[gnome-user-docs/gnome-3-16] Updated German translation



commit 0b7ce07cde80281e6b3ed622b597e36c938159d2
Author: Christian Kirbach <Christian Kirbach gmail com>
Date:   Thu Sep 3 21:03:14 2015 +0000

    Updated German translation

 gnome-help/de/de.po | 1153 +++++++++++++++++++++++----------------------------
 1 files changed, 512 insertions(+), 641 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/de/de.po b/gnome-help/de/de.po
index 47341d6..f0f6456 100644
--- a/gnome-help/de/de.po
+++ b/gnome-help/de/de.po
@@ -14,16 +14,16 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-user-docs master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-01-27 20:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-01-27 21:27+0100\n"
-"Last-Translator: Benjamin Steinwender <b stbe at>\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-08-04 08:46+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-08-12 20:50+0100\n"
+"Last-Translator: Christian Kirbach <christian kirbach gmail com>\n"
 "Language-Team: Deutsch <gnome-de gnome org>\n"
 "Language: de\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.7.1\n"
+"X-Generator: Poedit 1.7.5\n"
 
 #. (itstool) path: p/link
 #: C/legal.xml:3
@@ -50,7 +50,7 @@ msgstr ""
 #: C/a11y-font-size.page:16 C/a11y-mag.page:16 C/a11y.page:12 C/a11y-right-click.page:17
 #: C/a11y-screen-reader.page:13 C/a11y-slowkeys.page:15 C/a11y-stickykeys.page:17 C/a11y-visualalert.page:17
 #: C/bluetooth.page:14 C/bluetooth-connect-device.page:26 C/bluetooth-turn-on-off.page:20
-#: C/bluetooth-visibility.page:15 C/clock.page:12 C/disk.page:9 C/files-browse.page:18 C/files-delete.page:17
+#: C/bluetooth-visibility.page:15 C/clock.page:12 C/disk.page:9 C/files-browse.page:18 C/files-delete.page:18
 #: C/files-lost.page:17 C/files-open.page:16 C/files-preview.page:14 C/files-removedrive.page:9
 #: C/files-rename.page:16 C/files-search.page:16 C/files-select.page:9 C/files-share.page:15 C/files.page:16
 #: C/hardware-auth.page:9 C/hardware.page:9 C/keyboard-cursor-blink.page:14 C/keyboard-layouts.page:16
@@ -97,12 +97,12 @@ msgstr "Phil Bull"
 #: C/accounts-whyadd.page:18 C/backup-how.page:20 C/backup-thinkabout.page:21 C/backup-what.page:20
 #: C/bluetooth-connect-device.page:30 C/bluetooth-problem-connecting.page:21 
C/bluetooth-remove-connection.page:24
 #: C/bluetooth-send-file.page:26 C/bluetooth-turn-on-off.page:24 C/bluetooth-visibility.page:19
-#: C/clock-calendar.page:19 C/clock-set.page:17 C/clock-timezone.page:18 C/color-assignprofiles.page:19
+#: C/clock-calendar.page:20 C/clock-set.page:17 C/clock-timezone.page:18 C/color-assignprofiles.page:19
 #: C/color-calibrate-scanner.page:21 C/color-calibrate-screen.page:20 C/color-howtoimport.page:19
 #: C/contacts-add-remove.page:17 C/contacts.page:12 C/contacts-connect.page:14 
C/contacts-edit-details.page:18
-#: C/contacts-link-unlink.page:17 C/contacts-search.page:17 C/contacts-setup.page:14 C/disk-benchmark.page:22
+#: C/contacts-link-unlink.page:18 C/contacts-search.page:17 C/contacts-setup.page:14 C/disk-benchmark.page:22
 #: C/disk-capacity.page:16 C/disk-check.page:17 C/display-dual-monitors.page:17 C/files-autorun.page:21
-#: C/files-browse.page:26 C/files-copy.page:21 C/files-delete.page:25 C/files-disc-write.page:12
+#: C/files-browse.page:26 C/files-copy.page:21 C/files-delete.page:26 C/files-disc-write.page:12
 #: C/files-hidden.page:17 C/files-lost.page:21 C/files-removedrive.page:17 C/files-rename.page:24
 #: C/files-search.page:20 C/files-share.page:19 C/files-sort.page:21 C/files-templates.page:16
 #: C/files-tilde.page:18 C/files.page:20 C/keyboard-cursor-blink.page:26 C/keyboard-layouts.page:25
@@ -122,7 +122,7 @@ msgstr "Phil Bull"
 #: C/session-formats.page:19 C/session-language.page:26 C/session-screenlocks.page:19 
C/sharing-bluetooth.page:17
 #: C/sharing-desktop.page:17 C/sharing-displayname.page:13 C/sharing-media.page:15 C/sharing-personal.page:15
 #: C/shell-apps-favorites.page:18 C/shell-apps-open.page:18 C/shell-introduction.page:20
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:21 C/shell-lockscreen.page:12 C/shell-notifications.page:19
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:21 C/shell-lockscreen.page:12 C/shell-notifications.page:20
 #: C/shell-terminology.page:19 C/shell-windows-lost.page:17 C/shell-workspaces-movewindow.page:20
 #: C/sound-alert.page:18 C/sound-usemic.page:18 C/sound-usespeakers.page:19 C/tips-specialchars.page:18
 #: C/translate.page:16 C/user-add.page:23 C/user-changepassword.page:19 C/user-delete.page:26
@@ -137,10 +137,10 @@ msgstr "Michael Hill"
 #: C/a11y-visualalert.page:25 C/accounts-add.page:22 C/accounts-create.page:14 C/accounts-remove.page:19
 #: C/accounts-whyadd.page:22 C/bluetooth-connect-device.page:34 C/bluetooth-remove-connection.page:29
 #: C/bluetooth-send-file.page:30 C/bluetooth-turn-on-off.page:29 C/bluetooth-visibility.page:24
-#: C/clock-calendar.page:23 C/clock-timezone.page:22 C/color-assignprofiles.page:23
+#: C/clock-calendar.page:24 C/clock-timezone.page:22 C/color-assignprofiles.page:23
 #: C/color-calibrate-scanner.page:25 C/color-calibrate-screen.page:24 C/color-howtoimport.page:23
 #: C/color-notifications.page:18 C/color-testing.page:18 C/contacts-add-remove.page:21 
C/contacts-connect.page:19
-#: C/contacts-edit-details.page:22 C/contacts-link-unlink.page:21 C/contacts-search.page:21
+#: C/contacts-edit-details.page:22 C/contacts-link-unlink.page:22 C/contacts-search.page:21
 #: C/display-dual-monitors.page:21 C/keyboard-key-menu.page:19 C/keyboard-key-super.page:18
 #: C/keyboard-layouts.page:33 C/keyboard-nav.page:26 C/keyboard-osk.page:27 C/look-background.page:42
 #: C/look-resolution.page:31 C/mouse-lefthanded.page:26 C/mouse-mousekeys.page:26 
C/mouse-touchpad-click.page:22
@@ -152,7 +152,7 @@ msgstr "Michael Hill"
 #: C/power-suspendfail.page:17 C/power-suspend.page:16 C/power-whydim.page:22
 #: C/printing-setup-default-printer.page:26 C/printing-to-file.page:12 C/session-fingerprint.page:24
 #: C/session-screenlocks.page:23 C/sharing.page:16 C/sharing-desktop.page:13 C/shell-exit.page:30
-#: C/shell-introduction.page:24 C/shell-keyboard-shortcuts.page:25 C/shell-notifications.page:23
+#: C/shell-introduction.page:24 C/shell-keyboard-shortcuts.page:25 C/shell-notifications.page:24
 #: C/shell-terminology.page:23 C/sound-alert.page:22 C/sound-usemic.page:22 C/sound-usespeakers.page:23
 #: C/tips-specialchars.page:22 C/user-add.page:27 C/user-admin-change.page:19 C/user-admin-explain.page:18
 #: C/user-admin-problems.page:18 C/user-autologin.page:14 C/user-changepassword.page:23
@@ -558,18 +558,13 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-mag.page:74
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You can activate crosshairs to help you find the mouse or touchpad pointer. To switch them on and adjust 
their "
-#| "length, color, and thickness, go to <gui>Crosshairs</gui> in the <gui>Crosshairs</gui> tab of the 
<gui>Zoom</"
-#| "gui> settings window."
 msgid ""
 "You can activate crosshairs to help you find the mouse or touchpad pointer. Switch them on and adjust their 
"
 "length, color, and thickness in the <gui>Crosshairs</gui> tab of the <gui>Zoom</gui> settings window."
 msgstr ""
-"Sie können ein Fadenkreuz aktivieren, welches Ihnen beim Finden des Zeigers von Maus oder Touchpad hilft. 
Um es "
-"einzuschalten und die Länge, Farbe und Stärke anzupassen, klicken Sie im <gui>Vergrößerung</gui>-"
-"Einstellungsfenster auf den <gui>Fadenkreuz</gui>-Knopf und wählen Sie den Reiter <gui>Fadenkreuz</gui>."
+"Sie können ein Fadenkreuz aktivieren, welches Ihnen beim Finden des Zeigers von Maus oder Tastfeld hilft. 
Um es "
+"einzuschalten und die Länge, Farbe und Strichstärke anzupassen, klicken Sie im <gui>Vergrößerung</gui>-"
+"Einstellungsfenster auf den Reiter <gui>Fadenkreuz</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-mag.page:78
@@ -1007,7 +1002,7 @@ msgstr "Einige Tipps, wie Sie die Hilfe zur Arbeitsumgebung verwenden können."
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/about-this-guide.page:10 C/backup-check.page:12 C/backup-frequency.page:16 C/backup-how.page:16
 #: C/backup-restore.page:15 C/backup-thinkabout.page:17 C/backup-what.page:12 C/backup-where.page:13
-#: C/backup-why.page:13 C/clock-calendar.page:15 C/clock-set.page:13 C/clock-timezone.page:14
+#: C/backup-why.page:13 C/clock-calendar.page:16 C/clock-set.page:13 C/clock-timezone.page:14
 #: C/disk-benchmark.page:14 C/disk-capacity.page:8 C/disk-check.page:9 C/disk-format.page:9
 #: C/disk-partitions.page:9 C/files-autorun.page:17 C/files-lost.page:13 C/files-recover.page:14
 #: C/files-rename.page:12 C/files-search.page:12 C/gnome-classic.page:12 C/hardware-cardreader.page:14
@@ -1103,7 +1098,7 @@ msgstr "-- Das GNOME-Dokumentationsteam"
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/accounts-add.page:14 C/bluetooth-connect-device.page:18 C/bluetooth-remove-connection.page:16
-#: C/bluetooth-send-file.page:18 C/bluetooth-turn-on-off.page:16 C/clock-timezone.page:26 
C/files-delete.page:21
+#: C/bluetooth-send-file.page:18 C/bluetooth-turn-on-off.page:16 C/clock-timezone.page:26 
C/files-delete.page:22
 #: C/files-removedrive.page:13 C/files-rename.page:20 C/files-sort.page:17 C/files.page:24 
C/more-help.page:14
 #: C/net-findip.page:18 C/net-fixed-ip-address.page:14 C/net-macaddress.page:17 
C/net-what-is-ip-address.page:12
 #: C/net-wireless-disconnecting.page:14 C/printing-2sided.page:16 C/printing-cancel-job.page:17
@@ -1672,7 +1667,7 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/backup-frequency.page:12 C/backup-how.page:12 C/backup-restore.page:11 C/backup-thinkabout.page:13
-#: C/backup-what.page:16 C/backup-where.page:17 C/contacts-edit-details.page:14 
C/contacts-link-unlink.page:13
+#: C/backup-what.page:16 C/backup-where.page:17 C/contacts-edit-details.page:14 
C/contacts-link-unlink.page:14
 #: C/contacts-search.page:13 C/display-dual-monitors.page:13 C/files-browse.page:14 C/files-copy.page:17
 #: C/get-involved.page:12 C/help-mailing-list.page:13 C/more-help.page:9 C/mouse-middleclick.page:15
 #: C/mouse-sensitivity.page:18 C/mouse.page:15 C/nautilus-behavior.page:14 C/nautilus-bookmarks-edit.page:13
@@ -1915,13 +1910,9 @@ msgid "Hidden files"
 msgstr "Verborgene Dateien"
 
 #. (itstool) path: media/span
-#. TRANSLATORS: use the translation of the tooltip for the downwards
-#. pointing arrow button that opens the preferences menu in the main
-#. window for 'View options'
 #: C/backup-thinkabout.page:53 C/files-browse.page:82 C/files-hidden.page:48 C/files-hidden.page:54
-#: C/files-hidden.page:65 C/files-hidden.page:72 C/files-lost.page:53 C/files-recover.page:38 
C/files-sort.page:49
-#: C/files-sort.page:71 C/files-tilde.page:37 C/hardware-cardreader.page:44 C/nautilus-views.page:66
-#: C/nautilus-views.page:86 C/nautilus-views.page:103 C/nautilus-views.page:125
+#: C/files-hidden.page:65 C/files-hidden.page:72 C/files-lost.page:53 C/files-sort.page:49 
C/files-sort.page:71
+#: C/files-tilde.page:37 C/hardware-cardreader.page:44
 msgid "View options"
 msgstr "Ansichtseinstellungen"
 
@@ -2773,12 +2764,12 @@ msgstr "Kalibrierung"
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/clock-calendar.page:60 C/shell-introduction.page:165
+#: C/clock-calendar.page:61 C/shell-introduction.page:166
 #, fuzzy
 #| msgctxt "_"
 #| msgid "external ref='figures/shell-appts.png' md5='3bd352466637914eaabacc29774c408d'"
 msgctxt "_"
-msgid "external ref='figures/shell-appts.png' md5='20bbbe7a609666870cd5f6a4c581718e'"
+msgid "external ref='figures/shell-appts.png' md5='2bfebd76895fcf7ca89f4503fe390b1e'"
 msgstr "ok"
 
 #. (itstool) path: media
@@ -2786,23 +2777,23 @@ msgstr "ok"
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/clock-calendar.page:65 C/shell-introduction.page:170
+#: C/clock-calendar.page:66 C/shell-introduction.page:171
 msgctxt "_"
 msgid "external ref='figures/shell-appts-classic.png' md5='e3ede8dd9aeb53b75596bec7b9f88b6e'"
 msgstr "ok"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/clock-calendar.page:29
+#: C/clock-calendar.page:30
 msgid "Display your appointments in the calendar at the top of the screen."
 msgstr "Ihre Termine im Kalender oben am Bildschirm anzeigen."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/clock-calendar.page:32
+#: C/clock-calendar.page:33
 msgid "Calendar appointments"
 msgstr "Kalendereinträge"
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/clock-calendar.page:35
+#: C/clock-calendar.page:36
 msgid ""
 "This requires you to use your <app>Evolution</app> calendar or for you to have an online account set up 
which "
 "<gui>Calendar</gui> supports."
@@ -2811,7 +2802,7 @@ msgstr ""
 "<gui>Kalender</gui> unterstützt wird."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/clock-calendar.page:37
+#: C/clock-calendar.page:38
 msgid ""
 "Most distributions come with <app>Evolution</app> installed by default. If yours does not, you may need to "
 "install it using your distribution package manager."
@@ -2820,22 +2811,22 @@ msgstr ""
 "müssen Sie es über die Paketverwaltung Ihrer Distribution installieren."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/clock-calendar.page:42
+#: C/clock-calendar.page:43
 msgid "To view your appointments:"
 msgstr "So zeigen Sie Ihre Termine an:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-calendar.page:45
+#: C/clock-calendar.page:46
 msgid "Click on the clock on the top bar."
 msgstr "Klicken Sie auf die Uhr im oberen Panel."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-calendar.page:48
+#: C/clock-calendar.page:49
 msgid "Click the date for which you want to see your appointments from the calendar."
 msgstr "Klicken Sie im Kalender auf das Datum, für welches Sie Ihre Termine sehen wollen."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-calendar.page:52
+#: C/clock-calendar.page:53
 msgid ""
 "Existing appointments will be displayed on the right. As appointments are added to the calendar, they will 
appear "
 "in the clock's appointment list."
@@ -2844,12 +2835,12 @@ msgstr ""
 "der Terminliste der Uhr angezeigt."
 
