[meld] Updated Polish translation
- From: Piotr Drąg <piotrdrag src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [meld] Updated Polish translation
- Date: Thu, 3 Sep 2015 22:26:40 +0000 (UTC)
commit 7279fc8f008d9d84741533a052e40a9495304dcf
Author: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>
Date: Fri Sep 4 00:26:32 2015 +0200
Updated Polish translation
po/pl.po | 213 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 files changed, 106 insertions(+), 107 deletions(-)
---
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index 4310ea5..a38224c 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: meld\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-07-26 19:00+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-07-26 19:04+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-09-04 00:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-09-04 00:25+0200\n"
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>\n"
"Language-Team: Polish <gnomepl aviary pl>\n"
"Language: pl\n"
@@ -101,7 +101,7 @@ msgstr "Wyświetlanie paska narzędziowego"
#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:4
msgid "If true, the window toolbar is visible."
-msgstr "Jeśli wynosi \"true\", to pasek narzędziowy okna jest widoczny."
+msgstr "Jeśli wynosi „true”, to pasek narzędziowy okna jest widoczny."
#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:5
msgid "Show statusbar"
@@ -109,7 +109,7 @@ msgstr "Wyświetlanie paska stanu"
#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:6
msgid "If true, the window statusbar is visible."
-msgstr "Jeśli wynosi \"true\", to pasek stanu okna jest widoczny."
+msgstr "Jeśli wynosi „true”, to pasek stanu okna jest widoczny."
#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:7
msgid "Automatically detected text encodings"
@@ -138,7 +138,7 @@ msgstr "Określa, czy wcięcia używają spacji, czy tabulatorów"
#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:12
msgid "If true, any new indentation will use spaces instead of tabs."
msgstr ""
-"Jeśli wynosi \"true\", to każde nowe wcięcie będzie używało spacji zamiast "
+"Jeśli wynosi „true”, to każde nowe wcięcie będzie używało spacji zamiast "
"tabulatorów."
#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:13
@@ -148,8 +148,7 @@ msgstr "Wyświetlanie numerów wierszy"
#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:14
msgid "If true, line numbers will be shown in the gutter of file comparisons."
msgstr ""
-"Jeśli wynosi \"true\", to numery wierszy będą wyświetlane obok porównań "
-"plików."
+"Jeśli wynosi „true”, to numery wierszy będą wyświetlane obok porównań plików."
#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:15
msgid "Highlight syntax"
@@ -183,7 +182,7 @@ msgid ""
"values are 'space', 'tab', 'newline' and 'nbsp'."
msgstr ""
"Wybór poszczególnych typów białych znaków do wyświetlania. Możliwe wartości: "
-"\"space\", \"tab\", \"newline\" i \"nbsp\"."
+"„space”, „tab”, „newline” i „nbsp”."
#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:21
msgid "Wrap mode"
@@ -196,8 +195,8 @@ msgid ""
"('word')."
msgstr ""
"Wiersze w porównaniach plików będą zawijane według tego ustawienia. Możliwe "
-"wartości: \"none\" (brak zawijania), \"char\" (na dowolnym znaku) lub \"word"
-"\" (tylko na końcu wyrazów)."
+"wartości: „none” (brak zawijania), „char” (na dowolnym znaku) lub "
+"„word” (tylko na końcu wyrazów)."
#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:23
msgid "Highlight current line"
@@ -208,7 +207,7 @@ msgid ""
"If true, the line containing the cursor will be highlighted in file "
"comparisons."
msgstr ""
-"Jeśli wynosi \"true\", to wiersz zawierający kursor będzie wyróżniany w "
+"Jeśli wynosi „true”, to wiersz zawierający kursor będzie wyróżniany w "
"porównaniach plików."
#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:25
@@ -219,7 +218,7 @@ msgstr "Używanie domyślnej systemowej czcionki o stałej szerokości"
msgid ""
"If false, custom-font will be used instead of the system monospace font."
msgstr ""
-"Jeśli wynosi \"false\", to podana własna czcionka w \"custom-font\" będzie "
+"Jeśli wynosi „false”, to podana własna czcionka w „custom-font” będzie "
"używana zamiast systemowej czcionki o stałej szerokości."
