[gnome-shell] Updated Persian translation



commit d0480648ba2f629f54d2f051aad6d430ed6b78ac
Author: Arash Mousavi <amousavi src gnome org>
Date:   Fri Sep 11 23:55:57 2015 +0430

    Updated Persian translation

 po/fa.po | 1640 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 813 insertions(+), 827 deletions(-)
---
diff --git a/po/fa.po b/po/fa.po
index f61c0e0..3ebc549 100644
--- a/po/fa.po
+++ b/po/fa.po
@@ -2,15 +2,15 @@
 # Copyright (C) 2010-2011 Iranian Free Software Users Group (IFSUG.org)translation team.
 # This file is distributed under the same license as the gnome-shell package.
 # Mahyar Moghimi <mahyar moqimi gmail com>, 2010.
-# Arash Mousavi <mousavi arash gmail com>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
+# Arash Mousavi <mousavi arash gmail com>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
 "shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-10-06 19:42+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-10-10 10:51+0330\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-09-10 20:19+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-09-11 23:41+0430\n"
 "Last-Translator: Arash Mousavi <mousavi arash gmail com>\n"
 "Language-Team: Persian <>\n"
 "Language: fa\n"
@@ -19,15 +19,15 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
-"X-Generator: Poedit 1.6.9\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.4\n"
 
 #: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:1
 msgid "System"
 msgstr "سیستم"
 
 #: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:2
-msgid "Show the message tray"
-msgstr "نمایش سینی پیام"
+msgid "Show the notification list"
+msgstr "نمایش فهرست اعلان‌ها"
 
 #: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:3
 msgid "Focus the active notification"
@@ -49,8 +49,7 @@ msgstr "بازکردن منو برنامه"
 msgid "GNOME Shell"
 msgstr "پوسته‌ی گنوم"
 
-#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:2
-#: ../data/gnome-shell-wayland.desktop.in.in.h:2
+#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:2 ../data/gnome-shell-wayland.desktop.in.in.h:2
 msgid "Window management and application launching"
 msgstr "مدیریت پنجره‌ها و اجرا کننده‌ی برنامه‌ها"
 
@@ -69,16 +68,12 @@ msgstr "گنوم‌شل (چینشگر wayland)"
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:1
 msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2"
 msgstr ""
-"فعال کردن ابزارهای داخلی مفید برای توسعه دهندگان و آزمایش کنندگان از طریق "
-"Alt-F2"
+"فعال کردن ابزارهای داخلی مفید برای توسعه دهندگان و آزمایش کنندگان از طریق Alt-F2"
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:2
 msgid ""
-"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 "
-"dialog."
-msgstr ""
-"اجازه دسترسی به ابزارهای اشکال‌زدا و پایشگر داخلی با استفاده از محاوره‌ی Alt-"
-"F2."
+"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 dialog."
+msgstr "اجازه دسترسی به ابزارهای اشکال‌زدا و پایشگر داخلی با استفاده از محاوره‌ی Alt-F2."
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:3
 msgid "UUIDs of extensions to enable"
@@ -86,15 +81,15 @@ msgstr "شناسه‌های UUID افزونه‌ها جهت فعال‌سازی"
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:4
 msgid ""
-"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which "
-"should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this "
-"list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and "
-"DisableExtension D-Bus methods on org.gnome.Shell."
+"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which should "
+"be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this list. You can "
+"also manipulate this list with the EnableExtension and DisableExtension D-Bus methods "
+"on org.gnome.Shell."
 msgstr ""
-"افزونه‌های گنوم‌شل مشخصه‌ی UUID دارند؛ این کلید، افزونه‌هایی که باید بار شوند را "
-"فهرست می‌کند. هر افزونه‌ای که می‌خواهد بار شود، باید در این فهرست باشد. شما "
-"همچنین می‌توانید این فهرست را از طریق EnableExtension و DisableExtension "
-"(روش‌های D-Bus) در org.gnome.Shell نیز بسازید."
+"افزونه‌های گنوم‌شل مشخصه‌ی UUID دارند؛ این کلید، افزونه‌هایی که باید بار شوند را فهرست "
+"می‌کند. هر افزونه‌ای که می‌خواهد بار شود، باید در این فهرست باشد. شما همچنین می‌توانید "
+"این فهرست را از طریق EnableExtension و DisableExtension (روش‌های D-Bus) در org.gnome."
+"Shell نیز بسازید."
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:5
 msgid "Disables the validation of extension version compatibility"
@@ -102,13 +97,13 @@ msgstr "غیرفعال‌سازی بررسی سازگاری نسخه‌ی افز
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:6
 msgid ""
-"GNOME Shell will only load extensions that claim to support the current "
-"running version. Enabling this option will disable this check and try to "
-"load all extensions regardless of the versions they claim to support."
+"GNOME Shell will only load extensions that claim to support the current running "
+"version. Enabling this option will disable this check and try to load all extensions "
+"regardless of the versions they claim to support."
 msgstr ""
-"گنوم‌شل تنها نسخه‌هایی از افزونه‌ها رو بارگیری می‌کند که ادعا می‌کنند از نسخه "
-"فعلی پشتیبانی می‌کند. فعال‌سازی این گزینه، بررسی این مورد را غیرفعال می‌کند و "
-"سعی خواهد شد که تمام افزنه‌ها، بدون درنظر گرفتن سازگاری آنها بارگیری شوند."
+"گنوم‌شل تنها نسخه‌هایی از افزونه‌ها رو بارگیری می‌کند که ادعا می‌کنند از نسخه فعلی "
+"پشتیبانی می‌کند. فعال‌سازی این گزینه، بررسی این مورد را غیرفعال می‌کند و سعی خواهد شد که "
+"تمام افزنه‌ها، بدون درنظر گرفتن سازگاری آنها بارگیری شوند."
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:7
 msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
@@ -132,273 +127,328 @@ msgstr "اندیس نما انتخاب شده در گزینش برنامه"
 msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
 msgstr "تاریخچه‌ی فرمان برای محاوره‌ی (Alt-F2)"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:12
+#. Translators: looking glass is a debugger and inspector tool, see 
https://live.gnome.org/GnomeShell/LookingGlass
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13
 msgid "History for the looking glass dialog"
 msgstr "تاریخچه برای نما محاوره شیشه‌ای"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14
 msgid "Always show the 'Log out' menu item in the user menu."
 msgstr "همیشه «خروج از سیستم» را در منو کاربر نمایش بده."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14
-msgid ""
-"This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menu item in single-"
-"user, single-session situations."
-msgstr ""
-"این کلید مخفی‌سازی خودکار «خروج از سیستم» در منو را در حالت‌های یک-کاربر، یک-"
-"نشست بازنویسی می‌کند."
-
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15
 msgid ""
-"Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems"
+"This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menu item in single-user, "
+"single-session situations."
 msgstr ""
-"اینکه آیا گذرواژه برای سوارکردن سیستم‌های پرونده‌ی رمزنگاری شده و یا دوردست "
-"به‌خاطر سپرده شود یا خیر"
+"این کلید مخفی‌سازی خودکار «خروج از سیستم» در منو را در حالت‌های یک-کاربر، یک-نشست "
+"بازنویسی می‌کند."
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16
-msgid ""
-"The shell will request a password when an encrypted device or a remote "
-"filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a "
-"'Remember Password' checkbox will be present. This key sets the default "
-"state of the checkbox."
+msgid "Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems"
 msgstr ""
-"پوسته هنگامی که یک دستگاه رمزنگاری شده و یا سیستم‌پرونده دوردست سوار می‌شود، "
-"درخواست گذرواژه می‌کند. اگر گذرواژه را بتوان برای استفاده آینده ذخیره کرد، "
-"گزینه «به‌خاطر سپردن گذرواژه» موجود خواهد بود. این کلید حالت پیش‌فرض این گزینه "
-"را تنظیم می‌کند."
+"اینکه آیا گذرواژه برای سوارکردن سیستم‌های پرونده‌ی رمزنگاری شده و یا دوردست به‌خاطر "
+"سپرده شود یا خیر"
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid ""
+"The shell will request a password when an encrypted device or a remote filesystem is "
+"mounted. If the password can be saved for future use a 'Remember Password' checkbox "
+"will be present. This key sets the default state of the checkbox."
+msgstr ""
+"پوسته هنگامی که یک دستگاه رمزنگاری شده و یا سیستم‌پرونده دوردست سوار می‌شود، درخواست "
+"گذرواژه می‌کند. اگر گذرواژه را بتوان برای استفاده آینده ذخیره کرد، گزینه «به‌خاطر سپردن "
+"گذرواژه» موجود خواهد بود. این کلید حالت پیش‌فرض این گزینه را تنظیم می‌کند."
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18
 msgid "Show the week date in the calendar"
 msgstr "نمایش هفته در تقویم"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19
 msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
 msgstr "در صورت تنظیم بر روی «درست»، تاریخ هفتگی ایزو را در تقویم نشان می‌دهد."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20
 msgid "Keybinding to open the application menu"
 msgstr "کلید مقید برای باز کردن منو برنامه"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21
 msgid "Keybinding to open the application menu."
 msgstr "کلید مقید برای باز کردن منو برنامه."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22
 msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view"
 msgstr "کلید مقید برای باز کردن نمای «نمایش برنامه‌ها»"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22
-msgid ""
-"Keybinding to open the \"Show Applications\" view of the Activities Overview."
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23
+msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view of the Activities Overview."
 msgstr "کلید مقید برای باز کردن نمای «نمایش برنامه‌ها» در نمای‌کلی فعالیت‌ها."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24
 msgid "Keybinding to open the overview"
 msgstr "کلید مقید برای باز کردن نمای کلی"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25
 msgid "Keybinding to open the Activities Overview."
 msgstr "کلید مقید برای باز کردن نمای «نمایش برنامه‌ها»."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25
-msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray"
-msgstr "کلید مقید برای تغییر وضعیت نمایش سینی پیام‌ها"
-
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26
-msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray."
-msgstr "کلید مقید برای تغییر وضعیت نمایش سینی پیام‌ها."
+msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list"
+msgstr "کلید مقید برای تغییر وضعیت نمایش فهرست پیام‌ها"
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27
+msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list."
+msgstr "کلید مقید برای تغییر وضعیت نمایش فهرست پیام‌ها."
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28
 msgid "Keybinding to focus the active notification"
 msgstr "کلید مقید برای متمرکز کردن اعلان فعال"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29
 msgid "Keybinding to focus the active notification."
 msgstr "کلید مقید برای متمرکز کردن اعلان فعال."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29
-msgid ""
-"Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging purposes"
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30
+msgid "Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging purposes"
 msgstr ""
-"کلیدهای مقید برای مکث کردن و اجرا کردن تمام دوغلوهای در حال اجرا، برای مصارف "
-"رفع اشکال"
+"کلیدهای مقید برای مکث کردن و اجرا کردن تمام دوغلوهای در حال اجرا، برای مصارف رفع اشکال"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31
 msgid "Which keyboard to use"
 msgstr "استفاده از کدام صفحه‌کلید"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:32
 msgid "The type of keyboard to use."
 msgstr "نوع صفحه‌کلید جهت استفاده"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:32
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:33
 msgid "Limit switcher to current workspace."
 msgstr "محدود کردن تعویض‌گر به فضای‌کاری فعلی."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:33
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:34
 msgid ""
-"If true, only applications that have windows on the current workspace are "
-"shown in the switcher. Otherwise, all applications are included."
+"If true, only applications that have windows on the current workspace are shown in "
+"the switcher. Otherwise, all applications are included."
 msgstr ""
-"اگر درست باشد، تنها برنامه‌هایی که در فضای‌کاری فعلی پنجره دارند در تعویض‌گر "
-"نشان داده می‌شوند. در غیر این صورت، تمام برنامه‌ها نشان داده می‌شوند."
+"اگر درست باشد، تنها برنامه‌هایی که در فضای‌کاری فعلی پنجره دارند در تعویض‌گر نشان داده "
+"می‌شوند. در غیر این صورت، تمام برنامه‌ها نشان داده می‌شوند."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:34
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35
 msgid "The application icon mode."
 msgstr "حالت شمایلی برنامه."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:36
 msgid ""
-"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
-"are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-"
-"only' (shows only the application icon) or 'both'."
+"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities are "
+"'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-only' (shows only the "
+"application icon) or 'both'."
 msgstr ""
-"نحوه نمایش پنجره‌ها را در تعویض‌کننده پیکربندی می‌کند. مقدار ممکن عبارتند از "
-"«thumbnail-only» (نمایش تصویر بندانگشتی از پنجره)، «app-icon-only» (نمایش "
-"تنها شمایل برنامه) یا «both»."
+"نحوه نمایش پنجره‌ها را در تعویض‌کننده پیکربندی می‌کند. مقدار ممکن عبارتند از «thumbnail-"
+"only» (نمایش تصویر بندانگشتی از پنجره)، «app-icon-only» (نمایش تنها شمایل برنامه) یا "
+"«both»."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:36
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:37
 msgid ""
 "If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. "
 "Otherwise, all windows are included."
 msgstr ""
-"اگر درست باشد، تنها پنجره‌های فضای‌کاری فعلی در تعویض‌گر نمایش داده می‌شود. در "
-"غیر این صورت، تمام پنجره‌ها اضافه می‌شوند."
+"اگر درست باشد، تنها پنجره‌های فضای‌کاری فعلی در تعویض‌گر نمایش داده می‌شود. در غیر این "
+"صورت، تمام پنجره‌ها اضافه می‌شوند."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:37
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:38
 msgid "Attach modal dialog to the parent window"
 msgstr "چسباندن محاوره‌ی مقید به پنجره والد"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:38
-msgid ""
-"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
-msgstr ""
-"این کلید، کلید org.gnome.mutter را در زمان اجرای گنوم‌شل بازنویسی می‌کند."
-
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:39
+msgid "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
+msgstr "این کلید، کلید org.gnome.mutter را در زمان اجرای گنوم‌شل بازنویسی می‌کند."
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:40
 msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
 msgstr "فعال کردن مرتب‌سازی پنجره‌ها هنگام رها کردنشان در گوشه‌های صفحه نمایش"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:40
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:41
 msgid "Workspaces are managed dynamically"
 msgstr "فضاهای کاری به‌صورت پویا مدیریت می‌شوند"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:41
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:42
 msgid "Workspaces only on primary monitor"
 msgstr "فضاهای کاری تنها در صفحه‌نمایش اصلی"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:42
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:43
 msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
-msgstr ""
-"به تاخیر انداختن تغییر تمرکز در حالت موشی تا زمانی که نشانگر از حرکت باز "
-"ایستد"
+msgstr "به تاخیر انداختن تغییر تمرکز در حالت موشی تا زمانی که نشانگر از حرکت باز ایستد"
 
