[gnome-user-docs] Updated Greek translation
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-user-docs] Updated Greek translation
- Date: Fri, 23 Oct 2015 08:54:16 +0000 (UTC)
commit 8508ef99ba4a9b4e0890244e4ad63d85d9f8e73b
Author: Tom Tryfonidis <tomtryf gmail com>
Date: Fri Oct 23 08:54:09 2015 +0000
Updated Greek translation
gnome-help/el/el.po |16702 ++++++++++++++++++++++++++++++---------------------
1 files changed, 9768 insertions(+), 6934 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/el/el.po b/gnome-help/el/el.po
index 114f50e..6072096 100644
--- a/gnome-help/el/el.po
+++ b/gnome-help/el/el.po
@@ -4,32 +4,32 @@
# Fotis Tsamis <ftsamis gmail com>, 2009.
# ΜάÏιος Ζηντίλης <m zindilis dmajor org>, 2009.
# Marios Zindilis <m zindilis dmajor org>, 2010.
-# Dimitris Spingos (ΔημήτÏης Σπίγγος) <dmtrs32 gmail com>, 2012, 2013, 2014, 2015.
+# Dimitris Spingos (ΔημήτÏης Σπίγγος) <dmtrs32 gmail com>, 2012, 2013, 2014.
# keratea <dmtrs32 gmail com>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: user-guide.docs\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-04-08 08:54+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-04-08 16:22+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-10-10 00:11+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-10-22 15:03+0300\n"
"Last-Translator: Tom Tryfonidis <tomtryf gmail com>\n"
-"Language-Team: team lists gnome gr\n"
+"Language-Team: www.gnome.gr\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.7.5\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.5\n"
#. (itstool) path: p/link
#: C/legal.xml:3
msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
-msgstr "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
+msgstr "Άδεια Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported"
#. (itstool) path: license/p
#: C/legal.xml:3
msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
-msgstr "Αυτό το ÎÏγο Îχει αδειοδοτηθεί από <_:link-1/>."
+msgstr "Αυτό το ÎÏγο Îχει αδειοδοτηθεί υπό την <_:link-1/>."
# #-#-#-#-# accerciser.HEAD.el.po (accerciser) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# gnome-power-manager.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
@@ -46,247 +46,265 @@ msgstr "Αυτό το ÎÏγο Îχει αδειοδοτηθεί από <_:link-
msgctxt "_"
msgid "translator-credits"
msgstr ""
-"Ελληνική μεταφÏαστική ομάδα GNOME\n"
-" ΔημήτÏης Σπίγγος <dmtrs32 gmail com>, 2012, 2013, 2014, 2015\n"
-" Φώτης Τσάμης <ftsamis gmail com>, 2009\n"
-" ΜάÏιος Ζηντίλης <m zindilis dmajor org>, 2009, 2010\n"
-" Θάνος ΤÏυφωνίδης <tomtryf gmail com>, 2012\n"
-"Για πεÏισσότεÏα δείτε: http://gnome.gr";
+"Ελληνική μεταφÏαστική ομάδα GNOME <team gnome gr>, 2009-2015\n"
+"ΔημήτÏης Σπίγγος <dmtrs32 gmail com>, 2012, 2013, 2014\n"
+"Φώτης Τσάμης <ftsamis gmail com>, 2009\n"
+"ΜάÏιος Ζηντίλης <m zindilis dmajor org>, 2009, 2010\n"
+"Θάνος ΤÏυφωνίδης <tomtryf gmail com>, 2012, 2015\n"
+"ΜαÏία ΜαυÏίδου <mavridou gmail com>, 2014"
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/a11y-bouncekeys.page:17 C/a11y-braille.page:15 C/a11y-contrast.page:16 C/a11y-dwellclick.page:17
-#: C/a11y-font-size.page:16 C/a11y-mag.page:16 C/a11y.page:12 C/a11y-right-click.page:17
-#: C/a11y-screen-reader.page:13 C/a11y-slowkeys.page:15 C/a11y-stickykeys.page:17 C/a11y-visualalert.page:17
-#: C/bluetooth.page:14 C/bluetooth-connect-device.page:26 C/bluetooth-turn-on-off.page:20
-#: C/bluetooth-visibility.page:15 C/clock.page:12 C/disk.page:9 C/files-browse.page:18 C/files-delete.page:18
-#: C/files-lost.page:17 C/files-open.page:16 C/files-preview.page:14 C/files-removedrive.page:9
-#: C/files-rename.page:16 C/files-search.page:16 C/files-select.page:9 C/files-share.page:15 C/files.page:16
-#: C/hardware-auth.page:9 C/hardware.page:9 C/keyboard-cursor-blink.page:14 C/keyboard-layouts.page:16
-#: C/keyboard-nav.page:21 C/keyboard-repeat-keys.page:14 C/keyboard.page:18 C/look-background.page:26
-#: C/media.page:9 C/mouse-disabletouchpad.page:15 C/mouse-doubleclick.page:20 C/mouse-lefthanded.page:18
-#: C/mouse-middleclick.page:19 C/mouse-mousekeys.page:18 C/mouse-problem-notmoving.page:17
-#: C/mouse-sensitivity.page:22 C/mouse-touchpad-click.page:14 C/nautilus-behavior.page:18
-#: C/nautilus-connect.page:17 C/nautilus-display.page:14 C/nautilus-file-properties-basic.page:18
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:18 C/nautilus-prefs.page:8 C/nautilus-preview.page:13
-#: C/nautilus-views.page:18 C/net-findip.page:14 C/net-macaddress.page:13 C/net-wireless-adhoc.page:17
-#: C/net.page:10 C/prefs-display.page:9 C/prefs-language.page:9 C/prefs.page:10 C/printing-setup.page:25
+#: C/a11y-bouncekeys.page:18 C/a11y-braille.page:16 C/a11y-contrast.page:17 C/a11y-dwellclick.page:18
+#: C/a11y-font-size.page:17 C/a11y-mag.page:17 C/a11y.page:13 C/a11y-right-click.page:18
+#: C/a11y-screen-reader.page:15 C/a11y-slowkeys.page:16 C/a11y-stickykeys.page:18 C/a11y-visualalert.page:18
+#: C/accounts-add.page:27 C/accounts-remove.page:23 C/bluetooth.page:16 C/bluetooth-connect-device.page:27
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:21 C/bluetooth-visibility.page:16 C/clock.page:13 C/disk.page:9
+#: C/display-brightness.page:24 C/files-browse.page:19 C/files-delete.page:19 C/files-lost.page:18
+#: C/files-open.page:17 C/files-preview.page:15 C/files-removedrive.page:9 C/files-rename.page:17
+#: C/files-search.page:17 C/files-select.page:9 C/files-share.page:16 C/files.page:16 C/hardware-auth.page:9
+#: C/hardware.page:9 C/keyboard-cursor-blink.page:14 C/keyboard-layouts.page:16 C/keyboard-nav.page:21
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:14 C/keyboard.page:18 C/look-background.page:26 C/media.page:9
+#: C/mouse-doubleclick.page:18 C/mouse-lefthanded.page:18 C/mouse-middleclick.page:17
C/mouse-mousekeys.page:19
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:17 C/mouse-sensitivity.page:23 C/mouse-touchpad-click.page:15
+#: C/mouse-wakeup.page:17 C/nautilus-behavior.page:19 C/nautilus-connect.page:15 C/nautilus-display.page:12
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:16 C/nautilus-file-properties-permissions.page:18
+#: C/nautilus-prefs.page:8 C/nautilus-preview.page:12 C/nautilus-views.page:17 C/net-findip.page:15
+#: C/net-macaddress.page:14 C/net-wireless-adhoc.page:18 C/net.page:11 C/prefs-display.page:9
+#: C/prefs-language.page:9 C/prefs.page:10 C/printing-setup.page:27 C/privacy-purge.page:23
#: C/privacy-screen-lock.page:17 C/screen-shot-record.page:18 C/session-formats.page:15
-#: C/session-language.page:18 C/shell-exit.page:18 C/shell-introduction.page:16
+#: C/session-language.page:18 C/shell-exit.page:17 C/shell-introduction.page:16
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:16 C/shell-windows-maximize.page:14 C/shell-windows-states.page:13
-#: C/shell-windows-tiled.page:13 C/sound-alert.page:14 C/sound-usemic.page:14 C/sound-usespeakers.page:15
-#: C/sound-volume.page:17 C/tips-specialchars.page:14 C/tips.page:8 C/user-add.page:19
-#: C/user-changepicture.page:18 C/user-delete.page:22
+#: C/shell-windows-tiled.page:13 C/sound-alert.page:15 C/sound-usemic.page:15 C/sound-usespeakers.page:16
+#: C/sound-volume.page:18 C/tips-specialchars.page:14 C/tips.page:8 C/user-add.page:19
+#: C/user-changepicture.page:20 C/user-delete.page:25
msgid "Shaun McCance"
msgstr "Shaun McCance"
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/a11y-bouncekeys.page:21 C/a11y-dwellclick.page:21 C/a11y-icon.page:15 C/a11y-right-click.page:22
-#: C/a11y-slowkeys.page:19 C/a11y-stickykeys.page:21 C/accounts-disable-service.page:13 C/accounts.page:12
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:17 C/files-browse.page:22 C/files-hidden.page:13 C/files-sort.page:13
+#: C/a11y-bouncekeys.page:22 C/a11y-dwellclick.page:22 C/a11y-icon.page:16 C/a11y-right-click.page:23
+#: C/a11y-slowkeys.page:20 C/a11y-stickykeys.page:22 C/accounts-disable-service.page:13 C/accounts.page:13
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:18 C/files-browse.page:23 C/files-hidden.page:14 C/files-sort.page:13
#: C/files-tilde.page:14 C/hardware-problems-graphics.page:9 C/look-display-fuzzy.page:22
-#: C/mouse-doubleclick.page:16 C/mouse-lefthanded.page:14 C/mouse-mousekeys.page:14
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:13 C/mouse-sensitivity.page:14 C/nautilus-list.page:15
-#: C/net-default-browser.page:13 C/net-default-email.page:13 C/net-email-virus.page:14
-#: C/net-install-flash.page:12 C/net-install-moonlight.page:12 C/net-manual.page:14
-#: C/net-othersconnect.page:14 C/net-othersedit.page:14 C/net-proxy.page:13 C/net-slow.page:12
-#: C/net-wireless-adhoc.page:13 C/net-wireless-disconnecting.page:19 C/net-wireless-noconnection.page:13
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:17 C/power-batteryestimate.page:17
-#: C/power-batterylife.page:20 C/power-batteryoptimal.page:17 C/power-batterywindows.page:17
-#: C/power-othercountry.page:16 C/printing-2sided.page:12 C/printing-cancel-job.page:13
-#: C/printing-differentsize.page:12 C/printing-envelopes.page:12 C/printing-order.page:12
-#: C/printing-select.page:12 C/printing-setup.page:13 C/printing.page:12 C/sound-volume.page:12
-#: C/user-goodpassword.page:16
+#: C/mouse-doubleclick.page:14 C/mouse-lefthanded.page:14 C/mouse-mousekeys.page:15
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:13 C/mouse-sensitivity.page:15 C/nautilus-list.page:16
+#: C/net-default-browser.page:14 C/net-default-email.page:14 C/net-email-virus.page:15
+#: C/net-install-flash.page:13 C/net-manual.page:15 C/net-othersconnect.page:15 C/net-othersedit.page:15
+#: C/net-proxy.page:14 C/net-slow.page:13 C/net-wireless-adhoc.page:14 C/net-wireless-disconnecting.page:20
+#: C/net-wireless-noconnection.page:14 C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:18
+#: C/power-batteryestimate.page:18 C/power-batterylife.page:23 C/power-batteryoptimal.page:18
+#: C/power-batterywindows.page:21 C/power-othercountry.page:18 C/printing-2sided.page:13
+#: C/printing-cancel-job.page:14 C/printing-differentsize.page:13 C/printing-envelopes.page:13
+#: C/printing-order.page:13 C/printing-select.page:13 C/printing-setup.page:15 C/printing.page:12
+#: C/sound-volume.page:13 C/user-goodpassword.page:17
msgid "Phil Bull"
msgstr "Phil Bull"
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/a11y-bouncekeys.page:25 C/a11y-contrast.page:20 C/a11y-dwellclick.page:25 C/a11y-font-size.page:20
-#: C/a11y-mag.page:20 C/a11y.page:16 C/a11y-right-click.page:26 C/a11y-slowkeys.page:23
-#: C/a11y-stickykeys.page:25 C/a11y-visualalert.page:21 C/accounts-add.page:18 C/accounts-create.page:22
+#: C/a11y-bouncekeys.page:26 C/a11y-contrast.page:21 C/a11y-dwellclick.page:26 C/a11y-font-size.page:21
+#: C/a11y-mag.page:21 C/a11y.page:17 C/a11y-right-click.page:27 C/a11y-slowkeys.page:24
+#: C/a11y-stickykeys.page:26 C/a11y-visualalert.page:22 C/accounts-add.page:18
#: C/accounts-provider-not-available.page:17 C/accounts-remove.page:15 C/accounts-which-application.page:19
#: C/accounts-whyadd.page:18 C/backup-how.page:20 C/backup-thinkabout.page:21 C/backup-what.page:20
-#: C/bluetooth-connect-device.page:30 C/bluetooth-problem-connecting.page:21
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:24 C/bluetooth-send-file.page:26 C/bluetooth-turn-on-off.page:24
-#: C/bluetooth-visibility.page:19 C/clock-calendar.page:20 C/clock-set.page:17 C/clock-timezone.page:18
-#: C/color-assignprofiles.page:19 C/color-calibrate-scanner.page:21 C/color-calibrate-screen.page:20
-#: C/color-howtoimport.page:19 C/contacts-add-remove.page:17 C/contacts.page:12 C/contacts-connect.page:14
-#: C/contacts-edit-details.page:18 C/contacts-link-unlink.page:18 C/contacts-search.page:17
-#: C/contacts-setup.page:14 C/disk-benchmark.page:22 C/disk-capacity.page:16 C/disk-check.page:17
-#: C/display-dual-monitors.page:17 C/files-autorun.page:21 C/files-browse.page:26 C/files-copy.page:21
-#: C/files-delete.page:26 C/files-disc-write.page:12 C/files-hidden.page:17 C/files-lost.page:21
-#: C/files-removedrive.page:17 C/files-rename.page:24 C/files-search.page:20 C/files-share.page:19
-#: C/files-sort.page:21 C/files-templates.page:16 C/files-tilde.page:18 C/files.page:20
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:26 C/keyboard-layouts.page:25 C/keyboard-nav.page:13 C/keyboard-osk.page:23
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:26 C/keyboard-shortcuts-set.page:15 C/keyboard.page:26
-#: C/look-background.page:34 C/look-display-fuzzy.page:26 C/look-resolution.page:23
-#: C/mouse-disabletouchpad.page:19 C/mouse-doubleclick.page:24 C/mouse-lefthanded.page:22
-#: C/mouse-middleclick.page:23 C/mouse-mousekeys.page:22 C/mouse-sensitivity.page:26
-#: C/mouse-touchpad-click.page:18 C/nautilus-behavior.page:22 C/nautilus-bookmarks-edit.page:17
-#: C/nautilus-connect.page:21 C/nautilus-display.page:18 C/nautilus-file-properties-permissions.page:22
-#: C/nautilus-list.page:19 C/nautilus-preview.page:17 C/nautilus-views.page:22 C/net-default-browser.page:17
-#: C/net-default-email.page:17 C/net-findip.page:22 C/net-macaddress.page:21 C/net-manual.page:18
-#: C/net-mobile.page:16 C/net-othersconnect.page:18 C/net-othersedit.page:18 C/net-proxy.page:21
-#: C/net-vpn-connect.page:18 C/net-wireless-adhoc.page:21 C/net-wireless-connect.page:19
-#: C/net-wireless-hidden.page:17 C/power-batterylife.page:28 C/power-nowireless.page:23
C/power-whydim.page:18
-#: C/prefs-language.page:13 C/prefs-sharing.page:13 C/printing-setup.page:29 C/privacy.page:19
-#: C/privacy-history-recent-off.page:18 C/privacy-location.page:11 C/privacy-purge.page:18
-#: C/privacy-screen-lock.page:21 C/screen-shot-record.page:23 C/session-formats.page:19
-#: C/session-language.page:26 C/session-screenlocks.page:19 C/sharing-bluetooth.page:17
-#: C/sharing-desktop.page:17 C/sharing-displayname.page:13 C/sharing-media.page:15 C/sharing-personal.page:15
+#: C/bluetooth-connect-device.page:31 C/bluetooth-problem-connecting.page:22
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:25 C/bluetooth-send-file.page:27 C/bluetooth-turn-on-off.page:25
+#: C/bluetooth-visibility.page:20 C/clock-calendar.page:21 C/clock-set.page:18 C/clock-timezone.page:19
+#: C/clock-world.page:14 C/color-assignprofiles.page:19 C/color-calibrate-scanner.page:21
+#: C/color-calibrate-screen.page:20 C/color-howtoimport.page:19 C/contacts-add-remove.page:18
+#: C/contacts.page:13 C/contacts-connect.page:15 C/contacts-edit-details.page:19
C/contacts-link-unlink.page:19
+#: C/contacts-search.page:18 C/contacts-setup.page:15 C/disk-benchmark.page:22 C/disk-capacity.page:16
+#: C/disk-check.page:17 C/display-brightness.page:32 C/display-dual-monitors.page:17 C/files-autorun.page:22
+#: C/files-browse.page:27 C/files-copy.page:22 C/files-delete.page:27 C/files-disc-write.page:12
+#: C/files-hidden.page:18 C/files-lost.page:22 C/files-removedrive.page:17 C/files-rename.page:25
+#: C/files-search.page:21 C/files-share.page:20 C/files-sort.page:21 C/files-templates.page:17
+#: C/files-tilde.page:18 C/files.page:20 C/keyboard-cursor-blink.page:26 C/keyboard-layouts.page:25
+#: C/keyboard-nav.page:13 C/keyboard-osk.page:23 C/keyboard-repeat-keys.page:26
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:17 C/keyboard.page:26 C/look-background.page:34 C/look-display-fuzzy.page:26
+#: C/look-resolution.page:23 C/mouse-doubleclick.page:22 C/mouse-lefthanded.page:22
C/mouse-middleclick.page:21
+#: C/mouse-mousekeys.page:23 C/mouse-sensitivity.page:27 C/mouse-touchpad-click.page:19
C/mouse-wakeup.page:22
+#: C/nautilus-behavior.page:23 C/nautilus-bookmarks-edit.page:16 C/nautilus-connect.page:19
+#: C/nautilus-display.page:16 C/nautilus-file-properties-permissions.page:22 C/nautilus-list.page:20
+#: C/nautilus-preview.page:16 C/nautilus-views.page:21 C/net-default-browser.page:18
+#: C/net-default-email.page:18 C/net-email.page:19 C/net-findip.page:23 C/net-fixed-ip-address.page:24
+#: C/net-macaddress.page:22 C/net-manual.page:19 C/net-mobile.page:17 C/net-othersconnect.page:19
+#: C/net-othersedit.page:19 C/net-proxy.page:22 C/net-vpn-connect.page:19 C/net-what-is-ip-address.page:17
+#: C/net-wired-connect.page:17 C/net-wireless-adhoc.page:22 C/net-wireless-airplane.page:18
+#: C/net-wireless-connect.page:20 C/net-wireless-hidden.page:18 C/net-wireless.page:24
+#: C/power-batterylife.page:31 C/power-nowireless.page:25 C/power-whydim.page:19 C/prefs-language.page:13
+#: C/prefs-sharing.page:13 C/printing-setup.page:31 C/privacy.page:23 C/privacy-history-recent-off.page:19
+#: C/privacy-location.page:11 C/privacy-purge.page:19 C/privacy-screen-lock.page:21
+#: C/screen-shot-record.page:23 C/session-formats.page:19 C/session-language.page:26
+#: C/session-screenlocks.page:19 C/sharing-bluetooth.page:18 C/sharing-desktop.page:18
+#: C/sharing-displayname.page:13 C/sharing-media.page:16 C/sharing-personal.page:16
#: C/shell-apps-favorites.page:18 C/shell-apps-open.page:18 C/shell-introduction.page:20
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:21 C/shell-lockscreen.page:12 C/shell-notifications.page:20
-#: C/shell-terminology.page:19 C/shell-windows-lost.page:17 C/shell-workspaces-movewindow.page:20
-#: C/sound-alert.page:18 C/sound-usemic.page:18 C/sound-usespeakers.page:19 C/tips-specialchars.page:18
-#: C/translate.page:16 C/user-add.page:23 C/user-changepassword.page:19 C/user-delete.page:26
-#: C/user-goodpassword.page:24 C/wacom-left-handed.page:14 C/wacom-mode.page:14 C/wacom-multi-monitor.page:14
-#: C/wacom-stylus.page:14 C/wacom.page:20
+#: C/shell-windows-lost.page:17 C/shell-workspaces-movewindow.page:20 C/sound-alert.page:19
+#: C/sound-usemic.page:19 C/sound-usespeakers.page:20 C/tips-specialchars.page:18 C/translate.page:16
+#: C/user-add.page:23 C/user-changepassword.page:21 C/user-delete.page:29 C/user-goodpassword.page:25
+#: C/wacom-left-handed.page:15 C/wacom-mode.page:15 C/wacom-multi-monitor.page:15 C/wacom-stylus.page:15
+#: C/wacom.page:21
msgid "Michael Hill"
msgstr "Michael Hill"
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/a11y-bouncekeys.page:29 C/a11y-contrast.page:24 C/a11y-dwellclick.page:29 C/a11y-font-size.page:24
-#: C/a11y-mag.page:24 C/a11y.page:20 C/a11y-right-click.page:30 C/a11y-slowkeys.page:27
-#: C/a11y-stickykeys.page:29 C/a11y-visualalert.page:25 C/accounts-add.page:22 C/accounts-create.page:14
-#: C/accounts-remove.page:19 C/accounts-whyadd.page:22 C/bluetooth-connect-device.page:34
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:29 C/bluetooth-send-file.page:30 C/bluetooth-turn-on-off.page:29
-#: C/bluetooth-visibility.page:24 C/clock-calendar.page:24 C/clock-timezone.page:22
-#: C/color-assignprofiles.page:23 C/color-calibrate-scanner.page:25 C/color-calibrate-screen.page:24
-#: C/color-howtoimport.page:23 C/color-notifications.page:18 C/color-testing.page:18
-#: C/contacts-add-remove.page:21 C/contacts-connect.page:19 C/contacts-edit-details.page:22
-#: C/contacts-link-unlink.page:22 C/contacts-search.page:21 C/display-dual-monitors.page:21
-#: C/keyboard-key-menu.page:19 C/keyboard-key-super.page:18 C/keyboard-layouts.page:33 C/keyboard-nav.page:26
-#: C/keyboard-osk.page:27 C/look-background.page:42 C/look-resolution.page:31 C/mouse-lefthanded.page:26
-#: C/mouse-mousekeys.page:26 C/mouse-touchpad-click.page:22 C/nautilus-list.page:23 C/nautilus-views.page:26
-#: C/net-default-browser.page:21 C/net-default-email.page:21 C/net-findip.page:26
-#: C/net-fixed-ip-address.page:18 C/net-macaddress.page:25 C/net-othersconnect.page:22
-#: C/net-othersedit.page:22 C/net-proxy.page:25 C/net-vpn-connect.page:22 C/net-wireless-hidden.page:21
-#: C/power-batteryestimate.page:21 C/power-batterylife.page:24 C/power-batteryoptimal.page:21
-#: C/power-closelid.page:18 C/power-hibernate.page:18 C/power-lowpower.page:15 C/power-nowireless.page:19
-#: C/power-suspendfail.page:17 C/power-suspend.page:16 C/power-whydim.page:22
-#: C/printing-setup-default-printer.page:26 C/printing-to-file.page:12 C/session-fingerprint.page:24
-#: C/session-screenlocks.page:23 C/sharing.page:16 C/sharing-desktop.page:13 C/shell-exit.page:30
-#: C/shell-introduction.page:24 C/shell-keyboard-shortcuts.page:25 C/shell-notifications.page:24
-#: C/shell-terminology.page:23 C/sound-alert.page:22 C/sound-usemic.page:22 C/sound-usespeakers.page:23
-#: C/tips-specialchars.page:22 C/user-add.page:27 C/user-admin-change.page:19 C/user-admin-explain.page:18
-#: C/user-admin-problems.page:18 C/user-autologin.page:14 C/user-changepassword.page:23
-#: C/user-changepicture.page:22 C/user-delete.page:30 C/video-dvd.page:17
+#: C/a11y-bouncekeys.page:30 C/a11y-contrast.page:25 C/a11y-dwellclick.page:30 C/a11y-font-size.page:25
+#: C/a11y-mag.page:25 C/a11y.page:21 C/a11y-right-click.page:31 C/a11y-slowkeys.page:28
+#: C/a11y-stickykeys.page:30 C/a11y-visualalert.page:26 C/accounts-add.page:22 C/accounts-remove.page:19
+#: C/accounts-whyadd.page:22 C/bluetooth-connect-device.page:35 C/bluetooth-remove-connection.page:30
+#: C/bluetooth-send-file.page:31 C/bluetooth-turn-on-off.page:30 C/bluetooth-visibility.page:25
+#: C/clock-calendar.page:25 C/clock-timezone.page:23 C/color-assignprofiles.page:23
+#: C/color-calibrate-scanner.page:25 C/color-calibrate-screen.page:24 C/color-howtoimport.page:23
+#: C/color-notifications.page:18 C/color-testing.page:18 C/contacts-add-remove.page:22
+#: C/contacts-connect.page:20 C/contacts-edit-details.page:23 C/contacts-link-unlink.page:23
+#: C/contacts-search.page:22 C/display-brightness.page:28 C/display-brightness.page:36
+#: C/display-dual-monitors.page:21 C/keyboard-key-menu.page:19 C/keyboard-key-super.page:18
+#: C/keyboard-layouts.page:33 C/keyboard-nav.page:26 C/keyboard-osk.page:27 C/keyboard-shortcuts-set.page:33
+#: C/look-background.page:42 C/look-resolution.page:31 C/mouse-lefthanded.page:26 C/mouse-middleclick.page:25
+#: C/mouse-mousekeys.page:27 C/mouse-touchpad-click.page:23 C/mouse.page:17 C/nautilus-list.page:24
+#: C/nautilus-views.page:25 C/net-default-browser.page:22 C/net-default-email.page:22 C/net-findip.page:27
+#: C/net-fixed-ip-address.page:19 C/net-macaddress.page:26 C/net-othersconnect.page:23
C/net-othersedit.page:23
+#: C/net-proxy.page:26 C/net-vpn-connect.page:23 C/net-wireless-airplane.page:23
C/net-wireless-hidden.page:22
+#: C/net.page:15 C/power-batteryestimate.page:22 C/power-batterylife.page:27 C/power-batteryoptimal.page:22
+#: C/power-closelid.page:19 C/power-lowpower.page:16 C/power-nowireless.page:21 C/power-suspendfail.page:20
+#: C/power-suspend.page:18 C/power-whydim.page:23 C/printing-setup-default-printer.page:28
+#: C/printing-to-file.page:13 C/session-fingerprint.page:24 C/session-screenlocks.page:23 C/sharing.page:18
+#: C/sharing-desktop.page:14 C/shell-exit.page:29 C/shell-introduction.page:24
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:25 C/shell-notifications.page:24 C/shell-overview.page:18
+#: C/sound-alert.page:23 C/sound-usemic.page:23 C/sound-usespeakers.page:24 C/tips-specialchars.page:22
+#: C/user-add.page:27 C/user-admin-change.page:20 C/user-admin-explain.page:19 C/user-admin-problems.page:22
+#: C/user-autologin.page:15 C/user-changepassword.page:25 C/user-changepicture.page:24 C/user-delete.page:33
+#: C/video-dvd.page:17 C/wacom-multi-monitor.page:20
msgid "Ekaterina Gerasimova"
msgstr "Ekaterina Gerasimova"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/a11y-bouncekeys.page:33
+#: C/a11y-bouncekeys.page:34
msgid "Ignore quickly-repeated key presses of the same key."
-msgstr "ΠαÏάβλεψη γÏήγοÏα επαναλαμβανόμενων πατημάτων πλήκτÏου για το ίδιο πλήκτÏο."
+msgstr "ΠαÏαβλÎψτε τα γÏήγοÏα επαναλαμβανόμενων πατήματα πλήκτÏου για το ίδιο πλήκτÏο."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/a11y-bouncekeys.page:36
+#: C/a11y-bouncekeys.page:37
msgid "Turn on bounce keys"
-msgstr "ΕνεÏγοποίηση ΠλήκτÏων αναπήδησης"
+msgstr "ΕνεÏγοποίηση πλήκτÏων αναπήδησης"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-bouncekeys.page:38
+#: C/a11y-bouncekeys.page:39
msgid ""
"Turn on <em>bounce keys</em> to ignore key presses that are rapidly repeated. For example, if you have hand
"
"tremors which cause you to press a key multiple times when you only want to press it once, you should turn "
"on bounce keys."
msgstr ""
-"ΕνεÏγοποιείστε τα <em>πλήκτÏα αναπήδησης</em> για παÏάβλεψη πιÎσεων πλήκτÏου που επαναλαμβάνονται γÏήγοÏα. "
-"Για παÏάδειγμα, εάν Îχετε Ï„ÏÎμουλο χεÏÎ¹Î¿Ï Ï€Î¿Ï… Ï€Ïοκαλεί το πάτημα ενός πλήκτÏου πολλÎÏ‚ φοÏÎÏ‚ ενώ θÎλετε να
το "
-"πατήσετε μόνο μια φοÏά, θα Ï€ÏÎπει να ενεÏγοποιήσετε τα πλήκτÏα αναπήδησης."
+"ΕνεÏγοποιείστε τα <em>πλήκτÏα αναπήδησης</em> για να αγνοήσετε τα πατήματα των πλήκτÏων που
επαναλαμβάνονται "
+"γÏήγοÏα. Για παÏάδειγμα, εάν Îχετε Ï„ÏÎμουλο στο χÎÏι που Ï€Ïοκαλεί το πάτημα ενός πλήκτÏου πολλÎÏ‚ φοÏÎÏ‚ ενώ "
+"θÎλετε να το πατήσετε μόνο μια φοÏά, θα Ï€ÏÎπει να ενεÏγοποιήσετε τα πλήκτÏα αναπήδησης."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-bouncekeys.page:45 C/a11y-contrast.page:42 C/a11y-dwellclick.page:50 C/a11y-font-size.page:38
-#: C/a11y-icon.page:39 C/a11y-mag.page:40 C/a11y-right-click.page:45 C/a11y-slowkeys.page:48
-#: C/a11y-stickykeys.page:51 C/a11y-visualalert.page:46 C/keyboard-osk.page:49 C/mouse-mousekeys.page:44
+#: C/a11y-bouncekeys.page:46 C/a11y-contrast.page:43 C/a11y-dwellclick.page:51 C/a11y-font-size.page:39
+#: C/a11y-icon.page:40 C/a11y-mag.page:41 C/a11y-right-click.page:46 C/a11y-screen-reader.page:37
+#: C/a11y-slowkeys.page:49 C/a11y-stickykeys.page:52 C/a11y-visualalert.page:47 C/keyboard-osk.page:49
+#: C/mouse-mousekeys.page:46
msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Universal Access</"
-"gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing "
+"<gui>Universal Access</gui>."
msgstr ""
-"Ανοίξτε την επισκόπηση <gui xref=\"shell-terminology\">ΕνÎÏγειες</gui> και αÏχίστε να πληκτÏολογείτε "
-"<gui>Γενική Ï€Ïόσβαση</gui>."
+"Ανοίξτε την επισκόπηση <gui xref=\"shell-introduction#activities\">ΔÏαστηÏιότητες</gui> και αÏχίστε να "
+"πληκτÏολογείτε <gui>Γενική Ï€Ïόσβαση</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-bouncekeys.page:49 C/a11y-contrast.page:46 C/a11y-dwellclick.page:54 C/a11y-font-size.page:42
-#: C/a11y-icon.page:43 C/a11y-mag.page:44 C/a11y-right-click.page:49 C/a11y-slowkeys.page:52
-#: C/a11y-stickykeys.page:55 C/a11y-visualalert.page:50 C/keyboard-osk.page:53 C/mouse-mousekeys.page:53
+#: C/a11y-bouncekeys.page:50 C/a11y-contrast.page:47 C/a11y-dwellclick.page:55 C/a11y-font-size.page:43
+#: C/a11y-icon.page:44 C/a11y-mag.page:45 C/a11y-right-click.page:50 C/a11y-slowkeys.page:53
+#: C/a11y-stickykeys.page:56 C/a11y-visualalert.page:51 C/keyboard-osk.page:53 C/mouse-mousekeys.page:55
msgid "Click on <gui>Universal Access</gui> to open the panel."
-msgstr "Πατήστε στο <gui>Γενική Ï€Ïόσβαση</gui> για να ανοίξετε τον πίνακα."
+msgstr "Κάντε κλικ στο <gui>Γενική Ï€Ïόσβαση</gui> για να ανοίξετε τον πίνακα."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-bouncekeys.page:52 C/a11y-slowkeys.page:55 C/a11y-stickykeys.page:58
+#: C/a11y-bouncekeys.page:53 C/a11y-slowkeys.page:56 C/a11y-stickykeys.page:59
msgid "Press <gui>Typing Assist (AccessX)</gui> in the <gui>Typing</gui> section."
-msgstr "Πατήστε <gui>Βοηθός πληκτÏολόγησης (AccessX)</gui> και επιλÎξτε την καÏÏ„Îλα
<gui>πληκτÏολόγηση</gui>."
+msgstr "Πατήστε <gui>Βοήθεια πληκτÏολόγησης (AccessX)</gui> στην ενότητα <gui>ΠληκτÏολόγηση</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-bouncekeys.page:56
+#: C/a11y-bouncekeys.page:57
msgid "Switch <gui>Bounce Keys</gui> to <gui>ON</gui>."
msgstr "Αλλάξτε τα <gui>ΠλήκτÏα αναπήδησης</gui> σε <gui>ÎΑΙ</gui>."
#. (itstool) path: note/title
-#: C/a11y-bouncekeys.page:61
+#: C/a11y-bouncekeys.page:62
msgid "Quickly turn bounce keys on and off"
msgstr "ΕνεÏγοποιήστε και απενεÏγοποιήστε γÏήγοÏα τα πλήκτÏα αναπήδησης"
#. (itstool) path: note/p
-#: C/a11y-bouncekeys.page:62
+#: C/a11y-bouncekeys.page:63
msgid ""
"You can turn bounce keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on "
"the top bar and selecting <gui>Bounce Keys</gui>. The accessibility icon is visible when one or more "
"settings have been enabled from the <gui>Universal Access</gui> panel."
msgstr ""
-"ΜποÏείτε να ενεÏγοποιήσετε ή όχι τα πλήκτÏα αναπήδησης πατώντας το <link xref=\"a11y-icon\">εικονίδιο "
-"Ï€Ïόσβασης</link> στην πάνω γÏαμμή και να επιλÎξετε <gui>πλήκτÏα αναπήδησης</gui>. Το εικονίδιο Ï€Ïόσβασης "
-"είναι οÏατό όταν μία ή πεÏισσότεÏες Ïυθμίσεις Îχουν ενεÏγοποιηθεί από τον πίνακα <gui>Γενική
Ï€Ïόσβαση</gui>."
+"ΜποÏείτε να ενεÏγοποιήσετε ή όχι τα πλήκτÏα αναπήδησης κάνοντας κλικ στο <link xref=\"a11y-icon\">εικονίδιο
"
+"Ï€Ïοσιτότητας</link> στην πάνω γÏαμμή και επιλÎγοντας <gui>πλήκτÏα αναπήδησης</gui>. Το εικονίδιο "
+"Ï€Ïοσιτότητας είναι οÏατό όταν μία ή πεÏισσότεÏες Ïυθμίσεις Îχουν ενεÏγοποιηθεί από τον πίνακα <gui>Γενική "
+"Ï€Ïόσβαση</gui>."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-bouncekeys.page:69
+#: C/a11y-bouncekeys.page:70
msgid ""
"Use the <gui>Acceptance delay</gui> slider to change how long bounce keys waits before it registers another
"
"key press after you pressed the key for the first time. Select <gui>Beep when a key is rejected</gui> if
you "
"want the computer to make a sound each time it ignores a key press because it happened too soon after the "
"previous key press."
msgstr ""
-"ΧÏησιμοποιήστε τον ολισθητή <gui>καθυστÎÏηση αποδοχής</gui> για αλλαγή του χÏόνου αναμονής των πλήκτÏων "
+"ΧÏησιμοποιήστε τον ολισθητή <gui>καθυστÎÏηση αποδοχής</gui> για να αλλάξετε τον χÏόνο αναμονής των πλήκτÏων
"
"αναπήδησης Ï€Ïιν καταχωÏίσει Îνα άλλο πάτημα πλήκτÏου Î±Ï†Î¿Ï Ï€Î±Ï„Î®ÏƒÎ±Ï„Îµ το πλήκτÏο για Ï€Ïώτη φοÏά. ΕπιλÎξτε "
-"<gui>ήχος όταν Îνα πλήκτÏο αποÏÏίπτεται</gui>, εάν θÎλετε ο υπολογιστής σας να ηχεί κάθε φοÏά που αγνοεί
Îνα "
+"<gui>Ήχος κατά την απόÏÏιψη πλήκτÏου</gui>, εάν θÎλετε ο υπολογιστής σας να ηχεί κάθε φοÏά που αγνοεί Îνα "
"πάτημα πλήκτÏου επειδή συνÎβη υπεÏβολικά νωÏίς μετά το Ï€ÏοηγοÏμενο πάτημα πλήκτÏου."
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/a11y-braille.page:20 C/a11y-screen-reader.page:19
+msgid "Jana Heves"
+msgstr "Jana Heves"
+
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/a11y-braille.page:19
+#: C/a11y-braille.page:24
msgid "Use the <app>Orca</app> screen reader with a refreshable Braille display."
-msgstr "ΧÏησιμοποιήστε τον αναγνώστη οθόνης <app>Orca</app> με μια ανανεώσιμη εμφάνιση ΜπÏάιγ."
+msgstr "ΧÏησιμοποιήστε τον αναγνώστη οθόνης <app>Orca</app> με μια ανανεώσιμη οθόνη ΜπÏάιγ."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/a11y-braille.page:23
+#: C/a11y-braille.page:28
msgid "Read screen in Braille"
msgstr "Ανάγνωση οθόνης σε ΜπÏάιγ"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-braille.page:25
+#: C/a11y-braille.page:30
msgid ""
"GNOME provides the <app>Orca</app> screen reader to display the user interface on a refreshable Braille "
-"display. Depending on how you installed GNOME, you might not have Orca installed. <link href=\"install:orca"
-"\">Install Orca</link>, then refer to the <link href=\"help:orca\">Orca Help</link> for more information."
+"display. Depending on how you installed GNOME, you might not have Orca installed. If not, install Orca
first."
msgstr ""
-"Το GNOME παÏÎχει τον αναγνώστη οθόνης <app>Orca</app> για να εμφανίσει τη διεπαφή χÏήστη σε μια ανανεώσιμη "
-"Ï€Ïοβολή ΜπÏάιγ. Ανάλογα με τον Ï„Ïόπο εγκατάστασης του GNOME, μποÏεί να μην Îχετε εγκαταστήσει το Orca.
<link "
-"href=\"install:orca\">Εγκατάσταση Orca</link>, Îπειτα δείτε το <link href=\"help:orca\">βοήθεια Orca</link>
"
-"για πεÏισσότεÏες πληÏοφοÏίες."
+"Το GNOME παÏÎχει τον αναγνώστη οθόνης <app>Orca</app> για την εμφάνιση της διεπαφής χÏήστη σε μια
ανανεώσιμη "
+"οθόνη ΜπÏάιγ. Αναλόγως με το πως κάνετε εγκατάσταση το GNOME, μποÏεί να μην Îχετε εγκαταστημÎνο το Orca. Αν
"
+"όχι, κάντε το Ï€Ïώτα εγκατάσταση."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-braille.page:34 C/a11y-screen-reader.page:33
+msgid "<link style=\"button\" action=\"install:orca\">Install Orca</link>"
+msgstr "<link style=\"button\" action=\"install:orca\">Εγκατάσταση Orca</link>"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-braille.page:36 C/a11y-screen-reader.page:56
+msgid "Refer to the <link href=\"help:orca\">Orca Help</link> for more information."
+msgstr "Για πεÏισσότεÏες πληÏοφοÏίες, δείτε τη <link href=\"help:orca\">Βοήθεια Orca</link>."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/a11y-contrast.page:28
+#: C/a11y-contrast.page:29
msgid "Make windows and buttons on the screen more (or less) vivid, so they're easier to see."
msgstr ""
"Κάντε τα παÏάθυÏα και τα κουμπιά στην οθόνη πεÏισσότεÏο (ή λιγότεÏο) ζωηÏά, ώστε να είναι ευκολότεÏο να τα "
"δείτε."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/a11y-contrast.page:32
+#: C/a11y-contrast.page:33
msgid "Adjust the contrast"
msgstr "Î ÏοσαÏμογή της αντίθεσης"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-contrast.page:34
+#: C/a11y-contrast.page:35
msgid ""
"You can adjust the contrast of windows and buttons so that they're easier to see. This is not the same as "
"changing the brightness of the whole screen; only parts of the <em>user interface</em> will change."
@@ -296,148 +314,148 @@ msgstr ""
"em> θα αλλάξουν."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-contrast.page:49
+#: C/a11y-contrast.page:50
msgid "Switch <gui>High Contrast</gui> to <gui>ON</gui> in the <gui>Seeing</gui> section."
-msgstr "Αλλάξτε τη <gui>Υψηλή αντίθεση</gui> σε <gui>ΕÎΕΡΓΟ</gui> στην ενότητα <gui>ÎŒÏαση</gui>."
+msgstr "Αλλάξτε την <gui>Υψηλή αντίθεση</gui> σε <gui>ÎΑΙ</gui> στην ενότητα <gui>ÎŒÏαση</gui>."
#. (itstool) path: note/title
-#: C/a11y-contrast.page:55
+#: C/a11y-contrast.page:56
msgid "Quickly turn high contrast on and off"
msgstr "ΕνεÏγοποιήστε και απενεÏγοποιήστε γÏήγοÏα την υψηλή αντίθεση"
#. (itstool) path: note/p
-#: C/a11y-contrast.page:56
+#: C/a11y-contrast.page:57
msgid ""
"You can turn high contrast on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on
"
"the top bar and selecting <gui>High Contrast</gui>."
msgstr ""
-"ΜποÏείτε να ενεÏγοποιήσετε και να απενεÏγοποιήσετε γÏήγοÏα την υψηλή αντίθεση πατώντας το <link
xref=\"a11y-"
-"icon\">εικονίδιο Ï€Ïόσβασης</link> στην πάνω γÏαμμή και να επιλÎγοντας <gui>Υψηλή αντίθεση</gui>."
+"ΜποÏείτε να ενεÏγοποιήσετε και να απενεÏγοποιήσετε γÏήγοÏα την υψηλή αντίθεση κάνοντας κλικ στο <link xref="
+"\"a11y-icon\">εικονίδιο Ï€Ïοσιτότητας</link> στην πάνω γÏαμμή και επιλÎγοντας <gui>Υψηλή αντίθεση</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/a11y-dwellclick.page:33
+#: C/a11y-dwellclick.page:34
msgid "The <gui>Hover Click</gui> (Dwell Click) feature allows you to click by holding the mouse still."
msgstr ""
-"Το γνώÏισμα <gui>κλικ με αιώÏηση</gui> (κÏάτημα πατήματος) σας επιτÏÎπει να πατήσετε κÏατώντας το ποντίκι "
+"Η λειτουÏγία <gui>Κλικ με αιώÏηση</gui> (κÏατημÎνο κλικ) σας επιτÏÎπει να κάνετε κλικ κÏατώντας το ποντίκι "
"ακίνητο."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/a11y-dwellclick.page:37
+#: C/a11y-dwellclick.page:38
msgid "Simulate clicking by hovering"
-msgstr "Î Ïοσομοίωση πατήματος με αιώÏηση"
+msgstr "Î Ïοσομοίωση κάνοντας κλικ με αιώÏηση"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-dwellclick.page:39
+#: C/a11y-dwellclick.page:40
msgid ""
"You can click or drag simply by hovering your mouse pointer over a control or object on the screen. This is
"
"useful if you find it difficult to move the mouse and click at the same time. This feature is called "
"<gui>Hover Click</gui> or Dwell Click."
msgstr ""
-"ΜποÏείτε να πατήσετε ή να μεταφÎÏετε απλά με αιώÏηση τον δείκτη Ï€Î¿Î½Ï„Î¹ÎºÎ¹Î¿Ï ÏƒÎ±Ï‚ πάνω από Îνα στοιχείο ελÎγχου
"
-"ή αντικείμενο στην οθόνη. Αυτό είναι χÏήσιμο αν δυσκολεÏεστε να μετακινήσετε το ποντίκι και να πατήσετε "
-"ταυτόχÏονα. Αυτό το γνώÏισμα λÎγεται <gui>κλικ με αιώÏηση</gui> ή κÏάτημα πατήματος."
+"ΜποÏείτε να κάνετε κλικ ή να σÏÏετε απλά με αιώÏηση τον δείκτη του Ï€Î¿Î½Ï„Î¹ÎºÎ¹Î¿Ï ÏƒÎ±Ï‚ πάνω από Îνα στοιχείο "
+"ελÎγχου ή αντικείμενο στην οθόνη. Αυτό είναι χÏήσιμο αν δυσκολεÏεστε να μετακινήσετε το ποντίκι και θÎλετε "
+"να κάνετε κλικ ταυτόχÏονα. Αυτή η λειτουÏγία λÎγεται <gui>Πάτημα με αιώÏηση</gui> ή κÏατημÎνο κλικ."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-dwellclick.page:44
+#: C/a11y-dwellclick.page:45
msgid ""
"When <gui>Hover Click</gui> is enabled, you can move your mouse pointer over a control, let go of the
mouse, "
"and then wait for a while before the button will be clicked for you."
msgstr ""
-"Όταν ενεÏγοποιηθεί το <gui>κλικ με αιώÏηση</gui>, μποÏείτε να μετακινήσετε τον δείκτη Ï€Î¿Î½Ï„Î¹ÎºÎ¹Î¿Ï ÏƒÎ±Ï‚ πάνω
από "
-"Îνα στοιχείο ελÎγχου, να αφήσετε το ποντίκι και Îπειτα να πεÏιμÎνετε για κάμποσο Ï€Ïιν να πατηθεί το κουμπί "
-"για σας."
+"Όταν ενεÏγοποιηθεί το <gui>Πάτημα με αιώÏηση</gui>, μποÏείτε να μετακινήσετε τον δείκτη του Ï€Î¿Î½Ï„Î¹ÎºÎ¹Î¿Ï ÏƒÎ±Ï‚ "
+"πάνω από Îνα στοιχείο ελÎγχου, να αφήσετε το ποντίκι και Îπειτα να πεÏιμÎνετε για λίγο Ï€Ïιν γίνει το κλικ "
+"του ÎºÎ¿Ï…Î¼Ï€Î¹Î¿Ï Î³Î¹Î± σας."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-dwellclick.page:57 C/a11y-right-click.page:52
+#: C/a11y-dwellclick.page:58 C/a11y-right-click.page:53
msgid "Press <gui>Click Assist</gui> in the <gui>Pointing & Clicking</gui> section."
-msgstr "Πατήστε <gui>Βοηθός πατήματος</gui> στην ενότητα <gui>Κατάδειξη & Πάτημα</gui>."
+msgstr "Πατήστε <gui>Βοηθός κλικ</gui> στην ενότητα <gui>Κατάδειξη & κλικ</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-dwellclick.page:61
+#: C/a11y-dwellclick.page:62
msgid "Switch <gui>Hover Click</gui> to <gui>ON</gui>."
-msgstr "Αλλάξτε το <gui>ΑιώÏηση με πάτημα</gui> σε <gui>ÎΑΙ</gui>."
+msgstr "Αλλάξτε το <gui>Πάτημα με αιώÏηση</gui> σε <gui>ÎΑΙ</gui>."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-dwellclick.page:65
+#: C/a11y-dwellclick.page:66
msgid ""
"The <gui>Hover Click</gui> window will open, and will stay above all of your other windows. You can use
this "
"to choose what sort of click should happen when you hover. For example, if you select <gui>Secondary
Click</"
"gui>, you will right-click when you hover. After you double-click, right-click, or drag, you will be "
"automatically returned to clicking."
msgstr ""
-"Το παÏάθυÏο <gui>αιώÏηση με κλικ</gui> θα ανοίξει και θα παÏαμείνει πάνω από όλα τα άλλα σας παÏάθυÏα. "
-"ΜποÏείτε να το χÏησιμοποιήσετε για να επιλÎξετε τι είδος πατήματος Ï€ÏÎπει να συμβεί όταν αιωÏείστε. Για "
-"παÏάδειγμα, εάν επιλÎξετε <gui>δευτεÏεÏον κλικ</gui>, θα δεξιοπατήσετε όταν αιωÏείστε. Μετά το διπλοπάτημα,
"
-"δεξιοπάτημα ή μεταφοÏά θα επιστÏÎψετε αυτόματα στο πάτημα."
+"Το παÏάθυÏο <gui>Πάτημα με αιώÏηση</gui> θα ανοίξει και θα παÏαμείνει πάνω από όλα τα άλλα σας παÏάθυÏα. "
+"ΜποÏείτε να το χÏησιμοποιήσετε για να επιλÎξετε τι είδος κλικ Ï€ÏÎπει να συμβεί όταν αιωÏείστε. Για "
+"παÏάδειγμα, εάν επιλÎξετε <gui>ΔευτεÏεÏον κλικ</gui>, θα κάνετε δεξί κλικ όταν αιωÏείστε. Μετά από διπλό "
+"κλικ, δεξί κλικ ή σÏÏσιμο θα επιστÏÎψετε αυτόματα στο κλικ."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-dwellclick.page:71
+#: C/a11y-dwellclick.page:72
msgid ""
"When you hover your mouse pointer over a button and do not move it, it will gradually change color. When it
"
"has fully changed color, the button will be clicked."
msgstr ""
"Όταν αιωÏείτε τον δείκτη του Ï€Î¿Î½Ï„Î¹ÎºÎ¹Î¿Ï ÏƒÎ±Ï‚ πάνω από Îνα κουμπί και δεν τον μετακινείτε, θα αλλάξει σταδιακά
"
-"χÏώμα. Όταν Îχει πλήÏως αλλαγμÎνο χÏώμα, το κουμπί θα πατηθεί."
+"χÏώμα. Όταν Îχει πλήÏως αλλαγμÎνο χÏώμα, θα γίνει κλικ στο κουμπί."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-dwellclick.page:75
+#: C/a11y-dwellclick.page:76
msgid ""
"Adjust the <gui>Delay</gui> setting to change how long you have to hold the mouse pointer still before "
"clicking."
msgstr ""
-"Î ÏοσαÏμόστε τη ÏÏθμιση <gui>καθυστÎÏηση</gui> για να αλλάξετε το χÏόνο κÏατήματος του δείκτη Ï€Î¿Î½Ï„Î¹ÎºÎ¹Î¿Ï Ï€Ïιν
"
-"το πάτημα."
+"Î ÏοσαÏμόστε τη ÏÏθμιση <gui>ΚαθυστÎÏηση</gui> για να αλλάξετε το χÏόνο κÏατήματος του δείκτη Ï€Î¿Î½Ï„Î¹ÎºÎ¹Î¿Ï Ï€Ïιν
"
+"το κλικ."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-dwellclick.page:78
+#: C/a11y-dwellclick.page:79
msgid ""
"You do not need to hold the mouse perfectly still when hovering to click. The pointer is allowed to move a "
"little bit and will still click after a while. If it moves too much, however, the click will not happen."
msgstr ""
-"Δεν χÏειάζεστε να κÏατάτε το ποντίκι ολότελα ακίνητο κατά την αιώÏηση για πάτημα. Ο δείκτης επιτÏÎπεται να "
-"μετακινηθεί λίγο και θα πατηθεί μετά από λίγο. Εάν μετακινηθεί υπεÏβολικά, όμως, το πάτημα δεν θα συμβεί."
+"Δεν χÏειάζεστε να κÏατάτε το ποντίκι ολότελα ακίνητο κατά την αιώÏηση για κλικ. Ο δείκτης επιτÏÎπεται να "
+"μετακινηθεί λίγο και θα γίνει κλικ μετά από λίγο. Εάν μετακινηθεί υπεÏβολικά, όμως, το κλικ δεν θα συμβεί."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-dwellclick.page:82
+#: C/a11y-dwellclick.page:83
msgid ""
"Adjust the <gui>Motion threshold</gui> setting to change how much the pointer can move and still be "
"considered to be hovering."
msgstr ""
-"Î ÏοσαÏμόστε τη ÏÏθμιση <gui>κατώφλι κίνησης</gui> για να αλλάξετε πόσο μποÏεί να μετακινηθεί ο δείκτης και "
+"Î ÏοσαÏμόστε τη ÏÏθμιση <gui>Κατώφλι κίνησης</gui> για να αλλάξετε πόσο μποÏεί να μετακινηθεί ο δείκτης και "
"να θεωÏείται ακόμα ότι αιωÏείται."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/a11y-font-size.page:28
+#: C/a11y-font-size.page:29
msgid "Use larger fonts to make text easier to read."
-msgstr "ΧÏησιμοποιήστε μεγαλÏτεÏες γÏαμματοσειÏÎÏ‚ για να κάνετε το κείμενο πιο ευανάγνωστο."
+msgstr "ΧÏησιμοποιήστε μεγαλÏτεÏες γÏαμματοσειÏÎÏ‚ για να κάνετε ευανάγνωστο το κείμενο."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/a11y-font-size.page:31
+#: C/a11y-font-size.page:32
msgid "Change text size on the screen"
msgstr "Αλλάξτε το μÎγεθος του κειμÎνου στην οθόνη"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-font-size.page:33
+#: C/a11y-font-size.page:34
msgid "If you have difficulty reading the text on your screen, you can change the size of the font."
msgstr ""
"Αν με δυσκολία διαβάζετε το κείμενο στην οθόνη σας, μποÏείτε να αλλάξετε το μÎγεθος της γÏαμματοσειÏάς σας."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-font-size.page:45
+#: C/a11y-font-size.page:46
msgid "Switch <gui>Large Text</gui> to <gui>ON</gui> in the <gui>Seeing</gui> section."
-msgstr "Αλλάξτε το <gui>Μεγάλο κείμενο</gui> σε <gui>ΕÎΕΡΓΟ</gui> στην ενότητα <gui>ÎŒÏαση</gui>."
+msgstr "Αλλάξτε το <gui>Μεγάλο κείμενο</gui> σε <gui>ÎΑΙ</gui> στην ενότητα <gui>ÎŒÏαση</gui>."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-font-size.page:50
+#: C/a11y-font-size.page:51
msgid ""
"Alternatively, you can quickly change the text size by clicking the <link xref=\"a11y-icon\">accessibility "
"icon</link> on the top bar and selecting <gui>Large Text</gui>."
msgstr ""
-"Εναλλακτικά, μποÏείτε να αλλάξετε γÏήγοÏα το μÎγεθος του κειμÎνου πατώντας το <link xref=\"a11y-icon"
-"\">εικονίδιο Ï€Ïόσβασης</link> στην πάνω γÏαμμή και επιλÎγοντας <gui>Μεγάλο κείμενο</gui>."
+"Εναλλακτικά, μποÏείτε να αλλάξετε άμεσα το μÎγεθος του κειμÎνου κάνοντας κλικ στο <link xref=\"a11y-icon"
+"\">εικονίδιο Ï€Ïοσιτότητας</link> στην πάνω γÏαμμή και επιλÎγοντας <gui>Μεγάλο κείμενο</gui>."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/a11y-font-size.page:55
+#: C/a11y-font-size.page:56
msgid ""
"In many applications, you can increase the text size at any time by pressing
<keyseq><key>Ctrl</key><key>+</"
"key></keyseq>. To reduce the text size, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>."
@@ -447,55 +465,56 @@ msgstr ""
"key></keyseq>."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-font-size.page:60
+#: C/a11y-font-size.page:61
msgid ""
"<gui>Large Text</gui> will scale the text by 1.2 times. You can use <app>Tweak Tool</app> to make text size
"
"bigger or smaller."
msgstr ""
"Το <gui>Μεγάλο κείμενο</gui> θα κλιμακώσει το κείμενο κατά 1.2 φοÏÎÏ‚. ΜποÏείτε να χÏησιμοποιήσετε το "
-"<app>εÏγαλείο μικÏοαλλαγής</app> για να κάνετε το μÎγεθος του κειμÎνου μεγαλÏτεÏο ή μικÏότεÏο."
+"εÏγαλείο <app>ΜικÏοÏυθμίσεις (Gnome Tweak Tool)</app> για να κάνετε το μÎγεθος του κειμÎνου μεγαλÏτεÏο ή "
+"μικÏότεÏο."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/a11y-icon.page:19
+#: C/a11y-icon.page:20
msgid "The universal access menu is the icon on the top bar that looks like a person."
-msgstr "Το Î¼ÎµÎ½Î¿Ï Î³ÎµÎ½Î¹ÎºÎ®Ï‚ Ï€Ïόσβασης είναι το εικονίδιο στην πάνω γÏαμμή που φαίνεται σαν άτομο."
+msgstr "Το Î¼ÎµÎ½Î¿Ï Î³ÎµÎ½Î¹ÎºÎ®Ï‚ Ï€Ïόσβασης είναι το εικονίδιο στην πάνω γÏαμμή που φαίνεται σαν ανθÏωπάκι."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/a11y-icon.page:23
+#: C/a11y-icon.page:24
msgid "Find the universal access menu"
-msgstr "ΕÏÏεση του Î¼ÎµÎ½Î¿Ï Î³ÎµÎ½Î¹ÎºÎ®Ï‚ Ï€Ïόσβασης"
+msgstr "Î’Ïείτε το Î¼ÎµÎ½Î¿Ï Î³ÎµÎ½Î¹ÎºÎ®Ï‚ Ï€Ïόσβασης"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-icon.page:25
+#: C/a11y-icon.page:26
msgid ""
"The <em>universal access menu</em> is where you can turn on some of the accessibility settings. You can
find "
"this menu by clicking the icon which looks like a person surrounded by a circle on the top bar."
msgstr ""
"Το <em>γενικό Î¼ÎµÎ½Î¿Ï Ï€Ïόσβασης</em> είναι εκεί όπου μποÏείτε να ενεÏγοποιήσετε μεÏικÎÏ‚ από τις Ïυθμίσεις "
-"Ï€Ïόσβασης. ΜποÏείτε να βÏείτε αυτό το Î¼ÎµÎ½Î¿Ï Ï€Î±Ï„ÏŽÎ½Ï„Î±Ï‚ το εικονίδιο που φαίνεται σαν Îνα άτομο που "
+"Ï€Ïοσιτότητας. ΜποÏείτε να βÏείτε αυτό το Î¼ÎµÎ½Î¿Ï ÎºÎ¬Î½Î¿Î½Ï„Î±Ï‚ κλικ στο εικονίδιο που φαίνεται σαν Îνα άτομο που "
"πεÏιβάλλεται από Îναν κÏκλο στην πάνω γÏαμμή."
#. (itstool) path: figure/desc
-#: C/a11y-icon.page:30
+#: C/a11y-icon.page:31
msgid "The universal access menu can be found on the top bar."
msgstr "Το γενικό Î¼ÎµÎ½Î¿Ï Ï€Ïόσβασης μποÏεί να βÏεθεί στην πάνω γÏαμμή."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-icon.page:34
+#: C/a11y-icon.page:35
msgid ""
"If you do not see the universal access menu, you can enable it from the <gui>Universal Access</gui>
settings "
"panel:"
msgstr ""
-"Αν δεν βλÎπετε το Î¼ÎµÎ½Î¿Ï Î³ÎµÎ½Î¹ÎºÎ®Ï‚ Ï€Ïόσβασης, μποÏείτε να το ενεÏγοποιήσετε από τον φάτνωμα Ïυθμίσεων "
+"Αν δεν βλÎπετε το Î¼ÎµÎ½Î¿Ï Î³ÎµÎ½Î¹ÎºÎ®Ï‚ Ï€Ïόσβασης, μποÏείτε να το ενεÏγοποιήσετε από τον πίνακα Ïυθμίσεων στη "
"<gui>Γενική Ï€Ïόσβαση</gui>:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-icon.page:46
+#: C/a11y-icon.page:47
msgid "Switch <gui>Always Show Universal Access Menu</gui> to <gui>ON</gui>."
-msgstr "Αλλάξτε το <gui>Îα εμφανίζεται πάντα το Î¼ÎµÎ½Î¿Ï Î³ÎµÎ½Î¹ÎºÎ®Ï‚ Ï€Ïόσβασης</gui> σε <gui>ÎΑΙ</gui>."
+msgstr "Αλλάξτε το <gui>Îα εμφανίζεται πά_ντα το καθολικό Î¼ÎµÎ½Î¿Ï Ï€Ïόσβασης</gui> σε <gui>ÎΑΙ</gui>."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-icon.page:51
+#: C/a11y-icon.page:52
msgid ""
"To access this menu using the keyboard rather than the mouse, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</"
"key><key>Tab</key></keyseq> to move the keyboard focus to the top bar. A white line will appear underneath "
@@ -504,76 +523,79 @@ msgid ""
"to open it. You can use the up and down arrow keys to select items in the menu. Press <key>Enter</key> to "
"toggle the selected item."
msgstr ""
-"Για Ï€Ïόσβαση Î±Ï…Ï„Î¿Ï Ï„Î¿Ï… Î¼ÎµÎ½Î¿Ï Ï‡Ïησιμοποιώντας το πληκτÏολόγιο αντί για το ποντίκι, πατήστε
<keyseq><key>Ctrl</"
+"Για Ï€Ïόσβαση Î±Ï…Ï„Î¿Ï Ï„Î¿Ï… Î¼ÎµÎ½Î¿Ï Ï‡Ïησιμοποιώντας το πληκτÏολόγιο αντί του ποντικιοÏ, πατήστε
<keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> για να μετακινήσετε την εστίαση πληκτÏολογίου στην πάνω γÏαμμή. "
-"Μια λευκή γÏαμμή θα εμφανιστεί κάτω από το κουμπί <gui>ενÎÏγειες</gui> _ αυτό σας λÎει ποιο στοιχείο στην "
-"πάνω γÏαμμή επιλÎχτηκε. ΧÏησιμοποιήστε τα πλήκτÏα βÎλους στο πληκτÏολόγιο για να μετακινήσετε την λευκή "
-"γÏαμμή κάτω από το εικονίδιο Î¼ÎµÎ½Î¿Ï Î³ÎµÎ½Î¹ÎºÎ®Ï‚ Ï€Ïόσβασης και Îπειτα πατήστε <key>εισαγωγή</key> για να το "
-"ανοίξετε. ΜποÏείτε να χÏησιμοποιήσετε τα πλήκτÏα πάνω και κάτω βÎλους για την επιλογή στοιχείων στο μενοÏ. "
-"Πατήστε <key>εισαγωγή</key> για εναλλαγή του επιλεγμÎνου στοιχείου."
+"Μια λευκή γÏαμμή θα εμφανιστεί κάτω από το κουμπί <gui>ΔÏαστηÏιότητες</gui> - αυτό σας λÎει ποιο στοιχείο "
+"επιλÎχτηκε στην πάνω γÏαμμή. ΧÏησιμοποιήστε τα πλήκτÏα βÎλους στο πληκτÏολόγιο για να μετακινήσετε την
λευκή "
+"γÏαμμή κάτω από το εικονίδιο Î¼ÎµÎ½Î¿Ï Î³ÎµÎ½Î¹ÎºÎ®Ï‚ Ï€Ïόσβασης και Îπειτα πατήστε <key>Enter</key> για να το
ανοίξετε. "
+"ΜποÏείτε να χÏησιμοποιήσετε τα πλήκτÏα πάνω και κάτω βÎλους για την επιλογή στοιχείων στο μενοÏ. Πατήστε "
+"<key>Enter</key> για εναλλαγή του επιλεγμÎνου στοιχείου."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/a11y-mag.page:28
+#: C/a11y-mag.page:29
msgid "Zoom in on your screen so that it is easier to see things."
msgstr "ΜεγεθÏνετε την οθόνη σας ώστε να διευκολυνθείτε να δείτε Ï€Ïάγματα."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/a11y-mag.page:31
+#: C/a11y-mag.page:32
msgid "Magnify a screen area"
msgstr "ΜεγÎθυνση της πεÏιοχής οθόνης"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-mag.page:33
+#: C/a11y-mag.page:34
msgid ""
"Magnifying the screen is different than just enlarging the <link xref=\"a11y-font-size\">text size</link>. "
"This feature is like having a magnifying glass, allowing you to move around by zooming in on parts of the "
"screen."
msgstr ""
"ΜεγεθÏνοντας την οθόνη είναι διαφοÏετικό από την απλή μεγÎθυνση του <link xref=\"a11y-font-size\">μεγÎθους "
-"κειμÎνου</link>. Αυτό το γνώÏισμα είναι όπως να Îχουμε μεγεθυντικοÏÏ‚ φακοÏÏ‚, που επιτÏÎπουν τη μετακίνηση "
+"κειμÎνου</link>. Αυτή η λειτουÏγία είναι σαν να Îχουμε μεγεθυντικοÏÏ‚ φακοÏÏ‚, που επιτÏÎπουν τη μετακίνηση "
"ολόγυÏα εστιάζοντας σε μÎÏη της οθόνης."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-mag.page:47
+#: C/a11y-mag.page:48
msgid "Press on <gui>Zoom</gui> in the <gui>Seeing</gui> section."
-msgstr "Πατήστε στο <gui>Εστίαση</gui> στην ενότητα <gui>ÎŒÏαση</gui>."
+msgstr "Πατήστε <gui>Εστίαση</gui> στην ενότητα <gui>ÎŒÏαση</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-mag.page:50
-msgid "Switch <gui>Zoom</gui> to <gui>ON</gui>."
-msgstr "Αλλάξτε το <gui>Εστίαση</gui> σε <gui>ÎΑΙ</gui>."
+#: C/a11y-mag.page:51
+msgid "Switch <gui>Zoom</gui> to <gui>ON</gui> in the top-right corner of the <gui>Zoom Options</gui>
window."
