[gnome-mines/gnome-3-16] Updated Icelandic translation
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-mines/gnome-3-16] Updated Icelandic translation
- Date: Fri, 4 Sep 2015 10:56:37 +0000 (UTC)
commit f151e7a3cc7fec15649ea469189bc22a8ef311f7
Author: Sveinn í Felli <sv1 fellsnet is>
Date: Fri Sep 4 10:56:31 2015 +0000
Updated Icelandic translation
po/is.po | 9417 +++++++++++++++++++-------------------------------------------
1 files changed, 2857 insertions(+), 6560 deletions(-)
---
diff --git a/po/is.po b/po/is.po
index ca45e4d..4325d3c 100644
--- a/po/is.po
+++ b/po/is.po
@@ -1,8168 +1,4469 @@
# Icelandic translation of gnome-games.
# Copyright (C) 2004 THE gnome-games'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-games package.
-# aki <aki akademia is>, 2004.
# , fuzzy
-#
-#
+#
+#
+# aki <aki akademia is>, 2004.
+# Sveinn í Felli <sv1 fellsnet is>, 2015.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-games 2.6\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-12-23 01:24+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-05-27 22:28-0000\n"
-"Last-Translator: Samuel Jon Gunnarsson <sammi techattack nu>\n"
-"Language-Team: Icelandic <gnome techattack nu>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
+"mines&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-03-28 21:42+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-09-04 10:55+0000\n"
+"Last-Translator: Sveinn í Felli <sv1 fellsnet is>\n"
+"Language-Team: Icelandic <translation-team-is lists sourceforge net>\n"
+"Language: is\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
-#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:1
-msgid ""
-"A comma seperated list of recently played games. The filenames are stored "
-"here, not the actual game name."
-msgstr ""
+#: ../data/gnome-mines.appdata.xml.in.h:1
+#| msgid "Mines"
+msgid "GNOME Mines"
+msgstr "GNOME sprengjuleit"
-#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:2
+#: ../data/gnome-mines.appdata.xml.in.h:2 ../data/gnome-mines.desktop.in.h:2
+msgid "Clear hidden mines from a minefield"
+msgstr "Hreinsa faldar sprengjur af sprengjusvæði"
+
+#: ../data/gnome-mines.appdata.xml.in.h:3
+msgid ""
+"GNOME Mines is a puzzle game where you search for hidden mines. Flag the "
+"spaces with mines as quickly as possible to make the board a safer place. "
+"You win the game when you've flagged every mine on the board. Be careful not "
+"to trigger one, or the game is over!"
+msgstr ""
+"GNOME sprengjuleit er ráðgátuleikur þar sem þú leitar að földum sprengjum. "
+"Settu fána á þá reiti sem örugglega innihalda sprengjur, og það sem fyrst, "
+"til að gera borðið að öruggari stað til að vera á. Þú vinnur leikinn um leið "
+"og þú ert búin/n að flagga allar sprengjurnar á borðinu. Varastu samt að "
+"setja neina sprengju í gang, því þá er leiknum lokið!"
+
+#: ../data/gnome-mines.appdata.xml.in.h:4
msgid ""
-"A list of strings that come in the form of a quintuple: name, wins, total "
-"games played, best time (in seconds) and worst time (also in seconds). "
-"Unplayed games do not need to be represented."
+"You can select the size of the field you want to play on at the start of the "
+"game. If you get stuck, you can ask for a hint: there's a time penalty, but "
+"that's better than hitting a mine!"
msgstr ""
-"Listi af strengjum sem koma í fimmfeldi: nafn, vinningar, samtalsfjöldi "
-"leikja, besti tími (í sekúndum) og versti tími (líka í sekúndum).Óleiknir "
-"leikir eru ekki sýndir."
+"Þú getur valið stærð vígvallarins í upphafi leiks. Ef þú veist ekki hvað þú "
+"ættir að gera geturðu fengið vísbendingar; vissulega kemur þá til "
+"tímarefsing, en slíkt er væntanlega betra en að stíga á sprengju!"
-#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:3
-#, fuzzy
-msgid "Recently Played Games"
-msgstr "Nöfn leikmanna"
+#: ../data/gnome-mines.desktop.in.h:1 ../data/interface.ui.h:1
+#: ../src/gnome-mines.vala:161 ../src/gnome-mines.vala:220
+#: ../src/gnome-mines.vala:780
+msgid "Mines"
+msgstr "Sprengjuleit"
-#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:4 ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:3
-msgid "Select the style of control"
-msgstr ""
+#: ../data/gnome-mines.desktop.in.h:3
+msgid "minesweeper;"
+msgstr "minesweeper"
-#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:5
-msgid ""
-"Select whether to drag the cards or to click on the source then the "
-"destination."
-msgstr ""
+#: ../data/gnome-mines.desktop.in.h:4
+#| msgid "Small"
+msgid "Small board"
+msgstr "Lítið borð"
-#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:6
-msgid "Statistics of games played"
-msgstr "Tölfræði spilaðra leikja"
-
-#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:7
-msgid "The game file to use"
-msgstr "Hvaða leikjaskrá á að nota"
-
-#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:8 ../glines/glines.schemas.in.h:13
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:25 ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:21
-#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:6
-msgid "The height of the main window."
-msgstr "Hæð aðalgluggans"
-
-#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:9
-#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:7
-msgid "The name of the file with the graphics for the cards."
-msgstr "Heiti skráarinnar sem geymir myndir fyrir spilin."
-
-#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:10
-msgid "The name of the scheme file containing the solitaire game to play."
-msgstr "Nafn skema-skrárinnar með kaplinum sem á að spila."
-
-#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:11 ../glines/glines.schemas.in.h:14
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:38 ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:26
-#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:10
-msgid "The width of the main window."
-msgstr "Breidd aðalglugga"
-
-#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:12
-#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:10
-msgid "Theme file name"
-msgstr "Heiti þemaskráar"
-
-#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:13
-#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:13
-msgid "Whether or not to show the toolbar"
-msgstr "Hvort sýna á hnappastikuna eða ekki"
-
-#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:14
-#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:14
-msgid "Whether or not to show the toolbar."
-msgstr "Hvort sýna á tækjastikuna eða ekki"
-
-#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:15 ../glines/glines.schemas.in.h:17
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:43 ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:37
-msgid "Window height"
-msgstr "Hæð glugga"
-
-#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:16 ../glines/glines.schemas.in.h:18
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:44 ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:38
-msgid "Window width"
-msgstr "Breidd glugga"
-
-#: ../aisleriot/cscmi.c:174
-#, c-format
-msgid ""
-"A scheme exception occurred and we were unable to create a temporary file to "
-"report it:\n"
-"\n"
-"%s"
-msgstr ""
+#: ../data/gnome-mines.desktop.in.h:5
+#| msgid "Medium"
+msgid "Medium board"
+msgstr "Miðlungs"
-#: ../aisleriot/dialog.c:47
-#, fuzzy
-msgid "Congratulations!!!"
-msgstr "Til hamingju."
+#: ../data/gnome-mines.desktop.in.h:6
+msgid "Big board"
+msgstr "Stórt borð"
-#: ../aisleriot/dialog.c:48
-#, fuzzy
-msgid "You have won."
-msgstr "Þú vannst!!!"
+#: ../data/org.gnome.mines.gschema.xml.h:1
+msgid "The theme to use"
+msgstr "Hvaða þema á að nota"
-#: ../aisleriot/dialog.c:50 ../mahjongg/mahjongg.c:656
-msgid "There are no more moves."
-msgstr "Það eru ekki fleiri leikir."
+#: ../data/org.gnome.mines.gschema.xml.h:2
+msgid "The title of the tile theme to use."
+msgstr "Heiti þemunnar sem á að nota."
-#: ../aisleriot/dialog.c:64 ../gnomine/gnomine.c:201 ../same-gnome/ui.c:171
-#, fuzzy
-msgid "_New Game"
-msgstr "Nýr leikur"
+#: ../data/org.gnome.mines.gschema.xml.h:3
+msgid "Use the unknown flag"
+msgstr "Nota \"óþekkt\"-fánann"
+
+#: ../data/org.gnome.mines.gschema.xml.h:4
+msgid "Set to true to be able to mark squares as unknown."
+msgstr "Hakaðu til að geta merkt reiti sem óþekkta."
-#: ../aisleriot/dialog.c:177
-msgid "Select Game"
-msgstr "Veldu leik"
+#: ../data/org.gnome.mines.gschema.xml.h:5
+msgid "Warning about too many flags"
+msgstr "_Vara við of mörgum fánum"
-#: ../aisleriot/dialog.c:277
+#: ../data/org.gnome.mines.gschema.xml.h:6
msgid ""
-"The game is over.\n"
-"No hints are available"
+"Set to true to enable warning icons when too many flags are placed next to a "
+"numbered tile."
msgstr ""
-"Leiknum er lokið.\n"
-"Engar vísbendingar til"
+"Ef þetta er virkjað koma upp viðvaranir ef of margir fánar eru settir næst "
+"tölusettum reit."
-#: ../aisleriot/dialog.c:282
-msgid "This game does not have hint support yet."
-msgstr "Þessi leikur styður ekki vísbendingar ennþá"
-
-#: ../aisleriot/dialog.c:293 ../aisleriot/dialog.c:299
-#, c-format
-msgid "Move %s onto %s."
-msgstr "Færa %s ofaná %s"
-
-#: ../aisleriot/dialog.c:305
-#, c-format
-msgid "Move %s %s."
-msgstr "Færa %s %s."
+#: ../data/org.gnome.mines.gschema.xml.h:7
+msgid "Enable automatic placing of flags"
+msgstr "Virkja sjálfvirka niðursetningu fána"
-#: ../aisleriot/dialog.c:307
+#: ../data/org.gnome.mines.gschema.xml.h:8
msgid ""
-"This game uses a deprecated hint method (case 3).\n"
-"Please file a bug at http://bugzilla.gnome.org including this message and\n"
-"the name of the game you where playing (look in the title bar if you \n"
-"aren't sure)."
+"Set to true to automatically flag squares as mined when enough squares are "
+"revealed"
msgstr ""
-"Þessi leikur notar gamla vísbendingaaðferð (tilvik 3).\n"
-"Vinsamlega sendu villuskilaboð á http://bugzilla.gnome.org með þessum "
-"skilaboðum\n"
-"og nafni leiksins sem þú varst að spila (athugaðu titilstikuna ef þú\n"
-"ert ekki viss)."
+"Ef þetta er virkjað verða reitir flaggaðir sjálfkrafa sem sprengjur um leið "
+"og flett hefur verið ofan af nægilega mörgum reitum"
-#: ../aisleriot/dialog.c:312
-#, c-format
-msgid "You are searching for a %s."
-msgstr "Þú ert að leita að %s"
-
-#: ../aisleriot/dialog.c:316
-msgid "This game is unable to provide a hint."
-msgstr "Þessi leikur gefur ekki vísbendingar."
+#: ../data/org.gnome.mines.gschema.xml.h:9
+msgid "Number of columns in a custom game"
+msgstr "Fjöldi dálka í sérsniðnum leik"
-#: ../aisleriot/dialog.c:372
-msgid "AisleRiot Cards"
-msgstr "AisleRiot spil"
+#: ../data/org.gnome.mines.gschema.xml.h:10
+msgid "Number of rows in a custom game"
+msgstr "Fjöldi raða í sérsniðnum leik"
-#: ../aisleriot/freecell.desktop.in.h:1
-msgid "FreeCell Solitaire"
-msgstr "FreeCell kapall"
+#: ../data/org.gnome.mines.gschema.xml.h:11
+msgid "The number of mines in a custom game"
+msgstr "Fjöldi sprengja á vellinum í sérsniðnum leik"
-#: ../aisleriot/freecell.desktop.in.h:2
-msgid "Play the popular FreeCell card game"
-msgstr "Spilaðu hið vinsæla spil FreeCell"
+#: ../data/org.gnome.mines.gschema.xml.h:12
+msgid "Board size"
+msgstr "Stærð borðs"
-#: ../aisleriot/menu.c:107 ../gnomine/gnomine.c:431 ../mahjongg/mahjongg.c:916
-msgid "Main game:"
-msgstr "Aðalleikur:"
+#: ../data/org.gnome.mines.gschema.xml.h:13
+msgid "Size of the board (0-2 = small-large, 3=custom)"
+msgstr "Stærð borðsins (0-2=lítið-stórt, 3=sérsniðið)"
-#: ../aisleriot/menu.c:113
-msgid "Card games:"
-msgstr "Spilaleikir:"
+#: ../data/org.gnome.mines.gschema.xml.h:14
+msgid "Width of the window in pixels"
+msgstr "Breidd aðalgluggans í mynddílum"
-#: ../aisleriot/menu.c:128 ../aisleriot/menu.c:131
-msgid "AisleRiot"
-msgstr "AisleRiot"
+#: ../data/org.gnome.mines.gschema.xml.h:15
+msgid "Height of the window in pixels"
+msgstr "Hæð aðalgluggans í mynddílum"
-#: ../aisleriot/menu.c:134
-#, fuzzy
-msgid ""
-"AisleRiot provides a rule-based solitaire\n"
-"card engine that allows many different\n"
-"games to be played."
-msgstr ""
-"AisleRiot er reglumiðuð spilavél sem gerir mögulegt að leggja marga ólíka "
-"kapla."
-
-#: ../aisleriot/menu.c:140 ../blackjack/src/menu.cpp:162
-#: ../glines/glines.c:1229 ../gnect/src/main.c:923 ../gnibbles/main.c:248
-#: ../gnobots2/menu.c:266 ../quadrapassel/tetris.cpp:1454
-#: ../gnomine/gnomine.c:470 ../gnotravex/gnotravex.c:1933
-#: ../gnotski/gnotski.c:1408 ../gtali/gyahtzee.c:536 ../iagno/gnothello.c:306
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:955 ../same-gnome/ui.c:127
-msgid "translator-credits"
-msgstr "þýðing"
-
-#: ../aisleriot/menu.c:243 ../blackjack/src/blackjack.cpp:335
-#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:27 ../glines/glines.c:1688
-#: ../gnect/src/main.c:1306 ../gnibbles/main.c:763 ../gnobots2/menu.c:61
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:131 ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:174
-#: ../gnomine/gnomine.c:809 ../gnotravex/gnotravex.c:280
-#: ../gnotski/gnotski.c:426 ../gtali/gyahtzee.c:598
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:1303 ../same-gnome/ui.c:455
-msgid "_Game"
-msgstr "_Leikur"
-
-#: ../aisleriot/menu.c:244 ../blackjack/src/blackjack.cpp:336
-#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:32 ../gnect/src/main.c:1307
-#: ../gnibbles/main.c:764 ../gnobots2/menu.c:62
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:175 ../gnotravex/gnotravex.c:281
-#: ../gnotski/gnotski.c:427 ../same-gnome/ui.c:456
-msgid "_View"
-msgstr ""
+#: ../data/org.gnome.mines.gschema.xml.h:16
+msgid "true if the window is maximized"
+msgstr "SATT ef forritsglugginn er hámarkaður"
-#: ../aisleriot/menu.c:245 ../blackjack/src/blackjack.cpp:345
-#, fuzzy
-msgid "_Control"
-msgstr "Stjórntæki"
+#: ../data/interface.ui.h:2
+msgid "_Width"
+msgstr "_Breidd"
-#. not translated on purpose
-#: ../aisleriot/menu.c:247 ../blackjack/src/blackjack.cpp:352
-#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:28 ../glines/glines.c:1690
-#: ../gnect/src/main.c:1309 ../gnibbles/main.c:766 ../gnobots2/menu.c:65
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:133 ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:197
-#: ../gnomine/gnomine.c:811 ../gnotravex/gnotravex.c:284
-#: ../gnotski/gnotski.c:428 ../gtali/gyahtzee.c:600
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:1305 ../same-gnome/ui.c:458
-msgid "_Help"
-msgstr ""
+#: ../data/interface.ui.h:3
+#| msgid "eight"
+msgid "_Height"
+msgstr "_Hæð"
-#: ../aisleriot/menu.c:249 ../blackjack/src/blackjack.cpp:337
-#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:18 ../gnobots2/menu.c:66
-#: ../libgames-support/games-stock.c:110 ../mahjongg/mahjongg.c:1306
-msgid "Start a new game"
-msgstr "Byrja nýjan leik"
+#: ../data/interface.ui.h:4
+#| msgid "Percentage:"
+msgid "Percent _mines"
+msgstr "_Hlutfall sprengja"
-#: ../aisleriot/menu.c:252 ../blackjack/src/blackjack.cpp:338
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:1309
-#, fuzzy
-msgid "Restart the current game"
-msgstr "Byrja upp á nýtt"
+#: ../data/interface.ui.h:5
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Hætta við"
-#: ../aisleriot/menu.c:253
-#, fuzzy
-msgid "_Select Game..."
-msgstr "Veldu leik"
+#: ../data/interface.ui.h:6
+msgid "_Play Game"
+msgstr "S_pila leik"
-#: ../aisleriot/menu.c:254
-#, fuzzy
-msgid "Play a different game"
-msgstr "Velja annan leik"
+#: ../data/interface.ui.h:7 ../src/gnome-mines.vala:585
+#: ../src/gnome-mines.vala:691 ../src/gnome-mines.vala:729
+msgid "_Pause"
+msgstr "_Gera hlé"
-#: ../aisleriot/menu.c:255
-msgid "Recently _Played"
-msgstr ""
+#: ../data/interface.ui.h:8
+msgid "Change _Difficulty"
+msgstr "_Breyta erfiðleikastigi"
-#: ../aisleriot/menu.c:256
-#, fuzzy
-msgid "S_tatistics"
-msgstr "Tölfræði"
+#: ../data/interface.ui.h:9
+msgid "_Best Times"
+msgstr "_Bestu tímar"
-#: ../aisleriot/menu.c:257
-msgid "Show gameplay statistics"
-msgstr ""
+#: ../data/interface.ui.h:10
+msgid "_Play Again"
+msgstr "Spila _aftur"
-#: ../aisleriot/menu.c:263
-msgid "_Cards..."
-msgstr "_Spil..."
+#: ../data/interface.ui.h:11
+msgid "Paused"
+msgstr "Í bið"
-#: ../aisleriot/menu.c:266 ../libgames-support/games-stock.c:118
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:1314
-msgid "Undo the last move"
-msgstr "Afturkalla síðasta leik"
+#: ../src/gnome-mines.vala:87
+msgid "Print release version and exit"
+msgstr "Birta upplýsingar um útgáfu og hætta"
-#: ../aisleriot/menu.c:268 ../mahjongg/mahjongg.c:1316
-#, fuzzy
-msgid "Redo the last move"
-msgstr "Afturkalla síðasta leik"
+#: ../src/gnome-mines.vala:88
+#| msgid "Small"
+msgid "Small game"
+msgstr "Lítill leikur"
-#: ../aisleriot/menu.c:270 ../blackjack/src/blackjack.cpp:339
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:1318
-msgid "Show a hint"
-msgstr ""
+#: ../src/gnome-mines.vala:89
+#| msgid "Medium"
+msgid "Medium game"
+msgstr "Miðlungs"
-#: ../aisleriot/menu.c:273
-#, fuzzy
-msgid "View help for Aisleriot"
-msgstr "Skoða hjálp fyrir þetta spil"
-
-#: ../aisleriot/menu.c:274 ../libgames-support/games-stock.c:125
-#, fuzzy
-msgid "View help for this game"
-msgstr "Skoða hjálp fyrir þetta spil"
-
-#: ../aisleriot/menu.c:281 ../blackjack/src/blackjack.cpp:358
-#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:31 ../gnobots2/menu.c:89
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:1334
-msgid "_Toolbar"
-msgstr "_Tækjastika"
-
-#: ../aisleriot/menu.c:283 ../gnotravex/gnotravex.c:329
-#, fuzzy
-msgid "_Click to Move"
-msgstr "Hraðir leikir"
-
-#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:1 ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:2
-#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:2 ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:2
-#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:2 ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:2
-#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:2 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:2
-#: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:2
-msgid "Base Card: Ace"
-msgstr "Grunnspil: Ás"
-
-#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:2 ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:3
-#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:3 ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:3
-#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:3 ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:3
-#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:3 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:3
-#: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:3
-msgid "Base Card: Jack"
-msgstr "Grunnspil: Gosi"
-
-#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:3 ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:4
-#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:4 ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:4
-#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:4 ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:4
-#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:4 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:4
-#: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:4
-msgid "Base Card: King"
-msgstr "Grunnspil: Kóngur"
-
-#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:4 ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:5
-#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:5 ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:5
-#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:5 ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:5
-#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:5 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:5
-#: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:5
-msgid "Base Card: Queen"
-msgstr "Grunnspil: Drottning"
-
-#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:5
-#, fuzzy
-msgid "Base Card: ~a"
-msgstr "Grunnspil"
-
-#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:6 ../aisleriot/rules/easthaven.scm.h:1
-#: ../aisleriot/rules/labyrinth.scm.h:1 ../aisleriot/rules/monte_carlo.scm.h:1
-#: ../aisleriot/rules/valentine.scm.h:1
-msgid "Deal more cards"
-msgstr "Gefa fleiri spil"
-
-#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:7 ../aisleriot/rules/athena.scm.h:4
-#: ../aisleriot/rules/auld_lang_syne.scm.h:2
-#: ../aisleriot/rules/block_ten.scm.h:1 ../aisleriot/rules/bristol.scm.h:2
-#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:2 ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:9
-#: ../aisleriot/rules/cover.scm.h:1 ../aisleriot/rules/doublets.scm.h:2
-#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:11 ../aisleriot/rules/easthaven.scm.h:4
-#: ../aisleriot/rules/elevator.scm.h:2 ../aisleriot/rules/escalator.scm.h:2
-#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:17 ../aisleriot/rules/fortunes.scm.h:4
-#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:11 ../aisleriot/rules/gypsy.scm.h:3
-#: ../aisleriot/rules/helsinki.scm.h:1 ../aisleriot/rules/hopscotch.scm.h:3
-#: ../aisleriot/rules/jamestown.scm.h:1 ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:4
-#: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:8 ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:4
-#: ../aisleriot/rules/labyrinth.scm.h:2 ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:7
-#: ../aisleriot/rules/monte_carlo.scm.h:2 ../aisleriot/rules/neighbor.scm.h:1
-#: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:11 ../aisleriot/rules/quatorze.scm.h:1
-#: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:7 ../aisleriot/rules/saratoga.scm.h:4
-#: ../aisleriot/rules/scuffle.scm.h:4 ../aisleriot/rules/sir_tommy.scm.h:3
-#: ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:5 ../aisleriot/rules/thieves.scm.h:2
-#: ../aisleriot/rules/thirteen.scm.h:3
-#: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:4
-#: ../aisleriot/rules/treize.scm.h:2 ../aisleriot/rules/union_square.scm.h:2
-#: ../aisleriot/rules/westhaven.scm.h:2 ../aisleriot/rules/whitehead.scm.h:3
-#: ../aisleriot/rules/yield.scm.h:2 ../aisleriot/rules/zebra.scm.h:4
-msgid "Stock left:"
-msgstr "Eftir í stokknum:"
-
-#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:8 ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:8
-msgid "Stock left: 0"
-msgstr "Ekkert eftir í stokknum"
-
-#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:9 ../aisleriot/rules/bakers_dozen.scm.h:1
-#: ../aisleriot/rules/beleaguered_castle.scm.h:1
-#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:10 ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:5
-#: ../aisleriot/rules/king_albert.scm.h:1 ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:9
-#: ../aisleriot/rules/streets_and_alleys.scm.h:1
-msgid "Try rearranging the cards"
-msgstr "Reyndu að endurraða spilunum"
-
-#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:10 ../aisleriot/rules/bristol.scm.h:3
-#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:10 ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:8
-#: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:5
-msgid "an empty foundation pile"
-msgstr "auður höfuðreitur"
-
-#: ../aisleriot/rules/athena.scm.h:1 ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:1
-#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:6 ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:6
-#: ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:1 ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:1
-#: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:6 ../aisleriot/rules/saratoga.scm.h:1
-#: ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:1
-msgid "Deal a new card from the deck"
-msgstr "Gefa nýtt spil úr stokknum"
-
-#: ../aisleriot/rules/athena.scm.h:2 ../aisleriot/rules/easthaven.scm.h:3
-#: ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:2 ../aisleriot/rules/saratoga.scm.h:2
-msgid "No hint available right now"
-msgstr "Engin vísbending til staðar núna"
-
-#: ../aisleriot/rules/athena.scm.h:3 ../aisleriot/rules/doublets.scm.h:1
-#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:9 ../aisleriot/rules/gaps.scm.h:4
-#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:9 ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:3
-#: ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:3 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:10
-#: ../aisleriot/rules/saratoga.scm.h:3 ../aisleriot/rules/scuffle.scm.h:2
-#: ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:3
-#: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:3 ../aisleriot/rules/zebra.scm.h:3
-msgid "Redeals left:"
-msgstr "Endurgjafir eftir:"
-
-#: ../aisleriot/rules/athena.scm.h:5 ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:3
-#: ../aisleriot/rules/saratoga.scm.h:5
-msgid "Three card deals"
-msgstr "Þriggja spila gjöf"
-
-#: ../aisleriot/rules/athena.scm.h:6 ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:5
-#: ../aisleriot/rules/saratoga.scm.h:6
-msgid "Try moving cards down from the foundation"
-msgstr "Reyndu að færa spilin niður frá höfuðreitnum"
-
-#: ../aisleriot/rules/athena.scm.h:7 ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:7
-#: ../aisleriot/rules/diamond_mine.scm.h:1 ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:6
-#: ../aisleriot/rules/odessa.scm.h:1 ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:4
-#: ../aisleriot/rules/pileon.scm.h:1 ../aisleriot/rules/saratoga.scm.h:7
-#: ../aisleriot/rules/scorpion.scm.h:2 ../aisleriot/rules/ten_across.scm.h:4
-#: ../aisleriot/rules/union_square.scm.h:3 ../aisleriot/rules/yukon.scm.h:2
-msgid "an empty slot"
-msgstr "auður reitur"
-
-#: ../aisleriot/rules/auld_lang_syne.scm.h:1
-#: ../aisleriot/rules/bristol.scm.h:1 ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:1
-#: ../aisleriot/rules/fortunes.scm.h:2 ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:6
-#: ../aisleriot/rules/scuffle.scm.h:1 ../aisleriot/rules/spider.scm.h:1
-#: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:1 ../aisleriot/rules/zebra.scm.h:1
-msgid "Deal another round"
-msgstr "Gefa upp á nýtt"
-
-#: ../aisleriot/rules/bakers_dozen.scm.h:2
-#: ../aisleriot/rules/bakers_game.scm.h:2
-#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:8 ../aisleriot/rules/easthaven.scm.h:5
-#: ../aisleriot/rules/eight_off.scm.h:2 ../aisleriot/rules/fortress.scm.h:2
-#: ../aisleriot/rules/gypsy.scm.h:4 ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:6
-#: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:9 ../aisleriot/rules/king_albert.scm.h:2
-#: ../aisleriot/rules/seahaven.scm.h:2
-#: ../aisleriot/rules/streets_and_alleys.scm.h:2
-#: ../aisleriot/rules/westhaven.scm.h:3 ../aisleriot/rules/whitehead.scm.h:4
-#: ../aisleriot/rules/yukon.scm.h:1
-msgid "an empty foundation"
-msgstr "auður höfuðreitur"
-
-#: ../aisleriot/rules/bakers_game.scm.h:1 ../aisleriot/rules/eight_off.scm.h:1
-#: ../aisleriot/rules/seahaven.scm.h:1
-msgid "Move something on to an empty reserve"
-msgstr "Færðu eitthvað í auðan varastokk"
-
-#: ../aisleriot/rules/bakers_game.scm.h:3 ../aisleriot/rules/eight_off.scm.h:3
-#: ../aisleriot/rules/seahaven.scm.h:3
-#, fuzzy
-msgid "an empty tableau"
-msgstr "autt spilaborð"
-
-#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:3
-msgid "an empty bottom slot"
-msgstr "auður neðsti reitur"
-
-#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:4
-msgid "an empty corner slot"
-msgstr "auður hornreitur"
-
-#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:5
-msgid "an empty left slot"
-msgstr "auður vinstri reitur"
-
-#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:6
-msgid "an empty right slot"
-msgstr "auður hægri reitur"
-
-#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:8
-msgid "an empty top slot"
-msgstr "auður efsti reitur"
-
-#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:9 ../aisleriot/rules/helsinki.scm.h:2
-#: ../aisleriot/rules/neighbor.scm.h:2 ../aisleriot/rules/thirteen.scm.h:4
-#: ../aisleriot/rules/treize.scm.h:3 ../aisleriot/rules/yield.scm.h:3
-msgid "itself"
-msgstr "sjálft"
-
-#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:1 ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:1
-#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:1 ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:1
-#: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:1 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:1
-msgid "Base Card: "
-msgstr "Grunnspil"
-
-#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:7 ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:7
-#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:8 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:7
-#: ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:2
-#: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:2 ../aisleriot/rules/zebra.scm.h:2
-msgid "Move waste back to stock"
-msgstr "Færa ruslið aftur í stokkinn"
-
-#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:8 ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:10
-#: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:7 ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:4
-msgid "Reserve left:"
-msgstr "Eftir í varastokk:"
-
-#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:11 ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:12
-msgid "empty slot on foundation"
-msgstr "laust pláss á höfuðreit"
-
-#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:12
-msgid "empty space on tableau"
-msgstr "auður reitur á spilaborði"
-
-#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:6
-msgid "Move a card to the Foundation"
-msgstr "Færa spil á höfuðreit"
-
-#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:7 ../aisleriot/rules/fortress.scm.h:1
-msgid "Move something into the empty Tableau slot"
-msgstr "Færðu eitthvað á auða spilaborðsreitinn"
-
-#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:1
-msgid "Consistency is key"
-msgstr "Samkvæmni er lykillinn"
-
-#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:2
-msgid "Fishing wire makes bad dental floss"
-msgstr "Girni er lélegur tannþráður"
-
-#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:3
-msgid "Have you read the help file?"
-msgstr "Hefurðu lesið hjálparskrána?"
-
-#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:4
-msgid "I could sure use a backrub right about now..."
-msgstr "Ég gæti þegið nudd þessa stundina..."
-
-#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:5
-msgid "If you're ever lost and alone in the woods, hug a tree"
-msgstr "Ef þú týnist í skóginum skaltu faðma tré"
-
-#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:6
-msgid ""
-"Just because a crosswalk looks like a hopscotch board doesn't mean it is one"
-msgstr "Þótt gangbraut líti út eins og parís þýðir það ekki að hún sé parís"
+#: ../src/gnome-mines.vala:90
+#| msgid "Main game:"
+msgid "Big game"
+msgstr "Stór leikur"
-#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:7
-msgid "Look both ways before you cross the street"
-msgstr "Horfðu vel til beggja hliða áður en þú ferð yfir götuna"
+#: ../src/gnome-mines.vala:232 ../src/gnome-mines.vala:251
+msgid "_Scores"
+msgstr "_Stigatafla"
-#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:8
-msgid "Monitors won't give you Vitamin D -- but sunlight will..."
-msgstr "Þú færð ekki D-vítamín frá tölvuskjánum -- aðeins sólarljósi"
+#: ../src/gnome-mines.vala:233 ../src/gnome-mines.vala:252
+#| msgid "Appearance"
+msgid "A_ppearance"
+msgstr "Út_lit"
-#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:9
-msgid "Never blow in a dog's ear"
-msgstr "Aldrei að blása í eyrað á hundi"
+#: ../src/gnome-mines.vala:236 ../src/gnome-mines.vala:253
+msgid "_Show Warnings"
+msgstr "Birta viðvaranir"
-#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:10
-msgid "Odessa is a better game. Really."
-msgstr "Odessa er betra spil. Alveg satt."
+#: ../src/gnome-mines.vala:237 ../src/gnome-mines.vala:254
+msgid "_Use Question Flags"
+msgstr "N_ota spurningafána"
-#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:11
-msgid "Tourniquets are not recommended unless in the direst emergency"
-msgstr ""
+#: ../src/gnome-mines.vala:240 ../src/gnome-mines.vala:257
+msgid "_Help"
+msgstr "_Hjálp"
-#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:12
-msgid "When without a stapler, a staple and a ruler will work"
-msgstr "Ef þú átt ekki heftara er hægt að nota hefti og gatara"
+#: ../src/gnome-mines.vala:241 ../src/gnome-mines.vala:259
+msgid "_About"
+msgstr "_Um hugbúnaðinn"
-#: ../aisleriot/rules/cruel.scm.h:1
-#, fuzzy
-msgid "Redeal."
-msgstr "Rauður"
+#: ../src/gnome-mines.vala:242 ../src/gnome-mines.vala:255
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Hætta"
-#: ../aisleriot/rules/diamond_mine.scm.h:2
-msgid "the foundation pile"
-msgstr "höfuðbunkinn"
+#: ../src/gnome-mines.vala:249
+#| msgid "Mines"
+msgid "_Mines"
+msgstr "Spren_gjuleit"
-#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:6 ../aisleriot/rules/elevator.scm.h:1
-#: ../aisleriot/rules/escalator.scm.h:1 ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:6
-#: ../aisleriot/rules/thirteen.scm.h:1 ../aisleriot/rules/treize.scm.h:1
-#: ../aisleriot/rules/union_square.scm.h:1
-#: ../aisleriot/rules/westhaven.scm.h:1 ../aisleriot/rules/yield.scm.h:1
-msgid "Deal a card"
-msgstr "Gefa spil"
+#: ../src/gnome-mines.vala:250
+msgid "_New Game"
+msgstr "_Nýr leikur"
-#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:8
-msgid "Move ~a to an empty foundation"
-msgstr "Færa ~ á auðan höfuðreit"
+#: ../src/gnome-mines.vala:258
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Innihald"
-#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:12
-msgid "an empty slot on tableau"
-msgstr "auður reitur á spilaborðinu"
+#: ../src/gnome-mines.vala:350
+msgid "Custom"
+msgstr "Sérsniðið"
-#: ../aisleriot/rules/easthaven.scm.h:2
-#, fuzzy
-msgid "Move a King on to the empty tableau slot"
-msgstr "Færa kóng á auðan reit á spilaborðinu"
+#: ../src/gnome-mines.vala:429
+#, c-format
+msgid "<b>%d</b> mine"
+msgid_plural "<b>%d</b> mines"
+msgstr[0] "<b>%d</b> sprengja"
+msgstr[1] "<b>%d</b> sprengjur"
+
+#: ../src/gnome-mines.vala:542
+#| msgid "Start a new game"
+msgid "Do you want to start a new game?"
+msgstr "Viltu byrja nýjan leik?"
+
+#: ../src/gnome-mines.vala:543
+msgid "If you start a new game, your current progress will be lost."
+msgstr "Ef þú byrjar nýjan leik, mun staða þín í núverandi leik tapast."
+
+#: ../src/gnome-mines.vala:544
+msgid "Keep Current Game"
+msgstr "Halda núverandi leik"
+
+#: ../src/gnome-mines.vala:545
+msgid "Start New Game"
+msgstr "Hefja nýjan leik"
+
+#: ../src/gnome-mines.vala:586
+msgid "St_art Over"
+msgstr "Byrj_a aftur"
+
+#: ../src/gnome-mines.vala:689
+#| msgid "_Reset"
+msgid "_Resume"
+msgstr "Halda áf_ram"
+
+#: ../src/gnome-mines.vala:707
+msgid "Play _Again"
+msgstr "Spila _aftur"
+
+#: ../src/gnome-mines.vala:753
+msgid "Main game:"
+msgstr "Aðalleikur:"
-#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:2
-msgid "I'm not sure"
-msgstr "Ég er ekki viss"
+#: ../src/gnome-mines.vala:758
+msgid "Score:"
+msgstr "Stig:"
-#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:3
-msgid "Remove the aces"
-msgstr "Fjarlægja ásana"
+#: ../src/gnome-mines.vala:761
+msgid "Resizing and SVG support:"
+msgstr "Stærðarbreytingar og SVG-stuðningur:"
-#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:4
-msgid "Remove the eights"
-msgstr "Fjarlægja átturnar"
+#: ../src/gnome-mines.vala:783
+#| msgid "Move ~a off the board"
+msgid "Clear explosive mines off the board"
+msgstr "Hreinsa virkar sprengjur af borðinu"
-#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:5
-msgid "Remove the fives"
-msgstr "Fjarlægja fimmurnar"
+#: ../src/gnome-mines.vala:790
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Sveinn í Felli, sv1 fellsnet is"
-#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:6
-msgid "Remove the fours"
-msgstr "Fjarlægja fjarkana"
+#: ../src/score-dialog.vala:18
+msgid "_Close"
+msgstr "_Loka"
-#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:7
-msgid "Remove the jacks"
-msgstr "Fjarlægja gosana"
+#: ../src/score-dialog.vala:20
+msgid "New Game"
+msgstr "Nýr leikur"
-#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:8
-msgid "Remove the kings"
-msgstr "Fjarlægja kóngana"
+#: ../src/score-dialog.vala:24
+msgid "_OK"
+msgstr "Í _lagi"
-#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:9
-msgid "Remove the nines"
-msgstr "Fjarlægja níurnar"
+#: ../src/score-dialog.vala:36
+msgid "Size:"
+msgstr "Stærð:"
-#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:10
-msgid "Remove the queens"
-msgstr "Fjarlægja drottningarnar"
+#: ../src/score-dialog.vala:61
+msgid "Date"
+msgstr "Dagsetning"
-#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:11
-msgid "Remove the sevens"
-msgstr "Fjarlægja sjöurnar"
+#: ../src/score-dialog.vala:64
+msgid "Time"
+msgstr "Tími"
-#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:12
-msgid "Remove the sixes"
-msgstr "Fjarlægja sexurnar"
+#: ../src/score-dialog.vala:160
+#, c-format
+msgid "%u × %u, %u mine"
+msgid_plural "%u × %u, %u mines"
+msgstr[0] "%u × %u, %u sprengja"
+msgstr[1] "%u × %u, %u sprengjur"
-#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:13
-msgid "Remove the tens"
-msgstr "Fjarlægja tíurnar"
+#: ../src/theme-selector-dialog.vala:83
+#| msgid "Select Game"
+msgid "Select Theme"
+msgstr "Veldu þema"
-#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:14
-msgid "Remove the threes"
-msgstr "Fjarlægja þristana"
+#: ../src/theme-selector-dialog.vala:106
+msgid "Close"
+msgstr "Loka"
-#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:15
-msgid "Remove the twos"
-msgstr "Fjarlægja tvistana"
+#~ msgid ""
+#~ "A list of strings that come in the form of a quintuple: name, wins, total "
+#~ "games played, best time (in seconds) and worst time (also in seconds). "
+#~ "Unplayed games do not need to be represented."
+#~ msgstr ""
+#~ "Listi af strengjum sem koma í fimmfeldi: nafn, vinningar, samtalsfjöldi "
+#~ "leikja, besti tími (í sekúndum) og versti tími (líka í sekúndum).Óleiknir "
+#~ "leikir eru ekki sýndir."
-#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:16
#, fuzzy
-msgid "Return cards to stock"
-msgstr "Skila spilum í stokkinn"
+#~ msgid "Recently Played Games"
+#~ msgstr "Nöfn leikmanna"
-#: ../aisleriot/rules/fortunes.scm.h:1
-msgid "Consider moving something into an empty slot"
-msgstr "Íhugaðu að færa eitthvað á auðan reit"
+#~ msgid "Statistics of games played"
+#~ msgstr "Tölfræði spilaðra leikja"
-#: ../aisleriot/rules/fortunes.scm.h:3
-msgid "Move ~a off the board"
-msgstr "Færa ~ af borðinu"
+#~ msgid "The game file to use"
+#~ msgstr "Hvaða leikjaskrá á að nota"
-#: ../aisleriot/rules/freecell.scm.h:1
-msgid "No moves are possible. Undo or start again."
-msgstr ""
+#~ msgid "The height of the main window."
+#~ msgstr "Hæð aðalgluggans"
-#: ../aisleriot/rules/freecell.scm.h:2
-msgid "The game has no solution. Undo or start again."
-msgstr ""
+#~ msgid "The name of the file with the graphics for the cards."
+#~ msgstr "Heiti skráarinnar sem geymir myndir fyrir spilin."
-#: ../aisleriot/rules/freecell.scm.h:3
-#, fuzzy
-msgid "an empty reserve"
-msgstr "auður reitur"
+#~ msgid "The name of the scheme file containing the solitaire game to play."
+#~ msgstr "Nafn skema-skrárinnar með kaplinum sem á að spila."
-#: ../aisleriot/rules/freecell.scm.h:4
-#, fuzzy
-msgid "an open tableau"
-msgstr "autt spilaborð"
+#~ msgid "The width of the main window."
+#~ msgstr "Breidd aðalglugga"
-#: ../aisleriot/rules/freecell.scm.h:5
-#, fuzzy
-msgid "the foundation"
-msgstr "höfuðbunkinn"
+#~ msgid "Theme file name"
+#~ msgstr "Heiti þemaskráar"
-#: ../aisleriot/rules/gaps.scm.h:1
-msgid "Double click any card to redeal."
-msgstr ""
+#~ msgid "Whether or not to show the toolbar"
+#~ msgstr "Hvort sýna á hnappastikuna eða ekki"
-#: ../aisleriot/rules/gaps.scm.h:2
-#, fuzzy
-msgid "No hint available."
-msgstr "Engar vísbendingar til"
+#~ msgid "Whether or not to show the toolbar."