 #: ../data/org.gnome.Shell.PortalHelper.desktop.in.h:1
-msgid "Captive Portal"
-msgstr "پرتال درگیر"
+msgid "Network Login"
+msgstr "ورود به سیستم شبکه"
 
-#: ../js/extensionPrefs/main.js:123
+#: ../js/extensionPrefs/main.js:122
 #, javascript-format
 msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:"
 msgstr "خطایی هنگام باز کردن محاوره‌ی ترجیحات برای %s رُخ داد:"
 
-#: ../js/extensionPrefs/main.js:155
+#: ../js/extensionPrefs/main.js:154
 msgid "GNOME Shell Extensions"
 msgstr "افزونه‌های گنوم‌شل"
 
-#: ../js/gdm/authPrompt.js:147 ../js/ui/components/networkAgent.js:143
-#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:166 ../js/ui/endSessionDialog.js:452
+#: ../js/gdm/authPrompt.js:147 ../js/ui/components/networkAgent.js:145
+#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:179 ../js/ui/endSessionDialog.js:452
 #: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399
-#: ../js/ui/status/network.js:915
+#: ../js/ui/status/network.js:916
 msgid "Cancel"
 msgstr "لغو"
 
-#: ../js/gdm/authPrompt.js:169 ../js/gdm/authPrompt.js:217
+#: ../js/gdm/authPrompt.js:169 ../js/gdm/authPrompt.js:215 ../js/gdm/authPrompt.js:447
 msgid "Next"
 msgstr "بعدی"
 
-#: ../js/gdm/authPrompt.js:213 ../js/ui/shellMountOperation.js:403
+#: ../js/gdm/authPrompt.js:211 ../js/ui/shellMountOperation.js:403
 #: ../js/ui/unlockDialog.js:59
 msgid "Unlock"
 msgstr "بازکردن قفل"
 
-#: ../js/gdm/authPrompt.js:215
+#: ../js/gdm/authPrompt.js:213
 msgctxt "button"
 msgid "Sign In"
 msgstr "ورود"
 
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:269
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:281
 msgid "Choose Session"
 msgstr "انتخاب نشست"
 
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:429
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:431
 msgid "Not listed?"
 msgstr "فهرست نشده؟"
 
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:614
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:850
 #, javascript-format
 msgid "(e.g., user or %s)"
 msgstr "(برای مثال, کاربر یا %s)"
 
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:619 ../js/ui/components/networkAgent.js:269
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:287
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:855 ../js/ui/components/networkAgent.js:271
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:289
 msgid "Username: "
 msgstr "نام‌کاربری: "
 
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:922
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:1184
 msgid "Login Window"
 msgstr "پنجره‌ی ورود به سیستم"
 
-#: ../js/gdm/util.js:323
+#: ../js/gdm/util.js:341
 msgid "Authentication error"
 msgstr "خطا تایید هویت"
 
-#: ../js/gdm/util.js:453
+#: ../js/gdm/util.js:473
 msgid "(or swipe finger)"
 msgstr "(یا انگشتتان را بکشید)"
 
-#: ../js/misc/util.js:115
+#: ../js/misc/util.js:119
 msgid "Command not found"
 msgstr "فرمان پیدا نشد"
 
-#: ../js/misc/util.js:148
+#: ../js/misc/util.js:152
 msgid "Could not parse command:"
 msgstr "عدم توانایی در تجزیه فرمان:"
 
-#: ../js/misc/util.js:156
+#: ../js/misc/util.js:160
 #, javascript-format
 msgid "Execution of “%s” failed:"
 msgstr "اجرای «%s» شکست خورد:"
 
+#. Translators: Time in 24h format */
+#: ../js/misc/util.js:191
+msgid "%H∶%M"
+msgstr "%OH∶%OM"
+
+#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
+#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30" */
+#: ../js/misc/util.js:197
+msgid "Yesterday, %H∶%M"
+msgstr "<b>دیروز</b>، <b>%OH:%OM"
+
+#. Translators: this is the week day name followed by a time
+#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30" */
+#: ../js/misc/util.js:203
+msgid "%A, %H∶%M"
+msgstr "%A، %OH∶%OM"
+
+#. Translators: this is the month name and day number
+#. followed by a time string in 24h format.
+#. i.e. "May 25, 14:30" */
+#: ../js/misc/util.js:209
+msgid "%B %d, %H∶%M"
+msgstr "%d %B، %OH∶%OM"
+
+#. Translators: this is the month name, day number, year
+#. number followed by a time string in 24h format.
+#. i.e. "May 25 2012, 14:30" */
+#: ../js/misc/util.js:215
+msgid "%B %d %Y, %H∶%M"
+msgstr "%Od %OB %OY، %OH:%OM"
+
+#. Translators: Time in 12h format */
+#: ../js/misc/util.js:220
+msgid "%l∶%M %p"
+msgstr "%Ol∶%OM %p"
+
+#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
+#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm" */
+#: ../js/misc/util.js:226
+msgid "Yesterday, %l∶%M %p"
+msgstr "دیروز، %OI:%OM"
+
+#. Translators: this is the week day name followed by a time
+#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm" */
+#: ../js/misc/util.js:232
+msgid "%A, %l∶%M %p"
+msgstr "%A، %OH:%OM"
+
+#. Translators: this is the month name and day number
+#. followed by a time string in 12h format.
+#. i.e. "May 25, 2:30 pm" */
+#: ../js/misc/util.js:238
+msgid "%B %d, %l∶%M %p"
+msgstr "%Od %B، %OH:%OM"
+
+#. Translators: this is the month name, day number, year
+#. number followed by a time string in 12h format.
+#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"*/
+#: ../js/misc/util.js:244
+msgid "%B %d %Y, %l∶%M %p"
+msgstr "%Od %B، %OH:%OM"
+
+#. TRANSLATORS: this is the title of the wifi captive portal login
+#. * window, until we know the title of the actual login page */
 #: ../js/portalHelper/main.js:85
 msgid "Web Authentication Redirect"
 msgstr "تغییر مسیر برای تایید هویت وب"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:772
+#: ../js/ui/appDisplay.js:794
 msgid "Frequently used applications will appear here"
 msgstr "برنامه‌های بیشتر استفاده شده در اینجا نمایش داده می‌شود"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:883
+#: ../js/ui/appDisplay.js:914
 msgid "Frequent"
 msgstr "پُراستفاده"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:890
+#: ../js/ui/appDisplay.js:921
 msgid "All"
 msgstr "همه"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:1790
+#: ../js/ui/appDisplay.js:1853
 msgid "New Window"
 msgstr "پنجره‌ی جدید"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:1816 ../js/ui/dash.js:285
+#: ../js/ui/appDisplay.js:1881 ../js/ui/dash.js:289
 msgid "Remove from Favorites"
 msgstr "حذف از مورد پسندها"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:1822
+#: ../js/ui/appDisplay.js:1887
 msgid "Add to Favorites"
 msgstr "اضافه کردن به مورد پسندها"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:1831
+#: ../js/ui/appDisplay.js:1897
 msgid "Show Details"
 msgstr "نمایش جزئیات"
 
@@ -412,171 +462,119 @@ msgstr "مورد %s به مورد پسندهای شما اضافه شد."
 msgid "%s has been removed from your favorites."
 msgstr "مورد %s ازمورد پسندهای شما حذف شد."
 
