[meld] Updated Polish translation



commit 7279fc8f008d9d84741533a052e40a9495304dcf
Author: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>
Date:   Fri Sep 4 00:26:32 2015 +0200

    Updated Polish translation

 po/pl.po |  213 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 106 insertions(+), 107 deletions(-)
---
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index 4310ea5..a38224c 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: meld\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-07-26 19:00+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-07-26 19:04+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-09-04 00:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-09-04 00:25+0200\n"
 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>\n"
 "Language-Team: Polish <gnomepl aviary pl>\n"
 "Language: pl\n"
@@ -101,7 +101,7 @@ msgstr "Wyświetlanie paska narzędziowego"
 
 #: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:4
 msgid "If true, the window toolbar is visible."
-msgstr "Jeśli wynosi \"true\", to pasek narzędziowy okna jest widoczny."
+msgstr "Jeśli wynosi „true”, to pasek narzędziowy okna jest widoczny."
 
 #: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:5
 msgid "Show statusbar"
@@ -109,7 +109,7 @@ msgstr "Wyświetlanie paska stanu"
 
 #: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:6
 msgid "If true, the window statusbar is visible."
-msgstr "Jeśli wynosi \"true\", to pasek stanu okna jest widoczny."
+msgstr "Jeśli wynosi „true”, to pasek stanu okna jest widoczny."
 
 #: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:7
 msgid "Automatically detected text encodings"
@@ -138,7 +138,7 @@ msgstr "Określa, czy wcięcia używają spacji, czy tabulatorów"
 #: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:12
 msgid "If true, any new indentation will use spaces instead of tabs."
 msgstr ""
-"Jeśli wynosi \"true\", to każde nowe wcięcie będzie używało spacji zamiast "
+"Jeśli wynosi „true”, to każde nowe wcięcie będzie używało spacji zamiast "
 "tabulatorów."
 
 #: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:13
@@ -148,8 +148,7 @@ msgstr "Wyświetlanie numerów wierszy"
 #: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:14
 msgid "If true, line numbers will be shown in the gutter of file comparisons."
 msgstr ""
-"Jeśli wynosi \"true\", to numery wierszy będą wyświetlane obok porównań "
-"plików."
+"Jeśli wynosi „true”, to numery wierszy będą wyświetlane obok porównań plików."
 
 #: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:15
 msgid "Highlight syntax"
@@ -183,7 +182,7 @@ msgid ""
 "values are 'space', 'tab', 'newline' and 'nbsp'."
 msgstr ""
 "Wybór poszczególnych typów białych znaków do wyświetlania. Możliwe wartości: "
-"\"space\", \"tab\", \"newline\" i \"nbsp\"."
+"„space”, „tab”, „newline” i „nbsp”."
 
 #: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:21
 msgid "Wrap mode"
@@ -196,8 +195,8 @@ msgid ""
 "('word')."
 msgstr ""
 "Wiersze w porównaniach plików będą zawijane według tego ustawienia. Możliwe "
-"wartości: \"none\" (brak zawijania), \"char\" (na dowolnym znaku) lub \"word"
-"\" (tylko na końcu wyrazów)."
+"wartości: „none” (brak zawijania), „char” (na dowolnym znaku) lub "
+"„word” (tylko na końcu wyrazów)."
 
 #: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:23
 msgid "Highlight current line"
@@ -208,7 +207,7 @@ msgid ""
 "If true, the line containing the cursor will be highlighted in file "
 "comparisons."
 msgstr ""
-"Jeśli wynosi \"true\", to wiersz zawierający kursor będzie wyróżniany w "
+"Jeśli wynosi „true”, to wiersz zawierający kursor będzie wyróżniany w "
 "porównaniach plików."
 
