[gnome-shell] Updated French translation



commit 572095515b07e098e43f6553b8c47ec95134a5ad
Author: Alexandre Franke <alexandre franke gmail com>
Date:   Tue Sep 1 08:17:16 2015 +0000

    Updated French translation

 po/fr.po | 1099 ++++++++++++++++----------------------------------------------
 1 files changed, 271 insertions(+), 828 deletions(-)
---
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index e9e93d3..d3207ee 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -10,7 +10,7 @@
 # Luc Guillemin <luc guillemin gmail com>, 2011.
 # Luc Pionchon <pionchon luc gmail com>, 2011.
 # Pierre Henry <pierrehenry73 yahoo fr>, 2012.
-# Alexandre Franke <alexandre franke gmail com>, 2012.
+# Alexandre Franke <alexandre franke gmail com>, 2012, 2015.
 # Mathieu Stumpf <psychoslave culture-libre org>, 2013.
 # Alain Lojewski <allomervan gmail com>, 2014.
 #
@@ -19,9 +19,9 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-shell master fr\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
 "shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-03-15 20:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-03-11 10:27+0100\n"
-"Last-Translator: Alain Lojewski <allomervan gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-08-31 19:25+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-08-24 18:12+0200\n"
+"Last-Translator: Alexandre Franke <alexandre franke gmail com>\n"
 "Language-Team: français <gnomefr traduc org>\n"
 "Language: French\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -146,16 +146,17 @@ msgstr ""
 msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
 msgstr "Historique de la boîte de dialogue des commandes (Alt-F2)"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:12
+#. Translators: looking glass is a debugger and inspector tool, see 
https://live.gnome.org/GnomeShell/LookingGlass
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13
 msgid "History for the looking glass dialog"
 msgstr "Historique de la boîte de dialogue d'inspection"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14
 msgid "Always show the 'Log out' menu item in the user menu."
 msgstr ""
 "Toujours afficher l'élément « Se déconnecter » dans le menu utilisateur."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15
 msgid ""
 "This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menu item in single-"
 "user, single-session situations."
@@ -164,14 +165,14 @@ msgstr ""
 "normalement caché automatiquement dans le cas d'une session ou d'un "
 "utilisateur unique."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16
 msgid ""
 "Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems"
 msgstr ""
 "Se souvenir des mots de passe pour les montages des systèmes de fichiers "
 "chiffrés ou distants"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17
 msgid ""
 "The shell will request a password when an encrypted device or a remote "
 "filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a "
@@ -184,82 +185,82 @@ msgstr ""
 "passe » sera présente. Cette clé détermine l'état par défaut de cette case à "
 "cocher."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18
 msgid "Show the week date in the calendar"
 msgstr "Afficher la numérotation des semaines dans le calendrier"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19
 msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
 msgstr "Si vrai, afficher le numéro de semaine ISO dans le calendrier."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20
 msgid "Keybinding to open the application menu"
 msgstr "Combinaison de touches pour ouvrir le menu de l'application"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21
 msgid "Keybinding to open the application menu."
 msgstr "Combinaison de touches pour ouvrir le menu de l'application."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22
 msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view"
 msgstr ""
 "Combinaison de touches pour ouvrir la vue « Afficher les applications »"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23
 msgid ""
 "Keybinding to open the \"Show Applications\" view of the Activities Overview."
 msgstr ""
 "Combinaison de touches pour ouvrir la vue « Afficher les applications » de "
 "la vue d'ensemble des activités."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24
 msgid "Keybinding to open the overview"
 msgstr "Combinaison de touches pour ouvrir la vue d'ensemble"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25
 msgid "Keybinding to open the Activities Overview."
 msgstr "Combinaison de touches pour ouvrir la vue d'ensemble des applications."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26
 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list"
 msgstr ""
 "Combinaison de touches pour inverser la visibilité de la liste des "
 "notifications"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27
 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list."
 msgstr ""
 "Combinaison de touches pour inverser la visibilité de la liste des "
 "notifications"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28
 msgid "Keybinding to focus the active notification"
 msgstr "Combinaison de touches pour donner le focus à la notification active"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29
 msgid "Keybinding to focus the active notification."
 msgstr "Combinaison de touches pour donner le focus à la notification active."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30
 msgid ""
 "Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging purposes"
 msgstr ""
 "Combinaison de touches pour stopper et fermer toutes les transitions à des "
 "fins de débogage"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31
 msgid "Which keyboard to use"
 msgstr "Le clavier utilisé"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:32
 msgid "The type of keyboard to use."
 msgstr "Le type de clavier utilisé."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:32
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:33
 msgid "Limit switcher to current workspace."
 msgstr "Limite le sélecteur de fenêtres à l'espace de travail actuel."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:33
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:34
 msgid ""
 "If true, only applications that have windows on the current workspace are "
 "shown in the switcher. Otherwise, all applications are included."
@@ -268,11 +269,11 @@ msgstr ""
 "travail actuel sont affichées dans le sélecteur. Sinon, toutes les "
 "applications y sont incluses."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:34
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35
 msgid "The application icon mode."
 msgstr "Le type d'icône des applications."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:36
 msgid ""
 "Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
 "are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-"
@@ -283,7 +284,7 @@ msgstr ""
 "fenêtre), « app-icon-only » (affiche uniquement l'icône de l'application), "
 "ou « both » (affiche les deux)."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:36
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:37
 msgid ""
 "If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. "
 "Otherwise, all windows are included."
@@ -291,30 +292,30 @@ msgstr ""
 "Si vrai, seules les fenêtres de l'espace de travail actuel sont affichées "
 "dans le sélecteur. Sinon, toutes les fenêtres y sont incluses."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:37
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:38
 msgid "Attach modal dialog to the parent window"
 msgstr "Attacher les dialogues modaux à leur fenêtre parente"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:38
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:39
 msgid ""
 "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
 msgstr ""
 "Cette clé prend le pas sur la clé dans org.gnome.mutter lorsque GNOME Shell "
 "est lancé."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:39
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:40
 msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
 msgstr "Activer l'empilage des fenêtres déposées sur les bords de l'écran"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:40
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:41
 msgid "Workspaces are managed dynamically"
 msgstr "Les espaces de travail sont gérés dynamiquement"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:41
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:42
 msgid "Workspaces only on primary monitor"
 msgstr "Les espaces de travail sont uniquement sur l'écran principal"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:42
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:43
 msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
 msgstr ""
 "Retarder les changements de focus en mode souris jusqu'à ce que le pointeur "
@@ -324,57 +325,58 @@ msgstr ""
 msgid "Network Login"
 msgstr "Identification réseau"
 
-#: ../js/extensionPrefs/main.js:123
+#: ../js/extensionPrefs/main.js:122
 #, javascript-format
 msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:"
 msgstr ""
 "Une erreur s'est produite lors du chargement de la boîte de dialogue des "
 "préférences de %s :"
 
-#: ../js/extensionPrefs/main.js:155
+#: ../js/extensionPrefs/main.js:154
 msgid "GNOME Shell Extensions"
 msgstr "Extensions GNOME Shell"
 
 #: ../js/gdm/authPrompt.js:147 ../js/ui/components/networkAgent.js:145
-#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:166 ../js/ui/endSessionDialog.js:452
+#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:179 ../js/ui/endSessionDialog.js:452
 #: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399
 #: ../js/ui/status/network.js:916
 msgid "Cancel"
 msgstr "Annuler"
 
-#: ../js/gdm/authPrompt.js:169 ../js/gdm/authPrompt.js:217
+#: ../js/gdm/authPrompt.js:169 ../js/gdm/authPrompt.js:215
+#: ../js/gdm/authPrompt.js:447
 msgid "Next"
 msgstr "Suivant"
 
-#: ../js/gdm/authPrompt.js:213 ../js/ui/shellMountOperation.js:403
+#: ../js/gdm/authPrompt.js:211 ../js/ui/shellMountOperation.js:403
 #: ../js/ui/unlockDialog.js:59
 msgid "Unlock"
 msgstr "Déverrouiller"
 
-#: ../js/gdm/authPrompt.js:215
+#: ../js/gdm/authPrompt.js:213
 msgctxt "button"
 msgid "Sign In"
 msgstr "Se connecter"
 
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:280
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:281
 msgid "Choose Session"
 msgstr "Choisir une session"
 
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:421
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:431
 msgid "Not listed?"
 msgstr "Absent de la liste ?"
 
