[gnome-user-docs] Updated Greek translation



commit e44789ffa8e8362509c42f1a40d2feaa3bb5e7ac
Author: Tom Tryfonidis <tomtryf gmail com>
Date:   Sat Oct 31 19:25:29 2015 +0000

    Updated Greek translation

 gnome-help/el/el.po |  720 ++++++++++++++++++++++++++-------------------------
 1 files changed, 362 insertions(+), 358 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/el/el.po b/gnome-help/el/el.po
index 6072096..7348d1e 100644
--- a/gnome-help/el/el.po
+++ b/gnome-help/el/el.po
@@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: user-guide.docs\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-10-10 00:11+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-10-22 15:03+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-10-25 00:23+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-10-31 21:23+0200\n"
 "Last-Translator: Tom Tryfonidis <tomtryf gmail com>\n"
 "Language-Team: www.gnome.gr\n"
 "Language: el\n"
@@ -47,7 +47,7 @@ msgctxt "_"
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Ελληνική μεταφραστική ομάδα GNOME <team gnome gr>, 2009-2015\n"
-"Δημήτρης Σπίγγος <dmtrs32 gmail com>, 2012, 2013, 2014\n"
+"Δημήτρης Σπίγγος <dmtrs32 gmail com>, 2012, 2013, 2014, 2015\n"
 "Φώτης Τσάμης <ftsamis gmail com>, 2009\n"
 "Μάριος Ζηντίλης <m zindilis dmajor org>, 2009, 2010\n"
 "Θάνος Τρυφωνίδης <tomtryf gmail com>, 2012, 2015\n"
@@ -595,29 +595,27 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-mag.page:76
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You can activate crosshairs to help you find the mouse or touchpad pointer. Switch them on and adjust their 
"
 "length, color, and thickness in the <gui>Crosshairs</gui> tab of the <gui>Zoom</gui> settings window."
 msgstr ""
-"Μπορείτε να ενεργοποιήσετε τα σταυρονήματα για να σας βοηθήσουν να βρείτε το ποντίκι ή τον δείκτη της "
-"πινακίδας αφής. Για να τα εναλλάξετε και να ρυθμίσετε το μήκος, χρώμα και πάχος τους, πηγαίνετε στην 
καρτέλα "
-"<gui>Σταυρονήματα</gui> του παραθύρου ρυθμίσεων <gui>Εστίαση</gui>."
+"Μπορείτε να ενεργοποιήσετε τους στόχους για να σας βοηθήσουν να βρείτε το ποντίκι ή τον δείκτη της 
πινακίδας "
+"αφής. Ενεργοποιήστε τους και να ρυθμίστε το μήκος, το χρώμα και το πάχος τους στην καρτέλα 
<gui>Στόχοι</gui> "
+"του παραθύρου ρυθμίσεων <gui>Εστίαση</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-mag.page:80
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You can switch to inverse video or <gui>White on black</gui>, and adjust brightness, contrast and greyscale 
"
 "options for the magnifier. The combination of these options is useful for people with low-vision, any 
degree "
 "of photophobia, or just for using the computer under adverse lighting conditions. Select the <gui>Color "
 "Effects</gui> tab in the <gui>Zoom</gui> settings window to enable and change these options."
 msgstr ""
-"Μπορείτε να αλλάξετε σε αντιστροφή βίντεο ή <gui>λευκό σε μαύρο</gui> και να ρυθμίσετε τη φωτεινότητα, την "
+"Μπορείτε να αλλάξετε σε αντιστροφή βίντεο ή <gui>Λευκό σε μαύρο</gui> και να ρυθμίσετε τη φωτεινότητα, την "
 "αντίθεση και τις επιλογές γκρίζας κλίμακας για τον μεγεθυντή. Ο συνδυασμός αυτών των επιλογών είναι 
χρήσιμος "
 "για ανθρώπους με χαμηλή όραση, οποιουδήποτε βαθμού φωτοφοβίας, ή απλά για χρήση του υπολογιστή σε συνθήκες "
-"δυσμενούς φωτισμού. Επιλέξτε την καρτέλα <gui>Επιδράσεις χρώματος</gui> στο παράθυρο ρυθμίσεων 
<gui>Εστίαση</"
-"gui> για ενεργοποίηση και αλλάξτε αυτές τις επιλογές."
+"δυσμενούς φωτισμού. Επιλέξτε την καρτέλα <gui>Εφέ χρώματος</gui> στο παράθυρο ρυθμίσεων <gui>Εστίαση</gui> "
+"για να τις ενεργοποιήσετε και να αλλάξτε αυτές τις επιλογές."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/a11y.page:25
@@ -754,14 +752,13 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-right-click.page:70
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Some special pointers, such as the resize pointers, do not change colors. You can still use simulated "
 "secondary click as normal, even if you do not get visual feedback from the pointer."
 msgstr ""
 "Μερικοί ειδικοί δείκτες, όπως η αυξομείωση των δεικτών δεν αλλάζουν χρώματα. Μπορείτε ακόμα να "
-"χρησιμοποιήσετε εξομοίωση δευτερεύοντος κλικ ως κανονικού, ακόμα κι αν δεν παίρνετε οπτική ανάδραση από τον 
"
-"δείκτη."
+"χρησιμοποιήσετε την εξομοίωση του δευτερεύοντος κλικ ως κανονικού, ακόμα κι αν δεν επιστρέφεται μια οπτική "
+"ανάδραση από τον δείκτη."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-right-click.page:74
@@ -921,7 +918,6 @@ msgstr "Ενεργοποίηση κολλωδών πλήκτρων"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-stickykeys.page:40
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<em>Sticky keys</em> allows you to type keyboard shortcuts one key at a time rather than having to hold 
down "
 "all of the keys at once. For example, the <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</"
@@ -929,11 +925,11 @@ msgid ""
 "both keys at the same time; with sticky keys turned on, you would press <key>Super</key> and then 
<key>Tab</"
 "key> to do the same."
 msgstr ""
-"Τα <em>κολλώδη πλήκτρα</em> επιτρέπουν να πληκτρολογήσετε συντομεύσεις πληκτρολογίου ενός πλήκτρου τη φορά "
-"αντί να πρέπει να κρατάτε πατημένα τα πλήκτρα μονομιάς. Για παράδειγμα, η συντόμευση <keyseq><key xref="
-"\"keyboard-key-super\">Λογότυπος</key><key>Tab</key></keyseq> εναλλάσσει μεταξύ παραθύρων. Χωρίς ενεργά τα "
-"κολλώδη πλήκτρα, θα πρέπει να έχετε πατημένα και τα δυο πλήκτρα ταυτόχρονα· με ενεργά τα κολλώδη πλήκτρα, 
θα "
-"πρέπει να πατήσετε <key>Λογότυπος</key> και έπειτα <key>Tab</key> για να κάνετε το ίδιο."
+"Τα <em>κολλώδη πλήκτρα</em> σας επιτρέπουν να πληκτρολογήσετε μια συντόμευση τη φορά αντί να πρέπει να "
+"κρατάτε πατημένα τα πλήκτρα. Για παράδειγμα, η συντόμευση <keyseq><key 
xref=\"keyboard-key-super\">Λογότυπο</"
+"key><key>Tab</key></keyseq> εναλλάσσει μεταξύ παραθύρων. Χωρίς ενεργά τα κολλώδη πλήκτρα, θα πρέπει να 
έχετε "
+"πατημένα και τα δυο πλήκτρα ταυτόχρονα· με ενεργά τα κολλώδη πλήκτρα, θα πρέπει να πατήσετε το πλήκτρο "
+"<key>Λογότυπο</key> και έπειτα το <key>Tab</key> για να κάνετε το ίδιο."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-stickykeys.page:47
@@ -1006,18 +1002,16 @@ msgstr "Επιλέξτε <gui>Απενεργοποίηση αν δύο πλήκ
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-stickykeys.page:94
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You can have the computer make a \"beep\" sound when you start typing a keyboard shortcut with sticky keys "
 "turned on. This is useful if you want to know that sticky keys is expecting a keyboard shortcut to be 
typed, "
 "so the next key press will be interpreted as part of a shortcut. Select <gui>Beep when a modifier key is "
 "pressed</gui> to enable this."
 msgstr ""
-"Μπορείτε να κάνετε τον υπολογιστή να ηχεί \"μπιπ\" όταν αρχίζετε την πληκτρολόγηση μιας συντόμευσης "
-"πληκτρολογίου με ενεργά τα κολλώδη πλήκτρα. Αυτό είναι χρήσιμο εάν θέλετε να ξέρετε ότι τα κολλώδη πλήκτρα "
-"αναμένουν μια συντόμευση πληκτρολογίου να πληκτρολογηθεί, έτσι το επόμενο πάτημα πλήκτρου θα ερμηνευτεί ως "
-"μέρος της συντόμευσης. Επιλέξτε <gui>ήχος όταν ένα πλήκτρο τροποποίησης πατιέται</gui> για την ενεργοποίησή 
"
-"του."
+"Μπορείτε να κάνετε τον υπολογιστή να ηχεί ένα «μπιπ» όταν πληκτρολογείτε μια συντόμευση πληκτρολογίου με "
+"ενεργά τα κολλώδη πλήκτρα. Αυτό είναι χρήσιμο εάν θέλετε να ξέρετε ότι τα κολλώδη πλήκτρα αναμένουν μια "
+"συντόμευση πληκτρολογίου να πληκτρολογηθεί, έτσι το επόμενο πάτημα πλήκτρου θα ερμηνευτεί ως μέρος της "
+"συντόμευσης. Επιλέξτε <gui>Ήχος κατά το πάτημα του πλήκτρου τροποποίησης</gui> για να ενεργοποιηθεί."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/a11y-visualalert.page:30
@@ -1328,19 +1322,18 @@ msgstr "Ελέγξτε ποιες διαδικτυακές υπηρεσίες ε
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/accounts-disable-service.page:24
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Some types of online account providers allow you to access several services with the same user account. For 
"
 "example, Google accounts provide access to calendar, email, contacts and chat. You may want to use your "
 "account for some services, but not others. For example, you may want to use your Google account for email "
 "but not chat if you have a different online account that you use for chat."
 msgstr ""
-"Μερικοί τύποι διαδικτυακών λογαριασμών επιτρέπουν την πρόσβαση πολλών υπηρεσιών με τον ίδιο λογαριασμό "
+"Μερικοί τύποι διαδικτυακών λογαριασμών επιτρέπουν την πρόσβαση σε πολλές υπηρεσίες με τον ίδιο λογαριασμό "
 "χρήστη. Για παράδειγμα, οι λογαριασμοί Google παρέχουν πρόσβαση στο ημερολόγιο, στην ηλεκτρονική "
 "αλληλογραφία, σε επαφές και συνομιλία. Μπορεί να θέλετε να χρησιμοποιήσετε τον λογαριασμό σας για μερικές "
-"υπηρεσίες, αλλά όχι άλλες. Για παράδειγμα, μπορεί να θέλετε να χρησιμοποιήσετε τον λογαριασμό σας του 
Google "
-"για αλληλογραφία αλλά όχι συνομιλία, αφού έχετε έναν διαφορετικό διαδικτυακό λογαριασμό που χρησιμοποιείτε "
-"για συνομιλίες."
+"υπηρεσίες, αλλά όχι για τις υπόλοιπες. Για παράδειγμα, μπορεί να θέλετε να χρησιμοποιήσετε τον λογαριασμό "
+"Google για αλληλογραφία αλλά όχι συνομιλία, αφού έχετε έναν διαφορετικό διαδικτυακό λογαριασμό που "
+"χρησιμοποιείτε για συνομιλίες."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/accounts-disable-service.page:31
@@ -1510,6 +1503,10 @@ msgid ""
 "provide different services. This page lists the different services and some of the applications that are "
 "known to use them."
 msgstr ""
+"Αφού προσθέσετε έναν διαδικτυακό λογαριασμό, οποιαδήποτε εφαρμογή μπορεί πλέον να χρησιμοποιήσει τις "
+"διαθέσιμες υπηρεσίες που δεν έχουν <link xref=\"accounts-disable-service\">απενεργοποιηθεί</link>. Διάφοροι 
"
+"πάροχοι δίνουν διαφορετικές υπηρεσίες. Αυτή η σελίδα περιέχει τις διάφορες υπηρεσίες και μερικές γνωστές "
+"εφαρμογές που τις χρησιμοποιούν."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/accounts-which-application.page:47
@@ -1666,7 +1663,6 @@ msgstr "Γιατί πρέπει να προσθέσω έναν λογαριασ
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/accounts-whyadd.page:32
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Adding your online accounts brings your choice of services like calendar, chat, and e-mail straight to your 
"
 "desktop and makes the information of the services a seamless part of your user experience. By adding "
@@ -1674,12 +1670,11 @@ msgid ""
 "Just set up your online accounts once and every time you start your computer all the accounts and services "
 "that you have added are ready to use."
 msgstr ""
-"Η προσθήκη των δικτυακών λογαριασμών σας φέρνει την επιλογή των υπηρεσιών όπως ημερολόγιο, συνομιλία και "
-"αλληλογραφία κατευθείαν στην επιφάνεια εργασίας σας και κάνει τις πληροφορίες των υπηρεσιών ένα αρραγές "
-"μέρος της εμπειρίας του χρήστη. Προσθέτοντας λογαριασμούς μπορείτε εύκολα να κρατηθείτε σε επαφή "
-"χρησιμοποιώντας υπηρεσίες διαφορετικών λογαριασμών, όπως συνομιλίες, ταυτόχρονα. Απλά ρυθμίστε τον "
-"λογαριασμό σας μια φορά και κάθε φορά που ξεκινάτε τον υπολογιστή σας όλοι οι λογαριασμοί και οι υπηρεσίες "
-"που έχετε προσθέσει είναι έτοιμες για σας."
+"Προσθέτοντας διαδικτυακούς λογαριασμούς σας δίνετε η επιλογή να επιλέξετε μεταξύ των υπηρεσιών ποιες θα "
+"χρησιμοποιήσετε, όπως ημερολόγιο, συνομιλία και αλληλογραφία άμεσα στην επιφάνεια εργασίας. Μπορείτε εύκολα 
"
+"να κρατήσετε επαφή χρησιμοποιώντας υπηρεσίες διαφορετικών λογαριασμών, όπως συνομιλίες, ταυτόχρονα. Απλά "
+"ρυθμίστε τον λογαριασμό σας για πρώτη φορά και κάθε φορά που ξεκινάτε τον υπολογιστή σας όλοι οι 
λογαριασμοί "
+"και οι υπηρεσίες που έχετε προσθέσει θα είναι έτοιμες για χρήση."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/accounts-whyadd.page:40
@@ -2299,18 +2294,17 @@ msgstr "Αντίγραφα ασφαλείας των σημαντικών σας
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/backup-why.page:24
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<em>Backing up</em> your files simply means making a copy of them for safekeeping. This is done in case the 
"
 "original files become unusable due to loss or corruption. These copies can be used to restore the original "
 "data in the event of loss. Copies should be stored on a different device from the original files. For "
 "example, you may use a USB drive, an external hard drive, a CD/DVD, or an off-site service."
 msgstr ""
-"<em>Εφεδρικά</em> των αρχείων σας απλά σημαίνει να αντιγράψετε για ασφαλή διατήρηση. Αυτό γίνεται σε "
-"περίπτωση που τα αρχικά αρχεία γίνονται άχρηστα λόγω απώλειας ή φθοράς. Αυτά τα αντίγραφα μπορούν να "
-"χρησιμοποιηθούν για επαναφορά των αρχικών δεδομένα σε περίπτωση απώλειας. Τα αντίγραφα πρέπει να "
-"αποθηκευτούν σε διαφορετική συσκευή από τα αρχικά αρχεία. Για παράδειγμα, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε ένα "
-"USB, έναν εξωτερικό σκληρό δίσκο, ένα CD/DVD, ή μια υπηρεσία εκτός τόπου."
+"<em>Αντίγραφα ασφαλείας</em> των αρχείων σας απλά σημαίνει να αντιγράψετε για ασφαλή αποθήκευση. Αυτό "
+"γίνεται σε περίπτωση που τα αρχικά αρχεία γίνονται άχρηστα λόγω απώλειας ή φθοράς. Αυτά τα αντίγραφα 
μπορούν "
+"να χρησιμοποιηθούν για να επαναφέρουν τα αρχικά δεδομένα σε περίπτωση απώλειας. Τα αντίγραφα πρέπει να "
+"αποθηκευτούν σε μια διαφορετική συσκευή από τα αρχικά αρχεία. Για παράδειγμα, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε "
+"ένα USB, έναν εξωτερικό σκληρό δίσκο, ένα CD/DVD, ή μια υπηρεσία αποθήκευσης δεδομένων."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/backup-why.page:31
@@ -2598,15 +2592,14 @@ msgstr "Αποσύνδεση συσκευής Bluetooth"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/bluetooth-remove-connection.page:47
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If you do not want to be connected to a Bluetooth device anymore, you can remove the connection. This is "
 "useful if you no longer want to use a device like a mouse or headset, or if you no longer wish to transfer "
 "files to or from a device."
 msgstr ""
-"Εάν δεν θέλετε να συνδεθείτε σε μια συσκευή Bluetooth πια, μπορείτε να αφαιρέσετε τη σύνδεση. Αυτό είναι "
-"χρήσιμο εάν δεν θέλετε πια να χρησιμοποιήσετε μια συσκευή σαν ποντίκι ή ακουστικά, ή εάν δεν θέλετε πια να "
-"μεταφέρετε αρχεία προς ή από μια συσκευή."
+"Εάν δεν θέλετε να είστε συνδεδεμένοι σε μια συσκευή Bluetooth, μπορείτε να αφαιρέσετε τη σύνδεση. Αυτό 
είναι "
+"χρήσιμο εάν δεν θέλετε να χρησιμοποιήσετε μια συσκευή όπως ένα ποντίκι ή ακουστικά, ή εάν δεν θέλετε πια να 
"
+"μεταφέρετε αρχεία προς ή από τη συσκευή."
 
