[seahorse] Updated German translation



commit ae27fd40fd1537d39a871017e65c6ee0788af596
Author: Bernd Homuth <dev hmt im>
Date:   Mon Sep 14 16:19:48 2015 +0000

    Updated German translation

 po/de.po |  463 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------
 1 files changed, 281 insertions(+), 182 deletions(-)
---
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index c1248a0..e476e5c 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -9,32 +9,45 @@
 # Paul Seyfert <pseyfert mathphys fsk uni-heidelberg de>, 2011, 2012, 2015.
 # Hendrik Knackstedt <hendrik knackstedt t-online de>, 2012.
 # Tobias Endrigkeit <tobiasendrigkeit outlook com>, 2013.
+# Wolfgang Stöggl <c72578 yahoo de>, 2015.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: seahorse master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: 
http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=seahorse&keywords=I18N+L10N&component=general\n";
-"POT-Creation-Date: 2015-03-16 11:48+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-03-16 15:28+0100\n"
-"Last-Translator: Paul Seyfert <pseyfert mathphys fsk uni-heidelberg de>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"product=seahorse&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-09-07 16:54+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-09-14 18:16+0200\n"
+"Last-Translator: Wolfgang Stoeggl <c72578 yahoo de>\n"
 "Language-Team: Deutsch <gnome-de gnome org>\n"
 "Language: de\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.6.9\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.4\n"
 
 #: ../data/seahorse.appdata.xml.in.h:1
-msgid "Seahorse is a GNOME application for managing encryption keys. It also integrates with nautilus, gedit 
and other places for encryption operations."
-msgstr "Seahorse ist ein Anwendung für GNOME zum Verwalten von Kryptografie-Schlüsseln. Es erweitert 
nautilus, gedit und andere um Verschlüsselungsvorgänge."
+msgid ""
+"Seahorse is a GNOME application for managing encryption keys. It also "
+"integrates with nautilus, gedit and other places for encryption operations."
+msgstr ""
+"Seahorse ist eine Anwendung für GNOME zum Verwalten von Kryptografie-"
+"Schlüsseln. Es erweitert nautilus, gedit und andere um "
+"Verschlüsselungsvorgänge."
 
 #: ../data/seahorse.appdata.xml.in.h:2
-msgid "With seahorse you can create and manage PGP keys, create and manage SSH keys, publish and retrieve 
keys from key servers, cache your passphrase so you don't have to keep typing it and backup your keys and 
keyring."
-msgstr "Mit Seahorse erstellen und verwalten Sie PGP-Schlüssel, SSH-Schlüssel, veröffentlichen und rufen Sie 
Schlüssel von Schlüssel-Servern ab, speichern Sie Ihre Passphrase zwischen, um diese nicht wiederholt 
eintippen zu müssen, und sichern Sie Ihre Schlüssel und den Schlüsselbund."
+msgid ""
+"With seahorse you can create and manage PGP keys, create and manage SSH "
+"keys, publish and retrieve keys from key servers, cache your passphrase so "
+"you don't have to keep typing it and backup your keys and keyring."
+msgstr ""
+"Mit Seahorse erstellen und verwalten Sie PGP-Schlüssel, SSH-Schlüssel, "
+"veröffentlichen und rufen Sie Schlüssel von Schlüssel-Servern ab, speichern "
+"Sie Ihre Passphrase zwischen, um diese nicht wiederholt eintippen zu müssen, "
+"und sichern Sie Ihre Schlüssel und den Schlüsselbund."
 
-#: ../data/seahorse.desktop.in.in.h:1
-#: ../common/catalog.vala:285
+#: ../data/seahorse.desktop.in.in.h:1 ../common/catalog.vala:285
 #: ../src/seahorse-key-manager.c:660
 msgid "Passwords and Keys"
 msgstr "Passwörter und Verschlüsselung"
@@ -71,8 +84,7 @@ msgstr "Seahorse-Projektwebseite"
 msgid "Cannot delete"
 msgstr "Löschen ist gescheitert"
 
-#: ../common/catalog.vala:331
-#: ../libseahorse/seahorse-key-manager-store.c:440
+#: ../common/catalog.vala:331 ../libseahorse/seahorse-key-manager-store.c:443
 msgid "Couldn't export keys"
 msgstr "Schlüssel konnte nicht exportiert werden."
 
@@ -80,8 +92,7 @@ msgstr "Schlüssel konnte nicht exportiert werden."
 msgid "Couldn't export data"
 msgstr "Daten konnten nicht exportiert werden"
 
-#: ../common/catalog.vala:358
-#: ../libseahorse/seahorse-widget.c:465
+#: ../common/catalog.vala:358 ../libseahorse/seahorse-widget.c:460
 #, c-format
 msgid "Could not display help: %s"
 msgstr "Die Hilfe konnte nicht aufgerufen werden: %s"
@@ -107,8 +118,7 @@ msgstr "_Bearbeiten"
 msgid "Copy to the clipboard"
 msgstr "In die Zwischenablage kopieren"
 
-#: ../common/catalog.vala:371
-#: ../pkcs11/pkcs11-properties.vala:201
+#: ../common/catalog.vala:371 ../pkcs11/pkcs11-properties.vala:201
 #: ../src/seahorse-sidebar.c:954
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Löschen"
@@ -166,29 +176,27 @@ msgstr "Passwörter"
 msgid "Stored personal passwords, credentials and secrets"
 msgstr "Gespeicherte persönliche Passwörter, Zugangsdaten und Geheimnisse"
 
-#: ../gkr/gkr-backend.vala:241
+#: ../gkr/gkr-backend.vala:251
 msgid "New password keyring"
 msgstr "Neuer Passwort-Schlüsselbund"
 
-#: ../gkr/gkr-backend.vala:242
-#: ../gkr/gkr-backend.vala:249
+#: ../gkr/gkr-backend.vala:252 ../gkr/gkr-backend.vala:259
 msgid "Used to store application and network passwords"
 msgstr "Wird zur Speicherung von Netzwerk- und Anwendungspasswörtern verwendet"
 
-#: ../gkr/gkr-backend.vala:243
+#: ../gkr/gkr-backend.vala:253
 msgid "New password..."
 msgstr "Neues Passwort …"
 
-#: ../gkr/gkr-backend.vala:244
-#: ../gkr/gkr-backend.vala:251
+#: ../gkr/gkr-backend.vala:254 ../gkr/gkr-backend.vala:261
 msgid "Safely store a password or secret."
 msgstr "Ein Passwort oder Geheimnis sicher verwahren."
 
-#: ../gkr/gkr-backend.vala:248
+#: ../gkr/gkr-backend.vala:258
 msgid "Password Keyring"
 msgstr "Passwort-Schlüsselbund"
 
-#: ../gkr/gkr-backend.vala:250
+#: ../gkr/gkr-backend.vala:260
 msgid "Stored Password"
 msgstr "Gespeichertes Passwort"
 
@@ -318,8 +326,7 @@ msgstr "Ein Schlüsselbund zum Speichern von Passwörtern"
 msgid "Couldn't set default keyring"
 msgstr "Das Standard-Schlüsselbund konnte nicht gesetzt werden"
 
-#: ../gkr/gkr-keyring.vala:198
-#: ../gkr/gkr-keyring.vala:203
+#: ../gkr/gkr-keyring.vala:198 ../gkr/gkr-keyring.vala:203
 msgid "Couldn't change keyring password"
 msgstr "Das Schlüsselbund-Passwort konnte nicht geändert werden"
 
@@ -329,7 +336,9 @@ msgstr "Zur _Vorgabe machen"
 
 #: ../gkr/gkr-keyring.vala:210
 msgid "Applications usually store new passwords in the default keyring."
-msgstr "Anwendungen speichern üblicherweise neue Passwörter im Standard-Schlüsselbund."
+msgstr ""
+"Anwendungen speichern üblicherweise neue Passwörter im Standard-"
+"Schlüsselbund."
 
