[gnome-user-docs] Updated Greek translation
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-user-docs] Updated Greek translation
- Date: Sat, 31 Oct 2015 19:25:34 +0000 (UTC)
commit e44789ffa8e8362509c42f1a40d2feaa3bb5e7ac
Author: Tom Tryfonidis <tomtryf gmail com>
Date: Sat Oct 31 19:25:29 2015 +0000
Updated Greek translation
gnome-help/el/el.po | 720 ++++++++++++++++++++++++++-------------------------
1 files changed, 362 insertions(+), 358 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/el/el.po b/gnome-help/el/el.po
index 6072096..7348d1e 100644
--- a/gnome-help/el/el.po
+++ b/gnome-help/el/el.po
@@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: user-guide.docs\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-10-10 00:11+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-10-22 15:03+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-10-25 00:23+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-10-31 21:23+0200\n"
"Last-Translator: Tom Tryfonidis <tomtryf gmail com>\n"
"Language-Team: www.gnome.gr\n"
"Language: el\n"
@@ -47,7 +47,7 @@ msgctxt "_"
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Ελληνική μεταφÏαστική ομάδα GNOME <team gnome gr>, 2009-2015\n"
-"ΔημήτÏης Σπίγγος <dmtrs32 gmail com>, 2012, 2013, 2014\n"
+"ΔημήτÏης Σπίγγος <dmtrs32 gmail com>, 2012, 2013, 2014, 2015\n"
"Φώτης Τσάμης <ftsamis gmail com>, 2009\n"
"ΜάÏιος Ζηντίλης <m zindilis dmajor org>, 2009, 2010\n"
"Θάνος ΤÏυφωνίδης <tomtryf gmail com>, 2012, 2015\n"
@@ -595,29 +595,27 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-mag.page:76
-#, fuzzy
msgid ""
"You can activate crosshairs to help you find the mouse or touchpad pointer. Switch them on and adjust their
"
"length, color, and thickness in the <gui>Crosshairs</gui> tab of the <gui>Zoom</gui> settings window."
msgstr ""
-"ΜποÏείτε να ενεÏγοποιήσετε τα σταυÏονήματα για να σας βοηθήσουν να βÏείτε το ποντίκι ή τον δείκτη της "
-"πινακίδας αφής. Για να τα εναλλάξετε και να Ïυθμίσετε το μήκος, χÏώμα και πάχος τους, πηγαίνετε στην
καÏÏ„Îλα "
-"<gui>ΣταυÏονήματα</gui> του παÏαθÏÏου Ïυθμίσεων <gui>Εστίαση</gui>."
+"ΜποÏείτε να ενεÏγοποιήσετε τους στόχους για να σας βοηθήσουν να βÏείτε το ποντίκι ή τον δείκτη της
πινακίδας "
+"αφής. ΕνεÏγοποιήστε τους και να Ïυθμίστε το μήκος, το χÏώμα και το πάχος τους στην καÏÏ„Îλα
<gui>Στόχοι</gui> "
+"του παÏαθÏÏου Ïυθμίσεων <gui>Εστίαση</gui>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-mag.page:80
-#, fuzzy
msgid ""
"You can switch to inverse video or <gui>White on black</gui>, and adjust brightness, contrast and greyscale
"
"options for the magnifier. The combination of these options is useful for people with low-vision, any
degree "
"of photophobia, or just for using the computer under adverse lighting conditions. Select the <gui>Color "
"Effects</gui> tab in the <gui>Zoom</gui> settings window to enable and change these options."
msgstr ""
-"ΜποÏείτε να αλλάξετε σε αντιστÏοφή βίντεο ή <gui>λευκό σε μαÏÏο</gui> και να Ïυθμίσετε τη φωτεινότητα, την "
+"ΜποÏείτε να αλλάξετε σε αντιστÏοφή βίντεο ή <gui>Λευκό σε μαÏÏο</gui> και να Ïυθμίσετε τη φωτεινότητα, την "
"αντίθεση και τις επιλογÎÏ‚ γκÏίζας κλίμακας για τον μεγεθυντή. Ο συνδυασμός αυτών των επιλογών είναι
χÏήσιμος "
"για ανθÏώπους με χαμηλή ÏŒÏαση, οποιουδήποτε Î²Î±Î¸Î¼Î¿Ï Ï†Ï‰Ï„Î¿Ï†Î¿Î²Î¯Î±Ï‚, ή απλά για χÏήση του υπολογιστή σε συνθήκες "
-"δυσμενοÏÏ‚ φωτισμοÏ. ΕπιλÎξτε την καÏÏ„Îλα <gui>ΕπιδÏάσεις χÏώματος</gui> στο παÏάθυÏο Ïυθμίσεων
<gui>Εστίαση</"
-"gui> για ενεÏγοποίηση και αλλάξτε αυτÎÏ‚ τις επιλογÎÏ‚."
+"δυσμενοÏÏ‚ φωτισμοÏ. ΕπιλÎξτε την καÏÏ„Îλα <gui>ΕφΠχÏώματος</gui> στο παÏάθυÏο Ïυθμίσεων <gui>Εστίαση</gui> "
+"για να τις ενεÏγοποιήσετε και να αλλάξτε αυτÎÏ‚ τις επιλογÎÏ‚."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/a11y.page:25
@@ -754,14 +752,13 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-right-click.page:70
-#, fuzzy
msgid ""
"Some special pointers, such as the resize pointers, do not change colors. You can still use simulated "
"secondary click as normal, even if you do not get visual feedback from the pointer."
msgstr ""
"ΜεÏικοί ειδικοί δείκτες, όπως η αυξομείωση των δεικτών δεν αλλάζουν χÏώματα. ΜποÏείτε ακόμα να "
-"χÏησιμοποιήσετε εξομοίωση δευτεÏεÏοντος κλικ ως κανονικοÏ, ακόμα κι αν δεν παίÏνετε οπτική ανάδÏαση από τον
"
-"δείκτη."
+"χÏησιμοποιήσετε την εξομοίωση του δευτεÏεÏοντος κλικ ως κανονικοÏ, ακόμα κι αν δεν επιστÏÎφεται μια οπτική "
+"ανάδÏαση από τον δείκτη."
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-right-click.page:74
@@ -921,7 +918,6 @@ msgstr "ΕνεÏγοποίηση κολλωδών πλήκτÏων"
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-stickykeys.page:40
-#, fuzzy
msgid ""
"<em>Sticky keys</em> allows you to type keyboard shortcuts one key at a time rather than having to hold
down "
"all of the keys at once. For example, the <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</"
@@ -929,11 +925,11 @@ msgid ""
"both keys at the same time; with sticky keys turned on, you would press <key>Super</key> and then
<key>Tab</"
"key> to do the same."
msgstr ""
-"Τα <em>κολλώδη πλήκτÏα</em> επιτÏÎπουν να πληκτÏολογήσετε συντομεÏσεις πληκτÏολογίου ενός πλήκτÏου τη φοÏά "
-"αντί να Ï€ÏÎπει να κÏατάτε πατημÎνα τα πλήκτÏα μονομιάς. Για παÏάδειγμα, η συντόμευση <keyseq><key xref="
-"\"keyboard-key-super\">Λογότυπος</key><key>Tab</key></keyseq> εναλλάσσει Î¼ÎµÏ„Î±Î¾Ï Ï€Î±ÏαθÏÏων. ΧωÏίς ενεÏγά τα "
-"κολλώδη πλήκτÏα, θα Ï€ÏÎπει να Îχετε πατημÎνα και τα δυο πλήκτÏα ταυτόχÏονα· με ενεÏγά τα κολλώδη πλήκτÏα,
θα "
-"Ï€ÏÎπει να πατήσετε <key>Λογότυπος</key> και Îπειτα <key>Tab</key> για να κάνετε το ίδιο."
+"Τα <em>κολλώδη πλήκτÏα</em> σας επιτÏÎπουν να πληκτÏολογήσετε μια συντόμευση τη φοÏά αντί να Ï€ÏÎπει να "
+"κÏατάτε πατημÎνα τα πλήκτÏα. Για παÏάδειγμα, η συντόμευση <keyseq><key
xref=\"keyboard-key-super\">Λογότυπο</"
+"key><key>Tab</key></keyseq> εναλλάσσει Î¼ÎµÏ„Î±Î¾Ï Ï€Î±ÏαθÏÏων. ΧωÏίς ενεÏγά τα κολλώδη πλήκτÏα, θα Ï€ÏÎπει να
Îχετε "
+"πατημÎνα και τα δυο πλήκτÏα ταυτόχÏονα· με ενεÏγά τα κολλώδη πλήκτÏα, θα Ï€ÏÎπει να πατήσετε το πλήκτÏο "
+"<key>Λογότυπο</key> και Îπειτα το <key>Tab</key> για να κάνετε το ίδιο."
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-stickykeys.page:47
@@ -1006,18 +1002,16 @@ msgstr "ΕπιλÎξτε <gui>ΑπενεÏγοποίηση αν δÏο πλήκ
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-stickykeys.page:94
-#, fuzzy
msgid ""
"You can have the computer make a \"beep\" sound when you start typing a keyboard shortcut with sticky keys "
"turned on. This is useful if you want to know that sticky keys is expecting a keyboard shortcut to be
typed, "
"so the next key press will be interpreted as part of a shortcut. Select <gui>Beep when a modifier key is "
"pressed</gui> to enable this."
msgstr ""
-"ΜποÏείτε να κάνετε τον υπολογιστή να ηχεί \"μπιπ\" όταν αÏχίζετε την πληκτÏολόγηση μιας συντόμευσης "
-"πληκτÏολογίου με ενεÏγά τα κολλώδη πλήκτÏα. Αυτό είναι χÏήσιμο εάν θÎλετε να ξÎÏετε ότι τα κολλώδη πλήκτÏα "
-"αναμÎνουν μια συντόμευση πληκτÏολογίου να πληκτÏολογηθεί, Îτσι το επόμενο πάτημα πλήκτÏου θα εÏμηνευτεί ως "
-"μÎÏος της συντόμευσης. ΕπιλÎξτε <gui>ήχος όταν Îνα πλήκτÏο Ï„Ïοποποίησης πατιÎται</gui> για την ενεÏγοποίησή
"
-"του."
+"ΜποÏείτε να κάνετε τον υπολογιστή να ηχεί Îνα «μπιπ» όταν πληκτÏολογείτε μια συντόμευση πληκτÏολογίου με "
+"ενεÏγά τα κολλώδη πλήκτÏα. Αυτό είναι χÏήσιμο εάν θÎλετε να ξÎÏετε ότι τα κολλώδη πλήκτÏα αναμÎνουν μια "
+"συντόμευση πληκτÏολογίου να πληκτÏολογηθεί, Îτσι το επόμενο πάτημα πλήκτÏου θα εÏμηνευτεί ως μÎÏος της "
+"συντόμευσης. ΕπιλÎξτε <gui>Ήχος κατά το πάτημα του πλήκτÏου Ï„Ïοποποίησης</gui> για να ενεÏγοποιηθεί."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/a11y-visualalert.page:30
@@ -1328,19 +1322,18 @@ msgstr "ΕλÎγξτε ποιες διαδικτυακÎÏ‚ υπηÏεσίες ε
#. (itstool) path: page/p
#: C/accounts-disable-service.page:24
-#, fuzzy
msgid ""
"Some types of online account providers allow you to access several services with the same user account. For
"
"example, Google accounts provide access to calendar, email, contacts and chat. You may want to use your "
"account for some services, but not others. For example, you may want to use your Google account for email "
"but not chat if you have a different online account that you use for chat."
msgstr ""
-"ΜεÏικοί Ï„Ïποι διαδικτυακών λογαÏιασμών επιτÏÎπουν την Ï€Ïόσβαση πολλών υπηÏεσιών με τον ίδιο λογαÏιασμό "
+"ΜεÏικοί Ï„Ïποι διαδικτυακών λογαÏιασμών επιτÏÎπουν την Ï€Ïόσβαση σε πολλÎÏ‚ υπηÏεσίες με τον ίδιο λογαÏιασμό "
"χÏήστη. Για παÏάδειγμα, οι λογαÏιασμοί Google παÏÎχουν Ï€Ïόσβαση στο ημεÏολόγιο, στην ηλεκτÏονική "
"αλληλογÏαφία, σε επαφÎÏ‚ και συνομιλία. ΜποÏεί να θÎλετε να χÏησιμοποιήσετε τον λογαÏιασμό σας για μεÏικÎÏ‚ "
-"υπηÏεσίες, αλλά όχι άλλες. Για παÏάδειγμα, μποÏεί να θÎλετε να χÏησιμοποιήσετε τον λογαÏιασμό σας του
Google "
-"για αλληλογÏαφία αλλά όχι συνομιλία, Î±Ï†Î¿Ï Îχετε Îναν διαφοÏετικό διαδικτυακό λογαÏιασμό που χÏησιμοποιείτε "
-"για συνομιλίες."
+"υπηÏεσίες, αλλά όχι για τις υπόλοιπες. Για παÏάδειγμα, μποÏεί να θÎλετε να χÏησιμοποιήσετε τον λογαÏιασμό "
+"Google για αλληλογÏαφία αλλά όχι συνομιλία, Î±Ï†Î¿Ï Îχετε Îναν διαφοÏετικό διαδικτυακό λογαÏιασμό που "
+"χÏησιμοποιείτε για συνομιλίες."
#. (itstool) path: page/p
#: C/accounts-disable-service.page:31
@@ -1510,6 +1503,10 @@ msgid ""
"provide different services. This page lists the different services and some of the applications that are "
"known to use them."
msgstr ""
+"Î‘Ï†Î¿Ï Ï€ÏοσθÎσετε Îναν διαδικτυακό λογαÏιασμό, οποιαδήποτε εφαÏμογή μποÏεί πλÎον να χÏησιμοποιήσει τις "
+"διαθÎσιμες υπηÏεσίες που δεν Îχουν <link xref=\"accounts-disable-service\">απενεÏγοποιηθεί</link>. ΔιάφοÏοι
"
+"πάÏοχοι δίνουν διαφοÏετικÎÏ‚ υπηÏεσίες. Αυτή η σελίδα πεÏιÎχει τις διάφοÏες υπηÏεσίες και μεÏικÎÏ‚ γνωστÎÏ‚ "
+"εφαÏμογÎÏ‚ που τις χÏησιμοποιοÏν."
#. (itstool) path: item/title
#: C/accounts-which-application.page:47
@@ -1666,7 +1663,6 @@ msgstr "Γιατί Ï€ÏÎπει να Ï€ÏοσθÎσω Îναν λογαÏιασ
#. (itstool) path: page/p
#: C/accounts-whyadd.page:32
-#, fuzzy
msgid ""
"Adding your online accounts brings your choice of services like calendar, chat, and e-mail straight to your
"
"desktop and makes the information of the services a seamless part of your user experience. By adding "
@@ -1674,12 +1670,11 @@ msgid ""
"Just set up your online accounts once and every time you start your computer all the accounts and services "
"that you have added are ready to use."
msgstr ""
-"Η Ï€Ïοσθήκη των δικτυακών λογαÏιασμών σας φÎÏνει την επιλογή των υπηÏεσιών όπως ημεÏολόγιο, συνομιλία και "
-"αλληλογÏαφία κατευθείαν στην επιφάνεια εÏγασίας σας και κάνει τις πληÏοφοÏίες των υπηÏεσιών Îνα αÏÏαγÎÏ‚ "
-"μÎÏος της εμπειÏίας του χÏήστη. Î ÏοσθÎτοντας λογαÏιασμοÏÏ‚ μποÏείτε εÏκολα να κÏατηθείτε σε επαφή "
-"χÏησιμοποιώντας υπηÏεσίες διαφοÏετικών λογαÏιασμών, όπως συνομιλίες, ταυτόχÏονα. Απλά Ïυθμίστε τον "
-"λογαÏιασμό σας μια φοÏά και κάθε φοÏά που ξεκινάτε τον υπολογιστή σας όλοι οι λογαÏιασμοί και οι υπηÏεσίες "
-"που Îχετε Ï€ÏοσθÎσει είναι Îτοιμες για σας."
+"Î ÏοσθÎτοντας διαδικτυακοÏÏ‚ λογαÏιασμοÏÏ‚ σας δίνετε η επιλογή να επιλÎξετε Î¼ÎµÏ„Î±Î¾Ï Ï„Ï‰Î½ υπηÏεσιών ποιες θα "
+"χÏησιμοποιήσετε, όπως ημεÏολόγιο, συνομιλία και αλληλογÏαφία άμεσα στην επιφάνεια εÏγασίας. ΜποÏείτε εÏκολα
"
+"να κÏατήσετε επαφή χÏησιμοποιώντας υπηÏεσίες διαφοÏετικών λογαÏιασμών, όπως συνομιλίες, ταυτόχÏονα. Απλά "
+"Ïυθμίστε τον λογαÏιασμό σας για Ï€Ïώτη φοÏά και κάθε φοÏά που ξεκινάτε τον υπολογιστή σας όλοι οι
λογαÏιασμοί "
+"και οι υπηÏεσίες που Îχετε Ï€ÏοσθÎσει θα είναι Îτοιμες για χÏήση."
#. (itstool) path: page/p
#: C/accounts-whyadd.page:40
@@ -2299,18 +2294,17 @@ msgstr "ΑντίγÏαφα ασφαλείας των σημαντικών σας
#. (itstool) path: page/p
#: C/backup-why.page:24
-#, fuzzy
msgid ""
"<em>Backing up</em> your files simply means making a copy of them for safekeeping. This is done in case the
"
"original files become unusable due to loss or corruption. These copies can be used to restore the original "
"data in the event of loss. Copies should be stored on a different device from the original files. For "
"example, you may use a USB drive, an external hard drive, a CD/DVD, or an off-site service."
msgstr ""
-"<em>ΕφεδÏικά</em> των αÏχείων σας απλά σημαίνει να αντιγÏάψετε για ασφαλή διατήÏηση. Αυτό γίνεται σε "
-"πεÏίπτωση που τα αÏχικά αÏχεία γίνονται άχÏηστα λόγω απώλειας ή φθοÏάς. Αυτά τα αντίγÏαφα μποÏοÏν να "
-"χÏησιμοποιηθοÏν για επαναφοÏά των αÏχικών δεδομÎνα σε πεÏίπτωση απώλειας. Τα αντίγÏαφα Ï€ÏÎπει να "
-"αποθηκευτοÏν σε διαφοÏετική συσκευή από τα αÏχικά αÏχεία. Για παÏάδειγμα, μποÏείτε να χÏησιμοποιήσετε Îνα "
-"USB, Îναν εξωτεÏικό σκληÏÏŒ δίσκο, Îνα CD/DVD, ή μια υπηÏεσία εκτός τόπου."
+"<em>ΑντίγÏαφα ασφαλείας</em> των αÏχείων σας απλά σημαίνει να αντιγÏάψετε για ασφαλή αποθήκευση. Αυτό "
+"γίνεται σε πεÏίπτωση που τα αÏχικά αÏχεία γίνονται άχÏηστα λόγω απώλειας ή φθοÏάς. Αυτά τα αντίγÏαφα
μποÏοÏν "
+"να χÏησιμοποιηθοÏν για να επαναφÎÏουν τα αÏχικά δεδομÎνα σε πεÏίπτωση απώλειας. Τα αντίγÏαφα Ï€ÏÎπει να "
+"αποθηκευτοÏν σε μια διαφοÏετική συσκευή από τα αÏχικά αÏχεία. Για παÏάδειγμα, μποÏείτε να χÏησιμοποιήσετε "
+"Îνα USB, Îναν εξωτεÏικό σκληÏÏŒ δίσκο, Îνα CD/DVD, ή μια υπηÏεσία αποθήκευσης δεδομÎνων."
#. (itstool) path: page/p
#: C/backup-why.page:31
@@ -2598,15 +2592,14 @@ msgstr "ΑποσÏνδεση συσκευής Bluetooth"
#. (itstool) path: page/p
#: C/bluetooth-remove-connection.page:47
-#, fuzzy
msgid ""
"If you do not want to be connected to a Bluetooth device anymore, you can remove the connection. This is "
"useful if you no longer want to use a device like a mouse or headset, or if you no longer wish to transfer "
"files to or from a device."
msgstr ""
-"Εάν δεν θÎλετε να συνδεθείτε σε μια συσκευή Bluetooth πια, μποÏείτε να αφαιÏÎσετε τη σÏνδεση. Αυτό είναι "
-"χÏήσιμο εάν δεν θÎλετε πια να χÏησιμοποιήσετε μια συσκευή σαν ποντίκι ή ακουστικά, ή εάν δεν θÎλετε πια να "
-"μεταφÎÏετε αÏχεία Ï€Ïος ή από μια συσκευή."