+msgstr ""
+"Αλλαξτε το <gui>Εστίαση</gui> σε <gui>ÎΑΙ</gui> στην πάνω δεξιά γωνία του παÏαθÏÏου <gui>ΕπιλογÎÏ‚
εστίασης</"
+"gui>."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-mag.page:60
+#: C/a11y-mag.page:62
msgid ""
"You can now move around the screen area. By moving your mouse to the edges of the screen, you will move the
"
"magnified area in different directions, allowing you to view your area of choice."
msgstr ""
-"ΜποÏείτε τώÏα να μετακινηθείτε γÏÏω από την πεÏιοχή της οθόνης. Μετακινώντας το ποντίκι σας στις άκÏες της "
-"οθόνης, θα μετακινήσετε τη μεγεθυσμÎνη πεÏιοχή σε διαφοÏετικÎÏ‚ κατευθÏνσεις, που επιτÏÎπει να δείτε την "
-"επιθυμητή πεÏιοχή."
+"ΜποÏείτε τώÏα να μετακινηθείτε στην πεÏιοχή της οθόνης. Μετακινώντας το ποντίκι σας στις άκÏες της οθόνης, "
+"θα μετακινήσετε τη μεγεθυσμÎνη πεÏιοχή σε διαφοÏετικÎÏ‚ κατευθÏνσεις, επιτÏÎποντας να δείτε την επιθυμητή "
+"πεÏιοχή."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/a11y-mag.page:65
+#: C/a11y-mag.page:67
msgid ""
"You can quickly turn zoom on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on "
"the top bar and selecting <gui>Zoom</gui>."
msgstr ""
-"ΜποÏείτε να ενεÏγοποιήσετε γÏήγοÏα ή όχι πατώντας το <link xref=\"a11y-icon\">εικονίδιο Ï€Ïόσβασης</link> "
-"στην πάνω γÏαμμή και να επιλÎξετε <gui>εστίαση</gui>."
+"ΜποÏείτε να απ/ενεÏγοποιήσετε άμεσα κάνοντας κλικ στο <link xref=\"a11y-icon\">εικονίδιο
Ï€Ïοσιτότητας</link> "
+"στην πάνω γÏαμμή και να επιλÎξετε <gui>Εστίαση</gui>."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-mag.page:70
+#: C/a11y-mag.page:72
msgid ""
"You can change the magnification factor, the mouse tracking, and the position of the magnified view on the "
-"screen. Adjust these in the <gui>Magnifier</gui> tab of the <gui>Zoom</gui> settings window."
+"screen. Adjust these in the <gui>Magnifier</gui> tab of the <gui>Zoom Options</gui> window."
msgstr ""
"ΜποÏείτε να αλλάξετε τον συντελεστή μεγÎθυνσης, την ανίχνευση Ï€Î¿Î½Ï„Î¹ÎºÎ¹Î¿Ï ÎºÎ±Î¹ τη θÎση της μεγεθυσμÎνης "
-"Ï€Ïοβολής στην οθόνη. Ρυθμίσετε τα στην καÏÏ„Îλα <gui>Μεγεθυντής</gui> του παÏαθÏÏου Ïυθμίσεων <gui>Εστίαση</"
+"Ï€Ïοβολής στην οθόνη. Ρυθμίστε τα στην καÏÏ„Îλα <gui>Μεγεθυντής</gui> του παÏαθÏÏου Ïυθμίσεων <gui>Εστίαση</"
"gui>."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-mag.page:74
+#: C/a11y-mag.page:76
+#, fuzzy
msgid ""
"You can activate crosshairs to help you find the mouse or touchpad pointer. Switch them on and adjust their
"
"length, color, and thickness in the <gui>Crosshairs</gui> tab of the <gui>Zoom</gui> settings window."
@@ -583,7 +605,8 @@ msgstr ""
"<gui>ΣταυÏονήματα</gui> του παÏαθÏÏου Ïυθμίσεων <gui>Εστίαση</gui>."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-mag.page:78
+#: C/a11y-mag.page:80
+#, fuzzy
msgid ""
"You can switch to inverse video or <gui>White on black</gui>, and adjust brightness, contrast and greyscale
"
"options for the magnifier. The combination of these options is useful for people with low-vision, any
degree "
@@ -597,250 +620,277 @@ msgstr ""
"gui> για ενεÏγοποίηση και αλλάξτε αυτÎÏ‚ τις επιλογÎÏ‚."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/a11y.page:24
+#: C/a11y.page:25
msgid ""
"<link xref=\"a11y#vision\">Seeing</link>, <link xref=\"a11y#sound\">hearing</link>, <link xref="
"\"a11y#mobility\">mobility</link>, <link xref=\"a11y-braille\">braille</link>, <link xref=\"a11y-mag"
"\">screen magnifier</link>…"
msgstr ""
-"<link xref=\"a11y#vision\">ÏŒÏαση</link>,<link xref=\"a11y#sound\">ακοή</link>, <link xref=\"a11y#mobility"
-"\">κινητικότητα</link>, <link xref=\"a11y-braille\">ΜπÏάιγ</link>, <link xref=\"a11y-mag\">μεγεθυντής "
+"<link xref=\"a11y#vision\">ÎŒÏαση</link>,<link xref=\"a11y#sound\">Ακοή</link>, <link xref=\"a11y#mobility"
+"\">Κινητικότητα</link>, <link xref=\"a11y-braille\">ΜπÏάιγ</link>, <link xref=\"a11y-mag\">Μεγεθυντής "
"οθόνης</link>…"
#. (itstool) path: page/title
#. (itstool) path: links/title
-#: C/a11y.page:33 C/keyboard.page:39
+#: C/a11y.page:34 C/keyboard.page:39
msgid "Universal access"
msgstr "Γενική Ï€Ïόσβαση"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y.page:35
+#: C/a11y.page:36
msgid ""
"The GNOME desktop includes assistive technologies to support users with various impairments and special "
"needs, and to interact with common assistive devices. An accessibility menu can be added to the top bar, "
"giving easier access to many of the accessibility features."
msgstr ""
"Η επιφάνεια εÏγασίας GNOME πεÏιλαμβάνει τεχνολογίες υποβοήθησης για υποστήÏιξη χÏηστών με ποικίλα "
-"μειονεκτήματα και ειδικÎÏ‚ ανάγκες και αλληλεπιδÏά με κοινÎÏ‚ συσκευÎÏ‚ υποβοήθησης. Ένα Î¼ÎµÎ½Î¿Ï Ï€Ïοσβασιμότητας
"
-"μποÏεί να Ï€Ïοστεθεί στην πάνω γÏαμμή, δίνοντας ευκολότεÏη Ï€Ïόσβαση σε πολλά γνωÏίσματα Ï€Ïοσβασιμότητας."
+"μειονεκτήματα και ειδικÎÏ‚ ανάγκες και αλληλεπιδÏά με κοινÎÏ‚ συσκευÎÏ‚ υποβοήθησης. Ένα Î¼ÎµÎ½Î¿Ï Ï€Ïοσιτότητας "
+"μποÏεί να Ï€Ïοστεθεί στην πάνω γÏαμμή, δίνοντας ευκολότεÏη Ï€Ïόσβαση σε πολλÎÏ‚ λειτουÏγίες Ï€Ïοσιτότητας."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/a11y.page:41
+#: C/a11y.page:42
msgid "Visual impairments"
msgstr "ΟπτικÎÏ‚ δυσλειτουÏγίες"
#. (itstool) path: links/title
-#: C/a11y.page:44
+#: C/a11y.page:45
msgid "Blindness"
msgstr "ΤÏφλωση"
#. (itstool) path: links/title
-#: C/a11y.page:47
+#: C/a11y.page:48
msgid "Low vision"
msgstr "Χαμηλή ÏŒÏαση"
#. (itstool) path: links/title
-#: C/a11y.page:50
+#: C/a11y.page:51
msgid "Color-blindness"
msgstr "ΑχÏωματοψία"
# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
#. (itstool) path: links/title
-#: C/a11y.page:53 C/a11y.page:75 C/keyboard.page:43
+#: C/a11y.page:54 C/a11y.page:76 C/keyboard.page:43
msgid "Other topics"
msgstr "Άλλα θÎματα"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/a11y.page:58
+#: C/a11y.page:59
msgid "Hearing impairments"
msgstr "Î Ïοβλήματα ακοής"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/a11y.page:63
+#: C/a11y.page:64
msgid "Mobility impairments"
msgstr "Κινητικά Ï€Ïοβλήματα"
#. (itstool) path: links/title
-#: C/a11y.page:66
+#: C/a11y.page:67
msgid "Mouse movement"
msgstr "Κίνηση ποντικιοÏ"
#. (itstool) path: links/title
-#: C/a11y.page:69
+#: C/a11y.page:70
msgid "Clicking and dragging"
-msgstr "Πάτημα και μεταφοÏά"
+msgstr "Κάνοντας κλικ και σÏÏοντας"
#. (itstool) path: links/title
-#: C/a11y.page:72
+#: C/a11y.page:73
msgid "Keyboard use"
msgstr "ΧÏήση του πληκτÏολογίου"
#. (itstool) path: credit/years
-#: C/a11y-right-click.page:19 C/accounts-whyadd.page:15 C/contacts.page:14 C/contacts-connect.page:16
-#: C/contacts-setup.page:16 C/files-removedrive.page:19 C/keyboard-layouts.page:18 C/keyboard-nav.page:23
-#: C/screen-shot-record.page:20 C/shell-keyboard-shortcuts.page:18 C/shell-lockscreen.page:14
-#: C/shell-windows-states.page:15 C/status-icons.page:14 C/wacom-left-handed.page:16 C/wacom-mode.page:16
-#: C/wacom-multi-monitor.page:16 C/wacom-stylus.page:16
+#: C/a11y-right-click.page:20 C/accounts-whyadd.page:15 C/contacts.page:15 C/contacts-connect.page:17
+#: C/contacts-setup.page:17 C/files-removedrive.page:19 C/keyboard-layouts.page:18 C/keyboard-nav.page:23
+#: C/mouse-wakeup.page:24 C/screen-shot-record.page:20 C/shell-keyboard-shortcuts.page:18
+#: C/shell-lockscreen.page:14 C/shell-windows-states.page:15 C/status-icons.page:15
C/wacom-left-handed.page:17
+#: C/wacom-mode.page:17 C/wacom-multi-monitor.page:17 C/wacom-stylus.page:17
msgid "2012"
msgstr "2012"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/a11y-right-click.page:34
+#: C/a11y-right-click.page:35
msgid "Press and hold the left mouse button to right-click."
msgstr "ΠιÎστε και κÏατήστε το αÏιστεÏÏŒ κουμπί Ï€Î¿Î½Ï„Î¹ÎºÎ¹Î¿Ï Î³Î¹Î± δεξί κλικ."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/a11y-right-click.page:37
+#: C/a11y-right-click.page:38
msgid "Simulate a right mouse click"
msgstr "Î Ïοσομοίωση Î´ÎµÎ¾Î¹Î¿Ï ÎºÎ»Î¹Îº του ποντικιοÏ"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-right-click.page:39
+#: C/a11y-right-click.page:40
msgid ""
"You can right-click by holding down the left mouse button. This is useful if you find it difficult to move "
"your fingers individually on one hand, or if your pointing device only has a single button."
msgstr ""
-"ΜποÏείτε να δεξιοπατήσετε κÏατώντας κάτω το αÏιστεÏÏŒ κουμπί του ποντικιοÏ. Αυτό είναι χÏήσιμο εάν "
-"δυσκολεÏεστε να μετακινήσετε τα δάκτυλά σας ξεχωÏιστά σε μια παλάμη, εάν η συσκευή κατάδειξης Îχει μόνο Îνα
"
-"απλό κουμπί."
+"ΜποÏείτε να κάνετε δεξι κλικ κÏατώντας πατημÎνο το αÏιστεÏÏŒ κουμπί του ποντικιοÏ. Αυτό είναι χÏήσιμο εάν "
+"δυσκολεÏεστε να μετακινήσετε τα δάκτυλά σας ξεχωÏιστά σε μια παλάμη, ή εάν η συσκευή κατάδειξης Îχει μόνο "
+"Îνα κουμπί."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-right-click.page:56
+#: C/a11y-right-click.page:57
msgid "Switch <gui>Simulated Secondary Click</gui> to <gui>ON</gui>."
-msgstr "Αλλάξτε το <gui>Î Ïοσομοίωση δευτεÏεÏοντος πατήματος</gui> σε <gui>ÎΑΙ</gui>."
+msgstr "Αλλάξτε το <gui>Î ÏοσομοιωμÎνο δευτεÏεÏον κλικ</gui> σε <gui>ÎΑΙ</gui>."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-right-click.page:60
+#: C/a11y-right-click.page:61
msgid ""
"You can change how long you must hold down the left mouse button before it is registered as a right click
by "
"changing the <gui>Acceptance delay</gui>."
msgstr ""
"ΜποÏείτε να αλλάξετε τον χÏόνο κÏατήματος του αÏιστεÏÎ¿Ï ÎºÎ¿Ï…Î¼Ï€Î¹Î¿Ï Ï„Î¿Ï… Ï€Î¿Î½Ï„Î¹ÎºÎ¹Î¿Ï Ï€Ïιν καταχωÏιστεί ως δεξί "
-"πάτημα, αλλάζοντας την <gui>καθυστÎÏηση αποδοχής</gui>."
+"κλικ, αλλάζοντας την <gui>καθυστÎÏηση αποδοχής</gui>."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-right-click.page:64
+#: C/a11y-right-click.page:65
msgid ""
"To right-click with simulated secondary click, hold down the left mouse button where you would normally "
"right-click, then release. The pointer fills with blue as you hold down the left mouse button. Once it is "
"entirely blue, release the mouse button to right-click."
msgstr ""
"Για δεξί κλικ με εξομοίωση δευτεÏεÏοντος κλικ, κÏατήστε πατημÎνο το αÏιστεÏÏŒ κουμπί Ï€Î¿Î½Ï„Î¹ÎºÎ¹Î¿Ï ÏŒÏ€Ï‰Ï‚ θα
κάνατε "
-"κανονικά με δεξί πάτημα και Îπειτα απελευθεÏώστε. Ο δείκτης γεμίζει με γαλάζιο καθώς κÏατάτε πατημÎνο το "
-"αÏιστεÏÏŒ κουμπί του ποντικιοÏ. Μόλις είναι πλήÏως γαλάζιο, ελευθεÏώστε το κουμπί Ï€Î¿Î½Ï„Î¹ÎºÎ¹Î¿Ï Î³Î¹Î± δεξί κλικ."
+"κανονικά με δεξί κλικ και Îπειτα απελευθεÏώστε. Ο δείκτης γεμίζει με μπλε καθώς κÏατάτε πατημÎνο το
αÏιστεÏÏŒ "
+"κουμπί του ποντικιοÏ. Μόλις είναι πλήÏως μπλε, ελευθεÏώστε το κουμπί του Ï€Î¿Î½Ï„Î¹ÎºÎ¹Î¿Ï Î³Î¹Î± δεξί κλικ."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-right-click.page:69
+#: C/a11y-right-click.page:70
+#, fuzzy
msgid ""
"Some special pointers, such as the resize pointers, do not change colors. You can still use simulated "
-"secondary click as normal, even if you don't get visual feedback from the pointer."
+"secondary click as normal, even if you do not get visual feedback from the pointer."
msgstr ""
"ΜεÏικοί ειδικοί δείκτες, όπως η αυξομείωση των δεικτών δεν αλλάζουν χÏώματα. ΜποÏείτε ακόμα να "
"χÏησιμοποιήσετε εξομοίωση δευτεÏεÏοντος κλικ ως κανονικοÏ, ακόμα κι αν δεν παίÏνετε οπτική ανάδÏαση από τον
"
"δείκτη."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-right-click.page:73
+#: C/a11y-right-click.page:74
msgid ""
"If you use <link xref=\"mouse-mousekeys\">Mouse Keys</link>, this also allows you to right-click by holding
"
"down the <key>5</key> key on your keypad."
msgstr ""
-"Εάν χÏησιμοποιείτε <link xref=\"mouse-mousekeys\">πλήκτÏα ποντικιοÏ</link>, αυτό επιτÏÎπει επίσης το δεξί "
-"κλικ κÏατώντας πατημÎνο το πλήκτÏο <key>5</key> στο υποπληκτÏολόγιο σας."
+"Εάν χÏησιμοποιείτε <link xref=\"mouse-mousekeys\">πλήκτÏα ποντικιοÏ</link>, αυτό σας επιτÏÎπει επίσης να "
+"κάνετε δεξί κλικ κÏατώντας πατημÎνο το πλήκτÏο <key>5</key> στο υποπληκτÏολόγιο σας."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/a11y-right-click.page:78
+#: C/a11y-right-click.page:79
msgid ""
"In the <gui>Activities</gui> overview, you are always able to long-press to right-click, even with this "
"feature disabled. Long-press works slightly differently in the overview: you do not have to release the "
"button to right-click."
msgstr ""
-"Στην επισκόπηση <gui>ΕνÎÏγειες</gui>, μποÏείτε πάντα να πατάτε παÏατεταμÎνα για δεξί πάτημα, ακόμα και με "
-"αυτό το γνώÏισμα ανενεÏγό. Το παÏαπεταμÎνο πάτημα δουλεÏει ελαφÏÏŽÏ‚ διαφοÏετικά στην επισκόπηση: δεν Ï€ÏÎπει "
-"να ελευθεÏώσετε το κουμπί για δεξί πάτημα."
+"Στην επισκόπηση <gui>ΔÏαστηÏιότητες</gui>, μποÏείτε πάντα να πατάτε παÏατεταμÎνα για δεξί κλικ, ακόμα και
με "
+"αυτή τη λειτουÏγία ανενεÏγή. Το παÏαπεταμÎνο πάτημα δουλεÏει ελαφÏÏŽÏ‚ διαφοÏετικά στην επισκόπηση: δεν
Ï€ÏÎπει "
+"να ελευθεÏώσετε το κουμπί για δεξί κλικ."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/a11y-screen-reader.page:17
+#: C/a11y-screen-reader.page:23
msgid "Use the <app>Orca</app> screen reader to speak the user interface."
msgstr "ΧÏησιμοποιήστε τον αναγνώστη οθόνης <app>Orca</app> για επικοινωνία με τη διεπαφή χÏήστη."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/a11y-screen-reader.page:21
+#: C/a11y-screen-reader.page:27
msgid "Read screen aloud"
msgstr "Ανάγνωση οθόνης δυνατά"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-screen-reader.page:23
+#: C/a11y-screen-reader.page:29
msgid ""
"GNOME provides the <app>Orca</app> screen reader to speak the user interface. Depending on how you
installed "
-"GNOME, you might not have Orca installed. <link href=\"install:orca\">Install Orca</link>, then refer to
the "
-"<link href=\"help:orca\">Orca Help</link> for more information."
+"GNOME, you might not have Orca installed. If not, install Orca first."
msgstr ""
-"Το GNOME παÏÎχει τον αναγνώστη οθόνης <app>Orca</app> για επικοινωνία με τη διεπαφή χÏήστη. Ανάλογα με τον "
-"Ï„Ïόπο εγκατάστασης του GNOME, μποÏεί να μην Îχετε εγκαταστήσει το Orca. <link href=\"install:orca"
-"\">Εγκατάσταση Orca</link>, Îπειτα δείτε το <link href=\"help:orca\">βοήθεια Orca</link> για πεÏισσότεÏες "
-"πληÏοφοÏίες."
+"Το GNOME παÏÎχει τον αναγνώστη οθόνης <app>Orca</app> για να επικοινωνεί με τη διεπαφή χÏήστη. Αναλόγως με "
+"το πως κάνετε εγκατάσταση το GNOME, μποÏεί να μην Îχετε εγκαταστημÎνο το Orca. Αν όχι, κάντε το Ï€Ïώτα "
+"εγκατάσταση."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-screen-reader.page:41
+msgid "Click <gui>Universal Access</gui> to open the panel."
+msgstr "Κάντε κλικ στο <gui>Γενική Ï€Ïόσβαση</gui> για να ανοίξετε τον πίνακα."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-screen-reader.page:44
+msgid ""
+"Click <gui>Screen Reader</gui> in the <gui>Seeing</gui> section, then switch <gui>Screen Reader</gui> on in
"
+"the dialog."
+msgstr ""
+"Κάντε κλικ στο <gui>Αναγνώστης οθόνης</gui> στην κατηγοÏία <gui>ÎŒÏαση</gui>, και στη συνÎχεια ενεÏγοποιήστε
"
+"τον από τον διάλογο <gui>Αναγνώστης οθόνης</gui>."
+
+#. (itstool) path: note/title
+#: C/a11y-screen-reader.page:50
+msgid "Quickly turn Screen Reader on and off"
+msgstr "ΕνεÏγοποιήστε και απενεÏγοποιήστε γÏήγοÏα τον αναγνώστη οθόνης"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/a11y-screen-reader.page:51
+msgid ""
+"You can turn Screen Reader on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> in
"
+"the top bar and selecting <gui>Screen Reader</gui>."
+msgstr ""
+"ΜποÏείτε να ενεÏγοποιήσετε ή όχι τον αναγνώστη οθόνης κάνοντας κλικ στο <link xref=\"a11y-icon\">εικονίδιο "
+"Ï€Ïοσιτότητας</link> στην πάνω γÏαμμή και επιλÎγοντας <gui>Αναγνώστης οθόνης</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/a11y-slowkeys.page:33
+#: C/a11y-slowkeys.page:34
msgid "Have a delay between a key being pressed and that letter appearing on the screen."
-msgstr "Για να Îχετε καθυστÎÏηση Î¼ÎµÏ„Î±Î¾Ï Ï€Î±Ï„Î®Î¼Î±Ï„Î¿Ï‚ πλήκτÏου και εμφάνισης Î±Ï…Ï„Î¿Ï Ï„Î¿Ï… γÏάμματος στην οθόνη."
+msgstr "Για να Îχετε καθυστÎÏηση Î¼ÎµÏ„Î±Î¾Ï Ï€Î±Ï„Î®Î¼Î±Ï„Î¿Ï‚ ενός πλήκτÏου και εμφάνισης Î±Ï…Ï„Î¿Ï Ï„Î¿Ï… γÏάμματος στην
οθόνη."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/a11y-slowkeys.page:37
+#: C/a11y-slowkeys.page:38
msgid "Turn on slow keys"
msgstr "ΕνεÏγοποίηση αÏγών πλήκτÏων"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-slowkeys.page:39
+#: C/a11y-slowkeys.page:40
msgid ""
"Turn on <em>slow keys</em> if you would like there to be a delay between pressing a key and that letter "
"being displayed on the screen. This means that you have to hold down each key you want to type for a little
"
"while before it appears. Use slow keys if you accidentally press several keys at a time when you type, or
if "
"you find it difficult to press the right key on the keyboard first time."
msgstr ""
-"ΕνεÏγοποιήστε τα <em>αÏγά πλήκτÏα</em> εάν θα θÎλατε να υπάÏχει μια καθυστÎÏηση Î¼ÎµÏ„Î±Î¾Ï Ï€Î±Ï„Î®Î¼Î±Ï„Î¿Ï‚ πλήκτÏου "
-"και εμφάνισης Î±Ï…Ï„Î¿Ï Ï„Î¿Ï… γÏάμματος στην οθόνη. Αυτό σημαίνει ότι Ï€ÏÎπει να κÏατάτε πατημÎνο κάθε επιθυμητό "
-"πλήκτÏο για πληκτÏολόγηση για λίγο Ï€Ïιν εμφανιστεί. ΧÏησιμοποιήστε αÏγά πλήκτÏα εάν πατάτε τυχαία πολλά "
-"πλήκτÏα τη φοÏά όταν πληκτÏολογείτε, ή εάν δυσκολεÏεστε να πατήσετε να πατήσετε το σωστό πλήκτÏο στο "
-"πληκτÏολόγιο με τη μία."
+"ΕνεÏγοποιήστε τα <em>ΑÏγά πλήκτÏα</em> εάν θα θÎλατε να υπάÏχει μια καθυστÎÏηση Î¼ÎµÏ„Î±Î¾Ï Ï€Î±Ï„Î®Î¼Î±Ï„Î¿Ï‚ ενός "
+"πλήκτÏου και εμφάνισης Î±Ï…Ï„Î¿Ï Ï„Î¿Ï… γÏάμματος στην οθόνη. Αυτό σημαίνει ότι Ï€ÏÎπει να κÏατάτε πατημÎνο για "
+"λίγο, κάθε επιθυμητό πλήκτÏο που θÎλετε να πληκτÏολογήσετε Ï€Ïιν εμφανιστεί. ΧÏησιμοποιήστε τα αÏγά πλήκτÏα "
+"εάν πατάτε τυχαία πολλά πλήκτÏα τη φοÏά όταν πληκτÏολογείτε, ή εάν δυσκολεÏεστε να πατήσετε το σωστό
πλήκτÏο "
+"στο πληκτÏολόγιο με τη μία."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-slowkeys.page:59
+#: C/a11y-slowkeys.page:60
msgid "Switch <gui>Slow Keys</gui> to <gui>ON</gui>."
msgstr "Αλλάξτε τα <gui>ΑÏγά πλήκτÏα</gui> σε <gui>ÎΑΙ</gui>."
#. (itstool) path: note/title
-#: C/a11y-slowkeys.page:64
+#: C/a11y-slowkeys.page:65
msgid "Quickly turn slow keys on and off"
msgstr "ΕνεÏγοποιήστε και απενεÏγοποιήστε γÏήγοÏα τα αÏγά πλήκτÏα"
#. (itstool) path: note/p
-#: C/a11y-slowkeys.page:65
+#: C/a11y-slowkeys.page:66
msgid ""
"Under <gui>Enable by Keyboard</gui>, select <gui>Turn on accessibility features from the keyboard</gui> to "
"turn slow keys on and off from the keyboard. When this option is selected, you can press and hold "
"<key>Shift</key> for eight seconds to enable or disable slow keys."
msgstr ""
-"Στο <gui>ΕνεÏγοποίηση με πληκτÏολόγιο</gui>, επιλÎξτε <gui>ΕνεÏγοποίηση γνωÏισμάτων Ï€Ïόσβασης από το "
-"πληκτÏολόγιο</gui> για ενεÏγοποίηση ή απενεÏγοποίηση αÏγών πλήκτÏων από το πληκτÏολόγιο. Όταν αυτή η
επιλογή "
-"επιλÎγεται, μποÏείτε να πατήσετε και να κÏατήσετε πατημÎνο το <key>Shift</key> για οκτώ δευτεÏόλεπτα για "
-"ενεÏγοποίηση ή απενεÏγοποίηση των αÏγών πλήκτÏων."
+"Στο <gui>ΕνεÏγοποίηση με το πληκτÏολόγιο</gui>, επιλÎξτε <gui>ΕνεÏγοποίηση λειτουÏγιών Ï€Ïοσιτότητας από το "
+"πληκτÏολόγιο</gui> για ενεÏγοποίηση ή απενεÏγοποίηση των αÏγών πλήκτÏων από το πληκτÏολόγιο. Όταν επιλεχθεί
"
+"αυτή η επιλογή, μποÏείτε να πατήσετε και να κÏατήσετε πατημÎνο το <key>Shift</key> για οκτώ δευτεÏόλεπτα
για "
+"να ενεÏγοποιήσετε ή να απενεÏγοποιήσετε τα αÏγά πλήκτÏα."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/a11y-slowkeys.page:70
+#: C/a11y-slowkeys.page:71
msgid ""
"You can also turn slow keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link>
on "
"the top bar and selecting <gui>Slow Keys</gui>. The accessibility icon is visible when one or more settings
"
"have been enabled from the <gui>Universal Access</gui> panel."
msgstr ""
-"ΜποÏείτε επίσης να ενεÏγοποιήσετε ή να απενεÏγοποιήσετε τα αÏγά πλήκτÏα πατώντας το <link xref=\"a11y-icon"
-"\">εικονίδιο Ï€Ïόσβασης</link> στην πάνω γÏαμμή και να επιλÎξετε <gui>αÏγά πλήκτÏα</gui>. Το εικονίδιο "
+"ΜποÏείτε επίσης να ενεÏγοποιήσετε ή να απενεÏγοποιήσετε τα αÏγά πλήκτÏα κάνοντας κλικ στο <link
xref=\"a11y-"
+"icon\">εικονίδιο Ï€Ïοσιτότητας</link> στην πάνω γÏαμμή και να επιλÎξετε <gui>αÏγά πλήκτÏα</gui>. Το
εικονίδιο "
"Ï€Ïόσβασης είναι οÏατό όταν μία ή πεÏισσότεÏες Ïυθμίσεις Îχουν ενεÏγοποιηθεί από τον πίνακα <gui>Γενική "
"Ï€Ïόσβαση</gui>."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-slowkeys.page:77
+#: C/a11y-slowkeys.page:78
msgid ""
"Use the <gui>Acceptance delay</gui> slider to control how long you have to hold a key down for it to "
"register."
@@ -849,7 +899,7 @@ msgstr ""
"πλήκτÏο για να καταχωÏιστεί."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-slowkeys.page:80
+#: C/a11y-slowkeys.page:81
msgid ""
"You can have your computer make a sound when you press a key, when a key press is accepted, or when a key "
"press is rejected because you didn't hold the key down long enough."
@@ -858,19 +908,20 @@ msgstr ""
"δεκτό, ή όταν το πάτημα πλήκτÏου αποÏÏίπτεται επειδή δεν κÏατήσατε πατημÎνο το πλήκτÏο αÏκετά."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/a11y-stickykeys.page:33
+#: C/a11y-stickykeys.page:34
msgid "Type keyboard shortcuts one key at a time rather than having to hold down all of the keys at once."
msgstr ""
"ΠληκτÏολογήστε συντομεÏσεις πληκτÏολογίου ενός πλήκτÏου τη φοÏά αντί να κÏατάτε όλα τα πλήκτÏα πατημÎνα "
"μονομιάς."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/a11y-stickykeys.page:37
+#: C/a11y-stickykeys.page:38
msgid "Turn on sticky keys"
msgstr "ΕνεÏγοποίηση κολλωδών πλήκτÏων"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-stickykeys.page:39
+#: C/a11y-stickykeys.page:40
+#, fuzzy
msgid ""
"<em>Sticky keys</em> allows you to type keyboard shortcuts one key at a time rather than having to hold
down "
"all of the keys at once. For example, the <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</"
@@ -885,48 +936,48 @@ msgstr ""
"Ï€ÏÎπει να πατήσετε <key>Λογότυπος</key> και Îπειτα <key>Tab</key> για να κάνετε το ίδιο."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-stickykeys.page:46
+#: C/a11y-stickykeys.page:47
msgid "You might want to turn on sticky keys if you find it difficult to hold down several keys at once."
msgstr ""
"ΜποÏεί να θÎλετε να ενεÏγοποιήσετε τα κολλώδη πλήκτÏα εάν δυσκολεÏεστε να κÏατήσετε πατημÎνα πολλά πλήκτÏα "
"μονομιάς."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-stickykeys.page:62
+#: C/a11y-stickykeys.page:63
msgid "Switch <gui>Sticky Keys</gui> to <gui>ON</gui>."
msgstr "Αλλάξτε τα <gui>Κολλώδη πλήκτÏα</gui> σε <gui>ÎΑΙ</gui>."
#. (itstool) path: note/title
-#: C/a11y-stickykeys.page:67
+#: C/a11y-stickykeys.page:68
msgid "Quickly turn sticky keys on and off"
msgstr "ΕνεÏγοποιήστε και απενεÏγοποιήστε γÏήγοÏα τα κολλώδη πλήκτÏα"
#. (itstool) path: note/p
-#: C/a11y-stickykeys.page:68
+#: C/a11y-stickykeys.page:69
msgid ""
"Under <gui>Enable by Keyboard</gui>, select <gui>Turn on accessibility features from the keyboard</gui> to "
"turn sticky keys on and off from the keyboard. When this option is selected, you can press <key>Shift</key>
"
"five times in a row to enable or disable sticky keys."
msgstr ""
-"Στο <gui>ΕνεÏγοποίηση με το πληκτÏολόγιο</gui>, επιλÎξτε <gui>ΕνεÏγοποίηση γνωÏισμάτων Ï€Ïόσβασης από το "
-"πληκτÏολόγιο</gui> για ενεÏγοποίηση ή απενεÏγοποίηση κολλωδών πλήκτÏων από το πληκτÏολόγιο. Όταν αυτή η "
-"επιλογή σημειώνεται, μποÏείτε να πατήσετε <key>Shift</key> Ï€Îντε φοÏÎÏ‚ στη σειÏά για ενεÏγοποίηση ή "
-"απενεÏγοποίηση των κολλωδών πλήκτÏων."
+"Στο <gui>ΕνεÏγοποίηση με το πληκτÏολόγιο</gui>, επιλÎξτε <gui>ΕνεÏγοποίηση λειτουÏγιών Ï€Ïοσιτότητας από το "
+"πληκτÏολόγιο</gui> για ενεÏγοποίηση ή απενεÏγοποίηση κολλωδών πλήκτÏων από το πληκτÏολόγιο. Όταν αυτό "
+"επιλÎγεται, μποÏείτε να πατήσετε <key>Shift</key> Ï€Îντε φοÏÎÏ‚ στη σειÏά για ενεÏγοποίηση ή απενεÏγοποίηση "
+"των κολλωδών πλήκτÏων."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/a11y-stickykeys.page:73
+#: C/a11y-stickykeys.page:74
msgid ""
"You can also turn sticky keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link>
"
"on the top bar and selecting <gui>Sticky Keys</gui>. The accessibility icon is visible when one or more "
"settings have been enabled from the <gui>Universal Access</gui> panel."
msgstr ""
-"ΜποÏείτε επίσης να ενεÏγοποιήσετε ή να απενεÏγοποιήσετε τα κολλώδη πλήκτÏα πατώντας το <link
xref=\"a11y-icon"
-"\">εικονίδιο Ï€Ïόσβασης</link> στην πάνω γÏαμμή και να επιλÎξετε <gui>κολλώδη πλήκτÏα</gui>. Το εικονίδιο "
-"Ï€Ïόσβασης είναι οÏατό όταν μία ή πεÏισσότεÏες Ïυθμίσεις Îχουν ενεÏγοποιηθεί από τον πίνακα <gui>Γενική "
-"Ï€Ïόσβαση</gui>."
+"ΜποÏείτε επίσης να ενεÏγοποιήσετε ή να απενεÏγοποιήσετε τα κολλώδη πλήκτÏα κάνοντας κλικ στο <link xref="
+"\"a11y-icon\">εικονίδιο Ï€Ïοσιτότητας</link> στην πάνω γÏαμμή και να επιλÎξετε <gui>κολλώδη πλήκτÏα</gui>.
Το "
+"εικονίδιο Ï€Ïόσβασης είναι οÏατό όταν μία ή πεÏισσότεÏες Ïυθμίσεις Îχουν ενεÏγοποιηθεί από τον πίνακα "
+"<gui>Γενική Ï€Ïόσβαση</gui>."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-stickykeys.page:80
+#: C/a11y-stickykeys.page:81
msgid ""
"If you press two keys at once, you can have sticky keys turn itself off temporarily to let you enter a "
"keyboard shortcut in the normal way."
@@ -935,26 +986,27 @@ msgstr ""
"Ï€ÏοσωÏινά για να σας επιτÏÎψουν να εισάγετε μια συντόμευση πληκτÏολογίου με τον κανονικό Ï„Ïόπο."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-stickykeys.page:83
+#: C/a11y-stickykeys.page:84
msgid ""
"For example, if you have sticky keys turned on but press <key>Super</key> and <key>Tab</key>
simultaneously, "
"sticky keys would not wait for you to press another key if you had this option turned on. It <em>would</em>
"
"wait if you only pressed one key, however. This is useful if you are able to press some keyboard shortcuts "
"simultaneously (for example, keys that are close together), but not others."
msgstr ""
-"Για παÏάδειγμα, εάν Îχετε τα κολλώδη πλήκτÏα ενεÏγά αλλά πατήσατε ταυτόχÏονα <key>Λογότυπος</key> και "
+"Για παÏάδειγμα, εάν Îχετε τα κολλώδη πλήκτÏα ενεÏγά αλλά πατήσατε ταυτόχÏονα <key>Λογότυπο</key> και "
"<key>Tab</key>, τα κολλώδη πλήκτÏα δεν θα πεÏιμÎνουν να πατήσετε Îνα άλλο πλήκτÏο αν είχατε αυτήν την "
"επιλογή ενεÏγή. <em>ΜποÏεί</em> να πεÏιμÎνει μόνο εάν πατήσατε Îνα πλήκτÏο, όμως. Αυτό είναι χÏήσιμο εάν "
"μποÏείτε να πατήσετε κάποιες συντομεÏσεις πληκτÏολογίου ταυτόχÏονα (για παÏάδειγμα, πλήκτÏα που είναι κοντά
"
"μαζί), αλλά όχι άλλα."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-stickykeys.page:90
+#: C/a11y-stickykeys.page:91
msgid "Select <gui>Disable if two keys are pressed together</gui> to enable this."
-msgstr "ΕπιλÎξτε <gui>απενεÏγοποίηση εάν δÏο πλήκτÏα πατιοÏνται μαζί</gui> για την ενεÏγοποίησή του."
+msgstr "ΕπιλÎξτε <gui>ΑπενεÏγοποίηση αν δÏο πλήκτÏα πατηθοÏν ταυτόχÏονα</gui> για την ενεÏγοποίησή του."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-stickykeys.page:93
+#: C/a11y-stickykeys.page:94
+#, fuzzy
msgid ""
"You can have the computer make a \"beep\" sound when you start typing a keyboard shortcut with sticky keys "
"turned on. This is useful if you want to know that sticky keys is expecting a keyboard shortcut to be
typed, "
@@ -968,19 +1020,19 @@ msgstr ""
"του."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/a11y-visualalert.page:29
+#: C/a11y-visualalert.page:30
msgid "Enable visual alerts to flash the screen or window when an alert sound is played."
msgstr ""
"ΕνεÏγοποιήστε οπτικÎÏ‚ ειδοποιήσεις να αναβοσβήνουν στην οθόνη ή το παÏάθυÏο όταν Îνας ήχος ειδοποίησης "
"παίζεται."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/a11y-visualalert.page:33
+#: C/a11y-visualalert.page:34
msgid "Flash the screen for alert sounds"
msgstr "Αναλαμπή της οθόνης για ήχους ειδοποίησης"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-visualalert.page:35
+#: C/a11y-visualalert.page:36
msgid ""
"Your computer will play a simple alert sound for certain types of messages and events. If you have a hard "
"time hearing these sounds, you can have either the entire screen or your current window visually flash "
@@ -991,7 +1043,7 @@ msgstr ""
"αναλάμψει οπτικά όποτε παίζεται ο ήχος ειδοποίησης."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-visualalert.page:40
+#: C/a11y-visualalert.page:41
msgid ""
"This can also be useful if you're in an environment where you need your computer to be silent, such as in a
"
"library. See <link xref=\"sound-alert\"/> to learn how to mute the alert sound, then enable visual alerts."
@@ -1001,28 +1053,28 @@ msgstr ""
"ειδοποίησης, Îπειτα ενεÏγοποιήστε τις οπτικÎÏ‚ ειδοποιήσεις."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-visualalert.page:53
+#: C/a11y-visualalert.page:54
msgid "Press <gui>Visual Alerts</gui> in the <gui>Hearing</gui> section."
msgstr "Πατήστε <gui>ΟπτικÎÏ‚ Ï€Ïοειδοποιήσεις</gui> στην ενότητα <gui>Ακοή</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-visualalert.page:56
+#: C/a11y-visualalert.page:57
msgid "Switch <gui>Visual Alerts</gui> to <gui>ON</gui>."
msgstr "Αλλάξτε το <gui>ΟπτικÎÏ‚ Ï€Ïοειδοποιήσεις</gui> σε <gui>ΕÎΕΡΓΟ</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-visualalert.page:59
+#: C/a11y-visualalert.page:60
msgid "Select whether you want the entire screen or just your current window title to flash."
msgstr "ΕπιλÎξτε εάν θÎλετε όλη την οθόνη ή απλά ο Ï„ÏÎχον τίτλος παÏαθÏÏου να λάμψει."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/a11y-visualalert.page:65
+#: C/a11y-visualalert.page:66
msgid ""
"You can quickly turn visual alerts on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</"
"link> on the top bar and selecting <gui>Visual Alerts</gui>."
msgstr ""
-"ΜποÏείτε γÏήγοÏα να ενεÏγοποιήσετε ή όχι τις οπτικÎÏ‚ ειδοποιήσεις πατώντας το <link xref=\"a11y-icon"
-"\">εικονίδιο Ï€Ïόσβασης</link> στην πάνω γÏαμμή και να επιλÎξετε <gui>οπτικÎÏ‚ ειδοποιήσεις</gui>."
+"ΜποÏείτε γÏήγοÏα να ενεÏγοποιήσετε ή όχι τις οπτικÎÏ‚ ειδοποιήσεις κάνοντας κλικ στο <link xref=\"a11y-icon"
+"\">εικονίδιο Ï€Ïοσιτότητας</link> στην πάνω γÏαμμή και να επιλÎξετε <gui>οπτικÎÏ‚ ειδοποιήσεις</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/about-this-guide.page:8
@@ -1032,31 +1084,30 @@ msgstr "Λίγες συμβουλÎÏ‚ για τη χÏήση του οδηγοÏ
#. (itstool) path: credit/name
#: C/about-this-guide.page:10 C/backup-check.page:12 C/backup-frequency.page:16 C/backup-how.page:16
#: C/backup-restore.page:15 C/backup-thinkabout.page:17 C/backup-what.page:12 C/backup-where.page:13
-#: C/backup-why.page:13 C/clock-calendar.page:16 C/clock-set.page:13 C/clock-timezone.page:14
+#: C/backup-why.page:13 C/clock-calendar.page:17 C/clock-set.page:14 C/clock-timezone.page:15
#: C/disk-benchmark.page:14 C/disk-capacity.page:8 C/disk-check.page:9 C/disk-format.page:9
-#: C/disk-partitions.page:9 C/files-autorun.page:17 C/files-lost.page:13 C/files-recover.page:14
-#: C/files-rename.page:12 C/files-search.page:12 C/gnome-classic.page:12 C/hardware-cardreader.page:14
-#: C/hardware-driver.page:11 C/keyboard-key-super.page:14 C/look-background.page:14
-#: C/look-display-fuzzy.page:14 C/look-resolution.page:15 C/mouse-wakeup.page:12 C/music-cantplay-drm.page:9
-#: C/music-player-ipodtransfer.page:9 C/music-player-newipod.page:9 C/net-antivirus.page:11
-#: C/net-mobile.page:12 C/net-vpn-connect.page:14 C/net-wired-connect.page:12 C/net-wireless-airplane.page:13
-#: C/net-wireless-connect.page:15 C/net-wireless-find.page:16 C/net-wireless-hidden.page:13
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:17 C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:17
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:17 C/net-wireless-troubleshooting.page:17
-#: C/net-wireless-wepwpa.page:13 C/power-batteryestimate.page:13 C/power-batterylife.page:16
-#: C/power-batteryoptimal.page:13 C/power-batteryslow.page:12 C/power-batterywindows.page:13
-#: C/power-closelid.page:14 C/power-constantfan.page:12 C/power-hibernate.page:14 C/power-hotcomputer.page:13
-#: C/power-lowpower.page:11 C/power-nowireless.page:15 C/power-othercountry.page:12
-#: C/power-suspendfail.page:13 C/power-suspend.page:12 C/power-whydim.page:14 C/power-willnotturnon.page:12
-#: C/printing-streaks.page:13 C/session-fingerprint.page:15 C/session-language.page:14
-#: C/session-screenlocks.page:15 C/shell-apps-favorites.page:14 C/shell-apps-open.page:14
-#: C/shell-overview.page:21 C/shell-terminology.page:15 C/shell-windows-lost.page:13
-#: C/shell-windows-switching.page:16 C/shell-windows.page:12 C/shell-workspaces-movewindow.page:16
-#: C/shell-workspaces-switch.page:14 C/shell-workspaces.page:14 C/sound-broken.page:13
C/sound-crackle.page:12
-#: C/sound-nosound.page:12 C/user-accounts.page:13 C/user-add.page:15 C/user-admin-change.page:15
-#: C/user-admin-explain.page:14 C/user-admin-problems.page:14 C/user-changepassword.page:15
-#: C/user-changepicture.page:14 C/user-delete.page:18 C/user-goodpassword.page:12 C/video-dvd.page:13
-#: C/video-sending.page:13
+#: C/disk-partitions.page:9 C/display-brightness.page:16 C/files-autorun.page:18 C/files-lost.page:14
+#: C/files-recover.page:14 C/files-rename.page:13 C/files-search.page:13 C/gnome-classic.page:12
+#: C/hardware-cardreader.page:14 C/hardware-driver.page:11 C/keyboard-key-super.page:14
+#: C/look-background.page:14 C/look-display-fuzzy.page:14 C/look-resolution.page:15
C/music-cantplay-drm.page:9
+#: C/music-player-ipodtransfer.page:9 C/music-player-newipod.page:9 C/net-antivirus.page:12
+#: C/net-mobile.page:13 C/net-vpn-connect.page:15 C/net-wired-connect.page:13 C/net-wireless-airplane.page:14
+#: C/net-wireless-connect.page:16 C/net-wireless-find.page:17 C/net-wireless-hidden.page:14
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:18 C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:18
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:18 C/net-wireless-troubleshooting.page:18
+#: C/net-wireless-wepwpa.page:14 C/power-batteryestimate.page:14 C/power-batterylife.page:19
+#: C/power-batteryoptimal.page:14 C/power-batteryslow.page:13 C/power-batterywindows.page:17
+#: C/power-closelid.page:15 C/power-constantfan.page:14 C/power-hotcomputer.page:14 C/power-lowpower.page:12
+#: C/power-nowireless.page:17 C/power-othercountry.page:14 C/power-suspendfail.page:16
C/power-suspend.page:14
+#: C/power-whydim.page:15 C/power-willnotturnon.page:14 C/printing-streaks.page:14
+#: C/session-fingerprint.page:15 C/session-language.page:14 C/session-screenlocks.page:15
+#: C/shell-apps-favorites.page:14 C/shell-apps-open.page:14 C/shell-overview.page:14
+#: C/shell-windows-lost.page:13 C/shell-windows-switching.page:16 C/shell-windows.page:12
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:16 C/shell-workspaces-switch.page:14 C/shell-workspaces.page:14
+#: C/sound-broken.page:14 C/sound-crackle.page:13 C/sound-nosound.page:13 C/user-accounts.page:14
+#: C/user-add.page:15 C/user-admin-change.page:16 C/user-admin-explain.page:15 C/user-admin-problems.page:18
+#: C/user-changepassword.page:17 C/user-changepicture.page:16 C/user-delete.page:21
C/user-goodpassword.page:13
+#: C/video-dvd.page:13 C/video-sending.page:14
msgid "GNOME Documentation Project"
msgstr "ΈÏγο ΤεκμηÏίωσης GNOME"
@@ -1072,9 +1123,9 @@ msgid ""
"questions, and provide tips on using your computer more effectively. We've tried to make this guide as easy
"
"to use as possible:"
msgstr ""
-"Αυτός ο οδηγός σχεδιάστηκε να σας δώσει μια πεÏιήγηση των γνωÏισμάτων της επιφάνειας εÏγασίας σας,
απατώντας "
-"στις σχετικÎÏ‚ εÏωτήσεις για τον υπολογιστή σας και να σας δώσει συμβουλÎÏ‚ στην πιο αποτελεσματική χÏήση του
"
-"υπολογιστή σας. Î Ïοσπαθήσαμε να κάνουμε αυτόν τον οδηγό όσο πιο εÏχÏηστο γίνεται:"
+"Αυτός ο οδηγός σχεδιάστηκε να σας δώσει μια πεÏιήγηση των χαÏακτηÏιστικών της επιφάνειας εÏγασίας σας, "
+"απαντώντας στις σχετικÎÏ‚ εÏωτήσεις για τον υπολογιστή σας, παÏÎχοντας σας συμβουλÎÏ‚ για την πιο "
+"αποτελεσματική χÏήση του. Î Ïοσπαθήσαμε να κάνουμε αυτόν τον οδηγό όσο πιο εÏχÏηστο γίνεται:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/about-this-guide.page:21
@@ -1082,7 +1133,7 @@ msgid ""
"The guide is sorted into small, task-oriented topics--not chapters. This means that you don't need to skim "
"through an entire manual to find the answer to your questions."
msgstr ""
-"Ο οδηγός ταξινομείται σε μικÏά, θÎματα Ï€ÏοσανατολισμÎνα στις εÏγασίες -- όχι σε κεφάλαια. Αυτό σημαίνει ότι
"
+"Ο οδηγός ταξινομείται σε μικÏά, θÎματα Ï€ÏοσανατολισμÎνα στις θÎματα -- όχι σε κεφάλαια. Αυτό σημαίνει ότι "
"δεν χÏειάζεστε να ξεφυλλίσετε Îνα ολόκληÏο εγχειÏίδιο για να βÏείτε την απάντηση στις εÏωτήσεις σας."
#. (itstool) path: item/p
@@ -1091,9 +1142,9 @@ msgid ""
"Related items are linked together. \"See Also\" links at the bottom of some pages will direct you to
related "
"topics. This makes it easy to find similar topics that might help you perform a certain task."
msgstr ""
-"Σχετικά στοιχεία συνδÎονται μαζί. Οι σÏνδεσμοι \"Δείτε επίσης\" στο Ï„Îλος μεÏικών σελίδων θα σας
κατευθÏνουν "
-"στα σχετικά θÎματα. Αυτό διευκολÏνει την εÏÏεση παÏόμοιων θεμάτων που μποÏεί να σας βοηθήσουν να κάνετε μια
"
-"συγκεκÏιμÎνη εÏγασία."
+"Σχετικά αντικείμενα συνδÎονται μαζί. Οι σÏνδεσμοι \"Δείτε επίσης\" στο Ï„Îλος μεÏικών σελίδων θα σας "
+"κατευθÏνουν στα σχετικά θÎματα. Αυτό διευκολÏνει την εÏÏεση παÏόμοιων θεμάτων που μποÏεί να σας βοηθήσουν
να "
+"κάνετε μια συγκεκÏιμÎνη εÏγασία."
#. (itstool) path: item/p
#: C/about-this-guide.page:23
@@ -1111,9 +1162,9 @@ msgid ""
"helpful information, we know we won't answer all of your questions here. We will keep adding more "
"information to make things more helpful, though."
msgstr ""
-"Ο οδηγός διαÏκώς βελτιώνεται. Αν και Ï€ÏοσπαθοÏμε να σας δώσουμε Îνα πεÏιεκτικό σÏνολο χÏήσιμων πληÏοφοÏιών,
"
-"ξÎÏουμε ότι δεν θα απαντήσουμε όλες τις εÏωτήσεις σας εδώ. Θα συνεχίσουμε την Ï€Ïοσθήκη πεÏισσότεÏων "
-"πληÏοφοÏιών για την διευκόλυνσή σας, όμως."
+"Ο οδηγός βελτιώνεται διαÏκώς. Αν και Ï€ÏοσπαθοÏμε να σας δώσουμε Îνα πεÏιεκτικό σÏνολο χÏήσιμων πληÏοφοÏιών,
"
+"ξÎÏουμε ότι δεν θα απαντήσουμε όλες τις εÏωτήσεις σας εδώ. Θα συνεχίσουμε όμως την Ï€Ïοσθήκη πεÏισσότεÏων "
+"πληÏοφοÏιών για την διευκόλυνσή σας."
#. (itstool) path: page/p
#: C/about-this-guide.page:27
@@ -1129,201 +1180,136 @@ msgid "-- The GNOME documentation team"
msgstr "-- Η Ομάδα τεκμηÏίωσης GNOME"
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/accounts-add.page:14 C/bluetooth-connect-device.page:18 C/bluetooth-remove-connection.page:16
-#: C/bluetooth-send-file.page:18 C/bluetooth-turn-on-off.page:16 C/clock-timezone.page:26
-#: C/files-delete.page:22 C/files-removedrive.page:13 C/files-rename.page:20 C/files-sort.page:17
-#: C/files.page:24 C/more-help.page:14 C/net-findip.page:18 C/net-fixed-ip-address.page:14
-#: C/net-macaddress.page:17 C/net-what-is-ip-address.page:12 C/net-wireless-disconnecting.page:14
-#: C/printing-2sided.page:16 C/printing-cancel-job.page:17 C/printing-differentsize.page:16
-#: C/printing-envelopes.page:16 C/printing-name-location.page:18 C/printing-order.page:16
-#: C/printing-paperjam.page:13 C/printing-setup-default-printer.page:13 C/printing-setup.page:17
-#: C/privacy.page:14 C/privacy-history-recent-off.page:14 C/privacy-purge.page:14
-#: C/privacy-screen-lock.page:25 C/session-fingerprint.page:29 C/sharing-desktop.page:21
+#: C/accounts-add.page:14 C/bluetooth-connect-device.page:19 C/bluetooth-remove-connection.page:17
+#: C/bluetooth-send-file.page:19 C/bluetooth-turn-on-off.page:17 C/clock-timezone.page:27
+#: C/files-delete.page:23 C/files-removedrive.page:13 C/files-rename.page:21 C/files-sort.page:17
+#: C/files.page:24 C/more-help.page:14 C/net-findip.page:19 C/net-fixed-ip-address.page:15
+#: C/net-macaddress.page:18 C/net-what-is-ip-address.page:13 C/net-wireless-disconnecting.page:15
+#: C/printing-2sided.page:17 C/printing-cancel-job.page:18 C/printing-differentsize.page:17
+#: C/printing-envelopes.page:17 C/printing-name-location.page:20 C/printing-order.page:17
+#: C/printing-paperjam.page:14 C/printing-setup-default-printer.page:15 C/printing-setup.page:19
+#: C/privacy.page:18 C/privacy-history-recent-off.page:15 C/privacy-purge.page:15
C/privacy-screen-lock.page:25
+#: C/session-fingerprint.page:29 C/sharing-desktop.page:22
msgid "Jim Campbell"
msgstr "Jim Campbell"
#. (itstool) path: credit/years
-#: C/accounts-add.page:24 C/accounts-whyadd.page:24 C/bluetooth-remove-connection.page:26
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:31 C/bluetooth-send-file.page:32 C/bluetooth-turn-on-off.page:26
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:31 C/bluetooth-visibility.page:21 C/bluetooth-visibility.page:26
-#: C/nautilus-list.page:25 C/net-fixed-ip-address.page:20 C/printing-setup-default-printer.page:28
-#: C/privacy-location.page:13 C/session-fingerprint.page:31 C/sharing-bluetooth.page:19
-#: C/sharing-bluetooth.page:24 C/sharing-displayname.page:15
+#: C/accounts-add.page:24 C/accounts-whyadd.page:24 C/bluetooth-remove-connection.page:27
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:32 C/bluetooth-send-file.page:33 C/bluetooth-turn-on-off.page:27
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:32 C/bluetooth-visibility.page:22 C/bluetooth-visibility.page:27
+#: C/nautilus-list.page:26 C/net-fixed-ip-address.page:21 C/printing-setup-default-printer.page:30
+#: C/privacy-location.page:13 C/session-fingerprint.page:31 C/sharing-bluetooth.page:20
+#: C/sharing-displayname.page:15
msgid "2014"
msgstr "2014"
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/accounts-add.page:29 C/accounts-remove.page:25 C/bluetooth-remove-connection.page:37
+#: C/bluetooth-send-file.page:38 C/bluetooth-turn-on-off.page:37 C/bluetooth-visibility.page:32
+#: C/clock-world.page:16 C/gnome-version.page:11 C/mouse-middleclick.page:27 C/mouse.page:19
+#: C/nautilus-list.page:31 C/net-wired-connect.page:19 C/net-wireless-airplane.page:20
+#: C/net-wireless-airplane.page:25 C/net.page:17 C/privacy-purge.page:25 C/screen-shot-record.page:29
+#: C/shell-overview.page:20 C/wacom-multi-monitor.page:22
+msgid "2015"
+msgstr "2015"
+
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/accounts-add.page:27
-msgid "Connect to an online account."
-msgstr "ΣÏνδεση με Îνα δικτυακό λογαÏιασμό."
+#: C/accounts-add.page:32
+msgid "Allow applications to access your accounts online for photos, contacts, calendars, and more."
+msgstr ""
+"ΕπιτÏÎψτε τις εφαÏμογÎÏ‚ σας να Îχουν Ï€Ïόσβαση στους διαδικτυακοÏÏ‚ λογαÏιασμός σας για φωτογÏαφίες, επαφÎÏ‚, "
+"ημεÏολόγια και πολλά πεÏισσότεÏα."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/accounts-add.page:30
+#: C/accounts-add.page:36
msgid "Add an account"
msgstr "Î Ïοσθήκη λογαÏιασμοÏ"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/accounts-add.page:32
+#: C/accounts-add.page:38
msgid ""
"Adding an account will help link your online accounts with your GNOME desktop. Thus, your email program, "
"chat program and other related applications will be set up for you."
msgstr ""
-"Η Ï€Ïοσθήκη ενός λογαÏÎ¹Î±ÏƒÎ¼Î¿Ï Î¸Î± βοηθήσει τη σÏνδεση των δικτυακών λογαÏιασμών σας με την επιφάνεια εÏγασίας "
-"του GNOME. Έτσι, το Ï€ÏόγÏαμμα αλληλογÏαφίας σας, το Ï€ÏόγÏαμμα συνομιλιών και άλλες σχετικÎÏ‚ εφαÏμογÎÏ‚ θα "
-"ÏυθμιστοÏν για σας."
+"Η Ï€Ïοσθήκη ενός λογαÏÎ¹Î±ÏƒÎ¼Î¿Ï Î¸Î± βοηθήσει τη σÏνδεση των διαδικτυακών λογαÏιασμών σας με την επιφάνεια "
+"εÏγασίας του GNOME. Έτσι, το Ï€ÏόγÏαμμα ηλεκτÏονικής αλληλογÏαφίας σας, το Ï€ÏόγÏαμμα συνομιλιών και άλλες "
+"σχετικÎÏ‚ εφαÏμογÎÏ‚ θα ÏυθμιστοÏν για σας."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-add.page:38 C/accounts-create.page:38 C/accounts-disable-service.page:36
-#: C/accounts-remove.page:32
+#: C/accounts-add.page:44 C/accounts-disable-service.page:36 C/accounts-remove.page:50
msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Online Accounts</"
-"gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Online
"
+"Accounts</gui>."
msgstr ""
-"Ανοίξτε την επισκόπηση <gui xref=\"shell-terminology\">ΕνÎÏγειες</gui> και αÏχίστε να πληκτÏολογείτε "
-"<gui>Δικτυακοί λογαÏιασμοί</gui>."
+"Ανοίξτε την επισκόπηση <gui xref=\"shell-introduction#activities\">ΔÏαστηÏιότητες</gui> και αÏχίστε να "
+"πληκτÏολογείτε <gui>Διαδικτυακοί λογαÏιασμοί</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-add.page:42 C/accounts-create.page:42 C/accounts-disable-service.page:40
-#: C/accounts-remove.page:36
+#: C/accounts-add.page:48 C/accounts-disable-service.page:40 C/accounts-remove.page:54
msgid "Click on <gui>Online Accounts</gui> to open the panel."
-msgstr "Πατήστε στο <gui>Δικτυακοί λογαÏιασμοί</gui> για να ανοίξετε τον πίνακα."
+msgstr "Κάντε κλικ στο <gui>Διαδικτυακοί λογαÏιασμοί</gui> για να ανοίξετε τον πίνακα."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-add.page:45
+#: C/accounts-add.page:51
msgid "Click the <gui>+</gui> button in the lower-left corner of the window."
-msgstr "Πατήστε το πλήκτÏο <gui>+</gui> στην κάτω αÏιστεÏή γωνία του παÏαθÏÏου."
+msgstr "Κάντε κλικ στο κουμπί <key>+</key> στο κάτω αÏιστεÏÏŒ τμήμα του παÏαθÏÏου."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-add.page:49
+#: C/accounts-add.page:55
msgid "Select the type of account which you want to add."
msgstr "ΕπιλÎξτε τον Ï„Ïπο του λογαÏÎ¹Î±ÏƒÎ¼Î¿Ï Ï€Î¿Ï… θÎλετε να Ï€ÏοσθÎσετε."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-add.page:50
-msgid "If you want to add more than one account type, you can do so at a later time."
-msgstr "Αν θÎλετε να Ï€ÏοσθÎσετε πεÏισσότεÏους από Îναν Ï„Ïπο λογαÏιασμοÏ, τότε μποÏείτε να το κάνετε
αÏγότεÏα."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-add.page:54
+#: C/accounts-add.page:58
msgid ""
"A small website window or dialog will open where you can enter your online account credentials. For
example, "
-"if you are setting up a Google account, enter your Google username and password."
+"if you are setting up a Google account, enter your Google username and password. Some providers allow you
to "
+"create a new account from the login dialog."
msgstr ""
-"Ένα μικÏÏŒ παÏάθυÏο ιστοσελίδας ή διαλόγου θα ανοίξει, όπου μποÏείτε να εισάγετε τα διαπιστευτήÏια του "
-"Î´Î¹ÎºÏ„Ï…Î±ÎºÎ¿Ï Î»Î¿Î³Î±ÏÎ¹Î±ÏƒÎ¼Î¿Ï ÏƒÎ±Ï‚. Για παÏάδειγμα, αν Ïυθμίζετε Îναν λογαÏιασμό Google, εισάγετε το όνομα χÏήστη
σας "
-"στο Google και κωδικό Ï€Ïόσβασης."
+"Θα ανοίξει Îνα μικÏÏŒ παÏάθυÏο με μια ιστοσελίδα στην οποία μποÏείτε να εισάγετε τα διαπιστευτήÏια του "
+"Î´Î¹Î±Î´Î¹ÎºÏ„Ï…Î±ÎºÎ¿Ï Î»Î¿Î³Î±ÏÎ¹Î±ÏƒÎ¼Î¿Ï ÏƒÎ±Ï‚. Για παÏάδειγμα, αν Ïυθμίζεται Îναν λογαÏιασμό στο Google, δώστε το όνομα "
+"χÏήστη και τον κωδικό Ï€Ïόσβασης που Îχετε στο Google. ΟÏισμÎνοι πάÏοχοι σας επιτÏÎπουν να δημιουÏγήσετε Îνα
"
+"νÎο λογαÏιασμό από τον διάλογο εισόδου."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-add.page:59
+#: C/accounts-add.page:64
msgid ""
"If you have entered your credentials correctly, you will be prompted to allow GNOME access to your online "
"account. Authorize access to continue."
msgstr ""
-"Εάν Îχετε εισάγει τα διαπιστευτήÏιά σας σωστά, θα σας ζητηθεί να επιτÏÎψετε την Ï€Ïόσβαση GNOME στον
δικτυακό "
-"λογαÏιασμό σας. Εξουσιοδοτήστε την Ï€Ïόσβαση για να συνεχίσετε."
+"Εάν Îχετε εισάγει τα διαπιστευτήÏιά σας σωστά, θα σας ζητηθεί να επιτÏÎψετε την Ï€Ïόσβαση του GNOME στον "
+"διαδικτυακό λογαÏιασμό σας. Εξουσιοδοτήστε την Ï€Ïόσβαση για να συνεχίσετε."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-add.page:64 C/accounts-create.page:71
+#: C/accounts-add.page:69
msgid ""
"All services that are offered by an account provider will be enabled by default. <link xref=\"accounts-"
"disable-service\">Switch</link> individual services to <gui>OFF</gui> to disable them."
msgstr ""
"Όλες οι υπηÏεσίες που Ï€ÏοσφÎÏονται από Îναν πάÏοχο λογαÏÎ¹Î±ÏƒÎ¼Î¿Ï Î¸Î± ενεÏγοποιηθοÏν από Ï€Ïοεπιλογή. <link
xref="
-"\"accounts-disable-service\">Αλλαγή</link> ατομικών υπηÏεσιών σε <gui>ΟΧΙ</gui> για να τις
απενεÏγοποιήσετε."
+"\"accounts-disable-service\">Αλλάξτε</link> τις ατομικÎÏ‚ υπηÏεσίες σε <gui>ΟΧΙ</gui> για να τις "
+"απενεÏγοποιήσετε."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/accounts-add.page:70
+#: C/accounts-add.page:75
msgid ""
-"After you have added the accounts, each application that you have selected will automatically use those "
-"credentials when you start them."
+"After you have added accounts, applications can use those accounts for the services you have chosen to "
+"allow. See <link xref=\"accounts-disable-service\"/> for information on controlling which services to
allow."
msgstr ""
-"Î‘Ï†Î¿Ï Îχετε Ï€ÏοσθÎσει τους λογαÏιασμοÏÏ‚, κάθε εφαÏμογή που Îχετε επιλÎξει θα χÏησιμοποιήσει αυτόματα αυτά τα
"
-"διαπιστευτήÏια όταν τις ξεκινάτε."
+"Î‘Ï†Î¿Ï Îχετε Ï€ÏοσθÎσει λογαÏιασμοÏÏ‚, οι εφαÏμογÎÏ‚ μποÏοÏν να τους χÏησιμοποιήσουν για τις υπηÏεσίες που Îχετε
"
+"επιτÏÎψει. Για πεÏισσότεÏες πληÏοφοÏίες στον Îλεγχο των υπηÏεσιών δείτε <link xref=\"accounts-disable-"
+"service\"/>."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/accounts-add.page:74
+#: C/accounts-add.page:80
msgid ""
-"For security reasons, GNOME will not store your password on your computer. Instead, it stores a token that "
-"is provided by the online service. If you want to fully revoke the link between your desktop and the online
"
-"service, <link xref=\"accounts-remove\">remove</link> it."
+"Many online services provide an authorization token which GNOME stores instead of your password. If you "
+"remove an account, you should also revoke that certificate in the online service. See <link
xref=\"accounts-"
+"remove\"/> for more information."
msgstr ""
-"Για λόγους ασφάλειας, το GNOME δεν θα αποθηκεÏσει τον κωδικό σας στον υπολογιστή σας. Στη θÎση του, "
-"αποθηκεÏει Îνα κουπόνι που παÏÎχεται από την δικτυακή υπηÏεσία. Εάν θÎλετε την πλήÏη ανάκληση της σÏνδεσης "
-"Î¼ÎµÏ„Î±Î¾Ï Ï„Î·Ï‚ επιφάνειας εÏγασίας και της δικτυακής υπηÏεσίας, <link xref=\"accounts-remove\">αφαιÏÎστε</link>
"
-"το."
-
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/accounts-create.page:18 C/keyboard-cursor-blink.page:22 C/keyboard-layouts.page:21
C/keyboard-nav.page:17
-#: C/keyboard-osk.page:19 C/keyboard-repeat-keys.page:22 C/keyboard-shortcuts-set.page:19 C/keyboard.page:22
-msgid "Julita Inca"
-msgstr "Julita Inca"
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/accounts-create.page:26
-msgid "Create a new account using <app>Online Accounts</app>."