+#~ msgstr "Hvort sýna á tækjastikuna eða ekki"
-#: ../aisleriot/rules/gaps.scm.h:3
-msgid "Randomly Placed Gaps on Redeal"
-msgstr ""
+#~ msgid "Window height"
+#~ msgstr "Hæð glugga"
-#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:7
-msgid "Move a card from the reserve on to the empty tableau slot"
-msgstr "Færa spil úr varastokk á auðan reit á spilaborðinu"
+#~ msgid "Window width"
+#~ msgstr "Breidd glugga"
-#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:10
-msgid "Select a card from the reserve for first foundation pile"
-msgstr "Veldu spil úr varastokk fyrir fyrsta höfuðreit"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Congratulations!!!"
+#~ msgstr "Til hamingju."
-#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:13
-msgid "on to the empty tableau slot"
-msgstr "á auða reitinn á spilaborðinu"
+#, fuzzy
+#~ msgid "You have won."
+#~ msgstr "Þú vannst!!!"
-#: ../aisleriot/rules/golf.scm.h:1 ../aisleriot/rules/hopscotch.scm.h:1
-#: ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:1 ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:6
-#: ../aisleriot/rules/sir_tommy.scm.h:1 ../aisleriot/rules/whitehead.scm.h:1
-msgid "Deal another card"
-msgstr "Gefa annað spil"
+#~ msgid "There are no more moves."
+#~ msgstr "Það eru ekki fleiri leikir."
-#: ../aisleriot/rules/golf.scm.h:2 ../aisleriot/rules/spider.scm.h:4
-#, fuzzy
-msgid "Stock left: ~a"
-msgstr "Ekkert eftir í stokknum"
+#~ msgid ""
+#~ "The game is over.\n"
+#~ "No hints are available"
+#~ msgstr ""
+#~ "Leiknum er lokið.\n"
+#~ "Engar vísbendingar til"
-#: ../aisleriot/rules/gypsy.scm.h:1
-msgid "Deal another hand"
-msgstr "Gefa nýja hönd"
+#~ msgid "This game does not have hint support yet."
+#~ msgstr "Þessi leikur styður ekki vísbendingar ennþá"
-#: ../aisleriot/rules/gypsy.scm.h:2
-msgid "Move a card or build of cards on to the empty slot"
-msgstr "Færa spil á auða reitinn"
+#~ msgid "Move %s onto %s."
+#~ msgstr "Færa %s ofaná %s"
-#: ../aisleriot/rules/hopscotch.scm.h:2
-#, fuzzy
-msgid "Move card from waste"
-msgstr "Færa spil úr ruslinu"
+#~ msgid "Move %s %s."
+#~ msgstr "Færa %s %s."
-#: ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:2
-msgid "Move waste to stock"
-msgstr "Færa ruslið í stokkinn"
+#~ msgid ""
+#~ "This game uses a deprecated hint method (case 3).\n"
+#~ "Please file a bug at http://bugzilla.gnome.org including this message "
+#~ "and\n"
+#~ "the name of the game you where playing (look in the title bar if you \n"
+#~ "aren't sure)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Þessi leikur notar gamla vísbendingaaðferð (tilvik 3).\n"
+#~ "Vinsamlega sendu villuskilaboð á http://bugzilla.gnome.org með þessum "
+#~ "skilaboðum\n"
+#~ "og nafni leiksins sem þú varst að spila (athugaðu titilstikuna ef þú\n"
+#~ "ert ekki viss)."
-#: ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:7 ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:10
-#: ../aisleriot/rules/king_albert.scm.h:3
-#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:11
-#: ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:6
-msgid "an empty tableau slot"
-msgstr "auður reitur á spilaborðinu"
+#~ msgid "You are searching for a %s."
+#~ msgstr "Þú ert að leita að %s"
-#: ../aisleriot/rules/kings_audience.scm.h:1
-#, fuzzy
-msgid "Deal a new card"
-msgstr "Gefa nýja hönd"
+#~ msgid "This game is unable to provide a hint."
+#~ msgstr "Þessi leikur gefur ekki vísbendingar."
-#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:1 ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:1
-msgid "Base Card:"
-msgstr "Grunnspil:"
+#~ msgid "AisleRiot Cards"
+#~ msgstr "AisleRiot spil"
-#: ../aisleriot/rules/maze.scm.h:1
-msgid ""
-"Aim to place the suits in the order which fits the current layout most "
-"naturally."
-msgstr ""
-"Reyndu að staðsetja litina í þeirri röð sem best passar við núverandi "
-"uppsetningu."
+#~ msgid "FreeCell Solitaire"
+#~ msgstr "FreeCell kapall"
-#: ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:2
-#, fuzzy
-msgid "Deal new cards from the deck"
-msgstr "Gefa nýtt spil úr stokknum"
+#~ msgid "Play the popular FreeCell card game"
+#~ msgstr "Spilaðu hið vinsæla spil FreeCell"
-#: ../aisleriot/rules/pileon.scm.h:2
-msgid "something"
-msgstr "eitthvað"
+#~ msgid "Card games:"
+#~ msgstr "Spilaleikir:"
-#: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:8
-msgid "Move ~a from the stock to an empty edge or tableau slot"
-msgstr "Færa ~ úr stokknum á auðan jaðar eða spilaborðsreit"
+#~ msgid "AisleRiot"
+#~ msgstr "AisleRiot"
-#: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:9
-msgid "Move ~a to an empty field"
-msgstr "Færa ~ á auðan reit"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "AisleRiot provides a rule-based solitaire\n"
+#~ "card engine that allows many different\n"
+#~ "games to be played."
+#~ msgstr ""
+#~ "AisleRiot er reglumiðuð spilavél sem gerir mögulegt að leggja marga ólíka "
+#~ "kapla."
-#: ../aisleriot/rules/poker.scm.h:1
-msgid "Place cards on to the Tableau to form poker hands"
-msgstr "Settu spil á spilaborðið til að mynda pókerhönd"
+#~ msgid "_Game"
+#~ msgstr "_Leikur"
-#: ../aisleriot/rules/poker.scm.h:2
#, fuzzy
-msgid "Shuffle mode"
-msgstr "Rugla"
+#~ msgid "_Control"
+#~ msgstr "Stjórntæki"
-#: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:9
-#: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:6
-#: ../aisleriot/rules/westhaven.scm.h:4
#, fuzzy
-msgid "an empty tableau pile"
-msgstr "auð spilaborðshrúga"
+#~ msgid "Restart the current game"
+#~ msgstr "Byrja upp á nýtt"
-#: ../aisleriot/rules/scorpion.scm.h:1
-msgid "Deal the cards"
-msgstr "Gefa"
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Select Game..."
+#~ msgstr "Veldu leik"
-#: ../aisleriot/rules/scuffle.scm.h:3
-msgid "Reshuffle cards"
-msgstr "Stokka spilin aftur"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Play a different game"
+#~ msgstr "Velja annan leik"
-#: ../aisleriot/rules/sir_tommy.scm.h:2
-msgid "Move waste on to a reserve slot"
-msgstr "Færa ruslið á varareit"
+#, fuzzy
+#~ msgid "S_tatistics"
+#~ msgstr "Tölfræði"
-#: ../aisleriot/rules/sir_tommy.scm.h:4
-msgid "empty foundation"
-msgstr "auður höfuðreitur"
+#~ msgid "_Cards..."
+#~ msgstr "_Spil..."
-#: ../aisleriot/rules/spider.scm.h:2
-msgid "Place something on empty slot"
-msgstr "Settu eitthvað á auða reitinn"
+#~ msgid "Undo the last move"
+#~ msgstr "Afturkalla síðasta leik"
-#: ../aisleriot/rules/spider.scm.h:3
-msgid "Please fill in empty pile first."
-msgstr "Fylltu auða bunkann fyrst"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Redo the last move"
+#~ msgstr "Afturkalla síðasta leik"
-#: ../aisleriot/rules/spider.scm.h:5
-msgid "Try moving card piles around"
-msgstr "Reyndu að færa spilabunka"
+#, fuzzy
+#~ msgid "View help for Aisleriot"
+#~ msgstr "Skoða hjálp fyrir þetta spil"
-#: ../aisleriot/rules/ten_across.scm.h:1
-msgid "Allow temporary spots use"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "View help for this game"
+#~ msgstr "Skoða hjálp fyrir þetta spil"
-#: ../aisleriot/rules/ten_across.scm.h:2
-msgid "Move a card to an empty temporary slot"
-msgstr "Setja spil á auðan tímabundinn reit"
+#~ msgid "_Toolbar"
+#~ msgstr "_Tækjastika"
-#: ../aisleriot/rules/ten_across.scm.h:3
-msgid "No hint available"
-msgstr "Engar vísbendingar til"
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Click to Move"
+#~ msgstr "Hraðir leikir"
-#: ../aisleriot/rules/ten_across.scm.h:5
-msgid "and all cards below it"
-msgstr "og öll spil fyrir neðan það"
+#~ msgid "Base Card: Ace"
+#~ msgstr "Grunnspil: Ás"
-#: ../aisleriot/rules/ten_across.scm.h:6
-msgid "empty slot(s)"
-msgstr "auður/ir reitur/ir"
+#~ msgid "Base Card: Jack"
+#~ msgstr "Grunnspil: Gosi"
-#: ../aisleriot/rules/thieves.scm.h:1
-msgid "Deal a card from the deck"
-msgstr "Gefa spil úr stokknum"
+#~ msgid "Base Card: King"
+#~ msgstr "Grunnspil: Kóngur"
-#: ../aisleriot/rules/thirteen.scm.h:2
-msgid "Match the top two cards of the waste."
-msgstr ""
+#~ msgid "Base Card: Queen"
+#~ msgstr "Grunnspil: Drottning"
-#: ../aisleriot/rules/union_square.scm.h:4
#, fuzzy
-msgid "appropriate foundation pile"
-msgstr "viðeigandi höfuðreit"
+#~ msgid "Base Card: ~a"
+#~ msgstr "Grunnspil"
-#: ../aisleriot/rules/whitehead.scm.h:2
-msgid "Move a build of cards on to the empty Tableau slot"
-msgstr "Færa spilaröð á auðan reit á spilaborðinu"
-
-#: ../aisleriot/rules/zebra.scm.h:5
-msgid "the appropriate Foundation pile"
-msgstr "viðeigandi höfuðreit"
-
-#: ../aisleriot/sol.c:187
-#, c-format
-msgid ""
-"Aisleriot can't load the file: \n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Please check your Aisleriot installation"
-msgstr ""
-"Aisleriot getur ekki hlaðið inn skrána: \n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Athugaðu uppsetninguna á Aisleriot"
+#~ msgid "Deal more cards"
+#~ msgstr "Gefa fleiri spil"
-#: ../aisleriot/sol.c:235
-msgid "Aisleriot cannot find the last game you played."
-msgstr ""
+#~ msgid "Stock left:"
+#~ msgstr "Eftir í stokknum:"
-#: ../aisleriot/sol.c:238
-msgid ""
-"This usually occurs when you run an older version of Aisleriot which does "
-"not have the game you last played. The default game, Klondike, is being "
-"started instead."
-msgstr ""
+#~ msgid "Stock left: 0"
+#~ msgstr "Ekkert eftir í stokknum"
-#: ../aisleriot/sol.c:516
-msgid "Aisleriot"
-msgstr "Aisleriot"
+#~ msgid "Try rearranging the cards"
+#~ msgstr "Reyndu að endurraða spilunum"
-#. Add "Highscore" label
-#: ../aisleriot/sol.c:554 ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:241
-#: ../glines/glines.c:1940 ../gnobots2/statusbar.c:65
-#: ../quadrapassel/scoreframe.cpp:53 ../gnomine/gnomine.c:434
-msgid "Score:"
-msgstr "Stig:"
+#~ msgid "an empty foundation pile"
+#~ msgstr "auður höfuðreitur"
-#: ../aisleriot/sol.c:559 ../gnotravex/gnotravex.c:1385
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:1501
-msgid "Time:"
-msgstr "Tími:"
+#~ msgid "Deal a new card from the deck"
+#~ msgstr "Gefa nýtt spil úr stokknum"
-#: ../aisleriot/sol.c:611
-#, fuzzy
-msgid "Select the game to play"
-msgstr "Leysa spilið"
+#~ msgid "No hint available right now"
+#~ msgstr "Engin vísbending til staðar núna"
-#: ../aisleriot/sol.c:611 ../gnobots2/gnobots.c:66 ../gnobots2/gnobots.c:68
-#: ../same-gnome/same-gnome.c:148 ../same-gnome/same-gnome.c:150
-msgid "NAME"
-msgstr "NAFN"
+#~ msgid "Redeals left:"
+#~ msgstr "Endurgjafir eftir:"
-#: ../aisleriot/sol.desktop.in.h:1
-msgid "AisleRiot Solitaire"
-msgstr "AisleRiot kapall"
+#~ msgid "Three card deals"
+#~ msgstr "Þriggja spila gjöf"
-#: ../aisleriot/sol.desktop.in.h:2
-msgid "Play many different solitaire games"
-msgstr "Spila marga ólíka kapla"
+#~ msgid "Try moving cards down from the foundation"
+#~ msgstr "Reyndu að færa spilin niður frá höfuðreitnum"
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:1
-msgid "Unknown color"
-msgstr "Óþekktur litur"
+#~ msgid "an empty slot"
+#~ msgstr "auður reitur"
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:2
-msgid "Unknown suit"
-msgstr "Óþekktur litur"
+#~ msgid "Deal another round"
+#~ msgstr "Gefa upp á nýtt"
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:3
-msgid "Unknown value"
-msgstr "Óþekkt gildi"
+#~ msgid "an empty foundation"
+#~ msgstr "auður höfuðreitur"
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:4
-msgid "ace"
-msgstr "ás"
+#~ msgid "Move something on to an empty reserve"
+#~ msgstr "Færðu eitthvað í auðan varastokk"
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:5
-msgid "black joker"
-msgstr "svartur jóker"
+#, fuzzy
+#~ msgid "an empty tableau"
+#~ msgstr "autt spilaborð"
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:6
-msgid "clubs"
-msgstr "spaði"
+#~ msgid "an empty bottom slot"
+#~ msgstr "auður neðsti reitur"
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:7
-msgid "diamonds"
-msgstr "lauf"
+#~ msgid "an empty corner slot"
+#~ msgstr "auður hornreitur"
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:8
-msgid "eight"
-msgstr "átta"
+#~ msgid "an empty left slot"
+#~ msgstr "auður vinstri reitur"
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:9
-msgid "five"
-msgstr "fimma"
+#~ msgid "an empty right slot"
+#~ msgstr "auður hægri reitur"
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:10
-msgid "four"
-msgstr "fjarki"
+#~ msgid "an empty top slot"
+#~ msgstr "auður efsti reitur"
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:11
-msgid "hearts"
-msgstr "hjarta"
+#~ msgid "itself"
+#~ msgstr "sjálft"
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:12
-msgid "jack"
-msgstr "gosi"
+#~ msgid "Base Card: "
+#~ msgstr "Grunnspil"
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:13
-msgid "king"
-msgstr "kóngur"
+#~ msgid "Move waste back to stock"
+#~ msgstr "Færa ruslið aftur í stokkinn"
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:14
-msgid "nine"
-msgstr "nía"
+#~ msgid "Reserve left:"
+#~ msgstr "Eftir í varastokk:"
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:15
-msgid "queen"
-msgstr "drottning"
+#~ msgid "empty slot on foundation"
+#~ msgstr "laust pláss á höfuðreit"
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:16
-msgid "red joker"
-msgstr "rauður jóker"
+#~ msgid "empty space on tableau"
+#~ msgstr "auður reitur á spilaborði"
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:17
-msgid "seven"
-msgstr "sjöa"
+#~ msgid "Move a card to the Foundation"
+#~ msgstr "Færa spil á höfuðreit"
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:18
-msgid "six"
-msgstr "sexa"
+#~ msgid "Move something into the empty Tableau slot"
+#~ msgstr "Færðu eitthvað á auða spilaborðsreitinn"
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:19
-msgid "spades"
-msgstr "spaði"
+#~ msgid "Consistency is key"
+#~ msgstr "Samkvæmni er lykillinn"
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:20
-msgid "ten"
-msgstr "tía"
+#~ msgid "Fishing wire makes bad dental floss"
+#~ msgstr "Girni er lélegur tannþráður"
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:21
-msgid "the ace of clubs"
-msgstr "laufaásinn"
+#~ msgid "Have you read the help file?"
+#~ msgstr "Hefurðu lesið hjálparskrána?"
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:22
-msgid "the ace of diamonds"
-msgstr "tígulásinn"
+#~ msgid "I could sure use a backrub right about now..."
+#~ msgstr "Ég gæti þegið nudd þessa stundina..."
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:23
-msgid "the ace of hearts"
-msgstr "hjartaás"
+#~ msgid "If you're ever lost and alone in the woods, hug a tree"
+#~ msgstr "Ef þú týnist í skóginum skaltu faðma tré"
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:24
-msgid "the ace of spades"
-msgstr "spaðaásinn"
+#~ msgid ""
+#~ "Just because a crosswalk looks like a hopscotch board doesn't mean it is "
+#~ "one"
+#~ msgstr "Þótt gangbraut líti út eins og parís þýðir það ekki að hún sé parís"
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:25
-msgid "the eight of clubs"
-msgstr "laufaásinn"
+#~ msgid "Look both ways before you cross the street"
+#~ msgstr "Horfðu vel til beggja hliða áður en þú ferð yfir götuna"
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:26
-msgid "the eight of diamonds"
-msgstr "tígulátta"
+#~ msgid "Monitors won't give you Vitamin D -- but sunlight will..."
+#~ msgstr "Þú færð ekki D-vítamín frá tölvuskjánum -- aðeins sólarljósi"
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:27
-msgid "the eight of hearts"
-msgstr "hjartaátta"
+#~ msgid "Never blow in a dog's ear"
+#~ msgstr "Aldrei að blása í eyrað á hundi"
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:28
-msgid "the eight of spades"
-msgstr "spaðaáttan"
+#~ msgid "Odessa is a better game. Really."
+#~ msgstr "Odessa er betra spil. Alveg satt."
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:29
-msgid "the five of clubs"
-msgstr "laufafimman"
+#~ msgid "When without a stapler, a staple and a ruler will work"
+#~ msgstr "Ef þú átt ekki heftara er hægt að nota hefti og gatara"
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:30
-msgid "the five of diamonds"
-msgstr "tígulfimman"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Redeal."
+#~ msgstr "Rauður"
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:31
-msgid "the five of hearts"
-msgstr "hjartafimman"
+#~ msgid "the foundation pile"
+#~ msgstr "höfuðbunkinn"
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:32
-msgid "the five of spades"
-msgstr "spaðafimman"
+#~ msgid "Deal a card"
+#~ msgstr "Gefa spil"
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:33
-msgid "the four of clubs"
-msgstr "laufafjarkinn"
+#~ msgid "Move ~a to an empty foundation"
+#~ msgstr "Færa ~ á auðan höfuðreit"
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:34
-msgid "the four of diamonds"
-msgstr "tígulfjarkinn"
+#~ msgid "an empty slot on tableau"
+#~ msgstr "auður reitur á spilaborðinu"
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:35
-msgid "the four of hearts"
-msgstr "hjartafjarkinn"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Move a King on to the empty tableau slot"
+#~ msgstr "Færa kóng á auðan reit á spilaborðinu"
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:36
-msgid "the four of spades"
-msgstr "spaðafjarkinn"
+#~ msgid "I'm not sure"
+#~ msgstr "Ég er ekki viss"
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:37
-msgid "the jack of clubs"
-msgstr "laufagosinn"
+#~ msgid "Remove the aces"
+#~ msgstr "Fjarlægja ásana"
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:38
-msgid "the jack of diamonds"
-msgstr "tígulgosinn"
+#~ msgid "Remove the eights"
+#~ msgstr "Fjarlægja átturnar"
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:39
-msgid "the jack of hearts"
-msgstr "hjartagosinn"
+#~ msgid "Remove the fives"
+#~ msgstr "Fjarlægja fimmurnar"
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:40
-msgid "the jack of spades"
-msgstr "spaðagosinn"
+#~ msgid "Remove the fours"
+#~ msgstr "Fjarlægja fjarkana"
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:41
-msgid "the king of clubs"
-msgstr "laufakóngurinn"
+#~ msgid "Remove the jacks"
+#~ msgstr "Fjarlægja gosana"
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:42
-msgid "the king of diamonds"
-msgstr "tígulkóngurinn"
+#~ msgid "Remove the kings"
+#~ msgstr "Fjarlægja kóngana"
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:43
-msgid "the king of hearts"
-msgstr "hjartakóngurinn"
+#~ msgid "Remove the nines"
+#~ msgstr "Fjarlægja níurnar"
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:44
-msgid "the king of spades"
-msgstr "spaðakóngurinn"
+#~ msgid "Remove the queens"
+#~ msgstr "Fjarlægja drottningarnar"
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:45
-msgid "the nine of clubs"
-msgstr "laufanían"
+#~ msgid "Remove the sevens"
+#~ msgstr "Fjarlægja sjöurnar"
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:46
-msgid "the nine of diamonds"
-msgstr "tígulnían"
+#~ msgid "Remove the sixes"
+#~ msgstr "Fjarlægja sexurnar"
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:47
-msgid "the nine of hearts"
-msgstr "hjartanían"
+#~ msgid "Remove the tens"
+#~ msgstr "Fjarlægja tíurnar"
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:48
-msgid "the nine of spades"
-msgstr "spaðanían"
+#~ msgid "Remove the threes"
+#~ msgstr "Fjarlægja þristana"
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:49
-msgid "the queen of clubs"
-msgstr "laufadrottningin"
+#~ msgid "Remove the twos"
+#~ msgstr "Fjarlægja tvistana"
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:50
-msgid "the queen of diamonds"
-msgstr "tíguldrottningin"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Return cards to stock"
+#~ msgstr "Skila spilum í stokkinn"
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:51
-msgid "the queen of hearts"
-msgstr "hjartadrottningin"
+#~ msgid "Consider moving something into an empty slot"
+#~ msgstr "Íhugaðu að færa eitthvað á auðan reit"
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:52
-msgid "the queen of spades"
-msgstr "spaðadrottningin"
+#, fuzzy
+#~ msgid "an empty reserve"
+#~ msgstr "auður reitur"
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:53
-msgid "the seven of clubs"
-msgstr "laufasjöan"
+#, fuzzy
+#~ msgid "an open tableau"
+#~ msgstr "autt spilaborð"
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:54
-msgid "the seven of diamonds"
-msgstr "tígulsjöan"
+#, fuzzy
+#~ msgid "the foundation"
+#~ msgstr "höfuðbunkinn"
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:55
-msgid "the seven of hearts"
-msgstr "hjartasjöan"
+#, fuzzy
+#~ msgid "No hint available."
+#~ msgstr "Engar vísbendingar til"
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:56
-msgid "the seven of spades"
-msgstr "spaðasjöan"
+#~ msgid "Move a card from the reserve on to the empty tableau slot"
+#~ msgstr "Færa spil úr varastokk á auðan reit á spilaborðinu"
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:57
-msgid "the six of clubs"
-msgstr "laufasexan"
+#~ msgid "Select a card from the reserve for first foundation pile"
+#~ msgstr "Veldu spil úr varastokk fyrir fyrsta höfuðreit"
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:58
-msgid "the six of diamonds"
-msgstr "tígulsexan"
+#~ msgid "on to the empty tableau slot"
+#~ msgstr "á auða reitinn á spilaborðinu"
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:59
-msgid "the six of hearts"
-msgstr "hjartasexan"
+#~ msgid "Deal another card"
+#~ msgstr "Gefa annað spil"
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:60
-msgid "the six of spades"
-msgstr "spaðasexan"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stock left: ~a"
+#~ msgstr "Ekkert eftir í stokknum"
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:61
-msgid "the ten of clubs"
-msgstr "laufatían"
+#~ msgid "Deal another hand"
+#~ msgstr "Gefa nýja hönd"
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:62
-msgid "the ten of diamonds"
-msgstr "tígultían"
+#~ msgid "Move a card or build of cards on to the empty slot"
+#~ msgstr "Færa spil á auða reitinn"
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:63
-msgid "the ten of hearts"
-msgstr "hjartatían"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Move card from waste"
+#~ msgstr "Færa spil úr ruslinu"
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:64
-msgid "the ten of spades"
-msgstr "spaðatían"
+#~ msgid "Move waste to stock"
+#~ msgstr "Færa ruslið í stokkinn"
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:65
-msgid "the three of clubs"
-msgstr "laufaþristurinn"
+#~ msgid "an empty tableau slot"
+#~ msgstr "auður reitur á spilaborðinu"
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:66
-msgid "the three of diamonds"
-msgstr "tígulþristurinn"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Deal a new card"
+#~ msgstr "Gefa nýja hönd"
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:67
-msgid "the three of hearts"
-msgstr "hjartaþristurinn"
+#~ msgid "Base Card:"
+#~ msgstr "Grunnspil:"
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:68
-msgid "the three of spades"
-msgstr "spaðaþristurinn"
+#~ msgid ""
+#~ "Aim to place the suits in the order which fits the current layout most "
+#~ "naturally."
+#~ msgstr ""
+#~ "Reyndu að staðsetja litina í þeirri röð sem best passar við núverandi "
+#~ "uppsetningu."
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:69
-msgid "the two of clubs"
-msgstr "laufatvisturinn"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Deal new cards from the deck"
+#~ msgstr "Gefa nýtt spil úr stokknum"
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:70
-msgid "the two of diamonds"
-msgstr "tígultvisturinn"
+#~ msgid "something"
+#~ msgstr "eitthvað"
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:71
-msgid "the two of hearts"
-msgstr "hjartatvisturinn"
+#~ msgid "Move ~a from the stock to an empty edge or tableau slot"
+#~ msgstr "Færa ~ úr stokknum á auðan jaðar eða spilaborðsreit"
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:72
-msgid "the two of spades"
-msgstr "spaðatvisturinn"
+#~ msgid "Move ~a to an empty field"
+#~ msgstr "Færa ~ á auðan reit"
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:73
-msgid "the unknown card"
-msgstr "óþekkta spilið"
+#~ msgid "Place cards on to the Tableau to form poker hands"
+#~ msgstr "Settu spil á spilaborðið til að mynda pókerhönd"
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:74
-msgid "three"
-msgstr "þristur"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Shuffle mode"
+#~ msgstr "Rugla"
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:75
-msgid "two"
-msgstr "tvistur"
+#, fuzzy
+#~ msgid "an empty tableau pile"
+#~ msgstr "auð spilaborðshrúga"
-#. For translators: N/A means "Not Applicable", use whatever
-#. * abbreviation you have for a value that has no meaning.
-#: ../aisleriot/statistics.c:100 ../aisleriot/statistics.c:109
-#: ../aisleriot/statistics.c:118 ../dependencies/ggz-gtk/roominfo.c:162
-#: ../dependencies/ggz-gtk/roominfo.c:169
-msgid "N/A"
-msgstr "N/A"
+#~ msgid "Deal the cards"
+#~ msgstr "Gefa"
-#. Translators: this represents minutes:seconds.
-#: ../aisleriot/statistics.c:104 ../aisleriot/statistics.c:113
-#, c-format
-msgid "%d:%02d"
-msgstr "%d:%02d"
+#~ msgid "Reshuffle cards"
+#~ msgstr "Stokka spilin aftur"
-#: ../aisleriot/statistics.glade.h:1
-msgid "<b>Time</b>"
-msgstr "<b>Tími</b>"
+#~ msgid "Move waste on to a reserve slot"
+#~ msgstr "Færa ruslið á varareit"
-#: ../aisleriot/statistics.glade.h:2
-msgid "<b>Wins</b>"
-msgstr "<b>Vinningar</b>"
+#~ msgid "empty foundation"
+#~ msgstr "auður höfuðreitur"
-#: ../aisleriot/statistics.glade.h:3
-msgid "Best:"
-msgstr "Besta:"
+#~ msgid "Place something on empty slot"
+#~ msgstr "Settu eitthvað á auða reitinn"
-#: ../aisleriot/statistics.glade.h:4
-msgid "Percentage:"
-msgstr "Hlutfall:"
+#~ msgid "Please fill in empty pile first."
+#~ msgstr "Fylltu auða bunkann fyrst"
-#: ../aisleriot/statistics.glade.h:5
-msgid "Statistics"
-msgstr "Tölfræði"
+#~ msgid "Try moving card piles around"
+#~ msgstr "Reyndu að færa spilabunka"
-#: ../aisleriot/statistics.glade.h:6
-msgid "Total:"
-msgstr "Samtals:"
+#~ msgid "Move a card to an empty temporary slot"
+#~ msgstr "Setja spil á auðan tímabundinn reit"
-#: ../aisleriot/statistics.glade.h:7
-msgid "Wins:"
-msgstr "Vinningar:"
+#~ msgid "No hint available"
+#~ msgstr "Engar vísbendingar til"
-#: ../aisleriot/statistics.glade.h:8
-msgid "Worst:"
-msgstr "Versta:"
+#~ msgid "and all cards below it"
+#~ msgstr "og öll spil fyrir neðan það"
-#: ../aisleriot/statistics.glade.h:9
-msgid "_Reset"
-msgstr "_Núllstilla"
+#~ msgid "empty slot(s)"
+#~ msgstr "auður/ir reitur/ir"
-#.
-#. * Translatable strings file generated by get_titles.pl.
-#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
-#. * DO NOT compile it as part of your application.
-#.
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:6
-msgid "Agnes"
-msgstr "Agnes"
+#~ msgid "Deal a card from the deck"
+#~ msgstr "Gefa spil úr stokknum"
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:7
#, fuzzy
-msgid "Athena"
-msgstr "tía"
+#~ msgid "appropriate foundation pile"
+#~ msgstr "viðeigandi höfuðreit"
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:8
-#, fuzzy
-msgid "Auld Lang Syne"
-msgstr "Auld lang syne"
+#~ msgid "Move a build of cards on to the empty Tableau slot"
+#~ msgstr "Færa spilaröð á auðan reit á spilaborðinu"
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:9
-msgid "Aunt Mary"
-msgstr ""
+#~ msgid "the appropriate Foundation pile"
+#~ msgstr "viðeigandi höfuðreit"
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:10
-msgid "Backbone"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Aisleriot can't load the file: \n"
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please check your Aisleriot installation"
+#~ msgstr ""
+#~ "Aisleriot getur ekki hlaðið inn skrána: \n"
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Athugaðu uppsetninguna á Aisleriot"
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:11
-#, fuzzy
-msgid "Bakers Dozen"
-msgstr "Bakers dozen"
+#~ msgid "Aisleriot"
+#~ msgstr "Aisleriot"
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:12
-#, fuzzy
-msgid "Bakers Game"
-msgstr "Bakers game"
+#~ msgid "Time:"
+#~ msgstr "Tími:"
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:13
#, fuzzy
-msgid "Beleaguered Castle"
-msgstr "Beleaguered castle"
+#~ msgid "Select the game to play"
+#~ msgstr "Leysa spilið"
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:14
-#, fuzzy
-msgid "Block Ten"
-msgstr "Block ten"
+#~ msgid "NAME"
+#~ msgstr "NAFN"
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:15
-msgid "Bristol"
-msgstr "Bristol"
+#~ msgid "AisleRiot Solitaire"
+#~ msgstr "AisleRiot kapall"
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:16
-msgid "Camelot"
-msgstr "Camelot"
+#~ msgid "Play many different solitaire games"
+#~ msgstr "Spila marga ólíka kapla"
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:17
-msgid "Canfield"
-msgstr "Canfield"
+#~ msgid "Unknown color"
+#~ msgstr "Óþekktur litur"
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:18
-#, fuzzy
-msgid "Carpet"
-msgstr "Camelot"
+#~ msgid "Unknown suit"
+#~ msgstr "Óþekktur litur"
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:19
-msgid "Chessboard"
-msgstr "Chessboard"
+#~ msgid "Unknown value"
+#~ msgstr "Óþekkt gildi"
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:20
-msgid "Clock"
-msgstr "Clock"
+#~ msgid "ace"
+#~ msgstr "ás"
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:21
-msgid "Cover"
-msgstr "Cover"
+#~ msgid "black joker"
+#~ msgstr "svartur jóker"
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:22
-msgid "Cruel"
-msgstr ""
+#~ msgid "clubs"
+#~ msgstr "spaði"
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:23
-#, fuzzy
-msgid "Diamond Mine"
-msgstr "Diamond mine"
+#~ msgid "diamonds"
+#~ msgstr "lauf"
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:24
-msgid "Doublets"
-msgstr "Doublets"
+#~ msgid "five"
+#~ msgstr "fimma"
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:25
-#, fuzzy
-msgid "Eagle Wing"
-msgstr "Eagle wing"
+#~ msgid "four"
+#~ msgstr "fjarki"
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:26
-msgid "Easthaven"
-msgstr "Easthaven"
+#~ msgid "hearts"
+#~ msgstr "hjarta"
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:27
-#, fuzzy
-msgid "Eight Off"
-msgstr "Eight off"
+#~ msgid "jack"
+#~ msgstr "gosi"
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:28
-msgid "Elevator"
-msgstr "Elevator"
+#~ msgid "king"
+#~ msgstr "kóngur"
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:29
-msgid "Escalator"
-msgstr "Escalator"
+#~ msgid "nine"
+#~ msgstr "nía"
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:30
-#, fuzzy
-msgid "First Law"
-msgstr "First law"
+#~ msgid "queen"
+#~ msgstr "drottning"
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:31
-msgid "Fortress"
-msgstr "Fortress"
+#~ msgid "red joker"
+#~ msgstr "rauður jóker"
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:32
-msgid "Fortunes"
-msgstr "Fortunes"
+#~ msgid "seven"
+#~ msgstr "sjöa"
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:33
-msgid "Fourteen"
-msgstr "Fourteen"
+#~ msgid "six"
+#~ msgstr "sexa"
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:34
-msgid "Freecell"
-msgstr "Freecell"
+#~ msgid "spades"
+#~ msgstr "spaði"
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:35
-#, fuzzy
-msgid "Gaps"
-msgstr "Kort"
+#~ msgid "ten"
+#~ msgstr "tía"
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:36
-#, fuzzy
-msgid "Gay Gordons"
-msgstr "Gay gordons"
+#~ msgid "the ace of clubs"
+#~ msgstr "laufaásinn"
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:37
-msgid "Glenwood"
-msgstr "Glenwood"
+#~ msgid "the ace of diamonds"
+#~ msgstr "tígulásinn"
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:38
-msgid "Golf"
-msgstr "Golf"
+#~ msgid "the ace of hearts"
+#~ msgstr "hjartaás"
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:39
-msgid "Gypsy"
-msgstr "Gypsy"
+#~ msgid "the ace of spades"
+#~ msgstr "spaðaásinn"
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:40
-msgid "Helsinki"
-msgstr "Helsinki"
+#~ msgid "the eight of clubs"
+#~ msgstr "laufaásinn"
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:41
-msgid "Hopscotch"
-msgstr "Hopscotch"
+#~ msgid "the eight of diamonds"
+#~ msgstr "tígulátta"
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:42
-msgid "Isabel"
-msgstr "Isabel"
+#~ msgid "the eight of hearts"
+#~ msgstr "hjartaátta"
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:43
-msgid "Jamestown"
-msgstr "Jamestown"
+#~ msgid "the eight of spades"
+#~ msgstr "spaðaáttan"
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:44
-msgid "Jumbo"
-msgstr "Jumbo"
+#~ msgid "the five of clubs"
+#~ msgstr "laufafimman"
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:45
-msgid "Kansas"
-msgstr "Kansas"
+#~ msgid "the five of diamonds"
+#~ msgstr "tígulfimman"
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:46
-#, fuzzy
-msgid "King Albert"
-msgstr "King Albert"
+#~ msgid "the five of hearts"
+#~ msgstr "hjartafimman"
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:47
-msgid "Kings Audience"
-msgstr ""
+#~ msgid "the five of spades"
+#~ msgstr "spaðafimman"
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:48
-msgid "Klondike"
-msgstr "Klondike"
+#~ msgid "the four of clubs"
+#~ msgstr "laufafjarkinn"
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:49
-msgid "Labyrinth"
-msgstr "Labyrinth"
+#~ msgid "the four of diamonds"
+#~ msgstr "tígulfjarkinn"
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:50
-#, fuzzy
-msgid "Lady Jane"
-msgstr "Lady jane"
+#~ msgid "the four of hearts"
+#~ msgstr "hjartafjarkinn"
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:51
-msgid "Maze"
-msgstr "Maze"
+#~ msgid "the four of spades"
+#~ msgstr "spaðafjarkinn"
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:52
-#, fuzzy
-msgid "Monte Carlo"
-msgstr "Monte carlo"
+#~ msgid "the jack of clubs"
+#~ msgstr "laufagosinn"
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:53
-msgid "Neighbor"
-msgstr "Neighbor"
+#~ msgid "the jack of diamonds"
+#~ msgstr "tígulgosinn"
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:54
-msgid "Odessa"
-msgstr "Odessa"
+#~ msgid "the jack of hearts"
+#~ msgstr "hjartagosinn"
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:55
-msgid "Osmosis"
-msgstr "Osmosis"
+#~ msgid "the jack of spades"
+#~ msgstr "spaðagosinn"
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:56
-msgid "Peek"
-msgstr "Peek"
+#~ msgid "the king of clubs"
+#~ msgstr "laufakóngurinn"
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:57
-msgid "Pileon"
-msgstr "Pileon"
+#~ msgid "the king of diamonds"
+#~ msgstr "tígulkóngurinn"
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:58
-msgid "Plait"
-msgstr "Plait"
+#~ msgid "the king of hearts"
+#~ msgstr "hjartakóngurinn"
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:59
-msgid "Poker"
-msgstr "Poker"
+#~ msgid "the king of spades"
+#~ msgstr "spaðakóngurinn"
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:60
-msgid "Quatorze"
-msgstr "Quatorze"
+#~ msgid "the nine of clubs"
+#~ msgstr "laufanían"
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:61
-#, fuzzy
-msgid "Royal East"
-msgstr "Royal east"
+#~ msgid "the nine of diamonds"
+#~ msgstr "tígulnían"
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:62
-msgid "Saratoga"
-msgstr ""
+#~ msgid "the nine of hearts"
+#~ msgstr "hjartanían"
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:63
-msgid "Scorpion"
-msgstr "Scorpion"
+#~ msgid "the nine of spades"
+#~ msgstr "spaðanían"
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:64
-msgid "Scuffle"
-msgstr "Scuffle"
+#~ msgid "the queen of clubs"
+#~ msgstr "laufadrottningin"
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:65
-msgid "Seahaven"
-msgstr "Seahaven"
+#~ msgid "the queen of diamonds"
+#~ msgstr "tíguldrottningin"
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:66
-#, fuzzy
-msgid "Sir Tommy"
-msgstr "Sir tommy"
+#~ msgid "the queen of hearts"
+#~ msgstr "hjartadrottningin"
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:67
-msgid "Spider"
-msgstr "Spider"
+#~ msgid "the queen of spades"
+#~ msgstr "spaðadrottningin"
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:68
-#, fuzzy
-msgid "Spider One Suit"
-msgstr "Spider one suit"
+#~ msgid "the seven of clubs"
+#~ msgstr "laufasjöan"
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:69
-#, fuzzy
-msgid "Spider Two Suit"
-msgstr "Spider two suit"
+#~ msgid "the seven of diamonds"
+#~ msgstr "tígulsjöan"
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:70
-msgid "Spiderette"
-msgstr "Spiderette"
+#~ msgid "the seven of hearts"
+#~ msgstr "hjartasjöan"
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:71
-#, fuzzy
-msgid "Straight Up"
-msgstr "Straight up"
+#~ msgid "the seven of spades"
+#~ msgstr "spaðasjöan"
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:72
-#, fuzzy
-msgid "Streets And Alleys"
-msgstr "Streets and alleys"
+#~ msgid "the six of clubs"
+#~ msgstr "laufasexan"
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:73
-msgid "Template"
-msgstr "Template"
+#~ msgid "the six of diamonds"
+#~ msgstr "tígulsexan"
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:74
-#, fuzzy
-msgid "Ten Across"
-msgstr "Ten across"
+#~ msgid "the six of hearts"
+#~ msgstr "hjartasexan"
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:75
-msgid "Thieves"
-msgstr "Thieves"
+#~ msgid "the six of spades"
+#~ msgstr "spaðasexan"
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:76
-msgid "Thirteen"
-msgstr "Thirteen"
+#~ msgid "the ten of clubs"
+#~ msgstr "laufatían"
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:77
-#, fuzzy
-msgid "Thumb And Pouch"
-msgstr "Thumb and pouch"
+#~ msgid "the ten of diamonds"
+#~ msgstr "tígultían"
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:78
-msgid "Treize"
-msgstr "Treize"
+#~ msgid "the ten of hearts"
+#~ msgstr "hjartatían"
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:79
-#, fuzzy
-msgid "Triple Peaks"
-msgstr "Kubbasett"
+#~ msgid "the ten of spades"
+#~ msgstr "spaðatían"
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:80
-#, fuzzy
-msgid "Union Square"
-msgstr "Union square"
+#~ msgid "the three of clubs"
+#~ msgstr "laufaþristurinn"
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:81
-msgid "Valentine"
-msgstr "Valentine"
+#~ msgid "the three of diamonds"
+#~ msgstr "tígulþristurinn"
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:82
-msgid "Westhaven"
-msgstr "Westhaven"
+#~ msgid "the three of hearts"
+#~ msgstr "hjartaþristurinn"
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:83
-msgid "Whitehead"
-msgstr "Whitehead"
+#~ msgid "the three of spades"
+#~ msgstr "spaðaþristurinn"
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:84
-#, fuzzy
-msgid "Will O The Wisp"
-msgstr "Will o the wisp"
+#~ msgid "the two of clubs"
+#~ msgstr "laufatvisturinn"
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:85
-msgid "Yield"
-msgstr "Gefast upp"
+#~ msgid "the two of diamonds"
+#~ msgstr "tígultvisturinn"
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:86
-msgid "Yukon"
-msgstr "Yukon"
+#~ msgid "the two of hearts"
+#~ msgstr "hjartatvisturinn"
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:87
-msgid "Zebra"
-msgstr "Zebra"
+#~ msgid "the two of spades"
+#~ msgstr "spaðatvisturinn"
-#: ../blackjack/data/blackjack.desktop.in.h:1 ../blackjack/src/menu.cpp:152
-#: ../blackjack/src/splash.cpp:93
-msgid "Blackjack"
-msgstr "Blackjack"
+#~ msgid "the unknown card"
+#~ msgstr "óþekkta spilið"
-#: ../blackjack/data/blackjack.desktop.in.h:2
-msgid "Play the casino card game Blackjack"
-msgstr "Leiktu spilavítisleikinn Blackjack"
+#~ msgid "three"
+#~ msgstr "þristur"
-#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:1
-msgid "Display probabilities"
-msgstr "Sýna líkur"
+#~ msgid "two"
+#~ msgstr "tvistur"
-#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:2
-msgid ""
-"Display the probabilities of each dealer hand outcome and the expected value "
-"of your hand."
