[gnome-maps] Updated Brazilian Portuguese translation



commit db41fb54771085dbb8af01317d66e835bf6b8740
Author: Enrico Nicoletto <liverig gmail com>
Date:   Tue Sep 15 18:15:57 2015 +0000

    Updated Brazilian Portuguese translation

 po/pt_BR.po |  335 +++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
 1 files changed, 154 insertions(+), 181 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 1ab3681..34e55ce 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -8,11 +8,10 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-maps master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
-"maps&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-02-15 16:51+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-02-02 06:20-0300\n"
-"Last-Translator: Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: 
http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-maps&keywords=I18N+L10N&component=general\n";
+"POT-Creation-Date: 2015-09-15 07:31+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-09-15 15:15-0300\n"
+"Last-Translator: Enrico Nicoletto <liverig gmail com>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
 "Language: pt_BR\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -24,40 +23,26 @@ msgstr ""
 # O último 'ou' dá sentido de inclusão, pois ambos são opções válidas.--Enrico
 #: ../data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.h:1
 msgid ""
-"Maps gives you quick access to maps all across the world. It allows you to "
-"quickly find the place you’re looking for by searching for a city or street, "
-"or locate a place to meet a friend."
+"Maps gives you quick access to maps all across the world. It allows you to quickly find the place you’re 
looking for by searching for a city or street, or locate a place to meet a friend."
 msgstr ""
-"O Mapas oferece a você acesso rápido a mapas ao redor de todo o mundo. "
-"Permite que você localize rapidamente o local que deseja encontrar através "
-"da pesquisa por uma cidade ou rua e a encontrar um local para encontrar um "
-"amigo(a)."
+"O Mapas oferece a você acesso rápido a mapas ao redor de todo o mundo. Permite que você localize 
rapidamente o local que deseja encontrar através da pesquisa por uma cidade ou rua e a "
+"encontrar um local para encontrar um amigo(a)."
 
 # Contribuições pois os usuários inserem os dados no banco de dados e não criam as tabelas deste --Enrico.
 #: ../data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.h:2
-msgid ""
-"Maps uses the collaborative OpenStreetMap database, made by hundreds of "
-"thousands of people across the globe."
-msgstr ""
-"O aplicativo Mapas usa o banco de dados colaborativo do OpenStreetMap, com "
-"contribuições de centenas de milhares de pessoas ao redor do planeta."
+msgid "Maps uses the collaborative OpenStreetMap database, made by hundreds of thousands of people across 
the globe."
+msgstr "O aplicativo Mapas usa o banco de dados colaborativo do OpenStreetMap, com contribuições de centenas 
de milhares de pessoas ao redor do planeta."
 
 # Para assegurar a fidelidade do comando, a alternativa brasileira (Fernando de Noronha) foi pesquisada no 
serviço e por resultado satisfatório, acrescentada por mim neste aplicativo --Enrico
 #. Translators: Search is carried out on OpenStreetMap data using Nominatim.
 #. Visit http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Nominatim/Special_Phrases and click
 #. your language to see what words you can use for the translated search.
 #: ../data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.h:6
-msgid ""
-"You can even search for specific types of locations, such as “Pubs near Main "
-"Street, Boston” or “Hotels near Alexanderplatz, Berlin”."
-msgstr ""
-"Você também pode pesquisar por tipos específicos de locais, como \"Praias "
-"perto de Fernando de Noronha\" ou \"Universidade perto de Alexanderplatz, "
-"Berlin\"."
+msgid "You can even search for specific types of locations, such as “Pubs near Main Street, Boston” or 
“Hotels near Alexanderplatz, Berlin”."
+msgstr "Você também pode pesquisar por tipos específicos de locais, como \"Praias perto de Fernando de 
Noronha\" ou \"Universidade perto de Alexanderplatz, Berlin\"."
 
