[ghex] Updated Portuguese translation



commit d065ea2241a87adf3e5453a9e8e6510451272746
Author: Pedro Albuquerque <palbuquerque73 gmail com>
Date:   Thu Sep 17 05:40:05 2015 +0000

    Updated Portuguese translation

 po/pt.po | 1419 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 702 insertions(+), 717 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index a4923b7..ee8cd6a 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -4,1104 +4,941 @@
 # Nuno Ferreira <nmrf rnl ist utl pt>, 1999
 # Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>, 2002, 2003.
 # Filipe Gomes <filipefgomes gmail com>, 2010.
-# 
+# Pedro Albuquerque <palbuquerque73 gmail com>, 2015.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 2.4\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-08 01:01+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-03-07 17:03+0000\n"
-"Last-Translator: Filipe Gomes <filipefgomes gmail com>\n"
-"Language-Team: Portuguese <gnome_pt yahoogroups com>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"product=ghex&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-04-28 15:37+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-09-17 06:28+0100\n"
+"Last-Translator: Pedro Albuquerque <palbuquerque73 gmail com>\n"
+"Language-Team: Português <palbuquerque73 gmail com>\n"
+"Language: pt\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
 
-#: ../ghex.desktop.in.h:1 ../src/ghex-window.c:497 ../src/ghex-window.c:945
+#: ../data/ghex.desktop.in.h:1 ../src/ghex-window.c:664
+#: ../src/ghex-window.c:1100
 msgid "GHex"
 msgstr "GHex"
 
-#: ../ghex.desktop.in.h:2
-msgid "Hexadecimal Editor"
-msgstr "Editor Hexadecimal"
+#: ../data/ghex.desktop.in.h:2
+msgid "Hex Editor"
+msgstr "Editor hexadecimal"
 
-#: ../ghex.desktop.in.h:3
-msgid "Inspect and edit the contents of files"
-msgstr "Inspeccione e edite o conteúdo dos ficheiros"
+#: ../data/ghex.desktop.in.h:3
+#| msgid "Inspect and edit the contents of files"
+msgid "Inspect and edit binary files"
+msgstr "Inspecione e edite ficheiros binários"
 
-#: ../src/chartable.c:144
+#. TRANSLATORS: here, 'binay' means a binary file (not the base-2 numeric system)
+#: ../data/ghex.desktop.in.h:5
+msgid "binary;debug;"
+msgstr "binário;depuração;"
+
+#: ../src/chartable.c:147
 msgid "ASCII"
 msgstr "ASCII"
 
-#: ../src/chartable.c:144
+#: ../src/chartable.c:147
 msgid "Hex"
-msgstr "Hex"
+msgstr "Hexadecimal"
 
-#: ../src/chartable.c:144 ../src/preferences.c:145
+#: ../src/chartable.c:147 ../src/preferences.c:142
 msgid "Decimal"
 msgstr "Decimal"
 
-#: ../src/chartable.c:145
+#: ../src/chartable.c:148
 msgid "Octal"
 msgstr "Octal"
 
-#: ../src/chartable.c:145
+#: ../src/chartable.c:148
 msgid "Binary"
 msgstr "Binário"
 
-#: ../src/chartable.c:161
+#: ../src/chartable.c:164
 msgid "Character table"
-msgstr "Tabela caracteres"
+msgstr "Tabela de carateres"
 
-#: ../src/converter.c:229
+#: ../src/converter.c:232
 msgid "Base Converter"
-msgstr "Conversori Bases"
+msgstr "Conversor de base"
 
 #. entries
-#: ../src/converter.c:250
+#: ../src/converter.c:253
 msgid "_Binary:"
 msgstr "_Binário:"
 
-#: ../src/converter.c:252
+#: ../src/converter.c:255
 msgid "_Octal:"
 msgstr "_Octal:"
 
-#: ../src/converter.c:254
+#: ../src/converter.c:257
 msgid "_Decimal:"
 msgstr "_Decimal:"
 
-#: ../src/converter.c:256
+#: ../src/converter.c:259
 msgid "_Hex:"
-msgstr "_Hex:"
+msgstr "_Hexadecimal:"
 
-#: ../src/converter.c:258
+#: ../src/converter.c:261
 msgid "_ASCII:"
 msgstr "_ASCII:"
 
 #. get cursor button
-#: ../src/converter.c:262
+#: ../src/converter.c:265
 msgid "_Get cursor value"
-msgstr "_Obter valor cursor"
+msgstr "_Obter valor do cursor"
 
-#: ../src/converter.c:276
+#: ../src/converter.c:279
 msgid "Get cursor value"
-msgstr "Obter valor cursor"
+msgstr "Obter valor do cursor"
 
-#: ../src/converter.c:276
+#: ../src/converter.c:279
 msgid "Gets the value at cursor in binary, octal, decimal, hex and ASCII"
-msgstr "Obtém o valor no cursor em binário, octal, decimal, hex e ASCII"
+msgstr ""
+"Obtém o valor no cursor em binário, octal, decimal, hexadecimal e ASCII"
 
-#: ../src/converter.c:416
+#: ../src/converter.c:419
 msgid "ERROR"
 msgstr "ERRO"
 
-#: ../src/findreplace.c:96 ../src/findreplace.c:220 ../src/ui.c:966
+#: ../src/findreplace.c:97 ../src/findreplace.c:221 ../src/ui.c:877
 #, c-format
 msgid "GHex (%s): Find Data"
-msgstr "GHex (%s): Procurar Dados"
+msgstr "GHex (%s): localizar dados"
 
-#: ../src/findreplace.c:100 ../src/findreplace.c:160 ../src/findreplace.c:356
+#: ../src/findreplace.c:101 ../src/findreplace.c:161 ../src/findreplace.c:359
 msgid "Find String"
-msgstr "Procurar Cadeia"
+msgstr "Localizar cadeia"
 
-#: ../src/findreplace.c:107 ../src/findreplace.c:257
+#: ../src/findreplace.c:108 ../src/findreplace.c:258
 msgid "Find _Next"
-msgstr "Procurar _Seguinte"
+msgstr "Localizar _Seguinte"
 
-#: ../src/findreplace.c:114 ../src/findreplace.c:266
+#: ../src/findreplace.c:115 ../src/findreplace.c:267
 msgid "Find _Previous"
-msgstr "Procurar _Anterior"
+msgstr "Localizar _Anterior"
 
-#: ../src/findreplace.c:137 ../src/findreplace.c:410
+#: ../src/findreplace.c:138 ../src/findreplace.c:413
 msgid "Find Data"
-msgstr "Procurar Dados"
+msgstr "Localizar dados"
 
-#: ../src/findreplace.c:137 ../src/findreplace.c:410
+#: ../src/findreplace.c:138 ../src/findreplace.c:413
 msgid "Enter the hex data or ASCII data to search for"
-msgstr "Introduza os dados hex ou ASCII a procurar"
+msgstr "Insira os dados hexadecimais ou ASCII a procurar"
 
-#: ../src/findreplace.c:138
+#: ../src/findreplace.c:139
 msgid "Find Next"
-msgstr "Procurar Seguinte"
+msgstr "Localizar seguinte"
 
-#: ../src/findreplace.c:138 ../src/findreplace.c:412
+#: ../src/findreplace.c:139 ../src/findreplace.c:415
 msgid "Finds the next occurrence of the search string"
-msgstr "Encontra a próxima ocorrência da expressão de procura"
+msgstr "Encontra a ocorrência seguinte da cadeia de procura"
 
-#: ../src/findreplace.c:139
+#: ../src/findreplace.c:140
 msgid "Find previous"
-msgstr "Procurar anterior"
+msgstr "Localizar anterior"
 
-#: ../src/findreplace.c:139
+#: ../src/findreplace.c:140
 msgid "Finds the previous occurrence of the search string "
-msgstr "Encontra a ocorrência anterior da expressão de procura "
+msgstr "Encontra a ocorrência anterior da cadeia de procura "
 
-#: ../src/findreplace.c:140 ../src/findreplace.c:415 ../src/findreplace.c:463
+#: ../src/findreplace.c:141 ../src/findreplace.c:418 ../src/findreplace.c:469
 msgid "Cancel"
 msgstr "Cancelar"
 