-msgstr "ΔημιουÏγείστε Îναν νÎο λογαÏιασμό χÏησιμοποιώντας τους <app>δικτυακοÏÏ‚ λογαÏιασμοÏÏ‚</app>."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/accounts-create.page:29
-msgid "Create an online account"
-msgstr "ΔημιουÏγία ενός Î´Î¹Î±Î´Î¹ÎºÏ„Ï…Î±ÎºÎ¿Ï Î»Î¿Î³Î±ÏιασμοÏ"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/accounts-create.page:31
-msgid ""
-"Some online account service providers allow you to create an account while adding it to <app>Online "
-"Accounts</app>. This allows you to manage all your online accounts from one application."
-msgstr ""
-"ΜεÏικοί πάÏοχοι υπηÏεσιών δικτυακών λογαÏιασμών επιτÏÎπουν τη δημιουÏγία λογαÏÎ¹Î±ÏƒÎ¼Î¿Ï ÎµÎ½ÏŽ τον Ï€ÏοσθÎτετε "
-"στους <app>δικτυακοÏÏ‚ λογαÏιασμοÏÏ‚</app>. Αυτό σας επιτÏÎπει να διαχειÏιστείτε όλους τους δικτυακοÏÏ‚ "
-"λογαÏιασμοÏÏ‚ από μια εφαÏμογή."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-create.page:45
-msgid "Click <gui style=\"button\">+</gui>."
-msgstr "Κλικ στο <gui style=\"button\">+</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-create.page:48
-msgid ""
-"Select the type of account which you want to add. Some account types may <link
xref=\"accounts-provider-not-"
-"available\">not be available</link>."
-msgstr ""
-"ΕπιλÎξτε τον Ï„Ïπο του λογαÏÎ¹Î±ÏƒÎ¼Î¿Ï Ï€Î¿Ï… θÎλετε να Ï€ÏοσθÎσετε. ΜεÏικοί Ï„Ïποι λογαÏÎ¹Î±ÏƒÎ¼Î¿Ï Î¼Ï€Î¿Ïεί <link xref="
-"\"accounts-provider-not-available\">να μην είναι διαθÎσιμοι</link>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-create.page:53
-msgid "If the service allows you to create an account, you should see more information on how to do this."
-msgstr ""
-"Αν η υπηÏεσία σας επιτÏÎπει να δημιουÏγήσετε Îναν λογαÏιασμό, θα Ï€ÏÎπει να δείτε πεÏισσότεÏες πληÏοφοÏίες "
-"στο πώς να το κάνετε αυτό."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/accounts-create.page:56
-msgid ""
-"Not all online account providers offer the option to create an account at this stage. If this is true of
the "
-"service you wish to register, you will need to use an alternative method to create an account."
-msgstr ""
-"Δεν Ï€ÏοσφÎÏουν όλοι οι πάÏοχοι Î´Î¹ÎºÏ„Ï…Î±ÎºÎ¿Ï Î»Î¿Î³Î±ÏÎ¹Î±ÏƒÎ¼Î¿Ï Ï„Î·Î½ επιλογή δημιουÏγίας ενός λογαÏÎ¹Î±ÏƒÎ¼Î¿Ï ÏƒÎµ αυτό το "
-"στάδιο. Εάν αυτό είναι αληθÎÏ‚ για την υπηÏεσία που επιθυμείτε να καταχωÏίσετε, θα χÏειαστείτε να "
-"χÏησιμοποιήσετε μια εναλλακτική μÎθοδο δημιουÏγίας λογαÏιασμοÏ."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-create.page:63
-msgid ""
-"Fill in the registration form. You will typically be asked for some personal details such as username and "
-"password."
-msgstr ""
-"ΣυμπληÏώστε την φόÏμα εγγÏαφής. Θα εÏωτηθείτε τυπικά για κάποιες Ï€ÏοσωπικÎÏ‚ λεπτομÎÏειες όπως όνομα χÏήστη "
-"και κωδικό."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-create.page:67
-msgid "You need to grant GNOME access to your new account in order to use it with <app>Online
Accounts</app>."
-msgstr ""
-"Θα χÏειαστείτε να παÏαχωÏήσετε την Ï€Ïόσβαση GNOME στον νÎο λογαÏιασμό σας για να τον χÏησιμοποιήσετε με "
-"<app>δικτυακοÏÏ‚ λογαÏιασμοÏÏ‚</app>."
+"ΑÏκετÎÏ‚ διαδικτυακÎÏ‚ υπηÏεσίες παÏÎχουν Îνα διακÏιτικό εξουσιοδότησης το οποίο αποθηκεÏει το GNOME αντί για
"
+"τον κωδικό Ï€Ïόσβασης σας. Αν αφαιÏÎσετε Îναν λογαÏιασμό, θα Ï€ÏÎπει επίσης να ανακαλÎσετε αυτό το "
+"πιστοποιητικό στην διαδικτυακή υπηÏεσία. Για πεÏισσότεÏες πληÏοφοÏίες δείτε <link
xref=\"accounts-remove\"/>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/accounts-disable-service.page:17
@@ -1331,78 +1317,83 @@ msgid ""
"Some online accounts can be used to access multiple services (like calendar and email). You can control "
"which of these services can be used by applications."
msgstr ""
-"ΜεÏικοί δικτυακοί λογαÏιασμοί μποÏοÏν να χÏησιμοποιηθοÏν για να Ï€Ïοσπελάσετε πολλαπλÎÏ‚ υπηÏεσίες (όπως "
-"ημεÏολόγιο και αλληλογÏαφία). ΜποÏείτε να ελÎγξετε ποια από αυτÎÏ‚ τις υπηÏεσίες μποÏοÏν να χÏησιμοποιηθοÏν "
-"από τις εφαÏμογÎÏ‚."
+"ΜεÏικοί διαδικτυακοί λογαÏιασμοί μποÏοÏν να χÏησιμοποιηθοÏν για να Ï€Ïοσπελάσετε πολλαπλÎÏ‚ υπηÏεσίες (όπως "
+"ημεÏολόγιο και ηλεκτÏονική αλληλογÏαφία). ΜποÏείτε να ελÎγξετε ποια από αυτÎÏ‚ τις υπηÏεσίες μποÏοÏν να "
+"χÏησιμοποιηθοÏν από τις εφαÏμογÎÏ‚."
#. (itstool) path: page/title
#: C/accounts-disable-service.page:22
msgid "Control which online services an account can be used to access"
-msgstr "ΕλÎγξτε ποιες δικτυακÎÏ‚ υπηÏεσίες ενός λογαÏÎ¹Î±ÏƒÎ¼Î¿Ï Î¼Ï€Î¿ÏοÏν να χÏησιμοποιηθοÏν για Ï€Ïόσβαση"
+msgstr "ΕλÎγξτε ποιες διαδικτυακÎÏ‚ υπηÏεσίες ενός λογαÏÎ¹Î±ÏƒÎ¼Î¿Ï Î¼Ï€Î¿ÏοÏν να χÏησιμοποιηθοÏν για Ï€Ïόσβαση"
#. (itstool) path: page/p
#: C/accounts-disable-service.page:24
+#, fuzzy
msgid ""
-"Some types of online account allow you to access several services with the same user account. For example, "
-"Google accounts provide access to calendar, email, contacts and chat. You may want to use your account for "
-"some services, but not others. For example, you may want to use your Google account for email but not chat,
"
-"since you have a different online account that you use for chat."
+"Some types of online account providers allow you to access several services with the same user account. For
"
+"example, Google accounts provide access to calendar, email, contacts and chat. You may want to use your "
+"account for some services, but not others. For example, you may want to use your Google account for email "
+"but not chat if you have a different online account that you use for chat."
msgstr ""
-"ΜεÏικοί Ï„Ïποι δικτυακών λογαÏιασμών επιτÏÎπουν την Ï€Ïόσβαση πολλών υπηÏεσιών με τον ίδιο λογαÏιασμό χÏήστη.
"
-"Για παÏάδειγμα, οι λογαÏιασμοί Google παÏÎχουν Ï€Ïόσβαση στο ημεÏολόγιο, αλληλογÏαφία, επαφÎÏ‚ και συνομιλία.
"
-"ΜποÏεί να θÎλετε να χÏησιμοποιήσετε τον λογαÏιασμό σας για μεÏικÎÏ‚ υπηÏεσίες, αλλά όχι άλλες. Για "
-"παÏάδειγμα, μποÏεί να θÎλετε να χÏησιμοποιήσετε τον λογαÏιασμό σας του Google για αλληλογÏαφία αλλά όχι "
-"συνομιλία, Î±Ï†Î¿Ï Îχετε Îναν διαφοÏετικό δικτυακό λογαÏιασμό που χÏησιμοποιείτε για συνομιλίες."
+"ΜεÏικοί Ï„Ïποι διαδικτυακών λογαÏιασμών επιτÏÎπουν την Ï€Ïόσβαση πολλών υπηÏεσιών με τον ίδιο λογαÏιασμό "
+"χÏήστη. Για παÏάδειγμα, οι λογαÏιασμοί Google παÏÎχουν Ï€Ïόσβαση στο ημεÏολόγιο, στην ηλεκτÏονική "
+"αλληλογÏαφία, σε επαφÎÏ‚ και συνομιλία. ΜποÏεί να θÎλετε να χÏησιμοποιήσετε τον λογαÏιασμό σας για μεÏικÎÏ‚ "
+"υπηÏεσίες, αλλά όχι άλλες. Για παÏάδειγμα, μποÏεί να θÎλετε να χÏησιμοποιήσετε τον λογαÏιασμό σας του
Google "
+"για αλληλογÏαφία αλλά όχι συνομιλία, Î±Ï†Î¿Ï Îχετε Îναν διαφοÏετικό διαδικτυακό λογαÏιασμό που χÏησιμοποιείτε "
+"για συνομιλίες."
#. (itstool) path: page/p
#: C/accounts-disable-service.page:31
msgid "You can disable some of the services that are provided by each online account:"
-msgstr "ΜποÏείτε να απενεÏγοποιήσετε μεÏικÎÏ‚ από τις υπηÏεσίες που παÏÎχονται από κάθε δικτυακό λογαÏιασμό:"
+msgstr "ΜποÏείτε να απενεÏγοποιήσετε μεÏικÎÏ‚ από τις υπηÏεσίες που παÏÎχονται από κάθε διαδικτυακό
λογαÏιασμό:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/accounts-disable-service.page:43
msgid "Select the account which you want to change from the list on the left."
-msgstr "ΕπιλÎξτε τον λογαÏιασμό που θÎλετε να αλλάξετε από τον αÏιστεÏÏŒ κατάλογο."
+msgstr "ΕπιλÎξτε τον λογαÏιασμό που θÎλετε να αλλάξετε από την λίστα στα αÏιστεÏά."
#. (itstool) path: item/p
#: C/accounts-disable-service.page:47
-msgid "A list of services that are available with this account will be shown under <gui>Use for</gui>."
+msgid ""
+"A list of services that are available with this account will be shown under <gui>Use for</gui>. See <link "
+"xref=\"accounts-which-application\"/> to see which applications access which services."
msgstr ""
-"Ένας κατάλογος υπηÏεσιών που είναι διαθÎσιμες με αυτόν τον λογαÏιασμό θα εμφανιστεί στο <gui>ΧÏήση
για</gui>."
+"Θα εμφανιστεί μια λίστα με τις υπηÏεσίες που είναι διαθÎσιμες στον λογαÏιασμό, στην ενότητα <gui>ΧÏήση
για</"
+"gui>. Δείτε ποιες εφαÏμογÎÏ‚ Îχουν Ï€Ïόσβαση στις υπηÏεσίες στο <link xref=\"accounts-which-application\"/>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-disable-service.page:51
+#: C/accounts-disable-service.page:52
msgid "Switch off any of the services that you do not want to use."
-msgstr "ΑπενεÏγοποιείστε όποιες από τις υπηÏεσίες δεν θÎλετε να χÏησιμοποιήσετε."
+msgstr "ΑπενεÏγοποιήστε όποιες από τις υπηÏεσίες δεν θÎλετε να χÏησιμοποιήσετε."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/accounts-disable-service.page:55
+#: C/accounts-disable-service.page:56
msgid ""
"Once a service has been disabled for an account, applications on your computer will not be able to use the "
"account to connect to that service any more."
msgstr ""
-"Μόλις μια υπηÏεσία Îχει απενεÏγοποιηθεί για Îναν λογαÏιασμό, οι εφαÏμογÎÏ‚ στον υπολογιστή σας δεν θα
μποÏοÏν "
-"να χÏησιμοποιήσουν τον λογαÏιασμό για σÏνδεση με αυτήν την υπηÏεσία πια."
+"Μόλις απενεÏγοποιηθεί μια υπηÏεσία Îχει για Îναν λογαÏιασμό, οι εφαÏμογÎÏ‚ στον υπολογιστή σας δεν θα
μποÏοÏν "
+"να χÏησιμοποιήσουν τον λογαÏιασμό για να συνδεθοÏν πια με αυτήν την υπηÏεσία."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/accounts-disable-service.page:59
+#: C/accounts-disable-service.page:60
msgid ""
"To turn on a service that you disabled, just go back to the <gui>Online Accounts</gui> window and switch it
"
"on."
msgstr ""
-"Για την ενεÏγοποίηση μιας υπηÏεσίας που απενεÏγοποιήσατε, απλά επιστÏÎψτε στο παÏάθυÏο <gui>δικτυακοί "
+"Για την ενεÏγοποίηση μιας υπηÏεσίας που απενεÏγοποιήσατε, απλά επιστÏÎψτε στο παÏάθυÏο <gui>Διαδικτυακοί "
"λογαÏιασμοί</gui> και ενεÏγοποιήστε το."
#. (itstool) path: credit/name
#: C/accounts-provider-not-available.page:13 C/accounts-which-application.page:14 C/help-irc.page:12
-#: C/help-mailing-list.page:17 C/net-proxy.page:17
+#: C/help-mailing-list.page:17 C/net-proxy.page:18
msgid "Baptiste Mille-Mathias"
msgstr "Baptiste Mille-Mathias"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/accounts-provider-not-available.page:21
msgid "What if an online service provider is not listed?"
-msgstr "Τι συμβαίνει εάν Îνας πάÏοχος δικτυακής υπηÏεσίας δεν είναι καταχωÏημÎνος;"
+msgstr "Τι συμβαίνει εάν Îνας πάÏοχος διαδικτυακής υπηÏεσίας δεν είναι καταχωÏημÎνος;"
#. (itstool) path: page/title
#: C/accounts-provider-not-available.page:24
@@ -1415,8 +1406,8 @@ msgid ""
"Support for your favorite online service provider needs someone to develop it. Only the account types that "
"are listed are currently supported."
msgstr ""
-"Η υποστήÏιξη για τον αγαπημÎνο σας πάÏοχο δικτυακής υπηÏεσίας χÏειάζεται κάποιο για να την αναπτÏξει. Μόνο "
-"οι Ï„Ïποι λογαÏιασμών που είναι καταχωÏημÎνοι υποστηÏίζονται Ï€Ïος το παÏόν."
+"Η υποστήÏιξη για τον αγαπημÎνο σας πάÏοχο διαδικτυακής υπηÏεσίας χÏειάζεται κάποιο για να την αναπτÏξει. "
+"Μόνο οι Ï„Ïποι λογαÏιασμών που είναι καταχωÏημÎνοι υποστηÏίζονται Ï€Ïος το παÏόν."
#. (itstool) path: note/p
#: C/accounts-provider-not-available.page:30
@@ -1424,56 +1415,69 @@ msgid ""
"If you are interested in adding support for other services, contact the developers on the <link href="
"\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-online-accounts\";> bug tracker</link>."
msgstr ""
-"Αν σκοπεÏετε να Ï€ÏοσθÎσετε υποστήÏιξη για άλλες υπηÏεσίες, επικοινωνήστε με τους Ï€ÏογÏαμματιστÎÏ‚ στον <link
"
-"href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-online-accounts\";>εντοπιστή σφάλματος</link>."
+"Εάν σκοπεÏετε να Ï€ÏοσθÎσετε υποστήÏιξη για άλλες υπηÏεσίες, επικοινωνήστε με τους Ï€ÏογÏαμματιστÎÏ‚ στον
<link "
+"href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-online-accounts\";> bug tracker</link>."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/accounts-remove.page:23
-msgid "Delete an online account."
-msgstr "ΔιαγÏαφή Î´Î¹Î±Î´Î¹ÎºÏ„Ï…Î±ÎºÎ¿Ï Î»Î¿Î³Î±ÏιασμοÏ."
+#: C/accounts-remove.page:28
+msgid "Remove access to an online service provider from your applications."
+msgstr "ΑφαιÏÎστε την Ï€Ïόσβαση σε Îναν διαδικτυακό πάÏοχο από τις εφαÏμογÎÏ‚ σας."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/accounts-remove.page:26
+#: C/accounts-remove.page:32
msgid "Remove an account"
-msgstr "ΔιαγÏαφή λογαÏιασμοÏ"
+msgstr "ΑφαίÏεση λογαÏιασμοÏ"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/accounts-remove.page:28
+#: C/accounts-remove.page:34
msgid "You can remove an online account which you no longer wish to use."
-msgstr "ΜποÏείτε να αφαιÏÎσετε Îναν δικτυακό λογαÏιασμό που δεν θÎλετε να χÏησιμοποιείτε πια."
+msgstr "ΜποÏείτε να αφαιÏÎσετε Îναν διαδικτυακό λογαÏιασμό που δεν θÎλετε να χÏησιμοποιείτε πια."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/accounts-remove.page:37
+msgid ""
+"Many online services provide an authorization token which GNOME stores instead of your password. If you "
+"remove an account, you should also revoke that certificate in the online service. This will ensure that no "
+"other application or website can connect to that service using the authorization for GNOME."
+msgstr ""
+"ΑÏκετÎÏ‚ διαδικτυακÎÏ‚ υπηÏεσίες παÏÎχουν Îνα διακÏιτικό εξουσιοδότησης το οποίο αποθηκεÏει το GNOME αντί για
"
+"τον κωδικό Ï€Ïόσβασης σας. Αν αφαιÏÎσετε Îναν λογαÏιασμό, θα Ï€ÏÎπει επίσης να ανακαλÎσετε αυτό το "
+"πιστοποιητικό στην διαδικτυακή υπηÏεσία. Με τον Ï„Ïόπο αυτό θα διασφαλιστεί πως καμία άλλη εφαÏμογή ή "
+"ιστοσελίδα δεν θα μποÏεί να συνδεθεί στην υπηÏεσία αυτή χÏησιμοποιώντας της εξουσιοδότηση του GNOME."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/accounts-remove.page:43
+msgid ""
+"How to revoke the authorization depends on the service provider. Check your settings on the provider's "
+"website for authorized or connected apps or sites. Look for an app called \"GNOME\" and remove it."
+msgstr ""
+"Για το πως να ανακαλÎσετε την εξουσιοδότηση εξαÏτάται από τον πάÏοχο της υπηÏεσίας. ΕλÎγξτε τις Ïυθμίσεις "
+"σας στην ιστοσελίδα του παÏόχου για εξουσιοδοτημÎνες εφαÏμογÎÏ‚ ή ιστοσελίδες. Ψάξτε για μια εφαÏμογή με το "
+"όνομα «GNOME» και αφαιÏÎστε την."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-remove.page:39
+#: C/accounts-remove.page:57
msgid "Select the account which you wish to remove."
msgstr "ΕπιλÎξτε τον λογαÏιασμό που θÎλετε να αφαιÏÎσετε."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-remove.page:42
+#: C/accounts-remove.page:60
msgid "Click the <gui>-</gui> button in the lower-left corner of the window."
-msgstr "Πατήστε το πλήκτÏοί <gui>-</gui> στην κάτω αÏιστεÏή γωνία του παÏαθÏÏου."
+msgstr "Κάντε κλικ στο κουμπί <gui>-</gui> στο κάτω αÏιστεÏÏŒ τμήμα του παÏαθÏÏου."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-remove.page:46
-msgid "Click <gui>Remove</gui>."
-msgstr "Πατήστε <gui>ΑφαίÏεση</gui>."
+#: C/accounts-remove.page:64
+msgid "Click <gui>Remove</gui> in the confirmation dialog."
+msgstr "Κάντε κλικ στο <gui>ΑφαίÏεση</gui> στο παÏάθυÏο επιβεβαίωσης που θα εμφανιστεί."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/accounts-remove.page:51
+#: C/accounts-remove.page:69
msgid ""
"Instead of deleting the account completely, it is possible to <link xref=\"accounts-disable-service"
"\">restrict the services</link> accessed by your desktop."
msgstr ""
-"Αντί για διαγÏαφή του λογαÏÎ¹Î±ÏƒÎ¼Î¿Ï Ï€Î»Î®Ïως, είναι δυνατό να <link xref=\"accounts-disable-service"
-"\">πεÏιοÏίσετε τις υπηÏεσίες</link> που Ï€Ïοσπελάζονται από την επιφάνεια εÏγασίας σας."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/accounts-remove.page:56
-msgid ""
-"To prevent GNOME from accessing the online account, you should revoke the access through the account's "
-"website or similar service."
-msgstr ""
-"Για να αποτÏÎψετε το GNOME να Ï€Ïοσπελάσει Îναν δικτυακό λογαÏιασμό, θα Ï€ÏÎπει να ανακαλÎσετε την Ï€Ïόσβαση "
-"μÎσα από την ιστοσελίδα του λογαÏÎ¹Î±ÏƒÎ¼Î¿Ï Î® παÏόμοια υπηÏεσία."
+"Αντί να διαγÏάψετε πλήÏως τον λογαÏιασμό, είναι δυνατό να <link xref=\"accounts-disable-service"
+"\">πεÏιοÏίσετε τις υπηÏεσίες</link> που χÏησιμοποιοÏνται από την επιφάνεια εÏγασίας σας."
#. (itstool) path: credit/years
#: C/accounts-which-application.page:16
@@ -1482,7 +1486,7 @@ msgstr "2012, 2013"
#. (itstool) path: credit/name
#: C/accounts-which-application.page:23 C/look-background.page:30 C/session-language.page:22
-#: C/shell-exit.page:22
+#: C/shell-exit.page:21
msgid "Andre Klapper"
msgstr "Andre Klapper"
@@ -1490,118 +1494,158 @@ msgstr "Andre Klapper"
#: C/accounts-which-application.page:27
msgid "Applications can use the accounts created in <app>Online Accounts</app> and the services they
exploit."
msgstr ""
-"Οι εφαÏμογÎÏ‚ μποÏοÏν να χÏησιμοποιήσουν τους δημιουÏγημÎνους λογαÏιασμοÏÏ‚ στο <app>δικτυακοί λογαÏιασμοί</"
+"Οι εφαÏμογÎÏ‚ μποÏοÏν να χÏησιμοποιήσουν τους δημιουÏγημÎνους λογαÏιασμοÏÏ‚ στο <app>Διαδικτυακοί
λογαÏιασμοί</"
"app> και τις υπηÏεσίες που εκμεταλλεÏονται."
#. (itstool) path: page/title
#: C/accounts-which-application.page:32
-msgid "Which applications take advantage of online accounts?"
-msgstr "Ποιες εφαÏμογÎÏ‚ επωφελοÏνται από δικτυακοÏÏ‚ λογαÏιασμοÏÏ‚;"
+msgid "Online services and applications"
+msgstr "ΔιαδικτυακÎÏ‚ υπηÏεσίες και εφαÏμογÎÏ‚"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/accounts-which-application.page:34
-msgid "<app>Online Accounts</app> can be used by external applications to automatically configure
themselves."
+#: C/accounts-which-application.page:39
+msgid ""
+"Once you have added an online account, any application can use that account for any of the available "
+"services that you have not <link xref=\"accounts-disable-service\">disabled</link>. Different providers "
+"provide different services. This page lists the different services and some of the applications that are "
+"known to use them."
msgstr ""
-"<app>Δικτυακοί λογαÏιασμοί</app> μποÏοÏν να χÏησιμοποιηθοÏν από εξωτεÏικÎÏ‚ εφαÏμογÎÏ‚ για αυτόματη ÏÏθμιση "
-"τους."
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/accounts-which-application.page:38
-msgid "With a Google account"
-msgstr "Με Îναν λογαÏιασμό Google"
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/accounts-which-application.page:47
+msgid "Calendar"
+msgstr "ΗμεÏολόγιο"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-which-application.page:42
+#: C/accounts-which-application.page:48
msgid ""
-"<app>Evolution</app>, the email application. Your email account will be added to <app>Evolution</app> "
-"automatically, so it will retrieve your mail, give you access to your contacts, and display your calendar "
-"items in your Google agenda."
+"The Calendar service allows you to view, add, and edit events in an online calendar. It is used by "
+"applications like <app>Calendar</app>, <app>Evolution</app>, and <app>California</app>."
msgstr ""
-"Το <app>Evolution</app>, η εφαÏμογή αλληλογÏαφίας. Ο λογαÏιασμός αλληλογÏαφίας σας θα Ï€Ïοστεθεί στο "
-"<app>Evolution</app> αυτόματα, Îτσι θα ανακτήσει την αλληλογÏαφία σας, θα σας δώσει Ï€Ïόσβαση στις επαφÎÏ‚
σας "
-"και θα εμφανίσει τα στοιχεία ημεÏολογίου σας στο σημειωματάÏιο."
+"Η υπηÏεσία «ΗμεÏολόγιο» σας επιτÏÎπει να δείτε, να Ï€ÏοσθÎσετε και να επεξεÏγαστείτε συμβάντα σε Îνα "
+"διαδικτυακό ημεÏολόγιο. ΧÏησιμοποιείται από εφαÏμογÎÏ‚ όπως το <app>ΗμεÏολόγιο</app>, το <app>Evolution</"
+"app>, και το <app>California</app>."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/accounts-which-application.page:54
+msgid "Chat"
+msgstr "Συνομιλία"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-which-application.page:48
+#: C/accounts-which-application.page:55
msgid ""
-"<app>Empathy</app>, the instant messaging application. Your online account will be added and you will be "
-"able to communicate with your friends."
+"The Chat service allows you to chat with your contacts on popular instant messaging platforms. It is used "
+"used by the <app>Empathy</app> application."
msgstr ""
-"Το <app>Empathy</app>, η εφαÏμογή άμεσων μηνυμάτων. Ο δικτυακός σας λογαÏιασμός θα Ï€Ïοστεθεί και θα
μποÏείτε "
-"να επικοινωνήσετε με τους φίλους σας."
+"Η υπηÏεσία «Συνομιλία» σας επιτÏÎπει να συνομιλήσετε με τις επαφÎÏ‚ σας χÏησιμοποιώντας δημοφιλείς
πλατφόÏμες "
+"άμεσης επικοινωνίας. ΧÏησιμοποιείται από την εφαÏμογή αποστολής άμεσων μηνυμάτων <app>Empathy</app>."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/accounts-which-application.page:61 C/contacts.page:22
+msgid "Contacts"
+msgstr "ΕπαφÎÏ‚"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-which-application.page:53
-msgid "<app>Contacts</app>, which will allow to see and edit your contacts."
-msgstr "Οι <app>Contacts</app>, που θα επιτÏÎψει να δείτε και να επεξεÏγαστείτε τις επαφÎÏ‚ σας."
+#: C/accounts-which-application.page:62
+msgid ""
+"The Contacts service allows you to see the published details of your contacts on various services. It is "
+"used by applications like <app>Contacts</app> and <app>Evolution</app>."
+msgstr ""
+"Η υπηÏεσία «ΕπαφÎς» σας επιτÏÎπει να δείτε δημόσιες πληÏοφοÏίες των επαφών σας σε διάφοÏες υπηÏεσίες. "
+"ΧÏησιμοποιείται από εφαÏμογÎÏ‚ όπως <app>ΕπαφÎÏ‚</app> και <app>Evolution</app>."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/accounts-which-application.page:68
+msgid "Documents"
+msgstr "ΈγγÏαφα"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-which-application.page:57
-msgid "<app>Documents</app> can access your online documents and display them."
-msgstr "<app>ΈγγÏαφα</app> μποÏοÏν να Ï€Ïοσπελάσουν τα δικτυακά ÎγγÏαφα σας και να τα εμφανίσουν."
+#: C/accounts-which-application.page:69
+msgid ""
+"The Documents service allows you to view your online documents such as those in Google docs. You can view "
+"your documents using the <app>Documents</app> application."
+msgstr ""
+"Η υπηÏεσία «ΈγγÏαφα» σας επιτÏÎπει να δείτε τα διαδικτυακά σας ÎγγÏαφα όπως αυτά στο Google docs. ΜποÏείτε "
+"να δείτε τα ÎγγÏαφα σας χÏησιμοποιώντας την εφαÏμογή <app>ΈγγÏαφα</app>."
+#. (itstool) path: item/title
#. (itstool) path: section/title
-#: C/accounts-which-application.page:64
-msgid "With Windows Live, Facebook or Twitter accounts"
-msgstr "Με λογαÏιασμοÏÏ‚ Windows Live, Facebook ή Twitter"
+#: C/accounts-which-application.page:75 C/nautilus-file-properties-permissions.page:40
+msgid "Files"
+msgstr "ΑÏχεία"
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/accounts-which-application.page:66
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-which-application.page:76
msgid ""
-"<app>Empathy</app> can use these accounts to connect you online and chat with your contacts, friends, and "
-"followers."
+"The Files service adds a remote file location, as if you had added one using the <link xref=\"nautilus-"
+"connect\">Connect to Server</link> functionality in the file manager. You can access remote files using the
"
+"file manager, as well as through file open and save dialogs in any application."
msgstr ""
-"Το <app>Empathy</app> μποÏεί να χÏησιμοποιήσει αυτοÏÏ‚ τους λογαÏιασμοÏÏ‚ για να σας συνδÎσουν δικτυακά και
να "
-"συνομιλήσουν με τις επαφÎÏ‚ σας, φίλους και οπαδοÏÏ‚."
+"Η υπηÏεσία «ΑÏχεία» Ï€ÏοσθÎτει μια απομακÏυσμÎνη τοποθεσία αÏχείων, όπως η λειτουÏγία <link xref=\"nautilus-"
+"connect\">ΣÏνδεση σε διακομιστή</link> του διαχειÏιστή αÏχείων. ΜποÏείτε να Ï€Ïοσπελάσετε απομακÏυσμÎνα "
+"αÏχεία χÏησιμοποιώντας τον διαχειÏιστή αÏχείων, καθώς επίσης και από τους διαλόγους «Άνοιγμα» και "
+"«Αποθήκευση» της κάθε εφαÏμογής."
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/accounts-which-application.page:71
-msgid "With a OneDrive account"
-msgstr "Με Îναν λογαÏιασμό OneDrive"
+#. (itstool) path: item/title
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/accounts-which-application.page:84 C/keyboard-shortcuts-set.page:98
+msgid "Mail"
+msgstr "ΑλληλογÏαφία"
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/accounts-which-application.page:73
-msgid "<app>Documents</app> can access your online documents in Microsoft OneDrive and display them."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-which-application.page:85
+msgid ""
+"The Mail service allows you to send and receive email through an email provider like Google. It is used by "
+"<app>Evolution</app>."
msgstr ""
-"Τα <app>ΈγγÏαφα</app> μποÏοÏν να Ï€Ïοσπελάσουν τα δικτυακά ÎγγÏαφά σας στο Microsoft OneDrive και να τα "
-"εμφανίσουν."
+"Η υπηÏεσία «ΑλληλογÏαφία» σας επιτÏÎπει να στÎλνετε και να λαμβάνετε αλληλογÏαφίας μÎσω ενός παÏόχου όπως
το "
+"Google. ΧÏησιμοποιείται από το <app>Evolution</app>."
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/accounts-which-application.page:78
-msgid "With a Exchange account"
-msgstr "Με Îναν λογαÏιασμό Exchange"
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/accounts-which-application.page:96
+msgid "Photos"
+msgstr "ΦωτογÏαφίες"
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/accounts-which-application.page:80
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-which-application.page:97
msgid ""
-"Once you have created an Exchange account, <app>Evolution</app> will start retrieving mails from this "
-"account."
+"The Photos service allows you to view your online photos such as those you post on Facebook. You can view "
+"your photos using the <app>Photos</app> application."
msgstr ""
-"Μόλις Îχετε δημιουÏγήσει Îναν λογαÏιασμό Exchange το <app>Evolution</app> θα ξεκινήσει την ανάκτηση "
-"μηνυμάτων από αυτόν τον λογαÏιασμό."
+"Η υπηÏεσία «ΦωτογÏαφίες» σας επιτÏÎπει να δείτε τις διαδικτυακÎÏ‚ σας φωτογÏαφίας όπως αυτÎÏ‚ που δημοσιεÏετε
"
+"στο Facebook. ΜποÏείτε να δείτε τις φωτογÏαφίες σας χÏησιμοποιώντας την εφαÏμογή <app>ΦωτογÏαφίες</app>."
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/accounts-which-application.page:85
-msgid "With a ownCloud account"
-msgstr "Με Îναν λογαÏιασμό ownCloud"
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/accounts-which-application.page:103
+msgid "Printers"
+msgstr "ΕκτυπωτÎÏ‚"
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/accounts-which-application.page:87
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-which-application.page:104
msgid ""
-"When an ownCloud account is set up, <app>Evolution</app> is able to access and edit contacts and calendar "
-"appointments."
+"The Print service allows you to send a PDF copy to a provider from within the print dialog of any "
+"application. The provider might provide print services, or it might just serve as storage for the PDF,
which "
+"you can download and print later."
msgstr ""
-"Όταν Îνας λογαÏιασμός ownCloud Îχει Ïυθμιστεί, το <app>Evolution</app> μποÏεί να Ï€Ïοσπελάσει και να "
-"επεξεÏγαστεί τις επαφÎÏ‚ και τις συναντήσεις ημεÏολογίου."
+"Η υπηÏεσία «ΕκτÏπωση» σας επιτÏÎπει να στείλετε Îνα αντίγÏαφο PDF σε Îνα πάÏοχο χÏησιμοποιώντας τον διάλογο
"
+"εκτÏπωσης της κάθε εφαÏμογής. Ο πάÏοχος μποÏεί να παÏÎχει υπηÏεσίες εκτÏπωσης, ή μποÏεί απλά να λειτουÏγεί "
+"ως υπηÏεσία αποθήκευσης για PDF, τα οποία μποÏείτε αÏγότεÏα να κατεβάσετε και να εκτυπώσετε. "
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/accounts-which-application.page:90
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/accounts-which-application.page:111
+msgid "Read Later"
+msgstr "Îα διαβαστεί αÏγότεÏα"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-which-application.page:112
msgid ""
-"<app>Files</app> and other applications will be able to list and access your online files stored in the "
-"ownCloud installation."
+"The Read Later service allows you to save a web page to an external services so that you can read it later "
+"on another device. No applications currently use this service."
msgstr ""
-"Τα <app>Files</app> και άλλες εφαÏμογÎÏ‚ θα μποÏοÏν να καταχωÏιστοÏν και να Ï€Ïοσπελάσουν τα δικτυακά "
-"αποθηκευμÎνα αÏχεία στην εγκατάσταση ownCloud."
+"Η υπηÏεσία «Îα διαβαστεί αÏγότεÏα» σας επιτÏÎπει να αποθηκεÏσετε μια ιστοσελίδα σε μια εξωτεÏική υπηÏεσία "
+"ώστε να μποÏείτε να την διαβάσετε αÏγότεÏα σε μια άλλη συσκευή. Î Ïος το παÏόν δεν υπάÏχει κάποια εφαÏμογή "
+"που να χÏησιμοποιεί την υπηÏεσία αυτή."
#. (itstool) path: credit/name
#: C/accounts-whyadd.page:13
@@ -1611,17 +1655,20 @@ msgstr "Susanna Huhtanen"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/accounts-whyadd.page:27
msgid "Why add your email or social media accounts to your desktop?"
-msgstr "Γιατί να Ï€ÏοσθÎσετε τους λογαÏιασμοÏÏ‚ αλληλογÏαφία ή κοινωνικής δικτÏωσης στην επιφάνεια εÏγασίας
σας;"
+msgstr ""
+"Γιατί να Ï€ÏοσθÎσετε τους λογαÏιασμοÏÏ‚ ηλεκτÏονικής αλληλογÏαφίας ή κοινωνικής δικτÏωσης στην επιφάνεια "
+"εÏγασίας σας;"
#. (itstool) path: page/title
#: C/accounts-whyadd.page:30
-msgid "Why should I add an account?"
+msgid "Why add an account?"
msgstr "Γιατί Ï€ÏÎπει να Ï€ÏοσθÎσω Îναν λογαÏιασμό;"
#. (itstool) path: page/p
#: C/accounts-whyadd.page:32
+#, fuzzy
msgid ""
-"Adding your online accounts brings your choice of services like calendar, chat and e-mail straight to your "
+"Adding your online accounts brings your choice of services like calendar, chat, and e-mail straight to your
"
"desktop and makes the information of the services a seamless part of your user experience. By adding "
"accounts you can easily keep in touch using services from different accounts, like chats, at the same time.
"
"Just set up your online accounts once and every time you start your computer all the accounts and services "
@@ -1634,46 +1681,63 @@ msgstr ""
"λογαÏιασμό σας μια φοÏά και κάθε φοÏά που ξεκινάτε τον υπολογιστή σας όλοι οι λογαÏιασμοί και οι υπηÏεσίες "
"που Îχετε Ï€ÏοσθÎσει είναι Îτοιμες για σας."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/accounts-whyadd.page:40
+msgid ""
+"See <link xref=\"accounts-which-application\"/> for information on which applications can access which "
+"online services."
+msgstr ""
+"Για πεÏισσότεÏες πληÏοφοÏίες σχετικά με ποιες εφαÏμογÎÏ‚ μποÏοÏν να Îχουν Ï€Ïόσβαση στις διαδικτυακÎÏ‚ "
+"υπηÏεσίες, δείτε <link xref=\"accounts-which-application\"/>."
+
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/accounts.page:16
+#: C/accounts.page:17
msgid ""
-"<link xref=\"accounts-create\">Create a new account</link>, <link xref=\"accounts-add\">Add an existing "
-"account</link>, <link xref=\"accounts-remove\">Remove an account</link>…"
+"<link xref=\"accounts-add\">Add an online account</link>, <link xref=\"accounts-remove\">Remove an
account</"
+"link>, <link xref=\"accounts-which-application\">Learn about services</link>…"
msgstr ""
-"<link xref=\"accounts-create\">ΔημιουÏγία ενός νÎου λογαÏιασμοÏ</link>, <link
xref=\"accounts-add\">Î Ïοσθήκη "
-"ενός υπάÏχοντος λογαÏιασμοÏ</link>, <link xref=\"accounts-remove\">ΑφαίÏεση ενός λογαÏιασμοÏ</link>…"
+"<link xref=\"accounts-add\">Î Ïοσθήκη Î´Î¹Î±Î´Î¹ÎºÏ„Ï…Î±ÎºÎ¿Ï Î»Î¿Î³Î±ÏιασμοÏ</link>, <link xref=\"accounts-remove"
+"\">ΑφαίÏεση λογαÏιασμοÏ</link>, <link xref=\"accounts-which-application\">Μάθετε σχετικά με τις υπηÏεσίες</"
+"link>…"
#. (itstool) path: page/title
-#: C/accounts.page:23
+#: C/accounts.page:24
msgid "Online accounts"
msgstr "Διαδικτυακοί λογαÏιασμοί"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/accounts.page:25
+#: C/accounts.page:26
msgid ""
-"You can enter your login details for some online services (such as Google and Facebook) into the
<app>Online "
-"Accounts</app> window. This will let you easily access your calendar, mail, chat accounts, and similar,
from "
-"those applications without having to enter your account details again."
+"You can enter your login details for some online services, such as Google and Facebook, into the
<app>Online "
+"Accounts</app> window. This lets you use applications to access online services like email, calendars,
chat, "
+"and documents."
msgstr ""
-"ΜποÏείτε να εισάγετε τις λεπτομÎÏειες σÏνδεσης σας για κάποιες δικτυακÎÏ‚ υπηÏεσίες (όπως Google και "
-"Facebook) στο παÏάθυÏο <app>Δικτυακοί λογαÏιασμοί</app>. Αυτό θα σας επιτÏÎψει την εÏκολη Ï€Ïόσβαση του "
-"ημεÏολογίου σας, της αλληλογÏαφίας σας, των λογαÏιασμών συνομιλιών σας και παÏόμοιων, από αυτÎÏ‚ τις "
-"εφαÏμογÎÏ‚ χωÏίς να Ï€ÏÎπει να εισάγετε τις λεπτομÎÏειες του λογαÏÎ¹Î±ÏƒÎ¼Î¿Ï ÏƒÎ±Ï‚ ξανά."
+"ΜποÏείτε να εισάγετε τα στοιχεία σÏνδεσης σας για μεÏικÎÏ‚ διαδικτυακÎÏ‚ υπηÏεσίες, όπως το Google και το "
+"Facebook, στο παÏάθυÏο <app>Διαδικτυακοί λογαÏιασμοί</app>. Αυτό σας επιτÏÎπει να χÏησιμοποιήσετε εφαÏμογÎÏ‚
"
+"για να Îχετε Ï€Ïόσβαση σε διαδικτυακÎÏ‚ υπηÏεσίες όπως αλληλογÏαφίας, ημεÏολογίου, συνομιλίας και εγγÏάφων."
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/backup-check.page:16 C/screen-shot-record.page:27 C/sharing-bluetooth.page:22
+#: C/backup-check.page:16 C/bluetooth-connect-device.page:39 C/bluetooth-problem-connecting.page:26
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:35 C/bluetooth-send-file.page:36 C/bluetooth-turn-on-off.page:35
+#: C/bluetooth-visibility.page:30 C/files-autorun.page:30 C/files-browse.page:31 C/files-delete.page:31
+#: C/files-hidden.page:22 C/files-lost.page:26 C/files-preview.page:19 C/files-recover.page:18
+#: C/files-rename.page:29 C/files-search.page:25 C/files-templates.page:21 C/files-tilde.page:22
+#: C/nautilus-behavior.page:31 C/nautilus-bookmarks-edit.page:20 C/nautilus-connect.page:23
+#: C/nautilus-display.page:20 C/nautilus-file-properties-basic.page:20 C/nautilus-list.page:29
+#: C/nautilus-preview.page:20 C/nautilus-views.page:29 C/net-mobile.page:21 C/screen-shot-record.page:27
+#: C/sharing-bluetooth.page:23
msgid "David King"
msgstr "David King"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/backup-check.page:22
msgid "Verify your backup was successful."
-msgstr "Επιβεβαιώστε ότι η εφεδÏεία ήταν πετυχημÎνη."
+msgstr "Επιβεβαιώστε ότι το αντίγÏαφο ασφαλείας δημιουÏγήθηκε επιτυχώς."
#. (itstool) path: page/title
#: C/backup-check.page:25
msgid "Check your backup"
-msgstr "ΕλÎγξτε την εφεδÏεία σας"
+msgstr "Έλεγχος του αντίγÏαφου ασφαλείας σας"
#. (itstool) path: page/p
#: C/backup-check.page:27
@@ -1681,8 +1745,9 @@ msgid ""
"After you have backed up your files, you should make sure that the backup was successful. If it didn't work
"
"properly, you could lose important data since some files could be missing from the backup."
msgstr ""
-"Î‘Ï†Î¿Ï Îχετε αντιγÏάψει τα αÏχεία σας, θα Ï€ÏÎπει να βεβαιωθείτε ότι η εφεδÏεία ήταν πετυχημÎνη. Εάν δεν "
-"δοÏλεψε σωστά, μποÏεί να χάσετε σημαντικά δεδομÎνα Î±Ï†Î¿Ï ÎºÎ¬Ï€Î¿Î¹Î± αÏχεία μποÏεί να λείπουν από την εφεδÏεία."
+"Î‘Ï†Î¿Ï Îχετε αντιγÏάψει τα αÏχεία σας, θα Ï€ÏÎπει να βεβαιωθείτε ότι το αντίγÏαφο ασφαλείας δημιουÏγήθηκε "
+"επιτυχώς. Εάν δεν δοÏλεψε σωστά, μποÏεί να χάσετε σημαντικά δεδομÎνα Î±Ï†Î¿Ï ÎºÎ¬Ï€Î¿Î¹Î± αÏχεία μποÏεί να λείπουν "
+"από την το αντίγÏαφο."
#. (itstool) path: page/p
#: C/backup-check.page:31
@@ -1691,10 +1756,10 @@ msgid ""
"transferred correctly. However, if you are transferring data that is very important to you, you may want to
"
"perform additional checks to confirm that your data has been transferred properly."
msgstr ""
-"Όταν χÏησιμοποιείτε <app>ΑÏχεία</app> για αντιγÏαφή ή μετακίνηση αÏχείων, ο υπολογιστής ελÎγχει να
βεβαιωθεί "
-"ότι όλα τα δεδομÎνα μεταφÎÏθηκαν σωστά. Όμως, αν μεταφÎÏετε δεδομÎνα που είναι Ï€Î¿Î»Ï ÏƒÎ·Î¼Î±Î½Ï„Î¹ÎºÎ¬ για σας, "
-"μποÏείτε να θÎλετε να εκτελÎσετε Ï€Ïόσθετους ελÎγχους για επιβεβαίωση ότι τα δεδομÎνα σας Îχουν μεταφεÏθεί "
-"σωστά."
+"Όταν χÏησιμοποιείτε τα <app>ΑÏχεία</app> για αντιγÏαφή ή μετακίνηση αÏχείων, ο υπολογιστής ελÎγχει να "
+"βεβαιωθεί ότι όλα τα δεδομÎνα μεταφÎÏθηκαν σωστά. Όμως, εάν μεταφÎÏετε δεδομÎνα που είναι Ï€Î¿Î»Ï ÏƒÎ·Î¼Î±Î½Ï„Î¹ÎºÎ¬
για "
+"σας, μποÏεί να θÎλετε να εκτελÎσετε Ï€Ïόσθετους ελÎγχους για επιβεβαίωση ότι τα δεδομÎνα σας Îχουν
μεταφεÏθεί "
+"κατάλληλα."
#. (itstool) path: page/p
#: C/backup-check.page:37
@@ -1704,8 +1769,8 @@ msgid ""
"have extra confidence that the process was successful."
msgstr ""
"ΜποÏείτε να κάνετε Îναν Ï€Ïόσθετο Îλεγχο κοιτώντας τα αντιγÏαμμÎνα αÏχεία και φακÎλους στο μÎσο Ï€ÏοοÏισμοÏ. "
-"ΕλÎγχοντας για επιβεβαίωση ότι τα αÏχεία και οι φάκελοι που μεταφÎÏατε είναι Ï€Ïάγματι εκεί στην εφεδÏεία, "
-"μποÏείτε να Îχετε Ï€Ïόσθετη εμπιστοσÏνη ότι η διεÏγασία ήταν πετυχημÎνη."
+"ΕλÎγχοντας για επιβεβαίωση ότι τα αÏχεία και οι φάκελοι που μεταφÎÏατε είναι Ï€Ïάγματι στο αντίγÏαφο "
+"ασφαλείας, μποÏείτε να Îχετε Ï€Ïόσθετη εμπιστοσÏνη ότι η διεÏγασία ήταν πετυχημÎνη."
#. (itstool) path: note/p
#: C/backup-check.page:42
@@ -1714,20 +1779,20 @@ msgid ""
"backup program, such as <app>Déjà Dup</app>. Such a program is more powerful and more reliable than just "
"copying and pasting files."
msgstr ""
-"Εάν βÏείτε ότι κάνετε κανονικÎÏ‚ εφεδÏείες μεγάλων ποσοτήτων δεδομÎνων, μποÏεί να βÏείτε πιο εÏκολο να "
+"Αν κάνετε συχνά αντίγÏαφα δεδομÎνα μεγάλων ποσοτήτων δεδομÎνων, μποÏεί να βÏείτε πιο εÏκολο να "
"χÏησιμοποιήσετε Îνα αποκλειστικό Ï€ÏόγÏαμμα αντιγÏάφων, όπως το <app>Déjà Dup</app>. Ένα Ï„Îτοιο Ï€ÏόγÏαμμα "
-"είναι πιο ισχυÏÏŒ και πιο αξιόπιστο από απλή αντιγÏαφή και επικόλληση αÏχείων."
+"είναι πιο ισχυÏÏŒ και πιο αξιόπιστο από μια απλή αντιγÏαφή και επικόλληση αÏχείων."
#. (itstool) path: credit/name
#: C/backup-frequency.page:12 C/backup-how.page:12 C/backup-restore.page:11 C/backup-thinkabout.page:13
-#: C/backup-what.page:16 C/backup-where.page:17 C/contacts-edit-details.page:14
C/contacts-link-unlink.page:14
-#: C/contacts-search.page:13 C/display-dual-monitors.page:13 C/files-browse.page:14 C/files-copy.page:17
-#: C/get-involved.page:12 C/help-mailing-list.page:13 C/more-help.page:9 C/mouse-middleclick.page:15
-#: C/mouse-sensitivity.page:18 C/mouse.page:15 C/nautilus-behavior.page:14 C/nautilus-bookmarks-edit.page:13
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:14 C/nautilus-file-properties-permissions.page:14
-#: C/nautilus-views.page:14 C/printing-booklet-duplex.page:12 C/printing-booklet-singlesided.page:12
-#: C/printing-booklet.page:12 C/screen-shot-record.page:13 C/translate.page:11 C/user-delete.page:14
-#: C/user-goodpassword.page:20
+#: C/backup-what.page:16 C/backup-where.page:17 C/contacts-edit-details.page:15
C/contacts-link-unlink.page:15
+#: C/contacts-search.page:14 C/display-dual-monitors.page:13 C/files-browse.page:15 C/files-copy.page:18
+#: C/get-involved.page:12 C/help-mailing-list.page:13 C/more-help.page:9 C/mouse-middleclick.page:13
+#: C/mouse-sensitivity.page:19 C/mouse-wakeup.page:12 C/mouse.page:13 C/nautilus-behavior.page:15
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:12 C/nautilus-file-properties-basic.page:12
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:14 C/nautilus-views.page:13 C/printing-booklet-duplex.page:13
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:13 C/printing-booklet.page:13 C/screen-shot-record.page:13
+#: C/translate.page:11 C/user-delete.page:17 C/user-goodpassword.page:21
msgid "Tiffany Antopolski"
msgstr "Tiffany Antopolski"
@@ -1749,7 +1814,7 @@ msgid ""
"a network environment with critical data stored on your servers, then even nightly backups may not be
enough."
msgstr ""
"Το πόσο συχνά θα κάνετε αντίγÏαφα ασφαλείας εξαÏτάται από τον Ï„Ïπο των δεδομÎνων για αντιγÏαφή. Για "
-"παÏάδειγμα, εάν Ï„ÏÎχετε σε Îνα πεÏιβάλλον δικτÏου με κÏίσιμα δεδομÎνα αποθηκευμÎνα στους εξυπηÏετητÎÏ‚ σας, "
+"παÏάδειγμα, εάν εκτελείτε Îνα πεÏιβάλλον δικτÏου με κÏίσιμα δεδομÎνα αποθηκευμÎνα στους διακομιστÎÏ‚ σας, "
"τότε ακόμα και καθημεÏινά αντίγÏαφα μποÏεί να μην είναι αÏκετά."
#. (itstool) path: page/p
@@ -1770,7 +1835,7 @@ msgstr "Η ποσότητα του χÏόνου που ξοδεÏετε στον
#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-frequency.page:38
msgid "How often and by how much the data on the computer changes."
-msgstr "Πόσο συχνά και πόσο τα δεδομÎνα στον υπολογιστή αλλάζουν."
+msgstr "Πόσο συχνά και κατά πόσο αλλάζουν τα δεδομÎνα στον υπολογιστή."
#. (itstool) path: page/p
#: C/backup-frequency.page:41
@@ -1779,10 +1844,10 @@ msgid ""
"photos, then weekly or even monthly backups may suffice. However, if you happen to be in the middle of a
tax "
"audit, more frequent backups may be necessary."
msgstr ""
-"Εάν τα δεδομÎνα που θÎλετε να αντιγÏάψετε είναι χαμηλής Ï€ÏοτεÏαιότητας, ή υπόκεινται σε λίγες αλλαγÎÏ‚, όπως
"
-"μουσική, μηνÏματα και οικογενειακÎÏ‚ φωτογÏαφίες, τότε εβδομαδιαία ή ακόμα μμηνιαία αντίγÏαφα ασφαλείας "
-"μποÏεί να αÏκοÏν. Όμως, εάν είσαστε στη μÎση ενός ελÎγχου φόÏου, πιο συχνά αντίγÏαφα μποÏεί να είναι "
-"απαÏαίτητα."
+"Εάν τα δεδομÎνα των οποίων θÎλετε να δημιουÏγήσετε αντίγÏαφα ασφαλείας είναι χαμηλής Ï€ÏοτεÏαιότητας, ή "
+"υπόκεινται σε λίγες αλλαγÎÏ‚, όπως μουσική, μηνÏματα και οικογενειακÎÏ‚ φωτογÏαφίες, τότε εβδομαδιαία ή ακόμα
"
+"μηνιαία αντίγÏαφα ασφαλείας μποÏεί να αÏκοÏν. Όμως, εάν είστε στη μÎση ενός ελÎγχου φόÏου, πιο συχνά "
+"αντίγÏαφα ασφαλείας μποÏεί να είναι απαÏαίτητα."
#. (itstool) path: page/p
#: C/backup-frequency.page:46
@@ -1793,8 +1858,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ως γενικός κανόνας, ο χÏόνος των ενδιάμεσων αντιγÏάφων ασφαλείας δεν Ï€ÏÎπει να είναι πεÏισσότεÏος από τον "
"χÏόνο που είσαστε Ï€Ïόθυμοι να ξοδÎψετε ξανακάνοντας οποιαδήποτε χαμÎνη εÏγασία. Για παÏάδειγμα, εάν μια "
-"βδομάδα ξαναγÏαψίματος των χαμÎνων εγγÏάφων είναι υπεÏβολικά πολÏÏ‚ χÏόνος για σας, θα Ï€ÏÎπει να αντιγÏάφετε
"
-"τουλάχιστον μια φοÏά την βδομάδα."
+"βδομάδα επαναγÏαψίματος των χαμÎνων εγγÏάφων είναι υπεÏβολικά πολÏÏ‚ χÏόνος για σας, θα Ï€ÏÎπει να "
+"δημιουÏγείτε αντίγÏαφα ασφαλείας τουλάχιστον μια φοÏά την βδομάδα."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/backup-how.page:26
@@ -1802,13 +1867,13 @@ msgid ""
"Use Déjà Dup (or some other backup application) to make copies of your valuable files and settings to "
"protect against loss."
msgstr ""
-"ΧÏησιμοποιήστε Déjà Dup (ή κάποια άλλη εφαÏμογή εφεδÏείας) για να αντιγÏάψετε τα πολÏτιμα αÏχεία και "
+"ΧÏησιμοποιήστε το Déjà Dup (ή κάποια άλλη εφαÏμογή εφεδÏείας) για να αντιγÏάψετε τα πολÏτιμα αÏχεία και "
"Ïυθμίσεις σας για να Ï€Ïοστατευτείτε από απώλειες."
#. (itstool) path: page/title
#: C/backup-how.page:30
msgid "How to back up"
-msgstr "Î ÏŽÏ‚ να αντιγÏάψετε"
+msgstr "Î ÏŽÏ‚ να δημιουÏγήσετε αντίγÏαφα ασφαλείας"
#. (itstool) path: page/p
#: C/backup-how.page:32
@@ -1818,7 +1883,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ο πιο εÏκολος Ï„Ïόπος αντιγÏαφής των αÏχείων και Ïυθμίσεων σας είναι να αφήσετε μια εφαÏμογή αντιγÏάφων "
"ασφαλείας να διαχειÏιστεί την διαδικασία αντιγÏαφής για σας. Ένας αÏιθμός διαφοÏετικών εφαÏμογών αντιγÏαφής
"
-"είναι διαθÎσιμος, για παÏάδειγμα <app>Déjà Dup</app>."
+"είναι διαθÎσιμος, για παÏάδειγμα το <app>Déjà Dup</app>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/backup-how.page:36
@@ -1838,7 +1903,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Μια εναλλακτική επιλογή είναι να <link xref=\"files-copy\">αντιγÏάψετε τα αÏχεία σας</link> σε ασφαλή θÎση,
"
"όπως Îνας εξωτεÏικός σκληÏός δίσκος, Îνας άλλος υπολογιστής στο δίκτυο, ή Îνας οδηγός USB. Τα <link xref="
-"\"backup-thinkabout\">Ï€Ïοσωπικά σας αÏχεία</link> και Ïυθμίσεις είναι συνήθως στον Ï€Ïοσωπικό σας φάκελο, "
+"\"backup-thinkabout\">Ï€Ïοσωπικά σας αÏχεία</link> και οι Ïυθμίσεις είναι συνήθως στον Ï€Ïοσωπικό σας φάκελο,
"
"Îτσι μποÏείτε να τα αντιγÏάψετε από εκεί."
#. (itstool) path: page/p
@@ -1847,9 +1912,9 @@ msgid ""
"The amount of data you can back up is limited by the size of the storage device. If you have the room on "
"your backup device, it is best to back up the entire Home folder with the following exceptions:"
msgstr ""
-"Η ποσότητα των δεδομÎνων που μποÏείτε να αντιγÏάψετε πεÏιοÏίζεται από το μÎγεθος της συσκευής αποθήκευσης. "
-"Εάν Îχετε τον χώÏο στη συσκευή αντιγÏάφων σας, είναι άÏιστο να αντιγÏάψετε όλον τον Ï€Ïοσωπικό σας φάκελο με
"
-"τις ακόλουθες εξαιÏÎσεις:"
+"Η ποσότητα των δεδομÎνων που μποÏείτε να δημιουÏγήσετε αντίγÏαφα ασφαλείας πεÏιοÏίζεται από το μÎγεθος της "
+"συσκευής αποθήκευσης. Εάν Îχετε χώÏο στη συσκευή αντιγÏάφων σας, είναι άÏιστο να αντιγÏάψετε όλον τον "
+"Ï€Ïοσωπικό σας φάκελο με τις ακόλουθες εξαιÏÎσεις:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-how.page:49
@@ -1864,8 +1929,8 @@ msgid ""
"original source files."
msgstr ""
"ΑÏχεία που μποÏείτε να αναδημιουÏγήσετε εÏκολα. Για παÏάδειγμα, εάν είσαστε Ï€ÏογÏαμματιστής, δεν χÏειάζεται
"
-"να αντιγÏάψετε τα αÏχεία που παÏάγονται όταν μεταγλωττίζετε τα Ï€ÏογÏάμματά σας. Αντί για αυτό, βεβαιωθείτε "
-"απλά ότι αντιγÏάψατε τα αÏχικά πηγαία αÏχεία."
+"να δημιουÏγείτε αντίγÏαφα ασφαλείας για τα αÏχεία που παÏάγονται όταν μεταγλωττίζετε τα Ï€ÏογÏάμματά σας. "
+"Αντί για αυτό, βεβαιωθείτε απλά ότι αντιγÏάψατε τα αÏχικά πηγαία αÏχεία."
#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-how.page:55
@@ -1877,7 +1942,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc
#: C/backup-restore.page:7
msgid "Retrieve your files from a backup."
-msgstr "Ανάκτηση των αÏχείων σας από αντίγÏαφο."
+msgstr "Ανακτήστε τα αÏχεία σας από Îνα αντίγÏαφο ασφαλείας."
#. (itstool) path: page/title
#: C/backup-restore.page:22
@@ -1891,7 +1956,7 @@ msgid ""
"backup:"
msgstr ""
"Εάν χάσατε ή διαγÏάψατε κάποια από τα αÏχεία σας, αλλά Îχετε Îνα αντίγÏαφο τους, μποÏείτε να τα ανακτήσετε "
-"από το εφεδÏικό:"
+"από το αντίγÏαφο:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-restore.page:28
@@ -1899,8 +1964,9 @@ msgid ""
"If you want to restore your backup from a device such as external hard drive, USB drive or another computer
"
"on the network, you can <link xref=\"files-copy\">copy them</link> back to your computer."
msgstr ""
-"Εάν θÎλετε να ανακτήσετε το εφεδÏικό σας από μια συσκευή όπως Îναν εξωτεÏικό σκληÏÏŒ δίσκο, οδηγός USB ή
άλλο "
-"υπολογιστή στο δίκτυο, μποÏείτε να <link xref=\"files-copy\">τα αντιγÏάψετε</link> πίσω στον υπολογιστή
σας."
+"Εάν θÎλετε να ανακτήσετε το αντίγÏαφο ασφαλείας σας από μια συσκευή όπως Îναν εξωτεÏικό σκληÏÏŒ δίσκο, μια "
+"συσκευή USB ή άλλο υπολογιστή στο δίκτυο, μποÏείτε να <link xref=\"files-copy\">τα αντιγÏάψετε</link> πίσω "
+"στον υπολογιστή σας."
#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-restore.page:32
@@ -1909,21 +1975,21 @@ msgid ""
"you use the same application to restore your backup. Review the application help for your backup program:
it "
"will provide specific instructions on how to restore your files."
msgstr ""
-"Εάν δημιουÏγήσατε το εφεδÏικό σας χÏησιμοποιώντας μια εφαÏμογή εφεδÏÎ¹ÎºÎ¿Ï ÏŒÏ€Ï‰Ï‚ <app>Déjà Dup</app>, "
-"συνιστάται να χÏησιμοποιήσετε την ίδια εφαÏμογή για επαναφοÏά του εφεδÏÎ¹ÎºÎ¿Ï ÏƒÎ±Ï‚. ΕπιθεωÏήστε την βοήθεια "
-"εφαÏμογής για το Ï€ÏόγÏαμμα εφεδÏικοÏ: θα σας δώσει ειδικÎÏ‚ οδηγίες πώς να επαναφÎÏετε τα αÏχεία σας."
+"Εάν δημιουÏγήσατε το αντίγÏαφο ασφαλείας σας χÏησιμοποιώντας μια εφαÏμογή εφεδÏÎ¹ÎºÎ¿Ï ÏŒÏ€Ï‰Ï‚ το <app>Déjà Dup</"
+"app>, συνιστάται να χÏησιμοποιήσετε την ίδια εφαÏμογή για επαναφοÏά του αντίγÏαφου σας. ΕπιθεωÏήστε την "
+"βοήθεια εφαÏμογής για το Ï€ÏόγÏαμμα εφεδÏικοÏ: θα σας δώσει ειδικÎÏ‚ οδηγίες πώς να επαναφÎÏετε τα αÏχεία
σας."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/backup-thinkabout.page:27
msgid "A list of folders where you can find documents, files and settings that you may want to back up."
msgstr ""
-"Μια λίστα φακÎλων όπου μποÏείτε να βÏείτε ÎγγÏαφα, αÏχεία και Ïυθμίσεις που μποÏείτε να θÎλετε να "
-"αντιγÏάψετε."
+"Μια λίστα φακÎλων όπου μποÏείτε να βÏείτε ÎγγÏαφα, αÏχεία και Ïυθμίσεις των οποίων μποÏεί να θÎλετε να "
+"δημιουÏγήσετε αντίγÏαφα ασφαλείας."
#. (itstool) path: page/title
#: C/backup-thinkabout.page:31
msgid "Where can I find the files I want to back up?"
-msgstr "Î Î¿Ï Î¼Ï€Î¿ÏÏŽ να βÏω τα αÏχεία που θÎλω να αντιγÏάψω;"
+msgstr "Î Î¿Ï Î¼Ï€Î¿ÏÏŽ να βÏω τα αÏχεία των οποίων θÎλω να δημιουÏγήσω αντίγÏαφα ασφαλείας;"
#. (itstool) path: page/p
#: C/backup-thinkabout.page:33
@@ -1932,9 +1998,9 @@ msgid ""
"backup. Listed below are the most common locations of important files and settings that you may want to
back "
"up."
msgstr ""
-"Αποφασίζοντας ποια αÏχεία θα αντιγÏάψετε και εντοπίζοντας τα, είναι το πιο δÏσκολο βήμα όταν Ï€Ïοσπαθείτε να
"
-"κάνετε Îνα εφεδÏικό. ΠαÏακάτω είναι καταχωÏισμÎνες οι πιο κοινÎÏ‚ τοποθεσίες σημαντικών αÏχείων και
Ïυθμίσεων "
-"που μποÏεί να θÎλετε να αντιγÏάψετε."
+"Η απόφαση για ποια αÏχεία θα δημιουÏγήσετε αντίγÏαφα ασφαλείας και ο εντοπισμός αυτών, είναι το πιο δÏσκολο
"
+"βήμα όταν Ï€Ïοσπαθείτε να κάνετε Îνα αντίγÏαφο ασφαλείας. ΠαÏακάτω είναι καταχωÏισμÎνες οι πιο κοινÎÏ‚ "
+"τοποθεσίες σημαντικών αÏχείων και Ïυθμίσεων των οποίων μποÏεί να θÎλετε να δημιουÏγήσετε αντίγÏαφα
ασφαλείας."
#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-thinkabout.page:39
@@ -1970,13 +2036,7 @@ msgid "Hidden files"
msgstr "ΚÏυφά αÏχεία"
#. (itstool) path: media/span
-#. TRANSLATORS: use the translation of the tooltip for the downwards
-#. pointing arrow button that opens the preferences menu in the main
-#. window for 'View options'
-#: C/backup-thinkabout.page:53 C/files-browse.page:82 C/files-hidden.page:48 C/files-hidden.page:54
-#: C/files-hidden.page:65 C/files-hidden.page:72 C/files-lost.page:53 C/files-recover.page:38
-#: C/files-sort.page:49 C/files-sort.page:71 C/files-tilde.page:37 C/hardware-cardreader.page:44
-#: C/nautilus-views.page:66 C/nautilus-views.page:86 C/nautilus-views.page:103 C/nautilus-views.page:125
+#: C/backup-thinkabout.page:53 C/files-hidden.page:53 C/files-hidden.page:59 C/hardware-cardreader.page:44
msgid "View options"
msgstr "Εμφάνιση επιλογών"
@@ -1988,9 +2048,9 @@ msgid ""
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. You can copy these to a backup location like any other file."
msgstr ""
"Οποιοδήποτε αÏχείο ή όνομα φακÎλου που ξεκινά με μια τελεία (.) κÏÏβεται από Ï€Ïοεπιλογή. Για να δείτε κÏυφά
"
-"αÏχεία, πατήστε το πλήκτÏο <gui><_:media-1/></gui> στην εÏγαλειοθήκη και Îπειτα επιλÎξτε <gui>Εμφάνιση "
+"αÏχεία, κάντε κλικ στο κουμπί <gui><_:media-1/></gui> στην εÏγαλειοθήκη και Îπειτα επιλÎξτε <gui>Εμφάνιση "
"κÏυφών αÏχείων</gui>, ή πατήστε <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. ΜποÏείτε να τα αντιγÏάψετε σε
"
-"μια τοποθεσία αντιγÏαφής όπως με κάθε άλλο αÏχείο."