 #. (itstool) path: media/p
-#: C/clock-calendar.page:61 C/clock-calendar.page:66 C/shell-introduction.page:166 
C/shell-introduction.page:171
+#: C/clock-calendar.page:62 C/clock-calendar.page:67 C/shell-introduction.page:172
 msgid "Clock, calendar, and appointments"
 msgstr "Uhr, Kalender und Termine"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/clock-calendar.page:71
+#: C/clock-calendar.page:72
 msgid ""
 "To quickly get to the full <app>Evolution</app> calendar, click on the clock and click <gui>Open 
Calendar</gui>."
 msgstr ""
@@ -2857,7 +2848,7 @@ msgstr ""
 "<gui>Kalender öffnen</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/clock-calendar.page:75
+#: C/clock-calendar.page:76
 msgid ""
 "This will work only if you have an existing <app>Evolution</app> account. Otherwise, a window will appear 
with "
 "the necessary steps for adding your first account."
@@ -2885,14 +2876,20 @@ msgstr ""
 "dies folgendermaßen ändern:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-set.page:33 C/clock-timezone.page:40
-msgid "Click on the clock in the middle of the top bar and select <gui>Date &amp; Time Settings</gui>."
+#: C/clock-set.page:33
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Date &amp; 
Time</gui>."
 msgstr ""
-"Klicken Sie auf die Uhr in der Mitte des oberen Panels und wählen Sie dann <gui>Einstellungen für Datum und 
"
-"Uhrzeit</gui>."
+"Öffnen Sie die <gui xref=\"shell-terminology\">Aktivitäten</gui>-Übersicht und tippen Sie <gui>Datum und 
Uhrzeit</"
+"gui> ein."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/clock-set.page:37
+msgid "Click on <gui>Date &amp; Time</gui> to open the control center."
+msgstr "Klicken Sie auf <gui>Datum und Uhrzeit</gui>, um die Einstellungen zu öffnen."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/clock-set.page:40
 msgid ""
 "If you have a standard account, you will need to click <gui>Unlock</gui> and type the <link 
xref=\"user-admin-"
 "explain\">administrator password</link>."
@@ -2901,7 +2898,7 @@ msgstr ""
 "admin-explain\">Systemverwalter-Passwort</link> ein."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-set.page:42
+#: C/clock-set.page:45
 msgid ""
 "If you have an internet connection, you can set your date, time and time zone to update automatically by "
 "switching <gui>Automatic Date &amp; Time</gui> and <gui>Automatic Time Zone</gui> to <gui>ON</gui>."
@@ -2911,7 +2908,7 @@ msgstr ""
 "<gui>AN</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-set.page:45
+#: C/clock-set.page:48
 msgid ""
 "If you do not have an internet connection, you can update these manually by switching them to 
<gui>OFF</gui>, "
 "then clicking <gui>Date &amp; Time</gui> and <gui>Time Zone</gui> to update."
@@ -2921,7 +2918,7 @@ msgstr ""
 "zu aktualisieren."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-set.page:50
+#: C/clock-set.page:53
 msgid "You can also change how the hour is displayed by selecting <gui>24-hour</gui> or <gui>AM/PM</gui> 
format."
 msgstr ""
 "Sie können außerdem die Stundenanzeige ändern, indem Sie die <gui>24-Stunden-System</gui> oder 
<gui>12-Stunden-"
@@ -2938,6 +2935,13 @@ msgid "Change your timezone"
 msgstr "Ändern Ihrer Zeitzone"
 
 #. (itstool) path: item/p
+#: C/clock-timezone.page:40
+msgid "Click on the clock in the middle of the top bar and select <gui>Date &amp; Time Settings</gui>."
+msgstr ""
+"Klicken Sie auf die Uhr in der Mitte des oberen Panels und wählen Sie dann <gui>Einstellungen für Datum und 
"
+"Uhrzeit</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
 #: C/clock-timezone.page:44
 msgid ""
 "If you have <gui>Automatic Time Zone</gui> set to <gui>ON</gui>, your time zone should update automatically 
if "
@@ -3195,11 +3199,11 @@ msgstr "Wie kann ich meinen Bildschirm kalibrieren?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-calibrate-screen.page:36
 msgid ""
-"You can callibrate your screen so that it shows more accurate colour. This is especially useful if you are "
+"You can calibrate your screen so that it shows more accurate colour. This is especially useful if you are "
 "involved in digital photography, design or artwork."
 msgstr ""
 "Sie können Ihren Bildschirm kalibrieren, so dass er präzisere Farben darstellt. Das ist besonders 
hilfreich, wenn "
-"Sie mit digitaler Fotografie, Gestaltung oder künstlerischer Darstellung zu tun haben."
+"Sie mit digitaler Fotografie, Design oder künstlerischer Darstellung zu tun haben."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-calibrate-screen.page:40
@@ -4205,8 +4209,8 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-add-remove.page:45
-msgid "Press <gui style=\"button\">Create Contact</gui>."
-msgstr "Klicken Sie auf <gui style=\"button\">Kontakt anlegen</gui>."
+msgid "Press <gui style=\"button\">Add</gui>."
+msgstr "Klicken Sie auf den Knopf <gui style=\"button\">Hinzufügen</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/contacts-add-remove.page:49
@@ -4321,22 +4325,22 @@ msgid "Press <gui style=\"button\">Done</gui> to finish editing the contact."
 msgstr "Klicken Sie zum Beenden der Bearbeitung des Kontaks auf <gui style=\"button\">Fertig</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/contacts-link-unlink.page:27
+#: C/contacts-link-unlink.page:28
 msgid "Combine information for a contact from multiple sources."
 msgstr "Informationen aus mehreren Quellen für einen Kontakt kombinieren."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/contacts-link-unlink.page:30
+#: C/contacts-link-unlink.page:31
 msgid "Link and unlink contacts"
 msgstr "Kontakte verknüpfen oder deren Verknüpfung lösen"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/contacts-link-unlink.page:33
+#: C/contacts-link-unlink.page:34
 msgid "Link contacts"
 msgstr "Kontakte verknüpfen"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/contacts-link-unlink.page:35
+#: C/contacts-link-unlink.page:36
 msgid ""
 "You can combine duplicate contacts from your local address book and online accounts into one 
<app>Contacts</app> "
 "entry. This feature helps you keep your address book organized, with all details about one contact in one 
place."
@@ -4346,12 +4350,12 @@ msgstr ""
 "einem Kontakt an einem zentralen Ort verfügbar sind."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-link-unlink.page:41
+#: C/contacts-link-unlink.page:42
 msgid "Enable <em>selection mode</em> by pressing the tick button above the contact list."
 msgstr "Aktivieren Sie den <em>Auswahlmodus</em>, indem Sie den Haken oberhalb der Kontaktliste setzen."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-link-unlink.page:45
+#: C/contacts-link-unlink.page:46
 msgid ""
 "A checkbox will appear next to each contact. Tick the checkboxes next to the contacts that you want to 
merge."
 msgstr ""
@@ -4359,47 +4363,47 @@ msgstr ""
 "wollen."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-link-unlink.page:49
+#: C/contacts-link-unlink.page:50
 msgid "Press <gui style=\"button\">Link</gui> to link the selected contacts."
 msgstr "Klicken Sie auf <gui style=\"button\">Verknüpfen</gui>, um die gewählten Kontakte zu verknüpfen."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/contacts-link-unlink.page:57
+#: C/contacts-link-unlink.page:58
 msgid "Unlink contacts"
 msgstr "Kontaktverknüpfungen lösen"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/contacts-link-unlink.page:59
+#: C/contacts-link-unlink.page:60
 msgid "You may want to unlink contacts if you accidentally linked contacts which should not be linked."
 msgstr ""
 "Sie können die Verknüpfung von Kontakten lösen, falls Sie versehentlich Kontakte verknüpft haben, die nicht 
"
 "zusammen gehören."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-link-unlink.page:64
+#: C/contacts-link-unlink.page:65
 msgid "Select the contact you wish to unlink from your list of contact."
 msgstr "Wählen Sie den Kontakt aus, dessen Verknüpfung Sie lösen wollen."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-link-unlink.page:67
+#: C/contacts-link-unlink.page:68
 msgid "Press <gui style=\"button\">Edit</gui> in the top-right corner of <app>Contacts</app>."
 msgstr "Klicken Sie auf <gui style=\"button\">Bearbeiten</gui> in der oberen rechten Ecke von 
<app>Kontakte</app>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-link-unlink.page:71
+#: C/contacts-link-unlink.page:72
 msgid "Press <gui style=\"button\">Linked Accounts</gui>."
 msgstr "Klicken Sie auf <gui style=\"button\">Verknüpfte Konten</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-link-unlink.page:74
+#: C/contacts-link-unlink.page:75
 msgid "Press <gui style=\"button\">Unlink</gui> to unlink the entry from the contact."
 msgstr ""
 "Klicken Sie auf <gui style=\"button\">Trennen</gui>, um die Verknüpfung des Eintrags von dem Kontakt zu 
lösen."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-link-unlink.page:78
-msgid "Press <gui style=\"button\">Close</gui> once you have finished unlinking the entries."
-msgstr "Klicken Sie auf <gui style=\"button\">Schließen</gui> sobald Sie alle Verknüpfungen gelöst haben."
+#: C/contacts-link-unlink.page:79
+msgid "Close the window once you have finished unlinking the entries."
+msgstr "Schließen Sie das Fenster, sobald Sie alle Verknüpfungen gelöst haben."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/contacts-search.page:27
@@ -5116,13 +5120,13 @@ msgid "To decide which applications should start when you plug in various device
 msgstr "So legen Sie fest, welche Anwendung geöffnet wird, wenn verschiedene Geräte angeschlossen werden:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:48 C/net-default-browser.page:39 C/net-default-email.page:40
+#: C/files-autorun.page:48 C/gnome-version.page:26 C/net-default-browser.page:39 C/net-default-email.page:40
 msgid "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start typing 
<gui>Details</gui>."
 msgstr ""
 "Öffnen Sie die <gui xref=\"shell-terminology\">Aktivitäten</gui>-Übersicht und tippen Sie 
<gui>Details</gui> ein."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:52 C/net-default-browser.page:43 C/net-default-email.page:44
+#: C/files-autorun.page:52 C/gnome-version.page:30 C/net-default-browser.page:43 C/net-default-email.page:44
 msgid "Click on <gui>Details</gui> to open the panel."
 msgstr "Klicken Sie auf <gui>Details</gui>, um das Panel zu öffnen."
 
@@ -5396,7 +5400,7 @@ msgstr ""
 "style=\"menuitem\">Lesezeichen</gui>, oder ziehen Sie einfach einen Ordner in die Seitenleiste."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/files-copy.page:13 C/files-delete.page:13 C/files-open.page:12
+#: C/files-copy.page:13 C/files-delete.page:14 C/files-open.page:12
 msgid "Cristopher Thomas"
 msgstr "Cristopher Thomas"
 
@@ -5565,17 +5569,17 @@ msgstr ""
 "ist, indem Sie die <link xref=\"nautilus-file-properties-permissions\">Zugriffsrechte ändern</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/files-delete.page:31
+#: C/files-delete.page:32
 msgid "Remove files or folders you no longer need."
 msgstr "Entfernen Sie Dateien oder Ordner, die Sie nicht mehr benötigen."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/files-delete.page:34
+#: C/files-delete.page:35
 msgid "Delete files and folders"
 msgstr "Dateien und Ordner löschen"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-delete.page:36
+#: C/files-delete.page:37
 msgid ""
 "If you do not want a file or folder any more, you can delete it. When you delete an item it is moved to the 
"
 "<gui>Trash</gui> folder, where it is stored until you empty the trash. You can <link xref=\"files-recover"
@@ -5589,27 +5593,34 @@ msgstr ""
 "wurden."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/files-delete.page:43
+#: C/files-delete.page:44
 msgid "To send a file to the trash:"
 msgstr "So verschieben Sie eine Datei in den Papierkorb:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-delete.page:44
+#: C/files-delete.page:45
 msgid "Select the item you want to place in the trash by clicking it once."
 msgstr "Wählen Sie die in den Papierkorb zu verschiebende Datei aus, indem Sie einmalig darauf klicken."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-delete.page:46
+#: C/files-delete.page:47
 msgid ""
-"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Delete</key></keyseq> on your keyboard. Alternatively, drag the item to 
the "
-"<gui>Trash</gui> in the sidebar."
+"Press <key>Delete</key> on your keyboard. Alternatively, drag the item to the <gui>Trash</gui> in the 
sidebar."
 msgstr ""
-"Drücken Sie <keyseq><key>Strg</key><key>Entf</key></keyseq> auf Ihrer Tastatur. Alternativ können Sie das 
Objekt "
-"in den <gui>Papierkorb</gui> in der Seitenleiste ziehen."
+"Drücken Sie <key>Entf</key> auf Ihrer Tastatur. Alternativ können Sie das Objekt in den 
<gui>Papierkorb</gui> in "
+"der Seitenleiste ziehen."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-delete.page:51
 msgid ""
+"The file will be moved to the trash, and you'll be presented with an option to <gui>Undo</gui> the 
deletion. The "
+"<gui>Undo</gui> button will appear for a few seconds. If you select <gui>Undo</gui>, the file will be 
restored to "
+"its original location."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-delete.page:56
+msgid ""
 "To delete files permanently, and free up disk space on your computer, you need to empty the trash. To empty 
the "
 "trash, right-click <gui>Trash</gui> in the sidebar and select <gui>Empty Trash</gui>."
 msgstr ""
@@ -5618,41 +5629,41 @@ msgstr ""
 "<gui>Papierkorb leeren</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/files-delete.page:56
+#: C/files-delete.page:61
 msgid "Permanently delete a file"
 msgstr "Eine Datei dauerhaft löschen"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/files-delete.page:57
+#: C/files-delete.page:62
 msgid "You can immediately delete a file permanently, without having to send it to the trash first."
 msgstr "Sie können ein Objekt unmittelbar dauerhaft löschen, ohne es zuerst in den Papierkorb zu werfen."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/files-delete.page:61
+#: C/files-delete.page:66
 msgid "To permanently delete a file:"
 msgstr "So löschen Sie eine Datei dauerhaft:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-delete.page:62
+#: C/files-delete.page:67
 msgid "Select the item you want to delete."
 msgstr "Wählen Sie das zu löschende Objekt aus."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-delete.page:63
+#: C/files-delete.page:68
 msgid "Press and hold the <key>Shift</key> key, then press the <key>Delete</key> key on your keyboard."
 msgstr ""
 "Halten Sie die <key>Umschalttaste</key> gedrückt und drücken Sie dann die Taste <key>Entf</key> auf Ihrer "
 "Tastatur."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-delete.page:65
+#: C/files-delete.page:70
 msgid "Because you cannot undo this, you will be asked to confirm that you want to delete the file or 
folder."
 msgstr ""
 "Da Sie dies nicht rückgängig machen können, werden Sie um Bestätigung gebeten, dass die Datei oder der 
Ordner "
 "gelöscht werden soll."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/files-delete.page:69
+#: C/files-delete.page:74
 msgid ""
 "If you frequently need to delete files without using the trash (for example, if you often work with 
sensitive "
 "data), you can add a <gui>Delete</gui> entry to the right-click menu for files and folders. Click 
<gui>Files</"
@@ -5665,7 +5676,7 @@ msgstr ""
 "<gui>Verhalten</gui>. Wählen Sie <gui>Einen Löschbefehl bereitstellen, der den Papierkorb umgeht</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/files-delete.page:76
+#: C/files-delete.page:81
 msgid ""
 "Deleted files on a <link xref=\"files#removable\">removable device </link> may not be visible on other 
operating "
 "systems, such Windows or Mac OS. The files are still there, and will be available when you plug the device 
back "
@@ -6025,19 +6036,14 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-open.page:40
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you still can't find the application you want, you can search for more applications by clicking 
<gui>Find "
-#| "applications online</gui>. The file manager will search online for packages containing applications that 
are "
-#| "known to handle files of that type."
 msgid ""
 "If you still cannot find the application you want, you can search for more applications by clicking 
<gui>Find New "
 "Applications</gui>. The file manager will search online for packages containing applications that are known 
to "
 "handle files of that type."
 msgstr ""
-"Wenn die gewünschte Anwendung auch hier nicht dabei ist, können Sie nach weiteren Anwendungen suchen, indem 
Sie "
-"auf <gui>Anwendungen online suchen</gui> klicken. Die Dateiverwaltung sucht dann online nach 
Softwarepaketen mit "
-"Anwendungen, die mit diesem Dateityp umgehen können."
+"Wenn die gewünschte Anwendung auch hier nicht auffindbar ist, können Sie nach weiteren Anwendungen suchen, 
indem "
+"Sie auf <gui>Neue Anwendungen suchen</gui> klicken. Die Dateiverwaltung sucht dann online nach 
Softwarepaketen "
+"mit Anwendungen, die mit diesem Dateityp umgehen können."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/files-open.page:46
@@ -6076,22 +6082,11 @@ msgstr "Wählen Sie den Reiter <gui>Öffnen mit</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-open.page:58
-msgid ""
-"Select the application you want and click <gui>Set as default</gui>. By default, the file manager only 
shows "
-"applications it knows can handle the file. To look through all the applications on your computer, click 
<gui>Show "
-"other applications</gui>."
-msgstr ""
-"Wählen Sie die gewünschte Anwendung und klicken Sie auf <gui>Als Vorgabe festlegen</gui>. Standardmäßig 
zeigt die "
-"Dateiverwaltung nur die Anwendungen, von denen bekannt ist, dass Sie mit der Datei umgehen können. Um alle "
-"Anwendungen auf Ihrem Rechner zu durchsuchen, klicken Sie auf <gui>Andere Anwendungen anzeigen</gui>."
+msgid "Select the application you want and click <gui>Set as default</gui>."
+msgstr "Wählen Sie die gewünschte Datei aus und klicken Sie auf <gui>Als Vorgabe festlegen</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-open.page:63
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If <gui>Other Applications</gui> contains an application you sometimes want to use, but don't want to 
make the "
-#| "default, select that application and click <gui>Add</gui>. This will add it to <gui>Recommended 
Applications</"
-#| "gui>. You will then be able to use this application by right-clicking the file and selecting it from the 
list."
+#: C/files-open.page:60
 msgid ""
 "If <gui>Other Applications</gui> contains an application you sometimes want to use, but do not want to make 
the "
 "default, select that application and click <gui>Add</gui>. This will add it to <gui>Recommended 
Applications</"
@@ -6103,7 +6098,7 @@ msgstr ""
 "der rechten Maustaste auf eine Datei klicken und sie aus der Liste auswählen."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/files-open.page:70
+#: C/files-open.page:67
 msgid "This changes the default application not just for the selected file, but for all files with the same 
type."
 msgstr "Das ändert die Standardanwendung nicht nur für die gewählte Datei, sondern für alle Dateien dieses 
Typs."
 
