[ekiga] Updated Polish translation
- From: Piotr Drąg <piotrdrag src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [ekiga] Updated Polish translation
- Date: Wed, 2 Sep 2015 22:56:54 +0000 (UTC)
commit fe153695dfd227a1bff32055aca4bc02b0b2d91e
Author: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>
Date: Thu Sep 3 00:56:44 2015 +0200
Updated Polish translation
po/pl.po | 380 +++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------
1 files changed, 177 insertions(+), 203 deletions(-)
---
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index e38e360..cd2358c 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -13,8 +13,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ekiga\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-06-07 18:49+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-06-07 18:50+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-09-03 00:54+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-09-03 00:55+0200\n"
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>\n"
"Language-Team: Polish <gnomepl aviary pl>\n"
"Language: pl\n"
@@ -105,7 +105,7 @@ msgstr "Połącz"
#. "(you are) unregistered", and not as "(you have been) unregistered"
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:176
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:597
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1048
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1043
msgid "Unregistered"
msgstr "Nie zarejestrowano"
@@ -183,9 +183,9 @@ msgstr[1] "%s (%d wiadomości w poczcie głosowej)"
msgstr[2] "%s (%d wiadomości w poczcie głosowej)"
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:530
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1088
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1083
msgid "Processing..."
-msgstr "Przetwarzanie..."
+msgstr "Przetwarzanie…"
#. Translators: This is Edit name of the Account
#. * e.g. Editing Ekiga.net Account.
@@ -365,128 +365,124 @@ msgstr "Adres _URI"
msgid "Groups"
msgstr "Grupy"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:918
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:901
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:189
msgid "You supplied an unsupported address"
msgstr "Podano nieobsługiwany adres"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:920
-msgid "You already have a contact with this address!"
-msgstr "Na liście już znajduje się kontakt o takim adresie!"
-
#. Translators: this is a state, not an action, i.e. it should be read as
#. "(you are) registered", and not as "(you have been) registered"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1012
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1007
msgid "Registered"
msgstr "Zarejestrowano"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1061
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1056
msgid "Could not unregister"
msgstr "Nie można się wyrejestrować"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1071
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1066
msgid "Could not register"
msgstr "Nie można się zarejestrować"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1076
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1071
msgid "Could not register to "
msgstr "Nie można zarejestrować w "
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1077
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1072
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:598
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:442
msgid "Edit"
msgstr "Edycja"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1177
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1172
msgid "Appointment"
msgstr "Termin"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1181
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1176
msgid "Breakfast"
msgstr "Śniadanie"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1185
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1180
msgid "Dinner"
msgstr "Obiad"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1190
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1185
msgid "Holiday"
msgstr "Wakacje"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1194
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1189
msgid "In transit"
msgstr "W trasie"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1198
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1193
msgid "Looking for work"
msgstr "Szuka pracy"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1202
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1197
msgid "Lunch"
msgstr "Lunch"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1206
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1201
msgid "Meal"
msgstr "Posiłek"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1210
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1205
msgid "Meeting"
msgstr "Spotkanie"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1214
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1209
msgid "On the phone"
msgstr "Przy telefonie"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1218
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1213
msgid "Playing"
msgstr "Bawi się"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1222
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1217
msgid "Shopping"
msgstr "Na zakupach"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1226
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1221
msgid "Sleeping"
msgstr "Śpi"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1230
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1225
msgid "Working"
msgstr "Pracuje"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1238
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1233
msgid "Performance"
msgstr "Wydajność"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1242