+"μια τοποθεσία αντιγÏαφής όπως κάθε άλλο αÏχείο."
#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-thinkabout.page:60
@@ -2028,20 +2088,20 @@ msgid ""
"will not need to back up these files on a home computer. If you are running a server, however, you should "
"back up the files for the services that it is running."
msgstr ""
-"Οι Ïυθμίσεις για σημαντικά μÎÏη του συστήματος δεν αποθηκεÏονται στον Ï€Ïοσωπικό σας φάκελο. ΥπάÏχει Îνας "
+"Οι Ïυθμίσεις για τα σημαντικά μÎÏη του συστήματος δεν αποθηκεÏονται στον Ï€Ïοσωπικό σας φάκελο. ΥπάÏχει Îνας
"
"αÏιθμός θÎσεων που θα μποÏοÏσαν να αποθηκευτοÏν, αλλά οι πεÏισσότεÏες αποθηκεÏονται στον φάκελο
<file>/etc</"
-"file>. Γενικά, δεν θα χÏειαστείτε να αντιγÏάψετε αυτά τα αÏχεία σε Îναν Ï€Ïοσωπικό υπολογιστή. Εάν Ï„ÏÎχετε "
-"Îναν εξυπηÏετητή, όμως, θα Ï€ÏÎπει να αντιγÏάψετε τα αÏχεία για τις υπηÏεσίες που Ï„ÏÎχουν."
+"file>. Γενικά, δεν θα χÏειαστείτε να αντιγÏάψετε αυτά τα αÏχεία σε Îναν Ï€Ïοσωπικό υπολογιστή. Εάν Îχετε
όμως "
+"Îνα διακομιστή, θα Ï€ÏÎπει να αντιγÏάψετε τα αÏχεία για τις υπηÏεσίες που Ï„ÏÎχουν."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/backup-what.page:26
msgid "Back up anything that you cannot bear to lose if something goes wrong."
-msgstr "ΑντιγÏάψτε όλα όσα δεν μποÏείτε να αντÎξετε να τα χάσετε εάν κάτι πάει στÏαβά."
+msgstr "ΔημιουÏγήστε αντίγÏαφα ασφαλείας όλων όσων δεν μποÏείτε να αντÎξετε να τα χάσετε εάν κάτι πάει
στÏαβά."
#. (itstool) path: page/title
#: C/backup-what.page:30
msgid "What to back up"
-msgstr "Τι να αντιγÏάψετε"
+msgstr "Τι να αντιγÏάψετε στο αντίγÏαφο ασφαλείας"
#. (itstool) path: page/p
#: C/backup-what.page:32
@@ -2049,9 +2109,9 @@ msgid ""
"Your priority should be to back up your <link xref=\"backup-thinkabout\">most important files</link> as
well "
"as those that are difficult to recreate. For example, ranked from most important to least important:"
msgstr ""
-"Η Ï€ÏοτεÏαιότητά σας Ï€ÏÎπει να είναι να αντιγÏάψετε τα <link xref=\"backup-thinkabout\">πιο σημαντικά αÏχεία
"
-"σας</link> καθώς και αυτά που είναι δÏσκολο να αναδημιουÏγηθοÏν. Για παÏάδειγμα, ταξινομημÎνα από το πιο "
-"σημαντικό Ï€Ïος το λιγότεÏο:"
+"Η Ï€ÏοτεÏαιότητά σας Ï€ÏÎπει να είναι να δημιουÏγήσετε αντίγÏαφα ασφαλείας στα <link xref=\"backup-thinkabout"
+"\">πιο σημαντικά αÏχεία σας</link> καθώς και αυτά που είναι δÏσκολο να αναδημιουÏγηθοÏν. Για παÏάδειγμα, "
+"ταξινομημÎνα από το πιο σημαντικό Ï€Ïος το λιγότεÏο:"
#. (itstool) path: item/title
#: C/backup-what.page:39
@@ -2064,8 +2124,9 @@ msgid ""
"This may include documents, spreadsheets, email, calendar appointments, financial data, family photos, or "
"any other personal files that you would consider irreplaceable."
msgstr ""
-"Αυτό μποÏεί να πεÏιλαμβάνει ÎγγÏαφα, υπολογιστικά φÏλλα, αλληλογÏαφία, συναντήσεις ημεÏολογίου, οικονομικά "
-"δεδομÎνα, οικογενειακÎÏ‚ φωτογÏαφίες ή κάθε άλλο Ï€Ïοσωπικό αÏχείο που μποÏεί να θεωÏήσετε αναντικατάστατο."
+"Αυτό μποÏεί να πεÏιλαμβάνει ÎγγÏαφα, υπολογιστικά φÏλλα, ηλεκτÏονική αλληλογÏαφία, συναντήσεις ημεÏολογίου,
"
+"οικονομικά δεδομÎνα, οικογενειακÎÏ‚ φωτογÏαφίες ή κάθε άλλο Ï€Ïοσωπικό αÏχείο που μποÏεί να θεωÏήσετε "
+"αναντικατάστατο."
#. (itstool) path: item/title
#: C/backup-what.page:46
@@ -2079,10 +2140,10 @@ msgid ""
"desktop. This also includes application preferences, such as settings for <app>LibreOffice</app>, your
music "
"player, and your email program. These are replaceable, but may take a while to recreate."
msgstr ""
-"Αυτό πεÏιλαμβάνει αλλαγÎÏ‚ που μποÏείτε να Îχετε κάνει στα χÏώματα, παÏασκήνια, ανάλυση οθόνης και Ïυθμίσεις
"
-"Ï€Î¿Î½Ï„Î¹ÎºÎ¹Î¿Ï ÏƒÏ„Î·Î½ επιφάνεια εÏγασίας σας. Αυτό επίσης πεÏιλαμβάνει Ï€Ïοτιμήσεις εφαÏμογών, όπως Ïυθμίσεις για "
-"<app>LibreOffice</app>, τον μουσικό σας αναπαÏαγωγό και το Ï€ÏόγÏαμμα αλληλογÏαφίας. Αυτά είναι ανακτήσιμα, "
-"αλλά μποÏεί να πάÏει λίγο για να αναδημιουÏγηθοÏν."
+"Αυτό πεÏιλαμβάνει αλλαγÎÏ‚ που μποÏείτε να Îχετε κάνει στα χÏώματα, τα παÏασκήνια, την ανάλυση οθόνης και
τις "
+"Ïυθμίσεις Ï€Î¿Î½Ï„Î¹ÎºÎ¹Î¿Ï ÏƒÏ„Î·Î½ επιφάνεια εÏγασίας σας. Αυτό επίσης πεÏιλαμβάνει Ï€Ïοτιμήσεις εφαÏμογών, όπως "
+"Ïυθμίσεις για το <app>LibreOffice</app>, τον μουσικό σας αναπαÏαγωγό και το Ï€ÏόγÏαμμα ηλεκτÏονικής "
+"αλληλογÏαφίας. Αυτά είναι ανακτήσιμα, αλλά μποÏεί να πάÏει λίγο χÏόνο για να αναδημιουÏγηθοÏν."
#. (itstool) path: item/title
#: C/backup-what.page:55
@@ -2098,7 +2159,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Τα πεÏισσότεÏα άτομα δεν αλλάζουν ποτΠτις Ïυθμίσεις του συστήματος που δημιουÏγοÏνται κατά την
εγκατάσταση. "
"Εάν Ï€ÏοσαÏμόζετε τις Ïυθμίσεις του συστήματός σας για κάποιο λόγο, ή εάν χÏησιμοποιείτε τον υπολογιστή σας "
-"ως εξυπηÏετητή, τότε μποÏείτε να αντιγÏάψετε αυτÎÏ‚ τις Ïυθμίσεις."
+"ως διακομιστή, τότε μποÏεί να θÎλετε να δημιουÏγήσετε αντίγÏαφα ασφαλείας αυτών των Ïυθμίσεων."
#. (itstool) path: item/title
#: C/backup-what.page:63
@@ -2121,9 +2182,10 @@ msgid ""
"investment to replace without a backup. If things are easy to replace, on the other hand, you may not want "
"to use up disk space by having backups of them."
msgstr ""
-"Γενικά, θα θÎλετε να αντιγÏάψετε αÏχεία που είναι αναντικατάστατα και αÏχεία που απαιτοÏν Ï€Î¿Î»Ï Ï‡Ïόνο "
-"επÎνδυσης για αντικατάσταση χωÏίς εφεδÏικό. Εάν τα Ï€Ïάγματα είναι εÏκολα στην αντικατάσταση, από την άλλη "
-"μεÏιά, μποÏείτε να μην θÎλετε να χÏησιμοποιήσετε χώÏο από τον δίσκο Îχοντας αντίγÏαφα στον δίσκο."
+"Γενικά, θα θÎλετε να δημιουÏγήσετε αντίγÏαφα ασφαλείας σε αÏχεία που είναι αναντικατάστατα και αÏχεία που "
+"απαιτοÏν Ï€Î¿Î»Ï Ï‡Ïόνο επÎνδυσης για αντικατάσταση χωÏίς εφεδÏικό. Εάν τα Ï€Ïάγματα είναι εÏκολα στην "
+"αντικατάσταση, από την άλλη μεÏιά, μποÏείτε να μην θÎλετε να χÏησιμοποιήσετε χώÏο από τον δίσκο Îχοντας "
+"αντίγÏαφα ασφαλείας στον δίσκο."
#. (itstool) path: info/title
#: C/backup-where.page:7
@@ -2135,7 +2197,8 @@ msgstr "c"
#: C/backup-where.page:23
msgid "Advice on where to store your backups and what type of storage device to use."
msgstr ""
-"Συμβουλή Ï€Î¿Ï Î½Î± αποθηκεÏσετε τα αντίγÏαφα ασφαλείας σας και τι Ï„Ïπο συσκευής αποθήκευσης να
χÏησιμοποιήσετε."
+"Συμβουλευτείτε για το Ï€Î¿Ï Î½Î± αποθηκεÏσετε τα αντίγÏαφα ασφαλείας σας και τι Ï„Ïπο συσκευής αποθήκευσης να "
+"χÏησιμοποιήσετε."
#. (itstool) path: page/title
#: C/backup-where.page:27
@@ -2150,11 +2213,11 @@ msgid ""
"you shouldn't keep the backup in the same building as your computer. If there is a fire or theft, both "
"copies of the data could be lost if they are kept together."
msgstr ""
-"Θα Ï€ÏÎπει να αποθηκεÏετε αντίγÏαφα εφεδÏικών των αÏχείων σας κάπου ξÎχωÏα από τον υπολογιστή σας - σε Îναν "
-"εξωτεÏικό σκληÏÏŒ δίσκο, για παÏάδειγμα. Με αυτό τον Ï„Ïόπο, εάν ο υπολογιστής καταÏÏεÏσει, το εφεδÏικό θα "
-"είναι ακόμα ανÎπαφο. Για μÎγιστη ασφάλεια, δεν Ï€ÏÎπει να κÏατάτε το εφεδÏικό στην ίδια κατασκευή όπως στον "
-"υπολογιστή σας. Εάν υπάÏξει φωτιά ή κλοπή, και τα δÏο αντίγÏαφα των δεδομÎνων μποÏοÏν να χαθοÏν εάν "
-"κÏατιοÏνται μαζί."
+"Θα Ï€ÏÎπει να αποθηκεÏετε τα αντίγÏαφα των αÏχείων σας κάπου ξÎχωÏα από τον υπολογιστή σας - σε Îναν "
+"εξωτεÏικό σκληÏÏŒ δίσκο, για παÏάδειγμα. Με αυτό τον Ï„Ïόπο, εάν ο υπολογιστής καταÏÏεÏσει, το αντίγÏαφο "
+"ασφαλείας θα είναι ακόμα ανÎπαφο. Για μÎγιστη ασφάλεια, δεν Ï€ÏÎπει να κÏατάτε το εφεδÏικό στην ίδια "
+"κατασκευή όπως στον υπολογιστή σας. Εάν υπάÏξει φωτιά ή κλοπή, και τα δÏο αντίγÏαφα των δεδομÎνων μποÏοÏν
να "
+"χαθοÏν εάν κÏατιοÏνται μαζί."
#. (itstool) path: page/p
#: C/backup-where.page:35
@@ -2162,8 +2225,8 @@ msgid ""
"It is important to choose an appropriate <em>backup medium</em> too. You need to store your backups on a "
"device that has sufficient disk capacity for all of the backed-up files."
msgstr ""
-"Είναι σημαντικό να διαλÎξετε Îνα κατάλληλο <em>μÎσο εφεδÏείας</em> επίσης. ΧÏειάζεστε να αποθηκεÏσετε τα "
-"εφεδÏικά σας σε μια συσκευή που Îχει αÏκετή χωÏητικότητα δίσκου για όλα τα εφεδÏικά αÏχεία."
+"Επίσης είναι σημαντικό να διαλÎξετε Îνα κατάλληλο <em>μÎσο εφεδÏείας</em>. ΧÏειάζετε να αποθηκεÏσετε τα "
+"αντίγÏαφα σας σε μια συσκευή που Îχει αÏκετή χωÏητικότητα δίσκου για όλα τα αντίγÏαφα ασφαλείας."
#. (itstool) path: list/title
#: C/backup-where.page:40
@@ -2173,7 +2236,7 @@ msgstr "ΤοπικÎÏ‚ και απομακÏυσμÎνες επιλογÎÏ‚ απ
#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-where.page:42
msgid "USB memory key (low capacity)"
-msgstr "Κλειδί μνήμης USB (χαμηλή χωÏητικότητα)"
+msgstr "Συσκευή μνήμης USB (χαμηλή χωÏητικότητα)"
#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-where.page:45
@@ -2193,7 +2256,7 @@ msgstr "Οδηγός συνδεμÎνος με δίκτυο (υψηλή χωÏη
#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-where.page:54
msgid "File/backup server (high capacity)"
-msgstr "ΕξυπηÏετητής αÏχείου/εφεδÏÎ¹ÎºÎ¿Ï (υψηλή χωÏητικότητα)"
+msgstr "Διακομιστής αÏχείων/αντιγÏάφων ασφαλείας (υψηλή χωÏητικότητα)"
#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-where.page:57
@@ -2206,8 +2269,8 @@ msgid ""
"Online backup service (<link href=\"http://aws.amazon.com/s3/\";>Amazon S3</link>, for example; capacity "
"depends on price)"
msgstr ""
-"Δικτυακή υπηÏεσία αντιγÏάφων ασφαλείας (<link href=\"http://aws.amazon.com/s3/\";>Amazon S3</link>, "
-"παÏαδείγματος χάÏη· η χωÏητικότητα εξαÏτάται από την τιμή)"
+"Διαδικτυακή υπηÏεσία αντιγÏάφων ασφαλείας (<link href=\"http://aws.amazon.com/s3/\";>Amazon S3</link>, για "
+"παÏάδειγμα· η χωÏητικότητα εξαÏτάται από την τιμή)"
#. (itstool) path: page/p
#: C/backup-where.page:66
@@ -2216,26 +2279,27 @@ msgid ""
"known as a <em>complete system backup</em>."
msgstr ""
"ΜεÏικÎÏ‚ από αυτÎÏ‚ τις επιλογÎÏ‚ Îχουν αÏκετή χωÏητικότητα για να επιτÏÎψουν την αντιγÏαφή κάθε αÏχείου στο "
-"σÏστημά σας, επίσης γνωστό ως Îνα <em>πλήÏες αντίγÏαφο του συστήματος</em>."
+"σÏστημά σας, γνωστό και ως Îνα <em>πλήÏες αντίγÏαφο ασφαλείας του συστήματος</em>."
#. (itstool) path: info/title
#: C/backup-why.page:7
msgctxt "link:trail"
msgid "Backups"
-msgstr "ΑντίγÏαφα Ασφαλείας"
+msgstr "ΑντίγÏαφα ασφαλείας"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/backup-why.page:19
msgid "Why, what, where and how of backups."
-msgstr "Γιατί, τι, Ï€Î¿Ï ÎºÎ±Î¹ πώς των εφεδÏικών."
+msgstr "Γιατί, τι, Ï€Î¿Ï ÎºÎ±Î¹ πώς των αντιγÏάφων ασφαλείας."
#. (itstool) path: page/title
#: C/backup-why.page:22
msgid "Back up your important files"
-msgstr "ΕφεδÏικά των σημαντικών σας αÏχείων"
+msgstr "ΑντίγÏαφα ασφαλείας των σημαντικών σας αÏχείων"
#. (itstool) path: page/p
#: C/backup-why.page:24
+#, fuzzy
msgid ""
"<em>Backing up</em> your files simply means making a copy of them for safekeeping. This is done in case the
"
"original files become unusable due to loss or corruption. These copies can be used to restore the original "
@@ -2254,25 +2318,25 @@ msgid ""
"The best way to back up your files is to do so regularly, keeping the copies off-site and (possibly) "
"encrypted."
msgstr ""
-"Ο άÏιστος Ï„Ïόπος να αντιγÏάψετε τα αÏχεία σας είναι να το κάνετε κανονικά, κÏατώντας τα αντίγÏαφα εκτός "
-"τόπου και (πιθανόν) κÏυπτογÏαφημÎνα."
+"Ο καλÏτεÏος Ï„Ïόπος για να δημιουÏγήσετε αντίγÏαφα ασφαλείας των αÏχείων σας, είναι να το κάνετε συχνά, "
+"κÏατώντας τα αντίγÏαφα εκτός τόπου και (πιθανόν) κÏυπτογÏαφημÎνα."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/bluetooth.page:18
+#: C/bluetooth.page:22
msgid ""
"<link xref=\"bluetooth-connect-device\">Connect</link>, <link xref=\"bluetooth-send-file\">send files</"
"link>, <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\">turn on and off</link>…"
msgstr ""
-"<link xref=\"bluetooth-connect-device\">ΣÏνδεση</link>, <link xref=\"bluetooth-send-file\">αποστολή
αÏχείων</"
-"link>, <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\">ενεÏγοποίηση και απενεÏγοποίηση</link>…"
+"<link xref=\"bluetooth-connect-device\">ΣÏνδεση</link>, <link xref=\"bluetooth-send-file\">Αποστολή
αÏχείων</"
+"link>, <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\">ΕνεÏγοποίηση και απενεÏγοποίηση</link>…"
#. (itstool) path: page/title
-#: C/bluetooth.page:27
+#: C/bluetooth.page:29
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/bluetooth.page:29
+#: C/bluetooth.page:31
msgid ""
"Bluetooth is a wireless protocol that allows you to connect many different types of devices to your "
"computer. Bluetooth is commonly used for headsets and input devices like mice and keyboards. You can also "
@@ -2280,101 +2344,103 @@ msgid ""
"computer to your cell phone."
msgstr ""
"Το Bluetooth είναι Îνα ασÏÏματο Ï€Ïωτόκολλο που επιτÏÎπει τη σÏνδεση πολλών διαφοÏετικών Ï„Ïπων συσκευών στον
"
-"υπολογιστή σας. Το Bluetooth χÏησιμοποιείται γενικά για ακουστικά και συσκευÎÏ‚ εισαγωγής όπως ποντίκια και "
-"πληκτÏολόγια. ΜποÏείτε επίσης να χÏησιμοποιήσετε Bluetooth στην <link xref=\"bluetooth-send-file\">αποστολή
"
-"αÏχείων Î¼ÎµÏ„Î±Î¾Ï ÏƒÏ…ÏƒÎºÎµÏ…ÏŽÎ½</link>, όπως από τον υπολογιστή σας στο κινητό τηλÎφωνο."
+"υπολογιστή σας. Το Bluetooth χÏησιμοποιείται γενικά για ακουστικά και συσκευÎÏ‚ εισόδου όπως ποντίκια και "
+"πληκτÏολόγια. ΜποÏείτε επίσης να χÏησιμοποιήσετε το Bluetooth στην <link xref=\"bluetooth-send-file"
+"\">αποστολή αÏχείων Î¼ÎµÏ„Î±Î¾Ï ÏƒÏ…ÏƒÎºÎµÏ…ÏŽÎ½</link>, όπως από τον υπολογιστή σας στο κινητό τηλÎφωνο."
#. (itstool) path: info/title
-#: C/bluetooth.page:51
+#: C/bluetooth.page:53
msgctxt "link"
msgid "Bluetooth problems"
msgstr "Î Ïοβλήματα Bluetooth"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/bluetooth.page:54 C/color.page:33 C/power.page:41
+#: C/bluetooth.page:56 C/color.page:33 C/power.page:42
msgid "Problems"
msgstr "Î Ïοβλήματα"
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/bluetooth-connect-device.page:22 C/bluetooth-remove-connection.page:20 C/bluetooth-send-file.page:22
-#: C/net-firewall-on-off.page:13 C/net-firewall-ports.page:12 C/printing-setup-default-printer.page:17
-#: C/printing-setup.page:21 C/session-fingerprint.page:19
+#: C/bluetooth-connect-device.page:23 C/bluetooth-remove-connection.page:21 C/bluetooth-send-file.page:23
+#: C/net-firewall-on-off.page:14 C/net-firewall-ports.page:13 C/printing-setup-default-printer.page:19
+#: C/printing-setup.page:23 C/session-fingerprint.page:19
msgid "Paul W. Frields"
msgstr "Paul W. Frields"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/bluetooth-connect-device.page:40
+#: C/bluetooth-connect-device.page:45
msgid "Pair Bluetooth devices."
msgstr "ΖεÏγος συσκευών Bluetooth."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/bluetooth-connect-device.page:43
+#: C/bluetooth-connect-device.page:48
msgid "Connect your computer to a Bluetooth device"
msgstr "ΣυνδÎστε τον υπολογιστή σας σε μια συσκευή Bluetooth"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:45
+#: C/bluetooth-connect-device.page:50
msgid ""
"Before you can use a Bluetooth device like a mouse or a headset, you first need to connect your computer to
"
-"the device. This is also called pairing the Bluetooth devices."
+"the device. This is also called <em>pairing</em> the Bluetooth devices."
msgstr ""
"Î Ïιν να μποÏÎσετε να χÏησιμοποιήσετε μια συσκευή Bluetooth όπως Îνα ποντίκι ή Îνα ζευγάÏι ακουστικά, Ï€Ïώτα "
-"χÏειάζεστε να συνδÎσετε τον υπολογιστή σας με τη συσκευή. Αυτό λÎγεται επίσης ζεÏξη συσκευών Bluetooth."
+"χÏειάζεστε να συνδÎσετε τον υπολογιστή σας με τη συσκευή. Αυτό λÎγεται επίσης <em>ζεÏξη</em> συσκευών "
+"Bluetooth."
#. (itstool) path: item/p
#. (itstool) path: choose/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:51 C/bluetooth-remove-connection.page:58 C/bluetooth-send-file.page:58
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:61
+#: C/bluetooth-connect-device.page:56 C/bluetooth-remove-connection.page:64 C/bluetooth-send-file.page:64
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:67 C/sharing-bluetooth.page:41
msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Bluetooth</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing "
+"<gui>Bluetooth</gui>."
msgstr ""
-"Ανοίξτε την επισκόπηση <gui xref=\"shell-terminology\">ΕνÎÏγειες</gui> και αÏχίστε να πληκτÏολογείτε "
-"<gui>μπλουτοÏθ</gui>."
+"Ανοίξτε την επισκόπηση <gui xref=\"shell-introduction#activities\">ΔÏαστηÏιότητες</gui> και αÏχίστε να "
+"πληκτÏολογείτε <gui>Bluetooth</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#. (itstool) path: choose/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:55 C/bluetooth-remove-connection.page:67 C/bluetooth-send-file.page:62
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:65
+#: C/bluetooth-connect-device.page:60 C/bluetooth-remove-connection.page:73 C/bluetooth-send-file.page:68
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:71 C/sharing-bluetooth.page:45
msgid "Click on <gui>Bluetooth</gui> to open the panel."
-msgstr "Πατήστε στο <gui>ΜπλουτοÏθ</gui> για να ανοίξετε το παÏάθυÏο."
+msgstr "Κάντε κλικ στο <gui>Bluetooth</gui> για να ανοίξετε τον πίνακα."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:58
+#: C/bluetooth-connect-device.page:63
msgid ""
"Make sure Bluetooth is enabled: the switch at the top should be set to <gui>ON</gui>. With the panel open "
"and the switch <gui>ON</gui>, your computer will begin searching for devices."
msgstr ""
-"Βεβαιωθείτε ότι το μπλουτοÏθ είναι ενεÏγό: ο διακόπτης στην κοÏυφή Ï€ÏÎπει να οÏιστεί στο <gui>ΕÎΕΡΓΟ</gui>.
"
-"Με το παÏάθυÏο ανοικτό και τον διακόπτη στο <gui>ΕÎΕΡΓΟ</gui>, ο υπολογιστής σας θα ξεκινήσει την αναζήτηση
"
-"συσκευών."
+"Βεβαιωθείτε ότι το Bluetooth είναι ενεÏγό: ο διακόπτης της γÏαμμής τίτλου Ï€ÏÎπει να οÏιστεί στο <gui>ÎΑΙ</"
+"gui>. Με τον πίνακα ανοικτό και τον διακόπτη στο <gui>ÎΑΙ</gui>, ο υπολογιστής σας θα ξεκινήσει την "
+"αναζήτηση συσκευών."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:63
+#: C/bluetooth-connect-device.page:68
msgid ""
"Make the other Bluetooth device <link xref=\"bluetooth-visibility\">discoverable or visible</link> and
place "
"it within 5-10 meters (about 16-33 feet) of your computer."
msgstr ""
-"Κάντε την άλλη συσκευή μπλουτοÏθ <link xref=\"bluetooth-visibility\">αντιληπτή ή οÏατή</link> και "
-"τοποθετήστε την μÎσα σε 5-10 μÎÏ„Ïα (πεÏίπου 16-33 πόδια) από τον υπολογιστή σας."
+"Κάντε την άλλη συσκευή Bluetooth <link xref=\"bluetooth-visibility\">αντιληπτή ή οÏατή</link> και "
+"τοποθετήστε την 5-10 μÎÏ„Ïα από τον υπολογιστή σας."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:68
+#: C/bluetooth-connect-device.page:73
msgid "Click the device in the <gui>Devices</gui> list. The panel for the device will open."
-msgstr "Πατήστε στη συσκευή στον κατάλογο <gui>ΣυσκευÎÏ‚</gui>. Το φάτνωμα για τη συσκευή θα ανοίξει."
+msgstr "Κάντε κλικ στη συσκευή στον κατάλογο <gui>ΣυσκευÎÏ‚</gui>. Ο πίνακας για τη συσκευή θα ανοίξει."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:72
+#: C/bluetooth-connect-device.page:77
msgid ""
"If required, confirm the PIN on your other device. The device should show you the PIN you see on your "
"computer screen. Confirm the PIN on the device (you may need to click <gui>Pair</gui> or <gui>Confirm</"
"gui>), then click <gui>Confirm</gui> on the computer."
msgstr ""
"Εάν απαιτείται, επιβεβαιώστε το PIN στην άλλη συσκευή σας. Η συσκευή Ï€ÏÎπει να σας εμφανίσει το PIN που "
-"βλÎπετε στην οθόνη του υπολογιστή σας. Επιβεβαιώστε το PIN στη συσκευή (μποÏεί να χÏειαστεί να πατήσετε "
-"<gui>ΣÏζευξη</gui> ή <gui>Επιβεβαίωση</gui>), Îπειτα πατήστε <gui>Επιβεβαίωση</gui> στον υπολογιστή."
+"βλÎπετε στην οθόνη του υπολογιστή σας. Επιβεβαιώστε το PIN στη συσκευή (μποÏεί να χÏειαστεί να κάνετε κλικ "
+"<gui>ΣÏζευξη</gui> ή <gui>Επιβεβαίωση</gui>), Îπειτα κάντε κλικ στο <gui>Επιβεβαίωση</gui> στον υπολογιστή."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:76
+#: C/bluetooth-connect-device.page:81
msgid ""
"You need to finish your entry within about 20 seconds on most devices, or the connection will not be "
"completed. If that happens, return to the device list and start again."
@@ -2383,53 +2449,52 @@ msgstr ""
"σÏνδεση δεν θα ολοκληÏωθεί. Εάν συμβεί αυτό, επιστÏÎψτε στη λίστα συσκευών και ξαναξεκινήστε."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:81
+#: C/bluetooth-connect-device.page:86
msgid "The entry for the device in the <gui>Devices</gui> list will show a <gui>Connected</gui> status."
msgstr ""
-"Η καταχώÏιση για τη συσκευή στον κατάλογο <gui>ΣυσκευÎÏ‚</gui> θα εμφανίσει μια κατάσταση <gui>ΣυνδεμÎνο</"
-"gui>."
+"Η καταχώÏιση για τη συσκευή στην λίστα <gui>ΣυσκευÎÏ‚</gui> θα εμφανίσει μια κατάσταση <gui>ΣυνδεμÎνο</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:85
+#: C/bluetooth-connect-device.page:90
msgid ""
"To edit the device, click on it in the <gui>Device</gui> list. You will see a panel specific to the device.
"
"It may display additional options applicable to the type of device to which you are connecting."
msgstr ""
-"Για να επεξεÏγαστείτε τη συσκευή, πατήστε στον κατάλογο <gui>Συσκευή</gui>. Θα δείτε Îνα ειδικό παÏάθυÏο
για "
+"Για να επεξεÏγαστείτε τη συσκευή, κάντε κλικ στην λίστα <gui>Συσκευή</gui>. Θα δείτε Îνα ειδικό παÏάθυÏο
για "
"τη συσκευή. ΜποÏεί να εμφανίσει Ï€Ïόσθετες επιλογÎÏ‚ που εφαÏμόζονται στον Ï„Ïπο της συσκευής στον οποίο "
"συνδÎεστε."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:90
+#: C/bluetooth-connect-device.page:95
msgid "Close the panel once you have changed the settings."
-msgstr "Κλείστε το παÏάθυÏο μόλις Îχετε αλλάξει τις Ïυθμίσεις."
+msgstr "Κλείστε τον πίνακα Î±Ï†Î¿Ï Î±Î»Î»Î¬Î¾ÎµÏ„Îµ τις Ïυθμίσεις σας."
#. (itstool) path: media/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:96
+#: C/bluetooth-connect-device.page:101
msgid "The Bluetooth icon on the top bar"
msgstr "Το εικονίδιο Bluetooth στην πάνω γÏαμμή"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:98
+#: C/bluetooth-connect-device.page:103
msgid "When one or more Bluetooth devices are connected, the Bluetooth icon appears in the system status
area."
msgstr ""
-"Όταν μία ή πεÏισσότεÏες συσκευÎÏ‚ μπλουτοÏθ συνδÎονται, το εικονίδιο μπλουτοÏθ εμφανίζεται στην πεÏιοχή "
+"Όταν μία ή πεÏισσότεÏες συσκευÎÏ‚ Bluetooth συνδÎονται, το εικονίδιο Bluetooth εμφανίζεται στην πεÏιοχή "
"κατάστασης συστήματος."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:27
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:32
msgid "The adapter could be turned off or may not have drivers, or Bluetooth might be disabled or blocked."
msgstr ""
"Ο Ï€ÏοσαÏμογÎας μποÏεί να είναι ανενεÏγός ή μποÏεί να μην Îχει οδηγοÏÏ‚, ή το Bluetooth μποÏεί να είναι "
"ανενεÏγό ή φÏαγμÎνο."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:31
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:36
msgid "I cannot connect my Bluetooth device"
-msgstr "Αδυναμία σÏνδεσης της συσκευής μου μπλουτοÏθ"
+msgstr "Δεν μποÏÏŽ να συνδÎσω τη συσκευή Bluetooth"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:33
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:38
msgid ""
"There are a number of reasons why you may not be able to connect to a Bluetooth device, such as a phone or "
"headset."
@@ -2438,101 +2503,102 @@ msgstr ""
"ακουστικά."
#. (itstool) path: item/title
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:38
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:43
msgid "Connection blocked or untrusted"
msgstr "ΦÏαγμÎνη ή αναξιόπιστη σÏνδεση"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:39
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:44
msgid ""
"Some Bluetooth devices block connections by default, or require you to change a setting to allow
connections "
"to be made. Make sure that your device is set up to allow connections."
msgstr ""
-"ΜεÏικÎÏ‚ συσκευÎÏ‚ bluetooth φÏάσσουν τις συνδÎσεις από Ï€Ïοεπιλογή, ή απαιτοÏν την αλλαγή μιας ÏÏθμισης για
να "
+"ΜεÏικÎÏ‚ συσκευÎÏ‚ Bluetooth φÏάσσουν τις συνδÎσεις από Ï€Ïοεπιλογή, ή απαιτοÏν την αλλαγή μιας ÏÏθμισης για
να "
"μποÏÎσουν να γίνουν συνδÎσεις. Βεβαιωθείτε ότι η συσκευή σας Ïυθμίστηκε να επιτÏÎπει συνδÎσεις."
#. (itstool) path: item/title
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:44
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:49
msgid "Bluetooth hardware not recognized"
-msgstr "Δεν αναγνωÏίστηκε το υλικό Bluetooth"
+msgstr "Δεν αναγνωÏίστηκε το Bluetooth"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:45
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:50
msgid ""
"Your Bluetooth adapter or dongle may not have been recognized by the computer. This could be because <link "
"xref=\"hardware-driver\">drivers</link> for the adapter are not installed. Some Bluetooth adapters are not "
"supported on Linux, so you may not be able to get the right drivers for them. In this case, you will "
"probably have to get a different Bluetooth adapter."
msgstr ""
-"Ο Ï€ÏοσαÏμογÎας μπλουτοÏθ μποÏεί να μην Îχει αναγνωÏιστεί από τον υπολογιστή. Αυτό μποÏεί να συνÎβη επειδή
οι "
+"Ο Ï€ÏοσαÏμογÎας Bluetooth μποÏεί να μην Îχει αναγνωÏιστεί από τον υπολογιστή. Αυτό μποÏεί να συνÎβη επειδή
οι "
"<link xref=\"hardware-driver\">οδηγοί</link> για τον Ï€ÏοσαÏμογÎα δεν είναι εγκατεστημÎνοι. ΜεÏικοί "
-"Ï€ÏοσαÏμογείς μπλουτοÏθ δεν υποστηÏίζονται στο Λίνουξ, Îτσι ίσως να μην μποÏείτε να πάÏετε τους σωστοÏÏ‚ "
+"Ï€ÏοσαÏμογείς Bluetooth δεν υποστηÏίζονται στο Linux, Îτσι ίσως να μην μποÏείτε να βÏείτε τους σωστοÏÏ‚ "
"οδηγοÏÏ‚ για αυτοÏÏ‚. Σε αυτήν την πεÏίπτωση, θα Ï€ÏÎπει να πάÏετε Ï€Ïοφανώς Îναν διαφοÏετικό Ï€ÏοσαÏμογÎα "
-"μπλουτοÏθ."
+"Bluetooth."
#. (itstool) path: item/title
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:53
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:58
msgid "Adapter is not switched on"
msgstr "Ο Ï€ÏοσαÏμογÎας δεν ενεÏγοποιήθηκε"
#. (itstool) path: when/p
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:56
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:61
msgid ""
"Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Click the Bluetooth icon in the <gui>menu bar</gui> "
"and check that it's not <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\">disabled</link>."
msgstr ""
-"Βεβαιωθείτε ότι ο Ï€ÏοσαÏμογÎας σας Bluetooth είναι ενεÏγός. Πατήστε το εικονίδιο Bluetooth στη <gui>γÏαμμή "
-"μενοÏ</gui> και ελÎγξετε ότι δεν είναι <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\">ανενεÏγός</link>."
+"Βεβαιωθείτε ότι ο Ï€ÏοσαÏμογÎας σας Bluetooth είναι ενεÏγός. Κάντε κλικ στο εικονίδιο Bluetooth στη "
+"<gui>γÏαμμή μενοÏ</gui> και ελÎγξετε ότι δεν είναι <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\">ανενεÏγός</link>."
#. (itstool) path: choose/p
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:60
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:65
msgid ""
"Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Open the Bluetooth panel and check that it is not "
"<link xref=\"bluetooth-turn-on-off\">disabled</link>."
msgstr ""
-"Βεβαιωθείτε ότι ο Ï€ÏοσαÏμογÎας σας μπλουτοÏθ είναι ενεÏγός. Ανοίξτε το παÏάθυÏο μπλουτοÏθ και ελÎγξετε ότι "
-"δεν είναι <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\">ανενεÏγός</link>."
+"Βεβαιωθείτε ότι ο Ï€ÏοσαÏμογÎας σας Bluetooth είναι ενεÏγός. Ανοίξτε τον πίνακα Bluetooth και ελÎγξτε ότι
δεν "
+"είναι <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\">ανενεÏγός</link>."
#. (itstool) path: item/title
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:66
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:71
msgid "Device Bluetooth connection switched off"
msgstr "ΑνενεÏγή σÏνδεση συσκευής Bluetooth"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:67
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:72
msgid ""
"Check that Bluetooth is turned on on the device you are trying to connect to, and that it is <link xref="
"\"bluetooth-visibility\">discoverable or visible</link>. For example, if you are trying to connect to a "
"phone, make sure that it is not in airplane mode."
msgstr ""
-"ΕλÎγξετε ότι το μπλουτοÏθ είναι ενεÏγό στη συσκευή στην οποία Ï€Ïοσπαθείτε να συνδεθείτε και ότι αυτή είναι "
+"ΕλÎγξετε ότι το Bluetooth είναι ενεÏγό στη συσκευή στην οποία Ï€Ïοσπαθείτε να συνδεθείτε και ότι αυτή είναι "
"<link xref=\"bluetooth-visibility\">αντιληπτή ή οÏατή</link>. Για παÏάδειγμα, εάν Ï€Ïοσπαθείτε να συνδεθείτε
"
"με Îνα τηλÎφωνο, βεβαιωθείτε ότι δεν είναι σε λειτουÏγία αεÏοπλάνου."
#. (itstool) path: item/title
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:73
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:78
msgid "No Bluetooth adapter in your computer"
msgstr "Δεν υπάÏχει Ï€ÏοσαÏμογÎας Bluetooth στον υπολογιστή σας"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:74
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:79
msgid "Many computers do not have Bluetooth adapters. You can buy an adapter if you want to use Bluetooth."
msgstr ""
"Πολλοί υπολογιστÎÏ‚ δεν Îχουν Ï€ÏοσαÏμογείς Bluetooth. ΜποÏείτε να αγοÏάσετε Îναν Ï€ÏοσαÏμογÎα εάν θÎλετε να "
"χÏησιμοποιήσετε Bluetooth."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:36
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:42
msgid "Remove a device from the list of Bluetooth devices."
-msgstr "ΑφαίÏεση συσκευής από τη λίστα των συσκευών Bluetooth."
+msgstr "ΑφαιÏÎστε μια συσκευή από τη λίστα των συσκευών Bluetooth."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:39
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:45
msgid "Disconnect a Bluetooth device"
-msgstr "ΑποσÏνδεση συσκευής μπλουτοÏθ"
+msgstr "ΑποσÏνδεση συσκευής Bluetooth"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:41
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:47
+#, fuzzy
msgid ""
"If you do not want to be connected to a Bluetooth device anymore, you can remove the connection. This is "
"useful if you no longer want to use a device like a mouse or headset, or if you no longer wish to transfer "
@@ -2543,113 +2609,114 @@ msgstr ""
"μεταφÎÏετε αÏχεία Ï€Ïος ή από μια συσκευή."
#. (itstool) path: when/p
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:55
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:61
msgid "Click the Bluetooth icon in the <gui>menu bar</gui> and select <gui>Bluetooth Settings</gui>."
msgstr ""
-"Πατήστε στο εικονίδιο Bluetooth στη <gui>γÏαμμή μενοÏ</gui> και επιλÎξτε <gui>Ρυθμίσεις Bluetooth</gui>."
+"Κάντε κλικ στο εικονίδιο Bluetooth στη <gui>γÏαμμή μενοÏ</gui> και επιλÎξτε <gui>Ρυθμίσεις Bluetooth</gui>."
#. (itstool) path: when/p
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:65
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:71
msgid "Select <gui>Bluetooth Settings</gui> to open the panel."
-msgstr "Πατήστε στο <gui>Ρυθμίσεις μπλουτοÏθ</gui> για να ανοίξετε το φάτνωμα."
+msgstr "Πατήστε στις <gui>Ρυθμίσεις Bluetooth</gui> για να ανοίξετε τον πίνακα."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:71
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:77
msgid "Select the device which you want to disconnect from the list."
-msgstr "ΕπιλÎξτε τη συσκευή που θÎλετε να αποσυνδÎσετε από τον κατάλογο."
+msgstr "ΕπιλÎξτε τη συσκευή που θÎλετε να αποσυνδÎσετε από την λίστα."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:74
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:80
msgid ""
"In the device dialog box, switch <gui>Connection</gui> to <gui>OFF</gui>, or to remove the device from the "
"<gui>Devices</gui> list, click <gui>Remove Device</gui>."
msgstr ""
-"Στο πλαίσιο διαλόγου συσκευής, αλλάξτε το <gui>ΣÏνδεση</gui> σε <gui>ΑÎΕÎΕΡΓΟ</gui>, ή για να αφαιÏÎσετε τη
"
-"συσκευή από τον κατάλογο <gui>ΣυσκευÎÏ‚</gui>, πατήστε <gui>ΑφαίÏεση συσκευής</gui>."
+"Στο πλαίσιο διαλόγου της συσκευής, αλλάξτε το <gui>ΣÏνδεση</gui> σε <gui>ΟΧΙ</gui>, ή για να αφαιÏÎσετε τη "
+"συσκευή από τη λίστα <gui>ΣυσκευÎÏ‚</gui>, κάντε κλικ στο <gui>ΑφαίÏεση συσκευής</gui>."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:80
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:86
msgid "You can <link xref=\"bluetooth-connect-device\">reconnect a Bluetooth device</link> later if desired."
msgstr ""
"ΜποÏείτε να <link xref=\"bluetooth-connect-device\">επανασυνδÎσετε μια συσκευή Bluetooth</link> αÏγότεÏα
εάν "
"θÎλετε."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/bluetooth-send-file.page:37
+#: C/bluetooth-send-file.page:43
msgid "Share files to Bluetooth devices such as your phone."
msgstr "Κοινή χÏήση αÏχείων σε συσκευÎÏ‚ bluetooth όπως το τηλÎφωνο σας."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/bluetooth-send-file.page:40
+#: C/bluetooth-send-file.page:46
msgid "Send files to a Bluetooth device"
-msgstr "Αποστολή αÏχείων σε συσκευή μπλουτοÏθ"
+msgstr "Αποστολή αÏχείων σε μια συσκευή Bluetooth"
#. (itstool) path: when/p
-#: C/bluetooth-send-file.page:44
+#: C/bluetooth-send-file.page:50
msgid ""
"You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile phones or other computers. Some
types "
"of devices don't allow the transfer of files, or specific types of files. You can send files in one of
three "
"ways: using the Bluetooth icon in the menu bar, from the Bluetooth settings window, or directly from the "
"file manager."
msgstr ""
-"ΜποÏείτε να στείλετε αÏχεία σε συνδεμÎνες συσκευÎÏ‚ Bluetooth, όπως μεÏικά κινητά τηλÎφωνα ή άλλους "
-"υπολογιστÎÏ‚. ΜεÏικοί Ï„Ïποι συσκευών δεν επιτÏÎπουν τη μεταφοÏά αÏχείων, ή συγκεκÏιμÎνων Ï„Ïπων αÏχείων. "
-"ΜποÏείτε να στείλετε αÏχεία με Îναν από τους Ï„Ïεις Ï„Ïόπους: χÏησιμοποιώντας το εικονίδιο Bluetooth στη "
-"γÏαμμή μενοÏ, από το παÏάθυÏο Ïυθμίσεων Bluetooth, ή άμεσα από τον διαχειÏιστή αÏχείων."
+"ΜποÏείτε να στείλετε αÏχεία σε συνδεμÎνες συσκευÎÏ‚ Bluetooth, όπως μεÏικά κινητά τηλÎφωνα ή υπολογιστÎÏ‚. "
+"ΜεÏικοί Ï„Ïποι συσκευών δεν επιτÏÎπουν τη μεταφοÏά αÏχείων, ή συγκεκÏιμÎνων Ï„Ïπων αÏχείων. ΜποÏείτε να "
+"στείλετε αÏχεία με Îναν από τους Ï„Ïεις Ï„Ïόπους: χÏησιμοποιώντας το εικονίδιο Bluetooth στη γÏαμμή μενοÏ,
από "
+"το παÏάθυÏο Ïυθμίσεων Bluetooth, ή άμεσα από τον διαχειÏιστή αÏχείων."
#. (itstool) path: choose/p
-#: C/bluetooth-send-file.page:50
+#: C/bluetooth-send-file.page:56
msgid ""
"You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile phones or other computers. Some
types "
"of devices do not allow the transfer of files, or specific types of files. You can send files using the "
"Bluetooth settings window."
msgstr ""
-"ΜποÏείτε να στείλετε αÏχεία σε συνδεμÎνες συσκευÎÏ‚ μπλουτοÏθ, όπως μεÏικά κινητά τηλÎφωνα ή άλλους "
-"υπολογιστÎÏ‚. ΜεÏικοί Ï„Ïποι συσκευών δεν επιτÏÎπουν τη μεταφοÏά αÏχείων, ή συγκεκÏιμÎνων Ï„Ïπων αÏχείων. "
-"ΜποÏείτε να στείλετε αÏχεία χÏησιμοποιώντας το παÏάθυÏο Ïυθμίσεων μπλουτοÏθ."
+"ΜποÏείτε να στείλετε αÏχεία σε συνδεμÎνες συσκευÎÏ‚ Bluetooth, όπως κινητά τηλÎφωνα ή υπολογιστÎÏ‚. ΜεÏικοί "
+"Ï„Ïποι συσκευών δεν επιτÏÎπουν τη μεταφοÏά αÏχείων, ή συγκεκÏιμÎνων Ï„Ïπων αÏχείων. ΜποÏείτε να στείλετε "
+"αÏχεία χÏησιμοποιώντας το παÏάθυÏο Ïυθμίσεων του Bluetooth."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-send-file.page:65
+#: C/bluetooth-send-file.page:71
msgid "Make sure Bluetooth is enabled: the switch in the titlebar should be set to <gui>ON</gui>."
msgstr ""
-"Βεβαιωθείτε ότι το μπλουτοÏθ είναι ενεÏγό: ο διακόπτης στη γÏαμμή τίτλου Ï€ÏÎπει να οÏιστεί σε <gui>ΕÎΕΡΓΟ</"
+"Βεβαιωθείτε ότι το Bluetooth είναι ενεÏγό: ο διακόπτης στη γÏαμμή τίτλου Ï€ÏÎπει να οÏιστεί σε <gui>ΕνεÏγό</"
"gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-send-file.page:69
+#: C/bluetooth-send-file.page:75
msgid ""
"In the <gui>Devices</gui> list, select the device to which to send the files. If the desired device is not "
"shown as <gui>Connected</gui> in the list, you need to <link xref=\"bluetooth-connect-device\">connect</"
"link> to it."
msgstr ""
"Στον κατάλογο <gui>ΣυσκευÎÏ‚</gui>, επιλÎξτε τη συσκευή στην οποία θα στείλετε τα αÏχεία. Αν η επιθυμητή "
-"συσκευή δεν εμφανίζεται ως <gui>ΣυνδεμÎνη</gui> στον κατάλογο, χÏειάζεται να <link
xref=\"bluetooth-connect-"
-"device\">συνδεθείτε</link> σε αυτή."
+"συσκευή δεν εμφανίζεται ως <gui>ΣυνδεδεμÎνη</gui> στον κατάλογο, χÏειάζεται να <link xref=\"bluetooth-"
+"connect-device\">συνδεθείτε</link> σε αυτή."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-send-file.page:73
+#: C/bluetooth-send-file.page:79
msgid "A panel specific to the external device appears."
-msgstr "Ένα φάτνωμα ειδικό για την εξωτεÏική συσκευή εμφανίζεται."
+msgstr "Εμφανίζεται Îνας πίνακας για την εξωτεÏική συσκευή."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-send-file.page:76
+#: C/bluetooth-send-file.page:82
msgid "Click <gui>Send Files…</gui> and the file chooser will appear."
-msgstr "Πατήστε <gui>Αποστολή αÏχείων…</gui> για να εμφανιστεί ο επιλογÎας αÏχείου."
+msgstr "Κάντε κλικ στο <gui>Αποστολή αÏχείων…</gui> και θα εμφανιστεί ο επιλογÎας αÏχείου."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-send-file.page:79
+#: C/bluetooth-send-file.page:85
msgid "Choose the file you want to send and click <gui>Select</gui>."
-msgstr "ΕπιλÎξτε το αÏχείο που θÎλετε να στείλετε και πατήστε <gui>επιλογή</gui>."
+msgstr "ΕπιλÎξτε το αÏχείο που θÎλετε να στείλετε και κάντε κλικ στο <gui>Επιλογή</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-send-file.page:80
+#: C/bluetooth-send-file.page:86
msgid "To send more than one file in a folder, hold down <key>Ctrl</key> as you select each file."
msgstr ""
"Για να στείλετε πεÏισσότεÏα από Îνα αÏχείο σε Îναν φάκελο κÏατήστε πατημÎνο το <key>Ctrl</key> καθώς "
"επιλÎγετε κάθε αÏχείο."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-send-file.page:84
+#: C/bluetooth-send-file.page:90
+#, fuzzy
msgid ""
"The owner of the receiving device usually has to press a button to accept the file. The <gui>Bluetooth File
"
"Transfer</gui> dialog will show the progress bar. Click <gui>Close</gui> when the transfer is complete."
@@ -2659,17 +2726,18 @@ msgstr ""
"ολοκληÏωθεί η μεταφοÏά."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:36
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:42
msgid "Enable or disable the Bluetooth device on your computer."
-msgstr "ΕνεÏγοποίηση ή απενεÏγοποίηση της συσκευής bluetooth στον υπολογιστή σας."
+msgstr "ΕνεÏγοποιήστε ή απενεÏγοποιήστε τη συσκευή Bluetooth στον υπολογιστή σας."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:39
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:45
msgid "Turn Bluetooth on or off"
msgstr "ΕνεÏγοποίηση ή απενεÏγοποίηση του bluetooth"
#. (itstool) path: when/p
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:51
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:57
+#, fuzzy
msgid ""
"You can turn Bluetooth on to connect to other Bluetooth devices, or turn it off to conserve power. To turn "
"Bluetooth on, click the Bluetooth icon in the menu bar and switch <gui>Bluetooth</gui> to <gui>ON</gui>."
@@ -2679,21 +2747,21 @@ msgstr ""
"μπλουτοÏθ στη γÏαμμή Î¼ÎµÎ½Î¿Ï ÎºÎ±Î¹ αλλάξτε το <gui>μπλουτοÏθ</gui> σε <gui>ΕÎΕΡΓΟ</gui>."
#. (itstool) path: choose/p
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:56
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:62
msgid ""
"You can turn Bluetooth on to connect to other Bluetooth devices, or turn it off to conserve power. To turn "
"Bluetooth on:"
msgstr ""
-"ΜποÏείτε να ενεÏγοποιήσετε το μπλουτοÏθ για να συνδεθείτε με άλλες συσκευÎÏ‚ μπλουτοÏθ, ή να το "
-"απενεÏγοποιήσετε για διατήÏηση της ισχÏος. Για ενεÏγοποίηση του μπλουτοÏθ:"
+"ΜποÏείτε να ενεÏγοποιήσετε το Bluetooth για να συνδεθείτε με άλλες συσκευÎÏ‚ Bluetooth, ή να το "
+"απενεÏγοποιήσετε για διατήÏηση ενÎÏγειας. Για ενεÏγοποίηση του Bluetooth:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:68
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:74
msgid "Set the switch at the top to <gui>ON</gui>."
-msgstr "ΟÏίστε τον διακόπτη στην κοÏυφή σε <gui>ΕÎΕΡΓΟ</gui>."
+msgstr "ΟÏίστε τον διακόπτη στην κοÏυφή σε <gui>ÎΑΙ</gui>."
#. (itstool) path: when/p
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:75
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:81
msgid ""
"Many laptop computers have a hardware switch or key combination to turn Bluetooth on and off. If the "
"Bluetooth hardware is turned off, you will not see a Bluetooth icon in the menu bar. Look for a switch on "
@@ -2701,12 +2769,12 @@ msgid ""
"key> key."
msgstr ""
"Πολλοί φοÏητοί υπολογιστÎÏ‚ Îχουν Îναν διακόπτη Ï…Î»Î¹ÎºÎ¿Ï Î® συνδυασμό πλήκτÏων για ενεÏγοποίηση και "
-"απενεÏγοποίηση του Bluetooth. Εάν το υλικό Bluetooth είναι ανενεÏγό, δεν θα δείτε Îνα εικονίδιο Bluetooth "
-"στη γÏαμμή μενοÏ. Ψάξτε Îναν διακόπτη στον υπολογιστή σας ή Îνα πλήκτÏο στο πληκτÏολόγιο σας. Το πλήκτÏο "
+"απενεÏγοποίηση του Bluetooth. Εάν το Bluetooth είναι ανενεÏγό, δεν θα δείτε Îνα εικονίδιο Bluetooth στη "
+"γÏαμμή μενοÏ. Ψάξτε Îναν διακόπτη στον υπολογιστή σας ή Îνα πλήκτÏο στο πληκτÏολόγιο σας. Το πλήκτÏο "
"πληκτÏολογίου Ï€Ïοσπελάζεται συχνά με τη βοήθεια του πλήκτÏου <key>Fn</key>."
#. (itstool) path: choose/p
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:81
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:87
msgid ""
"Many laptop computers have a hardware switch or key combination to turn Bluetooth on and off. Look for a "
"switch on your computer or a key on your keyboard. The keyboard key is often accessed with the help of the "
@@ -2717,87 +2785,91 @@ msgstr ""
"σας. Το πλήκτÏο πληκτÏολογίου Ï€Ïοσπελάζεται συχνά με τη βοήθεια του πλήκτÏου <key>Fn</key>."
#. (itstool) path: when/p
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:89
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:95
msgid "To turn Bluetooth off, click the Bluetooth icon and switch <gui>Bluetooth</gui> to <gui>OFF</gui>."
msgstr ""
-"Για απενεÏγοποίηση του μπλουτοÏθ, πατήστε το εικονίδιο μπλουτοÏθ και αλλάξτε το <gui>μπλουτοÏθ</gui> σε "
-"<gui>ΑÎΕÎΕΡΓΟ</gui>."
+"Για να απενεÏγοποιήσετε το Bluetooth, κάντε κλικ στο εικονίδιο του και αλλάξτε το <gui>Bluetooth</gui> σε "
+"<gui>ΟΧΙ</gui>."
#. (itstool) path: choose/p
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:92
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:98
msgid "To turn Bluetooth off:"
-msgstr "Για απενεÏγοποίηση του μπλουτοÏθ:"
+msgstr "Για να απενεÏγοποιήσετε το Bluetooth:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:95
-msgid "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">system menu</gui> from the right side of the top bar."
-msgstr "Ανοίξτε το <gui xref=\"shell-terminology\">Î¼ÎµÎ½Î¿Ï ÏƒÏ…ÏƒÏ„Î®Î¼Î±Ï„Î¿Ï‚</gui> από τα δεξιά της πάνω γÏαμμής."
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:101 C/net-mobile.page:40 C/net-wireless-adhoc.page:51
+#: C/net-wireless-connect.page:36 C/net-wireless-hidden.page:39
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">system menu</gui> from the right side of the top bar."
+msgstr ""
+"Ανοίξτε το <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">Î¼ÎµÎ½Î¿Ï Ï„Î¿Ï… συστήματος</gui> από τη δεξιά πλευÏά της
πάνω "
+"γÏαμμής."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:99
-msgid "Select <gui>Bluetooth</gui>. The Bluetooth section of the menu will expand."
-msgstr "ΕπιλÎξτε <gui>μπλουτοÏθ</gui>. Η ενότητα μπλουτοÏθ του Î¼ÎµÎ½Î¿Ï Î¸Î± επεκταθεί."
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:105
+msgid "Select <gui><_:media-1/> Not In Use</gui>. The Bluetooth section of the menu will expand."
+msgstr "ΕπιλÎξτε <gui><_:media-1/> Εκτός χÏήσης</gui>. Θα επεκταθεί η ενότητα Bluetooth του μενοÏ."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:103
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:110
msgid "Select <gui>Turn Off</gui>."
msgstr "ΕπιλÎξτε <gui>ΑπενεÏγοποίηση</gui>."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:110
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:117
msgid ""
"Your computer is <link xref=\"bluetooth-visibility\">visible</link> if <gui>Visible</gui> is switched to "
"<gui>ON</gui> in the Bluetooth menu."
msgstr ""
-"Ο υπολογιστής σας είναι <link xref=\"bluetooth-visibility\">οÏατός</link> αν το <gui>ΟÏατό</gui> είναι "
-"γυÏισμÎνο στο <gui>ÎΑΙ</gui> στο Î¼ÎµÎ½Î¿Ï Î¼Ï€Î»Î¿Ï…Ï„Î¿Ïθ."
+"Ο υπολογιστής σας είναι <link xref=\"bluetooth-visibility\">οÏατός</link> αν το <gui>ΟÏατό</gui> είναι στην
"
+"επιλογή <gui>ÎΑΙ</gui> στο Î¼ÎµÎ½Î¿Ï Bluetooth."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:114
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:121
msgid ""
"Your computer is <link xref=\"bluetooth-visibility\">visible</link> as long as the <gui>Bluetooth</gui> "
"panel is open."
msgstr ""
-"Ο υπολογιστής σας είναι <link xref=\"bluetooth-visibility\">οÏατός</link> όσο το φάτνωμα <gui>μπλουτοÏθ</"
-"gui> είναι ανοιχτό."
+"Ο υπολογιστής σας είναι <link xref=\"bluetooth-visibility\">οÏατός</link> όσο ο πίνακας
<gui>Bluetooth</gui> "
+"είναι ανοιχτός."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/bluetooth-visibility.page:31
+#: C/bluetooth-visibility.page:37
msgid "Whether other devices can discover your computer."
msgstr "Αν άλλες συσκευÎÏ‚ μποÏοÏν να ανακαλÏψουν τον υπολογιστή σας."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/bluetooth-visibility.page:34
+#: C/bluetooth-visibility.page:40
msgid "What is Bluetooth visibility?"
msgstr "Τι είναι η οÏατότητα Bluetooth;"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/bluetooth-visibility.page:36
+#: C/bluetooth-visibility.page:42
msgid ""
"Bluetooth visibility refers to whether other devices can discover your computer when searching for
Bluetooth "
"devices. When Bluetooth is turned on and the <gui>Bluetooth</gui> panel is open, your computer will "
-"advertise itself to all other devices within range, allowing them to attempt to connect to your computer."
+"advertize itself to all other devices within range, allowing them to attempt to connect to your computer."
msgstr ""
-"Η οÏατότητα μπλουτοÏθ αναφÎÏεται απλά στο εάν άλλες συσκευÎÏ‚ μποÏοÏν να βÏουν τον υπολογιστή σας, όταν "
-"ψάχνουν για συσκευÎÏ‚ μπλουτοÏθ. Όταν το μπλουτοÏθ είναι ενεÏγό και το παÏάθυÏο <gui>μπλουτοÏθ</gui> είναι "
-"ανοικτό, ο υπολογιστής σας θα γνωστοποιήσει τον εαυτόν του σε όλες τις άλλες συσκευÎÏ‚ στην πεÏιοχή, "
-"επιτÏÎποντας τες να Ï€Ïοσπαθήσουν να συνδεθοÏν με τον υπολογιστή σας."
+"Η οÏατότητα Bluetooth αναφÎÏεται απλά στο αν άλλες συσκευÎÏ‚ μποÏοÏν να βÏουν τον υπολογιστή σας όταν
ψάχνουν "
+"για συσκευÎÏ‚ Bluetooth. Όταν το Bluetooth είναι ενεÏγό και ο πίνακας <gui>Bluetooth</gui> είναι ανοικτός, ο
"
+"υπολογιστής σας θα γνωστοποιεί την ταυτότητά του σε όλες τις άλλες συσκευÎÏ‚ στην πεÏιοχή, επιτÏÎποντας τες "
+"να Ï€Ïοσπαθήσουν να συνδεθοÏν με τον υπολογιστή σας."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/bluetooth-visibility.page:43 C/sharing-bluetooth.page:102
+#: C/bluetooth-visibility.page:49 C/sharing-bluetooth.page:59
msgid ""
"You can <link xref=\"sharing-displayname\">change</link> the name your computer displays to other devices."
msgstr ""
-"ΜποÏείτε να <link xref=\"sharing-displayname\">αλλάξετε</link> το όνομα των Ï€Ïοβολών του υπολογιστή σας σε "
+"ΜποÏείτε να <link xref=\"sharing-displayname\">αλλάξετε</link> το όνομα των οθονών του υπολογιστή σας σε "
"άλλες συσκευÎÏ‚."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/bluetooth-visibility.page:47
+#: C/bluetooth-visibility.page:53
msgid ""
"After you have <link xref=\"bluetooth-connect-device\">connected to a device</link>, neither your computer "
"nor the device needs to be visible to communicate with each other."
msgstr ""
-"Î‘Ï†Î¿Ï Îχετε <link xref=\"bluetooth-connect-device\">συνδεθεί με μια συσκευή</link>, οÏτε ο υπολογιστής σας "
+"Î‘Ï†Î¿Ï Îχετε <link xref=\"bluetooth-connect-device\">συνδεθεί σε μια συσκευή</link>, οÏτε ο υπολογιστής σας "
"οÏτε η συσκευή δεν χÏειάζεται να είναι οÏατή για την Î¼ÎµÏ„Î±Î¾Ï Ï„Î¿Ï…Ï‚ επικοινωνία."
#. (itstool) path: credit/name
@@ -2817,7 +2889,7 @@ msgid ""
"<link xref=\"color-whyimportant\">Why is this important</link>, <link xref=\"color#profiles\">Color "
"profiles</link>, <link xref=\"color#calibration\">How to calibrate a device</link>…"
msgstr ""
-"<link xref=\"color-whyimportant\">Γιατί είναι αυτό σημαντικό</link>, <link
xref=\"color#profiles\">κατατομÎÏ‚ "
+"<link xref=\"color-whyimportant\">Γιατί είναι σημαντικό</link>, <link xref=\"color#profiles\">Î Ïοφίλ "
"χÏώματος</link>, <link xref=\"color#calibration\">Î ÏŽÏ‚ να βαθμονομήσετε μια συσκευή</link>…"
#. (itstool) path: page/title
@@ -2828,7 +2900,7 @@ msgstr "ΔιαχείÏιση χÏωμάτων"
#. (itstool) path: section/title
#: C/color.page:25
msgid "Color profiles"
-msgstr "ΚατατομÎÏ‚ χÏώματος"
+msgstr "Î Ïοφίλ χÏώματος"
#. (itstool) path: section/title
#: C/color.page:29
@@ -2840,9 +2912,7 @@ msgstr "Βαθμονόμηση"
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/clock-calendar.page:61 C/shell-introduction.page:166
-#| msgctxt "_"
-#| msgid "external ref='figures/shell-appts.png' md5='20bbbe7a609666870cd5f6a4c581718e'"
+#: C/clock-calendar.page:66 C/shell-introduction.page:166
msgctxt "_"
msgid "external ref='figures/shell-appts.png' md5='2bfebd76895fcf7ca89f4503fe390b1e'"
msgstr "external ref='figures/shell-appts.png' md5='2bfebd76895fcf7ca89f4503fe390b1e'"
@@ -2852,178 +2922,164 @@ msgstr "external ref='figures/shell-appts.png' md5='2bfebd76895fcf7ca89f4503fe39
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/clock-calendar.page:66 C/shell-introduction.page:171
+#: C/clock-calendar.page:71 C/shell-introduction.page:171
msgctxt "_"
msgid "external ref='figures/shell-appts-classic.png' md5='e3ede8dd9aeb53b75596bec7b9f88b6e'"
msgstr "external ref='figures/shell-appts-classic.png' md5='e3ede8dd9aeb53b75596bec7b9f88b6e'"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/clock-calendar.page:30
-msgid "Display your appointments in the calendar at the top of the screen."
+#: C/clock-calendar.page:31
+msgid "Display your appointments in the calendar area at the top of the screen."
msgstr "Εμφανίστε τις συναντήσεις σας στο ημεÏολόγιο στην κοÏυφή της οθόνης."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/clock-calendar.page:33
+#: C/clock-calendar.page:35
msgid "Calendar appointments"
msgstr "Συναντήσεις ημεÏολογίου"
#. (itstool) path: note/p
-#: C/clock-calendar.page:36
+#: C/clock-calendar.page:38
msgid ""
"This requires you to use your <app>Evolution</app> calendar or for you to have an online account set up "
"which <gui>Calendar</gui> supports."
msgstr ""
-"Αυτό απαιτεί από σας να χÏησιμοποιήσετε το ημεÏολόγιο <app>Evolution</app>, ή να Îχετε Îναν δικτυακό "
-"λογαÏιασμό εγκατεστημÎνο που υποστηÏίζει το <gui>ημεÏολόγιο</gui>."
+"Απαιτείται από σας να χÏησιμοποιήσετε το ημεÏολόγιο <app>Evolution</app>, ή να Îχετε Îναν διαδικτυακό "
+"λογαÏιασμό εγκατεστημÎνο που να υποστηÏίζει το <gui>ημεÏολόγιο</gui>."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/clock-calendar.page:38
+#: C/clock-calendar.page:40
msgid ""
"Most distributions come with <app>Evolution</app> installed by default. If yours does not, you may need to "
-"install it using your distribution package manager."
+"install it using your distribution's package manager."
msgstr ""
-"Οι πεÏισσότεÏες διανομÎÏ‚ ÎÏχονται με το <app>Evolution</app> εγκατεστημÎνο από Ï€Ïοεπιλογή. Εάν δεν
συμβαίνει "
-"αυτό, ίσως χÏειαστείτε να το εγκαταστήσετε χÏησιμοποιώντας τον διαχειÏιστή πακÎτου της διανομής σας."
+"Οι πεÏισσότεÏες διανομÎÏ‚ Îχουν από Ï€Ïοεπιλογή εγκατεστημÎνο το <app>Evolution</app>. Εάν δεν συμβαίνει
αυτό, "
+"ίσως χÏειαστεί να το εγκαταστήσετε χÏησιμοποιώντας τον διαχειÏιστή πακÎτων της διανομής σας."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/clock-calendar.page:43
+#: C/clock-calendar.page:45
msgid "To view your appointments:"
msgstr "Για να δείτε τις συναντήσεις σας:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-calendar.page:46
+#: C/clock-calendar.page:48 C/clock-world.page:39
msgid "Click on the clock on the top bar."