 #: ../gkr/gkr-keyring.vala:211
 msgid "Change _Password"
@@ -342,23 +351,27 @@ msgstr "Ändern Sie das Passwort zum Entsperren des Passwort-Schlüsselbundes."
 #: ../gkr/gkr-keyring.vala:237
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to delete the password keyring '%s'?"
-msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie den Passwort-Schlüsselbund »%s« löschen wollen?"
+msgstr ""
+"Sind Sie sicher, dass Sie den Passwort-Schlüsselbund »%s« löschen wollen?"
 
 #: ../gkr/gkr-keyring.vala:240
 msgid "I understand that all items will be permanently deleted."
 msgstr "Mir ist bewusst, dass alle Einträge unwiderruflich gelöscht werden."
 
 #: ../gkr/seahorse-add-keyring.xml.h:1
-msgid "Please choose a name for the new keyring. You will be prompted for an unlock password."
-msgstr "Bitte wählen Sie einen Namen für den neuen Schlüsselbund. Sie werden dann nach einem 
Entsperrpasswort gefragt."
+msgid ""
+"Please choose a name for the new keyring. You will be prompted for an unlock "
+"password."
+msgstr ""
+"Bitte wählen Sie einen Namen für den neuen Schlüsselbund. Sie werden dann "
+"nach einem Entsperrpasswort gefragt."
 
 #: ../gkr/seahorse-add-keyring.xml.h:2
 msgid "New Keyring Name:"
 msgstr "Name des neuen Schlüsselbunds:"
 
 #: ../gkr/seahorse-gkr-add-item.xml.h:1
-#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.xml.h:1
-#: ../pgp/seahorse-revoke.xml.h:3
+#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.xml.h:1 ../pgp/seahorse-revoke.xml.h:3
 #: ../ssh/seahorse-ssh-generate.xml.h:5
 msgid "_Description:"
 msgstr "_Beschreibung:"
@@ -403,13 +416,11 @@ msgid "Show pass_word"
 msgstr "Pass_wort zeigen"
 
 #: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.xml.h:8
-#: ../libseahorse/seahorse-passphrase.c:179
-#: ../ssh/seahorse-ssh-askpass.c:117
+#: ../libseahorse/seahorse-passphrase.c:179 ../ssh/seahorse-ssh-askpass.c:117
 msgid "Password:"
 msgstr "Passwort:"
 
-#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.xml.h:9
-#: ../pgp/seahorse-pgp-subkey.c:402
+#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.xml.h:9 ../pgp/seahorse-pgp-subkey.c:402
 #: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:15
 msgid "Key"
 msgstr "Schlüssel"
@@ -458,7 +469,9 @@ msgstr "»Fauler« Modus"
 # CHECK
 #: ../libegg/egg-datetime.c:323
 msgid "Lazy mode doesn't normalize entered date and time values"
-msgstr "Im »faulen« Modus werden eingegebene Werte für Datum und Zeit nicht normalisiert."
+msgstr ""
+"Im »faulen« Modus werden eingegebene Werte für Datum und Zeit nicht "
+"normalisiert."
 
 #: ../libegg/egg-datetime.c:328
 msgid "Year"
@@ -629,8 +642,7 @@ msgstr "Datum wählen"
 msgid "Select the date from a calendar"
 msgstr "Ein Datum aus einem Kalender auswählen"
 
-#: ../libegg/egg-datetime.c:520
-#: ../libegg/egg-datetime.c:2198
+#: ../libegg/egg-datetime.c:520 ../libegg/egg-datetime.c:2198
 msgid "Time"
 msgstr "Zeit"
 
@@ -653,14 +665,12 @@ msgstr "Die Zeit aus einer Liste auswählen"
 msgid "24hr: no"
 msgstr "24hr: no"
 
-#: ../libegg/egg-datetime.c:796
-#: ../libegg/egg-datetime.c:1259
+#: ../libegg/egg-datetime.c:796 ../libegg/egg-datetime.c:1259
 #: ../libegg/egg-datetime.c:1263
 msgid "AM"
 msgstr "AM"
 
-#: ../libegg/egg-datetime.c:798
-#: ../libegg/egg-datetime.c:1260
+#: ../libegg/egg-datetime.c:798 ../libegg/egg-datetime.c:1260
 #: ../libegg/egg-datetime.c:1267
 msgid "PM"
 msgstr "PM"
@@ -731,16 +741,16 @@ msgstr ":"
 msgid "The port to access the server on."
 msgstr "Der Port, über den der Server erreicht werden kann"
 
-#: ../libseahorse/seahorse-application.c:114
+#: ../libseahorse/seahorse-application.c:108
 msgid "Version of this application"
 msgstr "Version dieser Anwendung"
 
-#: ../libseahorse/seahorse-application.c:120
-#: ../libseahorse/seahorse-application.c:164
+#: ../libseahorse/seahorse-application.c:114
+#: ../libseahorse/seahorse-application.c:158
 msgid "- System Settings"
 msgstr "- Systemeinstellungen"
 
-#: ../libseahorse/seahorse-application.c:160
+#: ../libseahorse/seahorse-application.c:154
 msgid "Don't display a window"
 msgstr "Kein Fenster anzeigen"
 
@@ -759,8 +769,12 @@ msgid "Not a valid Key Server address."
 msgstr "Die Adresse des Schlüssel-Servers ist ungültig."
 
 #: ../libseahorse/seahorse-prefs.c:66
-msgid "For help contact your system administrator or the administrator of the key server."
-msgstr "Für Hilfe kontaktieren Sie den Systemadministrator oder den Administrator des Schlüssel-Servers."
+msgid ""
+"For help contact your system administrator or the administrator of the key "
+"server."
+msgstr ""
+"Für Hilfe kontaktieren Sie den Systemadministrator oder den Administrator "
+"des Schlüssel-Servers."
 