 #. (itstool) path: when/p
 #: C/bluetooth-remove-connection.page:61
@@ -2716,14 +2709,13 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-send-file.page:90
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The owner of the receiving device usually has to press a button to accept the file. The <gui>Bluetooth File 
"
 "Transfer</gui> dialog will show the progress bar. Click <gui>Close</gui> when the transfer is complete."
 msgstr ""
-"Ο κάτοχος της συσκευής λήψης συνήθως πρέπει να πατήσει ένα πλήκτρο για αποδοχή του αρχείου. Ο διάλογος "
-"<gui>Μεταφορά αρχείου μπλουτούθ</gui> θα εμφανίσει τη γραμμή προόδου. Πατήστε <gui>Κλείσιμο</gui> όταν "
-"ολοκληρωθεί η μεταφορά."
+"Ο κάτοχος της συσκευής λήψης συνήθως πρέπει να πατήσει ένα πλήκτρο για την αποδοχή του αρχείου. Ο διάλογος "
+"<gui>Μεταφορά αρχείου Bluetooth</gui> θα εμφανίσει τη γραμμή προόδου. Κάντε κλικ στο <gui>Κλείσιμο</gui> "
+"όταν ολοκληρωθεί η μεταφορά."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:42
@@ -2737,14 +2729,13 @@ msgstr "Ενεργοποίηση ή απενεργοποίηση του bluetoot
 
 #. (itstool) path: when/p
 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:57
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You can turn Bluetooth on to connect to other Bluetooth devices, or turn it off to conserve power. To turn "
 "Bluetooth on, click the Bluetooth icon in the menu bar and switch <gui>Bluetooth</gui> to <gui>ON</gui>."
 msgstr ""
-"Μπορείτε να ενεργοποιήσετε το μπλουτούθ για να συνδεθείτε με άλλες συσκευές μπλουτούθ, ή να το "
-"απενεργοποιήσετε για διατήρηση της ισχύος. Για ενεργοποίηση του μπλουτούθ, πατήστε το εικονίδιο του "
-"μπλουτούθ στη γραμμή μενού και αλλάξτε το <gui>μπλουτούθ</gui> σε <gui>ΕΝΕΡΓΟ</gui>."
+"Μπορείτε να ενεργοποιήσετε το Bluetooth για να συνδεθείτε με άλλες συσκευές Bluetooth, ή να το "
+"απενεργοποιήσετε για να εξοικονομήσετε ενέργεια. Για να ενεργοποιήσετε το Bluetooth, κάντε κλικ στο "
+"εικονίδιο του Bluetooth στη γραμμή μενού και αλλάξτε το <gui>Bluetooth</gui> σε <gui>ΝΑΙ</gui>."
 
 #. (itstool) path: choose/p
 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:62
@@ -2753,7 +2744,7 @@ msgid ""
 "Bluetooth on:"
 msgstr ""
 "Μπορείτε να ενεργοποιήσετε το Bluetooth για να συνδεθείτε με άλλες συσκευές Bluetooth, ή να το "
-"απενεργοποιήσετε για διατήρηση ενέργειας. Για ενεργοποίηση του Bluetooth:"
+"απενεργοποιήσετε για να εξοικονομήσετε ενέργεια. Για να ενεργοποιήσετε το Bluetooth:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:74
@@ -3617,13 +3608,12 @@ msgstr "Το Pantone Huey είναι τώρα το πιο φτηνό και άρ
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-calibrationdevices.page:45
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Thanks to Argyll there's also a number of spot and strip reading reflective spectrometers supported to help 
"
 "you calibrating and characterizing your printers:"
 msgstr ""
-"Χάρις στο Argyll υπάρχει επίσης ένας αριθμός από σημεία και λουρίδες ανάγνωσης υποστηριζόμενων ανακλαστικών 
"
-"φασματόμετρων για να σας βοηθήσουν σε βαθμονόμηση και χαρακτηρισμό των εκτυπωτών σας:"
+"Χάρη στο Argyll υπάρχει επίσης ένας αριθμός από σημεία και λουρίδες ανάγνωσης υποστηριζόμενων ανακλαστικών "
+"φασματόμετρων για να σας βοηθήσουν στην βαθμονόμηση και τον χαρακτηρισμό των εκτυπωτών σας:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/color-calibrationdevices.page:52
@@ -3903,15 +3893,14 @@ msgstr "Μπορώ να ειδοποιηθώ όταν το προφίλ χρώμ
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-notifications.page:29
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You can be reminded to recalibrate your devices after a specific period of time. Unfortunately, it is not "
 "possible to tell without recalibrating whether a device profile is accurate, so it is best to recalibrate "
 "devices regularly."
 msgstr ""
-"Μπορεί να σας γίνει υπενθύμιση για επαναβαθμονόμηση των συσκευών σας μετά από μια συγκεκριμένη χρονική "
-"περίοδο. Δυστυχώς, δεν είναι δυνατό να ειπωθεί χωρίς επαναβαθμονόμηση αν η κατατομή μιας συσκευής είναι "
-"ακριβής, έτσι είναι καλύτερα να επαναβαθμονομείτε τις συσκευές τακτικά."
+"Μπορείτε να ειδοποιηθείτε για να το πότε να επαναβαθμονομήσετε τις συσκευές σας μετά από μια συγκεκριμένη "
+"χρονική περίοδο. Δυστυχώς, δεν είναι δυνατό να ειπωθεί χωρίς επαναβαθμονόμηση αν το προφίλ μιας συσκευής "
+"είναι ακριβές, έτσι είναι καλύτερα να επαναβαθμονομείτε τακτικά τις συσκευές σας."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-notifications.page:34
@@ -3980,6 +3969,10 @@ msgid ""
 "capable of displaying when it was manufactured, and does not contain much other information for color "
 "correction."
 msgstr ""
+"Το προεπιλεγμένο χρωματικό προφίλ που χρησιμοποιείται από κάθε οθόνη, δημιουργείται αυτόματα με βάση το "
+"<link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Extended_Display_Identification_Data\";> EDID</link> που είναι "
+"αποθηκευμένο στη μνήμη της οθόνης. Το EDID παρέχει μόνο τα διαθέσιμα χρώματα που είναι ικανή να απεικονίσει 
"
+"η οθόνη, και όχι άλλες πληροφορίες σχετικά με τη διόρθωση των χρωμάτων."
 
 #. (itstool) path: figure/desc
 #: C/color-notspecifiededid.page:29
@@ -4487,9 +4480,8 @@ msgstr "2013-2014"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/contacts-connect.page:25
-#, fuzzy
 msgid "Email, chat with, or phone a contact."
-msgstr "Αλληλογραφήστε ηλεκτρονικά, συνομιλήστε ή τηλεφωνήστε μια επαφή."
+msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/contacts-connect.page:28
@@ -4864,36 +4856,35 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-capacity.page:46
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Click one of the items in the list to view a detailed summary of the usage for that item. Click the menu "
 "button, and then <gui>Scan Folder…</gui> or <gui>Scan Remote Folder…</gui> to scan a different location."
 msgstr ""
 "Κάντε κλικ σε ένα αντικείμενο στη λίστα για να δείτε μια λεπτομερείς περίληψη της χρήσης του. Πατήστε το "
-"πλήκτρο μενού και έπειτα το <gui>Σάρωση φακέλου…</gui> ή <gui>Σάρωση απομακρυσμένου φακέλου…</gui> για να "
+"κουμπί του μενού και έπειτα το <gui>Σάρωση φακέλου…</gui> ή <gui>Σάρωση απομακρυσμένου φακέλου…</gui> για 
να "
 "σαρώσετε μια διαφορετική τοποθεσία."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/disk-capacity.page:52
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The information is displayed according to <gui>Folder</gui>, <gui>Size</gui>, <gui>Contents</gui> and when "
 "the data was last <gui>Modified</gui>. See more details in <link href=\"help:baobab\"><app>Disk Usage "
 "Analyzer</app></link>."
 msgstr ""
 "Οι πληροφορίες εμφανίζονται σύμφωνα με τον <gui>Φάκελο</gui>, το <gui>Μέγεθος</gui>, τα <gui>Περιεχόμενα</"
-"gui> και πότε <gui>τροποποιήθηκαν</gui> τα δεδομένα για τελευταία φορά. Δείτε περισσότερες λεπτομέρειες στο 
"
-"<link href=\"help:baobab\"><app>Αναλυτής χρήσης δίσκου</app></link>."
+"gui> και την <gui>Τελευταία τροποποίηση</gui> των δεδομένων. Δείτε περισσότερες λεπτομέρειες στο <link 
href="
+"\"help:baobab\"><app>Αναλυτής χρήσης δίσκου</app></link>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/disk-capacity.page:61
 msgid "Check with System Monitor"
-msgstr "Έλεγχος με την Παρακολούθηση συστήματος"
+msgstr "Έλεγχος με την «Παρακολούθηση συστήματος»"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/disk-capacity.page:63
 msgid "To check the free disk space and disk capacity with <app>System Monitor</app>:"
-msgstr "Ελέγξετε τον ελεύθερο χώρο και τη χωρητικότητα του δίσκου με την <app>Παρακολούθηση 
συστήματος</app>:"
+msgstr ""
+"Για να ελέγξετε τον ελεύθερο χώρο και τη χωρητικότητα του δίσκου με την <app>Παρακολούθηση 
συστήματος</app>:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-capacity.page:67
@@ -5024,7 +5015,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/disk-check.page:72
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If the status says \"Pre-fail\", the disk is still reasonably healthy but signs of wear have been detected "
 "which mean it might fail in the near future. If your hard disk (or computer) is a few years old, you are "
@@ -5032,11 +5022,11 @@ msgid ""
 "\">backup your important files regularly</link> and check the disk status periodically to see if it gets "
 "worse."
 msgstr ""
-"Εάν η κατάσταση λέει \"προαποτυχία\", ο δίσκος είναι ακόμα αρκετά υγιής αλλά σημάδια φθοράς έχουν 
ανιχνευθεί "
-"που σημαίνει ότι μπορεί να αστοχήσει στο κοντινό μέλλον. Εάν ο σκληρός σας δίσκος (ή υπολογιστής) είναι "
-"σχετικά πρόσφατος, είναι πιθανό να δείτε αυτό το μήνυμα τουλάχιστον σε μερικούς από τους ελέγχους υγείας. 
Θα "
-"πρέπει <link xref=\"backup-how\">να αντιγράφετε τα σημαντικά σας αρχεία κανονικά</link> και να ελέγχετε την 
"
-"κατάσταση του δίσκου περιοδικά για να δείτε εάν χειροτερεύει."
+"Εάν η κατάσταση λέει «προαποτυχία», τότε ο δίσκος είναι ακόμα αρκετά υγιής αλλά σημάδια φθοράς έχουν "
+"ανιχνευθεί που σημαίνει ότι μπορεί να αστοχήσει στο κοντινό μέλλον. Εάν ο σκληρός σας δίσκος (ή 
υπολογιστής) "
+"είναι σχετικά πρόσφατος, είναι πιθανό να δείτε αυτό το μήνυμα τουλάχιστον σε μερικούς από τους ελέγχους "
+"υγείας. Θα πρέπει <link xref=\"backup-how\">να αντιγράφετε τα σημαντικά σας αρχεία συχνά</link> και να "
+"ελέγχετε την κατάσταση του δίσκου περιοδικά για να δείτε εάν χειροτερεύει."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/disk-check.page:79
@@ -5245,7 +5235,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/disk-partitions.page:68
-#, fuzzy
 msgid ""
 "One primary partition must contain information that your computer uses to start up, or <em>boot</em>. For "
 "this reason it is sometimes called a boot partition, or boot volume. To determine if a volume is bootable, "
@@ -5253,12 +5242,12 @@ msgid ""
 "<gui>Edit Partition…</gui> and look at its <gui>Flags</gui>. External media such as USB drives and CDs may "
 "also contain a bootable volume."
 msgstr ""
-"Μια πρωτεύουσα κατάτμηση πρέπει να περιέχει πληροφορίες που ο υπολογιστής σας χρησιμοποιεί στην αρχή, ή "
-"<em>εκκίνηση</em>. Για αυτόν τον λόγο λέγεται μερικές φορές κατάτμηση εκκίνησης, ή τόμος εκκίνησης. Για να "
-"προσδιορίσετε εάν ένας τόμος είναι εκκινήσιμος, επιλέξτε την κατάτμηση και πατήστε το πλήκτρο γραναζιού 
στην "
-"εργαλειοθήκη κάτω από τον κατάλογο κατατμήσεων. Έπειτα, πατήστε <gui>Επεξεργασία κατάτμησης…</gui> και "
-"κοιτάξτε τις <gui>Σημαίες</gui>. Εξωτερικά μέσα όπως οδηγοί USB και CDs μπορεί επίσης να περιέχουν έναν "
-"εκκινήσιμο τόμο."
+"Μια πρωτεύουσα κατάτμηση πρέπει να περιέχει πληροφορίες που ο υπολογιστής σας χρησιμοποιεί στην "
+"<em>εκκίνηση</em>. Για αυτόν τον λόγο ονομάζεται μερικές φορές κατάτμηση εκκίνησης, ή τόμος εκκίνησης. Για "
+"να προσδιορίσετε εάν ένας τόμος είναι εκκινήσιμος, επιλέξτε την κατάτμηση και πατήστε το κουμπί γραναζιού "
+"στην εργαλειοθήκη κάτω από τον κατάλογο κατατμήσεων. Έπειτα, κάντε κλικ στο <gui>Επεξεργασία κατάτμησης…</"
+"gui> και κοιτάξτε τις <gui>Σημαίες</gui>. Εξωτερικά μέσα όπως οδηγοί USB και CD μπορεί επίσης να περιέχουν "
+"έναν εκκινήσιμο τόμο."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/disk.page:15
@@ -5596,15 +5585,14 @@ msgstr "Δίσκοι ήχου"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-autorun.page:91
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Choose your favorite music application or CD audio extractor to handle audio CDs. If you use audio DVDs 
(DVD-"
 "A), select how to open them under <gui>Other Media…</gui>. If you open an audio disc with the file manager, 
"
 "the tracks will appear as WAV files that you can play in any audio player application."
 msgstr ""
-"Επιλέξτε την αγαπημένη σας εφαρμογή μουσικής ή τον εξαγωγέα ηχητικού CD για τον χειρισμό ηχητικών CDs. Εάν "
-"χρησιμοποιείτε ηχητικά DVDs (DVD-A), επιλέξτε πώς θα τα ανοίξετε στο <gui>Άλλα μέσα…</gui>. Εάν ανοίγετε "
-"έναν ηχητικό δίσκο με τον διαχειριστή αρχείων, τα κομμάτια θα εμφανίζονται ως αρχεία WAV που μπορείτε να "
+"Επιλέξτε την αγαπημένη σας εφαρμογή μουσικής ή τον εξαγωγέα μουσικών CD για τη διαχείριση CD ήχου. Εάν "
+"χρησιμοποιείτε ηχητικά DVD (DVD-A), επιλέξτε πώς θα τα ανοίξετε στο <gui>Άλλα μέσα…</gui>. Εάν ανοίγετε 
έναν "
+"ηχητικό δίσκο με τον διαχειριστή αρχείων, τα κομμάτια θα εμφανίζονται ως αρχεία WAV, τα οποία μπορείτε να "
 "παίξετε σε οποιαδήποτε εφαρμογή αναπαραγωγής ήχου."
 