+"Εάν δεν θÎλετε να είστε συνδεδεμÎνοι σε μια συσκευή Bluetooth, μποÏείτε να αφαιÏÎσετε τη σÏνδεση. Αυτό
είναι "
+"χÏήσιμο εάν δεν θÎλετε να χÏησιμοποιήσετε μια συσκευή όπως Îνα ποντίκι ή ακουστικά, ή εάν δεν θÎλετε πια να
"
+"μεταφÎÏετε αÏχεία Ï€Ïος ή από τη συσκευή."
#. (itstool) path: when/p
#: C/bluetooth-remove-connection.page:61
@@ -2716,14 +2709,13 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-send-file.page:90
-#, fuzzy
msgid ""
"The owner of the receiving device usually has to press a button to accept the file. The <gui>Bluetooth File
"
"Transfer</gui> dialog will show the progress bar. Click <gui>Close</gui> when the transfer is complete."
msgstr ""
-"Ο κάτοχος της συσκευής λήψης συνήθως Ï€ÏÎπει να πατήσει Îνα πλήκτÏο για αποδοχή του αÏχείου. Ο διάλογος "
-"<gui>ΜεταφοÏά αÏχείου μπλουτοÏθ</gui> θα εμφανίσει τη γÏαμμή Ï€Ïοόδου. Πατήστε <gui>Κλείσιμο</gui> όταν "
-"ολοκληÏωθεί η μεταφοÏά."
+"Ο κάτοχος της συσκευής λήψης συνήθως Ï€ÏÎπει να πατήσει Îνα πλήκτÏο για την αποδοχή του αÏχείου. Ο διάλογος "
+"<gui>ΜεταφοÏά αÏχείου Bluetooth</gui> θα εμφανίσει τη γÏαμμή Ï€Ïοόδου. Κάντε κλικ στο <gui>Κλείσιμο</gui> "
+"όταν ολοκληÏωθεί η μεταφοÏά."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:42
@@ -2737,14 +2729,13 @@ msgstr "ΕνεÏγοποίηση ή απενεÏγοποίηση του bluetoot
#. (itstool) path: when/p
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:57
-#, fuzzy
msgid ""
"You can turn Bluetooth on to connect to other Bluetooth devices, or turn it off to conserve power. To turn "
"Bluetooth on, click the Bluetooth icon in the menu bar and switch <gui>Bluetooth</gui> to <gui>ON</gui>."
msgstr ""
-"ΜποÏείτε να ενεÏγοποιήσετε το μπλουτοÏθ για να συνδεθείτε με άλλες συσκευÎÏ‚ μπλουτοÏθ, ή να το "
-"απενεÏγοποιήσετε για διατήÏηση της ισχÏος. Για ενεÏγοποίηση του μπλουτοÏθ, πατήστε το εικονίδιο του "
-"μπλουτοÏθ στη γÏαμμή Î¼ÎµÎ½Î¿Ï ÎºÎ±Î¹ αλλάξτε το <gui>μπλουτοÏθ</gui> σε <gui>ΕÎΕΡΓΟ</gui>."
+"ΜποÏείτε να ενεÏγοποιήσετε το Bluetooth για να συνδεθείτε με άλλες συσκευÎÏ‚ Bluetooth, ή να το "
+"απενεÏγοποιήσετε για να εξοικονομήσετε ενÎÏγεια. Για να ενεÏγοποιήσετε το Bluetooth, κάντε κλικ στο "
+"εικονίδιο του Bluetooth στη γÏαμμή Î¼ÎµÎ½Î¿Ï ÎºÎ±Î¹ αλλάξτε το <gui>Bluetooth</gui> σε <gui>ÎΑΙ</gui>."
#. (itstool) path: choose/p
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:62
@@ -2753,7 +2744,7 @@ msgid ""
"Bluetooth on:"
msgstr ""
"ΜποÏείτε να ενεÏγοποιήσετε το Bluetooth για να συνδεθείτε με άλλες συσκευÎÏ‚ Bluetooth, ή να το "
-"απενεÏγοποιήσετε για διατήÏηση ενÎÏγειας. Για ενεÏγοποίηση του Bluetooth:"
+"απενεÏγοποιήσετε για να εξοικονομήσετε ενÎÏγεια. Για να ενεÏγοποιήσετε το Bluetooth:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:74
@@ -3617,13 +3608,12 @@ msgstr "Το Pantone Huey είναι τώÏα το πιο φτηνό και άÏ
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-calibrationdevices.page:45
-#, fuzzy
msgid ""
"Thanks to Argyll there's also a number of spot and strip reading reflective spectrometers supported to help
"
"you calibrating and characterizing your printers:"
msgstr ""
-"ΧάÏις στο Argyll υπάÏχει επίσης Îνας αÏιθμός από σημεία και λουÏίδες ανάγνωσης υποστηÏιζόμενων ανακλαστικών
"
-"φασματόμετÏων για να σας βοηθήσουν σε βαθμονόμηση και χαÏακτηÏισμό των εκτυπωτών σας:"
+"ΧάÏη στο Argyll υπάÏχει επίσης Îνας αÏιθμός από σημεία και λουÏίδες ανάγνωσης υποστηÏιζόμενων ανακλαστικών "
+"φασματόμετÏων για να σας βοηθήσουν στην βαθμονόμηση και τον χαÏακτηÏισμό των εκτυπωτών σας:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/color-calibrationdevices.page:52
@@ -3903,15 +3893,14 @@ msgstr "ΜποÏÏŽ να ειδοποιηθώ όταν το Ï€Ïοφίλ χÏώμ
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-notifications.page:29
-#, fuzzy
msgid ""
"You can be reminded to recalibrate your devices after a specific period of time. Unfortunately, it is not "
"possible to tell without recalibrating whether a device profile is accurate, so it is best to recalibrate "
"devices regularly."
msgstr ""
-"ΜποÏεί να σας γίνει υπενθÏμιση για επαναβαθμονόμηση των συσκευών σας μετά από μια συγκεκÏιμÎνη χÏονική "
-"πεÏίοδο. Δυστυχώς, δεν είναι δυνατό να ειπωθεί χωÏίς επαναβαθμονόμηση αν η κατατομή μιας συσκευής είναι "
-"ακÏιβής, Îτσι είναι καλÏτεÏα να επαναβαθμονομείτε τις συσκευÎÏ‚ τακτικά."
+"ΜποÏείτε να ειδοποιηθείτε για να το πότε να επαναβαθμονομήσετε τις συσκευÎÏ‚ σας μετά από μια συγκεκÏιμÎνη "
+"χÏονική πεÏίοδο. Δυστυχώς, δεν είναι δυνατό να ειπωθεί χωÏίς επαναβαθμονόμηση αν το Ï€Ïοφίλ μιας συσκευής "
+"είναι ακÏιβÎÏ‚, Îτσι είναι καλÏτεÏα να επαναβαθμονομείτε τακτικά τις συσκευÎÏ‚ σας."
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-notifications.page:34
@@ -3980,6 +3969,10 @@ msgid ""
"capable of displaying when it was manufactured, and does not contain much other information for color "
"correction."
msgstr ""
+"Το Ï€ÏοεπιλεγμÎνο χÏωματικό Ï€Ïοφίλ που χÏησιμοποιείται από κάθε οθόνη, δημιουÏγείται αυτόματα με βάση το "
+"<link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Extended_Display_Identification_Data\";> EDID</link> που είναι "
+"αποθηκευμÎνο στη μνήμη της οθόνης. Το EDID παÏÎχει μόνο τα διαθÎσιμα χÏώματα που είναι ικανή να απεικονίσει
"
+"η οθόνη, και όχι άλλες πληÏοφοÏίες σχετικά με τη διόÏθωση των χÏωμάτων."
#. (itstool) path: figure/desc
#: C/color-notspecifiededid.page:29
@@ -4487,9 +4480,8 @@ msgstr "2013-2014"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/contacts-connect.page:25
-#, fuzzy
msgid "Email, chat with, or phone a contact."
-msgstr "ΑλληλογÏαφήστε ηλεκτÏονικά, συνομιλήστε ή τηλεφωνήστε μια επαφή."
+msgstr ""
#. (itstool) path: page/title
#: C/contacts-connect.page:28
@@ -4864,36 +4856,35 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-capacity.page:46
-#, fuzzy
msgid ""
"Click one of the items in the list to view a detailed summary of the usage for that item. Click the menu "
"button, and then <gui>Scan Folder…</gui> or <gui>Scan Remote Folder…</gui> to scan a different location."
msgstr ""
"Κάντε κλικ σε Îνα αντικείμενο στη λίστα για να δείτε μια λεπτομεÏείς πεÏίληψη της χÏήσης του. Πατήστε το "
-"πλήκτÏο Î¼ÎµÎ½Î¿Ï ÎºÎ±Î¹ Îπειτα το <gui>ΣάÏωση φακÎλου…</gui> ή <gui>ΣάÏωση απομακÏυσμÎνου φακÎλου…</gui> για να "
+"κουμπί του Î¼ÎµÎ½Î¿Ï ÎºÎ±Î¹ Îπειτα το <gui>ΣάÏωση φακÎλου…</gui> ή <gui>ΣάÏωση απομακÏυσμÎνου φακÎλου…</gui> για
να "
"σαÏώσετε μια διαφοÏετική τοποθεσία."
#. (itstool) path: section/p
#: C/disk-capacity.page:52
-#, fuzzy
msgid ""
"The information is displayed according to <gui>Folder</gui>, <gui>Size</gui>, <gui>Contents</gui> and when "
"the data was last <gui>Modified</gui>. See more details in <link href=\"help:baobab\"><app>Disk Usage "
"Analyzer</app></link>."
msgstr ""
"Οι πληÏοφοÏίες εμφανίζονται σÏμφωνα με τον <gui>Φάκελο</gui>, το <gui>ΜÎγεθος</gui>, τα <gui>ΠεÏιεχόμενα</"
-"gui> και πότε <gui>Ï„Ïοποποιήθηκαν</gui> τα δεδομÎνα για τελευταία φοÏά. Δείτε πεÏισσότεÏες λεπτομÎÏειες στο
"
-"<link href=\"help:baobab\"><app>Αναλυτής χÏήσης δίσκου</app></link>."
+"gui> και την <gui>Τελευταία Ï„Ïοποποίηση</gui> των δεδομÎνων. Δείτε πεÏισσότεÏες λεπτομÎÏειες στο <link
href="
+"\"help:baobab\"><app>Αναλυτής χÏήσης δίσκου</app></link>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/disk-capacity.page:61
msgid "Check with System Monitor"
-msgstr "Έλεγχος με την ΠαÏακολοÏθηση συστήματος"
+msgstr "Έλεγχος με την «ΠαÏακολοÏθηση συστήματος»"
#. (itstool) path: section/p
#: C/disk-capacity.page:63
msgid "To check the free disk space and disk capacity with <app>System Monitor</app>:"
-msgstr "ΕλÎγξετε τον ελεÏθεÏο χώÏο και τη χωÏητικότητα του δίσκου με την <app>ΠαÏακολοÏθηση
συστήματος</app>:"
+msgstr ""
+"Για να ελÎγξετε τον ελεÏθεÏο χώÏο και τη χωÏητικότητα του δίσκου με την <app>ΠαÏακολοÏθηση
συστήματος</app>:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-capacity.page:67
@@ -5024,7 +5015,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/disk-check.page:72
-#, fuzzy
msgid ""
"If the status says \"Pre-fail\", the disk is still reasonably healthy but signs of wear have been detected "
"which mean it might fail in the near future. If your hard disk (or computer) is a few years old, you are "
@@ -5032,11 +5022,11 @@ msgid ""
"\">backup your important files regularly</link> and check the disk status periodically to see if it gets "
"worse."
msgstr ""
-"Εάν η κατάσταση λÎει \"Ï€Ïοαποτυχία\", ο δίσκος είναι ακόμα αÏκετά υγιής αλλά σημάδια φθοÏάς Îχουν
ανιχνευθεί "
-"που σημαίνει ότι μποÏεί να αστοχήσει στο κοντινό μÎλλον. Εάν ο σκληÏός σας δίσκος (ή υπολογιστής) είναι "
-"σχετικά Ï€Ïόσφατος, είναι πιθανό να δείτε αυτό το μήνυμα τουλάχιστον σε μεÏικοÏÏ‚ από τους ελÎγχους υγείας.
Θα "
-"Ï€ÏÎπει <link xref=\"backup-how\">να αντιγÏάφετε τα σημαντικά σας αÏχεία κανονικά</link> και να ελÎγχετε την
"
-"κατάσταση του δίσκου πεÏιοδικά για να δείτε εάν χειÏοτεÏεÏει."
+"Εάν η κατάσταση λÎει «πÏοαποτυχία», τότε ο δίσκος είναι ακόμα αÏκετά υγιής αλλά σημάδια φθοÏάς Îχουν "
+"ανιχνευθεί που σημαίνει ότι μποÏεί να αστοχήσει στο κοντινό μÎλλον. Εάν ο σκληÏός σας δίσκος (ή
υπολογιστής) "
+"είναι σχετικά Ï€Ïόσφατος, είναι πιθανό να δείτε αυτό το μήνυμα τουλάχιστον σε μεÏικοÏÏ‚ από τους ελÎγχους "
+"υγείας. Θα Ï€ÏÎπει <link xref=\"backup-how\">να αντιγÏάφετε τα σημαντικά σας αÏχεία συχνά</link> και να "
+"ελÎγχετε την κατάσταση του δίσκου πεÏιοδικά για να δείτε εάν χειÏοτεÏεÏει."
#. (itstool) path: section/p
#: C/disk-check.page:79
@@ -5245,7 +5235,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/disk-partitions.page:68
-#, fuzzy
msgid ""
"One primary partition must contain information that your computer uses to start up, or <em>boot</em>. For "
"this reason it is sometimes called a boot partition, or boot volume. To determine if a volume is bootable, "
@@ -5253,12 +5242,12 @@ msgid ""
"<gui>Edit Partition…</gui> and look at its <gui>Flags</gui>. External media such as USB drives and CDs may "
"also contain a bootable volume."
msgstr ""
-"Μια Ï€ÏωτεÏουσα κατάτμηση Ï€ÏÎπει να πεÏιÎχει πληÏοφοÏίες που ο υπολογιστής σας χÏησιμοποιεί στην αÏχή, ή "
-"<em>εκκίνηση</em>. Για αυτόν τον λόγο λÎγεται μεÏικÎÏ‚ φοÏÎÏ‚ κατάτμηση εκκίνησης, ή τόμος εκκίνησης. Για να "
-"Ï€ÏοσδιοÏίσετε εάν Îνας τόμος είναι εκκινήσιμος, επιλÎξτε την κατάτμηση και πατήστε το πλήκτÏο γÏαναζιοÏ
στην "
-"εÏγαλειοθήκη κάτω από τον κατάλογο κατατμήσεων. Έπειτα, πατήστε <gui>ΕπεξεÏγασία κατάτμησης…</gui> και "
-"κοιτάξτε τις <gui>Σημαίες</gui>. ΕξωτεÏικά μÎσα όπως οδηγοί USB και CDs μποÏεί επίσης να πεÏιÎχουν Îναν "
-"εκκινήσιμο τόμο."
+"Μια Ï€ÏωτεÏουσα κατάτμηση Ï€ÏÎπει να πεÏιÎχει πληÏοφοÏίες που ο υπολογιστής σας χÏησιμοποιεί στην "
+"<em>εκκίνηση</em>. Για αυτόν τον λόγο ονομάζεται μεÏικÎÏ‚ φοÏÎÏ‚ κατάτμηση εκκίνησης, ή τόμος εκκίνησης. Για "
+"να Ï€ÏοσδιοÏίσετε εάν Îνας τόμος είναι εκκινήσιμος, επιλÎξτε την κατάτμηση και πατήστε το κουμπί γÏÎ±Î½Î±Î¶Î¹Î¿Ï "
+"στην εÏγαλειοθήκη κάτω από τον κατάλογο κατατμήσεων. Έπειτα, κάντε κλικ στο <gui>ΕπεξεÏγασία κατάτμησης…</"
+"gui> και κοιτάξτε τις <gui>Σημαίες</gui>. ΕξωτεÏικά μÎσα όπως οδηγοί USB και CD μποÏεί επίσης να πεÏιÎχουν "
+"Îναν εκκινήσιμο τόμο."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/disk.page:15
@@ -5596,15 +5585,14 @@ msgstr "Δίσκοι ήχου"
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-autorun.page:91
-#, fuzzy
msgid ""
"Choose your favorite music application or CD audio extractor to handle audio CDs. If you use audio DVDs
(DVD-"
"A), select how to open them under <gui>Other Media…</gui>. If you open an audio disc with the file manager,
"
"the tracks will appear as WAV files that you can play in any audio player application."
msgstr ""
-"ΕπιλÎξτε την αγαπημÎνη σας εφαÏμογή μουσικής ή τον εξαγωγÎα Î·Ï‡Î·Ï„Î¹ÎºÎ¿Ï CD για τον χειÏισμό ηχητικών CDs. Εάν "
-"χÏησιμοποιείτε ηχητικά DVDs (DVD-A), επιλÎξτε πώς θα τα ανοίξετε στο <gui>Άλλα μÎσα…</gui>. Εάν ανοίγετε "
-"Îναν ηχητικό δίσκο με τον διαχειÏιστή αÏχείων, τα κομμάτια θα εμφανίζονται ως αÏχεία WAV που μποÏείτε να "
+"ΕπιλÎξτε την αγαπημÎνη σας εφαÏμογή μουσικής ή τον εξαγωγÎα μουσικών CD για τη διαχείÏιση CD ήχου. Εάν "
+"χÏησιμοποιείτε ηχητικά DVD (DVD-A), επιλÎξτε πώς θα τα ανοίξετε στο <gui>Άλλα μÎσα…</gui>. Εάν ανοίγετε
Îναν "
+"ηχητικό δίσκο με τον διαχειÏιστή αÏχείων, τα κομμάτια θα εμφανίζονται ως αÏχεία WAV, τα οποία μποÏείτε να "
"παίξετε σε οποιαδήποτε εφαÏμογή αναπαÏαγωγής ήχου."
#. (itstool) path: item/title
@@ -5780,29 +5768,28 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/files-browse.page:75
-#, fuzzy
msgid ""
"The <em>path bar</em> above the list of files and folders shows you which folder you're viewing, including "
"the parent folders of the current folder. Click a parent folder in the path bar to go to that folder.
Right-"
"click any folder in the path bar to open it in a new tab or window, or access its properties."
msgstr ""
"Η <em>γÏαμμή διαδÏομής</em> πάνω από τη λίστα των αÏχείων και φακÎλων εμφανίζει ποιον φάκελο βλÎπετε, "
-"συμπεÏιλαμβάνοντας τους γονικοÏÏ‚ φακÎλους του Ï„ÏÎχοντος φακÎλου. Πατήστε Îναν γονικό φάκελο στη γÏαμμή της "
-"διαδÏομής για να πάτε σε αυτόν τον φάκελο. Δεξί κλικ σε οποιοδήποτε φάκελο στη γÏαμμή διαδÏομής για να τον "
-"ανοίξετε σε μια νÎα καÏÏ„Îλα ή παÏάθυÏο, αντιγÏάψτε τον ή μετακινήστε τον, ή Ï€Ïοσπελάστε τις ιδιότητες του."
+"συμπεÏιλαμβάνοντας τους γονικοÏÏ‚ φακÎλους του Ï„ÏÎχοντος φακÎλου. Κάντε κλικ σε Îναν γονικό φάκελο στη
γÏαμμή "
+"της διαδÏομής για να πάτε σε αυτόν τον φάκελο. Κάντε δεξί κλικ σε οποιοδήποτε φάκελο στη γÏαμμή διαδÏομής "
+"για να τον ανοίξετε σε μια νÎα καÏÏ„Îλα ή παÏάθυÏο, αντιγÏάψτε τον ή μετακινήστε τον, ή Ï€Ïοσπελάστε τις "
+"ιδιότητες του."
#. (itstool) path: section/p
#: C/files-browse.page:81
-#, fuzzy
msgid ""
"If you want to quickly <link xref=\"files-search\">search for a file</link>, in or below the folder you are
"
"viewing, start typing its name. A <em>search bar</em> will appear at the top of the window and only files "
"which match your search will be shown. Press <key>Esc</key> to cancel the search."
msgstr ""
"Αν θÎλετε να <link xref=\"files-search\">αναζητήσετε Îνα αÏχείο</link> γÏήγοÏα, σε Îναν φάκελο ή κάτω από "
-"αυτόν που βλÎπετε, ξεκινήστε την πληκτÏολόγηση του ονόματος του. Θα εμφανιστεί μια <em>γÏαμμή αναζήτησης</"
-"em> στην κοÏυφή του παÏαθÏÏου και θα παÏουσιαστοÏν μόνο τα αÏχεία που ταιÏιάζουν με την αναζήτησή σας. "
-"Πατήστε το πλήκτÏο <key>διαφυγής</key> για να ακυÏώσετε την αναζήτηση."
