[release-notes/gnome-3-18] Update Galician translations



commit 24bcb515939e1a27c94d47066c72f6200a49a564
Author: Fran Dieguez <fran openhost es>
Date:   Thu Sep 17 13:32:10 2015 +0200

    Update Galician translations
    
    Signed-off-by: Fran Dieguez <fran openhost es>

 help/gl/gl.po |   93 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------
 1 files changed, 76 insertions(+), 17 deletions(-)
---
diff --git a/help/gl/gl.po b/help/gl/gl.po
index 9af28cb..007b276 100644
--- a/help/gl/gl.po
+++ b/help/gl/gl.po
@@ -2,20 +2,19 @@
 # Copyright (C) 2015 release-notes's COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the release-notes package.
 # Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2015.
-#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: release-notes gnome-3-18\n"
 "POT-Creation-Date: 2015-09-16 19:14+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-09-17 01:27+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-09-17 13:31+0200\n"
 "Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>\n"
-"Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl gnome org>\n"
+"Language-Team: gnome-l10n-gl gnome org\n"
 "Language: gl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
 #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
@@ -104,7 +103,7 @@ msgstr ""
 #: C/index.page:16
 msgctxt "link"
 msgid "GNOME 3.18 Release Notes"
-msgstr "Notas da publicación de GNOME 3.16"
+msgstr "Notas da publicación de GNOME 3.18"
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/index.page:17
@@ -233,6 +232,10 @@ msgid ""
 "operations now use dialogs and popovers to provide feedback and a clearer "
 "workflow. (This change was introduced following user testing results.)"
 msgstr ""
+"Melloramos a creación de cartafoles, así como o renomeado de ficheiros e "
+"cartafoles. Estas operacións agora usan diálogos e xanelas emerxentes para "
+"fornecer información e un fluxo de traballo máis limpo. (Este cambio foi "
+"introducido logo dos resultados das probas con usuarios)"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/index.page:49
@@ -241,6 +244,9 @@ msgid ""
 "automatically activated by typing, and is consistent with other GNOME "
 "applications."
 msgstr ""
+"Engadiuse unha nova característica de busca nos diálogos de apertura e "
+"gardado. Isto activase automaticamente ao escribir, e está completamente "
+"integrado con outros aplicativos de GNOME."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/index.page:50
@@ -248,6 +254,8 @@ msgid ""
 "Context menus can now be accessed using a touch screen — to activate, just "
 "press and hold."
 msgstr ""
+"Agora poderá acceder aos menús contextuais usando unha pantalla táctil — "
+"para activalo, simplemente prema sobre e el e manteña."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/index.page:51
@@ -256,6 +264,10 @@ msgid ""
 "drop target, in order to make it obvious how to create bookmarks through "
 "drag and drop. (This change is another response to user testing results.)"
 msgstr ""
+"Ao arrastrar un ficheiro ou un cartafol, a barra lateral de lugares agora "
+"mostra un obxectivo onde soltar máis prominente, isto fai moito máis obvio "
+"como crear marcadores usando arrastrar e soltar. (Este cambio tamén foi unha "
+"resposta aos resultados das probas con usuarios)"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/index.page:52
@@ -270,6 +282,8 @@ msgid ""
 "Recursive search is now automatically disabled when searching remote "
 "locations, in order to prevent performance problems."
 msgstr ""
+"A busca recursiva agora está desactivada ao buscar en localizacións remotas, "
+"desta forma evítanse problemas de rendemento."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/index.page:54
@@ -277,6 +291,8 @@ msgid ""
