[release-notes/gnome-3-18] Update French translation



commit 94f492d345599cf7c751f2e9725c380af449dbbb
Author: Alexandre Franke <alexandre franke gmail com>
Date:   Thu Sep 17 13:52:15 2015 +0200

    Update French translation

 help/fr/fr.po |  123 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------
 1 files changed, 105 insertions(+), 18 deletions(-)
---
diff --git a/help/fr/fr.po b/help/fr/fr.po
index afc2249..f05a568 100644
--- a/help/fr/fr.po
+++ b/help/fr/fr.po
@@ -10,7 +10,7 @@
 # Luc Pionchon <pionchon luc gmail com>, 2011-2013.
 # Mickael Albertus <mickael albertus gmail com>, 2012.
 # Julien Hardelin <jhardlin orange fr>, 2012.
-# Alain Lojewski <allomervan gmail com>, 2013-2014.
+# Alain Lojewski <allomervan gmail com>, 2013-2015.
 # Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2013.
 # Sébastien Lafargue <slafargue src gnome org>, 2014.
 #
@@ -18,8 +18,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: release-notes gnome-2-30\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-09-16 19:12+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-03-26 09:56+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-09-17 11:32+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-09-17 10:17+0200\n"
 "Last-Translator: Claude Paroz <claude 2xlibre net>\n"
 "Language-Team: French <gnomefr traduc org>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -40,7 +40,7 @@ msgstr ""
 "Luc Pionchon <pionchon luc gmail com>, 2011-2013\n"
 "Mickael Albertus <mickael albertus gmail com>, 2012\n"
 "Julien Hardelin <jhardlin orange fr>, 2012\n"
-"Alain Lojewski <allomervan gmail com>, 2013-2014\n"
+"Alain Lojewski <allomervan gmail com>, 2013-2015\n"
 "Sébastien Lafargue <slafargue src gnome org>, 2014"
 
 #. (itstool) path: media
@@ -85,7 +85,7 @@ msgstr ""
 #: C/index.page:68
 msgctxt "_"
 msgid ""
-"external ref='figures/calendar.png' md5='ea32d1ce5945efd0070ca3da833bd9bf'"
+"external ref='figures/calendar.png' md5='d56076ce72bf6fd297d0d5a27b8764d4'"
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: media
@@ -110,7 +110,7 @@ msgstr ""
 #: C/index.page:81
 msgctxt "_"
 msgid ""
-"external ref='figures/characters.png' md5='c9e30091ab1b815c08909022924c977b'"
+"external ref='figures/characters.png' md5='dc9afbabb12c7ec2c1936096d7f241b8'"
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/title
@@ -133,7 +133,7 @@ msgstr "Creative Commons Partage à l'identique 4.0"
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/index.page:27
 msgid "Introducing GNOME 3.18: Gothenburg"
-msgstr ""
+msgstr "Présentation de GNOME 3.18 : Göteborg"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/index.page:29
@@ -156,11 +156,16 @@ msgid ""
 "GNOME’s main annual conference, and is only possible due to the hard work of "
 "local volunteers. In 2015, it was held in Gothenburg, Sweden."
 msgstr ""
+"Nous avons nommé la 3.18 « Göteborg » en hommage à l'équipe organisatrice "
+"du GUADEC 2015. Le <link href=\"https://www.guadec.org/\";>GUADEC</link> est "
+"la principale conférence annuelle de GNOME et n'est possible que grâce au "
+"travail acharné des volontaires locaux. Cette année, elle a eu lieu à "
+"Göteborg, en Suède."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/index.page:34
 msgid "Google Drive Integration"
-msgstr "Integration de Google Drive"
+msgstr "Intégration de Google Drive"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/index.page:36
@@ -170,6 +175,11 @@ msgid ""
 "simply add your Google account through the Online Accounts settings, and "
 "Google Drive will automatically appear in the files places sidebar."