-msgstr "Sýna líkurnar á hverri hönd gjafara og væntanlegt gildi þinnar handar."
+#~ msgid "N/A"
+#~ msgstr "N/A"
-#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:3
-msgid "Never take insurance"
-msgstr ""
+#~ msgid "%d:%02d"
+#~ msgstr "%d:%02d"
-#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:4
-msgid "Never take insurance with a dealer showing an ace."
-msgstr ""
+#~ msgid "<b>Time</b>"
+#~ msgstr "<b>Tími</b>"
-#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:5
-msgid "The amount of money in your bank"
-msgstr "Upphæð í bankanum þínum"
+#~ msgid "<b>Wins</b>"
+#~ msgstr "<b>Vinningar</b>"
-#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:6
-msgid "The amount of money in your bank."
-msgstr "Upphæð í bankanum þínum."
+#~ msgid "Best:"
+#~ msgstr "Besta:"
-#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:8
-msgid ""
-"The name of the rules file containing the variation of the rules to play."
-msgstr "Nafn skrárinnar með spilareglunum."
-
-#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:9
-msgid "The variation of the rules file to use"
-msgstr "Hvaða útgáfu af reglunum skal nota"
-
-#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:11
-msgid "Use a quick deal"
-msgstr "Nota hraða gjöf"
-
-#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:12
-msgid "Use a quick deal with no delay between each card."
-msgstr "Nota hraða gjöf án hiks milli spila."
-
-#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:95
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Blackjack - %s"
-msgstr "Blackjack"
-
-#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:341 ../glines/glines.c:1689
-#: ../gnect/src/main.c:1308 ../gnibbles/main.c:765 ../gnobots2/menu.c:64
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:132 ../gnomine/gnomine.c:810
-#: ../gtali/gyahtzee.c:599 ../mahjongg/mahjongg.c:1304
-msgid "_Settings"
-msgstr ""
+#~ msgid "Statistics"
+#~ msgstr "Tölfræði"
-#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:346
-#, fuzzy
-msgid "D_eal"
-msgstr "Sjálfgefið"
+#~ msgid "Total:"
+#~ msgstr "Samtals:"
-#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:346 ../blackjack/src/dialog.cpp:98
-#: ../blackjack/src/dialog.cpp:101
-#, fuzzy
-msgid "Deal a new hand"
-msgstr "Gefa nýja hönd"
+#~ msgid "Wins:"
+#~ msgstr "Vinningar:"
-#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:347
-#, fuzzy
-msgid "_Hit"
-msgstr "Sjá"
+#~ msgid "Worst:"
+#~ msgstr "Versta:"
-#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:347
-#, fuzzy
-msgid "Add a card to the hand"
-msgstr "Færa spil á höfuðreit"
+#~ msgid "Agnes"
+#~ msgstr "Agnes"
-#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:348
#, fuzzy
-msgid "_Stand"
-msgstr "Pakka"
+#~ msgid "Athena"
+#~ msgstr "tía"
-#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:348
#, fuzzy
-msgid "Stop adding cards to the hand"
-msgstr "Smelltu til að hætta að bæta við"
+#~ msgid "Auld Lang Syne"
+#~ msgstr "Auld lang syne"
-#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:349
#, fuzzy
-msgid "S_urrender"
-msgstr "Gefast upp"
-
-#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:349
-msgid "Forfeit this hand for half of your wager"
-msgstr ""
+#~ msgid "Bakers Dozen"
+#~ msgstr "Bakers dozen"
-#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:350
#, fuzzy
-msgid "_Double down"
-msgstr "Tvöföld nía"
+#~ msgid "Bakers Game"
+#~ msgstr "Bakers game"
-#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:350
#, fuzzy
-msgid "Double your wager for a single hit"
-msgstr "Veðjaðu eða gefðu"
-
-#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:351
-#, fuzzy
-msgid "S_plit the hand"
-msgstr "Gefa nýja hönd"
-
-#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:351
-msgid "Split cards in two new hands"
-msgstr ""
+#~ msgid "Beleaguered Castle"
+#~ msgstr "Beleaguered castle"
-#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:358 ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:23
#, fuzzy
-msgid "Show toolbar"
-msgstr "Sýna tækjastiku"
+#~ msgid "Block Ten"
+#~ msgstr "Block ten"
-#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:394
-msgid "Cards left:"
-msgstr "Spil eftir:"
+#~ msgid "Bristol"
+#~ msgstr "Bristol"
-#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:403
-msgid "Wager:"
-msgstr "Veðmál:"
+#~ msgid "Camelot"
+#~ msgstr "Camelot"
-#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:416
-msgid "Balance:"
-msgstr "Staða:"
+#~ msgid "Canfield"
+#~ msgstr "Canfield"
-#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:466
-msgid "Place your wager or deal a hand"
-msgstr "Veðjaðu eða gefðu"
-
-#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:734
#, fuzzy
-msgid "Blackjack rule set to use"
-msgstr "Blackjack stillingar"
-
-#: ../blackjack/src/dialog.cpp:51
-msgid "Would you like insurance?"
-msgstr "Viltu kaupa tryggingu?"
-
-#: ../blackjack/src/dialog.cpp:52
-#, c-format
-msgid ""
-"Insurance is a side wager of 50%% of the original wager that the dealer has "
-"a natural 21 (aka blackjack) that is offered when the dealer's face up card "
-"is an ace. If the dealer has a natural 21 then the player is paid double."
-msgstr ""
+#~ msgid "Carpet"
+#~ msgstr "Camelot"
-#: ../blackjack/src/dialog.cpp:99
-msgid "Set your wager and click in the white outline to deal a new hand."
-msgstr "Leggðu í borð og smelltu á hvítu útlínuna til að fá nýja hönd."
+#~ msgid "Chessboard"
+#~ msgstr "Chessboard"
-#: ../blackjack/src/dialog.cpp:102
-msgid "Set your wager or click on the cards to deal a new hand."
-msgstr "Veðjaðu eða smelltu á spilin til að gefa nýja hönd"
+#~ msgid "Clock"
+#~ msgstr "Clock"
-#: ../blackjack/src/dialog.cpp:230
-msgid "Blackjack Preferences"
-msgstr "Blackjack stillingar"
+#~ msgid "Cover"
+#~ msgstr "Cover"
-#: ../blackjack/src/dialog.cpp:246 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:969
-#: ../gnect/src/prefs.c:404 ../gnibbles/preferences.c:251
-#: ../gnobots2/properties.c:539 ../quadrapassel/tetris.cpp:734
-msgid "Game"
-msgstr "Leikur"
-
-#: ../blackjack/src/dialog.cpp:253
-#, fuzzy
-msgid "_Display hand probabilities"
-msgstr "Sýna líkur á hönd"
-
-#: ../blackjack/src/dialog.cpp:263
#, fuzzy
-msgid "_Quick deals (no delay between each card)"
-msgstr "Fljót gjöf (ekkert hlé milli spila)"
+#~ msgid "Diamond Mine"
+#~ msgstr "Diamond mine"
-#: ../blackjack/src/dialog.cpp:272
-msgid "_Never take insurance"
-msgstr ""
+#~ msgid "Doublets"
+#~ msgstr "Doublets"
-#: ../blackjack/src/dialog.cpp:279
#, fuzzy
-msgid "_Reset Balance"
-msgstr "Staða:"
-
-#. Rules Tab
-#: ../blackjack/src/dialog.cpp:285
-msgid "Rules"
-msgstr "Reglur"
-
-#: ../blackjack/src/dialog.cpp:310 ../dependencies/ggz-gtk/types.c:176
-#: ../dependencies/ggz-gtk/playerlist.c:362
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:107
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:136
-#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:221
-#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:534
-msgid "Name"
-msgstr "Nafn"
+#~ msgid "Eagle Wing"
+#~ msgstr "Eagle wing"
-#: ../blackjack/src/dialog.cpp:315
-msgid "Decks"
-msgstr "Stokkar"
+#~ msgid "Easthaven"
+#~ msgstr "Easthaven"
-#: ../blackjack/src/dialog.cpp:320
#, fuzzy
-msgid "Hit Soft 17"
-msgstr "Slá mjúkt 17"
+#~ msgid "Eight Off"
+#~ msgstr "Eight off"
-#: ../blackjack/src/dialog.cpp:325
-msgid "Double Any Total"
-msgstr "Tvöfalda hvaða upphæð sem er"
+#~ msgid "Elevator"
+#~ msgstr "Elevator"
-#: ../blackjack/src/dialog.cpp:330
-msgid "Double 9"
-msgstr "Tvöföld nía"
+#~ msgid "Escalator"
+#~ msgstr "Escalator"
-#: ../blackjack/src/dialog.cpp:335
#, fuzzy
-msgid "Double Soft"
-msgstr "Tvöfalt mjúkt"
-
-#: ../blackjack/src/dialog.cpp:340
-msgid "Double After Hit"
-msgstr "Tvöfalda eftir slátt"
-
-#: ../blackjack/src/dialog.cpp:345
-msgid "Double After Split"
-msgstr "Tvöfalda eftir skiptingu"
-
-#: ../blackjack/src/dialog.cpp:350
-msgid "Resplit"
-msgstr "Endurskipta"
-
-#: ../blackjack/src/dialog.cpp:355
-msgid "Resplit Aces"
-msgstr "Endurskipta ásum"
-
-#: ../blackjack/src/dialog.cpp:360 ../blackjack/src/player.cpp:303
-#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:20
-msgid "Surrender"
-msgstr "Gefast upp"
-
-#: ../blackjack/src/dialog.cpp:365
-msgid "Dealer Speed"
-msgstr "Hraði gjafar"
+#~ msgid "First Law"
+#~ msgstr "First law"
-#: ../blackjack/src/events.cpp:508
-msgid "Click to double your wager"
-msgstr "Smelltu til að tvöfalda upphæðina"
+#~ msgid "Fortress"
+#~ msgstr "Fortress"
-#: ../blackjack/src/events.cpp:513
-#, c-format
-msgid "Double click to increase your wager by %.2f"
-msgstr "Tvísmelltu til að hækka borðið um %.2f"
+#~ msgid "Fortunes"
+#~ msgstr "Fortunes"
-#: ../blackjack/src/events.cpp:525
-#, c-format
-msgid "Double click to decrease your wager by %.2f"
-msgstr "Tvísmelltu til að minnka borðið um %.2f"
+#~ msgid "Fourteen"
+#~ msgstr "Fourteen"
-#: ../blackjack/src/events.cpp:542
-msgid "Click to deal another card; drag card to split pair"
-msgstr "Smelltu til að gefa spil; dragðu spil til að kljúfa par"
+#~ msgid "Freecell"
+#~ msgstr "Freecell"
-#: ../blackjack/src/events.cpp:544
-msgid "Click to deal another card"
-msgstr "Smelltu til að gefa spil"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Gaps"
+#~ msgstr "Kort"
-#: ../blackjack/src/events.cpp:546
-msgid "Click to finish adding cards to your hand"
-msgstr "Smelltu til að hætta að bæta við"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Gay Gordons"
+#~ msgstr "Gay gordons"
-#: ../blackjack/src/events.cpp:549
-msgid "Click to deal a new hand"
-msgstr "Smelltu fyrir nýja hönd"
+#~ msgid "Glenwood"
+#~ msgstr "Glenwood"
-#: ../blackjack/src/game.cpp:483
-msgid "Blackjack can't load the requested file"
-msgstr "Blackjack getur ekki hlaðið þessari skrá inn"
+#~ msgid "Golf"
+#~ msgstr "Golf"
-#: ../blackjack/src/game.cpp:485
-msgid "Please check your Blackjack installation"
-msgstr "Athugaðu uppsetninguna á Blackjack"
+#~ msgid "Gypsy"
+#~ msgstr "Gypsy"
-#: ../blackjack/src/hand.cpp:120
-msgid "The best option is to stand"
-msgstr "Best væri að halda"
+#~ msgid "Helsinki"
+#~ msgstr "Helsinki"
-#: ../blackjack/src/hand.cpp:122
-msgid ""
-"To stand means to stop adding cards to your hand. Do this by clicking on "
-"the dealer's cards or by selecting the option from the Control menu."
-msgstr ""
+#~ msgid "Hopscotch"
+#~ msgstr "Hopscotch"
-#: ../blackjack/src/hand.cpp:125
-msgid "The best option is to hit"
-msgstr "Best væri að slá"
+#~ msgid "Isabel"
+#~ msgstr "Isabel"
-#: ../blackjack/src/hand.cpp:127
-msgid ""
-"To hit means to add another card to your hand. Do this by clicking once on "
-"your cards or by selecting the option from the Control menu."
-msgstr ""
-
-#: ../blackjack/src/hand.cpp:130
-msgid "The best option is to double down"
-msgstr "Best væri að tvöfalda"
+#~ msgid "Jamestown"
+#~ msgstr "Jamestown"
-#: ../blackjack/src/hand.cpp:132
-msgid ""
-"To double down means to double the initial wager and receive exactly one "
-"more card. Do this by clicking once on the chips at the bottom of the "
-"window or by selecting the option from the Control menu."
-msgstr ""
+#~ msgid "Jumbo"
+#~ msgstr "Jumbo"
-#: ../blackjack/src/hand.cpp:135
-msgid "The best option is to split"
-msgstr "Best væri að skipta"
+#~ msgid "Kansas"
+#~ msgstr "Kansas"
-#: ../blackjack/src/hand.cpp:137
-msgid ""
-"To split means to divide your current hand into two separate hands. Do this "
-"by dragging one of your cards and dropping it off to the side or by "
-"selecting the option from the Control menu."
-msgstr ""
-
-#: ../blackjack/src/hand.cpp:139
-msgid "The best option is to surrender"
-msgstr "Best væri að gefa leikinn"
-
-#: ../blackjack/src/hand.cpp:141
-msgid ""
-"To surrender means to give up half your wager and not complete the hand. Do "
-"this by selecting the option from the Control menu."
-msgstr ""
-
-#: ../blackjack/src/menu.cpp:159
#, fuzzy
-msgid "Blackjack is a casino-style card game."
-msgstr "Blackjack er spilavítisleikur með spilum."
-
-#: ../blackjack/src/player.cpp:57
-msgid "Computing basic strategy..."
-msgstr "Reikna út spilaaðferð..."
+#~ msgid "King Albert"
+#~ msgstr "King Albert"
-#: ../blackjack/src/player.cpp:178 ../blackjack/src/player.cpp:433
-msgid "Bust"
-msgstr "Sprungið"
+#~ msgid "Klondike"
+#~ msgstr "Klondike"
-#: ../blackjack/src/player.cpp:180
-msgid "Blackjack!"
-msgstr "Blackjack!"
+#~ msgid "Labyrinth"
+#~ msgstr "Labyrinth"
-#: ../blackjack/src/player.cpp:183
#, fuzzy
-msgid "Soft"
-msgstr "Mjúkt"
-
-#: ../blackjack/src/player.cpp:189
-msgid "Win"
-msgstr "Vinnur"
-
-#: ../blackjack/src/player.cpp:190
-msgid "Push"
-msgstr "Jafntefli"
-
-#: ../blackjack/src/player.cpp:191
-msgid "Lose"
-msgstr "Tapar"
-
-#: ../blackjack/src/player.cpp:251
-msgid "Player expected values"
-msgstr "Væntanlegar tölur leikmanns"
-
-#: ../blackjack/src/player.cpp:257
-msgid "Stand"
-msgstr "Pakka"
-
-#: ../blackjack/src/player.cpp:266
-msgid "Hit"
-msgstr "Sjá"
+#~ msgid "Lady Jane"
+#~ msgstr "Lady jane"
-#: ../blackjack/src/player.cpp:277
-msgid "Double"
-msgstr "Tvöfalda"
+#~ msgid "Maze"
+#~ msgstr "Maze"
-#: ../blackjack/src/player.cpp:291
-msgid "Split"
-msgstr "Skipta"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Monte Carlo"
+#~ msgstr "Monte carlo"
-#: ../blackjack/src/player.cpp:432
-msgid "Dealer hand probabilities"
-msgstr "Líkur á hönd gjafara"
+#~ msgid "Neighbor"
+#~ msgstr "Neighbor"
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:122
-#, c-format
-msgid "Error connecting to server: %s"
-msgstr ""
+#~ msgid "Odessa"
+#~ msgstr "Odessa"
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:124
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:380
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:561
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:596
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:649
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:1079
-#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:325
-msgid "Error"
-msgstr ""
+#~ msgid "Osmosis"
+#~ msgstr "Osmosis"
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:237
-#, c-format
-msgid "Your new password is %s"
-msgstr ""
+#~ msgid "Peek"
+#~ msgstr "Peek"
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:239
-msgid "New password"
-msgstr ""
+#~ msgid "Pileon"
+#~ msgstr "Pileon"
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:275
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Players on server: %d"
-msgstr ""
-"Leikmaður eitt:\n"
-"%s"
+#~ msgid "Plait"
+#~ msgstr "Plait"
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:320
-#, c-format
-msgid "Current Room: %s"
-msgstr ""
+#~ msgid "Poker"
+#~ msgstr "Poker"
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:328
-#, c-format
-msgid "You've joined room \"%s\"."
-msgstr ""
+#~ msgid "Quatorze"
+#~ msgstr "Quatorze"
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:378
-#, c-format
-msgid "Error joining room: %s"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Royal East"
+#~ msgstr "Royal east"
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:400
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1480
-msgid "GGZ Gaming Zone"
-msgstr ""
+#~ msgid "Scorpion"
+#~ msgstr "Scorpion"
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:429
-msgid "You can't chat while not in a room."
-msgstr ""
+#~ msgid "Scuffle"
+#~ msgstr "Scuffle"
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:434
-msgid "You don't have permission to chat here."
-msgstr ""
+#~ msgid "Seahaven"
+#~ msgstr "Seahaven"
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:438
-msgid "No private chatting at a table!"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sir Tommy"
+#~ msgstr "Sir tommy"
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:442
-msgid "That player isn't in the room!"
-msgstr ""
+#~ msgid "Spider"
+#~ msgstr "Spider"
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:447
#, fuzzy
-msgid "There was an error sending the chat."
-msgstr "Villa kom upp við notkun GConf: %s"
+#~ msgid "Spider One Suit"
+#~ msgstr "Spider one suit"
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:451
#, fuzzy
-msgid "You're not at a table."
-msgstr "Engar vísbendingar til"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:455
-#, c-format
-msgid "Chat failed: %s."
-msgstr ""
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:559
-#, c-format
-msgid "Error launching table: %s"
-msgstr ""
+#~ msgid "Spider Two Suit"
+#~ msgstr "Spider two suit"
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:579
-#, c-format
-msgid "You have joined table %d."
-msgstr ""
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:594
-#, c-format
-msgid "Error joining table: %s"
-msgstr ""
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:616
-#, c-format
-msgid "You have been booted from the table by %s."
-msgstr ""
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:621
-#, c-format
-msgid "You have left the table."
-msgstr ""
+#~ msgid "Spiderette"
+#~ msgstr "Spiderette"
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:624 ../gnibbles/main.c:699
-#, fuzzy, c-format
-msgid "The game is over."
-msgstr "Enginn leikjaþjónn tilgreindur"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Straight Up"
+#~ msgstr "Straight up"
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:628
-#, c-format
-msgid "There was an error with the game server."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Streets And Alleys"
+#~ msgstr "Streets and alleys"
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:647
-#, c-format
-msgid "Error leaving table: %s"
-msgstr ""
+#~ msgid "Template"
+#~ msgstr "Template"
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:718
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1196
-msgid "Current Room:"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Ten Across"
+#~ msgstr "Ten across"
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:740
-msgid "**none**"
-msgstr ""
+#~ msgid "Thieves"
+#~ msgstr "Thieves"
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:747
-msgid "Offline"
-msgstr ""
+#~ msgid "Thirteen"
+#~ msgstr "Thirteen"
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:750
#, fuzzy
-msgid "Connecting"
-msgstr "Gnect"
+#~ msgid "Thumb And Pouch"
+#~ msgstr "Thumb and pouch"
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:753
-#, fuzzy
-msgid "Reconnecting"
-msgstr "Gnect"
+#~ msgid "Treize"
+#~ msgstr "Treize"
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:756
#, fuzzy
-msgid "Online"
-msgstr "nía"
+#~ msgid "Triple Peaks"
+#~ msgstr "Kubbasett"
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:759
-msgid "Logging In"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Union Square"
+#~ msgstr "Union square"
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:762
-msgid "Logged In"
-msgstr ""
+#~ msgid "Valentine"
+#~ msgstr "Valentine"
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:766
-msgid "--> Room"
-msgstr ""
+#~ msgid "Westhaven"
+#~ msgstr "Westhaven"
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:769
-msgid "Chatting"
-msgstr ""
+#~ msgid "Whitehead"
+#~ msgstr "Whitehead"
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:773
-msgid "--> Table"
-msgstr ""
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:776
#, fuzzy
-msgid "Playing"
-msgstr "Plait"
+#~ msgid "Will O The Wisp"
+#~ msgstr "Will o the wisp"
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:779
-msgid "<-- Table"
-msgstr ""
+#~ msgid "Yield"
+#~ msgstr "Gefast upp"
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:782
-msgid "Logging Out"
-msgstr ""
+#~ msgid "Yukon"
+#~ msgstr "Yukon"
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:1078
-#, c-format
-msgid "Server error: %s"
-msgstr ""
+#~ msgid "Zebra"
+#~ msgstr "Zebra"
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:1166
-msgid "Disconnected from server."
-msgstr ""
+#~ msgid "Blackjack"
+#~ msgstr "Blackjack"
-#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:101
-msgid "Login"
-msgstr ""
+#~ msgid "Play the casino card game Blackjack"
+#~ msgstr "Leiktu spilavítisleikinn Blackjack"
-#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:108
-msgid "Sorry!"
-msgstr ""
+#~ msgid "Display probabilities"
+#~ msgstr "Sýna líkur"
-#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:115
-#, c-format
-msgid "That username is already in use."
-msgstr ""
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:119
-#, c-format
-msgid ""
-"Authentication has failed.\n"
-"Please supply the correct password."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Display the probabilities of each dealer hand outcome and the expected "
+#~ "value of your hand."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sýna líkurnar á hverri hönd gjafara og væntanlegt gildi þinnar handar."
-#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:123
-#, c-format
-msgid "The username is too long!"
-msgstr ""
+#~ msgid "The amount of money in your bank"
+#~ msgstr "Upphæð í bankanum þínum"
-#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:126
-#, c-format
-msgid "Invalid username, do not use special characters!"
-msgstr ""
+#~ msgid "The amount of money in your bank."
+#~ msgstr "Upphæð í bankanum þínum."
-#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:130
-#, c-format
-msgid "Login failed for unknown reason: %s"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "The name of the rules file containing the variation of the rules to play."
+#~ msgstr "Nafn skrárinnar með spilareglunum."
-#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:538
-msgid "Server Profile"
-msgstr ""
+#~ msgid "The variation of the rules file to use"
+#~ msgstr "Hvaða útgáfu af reglunum skal nota"
-#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:562 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:925
-msgid "Profile:"
-msgstr ""
+#~ msgid "Use a quick deal"
+#~ msgstr "Nota hraða gjöf"
-#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:582
-msgid "Edit Profiles..."
-msgstr ""
+#~ msgid "Use a quick deal with no delay between each card."
+#~ msgstr "Nota hraða gjöf án hiks milli spila."
-#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:590 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:946
#, fuzzy
-msgid "Server:"
-msgstr "Stig:"
+#~ msgid "Blackjack - %s"
+#~ msgstr "Blackjack"
-#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:600
-msgid "localhost"
-msgstr ""
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:602 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:961
#, fuzzy
-msgid "Port:"
-msgstr "Versta:"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:612
-msgid "5688"
-msgstr ""
+#~ msgid "D_eal"
+#~ msgstr "Sjálfgefið"
-#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:633 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:993
#, fuzzy
-msgid "Username:"
-msgstr "Nafn leiks"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:648 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1014
-msgid "Password:"
-msgstr ""
+#~ msgid "Deal a new hand"
+#~ msgstr "Gefa nýja hönd"
-#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:664
-msgid "Email:"
-msgstr ""
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:680 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1057
-msgid "Normal Login"
-msgstr ""
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:691 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1065
-msgid "Guest Login"
-msgstr ""
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:699
-msgid "First-time Login"
-msgstr ""
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:710 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:942
#, fuzzy
-msgid "Connect"
-msgstr "Gnect"
+#~ msgid "_Hit"
+#~ msgstr "Sjá"
-#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:57
#, fuzzy
-msgid "Wizard"
-msgstr "Erfitt"
+#~ msgid "Add a card to the hand"
+#~ msgstr "Færa spil á höfuðreit"
-#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:57
#, fuzzy
-msgid "Deity"
-msgstr "Auðvelt"
+#~ msgid "_Stand"
+#~ msgstr "Pakka"
-#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:57
#, fuzzy
-msgid "Sentinel"
-msgstr "Valentine"
+#~ msgid "Stop adding cards to the hand"
+#~ msgstr "Smelltu til að hætta að bæta við"
-#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:57
#, fuzzy
-msgid "Captain"
-msgstr "Camelot"
+#~ msgid "S_urrender"
+#~ msgstr "Gefast upp"
-#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:58
#, fuzzy
-msgid "Knight"
-msgstr "átta"
+#~ msgid "_Double down"
+#~ msgstr "Tvöföld nía"
-#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:58
#, fuzzy
-msgid "Angel"
-msgstr "Agnes"
+#~ msgid "Double your wager for a single hit"
+#~ msgstr "Veðjaðu eða gefðu"
-#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:58
-msgid "Silverlord"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "S_plit the hand"
+#~ msgstr "Gefa nýja hönd"
-#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:58
#, fuzzy
-msgid "Eagle"
-msgstr "Eagle wing"
+#~ msgid "Show toolbar"
+#~ msgstr "Sýna tækjastiku"
-#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:59
-msgid "Vampire"
-msgstr ""
+#~ msgid "Cards left:"
+#~ msgstr "Spil eftir:"
-#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:59
-msgid "Chief"
-msgstr ""
+#~ msgid "Wager:"
+#~ msgstr "Veðmál:"
-#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:59
-#, fuzzy
-msgid "Colonel"
-msgstr "Litir"
+#~ msgid "Balance:"
+#~ msgstr "Staða:"
-#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:59 ../glines/glines.c:1508
-msgid "General"
-msgstr "Almennt"
+#~ msgid "Place your wager or deal a hand"
+#~ msgstr "Veðjaðu eða gefðu"
-#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:60
#, fuzzy
-msgid "Major"
-msgstr "Mahjongg"
+#~ msgid "Blackjack rule set to use"
+#~ msgstr "Blackjack stillingar"
-#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:60
-#, fuzzy
-msgid "Scout"
-msgstr "Mjúkt"
+#~ msgid "Would you like insurance?"
+#~ msgstr "Viltu kaupa tryggingu?"
-#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:60
-msgid "Lieutenant"
-msgstr ""
+#~ msgid "Set your wager and click in the white outline to deal a new hand."
+#~ msgstr "Leggðu í borð og smelltu á hvítu útlínuna til að fá nýja hönd."
-#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:60
-msgid "Stalker"
-msgstr ""
+#~ msgid "Set your wager or click on the cards to deal a new hand."
+#~ msgstr "Veðjaðu eða smelltu á spilin til að gefa nýja hönd"
-#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:61
-msgid "Scientist"
-msgstr ""
+#~ msgid "Blackjack Preferences"
+#~ msgstr "Blackjack stillingar"
+
+#~ msgid "Game"
+#~ msgstr "Leikur"
-#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:61
#, fuzzy
-msgid "Scholar"
-msgstr "Stig"
+#~ msgid "_Display hand probabilities"
+#~ msgstr "Sýna líkur á hönd"
-#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:61
-msgid "Entity"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Quick deals (no delay between each card)"
+#~ msgstr "Fljót gjöf (ekkert hlé milli spila)"
-#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:61
#, fuzzy
-msgid "Creator"
-msgstr "Elevator"
+#~ msgid "_Reset Balance"
+#~ msgstr "Staða:"
-#. {"Morat.net (Fast)", "ggz.morat.net", 5688, 1},
-#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:69
-msgid "GGZ Community (fast)"
-msgstr ""
+#~ msgid "Rules"
+#~ msgstr "Reglur"
-#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:70
-msgid "Local developer server"
-msgstr ""
+#~ msgid "Name"
+#~ msgstr "Nafn"
-#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:190
-msgid ""
-"This is the first time you are running the GTK+ GGZ Gaming Zone client. "
-"Would you like to create some default server profiles?"
-msgstr ""
+#~ msgid "Decks"
+#~ msgstr "Stokkar"
-#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:89
-msgid "/msg <username> <message> . Private message a player"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Hit Soft 17"
+#~ msgstr "Slá mjúkt 17"
-#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:91
-msgid "/table <message> .......... Message to your table"
-msgstr ""
+#~ msgid "Double Any Total"
+#~ msgstr "Tvöfalda hvaða upphæð sem er"
-#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:93
-msgid "/wall <message> ........... Admin command"
-msgstr ""
+#~ msgid "Double 9"
+#~ msgstr "Tvöföld nía"
-#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:95
-msgid "/beep <username> .......... Beep a player"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Double Soft"
+#~ msgstr "Tvöfalt mjúkt"
-#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:97
-msgid "/help ..................... Get help"
-msgstr ""
+#~ msgid "Double After Hit"
+#~ msgstr "Tvöfalda eftir slátt"
-#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:99
-msgid "/friends .................. List your friends"
-msgstr ""
+#~ msgid "Double After Split"
+#~ msgstr "Tvöfalda eftir skiptingu"
-#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:101
-msgid "/ignore ................... List people you're ignoring"
-msgstr ""
+#~ msgid "Resplit"
+#~ msgstr "Endurskipta"
-#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:104
-msgid "/kick <username> .......... Kick a player from the room"
-msgstr ""
+#~ msgid "Resplit Aces"
+#~ msgstr "Endurskipta ásum"
-#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:107
-msgid "/gag <username> ........... Gag a player to prevent them from talking"
-msgstr ""
+#~ msgid "Surrender"
+#~ msgstr "Gefast upp"
-#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:110
-msgid ""
-"/ungag <username> ......... Reverse the gag operation to allow a player to "
-"talk"
-msgstr ""
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:113
-msgid "/ban <username> ........... Ban a player from the server"
-msgstr ""
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:254
-#, c-format
-msgid "You have received an unknown message from %s."
-msgstr ""
+#~ msgid "Dealer Speed"
+#~ msgstr "Hraði gjafar"
-#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:318
-#, c-format
-msgid "You've been beeped by %s."
-msgstr ""
+#~ msgid "Click to double your wager"
+#~ msgstr "Smelltu til að tvöfalda upphæðina"
-#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:439
-msgid "Usage: /msg <username> <message>"
-msgstr ""
+#~ msgid "Double click to increase your wager by %.2f"
+#~ msgstr "Tvísmelltu til að hækka borðið um %.2f"
-#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:441
-msgid " Sends a private message to a user on the network."
-msgstr ""
+#~ msgid "Double click to decrease your wager by %.2f"
+#~ msgstr "Tvísmelltu til að minnka borðið um %.2f"
-#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:495
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Beep sent to %s."
-msgstr "Hvaða töflusett á að nota."
+#~ msgid "Click to deal another card; drag card to split pair"
+#~ msgstr "Smelltu til að gefa spil; dragðu spil til að kljúfa par"
-#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:523
-#, c-format
-msgid "%s (logged on)"
-msgstr ""
+#~ msgid "Click to deal another card"
+#~ msgstr "Smelltu til að gefa spil"
-#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:561
-#, c-format
-msgid "%s (logged off)"
-msgstr ""
+#~ msgid "Click to finish adding cards to your hand"
+#~ msgstr "Smelltu til að hætta að bæta við"
-#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:587
-msgid "Chat Commands"
-msgstr ""
+#~ msgid "Click to deal a new hand"
+#~ msgstr "Smelltu fyrir nýja hönd"
-#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:588
-msgid "-------------"
-msgstr ""
+#~ msgid "Blackjack can't load the requested file"
+#~ msgstr "Blackjack getur ekki hlaðið þessari skrá inn"
-#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:592
-msgid "/me <action> .............. Send an action"
-msgstr ""
+#~ msgid "Please check your Blackjack installation"
+#~ msgstr "Athugaðu uppsetninguna á Blackjack"
-#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:783
-#, c-format
-msgid "Added %s to your friends list."
-msgstr ""
+#~ msgid "The best option is to stand"
+#~ msgstr "Best væri að halda"
-#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:807
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Removed %s from your friends list."
-msgstr "Fjarlægðu litaða bolta úr borðinu með því að mynda raðir"
+#~ msgid "The best option is to hit"
+#~ msgstr "Best væri að slá"
-#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:838
-#, c-format
-msgid "Added %s to your ignore list."
-msgstr ""
+#~ msgid "The best option is to double down"
+#~ msgstr "Best væri að tvöfalda"
-#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:863
-#, c-format
-msgid "Removed %s from your ignore list."
-msgstr ""
+#~ msgid "The best option is to split"
+#~ msgstr "Best væri að skipta"
-#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:939
-msgid "People currently your friends"
-msgstr ""
+#~ msgid "The best option is to surrender"
+#~ msgstr "Best væri að gefa leikinn"
-#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:953
-msgid "People you're currently ignoring"
-msgstr ""
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:1029
-msgid "Multiple matches:"
-msgstr ""
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:72
-#, c-format
-msgid ""
-"You don't have this game installed. You can download\n"
-"it from %s."
-msgstr ""
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:76 ../dependencies/ggz-gtk/game.c:149
-#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:315 ../dependencies/ggz-gtk/game.c:325
-#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:334 ../dependencies/ggz-gtk/game.c:350
-#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:290
-msgid "Launch Error"
-msgstr ""
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:148
-msgid ""
-"Failed to execute game module.\n"
-" Launch aborted."
-msgstr ""
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:201
#, fuzzy
-msgid "Launched game"
-msgstr "Gera hlé á leik"
+#~ msgid "Blackjack is a casino-style card game."
+#~ msgstr "Blackjack er spilavítisleikur með spilum."
-#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:222
-#, fuzzy
-msgid "Launch failed"
-msgstr "Tenging mistókst"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:296
-msgid "You can only play one game at a time."
-msgstr ""
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:297 ../dependencies/ggz-gtk/game.c:305
-#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:335 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:586
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:627
-#, fuzzy
-msgid "Game Error"
-msgstr "Leik lokið"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:304
-msgid "You're still at a table."
-msgstr ""
+#~ msgid "Computing basic strategy..."
+#~ msgstr "Reikna út spilaaðferð..."
-#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:313
-msgid ""
-"You must be in a room to launch a game.\n"
-"Launch aborted"
-msgstr ""
+#~ msgid "Bust"
+#~ msgstr "Sprungið"
-#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:323
-msgid ""
-"No game types defined for this server.\n"
-"Launch aborted."
-msgstr ""
+#~ msgid "Blackjack!"
+#~ msgstr "Blackjack!"
-#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:333
#, fuzzy
-msgid "This game doesn't support spectators."
-msgstr "Þessi leikur styður ekki vísbendingar ennþá"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:348
-msgid ""
-"You need to launch the GGZ client directly\n"
-"to be able to play this game."
-msgstr ""
+#~ msgid "Soft"
+#~ msgstr "Mjúkt"
-#: ../dependencies/ggz-gtk/support.c:139 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1464
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1484
-msgid "Galeon - New"
-msgstr ""
+#~ msgid "Win"
+#~ msgstr "Vinnur"
-#: ../dependencies/ggz-gtk/support.c:142 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1465
-msgid "Galeon - Existing"
-msgstr ""
+#~ msgid "Push"
+#~ msgstr "Jafntefli"
-#: ../dependencies/ggz-gtk/support.c:145 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1466
-msgid "Gnome URL Handler"
-msgstr ""
+#~ msgid "Lose"
+#~ msgstr "Tapar"
-#: ../dependencies/ggz-gtk/support.c:148 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1467
-msgid "Konqueror - New"
-msgstr ""
+#~ msgid "Player expected values"
+#~ msgstr "Væntanlegar tölur leikmanns"
-#: ../dependencies/ggz-gtk/support.c:151 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1468
-msgid "Konqueror - Existing"
-msgstr ""
+#~ msgid "Stand"
+#~ msgstr "Pakka"
-#: ../dependencies/ggz-gtk/support.c:163 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1469
-msgid "Lynx"
-msgstr ""
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/support.c:169 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1470
-msgid "Mozilla - New"
-msgstr ""
+#~ msgid "Hit"
+#~ msgstr "Sjá"
-#: ../dependencies/ggz-gtk/support.c:172 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1471
-msgid "Mozilla - Existing"
-msgstr ""
+#~ msgid "Double"
+#~ msgstr "Tvöfalda"
-#: ../dependencies/ggz-gtk/support.c:176 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1472
-msgid "Netscape - New"
-msgstr ""
+#~ msgid "Split"
+#~ msgstr "Skipta"
-#: ../dependencies/ggz-gtk/support.c:179 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1473
-msgid "Netscape - Existing"
-msgstr ""
+#~ msgid "Dealer hand probabilities"
+#~ msgstr "Líkur á hönd gjafara"
-#: ../dependencies/ggz-gtk/support.c:183 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1474
-msgid "Opera - New"
-msgstr ""
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/support.c:186 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1475
#, fuzzy
-msgid "Opera - Existing"
-msgstr "Aðgerðir"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/support.c:191 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1476
-msgid "Firefox - New"
-msgstr ""
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/support.c:194 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1477
-msgid "Firefox - Existing"
-msgstr ""
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/about.c:87 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1089
-msgid "About"
-msgstr ""
+#~ msgid "Players on server: %d"
+#~ msgstr ""
+#~ "Leikmaður eitt:\n"
+#~ "%s"
-#: ../dependencies/ggz-gtk/motd.c:161
#, fuzzy
-msgid "Message of the Day"
-msgstr "Færa ~ af borðinu"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:113 ../iagno/properties.c:610
-msgid "None"
-msgstr "Ekkert"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:148
-msgid ""
-"Room filtering is not implemented yet. If\n"
-"you would like to help head over to\n"
-"http://www.ggzgamingzone.org/"
-msgstr ""
+#~ msgid "There was an error sending the chat."
+#~ msgstr "Villa kom upp við notkun GConf: %s"
-#: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:151 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:239
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:251 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:311
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:547
#, fuzzy
-msgid "Not Implemented"
-msgstr "Fullklárað"
+#~ msgid "You're not at a table."
+#~ msgstr "Engar vísbendingar til"
-#: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:183 ../dependencies/ggz-gtk/tablelist.c:201
#, fuzzy
-msgid "Description"
-msgstr "Scorpion"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:191
-msgid "Web Address"
-msgstr ""
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:199
-msgid "Author"
-msgstr ""
+#~ msgid "The game is over."