 #: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:25
@@ -219,7 +218,7 @@ msgstr "Używanie domyślnej systemowej czcionki o stałej szerokości"
 msgid ""
 "If false, custom-font will be used instead of the system monospace font."
 msgstr ""
-"Jeśli wynosi \"false\", to podana własna czcionka w \"custom-font\" będzie "
+"Jeśli wynosi „false”, to podana własna czcionka w „custom-font” będzie "
 "używana zamiast systemowej czcionki o stałej szerokości."
 
 #: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:27
@@ -242,7 +241,7 @@ msgstr "Ignorowanie pustych wierszy podczas porównywania plików"
 msgid ""
 "If true, blank lines will be trimmed when highlighting changes between files."
 msgstr ""
-"Jeśli wynosi \"true\", to puste wiersze będą obcinane podczas wyróżniania "
+"Jeśli wynosi „true”, to puste wiersze będą obcinane podczas wyróżniania "
 "zmian między plikami."
 
 #: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:31
@@ -254,7 +253,7 @@ msgid ""
 "If false, custom-editor-command will be used instead of the system editor "
 "when opening files externally."
 msgstr ""
-"Jeśli wynosi \"false\", to podany własny edytor w \"custom-editor-command\" "
+"Jeśli wynosi „false”, to podany własny edytor w „custom-editor-command” "
 "będzie używany zamiast systemowego edytora podczas zewnętrznego otwierania "
 "plików."
 
@@ -268,8 +267,8 @@ msgid ""
 "supported here; at the moment '{file}' and '{line}' are recognised tokens."
 msgstr ""
 "Polecenie używane do uruchamiania własnego edytora. Niektóre ograniczone "
-"szablony są obsługiwane. W tej chwili \"{file}\" i \"{line}\" są "
-"rozpoznawanymi tokenami."
+"szablony są obsługiwane. W tej chwili „{file}” i „{line}” są rozpoznawanymi "
+"tokenami."
 
 #: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:35
 msgid "Columns to display"
@@ -291,7 +290,7 @@ msgid ""
 "If true, folder comparisons do not follow symbolic links when traversing the "
 "folder tree."
 msgstr ""
-"Jeśli wynosi \"true\", to porównania katalogów nie będą podążały za "
+"Jeśli wynosi „true”, to porównania katalogów nie będą podążały za "
 "dowiązaniami symbolicznymi podczas przeglądania drzewa katalogów."
 
 #: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:39
@@ -304,7 +303,7 @@ msgid ""
 "considering files to be identical if their size and mtime match, and "
 "different otherwise."
 msgstr ""
-"Jeśli wynosi \"true\", to porównania katalogów będą porównywały pliki w "
+"Jeśli wynosi „true”, to porównania katalogów będą porównywały pliki w "
 "oparciu wyłącznie o rozmiar i czas modyfikacji. Pliki o identycznym "
 "rozmiarze i czasie modyfikacji będą uznawane za identyczne."
 
@@ -334,7 +333,7 @@ msgid ""
 "text filters and the blank line trimming option, and ignore newline "
 "differences."
 msgstr ""
-"Jeśli wynosi \"true\", to porównania katalogów, które porównują treść plików "
+"Jeśli wynosi „true”, to porównania katalogów, które porównują treść plików "
 "także zastosowują aktywne filtry tekstowe i opcję usuwania pustych wierszy, "
 "oraz ignorują różnice znaczników nowych wierszy."
 
@@ -357,9 +356,9 @@ msgid ""
 "If true, a console output section will be shown in version control views, "
 "showing the commands run for version control operations."
 msgstr ""
-"Jeśli wynosi \"true\", to sekcja wyjścia konsoli będzie wyświetlana w "
-"widokach kontroli wersji, wyświetlając polecenia wykonywane do działań "
-"kontroli wersji."
+"Jeśli wynosi „true”, to sekcja wyjścia konsoli będzie wyświetlana w widokach "
+"kontroli wersji, wyświetlając polecenia wykonywane do działań kontroli "
+"wersji."
 