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1237
msgid "Permanent Absence"
msgstr "Trwała nieobecność"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1246
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1241
msgid "Presentation"
msgstr "Prezentacja"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1250
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1245
msgid "Spectator"
msgstr "Widz"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1254
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1249
msgid "Steering"
msgstr "Za kierownicą"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1258
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1253
msgid "Business or personal trip"
msgstr "Wycieczka biznesowa lub osobista"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1262
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1257
msgid "Watching TV"
msgstr "Ogląda telewizję"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1266
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1261
msgid "Worship"
msgstr "Czci"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1340
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1335
msgid "Renaming Groups"
msgstr "Zmienianie nazw grup"
@@ -609,7 +605,7 @@ msgid "Transfer Call"
msgstr "Przekaż połączenie"
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:146
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:485
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:464
msgid "Transfer"
msgstr "Przeniesienie"
@@ -622,59 +618,59 @@ msgstr "Zdalny adres URI"
msgid "sip:username ekiga net"
msgstr "sip:nazwaużytkownika ekiga net"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:483
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:462
msgid "Hold"
msgstr "Wstrzymaj"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:544
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:502
msgid "Call rejected"
msgstr "Połączenie odrzucone"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:548
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:506
msgid "Call canceled"
msgstr "Połączenie anulowane"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:561
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:519
msgid "Abnormal call termination"
msgstr "Nieprawidłowe zakończenie połączenia"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:566
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:524
msgid "Call forbidden"
msgstr "Połączenie zabronione"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:569
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:527
msgid "Remote certificate not authenticated"
msgstr "Nie uwierzytelniono zdalnego certyfikatu"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:572
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:530
msgid "Wrong number or address"
msgstr "Błędny numer lub adres"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:575
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:533
msgid "Invalid number or address"
msgstr "Nieprawidłowy numer lub adres"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:578
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:536
msgid "Insufficient bandwidth"
msgstr "Niewystarczające pasmo"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:582
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:540
msgid "No common codec"
msgstr "Brak wspólnego kodeka"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:585
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:543
msgid "Call forwarded"
msgstr "Połączenie przekazane"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:588
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:546
msgid "No answer"
msgstr "Brak odpowiedzi"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:600
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:558
msgid "Call completed"
msgstr "Połączenie zostało zakończone"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:680
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:638
msgid "Transmit Video"
msgstr "Przesyłaj obraz"
@@ -731,7 +727,7 @@ msgstr "Błąd transportu"
msgid "Failed"
msgstr "Nieudane"
-#: ../lib/engine/components/opal/process/opal-endpoint.cpp:589
+#: ../lib/engine/components/opal/process/opal-endpoint.cpp:544
msgid ""
"Ekiga did not manage to configure your network settings automatically. We "
"suggest you disable STUN support and relay on a SIP provider that supports "
@@ -899,7 +895,7 @@ msgstr "Żądanie oczekujące"
#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:485
msgid "Undecipherable"
-msgstr "Nieodszyfrowalne"
+msgstr "Nie do odszyfrowania"
#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:489
msgid "Internal server error"
@@ -1144,8 +1140,8 @@ msgstr ""
"Przy pomocy programu Ekiga można wykonywać połączenia do telefonów "
"stacjonarnych i komórkowych na całym świecie.\n"
"W tym celu należy dokonać dwóch rzeczy:\n"
-"- Najpierw wykupić konto przy użyciu poniższego adresu URL.\n"
-"- Następnie podać identyfikator konta oraz kod PIN.\n"
+"• Najpierw wykupić konto przy użyciu poniższego adresu URL.\n"
+"• Następnie podać identyfikator konta oraz kod PIN.\n"
"Usługa będzie działać tylko, gdy konto zostanie utworzone przy użyciu adresu "
"URL z tego okna.\n"
@@ -1479,7 +1475,7 @@ msgstr "Skopiuj odnośnik"
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:824
msgid "_Smile..."
-msgstr "_Uśmiech..."
+msgstr "_Uśmiech…"
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-window.cpp:124
#, c-format
@@ -1526,8 +1522,8 @@ msgid ""
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
msgstr ""
"%s\n"
-"Wykonanie polecenia \"%s --help\" wyświetli pełną listę dostępnych opcji "
-"wiersza poleceń.\n"
+"Polecenie „%s --help” wyświetli pełną listę dostępnych opcji wiersza "
+"poleceń.\n"
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-app.cpp:817
msgid "Unable to open help file."