-#: ../src/findreplace.c:140
+#: ../src/findreplace.c:141
 msgid "Closes find data window"
-msgstr "Fechar janela de procura de dados"
+msgstr "Fecha a janela de procura de dados"
 
-#: ../src/findreplace.c:156
+#: ../src/findreplace.c:157
 #, c-format
 msgid "GHex (%s): Find Data: Add search"
-msgstr "GHex (%s): Procurar Dados: Adicionar procura"
+msgstr "GHex (%s): localizar dados: adicionar procura"
 
-#: ../src/findreplace.c:178
+#: ../src/findreplace.c:179
 msgid "Add"
 msgstr "Adicionar"
 
-#: ../src/findreplace.c:234
+#: ../src/findreplace.c:235
 msgid "Search String"
-msgstr "Procurar Expressão"
+msgstr "Cadeia de procura"
 
-#: ../src/findreplace.c:242
+#: ../src/findreplace.c:243
 msgid "Highlight Colour"
-msgstr "Cor de Realce"
+msgstr "Cor de realce"
 
-#: ../src/findreplace.c:279
+#: ../src/findreplace.c:280
 msgid "_Add New"
-msgstr "_Adicionar Nova"
+msgstr "_Adicionar nova"
 
-#: ../src/findreplace.c:288
+#: ../src/findreplace.c:289
 msgid "_Remove Selected"
-msgstr "_Remover Seleccionada"
+msgstr "_Remover selecionada"
 
-#: ../src/findreplace.c:308 ../src/ghex-ui.xml.h:8
+#: ../src/findreplace.c:309
 msgid "Close"
 msgstr "Fechar"
 
-#: ../src/findreplace.c:308
+#: ../src/findreplace.c:309
 msgid "Closes advanced find window"
-msgstr "Fechar janela de procura avançada"
+msgstr "Fecha a janela de procura avançada"
 
-#: ../src/findreplace.c:352 ../src/ui.c:964
+#: ../src/findreplace.c:355 ../src/ui.c:875
 #, c-format
 msgid "GHex (%s): Find & Replace Data"
-msgstr "GHex (%s): Procurar & Substituir Dados"
+msgstr "GHex (%s): localizar & substituir dados"
 
-#: ../src/findreplace.c:365
+#: ../src/findreplace.c:368
 msgid "Replace With"
 msgstr "Substituir por"
 
-#: ../src/findreplace.c:372
+#: ../src/findreplace.c:375
 msgid "Find _next"
-msgstr "Procurar _seguinte"
+msgstr "Localizar _seguinte"
 
-#: ../src/findreplace.c:380
+#: ../src/findreplace.c:383
 msgid "_Replace"
-msgstr "Substitui_r"
+msgstr "_Substituir"
 
-#: ../src/findreplace.c:388
+#: ../src/findreplace.c:391
 msgid "Replace _All"
-msgstr "Substituir _Todas"
+msgstr "Substituir _Tudo"
 
-#: ../src/findreplace.c:411
+#: ../src/findreplace.c:414
 msgid "Replace Data"
-msgstr "Substituir Dados"
+msgstr "Substituir dados"
 
-#: ../src/findreplace.c:411
+#: ../src/findreplace.c:414
 msgid "Enter the hex data or ASCII data to replace with"
-msgstr "Introduza os dados hex ou ASCII com os quais substituir"
+msgstr "Insira os dados hexadecimais ou ASCII com os quais substituir"
 
-#: ../src/findreplace.c:412
+#: ../src/findreplace.c:415
 msgid "Find next"
-msgstr "Procurar seguinte"
+msgstr "Localizar seguinte"
 
-#: ../src/findreplace.c:413 ../src/ghex-ui.xml.h:51
+#: ../src/findreplace.c:416
 msgid "Replace"
 msgstr "Substituir"
 
-#: ../src/findreplace.c:413
+#: ../src/findreplace.c:416
 msgid "Replaces the search string with the replace string"
-msgstr "Substitui a expressão de procura pela de substituição"
+msgstr "Substitui a cadeia de procura pela de substituição"
 
-#: ../src/findreplace.c:414
+#: ../src/findreplace.c:417
 msgid "Replace All"
-msgstr "Substituir Todas"
+msgstr "Substituir tudo"
 
-#: ../src/findreplace.c:414
+#: ../src/findreplace.c:417
 msgid "Replaces all occurrences of the search string with the replace string"
 msgstr ""
-"Substitui todas as ocorrências da expressão de procura com a de substituição"
+"Substitui todas as ocorrências da cadeia de procura com a de substituição"
 
-#: ../src/findreplace.c:415
+#: ../src/findreplace.c:418
 msgid "Closes find and replace data window"
 msgstr "Fecha a janela de procura e substituição"
 
-#: ../src/findreplace.c:431 ../src/ui.c:962
+#: ../src/findreplace.c:434 ../src/ui.c:873
 #, c-format
 msgid "GHex (%s): Jump To Byte"
-msgstr "GHex (%s): Ir Para Byte"
+msgstr "GHex (%s): ir para byte"
 
-#: ../src/findreplace.c:461
+#: ../src/findreplace.c:467
 msgid "Jump to byte"
 msgstr "Ir para byte"
 
-#: ../src/findreplace.c:461
+#: ../src/findreplace.c:467
 msgid "Enter the byte to jump to"
-msgstr "Introduza o byte para onde ir"
+msgstr "Insira o byte para onde ir"
 
-#: ../src/findreplace.c:462
+#: ../src/findreplace.c:468
 msgid "OK"
-msgstr "OK"
+msgstr "Aceitar"
 
-#: ../src/findreplace.c:462
+#: ../src/findreplace.c:468
 msgid "Jumps to the specified byte"
 msgstr "Vai para o byte especificado"
 
-#: ../src/findreplace.c:463
+#: ../src/findreplace.c:469
 msgid "Closes jump to byte window"
-msgstr "Fecha a janela de ir para byte"
+msgstr "Fecha a janela Ir para byte"
 
-#: ../src/findreplace.c:526 ../src/findreplace.c:560 ../src/findreplace.c:644
+#: ../src/findreplace.c:532 ../src/findreplace.c:566 ../src/findreplace.c:673
 msgid "There is no active document to search!"
-msgstr "Não existe nenhum documento activo para procurar!"
+msgstr "Não existe nenhum documento ativo para procurar!"
 
-#: ../src/findreplace.c:533 ../src/findreplace.c:567 ../src/findreplace.c:651
-#: ../src/findreplace.c:685 ../src/findreplace.c:730
+#: ../src/findreplace.c:539 ../src/findreplace.c:573 ../src/findreplace.c:680
+#: ../src/findreplace.c:714 ../src/findreplace.c:759
 msgid "There is no string to search for!"
-msgstr "Não parece existir nenhuma cadeia a procurar!"
+msgstr "Não existe nenhuma cadeia a procurar!"
 
-#: ../src/findreplace.c:545 ../src/findreplace.c:660 ../src/findreplace.c:851
+#: ../src/findreplace.c:551 ../src/findreplace.c:689 ../src/findreplace.c:879
 msgid "End Of File reached"
-msgstr "Atingido o Fim de Ficheiro"
+msgstr "Atingido o fim de ficheiro"
 
-#: ../src/findreplace.c:546 ../src/findreplace.c:579 ../src/findreplace.c:659
-#: ../src/findreplace.c:852 ../src/findreplace.c:875
+#: ../src/findreplace.c:552 ../src/findreplace.c:585 ../src/findreplace.c:688
+#: ../src/findreplace.c:880 ../src/findreplace.c:903
 msgid "String was not found!\n"
-msgstr "Expressão não encontrada!\n"
+msgstr "Cadeia não encontrada!\n"
 
-#: ../src/findreplace.c:578 ../src/findreplace.c:874
+#: ../src/findreplace.c:584 ../src/findreplace.c:902
 msgid "Beginning Of File reached"
-msgstr "Atingido o Início de Ficheiro"
+msgstr "Atingido o início de ficheiro"
 
-#: ../src/findreplace.c:594
+#: ../src/findreplace.c:601
 msgid "There is no active document to move the cursor in!"
-msgstr "Não existe nenhum documento activo para onde mover o cursor!"
+msgstr "Não existe nenhum documento ativo para onde mover o cursor!"
 
-#: ../src/findreplace.c:600
+#: ../src/findreplace.c:619
 msgid "No offset has been specified!"
-msgstr "Deslocamento não foi especificado!"
+msgstr "Desvio não foi especificado!"
 