 #: ../libseahorse/seahorse-prefs.c:179
 msgid "URL"
@@ -798,6 +812,10 @@ msgstr "_Veränderte Schlüssel automatisch mit den Schlüssel-Servern abgleiche
 msgid "Key Servers"
 msgstr "Schlüssel-Server"
 
+#: ../libseahorse/seahorse-search-provider.c:186
+msgid "The search provider is not loaded yet"
+msgstr "Dieser Suchanbieter ist noch nicht geladen"
+
 #: ../libseahorse/seahorse-validity.c:38
 #: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1251
 #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:1
@@ -888,13 +906,11 @@ msgid "Optional comment describing key"
 msgstr "Optionaler Kommentar, der den Schlüssel beschreibt"
 
 #. Full name of the key, usually the name of the user.
-#: ../pgp/seahorse-add-uid.xml.h:6
-#: ../pgp/seahorse-pgp-generate.xml.h:5
+#: ../pgp/seahorse-add-uid.xml.h:6 ../pgp/seahorse-pgp-generate.xml.h:5
 msgid "Full _Name:"
 msgstr "Vollständiger _Name:"
 
-#: ../pgp/seahorse-add-uid.xml.h:7
-#: ../pgp/seahorse-pgp-generate.xml.h:6
+#: ../pgp/seahorse-add-uid.xml.h:7 ../pgp/seahorse-pgp-generate.xml.h:6
 msgid "_Email Address:"
 msgstr "_E-Mail-Adresse:"
 
@@ -910,8 +926,7 @@ msgstr "Neue Benutzerkennung anlegen"
 msgid "_Never expires"
 msgstr "Läuft _nie ab"
 
-#: ../pgp/seahorse-expires.xml.h:2
-#: ../pgp/seahorse-revoke.xml.h:5
+#: ../pgp/seahorse-expires.xml.h:2 ../pgp/seahorse-revoke.xml.h:5
 msgid "Revoke key"
 msgstr "Schlüssel widerrufen"
 
@@ -928,8 +943,7 @@ msgstr "Unterschlüssel konnte nicht hinzugefügt werden."
 msgid "Add subkey to %s"
 msgstr "Unterschlüssel zu %s hinzufügen"
 
-#: ../pgp/seahorse-gpgme-add-subkey.c:196
-#: ../pgp/seahorse-gpgme-generate.c:132
+#: ../pgp/seahorse-gpgme-add-subkey.c:196 ../pgp/seahorse-gpgme-generate.c:132
 msgid "DSA (sign only)"
 msgstr "DSA (nur signieren)"
 
@@ -937,8 +951,7 @@ msgstr "DSA (nur signieren)"
 msgid "ElGamal (encrypt only)"
 msgstr "ElGamal (nur verschlüsseln)"
 
-#: ../pgp/seahorse-gpgme-add-subkey.c:210
-#: ../pgp/seahorse-gpgme-generate.c:133
+#: ../pgp/seahorse-gpgme-add-subkey.c:210 ../pgp/seahorse-gpgme-generate.c:133
 msgid "RSA (sign only)"
 msgstr "RSA (nur signieren)"
 
@@ -957,10 +970,11 @@ msgstr "Benutzerkennung hinzufügen zu: %s"
 
 #: ../pgp/seahorse-gpgme.c:71
 msgid "Decryption failed. You probably do not have the decryption key."
-msgstr "Die Entschlüsselung ist gescheitert. Vermutlich fehlt Ihnen der dazugehörige Schlüssel."
+msgstr ""
+"Die Entschlüsselung ist gescheitert. Vermutlich fehlt Ihnen der dazugehörige "
+"Schlüssel."
 
-#: ../pgp/seahorse-gpgme.c:75
-#: ../pgp/seahorse-hkp-source.c:548
+#: ../pgp/seahorse-gpgme.c:75 ../pgp/seahorse-hkp-source.c:548
 #: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:199
 msgid "The operation was cancelled"
 msgstr "Der Vorgang wurde abgebrochen"
@@ -1008,8 +1022,7 @@ msgstr "PGP-Schlüssel"
 msgid "Used to encrypt email and files"
 msgstr "Wird verwendet, um E-Mails und Dateien zu verschlüsseln"
 
-#: ../pgp/seahorse-gpgme-generate.c:130
-#: ../pkcs11/seahorse-pkcs11-generate.c:90
+#: ../pgp/seahorse-gpgme-generate.c:130 ../pkcs11/seahorse-pkcs11-generate.c:90
 #: ../ssh/seahorse-ssh-generate.xml.h:9
 msgid "RSA"
 msgstr "RSA"
@@ -1052,8 +1065,7 @@ msgid "Generating key"
 msgstr "Schlüssel wird erstellt"
 
 #: ../pgp/seahorse-gpgme-key-deleter.c:77
-#: ../pgp/seahorse-gpgme-secret-deleter.c:76
-#: ../pkcs11/pkcs11-deleter.vala:35
+#: ../pgp/seahorse-gpgme-secret-deleter.c:76 ../pkcs11/pkcs11-deleter.vala:35
 #: ../pkcs11/pkcs11-key-deleter.vala:33
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to permanently delete %s?"
@@ -1063,8 +1075,10 @@ msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie »%s« unwiderruflich löschen wollen?"
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to permanently delete %d keys?"
 msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete %d keys?"
-msgstr[0] "Sind Sie sicher, dass Sie %d Schlüssel unwiderruflich löschen wollen?"
-msgstr[1] "Sind Sie sicher, dass Sie %d Schlüssel unwiderruflich löschen wollen?"
+msgstr[0] ""
+"Sind Sie sicher, dass Sie %d Schlüssel unwiderruflich löschen wollen?"
+msgstr[1] ""
+"Sind Sie sicher, dass Sie %d Schlüssel unwiderruflich löschen wollen?"
 
 #: ../pgp/seahorse-gpgme-key-op.c:377
 msgid "Wrong password"
@@ -1072,7 +1086,9 @@ msgstr "Falsches Passwort"
 
 #: ../pgp/seahorse-gpgme-key-op.c:377
 msgid "This was the third time you entered a wrong password. Please try again."
-msgstr "Dies war das dritte Mal, dass Sie ein falsches Passwort eingegeben haben. Bitte versuchen Sie es 
erneut."
+msgstr ""
+"Dies war das dritte Mal, dass Sie ein falsches Passwort eingegeben haben. "
+"Bitte versuchen Sie es erneut."
 
 #: ../pgp/seahorse-gpgme-keyring.c:89
 #, c-format
@@ -1089,8 +1105,7 @@ msgstr "Geben Sie eine neue Passphrase für »%s« ein."
 msgid "Enter passphrase for '%s'"
 msgstr "Geben Sie die Passphrase für »%s« ein."
 
-#: ../pgp/seahorse-gpgme-keyring.c:98
-#: ../src/seahorse-change-passphrase.xml.h:2
+#: ../pgp/seahorse-gpgme-keyring.c:98 ../src/seahorse-change-passphrase.xml.h:2
 msgid "Enter new passphrase"
 msgstr "Geben Sie eine neue Passphrase ein."
 
@@ -1110,8 +1125,13 @@ msgstr[0] "%d Schlüssel geladen."
 msgstr[1] "%d Schlüssel geladen."
 
 #: ../pgp/seahorse-gpgme-keyring.c:653
-msgid "Invalid key data (missing UIDs). This may be due to a computer with a date set in the future or a 
missing self-signature."
-msgstr "Ungültige Schlüsseldaten (Benutzerkennungen fehlen). Dies kann auf einen Rechner, dessen Systemdatum 
in der Zukunft liegt oder auf eine fehlende Selbstsignatur zurückzuführen sein."
+msgid ""
+"Invalid key data (missing UIDs). This may be due to a computer with a date "
+"set in the future or a missing self-signature."
+msgstr ""
+"Ungültige Schlüsseldaten (Benutzerkennungen fehlen). Dies kann auf einen "
+"Rechner, dessen Systemdatum in der Zukunft liegt oder auf eine fehlende "
+"Selbstsignatur zurückzuführen sein."
 