#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:27
@@ -242,7 +241,7 @@ msgstr "Ignorowanie pustych wierszy podczas porównywania plików"
msgid ""
"If true, blank lines will be trimmed when highlighting changes between files."
msgstr ""
-"Jeśli wynosi \"true\", to puste wiersze będą obcinane podczas wyróżniania "
+"Jeśli wynosi „true”, to puste wiersze będą obcinane podczas wyróżniania "
"zmian między plikami."
#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:31
@@ -254,7 +253,7 @@ msgid ""
"If false, custom-editor-command will be used instead of the system editor "
"when opening files externally."
msgstr ""
-"Jeśli wynosi \"false\", to podany własny edytor w \"custom-editor-command\" "
+"Jeśli wynosi „false”, to podany własny edytor w „custom-editor-command” "
"będzie używany zamiast systemowego edytora podczas zewnętrznego otwierania "
"plików."
@@ -268,8 +267,8 @@ msgid ""
"supported here; at the moment '{file}' and '{line}' are recognised tokens."
msgstr ""
"Polecenie używane do uruchamiania własnego edytora. Niektóre ograniczone "
-"szablony są obsługiwane. W tej chwili \"{file}\" i \"{line}\" są "
-"rozpoznawanymi tokenami."
+"szablony są obsługiwane. W tej chwili „{file}” i „{line}” są rozpoznawanymi "
+"tokenami."
#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:35
msgid "Columns to display"
@@ -291,7 +290,7 @@ msgid ""
"If true, folder comparisons do not follow symbolic links when traversing the "
"folder tree."
msgstr ""
-"Jeśli wynosi \"true\", to porównania katalogów nie będą podążały za "
+"Jeśli wynosi „true”, to porównania katalogów nie będą podążały za "
"dowiązaniami symbolicznymi podczas przeglądania drzewa katalogów."
#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:39
@@ -304,7 +303,7 @@ msgid ""
"considering files to be identical if their size and mtime match, and "
"different otherwise."
msgstr ""
-"Jeśli wynosi \"true\", to porównania katalogów będą porównywały pliki w "
+"Jeśli wynosi „true”, to porównania katalogów będą porównywały pliki w "
"oparciu wyłącznie o rozmiar i czas modyfikacji. Pliki o identycznym "
"rozmiarze i czasie modyfikacji będą uznawane za identyczne."
@@ -334,7 +333,7 @@ msgid ""
"text filters and the blank line trimming option, and ignore newline "
"differences."
msgstr ""
-"Jeśli wynosi \"true\", to porównania katalogów, które porównują treść plików "
+"Jeśli wynosi „true”, to porównania katalogów, które porównują treść plików "
"także zastosowują aktywne filtry tekstowe i opcję usuwania pustych wierszy, "
"oraz ignorują różnice znaczników nowych wierszy."
@@ -357,9 +356,9 @@ msgid ""
"If true, a console output section will be shown in version control views, "
"showing the commands run for version control operations."
msgstr ""
-"Jeśli wynosi \"true\", to sekcja wyjścia konsoli będzie wyświetlana w "
-"widokach kontroli wersji, wyświetlając polecenia wykonywane do działań "
-"kontroli wersji."
+"Jeśli wynosi „true”, to sekcja wyjścia konsoli będzie wyświetlana w widokach "
+"kontroli wersji, wyświetlając polecenia wykonywane do działań kontroli "
+"wersji."
#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:49
msgid "Version control pane position"
@@ -383,7 +382,7 @@ msgid ""
"remote scheme to determine what order to present files in panes. Otherwise, "
"a left-is-theirs, right-is-mine scheme is used."
msgstr ""
-"Jeśli wynosi \"true\", to porównania kontroli wersji będą używały schematu "
+"Jeśli wynosi „true”, to porównania kontroli wersji będą używały schematu "
"lewy-jest-lokalny, prawy-jest-zdalny, aby ustalić kolejność wyświetlania "
"plików w panelach. W przeciwnym wypadku używany będzie schemat lewo-jest-"
"ich, prawo-jest-moje."
@@ -414,7 +413,7 @@ msgid ""
"If true, a guide will be displayed to show what column the margin is at in "
"the version control commit message editor."
msgstr ""
-"Jeśli wynosi \"true\", to wyświetlana będzie linia oznaczająca kolumnę "
+"Jeśli wynosi „true”, to wyświetlana będzie linia oznaczająca kolumnę "
"marginesu w edytorze komunikatów zatwierdzeń kontroli wersji."