+#~ msgstr "Enginn leikjaþjónn tilgreindur"
-#: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:237 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1065
#, fuzzy
-msgid "Game Types"
-msgstr "Tegund leiks"
+#~ msgid "Connecting"
+#~ msgstr "Gnect"
-#: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:254
-msgid "Room List Filter:"
-msgstr ""
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:266
#, fuzzy
-msgid "Set"
-msgstr "Uppsetning"
+#~ msgid "Reconnecting"
+#~ msgstr "Gnect"
-#: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:306
#, fuzzy
-msgid "Upgrage Game"
-msgstr "Bakers game"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:309
-msgid "Goto Web Site"
-msgstr ""
+#~ msgid "Online"
+#~ msgstr "nía"
-#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:102
#, fuzzy
-msgid "Player Information"
-msgstr "Stökk leikmanns"
+#~ msgid "Playing"
+#~ msgstr "Plait"
-#. Add 'handle' label
-#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:132
#, fuzzy
-msgid "Player Handle:"
-msgstr "Leikmaður dauður"
+#~ msgid "Server:"
+#~ msgstr "Stig:"
-#. Add "table" label
-#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:150
#, fuzzy
-msgid "Table:"
-msgstr "Kubbar:"
-
-#. Add "type" label
-#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:168
-msgid "Account:"
-msgstr ""
+#~ msgid "Port:"
+#~ msgstr "Versta:"
-#. Add "Record" label
-#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:187
#, fuzzy
-msgid "Record:"
-msgstr "Stig:"
+#~ msgid "Username:"
+#~ msgstr "Nafn leiks"
-#. Add "Rating" label
-#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:205
#, fuzzy
-msgid "Rating:"
-msgstr "Eftir:"
+#~ msgid "Connect"
+#~ msgstr "Gnect"
-#. Add "Ranking" label
-#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:223
#, fuzzy
-msgid "Rank:"
-msgstr "Svartur:"
-
-#. Add "Private chat" label
-#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:259
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1277
-msgid "Message:"
-msgstr ""
+#~ msgid "Wizard"
+#~ msgstr "Erfitt"
-#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:302
-#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:334
#, fuzzy
-msgid "Unknown"
-msgstr "Óþekktur litur"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:337
-msgid "Registered"
-msgstr ""
+#~ msgid "Deity"
+#~ msgstr "Auðvelt"
-#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:340
#, fuzzy
-msgid "Guest"
-msgstr "Sprungið"
+#~ msgid "Sentinel"
+#~ msgstr "Valentine"
-#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:343
#, fuzzy
-msgid "Host"
-msgstr "Hopscotch"
+#~ msgid "Captain"
+#~ msgstr "Camelot"
-#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:346
-msgid "Administrator"
-msgstr ""
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:349
-#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:126
-msgid "Bot"
-msgstr ""
-
-#. FIXME: what about bot/reservation seats?
-#: ../dependencies/ggz-gtk/playerlist.c:94
-#: ../dependencies/ggz-gtk/tablelist.c:84
-#: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:144
-#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:419
#, fuzzy
-msgid "Info"
-msgstr "Iagno"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/playerlist.c:101
-msgid "Friends"
-msgstr ""
+#~ msgid "Knight"
+#~ msgstr "átta"
-#: ../dependencies/ggz-gtk/playerlist.c:106
#, fuzzy
-msgid "Ignore"
-msgstr "Iagno"
+#~ msgid "Angel"
+#~ msgstr "Agnes"
-#: ../dependencies/ggz-gtk/playerlist.c:246
-#, c-format
-msgid "#%d"
-msgstr ""
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/playerlist.c:346
-msgid "L"
-msgstr ""
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/playerlist.c:351
-#: ../dependencies/ggz-gtk/tablelist.c:191
-msgid "T#"
-msgstr ""
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/playerlist.c:356
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1171
#, fuzzy
-msgid "Stats"
-msgstr "Tölfræði"
+#~ msgid "Eagle"
+#~ msgstr "Eagle wing"
-#: ../dependencies/ggz-gtk/pick_module.c:89
-msgid "Which client would you like to use to play this game?"
-msgstr ""
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/pick_module.c:131
-msgid "Don't ask me again."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Colonel"
+#~ msgstr "Litir"
-#: ../dependencies/ggz-gtk/tablelist.c:74
-#: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:150 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:985
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1141
-msgid "Join"
-msgstr ""
+#~ msgid "General"
+#~ msgstr "Almennt"
-#: ../dependencies/ggz-gtk/tablelist.c:77
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1004 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1157
#, fuzzy
-msgid "Leave"
-msgstr "Borð:"
+#~ msgid "Major"
+#~ msgstr "Mahjongg"
-#: ../dependencies/ggz-gtk/tablelist.c:161
#, fuzzy
-msgid "No description available."
-msgstr "Engar vísbendingar til"
+#~ msgid "Scout"
+#~ msgstr "Mjúkt"
-#: ../dependencies/ggz-gtk/tablelist.c:196
#, fuzzy
-msgid "Seats"
-msgstr "hjarta"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/roominfo.c:63
-msgid "Room Information"
-msgstr ""
+#~ msgid "Scholar"
+#~ msgstr "Stig"
-#. Add 'name' label and text.
-#: ../dependencies/ggz-gtk/roominfo.c:80
#, fuzzy
-msgid "Game Name:"
-msgstr "Nafn leiks"
-
-#. Add 'author' label and text.
-#: ../dependencies/ggz-gtk/roominfo.c:90 ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:495
-msgid "Author:"
-msgstr ""
+#~ msgid "Creator"
+#~ msgstr "Elevator"
-#. Add 'homepage' label and text.
-#: ../dependencies/ggz-gtk/roominfo.c:100 ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:530
#, fuzzy
-msgid "Homepage:"
-msgstr "Myndaþema:"
-
-#. Add 'description' label and text.
-#: ../dependencies/ggz-gtk/roominfo.c:110
-msgid "Room Description:"
-msgstr ""
+#~ msgid "Beep sent to %s."
+#~ msgstr "Hvaða töflusett á að nota."
-#: ../dependencies/ggz-gtk/roominfo.c:155
-msgid "This room has no game"
-msgstr ""
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/roominfo.c:175
#, fuzzy
-msgid "Unknown room"
-msgstr "Óþekktur litur"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:73
-msgid "You can't join a room; you're not logged in"
-msgstr ""
+#~ msgid "Removed %s from your friends list."
+#~ msgstr "Fjarlægðu litaða bolta úr borðinu með því að mynda raðir"
-#: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:77
#, fuzzy
-msgid "You're already in between rooms"
-msgstr "Hlé milli kasta"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:82
-msgid "You can't switch rooms while playing a game"
-msgstr ""
+#~ msgid "Launched game"
+#~ msgstr "Gera hlé á leik"
-#: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:89
#, fuzzy
-msgid "Unknown error"
-msgstr "Óþekktur litur"
-
-#. If we get here, there was an error
-#: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:109
-#: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:114
-msgid "Error joining room"
-msgstr ""
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:350
-msgid "Other Rooms"
-msgstr ""
+#~ msgid "Launch failed"
+#~ msgstr "Tenging mistókst"
-#: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:424
#, fuzzy
-msgid "Room"
-msgstr "búálfar"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:114
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Game Type: %s"
-msgstr "Tegund leiks"
+#~ msgid "Game Error"
+#~ msgstr "Leik lokið"
-#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:120
-#, c-format
-msgid "Author: %s"
-msgstr ""
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:127
-#, c-format
-msgid "Description: %s"
-msgstr ""
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:133
-#, c-format
-msgid "Home Page: %s"
-msgstr ""
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:289
-msgid ""
-"Failed to launch table.\n"
-" Launch aborted."
-msgstr ""
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:325
-msgid "Invalid number of bots specified"
-msgstr ""
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:334 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:585
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:626
-msgid "Error launching game module."
-msgstr ""
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:420
-msgid "Seat Assignments"
-msgstr ""
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:443
#, fuzzy
-msgid "Game Type:"
-msgstr "Tegund leiks"
+#~ msgid "This game doesn't support spectators."
+#~ msgstr "Þessi leikur styður ekki vísbendingar ennþá"
-#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:479
#, fuzzy
-msgid "Number of seats"
-msgstr "Fjöldi sprengja"
+#~ msgid "Opera - Existing"
+#~ msgstr "Aðgerðir"
-#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:513
#, fuzzy
-msgid "Description:"
-msgstr "Scorpion"
+#~ msgid "Message of the Day"
+#~ msgstr "Færa ~ af borðinu"
-#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:586
-#, c-format
-msgid "Seat %d:"
-msgstr ""
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "Ekkert"
-#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:598
#, fuzzy
-msgid "Computer"
-msgstr "Fullklárað"
+#~ msgid "Not Implemented"
+#~ msgstr "Fullklárað"
-#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:613
#, fuzzy
-msgid "Open"
-msgstr "Aðgerðir"
+#~ msgid "Description"
+#~ msgstr "Scorpion"
-#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:628
#, fuzzy
-msgid "Reserved for"
-msgstr "Eftir í varastokk:"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:663
-msgid "Game Description "
-msgstr ""
+#~ msgid "Game Types"
+#~ msgstr "Tegund leiks"
-#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:693 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:978
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1133
-msgid "Launch"
-msgstr ""
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:144
#, fuzzy
-msgid "Are you sure you want to quit?"
-msgstr "Búið! Hvar viltu setja þetta?"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:144
-msgid "Quit?"
-msgstr ""
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:237
-msgid ""
-"Server stats are not implemented yet. If\n"
-"you would like to help head over to\n"
-"http://www.ggzgamingzone.org/"
-msgstr ""
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:248 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:545
-msgid ""
-"Player stats are not implemented yet. If\n"
-"you would like to help head over to\n"
-"http://www.ggzgamingzone.org/"
-msgstr ""
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:294
-msgid ""
-"GGZ Gaming Zone help needs a browser to be configured.\n"
-"The configuration dialog will be invoked now."
-msgstr ""
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:308
-msgid ""
-"Inline game help is not implemented yet. Help\n"
-"is on our website. If\n"
-"you would like to help head over to\n"
-"http://www.ggzgamingzone.org/"
-msgstr ""
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:566
-msgid "You must highlight a table before you can join it."
-msgstr ""
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:567 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:576
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:615
-msgid "Error Joining"
-msgstr ""
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:576 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:614
-msgid "That table is full."
-msgstr ""
+#~ msgid "Set"
+#~ msgstr "Uppsetning"
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:600
-msgid "You must highlight a table before you can watch it."
-msgstr ""
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:602
-msgid "Error Spectating"
-msgstr ""
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:647
-msgid ""
-"Failed to join table.\n"
-"Join aborted."
-msgstr ""
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:648
-msgid "Join Error"
-msgstr ""
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:678
-msgid "Disconnect from the GGZ Gaming Zone server"
-msgstr ""
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:680
-msgid "Start playing a game at a new table"
-msgstr ""
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:682 ../glchess/glade/glchess.glade.h:7
-msgid "Join an existing game"
-msgstr ""
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:684
-msgid "Watch an existing game - become a spectator of the table"
-msgstr ""
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:687
-msgid "Leave the game you're currently playing"
-msgstr ""
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:689
-msgid "Show the properties dialog to change the client settings"
-msgstr ""
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:693
-msgid "Show the game stats for the current room's game type"
-msgstr ""
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:696
-msgid "Exit the GGZ client application."
-msgstr ""
-
-#. Print out client information
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:726
-#, c-format
-msgid "Client Version:14 %s"
-msgstr ""
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:729
-#, c-format
-msgid "GTK+ Version:14 %d.%d.%d\n"
-msgstr ""
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:736
-msgid "Compiled with debugging."
-msgstr ""
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:934
-msgid "GGZ"
-msgstr ""
-
-#. We should use gtk_tool_button_new_from_stock but for some reason
-#. * the connect and disconnect stock items don't have text included.
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:949 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1180
#, fuzzy
-msgid "Disconnect"
-msgstr "Gnect"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:962
-msgid "Quit"
-msgstr ""
+#~ msgid "Upgrage Game"
+#~ msgstr "Bakers game"
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:992 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1149
#, fuzzy
-msgid "Watch"
-msgstr "Bíða"
+#~ msgid "Player Information"
+#~ msgstr "Stökk leikmanns"
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1011
-msgid "Edit"
-msgstr ""
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1019
-msgid "Properties"
-msgstr ""
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1026
#, fuzzy
-msgid "View"
-msgstr "Töflusett"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1035
-msgid "Room List"
-msgstr ""
+#~ msgid "Player Handle:"
+#~ msgstr "Leikmaður dauður"
-#.
-#. * Create outer window.
-#.
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1041
-#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:263
#, fuzzy
-msgid "Player List"
-msgstr "_Leikmenn"
+#~ msgid "Table:"
+#~ msgstr "Kubbar:"
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1053
-msgid "Server Stats"
-msgstr ""
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1057
#, fuzzy
-msgid "Player Stats"
-msgstr "Nöfn leikmanna"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1074 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1491
-msgid "MOTD"
-msgstr ""
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1081
-msgid "Help"
-msgstr ""
+#~ msgid "Record:"
+#~ msgstr "Stig:"
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1096
#, fuzzy
-msgid "Copyright"
-msgstr "Færa til hægri"
+#~ msgid "Rating:"
+#~ msgstr "Eftir:"
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1105
-msgid "GGZ Help"
-msgstr ""
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1112
#, fuzzy
-msgid "Game Help"
-msgstr "Spilaborð"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1121
-msgid "Goto Web"
-msgstr ""
+#~ msgid "Rank:"
+#~ msgstr "Svartur:"
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1295
#, fuzzy
-msgid "Send"
-msgstr "Hraði"
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Óþekktur litur"
-#. Display a status Message
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:249
-msgid "Properties Updated"
-msgstr ""
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1035
-msgid "Confirm:"
-msgstr ""
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1085
-msgid "Modify"
-msgstr ""
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1099
#, fuzzy
-msgid "Servers"
-msgstr "Stig"
+#~ msgid "Guest"
+#~ msgstr "Sprungið"
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1118
-msgid "Chat Font:"
-msgstr ""
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1134
#, fuzzy
-msgid "Change"
-msgstr "Appelsínugulur"
+#~ msgid "Host"
+#~ msgstr "Hopscotch"
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1147
-msgid "Ignore Join/Part Messages"
-msgstr ""
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1155
#, fuzzy
-msgid "Play Sounds"
-msgstr "Hljóð"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1163
-msgid "Auto Indent"
-msgstr ""
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1171
-msgid "Timestamp Chats"
-msgstr ""
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1179
-msgid "Word Wrap"
-msgstr ""
+#~ msgid "Info"
+#~ msgstr "Iagno"
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1187
#, fuzzy
-msgid "Chat Color"
-msgstr "Litir"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1236
-msgid "Default chat color assigned to your friends"
-msgstr ""
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1245
-msgid "Chat color used when your name is typed"
-msgstr ""
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1254
-msgid "Chat color used for all other chats"
-msgstr ""
+#~ msgid "Ignore"
+#~ msgstr "Iagno"
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1263
#, fuzzy
-msgid "Normal Color"
-msgstr "Litur orms:"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1274
-msgid "Highlight Color"
-msgstr ""
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1285
-msgid "Friend Color"
-msgstr ""
+#~ msgid "Stats"
+#~ msgstr "Tölfræði"
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1296
#, fuzzy
-msgid "Black Background"
-msgstr "Blackjack"
+#~ msgid "Leave"
+#~ msgstr "Borð:"
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1305
#, fuzzy
-msgid "White Background"
-msgstr "Bakgrunnslitur"
+#~ msgid "No description available."
+#~ msgstr "Engar vísbendingar til"
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1314
#, fuzzy
-msgid "Chat"
-msgstr "Camelot"
+#~ msgid "Seats"
+#~ msgstr "hjarta"
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1326
-msgid "All of the following information is optional."
-msgstr ""
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1344
#, fuzzy
-msgid "Name:"
-msgstr "Nafn"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1371
-msgid "City:"
-msgstr ""
+#~ msgid "Game Name:"
+#~ msgstr "Nafn leiks"
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1392
#, fuzzy
-msgid "State:"
-msgstr "Tölfræði"
+#~ msgid "Homepage:"
+#~ msgstr "Myndaþema:"
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1413
#, fuzzy
-msgid "Country:"
-msgstr "Stjórntæki"
+#~ msgid "Unknown room"
+#~ msgstr "Óþekktur litur"
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1428
-msgid "Comments, Hobies, Etc."
-msgstr ""
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1450
#, fuzzy
-msgid "User Information"
-msgstr "Nota hraða leiki"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1459
-msgid "Browser to launch URLs with:"
-msgstr ""
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1486
-msgid "Single Click Room Entry"
-msgstr ""
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1500
-msgid "Display All"
-msgstr ""
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1509
-msgid "Display New"
-msgstr ""
+#~ msgid "You're already in between rooms"
+#~ msgstr "Hlé milli kasta"
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1518
#, fuzzy
-msgid "Display Important"
-msgstr "Sýna líkur"
+#~ msgid "Unknown error"
+#~ msgstr "Óþekktur litur"
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1527
#, fuzzy
-msgid "Display None"
-msgstr "Sýna líkur"
+#~ msgid "Room"
+#~ msgstr "búálfar"
-#. Options
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1536 ../gnibbles/preferences.c:308
-#: ../gnibbles/preferences.c:455 ../gnobots2/properties.c:486
-#: ../iagno/properties.c:639
-msgid "Options"
-msgstr "Valkostir"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1625
#, fuzzy
-msgid "Select Font"
-msgstr "Veldu leik"
+#~ msgid "Game Type: %s"
+#~ msgstr "Tegund leiks"
-#: ../dependencies/ggzcore/server.c:894
#, fuzzy
-msgid "Unknown negotation"
-msgstr "Óþekktur litur"
-
-#: ../dependencies/ggzcore/server.c:921
-#, c-format
-msgid "Already logged in"
-msgstr ""
-
-#: ../dependencies/ggzcore/server.c:925
-#, c-format
-msgid "The password was incorrect"
-msgstr ""
-
-#: ../dependencies/ggzcore/server.c:929
-#, c-format
-msgid "Name is already taken"
-msgstr ""
-
-#: ../dependencies/ggzcore/server.c:933
-#, c-format
-msgid "This name is already registered so cannot be used by a guest"
-msgstr ""
-
-#: ../dependencies/ggzcore/server.c:937
-#, fuzzy, c-format
-msgid "No such name was found"
-msgstr "Engin leikjagögn fundust."
-
-#: ../dependencies/ggzcore/server.c:941
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Name too long"
-msgstr "Leikur sem á að spila"
-
-#: ../dependencies/ggzcore/server.c:945
-#, c-format
-msgid "Name contains forbidden ASCII characters"
-msgstr ""
-
-#: ../dependencies/ggzcore/server.c:949
-#, c-format
-msgid "Missing password or other bad options."
-msgstr ""
-
-#: ../dependencies/ggzcore/server.c:953
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unknown login error"
-msgstr "Óþekktur litur"
-
-#: ../dependencies/ggzcore/server.c:976
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Room full"
-msgstr "búálfar"
-
-#: ../dependencies/ggzcore/server.c:980
-#, c-format
-msgid "Can't change rooms while at a table"
-msgstr ""
-
-#: ../dependencies/ggzcore/server.c:984
-#, c-format
-msgid "Can't change rooms while joining/leaving a table"
-msgstr ""
-
-#: ../dependencies/ggzcore/server.c:989
-#, c-format
-msgid "Bad room number"
-msgstr ""
-
-#: ../dependencies/ggzcore/server.c:993
-#, c-format
-msgid "Insufficient permissions, room access is restricted"
-msgstr ""
+#~ msgid "Game Type:"
+#~ msgstr "Tegund leiks"
-#: ../dependencies/ggzcore/server.c:997
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unknown room-joining error"
-msgstr "Óþekktur litur"
-
-#. Not all systems have hstrerror.
-#: ../dependencies/ggzcore/server.c:1188
-msgid "Unable to connect"
-msgstr ""
-
-#: ../dependencies/ggzcore/server.c:1432 ../dependencies/ggzcore/server.c:1449
-msgid "Protocol mismatch"
-msgstr ""
-
-#: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:693
-#, c-format
-msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
-msgstr ""
-
-#: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:718
-#, c-format
-msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr ""
-
-#: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:723
-#, c-format
-msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr ""
-
-#: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:741 ../dependencies/gnuchess/getopt.c:914
-#, c-format
-msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
-msgstr ""
-
-#. --option
-#: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:770
-#, c-format
-msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Number of seats"
+#~ msgstr "Fjöldi sprengja"
-#. +option or -option
-#: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:774
-#, c-format
-msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Description:"
+#~ msgstr "Scorpion"
-#. 1003.2 specifies the format of this message.
-#: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:800
-#, c-format
-msgid "%s: illegal option -- %c\n"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Computer"
+#~ msgstr "Fullklárað"
-#: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:803
-#, c-format
-msgid "%s: invalid option -- %c\n"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open"
+#~ msgstr "Aðgerðir"
-#. 1003.2 specifies the format of this message.
-#: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:833 ../dependencies/gnuchess/getopt.c:963
-#, c-format
-msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Reserved for"
+#~ msgstr "Eftir í varastokk:"
-#: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:880
-#, c-format
-msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Are you sure you want to quit?"
+#~ msgstr "Búið! Hvar viltu setja þetta?"
-#: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:898
-#, c-format
-msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Disconnect"
+#~ msgstr "Gnect"
-#: ../glchess/glade/ai.glade.h:1
#, fuzzy
-msgid "Communication:"
-msgstr "Sýna hreyfingar"
+#~ msgid "Watch"
+#~ msgstr "Bíða"
-#: ../glchess/glade/ai.glade.h:2
-msgid "Executable:"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "View"
+#~ msgstr "Töflusett"
-#: ../glchess/glade/ai.glade.h:3
#, fuzzy
-msgid "Playing as:"
-msgstr "Vallarstærð"
+#~ msgid "Player List"
+#~ msgstr "_Leikmenn"
-#: ../glchess/glade/save_game.glade.h:1
#, fuzzy
-msgid "Save Chess Game"
-msgstr "Leysa spilið"
+#~ msgid "Player Stats"
+#~ msgstr "Nöfn leikmanna"
-#: ../glchess/glade/load_game.glade.h:1
#, fuzzy
-msgid "Load Chess Game"
-msgstr "Byrja nýjan leik"
+#~ msgid "Copyright"
+#~ msgstr "Færa til hægri"
-#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:1
-msgid ""
-"<b><big>Some games have been changed. Save changes before closing?</big></b>"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Game Help"
+#~ msgstr "Spilaborð"
-#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:2
#, fuzzy
-msgid "AI Information"
-msgstr "Sýna hreyfingar"
+#~ msgid "Send"
+#~ msgstr "Hraði"
-#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:3
#, fuzzy
-msgid "End Game"
-msgstr "_Leikur"
+#~ msgid "Servers"
+#~ msgstr "Stig"
-#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:4 ../libgames-support/games-stock.c:124
#, fuzzy
-msgid "End the current game"
-msgstr "Skoða hjálp fyrir þetta spil"
+#~ msgid "Change"
+#~ msgstr "Appelsínugulur"
-#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:5
-msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Play Sounds"
+#~ msgstr "Hljóð"
-#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:6 ../glchess/glade/new_game.glade.h:11
#, fuzzy
-msgid "Join Game"
-msgstr "_Leikur"
+#~ msgid "Chat Color"
+#~ msgstr "Litir"
-#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:8
#, fuzzy
-msgid "Leave _Fullscreen"
-msgstr "Fylla skjáinn"
+#~ msgid "Normal Color"
+#~ msgstr "Litur orms:"
-#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:9
#, fuzzy
-msgid "Load a saved game"
-msgstr "Byrja nýjan leik"
+#~ msgid "Black Background"
+#~ msgstr "Blackjack"
-#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:10 ../glchess/glade/new_game.glade.h:15
-#: ../gnome-sudoku/glade/new_game.glade.h:5
-#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:437
-msgid "New Game"
-msgstr "Nýr leikur"
+#, fuzzy
+#~ msgid "White Background"
+#~ msgstr "Bakgrunnslitur"
-#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:11
#, fuzzy
-msgid "Rewind to the game start"
-msgstr "Nýr leikur hafinn"
+#~ msgid "Chat"
+#~ msgstr "Camelot"
-#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:12
-msgid "Save and _Quit"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Name:"
+#~ msgstr "Nafn"
-#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:13
#, fuzzy
-msgid "Save the current game"
-msgstr "Skoða hjálp fyrir þetta spil"
+#~ msgid "State:"
+#~ msgstr "Tölfræði"
-#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:14
#, fuzzy
-msgid "Select the games you want to save:"
-msgstr "Leysa spilið"
+#~ msgid "Country:"
+#~ msgstr "Stjórntæki"
-#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:15
#, fuzzy
-msgid "Show the current move"
-msgstr "Skoða hjálp fyrir þetta spil"
+#~ msgid "User Information"
+#~ msgstr "Nota hraða leiki"
-#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:16
#, fuzzy
-msgid "Show the next move"
-msgstr "Endurtaka leikinn sem var afturkallaður"
+#~ msgid "Display Important"
+#~ msgstr "Sýna líkur"
-#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:17
#, fuzzy
-msgid "Show the previous move"
-msgstr "Afturkalla síðasta leik"
+#~ msgid "Display None"
+#~ msgstr "Sýna líkur"
-#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:19
-msgid "Summary"
-msgstr ""
+#~ msgid "Options"
+#~ msgstr "Valkostir"
-#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:21
-msgid "There are not artificial intelligences in use"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select Font"
+#~ msgstr "Veldu leik"
-#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:22
-msgid "_3D"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unknown negotation"
+#~ msgstr "Óþekktur litur"
-#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:23
#, fuzzy
-msgid "_AI Information"
-msgstr "Sýna hreyfingar"
+#~ msgid "No such name was found"
+#~ msgstr "Engin leikjagögn fundust."
-#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:24
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:201
-#: ../libgames-support/games-stock.c:58
-msgid "_Contents"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Name too long"
+#~ msgstr "Leikur sem á að spila"
-#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:25 ../libgames-support/games-stock.c:57
#, fuzzy
-msgid "_End Game"
-msgstr "_Leikur"
+#~ msgid "Unknown login error"
+#~ msgstr "Óþekktur litur"
-#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:26 ../libgames-support/games-stock.c:55
#, fuzzy
-msgid "_Fullscreen"
-msgstr "Fylla skjáinn"
+#~ msgid "Room full"
+#~ msgstr "búálfar"
-#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:29
#, fuzzy
-msgid "_History"
-msgstr "Sjá"
+#~ msgid "Unknown room-joining error"
+#~ msgstr "Óþekktur litur"
-#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:30
#, fuzzy
-msgid "_Join Game"
-msgstr "_Leikur"
+#~ msgid "Communication:"
+#~ msgstr "Sýna hreyfingar"
-#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:1
-msgid "<b>Black Player</b>"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Playing as:"
+#~ msgstr "Vallarstærð"
-#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:2
-msgid "<b>Game Properties</b>"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Save Chess Game"
+#~ msgstr "Leysa spilið"
-#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:3
#, fuzzy
-msgid "<b>Game to Join</b>"
-msgstr "<b>Vinningar</b>"
+#~ msgid "Load Chess Game"
+#~ msgstr "Byrja nýjan leik"
-#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:4
-msgid "<b>Local Player</b>"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "AI Information"
+#~ msgstr "Sýna hreyfingar"
-#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:5
#, fuzzy
-msgid "<b>White Player</b>"
-msgstr "<b>Vinningar</b>"
+#~ msgid "End Game"
+#~ msgstr "_Leikur"
-#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:6
-msgid "Allow remote clients to watch this game"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "End the current game"
+#~ msgstr "Skoða hjálp fyrir þetta spil"
-#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:7
#, fuzzy
-msgid "Black"
-msgstr "Kubbar"
+#~ msgid "Join Game"
+#~ msgstr "_Leikur"
-#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:8
#, fuzzy
-msgid "Di_fficulty:"
-msgstr "Erfitt"
+#~ msgid "Leave _Fullscreen"
+#~ msgstr "Fylla skjáinn"
-#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:9
#, fuzzy
-msgid "Enter the title for this game"
-msgstr "Skoða hjálp fyrir þetta spil"
+#~ msgid "Load a saved game"
+#~ msgstr "Byrja nýjan leik"
-#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:10
-msgid "Find Servers"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Rewind to the game start"
+#~ msgstr "Nýr leikur hafinn"
-#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:12
#, fuzzy
-msgid "Local chess game"
-msgstr "Spilaleikir:"
+#~ msgid "Select the games you want to save:"
+#~ msgstr "Leysa spilið"
-#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:13
#, fuzzy
-msgid "Local chess player"
-msgstr "Stig hvíts"
+#~ msgid "Show the current move"
+#~ msgstr "Skoða hjálp fyrir þetta spil"
-#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:14
#, fuzzy
-msgid "Na_me:"
-msgstr "Nafn"
+#~ msgid "Show the next move"
+#~ msgstr "Endurtaka leikinn sem var afturkallaður"
-#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:16
-msgid "Servers:"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show the previous move"
+#~ msgstr "Afturkalla síðasta leik"
-#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:17
-msgid "Start the game. The game can be started once all fields are complete"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "_AI Information"
+#~ msgstr "Sýna hreyfingar"
-#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:18
-msgid "The hostname/IP address to search for servers on"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "_End Game"
+#~ msgstr "_Leikur"
-#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:19
#, fuzzy
-msgid "Typ_e:"
-msgstr "Tími:"
+#~ msgid "_Fullscreen"
+#~ msgstr "Fylla skjáinn"
-#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:20
#, fuzzy
-msgid "White"
-msgstr "Whitehead"
+#~ msgid "_History"
+#~ msgstr "Sjá"
-#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:21
-msgid "_Allow spectators"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Join Game"
+#~ msgstr "_Leikur"
-#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:22
#, fuzzy
-msgid "_Difficulty:"
-msgstr "Erfitt"
+#~ msgid "<b>Game to Join</b>"
+#~ msgstr "<b>Vinningar</b>"
-#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:23
#, fuzzy
-msgid "_Game name:"
-msgstr "Nafn leiks"
+#~ msgid "<b>White Player</b>"
+#~ msgstr "<b>Vinningar</b>"
-#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:24
#, fuzzy
-msgid "_Join"
-msgstr "Vísbending"
+#~ msgid "Black"
+#~ msgstr "Kubbar"
-#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:25
#, fuzzy
-msgid "_Name:"
-msgstr "Nafn"
+#~ msgid "Di_fficulty:"
+#~ msgstr "Erfitt"
-#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:26
#, fuzzy
-msgid "_Start"
-msgstr "Byrja aftur"
+#~ msgid "Enter the title for this game"
+#~ msgstr "Skoða hjálp fyrir þetta spil"
-#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:27
#, fuzzy
-msgid "_Type:"
-msgstr "Tími:"
+#~ msgid "Local chess game"
+#~ msgstr "Spilaleikir:"
-#: ../glchess/glade/network_game.glade.h:1
#, fuzzy
-msgid "<b>Players</b>"
-msgstr "_Leikmenn"
+#~ msgid "Local chess player"
+#~ msgstr "Stig hvíts"
-#: ../glchess/glade/network_game.glade.h:2
-msgid "<b>Status / Chat</b>"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Na_me:"
+#~ msgstr "Nafn"
-#: ../glchess/glade/network_game.glade.h:3
#, fuzzy
-msgid "Waiting For Players"
-msgstr "_Leikmenn"
+#~ msgid "Typ_e:"
+#~ msgstr "Tími:"
-#: ../glchess/glade/network_game.glade.h:4
#, fuzzy
-msgid "_Black player:"
-msgstr "Kubbamynd:"
+#~ msgid "White"
+#~ msgstr "Whitehead"
-#: ../glchess/glade/network_game.glade.h:5
#, fuzzy
-msgid "_Ready"
-msgstr "Rauður"
+#~ msgid "_Game name:"
+#~ msgstr "Nafn leiks"
-#: ../glchess/glade/network_game.glade.h:6
#, fuzzy
-msgid "_White player:"
-msgstr "_Leikmenn"
+#~ msgid "_Join"
+#~ msgstr "Vísbending"
-#: ../glchess/glchess.desktop.in.h:1
#, fuzzy
-msgid "Chess"
-msgstr "Chessboard"
+#~ msgid "_Name:"
+#~ msgstr "Nafn"
-#: ../glchess/glchess.desktop.in.h:2
-msgid "Play the classic two-player boardgame of chess "
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Start"
+#~ msgstr "Byrja aftur"
-#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:15
-msgid "glChess"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Type:"
+#~ msgstr "Tími:"
-#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:17
-msgid "Copyright 2005-2006 Robert Ancell (and contributors)"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Players</b>"
+#~ msgstr "_Leikmenn"
-#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:18
-msgid "A 2D/3D chess interface for Gnome"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Waiting For Players"
+#~ msgstr "_Leikmenn"
-#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:20
-msgid "glChess homepage"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Black player:"
+#~ msgstr "Kubbamynd:"
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:248
#, fuzzy
-msgid "Game Start"
-msgstr "Titill leiks"
+#~ msgid "_Ready"
+#~ msgstr "Rauður"
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:568 ../gnect/src/prefs.c:352
-#: ../gtali/gyahtzee.c:831 ../gtali/yahtzee.c:64 ../iagno/properties.c:521
-#: ../iagno/properties.c:562
-msgid "Human"
-msgstr "Maður"
+#, fuzzy
+#~ msgid "_White player:"
+#~ msgstr "_Leikmenn"
-#. GstElement *sound_player;
-#: ../glines/glines.c:75 ../glines/glines.c:80 ../gnomine/gnomine.c:88
-#: ../gnomine/gnomine.c:661 ../same-gnome/same-gnome.c:54
-msgid "Small"
-msgstr "Lítið"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Chess"
+#~ msgstr "Chessboard"
-#: ../glines/glines.c:76 ../glines/glines.c:81
#, fuzzy
-msgid "glines|Medium"
-msgstr "Miðlungs"
+#~ msgid "Game Start"
+#~ msgstr "Titill leiks"
-#: ../glines/glines.c:77 ../glines/glines.c:82 ../gnomine/gnomine.c:90
-#: ../gnomine/gnomine.c:680 ../same-gnome/same-gnome.c:56
-msgid "Large"
-msgstr "Stórt"
+#~ msgid "Human"
+#~ msgstr "Maður"
-#: ../glines/glines.c:197
-msgid "Could not load theme"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "glines|Medium"
+#~ msgstr "Miðlungs"
-#: ../glines/glines.c:203 ../mahjongg/mahjongg.c:145
-msgid "Preferences"
-msgstr "Stillingar"
+#~ msgid "Large"
+#~ msgstr "Stórt"
-#: ../glines/glines.c:229
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to locate file:\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"The default theme will be loaded instead."
-msgstr ""
+#~ msgid "Preferences"
+#~ msgstr "Stillingar"
-#: ../glines/glines.c:241
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Unable to locate file:\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Please check that Five or More is installed correctly."
-msgstr ""
-"Five or More fann ekki myndaskrána:\n"
-"%s\n"
-"Athugaðu hvort Five or More er rétt uppsett."
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to locate file:\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please check that Five or More is installed correctly."
+#~ msgstr ""
+#~ "Five or More fann ekki myndaskrána:\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "Athugaðu hvort Five or More er rétt uppsett."
-#: ../glines/glines.c:436
#, fuzzy
-msgid "Match five objects of the same type in a row to score!"
-msgstr "Settu fimm bolta af sama lit í röð til að fá stig!"
+#~ msgid "Match five objects of the same type in a row to score!"
+#~ msgstr "Settu fimm bolta af sama lit í röð til að fá stig!"
-#: ../glines/glines.c:497
#, fuzzy
-msgid "GNOME Five or More"
-msgstr "Five or More"
+#~ msgid "GNOME Five or More"
+#~ msgstr "Five or More"
-#: ../glines/glines.c:499
#, fuzzy
-msgid "Board Size:"
-msgstr "Stærð:"
+#~ msgid "Board Size:"
+#~ msgstr "Stærð:"
-#: ../glines/glines.c:526
-msgid "Game Over!"
-msgstr "Leik lokið!"
+#~ msgid "Game Over!"
+#~ msgstr "Leik lokið!"
-#. Can't move there!
-#: ../glines/glines.c:685
#, fuzzy
-msgid "You can't move there!"
-msgstr "Þú getur ekki sett þarna!"
+#~ msgid "You can't move there!"
+#~ msgstr "Þú getur ekki sett þarna!"
-#: ../glines/glines.c:1218 ../glines/glines.c:1221 ../glines/glines.c:1879
-#: ../glines/glines.desktop.in.h:1
-msgid "Five or More"
-msgstr "Five or More"
+#~ msgid "Five or More"
+#~ msgstr "Five or More"
-#: ../glines/glines.c:1224
-msgid "GNOME port of the once-popular Color Lines game"
-msgstr "GNOME-útgáfa þessa eitt sinn vinsæla spils"
+#~ msgid "GNOME port of the once-popular Color Lines game"
+#~ msgstr "GNOME-útgáfa þessa eitt sinn vinsæla spils"
-#: ../glines/glines.c:1422
-msgid "Five or More Preferences"
-msgstr "Five or More stillingar"
+#~ msgid "Five or More Preferences"
+#~ msgstr "Five or More stillingar"
-#: ../glines/glines.c:1442
-msgid "Themes"
-msgstr "Þemu"
+#~ msgid "Themes"
+#~ msgstr "Þemu"
-#: ../glines/glines.c:1450
#, fuzzy
-msgid "_Image:"
-msgstr "Myndaþema:"
+#~ msgid "_Image:"
+#~ msgstr "Myndaþema:"
-#: ../glines/glines.c:1461
#, fuzzy
-msgid "B_ackground color:"
-msgstr "Bakgrunnslitur:"
+#~ msgid "B_ackground color:"
+#~ msgstr "Bakgrunnslitur:"
-#: ../glines/glines.c:1476
#, fuzzy
-msgid "Board Size"
-msgstr "Spil eftir:"
+#~ msgid "Board Size"
+#~ msgstr "Spil eftir:"
-#: ../glines/glines.c:1482 ../same-gnome/ui.c:478
#, fuzzy
-msgid "_Small"
-msgstr "Lítið"
+#~ msgid "_Small"
+#~ msgstr "Lítið"
-#: ../glines/glines.c:1491 ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:17
-#: ../same-gnome/ui.c:479
#, fuzzy
-msgid "_Medium"
-msgstr "Miðlungs"
+#~ msgid "_Medium"
+#~ msgstr "Miðlungs"
-#: ../glines/glines.c:1500 ../same-gnome/ui.c:480
#, fuzzy
-msgid "_Large"
-msgstr "Stórt"
+#~ msgid "_Large"
+#~ msgstr "Stórt"
-#: ../glines/glines.c:1515
#, fuzzy
-msgid "_Use fast moves"
-msgstr "Nota hraða leiki"
+#~ msgid "_Use fast moves"
+#~ msgstr "Nota hraða leiki"
-#: ../glines/glines.c:1910
#, fuzzy
-msgid "Next:"
-msgstr "Næstu boltar:"
+#~ msgid "Next:"
+#~ msgstr "Næstu boltar:"
-#: ../glines/glines.desktop.in.h:2
-msgid "Remove colored balls from the board by forming lines"
-msgstr "Fjarlægðu litaða bolta úr borðinu með því að mynda raðir"
+#~ msgid "Remove colored balls from the board by forming lines"
+#~ msgstr "Fjarlægðu litaða bolta úr borðinu með því að mynda raðir"
-#: ../glines/glines.schemas.in.h:1 ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:1
-msgid "Background color"
-msgstr "Bakgrunnslitur"
+#~ msgid "Background color"
+#~ msgstr "Bakgrunnslitur"
-#: ../glines/glines.schemas.in.h:2 ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:2
-msgid "Background color. The hex specification of the background color."
-msgstr "Bakgrunnslitur. Sextándugildi bakgrunnslitar."
+#~ msgid "Background color. The hex specification of the background color."
+#~ msgstr "Bakgrunnslitur. Sextándugildi bakgrunnslitar."
-#: ../glines/glines.schemas.in.h:3
-msgid "Ball style"
-msgstr "Stíll bolta"
+#~ msgid "Ball style"
+#~ msgstr "Stíll bolta"
-#: ../glines/glines.schemas.in.h:4
-msgid "Ball style. The filename of the images to use for the balls."
-msgstr "Stíll bolta. Skráin sem geymir myndirnar fyrir boltana."
+#~ msgid "Ball style. The filename of the images to use for the balls."
+#~ msgstr "Stíll bolta. Skráin sem geymir myndirnar fyrir boltana."
-#: ../glines/glines.schemas.in.h:5
-msgid "Game field"
-msgstr "Spilaborð"
+#~ msgid "Game field"
+#~ msgstr "Spilaborð"
-#: ../glines/glines.schemas.in.h:6
-msgid "Game field from last saved session."
-msgstr "Spilaborð síðustu vistuðu lotu"
+#~ msgid "Game field from last saved session."
+#~ msgstr "Spilaborð síðustu vistuðu lotu"
-#: ../glines/glines.schemas.in.h:7
-msgid "Game preview"
-msgstr "Forsýn"
+#~ msgid "Game preview"
+#~ msgstr "Forsýn"
-#: ../glines/glines.schemas.in.h:8
-msgid "Game preview from last saved session."
-msgstr "Forsýn á síðustu vistuðu lotu."
+#~ msgid "Game preview from last saved session."
+#~ msgstr "Forsýn á síðustu vistuðu lotu."
-#: ../glines/glines.schemas.in.h:9
-msgid "Game score"
-msgstr "Stig"
+#~ msgid "Game score"
+#~ msgstr "Stig"
-#: ../glines/glines.schemas.in.h:10
-msgid "Game score from last saved session."
-msgstr "Stig frá síðustu vistuðu lotu"
+#~ msgid "Game score from last saved session."
+#~ msgstr "Stig frá síðustu vistuðu lotu"
-#: ../glines/glines.schemas.in.h:11
#, fuzzy
-msgid "Playing field size"
-msgstr "Vallarstærð"
-
-#: ../glines/glines.schemas.in.h:12
-msgid ""
-"Playing field size. 1=Small, 2=Medium, 3=Large. Any other value is invalid."