 #. Translators: This is the program name. */
-#: ../data/org.gnome.Maps.desktop.in.h:1 ../data/ui/main-window.ui.h:1
-#: ../src/application.js:78 ../src/mainWindow.js:362
+#: ../data/org.gnome.Maps.desktop.in.h:1 ../data/ui/main-window.ui.h:1 ../src/application.js:77 
../src/mainWindow.js:373
 msgid "Maps"
 msgstr "Mapas"
 
@@ -69,91 +54,85 @@ msgstr "Um simples aplicativo de mapas"
 msgid "Maps;"
 msgstr "Mapas;"
 
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:1
 msgid "Window size"
 msgstr "Tamanho da janela"
 
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:2
 msgid "Window size (width and height)."
 msgstr "Tamanho da janela (largura e altura)."
 
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.in.h:3
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:3
 msgid "Window position"
 msgstr "Posição da janela"
 
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:4
 msgid "Window position (X and Y)."
 msgstr "A posição da janela (X e Y)."
 
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.in.h:5
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:5
 msgid "Window maximized"
 msgstr "Janela maximizada"
 
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:6
 msgid "Window maximization state"
 msgstr "O estado de janela maximizada"
 
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.in.h:7
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:7
 msgid "Maximum number of search results"
 msgstr "Número máximo de resultados de pesquisa"
 
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.in.h:8
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:8
 msgid "Maximum number of search results from geocode search."
 msgstr "Número máximo de resultados da pesquisa por geocódigo."
 
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.in.h:9
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:9
 msgid "Number of recent places to store"
 msgstr "Número de locais recentes para armazenar"
 
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.in.h:10
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:10
 msgid "Number of recently visited places to store."
 msgstr "Número de locais visitados recentemente para armazenar."
 
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.in.h:11
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:11
+msgid "Number of recent routes to store"
+msgstr "Número de rotas recentes para armazenar"
+
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:12
+msgid "Number of recently visited routes to store."
+msgstr "Número de rotas visitadas recentemente para armazenar."
+
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:13
 msgid "Facebook check-in privacy setting"
 msgstr "Configurações de privacidade de Check In do Facebook"
 
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.in.h:12
-msgid ""
-"Latest used Facebook check-in privacy setting. Possible values are: "
-"EVERYONE, FRIENDS_OF_FRIENDS, ALL_FRIENDS or SELF."
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:14
+msgid "Latest used Facebook check-in privacy setting. Possible values are: EVERYONE, FRIENDS_OF_FRIENDS, 
ALL_FRIENDS or SELF."
 msgstr "Ultima configuração de privacidade de check in usada no Facebook."
 
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.in.h:13
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:15
 msgid "Foursquare check-in privacy setting"
 msgstr "Configurações de privacidade de check in do quadrante."
 
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.in.h:14
-msgid ""
-"Latest used Foursquare check-in privacy setting. Possible values are: "
-"public, followers or private."
-msgstr ""
-"Ultima configuração de privacidade de check in do quadrante usada. Valores "
-"possíveis são: público, seguidores ou privado."
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:16
+msgid "Latest used Foursquare check-in privacy setting. Possible values are: public, followers or private."
+msgstr "Ultima configuração de privacidade de check in do quadrante usada. Valores possíveis são: público, 
seguidores ou privado."
 
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.in.h:15
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:17
 msgid "Foursquare check-in Facebook broadcasting"
 msgstr "Publicação no Facebook de check-in no Foursquare"
 
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.in.h:16
-msgid ""
-"Indicates if Foursquare should broadcast the check-in as a post in the "
-"Facebook account associated with the Foursquare account."
-msgstr ""
-"Indica se Foursquare deveria publicar o check-in como um postagem na conta "
-"Facebook associada com a conta Foursquare."
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:18
+msgid "Indicates if Foursquare should broadcast the check-in as a post in the Facebook account associated 
with the Foursquare account."
+msgstr "Indica se Foursquare deveria publicar o check-in como um postagem na conta Facebook associada com a 
conta Foursquare."
 