 #: ../pgp/seahorse-gpgme-keyring.c:806
 msgid "GnuPG keys"
@@ -1140,8 +1160,12 @@ msgstr "_Größe anpassen"
 
 #: ../pgp/seahorse-gpgme-photos.c:127
 #, c-format
-msgid "This is not a image file, or an unrecognized kind of image file. Try to use a JPEG image."
-msgstr "Dies ist entweder keine Bilddatei oder eine in einem unbekannten Format. Versuchen Sie eine 
JPEG-Bilddatei zu verwenden."
+msgid ""
+"This is not a image file, or an unrecognized kind of image file. Try to use "
+"a JPEG image."
+msgstr ""
+"Dies ist entweder keine Bilddatei oder eine in einem unbekannten Format. "
+"Versuchen Sie eine JPEG-Bilddatei zu verwenden."
 
 #: ../pgp/seahorse-gpgme-photos.c:223
 msgid "All image files"
@@ -1151,8 +1175,7 @@ msgstr "Alle Bilddateien"
 msgid "All JPEG files"
 msgstr "JPEG-Dateien"
 
-#: ../pgp/seahorse-gpgme-photos.c:241
-#: ../src/seahorse-key-manager.c:288
+#: ../pgp/seahorse-gpgme-photos.c:241 ../src/seahorse-key-manager.c:288
 msgid "All files"
 msgstr "Alle Dateien"
 
@@ -1164,14 +1187,15 @@ msgstr "Wählen Sie ein Foto aus, um es zum Schlüssel hinzuzufügen."
 msgid "Couldn't prepare photo"
 msgstr "Foto konnte nicht vorbereitet werden"
 
-#: ../pgp/seahorse-gpgme-photos.c:294
-#: ../pgp/seahorse-gpgme-photos.c:297
+#: ../pgp/seahorse-gpgme-photos.c:294 ../pgp/seahorse-gpgme-photos.c:297
 msgid "Couldn't add photo"
 msgstr "Foto konnte nicht hinzugefügt werden."
 
 #: ../pgp/seahorse-gpgme-photos.c:295
 msgid "The file could not be loaded. It may be in an invalid format"
-msgstr "Die Datei konnte nicht geladen werden. Möglicherweise liegt sie in einem ungültigen Format vor."
+msgstr ""
+"Die Datei konnte nicht geladen werden. Möglicherweise liegt sie in einem "
+"ungültigen Format vor."
 
 #: ../pgp/seahorse-gpgme-photos.c:321
 msgid "Are you sure you want to remove the current photo from your key?"
@@ -1224,17 +1248,23 @@ msgstr "Schlüssel wird nicht mehr verwendet"
 
 #: ../pgp/seahorse-gpgme-revoke.c:164
 #, c-format
-msgid "You are about to add %s as a revoker for %s. This operation cannot be undone! Are you sure you want 
to continue?"
-msgstr "Sie sind dabei, %s die Möglichkeit einzuräumen, %s zu widerrufen. Dies kann nicht rückgängig gemacht 
werden. Sind Sie sicher?"
+msgid ""
+"You are about to add %s as a revoker for %s. This operation cannot be "
+"undone! Are you sure you want to continue?"
+msgstr ""
+"Sie sind dabei, %s die Möglichkeit einzuräumen, %s zu widerrufen. Dies kann "
+"nicht rückgängig gemacht werden. Sind Sie sicher?"
 
 #: ../pgp/seahorse-gpgme-revoke.c:176
 msgid "Couldn't add revoker"
-msgstr "Die Berechtigung, den Schlüssel zu widerrufen, konnte nicht hinzugefügt werden."
+msgstr ""
+"Die Berechtigung, den Schlüssel zu widerrufen, konnte nicht hinzugefügt "
+"werden."
 
-#: ../pgp/seahorse-gpgme-secret-deleter.c:81
-#: ../ssh/seahorse-ssh-deleter.c:82
+#: ../pgp/seahorse-gpgme-secret-deleter.c:81 ../ssh/seahorse-ssh-deleter.c:82
 msgid "I understand that this secret key will be permanently deleted."
-msgstr "Mir ist bewusst, dass dieser geheime Schlüssel unwiderruflich gelöscht wird."
+msgstr ""
+"Mir ist bewusst, dass dieser geheime Schlüssel unwiderruflich gelöscht wird."
 
 #: ../pgp/seahorse-gpgme-sign.c:99
 #, c-format
@@ -1251,14 +1281,17 @@ msgstr "Schlüssel konnte nicht signiert werden."
 
 #. TODO: We should be giving an error message that allows them to
 #. generate or import a key
-#: ../pgp/seahorse-gpgme-sign.c:163
-#: ../pgp/seahorse-signer.c:61
+#: ../pgp/seahorse-gpgme-sign.c:163 ../pgp/seahorse-signer.c:61
 msgid "No keys usable for signing"
 msgstr "Keine Schlüssel zum Signieren nutzbar"
 
 #: ../pgp/seahorse-gpgme-sign.c:164
-msgid "You have no personal PGP keys that can be used to indicate your trust of this key."
-msgstr "Sie besitzen keine PGP-Schlüssel, die dazu genutzt werden könnten, Ihr Vertrauen in diesen Schlüssel 
anzugeben."
+msgid ""
+"You have no personal PGP keys that can be used to indicate your trust of "
+"this key."
+msgstr ""
+"Sie besitzen keine PGP-Schlüssel, die dazu genutzt werden könnten, Ihr "
+"Vertrauen in diesen Schlüssel anzugeben."
 
 #: ../pgp/seahorse-gpgme-subkey.c:195
 msgctxt "Algorithm"
@@ -1272,7 +1305,9 @@ msgstr "ElGamal"
 #: ../pgp/seahorse-hkp-source.c:566
 #, c-format
 msgid "Search was not specific enough. Server '%s' found too many keys."
-msgstr "Die Eingabe war nicht genau genug. Der Server »%s« hat zu viele Schlüssel gefunden."
+msgstr ""
+"Die Eingabe war nicht genau genug. Der Server »%s« hat zu viele Schlüssel "
+"gefunden."
 
 #: ../pgp/seahorse-hkp-source.c:569
 #, c-format
@@ -1292,8 +1327,7 @@ msgid "Importing keys from key servers"
 msgstr "Schlüssel vom Schlüssel-Server importieren"
 
 #. TRANSLATORS: The "Remote" menu contains key operations on remote systems.
-#: ../pgp/seahorse-keyserver-results.c:237
-#: ../src/seahorse-key-manager.c:501
+#: ../pgp/seahorse-keyserver-results.c:237 ../src/seahorse-key-manager.c:501
 msgid "_Remote"
 msgstr "_Entfernt"
 
@@ -1301,18 +1335,15 @@ msgstr "_Entfernt"
 msgid "Close this window"
 msgstr "Fenster schließen"
 
-#: ../pgp/seahorse-keyserver-results.c:243
-#: ../pgp/seahorse-pgp-actions.c:113
+#: ../pgp/seahorse-keyserver-results.c:243 ../pgp/seahorse-pgp-actions.c:113
 msgid "_Find Remote Keys..."
 msgstr "Entfernte Schlüssel _suchen …"
 
-#: ../pgp/seahorse-keyserver-results.c:244
-#: ../pgp/seahorse-pgp-actions.c:114
+#: ../pgp/seahorse-keyserver-results.c:244 ../pgp/seahorse-pgp-actions.c:114
 msgid "Search for keys on a key server"
 msgstr "Schlüssel über einen Schlüssel-Server suchen"
 
-#: ../pgp/seahorse-keyserver-results.c:248
-#: ../src/seahorse-key-manager.xml.h:3
+#: ../pgp/seahorse-keyserver-results.c:248 ../src/seahorse-key-manager.xml.h:3
 msgid "_Import"
 msgstr "_Importieren"
 
@@ -1338,8 +1369,12 @@ msgid "Find Remote Keys"
 msgstr "Entfernte Schlüssel suchen"
 
 #: ../pgp/seahorse-keyserver-search.xml.h:2
-msgid "This will find keys for others on the Internet. These keys can then be imported into your local key 
ring."
-msgstr "Hier können Sie über das Internet nach fremden Schlüsseln suchen. Diese können anschließend in Ihren 
Schlüsselbund importiert werden."
+msgid ""
+"This will find keys for others on the Internet. These keys can then be "
+"imported into your local key ring."
+msgstr ""
+"Hier können Sie über das Internet nach fremden Schlüsseln suchen. Diese "
+"können anschließend in Ihren Schlüsselbund importiert werden."
 
