[ghex] Updated Spanish translation
- From: Daniel Mustieles García <dmustieles src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [ghex] Updated Spanish translation
- Date: Tue, 1 Sep 2015 10:34:14 +0000 (UTC)
commit c09534dd83d1274dee312a2d026983fd295f4127
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date: Tue Sep 1 12:34:08 2015 +0200
Updated Spanish translation
po/es.po | 2524 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 files changed, 1267 insertions(+), 1257 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index ef7ea51..821a8b8 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -1,1257 +1,1267 @@
-# translation of ghex.HEAD.po to
-# Copyright © 2002, Free Software Foundation
-# This file is distributed under the same license as the ghex package.
-#
-# Sun G11n <gnome_int_l10n ireland sun com>, 2002.
-# QA por Carlos Perelló Marín <carlos gnome-db org>, 2002.
-# Lucas 'Basurero' Vieites <lucas asixinformatica com>, 2002,2003.
-# Francisco Javier F. Serrador <serrador cvs gnome org>, 2004, 2005, 2006.
-# Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2007, 2010.
-# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2010, 2011, 2012, 2013.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: ghex.HEAD.es\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
-"product=ghex&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-04-15 05:38+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-01-16 12:57+0100\n"
-"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
-"Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
-"Language: \n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-
-#: ../data/ghex.desktop.in.h:1 ../src/ghex-window.c:664
-#: ../src/ghex-window.c:1100
-msgid "GHex"
-msgstr "GHex"
-
-#: ../data/ghex.desktop.in.h:2
-msgid "Hex Editor"
-msgstr "Editor hexadecimal"
-
-#: ../data/ghex.desktop.in.h:3
-msgid "Inspect and edit binary files"
-msgstr "Inspeccionar y editar archivos binarios"
-
-#. TRANSLATORS: here, 'binay' means a binary file (not the base-2 numeric system)
-#: ../data/ghex.desktop.in.h:5
-msgid "binary;debug;"
-msgstr "binario;depurar;"
-
-#: ../src/chartable.c:147
-msgid "ASCII"
-msgstr "ASCII"
-
-#: ../src/chartable.c:147
-msgid "Hex"
-msgstr "Hexadecimal"
-
-#: ../src/chartable.c:147 ../src/preferences.c:142
-msgid "Decimal"
-msgstr "Decimal"
-
-#: ../src/chartable.c:148
-msgid "Octal"
-msgstr "Octal"
-
-#: ../src/chartable.c:148
-msgid "Binary"
-msgstr "Binario"
-
-#: ../src/chartable.c:164
-msgid "Character table"
-msgstr "Tabla de caracteres"
-
-#: ../src/converter.c:232
-msgid "Base Converter"
-msgstr "Conversor de base"
-
-#. entries
-#: ../src/converter.c:253
-msgid "_Binary:"
-msgstr "_Binario:"
-
-#: ../src/converter.c:255
-msgid "_Octal:"
-msgstr "_Octal:"
-
-#: ../src/converter.c:257
-msgid "_Decimal:"
-msgstr "_Decimal:"
-
-#: ../src/converter.c:259
-msgid "_Hex:"
-msgstr "_Hex:"
-
-#: ../src/converter.c:261
-msgid "_ASCII:"
-msgstr "_ASCII:"
-
-#. get cursor button
-#: ../src/converter.c:265
-msgid "_Get cursor value"
-msgstr "O_btener el valor del cursor"
-
-#: ../src/converter.c:279
-msgid "Get cursor value"
-msgstr "Obtiene el valor del cursor"
-
-#: ../src/converter.c:279
-msgid "Gets the value at cursor in binary, octal, decimal, hex and ASCII"
-msgstr "Obtiene el valor del cursor en binario, octal, decimal, hex y ASCII"
-
-#: ../src/converter.c:419
-msgid "ERROR"
-msgstr "ERROR"
-
-#: ../src/findreplace.c:97 ../src/findreplace.c:221 ../src/ui.c:877
-#, c-format
-msgid "GHex (%s): Find Data"
-msgstr "GHex (%s): Buscar datos"
-
-#: ../src/findreplace.c:101 ../src/findreplace.c:161 ../src/findreplace.c:359
-msgid "Find String"
-msgstr "Buscar cadena"
-
-#: ../src/findreplace.c:108 ../src/findreplace.c:258
-msgid "Find _Next"
-msgstr "Buscar siguie_nte"
-
-#: ../src/findreplace.c:115 ../src/findreplace.c:267
-msgid "Find _Previous"
-msgstr "Buscar _anterior"
-
-#: ../src/findreplace.c:138 ../src/findreplace.c:413
-msgid "Find Data"
-msgstr "Buscar datos"
-
-#: ../src/findreplace.c:138 ../src/findreplace.c:413
-msgid "Enter the hex data or ASCII data to search for"
-msgstr "Introduzca los datos hex o ASCII que desea encontrar"
-
-#: ../src/findreplace.c:139
-msgid "Find Next"
-msgstr "Buscar siguiente"
-
-#: ../src/findreplace.c:139 ../src/findreplace.c:415
-msgid "Finds the next occurrence of the search string"
-msgstr "Busca la siguiente coincidencia de la cadena de búsqueda"
-
-#: ../src/findreplace.c:140
-msgid "Find previous"
-msgstr "Buscar anterior"
-
-#: ../src/findreplace.c:140
-msgid "Finds the previous occurrence of the search string "
-msgstr "Busca la coincidencia anterior de la cadena de búsqueda"
-
-#: ../src/findreplace.c:141 ../src/findreplace.c:418 ../src/findreplace.c:469
-msgid "Cancel"
-msgstr "Cancelar"
-
-#: ../src/findreplace.c:141
-msgid "Closes find data window"
-msgstr "Cierra la ventana buscar datos"
-
-#: ../src/findreplace.c:157
-#, c-format
-msgid "GHex (%s): Find Data: Add search"
-msgstr "GHex (%s): Buscar datos: Añadir búsqueda"
-
-#: ../src/findreplace.c:179
-msgid "Add"
-msgstr "Añadir"
-
-#: ../src/findreplace.c:235
-msgid "Search String"
-msgstr "Cadena de búsqueda"
-
-#: ../src/findreplace.c:243
-msgid "Highlight Colour"
-msgstr "Color de resaltado"
-
-#: ../src/findreplace.c:280
-msgid "_Add New"
-msgstr "_Añadir nuevo"
-
-#: ../src/findreplace.c:289
-msgid "_Remove Selected"
-msgstr "_Eliminar seleccionado"
-
-#: ../src/findreplace.c:309
-msgid "Close"
-msgstr "Cerrar"
-
-#: ../src/findreplace.c:309
-msgid "Closes advanced find window"
-msgstr "Cierra la ventana de búsqueda avanzada"
-
-#: ../src/findreplace.c:355 ../src/ui.c:875
-#, c-format
-msgid "GHex (%s): Find & Replace Data"
-msgstr "GHex (%s): Buscar y reemplazar datos"
-
-#: ../src/findreplace.c:368
-msgid "Replace With"
-msgstr "Reemplazar con"
-
-#: ../src/findreplace.c:375
-msgid "Find _next"
-msgstr "Buscar siguie_nte"
-
-#: ../src/findreplace.c:383
-msgid "_Replace"
-msgstr "_Reemplazar"
-
-#: ../src/findreplace.c:391
-msgid "Replace _All"
-msgstr "Reempl_azar todos"
-
-#: ../src/findreplace.c:414
-msgid "Replace Data"
-msgstr "Reemplazar datos"
-
-#: ../src/findreplace.c:414
-msgid "Enter the hex data or ASCII data to replace with"
-msgstr "Introduzca los datos hex o ASCII con los que desea reemplazar"
-
-#: ../src/findreplace.c:415
-msgid "Find next"
-msgstr "Buscar siguiente"
-
-#: ../src/findreplace.c:416
-msgid "Replace"
-msgstr "Reemplazar"
-
-#: ../src/findreplace.c:416
-msgid "Replaces the search string with the replace string"
-msgstr "Reemplaza la cadena de búsqueda con la cadena de reemplazo"
-
-#: ../src/findreplace.c:417
-msgid "Replace All"
-msgstr "Reemplazar todos"
-
-#: ../src/findreplace.c:417
-msgid "Replaces all occurrences of the search string with the replace string"
-msgstr ""
-"Reemplaza todas las coincidencias de la cadena de búsqueda con la cadena de "
-"reemplazo"
-
-#: ../src/findreplace.c:418
-msgid "Closes find and replace data window"
-msgstr "Cierra la ventana buscar y reemplazar"
-
-#: ../src/findreplace.c:434 ../src/ui.c:873
-#, c-format
-msgid "GHex (%s): Jump To Byte"
-msgstr "GHex (%s): Saltar al byte"
-
-#: ../src/findreplace.c:467
-msgid "Jump to byte"
-msgstr "Saltar a byte"
-
-#: ../src/findreplace.c:467
-msgid "Enter the byte to jump to"
-msgstr "Introduzca el byte al que saltar"
-
-#: ../src/findreplace.c:468
-msgid "OK"
-msgstr "Aceptar"
-
-#: ../src/findreplace.c:468
-msgid "Jumps to the specified byte"
-msgstr "Salta al byte especificado"
-
-#: ../src/findreplace.c:469
-msgid "Closes jump to byte window"
-msgstr "Cierra la ventana saltar a byte"
-
-#: ../src/findreplace.c:532 ../src/findreplace.c:566 ../src/findreplace.c:673
-msgid "There is no active document to search!"
-msgstr "No hay un documento activo para buscar."
-
-#: ../src/findreplace.c:539 ../src/findreplace.c:573 ../src/findreplace.c:680
-#: ../src/findreplace.c:714 ../src/findreplace.c:759
-msgid "There is no string to search for!"
-msgstr "No hay cadena de búsqueda."