-#: ../src/findreplace.c:624
+#: ../src/findreplace.c:644
+msgid "The specified offset is beyond the  file boundaries!"
+msgstr "O desvio especificado está fora dos limites do ficheiro!"
+
+#: ../src/findreplace.c:652
 msgid "Can not position cursor beyond the End Of File!"
-msgstr "Não é possível posicionar o cursor após o Fim de Ficheiro!"
+msgstr "Impossível posicionar o cursor após o fim do ficheiro!"
 
-#: ../src/findreplace.c:631
+#: ../src/findreplace.c:659
+#| msgid ""
+#| "You may only give the offset as:\n"
+#| "  - a positive decimal number, or\n"
+#| "  - a hex number, beginning with '0x'"
 msgid ""
 "You may only give the offset as:\n"
 "  - a positive decimal number, or\n"
-"  - a hex number, beginning with '0x'"
+"  - a hex number, beginning with '0x', or\n"
+"  - a '+' or '-' sign, followed by a relative offset"
 msgstr ""
-"Pode apenas dar o deslocamento como:\n"
-"  - um número decimal positivo, ou\n"
-"  - um número hexadecimal, começado por '0x'"
+"Só pode indicar o desvio como:\n"
+"  - um número decimal positivo ou\n"
+"  - um número hexadecimal começado por \"0x\" ou\n"
+"  - um sinal \"+\" ou \"-\", seguidos de um desvio relativo"
 
-#: ../src/findreplace.c:676
+#: ../src/findreplace.c:705
 msgid "There is no active buffer to replace data in!"
-msgstr "Não existe nenhum documento activo onde substituir a expressão!"
+msgstr "Não existe nenhum buffer ativo onde substituir dados!"
 
-#: ../src/findreplace.c:701 ../src/findreplace.c:702
+#: ../src/findreplace.c:730 ../src/findreplace.c:731
 msgid "End Of File reached!"
-msgstr "Atingido o Fim de Ficheiro!"
+msgstr "Atingido o fim de ficheiro!"
 
-#: ../src/findreplace.c:721
+#: ../src/findreplace.c:750
 msgid "There is no active document to replace data in!"
-msgstr "Não existe nenhum documento activo onde substituir os dados!"
+msgstr "Não existe nenhum documento ativo onde substituir dados!"
 
-#: ../src/findreplace.c:751
+#: ../src/findreplace.c:780
 msgid "No occurrences were found."
 msgstr "Não foram encontradas ocorrências."
 
-#: ../src/findreplace.c:754
+#: ../src/findreplace.c:783
 #, c-format
 msgid "Replaced %d occurrence."
 msgid_plural "Replaced %d occurrences."
 msgstr[0] "Substituída %d ocorrência."
 msgstr[1] "Substituídas %d ocorrências."
 
-#: ../src/findreplace.c:794
+#: ../src/findreplace.c:823
 msgid "No string to search for!"
 msgstr "Nenhuma cadeia a procurar!"
 
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:1
-msgid "About this application"
-msgstr "Sobre esta aplicação"
-
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:2
-msgid "Add View"
-msgstr "Adicionar Vista"
+#: ../src/ghex-window.c:90
+#, c-format
+msgid ""
+"Can not open URI:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Impossível abrir URI:\n"
+"%s"
 
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:3
-msgid "Add a new view to the buffer"
-msgstr "Adiciona uma nova vista do documento"
+#: ../src/ghex-window.c:111
+#, c-format
+msgid ""
+"Can not open file:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Impossível abrir ficheiro:\n"
+"%s"
 
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:4
-msgid "Advanced Find"
-msgstr "Procura Avançada"
+#: ../src/ghex-window.c:340
+msgid "_File"
+msgstr "_Ficheiro"
 
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:5
-msgid "Bytes"
-msgstr "Bytes"
+#: ../src/ghex-window.c:341
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Editar"
 
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:6
-msgid "Character Table..."
-msgstr "Tabela Caracteres..."
+#: ../src/ghex-window.c:342
+msgid "_View"
+msgstr "_Ver"
 
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:7
-msgid "Character _Table"
-msgstr "_Tabela Caracteres"
+#: ../src/ghex-window.c:343
+msgid "_Group Data As"
+msgstr "_Agrupar dados como"
 
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:9
-msgid "Close the current file"
-msgstr "Fechar o ficheiro actual"
+#. View submenu
+#: ../src/ghex-window.c:344
+msgid "_Windows"
+msgstr "_Janelas"
 
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:10
-msgid "Configure the application"
-msgstr "Configurar a aplicação"
+#: ../src/ghex-window.c:345
+msgid "_Help"
+msgstr "A_Juda"
 
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:11
-msgid "Contents"
-msgstr "Conteudos"
+#. File menu
+#: ../src/ghex-window.c:348
+msgid "_Open..."
+msgstr "_Abrir..."
 
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:12
-msgid "Converter..."
-msgstr "Conversor..."
+#: ../src/ghex-window.c:349
+msgid "Open a file"
+msgstr "Abrir um ficheiro"
 
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:13
-msgid "Copy"
-msgstr "Copiar"
+#: ../src/ghex-window.c:351
+msgid "_Save"
+msgstr "_Gravar"
 
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:14
-msgid "Copy selection to clipboard"
-msgstr "Copiar selecção para área de transferência"
+#: ../src/ghex-window.c:352
+msgid "Save the current file"
+msgstr "Gravar o ficheiro atual"
 
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:15
-msgid "Cu_t"
-msgstr "Cor_tar"
+#: ../src/ghex-window.c:354
+msgid "Save _As..."
+msgstr "Gravar _Como..."
 
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:16
-msgid "Cut"
-msgstr "Cortar"
+#: ../src/ghex-window.c:355
+msgid "Save the current file with a different name"
+msgstr "Gravar o ficheiro atual com um nome diferente"
 
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:17
-msgid "Cut selection"
-msgstr "Cortar selecção"
+#: ../src/ghex-window.c:357
+msgid "Save As _HTML..."
+msgstr "Gravar como _HTML..."
 
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:18
-msgid "E_xit"
-msgstr "Sai_r"
+#: ../src/ghex-window.c:358
+msgid "Export data to HTML source"
+msgstr "Exportar dados para fonte HTML"
 
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:19
-msgid "Exit"
-msgstr "Sair"
+#: ../src/ghex-window.c:360
+msgid "_Revert"
+msgstr "_Reverter"
 
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:20
-msgid "Exit the program"
-msgstr "Sair da aplicação"
+#: ../src/ghex-window.c:361
+msgid "Revert to a saved version of the file"
+msgstr "Reverter para uma versão gravada do ficheiro"
 
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:21
-msgid "Export data to HTML source"
-msgstr "Exportar dados para fonte HTML"
+#: ../src/ghex-window.c:363
+msgid "_Print"
+msgstr "_Imprimir"
 
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:22
-msgid "Export to HTML..."
-msgstr "Exportar para HTML..."
+#: ../src/ghex-window.c:364
+msgid "Print the current file"
+msgstr "Imprimir o documento atual"
 
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:23
-msgid "Find"
-msgstr "Procurar"
+#: ../src/ghex-window.c:366
+msgid "Print Previe_w..."
+msgstr "Ante_Ver impressão..."
 