@@ -1554,7 +1550,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Niniejszy program jest wolnym oprogramowaniem; można go rozprowadzać dalej i/"
"lub modyfikować na warunkach Powszechnej Licencji Publicznej GNU, wydanej "
-"przez Fundację Wolnego Oprogramowania - według wersji drugiej tej Licencji "
+"przez Fundację Wolnego Oprogramowania — według wersji drugiej tej Licencji "
"lub którejś z późniejszych wersji. "
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-app.cpp:875
@@ -1566,13 +1562,13 @@ msgid ""
"License along with this program; if not, write to the Free Software "
"Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr ""
-"Niniejszy program rozpowszechniany jest z nadzieją, iż będzie on użyteczny - "
+"Niniejszy program rozpowszechniany jest z nadzieją, iż będzie on użyteczny — "
"jednak BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI, nawet domyślnej gwarancji PRZYDATNOŚCI "
"HANDLOWEJ albo PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONYCH ZASTOSOWAŃ. W celu uzyskania "
"bliższych informacji należy zapoznać się z Powszechną Licencją Publiczną "
"GNU. Z pewnością wraz z niniejszym programem dostarczono także egzemplarz "
"Powszechnej Licencji Publicznej GNU (GNU General Public License); jeśli nie "
-"- proszę napisać do Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, "
+"— proszę napisać do Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, "
"Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA."
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-app.cpp:882
@@ -1706,7 +1702,7 @@ msgid "Type of Service (TOS)"
msgstr "Typ usługi (TOS)"
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:593
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:93
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:91
msgid ""
"The Type of Service (TOS) byte on outgoing RTP IP packets. This byte is used "
"by the network to provide some level of Quality of Service (QoS). Default "
@@ -1853,7 +1849,7 @@ msgstr "Adres _URI przekierowania"
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:792
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:852
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:97
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:95
msgid "The host where calls should be forwarded if call forwarding is enabled"
msgstr ""
"Nazwa komputera, do którego będą przekazywane połączenia jeżeli "
@@ -1870,7 +1866,7 @@ msgid "Enable H.245 _tunneling"
msgstr "_Tunelowanie H.245"
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:804
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:106
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:104
msgid ""
"This enables H.245 Tunneling mode. In H.245 Tunneling mode H.245 messages "
"are encapsulated into the H.225 channel (port 1720). This saves one TCP "
@@ -1886,7 +1882,7 @@ msgid "Enable _early H.245"
msgstr "Wcz_esny protokół H.245"
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:808
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:108
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:106
msgid "This enables H.245 early in the setup"
msgstr "Włącza wczesny protokół H.245 w konfiguracji"
@@ -1938,141 +1934,124 @@ msgstr "INFO"
#. Here we add the audio codecs options
#. Here we add the video codecs options
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:883
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:994
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:986
msgid "Settings"
msgstr "Ustawienia"
-#. Translators: the full sentence is Automatically adjust jitter buffer
-#. between X and Y ms
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:887
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:885
msgid "Enable silence _detection"
msgstr "_Wykrywanie ciszy"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:889
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:887
#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:76
msgid "If enabled, use silence detection with the codecs supporting it"
msgstr "Określa, czy nastąpi wykrywanie ciszy w kodekach, które je obsługują"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:891
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:889
msgid "Enable echo can_celation"
msgstr "Automatyczne usuwanie _echa"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:893
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:891
#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:78
msgid "If enabled, use echo cancellation"
msgstr "Określa, czy włączone jest usuwanie echa"
-#. Translators: the full sentence is Maximum jitter buffer of x ms.