 msgstr ""
+"GNOME 3.18 permet maintenant d'accéder à Google Drive directement depuis "
+"l'application Fichiers comme depuis la boîte de dialogue du sélecteur de "
+"fichiers. Pour utiliser cette possibilité, ajoutez seulement votre compte "
+"Google par le biais des paramètres Compte en ligne et Google drive apparaît "
+"automatiquement dans le panneau latéral des emplacements de fichiers."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/index.page:37
@@ -179,11 +189,17 @@ msgid ""
 "can be created just like regular folders. It is also really easy to upload "
 "files to Google Drive — all you have to do is move or copy them across."
 msgstr ""
+"Une fois paramétré, Google Drive se comporte pratiquement de la même manière "
+"que vos autres fichiers et dossiers : les fichiers s'ouvrent avec vos "
+"applications habituelles et vous pouvez créer des dossiers comme à "
+"l'habitude. Il est aussi très aisé de télécharger des fichiers dans Google "
+"Drive — tout ce que vous avez à faire est de les déplacer ou de les "
+"copier-coller."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/index.page:41
 msgid "Files Improvements"
-msgstr "Des améliorations dans Fichiers"
+msgstr "Améliorations dans l'application Fichiers"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/index.page:43
@@ -194,6 +210,12 @@ msgid ""
 "and network locations. Many of these locations are no longer automatically "
 "shown in the places sidebar, which helps to avoid clutter."
 msgstr ""
+"Dans l'application Fichiers et dans les boîtes de dialogue Ouvrir et "
+"Enregistrer, le panneau latéral des emplacements de fichiers a été repensé. "
+"Un nouvel emplacement appelé <gui>Autres emplacements</gui> a vu le jour. Il "
+"permet une vue d'ensemble très pratique des emplacements locaux ainsi que "
+"distants. Beaucoup de ces emplacements ne s'affichent plus dans la barre "
+"latérale, ce qui évite l'encombrement."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/index.page:44
@@ -204,6 +226,11 @@ msgid ""
 "easily see progress at a glance, and avoids progress windows getting in the "
 "way."
 msgstr ""
+"Nous avons aussi amélioré les opérations longues, comme copier ou déplacer "
+"de nombreux fichiers : un bouton permet d'afficher la progression du "
+"processus et d'autres informations dans la barre d'en-têtes. Cela permet de "
+"visualiser la progression au besoin sans avoir une fenêtre intempestive "
+"affichée devant les yeux."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/index.page:46
@@ -211,6 +238,8 @@ msgid ""
 "There have also been a huge number of smaller improvements to the files "
 "experience during the 3.18 cycle. Here are some of them:"
 msgstr ""
+"De très nombreuses petites améliorations sur le maniement des fichiers ont "
+"été faites pendant le cycle de la 3.18. En voici quelques-unes :"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/index.page:48
@@ -219,6 +248,10 @@ msgid ""
 "operations now use dialogs and popovers to provide feedback and a clearer "
 "workflow. (This change was introduced following user testing results.)"
 msgstr ""
+"La création de dossiers et le renommage des fichiers et dossiers : le "
+"processus passe maintenant par des boîtes de dialogue et des bannières pour "
+"donner les informations et un flux plus transparent. (Cette modification est "
+"fait suite à des tests effectués auprès d'utilisateurs.)"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/index.page:49
@@ -227,6 +260,9 @@ msgid ""
 "automatically activated by typing, and is consistent with other GNOME "
 "applications."
 msgstr ""
+"Une nouvelle fonction de recherche pour les boîtes de dialogue Ouvrir et "
+"Enregistrer : elle s'active automatiquement dès la première saisie et est en "
+"cohérence avec les autres applications GNOME."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/index.page:50
@@ -234,6 +270,8 @@ msgid ""
 "Context menus can now be accessed using a touch screen — to activate, just "
 "press and hold."