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:830
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:847
 #, javascript-format
 msgid "(e.g., user or %s)"
 msgstr "(par ex. utilisateur ou %s)"
 
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:835 ../js/ui/components/networkAgent.js:271
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:852 ../js/ui/components/networkAgent.js:271
 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:289
 msgid "Username: "
 msgstr "Nom d'utilisateur : "
 
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:1170
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:1181
 msgid "Login Window"
 msgstr "Fenêtre de connexion"
 
@@ -467,31 +469,31 @@ msgstr "%d %B %Y, %l∶%M %p"
 msgid "Web Authentication Redirect"
 msgstr "Redirection de l'authentification Web"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:792
+#: ../js/ui/appDisplay.js:794
 msgid "Frequently used applications will appear here"
 msgstr "Les applications fréquemment utilisées apparaîtront ici"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:912
+#: ../js/ui/appDisplay.js:914
 msgid "Frequent"
 msgstr "Fréquemment utilisées"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:919
+#: ../js/ui/appDisplay.js:921
 msgid "All"
 msgstr "Toutes"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:1850
+#: ../js/ui/appDisplay.js:1853
 msgid "New Window"
 msgstr "Nouvelle fenêtre"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:1878 ../js/ui/dash.js:291
+#: ../js/ui/appDisplay.js:1881 ../js/ui/dash.js:289
 msgid "Remove from Favorites"
 msgstr "Enlever des favoris"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:1884
+#: ../js/ui/appDisplay.js:1887
 msgid "Add to Favorites"
 msgstr "Ajouter aux favoris"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:1894
+#: ../js/ui/appDisplay.js:1897
 msgid "Show Details"
 msgstr "Afficher les détails"
 
@@ -505,17 +507,21 @@ msgstr "%s a été ajouté à vos favoris."
 msgid "%s has been removed from your favorites."
 msgstr "%s a été supprimé de vos favoris."
 
-#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/panel.js:650
-#: ../js/ui/status/system.js:337
-msgid "Settings"
-msgstr "Paramètres"
-
-#: ../js/ui/backgroundMenu.js:21
+#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19
 msgid "Change Background…"
 msgstr "Modifier l'arrière-plan…"
 
+#: ../js/ui/backgroundMenu.js:21
+msgid "Display Settings"
+msgstr "Paramètres d'affichage"
+
+#: ../js/ui/backgroundMenu.js:22 ../js/ui/panel.js:650
+#: ../js/ui/status/system.js:366
+msgid "Settings"
+msgstr "Paramètres"
+
 #. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06" 
(Sunday and Saturday). */
-#: ../js/ui/calendar.js:53
+#: ../js/ui/calendar.js:55
 msgctxt "calendar-no-work"
 msgid "06"
 msgstr "06"
@@ -525,56 +531,56 @@ msgstr "06"
 #. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
 #. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
 #. */
-#: ../js/ui/calendar.js:82
+#: ../js/ui/calendar.js:84
 msgctxt "grid sunday"
 msgid "S"
 msgstr "D"
 
 #. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday */
-#: ../js/ui/calendar.js:84
+#: ../js/ui/calendar.js:86
 msgctxt "grid monday"
 msgid "M"
 msgstr "L"
 
 #. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday */
-#: ../js/ui/calendar.js:86
+#: ../js/ui/calendar.js:88
 msgctxt "grid tuesday"
 msgid "T"
 msgstr "M"
 
 #. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday */
-#: ../js/ui/calendar.js:88
+#: ../js/ui/calendar.js:90
 msgctxt "grid wednesday"
 msgid "W"
 msgstr "M"
 
 #. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday */
-#: ../js/ui/calendar.js:90
+#: ../js/ui/calendar.js:92
 msgctxt "grid thursday"
 msgid "T"
 msgstr "J"
 
 #. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday */
-#: ../js/ui/calendar.js:92
+#: ../js/ui/calendar.js:94
 msgctxt "grid friday"
 msgid "F"
 msgstr "V"
 
 #. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday */
-#: ../js/ui/calendar.js:94
+#: ../js/ui/calendar.js:96
 msgctxt "grid saturday"
 msgid "S"
 msgstr "S"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:563
+#: ../js/ui/calendar.js:566
 msgid "Previous month"
 msgstr "Mois précédent"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:573
+#: ../js/ui/calendar.js:576
 msgid "Next month"
 msgstr "Mois suivant"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:780
+#: ../js/ui/calendar.js:783
 msgid "Week %V"
 msgstr "Semaine %V"
 
@@ -596,38 +602,38 @@ msgstr "Semaine %V"
 #. Translators: Shown in calendar event list for all day events
 #. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
 #. */
-#: ../js/ui/calendar.js:1182
+#: ../js/ui/calendar.js:1188
 msgctxt "event list time"
 msgid "All Day"
 msgstr "Journée"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:1288
+#: ../js/ui/calendar.js:1291
 msgid "Clear section"
 msgstr "Effacer la section"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:1515
+#: ../js/ui/calendar.js:1518
 msgid "Events"
 msgstr "Évènements"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:1524
+#: ../js/ui/calendar.js:1527
 msgctxt "calendar heading"
 msgid "%A, %B %d"
 msgstr "%A %d %B"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:1528
+#: ../js/ui/calendar.js:1531
 msgctxt "calendar heading"
 msgid "%A, %B %d, %Y"
 msgstr "%A %d %B, %Y"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:1613
+#: ../js/ui/calendar.js:1616
 msgid "Notifications"
 msgstr "Notifications"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:1764
+#: ../js/ui/calendar.js:1767
 msgid "No Notifications"
 msgstr "Aucune notification"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:1767
+#: ../js/ui/calendar.js:1770
 msgid "No Events"
 msgstr "Aucun évènement"
 
@@ -644,16 +650,16 @@ msgstr "Disque externe déconnecté"
 msgid "Open with %s"
 msgstr "Ouvrir avec %s"
 
-#: ../js/ui/components/keyring.js:94 ../js/ui/components/polkitAgent.js:285
+#: ../js/ui/components/keyring.js:120 ../js/ui/components/polkitAgent.js:315
 msgid "Password:"
 msgstr "Mot de passe :"
 
-#: ../js/ui/components/keyring.js:120
+#: ../js/ui/components/keyring.js:153
 msgid "Type again:"
 msgstr "Saisissez à nouveau :"
 
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:140 ../js/ui/status/network.js:277
-#: ../js/ui/status/network.js:359 ../js/ui/status/network.js:919
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:140 ../js/ui/status/network.js:269
+#: ../js/ui/status/network.js:352 ../js/ui/status/network.js:919
 msgid "Connect"
 msgstr "Se connecter"
 
@@ -737,19 +743,19 @@ msgstr "Mot de passe du téléphone mobile à large bande"
 msgid "A password is required to connect to “%s”."
 msgstr "Un mot de passe est requis pour se connecter à « %s »."
 