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:896
-msgid "Use a maximum _jitter buffer of"
-msgstr "Maksymalny _bufor synchronizacji"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:896
-msgid "ms"
-msgstr "ms"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:898
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:80
-msgid "The maximum jitter buffer size for audio reception (in ms)"
-msgstr ""
-"Maksymalny rozmiar bufora synchronizacji dla odbieranego dźwięku (w ms)"
-
#. Audio Devices
#. The video devices related options
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:902
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1010
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:894
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1002
msgid "Devices"
msgstr "Urządzenia"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:908
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:900
msgid "Ringing Device"
msgstr "Urządzenie dzwoniące"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:912
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:904
msgid "Select the ringing audio device to use"
msgstr "Wybór urządzenia dźwiękowego do dzwonienia"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:915
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:907
msgid "Output Device"
msgstr "Urządzenie wyjściowe"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:919
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:911
#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "Select the audio output device to use"
msgstr "Wybór wyjściowego urządzenia dźwiękowego"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:925
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1015
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:917
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1007
msgid "Input Device"
msgstr "Urządzenie wejściowe"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:929
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:921
#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "Select the audio input device to use"
msgstr "Wybór wejściowego urządzenia dźwiękowego"
#. That button will refresh the device list
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:932
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:924
msgid "_Detect devices"
msgstr "_Wykryj urządzenia"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:934
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1038
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:926
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1030
msgid "Click here to refresh the device list"
msgstr "Kliknięcie w tym miejscu odświeży listę urządzeń"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:956
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:948
msgid "Small"
msgstr "Mały"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:957
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:958
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:949
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:950
msgid "Medium"
msgstr "Średni"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:959
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:951
msgid "480p 4:3 HD"
msgstr "480p 4∶3 HD"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:960
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:952
msgid "DVD"
msgstr "DVD"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:961
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:953
msgid "720p HD"
msgstr "720p HD"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:962
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:954
msgid "1080p Full HD"
msgstr "1080p Full HD"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:967
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:959
msgid "PAL (Europe)"
msgstr "PAL (Europa)"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:968
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:960
msgid "NTSC (America)"
msgstr "NTSC (Ameryka)"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:969
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:961
msgid "SECAM (France)"
msgstr "SECAM (Francja)"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:970
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:962
msgid "Auto"
msgstr "Automatycznie"
#. Translators: the full sentence is Keep a minimum video quality of X %
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:997
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:989
msgid "Picture Quality"
msgstr "Jakość obrazu"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:997
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:88
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:989
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:86
msgid "Frame Rate"
msgstr "Liczba klatek wideo na sekundę"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:999
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:991
msgid ""
"Choose if you want to guarantee a minimum image quality (possibly leading to "
"dropped frames in order not to surpass the bitrate limit) or if you prefer "
@@ -2083,15 +2062,15 @@ msgstr ""
"przepustowości), a minimalną ilością klatek na sekundę"
#. Translators: the full sentence is Maximum video bitrate of x kbits/s.
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1003
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:995
msgid "Use a maximum video _bitrate of"
msgstr "Maksymalna gę_stość bitowa obrazu"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1003
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:995
msgid "kbits/s"
msgstr "kb/s"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1005
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:997
msgid ""
"The maximum video bitrate in kbits/s. The video quality and the effective "
"frame rate will be dynamically adjusted to keep the bitrate at the given "
@@ -2101,7 +2080,7 @@ msgstr ""
"liczba klatek przesyłanych w ciągu sekundy będą dynamicznie dopasowywane, "
"aby utrzymać gęstość bitową w ramach żądanej wartości."
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1017
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1009
#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:6
msgid ""
"Select the video input device to use. If an error occurs when using this "
@@ -2110,20 +2089,20 @@ msgstr ""
"Wybór wejściowego urządzenia wideo. Jeżeli wystąpi błąd podczas użycia tego "
"urządzenia, zostanie wysłany obraz testowy."
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1019
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1011
msgid "Size"
msgstr "Rozmiar"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1023
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1015
#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:8
msgid "Select the transmitted video size"
msgstr "Wybór rozmiaru przesyłanego obrazu"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1025
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1017
msgid "Format"
msgstr "Format"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1029
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1021
#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:12
msgid ""
"Select the format for video cameras (does not apply to most USB cameras)"
@@ -2131,37 +2110,37 @@ msgstr ""
"Wybór formatu obrazu dla kamery wideo (nie odnosi się do większości kamer "
"USB)"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1031
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1023
msgid "Channel"
msgstr "Kanał"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1033
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1025
#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:10
msgid "The video channel number to use (to select camera, tv or other sources)"
-msgstr "Numer używanego kanału wideo (kamera, tv, ew. inne źródła)"
+msgstr "Numer używanego kanału wideo (kamera, TV lub inne źródła)"
#. That button will refresh the device list
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1036
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1028
msgid "_Detect Devices"
msgstr "_Wykryj urządzenia"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1412
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1404
msgid "No device found"
msgstr "Nie odnaleziono urządzeń"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1655
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1647
msgid "Edit the Blacklist"
msgstr "Modyfikuj listę blokowania"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1660
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1652
msgid "Current list of undesirables"
msgstr "Obecna lista niepożądanych"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1811
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1803
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencje"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1812
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1804
msgid "Edit your settings"
msgstr "Modyfikuje ustawienia"
@@ -2220,7 +2199,7 @@ msgstr "Zajęty"
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusmenu.cpp:388
msgid "Custom message..."