 #: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:49
 msgid "Version control pane position"
@@ -383,7 +382,7 @@ msgid ""
 "remote scheme to determine what order to present files in panes. Otherwise, "
 "a left-is-theirs, right-is-mine scheme is used."
 msgstr ""
-"Jeśli wynosi \"true\", to porównania kontroli wersji będą używały schematu "
+"Jeśli wynosi „true”, to porównania kontroli wersji będą używały schematu "
 "lewy-jest-lokalny, prawy-jest-zdalny, aby ustalić kolejność wyświetlania "
 "plików w panelach. W przeciwnym wypadku używany będzie schemat lewo-jest-"
 "ich, prawo-jest-moje."
@@ -414,7 +413,7 @@ msgid ""
 "If true, a guide will be displayed to show what column the margin is at in "
 "the version control commit message editor."
 msgstr ""
-"Jeśli wynosi \"true\", to wyświetlana będzie linia oznaczająca kolumnę "
+"Jeśli wynosi „true”, to wyświetlana będzie linia oznaczająca kolumnę "
 "marginesu w edytorze komunikatów zatwierdzeń kontroli wersji."
 
 #: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:57
@@ -438,7 +437,7 @@ msgid ""
 "If true, the version control commit message editor will hard-wrap (i.e., "
 "insert line breaks) at the commit margin before commit."
 msgstr ""
-"Jeśli wynosi \"true\", to edytor komunikatów zatwierdzeń kontroli wersji "
+"Jeśli wynosi „true”, to edytor komunikatów zatwierdzeń kontroli wersji "
 "będzie twardo zawijał (tzn. wstawiał łamanie wierszy) na marginesie przed "
 "zatwierdzeniem."
 
@@ -566,7 +565,7 @@ msgstr "Kopiuje element na prawo"
 msgid "Delete selected"
 msgstr "Usuwa zaznaczone"
 
-#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:8 ../meld/dirdiff.py:854 ../meld/filediff.py:1406
+#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:8 ../meld/dirdiff.py:856 ../meld/filediff.py:1406
 msgid "Hide"
 msgstr "Ukryj"
 
@@ -633,7 +632,7 @@ msgid "_Add"
 msgstr "_Dodaj"
 
 #: ../data/ui/EditableList.ui.h:5 ../data/ui/vcview.ui.h:11
-#: ../meld/vcview.py:645
+#: ../meld/vcview.py:647
 msgid "_Remove"
 msgstr "U_suń"
 
@@ -673,15 +672,15 @@ msgstr "Usuwa zaznaczony filtr"
 
 #: ../data/ui/filediff.ui.h:1
 msgid "Format as Patch..."
-msgstr "Utwórz poprawkę..."
+msgstr "Utwórz poprawkę…"
 
 #: ../data/ui/filediff.ui.h:2
 msgid "Create a patch using differences between files"
-msgstr "Tworzy plik poprawki (patch) na podstawie różnic między plikami"
+msgstr "Tworzy plik poprawki („patch”) na podstawie różnic między plikami"
 
 #: ../data/ui/filediff.ui.h:3
 msgid "Save A_ll"
-msgstr "_Zapisz wszystkie"
+msgstr "Z_apisz wszystkie"
 
 #: ../data/ui/filediff.ui.h:4
 msgid "Save all files in the current comparison"
@@ -856,14 +855,14 @@ msgstr ""
 msgid "Close _without Saving"
 msgstr "Zamknij _bez zapisywania"
 
-#: ../data/ui/filediff.ui.h:47 ../meld/dirdiff.py:945 ../meld/filediff.py:1472
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:47 ../meld/dirdiff.py:947 ../meld/filediff.py:1472
 #: ../meld/filediff.py:1556 ../meld/filediff.py:1581
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Anuluj"
 
 #: ../data/ui/filediff.ui.h:48
 msgid "_Save"
-msgstr "Zapi_sz"
+msgstr "_Zapisz"
 