@@ -6179,20 +6174,19 @@ msgstr "So stellen Sie eine Datei aus dem Papierkorb wieder her:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-recover.page:32 C/files-search.page:44 C/files-share.page:52
-#, fuzzy
-#| msgid "Open the <app>Files</app> application from the <gui>Activities</gui> overview."
 msgid "Open the <app>Files</app> application from the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> 
overview."
-msgstr "Öffnen Sie in der <gui>Aktivitäten</gui>-Übersicht die Anwendung <app>Dateien</app>."
+msgstr ""
+"Öffnen Sie in der <gui xref=\"shell-terminology\">Aktivitäten</gui>-Übersicht die Anwendung 
<app>Dateien</app>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-recover.page:36
 msgid ""
-"Click <gui>Trash</gui> in the sidebar. If you do not see the sidebar, click the <gui><_:media-1/></gui> 
button in "
-"the toolbar and pick <gui>Show Sidebar</gui>"
+"Click <gui>Trash</gui> in the sidebar. If you do not see the sidebar, click <gui>Files</gui> in the top bar 
and "
+"pick <gui>Sidebar</gui>."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-recover.page:42
+#: C/files-recover.page:40
 msgid ""
 "If your deleted file is there, click on it and select <gui>Restore</gui>. It will be restored to the folder 
from "
 "where it was deleted."
@@ -6201,7 +6195,7 @@ msgstr ""
 "<gui>Wiederherstellen</gui>. Sie wird in dem Ordner wiederhergestellt, in dem sie gelöscht wurde."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-recover.page:48
+#: C/files-recover.page:46
 msgid ""
 "If you deleted the file by pressing <keyseq><key>Shift</key><key>Delete </key></keyseq>, or by using the 
command "
 "line, the file has been permanently deleted. Files that have been permanently deleted can't be recovered 
from the "
@@ -6212,7 +6206,7 @@ msgstr ""
 "<gui>Papierkorb</gui> wiederhergestellt werden, weil sie dauerhaft gelöscht wurde."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-recover.page:53
+#: C/files-recover.page:51
 msgid ""
 "There are a number of recovery tools available that are sometimes able to recover files that were 
permanently "
 "deleted. These tools are generally not very easy to use, however. If you accidentally permanently deleted a 
file, "
@@ -6254,12 +6248,9 @@ msgstr "So werfen Sie einen Wechseldatenträger aus:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-removedrive.page:42
-#, fuzzy
-#| msgid "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview, then open the 
<app>Settings</app>."
 msgid "From the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview, open <app>Files</app>."
 msgstr ""
-"Öffnen Sie die <gui xref=\"shell-terminology\">Aktivitäten</gui>-Übersicht und anschließend 
<app>Einstellungen</"
-"app>."
+"Öffnen Sie die <gui xref=\"shell-terminology\">Aktivitäten</gui>-Übersicht und anschließend 
<app>Dateien</app>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-removedrive.page:46
@@ -6328,12 +6319,10 @@ msgstr "Eine Datei oder einen Ordner umbenennen"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-rename.page:35
-#, fuzzy
-#| msgid "As with other file managers, you can use the GNOME file manager to change the name of a file or 
folder."
 msgid "As with other file managers, you can use <app>Files</app> to change the name of a file or folder."
 msgstr ""
-"Wie in anderen Dateiverwaltungen auch können Sie die Dateiverwaltung von GNOME dazu verwenden, den Namen 
einer "
-"Datei oder eines Ordners zu ändern."
+"Wie in anderen Dateiverwaltungen auch können Sie die <app>Dateiverwaltung</app> von GNOME dazu verwenden, 
den "
+"Namen einer Datei oder eines Ordners zu ändern."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/files-rename.page:39
@@ -6361,12 +6350,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-rename.page:48
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "When you rename a file, only the first part of the name of the file is selected, not the file extension 
(the "
-#| "part after the \".\"). The extension normally denotes what type of file it is (e.g. 
<file>file.pdf</file> is a "
-#| "PDF document), and you usually do not want to change that. If you need to change the extension as well, 
select "
-#| "the entire file name and change it."
 msgid ""
 "When you rename a file, only the first part of the name of the file is selected, not the file extension 
(the part "
 "after the <file>.</file>). The extension normally denotes what type of file it is (for example, 
<file>file.pdf</"
@@ -6374,24 +6357,21 @@ msgid ""
 "well, select the entire file name and change it."
 msgstr ""
 "Wenn Sie eine Datei umbenennen, ist nur der erste Teil des Namens markiert, nicht aber die Dateiendung (der 
Teil "
-"nach ».«). Die Endung zeigt für gewöhnlich an, um welchen Dateityp es sich handelt (zum Beispiel ist 
<file>Datei."
-"pdf</file> ein PDF-Dokument), also werden Sie sie normalerweise nicht ändern wollen. Wenn Sie auch die 
Endung "
-"ändern wollen, markieren Sie den gesamten Dateinamen und ändern Sie ihn."
+"nach »<file>.<f/ile>«). Die Endung zeigt für gewöhnlich an, um welchen Dateityp es sich handelt (zum 
Beispiel ist "
+"<file>Datei.pdf</file> ein PDF-Dokument), also werden Sie diese normalerweise nicht ändern. Wenn Sie auch 
die "
+"Endung ändern wollen, markieren Sie den gesamten Dateinamen und ändern Sie ihn."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/files-rename.page:56
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you renamed the wrong file, or named your file improperly, you can undo the rename. To revert the 
action, "
-#| "immediately click the gear button in the toolbar and select <gui>Undo</gui> to restore the former name."
 msgid ""
 "If you renamed the wrong file, or named your file improperly, you can undo the rename. To revert the 
action, "
 "immediately click the menu button in the toolbar and select <gui>Undo</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</"
 "key><key>Z</key></keyseq>, to restore the former name."
 msgstr ""
 "Wenn Sie die falsche Datei umbenannt haben oder die Umbenennung nicht korrekt war, können Sie die 
Umbenennung "
-"rückgängig machen. Klicken Sie dazu sofort auf den Zahnrad-Knopf in der Werkzeugleiste und wählen Sie "
-"<gui>Rückgängig</gui>, um den vorherigen Namen wiederherzustellen."
+"rückgängig machen. Klicken Sie dazu sofort auf den Menüknopf in der Werkzeugleiste und wählen Sie 
<gui>Umbenennen "
+"rückgängig machen</gui>, oder drücken Sie <keyseq><key>Strg</key><key>Z</key></keyseq>, um den vorherigen 
Namen "
+"wiederherzustellen."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/files-rename.page:64
@@ -6400,34 +6380,24 @@ msgstr "Gültige Zeichen für Dateinamen"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-rename.page:66
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You can use any character except the <key>/</key> (slash) character in file names. Some devices, 
however, use "
-#| "a <em>file system</em> that has more restrictions on file names. Therefore, it is a best practice to 
avoid the "
-#| "following characters in your file names: <key>|</key>, <key>\\</key>, <key>?</key>, <key>*</key>, 
<key>&lt;</"
-#| "key>, <key>\"</key>, <key>:</key>, <key>&gt;</key>, <key>/</key>."
 msgid ""
 "You can use any character except the <file>/</file> (slash) character in file names. Some devices, however, 
use a "
 "<em>file system</em> that has more restrictions on file names. Therefore, it is a best practice to avoid 
the "
 "following characters in your file names: <file>|</file>, <file>\\</file>, <file>?</file>, <file>*</file>, "
 "<file>&lt;</file>, <file>\"</file>, <file>:</file>, <file>&gt;</file>, <file>/</file>."
 msgstr ""
-"Sie können in Dateinamen jedes Zeichen außer <key>/</key> (Schrägstrich) verwenden. Manche Geräte verwenden 
aber "
-"ein <em>Dateisystem</em>, das weitere Einschränkungen bei Dateinamen vorsieht. Daher sollten Sie folgende 
Zeichen "
-"in Dateinamen vermeiden: <key>|</key>, <key>\\</key>, <key>?</key>, <key>*</key>, <key>&lt;</key>, 
<key>\"</key>, "
-"<key>:</key>, <key>&gt;</key>, <key>/</key>."
+"Sie können in Dateinamen jedes Zeichen außer <file>/</file> (Schrägstrich) verwenden. Manche Geräte 
verwenden "
+"aber ein <em>Dateisystem</em>, das weitere Einschränkungen bei Dateinamen vorsieht. Daher sollten Sie 
folgende "
+"Zeichen in Dateinamen vermeiden: <file>|</file>, <file>\\</file>, <file>?</file>, <file>*</file>, 
<file>&lt;</"
+"file>, <file>\"</file>, <file>:</file>, <file>&gt;</file> und <file>/</file>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/files-rename.page:74
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you name a file with a <key>.</key> as the first character, the file will be <link 
xref=\"files-hidden"
-#| "\">hidden</link> when you attempt to view it in the file manager."
 msgid ""
 "If you name a file with a <file>.</file> as the first character, the file will be <link xref=\"files-hidden"
 "\">hidden</link> when you attempt to view it in the file manager."
 msgstr ""
-"Wenn Sie eine Datei so benennen, dass sie mit <key>.</key> als erstem Zeichen beginnt, wird diese Datei 
<link "
+"Wenn Sie eine Datei so benennen, dass sie mit <file>.</file> als erstem Zeichen beginnt, wird diese Datei 
<link "
 "xref=\"files-hidden\">verborgen</link>, wenn Sie in der Dateiverwaltung darauf zugreifen wollen."
 