-msgstr "Własna wiadomość..."
+msgstr "Własna wiadomość…"
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusmenu.cpp:433
msgid "Clear"
@@ -2738,18 +2717,14 @@ msgid "Enable echo cancellation"
msgstr "Usuwanie echa"
#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:79
-msgid "Maximum jitter buffer"
-msgstr "Maksymalny rozmiar bufora synchronizacji"
-
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:81
msgid "The video codecs list"
msgstr "Lista kodeków wideo"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:82
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:80
msgid "Maximum TX video bitrate"
msgstr "Maksymalna gęstość bitowa wysyłanego obrazu"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:83
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:81
msgid ""
"The maximum TX video bitrate in kbit/s. The video quality and the number of "
"transmitted frames per second (depends on selected codec) will be "
@@ -2762,11 +2737,11 @@ msgstr ""
"wartości minimalnych, przy jednoczesnym ograniczeniu zajętości pasma do "
"podanej wartości"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:84
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:82
msgid "Maximum video bitrate"
msgstr "Maksymalna gęstość bitowa obrazu"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:85
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:83
msgid ""
"The maximum video bitrate in kbit/s. This value will be signaled to the peer "
"endpoint that can adjust (if it supports it) its TX bitrate if it is above "
@@ -2778,11 +2753,11 @@ msgstr ""
# td: http://www.packetizer.com/in/q63.html
# Brak znanego polskiego odpowiednika
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:86
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:84
msgid "Temporal Spatial Trade Off"
msgstr "Temporal Spatial Trade Off"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:87
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:85
msgid ""
"Whether to prefer to sustain the max. frame rate or lower it possibly in "
"order to keep a minimum level of (spatial) quality for all frames. 0: "
@@ -2792,7 +2767,7 @@ msgstr ""
"aby utrzymać minimalny poziom (przestrzennej) jakości dla wszystkich klatek. "
"0: Najwyższa jakość minimalna, 31: najniższa jakość minimalna"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:89
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:87
msgid ""
"The maximum transmitted frame rate in frames/s. This rate may not be reached "
"in case a minimum quality was configure via a TSTO value smaller than 31 and "
@@ -2803,23 +2778,23 @@ msgstr ""
"wartość TSTO niższej od 31, a wybrana gęstość bitowa jest niewystarczająca "
"do obsługi najniższej jakości"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:90
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:88
msgid "The accounts list"
msgstr "Lista kont"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:91
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:89
msgid "The list of accounts to which Ekiga should register"
msgstr "Lista kont w których program Ekiga powinien się zarejestrować"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:92
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:90
msgid "Type of Service (TOS) byte on outgoing RTP IP packets"
msgstr "Bajt TOS (Type of Service) wychodzących pakietów IP protokołu RTP"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:94
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:92
msgid "Listen port"
msgstr "Port nasłuchu"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:95
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:93
msgid ""
"The port to listen to for incoming connections. Ekiga needs to be restarted "
"for the new value to take effect"
@@ -2827,39 +2802,39 @@ msgstr ""
"Port dla połączeń przychodzących. Aby nowe wartości odniosły skutek, należy "
"ponownie uruchomić program Ekiga"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:96
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:94
msgid "Forward calls to host"
msgstr "Przekazywanie połączeń do komputera"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:98
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:96
msgid "DTMF transmission"
msgstr "Wysyłanie DTMF"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:99
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:97
msgid ""
"Select the mode for DTMFs transmission. The values can be 'rfc2833' (for "
"\"RFC2833\") and 'info' (for \"SIP INFO\")"
msgstr ""
-"Wybranie trybu wysyłania kodów DTMF. Wartością może być \"rfc2833\" (dla "
-"\"RFC2833\") i \"info\" (dla \"INFO\")"
+"Wybranie trybu wysyłania kodów DTMF. Wartością może być „rfc2833” (dla "
+"„RFC2833”) i „info” (dla „INFO”)"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:100
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:98
msgid "Connection keepalive interval"
-msgstr "Czas między komunikatami \"keepalive\" połączenia"
+msgstr "Czas między komunikatami „keepalive” połączenia"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:101
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:99
msgid ""
"Enter the number of seconds between keepalive messages sent by Ekiga to "
"maintain the connection"
msgstr ""
-"Liczba sekund między komunikatami \"keepalive\" wysyłanymi przez program "
-"Ekiga do utrzymania połączenia"
+"Liczba sekund między komunikatami „keepalive” wysyłanymi przez program Ekiga "
+"do utrzymania połączenia"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:102
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:100
msgid "Instance ID"
msgstr "Identyfikator instancji"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:103
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:101
msgid ""
"This is a Uniform Resource Name (URN) that uniquely identifies this specific "
"UA instance. It will be generated on the first run."