 msgstr ""
+"Les menus contextuels sont maintenant accessibles via un écran tactile : "
+"pour activer, touchez et restez appuyé."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/index.page:51
@@ -242,6 +280,11 @@ msgid ""
 "drop target, in order to make it obvious how to create bookmarks through "
 "drag and drop. (This change is another response to user testing results.)"
 msgstr ""
+"Lors du glisser-déposer d'un fichier ou d'un dossier : la barre latérale des "
+"emplacements affiche une cible de destination mise en valeur pour mettre en "
+"évidence la manière de créer des marque-pages pendant un glisser-déposer. "
+"(Cette modification est un autre résultat de tests effectués auprès des "
+"utilisateurs.)"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/index.page:52
@@ -249,6 +292,8 @@ msgid ""
 "Placeholders are now displayed when folders are empty, or when no search "
 "results are found."
 msgstr ""
+"Des éléments de substitution sont maintenant affichés lorsque les dossiers sont vides ou "
+"qu'il n'y a pas de résultat à une recherche."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/index.page:53
@@ -256,6 +301,8 @@ msgid ""
 "Recursive search is now automatically disabled when searching remote "
 "locations, in order to prevent performance problems."
 msgstr ""
+"La recherche récursive : elle est maintenant automatiquement désactivée lors "
+"de recherches dans des emplacements distants pour améliorer les performances."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/index.page:54
@@ -263,6 +310,8 @@ msgid ""
 "Recent files lists have been improved, and now show the full location of "
 "each file."
 msgstr ""
+"La liste des fichiers récents : elle affiche maintenant l'emplacement "
+"complet de chaque fichier."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/index.page:59
@@ -274,10 +323,16 @@ msgstr "Mises à jour des micro-logiciels"
 msgid ""
 "In the past, it has been difficult to update device software (such as your "
 "computer’s BIOS) under GNOME. Now this has changed, thanks to a new "
-"initiative called the <link href=\"https://beta-lvfs.rhcloud.com/\";>Linux "
-"Vendor Firmware Service</link>. This aims to make it possible for hardware "
+"initiative called the <link href=\"http://www.fwupd.org/\";>Linux Vendor "
+"Firmware Service</link>. This aims to make it possible for hardware "
 "manufacturers to distribute firmware updates for GNU/Linux."
 msgstr ""
+"Auparavant, il était difficile de mettre à jour les logiciels des "
+"périphériques (comme le bios de votre ordinateur) sous GNOME. À présent, "
+"grâce à une nouvelle initiative appelée le <link href=\"http://www.fwupd.org/";
+"\">Service fournisseur des micro-logiciels Linux (LVFS)</link>. "
+"Il autorise maintenant  les fabricants de matériel informatique à distribuer "
+"des mises à jour pour les micro-logiciels sous Linux."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/index.page:62
@@ -287,6 +342,11 @@ msgid ""
 "hardware, Software will automatically make it available to install the same "
 "way as other software updates."
 msgstr ""
+"Le service fournisseur des micro-logiciels Linux (LVFS) est totalement "
+"intégré dans GNOME 3.18 et fonctionne de manière automatique. Lorsqu'une "
+"mise à jour est disponible pour le matériel de votre périphérique, "
+"l'application Logiciels l'installe automatiquement comme elle le fait pour "
+"les autres mises à jour de programmes."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/index.page:63
@@ -294,11 +354,13 @@ msgid ""
 "This feature can also be used to update the device software on removable "
 "devices, such as monitors, USB hubs and color colorimeters."
 msgstr ""
+"Cette fonction sert aussi à mettre à jour les logiciels de périphériques "
+"amovibles, comme les écrans, les terminaux USB et les colorimètres."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/index.page:67
 msgid "New Calendar Application"
-msgstr "Nouvelle application d'agenda"
+msgstr "La nouvelle application Agenda"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/index.page:69
@@ -309,6 +371,11 @@ msgid ""
 "the GNOME application suite. It is attractive, simple to use, and is fully "
 "integrated with GNOME Online Accounts."