+"αυτόν που βλÎπετε, αÏχίστε να πληκτÏολογείτε το όνομα του. Θα εμφανιστεί μια <em>γÏαμμή αναζήτησης</em>
στην "
+"κοÏυφή του παÏαθÏÏου και θα εμφανιστοÏν μόνο τα αÏχεία που ταιÏιάζουν με την αναζήτησή σας. Πατήστε το "
+"πλήκτÏο <key>Esc</key> για να ακυÏώσετε την αναζήτηση."
#. (itstool) path: section/p
#: C/files-browse.page:86
@@ -6034,14 +6021,13 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/files-delete.page:56
-#, fuzzy
msgid ""
"The file will be moved to the trash, and you'll be presented with an option to <gui>Undo</gui> the
deletion. "
"The <gui>Undo</gui> button will appear for a few seconds. If you select <gui>Undo</gui>, the file will be "
"restored to its original location."
msgstr ""
"Το αÏχείο θα μετακινηθεί στα αποÏÏίμματα και θα σας παÏουσιαστεί με μια επιλογή <gui>ΑναίÏεσης</gui> της "
-"διαγÏαφής. Το πλήκτÏο <gui>ΑναίÏεση</gui> θα εμφανιστεί για λίγα δευτεÏόλεπτα. Αν επιλÎξετε <gui>ΑναίÏεση</"
+"διαγÏαφής. Το κουμπί <gui>ΑναίÏεση</gui> θα εμφανιστεί για λίγα δευτεÏόλεπτα. Αν επιλÎξετε <gui>ΑναίÏεση</"
"gui>, το αÏχείο θα ανακτηθεί στην αÏχική του θÎση."
#. (itstool) path: page/p
@@ -6050,9 +6036,9 @@ msgid ""
"To delete files permanently, and free up disk space on your computer, you need to empty the trash. To empty
"
"the trash, right-click <gui>Trash</gui> in the sidebar and select <gui>Empty Trash</gui>."
msgstr ""
-"Για τη μόνιμη διαγÏαφή αÏχείων και την απελευθÎÏωση χώÏου δίσκου στον υπολογιστή σας, χÏειάζεστε να "
-"αδειάσετε τα αποÏÏίμματα. Για να αδειάσετε τα αποÏÏίμματα, δεξί κλικ στα <gui>ΑποÏÏίμματα</gui> στην "
-"πλευÏική στήλη και επιλÎξτε <gui>Άδειασμα αποÏÏιμμάτων</gui>."
+"Για να διαγÏάψετε αÏχεία μόνιμα, και να ελευθεÏώσετε χώÏο στον υπολογιστή σας, χÏειάζετε να αδειάσετε τα "
+"αποÏÏίμματα. Για να αδειάσετε τα αποÏÏίμματα, δεξί κλικ στα <gui>ΑποÏÏίμματα</gui> στην πλευÏική στήλη και "
+"επιλÎξτε <gui>Άδειασμα αποÏÏιμμάτων</gui>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/files-delete.page:66
@@ -6455,30 +6441,28 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/files-open.page:34
-#, fuzzy
msgid ""
"To open a file with an application other than the default, right-click the file and select the application "
"you want from the top of the menu. If you do not see the application you want, select <gui>Open With Other "
"Application</gui>. By default, the file manager only shows applications that are known to handle the file. "
"To look through all the applications on your computer, click <gui>View All Applications</gui>."
msgstr ""
-"Για το άνοιγμα αÏχείου με μια εφαÏμογή διαφοÏετική από την Ï€ÏοεπιλεγμÎνη, δεξί πάτημα στο αÏχείο και "
-"επιλÎξτε την εφαÏμογή που θÎλετε από την κοÏυφή του μενοÏ. Αν δεν βλÎπετε την εφαÏμογή που θÎλετε, πατήστε "
-"<gui>Άνοιγμα με</gui>. Από Ï€Ïοεπιλογή, ο διαχειÏιστής αÏχείων εμφανίζει μόνο τις εφαÏμογÎÏ‚ που ξÎÏει ότι "
-"μποÏοÏν να διαχειÏιστοÏν το αÏχείο. Για αναζήτηση σε όλες τις εφαÏμογÎÏ‚ στον υπολογιστή σας, πατήστε "
-"<gui>Άλλη εφαÏμογή…</gui>."
+"Για να ανοίξετε Îνα αÏχείο με μια εφαÏμογή διαφοÏετική από την Ï€ÏοεπιλεγμÎνη, κάντε δεξί κλικ στο αÏχείο
και "
+"επιλÎξτε την εφαÏμογή που θÎλετε από την κοÏυφή του μενοÏ. Αν δεν βλÎπετε την εφαÏμογή που θÎλετε, κάντε "
+"κλικ στο <gui>Άνοιγμα με άλλη εφαÏμογή</gui>. Από Ï€Ïοεπιλογή, ο διαχειÏιστής αÏχείων εμφανίζει μόνο τις "
+"εφαÏμογÎÏ‚ που γνωÏίζει ότι μποÏοÏν να διαχειÏιστοÏν το αÏχείο. Για να βÏείτε όλες τις εφαÏμογÎÏ‚ στον "
+"υπολογιστή σας, κάντε κλικ στο <gui>Εμφάνιση όλων των εφαÏμογών</gui>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/files-open.page:41
-#, fuzzy
msgid ""
"If you still cannot find the application you want, you can search for more applications by clicking "
"<gui>Find New Applications</gui>. The file manager will search online for packages containing applications "
"that are known to handle files of that type."
msgstr ""
"Αν δεν μποÏείτε να βÏείτε ακόμα την εφαÏμογή που επιθυμείτε, μποÏείτε να αναζητήσετε πεÏισσότεÏες εφαÏμογÎÏ‚
"
-"πατώντας <gui>ΕÏÏεση νÎων εφαÏμογών</gui>. Ο διαχειÏιστής αÏχείων θα ψάξει δικτυακά για πακÎτα που
πεÏιÎχουν "
-"εφαÏμογÎÏ‚ που μποÏοÏν να χειÏιστοÏν αÏχεία Î±Ï…Ï„Î¿Ï Ï„Î¿Ï… Ï„Ïπου."
+"κάνοντας κλικ στο <gui>ΕÏÏεση νÎων εφαÏμογών</gui>. Ο διαχειÏιστής αÏχείων θα ψάξει στο διαδίκτυο για
πακÎτα "
+"που πεÏιÎχουν εφαÏμογÎÏ‚ που μποÏοÏν να χειÏιστοÏν αÏχεία Î±Ï…Ï„Î¿Ï Ï„Î¿Ï… Ï„Ïπου."
#. (itstool) path: section/title
#: C/files-open.page:47
@@ -6525,17 +6509,16 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-open.page:61
-#, fuzzy
msgid ""
"If <gui>Other Applications</gui> contains an application you sometimes want to use, but do not want to make
"
"the default, select that application and click <gui>Add</gui>. This will add it to <gui>Recommended "
"Applications</gui>. You will then be able to use this application by right-clicking the file and selecting "
"it from the list."
msgstr ""
-"Αν οι <gui>Άλλες εφαÏμογÎÏ‚</gui> πεÏιÎχουν μια εφαÏμογή που μεÏικÎÏ‚ φοÏÎÏ‚ θÎλετε να χÏησιμοποιήσετε, αλλά "
-"δεν θÎλετε να κάνετε Ï€Ïοεπιλογή, επιλÎξτε αυτήν την εφαÏμογή και πατήστε <gui>Î Ïοσθήκη</gui>. Αυτό θα την "
-"Ï€ÏοσθÎσει στις <gui>Συνιστώμενες εφαÏμογÎÏ‚</gui>. Τότε θα μποÏείτε να χÏησιμοποιήσετε αυτήν την εφαÏμογή "
-"δεξιοπατώντας το αÏχείο και επιλÎγοντας το από τον κατάλογο."
+"Αν το <gui>Άλλες εφαÏμογÎÏ‚</gui> πεÏιÎχει μια εφαÏμογή που μεÏικÎÏ‚ φοÏÎÏ‚ θÎλετε να χÏησιμοποιήσετε, αλλά
δεν "
+"θÎλετε να το οÏίσετε ως Ï€Ïοεπιλογή, επιλÎξτε αυτήν την εφαÏμογή και κάντε κλικ στο <gui>Î Ïοσθήκη</gui>.
Αυτό "
+"θα την Ï€ÏοσθÎσει στις <gui>Συνιστώμενες εφαÏμογÎÏ‚</gui>. Τότε θα μποÏείτε να χÏησιμοποιήσετε αυτήν την "
+"εφαÏμογή κάνοντας δεξί κλικ στο αÏχείο και επιλÎγοντας την από τη λίστα."
#. (itstool) path: section/p
#: C/files-open.page:68
@@ -6802,29 +6785,28 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/files-rename.page:54
-#, fuzzy
msgid ""
"When you rename a file, only the first part of the name of the file is selected, not the file extension
(the "
"part after the last <file>.</file>). The extension normally denotes what type of file it is (for example, "
"<file>file.pdf</file> is a PDF document), and you usually do not want to change that. If you need to change
"
"the extension as well, select the entire file name and change it."
msgstr ""
-"Όταν μετονομάζετε Îνα αÏχείο, μόνο το Ï€Ïώτο μÎÏος του ονόματος του αÏχείου επιλÎγεται, όχι η επÎκταση "
-"αÏχείου (το μÎÏος μετά τη <file>.</file>). Η επÎκταση κανονικά δηλώνει τον Ï„Ïπο του αÏχείου (Ï€.χ.
<file>file."
-"pdf</file> είναι Îνα ÎγγÏαφο PDF) και συνήθως δεν θÎλετε να το αλλάξετε. Αν χÏειάζεστε να αλλάξετε την "
-"επÎκταση επίσης, επιλÎξτε όλο το όνομα αÏχείου και αλλάξτε το."
+"Όταν μετονομάζετε Îνα αÏχείο, επιλÎγεται μόνο το Ï€Ïώτο μÎÏος του ονόματος αÏχείου και όχι η επÎκταση του
(το "
+"μÎÏος μετά τη <file>.</file>). Η επÎκταση κανονικά δηλώνει τον Ï„Ïπο του αÏχείου (για παÏάδειγμα, "
+"<file>αÏχείο.pdf</file> είναι Îνα ÎγγÏαφο PDF) και συνήθως δεν θÎλετε να το αλλάξετε. Αν χÏειάζεστε επίσης "
+"να αλλάξετε την επÎκταση, επιλÎξτε όλο το όνομα αÏχείου και αλλάξτε το."
#. (itstool) path: note/p
#: C/files-rename.page:62
-#, fuzzy
msgid ""
"If you renamed the wrong file, or named your file improperly, you can undo the rename. To revert the
action, "
"immediately click the menu button in the toolbar and select <gui>Undo Rename</gui>, or press "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>, to restore the former name."
msgstr ""
"Εάν μετονομάσατε λάθος αÏχείο, ή ονομάσατε το αÏχείο σας λαθεμÎνα, μποÏείτε να αναιÏÎσετε την μετονομασία. "
-"Για αντιστÏοφή της ενÎÏγειας, πατήστε αμÎσως το πλήκτÏο Î¼ÎµÎ½Î¿Ï ÏƒÏ„Î·Î½ εÏγαλειοθήκη και επιλÎξτε<gui>ΑναίÏεση</"
-"gui>, ή πατήστε <keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq> για επαναφοÏά του Ï€ÏοηγοÏμενου ονόματος."
+"Για να αντιστÏÎψετε την ενÎÏγεια, κάντε κλικ αμÎσως το κουμπί Î¼ÎµÎ½Î¿Ï ÏƒÏ„Î·Î½ εÏγαλειοθήκη και επιλÎξτε "
+"<gui>ΑναίÏεση μετονομασίας</gui>, ή πατήστε <keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq> για να επαναφÎÏετε
"
+"το Ï€ÏοηγοÏμενο όνομα."
#. (itstool) path: section/title
#: C/files-rename.page:70
@@ -6959,24 +6941,22 @@ msgstr "Εάν ξÎÏετε ότι τα αÏχεία που θÎλετε είν
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-search.page:56
-#, fuzzy
msgid ""
"Type a word or words that you know appear in the file name, and they will be shown in the search bar. For "
"example, if you name all your invoices with the word \"Invoice\", type <input>invoice</input>. Words are "
"matched regardless of case."
msgstr ""
"ΠληκτÏολογήστε μια λÎξη ή λÎξεις που ξÎÏετε ότι εμφανίζονται στο όνομα του αÏχείου και θα εμφανιστοÏν στη "
-"γÏαμμή αναζήτησης. ΠαÏαδείγματος χάÏη, αν ονομάζετε όλα τα τιμολόγιά σας με τη λÎξη \"τιμολόγιο\", "
+"γÏαμμή αναζήτησης. ΠαÏαδείγματος χάÏη, αν ονομάζετε όλα τα τιμολόγιά σας με τη λÎξη «τιμολόγιο», "
"πληκτÏολογήστε <input>τιμολόγιο</input>. Οι λÎξεις ταιÏιάζουν ανεξάÏτητα από πεζά/κεφαλαία."
#. (itstool) path: note/p
#: C/files-search.page:61
-#, fuzzy
msgid ""
"Instead of typing words directly to bring up the search bar, you can click the magnifying glass in the "
"toolbar, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>."
msgstr ""
-"Αντί να πληκτÏολογήσετε λÎξεις άμεσα για να εμφανίσετε τη γÏαμμή αναζήτησης, μποÏείτε να πατήστε τον "
+"Αντί να πληκτÏολογήσετε λÎξεις για να εμφανίσετε τη γÏαμμή αναζήτησης, μποÏείτε να κάνετε κλικ στον "
"μεγεθυντικό φακό στην εÏγαλειοθήκη, ή να πατήστε <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>."
#. (itstool) path: item/p
@@ -7088,7 +7068,6 @@ msgstr "<file>ΔιακοπÎÏ‚-???.jpg</file>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-select.page:49
-#, fuzzy
msgid ""
"If you have photos as before, but you have edited some of them and added <file>-edited</file> to the end of
"
"the file name of the photos you have edited, select the edited photos with"
@@ -7205,13 +7184,12 @@ msgstr "Î Ïοβολή εικονιδίων"
#. (itstool) path: section/p
#: C/files-sort.page:48
-#, fuzzy
msgid ""
"To sort files in a different order, click the view options button in the toolbar and choose <gui>By Name</"
"gui>, <gui>By Size</gui>, <gui>By Type</gui>, <gui>By Modification Date</gui>, or <gui>By Access
Date</gui>."
msgstr ""
-"Για να ταξινομήσετε τα αÏχεία με διαφοÏετική σειÏά, πατήστε το πλήκτÏο <gui><_:media-1/></gui> στην "
-"εÏγαλειοθήκη και επιλÎξτε <gui>Κατ' όνομα</gui>, <gui>Κατά μÎγεθος</gui>, <gui>Κατά Ï„Ïπο</gui>, <gui>Κατά "
+"Για να ταξινομήσετε τα αÏχεία με διαφοÏετική σειÏά, κάντε κλικ στο κουμπί Ï€Ïοβολής επιλογών στην "
+"εÏγαλειοθήκη και επιλÎξτε <gui>Κατά όνομα</gui>, <gui>Κατά μÎγεθος</gui>, <gui>Κατά Ï„Ïπο</gui>, <gui>Κατά "
"ημεÏομηνία Ï„Ïοποποίησης</gui>, ή <gui>Κατά ημεÏομηνία Ï€Ïόσβασης</gui>."
#. (itstool) path: section/p
@@ -7220,12 +7198,11 @@ msgid ""
"As an example, if you select <gui>By Name</gui>, the files will be sorted by their names, in alphabetical "
"order. See <link xref=\"#ways\"/> for other options."
msgstr ""
-"Για παÏάδειγμα, εάν επιλÎξετε <gui>κατά όνομα</gui>, τα αÏχεία θα ταξινομηθοÏν με τα ονόματά τους, σε "
+"Για παÏάδειγμα, εάν επιλÎξετε <gui>Κατά όνομα</gui>, τα αÏχεία θα ταξινομηθοÏν με τα ονόματά τους, σε "
"αλφαβητική σειÏά. Για άλλες επιλογÎÏ‚ δείτε <link xref=\"#ways\"/>."
#. (itstool) path: section/p
#: C/files-sort.page:58
-#, fuzzy
msgid "You can sort in the reverse order by selecting <gui>Reversed Order</gui> from the menu."
msgstr "ΜποÏείτε να ταξινομήσετε με την αντίστÏοφη σειÏά επιλÎγοντας <gui>ΑντίστÏοφη σειÏά</gui> από το
μενοÏ."
@@ -7246,15 +7223,14 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/files-sort.page:69
-#, fuzzy
msgid ""
"In list view, you can show columns with more attributes and sort on those columns. Click the view options "
"button in the toolbar, pick <gui>Visible Columns…</gui> and select the columns that you want to be visible.
"
"You will then be able to sort by those columns. See <link xref=\"nautilus-list\"/> for descriptions of "
"available columns."
msgstr ""
-"Στη Ï€Ïοβολή καταλόγου, μποÏείτε να εμφανίσετε τις στήλες με πεÏισσότεÏα γνωÏίσματα και να ταξινομήσετε
αυτÎÏ‚ "
-"τις στήλες. Κάντε κλικ στο πλήκτÏο <_:media-1/> στην εÏγαλειοθήκη, διαλÎξτε <gui>ΟÏατÎÏ‚ στήλες</gui> και "
+"Στη Ï€Ïοβολή λίστας, μποÏείτε να εμφανίσετε τις στήλες με τα πεÏισσότεÏα γνωÏίσματα και να ταξινομήσετε
αυτÎÏ‚ "
+"τις στήλες. Κάντε κλικ στο κουμπί επιλογών στην εÏγαλειοθήκη, επιλÎξτε <gui>ΟÏατÎÏ‚ στήλες…</gui> και "
"επιλÎξτε τις στήλες που θÎλετε να είναι οÏατÎÏ‚. Θα μποÏείτε τότε να ταξινομήσετε αυτÎÏ‚ τις στήλες. Δείτε "
"<link xref=\"nautilus-list\"/> για πεÏιγÏαφÎÏ‚ των διαθÎσιμων στηλών."
@@ -7547,14 +7523,13 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/get-involved.page:23
-#, fuzzy
msgid ""
"You need to register so you can file a bug and receive updates by e-mail about its status. If you don't "
"already have an account, click the <gui>New Account</gui> link to create one."
msgstr ""
-"ΧÏειάζεται να καταχωÏηθείτε για να μποÏείτε να στÎλνετε Îνα σφάλμα και να δÎχεστε ενημεÏώσεις με μήνυμα για
"
-"την κατάσταση του. Εάν δεν Îχετε ήδη Îναν λογαÏιασμό, πατήστε τον σÏνδεσμο <gui>νÎος λογαÏιασμός</gui> για "
-"να δημιουÏγήσετε Îναν."
+"ΧÏειάζεται να συνδεθείτε για να υποβάλλετε Îνα σφάλμα και να δÎχεστε ενημεÏώσεις με ηλεκτÏονική
αλληλογÏαφία "
+"σχετικά με την κατάσταση του. Εάν δεν Îχετε ήδη Îναν λογαÏιασμό, κάντε κλικ στον σÏνδεσμο <gui>ÎÎος "
+"λογαÏιασμός</gui> για να δημιουÏγήσετε Îναν."
#. (itstool) path: section/p
#: C/get-involved.page:26
@@ -7640,30 +7615,28 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: when/p
#: C/gnome-classic.page:38
-#, fuzzy
msgid ""
"<em>GNOME Classic</em> is a feature for users who prefer a more traditional desktop experience. While "
"<em>GNOME Classic</em> is based on <em>GNOME 3</em> technologies, it provides a number of changes to the "
"user interface, such as the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</gui> and
<gui>Places</"
"gui> menus on the top bar, and a window list at the bottom of the screen."
msgstr ""
-"Το <em>Κλασικό GNOME</em> είναι Îνα γνώÏισμα για χÏήστες που Ï€ÏοτιμοÏν μια πιο παÏαδοσιακή εμπειÏία "
-"επιφάνειας εÏγασίας. Ενώ το <em>Κλασικό GNOME</em> βασίζεται στις τεχνολογίες <em>GNOME 3</em>, δίνει Îναν "
-"αÏιθμό από αλλαγÎÏ‚ στη διεπαφή χÏήστη, όπως τα Î¼ÎµÎ½Î¿Ï <gui xref=\"shell-terminology\">ΕφαÏμογÎÏ‚</gui> και "
-"<gui xref=\"shell-terminology\">Τοποθεσίες</gui> στην πάνω γÏαμμή και μια λίστα παÏαθÏÏων στο Ï„Îλος της "
-"οθόνης."