@@ -2867,7 +2842,7 @@ msgstr ""
"URN identyfikujący konkretną instancję UA. Zostanie utworzony podczas "
"pierwszego uruchomienia."
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:104
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:102
msgid ""
"The port to listen to for incoming connections. Ekiga needs to be restarted "
"for the new value to take effect."
@@ -2875,19 +2850,19 @@ msgstr ""
"Port dla połączeń przychodzących. Aby nowe wartości odniosły skutek, należy "
"ponownie uruchomić program Ekiga."
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:105
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:103
msgid "Enable H.245 tunneling"
msgstr "Tunelowanie H.245"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:107
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:105
msgid "Enable early H.245"
msgstr "Wczesny protokół H.245"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:109
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:107
msgid "Enable 'Fast Connect'"
msgstr "Szybkie łączenie"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:110
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:108
msgid ""
"Connection will be established in Fast Connect mode. Fast Connect (Fast "
"Start) is a new way to start calls faster that was introduced in H.323v2."
@@ -2896,39 +2871,38 @@ msgstr ""
"łączenie (szybkie uruchamianie) umożliwia szybsze zestawianie połączeń od "
"tego, co zostało wprowadzone w protokole H.323v2."
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:111
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:109
msgid "Enable H.239"
msgstr "Włączenie protokołu H.239"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:112
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:110
msgid "This enables H.239 capability for additional video roles"
msgstr "Włącza możliwość H.239 dla dodatkowych ról obrazu"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:113
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:111
msgid "Extended Video Roles"
msgstr "Rozszerzone role obrazu"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:114
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:112
msgid ""
"Select the H.239 Video Role. The values can be \"None\" (for \"disable "
"extended video\"), \"Content\" (for \"allow per content role mask\"), "
"\"Presentation\" (for \"force presentation\"), or \"Live\" (for \"force live "
"role\")"
msgstr ""
-"Wybranie roli obrazu H.239. Wartościami mogą być \"None\" (dla \"disable "
-"extended video\"), \"Content\" (dla \"allow per content role mask\"), "
-"\"Presentation\" (dla \"force presentation\") lub \"Live\" (dla \"force live "
-"role\")"
+"Wybranie roli obrazu H.239. Wartościami mogą być „None” (dla „disable "
+"extended video”), „Content” (dla „allow per content role mask”), "
+"„Presentation” (dla „force presentation”) lub „Live” (dla „force live role”)"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:115
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:113
msgid "Select the mode for DTMFs transmission"
msgstr "Wybór trybu wysyłania kodów DTMF"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:116
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:114
msgid "TCP port range"
msgstr "Zakres portów TCP"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:117
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:115
msgid ""
"The range of TCP ports that Ekiga will use for the H.323 H.245 channel. This "
"port range has no effect if both participants to the conference are using "
@@ -2938,11 +2912,11 @@ msgstr ""
"H.245. Ustawienie to nie ma znaczenia jeżeli obydwaj uczestnicy połączenia "
"używają tunelowania H.245."
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:118
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:116
msgid "UDP port range"
msgstr "Zakres portów UDP"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:119
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:117
msgid ""
"The range of UDP ports that Ekiga will use for SIP signalling or when "
"registering to H.323 gatekeepers. It is also used for RTP (audio and video "
@@ -2952,11 +2926,11 @@ msgstr ""
"lub podczas rejestrowania w bramach H.323. Jest także używane do RTP "
"(kanałów komunikacji dźwiękowych i obrazu)."