 #. (itstool) path: section/title
@@ -6442,16 +6412,13 @@ msgstr "Der Dateiname wird bereits verwendet"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-rename.page:87
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You can't have two files or folders with the same name in the same folder. If you try to rename a file 
to a "
-#| "name that already exists in the folder you are working in, the file manager will not allow it."
 msgid ""
 "You cannot have two files or folders with the same name in the same folder. If you try to rename a file to 
a name "
 "that already exists in the folder you are working in, the file manager will not allow it."
 msgstr ""
-"Sie können nicht zwei Dateien oder Ordner mit demselben Namen im selben Ordner haben. Wenn Sie versuchen, 
einer "
-"Datei einen Namen zu geben, der in diesem Ordner bereits existiert, wird die Dateiverwaltung das nicht 
zulassen."
+"Es dürfen nicht zwei Dateien oder Ordner mit demselben Namen im selben Ordner vorhanden sein. Wenn Sie 
versuchen, "
+"einer Datei einen Namen zu geben, der in diesem Ordner bereits existiert, wird die Dateiverwaltung das 
nicht "
+"zulassen."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-rename.page:90
@@ -6470,19 +6437,14 @@ msgstr "Der Dateiname ist zu lang"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-rename.page:97
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "On some file systems, file names can have no more than 255 characters in their names. This 255 character 
limit "
-#| "includes both the file name and the path to the file (e.g., <file>/home/wanda/Documents/work/business-"
-#| "proposals/… </file>), so you should avoid long file and folder names where possible."
 msgid ""
 "On some file systems, file names can have no more than 255 characters in their names. This 255 character 
limit "
 "includes both the file name and the path to the file (for example, 
<file>/home/wanda/Documents/work/business-"
 "proposals/…</file>), so you should avoid long file and folder names where possible."
 msgstr ""
-"In einigen Dateisystemen können Dateinamen nicht länger als 255 Zeichen sein. Diese Einschränkung betrifft 
nicht "
-"nur den Dateinamen selbst, sondern auch den Pfad zur Datei (zum Beispiel <file>/home/hans/Dokumente/Arbeit/"
-"Dienstreisen/…</file>). Daher sollten Sie lange Datei- und Ordnernamen vermeiden, soweit möglich."
+"In einigen Dateisystemen dürfen Dateinamen nicht länger als 255 Zeichen sein. Diese Einschränkung betrifft 
nicht "
+"nur den Dateinamen, sondern auch den Pfad zur Datei (zum Beispiel 
<file>/home/hans/Dokumente/Arbeit/Dienstreisen/…"
+"</file>). Daher sollten Sie lange Datei- und Ordnernamen vermeiden, soweit möglich."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/files-rename.page:104
@@ -6539,29 +6501,23 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-search.page:52
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Type a word or words that you know appear in the file name. For example, if you name all your invoices 
with "
-#| "the word \"Invoice\", type <input>invoice</input>. Press <key>Enter</key>. Words are matched regardless 
of "
-#| "case."
 msgid ""
 "Type a word or words that you know appear in the file name, and they will be shown in the search bar. For "
 "example, if you name all your invoices with the word \"Invoice\", type <input>invoice</input>. Words are 
matched "
 "regardless of case."
 msgstr ""
 "Tippen Sie ein Wort oder Wörter, von denen Sie wissen, dass sie im Dateinamen enthalten sind. Wenn Sie zum "
-"Beispiel alle Ihre Rechnungen mit dem Wort »Rechnung« benennen, tippen Sie <input>rechnung</input> und 
drücken "
-"Sie die <key>Eingabetaste</key>. Groß- und Kleinschreibung spielt dabei keine Rolle."
+"Beispiel alle Ihre Rechnungen mit dem Wort »Rechnung« benennen, tippen Sie <input>Rechnung</input> ein. 
Groß- und "
+"Kleinschreibung spielt dabei keine Rolle."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/files-search.page:57
-#, fuzzy
-#| msgid "Click the magnifying glass in the toolbar, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>."
 msgid ""
 "Instead of typing words directly to bring up the search bar, you can click the magnifying glass in the 
toolbar, "
 "or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>."
 msgstr ""
-"Klicken Sie auf die Lupe in der Werkzeugleiste oder drücken Sie 
<keyseq><key>Strg</key><key>F</key></keyseq>."
+"Klicken Sie auf die Lupe in der Werkzeugleiste oder drücken Sie 
<keyseq><key>Strg</key><key>F</key></keyseq>, "
+"anstatt direkt Wörter einzutippen und die Suchleiste zu aktivieren."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-search.page:63
@@ -6579,17 +6535,13 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-search.page:71
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Click <key>+</key> and pick a <gui>File Type</gui> from the drop-down list to narrow the search results 
based "
-#| "on file type. Click the <key>x</key> button to remove this option and widen the search results."
 msgid ""
 "Click the <gui>+</gui> button and pick a <gui>File Type</gui> from the drop-down list to narrow the search "
 "results based on file type. Click the <gui>x</gui> button to remove this option and widen the search 
results."
 msgstr ""
-"Klicken Sie auf den <gui>+</gui>-Knopf und wählen Sie <gui>Dateityp</gui> aus der Auswahlliste, um die 
Suche auf "
-"einen Dateityp einzugrenzen. Klicken Sie auf den <key>x</key>-Knopf, um diese Option zu entfernen und die "
-"Suchergebnisse auszuweiten."
+"Klicken Sie auf den <gui>+</gui>-Knopf und wählen Sie einen <gui>Dateityp</gui> aus der Auswahlliste, um 
die "
+"Suche auf einen Dateityp einzugrenzen. Klicken Sie auf den <key>x</key>-Knopf, um diese Option zu entfernen 
und "
+"die Suchergebnisse auszuweiten."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-search.page:79
@@ -6624,13 +6576,10 @@ msgstr "Starten Sie eine Suche, wie vorstehend beschrieben."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-search.page:95
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "When you're happy with the search parameters, click the ⚙ gear button and select <gui>Save Search 
As</gui>."
 msgid "When you are happy with the search parameters, click the menu button and select <gui>Save Search 
As</gui>."
 msgstr ""
-"Wenn Sie die Suchparameter später wiederverwenden wollen, klicken Sie auf den Knopf mit dem Zahnrad ⚙ und 
wählen "
-"Sie <gui>Suche speichern unter</gui>."
+"Wenn Sie die Suchparameter später wiederverwenden wollen, klicken Sie auf den Menüknopf und wählen Sie 
<gui>Suche "
+"speichern unter</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-search.page:97
@@ -6719,10 +6668,6 @@ msgstr "<file>Urlaub-???.jpg</file>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-select.page:49
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you have photos as before, but you've edited some of them and added <file>-edited</file> to the end 
of the "
-#| "file name of the photos you've edited, select the edited photos with"
 msgid ""
 "If you have photos as before, but you have edited some of them and added <file>-edited</file> to the end of 
the "
 "file name of the photos you have edited, select the edited photos with"
@@ -6752,16 +6697,12 @@ msgstr "Übertragen Sie einfach Dateien zu Ihren Kontakten per E-Mail aus der Da
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/files-share.page:45
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Before you begin, make sure <app>Evolution</app> is installed on your computer, and your email account 
is "
-#| "configured."
 msgid ""
 "Before you begin, make sure <app>Evolution</app> or <app>Geary</app> is installed on your computer, and 
your "
 "email account is configured."
 msgstr ""
-"Bevor Sie beginnen, stellen Sie sicher, dass <app>Evolution</app> auf Ihrem Rechner installiert ist und Ihr 
E-"
-"Mail-Konto eingerichtet ist."
+"Bevor Sie loslegen, stellen Sie sicher, dass <app>Evolution</app> oder <app>Geary</app> auf Ihrem Rechner "
+"installiert ist und Ihr E-Mail-Konto eingerichtet ist."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/files-share.page:50
@@ -6775,15 +6716,11 @@ msgstr "Suchen Sie nach der Datei, die Sie übertragen wollen."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-share.page:57
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Right-click the file and select <gui>Send To</gui>. The <gui>Compose Message</gui> window will appear 
with the "
-#| "file attached."
 msgid ""
 "Right-click the file and select <gui>Email…</gui>. An email compose window will appear with the file 
attached."
 msgstr ""
-"Klicken Sie mit der rechten Maustaste und wählen Sie <gui>Senden an</gui>. Daraufhin erscheint das Fenster "
-"<gui>Nachricht erstellen</gui> mit der angehängten Datei."
+"Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf die Datei und wählen Sie <gui>Email …</gui>. Daraufhin erscheint 
das "
+"Fenster zum Verfassen von Nachrichten mit der angehängten Datei."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-share.page:60
@@ -6841,18 +6778,13 @@ msgstr "Symbolansicht"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-sort.page:48
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To sort files in a different order, click the <media type=\"image\" 
src=\"figures/go-down.png\">down</media> "
-#| "button in the toolbar and choose <gui>By Name</gui>, <gui>By Size</gui>, <gui>By Type</gui> or <gui>By "
-#| "Modification Date</gui>."
 msgid ""
 "To sort files in a different order, click the <gui><_:media-1/></gui> button in the toolbar and choose 
<gui>By "
 "Name</gui>, <gui>By Size</gui>, <gui>By Type</gui>, <gui>By Modification Date</gui>, or <gui>By Access 
Date</gui>."
 msgstr ""
-"Um alle Dateien in einer anderen Reihenfolge zu sortieren, klicken Sie auf den <media type=\"image\" src="
-"\"figures/go-down.png\">Abwärtspfeil</media> in der Werkzeugleiste und wählen Sie <gui>Nach Name</gui>, 
<gui>Nach "
-"Größe</gui>, <gui>Nach Typ</gui> oder <gui>Nach Änderungsdatum</gui>."
+"Um die Dateien in einer anderen Reihenfolge zu sortieren, klicken Sie auf den den Knopf 
<gui><_:media-1/></gui> "
+"in der Werkzeugleiste und wählen Sie <gui>Name</gui>, <gui>Größe</gui>, <gui>Typ</gui> oder <gui>Zuletzt "
+"geändert</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-sort.page:54
@@ -6886,12 +6818,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-sort.page:69
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In list view, you can show columns with more attributes and sort on those columns. Click the <media 
type="
-#| "\"image\" src=\"figures/go-down.png\">down</media> button in the toolbar, pick <gui>Visible 
Columns</gui> and "
-#| "select the columns that you want to be visible. You will then be able to sort by those columns. See 
<link xref="
-#| "\"nautilus-list\"/> for descriptions of available columns."
 msgid ""
 "In list view, you can show columns with more attributes and sort on those columns. Click the 
<gui><_:media-1/></"
 "gui> button in the toolbar, pick <gui>Visible Columns</gui> and select the columns that you want to be 
visible. "
@@ -6899,9 +6825,9 @@ msgid ""
 "columns."
 msgstr ""
 "In der Listenansicht können Sie Spalten mit weiteren Attributen anzeigen und nach diesen Spalten sortieren. 
"
-"Klicken Sie auf den <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">Abwärtspfeil</media> in der 
Werkzeugleiste, "
-"wählen Sie <gui>Sichtbare Spalten</gui> und wählen Sie die Spalten, die Sie sehen wollen. Sie können dann 
nach "
-"diesen Spalten sortieren. Siehe <link xref=\"nautilus-list\"/> für eine Beschreibung der verfügbaren 
Spalten."
+"Klicken Sie auf den Knopf <gui><_:media-1/></gui> in der Werkzeugleiste, wählen Sie <gui>Sichtbare Spalten 
…</"
+"gui> und wählen Sie die Spalten, die Sie sehen wollen. Sie können dann nach diesen Spalten sortieren. Lesen 
Sie "
+"<link xref=\"nautilus-list\"/> für eine Beschreibung der verfügbaren Spalten."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/files-sort.page:79
@@ -6961,12 +6887,10 @@ msgstr "Nach Zugriffsdatum"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-sort.page:103
-#, fuzzy
-#| msgid "Sorts by the date and time that a file was last changed. Sorts from oldest to newest by default."
 msgid "Sorts by the date and time that a file was last read. Sorts from oldest to newest by default."
 msgstr ""
-"Sortiert nach Datum und Zeit der letzten Änderung der Datei. Die Sortierung erfolgt standardmäßig von der "
-"ältesten zur neuesten Datei. "
+"Sortiert nach Datum und Zeit des letzten Lesezugriffs auf Datei. Die Sortierung erfolgt standardmäßig von 
der "
+"ältesten zur neuesten Datei."
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/files-templates.page:12 C/printing-inklevel.page:12
@@ -7010,10 +6934,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-templates.page:40
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Save the file with the template content in the <file>Templates </file> folder in your <file>Home</file> "
-#| "folder. If the <file>Templates </file> folder doesn't exist, you will need to create it first."
 msgid ""
 "Save the file with the template content in the <file>Templates</file> folder in your <file>Home</file> 
folder. If "
 "the <file>Templates</file> folder does not exist, you will need to create it first."
@@ -7079,21 +6999,15 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-tilde.page:35
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "These files are hidden by default. If you are seeing them, that is because you either selected <gui>Show 
"
-#| "Hidden Files</gui> (in the <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">down</media> menu of the "
-#| "<app>Files</app> toolbar) or pressed <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. You can hide them 
again by "
-#| "repeating either of these steps."
 msgid ""
 "These files are hidden by default. If you are seeing them, that is because you either selected <gui>Show 
Hidden "
 "Files</gui> (in the <gui><_:media-1/></gui> menu of the <app>Files</app> toolbar) or pressed 
<keyseq><key>Ctrl</"
 "key><key>H</key></keyseq>. You can hide them again by repeating either of these steps."
 msgstr ""
-"Diese Dateien sind standardmäßig verborgen. Falls Sie diese sehen können, haben Sie entweder 
<gui>Verborgene "
-"Dateien anzeigen</gui> (im Menü des <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">Abwärtspfeils</media> 
in "
-"der Werkzeugleiste) aktiviert oder <keyseq><key>Strg</key><key>H</key></keyseq> gedrückt. Sie können Sie 
wieder "
-"verbergen, indem Sie die beschriebenen Schritte einfach wiederholen."
+"Diese Dateien sind standardmäßig verborgen. Falls Sie diese sehen, haben Sie entweder <gui>Verborgene 
Dateien "
+"anzeigen</gui> (im Menü <gui><_:media-1/></gui> in der Werkzeugleiste von <app>Dateien</app>) aktiviert 
oder "
+"<keyseq><key>Strg</key><key>H</key></keyseq> gedrückt. Sie können Sie wieder verbergen, indem Sie die "
+"beschriebenen Schritte einfach wiederholen."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-tilde.page:42
@@ -7132,7 +7046,7 @@ msgstr "Häufige Aufgaben"
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/files.page:47
 msgid "More file-related tasks"
-msgstr ""
+msgstr "Weitere Aktionen für Dateien"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/files.page:52
@@ -7248,7 +7162,7 @@ msgstr ""
 "\"mailto:gnome-doc-list gnome org\"/>."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/gnome-classic.page:16 C/translate.page:20
+#: C/gnome-classic.page:16 C/gnome-version.page:9 C/translate.page:20
 msgid "Petr Kovar"
 msgstr "Petr Kovar"
 
@@ -7308,7 +7222,7 @@ msgstr "Fensterliste"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #. (itstool) path: when/p
-#: C/gnome-classic.page:58 C/shell-introduction.page:308
+#: C/gnome-classic.page:58 C/shell-introduction.page:293
 msgid ""
 "The window list at the bottom of the screen provides access to all your open windows and applications and 
lets "
 "you quickly minimize and restore them."
@@ -7317,7 +7231,8 @@ msgstr ""
 "und lässt Sie diese schnell minimieren und wiederherstellen."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gnome-classic.page:61
+#. (itstool) path: when/p
+#: C/gnome-classic.page:61 C/shell-introduction.page:296
 msgid ""
 "At the right-hand side of the window list, GNOME displays a short identifier for the current workspace, 
such as "
 "<gui>1</gui> for the first (top) workspace. In addition, the identifier also displays the total number of "
@@ -7378,8 +7293,6 @@ msgstr "Bitte geben Sie Ihr Passwort im Eingabefeld ein."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gnome-classic.page:100
-#, fuzzy
-#| msgid "Click the icon at the very right of the <gui>menu bar</gui> and select <gui>System Settings</gui>."
 msgid ""
 "Click the options icon, which is displayed to the left of the <gui>Sign In</gui> button, and select 
<gui>GNOME "
 "Classic</gui>."
@@ -7404,6 +7317,34 @@ msgid ""
 "gui>."
 msgstr "Klicken Sie auf das Optionen-Symbol links des Knopfs <gui>Anmelden</gui> und wählen Sie 
<gui>GNOME</gui>."
 
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/gnome-version.page:11 C/screen-shot-record.page:29
+msgid "2015"
+msgstr "2015"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/gnome-version.page:16
+msgid "How to determine which version of GNOME is running."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gnome-version.page:19
+msgid "Determine which version of GNOME is running"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gnome-version.page:21
+msgid ""
+"You can determine the version of GNOME that is running on your system by going to the <gui>Details</gui> 
panel in "
+"<gui>Settings</gui>."
+msgstr "Lesen Sie die aktive Version von GNOME aus im Panel <gui>Details</gui> in den 
<gui>Einstellungen</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gnome-version.page:31
+msgid ""
+"A window appears showing information about your system, including your distribution's name and the GNOME 
version."
+msgstr ""
+
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/hardware-auth.page:13
 msgid "<link xref=\"session-fingerprint\">Fingerprint readers</link>, smart cards…"
@@ -7450,39 +7391,29 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/hardware-cardreader.page:39
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Open <app>Files</app> by using the <gui>Activities</gui> menu. Does the inserted card appear in the "
-#| "<gui>Devices</gui> list in the left sidebar? Sometimes the card appears in this list but is not mounted; 
click "
-#| "it once to mount. (If the sidebar is not visible, press <key>F9</key> or click 
<guiseq><gui>View</gui><gui> "
-#| "Sidebar</gui><gui> Show Sidebar</gui></guiseq>.)"
 msgid ""
 "Open <app>Files</app> from the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview. Does the inserted 
card "
 "appear in the <gui>Devices</gui> list in the left sidebar? Sometimes the card appears in this list but is 
not "
 "mounted; click it once to mount. (If the sidebar is not visible, press <key>F9</key> or click the 
<gui><_:media-1/"
 "></gui> button in the toolbar and choose <gui>Show Sidebar</gui>.)"
 msgstr ""
-"Öffnen Sie <app>Dateien</app> mit Hilfe des <gui>Aktivitäten</gui>Menüs. Erscheint die eingelegte Karte in 
der "
-"<gui>Geräte</gui>-Liste in der linken Seitenleiste? Manchmal ist die Karte in dieser Liste, ist aber nicht "
-"eingehängt; klicken Sie einmal darauf, um sie einzuhängen. (Falls die Seitenleiste nicht sichtbar ist, 
drücken "
-"Sie die <key>F9</key>-Taste oder klicken Sie 
<guiseq><gui>Ansicht</gui><gui>Seitenleiste</gui><gui>Seitenleiste "
-"anzeigen</gui></guiseq>.)"
+"Öffnen Sie <app>Dateien</app> mit Hilfe der <gui xref=\"shell-terminology\">Aktivitäten</gui>-Übersicht. "
+"Erscheint die eingelegte Karte in der <gui>Geräte</gui>-Liste in der linken Seitenleiste? Manchmal ist die 
Karte "
+"in dieser Liste aufgeführt, ist aber nicht eingehängt; klicken Sie einmal darauf, um sie einzuhängen. 
(Falls die "
+"Seitenleiste nicht sichtbar ist, drücken Sie die <key>F9</key>-Taste oder klicken Sie auf den Knopf 
<gui><_:"
+"media-1/></gui> in der Werkzeugleiste und wählen Sie <gui>Seitenleiste anzeigen</gui>.)"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/hardware-cardreader.page:49
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If your card does not show up in the sidebar, click <guiseq><gui>Go</gui><gui>Computer</gui></guiseq>. 
If your "
-#| "card reader is correctly configured, the reader should come up as a drive when no card is present, and 
the "
-#| "card itself when the card has been mounted (see the picture below)."
 msgid ""
 "If your card does not show up in the sidebar, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq>, then type 
"
 "<input>computer:///</input> and press <key>Enter</key>. If your card reader is correctly configured, the 
reader "
 "should come up as a drive when no card is present, and the card itself when the card has been mounted."
 msgstr ""
-"Falls Ihre Karte nicht in der Seitenleiste angezeigt wird, wählen Sie <guiseq><gui>Gehe 
zu</gui><gui>Rechner</"
-"gui></guiseq>. Falls der Kartenleser korrekt eingerichtet ist, sollte er als Laufwerk angezeigt werden, 
falls "
-"keine Karte vorhanden ist, oder die Karte selbst, wenn Sie eingehängt wurde (siehe Bild unten)."
+"Falls Ihre Karte nicht in der Seitenleiste angezeigt wird, drücken Sie 
<keyseq><key>Strg</key><key>L</key></"
+"keyseq> und geben Sie dann <input>computer:///</input> ein und bestätigen Sie die Eingabe mit der "
+"<key>Eingabetaste</key>. Wenn der Kartenleser korrekt eingerichtet ist, wird er als Laufwerk angezeigt, 
falls "
+"keine Karte vorhanden ist, oder als Karte, wenn diese eingelegt wurde."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/hardware-cardreader.page:57
@@ -7495,13 +7426,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/hardware-cardreader.page:62
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If no cards or drives are available in the <gui>Computer</gui> folder, it is possible that your card 
reader "
-#| "does not work with Linux due to driver issues. If your card reader is internal (inside the computer 
instead of "
-#| "sitting outside) this is more likely. The best solution is to directly connect your device (camera, cell 
"
-#| "phone, etc.) to a USB port on the computer. USB external card readers are also available, and are far 
better "
-#| "supported by Linux."
 msgid ""
 "If no cards or drives are shown when browsing the <gui>Computer</gui> location, it is possible that your 
card "
 "reader does not work with Linux due to driver issues. If your card reader is internal (inside the computer "
@@ -7511,9 +7435,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Wenn keine Karten oder Laufwerke im Ordner <gui>Rechner</gui> sichtbar sind, funktioniert Ihr Kartenleser "
 "möglicherweise aufgrund von Treiberproblemen nicht unter Linux. Wenn es sich um einen internen Kartenleser "
-"handelt (im Rechner statt außen angehängt), ist das umso wahrscheinlicher. Die beste Lösung ist es, Ihr 
Gerät "
-"(Kamera, Handy etc.) direkt über den USB-Anschluss mit dem Rechner zu verbinden. Es gibt auch externe USB-"
-"Kartenleser, die unter Linux weitaus besser unterstützt sind."
+"handelt (im Rechner eingebaut statt außen angeschlossen), ist das umso wahrscheinlicher. Die beste Lösung 
ist es, "
+"Ihr Gerät (Kamera, Mobiltelefon etc.) direkt über den USB-Anschluss mit dem Rechner zu verbinden. Es gibt 
auch "
+"externe USB-Kartenleser, die unter Linux weitaus besser unterstützt sind."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/hardware-driver.page:17
@@ -7546,11 +7470,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/hardware-driver.page:31
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "When you attach a device to your computer, you must have the correct driver installed for that device to 
work. "
-#| "For example, if you plug in a printer but the correct driver isn't available, you won't be able to use 
the "
-#| "printer. Normally, each model of device uses a driver that is not compatible with any other model."
 msgid ""
 "When you attach a device to your computer, you must have the correct driver installed for that device to 
work. "
 "For example, if you plug in a printer but the correct driver is not available, you will not be able to use 
the "
@@ -7573,10 +7492,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/hardware-driver.page:41
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In addition, some existing drivers are incomplete or partially non-functional. For example, you might 
find "
-#| "that your printer can't do double-sided printing, but is otherwise completely functional."
 msgid ""
 "In addition, some existing drivers are incomplete or partially non-functional. For example, you might find 
that "
 "your printer cannot do double-sided printing, but is otherwise completely functional."
@@ -7698,13 +7613,13 @@ msgstr ""
 "antworten. Haben Sie daher Geduld."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/help-irc.page:41
+#: C/help-irc.page:42
 msgid ""
-"Please note the <link href=\"https://live.gnome.org/CodeOfConduct/\";>GNOME code of conduct</link> applies 
when "
-"you chat on IRC."
+"Please note the <link href=\"https://wiki.gnome.org/Foundation/CodeOfConduct\";>GNOME code of conduct</link> 
"
+"applies when you chat on IRC."
 msgstr ""
-"Bitte beachten Sie den <link href=\"https://live.gnome.org/CodeOfConduct/\";>GNOME code of conduct</link>, 
wenn "
-"Sie Unterhaltungen im IRC führen."
+"Bitte beachten Sie den <link href=\"https://wiki.gnome.org/Foundation/CodeOfConduct\";>GNOME code of 
conduct</"
+"link>, wenn Sie Unterhaltungen im IRC führen."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/help-mailing-list.page:23
@@ -7965,7 +7880,7 @@ msgstr "Halten Sie die gewünschte Tastenkombination gedrückt."
 #| msgctxt "_"
 #| msgid "external ref='figures/input-keyboard-symbolic.png' md5='a7012df37a910526fe4a95f43dd19b12'"
 msgctxt "_"
-msgid "external ref='figures/input-methods-switcher.png' md5='3c55959bbc710a43fa455cb998ba5c85'"
+msgid "external ref='figures/input-methods-switcher.png' md5='2ee80298080e748428543267cb499806'"
 msgstr "translated"
 
 #. (itstool) path: credit/name
@@ -8020,16 +7935,12 @@ msgstr "Klicken Sie auf <gui>Region &amp; Sprache</gui>, um das Panel zu öffnen
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-layouts.page:61
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Click the <key>+</key> button, select the language which is associated with the layout, then select a 
layout "
-#| "and press<gui>Add</gui>."
 msgid ""
 "Click the <gui>+</gui> button in the <gui>Input Sources</gui> section, select the language which is 
associated "
 "with the layout, then select a layout and press <gui>Add</gui>."
 msgstr ""
-"Klicken Sie auf den Knopf <gui>+</gui>, wählen Sie die Sprache zur Belegung aus und wählen Sie die Belegung 
und "
-"klicken Sie auf <gui>Hinzufügen</gui>."
+"Klicken Sie auf den Knopf <gui>+</gui> im Abschnitt <gui>Eingabequellen</gui>, wählen Sie die Sprache zur "
+"Belegung aus, wählen Sie die Belegung und klicken Sie auf <gui>Hinzufügen</gui>."
 