-msgstr ""
+#~ msgid "Playing field size"
+#~ msgstr "Vallarstærð"
-#: ../glines/glines.schemas.in.h:15
-msgid "Time between moves"
-msgstr "Tími milli leikja"
+#~ msgid "Time between moves"
+#~ msgstr "Tími milli leikja"
-#: ../glines/glines.schemas.in.h:16
-msgid "Time between moves in milliseconds."
-msgstr "Tími milli leikja, í millisekúndum."
+#~ msgid "Time between moves in milliseconds."
+#~ msgstr "Tími milli leikja, í millisekúndum."
-#: ../gnect/data/gnect.desktop.in.h:1 ../gnect/src/main.c:911
-#: ../gnect/src/main.c:914 ../gnect/src/main.c:1427
#, fuzzy
-msgid "Four-in-a-Row"
-msgstr "Four-in-a-row"
+#~ msgid "Four-in-a-Row"
+#~ msgstr "Four-in-a-row"
-#: ../gnect/data/gnect.desktop.in.h:2
#, fuzzy
-msgid "Make lines of the same color to win"
-msgstr "Reyndu að búa til raðir í sama lit"
+#~ msgid "Make lines of the same color to win"
+#~ msgstr "Reyndu að búa til raðir í sama lit"
-#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:1
-msgid "A number specifying the preferred theme."
-msgstr "Númer sem tilgreinir valið þema."
+#~ msgid "A number specifying the preferred theme."
+#~ msgstr "Númer sem tilgreinir valið þema."
-#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:2
-msgid "Animate"
-msgstr "Sýna hreyfingar"
+#~ msgid "Animate"
+#~ msgstr "Sýna hreyfingar"
-#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:3
-msgid "Drop marble"
-msgstr "Sleppa kúlu"
+#~ msgid "Drop marble"
+#~ msgstr "Sleppa kúlu"
-#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:4
#, fuzzy
-msgid "Height of the main window"
-msgstr "Hæð aðalgluggans"
+#~ msgid "Height of the main window"
+#~ msgstr "Hæð aðalgluggans"
-#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:5
-msgid "Key press to drop a marble."
-msgstr "Lykill til að sleppa kúlu."
+#~ msgid "Key press to drop a marble."
+#~ msgstr "Lykill til að sleppa kúlu."
-#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:6 ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:6
-msgid "Key press to move left."
-msgstr "Lykill til að hreyfa til vinstri."
+#~ msgid "Key press to move left."
+#~ msgstr "Lykill til að hreyfa til vinstri."
-#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:7 ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:7
-msgid "Key press to move right."
-msgstr "Lykill til að hreyfa til hægri."
+#~ msgid "Key press to move right."
+#~ msgstr "Lykill til að hreyfa til hægri."
-#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:8
-msgid "Level of Player One"
-msgstr "Geta leikmanns númer eitt"
+#~ msgid "Level of Player One"
+#~ msgstr "Geta leikmanns númer eitt"
-#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:9
-msgid "Level of Player Two"
-msgstr "Geta leikmanns númer tvö"
+#~ msgid "Level of Player Two"
+#~ msgstr "Geta leikmanns númer tvö"
-#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:10 ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:18
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:13
-msgid "Move left"
-msgstr "Færa til vinstri"
+#~ msgid "Move left"
+#~ msgstr "Færa til vinstri"
-#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:11 ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:19
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:14
-msgid "Move right"
-msgstr "Færa til hægri"
+#~ msgid "Move right"
+#~ msgstr "Færa til hægri"
-#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:12
-msgid "Sound"
-msgstr "Hljóð"
+#~ msgid "Sound"
+#~ msgstr "Hljóð"
-#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:13
#, fuzzy
-msgid "The height of the main window, in pixels, at start-up."
-msgstr "Hæð aðalgluggans"
+#~ msgid "The height of the main window, in pixels, at start-up."
+#~ msgstr "Hæð aðalgluggans"
-#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:14
#, fuzzy
-msgid "The width of the main window, in pixels, at start-up."
-msgstr "Breidd aðalglugga"
+#~ msgid "The width of the main window, in pixels, at start-up."
+#~ msgstr "Breidd aðalglugga"
-#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:15
-msgid "Theme ID"
-msgstr "Þemakenni"
+#~ msgid "Theme ID"
+#~ msgstr "Þemakenni"
-#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:16
-msgid "Whether or not to play event sounds."
-msgstr "Hvort spila á leikhljóð eða ekki."
+#~ msgid "Whether or not to play event sounds."
+#~ msgstr "Hvort spila á leikhljóð eða ekki."
-#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:17
-msgid "Whether or not to use animation."
-msgstr "Hvort sýna á hreyfingar eða ekki."
+#~ msgid "Whether or not to use animation."
+#~ msgstr "Hvort sýna á hreyfingar eða ekki."
-#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:18
#, fuzzy
-msgid "Width of the main window"
-msgstr "Breidd aðalglugga"
-
-#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:19
-msgid ""
-"Zero is human; one through three correspond to the level of the computer "
-"player."
-msgstr ""
-"Núll er mennskur leikmaður; einn til þrír samsvara getu tölvustýrðsleikmanns."
+#~ msgid "Width of the main window"
+#~ msgstr "Breidd aðalglugga"
-#: ../gnect/src/gfx.c:263
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to load image:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Tókst ekki að hlaða inn mynd:\n"
-"%s"
-
-#: ../gnect/src/ggz-network.c:115
-msgid "A network error has occurred."
-msgstr ""
-
-#: ../gnect/src/ggz-network.c:129 ../iagno/ggz-network.c:94
-msgid "Waiting for an opponent to join the game."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Zero is human; one through three correspond to the level of the computer "
+#~ "player."
+#~ msgstr ""
+#~ "Núll er mennskur leikmaður; einn til þrír samsvara getu "
+#~ "tölvustýrðsleikmanns."
-#: ../gnect/src/ggz-network.c:245 ../gnibbles/ggz-network.c:360
-#, c-format
-msgid "Welcome to a network game of %s."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to load image:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tókst ekki að hlaða inn mynd:\n"
+#~ "%s"
-#: ../gnect/src/ggz-network.c:284 ../gnibbles/ggz-network.c:398
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:241 ../iagno/ggz-network.c:313
#, fuzzy
-msgid "Player"
-msgstr "_Leikmenn"
+#~ msgid "Player"
+#~ msgstr "_Leikmenn"
-#: ../gnect/src/main.c:567
-msgid "It's a draw!"
-msgstr "Þetta er jafntefli!"
+#~ msgid "It's a draw!"
+#~ msgstr "Þetta er jafntefli!"
-#: ../gnect/src/main.c:581
-msgid "You win!"
-msgstr "Þú vinnur!"
+#~ msgid "You win!"
+#~ msgstr "Þú vinnur!"
-#: ../gnect/src/main.c:583 ../gnect/src/main.c:616
#, fuzzy
-msgid "It is your move."
-msgstr "Þú átt leik..."
-
-#: ../gnect/src/main.c:586
-msgid "I win!"
-msgstr "Ég vinn!"
+#~ msgid "It is your move."
+#~ msgstr "Þú átt leik..."
-#: ../gnect/src/main.c:588 ../gnect/src/main.c:721
-msgid "Thinking..."
-msgstr "Hugsa..."
+#~ msgid "I win!"
+#~ msgstr "Ég vinn!"
-#: ../gnect/src/main.c:609 ../gnect/src/main.c:613
-#, c-format
-msgid "%s wins!"
-msgstr "%s vinnur!"
+#~ msgid "Thinking..."
+#~ msgstr "Hugsa..."
-#: ../gnect/src/main.c:619
-#, c-format
-msgid "Waiting for %s to move."
-msgstr ""
+#~ msgid "%s wins!"
+#~ msgstr "%s vinnur!"
-#: ../gnect/src/main.c:738
-#, c-format
-msgid "Hint: Column %d"
-msgstr "Vísbending: Dálkur %d"
+#~ msgid "Hint: Column %d"
+#~ msgstr "Vísbending: Dálkur %d"
-#: ../gnect/src/main.c:766 ../gnect/src/main.c:770
#, fuzzy
-msgid "You:"
-msgstr "Þú"
+#~ msgid "You:"
+#~ msgstr "Þú"
-#: ../gnect/src/main.c:767 ../gnect/src/main.c:769
#, fuzzy
-msgid "Me:"
-msgstr "Ég"
+#~ msgid "Me:"
+#~ msgstr "Ég"
-#: ../gnect/src/main.c:815
-msgid "Scores"
-msgstr "Stig"
+#~ msgid "Scores"
+#~ msgstr "Stig"
-#: ../gnect/src/main.c:866
#, fuzzy
-msgid "Drawn:"
-msgstr "Jafntefli"
+#~ msgid "Drawn:"
+#~ msgstr "Jafntefli"
-#: ../gnect/src/main.c:920
#, fuzzy
-msgid ""
-"\"Four in a Row\" for GNOME, with a computer player driven by Giuliano "
-"Bertoletti's Velena Engine."
-msgstr ""
-"\"Four in a row\" fyrir GNOME, með tölvuleikmanni stjórnað af Velena-"
-"vélGiulianos Bertoletti."
+#~ msgid ""
+#~ "\"Four in a Row\" for GNOME, with a computer player driven by Giuliano "
+#~ "Bertoletti's Velena Engine."
+#~ msgstr ""
+#~ "\"Four in a row\" fyrir GNOME, með tölvuleikmanni stjórnað af Velena-"
+#~ "vélGiulianos Bertoletti."
-#: ../gnect/src/prefs.c:161
-#, c-format
-msgid ""
-"Player One:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Leikmaður eitt:\n"
-"%s"
+#~ msgid ""
+#~ "Player One:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Leikmaður eitt:\n"
+#~ "%s"
-#: ../gnect/src/prefs.c:165
-#, c-format
-msgid ""
-"Player Two:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Leikmaður tvö:\n"
-"%s"
+#~ msgid ""
+#~ "Player Two:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Leikmaður tvö:\n"
+#~ "%s"
-#: ../gnect/src/prefs.c:354 ../iagno/properties.c:530
-#: ../iagno/properties.c:571
-msgid "Level one"
-msgstr "Stig eitt"
+#~ msgid "Level one"
+#~ msgstr "Stig eitt"
-#: ../gnect/src/prefs.c:356 ../iagno/properties.c:539
-#: ../iagno/properties.c:580
-msgid "Level two"
-msgstr "Stig tvö"
+#~ msgid "Level two"
+#~ msgstr "Stig tvö"
-#: ../gnect/src/prefs.c:358 ../iagno/properties.c:548
-#: ../iagno/properties.c:589
-msgid "Level three"
-msgstr "Stig þrjú"
+#~ msgid "Level three"
+#~ msgstr "Stig þrjú"
-#: ../gnect/src/prefs.c:382
#, fuzzy
-msgid "Four-in-a-Row Preferences"
-msgstr "Four-in-a-row stillingar"
+#~ msgid "Four-in-a-Row Preferences"
+#~ msgstr "Four-in-a-row stillingar"
-#: ../gnect/src/prefs.c:436 ../gnobots2/properties.c:578
-#: ../iagno/properties.c:600
-msgid "Appearance"
-msgstr "Útlit"
+#~ msgid "_Theme:"
+#~ msgstr "_Þema"
-#: ../gnect/src/prefs.c:445
-msgid "_Theme:"
-msgstr "_Þema"
+#~ msgid "Enable _animation"
+#~ msgstr "Virkja _hreyfimynd"
-#: ../gnect/src/prefs.c:460
-msgid "Enable _animation"
-msgstr "Virkja _hreyfimynd"
+#~ msgid "Controls"
+#~ msgstr "Stjórntæki"
-#: ../gnect/src/prefs.c:467 ../quadrapassel/tetris.cpp:866
-msgid "Controls"
-msgstr "Stjórntæki"
+#~ msgid "Keyboard Controls"
+#~ msgstr "Stjórnlyklar"
-#: ../gnect/src/prefs.c:471 ../gnibbles/preferences.c:434
-#: ../gnobots2/properties.c:585 ../quadrapassel/tetris.cpp:869
-msgid "Keyboard Controls"
-msgstr "Stjórnlyklar"
+#~ msgid "Classic"
+#~ msgstr "Hefðbundinn"
-#: ../gnect/src/theme.c:42
-msgid "Classic"
-msgstr "Hefðbundinn"
+#~ msgid "Red"
+#~ msgstr "Rauður"
-#: ../gnect/src/theme.c:47 ../gnect/src/theme.c:71 ../gnect/src/theme.c:79
-#: ../gnect/src/theme.c:87 ../gnibbles/preferences.c:474
-msgid "Red"
-msgstr "Rauður"
+#~ msgid "Yellow"
+#~ msgstr "Gulur"
-#: ../gnect/src/theme.c:47 ../gnect/src/theme.c:87
-#: ../gnibbles/preferences.c:477
-msgid "Yellow"
-msgstr "Gulur"
+#~ msgid "High Contrast"
+#~ msgstr "Mikil birtuskil"
-#: ../gnect/src/theme.c:50
-msgid "High Contrast"
-msgstr "Mikil birtuskil"
+#~ msgid "Light"
+#~ msgstr "Hvítur"
-#: ../gnect/src/theme.c:55 ../gnect/src/theme.c:63 ../iagno/properties.c:557
-msgid "Light"
-msgstr "Hvítur"
+#~ msgid "Dark"
+#~ msgstr "Svartur"
-#: ../gnect/src/theme.c:55 ../gnect/src/theme.c:63 ../iagno/properties.c:516
-msgid "Dark"
-msgstr "Svartur"
-
-#: ../gnect/src/theme.c:58
#, fuzzy
-msgid "High Contrast Inverse"
-msgstr "Mikil birtuskil"
+#~ msgid "High Contrast Inverse"
+#~ msgstr "Mikil birtuskil"
-#: ../gnect/src/theme.c:66
#, fuzzy
-msgid "Cream Marbles"
-msgstr "Fleiri kúlur"
+#~ msgid "Cream Marbles"
+#~ msgstr "Fleiri kúlur"
-#: ../gnect/src/theme.c:71 ../gnect/src/theme.c:79 ../gnect/src/theme.c:95
-#: ../gnibbles/preferences.c:476
-msgid "Blue"
-msgstr "Blár"
+#~ msgid "Blue"
+#~ msgstr "Blár"
-#: ../gnect/src/theme.c:74
#, fuzzy
-msgid "Glass Marbles"
-msgstr "Kúlur"
-
-#: ../gnect/src/theme.c:82
-msgid "Nightfall"
-msgstr "Nightfall"
+#~ msgid "Glass Marbles"
+#~ msgstr "Kúlur"
-#: ../gnect/src/theme.c:90
-msgid "Blocks"
-msgstr "Kubbar"
+#~ msgid "Nightfall"
+#~ msgstr "Nightfall"
-#: ../gnect/src/theme.c:95
-msgid "Orange"
-msgstr "Appelsínugulur"
+#~ msgid "Blocks"
+#~ msgstr "Kubbar"
-#: ../gnibbles/ggz-network.c:135
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s joined the game.\n"
-msgstr "Leysa spilið"
+#~ msgid "Orange"
+#~ msgstr "Appelsínugulur"
-#: ../gnibbles/ggz-network.c:143
-#, c-format
-msgid "The game ended because the host %s left the game.\n"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s joined the game.\n"
+#~ msgstr "Leysa spilið"
-#: ../gnibbles/gnibbles.c:93
-#, c-format
-msgid ""
-"Gnibbles couldn't find pixmap file:\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Please check your Gnibbles installation"
-msgstr ""
-"Gnibbles fann ekki myndaskrána:\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Athugaðu hvort Gnibbles er rétt uppsett"
+#~ msgid ""
+#~ "Gnibbles couldn't find pixmap file:\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please check your Gnibbles installation"
+#~ msgstr ""
+#~ "Gnibbles fann ekki myndaskrána:\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Athugaðu hvort Gnibbles er rétt uppsett"
-#: ../gnibbles/gnibbles.c:245
-#, c-format
-msgid ""
-"Gnibbles couldn't load level file:\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Please check your Gnibbles installation"
-msgstr ""
-"Gnibbles gat ekki hlaðið borðin inn:\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Athugaðu uppsetninguna á Gnibbles."
+#~ msgid ""
+#~ "Gnibbles couldn't load level file:\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please check your Gnibbles installation"
+#~ msgstr ""
+#~ "Gnibbles gat ekki hlaðið borðin inn:\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Athugaðu uppsetninguna á Gnibbles."
-#: ../gnibbles/gnibbles.c:600
#, fuzzy
-msgid "Nibbles Scores"
-msgstr "GNOME Mines stig"
+#~ msgid "Nibbles Scores"
+#~ msgstr "GNOME Mines stig"
-#: ../gnibbles/gnibbles.c:603
#, fuzzy
-msgid "Speed:"
-msgstr "Hraði"
+#~ msgid "Speed:"
+#~ msgstr "Hraði"
-#: ../gnibbles/gnibbles.c:608 ../gnomine/gnomine.c:223
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1248 ../gtali/gyahtzee.c:198
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:697 ../same-gnome/ui.c:188
#, fuzzy
-msgid "Congratulations!"
-msgstr "Til hamingju."
-
-#: ../gnibbles/gnibbles.c:609 ../gnomine/gnomine.c:224
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1249 ../gtali/gyahtzee.c:199
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:698 ../same-gnome/ui.c:189
-msgid "Your score has made the top ten."
-msgstr ""
+#~ msgid "Congratulations!"
+#~ msgstr "Til hamingju."
-#: ../gnibbles/gnibbles.desktop.in.h:1
-msgid "Guide a worm around a maze"
-msgstr "Hreyfðu orminn í gegnum völundarhúsið"
+#~ msgid "Guide a worm around a maze"
+#~ msgstr "Hreyfðu orminn í gegnum völundarhúsið"
-#: ../gnibbles/gnibbles.desktop.in.h:2 ../gnibbles/gnibbles.soundlist.in.h:6
-#: ../gnibbles/main.c:238 ../gnibbles/main.c:241
-msgid "Nibbles"
-msgstr "Nibbles"
+#~ msgid "Nibbles"
+#~ msgstr "Nibbles"
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:1
-msgid "Color to use for worm"
-msgstr "Litur ormsins"
+#~ msgid "Color to use for worm"
+#~ msgstr "Litur ormsins"
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:2
-msgid "Color to use for worm."
-msgstr "Litur ormsins"
+#~ msgid "Color to use for worm."
+#~ msgstr "Litur ormsins"
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:3
-msgid "Enable fake bonuses"
-msgstr "Nota falska bónusa"
+#~ msgid "Enable fake bonuses"
+#~ msgstr "Nota falska bónusa"
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:4
-msgid "Enable fake bonuses."
-msgstr "Nota falska bónusa"
+#~ msgid "Enable fake bonuses."
+#~ msgstr "Nota falska bónusa"
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:5
-msgid "Enable sounds"
-msgstr "Virkja hljóð"
+#~ msgid "Enable sounds"
+#~ msgstr "Virkja hljóð"
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:6
-msgid "Enable sounds."
-msgstr "Virkja hljóð."
+#~ msgid "Enable sounds."
+#~ msgstr "Virkja hljóð."
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:7
-msgid "Game level to start on"
-msgstr "Upphafsborð leiks"
+#~ msgid "Game level to start on"
+#~ msgstr "Upphafsborð leiks"
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:8
-msgid "Game level to start on."
-msgstr "Upphafsborð leiks."
+#~ msgid "Game level to start on."
+#~ msgstr "Upphafsborð leiks."
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:9
-msgid "Game speed"
-msgstr "Hraði"
+#~ msgid "Game speed"
+#~ msgstr "Hraði"
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:10
-msgid "Game speed (1=fast, 4=slow)."
-msgstr "Hraði leiks (1=hraður, 4=hægur)."
+#~ msgid "Game speed (1=fast, 4=slow)."
+#~ msgstr "Hraði leiks (1=hraður, 4=hægur)."
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:11
-msgid "Height of the GNibbles window"
-msgstr "Hæð GNibbles-glugga"
+#~ msgid "Height of the GNibbles window"
+#~ msgstr "Hæð GNibbles-glugga"
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:12
-msgid ""
-"Height of the GNibbles window, used to restore the window size between "
-"sessions."
-msgstr "Hæð GNibbles-gluggans, til að endurheimta gluggastærð milli lota."
+#~ msgid ""
+#~ "Height of the GNibbles window, used to restore the window size between "
+#~ "sessions."
+#~ msgstr "Hæð GNibbles-gluggans, til að endurheimta gluggastærð milli lota."
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:13
-msgid "Key to use for motion down."
-msgstr "Lykill til að hreyfa niður"
+#~ msgid "Key to use for motion down."
+#~ msgstr "Lykill til að hreyfa niður"
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:14
-msgid "Key to use for motion left."
-msgstr "Lykill til að hreyfa til vinstri"
+#~ msgid "Key to use for motion left."
+#~ msgstr "Lykill til að hreyfa til vinstri"
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:15
-msgid "Key to use for motion right."
-msgstr "Lykill til að hreyfa til hægri"
+#~ msgid "Key to use for motion right."
+#~ msgstr "Lykill til að hreyfa til hægri"
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:16
-msgid "Key to use for motion up."
-msgstr "Lykill til að hreyfa upp."
+#~ msgid "Key to use for motion up."
+#~ msgstr "Lykill til að hreyfa upp."
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:17 ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:12
#, fuzzy
-msgid "Move down"
-msgstr "Færa kubbana niður"
+#~ msgid "Move down"
+#~ msgstr "Færa kubbana niður"
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:20
#, fuzzy
-msgid "Move up"
-msgstr "_Leikur"
+#~ msgid "Move up"
+#~ msgstr "_Leikur"
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:21
#, fuzzy
-msgid "Number of AI players"
-msgstr "Fjöldi leikmanna"
+#~ msgid "Number of AI players"
+#~ msgstr "Fjöldi leikmanna"
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:22
#, fuzzy
-msgid "Number of AI players."
-msgstr "Fjöldi leikmanna."
+#~ msgid "Number of AI players."
+#~ msgstr "Fjöldi leikmanna."
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:23
#, fuzzy
-msgid "Number of human players"
-msgstr "Fjöldi leikmanna"
+#~ msgid "Number of human players"
+#~ msgstr "Fjöldi leikmanna"
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:24
#, fuzzy
-msgid "Number of human players."
-msgstr "Fjöldi leikmanna."
-
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:25
-msgid "Play levels in random order"
-msgstr "Spila borðin í handahófsröð"
+#~ msgid "Number of human players."
+#~ msgstr "Fjöldi leikmanna."
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:26
-msgid "Play levels in random order."
-msgstr "Spila borðin í handahófsröð."
+#~ msgid "Play levels in random order"
+#~ msgstr "Spila borðin í handahófsröð"
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:27
-msgid "Size of game tiles"
-msgstr "Stærð kubba"
+#~ msgid "Play levels in random order."
+#~ msgstr "Spila borðin í handahófsröð."
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:28
-msgid "Size of game tiles."
-msgstr "Stærð kubba."
+#~ msgid "Size of game tiles"
+#~ msgstr "Stærð kubba"
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:29
-msgid "Use relative movement"
-msgstr "Nota afstæðar hreyfingar"
+#~ msgid "Size of game tiles."
+#~ msgstr "Stærð kubba."
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:30
-msgid "Use relative movement (ie. left or right only)."
-msgstr "Nota afstæðar hreyfingar (þ.e. aðeins til hægri og vinstri)."
+#~ msgid "Use relative movement"
+#~ msgstr "Nota afstæðar hreyfingar"
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:31
-msgid "Width of the GNibbles window"
-msgstr "Breidd GNibbles-gluggans"
+#~ msgid "Use relative movement (ie. left or right only)."
+#~ msgstr "Nota afstæðar hreyfingar (þ.e. aðeins til hægri og vinstri)."
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:32
-msgid ""
-"Width of the GNibbles window, used to restore the window size between "
-"sessions."
-msgstr ""
-"Breidd GNibbles-gluggans, notuð til að endurheimta gluggastærð milli lota."
+#~ msgid "Width of the GNibbles window"
+#~ msgstr "Breidd GNibbles-gluggans"
-#: ../gnibbles/gnibbles.soundlist.in.h:1
-msgid "Bonus"
-msgstr "Bónus"
+#~ msgid ""
+#~ "Width of the GNibbles window, used to restore the window size between "
+#~ "sessions."
+#~ msgstr ""
+#~ "Breidd GNibbles-gluggans, notuð til að endurheimta gluggastærð milli lota."
-#: ../gnibbles/gnibbles.soundlist.in.h:2
-msgid "Bonus Appears"
-msgstr "Bónus birtist"
+#~ msgid "Bonus"
+#~ msgstr "Bónus"
-#: ../gnibbles/gnibbles.soundlist.in.h:3
-msgid "Eat Bonus"
-msgstr "Éta bónus"
+#~ msgid "Bonus Appears"
+#~ msgstr "Bónus birtist"
-#: ../gnibbles/gnibbles.soundlist.in.h:4
-msgid "Extra Life"
-msgstr "Aukalíf"
+#~ msgid "Eat Bonus"
+#~ msgstr "Éta bónus"
-#: ../gnibbles/gnibbles.soundlist.in.h:5 ../quadrapassel/blockops.cpp:229
-msgid "Game Over"
-msgstr "Leik lokið"
+#~ msgid "Extra Life"
+#~ msgstr "Aukalíf"
-#: ../gnibbles/gnibbles.soundlist.in.h:7
-msgid "Worm Death"
-msgstr "Dauði orms"
+#~ msgid "Game Over"
+#~ msgstr "Leik lokið"
-#: ../gnibbles/gnibbles.soundlist.in.h:8
-msgid "Worm Reverse"
-msgstr "Umsnúningur orms"
+#~ msgid "Worm Death"
+#~ msgstr "Dauði orms"
-#: ../gnibbles/gnibbles.soundlist.in.h:9
-msgid "Worm Teleport"
-msgstr "Stökk orms"
+#~ msgid "Worm Reverse"
+#~ msgstr "Umsnúningur orms"
-#: ../gnibbles/main.c:57
-msgid "Beginner"
-msgstr ""
+#~ msgid "Worm Teleport"
+#~ msgstr "Stökk orms"
-#: ../gnibbles/main.c:58
#, fuzzy
-msgid "Slow"
-msgstr "Gulur"
+#~ msgid "Slow"
+#~ msgstr "Gulur"
-#: ../gnibbles/main.c:59
#, fuzzy
-msgid "gnibbles|Medium"
-msgstr "Miðlungs"
+#~ msgid "gnibbles|Medium"
+#~ msgstr "Miðlungs"
-#: ../gnibbles/main.c:60
#, fuzzy
-msgid "Fast"
-msgstr "Hliðar:"
+#~ msgid "Fast"
+#~ msgstr "Hliðar:"
-#: ../gnibbles/main.c:61
-msgid "Beginner with Fakes"
-msgstr ""
-
-#: ../gnibbles/main.c:62
-msgid "Slow with Fakes"
-msgstr ""
-
-#: ../gnibbles/main.c:63
-msgid "Medium with Fakes"
-msgstr ""
-
-#: ../gnibbles/main.c:64
-msgid "Fast with Fakes"
-msgstr ""
+#~ msgid "A worm game for GNOME."
+#~ msgstr "Ormaleikur fyrir GNOME"
-#: ../gnibbles/main.c:246
-msgid "A worm game for GNOME."
-msgstr "Ormaleikur fyrir GNOME"
-
-#: ../gnibbles/main.c:651
-#, c-format
-msgid "Game over! The game has been won by %s!"
-msgstr ""
-
-#: ../gnibbles/preferences.c:238
#, fuzzy
-msgid "Nibbles Preferences"
-msgstr "Gnibbles stillingar"
-
-#: ../gnibbles/preferences.c:258
-msgid "Speed"
-msgstr "Hraði"
+#~ msgid "Nibbles Preferences"
+#~ msgstr "Gnibbles stillingar"
-#: ../gnibbles/preferences.c:268
-msgid "Nibbles newbie"
-msgstr "Nibbles-byrjandi"
+#~ msgid "Speed"
+#~ msgstr "Hraði"
-#: ../gnibbles/preferences.c:278
-msgid "My second day"
-msgstr "Annar dagurinn minn"
+#~ msgid "Nibbles newbie"
+#~ msgstr "Nibbles-byrjandi"
-#: ../gnibbles/preferences.c:288
-msgid "Not too shabby"
-msgstr "Ekki sem verstur"
+#~ msgid "My second day"
+#~ msgstr "Annar dagurinn minn"
-#: ../gnibbles/preferences.c:298
-msgid "Finger-twitching good"
-msgstr ""
+#~ msgid "Not too shabby"
+#~ msgstr "Ekki sem verstur"
-#: ../gnibbles/preferences.c:315
#, fuzzy
-msgid "_Play levels in random order"
-msgstr "Spila borðin í handahófsröð"
+#~ msgid "_Play levels in random order"
+#~ msgstr "Spila borðin í handahófsröð"
-#: ../gnibbles/preferences.c:325
#, fuzzy
-msgid "_Enable fake bonuses"
-msgstr "Nota falska bónusa"
+#~ msgid "_Enable fake bonuses"
+#~ msgstr "Nota falska bónusa"
-#: ../gnibbles/preferences.c:335
#, fuzzy
-msgid "E_nable sounds"
-msgstr "Virkja hljóð"
+#~ msgid "E_nable sounds"
+#~ msgstr "Virkja hljóð"
-#. starting level
-#: ../gnibbles/preferences.c:348 ../quadrapassel/tetris.cpp:781
#, fuzzy
-msgid "_Starting level:"
-msgstr "Upphafsborð:"
+#~ msgid "_Starting level:"
+#~ msgstr "Upphafsborð:"
-#: ../gnibbles/preferences.c:377
#, fuzzy
-msgid "Number of _human players:"
-msgstr "Fjöldi leikmanna:"
+#~ msgid "Number of _human players:"
+#~ msgstr "Fjöldi leikmanna:"
-#: ../gnibbles/preferences.c:398
#, fuzzy
-msgid "Number of _AI players:"
-msgstr "Fjöldi leikmanna:"
+#~ msgid "Number of _AI players:"
+#~ msgstr "Fjöldi leikmanna:"
-#: ../gnibbles/preferences.c:425
-msgid "Worm"
-msgstr "Ormur"
+#~ msgid "Worm"
+#~ msgstr "Ormur"
-#: ../gnibbles/preferences.c:461
#, fuzzy
-msgid "_Use relative movement"
-msgstr "Nota afstæðar hreyfingar"
+#~ msgid "_Use relative movement"
+#~ msgstr "Nota afstæðar hreyfingar"
-#: ../gnibbles/preferences.c:468
#, fuzzy
-msgid "_Worm color:"
-msgstr "Litur orms:"
-
-#: ../gnibbles/preferences.c:475
-msgid "Green"
-msgstr "Grænn"
-
-#: ../gnibbles/preferences.c:478
-msgid "Cyan"
-msgstr "Ljósblár"
+#~ msgid "_Worm color:"
+#~ msgstr "Litur orms:"
-#: ../gnibbles/preferences.c:479
-msgid "Purple"
-msgstr "Fjólublár"
+#~ msgid "Green"
+#~ msgstr "Grænn"
-#: ../gnibbles/preferences.c:480
-msgid "Gray"
-msgstr "Grár"
+#~ msgid "Cyan"
+#~ msgstr "Ljósblár"
-#: ../gnibbles/scoreboard.c:45
-#, c-format
-msgid "Worm %d:"
-msgstr "Ormur %d:"
+#~ msgid "Purple"
+#~ msgstr "Fjólublár"
-#: ../gnobots2/game.c:147
-#, fuzzy, c-format
-msgid "'%s' with super-safe moves"
-msgstr "'%s' með ofuröruggum hreyfingum"
+#~ msgid "Gray"
+#~ msgstr "Grár"
-#: ../gnobots2/game.c:150
-#, fuzzy, c-format
-msgid "'%s' with safe moves"
-msgstr "'%s' með öruggum leikjum"
+#~ msgid "Worm %d:"
+#~ msgstr "Ormur %d:"
-#: ../gnobots2/game.c:381 ../gnobots2/game.c:397
-msgid ""
-"Congratulations, You Have Defeated the Robots!! \n"
-"But Can You do it Again?"
-msgstr ""
-"Til hamingju, þú sigraðir vélmennin!! \n"
-"En geturðu gert það aftur?"
+#, fuzzy
+#~ msgid "'%s' with super-safe moves"
+#~ msgstr "'%s' með ofuröruggum hreyfingum"
-#. This should never happen.
-#: ../gnobots2/game.c:1219
#, fuzzy
-msgid "There are no teleport locations left!!"
-msgstr "Það eru engir staðir eftir til að stökkva til!!"
+#~ msgid "'%s' with safe moves"
+#~ msgstr "'%s' með öruggum leikjum"
-#: ../gnobots2/game.c:1251
-msgid "You have run out of safe moves - the robots have won!"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Congratulations, You Have Defeated the Robots!! \n"
+#~ "But Can You do it Again?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Til hamingju, þú sigraðir vélmennin!! \n"
+#~ "En geturðu gert það aftur?"
-#: ../gnobots2/game.c:1255
#, fuzzy
-msgid "There are no safe locations to teleport to!!"
-msgstr "Það eru engir öruggir staðir til að stökkva til!!"
+#~ msgid "There are no teleport locations left!!"
+#~ msgstr "Það eru engir staðir eftir til að stökkva til!!"
-#: ../gnobots2/gnobots.c:66
-msgid "Set game scenario"
-msgstr "Velja leik"
+#, fuzzy
+#~ msgid "There are no safe locations to teleport to!!"
+#~ msgstr "Það eru engir öruggir staðir til að stökkva til!!"
-#: ../gnobots2/gnobots.c:68
-msgid "Set game configuration"
-msgstr "Breyta uppsetningu leiks"
+#~ msgid "Set game scenario"
+#~ msgstr "Velja leik"
-#: ../gnobots2/gnobots.c:70 ../gnobots2/gnobots.c:72
-msgid "Initial window position"
-msgstr ""
+#~ msgid "Set game configuration"
+#~ msgstr "Breyta uppsetningu leiks"
-#: ../gnobots2/gnobots.c:70 ../gnomine/gnomine.c:969 ../gnomine/gnomine.c:977
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:377 ../gnotski/gnotski.c:482
-#: ../iagno/gnothello.c:125
-msgid "X"
-msgstr "X"
+#~ msgid "X"
+#~ msgstr "X"
-#: ../gnobots2/gnobots.c:72 ../gnomine/gnomine.c:971 ../gnomine/gnomine.c:979
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:379 ../gnotski/gnotski.c:484
-#: ../iagno/gnothello.c:127
-msgid "Y"
-msgstr "Y"
+#~ msgid "Y"
+#~ msgstr "Y"
-#: ../gnobots2/gnobots.c:196 ../gnobots2/gnobots2.desktop.in.h:2
-#: ../gnobots2/gnobots2.soundlist.in.h:6 ../gnobots2/menu.c:256
-#: ../gnobots2/menu.c:259
-msgid "Robots"
-msgstr "Robots"
+#~ msgid "Robots"
+#~ msgstr "Robots"
-#: ../gnobots2/gnobots.c:260
-msgid "No game data could be found."
-msgstr "Engin leikjagögn fundust."
+#~ msgid "No game data could be found."
+#~ msgstr "Engin leikjagögn fundust."
-#: ../gnobots2/gnobots.c:262
#, fuzzy
-msgid ""
-"The program Robots was unable to find any valid game configuration files. "
-"Please check that the program is installed correctly."
-msgstr ""
-"Forritið GNOME Robots fann enga gilda leikjaskrár.Athugaðu hvort forritið er "
-"rétt uppsett."
-
-#: ../gnobots2/gnobots.c:281
-msgid "Some graphics files are missing or corrupt."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "The program Robots was unable to find any valid game configuration files. "
+#~ "Please check that the program is installed correctly."
+#~ msgstr ""
+#~ "Forritið GNOME Robots fann enga gilda leikjaskrár.Athugaðu hvort forritið "
+#~ "er rétt uppsett."
-#: ../gnobots2/gnobots.c:283
#, fuzzy
-msgid ""
-"The program Robots was unable to load all the necessary graphics files. "
-"Please check that the program is installed correctly."
-msgstr ""
-"Forritið GNOME Robots fann enga gilda leikjaskrár.Athugaðu hvort forritið er "
-"rétt uppsett."
-
-#. ********************************************************************
-#: ../gnobots2/gnobots2.desktop.in.h:1
-msgid "Avoid the robots and make them crash into each other"
-msgstr "Forðastu vélmennin og láttu þau rekast á hvert annað"
-
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:3
-msgid "Enable game sounds"
-msgstr "Virkja leikhljóð"
-
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:4
-msgid "Enable game sounds. Play sounds for various events throughout the game."
-msgstr "Virkja leikhljóð. Spila hljóð fyrir ýmis atvik allan leikinn."
-
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:5
-msgid "Enable splats"
-msgstr "Virkja klessur"
-
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:6
-msgid "Enable splats. Play a sound and show a \"Splat!\" on the screen."
-msgstr "Virkja klessur. Spila hljóð og sýna \"Splat!\" á skjánum."
+#~ msgid ""
+#~ "The program Robots was unable to load all the necessary graphics files. "
+#~ "Please check that the program is installed correctly."
+#~ msgstr ""
+#~ "Forritið GNOME Robots fann enga gilda leikjaskrár.Athugaðu hvort forritið "
+#~ "er rétt uppsett."
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:7
-msgid "Game type"
-msgstr "Tegund leiks"
+#~ msgid "Avoid the robots and make them crash into each other"
+#~ msgstr "Forðastu vélmennin og láttu þau rekast á hvert annað"
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:8
-msgid "Game type. The name of the game variation to use."
-msgstr "Tegund spils. Hvaða útgáfu af spilinu á að nota."
+#~ msgid "Enable game sounds"
+#~ msgstr "Virkja leikhljóð"
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:9
-msgid "Key to hold"
-msgstr "Lykill til að bíða"
+#~ msgid ""
+#~ "Enable game sounds. Play sounds for various events throughout the game."
+#~ msgstr "Virkja leikhljóð. Spila hljóð fyrir ýmis atvik allan leikinn."
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:10
-msgid "Key to move E"
-msgstr "Lykill til að fara austur"
+#~ msgid "Enable splats"
+#~ msgstr "Virkja klessur"
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:11
-msgid "Key to move N"
-msgstr "Lykill til að fara norður"
+#~ msgid "Enable splats. Play a sound and show a \"Splat!\" on the screen."
+#~ msgstr "Virkja klessur. Spila hljóð og sýna \"Splat!\" á skjánum."
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:12
-msgid "Key to move NE"
-msgstr "Lykill til að fara norðaustur"
+#~ msgid "Game type"
+#~ msgstr "Tegund leiks"
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:13
-msgid "Key to move NW"
-msgstr "Lykill til að fara norðvestur"
+#~ msgid "Game type. The name of the game variation to use."
+#~ msgstr "Tegund spils. Hvaða útgáfu af spilinu á að nota."
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:14
-msgid "Key to move S"
-msgstr "Lykill til að fara suður"
+#~ msgid "Key to hold"
+#~ msgstr "Lykill til að bíða"
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:15
-msgid "Key to move SE"
-msgstr "Lykill til að fara suðaustur"
+#~ msgid "Key to move E"
+#~ msgstr "Lykill til að fara austur"
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:16
-msgid "Key to move SW"
-msgstr "Lykill til að fara suðvestur"
+#~ msgid "Key to move N"
+#~ msgstr "Lykill til að fara norður"
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:17
-msgid "Key to move W"
-msgstr "Lykill til að fara vestur"
+#~ msgid "Key to move NE"
+#~ msgstr "Lykill til að fara norðaustur"
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:18
-msgid "Key to teleport"
-msgstr "Lykill til að stökkva"
+#~ msgid "Key to move NW"
+#~ msgstr "Lykill til að fara norðvestur"
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:19
-msgid "Key to teleport randomly"
-msgstr "Lykill til að stökkva af handahófi"
+#~ msgid "Key to move S"
+#~ msgstr "Lykill til að fara suður"
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:20
-msgid "Key to wait"
-msgstr "Lykill til að bíða"
+#~ msgid "Key to move SE"
+#~ msgstr "Lykill til að fara suðaustur"
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:21
-msgid "Robot image theme"
-msgstr "Robots myndaþema"
+#~ msgid "Key to move SW"
+#~ msgstr "Lykill til að fara suðvestur"
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:22
-msgid "Robot image theme. The theme of the images to use for the robots."
-msgstr "Myndaþema Robot. Hvaða myndir á að nota fyrir vélmennin."
+#~ msgid "Key to move W"
+#~ msgstr "Lykill til að fara vestur"
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:24
-msgid "Show toolbar. A standard option for toolbars."
-msgstr ""
+#~ msgid "Key to teleport"
+#~ msgstr "Lykill til að stökkva"
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:26
-msgid ""
-"The name of the key used to hold still. The name is a standard X key name."
-msgstr "Nafn lykils til að standa kyrr. Nafnið er staðlað X-lyklanafn."
+#~ msgid "Key to teleport randomly"
+#~ msgstr "Lykill til að stökkva af handahófi"
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:27
-msgid ""
-"The name of the key used to move east. The name is a standard X key name."