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:24
-msgid "Goto Byte"
-msgstr "Ir Para Byte"
+#: ../src/ghex-window.c:367
+msgid "Preview printed data"
+msgstr "Antever dados impressos"
 
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:25
-msgid "Group data by 16 bits"
-msgstr "Agrupar dados por 16 bits"
+#: ../src/ghex-window.c:369
+msgid "_Close"
+msgstr "_Fechar"
 
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:26
-msgid "Group data by 32 bits"
-msgstr "Agrupar dados por 32 bits"
+#: ../src/ghex-window.c:370
+msgid "Close the current file"
+msgstr "Fechar o ficheiro atual"
 
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:27
-msgid "Group data by 8 bits"
-msgstr "Agrupar dados por 8 bits"
+#: ../src/ghex-window.c:372
+msgid "E_xit"
+msgstr "_Sair"
 
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:28
-msgid "Help Chat"
-msgstr "Diálogo de Ajuda"
+#: ../src/ghex-window.c:373
+msgid "Exit the program"
+msgstr "Sair da aplicação"
 
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:29
-msgid "Help on this application"
-msgstr "Ajuda sobre esta aplicação"
+#. Edit menu
+#: ../src/ghex-window.c:377
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Desfazer"
 
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:30
-msgid "Insert Mode"
-msgstr "Modo Inserção"
+#: ../src/ghex-window.c:378
+msgid "Undo the last action"
+msgstr "Desfazer a última ação"
 
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:31
-msgid "Insert/overwrite data"
-msgstr "Inserir/sobrepor dados"
+#: ../src/ghex-window.c:380
+msgid "_Redo"
+msgstr "_Refazer"
 
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:32
-msgid "Jump to a certain position"
-msgstr "Ir para uma determinada posição"
+#: ../src/ghex-window.c:381
+msgid "Redo the undone action"
+msgstr "Refazer a ação desfeita"
 
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:33
-msgid "Longwords"
-msgstr "Longwords"
+#: ../src/ghex-window.c:383
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Copiar"
 
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:34
-msgid "Open"
-msgstr "Abrir"
+#: ../src/ghex-window.c:384
+msgid "Copy selection to clipboard"
+msgstr "Copiar seleção para a área de transferência"
 
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:35
-msgid "Open a file"
-msgstr "Abrir um ficheiro"
+#: ../src/ghex-window.c:386
+msgid "Cu_t"
+msgstr "Cor_Tar"
 
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:36
-msgid "Open base conversion dialog"
-msgstr "Abrir diálogo base de conversão"
+#: ../src/ghex-window.c:387
+msgid "Cut selection"
+msgstr "Cortar seleção"
 
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:37
+#: ../src/ghex-window.c:389
 msgid "Pa_ste"
-msgstr "Co_lar"
+msgstr "Co_Lar"
 
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:38
-msgid "Paste"
-msgstr "Colar"
-
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:39
+#: ../src/ghex-window.c:390
 msgid "Paste data from clipboard"
 msgstr "Colar dados da área de transferência"
 
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:40
-msgid "Preferences"
-msgstr "Preferências"
+#: ../src/ghex-window.c:392
+msgid "_Find"
+msgstr "Locali_Zar"
 
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:41
-msgid "Preview printed data"
-msgstr "Antever dados impressos"
+#: ../src/ghex-window.c:393
+msgid "Search for a string"
+msgstr "Procurar uma cadeia"
 
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:42
-msgid "Print"
-msgstr "Imprimir"
+#: ../src/ghex-window.c:395
+msgid "_Advanced Find"
+msgstr "Procura _Avançada"
 
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:43
-msgid "Print Previe_w..."
-msgstr "Ante_ver Impressão..."
+#: ../src/ghex-window.c:396
+msgid "Advanced Find"
+msgstr "Procura avançada"
 
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:44
-msgid "Print Preview..."
-msgstr "Ante_ver Impressão..."
+#: ../src/ghex-window.c:398
+msgid "R_eplace"
+msgstr "_Substituir"
 
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:45
-msgid "Print the current file"
-msgstr "Imprimir documento actual"
+#: ../src/ghex-window.c:399
+msgid "Replace a string"
+msgstr "Substituir uma cadeia"
 
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:46
-msgid "R_eplace"
-msgstr "S_ubstituir"
+#: ../src/ghex-window.c:401
+msgid "_Goto Byte..."
+msgstr "_Ir para byte..."
 
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:47
-msgid "Redo"
-msgstr "Refazer"
+#: ../src/ghex-window.c:402
+msgid "Jump to a certain position"
+msgstr "Ir para uma determinada posição"
 
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:48
-msgid "Redo the undone action"
-msgstr "Refazer a acção desfeita"
+#: ../src/ghex-window.c:404
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_Preferências"
 
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:49
-msgid "Remove View"
-msgstr "Remover vista"
+#: ../src/ghex-window.c:405
+msgid "Configure the application"
+msgstr "Configurar a aplicação"
 
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:50
-msgid "Remove the current view of the buffer"
-msgstr "Remover a vista actual do documento"
+#. View menu
+#: ../src/ghex-window.c:409
+msgid "_Add View"
+msgstr "_Adicionar vista"
 
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:52
-msgid "Replace a string"
-msgstr "Substituir uma expressão"
+#: ../src/ghex-window.c:410
+msgid "Add a new view to the buffer"
+msgstr "Adiciona uma nova vista ao buffer"
 
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:53
-msgid "Revert"
-msgstr "Reverter"
+#: ../src/ghex-window.c:412
+msgid "_Remove View"
+msgstr "_Remover vista"
 
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:54
-msgid "Revert to a saved version of the file"
-msgstr "Reverter para uma versão gravada do ficheiro"
+#: ../src/ghex-window.c:413
+msgid "Remove the current view of the buffer"
+msgstr "Remove a vista atual do buffer"
 
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:55
-msgid "Save"
-msgstr "Gravar"
+#. Help menu
+#: ../src/ghex-window.c:417
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Conteúdo"
 
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:56
-msgid "Save As"
-msgstr "Gravar Como"
+#: ../src/ghex-window.c:418
+msgid "Help on this application"
+msgstr "Ajuda sobre esta aplicação"
 
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:57
-msgid "Save As _HTML..."
-msgstr "Gravar Como _HTML..."
+#: ../src/ghex-window.c:420
+msgid "_About"
+msgstr "_Sobre"
 
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:58
-msgid "Save _As..."
-msgstr "Gr_avar Como..."
+#: ../src/ghex-window.c:421
+msgid "About this application"
+msgstr "Sobre esta aplicação"
 
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:59
-msgid "Save the current file"
-msgstr "Gravar o ficheiro actual"
+#. Edit menu
+#: ../src/ghex-window.c:428
+msgid "_Insert Mode"
+msgstr "_Modo de inserção"
 
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:60
-msgid "Save the current file with a different name"
-msgstr "Gravar o ficheiro actual com um nome diferente"
+#: ../src/ghex-window.c:429
+msgid "Insert/overwrite data"
+msgstr "Inserir ou sobrescrever dados"
 
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:61
-msgid "Search for a string"
-msgstr "Procurar uma expressão"
+#. Windows menu
+#: ../src/ghex-window.c:433
+msgid "Character _Table"
+msgstr "_Tabela de caracteres"
 
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:62
+#: ../src/ghex-window.c:434
 msgid "Show the character table"
 msgstr "Mostrar a tabela de caracteres"
 
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:63
-msgid "Show the type conversion dialog in the edit window"
-msgstr "Mostrar o diálogo de conversão de tipos na janela de edição"
+#: ../src/ghex-window.c:436
+msgid "_Base Converter"
+msgstr "_Conversor de bases"
 
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:64
-msgid "Type Conversion Dialog..."
-msgstr "Diálogo de Conversão de Tipos..."
+#: ../src/ghex-window.c:437
+msgid "Open base conversion dialog"
+msgstr "Abrir diálogo de conversão de base"
 
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:65
+#: ../src/ghex-window.c:439
 msgid "Type Conversion _Dialog"
-msgstr "_Diálogo de Conversão de Tipos"
-
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:66
-msgid "Undo"
-msgstr "Desfazer"
+msgstr "_Diálogo de conversão de tipos"
 
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:67
-msgid "Undo the last action"
-msgstr "Desfazer a última acção"
-
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:68
-msgid "Words"
-msgstr "Words"
-
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:69
-msgid "_About"
-msgstr "_Sobre"
-
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:70
-msgid "_Add View"
-msgstr "_Adicionar Vista"
-
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:71
-msgid "_Advanced Find"
-msgstr "Procura _Avançada"
-
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:72
-msgid "_Base Converter"
-msgstr "Conversor _Bases"
+#: ../src/ghex-window.c:440
+msgid "Show the type conversion dialog in the edit window"
+msgstr "Mostrar o diálogo de conversão de tipos na janela de edição"
 
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:73 ../src/ui.c:87
+#: ../src/ghex-window.c:446 ../src/ui.c:48
 msgid "_Bytes"
 msgstr "_Bytes"
 