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:647 ../js/ui/status/network.js:1657
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:647 ../js/ui/status/network.js:1658
 msgid "Network Manager"
 msgstr "Gestionnaire de réseau"
 
-#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:54
+#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:60
 msgid "Authentication Required"
 msgstr "Authentification nécessaire"
 
-#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:96
+#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:102
 msgid "Administrator"
 msgstr "Administrateur"
 
-#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:175
+#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:182
 msgid "Authenticate"
 msgstr "S'authentifier"
 
@@ -757,13 +763,13 @@ msgstr "S'authentifier"
 #. * requested authentication was not gained; this can happen
 #. * because of an authentication error (like invalid password),
 #. * for instance. */
-#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:271 ../js/ui/shellMountOperation.js:383
+#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:301 ../js/ui/shellMountOperation.js:383
 msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
 msgstr "Échec de l'authentification. Essayez à nouveau."
 
 #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
 #. IM name. */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:775
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:759
 #, javascript-format
 msgid "%s is now known as %s"
 msgstr "%s est maintenant connu sous le nom de %s"
@@ -772,11 +778,11 @@ msgstr "%s est maintenant connu sous le nom de %s"
 msgid "Windows"
 msgstr "Fenêtres"
 
-#: ../js/ui/dash.js:252 ../js/ui/dash.js:293
+#: ../js/ui/dash.js:250 ../js/ui/dash.js:291
 msgid "Show Applications"
 msgstr "Afficher les applications"
 
-#: ../js/ui/dash.js:453
+#: ../js/ui/dash.js:449
 msgid "Dash"
 msgstr "Dash"
 
@@ -953,16 +959,16 @@ msgstr "Installer"
 msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
 msgstr "Télécharger et installer « %s » à partir de extensions.gnome.org ?"
 
-#: ../js/ui/keyboard.js:714 ../js/ui/status/keyboard.js:580
+#: ../js/ui/keyboard.js:741 ../js/ui/status/keyboard.js:713
 msgid "Keyboard"
 msgstr "Clavier"
 
 #. translators: 'Hide' is a verb */
-#: ../js/ui/legacyTray.js:64
+#: ../js/ui/legacyTray.js:66
 msgid "Hide tray"
 msgstr "Masquer le tiroir"
 
-#: ../js/ui/legacyTray.js:104
+#: ../js/ui/legacyTray.js:107
 msgid "Status Icons"
 msgstr "Icônes d'état"
 
@@ -984,17 +990,13 @@ msgstr "Masquer les erreurs"
 msgid "Show Errors"
 msgstr "Afficher les erreurs"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:716 ../js/ui/status/location.js:71
-#: ../js/ui/status/location.js:176
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:716
 msgid "Enabled"
 msgstr "Activé"
 
-#. Translators: this is for a network device that cannot be activated
-#. because it's disabled by rfkill (airplane mode) */
 #. translators:
 #. * The device has been disabled
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:719 ../js/ui/status/location.js:179
-#: ../js/ui/status/network.js:592 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1830
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:719 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1830
 msgid "Disabled"
 msgstr "Désactivé"
 
@@ -1018,7 +1020,7 @@ msgstr "Afficher la source"
 msgid "Web Page"
 msgstr "Page Web"
 
-#: ../js/ui/messageTray.js:2133
+#: ../js/ui/messageTray.js:1486
 msgid "System Information"
 msgstr "Informations du système"
 
@@ -1026,7 +1028,7 @@ msgstr "Informations du système"
 msgid "Undo"
 msgstr "Annuler"
 
-#: ../js/ui/overview.js:124
+#: ../js/ui/overview.js:117
 msgid "Overview"
 msgstr "Vue d'ensemble"
 
@@ -1034,7 +1036,7 @@ msgstr "Vue d'ensemble"
 #. in the search entry when no search is
 #. active; it should not exceed ~30
 #. characters. */
-#: ../js/ui/overview.js:246
+#: ../js/ui/overview.js:244
 msgid "Type to search…"
 msgstr "Rechercher…"
 
@@ -1048,7 +1050,7 @@ msgstr "Quitter"
 msgid "Activities"
 msgstr "Activités"
 
-#: ../js/ui/panel.js:755
+#: ../js/ui/panel.js:754
 msgid "Top Bar"
 msgstr "Barre supérieure"
 
@@ -1060,7 +1062,7 @@ msgstr "toggle-switch-intl"
 msgid "Enter a Command"
 msgstr "Saisissez une commande"
 
-#: ../js/ui/runDialog.js:110 ../js/ui/windowMenu.js:120
+#: ../js/ui/runDialog.js:110 ../js/ui/windowMenu.js:162
 msgid "Close"
 msgstr "Fermer"
 
@@ -1088,27 +1090,27 @@ msgid_plural "%d new notifications"
 msgstr[0] "%d nouvelle notification"
 msgstr[1] "%d nouvelles notifications"
 
-#: ../js/ui/screenShield.js:432 ../js/ui/status/system.js:345
+#: ../js/ui/screenShield.js:432 ../js/ui/status/system.js:374
 msgid "Lock"
 msgstr "Verrouiller"
 
-#: ../js/ui/screenShield.js:668
+#: ../js/ui/screenShield.js:684
 msgid "GNOME needs to lock the screen"
 msgstr "GNOME a besoin de verrouiller l'écran"
 
-#: ../js/ui/screenShield.js:795 ../js/ui/screenShield.js:1271
+#: ../js/ui/screenShield.js:805 ../js/ui/screenShield.js:1271
 msgid "Unable to lock"
 msgstr "Impossible de verrouiller"
 
-#: ../js/ui/screenShield.js:796 ../js/ui/screenShield.js:1272
+#: ../js/ui/screenShield.js:806 ../js/ui/screenShield.js:1272
 msgid "Lock was blocked by an application"
 msgstr "Le verrouillage a été bloqué par une application"
 
-#: ../js/ui/search.js:616
+#: ../js/ui/search.js:617
 msgid "Searching…"
 msgstr "Recherche en cours…"
 
-#: ../js/ui/search.js:618
+#: ../js/ui/search.js:619
 msgid "No results."
 msgstr "Aucun résultat."
 