 "Recent files lists have been improved, and now show the full location of "
 "each file."
 msgstr ""
+"O listado de ficheiros recentes foi mellorado, e agora mostra a localización "
+"completa para cada ficheiro."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/index.page:59
@@ -292,6 +308,12 @@ msgid ""
 "Vendor Firmware Service</link>. This aims to make it possible for hardware "
 "manufacturers to distribute firmware updates for GNU/Linux."
 msgstr ""
+"No pasado, era moi difícil actualizar o software dos dispositivos (por "
+"exemplo a BIOS do computador) empregando GNOME. Agora todo isto cambiou "
+"grazas á nova iniciativa chamada <link href=\"https://beta-lvfs.rhcloud.com/";
+"\">Linux Vendor Firmware Service</link>. O seu obxectivo é facer posíbel que "
+"os fabricantes de hardware poidan distribuír actualizacións de firmware para "
+"GNU/Linux."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/index.page:62
@@ -301,6 +323,11 @@ msgid ""
 "hardware, Software will automatically make it available to install the same "
 "way as other software updates."
 msgstr ""
+"O Linux Vendor Firmware Service está integrado completamente con GNOME 3.18, "
+"e funciona automaticamente. Se hai dispoñíbel unha actualización para o "
+"hardware do seu dispositivo, Software pora á súa disposición automaticamente "
+"a actualización para instalalo da mesma forma que calquera outra "
+"actualización de software."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/index.page:63
@@ -308,6 +335,9 @@ msgid ""
 "This feature can also be used to update the device software on removable "
 "devices, such as monitors, USB hubs and color colorimeters."
 msgstr ""
+"Esta característica tamén pode usarse para actualizar o software do "
+"dispositivo en dispositivos removíbeis, como monitores, concentradores USB e "
+"colorímetros."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/index.page:67
@@ -324,7 +354,7 @@ msgid ""
 "integrated with GNOME Online Accounts."
 msgstr ""
 "Calendario é un novo aplicativo para GNOME, inicialmente presentado como "
-"unha vista previa en 3.16. Deseñado para ser consistente con outros "
+"unha vista previa en 3.18. Deseñado para ser consistente con outros "
 "aplicativos de GNOME 3, e para ser integrados completamente con GNOME 3, "
 "Calendarios realiza un gran engadido ao conxunto de aplicativos de GNOME. É "
 "bonito, doado de usar e está completamente integrado coas Contas en liña de "
@@ -338,6 +368,10 @@ msgid ""
 "calendars from URLs, online accounts integration, and event viewing and "
 "editing."
 msgstr ""
+"A lista de características inicial é simple e directa, incluíndo vistas de "
+"ano e mes, busca, a habilidade de engadir calendarios desde ficheiros e "
+"calendarios remotos mediante URLs, integración con Contas en liña e "
+"visualización e edición de eventos."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/index.page:74
@@ -421,12 +455,12 @@ msgid ""
 "make GNOME 3.18 available very soon, and some already have development "
 "versions that include the new GNOME release."
 msgstr ""
-"Software de GNOME é <link href=\"https://gnu.org/philosophy/free-sw.html";
-"\">Software libre</link>: todo o <link href=\"http://git.gnome.org/\";>noso "
+"Software de GNOME é <link href=\"https://gnu.org/philosophy/free-sw.html\";>"
+"Software libre</link>: todo o <link href=\"http://git.gnome.org/\";>noso "
 "código fonte</link> está dispoñíbel para descargar e pode modificalo e "
 "redistribuílo libremente. Para instalalo, recomendámoslle que agarde que os "
 "paquetes oficiais fornecidos polo seu fabricante ou distribución. As "
-"distribucións importantes contarán con GNOME 3.16 moi pronto e algunhas "
+"distribucións importantes contarán con GNOME 3.18 moi pronto e algunhas "
 "versións de desenvolvemento xa contan coa nova publicación de GNOME."
 