-#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/panel.js:813
-#: ../js/ui/status/system.js:337
-msgid "Settings"
-msgstr "تنظیمات"
-
-#: ../js/ui/backgroundMenu.js:21
+#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19
 msgid "Change Background…"
 msgstr "تغییر پس‌زمینه"
 
-#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
-#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
-#. */
-#: ../js/ui/calendar.js:67
-msgctxt "event list time"
-msgid "All Day"
-msgstr "تمام روز"
+#: ../js/ui/backgroundMenu.js:21
+msgid "Display Settings"
+msgstr "تنظیمات نمایشگر"
 
-#. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format,
-#. \u2236 is a ratio character, similar to : */
-#: ../js/ui/calendar.js:73
-msgctxt "event list time"
-msgid "%H∶%M"
-msgstr "%OH∶%OM"
+#: ../js/ui/backgroundMenu.js:22 ../js/ui/panel.js:650 ../js/ui/status/system.js:366
+msgid "Settings"
+msgstr "تنظیمات"
 
-#. Translators: Shown in calendar event list, if 12h format,
-#. \u2236 is a ratio character, similar to : and \u2009 is
-#. a thin space */
-#: ../js/ui/calendar.js:82
-msgctxt "event list time"
-msgid "%l∶%M %p"
-msgstr "%Ol∶%OM %p"
+#. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06" 
(Sunday and Saturday). */
+#: ../js/ui/calendar.js:55
+msgctxt "calendar-no-work"
+msgid "06"
+msgstr "5"
 
 #. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday.
 #. *
 #. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
 #. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
 #. */
-#: ../js/ui/calendar.js:113
+#: ../js/ui/calendar.js:84
 msgctxt "grid sunday"
 msgid "S"
 msgstr "۱ش"
 
 #. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday */
-#: ../js/ui/calendar.js:115
+#: ../js/ui/calendar.js:86
 msgctxt "grid monday"
 msgid "M"
 msgstr "۲ش"
 
 #. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday */
-#: ../js/ui/calendar.js:117
+#: ../js/ui/calendar.js:88
 msgctxt "grid tuesday"
 msgid "T"
 msgstr "۳ش"
 
 #. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday */
-#: ../js/ui/calendar.js:119
+#: ../js/ui/calendar.js:90
 msgctxt "grid wednesday"
 msgid "W"
 msgstr "۴ش"
 
 #. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday */
-#: ../js/ui/calendar.js:121
+#: ../js/ui/calendar.js:92
 msgctxt "grid thursday"
 msgid "T"
 msgstr "۵ش"
 
 #. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday */
-#: ../js/ui/calendar.js:123
+#: ../js/ui/calendar.js:94
 msgctxt "grid friday"
 msgid "F"
 msgstr "ج"
 
 #. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday */
-#: ../js/ui/calendar.js:125
+#: ../js/ui/calendar.js:96
 msgctxt "grid saturday"
 msgid "S"
 msgstr "ش"
 
-#. Translators: Event list abbreviation for Sunday.
-#. *
-#. * NOTE: These list abbreviations are normally not shown together
-#. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot
-#. * both be 'T').
-#. */
-#: ../js/ui/calendar.js:138
-msgctxt "list sunday"
-msgid "Su"
-msgstr "۱ش"
-
-#. Translators: Event list abbreviation for Monday */
-#: ../js/ui/calendar.js:140
-msgctxt "list monday"
-msgid "M"
-msgstr "۲ش"
-
-#. Translators: Event list abbreviation for Tuesday */
-#: ../js/ui/calendar.js:142
-msgctxt "list tuesday"
-msgid "T"
-msgstr "۳ش"
-
-#. Translators: Event list abbreviation for Wednesday */
-#: ../js/ui/calendar.js:144
-msgctxt "list wednesday"
-msgid "W"
-msgstr "۴ش"
-
-#. Translators: Event list abbreviation for Thursday */
-#: ../js/ui/calendar.js:146
-msgctxt "list thursday"
-msgid "Th"
-msgstr "۵ش"
-
-#. Translators: Event list abbreviation for Friday */
-#: ../js/ui/calendar.js:148
-msgctxt "list friday"
-msgid "F"
-msgstr "ج"
-
-#. Translators: Event list abbreviation for Saturday */
-#: ../js/ui/calendar.js:150
-msgctxt "list saturday"
-msgid "S"
-msgstr "ش"
-
-#: ../js/ui/calendar.js:453
+#: ../js/ui/calendar.js:566
 msgid "Previous month"
 msgstr "ماه قبل"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:463
+#: ../js/ui/calendar.js:576
 msgid "Next month"
 msgstr "ماه بعد"
 
-#. Translators: Text to show if there are no events */
-#: ../js/ui/calendar.js:781
-msgid "Nothing Scheduled"
-msgstr "بدون برنامه‌ریزی"
+#: ../js/ui/calendar.js:783
+msgid "Week %V"
+msgstr "هفته %OV"
+
+#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
+#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
+#. */
+#: ../js/ui/calendar.js:1188
+msgctxt "event list time"
+msgid "All Day"
+msgstr "تمام روز"
+
+#: ../js/ui/calendar.js:1291
+msgid "Clear section"
+msgstr "پاک کردن قسمت"
 
-#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year */
-#: ../js/ui/calendar.js:799
+#: ../js/ui/calendar.js:1518
+msgid "Events"
+msgstr "رویدادها"
+
+#: ../js/ui/calendar.js:1527
 msgctxt "calendar heading"
 msgid "%A, %B %d"
 msgstr "%A %Od %B "
 
-#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year */
-#: ../js/ui/calendar.js:802
+#: ../js/ui/calendar.js:1531
 msgctxt "calendar heading"
 msgid "%A, %B %d, %Y"
 msgstr "%A %Od %B %Oy"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:813
-msgid "Today"
-msgstr "امروز"
-
-#: ../js/ui/calendar.js:817
-msgid "Tomorrow"
-msgstr "فردا"
+#: ../js/ui/calendar.js:1616
+msgid "Notifications"
+msgstr "اعلان‌ها"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:828
-msgid "This week"
-msgstr "این هفته"
+#: ../js/ui/calendar.js:1767
+msgid "No Notifications"
+msgstr "بدون اعلان"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:836
-msgid "Next week"
-msgstr "هفته آینده"
+#: ../js/ui/calendar.js:1770
+msgid "No Events"
+msgstr "بدون رویداد"
 
 #: ../js/ui/components/automountManager.js:91
 msgid "External drive connected"
@@ -586,109 +584,102 @@ msgstr "دیسک‌گردان خارجی متصل شد"
 msgid "External drive disconnected"
 msgstr "دیسک‌گردان خارجی قطع شد"
 
-#: ../js/ui/components/autorunManager.js:296
-msgid "Removable Devices"
-msgstr "دستگاه‌های جدا شدنی"
-
-#: ../js/ui/components/autorunManager.js:596
+#: ../js/ui/components/autorunManager.js:354
 #, javascript-format
 msgid "Open with %s"
 msgstr "باز کردن با %s"
 
-#: ../js/ui/components/autorunManager.js:622
-msgid "Eject"
-msgstr "بیرون دادن"
-
-#: ../js/ui/components/keyring.js:94 ../js/ui/components/polkitAgent.js:285
+#: ../js/ui/components/keyring.js:120 ../js/ui/components/polkitAgent.js:315
 msgid "Password:"
 msgstr "گذرواژه"
 
-#: ../js/ui/components/keyring.js:120
+#: ../js/ui/components/keyring.js:153
 msgid "Type again:"
 msgstr "تلاش مجدد:"
 
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:138 ../js/ui/status/network.js:277
-#: ../js/ui/status/network.js:359 ../js/ui/status/network.js:918
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:140 ../js/ui/status/network.js:269
+#: ../js/ui/status/network.js:352 ../js/ui/status/network.js:919
 msgid "Connect"
 msgstr "اتصال"
 
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:231
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:243
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:271
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:291
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:301
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:233 ../js/ui/components/networkAgent.js:245
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:273 ../js/ui/components/networkAgent.js:293
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:303
 msgid "Password: "
 msgstr "گذرواژه: "
 
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:236
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:238
 msgid "Key: "
 msgstr "کلید: "
 
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:275
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:277
 msgid "Identity: "
 msgstr "شناسه: "
 
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:277
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:279
 msgid "Private key password: "
 msgstr "گذرواژه کلید خصوصی: "
 
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:289
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:291
 msgid "Service: "
 msgstr "سرویس: "
 
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:318
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:320 ../js/ui/components/networkAgent.js:658
 msgid "Authentication required by wireless network"
 msgstr "تایید هویت برای شبکه بی‌سیم لازم است"
 
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:319
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:321 ../js/ui/components/networkAgent.js:659
 #, javascript-format
-msgid ""
-"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
-"“%s”."
+msgid "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network “%s”."
 msgstr "گذرواژه یا کلیدهای رمزنگاری برای دسترسی به شبکه «%s» لازم است."
 
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:323
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:325 ../js/ui/components/networkAgent.js:662
 msgid "Wired 802.1X authentication"
 msgstr "تایید هویت 802.1X سیمی"
 
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:325
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:327
 msgid "Network name: "
 msgstr "نام شبکه: "
 
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:330
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:332 ../js/ui/components/networkAgent.js:666
 msgid "DSL authentication"
 msgstr "تایید هویت DSL"
 
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:337
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:339 ../js/ui/components/networkAgent.js:672
 msgid "PIN code required"
 msgstr "کد پین لازم است"
 
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:338
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:340 ../js/ui/components/networkAgent.js:673
 msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
 msgstr "کد پین برای دستگاه پهن‌باند تلفن‌همراه لازم است"
 
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:339
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:341
 msgid "PIN: "
 msgstr "پین: "
 
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:345
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:348 ../js/ui/components/networkAgent.js:679
 msgid "Mobile broadband network password"
 msgstr "گذرواژه شبکه پهن‌باند تلفن همراه"
 
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:346
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:349 ../js/ui/components/networkAgent.js:663
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:667 ../js/ui/components/networkAgent.js:680
 #, javascript-format
 msgid "A password is required to connect to “%s”."
 msgstr "برای اتصال به «%s» گذرواژه لازم است."
 