-msgstr "Πατήστε στο Ïολόι στην πάνω γÏαμμή."
+msgstr "Κάντε κλικ στο Ïολόι στην πάνω γÏαμμή."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-calendar.page:49
+#: C/clock-calendar.page:51
msgid "Click the date for which you want to see your appointments from the calendar."
-msgstr "Πατήστε την ημεÏομηνία για την οποία θÎλετε να δείτε τις συναντήσεις σας από το ημεÏολόγιο."
+msgstr "Κάντε κλικ στην ημεÏομηνία για την οποία θÎλετε να δείτε τις συναντήσεις σας από το ημεÏολόγιο."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/clock-calendar.page:55
+msgid "A dot is shown under each date that has an appointment."
+msgstr "Σε κάθε ημεÏομηνία που υπάÏχει μια συνάντηση εμφανίζεται μια τελεία."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-calendar.page:53
+#: C/clock-calendar.page:58
msgid ""
-"Existing appointments will be displayed on the right. As appointments are added to the calendar, they will "
-"appear in the clock's appointment list."
+"Existing appointments will be displayed to the left of the calendar. As appointments are added to your "
+"<app>Evolution</app> calendar, they will appear in the clock's appointment list."
msgstr ""
-"Οι υπάÏχουσες συναντήσεις θα εμφανιστοÏν στα δεξιά. Καθώς Ï€Ïοστίθενται συναντήσεις στο ημεÏολόγιο, θα "
-"εμφανίζονται στον κατάλογο συναντήσεων του ÏολογιοÏ."
+"Οι υπάÏχουσες συναντήσεις θα εμφανιστοÏν στο αÏιστεÏÏŒ μÎÏος του ημεÏολογίου. Οι συναντήσεις εμφανίζονται
στη "
+"λίστα του ÏολογιοÏ, καθώς Ï€ÏοσθÎτονται στο ημεÏολόγιο του <app>Evolution</app>."
#. (itstool) path: media/p
-#: C/clock-calendar.page:62 C/clock-calendar.page:67 C/shell-introduction.page:172
+#: C/clock-calendar.page:67 C/clock-calendar.page:72 C/shell-introduction.page:172
msgid "Clock, calendar, and appointments"
msgstr "Ρολόι,ημεÏολόγιο και συναντήσεις"
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/clock-calendar.page:72
-msgid ""
-"To quickly get to the full <app>Evolution</app> calendar, click on the clock and click <gui>Open Calendar</"
-"gui>."
-msgstr ""
-"Για τη γÏήγοÏη λήψη του πλήÏους ημεÏολογίου του <app>Evolution</app>, πατήστε στο Ïολόι και πατήστε "
-"<gui>άνοιγμα ημεÏολογίου</gui>."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/clock-calendar.page:76
-msgid ""
-"This will work only if you have an existing <app>Evolution</app> account. Otherwise, a window will appear "
-"with the necessary steps for adding your first account."
-msgstr ""
-"Αυτό θα δουλÎψει μόνο εάν Îχετε Îναν υπάÏχοντα λογαÏιασμό <app>Evolution</app>. Αλλιώς, Îνα παÏάθυÏο θα "
-"εμφανιστεί με τα απαÏαίτητα βήματα για Ï€Ïοσθήκη του Ï€Ïώτου σας λογαÏιασμοÏ."
-
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/clock-set.page:23
-msgid ""
-"Click the clock on the top bar and go into the <gui>Date & Time Settings</gui> to alter the date/time."
-msgstr ""
-"Πατήστε το Ïολόι στην πάνω γÏαμμή και πηγαίνετε στο <gui>Ρυθμίσεις ημεÏομηνίας και χÏόνου</gui> για να "
-"αλλάξετε ημεÏομηνία/ÏŽÏα."
+#: C/clock-set.page:24
+msgid "Use the <gui>Date & Time Settings</gui> to alter the date or time."
+msgstr "ΧÏησιμοποιήστε τις Ïυθμίσεις <gui>ΗμεÏομηνία & ÎÏα</gui> για να αλλάξετε την ημεÏομηνία ή την
ÏŽÏα."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/clock-set.page:26
+#: C/clock-set.page:28
msgid "Change the date and time"
-msgstr "Αλλάξτε την ημεÏομηνία και την ÏŽÏα"
+msgstr "Αλλαγή ημεÏομηνίας και ÏŽÏας"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/clock-set.page:28
+#: C/clock-set.page:30
msgid ""
"If the date and time displayed on the top bar are incorrect or in the wrong format, you can change them:"
msgstr ""
-"Εάν η ημεÏομηνία και ο χÏόνος που εμφανίζονται στην πάνω γÏαμμή είναι εσφαλμÎνοι ή σε λάθος μοÏφή, μποÏείτε
"
-"να τους αλλάξετε:"
+"Εάν η ημεÏομηνία και η ÏŽÏα που εμφανίζονται στην πάνω γÏαμμή είναι εσφαλμÎνοι ή σε λάθος μοÏφή, μποÏείτε να
"
+"τους αλλάξετε:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-set.page:33 C/clock-timezone.page:40
-msgid "Click on the clock in the middle of the top bar and select <gui>Date & Time Settings</gui>."
+#: C/clock-set.page:35 C/clock-timezone.page:41
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Date "
+"& Time</gui>."
msgstr ""
-"Πατήστε στο Ïολόι στη μÎση της πάνω γÏαμμής και επιλÎξτε <gui>Ρυθμίσεις ημεÏομηνίας & χÏόνου</gui>."
+"Ανοίξτε την επισκόπηση <gui xref=\"shell-introduction#activities\">ΔÏαστηÏιότητες</gui> και αÏχίστε να "
+"πληκτÏολογείτε <gui>ΗμεÏομηνία & ÏŽÏα</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-set.page:37
-msgid ""
-"If you have a standard account, you will need to click <gui>Unlock</gui> and type the <link xref=\"user-"
-"admin-explain\">administrator password</link>."
-msgstr ""
-"Αν Îχετε Îναν τυπικό λογαÏιασμό, θα χÏειαστείτε να πατήσετε <gui>Ξεκλείδωμα</gui> και να πληκτÏολογήσετε
τον "
-"<link xref=\"user-admin-explain\">κωδικό Ï€Ïόσβασης διαχειÏιστή</link>."
+#: C/clock-set.page:39 C/clock-timezone.page:45
+msgid "Click on <gui>Date & Time</gui> to open the panel."
+msgstr "Κάντε κλικ στο <gui>ΗμεÏομηνία & ÏŽÏα</gui> για να ανοίξετε τον πίνακα."
#. (itstool) path: item/p
#: C/clock-set.page:42
msgid ""
-"If you have an internet connection, you can set your date, time and time zone to update automatically by "
-"switching <gui>Automatic Date & Time</gui> and <gui>Automatic Time Zone</gui> to <gui>ON</gui>."
+"If you have <gui>Automatic Date & Time</gui> set to <gui>ON</gui>, your date and time should update "
+"automatically if you have an internet connection. To update your date and time manually, set this to "
+"<gui>OFF</gui>."
msgstr ""
-"Αν Îχετε μια σÏνδεση διαδικτÏου, μποÏείτε να οÏίσετε την ημεÏομηνία, την ÏŽÏα και τη ζώνη ÏŽÏας να "
-"ενημεÏώνονται αυτόματα αλλάζοντας τα <gui>Αυτόματη ημεÏομηνία & ÏŽÏα</gui> και <gui>Αυτόματη ζώνη ÏŽÏας</"
-"gui> σε <gui>ΕÎΕΡΓΑ</gui>."
+"Αν Îχετε οÏίσει το <gui>Αυτόματη ημεÏομηνία & ÏŽÏα</gui> σε <gui>ÎΑΙ</gui>, τότε η ημεÏομηνία και η ÏŽÏα "
+"θα Ï€ÏÎπει να ενημεÏώνονται αυτόματα αν Îχετε Ï€Ïόσβαση στο διαδίκτυο. Για να τα ενημεÏώσετε χειÏοκίνητα,
τότε "
+"οÏίστε σε <gui>ΟΧΙ</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-set.page:45
-msgid ""
-"If you do not have an internet connection, you can update these manually by switching them to <gui>OFF</"
-"gui>, then clicking <gui>Date & Time</gui> and <gui>Time Zone</gui> to update."
-msgstr ""
-"Αν δεν Îχετε σÏνδεση διαδικτÏου, μποÏείτε να τα ενημεÏώσετε χειÏοκίνητα αλλάζοντας τα σε <gui>ΑÎΕÎΕΡΓΑ</"
-"gui>, πατώντας Îπειτα <gui>ΗμεÏομηνία & ÏŽÏα</gui> και <gui>ζώνη ÏŽÏας</gui> για ενημÎÏωση."
+#: C/clock-set.page:48
+msgid "Click <gui>Date & Time</gui>, then adjust the time and date."
+msgstr "Κάντε κλικ στο <gui>ΗμεÏομηνία & ÏŽÏα</gui>, και Îπειτα Ï€ÏοσαÏμόστε την ÏŽÏα και ημεÏομηνία."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-set.page:50
+#: C/clock-set.page:51
msgid ""
-"You can also change how the hour is displayed by selecting <gui>24-hour</gui> or <gui>AM/PM</gui> format."
+"You can change how the hour is displayed by selecting <gui>24-hour</gui> or <gui>AM/PM</gui> for <gui>Time "
+"Format</gui>."
msgstr ""
-"ΜποÏείτε επίσης να αλλάξετε τον Ï„Ïόπο εμφάνισης της ÏŽÏας επιλÎγοντας την μοÏφή <gui>24 ωÏών</gui> ή
<gui>ΠΜ/"
-"ΜΜ</gui>."
+"ΜποÏείτε επίσης να αλλάξετε τον Ï„Ïόπο εμφάνισης της ÏŽÏας επιλÎγοντας <gui>24ωÏο</gui> ή <gui>Ï€.μ/μ.μ</gui> "
+"για την <gui>ΜοÏφή ÏŽÏας</gui>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/clock-set.page:56
+msgid "You may also wish to <link xref=\"clock-timezone\">set the timezone manually</link>."
+msgstr "ΜποÏεί να θÎλετε να <link xref=\"clock-timezone\">οÏίσετε χειÏοκίνητα την ζώνη ÏŽÏας</link>."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/clock-timezone.page:33
+#: C/clock-timezone.page:34
msgid "Update your time zone to your current location so that your time is correct."
msgstr "ΕνημεÏώστε τη ζώνη ÏŽÏας στην Ï„ÏÎχουσα τοποθεσία Îτσι ώστε η ÏŽÏα σας να είναι σωστή."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/clock-timezone.page:36
+#: C/clock-timezone.page:37
msgid "Change your timezone"
-msgstr "Αλλάξτε την ζώνη ÏŽÏας"
+msgstr "Αλλαγή της ζώνης ÏŽÏας"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-timezone.page:44
+#: C/clock-timezone.page:48
msgid ""
"If you have <gui>Automatic Time Zone</gui> set to <gui>ON</gui>, your time zone should update automatically
"
"if you have an internet connection. To update your time zone manually, set this to <gui>OFF</gui>."
msgstr ""
-"Αν Îχετε οÏίσει την <gui>Αυτόματη ζώνη ÏŽÏας</gui> σε <gui>ΕÎΕΡΓΗ</gui>, η ζώνη ÏŽÏας Ï€ÏÎπει να ενημεÏωθεί "
-"αυτόματα, αν Îχετε σÏνδεση διαδικτÏου. Για να ενημεÏώσετε την ζώνη ÏŽÏας χειÏοκίνητα, οÏίστε αυτό σε "
-"<gui>ΑÎΕÎΕΡΓΗ</gui>."
+"Αν Îχετε οÏίσει το <gui>Αυτόματη ημεÏομηνία & ÏŽÏα</gui> σε <gui>ÎΑΙ</gui>, τότε η ημεÏομηνία και η ÏŽÏα "
+"θα Ï€ÏÎπει να ενημεÏώνονται αυτόματα αν Îχετε Ï€Ïόσβαση στο διαδίκτυο. Για να τα ενημεÏώσετε χειÏοκίνητα,
τότε "
+"οÏίστε σε <gui>ΟΧΙ</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-timezone.page:50
+#: C/clock-timezone.page:54
msgid "Click <gui>Time Zone</gui>, then select your location on the map or search for your current city."
msgstr ""
-"Πατήστε την <gui>ζώνη ÏŽÏας</gui>, Îπειτα επιλÎξτε την τοποθεσία σας στον χάÏτη ή αναζητήστε την Ï„ÏÎχουσα "
+"Κάντε κλικ στη <gui>Ζώνη ÏŽÏας</gui>, Îπειτα επιλÎξτε την τοποθεσία σας στον χάÏτη ή αναζητήστε την Ï„ÏÎχουσα
"
"πόλη σας."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/clock-timezone.page:55
+#: C/clock-timezone.page:59
msgid ""
"The time will be updated automatically when you select a different location. You may also wish to <link
xref="
"\"clock-set\">set the clock manually</link>."
@@ -3031,17 +3087,104 @@ msgstr ""
"Η ÏŽÏα θα ενημεÏωθεί αυτόματα αν επιλÎξετε μια διαφοÏετική τοποθεσία. ΜποÏείτε επίσης να <link xref=\"clock-"
"set\">οÏίσετε το Ïολόι χειÏοκίνητα</link>."
+#. (itstool) path: info/link
+#: C/clock-world.page:7
+msgid "<title>Clocks Help</title>"
+msgstr "<title>Βοήθεια Ρολόγια</title>"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/clock-world.page:21
+msgid "Display times in other cities under the calendar."
+msgstr "Εμφανίζει την ÏŽÏα άλλων πόλεων στο ημεÏολόγιο."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/clock-world.page:24
+msgid "Add a world clock"
+msgstr "Î Ïοσθήκη παγκόσμιου ÏολογιοÏ"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/clock-world.page:26
+msgid "Use <app>Clocks</app> to add times in other cities."
+msgstr "ΧÏησιμοποιήστε τα <app>Ρολόγια</app> για να Ï€ÏοσθÎσετε ÏŽÏες άλλων πόλεων."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/clock-world.page:29
+msgid "This requires the <app>Clocks</app> application to be installed."
+msgstr "Αυτό απαιτεί να είναι εγκατεστημÎνη η εφαÏμογή <app>Ρολόγια</app>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/clock-world.page:30
+msgid ""
+"Most distributions come with <app>Clocks</app> installed by default. If yours does not, you may need to "
+"install it using your distribution package manager."
+msgstr ""
+"Οι πεÏισσότεÏες διανομÎÏ‚ ÎÏχονται με τα <app>Ρολόγια</app> εγκατεστημÎνο από Ï€Ïοεπιλογή. Εάν δεν συμβαίνει "
+"αυτό, ίσως χÏειαστείτε να το εγκαταστήσετε χÏησιμοποιώντας τον διαχειÏιστή πακÎτου της διανομής σας."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/clock-world.page:35
+msgid "To add a world clock:"
+msgstr "Για να Ï€ÏοσθÎσετε Îνα παγκόσμιο Ïολόι:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/clock-world.page:42
+msgid "Click the <gui>Add world clocks...</gui> link under the calendar to launch <app>Clocks</app>."
+msgstr ""
+"Κάντε κλικ στον σÏνδεσμο <gui>Î Ïοσθήκη παγκόσμιων Ïολογιών...</gui> κάτω από το ημεÏολόγιο για να
εκκινήσετε "
+"τα <app>Ρολόγια</app>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/clock-world.page:46
+msgid "If you already have one or more world clocks, click on one and <app>Clocks</app> will launch."
+msgstr ""
+"Αν Îχετε ήδη Îνα ή πεÏισσότεÏα παγκόσμια Ïολόγια, κάντε κλικ σε Îνα από αυτά και θα εκκινηθεί η εφαÏμογή "
+"<app>Ρολόγια</app>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/clock-world.page:52
+msgid ""
+"In the <app>Clocks</app> window, click <gui style=\"button\">New</gui> button or <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>N</key></keyseq> to add a new city."
+msgstr ""
+"Στο παÏάθυÏο του <app>Ρολόγια</app>, κάντε κλικ στο κουμπί <gui style=\"button\">ÎÎο</gui> ή πατήστε "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq> για να Ï€ÏοσθÎσετε μια νÎα πόλη."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/clock-world.page:57
+msgid "Start typing the name of the city into the search."
+msgstr "Ξεκινήστε να πληκτÏολογείτε το όνομα της πόλης στην αναζήτηση."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/clock-world.page:60
+msgid "Select the correct city or the closest location to you from the list."
+msgstr "ΕπιλÎξτε την σωστή πόλη ή την κοντινότεÏη τοποθεσία σε εσάς από τη λίστα."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/clock-world.page:64
+msgid "Press <gui style=\"button\">Add</gui> to finish adding the city."
+msgstr "Πατήστε το κουμπί <gui style=\"button\">Î Ïοσθήκη</gui> για να τελειώσετε με την Ï€Ïοσθήκη της πόλης."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/clock-world.page:68
+msgid ""
+"Refer to the <link href=\"help:gnome-clocks\">Clocks Help</link> for more of the capabilities of "
+"<app>Clocks</app>."
+msgstr ""
+"Για πεÏισσότεÏες δυνατότητες της εφαÏμογής <app>Ρολόγια</app> δείτε την <link href=\"help:gnome-clocks"
+"\">Βοήθεια Ρολόγια</link>."
+
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/clock.page:18
+#: C/clock.page:19
msgid ""
-"<link xref=\"clock-set\">Set date and time</link>, <link xref=\"clock-timezone\">timezone</link>, <link
xref="
-"\"clock-calendar\">calendar and appointments</link>…"
+"<link xref=\"clock-set\">Set date and time</link>, <link xref=\"clock-world\">world clocks</link>, <link "
+"xref=\"clock-timezone\">timezone</link>, <link xref=\"clock-calendar\">calendar and appointments</link>…"
msgstr ""
-"<link xref=\"clock-set\">ΟÏισμός ημεÏομηνίας και ÏŽÏας</link>, <link xref=\"clock-timezone\">ζώνη ÏŽÏας</"
-"link>, <link xref=\"clock-calendar\">ημεÏολόγιο και συναντήσεις</link>…"
+"<link xref=\"clock-set\">ΟÏισμός ημεÏομηνίας και ÏŽÏας</link>, <link xref=\"clock-world\">παγκόσμια
Ïολόγια</"
+"link>, <link xref=\"clock-timezone\">ζώνη ÏŽÏας</link>, <link xref=\"clock-calendar\">ημεÏολόγιο και "
+"συναντήσεις</link>…"
#. (itstool) path: page/title
-#: C/clock.page:25
+#: C/clock.page:27
msgid "Date & time"
msgstr "ΗμεÏομηνία & ÏŽÏα"
@@ -3049,13 +3192,13 @@ msgstr "ΗμεÏομηνία & ÏŽÏα"
#: C/color-assignprofiles.page:29
msgid "Look in <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> to add a color profile for your screen."
msgstr ""
-"Ψάξτε στις <guiseq><gui>Ρυθμίσεις</gui><gui>ΧÏώμα</gui></guiseq> για να Ï€ÏοσθÎσετε μια κατατομή χÏώματος
για "
+"Ψάξτε στις <guiseq><gui>Ρυθμίσεις</gui><gui>ΧÏώμα</gui></guiseq> για να Ï€ÏοσθÎσετε Îνα Ï€Ïοφίλ χÏώματος για "
"την οθόνη σας."
#. (itstool) path: page/title
#: C/color-assignprofiles.page:32
msgid "How do I assign profiles to devices?"
-msgstr "Î ÏŽÏ‚ αποδίδονται κατατομÎÏ‚ στις συσκευÎÏ‚;"
+msgstr "Î ÏŽÏ‚ αποδίδονται Ï€Ïοφίλ στις συσκευÎÏ‚;"
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-assignprofiles.page:34
@@ -3063,32 +3206,34 @@ msgid ""
"You may want to assign a color profile for your screen or printer so that the colours which it shows are "
"more accurate."
msgstr ""
-"ΜποÏεί να θÎλετε να αναθÎσετε μια κατατομή χÏώματος για την οθόνη σας ή τον εκτυπωτή, Îτσι ώστε τα χÏώματα "
-"που εμφανίζει να είναι πιο ακÏιβή."
+"ΜποÏεί να θÎλετε να αναθÎσετε Îνα Ï€Ïοφίλ χÏώματος για την οθόνη ή τον εκτυπωτή σας, Îτσι ώστε τα χÏώματα
που "
+"εμφανίζονται να είναι πιο ακÏιβή."
#. (itstool) path: item/p
#: C/color-assignprofiles.page:39 C/color-calibrate-scanner.page:54 C/color-calibrate-screen.page:46
#: C/color-howtoimport.page:42 C/color-testing.page:59
-msgid "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Color</gui>."
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing
<gui>Color</"
+"gui>."
msgstr ""
-"Ανοίξτε την επισκόπηση <gui xref=\"shell-terminology\">ΕνÎÏγειες</gui> και αÏχίστε να πληκτÏολογείτε "
-"<gui>ΧÏώμα</gui>."
+"Ανοίξτε την επισκόπηση <gui xref=\"shell-introduction#activities\">ΔÏαστηÏιότητες</gui> και αÏχίστε να "
+"πληκτÏολογείτε <gui>ΧÏώμα</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/color-assignprofiles.page:43 C/color-testing.page:63
msgid "Click on <gui>Color</gui> to open the panel."
-msgstr "Πατήστε στο <gui>ΧÏώμα</gui> για να ανοίξετε το φάτνωμα."
+msgstr "Κάντε κλικ στο <gui>ΧÏώμα</gui> για να ανοίξετε τον πίνακα."
#. (itstool) path: item/p
#: C/color-assignprofiles.page:46
msgid "Select the device for which you want to add a profile."
-msgstr "ΕπιλÎξτε την συσκευή στην οποία θÎλετε να Ï€ÏοσθÎστε μια κατατομή."
+msgstr "ΕπιλÎξτε την συσκευή στην οποία θÎλετε να Ï€ÏοσθÎστε Îνα Ï€Ïοφίλ."
#. (itstool) path: item/p
#: C/color-assignprofiles.page:49 C/color-howtoimport.page:50
msgid "Click <gui>Add profile</gui> to select an existing profile or import a new profile."
msgstr ""
-"Πατήστε <gui>Î Ïοσθήκη κατατομής</gui> για να επιλÎξετε μια υπάÏχουσα κατατομή ή να εισάγετε μια νÎα
κατατομή."
+"Κάντε κλικ στην <gui>Î Ïοσθήκη Ï€Ïοφίλ</gui> για να επιλÎξετε Îνα υπάÏχον Ï€Ïοφίλ ή να εισάγετε Îνα νÎο
Ï€Ïοφίλ."
#. (itstool) path: item/p
#: C/color-assignprofiles.page:53 C/color-howtoimport.page:54 C/color-testing.page:74
@@ -3103,16 +3248,17 @@ msgid ""
"automatically. An example of this automatic selection would be if one profile was created for glossy paper "
"and another plain paper."
msgstr ""
-"Κάθε συσκευή μποÏεί να Îχει πολλÎÏ‚ κατατομÎÏ‚ που της εκχωÏοÏνται, αλλά μόνο μια κατατομή μποÏεί να είναι η "
-"<em>Ï€ÏοεπιλεγμÎνη</em>. Η Ï€ÏοεπιλεγμÎνη κατατομή χÏησιμοποιείται όταν δεν υπάÏχουν Ï€Ïόσθετες πληÏοφοÏίες
για "
-"την αυτόματη επιλογή κατατομής. Ένα παÏάδειγμα αυτής της αυτόματης επιλογής θα ήταν εάν μια κατατομή "
+"Κάθε συσκευή μποÏεί να Îχει πολλά Ï€Ïοφίλ που της εκχωÏοÏνται, αλλά μόνο Îνα Ï€Ïοφίλ μποÏεί να είναι "
+"<em>Ï€ÏοεπιλεγμÎνο</em>. Το Ï€ÏοεπιλεγμÎνο Ï€Ïοφίλ χÏησιμοποιείται όταν δεν υπάÏχουν Ï€Ïόσθετες πληÏοφοÏίες για
"
+"την αυτόματη επιλογή Ï€Ïοφίλ. Ένα παÏάδειγμα αυτής της αυτόματης επιλογής θα ήταν εάν Îνα Ï€Ïοφίλ "
"δημιουÏγήθηκε για γυαλιστεÏÏŒ χαÏτί και μια άλλη για απλό χαÏτί."
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-assignprofiles.page:70
msgid "If calibration hardware is connected, the <gui>Calibrate…</gui> button will create a new profile."
msgstr ""
-"Εάν το υλικό βαθμονόμησης συνδÎεται, το κουμπί <gui>Βαθμονόμηση…</gui> θα δημιουÏγήσει μια νÎα κατατομή."
+"Εάν το υλικό βαθμονόμησης είναι συνδεδεμÎνο, το κουμπί <gui>Βαθμονόμηση…</gui> θα δημιουÏγήσει Îνα νÎο "
+"Ï€Ïοφίλ."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/color-calibrate-camera.page:11
@@ -3131,9 +3277,9 @@ msgid ""
"converting the RAW file to a TIFF file, it can be used to calibrate the camera device in the color control "
"panel."
msgstr ""
-"Οι συσκευÎÏ‚ της κάμεÏας βαθμονομοÏνται παίÏνοντας μια φωτογÏαφία του στόχου στις επιθυμητÎÏ‚ συνθήκες "
-"φωτισμοÏ. ΜετατÏÎποντας το αÏχείο RAW σε αÏχείο TIFF, μποÏεί να χÏησιμοποιηθεί για βαθμονόμηση της συσκευής
"
-"κάμεÏας στο πλαίσιο ελÎγχου χÏώματος."
+"Οι συσκευÎÏ‚ της κάμεÏας βαθμονομοÏνται παίÏνοντας μια φωτογÏαφία ενός Ï€ÏοοÏÎ¹ÏƒÎ¼Î¿Ï ÏƒÏ„Î¹Ï‚ επιθυμητÎÏ‚ συνθήκες "
+"φωτισμοÏ. ΜετατÏÎποντας το αÏχείο RAW σε αÏχείο TIFF, μποÏεί να χÏησιμοποιηθεί για βαθμονόμηση της κάμεÏας "
+"στο πλαίσιο ελÎγχου χÏώματος."
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-calibrate-camera.page:28
@@ -3141,7 +3287,7 @@ msgid ""
"You will need to crop the TIFF file so that just the target is visible. Ensure the white or black borders "
"are still visible. Calibration will not work if the image is upside-down or is distorted by a large amount."
msgstr ""
-"Θα χÏειαστείτε να πεÏικόψετε το αÏχείο TIFF Îτσι ώστε μόνο ο στόχος να είναι οÏατός. Βεβαιωθείτε ότι τα "
+"Θα χÏειαστείτε να πεÏικόψετε το αÏχείο TIFF Îτσι ώστε μόνο ο Ï€ÏοοÏισμός να είναι οÏατός. Βεβαιωθείτε ότι τα
"
"λευκά ή μαÏÏα πεÏιγÏάμματα είναι ακόμα οÏατά. Η βαθμονόμηση δεν θα δουλÎψει εάν η εικόνα είναι ανάποδα ή "
"είναι παÏαμοÏφωμÎνη σε μεγάλο ποσοστό."
@@ -3152,9 +3298,9 @@ msgid ""
"This means you might need to profile several times for <em>studio</em>, <em>bright sunlight</em> and "
"<em>cloudy</em> lighting conditions."
msgstr ""
-"Η τελική κατατομή είναι ÎγκυÏη μόνο στις συνθήκες Ï†Ï‰Ï„Î¹ÏƒÎ¼Î¿Ï Î±Ï€ÏŒ όπου παίÏνετε την αÏχική εικόνα. Αυτό "
-"σημαίνει ότι μποÏεί να χÏειαστείτε να αÏκετÎÏ‚ φοÏÎÏ‚ για συνθήκες Ï†Ï‰Ï„Î¹ÏƒÎ¼Î¿Ï <em>στοÏντιο</em>, <em>λαμπεÏÎ¿Ï "
-"Î·Î»Î¹Î±ÎºÎ¿Ï Ï†Ï‰Ï„ÏŒÏ‚</em> και <em>συννεφιάς</em>."
+"Το τελικό Ï€Ïοφίλ είναι ÎγκυÏο μόνο στις συνθήκες Ï†Ï‰Ï„Î¹ÏƒÎ¼Î¿Ï Î±Ï€ÏŒ όπου παίÏνετε την αÏχική εικόνα. Αυτό
σημαίνει "
+"ότι μποÏεί να χÏειαστείτε να αÏκετÎÏ‚ φοÏÎÏ‚ για συνθήκες Ï†Ï‰Ï„Î¹ÏƒÎ¼Î¿Ï <em>στοÏντιο</em>, <em>λαμπεÏÎ¿Ï Î·Î»Î¹Î±ÎºÎ¿Ï "
+"φωτός</em> και <em>συννεφιάς</em>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/color-calibrate-printer.page:10
@@ -3169,7 +3315,7 @@ msgstr "Πως βαθμονομώ τον εκτυπωτή μου;"
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-calibrate-printer.page:21
msgid "There are two ways to profile a printer device:"
-msgstr "ΥπάÏχουν δÏο Ï„Ïόποι πεÏιγÏαφής μιας συσκευής εκτυπωτή:"
+msgstr "ΥπάÏχουν δÏο Ï„Ïόποι βαθμονόμησης ενός εκτυπωτή:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/color-calibrate-printer.page:26
@@ -3189,10 +3335,11 @@ msgid ""
"them back the print in a padded envelope where they will scan the paper, generate the profile and email you
"
"back an accurate ICC profile."
msgstr ""
-"ΧÏησιμοποιώντας μια εταιÏεία χÏωμάτων για δημιουÏγία μιας κατατομής εκτυπωτή είναι συνήθως η πιο φτηνή "
-"επιλογή εάν Îχετε μόνο Îναν ή δÏο διαφοÏετικοÏÏ‚ Ï„Ïπους χαÏτιοÏ. Κατεβάζοντας τον διάγÏαμμα αναφοÏάς από τις
"
-"ιστοσελίδες εταιÏειών, μποÏείτε Îπειτα να επιστÏÎψετε την εκτÏπωση σε αυτÎÏ‚ σε Îναν γεμισμÎνο φάκελο όπου
θα "
-"σαÏώσουν το χαÏτί, θα δημιουÏγήσουν την κατατομή και θα σας γυÏίσουν με μήνυμα μια πιστή κατατομή ICC."
+"ΧÏησιμοποιώντας μια εταιÏεία χÏωμάτων για δημιουÏγία ενός Ï€Ïοφίλ εκτυπωτή είναι συνήθως η πιο φτηνή επιλογή
"
+"εάν Îχετε μόνο Îναν ή δÏο διαφοÏετικοÏÏ‚ Ï„Ïπους χαÏτιοÏ. Κάνοντας λήψη του διαγÏάμματος αναφοÏάς από τους "
+"ιστότοπους εταιÏειών, μποÏείτε Îπειτα να τους στείλετε πίσω την εκτÏπωση σε Îναν γεμισμÎνο φάκελο όπου θα "
+"σαÏώσουν το χαÏτί, θα δημιουÏγήσουν το Ï€Ïοφίλ και θα σας γυÏίσουν με ηλεκτÏονική αλληλογγÏαφία Îνα ακÏιβÎÏ‚ "
+"Ï€Ïοφίλ ICC."
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-calibrate-printer.page:38
@@ -3200,13 +3347,13 @@ msgid ""
"Using an expensive device such as a ColorMunki works out cheaper only if you are profiling a large number
of "
"ink sets or paper types."
msgstr ""
-"ΧÏησιμοποιώντας μια δαπανηÏή συσκευή όπως μια ColorMunki δουλεÏει πιο φτηνά μόνο εάν πεÏιγÏάφετε Îναν
μεγάλο "
+"ΧÏησιμοποιώντας μια ακÏιβή συσκευή όπως μια ColorMunki δουλεÏει πιο φτηνά μόνο εάν πεÏιγÏάφετε Îναν μεγάλο "
"αÏιθμό συνόλων Î¼ÎµÎ»Î±Î½Î¹Î¿Ï Î® Ï„Ïπων χαÏτιοÏ."
#. (itstool) path: note/p
#: C/color-calibrate-printer.page:44
msgid "If you change your ink supplier, make sure you recalibrate the printer!"
-msgstr "Εάν αλλάξετε τον Ï„Ïοφοδότη μελανιοÏ, βεβαιωθείτε ότι επαναβαθμονομείτε τον εκτυπωτή!"
+msgstr "Εάν αλλάξετε τον Ï„Ïοφοδότη μελανιοÏ, βεβαιωθείτε να επαναβαθμονομήσετε τον εκτυπωτή!"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/color-calibrate-scanner.page:31
@@ -3216,18 +3363,18 @@ msgstr "Η βαθμονόμηση του σαÏωτή σας είναι σημα
#. (itstool) path: page/title
#: C/color-calibrate-scanner.page:34
msgid "How do I calibrate my scanner?"
-msgstr "Πως βαθμονομώ τον σαÏωτή μου;"
+msgstr "Î ÏŽÏ‚ βαθμονομώ τον σαÏωτή μου;"
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-calibrate-scanner.page:41
msgid "If you want your scanner to represent the color accurately in scans, you should calibrate it."
msgstr ""
-"Αν θÎλετε ο σαÏωτής σας να αναπαÏιστά το χÏώμα με ακÏίβεια σε σαÏώσεις, θα Ï€ÏÎπει να τον βαθμονομήσετε."
+"Αν θÎλετε ο σαÏωτής σας να αναπαÏιστά το χÏώμα με ακÏίβεια στις σαÏώσεις, θα Ï€ÏÎπει να τον βαθμονομήσετε."
#. (itstool) path: item/p
#: C/color-calibrate-scanner.page:46
msgid "Make sure your scanner is connected to your computer with a cable or over the network."
-msgstr "Βεβαιωθείτε ότι ο σαÏωτής σας συνδÎεται με τον υπολογιστή σας με Îνα καλώδιο ή μÎσα από το δίκτυο."
+msgstr "Βεβαιωθείτε ότι ο σαÏωτής σας είναι συνδεδεμÎνος με τον υπολογιστή σας με Îνα καλώδιο ή μÎσω
δικτÏου."
#. (itstool) path: item/p
#: C/color-calibrate-scanner.page:50
@@ -3237,19 +3384,19 @@ msgstr "ΣαÏώστε τον Ï€ÏοοÏισμό βαθμονόμησης και
#. (itstool) path: item/p
#: C/color-calibrate-scanner.page:58
msgid "Click on <gui>Color</gui> to open the panel and select your scanner."
-msgstr "Πατήστε στο <gui>ΧÏώμα</gui> για να ανοίξετε το φάτνωμα και να επιλÎξετε τον σαÏωτή σας."
+msgstr "Κάντε κλικ στο <gui>ΧÏώμα</gui> για να ανοίξετε τον πίνακα και να επιλÎξετε τον σαÏωτή σας."
#. (itstool) path: item/p
#: C/color-calibrate-scanner.page:62 C/color-calibrate-screen.page:57
msgid "Press <gui style=\"button\">Calibrate…</gui> to commence the calibration."
-msgstr "Πατήστε στο <gui style=\"button\">Βαθμονόμηση…</gui> για να ξεκινήσετε τη βαθμονόμηση."
+msgstr "Πατήστε <gui style=\"button\">Βαθμονόμηση…</gui> για να ξεκινήσετε τη βαθμονόμηση."
#. (itstool) path: note/p
#: C/color-calibrate-scanner.page:68
msgid ""
"Scanner devices are incredibly stable over time and temperature, so do not usually need to be recalibrated."
msgstr ""
-"Οι σαÏωτÎÏ‚ είναι απίστευτα σταθεÏÎÏ‚ με τον χÏόνο και τη θεÏμοκÏασία και δεν χÏειάζονται συνήθως "
+"Οι συσκευÎÏ‚ σάÏωσης είναι απίστευτα σταθεÏÎÏ‚ με τον χÏόνο και τη θεÏμοκÏασία και δεν χÏειάζονται συνήθως "
"επαναβαθμονόμηση."
#. (itstool) path: info/desc
@@ -3278,12 +3425,12 @@ msgid ""
"screens, but they work in slightly different ways."
msgstr ""
"Θα χÏειαστείτε είτε Îνα χÏωματόμετÏο ή Îνα φασματοφωτόμετÏο για να το κάνετε αυτό. Και οι δυο συσκευÎÏ‚ "
-"χÏησιμοποιοÏνται για οθόνες κατατομής, αλλά δουλεÏουν με ελαφÏά διαφοÏετικοÏÏ‚ Ï„Ïόπους."
+"χÏησιμοποιοÏνται για οθόνες Ï€Ïοφίλ, αλλά δουλεÏουν με ελαφÏά διαφοÏετικοÏÏ‚ Ï„Ïόπους."
#. (itstool) path: item/p
#: C/color-calibrate-screen.page:50
msgid "Click on <gui>Color</gui> to open the panel and select your screen."
-msgstr "Πατήστε <gui>ΧÏώμα</gui> για να ανοίξετε το φάτνωμα και να επιλÎξετε την οθόνη σας."
+msgstr "Κάντε κλικ στο <gui>ΧÏώμα</gui> για να ανοίξετε τον πίνακα και να επιλÎξετε την οθόνη σας."
#. (itstool) path: item/p
#: C/color-calibrate-screen.page:54
@@ -3299,7 +3446,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Οι οθόνες αλλάζουν συνÎχεια - το πίσω φως σε μια οθόνη TFT θα υποδιπλασιάζεται σε φωτεινότητα πεÏίπου κάθε "
"18 μήνες και θα γίνεται πιο κίτÏινη καθώς γεÏνά. Αυτό σημαίνει ότι θα Ï€ÏÎπει να επαναβαθμονομείτε την οθόνη
"
-"σας όταν το εικονίδιο [!] εμφανίζεται στο φάτνωμα <gui>ΧÏώμα</gui>."
+"σας όταν το εικονίδιο [!] εμφανίζεται στον πίνακα <gui>ΧÏώμα</gui>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-calibrate-screen.page:67
@@ -3358,12 +3505,12 @@ msgid ""
"color when combined with another device profile. Only by knowing the characteristics of two devices, can a "
"way of transferring color from one device representation to another be achieved."
msgstr ""
-"Ο χαÏακτηÏισμός (ή κατατομή) είναι η <em>εγγÏαφή</em> του Ï„Ïόπου που μια συσκευή αναπαÏάγει ή αποκÏίνεται "
-"στο χÏώμα. Τυπικά το αποτÎλεσμα αποθηκεÏεται σε μια κατατομή συσκευής ICC. Μια Ï„Îτοια κατατομή δεν "
-"Ï„Ïοποποιεί αφεαυτής το χÏώμα με κανÎνα Ï„Ïόπο. ΕπιτÏÎπει σε Îνα σÏστημα όπως Îνα CMM (άÏθÏωμα διαχείÏισης "
-"χÏώματος) ή σε Îνα χÏώμα που αναγνωÏίζει την εφαÏμογή να Ï„Ïοποποιήσει το χÏώμα όταν συνδυαστεί με μια άλλη "
-"κατατομή συσκευής. ΓνωÏίζοντας μόνο τα χαÏακτηÏιστικά των δÏο συσκευών, μποÏεί Îνας Ï„Ïόπος μεταφοÏάς "
-"χÏώματος από μια αναπαÏάσταση συσκευής σε μια άλλη να επιτευχθεί."
+"Ο χαÏακτηÏισμός (ή δημιουÏγία Ï€Ïοφίλ) είναι η <em>εγγÏαφή</em> του Ï„Ïόπου που μια συσκευή αναπαÏάγει ή "
+"αποκÏίνεται στο χÏώμα. Τυπικά το αποτÎλεσμα αποθηκεÏεται σε Îνα Ï€Ïοφίλ συσκευής ICC. Ένα Ï„Îτοιο Ï€Ïοφίλ δεν "
+"αÏκεί για να Ï„Ïοποποιήσετε το χÏώμα με κανÎνα Ï„Ïόπο. ΕπιτÏÎπει σε Îνα σÏστημα όπως Îνα CMM (άÏθÏωμα "
+"διαχείÏισης χÏώματος) ή σε Îνα χÏώμα που αναγνωÏίζει την εφαÏμογή να Ï„Ïοποποιήσει το χÏώμα όταν συνδυαστεί "
+"με Îνα άλλο Ï€Ïοφίλ συσκευής. ΓνωÏίζοντας μόνο τα χαÏακτηÏιστικά των δÏο συσκευών, μποÏεί Îνας Ï„Ïόπος "
+"μεταφοÏάς χÏώματος από μια αναπαÏάσταση συσκευής σε μια άλλη να επιτευχθεί."
#. (itstool) path: note/p
#: C/color-calibrationcharacterization.page:47
@@ -3371,7 +3518,7 @@ msgid ""
"Note that a characterization (profile) will only be valid for a device if it's in the same state of "
"calibration as it was when it was characterized."
msgstr ""
-"Σημειώστε ότι Îνας χαÏακτηÏισμός (κατατομή) θα είναι ÎγκυÏος μόνο για μια συσκευή εάν είναι στην ίδια "
+"Σημειώστε ότι Îνας χαÏακτηÏισμός (Ï€Ïοφίλ) θα είναι ÎγκυÏος μόνο για μια συσκευή εάν είναι στην ίδια "
"κατάσταση βαθμονόμησης όπως ήταν όταν χαÏακτηÏίστηκε."
#. (itstool) path: page/p
@@ -3383,17 +3530,16 @@ msgid ""
"do anything with it. Similarly, typical display calibration tools and applications will not be aware of, or
"
"do anything with the ICC characterization (profile) information."
msgstr ""
-"Στην πεÏίπτωση της εμφάνισης κατατομών υπάÏχει κάποια Ï€Ïόσθετη σÏγχυση επειδή συχνά οι πληÏοφοÏίες "
-"βαθμονόμησης αποθηκεÏονται στην κατατομή για ευκολία. Συμβατικά αποθηκεÏονται σε μια ετικÎτα που λÎγεται "
-"ετικÎτα <em>vcgt</em>. Αν και αποθηκεÏονται στην κατατομή, κανÎνα από τα κανονικά εÏγαλεία με βάση ICC ή "
-"καμιά εφαÏμογή δεν την αναγνωÏίζει, ή δεν κάνει τίποτα με αυτή. ΠαÏόμοια, τυπικά εÏγαλεία βαθμονόμησης "
-"εμφάνισης και εφαÏμογών δεν την αναγνωÏίζουν, ή δεν κάνουν τίποτα με τις πληÏοφοÏίες χαÏακτηÏÎ¹ÏƒÎ¼Î¿Ï "
-"(κατατομής)."
+"Στην πεÏίπτωση Ï€Ïοφίλ οθόνης υπάÏχει κάποια Ï€Ïόσθετη σÏγχυση επειδή συχνά οι πληÏοφοÏίες βαθμονόμησης "
+"αποθηκεÏονται στο Ï€Ïοφίλ για ευκολία. Συμβατικά αποθηκεÏονται σε μια ετικÎτα που λÎγεται ετικÎτα <em>vcgt</"
+"em>. Αν και αποθηκεÏονται στο Ï€Ïοφίλ, κανÎνα από τα κανονικά εÏγαλεία με βάση ICC ή καμιά εφαÏμογή δεν τις "
+"αναγνωÏίζει, ή δεν κάνει τίποτα με αυτÎÏ‚. ΠαÏόμοια, τυπικά εÏγαλεία βαθμονόμησης οθόνης και εφαÏμογών δεν "
+"τις αναγνωÏίζουν, ή δεν κάνουν τίποτα με τις πληÏοφοÏίες χαÏακτηÏÎ¹ÏƒÎ¼Î¿Ï (Ï€Ïοφίλ)."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/color-calibrationdevices.page:9
msgid "We support a large number of calibration devices."
-msgstr "ΥποστηÏίζουμε Îναν μεγάλο αÏιθμό συσκευών βαθμονόμησης."
+msgstr "ΥποστηÏίζονται μεγάλος αÏιθμός συσκευών βαθμονόμησης."
#. (itstool) path: page/title
#: C/color-calibrationdevices.page:19
@@ -3406,8 +3552,8 @@ msgid ""
"GNOME relies on the Argyll color management system to support color instruments. Thus the following display
"
"measuring instruments are supported:"
msgstr ""
-"Το GNOME βασίζεται στο σÏστημα διαχείÏισης χÏώματος Argyll για υποστήÏιξη οÏγάνων χÏώματος. Έτσι τα
ακόλουθα "
-"ÏŒÏγανα μÎÏ„Ïησης εμφάνισης υποστηÏίζονται:"
+"Το GNOME βασίζεται στο σÏστημα διαχείÏισης χÏώματος Argyll για υποστήÏιξη οÏγάνων χÏώματος. Έτσι "
+"υποστηÏίζονται τα ακόλουθα ÏŒÏγανα μÎÏ„Ïησης εμφάνισης:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/color-calibrationdevices.page:28
@@ -3467,10 +3613,11 @@ msgstr "Colorimètre HCFR (χÏωματόμετÏο)"
#. (itstool) path: note/p
#: C/color-calibrationdevices.page:42
msgid "The Pantone Huey is currently the cheapest and best supported hardware in Linux."
-msgstr "Το Pantone Huey είναι τώÏα το πιο φτηνό και άÏιστα υποστηÏιζόμενο υλικό στο Λίνουξ."
+msgstr "Το Pantone Huey είναι τώÏα το πιο φτηνό και άÏιστα υποστηÏιζόμενο υλικό στο Linux."
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-calibrationdevices.page:45
+#, fuzzy
msgid ""
"Thanks to Argyll there's also a number of spot and strip reading reflective spectrometers supported to help
"
"you calibrating and characterizing your printers:"
@@ -3506,17 +3653,17 @@ msgstr "X-Rite DTP51 (ανάγνωσης σημείου ανακλαστικοÏ
#. (itstool) path: info/desc
#: C/color-calibrationtargets.page:9
msgid "Calibration targets are needed to do scanner and camera profiling."
-msgstr "Οι στόχοι βαθμονόμησης απαιτοÏνται για να κάνουν την κατατομή σαÏωτή και κάμεÏας."
+msgstr "Î ÏοοÏισμοί βαθμονόμησης απαιτοÏνται για τη δημιουÏγία Ï€Ïοφίλ σαÏωτή και κάμεÏας."
#. (itstool) path: page/title
#: C/color-calibrationtargets.page:18
msgid "Which target types are supported?"
-msgstr "Ποιοι Ï„Ïποι στόχου υποστηÏίζονται;"
+msgstr "Ποιοι Ï„Ïποι Ï€ÏοοÏÎ¹ÏƒÎ¼Î¿Ï Ï…Ï€Î¿ÏƒÏ„Î·Ïίζονται;"
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-calibrationtargets.page:20
msgid "The following types of targets are supported:"
-msgstr "Ο παÏακάτω Ï„Ïποι στόχων υποστηÏίζονται:"
+msgstr "Ο παÏακάτω Ï„Ïποι Ï€ÏοοÏισμών υποστηÏίζονται:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/color-calibrationtargets.page:25
@@ -3563,8 +3710,8 @@ msgstr "IT8.7/2"
msgid ""
"You can purchase targets from well-known vendors like KODAK, X-Rite and LaserSoft in various online shops."
msgstr ""
-"ΜποÏείτε να Ï€Ïομηθευτείτε στόχους από γνωστοÏÏ‚ πωλητÎÏ‚ όπως KODAK, X-Rite και LaserSoft σε ποικίλα δικτυακά
"
-"καταστήματα."
+"ΜποÏείτε να Ï€Ïομηθευτείτε Ï€ÏοοÏισμοÏÏ‚ από γνωστοÏÏ‚ πωλητÎÏ‚ όπως KODAK, X-Rite και LaserSoft σε ποικίλα "
+"διαδικτυακά καταστήματα."
#. (itstool) path: note/p
#: C/color-calibrationtargets.page:40
@@ -3572,18 +3719,18 @@ msgid ""
"Alternatively you can buy targets from <link href=\"http://www.targets.coloraid.de/\";>Wolf Faust</link> at
a "
"very fair price."
msgstr ""
-"Εναλλακτικά μποÏείτε να αγοÏάσετε στόχους από <link href=\"http://www.targets.coloraid.de/\";>Wolf Faust</"
-"link> σε πολλή λογική τιμή."
+"Εναλλακτικά μποÏείτε να αγοÏάσετε Ï€ÏοοÏισμοÏÏ‚ από το <link href=\"http://www.targets.coloraid.de/\";>Wolf "
+"Faust</link> σε πολλή λογική τιμή."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/color-canshareprofiles.page:8
msgid "Sharing color profiles is never a good idea as hardware changes over time."
-msgstr "Η κοινή χÏήση κατατομών χÏώματος δεν είναι ποτΠκαλή ιδÎα καθώς το υλικό αλλάζει με τον χÏόνο."
+msgstr "Η κοινή χÏήση Ï€Ïοφίλ χÏώματος δεν είναι ποτΠκαλή ιδÎα καθώς το υλικό αλλάζει με τον χÏόνο."
#. (itstool) path: page/title
#: C/color-canshareprofiles.page:17
msgid "Can I share my color profile?"
-msgstr "ΜποÏÏŽ να μοιÏάσω την κατατομή χÏώματος μου;"
+msgstr "ΜποÏÏŽ να κάνω διαμοιÏαστώ το Ï€Ïοφίλ χÏώματός μου;"
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-canshareprofiles.page:19
@@ -3592,9 +3739,10 @@ msgid ""
"calibrated for. A display that has been powered for a few hundred hours is going to have a very different "
"color profile to a similar display with the next serial number that has been lit for a thousand hours."
msgstr ""
-"ΚατατομÎÏ‚ χÏώματος που Îχετε δημιουÏγήσει οι ίδιοι πεÏιοÏίζονται στο υλικό και συνθήκες Ï†Ï‰Ï„Î¹ÏƒÎ¼Î¿Ï Ï€Î¿Ï… "
-"βαθμονομήσατε. Μια εμφάνιση που Îγινε για μεÏικÎÏ‚ εκατοντάδες ÏŽÏες Ï€Ïόκειται να Îχει μια πολλή διαφοÏετική "
-"κατατομή χÏώματος με μια παÏόμοια εμφάνιση με τον επόμενο σειÏαϊκό αÏιθμό που φωτίστηκε για χιλιάδες ÏŽÏες."
+"Τα Ï€Ïοφίλ χÏώματος που Îχετε δημιουÏγήσει οι ίδιοι πεÏιοÏίζονται στο υλικό και τις συνθήκες Ï†Ï‰Ï„Î¹ÏƒÎ¼Î¿Ï Ï€Î¿Ï… "
+"βαθμονομήσατε. Μια οθόνη που Îχει Ï„Ïοφοδοτηθεί για μεÏικÎÏ‚ εκατοντάδες ÏŽÏες Ï€Ïόκειται να Îχει Îνα Ï€Î¿Î»Ï "
+"διαφοÏετικό Ï€Ïοφίλ χÏώματος με μια παÏόμοια οθόνη με τον επόμενο σειÏαϊκό αÏιθμό που Îχει ανάψει για "
+"χιλιάδες ÏŽÏες."
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-canshareprofiles.page:26
@@ -3602,8 +3750,8 @@ msgid ""
"This means if you share your color profile with somebody, you might be getting them <em>closer</em> to "
"calibration, but it's misleading at best to say that their display is calibrated."
msgstr ""
-"Αυτό σημαίνει ότι εάν μοιÏάζεστε την κατατομή χÏώματός σας με κάποιον, μποÏεί να τις <em>πλησιάζετε</em>
στη "
-"βαθμονόμηση, αλλά παÏασÏÏει, στην καλÏτεÏη πεÏίπτωση, να ποÏμε ότι η εμφάνισή τους βαθμονομείται."
+"Αυτό σημαίνει ότι εάν μοιÏάζεστε το Ï€Ïοφίλ χÏώματός σας με κάποιον, μποÏεί να τις <em>πλησιάζετε</em> στη "
+"βαθμονόμηση, αλλά είναι παÏαπλανητικό στην καλÏτεÏη πεÏίπτωση, να ποÏμε ότι η οθόνη τους είναι
βαθμονομημÎνη."
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-canshareprofiles.page:31
@@ -3612,9 +3760,9 @@ msgid ""
"daylight bulbs etc.) in a room where viewing and editing images takes place, sharing a profile that you "
"created in your own specific lighting conditions doesn't make a lot of sense."
msgstr ""
-"ΠαÏόμοια, εκτός και ο καθÎνας Îχει ελεγχόμενο φωτισμό (χωÏίς ηλιακό φως από παÏάθυÏα, μαÏÏους τοίχους "
-"γλόμπους φωτός ημÎÏας κλπ.) σε Îνα δωμάτιο όπου η Ï€Ïοβολή και επεξεÏγασία εικόνων συμβαίνει, η κοινή χÏήση "
-"μιας κατατομής που δημιουÏγήσατε στις δικÎÏ‚ σας συγκεκÏιμÎνες συνθήκες Ï†Ï‰Ï„Î¹ÏƒÎ¼Î¿Ï Î´ÎµÎ½ κάνει Ï€Î¿Î»Ï Î½ÏŒÎ·Î¼Î±."
+"ΠαÏόμοια, εκτός και αν ο καθÎνας Îχει ελεγχόμενο φωτισμό (χωÏίς ηλιακό φως από παÏάθυÏα, μαÏÏους τοίχους "
+"γλόμπους φωτός ημÎÏας κλπ.) σε Îνα δωμάτιο όπου η Ï€Ïοβολή και επεξεÏγασία εικόνων λαμβάνει χώÏα, η κοινή "
+"χÏήση ενός Ï€Ïοφίλ που δημιουÏγήσατε στις δικÎÏ‚ σας συγκεκÏιμÎνες συνθήκες Ï†Ï‰Ï„Î¹ÏƒÎ¼Î¿Ï Î´ÎµÎ½ Îχει Ï€Î¿Î»Ï Î½ÏŒÎ·Î¼Î±."
#. (itstool) path: note/p
#: C/color-canshareprofiles.page:40
@@ -3622,26 +3770,25 @@ msgid ""
"You should carefully check the redistribution conditions for profiles downloaded from vendor websites or "
"that were created on your behalf."
msgstr ""
-"Θα Ï€ÏÎπει να ελÎγξετε Ï€Ïοσεκτικά τις συνθήκες αναδιανομής για κατατομÎÏ‚ που φοÏτώθηκαν από ιστοτόπους "
-"πωλητών ή δημιουÏγήθηκαν για σας."
+"Θα Ï€ÏÎπει να ελÎγξετε Ï€Ïοσεκτικά τις συνθήκες αναδιανομής για Ï€Ïοφίλ που ελήφθησαν από ιστοτόπους πωλητών ή
"
+"δημιουÏγήθηκαν για σας."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/color-gettingprofiles.page:10
msgid "Color profiles are provided by vendors and can be generated yourself."
-msgstr "Οι κατατομÎÏ‚ χÏώματος παÏÎχονται από πωλητÎÏ‚ και μποÏείτε να τις δημιουÏγήσετε οι ίδιοι."
+msgstr "Τα Ï€Ïοφίλ χÏώματος παÏÎχονται από πωλητÎÏ‚ και μποÏείτε να τα δημιουÏγήσετε οι ίδιοι."
#. (itstool) path: page/title
#: C/color-gettingprofiles.page:19
msgid "Where do I get color profiles?"
-msgstr "Î Î¿Ï Î¼Ï€Î¿ÏÏŽ να πάÏω κατατομÎÏ‚ χÏώματος;"
+msgstr "Î Î¿Ï Î¼Ï€Î¿ÏÏŽ να πάÏω Ï€Ïοφίλ χÏώματος;"
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-gettingprofiles.page:21
msgid ""
"The best way to get profiles is to generate them yourself, although this does require some initial outlay."
msgstr ""
-"Ο άÏιστος Ï„Ïόπος λήψης κατατομών είναι να τις δημιουÏγήσετε ο ίδιος, αν και αυτό απαιτεί κάποια αÏχική "
-"δαπάνη."
+"Ο άÏιστος Ï„Ïόπος λήψης Ï€Ïοφίλ είναι να τα δημιουÏγήσετε ο ίδιος, αν και αυτό απαιτεί κάποια αÏχική δαπάνη."
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-gettingprofiles.page:25
@@ -3649,9 +3796,9 @@ msgid ""
"Many manufacturers do try to provide color profiles for devices, although sometimes they are wrapped up in "
"<em>driver bundles</em> which you may need to download, extract and then search for the color profiles."
msgstr ""
-"Πολλοί κατασκευαστÎÏ‚ Ï€ÏοσπαθοÏν να δώσουν κατατομÎÏ‚ χÏώματος για συσκευÎÏ‚, αν και μεÏικÎÏ‚ φοÏÎÏ‚ "
-"πεÏιπλÎκονται σε <em>δÎσμες οδηγών</em> που μποÏεί να χÏειαστείτε να κατεβάσετε, να εξάγετε και Îπειτα να "
-"αναζητήσετε για τις κατατομÎÏ‚ χÏώματος."
+"Πολλοί κατασκευαστÎÏ‚ Ï€ÏοσπαθοÏν να δώσουν Ï€Ïοφίλ χÏώματος για συσκευÎÏ‚, αν και μεÏικÎÏ‚ φοÏÎÏ‚ πεÏιπλÎκονται "
+"σε <em>δÎσμες οδηγών</em> που μποÏεί να χÏειαστεί να κάνετε λήψη, να εξάγετε και Îπειτα να αναζητήσετε τα "
+"Ï€Ïοφίλ χÏώματος."
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-gettingprofiles.page:31
@@ -3660,10 +3807,9 @@ msgid ""
"good clue is to download the profile, and if the creation date is more than a year before the date you "
"bought the device then it's likely dummy data generated that is useless."
msgstr ""
-"ΜεÏικοί κατασκευαστÎÏ‚ δεν δίνουν πιστÎÏ‚ κατατομÎÏ‚ για το υλικό και οι κατατομÎÏ‚ είναι καλÏτεÏα να "
-"αποφεÏγονται. Μια καλή Îνδειξη είναι η λήψη της κατατομής και εάν η ημεÏομηνία δημιουÏγίας είναι πάνω από "
-"Îνα χÏόνο Ï€Ïιν την ημεÏομηνία αγοÏάς της συσκευής τότε είναι πιθανόν να Îχουν δημιουÏγηθεί εικονικά
δεδομÎνα "
-"που είναι άχÏηστα."
+"ΜεÏικοί κατασκευαστÎÏ‚ δεν παÏÎχουν ακÏιβή Ï€Ïοφίλ για το υλικό και τα Ï€Ïοφίλ είναι καλÏτεÏα να αποφεÏγονται.
"
+"Μια καλή Îνδειξη είναι η λήψη του Ï€Ïοφίλ και εάν η ημεÏομηνία δημιουÏγίας είναι πάνω από Îνα χÏόνο Ï€Ïιν την
"
+"ημεÏομηνία αγοÏάς της συσκευής τότε είναι πιθανόν να Îχουν δημιουÏγηθεί εικονικά δεδομÎνα που είναι
άχÏηστα."
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-gettingprofiles.page:39
@@ -3671,18 +3817,18 @@ msgid ""
"See <link xref=\"color-why-calibrate\"/> for information on why vendor-supplied profiles are often worse "
"than useless."
msgstr ""
-"Δείτε <link xref=\"color-why-calibrate\"/>για πληÏοφοÏίες γιατί οι παÏεχόμενες κατατομÎÏ‚ από τον πωλητή "
-"είναι συχνά χειÏότεÏες από άχÏηστες."
+"Δείτε <link xref=\"color-why-calibrate\"/> για πληÏοφοÏίες γιατί τα παÏεχόμενα Ï€Ïοφίλ από τον πωλητή είναι "
+"συχνά χειÏότεÏα από άχÏηστα."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/color-howtoimport.page:29
msgid "Color profiles can be imported by opening them."
-msgstr "Οι κατατομÎÏ‚ χÏώματος μποÏοÏν να εισαχθοÏν ανοίγοντας τες."
+msgstr "Τα Ï€Ïοφίλ χÏώματος μποÏοÏν να εισαχθοÏν ανοίγοντάς τα."
#. (itstool) path: page/title
#: C/color-howtoimport.page:32
msgid "How do I import color profiles?"
-msgstr "Î ÏŽÏ‚ εισάγω τις κατατομÎÏ‚ χÏώματος;"
+msgstr "Î ÏŽÏ‚ εισάγω Ï€Ïοφίλ χÏώματος;"
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-howtoimport.page:34
@@ -3690,18 +3836,18 @@ msgid ""
"You can import a color profile by double clicking on a <file>.ICC</file> or <file>.ICM</file> file in the "
"file browser."
msgstr ""
-"ΜποÏείτε να εισάγετε μια κατατομή χÏώματος διπλοπατώντας σε Îνα αÏχείο <file>.ICC</file> ή
<file>.ICM</file> "
-"στον πεÏιηγητή αÏχείων."
+"ΜποÏείτε να εισάγετε Îνα Ï€Ïοφίλ χÏώματος κάνοντας διπλό κλικ σε Îνα αÏχείο <file>.ICC</file> ή <file>.ICM</"
+"file> στον πεÏιηγητή αÏχείων."
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-howtoimport.page:37
msgid "Alternatively you can manage your color profiles through the <gui>Color</gui> panel."
-msgstr "Εναλλακτικά, μποÏείτε να διαχειÏιστείτε τις κατατομÎÏ‚ χÏώματος μÎσα από το φάτνωμα <gui>ΧÏώμα</gui>."
+msgstr "Εναλλακτικά, μποÏείτε να διαχειÏιστείτε τα Ï€Ïοφίλ χÏώματος μÎσα από τον πίνακα <gui>ΧÏώμα</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/color-howtoimport.page:46
msgid "Click on <gui>Color</gui> to open the panel and select your device."
-msgstr "Πατήστε <gui>ΧÏώμα</gui> για να ανοίξετε το φάτνωμα και να επιλÎξετε τη συσκευή σας."
+msgstr "Κάντε κλικ στο <gui>ΧÏώμα</gui> για να ανοίξετε τον πίνακα και να επιλÎξετε τη συσκευή σας."
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-howtoimport.page:58
@@ -3710,10 +3856,10 @@ msgid ""
"the average display, so may not be perfect for your specific one. For the best calibration, you should
<link "
"xref=\"color-calibrate-screen\">create your own profile</link> using a colorimeter or a spectrophotometer."
msgstr ""
-"Ο κατασκευαστής της οθόνης σας μποÏεί να παÏάσχει μια κατατομή που μποÏείτε να χÏησιμοποιήσετε. ΑυτÎÏ‚ οι "
-"κατατομÎÏ‚ είναι συνήθως κατασκευασμÎνες για τη μÎση οθόνη, Îτσι μποÏεί να μην είναι Ï„Îλεια για τη "
-"συγκεκÏιμÎνη οθόνη σας. Για την καλÏτεÏη βαθμονόμηση, θα Ï€ÏÎπει να <link xref=\"color-calibrate-screen"
-"\">δημιουÏγήσετε τη δική σας κατατομή</link> χÏησιμοποιώντας Îνα χÏωματόμετÏο ή φασματοφωτόμετÏο."
+"Ο κατασκευαστής της οθόνης σας μποÏεί να παÏάσχει Îνα Ï€Ïοφίλ που μποÏείτε να χÏησιμοποιήσετε. Αυτά τα
Ï€Ïοφίλ "
+"είναι συνήθως κατασκευασμÎνα για τη μÎση οθόνη, Îτσι μποÏεί να μην είναι Ï„Îλεια για τη συγκεκÏιμÎνη οθόνη "
+"σας. Για την καλÏτεÏη βαθμονόμηση, θα Ï€ÏÎπει να <link xref=\"color-calibrate-screen\">δημιουÏγήσετε το δικό
"
+"σας Ï€Ïοφίλ</link> χÏησιμοποιώντας Îνα χÏωματόμετÏο ή φασματοφωτόμετÏο."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/color-missingvcgt.page:8
@@ -3732,9 +3878,9 @@ msgid ""
"color correction. These profiles can still be useful for applications that can do color compensation, but "
"you will not see all the colors of your screen change."
msgstr ""
-"Δυστυχώς, πολλÎÏ‚ κατατομÎÏ‚ ICC που παÏÎχονται από πωλητÎÏ‚ δεν πεÏιÎχουν τις απαιτοÏμενες πληÏοφοÏίες για "
-"διόÏθωση χÏώματος όλης της οθόνης. ΑυτÎÏ‚ οι κατατομÎÏ‚ μποÏοÏν ακόμα να είναι χÏήσιμες για εφαÏμογÎÏ‚ που "
-"μποÏοÏν να κάνουν αντιστάθμιση χÏώματος, αλλά δεν θα δείτε όλα τα χÏώματα της οθόνης σας να αλλάζουν."
+"Δυστυχώς, πολλά Ï€Ïοφίλ ICC που παÏÎχονται από πωλητÎÏ‚ δεν πεÏιÎχουν τις απαιτοÏμενες πληÏοφοÏίες για "
+"διόÏθωση χÏώματος όλης της οθόνης. Αυτά τα Ï€Ïοφίλ μποÏοÏν ακόμα να είναι χÏήσιμα για εφαÏμογÎÏ‚ που μποÏοÏν "
+"να κάνουν αντιστάθμιση χÏώματος, αλλά δεν θα δείτε όλα τα χÏώματα της οθόνης σας να αλλάζουν."
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-missingvcgt.page:24
@@ -3742,21 +3888,22 @@ msgid ""
"In order to create a display profile, which includes both calibration and characterization data, you will "
"need to use a special color measuring instruments called a colorimeter or a spectrometer."
msgstr ""
-"Για να δημιουÏγήσετε μια κατατομή εμφάνισης, που πεÏιλαμβάνει δεδομÎνα βαθμονόμησης και χαÏακτηÏισμών, θα "
+"Για να δημιουÏγήσετε Îνα Ï€Ïοφίλ οθόνης, που πεÏιλαμβάνει δεδομÎνα βαθμονόμησης και χαÏακτηÏισμών, θα "
"χÏειαστείτε τη χÏήση ειδικών οÏγάνων μÎÏ„Ïησης που λÎγονται χÏωματόμετÏο ή φασματόμετÏο."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/color-notifications.page:24
msgid "You can be notified if your color profile is old and inaccurate."
-msgstr "ΜποÏείτε να ειδοποιηθείτε όταν η κατατομή χÏώματος είναι παλιά ανακÏιβής."
+msgstr "ΜποÏείτε να ειδοποιηθείτε όταν το Ï€Ïοφίλ χÏώματος είναι παλιό και ακÏιβÎÏ‚."
#. (itstool) path: page/title
#: C/color-notifications.page:27
msgid "Can I get notified when my color profile is inaccurate?"