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.in.h:17
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:19
 msgid "Foursquare check-in Twitter broadcasting"
 msgstr "Publicação no Twitter de check-in no Foursquare"
 
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.in.h:18
-msgid ""
-"Indicates if Foursquare should broadcast the check-in as a tweet in the "
-"Twitter account associated with the Foursquare account."
-msgstr ""
-"Indica se Foursquare deveria publicar o check-in como um tweet na conta "
-"Twitter associada com a conta Foursquare."
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:20
+msgid "Indicates if Foursquare should broadcast the check-in as a tweet in the Twitter account associated 
with the Foursquare account."
+msgstr "Indica se Foursquare deveria publicar o check-in como um tweet na conta Twitter associada com a 
conta Foursquare."
 
 #: ../data/ui/app-menu.ui.h:1
 msgid "About"
@@ -216,6 +195,10 @@ msgstr "Privado"
 msgid "What’s here?"
 msgstr "O que está aqui?"
 
+#: ../data/ui/context-menu.ui.h:2
+msgid "Copy Location"
+msgstr "Copiar local"
+
 #: ../data/ui/location-service-notification.ui.h:1
 msgid "Turn on location services to find your location"
 msgstr "Habilite o serviço de localização para encontrar seu local"
@@ -245,12 +228,8 @@ msgid "Maps is offline!"
 msgstr "Mapas está offline"
 
 #: ../data/ui/main-window.ui.h:7
-msgid ""
-"Maps need an active internet connection to function properly, but one can't "
-"be found."
-msgstr ""
-"Mapas necessita de uma conexão de internet ativa para funcionar "
-"propriamente, mas nenhuma pode ser encontrada."
+msgid "Maps need an active internet connection to function properly, but one can't be found."
+msgstr "Mapas necessita de uma conexão de internet ativa para funcionar propriamente, mas nenhuma pode ser 
encontrada."
 
 #: ../data/ui/main-window.ui.h:8
 msgid "Check your connection and proxy settings."
@@ -292,7 +271,7 @@ msgstr "Pesquisa de rota por GraphHopper"
 msgid "Show more results"
 msgstr "Mostrar mais resultados"
 
-#: ../data/ui/user-location-bubble.ui.h:1 ../src/geoclue.js:208
+#: ../data/ui/user-location-bubble.ui.h:1 ../src/geoclue.js:209
 msgid "Current location"
 msgstr "Localidade atual"
 
@@ -302,88 +281,115 @@ msgstr "Localidade atual"
 msgid "Accuracy: %s"
 msgstr "Precisão: %s"
 
-#. Translators: %s is the place name that user wanted to check-in */
-#: ../src/checkIn.js:136
-#, javascript-format
-msgid "Cannot find \"%s\" in the social service"
-msgstr "Não foi possível localizar \"%s\" no serviço social"
+#: ../lib/maps-file-tile-source.c:303 ../lib/maps-file-tile-source.c:379 ../lib/maps-file-tile-source.c:459
+msgid "Failed to find tile structure in directory"
+msgstr "Ocorreu falha ao pesquisar estrutura de ladrilho no diretório"
 
-#: ../src/checkIn.js:138
-msgid "Cannot find a suitable place to check-in in this location"
-msgstr ""
-"Não foi possível encontrar um local apropriado para fazer check in nessa "
-"localização."
+#: ../src/application.js:86
+msgid "A path to a local tiles directory structure"
+msgstr "Um caminho para um diretório local de estrutura de ladrilhos"
 
-#: ../src/checkIn.js:142
-msgid ""
-"Credentials have expired, please open Online Accounts to sign in and enable "
-"this account"
-msgstr ""
-"As credenciais expiraram, por favor abra Contas Online, faça logon e ative "
-"essa conta."
-
-#: ../src/checkIn.js:154 ../src/checkInDialog.js:290
-msgid "An error has occurred"
-msgstr "Um erro foi encontrado."
-
-#: ../src/checkInDialog.js:177
+#: ../src/checkInDialog.js:176
 msgid "Select an account"
 msgstr "Selecione uma conta"
 
-#: ../src/checkInDialog.js:182 ../src/checkInDialog.js:254
+#: ../src/checkInDialog.js:181 ../src/checkInDialog.js:253
 msgid "Loading"
 msgstr "Carregando"
 
