[girl] Updated Polish translation
- From: Piotr Drąg <piotrdrag src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [girl] Updated Polish translation
- Date: Wed, 2 Sep 2015 23:34:21 +0000 (UTC)
commit cf988f32a8e2ea986bae595a30e6ed2d0da37d4d
Author: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>
Date: Thu Sep 3 01:34:12 2015 +0200
Updated Polish translation
po/pl.po | 26 +++++++++++++-------------
1 files changed, 13 insertions(+), 13 deletions(-)
---
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index f55e297..9abd254 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: girl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-08-08 23:49+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-08-08 23:50+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-09-03 01:33+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-09-03 01:34+0200\n"
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>\n"
"Language-Team: Polish <gnomepl aviary pl>\n"
"Language: pl\n"
@@ -154,10 +154,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Niniejszy program jest wolnym oprogramowaniem; można go rozprowadzać dalej i/"
"lub modyfikować na warunkach Powszechnej Licencji Publicznej GNU, wydanej "
-"przez Fundację Wolnego Oprogramowania (Free Software Foundation) - według "
+"przez Fundację Wolnego Oprogramowania (Free Software Foundation) — według "
"wersji drugiej tej Licencji lub którejś z późniejszych wersji.\n"
"\n"
-"Niniejszy program rozpowszechniany jest z nadzieją, iż będzie on użyteczny - "
+"Niniejszy program rozpowszechniany jest z nadzieją, iż będzie on użyteczny — "
"jednak BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI, nawet domyślnej gwarancji PRZYDATNOŚCI "
"HANDLOWEJ albo PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONYCH ZASTOSOWAŃ. W celu uzyskania "
"bliższych informacji należy zapoznać się z Powszechną Licencją Publiczną "
@@ -165,7 +165,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Z pewnością wraz z niniejszym programem dostarczono także egzemplarz "
"Powszechnej Licencji Publicznej GNU (GNU General Public License); jeśli nie "
-"- proszę napisać do Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, "
+"— proszę napisać do Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, "
"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA."
#: ../src/girl.c:541
@@ -208,9 +208,9 @@ msgid ""
"\"Stations\", or click on \"Listen\" and/or \"Record\". Or go to \"Prev\" "
"or \"Next\" radio station."
msgstr ""
-"Nie ma nic do zatrzymania. Można \"Wyszukać\" według położenia, wybrać "
-"stację radiową ze \"Stacje\", albo kliknąć \"Słuchaj\" i/lub \"Nagrywaj\". "
-"Można też przejść do \"Poprzedniej\" lub \"Następnej\" stacji radiowej."
+"Nie ma nic do zatrzymania. Można „Wyszukać” według położenia, wybrać stację "
+"radiową ze „Stacje”, albo kliknąć „Słuchaj” i/lub „Nagrywaj”. Można też "
+"przejść do „Poprzedniej” lub „Następnej” stacji radiowej."
#: ../src/girl.c:828
#, c-format
@@ -369,14 +369,14 @@ msgid ""
"Search by location from \"Search\" or select a radio station from \"Stations"
"\". Click \"Listen\" to listen to, or \"Record\" to record from the station."
msgstr ""
-"Można \"Wyszukać\" według położenia lub wybrać stację radiową ze \"Stacje\". "
-"Można też kliknąć \"Słuchaj\" lub \"Nagrywaj\"."
+"Można „Wyszukać” według położenia lub wybrać stację radiową ze „Stacje”. "
+"Można też kliknąć „Słuchaj” lub „Nagrywaj”."
#: ../src/girl-gui.c:959
msgid ""
"Select a radio station from \"Stations\" and click \"Listen\" to listen to "
"the station."
-msgstr "Można wybrać stację radiową ze \"Stacje\" i kliknąć \"Słuchaj\"."
+msgstr "Można wybrać stację radiową ze „Stacje” i kliknąć „Słuchaj”."
#: ../src/girl-station.c:196
#, c-format
@@ -409,7 +409,7 @@ msgid ""
"Status code: %i\n"
"Details: %s"
msgstr ""
-"Otwarcie adresu URL się nie powiodło: \"%s\"\n"
+"Otwarcie adresu URL się nie powiodło: „%s”\n"
"Kod stanu: %i\n"
"Szczegóły: %s"
@@ -419,5 +419,5 @@ msgid ""
"Failed to open URL: '%s'\n"
"Details: %s"
msgstr ""
-"Otwarcie adresu URL się nie powiodło: \"%s\"\n"
+"Otwarcie adresu URL się nie powiodło: „%s”\n"
"Szczegóły: %s"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]