 #. (itstool) path: media/span
 #: C/keyboard-layouts.page:70 C/keyboard-layouts.page:76
@@ -8343,13 +8254,10 @@ msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:169
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<link xref=\"shell-notifications#messagingtray\">Open the message tray.</link> Press <key>Esc</key> to 
close."
 msgid "<link xref=\"shell-notifications#messagetray\">Open the message tray.</link> Press <key>Esc</key> to 
close."
 msgstr ""
-"<link xref=\"shell-notifications#messagingtray\">Öffnen Sie das Benachrichtigungsfeld.</link> Drücken Sie "
-"<key>Esc</key> zum Schließen."
+"<link xref=\"shell-notifications#messagetray\">Öffnen Sie das Benachrichtigungsfeld.</link> Drücken Sie 
<key>Esc</"
+"key> zum Schließen."
 
 #. (itstool) path: table/title
 #: C/keyboard-nav.page:175
@@ -8484,24 +8392,16 @@ msgstr "Jeremy Bicha"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/keyboard-osk.page:31
-#, fuzzy
-#| msgid "Use an on-screen keyboard to enter text by clicking buttons with the mouse."
 msgid "Use an on-screen keyboard to enter text by clicking buttons with the mouse or a touchscreen."
-msgstr "Eine Bildschirmtastatur zur Texteingabe durch Mausklicks verwenden."
+msgstr "So verwenden Sie eine Bildschirmtastatur zur Texteingabe durch Mausklicks oder mit einem 
Tastbildschirm."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/keyboard-osk.page:37
-#, fuzzy
-#| msgid "Use a screen keyboard"
 msgid "Use an on-screen keyboard"
 msgstr "Eine Bildschirmtastatur verwenden"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyboard-osk.page:39
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you don't have a keyboard attached to your computer or prefer not to use it, you can turn on the 
<em>screen "
-#| "keyboard</em> to enter text."
 msgid ""
 "If you do not have a keyboard attached to your computer or prefer not to use it, you can turn on the 
<em>on-"
 "screen keyboard</em> to enter text."
@@ -8516,10 +8416,8 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-osk.page:56
-#, fuzzy
-#| msgid "Press on <gui>Zoom</gui> in the <gui>Seeing</gui> section."
 msgid "Switch on <gui>Screen Keyboard</gui> in the <gui>Typing</gui> section."
-msgstr "Schalten Sie im Abschnitt <gui>Eingabe?</gui> die <gui>Bildschirmtastatur</gui> an."
+msgstr "Schalten Sie im Abschnitt <gui>Texteingabe</gui> die <gui>Bildschirmtastatur</gui> ein."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyboard-osk.page:61
@@ -8543,12 +8441,6 @@ msgstr "Tastatur"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyboard-osk.page:69
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You can press the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> icon to hide the keyboard temporarily. The 
keyboard "
-#| "will show again automatically when you next press on something where you can use it. To make the 
keyboard show "
-#| "again, open the <link xref=\"shell-notifications\">messaging tray</link> (by moving your mouse to the 
bottom "
-#| "of the screen), and press the keyboard icon."
 msgid ""
 "You can press the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> icon to hide the keyboard temporarily. The 
keyboard "
 "will show again automatically when you next press on something where you can use it. To make the keyboard 
show "
@@ -8558,8 +8450,7 @@ msgstr ""
 "Klicken Sie auf das Symbol <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui>, um die Tastatur vorübergehend zu 
verbergen. "
 "Die Tastatur wird automatisch wieder angezeigt, sobald Sie auf ein Objekt klicken, dass diese verwendet. Um 
die "
 "Tastatur wieder anzuzeigen, öffnen Sie das <link xref=\"shell-notifications\">Benachrichtigungsfeld</link>, 
indem "
-"Sie die Maus an den unteren Rand des Bildschirms bewegen, und klicken Sie auf das Tastatur-Symbol im "
-"Benachrichtigungsfeld."
+"Sie die Maus an den unteren Rand des Bildschirms bewegen, und klicken Sie auf das Tastatur-Symbol."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/keyboard-repeat-keys.page:36
@@ -9541,28 +9432,28 @@ msgid ""
 "Select <gui>Pictures</gui> to use one of your own photos from your <file>Pictures</file> folder. Most photo 
"
 "management applications store photos there. If you would like to use an image that is not in your Pictures "
 "folder, either use <app>Files</app> by right-clicking on the image file and selecting <gui>Set as 
Wallpaper</"
-"gui>, or <app>Image Viewer</app> by opening the image file and selecting <guiseq><gui>Image</gui><gui>Set 
as "
-"Desktop Background</gui></guiseq>."
+"gui>, or <app>Image Viewer</app> by opening the image file, clicking the menu button in the titlebar and "
+"selecting <gui>Set as Wallpaper</gui>."
 msgstr ""
 "Wählen Sie <gui>Bilder</gui>, um eines Ihrer eigenen Fotos aus dem <file>Bilder</file>ordner zu verwenden. 
Die "
-"meisten Anwendungen zur Bildbearbeitung speichern Bilder dort. Falls Sie ein Bild verwenden wollen, das 
sich "
+"meisten Anwendungen zur Bilderverwaltung speichern Bilder dort. Falls Sie ein Bild verwenden wollen, das 
sich "
 "nicht in Ihrem Bilder-Ordner befindet, gehen Sie wie folgt vor: In <app>Dateien</app> klicken Sie mit der 
rechten "
 "Maustaste auf die Bilddatei und wählen <gui>Als Hintergrund verwenden</gui>, oder öffnen Sie im "
-"<app>Bildbetrachter</app> die Bilddatei und wählen Sie <guiseq><gui>Bild</gui><gui>Als Hintergrund 
festlegen</"
-"gui></guiseq>."
+"<app>Bildbetrachter</app> die Bilddatei, klicken Sie auf den Menüknopf in der Titelleiste und wählen Sie 
<gui>Als "
+"Hintergrund festlegen</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/look-background.page:87
+#: C/look-background.page:88
 msgid "Select <gui>Colors</gui> to just use a flat color."
 msgstr "Wählen Sie <gui>Farben</gui>, um nur eine einzige Farbe zu verwenden."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/look-background.page:92
+#: C/look-background.page:93
 msgid "The settings are applied immediately."
 msgstr "Die Einstellungen werden sofort angewendet."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/look-background.page:95
+#: C/look-background.page:96
 msgid "<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Switch to an empty workspace</link> to view your entire 
desktop."
 msgstr ""
 "<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Wechseln Sie zu einer leeren Arbeitsfläche</link>, um den gesamten "
@@ -9614,12 +9505,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/look-display-fuzzy.page:64
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You can set it so that the two displays have different resolutions, but you won't be able to display the 
same "
-#| "thing on both screens simultaneously. In effect, you will have two independent screens connected at the 
same "
-#| "time. You can move windows from one screen to another, but you can't show the same window on both 
screens at "
-#| "once."
 msgid ""
 "You can set it so that the two displays have different resolutions, but you will not be able to display the 
same "
 "thing on both screens simultaneously. In effect, you will have two independent screens connected at the 
same "
@@ -11041,9 +10926,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:37
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In the <gui>Bookmarks</gui> window, select the bookmark you wish to delete and click the <key>-</key> 
button."
 msgid ""
 "In the <gui>Bookmarks</gui> window, select the bookmark you wish to delete and click the <gui>-</gui> 
button."
 msgstr ""
@@ -11372,13 +11254,13 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-connect.page:162
-msgid "A typical WebDAV URL looks like this:"
+msgid "A WebDAV URL looks like this:"
 msgstr "Eine typische WebDAV-Adresse schaut etwa so aus:"
 
 #. (itstool) path: example/p
 #: C/nautilus-connect.page:164
-msgid "<sys>http://example.hostname.com/path</sys>"
-msgstr "<sys>http://beispiel.rechnername.com/pfad</sys>"
+msgid "<sys>dav://example.hostname.com/path</sys>"
+msgstr "<sys>dav://Beispiel.Rechnername.com/Pfad</sys>"
 
 #. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -11438,23 +11320,16 @@ msgstr "unten"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/nautilus-display.page:43
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You can zoom in a folder by clicking the <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">down</media> 
button "
-#| "in the toolbar and choosing one of the <gui>Zoom</gui> options. As you zoom in, the file manager will 
display "
-#| "more and more information in captions. You can choose up to three things to show in captions. The first 
will "
-#| "be displayed at most zoom levels. The last will only be shown at very large sizes."
 msgid ""
 "You can zoom in a folder by clicking the <_:media-1/> button in the toolbar and choosing one of the 
<gui>Zoom</"
 "gui> options. As you zoom in, the file manager will display more and more information in captions. You can 
choose "
 "up to three things to show in captions. The first will be displayed at most zoom levels. The last will only 
be "
 "shown at very large sizes."
 msgstr ""
-"Sie können einen Ordner vergrößern, indem Sie auf den <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png"
-"\">Abwärtspfeil</media> in der Werkzeugleiste klicken und eine der Optionen zur <gui>Vergrößerung</gui> 
wählen. "
-"Je weiter Sie die Ansicht in einem Ordner vergrößern, desto mehr Informationen werden in den 
Symbolbeschriftungen "
-"angezeigt. Sie können bis zu drei Informationen in den Beschriftungen anzeigen lassen. Die erste wird in 
den "
-"meisten Ansichtsgrößen angezeigt, die letzte nur bei sehr starker Vergrößerung."
+"Sie können einen Ordner vergrößern, indem Sie auf den Knopf <_:media-1/> in der Werkzeugleiste klicken und 
eine "
+"der Optionen zur <gui>Vergrößerung</gui> wählen. Je weiter Sie die Ansicht vergrößern, desto mehr 
Informationen "
+"werden in den Symbolbeschriftungen angezeigt. Sie können bis zu drei Informationen pro Beschriftungen 
anzeigen "
+"lassen. Die erste wird in den meisten Ansichtsgrößen angezeigt, die letzte nur bei sehr starker 
Vergrößerung."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/nautilus-display.page:49
@@ -11848,25 +11723,18 @@ msgstr "Anzeige von Informationen in den Spalten der Listenansicht."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/nautilus-list.page:33
-#, fuzzy
-#| msgid "File manager list columns preferences"
 msgid "Files list columns preferences"
 msgstr "Einstellungen für die Spalten in der Dateiverwaltung"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/nautilus-list.page:35
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "There are nine columns of information that you can display in the file manager's list view. Click 
<gui>Files</"
-#| "gui> in the top bar, pick <gui>Preferences</gui> and choose the <gui>List Columns</gui> tab to select 
which "
-#| "columns will be visible."
 msgid ""
 "There are nine columns of information that you can display in the <gui>Files</gui> list view. Click 
<gui>Files</"
 "gui> in the top bar, pick <gui>Preferences</gui> and choose the <gui>List Columns</gui> tab to select which 
"
 "columns will be visible."
 msgstr ""
-"Es können 9 Informationsspalten in der Listenansicht der Dateiverwaltung angezeigt werden. Klicken Sie auf "
-"<gui>Dateien</gui> im oberen Panel, wählen Sie <gui>Einstellungen</gui> und wählen Sie den Reiter "
+"Es können neun Informationsspalten in der Listenansicht der <gui>Dateiverwaltung</gui> angezeigt werden. 
Klicken "
+"Sie auf <gui>Dateien</gui> im oberen Panel, wählen Sie <gui>Einstellungen</gui> und dann den Reiter "
 "<gui>Listenspalten</gui>, um festzulegen, welche Spalten sichtbar sein sollen."
 
 #. (itstool) path: note/p
@@ -11936,16 +11804,12 @@ msgstr "Zeigt die Zugriffsrechte für Dateien an, z.B. <gui>drwxrw-r--</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-list.page:80
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The first character <gui>-</gui> is the file type. <gui>-</gui> means regular file and <gui>d</gui> 
means "
-#| "directory (folder)."
 msgid ""
 "The first character is the file type. <gui>-</gui> means regular file and <gui>d</gui> means directory 
(folder). "
 "In rare cases, other characters can also be shown."
 msgstr ""
-"Das erste Zeichen <gui>-</gui> ist der Dateityp. <gui>-</gui> bedeutet normale Datei und <gui>d</gui> 
bedeutet "
-"Ordner."
+"Das erste Zeichen ist der Dateityp. <gui>-</gui> bedeutet normale Datei und <gui>d</gui> bedeutet Ordner. 
In "
+"wenigen Fällen können auch andere Zeichen angezeigt werden."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-list.page:85
@@ -12136,35 +12000,27 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#. TRANSLATORS: use the translation of the tooltip for the downwards
-#. pointing arrow button that opens the preferences menu in the main
-#. window for 'View options'
+#. TRANSLATORS: use the translation of the tooltip for the view selector
+#. button that opens the view popover in the main window for 'View options'
 #: C/nautilus-views.page:63
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You can change how <link xref=\"files-sort\">files are sorted</link> in an individual folder by clicking 
the "
-#| "<media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">View options</media> button in the toolbar and 
choosing "
-#| "<gui>By Name</gui>, <gui>By Size</gui>, <gui>By Type</gui> or <gui>By Modification Date</gui>, or by 
clicking "
-#| "the list column headers in list view. This menu only affects the current folder."
 msgid ""
-"You can change how <link xref=\"files-sort\">files are sorted</link> in an individual folder by clicking 
the <_:"
-"media-1/> button in the toolbar and choosing <gui>By Name</gui>, <gui>By Size</gui>, <gui>By Type</gui> or "
-"<gui>By Modification Date</gui>, or by clicking the list column headers in list view. This menu only 
affects the "
-"current folder."
+"You can change how <link xref=\"files-sort\">files are sorted</link> in an individual folder by clicking 
the "
+"<gui>View options</gui> button in the toolbar and choosing <gui>Name</gui>, <gui>Size</gui>, 
<gui>Type</gui> or "
+"<gui>Last Opened</gui>, or by clicking the list column headers in list view. This menu only affects the 
current "
+"folder."
 msgstr ""
 "Um alle Dateien eines einzelnen Ordners in einer anderen <link xref=\"files-sort\">Reihenfolge zu 
sortieren</"
-"link>, klicken Sie auf den Knopf <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">Ansichtsoptionen</media> 
in "
-"der Werkzeugleiste und wählen Sie <gui>Nach Name</gui>, <gui>Nach Größe</gui>, <gui>Nach Typ</gui> oder 
<gui>Nach "
-"Änderungsdatum</gui>. Alternativ klicken Sie auf die Kopfzeilen der Listenspalten in der Listenansicht. 
Dieses "
-"Menü wirkt sich nur auf den aktuellen Ordner aus."
+"link>, klicken Sie auf den Knopf <gui>Ansichtsoptionen</gui> in der Werkzeugleiste und wählen Sie 
<gui>Name</"
+"gui>, <gui>Größe</gui>, <gui>Typ</gui> oder <gui>Zugriffsdatum</gui>. Alternativ klicken Sie auf die 
Kopfzeilen "
+"der Listenspalten in der Listenansicht. Dieses Menü wirkt sich nur auf den aktuellen Ordner aus."
 
 #. (itstool) path: title/gui
-#: C/nautilus-views.page:72
+#: C/nautilus-views.page:71
 msgid "Sort folders before files"
 msgstr "Ordner vor Dateien anzeigen"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-views.page:73
+#: C/nautilus-views.page:72
 msgid ""
 "By default, the file manager no longer shows all folders before files. To see all folders listed before 
files, "
 "enable this option."
@@ -12173,12 +12029,12 @@ msgstr ""
 "um alle Ordner vor Dateien auflisten zu lassen."
 