#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:57
@@ -438,7 +437,7 @@ msgid ""
"If true, the version control commit message editor will hard-wrap (i.e., "
"insert line breaks) at the commit margin before commit."
msgstr ""
-"Jeśli wynosi \"true\", to edytor komunikatów zatwierdzeń kontroli wersji "
+"Jeśli wynosi „true”, to edytor komunikatów zatwierdzeń kontroli wersji "
"będzie twardo zawijał (tzn. wstawiał łamanie wierszy) na marginesie przed "
"zatwierdzeniem."
@@ -566,7 +565,7 @@ msgstr "Kopiuje element na prawo"
msgid "Delete selected"
msgstr "Usuwa zaznaczone"
-#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:8 ../meld/dirdiff.py:854 ../meld/filediff.py:1406
+#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:8 ../meld/dirdiff.py:856 ../meld/filediff.py:1406
msgid "Hide"
msgstr "Ukryj"
@@ -633,7 +632,7 @@ msgid "_Add"
msgstr "_Dodaj"
#: ../data/ui/EditableList.ui.h:5 ../data/ui/vcview.ui.h:11
-#: ../meld/vcview.py:645
+#: ../meld/vcview.py:647
msgid "_Remove"
msgstr "U_suń"
@@ -673,15 +672,15 @@ msgstr "Usuwa zaznaczony filtr"
#: ../data/ui/filediff.ui.h:1
msgid "Format as Patch..."
-msgstr "Utwórz poprawkę..."
+msgstr "Utwórz poprawkę…"
#: ../data/ui/filediff.ui.h:2
msgid "Create a patch using differences between files"
-msgstr "Tworzy plik poprawki (patch) na podstawie różnic między plikami"
+msgstr "Tworzy plik poprawki („patch”) na podstawie różnic między plikami"
#: ../data/ui/filediff.ui.h:3
msgid "Save A_ll"
-msgstr "_Zapisz wszystkie"
+msgstr "Z_apisz wszystkie"
#: ../data/ui/filediff.ui.h:4
msgid "Save all files in the current comparison"
@@ -856,14 +855,14 @@ msgstr ""
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Zamknij _bez zapisywania"
-#: ../data/ui/filediff.ui.h:47 ../meld/dirdiff.py:945 ../meld/filediff.py:1472
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:47 ../meld/dirdiff.py:947 ../meld/filediff.py:1472
#: ../meld/filediff.py:1556 ../meld/filediff.py:1581
msgid "_Cancel"
msgstr "_Anuluj"
#: ../data/ui/filediff.ui.h:48
msgid "_Save"
-msgstr "Zapi_sz"
+msgstr "_Zapisz"
#: ../data/ui/filediff.ui.h:49
msgid ""
@@ -894,7 +893,7 @@ msgid "Changes made to the following documents will be permanently lost:\n"
msgstr ""
"Zmiany naniesione do poniższych dokumentów zostaną bezpowrotnie utracone:\n"
-#: ../data/ui/findbar.ui.h:1 ../meld/dirdiff.py:946 ../meld/filediff.py:1473
+#: ../data/ui/findbar.ui.h:1 ../meld/dirdiff.py:948 ../meld/filediff.py:1473
msgid "_Replace"
msgstr "Z_amień"
@@ -1108,7 +1107,7 @@ msgstr "Opisy zatwierdzeń"
#: ../data/ui/preferences.ui.h:39
msgid "Show _right margin at:"
-msgstr "Wyświetlanie p_rawego marginesu w kolumnie:"
+msgstr "P_rawy margines w kolumnie:"
#: ../data/ui/preferences.ui.h:40
msgid "Automatically _break lines at right margin on commit"
@@ -1225,7 +1224,7 @@ msgstr "P_orównaj"
#: ../data/ui/vcview.ui.h:3
msgid "Co_mmit..."
-msgstr "_Zatwierdź..."