 #: ../data/ui/filediff.ui.h:49
 msgid ""
@@ -894,7 +893,7 @@ msgid "Changes made to the following documents will be permanently lost:\n"
 msgstr ""
 "Zmiany naniesione do poniższych dokumentów zostaną bezpowrotnie utracone:\n"
 
-#: ../data/ui/findbar.ui.h:1 ../meld/dirdiff.py:946 ../meld/filediff.py:1473
+#: ../data/ui/findbar.ui.h:1 ../meld/dirdiff.py:948 ../meld/filediff.py:1473
 msgid "_Replace"
 msgstr "Z_amień"
 
@@ -1108,7 +1107,7 @@ msgstr "Opisy zatwierdzeń"
 
 #: ../data/ui/preferences.ui.h:39
 msgid "Show _right margin at:"
-msgstr "Wyświetlanie p_rawego marginesu w kolumnie:"
+msgstr "P_rawy margines w kolumnie:"
 
 #: ../data/ui/preferences.ui.h:40
 msgid "Automatically _break lines at right margin on commit"
@@ -1225,7 +1224,7 @@ msgstr "P_orównaj"
 
 #: ../data/ui/vcview.ui.h:3
 msgid "Co_mmit..."
-msgstr "_Zatwierdź..."
+msgstr "_Zatwierdź…"
 
 #: ../data/ui/vcview.ui.h:4
 msgid "Commit changes to version control"
@@ -1403,25 +1402,25 @@ msgstr "Uprawnienia"
 msgid "Hide %s"
 msgstr "Ukryj %s"
 
-#: ../meld/dirdiff.py:666 ../meld/dirdiff.py:688
+#: ../meld/dirdiff.py:668 ../meld/dirdiff.py:690
 #, python-format
 msgid "[%s] Scanning %s"
 msgstr "[%s] Skanowanie %s"
 
-#: ../meld/dirdiff.py:821
+#: ../meld/dirdiff.py:823
 #, python-format
 msgid "[%s] Done"
 msgstr "[%s] Ukończono"
 
-#: ../meld/dirdiff.py:829
+#: ../meld/dirdiff.py:831
 msgid "Folders have no differences"
 msgstr "Katalogi się nie różnią"
 
-#: ../meld/dirdiff.py:831
+#: ../meld/dirdiff.py:833
 msgid "Contents of scanned files in folders are identical."
 msgstr "Treść zeskanowanych plików w katalogach jest identyczna."
 
-#: ../meld/dirdiff.py:833
+#: ../meld/dirdiff.py:835
 msgid ""
 "Scanned files in folders appear identical, but contents have not been "
 "scanned."
@@ -1429,41 +1428,41 @@ msgstr ""
 "Zeskanowane pliki wydają się identyczne, ale treść mogła nie zostać "
 "zeskanowana."
 
-#: ../meld/dirdiff.py:836
+#: ../meld/dirdiff.py:838
 msgid "File filters are in use, so not all files have been scanned."
 msgstr ""
 "Filtry plików są używane, więc nie wszystkie pliki zostały zeskanowane."
 
-#: ../meld/dirdiff.py:838
+#: ../meld/dirdiff.py:840
 msgid "Text filters are in use and may be masking content differences."
 msgstr "Filtry tekstowe są używane i mogą ukrywać różnice między plikami."
 
-#: ../meld/dirdiff.py:856 ../meld/dirdiff.py:909 ../meld/filediff.py:1061
+#: ../meld/dirdiff.py:858 ../meld/dirdiff.py:911 ../meld/filediff.py:1061
 #: ../meld/filediff.py:1213 ../meld/filediff.py:1408 ../meld/filediff.py:1438
 #: ../meld/filediff.py:1440
 msgid "Hi_de"
 msgstr "_Ukryj"
 
-#: ../meld/dirdiff.py:866
+#: ../meld/dirdiff.py:868
 msgid "Multiple errors occurred while scanning this folder"
 msgstr "Wystąpiło wiele błędów podczas skanowania tego katalogu"
 