-
-#: ../src/findreplace.c:551 ../src/findreplace.c:689 ../src/findreplace.c:879
-msgid "End Of File reached"
-msgstr "Se ha alcanzado el fin del archivo (EOF)"
-
-#: ../src/findreplace.c:552 ../src/findreplace.c:585 ../src/findreplace.c:688
-#: ../src/findreplace.c:880 ../src/findreplace.c:903
-msgid "String was not found!\n"
-msgstr "No se encontró la cadena.\n"
-
-#: ../src/findreplace.c:584 ../src/findreplace.c:902
-msgid "Beginning Of File reached"
-msgstr "Se ha alcanzado el inicio del archivo (BOF)"
-
-#: ../src/findreplace.c:601
-msgid "There is no active document to move the cursor in!"
-msgstr "No hay documento activo para mover el cursor."
-
-#: ../src/findreplace.c:619
-msgid "No offset has been specified!"
-msgstr "No se ha especificado el desplazamiento."
-
-#: ../src/findreplace.c:644
-msgid "The specified offset is beyond the file boundaries!"
-msgstr "El desplazamiento especificado está fuera de los límites del archivo"
-
-#: ../src/findreplace.c:652
-msgid "Can not position cursor beyond the End Of File!"
-msgstr "No se puede poner el cursor más allá del fin del archivo."
-
-#: ../src/findreplace.c:659
-msgid ""
-"You may only give the offset as:\n"
-" - a positive decimal number, or\n"
-" - a hex number, beginning with '0x', or\n"
-" - a '+' or '-' sign, followed by a relative offset"
-msgstr ""
-"Solamente puede indicar el desplazamiento como:\n"
-" - un número decimal positivo, o\n"
-" - un número hexadecimal, que empiece por «0x»\n"
-" - un signo «+» o «-». seguido de un desplazamiento relativo"
-
-#: ../src/findreplace.c:705
-msgid "There is no active buffer to replace data in!"
-msgstr "No existe un búfer activo en el cual reemplazar los datos."
-
-#: ../src/findreplace.c:730 ../src/findreplace.c:731
-msgid "End Of File reached!"
-msgstr "Se ha alcanzado el fin del archivo (EOF)."
-
-#: ../src/findreplace.c:750
-msgid "There is no active document to replace data in!"
-msgstr "No existe un documento activo en el cual reemplazar los datos."
-
-#: ../src/findreplace.c:780
-msgid "No occurrences were found."
-msgstr "No se han encontrado coincidencias."
-
-#: ../src/findreplace.c:783
-#, c-format
-msgid "Replaced %d occurrence."
-msgid_plural "Replaced %d occurrences."
-msgstr[0] "Reemplazada una aparición."
-msgstr[1] "Reemplazadas %d apariciones."
-
-#: ../src/findreplace.c:823
-msgid "No string to search for!"
-msgstr "No hay cadena de búsqueda."
-
-#: ../src/ghex-window.c:90
-#, c-format
-msgid ""
-"Can not open URI:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"No se puede abrir el URI:\n"
-"%s"
-
-#: ../src/ghex-window.c:111
-#, c-format
-msgid ""
-"Can not open file:\n"
-"%s"
-msgstr "No se puede abrir el archivo:\\ %s"
-
-#: ../src/ghex-window.c:340
-msgid "_File"
-msgstr "_Archivo"
-
-#: ../src/ghex-window.c:341
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Editar"
-
-#: ../src/ghex-window.c:342
-msgid "_View"
-msgstr "_Ver"
-
-#: ../src/ghex-window.c:343
-msgid "_Group Data As"
-msgstr "A_grupar datos como"
-
-#. View submenu
-#: ../src/ghex-window.c:344
-msgid "_Windows"
-msgstr "_Ventanas"
-
-#: ../src/ghex-window.c:345
-msgid "_Help"
-msgstr "Ay_uda"
-
-#. File menu
-#: ../src/ghex-window.c:348
-msgid "_Open..."
-msgstr "_Abrir..."
-
-#: ../src/ghex-window.c:349
-msgid "Open a file"
-msgstr "Abrir un archivo"
-
-#: ../src/ghex-window.c:351
-msgid "_Save"
-msgstr "_Guardar"
-
-#: ../src/ghex-window.c:352
-msgid "Save the current file"
-msgstr "Guarda el archivo actual"
-
-#: ../src/ghex-window.c:354
-msgid "Save _As..."
-msgstr "G_uardar como..."
-
-#: ../src/ghex-window.c:355
-msgid "Save the current file with a different name"
-msgstr "Guarda el archivo actual con un nombre distinto"
-
-#: ../src/ghex-window.c:357
-msgid "Save As _HTML..."
-msgstr "Guardar como _HTML..."
-
-#: ../src/ghex-window.c:358
-msgid "Export data to HTML source"
-msgstr "Exportar los datos a código HTML"
-
-#: ../src/ghex-window.c:360
-msgid "_Revert"
-msgstr "_Revertir"
-
-#: ../src/ghex-window.c:361
-msgid "Revert to a saved version of the file"
-msgstr "Volver a una versión guardada del archivo"
-
-#: ../src/ghex-window.c:363
-msgid "_Print"
-msgstr "_Imprimir"
-
-#: ../src/ghex-window.c:364
-msgid "Print the current file"
-msgstr "Imprimir el archivo actual"
-
-#: ../src/ghex-window.c:366
-msgid "Print Previe_w..."
-msgstr "Vista prelimina_r de impresión..."
-
-#: ../src/ghex-window.c:367
-msgid "Preview printed data"
-msgstr "Previsualizar datos impresos"
-
-#: ../src/ghex-window.c:369
-msgid "_Close"
-msgstr "_Cerrar"
-
-#: ../src/ghex-window.c:370
-msgid "Close the current file"
-msgstr "Cerrar el archivo actual"
-
-#: ../src/ghex-window.c:372
-msgid "E_xit"
-msgstr "_Salir"
-
-#: ../src/ghex-window.c:373
-msgid "Exit the program"
-msgstr "Salir del programa"
-
-#. Edit menu
-#: ../src/ghex-window.c:377
-msgid "_Undo"
-msgstr "_Deshacer"
-
-#: ../src/ghex-window.c:378
-msgid "Undo the last action"
-msgstr "Deshacer la última acción"
-
-#: ../src/ghex-window.c:380
-msgid "_Redo"
-msgstr "_Rehacer"
-
-#: ../src/ghex-window.c:381
-msgid "Redo the undone action"
-msgstr "Rehace la acción deshecha"
-
-#: ../src/ghex-window.c:383
-msgid "_Copy"
-msgstr "_Copiar"
-
-#: ../src/ghex-window.c:384
-msgid "Copy selection to clipboard"
-msgstr "Copiar selección a portapapeles"
-
-#: ../src/ghex-window.c:386
-msgid "Cu_t"
-msgstr "Cor_tar"
-
-#: ../src/ghex-window.c:387
-msgid "Cut selection"
-msgstr "Cortar selección"
-
-#: ../src/ghex-window.c:389
-msgid "Pa_ste"
-msgstr "_Pegar"
-
-#: ../src/ghex-window.c:390
-msgid "Paste data from clipboard"
-msgstr "Pegar datos del portapapeles"
-
-#: ../src/ghex-window.c:392
-msgid "_Find"
-msgstr "_Buscar"
-
-#: ../src/ghex-window.c:393
-msgid "Search for a string"
-msgstr "Buscar una cadena"
-
-#: ../src/ghex-window.c:395
-msgid "_Advanced Find"
-msgstr "Buscar _avanzado"
-
-#: ../src/ghex-window.c:396
-msgid "Advanced Find"
-msgstr "Buscar avanzado"
-
-#: ../src/ghex-window.c:398
-msgid "R_eplace"
-msgstr "_Reemplazar"
-
-#: ../src/ghex-window.c:399
-msgid "Replace a string"
-msgstr "Reemplazar una cadena"
-
-#: ../src/ghex-window.c:401
-msgid "_Goto Byte..."
-msgstr "_Ir al byte..."
-
-#: ../src/ghex-window.c:402
-msgid "Jump to a certain position"
-msgstr "Saltar a una posición dada"
-
-#: ../src/ghex-window.c:404
-msgid "_Preferences"
-msgstr "_Preferencias"
-
-#: ../src/ghex-window.c:405
-msgid "Configure the application"
-msgstr "Configurar la aplicación"
-
-#. View menu
-#: ../src/ghex-window.c:409
-msgid "_Add View"
-msgstr "_Añadir vista"
-
-#: ../src/ghex-window.c:410
-msgid "Add a new view to the buffer"
-msgstr "Añade una nueva vista al búfer"
-
-#: ../src/ghex-window.c:412
-msgid "_Remove View"
-msgstr "_Eliminar vista"
-
-#: ../src/ghex-window.c:413
-msgid "Remove the current view of the buffer"
-msgstr "Elimina la vista actual del búfer"
-
-#. Help menu
-#: ../src/ghex-window.c:417
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Contenidos"
-
-#: ../src/ghex-window.c:418
-msgid "Help on this application"
-msgstr "Ayuda sobre de esta aplicación"
-
-#: ../src/ghex-window.c:420
-msgid "_About"
-msgstr "_Acerca de"
-
-#: ../src/ghex-window.c:421
-msgid "About this application"
-msgstr "Acerca de esta aplicación"
-
-#. Edit menu
-#: ../src/ghex-window.c:428
-msgid "_Insert Mode"
-msgstr "Modo _insertar"
-
-#: ../src/ghex-window.c:429
-msgid "Insert/overwrite data"
-msgstr "Insertar/sobrescribir datos"
-
-#. Windows menu
-#: ../src/ghex-window.c:433
-msgid "Character _Table"
-msgstr "_Tabla de caracteres"
-
-#: ../src/ghex-window.c:434
-msgid "Show the character table"
-msgstr "Mostrar la tabla de caracteres"
-
-#: ../src/ghex-window.c:436
-msgid "_Base Converter"
-msgstr "Conversor de _base"
-
-#: ../src/ghex-window.c:437
-msgid "Open base conversion dialog"
-msgstr "Abrir diálogo de conversión de base"
-
-#: ../src/ghex-window.c:439
-msgid "Type Conversion _Dialog"
-msgstr "_Diálogo de conversión de tipo"
-
-#: ../src/ghex-window.c:440
-msgid "Show the type conversion dialog in the edit window"
-msgstr "Mostrar el diálogo de conversión de tipo en la ventana de edición"
-
-#: ../src/ghex-window.c:446 ../src/ui.c:48
-msgid "_Bytes"
-msgstr "_Bytes"
-
-#: ../src/ghex-window.c:447
-msgid "Group data by 8 bits"
-msgstr "Agrupar datos por 8 bits"
-
-#: ../src/ghex-window.c:448 ../src/ui.c:49
-msgid "_Words"
-msgstr "_Palabras"
-
-#: ../src/ghex-window.c:449
-msgid "Group data by 16 bits"
-msgstr "Agrupar datos por 16 bits"
-
-#: ../src/ghex-window.c:450 ../src/ui.c:50
-msgid "_Longwords"
-msgstr "Palabras _largas"
-
-#: ../src/ghex-window.c:451
-msgid "Group data by 32 bits"
-msgstr "Agrupar datos por 32 bits"
-
-#: ../src/ghex-window.c:785
-#, c-format
-msgid "Offset: %s"
-msgstr "Desplazamiento: %s"
-
-#: ../src/ghex-window.c:788
-#, c-format
-msgid "; %s bytes from %s to %s selected"
-msgstr "; seleccionados %s bytes desde %s hasta %s"
-
-#: ../src/ghex-window.c:1060
-#, c-format
-msgid "Activate file %s"
-msgstr "Activar archivo %s"
-
-#: ../src/ghex-window.c:1096
-#, c-format
-msgid "%s - GHex"
-msgstr "%s - GHex"
-
-#: ../src/ghex-window.c:1218
-msgid "Select a file to save buffer as"
-msgstr "Seleccione un archivo en el que guardar el búfer actual"
-
-#: ../src/ghex-window.c:1250
-#, c-format
-msgid ""
-"File %s exists.\n"
-"Do you want to overwrite it?"