+"Το <em>Κλασικό GNOME</em> είναι Îνα χαÏακτηÏιστικό για χÏήστες που Ï€ÏοτιμοÏν μια πιο παÏαδοσιακή εμπειÏία "
+"της επιφάνειας εÏγασίας. Ενώ το <em>Κλασικό GNOME</em> βασίζεται στις τεχνολογίες του <em>GNOME 3</em>, "
+"Ï€ÏοσφÎÏει μια ποικιλία από αλλαγÎÏ‚ στη διεπαφή χÏήστη, όπως τα Î¼ÎµÎ½Î¿Ï <gui xref=\"shell-"
+"introduction#activities\">ΕφαÏμογÎÏ‚</gui> και <gui>Τοποθεσίες</gui> στην πάνω γÏαμμή, καθώς και μια λίστα "
+"παÏαθÏÏων στο κάτω μÎÏος της οθόνης σας."
#. (itstool) path: page/p
#: C/gnome-classic.page:47
-#, fuzzy
msgid ""
"You can use the <gui>Applications</gui> menu on the top bar to launch applications. The <gui xref=\"shell-"
"introduction#activities\">Activities</gui> overview is available by selecting the <gui>Activities
Overview</"
"gui> item from the menu."
msgstr ""
-"ΜποÏείτε να χÏησιμοποιήσετε το Î¼ÎµÎ½Î¿Ï <gui>ΕφαÏμογÎÏ‚</gui> στην πάνω γÏαμμή για εκκίνηση των εφαÏμογών. Το "
-"<em xref=\"shell-terminology\"> επισκόπηση <gui> ΕνεÏγειών</gui></em> είναι διαθÎσιμο επιλÎγοντας το "
-"στοιχείο <gui>Επισκόπηση ενεÏγειών</gui> από το μενοÏ."
+"ΜποÏείτε να χÏησιμοποιήσετε το Î¼ÎµÎ½Î¿Ï <gui>ΕφαÏμογÎÏ‚</gui> στην πάνω γÏαμμή για να εκκινήσετε εφαÏμογÎÏ‚. Η "
+"επισκόπηση <gui xref=\"shell-introduction#activities\">ΔÏαστηÏιότητες</gui> είναι διαθÎσιμη επιλÎγοντας το "
+"στοιχείο επισκόπηση <gui>ΔÏαστηÏιότητες</gui> από το μενοÏ."
#. (itstool) path: page/p
#: C/gnome-classic.page:52
@@ -7827,9 +7800,8 @@ msgstr "Αποτυπώματα & Îξυπνες κάÏτες"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/hardware-cardreader.page:20
-#, fuzzy
msgid "Troubleshoot media card readers"
-msgstr "Ανίχνευση αναγνωστών κάÏτας μÎσων"
+msgstr "ΑνιχνεÏστε και διοÏθώστε Ï€Ïοβλήματα σχετικά με αναγνώστες καÏτών πολυμÎσων"
#. (itstool) path: page/title
#: C/hardware-cardreader.page:23
@@ -7862,31 +7834,29 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/hardware-cardreader.page:39
-#, fuzzy
msgid ""
"Open <app>Files</app> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview. Does "
"the inserted card appear in the <gui>Devices</gui> list in the left sidebar? Sometimes the card appears in "
"this list but is not mounted; click it once to mount. (If the sidebar is not visible, press <key>F9</key>
or "
"click the <gui><_:media-1/></gui> button in the toolbar and choose <gui>Show Sidebar</gui>.)"
msgstr ""
-"Ανοίξτε <app>ΑÏχεία</app> από την επισκόπηση <gui xref=\"shell-terminology\">ΕνÎÏγειες</gui>. Εμφανίζεται η
"
-"κάÏτα που βάλατε στον κατάλογο <gui>ΣυσκευÎÏ‚</gui> στην αÏιστεÏή πλευÏική στήλη; ΜεÏικÎÏ‚ φοÏÎÏ‚ η κάÏτα "
-"εμφανίζεται σε αυτόν τον κατάλογο αλλά δεν είναι Ï€ÏοσαÏτημÎνη· πατήστε την μια φοÏά για Ï€ÏοσάÏτηση. (Αν η "
-"πλευÏική στήλη δεν είναι οÏατή, πατήστε <key>F9</key> ή πατήστε το πλήκτÏο <gui><_:media-1/></gui> στην "
+"Ανοίξτε <app>ΑÏχεία</app> από την επισκόπηση <gui xref=\"shell-introduction#activities\">ΔÏαστηÏιότητες</"
+"gui>. Εμφανίζεται η κάÏτα που βάλατε στη λίστα <gui>ΣυσκευÎÏ‚</gui> στην αÏιστεÏή πλευÏική στήλη; ΜεÏικÎÏ‚ "
+"φοÏÎÏ‚ η κάÏτα εμφανίζεται στη λίστα αλλά δεν είναι Ï€ÏοσαÏτημÎνη· πατήστε την μια φοÏά για Ï€ÏοσάÏτηση. (Αν η
"
+"πλευÏική στήλη δεν είναι οÏατή, πατήστε <key>F9</key> ή κάντε κλικ το κουμπί <gui><_:media-1/></gui> στην "
"εÏγαλειοθήκη και επιλÎξτε <gui>Εμφάνιση πλευÏικής στήλης</gui>.)"
#. (itstool) path: item/p
#: C/hardware-cardreader.page:49
-#, fuzzy
msgid ""
"If your card does not show up in the sidebar, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq>, then type
"
"<input>computer:///</input> and press <key>Enter</key>. If your card reader is correctly configured, the "
"reader should come up as a drive when no card is present, and the card itself when the card has been
mounted."
msgstr ""
"Αν η κάÏτα σας δεν εμφανίζεται στην πλευÏική στήλη, πατήστε <keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq>, "
-"Îπειτα πληκτÏολογήστε <input>computer:///</input> και πατήστε το πλήκτÏο <key>Εισαγωγή</key>. Αν ο "
-"αναγνώστης κάÏτα σας είναι σωστά ÏυθμισμÎνος, ο αναγνώστης Ï€ÏÎπει να εμφανίζεται ως οδηγός όταν δεν υπάÏχει
"
-"κάÏτα και ως η ίδια η κάÏτα όταν η κάÏτα Îχει Ï€ÏοσαÏτηθεί."
+"Îπειτα πληκτÏολογήστε <input>computer:///</input> και πατήστε το πλήκτÏο <key>Enter</key>. Αν ο αναγνώστης "
+"της κάÏτα σας είναι σωστά ÏυθμισμÎνος, τότε θα Ï€ÏÎπει να εμφανίζεται ως συσκευή όταν δεν υπάÏχει κάÏτα και "
+"ως η ίδια η κάÏτα όταν η κάÏτα Îχει Ï€ÏοσαÏτηθεί σε αυτόν."
#. (itstool) path: item/p
#: C/hardware-cardreader.page:57
@@ -7895,11 +7865,10 @@ msgid ""
"or check the card on a different reader if possible."
msgstr ""
"Εάν βλÎπετε τον αναγνώστη κάÏτας αλλά όχι την κάÏτα, το Ï€Ïόβλημα μποÏεί να είναι με την ίδια την κάÏτα. "
-"Δοκιμάστε μια διαφοÏετική κάÏτα ή ελÎγξετε την κάÏτα σε Îναν διαφοÏετικό αναγνώστη εάν είναι δυνατό."
+"Δοκιμάστε μια διαφοÏετική κάÏτα ή ελÎγξτε την κάÏτα σε Îναν διαφοÏετικό αναγνώστη εάν είναι δυνατό."
#. (itstool) path: page/p
#: C/hardware-cardreader.page:62
-#, fuzzy
msgid ""
"If no cards or drives are shown when browsing the <gui>Computer</gui> location, it is possible that your "
"card reader does not work with Linux due to driver issues. If your card reader is internal (inside the "
@@ -7907,11 +7876,11 @@ msgid ""
"device (camera, cell phone, etc.) to a USB port on the computer. USB external card readers are also "
"available, and are far better supported by Linux."
msgstr ""
-"Αν δεν εμφανίζονται διαθÎσιμες κάÏτες ή οδηγοί κατά την πεÏιήγηση στη θÎση <gui>Υπολογιστής</gui>, είναι "
-"πιθανό ο αναγνώστης κάÏτας να μην δουλεÏει με Λίνουξ λόγω Ï€Ïοβλημάτων του οδηγοÏ. Αν ο αναγνώστης κάÏτας "
-"είναι εσωτεÏικός (μÎσα στον υπολογιστή αντί για Îξω) αυτό είναι πιο πιθανό. Η καλÏτεÏη λÏση είναι να "
-"συνδÎσετε άμεσα τη συσκευή σας (κάμεÏα, κινητό τηλÎφωνο, κλπ.) σε μια θÏÏα USB στον υπολογιστή. Αναγνώστες "
-"εξωτεÏικών καÏτών USB είναι επίσης διαθÎσιμοι και υποστηÏίζονται Ï€Î¿Î»Ï ÎºÎ±Î»ÏτεÏα από το Λίνουξ."
+"Αν δεν εμφανίζονται διαθÎσιμες κάÏτες ή συσκευÎÏ‚ κατά την πεÏιήγηση στη θÎση <gui>Υπολογιστής</gui>, είναι "
+"πιθανό ο αναγνώστης κάÏτας να μην δουλεÏει με Linux λόγω Ï€Ïοβλημάτων του Î¿Î´Î·Î³Î¿Ï Î»Î¿Î³Î¹ÏƒÎ¼Î¹ÎºÎ¿Ï. Αν ο αναγνώστης
"
+"κάÏτας είναι εσωτεÏικός (ενσωματωμÎνος στον υπολογιστή) αυτό είναι πιο πιθανό. Η καλÏτεÏη λÏση είναι να "
+"συνδÎσετε άμεσα τη συσκευή σας (κάμεÏα, κινητό τηλÎφωνο, κλπ.) σε μια θÏÏα USB του υπολογιστή σας. Οι "
+"αναγνώστες εξωτεÏικών καÏτών USB είναι επίσης διαθÎσιμοι και υποστηÏίζονται Ï€Î¿Î»Ï ÎºÎ±Î»ÏτεÏα από το Linux."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/hardware-driver.page:17
@@ -7945,16 +7914,15 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/hardware-driver.page:31
-#, fuzzy
msgid ""
"When you attach a device to your computer, you must have the correct driver installed for that device to "
"work. For example, if you plug in a printer but the correct driver is not available, you will not be able
to "
"use the printer. Normally, each model of device uses a driver that is not compatible with any other model."
msgstr ""
-"Όταν Ï€ÏοσαÏτάτε μια συσκευή στον υπολογιστή σας, Ï€ÏÎπει να Îχετε τον σωστό οδηγό εγκατεστημÎνο ώστε αυτή η "
-"συσκευή να δουλÎψει. ΠαÏαδείγματος χάÏη, αν συνδÎσετε Îναν εκτυπωτή, αλλά ο σωστός οδηγός δεν είναι "
-"διαθÎσιμος, δεν θα μποÏείτε να χÏησιμοποιήσετε τον εκτυπωτή. Κανονικά, κάθε μοντÎλο συσκευής χÏησιμοποιεί "
-"Îναν οδηγό που δεν είναι συμβατός με κανÎνα άλλο μοντÎλο."
+"Όταν Ï€ÏοσαÏτάτε μια συσκευή στον υπολογιστή σας, Ï€ÏÎπει να Îχετε τον σωστό οδηγό εγκατεστημÎνο ώστε να "
+"δουλÎψει αυτή η συσκευή. Για παÏάδειγμα, αν συνδÎσετε Îναν εκτυπωτή, αλλά ο σωστός οδηγός δεν είναι "
+"διαθÎσιμος, δεν θα μποÏείτε να χÏησιμοποιήσετε τον εκτυπωτή. Κανονικά, κάθε μοντÎλο μιας συσκευής "
+"χÏησιμοποιεί Îναν οδηγό που δεν είναι συμβατός με κανÎνα άλλο μοντÎλο."
#. (itstool) path: page/p
#: C/hardware-driver.page:37
@@ -9896,7 +9864,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/look-background.page:78
-#, fuzzy
msgid ""
"Select <gui>Pictures</gui> to use one of your own photos from your <file>Pictures</file> folder. Most photo
"
"management applications store photos there. If you would like to use an image that is not in your Pictures "
@@ -9906,15 +9873,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"ΕπιλÎξτε <gui>Εικόνες</gui> για να χÏησιμοποιήσετε μια Ï€Ïοσωπική σας φωτογÏαφίας από τον φάκελο "
"<file>Εικόνες</file>, καθώς οι πεÏισσότεÏες εφαÏμογÎÏ‚ διαχείÏισης φωτογÏαφιών τις αποθηκεÏουν εκεί. Αν "
-"θÎλετε να χÏησιμοποιήσετε μια εικόνα που δεν είναι στον φάκελο, τότε είτε χÏησιμοποιήστε τα <app>ΑÏχεία</"
-"app> για να κάνετε διπλό κλικ στην εικόνα που επιθυμείτε και επιλÎγοντας <gui>ΟÏισμός ως ταπετσαÏία</gui>, "
-"or <app>Image Viewer</app> by opening the image file, clicking the menu button in the titlebar and
selecting "
-"<gui>Set as Wallpaper</gui>."
+"θÎλετε να χÏησιμοποιήσετε μια εικόνα που δεν είναι στον φάκελο, τότε χÏησιμοποιήστε είτε την εφαÏμογή "
+"<app>ΑÏχεία</app> για να κάνετε δεξί κλικ στην εικόνα που επιθυμείτε επιλÎγοντας <gui>ΟÏισμός ως
ταπετσαÏία</"
+"gui>, ή ανοίγοντας την εικόνα με την <app>ΕφαÏμογή Ï€Ïοβολής εικόνων</app>, κάνοντας κλικ στο κουμπί του "
+"Î¼ÎµÎ½Î¿Ï ÏƒÏ„Î·Î½ γÏαμμή τίτλου και επιλÎγοντας <gui>ΟÏισμός ως ταπετσαÏία</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/look-background.page:88
msgid "Select <gui>Colors</gui> to just use a flat color."
-msgstr "ΕπιλÎξτε <gui>ΧÏώματα</gui> για να χÏησιμοποιήσετε μόνο Îνα ομοιόμοÏφο χÏώμα."
+msgstr "ΕπιλÎξτε <gui>ΧÏώματα</gui> για να χÏησιμοποιήσετε Îνα ομοιόμοÏφο χÏώμα."
#. (itstool) path: item/p
#: C/look-background.page:93
@@ -9973,7 +9940,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/look-display-fuzzy.page:64
-#, fuzzy
msgid ""
"You can set it so that the two displays have different resolutions, but you will not be able to display the
"
"same thing on both screens simultaneously. In effect, you will have two independent screens connected at
the "
@@ -9982,8 +9948,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"ΜποÏείτε να το οÏίσετε Îτσι ώστε οι δÏο οθόνες να Îχουν διαφοÏετικÎÏ‚ αναλÏσεις, αλλά δεν θα μποÏείτε να "
"εμφανίσετε το ίδιο Ï€Ïάγμα και στις δÏο οθόνες ταυτόχÏονα. Στην Ï€Ïαγματικότητα, θα Îχετε δÏο ανεξάÏτητες "
-"οθόνες συνδεμÎνες ταυτόχÏονα. ΜποÏείτε να μετακινήσετε τα παÏάθυÏα από μια οθόνη σε μια άλλη, αλλά δεν "
-"μποÏείτε να εμφανίσετε το ίδιο παÏάθυÏο και στις δÏο οθόνες μονομιάς."
+"οθόνες συνδεμÎνες ταυτόχÏονα. ΜποÏείτε να μετακινήσετε τα παÏάθυÏα από τη μια οθόνη στην άλλη, αλλά δεν "
+"μποÏείτε να εμφανίσετε το ίδιο παÏάθυÏο και στις δÏο οθόνες ταυτόχÏονα."
#. (itstool) path: section/p
#: C/look-display-fuzzy.page:70
@@ -10070,15 +10036,15 @@ msgstr "Ανάλυση"
msgid ""
"The resolution is the number of pixels (dots on the screen) in each direction that can be displayed. Each "
"resolution has an <em>aspect ratio</em>, the ratio of the width to the height. Wide-screen displays use a "
-"16:9 aspect ratio, while traditional displays use 4:3. If you choose a resolution that does not match the "
+"16∶9 aspect ratio, while traditional displays use 4∶3. If you choose a resolution that does not match the "
"aspect ratio of your display, the screen will be letterboxed to avoid distortion, by adding black bars to "
"the top and bottom or both sides of the screen."
msgstr ""
-"Η ανάλυση είναι ο αÏιθμός των εικονοστοιχείων (κουκκίδες στην οθόνη) σε κάθε κατεÏθυνση που μποÏεί να "
-"εμφανιστεί. Κάθε ανάλυση Îχει μια <em>αναλογία διαστάσεων</em>, τον λόγο πλάτους Ï€Ïος Ïψος. Οι ευÏείες "
-"οθόνες εμφανίζουν μια αναλογία διαστάσεων 16:9, ενώ οι παÏαδοσιακÎÏ‚ οθόνες χÏησιμοποιοÏν 4:3. Εάν διαλÎξετε
"
-"μια ανάλυση που δεν ταιÏιάζει με την αναλογία διαστάσεων της οθόνης σας, η οθόνη θα Ï€ÏοσαÏμοστεί για
αποφυγή "
-"παÏαμόÏφωσης, Ï€ÏοσθÎτοντας μαÏÏες γÏαμμÎÏ‚ πάνω και κάτω ή και στις δυο πλευÏÎÏ‚ της οθόνης."
+"Η ανάλυση είναι ο αÏιθμός των εικονοστοιχείων (κουκίδες στην οθόνη) Ï€Ïος κάθε κατεÏθυνση που μποÏοÏν να "
+"αποτυπωθοÏν. Κάθε ανάλυση Îχει Îνα <em>λόγο θÎασης</em>, ο λόγος του πλάτους ως Ï€Ïος το Ïψος. Οι οθόνες "
+"ευÏείας θÎασης Îχουν λόγο θÎασης 16:9, ενώ οι παÏαδοσιακÎÏ‚ οθόνες χÏησιμοποιοÏν τον 4:3. Αν επιλÎξετε μια "
+"ανάλυση που δεν αντιστοιχεί στον λόγο θÎασης, τότε η οθόνη σας Ï€ÏοσαÏμοστεί για να αποφÏγει την
παÏαμόÏφωση, "
+"Ï€ÏοσθÎτοντας μαÏÏες μπάÏες στο πάνω και κάτω μÎÏος ή στις δÏο πλευÏÎÏ‚ της οθόνης."
#. (itstool) path: section/p
#: C/look-resolution.page:88
@@ -10448,12 +10414,11 @@ msgid ""
"Make sure that <key>Num Lock</key> is turned off. You will now be able to move the mouse pointer using the "
"keypad."
msgstr ""
-"Βεβαιωθείτε ότι το <key>Num Lock</key> είναι ανενεÏγό. Θα μποÏείτε τώÏα να μετακινήσετε τον δείκτη
Ï€Î¿Î½Ï„Î¹ÎºÎ¹Î¿Ï "
-"χÏησιμοποιώντας το υποπληκτÏολόγιο."
+"Βεβαιωθείτε ότι το <key>Num Lock</key> είναι ανενεÏγό. Θα μποÏείτε τώÏα να μετακινήσετε τον δείκτη του "
+"Ï€Î¿Î½Ï„Î¹ÎºÎ¹Î¿Ï ÏƒÎ±Ï‚ χÏησιμοποιώντας το υποπληκτÏολόγιο."