-#: ../meld/dirdiff.py:867
+#: ../meld/dirdiff.py:869
 msgid "Files with invalid encodings found"
 msgstr "Odnaleziono pliki z nieprawidłowym kodowaniem znaków"
 
 #. TRANSLATORS: This is followed by a list of files
-#: ../meld/dirdiff.py:869
+#: ../meld/dirdiff.py:871
 msgid "Some files were in an incorrect encoding. The names are something like:"
 msgstr ""
 "Niektóre pliki mają nieprawidłowe kodowanie znaków. Nazwy tych plików to:"
 
-#: ../meld/dirdiff.py:871
+#: ../meld/dirdiff.py:873
 msgid "Files hidden by case insensitive comparison"
 msgstr "Pliku ukryte przez porównywanie bez uwzględniania wielkości liter"
 
 #. TRANSLATORS: This is followed by a list of files
-#: ../meld/dirdiff.py:873
+#: ../meld/dirdiff.py:875
 msgid ""
 "You are running a case insensitive comparison on a case sensitive "
 "filesystem. The following files in this folder are hidden:"
@@ -1472,31 +1471,31 @@ msgstr ""
 "systemie plików, który rozróżnia wielkość liter. Następujące pliki w tym "
 "katalogu zostały ukryte:"
 
-#: ../meld/dirdiff.py:884
+#: ../meld/dirdiff.py:886
 #, python-format
 msgid "'%s' hidden by '%s'"
-msgstr "\"%s\" ukryty przez \"%s\""
+msgstr "„%s” ukryty przez „%s”"
 
-#: ../meld/dirdiff.py:949
+#: ../meld/dirdiff.py:951
 #, python-format
 msgid "Replace folder “%s”?"
-msgstr "Zastąpić katalog \"%s\"?"
+msgstr "Zastąpić katalog „%s”?"
 
-#: ../meld/dirdiff.py:951
+#: ../meld/dirdiff.py:953
 #, python-format
 msgid ""
 "Another folder with the same name already exists in “%s”.\n"
 "If you replace the existing folder, all files in it will be lost."
 msgstr ""
-"Inny katalog o tej samej nazwie już istnieje w \"%s\".\n"
+"Inny katalog o tej samej nazwie już istnieje w „%s”.\n"
 "Zastąpienie istniejącego katalogu spowoduje utratę wszystkich plików w nim "
 "zawartych."
 
-#: ../meld/dirdiff.py:964
+#: ../meld/dirdiff.py:966
 msgid "Error copying file"
 msgstr "Błąd podczas kopiowania pliku"
 
-#: ../meld/dirdiff.py:965
+#: ../meld/dirdiff.py:967
 #, python-format
 msgid ""
 "Couldn't copy %s\n"
@@ -1509,12 +1508,12 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%s"
 
-#: ../meld/dirdiff.py:988
+#: ../meld/dirdiff.py:990
 #, python-format
 msgid "Error deleting %s"
 msgstr "Błąd podczas usuwania %s"
 
-#: ../meld/dirdiff.py:1493
+#: ../meld/dirdiff.py:1495
 msgid "No folder"
 msgstr "Brak katalogu"
 
@@ -1543,7 +1542,7 @@ msgid ""
 "Filter “%s” changed the number of lines in the file, which is unsupported. "
 "The comparison will not be accurate."
 msgstr ""
-"Filtr \"%s\" zmienił liczbę wierszy w pliku, co nie jest obsługiwane. "
+"Filtr „%s” zmienił liczbę wierszy w pliku, co nie jest obsługiwane. "
 "Porównanie będzie niepoprawne."
 
 #: ../meld/filediff.py:842
@@ -1665,7 +1664,7 @@ msgstr "_Wyróżniaj dalej"
 #: ../meld/filediff.py:1476
 #, python-format
 msgid "Replace file “%s”?"
-msgstr "Zastąpić plik \"%s\"?"
+msgstr "Zastąpić plik „%s”?"
 