-msgstr ""
-"El archivo %s existe.\n"
-"¿Desea sobrescribirlo?"
-
-#: ../src/ghex-window.c:1276 ../src/ui.c:303
-#, c-format
-msgid "Saved buffer to file %s"
-msgstr "Búfer guardado en el archivo %s"
-
-#: ../src/ghex-window.c:1283
-msgid "Error saving file!"
-msgstr "Error al guardar el archivo."
-
-#: ../src/ghex-window.c:1289
-msgid "Can't open file for writing!"
-msgstr "No se puede abrir el archivo para escritura."
-
-#: ../src/ghex-window.c:1334
-#, c-format
-msgid ""
-"File %s has changed since last save.\n"
-"Do you want to save changes?"
-msgstr ""
-"El archivo %s ha cambiado desde la última vez que se guardó.\n"
-"¿Desea guardar los cambios?"
-
-#: ../src/ghex-window.c:1338
-msgid "Do_n't save"
-msgstr "_No guardar"
-
-#: ../src/ghex-window.c:1358 ../src/ui.c:291
-msgid "You don't have the permissions to save the file!"
-msgstr "No tiene permisos para guardar el archivo."
-
-#: ../src/ghex-window.c:1362 ../src/ui.c:296
-msgid "An error occurred while saving file!"
-msgstr "Sucedió un error al guardar el archivo."
-
-#: ../src/hex-dialog.c:59
-msgid "Signed 8 bit:"
-msgstr "8 bits con signo:"
-
-#: ../src/hex-dialog.c:60
-msgid "Unsigned 8 bit:"
-msgstr "8 bits sin signo:"
-
-#: ../src/hex-dialog.c:61
-msgid "Signed 16 bit:"
-msgstr "16 bits con signo:"
-
-#: ../src/hex-dialog.c:62
-msgid "Unsigned 16 bit:"
-msgstr "16 bits sin signo:"
-
-#: ../src/hex-dialog.c:63
-msgid "Signed 32 bit:"
-msgstr "32 bits con signo:"
-
-#: ../src/hex-dialog.c:64
-msgid "Unsigned 32 bit:"
-msgstr "32 bits sin signo:"
-
-#: ../src/hex-dialog.c:65
-msgid "Float 32 bit:"
-msgstr "32 bits en coma flotante:"
-
-#: ../src/hex-dialog.c:66
-msgid "Float 64 bit:"
-msgstr "64 bits en coma flotante:"
-
-#: ../src/hex-dialog.c:67
-msgid "Hexadecimal:"
-msgstr "Hexadecimal:"
-
-#: ../src/hex-dialog.c:68
-msgid "Octal:"
-msgstr "Octal:"
-
-#: ../src/hex-dialog.c:69
-msgid "Binary:"
-msgstr "Binario:"
-
-#: ../src/hex-dialog.c:207
-msgid "Show little endian decoding"
-msgstr "Mostrar decodificación little endian"
-
-#: ../src/hex-dialog.c:214
-msgid "Show unsigned and float as hexadecimal"
-msgstr "Mostrar unsigned y float como hexadecimal"
-
-#: ../src/hex-dialog.c:220
-msgid "Stream Length:"
-msgstr "Longitud del flujo:"
-
-#: ../src/hex-dialog.c:243
-msgid "FIXME: no conversion function"
-msgstr "FIXME: no hay función de conversión"
-
-#: ../src/hex-document.c:435
-msgid "New document"
-msgstr "Nuevo documento"
-
-#: ../src/hex-document.c:784
-#, c-format
-msgid "Page"
-msgstr "Página"
-
-#: ../src/hex-document.c:790 ../src/hex-document.c:915
-#, c-format
-msgid "Hex dump generated by"
-msgstr "Volcado hexadecimal generado por"
-
-#: ../src/hex-document.c:801
-msgid "Saving to HTML..."
-msgstr "Guardando a HTML..."
-
-#: ../src/hex-document.c:838
-#, c-format
-msgid "Previous page"
-msgstr "Página anterior"
-
-#: ../src/hex-document.c:853
-#, c-format
-msgid "Next page"
-msgstr "Página siguiente"
-
-#: ../src/main.c:36
-msgid "X geometry specification (see \"X\" man page)."
-msgstr "Especificación de geometría X (vea página man de «X»)"
-
-#: ../src/main.c:36
-msgid "GEOMETRY"
-msgstr "GEOMETRÍA"
-
-#: ../src/main.c:37
-msgid "FILES"
-msgstr "ARCHIVOS"
-
-#: ../src/main.c:99
-msgid "- GTK+ binary editor"
-msgstr "- Editor binario GTK+"
-
-#: ../src/main.c:103
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
-msgstr ""
-"%s\n"
-"Ejecute «%s --help» para ver una lista completa de las opciones de línea de "
-"comandos.\n"
-
-#: ../src/main.c:133 ../src/main.c:146
-#, c-format
-msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
-msgstr "Cadena de geometría no válida «%s»\n"
-
-#: ../src/preferences.c:69
-msgid "GHex Preferences"
-msgstr "Preferencias GHex"
-
-#: ../src/preferences.c:101
-msgid "_Maximum number of undo levels:"
-msgstr "Número _máximo de niveles de deshacer:"
-
-#: ../src/preferences.c:121
-msgid "Undo levels"
-msgstr "Niveles de deshacer"
-
-#: ../src/preferences.c:121
-msgid "Select maximum number of undo levels"
-msgstr "Seleccione el número máximo de niveles de deshacer"
-
-#: ../src/preferences.c:125
-msgid "_Show cursor offset in statusbar as:"
-msgstr "Mo_strar desplazamiento del cursor en la barra de estado como:"
-
-#: ../src/preferences.c:144
-msgid "Hexadecimal"
-msgstr "Hexadecimal"
-
-#: ../src/preferences.c:146
-msgid "Custom"
-msgstr "Personalizado"
-
-#: ../src/preferences.c:155
-msgid "Enter the cursor offset format"
-msgstr "Introduzca el formato del desplazamiento del cursor"
-
-#: ../src/preferences.c:156
-msgid "Select the cursor offset format"
-msgstr "Seleccione el formato de desplazamiento del cursor"
-
-#. show offsets check button
-#: ../src/preferences.c:166
-msgid "Sh_ow offsets column"
-msgstr "M_ostrar columna de los desplazamientos"
-
-#: ../src/preferences.c:171
-msgid "Editing"
-msgstr "Editando"
-
-#. display font
-#: ../src/preferences.c:180
-msgid "Font"
-msgstr "Tipografía"
-
-#. default group type
-#: ../src/preferences.c:203
-msgid "Default Group Type"
-msgstr "Tipo de grupo predeterminado"
-
-#: ../src/preferences.c:219
-msgid "Display"
-msgstr "Pantalla"
-
-#. paper selection
-#: ../src/preferences.c:228
-msgid "Paper size"
-msgstr "Tamaño del papel"
-
-#. data & header font selection
-#: ../src/preferences.c:233
-msgid "Fonts"
-msgstr "Tipografía"
-
-#: ../src/preferences.c:245
-msgid "_Data font:"
-msgstr "Tipografía de los _datos:"
-
-#: ../src/preferences.c:259
-msgid "Data font"
-msgstr "Tipografía de los datos"
-
-#: ../src/preferences.c:259
-msgid "Select the data font"
-msgstr "Selecciona la tipografía de los datos"
-
-#: ../src/preferences.c:268
-msgid "Header fo_nt:"
-msgstr "Tipografía de las _cabeceras:"
-
-#: ../src/preferences.c:281
-msgid "Header font"
-msgstr "Tipografía de las cabeceras"
-
-#: ../src/preferences.c:281
-msgid "Select the header font"
-msgstr "Selecciona la tipografía de las cabeceras"
-
-#: ../src/preferences.c:306
-msgid "_Print shaded box over:"
-msgstr "Sobreim_primir un recuadro sombreado:"
-
-#: ../src/preferences.c:318
-msgid "Box size"
-msgstr "Tamaño del recuadro"
-
-#: ../src/preferences.c:318
-msgid "Select size of box (in number of lines)"
-msgstr "Seleccione el tamaño del recuadro (cantidad de líneas)"
-
-#: ../src/preferences.c:322
-msgid "lines (0 for no box)"
-msgstr "líneas (0 significa sin recuadro)"
-
-#: ../src/preferences.c:329
-msgid "Printing"
-msgstr "Imprimiendo"
-
-#: ../src/preferences.c:447 ../src/ui.c:212
-#, c-format
-msgid ""
-"There was an error displaying help: \n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Ha ocurrido un error al mostrar ayuda: \n"
-"%s"
-
-#: ../src/preferences.c:499
-msgid "Can not open desired font!"