@@ -1172,22 +1174,18 @@ msgstr "Touches rebond"
 msgid "Mouse Keys"
 msgstr "Touches de la souris"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:144
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:167
 msgid "High Contrast"
 msgstr "Contraste élevé"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:193
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:202
 msgid "Large Text"
 msgstr "Grand texte"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:49
-msgid "Bluetooth"
-msgstr "Bluetooth"
-
 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:51 ../js/ui/status/network.js:178
-#: ../js/ui/status/network.js:360 ../js/ui/status/network.js:1282
-#: ../js/ui/status/network.js:1393 ../js/ui/status/rfkill.js:91
-#: ../js/ui/status/rfkill.js:118
+#: ../js/ui/status/network.js:353 ../js/ui/status/network.js:1279
+#: ../js/ui/status/network.js:1394 ../js/ui/status/rfkill.js:90
+#: ../js/ui/status/rfkill.js:117
 msgid "Turn Off"
 msgstr "Éteindre"
 
@@ -1195,30 +1193,31 @@ msgstr "Éteindre"
 msgid "Bluetooth Settings"
 msgstr "Paramètres Bluetooth"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:104
+#. Translators: this is the number of connected bluetooth devices */
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:105
 #, javascript-format
-msgid "%d Connected Device"
-msgid_plural "%d Connected Devices"
-msgstr[0] "%d périphérique connecté"
-msgstr[1] "%d périphériques connectés"
+msgid "%d Connected"
+msgid_plural "%d Connected"
+msgstr[0] "%d connecté"
+msgstr[1] "%d connectés"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:106 ../js/ui/status/network.js:1310
-msgid "Not Connected"
-msgstr "Non connecté"
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:107
+msgid "Not In Use"
+msgstr "Pas en cours d'utilisation"
 
 #: ../js/ui/status/brightness.js:44
 msgid "Brightness"
 msgstr "Luminosité"
 
-#: ../js/ui/status/keyboard.js:603
+#: ../js/ui/status/keyboard.js:736
 msgid "Show Keyboard Layout"
 msgstr "Afficher la disposition du clavier"
 
-#: ../js/ui/status/location.js:65
-msgid "Location"
-msgstr "Localisation"
+#: ../js/ui/status/location.js:71 ../js/ui/status/location.js:177
+msgid "Location Enabled"
+msgstr "Localisation activée"
 
-#: ../js/ui/status/location.js:72 ../js/ui/status/location.js:177
+#: ../js/ui/status/location.js:72 ../js/ui/status/location.js:178
 msgid "Disable"
 msgstr "Désactiver"
 
@@ -1227,10 +1226,14 @@ msgid "Privacy Settings"
 msgstr "Paramètres de confidentialité"
 
 #: ../js/ui/status/location.js:176
-msgid "In Use"
-msgstr "En cours d'utilisation"
+msgid "Location In Use"
+msgstr "Localisation en cours d'utilisation"
 
 #: ../js/ui/status/location.js:180
+msgid "Location Disabled"
+msgstr "Localisation désactivée"
+
+#: ../js/ui/status/location.js:181
 msgid "Enable"
 msgstr "Activer"
 
@@ -1238,61 +1241,84 @@ msgstr "Activer"
 msgid "<unknown>"
 msgstr "<inconnu>"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:457 ../js/ui/status/network.js:1308
-#: ../js/ui/status/network.js:1512
-msgid "Off"
-msgstr "Désactivé"
+#. Translators: %s is a network identifier */
+#: ../js/ui/status/network.js:451 ../js/ui/status/network.js:1308
+#, javascript-format
+msgid "%s Off"
+msgstr "%s éteint"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:459
-msgid "Connected"
-msgstr "Connecté"
+#. Translators: %s is a network identifier */
+#: ../js/ui/status/network.js:454
+#, javascript-format
+msgid "%s Connected"
+msgstr "%s connecté"
 
 #. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
-#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) */
-#: ../js/ui/status/network.js:463
-msgid "Unmanaged"
-msgstr "Non géré"
+#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu);
+#. %s is a network identifier */
+#: ../js/ui/status/network.js:459
+#, javascript-format
+msgid "%s Unmanaged"
+msgstr "%s non géré"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:465
-msgid "Disconnecting"
-msgstr "Déconnexion en cours"
+#. Translators: %s is a network identifier */
+#: ../js/ui/status/network.js:462
+#, javascript-format
+msgid "%s Disconnecting"
+msgstr "Déconnexion de %s en cours"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:471 ../js/ui/status/network.js:1302
-msgid "Connecting"
-msgstr "Connexion en cours"
+#. Translators: %s is a network identifier */
+#: ../js/ui/status/network.js:469 ../js/ui/status/network.js:1300
+#, javascript-format
+msgid "%s Connecting"
+msgstr "Connexion de %s en cours"
 
-#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password */
-#: ../js/ui/status/network.js:474
-msgid "Authentication required"
-msgstr "Authentification nécessaire"
+#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password; %s is a network 
identifier */
+#: ../js/ui/status/network.js:472
+#, javascript-format
+msgid "%s Requires Authentication"
+msgstr "Authentification nécessaire pour %s"
 
 #. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
-#. module, which is missing */
-#: ../js/ui/status/network.js:482
-msgid "Firmware missing"
-msgstr "Micrologiciel manquant"
+#. module, which is missing; %s is a network identifier */
+#: ../js/ui/status/network.js:480
+#, javascript-format
+msgid "Firmware Missing For %s"
+msgstr "Micrologiciel manquant pour %s"
 
 #. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
-#. is disabled by rfkill, or it has no coverage */
-#: ../js/ui/status/network.js:486
-msgid "Unavailable"
-msgstr "Non disponible"
+#. is disabled by rfkill, or it has no coverage; %s is a network identifier */
+#: ../js/ui/status/network.js:484
+#, javascript-format
+msgid "%s Unavailable"
+msgstr "%s non disponible"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:488 ../js/ui/status/network.js:1696
-msgid "Connection failed"
-msgstr "Échec de connexion"
+#. Translators: %s is a network identifier */
+#: ../js/ui/status/network.js:487
+#, javascript-format
+msgid "%s Connection Failed"
+msgstr "Échec de connexion à %s"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:504
+#: ../js/ui/status/network.js:503
 msgid "Wired Settings"
 msgstr "Paramètres filaire"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:546 ../js/ui/status/network.js:624
+#: ../js/ui/status/network.js:545 ../js/ui/status/network.js:624
 msgid "Mobile Broadband Settings"
 msgstr "Paramètres téléphonie mobile à large bande"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:588 ../js/ui/status/network.js:1306
-msgid "Hardware Disabled"
-msgstr "Équipement désactivé"
+#. Translators: %s is a network identifier */
+#: ../js/ui/status/network.js:588 ../js/ui/status/network.js:1305
+#, javascript-format
+msgid "%s Hardware Disabled"
+msgstr "Équipement %s désactivé"
+
+#. Translators: this is for a network device that cannot be activated
+#. because it's disabled by rfkill (airplane mode); %s is a network identifier */
+#: ../js/ui/status/network.js:592
+#, javascript-format
+msgid "%s Disabled"
+msgstr "%s désactivé"
 
 #: ../js/ui/status/network.js:632
 msgid "Use as Internet connection"
@@ -1334,52 +1360,68 @@ msgstr "Choisir un réseau"
 msgid "No Networks"
 msgstr "Aucun réseau disponible"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:904 ../js/ui/status/rfkill.js:116
+#: ../js/ui/status/network.js:904 ../js/ui/status/rfkill.js:115
 msgid "Use hardware switch to turn off"
 msgstr "Utiliser l'interrupteur matériel pour éteindre"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1174
+#: ../js/ui/status/network.js:1171
 msgid "Select Network"
 msgstr "Sélectionner un réseau"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1180
+#: ../js/ui/status/network.js:1177
 msgid "Wi-Fi Settings"
 msgstr "Paramètres Wi-Fi"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1282
+#: ../js/ui/status/network.js:1279
 msgid "Turn On"
 msgstr "Activer"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1299
-msgid "Hotspot Active"
-msgstr "Hotspot activé"
+#. Translators: %s is a network identifier */
+#: ../js/ui/status/network.js:1296
+#, javascript-format
+msgid "%s Hotspot Active"
+msgstr "Hotspot %s actif"
+
+#. Translators: %s is a network identifier */
+#: ../js/ui/status/network.js:1311
+#, javascript-format
+msgid "%s Not Connected"
+msgstr "%s non connecté"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1410
+#: ../js/ui/status/network.js:1411
 msgid "connecting..."
 msgstr "connexion..."
 