 #: ../meld/filediff.py:1478
 #, python-format
@@ -1673,7 +1672,7 @@ msgid ""
 "A file with this name already exists in “%s”.\n"
 "If you replace the existing file, its contents will be lost."
 msgstr ""
-"Plik o tej samej nazwie już istnieje w \"%s\".\n"
+"Plik o tej samej nazwie już istnieje w „%s”.\n"
 "Zastąpienie istniejącego pliku spowoduje utratę jego zawartości."
 
 #: ../meld/filediff.py:1496
@@ -1731,7 +1730,7 @@ msgid ""
 "'%s' contains a mixture of line endings. Select the line ending format to "
 "use."
 msgstr ""
-"Plik \"%s\" zawiera różne znaczniki końca wiersza. Proszę wybrać format "
+"Plik „%s” zawiera różne znaczniki końca wiersza. Proszę wybrać format "
 "znaczników końca wiersza, który ma zostać użyty."
 
 #: ../meld/filediff.py:1582
@@ -1741,7 +1740,7 @@ msgstr "_Zapisz za pomocą UTF-8"
 #: ../meld/filediff.py:1585
 #, python-format
 msgid "Couldn't encode text as “%s”"
-msgstr "Nie można zakodować tekstu za pomocą \"%s\""
+msgstr "Nie można zakodować tekstu za pomocą „%s”"
 
 #: ../meld/filediff.py:1587
 #, python-format
@@ -1749,8 +1748,8 @@ msgid ""
 "File “%s” contains characters that can't be encoded using encoding “%s”.\n"
 "Would you like to save as UTF-8?"
 msgstr ""
-"Plik \"%s\" zawiera znaki, których nie można zakodować za pomocą kodowania "
-"\"%s\".\n"
+"Plik „%s” zawiera znaki, których nie można zakodować za pomocą kodowania "
+"„%s”.\n"
 "Zapisać za pomocą kodowania UTF-8?"
 
 #: ../meld/filediff.py:1939
@@ -1780,97 +1779,97 @@ msgstr "Skopiuj w gó_rę"
 msgid "Copy _down"
 msgstr "Skopiuj w _dół"
 
-#: ../meld/meldapp.py:169
+#: ../meld/meldapp.py:175
 msgid "wrong number of arguments supplied to --diff"
 msgstr "błędna liczba parametrów dla opcji --diff"
 
-#: ../meld/meldapp.py:174
+#: ../meld/meldapp.py:180
 msgid "Start with an empty window"
 msgstr "Rozpoczyna z pustym oknem"
 
-#: ../meld/meldapp.py:175 ../meld/meldapp.py:177
+#: ../meld/meldapp.py:181 ../meld/meldapp.py:183
 msgid "file"
 msgstr "plik"
 
-#: ../meld/meldapp.py:175 ../meld/meldapp.py:179
+#: ../meld/meldapp.py:181 ../meld/meldapp.py:185
 msgid "folder"
 msgstr "katalog"
 
-#: ../meld/meldapp.py:176
+#: ../meld/meldapp.py:182
 msgid "Start a version control comparison"
 msgstr "Rozpoczyna porównanie systemu kontroli wersji"
 
-#: ../meld/meldapp.py:178
+#: ../meld/meldapp.py:184
 msgid "Start a 2- or 3-way file comparison"
 msgstr "Rozpoczyna porównanie 2 lub 3 plików"
 
-#: ../meld/meldapp.py:180
+#: ../meld/meldapp.py:186
 msgid "Start a 2- or 3-way folder comparison"
 msgstr "Rozpoczyna porównanie 2 lub 3 katalogów"
 
-#: ../meld/meldapp.py:223
+#: ../meld/meldapp.py:229
 #, python-format
 msgid "Error: %s\n"
 msgstr "Błąd: %s\n"
 
-#: ../meld/meldapp.py:230
+#: ../meld/meldapp.py:236
 msgid "Meld is a file and directory comparison tool."
 msgstr "Program Meld jest narzędziem do porównywania plików i katalogów."
 