-msgstr "No se puede abrir la tipografía deseada."
-
-#: ../src/preferences.c:560
-msgid ""
-"The offset format string contains invalid format specifier.\n"
-"Only 'x', 'X', 'p', 'P', 'd' and 'o' are allowed."
-msgstr ""
-"La cadena de formato del desplazamiento contiene un especificador de formato "
-"no válido.\n"
-"Solo se permiten «x», «X», «p», «P», «d» y «o»."
-
-#: ../src/print.c:57
-#, c-format
-msgid "Page: %i/%i"
-msgstr "Página: %i/%i"
-
-#: ../src/ui.c:55
-msgid "hex data"
-msgstr "datos hexadecimales"
-
-#: ../src/ui.c:56
-msgid "ASCII data"
-msgstr "datos ASCII"
-
-#: ../src/ui.c:153
-msgid ""
-"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
-"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
-"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
-"any later version."
-msgstr ""
-"Este programa es software libre; puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo "
-"los términos de la Licencia Pública General GNU tal como se publica por la "
-"Free Software Foundation; ya sea la versión 2 de la Licencia, o (a su "
-"elección) cualquier versión posterior."
-
-#: ../src/ui.c:157
-msgid ""
-"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
-"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
-"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
-"more details."
-msgstr ""
-"Este programa se distribuye con la esperanza de que le sea útil, pero SIN "
-"NINGUNA GARANTÍA; sin incluso la garantía implícita de MERCANTILIDAD o "
-"IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Vea la Licencia Pública General GNU "
-"para más detalles."
-
-#: ../src/ui.c:161
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
-"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
-msgstr ""
-"Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General de GNU junto "
-"con este programa, si no es así, escriba a la Free Software Foundation, Inc, "
-"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 EE UU."
-
-#. Translators: these two strings here indicate the copyright time span,
-#. e.g. 1998-2012.
-#: ../src/ui.c:173
-msgid "Copyright © %Id–%Id The GHex authors"
-msgstr "Copyright © %Id–%Id Los autores de GHex"
-
-#: ../src/ui.c:177
-msgid "A binary file editor"
-msgstr "Un editor de archivos binarios"
-
-#: ../src/ui.c:183
-msgid "About GHex"
-msgstr "Acerca de GHex"
-
-#: ../src/ui.c:184
-msgid "translator-credits"
-msgstr "Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2007-2010"
-
-#: ../src/ui.c:187
-msgid "GHex Website"
-msgstr "Página web de GHex"
-
-#: ../src/ui.c:321
-msgid "Select a file to open"
-msgstr "Seleccione un archivo para abrir"
-
-#: ../src/ui.c:353
-#, c-format
-msgid "Loaded file %s"
-msgstr "Se ha cargado el archivo %s"
-
-#: ../src/ui.c:361
-msgid "Can not open file!"
-msgstr "No se puede abrir el archivo."
-
-#: ../src/ui.c:426
-msgid "Select path and file name for the HTML source"
-msgstr "Seleccione la ruta y nombre del archivo para el código HTML"
-
-#: ../src/ui.c:458
-msgid "You need to specify a base name for the HTML files."
-msgstr "Debe especificar un nombre base para los archivos HTML."
-
-#: ../src/ui.c:469 ../src/ui.c:495
-msgid "You don't have the permission to write to the selected path.\n"
-msgstr "No tiene permisos para escribir en la ruta especificada.\n"
-
-#: ../src/ui.c:481
-msgid ""
-"Saving to HTML will overwrite some files.\n"
-"Do you want to proceed?"
-msgstr ""
-"Al guardar como HTML se sobrescribirán algunos archivos.\n"
-"¿Desea continuar?"
-
-#: ../src/ui.c:749
-#, c-format
-msgid "Really revert file %s?"
-msgstr "¿Desea realmente revertir los cambios del archivo %s?"
-
-#: ../src/ui.c:763
-#, c-format
-msgid "Reverted buffer from file %s"
-msgstr "Se ha revertido el búfer desde el archivo %s"
-
-#~ msgid "Failed to load UI: %s"
-#~ msgstr "Fallo al cargar la IU: %s"
-
-#~ msgid "32 bit float:"
-#~ msgstr "flotante de 32 bits:"
-
-#~ msgid "64 bit float:"
-#~ msgstr "flotante de 64 bits:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "GHex could not find the font \"%s\".\n"
-#~ "GHex is unable to print without this font installed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ghex no pudo encontrar la tipografía «%s».\n"
-#~ "Ghex es incapaz de imprimir si esta tipografía no está instalada."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Copyright © 1998 - 2006 Jaka Močnik\n"
-#~ "Copyright © 2006 - 2010 GHex Contributors"
-#~ msgstr ""
-#~ "Copyright © 1998 - 2006 Jaka Močnik\n"
-#~ "Copyright © 2006 - 2010 Colaboradores de GHex"
-
-#~ msgid "Printing file..."
-#~ msgstr "Imprimiendo archivo..."
-
-#~ msgid "Print Hex Document"
-#~ msgstr "Imprimir documento hexadecimal"
-
-#~ msgid "Pages"
-#~ msgstr "Páginas"
-
-#~ msgid "GHex (%s): Print Preview"
-#~ msgstr "GHex (%s): Vista preliminar"
-
-#~ msgid "Hexadecimal Editor"
-#~ msgstr "Editor hexadecimal"
-
-#~ msgid "Add View"
-#~ msgstr "Añadir vista"
-
-#~ msgid "Bytes"
-#~ msgstr "Bytes"
-
-#~ msgid "Character Table..."
-#~ msgstr "Tabla de caracteres..."
-
-#~ msgid "Contents"
-#~ msgstr "Contenidos"
-
-#~ msgid "Converter..."
-#~ msgstr "Conversor..."
-
-#~ msgid "Copy"
-#~ msgstr "Copiar"
-
-#~ msgid "Cut"
-#~ msgstr "Cortar"
-
-#~ msgid "Exit"
-#~ msgstr "Salir"
-
-#~ msgid "Export to HTML..."
-#~ msgstr "Exportar a HTML..."
-
-#~ msgid "Find"
-#~ msgstr "Buscar"
-
-#~ msgid "Goto Byte"
-#~ msgstr "Ir al byte"
-
-#~ msgid "Help Chat"
-#~ msgstr "Chat de ayuda"
-
-#~ msgid "Insert Mode"
-#~ msgstr "Modo insertar"
-
-#~ msgid "Longwords"
-#~ msgstr "Palabras largas"
-
-#~ msgid "Open"
-#~ msgstr "Abrir"
-
-#~ msgid "Paste"
-#~ msgstr "Pegar"
-
-#~ msgid "Preferences"
-#~ msgstr "Preferencias"
-
-#~ msgid "Print"
-#~ msgstr "Imprimir"
-
-#~ msgid "Print Preview..."
-#~ msgstr "Vista preliminar de impresión..."
-
-#~ msgid "Redo"
-#~ msgstr "Rehacer"
-
-#~ msgid "Remove View"
-#~ msgstr "Eliminar vista"
-
-#~ msgid "Revert"
-#~ msgstr "Revertir"
-
-#~ msgid "Save"
-#~ msgstr "Guardar"
-
-#~ msgid "Save As"
-#~ msgstr "Guardar como"
-
-#~ msgid "Type Conversion Dialog..."
-#~ msgstr "Diálogo de conversión de tipo..."
-
-#~ msgid "Undo"
-#~ msgstr "Deshacer"
-
-#~ msgid "Words"
-#~ msgstr "Palabras"
-
-#~ msgid "_Insert a new preview phrase."
-#~ msgstr "_Insertar una nueva frase de previsualización."
-
-#~ msgid "Modify preview phrase..."
-#~ msgstr "Modificar frase de previsualización..."
-
-#~ msgid "Preview"
-#~ msgstr "Vista preliminar"
-
-#~ msgid "_Modify preview phrase..."
-#~ msgstr "_Modificar frase de previsualización..."
-
-#~ msgid "Font Selection"
-#~ msgstr "Selección de fuente"
-
-#~ msgid "Sans Regular 12"
-#~ msgstr "Sans Regular 12"
-
-#~ msgid "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz"
-#~ msgstr "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnÑñOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz"
-
-#~ msgid "Pick a Font"
-#~ msgstr "Seleccione una fuente"
-
-#~ msgid "Title"
-#~ msgstr "Título"
-
-#~ msgid "The title of the selection dialog box"
-#~ msgstr "El título del diálogo de selección"
-
-#~ msgid "Font name"
-#~ msgstr "Nombre de fuente"
-
-#~ msgid "Name of the selected font"
-#~ msgstr "Nombre de la fuente seleccionada"
-
-#~ msgid "Preview text"
-#~ msgstr "Texto de previsualización"
-
-#~ msgid "Preview text shown in the dialog"
-#~ msgstr "Previsualizar el texto mostrado en el diálogo"
-
-#~ msgid "Use font in label"
-#~ msgstr "Usar la fuente en la etiqueta"
-
-#~ msgid "Use font in the label in font info mode"
-#~ msgstr "Usar la fuente en la etiqueta en el modo de info de fuente"
-
-#~ msgid "Font size for label"
-#~ msgstr "Tamaño de fuente para la etiqueta"
-
-#~ msgid "Font size for label in font info mode"
-#~ msgstr "Tamaño de fuente para la etiqueta en el modo de info de fuente"
-
-#~ msgid "Show size"
-#~ msgstr "Mostrar tamaño"
-
-#~ msgid "Show size in font info mode"
-#~ msgstr "Mostrar tamaño en el modo de info de fuente"
-
-#~ msgid "Could not initialize Bonobo!\n"
-#~ msgstr "No pude iniciar Bonobo.\n"
-
-#~ msgid "The gnome binary editor"
-#~ msgstr "El editor binario GNOME"
-
-#~ msgid "Released under the terms of GNU Public License"
-#~ msgstr "Liberado bajo los términos de la licencia GPL de GNU"
+# translation of ghex.HEAD.po to
+# Copyright © 2002, Free Software Foundation
+# This file is distributed under the same license as the ghex package.