+msgstr "_Zatwierdź…"
#: ../data/ui/vcview.ui.h:4
msgid "Commit changes to version control"
@@ -1403,25 +1402,25 @@ msgstr "Uprawnienia"
msgid "Hide %s"
msgstr "Ukryj %s"
-#: ../meld/dirdiff.py:666 ../meld/dirdiff.py:688
+#: ../meld/dirdiff.py:668 ../meld/dirdiff.py:690
#, python-format
msgid "[%s] Scanning %s"
msgstr "[%s] Skanowanie %s"
-#: ../meld/dirdiff.py:821
+#: ../meld/dirdiff.py:823
#, python-format
msgid "[%s] Done"
msgstr "[%s] Ukończono"
-#: ../meld/dirdiff.py:829
+#: ../meld/dirdiff.py:831
msgid "Folders have no differences"
msgstr "Katalogi się nie różnią"
-#: ../meld/dirdiff.py:831
+#: ../meld/dirdiff.py:833
msgid "Contents of scanned files in folders are identical."
msgstr "Treść zeskanowanych plików w katalogach jest identyczna."
-#: ../meld/dirdiff.py:833
+#: ../meld/dirdiff.py:835
msgid ""
"Scanned files in folders appear identical, but contents have not been "
"scanned."
@@ -1429,41 +1428,41 @@ msgstr ""
"Zeskanowane pliki wydają się identyczne, ale treść mogła nie zostać "
"zeskanowana."
-#: ../meld/dirdiff.py:836
+#: ../meld/dirdiff.py:838
msgid "File filters are in use, so not all files have been scanned."
msgstr ""
"Filtry plików są używane, więc nie wszystkie pliki zostały zeskanowane."
-#: ../meld/dirdiff.py:838
+#: ../meld/dirdiff.py:840
msgid "Text filters are in use and may be masking content differences."
msgstr "Filtry tekstowe są używane i mogą ukrywać różnice między plikami."
-#: ../meld/dirdiff.py:856 ../meld/dirdiff.py:909 ../meld/filediff.py:1061
+#: ../meld/dirdiff.py:858 ../meld/dirdiff.py:911 ../meld/filediff.py:1061
#: ../meld/filediff.py:1213 ../meld/filediff.py:1408 ../meld/filediff.py:1438
#: ../meld/filediff.py:1440
msgid "Hi_de"
msgstr "_Ukryj"
-#: ../meld/dirdiff.py:866
+#: ../meld/dirdiff.py:868
msgid "Multiple errors occurred while scanning this folder"
msgstr "Wystąpiło wiele błędów podczas skanowania tego katalogu"
-#: ../meld/dirdiff.py:867
+#: ../meld/dirdiff.py:869
msgid "Files with invalid encodings found"
msgstr "Odnaleziono pliki z nieprawidłowym kodowaniem znaków"
#. TRANSLATORS: This is followed by a list of files
-#: ../meld/dirdiff.py:869
+#: ../meld/dirdiff.py:871
msgid "Some files were in an incorrect encoding. The names are something like:"
msgstr ""
"Niektóre pliki mają nieprawidłowe kodowanie znaków. Nazwy tych plików to:"
-#: ../meld/dirdiff.py:871
+#: ../meld/dirdiff.py:873
msgid "Files hidden by case insensitive comparison"
msgstr "Pliku ukryte przez porównywanie bez uwzględniania wielkości liter"
#. TRANSLATORS: This is followed by a list of files
-#: ../meld/dirdiff.py:873
+#: ../meld/dirdiff.py:875
msgid ""
"You are running a case insensitive comparison on a case sensitive "
"filesystem. The following files in this folder are hidden:"
@@ -1472,31 +1471,31 @@ msgstr ""
"systemie plików, który rozróżnia wielkość liter. Następujące pliki w tym "
"katalogu zostały ukryte:"
-#: ../meld/dirdiff.py:884
+#: ../meld/dirdiff.py:886
#, python-format
msgid "'%s' hidden by '%s'"
-msgstr "\"%s\" ukryty przez \"%s\""
+msgstr "„%s” ukryty przez „%s”"
-#: ../meld/dirdiff.py:949
+#: ../meld/dirdiff.py:951
#, python-format
msgid "Replace folder “%s”?"
-msgstr "Zastąpić katalog \"%s\"?"
+msgstr "Zastąpić katalog „%s”?"