-#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:54
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:647 ../js/ui/status/network.js:1658
+msgid "Network Manager"
+msgstr "مدیریت شبکه"
+
+#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:60
 msgid "Authentication Required"
 msgstr "تایید هویت لازم است"
 
-#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:96
+#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:102
 msgid "Administrator"
 msgstr "مدیر"
 
-#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:175
+#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:182
 msgid "Authenticate"
 msgstr "تایید هویت"
 
@@ -696,314 +687,51 @@ msgstr "تایید هویت"
 #. * requested authentication was not gained; this can happen
 #. * because of an authentication error (like invalid password),
 #. * for instance. */
-#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:271 ../js/ui/shellMountOperation.js:383
+#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:301 ../js/ui/shellMountOperation.js:383
 msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
 msgstr "متاسفتم، تاثیری نداشت! مجددا تلاش کنید."
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:240
-msgid "Invitation"
-msgstr "دعوتنامه"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:300
-msgid "Call"
-msgstr "تماس"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:316
-msgid "File Transfer"
-msgstr "انتقال پرونده"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:420
-msgid "Chat"
-msgstr "گپ"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:483
-msgid "Unmute"
-msgstr "باصدا"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:483
-msgid "Mute"
-msgstr "بی‌صدا"
-
-#. Translators: Time in 24h format */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:953
-msgid "%H∶%M"
-msgstr "%OH∶%OM"
-
-#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
-#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30" */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:960
-msgid "Yesterday, %H∶%M"
-msgstr "<b>دیروز</b>، <b>%OH:%OM"
-
-#. Translators: this is the week day name followed by a time
-#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30" */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:967
-msgid "%A, %H∶%M"
-msgstr "%A، %OH∶%OM"
-
-#. Translators: this is the month name and day number
-#. followed by a time string in 24h format.
-#. i.e. "May 25, 14:30" */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:974
-msgid "%B %d, %H∶%M"
-msgstr "%d %B، %OH∶%OM"
-
-#. Translators: this is the month name, day number, year
-#. number followed by a time string in 24h format.
-#. i.e. "May 25 2012, 14:30" */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:980
-msgid "%B %d %Y, %H∶%M"
-msgstr "%Od %OB %OY، %OH:%OM"
-
-#. Translators: Time in 24h format */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:986
-msgid "%l∶%M %p"
-msgstr "%Ol∶%OM %p"
-
-#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
-#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm" */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:993
-msgid "Yesterday, %l∶%M %p"
-msgstr "دیروز، %OI:%OM"
-
-#. Translators: this is the week day name followed by a time
-#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm" */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1000
-msgid "%A, %l∶%M %p"
-msgstr "%A، %OH:%OM"
-
-#. Translators: this is the month name and day number
-#. followed by a time string in 12h format.
-#. i.e. "May 25, 2:30 pm" */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1007
-msgid "%B %d, %l∶%M %p"
-msgstr "%Od %B، %OH:%OM"
-
-#. Translators: this is the month name, day number, year
-#. number followed by a time string in 12h format.
-#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"*/
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1013
-msgid "%B %d %Y, %l∶%M %p"
-msgstr "%Od %B، %OH:%OM"
-
 #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
 #. IM name. */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1045
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:759
 #, javascript-format
 msgid "%s is now known as %s"
 msgstr "‏%s با عنوان %s شناخته می‌شود"
 
-#. translators: argument is a room name like
-#. * room jabber org for example. */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1149
-#, javascript-format
-msgid "Invitation to %s"
-msgstr "دعوتنامه به %s"
-
-#. translators: first argument is the name of a contact and the second
-#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room jabber org
-#. * for example. */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1157
-#, javascript-format
-msgid "%s is inviting you to join %s"
-msgstr "‏%s از شما دعوت می‌کند که به %s بپیوندید"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1159
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1194
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1228
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1286
-msgid "Decline"
-msgstr "رد کردن"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1165
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1234
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1291
-msgid "Accept"
-msgstr "پذیرفتن"
-
-#. translators: argument is a contact name like Alice for example. */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1184
-#, javascript-format
-msgid "Video call from %s"
-msgstr "تماس ویدئویی از طریق %s"
-
-#. translators: argument is a contact name like Alice for example. */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1187
-#, javascript-format
-msgid "Call from %s"
-msgstr "تماس از طرف %s"
-
-#. translators: this is a button label (verb), not a noun */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1201
-msgid "Answer"
-msgstr "پاسخگویی"
-
-#. To translators: The first parameter is
-#. * the contact's alias and the second one is the
-#. * file name. The string will be something
-#. * like: "Alice is sending you test.ogg"
-#. */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1222
-#, javascript-format
-msgid "%s is sending you %s"
-msgstr "‏%s در حال ارسال %s به شما است"
-
-#. To translators: The parameter is the contact's alias */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1251
-#, javascript-format
-msgid "%s would like permission to see when you are online"
-msgstr "‏%s اجازه دسترسی برای دیدن زمان‌هایی که شما برخط هستید را دارد"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1337
-msgid "Network error"
-msgstr "خطا شبکه"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1339
-msgid "Authentication failed"
-msgstr "تایید هویت شکست خورد"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1341
-msgid "Encryption error"
-msgstr "خطا رمزنگاری"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1343
-msgid "Certificate not provided"
-msgstr "گواهینامه ارائه نشده"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1345
-msgid "Certificate untrusted"
-msgstr "گواهینامه نامعتبر است"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1347
-msgid "Certificate expired"
-msgstr "گواهینامه منقضی شده"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1349
-msgid "Certificate not activated"
-msgstr "گواهینامه فعال نشده"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1351
-msgid "Certificate hostname mismatch"
-msgstr "نام کارگزار گواهینامه نامنطبق است"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1353
-msgid "Certificate fingerprint mismatch"
-msgstr "اثرانگشت گواهینامه نامنطبق است"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1355
-msgid "Certificate self-signed"
-msgstr "گواهینامه خود-امضا شده"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1357
-msgid "Status is set to offline"
-msgstr "وضعیت بر روی برون خط تنظیم شده"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1359
-msgid "Encryption is not available"
-msgstr "رمزنگاری موجود نیست"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1361
-msgid "Certificate is invalid"
-msgstr "گواهینامه نامعتبر است"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1363
-msgid "Connection has been refused"
-msgstr "اتصال رد شده است"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1365
-msgid "Connection can't be established"
-msgstr "اتصال نمی‌تواند برقرار شود"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1367
-msgid "Connection has been lost"
-msgstr "اتصال از دست رفته است"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1369
-msgid "This account is already connected to the server"
-msgstr "این حساب قبلا به کارگزار متصل شده است"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1371
-msgid ""
-"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
-msgstr ""
-"اتصال توسط یک اتصال جدید که از منبع مشابه استفاده می‌کند، جایگزین شده است"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1373
-msgid "The account already exists on the server"
-msgstr "حساب از قبل بر روی کارگزار وجود دارد"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1375
-msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
-msgstr "کارگزار در حال حاضر برای دست گرفتن اتصال بسیار مشغول است"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1377
-msgid "Certificate has been revoked"
-msgstr "گواهینامه لغو شده است"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1379
-msgid ""
-"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
-msgstr ""
-"گواهینامه از الگوریتم رمزی نامطمئنی استفاده می‌کند یا از نظر cryptography "
-"ضعیف است"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1381
-msgid ""
-"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
-"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
-msgstr ""
-"اندازه گواهینامه کارگزار، یا عمق حلقه‌ی گواهینامه کارگزار، از محدودیت اعمال "
-"شده توسط کتابخانه cryptography تجاوز کرد"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1383
-msgid "Internal error"
-msgstr "خطای داخلی"
-
-#. translators: argument is the account name, like
-#. * name jabber org for example. */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1393
-#, javascript-format
-msgid "Unable to connect to %s"
-msgstr "نمی‌توان به %s متصل شد"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1398
-msgid "View account"
-msgstr "نمایش حساب"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1435
-msgid "Unknown reason"
-msgstr "دلیل ناشناخته"
-
-#: ../js/ui/ctrlAltTab.js:29 ../js/ui/viewSelector.js:154
+#: ../js/ui/ctrlAltTab.js:29 ../js/ui/viewSelector.js:155
 msgid "Windows"
 msgstr "پنجره‌‌ها"
 
-#: ../js/ui/dash.js:249 ../js/ui/dash.js:287
+#: ../js/ui/dash.js:250 ../js/ui/dash.js:291
 msgid "Show Applications"
 msgstr "نمایش برنامه‌ها"
 
-#: ../js/ui/dash.js:445
+#: ../js/ui/dash.js:449
 msgid "Dash"
 msgstr "دَش"
 
-#: ../js/ui/dateMenu.js:97
-msgid "Open Calendar"
-msgstr "بازکردن تقویم"
-
-#: ../js/ui/dateMenu.js:101
-msgid "Open Clocks"
-msgstr "باز کردن ساعت‌ها"
-
-#: ../js/ui/dateMenu.js:108
-msgid "Date & Time Settings"
-msgstr "تنظیمات تاریخ و ساعت"
-
 #. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
 #. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
 #. */
-#: ../js/ui/dateMenu.js:132
-msgid "%A %B %e, %Y"
-msgstr "%A %Od %B"
+#: ../js/ui/dateMenu.js:73
+msgid "%B %e %Y"
+msgstr "%Od %B %OY"
+
+#. Translators: This is the accessible name of the date button shown
+#. * below the time in the shell; it should combine the weekday and the
+#. * date, e.g. "Tuesday February 17 2015".
+#. */
+#: ../js/ui/dateMenu.js:80
+msgid "%A %B %e %Y"
+msgstr "%A %Od %B %OY"
+
+#: ../js/ui/dateMenu.js:160
+msgid "Add world clocks…"
+msgstr "اضافه کردن ساعت‌های جهانی..."
+
+#: ../js/ui/dateMenu.js:161
+msgid "World Clocks"
+msgstr "ساعت‌های جهانی"
 
 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:64
 #, javascript-format
@@ -1087,14 +815,11 @@ msgstr "راه‌اندازی مجدد و نصب بروزرسانی‌ها"
 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:121
 #, javascript-format
 msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second."
-msgid_plural ""
-"The system will automatically restart and install updates in %d seconds."
+msgid_plural "The system will automatically restart and install updates in %d seconds."
 msgstr[0] ""
-"سیستم پس از %Id ثانیه به طور خودکار مجددا راه‌اندازی می‌شود و بروزرسانی‌های را "
-"نصب می‌کند."
+"سیستم پس از %Id ثانیه به طور خودکار مجددا راه‌اندازی می‌شود و بروزرسانی‌های را نصب می‌کند."
 msgstr[1] ""
-"سیستم پس از %Id ثانیه به طور خودکار مجددا راه‌اندازی می‌شود و بروزرسانی‌های را "
-"نصب می‌کند."
+"سیستم پس از %Id ثانیه به طور خودکار مجددا راه‌اندازی می‌شود و بروزرسانی‌های را نصب می‌کند."
 
 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:127
 msgctxt "button"
@@ -1113,8 +838,7 @@ msgstr "خاموش کردن بعد از نصب بروزرسانی‌ها"
 
 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:338
 msgid "Running on battery power: please plug in before installing updates."
-msgstr ""
-"درحال اجرا بر روی انرژی باتری: لطفا قبل از نصب بروزرسانی‌ها، به برق وصل کنید."
+msgstr "درحال اجرا بر روی انرژی باتری: لطفا قبل از نصب بروزرسانی‌ها، به برق وصل کنید."
 