#. (itstool) path: page/p
#: C/mouse-mousekeys.page:68
-#, fuzzy
msgid ""
"The keypad is a set of numerical buttons on your keyboard, usually arranged into a square grid. If you have
"
"a keyboard without a keypad (such as a laptop keyboard), you may need to hold down the function (<key>Fn</"
@@ -10461,10 +10426,10 @@ msgid ""
"laptop, you can purchase external USB or Bluetooth numeric keypads."
msgstr ""
"Το υποπληκτÏολόγιο είναι Îνα σÏνολο αÏιθμητικών πλήκτÏων του πληκτÏολογίου σας, συνήθως τακτοποιημÎνο σε
Îνα "
-"τετÏάγωνο πλÎγμα. Αν Îχετε Îνα πληκτÏολόγιο χωÏίς Îνα υποπληκτÏολόγιο (όπως Îνα πληκτÏολόγιο φοÏÎ·Ï„Î¿Ï "
-"υπολογιστή), μποÏεί να χÏειαστείτε να κÏατάτε πατημÎνη το πλήκτÏο λειτουÏγίας (<key>Fn</key>) και να "
+"τετÏάγωνο πλÎγμα. Αν Îχετε Îνα πληκτÏολόγιο χωÏίς υποπληκτÏολόγιο (όπως Îνα πληκτÏολόγιο φοÏÎ·Ï„Î¿Ï "
+"υπολογιστή), μποÏεί να χÏειαστείτε να κÏατάτε πατημÎνο το πλήκτÏο λειτουÏγίας (<key>Fn</key>) και να "
"χÏησιμοποιήσετε συγκεκÏιμÎνα άλλα πλήκτÏα στο πληκτÏολόγιό σας ως υποπληκτÏολόγιο. Αν χÏησιμοποιείτε αυτό
το "
-"γνώÏισμα συχνά σε Îναν φοÏητό υπολογιστή, μποÏείτε να αγοÏάσετε εξωτεÏικό USB ή αÏιθμητικό μπλουτοÏθ "
+"γνώÏισμα συχνά σε Îναν φοÏητό υπολογιστή, μποÏείτε να αγοÏάσετε Îνα εξωτεÏικό USB ή Îνα αÏιθμητικό
Bluetooth "
"υποπληκτÏολόγιο."
#. (itstool) path: page/p
@@ -10572,13 +10537,12 @@ msgstr "Έλεγχος ασυÏμάτων ποντικιών"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-problem-notmoving.page:60
-#, fuzzy
msgid ""
"Make sure the mouse is turned on. There is often a switch on the bottom of the mouse to turn the mouse off "
"completely, so you can take it with you without it constantly waking up."
msgstr ""
-"Βεβαιωθείτε ότι το ποντίκι είναι ενεÏγό. ΥπάÏχει συχνά Îνας διακόπτης στον πάτο του Ï€Î¿Î½Ï„Î¹ÎºÎ¹Î¿Ï Î³Î¹Î± πλήÏη "
-"απενεÏγοποίηση του, Îτσι μποÏείτε να το μετακινήσετε από θÎση σε θÎση χωÏίς να το ενεÏγοποιείτε διαÏκώς."
+"Βεβαιωθείτε ότι το ποντίκι είναι ενεÏγό. ΥπάÏχει συχνά Îνας διακόπτης στο κάτω μÎÏος του Ï€Î¿Î½Ï„Î¹ÎºÎ¹Î¿Ï Ï€Î¿Ï… το "
+"απενεÏγοποιεί, Îτσι μποÏείτε να το Îχετε μαζί σας χωÏίς να είναι μονίμως ανοιχτό."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-problem-notmoving.page:64
@@ -11013,7 +10977,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/music-player-ipodtransfer.page:23
-#, fuzzy
msgid ""
"A further reason why songs might not be appearing on your iPod is that the music player application you're "
"using does not support converting the songs from one audio format to another. If you copy a song which is "
@@ -11023,14 +10986,14 @@ msgid ""
"be able to do the conversion and so will not copy the song. Look in the software installer for an "
"appropriate codec."
msgstr ""
-"Ένας παÏαπÎÏα λόγος που τα Ï„ÏαγοÏδια μποÏεί να μην εμφανίζονται στο iPod σας είναι ότι η εφαÏμογή "
-"αναπαÏαγωγής μουσικής που χÏησιμοποιείτε δεν υποστηÏίζει μετατÏοπή των Ï„Ïαγουδιών από μια μοÏφή ήχου σε "
-"άλλη. Εάν αντιγÏάψατε Îνα Ï„ÏαγοÏδι που αποθηκεÏτηκε σε μια μοÏφή ήχου που δεν υποστηÏίζεται από το iPod σας
"
-"(για παÏάδειγμα, Îνα αÏχείο Ogg Vorbis (.oga)), ο αναπαÏαγωγός μουσικής θα Ï€Ïοσπαθήσει να το μετατÏÎψει σε "
-"μια μοÏφή που το iPod καταλαβαίνει, όπως MP3. Εάν το κατάλληλο λογισμικό μετατÏοπής (που λÎγεται επίσης "
-"κωδικοποιητής-αποκωδικοποιητής) δεν είναι εγκατεστημÎνο, ο αναπαÏαγωγός μουσικής δεν θα μποÏÎσει να κάνει "
-"την μετατÏοπή και Îτσι δεν θα αντιγÏάψει το Ï„ÏαγοÏδι. Αναζητήστε τον εγκαταστάτη Î»Î¿Î³Î¹ÏƒÎ¼Î¹ÎºÎ¿Ï Î³Î¹Î± Îναν "
-"κατάλληλο κωδικοποιητή-αποκωδικοποιητή."
+"Ακόμη Îνας λόγος που τα Ï„ÏαγοÏδια μποÏεί να μην εμφανίζονται στο iPod σας είναι ότι η εφαÏμογή αναπαÏαγωγής
"
+"μουσικής που χÏησιμοποιείτε δεν υποστηÏίζει μετατÏοπή των Ï„Ïαγουδιών από μια μοÏφή ήχου σε άλλη. Εάν "
+"αντιγÏάψατε Îνα Ï„ÏαγοÏδι που αποθηκεÏτηκε σε μια μοÏφή ήχου που δεν υποστηÏίζεται από το iPod σας (για "
+"παÏάδειγμα, Îνα αÏχείο Ogg Vorbis (.oga)), ο αναπαÏαγωγός μουσικής θα Ï€Ïοσπαθήσει να το μετατÏÎψει σε μια "
+"μοÏφή που το iPod καταλαβαίνει, όπως MP3. Εάν το κατάλληλο λογισμικό μετατÏοπής (που λÎγεται επίσης "
+"κωδικοποιητής ή αποκωδικοποιητής) δεν είναι εγκατεστημÎνο, ο αναπαÏαγωγός μουσικής δεν θα μποÏÎσει να το "
+"μετατÏÎψει και Îτσι δεν θα αντιγÏάψει το Ï„ÏαγοÏδι. Αναζητήστε στην εφαÏμογή εγκατάστασης Î»Î¿Î³Î¹ÏƒÎ¼Î¹ÎºÎ¿Ï Î³Î¹Î±
Îναν "
+"κατάλληλο κωδικοποιητή."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/music-player-newipod.page:13
@@ -11177,17 +11140,17 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-behavior.page:89
-#, fuzzy
msgid ""
"Executable text files are also called <em>scripts</em>. All scripts in the <file>~/.local/share/nautilus/"
"scripts</file> folder will appear in the context menu for a file under the <gui
style=\"menuitem\">Scripts</"
"gui> submenu. When a script is executed from a local folder, all selected files will be pasted to the
script "
"as parameters. To execute a script on a file:"
msgstr ""
-"Τα εκτελÎσιμα αÏχεία κειμÎνου λÎγονται επίσης σενάÏια. Όλα τα σενάÏια στον φάκελο <file>~/.local/share/"
-"nautilus/scripts</file> θα εμφανιστοÏν στο Î¼ÎµÎ½Î¿Ï Ï€ÎµÏιεχομÎνων για Îνα αÏχείο του Ï…Ï€Î¿Î¼ÎµÎ½Î¿Ï <gui style="
-"\"menuitem\">ΣενάÏια</gui>. Όταν Îνα σενάÏιο εκτελείται από Îναν τοπικό φάκελο, όλα τα επιλεγμÎνα αÏχεία θα
"
-"επικολληθοÏν στο σενάÏιο ως παÏάμετÏοι. Για να εκτελÎσετε Îνα σενάÏιο σε Îνα αÏχείο:"
+"Τα εκτελÎσιμα αÏχεία κειμÎνου λÎγονται επίσης <em>δÎσμες ενεÏγειών</em>. Όλες οι δÎσμες ενεÏγειών στον "
+"φάκελο <file>~/.local/share/nautilus/scripts</file> θα εμφανιστοÏν στο Î¼ÎµÎ½Î¿Ï Ï€ÎµÏιεχομÎνων για Îνα αÏχείο
του "
+"Ï…Ï€Î¿Î¼ÎµÎ½Î¿Ï <gui style=\"menuitem\">ΔÎσμες ενεÏγειών</gui>. Όταν εκτελείται μια από Îναν τοπικό φάκελο, όλα τα
"
+"επιλεγμÎνα αÏχεία θα επικολληθοÏν στην δÎσμη ενεÏγειών ως παÏάμετÏοι. Για να εκτελÎσετε μια δÎσμη ενεÏγειών
"
+"σε Îνα αÏχείο:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-behavior.page:97
@@ -11205,8 +11168,8 @@ msgid ""
"Right click on the file to open the context menu and select the desired script to execute from the <gui "
"style=\"menuitem\">Scripts</gui> menu."
msgstr ""
-"Δεξί κλικ στο αÏχείο για να ανοίξετε το Î¼ÎµÎ½Î¿Ï Ï€ÎµÏιεχομÎνων και επιλÎξτε την επιθυμητή δÎσμη ενεÏγειών για "
-"εκτÎλεση από το Î¼ÎµÎ½Î¿Ï <gui style=\"menuitem\">ΔÎσμες ενεÏγειών</gui>."
+"Κάντε δεξί κλικ στο αÏχείο για να ανοίξετε το Î¼ÎµÎ½Î¿Ï Ï€ÎµÏιεχομÎνων και επιλÎξτε την επιθυμητή δÎσμη ενεÏγειών
"
+"για εκτÎλεση από το Î¼ÎµÎ½Î¿Ï <gui style=\"menuitem\">ΔÎσμες ενεÏγειών</gui>."
#. (itstool) path: note/p
#: C/nautilus-behavior.page:109
@@ -11706,6 +11669,10 @@ msgid ""
"choose up to three things to show in captions. The first will be displayed at most zoom levels. The last "
"will only be shown at very large sizes."
msgstr ""
+"ΜποÏείτε να εστιάσετε σε Îνα φάκελο κάνοντας κλικ στο κουμπί των επιλογών Ï€Ïοβολής, επιλÎγοντας με τον "
+"ολισθητή το βαθμό εστίασης. Καθώς μεγεθÏνετε, ο διαχειÏιστής αÏχείων θα εμφανίσει πεÏισσότεÏες πληÏοφοÏίες "
+"στις λεζάντες. ΜποÏείτε να επιλÎξετε πάνω από Ï„Ïία Ï€Ïάγματα που θα εμφανίζονται σε αυτÎÏ‚. Το Ï€Ïώτο θα "
+"εμφανιστεί στα πεÏισσότεÏα επίπεδα εστίασης, ενώ το τελευταίο στα Ï€Î¿Î»Ï Î¼ÎµÎ³Î¬Î»Î± μεγÎθη."
#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-display.page:53
@@ -11730,6 +11697,10 @@ msgid ""
"the folder structure is relevant, such as if your music files are organized with a folder per artist, and a
"
"subfolder per album."
msgstr ""
+"Όταν βλÎπετε τα αÏχεία ως λίστα, μποÏείτε να χÏησιμοποιήσετε την επιλογή <gui>ΠεÏιήγηση φακÎλων σε δÎντÏο</"
+"gui>. Αυτό εμφανίζει επεκτάσεις για κάθε κατάλογο στη λίστα αÏχείων, Îτσι ώστε τα πεÏιεχόμενα πολλαπλών "
+"φακÎλων να μποÏοÏν να εμφανιστοÏν με τη μία. Αυτό είναι χÏήσιμο αν η δομή του φακÎλου είναι σχετική, όπως
αν "
+"τα μουσικά σας αÏχεία είναι οÏγανωμÎνα με φάκελο ανά καλλιτÎχνη και υποφάκελο ανά δίσκο."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:26
@@ -13392,27 +13363,28 @@ msgid ""
"Select <gui><_:media-1/> Mobile Broadband Off</gui>. The <gui>Mobile Broadband</gui> section of the menu "
"will expand."
msgstr ""
+"ΕπιλÎξτε <gui><_:media-1/> ΑπενεÏγοποιημÎνη ευÏυζωνική σÏνδεση</gui>. Θα επεκταθεί η ενότητα
<gui>ΕυÏυζωνική "
+"σÏνδεση</gui> του μενοÏ."
#. (itstool) path: note/p
#: C/net-mobile.page:49
-#, fuzzy
msgid ""
"If <gui>Mobile Broadband</gui> does not appear in the system status menu, ensure that your device is not
set "
"to connect as Mass Storage."
msgstr ""
-"Αν το <gui>κινητό ευÏυζωνικό</gui> δεν εμφανιστεί στο Î¼ÎµÎ½Î¿Ï ÎºÎ±Ï„Î¬ÏƒÏ„Î±ÏƒÎ·Ï‚ συστήματος, εξασφαλίστε ότι η
συσκευή "
-"σας δεν Îχει οÏιστεί ως συσκευή μαζικής αποθήκευσης."
+"Αν το <gui>Κινητό ευÏυζωνικό</gui> δεν εμφανιστεί στο Î¼ÎµÎ½Î¿Ï ÎºÎ±Ï„Î¬ÏƒÏ„Î±ÏƒÎ·Ï‚ του συστήματος, βεβαιωθείτε ότι η "
+"συσκευή σας δεν Îχει οÏιστεί ως συσκευή μαζικής αποθήκευσης."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-mobile.page:54
-#, fuzzy
msgid ""
"Select <gui>Connect</gui>. If you are connecting for the first time, the <gui>Set up a Mobile Broadband "
"Connection</gui> wizard is launched. The opening screen displays a list of required information. Click <gui
"
"style=\"button\">Next</gui>."
msgstr ""
-"ΕπιλÎξτε <gui>ΣÏνδεση</gui>. Αν συνδÎεστε για Ï€Ïώτη φοÏά, θα ξεκινήσει ο οδηγός <gui></gui>. The opening "
-"screen displays a list of required information. Click <gui style=\"button\">Next</gui>."
+"ΕπιλÎξτε <gui>ΣÏνδεση</gui>. Αν συνδÎεστε για Ï€Ïώτη φοÏά, θα ξεκινήσει ο οδηγός <gui>ΡÏθμιση ευÏυζωνικής "
+"κινητής σÏνδεσης</gui>. Το παÏάθυÏο που ανοίγει εμγφανίζει τις απαιτοÏμενες πληÏοφοÏίες. Κάντε κλικ στο
<gui "
+"style=\"button\">Επόμενο</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-mobile.page:58
@@ -13547,13 +13519,12 @@ msgstr "Î Ïοβλήματα δικτÏου"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-proxy.page:32
-#, fuzzy
msgid ""
"A proxy is an intermediary for web traffic, it can be used for accessing web services anonymously, for "
"control or security purposes."
msgstr ""
-"Ένας μεσολαβητής είναι Îνας ενδιάμεσος για κυκλοφοÏία ιστοÏ, μποÏεί να χÏησιμοποιηθεί για ανώνυμη Ï€Ïόσβαση "
-"υπηÏεσιών ιστοÏ, για Îλεγχο ή σκοποÏÏ‚ ασφάλειας."
+"Ένας διαμεσολαβητής είναι μια ενδιάμεση υπηÏεσία υπεÏθυνη για την κυκλοφοÏία του ΙστοÏ, μποÏεί να "
+"χÏησιμοποιηθεί για ανώνυμη Ï€Ïόσβαση, για Îλεγχο ή για λόγους ασφάλειας."
#
#. (itstool) path: page/title
@@ -13568,18 +13539,17 @@ msgstr "Τι είναι ο διαμεσολαβητής;"
#. (itstool) path: section/p
#: C/net-proxy.page:40
-#, fuzzy
msgid ""
"A <em>web proxy</em> filters websites that you look at, it receives requests from your web browser to fetch
"
"web pages and their elements, and following a policy will decide to pass them you back. They are commonly "
"used in businesses and at public wireless hotspots to control what websites you can look at, prevent you "
"from accessing the internet without logging in, or to do security checks on websites."
msgstr ""
-"Οι ιστότοποι φίλτÏων ενός <em>διαμεσολαβητή ιστοÏ</em> που κοιτάτε, δÎχονται αιτήματα από τον πεÏιηγητή "
-"Î¹ÏƒÏ„Î¿Ï Î³Î¹Î± να Ï€Ïοσκομίσουν ιστοσελίδες και τα στοιχεία τους και ακολουθοÏν μια πολιτική που αποφασίζει να
σας "
-"τα επιστÏÎψουν. ΧÏησιμοποιοÏνται συνήθως σε επαγγελματικά και σε δημόσια ασÏÏματα ενεÏγά σημεία για τον "
-"Îλεγχο των ιστοτόπων που μποÏείτε να κοιτάξετε, αποτÏÎποντας σας από Ï€Ïόσβαση του διαδικτÏου χωÏίς σÏνδεση,
"
-"ή για να κάνετε ελÎγχους ασφάλειας σε ιστοσελίδες."
+"Ο <em>διαμεσολαβητής διαδικτÏου</em> φιλτÏάÏει τις ιστοσελίδες που επισκÎπτεστε, δÎχεται αιτήματα από τον "
+"πεÏιηγητή για να ανακτήσει ιστοσελίδες και τα στοιχεία τους ακολουθώντας μια πολιτική που αποφασίζει ποια
θα "
+"εμφανιστοÏν. ΧÏησιμοποιοÏνται συνήθως σε επαγγελματικά και σε δημόσια ασÏÏματα σημεία δικτÏωσης για να "
+"ελÎγξουν τους ιστότοπους που θÎλετε να επισκεφθείτε, σας αποτÏÎπουν από το να σθνδεθείτε στο διαδίκτυο
χωÏίς "
+"να συνδεθείτε, ή για να κάνετε ελÎγχους ασφάλειας σε ιστοσελίδες."
#. (itstool) path: section/title
#: C/net-proxy.page:50
@@ -13664,21 +13634,19 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-security-tips.page:32
-#, fuzzy
msgid ""
"Despite the measures taken to ensure that your installation of Linux is secure, there are always "
"vulnerabilities. As an average user on the internet you can still be susceptible to:"
msgstr ""
-"ΠαÏά τα μÎÏ„Ïα που πάÏθηκαν για να επιβεβαιωθεί ότι η εγκατάσταση του Λίνουξ είναι ασφαλής, υπάÏχουν πάντα "
-"Ï„Ïωτότητες. Ως μÎσος χÏήστης στο διαδίκτυο μποÏείτε ακόμα να είσαστε Ï„Ïωτός σε:"
+"ΠαÏά τα μÎÏ„Ïα που πάÏθηκαν για να επιβεβαιωθεί ότι η εγκατάσταση του Linux είναι ασφαλής, υπάÏχουν πάντα "
+"ευπάθειες. Ως μÎσος χÏήστης στο διαδίκτυο μποÏείτε ακόμα να είσαστε Ï„Ïωτός σε:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-security-tips.page:38
-#, fuzzy
msgid "Phishing Scams (websites and emails that try to obtain sensitive information through deception)"
msgstr ""
-"Απάτες ψαÏÎματος (ιστοτόπους και μηνÏματα που Ï€ÏοσπαθοÏν να αποκτήσουν ευαίσθητες πληÏοφοÏίες μÎσα από "
-"εξαπάτηση)"
+"Απάτες ηλεκτÏÎ¿Î½Î¹ÎºÎ¿Ï ÏˆÎ±ÏÎματος (ιστοσελίδες και μηνÏματα αλληλογÏαφίας που Ï€ÏοσπαθοÏν να αποκτήσουν "
+"ευαίσθητες πληÏοφοÏίες εξαπατώντας σας)"
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-security-tips.page:42
@@ -13720,28 +13688,27 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-security-tips.page:68
-#, fuzzy
msgid ""
"Be careful in providing <link xref=\"user-admin-explain\">root level permissions</link> to any application,
"
"especially ones that you have not used before or which are not well-known. Providing anyone or anything
with "
"root level permissions puts your computer at high risk to exploitation."
msgstr ""
-"Îα Ï€ÏοσÎχετε στην παÏοχή οποιασδήποτε εφαÏμογής με <link xref=\"user-admin-explain\">δικαιώματα επιπÎδου "
-"root</link>, ειδικά αυτÎÏ‚ που δεν Îχετε χÏησιμοποιήσει Ï€Ïιν ή εφαÏμογÎÏ‚ που δεν είναι γνωστÎÏ‚. Δίνοντας σε "
-"οποιονδήποτε δικαιώματα επιπÎδου root βάζει τον υπολογιστή σας σε υψηλό κίνδυνο εκμετάλλευσης."
+"Îα Ï€ÏοσÎχετε πότε δίνετε <link xref=\"user-admin-explain\">δικαιώματα επιπÎδου διαχειÏιστή</link> σε "
+"οποιασδήποτε εφαÏμογή, ειδικά αυτÎÏ‚ που δεν Îχετε χÏησιμοποιήσει Ï€Ïιν ή σε εφαÏμογÎÏ‚ που δεν είναι γνωστÎÏ‚.