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:120
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:118
msgid "Always forward calls to the given host"
msgstr "Stałe przekazywanie połączeń do podanego komputera"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:121
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:119
msgid ""
"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
"specified in the field below"
@@ -2964,11 +2938,11 @@ msgstr ""
"Określa, czy wszystkie połączenia przychodzące będą zawsze przekazywane do "
"komputera wprowadzonego w poniższym polu"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:122
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:120
msgid "Forward calls to the given host if busy"
msgstr "Przekazywanie połączeń do podanego komputera w przypadku zajętości"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:123
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:121
msgid ""
"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
"specified in the field below if you already are in a call or if you are in "
@@ -2977,12 +2951,12 @@ msgstr ""
"Określa, czy wszystkie połączenia przychodzące w przypadku zajętości będą "
"przekazywane do komputera wprowadzonego w poniższym polu"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:124
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:122
msgid "Forward calls to the given host if no answer"
msgstr ""
"Przekazywanie połączeń do podanego komputera w przypadku braku odpowiedzi"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:125
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:123
msgid ""
"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
"specified in the field below if you do not answer the call"
@@ -2990,53 +2964,53 @@ msgstr ""
"Określa, czy wszystkie połączenia przychodzące w przypadku braku odpowiedzi "
"będą przekazywane do komputera wprowadzonego w poniższym polu"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:126
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:124
msgid "List of folded groups in the roster"
msgstr "Lista zwiniętych grup na liście kontaktów"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:127
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:125
msgid "Show offline contacts"
msgstr "Wyświetla kontakty w trybie offline"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:128
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:126
msgid "If enabled, offline contacts will be shown in the roster"
msgstr ""
"Określa, czy kontakty w trybie offline mają być wyświetlane na liście "
"kontaktów"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:129
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:127
msgid "LDAP servers"
msgstr "Serwery LDAP"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:130
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:128
msgid "List of configured LDAP servers"
msgstr "Lista skonfigurowanych serwerów LDAP"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:131
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:129
msgid "Resource lists"
msgstr "Listy zasobów"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:132
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:130
msgid "List of configured resource lists"
msgstr "Lista skonfigurowanych list zasobów"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:133
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:131
msgid "Calls history"
msgstr "Historia połączeń"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:134
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:132
msgid "The history of the 100 last calls"
msgstr "Historia ostatnich 100 wykonanych połączeń"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:135
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:133
msgid "List of foes"
msgstr "Lista nieprzyjaciół"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:136
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:134
msgid "List of persons the user does not want to hear about"
msgstr "Lista osób, o których użytkownik nie chce słyszeć"
-#: ../plugins/avahi/avahi-heap.cpp:130 ../plugins/avahi/avahi-heap.cpp:377
+#: ../plugins/avahi/avahi-heap.cpp:131 ../plugins/avahi/avahi-heap.cpp:378
msgid "Neighbours"
msgstr "Sąsiedzi"
@@ -3223,7 +3197,7 @@ msgstr "_Zakres wyszukiwania"
#.
#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:987
msgid "_DisplayName Attribute"
-msgstr "Atrybut \"_Nazwa wyświetlana\""
+msgstr "Atrybut „_Nazwa wyświetlana”"
#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:989
msgid "Call _Attributes"
@@ -3268,7 +3242,7 @@ msgstr "Proszę podać adres URI serwera\n"
#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1066
msgid "Please provide a DisplayName attribute\n"
-msgstr "Proszę podać atrybut \"Nazwa wyświetlana\"\n"
+msgstr "Proszę podać atrybut „Nazwa wyświetlana”\n"
#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1069
msgid "Please provide a Call attribute\n"
@@ -3310,11 +3284,11 @@ msgstr "Nie można połączyć (%s)"
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:243
msgid "Connecting..."
-msgstr "Łączenie..."
+msgstr "Łączenie…"
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:283
msgid "Authenticating..."
-msgstr "Uwierzytelnianie..."
+msgstr "Uwierzytelnianie…"
#. FIXME: can't we report better?
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:293
@@ -3467,7 +3441,7 @@ msgstr "Upoważnienie spowoduje wyświetlanie obecności"
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:176
#, c-format
msgid "%s asks the permission to see your presence, saying: \"%s\"."
-msgstr "%s prosi o upoważnienie do wyświetlania obecności, mówiąc: \"%s\"."
+msgstr "%s prosi o upoważnienie do wyświetlania obecności, mówiąc: „%s”."
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:180
#, c-format
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]