-msgstr "ΜποÏÏŽ να ειδοποιηθώ όταν η κατατομή χÏώματος μου είναι ανακÏιβής;"
+msgstr "ΜποÏÏŽ να ειδοποιηθώ όταν το Ï€Ïοφίλ χÏώματός μου είναι ανακÏιβÎÏ‚;"
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-notifications.page:29
+#, fuzzy
msgid ""
"You can be reminded to recalibrate your devices after a specific period of time. Unfortunately, it is not "
"possible to tell without recalibrating whether a device profile is accurate, so it is best to recalibrate "
@@ -3772,7 +3919,7 @@ msgid ""
"Some companies have very specific calibration expiry policies for profiles, as an inaccurate color profile "
"can make a huge difference to an end product."
msgstr ""
-"ΜεÏικÎÏ‚ εταιÏείες Îχουν Ï€Î¿Î»Ï ÎµÎ¹Î´Î¹ÎºÎÏ‚ πολιτικÎÏ‚ λήξης χÏόνου για τις κατατομÎÏ‚, καθώς μια ανακÏιβής κατατομή
"
+"ΜεÏικÎÏ‚ εταιÏείες Îχουν Ï€Î¿Î»Ï ÎµÎ¹Î´Î¹ÎºÎÏ‚ πολιτικÎÏ‚ λήξης χÏόνου για τα Ï€Ïοφίλ, καθώς Îνα ανακÏιβÎÏ‚ Ï€Ïοφίλ "
"χÏώματος μποÏεί να κάνει τεÏάστια διαφοÏά σε Îνα τελικό Ï€Ïοϊόν."
#. (itstool) path: page/p
@@ -3782,15 +3929,15 @@ msgid ""
"shown in the <gui>Color</gui> panel next to the profile. A warning notification will also be shown every "
"time you log into your computer."
msgstr ""
-"Εάν οÏίσετε την πολιτική λήξης χÏόνου και μια κατατομή είναι παλιότεÏη από την πολιτική, τότε Îνα κόκκινο "
-"Ï„Ïίγωνο Ï€Ïοειδοποίησης θα εμφανιστεί στο φάτνωμα <gui>>ΧÏώμα</gui> δίπλα στην κατατομή. Μια Ï€Ïοειδοποίηση
θα "
-"εμφανιστεί επίσης κάθε φοÏά που συνδÎεστε στον υπολογιστή σας."
+"Εάν οÏίσετε την πολιτική λήξης χÏόνου και Îνα Ï€Ïοφίλ είναι παλιότεÏο από την πολιτική, τότε Îνα κόκκινο "
+"Ï„Ïίγωνο Ï€Ïοειδοποίησης θα εμφανιστεί στον πίνακα <gui>>ΧÏώμα</gui> δίπλα στο Ï€Ïοφίλ. Μια Ï€Ïοειδοποίηση θα "
+"εμφανίζεται επίσης κάθε φοÏά που συνδÎεστε στον υπολογιστή σας."
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-notifications.page:43
msgid "To set the policy for display and printer devices, you specify the maximum age of the profile in
days:"
msgstr ""
-"Για οÏισμό της πολιτικής συσκευών εμφάνισης και εκτυπωτή, οÏίζετε την μÎγιστη ηλικία της κατατομής σε
ημÎÏες:"
+"Για οÏισμό της πολιτικής συσκευών οθόνης και εκτυπωτή, οÏίζετε την μÎγιστη ηλικία του Ï€Ïοφίλ σε ημÎÏες:"
#. (itstool) path: page/screen
#: C/color-notifications.page:46
@@ -3809,7 +3956,7 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/color-notspecifiededid.page:29
+#: C/color-notspecifiededid.page:30
msgctxt "_"
msgid "external ref='figures/color-profile-default.png' md5='2cabb46bf9cf9dc5476c7f6c27a7f3a5'"
msgstr "external ref='figures/color-profile-default.png' md5='2cabb46bf9cf9dc5476c7f6c27a7f3a5'"
@@ -3817,46 +3964,43 @@ msgstr "external ref='figures/color-profile-default.png' md5='2cabb46bf9cf9dc547
#. (itstool) path: info/desc
#: C/color-notspecifiededid.page:9
msgid "Default monitor profiles do not have a calibration date."
-msgstr "Οι Ï€ÏοεπιλεγμÎνες κατατομÎÏ‚ οθόνης δεν Îχουν ημεÏομηνία βαθμονόμησης."
+msgstr "Τα Ï€ÏοεπιλεγμÎνα Ï€Ïοφίλ οθόνης δεν Îχουν ημεÏομηνία βαθμονόμησης."
#. (itstool) path: page/title
#: C/color-notspecifiededid.page:17
msgid "Why don't the default monitor profiles have a calibration expiry?"
-msgstr "Γιατί οι Ï€ÏοεπιλεγμÎνες κατατομÎÏ‚ οθόνης δεν Îχουν λήξη βαθμονόμησης;"
+msgstr "Γιατί τα Ï€ÏοεπιλεγμÎνα Ï€Ïοφίλ οθόνης δεν λήγουν;"
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-notspecifiededid.page:18
msgid ""
-"The default color profile used for each monitor is generated automatically based on the display EDID which "
-"is stored in a memory chip inside the monitor. The EDID only gives us a snapshot of the available colors
the "
-"monitor was capable of displaying when it was manufactured, and does not contain much other information for
"
-"color correction."
+"The default color profile used for each monitor is generated automatically based on the display <link href="
+"\"https://en.wikipedia.org/wiki/Extended_Display_Identification_Data\";> EDID</link> which is stored in a "
+"memory chip inside the monitor. The EDID only gives us a snapshot of the available colors the monitor was "
+"capable of displaying when it was manufactured, and does not contain much other information for color "
+"correction."
msgstr ""
-"Η Ï€ÏοεπιλεγμÎνη κατατομή χÏώματος που χÏησιμοποιείται για κάθε οθόνη δημιουÏγείται αυτόματα με βάση την "
-"εμφάνιση EDID που αποθηκεÏεται σε Îνα ολοκληÏωμÎνο κÏκλωμα μνήμης μÎσα στην οθόνη. Το EDID δίνει μόνο Îνα "
-"στιγμιότυπο των διαθÎσιμων χÏωμάτων που η οθόνη μπόÏεσε να εμφανίσει όταν κατασκευάστηκε και δεν πεÏιÎχει "
-"πολλÎÏ‚ άλλες πληÏοφοÏίες για διόÏθωση χÏώματος."
#. (itstool) path: figure/desc
-#: C/color-notspecifiededid.page:28
+#: C/color-notspecifiededid.page:29
msgid "As the EDID cannot be updated, it has no expiry date."
msgstr "Καθώς το EDID δε μποÏεί να ανανεωθεί, δεν Îχει ημεÏομηνία λήξης."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/color-notspecifiededid.page:33
+#: C/color-notspecifiededid.page:34
msgid ""
"Getting a profile from the monitor vendor or creating a profile yourself would lead to more accurate color "
"correction."
msgstr ""
-"ΠαίÏνοντας μια κατατομή από τον πωλητή οθόνης ή δημιουÏγώντας μια κατανομή εσείς μποÏεί να οδηγήσει σε πιο "
+"ΠαίÏνοντας Îνα Ï€Ïοφίλ από τον πωλητή οθόνης ή δημιουÏγώντας οι ίδιοι Îνα Ï€Ïοφίλ μποÏεί να οδηγήσει σε πιο "
"ακÏιβή διόÏθωση χÏώματος."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/color-testing.page:24
msgid "Use the supplied test profiles to check that your profiles are being applied correctly to your
screen."
msgstr ""
-"ΧÏησιμοποιήστε τις παÏεχόμενες κατατομÎÏ‚ δοκιμής για να ελÎγξετε ότι οι κατατομÎÏ‚ σας εφαÏμόζονται σωστά "
-"στην οθόνη σας."
+"ΧÏησιμοποιήστε τα παÏεχόμενα Ï€Ïοφίλ δοκιμής για να ελÎγξετε ότι τα Ï€Ïοφίλ σας εφαÏμόζονται σωστά στην οθόνη
"
+"σας."
#. (itstool) path: page/title
#: C/color-testing.page:28
@@ -3868,25 +4012,24 @@ msgstr "Πως ελÎγχω αν η διαχείÏιση χÏώματος λει
msgid ""
"The effects of a color profile are sometimes subtle and it may be hard to see if anything much has changed."
msgstr ""
-"Τα αποτελÎσματα μιας χÏωματικής κατατομής είναι μεÏικÎÏ‚ φοÏÎÏ‚ ανεπαίσθητα και μποÏεί να είναι δÏσκολο να "
-"δείτε εάν κάτι Îχει αλλάξει."
+"Τα αποτελÎσματα ενός χÏÏ‰Î¼Î±Ï„Î¹ÎºÎ¿Ï Ï€Ïοφίλ είναι μεÏικÎÏ‚ φοÏÎÏ‚ ανεπαίσθητα και μποÏεί να είναι δÏσκολο να δείτε
"
+"εάν κάτι Îχει αλλάξει."
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-testing.page:33
msgid ""
"GNOME comes with several profiles for testing that make it very clear when the profiles are being applied:"
-msgstr ""
-"Το GNOME ÎÏχεται με αÏκετÎÏ‚ κατατομÎÏ‚ για δοκιμÎÏ‚ που το κάνουν Ï€Î¿Î»Ï ÏƒÎ±Ï†ÎÏ‚, όταν εφαÏμόζονται οι κατατομÎÏ‚:"
+msgstr "Το GNOME ÎÏχεται με αÏκετά Ï€Ïοφίλ για δοκιμÎÏ‚ που το κάνουν Ï€Î¿Î»Ï ÏƒÎ±Ï†ÎÏ‚, όταν εφαÏμόζονται τα Ï€Ïοφίλ:"
#. (itstool) path: item/title
#: C/color-testing.page:38
msgid "Blue"
-msgstr "Γαλάζιο"
+msgstr "Μπλε"
#. (itstool) path: item/p
#: C/color-testing.page:39
msgid "This will turn the screen blue and tests if the calibration curves are being sent to the display."
-msgstr "Αυτό θα κάνει την οθόνη γαλάζια και ελÎγχει εάν οι καμπÏλες βαθμονόμησης στάλθηκαν στην οθόνη."
+msgstr "Αυτό θα κάνει την οθόνη μπλε και θα ελÎγξει εάν οι καμπÏλες βαθμονόμησης στάλθηκαν στην οθόνη."
#. (itstool) path: item/p
#: C/color-testing.page:66
@@ -3894,15 +4037,15 @@ msgid ""
"Select the device for which you want to add a profile. You may wish to make a note of which profile is "
"currently being used."
msgstr ""
-"ΕπιλÎξτε τη συσκευή για την οποία θÎλετε να Ï€ÏοσθÎσετε μια κατατομή. ΜποÏεί να θÎλετε να σημειώστε ποια "
-"κατατομή χÏησιμοποιείται Ï€Ïος το παÏόν."
+"ΕπιλÎξτε τη συσκευή για την οποία θÎλετε να Ï€ÏοσθÎσετε Îνα Ï€Ïοφίλ. ΜποÏεί να θÎλετε να σημειώστε ποιό
Ï€Ïοφίλ "
+"χÏησιμοποιείται Ï€Ïος το παÏόν."
#. (itstool) path: item/p
#: C/color-testing.page:70
msgid "Click <gui>Add profile</gui> to select a test profile, which should be at the bottom of the list."
msgstr ""
-"Πατήστε <gui>Î Ïοσθήκη κατατομής</gui> για να επιλÎξετε μια υπάÏχουσα κατατομή που Ï€ÏÎπει να είναι στο Ï„Îλος
"
-"του καταλόγου."
+"Κάντε κλικ στο <gui>Î Ïοσθήκη Ï€Ïοφίλ</gui> για να επιλÎξετε Îνα υπάÏχον Ï€Ïοφίλ που Ï€ÏÎπει να είναι στο Ï„Îλος
"
+"της λίστας"
#. (itstool) path: item/p
#: C/color-testing.page:77
@@ -3910,26 +4053,25 @@ msgid ""
"To revert to your previous profile, select the device in the <gui>Color</gui> panel, then select the
profile "
"that you were using before you tried one of the test profiles and press <gui>Enable</gui> to use it again."
msgstr ""
-"Για να επαναφÎÏετε την Ï€ÏοηγοÏμενη κατατομή σας, επιλÎξτε τη συσκευή στο φάτνωμα <gui>ΧÏώμα</gui>, Îπειτα "
-"επιλÎξτε την κατατομή που χÏησιμοποιοÏσατε Ï€Ïιν να δοκιμάσετε μία από τις κατατομÎÏ‚ δοκιμής και πατήστε "
-"<gui>ενεÏγοποίηση</gui> για να την ξαναχÏησιμοποιήσετε."
+"Για να επαναφÎÏετε το Ï€ÏοηγοÏμενο Ï€Ïοφίλ σας, επιλÎξτε τη συσκευή στον πίνακα <gui>ΧÏώμα</gui>, Îπειτα "
+"επιλÎξτε το Ï€Ïοφίλ που χÏησιμοποιοÏσατε Ï€Ïιν να δοκιμάσετε Îνα από τα Ï€Ïοφίλ δοκιμής και πατήστε "
+"<gui>ΕνεÏγοποίηση</gui> για να το ξαναχÏησιμοποιήσετε."
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-testing.page:85
msgid "Using these profiles, you can clearly see when an application supports color management."
msgstr ""
-"ΧÏησιμοποιώντας αυτÎÏ‚ τις κατατομÎÏ‚, μποÏείτε να δείτε καθαÏά πότε μια εφαÏμογή υποστηÏίζει διαχείÏιση "
-"χÏώματος."
+"ΧÏησιμοποιώντας αυτά τα Ï€Ïοφίλ, μποÏείτε να δείτε καθαÏά πότε μια εφαÏμογή υποστηÏίζει διαχείÏιση χÏώματος."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/color-whatisprofile.page:7
msgid "A color profile is a simple file that expresses a color space or device response."
-msgstr "Μια κατατομή χÏώματος είναι Îνα απλό αÏχείο που εκφÏάζει Îνα χÏωματικό χώÏο ή απάντηση μιας
συσκευής."
+msgstr "Ένα Ï€Ïοφίλ χÏώματος είναι Îνα απλό αÏχείο που εκφÏάζει Îνα χÏωματικό χώÏο ή απόκÏιση μιας συσκευής."
#. (itstool) path: page/title
#: C/color-whatisprofile.page:16
msgid "What is a color profile?"
-msgstr "Τι είναι κατατομή χÏώματος;"
+msgstr "Τι είναι Îνα Ï€Ïοφίλ χÏώματος;"
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whatisprofile.page:18
@@ -3937,7 +4079,7 @@ msgid ""
"A color profile is a set of data that characterizes either a device such as a projector or a color space "
"such as sRGB."
msgstr ""
-"Μια χÏωματική κατατομή είναι Îνα σÏνολο δεδομÎνων που χαÏακτηÏίζει ή μια συσκευή όπως Îναν Ï€ÏοβολÎα ή Îναν "
+"Ένα χÏωματικό Ï€Ïοφίλ είναι Îνα σÏνολο δεδομÎνων που χαÏακτηÏίζει ή μια συσκευή όπως Îναν Ï€ÏοβολÎα ή Îναν "
"χÏωματικό χώÏο όπως sRGB."
#. (itstool) path: page/p
@@ -3946,8 +4088,8 @@ msgid ""
"Most color profiles are in the form of an ICC profile, which is a small file with a <input>.ICC</input> or "
"<input>.ICM</input> file extension."
msgstr ""
-"Οι πεÏισσότεÏες χÏωματικÎÏ‚ κατατομÎÏ‚ είναι στη μοÏφή μιας κατατομής ICC, που είναι Îνα μικÏÏŒ αÏχείο με μια "
-"επÎκταση αÏχείου <input>.ICC</input> ή <input>.ICM</input>."
+"Τα πεÏισσότεÏα χÏωματικά Ï€Ïοφίλ είναι στη μοÏφή ενός Ï€Ïοφίλ ICC, που είναι Îνα μικÏÏŒ αÏχείο με μια επÎκταση
"
+"αÏχείου <input>.ICC</input> ή <input>.ICM</input>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whatisprofile.page:27
@@ -3955,8 +4097,8 @@ msgid ""
"Color profiles can be embedded into images to specify the gamut range of the data. This ensures that users "
"see the same colors on different devices."
msgstr ""
-"Οι χÏωματικÎÏ‚ κατατομÎÏ‚ μποÏοÏν να ενσωματωθοÏν σε εικόνες για να οÏίσουν το εÏÏος του φάσματος των "
-"δεδομÎνων. Αυτό διασφαλίζει ότι οι χÏήστες βλÎπουν τα ίδια χÏώματα σε διαφοÏετικÎÏ‚ συσκευÎÏ‚."
+"Τα χÏωματικά Ï€Ïοφίλ μποÏοÏν να ενσωματωθοÏν σε εικόνες για να οÏίσουν το εÏÏος του φάσματος των δεδομÎνων. "
+"Αυτό διασφαλίζει ότι οι χÏήστες βλÎπουν τα ίδια χÏώματα σε διαφοÏετικÎÏ‚ συσκευÎÏ‚."
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whatisprofile.page:32
@@ -3965,7 +4107,7 @@ msgid ""
"is said to have an <em>end-to-end color-managed workflow</em>. With this kind of workflow you can be sure "
"that colors are not being lost or modified."
msgstr ""
-"Κάθε συσκευή που επεξεÏγάζεται χÏώμα Ï€ÏÎπει να Îχει τη δικιά της κατατομή ICC και όταν αυτό επιτευχθεί το "
+"Κάθε συσκευή που επεξεÏγάζεται χÏώμα Ï€ÏÎπει να Îχει το δικό του Ï€Ïοφίλ ICC και όταν αυτό επιτευχθεί το "
"σÏστημα λÎγεται ότι Îχει μια <em>Ïοή εÏγασίας που διαχειÏίζεται χÏώμα μεταφοÏάς</em>. Με αυτό το είδος Ïοής
"
"εÏγασίας μποÏείτε να βεβαιωθείτε ότι τα χÏώματα δεν χάνονται ή δεν Ï„ÏοποποιοÏνται."
@@ -4010,7 +4152,7 @@ msgid ""
"and real gamuts are expressed as 3D hulls, rather than 2D projections. A 2D projection of a 3D shape can "
"sometimes be misleading, so if you want to see the 3D hull, use the <code>gcm-viewer</code> application."
msgstr ""
-"ΧÏησιμοποιώντας Ï€Ïότυπα όπως Îνα διάγÏαμμα χÏωματικότητας CIE 1931 είναι μια τεÏάστια απλοποίηση του "
+"ΧÏησιμοποιώντας μοντÎλα όπως Îνα διάγÏαμμα χÏωματικότητας CIE 1931 είναι μια τεÏάστια απλοποίηση του "
"ανθÏώπινου Î¿Ï€Ï„Î¹ÎºÎ¿Ï ÏƒÏ…ÏƒÏ„Î®Î¼Î±Ï„Î¿Ï‚ και Ï€Ïαγματικά φάσματα εκφÏάζονται ως 3Δ φλοιοί, αντί για 2Δ Ï€ÏοβολÎÏ‚. Μια 2Δ
"
"Ï€Ïοβολή ενός 3Δ σχήματος μποÏεί μεÏικÎÏ‚ φοÏÎÏ‚ να παÏασÏÏει, Îτσι εάν θÎλετε να δείτε τον 3Δ φλοιό, "
"χÏησιμοποιήστε την εφαÏμογή <code>gcm-viewer</code>."
@@ -4095,7 +4237,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Η διαχείÏιση χÏώματος είναι μια διεÏγασία για μετατÏοπή από Îναν χÏωματικό χώÏο σε Îναν άλλο, όπου Îνας "
"χÏωματικός χώÏος μποÏεί να είναι Îνας γνωστός οÏισμÎνος χώÏος όπως sRGB, ή Îνας Ï€ÏοσαÏμοσμÎνος χώÏος όπως η
"
-"οθόνη σας ή η κατατομή εκτυπωτή."
+"οθόνη σας ή το Ï€Ïοφίλ εκτυπωτή."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/color-why-calibrate.page:8
@@ -4113,13 +4255,13 @@ msgid ""
"Generic profiles are usually bad. When a manufacturer creates a new model, they just take a few items from "
"the production line and average them together:"
msgstr ""
-"Οι γενικÎÏ‚ κατατομÎÏ‚ είναι συνήθως κακÎÏ‚. Όταν ο κατασκευαστής δημιουÏγεί Îνα νÎο Ï€Ïότυπο, παίÏνουν απλά "
+"Τα γενικά Ï€Ïοφίλ είναι συνήθως ακατάλληλα. Όταν ο κατασκευαστής δημιουÏγεί Îνα νÎο μοντÎλο, παίÏνουν απλά "
"λίγα στοιχεία από τη γÏαμμή παÏαγωγής και βγάζουν τον μÎσο ÏŒÏο:"
#. (itstool) path: media/p
#: C/color-why-calibrate.page:26
msgid "Averaged profiles"
-msgstr "ΜÎσος ÏŒÏος κατατομών"
+msgstr "ΜÎσος ÏŒÏος Ï€Ïοφίλ"
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-why-calibrate.page:29
@@ -4130,7 +4272,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Τα πλαίσια οθόνης διαφÎÏουν αÏκετά από μονάδα σε μονάδα και αλλάζουν ουσιαστικά καθώς η οθόνη παλιώνει. "
"Είναι επίσης πιο δÏσκολο για εκτυπωτÎÏ‚, καθώς απλή αλλαγή του Ï„Ïπου ή του βάÏους του χαÏÏ„Î¹Î¿Ï Î¼Ï€Î¿Ïεί να "
-"ακυÏώσει την κατάσταση χαÏακτηÏÎ¹ÏƒÎ¼Î¿Ï ÎºÎ±Î¹ να κάνει την κατατομή ανακÏιβή."
+"ακυÏώσει την κατάσταση χαÏακτηÏÎ¹ÏƒÎ¼Î¿Ï ÎºÎ±Î¹ να κάνει το Ï€Ïοφίλ ανακÏιβÎÏ‚."
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-why-calibrate.page:37
@@ -4138,9 +4280,8 @@ msgid ""
"The best way of ensuring the profile you have is accurate is by doing the calibration yourself, or by "
"letting an external company supply you with a profile based on your exact characterization state."
msgstr ""
-"Ο άÏιστος Ï„Ïόπος επιβεβαίωσης ότι η κατατομή που Îχετε είναι ακÏιβής είναι κάνοντας τη βαθμονόμηση ο ίδιος,
"
-"ή επιτÏÎποντας σε μια εξωτεÏική εταιÏεία να σας δώσει μια κατατομή με βάση την ακÏιβή κατάσταση "
-"χαÏακτηÏισμοÏ."
+"Ο άÏιστος Ï„Ïόπος επιβεβαίωσης ότι το Ï€Ïοφίλ που Îχετε είναι ακÏιβÎÏ‚ είναι κάνοντας τη βαθμονόμηση ο ίδιος,
ή "
+"επιτÏÎποντας σε μια εξωτεÏική εταιÏεία να σας δώσει Îνα Ï€Ïοφίλ με βάση την ακÏιβή κατάσταση χαÏακτηÏισμοÏ."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/color-whyimportant.page:8
@@ -4267,119 +4408,115 @@ msgstr ""
"που <em>Ï€ÏÎπει</em> να είναι το ακÏιβÎÏ‚ κόκκινο καπÎλο."
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/contacts-add-remove.page:13
+#: C/contacts-add-remove.page:14
msgid "Lucie Hankey"
msgstr "Lucie Hankey"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/contacts-add-remove.page:27
+#: C/contacts-add-remove.page:28
msgid "Add or remove a contact in the local address book."
-msgstr "Î Ïοσθήκη ή αφαίÏεση μιας επαφής από το τοπικό βιβλίο διευθÏνσεων."
+msgstr "Î ÏοθÎστε ή αφαιÏÎστε μια επαφή από το τοπικό βιβλίο διευθÏνσεων."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/contacts-add-remove.page:31
+#: C/contacts-add-remove.page:32
msgid "Add or remove a contact"
msgstr "Î Ïοσθήκη ή αφαίÏεση μιας επαφής"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/contacts-add-remove.page:33
+#: C/contacts-add-remove.page:34
msgid "To add a contact:"
msgstr "Για να Ï€ÏοσθÎσετε μια επαφή:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-add-remove.page:37
+#: C/contacts-add-remove.page:38
msgid "Press the <gui style=\"button\">+</gui> button."
msgstr "Πατήστε το πλήκτÏο <gui style=\"button\">+</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-add-remove.page:40
+#: C/contacts-add-remove.page:41
msgid ""
"In the <gui>New contact</gui> dialog, enter the contact name and their information. Click on the drop down "
"box next to each field to chose the type of detail."
msgstr ""
-"Στον διάλογο <gui>ÎÎα επαφή</gui>, εισάγετε το όνομα επαφής και τις πληÏοφοÏίες του. Πατήστε στο πτυσσόμενο
"
-"πλαίσιο δίπλα σε κάθε πεδίο για να επιλÎξετε τον Ï„Ïπο της λεπτομÎÏειας."
+"Στον διάλογο <gui>ÎÎα επαφή</gui>, εισάγετε το όνομα επαφής και τις πληÏοφοÏίες της. Κάντε κλικ στο "
+"αναπτυσσόμενο πλαίσιο δίπλα σε κάθε πεδίο για να επιλÎξετε τον Ï„Ïπο της λεπτομÎÏειας."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-add-remove.page:45
+#: C/contacts-add-remove.page:46
msgid "Press <gui style=\"button\">Add</gui>."
msgstr "Πατήστε <gui style=\"button\">Î Ïοσθήκη</gui>."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/contacts-add-remove.page:49
+#: C/contacts-add-remove.page:50
msgid "To remove a contact:"
msgstr "Για να αφαιÏÎσετε μια επαφή:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-add-remove.page:53 C/contacts-connect.page:33 C/contacts-edit-details.page:38
+#: C/contacts-add-remove.page:54 C/contacts-connect.page:34 C/contacts-edit-details.page:39
msgid "Select the contact from your contact list."
msgstr "ΕπιλÎξτε την επαφή από τη λίστα επαφών."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-add-remove.page:56 C/contacts-edit-details.page:41
+#: C/contacts-add-remove.page:57 C/contacts-edit-details.page:42
msgid "Press <gui style=\"button\">Edit</gui> in the top-rigth corner of <app>Contacts</app>."
-msgstr "Πατήστε στο <gui style=\"button\">ΕπεξεÏγασία</gui> στην πάνω δεξιά γωνία του <app>ΕπαφÎÏ‚</app>."
+msgstr "Πατήστε <gui style=\"button\">ΕπεξεÏγασία</gui> στην πάνω δεξιά γωνία του <app>ΕπαφÎÏ‚</app>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-add-remove.page:60
+#: C/contacts-add-remove.page:61
msgid "Press <gui style=\"button\">Remove Contact</gui>."
-msgstr "Πατήστε <gui style=\"button\">ΔιαγÏαφή επαφής</gui>."
+msgstr "Πατήστε <gui style=\"button\">ΑφαίÏεση επαφής</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/contacts.page:17
+#: C/contacts.page:18
msgid "Access your contacts."
-msgstr "Î Ïόσβαση των επαφών σας."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/contacts.page:21
-msgid "Contacts"
-msgstr "ΕπαφÎÏ‚"
+msgstr "Î Ïοσπελάστε τις επαφÎÏ‚ σας."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/contacts.page:23
+#: C/contacts.page:24
msgid ""
"Use <app>Contacts</app> to store, access or edit information for your contacts, locally or in your <link "
"xref=\"accounts\">Online Accounts</link>."
msgstr ""
-"ΧÏησιμοποιήστε <app>επαφÎÏ‚</app> για αποθήκευση, Ï€ÏοσπÎλαση ή επεξεÏγασία των πληÏοφοÏιών των επαφών σας, "
-"τοπικά ή στους <link xref=\"accounts\">δικτυακοÏÏ‚ λογαÏιασμοÏÏ‚</link>."
+"ΧÏησιμοποιήστε τις <app>ΕπαφÎÏ‚</app> για αποθήκευση, Ï€ÏοσπÎλαση ή επεξεÏγασία των πληÏοφοÏιών των επαφών "
+"σας, τοπικά ή στους <link xref=\"accounts\">ΔιαδικτυακοÏÏ‚ λογαÏιασμοÏÏ‚</link>."
#. (itstool) path: credit/years
-#: C/contacts-connect.page:21
+#: C/contacts-connect.page:22
msgid "2013-2014"
msgstr "2013-2014"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/contacts-connect.page:24
+#: C/contacts-connect.page:25
+#, fuzzy
msgid "Email, chat with, or phone a contact."
-msgstr "ΑλληλογÏαφήστε, συνομιλείστε ή τηλεφωνήστε σε μια επαφή."
+msgstr "ΑλληλογÏαφήστε ηλεκτÏονικά, συνομιλήστε ή τηλεφωνήστε μια επαφή."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/contacts-connect.page:27
+#: C/contacts-connect.page:28
msgid "Connect with your contact"
msgstr "Συνδεθείτε με την επαφή σας"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/contacts-connect.page:29
+#: C/contacts-connect.page:30
msgid "To email, chat with or phone someone in <app>Contacts</app>:"
-msgstr "Για να αλληλογÏαφήσετε, να συνομιλήσετε ή να τηλεφωνήσετε σε <app>ΕπαφÎÏ‚</app>:"
+msgstr "Για να αλληλογÏαφήσετε ηλεκτÏονικά, να συνομιλήσετε ή να τηλεφωνήσετε στις <app>ΕπαφÎÏ‚</app>:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-connect.page:36
+#: C/contacts-connect.page:37
msgid ""
"Press on the <em>detail</em> that you want to use. For example, to email your contact, press the email "
"address."
msgstr ""
-"Πατήστε στο <em>ΛεπτομÎÏειες</em> που θÎλετε να χÏησιμοποιήσετε. Για παÏάδειγμα, για να αλληλογÏαφήσετε με "
-"την επαφή σας, πατήστε τη διεÏθυνση αλληλογÏαφίας."
+"Πατήστε στις <em>λεπτομÎÏειες</em> που θÎλετε να χÏησιμοποιήσετε. Για παÏάδειγμα, για να αλληλογÏαφήσετε με
"
+"την επαφή σας, πατήστε τη διεÏθυνση ηλεκτÏονικής αλληλογÏαφίας."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-connect.page:40
+#: C/contacts-connect.page:41
msgid "The corresponding application will be launched using the contact's details."
msgstr "Η αντίστοιχη εφαÏμογή θα ξεκινήσει χÏησιμοποιώντας τις λεπτομÎÏειες της επαφής."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/contacts-connect.page:46
+#: C/contacts-connect.page:47
msgid ""
"If there is no available application for the detail that you wish to use, you will not be able to select
it."
msgstr ""
@@ -4387,74 +4524,75 @@ msgstr ""
"επιλÎξετε."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/contacts-edit-details.page:28
+#: C/contacts-edit-details.page:29
msgid "Edit the information for each contact."
-msgstr "ΕπεξεÏγασία πληÏοφοÏιών για κάθε επαφή."
+msgstr "ΕπεξεÏγαστείτε τις πληÏοφοÏίες για κάθε επαφή."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/contacts-edit-details.page:31
+#: C/contacts-edit-details.page:32
msgid "Edit contact details"
msgstr "ΕπεξεÏγασία λεπτομεÏειών επαφής"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/contacts-edit-details.page:33
+#: C/contacts-edit-details.page:34
msgid "Editing contact details helps you keep the information in your address book up to date and complete."
msgstr ""
-"Η επεξεÏγασία λεπτομεÏειών επαφής βοηθά στη ενημεÏότητα και πληÏότητα της διατήÏησης των πληÏοφοÏιών στο "
-"βιβλίο διευθÏνσεων."
+"ΕπεξεÏγάζοντας τις λεπτομÎÏειες μιας επαφής σας βοηθά να κÏατήσετε ενημεÏωμÎνες και πλήÏεις τις πληÏοφοÏίες
"
+"στο βιβλίο διευθÏνσεων σας."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-edit-details.page:45
+#: C/contacts-edit-details.page:46
msgid "Edit the contact details."
msgstr "ΕπεξεÏγασία λεπτομεÏειών επαφής."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-edit-details.page:46
+#: C/contacts-edit-details.page:47
msgid ""
"To add a <em>detail</em> such as a new phone number or email address, press <gui style=\"button\">New "
"Detail</gui> and select the field that you want to add."
msgstr ""
-"Για να Ï€ÏοσθÎσετε μια <em>λεπτομÎÏεια</em> όπως Îνα νÎο τηλεφωνικό αÏιθμό ή διεÏθυνση αλληλογÏαφίας,
πατήστε "
-"<gui style=\"button\">ÎÎα λεπτομÎÏεια</gui> και επιλÎξτε το πεδίο που θÎλετε να Ï€ÏοσθÎσετε."
+"Για να Ï€ÏοσθÎσετε μια <em>λεπτομÎÏεια</em> όπως Îνα νÎο τηλεφωνικό αÏιθμό ή διεÏθυνση ηλεκτÏονικής "
+"αλληλογÏαφίας, πατήστε <gui style=\"button\">ÎÎα λεπτομÎÏεια</gui> και επιλÎξτε το πεδίο που θÎλετε να "
+"Ï€ÏοσθÎσετε."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-edit-details.page:51 C/contacts-link-unlink.page:82
+#: C/contacts-edit-details.page:52 C/contacts-link-unlink.page:83
msgid "Press <gui style=\"button\">Done</gui> to finish editing the contact."
-msgstr "Πατήστε στο <gui style=\"button\">Έτοιμο</gui> για να τεÏματίστε την επεξεÏγασία της επαφής."
+msgstr "Πατήστε <gui style=\"button\">ΟλοκλήÏωση</gui> για να τεÏματίστε την επεξεÏγασία της επαφής."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/contacts-link-unlink.page:28
+#: C/contacts-link-unlink.page:29
msgid "Combine information for a contact from multiple sources."
-msgstr "Συνδυασμός πληÏοφοÏιών για μια επαφή από πολλαπλÎÏ‚ πηγÎÏ‚."
+msgstr "Συνδιάστε πληÏοφοÏίες για μια επαφή από πολλαπλÎÏ‚ πηγÎÏ‚."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/contacts-link-unlink.page:31
+#: C/contacts-link-unlink.page:32
msgid "Link and unlink contacts"
msgstr "ΣÏνδεση και αποσÏνδεση επαφών"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/contacts-link-unlink.page:34
+#: C/contacts-link-unlink.page:35
msgid "Link contacts"
msgstr "ΣÏνδεση επαφών"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/contacts-link-unlink.page:36
+#: C/contacts-link-unlink.page:37
msgid ""
"You can combine duplicate contacts from your local address book and online accounts into one
<app>Contacts</"
"app> entry. This feature helps you keep your address book organized, with all details about one contact in "
"one place."
msgstr ""
-"ΜποÏείτε να συνδυάσετε διπλÎÏ‚ επαφÎÏ‚ από το τοπικό βιβλίο διευθÏνσεών σας και από δικτυακοÏÏ‚ λογαÏιασμοÏÏ‚
σε "
-"μια καταχώÏιση στις <app>ΕπαφÎÏ‚</app>. Αυτό το γνώÏισμα βοηθά στη διατήÏηση του βιβλίου διευθÏνσεων "
-"οÏγανωμÎνου, με όλες τις λεπτομÎÏειες για μια επαφή σε μια θÎση."
+"ΜποÏείτε να συνδυάσετε διπλÎÏ‚ επαφÎÏ‚ από το τοπικό βιβλίο διευθÏνσεών σας και από τους διαδικτυακοÏÏ‚ "
+"λογαÏιασμοÏÏ‚ σε μια καταχώÏιση στις <app>ΕπαφÎÏ‚</app>. Αυτή η λειτουÏγία βοηθά στη διατήÏηση του βιβλίου "
+"διευθÏνσεων οÏγανωμÎνο, με όλες τις λεπτομÎÏειες για μια επαφή σε μια θÎση."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-link-unlink.page:42
+#: C/contacts-link-unlink.page:43
msgid "Enable <em>selection mode</em> by pressing the tick button above the contact list."
-msgstr "ΕνεÏγοποιήστε την <em>κατάσταση επιλογής</em> πατώντας το κουμπί επιλογής πάνω από τη λίστα επαφών."
+msgstr "ΕνεÏγοποιήστε την <em>λειτουÏγία επιλογής</em> πατώντας το κουμπί επιλογής πάνω από τη λίστα επαφών."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-link-unlink.page:46
+#: C/contacts-link-unlink.page:47
msgid ""
"A checkbox will appear next to each contact. Tick the checkboxes next to the contacts that you want to
merge."
msgstr ""
@@ -4462,135 +4600,136 @@ msgstr ""
"θÎλετε να συγχωνεÏσετε."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-link-unlink.page:50
+#: C/contacts-link-unlink.page:51
msgid "Press <gui style=\"button\">Link</gui> to link the selected contacts."
-msgstr "Πατήστε στο <gui style=\"button\">ΣÏνδεσμος</gui> για να συνδÎσετε τις επιλεγμÎνες επαφÎÏ‚."
+msgstr "Πατήστε <gui style=\"button\">ΣÏνδεση</gui> για να συνδÎσετε τις επιλεγμÎνες επαφÎÏ‚."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/contacts-link-unlink.page:58
+#: C/contacts-link-unlink.page:59
msgid "Unlink contacts"
msgstr "ΑποσÏνδεση επαφών"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/contacts-link-unlink.page:60
+#: C/contacts-link-unlink.page:61
msgid "You may want to unlink contacts if you accidentally linked contacts which should not be linked."
msgstr "ΜποÏεί να θÎλετε να αποσυνδÎσετε επαφÎÏ‚, αν συνδÎσατε κατά λάθος επαφÎÏ‚ που δεν ÎÏ€Ïεπε να συνδεθοÏν."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-link-unlink.page:65
+#: C/contacts-link-unlink.page:66
msgid "Select the contact you wish to unlink from your list of contact."
msgstr "ΕπιλÎξτε την επαφή που επιθυμείτε να αποσυνδÎσετε από τη λίστα των επαφών σας."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-link-unlink.page:68
+#: C/contacts-link-unlink.page:69
msgid "Press <gui style=\"button\">Edit</gui> in the top-right corner of <app>Contacts</app>."
-msgstr "Πατήστε στο <gui style=\"button\">ΕπεξεÏγασία</gui> στην πάνω δεξιά γωνία του <app>ΕπαφÎÏ‚</app>."
+msgstr "Πατήστε <gui style=\"button\">ΕπεξεÏγασία</gui> στην πάνω δεξιά γωνία του <app>ΕπαφÎÏ‚</app>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-link-unlink.page:72
+#: C/contacts-link-unlink.page:73
msgid "Press <gui style=\"button\">Linked Accounts</gui>."
msgstr "Πατήστε <gui style=\"button\">ΣυνδεμÎνοι λογαÏιασμοί</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-link-unlink.page:75
+#: C/contacts-link-unlink.page:76
msgid "Press <gui style=\"button\">Unlink</gui> to unlink the entry from the contact."
-msgstr "Πατήστε στο <gui style=\"button\">ΑποσÏνδεση</gui> για να αποσυνδÎσετε την καταχώÏιση από την επαφή."
+msgstr "Πατήστε <gui style=\"button\">ΑποσÏνδεση</gui> για να αποσυνδÎσετε την καταχώÏιση από την επαφή."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-link-unlink.page:79
+#: C/contacts-link-unlink.page:80
msgid "Close the window once you have finished unlinking the entries."
-msgstr "Κλείστε το παÏάθυÏο μόλις Îχετε τελειώσει την αποσÏνδεση των καταχωÏίσεων."
+msgstr "Κλείστε το παÏάθυÏο Î±Ï†Î¿Ï Îχετε τελειώσει με την αποσÏνδεση των καταχωÏίσεων."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/contacts-search.page:27
+#: C/contacts-search.page:28
msgid "Search for a contact."
-msgstr "Αναζήτηση μιας επαφής."
+msgstr "Αναζητήστε μια επαφή."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/contacts-search.page:30
+#: C/contacts-search.page:31
msgid "Search for a contact"
-msgstr "Αναζήτηση μιας επαφής"
+msgstr "Αναζήτηση επαφής"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/contacts-search.page:32
+#: C/contacts-search.page:33
msgid "You can search for an online contact in one of two ways:"
-msgstr "ΜποÏείτε να αναζητήσετε μια δικτυακή επαφή με Îναν από τους δÏο Ï„Ïόπους:"
+msgstr "ΜποÏείτε να αναζητήσετε μια διαδικτυακή επαφή με Îναν από τους δÏο Ï„Ïόπους:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-search.page:36
+#: C/contacts-search.page:37
msgid "In the <gui>Activities</gui> overview, start typing the name of the contact."
-msgstr "Στην επισκόπηση <gui>ΕνÎÏγειες</gui>, ξεκινήστε πληκτÏολογώντας το όνομα της επαφής."
+msgstr "Στην επισκόπηση <gui>ΔÏαστηÏιότητες</gui>, ξεκινήστε πληκτÏολογώντας το όνομα της επαφής."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-search.page:40
+#: C/contacts-search.page:41
msgid "Matching contacts will appear in the overview instead of the usual list of applications."
msgstr "Οι επαφÎÏ‚ που ταιÏιάζουν θα εμφανιστοÏν στην επισκόπηση αντί για τη συνηθισμÎνη λίστα εφαÏμογών."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-search.page:44
+#: C/contacts-search.page:45
msgid ""
"Press <key>Enter</key> to select the contact at the top of the list or click the contact that you want to "
"select if they are not at the top."
msgstr ""
-"Πατήστε το πλήκτÏο <key>Εισαγωγή</key> για επιλογή της επαφής στην κοÏυφή της λίστας ή πατήστε την επαφή
που "
+"Πατήστε το πλήκτÏο <key>Enter</key> για επιλογή της επαφής στην κοÏυφή της λίστας ή κάντε κλικ την επαφή
που "
"θÎλετε να επιλÎξετε, αν δεν είναι στην κοÏυφή."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/contacts-search.page:50
+#: C/contacts-search.page:51
msgid "To search from inside <app>Contacts</app>:"
-msgstr "Για αναζήτηση από μÎσα <app>ΕπαφÎÏ‚</app>:"
+msgstr "Για αναζήτηση μÎσα από τις <app>ΕπαφÎÏ‚</app>:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-search.page:54
+#: C/contacts-search.page:55
msgid "Click inside the search field."
-msgstr "Πατήστε μÎσα στο πεδίο αναζήτησης."
+msgstr "Κάντε κλικ μÎσα στο πεδίο αναζήτησης."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-search.page:57
+#: C/contacts-search.page:58
msgid "Start typing the name of the contact."
msgstr "ΠληκτÏολογήστε το όνομα της επαφής."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/contacts-setup.page:21
+#: C/contacts-setup.page:22
msgid "Store your contacts in a local address book or in an online account."
-msgstr "ΑποθηκεÏστε τις επαφÎÏ‚ σας σε Îνα τοπικό βιβλίο διευθÏνσεων ή σε Îναν δικτυακό λογαÏιασμό."
+msgstr "ΑποθηκεÏστε τις επαφÎÏ‚ σας σε Îνα τοπικό βιβλίο διευθÏνσεων ή σε Îναν διαδικτυακό λογαÏιασμό."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/contacts-setup.page:24
+#: C/contacts-setup.page:25
msgid "Starting Contacts for the first time"
-msgstr "Εκκίνηση των επαφών για Ï€Ïώτη φοÏά"
+msgstr "Εκκίνηση της εφαÏμογής ΕπαφÎÏ‚ για Ï€Ïώτη φοÏά"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/contacts-setup.page:26
+#: C/contacts-setup.page:27
msgid "When you run <app>Contacts</app> for the first time, the <gui>Select Address Book</gui> window opens."
msgstr ""
-"Όταν εκτελείτε <app>ΕεπαφÎÏ‚</app> για Ï€Ïώτη φοÏά, ανοίγει το παÏάθυÏο <gui>Επιλογή βιβλίου
διευθÏνσεων</gui>."
+"Όταν εκτελείτε τις <app>ΕπαφÎÏ‚</app> για Ï€Ïώτη φοÏά, ανοίγει το παÏάθυÏο <gui>Επιλογή βιβλίου διευθÏνσεων</"
+"gui>."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/contacts-setup.page:29
+#: C/contacts-setup.page:30
msgid ""
"If you have <link xref=\"accounts\">online accounts</link> configured, they are listed with <gui>Local "
"Address Book</gui>. Select an item from the list and click <gui style=\"button\">Done</gui>."
msgstr ""
-"Εάν Îχετε Ïυθμίσει <link xref=\"accounts\">δικτυακοÏÏ‚ λογαÏιασμοÏÏ‚</link>, είναι καταχωÏισμÎνοι με "
-"<gui>τοπικό βιβλίο διευθÏνσεων</gui>. ΕπιλÎξτε Îνα στοιχείο από τον κατάλογο και πατήστε <gui
style=\"button"
-"\">Έτοιμο</gui>."
+"Εάν Îχετε Ïυθμίσει <link xref=\"accounts\">διαδικτυακοÏÏ‚ λογαÏιασμοÏÏ‚</link>, είναι καταχωÏημÎνοι με "
+"<gui>Τοπικό βιβλίο διευθÏνσεων</gui>. ΕπιλÎξτε Îνα στοιχείο από τη λίστα και κάντε κλικ στο κουμπί <gui "
+"style=\"button\">ΟλοκλήÏωση</gui>."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/contacts-setup.page:33
+#: C/contacts-setup.page:34
msgid ""
"If you have no online accounts configured, click <gui style=\"button\">Online Accounts</gui> to begin the "
"setup. If you don't wish to set up online accounts at this time, click <gui style=\"button\">Local Address "
"Book</gui>."
msgstr ""
-"Εάν δεν Îχετε ÏυθμισμÎνους δικτυακοÏÏ‚ λογαÏιασμοÏÏ‚, πατήστε <gui style=\"button\">δικτυακοί λογαÏιασμοί</"
-"gui> για να ξεκινήσετε την εγκατάσταση. Εάν δεν θÎλετε να εγκαταστήσετε δικτυακοÏÏ‚ λογαÏιασμοÏÏ‚ αυτή τη "
-"φοÏά, πατήστε <gui style=\"button\">τοπικό βιβλίο διευθÏνσεων</gui>."
+"Εάν δεν Îχετε ÏυθμισμÎνους διαδικτυακοÏÏ‚ λογαÏιασμοÏÏ‚, κάντε κλικ στο <gui style=\"button\">Διαδικτυακοί "
+"λογαÏιασμοί</gui> για να ξεκινήσετε την εγκατάσταση. Εάν δεν θÎλετε να εγκαταστήσετε διαδικτυακοÏÏ‚ "
+"λογαÏιασμοÏÏ‚ αυτή τη φοÏά, κάντε κλικ στο <gui style=\"button\">Τοπικό βιβλίο διευθÏνσεων</gui>."
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/disk-benchmark.page:18 C/disk-capacity.page:12 C/disk-check.page:13 C/keyboard-cursor-blink.page:18
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:18 C/look-background.page:22 C/look-display-fuzzy.page:18
-#: C/look-resolution.page:19
+#: C/disk-benchmark.page:18 C/disk-capacity.page:12 C/disk-check.page:13 C/display-brightness.page:20
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:18 C/keyboard-repeat-keys.page:18 C/look-background.page:22
+#: C/look-display-fuzzy.page:18 C/look-resolution.page:19
msgid "Natalia Ruz Leiva"
msgstr "Natalia Ruz Leiva"
@@ -4611,18 +4750,20 @@ msgstr "Για να δοκιμάσετε την ταχÏτητα του σκλη
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-benchmark.page:44
-msgid "Open <app>Disks</app> from the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview."
-msgstr "Ανοίξτε το <app>Δίσκοι</app> από την επισκόπηση <gui xref=\"shell-terminology\">ΕνÎÏγειες</gui>."
+msgid "Open <app>Disks</app> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview."
+msgstr ""
+"Ανοίξτε το <app>Δίσκοι</app> από την επισκόπηση <gui
xref=\"shell-introduction#activities\">ΔÏαστηÏιότητες</"
+"gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-benchmark.page:48
msgid "Choose the disk from the list in the left pane."
-msgstr "ΕπιλÎξτε τον δίσκο από τον κατάλογο στο αÏιστεÏÏŒ παÏάθυÏο."
+msgstr "ΕπιλÎξτε τον δίσκο από τη λίστα στο αÏιστεÏÏŒ παÏάθυÏο."
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-benchmark.page:51
msgid "Click the gear button and select <gui>Benchmark…</gui> from the menu."
-msgstr "Πατήστε το κουμπί του γÏÎ±Î½Î±Î¶Î¹Î¿Ï ÎºÎ±Î¹ επιλÎξτε <gui>ΜÎÏ„Ïηση επιδόσεων…</gui> από το μενοÏ."
+msgstr "Κάντε κλικ στο κουμπί του γÏÎ±Î½Î±Î¶Î¹Î¿Ï ÎºÎ±Î¹ επιλÎξτε <gui>Έλεγχος επιδόσεων…</gui> από το μενοÏ."
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-benchmark.page:55
@@ -4630,8 +4771,8 @@ msgid ""
"Click <gui>Start Benchmark…</gui> and adjust the <gui>Transfer Rate</gui> and <gui>Access Time</gui> "
"parameters as desired."
msgstr ""
-"Πατήστε <gui>ΈναÏξη μÎÏ„Ïησης επιδόσεων…</gui> και Ïυθμίστε τις παÏαμÎÏ„Ïους <gui>Ρυθμός μεταφοÏάς</gui> και "
-"<gui>ΧÏόνος Ï€Ïόσβασης</gui> όπως επιθυμείτε."
+"Κάντε κλικ στο <gui>Εκκίνηση Îλεγχου επιδόσεων…</gui> και Ïυθμίστε τις παÏαμÎÏ„Ïους <gui>Ρυθμός μεταφοÏάς</"
+"gui> και <gui>ΧÏόνος Ï€ÏοσπÎλασης</gui> όπως εσείς επιθυμείτε."
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-benchmark.page:59
@@ -4640,9 +4781,10 @@ msgid ""
"explain\">Administrative privileges</link> may be required. Enter your password, or the password for the "
"requested administrator account."
msgstr ""
-"Πατήστε <gui>ΈναÏξη μÎÏ„Ïησης επιδόσεων</gui> για να δοκιμάσετε πόσο γÏήγοÏα μποÏοÏν να διαβαστοÏν τα "
-"δεδομÎνα από τον δίσκο. Ίσως απαιτηθοÏν <link xref=\"user-admin-explain\">Δικαιώματα διαχειÏιστή</link>. "
-"Εισάγετε τον κωδικό σας, ή τον κωδικό για τον αιτοÏμενο λογαÏιασμό διαχειÏιστή."
+"Κάντε κλικ στο <gui>Εκκίνηση του Îλεγχου επιδόσεων</gui> για να δοκιμάσετε πόσο γÏήγοÏα μποÏοÏν να "
+"διαβαστοÏν τα δεδομÎνα από τον δίσκο. Ίσως απαιτηθοÏν <link xref=\"user-admin-explain\">δικαιώματα "
+"διαχειÏιστή</link>. Εισάγετε τον κωδικό Ï€Ïόσβασής σας, ή τον κωδικό Ï€Ïόσβασης για τον ζητοÏμενο λογαÏιασμό "
+"διαχειÏιστή."
#. (itstool) path: note/p
#: C/disk-benchmark.page:64
@@ -4650,9 +4792,9 @@ msgid ""
"If <gui>Perform write-benchmark</gui> is checked, the benchmark will test how fast data can be read from
and "
"written to the disk. This will take longer to complete."
msgstr ""
-"Εάν η επιλογή <gui>ΕκτÎλεση εγγÏαφής μÎÏ„Ïησης επιδόσεων</gui> σημειωθεί, η μÎÏ„Ïηση επιδόσεων θα δοκιμάσει "
-"πόσο γÏήγοÏα τα δεδομÎνα μποÏοÏν να διαβαστοÏν και να γÏαφτοÏν στο δίσκο. Αυτό θα πάÏει πεÏισσότεÏο να "
-"ολοκληÏωθεί."
+"Εάν η επιλογή <gui>ΕκτÎλεση ελÎγχου επιδόσεων εγγÏαφής</gui> είναι επιλεγμÎνη, ο Îλεγχος επιδόσεων θα "
+"δοκιμάσει πόσο γÏήγοÏα τα δεδομÎνα μποÏοÏν να διαβαστοÏν και να γÏαφτοÏν στο δίσκο. Αυτό θα πάÏει "
+"πεÏισσότεÏο χÏόνο για να ολοκληÏωθεί."
#. (itstool) path: page/p
#: C/disk-benchmark.page:71
@@ -4664,7 +4806,7 @@ msgid ""
"against percentage of the disk traveled, from the outside to the spindle, along the bottom axis."
msgstr ""
"Όταν η δοκιμή ολοκληÏωθεί, τα αποτελÎσματα θα εμφανιστοÏν στο γÏάφημα. Τα Ï€Ïάσινα σημεία και οι γÏαμμÎÏ‚ "
-"σÏνδεσης δείχνουν τα δείγματα που πάÏθηκαν· αυτά αντιστοιχοÏν στον δεξιό άξονα, εμφανίζοντας χÏόνο "
+"σÏνδεσης δείχνουν τα δείγματα που πάÏθηκαν· αυτά αντιστοιχοÏν στον δεξιό άξονα, εμφανίζοντας τον χÏόνο "
"Ï€Ïόσβασης, σχεδιασμÎνο στον κάτω άξονα, που αναπαÏιστά τον χÏόνο που Ï€ÎÏασε κατά τη διάÏκεια της μÎÏ„Ïησης "
"επιδόσεων. Η γαλάζια γÏαμμή αναπαÏιστά τους ÏυθμοÏÏ‚ ανάγνωσης, ενώ η κόκκινη γÏαμμή αναπαÏιστά τους ÏυθμοÏÏ‚
"
"εγγÏαφής· αυτοί εμφανίζονται ως Ïυθμοί δεδομÎνων Ï€Ïόσβασης στον αÏιστεÏÏŒ άξονα, σχεδιασμÎνοι ως ποσοστό του
"
@@ -4677,13 +4819,13 @@ msgid ""
"time and time elapsed since the last benchmark test."
msgstr ""
"Κάτω από το γÏάφημα, οι τιμÎÏ‚ εμφανίζονται για ελάχιστο, μÎγιστο και μÎσο ÏŒÏο Ïυθμών ανάγνωσης και
εγγÏαφής, "
-"μÎσο ÏŒÏο χÏόνου Ï€Ïόσβασης και χÏόνου που Ï€ÎÏασε από την τελευταία δοκιμή μÎÏ„Ïησης επιδόσεων."
+"τον μÎσο ÏŒÏο χÏόνου Ï€Ïόσβασης και χÏόνου που Ï€ÎÏασε από την τελευταία δοκιμή μÎÏ„Ïησης επιδόσεων."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/disk-capacity.page:23
msgid "Use <gui>Disk Usage Analyzer</gui> or <gui>System Monitor</gui> to check space and capacity."
msgstr ""
-"ΧÏησιμοποιήστε τον <gui>Αναλυτή χÏήσης δίσκου</gui> ή την <gui>ΠαÏακολοÏθηση συστήματος</gui> για αν "
+"ΧÏησιμοποιήστε τον <gui>Αναλυτή χÏήσης δίσκου</gui> ή την <gui>ΠαÏακολοÏθηση συστήματος</gui> για να "
"ελÎγξετε τον χώÏο και τη χωÏητικότητα."
#. (itstool) path: page/title
@@ -4717,21 +4859,23 @@ msgid ""
"Open <app>Disk Usage Analyzer</app> from the <gui>Activities</gui> overview. The window will display a list
"
"of file locations together with the usage and capacity of each."
msgstr ""
-"Ανοίξτε το <app>Αναλυτής χÏήσης δίσκων</app> από την επισκόπηση <gui>ΕνÎÏγειες</gui>. Το παÏάθυÏο θα "
-"εμφανίσει Îναν κατάλογο θÎσεων αÏχείων μαζί με τη χÏήση και τη χωÏητικότητα καθενός."
+"Ανοίξτε το <app>Αναλυτής χÏήσης δίσκων</app> από την επισκόπηση <gui>ΔÏαστηÏιότητες</gui>. Το παÏάθυÏο θα "
+"εμφανίσει μια λίστα με θÎσεις αÏχείων μαζί με τη χÏήση και τη χωÏητικότητα του καθενός."
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-capacity.page:46
+#, fuzzy
msgid ""
"Click one of the items in the list to view a detailed summary of the usage for that item. Click the menu "
"button, and then <gui>Scan Folder…</gui> or <gui>Scan Remote Folder…</gui> to scan a different location."
msgstr ""
-"Πατήστε Îνα από τα στοιχεία στον κατάλογο για να Ï€Ïοβάλει μια λεπτομεÏή πεÏίληψη της χÏήσης για αυτό το "
-"στοιχείο. Πατήστε το πλήκτÏο Î¼ÎµÎ½Î¿Ï ÎºÎ±Î¹ Îπειτα <gui>ΣάÏωση φακÎλου…</gui> ή <gui>ΣάÏωση απομακÏυσμÎνου "
-"φακÎλου…</gui> για να σαÏώσετε μια διαφοÏετική τοποθεσία."
+"Κάντε κλικ σε Îνα αντικείμενο στη λίστα για να δείτε μια λεπτομεÏείς πεÏίληψη της χÏήσης του. Πατήστε το "
+"πλήκτÏο Î¼ÎµÎ½Î¿Ï ÎºÎ±Î¹ Îπειτα το <gui>ΣάÏωση φακÎλου…</gui> ή <gui>ΣάÏωση απομακÏυσμÎνου φακÎλου…</gui> για να "
+"σαÏώσετε μια διαφοÏετική τοποθεσία."
#. (itstool) path: section/p
#: C/disk-capacity.page:52
+#, fuzzy
msgid ""
"The information is displayed according to <gui>Folder</gui>, <gui>Size</gui>, <gui>Contents</gui> and when "
"the data was last <gui>Modified</gui>. See more details in <link href=\"help:baobab\"><app>Disk Usage "
@@ -4744,7 +4888,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
#: C/disk-capacity.page:61
msgid "Check with System Monitor"
-msgstr "ΕλÎγξτε με την παÏακολοÏθηση συστήματος"
+msgstr "Έλεγχος με την ΠαÏακολοÏθηση συστήματος"
#. (itstool) path: section/p
#: C/disk-capacity.page:63
@@ -4754,7 +4898,7 @@ msgstr "ΕλÎγξετε τον ελεÏθεÏο χώÏο και τη χωÏητ
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-capacity.page:67
msgid "Open the <app>System Monitor</app> application from the <gui>Activities</gui> overview."
-msgstr "Ανοίξτε την εφαÏμογή <app>ΠαÏακολοÏθηση συστήματος</app> από την επισκόπηση <gui>ΕνÎÏγειες</gui>."
+msgstr "Ανοίξτε την εφαÏμογή <app>ΠαÏακολοÏθηση συστήματος</app> από την επισκόπηση
<gui>ΔÏαστηÏιότητες</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-capacity.page:71
@@ -4762,9 +4906,9 @@ msgid ""
"Select the <gui>File Systems</gui> tab to view the system's partitions and disk space usage. The
information "
"is displayed according to <gui>Total</gui>, <gui>Free</gui>, <gui>Available</gui> and <gui>Used</gui>."
msgstr ""
-"ΕπιλÎξτε την καÏÏ„Îλα <gui>συστήματα αÏχείου</gui> για να Ï€Ïοβάλετε τις κατατμήσεις του συστήματος και τη "
-"χÏήση χώÏου δίσκου. Οι πληÏοφοÏίες εμφανίζονται σÏμφωνα με το <gui>συνολικά</gui>, <gui>ελεÏθεÏα</gui>, "
-"<gui>διαθÎσιμα</gui> και <gui>χÏησιμοποιοÏμενα</gui>."
+"ΕπιλÎξτε την καÏÏ„Îλα <gui>Συστήματα αÏχείων</gui> για να Ï€Ïοβάλετε τις κατατμήσεις του συστήματος και τη "
+"χÏήση του χώÏου δίσκου. Οι πληÏοφοÏίες εμφανίζονται σÏμφωνα με το <gui>Συνολικά</gui>, <gui>ΕλεÏθεÏα</gui>,
"
+"<gui>ΔιαθÎσιμα</gui> και <gui>ΧÏησιμοποιοÏμενα</gui>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/disk-capacity.page:80
@@ -4788,17 +4932,17 @@ msgid ""
"delete them from the hard drive."
msgstr ""
"Îα κάνετε <link xref=\"backup-why\">αντίγÏαφα ασφαλείας</link> των σημαντικών αÏχείων που δεν θα
χÏειαστείτε "
-"για κάμποσο και να τα διαγÏάψετε από τον σκληÏÏŒ δίσκο."
+"για κάμποσο καιÏÏŒ και να τα διαγÏάψετε από τον σκληÏÏŒ δίσκο."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/disk-check.page:24
msgid "Test your hard disk for problems to make sure that it's healthy."
-msgstr "Îα ελÎγξετε τον σκληÏÏŒ σας δίσκο για Ï€Ïοβλήματα για να βεβαιωθείτε ότι είναι υγιής."
+msgstr "ΕλÎγξτε τον σκληÏÏŒ σας δίσκο για Ï€Ïοβλήματα για να βεβαιωθείτε ότι είναι υγιής."
#. (itstool) path: page/title
#: C/disk-check.page:28
msgid "Check your hard disk for problems"
-msgstr "Îα ελÎγξετε τον σκληÏÏŒ σας δίσκο για Ï€Ïοβλήματα"
+msgstr "Έλεγχος του σκληÏÎ¿Ï ÏƒÎ±Ï‚ δίσκου για Ï€Ïοβλήματα"
#. (itstool) path: section/title
#: C/disk-check.page:31
@@ -4823,17 +4967,17 @@ msgid ""
"application:"
msgstr ""
"Αν και το SMART εκτελείται αυτόματα, μποÏείτε επίσης να ελÎγξετε την υγεία του δίσκου σας εκτελώντας την "
-"εφαÏμογή <app>δίσκοι</app>:"
+"εφαÏμογή <app>Δίσκοι</app>:"
#. (itstool) path: steps/title
#: C/disk-check.page:41
msgid "Check your disk's health using the Disks application"
-msgstr "ΕλÎγξετε την υγεία του δίσκου σας χÏησιμοποιώντας την εφαÏμογή δίσκοι"
+msgstr "ΕλÎγξτε την υγεία του δίσκου σας χÏησιμοποιώντας την εφαÏμογή δίσκοι"
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-check.page:44 C/disk-format.page:31
msgid "Open <app>Disks</app> from the <gui>Activities</gui> overview."
-msgstr "Ανοίξτε <app>Δίσκοι</app> από την επισκόπηση <gui>ΕνÎÏγειες</gui>."
+msgstr "Ανοίξτε το <app>Δίσκοι</app> από την επισκόπηση <gui>ΔÏαστηÏιότητες</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-check.page:47
@@ -4841,8 +4985,8 @@ msgid ""
"Select the disk you want to check from the list of storage devices on the left. Information and status of "
"the disk will be shown."
msgstr ""
-"ΕπιλÎξτε τον δίσκο που θÎλετε για να ελÎγξετε από τον κατάλογο συσκευών αποθήκευσης στα αÏιστεÏά. Οι "
-"πληÏοφοÏίες και η κατάσταση του δίσκου θα εμφανιστοÏν."
+"ΕπιλÎξτε τον δίσκο που θÎλετε να ελÎγξετε από την λίστα συσκευών αποθήκευσης στα αÏιστεÏά σας. Θα "
+"εμφανιστοÏν οι πληÏοφοÏίες και η κατάσταση του δίσκου."
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-check.page:51
@@ -4850,8 +4994,8 @@ msgid ""
"Click the gear icon and select <gui>SMART Data & Self Tests…</gui>. The <gui>Overall Assessment</gui> "
"should say \"Disk is OK\"."
msgstr ""
-"Πατήστε το εικονίδιο του γÏÎ±Î½Î±Î¶Î¹Î¿Ï ÎºÎ±Î¹ επιλÎξτε <gui>ΕΞΥΠÎΑ δεδομÎνα & αυτοÎλεγχοι…</gui>. Η "
-"<gui>Συνολική εκτίμηση</gui> Ï€ÏÎπει να λÎει \"Ο δίσκος είναι εντάξει\"."
+"Κάντε κλικ στο εικονίδιο του γÏÎ±Î½Î±Î¶Î¹Î¿Ï ÎºÎ±Î¹ επιλÎξτε <gui>ΔεδομÎνα SMART & αυτοδιαγνωστικοί Îλεγχοι…</"
+"gui>. Η <gui>Συνολική αξιολόγηση</gui> Ï€ÏÎπει να λÎει «Ο δίσκος είναι εντάξει»."
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-check.page:55
@@ -4859,8 +5003,8 @@ msgid ""
"See more information under <gui>SMART Attributes</gui>, or click the <gui style=\"button\">Start
Self-test</"
"gui> button to run a self-test."
msgstr ""
-"Δείτε πεÏισσότεÏες πληÏοφοÏίες στό <gui>ΕΞΥΠÎΑ γνωÏίσματα</gui>, ή πατήστε το πλήκτÏο <gui style=\"button"
-"\">ΈναÏξη αυτοδιάγνωσης</gui> για να εκτελÎσετε μια αυτοδιάγνωση."
+"Δείτε πεÏισσότεÏες πληÏοφοÏίες στο <gui>ΧαÏακτηÏιστικά SMART</gui>, ή κάντε κλικ στο πλήκτÏο <gui style="
+"\"button\">ΈναÏξη Î±Ï…Ï„Î¿Î´Î¹Î±Î³Î½Ï‰ÏƒÏ„Î¹ÎºÎ¿Ï ÎµÎ»Îγχου</gui> για να εκτελÎσετε τον Îλεγχο."
#. (itstool) path: section/title
#: C/disk-check.page:65
@@ -4874,12 +5018,13 @@ msgid ""
"cause for alarm. However, it's better to be prepared with a <link xref=\"backup-why\">backup</link> to "
"prevent data loss."
msgstr ""
-"Ακόμα κι αν η <gui>Συνολική εκτίμηση</gui> δείχνει ότι ο δίσκος <em>δεν είναι</em> υγιής, ίσως να μην είναι
"
-"αιτία για συναγεÏμό. Όμως, είναι καλÏτεÏο να Ï€Ïοετοιμαστείτε με Îνα <link xref=\"backup-why\">αντίγÏαφο "
-"ασφαλείας</link> για να αποτÏÎψετε απώλεια δεδομÎνων."