-msgstr "Nafn lykils til að hreyfa austur. Nafnið er staðlað X-lyklanafn."
+#~ msgid "Key to wait"
+#~ msgstr "Lykill til að bíða"
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:28
-msgid ""
-"The name of the key used to move north-east. The name is a standard X key "
-"name."
-msgstr "Nafn lykils til að hreyfa norðaustur. Nafnið er staðlað X-lyklanafn."
+#~ msgid "Robot image theme"
+#~ msgstr "Robots myndaþema"
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:29
-msgid ""
-"The name of the key used to move north-west. The name is a standard X key "
-"name."
-msgstr "Nafn lykils til að hreyfa norðvestur. Nafnið er staðlað X-lyklanafn."
+#~ msgid "Robot image theme. The theme of the images to use for the robots."
+#~ msgstr "Myndaþema Robot. Hvaða myndir á að nota fyrir vélmennin."
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:30
-msgid ""
-"The name of the key used to move north. The name is a standard X key name."
-msgstr "Nafn lykils til að hreyfa norður. Nafnið er staðlað X-lyklanafn."
+#~ msgid ""
+#~ "The name of the key used to hold still. The name is a standard X key name."
+#~ msgstr "Nafn lykils til að standa kyrr. Nafnið er staðlað X-lyklanafn."
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:31
-msgid ""
-"The name of the key used to move south-east. The name is a standard X key "
-"name."
-msgstr "Nafn lykils til að hreyfa suðaustur. Nafnið er staðlað X-lyklanafn."
+#~ msgid ""
+#~ "The name of the key used to move east. The name is a standard X key name."
+#~ msgstr "Nafn lykils til að hreyfa austur. Nafnið er staðlað X-lyklanafn."
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:32
-msgid ""
-"The name of the key used to move south-west. The name is a standard X key "
-"name."
-msgstr "Nafn lykils til að hreyfa suðvestur. Nafnið er staðlað X-lyklanafn."
+#~ msgid ""
+#~ "The name of the key used to move north-east. The name is a standard X key "
+#~ "name."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nafn lykils til að hreyfa norðaustur. Nafnið er staðlað X-lyklanafn."
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:33
-msgid ""
-"The name of the key used to move south. The name is a standard X key name."
-msgstr "Nafn lykils til að hreyfa suður. Nafnið er staðlað X-lyklanafn."
+#~ msgid ""
+#~ "The name of the key used to move north-west. The name is a standard X key "
+#~ "name."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nafn lykils til að hreyfa norðvestur. Nafnið er staðlað X-lyklanafn."
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:34
-msgid ""
-"The name of the key used to move west. The name is a standard X key name."
-msgstr "Nafn lykils til að hreyfa vestur. Nafnið er staðlað X-lyklanafn."
+#~ msgid ""
+#~ "The name of the key used to move north. The name is a standard X key name."
+#~ msgstr "Nafn lykils til að hreyfa norður. Nafnið er staðlað X-lyklanafn."
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:35
-msgid ""
-"The name of the key used to teleport randomly. The name is a standard X key "
-"name."
-msgstr "Nafn lykils til að stökkva eitthvað. Nafnið er staðlað X-lyklanafn."
+#~ msgid ""
+#~ "The name of the key used to move south-east. The name is a standard X key "
+#~ "name."
+#~ msgstr "Nafn lykils til að hreyfa suðaustur. Nafnið er staðlað X-lyklanafn."
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:36
-msgid ""
-"The name of the key used to teleport safely (if possible). The name is a "
-"standard X key name."
-msgstr ""
-"Nafn lykils til að stökkva á öruggan stað (ef það er mögulegt). Nafnið er "
-"staðlað X-lyklanafn."
+#~ msgid ""
+#~ "The name of the key used to move south-west. The name is a standard X key "
+#~ "name."
+#~ msgstr "Nafn lykils til að hreyfa suðvestur. Nafnið er staðlað X-lyklanafn."
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:37
-msgid "The name of the key used to wait. The name is a standard X key name."
-msgstr "Nafn lykils til að bíða. Nafnið er staðlað X-lyklanafn."
+#~ msgid ""
+#~ "The name of the key used to move south. The name is a standard X key name."
+#~ msgstr "Nafn lykils til að hreyfa suður. Nafnið er staðlað X-lyklanafn."
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:39
-msgid "Use safe moves"
-msgstr "Nota öruggar hreyfingar"
+#~ msgid ""
+#~ "The name of the key used to move west. The name is a standard X key name."
+#~ msgstr "Nafn lykils til að hreyfa vestur. Nafnið er staðlað X-lyklanafn."
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:40
-msgid ""
-"Use safe moves. The safe moves option will help you to avoid being killed "
-"due to a mistake. If you try to make a move that would lead to your death "
-"when there is a safe move available you will not be allowed to proceed."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "The name of the key used to teleport randomly. The name is a standard X "
+#~ "key name."
+#~ msgstr "Nafn lykils til að stökkva eitthvað. Nafnið er staðlað X-lyklanafn."
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:41
-msgid "Use super safe moves"
-msgstr "Nota ofurörugga leiki"
+#~ msgid ""
+#~ "The name of the key used to teleport safely (if possible). The name is a "
+#~ "standard X key name."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nafn lykils til að stökkva á öruggan stað (ef það er mögulegt). Nafnið er "
+#~ "staðlað X-lyklanafn."
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:42
-msgid ""
-"Use super safe moves. The player is alerted when there is no safe move and "
-"the only option is to teleport out."
-msgstr ""
+#~ msgid "The name of the key used to wait. The name is a standard X key name."
+#~ msgstr "Nafn lykils til að bíða. Nafnið er staðlað X-lyklanafn."
-#: ../gnobots2/gnobots2.soundlist.in.h:1
-msgid "Bad Move"
-msgstr "Slæmur leikur"
+#~ msgid "Use safe moves"
+#~ msgstr "Nota öruggar hreyfingar"
-#: ../gnobots2/gnobots2.soundlist.in.h:2
-msgid "Level Complete"
-msgstr "Borði lokið"
+#~ msgid "Use super safe moves"
+#~ msgstr "Nota ofurörugga leiki"
-#: ../gnobots2/gnobots2.soundlist.in.h:3
-msgid "Player Dead"
-msgstr "Leikmaður dauður"
+#~ msgid "Bad Move"
+#~ msgstr "Slæmur leikur"
-#: ../gnobots2/gnobots2.soundlist.in.h:4
-msgid "Player Teleport"
-msgstr "Stökk leikmanns"
+#~ msgid "Level Complete"
+#~ msgstr "Borði lokið"
-#: ../gnobots2/gnobots2.soundlist.in.h:5
-msgid "Robot has been Splatted!"
-msgstr "Vélmennið var klesst!"
+#~ msgid "Player Dead"
+#~ msgstr "Leikmaður dauður"
-#: ../gnobots2/gnobots2.soundlist.in.h:7
-msgid "Victory!!"
-msgstr "Sigur!!"
+#~ msgid "Player Teleport"
+#~ msgstr "Stökk leikmanns"
-#: ../gnobots2/graphics.c:150 ../iagno/gnothello.c:453
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Could not find '%s' pixmap file\n"
-msgstr "Fann ekki '%s' myndaskrá fyrir Iagno\n"
+#~ msgid "Robot has been Splatted!"
+#~ msgstr "Vélmennið var klesst!"
-#: ../gnobots2/menu.c:63 ../gnotravex/gnotravex.c:282
-msgid "_Move"
-msgstr "_Leikur"
+#~ msgid "Victory!!"
+#~ msgstr "Sigur!!"
-#: ../gnobots2/menu.c:70
#, fuzzy
-msgid "_Teleport"
-msgstr "Stökkva"
+#~ msgid "Could not find '%s' pixmap file\n"
+#~ msgstr "Fann ekki '%s' myndaskrá fyrir Iagno\n"
-#: ../gnobots2/menu.c:71
-msgid "Teleport, safely if possible"
-msgstr ""
+#~ msgid "_Move"
+#~ msgstr "_Leikur"
-#: ../gnobots2/menu.c:72
-msgid "_Random"
-msgstr ""
-
-#: ../gnobots2/menu.c:73
#, fuzzy
-msgid "Teleport randomly"
-msgstr "Lykill til að stökkva af handahófi"
+#~ msgid "_Teleport"
+#~ msgstr "Stökkva"
-#: ../gnobots2/menu.c:74
#, fuzzy
-msgid "_Wait"
-msgstr "Bíða"
+#~ msgid "Teleport randomly"
+#~ msgstr "Lykill til að stökkva af handahófi"
-#: ../gnobots2/menu.c:74
-msgid "Wait for the robots"
-msgstr ""
-
-#: ../gnobots2/menu.c:89 ../mahjongg/mahjongg.c:1334
-msgid "Show or hide the toolbar"
-msgstr "Sýna eða fela tækjastikuna"
-
-#: ../gnobots2/menu.c:263
#, fuzzy
-msgid "Based on classic BSD Robots."
-msgstr "hefðbundinn robots"
+#~ msgid "_Wait"
+#~ msgstr "Bíða"
-#: ../gnobots2/properties.c:347
-msgid "classic robots"
-msgstr "hefðbundinn robots"
+#~ msgid "Show or hide the toolbar"
+#~ msgstr "Sýna eða fela tækjastikuna"
-#: ../gnobots2/properties.c:348
-msgid "robots2"
-msgstr "robots2"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Based on classic BSD Robots."
+#~ msgstr "hefðbundinn robots"
-#: ../gnobots2/properties.c:349
-msgid "robots2 easy"
-msgstr "robots2 auðvelt"
+#~ msgid "classic robots"
+#~ msgstr "hefðbundinn robots"
-#: ../gnobots2/properties.c:350
-msgid "robots with safe teleport"
-msgstr "vélmenni með örugg stökk"
+#~ msgid "robots2"
+#~ msgstr "robots2"
-#: ../gnobots2/properties.c:351
-msgid "nightmare"
-msgstr "martröð"
+#~ msgid "robots2 easy"
+#~ msgstr "robots2 auðvelt"
-#: ../gnobots2/properties.c:387
-msgid "robots"
-msgstr "vélmenni"
+#~ msgid "robots with safe teleport"
+#~ msgstr "vélmenni með örugg stökk"
-#: ../gnobots2/properties.c:388
-msgid "cows"
-msgstr "kýr"
+#~ msgid "nightmare"
+#~ msgstr "martröð"
-#: ../gnobots2/properties.c:389
-msgid "eggs"
-msgstr "egg"
+#~ msgid "robots"
+#~ msgstr "vélmenni"
-#: ../gnobots2/properties.c:390
-msgid "gnomes"
-msgstr "búálfar"
+#~ msgid "cows"
+#~ msgstr "kýr"
-#: ../gnobots2/properties.c:391
-msgid "mice"
-msgstr "mýs"
+#~ msgid "eggs"
+#~ msgstr "egg"
-#: ../gnobots2/properties.c:392
-msgid "ufo"
-msgstr ""
+#~ msgid "gnomes"
+#~ msgstr "búálfar"
-#: ../gnobots2/properties.c:393
-msgid "boo"
-msgstr ""
+#~ msgid "mice"
+#~ msgstr "mýs"
-#: ../gnobots2/properties.c:450
#, fuzzy
-msgid "Robots Preferences"
-msgstr "GNOME Robots stillingar"
+#~ msgid "Robots Preferences"
+#~ msgstr "GNOME Robots stillingar"
-#. --- Combo (yahtzee or kismet style ----
-#: ../gnobots2/properties.c:471 ../gtali/setup.c:339
-msgid "Game Type"
-msgstr "Tegund leiks"
+#~ msgid "Game Type"
+#~ msgstr "Tegund leiks"
-#: ../gnobots2/properties.c:496
#, fuzzy
-msgid "_Use safe moves"
-msgstr "Nota öruggar hreyfingar"
+#~ msgid "_Use safe moves"
+#~ msgstr "Nota öruggar hreyfingar"
-#: ../gnobots2/properties.c:503
-msgid "Prevent some dangerous moves"
-msgstr "Koma í veg fyrir suma hættulega leiki"
+#~ msgid "Prevent some dangerous moves"
+#~ msgstr "Koma í veg fyrir suma hættulega leiki"
-#: ../gnobots2/properties.c:505
-msgid "Prevent accidental moves that result in getting killed."
-msgstr "Hindra slysaleiki sem leiða til dauða."
+#~ msgid "Prevent accidental moves that result in getting killed."
+#~ msgstr "Hindra slysaleiki sem leiða til dauða."
-#: ../gnobots2/properties.c:507
#, fuzzy
-msgid "U_se super safe moves"
-msgstr "Nota ofurörugga leiki"
+#~ msgid "U_se super safe moves"
+#~ msgstr "Nota ofurörugga leiki"
-#: ../gnobots2/properties.c:514
-msgid "Prevent all dangerous moves"
-msgstr "Hindra alla hættulega leiki"
+#~ msgid "Prevent all dangerous moves"
+#~ msgstr "Hindra alla hættulega leiki"
-#: ../gnobots2/properties.c:516
-msgid "Prevents all moves that result in getting killed."
-msgstr "Hindrar alla leiki sem leiða til dauða."
+#~ msgid "Prevents all moves that result in getting killed."
+#~ msgstr "Hindrar alla leiki sem leiða til dauða."
-#: ../gnobots2/properties.c:518 ../quadrapassel/tetris.cpp:807
#, fuzzy
-msgid "_Enable sounds"
-msgstr "Virkja hljóð"
+#~ msgid "_Enable sounds"
+#~ msgstr "Virkja hljóð"
-#: ../gnobots2/properties.c:524
-msgid "Play sounds for major events"
-msgstr "Spila hljóð fyrir helstu atvik"
+#~ msgid "Play sounds for major events"
+#~ msgstr "Spila hljóð fyrir helstu atvik"
-#: ../gnobots2/properties.c:526
-msgid "Play sounds for events like winning a level and dying."
-msgstr "Leika hljóð fyrir atvik eins og að vinna borð og deyja."
+#~ msgid "Play sounds for events like winning a level and dying."
+#~ msgstr "Leika hljóð fyrir atvik eins og að vinna borð og deyja."
-#: ../gnobots2/properties.c:528
#, fuzzy
-msgid "E_nable splats"
-msgstr "Virkja klessur"
+#~ msgid "E_nable splats"
+#~ msgstr "Virkja klessur"
-#: ../gnobots2/properties.c:535
-msgid "Play a sound when two robots collide"
-msgstr "Spila hljóð þegar tvö vélmenni rekast á"
+#~ msgid "Play a sound when two robots collide"
+#~ msgstr "Spila hljóð þegar tvö vélmenni rekast á"
-#: ../gnobots2/properties.c:537
-msgid "Play the most common, and potentially the most annoying, sound."
-msgstr "Spila algengasta, og mögulega mest pirrandi, hljóðið."
+#~ msgid "Play the most common, and potentially the most annoying, sound."
+#~ msgstr "Spila algengasta, og mögulega mest pirrandi, hljóðið."
-#: ../gnobots2/properties.c:547
-msgid "Graphics Theme"
-msgstr "Myndaþema"
+#~ msgid "Graphics Theme"
+#~ msgstr "Myndaþema"
-#: ../gnobots2/properties.c:555
#, fuzzy
-msgid "_Image theme:"
-msgstr "Myndaþema:"
+#~ msgid "_Image theme:"
+#~ msgstr "Myndaþema:"
-#: ../gnobots2/properties.c:566 ../mahjongg/mahjongg.c:804
#, fuzzy
-msgid "_Background color:"
-msgstr "Bakgrunnslitur:"
+#~ msgid "_Background color:"
+#~ msgstr "Bakgrunnslitur:"
-#: ../gnobots2/properties.c:611
#, fuzzy
-msgid "_Restore Defaults"
-msgstr "Eftir í varastokk:"
+#~ msgid "_Restore Defaults"
+#~ msgstr "Eftir í varastokk:"
-#: ../gnobots2/properties.c:616
-msgid "Keyboard"
-msgstr "Lyklaborð"
+#~ msgid "Keyboard"
+#~ msgstr "Lyklaborð"
-#: ../gnobots2/statusbar.c:75
-msgid "Safe Teleports:"
-msgstr "Örugg stökk:"
+#~ msgid "Safe Teleports:"
+#~ msgstr "Örugg stökk:"
-#: ../gnobots2/statusbar.c:85 ../quadrapassel/scoreframe.cpp:74
-msgid "Level:"
-msgstr "Borð:"
+#~ msgid "Level:"
+#~ msgstr "Borð:"
-#: ../gnobots2/statusbar.c:95
-msgid "Remaining:"
-msgstr "Eftir:"
+#~ msgid "Remaining:"
+#~ msgstr "Eftir:"
-#: ../quadrapassel/blockops.cpp:227
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:176
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:215
-msgid "Paused"
-msgstr "Hlé"
-
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.desktop.in.h:1
-msgid "Fit falling blocks together"
-msgstr "Fella fallandi steina saman"
+#~ msgid "Fit falling blocks together"
+#~ msgstr "Fella fallandi steina saman"
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.desktop.in.h:2 ../quadrapassel/tetris.cpp:179
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:1442 ../quadrapassel/tetris.cpp:1445
-msgid "Gnometris"
-msgstr "Gnometris"
+#~ msgid "Gnometris"
+#~ msgstr "Gnometris"
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:1
#, fuzzy
-msgid "Drop"
-msgstr "_Sleppa"
+#~ msgid "Drop"
+#~ msgstr "_Sleppa"
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:2
-msgid "Image to use for drawing blocks"
-msgstr "Hvaða mynd á að nota til að teikna kubba"
+#~ msgid "Image to use for drawing blocks"
+#~ msgstr "Hvaða mynd á að nota til að teikna kubba"
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:3
-msgid "Image to use for drawing blocks."
-msgstr "Hvaða mynd á að nota til að teikna kubba"
+#~ msgid "Image to use for drawing blocks."
+#~ msgstr "Hvaða mynd á að nota til að teikna kubba"
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:4
#, fuzzy
-msgid "Key press to drop."
-msgstr "Lykill til að sleppa kúlu."
+#~ msgid "Key press to drop."
+#~ msgstr "Lykill til að sleppa kúlu."
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:5
#, fuzzy
-msgid "Key press to move down."
-msgstr "Lykill til að hreyfa til vinstri."
+#~ msgid "Key press to move down."
+#~ msgstr "Lykill til að hreyfa til vinstri."
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:8
#, fuzzy
-msgid "Key press to pause."
-msgstr "Lykill til að sleppa kúlu."
+#~ msgid "Key press to pause."
+#~ msgstr "Lykill til að sleppa kúlu."
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:9
#, fuzzy
-msgid "Key press to rotate."
-msgstr "Lykill til að sleppa kúlu."
+#~ msgid "Key press to rotate."
+#~ msgstr "Lykill til að sleppa kúlu."
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:10
-msgid "Level to start with"
-msgstr "Upphafsborð"
+#~ msgid "Level to start with"
+#~ msgstr "Upphafsborð"
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:11
-msgid "Level to start with."
-msgstr "Upphafsborð."
+#~ msgid "Level to start with."
+#~ msgstr "Upphafsborð."
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:15
-msgid "Pause"
-msgstr "Hlé"
+#~ msgid "Pause"
+#~ msgstr "Hlé"
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:16
#, fuzzy
-msgid "Rotate"
-msgstr "Byrja aftur"
+#~ msgid "Rotate"
+#~ msgstr "Byrja aftur"
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:17
#, fuzzy
-msgid "The background color"
-msgstr "Bakgrunnslitur"
-
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:18
-msgid "The background color, in a format gdk_color_parse understands."
-msgstr ""
-
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:19
-msgid ""
-"The density of blocks in rows filled at the start of the game. The value is "
-"between 0 (for no blocks) and 10 (for a completely filled row)."
-msgstr ""
-"Þéttni kubba í röðum sem eru fylltar í upphafi leiks. Gildið er á milli 0"
-"(fyrir enga kubba) og 10 (fyrir fulla röð)."
+#~ msgid "The background color"
+#~ msgstr "Bakgrunnslitur"
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:20
-msgid "The density of filled rows"
-msgstr "Þéttleiki fylltra raða"
+#~ msgid ""
+#~ "The density of blocks in rows filled at the start of the game. The value "
+#~ "is between 0 (for no blocks) and 10 (for a completely filled row)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Þéttni kubba í röðum sem eru fylltar í upphafi leiks. Gildið er á milli "
+#~ "0(fyrir enga kubba) og 10 (fyrir fulla röð)."
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:22
-msgid "The name of the theme used for rendering the blocks and the background."
-msgstr ""
+#~ msgid "The density of filled rows"
+#~ msgstr "Þéttleiki fylltra raða"
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:23
-msgid ""
-"The number of rows that are filled with random blocks at the start of the "
-"game."
-msgstr ""
-"Fjöldi lína sem á að fylla með handahófskenndum kubbum við upphaf leiks."
+#~ msgid ""
+#~ "The number of rows that are filled with random blocks at the start of the "
+#~ "game."
+#~ msgstr ""
+#~ "Fjöldi lína sem á að fylla með handahófskenndum kubbum við upphaf leiks."
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:24
-msgid "The number of rows to fill"
-msgstr "Fjöldi raða sem á að fylla"
+#~ msgid "The number of rows to fill"
+#~ msgstr "Fjöldi raða sem á að fylla"
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:25
#, fuzzy
-msgid "The theme used for rendering the blocks"
-msgstr "Hvaða mynd á að nota til að teikna kubba"
+#~ msgid "The theme used for rendering the blocks"
+#~ msgstr "Hvaða mynd á að nota til að teikna kubba"
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:27
-msgid ""
-"This selects whether or not to draw the background image over the background "
-"color."
-msgstr ""
+#~ msgid "Whether to give blocks random colors"
+#~ msgstr "Hvort kubbarnir eigi að vera breytilegir að lit"
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:28
-msgid "Whether to give blocks random colors"
-msgstr "Hvort kubbarnir eigi að vera breytilegir að lit"
+#~ msgid "Whether to give blocks random colors."
+#~ msgstr "Hvort kubbarnir eigi að vera breyilegir að lit."
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:29
-msgid "Whether to give blocks random colors."
-msgstr "Hvort kubbarnir eigi að vera breyilegir að lit."
+#~ msgid "Whether to preview the next block"
+#~ msgstr "Hvort forsýna á næsta kubb"
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:30
-msgid "Whether to preview the next block"
-msgstr "Hvort forsýna á næsta kubb"
+#~ msgid "Whether to preview the next block."
+#~ msgstr "Hvort forsýna á næsta kubb."
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:31
-msgid "Whether to preview the next block."
-msgstr "Hvort forsýna á næsta kubb."
-
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:32
-msgid ""
-"Whether to provide a graphical representation of where a block will land."
-msgstr ""
-
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:33
#, fuzzy
-msgid "Whether to provide a target"
-msgstr "Hvort forsýna á næsta kubb"
-
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:34
-msgid "Whether to rotate counter clock wise"
-msgstr "Hvort á að láta ganga öfugan sólarhring"
+#~ msgid "Whether to provide a target"
+#~ msgstr "Hvort forsýna á næsta kubb"
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:35
-msgid "Whether to rotate counter clock wise."
-msgstr "Hvort á að láta ganga í öfugan sólarhring."
+#~ msgid "Whether to rotate counter clock wise"
+#~ msgstr "Hvort á að láta ganga öfugan sólarhring"
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:36
-msgid "Whether to use the background image"
-msgstr ""
+#~ msgid "Whether to rotate counter clock wise."
+#~ msgstr "Hvort á að láta ganga í öfugan sólarhring."
-#: ../quadrapassel/main.cpp:38
#, fuzzy
-msgid "Set starting level (1 or greater)"
-msgstr "Upphafsborð (1-10)"
+#~ msgid "Set starting level (1 or greater)"
+#~ msgstr "Upphafsborð (1-10)"
-#: ../quadrapassel/main.cpp:38
-msgid "LEVEL"
-msgstr "BORÐ"
+#~ msgid "LEVEL"
+#~ msgstr "BORÐ"
-#: ../quadrapassel/renderer.cpp:27
#, fuzzy
-msgid "Plain"
-msgstr "Plait"
+#~ msgid "Plain"
+#~ msgstr "Plait"
-#: ../quadrapassel/renderer.cpp:28
#, fuzzy
-msgid "Joined"
-msgstr "Ekkert"
+#~ msgid "Joined"
+#~ msgstr "Ekkert"
-#: ../quadrapassel/scoreframe.cpp:63
-msgid "Lines:"
-msgstr "Línur:"
+#~ msgid "Lines:"
+#~ msgstr "Línur:"
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:684 ../quadrapassel/tetris.cpp:685
-msgid "<none>"
-msgstr "<ekkert>"
+#~ msgid "<none>"
+#~ msgstr "<ekkert>"
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:713
#, fuzzy
-msgid "Gnometris Preferences"
-msgstr "Gnometris stillingar"
+#~ msgid "Gnometris Preferences"
+#~ msgstr "Gnometris stillingar"
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:737
-msgid "Setup"
-msgstr "Uppsetning"
+#~ msgid "Setup"
+#~ msgstr "Uppsetning"
-#. pre-filled rows
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:743
#, fuzzy
-msgid "_Number of pre-filled rows:"
-msgstr "Fjöldi fylltra raða:"
+#~ msgid "_Number of pre-filled rows:"
+#~ msgstr "Fjöldi fylltra raða:"
-#. pre-filled rows density
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:762
#, fuzzy
-msgid "_Density of blocks in a pre-filled row:"
-msgstr "Þéttleiki kubba í fylltri röð"
+#~ msgid "_Density of blocks in a pre-filled row:"
+#~ msgstr "Þéttleiki kubba í fylltri röð"
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:802
-msgid "Operation"
-msgstr "Aðgerðir"
+#~ msgid "Operation"
+#~ msgstr "Aðgerðir"
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:816
#, fuzzy
-msgid "_Preview next block"
-msgstr "Forsýna næsta kubb"
+#~ msgid "_Preview next block"
+#~ msgstr "Forsýna næsta kubb"
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:825
#, fuzzy
-msgid "_Use random block colors"
-msgstr "Nota handahófskennda liti á kubba"
+#~ msgid "_Use random block colors"
+#~ msgstr "Nota handahófskennda liti á kubba"
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:836
#, fuzzy
-msgid "_Rotate blocks counterclockwise"
-msgstr "Snúa í öfugan sólarhring"
+#~ msgid "_Rotate blocks counterclockwise"
+#~ msgstr "Snúa í öfugan sólarhring"
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:845
-msgid "Show _where the block will land"
-msgstr ""
-
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:857 ../quadrapassel/tetris.cpp:890
-#: ../same-gnome/ui.c:315
-msgid "Theme"
-msgstr "Þemu"
+#~ msgid "Theme"
+#~ msgstr "Þemu"
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:893
#, fuzzy
-msgid "Block Style"
-msgstr "Block ten"
+#~ msgid "Block Style"
+#~ msgstr "Block ten"
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:1447
#, fuzzy
-msgid ""
-"Written for my wife, Matylda\n"
-"Send comments and bug reports to: \n"
-"janusz gorycki intel com"
-msgstr ""
-"Skrifað fyrir konuna mína, Matyldu\n"
-"Sendið athugasemdir og villumeldingar til: janusz gorycki intel com"
+#~ msgid ""
+#~ "Written for my wife, Matylda\n"
+#~ "Send comments and bug reports to: \n"
+#~ "janusz gorycki intel com"
+#~ msgstr ""
+#~ "Skrifað fyrir konuna mína, Matyldu\n"
+#~ "Sendið athugasemdir og villumeldingar til: janusz gorycki intel com"
-#: ../quadrapassel/highscores.cpp:56
#, fuzzy
-msgid "Gnometris Scores"
-msgstr "Gnometris"
+#~ msgid "Gnometris Scores"
+#~ msgstr "Gnometris"
-#: ../gnome-sudoku/gnome-sudoku.desktop.in.h:1
#, fuzzy
-msgid "GNOME Sudoku; a logic puzzle"
-msgstr "GNOME Stones"
+#~ msgid "GNOME Sudoku; a logic puzzle"
+#~ msgstr "GNOME Stones"
-#: ../gnome-sudoku/gnome-sudoku.desktop.in.h:2
#, fuzzy
-msgid "Sudoku"
-msgstr "GNOME Stones"
+#~ msgid "Sudoku"
+#~ msgstr "GNOME Stones"
-#: ../gnome-sudoku/glade/high_scores.glade.h:1
#, fuzzy
-msgid "High Scores"
-msgstr "Stig"
-
-#: ../gnome-sudoku/glade/new_game.glade.h:1
-#: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:1
-msgid "<i>Easy</i>"
-msgstr ""
-
-#: ../gnome-sudoku/glade/new_game.glade.h:2
-#: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:2
-msgid "<i>Hard</i>"
-msgstr ""
-
-#: ../gnome-sudoku/glade/new_game.glade.h:3
-#: ../gnome-sudoku/glade/open_game.glade.h:1
-msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Select Game</span>"
-msgstr ""
-
-#: ../gnome-sudoku/glade/new_game.glade.h:4
-msgid "Choose the _level of difficulty for your new game."
-msgstr ""
-
-#: ../gnome-sudoku/glade/new_game.glade.h:6
-#, fuzzy
-msgid "_Details"
-msgstr "Sjálfgefið"
+#~ msgid "High Scores"
+#~ msgstr "Stig"
-#: ../gnome-sudoku/glade/new_game.glade.h:7
-#: ../gnome-sudoku/glade/open_game.glade.h:3
#, fuzzy
-msgid "_Play"
-msgstr "_Leikmenn"
-
-#: ../gnome-sudoku/glade/open_game.glade.h:2
-msgid "Choose _game"
-msgstr ""
+#~ msgid "_Details"
+#~ msgstr "Sjálfgefið"
-#: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:3
-msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Print Games</span>"
-msgstr ""
-
-#: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:4
-msgid "Choose the _level of difficulty for games"
-msgstr ""
-
-#: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:5
#, fuzzy
-msgid "Ma_ximum Difficulty"
-msgstr "Erfitt"
-
-#: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:6
-msgid "Print Sudokus"
-msgstr ""
+#~ msgid "_Play"
+#~ msgstr "_Leikmenn"
-#: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:7
#, fuzzy
-msgid "_Game List"
-msgstr "Titill leiks"
+#~ msgid "Ma_ximum Difficulty"
+#~ msgstr "Erfitt"
-#: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:8
-msgid "_Include games you've already played in list of games to print"
-msgstr ""
-
-#: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:9
-msgid "_Label games with difficulty and name."
-msgstr ""
-
-#: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:10
-msgid "_Mark games as played once you've printed them."
-msgstr ""
-
-#: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:11
#, fuzzy
-msgid "_Minimum Difficulty"
-msgstr "Erfitt"
+#~ msgid "_Game List"
+#~ msgstr "Titill leiks"
-#: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:12
#, fuzzy
-msgid "_Number of sudoku to print: "
-msgstr "Fjöldi sprengja:"
-
-#: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:13
-msgid "_Sudokus per page: "
-msgstr ""
-
-#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:1
-msgid "<i><u>Number of Puzzles</u></i>"
-msgstr ""
-
-#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:2
-msgid "<i>Easy:</i>"
-msgstr ""
+#~ msgid "_Minimum Difficulty"
+#~ msgstr "Erfitt"
-#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:3
-msgid "<i>Hard:</i>"
-msgstr ""
-
-#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:4
#, fuzzy
-msgid "<i>Medium:</i>"
-msgstr "Miðlungs"
+#~ msgid "_Number of sudoku to print: "
+#~ msgstr "Fjöldi sprengja:"
-#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:5
-msgid "<i>_Very Hard:</i>"
-msgstr ""
-
-#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:6
-msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Puzzle Generator</span>"
-msgstr ""
-
-#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:7
-msgid "Criteria:"
-msgstr ""
-
-#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:8
#, fuzzy
-msgid "Generate Policy"
-msgstr "Almennt"
-
-#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:9
-msgid "Generate until _reaching target"
-msgstr ""
-
-#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:10
-msgid "Puzzle Generator"
-msgstr ""
-
-#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:11
-msgid "Target _number of sudokus:"
-msgstr ""
+#~ msgid "<i>Medium:</i>"
+#~ msgstr "Miðlungs"
-#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:12
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku.py:598
#, fuzzy
-msgid "Very Hard"
-msgstr "Mjög erfitt"
+#~ msgid "Generate Policy"
+#~ msgstr "Almennt"
-#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:13
#, fuzzy
-msgid "_Easy"
-msgstr "Auðvelt"
+#~ msgid "Very Hard"
+#~ msgstr "Mjög erfitt"
-#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:14
#, fuzzy
-msgid "_Generate"
-msgstr "Almennt"
+#~ msgid "_Easy"
+#~ msgstr "Auðvelt"
-#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:15
-msgid "_Generate new puzzles until stopped"
-msgstr ""
-
-#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:16
#, fuzzy
-msgid "_Hard"
-msgstr "Erfitt"
-
-#: ../gnome-sudoku/glade/tracker.glade.h:1
-msgid "Clear _Others"
-msgstr ""
-
-#: ../gnome-sudoku/glade/tracker.glade.h:2
-msgid "_Add Tracker"
-msgstr ""
+#~ msgid "_Generate"
+#~ msgstr "Almennt"
-#: ../gnome-sudoku/glade/tracker.glade.h:3
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:825
-msgid "_Clear Tracker"
-msgstr ""
-
-#: ../gnome-sudoku/glade/tracker.glade.h:4
-msgid "_Trackers"
-msgstr ""
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_maker.py:327
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_maker.py:354
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_maker.py:439
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:77
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:193
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:290
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:726
#, fuzzy
-msgid "Puzzle"
-msgstr "Fjólublár"
+#~ msgid "_Hard"
+#~ msgstr "Erfitt"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:13
#, fuzzy
-msgid "GNOME Sudoku"
-msgstr "GNOME Stones"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:14
-msgid "Copyright (c) 2005,2006, Thomas M. Hinkle. GNU GPL"
-msgstr ""
+#~ msgid "Puzzle"
+#~ msgstr "Fjólublár"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:15
-msgid ""
-"GNOME Sudoku is a simple sudoku generator and player. Sudoku is a japanese "
-"logic puzzle."
-msgstr ""
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:203
-msgid "Print Sudoku"
-msgid_plural "Print Sudokus"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:216
-msgid "Print Preview"
-msgstr ""
-
-#. now we enumerate some details...
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:88
-msgid "Squares instantly fillable by filling: "
-msgstr ""
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:90
-msgid "Squares instantly fillable by elimination: "
-msgstr ""
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:92
-msgid "Number of trial-and-errors necessary to solve: "
-msgstr ""
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:94
#, fuzzy
-msgid "Difficulty value: "
-msgstr "Erfitt"
+#~ msgid "GNOME Sudoku"
+#~ msgstr "GNOME Stones"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:109
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:139
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:291
#, fuzzy
-msgid "Difficulty"
-msgstr "Erfitt"
+#~ msgid "Difficulty value: "
+#~ msgstr "Erfitt"
-#. position
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:143
#, fuzzy
-msgid "Started"
-msgstr "Byrja helli"
+#~ msgid "Difficulty"
+#~ msgstr "Erfitt"
-#. position
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:149
-msgid "Last Played"
-msgstr ""
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:154
-#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:212
#, fuzzy
-msgid "Status"
-msgstr "Tölfræði"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:181
-#, python-format
-msgid "Printed %s ago"
-msgstr ""
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:190
-#, fuzzy, python-format
-msgid "Played for %s"
-msgstr "_Leikmenn"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:214
-#, python-format
-msgid "%s ago"
-msgstr ""
+#~ msgid "Started"
+#~ msgstr "Byrja helli"
-#. Note that this assumes the default style is plain.
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:246
-#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:127
-#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:542
#, fuzzy
-msgid "Score"
-msgstr "Stig"
+#~ msgid "Status"
+#~ msgstr "Tölfræði"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:249
#, fuzzy
-msgid "Date"
-msgstr "Byrja aftur"
+#~ msgid "Played for %s"
+#~ msgstr "_Leikmenn"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:297
#, fuzzy
-msgid "Hints"
-msgstr "Vísbending"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:298
-msgid "Warnings about unfillable squares"
-msgstr ""
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:300
-msgid "Auto-fills"
-msgstr ""
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:301
-msgid "Finished in"
-msgstr ""
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:88
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:99
-#, fuzzy
-msgid "Working..."
-msgstr "Hugsa..."
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:137
-#, python-format
-msgid "%(n)s puzzle"
-msgid_plural "%(n)s puzzles"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:181
-#, fuzzy
-msgid "Stopped"
-msgstr "Hraði"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:196
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:206
-#, python-format
-msgid "Generated %(n)s out of %(total)s puzzle"
-msgid_plural "Generated %(n)s out of %(total)s puzzles"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:214
-#, python-format
-msgid "Generated %(n)s puzzle"
-msgid_plural "Generated %(n)s puzzles"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku.py:599
-msgid "Hard"
-msgstr "Erfitt"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku.py:600
-msgid "Medium"
-msgstr "Miðlungs"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku.py:601
-msgid "Easy"
-msgstr "Auðvelt"
+#~ msgid "Score"
+#~ msgstr "Stig"
-#. setup pause button
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/gtk_goodies/dialog_extras.py:328
-#: ../libgames-support/games-stock.c:46
#, fuzzy
-msgid "_Pause"
-msgstr "Hlé"
+#~ msgid "Hints"
+#~ msgstr "Vísbending"
-#. setup stop button
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/gtk_goodies/dialog_extras.py:337
#, fuzzy
-msgid "_Stop"
-msgstr "Uppsetning"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/gtk_goodies/dialog_extras.py:354
-msgid "Do you really want to do this"
-msgstr ""
+#~ msgid "Working..."
+#~ msgstr "Hugsa..."
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/gtk_goodies/dialog_extras.py:388
-msgid "Don't ask me this again."
-msgstr ""
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:12
-#, python-format
-msgid "%(n)s year"
-msgid_plural "%(n)s years"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:14
-#, python-format
-msgid "%(n)s month"
-msgid_plural "%(n)s months"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:16
-#, python-format
-msgid "%(n)s week"
-msgid_plural "%(n)s weeks"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:18
-#, python-format
-msgid "%(n)s day"
-msgid_plural "%(n)s days"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:20
-#, python-format
-msgid "%(n)s hour"
-msgid_plural "%(n)s hours"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:22
-#, python-format
-msgid "%(n)s minute"
-msgid_plural "%(n)s minutes"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:24
-#, fuzzy, python-format
-msgid "%(n)s second"
-msgid_plural "%(n)s seconds"
-msgstr[0] "Annar dagurinn minn"
-msgstr[1] "Annar dagurinn minn"
-
-#. Translators... this is a messay way of concatenating
-#. lists. In English we do lists this way: 1, 2, 3, 4, 5
-#. and 6. This set-up allows for the English system only.
-#. You can of course make your language only use commas or
-#. ands or spaces or whatever you like by translating both
-#. ", " and " and " with the same string.
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:42 ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:44
-#, fuzzy
-msgid " and "
-msgstr "Pakka"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:42
-msgid ", "
-msgstr ""
-
-#. then we're today
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:54
#, fuzzy
-msgid "Today"
-msgstr "Samtals"
+#~ msgid "Stopped"
+#~ msgstr "Hraði"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:56
-msgid "Yesterday"
-msgstr ""
+#~ msgid "Hard"
+#~ msgstr "Erfitt"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/gsudoku.py:78
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:246
-msgid "_Clear"
-msgstr ""
+#~ msgid "Easy"
+#~ msgstr "Auðvelt"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:25
#, fuzzy
-msgid "Track moves"
-msgstr "Hraðir leikir"
+#~ msgid "_Stop"
+#~ msgstr "Uppsetning"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:31
#, fuzzy
-msgid "Full Screen"
-msgstr "Fylla skjáinn"
+#~ msgid "%(n)s second"
+#~ msgid_plural "%(n)s seconds"
+#~ msgstr[0] "Annar dagurinn minn"
+#~ msgstr[1] "Annar dagurinn minn"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:156
#, fuzzy
-msgid "New game"
-msgstr "Nýr leikur"
+#~ msgid " and "
+#~ msgstr "Pakka"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:158
#, fuzzy
-msgid "Print current game"
-msgstr "Skoða hjálp fyrir þetta spil"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:159
-msgid "Print _Multiple Sudokus"
-msgstr ""
+#~ msgid "Today"
+#~ msgstr "Samtals"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:160
-msgid "Print more than one sudoku at a time."
-msgstr ""
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:164
-msgid "Close Sudoku (save game for later)"
-msgstr ""
-
-#. ('Save',gtk.STOCK_SAVE,_('_Save'),
-#. '<Control>s','Save game to play later.',
-#. self.save_game),
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:168
#, fuzzy
-msgid "_Enter custom game"
-msgstr "Skoða hjálp fyrir þetta spil"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:169
-msgid ""
-"Enter new puzzle by hand (use this to copy a puzzle from another source)."
-msgstr ""
+#~ msgid "Track moves"
+#~ msgstr "Hraðir leikir"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:171
#, fuzzy
-msgid "_Resume old game"
-msgstr "Byrja upp á nýtt"
+#~ msgid "Full Screen"
+#~ msgstr "Fylla skjáinn"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:172
#, fuzzy
-msgid "Resume a previous saved game."