+#
+# Sun G11n <gnome_int_l10n ireland sun com>, 2002.
+# QA por Carlos Perelló Marín <carlos gnome-db org>, 2002.
+# Lucas 'Basurero' Vieites <lucas asixinformatica com>, 2002,2003.
+# Francisco Javier F. Serrador <serrador cvs gnome org>, 2004, 2005, 2006.
+# Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2007, 2010.
+#
+# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2015.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ghex.HEAD.es\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=ghex&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-09-01 05:30+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-09-01 \n"
+"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
+"Language-Team: Spanish <gnome-es-list gnome org>\n"
+"Language: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: ../data/ghex.desktop.in.h:1 ../src/ghex-window.c:664
+#: ../src/ghex-window.c:1100
+msgid "GHex"
+msgstr "GHex"
+
+#: ../data/ghex.desktop.in.h:2
+msgid "Hex Editor"
+msgstr "Editor hexadecimal"
+
+#: ../data/ghex.desktop.in.h:3
+msgid "Inspect and edit binary files"
+msgstr "Inspeccionar y editar archivos binarios"
+
+#. TRANSLATORS: here, 'binary' means a binary file (not the base-2 numeric system)
+#: ../data/ghex.desktop.in.h:5
+msgid "binary;debug;"
+msgstr "binario;depurar;"
+
+#: ../src/chartable.c:147
+msgid "ASCII"
+msgstr "ASCII"
+
+#: ../src/chartable.c:147
+msgid "Hex"
+msgstr "Hexadecimal"
+
+#: ../src/chartable.c:147 ../src/preferences.c:142
+msgid "Decimal"
+msgstr "Decimal"
+
+#: ../src/chartable.c:148
+msgid "Octal"
+msgstr "Octal"
+
+#: ../src/chartable.c:148
+msgid "Binary"
+msgstr "Binario"
+
+#: ../src/chartable.c:164
+msgid "Character table"
+msgstr "Tabla de caracteres"
+
+#: ../src/converter.c:232
+msgid "Base Converter"
+msgstr "Conversor de base"
+
+#. entries
+#: ../src/converter.c:253
+msgid "_Binary:"
+msgstr "_Binario:"
+
+#: ../src/converter.c:255
+msgid "_Octal:"
+msgstr "_Octal:"
+
+#: ../src/converter.c:257
+msgid "_Decimal:"
+msgstr "_Decimal:"
+
+#: ../src/converter.c:259
+msgid "_Hex:"
+msgstr "_Hex:"
+
+#: ../src/converter.c:261
+msgid "_ASCII:"
+msgstr "_ASCII:"
+
+#. get cursor button
+#: ../src/converter.c:265
+msgid "_Get cursor value"
+msgstr "O_btener el valor del cursor"
+
+#: ../src/converter.c:279
+msgid "Get cursor value"
+msgstr "Obtiene el valor del cursor"
+
+#: ../src/converter.c:279
+msgid "Gets the value at cursor in binary, octal, decimal, hex and ASCII"
+msgstr "Obtiene el valor del cursor en binario, octal, decimal, hex y ASCII"
+
+#: ../src/converter.c:419
+msgid "ERROR"
+msgstr "ERROR"
+
+#: ../src/findreplace.c:97 ../src/findreplace.c:221 ../src/ui.c:885
+#, c-format
+msgid "GHex (%s): Find Data"
+msgstr "GHex (%s): Buscar datos"
+
+#: ../src/findreplace.c:101 ../src/findreplace.c:161 ../src/findreplace.c:359
+msgid "Find String"
+msgstr "Buscar cadena"
+
+#: ../src/findreplace.c:108 ../src/findreplace.c:258
+msgid "Find _Next"
+msgstr "Buscar siguie_nte"
+
+#: ../src/findreplace.c:115 ../src/findreplace.c:267
+msgid "Find _Previous"
+msgstr "Buscar _anterior"
+
+#: ../src/findreplace.c:138 ../src/findreplace.c:413
+msgid "Find Data"
+msgstr "Buscar datos"
+
+#: ../src/findreplace.c:138 ../src/findreplace.c:413
+msgid "Enter the hex data or ASCII data to search for"
+msgstr "Introduzca los datos hex o ASCII que desea encontrar"
+
+#: ../src/findreplace.c:139
+msgid "Find Next"
+msgstr "Buscar siguiente"
+
+#: ../src/findreplace.c:139 ../src/findreplace.c:415
+msgid "Finds the next occurrence of the search string"
+msgstr "Busca la siguiente coincidencia de la cadena de búsqueda"
+
+#: ../src/findreplace.c:140
+msgid "Find previous"
+msgstr "Buscar anterior"
+
+#: ../src/findreplace.c:140
+msgid "Finds the previous occurrence of the search string "
+msgstr "Busca la coincidencia anterior de la cadena de búsqueda"
+
+#: ../src/findreplace.c:141 ../src/findreplace.c:418 ../src/findreplace.c:469
+msgid "Cancel"
+msgstr "Cancelar"
+
+#: ../src/findreplace.c:141
+msgid "Closes find data window"
+msgstr "Cierra la ventana buscar datos"
+
+#: ../src/findreplace.c:157
+#, c-format
+msgid "GHex (%s): Find Data: Add search"
+msgstr "GHex (%s): Buscar datos: Añadir búsqueda"
+
+#: ../src/findreplace.c:179
+msgid "Add"
+msgstr "Añadir"
+
+#: ../src/findreplace.c:235
+msgid "Search String"
+msgstr "Cadena de búsqueda"
+
+#: ../src/findreplace.c:243
+msgid "Highlight Colour"
+msgstr "Color de resaltado"
+
+#: ../src/findreplace.c:280
+msgid "_Add New"
+msgstr "_Añadir nuevo"
+
+#: ../src/findreplace.c:289
+msgid "_Remove Selected"
+msgstr "_Eliminar seleccionado"
+
+#: ../src/findreplace.c:309
+msgid "Close"
+msgstr "Cerrar"
+
+#: ../src/findreplace.c:309
+msgid "Closes advanced find window"
+msgstr "Cierra la ventana de búsqueda avanzada"
+
+#: ../src/findreplace.c:355 ../src/ui.c:883
+#, c-format
+msgid "GHex (%s): Find & Replace Data"
+msgstr "GHex (%s): Buscar y reemplazar datos"
+
+#: ../src/findreplace.c:368
+msgid "Replace With"
+msgstr "Reemplazar con"
+
+#: ../src/findreplace.c:375
+msgid "Find _next"
+msgstr "Buscar siguie_nte"
+
+#: ../src/findreplace.c:383
+msgid "_Replace"
+msgstr "_Reemplazar"
+
+#: ../src/findreplace.c:391
+msgid "Replace _All"
+msgstr "Reempl_azar todos"
+
+#: ../src/findreplace.c:414
+msgid "Replace Data"
+msgstr "Reemplazar datos"
+
+#: ../src/findreplace.c:414
+msgid "Enter the hex data or ASCII data to replace with"
+msgstr "Introduzca los datos hex o ASCII con los que desea reemplazar"
+
+#: ../src/findreplace.c:415
+msgid "Find next"
+msgstr "Buscar siguiente"
+
+#: ../src/findreplace.c:416
+msgid "Replace"
+msgstr "Reemplazar"
+
+#: ../src/findreplace.c:416
+msgid "Replaces the search string with the replace string"
+msgstr "Reemplaza la cadena de búsqueda con la cadena de reemplazo"
+
+#: ../src/findreplace.c:417
+msgid "Replace All"
+msgstr "Reemplazar todos"
+
+#: ../src/findreplace.c:417
+msgid "Replaces all occurrences of the search string with the replace string"
+msgstr ""
+"Reemplaza todas las coincidencias de la cadena de búsqueda con la cadena de "
+"reemplazo"
+
+#: ../src/findreplace.c:418
+msgid "Closes find and replace data window"
+msgstr "Cierra la ventana buscar y reemplazar"
+
+#: ../src/findreplace.c:434 ../src/ui.c:881
+#, c-format
+msgid "GHex (%s): Jump To Byte"
+msgstr "GHex (%s): Saltar al byte"
+
+#: ../src/findreplace.c:467
+msgid "Jump to byte"
+msgstr "Saltar a byte"
+
+#: ../src/findreplace.c:467
+msgid "Enter the byte to jump to"
+msgstr "Introduzca el byte al que saltar"
+
+#: ../src/findreplace.c:468
+msgid "OK"
+msgstr "Aceptar"
+
+#: ../src/findreplace.c:468
+msgid "Jumps to the specified byte"
+msgstr "Salta al byte especificado"
+
+#: ../src/findreplace.c:469
+msgid "Closes jump to byte window"
+msgstr "Cierra la ventana saltar a byte"
+
+#: ../src/findreplace.c:532 ../src/findreplace.c:566 ../src/findreplace.c:673
+msgid "There is no active document to search!"
+msgstr "No hay un documento activo para buscar."
+
+#: ../src/findreplace.c:539 ../src/findreplace.c:573 ../src/findreplace.c:680
+#: ../src/findreplace.c:714 ../src/findreplace.c:759
+msgid "There is no string to search for!"
+msgstr "No hay cadena de búsqueda."
+
+#: ../src/findreplace.c:551 ../src/findreplace.c:689 ../src/findreplace.c:879
+msgid "End Of File reached"
+msgstr "Se ha alcanzado el fin del archivo (EOF)"
+
+#: ../src/findreplace.c:552 ../src/findreplace.c:585 ../src/findreplace.c:688
+#: ../src/findreplace.c:880 ../src/findreplace.c:903
+msgid "String was not found!\n"
+msgstr "No se encontró la cadena.\n"
+
+#: ../src/findreplace.c:584 ../src/findreplace.c:902
+msgid "Beginning Of File reached"
+msgstr "Se ha alcanzado el inicio del archivo (BOF)"
+
+#: ../src/findreplace.c:601
+msgid "There is no active document to move the cursor in!"