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:74
-msgid "_Close"
-msgstr "Fe_char"
-
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:75
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Conteudos"
-
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:76
-msgid "_Copy"
-msgstr "_Copiar"
-
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:77
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Editar"
-
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:78
-msgid "_File"
-msgstr "_Ficheiro"
-
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:79
-msgid "_Find"
-msgstr "_Procurar"
-
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:80
-msgid "_Goto Byte..."
-msgstr "_Ir Para Byte..."
-
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:81
-msgid "_Group Data As"
-msgstr "_Agrupar Dados Como"
+#: ../src/ghex-window.c:447
+msgid "Group data by 8 bits"
+msgstr "Agrupar dados por 8 bits"
 
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:82
-msgid "_Help"
-msgstr "_Ajuda"
+#: ../src/ghex-window.c:448 ../src/ui.c:49
+msgid "_Words"
+msgstr "_Words"
 
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:83
-msgid "_Insert Mode"
-msgstr "Modo _Inserção"
+#: ../src/ghex-window.c:449
+msgid "Group data by 16 bits"
+msgstr "Agrupar dados por 16 bits"
 
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:84 ../src/ui.c:89
+#: ../src/ghex-window.c:450 ../src/ui.c:50
 msgid "_Longwords"
 msgstr "_Longwords"
 
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:85
-msgid "_Open..."
-msgstr "_Abrir..."
-
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:86
-msgid "_Preferences"
-msgstr "_Preferências"
-
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:87
-msgid "_Print"
-msgstr "Im_primir"
-
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:88
-msgid "_Redo"
-msgstr "_Refazer"
-
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:89
-msgid "_Remove View"
-msgstr "_Remover Vista"
-
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:90
-msgid "_Revert"
-msgstr "_Reverter"
-
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:91
-msgid "_Save"
-msgstr "_Gravar"
-
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:92
-msgid "_Undo"
-msgstr "_Desfazer"
-
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:93
-msgid "_View"
-msgstr "_Ver"
-
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:94
-msgid "_Windows"
-msgstr "_Janelas"
-
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:95 ../src/ui.c:88
-msgid "_Words"
-msgstr "_Words"
-
-#: ../src/ghex-window.c:91
-#, c-format
-msgid ""
-"Can not open URI:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Incapaz de abrir URI:\n"
-"%s"
-
-#: ../src/ghex-window.c:110
-#, c-format
-msgid ""
-"Can not open file:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Incapaz de abrir ficheiro:\n"
-"%s"
+#: ../src/ghex-window.c:451
+msgid "Group data by 32 bits"
+msgstr "Agrupar dados por 32 bits"
 
-#: ../src/ghex-window.c:644
+#: ../src/ghex-window.c:785
 #, c-format
 msgid "Offset: %s"
-msgstr "Deslocamento: %s"
+msgstr "Desvio: %s"
 
-#: ../src/ghex-window.c:647
+#: ../src/ghex-window.c:788
 #, c-format
 msgid "; %s bytes from %s to %s selected"
-msgstr "; %s bytes de %s a %s seleccionado"
+msgstr "; %s bytes de %s a %s selecionados"
 
-#: ../src/ghex-window.c:899
+#: ../src/ghex-window.c:1060
 #, c-format
 msgid "Activate file %s"
-msgstr "Activar ficheiro %s"
+msgstr "Ativar ficheiro %s"
 
-#: ../src/ghex-window.c:941
+#: ../src/ghex-window.c:1096
 #, c-format
 msgid "%s - GHex"
 msgstr "%s - GHex"
 
-#: ../src/ghex-window.c:1070
+#: ../src/ghex-window.c:1218
 msgid "Select a file to save buffer as"
-msgstr "Seleccione um ficheiro para gravar documento como"
+msgstr "Selecione um ficheiro para gravar buffer como"
 
-#: ../src/ghex-window.c:1126
+#: ../src/ghex-window.c:1250
 #, c-format
 msgid ""
 "File %s exists.\n"
 "Do you want to overwrite it?"
 msgstr ""
-"Ficheiro %s existe.\n"
-"Deseja sobrepo-lo?"
+"O ficheiro %s existe.\n"
+"Quer sobrescrevê-lo?"
 
-#: ../src/ghex-window.c:1159 ../src/ui.c:381
+#: ../src/ghex-window.c:1276 ../src/ui.c:303
 #, c-format
 msgid "Saved buffer to file %s"
-msgstr "Documento gravado para o ficheiro %s"
+msgstr "Documento gravado no ficheiro %s"
 
-#: ../src/ghex-window.c:1165
+#: ../src/ghex-window.c:1283
 msgid "Error saving file!"
-msgstr "Erro a gravar ficheiro!"
+msgstr "Erro ao gravar o ficheiro!"
 
-#: ../src/ghex-window.c:1171
+#: ../src/ghex-window.c:1289
 msgid "Can't open file for writing!"
-msgstr "Incapaz de abrir ficheiro para escrita!"
+msgstr "Impossível abrir ficheiro para escrita!"
 
-#: ../src/ghex-window.c:1216
+#: ../src/ghex-window.c:1334
 #, c-format
 msgid ""
 "File %s has changed since last save.\n"
 "Do you want to save changes?"
 msgstr ""
-"Ficheiro %s foi modificado desde a última gravação.\n"
-"Deseja gravar as modificações?"
+"O ficheiro %s foi modificado desde a última gravação.\n"
+"Quer gravar as modificações?"
 
-#: ../src/ghex-window.c:1220
+#: ../src/ghex-window.c:1338
 msgid "Do_n't save"
 msgstr "_Não gravar"
 
-#: ../src/ghex-window.c:1240 ../src/ui.c:369
+#: ../src/ghex-window.c:1358 ../src/ui.c:291
 msgid "You don't have the permissions to save the file!"
 msgstr "Não possui permissões para gravar o ficheiro!"
 
-#: ../src/ghex-window.c:1244 ../src/ui.c:374
+#: ../src/ghex-window.c:1362 ../src/ui.c:296
 msgid "An error occurred while saving file!"
 msgstr "Ocorreu um erro ao gravar o ficheiro!"
 
-#: ../src/gnome-print-font-dialog.c:102
-msgid "_Insert a new preview phrase."
-msgstr "_Inserir uma nova frase de antevisão."
-
-#: ../src/gnome-print-font-dialog.c:108
-msgid "Modify preview phrase..."
-msgstr "Alterar frase de antevisão..."
-
-#: ../src/gnome-print-font-dialog.c:162
-msgid "Preview"
-msgstr "Antever"
-
-#: ../src/gnome-print-font-dialog.c:175
-msgid "_Modify preview phrase..."
-msgstr "_Alterar frase de antevisão..."
-
-#: ../src/gnome-print-font-dialog.c:238
-msgid "Font Selection"
-msgstr "Selecção Fonte"
-
-#: ../src/gnome-print-font-picker.c:76
-msgid "Sans Regular 12"
-msgstr "Sans Regular 12"
-
-#: ../src/gnome-print-font-picker.c:77
-msgid "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz"
-msgstr "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz"
-
-#: ../src/gnome-print-font-picker.c:78
-msgid "Pick a Font"
-msgstr "Seleccione uma Fonte"
-
-#: ../src/gnome-print-font-picker.c:162
-msgid "Title"
-msgstr "Título"
-
-#: ../src/gnome-print-font-picker.c:163
-msgid "The title of the selection dialog box"
-msgstr "O título do diálogo de selecção"
-
-#: ../src/gnome-print-font-picker.c:183
-msgid "Font name"
-msgstr "Nome fonte"
-
-#: ../src/gnome-print-font-picker.c:184
-msgid "Name of the selected font"
-msgstr "Nome da fonte seleccionada"
-
-#: ../src/gnome-print-font-picker.c:192
-msgid "Preview text"
-msgstr "Antever texto"
-
-#: ../src/gnome-print-font-picker.c:193
-msgid "Preview text shown in the dialog"
-msgstr "Antever texto apresentado no diálogo"
-
-#: ../src/gnome-print-font-picker.c:201
-msgid "Use font in label"
-msgstr "Utilizar fonte na etiqueta"
-
-#: ../src/gnome-print-font-picker.c:202
-msgid "Use font in the label in font info mode"
-msgstr "Utilizar fonte na etiqueta em modo info fonte"
-
-#: ../src/gnome-print-font-picker.c:210
-msgid "Font size for label"
-msgstr "Tamanho fonte para etiqueta"
-
-#: ../src/gnome-print-font-picker.c:211
-msgid "Font size for label in font info mode"
-msgstr "Tamanho fonte para etiqueta em modo info fonte"
-
-#: ../src/gnome-print-font-picker.c:221
-msgid "Show size"
-msgstr "Mostrar tamanho"
-
-#: ../src/gnome-print-font-picker.c:222
-msgid "Show size in font info mode"
-msgstr "Mostrar tamanho em modo info fonte"
-
-#. display font
-#: ../src/gnome-print-font-picker.c:1003 ../src/preferences.c:183
-msgid "Font"
-msgstr "Fonte"
-
-#: ../src/hex-dialog.c:58
+#: ../src/hex-dialog.c:59
 msgid "Signed 8 bit:"
 msgstr "8 bits com sinal:"
 