 #. (itstool) path: title/gui
-#: C/nautilus-views.page:77
+#: C/nautilus-views.page:76
 msgid "Show hidden and backup files"
 msgstr "Verborgene und Sicherungsdateien anzeigen"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-views.page:78
+#: C/nautilus-views.page:77
 msgid ""
 "The file manager does not display <link xref=\"files-hidden\">hidden files</link> and folders by default. 
You can "
 "always show hidden files by selecting this option."
@@ -12187,30 +12043,28 @@ msgstr ""
 "Ordner. Aktivieren Sie diese Option, um verborgene Dateien anzeigen zu lassen."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#. TRANSLATORS: use the translation of the tooltip for the downwards
-#. pointing arrow button that opens the preferences menu in the main
-#. window for 'View options'
-#: C/nautilus-views.page:83
+#. TRANSLATORS: use the translation of the tooltip for the view selector
+#. button that opens the view popover in the main window for 'View options'
+#: C/nautilus-views.page:82
 msgid ""
-"You can also show hidden files in an individual window by selecting <gui>Show Hidden Files</gui>, from the 
<_:"
-"media-1/> menu in the toolbar."
+"You can also show hidden files in an individual window by selecting <gui>Show Hidden Files</gui>, from the "
+"<gui>View options</gui> button menu in the toolbar."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/nautilus-views.page:93
+#: C/nautilus-views.page:90
 msgid "Icon view defaults"
 msgstr "Vorgaben für Symbolansicht"
 
 #. (itstool) path: title/gui
-#: C/nautilus-views.page:96 C/nautilus-views.page:118
+#: C/nautilus-views.page:93 C/nautilus-views.page:113
 msgid "Default zoom level"
 msgstr "Voreingestellte Vergrößerungsstufe"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#. TRANSLATORS: use the translation of the tooltip for the downwards
-#. pointing arrow button that opens the preferences menu in the main
-#. window for 'View options'
-#: C/nautilus-views.page:99
+#. TRANSLATORS: use the translation of the tooltip for the view selector
+#. button that opens the view popover in the main window for 'View options'
+#: C/nautilus-views.page:96
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "You can make the icons and text larger or smaller by default in icon view using this option. You can 
also "
@@ -12220,9 +12074,9 @@ msgstr "Voreingestellte Vergrößerungsstufe"
 #| "this option."
 msgid ""
 "You can make the icons and text larger or smaller by default in icon view using this option. You can also 
change "
-"this setting in an individual folder by clicking the <_:media-1/> button in the toolbar and selecting 
<gui>Zoom "
-"In</gui>, <gui>Zoom Out</gui> or <gui>Normal Size</gui>. If you frequently use a larger or smaller zoom 
level, "
-"you can set the default with this option."
+"this setting in an individual folder by clicking the <gui>View options</gui> button in the toolbar and 
adjusting "
+"the slider to a position you find comfortable. If you frequently use a larger or smaller zoom level, you 
can set "
+"the default with this option."
 msgstr ""
 "Sie können mit dieser Option die Voreinstellung für Symbole und ihre Beschriftung in der Symbolansicht 
vergrößern "
 "oder verkleinern. Sie können diese Einstellung für einzelne Ordner im <media type=\"image\" 
src=\"figures/go-down."
@@ -12231,7 +12085,7 @@ msgstr ""
 "können Sie mit dieser Einstellung die Voreinstellung festlegen."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-views.page:107
+#: C/nautilus-views.page:102
 msgid ""
 "In icon view, more or fewer <link xref=\"nautilus-display#icon-captions\">captions</link> are shown based 
on your "
 "zoom level."
@@ -12240,15 +12094,14 @@ msgstr ""
 "captions\">Beschriftungen</link> angezeigt."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/nautilus-views.page:115
+#: C/nautilus-views.page:110
 msgid "List view defaults"
 msgstr "Vorgaben für Listenansicht"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#. TRANSLATORS: use the translation of the tooltip for the downwards
-#. pointing arrow button that opens the preferences menu in the main
-#. window for 'View options'
-#: C/nautilus-views.page:121
+#. TRANSLATORS: use the translation of the tooltip for the view selector
+#. button that opens the view popover in the main window for 'View options'
+#: C/nautilus-views.page:116
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "You can make the icons and text larger or smaller in list view using this option. You can also do this 
in an "
@@ -12256,8 +12109,8 @@ msgstr "Vorgaben für Listenansicht"
 #| "button in the toolbar and selecting <gui>Zoom In</gui>, <gui>Zoom Out</gui> or <gui>Normal Size</gui>."
 msgid ""
 "You can make the icons and text larger or smaller in list view using this option. You can also do this in 
an "
-"individual folder by clicking the <_:media-1/> button in the toolbar and selecting <gui>Zoom In</gui>, 
<gui>Zoom "
-"Out</gui> or <gui>Normal Size</gui>."
+"individual folder by clicking the <gui>View options</gui> button in the toolbar and adjusting the slider to 
a "
+"position you find comfortable."
 msgstr ""
 "Sie können die Symbole und ihre Beschriftung in der Listenansicht vergrößern oder verkleinern. Sie können 
dies "
 "für einzelne Ordner im Menü der <media type=\"image\" 
src=\"figures/go-down.png\">Ansichtseinstellungen</media> "
@@ -12788,10 +12641,8 @@ msgstr "So geben Sie Ihrem Rechner eine feste (statische) IP-Adresse:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-fixed-ip-address.page:47
-#, fuzzy
-#| msgid "Select <gui>Wi-Fi</gui> from the list on the left."
 msgid "Select <gui>Wi-Fi</gui> or <gui>Wired</gui> from the list on the left."
-msgstr "Wählen Sie <gui>Drahtlosnetzwerk</gui> in der linken Liste aus."
+msgstr "Wählen Sie <gui>Funknetzwerk</gui> oder <gui>Kabelgebunden</gui> in der linken Liste aus."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-fixed-ip-address.page:51
@@ -12802,12 +12653,11 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-fixed-ip-address.page:56
-#, fuzzy
-#| msgid "Click on the <gui>IPv4 Settings</gui> tab and change the <gui>Method</gui> to <em>Manual</em>."
 msgid ""
 "Click on the <gui>IPv4 Settings</gui> or <gui>IPv6 Settings</gui> tab and change the <gui>Addresses</gui> 
to "
 "<em>Manual</em>."
-msgstr "Klicken Sie auf <gui>IPv4-Einstellungen</gui> und ändern Sie die <gui>Methode</gui> in 
<em>Manuell</em>."
+msgstr ""
+"Klicken Sie auf <gui>IPv4</gui> oder auf <gui>IPv6</gui> und ändern Sie <gui>Adressen</gui> auf 
<em>Manuell</em>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-fixed-ip-address.page:60
@@ -12833,10 +12683,8 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-fixed-ip-address.page:72
-#, fuzzy
-#| msgid "Click <gui>Save</gui>. The network connection should now have a fixed IP address."
 msgid "Click <gui>Apply</gui>. The network connection should now have a fixed IP address."
-msgstr "Klicken Sie auf <gui>Speichern</gui>. Die Netzwerkverbindung sollte nun eine feste IP-Adresse haben."
+msgstr "Klicken Sie auf <gui>Anwenden</gui>. Die Netzwerkverbindung sollte nun eine feste IP-Adresse haben."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-general.page:20
@@ -15113,16 +14961,23 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:59
-msgid "Open the Terminal, type <cmd>nm-tool</cmd> and press <key>Enter</key>."
+#, fuzzy
+#| msgid "Open the Terminal, type <cmd>nm-tool</cmd> and press <key>Enter</key>."
+msgid "Open the Terminal, type <cmd>nmcli device</cmd> and press <key>Enter</key>."
 msgstr "Öffnen Sie ein Terminal, geben Sie <cmd>nm-tool</cmd> ein und drücken Sie die 
<key>Eingabetaste</key>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:61
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This will display information about your network hardware and connection status. Look down the list of "
+#| "information and see if there is a section related to the wireless network adapter. The information for 
each "
+#| "network device is separated by a row of dashes. If you find the line <code>State: Connected</code> in 
the "
+#| "section for your wireless adapter, it means that it is working and connected to your wireless router."
 msgid ""
-"This will display information about your network hardware and connection status. Look down the list of "
-"information and see if there is a section related to the wireless network adapter. The information for each 
"
-"network device is separated by a row of dashes. If you find the line <code>State: Connected</code> in the 
section "
-"for your wireless adapter, it means that it is working and connected to your wireless router."
+"This will display information about your network interfaces and connection status. Look down the list of "
+"information and see if there is an item related to the wireless network adapter. If the state is 
<code>connected</"
+"code>, it means that the adapter is working and connected to your wireless router."
 msgstr ""
 "Dadurch werden Informationen über Ihre Netzwerkhardware und den Verbindungsstatus angezeigt. Suchen Sie 
diese "
 "Informationsliste nach unten durch, ob sie einen Abschnitt über den Funknetzwerkadapter enthält. Die "
@@ -15131,7 +14986,7 @@ msgstr ""
 "das, dass er funktioniert und mit Ihrem WLAN-Router verbunden ist."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:70
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:69
 msgid ""
 "If you are connected to your wireless router, but you still cannot access the internet, your router may not 
be "
 "set up correctly, or your Internet Service Provider (ISP) maybe experiencing some technical problems. 
Review your "
@@ -15143,9 +14998,13 @@ msgstr ""
 "Einstellungen korrekt sind, oder wenden Sie sich an den Support Ihres Internet-Dienstanbieters."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:76
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:75
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If the information from <cmd>nm-tool</cmd> did not indicate that you were connected to the network, 
click "
+#| "<gui>Next</gui> to proceed to the next portion of the troubleshooting guide."
 msgid ""
-"If the information from <cmd>nm-tool</cmd> did not indicate that you were connected to the network, click "
+"If the information from <cmd>nmcli device</cmd> did not indicate that you were connected to the network, 
click "
 "<gui>Next</gui> to proceed to the next portion of the troubleshooting guide."
 msgstr ""
 "Falls die von <cmd>nm-tool</cmd> gelieferten Informationen keinen Hinweis darauf ergeben haben, dass Sie 
mit dem "
@@ -16714,13 +16573,19 @@ msgstr "Drucken einer gefalteten Broschüre mit mehreren Seiten in den Formaten
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/printing-booklet-duplex.page:22
-msgid "Print folded booklets"
-msgstr "Gefaltete Broschüren drucken"
+#, fuzzy
+#| msgid "Print a booklet on a single-sided printer"
+msgid "Print a booklet on a double-sided printer"
+msgstr "Eine Broschüre auf einem einseitigen Drucker ausgeben"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-booklet-duplex.page:24
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can make folded booklets (like a small book or pamphlet) by printing pages of a document in a 
special "
+#| "order and changing a couple of printing options."
 msgid ""
-"You can make folded booklets (like a small book or pamphlet) by printing pages of a document in a special 
order "
+"You can make a folded booklet (like a small book or pamphlet) by printing pages of a document in a special 
order "
 "and changing a couple of printing options."
 msgstr ""
 "Sie können Falthefte (wie kleine Bücher oder Broschüren) erstellen, indem Sie die Seiten eines Dokuments in 
einer "
@@ -16807,10 +16672,8 @@ msgstr "Wählen Sie für <gui>Beidseitig</gui> unter <em>Layout</em> die Option
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-booklet-duplex.page:63 C/printing-booklet-singlesided.page:63
-#, fuzzy
-#| msgid "In the <gui>Pages per side</gui> option, select <gui>2</gui>."
 msgid "In the <gui>Pages per side</gui> drop-down list, select <gui>2</gui>."
-msgstr "Wählen Sie <gui>2</gui> im Menü <gui>Seiten pro Blatt</gui>."
+msgstr "Wählen Sie <gui>2</gui> in der Auswahlliste <gui>Seiten pro Blatt</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-booklet-duplex.page:65
@@ -16839,10 +16702,8 @@ msgstr "Wählen Sie den Reiter <gui>Allgemein</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-booklet-singlesided.page:42
-#, fuzzy
-#| msgid "Under <em>Range</em>, choose <gui>Pages</gui>."
 msgid "Under <gui>Range</gui>, choose <gui>Pages</gui>."
-msgstr "In <em>Bereich</em> wählen Sie <gui>Seiten</gui>."
+msgstr "Wählen Sie <gui>Seiten</gui> unter <gui>Bereich</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-booklet-singlesided.page:49
@@ -16866,17 +16727,14 @@ msgstr "Wählen Sie den Reiter <gui>Seite einrichten</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-booklet-singlesided.page:61
-#, fuzzy
-#| msgid "Under <em>Layout</em>, in the <gui>Two-sided</gui> menu, select <gui>One Sided</gui>."
 msgid "Under <gui>Layout</gui>, in the <gui>Two-sided</gui> drop-down list, select <gui>One Sided</gui>."
-msgstr "Wählen Sie unter <em>Layout</em> im Menü <gui>Beidseitig</gui> die Einstellung <gui>Einseitig</gui>."
+msgstr ""
+"Wählen Sie unter <gui>Layout</gui> in der Auswahlliste <gui>Beidseitig</gui> die Einstellung 
<gui>Einseitig</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-booklet-singlesided.page:65
-#, fuzzy
-#| msgid "In the <gui>Page ordering</gui> menu, select <gui>Left to right</gui>."
 msgid "In the <gui>Page ordering</gui> drop-down list, select <gui>Left to right</gui>."
-msgstr "Wählen Sie <gui>Links nach rechts</gui> im Menü <gui>Reihenfolge</gui>."
+msgstr "Wählen Sie <gui>Links nach rechts</gui> in der Auswahlliste <gui>Reihenfolge</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-booklet-singlesided.page:67
@@ -16995,10 +16853,8 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-cancel-job.page:49 C/printing-cancel-job.page:89 C/printing-name-location.page:48
 #: C/printing-name-location.page:76
-#, fuzzy
-#| msgid "Click on <gui>Users</gui> to open the panel."
 msgid "Click on <gui>Printers</gui> to open the panel."
-msgstr "Klicken Sie auf <gui>Benutzer</gui>, um das Panel zu öffnen."
+msgstr "Klicken Sie auf <gui>Drucker</gui>, um das Panel zu öffnen."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-cancel-job.page:52
@@ -17008,11 +16864,8 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-cancel-job.page:56
-#, fuzzy
-#| msgid "Cancel the print job by clicking the stop button on the play-pause-stop symbols."
 msgid "Cancel the print job by clicking the stop button."
-msgstr ""
-"Brechen Sie den Druckauftrag ab, indem Sie auf den Stopp-Knopf auf den Start-Anhalten-Stopp-Symbolen 
klicken."
+msgstr "Brechen Sie den Druckauftrag ab, indem Sie auf den Stopp-Knopf klicken."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/printing-cancel-job.page:60
@@ -17253,11 +17106,17 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-inklevel.page:37
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Alternatively, you can install an application to check or monitor ink levels. <app>Inkblot</app> shows 
ink "
+#| "status for many HP, Epson and Canon printers. See if your printer is on the <link 
href=\"http://libinklevel.";
+#| "sourceforge.net/#supported\">list of supported models</link>. Another ink levels application for Epson 
and "
+#| "some other printers is <app>mktink</app>."
 msgid ""
 "Alternatively, you can install an application to check or monitor ink levels. <app>Inkblot</app> shows ink 
status "
 "for many HP, Epson and Canon printers. See if your printer is on the <link 
href=\"http://libinklevel.sourceforge.";
 "net/#supported\">list of supported models</link>. Another ink levels application for Epson and some other "
-"printers is <app>mktink</app>."
+"printers is <app>mtink</app>."
 msgstr ""
 "Alternativ können Sie eine Anwendung installieren, die den Tintenstand überwacht. <app>Inkblot</app> zeigt 
den "
 "Tintenstand vieler HP-, Epson- und Canon-Drucker an. In der <link 
href=\"http://libinklevel.sourceforge.net./";
@@ -17830,9 +17689,14 @@ msgstr "Einstellungen zur Privatsphäre"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/privacy.page:32
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The <em>Privacy Settings</em> in GNOME help you control whether or not certain parts of your desktop are 
"
+#| "visible to others. You can also use these settings to clear your computer usage history and clean-out "
+#| "unecessary files."
 msgid ""
 "The <em>Privacy Settings</em> in GNOME help you control whether or not certain parts of your desktop are 
visible "
-"to others. You can also use these settings to clear your computer usage history and clean-out unecessary 
files."
+"to others. You can also use these settings to clear your computer usage history and clean-out unnecessary 
files."
 msgstr ""
 "Die <em>Privatsphäre-Einstellungen</em> in GNOME helfen Ihnen festzulegen, ob bestimmte Teile Ihrer "
 "Arbeitsumgebung für andere sichtbar sind oder nicht. Sie können diese Einstellungen auch verwenden, um die "
@@ -17941,10 +17805,8 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/privacy-location.page:16
-#, fuzzy
-#| msgid "Enable or disable the Bluetooth device on your computer."
 msgid "Enable or disable geolocation."
-msgstr "Aktivieren oder deaktivieren von Bluetooth-Geräten auf Ihrem Rechner."
+msgstr "Aktivieren oder deaktivieren der Geoposition."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/privacy-location.page:19
@@ -18136,11 +17998,6 @@ msgstr ""
 msgid "2011"
 msgstr "2011"
 