+msgstr "No hay documento activo para mover el cursor."
+
+#: ../src/findreplace.c:619
+msgid "No offset has been specified!"
+msgstr "No se ha especificado el desplazamiento."
+
+#: ../src/findreplace.c:644
+msgid "The specified offset is beyond the file boundaries!"
+msgstr "El desplazamiento especificado está fuera de los límites del archivo"
+
+#: ../src/findreplace.c:652
+msgid "Can not position cursor beyond the End Of File!"
+msgstr "No se puede poner el cursor más allá del fin del archivo."
+
+#: ../src/findreplace.c:659
+msgid ""
+"You may only give the offset as:\n"
+" - a positive decimal number, or\n"
+" - a hex number, beginning with '0x', or\n"
+" - a '+' or '-' sign, followed by a relative offset"
+msgstr ""
+"Solamente puede indicar el desplazamiento como:\n"
+" - un número decimal positivo, o\n"
+" - un número hexadecimal, que empiece por «0x»\n"
+" - un signo «+» o «-». seguido de un desplazamiento relativo"
+
+#: ../src/findreplace.c:705
+msgid "There is no active buffer to replace data in!"
+msgstr "No existe un búfer activo en el cual reemplazar los datos."
+
+#: ../src/findreplace.c:730 ../src/findreplace.c:731
+msgid "End Of File reached!"
+msgstr "Se ha alcanzado el fin del archivo (EOF)."
+
+#: ../src/findreplace.c:750
+msgid "There is no active document to replace data in!"
+msgstr "No existe un documento activo en el cual reemplazar los datos."
+
+#: ../src/findreplace.c:780
+msgid "No occurrences were found."
+msgstr "No se han encontrado coincidencias."
+
+#: ../src/findreplace.c:783
+#, c-format
+msgid "Replaced %d occurrence."
+msgid_plural "Replaced %d occurrences."
+msgstr[0] "Reemplazada una aparición."
+msgstr[1] "Reemplazadas %d apariciones."
+
+#: ../src/findreplace.c:823
+msgid "No string to search for!"
+msgstr "No hay cadena de búsqueda."
+
+#: ../src/ghex-window.c:90
+#, c-format
+msgid ""
+"Can not open URI:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"No se puede abrir el URI:\n"
+"%s"
+
+#: ../src/ghex-window.c:111
+#, c-format
+msgid ""
+"Can not open file:\n"
+"%s"
+msgstr "No se puede abrir el archivo:\\ %s"
+
+#: ../src/ghex-window.c:340
+msgid "_File"
+msgstr "_Archivo"
+
+#: ../src/ghex-window.c:341
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Editar"
+
+#: ../src/ghex-window.c:342
+msgid "_View"
+msgstr "_Ver"
+
+#: ../src/ghex-window.c:343
+msgid "_Group Data As"
+msgstr "A_grupar datos como"
+
+#. View submenu
+#: ../src/ghex-window.c:344
+msgid "_Windows"
+msgstr "_Ventanas"
+
+#: ../src/ghex-window.c:345
+msgid "_Help"
+msgstr "Ay_uda"
+
+#. File menu
+#: ../src/ghex-window.c:348
+msgid "_Open..."
+msgstr "_Abrir..."
+
+#: ../src/ghex-window.c:349
+msgid "Open a file"
+msgstr "Abrir un archivo"
+
+#: ../src/ghex-window.c:351
+msgid "_Save"
+msgstr "_Guardar"
+
+#: ../src/ghex-window.c:352
+msgid "Save the current file"
+msgstr "Guarda el archivo actual"
+
+#: ../src/ghex-window.c:354
+msgid "Save _As..."
+msgstr "G_uardar como..."
+
+#: ../src/ghex-window.c:355
+msgid "Save the current file with a different name"
+msgstr "Guarda el archivo actual con un nombre distinto"
+
+#: ../src/ghex-window.c:357
+msgid "Save As _HTML..."
+msgstr "Guardar como _HTML..."
+
+#: ../src/ghex-window.c:358
+msgid "Export data to HTML source"
+msgstr "Exportar los datos a código HTML"
+
+#: ../src/ghex-window.c:360
+msgid "_Revert"
+msgstr "_Revertir"
+
+#: ../src/ghex-window.c:361
+msgid "Revert to a saved version of the file"
+msgstr "Volver a una versión guardada del archivo"
+
+#: ../src/ghex-window.c:363
+msgid "_Print"
+msgstr "_Imprimir"
+
+#: ../src/ghex-window.c:364
+msgid "Print the current file"
+msgstr "Imprimir el archivo actual"
+
+#: ../src/ghex-window.c:366
+msgid "Print Previe_w..."
+msgstr "Vista prelimina_r de impresión..."
+
+#: ../src/ghex-window.c:367
+msgid "Preview printed data"
+msgstr "Previsualizar datos impresos"
+
+#: ../src/ghex-window.c:369
+msgid "_Close"
+msgstr "_Cerrar"
+
+#: ../src/ghex-window.c:370
+msgid "Close the current file"
+msgstr "Cerrar el archivo actual"
+
+#: ../src/ghex-window.c:372
+msgid "E_xit"
+msgstr "_Salir"
+
+#: ../src/ghex-window.c:373
+msgid "Exit the program"
+msgstr "Salir del programa"
+
+#. Edit menu
+#: ../src/ghex-window.c:377
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Deshacer"
+
+#: ../src/ghex-window.c:378
+msgid "Undo the last action"
+msgstr "Deshacer la última acción"
+
+#: ../src/ghex-window.c:380
+msgid "_Redo"
+msgstr "_Rehacer"
+
+#: ../src/ghex-window.c:381
+msgid "Redo the undone action"
+msgstr "Rehace la acción deshecha"
+
+#: ../src/ghex-window.c:383
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Copiar"
+
+#: ../src/ghex-window.c:384
+msgid "Copy selection to clipboard"
+msgstr "Copiar selección a portapapeles"
+
+#: ../src/ghex-window.c:386
+msgid "Cu_t"
+msgstr "Cor_tar"
+
+#: ../src/ghex-window.c:387
+msgid "Cut selection"
+msgstr "Cortar selección"
+
+#: ../src/ghex-window.c:389
+msgid "Pa_ste"
+msgstr "_Pegar"
+
+#: ../src/ghex-window.c:390
+msgid "Paste data from clipboard"
+msgstr "Pegar datos del portapapeles"
+
+#: ../src/ghex-window.c:392
+msgid "_Find"
+msgstr "_Buscar"
+
+#: ../src/ghex-window.c:393
+msgid "Search for a string"
+msgstr "Buscar una cadena"
+
+#: ../src/ghex-window.c:395
+msgid "_Advanced Find"
+msgstr "Buscar _avanzado"
+
+#: ../src/ghex-window.c:396
+msgid "Advanced Find"
+msgstr "Buscar avanzado"
+
+#: ../src/ghex-window.c:398
+msgid "R_eplace"
+msgstr "_Reemplazar"
+
+#: ../src/ghex-window.c:399
+msgid "Replace a string"
+msgstr "Reemplazar una cadena"
+
+#: ../src/ghex-window.c:401
+msgid "_Goto Byte..."
+msgstr "_Ir al byte..."
+
+#: ../src/ghex-window.c:402
+msgid "Jump to a certain position"
+msgstr "Saltar a una posición dada"
+
+#: ../src/ghex-window.c:404
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_Preferencias"
+
+#: ../src/ghex-window.c:405
+msgid "Configure the application"
+msgstr "Configurar la aplicación"
+
+#. View menu
+#: ../src/ghex-window.c:409
+msgid "_Add View"
+msgstr "_Añadir vista"
+
+#: ../src/ghex-window.c:410
+msgid "Add a new view to the buffer"
+msgstr "Añade una nueva vista al búfer"
+
+#: ../src/ghex-window.c:412
+msgid "_Remove View"
+msgstr "_Eliminar vista"
+
+#: ../src/ghex-window.c:413
+msgid "Remove the current view of the buffer"
+msgstr "Elimina la vista actual del búfer"
+
+#. Help menu
+#: ../src/ghex-window.c:417
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Contenidos"
+
+#: ../src/ghex-window.c:418
+msgid "Help on this application"
+msgstr "Ayuda sobre de esta aplicación"
+
+#: ../src/ghex-window.c:420
+msgid "_About"
+msgstr "_Acerca de"
+
+#: ../src/ghex-window.c:421
+msgid "About this application"
+msgstr "Acerca de esta aplicación"
+
+#. Edit menu
+#: ../src/ghex-window.c:428
+msgid "_Insert Mode"
+msgstr "Modo _insertar"
+
+#: ../src/ghex-window.c:429
+msgid "Insert/overwrite data"
+msgstr "Insertar/sobrescribir datos"
+
+#. Windows menu
+#: ../src/ghex-window.c:433
+msgid "Character _Table"
+msgstr "_Tabla de caracteres"
+
+#: ../src/ghex-window.c:434
+msgid "Show the character table"
+msgstr "Mostrar la tabla de caracteres"
+
+#: ../src/ghex-window.c:436
+msgid "_Base Converter"
+msgstr "Conversor de _base"
+
+#: ../src/ghex-window.c:437
+msgid "Open base conversion dialog"
+msgstr "Abrir diálogo de conversión de base"
+
+#: ../src/ghex-window.c:439
+msgid "Type Conversion _Dialog"
+msgstr "_Diálogo de conversión de tipo"
+
+#: ../src/ghex-window.c:440
+msgid "Show the type conversion dialog in the edit window"
+msgstr "Mostrar el diálogo de conversión de tipo en la ventana de edición"
+
+#: ../src/ghex-window.c:446 ../src/ui.c:48
+msgid "_Bytes"
+msgstr "_Bytes"
+
+#: ../src/ghex-window.c:447
+msgid "Group data by 8 bits"
+msgstr "Agrupar datos por 8 bits"
+
+#: ../src/ghex-window.c:448 ../src/ui.c:49
+msgid "_Words"
+msgstr "_Palabras"
+
+#: ../src/ghex-window.c:449
+msgid "Group data by 16 bits"
+msgstr "Agrupar datos por 16 bits"
+
+#: ../src/ghex-window.c:450 ../src/ui.c:50
+msgid "_Longwords"
+msgstr "Palabras _largas"
+
+#: ../src/ghex-window.c:451
+msgid "Group data by 32 bits"
+msgstr "Agrupar datos por 32 bits"
+
+#: ../src/ghex-window.c:785
+#, c-format
+msgid "Offset: %s"
+msgstr "Desplazamiento: %s"
+
+#: ../src/ghex-window.c:788
+#, c-format
+msgid "; %s bytes from %s to %s selected"
+msgstr "; seleccionados %s bytes desde %s hasta %s"
+
+#: ../src/ghex-window.c:1060
+#, c-format
+msgid "Activate file %s"
+msgstr "Activar archivo %s"
+
+#: ../src/ghex-window.c:1096
+#, c-format
+msgid "%s - GHex"
+msgstr "%s - GHex"
+
+#: ../src/ghex-window.c:1218
+msgid "Select a file to save buffer as"
+msgstr "Seleccione un archivo en el que guardar el búfer actual"
+
+#: ../src/ghex-window.c:1250
+#, c-format
+msgid ""
+"File %s exists.\n"
+"Do you want to overwrite it?"