 #. (itstool) path: item/title
@@ -5780,29 +5768,28 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-browse.page:75
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The <em>path bar</em> above the list of files and folders shows you which folder you're viewing, including "
 "the parent folders of the current folder. Click a parent folder in the path bar to go to that folder. 
Right-"
 "click any folder in the path bar to open it in a new tab or window, or access its properties."
 msgstr ""
 "Η <em>γραμμή διαδρομής</em> πάνω από τη λίστα των αρχείων και φακέλων εμφανίζει ποιον φάκελο βλέπετε, "
-"συμπεριλαμβάνοντας τους γονικούς φακέλους του τρέχοντος φακέλου. Πατήστε έναν γονικό φάκελο στη γραμμή της "
-"διαδρομής για να πάτε σε αυτόν τον φάκελο. Δεξί κλικ σε οποιοδήποτε φάκελο στη γραμμή διαδρομής για να τον "
-"ανοίξετε σε μια νέα καρτέλα ή παράθυρο, αντιγράψτε τον ή μετακινήστε τον, ή προσπελάστε τις ιδιότητες του."
+"συμπεριλαμβάνοντας τους γονικούς φακέλους του τρέχοντος φακέλου. Κάντε κλικ σε έναν γονικό φάκελο στη 
γραμμή "
+"της διαδρομής για να πάτε σε αυτόν τον φάκελο. Κάντε δεξί κλικ σε οποιοδήποτε φάκελο στη γραμμή διαδρομής "
+"για να τον ανοίξετε σε μια νέα καρτέλα ή παράθυρο, αντιγράψτε τον ή μετακινήστε τον, ή προσπελάστε τις "
+"ιδιότητες του."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-browse.page:81
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If you want to quickly <link xref=\"files-search\">search for a file</link>, in or below the folder you are 
"
 "viewing, start typing its name. A <em>search bar</em> will appear at the top of the window and only files "
 "which match your search will be shown. Press <key>Esc</key> to cancel the search."
 msgstr ""
 "Αν θέλετε να <link xref=\"files-search\">αναζητήσετε ένα αρχείο</link> γρήγορα, σε έναν φάκελο ή κάτω από "
-"αυτόν που βλέπετε, ξεκινήστε την πληκτρολόγηση του ονόματος του. Θα εμφανιστεί μια <em>γραμμή αναζήτησης</"
-"em> στην κορυφή του παραθύρου και θα παρουσιαστούν μόνο τα αρχεία που ταιριάζουν με την αναζήτησή σας. "
-"Πατήστε το πλήκτρο <key>διαφυγής</key> για να ακυρώσετε την αναζήτηση."
+"αυτόν που βλέπετε, αρχίστε να πληκτρολογείτε το όνομα του. Θα εμφανιστεί μια <em>γραμμή αναζήτησης</em> 
στην "
+"κορυφή του παραθύρου και θα εμφανιστούν μόνο τα αρχεία που ταιριάζουν με την αναζήτησή σας. Πατήστε το "
+"πλήκτρο <key>Esc</key> για να ακυρώσετε την αναζήτηση."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-browse.page:86
@@ -6034,14 +6021,13 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-delete.page:56
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The file will be moved to the trash, and you'll be presented with an option to <gui>Undo</gui> the 
deletion. "
 "The <gui>Undo</gui> button will appear for a few seconds. If you select <gui>Undo</gui>, the file will be "
 "restored to its original location."
 msgstr ""
 "Το αρχείο θα μετακινηθεί στα απορρίμματα και θα σας παρουσιαστεί με μια επιλογή <gui>Αναίρεσης</gui> της "
-"διαγραφής. Το πλήκτρο <gui>Αναίρεση</gui> θα εμφανιστεί για λίγα δευτερόλεπτα. Αν επιλέξετε <gui>Αναίρεση</"
+"διαγραφής. Το κουμπί <gui>Αναίρεση</gui> θα εμφανιστεί για λίγα δευτερόλεπτα. Αν επιλέξετε <gui>Αναίρεση</"
 "gui>, το αρχείο θα ανακτηθεί στην αρχική του θέση."
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -6050,9 +6036,9 @@ msgid ""
 "To delete files permanently, and free up disk space on your computer, you need to empty the trash. To empty 
"
 "the trash, right-click <gui>Trash</gui> in the sidebar and select <gui>Empty Trash</gui>."
 msgstr ""
-"Για τη μόνιμη διαγραφή αρχείων και την απελευθέρωση χώρου δίσκου στον υπολογιστή σας, χρειάζεστε να "
-"αδειάσετε τα απορρίμματα. Για να αδειάσετε τα απορρίμματα, δεξί κλικ στα <gui>Απορρίμματα</gui> στην "
-"πλευρική στήλη και επιλέξτε <gui>Άδειασμα απορριμμάτων</gui>."
+"Για να διαγράψετε αρχεία μόνιμα, και να ελευθερώσετε χώρο στον υπολογιστή σας, χρειάζετε να αδειάσετε τα "
+"απορρίμματα. Για να αδειάσετε τα απορρίμματα, δεξί κλικ στα <gui>Απορρίμματα</gui> στην πλευρική στήλη και "
+"επιλέξτε <gui>Άδειασμα απορριμμάτων</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/files-delete.page:66
@@ -6455,30 +6441,28 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-open.page:34
-#, fuzzy
 msgid ""
 "To open a file with an application other than the default, right-click the file and select the application "
 "you want from the top of the menu. If you do not see the application you want, select <gui>Open With Other "
 "Application</gui>. By default, the file manager only shows applications that are known to handle the file. "
 "To look through all the applications on your computer, click <gui>View All Applications</gui>."
 msgstr ""
-"Για το άνοιγμα αρχείου με μια εφαρμογή διαφορετική από την προεπιλεγμένη, δεξί πάτημα στο αρχείο και "
-"επιλέξτε την εφαρμογή που θέλετε από την κορυφή του μενού. Αν δεν βλέπετε την εφαρμογή που θέλετε, πατήστε "
-"<gui>Άνοιγμα με</gui>. Από προεπιλογή, ο διαχειριστής αρχείων εμφανίζει μόνο τις εφαρμογές που ξέρει ότι "
-"μπορούν να διαχειριστούν το αρχείο. Για αναζήτηση σε όλες τις εφαρμογές στον υπολογιστή σας, πατήστε "
-"<gui>Άλλη εφαρμογή…</gui>."
+"Για να ανοίξετε ένα αρχείο με μια εφαρμογή διαφορετική από την προεπιλεγμένη, κάντε δεξί κλικ στο αρχείο 
και "
+"επιλέξτε την εφαρμογή που θέλετε από την κορυφή του μενού. Αν δεν βλέπετε την εφαρμογή που θέλετε, κάντε "
+"κλικ στο <gui>Άνοιγμα με άλλη εφαρμογή</gui>. Από προεπιλογή, ο διαχειριστής αρχείων εμφανίζει μόνο τις "
+"εφαρμογές που γνωρίζει ότι μπορούν να διαχειριστούν το αρχείο. Για να βρείτε όλες τις εφαρμογές στον "
+"υπολογιστή σας, κάντε κλικ στο <gui>Εμφάνιση όλων των εφαρμογών</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-open.page:41
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If you still cannot find the application you want, you can search for more applications by clicking "
 "<gui>Find New Applications</gui>. The file manager will search online for packages containing applications "
 "that are known to handle files of that type."
 msgstr ""
 "Αν δεν μπορείτε να βρείτε ακόμα την εφαρμογή που επιθυμείτε, μπορείτε να αναζητήσετε περισσότερες εφαρμογές 
"
-"πατώντας <gui>Εύρεση νέων εφαρμογών</gui>. Ο διαχειριστής αρχείων θα ψάξει δικτυακά για πακέτα που 
περιέχουν "
-"εφαρμογές που μπορούν να χειριστούν αρχεία αυτού του τύπου."
+"κάνοντας κλικ στο <gui>Εύρεση νέων εφαρμογών</gui>. Ο διαχειριστής αρχείων θα ψάξει στο διαδίκτυο για 
πακέτα "
+"που περιέχουν εφαρμογές που μπορούν να χειριστούν αρχεία αυτού του τύπου."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/files-open.page:47
@@ -6525,17 +6509,16 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-open.page:61
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If <gui>Other Applications</gui> contains an application you sometimes want to use, but do not want to make 
"
 "the default, select that application and click <gui>Add</gui>. This will add it to <gui>Recommended "
 "Applications</gui>. You will then be able to use this application by right-clicking the file and selecting "
 "it from the list."
 msgstr ""
-"Αν οι <gui>Άλλες εφαρμογές</gui> περιέχουν μια εφαρμογή που μερικές φορές θέλετε να χρησιμοποιήσετε, αλλά "
-"δεν θέλετε να κάνετε προεπιλογή, επιλέξτε αυτήν την εφαρμογή και πατήστε <gui>Προσθήκη</gui>. Αυτό θα την "
-"προσθέσει στις <gui>Συνιστώμενες εφαρμογές</gui>. Τότε θα μπορείτε να χρησιμοποιήσετε αυτήν την εφαρμογή "
-"δεξιοπατώντας το αρχείο και επιλέγοντας το από τον κατάλογο."
+"Αν το <gui>Άλλες εφαρμογές</gui> περιέχει μια εφαρμογή που μερικές φορές θέλετε να χρησιμοποιήσετε, αλλά 
δεν "
+"θέλετε να το ορίσετε ως προεπιλογή, επιλέξτε αυτήν την εφαρμογή και κάντε κλικ στο <gui>Προσθήκη</gui>. 
Αυτό "
+"θα την προσθέσει στις <gui>Συνιστώμενες εφαρμογές</gui>. Τότε θα μπορείτε να χρησιμοποιήσετε αυτήν την "
+"εφαρμογή κάνοντας δεξί κλικ στο αρχείο και επιλέγοντας την από τη λίστα."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-open.page:68
@@ -6802,29 +6785,28 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-rename.page:54
-#, fuzzy
 msgid ""
 "When you rename a file, only the first part of the name of the file is selected, not the file extension 
(the "
 "part after the last <file>.</file>). The extension normally denotes what type of file it is (for example, "
 "<file>file.pdf</file> is a PDF document), and you usually do not want to change that. If you need to change 
"
 "the extension as well, select the entire file name and change it."
 msgstr ""
-"Όταν μετονομάζετε ένα αρχείο, μόνο το πρώτο μέρος του ονόματος του αρχείου επιλέγεται, όχι η επέκταση "
-"αρχείου (το μέρος μετά τη <file>.</file>). Η επέκταση κανονικά δηλώνει τον τύπο του αρχείου (π.χ. 
<file>file."
-"pdf</file> είναι ένα έγγραφο PDF) και συνήθως δεν θέλετε να το αλλάξετε. Αν χρειάζεστε να αλλάξετε την "
-"επέκταση επίσης, επιλέξτε όλο το όνομα αρχείου και αλλάξτε το."
+"Όταν μετονομάζετε ένα αρχείο, επιλέγεται μόνο το πρώτο μέρος του ονόματος αρχείου και όχι η επέκταση του 
(το "
+"μέρος μετά τη <file>.</file>). Η επέκταση κανονικά δηλώνει τον τύπο του αρχείου (για παράδειγμα, "
+"<file>αρχείο.pdf</file> είναι ένα έγγραφο PDF) και συνήθως δεν θέλετε να το αλλάξετε. Αν χρειάζεστε επίσης "
+"να αλλάξετε την επέκταση, επιλέξτε όλο το όνομα αρχείου και αλλάξτε το."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/files-rename.page:62
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If you renamed the wrong file, or named your file improperly, you can undo the rename. To revert the 
action, "
 "immediately click the menu button in the toolbar and select <gui>Undo Rename</gui>, or press "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>, to restore the former name."
 msgstr ""
 "Εάν μετονομάσατε λάθος αρχείο, ή ονομάσατε το αρχείο σας λαθεμένα, μπορείτε να αναιρέσετε την μετονομασία. "
-"Για αντιστροφή της ενέργειας, πατήστε αμέσως το πλήκτρο μενού στην εργαλειοθήκη και επιλέξτε<gui>Αναίρεση</"
-"gui>, ή πατήστε <keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq> για επαναφορά του προηγούμενου ονόματος."
+"Για να αντιστρέψετε την ενέργεια, κάντε κλικ αμέσως το κουμπί μενού στην εργαλειοθήκη και επιλέξτε "
+"<gui>Αναίρεση μετονομασίας</gui>, ή πατήστε <keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq> για να επαναφέρετε 
"
+"το προηγούμενο όνομα."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/files-rename.page:70
@@ -6959,24 +6941,22 @@ msgstr "Εάν ξέρετε ότι τα αρχεία που θέλετε είν
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-search.page:56
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Type a word or words that you know appear in the file name, and they will be shown in the search bar. For "
 "example, if you name all your invoices with the word \"Invoice\", type <input>invoice</input>. Words are "
 "matched regardless of case."
 msgstr ""
 "Πληκτρολογήστε μια λέξη ή λέξεις που ξέρετε ότι εμφανίζονται στο όνομα του αρχείου και θα εμφανιστούν στη "
-"γραμμή αναζήτησης. Παραδείγματος χάρη, αν ονομάζετε όλα τα τιμολόγιά σας με τη λέξη \"τιμολόγιο\", "
+"γραμμή αναζήτησης. Παραδείγματος χάρη, αν ονομάζετε όλα τα τιμολόγιά σας με τη λέξη «τιμολόγιο», "
 "πληκτρολογήστε <input>τιμολόγιο</input>. Οι λέξεις ταιριάζουν ανεξάρτητα από πεζά/κεφαλαία."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/files-search.page:61
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Instead of typing words directly to bring up the search bar, you can click the magnifying glass in the "
 "toolbar, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>."
 msgstr ""
-"Αντί να πληκτρολογήσετε λέξεις άμεσα για να εμφανίσετε τη γραμμή αναζήτησης, μπορείτε να πατήστε τον "
+"Αντί να πληκτρολογήσετε λέξεις για να εμφανίσετε τη γραμμή αναζήτησης, μπορείτε να κάνετε κλικ στον "
 "μεγεθυντικό φακό στην εργαλειοθήκη, ή να πατήστε <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -7088,7 +7068,6 @@ msgstr "<file>Διακοπές-???.jpg</file>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-select.page:49
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If you have photos as before, but you have edited some of them and added <file>-edited</file> to the end of 
"
 "the file name of the photos you have edited, select the edited photos with"
@@ -7205,13 +7184,12 @@ msgstr "Προβολή εικονιδίων"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-sort.page:48
-#, fuzzy
 msgid ""
 "To sort files in a different order, click the view options button in the toolbar and choose <gui>By Name</"
 "gui>, <gui>By Size</gui>, <gui>By Type</gui>, <gui>By Modification Date</gui>, or <gui>By Access 
Date</gui>."
 msgstr ""
-"Για να ταξινομήσετε τα αρχεία με διαφορετική σειρά, πατήστε το πλήκτρο <gui><_:media-1/></gui> στην "
-"εργαλειοθήκη και επιλέξτε <gui>Κατ' όνομα</gui>, <gui>Κατά μέγεθος</gui>, <gui>Κατά τύπο</gui>, <gui>Κατά "
+"Για να ταξινομήσετε τα αρχεία με διαφορετική σειρά, κάντε κλικ στο κουμπί προβολής επιλογών στην "
+"εργαλειοθήκη και επιλέξτε <gui>Κατά όνομα</gui>, <gui>Κατά μέγεθος</gui>, <gui>Κατά τύπο</gui>, <gui>Κατά "
 "ημερομηνία τροποποίησης</gui>, ή <gui>Κατά ημερομηνία πρόσβασης</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/p
@@ -7220,12 +7198,11 @@ msgid ""
 "As an example, if you select <gui>By Name</gui>, the files will be sorted by their names, in alphabetical "
 "order. See <link xref=\"#ways\"/> for other options."
 msgstr ""
-"Για παράδειγμα, εάν επιλέξετε <gui>κατά όνομα</gui>, τα αρχεία θα ταξινομηθούν με τα ονόματά τους, σε "
+"Για παράδειγμα, εάν επιλέξετε <gui>Κατά όνομα</gui>, τα αρχεία θα ταξινομηθούν με τα ονόματά τους, σε "
 "αλφαβητική σειρά. Για άλλες επιλογές δείτε <link xref=\"#ways\"/>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-sort.page:58
-#, fuzzy
 msgid "You can sort in the reverse order by selecting <gui>Reversed Order</gui> from the menu."
 msgstr "Μπορείτε να ταξινομήσετε με την αντίστροφη σειρά επιλέγοντας <gui>Αντίστροφη σειρά</gui> από το 
μενού."
 
@@ -7246,15 +7223,14 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-sort.page:69
-#, fuzzy
 msgid ""
 "In list view, you can show columns with more attributes and sort on those columns. Click the view options "
 "button in the toolbar, pick <gui>Visible Columns…</gui> and select the columns that you want to be visible. 
"
 "You will then be able to sort by those columns. See <link xref=\"nautilus-list\"/> for descriptions of "
 "available columns."
 msgstr ""
-"Στη προβολή καταλόγου, μπορείτε να εμφανίσετε τις στήλες με περισσότερα γνωρίσματα και να ταξινομήσετε 
αυτές "
-"τις στήλες. Κάντε κλικ στο πλήκτρο <_:media-1/> στην εργαλειοθήκη, διαλέξτε <gui>Ορατές στήλες</gui> και "
+"Στη προβολή λίστας, μπορείτε να εμφανίσετε τις στήλες με τα περισσότερα γνωρίσματα και να ταξινομήσετε 
αυτές "
+"τις στήλες. Κάντε κλικ στο κουμπί επιλογών στην εργαλειοθήκη, επιλέξτε <gui>Ορατές στήλες…</gui> και "
 "επιλέξτε τις στήλες που θέλετε να είναι ορατές. Θα μπορείτε τότε να ταξινομήσετε αυτές τις στήλες. Δείτε "
 "<link xref=\"nautilus-list\"/> για περιγραφές των διαθέσιμων στηλών."
 