-#: ../src/hex-dialog.c:59
+#: ../src/hex-dialog.c:60
 msgid "Unsigned 8 bit:"
 msgstr "8 bits sem sinal:"
 
-#: ../src/hex-dialog.c:60
+#: ../src/hex-dialog.c:61
 msgid "Signed 16 bit:"
 msgstr "16 bits com sinal:"
 
-#: ../src/hex-dialog.c:61
+#: ../src/hex-dialog.c:62
 msgid "Unsigned 16 bit:"
 msgstr "16 bits sem sinal:"
 
-#: ../src/hex-dialog.c:62
+#: ../src/hex-dialog.c:63
 msgid "Signed 32 bit:"
 msgstr "32 bits com sinal:"
 
-#: ../src/hex-dialog.c:63
+#: ../src/hex-dialog.c:64
 msgid "Unsigned 32 bit:"
 msgstr "32 bits sem sinal:"
 
-#: ../src/hex-dialog.c:64
-msgid "32 bit float:"
-msgstr "flutuante de 32 bits:"
-
 #: ../src/hex-dialog.c:65
-msgid "64 bit float:"
-msgstr "flutuante de 64 bits:"
+msgid "Float 32 bit:"
+msgstr "Flutuante de 32 bits:"
 
 #: ../src/hex-dialog.c:66
+msgid "Float 64 bit:"
+msgstr "Flutuante de 64 bits:"
+
+#: ../src/hex-dialog.c:67
 msgid "Hexadecimal:"
 msgstr "Hexadecimal:"
 
-#: ../src/hex-dialog.c:67
+#: ../src/hex-dialog.c:68
 msgid "Octal:"
 msgstr "Octal:"
 
-#: ../src/hex-dialog.c:68
+#: ../src/hex-dialog.c:69
 msgid "Binary:"
 msgstr "Binário:"
 
-#: ../src/hex-dialog.c:197
+#: ../src/hex-dialog.c:207
 msgid "Show little endian decoding"
-msgstr "Apresentar descodificação little endian"
+msgstr "Mostrar descodificação little endian"
 
-#: ../src/hex-dialog.c:204
+#: ../src/hex-dialog.c:214
 msgid "Show unsigned and float as hexadecimal"
-msgstr "Apresentar os sem sinlal e flutuantes como hexadecimal"
+msgstr "Mostrar sem sinal e flutuantes como hexadecimais"
 
-#: ../src/hex-dialog.c:210
+#: ../src/hex-dialog.c:220
 msgid "Stream Length:"
 msgstr "Comprimento do fluxo:"
 
-#: ../src/hex-dialog.c:232
+#: ../src/hex-dialog.c:243
 msgid "FIXME: no conversion function"
 msgstr "ACORRIGIR: nenhuma função de conversão"
 
-#: ../src/hex-document.c:436
+#: ../src/hex-document.c:435
 msgid "New document"
 msgstr "Novo documento"
 
-#: ../src/hex-document.c:790
+#: ../src/hex-document.c:784
 #, c-format
 msgid "Page"
 msgstr "Página"
 
-#: ../src/hex-document.c:796 ../src/hex-document.c:921
+#: ../src/hex-document.c:790 ../src/hex-document.c:915
 #, c-format
 msgid "Hex dump generated by"
-msgstr "Descarga (dump) hex gerada por"
+msgstr "Despejo hexadecimal gerado por"
 
-#: ../src/hex-document.c:807
+#: ../src/hex-document.c:801
 msgid "Saving to HTML..."
 msgstr "A gravar para HTML..."
 
-#: ../src/hex-document.c:844
+#: ../src/hex-document.c:838
 #, c-format
 msgid "Previous page"
 msgstr "Página anterior"
 
-#: ../src/hex-document.c:859
+#: ../src/hex-document.c:853
 #, c-format
 msgid "Next page"
 msgstr "Página seguinte"
 
-#: ../src/main.c:35
+#: ../src/main.c:36
 msgid "X geometry specification (see \"X\" man page)."
-msgstr "Especificação de geometria x (veja página man \"X\")."
+msgstr "Especificação de geometria X (veja página man \"X\")."
 
-#: ../src/main.c:35
+#: ../src/main.c:36
 msgid "GEOMETRY"
 msgstr "GEOMETRIA"
 
-#: ../src/main.c:36
+#: ../src/main.c:37
 msgid "FILES"
 msgstr "FICHEIROS"
 
-#: ../src/main.c:52
+#: ../src/main.c:99
 msgid "- GTK+ binary editor"
 msgstr "- editor binário GTK+"
 
-#: ../src/main.c:56
+#: ../src/main.c:103
 #, c-format
 msgid ""
 "%s\n"
 "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
 msgstr ""
 "%s\n"
-"Corra '%s --help' para ver uma lista completa das opções de linha de "
+"Execute \"%s --help\" para ver uma lista completa das opções de linha de "
 "comandos disponíveis.\n"
 
-#: ../src/main.c:73
-msgid "Could not initialize Bonobo!\n"
-msgstr "Incapaz de inicializar o Bonobo!\n"
-
-#: ../src/main.c:83 ../src/main.c:96
+#: ../src/main.c:133 ../src/main.c:146
 #, c-format
 msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
-msgstr "Expressão de geometria \"%s\" inválida\n"
+msgstr "Cadeia de geometria \"%s\" inválida\n"
 
-#: ../src/preferences.c:72
+#: ../src/preferences.c:69
 msgid "GHex Preferences"
 msgstr "Preferências GHex"
 
-#: ../src/preferences.c:104
+#: ../src/preferences.c:101
 msgid "_Maximum number of undo levels:"
 msgstr "Número _máximo de níveis de desfazer:"
 
-#: ../src/preferences.c:124
+#: ../src/preferences.c:121
 msgid "Undo levels"
-msgstr "Níveis desfazer"
+msgstr "Níveis de desfazer"
 
-#: ../src/preferences.c:124
+#: ../src/preferences.c:121
 msgid "Select maximum number of undo levels"
-msgstr "Seleccione o número máximo de níveis de desfazer"
+msgstr "Selecione o número máximo de níveis de desfazer"
 
-#: ../src/preferences.c:128
+#: ../src/preferences.c:125
 msgid "_Show cursor offset in statusbar as:"
-msgstr "Apre_sentar deslocamento do cursor na barra de estado como:"
+msgstr "_Mostrar desvio do cursor na barra de estado como:"
 
-#: ../src/preferences.c:147
+#: ../src/preferences.c:144
 msgid "Hexadecimal"
 msgstr "Hexadecimal"
 
-#: ../src/preferences.c:149
+#: ../src/preferences.c:146
 msgid "Custom"
-msgstr "Costumizado"
+msgstr "Personalizado"
 
-#: ../src/preferences.c:158
+#: ../src/preferences.c:155
 msgid "Enter the cursor offset format"
-msgstr "Introduza o formato de deslocamento do cursor"
+msgstr "Insira o formato de desvio do cursor"
 
-#: ../src/preferences.c:159
+#: ../src/preferences.c:156
 msgid "Select the cursor offset format"
-msgstr "Seleccione o formato do deslocamento do cursor"
+msgstr "Selecione o formato do desvio do cursor"
 
 #. show offsets check button
-#: ../src/preferences.c:169
+#: ../src/preferences.c:166
 msgid "Sh_ow offsets column"
-msgstr "Apresentar c_oluna do deslocamentos"
+msgstr "Mostrar _Coluna de desvios"
 
-#: ../src/preferences.c:174
+#: ../src/preferences.c:171
 msgid "Editing"
 msgstr "Edição"
 