+"Ακόμα κι αν η <gui>Συνολική αξιολόγηση</gui> δείχνει ότι ο δίσκος <em>δεν είναι</em> υγιής, ίσως να μην "
+"υπάÏχει λόγος ανησυχίας. Ωστόσο, είναι καλÏτεÏο να Ï€Ïοετοιμαστείτε με Îνα <link xref=\"backup-why"
+"\">αντίγÏαφο ασφαλείας</link> για να αποτÏÎψετε την απώλεια δεδομÎνων."
#. (itstool) path: section/p
#: C/disk-check.page:72
+#, fuzzy
msgid ""
"If the status says \"Pre-fail\", the disk is still reasonably healthy but signs of wear have been detected "
"which mean it might fail in the near future. If your hard disk (or computer) is a few years old, you are "
@@ -4899,7 +5044,7 @@ msgid ""
"If it gets worse, you may wish to take the computer/hard disk to a professional for further diagnosis or "
"repair."
msgstr ""
-"Εάν χειÏοτεÏεÏει, ίσως θελήσετε να πάτε τον υπολογιστή/σκληÏÏŒ δίσκο σε Îναν επαγγελματία για παÏαπÎÏα "
+"Εάν χειÏοτεÏεÏσει, ίσως θελήσετε να πάτε τον υπολογιστή/σκληÏÏŒ δίσκο σε Îναν επαγγελματία για παÏαιτÎÏω "
"διάγνωση ή επισκευή."
#. (itstool) path: info/desc
@@ -4920,19 +5065,19 @@ msgid ""
"completely remove all of its files and folders. You can do this by <em>formatting</em> the disk - this "
"deletes all of the files on the disk and leaves it empty."
msgstr ""
-"Εάν Îχετε Îναν αφαιÏÎσιμο δίσκο, όπως μια μνήμη USB ή Îναν εξωτεÏικό σκληÏÏŒ δίσκο, μποÏεί μεÏικÎÏ‚ φοÏÎÏ‚ να "
-"θÎλετε να αφαιÏÎσετε πλήÏως όλα τα αÏχεία και τους φακÎλους του. ΜποÏείτε να το κάνετε <em>διαμοÏφώνοντας</"
-"em> τον δίσκο - αυτό διαγÏάφει όλα τα αÏχεία στον δίσκο και τον αφήνει κενό."
+"Εάν Îχετε Îναν αφαιÏοÏμενο δίσκο, όπως μια μνήμη USB ή Îναν εξωτεÏικό σκληÏÏŒ δίσκο, μποÏεί μεÏικÎÏ‚ φοÏÎÏ‚ να
"
+"θÎλετε να διαγÏάψετε πλήÏως όλα τα αÏχεία και τους φακÎλους του. ΜποÏείτε να το κάνετε <em>διαμοÏφώνοντας</"
+"em> τον δίσκο - αυτό θα διαγÏάψει όλα τα αÏχεία στον δίσκο και θα τον αφήνει κενό."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/disk-format.page:29
msgid "Format a removable disk"
-msgstr "ΔιαμοÏφώστε Îναν αφαιÏοÏμενο δίσκο"
+msgstr "ΔιαμόÏφωση ενός αφαιÏοÏμενου δίσκου"
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-format.page:34
msgid "Select the disk you want to wipe from the list of storage devices on the left."
-msgstr "ΕπιλÎξτε τον δίσκο που θÎλετε να εξαλείψετε από τον κατάλογο των συσκευών αποθήκευσης στα αÏιστεÏά."
+msgstr "ΕπιλÎξτε τον δίσκο που θÎλετε να εξαλείψετε από τη λίστα των συσκευών αποθήκευσης στα αÏιστεÏά."
#. (itstool) path: note/p
#: C/disk-format.page:38
@@ -4948,8 +5093,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"In the toolbar underneath the <gui>Volumes</gui> section, click the gear icon. Then click
<gui>Format…</gui>."
msgstr ""
-"Στην εÏγαλειοθήκη κάτω από την ενότητα <gui>Τόμοι</gui>, πατήστε το εικονίδιο του γÏαναζιοÏ. Έπειτα πατήστε
"
-"<gui>ΔιαμόÏφωση…</gui>."
+"Στην εÏγαλειοθήκη κάτω από την ενότητα <gui>Τόμοι</gui>, κάντε κλικ στο εικονίδιο με το γÏανάζι. Έπειτα "
+"κάντε κλικ στο <gui>ΔιαμόÏφωση…</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-format.page:47
@@ -4963,9 +5108,9 @@ msgid ""
"If you only use it on Windows, <gui>NTFS</gui> may be a better option. A brief description of the <gui>file
"
"system type</gui> will be presented as a label."
msgstr ""
-"Εάν χÏησιμοποιείτε τον δίσκο σε Windows και υπολογιστÎÏ‚ Mac OS Ï€ÎÏα από υπολογιστÎÏ‚ Λίνουξ, επιλÎξτε "
-"<gui>FAT</gui>. Εάν τον χÏησιμοποιείτε μόνο σε Windows, <gui>NTFS</gui> μποÏεί να είναι μια καλÏτεÏη "
-"επιλογή. Μια σÏντομη πεÏιγÏαφή του <gui>Ï„Ïπου συστήματος αÏχείου</gui> θα παÏουσιαστεί ως ετικÎτα."
+"Εάν χÏησιμοποιείτε τον δίσκο σε υπολογιστÎÏ‚ με λειτουÏγικά Windows και Mac εκτός από υπολογιστÎÏ‚ Linux, "
+"επιλÎξτε <gui>FAT</gui>. Εάν τον χÏησιμοποιείτε μόνο σε Windows, το <gui>NTFS</gui> μποÏεί να είναι μια "
+"καλÏτεÏη επιλογή. Μια σÏντομη πεÏιγÏαφή του <gui>Ï„Ïπου συστήματος αÏχείου</gui> θα εμφανιστεί ως ετικÎτα."
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-format.page:55
@@ -4973,8 +5118,8 @@ msgid ""
"Give the disk a name and click <gui>Format…</gui> to continue and show a confirmation window. Check the "
"details carefully, and click <gui>Format</gui> to wipe the disk."
msgstr ""
-"Δώστε στον δίσκο Îνα όνομα και πατήστε <gui>ΔιαμόÏφωση…</gui> για να συνεχίσετε και να εμφανίσετε Îνα "
-"παÏάθυÏο επιβεβαίωσης. ΕλÎγξτε Ï€Ïοσεκτικά τις λεπτομÎÏειες και πατήστε <gui>ΔιαμόÏφωση</gui> για να "
+"Δώστε στον δίσκο Îνα όνομα και κάντε κλικ στο <gui>ΔιαμόÏφωση…</gui> για να συνεχίσετε και να εμφανιστεί
Îνα "
+"παÏάθυÏο επιβεβαίωσης. ΕλÎγξτε Ï€Ïοσεκτικά τις λεπτομÎÏειες και κάντε κλικ στο <gui>ΔιαμόÏφωση</gui> για να "
"καθαÏίσετε τον δίσκο."
#. (itstool) path: item/p
@@ -4983,8 +5128,8 @@ msgid ""
"Once the formatting has finished, click the eject icon to safely remove the disk. It should now be blank
and "
"ready to use again."
msgstr ""
-"Î‘Ï†Î¿Ï Îχει τελειώσει η διαμόÏφωση, πατήστε το εικονίδιο εξαγωγής για ασφαλή αφαίÏεση του δίσκου. Θα Ï€ÏÎπει "
-"τώÏα να είναι κενός και Îτοιμος να χÏησιμοποιηθεί ξανά."
+"Î‘Ï†Î¿Ï Îχει τελειώσει η διαμόÏφωση, κάντε κλικ στο εικονίδιο εξαγωγής για να αφαιÏÎσετε με ασφάλεια το δίσκο.
"
+"Θα Ï€ÏÎπει τώÏα να είναι κενός και Îτοιμος να χÏησιμοποιηθεί ξανά."
#. (itstool) path: note/title
#: C/disk-format.page:66
@@ -4999,9 +5144,9 @@ msgid ""
"to securely delete the files, you will need to use a command-line utility, such as <app>shred</app>."
msgstr ""
"Η διαμόÏφωση ενός δίσκου δεν είναι Îνας πλήÏως ασφαλής Ï„Ïόπος διαγÏαφής όλων των δεδομÎνων του. Ένας "
-"διαμοÏφωμÎνος δίσκος δεν φαίνεται να Îχει αÏχεία πάνω του, αλλά είναι δυνατό λογισμικό ειδικής ανάκτησης να
"
-"ανακτήσει τα αÏχεία. Εάν χÏειάζεστε να διαγÏάψετε με ασφάλεια τα αÏχεία, θα χÏειαστείτε να χÏησιμοποιήσετε "
-"Îνα εÏγαλείο γÏαμμής εντολών, όπως το <app>shred</app>."
+"διαμοÏφωμÎνος δίσκος δεν φαίνεται να Îχει αÏχεία πάνω του, αλλά είναι δυνατό λογισμικό ειδικής ανάκτησης "
+"μποÏεί να ανακτήσει τα αÏχεία. Εάν χÏειάζεστε να διαγÏάψετε με ασφάλεια τα αÏχεία, θα χÏειαστείτε να "
+"χÏησιμοποιήσετε Îνα εÏγαλείο γÏαμμής εντολών, όπως το <app>shred</app>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/disk-partitions.page:15
@@ -5040,9 +5185,9 @@ msgid ""
"as the labeled, accessible “storefronts†to the functional “back rooms†of partitions and drives."
msgstr ""
"Συχνά, Îνας Ï€ÏοσαÏτημÎνος τόμος λÎγεται <em>κατάτμηση</em>, όμως δεν είναι αναγκαστικά το ίδιο Ï€Ïάγμα. Μια "
-"“κατάτμηση†αναφÎÏεται σε μια <em>φυσική</em> πεÏιοχή αποθήκευσης σε Îναν μονό οδηγό δίσκου. Î‘Ï†Î¿Ï Î¼Î¹Î± "
-"κατάτμηση Îχει Ï€ÏοσαÏτηθεί, μποÏεί να αναφÎÏεται ως Îνας τόμος επειδή μποÏείτε να Ï€Ïοσπελάσετε τα αÏχεία σε
"
-"αυτή. ΜποÏείτε να σκεφτείτε τους τόμους ως τις ετικÎτες, Ï€Ïοσβάσιμες “βιτÏίνες†στο λειτουÏγικό “των πίσω "
+"«κατάτμηση» αναφÎÏεται σε μια <em>φυσική</em> πεÏιοχή αποθήκευσης σε Îναν οδηγό δίσκου. Î‘Ï†Î¿Ï Î¼Î¹Î± κατάτμηση "
+"Îχει Ï€ÏοσαÏτηθεί, μποÏεί να αναφÎÏεται ως Îνας τόμος επειδή μποÏείτε να Ï€Ïοσπελάσετε τα αÏχεία σε αυτή. "
+"ΜποÏείτε να σκεφτείτε τους τόμους ως τις ετικÎτες, Ï€Ïοσβάσιμες “βιτÏίνες†στο λειτουÏγικό “των πίσω "
"δωματίων†των κατατμήσεων και των οδηγών."
#. (itstool) path: section/title
@@ -5059,7 +5204,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-partitions.page:45
msgid "Open the <gui>Activities</gui> overview and start <app>Disks</app>."
-msgstr "Ανοίξτε την επισκόπηση <gui>ΕνÎÏγειες</gui> και ξεκινήστε την εφαÏμογή <app>Δίσκοι</app>."
+msgstr "Ανοίξτε την επισκόπηση <gui>ΔÏαστηÏιότητες</gui> και ξεκινήστε την εφαÏμογή <app>Δίσκοι</app>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-partitions.page:48
@@ -5067,7 +5212,7 @@ msgid ""
"In the list of storage devices on the left, you will find hard disks, CD/DVD drives, and other physical "
"devices. Click the device you want to inspect."
msgstr ""
-"Στον κατάλογο συσκευών αποθήκευσης στα αÏιστεÏά, θα βÏείτε σκληÏοÏÏ‚ δίσκους, δίσκους CD/DVD και άλλες "
+"Στην λίστα συσκευών αποθήκευσης στα αÏιστεÏά σας, θα βÏείτε σκληÏοÏÏ‚ δίσκους, δίσκους CD/DVD και άλλες "
"φυσικÎÏ‚ συσκευÎÏ‚. Πατήστε τη συσκευή που θÎλετε να επιθεωÏήσετε."
#. (itstool) path: item/p
@@ -5100,6 +5245,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/disk-partitions.page:68
+#, fuzzy
msgid ""
"One primary partition must contain information that your computer uses to start up, or <em>boot</em>. For "
"this reason it is sometimes called a boot partition, or boot volume. To determine if a volume is bootable, "
@@ -5120,23 +5266,164 @@ msgid ""
"<link xref=\"disk-capacity\">Disk space</link>, <link xref=\"disk-benchmark\">performance</link>, <link
xref="
"\"disk-check\">problems</link>, <link xref=\"disk-partitions\">volumes and partitions</link>…"
msgstr ""
-"<link xref=\"disk-capacity\">ΧώÏος δίσκου</link>, <link xref=\"disk-benchmark\">απόδοση</link>, <link xref="
-"\"disk-check\">Ï€Ïοβλήματα</link>, <link xref=\"disk-partitions\">τόμοι και κατατμήσεις</link>…"
+"<link xref=\"disk-capacity\">ΧώÏος δίσκου</link>, <link xref=\"disk-benchmark\">Απόδοση</link>, <link xref="
+"\"disk-check\">Î Ïοβλήματα</link>, <link xref=\"disk-partitions\">Τόμοι και κατατμήσεις</link>…"
#. (itstool) path: page/title
#: C/disk.page:25
msgid "Disks & storage"
msgstr "Δίσκοι & αποθήκευση"
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/display-blank.page:16 C/gnome-classic.page:16 C/gnome-version.page:9 C/power-closelid.page:23
+#: C/power-lowpower.page:20 C/printing-booklet-duplex.page:17 C/printing-booklet-singlesided.page:17
+#: C/translate.page:20
+msgid "Petr Kovar"
+msgstr "Petr Kovar"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/display-blank.page:22
+msgid "Change the screen blanking time to save power."
+msgstr "Αλλάξτε τον χÏόνο σβησίματος της οθόνης σας για να εξοικονομήσετε ενÎÏγεια."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/display-blank.page:25
+msgid "Set screen blanking time"
+msgstr "ΟÏισμός χÏόνου σβησίματος οθόνης"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/display-blank.page:27
+msgid ""
+"To save power, you can adjust the time before the screen blanks when left idle. You can also disable the "
+"blanking completely."
+msgstr ""
+"Για να εξοικονομήσετε ενÎÏγεια, μποÏείτε να Ï€ÏοσαÏμόσετε τον χÏόνο Ï€ÏÏ‰Ï„Î¿Ï ÏƒÎ²Î®ÏƒÎµÎ¹ η οθόνη σας όταν μείνει "
+"ανενεÏγή. ΜποÏείτε επίσης να απενεÏγοποιήσετε αυτή την λειτουÏγία τελείως."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/display-blank.page:31
+msgid "To set the screen blanking time:"
+msgstr "Για να οÏίσετε τον χÏόνο σβησίματος της οθόνης:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/display-blank.page:33 C/display-brightness.page:67 C/power-whydim.page:48
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing
<gui>Power</"
+"gui>."
+msgstr ""
+"Ανοίξτε την επισκόπηση <gui xref=\"shell-introduction#activities\">ΔÏαστηÏιότητες</gui> και αÏχίστε να "
+"πληκτÏολογείτε <gui>ΕνÎÏγεια</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/display-blank.page:37 C/display-brightness.page:71 C/power-whydim.page:52
+msgid "Click <gui>Power</gui> to open the panel."
+msgstr "Κάντε κλικ στο <gui>ΕνÎÏγεια</gui> για να ανοίξετε τον πίνακα."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/display-blank.page:40
+msgid ""
+"Use the <gui>Blank screen</gui> drop-down list under <gui>Power Saving</gui> to set the blank screen time, "
+"or disable the blanking completely."
+msgstr ""
+"ΧÏησιμοποιήστε την πτυσσόμενη λίστα <gui>Κενή οθόνη</gui> στην ενότητα <gui>Εξοικονόμηση ενÎÏγειας</gui>
για "
+"να οÏίσετε τον χÏόνο σβησίματος, ή για να απενεÏγοποιήσετε εντελώς την λειτουÏγία."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/display-blank.page:47
+msgid ""
+"When your computer is left idle, the screen will automatically lock itself for security reasons. To change "
+"this behavior, see <link xref=\"session-screenlocks\"/>."
+msgstr ""
+"Όταν ο υπολογιστής σας μÎνει στην αναμονή, η οθόνη θα κλειδώσει αυτόματα για λόγους ασφαλείας. Για να "
+"αλλάξετε αυτή την συμπεÏιφοÏά, δείτε <link xref=\"session-screenlocks\"/>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/display-brightness.page:42
+msgid "Change the screen brightness to make it more readable in bright light."
+msgstr "Αλλάξτε τη φωτεινότητα οθόνης για να γίνει πιο ευανάγνωστη στο λαμπεÏÏŒ φως."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/display-brightness.page:46
+msgid "Set screen brightness"
+msgstr "ΟÏισμός φωτεινότητας της οθόνης"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/display-brightness.page:48
+msgid ""
+"Depending on your hardware, you can change the brightness of your screen to save power or to make the
screen "
+"more readable in bright light."
+msgstr ""
+"Με βάση το υλικό σας, μποÏείτε να αλλάξετε τη φωτεινόητα της οθόνης σας για να εξοικονομήσετε ενÎÏγεια ή
για "
+"να την κάνετε πιο ευανάγνωστη στο λαμπεÏÏŒ φως."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/display-brightness.page:51
+msgid ""
+"To change the brightness of your screen, click the <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">system menu</"
+"gui> on the right side of the top bar and adjust the screen brightness slider to the value you want to use.
"
+"The change should take effect immediately."
+msgstr ""
+"Για να αλλάξετε τη φωτεινότητα της οθόνης σας, κάντε κλικ στο <gui xref=\"shell-introduction#yourname"
+"\">Î¼ÎµÎ½Î¿Ï ÏƒÏ…ÏƒÏ„Î®Î¼Î±Ï„Î¿Ï‚</gui> στα δεξιά της πάνω γÏαμμής και Ï€ÏοσαÏμόστε τη φωτεινότητα οθόνης χÏησιμοποιώντας "
+"τον ολισθητή. Η αλλαγή Ï€ÏÎπει να εμφανιστεί αμÎσως."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/display-brightness.page:57
+msgid ""
+"Many laptop keyboards have special keys to adjust the brightness. These often have a picture that looks
like "
+"the sun. Hold down the <key>Fn</key> key to use these keys."
+msgstr ""
+"ΑÏκετά πληκτÏολόγια φοÏητών υπολογιστών Îχουν ειδικά πλήκτÏα για την Ï€ÏοσαÏμογή της φωτεινότητας. Συνήθως "
+"απεικονίζουν Îναν ήλιο που μοιάζει με ήλιο. ΚÏατήστε πατημÎνο το πλήκτÏο <key>Fn</key> για να τα "
+"χÏησιμοποιήσετε."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/display-brightness.page:62
+msgid "You can also adjust the screen brightness by using the <gui>Power</gui> panel."
+msgstr ""
+"ΜποÏείτε επίσης να Ï€ÏοσαÏμόσετε τη φωτεινότητα της οθόνης χÏησιμοποιώντας τον πίνακα <gui>ΕνÎÏγεια</gui>."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/display-brightness.page:65
+msgid "To set the screen brightness using the Power panel:"
+msgstr "Για να οÏίσετε τη φωτεινότητα της οθόνης χÏησιμοποιώντας τον πίνακα «ΕνÎÏγεια»:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/display-brightness.page:74
+msgid ""
+"Adjust the <gui>Screen brightness</gui> slider to the value you want to use. The change should take effect "
+"immediately."
+msgstr ""
+"Î ÏοσαÏμόστε τη <gui>Φωτεινότητα οθόνης</gui> χÏησιμοποιώντας τον ολισθητήτη. Η αλλαγή Ï€ÏÎπει να εμφανιστεί "
+"αμÎσως."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/display-brightness.page:80
+msgid ""
+"If your computer features an integrated light sensor, the screen brightness will automatically be adjusted "
+"for you. You can disable automatic screen brightness in the <gui>Power</gui> panel."
+msgstr ""
+"Αν ο υπολογιστής σας διαθÎτει Îναν ενσωματωμÎνο αισθητήÏα φωτός, η φωτεινότητα θα Ï€ÏοσαÏμοστεί αυτόματα για
"
+"εσάς. ΜποÏείτε να απενεÏγοποιήσετε την αυτόματη φωτεινότητα στον πίνακα <gui>ΕνÎÏγεια</gui>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/display-brightness.page:85
+msgid ""
+"If it is possible to set the brightness of your screen, you can also have the screen dim automatically to "
+"save power. For more information, see <link xref=\"power-whydim\"/>."
+msgstr ""
+"Αν είναι δυνατό να οÏίσετε την φωτεινότητα της οθόνης σας, τότε μποÏεί να θÎλετε η οθόνη σας να σβήνει "
+"αυτόματα για εξοικονόμηση ενÎÏγειας. Για πεÏισσότεÏες πληÏοφοÏίες, δείτε <link xref=\"power-whydim\"/>."
+
#. (itstool) path: info/desc
#: C/display-dual-monitors.page:27
msgid "Set up an additional monitor."
-msgstr "ΡÏθμιση μιας Ï€Ïόσθετης οθόνης."
+msgstr "Ρυθμίστε μια Ï€Ïόσθετη οθόνη."
#. (itstool) path: page/title
#: C/display-dual-monitors.page:30
msgid "Connect another monitor to your computer"
-msgstr "ΣυνδÎστε μια άλλη εξωτεÏική οθόνης στον υπολογιστή σας"
+msgstr "ΣÏνδεση εξωτεÏική οθόνης στον υπολογιστή"
#. (itstool) path: section/title
#: C/display-dual-monitors.page:75
@@ -5150,20 +5437,21 @@ msgid ""
"immediately, or you would like to adjust the settings:"
msgstr ""
"Για να Ïυθμίσετε μια εξωτεÏική οθόνη, συνδÎστε την οθόνη στον υπολογιστή σας. Εάν το σÏστημα σας δεν την "
-"αναγνωÏίζει αμÎσως, ή αν θα θÎλατε να Ï€ÏοσαÏμόσετε τις Ïυθμίσεις:"
+"αναγνωÏίσει αμÎσως, ή αν θα θÎλατε να Ï€ÏοσαÏμόσετε τις Ïυθμίσεις:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/display-dual-monitors.page:82 C/look-display-fuzzy.page:74 C/look-resolution.page:55
msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Displays</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing "
+"<gui>Displays</gui>."
msgstr ""
-"Ανοίξτε την επισκόπηση <gui xref=\"shell-terminology\">ΕνÎÏγειες</gui> και αÏχίστε να πληκτÏολογείτε "
-"<gui>Οθόνες</gui>."
+"Ανοίξτε την επισκόπηση <gui xref=\"shell-introduction#activities\">ΔÏαστηÏιότητες</gui> και αÏχίστε να "
+"πληκτÏολογείτε <gui>Οθόνες</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/display-dual-monitors.page:86 C/look-display-fuzzy.page:78 C/look-resolution.page:59
msgid "Click on <gui>Displays</gui> to open the panel."
-msgstr "Πατήστε στο <gui>Οθόνες</gui> για να ανοίξετε το φάτνωμα."
+msgstr "Κάντε κλικ στο <gui>Οθόνες</gui> για να ανοίξετε τον πίνακα."
#. (itstool) path: item/p
#: C/display-dual-monitors.page:89
@@ -5172,9 +5460,9 @@ msgid ""
"configuration select <gui>Turn Off</gui> to deactivate the monitor, or one of <gui>Primary</gui>, "
"<gui>Secondary</gui>, or <gui>Mirror</gui> to activate it."
msgstr ""
-"Πατήστε στην οθόνη που θα θÎλατε να ενεÏγοποιήσετε ή να απενεÏγοποιήσετε, Îπειτα στον κατάλογο διαμόÏφωσης "
-"οθονών επιλÎξτε <gui>απενεÏγοποίηση</gui> για να απενεÏγοποιήσετε την οθόνη, ή Îνα από τα <gui>Ï€ÏωτεÏον</"
-"gui>, <gui>δευτεÏεÏον</gui>, ή <gui>καθÏÎπτης</gui> για να τον ενεÏγοποιήσετε."
+"Κάντε κλικ στην οθόνη που θα θÎλατε να ενεÏγοποιήσετε ή να απενεÏγοποιήσετε, Îπειτα στην λίστα Ïυθμίσεων
της "
+"οθόνης επιλÎξτε <gui>ΑπενεÏγοποίηση</gui> για να απενεÏγοποιήσετε την οθόνη, ή Îνα από τα <gui>Î ÏωτεÏον</"
+"gui>, <gui>ΔευτεÏεÏον</gui>, ή <gui>ΚαθÏÎφτης</gui> για να την ενεÏγοποιήσετε."
#. (itstool) path: note/p
#: C/display-dual-monitors.page:94
@@ -5182,8 +5470,8 @@ msgid ""
"The primary monitor is the one with the <link xref=\"shell-introduction\">top bar</link>, and where the "
"<gui>Activities</gui> overview is shown."
msgstr ""
-"Η Ï€ÏωτεÏουσα οθόνη είναι αυτή με την <link xref=\"shell-introduction\">πάνω γÏαμμή</link> και όπου "
-"εμφανίζεται η επισκόπηση <gui>ΕνÎÏγειες</gui>."
+"Η κÏÏια οθόνη είναι αυτή με την <link xref=\"shell-introduction\">πάνω γÏαμμή</link> και όπου εμφανίζεται η
"
+"επισκόπηση <gui>ΔÏαστηÏιότητες</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/display-dual-monitors.page:100
@@ -5196,115 +5484,119 @@ msgstr ""
#: C/display-dual-monitors.page:104
msgid "When you are happy with your settings, click <gui>Apply</gui> and then click <gui>Keep Changes</gui>."
msgstr ""
-"Όταν είσαστε ικανοποιημÎνοι με τις Ïυθμίσεις σας, πατήστε <gui>ΕφαÏμογή</gui> και Îπειτα πατήστε "
+"Όταν είσαστε ικανοποιημÎνοι με τις Ïυθμίσεις σας, κάντε κλικ στο <gui>ΕφαÏμογή</gui> και Îπειτα κλικ στο "
"<gui>ΔιατήÏηση αλλαγών</gui>."
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/files-autorun.page:25 C/keyboard-cursor-blink.page:30 C/keyboard-repeat-keys.page:30
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:27 C/look-background.page:38 C/look-display-fuzzy.page:30
-#: C/look-resolution.page:27 C/mouse-disabletouchpad.page:23 C/mouse-doubleclick.page:28
-#: C/shell-apps-open.page:22 C/shell-windows-switching.page:20
+#: C/files-autorun.page:26 C/keyboard-cursor-blink.page:30 C/keyboard-repeat-keys.page:30
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:29 C/look-background.page:38 C/look-display-fuzzy.page:30
+#: C/look-resolution.page:27 C/mouse-doubleclick.page:26 C/shell-apps-open.page:22
+#: C/shell-windows-switching.page:20
msgid "Shobha Tyagi"
msgstr "Shobha Tyagi"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/files-autorun.page:31
+#: C/files-autorun.page:36
msgid "Automatically run applications for CDs and DVDs, cameras, audio players, and other devices and media."
msgstr ""
-"Αυτόματη εκτÎλεση εφαÏμογών για CDs και DVDs, κάμεÏες, ηχητικοÏÏ‚ αναπαÏαγωγοÏÏ‚ και άλλες συσκευÎÏ‚ και μÎσα."
+"ΕκτελÎστε αυτόματα εφαÏμογÎÏ‚ για CD και DVD, κάμεÏες, αναπαÏαγωγείς μουσικής, και άλλες συσκευÎÏ‚ και μÎσα."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/files-autorun.page:36
+#: C/files-autorun.page:41
msgid "Open applications for devices or discs"
-msgstr "Ανοίξτε εφαÏμογÎÏ‚ για συσκευÎÏ‚ ή δίσκους"
+msgstr "Άνοιγμα εφαÏμογών για συσκευÎÏ‚ ή δίσκους"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/files-autorun.page:38
+#: C/files-autorun.page:43
msgid ""
"You can have an application automatically start when you plug in a device or insert a disc or media card. "
"For example, you might want your photo organizer to start when you plug in a digital camera. You can also "
"turn this off, so that nothing happens when you plug something in."
msgstr ""
"ΜποÏείτε να Îχετε μια εφαÏμογή να ξεκινά αυτόματα όταν συνδÎετε μια συσκευή ή εισάγετε Îνα δίσκο ή κάÏτα "
-"μÎσων. Για παÏάδειγμα, μποÏεί να θÎλετε ο οÏγανωτής φωτογÏαφίας σας να ξεκινά όταν συνδÎεστε με μια ψηφιακά
"
-"κάμεÏα. ΜποÏείτε επίσης να την απενεÏγοποιείτε, Îτσι ώστε να μην συμβεί τίποτα όταν συνδÎετε κάτι."
+"μÎσων. Για παÏάδειγμα, μποÏεί να θÎλετε ο οÏγανωτής φωτογÏαφιών σας να ξεκινά όταν συνδÎετε μια ψηφιακή "
+"κάμεÏα. ΜποÏείτε επίσης να το απενεÏγοποιείτε, Îτσι ώστε να μην συμβεί τίποτα όταν συνδÎετε κάτι."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/files-autorun.page:43
+#: C/files-autorun.page:48
msgid "To decide which applications should start when you plug in various devices:"
msgstr "Για να αποφασίσετε ποιες εφαÏμογÎÏ‚ Ï€ÏÎπει να ξεκινοÏν όταν συνδÎετε ποικίλες συσκευÎÏ‚:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:48 C/gnome-version.page:26 C/net-default-browser.page:39 C/net-default-email.page:40
-msgid "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start typing
<gui>Details</gui>."
+#: C/files-autorun.page:53 C/gnome-version.page:26 C/net-default-browser.page:40 C/net-default-email.page:41
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing "
+"<gui>Details</gui>."
msgstr ""
-"Ανοίξτε την επισκόπηση <gui xref=\"shell-terminology\">ΕνÎÏγειες</gui> και αÏχίστε να πληκτÏολογείτε "
-"<gui>ΛεπτομÎÏειες</gui>."
+"Ανοίξτε την επισκόπηση <gui xref=\"shell-introduction#activities\">ΔÏαστηÏιότητες</gui> και αÏχίστε να "
+"πληκτÏολογείτε <gui>ΛεπτομÎÏειες</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:52 C/gnome-version.page:30 C/net-default-browser.page:43 C/net-default-email.page:44
+#: C/files-autorun.page:57 C/gnome-version.page:30 C/net-default-browser.page:44 C/net-default-email.page:45
msgid "Click on <gui>Details</gui> to open the panel."
-msgstr "Πατήστε <gui>ΛεπτομÎÏειες</gui> για να ανοίξετε το φάτνωμα."
+msgstr "Κάντε κλικ στο <gui>ΛεπτομÎÏειες</gui> για να ανοίξετε τον πίνακα."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:55
+#: C/files-autorun.page:60
msgid "Click <gui>Removable Media</gui>."
-msgstr "Πατήστε <gui>ΑφαιÏοÏμενα μÎσα</gui>."
+msgstr "Κάντε κλικ στο <gui>ΑφαιÏοÏμενα μÎσα</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:58
+#: C/files-autorun.page:63
msgid ""
"Find your desired device or media type, and then choose an application or action for that media type. See "
"below for a description of the different types of devices and media."
msgstr ""
"Î’Ïείτε την επιθυμητή συσκευή ή Ï„Ïπο μÎσων και Îπειτα επιλÎξτε μια εφαÏμογή ή ενÎÏγεια για αυτόν τον Ï„Ïπο "
-"μÎσων. Δείτε παÏακάτω για μια πεÏιγÏαφή των διαφοÏετικών Ï„Ïπων συσκευών και μÎσων."
+"μÎσων. Δείτε παÏακάτω μια πεÏιγÏαφή των διαφοÏετικών Ï„Ïπων συσκευών και μÎσων."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:61
+#: C/files-autorun.page:66
msgid ""
"Instead of starting an application, you can also set it so that the device will be shown in the file "
"manager, with the <gui>Open folder</gui> option. When that happens, you will be asked what to do, or
nothing "
"will happen automatically."
msgstr ""
"Αντί να ξεκινήσετε μια εφαÏμογή, μποÏείτε επίσης να την οÏίσετε Îτσι ώστε η συσκευή να εμφανίζεται στον "
-"διαχειÏιστή αÏχείων με την επιλογή <gui>Άνοιγμα φακÎλου</gui>. Όταν αυτό συμβαίνει, θα εÏωτηθείτε τι να "
-"κάνετε, ή τίποτα δεν θα συμβεί αυτόματα."
+"διαχειÏιστή αÏχείων, με την επιλογή <gui>Άνοιγμα φακÎλου</gui>. Όταν αυτό συμβαίνει, θα εÏωτηθείτε τι να "
+"κάνετε αλλιώς αυτόματα δεν θα συμβεί τίποτα."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:67
+#: C/files-autorun.page:72
msgid ""
"If you do not see the device or media type that you want to change in the list (such as Blu-ray discs or E-"
"book readers), click <gui>Other Media…</gui> to see a more detailed list of devices. Select the type of "
"device or media from the <gui>Type</gui> drop-down and the application or action from the <gui>Action</gui>
"
"drop-down."
msgstr ""
-"Εάν δεν βλÎπετε τη συσκευή ή τον Ï„Ïπο των μÎσων που θÎλετε να αλλάξετε στον κατάλογο (όπως δίσκους Blu-ray
ή "
-"αναγνώστες ηλεκτÏονικών βιβλίων), πατήστε <gui>Άλλα μÎσα…</gui> για να δείτε Îναν πιο λεπτομεÏή κατάλογο "
-"συσκευών. ΕπιλÎξτε τον Ï„Ïπο της συσκευής ή μÎσου από τον πτυσσόμενο κατάλογο <gui>ΤÏπος</gui> και την "
-"εφαÏμογή ή ενÎÏγεια από την πτυσσόμενη <gui>ΕνÎÏγεια</gui>."
+"Εάν δεν βλÎπετε τη συσκευή ή τον Ï„Ïπο των μÎσων που θÎλετε να αλλάξετε στη λίστα (όπως δίσκους Blu-ray ή "
+"αναγνώστες ηλεκτÏονικών βιβλίων), κάντε κλικ στο <gui>Άλλα μÎσα…</gui> για να δείτε μια λεπτομεÏή λίστα "
+"συσκευών. ΕπιλÎξτε τον Ï„Ïπο της συσκευής ή μÎσου από την πτυσσόμενη λίστα <gui>ΤÏπος</gui> και την εφαÏμογή
"
+"ή ενÎÏγεια από τη λίστα <gui>ΕνÎÏγεια</gui>."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/files-autorun.page:76
+#: C/files-autorun.page:81
msgid ""
"If you do not want any applications to be opened automatically, whatever you plug in, select <gui>Never "
"prompt or start programs on media insertion</gui> at the bottom of the <gui>Details</gui> window."
msgstr ""
-"Εάν δεν θÎλετε να ανοίγει αυτόματα καμία εφαÏμογή, ότι κι αν συνδÎετε, επιλÎξτε <gui>Îα μην ζητιÎται ποτΠή
"
-"να μην αÏχίζουν Ï€ÏογÏάμματα με την εισαγωγή των μÎσων</gui> στο Ï„Îλος του παÏαθÏÏου
<gui>ΛεπτομÎÏειες</gui>."
+"Εάν δεν θÎλετε να ανοίγει αυτόματα καμία εφαÏμογή, ότι κι αν συνδÎετε, επιλÎξτε <gui>Îα μη γίνεται ποτΠ"
+"εÏώτηση ή εκκίνηση Ï€ÏογÏαμμάτων κατά την εισαγωγή πολυμÎσων</gui> στο κάτω μÎÏος του παÏαθÏÏου "
+"<gui>ΛεπτομÎÏειες</gui>."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/files-autorun.page:82
+#: C/files-autorun.page:87
msgid "Types of devices and media"
msgstr "ΤÏποι συσκευών και μÎσων"
#. (itstool) path: item/title
-#: C/files-autorun.page:85
+#: C/files-autorun.page:90
msgid "Audio discs"
msgstr "Δίσκοι ήχου"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:86
+#: C/files-autorun.page:91
+#, fuzzy
msgid ""
"Choose your favorite music application or CD audio extractor to handle audio CDs. If you use audio DVDs
(DVD-"
"A), select how to open them under <gui>Other Media…</gui>. If you open an audio disc with the file manager,
"
@@ -5316,70 +5608,70 @@ msgstr ""
"παίξετε σε οποιαδήποτε εφαÏμογή αναπαÏαγωγής ήχου."
#. (itstool) path: item/title
-#: C/files-autorun.page:93
+#: C/files-autorun.page:98
msgid "Video discs"
msgstr "Δίσκοι βίντεο"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:94
+#: C/files-autorun.page:99
msgid ""
"Choose your favorite video application to handle video DVDs. Use the <gui>Other Media…</gui> button to set "
"an application for Blu-ray, HD DVD, video CD (VCD), and super video CD (SVCD). If DVDs or other video discs
"
"do not work correctly when you insert them, see <link xref=\"video-dvd\"/>."
msgstr ""
-"ΕπιλÎξτε την αγαπημÎνη σας εφαÏμογή βίντεο για επεξεÏγασία βίντεο DVDs. ΧÏησιμοποιήστε το πλήκτÏο <gui>Άλλα
"
+"ΕπιλÎξτε την αγαπημÎνη σας εφαÏμογή βίντεο για επεξεÏγασία βίντεο DVD. ΧÏησιμοποιήστε το κουμπί <gui>Άλλα "
"μÎσα…</gui> για να οÏίσετε μια εφαÏμογή για Blu-ray, HD DVD, βίντεο CD (VCD) και υπεÏβίντεο CD (SVCD). Εάν "
-"τα DVDs ή άλλοι δίσκοι βίντεο δεν δουλεÏουν σωστά όταν τα εισάγετε, δείτε <link xref=\"video-dvd\"/>."
+"τα DVD ή άλλοι δίσκοι βίντεο δεν δουλεÏουν σωστά όταν τα εισάγετε, δείτε <link xref=\"video-dvd\"/>."
#. (itstool) path: item/title
-#: C/files-autorun.page:101
+#: C/files-autorun.page:106
msgid "Blank discs"
msgstr "Κενοί δίσκοι"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:102
+#: C/files-autorun.page:107
msgid ""
"Use the <gui>Other Media…</gui> button to select a disc-writing application for blank CDs, blank DVDs,
blank "
"Blu-ray discs, and blank HD DVDs."
msgstr ""
-"ΧÏησιμοποιήστε το πλήκτÏο <gui>Άλλα μÎσα…</gui> για να επιλÎξετε μια εφαÏμογή εγγÏαφής δίσκου για κενά CDs,
"
-"κενά DVDs, κενοÏÏ‚ δίσκους Blu-ray και κενά HD DVDs."
+"ΧÏησιμοποιήστε το κουμπί <gui>Άλλα μÎσα…</gui> για να επιλÎξετε μια εφαÏμογή εγγÏαφής δίσκου για κενά CD, "
+"DVD, δίσκους Blu-ray και HD DVD."
#. (itstool) path: item/title
-#: C/files-autorun.page:107
+#: C/files-autorun.page:112
msgid "Cameras and photos"
msgstr "ΚάμεÏες και φωτογÏαφίες"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:108
+#: C/files-autorun.page:113
msgid ""
"Use the <gui>Photos</gui> drop-down to choose a photo-management application to run when you plug in your "
"digital camera, or when you insert a media card from a camera, such as a CF, SD, MMC, or MS card. You can "
"also simply browse your photos using the file manager."
msgstr ""
-"ΧÏησιμοποιήστε την πτυσσόμενη λίστα <gui>φωτογÏαφίες</gui> για να επιλÎξετε μια εφαÏμογή διαχείÏισης "
+"ΧÏησιμοποιήστε την αναπτυσσόμενη λίστα <gui>ΦωτογÏαφίες</gui> για να επιλÎξετε μια εφαÏμογή διαχείÏισης "
"φωτογÏαφίας για εκτÎλεση όταν συνδÎετε την ψηφιακή σας κάμεÏα, ή όταν εισάγετε μια κάÏτα μÎσων από μια "
"κάμεÏα, όπως κάÏτα CF, SD, MMC, ή MS. ΜποÏείτε επίσης απλά να πεÏιηγηθείτε τις φωτογÏαφίες σας "
"χÏησιμοποιώντας τον διαχειÏιστή αÏχείων."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:112
+#: C/files-autorun.page:117
msgid ""
"Under <gui>Other Media…</gui>, you can select an application to open Kodak picture CDs, such as those you "
-"might have made in a store. These are regular data CDs with JPEG images in a folder called <file>PICTURES</"
+"might have made in a store. These are regular data CDs with JPEG images in a folder called <file>Pictures</"
"file>."
msgstr ""
-"Στα <gui>Άλλα μÎσα…</gui>, μποÏείτε να επιλÎξετε μια εφαÏμογή για να ανοίξετε CDs εικόνων Kodak, όπως αυτÎÏ‚
"
-"που μποÏεί να Îχετε κάνει σε Îνα κατάστημα. Αυτά είναι κανονικά δεδομÎνα CDs με εικόνες JPEG σε Îναν φάκελο
"
-"που λÎγεται <file>ΕΙΚΟÎΕΣ</file>."
+"Στο Î¼ÎµÎ½Î¿Ï <gui>Άλλα μÎσα…</gui>, μποÏείτε να επιλÎξετε μια εφαÏμογή για να ανοίξετε CD εικόνων Kodak, όπως "
+"αυτÎÏ‚ που μποÏεί να Îχετε κάνει σε Îνα κατάστημα. Αυτά είναι τυπικά δεδομÎνα CD με εικόνες JPEG σε Îναν "
+"φάκελο που λÎγεται <file>Εικόνες</file>."
#. (itstool) path: item/title
-#: C/files-autorun.page:118
+#: C/files-autorun.page:123
msgid "Music players"
msgstr "ΑναπαÏαγωγείς μουσικής"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:119
+#: C/files-autorun.page:124
msgid ""
"Choose an application to manage the music library on your portable music player, or manage the files "
"yourself using the file manager."
@@ -5388,93 +5680,95 @@ msgstr ""
"διαχειÏιστείτε τα αÏχεία ο ίδιος χÏησιμοποιώντας τον διαχειÏιστή αÏχείων."
#. (itstool) path: item/title
-#: C/files-autorun.page:123
+#: C/files-autorun.page:128
msgid "E-book readers"
msgstr "Αναγνώστες ηλεκτÏονικών βιβλίων"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:124
+#: C/files-autorun.page:129
msgid ""
"Use the <gui>Other Media…</gui> button to choose an application to manage the books on your e-book reader, "
"or manage the files yourself using the file manager."
msgstr ""
-"ΧÏησιμοποιήστε το πλήκτÏο <gui>Άλλα μÎσα…</gui> για να επιλÎξετε μια εφαÏμογή διαχείÏισης των βιβλίων στον "
+"ΧÏησιμοποιήστε το κουμπί <gui>Άλλα μÎσα…</gui> για να επιλÎξετε μια εφαÏμογή διαχείÏισης των βιβλίων στον "
"αναγνώστη ηλεκτÏονικών βιβλίων, ή διαχειÏιστείτε τα αÏχεία οι ίδιοι χÏησιμοποιώντας τον διαχειÏιστή
αÏχείων."
# #-#-#-#-# evolution.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# libgnomeprintui.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
#. (itstool) path: item/title
-#: C/files-autorun.page:129
+#: C/files-autorun.page:134
msgid "Software"
msgstr "Λογισμικό"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:130
+#: C/files-autorun.page:135
msgid ""
"Some discs and removable media contain software that is supposed to be run automatically when the media is "
"inserted. Use the <gui>Software</gui> option to control what to do when media with autorun software is "
"inserted. You will always be prompted for a confirmation before software is run."
msgstr ""
-"ΜεÏικοί δίσκοι και αφαιÏοÏμενα μÎσα πεÏιÎχουν λογισμικό που υποτίθεται να Ï„ÏÎχει αυτόματα όταν εισάγονται
τα "
-"μÎσα. ΧÏησιμοποιήστε την επιλογή <gui>λογισμικό</gui> για να ελÎγξετε τι θα κάνετε όταν μÎσα με λογισμικό "
+"ΜεÏικοί δίσκοι και αφαιÏοÏμενα μÎσα πεÏιÎχουν λογισμικό που υποτίθεται εκτελοÏνται αυτόματα όταν εισάγονται
"
+"τα μÎσα. ΧÏησιμοποιήστε την επιλογή <gui>Λογισμικό</gui> για να ελÎγξετε τι θα κάνετε όταν μÎσα με
λογισμικό "
"αυτόματης εκτÎλεσης εισάγονται. Θα σας ζητηθεί πάντα μια επιβεβαίωση Ï€Ïιν την εκτÎλεση του λογισμικοÏ."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/files-autorun.page:136
+#: C/files-autorun.page:141
msgid "Never run software from media you don't trust."
msgstr "Îα μην εκτελείτε ποτΠλογισμικό από μÎσα που δεν εμπιστεÏεστε."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/files-browse.page:32
+#: C/files-browse.page:37
msgid "Manage and organize files with the file manager."
-msgstr "ΔιαχείÏιση και οÏγάνωση αÏχείων με τον διαχειÏιστή αÏχείων."
+msgstr "ΔιαχειÏιστείτε και οÏγανώστε αÏχεία με τον διαχειÏιστή αÏχείων."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/files-browse.page:35
+#: C/files-browse.page:40
msgid "Browse files and folders"
msgstr "ΠεÏιήγηση αÏχείων και φακÎλων"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/files-browse.page:45
+#: C/files-browse.page:50
msgid ""
"Use the <app>Files</app> file manager to browse and organize the files on your computer. You can also use
it "
"to manage files on storage devices (like external hard disks), on <link xref=\"nautilus-connect\">file "
"servers</link>, and on network shares."
msgstr ""
-"ΧÏησιμοποιήστε τον διαχειÏιστή αÏχείων <app>αÏχεία</app> για να πεÏιηγηθείτε και να οÏγανώσετε τα αÏχεία "
+"ΧÏησιμοποιήστε τον διαχειÏιστή αÏχείων <app>ΑÏχεία</app> για να πεÏιηγηθείτε και να οÏγανώσετε τα αÏχεία "
"στον υπολογιστή σας. ΜποÏείτε επίσης να τον χÏησιμοποιήσετε για διαχείÏιση αÏχείων σε συσκευÎÏ‚ αποθήκευσης "
-"(όπως εξωτεÏικοÏÏ‚ σκληÏοÏÏ‚ δίσκους), σε <link xref=\"nautilus-connect\">εξυπηÏετητÎÏ‚ αÏχείου</link> και "
-"δικτυακοÏÏ‚ μεÏισμοÏÏ‚."
+"(όπως εξωτεÏικοÏÏ‚ σκληÏοÏÏ‚ δίσκους), σε <link xref=\"nautilus-connect\">διακομιστÎÏ‚ αÏχείων</link> και "
+"κοινόχÏηστα στοιχεία δικτÏου."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/files-browse.page:50
+#: C/files-browse.page:55
msgid ""
-"To start the file manager, open <app>Files</app> in the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> "
-"overview. You can also search for files and folders through the overview in the same way you would <link "
-"xref=\"shell-apps-open\">search for applications</link>."
+"To start the file manager, open <app>Files</app> in the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
+"\">Activities</gui> overview. You can also search for files and folders through the overview in the same
way "
+"you would <link xref=\"shell-apps-open\">search for applications</link>."
msgstr ""
-"Για να ξεκινήσετε τον διαχειÏιστή αÏχείων, ανοίξτε <app>ΑÏχεία</app> στην επισκόπηση <gui xref=\"shell-"
-"terminology\">ΕνÎÏγειες</gui>. ΜποÏείτε επίσης να αναζητήσετε αÏχεία και φακÎλους μÎσα από την επισκόπηση "
-"όπως θα κάνατε και με την <link xref=\"shell-apps-open\">αναζήτηση για εφαÏμογÎÏ‚</link>."
+"Για να ξεκινήσετε τον διαχειÏιστή αÏχείων, ανοίξτε τα <app>ΑÏχεία</app> από την επισκόπηση <gui
xref=\"shell-"
+"introduction#activities\">ΔÏαστηÏιότητες</gui>. ΜποÏείτε επίσης να αναζητήσετε αÏχεία και φακÎλους μÎσα από
"
+"την επισκόπηση με τον ίδιο Ï„Ïόπο που <link xref=\"shell-apps-open\">αναζητάτε εφαÏμογÎÏ‚</link>."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/files-browse.page:57
+#: C/files-browse.page:62
msgid "Exploring the contents of folders"
msgstr "ΕξεÏευνώντας τα πεÏιεχόμενα των φακÎλων"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/files-browse.page:59
+#: C/files-browse.page:64
msgid ""
-"In the file manager, double-click any folder to view its contents, and double-click any file to open it
with "
-"the default application for that file. You can also right-click a folder to open it in a new tab or new "
+"In the file manager, double-click any folder to view its contents, and double-click or <link xref=\"mouse-"
+"middleclick\">middle-click</link> any file to open it with the default application for that file. Middle-"
+"click a folder to open it in a new tab. You can also right-click a folder to open it in a new tab or new "
"window."
msgstr ""
-"Στον διαχειÏιστή αÏχείων, διπλοπάτημα σε οποιοδήποτε φάκελο για να Ï€Ïοβάλετε τα πεÏιεχόμενα του και "
-"διπλοπάτημα οποιουδήποτε αÏχείου για άνοιγμά του με την Ï€ÏοεπιλεγμÎνη εφαÏμογή για αυτό το αÏχείο. ΜποÏείτε
"
-"επίσης να δεξιοπατήσετε Îναν φάκελο για να τον ανοίξετε σε μια νÎα καÏÏ„Îλα ή σε νÎο παÏάθυÏο."
+"Στον διαχειÏιστή αÏχείων, κάντε διπλό κλικ σε οποιονδήποτε φάκελο για να δείτε τα πεÏιεχόμενα του, και
διπλό "
+"ή <link xref=\"mouse-middleclick\">μεσαίο</link> κλικ σε οποιοδήποτε αÏχείο για να το ανοίξετε "
+"χÏησιμοποιώντας την Ï€ÏοεπιλεγμÎνη εφαÏμογή. ΧÏησιμοποιώντας το μεσαίο κλικ μποÏείτε να ανοίξετε σε μια νÎα "
+"καÏÏ„Îλα. ΜποÏείτε επίσης με δεξί κλικ σε Îνα φάκελο να τον ανοίξετε σε μια νÎα καÏÏ„Îλα ή παÏάθυÏο."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/files-browse.page:64
+#: C/files-browse.page:70
msgid ""
"When looking through the files in a folder, you can quickly <link xref=\"files-preview\">preview each
file</"
"link> by pressing the space bar to be sure you have the right file before opening it, copying it, or "
@@ -5485,12 +5779,12 @@ msgstr ""
"αντιγÏαφή του ή διαγÏαφή του."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/files-browse.page:69
+#: C/files-browse.page:75
+#, fuzzy
msgid ""
"The <em>path bar</em> above the list of files and folders shows you which folder you're viewing, including "
"the parent folders of the current folder. Click a parent folder in the path bar to go to that folder.
Right-"
-"click any folder in the path bar to open it in a new tab or window, copy or move it, or access its "
-"properties."
+"click any folder in the path bar to open it in a new tab or window, or access its properties."
msgstr ""
"Η <em>γÏαμμή διαδÏομής</em> πάνω από τη λίστα των αÏχείων και φακÎλων εμφανίζει ποιον φάκελο βλÎπετε, "
"συμπεÏιλαμβάνοντας τους γονικοÏÏ‚ φακÎλους του Ï„ÏÎχοντος φακÎλου. Πατήστε Îναν γονικό φάκελο στη γÏαμμή της "
@@ -5498,7 +5792,8 @@ msgstr ""
"ανοίξετε σε μια νÎα καÏÏ„Îλα ή παÏάθυÏο, αντιγÏάψτε τον ή μετακινήστε τον, ή Ï€Ïοσπελάστε τις ιδιότητες του."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/files-browse.page:75
+#: C/files-browse.page:81
+#, fuzzy
msgid ""
"If you want to quickly <link xref=\"files-search\">search for a file</link>, in or below the folder you are
"
"viewing, start typing its name. A <em>search bar</em> will appear at the top of the window and only files "
@@ -5510,46 +5805,48 @@ msgstr ""
"Πατήστε το πλήκτÏο <key>διαφυγής</key> για να ακυÏώσετε την αναζήτηση."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/files-browse.page:80
+#: C/files-browse.page:86
msgid ""
-"You can quickly access common places from the <em>sidebar</em>. If you do not see the sidebar, click the "
-"<gui><_:media-1/></gui> button in the toolbar and pick <gui>Show Sidebar</gui>. You can add bookmarks to "
-"folders that you use often and they will appear in the sidebar. Click <gui>Files</gui> in the top bar and "
-"then <gui style=\"menuitem\">Bookmarks</gui> to do this, or simply drag a folder into the sidebar."
+"You can quickly access common places from the <em>sidebar</em>. If you do not see the sidebar, click "
+"<gui>Files</gui> in the top bar and then select <gui>Sidebar</gui>. You can add bookmarks to folders that "
+"you use often and they will appear in the sidebar. Drag a folder to the sidebar, and drop it over <gui>New "
+"bookmark</gui>, or click the window menu and then select <gui style=\"menuitem\">Bookmark this Location</"
+"gui>."
msgstr ""
-"ΜποÏείτε να Ï€Ïοσπελάσετε γÏήγοÏα κοινÎÏ‚ θÎσεις από την <em>πλευÏική στήλη</em>. Εάν δεν βλÎπετε την
πλευÏική "
-"στήλη, πατήστε το πλήκτÏο <gui><_:media-1/></gui> στην εÏγαλειοθήκη και επιλÎξτε <gui>Εμφάνιση πλευÏικής "
-"στήλης</gui>. ΜποÏείτε να Ï€ÏοσθÎσετε σελιδοδείκτες στους φακÎλους που χÏησιμοποιείτε συχνά και θα "
-"εμφανιστοÏν στην πλευÏική στήλη. Πατήστε <gui>ΑÏχεία</gui> στην πάνω γÏαμμή και Îπειτα <gui
style=\"menuitem"
-"\"> Σελιδοδείκτες</gui> για να το κάνετε, ή απλά μεταφÎÏτε Îναν φάκελο στην πλευÏική στήλη."
+"ΜποÏείτε να πεÏιηγηθείτε άμεσα σε κοινÎÏ‚ θÎσεις από την <em>πλευÏική στήλη</em>. Αν δεν μποÏείτε να δείτε "
+"την πλευÏική στήλη, τότε κάντε κλικ στο <gui>ΑÏχεία</gui> στην πάνω γÏαμμή και Îπειτε επιλÎξτε
<gui>ΠλευÏική "
+"στήλη</gui>. ΜποÏείτε να Ï€ÏοσθÎσετε σελιδοδείκτες σε φακÎλους που χÏησιμοποιείτε συχνά ώστε να εμφανιστοÏν "
+"στην πλευÏική στήλη. ΣÏÏετε Îναν φάκελο στην πλευÏική στήλη, και αποθÎστε τον στο <gui>ÎÎος σελιδοδείκτης</"
+"gui>, ή κάντε κλικ στο Î¼ÎµÎ½Î¿Ï Ï„Î¿Ï… παÏαθÏÏου και επιλÎξτε <gui style=\"menuitem\">Î Ïοσθήκη σελιδοδείκτη σε "
+"αυτή την τοποθεσία</gui>."
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/files-copy.page:13 C/files-delete.page:14 C/files-open.page:12
+#: C/files-copy.page:14 C/files-delete.page:15 C/files-open.page:13
msgid "Cristopher Thomas"
msgstr "Cristopher Thomas"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/files-copy.page:27
+#: C/files-copy.page:28
msgid "Copy or move items to a new folder."
msgstr "ΑντιγÏαφή ή μετακίνηση στοιχείων σε νÎο φάκελο."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/files-copy.page:30
+#: C/files-copy.page:31
msgid "Copy or move files and folders"
msgstr "ΑντιγÏαφή ή μετακίνηση αÏχείων και φακÎλων"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/files-copy.page:32
+#: C/files-copy.page:33
msgid ""
"A file or folder can be copied or moved to a new location by dragging and dropping with the mouse, using
the "
"copy and paste commands, or by using keyboard shortcuts."
msgstr ""
-"Ένα αÏχείο ή φάκελος μποÏεί να αντιγÏαφεί ή να μετακινηθεί σε μια νÎα θÎση με μεταφοÏά και απόθεση με το "
+"Ένα αÏχείο ή φάκελος μποÏεί να αντιγÏαφεί ή να μετακινηθεί σε μια νÎα θÎση με σÏÏσιμο και απόθεση με το "
"ποντίκι, χÏησιμοποιώντας τις εντολÎÏ‚ αντιγÏαφής και επικόλλησης, ή χÏησιμοποιώντας τις συντομεÏσεις "
"πληκτÏολογίου."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/files-copy.page:36
+#: C/files-copy.page:37
msgid ""
"For example, you might want to copy a presentation onto a memory stick so you can take it to work with you.
"
"Or, you could make a back-up copy of a document before you make changes to it (and then use the old copy if
"
@@ -5560,7 +5857,7 @@ msgstr ""
"(και Îπειτα να χÏησιμοποιήσετε το παλιό αντίγÏαφο εάν δεν θÎλετε τις αλλαγÎÏ‚ σας)."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/files-copy.page:41
+#: C/files-copy.page:42
msgid ""
"These instructions apply to both files and folders. You copy and move files and folders in exactly the same
"
"way."
@@ -5569,119 +5866,120 @@ msgstr ""
"φακÎλους με τον ίδιο ακÏιβώς Ï„Ïόπο."
#. (itstool) path: steps/title
-#: C/files-copy.page:45
+#: C/files-copy.page:46
msgid "Copy and paste files"
msgstr "ΑντιγÏαφή και επικόλληση αÏχείων"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-copy.page:46
+#: C/files-copy.page:47
msgid "Select the file you want to copy by clicking on it once."
-msgstr "ΕπιλÎξτε το αÏχείο που επιθυμείτε να αντιγÏάψετε πατώντας το μια φοÏά."
+msgstr "ΕπιλÎξτε το αÏχείο που επιθυμείτε να αντιγÏάψετε κάνοντας κλικ σε αυτό μια φοÏά."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-copy.page:47
+#: C/files-copy.page:48
msgid "Right-click and pick <gui>Copy</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>."
msgstr ""
-"Δεξιοπατήστε και επιλÎξτε <gui>αντιγÏαφή</gui>, ή πατήστε <keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>."
+"Κάντε δεξί κλικ και επιλÎξτε <gui>ΑντιγÏαφή</gui>, ή πατήστε <keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-copy.page:49
+#: C/files-copy.page:50
msgid "Navigate to another folder, where you want to put the copy of the file."
msgstr "ΠεÏιηγηθείτε σε Îναν άλλο φάκελο, όπου θÎλετε να βάλετε το αντίγÏαφο του αÏχείου."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-copy.page:51
+#: C/files-copy.page:52
msgid ""
"Click the menu button and pick <gui>Paste</gui> to finish copying the file, or press <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>V</key></keyseq>. There will now be a copy of the file in the original folder and the other
folder."
msgstr ""
-"Πατήστε το πλήκτÏο Î¼ÎµÎ½Î¿Ï ÎºÎ±Î¹ επιλÎξτε <gui>Επικόλληση</gui> για την ολοκλήÏωση της αντιγÏαφής του αÏχείου,
ή "
-"πατήστε <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. Θα υπάÏχει τώÏα Îνα αντίγÏαφο του αÏχείου στον αÏχικό
"
-"φάκελο και στον άλλο φάκελο."
+"Κάντε κλικ στο κουμπί του Î¼ÎµÎ½Î¿Ï ÎºÎ±Î¹ επιλÎξτε <gui>Επικόλληση</gui> για την ολοκλήÏωση της αντιγÏαφής του "
+"αÏχείου, ή πατήστε <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. Θα υπάÏχει τώÏα Îνα αντίγÏαφο του αÏχείου "
+"στον αÏχικό φάκελο και στον άλλο φάκελο."
#. (itstool) path: steps/title
-#: C/files-copy.page:58
+#: C/files-copy.page:59
msgid "Cut and paste files to move them"
msgstr "Αποκοπή και επικόλληση αÏχείων για μετακίνηση"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-copy.page:59
+#: C/files-copy.page:60
msgid "Select the file you want to move by clicking on it once."
-msgstr "ΕπιλÎξτε το αÏχείο που επιθυμείτε να μετακινήσετε πατώντας το μια φοÏά."
+msgstr "ΕπιλÎξτε το αÏχείο που επιθυμείτε να μετακινήσετε κάνοντας κλικ πάνω του μια φοÏά."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-copy.page:60
+#: C/files-copy.page:61
msgid "Right-click and pick <gui>Cut</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>."
-msgstr "Δεξιοπατήστε και επιλÎξτε <gui>αποκοπή</gui>, ή πατήστε
<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"Κάντε δεξί κλικ και επιλÎξτε <gui>Αποκοπή</gui>, ή πατήστε <keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-copy.page:62
+#: C/files-copy.page:63
msgid "Navigate to another folder, where you want to move the file."
msgstr "ΠεÏιηγηθείτε σε Îναν άλλο φάκελο, όπου θÎλετε να μετακινήσετε το αÏχείο."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-copy.page:63
+#: C/files-copy.page:64
msgid ""
"Click the menu button in the toolbar and pick <gui>Paste</gui> to finish moving the file, or press "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. The file will be taken out of its original folder and moved
to "
"the other folder."
msgstr ""
-"Πατήστε το πλήκτÏο Î¼ÎµÎ½Î¿Ï ÏƒÏ„Î·Î½ εÏγαλειοθήκη και επιλÎξτε <gui>Επικόλληση</gui> για την ολοκλήÏωση της "
-"μετακίνησης του αÏχείου, ή πατήστε <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. Το αÏχείο θα βγει από τον "
-"αÏχικό φάκελό του και θα μετακινηθεί στον άλλον φάκελο."
+"Κάντε κλικ στο κουμπί του Î¼ÎµÎ½Î¿Ï ÏƒÏ„Î·Î½ εÏγαλειοθήκη και επιλÎξτε <gui>Επικόλληση</gui> για την ολοκλήÏωση της
"
+"μετακίνησης του αÏχείου, ή πατήστε <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. Το αÏχείο θα μετακινηθεί "
+"από τον αÏχικό φάκελό του και στον φάκελο Ï€ÏοοÏισμοÏ."
#. (itstool) path: steps/title
-#: C/files-copy.page:70
+#: C/files-copy.page:71
msgid "Drag files to copy or move"
-msgstr "ΜεταφοÏά αÏχείων για αντιγÏαφή ή μετακίνηση"
+msgstr "ΣÏÏσιμο αÏχείων για αντιγÏαφή ή μετακίνηση"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-copy.page:71
+#: C/files-copy.page:72
msgid "Open the file manager and go to the folder which contains the file you want to copy."
msgstr ""
"Ανοίξτε τον διαχειÏιστή αÏχείων και πηγαίνετε στον φάκελο που πεÏιÎχει το αÏχείο που θÎλετε να αντιγÏάψετε."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-copy.page:73
+#: C/files-copy.page:74
msgid ""
"Click <gui>Files</gui> in the top bar, select <gui>New Window</gui> (or press
<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</"
"key></keyseq>) to open a second window. In the new window, navigate to the folder where you want to move or
"
"copy the file."
msgstr ""
-"Πατήστε <gui>αÏχεία</gui> στην πάνω γÏαμμή, επιλÎξτε <gui>νÎο παÏάθυÏο</gui> (ή πατήστε <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>N</key></keyseq>) για να ανοίξετε Îνα δεÏτεÏο παÏάθυÏο. Στο νÎο παÏάθυÏο, πεÏιηγηθείτε στον φάκελο
"
-"όπου θÎλετε να μετακινήσετε ή να αντιγÏάψετε το αÏχείο."
+"Κάντε κλικ στο <gui>ΑÏχεία</gui> στην πάνω γÏαμμή, επιλÎξτε <gui>ÎÎο παÏάθυÏο</gui> (ή πατήστε "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>) για να ανοίξετε Îνα δεÏτεÏο παÏάθυÏο. Στο νÎο παÏάθυÏο, "
+"πεÏιηγηθείτε στον φάκελο όπου θÎλετε να μετακινήσετε ή να αντιγÏάψετε το αÏχείο."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-copy.page:78
+#: C/files-copy.page:79
msgid ""
"Click and drag the file from one window to another. This will <em>move it</em> if the destination is on the
"
"<em>same</em> device, or <em>copy it</em> if the destination is on a <em>different</em> device."
msgstr ""
-"Πάτημα και μεταφοÏά του αÏχείου από Îνα παÏάθυÏο σε Îνα άλλο. Αυτό θα <em>το μετακινήσει</em> εάν ο "
+"Κάντε κλικ και σÏÏετε το αÏχείο από Îνα παÏάθυÏο σε Îνα άλλο. Αυτό θα <em>το μετακινήσει</em> εάν ο "
"Ï€ÏοοÏισμός είναι στην <em>ίδια</em> συσκευή, ή θα <em>το αντιγÏάψει</em> εάν ο Ï€ÏοοÏισμός είναι σε "
"<em>διαφοÏετική</em> συσκευή."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-copy.page:81
+#: C/files-copy.page:82
msgid ""
"For example, if you drag a file from a USB memory stick to your Home folder, it will be copied, because "
"you're dragging from one device to another."
msgstr ""
-"Για παÏάδειγμα, εάν μεταφÎÏετε Îνα αÏχείο από μια μνήμη USB στον Ï€Ïοσωπικό σας φάκελο, θα αντιγÏαφεί,
επειδή "
+"Για παÏάδειγμα, εάν σÏÏετε Îνα αÏχείο από μια μνήμη USB στον Ï€Ïοσωπικό σας φάκελο, θα αντιγÏαφεί, επειδή "
"μεταφÎÏετε από μια συσκευή σε μια άλλη."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-copy.page:83
+#: C/files-copy.page:84
msgid ""
"You can force the file to be copied by holding down the <key>Ctrl</key> key while dragging, or force it to "
"be moved by holding down the <key>Shift</key> key while dragging."
msgstr ""
-"ΜποÏείτε να εξαναγκάσετε το αÏχείο να αντιγÏαφεί κÏατώντας πατημÎνο το πλήκτÏο <key>Ctrl</key> ενώ "
-"μεταφÎÏετε, ή εξαναγκάζοντας το να μετακινηθεί κÏατώντας πατημÎνο το πλήκτÏο <key>Shift</key> ενώ
μεταφÎÏετε."