 #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password */
-#: ../js/ui/status/network.js:1413
+#: ../js/ui/status/network.js:1414
 msgid "authentication required"
 msgstr "authentification nécessaire"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1415
+#: ../js/ui/status/network.js:1416
 msgid "connection failed"
 msgstr "échec de connexion"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1481 ../js/ui/status/rfkill.js:94
+#: ../js/ui/status/network.js:1482 ../js/ui/status/rfkill.js:93
 msgid "Network Settings"
 msgstr "Paramètres du réseau"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1483
+#: ../js/ui/status/network.js:1484
 msgid "VPN Settings"
 msgstr "Paramètres VPN"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1502
+#: ../js/ui/status/network.js:1503
 msgid "VPN"
 msgstr "VPN"
 
+#: ../js/ui/status/network.js:1513
+msgid "VPN Off"
+msgstr "VPN désactivé"
+
 #: ../js/ui/status/network.js:1697
+msgid "Connection failed"
+msgstr "Échec de connexion"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:1698
 msgid "Activation of network connection failed"
 msgstr "L'activation de la connexion réseau a échoué"
 
@@ -1405,39 +1447,31 @@ msgstr "%d∶%02d restant (%d%%)"
 msgid "%d∶%02d Until Full (%d%%)"
 msgstr "%d∶%02d avant chargement complet (%d%%)"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:119
-msgid "UPS"
-msgstr "UPS"
-
-#: ../js/ui/status/power.js:121
-msgid "Battery"
-msgstr "Batterie"
-
 #: ../js/ui/status/rfkill.js:88
-msgid "Airplane Mode"
-msgstr "Mode avion"
-
-#: ../js/ui/status/rfkill.js:90
-msgid "On"
-msgstr "Activé"
+msgid "Airplane Mode On"
+msgstr "Mode avion activé"
 
-#: ../js/ui/status/system.js:317
+#: ../js/ui/status/system.js:343
 msgid "Switch User"
 msgstr "Changer d'utilisateur"
 
-#: ../js/ui/status/system.js:322
+#: ../js/ui/status/system.js:348
 msgid "Log Out"
 msgstr "Fermer la session"
 
-#: ../js/ui/status/system.js:341
+#: ../js/ui/status/system.js:353
+msgid "Account Settings"
+msgstr "Paramètres du compte"
+
+#: ../js/ui/status/system.js:370
 msgid "Orientation Lock"
 msgstr "Verrouillage de l'orientation "
 
-#: ../js/ui/status/system.js:349
+#: ../js/ui/status/system.js:378
 msgid "Suspend"
 msgstr "Mettre en veille"
 
-#: ../js/ui/status/system.js:352
+#: ../js/ui/status/system.js:381
 msgid "Power Off"
 msgstr "Éteindre"
 
@@ -1469,27 +1503,27 @@ msgstr "Applications"
 msgid "Search"
 msgstr "Recherche"
 
-#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:19
+#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:20
 #, javascript-format
 msgid "“%s” is ready"
 msgstr "« %s » est prêt"
 
-#: ../js/ui/windowManager.js:65
+#: ../js/ui/windowManager.js:63
 msgid "Do you want to keep these display settings?"
 msgstr "Voulez-vous conserver ces paramètres d'affichage ?"
 
 #. Translators: this and the following message should be limited in lenght,
 #. to avoid ellipsizing the labels.
 #. */
-#: ../js/ui/windowManager.js:84
+#: ../js/ui/windowManager.js:82
 msgid "Revert Settings"
 msgstr "Restaurer les paramètres"
 
-#: ../js/ui/windowManager.js:88
+#: ../js/ui/windowManager.js:85
 msgid "Keep Changes"
 msgstr "Conserver les modifications"
 
-#: ../js/ui/windowManager.js:107
+#: ../js/ui/windowManager.js:103
 #, javascript-format
 msgid "Settings changes will revert in %d second"
 msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds"
@@ -1498,7 +1532,7 @@ msgstr[1] "Les paramètres seront restaurés dans %d secondes"
 
 #. Translators: This represents the size of a window. The first number is
 #. * the width of the window and the second is the height. */
-#: ../js/ui/windowManager.js:599
+#: ../js/ui/windowManager.js:658
 #, javascript-format
 msgid "%d x %d"
 msgstr "%d x %d"
@@ -1535,14 +1569,38 @@ msgstr "Toujours en haut"
 msgid "Always on Visible Workspace"
 msgstr "Toujours sur l'espace de travail visible"
 
-#: ../js/ui/windowMenu.js:106
+#: ../js/ui/windowMenu.js:105
+msgid "Move to Workspace Left"
+msgstr "Déplacer vers l'espace de travail de gauche"
+
+#: ../js/ui/windowMenu.js:110
+msgid "Move to Workspace Right"
+msgstr "Déplacer vers l'espace de travail de droite"
+
+#: ../js/ui/windowMenu.js:115
 msgid "Move to Workspace Up"
 msgstr "Déplacer vers l'espace de travail supérieur"
 
-#: ../js/ui/windowMenu.js:111
+#: ../js/ui/windowMenu.js:120
 msgid "Move to Workspace Down"
 msgstr "Déplacer vers l'espace de travail inférieur"
 
+#: ../js/ui/windowMenu.js:136
+msgid "Move to Monitor Up"
+msgstr "Déplacer vers l'écran du haut"
+
+#: ../js/ui/windowMenu.js:142
+msgid "Move to Monitor Down"
+msgstr "Déplacer vers l'écran du bas"
+
+#: ../js/ui/windowMenu.js:148
+msgid "Move to Monitor Left"
+msgstr "Déplacer vers l'écran de gauche"
+
+#: ../js/ui/windowMenu.js:154
+msgid "Move to Monitor Right"
+msgstr "Déplacer vers l'écran de droite"
+
 #: ../src/calendar-server/evolution-calendar.desktop.in.in.h:1
 msgid "Evolution Calendar"
 msgstr "Agenda d'Evolution"
@@ -1596,629 +1654,14 @@ msgstr "Inconnu"
 msgid "Failed to launch “%s”"
 msgstr "Impossible de lancer « %s »"
 
-#: ../src/shell-keyring-prompt.c:714
+#: ../src/shell-keyring-prompt.c:742
 msgid "Passwords do not match."
 msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas"
 
-#: ../src/shell-keyring-prompt.c:722
+#: ../src/shell-keyring-prompt.c:750
 msgid "Password cannot be blank"
 msgstr "Le mot de passe ne peut pas être vide"
 