-#: ../meld/dirdiff.py:951
+#: ../meld/dirdiff.py:953
#, python-format
msgid ""
"Another folder with the same name already exists in “%s”.\n"
"If you replace the existing folder, all files in it will be lost."
msgstr ""
-"Inny katalog o tej samej nazwie już istnieje w \"%s\".\n"
+"Inny katalog o tej samej nazwie już istnieje w „%s”.\n"
"Zastąpienie istniejącego katalogu spowoduje utratę wszystkich plików w nim "
"zawartych."
-#: ../meld/dirdiff.py:964
+#: ../meld/dirdiff.py:966
msgid "Error copying file"
msgstr "Błąd podczas kopiowania pliku"
-#: ../meld/dirdiff.py:965
+#: ../meld/dirdiff.py:967
#, python-format
msgid ""
"Couldn't copy %s\n"
@@ -1509,12 +1508,12 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
-#: ../meld/dirdiff.py:988
+#: ../meld/dirdiff.py:990
#, python-format
msgid "Error deleting %s"
msgstr "Błąd podczas usuwania %s"
-#: ../meld/dirdiff.py:1493
+#: ../meld/dirdiff.py:1495
msgid "No folder"
msgstr "Brak katalogu"
@@ -1543,7 +1542,7 @@ msgid ""
"Filter “%s” changed the number of lines in the file, which is unsupported. "
"The comparison will not be accurate."
msgstr ""
-"Filtr \"%s\" zmienił liczbę wierszy w pliku, co nie jest obsługiwane. "
+"Filtr „%s” zmienił liczbę wierszy w pliku, co nie jest obsługiwane. "
"Porównanie będzie niepoprawne."
#: ../meld/filediff.py:842
@@ -1665,7 +1664,7 @@ msgstr "_Wyróżniaj dalej"
#: ../meld/filediff.py:1476
#, python-format
msgid "Replace file “%s”?"
-msgstr "Zastąpić plik \"%s\"?"
+msgstr "Zastąpić plik „%s”?"
#: ../meld/filediff.py:1478
#, python-format
@@ -1673,7 +1672,7 @@ msgid ""
"A file with this name already exists in “%s”.\n"
"If you replace the existing file, its contents will be lost."
msgstr ""
-"Plik o tej samej nazwie już istnieje w \"%s\".\n"
+"Plik o tej samej nazwie już istnieje w „%s”.\n"
"Zastąpienie istniejącego pliku spowoduje utratę jego zawartości."
#: ../meld/filediff.py:1496
@@ -1731,7 +1730,7 @@ msgid ""
"'%s' contains a mixture of line endings. Select the line ending format to "
"use."
msgstr ""
-"Plik \"%s\" zawiera różne znaczniki końca wiersza. Proszę wybrać format "
+"Plik „%s” zawiera różne znaczniki końca wiersza. Proszę wybrać format "
"znaczników końca wiersza, który ma zostać użyty."
#: ../meld/filediff.py:1582
@@ -1741,7 +1740,7 @@ msgstr "_Zapisz za pomocą UTF-8"
#: ../meld/filediff.py:1585
#, python-format
msgid "Couldn't encode text as “%s”"
-msgstr "Nie można zakodować tekstu za pomocą \"%s\""
+msgstr "Nie można zakodować tekstu za pomocą „%s”"
#: ../meld/filediff.py:1587
#, python-format
@@ -1749,8 +1748,8 @@ msgid ""
"File “%s” contains characters that can't be encoded using encoding “%s”.\n"
"Would you like to save as UTF-8?"
msgstr ""
-"Plik \"%s\" zawiera znaki, których nie można zakodować za pomocą kodowania "
-"\"%s\".\n"
+"Plik „%s” zawiera znaki, których nie można zakodować za pomocą kodowania "
+"„%s”.\n"
"Zapisać za pomocą kodowania UTF-8?"