 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:355
 msgid "Some applications are busy or have unsaved work."
@@ -1145,10 +869,19 @@ msgstr "نصب"
 msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
 msgstr "بارگیری و نصب «%s» از extensions.gnome.org؟"
 
-#: ../js/ui/keyboard.js:700 ../js/ui/status/keyboard.js:523
+#: ../js/ui/keyboard.js:741 ../js/ui/status/keyboard.js:713
 msgid "Keyboard"
 msgstr "صفحه‌کلید"
 
+#. translators: 'Hide' is a verb */
+#: ../js/ui/legacyTray.js:66
+msgid "Hide tray"
+msgstr "مخفی‌کردن سینی"
+
+#: ../js/ui/legacyTray.js:107
+msgid "Status Icons"
+msgstr "شمایل‌های وضعیت"
+
 #: ../js/ui/lookingGlass.js:643
 msgid "No extensions installed"
 msgstr "هیچ افزونه‌ای نصب نشده است"
@@ -1167,17 +900,13 @@ msgstr "مخفی کردن خطاها"
 msgid "Show Errors"
 msgstr "نمایش خطاها"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:716 ../js/ui/status/location.js:71
-#: ../js/ui/status/location.js:176
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:716
 msgid "Enabled"
 msgstr "به کار انداختن"
 
-#. Translators: this is for a network device that cannot be activated
-#. because it's disabled by rfkill (airplane mode) */
 #. translators:
 #. * The device has been disabled
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:719 ../js/ui/status/location.js:179
-#: ../js/ui/status/network.js:592 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1830
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:719 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1830
 msgid "Disabled"
 msgstr "از کار انداختن"
 
@@ -1201,59 +930,15 @@ msgstr "نمایش منبع"
 msgid "Web Page"
 msgstr "صفحه‌ی وب"
 
-#: ../js/ui/messageTray.js:1327
-msgid "Open"
-msgstr "بازکردن"
-
-#: ../js/ui/messageTray.js:1334
-msgid "Remove"
-msgstr "حذف"
-
-#: ../js/ui/messageTray.js:1631
-msgid "Notifications"
-msgstr "اعلان‌ها"
-
-#: ../js/ui/messageTray.js:1638
-msgid "Clear Messages"
-msgstr "پاک کردن پیام‌ها"
-
-#: ../js/ui/messageTray.js:1657
-msgid "Notification Settings"
-msgstr "تنظیمات اعلان‌ها"
-
-#: ../js/ui/messageTray.js:1710
-msgid "Tray Menu"
-msgstr "منو سینی"
-
-#: ../js/ui/messageTray.js:1934
-msgid "No Messages"
-msgstr "پیامی وجود ندارد"
-
-#: ../js/ui/messageTray.js:1979
-msgid "Message Tray"
-msgstr "سینی پیام"
-
-#: ../js/ui/messageTray.js:2992
+#: ../js/ui/messageTray.js:1486
 msgid "System Information"
 msgstr "اطلاعات سیستم"
 
-#: ../js/ui/notificationDaemon.js:513 ../src/shell-app.c:425
-msgctxt "program"
-msgid "Unknown"
-msgstr "ناشناس"
-
-#: ../js/ui/overviewControls.js:482 ../js/ui/screenShield.js:151
-#, javascript-format
-msgid "%d new message"
-msgid_plural "%d new messages"
-msgstr[0] "%Id پیام جدید"
-msgstr[1] "%Id پیام جدید"
-
 #: ../js/ui/overview.js:84
 msgid "Undo"
 msgstr "برگردان"
 
-#: ../js/ui/overview.js:124
+#: ../js/ui/overview.js:117
 msgid "Overview"
 msgstr "نمای‌کلی"
 
@@ -1261,25 +946,25 @@ msgstr "نمای‌کلی"
 #. in the search entry when no search is
 #. active; it should not exceed ~30
 #. characters. */
-#: ../js/ui/overview.js:246
+#: ../js/ui/overview.js:244
 msgid "Type to search…"
 msgstr "برای جستجو تایپ کنید..."
 
-#: ../js/ui/panel.js:515
+#: ../js/ui/panel.js:352
 msgid "Quit"
 msgstr "خروج"
 
 #. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
 #. in your language, you can use the word for "Overview". */
-#: ../js/ui/panel.js:567
+#: ../js/ui/panel.js:404
 msgid "Activities"
 msgstr "فعالیت‌ها"
 
-#: ../js/ui/panel.js:918
+#: ../js/ui/panel.js:754
 msgid "Top Bar"
 msgstr "نوار بالا"
 
-#: ../js/ui/popupMenu.js:269
+#: ../js/ui/popupMenu.js:289
 msgid "toggle-switch-us"
 msgstr "toggle-switch-intl"
 
@@ -1287,48 +972,55 @@ msgstr "toggle-switch-intl"
 msgid "Enter a Command"
 msgstr "یک فرمان وارد کنید"
 
-#: ../js/ui/runDialog.js:110 ../js/ui/windowMenu.js:120
+#: ../js/ui/runDialog.js:110 ../js/ui/windowMenu.js:162
 msgid "Close"
 msgstr "بستن"
 
-#: ../js/ui/runDialog.js:277
+#: ../js/ui/runDialog.js:281
 msgid "Restarting…"
 msgstr "درحال راه‌اندازی مجدد..."
 
 #. Translators: This is a time format for a date in
 #. long format */
-#: ../js/ui/screenShield.js:88
+#: ../js/ui/screenShield.js:85
 msgid "%A, %B %d"
 msgstr "%A، %Od %B"
 
-#: ../js/ui/screenShield.js:153
+#: ../js/ui/screenShield.js:144
+#, javascript-format
+msgid "%d new message"
+msgid_plural "%d new messages"
+msgstr[0] "%Id پیام جدید"
+msgstr[1] "%Id پیام جدید"
+
+#: ../js/ui/screenShield.js:146
 #, javascript-format
 msgid "%d new notification"
 msgid_plural "%d new notifications"
 msgstr[0] "%Id اعلان جدید"
 msgstr[1] "%Id اعلان جدید"
 
-#: ../js/ui/screenShield.js:472 ../js/ui/status/system.js:345
+#: ../js/ui/screenShield.js:432 ../js/ui/status/system.js:374
 msgid "Lock"
 msgstr "قفل کردن"
 
-#: ../js/ui/screenShield.js:706
+#: ../js/ui/screenShield.js:684
 msgid "GNOME needs to lock the screen"
 msgstr "لازم است گنوم صفحه را قفل کند"
 
-#: ../js/ui/screenShield.js:833 ../js/ui/screenShield.js:1304
+#: ../js/ui/screenShield.js:805 ../js/ui/screenShield.js:1271
 msgid "Unable to lock"
 msgstr "نمی‌توان قفل کرد"
 
-#: ../js/ui/screenShield.js:834 ../js/ui/screenShield.js:1305
+#: ../js/ui/screenShield.js:806 ../js/ui/screenShield.js:1272
 msgid "Lock was blocked by an application"
 msgstr "قفل توسط یک برنامه مسدود شده بود"
 
-#: ../js/ui/search.js:611
+#: ../js/ui/search.js:617
 msgid "Searching…"
 msgstr "درحال حستجو..."
 
-#: ../js/ui/search.js:613
+#: ../js/ui/search.js:619
 msgid "No results."
 msgstr "بدون نتیجه."
 
@@ -1392,22 +1084,18 @@ msgstr "کلیدهای پرشی"
 msgid "Mouse Keys"
 msgstr "کلیدهای موشی"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:144
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:167
 msgid "High Contrast"
 msgstr "کنتراست بالا"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:193
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:202
 msgid "Large Text"
 msgstr "متن درشت"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:49
-msgid "Bluetooth"
-msgstr "بلوتوث"
-
 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:51 ../js/ui/status/network.js:178
-#: ../js/ui/status/network.js:360 ../js/ui/status/network.js:1281
-#: ../js/ui/status/network.js:1392 ../js/ui/status/rfkill.js:86
-#: ../js/ui/status/rfkill.js:114
+#: ../js/ui/status/network.js:353 ../js/ui/status/network.js:1279
+#: ../js/ui/status/network.js:1394 ../js/ui/status/rfkill.js:90
+#: ../js/ui/status/rfkill.js:117
 msgid "Turn Off"
 msgstr "خاموش کردن"
 
@@ -1415,30 +1103,31 @@ msgstr "خاموش کردن"
 msgid "Bluetooth Settings"
 msgstr "تنظیمات بلوتوث"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:104
+#. Translators: this is the number of connected bluetooth devices */
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:105
 #, javascript-format
-msgid "%d Connected Device"
-msgid_plural "%d Connected Devices"
-msgstr[0] "%Id دستگاه متصل شد"
-msgstr[1] "%Id دستگاه متصل شد"
+msgid "%d Connected"
+msgid_plural "%d Connected"
+msgstr[0] "%Id متصل شد"
+msgstr[1] "%Id متصل شد"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:106 ../js/ui/status/network.js:1309
-msgid "Not Connected"
-msgstr "متصل نیست"
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:107
+msgid "Not In Use"
+msgstr "در حال استفاده نیست"
 
 #: ../js/ui/status/brightness.js:44
 msgid "Brightness"
 msgstr "روشنایی"
 
-#: ../js/ui/status/keyboard.js:547
+#: ../js/ui/status/keyboard.js:736
 msgid "Show Keyboard Layout"
 msgstr "نمایش چیدمان صفحه‌کلید"
 
-#: ../js/ui/status/location.js:65
-msgid "Location"
-msgstr "مکان"
+#: ../js/ui/status/location.js:71 ../js/ui/status/location.js:177
+msgid "Location Enabled"
+msgstr "مکان فعال شد"
 
-#: ../js/ui/status/location.js:72 ../js/ui/status/location.js:177
+#: ../js/ui/status/location.js:72 ../js/ui/status/location.js:178
 msgid "Disable"
 msgstr "از کار انداختن"
 
@@ -1447,10 +1136,14 @@ msgid "Privacy Settings"
 msgstr "تنظیمات حریم‌خصوصی"
 
 #: ../js/ui/status/location.js:176
-msgid "In Use"
-msgstr "درحال استفاده"
+msgid "Location In Use"
+msgstr "مکان در حال استفاده است"
 
 #: ../js/ui/status/location.js:180
+msgid "Location Disabled"
+msgstr "مکان غیرفعال شد"
+
+#: ../js/ui/status/location.js:181
 msgid "Enable"
 msgstr "به کار انداختن"
 
@@ -1458,61 +1151,84 @@ msgstr "به کار انداختن"
 msgid "<unknown>"
 msgstr "<ناشناخته>"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:457 ../js/ui/status/network.js:1307
-#: ../js/ui/status/network.js:1511
-msgid "Off"
-msgstr "خاموش"
+#. Translators: %s is a network identifier */
+#: ../js/ui/status/network.js:451 ../js/ui/status/network.js:1308
+#, javascript-format
+msgid "%s Off"
+msgstr "%s خاموش است"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:459
-msgid "Connected"
-msgstr "متصل شده"
+#. Translators: %s is a network identifier */
+#: ../js/ui/status/network.js:454
+#, javascript-format
+msgid "%s Connected"
+msgstr "%s متصل شد"
 
 #. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
-#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) */
-#: ../js/ui/status/network.js:463
-msgid "Unmanaged"
-msgstr "مدیریت نشده"
+#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu);
+#. %s is a network identifier */
+#: ../js/ui/status/network.js:459
+#, javascript-format
+msgid "%s Unmanaged"
+msgstr "%s مدیریت نشده"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:465
-msgid "Disconnecting"
-msgstr "درحال قطع ارتباط"
+#. Translators: %s is a network identifier */
+#: ../js/ui/status/network.js:462
+#, javascript-format
+msgid "%s Disconnecting"
+msgstr "درحال قطع ارتباط %s"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:471 ../js/ui/status/network.js:1301
-msgid "Connecting"
-msgstr "درحال اتصال"
+#. Translators: %s is a network identifier */
+#: ../js/ui/status/network.js:469 ../js/ui/status/network.js:1300
+#, javascript-format
+msgid "%s Connecting"
+msgstr "درحال اتصال %s"
 
-#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password */
-#: ../js/ui/status/network.js:474
-msgid "Authentication required"
-msgstr "تایید هویت لازم است"
+#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password; %s is a network 
identifier */
+#: ../js/ui/status/network.js:472
+#, javascript-format
+msgid "%s Requires Authentication"
+msgstr "%s نیاز به تایید هویت دارد"
 
 #. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
-#. module, which is missing */
-#: ../js/ui/status/network.js:482
-msgid "Firmware missing"
-msgstr "میان‌افزار موجود نیست"
+#. module, which is missing; %s is a network identifier */
+#: ../js/ui/status/network.js:480
+#, javascript-format
+msgid "Firmware Missing For %s"
+msgstr "میان‌افزار برای %s موجود نیست"
 