-msgstr "Byrja upp á nýtt"
+#~ msgid "New game"
+#~ msgstr "Nýr leikur"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:176
-#: ../libgames-support/games-stock.c:53
#, fuzzy
-msgid "_Hint"
-msgstr "Vísbending"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:178
-msgid "Show which numbers could go in the current square."
-msgstr ""
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:180
-msgid "_Fill"
-msgstr ""
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:181
-msgid "Automatically fill in the current square if possible."
-msgstr ""
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:183
-msgid "Fill _all squares"
-msgstr ""
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:184
-msgid ""
-"Automatically fill in all squares for which there is only one valid value."
-msgstr ""
+#~ msgid "Print current game"
+#~ msgstr "Skoða hjálp fyrir þetta spil"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:194
#, fuzzy
-msgid "Puzzle _Statistics"
-msgstr "Tölfræði"
+#~ msgid "_Enter custom game"
+#~ msgstr "Skoða hjálp fyrir þetta spil"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:195
-msgid "Show statistics about current puzzle"
-msgstr ""
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:203
#, fuzzy
-msgid "High _Scores"
-msgstr "Stig"
+#~ msgid "_Resume old game"
+#~ msgstr "Byrja upp á nýtt"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:204
#, fuzzy
-msgid "Show high scores or replay old games."
-msgstr "Sýna stigatöflu og hætta"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:210
-msgid "_Always show hint"
-msgstr ""
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:212
-msgid "Always show possible numbers in a square"
-msgstr ""
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:216
-msgid "Warn about _unfillable squares"
-msgstr ""
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:218
-msgid "Warn about squares made unfillable by a move"
-msgstr ""
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:220
-msgid "_Track additions"
-msgstr ""
+#~ msgid "Resume a previous saved game."
+#~ msgstr "Byrja upp á nýtt"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:222
-msgid "Mark new additions in a separate color so you can keep track of them."
-msgstr ""
-
-#. ('ZoomOnResize',None,_('_Adjust size of grid when resizing window'),
-#. None,_('Automatically change the size of numbers and squares to fit the window.'),
-#. ),
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:227
#, fuzzy
-msgid "Show _Toolbar"
-msgstr "Sýna tækjastiku"
+#~ msgid "_Hint"
+#~ msgstr "Vísbending"
-#. ('ToggleNotes',None,_('Show _Notes'),'<Control>O',
-#. _('Include room for notes at the top and bottom of squares.'),self.toggle_notes_cb),
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:230
#, fuzzy
-msgid "_Black background"
-msgstr "Bakgrunnslitur:"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:231
-msgid ""
-"Background of game is black; otherwise, the background will follow your "
-"theme colors."
-msgstr ""
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:233
-msgid "_Highlighter"
-msgstr ""
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:234
-msgid "Highlight the current row, column and box"
-msgstr ""
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:235
-msgid "Generate new puzzles _while you play"
-msgstr ""
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:237
-msgid ""
-"Generate new puzzles in the background while you play. This will "
-"automatically pause when the game goes into the background."
-msgstr ""
+#~ msgid "Puzzle _Statistics"
+#~ msgstr "Tölfræði"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:244
#, fuzzy
-msgid "_Undo"
-msgstr "_Leikur"
+#~ msgid "High _Scores"
+#~ msgstr "Stig"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:244
#, fuzzy
-msgid "Undo last action"
-msgstr "Afturkalla síðasta leik"
+#~ msgid "Show high scores or replay old games."
+#~ msgstr "Sýna stigatöflu og hætta"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:245
#, fuzzy
-msgid "_Redo"
-msgstr "Rauður"
+#~ msgid "Show _Toolbar"
+#~ msgstr "Sýna tækjastiku"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:245
#, fuzzy
-msgid "Redo last action"
-msgstr "Nota hraða leiki"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:246
-msgid "Clear entries you've filled in"
-msgstr ""
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:247
-msgid "Clear _Notes"
-msgstr ""
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:247
-msgid "Clear notes and hints"
-msgstr ""
+#~ msgid "_Black background"
+#~ msgstr "Bakgrunnslitur:"
-#. Trackers...
-#. Our initial row...
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:249
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:816
#, fuzzy
-msgid "No Tracker"
-msgstr "Ekkert"
+#~ msgid "_Undo"
+#~ msgstr "_Leikur"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:250
-msgid "_Generate new puzzles"
-msgstr ""
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:250
-msgid "Generate new puzzles."
-msgstr ""
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:296
-msgid "Entering custom grid..."
-msgstr ""
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:300
#, fuzzy
-msgid "_Play game"
-msgstr "Nöfn leikmanna"
+#~ msgid "Undo last action"
+#~ msgstr "Afturkalla síðasta leik"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:665
#, fuzzy
-msgid "Playing "
-msgstr "Plait"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:706
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:729
-msgid "Puzzle Information"
-msgstr ""
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:707
-msgid "There is no current puzzle."
-msgstr ""
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:712
-msgid "Calculated difficulty: "
-msgstr ""
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:716
-msgid "Number of moves instantly fillable by elimination: "
-msgstr ""
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:719
-msgid "Number of moves instantly fillable by filling: "
-msgstr ""
+#~ msgid "_Redo"
+#~ msgstr "Rauður"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:722
-msgid "Amount of trial-and-error required to solve: "
-msgstr ""
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:730
-#, fuzzy, python-format
-msgid "Statistics for %s"
-msgstr "Tölfræði"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:761
#, fuzzy
-msgid "translator_credits"
-msgstr "þýðing"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:826
-msgid "Clear all moves tracked by selected tracker."
-msgstr ""
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:830
-msgid "_Clear Others"
-msgstr ""
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:832
-msgid "Clear all moves not tracked by selected tracker."
-msgstr ""
+#~ msgid "Redo last action"
+#~ msgstr "Nota hraða leiki"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:858
-#, python-format
-msgid "Tracker %s"
-msgstr ""
-
-#: ../gnomine/gnomine.c:89 ../gnomine/gnomine.c:671
#, fuzzy
-msgid "gnomine|Medium"
-msgstr "Miðlungs"
+#~ msgid "No Tracker"
+#~ msgstr "Ekkert"
-#: ../gnomine/gnomine.c:91 ../gnomine/gnomine.c:689
-msgid "Custom"
-msgstr "Skilgreint"
-
-#: ../gnomine/gnomine.c:169
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Flags: %d/%d"
-msgstr "Flögg:"
-
-#: ../gnomine/gnomine.c:197
-msgid "The Mines Have Been Cleared!"
-msgstr ""
-
-#: ../gnomine/gnomine.c:199
-msgid "Great work, but unfortunately your score did not make the top ten."
-msgstr ""
-
-#: ../gnomine/gnomine.c:213
-#, fuzzy
-msgid "Mines Scores"
-msgstr "GNOME Mines stig"
-
-#: ../gnomine/gnomine.c:216 ../gnotravex/gnotravex.c:1243
-#: ../same-gnome/ui.c:143
-msgid "Size:"
-msgstr "Stærð:"
-
-#: ../gnomine/gnomine.c:316
-msgid "Click a square, any square"
-msgstr "Smelltu á hvaða reit sem er"
-
-#: ../gnomine/gnomine.c:318
-msgid "Maybe they're all mines ..."
-msgstr "Kannski eru allir reitir sprengjur ..."
-
-#: ../gnomine/gnomine.c:437
-msgid "Resizing and SVG support:"
-msgstr "Stækkun og SVG-stuðningur:"
-
-#: ../gnomine/gnomine.c:444
-msgid "Faces:"
-msgstr "Hliðar:"
-
-#: ../gnomine/gnomine.c:447
-msgid "Graphics:"
-msgstr "Myndir:"
-
-#: ../gnomine/gnomine.c:457 ../gnomine/gnomine.c:460 ../gnomine/gnomine.c:1042
-#: ../gnomine/gnomine.desktop.in.h:2
-msgid "Mines"
-msgstr "Sprengjur"
-
-#: ../gnomine/gnomine.c:463
-msgid ""
-"The popular logic puzzle minesweeper. Clear mines from a board using hints "
-"from squares you have already uncovered."
-msgstr ""
-
-#: ../gnomine/gnomine.c:657
#, fuzzy
-msgid "Field Size"
-msgstr "Vallarstærð"
+#~ msgid "Playing "
+#~ msgstr "Plait"
-#: ../gnomine/gnomine.c:701
#, fuzzy
-msgid "Custom Size"
-msgstr "Skilgreind stærð"
-
-#: ../gnomine/gnomine.c:708
-#, fuzzy
-msgid "_Number of mines:"
-msgstr "Fjöldi sprengja:"
+#~ msgid "Statistics for %s"
+#~ msgstr "Tölfræði"
-#: ../gnomine/gnomine.c:721
#, fuzzy
-msgid "_Horizontal:"
-msgstr "Lárétt:"
+#~ msgid "translator_credits"
+#~ msgstr "þýðing"
-#: ../gnomine/gnomine.c:733
#, fuzzy
-msgid "_Vertical:"
-msgstr "Lóðrétt:"
+#~ msgid "gnomine|Medium"
+#~ msgstr "Miðlungs"
-#: ../gnomine/gnomine.c:751
#, fuzzy
-msgid "_Use \"I'm not sure\" flags"
-msgstr "Nota \"ekki viss\"-flögg."
+#~ msgid "Flags: %d/%d"
+#~ msgstr "Flögg:"
-#: ../gnomine/gnomine.c:762
-msgid "_Use \"Too many flags\" warning"
-msgstr ""
-
-#: ../gnomine/gnomine.c:772
#, fuzzy
-msgid "Mines Preferences"
-msgstr "GNOME Mines stillingar"
+#~ msgid "Mines Scores"
+#~ msgstr "GNOME Mines stig"
-#: ../gnomine/gnomine.c:969
-msgid "Width of grid"
-msgstr "Breidd rúðunets"
+#~ msgid "Click a square, any square"
+#~ msgstr "Smelltu á hvaða reit sem er"
-#: ../gnomine/gnomine.c:970
-msgid "Height of grid"
-msgstr "Hæð rúðunets"
+#~ msgid "Maybe they're all mines ..."
+#~ msgstr "Kannski eru allir reitir sprengjur ..."
-#: ../gnomine/gnomine.c:972
-msgid "Number of mines"
-msgstr "Fjöldi sprengja"
+#~ msgid "Faces:"
+#~ msgstr "Hliðar:"
-#: ../gnomine/gnomine.c:973 ../gtali/gyahtzee.c:104 ../gtali/gyahtzee.c:106
-#: ../same-gnome/same-gnome.c:152
-msgid "NUMBER"
-msgstr "FJÖLDI"
+#~ msgid "Graphics:"
+#~ msgstr "Myndir:"
-#: ../gnomine/gnomine.c:975 ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:8
#, fuzzy
-msgid "Size of the board (0-2 = small-large, 3=custom)"
-msgstr "Stærð borðsins (1=lítið, 3=stórt)"
+#~ msgid "Field Size"
+#~ msgstr "Vallarstærð"
-#: ../gnomine/gnomine.c:976 ../gnotravex/gnotravex.c:376
-#: ../gnotski/gnotski.c:481 ../iagno/gnothello.c:124
-msgid "X location of window"
-msgstr "X-hnit glugga"
-
-#: ../gnomine/gnomine.c:978 ../gnotravex/gnotravex.c:378
-#: ../gnotski/gnotski.c:483 ../iagno/gnothello.c:126
-msgid "Y location of window"
-msgstr "Y-hnit glugga"
-
-#: ../gnomine/gnomine.c:1106
-msgid "Press to Resume"
-msgstr ""
-
-#: ../gnomine/gnomine.c:1140
#, fuzzy
-msgid "Time: "
-msgstr "Tími:"
+#~ msgid "Custom Size"
+#~ msgstr "Skilgreind stærð"
-#: ../gnomine/gnomine.desktop.in.h:1
#, fuzzy
-msgid "Clear hidden mines from a minefield"
-msgstr "Hreinsa sprengjur af jarðsprengjusvæði"
-
-#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:1
-#, fuzzy
-msgid "Board size"
-msgstr "Spil eftir:"
-
-#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:2
-msgid "Enable automatic placing of flags"
-msgstr ""
-
-#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:3
-msgid "Number of columns in a custom game"
-msgstr ""
-
-#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:4
-msgid "Number of rows in a custom game"
-msgstr ""
-
-#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:5
-msgid "Set to true to be able to mark squares as unknown."
-msgstr "Hakaðu til að geta merkt reiti sem óþekkta."
-
-#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:6
-msgid "Set to true to enable warning icons when too many flags are placed."
-msgstr ""
-
-#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:7
-msgid ""
-"Set to true to have gnomine automatically flag squares as mined when enough "
-"squares are revealed"
-msgstr ""
+#~ msgid "_Number of mines:"
+#~ msgstr "Fjöldi sprengja:"
-#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:9
#, fuzzy
-msgid "The height of the playing window in pixels."
-msgstr "Hæð aðalgluggans"
+#~ msgid "_Horizontal:"
+#~ msgstr "Lárétt:"
-#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:10 ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:6
-#: ../gnotski/gnotski.schemas.in.h:1 ../mahjongg/mahjongg.schemas.in.h:1
-msgid "The height of the window"
-msgstr "Hæð glugga"
-
-#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:11
#, fuzzy
-msgid "The number of mines in a custom game"
-msgstr "Fjöldi raða sem á að fylla"
+#~ msgid "_Vertical:"
+#~ msgstr "Lóðrétt:"
-#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:12
#, fuzzy
-msgid "The width of the playing window in pixels."
-msgstr "Breidd aðalglugga"
-
-#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:13 ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:10
-#: ../gnotski/gnotski.schemas.in.h:6 ../mahjongg/mahjongg.schemas.in.h:4
-msgid "The width of the window"
-msgstr "Breidd glugga"
+#~ msgid "_Use \"I'm not sure\" flags"
+#~ msgstr "Nota \"ekki viss\"-flögg."
-#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:14
-msgid "Use the unknown flag"
-msgstr "Nota \"óþekkt\"-flaggið"
-
-#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:15
-msgid "Warning about too many flags"
-msgstr ""
-
-#: ../gnomine/minefield.c:216
#, fuzzy
-msgid ""
-"Unable to find required images.\n"
-"\n"
-"Please check your gnome-games installation."
-msgstr ""
-"Get ekki hlaðið inn myndina: \n"
-".%s\n"
-"\n"
-"Athugaðu uppsetningu Gnome-leikjanna"
-
-#: ../gnomine/minefield.c:226
-msgid ""
-"Required images have been found, but refused to load.\n"
-"\n"
-"Please check your installation of gnome-games and its dependencies."
-msgstr ""
+#~ msgid "Mines Preferences"
+#~ msgstr "GNOME Mines stillingar"
-#: ../gnomine/minefield.c:235
-#, fuzzy
-msgid "Could not load images"
-msgstr ""
-"Tókst ekki að hlaða inn mynd:\n"
-"%s"
+#~ msgid "Width of grid"
+#~ msgstr "Breidd rúðunets"
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:55
-msgid "0"
-msgstr ""
+#~ msgid "Height of grid"
+#~ msgstr "Hæð rúðunets"
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:55
-msgid "1"
-msgstr ""
+#~ msgid "Number of mines"
+#~ msgstr "Fjöldi sprengja"
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:55
-msgid "2"
-msgstr ""
+#~ msgid "NUMBER"
+#~ msgstr "FJÖLDI"
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:55
-msgid "3"
-msgstr ""
+#~ msgid "X location of window"
+#~ msgstr "X-hnit glugga"
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:55
-msgid "4"
-msgstr ""
+#~ msgid "Y location of window"
+#~ msgstr "Y-hnit glugga"
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:55
-msgid "5"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Time: "
+#~ msgstr "Tími:"
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:55
-msgid "6"
-msgstr ""
+#~ msgid "The height of the window"
+#~ msgstr "Hæð glugga"
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:55
-msgid "7"
-msgstr ""
+#~ msgid "The width of the window"
+#~ msgstr "Breidd glugga"
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:56
-msgid "8"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to find required images.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please check your gnome-games installation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Get ekki hlaðið inn myndina: \n"
+#~ ".%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Athugaðu uppsetningu Gnome-leikjanna"
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:56
-msgid "9"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Could not load images"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tókst ekki að hlaða inn mynd:\n"
+#~ "%s"
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:64
#, fuzzy
-msgid "2×2"
-msgstr "_2×2"
+#~ msgid "2×2"
+#~ msgstr "_2×2"
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:65
#, fuzzy
-msgid "3×3"
-msgstr "_3×3"
+#~ msgid "3×3"
+#~ msgstr "_3×3"
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:66
#, fuzzy
-msgid "4×4"
-msgstr "_4×4"
+#~ msgid "4×4"
+#~ msgstr "_4×4"
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:67
#, fuzzy
-msgid "5×5"
-msgstr "_5×5"
+#~ msgid "5×5"
+#~ msgstr "_5×5"
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:68
#, fuzzy
-msgid "6×6"
-msgstr "_6×6"
+#~ msgid "6×6"
+#~ msgstr "_6×6"
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:283 ../same-gnome/ui.c:457
#, fuzzy
-msgid "_Size"
-msgstr "Stærð:"
+#~ msgid "_Size"
+#~ msgstr "Stærð:"
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:292
-msgid "Sol_ve"
-msgstr "_Leysa"
+#~ msgid "Sol_ve"
+#~ msgstr "_Leysa"
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:292
-msgid "Solve the game"
-msgstr "Leysa spilið"
+#~ msgid "Solve the game"
+#~ msgstr "Leysa spilið"
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:301
-msgid "_Up"
-msgstr "_Upp"
+#~ msgid "_Up"
+#~ msgstr "_Upp"
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:302
-msgid "Move the pieces up"
-msgstr "Færa kubbana upp"
+#~ msgid "Move the pieces up"
+#~ msgstr "Færa kubbana upp"
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:303
-msgid "_Left"
-msgstr "_Vinstri"
+#~ msgid "_Left"
+#~ msgstr "_Vinstri"
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:304
-msgid "Move the pieces left"
-msgstr "Færa kubbana til vinstri"
+#~ msgid "Move the pieces left"
+#~ msgstr "Færa kubbana til vinstri"
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:305
-msgid "_Right"
-msgstr "_Hægri"
+#~ msgid "_Right"
+#~ msgstr "_Hægri"
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:306
-msgid "Move the pieces right"
-msgstr "Færa kubbana til hægri"
+#~ msgid "Move the pieces right"
+#~ msgstr "Færa kubbana til hægri"
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:307
-msgid "_Down"
-msgstr "_Niður"
+#~ msgid "_Down"
+#~ msgstr "_Niður"
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:308
-msgid "Move the pieces down"
-msgstr "Færa kubbana niður"
+#~ msgid "Move the pieces down"
+#~ msgstr "Færa kubbana niður"
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:314
-msgid "_2×2"
-msgstr "_2×2"
+#~ msgid "_2×2"
+#~ msgstr "_2×2"
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:314
-msgid "Play on a 2×2 board"
-msgstr "Spila á 2x2 borði"
+#~ msgid "Play on a 2×2 board"
+#~ msgstr "Spila á 2x2 borði"
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:316
-msgid "_3×3"
-msgstr "_3×3"
+#~ msgid "_3×3"
+#~ msgstr "_3×3"
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:316
-msgid "Play on a 3×3 board"
-msgstr "Spila á 3x3 borði"
+#~ msgid "Play on a 3×3 board"
+#~ msgstr "Spila á 3x3 borði"
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:318
-msgid "_4×4"
-msgstr "_4×4"
+#~ msgid "_4×4"
+#~ msgstr "_4×4"
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:318
-msgid "Play on a 4×4 board"
-msgstr "Spila á 4x4 borði"
+#~ msgid "Play on a 4×4 board"
+#~ msgstr "Spila á 4x4 borði"
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:320
-msgid "_5×5"
-msgstr "_5×5"
+#~ msgid "_5×5"
+#~ msgstr "_5×5"
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:320
-msgid "Play on a 5×5 board"
-msgstr "Spila á 5x5 borði"
+#~ msgid "Play on a 5×5 board"
+#~ msgstr "Spila á 5x5 borði"
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:322
-msgid "_6×6"
-msgstr "_6×6"
+#~ msgid "_6×6"
+#~ msgstr "_6×6"
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:322
-msgid "Play on a 6×6 board"
-msgstr "Spila á 6x6 borði"
+#~ msgid "Play on a 6×6 board"
+#~ msgstr "Spila á 6x6 borði"
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:327
#, fuzzy
-msgid "Tile _Colours"
-msgstr "Litir"
+#~ msgid "Tile _Colours"
+#~ msgstr "Litir"
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:380
-msgid "Size of board (2-6)"
-msgstr "Stærð borðs (2-6)"
+#~ msgid "Size of board (2-6)"
+#~ msgstr "Stærð borðs (2-6)"
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:381
-msgid "SIZE"
-msgstr "STÆRÐ"
+#~ msgid "SIZE"
+#~ msgstr "STÆRÐ"
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1126
-msgid "Puzzle solved! Well done!"
-msgstr "Þrautin leyst! Vel gert!"
+#~ msgid "Puzzle solved! Well done!"
+#~ msgstr "Þrautin leyst! Vel gert!"
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1129
-msgid "Puzzle solved!"
-msgstr "Þrautin leyst!"
+#~ msgid "Puzzle solved!"
+#~ msgstr "Þrautin leyst!"
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1241
#, fuzzy
-msgid "Tetravex Scores"
-msgstr "Tetravex"
-
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1500 ../mahjongg/mahjongg.c:980
-msgid "Game paused"
-msgstr "Hlé gert á leik"
-
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1663
-#, c-format
-msgid "Playing %d×%d board"
-msgstr "Spila á %d×%d borði"
-
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1926
-msgid ""
-"GNOME Tetravex is a simple puzzle where pieces must be positioned so that "
-"the same numbers are touching each other."
-msgstr ""
+#~ msgid "Tetravex Scores"
+#~ msgstr "Tetravex"
-#: ../gnotravex/gnotravex.desktop.in.h:1
-msgid "Complete the puzzle by matching numbered tiles"
-msgstr ""
-
-#: ../gnotravex/gnotravex.desktop.in.h:2
-msgid "Tetravex"
-msgstr "Tetravex"
+#~ msgid "Game paused"
+#~ msgstr "Hlé gert á leik"
-#: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:1
-msgid "A flag to enable coloured tiles."
-msgstr ""
+#~ msgid "Playing %d×%d board"
+#~ msgstr "Spila á %d×%d borði"
-#: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:2
-msgid "Control coloured tiles"
-msgstr ""
-
-#: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:4
-msgid ""
-"Select whether to drag the tiles or to click on the source then the "
-"destination."
-msgstr ""
+#~ msgid "Tetravex"
+#~ msgstr "Tetravex"
-#: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:5
-msgid ""
-"The height of the playing window in pixels. At minimum it should be 240."
-msgstr "Hæð spilagluggans í pixlum. Hún ætti að vera minnst 240."
-
-#: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:7
-msgid "The size of the playing grid"
-msgstr "Stærð spilaborðsins"
+#~ msgid ""
+#~ "The height of the playing window in pixels. At minimum it should be 240."
+#~ msgstr "Hæð spilagluggans í pixlum. Hún ætti að vera minnst 240."
-#: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:8
-msgid ""
-"The value of this key is used to decide the size of the playing grid. The "
-"valid values are 2 to 8, anything else gets set to 3."
-msgstr ""
-"Þetta gildi er notað til að ákvarða stærð spilaborðsins. Gildar tölureru frá "
-"2 til 8, allar aðrar tölur verða stilltar á 3."
+#~ msgid "The size of the playing grid"
+#~ msgstr "Stærð spilaborðsins"
-#: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:9
-msgid "The width of the playing window in pixels. At minimum it should be 320."
-msgstr "Breidd spilaglugga í pixlum. Hún ætti að minnsta kosti að vera 320."
+#~ msgid ""
+#~ "The value of this key is used to decide the size of the playing grid. The "
+#~ "valid values are 2 to 8, anything else gets set to 3."
+#~ msgstr ""
+#~ "Þetta gildi er notað til að ákvarða stærð spilaborðsins. Gildar tölureru "
+#~ "frá 2 til 8, allar aðrar tölur verða stilltar á 3."
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:140
-msgid "Only 18 Steps"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "The width of the playing window in pixels. At minimum it should be 320."
+#~ msgstr "Breidd spilaglugga í pixlum. Hún ætti að minnsta kosti að vera 320."
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:146
#, fuzzy
-msgid "Daisy"
-msgstr "Auðvelt"
+#~ msgid "Daisy"
+#~ msgstr "Auðvelt"
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:152
#, fuzzy
-msgid "Violet"
-msgstr "Töflusett"
+#~ msgid "Violet"
+#~ msgstr "Töflusett"
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:158
#, fuzzy
-msgid "Poppy"
-msgstr "Eiginleiki"
+#~ msgid "Poppy"
+#~ msgstr "Eiginleiki"
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:164
#, fuzzy
-msgid "Pansy"
-msgstr "Auðvelt"
-
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:170
-msgid "Snowdrop"
-msgstr ""
+#~ msgid "Pansy"
+#~ msgstr "Auðvelt"
-#. puzzle name - sometimes called "Le'Ane Rouge"
-#: ../gnotski/gnotski.c:176
#, fuzzy
-msgid "Red Donkey"
-msgstr "Rauður dreki"
+#~ msgid "Red Donkey"
+#~ msgstr "Rauður dreki"
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:182
#, fuzzy
-msgid "Trail"
-msgstr "Tali"
+#~ msgid "Trail"
+#~ msgstr "Tali"
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:188
#, fuzzy
-msgid "Ambush"
-msgstr "Jafntefli"
+#~ msgid "Ambush"
+#~ msgstr "Jafntefli"
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:194
-msgid "Agatka"
-msgstr ""
-
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:199
#, fuzzy
-msgid "Success"
-msgstr "Stig"
+#~ msgid "Success"
+#~ msgstr "Stig"
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:204
#, fuzzy
-msgid "Bone"
-msgstr "Ekkert"
+#~ msgid "Bone"
+#~ msgstr "Ekkert"
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:210
#, fuzzy
-msgid "Fortune"
-msgstr "Fortunes"
+#~ msgid "Fortune"
+#~ msgstr "Fortunes"
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:218
-msgid "Fool"
-msgstr ""
-
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:224
#, fuzzy
-msgid "Solomon"
-msgstr "Sol"
+#~ msgid "Solomon"
+#~ msgstr "Sol"
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:231
-msgid "Cleopatra"
-msgstr ""
-
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:236
#, fuzzy
-msgid "Shark"
-msgstr "Svartur"
+#~ msgid "Shark"
+#~ msgstr "Svartur"
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:244
#, fuzzy
-msgid "Rome"
-msgstr "búálfar"
-
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:251
-msgid "Pennant Puzzle"
-msgstr ""
-
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:257
-msgid "Ithaca"
-msgstr ""
-
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:278
-msgid "Pelopones"
-msgstr ""
-
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:285
-msgid "Transeuropa"
-msgstr ""
-
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:294
-msgid "Lodzianka"
-msgstr ""
-
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:300
-msgid "Polonaise"
-msgstr ""
+#~ msgid "Rome"
+#~ msgstr "búálfar"
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:305
-msgid "Baltic Sea"
-msgstr ""
-
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:310
-msgid "American Pie"
-msgstr ""
-
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:322
-msgid "Traffic Jam"
-msgstr ""
-
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:329
#, fuzzy
-msgid "Sunshine"
-msgstr "nía"
+#~ msgid "Sunshine"
+#~ msgstr "nía"
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:353
#, fuzzy
-msgid "Block 10"
-msgstr "Kubbar"
-
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:358
-msgid "Block 10 Pro"
-msgstr ""
-
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:363
-msgid "Climb 12"
-msgstr ""
-
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:368
-msgid "Climb 12 Pro"
-msgstr ""
+#~ msgid "Block 10"
+#~ msgstr "Kubbar"
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:373
-msgid "Climb 15 Winter"
-msgstr ""
-
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:380
-msgid "Climb 15 Spring"
-msgstr ""
-
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:387
-msgid "Climb 15 Summer"
-msgstr ""
-
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:394
-msgid "Climb 15 Fall"
-msgstr ""
-
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:401
-msgid "Climb 24 Pro"
-msgstr ""
-
-#. set of puzzles
-#: ../gnotski/gnotski.c:430
-msgid "HuaRong Trail"
-msgstr ""
-
-#. set of puzzles
-#: ../gnotski/gnotski.c:432
-msgid "Challenge Pack"
-msgstr ""
-
-#. set of puzzles
-#: ../gnotski/gnotski.c:434
-msgid "Skill Pack"
-msgstr ""
-
-#. set of puzzles
-#: ../gnotski/gnotski.c:436
-msgid "Minoru Climb"
-msgstr ""
-
-#: ../gnotski/gnotski.c:437
#, fuzzy
-msgid "_Restart Puzzle"
-msgstr "Endur_ræsa borð"
-
-#: ../gnotski/gnotski.c:439
-msgid "Next Puzzle"
-msgstr ""
-
-#: ../gnotski/gnotski.c:441
-msgid "Previous Puzzle"
-msgstr ""
+#~ msgid "_Restart Puzzle"
+#~ msgstr "Endur_ræsa borð"
-#: ../gnotski/gnotski.c:670
#, fuzzy
-msgid "Level completed."
-msgstr "Borði lokið"
+#~ msgid "Level completed."
+#~ msgstr "Borði lokið"
-#: ../gnotski/gnotski.c:862
#, fuzzy
-msgid ""
-"The theme for this game failed to render.\n"
-"\n"
-"Please check that Klotski is installed correctly."
-msgstr ""
-"Five or More fann ekki myndaskrána:\n"
-"%s\n"
-"Athugaðu hvort Five or More er rétt uppsett."
-
-#: ../gnotski/gnotski.c:1034
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Could not find the image:\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Please check that Klotski is installed correctly."
-msgstr ""
-"Five or More fann ekki myndaskrána:\n"
-"%s\n"
-"Athugaðu hvort Five or More er rétt uppsett."
-
-#: ../gnotski/gnotski.c:1073
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Moves: %d"
-msgstr "Færa %s %s."
-
-#: ../gnotski/gnotski.c:1403
-msgid "Sliding Block Puzzles"
-msgstr ""
-
-#: ../gnotski/gnotski.desktop.in.h:1
-msgid "Klotski"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "The theme for this game failed to render.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please check that Klotski is installed correctly."
+#~ msgstr ""
+#~ "Five or More fann ekki myndaskrána:\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "Athugaðu hvort Five or More er rétt uppsett."
-#: ../gnotski/gnotski.desktop.in.h:2
-msgid "Slide blocks to solve the puzzle"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Could not find the image:\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please check that Klotski is installed correctly."
+#~ msgstr ""
+#~ "Five or More fann ekki myndaskrána:\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "Athugaðu hvort Five or More er rétt uppsett."
-#: ../gnotski/gnotski.schemas.in.h:2
#, fuzzy
-msgid "The number of the puzzle being played."
-msgstr "Stærð spilaborðsins"
+#~ msgid "Moves: %d"
+#~ msgstr "Færa %s %s."
-#: ../gnotski/gnotski.schemas.in.h:3
-msgid "The puzzle in play"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "The number of the puzzle being played."
+#~ msgstr "Stærð spilaborðsins"
-#: ../gnotski/gnotski.schemas.in.h:4
#, fuzzy
-msgid ""
-"The requested height of the main window in pixels. If this isn't big enough "
-"it will be ignored."
-msgstr ""
-"Kjörhæð aðalglugga í pixlum. Athugaðu að viðföngin sem glugginn "
-"inniheldureru að minnsta kosti 200 pixlar að hæð."
+#~ msgid ""
+#~ "The requested height of the main window in pixels. If this isn't big "
+#~ "enough it will be ignored."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kjörhæð aðalglugga í pixlum. Athugaðu að viðföngin sem glugginn "
+#~ "inniheldureru að minnsta kosti 200 pixlar að hæð."
-#: ../gnotski/gnotski.schemas.in.h:5
#, fuzzy
-msgid ""
-"The requested width of the main window in pixels. If this isn't big enough "
-"it will be ignored."
-msgstr ""
-"Kjörbreidd aðalgluggans í pixlum. Athugaðu að viðföngin í glugganum eruað "
-"minnsta kosti 320 pixlar að breidd."
-
-#: ../gtali/clist.c:135
-msgid "Already used! Where do you want to put that?"
-msgstr "Búið! Hvar viltu setja þetta?"
-
-#. Arrgh - lets all use the same tabs under emacs:
-#. Local Variables:
-#. tab-width: 8
-#. c-basic-offset: 8
-#. indent-tabs-mode: nil
-#. End:
-#.
-#: ../gtali/gtali.desktop.in.h:1
-#, fuzzy
-msgid "Beat the odds in a poker-style dice game"
-msgstr "Spila teningaspil"
-
-#: ../gtali/gtali.desktop.in.h:2 ../gtali/gyahtzee.c:54
-msgid "Tali"
-msgstr "Tali"
-
-#: ../gtali/gtali.schemas.in.h:1
-msgid ""
-"Choose whether or not to insert a delay between the computer's dice rolls so "
-"the player can follow what it is doing."
-msgstr ""
-"Velja hvort á að setja hik á milli kasta tölvunnar svo leikmaðurinn geti "
-"fylgst meðþví hvað er hún er að gera."
+#~ msgid ""
+#~ "The requested width of the main window in pixels. If this isn't big "
+#~ "enough it will be ignored."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kjörbreidd aðalgluggans í pixlum. Athugaðu að viðföngin í glugganum eruað "
+#~ "minnsta kosti 320 pixlar að breidd."
-#: ../gtali/gtali.schemas.in.h:2
-msgid "Delay between rolls"
-msgstr "Hlé milli kasta"
+#~ msgid "Already used! Where do you want to put that?"
+#~ msgstr "Búið! Hvar viltu setja þetta?"
-#: ../gtali/gtali.schemas.in.h:3
-msgid "Display the computer's thoughts"
-msgstr "Sýna hugsanir tölvunnar"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Beat the odds in a poker-style dice game"
+#~ msgstr "Spila teningaspil"
-#: ../gtali/gtali.schemas.in.h:4
-msgid ""
-"If set to true, a dump of the AI's working will be done to standard output."
-msgstr ""
-"Ef stillt á satt verður vinnuferli gervigreindar skrifað í staðlað úttak."
+#~ msgid "Tali"
+#~ msgstr "Tali"
-#: ../gtali/gtali.schemas.in.h:5 ../gtali/setup.c:343
-msgid "Regular"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Choose whether or not to insert a delay between the computer's dice rolls "
+#~ "so the player can follow what it is doing."
+#~ msgstr ""
+#~ "Velja hvort á að setja hik á milli kasta tölvunnar svo leikmaðurinn geti "
+#~ "fylgst meðþví hvað er hún er að gera."
-#: ../gtali/gtali.schemas.in.h:6
-msgid "[Human,Wilber,Bill,Monica,Kenneth,Janet]"
-msgstr "[Maður,Vilhjálmur,Bjarni,Margrét,Þorkell,Jóna]"
+#~ msgid "Delay between rolls"
+#~ msgstr "Hlé milli kasta"
-#: ../gtali/gyahtzee.c:100
-msgid "Delay computer moves"
-msgstr "Bíða áður en tölva hreyfir"
+#~ msgid "Display the computer's thoughts"
+#~ msgstr "Sýna hugsanir tölvunnar"
-#: ../gtali/gyahtzee.c:102
-msgid "Display computer thoughts"
-msgstr "Sýna hugsanir tölvunnar"
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, a dump of the AI's working will be done to standard "
+#~ "output."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ef stillt á satt verður vinnuferli gervigreindar skrifað í staðlað úttak."
-#: ../gtali/gyahtzee.c:104
-msgid "Number of computer opponents"
-msgstr "Fjöldi tölvustýrðra andstæðinga"
+#~ msgid "[Human,Wilber,Bill,Monica,Kenneth,Janet]"
+#~ msgstr "[Maður,Vilhjálmur,Bjarni,Margrét,Þorkell,Jóna]"
-#: ../gtali/gyahtzee.c:106
-msgid "Number of human opponents"
-msgstr "Fjöldi mennskra andstæðinga"
+#~ msgid "Delay computer moves"
+#~ msgstr "Bíða áður en tölva hreyfir"
-#: ../gtali/gyahtzee.c:108
-msgid "Game choice: Regular or Colors"
-msgstr ""
+#~ msgid "Display computer thoughts"
+#~ msgstr "Sýna hugsanir tölvunnar"
-#: ../gtali/gyahtzee.c:108
-msgid "STRING"
-msgstr ""
+#~ msgid "Number of computer opponents"
+#~ msgstr "Fjöldi tölvustýrðra andstæðinga"
+
+#~ msgid "Number of human opponents"
+#~ msgstr "Fjöldi mennskra andstæðinga"
-#: ../gtali/gyahtzee.c:143
#, fuzzy
-msgid "Roll all!"
-msgstr "Kasta!"
+#~ msgid "Roll all!"
+#~ msgstr "Kasta!"
-#: ../gtali/gyahtzee.c:146 ../gtali/gyahtzee.c:705
-msgid "Roll!"
-msgstr "Kasta!"
+#~ msgid "Roll!"
+#~ msgstr "Kasta!"
-#: ../gtali/gyahtzee.c:181
#, fuzzy
-msgid "The game is a draw!"
-msgstr "Leikurinn endaði með jafntefli."
+#~ msgid "The game is a draw!"
+#~ msgstr "Leikurinn endaði með jafntefli."
-#: ../gtali/gyahtzee.c:196 ../gtali/gyahtzee.c:550
#, fuzzy
-msgid "Tali Scores"
-msgstr "Stig"
-
-#: ../gtali/gyahtzee.c:214
-#, c-format
-msgid "%s wins the game with %d point"
-msgid_plural "%s wins the game with %d points"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+#~ msgid "Tali Scores"
+#~ msgstr "Stig"
-#: ../gtali/gyahtzee.c:218 ../same-gnome/ui.c:165
-msgid "Game over!"
-msgstr "Leik lokið!"
+#~ msgid "Game over!"
+#~ msgstr "Leik lokið!"
-#: ../gtali/gyahtzee.c:280
-#, c-format
-msgid "Computer playing for %s"
-msgstr "Tölva leikur fyrir %s"
+#~ msgid "Computer playing for %s"
+#~ msgstr "Tölva leikur fyrir %s"
-#: ../gtali/gyahtzee.c:282
-#, c-format
-msgid "%s! -- You're up."
-msgstr "%s! -- Þú átt leik."
+#~ msgid "%s! -- You're up."
+#~ msgstr "%s! -- Þú átt leik."
-#: ../gtali/gyahtzee.c:380
#, fuzzy
-msgid "Select dice to roll or choose a score slot."
-msgstr "Veldu teninga til að kasta aftur, ýttu á Kasta!, eða veldu stigareit."
+#~ msgid "Select dice to roll or choose a score slot."
+#~ msgstr ""
+#~ "Veldu teninga til að kasta aftur, ýttu á Kasta!, eða veldu stigareit."
-#: ../gtali/gyahtzee.c:409
-msgid "Roll"
-msgstr "Kasta"
+#~ msgid "Roll"
+#~ msgstr "Kasta"
-#: ../gtali/gyahtzee.c:464
#, fuzzy
-msgid "You are only allowed three rolls. Choose a score slot."
-msgstr "Þú mátt bara kasta þrisvar! Veldu stigareit."
+#~ msgid "You are only allowed three rolls. Choose a score slot."
+#~ msgstr "Þú mátt bara kasta þrisvar! Veldu stigareit."
-#: ../gtali/gyahtzee.c:511
-msgid "GNOME version (1998):"
-msgstr "GNOME útgáfa (1998):"
+#~ msgid "GNOME version (1998):"
+#~ msgstr "GNOME útgáfa (1998):"
-#: ../gtali/gyahtzee.c:514
#, fuzzy
-msgid "Console version (1992):"
-msgstr "Curses útgáfa (1992):"
+#~ msgid "Console version (1992):"
+#~ msgstr "Curses útgáfa (1992):"
-#: ../gtali/gyahtzee.c:532
#, fuzzy
-msgid "A variation on poker with dice and less money."
-msgstr "Eins konar póker með teningum og minna af peningum."
+#~ msgid "A variation on poker with dice and less money."
+#~ msgstr "Eins konar póker með teningum og minna af peningum."
-#: ../gtali/setup.c:107
-msgid "Current game will complete with original number of players."
-msgstr "Núverandi leikur mun klárast með upphaflegum fjölda leikmanna."
+#~ msgid "Current game will complete with original number of players."
+#~ msgstr "Núverandi leikur mun klárast með upphaflegum fjölda leikmanna."