 #: ../pgp/seahorse-keyserver-search.xml.h:3
 msgid "_Search for keys containing: "
@@ -1386,12 +1421,24 @@ msgid "Sync Keys"
 msgstr "Schlüssel abgleichen"
 
 #: ../pgp/seahorse-keyserver-sync.xml.h:2
-msgid "This will publish the keys in your key ring so they're available for others to use. You'll also get 
any changes others have made since you received their keys."
-msgstr "Hierdurch werden die Schlüssel in Ihrem Schlüsselbund veröffentlicht, damit andere diese nutzen 
können. Sie erhalten außerdem alle Veränderungen, die andere vorgenommen haben, seitdem Sie deren Schlüssel 
erhalten haben. "
+msgid ""
+"This will publish the keys in your key ring so they're available for others "
+"to use. You'll also get any changes others have made since you received "
+"their keys."
+msgstr ""
+"Hierdurch werden die Schlüssel in Ihrem Schlüsselbund veröffentlicht, damit "
+"andere diese nutzen können. Sie erhalten außerdem alle Veränderungen, die "
+"andere vorgenommen haben, seitdem Sie deren Schlüssel erhalten haben. "
 
 #: ../pgp/seahorse-keyserver-sync.xml.h:3
-msgid "This will retrieve any changes others have made since you received their keys. No key server has been 
chosen for publishing, so your keys will not be made available to others."
-msgstr "Es werden nun alle Änderungen von fremden Schlüsseln abgerufen. Da Sie keinen Schlüssel-Server für 
Veröffentlichungen eingestellt haben, werden Ihre eigenen Schlüssel nicht für andere verfügbar gemacht."
+msgid ""
+"This will retrieve any changes others have made since you received their "
+"keys. No key server has been chosen for publishing, so your keys will not be "
+"made available to others."
+msgstr ""
+"Es werden nun alle Änderungen von fremden Schlüsseln abgerufen. Da Sie "
+"keinen Schlüssel-Server für Veröffentlichungen eingestellt haben, werden "
+"Ihre eigenen Schlüssel nicht für andere verfügbar gemacht."
 
 #: ../pgp/seahorse-keyserver-sync.xml.h:4
 msgid "_Key Servers"
@@ -1431,15 +1478,18 @@ msgstr "_Schlüssel abgleichen und veröffentlichen …"
 
 #: ../pgp/seahorse-pgp-actions.c:119
 msgid "Publish and/or synchronize your keys with those online."
-msgstr "Veröffentlichen und/oder gleichen Sie Ihre Schlüssel mit den online verfügbaren Schlüsseln ab."
+msgstr ""
+"Veröffentlichen und/oder gleichen Sie Ihre Schlüssel mit den online "
+"verfügbaren Schlüsseln ab."
 
-#: ../pgp/seahorse-pgp-backend.c:167
+#: ../pgp/seahorse-pgp-backend.c:193
 msgid "PGP Keys"
 msgstr "PGP-Schlüssel"
 
-#: ../pgp/seahorse-pgp-backend.c:173
+#: ../pgp/seahorse-pgp-backend.c:199
 msgid "PGP keys are for encrypting email or files"
-msgstr "PGP-Schlüssel werden verwendet, um E-Mails und Dateien zu verschlüsseln"
+msgstr ""
+"PGP-Schlüssel werden verwendet, um E-Mails und Dateien zu verschlüsseln"
 
 #: ../pgp/seahorse-pgp-generate.xml.h:1
 msgid "C_reate"
@@ -1451,7 +1501,9 @@ msgstr "Einen neuen Schlüssel erzeugen"
 
 #: ../pgp/seahorse-pgp-generate.xml.h:3
 msgid "A PGP key allows you to encrypt email or files to other people."
-msgstr "Ein PGP-Schlüssel ermöglicht es Ihnen, E-Mails oder Dateien für andere Personen zu verschlüsseln."
+msgstr ""
+"Ein PGP-Schlüssel ermöglicht es Ihnen, E-Mails oder Dateien für andere "
+"Personen zu verschlüsseln."
 
 #: ../pgp/seahorse-pgp-generate.xml.h:7
 msgid "Ne_ver Expires"
@@ -1461,8 +1513,7 @@ msgstr "Läuft n_ie ab"
 msgid "_Comment:"
 msgstr "_Kommentar:"
 
-#: ../pgp/seahorse-pgp-generate.xml.h:9
-#: ../ssh/seahorse-ssh-generate.xml.h:7
+#: ../pgp/seahorse-pgp-generate.xml.h:9 ../ssh/seahorse-ssh-generate.xml.h:7
 msgid "Encryption _Type:"
 msgstr "Verschlüsselungs-_Typ"
 
@@ -1497,7 +1548,9 @@ msgstr "Die primäre Benutzerkennung konnte nicht geändert werden."
 #: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:336
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to permanently delete the '%s' user ID?"
-msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie die Benutzerkennung »%s« unwiderruflich löschen wollen?"
+msgstr ""
+"Sind Sie sicher, dass Sie die Benutzerkennung »%s« unwiderruflich löschen "
+"wollen?"
 
 #: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:346
 msgid "Couldn't delete user ID"
@@ -1538,7 +1591,9 @@ msgstr "Name"
 #: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1085
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to permanently delete subkey %d of %s?"
-msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie den Unterschlüssel %d von %s unwiderruflich löschen wollen?"
+msgstr ""
+"Sind Sie sicher, dass Sie den Unterschlüssel %d von %s unwiderruflich "
+"löschen wollen?"
 
 #: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1094
 msgid "Couldn't delete subkey"
@@ -1634,7 +1689,9 @@ msgstr "Dieser Schlüssel wurde widerrufen"
 #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:8
 #: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:8
 msgid "The owner of the key revoked the key. It can no longer be used."
-msgstr "Der Eigentümer hat seinen Schlüssel widerrufen. Dieser kann nicht mehr verwendet werden."
+msgstr ""
+"Der Eigentümer hat seinen Schlüssel widerrufen. Dieser kann nicht mehr "
+"verwendet werden."
 