 #. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
-#. is disabled by rfkill, or it has no coverage */
-#: ../js/ui/status/network.js:486
-msgid "Unavailable"
-msgstr "خارج از دسترس"
+#. is disabled by rfkill, or it has no coverage; %s is a network identifier */
+#: ../js/ui/status/network.js:484
+#, javascript-format
+msgid "%s Unavailable"
+msgstr "%s در دسترس نیست"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:488 ../js/ui/status/network.js:1695
-msgid "Connection failed"
-msgstr "اتصال شکست خورد"
+#. Translators: %s is a network identifier */
+#: ../js/ui/status/network.js:487
+#, javascript-format
+msgid "%s Connection Failed"
+msgstr "اتصال %s شکست خورد"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:504
+#: ../js/ui/status/network.js:503
 msgid "Wired Settings"
 msgstr "تنظیمات اتصال سیمی"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:546 ../js/ui/status/network.js:624
+#: ../js/ui/status/network.js:545 ../js/ui/status/network.js:624
 msgid "Mobile Broadband Settings"
 msgstr "تنظیمات پهن‌باند همراه"
 
+#. Translators: %s is a network identifier */
 #: ../js/ui/status/network.js:588 ../js/ui/status/network.js:1305
-msgid "Hardware Disabled"
-msgstr "سخت‌افزار غیرفعال شد"
+#, javascript-format
+msgid "%s Hardware Disabled"
+msgstr "سخت‌افزار %s غیرفعال شد"
+
+#. Translators: this is for a network device that cannot be activated
+#. because it's disabled by rfkill (airplane mode); %s is a network identifier */
+#: ../js/ui/status/network.js:592
+#, javascript-format
+msgid "%s Disabled"
+msgstr "%s غیرفعال شد"
 
 #: ../js/ui/status/network.js:632
 msgid "Use as Internet connection"
@@ -1550,60 +1266,72 @@ msgstr "شبکه‌های وای-فای"
 msgid "Select a network"
 msgstr "یک شبکه انتخاب کنید"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:882
+#: ../js/ui/status/network.js:883
 msgid "No Networks"
 msgstr "هیچ شبکه‌ای نیست"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:903 ../js/ui/status/rfkill.js:112
+#: ../js/ui/status/network.js:904 ../js/ui/status/rfkill.js:115
 msgid "Use hardware switch to turn off"
 msgstr "برای خاموش کردن از کلید سخت‌افزاری استفاده کنید"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1173
+#: ../js/ui/status/network.js:1171
 msgid "Select Network"
 msgstr "انتخاب شبکه"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1179
+#: ../js/ui/status/network.js:1177
 msgid "Wi-Fi Settings"
 msgstr "تنظیمات بی‌سیم"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1281
+#: ../js/ui/status/network.js:1279
 msgid "Turn On"
 msgstr "روشن کردن"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1298
-msgid "Hotspot Active"
-msgstr "کانون فعال"
+#. Translators: %s is a network identifier */
+#: ../js/ui/status/network.js:1296
+#, javascript-format
+msgid "%s Hotspot Active"
+msgstr "%s کانون فعال"
+
+#. Translators: %s is a network identifier */
+#: ../js/ui/status/network.js:1311
+#, javascript-format
+msgid "%s Not Connected"
+msgstr "%s متصل نشد"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1409
+#: ../js/ui/status/network.js:1411
 msgid "connecting..."
 msgstr "درحال اتصال..."
 
 #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password */
-#: ../js/ui/status/network.js:1412
+#: ../js/ui/status/network.js:1414
 msgid "authentication required"
 msgstr "تایید هویت لازم است"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1414
+#: ../js/ui/status/network.js:1416
 msgid "connection failed"
 msgstr "اتصال شکست خورد"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1480 ../js/ui/status/rfkill.js:89
+#: ../js/ui/status/network.js:1482 ../js/ui/status/rfkill.js:93
 msgid "Network Settings"
 msgstr "تنظیمات شبکه"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1482
+#: ../js/ui/status/network.js:1484
 msgid "VPN Settings"
 msgstr "تنظیمات VPN"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1501
+#: ../js/ui/status/network.js:1503
 msgid "VPN"
 msgstr "وی‌پی‌ان"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1656
-msgid "Network Manager"
-msgstr "مدیریت شبکه"
+#: ../js/ui/status/network.js:1513
+msgid "VPN Off"
+msgstr "وی‌پی‌ان خاموش است"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1696
+#: ../js/ui/status/network.js:1697
+msgid "Connection failed"
+msgstr "اتصال شکست خورد"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:1698
 msgid "Activation of network connection failed"
 msgstr "فعال‌سازی اتصال شبکه شکست خورد"
 
@@ -1629,39 +1357,31 @@ msgstr "%Id∶%I02d باقی‌مانده (%Id%%)"
 msgid "%d∶%02d Until Full (%d%%)"
 msgstr "%Id∶%I02d تا شارژ کامل (%Id%%)"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:119
-msgid "UPS"
-msgstr "UPS"
-
-#: ../js/ui/status/power.js:121
-msgid "Battery"
-msgstr "باتری"
-
-#: ../js/ui/status/rfkill.js:83
-msgid "Airplane Mode"
-msgstr "حالت هواپیمایی"
-
-#: ../js/ui/status/rfkill.js:85
-msgid "On"
-msgstr "روشن"
+#: ../js/ui/status/rfkill.js:88
+msgid "Airplane Mode On"
+msgstr "حالت هواپیمایی روشن است"
 
-#: ../js/ui/status/system.js:317
+#: ../js/ui/status/system.js:343
 msgid "Switch User"
 msgstr "تعویض کاربر"
 
-#: ../js/ui/status/system.js:322
+#: ../js/ui/status/system.js:348
 msgid "Log Out"
 msgstr "خروج از سیستم"
 
-#: ../js/ui/status/system.js:341
+#: ../js/ui/status/system.js:353
+msgid "Account Settings"
+msgstr "تنظیمات حساب"
+
+#: ../js/ui/status/system.js:370
 msgid "Orientation Lock"
 msgstr "قفل جهت"
 
-#: ../js/ui/status/system.js:349
+#: ../js/ui/status/system.js:378
 msgid "Suspend"
 msgstr "تعلیق"
 
-#: ../js/ui/status/system.js:352
+#: ../js/ui/status/system.js:381
 msgid "Power Off"
 msgstr "خاموش کردن"
 
@@ -1685,41 +1405,48 @@ msgstr "ورود به سیستم بعنوان کاربری دیگر"
 msgid "Unlock Window"
 msgstr "بازکردن قفل پنجره"
 
-#: ../js/ui/viewSelector.js:158
+#: ../js/ui/viewSelector.js:159
 msgid "Applications"
 msgstr "برنامه‌ها"
 
-#: ../js/ui/viewSelector.js:162
+#: ../js/ui/viewSelector.js:163
 msgid "Search"
 msgstr "جستجو"
 
-#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:19
+#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:20
 #, javascript-format
 msgid "“%s” is ready"
 msgstr "«%s» آماده است"
 
-#: ../js/ui/windowManager.js:65
+#: ../js/ui/windowManager.js:63
 msgid "Do you want to keep these display settings?"
 msgstr "آیا می‌خواهید تنظیمات تصویر را نگاه دارید؟"
 
 #. Translators: this and the following message should be limited in lenght,
 #. to avoid ellipsizing the labels.
 #. */
-#: ../js/ui/windowManager.js:84
+#: ../js/ui/windowManager.js:82
 msgid "Revert Settings"
 msgstr "بازنشانی تنظیمات"
 
-#: ../js/ui/windowManager.js:88
+#: ../js/ui/windowManager.js:85
 msgid "Keep Changes"
 msgstr "ذخیره تغییرات"
 
-#: ../js/ui/windowManager.js:107
+#: ../js/ui/windowManager.js:103
 #, javascript-format
 msgid "Settings changes will revert in %d second"
 msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds"
 msgstr[0] "تغییرات تنظیمات در %Id ثانیه بازنشانی می‌شود"
 msgstr[1] "تغییرات تنظیمات در %Id ثانیه بازنشانی می‌شود"
 
+#. Translators: This represents the size of a window. The first number is
+#. * the width of the window and the second is the height. */
+#: ../js/ui/windowManager.js:658
+#, javascript-format
+msgid "%d x %d"
+msgstr "%Id x %Id"
+
 #: ../js/ui/windowMenu.js:34
 msgid "Minimize"
 msgstr "حداقل کردن"
@@ -1752,14 +1479,38 @@ msgstr "همیشه در بالا"
 msgid "Always on Visible Workspace"
 msgstr "همیشه بر روی فضای کاری درحال نمایش"
 
-#: ../js/ui/windowMenu.js:106
+#: ../js/ui/windowMenu.js:105
+msgid "Move to Workspace Left"
+msgstr "انتقال به فضای کاری چپ"
+
+#: ../js/ui/windowMenu.js:110
+msgid "Move to Workspace Right"
+msgstr "انتقال به فضای کاری راست"
+
+#: ../js/ui/windowMenu.js:115
 msgid "Move to Workspace Up"
 msgstr "انتقال به فضای کاری بالا"
 
-#: ../js/ui/windowMenu.js:111
+#: ../js/ui/windowMenu.js:120
 msgid "Move to Workspace Down"
 msgstr "انتقال به فضای کاری پایین"
 
+#: ../js/ui/windowMenu.js:136
+msgid "Move to Monitor Up"
+msgstr "انتقال به نمایشگر بالا"
+
+#: ../js/ui/windowMenu.js:142
+msgid "Move to Monitor Down"
+msgstr "انتقال به نمایشگر پایین"
+
+#: ../js/ui/windowMenu.js:148
+msgid "Move to Monitor Left"
+msgstr "انتقال به نمایشگر سمت چپ"
+
+#: ../js/ui/windowMenu.js:154
+msgid "Move to Monitor Right"
+msgstr "انتقال به نمایشگر سمت راست"
+
 #: ../src/calendar-server/evolution-calendar.desktop.in.in.h:1
 msgid "Evolution Calendar"
 msgstr "تقویم اوولوشن"
@@ -1802,16 +1553,21 @@ msgstr "استفاده از حالت مشخص، مثال «gdm» برای صفح
 msgid "List possible modes"
 msgstr "فهرست کردن حالت‌های ممکن"
 
-#: ../src/shell-app.c:666
+#: ../src/shell-app.c:239
+msgctxt "program"
+msgid "Unknown"
+msgstr "ناشناس"
+
+#: ../src/shell-app.c:480
 #, c-format
 msgid "Failed to launch “%s”"
 msgstr "راه‌اندازی «%s» شکست خورد"
 
-#: ../src/shell-keyring-prompt.c:714
+#: ../src/shell-keyring-prompt.c:742
 msgid "Passwords do not match."
 msgstr "گذرواژه‌های منطبق نیستند."
 