 #. (itstool) path: section/title
@@ -607,6 +641,8 @@ msgid ""
 "Boxes is the GNOME application for using virtual and remote machines. For "
 "3.18, it has been made more powerful, with a range of improvements:"
 msgstr ""
+"Caixas é o aplicativo de GNOME para usar máquinas virtuais e remotas. En "
+"3.18, fíxose aínda máis potente obtendo moitas melloras:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/more.page:49
@@ -634,12 +670,13 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/more.page:52
 msgid "It is now possible to do express installs with Fedora 21 and newer."
-msgstr ""
+msgstr "Agora é posíbel facer instalacións rápidas con Fedora 21 e superior."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/more.page:53
 msgid "The force shutdown and restart actions are now easier to access."
 msgstr ""
+"As accións de apagado e reinicio forzado teñen agora un acceso máis doado."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/more.page:54
@@ -654,7 +691,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/more.page:59
 msgid "Touch Improvements"
-msgstr ""
+msgstr "Melloras «táctiles»"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/more.page:61
@@ -808,7 +845,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/more.page:91
 msgid "Web’s built-in PDF viewer now has a search function."
-msgstr ""
+msgstr "O visor integrado de PDF en Web agora permite buscar nos documentos."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/more.page:92
@@ -860,12 +897,14 @@ msgstr "external ref='figures/hig.png' md5='5ba65268b88dc76cd9b7c8e21a31cfe5'"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/developers.page:14
 msgid "New features for those working with GNOME technologies"
-msgstr ""
+msgstr "Novas características para os que traballan coas tecnoloxías de GNOME"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/developers.page:24
 msgid "What’s New for Developers and System Administrators"
 msgstr ""
+"Novidades para os desenvolvedores, administradores de sistemas e "
+"distribuidores"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/developers.page:26
@@ -931,7 +970,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/developers.page:38
 msgid "Builder now has autocompletion for Python, using Jedi."
-msgstr ""
+msgstr "Builder conta agora con autocompletado para Python, empregando Jedi."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/developers.page:39
@@ -947,6 +986,8 @@ msgid ""
 "A new plug-in system has been introduced, which allows plug-ins to be "
 "written using Python 3, C or Vala."
 msgstr ""
+"Introduciuse un novo sistema de engadidos, o cal permite que se poidan "
+"escribir engadidos empregando Python 3, C ou Vala."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/developers.page:45
@@ -1077,6 +1118,8 @@ msgid ""
 "<code>GtkGesture</code> now has built-in support for touchpad gestures (only "
 "available on Wayland)."
 msgstr ""
+"<code>GtkGesture</code> agora conta con compatibilidade integrada para "
+"xestos na área táctil (só dispoñíbel en Wayland)."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/developers.page:74
@@ -1091,7 +1134,7 @@ msgstr ""
 #: C/developers.page:75
 #, no-wrap
 msgid "gsettings set org.gtk.Settings.Debug enable-inspector-keybinding true"
-msgstr ""
+msgstr "gsettings set org.gtk.Settings.Debug enable-inspector-keybinding true"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/developers.page:79
@@ -1128,7 +1171,7 @@ msgstr "GLib"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/developers.page:86
 msgid "Changes in GLib for 3.18 include:"
-msgstr ""
+msgstr "Os cambios que Glib en 3.18 inclúe son:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/developers.page:88
@@ -1201,6 +1244,7 @@ msgstr "WebKitGTK+"
 msgid ""
 "The new version of WebKitGTK+ includes a range of new APIs and features:"
 msgstr ""
+"A nova versión de WebKitGTK+ inclún conxunto de novas APIs e características:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/developers.page:109
@@ -1208,6 +1252,8 @@ msgid ""
 "The web inspector <link href=\"https://www.webkit.org/blog/3574/web-";
 "inspector-interface-changes/\">has been overhauled</link>, with new features."
 msgstr ""
+"O inspector web <link href=\"https://www.webkit.org/blog/3574/web-inspector-";
+"interface-changes/\">foi reformulado</link>, con novas características."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/developers.page:110
@@ -1215,6 +1261,8 @@ msgid ""
 "New APIs, such as <code>WebKitWebEditor</code>, make it easier to integrate "
 "WebKit into applications, particularly as an editor."
 msgstr ""
+"Novos APIs, como <code>WebKitWebEditor</code>, que fai máis doado integrar "
+"WebKit nos aplicativos, particularmente como un editor."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/developers.page:111
@@ -1246,7 +1294,7 @@ msgstr "Outras melloras"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/developers.page:119
 msgid "Other improvements for developers in GNOME 3.18 include:"
-msgstr ""
+msgstr "Outras melloras para desenvolvedores que destacamos en GNOME 3.18:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/developers.page:121
@@ -1264,6 +1312,8 @@ msgid ""
 "gedit now has a minimap, which shows an overview of a file next to the "
 "scrollbar."
 msgstr ""
+"gedit conta agora con un minimapa, que lle mostra unha vista previa do "
+"ficheiro ao lado da barra de desprazamento."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/developers.page:123
@@ -1271,16 +1321,20 @@ msgid ""
 "gitg has a new first run experience, which helps to automatically add "
 "repositories in your home directory."
 msgstr ""
+"gitg conta con unha nova experiencia no primeiro inicio, a cal lle axudará a "
+"engadir repositorios de forma automática desde o seu cartafol persoal."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/developers.page:124
 msgid "A new gedit plug-in allows finding text in all files."
 msgstr ""
+"Un novo engadido de gedit permítelle buscar texto en todos os ficheiros."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/i18n.page:17
 msgid "Learn about the different languages in which GNOME 3.18 is available"
 msgstr ""
+"Saiba máis sobre os diferentes linguaxes nos que está dispoñíbel GNOME 3.18"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/i18n.page:27
@@ -1295,6 +1349,11 @@ msgid ""
 "support for more than 41 languages with at least 80 percent of strings "
 "translated. User documentation is also available in many languages."
 msgstr ""
+"Grazas aos membros do <link href=\"https://wiki.gnome.org/";
+"TranslationProject\">Proxecto de tradución de GNOME</link> repartidos por "
+"todo o mundo, GNOME 3.18 está dispoñíbel en máis de 41 idiomas con cando "
+"menos un 80% das cadeas traducidas. A documentación de usuario tamén está "
+"dispoñíbel en varios idiomas."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/i18n.page:32


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]