-#. (itstool) path: credit/years
-#: C/screen-shot-record.page:29
-msgid "2015"
-msgstr ""
-
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/screen-shot-record.page:34
 #, fuzzy
@@ -18915,10 +18772,8 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/sharing-desktop.page:148
-#, fuzzy
-#| msgid "Share your desktop"
 msgid "Stop sharing your desktop"
-msgstr "Ihre Arbeitsumgebung freigeben"
+msgstr "Freigabe der Arbeitsumgebung beenden"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/sharing-desktop.page:150
@@ -19537,8 +19392,11 @@ msgstr "translated"
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/shell-introduction.page:67
+#, fuzzy
+#| msgctxt "_"
+#| msgid "external ref='figures/shell-activities.png' md5='df98d272bbacb42381eae26b44a91227'"
 msgctxt "_"
-msgid "external ref='figures/shell-activities.png' md5='df98d272bbacb42381eae26b44a91227'"
+msgid "external ref='figures/shell-activities.png' md5='f21d5d62e41f6823325a144cf82ca1f6'"
 msgstr "ok"
 
 #. (itstool) path: media
@@ -19559,22 +19417,25 @@ msgstr "translated"
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:92
+#: C/shell-introduction.page:93
+#, fuzzy
+#| msgctxt "_"
+#| msgid "external ref='figures/shell-top-bar.png' md5='cfca3f44e612311786ba66b0d07c3efd'"
 msgctxt "_"
-msgid "external ref='figures/shell-dash.png' md5='829fcd84aaa0651ab3a0136157661800'"
-msgstr "ok"
+msgid "external ref='figures/shell-dash.png' md5='32464c7ae813f2ebec1a38bbdfa97ce4'"
+msgstr "translated"
 
 #. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:136
+#: C/shell-introduction.page:137
 #, fuzzy
 #| msgctxt "_"
 #| msgid "external ref='figures/shell-appts.png' md5='3bd352466637914eaabacc29774c408d'"
 msgctxt "_"
-msgid "external ref='figures/shell-appmenu-shell.png' md5='792404055aa7467bc5f9188b5c3db7dc'"
+msgid "external ref='figures/shell-appmenu-shell.png' md5='94bda0c7e9ad37dc4658bf410d13f881'"
 msgstr "ok"
 
 #. (itstool) path: media
@@ -19582,7 +19443,7 @@ msgstr "ok"
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:147
+#: C/shell-introduction.page:148
 msgctxt "_"
 msgid "external ref='figures/shell-appmenu-classic.png' md5='6e28997f340de69969bbd0ea6d4ec822'"
 msgstr "ok"
@@ -19592,12 +19453,12 @@ msgstr "ok"
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:195
+#: C/shell-introduction.page:201
 #, fuzzy
 #| msgctxt "_"
 #| msgid "external ref='figures/shell-activities.png' md5='e9fd4a053aade039919675b0c6b9b3e2'"
 msgctxt "_"
-msgid "external ref='figures/shell-exit.png' md5='36118275c6781d7e1f2a8cc357071fb6'"
+msgid "external ref='figures/shell-exit.png' md5='1a3d98db1a86cf98efe8de6ede17b758'"
 msgstr "translated"
 
 #. (itstool) path: media
@@ -19605,7 +19466,7 @@ msgstr "translated"
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:200
+#: C/shell-introduction.page:206
 msgctxt "_"
 msgid "external ref='figures/shell-exit-classic.png' md5='f36e3a0a115ff2181a6fc787e6a83283'"
 msgstr "ok"
@@ -19615,12 +19476,12 @@ msgstr "ok"
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:249
+#: C/shell-introduction.page:255
 #, fuzzy
 #| msgctxt "_"
 #| msgid "external ref='figures/shell-lock.png' md5='4ece2634b78f6bed3677635df3bf4e05'"
 msgctxt "_"
-msgid "external ref='figures/shell-lock.png' md5='f81218e9b8ad2fe585a5198c55865086'"
+msgid "external ref='figures/shell-lock.png' md5='dcc0335a64450a3a7abed4448bfa84f2'"
 msgstr "ok"
 
 #. (itstool) path: media
@@ -19628,7 +19489,7 @@ msgstr "ok"
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:305
+#: C/shell-introduction.page:290
 msgctxt "_"
 msgid "external ref='figures/shell-window-list-classic.png' md5='83226d03f64e23f5c87794c897c81bcf'"
 msgstr "ok"
@@ -19719,12 +19580,12 @@ msgstr ""
 "nach Ihren Anwendungen, Dateien und Ordnern zu suchen."
 
 #. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:93
+#: C/shell-introduction.page:94
 msgid "The dash"
 msgstr "Das Dash"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:96
+#: C/shell-introduction.page:97
 msgid ""
 "On the left of the overview, you will find the <em>dash</em>. The dash shows you your favorite and running "
 "applications. Click any icon in the dash to open that application; if the application is already running, 
it will "
@@ -19738,7 +19599,7 @@ msgstr ""
 "Arbeitsflächen auf der rechten Seite ziehen."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:103
+#: C/shell-introduction.page:104
 msgid ""
 "Right-clicking the icon displays a menu that allows you to pick any window in a running application, or to 
open a "
 "new window. You can also click the icon while holding down <key>Ctrl</key> to open a new window."
@@ -19748,7 +19609,7 @@ msgstr ""
 "<key>Strg</key>-Taste gedrückt halten, um ein neues Fenster zu öffnen."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:107
+#: C/shell-introduction.page:108
 msgid ""
 "When you enter the overview, you will initially be in the windows overview. This shows you live thumbnails 
of all "
 "the windows on the current workspace."
@@ -19757,7 +19618,7 @@ msgstr ""
 "der aktuellen Arbeitsfläche in Echtzeit."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:111
+#: C/shell-introduction.page:112
 msgid ""
 "Click the grid button at the bottom of the dash to display the applications overview. This shows you all 
the "
 "applications installed on your computer. Click any application to run it, or drag an application to the 
overview "
@@ -19771,27 +19632,27 @@ msgstr ""
 "wenn sie nicht ausgeführt werden, damit Sie schnell darauf zugreifen können."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:120
+#: C/shell-introduction.page:121
 msgid "<link xref=\"shell-apps-open\">Learn more about starting applications.</link>"
 msgstr "<link xref=\"shell-apps-open\">Erfahren Sie mehr über das Starten von Anwendungen.</link>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:124
+#: C/shell-introduction.page:125
 msgid "<link xref=\"shell-windows\">Learn more about windows and workspaces.</link>"
 msgstr "<link xref=\"shell-windows\">Erfahren Sie mehr über Fenster und Arbeitsflächen.</link>"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-introduction.page:132
+#: C/shell-introduction.page:133
 msgid "Application menu"
 msgstr "Anwendungsmenü"
 
 #. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:137 C/shell-introduction.page:148
+#: C/shell-introduction.page:138 C/shell-introduction.page:149
 msgid "App Menu of <app>Terminal</app>"
 msgstr "Anwendungsmenü von <app>Terminal</app>"
 
 #. (itstool) path: when/p
-#: C/shell-introduction.page:139
+#: C/shell-introduction.page:140
 msgid ""
 "Application menu, located beside the <gui>Activities</gui> button, shows the name of the active application 
"
 "alongside with its icon and provides quick access to application preferences or help. The items that are "
@@ -19799,7 +19660,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: when/p
-#: C/shell-introduction.page:150
+#: C/shell-introduction.page:151
 msgid ""
 "Application menu, located next to the <gui>Applications</gui> and <gui>Places</gui> menus, shows the name 
of the "
 "active application alongside with its icon and provides quick access to application preferences or help. 
The "
@@ -19807,15 +19668,28 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-introduction.page:161
+#: C/shell-introduction.page:162
 msgid "Clock, calendar &amp; appointments"
 msgstr "Uhr, Kalender und Termine"
 
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/shell-introduction.page:167
+#, fuzzy
+#| msgid "Clock, calendar, and appointments"
+msgid "Clock, calendar, appointments and notifications"
+msgstr "Uhr, Kalender und Termine"
+
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:176
+#: C/shell-introduction.page:177
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click the clock on the top bar to see the current date, a month-by-month calendar, and a list of your 
upcoming "
+#| "appointments. You can also access the date and time settings and open your full <app>Evolution</app> 
calendar "
+#| "directly from the menu."
 msgid ""
-"Click the clock on the top bar to see the current date, a month-by-month calendar, and a list of your 
upcoming "
-"appointments. You can also access the date and time settings and open your full <app>Evolution</app> 
calendar "
+"Click the clock on the top bar to see the current date, a month-by-month calendar, a list of your upcoming "
+"appointments and new notifications. You can also open the calendar by pressing 
<keyseq><key>Super</key><key>M</"
+"key></keyseq>. You can access the date and time settings and open your full <app>Evolution</app> calendar "
 "directly from the menu."
 msgstr ""
 "Klicken Sie auf die Uhr in der Mitte des oberen Panels, um das aktuelle Datum, einen Kalender mit 
Monatsansicht "
@@ -19823,29 +19697,35 @@ msgstr ""
 "zugreifen und Ihren kompletten <app>Evolution</app>-Kalender direkt aus dem Menü öffnen."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:183
+#: C/shell-introduction.page:186
 msgid "<link xref=\"clock-calendar\">Learn more about the calendar and appointments.</link>"
 msgstr "<link xref=\"clock-calendar\">Erfahren Sie mehr über Kalender und Termine.</link>"
 
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-introduction.page:188
+msgid "<link xref=\"shell-notifications\">Learn more about notifications and the message tray.</link>"
+msgstr ""
+"<link xref=\"shell-notifications\">Erfahren Sie mehr über Benachrichtigungen und das 
Benachrichtigungsfeld.</link>"
+
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-introduction.page:191
+#: C/shell-introduction.page:197
 msgid "You and your computer"
 msgstr "Sie und Ihr Rechner"
 
 #. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:196 C/shell-introduction.page:201
+#: C/shell-introduction.page:202 C/shell-introduction.page:207
 msgid "User menu"
 msgstr "Benutzermenü"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:206
+#: C/shell-introduction.page:212
 msgid "Click the system menu in the top-right corner to manage your system settings and your computer."
 msgstr ""
 "Klicken Sie auf das Systemmenü rechts oben auf dem Bildschirm, um Ihre Systemeinstellungen und Ihren 
Rechner zu "
 "verwalten."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:233
+#: C/shell-introduction.page:239
 msgid ""
 "When you leave your computer, you can lock your screen to prevent other people from using it. You can also "
 "quickly switch users without logging out completely to give somebody else access to the computer, or you 
can "
@@ -19857,7 +19737,7 @@ msgstr ""
 "ausschalten."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:240
+#: C/shell-introduction.page:246
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-exit\">Learn more about switching users, logging out, and turning off your 
computer.</link>"
 msgstr ""
@@ -19865,12 +19745,12 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
 #. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:247 C/shell-introduction.page:250
+#: C/shell-introduction.page:253 C/shell-introduction.page:256
 msgid "Lock Screen"
 msgstr "Sperrbildschirm"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:253
+#: C/shell-introduction.page:259
 msgid ""
 "When you lock your screen, or it locks automatically, the lock screen is displayed. In addition to 
protecting "
 "your desktop while you're away from your computer, the lock screen displays the date and time. It also 
shows "
@@ -19882,45 +19762,18 @@ msgstr ""
 "Medienwiedergabe steuern."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:261
+#: C/shell-introduction.page:267
 msgid "<link xref=\"shell-lockscreen\">Learn more about the lock screen.</link>"
 msgstr "<link xref=\"shell-lockscreen\">Erfahren Sie mehr über den Sperrbildschirm.</link>"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-introduction.page:269
-msgid "Message Tray"
-msgstr "Das Benachrichtigungsfeld"
-
 #. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:272
-msgid "Message tray"
-msgstr "Das Benachrichtigungsfeld"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:275
-msgid ""
-"The message tray can be brought into view by pushing your mouse pointer against the bottom of the screen or 
by "
-"pressing <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>. This is where your notifications are stored until 
you are "
-"ready to view them."
-msgstr ""
-"Das Benachrichtigungsfeld wird sichtbar, wenn Sie den Mauszeiger ganz an den unteren Rand des Bildschirms 
bewegen "
-"oder die Tastenkombination <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> drücken. Hier werden 
Benachrichtigungen "
-"für Sie solange aufbewahrt, bis Sie bereit sind, diese zu lesen."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:282
-msgid "<link xref=\"shell-notifications\">Learn more about notifications and the message tray.</link>"
-msgstr ""
-"<link xref=\"shell-notifications\">Erfahren Sie mehr über Benachrichtigungen und das 
Benachrichtigungsfeld.</link>"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:290 C/shell-introduction.page:306
+#: C/shell-introduction.page:275 C/shell-introduction.page:291
 msgid "Window List"
 msgstr "Fensterliste"
 
 #. (itstool) path: when/p
-#: C/shell-introduction.page:294
+#: C/shell-introduction.page:279
 msgid ""
 "GNOME features a different approach to switching windows than a permanently visible window list found in 
other "
 "desktop environments. This lets you focus on the task at hand without distractions."
@@ -19930,21 +19783,12 @@ msgstr ""
 "konzentrieren."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:299
+#: C/shell-introduction.page:284
 msgid "<link xref=\"shell-windows-switching\">Learn more about switching windows.</link>"
 msgstr "<link xref=\"shell-windows-switching\">Erfahren Sie mehr über das Wechseln zwischen Fenstern.</link>"
 
 #. (itstool) path: when/p
-#: C/shell-introduction.page:311
-msgid ""
-"At the right-hand side of the window list, GNOME displays a short identifier for the current worskpace, 
such as "
-"<gui>1</gui> for the first (top) workspace. In addition, the identifier also displays the total number of "
-"available workspaces. To switch to a different workspace, you can click the identifier and select the 
workspace "
-"you want to use from the menu."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: when/p
-#: C/shell-introduction.page:316
+#: C/shell-introduction.page:301
 msgid ""
 "If an application or a system component wants to get your attention, it will display a blue icon at the 
right-"
 "hand side of the window list. Clicking the blue icon shows the message tray."
@@ -20274,7 +20118,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-notifications.page:48
+#: C/shell-notifications.page:49
 msgctxt "_"
 msgid "external ref='figures/shell-notification.png' md5='d7c8fce4285b89bd895de47edba780c7'"
 msgstr "translated"
@@ -20284,61 +20128,68 @@ msgstr "translated"
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-notifications.page:54
+#: C/shell-notifications.page:55
 msgctxt "_"
 msgid "external ref='figures/notification-buttons.png' md5='de014109531ad9e32c0a2059c3b6207d'"
 msgstr "translated"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/shell-notifications.page:15
+#: C/shell-notifications.page:16
 msgid "Marina Zhurakhinskaya"
 msgstr "Marina Zhurakhinskaya"
 