+#. display font
+#: ../src/preferences.c:180
+msgid "Font"
+msgstr "Letra"
+
 #. default group type
-#: ../src/preferences.c:206
+#: ../src/preferences.c:203
 msgid "Default Group Type"
-msgstr "Tipo de Grupo por Omissão"
+msgstr "Tipo de grupo predefinido"
 
-#: ../src/preferences.c:222
+#: ../src/preferences.c:219
 msgid "Display"
 msgstr "Ecrã"
 
 #. paper selection
-#: ../src/preferences.c:231
+#: ../src/preferences.c:228
 msgid "Paper size"
-msgstr "Tamanho papel"
+msgstr "Tamanho do papel"
 
 #. data & header font selection
-#: ../src/preferences.c:236
+#: ../src/preferences.c:233
 msgid "Fonts"
-msgstr "Fontes"
+msgstr "Letras"
 
-#: ../src/preferences.c:242
+#: ../src/preferences.c:245
 msgid "_Data font:"
-msgstr "Fonte _dados:"
+msgstr "_Letra dos dados:"
 
-#: ../src/preferences.c:261
+#: ../src/preferences.c:259
 msgid "Data font"
-msgstr "Fonte dados"
+msgstr "Letra dos dados"
 
-#: ../src/preferences.c:261
+#: ../src/preferences.c:259
 msgid "Select the data font"
-msgstr "Seleccionar fonte dados"
+msgstr "Selecionar a letra dos dados"
 
-#: ../src/preferences.c:275
+#: ../src/preferences.c:268
 msgid "Header fo_nt:"
-msgstr "Fo_nte cabeçalho:"
+msgstr "Letra do _Cabeçalho:"
 
-#: ../src/preferences.c:293
+#: ../src/preferences.c:281
 msgid "Header font"
-msgstr "Fonte cabeçalho"
+msgstr "Letra do cabeçalho"
 
-#: ../src/preferences.c:293
+#: ../src/preferences.c:281
 msgid "Select the header font"
-msgstr "Seleccionar fonte de cabeçalho"
+msgstr "Selecionar a letra do cabeçalho"
 
-#: ../src/preferences.c:319
+#: ../src/preferences.c:306
 msgid "_Print shaded box over:"
-msgstr "Im_primir caixa sombreada sobre:"
+msgstr "_Imprimir caixa sombreada sobre:"
 
-#: ../src/preferences.c:331
+#: ../src/preferences.c:318
 msgid "Box size"
-msgstr "Tamanho caixa"
+msgstr "Tamanho da caixa"
 
-#: ../src/preferences.c:331
+#: ../src/preferences.c:318
 msgid "Select size of box (in number of lines)"
-msgstr "Seleccionar tamanho da caixa (em número de linhas)"
+msgstr "Selecionar tamanho da caixa (em número de linhas)"
 
-#: ../src/preferences.c:335
+#: ../src/preferences.c:322
 msgid "lines (0 for no box)"
-msgstr "linhas (0 para sem caixa)"
+msgstr "linhas (0 - sem caixa)"
 
-#: ../src/preferences.c:342
+#: ../src/preferences.c:329
 msgid "Printing"
 msgstr "A imprimir"
 
-#: ../src/preferences.c:464 ../src/ui.c:295
+#: ../src/preferences.c:447 ../src/ui.c:212
 #, c-format
 msgid ""
 "There was an error displaying help: \n"
@@ -1110,50 +947,32 @@ msgstr ""
 "Ocorreu um erro ao mostrar a ajuda: \n"
 "%s"
 
-#: ../src/preferences.c:517
+#: ../src/preferences.c:499
 msgid "Can not open desired font!"
-msgstr "Incapaz de abrir fonte desejada!"
+msgstr "Impossível abrir a letra desejada!"
 
-#: ../src/preferences.c:580
+#: ../src/preferences.c:560
 msgid ""
 "The offset format string contains invalid format specifier.\n"
 "Only 'x', 'X', 'p', 'P', 'd' and 'o' are allowed."
 msgstr ""
-"A expressão de formatação do deslocamento contém especificações de "
-"formatação inválidos.\n"
-"Apenas são permitidos 'x', 'X', 'p', 'P', 'd' e 'o'."
+"A cadeia de formato do desvio contém especificação de formato inválida.\n"
+"Só são permitidos \"x\", \"X\", \"p\", \"P\", \"d\" e \"o\"."
 
-#: ../src/print.c:67
+#: ../src/print.c:57
 #, c-format
 msgid "Page: %i/%i"
 msgstr "Página: %i/%i"
 
-#: ../src/print.c:223 ../src/print.c:239
-#, c-format
-msgid ""
-"GHex could not find the font \"%s\".\n"
-"GHex is unable to print without this font installed."
-msgstr ""
-"GHex não conseguiu encontrar a fonte \"%s\".\n"
-"GHex não consegue imprimir sem esta fonte esteja instalada."
-
-#: ../src/ui.c:94
+#: ../src/ui.c:55
 msgid "hex data"
-msgstr "dados hex"
+msgstr "dados hexadecimais"
 
-#: ../src/ui.c:95
+#: ../src/ui.c:56
 msgid "ASCII data"
 msgstr "dados ASCII"
 
-#: ../src/ui.c:238
-msgid ""
-"Copyright © 1998 - 2006 Jaka Močnik\n"
-"Copyright © 2006 - 2010 GHex Contributors"
-msgstr ""
-"Copyright © 1998 - 2006 Jaka Močnik\n"
-"Copyright © 2006 - 2010 Contribuidores GHex"
-
-#: ../src/ui.c:245
+#: ../src/ui.c:153
 msgid ""
 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -1162,10 +981,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Este programa é uma aplicação livre; pode redistribuí-la e/ou alterá-la sob "
 "as condições da Licença Pública Genérica GNU tal como publicada pela Free "
-"Software Foundation; ou a versão 2 da Licença ou (à sua escolha) qualquer "
+"Software Foundation; ou a versão 2 da Licença ou (à sua discrição) qualquer "
 "versão posterior."
 
-#: ../src/ui.c:249
+#: ../src/ui.c:157
 msgid ""
 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
@@ -1173,11 +992,11 @@ msgid ""
 "more details."
 msgstr ""
 "Este programa é distribuído na expectativa de que seja útil, mas SEM "
-"QUALQUER GARANTIA; nem mesmo a garantia implícita de COMERCIABILIDADE ou "
-"ADEQUAÇÃO A UM DETERMINADO PROPÓSITO.  Consulte a Licença Pública Genérica "
+"QUALQUER GARANTIA; nem mesmo a garantia implícita de COMERCIALIZAÇÃO ou "
+"ADEQUAÇÃO A UM DETERMINADO PROPÓSITO. Consulte a Licença Pública Genérica "
 "GNU para mais detalhes."
 
-#: ../src/ui.c:253
+#: ../src/ui.c:161
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
@@ -1187,87 +1006,253 @@ msgstr ""
 "este programa; caso contrário, escreva para a Free Software Foundation, "
 "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA (em inglês)"
 
-#: ../src/ui.c:265
+#. Translators: these two strings here indicate the copyright time span,
+#. e.g. 1998-2012.
+#: ../src/ui.c:173
+msgid "Copyright © %Id–%Id The GHex authors"
+msgstr "Copyright © %Id–%Id os autores do GHex"
+
+#: ../src/ui.c:177
 msgid "A binary file editor"
 msgstr "Um editor de ficheiros binários"
 
-#: ../src/ui.c:271
+#: ../src/ui.c:183
 msgid "About GHex"
 msgstr "Sobre o GHex"
 
-#: ../src/ui.c:272
+#: ../src/ui.c:184
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Filipe Gomes <filipefgomes gmail com>\n"
 "Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>\n"
-"Nuno Ferreira <nmrf rnl ist utl pt>"
+"Nuno Ferreira <nmrf rnl ist utl pt>\n"
+"Pedro Albuquerque <palbuquerque73 gmail com>"
 
-#: ../src/ui.c:275
+#: ../src/ui.c:187
 msgid "GHex Website"
-msgstr "Sítio Web do GHex"
+msgstr "Página Web do GHex"
 
-#: ../src/ui.c:398
+#: ../src/ui.c:321
 msgid "Select a file to open"
-msgstr "Seleccione um ficheiro para abrir"
+msgstr "Selecione um ficheiro para abrir"
 
-#: ../src/ui.c:429
+#: ../src/ui.c:353
 #, c-format
 msgid "Loaded file %s"
 msgstr "Carregado o ficheiro %s"
 
-#: ../src/ui.c:437
+#: ../src/ui.c:361
 msgid "Can not open file!"
-msgstr "Incapaz de abrir ficheiro!"
+msgstr "Impossível abrir o ficheiro!"
 