"
+"Δίνοντας σε οποιονδήποτε δικαιώματα επιπÎδου διαχειÏιστή βάζει τον υπολογιστή σας σε υψηλό κίνδυνο "
+"εκμετάλλευσης."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-security-tips.page:75
-#, fuzzy
msgid ""
"Make sure you are only running necessary remote-access services. Having SSH or VNC running can be useful, "
"but also leaves your computer open to intrusion if not secured properly. Consider using a <link xref=\"net-"
"firewall-on-off\">firewall</link> to help protect your computer from intrusion."
msgstr ""
"Βεβαιωθείτε ότι εκτελείτε μόνο τις απαÏαίτητες υπηÏεσίες απομακÏυσμÎνης Ï€Ïόσβασης. Έχοντας τα SSH ή VNC "
-"μποÏεί να είναι χÏήσιμο, αλλά αφήνει επίσης τον υπολογιστή σας ανοικτό σε παÏείσφÏηση εάν δεν είναι "
-"ασφαλισμÎνο κατάλληλα. Σκεφτείτε τη χÏήση ενός <link xref=\"net-firewall-on-off\">τείχους Ï€Ïοστασίας</link>
"
-"για να βοηθήσει την Ï€Ïοστασία του υπολογιστή σας από παÏείσφÏηση."
+"μποÏεί να είναι χÏήσιμο, αλλά αφήνει επίσης τον υπολογιστή σας ευάλωτο σε επιθÎσεις εάν δεν είναι "
+"ασφαλισμÎνος κατάλληλα. Σκεφτείτε να χÏησιμοποιήσετε Îνα <link xref=\"net-firewall-on-off\">τείχος "
+"Ï€Ïοστασίας</link> για να σας βοηθήσει με την Ï€Ïοστασία του υπολογιστή σας από επιθÎσεις."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-security.page:17
@@ -13978,19 +13945,21 @@ msgid ""
"need to enter a password for the connection before it is established. Once the connection is made, you will
"
"see a lock shaped icon in the top bar."
msgstr ""
+"Î‘Ï†Î¿Ï Ï„ÎµÎ»ÎµÎ¹ÏŽÏƒÎµÏ„Îµ με τη ÏÏθμιση του VPN, ανοίξτε το <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">Î¼ÎµÎ½Î¿Ï "
+"συστήματος</gui> από την δεξιά πλευÏά της πάνω γÏαμμής, κάντε κλικ στο <gui>ΑπενεÏγοποιημÎνο VPN</gui> και "
+"επιλÎξτε <gui>ΣÏνδεση</gui>. ΜποÏεί να χÏειαστεί να εισάγετε τον κωδικό Ï€Ïόσβασης της σÏνδεσης Ï€ÏÏ‰Ï„Î¿Ï "
+"συνδεθείτε. Î‘Ï†Î¿Ï Î³Î¯Î½ÎµÎ¹ η σÏνδεση, θα δείτε Îνα εικονίδιο με μια κλειδαÏιά στην πάνω γÏαμμή."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-vpn-connect.page:90
-#, fuzzy
msgid ""
"Hopefully you will successfully connect to the VPN. If not, you may need to double-check the VPN settings "
"you entered. You can do this from the <gui>Network</gui> panel that you used to create the connection. "
"Select the VPN connection from the list, then press the <_:media-1/> button to review the settings."
msgstr ""
-"Ελπίζουμε ότι συνδεθήκατε με επιτυχία στο VPN. Αν όχι, μποÏεί να χÏειάζεστε να διπλοελÎγξετε τις Ïυθμίσεις "
-"VPN που εισάγατε. ΜποÏείτε να το κάνετε από τον πίνακα <gui>Δίκτυο</gui> που χÏησιμοποιήσατε για να "
-"δημιουÏγήσετε τη σÏνδεση, επιλÎξτε τη σÏνδεση VPN από τον κατάλογο, Îπειτα πατήστε το πλήκτÏο στην κάτω "
-"δεξιά γωνία του πίνακα."
+"Ελπίζουμε ότι συνδεθήκατε με επιτυχία στο VPN. Αν όχι, ελÎγξτε ξανά τις Ïυθμίσεις VPN που εισάγατε.
ΜποÏείτε "
+"να το κάνετε από τον πίνακα <gui>Δίκτυο</gui> που χÏησιμοποιήσατε για να δημιουÏγήσετε τη σÏνδεση, "
+"επιλÎγοντας τη σÏνδεση VPN από τη λίστα, Îπειτα πατήστε το κουμπί <_:media-1/> για να δείτε τις Ïυθμίσεις."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-vpn-connect.page:97
@@ -14958,7 +14927,7 @@ msgid ""
"or <code>802.11</code>. Here is an example of what the entry might look like:"
msgstr ""
"Κοιτάξτε τη λίστα των συσκευών που Ï€Ïοβάλλονται και βÏείτε οποιαδήποτε είναι σημειωμÎνη ως <code>ελεγκτής "
-"δικτÏου</code> ή <code>ελεγκτής ÎθεÏνετ</code>. ΑÏκετÎÏ‚ συσκευÎÏ‚ μποÏεί να είναι σημειωμÎνες με αυτόν τον "
+"δικτÏου</code> ή <code>ελεγκτής Ethernet</code>. ΑÏκετÎÏ‚ συσκευÎÏ‚ μποÏεί να είναι σημειωμÎνες με αυτόν τον "
"Ï„Ïόπο· αυτή που αντιστοιχεί στον ασÏÏματο Ï€ÏοσαÏμογÎα μποÏεί να πεÏιλαμβάνει λÎξεις όπως <code>ασÏÏματο</"
"code>, <code>WLAN</code>, <code>wifi</code> ή <code>802.11</code>. Î™Î´Î¿Ï Îνα παÏάδειγμα πώς μποÏεί να
μοιάζει "
"η καταχώÏιση:"
@@ -15161,23 +15130,21 @@ msgstr "Ο δίσκος πεÏιÎχει οδηγοÏÏ‚ για τον ασÏÏμ
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:48
-#, fuzzy
msgid ""
"The manufacturers and model numbers of your computer, wireless adapter and router. This information can "
"usually be found on the underside or reverse of the device."
msgstr ""
-"Οι κατασκευαστÎÏ‚ και οι αÏιθμοί Ï„Ïπων του υπολογιστή σας, του ασÏÏματου Ï€ÏοσαÏμογÎα και του δÏομολογητή. "
-"ΑυτÎÏ‚ οι πληÏοφοÏίες μποÏοÏν συνήθως να βÏεθοÏν στην κάτω/ανάποδη πλευÏά της συσκευής."
+"Οι κατασκευαστÎÏ‚ και οι αÏιθμοί μοντÎλου του υπολογιστή σας, του ασÏÏματου Ï€ÏοσαÏμογÎα και του δÏομολογητή.
"
+"ΑυτÎÏ‚ οι πληÏοφοÏίες μποÏοÏν συνήθως να βÏεθοÏν στην κάτω πλευÏά της συσκευής."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:53
-#, fuzzy
msgid ""
"Any version or revision numbers that may be printed on your wireless network devices or their packaging. "
"These can be especially helpful, so look carefully."
msgstr ""
-"Οποιοιδήποτε αÏιθμοί Îκδοσης/αναθεώÏησης που μποÏοÏν να είναι τυπωμÎνοι στις συσκευÎÏ‚ ασÏÏματου δικτÏου ή "
-"στη συσκευασία τους. Αυτά μποÏοÏν να είναι υποβοηθητικά, γι' αυτό κοιτάξτε Ï€Ïοσεκτικά."
+"Οποιοιδήποτε αÏιθμοί Îκδοσης ή αναθεώÏησης που μποÏοÏν να είναι τυπωμÎνοι στις συσκευÎÏ‚ ασÏÏματου δικτÏου ή
"
+"στη συσκευασία τους. Αυτά μποÏοÏν να είναι χÏήσιμα, γι' αυτό ελÎγξτε τα Ï€Ïοσεκτικά."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:58
@@ -15185,8 +15152,8 @@ msgid ""
"Anything on the driver disc that identifies either the device itself, its \"firmware\" version, or the "
"components (chipset) it uses."
msgstr ""
-"Καθετί στον δίσκο Î¿Î´Î·Î³Î¿Ï Ï€Î¿Ï… ταυτοποιεί ή την ίδια τη συσκευή, το \"υλικολογισμικό\" του, ή τα συστατικά "
-"(σÏνολο ολοκληÏωμÎνων) που χÏησιμοποιεί."
+"Οτιδήποτε στον δίσκο Î¿Î´Î·Î³Î¿Ï Ï€Î¿Ï… ταυτοποιεί είτε την ίδια τη συσκευή, ή το \"υλικολογισμικό\" του, ή τα "
+"συστατικά (πλακÎτα, Ï„Ïπος τσιπ) που χÏησιμοποιεί."
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:63
@@ -15256,16 +15223,15 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:53
-#, fuzzy
msgid ""
"Click the system status area on the top bar and select <gui>Wi-Fi</gui>, then select <gui>Wi-Fi Settings</"
"gui>. Make sure that <gui>Wi-Fi</gui> is set to <gui>ON</gui>. You should also check that <link xref=\"net-"
"wireless-airplane\">Airplane Mode</link> is <em>not</em> switched on."
msgstr ""
-"Πατήστε στην πεÏιοχή κατάστασης συστήματος της πάνω γÏαμμής και επιλÎξτε <gui>ασÏÏματο</gui>, Îπειτα "
-"επιλÎξτε <gui>Ρυθμίσεις ασÏÏματου</gui>. Βεβαιωθείτε ότι το <gui>ασÏÏματο</gui> οÏίστηκε σε <gui>ÎΑΙ</gui>.
"
-"Θα Ï€ÏÎπει να ελÎγξετε επίσης ότι η <link xref=\"net-wireless-airplane\">λειτουÏγία αεÏοπλάνου δεν είναι "
-"ενεÏγή</link>."
+"Κάντε κλικ στην πεÏιοχή κατάστασης του συστήματος στην πάνω γÏαμμής και επιλÎξτε <gui>Wi-Fi</gui>, Îπειτα "
+"επιλÎξτε <gui>Ρυθμίσεις Wi-Fi</gui>. Βεβαιωθείτε ότι το <gui>Wi-Fi</gui> οÏίστηκε σε <gui>ÎΑΙ</gui>. Θα "
+"Ï€ÏÎπει να ελÎγξετε επίσης ότι η <link xref=\"net-wireless-airplane\">ΛειτουÏγία αεÏοπλάνου</link> <em>δεν</"
+"em> είναι ενεÏγοποιημÎνη."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:60
@@ -15314,14 +15280,13 @@ msgstr "Ταυτοποιήστε και διοÏθώστε Ï€Ïοβλήματα
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:29
-#, fuzzy
msgid ""
"This is a step-by-step troubleshooting guide to help you identify and fix wireless problems. If you cannot "
"connect to a wireless network for some reason, try following the instructions here."
msgstr ""
-"Αυτός είναι οδηγός αντιμετώπισης Ï€Ïοβλημάτων βήμα-βήμα για να σας βοηθήσει στην ταυτοποίηση και διόÏθωση "
-"ασÏÏματων Ï€Ïοβλημάτων. Εάν δεν μποÏείτε να συνδεθείτε με Îνα ασÏÏματο δίκτυο για κάποιο λόγο, δοκιμάστε να "
-"ακολουθήσετε τις οδηγίες εδώ."
+"Αυτός είναι Îνας οδηγός αντιμετώπισης Ï€Ïοβλημάτων βήμα-βήμα που θα σας βοηθήσει να βÏείτε και να λÏσετε "
+"Ï€Ïοβλήματα με το ασÏÏματο δίκτυο σας. Εάν για κάποιο λόγο δεν μποÏείτε να συνδεθείτε σε Îνα ασÏÏματο
δίκτυο, "
+"δοκιμάστε αυτÎÏ‚ τις οδηγίες."
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:33
@@ -15485,6 +15450,11 @@ msgid ""
"watching high-definition video or converting music files, for example). This changes from moment to moment,
"
"and is difficult to predict."
msgstr ""
+"Για να υπολογίσετε την υπολειπόμενη διάÏκεια της μπαταÏίας, Ï€ÏÎπει να λάβετε υπόψη οÏισμÎνους παÏάγοντες. "
+"Ένας είναι το ποσοστό της ενÎÏγειας που χÏησιμοποιείται από τον υπολογιστή: η κατανάλωση της ενÎÏγειας "
+"διαφÎÏει ανάλογα με τον αÏιθμό των εφαÏμογών που Îχετε ανοιχτά, ποιες συσκευÎÏ‚ είναι συνδεδεμÎνες και αν "
+"εκτελείτε εÏγασίες υψηλÎÏ‚ σε απαιτήσεις (όπως για παÏάδειγμα, η Ï€Ïοβολή ενός βίντεο υψηλής ευκÏίνειας ή η "
+"μετατÏποή μουσικών αÏχείων). Αυτό αλλάζει συνεχώς και είναι δÏσκολο να Ï€Ïοβλεφθεί."
#. (itstool) path: page/p
#: C/power-batteryestimate.page:43
@@ -15615,13 +15585,12 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/power-batterylife.page:89
-#, fuzzy
msgid ""
"If you do not need an Internet connection for a little while, turn off the wireless or Bluetooth cards. "
"These devices work by broadcasting radio waves, which takes quite a bit of power."
msgstr ""
-"Εάν δεν χÏειάζεστε σÏνδεση διαδικτÏου για λίγο, απενεÏγοποιήστε την κάÏτα ασÏÏματου/μπλουτοÏθ. ΑυτÎÏ‚ οι "
-"συσκευÎÏ‚ δουλεÏουν εκπÎμποντας ÏαδιοκÏματα, που παίÏνουν αÏκετή ισχÏ."
+"Εάν δεν χÏειάζεστε για λίγο να είστε συνδεδεμÎνοι στο διαδίκτυο, απενεÏγοποιήστε την κάÏτα ασÏÏματου ή "
+"Bluetooth. ΑυτÎÏ‚ οι συσκευÎÏ‚ λειτουÏγοÏν εκπÎμποντας ÏαδιοκÏματα, καταναλώνοντας αÏκετή ισχÏ."
#. (itstool) path: item/p
#: C/power-batterylife.page:92
@@ -15649,14 +15618,13 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/power-batterylife.page:107
-#, fuzzy
msgid ""
"Most of your running applications do very little when you are not actively using them. However,
applications "
"that frequently grab data from the internet or play music or movies can impact your power consumption."
msgstr ""
-"Οι πεÏισσότεÏες από τις εκτελοÏμενες εφαÏμογÎÏ‚ κάνουν Ï€Î¿Î»Ï Î»Î¯Î³Î± όταν δεν τις χÏησιμοποιείτε ενεÏγά. Όμως,
οι "
-"εφαÏμογÎÏ‚ που παίÏνουν συχνά δεδομÎνα από το διαδίκτυο, αναπαÏαγωγή μουσικής ή ταινιών μποÏεί να επηÏεάσουν
"
-"την κατανάλωση ισχÏος σας."
+"Οι πεÏισσότεÏες από τις εκτελοÏμενες εφαÏμογÎÏ‚ κάνουν Ï€Î¿Î»Ï Î»Î¯Î³Î± όταν δεν τις χÏησιμοποιείτε ενεÏγά. Ωστόσο,
"
+"οι εφαÏμογÎÏ‚ που δÎχονται συχνά δεδομÎνα από το διαδίκτυο, αναπαÏαγάγουν μουσική ή ταινίες μποÏεί να "
+"επηÏεάσουν την κατανάλωση της ισχÏος."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/power-batteryoptimal.page:11
@@ -16008,7 +15976,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/power-hotcomputer.page:36
-#, fuzzy
msgid ""
"If you have a desktop computer which feels hot to the touch, it may have insufficient cooling. If this "
"concerns you, you can buy extra cooling fans or check that the cooling fans and vents are free from dust
and "
@@ -16016,12 +15983,12 @@ msgid ""
"in confined spaces (for example, in a cupboard), the cooling system in the computer may not be able to "
"remove heat and circulate cool air fast enough."
msgstr ""
-"Εάν Îχετε Îναν επιτÏαπÎζιο υπολογιστή που είναι καυτός στην επαφή, ενδÎχεται να Îχει ανεπαÏκή ψÏξη. Εάν
αυτό "
-"σας αφοÏά, μποÏείτε να αγοÏάσετε Ï€Ïόσθετους ανεμιστήÏες ψÏξης ή να ελÎγξετε ότι οι ανεμιστήÏες ψÏξης και τα
"
-"ανοίγματα είναι ελεÏθεÏα από σκόνη και άλλες φÏαγÎÏ‚. ΜποÏεί να θελήσετε να σκεφτείτε να βάλετε τον "
-"υπολογιστή σε μια καλÏτεÏα αεÏιζόμενη πεÏιοχή επίσης - εάν διατηÏείται σε πεÏιοÏισμÎνους χώÏους (Ï€.χ. σε
Îνα "
-"ντουλάπι), το ψυκτικό σÏστημα του υπολογιστή ενδÎχεται να μην μποÏεί να αφαιÏÎσει τη θεÏμότητα και να "
-"κυκλοφοÏήσει δÏοσεÏÏŒ αÎÏα αÏκετά γÏήγοÏα."
+"Εάν Îχετε Îναν επιτÏαπÎζιο υπολογιστή που ζεσταίνεται, ενδÎχεται να Îχει ανεπαÏκή ψÏξη. Εάν αυτό σας αφοÏά,
"
+"μποÏείτε να αγοÏάσετε Ï€Ïόσθετους ανεμιστήÏες ψÏξης ή να ελÎγξετε ότι οι ανεμιστήÏες ψÏξης και τα ανοίγματα "
+"είναι ελεÏθεÏα από σκόνη και άλλα σκουπίδια. Σκεφτείτε επίσης να βάλετε τον υπολογιστή σας σε μια καλÏτεÏα "
+"αεÏιζόμενη πεÏιοχή - εάν διατηÏείται σε πεÏιοÏισμÎνους χώÏους (για παÏάδειγμα σε Îνα ντουλάπι), το σÏστημα "
+"ψÏξης του υπολογιστή ενδÎχεται να μην μποÏεί να ανακυκλώσει τη θεÏμότητα μεταφÎÏοντας δÏοσεÏÏŒ αÎÏα αÏκετά "
+"γÏήγοÏα."
#. (itstool) path: page/p
#: C/power-hotcomputer.page:49
@@ -16066,6 +16033,10 @@ msgid ""
"to make sure that the battery does not completely discharge, since this is bad for the battery. If the "
"battery just ran out, the computer would not have time to shut down properly either."
msgstr ""
+"Όταν το επίπεδο φόÏτισης της μπαταÏίας σας φτάσει χαμηλά, τότε ο υπολογιστής σας θα απενεÏγοποιηθεί "
+"αυτόματα. Αυτό γίνεται για να σιγουÏευτεί ότι η μπαταÏία σας δεν θα αποφοÏτιστεί τελείως, καθώς δεν είναι "
+"καλό για την ίδια τη μπαταÏία. Αν η μπαταÏία αποφοÏτίστηκε πλήÏως, ο υπολογιστής δεν θα Îχει τον χÏόνο να "
+"τεÏματιστεί σωστά."
#. (itstool) path: page/p
#: C/power-lowpower.page:35
@@ -16092,15 +16063,14 @@ msgstr "Δεν Îχω ασÏÏματο δίκτυο όταν εκκινώ τον
#. (itstool) path: page/p
#: C/power-nowireless.page:37
-#, fuzzy
msgid ""
"If you have suspended your computer, you may find that your wireless internet connection does not work when
"
"you resume it again. This happens when the <link xref=\"hardware-driver\">driver</link> for the wireless "
"device does not fully support certain power saving features. Typically, the wireless connection fails to "
"turn on properly when the computer is resumed."
msgstr ""
-"Εάν Îχετε αναστείλει τον υπολογιστή σας, ή Îχει αδÏανοποιηθεί, μποÏεί να βÏείτε ότι η ασÏÏματη σÏνδεση "
-"διαδικτÏου δεν δουλεÏει όταν συνεχίζετε. Αυτό συμβαίνει όταν ο <link xref=\"hardware-driver\">οδηγός</link>
"
+"Εάν Îχετε αναστείλει τον υπολογιστή σας, ή Îχει αδÏανοποιηθεί, μποÏεί να βÏείτε ότι η ασÏÏματη σÏνδεση στο "
+"διαδίκτυο δεν δουλεÏει όταν συνεχίζετε. Αυτό συμβαίνει όταν ο <link xref=\"hardware-driver\">οδηγός</link> "
"για την ασÏÏματη συσκευή δεν υποστηÏίζει πλήÏως συγκεκÏιμÎνες λειτουÏγίες αποθήκευσης ισχÏος. Τυπικά, η "
"ασÏÏματη σÏνδεση αποτυγχάνει να ενεÏγοποιηθεί σωστά όταν ο υπολογιστής συνεχίσει."