-#: ../src/shell-keyring-prompt.c:722
+#: ../src/shell-keyring-prompt.c:750
 msgid "Password cannot be blank"
 msgstr "گذرواژه نمی‌تواند خالی باشد"
 
@@ -1819,25 +1575,269 @@ msgstr "گذرواژه نمی‌تواند خالی باشد"
 msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
 msgstr "محاوره تایید هویت از طرف کاربر رد شد"
 
+#~ msgid "Show the message tray"
+#~ msgstr "نمایش سینی پیام"
+
+#~ msgid "Captive Portal"
+#~ msgstr "پرتال درگیر"
+
+#~ msgctxt "event list time"
+#~ msgid "%H∶%M"
+#~ msgstr "%OH∶%OM"
+
+#~ msgctxt "event list time"
+#~ msgid "%l∶%M %p"
+#~ msgstr "%Ol∶%OM %p"
+
+#~ msgctxt "list sunday"
+#~ msgid "Su"
+#~ msgstr "۱ش"
+
+#~ msgctxt "list monday"
+#~ msgid "M"
+#~ msgstr "۲ش"
+
+#~ msgctxt "list tuesday"
+#~ msgid "T"
+#~ msgstr "۳ش"
+
+#~ msgctxt "list wednesday"
+#~ msgid "W"
+#~ msgstr "۴ش"
+
+#~ msgctxt "list thursday"
+#~ msgid "Th"
+#~ msgstr "۵ش"
+
+#~ msgctxt "list friday"
+#~ msgid "F"
+#~ msgstr "ج"
+
+#~ msgctxt "list saturday"
+#~ msgid "S"
+#~ msgstr "ش"
+
+#~ msgid "Nothing Scheduled"
+#~ msgstr "بدون برنامه‌ریزی"
+
+#~ msgid "Today"
+#~ msgstr "امروز"
+
+#~ msgid "Tomorrow"
+#~ msgstr "فردا"
+
+#~ msgid "This week"
+#~ msgstr "این هفته"
+
+#~ msgid "Next week"
+#~ msgstr "هفته آینده"
+
+#~ msgid "Removable Devices"
+#~ msgstr "دستگاه‌های جدا شدنی"
+
+#~ msgid "Eject"
+#~ msgstr "بیرون دادن"
+
+#~ msgid "Invitation"
+#~ msgstr "دعوتنامه"
+
+#~ msgid "Call"
+#~ msgstr "تماس"
+
+#~ msgid "File Transfer"
+#~ msgstr "انتقال پرونده"
+
+#~ msgid "Chat"
+#~ msgstr "گپ"
+
+#~ msgid "Unmute"
+#~ msgstr "باصدا"
+
+#~ msgid "Mute"
+#~ msgstr "بی‌صدا"
+
+#~ msgid "Invitation to %s"
+#~ msgstr "دعوتنامه به %s"
+
+#~ msgid "%s is inviting you to join %s"
+#~ msgstr "‏%s از شما دعوت می‌کند که به %s بپیوندید"
+
+#~ msgid "Decline"
+#~ msgstr "رد کردن"
+
+#~ msgid "Accept"
+#~ msgstr "پذیرفتن"
+
+#~ msgid "Video call from %s"
+#~ msgstr "تماس ویدئویی از طریق %s"
+
+#~ msgid "Call from %s"
+#~ msgstr "تماس از طرف %s"
+
+#~ msgid "Answer"
+#~ msgstr "پاسخگویی"
+
+#~ msgid "%s is sending you %s"
+#~ msgstr "‏%s در حال ارسال %s به شما است"
+
+#~ msgid "%s would like permission to see when you are online"
+#~ msgstr "‏%s اجازه دسترسی برای دیدن زمان‌هایی که شما برخط هستید را دارد"
+
+#~ msgid "Authentication failed"
+#~ msgstr "تایید هویت شکست خورد"
+
+#~ msgid "Encryption error"
+#~ msgstr "خطا رمزنگاری"
+
+#~ msgid "Certificate not provided"
+#~ msgstr "گواهینامه ارائه نشده"
+
+#~ msgid "Certificate untrusted"
+#~ msgstr "گواهینامه نامعتبر است"
+
+#~ msgid "Certificate expired"
+#~ msgstr "گواهینامه منقضی شده"
+
+#~ msgid "Certificate not activated"
+#~ msgstr "گواهینامه فعال نشده"
+
+#~ msgid "Certificate hostname mismatch"
+#~ msgstr "نام کارگزار گواهینامه نامنطبق است"
+
+#~ msgid "Certificate fingerprint mismatch"
+#~ msgstr "اثرانگشت گواهینامه نامنطبق است"
+
+#~ msgid "Certificate self-signed"
+#~ msgstr "گواهینامه خود-امضا شده"
+
+#~ msgid "Status is set to offline"
+#~ msgstr "وضعیت بر روی برون خط تنظیم شده"
+
+#~ msgid "Encryption is not available"
+#~ msgstr "رمزنگاری موجود نیست"
+
+#~ msgid "Certificate is invalid"
+#~ msgstr "گواهینامه نامعتبر است"
+
+#~ msgid "Connection has been refused"
+#~ msgstr "اتصال رد شده است"
+
+#~ msgid "Connection can't be established"
+#~ msgstr "اتصال نمی‌تواند برقرار شود"
+
+#~ msgid "Connection has been lost"
+#~ msgstr "اتصال از دست رفته است"
+
+#~ msgid "This account is already connected to the server"
+#~ msgstr "این حساب قبلا به کارگزار متصل شده است"
+
+#~ msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
+#~ msgstr "اتصال توسط یک اتصال جدید که از منبع مشابه استفاده می‌کند، جایگزین شده است"
+
+#~ msgid "The account already exists on the server"
+#~ msgstr "حساب از قبل بر روی کارگزار وجود دارد"
+
+#~ msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
+#~ msgstr "کارگزار در حال حاضر برای دست گرفتن اتصال بسیار مشغول است"
+
+#~ msgid "Certificate has been revoked"
+#~ msgstr "گواهینامه لغو شده است"
+
+#~ msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
+#~ msgstr ""
+#~ "گواهینامه از الگوریتم رمزی نامطمئنی استفاده می‌کند یا از نظر cryptography ضعیف است"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
+#~ "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
+#~ msgstr ""
+#~ "اندازه گواهینامه کارگزار، یا عمق حلقه‌ی گواهینامه کارگزار، از محدودیت اعمال شده "
+#~ "توسط کتابخانه cryptography تجاوز کرد"
+
+#~ msgid "Internal error"
+#~ msgstr "خطای داخلی"
+
+#~ msgid "Unable to connect to %s"
+#~ msgstr "نمی‌توان به %s متصل شد"
+
+#~ msgid "View account"
+#~ msgstr "نمایش حساب"
+
+#~ msgid "Unknown reason"
+#~ msgstr "دلیل ناشناخته"
+
+#~ msgid "Open Calendar"
+#~ msgstr "بازکردن تقویم"
+
+#~ msgid "Date & Time Settings"
+#~ msgstr "تنظیمات تاریخ و ساعت"
+
+#~ msgid "Open"
+#~ msgstr "بازکردن"
+
+#~ msgid "Remove"
+#~ msgstr "حذف"
+
+#~ msgid "Clear Messages"
+#~ msgstr "پاک کردن پیام‌ها"
+
+#~ msgid "Notification Settings"
+#~ msgstr "تنظیمات اعلان‌ها"
+
+#~ msgid "Tray Menu"
+#~ msgstr "منو سینی"
+
+#~ msgid "No Messages"
+#~ msgstr "پیامی وجود ندارد"
+
+#~ msgid "Message Tray"
+#~ msgstr "سینی پیام"
+
+#~ msgid "Bluetooth"
+#~ msgstr "بلوتوث"
+
+#~ msgid "%d Connected Device"
+#~ msgid_plural "%d Connected Devices"
+#~ msgstr[0] "%Id دستگاه متصل شد"
+#~ msgstr[1] "%Id دستگاه متصل شد"
+
+#~ msgid "Off"
+#~ msgstr "خاموش"
+
+#~ msgid "Authentication required"
+#~ msgstr "تایید هویت لازم است"
+
+#~ msgid "UPS"
+#~ msgstr "UPS"
+
+#~ msgid "Battery"
+#~ msgstr "باتری"
+
+#~ msgid "Airplane Mode"
+#~ msgstr "حالت هواپیمایی"
+
+#~ msgid "On"
+#~ msgstr "روشن"
+
 #~ msgid "List of categories that should be displayed as folders"
 #~ msgstr "فهرست دسته‌هایی که باید به شکل پوشه نمایش داده شوند"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Each category name in this list will be represented as folder in the "
-#~ "application view, rather than being displayed inline in the main view."
+#~ "Each category name in this list will be represented as folder in the application "
+#~ "view, rather than being displayed inline in the main view."
 #~ msgstr ""
-#~ "هر نام دسته در این فهرست، بجای اینکه پشت سر هم در نمای اصلی نمایش داده "
-#~ "شود، به‌عنوان پوشه در نمای برنامه‌ها نشان داده می‌شود."
+#~ "هر نام دسته در این فهرست، بجای اینکه پشت سر هم در نمای اصلی نمایش داده شود، "
+#~ "به‌عنوان پوشه در نمای برنامه‌ها نشان داده می‌شود."
 
 #~ msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
 #~ msgstr "چیدمان دکمه‌ها در نوار عنوان"
 
 #~ msgid ""
-#~ "This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when "
-#~ "running GNOME Shell."
+#~ "This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when running GNOME "
+#~ "Shell."
 #~ msgstr ""
-#~ "این کلید، کلید org.gnome.desktop.wm.preferences را در زمان اجرای گنوم‌شل "
-#~ "بازنویسی می‌کند."
+#~ "این کلید، کلید org.gnome.desktop.wm.preferences را در زمان اجرای گنوم‌شل بازنویسی "
+#~ "می‌کند."
 
 #~ msgid "Select an extension to configure using the combobox above."
 #~ msgstr "با استفاده از جعبه‌ی بالا یک افزونه برای پیکربندی انتخاب کنید."
@@ -1881,11 +1881,10 @@ msgstr "محاوره تایید هویت از طرف کاربر رد شد"
 #~ msgid "Pairing confirmation for %s"
 #~ msgstr "تایید جهت جفت‌شدن با %s"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Please confirm whether the Passkey '%06d' matches the one on the device."
+#~ msgid "Please confirm whether the Passkey '%06d' matches the one on the device."
 #~ msgstr ""
-#~ "لطفا تایید کنید که آیا کلید عبور مربوط به «%I06d» با همتای آن در دستگاه "
-#~ "مطابقت دارد یا خیر."
+#~ "لطفا تایید کنید که آیا کلید عبور مربوط به «%I06d» با همتای آن در دستگاه مطابقت "
+#~ "دارد یا خیر."
 