@@ -7547,14 +7523,13 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/get-involved.page:23
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You need to register so you can file a bug and receive updates by e-mail about its status. If you don't "
 "already have an account, click the <gui>New Account</gui> link to create one."
 msgstr ""
-"Χρειάζεται να καταχωρηθείτε για να μπορείτε να στέλνετε ένα σφάλμα και να δέχεστε ενημερώσεις με μήνυμα για 
"
-"την κατάσταση του. Εάν δεν έχετε ήδη έναν λογαριασμό, πατήστε τον σύνδεσμο <gui>νέος λογαριασμός</gui> για "
-"να δημιουργήσετε έναν."
+"Χρειάζεται να συνδεθείτε για να υποβάλλετε ένα σφάλμα και να δέχεστε ενημερώσεις με ηλεκτρονική 
αλληλογραφία "
+"σχετικά με την κατάσταση του. Εάν δεν έχετε ήδη έναν λογαριασμό, κάντε κλικ στον σύνδεσμο <gui>Νέος "
+"λογαριασμός</gui> για να δημιουργήσετε έναν."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/get-involved.page:26
@@ -7640,30 +7615,28 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: when/p
 #: C/gnome-classic.page:38
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<em>GNOME Classic</em> is a feature for users who prefer a more traditional desktop experience. While "
 "<em>GNOME Classic</em> is based on <em>GNOME 3</em> technologies, it provides a number of changes to the "
 "user interface, such as the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</gui> and 
<gui>Places</"
 "gui> menus on the top bar, and a window list at the bottom of the screen."
 msgstr ""
-"Το <em>Κλασικό GNOME</em> είναι ένα γνώρισμα για χρήστες που προτιμούν μια πιο παραδοσιακή εμπειρία "
-"επιφάνειας εργασίας. Ενώ το <em>Κλασικό GNOME</em> βασίζεται στις τεχνολογίες <em>GNOME 3</em>, δίνει έναν "
-"αριθμό από αλλαγές στη διεπαφή χρήστη, όπως τα μενού <gui xref=\"shell-terminology\">Εφαρμογές</gui> και "
-"<gui xref=\"shell-terminology\">Τοποθεσίες</gui> στην πάνω γραμμή και μια λίστα παραθύρων στο τέλος της "
-"οθόνης."
+"Το <em>Κλασικό GNOME</em> είναι ένα χαρακτηριστικό για χρήστες που προτιμούν μια πιο παραδοσιακή εμπειρία "
+"της επιφάνειας εργασίας. Ενώ το <em>Κλασικό GNOME</em> βασίζεται στις τεχνολογίες του <em>GNOME 3</em>, "
+"προσφέρει μια ποικιλία από αλλαγές στη διεπαφή χρήστη, όπως τα μενού <gui xref=\"shell-"
+"introduction#activities\">Εφαρμογές</gui> και <gui>Τοποθεσίες</gui> στην πάνω γραμμή, καθώς και μια λίστα "
+"παραθύρων στο κάτω μέρος της οθόνης σας."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/gnome-classic.page:47
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You can use the <gui>Applications</gui> menu on the top bar to launch applications. The <gui xref=\"shell-"
 "introduction#activities\">Activities</gui> overview is available by selecting the <gui>Activities 
Overview</"
 "gui> item from the menu."
 msgstr ""
-"Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το μενού <gui>Εφαρμογές</gui> στην πάνω γραμμή για εκκίνηση των εφαρμογών. Το "
-"<em xref=\"shell-terminology\"> επισκόπηση <gui> Ενεργειών</gui></em> είναι διαθέσιμο επιλέγοντας το "
-"στοιχείο <gui>Επισκόπηση ενεργειών</gui> από το μενού."
+"Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το μενού <gui>Εφαρμογές</gui> στην πάνω γραμμή για να εκκινήσετε εφαρμογές. Η "
+"επισκόπηση <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Δραστηριότητες</gui> είναι διαθέσιμη επιλέγοντας το "
+"στοιχείο επισκόπηση <gui>Δραστηριότητες</gui> από το μενού."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/gnome-classic.page:52
@@ -7827,9 +7800,8 @@ msgstr "Αποτυπώματα &amp; έξυπνες κάρτες"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/hardware-cardreader.page:20
-#, fuzzy
 msgid "Troubleshoot media card readers"
-msgstr "Ανίχνευση αναγνωστών κάρτας μέσων"
+msgstr "Ανιχνεύστε και διορθώστε προβλήματα σχετικά με αναγνώστες καρτών πολυμέσων"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/hardware-cardreader.page:23
@@ -7862,31 +7834,29 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/hardware-cardreader.page:39
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Open <app>Files</app> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview. Does "
 "the inserted card appear in the <gui>Devices</gui> list in the left sidebar? Sometimes the card appears in "
 "this list but is not mounted; click it once to mount. (If the sidebar is not visible, press <key>F9</key> 
or "
 "click the <gui><_:media-1/></gui> button in the toolbar and choose <gui>Show Sidebar</gui>.)"
 msgstr ""
-"Ανοίξτε <app>Αρχεία</app> από την επισκόπηση <gui xref=\"shell-terminology\">Ενέργειες</gui>. Εμφανίζεται η 
"
-"κάρτα που βάλατε στον κατάλογο <gui>Συσκευές</gui> στην αριστερή πλευρική στήλη; Μερικές φορές η κάρτα "
-"εμφανίζεται σε αυτόν τον κατάλογο αλλά δεν είναι προσαρτημένη· πατήστε την μια φορά για προσάρτηση. (Αν η "
-"πλευρική στήλη δεν είναι ορατή, πατήστε <key>F9</key> ή πατήστε το πλήκτρο <gui><_:media-1/></gui> στην "
+"Ανοίξτε <app>Αρχεία</app> από την επισκόπηση <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Δραστηριότητες</"
+"gui>. Εμφανίζεται η κάρτα που βάλατε στη λίστα <gui>Συσκευές</gui> στην αριστερή πλευρική στήλη; Μερικές "
+"φορές η κάρτα εμφανίζεται στη λίστα αλλά δεν είναι προσαρτημένη· πατήστε την μια φορά για προσάρτηση. (Αν η 
"
+"πλευρική στήλη δεν είναι ορατή, πατήστε <key>F9</key> ή κάντε κλικ το κουμπί <gui><_:media-1/></gui> στην "
 "εργαλειοθήκη και επιλέξτε <gui>Εμφάνιση πλευρικής στήλης</gui>.)"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/hardware-cardreader.page:49
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If your card does not show up in the sidebar, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq>, then type 
"
 "<input>computer:///</input> and press <key>Enter</key>. If your card reader is correctly configured, the "
 "reader should come up as a drive when no card is present, and the card itself when the card has been 
mounted."
 msgstr ""
 "Αν η κάρτα σας δεν εμφανίζεται στην πλευρική στήλη, πατήστε <keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq>, "
-"έπειτα πληκτρολογήστε <input>computer:///</input> και πατήστε το πλήκτρο <key>Εισαγωγή</key>. Αν ο "
-"αναγνώστης κάρτα σας είναι σωστά ρυθμισμένος, ο αναγνώστης πρέπει να εμφανίζεται ως οδηγός όταν δεν υπάρχει 
"
-"κάρτα και ως η ίδια η κάρτα όταν η κάρτα έχει προσαρτηθεί."
+"έπειτα πληκτρολογήστε <input>computer:///</input> και πατήστε το πλήκτρο <key>Enter</key>. Αν ο αναγνώστης "
+"της κάρτα σας είναι σωστά ρυθμισμένος, τότε θα πρέπει να εμφανίζεται ως συσκευή όταν δεν υπάρχει κάρτα και "
+"ως η ίδια η κάρτα όταν η κάρτα έχει προσαρτηθεί σε αυτόν."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/hardware-cardreader.page:57
@@ -7895,11 +7865,10 @@ msgid ""
 "or check the card on a different reader if possible."
 msgstr ""
 "Εάν βλέπετε τον αναγνώστη κάρτας αλλά όχι την κάρτα, το πρόβλημα μπορεί να είναι με την ίδια την κάρτα. "
-"Δοκιμάστε μια διαφορετική κάρτα ή ελέγξετε την κάρτα σε έναν διαφορετικό αναγνώστη εάν είναι δυνατό."
+"Δοκιμάστε μια διαφορετική κάρτα ή ελέγξτε την κάρτα σε έναν διαφορετικό αναγνώστη εάν είναι δυνατό."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/hardware-cardreader.page:62
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If no cards or drives are shown when browsing the <gui>Computer</gui> location, it is possible that your "
 "card reader does not work with Linux due to driver issues. If your card reader is internal (inside the "
@@ -7907,11 +7876,11 @@ msgid ""
 "device (camera, cell phone, etc.) to a USB port on the computer. USB external card readers are also "
 "available, and are far better supported by Linux."
 msgstr ""
-"Αν δεν εμφανίζονται διαθέσιμες κάρτες ή οδηγοί κατά την περιήγηση στη θέση <gui>Υπολογιστής</gui>, είναι "
-"πιθανό ο αναγνώστης κάρτας να μην δουλεύει με Λίνουξ λόγω προβλημάτων του οδηγού. Αν ο αναγνώστης κάρτας "
-"είναι εσωτερικός (μέσα στον υπολογιστή αντί για έξω) αυτό είναι πιο πιθανό. Η καλύτερη λύση είναι να "
-"συνδέσετε άμεσα τη συσκευή σας (κάμερα, κινητό τηλέφωνο, κλπ.) σε μια θύρα USB στον υπολογιστή. Αναγνώστες "
-"εξωτερικών καρτών USB είναι επίσης διαθέσιμοι και υποστηρίζονται πολύ καλύτερα από το Λίνουξ."
+"Αν δεν εμφανίζονται διαθέσιμες κάρτες ή συσκευές κατά την περιήγηση στη θέση <gui>Υπολογιστής</gui>, είναι "
+"πιθανό ο αναγνώστης κάρτας να μην δουλεύει με Linux λόγω προβλημάτων του οδηγού λογισμικού. Αν ο αναγνώστης 
"
+"κάρτας είναι εσωτερικός (ενσωματωμένος στον υπολογιστή) αυτό είναι πιο πιθανό. Η καλύτερη λύση είναι να "
+"συνδέσετε άμεσα τη συσκευή σας (κάμερα, κινητό τηλέφωνο, κλπ.) σε μια θύρα USB του υπολογιστή σας. Οι "
+"αναγνώστες εξωτερικών καρτών USB είναι επίσης διαθέσιμοι και υποστηρίζονται πολύ καλύτερα από το Linux."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/hardware-driver.page:17
@@ -7945,16 +7914,15 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/hardware-driver.page:31
-#, fuzzy
 msgid ""
 "When you attach a device to your computer, you must have the correct driver installed for that device to "
 "work. For example, if you plug in a printer but the correct driver is not available, you will not be able 
to "
 "use the printer. Normally, each model of device uses a driver that is not compatible with any other model."
 msgstr ""
-"Όταν προσαρτάτε μια συσκευή στον υπολογιστή σας, πρέπει να έχετε τον σωστό οδηγό εγκατεστημένο ώστε αυτή η "
-"συσκευή να δουλέψει. Παραδείγματος χάρη, αν συνδέσετε έναν εκτυπωτή, αλλά ο σωστός οδηγός δεν είναι "
-"διαθέσιμος, δεν θα μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τον εκτυπωτή. Κανονικά, κάθε μοντέλο συσκευής χρησιμοποιεί "
-"έναν οδηγό που δεν είναι συμβατός με κανένα άλλο μοντέλο."
+"Όταν προσαρτάτε μια συσκευή στον υπολογιστή σας, πρέπει να έχετε τον σωστό οδηγό εγκατεστημένο ώστε να "
+"δουλέψει αυτή η συσκευή. Για παράδειγμα, αν συνδέσετε έναν εκτυπωτή, αλλά ο σωστός οδηγός δεν είναι "
+"διαθέσιμος, δεν θα μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τον εκτυπωτή. Κανονικά, κάθε μοντέλο μιας συσκευής "
+"χρησιμοποιεί έναν οδηγό που δεν είναι συμβατός με κανένα άλλο μοντέλο."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/hardware-driver.page:37
@@ -9896,7 +9864,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/look-background.page:78
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Select <gui>Pictures</gui> to use one of your own photos from your <file>Pictures</file> folder. Most photo 
"
 "management applications store photos there. If you would like to use an image that is not in your Pictures "
@@ -9906,15 +9873,15 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Επιλέξτε <gui>Εικόνες</gui> για να χρησιμοποιήσετε μια προσωπική σας φωτογραφίας από τον φάκελο "
 "<file>Εικόνες</file>, καθώς οι περισσότερες εφαρμογές διαχείρισης φωτογραφιών τις αποθηκεύουν εκεί. Αν "
-"θέλετε να χρησιμοποιήσετε μια εικόνα που δεν είναι στον φάκελο, τότε είτε χρησιμοποιήστε τα <app>Αρχεία</"
-"app> για να κάνετε διπλό κλικ στην εικόνα που επιθυμείτε και επιλέγοντας <gui>Ορισμός ως ταπετσαρία</gui>, "
-"or <app>Image Viewer</app> by opening the image file, clicking the menu button in the titlebar and 
selecting "
-"<gui>Set as Wallpaper</gui>."
+"θέλετε να χρησιμοποιήσετε μια εικόνα που δεν είναι στον φάκελο, τότε χρησιμοποιήστε είτε την εφαρμογή "
+"<app>Αρχεία</app> για να κάνετε δεξί κλικ στην εικόνα που επιθυμείτε επιλέγοντας <gui>Ορισμός ως 
ταπετσαρία</"
+"gui>, ή ανοίγοντας την εικόνα με την <app>Εφαρμογή προβολής εικόνων</app>, κάνοντας κλικ στο κουμπί του "
+"μενού στην γραμμή τίτλου και επιλέγοντας <gui>Ορισμός ως ταπετσαρία</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/look-background.page:88
 msgid "Select <gui>Colors</gui> to just use a flat color."
-msgstr "Επιλέξτε <gui>Χρώματα</gui> για να χρησιμοποιήσετε μόνο ένα ομοιόμορφο χρώμα."
+msgstr "Επιλέξτε <gui>Χρώματα</gui> για να χρησιμοποιήσετε ένα ομοιόμορφο χρώμα."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/look-background.page:93
@@ -9973,7 +9940,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/look-display-fuzzy.page:64
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You can set it so that the two displays have different resolutions, but you will not be able to display the 
"
 "same thing on both screens simultaneously. In effect, you will have two independent screens connected at 
the "
@@ -9982,8 +9948,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Μπορείτε να το ορίσετε έτσι ώστε οι δύο οθόνες να έχουν διαφορετικές αναλύσεις, αλλά δεν θα μπορείτε να "
 "εμφανίσετε το ίδιο πράγμα και στις δύο οθόνες ταυτόχρονα. Στην πραγματικότητα, θα έχετε δύο ανεξάρτητες "
-"οθόνες συνδεμένες ταυτόχρονα. Μπορείτε να μετακινήσετε τα παράθυρα από μια οθόνη σε μια άλλη, αλλά δεν "
-"μπορείτε να εμφανίσετε το ίδιο παράθυρο και στις δύο οθόνες μονομιάς."
+"οθόνες συνδεμένες ταυτόχρονα. Μπορείτε να μετακινήσετε τα παράθυρα από τη μια οθόνη στην άλλη, αλλά δεν "
+"μπορείτε να εμφανίσετε το ίδιο παράθυρο και στις δύο οθόνες ταυτόχρονα."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/look-display-fuzzy.page:70
@@ -10070,15 +10036,15 @@ msgstr "Ανάλυση"
 msgid ""
 "The resolution is the number of pixels (dots on the screen) in each direction that can be displayed. Each "
 "resolution has an <em>aspect ratio</em>, the ratio of the width to the height. Wide-screen displays use a "
-"16:9 aspect ratio, while traditional displays use 4:3. If you choose a resolution that does not match the "
+"16∶9 aspect ratio, while traditional displays use 4∶3. If you choose a resolution that does not match the "
 "aspect ratio of your display, the screen will be letterboxed to avoid distortion, by adding black bars to "
 "the top and bottom or both sides of the screen."
 msgstr ""
-"Η ανάλυση είναι ο αριθμός των εικονοστοιχείων (κουκκίδες στην οθόνη) σε κάθε κατεύθυνση που μπορεί να "
-"εμφανιστεί. Κάθε ανάλυση έχει μια <em>αναλογία διαστάσεων</em>, τον λόγο πλάτους προς ύψος. Οι ευρείες "
-"οθόνες εμφανίζουν μια αναλογία διαστάσεων 16:9, ενώ οι παραδοσιακές οθόνες χρησιμοποιούν 4:3. Εάν διαλέξετε 
"
-"μια ανάλυση που δεν ταιριάζει με την αναλογία διαστάσεων της οθόνης σας, η οθόνη θα προσαρμοστεί για 
αποφυγή "
-"παραμόρφωσης, προσθέτοντας μαύρες γραμμές πάνω και κάτω ή και στις δυο πλευρές της οθόνης."
+"Η ανάλυση είναι ο αριθμός των εικονοστοιχείων (κουκίδες στην οθόνη) προς κάθε κατεύθυνση που μπορούν να "
+"αποτυπωθούν. Κάθε ανάλυση έχει ένα <em>λόγο θέασης</em>, ο λόγος του πλάτους ως προς το ύψος. Οι οθόνες "
+"ευρείας θέασης έχουν λόγο θέασης 16:9, ενώ οι παραδοσιακές οθόνες χρησιμοποιούν τον 4:3. Αν επιλέξετε μια "
+"ανάλυση που δεν αντιστοιχεί στον λόγο θέασης, τότε η οθόνη σας προσαρμοστεί για να αποφύγει την 
παραμόρφωση, "
+"προσθέτοντας μαύρες μπάρες στο πάνω και κάτω μέρος ή στις δύο πλευρές της οθόνης."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/look-resolution.page:88
@@ -10448,12 +10414,11 @@ msgid ""
 "Make sure that <key>Num Lock</key> is turned off. You will now be able to move the mouse pointer using the "
 "keypad."
 msgstr ""
-"Βεβαιωθείτε ότι το <key>Num Lock</key> είναι ανενεργό. Θα μπορείτε τώρα να μετακινήσετε τον δείκτη 
ποντικιού "
-"χρησιμοποιώντας το υποπληκτρολόγιο."
+"Βεβαιωθείτε ότι το <key>Num Lock</key> είναι ανενεργό. Θα μπορείτε τώρα να μετακινήσετε τον δείκτη του "
+"ποντικιού σας χρησιμοποιώντας το υποπληκτρολόγιο."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mouse-mousekeys.page:68
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The keypad is a set of numerical buttons on your keyboard, usually arranged into a square grid. If you have 
"
 "a keyboard without a keypad (such as a laptop keyboard), you may need to hold down the function (<key>Fn</"
@@ -10461,10 +10426,10 @@ msgid ""
 "laptop, you can purchase external USB or Bluetooth numeric keypads."
 msgstr ""
 "Το υποπληκτρολόγιο είναι ένα σύνολο αριθμητικών πλήκτρων του πληκτρολογίου σας, συνήθως τακτοποιημένο σε 
ένα "
-"τετράγωνο πλέγμα. Αν έχετε ένα πληκτρολόγιο χωρίς ένα υποπληκτρολόγιο (όπως ένα πληκτρολόγιο φορητού "
-"υπολογιστή), μπορεί να χρειαστείτε να κρατάτε πατημένη το πλήκτρο λειτουργίας (<key>Fn</key>) και να "
+"τετράγωνο πλέγμα. Αν έχετε ένα πληκτρολόγιο χωρίς υποπληκτρολόγιο (όπως ένα πληκτρολόγιο φορητού "
+"υπολογιστή), μπορεί να χρειαστείτε να κρατάτε πατημένο το πλήκτρο λειτουργίας (<key>Fn</key>) και να "
 "χρησιμοποιήσετε συγκεκριμένα άλλα πλήκτρα στο πληκτρολόγιό σας ως υποπληκτρολόγιο. Αν χρησιμοποιείτε αυτό 
το "
-"γνώρισμα συχνά σε έναν φορητό υπολογιστή, μπορείτε να αγοράσετε εξωτερικό USB ή αριθμητικό μπλουτούθ "
+"γνώρισμα συχνά σε έναν φορητό υπολογιστή, μπορείτε να αγοράσετε ένα εξωτερικό USB ή ένα αριθμητικό 
Bluetooth "
 "υποπληκτρολόγιο."
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -10572,13 +10537,12 @@ msgstr "Έλεγχος ασυρμάτων ποντικιών"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:60
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Make sure the mouse is turned on. There is often a switch on the bottom of the mouse to turn the mouse off "
 "completely, so you can take it with you without it constantly waking up."
 msgstr ""
-"Βεβαιωθείτε ότι το ποντίκι είναι ενεργό. Υπάρχει συχνά ένας διακόπτης στον πάτο του ποντικιού για πλήρη "
-"απενεργοποίηση του, έτσι μπορείτε να το μετακινήσετε από θέση σε θέση χωρίς να το ενεργοποιείτε διαρκώς."
+"Βεβαιωθείτε ότι το ποντίκι είναι ενεργό. Υπάρχει συχνά ένας διακόπτης στο κάτω μέρος του ποντικιού που το "
+"απενεργοποιεί, έτσι μπορείτε να το έχετε μαζί σας χωρίς να είναι μονίμως ανοιχτό."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:64
@@ -11013,7 +10977,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/music-player-ipodtransfer.page:23
-#, fuzzy
 msgid ""
 "A further reason why songs might not be appearing on your iPod is that the music player application you're "
 "using does not support converting the songs from one audio format to another. If you copy a song which is "
@@ -11023,14 +10986,14 @@ msgid ""
 "be able to do the conversion and so will not copy the song. Look in the software installer for an "
 "appropriate codec."
 msgstr ""
-"Ένας παραπέρα λόγος που τα τραγούδια μπορεί να μην εμφανίζονται στο iPod σας είναι ότι η εφαρμογή "
-"αναπαραγωγής μουσικής που χρησιμοποιείτε δεν υποστηρίζει μετατροπή των τραγουδιών από μια μορφή ήχου σε "
-"άλλη. Εάν αντιγράψατε ένα τραγούδι που αποθηκεύτηκε σε μια μορφή ήχου που δεν υποστηρίζεται από το iPod σας 
"
-"(για παράδειγμα, ένα αρχείο Ogg Vorbis (.oga)), ο αναπαραγωγός μουσικής θα προσπαθήσει να το μετατρέψει σε "
-"μια μορφή που το iPod καταλαβαίνει, όπως MP3. Εάν το κατάλληλο λογισμικό μετατροπής (που λέγεται επίσης "
-"κωδικοποιητής-αποκωδικοποιητής) δεν είναι εγκατεστημένο, ο αναπαραγωγός μουσικής δεν θα μπορέσει να κάνει "
-"την μετατροπή και έτσι δεν θα αντιγράψει το τραγούδι. Αναζητήστε τον εγκαταστάτη λογισμικού για έναν "
-"κατάλληλο κωδικοποιητή-αποκωδικοποιητή."
+"Ακόμη ένας λόγος που τα τραγούδια μπορεί να μην εμφανίζονται στο iPod σας είναι ότι η εφαρμογή αναπαραγωγής 
"
+"μουσικής που χρησιμοποιείτε δεν υποστηρίζει μετατροπή των τραγουδιών από μια μορφή ήχου σε άλλη. Εάν "
+"αντιγράψατε ένα τραγούδι που αποθηκεύτηκε σε μια μορφή ήχου που δεν υποστηρίζεται από το iPod σας (για "
+"παράδειγμα, ένα αρχείο Ogg Vorbis (.oga)), ο αναπαραγωγός μουσικής θα προσπαθήσει να το μετατρέψει σε μια "
+"μορφή που το iPod καταλαβαίνει, όπως MP3. Εάν το κατάλληλο λογισμικό μετατροπής (που λέγεται επίσης "
+"κωδικοποιητής ή αποκωδικοποιητής) δεν είναι εγκατεστημένο, ο αναπαραγωγός μουσικής δεν θα μπορέσει να το "
+"μετατρέψει και έτσι δεν θα αντιγράψει το τραγούδι. Αναζητήστε στην εφαρμογή εγκατάστασης λογισμικού για 
έναν "
+"κατάλληλο κωδικοποιητή."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/music-player-newipod.page:13
@@ -11177,17 +11140,17 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/nautilus-behavior.page:89
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Executable text files are also called <em>scripts</em>. All scripts in the <file>~/.local/share/nautilus/"
 "scripts</file> folder will appear in the context menu for a file under the <gui 
style=\"menuitem\">Scripts</"
 "gui> submenu. When a script is executed from a local folder, all selected files will be pasted to the 
script "
 "as parameters. To execute a script on a file:"
 msgstr ""
-"Τα εκτελέσιμα αρχεία κειμένου λέγονται επίσης σενάρια. Όλα τα σενάρια στον φάκελο <file>~/.local/share/"
-"nautilus/scripts</file> θα εμφανιστούν στο μενού περιεχομένων για ένα αρχείο του υπομενού <gui style="
-"\"menuitem\">Σενάρια</gui>. Όταν ένα σενάριο εκτελείται από έναν τοπικό φάκελο, όλα τα επιλεγμένα αρχεία θα 
"
-"επικολληθούν στο σενάριο ως παράμετροι. Για να εκτελέσετε ένα σενάριο σε ένα αρχείο:"
+"Τα εκτελέσιμα αρχεία κειμένου λέγονται επίσης <em>δέσμες ενεργειών</em>. Όλες οι δέσμες ενεργειών στον "
+"φάκελο <file>~/.local/share/nautilus/scripts</file> θα εμφανιστούν στο μενού περιεχομένων για ένα αρχείο 
του "
+"υπομενού <gui style=\"menuitem\">Δέσμες ενεργειών</gui>. Όταν εκτελείται μια από έναν τοπικό φάκελο, όλα τα 
"
+"επιλεγμένα αρχεία θα επικολληθούν στην δέσμη ενεργειών ως παράμετροι. Για να εκτελέσετε μια δέσμη ενεργειών 
"
+"σε ένα αρχείο:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-behavior.page:97
@@ -11205,8 +11168,8 @@ msgid ""
 "Right click on the file to open the context menu and select the desired script to execute from the <gui "
 "style=\"menuitem\">Scripts</gui> menu."
 msgstr ""
-"Δεξί κλικ στο αρχείο για να ανοίξετε το μενού περιεχομένων και επιλέξτε την επιθυμητή δέσμη ενεργειών για "
-"εκτέλεση από το μενού <gui style=\"menuitem\">Δέσμες ενεργειών</gui>."
+"Κάντε δεξί κλικ στο αρχείο για να ανοίξετε το μενού περιεχομένων και επιλέξτε την επιθυμητή δέσμη ενεργειών 
"
+"για εκτέλεση από το μενού <gui style=\"menuitem\">Δέσμες ενεργειών</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/nautilus-behavior.page:109
@@ -11706,6 +11669,10 @@ msgid ""
 "choose up to three things to show in captions. The first will be displayed at most zoom levels. The last "
 "will only be shown at very large sizes."
 msgstr ""
+"Μπορείτε να εστιάσετε σε ένα φάκελο κάνοντας κλικ στο κουμπί των επιλογών προβολής, επιλέγοντας με τον "
+"ολισθητή το βαθμό εστίασης. Καθώς μεγεθύνετε, ο διαχειριστής αρχείων θα εμφανίσει περισσότερες πληροφορίες "
+"στις λεζάντες. Μπορείτε να επιλέξετε πάνω από τρία πράγματα που θα εμφανίζονται σε αυτές. Το πρώτο θα "
+"εμφανιστεί στα περισσότερα επίπεδα εστίασης, ενώ το τελευταίο στα πολύ μεγάλα μεγέθη."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/nautilus-display.page:53
@@ -11730,6 +11697,10 @@ msgid ""
 "the folder structure is relevant, such as if your music files are organized with a folder per artist, and a 
"
 "subfolder per album."
 msgstr ""
+"Όταν βλέπετε τα αρχεία ως λίστα, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε την επιλογή <gui>Περιήγηση φακέλων σε δέντρο</"
+"gui>. Αυτό εμφανίζει επεκτάσεις για κάθε κατάλογο στη λίστα αρχείων, έτσι ώστε τα περιεχόμενα πολλαπλών "
+"φακέλων να μπορούν να εμφανιστούν με τη μία. Αυτό είναι χρήσιμο αν η δομή του φακέλου είναι σχετική, όπως 
αν "
+"τα μουσικά σας αρχεία είναι οργανωμένα με φάκελο ανά καλλιτέχνη και υποφάκελο ανά δίσκο."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:26
@@ -13392,27 +13363,28 @@ msgid ""
 "Select <gui><_:media-1/> Mobile Broadband Off</gui>. The <gui>Mobile Broadband</gui> section of the menu "
 "will expand."
 msgstr ""
+"Επιλέξτε <gui><_:media-1/> Απενεργοποιημένη ευρυζωνική σύνδεση</gui>. Θα επεκταθεί η ενότητα 
<gui>Ευρυζωνική "
+"σύνδεση</gui> του μενού."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/net-mobile.page:49
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If <gui>Mobile Broadband</gui> does not appear in the system status menu, ensure that your device is not 
set "
 "to connect as Mass Storage."
 msgstr ""
-"Αν το <gui>κινητό ευρυζωνικό</gui> δεν εμφανιστεί στο μενού κατάστασης συστήματος, εξασφαλίστε ότι η 
συσκευή "
-"σας δεν έχει οριστεί ως συσκευή μαζικής αποθήκευσης."
+"Αν το <gui>Κινητό ευρυζωνικό</gui> δεν εμφανιστεί στο μενού κατάστασης του συστήματος, βεβαιωθείτε ότι η "
+"συσκευή σας δεν έχει οριστεί ως συσκευή μαζικής αποθήκευσης."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-mobile.page:54
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Select <gui>Connect</gui>. If you are connecting for the first time, the <gui>Set up a Mobile Broadband "
 "Connection</gui> wizard is launched. The opening screen displays a list of required information. Click <gui 
"
 "style=\"button\">Next</gui>."
 msgstr ""
-"Επιλέξτε <gui>Σύνδεση</gui>. Αν συνδέεστε για πρώτη φορά, θα ξεκινήσει ο οδηγός <gui></gui>. The opening "
-"screen displays a list of required information. Click <gui style=\"button\">Next</gui>."
+"Επιλέξτε <gui>Σύνδεση</gui>. Αν συνδέεστε για πρώτη φορά, θα ξεκινήσει ο οδηγός <gui>Ρύθμιση ευρυζωνικής "
+"κινητής σύνδεσης</gui>. Το παράθυρο που ανοίγει εμγφανίζει τις απαιτούμενες πληροφορίες. Κάντε κλικ στο 
<gui "
+"style=\"button\">Επόμενο</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-mobile.page:58
@@ -13547,13 +13519,12 @@ msgstr "Προβλήματα δικτύου"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-proxy.page:32
-#, fuzzy
 msgid ""
 "A proxy is an intermediary for web traffic, it can be used for accessing web services anonymously, for "
 "control or security purposes."
 msgstr ""
-"Ένας μεσολαβητής είναι ένας ενδιάμεσος για κυκλοφορία ιστού, μπορεί να χρησιμοποιηθεί για ανώνυμη πρόσβαση "
-"υπηρεσιών ιστού, για έλεγχο ή σκοπούς ασφάλειας."
+"Ένας διαμεσολαβητής είναι μια ενδιάμεση υπηρεσία υπεύθυνη για την κυκλοφορία του Ιστού, μπορεί να "
+"χρησιμοποιηθεί για ανώνυμη πρόσβαση, για έλεγχο ή για λόγους ασφάλειας."
 