 #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:9
 #: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:9
@@ -1829,8 +1886,12 @@ msgstr "Ich vertraue Signaturen von »%s« auch bei anderen Schlüsseln"
 
 #: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:30
 #, no-c-format
-msgid "If you believe that the person that owns this key is '%s', <i>sign</i> this key:"
-msgstr "<i>Signieren</i> Sie diesen Schlüssel, falls Sie darauf vertrauen, dass »%s« der Besitzer dieses 
Schlüssels ist:"
+msgid ""
+"If you believe that the person that owns this key is '%s', <i>sign</i> this "
+"key:"
+msgstr ""
+"<i>Signieren</i> Sie diesen Schlüssel, falls Sie darauf vertrauen, dass »%s« "
+"der Besitzer dieses Schlüssels ist:"
 
 #: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:31
 msgid "_Sign this Key"
@@ -1838,8 +1899,11 @@ msgstr "Diesen Schlüssel _signieren"
 
 #: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:33
 #, no-c-format
-msgid "If you no longer trust that '%s' owns this key, <i>revoke</i> your signature:"
-msgstr "Wenn Sie nicht mehr darauf vertrauen, dass »%s« der Besitzer dieses Schlüssels ist, <i>ziehen Sie 
Ihre Signatur zurück</i>:"
+msgid ""
+"If you no longer trust that '%s' owns this key, <i>revoke</i> your signature:"
+msgstr ""
+"Wenn Sie nicht mehr darauf vertrauen, dass »%s« der Besitzer dieses "
+"Schlüssels ist, <i>ziehen Sie Ihre Signatur zurück</i>:"
 
 #: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:34
 msgid "_Revoke Signature"
@@ -1909,8 +1973,11 @@ msgid "Re_voke"
 msgstr "_Widerrufen"
 
 #: ../pgp/seahorse-signer.c:62
-msgid "You have no personal PGP keys that can be used to sign a document or message."
-msgstr "Sie haben keine persönlichen Schlüssel, welche zum Signieren eines Dokuments oder einer Nachricht 
verwendet werden könnten."
+msgid ""
+"You have no personal PGP keys that can be used to sign a document or message."
+msgstr ""
+"Sie haben keine persönlichen Schlüssel, welche zum Signieren eines Dokuments "
+"oder einer Nachricht verwendet werden könnten."
 
 #: ../pgp/seahorse-signer.xml.h:1
 msgid "_Sign message with key:"
@@ -1947,20 +2014,41 @@ msgid "_Very Carefully"
 msgstr "_Sehr sorgfältig"
 
 #: ../pgp/seahorse-sign.xml.h:8
-msgid "<i>Not at all:</i> means you believe the key is owned by the person who claims to own it, but you 
could not or did not verify this to be a fact."
-msgstr "<i>Überhaupt nicht:</i> Sie glauben, dass dieser Schlüssel der angegebenen Person gehört, sind sich 
dabei aber nicht sicher."
+msgid ""
+"<i>Not at all:</i> means you believe the key is owned by the person who "
+"claims to own it, but you could not or did not verify this to be a fact."
+msgstr ""
+"<i>Überhaupt nicht:</i> Sie glauben, dass dieser Schlüssel der angegebenen "
+"Person gehört, sind sich dabei aber nicht sicher."
 
 #: ../pgp/seahorse-sign.xml.h:9
-msgid "<i>Casually:</i> means you have done a casual verification that the key is owned by the person who 
claims to own it. For example, you could read the key fingerprint to the owner over the phone."
-msgstr "<i>Mäßig:</i> Sie haben nur mäßig überprüft, ob dieser Schlüssel der Person gehört, die sich als 
dessen Besitzer ausgibt. Sie können z.B. dem Eigentümer am Telefon den digitalen Fingerabdruck des Schlüssels 
vorlesen."
+msgid ""
+"<i>Casually:</i> means you have done a casual verification that the key is "
+"owned by the person who claims to own it. For example, you could read the "
+"key fingerprint to the owner over the phone."
+msgstr ""
+"<i>Mäßig:</i> Sie haben nur mäßig überprüft, ob dieser Schlüssel der Person "
+"gehört, die sich als dessen Besitzer ausgibt. Sie können z.B. dem Eigentümer "
+"am Telefon den digitalen Fingerabdruck des Schlüssels vorlesen."
 
 #: ../pgp/seahorse-sign.xml.h:10
-msgid "<i>Very Carefully:</i> Select this only if you are absolutely sure that this key is genuine."
-msgstr "<i>Sehr sorgfältig:</i> Wählen Sie dies nur, wenn Sie sich absolut sicher sind, dass dieser 
Schlüssel authentisch ist."
+msgid ""
+"<i>Very Carefully:</i> Select this only if you are absolutely sure that this "
+"key is genuine."
+msgstr ""
+"<i>Sehr sorgfältig:</i> Wählen Sie dies nur, wenn Sie sich absolut sicher "
+"sind, dass dieser Schlüssel authentisch ist."
 
 #: ../pgp/seahorse-sign.xml.h:11
-msgid "You could use a hard to forge photo identification (such as a passport) to personally check that the 
name on the key is correct. You should have also used email to check that the email address belongs to the 
owner."
-msgstr "Sie konnten sich durch einen fälschungssicheren Ausweis (z.B. Reisepass) vergewissern, dass der im 
Schlüssel angegebene Name richtig ist. Sie sollten außerdem überprüft haben, dass die E-Mail-Adresse dem 
Schlüsseleigentümer gehört."
+msgid ""
+"You could use a hard to forge photo identification (such as a passport) to "
+"personally check that the name on the key is correct. You should have also "
+"used email to check that the email address belongs to the owner."
+msgstr ""
+"Sie konnten sich durch einen fälschungssicheren Ausweis (z.B. Reisepass) "
+"vergewissern, dass der im Schlüssel angegebene Name richtig ist. Sie sollten "
+"außerdem überprüft haben, dass die E-Mail-Adresse dem Schlüsseleigentümer "
+"gehört."
 
 #: ../pgp/seahorse-sign.xml.h:12
 msgid "How others will see this signature:"
@@ -1972,7 +2060,8 @@ msgstr "_Andere sollen diese Signatur nicht sehen können."
 
 #: ../pgp/seahorse-sign.xml.h:14
 msgid "I can _revoke this signature at a later date."
-msgstr "Ich möchte diese Signatur zu einem anderen Zeitpunkt _widerrufen können."
+msgstr ""
+"Ich möchte diese Signatur zu einem anderen Zeitpunkt _widerrufen können."
 