 #~ msgid "Matches"
 #~ msgstr "منطبق شد"
@@ -1922,34 +1921,32 @@ msgstr "محاوره تایید هویت از طرف کاربر رد شد"
 #~ msgstr "ضبط یک تصویربرداری از صفحه‌نمایش"
 
 #~ msgid "Whether to collect stats about applications usage"
-#~ msgstr ""
-#~ "اینکه اطلاعات برنامه‌ها درباره‌ی میزان استفاده از منابع جمع‌آوری شود یا خیر"
+#~ msgstr "اینکه اطلاعات برنامه‌ها درباره‌ی میزان استفاده از منابع جمع‌آوری شود یا خیر"
 
 #~ msgid ""
-#~ "The shell normally monitors active applications in order to present the "
-#~ "most used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, "
-#~ "you may want to disable this for privacy reasons. Please note that doing "
-#~ "so won't remove already saved data."
+#~ "The shell normally monitors active applications in order to present the most used "
+#~ "ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may want to "
+#~ "disable this for privacy reasons. Please note that doing so won't remove already "
+#~ "saved data."
 #~ msgstr ""
-#~ "پوسته گنوم در حالت عادی برنامه‌های فعال را جهت ارائه برنامه‌های بیشتر "
-#~ "استفاده شده پایش می کند. (برای مثال در اجرا کننده‌ها). با اینکه که این "
-#~ "اطلاعات به صورت خصوصی نگاه‌داری می‌شود، ممکن است شما بخواهید این امکان را "
-#~ "به دلایل امنیتی غیرفعال کنید. لطفا توجه کنید این کار باعث پاک شدن "
-#~ "اطلاعاتی که تاکنون ذخیره شده‌اند نمی‌شود."
+#~ "پوسته گنوم در حالت عادی برنامه‌های فعال را جهت ارائه برنامه‌های بیشتر استفاده شده "
+#~ "پایش می کند. (برای مثال در اجرا کننده‌ها). با اینکه که این اطلاعات به صورت خصوصی "
+#~ "نگاه‌داری می‌شود، ممکن است شما بخواهید این امکان را به دلایل امنیتی غیرفعال کنید. "
+#~ "لطفا توجه کنید این کار باعث پاک شدن اطلاعاتی که تاکنون ذخیره شده‌اند نمی‌شود."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Internally used to store the last IM presence explicitly set by the user. "
-#~ "The value here is from the TpConnectionPresenceType enumeration."
+#~ "Internally used to store the last IM presence explicitly set by the user. The "
+#~ "value here is from the TpConnectionPresenceType enumeration."
 #~ msgstr ""
-#~ "به‌طور داخلی جهت ذخیره‌ی آخرین وضعیتِ حاضرِ ثبت شده‌ی توسط کاربر استفاده "
-#~ "می‌شود. مقدار اینجا از محل محاسبه‌ی TpConnectionPresenceType است."
+#~ "به‌طور داخلی جهت ذخیره‌ی آخرین وضعیتِ حاضرِ ثبت شده‌ی توسط کاربر استفاده می‌شود. مقدار "
+#~ "اینجا از محل محاسبه‌ی TpConnectionPresenceType است."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Internally used to store the last session presence status for the user. "
-#~ "The value here is from the GsmPresenceStatus enumeration."
+#~ "Internally used to store the last session presence status for the user. The value "
+#~ "here is from the GsmPresenceStatus enumeration."
 #~ msgstr ""
-#~ "به‌طور داخلی برای ذخیره آخرین نشستی که کاربر در آن وضعیت حاضر داشته است "
-#~ "استفاده می‌شود. مقدار اینجا از محاسبه GsmPresenceStatus است."
+#~ "به‌طور داخلی برای ذخیره آخرین نشستی که کاربر در آن وضعیت حاضر داشته است استفاده "
+#~ "می‌شود. مقدار اینجا از محاسبه GsmPresenceStatus است."
 
 #~ msgid "Keybinding to toggle the screen recorder"
 #~ msgstr "کلید مقید برای تغییر وضعیت ضبط کننده‌ی صفحه"
@@ -1961,51 +1958,49 @@ msgstr "محاوره تایید هویت از طرف کاربر رد شد"
 #~ msgstr "سرعت فریم استفاده شده در تصویربرداری از صفحه‌نمایش."
 
 #~ msgid ""
-#~ "The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
-#~ "screencast recorder in frames-per-second."
+#~ "The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's screencast "
+#~ "recorder in frames-per-second."
 #~ msgstr ""
-#~ "سرعت فریم حاصل از تصویربرداری از صفحه نمایش با استفاده از ضبط کننده "
-#~ "نمایشگر پوسته‌ی گنوم بر اساس فریم بر ثانیه"
+#~ "سرعت فریم حاصل از تصویربرداری از صفحه نمایش با استفاده از ضبط کننده نمایشگر پوسته‌ی "
+#~ "گنوم بر اساس فریم بر ثانیه"
 
 #~ msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
 #~ msgstr "مجرای ارتباطی gstreamer برای کدگذاری تصویربرداری از صفحه نمایش"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the "
-#~ "syntax used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink "
-#~ "pad where the recorded video is recorded. It will normally have a "
-#~ "unconnected source pad; output from that pad will be written into the "
-#~ "output file. However the pipeline can also take care of its own output - "
-#~ "this might be used to send the output to an icecast server via shout2send "
-#~ "or similar. When unset or set to an empty value, the default pipeline "
-#~ "will be used. This is currently 'vp8enc min_quantizer=13 max_quantizer=13 "
-#~ "cpu-used=5 deadline=1000000 threads=%T ! queue ! webmmux' and records to "
-#~ "WEBM using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess at the "
-#~ "optimal thread count on the system."
+#~ "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax used "
+#~ "for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where the "
+#~ "recorded video is recorded. It will normally have a unconnected source pad; output "
+#~ "from that pad will be written into the output file. However the pipeline can also "
+#~ "take care of its own output - this might be used to send the output to an icecast "
+#~ "server via shout2send or similar. When unset or set to an empty value, the default "
+#~ "pipeline will be used. This is currently 'vp8enc min_quantizer=13 max_quantizer=13 "
+#~ "cpu-used=5 deadline=1000000 threads=%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM "
+#~ "using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess at the optimal thread "
+#~ "count on the system."
 #~ msgstr ""
-#~ "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the "
-#~ "syntax used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink "
-#~ "pad where the recorded video is recorded. It will normally have a "
-#~ "unconnected source pad; output from that pad will be written into the "
-#~ "output file. However the pipeline can also take care of its own output - "
-#~ "this might be used to send the output to an icecast server via shout2send "
-#~ "or similar. When unset or set to an empty value, the default pipeline "
-#~ "will be used. This is currently 'vp8enc min_quantizer=13 max_quantizer=13 "
-#~ "cpu-used=5 deadline=1000000 threads=%T ! queue ! webmmux' and records to "
-#~ "WEBM using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess at the "
-#~ "optimal thread count on the system."
+#~ "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax used "
+#~ "for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where the "
+#~ "recorded video is recorded. It will normally have a unconnected source pad; output "
+#~ "from that pad will be written into the output file. However the pipeline can also "
+#~ "take care of its own output - this might be used to send the output to an icecast "
+#~ "server via shout2send or similar. When unset or set to an empty value, the default "
+#~ "pipeline will be used. This is currently 'vp8enc min_quantizer=13 max_quantizer=13 "
+#~ "cpu-used=5 deadline=1000000 threads=%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM "
+#~ "using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess at the optimal thread "
+#~ "count on the system."
 
 #~ msgid "File extension used for storing the screencast"
 #~ msgstr "پسوند پرونده‌ی قابل استفاده برای ذخیره تصویربرداری از صفحه‌نمایش"
 
 #~ msgid ""
-#~ "The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on "
-#~ "the current date, and use this extension. It should be changed when "
-#~ "recording to a different container format."
+#~ "The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the "
+#~ "current date, and use this extension. It should be changed when recording to a "
+#~ "different container format."
 #~ msgstr ""
-#~ "نام پرونده‌ی ضبط شده برای تصویربرداری از صفحه‌نمایش یکتا و براساس تاریخ "
-#~ "جاری خواهد بود و از این افزونه استفاده خواهد کرد. اگر در زمان ضبط از قالب "
-#~ "دیگری استفاده کنید باید تغییر کند."
+#~ "نام پرونده‌ی ضبط شده برای تصویربرداری از صفحه‌نمایش یکتا و براساس تاریخ جاری خواهد "
+#~ "بود و از این افزونه استفاده خواهد کرد. اگر در زمان ضبط از قالب دیگری استفاده کنید "
+#~ "باید تغییر کند."
 
 #~ msgid "Extension"
 #~ msgstr "افزونه"
@@ -2032,24 +2027,21 @@ msgstr "محاوره تایید هویت از طرف کاربر رد شد"
 #~ msgstr "ویدئو صفحه‌نمایش %Id %t"
 
 #~ msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system."
-#~ msgstr ""
-#~ "بر روی خروج از سیستم کلیک کنید تا از این برنامه‌ها خارج و از سیستم خارج "
-#~ "شوید."
+#~ msgstr "بر روی خروج از سیستم کلیک کنید تا از این برنامه‌ها خارج و از سیستم خارج شوید."
 
 #~ msgid "Logging out of the system."
 #~ msgstr "درحال خروج از سیستم."
 
 #~ msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system."
-#~ msgstr ""
-#~ "بر روی خاموش کردن کلیک کنید تا از این برنامه‌ها خارج و سیستم خاموش شود."
+#~ msgstr "بر روی خاموش کردن کلیک کنید تا از این برنامه‌ها خارج و سیستم خاموش شود."
 
 #~ msgid "Powering off the system."
 #~ msgstr "درحال خاموش کردن سیستم."
 
 #~ msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system."
 #~ msgstr ""
-#~ "بر روی راه‌اندازی مجدد کلیک کنید تا از این برنامه‌ها خارج و سیستم مجددا "
-#~ "راه‌اندازی گردد."
+#~ "بر روی راه‌اندازی مجدد کلیک کنید تا از این برنامه‌ها خارج و سیستم مجددا راه‌اندازی "
+#~ "گردد."
 
 #~ msgid "Restarting the system."
 #~ msgstr "درحال راه‌اندازی مجدد سیستم."
@@ -2078,9 +2070,6 @@ msgstr "محاوره تایید هویت از طرف کاربر رد شد"
 #~ msgid "Mouse Settings"
 #~ msgstr "تنظیمات موشی"
 
-#~ msgid "Sound Settings"
-#~ msgstr "تنظیمات صدا"
-
 #~| msgid "Region and Language Settings"
 #~ msgid "Region & Language Settings"
 #~ msgstr "تنظیمات ناحیه و زبان"
@@ -2205,17 +2194,14 @@ msgstr "محاوره تایید هویت از طرف کاربر رد شد"
 #~ msgstr "وضعیت گپ شما «مشغول» تنظیم می‌شود"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online "
-#~ "status has been adjusted to let others know that you might not see their "
-#~ "messages."
+#~ "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status has "
+#~ "been adjusted to let others know that you might not see their messages."
 #~ msgstr ""
-#~ "هم‌اکنون اعلان‌ها، از جمله پیام‌های گپ، غیرفعال هستند. وضعیتِ برخطِ شما به "
-#~ "گونه‌ای تنظیم شده است که به دیگران نشان دهد ممکن است شما پیام‌هایشان را "
-#~ "نبینید."
+#~ "هم‌اکنون اعلان‌ها، از جمله پیام‌های گپ، غیرفعال هستند. وضعیتِ برخطِ شما به گونه‌ای تنظیم "
+#~ "شده است که به دیگران نشان دهد ممکن است شما پیام‌هایشان را نبینید."
 
 #~ msgid "Shutting down might cause them to lose unsaved work."
-#~ msgstr ""
-#~ "خاموش‌کردن ممکن است باعث شود که کارهای ذخیره نشده خود را از دست بدهند."
+#~ msgstr "خاموش‌کردن ممکن است باعث شود که کارهای ذخیره نشده خود را از دست بدهند."
 
 #~ msgctxt "title"
 #~ msgid "Sign In"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]