 #: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:346
 msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
 msgstr "La fenêtre d'authentification a été écartée par l'utilisateur"
-
-#~ msgctxt "event list time"
-#~ msgid "%H∶%M"
-#~ msgstr "%H∶%M"
-
-#~ msgctxt "event list time"
-#~ msgid "%l∶%M %p"
-#~ msgstr "%l∶%M %p"
-
-#~ msgid "Invitation"
-#~ msgstr "Invitation"
-
-#~ msgid "Call"
-#~ msgstr "Appel"
-
-#~ msgid "File Transfer"
-#~ msgstr "Transfert de fichiers"
-
-#~ msgid "Chat"
-#~ msgstr "Discussion"
-
-#~ msgid "Invitation to %s"
-#~ msgstr "Invitation vers %s"
-
-#~ msgid "%s is inviting you to join %s"
-#~ msgstr "%s vous invite à rejoindre %s"
-
-#~ msgid "Decline"
-#~ msgstr "Refuser"
-
-#~ msgid "Accept"
-#~ msgstr "Accepter"
-
-#~ msgid "Video call from %s"
-#~ msgstr "Appel vidéo de %s"
-
-#~ msgid "Call from %s"
-#~ msgstr "Appel provenant de %s"
-
-#~ msgid "Answer"
-#~ msgstr "Répondre"
-
-#~ msgid "%s is sending you %s"
-#~ msgstr "%s vous envoie %s"
-
-#~ msgid "%s would like permission to see when you are online"
-#~ msgstr "%s aimerait être autorisé à savoir lorsque vous êtes en ligne"
-
-#~ msgid "Network error"
-#~ msgstr "Erreur réseau"
-
-#~ msgid "Authentication failed"
-#~ msgstr "L'authentification a échoué"
-
-#~ msgid "Encryption error"
-#~ msgstr "Erreur de chiffrement"
-
-#~ msgid "Certificate not provided"
-#~ msgstr "Certificat non fourni"
-
-#~ msgid "Certificate untrusted"
-#~ msgstr "Certificat non validé"
-
-#~ msgid "Certificate expired"
-#~ msgstr "Certificat expiré"
-
-#~ msgid "Certificate not activated"
-#~ msgstr "Certificat non activé"
-
-#~ msgid "Certificate hostname mismatch"
-#~ msgstr "Le nom de l'hôte du certificat ne correspond pas"
-
-#~ msgid "Certificate fingerprint mismatch"
-#~ msgstr "L'empreinte du certificat ne correspond pas"
-
-#~ msgid "Certificate self-signed"
-#~ msgstr "Certificat auto-signé"
-
-#~ msgid "Status is set to offline"
-#~ msgstr "Le statut est hors ligne"
-
-#~ msgid "Encryption is not available"
-#~ msgstr "Chiffrement non disponible"
-
-#~ msgid "Certificate is invalid"
-#~ msgstr "Certificat non valide"
-
-#~ msgid "Connection has been refused"
-#~ msgstr "La connexion a été refusée"
-
-#~ msgid "Connection can't be established"
-#~ msgstr "La connexion ne peut pas être établie"
-
-#~ msgid "Connection has been lost"
-#~ msgstr "La connexion a été perdue"
-
-#~ msgid "This account is already connected to the server"
-#~ msgstr "Ce compte est déjà connecté au serveur"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
-#~ msgstr ""
-#~ "La connexion a été remplacée par une nouvelle connexion utilisant la même "
-#~ "ressource"
-
-#~ msgid "The account already exists on the server"
-#~ msgstr "Ce compte existe déjà sur le serveur"
-
-#~ msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
-#~ msgstr "Le serveur est actuellement trop chargé pour traiter la connexion"
-
-#~ msgid "Certificate has been revoked"
-#~ msgstr "Le certificat a été révoqué"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
-#~ msgstr ""
-#~ "Le certificat utilise un algorithme de chiffrement douteux, ou est faible "
-#~ "cryptographiquement"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The length of the server certificate, or the depth of the server "
-#~ "certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
-#~ msgstr ""
-#~ "La longueur du certificat du serveur, ou la taille de sa chaîne de "
-#~ "certification, dépasse les limites de la bibliothèque de cryptographie"
-
-#~ msgid "Internal error"
-#~ msgstr "Erreur interne"
-
-#~ msgid "Unable to connect to %s"
-#~ msgstr "Impossible de se connecter à %s"
-
-#~ msgid "View account"
-#~ msgstr "Afficher le compte"
-
-#~ msgid "Unknown reason"
-#~ msgstr "Raison inconnue"
-
-#~ msgid "Show the message list"
-#~ msgstr "Afficher la liste de messages"
-
-#~ msgid "Captive Portal"
-#~ msgstr "Portail captif"
-
-# luc: Lun. Mar. Mer. Jeu. Ven. | Lu Ma Me Je Ve |  L M M J V  in a column
-#      I checked a bunch of calendars
-#      (including the complete collection of Aubade calendars),
-#      most of them use either the one-letter either the full text version.
-#      Here I set it to the two-letters version because I think it is
-#      visually better, more readable and as much understandable than alternatives
-#~ msgctxt "list sunday"
-#~ msgid "Su"
-#~ msgstr "Di"
-
-#~ msgctxt "list monday"
-#~ msgid "M"
-#~ msgstr "Lu"
-
-#~ msgctxt "list tuesday"
-#~ msgid "T"
-#~ msgstr "Ma"
-
-#~ msgctxt "list wednesday"
-#~ msgid "W"
-#~ msgstr "Me"
-
-#~ msgctxt "list thursday"
-#~ msgid "Th"
-#~ msgstr "Je"
-
-#~ msgctxt "list friday"
-#~ msgid "F"
-#~ msgstr "Ve"
-
-#~ msgctxt "list saturday"
-#~ msgid "S"
-#~ msgstr "Sa"
-
-#~ msgid "Nothing Scheduled"
-#~ msgstr "Rien de prévu"
-
-#~ msgid "Today"
-#~ msgstr "Aujourd'hui"
-
-#~ msgid "Tomorrow"
-#~ msgstr "Demain"
-
-#~ msgid "This week"
-#~ msgstr "Cette semaine"
-
-#~ msgid "Next week"
-#~ msgstr "La semaine prochaine"
-
-#~ msgid "Removable Devices"
-#~ msgstr "Périphériques amovibles"
-
-#~ msgid "Eject"
-#~ msgstr "Éjecter"
-
-#~ msgid "Unmute"
-#~ msgstr "Non muet"
-
-#~ msgid "Mute"
-#~ msgstr "Muet"
-
-#~ msgid "Open Calendar"
-#~ msgstr "Ouvrir l'agenda"
-
-#~ msgid "Date & Time Settings"
-#~ msgstr "Paramètres de date et heure"
-
-#~ msgid "Open"
-#~ msgstr "Ouvrir"
-
-#~ msgid "Remove"
-#~ msgstr "Enlever"
-
-#~ msgid "Clear Messages"
-#~ msgstr "Effacer les messages"
-
-#~ msgid "Notification Settings"
-#~ msgstr "Paramètres de notifications"
-
-#~ msgid "Tray Menu"
-#~ msgstr "Menu du tiroir de messagerie"
-
-#~ msgid "No Messages"
-#~ msgstr "Aucun message"
-
-#~ msgid "Message Tray"
-#~ msgstr "Tiroir de messagerie"
-
-#~ msgid "The maximum accuracy level of location."
-#~ msgstr "Le niveau de précision de localisation maximal"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Configures the maximum level of location accuracy applications are "
-#~ "allowed to see. Valid options are 'off' (disable location tracking), "
-#~ "'country', 'city', 'neighborhood', 'street', and 'exact' (typically "
-#~ "requires GPS receiver). Please keep in mind that this only controls what "
-#~ "GeoClue will allow applications to see and they can find user's location "
-#~ "on their own using network resources (albeit with street-level accuracy "
-#~ "at best)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Configure le niveau maximal de précision de localisation que les "