#: ../meld/filediff.py:1939
@@ -1780,97 +1779,97 @@ msgstr "Skopiuj w gó_rę"
msgid "Copy _down"
msgstr "Skopiuj w _dół"
-#: ../meld/meldapp.py:169
+#: ../meld/meldapp.py:175
msgid "wrong number of arguments supplied to --diff"
msgstr "błędna liczba parametrów dla opcji --diff"
-#: ../meld/meldapp.py:174
+#: ../meld/meldapp.py:180
msgid "Start with an empty window"
msgstr "Rozpoczyna z pustym oknem"
-#: ../meld/meldapp.py:175 ../meld/meldapp.py:177
+#: ../meld/meldapp.py:181 ../meld/meldapp.py:183
msgid "file"
msgstr "plik"
-#: ../meld/meldapp.py:175 ../meld/meldapp.py:179
+#: ../meld/meldapp.py:181 ../meld/meldapp.py:185
msgid "folder"
msgstr "katalog"
-#: ../meld/meldapp.py:176
+#: ../meld/meldapp.py:182
msgid "Start a version control comparison"
msgstr "Rozpoczyna porównanie systemu kontroli wersji"
-#: ../meld/meldapp.py:178
+#: ../meld/meldapp.py:184
msgid "Start a 2- or 3-way file comparison"
msgstr "Rozpoczyna porównanie 2 lub 3 plików"
-#: ../meld/meldapp.py:180
+#: ../meld/meldapp.py:186
msgid "Start a 2- or 3-way folder comparison"
msgstr "Rozpoczyna porównanie 2 lub 3 katalogów"
-#: ../meld/meldapp.py:223
+#: ../meld/meldapp.py:229
#, python-format
msgid "Error: %s\n"
msgstr "Błąd: %s\n"
-#: ../meld/meldapp.py:230
+#: ../meld/meldapp.py:236
msgid "Meld is a file and directory comparison tool."
msgstr "Program Meld jest narzędziem do porównywania plików i katalogów."
-#: ../meld/meldapp.py:234
+#: ../meld/meldapp.py:240
msgid "Set label to use instead of file name"
msgstr "Ustawia etykietę, która ma być użyta zamiast nazwy pliku"
-#: ../meld/meldapp.py:237
+#: ../meld/meldapp.py:243
msgid "Open a new tab in an already running instance"
msgstr "Otwiera nową kartę w już uruchomionej kopii"
-#: ../meld/meldapp.py:240
+#: ../meld/meldapp.py:246
msgid "Automatically compare all differing files on startup"
msgstr ""
"Automatycznie porównuje wszystkie różniące się pliki podczas uruchamiania"
-#: ../meld/meldapp.py:243
+#: ../meld/meldapp.py:249
msgid "Ignored for compatibility"
-msgstr "Ignorowane - dla zachowania zgodności"
+msgstr "Ignorowane — dla zachowania zgodności"
-#: ../meld/meldapp.py:247
+#: ../meld/meldapp.py:253
msgid "Set the target file for saving a merge result"
msgstr "Ustawia nazwę pliku, w którym zapisany zostanie wynik scalenia"
-#: ../meld/meldapp.py:250
+#: ../meld/meldapp.py:256
msgid "Automatically merge files"
msgstr "Automatycznie scala pliki"
-#: ../meld/meldapp.py:254
+#: ../meld/meldapp.py:260
msgid "Load a saved comparison from a Meld comparison file"
msgstr "Wczytuje zapisane porównanie z pliku porównania programu Meld"
-#: ../meld/meldapp.py:258
+#: ../meld/meldapp.py:264
msgid "Create a diff tab for the supplied files or folders"
msgstr "Tworzy kartę różnicy dla podanych plików lub katalogów"
-#: ../meld/meldapp.py:278
+#: ../meld/meldapp.py:284
#, python-format
msgid "too many arguments (wanted 0-3, got %d)"
msgstr "za dużo parametrów (powinno być 0-3, jest %d)"
-#: ../meld/meldapp.py:281
+#: ../meld/meldapp.py:287
msgid "can't auto-merge less than 3 files"
msgstr "nie można automatycznie scalić mniej niż 3 plików"
-#: ../meld/meldapp.py:283
+#: ../meld/meldapp.py:289
msgid "can't auto-merge directories"
msgstr "nie można automatycznie scalić katalogów"
-#: ../meld/meldapp.py:297
+#: ../meld/meldapp.py:303
msgid "Error reading saved comparison file"
msgstr "Błąd podczas odczytywania zapisanego pliku porównania"
-#: ../meld/meldapp.py:324
+#: ../meld/meldapp.py:330
#, python-format
msgid "invalid path or URI \"%s\""
-msgstr "nieprawidłowa ścieżka lub adres URL \"%s\""
+msgstr "nieprawidłowa ścieżka lub adres URL „%s”"
#. TRANSLATORS: This is the label of a new, currently-unnamed file.