-#: ../meld/meldapp.py:234
+#: ../meld/meldapp.py:240
 msgid "Set label to use instead of file name"
 msgstr "Ustawia etykietę, która ma być użyta zamiast nazwy pliku"
 
-#: ../meld/meldapp.py:237
+#: ../meld/meldapp.py:243
 msgid "Open a new tab in an already running instance"
 msgstr "Otwiera nową kartę w już uruchomionej kopii"
 
-#: ../meld/meldapp.py:240
+#: ../meld/meldapp.py:246
 msgid "Automatically compare all differing files on startup"
 msgstr ""
 "Automatycznie porównuje wszystkie różniące się pliki podczas uruchamiania"
 
-#: ../meld/meldapp.py:243
+#: ../meld/meldapp.py:249
 msgid "Ignored for compatibility"
-msgstr "Ignorowane - dla zachowania zgodności"
+msgstr "Ignorowane — dla zachowania zgodności"
 
-#: ../meld/meldapp.py:247
+#: ../meld/meldapp.py:253
 msgid "Set the target file for saving a merge result"
 msgstr "Ustawia nazwę pliku, w którym zapisany zostanie wynik scalenia"
 
-#: ../meld/meldapp.py:250
+#: ../meld/meldapp.py:256
 msgid "Automatically merge files"
 msgstr "Automatycznie scala pliki"
 
-#: ../meld/meldapp.py:254
+#: ../meld/meldapp.py:260
 msgid "Load a saved comparison from a Meld comparison file"
 msgstr "Wczytuje zapisane porównanie z pliku porównania programu Meld"
 
-#: ../meld/meldapp.py:258
+#: ../meld/meldapp.py:264
 msgid "Create a diff tab for the supplied files or folders"
 msgstr "Tworzy kartę różnicy dla podanych plików lub katalogów"
 
-#: ../meld/meldapp.py:278
+#: ../meld/meldapp.py:284
 #, python-format
 msgid "too many arguments (wanted 0-3, got %d)"
 msgstr "za dużo parametrów (powinno być 0-3, jest %d)"
 
-#: ../meld/meldapp.py:281
+#: ../meld/meldapp.py:287
 msgid "can't auto-merge less than 3 files"
 msgstr "nie można automatycznie scalić mniej niż 3 plików"
 
-#: ../meld/meldapp.py:283
+#: ../meld/meldapp.py:289
 msgid "can't auto-merge directories"
 msgstr "nie można automatycznie scalić katalogów"
 
-#: ../meld/meldapp.py:297
+#: ../meld/meldapp.py:303
 msgid "Error reading saved comparison file"
 msgstr "Błąd podczas odczytywania zapisanego pliku porównania"
 
-#: ../meld/meldapp.py:324
+#: ../meld/meldapp.py:330
 #, python-format
 msgid "invalid path or URI \"%s\""
-msgstr "nieprawidłowa ścieżka lub adres URL \"%s\""
+msgstr "nieprawidłowa ścieżka lub adres URL „%s”"
 
 #. TRANSLATORS: This is the label of a new, currently-unnamed file.
 #: ../meld/meldbuffer.py:138
@@ -1887,7 +1886,7 @@ msgstr "_Plik"
 
 #: ../meld/meldwindow.py:49
 msgid "_New Comparison..."
-msgstr "_Nowe porównanie..."
+msgstr "_Nowe porównanie…"
 
 #: ../meld/meldwindow.py:50
 msgid "Start a new comparison"
@@ -1899,7 +1898,7 @@ msgstr "Zapisuje bieżący plik"
 
 #: ../meld/meldwindow.py:55
 msgid "Save As..."
-msgstr "Zapisz jako..."
+msgstr "Zapisz jako…"
 