@@ -16213,6 +16183,9 @@ msgid ""
"If you <link xref=\"power-suspend\">suspend</link> your computer, then try to resume it, you may find that "
"it does not work as you expected. This could be because suspend is not supported properly by your hardware."
msgstr ""
+"Αν <link xref=\"power-suspend\">αναστείλετε</link> τον υπολογιστή σας, και Îπειτα Ï€Ïοσπαθείτε να τον "
+"ανοίξετε, μποÏεί να βÏείτε πως δεν λειτουÏγεί όπως Ï€ÏÎπει. Αυτό μποÏεί να συμβαίνει διότι η αναστολή του
δεν "
+"υποστηÏίζεται σωστά από το υλικό του υπολογιστή."
#. (itstool) path: section/title
#: C/power-suspendfail.page:34
@@ -16273,7 +16246,6 @@ msgstr "Η ασÏÏματη σÏνδεση (ή άλλο υλικό) δεν δο
#. (itstool) path: section/p
#: C/power-suspendfail.page:55
-#, fuzzy
msgid ""
"If you suspend your computer and then resume it again, you may find that your internet connection, mouse,
or "
"some other device does not work properly. This could be because the driver for the device does not properly
"
@@ -16281,9 +16253,9 @@ msgid ""
"itself."
msgstr ""
"Εάν αναστείλετε ή αδÏανοποιήσετε τον υπολογιστή σας και Îπειτα συνεχίσετε ξανά, ίσως βÏείτε ότι η σÏνδεση "
-"διαδικτÏου, το ποντίκι ή κάποια άλλη συσκευή δεν δουλεÏει σωστά. Αυτό μποÏεί να συμβαίνει επειδή ο οδηγός "
-"για τη συσκευή δεν υποστηÏίζει σωστά την αναστολή ή την αδÏανοποίηση. Αυτό είναι Îνα <link xref=\"hardware-"
-"driver\">Ï€Ïόβλημα με τον οδηγό</link> και όχι με την ίδια τη συσκευή."
+"στο διαδίκτυο, το ποντίκι ή κάποια άλλη συσκευή δεν δουλεÏει σωστά. Αυτό μποÏεί να συμβαίνει επειδή ο
οδηγός "
+"Î»Î¿Î³Î¹ÏƒÎ¼Î¹ÎºÎ¿Ï Î³Î¹Î± τη συσκευή δεν υποστηÏίζει σωστά την αναστολή ή την αδÏανοποίηση. Αυτό είναι Îνα <link xref="
+"\"hardware-driver\">Ï€Ïόβλημα με τον οδηγό</link> και όχι με την ίδια τη συσκευή."
#. (itstool) path: section/p
#: C/power-suspendfail.page:61
@@ -16298,13 +16270,12 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/power-suspendfail.page:65
-#, fuzzy
msgid ""
"If you cannot turn off or unplug the device, or if this does not work, you may need to restart your
computer "
"for the device to start working again."
msgstr ""
-"Εάν δεν μποÏείτε να κλείσετε/αποσυνδÎσετε τη συσκευή, ή εάν αυτό δεν δουλεÏει, ίσως χÏειαστεί να "
-"επανεκκινήστε τον υπολογιστή σας για να ξεκινήσει να δουλεÏει η συσκευή ξανά."
+"Εάν δεν μποÏείτε να κλείσετε ή να αποσυνδÎσετε τη συσκευή, ή εάν αυτό δεν δουλεÏει, ίσως χÏειαστεί να "
+"επανεκκινήσετε τον υπολογιστή σας για να ξεκινήσει να δουλεÏει η συσκευή ξανά."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/power-suspend.page:9
@@ -16714,7 +16685,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-booklet-duplex.page:52
msgid "In the <gui>Duplex</gui> drop-down list, select <gui>Short Edge</gui>."
-msgstr ""
+msgstr "Στην πτυσσόμενη λίστα <gui>Διπλό</gui>, επιλÎξτε <gui>Î’ÏÎ±Ï‡Ï Î¬ÎºÏο</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-booklet-duplex.page:54 C/printing-booklet-singlesided.page:49
@@ -16723,9 +16694,8 @@ msgstr "Κάντε κλικ στο <gui>Εντάξει</gui> για να μετ
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-booklet-duplex.page:57 C/printing-booklet-singlesided.page:52
-#, fuzzy
msgid "Under <gui>Range and Copies</gui>, choose <gui>Pages</gui>."
-msgstr "Στην <gui>ΠεÏιοχή</gui>, επιλÎξτε <gui>Σελίδες</gui>."
+msgstr "Στο <gui>ΕÏÏος και αντίγÏαφα</gui>, επιλÎξτε <gui>Σελίδες</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-booklet-duplex.page:60 C/printing-booklet-singlesided.page:53
@@ -16771,14 +16741,15 @@ msgstr "ΕπιλÎξτε την καÏÏ„Îλα <gui>ΔιαμόÏφωση σελ
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-booklet-duplex.page:74 C/printing-booklet-singlesided.page:69
-#, fuzzy
msgid "Under <gui>Layout</gui>, select <gui>Brochure</gui>."
-msgstr "Στο Î¼ÎµÎ½Î¿Ï <gui>Διάταξη</gui>, πατήστε <gui>ΧÏήση γÏήγοÏων κινήσεων</gui>."
+msgstr "Στο <gui>Διάταξη</gui>, επιλÎξτε <gui>Φυλλάδιο</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-booklet-duplex.page:75
msgid "Under <gui>Page Sides</gui>, in the <gui>Include</gui> drop-down list, select <gui>All pages</gui>."
msgstr ""
+"Στο <gui>ΠλευÏÎÏ‚ σελίδας</gui>, στην πτυσσόμενη λίστα <gui>ΣυμπεÏίληψη</gui>, επιλÎξτε <gui>Όλες οι
σελίδες</"
+"gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-booklet-duplex.page:79 C/printing-booklet-singlesided.page:74
@@ -16822,6 +16793,8 @@ msgid ""
"Under <gui>Page Sides</gui>, in the <gui>Include</gui> drop-down list, select <gui>Front sides / right "
"pages</gui>."
msgstr ""
+"Στο <gui>ΠλευÏÎÏ‚ σελίδας</gui>, στην πτυσσόμενη λίστα <gui>ΣυμπεÏίληψη</gui>, επιλÎξτε <gui>ΜπÏοστά πλευÏά
/ "
+"δεξιÎÏ‚ σελίδες</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-booklet-singlesided.page:77
@@ -16834,6 +16807,8 @@ msgid ""
"Under <gui>Page Sides</gui>, in the <gui>Include</gui> drop-down list, select <gui>Back sides / left
pages</"
"gui>."
msgstr ""
+"Στο <gui>ΠλευÏÎÏ‚ σελίδας</gui>, στην πτυσσόμενη λίστα <gui>ΣυμπεÏίληψη</gui>, επιλÎξτε <gui>Πίσω πλευÏά / "
+"αÏιστεÏÎÏ‚ σελίδες</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/printing-booklet.page:19
@@ -17267,9 +17242,8 @@ msgstr "Πατήστε το πλήκτÏο <key>Enter</key> για να αποθ
#. (itstool) path: info/desc
#: C/printing-order.page:23
-#, fuzzy
msgid "Collate and reverse the print order."
-msgstr "Συννάψτε και αντιστÏÎψτε τη σειÏά εκτÏπωσης."
+msgstr "ΣυÏÏάψτε και αντιστÏÎψτε τη σειÏά εκτÏπωσης."
#. (itstool) path: page/title
#: C/printing-order.page:26
@@ -17317,15 +17291,15 @@ msgstr "ΣυÏÏαφή"
#. (itstool) path: section/p
#: C/printing-order.page:52
-#, fuzzy
msgid ""
"If you are printing more than one copy of the document, the print-outs will be grouped by page number by "
"default (that is, all of the copies of page one come out, then the copies of page two, and so on). "
"<em>Collating</em> will make each copy come out with its pages grouped together in the right order instead."
msgstr ""
-"Αν εκτυπώνετε πάνω από Îνα αντίγÏαφο του εγγÏάφου, τα αντίτυπα θα ομαδοποιηθοÏν κατά αÏιθμό σελίδας ως "
-"Ï€Ïοεπιλογή (δηλαδή, όλα τα αντίτυπα της σελίδας Îνα βγαίνουν Ï€Ïώτα, μετά τα αντίτυπα της σελίδας δÏο, κ.ο."
-"κ). Η <em>συÏÏαφή</em> θα κάνει κάθε αντίτυπο να βγαίνει με τις σελίδες του ομαδοποιημÎνες στη σωστή σειÏά."
+"Αν εκτυπώνετε πάνω από Îνα αντίγÏαφο του εγγÏάφου, τα αντίτυπα από Ï€Ïοεπιλογή θα ομαδοποιηθοÏν κατά αÏιθμό "
+"σελίδας (δηλαδή, όλα τα αντίτυπα της Ï€Ïώτης σελίδας θα βγαίνουν Ï€Ïώτα, μετά τα αντίτυπα της δεÏτεÏης "
+"σελίδας, κ.ο.κ). Η <em>συÏÏαφή</em> θα κάνει κάθε αντίτυπο να βγαίνει με τις σελίδες του ομαδοποιημÎνες στη
"
+"σωστή σειÏά."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/printing-order.page:59
@@ -17600,13 +17574,12 @@ msgstr "Ραβδώσεις και γÏαμμÎÏ‚"
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-streaks.page:39
-#, fuzzy
msgid ""
"If you have an inkjet printer, the print head may be dirty or partially blocked. Try cleaning the print "
"head. See the printer's manual for instructions."
msgstr ""
-"Εάν Îχετε Îναν εκτυπωτή ψεκασμοÏ, η κεφαλή εκτÏπωσης μποÏεί να είναι βÏόμικη ή μεÏικώς φÏαγμÎνη. Δοκιμάστε "
-"να καθαÏίσετε την κεφαλή εκτÏπωσης (δείτε το εγχειÏίδιο του εκτυπωτή για πεÏισσότεÏες οδηγίες)."
+"Εάν Îχετε Îναν εκτυπωτή ÏˆÎµÎºÎ±ÏƒÎ¼Î¿Ï Î¼ÎµÎ»Î¬Î½Î·Ï‚ (inkjet), η κεφαλή εκτÏπωσης μποÏεί να είναι βÏόμικη ή μεÏικώς "
+"φÏαγμÎνη. Δοκιμάστε να την καθαÏίσετε κοιτώντας το εγχειÏίδιο του εκτυπωτή για πεÏισσότεÏες οδηγίες."
#. (itstool) path: item/title
#: C/printing-streaks.page:44
@@ -17785,6 +17758,9 @@ msgid ""
"file manager and in file dialogs in applications. You may wish to keep your file usage history pvivate "
"instead, or only track your very recent history."
msgstr ""
+"Η παÏακολοÏθηση των Ï€Ïόσφατα χÏησιμοποιημÎνων αÏχείων κάνει ευκολότεÏη την εÏÏεση αντικειμÎνων στα οποία "
+"Îχετε εÏγαστεί με διάφοÏες εφαÏμογÎÏ‚. Αν επιθυμείτε μποÏείτε να κÏατήσετε ιδιωτικό το ιστοÏικό χÏήσης των "
+"αÏχείων αυτών ή μποÏείτε να παÏακολουθήσετε μόνο το πιο Ï€Ïόσγατο ιστοÏικό."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/privacy-history-recent-off.page:37
@@ -18929,14 +18905,13 @@ msgstr "ΜοιÏαστείτε τα Ï€Ïοσωπικά σας αÏχεία"
#. (itstool) path: page/p
#: C/sharing-personal.page:44
-#, fuzzy
msgid ""
"You can allow access to the <file>Public</file> folder in your <file>Home</file> folder from another "
"computer on the network. Configure <gui>Personal File Sharing</gui> to allow others to access the contents "
"of the folder."
msgstr ""
-"ΜποÏείτε να επιτÏÎψετε την Ï€Ïόσβαση στον <file>Δημόσιο</file> φάκελο στο <file>Î Ïοσωπικός φάκελος</file>
από "
-"άλλον υπολογιστή στο δίκτυο. Ρυθμίστε το <gui>Κοινή χÏήση Ï€ÏÎ¿ÏƒÏ‰Ï€Î¹ÎºÎ¿Ï Î±Ïχείου</gui> για να επιτÏÎψετε σε "
+"ΜποÏείτε να επιτÏÎψετε την Ï€Ïόσβαση στον <file>Δημόσιο</file> φάκελο στον <file>Î Ïοσωπικό φάκελο</file> σας
"
+"από άλλον υπολογιστή στο δίκτυο. Ρυθμίστε το <gui>Κοινή χÏήση Ï€Ïοσωπικών αÏχείων</gui> για να επιτÏÎψετε σε
"
"άλλους να Ï€Ïοσπελάσουν τα πεÏιεχόμενα του φακÎλου."
#. (itstool) path: note/p
@@ -19155,25 +19130,23 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-apps-open.page:77
-#, fuzzy
msgid ""
"You can launch an application in a separate <link xref=\"shell-workspaces\">workspace</link> by dragging
its "
"icon from the dash, and dropping it onto one of the workspaces on the right-hand side of the screen. The "
"application will open in the chosen workspace."
msgstr ""
-"ΜποÏείτε να ξεκινήσετε μια εφαÏμογή σε Îναν ξεχωÏιστό <link xref=\"shell-workspaces\">χώÏο εÏγασίας</link> "
-"μεταφÎÏοντας το εικονίδιο τους από το αÏχικό πλαίσιο και αποθÎτοντας την σε Îναν από τους χώÏους εÏγασίας "
-"στα δεξιά της οθόνης. Η εφαÏμογή θα ανοίξει στον επιλεγμÎνο χώÏο εÏγασίας."
+"ΜποÏείτε να εκκινήσετε μια εφαÏμογή σε Îναν ξεχωÏιστό <link xref=\"shell-workspaces\">χώÏο εÏγασίας</link> "
+"μεταφÎÏοντας το εικονίδιο τους από το ταμπλό και αποθÎτοντας την σε Îναν από τους χώÏους εÏγασίας στα δεξιά
"
+"της οθόνης. Η εφαÏμογή θα ανοίξει στον επιλεγμÎνο χώÏο εÏγασίας."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-apps-open.page:82
-#, fuzzy
msgid ""
"You can launch an application in a <em>new</em> workspace by dragging its icon to the empty workspace at
the "
"bottom of the workspace switcher, or to the small gap between two workspaces."
msgstr ""
-"ΜποÏείτε να ξεκινήσετε μια εφαÏμογή σε Îναν <em>νÎο</em> χώÏο εÏγασίας μεταφÎÏοντας το εικονίδιό του στον "
-"κενό χώÏο εÏγασίας στο Ï„Îλος του εναλλάκτη του χώÏου εÏγασίας, ή στο μικÏÏŒ κενό Î¼ÎµÏ„Î±Î¾Ï Î´Ïο χώÏων εÏγασίας."
+"ΜποÏείτε να εκκινήσετε μια εφαÏμογή σε Îνα <em>νÎο</em> χώÏο, μεταφÎÏοντας το εικονίδιο στον κενό χώÏο "
+"εÏγασίας κάτω από τον εναλλάκτη, ή ανάμεσα στο μικÏÏŒ κενό Î¼ÎµÏ„Î±Î¾Ï Î´Ïο χώÏων εÏγασίας."
#. (itstool) path: note/title
#: C/shell-apps-open.page:89
@@ -19494,15 +19467,14 @@ msgstr "Εισαγωγή στο GNOME"
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-introduction.page:36
-#, fuzzy
msgid ""
"GNOME 3 features a completely reimagined user interface designed to stay out of your way, minimize "
"distractions, and help you get things done. When you first log in, you will see an empty desktop and the
top "
"bar."
msgstr ""
-"Το GNOME 3 χαÏακτηÏίζεται από μια πλήÏως νÎα εικόνα σχεδίασης της διεπαφής χÏήστη για να μÎνει Îξω από τον "
-"δÏόμο σας, να ελαχιστοποιεί τις αφαιÏÎσεις και να σας βοηθά να κάνετε τη δουλειά σας. Όταν Ï€ÏωτοσυνδÎεστε, "
-"θα δείτε μια κενή επιφάνεια εÏγασίας και την πάνω γÏαμμή."
+"Το GNOME 3 χαÏακτηÏίζεται από μια πλήÏως επανασχεδιασμÎνη διεπαφή χÏήστη, ελαχιστοποιόντας τους
πεÏισπασμοÏÏ‚ "
+"βοηθώντας σας να κάνετε τη δουλειά σας. Όταν συνδÎεστε για Ï€Ïώτη φοÏά, θα δείτε μια κενή επιφάνεια εÏγασίας
"
+"και την πάνω γÏαμμή."
#. (itstool) path: media/p
#: C/shell-introduction.page:43 C/shell-introduction.page:48
@@ -19549,18 +19521,17 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-introduction.page:85
-#, fuzzy
msgid ""
"To access your windows and applications, click the <gui
xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</"
"gui> menu at the top left of the screen and select the <gui>Activities Overview</gui> item. You can also "
"press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key to see your windows and applications in the "
"<gui>Activities</gui> overview. Just start typing to search your applications, files, and folders."
msgstr ""
-"Για να Ï€Ïοσπελάσετε τα παÏάθυÏά και τις εφαÏμογÎÏ‚ σας, κάντε κλικ στο κουμπί Î¼ÎµÎ½Î¿Ï <link xref=\"shell-"
-"terminology\"><gui>ΕφαÏμογÎÏ‚</gui></link> στα πάνω αÏιστεÏά της οθόνης και επιλÎξτε το στοιχείο "
+"Για να Ï€Ïοσπελάσετε τα παÏάθυÏά και τις εφαÏμογÎÏ‚ σας, κάντε κλικ στο Î¼ÎµÎ½Î¿Ï <gui xref=\"shell-"
+"introduction#activities\">ΕφαÏμογÎÏ‚</gui> πάνω αÏιστεÏά της οθόνης και επιλÎξτε την επισκόπηση "
"<gui>ΔÏαστηÏιότητες</gui>. ΜποÏείτε επίσης να πατήσετε το πλήκτÏο <key
xref=\"keyboard-key-super\">Λογότυπο</"
-"key> για να δείτε τα παÏάθυÏά και τις εφαÏμογÎÏ‚ σας στην επισκόπηση <gui>ΔÏαστηÏιότητες</gui>. Απλά αÏχίστε
"
-"να πληκτÏολογείτεγια να αναζητήσετε εφαÏμογÎÏ‚, τα αÏχεία και τους φακÎλους σας."
+"key> για να δείτε τα παÏάθυÏά και τις εφαÏμογÎÏ‚ σας στην επισκόπηση <gui>ΔÏαστηÏιότητες</gui>. Απλά "
+"ξεκινήστε να πληκτÏολογείτε για να αναζητήσετε εφαÏμογÎÏ‚, αÏχεία και φακÎλους σας."
# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
#. (itstool) path: media/p
@@ -20087,18 +20058,17 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-lockscreen.page:37
-#, fuzzy
msgid ""
"To unlock your computer, raise the lock screen curtain by dragging it upward with the cursor, or by
pressing "
"<key>Esc</key> or <key>Enter</key>. This will reveal the login screen, where you can enter your password to
"
"unlock. Alternatively, just start typing your password and the curtain will be automatically raised as you "
"type. You can also switch users if your computer is configured for more than one."
msgstr ""
-"Για ξεκλείδωμα του υπολογιστή, αναιÏÎστε την κουÏτίνα κλειδώματος της οθόνης μεταφÎÏοντας την Ï€Ïος τα πάνω "
-"με τον δÏομÎα, ή πατώντας τα πλήκτÏα <key>διαφυγής</key> ή <key>εισαγωγής</key>. Αυτό θα αποκαλÏψει την "
-"οθόνη σÏνδεσης, όπου μποÏείτε να εισάγετε τον κωδικό Ï€Ïόσβασής σας για ξεκλείδωμα. Εναλλακτικά, αÏχίστε να "
-"πληκτÏολογείτε απλώς τον κωδικό Ï€Ïόσβασής σας και η κουÏτίνα θα αναιÏεθεί αυτόματα καθώς πληκτÏολογείτε. "
-"ΜποÏείτε επίσης να αλλάξετε χÏήστες, αν ο υπολογιστής σας είναι ÏυθμισμÎνος για πεÏισσότεÏους από Îναν."