 #
 #. (itstool) path: page/title
@@ -13568,18 +13539,17 @@ msgstr "Τι είναι ο διαμεσολαβητής;"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/net-proxy.page:40
-#, fuzzy
 msgid ""
 "A <em>web proxy</em> filters websites that you look at, it receives requests from your web browser to fetch 
"
 "web pages and their elements, and following a policy will decide to pass them you back. They are commonly "
 "used in businesses and at public wireless hotspots to control what websites you can look at, prevent you "
 "from accessing the internet without logging in, or to do security checks on websites."
 msgstr ""
-"Οι ιστότοποι φίλτρων ενός <em>διαμεσολαβητή ιστού</em> που κοιτάτε, δέχονται αιτήματα από τον περιηγητή "
-"ιστού για να προσκομίσουν ιστοσελίδες και τα στοιχεία τους και ακολουθούν μια πολιτική που αποφασίζει να 
σας "
-"τα επιστρέψουν. Χρησιμοποιούνται συνήθως σε επαγγελματικά και σε δημόσια ασύρματα ενεργά σημεία για τον "
-"έλεγχο των ιστοτόπων που μπορείτε να κοιτάξετε, αποτρέποντας σας από πρόσβαση του διαδικτύου χωρίς σύνδεση, 
"
-"ή για να κάνετε ελέγχους ασφάλειας σε ιστοσελίδες."
+"Ο <em>διαμεσολαβητής διαδικτύου</em> φιλτράρει τις ιστοσελίδες που επισκέπτεστε, δέχεται αιτήματα από τον "
+"περιηγητή για να ανακτήσει ιστοσελίδες και τα στοιχεία τους ακολουθώντας μια πολιτική που αποφασίζει ποια 
θα "
+"εμφανιστούν. Χρησιμοποιούνται συνήθως σε επαγγελματικά και σε δημόσια ασύρματα σημεία δικτύωσης για να "
+"ελέγξουν τους ιστότοπους που θέλετε να επισκεφθείτε, σας αποτρέπουν από το να σθνδεθείτε στο διαδίκτυο 
χωρίς "
+"να συνδεθείτε, ή για να κάνετε ελέγχους ασφάλειας σε ιστοσελίδες."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/net-proxy.page:50
@@ -13664,21 +13634,19 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-security-tips.page:32
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Despite the measures taken to ensure that your installation of Linux is secure, there are always "
 "vulnerabilities. As an average user on the internet you can still be susceptible to:"
 msgstr ""
-"Παρά τα μέτρα που πάρθηκαν για να επιβεβαιωθεί ότι η εγκατάσταση του Λίνουξ είναι ασφαλής, υπάρχουν πάντα "
-"τρωτότητες. Ως μέσος χρήστης στο διαδίκτυο μπορείτε ακόμα να είσαστε τρωτός σε:"
+"Παρά τα μέτρα που πάρθηκαν για να επιβεβαιωθεί ότι η εγκατάσταση του Linux είναι ασφαλής, υπάρχουν πάντα "
+"ευπάθειες. Ως μέσος χρήστης στο διαδίκτυο μπορείτε ακόμα να είσαστε τρωτός σε:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-security-tips.page:38
-#, fuzzy
 msgid "Phishing Scams (websites and emails that try to obtain sensitive information through deception)"
 msgstr ""
-"Απάτες ψαρέματος (ιστοτόπους και μηνύματα που προσπαθούν να αποκτήσουν ευαίσθητες πληροφορίες μέσα από "
-"εξαπάτηση)"
+"Απάτες ηλεκτρονικού ψαρέματος (ιστοσελίδες και μηνύματα αλληλογραφίας που προσπαθούν να αποκτήσουν "
+"ευαίσθητες πληροφορίες εξαπατώντας σας)"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-security-tips.page:42
@@ -13720,28 +13688,27 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-security-tips.page:68
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Be careful in providing <link xref=\"user-admin-explain\">root level permissions</link> to any application, 
"
 "especially ones that you have not used before or which are not well-known. Providing anyone or anything 
with "
 "root level permissions puts your computer at high risk to exploitation."
 msgstr ""
-"Να προσέχετε στην παροχή οποιασδήποτε εφαρμογής με <link xref=\"user-admin-explain\">δικαιώματα επιπέδου "
-"root</link>, ειδικά αυτές που δεν έχετε χρησιμοποιήσει πριν ή εφαρμογές που δεν είναι γνωστές. Δίνοντας σε "
-"οποιονδήποτε δικαιώματα επιπέδου root βάζει τον υπολογιστή σας σε υψηλό κίνδυνο εκμετάλλευσης."
+"Να προσέχετε πότε δίνετε <link xref=\"user-admin-explain\">δικαιώματα επιπέδου διαχειριστή</link> σε "
+"οποιασδήποτε εφαρμογή, ειδικά αυτές που δεν έχετε χρησιμοποιήσει πριν ή σε εφαρμογές που δεν είναι γνωστές. 
"
+"Δίνοντας σε οποιονδήποτε δικαιώματα επιπέδου διαχειριστή βάζει τον υπολογιστή σας σε υψηλό κίνδυνο "
+"εκμετάλλευσης."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-security-tips.page:75
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Make sure you are only running necessary remote-access services. Having SSH or VNC running can be useful, "
 "but also leaves your computer open to intrusion if not secured properly. Consider using a <link xref=\"net-"
 "firewall-on-off\">firewall</link> to help protect your computer from intrusion."
 msgstr ""
 "Βεβαιωθείτε ότι εκτελείτε μόνο τις απαραίτητες υπηρεσίες απομακρυσμένης πρόσβασης. Έχοντας τα SSH ή VNC "
-"μπορεί να είναι χρήσιμο, αλλά αφήνει επίσης τον υπολογιστή σας ανοικτό σε παρείσφρηση εάν δεν είναι "
-"ασφαλισμένο κατάλληλα. Σκεφτείτε τη χρήση ενός <link xref=\"net-firewall-on-off\">τείχους προστασίας</link> 
"
-"για να βοηθήσει την προστασία του υπολογιστή σας από παρείσφρηση."
+"μπορεί να είναι χρήσιμο, αλλά αφήνει επίσης τον υπολογιστή σας ευάλωτο σε επιθέσεις εάν δεν είναι "
+"ασφαλισμένος κατάλληλα. Σκεφτείτε να χρησιμοποιήσετε ένα <link xref=\"net-firewall-on-off\">τείχος "
+"προστασίας</link> για να σας βοηθήσει με την προστασία του υπολογιστή σας από επιθέσεις."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-security.page:17
@@ -13978,19 +13945,21 @@ msgid ""
 "need to enter a password for the connection before it is established. Once the connection is made, you will 
"
 "see a lock shaped icon in the top bar."
 msgstr ""
+"Αφού τελειώσετε με τη ρύθμιση του VPN, ανοίξτε το <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">μενού "
+"συστήματος</gui> από την δεξιά πλευρά της πάνω γραμμής, κάντε κλικ στο <gui>Απενεργοποιημένο VPN</gui> και "
+"επιλέξτε <gui>Σύνδεση</gui>. Μπορεί να χρειαστεί να εισάγετε τον κωδικό πρόσβασης της σύνδεσης πρωτού "
+"συνδεθείτε. Αφού γίνει η σύνδεση, θα δείτε ένα εικονίδιο με μια κλειδαριά στην πάνω γραμμή."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-vpn-connect.page:90
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Hopefully you will successfully connect to the VPN. If not, you may need to double-check the VPN settings "
 "you entered. You can do this from the <gui>Network</gui> panel that you used to create the connection. "
 "Select the VPN connection from the list, then press the <_:media-1/> button to review the settings."
 msgstr ""
-"Ελπίζουμε ότι συνδεθήκατε με επιτυχία στο VPN. Αν όχι, μπορεί να χρειάζεστε να διπλοελέγξετε τις ρυθμίσεις "
-"VPN που εισάγατε. Μπορείτε να το κάνετε από τον πίνακα <gui>Δίκτυο</gui> που χρησιμοποιήσατε για να "
-"δημιουργήσετε τη σύνδεση, επιλέξτε τη σύνδεση VPN από τον κατάλογο, έπειτα πατήστε το πλήκτρο στην κάτω "
-"δεξιά γωνία του πίνακα."
+"Ελπίζουμε ότι συνδεθήκατε με επιτυχία στο VPN. Αν όχι, ελέγξτε ξανά τις ρυθμίσεις VPN που εισάγατε. 
Μπορείτε "
+"να το κάνετε από τον πίνακα <gui>Δίκτυο</gui> που χρησιμοποιήσατε για να δημιουργήσετε τη σύνδεση, "
+"επιλέγοντας τη σύνδεση VPN από τη λίστα, έπειτα πατήστε το κουμπί <_:media-1/> για να δείτε τις ρυθμίσεις."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-vpn-connect.page:97
@@ -14958,7 +14927,7 @@ msgid ""
 "or <code>802.11</code>. Here is an example of what the entry might look like:"
 msgstr ""
 "Κοιτάξτε τη λίστα των συσκευών που προβάλλονται και βρείτε οποιαδήποτε είναι σημειωμένη ως <code>ελεγκτής "
-"δικτύου</code> ή <code>ελεγκτής έθερνετ</code>. Αρκετές συσκευές μπορεί να είναι σημειωμένες με αυτόν τον "
+"δικτύου</code> ή <code>ελεγκτής Ethernet</code>. Αρκετές συσκευές μπορεί να είναι σημειωμένες με αυτόν τον "
 "τρόπο· αυτή που αντιστοιχεί στον ασύρματο προσαρμογέα μπορεί να περιλαμβάνει λέξεις όπως <code>ασύρματο</"
 "code>, <code>WLAN</code>, <code>wifi</code> ή <code>802.11</code>. Ιδού ένα παράδειγμα πώς μπορεί να 
μοιάζει "
 "η καταχώριση:"
@@ -15161,23 +15130,21 @@ msgstr "Ο δίσκος περιέχει οδηγούς για τον ασύρμ
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:48
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The manufacturers and model numbers of your computer, wireless adapter and router. This information can "
 "usually be found on the underside or reverse of the device."
 msgstr ""
-"Οι κατασκευαστές και οι αριθμοί τύπων του υπολογιστή σας, του ασύρματου προσαρμογέα και του δρομολογητή. "
-"Αυτές οι πληροφορίες μπορούν συνήθως να βρεθούν στην κάτω/ανάποδη πλευρά της συσκευής."
+"Οι κατασκευαστές και οι αριθμοί μοντέλου του υπολογιστή σας, του ασύρματου προσαρμογέα και του δρομολογητή. 
"
+"Αυτές οι πληροφορίες μπορούν συνήθως να βρεθούν στην κάτω πλευρά της συσκευής."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:53
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Any version or revision numbers that may be printed on your wireless network devices or their packaging. "
 "These can be especially helpful, so look carefully."
 msgstr ""
-"Οποιοιδήποτε αριθμοί έκδοσης/αναθεώρησης που μπορούν να είναι τυπωμένοι στις συσκευές ασύρματου δικτύου ή "
-"στη συσκευασία τους. Αυτά μπορούν να είναι υποβοηθητικά, γι' αυτό κοιτάξτε προσεκτικά."
+"Οποιοιδήποτε αριθμοί έκδοσης ή αναθεώρησης που μπορούν να είναι τυπωμένοι στις συσκευές ασύρματου δικτύου ή 
"
+"στη συσκευασία τους. Αυτά μπορούν να είναι χρήσιμα, γι' αυτό ελέγξτε τα προσεκτικά."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:58
@@ -15185,8 +15152,8 @@ msgid ""
 "Anything on the driver disc that identifies either the device itself, its \"firmware\" version, or the "
 "components (chipset) it uses."
 msgstr ""
-"Καθετί στον δίσκο οδηγού που ταυτοποιεί ή την ίδια τη συσκευή, το \"υλικολογισμικό\" του, ή τα συστατικά "
-"(σύνολο ολοκληρωμένων) που χρησιμοποιεί."
+"Οτιδήποτε στον δίσκο οδηγού που ταυτοποιεί είτε την ίδια τη συσκευή, ή το \"υλικολογισμικό\" του, ή τα "
+"συστατικά (πλακέτα, τύπος τσιπ) που χρησιμοποιεί."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:63
@@ -15256,16 +15223,15 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:53
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Click the system status area on the top bar and select <gui>Wi-Fi</gui>, then select <gui>Wi-Fi Settings</"
 "gui>. Make sure that <gui>Wi-Fi</gui> is set to <gui>ON</gui>. You should also check that <link xref=\"net-"
 "wireless-airplane\">Airplane Mode</link> is <em>not</em> switched on."
 msgstr ""
-"Πατήστε στην περιοχή κατάστασης συστήματος της πάνω γραμμής και επιλέξτε <gui>ασύρματο</gui>, έπειτα "
-"επιλέξτε <gui>Ρυθμίσεις ασύρματου</gui>. Βεβαιωθείτε ότι το <gui>ασύρματο</gui> ορίστηκε σε <gui>ΝΑΙ</gui>. 
"
-"Θα πρέπει να ελέγξετε επίσης ότι η <link xref=\"net-wireless-airplane\">λειτουργία αεροπλάνου δεν είναι "
-"ενεργή</link>."
+"Κάντε κλικ στην περιοχή κατάστασης του συστήματος στην πάνω γραμμής και επιλέξτε <gui>Wi-Fi</gui>, έπειτα "
+"επιλέξτε <gui>Ρυθμίσεις Wi-Fi</gui>. Βεβαιωθείτε ότι το <gui>Wi-Fi</gui> ορίστηκε σε <gui>ΝΑΙ</gui>. Θα "
+"πρέπει να ελέγξετε επίσης ότι η <link xref=\"net-wireless-airplane\">Λειτουργία αεροπλάνου</link> <em>δεν</"
+"em> είναι ενεργοποιημένη."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:60
@@ -15314,14 +15280,13 @@ msgstr "Ταυτοποιήστε και διορθώστε προβλήματα
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting.page:29
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This is a step-by-step troubleshooting guide to help you identify and fix wireless problems. If you cannot "
 "connect to a wireless network for some reason, try following the instructions here."
 msgstr ""
-"Αυτός είναι οδηγός αντιμετώπισης προβλημάτων βήμα-βήμα για να σας βοηθήσει στην ταυτοποίηση και διόρθωση "
-"ασύρματων προβλημάτων. Εάν δεν μπορείτε να συνδεθείτε με ένα ασύρματο δίκτυο για κάποιο λόγο, δοκιμάστε να "
-"ακολουθήσετε τις οδηγίες εδώ."
+"Αυτός είναι ένας οδηγός αντιμετώπισης προβλημάτων βήμα-βήμα που θα σας βοηθήσει να βρείτε και να λύσετε "
+"προβλήματα με το ασύρματο δίκτυο σας. Εάν για κάποιο λόγο δεν μπορείτε να συνδεθείτε σε ένα ασύρματο 
δίκτυο, "
+"δοκιμάστε αυτές τις οδηγίες."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting.page:33
@@ -15485,6 +15450,11 @@ msgid ""
 "watching high-definition video or converting music files, for example). This changes from moment to moment, 
"
 "and is difficult to predict."
 msgstr ""
+"Για να υπολογίσετε την υπολειπόμενη διάρκεια της μπαταρίας, πρέπει να λάβετε υπόψη ορισμένους παράγοντες. "
+"Ένας είναι το ποσοστό της ενέργειας που χρησιμοποιείται από τον υπολογιστή: η κατανάλωση της ενέργειας "
+"διαφέρει ανάλογα με τον αριθμό των εφαρμογών που έχετε ανοιχτά, ποιες συσκευές είναι συνδεδεμένες και αν "
+"εκτελείτε εργασίες υψηλές σε απαιτήσεις (όπως για παράδειγμα, η προβολή ενός βίντεο υψηλής ευκρίνειας ή η "
+"μετατρποή μουσικών αρχείων). Αυτό αλλάζει συνεχώς και είναι δύσκολο να προβλεφθεί."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-batteryestimate.page:43
@@ -15615,13 +15585,12 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-batterylife.page:89
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If you do not need an Internet connection for a little while, turn off the wireless or Bluetooth cards. "
 "These devices work by broadcasting radio waves, which takes quite a bit of power."
 msgstr ""
-"Εάν δεν χρειάζεστε σύνδεση διαδικτύου για λίγο, απενεργοποιήστε την κάρτα ασύρματου/μπλουτούθ. Αυτές οι "
-"συσκευές δουλεύουν εκπέμποντας ραδιοκύματα, που παίρνουν αρκετή ισχύ."
+"Εάν δεν χρειάζεστε για λίγο να είστε συνδεδεμένοι στο διαδίκτυο, απενεργοποιήστε την κάρτα ασύρματου ή "
+"Bluetooth. Αυτές οι συσκευές λειτουργούν εκπέμποντας ραδιοκύματα, καταναλώνοντας αρκετή ισχύ."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-batterylife.page:92
@@ -15649,14 +15618,13 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-batterylife.page:107
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Most of your running applications do very little when you are not actively using them. However, 
applications "
 "that frequently grab data from the internet or play music or movies can impact your power consumption."
 msgstr ""
-"Οι περισσότερες από τις εκτελούμενες εφαρμογές κάνουν πολύ λίγα όταν δεν τις χρησιμοποιείτε ενεργά. Όμως, 
οι "
-"εφαρμογές που παίρνουν συχνά δεδομένα από το διαδίκτυο, αναπαραγωγή μουσικής ή ταινιών μπορεί να επηρεάσουν 
"
-"την κατανάλωση ισχύος σας."
+"Οι περισσότερες από τις εκτελούμενες εφαρμογές κάνουν πολύ λίγα όταν δεν τις χρησιμοποιείτε ενεργά. Ωστόσο, 
"
+"οι εφαρμογές που δέχονται συχνά δεδομένα από το διαδίκτυο, αναπαραγάγουν μουσική ή ταινίες μπορεί να "
+"επηρεάσουν την κατανάλωση της ισχύος."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/power-batteryoptimal.page:11
@@ -16008,7 +15976,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-hotcomputer.page:36
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If you have a desktop computer which feels hot to the touch, it may have insufficient cooling. If this "
 "concerns you, you can buy extra cooling fans or check that the cooling fans and vents are free from dust 
and "
@@ -16016,12 +15983,12 @@ msgid ""
 "in confined spaces (for example, in a cupboard), the cooling system in the computer may not be able to "
 "remove heat and circulate cool air fast enough."
 msgstr ""
-"Εάν έχετε έναν επιτραπέζιο υπολογιστή που είναι καυτός στην επαφή, ενδέχεται να έχει ανεπαρκή ψύξη. Εάν 
αυτό "
-"σας αφορά, μπορείτε να αγοράσετε πρόσθετους ανεμιστήρες ψύξης ή να ελέγξετε ότι οι ανεμιστήρες ψύξης και τα 
"
-"ανοίγματα είναι ελεύθερα από σκόνη και άλλες φραγές. Μπορεί να θελήσετε να σκεφτείτε να βάλετε τον "
-"υπολογιστή σε μια καλύτερα αεριζόμενη περιοχή επίσης - εάν διατηρείται σε περιορισμένους χώρους (π.χ. σε 
ένα "
-"ντουλάπι), το ψυκτικό σύστημα του υπολογιστή ενδέχεται να μην μπορεί να αφαιρέσει τη θερμότητα και να "
-"κυκλοφορήσει δροσερό αέρα αρκετά γρήγορα."
+"Εάν έχετε έναν επιτραπέζιο υπολογιστή που ζεσταίνεται, ενδέχεται να έχει ανεπαρκή ψύξη. Εάν αυτό σας αφορά, 
"
+"μπορείτε να αγοράσετε πρόσθετους ανεμιστήρες ψύξης ή να ελέγξετε ότι οι ανεμιστήρες ψύξης και τα ανοίγματα "
+"είναι ελεύθερα από σκόνη και άλλα σκουπίδια. Σκεφτείτε επίσης να βάλετε τον υπολογιστή σας σε μια καλύτερα "
+"αεριζόμενη περιοχή - εάν διατηρείται σε περιορισμένους χώρους (για παράδειγμα σε ένα ντουλάπι), το σύστημα "
+"ψύξης του υπολογιστή ενδέχεται να μην μπορεί να ανακυκλώσει τη θερμότητα μεταφέροντας δροσερό αέρα αρκετά "
+"γρήγορα."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-hotcomputer.page:49
@@ -16066,6 +16033,10 @@ msgid ""
 "to make sure that the battery does not completely discharge, since this is bad for the battery. If the "
 "battery just ran out, the computer would not have time to shut down properly either."
 msgstr ""
+"Όταν το επίπεδο φόρτισης της μπαταρίας σας φτάσει χαμηλά, τότε ο υπολογιστής σας θα απενεργοποιηθεί "
+"αυτόματα. Αυτό γίνεται για να σιγουρευτεί ότι η μπαταρία σας δεν θα αποφορτιστεί τελείως, καθώς δεν είναι "
+"καλό για την ίδια τη μπαταρία. Αν η μπαταρία αποφορτίστηκε πλήρως, ο υπολογιστής δεν θα έχει τον χρόνο να "
+"τερματιστεί σωστά."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-lowpower.page:35
@@ -16092,15 +16063,14 @@ msgstr "Δεν έχω ασύρματο δίκτυο όταν εκκινώ τον
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-nowireless.page:37
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If you have suspended your computer, you may find that your wireless internet connection does not work when 
"
 "you resume it again. This happens when the <link xref=\"hardware-driver\">driver</link> for the wireless "
 "device does not fully support certain power saving features. Typically, the wireless connection fails to "
 "turn on properly when the computer is resumed."
 msgstr ""
-"Εάν έχετε αναστείλει τον υπολογιστή σας, ή έχει αδρανοποιηθεί, μπορεί να βρείτε ότι η ασύρματη σύνδεση "
-"διαδικτύου δεν δουλεύει όταν συνεχίζετε. Αυτό συμβαίνει όταν ο <link xref=\"hardware-driver\">οδηγός</link> 
"
+"Εάν έχετε αναστείλει τον υπολογιστή σας, ή έχει αδρανοποιηθεί, μπορεί να βρείτε ότι η ασύρματη σύνδεση στο "
+"διαδίκτυο δεν δουλεύει όταν συνεχίζετε. Αυτό συμβαίνει όταν ο <link xref=\"hardware-driver\">οδηγός</link> "
 "για την ασύρματη συσκευή δεν υποστηρίζει πλήρως συγκεκριμένες λειτουργίες αποθήκευσης ισχύος. Τυπικά, η "
 "ασύρματη σύνδεση αποτυγχάνει να ενεργοποιηθεί σωστά όταν ο υπολογιστής συνεχίσει."
 