 #: ../meld/meldwindow.py:56
 msgid "Save the current file with a different name"
@@ -1935,7 +1934,7 @@ msgstr "Wklej zawartość schowka"
 
 #: ../meld/meldwindow.py:75
 msgid "Find..."
-msgstr "Wyszukiwanie..."
+msgstr "Wyszukiwanie…"
 
 #: ../meld/meldwindow.py:75
 msgid "Search for text"
@@ -1959,7 +1958,7 @@ msgstr "Szuka wstecz tego samego tekstu"
 
 #: ../meld/meldwindow.py:84
 msgid "_Replace..."
-msgstr "Z_amień..."
+msgstr "Z_amień…"
 
 #: ../meld/meldwindow.py:85
 msgid "Find and replace text"
@@ -2067,11 +2066,11 @@ msgstr "Wyświetla/ukrywa pasek narzędziowy"
 
 #: ../meld/meldwindow.py:141
 msgid "Open Recent"
-msgstr "Otwórz ostatnie"
+msgstr "Otwórz ostatnio używane"
 
 #: ../meld/meldwindow.py:142
 msgid "Open recent files"
-msgstr "Otwiera ostatnie pliki"
+msgstr "Otwiera ostatnio używane pliki"
 
 #: ../meld/meldwindow.py:164
 msgid "_Meld"
@@ -2273,50 +2272,50 @@ msgstr "%s: %s"
 msgid "Scanning %s"
 msgstr "Skanowanie %s"
 
-#: ../meld/vcview.py:393
+#: ../meld/vcview.py:395
 msgid "(Empty)"
 msgstr "(Pusty)"
 
-#: ../meld/vcview.py:437
+#: ../meld/vcview.py:439
 #, python-format
 msgid "%s — local"
 msgstr "%s — lokalne"
 
-#: ../meld/vcview.py:438
+#: ../meld/vcview.py:440
 #, python-format
 msgid "%s — remote"
 msgstr "%s — zdalne"
 
-#: ../meld/vcview.py:446
+#: ../meld/vcview.py:448
 #, python-format
 msgid "%s (local, merge, remote)"
 msgstr "%s (lokalne, scalanie, zdalne)"
 
-#: ../meld/vcview.py:451
+#: ../meld/vcview.py:453
 #, python-format
 msgid "%s (remote, merge, local)"
 msgstr "%s (zdalne, scalanie, lokalne)"
 
-#: ../meld/vcview.py:462
+#: ../meld/vcview.py:464
 #, python-format
 msgid "%s — repository"
 msgstr "%s — repozytorium"
 
-#: ../meld/vcview.py:468
+#: ../meld/vcview.py:470
 #, python-format
 msgid "%s (working, repository)"
 msgstr "%s (kopia robocza, repozytorium)"
 
-#: ../meld/vcview.py:472
+#: ../meld/vcview.py:474
 #, python-format
 msgid "%s (repository, working)"
 msgstr "%s (repozytorium, kopia robocza)"
 
-#: ../meld/vcview.py:639
+#: ../meld/vcview.py:641
 msgid "Remove folder and all its files?"
 msgstr "Usunąć katalog i wszystkie zawarte w nim pliki?"
 
-#: ../meld/vcview.py:641
+#: ../meld/vcview.py:643
 msgid ""
 "This will remove all selected files and folders, and all files within any "
 "selected folders, from version control."
@@ -2324,11 +2323,11 @@ msgstr ""
 "Spowoduje to usunięcie z systemu kontroli wersji wszystkich zaznaczonych "
 "plików i katalogów, a także wszystkich plików w zaznaczonych katalogach."
 
-#: ../meld/vcview.py:666
+#: ../meld/vcview.py:668
 #, python-format
 msgid "Error removing %s"
 msgstr "Błąd podczas usuwania %s"
 
-#: ../meld/vcview.py:746
+#: ../meld/vcview.py:748
 msgid "Clear"
 msgstr "Wyczyść"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]