 msgstr ""
+"Agenda est une nouvelle application GNOME qui était déjà proposée dans la "
+"3.16 en pré-version. Écrite pour être intégrée dans GNOME 3 et cohérente "
+"avec les autres applications de GNOME 3, Agenda est un bel ajout à la "
+"collection des applications GNOME. Elle est esthétique, simple d'utilisation "
+"et complètement intégrée avec les comptes en ligne GNOME."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/index.page:70
@@ -318,11 +385,15 @@ msgid ""
 "calendars from URLs, online accounts integration, and event viewing and "
 "editing."
 msgstr ""
+"La liste des fonctions principales est simple et directe : vue par mois et "
+"par année, recherche, possibilité d'ajouter des agendas depuis des fichiers "
+"locaux et d'URL distants, intégration avec les comptes en ligne ainsi "
+"qu'affichage des événements et leur modification."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/index.page:74
 msgid "Automatic Screen Brightness"
-msgstr "Luminosité de l'écran automatique"
+msgstr "Ajustement automatique de la luminosité de l'écran"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/index.page:76
@@ -333,11 +404,17 @@ msgid ""
 "consumption. An option is provided to disable automatic screen brightness in "
 "the <gui>Power</gui> settings, should you want to turn it off."
 msgstr ""
+"Si votre ordinateur est doté d'un capteur de lumière, GNOME 3 peut "
+"maintenant s'en servir pour ajuster automatiquement la luminosité de votre "
+"écran. Cette fonction optimise la lisibilité de l'écran mais réduit aussi la "
+"consommation électrique et ménage ainsi la batterie. Si vous le souhaitez, "
+"vous avez néanmoins la possibilité de désactiver cette fonction dans les "
+"paramètres d'<gui>Énergie</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/index.page:80
 msgid "New Characters Application"
-msgstr "Nouvelle application Caractères"
+msgstr "La nouvelle application Caractères"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/index.page:82
@@ -347,6 +424,10 @@ msgid ""
 "your documents and communications, such as punctuation marks, bullets, "
 "currency and mathematical symbols."
 msgstr ""
+"Caractères est une autre nouvelle application embarquée dans GNOME 3.18. "
+"Elle vous permet de rechercher facilement beaucoup de caractères pour les utiliser dans les "
+"documents et les courriels, tels que signes de ponctuation, puces, symboles "
+"monétaires et mathématiques."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/index.page:83
@@ -358,10 +439,17 @@ msgid ""
 "filtering by font, and a section which shows locale-specific characters that "
 "are relevant to your input method settings."
 msgstr ""
+"Elle permet de trouver des caractères intéressants au milieu de différentes "
+"catégories. Elle se souvient aussi des caractères déjà utilisés dans le "
+"passé afin de les ressortir facilement très vite. Caractères permet "
+"d'utiliser la fonction recherche disponible dans la vue d'ensemble des "
+"activités et de la filtrer par police. Elle comprend aussi une section qui "
+"affiche les caractères spécifiques locaux relevant de vos propres paramètres "
+"de saisie."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/index.page:87
-msgid "And that’s not all"
+msgid "And That’s Not All"
 msgstr "Et ce n'est pas tout"
 
 #. (itstool) path: section/p
@@ -484,7 +572,7 @@ msgstr ""
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/more.page:73
 msgctxt "_"
-msgid "external ref='figures/todo.png' md5='b7bf1148ff6f56c1f7f67261c2779f8a'"
+msgid "external ref='figures/todo.png' md5='f8ea599d1d55075589265ac1d29d4019'"
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
@@ -813,8 +901,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/developers.page:24
 msgid "What’s New for Developers and System Administrators"
-msgstr ""
-"Nouveautés pour les développeurs et les administrateurs système"
+msgstr "Nouveautés pour les développeurs et les administrateurs système"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/developers.page:26


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]