 #: ../pgp/seahorse-sign.xml.h:15
 msgid "Sign key as:"
@@ -1986,23 +2075,19 @@ msgstr "_Signierer:"
 msgid "_Sign"
 msgstr "_Signieren"
 
-#: ../pgp/seahorse-transfer.c:238
-#: ../pgp/seahorse-transfer.c:285
+#: ../pgp/seahorse-transfer.c:238 ../pgp/seahorse-transfer.c:285
 msgid "Exporting data"
 msgstr "Daten werden exportiert"
 
-#: ../pgp/seahorse-transfer.c:238
-#: ../pgp/seahorse-transfer.c:285
+#: ../pgp/seahorse-transfer.c:238 ../pgp/seahorse-transfer.c:285
 msgid "Retrieving data"
 msgstr "Daten werden empfangen"
 
-#: ../pgp/seahorse-transfer.c:241
-#: ../pgp/seahorse-transfer.c:288
+#: ../pgp/seahorse-transfer.c:241 ../pgp/seahorse-transfer.c:288
 msgid "Importing data"
 msgstr "Daten werden importiert"
 
-#: ../pgp/seahorse-transfer.c:241
-#: ../pgp/seahorse-transfer.c:288
+#: ../pgp/seahorse-transfer.c:241 ../pgp/seahorse-transfer.c:288
 msgid "Sending data"
 msgstr "Daten werden gesendet"
 
@@ -2027,11 +2112,11 @@ msgstr "Persönliches Zertifikat und Schlüssel"
 msgid "Personal certificate"
 msgstr "Persönliches Zertifikat"
 
-#: ../pkcs11/seahorse-pkcs11-backend.c:184
+#: ../pkcs11/seahorse-pkcs11-backend.c:189
 msgid "Certificates"
 msgstr "Zertifikate"
 
-#: ../pkcs11/seahorse-pkcs11-backend.c:190
+#: ../pkcs11/seahorse-pkcs11-backend.c:195
 msgid "X.509 certificates and related keys"
 msgstr "X.509-Zertifikate und zugehörige Schlüssel"
 
@@ -2039,15 +2124,16 @@ msgstr "X.509-Zertifikate und zugehörige Schlüssel"
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to permanently delete %d certificate?"
 msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete %d certificates?"
-msgstr[0] "Sind Sie sicher, dass Sie %d Zertifikat unwiderruflich löschen wollen?"
-msgstr[1] "Sind Sie sicher, dass Sie %d Zertifikate unwiderruflich löschen wollen?"
+msgstr[0] ""
+"Sind Sie sicher, dass Sie %d Zertifikat unwiderruflich löschen wollen?"
+msgstr[1] ""
+"Sind Sie sicher, dass Sie %d Zertifikate unwiderruflich löschen wollen?"
 
 #: ../pkcs11/seahorse-pkcs11-generate.c:113
 msgid "Couldn't generate private key"
 msgstr "Geheimer Schlüssel konnte nicht erstellt werden"
 
-#: ../pkcs11/seahorse-pkcs11-generate.c:412
-#: ../pkcs11/pkcs11-request.vala:56
+#: ../pkcs11/seahorse-pkcs11-generate.c:412 ../pkcs11/pkcs11-request.vala:56
 msgid "Create"
 msgstr "Erstellen"
 
@@ -2084,8 +2170,7 @@ msgstr "Unbenannt"
 msgid "Failed to export certificate"
 msgstr "Zertifikat konnte nicht exportiert werden"
 
-#: ../pkcs11/pkcs11-properties.vala:188
-#: ../src/seahorse-sidebar.c:873
+#: ../pkcs11/pkcs11-properties.vala:188 ../src/seahorse-sidebar.c:873
 msgid "Couldn't delete"
 msgstr "Löschen ist gescheitert"
 
@@ -2186,8 +2271,7 @@ msgstr "Importieren"
 msgid "<b>Data to be imported:</b>"
 msgstr "<b>Zu importierende Daten:</b>"
 
-#: ../src/seahorse-key-manager.c:242
-#: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:870
+#: ../src/seahorse-key-manager.c:242 ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:870
 msgid "Import Key"
 msgstr "Schlüssel importieren"
 
@@ -2211,8 +2295,7 @@ msgstr "_Neu"
 msgid "Close this program"
 msgstr "Programm beenden"
 
-#: ../src/seahorse-key-manager.c:505
-#: ../src/seahorse-key-manager.c:507
+#: ../src/seahorse-key-manager.c:505 ../src/seahorse-key-manager.c:507
 msgid "_New..."
 msgstr "_Neu …"
 
@@ -2286,7 +2369,8 @@ msgstr "Einen Schlüssel aus einer Datei importieren:"
 
 #: ../src/seahorse-key-manager.xml.h:5
 msgid "To get started with encryption you will need keys."
-msgstr "Um mit Verschlüsselung beginnen zu können, benötigen Sie zunächst Schlüssel."
+msgstr ""
+"Um mit Verschlüsselung beginnen zu können, benötigen Sie zunächst Schlüssel."
 
 #: ../src/seahorse-sidebar.c:797
 msgid "Couldn't lock"
@@ -2313,11 +2397,12 @@ msgid "Configure Key for _Secure Shell..."
 msgstr "_SSH-Schlüssel einrichten …"
 
 #: ../ssh/seahorse-ssh-actions.c:98
-msgid "Send public Secure Shell key to another machine, and enable logins using that key."
+msgid ""
+"Send public Secure Shell key to another machine, and enable logins using "
+"that key."
 msgstr "Den SSH-Schlüssel an einen Rechner senden, um sich damit anzumelden."
 
-#: ../ssh/seahorse-ssh-askpass.c:78
-#: ../ssh/seahorse-ssh-askpass.c:86
+#: ../ssh/seahorse-ssh-askpass.c:78 ../ssh/seahorse-ssh-askpass.c:86
 msgid "Enter your Secure Shell passphrase:"
 msgstr "Passphrase für Secure Shell (SSH):"
 
@@ -2330,8 +2415,7 @@ msgstr "Alte Passphrase des Schlüssels"
 msgid "Enter the old passphrase for: %s"
 msgstr "Geben Sie die alte Passphrase ein für: %s"
 
-#: ../ssh/seahorse-ssh-askpass.c:105
-#: ../ssh/seahorse-ssh-askpass.c:110
+#: ../ssh/seahorse-ssh-askpass.c:105 ../ssh/seahorse-ssh-askpass.c:110
 msgid "New Key Passphrase"
 msgstr "Neue Passphrase für Schlüssel"
 
@@ -2345,26 +2429,29 @@ msgstr "Geben Sie eine neue Passphrase ein für: %s"
 msgid "Enter the new passphrase again: %s"
 msgstr "Geben Sie die neue Passphrase erneut ein: %s"
 
-#: ../ssh/seahorse-ssh-backend.c:88
+#: ../ssh/seahorse-ssh-backend.c:115
 msgid "Secure Shell"
 msgstr "Secure Shell"
 
-#: ../ssh/seahorse-ssh-backend.c:94
+#: ../ssh/seahorse-ssh-backend.c:121
 msgid "Keys used to connect securely to other computers"
 msgstr "Schlüssel zur sicheren Verbindung mit anderen Rechnern"
 
-#: ../ssh/seahorse-ssh-deleter.c:80
-#: ../ssh/seahorse-ssh-deleter.c:85
+#: ../ssh/seahorse-ssh-deleter.c:80 ../ssh/seahorse-ssh-deleter.c:85
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to delete the secure shell key '%s'?"
-msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie den SSH-Schlüssel »%s« unwiderruflich löschen wollen?"
+msgstr ""
+"Sind Sie sicher, dass Sie den SSH-Schlüssel »%s« unwiderruflich löschen "
+"wollen?"
 
 #: ../ssh/seahorse-ssh-deleter.c:90
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to delete %d secure shell key?"
 msgid_plural "Are you sure you want to delete %d secure shell keys?"
-msgstr[0] "Sind Sie sicher, dass Sie %d SSH-Schlüssel unwiderruflich löschen wollen?"
-msgstr[1] "Sind Sie sicher, dass Sie %d SSH-Schlüssel unwiderruflich löschen wollen?"
+msgstr[0] ""
+"Sind Sie sicher, dass Sie %d SSH-Schlüssel unwiderruflich löschen wollen?"
+msgstr[1] ""
+"Sind Sie sicher, dass Sie %d SSH-Schlüssel unwiderruflich löschen wollen?"
 