-#: ../src/checkInDialog.js:206
+#: ../src/checkInDialog.js:205
 msgid "Select a place"
 msgstr "Escolha um local"
 
-#: ../src/checkInDialog.js:211
-msgid ""
-"Maps cannot find the place to check in to with Facebook. Please select one "
-"from this list."
-msgstr ""
-"Maps não conseguiu sua localização para dar checkin no Facebook. Por favor "
-"selecione um local da lista."
+#: ../src/checkInDialog.js:210
+msgid "Maps cannot find the place to check in to with Facebook. Please select one from this list."
+msgstr "Maps não conseguiu sua localização para dar checkin no Facebook. Por favor selecione um local da 
lista."
 
-#: ../src/checkInDialog.js:213
-msgid ""
-"Maps cannot find the place to check in to with Foursquare. Please select one "
-"from this list."
-msgstr ""
-"Maps não consegue encontrar o local para dar check in no Foursquare. Por "
-"favor selecione um local da lista."
+#: ../src/checkInDialog.js:212
+msgid "Maps cannot find the place to check in to with Foursquare. Please select one from this list."
+msgstr "Maps não consegue encontrar o local para dar check in no Foursquare. Por favor selecione um local da 
lista."
 
 #. Translators: %s is the name of the place to check in.
 #. */
-#: ../src/checkInDialog.js:228
+#: ../src/checkInDialog.js:227
 #, javascript-format
 msgid "Check in to %s"
 msgstr "Check in em  %s"
 
 #. Translators: %s is the name of the place to check in.
 #. */
-#: ../src/checkInDialog.js:238
+#: ../src/checkInDialog.js:237
 #, javascript-format
 msgid "Write an optional message to check in to %s."
 msgstr "Escreva uma mensagem opcional para o check in %s."
 
-#: ../src/mainWindow.js:310
+#: ../src/checkInDialog.js:289 ../src/checkIn.js:153
+msgid "An error has occurred"
+msgstr "Um erro foi encontrado."
+
+#. Translators: %s is the place name that user wanted to check-in */
+#: ../src/checkIn.js:135
+#, javascript-format
+msgid "Cannot find \"%s\" in the social service"
+msgstr "Não foi possível localizar \"%s\" no serviço social"
+
+#: ../src/checkIn.js:137
+msgid "Cannot find a suitable place to check-in in this location"
+msgstr "Não foi possível encontrar um local apropriado para fazer check in nessa localização."
+
+#: ../src/checkIn.js:141
+msgid "Credentials have expired, please open Online Accounts to sign in and enable this account"
+msgstr "As credenciais expiraram, por favor abra Contas Online, faça logon e ative essa conta."
+
+#: ../src/mainWindow.js:321
 msgid "Failed to connect to location service"
 msgstr "Falha ao conectar ao serviço de localização"
 
-#: ../src/mainWindow.js:315
+#: ../src/mainWindow.js:326
 msgid "Position not found"
 msgstr "Posição não encontrada"
 
-#: ../src/mainWindow.js:360
+#: ../src/mainWindow.js:371
 msgid "translator-credits"
-msgstr "Enrico Nicoletto <liverig gmail com>, 2013, 2014."
+msgstr "Enrico Nicoletto <liverig gmail com>, 2013, 2014, 2015."
 
-#: ../src/mainWindow.js:363
+#: ../src/mainWindow.js:374
 msgid "A map application for GNOME"
 msgstr "Um aplicativo de mapas para o GNOME"
 
+#: ../src/placeBubble.js:101
+#, javascript-format
+msgid "Postal code: %s"
+msgstr "Código postal: %s"
+
+#: ../src/placeBubble.js:103
+#, javascript-format
+msgid "Country code: %s"
+msgstr "Código do país: %s"
+
+#: ../src/placeBubble.js:112
+#, javascript-format
+msgid "Population: %s"
+msgstr "População: %s"
+
+#: ../src/placeBubble.js:115
+#, javascript-format
+msgid "Opening hours: %s"
+msgstr "Horário comercial: %s"
+
+#: ../src/placeBubble.js:120
+msgid "Wikipedia"
+msgstr "Wikipédia"
+
+#: ../src/placeBubble.js:125
+#, javascript-format
+msgid "Wheelchair access: %s"
+msgstr "Acesso a cadeirantes: %s"
+
+#: ../src/placeEntry.js:215
+msgid "Failed to parse Geo URI"
+msgstr "Ocorreu falha ao analisar o URI geo"
+
 #. Translators:
 #. * This means wheelchairs have full unrestricted access.
 #. */
@@ -417,58 +423,29 @@ msgstr "não"
 msgid "designated"
 msgstr "designado"
 