@@ -16213,6 +16183,9 @@ msgid ""
 "If you <link xref=\"power-suspend\">suspend</link> your computer, then try to resume it, you may find that "
 "it does not work as you expected. This could be because suspend is not supported properly by your hardware."
 msgstr ""
+"Αν <link xref=\"power-suspend\">αναστείλετε</link> τον υπολογιστή σας, και έπειτα προσπαθείτε να τον "
+"ανοίξετε, μπορεί να βρείτε πως δεν λειτουργεί όπως πρέπει. Αυτό μπορεί να συμβαίνει διότι η αναστολή του 
δεν "
+"υποστηρίζεται σωστά από το υλικό του υπολογιστή."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/power-suspendfail.page:34
@@ -16273,7 +16246,6 @@ msgstr "Η ασύρματη σύνδεση (ή άλλο υλικό) δεν δο
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/power-suspendfail.page:55
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If you suspend your computer and then resume it again, you may find that your internet connection, mouse, 
or "
 "some other device does not work properly. This could be because the driver for the device does not properly 
"
@@ -16281,9 +16253,9 @@ msgid ""
 "itself."
 msgstr ""
 "Εάν αναστείλετε ή αδρανοποιήσετε τον υπολογιστή σας και έπειτα συνεχίσετε ξανά, ίσως βρείτε ότι η σύνδεση "
-"διαδικτύου, το ποντίκι ή κάποια άλλη συσκευή δεν δουλεύει σωστά. Αυτό μπορεί να συμβαίνει επειδή ο οδηγός "
-"για τη συσκευή δεν υποστηρίζει σωστά την αναστολή ή την αδρανοποίηση. Αυτό είναι ένα <link xref=\"hardware-"
-"driver\">πρόβλημα με τον οδηγό</link> και όχι με την ίδια τη συσκευή."
+"στο διαδίκτυο, το ποντίκι ή κάποια άλλη συσκευή δεν δουλεύει σωστά. Αυτό μπορεί να συμβαίνει επειδή ο 
οδηγός "
+"λογισμικού για τη συσκευή δεν υποστηρίζει σωστά την αναστολή ή την αδρανοποίηση. Αυτό είναι ένα <link xref="
+"\"hardware-driver\">πρόβλημα με τον οδηγό</link> και όχι με την ίδια τη συσκευή."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/power-suspendfail.page:61
@@ -16298,13 +16270,12 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/power-suspendfail.page:65
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If you cannot turn off or unplug the device, or if this does not work, you may need to restart your 
computer "
 "for the device to start working again."
 msgstr ""
-"Εάν δεν μπορείτε να κλείσετε/αποσυνδέσετε τη συσκευή, ή εάν αυτό δεν δουλεύει, ίσως χρειαστεί να "
-"επανεκκινήστε τον υπολογιστή σας για να ξεκινήσει να δουλεύει η συσκευή ξανά."
+"Εάν δεν μπορείτε να κλείσετε ή να αποσυνδέσετε τη συσκευή, ή εάν αυτό δεν δουλεύει, ίσως χρειαστεί να "
+"επανεκκινήσετε τον υπολογιστή σας για να ξεκινήσει να δουλεύει η συσκευή ξανά."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/power-suspend.page:9
@@ -16714,7 +16685,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-booklet-duplex.page:52
 msgid "In the <gui>Duplex</gui> drop-down list, select <gui>Short Edge</gui>."
-msgstr ""
+msgstr "Στην πτυσσόμενη λίστα <gui>Διπλό</gui>, επιλέξτε <gui>Βραχύ άκρο</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-booklet-duplex.page:54 C/printing-booklet-singlesided.page:49
@@ -16723,9 +16694,8 @@ msgstr "Κάντε κλικ στο <gui>Εντάξει</gui> για να μετ
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-booklet-duplex.page:57 C/printing-booklet-singlesided.page:52
-#, fuzzy
 msgid "Under <gui>Range and Copies</gui>, choose <gui>Pages</gui>."
-msgstr "Στην <gui>Περιοχή</gui>, επιλέξτε <gui>Σελίδες</gui>."
+msgstr "Στο <gui>Εύρος και αντίγραφα</gui>, επιλέξτε <gui>Σελίδες</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-booklet-duplex.page:60 C/printing-booklet-singlesided.page:53
@@ -16771,14 +16741,15 @@ msgstr "Επιλέξτε την καρτέλα <gui>Διαμόρφωση σελ
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-booklet-duplex.page:74 C/printing-booklet-singlesided.page:69
-#, fuzzy
 msgid "Under <gui>Layout</gui>, select <gui>Brochure</gui>."
-msgstr "Στο μενού <gui>Διάταξη</gui>, πατήστε <gui>Χρήση γρήγορων κινήσεων</gui>."
+msgstr "Στο <gui>Διάταξη</gui>, επιλέξτε <gui>Φυλλάδιο</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-booklet-duplex.page:75
 msgid "Under <gui>Page Sides</gui>, in the <gui>Include</gui> drop-down list, select <gui>All pages</gui>."
 msgstr ""
+"Στο <gui>Πλευρές σελίδας</gui>, στην πτυσσόμενη λίστα <gui>Συμπερίληψη</gui>, επιλέξτε <gui>Όλες οι 
σελίδες</"
+"gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-booklet-duplex.page:79 C/printing-booklet-singlesided.page:74
@@ -16822,6 +16793,8 @@ msgid ""
 "Under <gui>Page Sides</gui>, in the <gui>Include</gui> drop-down list, select <gui>Front sides / right "
 "pages</gui>."
 msgstr ""
+"Στο <gui>Πλευρές σελίδας</gui>, στην πτυσσόμενη λίστα <gui>Συμπερίληψη</gui>, επιλέξτε <gui>Μπροστά πλευρά 
/ "
+"δεξιές σελίδες</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-booklet-singlesided.page:77
@@ -16834,6 +16807,8 @@ msgid ""
 "Under <gui>Page Sides</gui>, in the <gui>Include</gui> drop-down list, select <gui>Back sides / left 
pages</"
 "gui>."
 msgstr ""
+"Στο <gui>Πλευρές σελίδας</gui>, στην πτυσσόμενη λίστα <gui>Συμπερίληψη</gui>, επιλέξτε <gui>Πίσω πλευρά / "
+"αριστερές σελίδες</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/printing-booklet.page:19
@@ -17267,9 +17242,8 @@ msgstr "Πατήστε το πλήκτρο <key>Enter</key> για να αποθ
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/printing-order.page:23
-#, fuzzy
 msgid "Collate and reverse the print order."
-msgstr "Συννάψτε και αντιστρέψτε τη σειρά εκτύπωσης."
+msgstr "Συρράψτε και αντιστρέψτε τη σειρά εκτύπωσης."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/printing-order.page:26
@@ -17317,15 +17291,15 @@ msgstr "Συρραφή"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/printing-order.page:52
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If you are printing more than one copy of the document, the print-outs will be grouped by page number by "
 "default (that is, all of the copies of page one come out, then the copies of page two, and so on). "
 "<em>Collating</em> will make each copy come out with its pages grouped together in the right order instead."
 msgstr ""
-"Αν εκτυπώνετε πάνω από ένα αντίγραφο του εγγράφου, τα αντίτυπα θα ομαδοποιηθούν κατά αριθμό σελίδας ως "
-"προεπιλογή (δηλαδή, όλα τα αντίτυπα της σελίδας ένα βγαίνουν πρώτα, μετά τα αντίτυπα της σελίδας δύο, κ.ο."
-"κ). Η <em>συρραφή</em> θα κάνει κάθε αντίτυπο να βγαίνει με τις σελίδες του ομαδοποιημένες στη σωστή σειρά."
+"Αν εκτυπώνετε πάνω από ένα αντίγραφο του εγγράφου, τα αντίτυπα από προεπιλογή θα ομαδοποιηθούν κατά αριθμό "
+"σελίδας (δηλαδή, όλα τα αντίτυπα της πρώτης σελίδας θα βγαίνουν πρώτα, μετά τα αντίτυπα της δεύτερης "
+"σελίδας, κ.ο.κ). Η <em>συρραφή</em> θα κάνει κάθε αντίτυπο να βγαίνει με τις σελίδες του ομαδοποιημένες στη 
"
+"σωστή σειρά."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/printing-order.page:59
@@ -17600,13 +17574,12 @@ msgstr "Ραβδώσεις και γραμμές"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-streaks.page:39
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If you have an inkjet printer, the print head may be dirty or partially blocked. Try cleaning the print "
 "head. See the printer's manual for instructions."
 msgstr ""
-"Εάν έχετε έναν εκτυπωτή ψεκασμού, η κεφαλή εκτύπωσης μπορεί να είναι βρόμικη ή μερικώς φραγμένη. Δοκιμάστε "
-"να καθαρίσετε την κεφαλή εκτύπωσης (δείτε το εγχειρίδιο του εκτυπωτή για περισσότερες οδηγίες)."
+"Εάν έχετε έναν εκτυπωτή ψεκασμού μελάνης (inkjet), η κεφαλή εκτύπωσης μπορεί να είναι βρόμικη ή μερικώς "
+"φραγμένη. Δοκιμάστε να την καθαρίσετε κοιτώντας το εγχειρίδιο του εκτυπωτή για περισσότερες οδηγίες."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/printing-streaks.page:44
@@ -17785,6 +17758,9 @@ msgid ""
 "file manager and in file dialogs in applications. You may wish to keep your file usage history pvivate "
 "instead, or only track your very recent history."
 msgstr ""
+"Η παρακολούθηση των πρόσφατα χρησιμοποιημένων αρχείων κάνει ευκολότερη την εύρεση αντικειμένων στα οποία "
+"έχετε εργαστεί με διάφορες εφαρμογές. Αν επιθυμείτε μπορείτε να κρατήσετε ιδιωτικό το ιστορικό χρήσης των "
+"αρχείων αυτών ή μπορείτε να παρακολουθήσετε μόνο το πιο πρόσγατο ιστορικό."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/privacy-history-recent-off.page:37
@@ -18929,14 +18905,13 @@ msgstr "Μοιραστείτε τα προσωπικά σας αρχεία"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sharing-personal.page:44
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You can allow access to the <file>Public</file> folder in your <file>Home</file> folder from another "
 "computer on the network. Configure <gui>Personal File Sharing</gui> to allow others to access the contents "
 "of the folder."
 msgstr ""
-"Μπορείτε να επιτρέψετε την πρόσβαση στον <file>Δημόσιο</file> φάκελο στο <file>Προσωπικός φάκελος</file> 
από "
-"άλλον υπολογιστή στο δίκτυο. Ρυθμίστε το <gui>Κοινή χρήση προσωπικού αρχείου</gui> για να επιτρέψετε σε "
+"Μπορείτε να επιτρέψετε την πρόσβαση στον <file>Δημόσιο</file> φάκελο στον <file>Προσωπικό φάκελο</file> σας 
"
+"από άλλον υπολογιστή στο δίκτυο. Ρυθμίστε το <gui>Κοινή χρήση προσωπικών αρχείων</gui> για να επιτρέψετε σε 
"
 "άλλους να προσπελάσουν τα περιεχόμενα του φακέλου."
 