-#~ "applications sont autorisées à voir. Les options valides sont "
-#~ "« off » (désactiver le suivi de l'emplacement), « country » (pays), "
-#~ "« city » (ville), « neighborhood » (quartier), « rue » (rue) et "
-#~ "« exact » (emplacement exact, nécessite généralement un récepteur GPS).  "
-#~ "Veuillez garder en tête que ce paramètre contrôle uniquement ce que "
-#~ "GeoClue autorisera les applications à voir mais qu'elles restent "
-#~ "néanmoins capables de déterminer l'emplacement de l'utilisateur d'elle-"
-#~ "même en utilisant les ressources réseau (avec au mieux un niveau de "
-#~ "précision limité à la rue)."
-
-#~ msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
-#~ msgstr "La disposition des boutons dans la barre de titre"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when "
-#~ "running GNOME Shell."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cette clé prend le pas sur la clé dans org.gnome.desktop.wm.preferences "
-#~ "lorsque GNOME Shell est lancé."
-
-#~ msgid "Extension"
-#~ msgstr "Extension"
-
-#~ msgid "Select an extension to configure using the combobox above."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sélectionnez une extension à configurer en utilisant la boîte combinée ci-"
-#~ "dessus."
-
-#~ msgid "calendar:MY"
-#~ msgstr "calendar:MY"
-
-#~ msgid "unavailable"
-#~ msgstr "non disponible"
-
-#~ msgid "List of categories that should be displayed as folders"
-#~ msgstr ""
-#~ "Liste des catégories qui devraient être affichées comme des dossiers"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Each category name in this list will be represented as folder in the "
-#~ "application view, rather than being displayed inline in the main view."
-#~ msgstr ""
-#~ "Chaque nom de catégorie dans cette liste sera représentée comme un "
-#~ "dossier dans la vue des applications, plutôt qu'alignée dans la vue "
-#~ "principale."
-
-#~ msgctxt "event list time"
-#~ msgid "%H\\u2236%M"
-#~ msgstr "%H\\u2236%M"
-
-#~ msgctxt "event list time"
-#~ msgid "%l\\u2236%M\\u2009%p"
-#~ msgstr "%l\\u2236%M\\u2009%p"
-
-#~ msgid "<b>%A</b>, <b>%H:%M</b>"
-#~ msgstr "<b>%A</b>, <b>%H:%M</b>"
-
-#~ msgid "<b>%B</b> <b>%d</b>, <b>%H:%M</b>"
-#~ msgstr "<b>%d</b> <b>%B</b>, <b>%H:%M</b>"
-
-#~ msgid "<b>%B</b> <b>%d</b> <b>%Y</b>, <b>%H:%M</b> "
-#~ msgstr "<b>%d</b> <b>%B</b> <b>%Y</b>, <b>%H:%M</b> "
-
-#~ msgid "Authorization request from %s"
-#~ msgstr "Demande d'autorisation de « %s »"
-
-#~ msgid "Device %s wants to pair with this computer"
-#~ msgstr "Le périphérique « %s » souhaite se connecter à cet ordinateur"
-
-#~ msgid "Allow"
-#~ msgstr "Autoriser"
-
-#~ msgid "Deny"
-#~ msgstr "Refuser"
-
-#~ msgid "Device %s wants access to the service '%s'"
-#~ msgstr "Le périphérique %s souhaite accéder au service « %s »"
-
-#~ msgid "Always grant access"
-#~ msgstr "Toujours accorder l'accès"
-
-#~ msgid "Grant this time only"
-#~ msgstr "Accorder l'accès cette fois uniquement"
-
-#~ msgid "Reject"
-#~ msgstr "Refuser"
-
-#~ msgid "Pairing confirmation for %s"
-#~ msgstr "Confirmation de la demande de liaison pour « %s »"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please confirm whether the Passkey '%06d' matches the one on the device."
-#~ msgstr ""
-#~ "Veuillez confirmer que la clé de passe (Passkey) « %06d » correspond à "
-#~ "celle du périphérique."
-
-#~ msgid "Matches"
-#~ msgstr "Correspond"
-
-#~ msgid "Does not match"
-#~ msgstr "Ne correspond pas"
-
-#~ msgid "Pairing request for %s"
-#~ msgstr "Demande de liaison pour « %s »"
-
-#~ msgid "Please enter the PIN mentioned on the device."
-#~ msgstr ""
-#~ "Veuillez saisir le numéro d'identification personnel (PIN) mentionné sur "
-#~ "le périphérique."
-
-#~ msgid "OK"
-#~ msgstr "Valider"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Sorry, no wisdom for you today:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Désolé, aucune sagesse pour vous aujourd'hui :\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "%s the Oracle says"
-#~ msgstr "L'Oracle %s déclare"
-
-#~ msgid "Settings Menu"
-#~ msgstr "Menu des paramètres"
-
-#~ msgid "Screenshots"
-#~ msgstr "Captures d'écran"
-
-#~ msgid "Record a screencast"
-#~ msgstr "Enregistrer une vidéo d'écran"
-
-#~ msgid "Whether to collect stats about applications usage"
-#~ msgstr "Collecter des statistiques sur l'utilisation des applications"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The shell normally monitors active applications in order to present the "
-#~ "most used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, "
-#~ "you may want to disable this for privacy reasons. Please note that doing "
-#~ "so won't remove already saved data."
-#~ msgstr ""
-#~ "Normalement GNOME Shell surveille les applications actives afin de "
-#~ "déterminer les plus utilisées (par ex. pour les lanceurs). Bien que ces "
-#~ "données soient gardées secrètes, des motifs de confidentialité peuvent "
-#~ "vous pousser à désactiver cette fonctionnalité. Remarquez que cette "
-#~ "désactivation ne supprime pas d'éventuelles données déjà enregistrées."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Internally used to store the last IM presence explicitly set by the user. "
-#~ "The value here is from the TpConnectionPresenceType enumeration."
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilisé en interne pour enregistrer la dernière présence de messagerie "
-#~ "instantanée IM explicitement définie par l'utilisateur. Ici la valeur est "
-#~ "tirée de l'énumération TpConnectionPresenceType."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Internally used to store the last session presence status for the user. "
-#~ "The value here is from the GsmPresenceStatus enumeration."
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilisé en interne pour enregistrer le dernier statut de présence de la "
-#~ "session pour l'utilisateur. Ici la valeur est tirée de l'énumération "
-#~ "GsmPresenceStatus."
-
-#~ msgid "Keybinding to toggle the screen recorder"
-#~ msgstr "Combinaison de touches pour basculer l'enregistreur d'écran"
-
-#~ msgid "Keybinding to start/stop the builtin screen recorder."
-#~ msgstr ""
-#~ "Combinaison de touches pour démarrer/arrêter l'enregistreur d'écran "
-#~ "intégré."
-
-#~ msgid "Framerate used for recording screencasts."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nombre d'images par seconde pour l'enregistrement des animations d'écran."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