#: ../meld/meldbuffer.py:138
@@ -1887,7 +1886,7 @@ msgstr "_Plik"
#: ../meld/meldwindow.py:49
msgid "_New Comparison..."
-msgstr "_Nowe porównanie..."
+msgstr "_Nowe porównanie…"
#: ../meld/meldwindow.py:50
msgid "Start a new comparison"
@@ -1899,7 +1898,7 @@ msgstr "Zapisuje bieżący plik"
#: ../meld/meldwindow.py:55
msgid "Save As..."
-msgstr "Zapisz jako..."
+msgstr "Zapisz jako…"
#: ../meld/meldwindow.py:56
msgid "Save the current file with a different name"
@@ -1935,7 +1934,7 @@ msgstr "Wklej zawartość schowka"
#: ../meld/meldwindow.py:75
msgid "Find..."
-msgstr "Wyszukiwanie..."
+msgstr "Wyszukiwanie…"
#: ../meld/meldwindow.py:75
msgid "Search for text"
@@ -1959,7 +1958,7 @@ msgstr "Szuka wstecz tego samego tekstu"
#: ../meld/meldwindow.py:84
msgid "_Replace..."
-msgstr "Z_amień..."
+msgstr "Z_amień…"
#: ../meld/meldwindow.py:85
msgid "Find and replace text"
@@ -2067,11 +2066,11 @@ msgstr "Wyświetla/ukrywa pasek narzędziowy"
#: ../meld/meldwindow.py:141
msgid "Open Recent"
-msgstr "Otwórz ostatnie"
+msgstr "Otwórz ostatnio używane"
#: ../meld/meldwindow.py:142
msgid "Open recent files"
-msgstr "Otwiera ostatnie pliki"
+msgstr "Otwiera ostatnio używane pliki"
#: ../meld/meldwindow.py:164
msgid "_Meld"
@@ -2273,50 +2272,50 @@ msgstr "%s: %s"
msgid "Scanning %s"
msgstr "Skanowanie %s"
-#: ../meld/vcview.py:393
+#: ../meld/vcview.py:395
msgid "(Empty)"
msgstr "(Pusty)"
-#: ../meld/vcview.py:437
+#: ../meld/vcview.py:439
#, python-format
msgid "%s — local"
msgstr "%s — lokalne"
-#: ../meld/vcview.py:438
+#: ../meld/vcview.py:440
#, python-format
msgid "%s — remote"
msgstr "%s — zdalne"
-#: ../meld/vcview.py:446
+#: ../meld/vcview.py:448
#, python-format
msgid "%s (local, merge, remote)"
msgstr "%s (lokalne, scalanie, zdalne)"
-#: ../meld/vcview.py:451
+#: ../meld/vcview.py:453
#, python-format
msgid "%s (remote, merge, local)"
msgstr "%s (zdalne, scalanie, lokalne)"
-#: ../meld/vcview.py:462
+#: ../meld/vcview.py:464
#, python-format
msgid "%s — repository"
msgstr "%s — repozytorium"
-#: ../meld/vcview.py:468
+#: ../meld/vcview.py:470
#, python-format
msgid "%s (working, repository)"
msgstr "%s (kopia robocza, repozytorium)"
-#: ../meld/vcview.py:472
+#: ../meld/vcview.py:474
#, python-format
msgid "%s (repository, working)"
msgstr "%s (repozytorium, kopia robocza)"
-#: ../meld/vcview.py:639
+#: ../meld/vcview.py:641
msgid "Remove folder and all its files?"
msgstr "Usunąć katalog i wszystkie zawarte w nim pliki?"
-#: ../meld/vcview.py:641
+#: ../meld/vcview.py:643
msgid ""
"This will remove all selected files and folders, and all files within any "
"selected folders, from version control."
@@ -2324,11 +2323,11 @@ msgstr ""
"Spowoduje to usunięcie z systemu kontroli wersji wszystkich zaznaczonych "
"plików i katalogów, a także wszystkich plików w zaznaczonych katalogach."
-#: ../meld/vcview.py:666
+#: ../meld/vcview.py:668
#, python-format
msgid "Error removing %s"
msgstr "Błąd podczas usuwania %s"
-#: ../meld/vcview.py:746
+#: ../meld/vcview.py:748
msgid "Clear"
msgstr "Wyczyść"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]