-#: ../src/routeService.js:70
+#: ../src/routeService.js:90
 msgid "No route found."
 msgstr "Nenhuma rota encontrada."
 
-#: ../src/routeService.js:77
+#: ../src/routeService.js:97
 msgid "Route request failed."
 msgstr "Ocorreu falha na solicitação da rota."
 
-#: ../src/routeService.js:148
+#: ../src/routeService.js:168
 msgid "Start!"
 msgstr "Começar!"
 
-#: ../src/placeBubble.js:102
-#, javascript-format
-msgid "Postal code: %s"
-msgstr "Código postal: %s"
-
-#: ../src/placeBubble.js:104
-#, javascript-format
-msgid "Country code: %s"
-msgstr "Código do país: %s"
-
-#: ../src/placeBubble.js:113
-#, javascript-format
-msgid "Population: %s"
-msgstr "População: %s"
-
-#: ../src/placeBubble.js:116
-#, javascript-format
-msgid "Opening hours: %s"
-msgstr "Horário comercial: %s"
-
-#: ../src/placeBubble.js:121
-msgid "Wikipedia"
-msgstr "Wikipédia"
-
-#: ../src/placeBubble.js:126
-#, javascript-format
-msgid "Wheelchair access: %s"
-msgstr "Acesso a cadeirantes: %s"
-
 #. Translators: %s is a time expression with the format "%f h" or "%f min" */
-#: ../src/sidebar.js:217
+#: ../src/sidebar.js:230
 #, javascript-format
 msgid "Estimated time: %s"
 msgstr "Tempo estimado: %s"
 
-#: ../src/translations.js:56 ../src/translations.js:58
+#: ../src/translations.js:55 ../src/translations.js:57
 msgid "around the clock"
 msgstr "em volta do relógio"
 
-#: ../src/translations.js:60
+#: ../src/translations.js:59
 msgid "from sunrise to sunset"
 msgstr "do nascer até o pôr do sol"
 
@@ -478,7 +455,7 @@ msgstr "do nascer até o pôr do sol"
 #. * The space between the format place holders could be
 #. * substituted with the appropriate separator.
 #. */
-#: ../src/translations.js:79
+#: ../src/translations.js:78
 #, javascript-format
 msgctxt "time range list"
 msgid "%s %s"
@@ -490,7 +467,7 @@ msgstr "%s %s"
 #. * The space between the format place holders could be
 #. * substituted with the appropriate separator.
 #. */
-#: ../src/translations.js:91
+#: ../src/translations.js:90
 #, javascript-format
 msgctxt "time range list"
 msgid "%s %s %s"
@@ -503,7 +480,7 @@ msgstr "%s %s %s"
 #. * The space between the format place holders could be substituted with
 #. * the appropriate separator or phrase and the ordering of the arguments
 #. * can be rearranged with the %n#s syntax. */
-#: ../src/translations.js:122
+#: ../src/translations.js:121
 #, javascript-format
 msgctxt "time range component"
 msgid "%s %s"
@@ -518,7 +495,7 @@ msgstr "%s %s"
 #. * place holder.
 #. * The separator (,) could be replaced with a translated variant or
 #. * a phrase if appropriate. */
-#: ../src/translations.js:154
+#: ../src/translations.js:153
 #, javascript-format
 msgctxt "day interval list"
 msgid "%s,%s"
@@ -533,30 +510,30 @@ msgstr "%s,%s"
 #. * %s place holder.
 #. * The separator (,) could be replaced with a translated variant or
 #. * a phrase if appropriate. */
-#: ../src/translations.js:168
+#: ../src/translations.js:167
 #, javascript-format
 msgctxt "day interval list"
 msgid "%s,%s,%s"
 msgstr "%s,%s,%s"
 