+"Για να ξεκλειδώσετε τον υπολογιστή σας, αναιÏÎστε την οθόνη κλειδώματος της οθόνης μεταφÎÏοντας την Ï€Ïος τα
"
+"πάνω με τον δÏομÎα, ή πατώντας τα πλήκτÏα <key>Esc</key> ή <key>Enter</key>. Αυτό θα εμφανίσει την οθόνη "
+"σÏνδεσης, όπου μποÏείτε να εισάγετε τον κωδικό Ï€Ïόσβασής σας για ξεκλείδωμα. Εναλλακτικά, πληκτÏολογήστε "
+"απλώς τον κωδικό Ï€Ïόσβασής σας και η οθόνη θα αναιÏεθεί αυτόματα καθώς πληκτÏολογείτε. ΜποÏείτε επίσης να "
+"αλλάξετε χÏήστες, αν ο υπολογιστής σας είναι ÏυθμισμÎνος για πεÏισσότεÏους από Îναν."
#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -20196,7 +20166,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-notifications.page:74
-#, fuzzy
msgid ""
"The message tray gives you a way to get back to your notifications when it is convenient for you. It
appears "
"when you move your mouse to the bottom-right corner of the screen, or press <keyseq> <key xref=\"keyboard-"
@@ -20204,11 +20173,11 @@ msgid ""
"icon at the right-hand side of the window list. The message tray contains all the notifications that you "
"have not acted upon or that permanently reside in it."
msgstr ""
-"Η πεÏιοχή ειδοποιήσεων σας δίνει Îναν Ï„Ïόπο επιστÏοφής στις ειδοποιήσεις σας όταν σας διευκολÏνει. "
-"Εμφανίζεται όταν μετακινείτε το ποντίκι σας στην κάτω δεξιά γωνία της οθόνης ή πατάτε <keyseq> <key xref="
-"\"keyboard-key-super\">Λογότυπος</key><key>M</key></keyseq>. ΜποÏείτε επίσης να εμφανίσετε την πεÏιοχή "
-"ειδοποιήσεων πατώντας το γαλάζιο εικονίδιο αÏÎ¹Î¸Î¼Î¿Ï ÏƒÏ„Î± δεξιά της λίστας παÏαθÏÏων. Η πεÏιοχή ειδοποιήσεων "
-"πεÏιÎχει όλες τις ειδοποιήσεις στις οποίες δεν Îχετε δÏάσει ή αυτÎÏ‚ που μόνιμα βÏίσκονται εκεί."
+"Η πεÏιοχή ειδοποιήσεων σας επιτÏÎπει να δείτε τις ειδοποιήσεις σας όποτε μποÏείτε. Εμφανίζεται όταν "
+"μετακινείτε το ποντίκι σας στην κάτω δεξιά γωνία της οθόνης ή πατάτε <keyseq> <key
xref=\"keyboard-key-super"
+"\">Λογότυπο</key><key>M</key></keyseq>. ΜποÏείτε επίσης να εμφανίσετε την πεÏιοχή ειδοποιήσεων κάνοντας
κλικ "
+"στο μπλε εικονίδιο με Îναν αÏιθμό στα δεξιά της λίστας παÏαθÏÏων. Η πεÏιοχή ειδοποιήσεων πεÏιÎχει όλες τις "
+"ειδοποιήσεις στις οποίες δεν Îχετε δÏάσει ή αυτÎÏ‚ που μόνιμα βÏίσκονται εκεί."
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-notifications.page:82
@@ -20527,6 +20496,9 @@ msgid ""
"em>. This makes switching between tasks a single-step process and provides a full picture of which "
"applications are running."
msgstr ""
+"ΜποÏείτε να δείτε όλες τις εκτελοÏμενες εφαÏμογÎÏ‚ σας που διαθÎτουν μια γÏαφική διεπαφή στον <em>εναλλάκτη "
+"παÏαθÏÏου</em>. Αυτό κάνει εÏκολη την εναλλαγή Î¼ÎµÏ„Î±Î¾Ï Ï„Ï‰Î½ εÏγασιών σας δίνοντας σας μια πλήÏη εικόνα των "
+"εφαÏμογών που Îχετε ανοιχτά."
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-windows-switching.page:42
@@ -20634,16 +20606,15 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-windows-tiled.page:29
-#, fuzzy
msgid ""
"To maximize a window along a side of the screen, grab the titlebar and drag it to the left or right side "
"until half of the screen is highlighted. Using the keyboard, hold down <key xref=\"keyboard-key-super"
"\">Super</key> and press the <key>Left</key> or <key>Right</key> key."
msgstr ""
-"Για μεγιστοποίηση ενός παÏαθÏÏου κατά μήκος μιας πλευÏάς της οθόνης, πάÏτε τη γÏαμμή τίτλου και μεταφÎÏτε "
+"Για να μεγιστοποιήσετε Îνα παÏάθυÏο κατά μήκος μιας πλευÏάς της οθόνης, πάÏτε τη γÏαμμή τίτλου και
μεταφÎÏτε "
"την στα αÏιστεÏά ή δεξιά μÎχÏι η μισή οθόνη να επισημανθεί. ΧÏησιμοποιώντας το πληκτÏολόγιο, κÏατήστε "
-"πατημÎνο το <key xref=\"keyboard-key-super\">πλήκτÏο λογότυπου</key> και πατήστε <key>αÏιστεÏÏŒ</key> ή "
-"<key>δεξιό</key> πλήκτÏο."
+"πατημÎνο το πλήκτÏο <key xref=\"keyboard-key-super\">Λογότυπο</key> και πατήστε το <key>αÏιστεÏÏŒ</key> ή "
+"<key>δεξί</key> βÎλος."
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-windows-tiled.page:34
@@ -20968,6 +20939,9 @@ msgid ""
"workspace selector. This workspace now contains the window you have dropped, and a new empty workspace will
"
"appear below it."
msgstr ""
+"Για να Ï€ÏοσθÎσετε Îνα χώÏο εÏγασίας, σÏÏετε και αποθÎστε Îνα παÏάθυÏο σε Îναν άδειο χώÏο εÏγασίας στον "
+"επιλογÎα. ΠλÎον αυτός ο χώÏος εÏγασίας πεÏιÎχει το παÏάθυÏο που αποθÎσατε, ενώ Îνας νÎος Îχει εμφανιστεί "
+"κάτω από αυτόν."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces.page:71
@@ -21323,6 +21297,9 @@ msgid ""
"make and model number of the sound card. Also, <cmd>lspci -v</cmd> shows a list with more detailed "
"information."
msgstr ""
+"ΕλÎγξτε αν εμφανίζονται ο <em>ελεγκτής ήχου</em> ή η <em>συσκευή ήχου</em>: σε αυτή την πεÏίπτωση θα Ï€ÏÎπει
"
+"να δείτε το νοÏμεÏο μοντÎλου της κάÏτας ήχου. Επίσης, η εντολή <cmd>lspci -v</cmd> δείχνει μια πιο
λεπτομεÏή "
+"λίστα με πληÏοφοÏίες της συσκευής."
#. (itstool) path: section/p
#: C/sound-nosound.page:131
@@ -21373,6 +21350,11 @@ msgid ""
"in color or is accompanied by a picture of a microphone. Microphones plugged into the appropriate socket
are "
"usually used by default. If not, see the instructions below for selecting a default input device."
msgstr ""
+"Αν το μικÏόφωνο σας Îχει Îνα κυκλικό βÏσμα , απλά συνδÎστε το στην κατάλληλη υποδοχή ήχου στον υπολογιστή "
+"σας. Οι πεÏισσότεÏοι υπολογιστÎÏ‚ Îχουν δÏο υποδοχÎÏ‚: μια για μικÏόφωνα και μια για ηχεία. Αυτή η υποδοχή "
+"Îχει συνήθως Îνα απαλό κόκκινο χÏώμα ή μια φωτογÏαφία ενός μικÏοφώνου. Τα μικÏόφωνα που συνδÎονται στην "
+"σωστή υποδοχή χÏησιμοποιοÏνται από Ï€Ïοεπιλογή. Αν όχι, δείτε τις οδηγίες παÏακάτω για το πως να επιλÎξετε "
+"μια Ï€ÏοεπιλεγμÎνη συσκευή εισόδου."
#. (itstool) path: page/p
#: C/sound-usemic.page:48
@@ -21426,12 +21408,12 @@ msgstr ""
#: C/sound-usespeakers.page:40
msgid ""
"If your speakers or headphones have a TRS plug, plug it into the appropriate socket on your computer. Most "
-"computers have two sockets: one for microphones and one for speakers (usually accompanied by a picture of "
-"headphones). Speakers or headphones plugged into a TRS socket are usually used by default. If not, see the "
-"instructions below for selecting the default device."
+"computers have two sockets: one for microphones and one for speakers. This socket is usually light green in
"
+"color or is accompanied by a picture of headphones. Speakers or headphones plugged into a TRS socket are "
+"usually used by default. If not, see the instructions below for selecting the default device."
msgstr ""
-"Εάν τα ηχεία ή ακουστικά σας Îχουν σÏνδεση TRS (γνωστό και ως καÏφί), συνδÎστε τα στην κατάλληλη υποδοχή "
-"στον υπολογιστή σας. Οι πεÏισσότεÏοι υπολογιστÎÏ‚ Îχουν δÏο υποδοχÎÏ‚: μία για μικÏόφωνα και μία για ηχεία "
+"Εάν τα ηχεία ή ακουστικά σας Îχουν μια σÏνδεση TRS (γνωστό και ως καÏφί), συνδÎστε τα στην κατάλληλη
υποδοχή "
+"του υπολογιστή σας. Οι πεÏισσότεÏοι υπολογιστÎÏ‚ Îχουν δÏο υποδοχÎÏ‚: μία για μικÏόφωνα και μία για ηχεία "
"(συνήθως Îχουν και μια φωτογÏαφία ακουστικών). Τα ηχεία ή ακουστικά που συνδÎονται στην κατάλληλη υποδοχή "
"TRS θα χÏησιμοποιηθοÏν συνήθως από Ï€Ïοεπιλογή. Εάν όχι, δείτε τις παÏακάτω οδηγίες για να επιλÎξετε την "
"Ï€ÏοεπιλεγμÎνη συσκευή."
@@ -22452,7 +22434,6 @@ msgstr "Î ÏŽÏ‚ δουλεÏουν τα δικαιώματα διαχειÏιστ
#. (itstool) path: page/p
#: C/user-admin-explain.page:31
-#, fuzzy
msgid ""
"As well as the files that <em>you</em> create, your computer has a number of files which are needed by the "
"system for it to work properly. If these important <em>system files</em> are changed incorrectly they can "
@@ -22460,10 +22441,9 @@ msgid ""
"modify important parts of the system, and so are also protected."
msgstr ""
"Î ÎÏα από τα αÏχεία που <em>δημιουÏγείτε</em>, ο υπολογιστής σας Îχει πολλά αÏχεία που απαιτοÏνται από το "
-"σÏστημα για να δουλÎψει σωστά. Εάν αυτά τα σημαντικά <em>αÏχεία του συστήματος</em> αλλάζονται λαθεμÎνα, "
-"μποÏοÏν να Ï€ÏοκαλÎσουν ποικίλα Ï€Ïάγματα να καταÏÏεÏσουν, Îτσι Ï€ÏοστατεÏονται από αλλαγÎÏ‚ από Ï€Ïοεπιλογή. "
-"ΣυγκεκÏιμÎνες εφαÏμογÎÏ‚ επίσης Ï„ÏοποποιοÏν σημαντικά μÎÏη του συστήματος και Îτσι είναι επίσης "
-"Ï€ÏοστατευμÎνες."
+"σÏστημα για να δουλÎψει σωστά. Εάν αυτά τα σημαντικά <em>αÏχεία του συστήματος</em> αλλάξουν λαθεμÎνα, "
+"μποÏεί να Ï€ÏοκαλÎσουν ποικίλα Ï€Ïοβλήματα, Îτσι Ï€ÏοστατεÏονται από αλλαγÎÏ‚ από Ï€Ïοεπιλογή. ΣυγκεκÏιμÎνες "
+"εφαÏμογÎÏ‚ επίσης Ï„ÏοποποιοÏν σημαντικά μÎÏη του συστήματος και Îτσι είναι επίσης Ï€ÏοστατευμÎνες."
#. (itstool) path: page/p
#: C/user-admin-explain.page:38
@@ -22541,13 +22521,12 @@ msgstr "Γιατί είναι χÏήσιμα τα δικαιώματα διαχ
#. (itstool) path: section/p
#: C/user-admin-explain.page:76
-#, fuzzy
msgid ""
"Requiring users to have administrative privileges before important system changes are made is useful
because "
"it helps to prevent your system from being broken, intentionally or unintentionally."
msgstr ""
"Η απαίτηση να Îχουν οι χÏήστες δικαιώματα διαχειÏιστή Ï€Ïιν να γίνουν σημαντικÎÏ‚ αλλαγÎÏ‚ στο σÏστημα είναι "
-"χÏήσιμη, επειδή βοηθά την αποφυγή κατάÏÏευσης του συστήματός σας, εξεπίτηδες ή άθελα σας."
+"χÏήσιμη, επειδή βοηθά την αποφυγή κατάÏÏευσης του συστήματός σας, ηθελημÎνα ή αθÎλητα."
#. (itstool) path: section/p
#: C/user-admin-explain.page:80
@@ -22799,6 +22778,11 @@ msgid ""
"like the picture you took, click <gui style=\"button\">Take Another Picture</gui> to try again, or "
"<gui>Cancel</gui> to give up."
msgstr ""
+"Αν Îχετε μια δικτυακή κάμεÏα, μποÏείτε να βγάλετε μια φωτογÏαφίας και να την οÏίσετε ως φωτογÏαφία εισόδου,
"
+"κάνοντας κλικ στο <gui>Λήψη φωτογÏαφίας…</gui>. Βγάλτε τη φωτογÏαφία σας, Îπειτε μετακινήστε και μεγεθÏνετε
"
+"την για να πεÏικόψετε τα σημεία που δεν θÎλετε. Αν δεν σας αÏÎσει η εικόνα που Îχετε βγάλει, κάντε κλικ στο
"
+"<gui style=\"button\">Λήψη άλλης εικόνας</gui> για να ξαναπÏοσπαθήσετε, ή στο <gui>ΆκυÏο</gui> για να "
+"συνεχίσετε."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/user-delete.page:39
@@ -23274,6 +23258,8 @@ msgid ""
"In <em>relative</em> mode, if you lift the pointer off the tablet and put it down in a different position, "
"the cursor on the screen doesn't move. This is the way a mouse operates."
msgstr ""
+"Στην <em>σχετική</em> λειτουÏγία, αν σηκώσετε τον δείκτη από το tablet και τον τοποθετήσετε σε άλλη θÎση, ο
"
+"δÏομÎας δεν θα μετακινηθεί στην οθόνη. Με τον ίδιο Ï„Ïόπο λειτουÏγεί και το ποντίκι."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/wacom-multi-monitor.page:27
@@ -23311,9 +23297,14 @@ msgstr "Μόνο οι οθόνες που Ïυθμίστηκαν θα είναι
msgid ""
"Switch <gui>Keep aspect ratio (letterbox)</gui> to <gui>ON</gui> to match the drawing area of the tablet to
"
"the proportions of the monitor. This setting, also called <em>force proportions</em>, <em>letterboxes</em> "
-"the drawing area on a tablet to correspond more directly to a display. For example, a 4:3 tablet would be "
+"the drawing area on a tablet to correspond more directly to a display. For example, a 4∶3 tablet would be "
"mapped so that the drawing area would correspond to a widescreen display."
msgstr ""
+"Αλλάξτε το <gui>ΔιατήÏηση λόγου θÎασης (letterbox)</gui> σε <gui>ÎΑΙ</gui> για να ταιÏιάξει η πεÏιοχή "
+"σχεδίασης του tablet με τις αναλογίες της οθόνης. Αυτή η ÏÏθμιση, ονομάζεται επίσης <em>force proportions</"
+"em>, ή <em>letterboxes</em> και μετατÏÎπει την πεÏιοχή σχεδίασης του tablet ως μια τυπική οθόνη. Για "
+"παÏάδειγμα, Îνα tablet με λόγο θÎασης 4∶3 θα χαÏτογÏαφηθεί Îτσι ώστε η πεÏιοχή σχεδίασης να αντιστοιχεί σε "
+"μια ευÏεία οθόνη."
#. (itstool) path: item/p
#: C/wacom-multi-monitor.page:65
@@ -23350,16 +23341,15 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/wacom-stylus.page:52
-#, fuzzy
msgid ""
"<gui>Button/Scroll Wheel</gui> configuration (these change to reflect the stylus). Click the menu next to "
"each label to select one of these functions: No Action, Left Mouse Button Click, Middle Mouse Button Click,
"
"Right Mouse Button Click, Scroll Up, Scroll Down, Scroll Left, Scroll Right, Back, or Forward."
msgstr ""
-"Η διευθÎτηση <gui>Κουμπί/Κυλιόμενος Ï„Ïοχός</gui> (αυτά αλλάζουν για να αντανακλοÏν τη γÏαφίδα). Κάντε κλικ "
-"στο Î¼ÎµÎ½Î¿Ï Î´Î¯Ï€Î»Î± σε κάθε ετικÎτα για να επιλÎξτε μια από αυτÎÏ‚ τις λειτουÏγίες: χωÏίς ενÎÏγεια, αÏιστεÏÏŒ "
-"πάτημα του ποντικιοÏ, μεσαίο πάτημα του ποντικιοÏ, δεξιό πάτημα ποντικιοÏ, κÏλιση Ï€Ïος τα πάνω, κÏλιση Ï€Ïος
"
-"τα κάτω, κÏλιση αÏιστεÏά, κÏλιση δεξιά, πίσω, μπÏοστά."
+"Η ÏÏθμιση <gui>Κουμπί/Κυλιόμενος Ï„Ïοχός</gui> (αυτά αλλάζουν για να αντανακλοÏν τη γÏαφίδα). Κάντε κλικ στο
"
+"Î¼ÎµÎ½Î¿Ï Î´Î¯Ï€Î»Î± σε κάθε ετικÎτα για να επιλÎξτε μια από αυτÎÏ‚ τις λειτουÏγίες: Καμμία ενÎÏγεια, ΑÏιστεÏÏŒ κλικ "
+"ÎºÎ¿Ï…Î¼Ï€Î¹Î¿Ï Ï„Î¿Ï… ποντικιοÏ, Μεσαίο κλικ ÎºÎ¿Ï…Î¼Ï€Î¹Î¿Ï Ï„Î¿Ï… ποντικιοÏ, Δεξί κλικ ÎºÎ¿Ï…Î¼Ï€Î¹Î¿Ï Ï„Î¿Ï… ποντικιοÏ, ΚÏλιση πάνω, "
+"ΚÏλιση κάτω, ΚÏλιση αÏιστεÏά, ΚÏλιση δεξιά, πίσω, μπÏοστά."
#. (itstool) path: item/p
#: C/wacom-stylus.page:57
@@ -23395,6 +23385,20 @@ msgid "Wacom Graphics Tablet"
msgstr "Tablet γÏαφικών Wacom"
#~ msgid ""
+#~ "The resolution is the number of pixels (dots on the screen) in each direction that can be displayed.
Each "
+#~ "resolution has an <em>aspect ratio</em>, the ratio of the width to the height. Wide-screen displays use
a "
+#~ "16:9 aspect ratio, while traditional displays use 4:3. If you choose a resolution that does not match
the "
+#~ "aspect ratio of your display, the screen will be letterboxed to avoid distortion, by adding black bars
to "
+#~ "the top and bottom or both sides of the screen."
+#~ msgstr ""
+#~ "Η ανάλυση είναι ο αÏιθμός των εικονοστοιχείων (κουκκίδες στην οθόνη) σε κάθε κατεÏθυνση που μποÏεί να "
+#~ "εμφανιστεί. Κάθε ανάλυση Îχει μια <em>αναλογία διαστάσεων</em>, τον λόγο πλάτους Ï€Ïος Ïψος. Οι ευÏείες "
+#~ "οθόνες εμφανίζουν μια αναλογία διαστάσεων 16:9, ενώ οι παÏαδοσιακÎÏ‚ οθόνες χÏησιμοποιοÏν 4:3. Εάν "
+#~ "διαλÎξετε μια ανάλυση που δεν ταιÏιάζει με την αναλογία διαστάσεων της οθόνης σας, η οθόνη θα "
+#~ "Ï€ÏοσαÏμοστεί για αποφυγή παÏαμόÏφωσης, Ï€ÏοσθÎτοντας μαÏÏες γÏαμμÎÏ‚ πάνω και κάτω ή και στις δυο πλευÏÎÏ‚ "
+#~ "της οθόνης."
+
+#~ msgid ""
#~ "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Universal "
#~ "Access</gui>."
#~ msgstr ""
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]