-#: ../gtali/setup.c:260
#, fuzzy
-msgid "Tali Preferences"
-msgstr "GTali stillingar"
+#~ msgid "Tali Preferences"
+#~ msgstr "GTali stillingar"
-#: ../gtali/setup.c:282
-msgid "Human Players"
-msgstr "Mennskir leikmenn"
+#~ msgid "Human Players"
+#~ msgstr "Mennskir leikmenn"
-#: ../gtali/setup.c:293
#, fuzzy
-msgid "_Number of players:"
-msgstr "Fjöldi leikmanna:"
+#~ msgid "_Number of players:"
+#~ msgstr "Fjöldi leikmanna:"
-#: ../gtali/setup.c:307
-msgid "Computer Opponents"
-msgstr "Tölvustýrðir andstæðingar"
+#~ msgid "Computer Opponents"
+#~ msgstr "Tölvustýrðir andstæðingar"
-#. --- Button ---
-#: ../gtali/setup.c:315
#, fuzzy
-msgid "_Delay between rolls"
-msgstr "Hlé milli kasta"
+#~ msgid "_Delay between rolls"
+#~ msgstr "Hlé milli kasta"
-#: ../gtali/setup.c:325
#, fuzzy
-msgid "N_umber of opponents:"
-msgstr "Fjöldi andstæðinga:"
+#~ msgid "N_umber of opponents:"
+#~ msgstr "Fjöldi andstæðinga:"
-#: ../gtali/setup.c:344 ../mahjongg/mahjongg.c:797
-msgid "Colors"
-msgstr "Litir"
+#~ msgid "Colors"
+#~ msgstr "Litir"
-#. --- PLAYER NAMES FRAME ----
-#: ../gtali/setup.c:352
-msgid "Player Names"
-msgstr "Nöfn leikmanna"
+#~ msgid "Player Names"
+#~ msgstr "Nöfn leikmanna"
-#: ../gtali/yahtzee.c:72 ../gtali/yahtzee.c:96
-msgid "1s [total of 1s]"
-msgstr "1 [samtals 1]"
+#~ msgid "1s [total of 1s]"
+#~ msgstr "1 [samtals 1]"
-#: ../gtali/yahtzee.c:73 ../gtali/yahtzee.c:97
-msgid "2s [total of 2s]"
-msgstr "2 [samtals tvistar]"
+#~ msgid "2s [total of 2s]"
+#~ msgstr "2 [samtals tvistar]"
-#: ../gtali/yahtzee.c:74 ../gtali/yahtzee.c:98
-msgid "3s [total of 3s]"
-msgstr "3 [samtals þristar]"
+#~ msgid "3s [total of 3s]"
+#~ msgstr "3 [samtals þristar]"
-#: ../gtali/yahtzee.c:75 ../gtali/yahtzee.c:99
-msgid "4s [total of 4s]"
-msgstr "4 [samtals fjarkar]"
+#~ msgid "4s [total of 4s]"
+#~ msgstr "4 [samtals fjarkar]"
-#: ../gtali/yahtzee.c:76 ../gtali/yahtzee.c:100
-msgid "5s [total of 5s]"
-msgstr "5 [samtals fimmur]"
+#~ msgid "5s [total of 5s]"
+#~ msgstr "5 [samtals fimmur]"
-#: ../gtali/yahtzee.c:77 ../gtali/yahtzee.c:101
-msgid "6s [total of 6s]"
-msgstr "6 [samtals sexur]"
+#~ msgid "6s [total of 6s]"
+#~ msgstr "6 [samtals sexur]"
-#. End of upper panel
-#: ../gtali/yahtzee.c:79 ../gtali/yahtzee.c:104
-msgid "3 of a Kind [total]"
-msgstr "3 eins [samtals]"
+#~ msgid "3 of a Kind [total]"
+#~ msgstr "3 eins [samtals]"
-#: ../gtali/yahtzee.c:80
-msgid "4 of a Kind [total]"
-msgstr "4 eins [samtals]"
+#~ msgid "4 of a Kind [total]"
+#~ msgstr "4 eins [samtals]"
-#: ../gtali/yahtzee.c:81
-msgid "Full House [25]"
-msgstr "Fullt hús [25]"
+#~ msgid "Full House [25]"
+#~ msgstr "Fullt hús [25]"
-#: ../gtali/yahtzee.c:82
-msgid "Small Straight [30]"
-msgstr "Lítil röð [30]"
+#~ msgid "Small Straight [30]"
+#~ msgstr "Lítil röð [30]"
-#: ../gtali/yahtzee.c:83 ../gtali/yahtzee.c:108
-msgid "Large Straight [40]"
-msgstr "Stór röð [40]"
+#~ msgid "Large Straight [40]"
+#~ msgstr "Stór röð [40]"
-#: ../gtali/yahtzee.c:84
#, fuzzy
-msgid "5 of a Kind [50]"
-msgstr "3 eins [samtals]"
+#~ msgid "5 of a Kind [50]"
+#~ msgstr "3 eins [samtals]"
-#: ../gtali/yahtzee.c:85 ../gtali/yahtzee.c:111
-msgid "Chance [total]"
-msgstr "Áhætta [samtals]"
+#~ msgid "Chance [total]"
+#~ msgstr "Áhætta [samtals]"
-#. End of lower panel
-#: ../gtali/yahtzee.c:87 ../gtali/yahtzee.c:113
-msgid "Lower Total"
-msgstr "Lægri samtala"
+#~ msgid "Lower Total"
+#~ msgstr "Lægri samtala"
-#: ../gtali/yahtzee.c:88 ../gtali/yahtzee.c:114
-msgid "Grand Total"
-msgstr "Heildarstig"
+#~ msgid "Grand Total"
+#~ msgstr "Heildarstig"
-#. Need to squish between upper and lower pannel
-#: ../gtali/yahtzee.c:90 ../gtali/yahtzee.c:116
-msgid "Upper total"
-msgstr "Hærri samtala"
+#~ msgid "Upper total"
+#~ msgstr "Hærri samtala"
-#: ../gtali/yahtzee.c:91 ../gtali/yahtzee.c:117
-msgid "Bonus if >62"
-msgstr "Bónus ef >62"
+#~ msgid "Bonus if >62"
+#~ msgstr "Bónus ef >62"
-#. End of upper panel
-#: ../gtali/yahtzee.c:103
-msgid "2 pair Same Color [total]"
-msgstr ""
-
-#: ../gtali/yahtzee.c:105
#, fuzzy
-msgid "Full House [15 + total]"
-msgstr "Fullt hús [25]"
-
-#: ../gtali/yahtzee.c:106
-msgid "Full House Same Color [20 + total]"
-msgstr ""
+#~ msgid "Full House [15 + total]"
+#~ msgstr "Fullt hús [25]"
-#: ../gtali/yahtzee.c:107
-msgid "Flush (all same color) [35]"
-msgstr ""
-
-#: ../gtali/yahtzee.c:109
#, fuzzy
-msgid "4 of a Kind [25 + total]"
-msgstr "4 eins [samtals]"
+#~ msgid "4 of a Kind [25 + total]"
+#~ msgstr "4 eins [samtals]"
-#: ../gtali/yahtzee.c:110
#, fuzzy
-msgid "5 of a Kind [50 + total]"
-msgstr "3 eins [samtals]"
+#~ msgid "5 of a Kind [50 + total]"
+#~ msgstr "3 eins [samtals]"
-#: ../gtali/yahtzee.c:234
-msgid "Choose a score slot."
-msgstr ""
+#~ msgid "How many times do you wish to roll?"
+#~ msgstr "Hversu oft viltu kasta?"
-#: ../gtali/yahtzee.c:592
-msgid "How many times do you wish to roll?"
-msgstr "Hversu oft viltu kasta?"
+#~ msgid "Generating ..."
+#~ msgstr "Framleiði ..."
-#: ../gtali/yahtzee.c:597
-msgid "Generating ..."
-msgstr "Framleiði ..."
+#~ msgid "Results"
+#~ msgstr "Niðurstöður"
-#: ../gtali/yahtzee.c:632
-msgid "Results"
-msgstr "Niðurstöður"
+#~ msgid "Num Rolls"
+#~ msgstr "Fjöldi kasta"
-#: ../gtali/yahtzee.c:632
-msgid "Num Rolls"
-msgstr "Fjöldi kasta"
+#~ msgid "Total"
+#~ msgstr "Samtals"
-#: ../gtali/yahtzee.c:632
-msgid "Total"
-msgstr "Samtals"
-
-#: ../iagno/gnothello.c:134
#, fuzzy
-msgid "Net_work Game"
-msgstr "Nýr _netleikur"
+#~ msgid "Net_work Game"
+#~ msgstr "Nýr _netleikur"
-#: ../iagno/gnothello.c:140
#, fuzzy
-msgid "_Player list"
-msgstr "_Leikmenn"
-
-#: ../iagno/gnothello.c:142
-msgid "_Chat Window"
-msgstr ""
+#~ msgid "_Player list"
+#~ msgstr "_Leikmenn"
-#: ../iagno/gnothello.c:146
#, fuzzy
-msgid "_Leave Game"
-msgstr "Nýr leikur"
+#~ msgid "_Leave Game"
+#~ msgstr "Nýr leikur"
-#: ../iagno/gnothello.c:295 ../iagno/gnothello.c:299 ../iagno/gnothello.c:634
-#: ../iagno/iagno.desktop.in.h:2 ../iagno/iagno.soundlist.in.h:2
-msgid "Iagno"
-msgstr "Iagno"
+#~ msgid "Iagno"
+#~ msgstr "Iagno"
-#: ../iagno/gnothello.c:304
#, fuzzy
-msgid "A disk flipping game derived from Reversi."
-msgstr "Leikur með töflur þar sem þú reynir að ná borðinu."
+#~ msgid "A disk flipping game derived from Reversi."
+#~ msgstr "Leikur með töflur þar sem þú reynir að ná borðinu."
-#: ../iagno/gnothello.c:382
#, fuzzy
-msgid "Invalid move."
-msgstr "Ógildur leikur"
+#~ msgid "Invalid move."
+#~ msgstr "Ógildur leikur"
-#: ../iagno/gnothello.c:675
-msgid "Dark:"
-msgstr "Svartur:"
+#~ msgid "Dark:"
+#~ msgstr "Svartur:"
-#: ../iagno/gnothello.c:685
-msgid "Light:"
-msgstr "Hvítur:"
+#~ msgid "Light:"
+#~ msgstr "Hvítur:"
-#: ../iagno/gnothello.c:700
-msgid "Welcome to Iagno!"
-msgstr "Velkomin í Iagno!"
+#~ msgid "Welcome to Iagno!"
+#~ msgstr "Velkomin í Iagno!"
-#: ../iagno/gnothello.c:708 ../iagno/gnothello.c:710
-#, c-format
-msgid "%.2d"
-msgstr "%.2d"
+#~ msgid "%.2d"
+#~ msgstr "%.2d"
-#: ../iagno/gnothello.c:740
-msgid "It is your turn to place a dark piece"
-msgstr ""
-
-#: ../iagno/gnothello.c:742
-msgid "It is your turn to place a light piece"
-msgstr ""
-
-#: ../iagno/gnothello.c:745
-#, c-format
-msgid "Waiting for %s to move"
-msgstr ""
+#~ msgid "Dark's move"
+#~ msgstr "Svartur á leik"
-#: ../iagno/gnothello.c:752
-msgid "Dark's move"
-msgstr "Svartur á leik"
+#~ msgid "Light's move"
+#~ msgstr "Hvítur á leik"
-#: ../iagno/gnothello.c:754
-msgid "Light's move"
-msgstr "Hvítur á leik"
+#~ msgid "Game over"
+#~ msgstr "Leik lokið"
-#: ../iagno/iagno.desktop.in.h:1
-msgid "Dominate the board in a classic version of Reversi"
-msgstr ""
-
-#: ../iagno/iagno.soundlist.in.h:1
-msgid "Game over"
-msgstr "Leik lokið"
-
-#: ../iagno/iagno.soundlist.in.h:3
-msgid "Piece flipping"
-msgstr "Fletta töflum"
+#~ msgid "Piece flipping"
+#~ msgstr "Fletta töflum"
-#: ../iagno/othello.c:694
-msgid "Light player wins!"
-msgstr "Hvítur vinnur!"
+#~ msgid "Light player wins!"
+#~ msgstr "Hvítur vinnur!"
-#: ../iagno/othello.c:696
-msgid "Dark player wins!"
-msgstr "Svartur vinnur!"
+#~ msgid "Dark player wins!"
+#~ msgstr "Svartur vinnur!"
-#: ../iagno/othello.c:698
-msgid "The game was a draw."
-msgstr "Leikurinn endaði með jafntefli."
+#~ msgid "The game was a draw."
+#~ msgstr "Leikurinn endaði með jafntefli."
-#: ../iagno/othello.c:707
-msgid "Light must pass, Dark's move"
-msgstr "Hvítur missir leik. Svartur á að gera"
+#~ msgid "Light must pass, Dark's move"
+#~ msgstr "Hvítur missir leik. Svartur á að gera"
-#: ../iagno/othello.c:712
-msgid "Dark must pass, Light's move"
-msgstr "Svartur missir leik. Hvítur á að gera."
+#~ msgid "Dark must pass, Light's move"
+#~ msgstr "Svartur missir leik. Hvítur á að gera."
-#: ../iagno/properties.c:480
-msgid "Iagno Preferences"
-msgstr "Iagno stillingar"
+#~ msgid "Iagno Preferences"
+#~ msgstr "Iagno stillingar"
-#: ../iagno/properties.c:494
#, fuzzy
-msgid "Players"
-msgstr "_Leikmenn"
+#~ msgid "Players"
+#~ msgstr "_Leikmenn"
-#: ../iagno/properties.c:507
#, fuzzy
-msgid "_Use quick moves"
-msgstr "Nota hraða leiki"
+#~ msgid "_Use quick moves"
+#~ msgstr "Nota hraða leiki"
-#: ../iagno/properties.c:606
-msgid "Animation"
-msgstr "Sýna hreyfingar"
+#~ msgid "Animation"
+#~ msgstr "Sýna hreyfingar"
-#: ../iagno/properties.c:619
-msgid "Partial"
-msgstr "Hálfklárað"
+#~ msgid "Partial"
+#~ msgstr "Hálfklárað"
-#: ../iagno/properties.c:628
-msgid "Complete"
-msgstr "Fullklárað"
+#~ msgid "Complete"
+#~ msgstr "Fullklárað"
-#: ../iagno/properties.c:642
#, fuzzy
-msgid "_Stagger flips"
-msgstr "Stagger flips"
+#~ msgid "_Stagger flips"
+#~ msgstr "Stagger flips"
-#: ../iagno/properties.c:650
#, fuzzy
-msgid "S_how grid"
-msgstr "Sýna rúðunet"
+#~ msgid "S_how grid"
+#~ msgstr "Sýna rúðunet"
-#: ../iagno/properties.c:657
#, fuzzy
-msgid "_Flip final results"
-msgstr "Fletta við lokastöðu"
+#~ msgid "_Flip final results"
+#~ msgstr "Fletta við lokastöðu"
-#: ../iagno/properties.c:666 ../mahjongg/mahjongg.c:762
#, fuzzy
-msgid "_Tile set:"
-msgstr "Töflusett:"
+#~ msgid "_Tile set:"
+#~ msgstr "Töflusett:"
-#.
-#. * Create outer window.
-#.
-#: ../libgames-support/games-dlg-chat.c:178
#, fuzzy
-msgid "Player Chat"
-msgstr "Nöfn leikmanna"
-
-#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:118
-msgid "Occupied"
-msgstr ""
+#~ msgid "Player Chat"
+#~ msgstr "Nöfn leikmanna"
-#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:122
-msgid "Empty"
-msgstr ""
-
-#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:130
#, fuzzy
-msgid "Reserved"
-msgstr "Eftir í varastokk:"
-
-#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:134
-msgid "Abandoned"
-msgstr ""
+#~ msgid "Reserved"
+#~ msgstr "Eftir í varastokk:"
-#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:138
-msgid "-"
-msgstr ""
-
-#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:168
#, fuzzy
-msgid "Spectator"
-msgstr "Elevator"
+#~ msgid "Spectator"
+#~ msgstr "Elevator"
-#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:205
-msgid "#"
-msgstr ""
-
-#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:278
#, fuzzy
-msgid "List of players:"
-msgstr "Fjöldi leikmanna:"
-
-#. FIXME: you shouldn't be able to boot yourself
-#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:435
-msgid "Boot player"
-msgstr ""
+#~ msgid "List of players:"
+#~ msgstr "Fjöldi leikmanna:"
-#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:453
#, fuzzy
-msgid "Sit here"
-msgstr "þristur"
+#~ msgid "Sit here"
+#~ msgstr "þristur"
-#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:455
#, fuzzy
-msgid "Move here"
-msgstr "Færa til vinstri"
+#~ msgid "Move here"
+#~ msgstr "Færa til vinstri"
-#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:471
-msgid "Play with bot"
-msgstr ""
-
-#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:485
#, fuzzy
-msgid "Drop reservation"
-msgstr "Aðgerðir"
+#~ msgid "Drop reservation"
+#~ msgstr "Aðgerðir"
-#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:487
#, fuzzy
-msgid "Remove bot"
-msgstr "Fjarlægja ásana"
+#~ msgid "Remove bot"
+#~ msgstr "Fjarlægja ásana"
-#: ../libgames-support/games-card-selector.c:56
#, fuzzy
-msgid "Card Style"
-msgstr "Spil eftir:"
+#~ msgid "Card Style"
+#~ msgstr "Spil eftir:"
-#: ../libgames-support/games-controls.c:151
-#: ../libgames-support/games-controls.c:318
-#: ../libgames-support/games-controls.c:380
#, fuzzy
-msgid "No key"
-msgstr "Ekkert"
+#~ msgid "No key"
+#~ msgstr "Ekkert"
-#: ../libgames-support/games-controls.c:194
-msgid "<Press a Key>"
-msgstr ""
-
-#: ../libgames-support/games-controls.c:366
#, fuzzy
-msgid "Unknown Command"
-msgstr "Óþekktur litur"
-
-#: ../libgames-support/games-gconf.c:69
-#, c-format
-msgid "There was an error accessing GConf: %s"
-msgstr "Villa kom upp við notkun GConf: %s"
-
-#: ../libgames-support/games-gconf.c:83
-msgid "The default configuration values could not be retrieved correctly."
-msgstr "Ekki tókst að sækja réttar sjálfgefnar stillingar."
-
-#: ../libgames-support/games-gconf.c:85
-msgid ""
-"Please check your GConf configuration, specifically that the schemas have "
-"been installed correctly."
-msgstr ""
-"Athugaðu uppsetninguna á GConf, sérstaklega hvort skemun hafi veriðrétt sett "
-"upp."
-
-#: ../libgames-support/games-gridframe.c:219
-#: ../libgames-support/games-gridframe.c:227
-msgid "X Padding"
-msgstr ""
-
-#: ../libgames-support/games-gridframe.c:221
-msgid "Extra space to add to the width allocation."
-msgstr ""
-
-#: ../libgames-support/games-gridframe.c:229
-msgid "Extra space to add to the height allocation."
-msgstr ""
-
-#: ../libgames-support/games-gridframe.c:235
-msgid "Width Multiple"
-msgstr ""
+#~ msgid "Unknown Command"
+#~ msgstr "Óþekktur litur"
-#: ../libgames-support/games-gridframe.c:237
-msgid "What multiple to constrain the width to."
-msgstr ""
+#~ msgid "There was an error accessing GConf: %s"
+#~ msgstr "Villa kom upp við notkun GConf: %s"
-#: ../libgames-support/games-gridframe.c:243
-msgid "Height Multiple"
-msgstr ""
-
-#: ../libgames-support/games-gridframe.c:245
-msgid "What multiple to constrain the height to."
-msgstr ""
-
-#: ../libgames-support/games-gridframe.c:250
-msgid "X align"
-msgstr ""
-
-#: ../libgames-support/games-gridframe.c:252
-msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
-msgstr ""
-
-#: ../libgames-support/games-gridframe.c:257
-msgid "Y align"
-msgstr ""
+#~ msgid "The default configuration values could not be retrieved correctly."
+#~ msgstr "Ekki tókst að sækja réttar sjálfgefnar stillingar."
-#: ../libgames-support/games-gridframe.c:259
-msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
-msgstr ""
-
-#: ../libgames-support/games-preimage.c:131
-msgid "Image rendering failed."
-msgstr ""
-
-#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:122
-msgid "Time"
-msgstr "Tími"
-
-#. Translators: this is for a minutes, seconds time display.
-#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:276
-#, c-format
-msgid "%dm %ds"
-msgstr "%dm %ds"
+#~ msgid ""
+#~ "Please check your GConf configuration, specifically that the schemas have "
+#~ "been installed correctly."
+#~ msgstr ""
+#~ "Athugaðu uppsetninguna á GConf, sérstaklega hvort skemun hafi veriðrétt "
+#~ "sett upp."
-#. i18n: This "_New" is for the menu item 'Game->New', implies "New Game"
-#: ../libgames-support/games-stock.c:41
-#, fuzzy
-msgid "_New"
-msgstr "Nýr"
+#~ msgid "%dm %ds"
+#~ msgstr "%dm %ds"
-#: ../libgames-support/games-stock.c:42
#, fuzzy
-msgid "Network _Game"
-msgstr "Nýr _netleikur"
+#~ msgid "_New"
+#~ msgstr "Nýr"
-#: ../libgames-support/games-stock.c:44
#, fuzzy
-msgid "L_eave Game"
-msgstr "Nýr leikur"
+#~ msgid "Network _Game"
+#~ msgstr "Nýr _netleikur"
-#: ../libgames-support/games-stock.c:45
#, fuzzy
-msgid "Player _List"
-msgstr "_Leikmenn"
+#~ msgid "L_eave Game"
+#~ msgstr "Nýr leikur"
-#: ../libgames-support/games-stock.c:47
#, fuzzy
-msgid "Res_ume"
-msgstr "_Núllstilla"
+#~ msgid "Player _List"
+#~ msgstr "_Leikmenn"
-#. i18n: "_Restart" is the menu item 'Game->Restart', implies "Restart Game"
-#: ../libgames-support/games-stock.c:49
#, fuzzy
-msgid "_Restart"
-msgstr "Byrja aftur"
+#~ msgid "Res_ume"
+#~ msgstr "_Núllstilla"
-#: ../libgames-support/games-stock.c:50
#, fuzzy
-msgid "_Undo Move"
-msgstr "_Leikur"
+#~ msgid "_Restart"
+#~ msgstr "Byrja aftur"
-#: ../libgames-support/games-stock.c:51
#, fuzzy
-msgid "_Redo Move"
-msgstr "_Leikur"
+#~ msgid "_Undo Move"
+#~ msgstr "_Leikur"
-#: ../libgames-support/games-stock.c:54
#, fuzzy
-msgid "_Scores"
-msgstr "Stig"
-
-#: ../libgames-support/games-stock.c:56
-msgid "_Leave Fullscreen"
-msgstr ""
+#~ msgid "_Redo Move"
+#~ msgstr "_Leikur"
-#: ../libgames-support/games-stock.c:111
#, fuzzy
-msgid "Start a new multiplayer network game"
-msgstr "Byrja nýjan leik"
-
-#: ../libgames-support/games-stock.c:113
-msgid "End the current network game and return to network server"
-msgstr ""
-
-#: ../libgames-support/games-stock.c:114
-msgid "Show a list of players in the network game"
-msgstr ""
+#~ msgid "Start a new multiplayer network game"
+#~ msgstr "Byrja nýjan leik"
-#: ../libgames-support/games-stock.c:115 ../mahjongg/mahjongg.c:1310
#, fuzzy
-msgid "Pause the game"
-msgstr "Gera hlé á leik"
+#~ msgid "Pause the game"
+#~ msgstr "Gera hlé á leik"
-#: ../libgames-support/games-stock.c:116 ../mahjongg/mahjongg.c:1313
#, fuzzy
-msgid "Resume the paused game"
-msgstr "Byrja upp á nýtt"
+#~ msgid "Resume the paused game"
+#~ msgstr "Byrja upp á nýtt"
-#: ../libgames-support/games-stock.c:117
-msgid "Restart the game"
-msgstr "Byrja upp á nýtt"
+#~ msgid "Restart the game"
+#~ msgstr "Byrja upp á nýtt"
-#: ../libgames-support/games-stock.c:119
-msgid "Redo the undone move"
-msgstr "Endurtaka leikinn sem var afturkallaður"
+#~ msgid "Redo the undone move"
+#~ msgstr "Endurtaka leikinn sem var afturkallaður"
-#: ../libgames-support/games-stock.c:120
-msgid "Get a hint for your next move"
-msgstr "Fá vísbendingu fyrir næsta leik"
+#~ msgid "Get a hint for your next move"
+#~ msgstr "Fá vísbendingu fyrir næsta leik"
-#: ../libgames-support/games-stock.c:121
#, fuzzy
-msgid "View the scores"
-msgstr "Gefa"
-
-#: ../libgames-support/games-stock.c:122
-msgid "Enter fullscreen mode"
-msgstr ""
+#~ msgid "View the scores"
+#~ msgstr "Gefa"
-#: ../libgames-support/games-stock.c:123
-msgid "Leave fullscreen mode"
-msgstr ""
-
-#: ../libgames-support/games-stock.c:126
#, fuzzy
-msgid "Quit this game"
-msgstr "Byrja þennan leik aftur"
+#~ msgid "Quit this game"
+#~ msgstr "Byrja þennan leik aftur"
-#: ../libgames-support/games-stock.c:127
#, fuzzy
-msgid "About this game"
-msgstr "Byrja þennan leik aftur"
+#~ msgid "About this game"
+#~ msgstr "Byrja þennan leik aftur"
-#: ../libgames-support/games-stock.c:128
#, fuzzy
-msgid "Configure the game"
-msgstr "Leysa spilið"
+#~ msgid "Configure the game"
+#~ msgstr "Leysa spilið"
-#. %s is replaced with the name of the game in gnome-games.
-#: ../libgames-support/games-stock.c:338
-#, c-format
-msgid ""
-"%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
-"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
-"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
-"version."
-msgstr ""
-
-#: ../libgames-support/games-stock.c:342
-#, c-format
-msgid ""
-"%s is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
-"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
-"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
-"details."
-msgstr ""
-
-#: ../libgames-support/games-stock.c:346
-#, c-format
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"%s; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, "
-"Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
-msgstr ""
-
-#: ../libgames-support/libgnomegames.schemas.in.h:1
#, fuzzy
-msgid "Network game mode"
-msgstr "Nýr _netleikur"
+#~ msgid "Network game mode"
+#~ msgstr "Nýr _netleikur"
-#: ../libgames-support/libgnomegames.schemas.in.h:2
#, fuzzy
-msgid "The game server"
-msgstr "Enginn leikjaþjónn tilgreindur"
-
-#: ../libgames-support/libgnomegames.schemas.in.h:3
-msgid "The identifier for the game"
-msgstr ""
-
-#: ../libgames-support/libgnomegames.schemas.in.h:4
-msgid ""
-"The mode of network game to use. 1 = Server, 2 = LAN Host, 3 = LAN Client."
-msgstr ""
+#~ msgid "The game server"
+#~ msgstr "Enginn leikjaþjónn tilgreindur"
-#: ../libgames-support/libgnomegames.schemas.in.h:5
#, fuzzy
-msgid "The player's nickname"
-msgstr "Heiti þemaskráar"
-
-#: ../libgames-support/libgnomegames.schemas.in.h:6
-msgid "The player's nickname."
-msgstr ""
-
-#: ../libgames-support/libgnomegames.schemas.in.h:7
-msgid ""
-"This string identifies the default game to connect to or create (depending "
-"on mode)."
-msgstr ""
-
-#: ../libgames-support/libgnomegames.schemas.in.h:8
-msgid ""
-"When using server mode, which game server to contact. This accepts the usual "
-"hostname or dotted quad notation."
-msgstr ""
+#~ msgid "The player's nickname"
+#~ msgstr "Heiti þemaskráar"
-#: ../mahjongg/drawing.c:296
#, fuzzy
-msgid ""
-"The selected theme failed to render.\n"
-"\n"
-"Please check that Mahjongg is installed correctly."
-msgstr ""
-"Five or More fann ekki myndaskrána:\n"
-"%s\n"
-"Athugaðu hvort Five or More er rétt uppsett."
-
-#: ../mahjongg/drawing.c:454
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Unable to locate file:\n"
-"'%s'\n"
-"\n"
-"Please check that Mahjongg is installed correctly."
-msgstr ""
-"Five or More fann ekki myndaskrána:\n"
-"%s\n"
-"Athugaðu hvort Five or More er rétt uppsett."
-
-#: ../mahjongg/drawing.c:458
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to locate file:\n"
-"'%s'\n"
-"\n"
-"The default tile set will be loaded instead."
-msgstr ""
-
-#: ../mahjongg/drawing.c:476
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Unable to render file:\n"
-"'%s'\n"
-"\n"
-"Please check that Mahjongg is installed correctly."
-msgstr ""
-"Five or More fann ekki myndaskrána:\n"
-"%s\n"
-"Athugaðu hvort Five or More er rétt uppsett."
-
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:140
-msgid "Could not load tile set"
-msgstr ""
-
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:380
-msgid ""
-"Do you want to finish the current game or start playing with the new map "
-"immediately?"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "The selected theme failed to render.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please check that Mahjongg is installed correctly."
+#~ msgstr ""
+#~ "Five or More fann ekki myndaskrána:\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "Athugaðu hvort Five or More er rétt uppsett."
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:382
-msgid ""
-"If you choose to finish with the old map then the next game will use the new "
-"map."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to locate file:\n"
+#~ "'%s'\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please check that Mahjongg is installed correctly."
+#~ msgstr ""
+#~ "Five or More fann ekki myndaskrána:\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "Athugaðu hvort Five or More er rétt uppsett."
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:383
-msgid "_Finish"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to render file:\n"
+#~ "'%s'\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please check that Mahjongg is installed correctly."
+#~ msgstr ""
+#~ "Five or More fann ekki myndaskrána:\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "Athugaðu hvort Five or More er rétt uppsett."
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:660
-msgid "Shuffle"
-msgstr "Rugla"
+#~ msgid "Shuffle"
+#~ msgstr "Rugla"
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:693 ../mahjongg/mahjongg.c:1005
#, fuzzy
-msgid "Mahjongg Scores"
-msgstr "Mahjongg"
+#~ msgid "Mahjongg Scores"
+#~ msgstr "Mahjongg"
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:695 ../mahjongg/mahjongg.c:1007
#, fuzzy
-msgid "Map:"
-msgstr "Kort:"
+#~ msgid "Map:"
+#~ msgstr "Kort:"
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:734
#, fuzzy
-msgid "Mahjongg Preferences"
-msgstr "Iagno stillingar"
+#~ msgid "Mahjongg Preferences"
+#~ msgstr "Iagno stillingar"
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:755
-msgid "Tiles"
-msgstr "Kubbar"
+#~ msgid "Tiles"
+#~ msgstr "Kubbar"
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:776
-msgid "Maps"
-msgstr "Kort"
+#~ msgid "Maps"
+#~ msgstr "Kort"
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:783
#, fuzzy
-msgid "_Select map:"
-msgstr "Velja kort"
+#~ msgid "_Select map:"
+#~ msgstr "Velja kort"
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:924
-msgid "Maps:"
-msgstr "Kort:"
+#~ msgid "Maps:"
+#~ msgstr "Kort:"
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:931
-msgid "Tiles:"
-msgstr "Kubbar:"
+#~ msgid "Tiles:"
+#~ msgstr "Kubbar:"
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:944 ../mahjongg/mahjongg.c:947
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:1019 ../mahjongg/mahjongg.desktop.in.h:2
-msgid "Mahjongg"
-msgstr "Mahjongg"
+#~ msgid "Mahjongg"
+#~ msgstr "Mahjongg"
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:950
-msgid "A matching game played with Mahjongg tiles."
-msgstr ""
+#~ msgid "Sorry, I was unable to find a playable configuration."
+#~ msgstr "Því miður, ég fann enga nothæfa leikjauppsetningu."
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:1019
-#, c-format
-msgid "%s - %s"
-msgstr ""
+#~ msgid "Tiles Left:"
+#~ msgstr "Kubbar eftir:"
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:1273
-msgid "Sorry, I was unable to find a playable configuration."
-msgstr "Því miður, ég fann enga nothæfa leikjauppsetningu."
+#~ msgid "Moves Left:"
+#~ msgstr "Leikir eftir:"
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:1483
-msgid "Tiles Left:"
-msgstr "Kubbar eftir:"
+#~ msgid "Disassemble a pile of tiles by removing matching pairs"
+#~ msgstr "Taka niður hrúgu af kubbum með því að fjarlægja samstæð pör."
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:1492
-msgid "Moves Left:"
-msgstr "Leikir eftir:"
-
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:1555
-msgid "Remove matching pairs of tiles."
-msgstr ""
-
-#: ../mahjongg/mahjongg.desktop.in.h:1
-msgid "Disassemble a pile of tiles by removing matching pairs"
-msgstr "Taka niður hrúgu af kubbum með því að fjarlægja samstæð pör."
-
-#: ../mahjongg/mahjongg.schemas.in.h:2
-msgid ""
-"The requested height of the main window in pixels. Note that the widgets the "
-"window contains are at least 200 pixels high."
-msgstr ""
-"Kjörhæð aðalglugga í pixlum. Athugaðu að viðföngin sem glugginn "
-"inniheldureru að minnsta kosti 200 pixlar að hæð."
+#~ msgid ""
+#~ "The requested height of the main window in pixels. Note that the widgets "
+#~ "the window contains are at least 200 pixels high."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kjörhæð aðalglugga í pixlum. Athugaðu að viðföngin sem glugginn "
+#~ "inniheldureru að minnsta kosti 200 pixlar að hæð."
-#: ../mahjongg/mahjongg.schemas.in.h:3
-msgid ""
-"The requested width of the main window in pixels. Note that the widgets the "
-"window contains are at least 320 pixels wide."
-msgstr ""
-"Kjörbreidd aðalgluggans í pixlum. Athugaðu að viðföngin í glugganum eruað "
-"minnsta kosti 320 pixlar að breidd."
+#~ msgid ""
+#~ "The requested width of the main window in pixels. Note that the widgets "
+#~ "the window contains are at least 320 pixels wide."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kjörbreidd aðalgluggans í pixlum. Athugaðu að viðföngin í glugganum eruað "
+#~ "minnsta kosti 320 pixlar að breidd."
-#: ../mahjongg/maps.c:224
#, fuzzy
-msgid "mahjongg|Easy"
-msgstr "Mahjongg"
+#~ msgid "mahjongg|Easy"
+#~ msgstr "Mahjongg"
-#.
-#. * Translatable strings file generated by get_titles.pl.
-#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
-#. * DO NOT compile it as part of your application.
-#.
-#: ../mahjongg/translatable_game_names.h:6
-msgid "The Ziggurat"
-msgstr "Þrepapýramídinn"
+#~ msgid "The Ziggurat"
+#~ msgstr "Þrepapýramídinn"
-#: ../mahjongg/translatable_game_names.h:7
-msgid "Four Bridges"
-msgstr "Fjórar brýr"
+#~ msgid "Four Bridges"
+#~ msgstr "Fjórar brýr"
-#: ../mahjongg/translatable_game_names.h:8
-msgid "Cloud"
-msgstr "Ský"
+#~ msgid "Cloud"
+#~ msgstr "Ský"
-#: ../mahjongg/translatable_game_names.h:9
-msgid "Tic-Tac-Toe"
-msgstr "Tic-Tac-Toe"
+#~ msgid "Tic-Tac-Toe"
+#~ msgstr "Tic-Tac-Toe"
-#: ../mahjongg/translatable_game_names.h:10
-msgid "Red Dragon"
-msgstr "Rauður dreki"
+#~ msgid "Red Dragon"
+#~ msgstr "Rauður dreki"
-#: ../mahjongg/translatable_game_names.h:11
-msgid "Pyramid's Walls"
-msgstr "Veggir pýramídans"
+#~ msgid "Pyramid's Walls"
+#~ msgstr "Veggir pýramídans"
-#: ../mahjongg/translatable_game_names.h:12
-msgid "Confounding Cross"
-msgstr "Confounding Cross"
+#~ msgid "Confounding Cross"
+#~ msgstr "Confounding Cross"
-#: ../mahjongg/translatable_game_names.h:13
#, fuzzy
-msgid "Difficult"
-msgstr "Erfitt"
+#~ msgid "Difficult"
+#~ msgstr "Erfitt"
-#. FIXME: This is long enough to resize the window upwards when
-#. * the game finishes.
-#: ../same-gnome/game.c:384
-msgid "1000 point bonus for clearing the board!"
-msgstr ""
-
-#: ../same-gnome/same-gnome.c:55
-msgid "same-gnome|Medium"
-msgstr ""
-
-#: ../same-gnome/same-gnome.c:148
#, fuzzy
-msgid "Set the theme"
-msgstr "Leysa spilið"
+#~ msgid "Set the theme"
+#~ msgstr "Leysa spilið"
-#: ../same-gnome/same-gnome.c:150
-msgid "For backwards compatibility"
-msgstr ""
-
-#: ../same-gnome/same-gnome.c:152
#, fuzzy
-msgid "Game size (1=small, 3=large)"
-msgstr "Stærð borðsins (1=lítið, 3=stórt)"
-
-#: ../same-gnome/same-gnome.desktop.in.h:1
-msgid "Clear the screen by removing groups of colored balls"
-msgstr ""
+#~ msgid "Game size (1=small, 3=large)"
+#~ msgstr "Stærð borðsins (1=lítið, 3=stórt)"
-#: ../same-gnome/same-gnome.desktop.in.h:2
-msgid "Same GNOME"
-msgstr "Same GNOME"
+#~ msgid "Same GNOME"
+#~ msgstr "Same GNOME"
-#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:1
#, fuzzy
-msgid "Height of the custom board"
-msgstr "Hæð GNibbles-glugga"
-
-#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:2
-msgid ""
-"Setting this to FALSE means the pieces fall slowly, but gracefully. A "
-"setting of TRUE causes the pieces to fall quickly and jerkily."
-msgstr ""
+#~ msgid "Height of the custom board"
+#~ msgstr "Hæð GNibbles-glugga"
-#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:3
#, fuzzy
-msgid "The board size"
-msgstr "Þriggja spila gjöf"
+#~ msgid "The board size"
+#~ msgstr "Þriggja spila gjöf"
-#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:4
#, fuzzy
-msgid "The filename of the theme to use."
-msgstr "Hvaða útgáfu af reglunum skal nota"
-
-#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:5
-msgid "The height of the custom board, 101 > height > 3."
-msgstr ""
+#~ msgid "The window height"
+#~ msgstr "Hæð glugga"
-#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:7
-msgid ""
-"The size of the board to use. 1 = Custom, 2 = Small, 3 = Medium, 4 = Large."
-msgstr ""
-
-#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:8
-#, fuzzy
-msgid "The theme to use"
-msgstr "Hvaða leikjaskrá á að nota"
-
-#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:9
-msgid "The width of the custom board, 101 > width > 3."
-msgstr ""
-
-#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:11
#, fuzzy
-msgid "The window height"
-msgstr "Hæð glugga"
+#~ msgid "The window width"
+#~ msgstr "Breidd glugga"
-#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:12
#, fuzzy
-msgid "The window width"
-msgstr "Breidd glugga"
+#~ msgid "Use fast animation"
+#~ msgstr "Nota hraða leiki"
-#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:13
#, fuzzy
-msgid "Use fast animation"
-msgstr "Nota hraða leiki"
+#~ msgid "Width of the custom board"
+#~ msgstr "Breidd GNibbles-gluggans"
-#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:14
#, fuzzy
-msgid "Width of the custom board"
-msgstr "Breidd GNibbles-gluggans"
-
-#: ../same-gnome/ui.c:73
-msgid "No points"
-msgstr ""
-
-#: ../same-gnome/ui.c:78
-#, c-format
-msgid "%d point"
-msgid_plural "%d points"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-
-#: ../same-gnome/ui.c:94
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Score: %d"
-msgstr "Stig:"
-
-#: ../same-gnome/ui.c:123
-msgid ""
-"I want to play that game! You know, they all go whirly-round and you click "
-"on them and they vanish!"
-msgstr ""
+#~ msgid "Score: %d"
+#~ msgstr "Stig:"
-#: ../same-gnome/ui.c:140
#, fuzzy
-msgid "Same GNOME Scores"
-msgstr "Same GNOME"
-
-#: ../same-gnome/ui.c:169
-msgid "Unfortunately your score did not make the top ten."
-msgstr ""
+#~ msgid "Same GNOME Scores"
+#~ msgstr "Same GNOME"
-#: ../same-gnome/ui.c:276
#, fuzzy
-msgid "Same GNOME Theme"
-msgstr "Same GNOME"
+#~ msgid "Same GNOME Theme"
+#~ msgstr "Same GNOME"
-#: ../same-gnome/ui.c:471
#, fuzzy
-msgid "_Theme..."
-msgstr "_Þema"
+#~ msgid "_Theme..."
+#~ msgstr "_Þema"
-#: ../same-gnome/ui.c:484
#, fuzzy
-msgid "_Fast Animation"
-msgstr "Sýna hreyfingar"
+#~ msgid "_Fast Animation"
+#~ msgstr "Sýna hreyfingar"
-#: ../same-gnome/drawing.c:359
#, fuzzy
-msgid "No theme data was found."
-msgstr "Engin leikjagögn fundust."
-
-#: ../same-gnome/drawing.c:364
-msgid ""
-"It is impossible to play the game. Please check that the game has been "
-"installed correctly and try again."
-msgstr ""
+#~ msgid "No theme data was found."
+#~ msgstr "Engin leikjagögn fundust."
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Chess Pieces</b>"
@@ -8534,10 +4835,6 @@ msgstr ""
#~ msgstr "Aðalleikur:"
#, fuzzy
-#~ msgid "_Start Game"
-#~ msgstr "Byrja helli"
-
-#, fuzzy
#~ msgid "No local game selected."
#~ msgstr "Engir steinar valdir"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]