 #. (itstool) path: note/p
@@ -19155,25 +19130,23 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-apps-open.page:77
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You can launch an application in a separate <link xref=\"shell-workspaces\">workspace</link> by dragging 
its "
 "icon from the dash, and dropping it onto one of the workspaces on the right-hand side of the screen. The "
 "application will open in the chosen workspace."
 msgstr ""
-"Μπορείτε να ξεκινήσετε μια εφαρμογή σε έναν ξεχωριστό <link xref=\"shell-workspaces\">χώρο εργασίας</link> "
-"μεταφέροντας το εικονίδιο τους από το αρχικό πλαίσιο και αποθέτοντας την σε έναν από τους χώρους εργασίας "
-"στα δεξιά της οθόνης. Η εφαρμογή θα ανοίξει στον επιλεγμένο χώρο εργασίας."
+"Μπορείτε να εκκινήσετε μια εφαρμογή σε έναν ξεχωριστό <link xref=\"shell-workspaces\">χώρο εργασίας</link> "
+"μεταφέροντας το εικονίδιο τους από το ταμπλό και αποθέτοντας την σε έναν από τους χώρους εργασίας στα δεξιά 
"
+"της οθόνης. Η εφαρμογή θα ανοίξει στον επιλεγμένο χώρο εργασίας."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-apps-open.page:82
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You can launch an application in a <em>new</em> workspace by dragging its icon to the empty workspace at 
the "
 "bottom of the workspace switcher, or to the small gap between two workspaces."
 msgstr ""
-"Μπορείτε να ξεκινήσετε μια εφαρμογή σε έναν <em>νέο</em> χώρο εργασίας μεταφέροντας το εικονίδιό του στον "
-"κενό χώρο εργασίας στο τέλος του εναλλάκτη του χώρου εργασίας, ή στο μικρό κενό μεταξύ δύο χώρων εργασίας."
+"Μπορείτε να εκκινήσετε μια εφαρμογή σε ένα <em>νέο</em> χώρο, μεταφέροντας το εικονίδιο στον κενό χώρο "
+"εργασίας κάτω από τον εναλλάκτη, ή ανάμεσα στο μικρό κενό μεταξύ δύο χώρων εργασίας."
 
 #. (itstool) path: note/title
 #: C/shell-apps-open.page:89
@@ -19494,15 +19467,14 @@ msgstr "Εισαγωγή στο GNOME"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-introduction.page:36
-#, fuzzy
 msgid ""
 "GNOME 3 features a completely reimagined user interface designed to stay out of your way, minimize "
 "distractions, and help you get things done. When you first log in, you will see an empty desktop and the 
top "
 "bar."
 msgstr ""
-"Το GNOME 3 χαρακτηρίζεται από μια πλήρως νέα εικόνα σχεδίασης της διεπαφής χρήστη για να μένει έξω από τον "
-"δρόμο σας, να ελαχιστοποιεί τις αφαιρέσεις και να σας βοηθά να κάνετε τη δουλειά σας. Όταν πρωτοσυνδέεστε, "
-"θα δείτε μια κενή επιφάνεια εργασίας και την πάνω γραμμή."
+"Το GNOME 3 χαρακτηρίζεται από μια πλήρως επανασχεδιασμένη διεπαφή χρήστη, ελαχιστοποιόντας τους 
περισπασμούς "
+"βοηθώντας σας να κάνετε τη δουλειά σας. Όταν συνδέεστε για πρώτη φορά, θα δείτε μια κενή επιφάνεια εργασίας 
"
+"και την πάνω γραμμή."
 
 #. (itstool) path: media/p
 #: C/shell-introduction.page:43 C/shell-introduction.page:48
@@ -19549,18 +19521,17 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-introduction.page:85
-#, fuzzy
 msgid ""
 "To access your windows and applications, click the <gui 
xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</"
 "gui> menu at the top left of the screen and select the <gui>Activities Overview</gui> item. You can also "
 "press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key to see your windows and applications in the "
 "<gui>Activities</gui> overview. Just start typing to search your applications, files, and folders."
 msgstr ""
-"Για να προσπελάσετε τα παράθυρά και τις εφαρμογές σας, κάντε κλικ στο κουμπί μενού <link xref=\"shell-"
-"terminology\"><gui>Εφαρμογές</gui></link> στα πάνω αριστερά της οθόνης και επιλέξτε το στοιχείο "
+"Για να προσπελάσετε τα παράθυρά και τις εφαρμογές σας, κάντε κλικ στο μενού <gui xref=\"shell-"
+"introduction#activities\">Εφαρμογές</gui> πάνω αριστερά της οθόνης και επιλέξτε την επισκόπηση "
 "<gui>Δραστηριότητες</gui>. Μπορείτε επίσης να πατήσετε το πλήκτρο <key 
xref=\"keyboard-key-super\">Λογότυπο</"
-"key> για να δείτε τα παράθυρά και τις εφαρμογές σας στην επισκόπηση <gui>Δραστηριότητες</gui>. Απλά αρχίστε 
"
-"να πληκτρολογείτεγια να αναζητήσετε εφαρμογές, τα αρχεία και τους φακέλους σας."
+"key> για να δείτε τα παράθυρά και τις εφαρμογές σας στην επισκόπηση <gui>Δραστηριότητες</gui>. Απλά "
+"ξεκινήστε να πληκτρολογείτε για να αναζητήσετε εφαρμογές, αρχεία και φακέλους σας."
 
 # #-#-#-#-#  nautilus.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-#
 #. (itstool) path: media/p
@@ -20087,18 +20058,17 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-lockscreen.page:37
-#, fuzzy
 msgid ""
 "To unlock your computer, raise the lock screen curtain by dragging it upward with the cursor, or by 
pressing "
 "<key>Esc</key> or <key>Enter</key>. This will reveal the login screen, where you can enter your password to 
"
 "unlock. Alternatively, just start typing your password and the curtain will be automatically raised as you "
 "type. You can also switch users if your computer is configured for more than one."
 msgstr ""
-"Για ξεκλείδωμα του υπολογιστή, αναιρέστε την κουρτίνα κλειδώματος της οθόνης μεταφέροντας την προς τα πάνω "
-"με τον δρομέα, ή πατώντας τα πλήκτρα <key>διαφυγής</key> ή <key>εισαγωγής</key>. Αυτό θα αποκαλύψει την "
-"οθόνη σύνδεσης, όπου μπορείτε να εισάγετε τον κωδικό πρόσβασής σας για ξεκλείδωμα. Εναλλακτικά, αρχίστε να "
-"πληκτρολογείτε απλώς τον κωδικό πρόσβασής σας και η κουρτίνα θα αναιρεθεί αυτόματα καθώς πληκτρολογείτε. "
-"Μπορείτε επίσης να αλλάξετε χρήστες, αν ο υπολογιστής σας είναι ρυθμισμένος για περισσότερους από έναν."
+"Για να ξεκλειδώσετε τον υπολογιστή σας, αναιρέστε την οθόνη κλειδώματος της οθόνης μεταφέροντας την προς τα 
"
+"πάνω με τον δρομέα, ή πατώντας τα πλήκτρα <key>Esc</key> ή <key>Enter</key>. Αυτό θα εμφανίσει την οθόνη "
+"σύνδεσης, όπου μπορείτε να εισάγετε τον κωδικό πρόσβασής σας για ξεκλείδωμα. Εναλλακτικά, πληκτρολογήστε "
+"απλώς τον κωδικό πρόσβασής σας και η οθόνη θα αναιρεθεί αυτόματα καθώς πληκτρολογείτε. Μπορείτε επίσης να "
+"αλλάξετε χρήστες, αν ο υπολογιστής σας είναι ρυθμισμένος για περισσότερους από έναν."
 