-#: ../src/ui.c:498
+#: ../src/ui.c:426
 msgid "Select path and file name for the HTML source"
-msgstr "Seleccione caminho e nome de ficheiro para resultado HTML"
+msgstr "Selecione caminho e nome de ficheiro para a origem HTML"
 
-#: ../src/ui.c:532
+#: ../src/ui.c:458
 msgid "You need to specify a base name for the HTML files."
-msgstr "Necessita de especificar um nome base para os ficheiros HTML."
+msgstr "Tem de especificar um nome base para os ficheiros HTML."
 
-#: ../src/ui.c:543 ../src/ui.c:567
+#: ../src/ui.c:469 ../src/ui.c:495
 msgid "You don't have the permission to write to the selected path.\n"
-msgstr "Não possui permissões para escrever para o caminho indicado.\n"
+msgstr "Não possui permissões para escrever no caminho indicado.\n"
 
-#: ../src/ui.c:554
+#: ../src/ui.c:481
 msgid ""
 "Saving to HTML will overwrite some files.\n"
 "Do you want to proceed?"
 msgstr ""
-"Escrever para HTML irá sobrepor alguns ficheiros.\n"
-"Deseja prosseguir?"
+"Gravar como HTML vai sobrescrever alguns ficheiros.\n"
+"Quer prosseguir?"
 
-#: ../src/ui.c:707
+#: ../src/ui.c:749
 #, c-format
 msgid "Really revert file %s?"
 msgstr "Reverter mesmo o ficheiro %s?"
 
-#: ../src/ui.c:721
+#: ../src/ui.c:763
 #, c-format
 msgid "Reverted buffer from file %s"
-msgstr "Revetido o documento a partir do ficheiro %s"
+msgstr "Revertido o buffer a partir do ficheiro %s"
 
-#: ../src/ui.c:805
-msgid "Printing file..."
-msgstr "A imprimir ficheiro..."
+#~ msgid "Hexadecimal Editor"
+#~ msgstr "Editor Hexadecimal"
 
-#: ../src/ui.c:865
-msgid "Print Hex Document"
-msgstr "Imprimir Documento Hex"
+#~ msgid "Add View"
+#~ msgstr "Adicionar Vista"
 
-#: ../src/ui.c:877
-msgid "Pages"
-msgstr "Páginas"
+#~ msgid "Bytes"
+#~ msgstr "Bytes"
 
-#: ../src/ui.c:902
-#, c-format
-msgid "GHex (%s): Print Preview"
-msgstr "GHex (%s): Antever Impressão"
+#~ msgid "Character Table..."
+#~ msgstr "Tabela Caracteres..."
+
+#~ msgid "Contents"
+#~ msgstr "Conteudos"
+
+#~ msgid "Converter..."
+#~ msgstr "Conversor..."
+
+#~ msgid "Copy"
+#~ msgstr "Copiar"
+
+#~ msgid "Cut"
+#~ msgstr "Cortar"
+
+#~ msgid "Exit"
+#~ msgstr "Sair"
+
+#~ msgid "Export to HTML..."
+#~ msgstr "Exportar para HTML..."
+
+#~ msgid "Find"
+#~ msgstr "Procurar"
+
+#~ msgid "Goto Byte"
+#~ msgstr "Ir Para Byte"
+
+#~ msgid "Help Chat"
+#~ msgstr "Diálogo de Ajuda"
+
+#~ msgid "Insert Mode"
+#~ msgstr "Modo Inserção"
+
+#~ msgid "Longwords"
+#~ msgstr "Longwords"
+
+#~ msgid "Open"
+#~ msgstr "Abrir"
+
+#~ msgid "Paste"
+#~ msgstr "Colar"
+
+#~ msgid "Preferences"
+#~ msgstr "Preferências"
+
+#~ msgid "Print"
+#~ msgstr "Imprimir"
+
+#~ msgid "Print Preview..."
+#~ msgstr "Ante_ver Impressão..."
+
+#~ msgid "Redo"
+#~ msgstr "Refazer"
+
+#~ msgid "Remove View"
+#~ msgstr "Remover vista"
+
+#~ msgid "Revert"
+#~ msgstr "Reverter"
+
+#~ msgid "Save"
+#~ msgstr "Gravar"
+
+#~ msgid "Save As"
+#~ msgstr "Gravar Como"
+
+#~ msgid "Type Conversion Dialog..."
+#~ msgstr "Diálogo de Conversão de Tipos..."
+
+#~ msgid "Undo"
+#~ msgstr "Desfazer"
+
+#~ msgid "Words"
+#~ msgstr "Words"
+
+#~ msgid "_Insert a new preview phrase."
+#~ msgstr "_Inserir uma nova frase de antevisão."
+
+#~ msgid "Modify preview phrase..."
+#~ msgstr "Alterar frase de antevisão..."
+
+#~ msgid "Preview"
+#~ msgstr "Antever"
+
+#~ msgid "_Modify preview phrase..."
+#~ msgstr "_Alterar frase de antevisão..."
+
+#~ msgid "Font Selection"
+#~ msgstr "Selecção Fonte"
+
+#~ msgid "Sans Regular 12"
+#~ msgstr "Sans Regular 12"
+
+#~ msgid "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz"
+#~ msgstr "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz"
+
+#~ msgid "Pick a Font"
+#~ msgstr "Seleccione uma Fonte"
+
+#~ msgid "Title"
+#~ msgstr "Título"
+
+#~ msgid "The title of the selection dialog box"
+#~ msgstr "O título do diálogo de selecção"
+
+#~ msgid "Font name"
+#~ msgstr "Nome fonte"
+
+#~ msgid "Name of the selected font"
+#~ msgstr "Nome da fonte seleccionada"
+
+#~ msgid "Preview text"
+#~ msgstr "Antever texto"
+
+#~ msgid "Preview text shown in the dialog"
+#~ msgstr "Antever texto apresentado no diálogo"
+
+#~ msgid "Use font in label"
+#~ msgstr "Utilizar fonte na etiqueta"
+
+#~ msgid "Use font in the label in font info mode"
+#~ msgstr "Utilizar fonte na etiqueta em modo info fonte"
+
+#~ msgid "Font size for label"
+#~ msgstr "Tamanho fonte para etiqueta"
+
+#~ msgid "Font size for label in font info mode"
+#~ msgstr "Tamanho fonte para etiqueta em modo info fonte"
+
+#~ msgid "Show size"
+#~ msgstr "Mostrar tamanho"
+
+#~ msgid "Show size in font info mode"
+#~ msgstr "Mostrar tamanho em modo info fonte"
+
+#~ msgid "32 bit float:"
+#~ msgstr "flutuante de 32 bits:"
+
+#~ msgid "64 bit float:"
+#~ msgstr "flutuante de 64 bits:"
+
+#~ msgid "Could not initialize Bonobo!\n"
+#~ msgstr "Incapaz de inicializar o Bonobo!\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GHex could not find the font \"%s\".\n"
+#~ "GHex is unable to print without this font installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "GHex não conseguiu encontrar a fonte \"%s\".\n"
+#~ "GHex não consegue imprimir sem esta fonte esteja instalada."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Copyright © 1998 - 2006 Jaka Močnik\n"
+#~ "Copyright © 2006 - 2010 GHex Contributors"
+#~ msgstr ""
+#~ "Copyright © 1998 - 2006 Jaka Močnik\n"
+#~ "Copyright © 2006 - 2010 Contribuidores GHex"
+
+#~ msgid "Printing file..."
+#~ msgstr "A imprimir ficheiro..."
+
+#~ msgid "Print Hex Document"
+#~ msgstr "Imprimir Documento Hex"
+
+#~ msgid "Pages"
+#~ msgstr "Páginas"
 
-#~ msgid "Hex Editor"
-#~ msgstr "Editor Hex"
+#~ msgid "GHex (%s): Print Preview"
+#~ msgstr "GHex (%s): Antever Impressão"
 
 #~ msgid "Search for %s"
 #~ msgstr "Procurar %s"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]