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/shell-notifications.page:26
+#| msgid "2012, 2013"
+msgid "2013, 2015"
+msgstr "2013, 2015"
+
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-notifications.page:29
-msgid "Messages pop-up at the bottom of the screen telling you when certain events happen."
+#: C/shell-notifications.page:31
+#, fuzzy
+#| msgid "Messages pop-up at the bottom of the screen telling you when certain events happen."
+msgid "Messages drop down from the top of the screen telling you when certain events happen."
 msgstr "Meldungen, die am unteren Rand des Bildschirms erscheinen und Sie über diverse Ereignisse 
informieren."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/shell-notifications.page:33
+#: C/shell-notifications.page:34
 msgid "Notifications and the message tray"
 msgstr "Benachrichtigungen und das Benachrichtigungsfeld"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-notifications.page:36
+#: C/shell-notifications.page:37
 msgid "What is a notification?"
 msgstr "Was ist eine Benachrichtigung?"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-notifications.page:38
+#: C/shell-notifications.page:39
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If an application or a system component wants to get your attention, a notification will be shown at the 
"
+#| "bottom of the screen."
 msgid ""
-"If an application or a system component wants to get your attention, a notification will be shown at the 
bottom "
-"of the screen."
+"If an application or a system component wants to get your attention, a notification will be shown at the 
top of "
+"the screen."
 msgstr ""
 "Falls eine Anwendung oder Systemkomponente Ihre Aufmerksamkeit erfordert, wird eine Benachrichtigung am 
unteren "
 "Rand des Bildschirms angezeigt."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-notifications.page:41
+#: C/shell-notifications.page:42
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "For example, if you get a new chat message, plug in an external device (like a USB stick), new updates 
are "
+#| "available for your computer, or your computer’s battery is low, you will get a notification informing 
you."
 msgid ""
-"For example, if you get a new chat message, plug in an external device (like a USB stick), new updates are "
-"available for your computer, or your computer’s battery is low, you will get a notification informing you."
+"For example, if you get a new chat message, new updates are available for your computer, or your computer’s 
"
+"battery is low, you will get a notification informing you."
 msgstr ""
 "Wenn Sie beispielsweise eine neue Sofortnachricht erhalten, ein externes Gerät einstecken (wie einen 
USB-Stick), "
 "neue Aktualisierungen für Ihren Rechner verfügbar sind oder der Akku Ihres Rechners fast leer ist, erhalten 
Sie "
 "darüber eine Benachrichtigung."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-notifications.page:45
-msgid ""
-"To minimize distraction, some notifications first appear as a single line. You can move your mouse over 
them to "
-"see their full content."
-msgstr ""
-"Um Ablenkungen gering zu halten, erscheint die Benachrichtigung zunächst in einer einzelnen Zeile. Fahren 
Sie mit "
-"der Maus darüber, wird der Inhalt vollständig angezeigt."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-notifications.page:50
+#: C/shell-notifications.page:51
 msgid ""
 "Other notifications have selectable option buttons. To close one of these notifications without selecting 
one of "
 "its options, click the close button."
@@ -20347,7 +20198,7 @@ msgstr ""
 "ohne mit Hilfe der Knöpfe eine Auswahl zu treffen, klicken Sie auf eine beliebige Stelle der 
Benachrichtigung."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-notifications.page:56
+#: C/shell-notifications.page:57
 msgid ""
 "Clicking the close button on some notifications dismisses them. Others, like Rhythmbox or your chat 
application, "
 "will stay hidden in the message tray."
@@ -20357,17 +20208,22 @@ msgstr ""
 "aber verborgen."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-notifications.page:64
+#: C/shell-notifications.page:65
 msgid "The message tray"
 msgstr "Das Benachrichtigungsfeld"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-notifications.page:66
+#: C/shell-notifications.page:67
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The message tray gives you a way to get back to your notifications when it is convenient for you. It 
appears "
+#| "when you move your mouse to the bottom-right corner of the screen, or press <keyseq><key 
xref=\"keyboard-key-"
+#| "super\">Super</key><key>M</key></keyseq>. The message tray contains all the notifications that you have 
not "
+#| "acted upon or that permanently reside in it."
 msgid ""
 "The message tray gives you a way to get back to your notifications when it is convenient for you. It 
appears when "
-"you move your mouse to the bottom-right corner of the screen, or press <keyseq><key 
xref=\"keyboard-key-super"
-"\">Super</key><key>M</key></keyseq>. The message tray contains all the notifications that you have not 
acted upon "
-"or that permanently reside in it."
+"you click on the clock, or press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>M</key></keyseq>. 
The "
+"message tray contains all the notifications that you have not acted upon or that permanently reside in it."
 msgstr ""
 "Das Benachrichtigungsfeld gibt Ihnen eine Möglichkeit, sich den Benachrichtigungen zu widmen, sobald Sie 
dazu "
 "Zeit haben. Es erscheint, wenn Sie die Maus über die rechte untere Ecke des Bildschirms bewegen oder die "
@@ -20375,7 +20231,7 @@ msgstr ""
 "alle Benachrichtigungen, auf die Sie noch nicht reagiert haben oder die ständig angezeigt werden."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-notifications.page:73
+#: C/shell-notifications.page:74
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The message tray gives you a way to get back to your notifications when it is convenient for you. It 
appears "
@@ -20395,7 +20251,7 @@ msgstr ""
 "alle Benachrichtigungen, auf die Sie noch nicht reagiert haben oder die ständig angezeigt werden."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-notifications.page:81
+#: C/shell-notifications.page:82
 msgid ""
 "You can view the notifications by clicking on the message tray items. These are usually messages sent by "
 "applications. However, chat notifications are given special treatment, and are represented by the 
individual "
@@ -20407,40 +20263,27 @@ msgstr ""
 "gesendet hat."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-notifications.page:86
+#: C/shell-notifications.page:87
 msgid ""
 "You can close the message tray by pressing <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> again or 
<key>Esc</key>."
 msgstr ""
 "Sie können das Benachrichtigungsfeld schließen, indem Sie <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> 
erneut "
 "oder <key>Esc</key> drücken."
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/shell-notifications.page:90
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If the <link xref=\"keyboard-osk\">screen keyboard</link> is open, you'll need to click the <gui>tray 
button</"
-#| "gui> to show the message tray."
-msgid ""
-"If the <link xref=\"keyboard-osk\">on-screen keyboard</link> is open, you will need to click the <gui>tray "
-"button</gui> to show the message tray."
-msgstr ""
-"Wenn die <link xref=\"keyboard-osk\">Bildschirmtastatur</link> offen ist, müssen Sie auf den Knopf 
<gui>tray</"
-"gui> klicken, um das Benachrichtigungsfeld einzublenden."
-
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-notifications.page:98
+#: C/shell-notifications.page:94
 msgid "Hiding notifications"
 msgstr "Benachrichtigungen verbergen"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-notifications.page:100
+#: C/shell-notifications.page:96
 msgid "If you're working on something and do not want to be bothered, you can switch off notifications."
 msgstr ""
 "Falls Sie an etwas Wichtigem arbeiten und nicht gestört werden wollen, können Sie die Benachrichtigungen "
 "ausschalten."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-notifications.page:105
+#: C/shell-notifications.page:101
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start typing 
<gui>Notifications</gui>."
 msgstr ""
@@ -20448,19 +20291,19 @@ msgstr ""
 "<gui>Benachrichtigungen</gui> ein."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-notifications.page:109
+#: C/shell-notifications.page:105
 msgid "Click on <gui>Notifications</gui> to open the panel."
 msgstr "Klicken Sie auf <gui>Benachrichtigungen</gui>, um das Panel zu öffnen."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-notifications.page:112
+#: C/shell-notifications.page:108
 #, fuzzy
 #| msgid "Switch <gui>Slow Keys</gui> to <gui>On</gui>."
 msgid "Switch <gui>Show Pop Up Banners</gui> to <gui>OFF</gui>."
 msgstr "Stellen Sie die <gui>Tastenverzögerung</gui> auf <gui>An</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-notifications.page:116
+#: C/shell-notifications.page:112
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "When switched off, most notifications will not pop up at the bottom of the screen. Very important "
@@ -22112,7 +21955,7 @@ msgstr ""
 #| "to the <gui>Applications</gui> tab and change the volume of the application there."
 msgid ""
 "Some applications have volume controls in their main windows. If your application has one of these, use 
that to "
-"change the volume. Otherwise, open <app>Settings</app> from the <gui>Activites</gui> overview and click "
+"change the volume. Otherwise, open <app>Settings</app> from the <gui>Activities</gui> overview and click "
 "<gui>Sound</gui>. Go to the <gui>Applications</gui> tab and change the volume of the application there."
 msgstr ""
 "Einige Anwendungen verfügen über Lautstärkeregler in deren Hauptfenstern. Falls Ihre Anwendung einen 
solchen "
@@ -23408,20 +23251,15 @@ msgstr "Kamersymbol"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-changepicture.page:64
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you have a webcam, you can take a new login photo right now by clicking <gui>Take a photo…</gui>. 
Take your "
-#| "picture, then move and resize the square outline to crop out the parts you don't want. If you don't like 
the "
-#| "picture you took, click <gui>Discard photo</gui> to try again, or <gui>Cancel</gui> to give up."
 msgid ""
 "If you have a webcam, you can take a new login photo right now by clicking <_:gui-1/>. Take your picture, 
then "
 "move and resize the square outline to crop out the parts you do not want. If you do not like the picture 
you "
 "took, click <gui style=\"button\">Take another picture</gui> to try again, or <gui>Cancel</gui> to give up."
 msgstr ""
-"Falls Sie über eine Webcam verfügen, können Sie direkt ein neues Anmeldefoto aufnehmen, indem Sie auf 
<gui>Ein "
-"Foto aufnehmen …</gui> klicken. Nehmen Sie Ihr Foto auf und verschieben Sie die Rahmenlinien, um 
unerwünschte "
-"Teile auszuschneiden. Falls Ihnen das aufgenommene Foto nicht gefällt, klicken Sie auf <gui>Foto 
verwerfen</gui>, "
-"um es erneut zu versuchen, oder auf <gui>Abbrechen</gui>, um den Versuch aufzugeben."
+"Falls Sie über eine Webcam verfügen, können Sie sofort ein neues Anmeldefoto aufnehmen, indem Sie auf 
<_:gui-1/> "
+"klicken. Nehmen Sie Ihr Foto auf und verschieben Sie die Rahmenlinien, um unerwünschte Teile 
auszuschneiden. "
+"Falls Ihnen das aufgenommene Foto nicht gefällt, klicken Sie auf <gui style=\"button\">Ein weiteres Foto "
+"aufnehmen</gui>, um es erneut zu versuchen, oder auf <gui>Abbrechen</gui>, um den Versuch aufzugeben."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/user-delete.page:36
@@ -23672,12 +23510,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/video-dvd.page:43
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "DVDs are also <em>copy-protected</em> using a system called CSS. This prevents you from copying DVDs, 
but it "
-#| "also prevents you from playing them unless you have extra software to handle the copy protection. You 
can buy "
-#| "a commercial DVD decoder that can handle copy protection from <link 
href=\"http://www.fluendo.com/shop/product/";
-#| "fluendo-dvd-player/\">Fluendo</link>. It works with Linux and should be legal to use in all countries."
 msgid ""
 "DVDs are also <em>copy-protected</em> using a system called CSS. This prevents you from copying DVDs, but 
it also "
 "prevents you from playing them unless you have extra software to handle the copy protection. This software 
is "
@@ -23686,10 +23518,11 @@ msgid ""
 "dvd-player/\">Fluendo</link>. It works with Linux and should be legal to use in all countries."
 msgstr ""
 "DVDs sind auch mit einem CSS genannten System <em>kopiergeschützt</em>. Dies verhindert das Kopieren von 
DVDs, "
-"aber auch das Abspielen, es sei denn, Sie haben ein DVD-Wiedergabeprogramm, das mit dem Kopierschutz 
umgehen "
-"kann. Sie können einen kommerziellen DVD-Decoder kaufen, der dies kann. <link 
href=\"http://www.fluendo.com/shop/";
-"product/fluendo-dvd-player/\">Fluendo</link> bietet einen solchen Decoder an, der mit Linux funktioniert 
und in "
-"allen Ländern legal nutzbar sein sollte."
+"aber auch das Abspielen, es sei denn, Sie haben ein extra DVD-Wiedergabeprogramm, das mit dem Kopierschutz "
+"umgehen kann. Das Programm ist in einer Vielzahl von Linux-Distributionen verfügbar, darf aber nicht legal 
in "
+"allen Ländern eingesetzt werden. Sie können einen kommerziellen DVD-Decoder von <link 
href=\"http://fluendo.com/";
+"shop/product/oneplay-dvd-player/\">Fluendo</link> kaufen. Er funktioniert mit Linux und ist in allen 
Ländern "
+"legal nutzbar."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/video-dvd.page:55
@@ -23698,22 +23531,16 @@ msgstr "Überprüfen der DVD-Region"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/video-dvd.page:57
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "DVDs have a <em>region code</em>, which tells you in which region of the world they are allowed to be 
played. "
-#| "If the region of your computer's DVD player doesn't match the region of the DVD you are trying to play, 
you "
-#| "won't be able to play the DVD. For example, if you have a Region 1 DVD player, you will only be allowed 
to "
-#| "play DVDs from North America."
 msgid ""
 "DVDs have a <em>region code</em>, which tells you in which region of the world they are allowed to be 
played. If "
 "the region of your computer's DVD player does not match the region of the DVD you are trying to play, you 
won't "
 "be able to play the DVD. For example, if you have a Region 1 DVD player, you will only be allowed to play 
DVDs "
 "from North America."
 msgstr ""
-"DVDs haben einen »Ländercode«, der darüber Auskunft gibt, in welchen Regionen der Welt es erlaubt ist, 
diese DVD "
-"wiederzugeben. DVD-Spieler können nur DVDs wiedergeben, die aus der gleichen Region wie das Gerät selbst 
stammen. "
-"Wenn Sie beispielsweise einen DVD-Spieler aus der Region 1 haben, bedeutet das, dass Sie nur DVDs aus 
Nordamerika "
-"abspielen können."
+"DVDs haben einen <em>Ländercode</em>, der darüber Auskunft gibt, in welchen Regionen der Welt es erlaubt 
ist, "
+"diese DVD wiederzugeben. DVD-Spieler können nur DVDs wiedergeben, die aus der gleichen Region wie das Gerät 
"
+"selbst stammen. Wenn Sie beispielsweise einen DVD-Spieler aus der Region 1 haben, bedeutet das, dass Sie 
nur DVDs "
+"aus Nordamerika abspielen können."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/video-dvd.page:63
@@ -23728,16 +23555,12 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/video-dvd.page:68
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "For more compose key sequences, see <link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/";
-#| "Compose_key#Common_compose_combinations\">the compose key page on Wikipedia</link>."
 msgid ""
 "You can find <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/DVD_region_code\";>more information about DVD region 
codes "
 "on Wikipedia</link>."
 msgstr ""
-"Weitere Tastaturfolgen für die Nutzung der Compose-Taste finden Sie auf der <link 
href=\"http://de.wikipedia.org/";
-"wiki/Compose-Taste\">entsprechenden Seite in Wikipedia</link>."
+"Sie finden weitere Informationen über die Nutzung von <link 
href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/DVD_region_code";
+"\">DVD-Ländercodes in Wikipedia</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/video-sending.page:19
@@ -23773,10 +23596,8 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/video-sending.page:36
-#, fuzzy
-#| msgid "Open the <link xref=\"shell-terminology\">Activities</link> overview."
 msgid "Open <app>Files</app> from the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview."
-msgstr "Öffnen Sie die <link xref=\"shell-terminology\">Aktivitäten</link>-Übersicht."
+msgstr "Öffnen Sie <app>Dateien</app> in der <link xref=\"shell-terminology\">Aktivitäten</link>-Übersicht."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/video-sending.page:40
@@ -23785,14 +23606,12 @@ msgstr "Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf die Videodatei und wählen Sie
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/video-sending.page:43
-#, fuzzy
-#| msgid "Go to the <gui>Audio/Video</gui> tab and look at which <gui>codec</gui> is listed under 
<gui>Video</gui>."
 msgid ""
 "Go to the <gui>Audio/Video</gui> or <gui>Video</gui> tab and look at which <gui>Codec</gui> are listed 
under "
 "<gui>Video</gui> and <gui>Audio</gui> (if the video also has audio)."
 msgstr ""
-"Klicken Sie auf den Reiter <gui>Audio/Video</gui> und schauen Sie nach, welcher Codec unter 
<gui>Video</gui> in "
-"der Liste steht."
+"Klicken Sie auf den Reiter <gui>Audio/Video</gui> oder <gui>Video</gui> und schauen Sie nach, welcher 
<gui>Codec</"
+"gui> unter <gui>Video</gui> und ggfs. <gui>Audio</gui> in der Liste steht."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/video-sending.page:49
@@ -24039,6 +23858,58 @@ msgstr ""
 msgid "Wacom Graphics Tablet"
 msgstr "Wacom Grafiktablett"
 
+#~ msgid "Press <gui style=\"button\">Create Contact</gui>."
+#~ msgstr "Klicken Sie auf <gui style=\"button\">Kontakt anlegen</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the application you want and click <gui>Set as default</gui>. By default, the file manager only 
shows "
+#~ "applications it knows can handle the file. To look through all the applications on your computer, click "
+#~ "<gui>Show other applications</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie die gewünschte Anwendung und klicken Sie auf <gui>Als Vorgabe festlegen</gui>. Standardmäßig 
zeigt "
+#~ "die Dateiverwaltung nur die Anwendungen, von denen bekannt ist, dass Sie mit der Datei umgehen können. 
Um alle "
+#~ "Anwendungen auf Ihrem Rechner zu durchsuchen, klicken Sie auf <gui>Andere Anwendungen anzeigen</gui>."
+
+#~ msgid "Print folded booklets"
+#~ msgstr "Gefaltete Broschüren drucken"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid "external ref='figures/shell-dash.png' md5='829fcd84aaa0651ab3a0136157661800'"
+#~ msgstr "ok"
+
+#~ msgid "Message Tray"
+#~ msgstr "Das Benachrichtigungsfeld"
+
+#~ msgid "Message tray"
+#~ msgstr "Das Benachrichtigungsfeld"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The message tray can be brought into view by pushing your mouse pointer against the bottom of the screen 
or by "
+#~ "pressing <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>. This is where your notifications are stored 
until you "
+#~ "are ready to view them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Das Benachrichtigungsfeld wird sichtbar, wenn Sie den Mauszeiger ganz an den unteren Rand des 
Bildschirms "
+#~ "bewegen oder die Tastenkombination <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> drücken. Hier werden "
+#~ "Benachrichtigungen für Sie solange aufbewahrt, bis Sie bereit sind, diese zu lesen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To minimize distraction, some notifications first appear as a single line. You can move your mouse over 
them "
+#~ "to see their full content."
+#~ msgstr ""
+#~ "Um Ablenkungen gering zu halten, erscheint die Benachrichtigung zunächst in einer einzelnen Zeile. 
Fahren Sie "
+#~ "mit der Maus darüber, wird der Inhalt vollständig angezeigt."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "If the <link xref=\"keyboard-osk\">screen keyboard</link> is open, you'll need to click the <gui>tray 
button</"
+#~| "gui> to show the message tray."
+#~ msgid ""
+#~ "If the <link xref=\"keyboard-osk\">on-screen keyboard</link> is open, you will need to click the 
<gui>tray "
+#~ "button</gui> to show the message tray."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn die <link xref=\"keyboard-osk\">Bildschirmtastatur</link> offen ist, müssen Sie auf den Knopf 
<gui>tray</"
+#~ "gui> klicken, um das Benachrichtigungsfeld einzublenden."
+
 #, fuzzy
 #~| msgctxt "_"
 #~| msgid "external ref='figures/nautilus-icons.png' md5='c23665786e41e7bcb87fa0f8d355d74e'"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]