+msgstr ""
+"El archivo %s existe.\n"
+"¿Desea sobrescribirlo?"
+
+#: ../src/ghex-window.c:1276 ../src/ui.c:303
+#, c-format
+msgid "Saved buffer to file %s"
+msgstr "Búfer guardado en el archivo %s"
+
+#: ../src/ghex-window.c:1283
+msgid "Error saving file!"
+msgstr "Error al guardar el archivo."
+
+#: ../src/ghex-window.c:1289
+msgid "Can't open file for writing!"
+msgstr "No se puede abrir el archivo para escritura."
+
+#: ../src/ghex-window.c:1334
+#, c-format
+msgid ""
+"File %s has changed since last save.\n"
+"Do you want to save changes?"
+msgstr ""
+"El archivo %s ha cambiado desde la última vez que se guardó.\n"
+"¿Desea guardar los cambios?"
+
+#: ../src/ghex-window.c:1338
+msgid "Do_n't save"
+msgstr "_No guardar"
+
+#: ../src/ghex-window.c:1358 ../src/ui.c:291
+msgid "You don't have the permissions to save the file!"
+msgstr "No tiene permisos para guardar el archivo."
+
+#: ../src/ghex-window.c:1362 ../src/ui.c:296
+msgid "An error occurred while saving file!"
+msgstr "Sucedió un error al guardar el archivo."
+
+#: ../src/hex-dialog.c:61
+msgid "Signed 8 bit:"
+msgstr "8 bits con signo:"
+
+#: ../src/hex-dialog.c:62
+msgid "Unsigned 8 bit:"
+msgstr "8 bits sin signo:"
+
+#: ../src/hex-dialog.c:63
+msgid "Signed 16 bit:"
+msgstr "16 bits con signo:"
+
+#: ../src/hex-dialog.c:64
+msgid "Unsigned 16 bit:"
+msgstr "16 bits sin signo:"
+
+#: ../src/hex-dialog.c:65
+msgid "Signed 32 bit:"
+msgstr "32 bits con signo:"
+
+#: ../src/hex-dialog.c:66
+msgid "Unsigned 32 bit:"
+msgstr "32 bits sin signo:"
+
+#: ../src/hex-dialog.c:67
+#| msgid "Signed 16 bit:"
+msgid "Signed 64 bit:"
+msgstr "64 bits con signo:"
+
+#: ../src/hex-dialog.c:68
+#| msgid "Unsigned 16 bit:"
+msgid "Unsigned 64 bit:"
+msgstr "64 bits sin signo:"
+
+#: ../src/hex-dialog.c:69
+msgid "Float 32 bit:"
+msgstr "32 bits en coma flotante:"
+
+#: ../src/hex-dialog.c:70
+msgid "Float 64 bit:"
+msgstr "64 bits en coma flotante:"
+
+#: ../src/hex-dialog.c:71
+msgid "Hexadecimal:"
+msgstr "Hexadecimal:"
+
+#: ../src/hex-dialog.c:72
+msgid "Octal:"
+msgstr "Octal:"
+
+#: ../src/hex-dialog.c:73
+msgid "Binary:"
+msgstr "Binario:"
+
+#: ../src/hex-dialog.c:214
+msgid "Show little endian decoding"
+msgstr "Mostrar decodificación little endian"
+
+#: ../src/hex-dialog.c:221
+msgid "Show unsigned and float as hexadecimal"
+msgstr "Mostrar unsigned y float como hexadecimal"
+
+#: ../src/hex-dialog.c:227
+msgid "Stream Length:"
+msgstr "Longitud del flujo:"
+
+#: ../src/hex-dialog.c:250
+msgid "FIXME: no conversion function"
+msgstr "FIXME: no hay función de conversión"
+
+#: ../src/hex-document.c:435
+msgid "New document"
+msgstr "Nuevo documento"
+
+#: ../src/hex-document.c:784
+#, c-format
+msgid "Page"
+msgstr "Página"
+
+#: ../src/hex-document.c:790 ../src/hex-document.c:915
+#, c-format
+msgid "Hex dump generated by"
+msgstr "Volcado hexadecimal generado por"
+
+#: ../src/hex-document.c:801
+msgid "Saving to HTML..."
+msgstr "Guardando a HTML..."
+
+#: ../src/hex-document.c:838
+#, c-format
+msgid "Previous page"
+msgstr "Página anterior"
+
+#: ../src/hex-document.c:853
+#, c-format
+msgid "Next page"
+msgstr "Página siguiente"
+
+#: ../src/main.c:36
+msgid "X geometry specification (see \"X\" man page)."
+msgstr "Especificación de geometría X (vea página man de «X»)"
+
+#: ../src/main.c:36
+msgid "GEOMETRY"
+msgstr "GEOMETRÍA"
+
+#: ../src/main.c:37
+msgid "FILES"
+msgstr "ARCHIVOS"
+
+#: ../src/main.c:99
+msgid "- GTK+ binary editor"
+msgstr "- Editor binario GTK+"
+
+#: ../src/main.c:103
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"Ejecute «%s --help» para ver una lista completa de las opciones de línea de "
+"comandos.\n"
+
+#: ../src/main.c:133 ../src/main.c:146
+#, c-format
+msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
+msgstr "Cadena de geometría no válida «%s»\n"
+
+#: ../src/preferences.c:69
+msgid "GHex Preferences"
+msgstr "Preferencias GHex"
+
+#: ../src/preferences.c:101
+msgid "_Maximum number of undo levels:"
+msgstr "Número _máximo de niveles de deshacer:"
+
+#: ../src/preferences.c:121
+msgid "Undo levels"
+msgstr "Niveles de deshacer"
+
+#: ../src/preferences.c:121
+msgid "Select maximum number of undo levels"
+msgstr "Seleccione el número máximo de niveles de deshacer"
+
+#: ../src/preferences.c:125
+msgid "_Show cursor offset in statusbar as:"
+msgstr "Mo_strar desplazamiento del cursor en la barra de estado como:"
+
+#: ../src/preferences.c:144
+msgid "Hexadecimal"
+msgstr "Hexadecimal"
+
+#: ../src/preferences.c:146
+msgid "Custom"
+msgstr "Personalizado"
+
+#: ../src/preferences.c:155
+msgid "Enter the cursor offset format"
+msgstr "Introduzca el formato del desplazamiento del cursor"
+
+#: ../src/preferences.c:156
+msgid "Select the cursor offset format"
+msgstr "Seleccione el formato de desplazamiento del cursor"
+
+#. show offsets check button
+#: ../src/preferences.c:166
+msgid "Sh_ow offsets column"
+msgstr "M_ostrar columna de los desplazamientos"
+
+#: ../src/preferences.c:171
+msgid "Editing"
+msgstr "Editando"
+
+#. display font
+#: ../src/preferences.c:180
+msgid "Font"
+msgstr "Tipografía"
+
+#. default group type
+#: ../src/preferences.c:203
+msgid "Default Group Type"
+msgstr "Tipo de grupo predeterminado"
+
+#: ../src/preferences.c:219
+msgid "Display"
+msgstr "Pantalla"
+
+#. paper selection
+#: ../src/preferences.c:228
+msgid "Paper size"
+msgstr "Tamaño del papel"
+
+#. data & header font selection
+#: ../src/preferences.c:233
+msgid "Fonts"
+msgstr "Tipografía"
+
+#: ../src/preferences.c:245
+msgid "_Data font:"
+msgstr "Tipografía de los _datos:"
+
+#: ../src/preferences.c:259
+msgid "Data font"
+msgstr "Tipografía de los datos"
+
+#: ../src/preferences.c:259
+msgid "Select the data font"
+msgstr "Selecciona la tipografía de los datos"
+
+#: ../src/preferences.c:268
+msgid "Header fo_nt:"
+msgstr "Tipografía de las _cabeceras:"
+
+#: ../src/preferences.c:281
+msgid "Header font"
+msgstr "Tipografía de las cabeceras"
+
+#: ../src/preferences.c:281
+msgid "Select the header font"
+msgstr "Selecciona la tipografía de las cabeceras"
+
+#: ../src/preferences.c:306
+msgid "_Print shaded box over:"
+msgstr "Sobreim_primir un recuadro sombreado:"
+
+#: ../src/preferences.c:318
+msgid "Box size"
+msgstr "Tamaño del recuadro"
+
+#: ../src/preferences.c:318
+msgid "Select size of box (in number of lines)"
+msgstr "Seleccione el tamaño del recuadro (cantidad de líneas)"
+
+#: ../src/preferences.c:322
+msgid "lines (0 for no box)"
+msgstr "líneas (0 significa sin recuadro)"
+
+#: ../src/preferences.c:329
+msgid "Printing"
+msgstr "Imprimiendo"
+
+#: ../src/preferences.c:447 ../src/ui.c:212
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error displaying help: \n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Ha ocurrido un error al mostrar ayuda: \n"
+"%s"
+
+#: ../src/preferences.c:499
+msgid "Can not open desired font!"