-#~ "screencast recorder in frames-per-second."
-#~ msgstr ""
-#~ "Le nombre d'images par seconde des animations d'écran enregistrées par "
-#~ "l'outil idoine de GNOME Shell."
-
-#~ msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
-#~ msgstr "Le pipeline GStreamer utilisé pour coder l'animation d'écran"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the "
-#~ "syntax used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink "
-#~ "pad where the recorded video is recorded. It will normally have a "
-#~ "unconnected source pad; output from that pad will be written into the "
-#~ "output file. However the pipeline can also take care of its own output - "
-#~ "this might be used to send the output to an icecast server via shout2send "
-#~ "or similar. When unset or set to an empty value, the default pipeline "
-#~ "will be used. This is currently 'vp8enc min_quantizer=13 max_quantizer=13 "
-#~ "cpu-used=5 deadline=1000000 threads=%T ! queue ! webmmux' and records to "
-#~ "WEBM using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess at the "
-#~ "optimal thread count on the system."
-#~ msgstr ""
-#~ "Définition du pipeline GStreamer utilisé pour coder les enregistrements "
-#~ "vidéo. La syntaxe est identique à celle de gst-launch. Le connecteur "
-#~ "d'entrée (sink pad) du pipeline devrait être non connecté là où la vidéo "
-#~ "est enregistrée. Le connecteur source devrait normalement être non "
-#~ "connecté ; la sortie de ce connecteur est écrite dans le fichier de "
-#~ "sortie. Cependant, le pipeline peut aussi se charger de sa propre sortie, "
-#~ "par exemple pour diriger la sortie vers un serveur icecast via shout2send "
-#~ "ou autre. Si cette clé n'est pas définie ou si elle est vide, c'est le "
-#~ "pipeline par défaut qui est utilisé. Celui-ci est actuellement « vp8enc "
-#~ "min_quantizer=13 max_quantizer=13 cpu-used=5 deadline=1000000 threads="
-#~ "%T ! queue ! webmmux' » et l'enregistrement utilise le format WEBM et le "
-#~ "codec VP8. %T est utilisé comme paramètre pour une supposition quant au "
-#~ "nombre optimal de threads à utiliser sur le système."
-
-#~ msgid "File extension used for storing the screencast"
-#~ msgstr ""
-#~ "Extension de fichier à utiliser pour enregistrer l'animation d'écran"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on "
-#~ "the current date, and use this extension. It should be changed when "
-#~ "recording to a different container format."
-#~ msgstr ""
-#~ "Le nom de fichier des animations d'écran est unique, se base sur la date, "
-#~ "et utilise cette extension. Elle devrait être modifiée si le format du "
-#~ "conteneur utilisé pour l'enregistrement est différent."
-
-#~ msgid "Session…"
-#~ msgstr "Session…"
-
-#~ msgid "Power"
-#~ msgstr "Énergie"
-
-#~ msgid "Restart"
-#~ msgstr "Redémarrer"
-
-#~ msgid "Screencast from %d %t"
-#~ msgstr "Vidéo d'écran %d %t"
-
-#~ msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cliquez sur « Fermer la session » pour quitter ces applications et fermer "
-#~ "la session."
-
-#~ msgid "Logging out of the system."
-#~ msgstr "Déconnexion du système."
-
-#~ msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cliquez sur « Éteindre » pour quitter ces applications et éteindre "
-#~ "l'ordinateur."
-
-#~ msgid "Powering off the system."
-#~ msgstr "Extinction du système."
-
-#~ msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cliquez sur « Redémarrer » pour quitter ces applications et redémarrer "
-#~ "l'ordinateur."
-
-#~ msgid "Restarting the system."
-#~ msgstr "Redémarrage du système."
-
-#~ msgid "Universal Access Settings"
-#~ msgstr "Paramètres de l'accès universel"
-
-#~ msgid "Visibility"
-#~ msgstr "Visibilité"
-
-#~ msgid "Send Files to Device…"
-#~ msgstr "Envoyer les fichiers au périphérique…"
-
-#~ msgid "Set Up a New Device…"
-#~ msgstr "Configurer un nouveau périphérique…"
-
-#~ msgid "Send Files…"
-#~ msgstr "Envoyer des fichiers…"
-
-#~ msgid "Keyboard Settings"
-#~ msgstr "Paramètres du clavier"
-
-#~ msgid "Mouse Settings"
-#~ msgstr "Paramètres de la souris"
-
-#~ msgid "Sound Settings"
-#~ msgstr "Paramètres du son"
-
-#~ msgid "Region & Language Settings"
-#~ msgstr "Paramètres de région et de langue"
-
-#~ msgid "Volume, network, battery"
-#~ msgstr "Volume, réseau, batterie"
-
-#~ msgid "disabled"
-#~ msgstr "désactivé"
-
-#~ msgid "cable unplugged"
-#~ msgstr "câble débranché"
-
-#~ msgid "More…"
-#~ msgstr "Plus…"
-
-#~ msgid "Wired"
-#~ msgstr "Filaire"
-
-#~ msgid "Auto Ethernet"
-#~ msgstr "Ethernet automatique"
-
-#~ msgid "Auto broadband"
-#~ msgstr "Connexion large bande automatique"
-
-#~ msgid "Auto dial-up"
-#~ msgstr "Connexion par téléphone automatique"
-
-#~ msgid "Auto %s"
-#~ msgstr "Auto %s"
-
-#~ msgid "Auto bluetooth"
-#~ msgstr "Bluetooth automatique"
-
-#~ msgid "Auto wireless"
-#~ msgstr "Sans fil automatique"
-
-#~ msgid "Wi-Fi"
-#~ msgstr "Wi-Fi"
-
-#~ msgid "Networking is disabled"
-#~ msgstr "Le réseau est désactivé"
-
-#~ msgid "%d hour remaining"
-#~ msgid_plural "%d hours remaining"
-#~ msgstr[0] "%d heure restante"
-#~ msgstr[1] "%d heures restantes"
-
-#~ msgid "%d %s %d %s remaining"
-#~ msgstr "%d %s %d %s restantes"
-
-#~ msgid "hour"
-#~ msgid_plural "hours"
-#~ msgstr[0] "heure"
-#~ msgstr[1] "heures"
-
-#~ msgid "minute"
-#~ msgid_plural "minutes"
-#~ msgstr[0] "minute"
-#~ msgstr[1] "minutes"
-
-#~ msgid "%d minute remaining"
-#~ msgid_plural "%d minutes remaining"
-#~ msgstr[0] "%d minute restante"
-#~ msgstr[1] "%d minutes restantes"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online "
-#~ "status has been adjusted to let others know that you might not see their "
-#~ "messages."
-#~ msgstr ""
-#~ "Les notifications sont maintenant désactivées, y compris les messages de "
-#~ "discussion. Votre statut en ligne a été modifié afin que les autres "
-#~ "sachent qu'il se peut que vous ne voyez pas leurs messages."
-
-#~ msgid "Shutting down might cause them to lose unsaved work."
-#~ msgstr ""
-#~ "L'extinction pourrait leur faire perdre leur travaux non enregistrés."
-
-#~ msgid "tray"
-#~ msgstr "tiroir de messagerie"
-
-#~ msgid "The requested device cannot be browsed, error is '%s'"
-#~ msgstr ""
-#~ "Le périphérique demandé ne peut pas être parcouru, l'erreur est « %s »"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]