-#: ../src/translations.js:187
+#: ../src/translations.js:186
 msgid "every day"
 msgstr "todo dia"
 
 #. Translators:
 #. * This represents a range of days with a starting and ending day.
 #. */
-#: ../src/translations.js:199
+#: ../src/translations.js:198
 #, javascript-format
 msgctxt "day range"
 msgid "%s-%s"
 msgstr "%s-%s"
 
-#: ../src/translations.js:210
+#: ../src/translations.js:209
 msgid "public holidays"
 msgstr "feriados públicos"
 
-#: ../src/translations.js:212
+#: ../src/translations.js:211
 msgid "school holidays"
 msgstr "feriados escolares"
 
@@ -568,13 +545,13 @@ msgstr "feriados escolares"
 #. * the translation. The order of the arguments can be rearranged
 #. * using the %n$s syntax.
 #. */
-#: ../src/translations.js:252
+#: ../src/translations.js:251
 #, javascript-format
 msgctxt "time interval list"
 msgid "%s, %s"
 msgstr "%s, %s"
 
-#: ../src/translations.js:266
+#: ../src/translations.js:265
 msgid "not open"
 msgstr "não abrir"
 
@@ -585,57 +562,57 @@ msgstr "não abrir"
 #. * translation as needed. The order of the arguments can be rearranged
 #. * using the %n$s syntax.
 #. */
-#: ../src/translations.js:281
+#: ../src/translations.js:280
 #, javascript-format
 msgctxt "time interval"
 msgid "%s-%s"
 msgstr "%s-%s"
 
 #. Translators: Accuracy of user location information */
-#: ../src/utils.js:257
+#: ../src/utils.js:256
 msgid "Unknown"
 msgstr "Desconhecido"
 
 #. Translators: Accuracy of user location information */
-#: ../src/utils.js:260
+#: ../src/utils.js:259
 msgid "Exact"
 msgstr "Exato"
 
-#: ../src/utils.js:355
+#: ../src/utils.js:354
 #, javascript-format
 msgid "%f h"
 msgstr "%f h"
 
-#: ../src/utils.js:357
+#: ../src/utils.js:356
 #, javascript-format
 msgid "%f min"
 msgstr "%f min"
 
-#: ../src/utils.js:359
+#: ../src/utils.js:358
 #, javascript-format
 msgid "%f s"
 msgstr "%f s"
 
 #. Translators: This is a distance measured in kilometers */
-#: ../src/utils.js:370
+#: ../src/utils.js:369
 #, javascript-format
 msgid "%f km"
 msgstr "%f km"
 
 #. Translators: This is a distance measured in meters */
-#: ../src/utils.js:373
+#: ../src/utils.js:372
 #, javascript-format
 msgid "%f m"
 msgstr "%f m"
 
 #. Translators: This is a distance measured in miles */
-#: ../src/utils.js:381
+#: ../src/utils.js:380
 #, javascript-format
 msgid "%f mi"
 msgstr "%f mil"
 
 #. Translators: This is a distance measured in feet */
-#: ../src/utils.js:384
+#: ../src/utils.js:383
 #, javascript-format
 msgid "%f ft"
 msgstr "%f pés"
@@ -649,12 +626,8 @@ msgstr "%f pés"
 #~ msgid "Last known location and accuracy"
 #~ msgstr "Último local conhecido e precisão"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Last known location (latitude and longitude in degrees) and accuracy (in "
-#~ "meters)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Último local conhecido (latitude e longitude, em graus) e precisão (em "
-#~ "metros)."
+#~ msgid "Last known location (latitude and longitude in degrees) and accuracy (in meters)."
+#~ msgstr "Último local conhecido (latitude e longitude, em graus) e precisão (em metros)."
 
 #~ msgid "Description of last known location"
 #~ msgstr "Descrição do último local conhecido"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]