+msgstr "No se puede abrir la tipografía deseada."
+
+#: ../src/preferences.c:560
+msgid ""
+"The offset format string contains invalid format specifier.\n"
+"Only 'x', 'X', 'p', 'P', 'd' and 'o' are allowed."
+msgstr ""
+"La cadena de formato del desplazamiento contiene un especificador de formato "
+"no válido.\n"
+"Solo se permiten «x», «X», «p», «P», «d» y «o»."
+
+#: ../src/print.c:57
+#, c-format
+msgid "Page: %i/%i"
+msgstr "Página: %i/%i"
+
+#: ../src/ui.c:55
+msgid "hex data"
+msgstr "datos hexadecimales"
+
+#: ../src/ui.c:56
+msgid "ASCII data"
+msgstr "datos ASCII"
+
+#: ../src/ui.c:153
+msgid ""
+"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
+"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
+"any later version."
+msgstr ""
+"Este programa es software libre; puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo "
+"los términos de la Licencia Pública General GNU tal como se publica por la "
+"Free Software Foundation; ya sea la versión 2 de la Licencia, o (a su "
+"elección) cualquier versión posterior."
+
+#: ../src/ui.c:157
+msgid ""
+"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
+"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
+"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
+"more details."
+msgstr ""
+"Este programa se distribuye con la esperanza de que le sea útil, pero SIN "
+"NINGUNA GARANTÍA; sin incluso la garantía implícita de MERCANTILIDAD o "
+"IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Vea la Licencia Pública General GNU "
+"para más detalles."
+
+#: ../src/ui.c:161
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
+"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
+msgstr ""
+"Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General de GNU junto "
+"con este programa, si no es así, escriba a la Free Software Foundation, Inc, "
+"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 EE UU."
+
+#. Translators: these two strings here indicate the copyright time span,
+#. e.g. 1998-2012.
+#: ../src/ui.c:173
+msgid "Copyright © %Id–%Id The GHex authors"
+msgstr "Copyright © %Id–%Id Los autores de GHex"
+
+#: ../src/ui.c:177
+msgid "A binary file editor"
+msgstr "Un editor de archivos binarios"
+
+#: ../src/ui.c:183
+msgid "About GHex"
+msgstr "Acerca de GHex"
+
+#: ../src/ui.c:184
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2007-2010"
+
+#: ../src/ui.c:187
+msgid "GHex Website"
+msgstr "Página web de GHex"
+
+#: ../src/ui.c:321
+msgid "Select a file to open"
+msgstr "Seleccione un archivo para abrir"
+
+#: ../src/ui.c:353
+#, c-format
+msgid "Loaded file %s"
+msgstr "Se ha cargado el archivo %s"
+
+#: ../src/ui.c:361
+msgid "Can not open file!"
+msgstr "No se puede abrir el archivo."
+
+#: ../src/ui.c:426
+msgid "Select path and file name for the HTML source"
+msgstr "Seleccione la ruta y nombre del archivo para el código HTML"
+
+#: ../src/ui.c:458
+msgid "You need to specify a base name for the HTML files."
+msgstr "Debe especificar un nombre base para los archivos HTML."
+
+#: ../src/ui.c:469 ../src/ui.c:495
+msgid "You don't have the permission to write to the selected path.\n"
+msgstr "No tiene permisos para escribir en la ruta especificada.\n"
+
+#: ../src/ui.c:481
+msgid ""
+"Saving to HTML will overwrite some files.\n"
+"Do you want to proceed?"
+msgstr ""
+"Al guardar como HTML se sobrescribirán algunos archivos.\n"
+"¿Desea continuar?"
+
+#: ../src/ui.c:749
+#, c-format
+msgid "Really revert file %s?"
+msgstr "¿Desea realmente revertir los cambios del archivo %s?"
+
+#: ../src/ui.c:763
+#, c-format
+msgid "Reverted buffer from file %s"
+msgstr "Se ha revertido el búfer desde el archivo %s"
+
+#~ msgid "Failed to load UI: %s"
+#~ msgstr "Fallo al cargar la IU: %s"
+
+#~ msgid "32 bit float:"
+#~ msgstr "flotante de 32 bits:"
+
+#~ msgid "64 bit float:"
+#~ msgstr "flotante de 64 bits:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GHex could not find the font \"%s\".\n"
+#~ "GHex is unable to print without this font installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ghex no pudo encontrar la tipografía «%s».\n"
+#~ "Ghex es incapaz de imprimir si esta tipografía no está instalada."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Copyright © 1998 - 2006 Jaka Močnik\n"
+#~ "Copyright © 2006 - 2010 GHex Contributors"
+#~ msgstr ""
+#~ "Copyright © 1998 - 2006 Jaka Močnik\n"
+#~ "Copyright © 2006 - 2010 Colaboradores de GHex"
+
+#~ msgid "Printing file..."
+#~ msgstr "Imprimiendo archivo..."
+
+#~ msgid "Print Hex Document"
+#~ msgstr "Imprimir documento hexadecimal"
+
+#~ msgid "Pages"
+#~ msgstr "Páginas"
+
+#~ msgid "GHex (%s): Print Preview"
+#~ msgstr "GHex (%s): Vista preliminar"
+
+#~ msgid "Hexadecimal Editor"
+#~ msgstr "Editor hexadecimal"
+
+#~ msgid "Add View"
+#~ msgstr "Añadir vista"
+
+#~ msgid "Bytes"
+#~ msgstr "Bytes"
+
+#~ msgid "Character Table..."
+#~ msgstr "Tabla de caracteres..."
+
+#~ msgid "Contents"
+#~ msgstr "Contenidos"
+
+#~ msgid "Converter..."
+#~ msgstr "Conversor..."
+
+#~ msgid "Copy"
+#~ msgstr "Copiar"
+
+#~ msgid "Cut"
+#~ msgstr "Cortar"
+
+#~ msgid "Exit"
+#~ msgstr "Salir"
+
+#~ msgid "Export to HTML..."
+#~ msgstr "Exportar a HTML..."
+
+#~ msgid "Find"
+#~ msgstr "Buscar"
+
+#~ msgid "Goto Byte"
+#~ msgstr "Ir al byte"
+
+#~ msgid "Help Chat"
+#~ msgstr "Chat de ayuda"
+
+#~ msgid "Insert Mode"
+#~ msgstr "Modo insertar"
+
+#~ msgid "Longwords"
+#~ msgstr "Palabras largas"
+
+#~ msgid "Open"
+#~ msgstr "Abrir"
+
+#~ msgid "Paste"
+#~ msgstr "Pegar"
+
+#~ msgid "Preferences"
+#~ msgstr "Preferencias"
+
+#~ msgid "Print"
+#~ msgstr "Imprimir"
+
+#~ msgid "Print Preview..."
+#~ msgstr "Vista preliminar de impresión..."
+
+#~ msgid "Redo"
+#~ msgstr "Rehacer"
+
+#~ msgid "Remove View"
+#~ msgstr "Eliminar vista"
+
+#~ msgid "Revert"
+#~ msgstr "Revertir"
+
+#~ msgid "Save"
+#~ msgstr "Guardar"
+
+#~ msgid "Save As"
+#~ msgstr "Guardar como"
+
+#~ msgid "Type Conversion Dialog..."
+#~ msgstr "Diálogo de conversión de tipo..."
+
+#~ msgid "Undo"
+#~ msgstr "Deshacer"
+
+#~ msgid "Words"
+#~ msgstr "Palabras"
+
+#~ msgid "_Insert a new preview phrase."
+#~ msgstr "_Insertar una nueva frase de previsualización."
+
+#~ msgid "Modify preview phrase..."
+#~ msgstr "Modificar frase de previsualización..."
+
+#~ msgid "Preview"
+#~ msgstr "Vista preliminar"
+
+#~ msgid "_Modify preview phrase..."
+#~ msgstr "_Modificar frase de previsualización..."
+
+#~ msgid "Font Selection"
+#~ msgstr "Selección de fuente"
+
+#~ msgid "Sans Regular 12"
+#~ msgstr "Sans Regular 12"
+
+#~ msgid "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz"
+#~ msgstr "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnÑñOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz"
+
+#~ msgid "Pick a Font"
+#~ msgstr "Seleccione una fuente"
+
+#~ msgid "Title"
+#~ msgstr "Título"
+
+#~ msgid "The title of the selection dialog box"
+#~ msgstr "El título del diálogo de selección"
+
+#~ msgid "Font name"
+#~ msgstr "Nombre de fuente"
+
+#~ msgid "Name of the selected font"
+#~ msgstr "Nombre de la fuente seleccionada"
+
+#~ msgid "Preview text"
+#~ msgstr "Texto de previsualización"
+
+#~ msgid "Preview text shown in the dialog"
+#~ msgstr "Previsualizar el texto mostrado en el diálogo"
+
+#~ msgid "Use font in label"
+#~ msgstr "Usar la fuente en la etiqueta"
+
+#~ msgid "Use font in the label in font info mode"
+#~ msgstr "Usar la fuente en la etiqueta en el modo de info de fuente"
+
+#~ msgid "Font size for label"
+#~ msgstr "Tamaño de fuente para la etiqueta"
+
+#~ msgid "Font size for label in font info mode"
+#~ msgstr "Tamaño de fuente para la etiqueta en el modo de info de fuente"
+
+#~ msgid "Show size"
+#~ msgstr "Mostrar tamaño"
+
+#~ msgid "Show size in font info mode"
+#~ msgstr "Mostrar tamaño en el modo de info de fuente"
+
+#~ msgid "Could not initialize Bonobo!\n"
+#~ msgstr "No pude iniciar Bonobo.\n"
+
+#~ msgid "The gnome binary editor"
+#~ msgstr "El editor binario GNOME"
+
+#~ msgid "Released under the terms of GNU Public License"
+#~ msgstr "Liberado bajo los términos de la licencia GPL de GNU"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]