 #. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -20196,7 +20166,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-notifications.page:74
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The message tray gives you a way to get back to your notifications when it is convenient for you. It 
appears "
 "when you move your mouse to the bottom-right corner of the screen, or press <keyseq> <key xref=\"keyboard-"
@@ -20204,11 +20173,11 @@ msgid ""
 "icon at the right-hand side of the window list. The message tray contains all the notifications that you "
 "have not acted upon or that permanently reside in it."
 msgstr ""
-"Η περιοχή ειδοποιήσεων σας δίνει έναν τρόπο επιστροφής στις ειδοποιήσεις σας όταν σας διευκολύνει. "
-"Εμφανίζεται όταν μετακινείτε το ποντίκι σας στην κάτω δεξιά γωνία της οθόνης ή πατάτε <keyseq> <key xref="
-"\"keyboard-key-super\">Λογότυπος</key><key>M</key></keyseq>. Μπορείτε επίσης να εμφανίσετε την περιοχή "
-"ειδοποιήσεων πατώντας το γαλάζιο εικονίδιο αριθμού στα δεξιά της λίστας παραθύρων. Η περιοχή ειδοποιήσεων "
-"περιέχει όλες τις ειδοποιήσεις στις οποίες δεν έχετε δράσει ή αυτές που μόνιμα βρίσκονται εκεί."
+"Η περιοχή ειδοποιήσεων σας επιτρέπει να δείτε τις ειδοποιήσεις σας όποτε μπορείτε. Εμφανίζεται όταν "
+"μετακινείτε το ποντίκι σας στην κάτω δεξιά γωνία της οθόνης ή πατάτε <keyseq> <key 
xref=\"keyboard-key-super"
+"\">Λογότυπο</key><key>M</key></keyseq>. Μπορείτε επίσης να εμφανίσετε την περιοχή ειδοποιήσεων κάνοντας 
κλικ "
+"στο μπλε εικονίδιο με έναν αριθμό στα δεξιά της λίστας παραθύρων. Η περιοχή ειδοποιήσεων περιέχει όλες τις "
+"ειδοποιήσεις στις οποίες δεν έχετε δράσει ή αυτές που μόνιμα βρίσκονται εκεί."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-notifications.page:82
@@ -20527,6 +20496,9 @@ msgid ""
 "em>. This makes switching between tasks a single-step process and provides a full picture of which "
 "applications are running."
 msgstr ""
+"Μπορείτε να δείτε όλες τις εκτελούμενες εφαρμογές σας που διαθέτουν μια γραφική διεπαφή στον <em>εναλλάκτη "
+"παραθύρου</em>. Αυτό κάνει εύκολη την εναλλαγή μεταξύ των εργασιών σας δίνοντας σας μια πλήρη εικόνα των "
+"εφαρμογών που έχετε ανοιχτά."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-windows-switching.page:42
@@ -20634,16 +20606,15 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-windows-tiled.page:29
-#, fuzzy
 msgid ""
 "To maximize a window along a side of the screen, grab the titlebar and drag it to the left or right side "
 "until half of the screen is highlighted. Using the keyboard, hold down <key xref=\"keyboard-key-super"
 "\">Super</key> and press the <key>Left</key> or <key>Right</key> key."
 msgstr ""
-"Για μεγιστοποίηση ενός παραθύρου κατά μήκος μιας πλευράς της οθόνης, πάρτε τη γραμμή τίτλου και μεταφέρτε "
+"Για να μεγιστοποιήσετε ένα παράθυρο κατά μήκος μιας πλευράς της οθόνης, πάρτε τη γραμμή τίτλου και 
μεταφέρτε "
 "την στα αριστερά ή δεξιά μέχρι η μισή οθόνη να επισημανθεί. Χρησιμοποιώντας το πληκτρολόγιο, κρατήστε "
-"πατημένο το <key xref=\"keyboard-key-super\">πλήκτρο λογότυπου</key> και πατήστε <key>αριστερό</key> ή "
-"<key>δεξιό</key> πλήκτρο."
+"πατημένο το πλήκτρο <key xref=\"keyboard-key-super\">Λογότυπο</key> και πατήστε το <key>αριστερό</key> ή "
+"<key>δεξί</key> βέλος."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-windows-tiled.page:34
@@ -20968,6 +20939,9 @@ msgid ""
 "workspace selector. This workspace now contains the window you have dropped, and a new empty workspace will 
"
 "appear below it."
 msgstr ""
+"Για να προσθέσετε ένα χώρο εργασίας, σύρετε και αποθέστε ένα παράθυρο σε έναν άδειο χώρο εργασίας στον "
+"επιλογέα. Πλέον αυτός ο χώρος εργασίας περιέχει το παράθυρο που αποθέσατε, ενώ ένας νέος έχει εμφανιστεί "
+"κάτω από αυτόν."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces.page:71
@@ -21323,6 +21297,9 @@ msgid ""
 "make and model number of the sound card. Also, <cmd>lspci -v</cmd> shows a list with more detailed "
 "information."
 msgstr ""
+"Ελέγξτε αν εμφανίζονται ο <em>ελεγκτής ήχου</em> ή η <em>συσκευή ήχου</em>: σε αυτή την περίπτωση θα πρέπει 
"
+"να δείτε το νούμερο μοντέλου της κάρτας ήχου. Επίσης, η εντολή <cmd>lspci -v</cmd> δείχνει μια πιο 
λεπτομερή "
+"λίστα με πληροφορίες της συσκευής."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/sound-nosound.page:131
@@ -21373,6 +21350,11 @@ msgid ""
 "in color or is accompanied by a picture of a microphone. Microphones plugged into the appropriate socket 
are "
 "usually used by default. If not, see the instructions below for selecting a default input device."
 msgstr ""
+"Αν το μικρόφωνο σας έχει ένα κυκλικό βύσμα , απλά συνδέστε το στην κατάλληλη υποδοχή ήχου στον υπολογιστή "
+"σας. Οι περισσότεροι υπολογιστές έχουν δύο υποδοχές: μια για μικρόφωνα και μια για ηχεία. Αυτή η υποδοχή "
+"έχει συνήθως ένα απαλό κόκκινο χρώμα ή μια φωτογραφία ενός μικροφώνου. Τα μικρόφωνα που συνδέονται στην "
+"σωστή υποδοχή χρησιμοποιούνται από προεπιλογή. Αν όχι, δείτε τις οδηγίες παρακάτω για το πως να επιλέξετε "
+"μια προεπιλεγμένη συσκευή εισόδου."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sound-usemic.page:48
@@ -21426,12 +21408,12 @@ msgstr ""
 #: C/sound-usespeakers.page:40
 msgid ""
 "If your speakers or headphones have a TRS plug, plug it into the appropriate socket on your computer. Most "
-"computers have two sockets: one for microphones and one for speakers (usually accompanied by a picture of "
-"headphones). Speakers or headphones plugged into a TRS socket are usually used by default. If not, see the "
-"instructions below for selecting the default device."
+"computers have two sockets: one for microphones and one for speakers. This socket is usually light green in 
"
+"color or is accompanied by a picture of headphones. Speakers or headphones plugged into a TRS socket are "
+"usually used by default. If not, see the instructions below for selecting the default device."
 msgstr ""
-"Εάν τα ηχεία ή ακουστικά σας έχουν σύνδεση TRS (γνωστό και ως καρφί), συνδέστε τα στην κατάλληλη υποδοχή "
-"στον υπολογιστή σας. Οι περισσότεροι υπολογιστές έχουν δύο υποδοχές: μία για μικρόφωνα και μία για ηχεία "
+"Εάν τα ηχεία ή ακουστικά σας έχουν μια σύνδεση TRS (γνωστό και ως καρφί), συνδέστε τα στην κατάλληλη 
υποδοχή "
+"του υπολογιστή σας. Οι περισσότεροι υπολογιστές έχουν δύο υποδοχές: μία για μικρόφωνα και μία για ηχεία "
 "(συνήθως έχουν και μια φωτογραφία ακουστικών). Τα ηχεία ή ακουστικά που συνδέονται στην κατάλληλη υποδοχή "
 "TRS θα χρησιμοποιηθούν συνήθως από προεπιλογή. Εάν όχι, δείτε τις παρακάτω οδηγίες για να επιλέξετε την "
 "προεπιλεγμένη συσκευή."
@@ -22452,7 +22434,6 @@ msgstr "Πώς δουλεύουν τα δικαιώματα διαχειριστ
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-admin-explain.page:31
-#, fuzzy
 msgid ""
 "As well as the files that <em>you</em> create, your computer has a number of files which are needed by the "
 "system for it to work properly. If these important <em>system files</em> are changed incorrectly they can "
@@ -22460,10 +22441,9 @@ msgid ""
 "modify important parts of the system, and so are also protected."
 msgstr ""
 "Πέρα από τα αρχεία που <em>δημιουργείτε</em>, ο υπολογιστής σας έχει πολλά αρχεία που απαιτούνται από το "
-"σύστημα για να δουλέψει σωστά. Εάν αυτά τα σημαντικά <em>αρχεία του συστήματος</em> αλλάζονται λαθεμένα, "
-"μπορούν να προκαλέσουν ποικίλα πράγματα να καταρρεύσουν, έτσι προστατεύονται από αλλαγές από προεπιλογή. "
-"Συγκεκριμένες εφαρμογές επίσης τροποποιούν σημαντικά μέρη του συστήματος και έτσι είναι επίσης "
-"προστατευμένες."
+"σύστημα για να δουλέψει σωστά. Εάν αυτά τα σημαντικά <em>αρχεία του συστήματος</em> αλλάξουν λαθεμένα, "
+"μπορεί να προκαλέσουν ποικίλα προβλήματα, έτσι προστατεύονται από αλλαγές από προεπιλογή. Συγκεκριμένες "
+"εφαρμογές επίσης τροποποιούν σημαντικά μέρη του συστήματος και έτσι είναι επίσης προστατευμένες."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-admin-explain.page:38
@@ -22541,13 +22521,12 @@ msgstr "Γιατί είναι χρήσιμα τα δικαιώματα διαχ
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/user-admin-explain.page:76
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Requiring users to have administrative privileges before important system changes are made is useful 
because "
 "it helps to prevent your system from being broken, intentionally or unintentionally."
 msgstr ""
 "Η απαίτηση να έχουν οι χρήστες δικαιώματα διαχειριστή πριν να γίνουν σημαντικές αλλαγές στο σύστημα είναι "
-"χρήσιμη, επειδή βοηθά την αποφυγή κατάρρευσης του συστήματός σας, εξεπίτηδες ή άθελα σας."
+"χρήσιμη, επειδή βοηθά την αποφυγή κατάρρευσης του συστήματός σας, ηθελημένα ή αθέλητα."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/user-admin-explain.page:80
@@ -22799,6 +22778,11 @@ msgid ""
 "like the picture you took, click <gui style=\"button\">Take Another Picture</gui> to try again, or "
 "<gui>Cancel</gui> to give up."
 msgstr ""
+"Αν έχετε μια δικτυακή κάμερα, μπορείτε να βγάλετε μια φωτογραφίας και να την ορίσετε ως φωτογραφία εισόδου, 
"
+"κάνοντας κλικ στο <gui>Λήψη φωτογραφίας…</gui>. Βγάλτε τη φωτογραφία σας, έπειτε μετακινήστε και μεγεθύνετε 
"
+"την για να περικόψετε τα σημεία που δεν θέλετε. Αν δεν σας αρέσει η εικόνα που έχετε βγάλει, κάντε κλικ στο 
"
+"<gui style=\"button\">Λήψη άλλης εικόνας</gui> για να ξαναπροσπαθήσετε, ή στο <gui>Άκυρο</gui> για να "
+"συνεχίσετε."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/user-delete.page:39
@@ -23274,6 +23258,8 @@ msgid ""
 "In <em>relative</em> mode, if you lift the pointer off the tablet and put it down in a different position, "
 "the cursor on the screen doesn't move. This is the way a mouse operates."
 msgstr ""
+"Στην <em>σχετική</em> λειτουργία, αν σηκώσετε τον δείκτη από το tablet και τον τοποθετήσετε σε άλλη θέση, ο 
"
+"δρομέας δεν θα μετακινηθεί στην οθόνη. Με τον ίδιο τρόπο λειτουργεί και το ποντίκι."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/wacom-multi-monitor.page:27
@@ -23311,9 +23297,14 @@ msgstr "Μόνο οι οθόνες που ρυθμίστηκαν θα είναι
 msgid ""
 "Switch <gui>Keep aspect ratio (letterbox)</gui> to <gui>ON</gui> to match the drawing area of the tablet to 
"
 "the proportions of the monitor. This setting, also called <em>force proportions</em>, <em>letterboxes</em> "
-"the drawing area on a tablet to correspond more directly to a display. For example, a 4:3 tablet would be "
+"the drawing area on a tablet to correspond more directly to a display. For example, a 4∶3 tablet would be "
 "mapped so that the drawing area would correspond to a widescreen display."
 msgstr ""
+"Αλλάξτε το <gui>Διατήρηση λόγου θέασης (letterbox)</gui> σε <gui>ΝΑΙ</gui> για να ταιριάξει η περιοχή "
+"σχεδίασης του tablet με τις αναλογίες της οθόνης. Αυτή η ρύθμιση, ονομάζεται επίσης <em>force proportions</"
+"em>, ή <em>letterboxes</em> και μετατρέπει την περιοχή σχεδίασης του tablet ως μια τυπική οθόνη. Για "
+"παράδειγμα, ένα tablet με λόγο θέασης 4∶3 θα χαρτογραφηθεί έτσι ώστε η περιοχή σχεδίασης να αντιστοιχεί σε "
+"μια ευρεία οθόνη."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/wacom-multi-monitor.page:65
@@ -23350,16 +23341,15 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/wacom-stylus.page:52
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<gui>Button/Scroll Wheel</gui> configuration (these change to reflect the stylus). Click the menu next to "
 "each label to select one of these functions: No Action, Left Mouse Button Click, Middle Mouse Button Click, 
"
 "Right Mouse Button Click, Scroll Up, Scroll Down, Scroll Left, Scroll Right, Back, or Forward."
 msgstr ""
-"Η διευθέτηση <gui>Κουμπί/Κυλιόμενος τροχός</gui> (αυτά αλλάζουν για να αντανακλούν τη γραφίδα). Κάντε κλικ "
-"στο μενού δίπλα σε κάθε ετικέτα για να επιλέξτε μια από αυτές τις λειτουργίες: χωρίς ενέργεια, αριστερό "
-"πάτημα του ποντικιού, μεσαίο πάτημα του ποντικιού, δεξιό πάτημα ποντικιού, κύλιση προς τα πάνω, κύλιση προς 
"
-"τα κάτω, κύλιση αριστερά, κύλιση δεξιά, πίσω, μπροστά."
+"Η ρύθμιση <gui>Κουμπί/Κυλιόμενος τροχός</gui> (αυτά αλλάζουν για να αντανακλούν τη γραφίδα). Κάντε κλικ στο 
"
+"μενού δίπλα σε κάθε ετικέτα για να επιλέξτε μια από αυτές τις λειτουργίες: Καμμία ενέργεια, Αριστερό κλικ "
+"κουμπιού του ποντικιού, Μεσαίο κλικ κουμπιού του ποντικιού, Δεξί κλικ κουμπιού του ποντικιού, Κύλιση πάνω, "
+"Κύλιση κάτω, Κύλιση αριστερά, Κύλιση δεξιά, πίσω, μπροστά."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/wacom-stylus.page:57
@@ -23395,6 +23385,20 @@ msgid "Wacom Graphics Tablet"
 msgstr "Tablet γραφικών Wacom"
 
 #~ msgid ""
+#~ "The resolution is the number of pixels (dots on the screen) in each direction that can be displayed. 
Each "
+#~ "resolution has an <em>aspect ratio</em>, the ratio of the width to the height. Wide-screen displays use 
a "
+#~ "16:9 aspect ratio, while traditional displays use 4:3. If you choose a resolution that does not match 
the "
+#~ "aspect ratio of your display, the screen will be letterboxed to avoid distortion, by adding black bars 
to "
+#~ "the top and bottom or both sides of the screen."
+#~ msgstr ""
+#~ "Η ανάλυση είναι ο αριθμός των εικονοστοιχείων (κουκκίδες στην οθόνη) σε κάθε κατεύθυνση που μπορεί να "
+#~ "εμφανιστεί. Κάθε ανάλυση έχει μια <em>αναλογία διαστάσεων</em>, τον λόγο πλάτους προς ύψος. Οι ευρείες "
+#~ "οθόνες εμφανίζουν μια αναλογία διαστάσεων 16:9, ενώ οι παραδοσιακές οθόνες χρησιμοποιούν 4:3. Εάν "
+#~ "διαλέξετε μια ανάλυση που δεν ταιριάζει με την αναλογία διαστάσεων της οθόνης σας, η οθόνη θα "
+#~ "προσαρμοστεί για αποφυγή παραμόρφωσης, προσθέτοντας μαύρες γραμμές πάνω και κάτω ή και στις δυο πλευρές "
+#~ "της οθόνης."
+
+#~ msgid ""
 #~ "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Universal "
 #~ "Access</gui>."
 #~ msgstr ""


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]