 #: ../ssh/seahorse-ssh-exporter.c:92
 msgid "SSH Key"
@@ -2382,10 +2469,8 @@ msgstr "Öffentliche SSH-Schlüssel"
 msgid "No public key file is available for this key."
 msgstr "Für diesen Schlüssel ist kein öffentlicher Schlüssel verfügbar."
 
-#: ../ssh/seahorse-ssh-generate.c:52
-#: ../ssh/seahorse-ssh-key.c:109
-#: ../ssh/seahorse-ssh-key.c:113
-#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:4
+#: ../ssh/seahorse-ssh-generate.c:52 ../ssh/seahorse-ssh-key.c:109
+#: ../ssh/seahorse-ssh-key.c:113 ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:4
 msgid "Secure Shell Key"
 msgstr "SSH-Schlüssel"
 
@@ -2395,8 +2480,7 @@ msgstr ""
 "Wird verwendet, um auf andere Rechner zugreifen zu \n"
 "können (z.B. über ein Terminal)."
 
-#: ../ssh/seahorse-ssh-generate.c:107
-#: ../ssh/seahorse-ssh-generate.c:123
+#: ../ssh/seahorse-ssh-generate.c:107 ../ssh/seahorse-ssh-generate.c:123
 msgid "Couldn't generate Secure Shell key"
 msgstr "Der SSH-Schlüssel konnte nicht erzeugt werden."
 
@@ -2418,19 +2502,28 @@ msgstr "_Erstellen und Einrichten"
 
 #: ../ssh/seahorse-ssh-generate.xml.h:4
 msgid "A Secure Shell (SSH) key lets you connect securely to other computers."
-msgstr "Ein SSH-Schlüssel ermöglicht es Ihnen, sich per SSH auf einem sicheren Weg an anderen Rechnern 
anzumelden."
+msgstr ""
+"Ein SSH-Schlüssel ermöglicht es Ihnen, sich per SSH auf einem sicheren Weg "
+"an anderen Rechnern anzumelden."
 
 #: ../ssh/seahorse-ssh-generate.xml.h:6
 msgid "Your email address, or a reminder of what this key is for."
-msgstr "Ihre E-Mail-Adresse oder ein Erkennungsmerkmal, wofür dieser Schlüssel bestimmt ist."
+msgstr ""
+"Ihre E-Mail-Adresse oder ein Erkennungsmerkmal, wofür dieser Schlüssel "
+"bestimmt ist."
 
 #: ../ssh/seahorse-ssh-generate.xml.h:10
 msgid "DSA"
 msgstr "DSA"
 
 #: ../ssh/seahorse-ssh-generate.xml.h:12
-msgid "If there is a computer you want to use this key with, you can set up that computer to recognize your 
new key."
-msgstr "Falls es bereits einen Rechner gibt, für den Sie diesen Schlüssel nutzen möchten, können Sie den 
Rechner jetzt so einrichten, dass er Ihren neuen Schlüssel erkennt."
+msgid ""
+"If there is a computer you want to use this key with, you can set up that "
+"computer to recognize your new key."
+msgstr ""
+"Falls es bereits einen Rechner gibt, für den Sie diesen Schlüssel nutzen "
+"möchten, können Sie den Rechner jetzt so einrichten, dass er Ihren neuen "
+"Schlüssel erkennt."
 
 #: ../ssh/seahorse-ssh-key.c:105
 msgid "(Unreadable Secure Shell Key)"
@@ -2472,7 +2565,9 @@ msgstr "Wird benutzt, um sich mit anderen Rechnern zu verbinden."
 
 #: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:12
 msgid "The owner of this key is _authorized to connect to this computer"
-msgstr "Der Eigentümer dieses Schlüssels ist _autorisiert, sich mit diesem Rechner zu verbinden."
+msgstr ""
+"Der Eigentümer dieses Schlüssels ist _autorisiert, sich mit diesem Rechner "
+"zu verbinden."
 
 #: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:14
 #, no-c-format
@@ -2535,7 +2630,9 @@ msgstr "Für diesen Schlüssel ist kein geheimer Schlüssel verfügbar."
 
 #: ../ssh/seahorse-ssh-upload.c:48
 msgid "Couldn't configure Secure Shell keys on remote computer."
-msgstr "Der SSH-Schlüssel konnte nicht auf dem entfernten Rechner eingerichtet werden."
+msgstr ""
+"Der SSH-Schlüssel konnte nicht auf dem entfernten Rechner eingerichtet "
+"werden."
 
 #: ../ssh/seahorse-ssh-upload.c:131
 msgid "Configuring Secure Shell Keys..."
@@ -2546,8 +2643,12 @@ msgid "Set Up Computer for SSH Connection"
 msgstr "Einen Rechner für SSH-Verbindungen einrichten"
 
 #: ../ssh/seahorse-ssh-upload.xml.h:2
-msgid "To use your Secure Shell key with another computer that uses SSH, you must already have a login 
account on that computer."
-msgstr "Um Ihren SSH-Schlüssel für einen anderen Rechner über SSH nutzen zu können, müssen Sie bereits über 
ein Benutzerkonto auf diesem Rechner verfügen."
+msgid ""
+"To use your Secure Shell key with another computer that uses SSH, you must "
+"already have a login account on that computer."
+msgstr ""
+"Um Ihren SSH-Schlüssel für einen anderen Rechner über SSH nutzen zu können, "
+"müssen Sie bereits über ein Benutzerkonto auf diesem Rechner verfügen."
 
 #: ../ssh/seahorse-ssh-upload.xml.h:4
 msgid "eg: fileserver.example.com:port"
@@ -2594,8 +2695,8 @@ msgstr "_Einrichten"
 
 #~ msgid "<b>Key ID:</b>"
 #~ msgstr "<b>Schlüsselkennung:</b>"
-#~ msgctxt "name-of-key"
 
+#~ msgctxt "name-of-key"
 #~ msgid "<b>Name:</b>"
 #~ msgstr "<b>Name:</b>"
 
@@ -2622,8 +2723,8 @@ msgstr "_Einrichten"
 
 #~ msgid "<b>Dates:</b>"
 #~ msgstr "<b>Daten:</b>"
-#~ msgctxt "name-of-ssh-key"
 
+#~ msgctxt "name-of-ssh-key"
 #~ msgid "<b>Name:</b>"
 #~ msgstr "<b>Name:</b>"
 
@@ -2733,7 +2834,6 @@ msgstr "_Einrichten"
 #~ msgstr "OpenSSH-Ordner"
 
 #~ msgid "Deleting item"
-
 #~ msgid_plural "Deleting items"
 #~ msgstr[0] "Eintrag wird gelöscht"
 #~ msgstr[1] "Einträge werden gelöscht"
@@ -2759,7 +2859,6 @@ msgstr "_Einrichten"
 #~ msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie das Zertifikat »%s« löschen wollen?"
 
 #~ msgid "Are you sure you want to delete %d certificate?"
-
 #~ msgid_plural "Are you sure you want to delete %d certificates?"
 #~ msgstr[0] "Sind Sie sicher, dass Sie »%d« Zertifikat löschen wollen?"
 #~ msgstr[1] "Sind Sie sicher, dass Sie »%d« Zertifikate löschen wollen?"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]