+"ΜποÏείτε να εξαναγκάσετε το αÏχείο να αντιγÏαφεί κÏατώντας πατημÎνο το πλήκτÏο <key>Ctrl</key> ενώ σÏÏετε,
ή "
+"εξαναγκάζοντας το να μετακινηθεί κÏατώντας πατημÎνο το πλήκτÏο <key>Shift</key> ενώ σÏÏετε."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/files-copy.page:90
+#: C/files-copy.page:91
msgid ""
"You cannot copy or move a file into a folder that is <em>read-only</em>. Some folders are read-only to "
"prevent you from making changes to their contents. You can change things from being read-only by <link
xref="
@@ -5689,53 +5987,54 @@ msgid ""
msgstr ""
"Δεν μποÏείτε να αντιγÏάψετε ή να μετακινήσετε Îνα αÏχείο σε Îναν φάκελο που είναι <em>μόνο για ανάγνωση</"
"em>. ΜεÏικοί φάκελοι είναι μόνο για ανάγνωση για να αποτÏÎψουν την αλλαγή των πεÏιεχομÎνων τους. ΜποÏείτε
να "
-"αλλάξετε Ï€Ïάγματα από το να διαβάζονται μόνο από την <link xref=\"nautilus-file-properties-permissions"
-"\">αλλαγή αδειών αÏχείου</link>."
+"αλλάξετε Ï€Ïάγματα από το να είναι μόνο για ανάγνωση, <link xref=\"nautilus-file-properties-permissions"
+"\">αλλάζοντας τα δικαιώματα του αÏχείου</link>."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/files-delete.page:32
+#: C/files-delete.page:37
msgid "Remove files or folders you no longer need."
msgstr "ΑφαιÏÎστε αÏχεία ή φακÎλους που δεν χÏειάζεστε πια."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/files-delete.page:35
+#: C/files-delete.page:40
msgid "Delete files and folders"
msgstr "ΔιαγÏαφή αÏχείων και φακÎλων"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/files-delete.page:37
+#: C/files-delete.page:42
msgid ""
"If you do not want a file or folder any more, you can delete it. When you delete an item it is moved to the
"
"<gui>Trash</gui> folder, where it is stored until you empty the trash. You can <link xref=\"files-recover"
-"\">restore items </link> in the <gui>Trash</gui> folder to their original location if you decide you need "
+"\">restore items</link> in the <gui>Trash</gui> folder to their original location if you decide you need "
"them, or if they were accidentally deleted."
msgstr ""
-"Αν δεν θÎλετε Îνα αÏχείο ή φάκελο πια, μποÏείτε να το διαγÏάψετε. Όταν διαγÏάφετε Îνα στοιχείο μετακινείται
"
-"στον φάκελο <gui>ΑποÏÏίμματα</gui>, όπου αποθηκεÏεται μÎχÏι να αδειάσετε τα αποÏÏίμματα. ΜποÏείτε να <link "
-"xref=\"files-recover\">επαναφÎÏετε στοιχεία</link> στον φάκελο <gui>ΑποÏÏίμματα</gui> στην αÏχική τους θÎση
"
-"αν αποφασίσετε ότι τα χÏειάζεστε, ή αν διαγÏάφηκαν κατά λάθος."
+"Εάν δεν θÎλετε Îνα αÏχείο ή φάκελο, μποÏείτε να το διαγÏάψετε. Όταν διαγÏάφετε Îνα αντικείμενο μετακινείται
"
+"στον φάκελο <gui>ΑποÏÏίμματα</gui>, όπου αποθηκεÏεται μÎχÏι να τα αδειάσετε. ΜποÏείτε να <link
xref=\"files-"
+"recover\">επαναφÎÏετε αντικείμενα</link> από τον φάκελο <gui>ΑποÏÏίμματα</gui> στην αÏχική τους θÎση εάν "
+"αποφασίσετε ότι τα χÏειάζεστε, ή εάν διαγÏάφηκαν κατά λάθος."
#. (itstool) path: steps/title
-#: C/files-delete.page:44
+#: C/files-delete.page:49
msgid "To send a file to the trash:"
msgstr "Για να στείλετε Îνα αÏχείο στα αποÏÏίμματα:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-delete.page:45
+#: C/files-delete.page:50
msgid "Select the item you want to place in the trash by clicking it once."
-msgstr "ΕπιλÎξτε το στοιχείο που θÎλετε να βάλετε στα αποÏÏίμματα πατώντας το μια φοÏά."
+msgstr "ΕπιλÎξτε το στοιχείο που θÎλετε να βάλετε στα αποÏÏίμματα κάνοντας κλικ πάνω του μια φοÏά."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-delete.page:47
+#: C/files-delete.page:52
msgid ""
"Press <key>Delete</key> on your keyboard. Alternatively, drag the item to the <gui>Trash</gui> in the "
"sidebar."
msgstr ""
-"Πατήστε το πλήκτÏο <key>ΔιαγÏαφή</key> στο πληκτÏολόγιο σας. Εναλλακτικά, μεταφÎÏτε το στοιχείο στα "
+"Πατήστε το πλήκτÏο <key>Delete</key> στο πληκτÏολόγιο σας. Εναλλακτικά, μεταφÎÏετε το αντικείμενο στα "
"<gui>ΑποÏÏίμματα</gui> στην πλευÏική στήλη."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/files-delete.page:51
+#: C/files-delete.page:56
+#, fuzzy
msgid ""
"The file will be moved to the trash, and you'll be presented with an option to <gui>Undo</gui> the
deletion. "
"The <gui>Undo</gui> button will appear for a few seconds. If you select <gui>Undo</gui>, the file will be "
@@ -5746,78 +6045,76 @@ msgstr ""
"gui>, το αÏχείο θα ανακτηθεί στην αÏχική του θÎση."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/files-delete.page:56
+#: C/files-delete.page:61
msgid ""
"To delete files permanently, and free up disk space on your computer, you need to empty the trash. To empty
"
"the trash, right-click <gui>Trash</gui> in the sidebar and select <gui>Empty Trash</gui>."
msgstr ""
"Για τη μόνιμη διαγÏαφή αÏχείων και την απελευθÎÏωση χώÏου δίσκου στον υπολογιστή σας, χÏειάζεστε να "
-"αδειάσετε τα αποÏÏίμματα. Για να αδειάσετε τα αποÏÏίμματα, δεξί κλικ στα <gui>αποÏÏίμματα</gui> στην "
-"πλευÏική στήλη και επιλÎξτε <gui>άδειασμα αποÏÏιμμάτων</gui>."
+"αδειάσετε τα αποÏÏίμματα. Για να αδειάσετε τα αποÏÏίμματα, δεξί κλικ στα <gui>ΑποÏÏίμματα</gui> στην "
+"πλευÏική στήλη και επιλÎξτε <gui>Άδειασμα αποÏÏιμμάτων</gui>."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/files-delete.page:61
+#: C/files-delete.page:66
msgid "Permanently delete a file"
msgstr "Μόνιμη διαγÏαφή ενός αÏχείου"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/files-delete.page:62
+#: C/files-delete.page:67
msgid "You can immediately delete a file permanently, without having to send it to the trash first."
msgstr "ΜποÏείτε αμÎσως να διαγÏάψετε Îνα αÏχείο μόνιμα, χωÏίς να Ï€ÏÎπει να το στείλετε στα αποÏÏίμματα
Ï€Ïώτα."
#. (itstool) path: steps/title
-#: C/files-delete.page:66
+#: C/files-delete.page:71
msgid "To permanently delete a file:"
msgstr "Για να διαγÏάψετε μόνιμα Îνα αÏχείο:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-delete.page:67
+#: C/files-delete.page:72
msgid "Select the item you want to delete."
msgstr "ΕπιλÎξτε το στοιχείο που θÎλετε να διαγÏάψετε."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-delete.page:68
+#: C/files-delete.page:73
msgid "Press and hold the <key>Shift</key> key, then press the <key>Delete</key> key on your keyboard."
msgstr ""
-"Πατήστε και κÏατήστε πατημÎνο το πλήκτÏο <key>Shift</key>, Îπειτα πατήστε το πλήκτÏο <key>διαγÏαφή</key>
στο "
+"Πατήστε και κÏατήστε πατημÎνο το πλήκτÏο <key>Shift</key>, Îπειτα πατήστε το πλήκτÏο <key>Delete</key> στο "
"πληκτÏολόγιο σας."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-delete.page:70
+#: C/files-delete.page:75
msgid "Because you cannot undo this, you will be asked to confirm that you want to delete the file or
folder."
msgstr ""
"Επειδή δεν μποÏείτε να το αναιÏÎσετε, θα εÏωτηθείτε για επιβεβαίωση ότι θÎλετε να διαγÏάψετε το αÏχείο ή
τον "
"φάκελο."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/files-delete.page:74
+#: C/files-delete.page:79
msgid ""
-"If you frequently need to delete files without using the trash (for example, if you often work with "
-"sensitive data), you can add a <gui>Delete</gui> entry to the right-click menu for files and folders. Click
"
-"<gui>Files</gui> in the top bar, pick <gui>Preferences</gui> and select the <gui>Behavior</gui> tab. Select
"
-"<gui>Include a Delete command that bypasses Trash</gui>."
+"If you frequently need to delete files trash (for example, if you often work with sensitive data), you can "
+"remove the delete confirmation. Click <gui>Files</gui> in the top bar, select <gui>Preferences</gui> and "
+"click the <gui>Behavior</gui> tab. Select <gui>Ask before emptying the Trash or deleting files</gui>."
msgstr ""
-"Εάν χÏειάζεστε συχνά να διαγÏάψετε αÏχεία χωÏίς τη χÏήση των αποÏÏιμμάτων (για παÏάδειγμα, εάν δουλεÏετε "
-"συχνά με ευαίσθητα δεδομÎνα), μποÏείτε να Ï€ÏοσθÎσετε μια καταχώÏιση <gui>διαγÏαφής</gui> στο μενοÏ
συνάφειας "
-"για αÏχεία και φακÎλους. Πατήστε <gui>αÏχεία</gui> στην πάνω γÏαμμή, επιλÎξτε <gui>Ï€Ïοτιμήσεις</gui> και "
-"επιλÎξτε την καÏÏ„Îλα <gui>συμπεÏιφοÏά</gui>. ΕπιλÎξτε <gui>συμπεÏίληψη μιας εντολής διαγÏαφής που "
-"παÏακάμπτει τα αποÏÏίμματα</gui>."
+"Αν συχνά θÎλετε να διαγÏάφετε τα αÏχεία σας από τα αποÏÏίμματα (για παÏάδειγμα, αν δουλεÏετε με ευαίσθητα "
+"δεδομÎνα), μποÏείτε να απανεÏγοποιήσετε τον διάλογο επιβεβαίωσης. Κάντε κλικ στο <gui>ΑÏχεία</gui> στην
πάνω "
+"γÏαμμή, επιλÎξτε <gui>Î Ïοτιμήσεις</gui> και κάντε κλικ στην καÏÏ„Îλα <gui>ΣυμπεÏιφοÏά</gui>. ΕπιλÎξτε "
+"<gui>ΕÏώτηση Ï€Ïιν το άδειασμα αποÏÏιμμάτων ή τη διαγÏαφή αÏχείων</gui>."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/files-delete.page:81
+#: C/files-delete.page:85
msgid ""
"Deleted files on a <link xref=\"files#removable\">removable device </link> may not be visible on other "
"operating systems, such Windows or Mac OS. The files are still there, and will be available when you plug "
"the device back into your computer."
msgstr ""
"Τα διαγÏαμμÎνα αÏχεία σε μια <link xref=\"files#removable\">αφαιÏοÏμενη συσκευή</link> μποÏεί να μην είναι "
-"οÏατά σε άλλα λειτουÏγικά συστήματα, όπως Windows ή Mac OS. Τα αÏχεία είναι ακόμα εκεί και θα είναι "
-"διαθÎσιμα όταν συνδÎσετε τη συσκευή πίσω στον υπολογιστή σας."
+"οÏατά σε άλλα λειτουÏγικά συστήματα, όπως Windows ή Mac. Τα αÏχεία είναι ακόμα εκεί και θα είναι διαθÎσιμα "
+"όταν συνδÎσετε τη συσκευή πίσω στον υπολογιστή σας."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/files-disc-write.page:18
msgid "Put files and documents onto a blank CD or DVD using a CD/DVD burner."
-msgstr "Βάλτε αÏχεία και ÎγγÏαφα σε Îνα κενό CD ή DVD χÏησιμοποιώντας Îναν αντιγÏαφÎα CD/DVD."
+msgstr "Τοποθετήστε αÏχεία και ÎγγÏαφα σε Îνα κενό CD ή DVD χÏησιμοποιώντας Îναν εγγÏαφÎα CD/DVD."
#. (itstool) path: page/title
#: C/files-disc-write.page:22
@@ -5832,7 +6129,7 @@ msgid ""
"you transfer files to other computers or perform <link xref=\"backup-why\">backups</link> by putting files "
"onto a blank disc. To write files to a CD or DVD:"
msgstr ""
-"ΜποÏείτε να βάλετε αÏχεία σε Îναν κενό δίσκο χÏησιμοποιώντας τον <gui>δημιουÏγό CD/DVD</gui>. Η επιλογή "
+"ΜποÏείτε να βάλετε αÏχεία σε Îναν κενό δίσκο χÏησιμοποιώντας τον <gui>ΔημιουÏγό CD/DVD</gui>. Η επιλογή "
"δημιουÏγίας CD ή DVD θα εμφανιστεί στον διαχειÏιστή αÏχείων μόλις βάλετε το CD στον αντιγÏαφÎα σας CD/DVD.
Ο "
"διαχειÏιστής αÏχείων σας επιτÏÎπει τη μεταφοÏά αÏχείων σε άλλους υπολογιστÎÏ‚ ή εκτελεί <link xref=\"backup-"
"why\">αντίγÏαφα ασφαλείας</link> βάζοντας αÏχεία σε Îναν κενό δίσκο. Για να γÏάψετε αÏχεία σε Îνα CD ή DVD:"
@@ -5848,36 +6145,36 @@ msgid ""
"In the <gui>Blank CD/DVD-R Disc</gui> notification that pops up at the bottom of the screen, select "
"<gui>Open with CD/DVD Creator</gui>. The <gui>CD/DVD Creator</gui> folder window will open."
msgstr ""
-"Στην ειδοποίηση <gui>κενός δίσκος CD/DVD-R</gui> που αναδÏεται στο Ï„Îλος της οθόνης, επιλÎξτε <gui>άνοιγμα "
-"με δημιουÏγό CD/DVD</gui>. Το παÏάθυÏο φακÎλου <gui>δημιουÏγός CD/DVD</gui> θα ανοίξει."
+"Στην ειδοποίηση <gui>Κενός δίσκος CD/DVD-R</gui> που αναδÏεται στο κάτω μÎÏος της οθόνης, επιλÎξτε "
+"<gui>Άνοιγμα με δημιουÏγό CD/DVD</gui>. Θα ανοίξει. το παÏάθυÏο <gui>ΔημιουÏγός CD/DVD</gui>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-disc-write.page:37
msgid ""
"(You can also click on <gui>Blank CD/DVD-R Disc</gui> under <gui>Devices</gui> in the file manager
sidebar.)"
msgstr ""
-"(ΜποÏείτε επίσης να πατήσετε Îναν <gui>κενό δίσκο CD/DVD-R</gui> στο <gui>συσκευÎÏ‚</gui> στην πλευÏική
στήλη "
-"του διαχειÏιστή αÏχείων.)"
+"(ΜποÏείτε επίσης να κάνετε κλικ σε <gui>κενό δίσκο CD/DVD-R</gui> στις <gui>ΣυσκευÎÏ‚</gui> στην πλευÏική "
+"στήλη του διαχειÏιστή αÏχείων.)"
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-disc-write.page:41
msgid "In the <gui>Disc Name</gui> field, type a name for the disc."
-msgstr "Στο πεδίο <gui>όνομα δίσκου</gui>, πληκτÏολογήστε Îνα όνομα για τον δίσκο."
+msgstr "Στο πεδίο <gui>Όνομα δίσκου</gui>, πληκτÏολογήστε Îνα όνομα για τον δίσκο."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-disc-write.page:44
msgid "Drag or copy the desired files into the window."
-msgstr "ΜεταφÎÏτε ή αντιγÏάψτε τα επιθυμητά αÏχεία στο παÏάθυÏο."
+msgstr "ΣÏÏετε ή αντιγÏάψτε τα επιθυμητά αÏχεία στο παÏάθυÏο."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-disc-write.page:47
msgid "Click <gui>Write to Disc</gui>."
-msgstr "Πατήστε <gui>εγγÏαφή σε δίσκο</gui>."
+msgstr "Κάντε κλικ στο <gui>ΕγγÏαφή σε δίσκο</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-disc-write.page:50
msgid "Under <gui>Select a disc to write to</gui>, choose the blank disc."
-msgstr "Στο <gui>επιλÎξτε Îναν δίσκο για εγγÏαφή</gui>, επιλÎξτε τον κενό δίσκο."
+msgstr "Στο <gui>ΕπιλÎξτε Îναν δίσκο για εγγÏαφή</gui>, επιλÎξτε τον κενό δίσκο."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-disc-write.page:51
@@ -5885,8 +6182,8 @@ msgid ""
"(You could choose <gui>Image file</gui> instead. This will put the files in a <em>disc image</em>, which "
"will be saved on your computer. You can then burn that disc image onto a blank disc at a later date.)"
msgstr ""
-"(ΜποÏείτε να επιλÎξετε <gui>αÏχείο εικόνας</gui> στη θÎση του. Αυτό θα βάλει τα αÏχεία σε μια <em>εικόνα "
-"δίσκου</em>, που θα αποθηκευτεί στον υπολογιστή σας. ΜποÏείτε Îπειτα να δημιουÏγήσετε την εικόνα Î±Ï…Ï„Î¿Ï Ï„Î¿Ï… "
+"(ΜποÏείτε να επιλÎξετε <gui>ΑÏχείο εικόνας</gui> στη θÎση του. Αυτό θα βάλει τα αÏχεία σε μια <em>εικόνα "
+"δίσκου</em>, που θα αποθηκευτεί στον υπολογιστή σας. ΜποÏείτε Îπειτα να εγγÏάψετε την εικόνα Î±Ï…Ï„Î¿Ï Ï„Î¿Ï… "
"δίσκου σε Îναν κενό δίσκο σε μεταγενÎστεÏη ημεÏομηνία.)"
#. (itstool) path: item/p
@@ -5895,18 +6192,18 @@ msgid ""
"Click <gui>Properties</gui> if you want to adjust burning speed, the location of temporary files, and other
"
"options. The default options should be fine."
msgstr ""
-"Πατήστε <gui>ιδιότητες</gui> εάν θÎλετε να Ïυθμίσετε την ταχÏτητα καψίματος, την τοποθεσία ή τα Ï€ÏοσωÏινά "
-"αÏχεία και άλλες επιλογÎÏ‚. Οι Ï€ÏοεπιλεγμÎνες επιλογÎÏ‚ Ï€ÏÎπει να είναι κατάλληλες."
+"Κάντε κλικ στις <gui>Ιδιότητες</gui> εάν θÎλετε να Ïυθμίσετε την ταχÏτητα εγγÏαφής, την τοποθεσία ή τα "
+"Ï€ÏοσωÏινά αÏχεία και άλλες επιλογÎÏ‚. Οι Ï€ÏοεπιλεγμÎνες επιλογÎÏ‚ Ï€ÏÎπει να είναι κατάλληλες."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-disc-write.page:61
msgid "Click the <gui>Burn</gui> button to begin recording."
-msgstr "Πατήστε το κουμπί <gui>κάψιμο</gui> για ÎναÏξη εγγÏαφής."
+msgstr "Κάντε κλικ στο κουμπί <gui>ΕγγÏαφή</gui> για ÎναÏξη εγγÏαφής."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-disc-write.page:62
msgid "If <gui>Burn Several Copies</gui> is selected, you will be prompted for additional discs."
-msgstr "Εάν επιλεγεί <gui>κάψιμο πολλών αντιγÏάφων</gui>, θα σας ζητηθοÏν Ï€Ïόσθετοι δίσκοι."
+msgstr "Εάν επιλεγεί <gui>ΕγγÏαφή πολλών αντιγÏάφων</gui>, θα σας ζητηθοÏν Ï€Ïόσθετοι δίσκοι."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-disc-write.page:66
@@ -5914,13 +6211,13 @@ msgid ""
"When the disc burning is complete, it will eject automatically. Choose <gui>Make More Copies</gui> or "
"<gui>Close</gui> to exit."
msgstr ""
-"Όταν το κάψιμο του δίσκου είναι πλήÏες, θα εξαχθεί αυτόματα. ΕπιλÎξτε <gui>κάντε πεÏισσότεÏα
αντίγÏαφα</gui> "
-"ή <gui>κλείσιμο</gui> για Îξοδο."
+"Όταν ολοκληÏωθεί η εγγÏαφή του δίσκου, θα εξαχθεί αυτόματα. ΕπιλÎξτε <gui>Κάντε πεÏισσότεÏα αντίγÏαφα</gui>
"
+"ή <gui>Κλείσιμο</gui> για Îξοδο."
#. (itstool) path: section/title
#: C/files-disc-write.page:72
msgid "If the disc wasn't burned properly"
-msgstr "Εάν ο δίσκος δεν κάηκε κατάλληλα"
+msgstr "Εάν ο δίσκος δεν εγγÏάφθηκε κατάλληλα"
#. (itstool) path: section/p
#: C/files-disc-write.page:74
@@ -5938,14 +6235,14 @@ msgid ""
"Burning at slower speeds is more reliable. You can choose the speed by clicking the <gui>Properties</gui> "
"button in the <gui>CD/DVD Creator</gui> window."
msgstr ""
-"Σε αυτήν την πεÏίπτωση, δοκιμάστε το κάψιμο του δίσκου ξανά αλλά χÏησιμοποιήστε χαμηλότεÏη ταχÏτητα "
-"καψίματος, Ï€.χ. 12x αντί για 48x. Το κάψιμο σε πιο αÏγÎÏ‚ ταχÏτητες είναι πιο αξιόπιστο. ΜποÏείτε να "
-"επιλÎξετε την ταχÏτητα πατώντας το κουμπί <gui>Ιδιότητες</gui> στο παÏάθυÏο <gui>ΔημιουÏγός CD/DVD</gui>."
+"Σε αυτήν την πεÏίπτωση, δοκιμάστε την εγγÏαφή του δίσκου ξανά αλλά χÏησιμοποιήστε χαμηλότεÏη ταχÏτητα "
+"εγγÏαφής, Ï€.χ. 12x αντί για 48x. Η εγγÏαφή σε πιο αÏγÎÏ‚ ταχÏτητες είναι πιο αξιόπιστη. ΜποÏείτε να
επιλÎξετε "
+"την ταχÏτητα κάνοντας κλικ στο κουμπί <gui>Ιδιότητες</gui> στο παÏάθυÏο <gui>ΔημιουÏγός CD/DVD</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/files-hidden.page:23
+#: C/files-hidden.page:28
msgid "Make a file invisible, so you cannot see it in the file manager."
-msgstr "Κάντε Îνα αÏχείο αόÏατο, Îτσι ώστε να μην μποÏείτε να το δείτε στον διαχειÏιστή αÏχείων."
+msgstr "Κάντε Îνα αÏχείο κÏυφό, Îτσι ώστε να μην μποÏείτε να το δείτε στον διαχειÏιστή αÏχείων."
# #-#-#-#-# eog.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# libgnomeui.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
@@ -5954,64 +6251,65 @@ msgstr "Κάντε Îνα αÏχείο αόÏατο, Îτσι ώστε να μη
# #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# mrproject-el.po (mrproject 0.5) #-#-#-#-##
#. (itstool) path: page/title
-#: C/files-hidden.page:27
+#: C/files-hidden.page:32
msgid "Hide a file"
-msgstr "ΚÏÏψτε Îνα αÏχείο"
+msgstr "ΑπόκÏυψη ενός αÏχείου"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/files-hidden.page:29
+#: C/files-hidden.page:34
msgid ""
-"The GNOME file manager gives you the ability to hide and unhide files at your discretion. When a file is "
-"hidden, it is not displayed by the file manager, but it is still there in its folder."
+"The <app>Files</app> file manager gives you the ability to hide and unhide files at your discretion. When a
"
+"file is hidden, it is not displayed by the file manager, but it is still there in its folder."
msgstr ""
-"Ο διαχειÏιστή αÏχείων GNOME σας δίνει τη δυνατότητα απόκÏυψης και αποκάλυψης αÏχείων κατά την κÏίση σας. "
-"Όταν Îνα αÏχείο κÏÏβεται, δεν εμφανίζεται από τον διαχειÏιστή αÏχείων, αλλά είναι ακόμα εκεί στον φάκελο
του."
+"Η εφαÏμογή <app>ΑÏχεία</app> σας δίνει τη δυνατότητα να αποκÏÏψετε και να εμφανίσετε αÏχεία όποτε εσείς το "
+"επιθυμείτε. Όταν Îνα αÏχείο είναι κÏυφό, δεν εμφανίζεται από τον διαχειÏιστή αÏχείων, αλλά βÏίσκεται ακόμα "
+"στον φάκελο του."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/files-hidden.page:33
+#: C/files-hidden.page:38
msgid ""
"To hide a file, <link xref=\"files-rename\">rename it</link> with a <file>.</file> at the beginning of its "
"name. For example, to hide a file named <file>example.txt</file>, you should rename it to <file>.example."
"txt</file>."
msgstr ""
-"Για απόκÏυψη ενός αÏχείου, <link xref=\"files-rename\">μετονομάστε το</link> με μια <file>.</file> στην
αÏχή "
-"του ονόματος του. ΠαÏαδείγματος χάÏη, για απόκÏυψη ενός αÏχείου με όνομα <file>example.txt</file>, θα
Ï€ÏÎπει "
-"να το μετονομάσετε σε <file>.example.txt</file>."
+"Για να κÏÏψετε Îνα αÏχείο, <link xref=\"files-rename\">μετονομάστε το</link> με μια <file>.</file> στην
αÏχή "
+"του ονόματος του. ΠαÏαδείγματος χάÏη, για να κÏÏψετε Îνα αÏχείο που λÎγεται <file>παÏάδειγμα.txt</file>,
θα "
+"Ï€ÏÎπει να το μετονομάσετε σε <file>.παÏάδειγμα.txt</file>."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/files-hidden.page:39
+#: C/files-hidden.page:44
msgid ""
"You can hide folders in the same way that you can hide files. Hide a folder by placing a <file>.</file> at "
"the beginning of the folder's name."
msgstr ""
-"ΜποÏείτε να κÏÏψετε τους φακÎλους με τον ίδιο Ï„Ïόπο που μποÏείτε να κÏÏψετε αÏχεία. ΚÏÏψτε Îναν φάκελο "
-"τοποθετώντας μία <file>.</file> στην αÏχή του ονόματος του φακÎλου."
+"ΜποÏείτε να κÏÏψετε τους φακÎλους με τον ίδιο Ï„Ïόπο που κÏÏβετε αÏχεία. ΚÏÏψτε Îναν φάκελο τοποθετώντας μία
"
+"<file>.</file> στην αÏχή του ονόματος του φακÎλου."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/files-hidden.page:44
+#: C/files-hidden.page:49
msgid "Show all hidden files"
msgstr "Î Ïοβολή όλων των κÏυφών αÏχείων"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/files-hidden.page:46
+#: C/files-hidden.page:51
msgid ""
"If you want to see all hidden files in a folder, go to that folder and either click the <gui><_:media-1/></"
"gui> button in the toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</"
"key></keyseq>. You will see all hidden files, along with regular files that are not hidden."
msgstr ""
"Αν θÎλετε να δείτε όλα τα κÏυφά αÏχεία σε Îναν φάκελο, πηγαίνετε σε αυτόν τον φάκελο και είτε πατήστε το "
-"πλήκτÏο <gui><_:media-1/></gui> στην εÏγαλειοθήκη και επιλÎξτε <gui>Εμφάνιση κÏυφών αÏχείων</gui>, ή
πατήστε "
+"κουμπί <gui><_:media-1/></gui> στην εÏγαλειοθήκη και επιλÎξτε <gui>Εμφάνιση κÏυφών αÏχείων</gui>, ή πατήστε
"
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. Θα δείτε όλα τα κÏυφά αÏχεία, μαζί με τα κανονικά αÏχεία που "
"δεν είναι κÏυφά."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/files-hidden.page:53
+#: C/files-hidden.page:58
msgid ""
"To hide these files again, either click the <gui><_:media-1/></gui> button in the toolbar and pick
<gui>Show "
"Hidden Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> again."
msgstr ""
-"Για απόκÏυψη αυτών των αÏχείων ξανά, ή πατήστε το πλήκτÏο <gui> <_:media-1/></gui> στην εÏγαλειοθήκη και "
-"επιλÎξτε <gui>Εμφάνιση κÏυφών αÏχείων</gui>, ή πατήστε <keyseq><key>Ctrl</key><key>Η</key></keyseq> ξανά."
+"Για να κÏÏψετε ξανά αυτά τα αÏχεία, κάντε κλικ στο κουμπί <gui> <_:media-1/></gui> στην εÏγαλειοθήκη και "
+"επιλÎξτε <gui>Εμφάνιση κÏυφών αÏχείων</gui>, ή πατήστε ξανά <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>."
# #-#-#-#-# eog.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# libgnomeui.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
@@ -6020,93 +6318,94 @@ msgstr ""
# #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-##
# #-#-#-#-# mrproject-el.po (mrproject 0.5) #-#-#-#-##
#. (itstool) path: section/title
-#: C/files-hidden.page:61
+#: C/files-hidden.page:66
msgid "Unhide a file"
-msgstr "Αποκάλυψη αÏχείου"
+msgstr "Εμφάνιση αÏχείου"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/files-hidden.page:63
+#: C/files-hidden.page:68
msgid ""
-"To unhide a file, go to the folder containing the hidden file and click the <gui><_:media-1/></gui> button "
-"in the toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>. Then, find the hidden file and rename it so that it "
-"does not have a <file>.</file> in front of its name. For example, to unhide a file called <file>.example."
-"txt</file>, you should rename it to <file>example.txt</file>."
+"To unhide a file, go to the folder containing the hidden file and click the view options button in the "
+"toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>. Then, find the hidden file and rename it so that it does not
"
+"have a <file>.</file> in front of its name. For example, to unhide a file called <file>.example.txt</file>,
"
+"you should rename it to <file>example.txt</file>."
msgstr ""
-"Για αποκάλυψη ενός αÏχείου, πηγαίνετε στον φάκελο που πεÏιÎχει το κÏυφό αÏχείο και πατήστε το πλήκτÏο "
-"<gui><_:media-1/></gui> στην εÏγαλειοθήκη και επιλÎξτε <gui>Εμφάνιση κÏυφών αÏχείων</gui>. Έπειτα, βÏείτε
το "
-"κÏυφό αÏχείο και μετονομάστε το, Îτσι ώστε να μην Îχει μία <file>.</file> μπÏοστά από το όνομά του. "
-"ΠαÏαδείγματος χάÏη, για αποκάλυψη ενός αÏχείου που λÎγεται <file>.example.txt</file>, θα Ï€ÏÎπει να το "
-"μετονομάσετε σε <file>example.txt</file>."
+"Για να εμφανίσετε Îνα αÏχείο, πηγαίνετε στον φάκελο που πεÏιÎχει το κÏυφό αÏχείο και πατήστε το κουμπί της "
+"Ï€Ïοβολής επιλογών στην εÏγαλειοθήκη και επιλÎξτε <gui>Εμφάνιση κÏυφών αÏχείων</gui>. Έπειτα, βÏείτε το
κÏυφό "
+"αÏχείο και μετονομάστε το, Îτσι ώστε να μην Îχει μία <file>.</file> μπÏοστά από το όνομά του. ΠαÏαδείγματος
"
+"χάÏη, για να εμφανίσετε Îνα αÏχείο που λÎγεται <file>.παÏάδειγμα.txt</file>, θα Ï€ÏÎπει να το μετονομάσετε
σε "
+"<file>παÏάδειγμα.txt</file>."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/files-hidden.page:71
+#: C/files-hidden.page:77
msgid ""
-"Once you have renamed the file, you can either click the <gui><_:media-1/></gui> button in the toolbar and "
-"pick <gui>Show Hidden Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> to hide any other "
-"hidden files again."
+"Once you have renamed the file, you can either click the view options button in the toolbar and pick "
+"<gui>Show Hidden Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> to hide any other
hidden "
+"files again."
msgstr ""
-"Μόλις Îχετε μετονομάσει το αÏχείο, μποÏείτε είτε να πατήσετε το πλήκτÏο <gui><_:media-1/></gui> στην "
-"εÏγαλειοθήκη και να επιλÎξετε <gui>Εμφάνιση κÏυφών αÏχείων</gui>, είτε να πατήστε <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>Η</key></keyseq> για απόκÏυψη κάθε άλλου κÏÏ…Ï†Î¿Ï Î±Ïχείου ξανά."
+"Î‘Ï†Î¿Ï Î¼ÎµÏ„Î¿Î½Î¿Î¼Î¬ÏƒÎµÏ„Îµ το αÏχείο, μποÏείτε ή να κάντε κλικ στο κουμπί της Ï€Ïοβολής επιλογών στην εÏγαλειοθήκη
και "
+"να επιλÎξετε <gui>Εμφάνιση κÏυφών αÏχείων</gui>, ή να πατήσετε <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>
"
+"για να να αποκÏÏψετε ξανά τα κÏυφά αÏχεία."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/files-hidden.page:77
+#: C/files-hidden.page:83
msgid ""
"By default, you will only see hidden files in the file manager until you close the file manager. To change "
"this setting so that the file manager will always show hidden files, see <link xref=\"nautilus-views\"/>."
msgstr ""
"Από Ï€Ïοεπιλογή, θα δείτε μόνο κÏυφά αÏχεία στον διαχειÏιστή αÏχείων μÎχÏι να κλείσετε τον διαχειÏιστή "
-"αÏχείων. Για αλλαγή αυτής της ÏÏθμισης Îτσι ώστε ο διαχειÏιστής να εμφανίζει πάντα κÏυφά αÏχεία, δείτε
<link "
-"xref=\"nautilus-views\"/>."
+"αÏχείων. Για αλλαγή αυτής της ÏÏθμισης Îτσι ώστε ο διαχειÏιστής να εμφανίζει πάντα τα κÏυφά αÏχεία, δείτε "
+"<link xref=\"nautilus-views\"/>."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/files-hidden.page:82
+#: C/files-hidden.page:88
msgid ""
"Most hidden files will have a <file>.</file> at the beginning of their name, but others might have a "
"<file>~</file> at the end of their name instead. These files are backup files. See <link xref=\"files-tilde"
"\"/> for more information."
msgstr ""
-"Τα πεÏισσότεÏα κÏυφά αÏχεία θα Îχουν μία <file>.</file> στην αÏχή του ονόματος τους, αλλά άλλα μποÏεί να "
-"Îχουν μια <file>~</file> στο Ï„Îλος του ονόματος τους. Αυτά τα αÏχεία είναι εφεδÏικά αÏχεία. Δείτε <link
xref="
-"\"files-tilde\"/> για πεÏισσότεÏες πληÏοφοÏίες."
+"Τα πεÏισσότεÏα κÏυφά αÏχεία θα Îχουν μία <file>.</file> στην αÏχή του ονόματος τους, άλλα μποÏεί να Îχουν "
+"μια <file>~</file> στο Ï„Îλος του ονόματος τους. Αυτά τα αÏχεία είναι αντίγÏαφα. Για πεÏισσότεÏες
πληÏοφοÏίες "
+"δείτε <link xref=\"files-tilde\"/>."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/files-lost.page:27
+#: C/files-lost.page:32
msgid "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded."
-msgstr "Ακολουθήστε αυτÎÏ‚ τις συμβουλÎÏ‚, αν δεν μποÏείτε να βÏείτε Îνα αÏχείο που δημιουÏγήσατε ή
κατεβάσατε."
+msgstr "Ακολουθήστε αυτÎÏ‚ τις συμβουλÎÏ‚, αν δεν μποÏείτε να βÏείτε Îνα αÏχείο που δημιουÏγήσατε ή κάνατε
λήψη."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/files-lost.page:31
+#: C/files-lost.page:36
msgid "Find a lost file"
-msgstr "Î’Ïείτε Îνα χαμÎνο αÏχείο"
+msgstr "ΕÏÏεση ενός χαμÎνου αÏχείου"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/files-lost.page:33
+#: C/files-lost.page:38
msgid "If you created or downloaded a file, but now you cannot find it, follow these tips."
msgstr ""
"Εάν δημιουÏγήσατε ή κατεβάσατε Îνα αÏχείο, αλλά τώÏα δεν μποÏείτε να το βÏείτε, ακολουθήστε αυτÎÏ‚ τις "
"συμβουλÎÏ‚."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-lost.page:37
+#: C/files-lost.page:42
msgid ""
-"If you do not remember where you saved the file, but you have some idea of how you named it, you can search
"
-"for the file by name. See <link xref=\"files-search\"/> to learn how."
+"If you do not remember where you saved the file, but you have some idea of how you named it, you can <link "
+"xref=\"files-search\">search for the file by name</link>."
msgstr ""
-"Αν δεν θυμάστε Ï€Î¿Ï Î±Ï€Î¿Î¸Î·ÎºÎµÏσατε το αÏχείο, αλλά Îχετε κάποια ιδÎα πώς το ονομάσατε, μποÏείτε να ψάξετε για "
-"το αÏχείο κατά όνομα. Δείτε <link xref=\"files-search\"/> για να μάθετε πώς."
+"Εάν δεν θυμάστε Ï€Î¿Ï Î±Ï€Î¿Î¸Î·ÎºÎµÏσατε το αÏχείο, αλλά Îχετε κάποια ιδÎα πώς το ονομάσατε, μποÏείτε να <link
xref="
+"\"files-search\">ψάξετε για το αÏχείο κατά όνομα</link>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-lost.page:41
+#: C/files-lost.page:46
msgid ""
"If you just downloaded the file, your web browser might have automatically saved it to a common folder. "
-"Check the Desktop and Downloads folders in your home folder."
+"Check the <file>Desktop</file> and <file>Downloads</file> folders in your home folder."
msgstr ""
-"Εάν απλά κατεβάσατε το αÏχείο, ο πεÏιηγητής Î¹ÏƒÏ„Î¿Ï Î¼Ï€Î¿Ïεί να το Îχει αυτόματα αποθηκεÏσει σε Îναν κοινό "
-"φάκελο. ΕλÎγξετε την επιφάνεια εÏγασίας και τους φακÎλους λήψης στον Ï€Ïοσωπικό σας φάκελο."
+"Αν κατεβάσατε μόλις το αÏχείο, τότε μποÏεί αυτό να Îχει αποθηκευτεί αυτόματα από τον πεÏιηγητή διαδικτÏου "
+"σας σε κάποιον κοινό φάκελο. ΕλÎγξτε τους φακÎλους <file>Επιφάνεια εÏγασίας</file> και <file>Λήψεις</file> "
+"στον Ï€Ïοσωπικό σας φάκελο."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-lost.page:45
+#: C/files-lost.page:51
msgid ""
"You might have accidentally deleted the file. When you delete a file, it gets moved to the trash, where it "
"stays until you manually empty the trash. See <link xref=\"files-recover\"/> to learn how to recover a "
@@ -6117,20 +6416,20 @@ msgstr ""
"ανακτήσετε Îνα διαγÏαμμÎνο αÏχείο."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-lost.page:50
+#: C/files-lost.page:56
msgid ""
"You might have renamed the file in a way that made the file hidden. Files that start with a <file>.</file> "
-"or end with a <file>~</file> are hidden in the file manager. Click the <gui><_:media-1/></gui> button in
the "
-"file manager toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui> to display them. See <link
xref=\"files-hidden\"/"
-"> to learn more."
+"or end with a <file>~</file> are hidden in the file manager. Click the view options button in the "
+"<app>Files</app> toolbar and enable <gui>Show Hidden Files</gui> to display them. See <link xref=\"files-"
+"hidden\"/> to learn more."
msgstr ""
-"ΜποÏεί να Îχετε μετονομάσει το αÏχείο με Ï„Ïόπο που Îκανε το αÏχείο κÏυφό. Τα αÏχεία που αÏχίζουν με Îνα "
-"<file>.</file> ή τελειώνουν με <file>~</file> είναι κÏυφά στον διαχειÏιστή αÏχείων. Πατήστε το πλήκτÏο "
-"<gui><_:media-1/></gui> στην εÏγαλειοθήκη του διαχειÏιστή αÏχείων και επιλÎξτε <gui>Εμφάνιση κÏυφών
αÏχείων</"
-"gui> για να τα εμφανίσετε. Δείτε <link xref=\"files-hidden\"/> για να μάθετε πεÏισσότεÏα."
+"ΜποÏεί να μετονομάσατε Îνα αÏχείο με Ï„Ïόπο όπου να το Îκανε κÏυφό. ΑÏχεία όπου το όνομα τους ξεκινά με "
+"<file>.</file> ή τελειώνουν με <file>~</file> είναι κÏυφά στον διαχειÏιστή αÏχείων. Κάντε κλικ στις
επιλογÎÏ‚ "
+"Ï€Ïοβολής στην εÏγαλειοθήκη του <app>Files</app> και ενεÏγοποιήστε το <gui>Εμφάνιση κÏυφών αÏχείων</gui> για
"
+"αν τα εμφανίσετε. Για να μάθετε πεÏισσότεÏα δείτε <link xref=\"files-hidden\"/>."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/files-open.page:22
+#: C/files-open.page:23
msgid ""
"Open files using an application that isn't the default one for that type of file. You can change the
default "
"too."
@@ -6139,28 +6438,29 @@ msgstr ""
"ΜποÏείτε να αλλάξετε την Ï€Ïοεπιλογή επίσης."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/files-open.page:26
+#: C/files-open.page:27
msgid "Open files with other applications"
msgstr "Άνοιγμα αÏχείων με άλλες εφαÏμογÎÏ‚"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/files-open.page:28
+#: C/files-open.page:29
msgid ""
-"When you double-click a file in the file manager, it will be opened with the default application for that "
-"file type. You can open it in a different application, search online for applications, or set the default "
-"application for all files of the same type."
+"When you double-click (or middle-click) a file in the file manager, it will be opened with the default "
+"application for that file type. You can open it in a different application, search online for applications,
"
+"or set the default application for all files of the same type."
msgstr ""
-"Όταν διπλοπατάτε Îνα αÏχείο στον διαχειÏιστή αÏχείων, θα ανοιχθεί με την Ï€ÏοεπιλεγμÎνη εφαÏμογή για αυτόν "
-"τον Ï„Ïπο αÏχείου. ΜποÏείτε να την ανοίξετε με μια διαφοÏετική εφαÏμογή δικτυακή αναζήτηση για εφαÏμογÎÏ‚, ή "
-"οÏισμό της Ï€ÏοεπιλεγμÎνης εφαÏμογής για όλα τα αÏχεία του ίδιου Ï„Ïπου."
+"Όταν κάνετε διπλό (ή μεσαίο) κλικ σε Îνα αÏχείο στον διαχειÏιστή αÏχείων, θα ανοιχθεί με την Ï€ÏοεπιλεγμÎνη "
+"εφαÏμογή για αυτόν τον Ï„Ïπο αÏχείου. ΜποÏείτε να την ανοίξετε με μια διαφοÏετική εφαÏμογή, να ψάξετε στο "
+"διαδίκτυο για εφαÏμογÎÏ‚, ή να οÏίσετε μια Ï€ÏοεπιλεγμÎνη εφαÏμογή για όλα τα αÏχεία του ίδιου Ï„Ïπου."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/files-open.page:33
+#: C/files-open.page:34
+#, fuzzy
msgid ""
"To open a file with an application other than the default, right-click the file and select the application "
-"you want from the top of the menu. If you do not see the application you want, select <gui>Open With</gui>.
"
-"By default, the file manager only shows applications it knows can handle the file. To look through all the "
-"applications on your computer, click <gui>Other Application…</gui>."
+"you want from the top of the menu. If you do not see the application you want, select <gui>Open With Other "
+"Application</gui>. By default, the file manager only shows applications that are known to handle the file. "
+"To look through all the applications on your computer, click <gui>View All Applications</gui>."
msgstr ""
"Για το άνοιγμα αÏχείου με μια εφαÏμογή διαφοÏετική από την Ï€ÏοεπιλεγμÎνη, δεξί πάτημα στο αÏχείο και "
"επιλÎξτε την εφαÏμογή που θÎλετε από την κοÏυφή του μενοÏ. Αν δεν βλÎπετε την εφαÏμογή που θÎλετε, πατήστε "
@@ -6169,66 +6469,63 @@ msgstr ""
"<gui>Άλλη εφαÏμογή…</gui>."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/files-open.page:40
+#: C/files-open.page:41
+#, fuzzy
msgid ""
"If you still cannot find the application you want, you can search for more applications by clicking "
"<gui>Find New Applications</gui>. The file manager will search online for packages containing applications "
"that are known to handle files of that type."
msgstr ""
-"Αν δεν μποÏείτε να βÏείτε ακόμα την εφαÏμογή που θÎλετε, μποÏείτε να αναζητήσετε πεÏισσότεÏες εφαÏμογÎÏ‚ "
+"Αν δεν μποÏείτε να βÏείτε ακόμα την εφαÏμογή που επιθυμείτε, μποÏείτε να αναζητήσετε πεÏισσότεÏες εφαÏμογÎÏ‚
"
"πατώντας <gui>ΕÏÏεση νÎων εφαÏμογών</gui>. Ο διαχειÏιστής αÏχείων θα ψάξει δικτυακά για πακÎτα που
πεÏιÎχουν "
"εφαÏμογÎÏ‚ που μποÏοÏν να χειÏιστοÏν αÏχεία Î±Ï…Ï„Î¿Ï Ï„Î¿Ï… Ï„Ïπου."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/files-open.page:46
+#: C/files-open.page:47
msgid "Change the default application"
msgstr "Αλλαγή της Ï€ÏοεπιλεγμÎνης εφαÏμογής"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/files-open.page:47
+#: C/files-open.page:48
msgid ""
"You can change the default application that is used to open files of a given type. This will allow you to "
"open your preferred application when you double-click to open a file. For example, you might want your "
"favorite music player to open when you double-click an MP3 file."
msgstr ""
-"ΜποÏείτε να αλλάξετε την Ï€ÏοεπιλεγμÎνη εφαÏμογή που χÏησιμοποιείται για άνοιγμα αÏχείων δεδομÎνου Ï„Ïπου. "
-"Αυτό θα επιτÏÎψει το άνοιγμα της Ï€Ïοτιμώμενης εφαÏμογής όταν διπλοπατάτε για να ανοίξετε Îνα αÏχείο. Για "
-"παÏάδειγμα, μποÏεί να θÎλετε ο αγαπημÎνος σας αναπαÏαγωγός μουσικής να ανοίξει όταν διπλοπατάτε Îνα αÏχείο "
-"MP3."
+"ΜποÏείτε να αλλάξετε την Ï€ÏοεπιλεγμÎνη εφαÏμογή που χÏησιμοποιείται για άνοιγμα αÏχείων ενός δεδομÎνου "
+"Ï„Ïπου. Αυτό θα επιτÏÎψει το άνοιγμα της Ï€Ïοτιμώμενης εφαÏμογής όταν κάνετε διπλό κλικ για να ανοίξετε Îνα "
+"αÏχείο. Για παÏάδειγμα, μποÏεί να θÎλετε ο αγαπημÎνος σας αναπαÏαγωγός μουσικής να ανοίγει με διπλό κλικ σε
"
+"Îνα αÏχείο MP3."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-open.page:53
+#: C/files-open.page:54
msgid ""
"Select a file of the type whose default application you want to change. For example, to change which "
"application is used to open MP3 files, select a <file>.mp3</file> file."
msgstr ""
"ΕπιλÎξτε Îνα αÏχείο του Ï„Ïπου του οποίου την Ï€ÏοεπιλεγμÎνη εφαÏμογή θÎλετε να αλλάξετε. Για παÏάδειγμα, για
"
-"να αλλάξετε ποια εφαÏμογή χÏησιμοποιείται για να ανοίξει τα αÏχεία MP3, επιλÎξτε Îνα αÏχείο <file>.mp3</"
+"να αλλάξετε ποια εφαÏμογή που χÏησιμοποιείται για να ανοίξει τα αÏχεία MP3, επιλÎξτε Îνα αÏχείο
<file>.mp3</"
"file>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-open.page:56
+#: C/files-open.page:57
msgid "Right-click the file and select <gui>Properties</gui>."
msgstr "Δεξί κλικ στο αÏχείο και επιλÎξτε <gui>Î Ïοτιμήσεις</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-open.page:57
+#: C/files-open.page:58
msgid "Select the <gui>Open With</gui> tab."
msgstr "ΕπιλÎξτε την καÏÏ„Îλα <gui>Άνοιγμα με</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-open.page:58
-msgid ""
-"Select the application you want and click <gui>Set as default</gui>. By default, the file manager only
shows "
-"applications it knows can handle the file. To look through all the applications on your computer, click "
-"<gui>Show other applications</gui>."
+#: C/files-open.page:59
+msgid "Select the application you want and click <gui>Set as default</gui>."
msgstr ""
-"ΕπιλÎξτε την εφαÏμογή που θÎλετε και πατήστε <gui>οÏισμός ως Ï€Ïοεπιλογής</gui>. Από Ï€Ïοεπιλογή, ο "
-"διαχειÏιστής αÏχείων εμφανίζει μόνο εφαÏμογÎÏ‚ που ξÎÏει ότι μποÏοÏν να χειÏιστοÏν το αÏχείο. Για αναζήτηση "
-"όλων των εφαÏμογών στον υπολογιστή σας, πατήστε <gui>εμφάνιση άλλων εφαÏμογών</gui>."
+"ΕπιλÎξτε την εφαÏμογή που θÎλετε να χÏησιμοποιήσετε και κάντε κλικ στο <gui>ΟÏισμός ως Ï€Ïοεπιλογή</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-open.page:63
+#: C/files-open.page:61
+#, fuzzy
msgid ""
"If <gui>Other Applications</gui> contains an application you sometimes want to use, but do not want to make
"
"the default, select that application and click <gui>Add</gui>. This will add it to <gui>Recommended "
@@ -6241,7 +6538,7 @@ msgstr ""
"δεξιοπατώντας το αÏχείο και επιλÎγοντας το από τον κατάλογο."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/files-open.page:70
+#: C/files-open.page:68
msgid ""
"This changes the default application not just for the selected file, but for all files with the same type."
msgstr ""
@@ -6249,17 +6546,17 @@ msgstr ""
"ίδιο Ï„Ïπο."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/files-preview.page:20
+#: C/files-preview.page:25
msgid "Quickly show and hide previews for documents, images, videos, and more."
msgstr "ΓÏήγοÏη εμφάνιση και απόκÏυψη Ï€Ïοεπισκοπήσεων για ÎγγÏαφα, εικόνες, βίντεο και άλλα."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/files-preview.page:24
+#: C/files-preview.page:29
msgid "Preview files and folders"
msgstr "Î Ïοεπισκόπηση αÏχείων και φακÎλων"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/files-preview.page:26
+#: C/files-preview.page:31
msgid ""
"You can quickly preview files without opening them in a full-blown application. Select any file and press "
"the space bar. The file will open in a simple preview window. Press the space bar again to dismiss the "
@@ -6270,7 +6567,7 @@ msgstr ""
"τη γÏαμμή διαστήματος πάλι για να διώξετε την Ï€Ïοεπισκόπηση."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/files-preview.page:30
+#: C/files-preview.page:35
msgid ""
"The built-in preview supports most file formats for documents, images, video, and audio. In the preview,
you "
"can scroll through your documents or seek through your video and audio."
@@ -6278,84 +6575,85 @@ msgstr ""
"Η ενσωματωμÎνη Ï€Ïοεπισκόπηση υποστηÏίζει τις πεÏισσότεÏες μοÏφÎÏ‚ αÏχείου για ÎγγÏαφα, εικόνες, βίντεο και "
"ήχο. Στην Ï€Ïοεπισκόπηση, μποÏείτε να πεÏιδιαβείτε τα ÎγγÏαφα σας ή να αναζητήσετε τα βίντεο και τον ήχο
σας."
-#. (itstool) path: media/span
-#: C/files-preview.page:35 C/files-preview.page:37
-msgid "fullscreen"
-msgstr "πλήÏης οθόνη"
-
#. (itstool) path: page/p
-#: C/files-preview.page:34
+#: C/files-preview.page:39
msgid ""
-"To view a preview full-screen, click the <_:media-1/> button near the bottom, or press <key>f</key>. Click "
-"<_:media-2/> or press <key>f</key> again to leave full-screen, or press the space bar to exit the preview "
-"completely."
+"To view a preview full-screen, press <key>f</key> or <key>F11</key>. Press <key>f</key> or <key>F11</key> "
+"again to leave full-screen, or press the space bar to exit the preview completely."
msgstr ""
-"Για να δείτε μια Ï€Ïοεπισκόπηση πλήÏους οθόνης, πατήστε το πλήκτÏο <_:media-1/> κοντά στο Ï„Îλος, ή πατήστε "
-"<key>f</key>. Πατήστε <_:media-2/> ή πατήστε <key>f</key> ξανά για να φÏγετε από την πλήÏη οθόνη, ή πατήστε
"
-"το πλήκτÏο διαστήματος για να αφήσετε πλήÏως την Ï€Ïοεπισκόπηση."
+"Για να δείτε μια Ï€Ïοεπισκόπηση σε πλήÏη οθόνη, πατήστε <key>f</key> ή <key>F11</key>. Πατήστε ξανά <key>f</"
+"key> ή <key>F11</key> για να φÏγετε από την πλήÏη οθόνη, ή πατήστε το πλήκτÏο διαστήματος για να αφήσετε "
+"πλήÏως την Ï€Ïοεπισκόπηση."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/files-recover.page:20
+#: C/files-recover.page:24
msgid "Deleted files are normally sent to the Trash, but can be recovered."
msgstr "Τα διαγÏαμμÎνα αÏχεία κανονικά στÎλνονται στα αποÏÏίμματα, αλλά μποÏοÏν να ανακτηθοÏν."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/files-recover.page:24
+#: C/files-recover.page:28
msgid "Recover a file from the Trash"
msgstr "ΕπαναφοÏά αÏχείων από τα αποÏÏίμματα"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/files-recover.page:26
+#: C/files-recover.page:30
msgid ""
"If you delete a file with the file manager, the file is normally placed into the <gui>Trash</gui>, and "
"should be able to be restored."
msgstr ""
-"Εάν διαγÏάψετε Îνα αÏχείο με τον διαχειÏιστή αÏχείων, το αÏχείο τοποθετείται κανονικά στα
<gui>αποÏÏίμματα</"
+"Εάν διαγÏάψετε Îνα αÏχείο με τον διαχειÏιστή αÏχείων, το αÏχείο τοποθετείται κανονικά στα
<gui>ΑποÏÏίμματα</"
"gui> και Ï€ÏÎπει να μποÏεί να ανακτηθεί."
#. (itstool) path: steps/title
-#: C/files-recover.page:30
+#: C/files-recover.page:34
msgid "To restore a file from the Trash:"
msgstr "Για να επαναφÎÏετε Îνα αÏχείο από τα αποÏÏίμματα:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-recover.page:32 C/files-search.page:44 C/files-share.page:52
+#: C/files-recover.page:36
msgid ""
-"Open the <app>Files</app> application from the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing
<app>Files</"
+"app>."
msgstr ""
-"Ανοίξτε την εφαÏμογή <app>ΑÏχεία</app> από την επισκόπηση <gui xref=\"shell-terminology\">ΕνÎÏγειες</gui>."
+"Ανοίξτε την επισκόπηση <gui xref=\"shell-introduction#activities\">ΔÏαστηÏιότητες</gui> και αÏχίστε να "
+"πληκτÏολογείτε <gui>ΑÏχεία</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-recover.page:36
+#: C/files-recover.page:40
+msgid "Click on <app>Files</app> to open the file manager."
+msgstr "Κάντε κλικ στο <app>ΑÏχεία</app> για να ανοίξει ο διαχειÏιστής αÏχείων."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-recover.page:43
msgid ""
-"Click <gui>Trash</gui> in the sidebar. If you do not see the sidebar, click the <gui><_:media-1/></gui> "
-"button in the toolbar and pick <gui>Show Sidebar</gui>"
+"Click <gui>Trash</gui> in the sidebar. If you do not see the sidebar, click <gui>Files</gui> in the top bar
"
+"and pick <gui>Sidebar</gui>."
msgstr ""
-"Πατήστε <gui>ΑποÏÏίμματα</gui> στην πλευÏική στήλη. Αν δεν βλÎπετε την πλευÏική στήλη, πατήστε το πλήκτÏο "
-"<gui><_:media-1/></gui> στην εÏγαλειοθήκη και επιλÎξτε <gui>Εμφάνιση πλευÏικής στήλης</gui>"
+"Κάντε κλικ στα <gui>ΑποÏÏίμματα</gui> στην πλευÏική στήλη. Αν δεν μποÏείτε να δείτε την πλευÏική στήλη, "
+"κάντε κλικ στο <gui>ΑÏχεία</gui> στην πάνω γÏαμμή και επιλÎξτε το <gui>ΠλευÏική στήλη</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-recover.page:42
+#: C/files-recover.page:47
msgid ""
"If your deleted file is there, click on it and select <gui>Restore</gui>. It will be restored to the folder
"
"from where it was deleted."
msgstr ""
-"Εάν το διαγÏαμμÎνο αÏχείο σας είναι εκεί, πατήστε το και επιλÎξτε <gui>ΕπαναφοÏά</gui>. Θα ανακτηθεί στον "
-"φάκελο από όπου διαγÏάφτηκε."
+"Εάν το διαγÏαμμÎνο αÏχείο σας είναι εκεί, κάντε κλικ σε αυτό και επιλÎξτε <gui>ΕπαναφοÏά</gui>. Θα
ανακτηθεί "
+"στον φάκελο από όπου διαγÏάφτηκε."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/files-recover.page:48
+#: C/files-recover.page:53
msgid ""
"If you deleted the file by pressing <keyseq><key>Shift</key><key>Delete </key></keyseq>, or by using the "
"command line, the file has been permanently deleted. Files that have been permanently deleted can't be "
"recovered from the <gui>Trash</gui>."
msgstr ""
-"Εάν διαγÏάψετε το αÏχείο πατώντας <keyseq><key>Shift</key><key>διαγÏαφή</key></keyseq>, ή χÏησιμοποιώντας
τη "
+"Εάν διαγÏάψετε το αÏχείο πατώντας <keyseq><key>Shift</key><key>ΔιαγÏαφή</key></keyseq>, ή χÏησιμοποιώντας
τη "
"γÏαμμή εντολών, το αÏχείο Îχει διαγÏαφεί μόνιμα. ΑÏχεία που Îχουν διαγÏαφεί μόνιμα δεν μποÏοÏν να
ανακτηθοÏν "
-"από τα <gui>αποÏÏίμματα</gui>."
+"από τα <gui>ΑποÏÏίμματα</gui>."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/files-recover.page:53
+#: C/files-recover.page:58
msgid ""
"There are a number of recovery tools available that are sometimes able to recover files that were "
"permanently deleted. These tools are generally not very easy to use, however. If you accidentally "
@@ -6368,17 +6666,17 @@ msgstr ""
"να το ανακτήσετε."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/files-removedrive.page:27
+#: C/files-removedrive.page:28
msgid "Eject or unmount a USB flash drive, CD, DVD, or other device."
msgstr "Εξάγετε ή αποπÏοσαÏτήστε Îναν οδηγό USB, CD, DVD, ή άλλη συσκευή."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/files-removedrive.page:30
+#: C/files-removedrive.page:31
msgid "Safely remove an external drive"
msgstr "Ασφαλής αφαίÏεση ενός εξωτεÏÎ¹ÎºÎ¿Ï Î¿Î´Î·Î³Î¿Ï"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/files-removedrive.page:32
+#: C/files-removedrive.page:33
msgid ""
"When you use external storage devices like USB flash drives, you should safely remove them before
unplugging "
"them. If you just unplug a device, you run the risk of unplugging while an application is still using it. "
@@ -6392,106 +6690,110 @@ msgstr ""
"βγάλετε τον δίσκο από τον υπολογιστή σας."
#. (itstool) path: steps/title
-#: C/files-removedrive.page:40
+#: C/files-removedrive.page:41
msgid "To eject a removable device:"
msgstr "Για την εξαγωγή μιας αφαιÏοÏμενης συσκευής:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-removedrive.page:42
-msgid "From the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview, open <app>Files</app>."
-msgstr "Από την επισκόπηση <gui xref=\"shell-terminology\">ΕνÎÏγειες</gui>, ανοίξτε τα <app>ΑÏχεία</app>."
+#: C/files-removedrive.page:43
+msgid "From the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview, open
<app>Files</app>."
+msgstr ""
+"Από την επισκόπηση <gui xref=\"shell-introduction#activities\">ΔÏαστηÏιότητες</gui>, ανοίξτε τα
<app>ΑÏχεία</"
+"app>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-removedrive.page:46
+#: C/files-removedrive.page:47
msgid ""
"Locate the device in the sidebar. It should have a small eject icon next to the name. Click the eject icon "
"to safely remove or eject the device."
msgstr ""
-"Εντοπίστε τη συσκευή στην πλευÏική στήλη. Î ÏÎπει να Îχει Îνα μικÏÏŒ εικονίδιο εξαγωγής δίπλα στο όνομα. "
-"Πατήστε το εικονίδιο εξαγωγής για ασφαλή αφαίÏεση ή εξαγωγή της συσκευής."
+"Εντοπίστε τη συσκευή στην πλευÏική στήλη. Î ÏÎπει να Îχει Îνα μικÏÏŒ εικονίδιο εξαγωγής δίπλα στο όνομα.
Κάντε "
+"κλικ στο εικονίδιο εξαγωγής για ασφαλή αφαίÏεση ή εξαγωγή της συσκευής."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-removedrive.page:49 C/files-removedrive.page:66
+#: C/files-removedrive.page:50 C/files-removedrive.page:67
msgid "Alternately, you can right-click the name of the device in the sidebar and select <gui>Eject</gui>."
msgstr ""
-"Εναλλακτικά, μποÏείτε να δεξιοπατήστε το όνομα της συσκευής στην πλευÏική στήλη και να επιλÎξετε "
-"<gui>εξαγωγή</gui>."
+"Εναλλακτικά, μποÏείτε να κάνετε δεξί κλικ στο όνομα της συσκευής στην πλευÏική στήλη και να επιλÎξετε "
+"<gui>Εξαγωγή</gui>."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/files-removedrive.page:55
+#: C/files-removedrive.page:56
msgid "Safely remove a device that is in use"
msgstr "Ασφαλής αφαίÏεση μιας συσκευής που χÏησιμοποιείται"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/files-removedrive.page:57
+#: C/files-removedrive.page:58
msgid ""
"If any of the files on the device are open and in use by an application, you will not be able to safely "
"remove the device. You will be prompted with a window telling you <gui>Volume is busy</gui>. To safely "
"remove the device:"
msgstr ""
"Εάν οποιοδήποτε αÏχείο στη συσκευή είναι ανοικτό και χÏησιμοποιείται από μια εφαÏμογή, δεν θα μποÏÎσετε να "
-"αφαιÏÎσετε με ασφάλεια τη συσκευή. Θα εμφανιστεί Îνα παÏάθυÏο που θα λÎει <gui>ο τόμος είναι
απασχολημÎνος</"
+"αφαιÏÎσετε με ασφάλεια τη συσκευή. Θα εμφανιστεί Îνα παÏάθυÏο που θα λÎει <gui>Ο τόμος είναι
απασχολημÎνος</"
"gui>. Για να με αφαιÏÎσετε με ασφάλεια τη συσκευή:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-removedrive.page:62
+#: C/files-removedrive.page:63
msgid "Click <gui>Cancel</gui>."
-msgstr "Πατήστε <gui>ακÏÏωση</gui>."
+msgstr "Κάντε κλικ στο <gui>ΑκÏÏωση</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-removedrive.page:63
+#: C/files-removedrive.page:64
msgid "Close all the files on the device."
msgstr "Κλείστε όλα τα αÏχεία στη συσκευή."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-removedrive.page:64
+#: C/files-removedrive.page:65
msgid "Click the eject icon to safely remove or eject the device."
-msgstr "Πατήστε το εικονίδιο εξαγωγής για να αφαιÏÎσετε με ασφάλεια ή να εξάγετε τη συσκευή."
+msgstr "Κάντε κλικ στο εικονίδιο εξαγωγής για να αφαιÏÎσετε με ασφάλεια ή να εξάγετε τη συσκευή."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/files-removedrive.page:70
+#: C/files-removedrive.page:71
msgid ""
"You can also choose <gui>Eject Anyway</gui> to remove the device without closing the files. This may cause "
"errors in applications that have those files open."
msgstr ""
-"ΜποÏείτε επίσης να επιλÎξετε <gui>εξαγωγή οπωσδήποτε</gui> για να αφαιÏÎσετε τη συσκευή χωÏίς να κλείσετε
τα "
-"αÏχεία. Αυτό μποÏεί να Ï€ÏοκαλÎσει σφάλματα σε εφαÏμογÎÏ‚ που Îχουν αυτά τα αÏχεία ανοικτά."
+"ΜποÏείτε επίσης να επιλÎξετε <gui>εξαγωγή οÏτως ή άλλως</gui> για να αφαιÏÎσετε τη συσκευή χωÏίς να
κλείσετε "
+"τα αÏχεία. Αυτό μποÏεί να Ï€ÏοκαλÎσει σφάλματα σε εφαÏμογÎÏ‚ που Îχουν αυτά τα αÏχεία ανοικτά."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/files-rename.page:30
+#: C/files-rename.page:35
msgid "Change file or folder name."
-msgstr "Αλλαγή ονόματος αÏχείου ή φακÎλου."
+msgstr "Αλλάξτε το όνομα αÏχείου ή φακÎλου"
#. (itstool) path: page/title
-#: C/files-rename.page:33
+#: C/files-rename.page:38
msgid "Rename a file or folder"
msgstr "Μετονομασία αÏχείου ή φακÎλου"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/files-rename.page:35
+#: C/files-rename.page:40
msgid "As with other file managers, you can use <app>Files</app> to change the name of a file or folder."
msgstr ""
"Όπως με άλλους διαχειÏιστÎÏ‚ αÏχείων, μποÏείτε να χÏησιμοποιήσετε το <app>ΑÏχεία</app> για να αλλάξετε το "
"όνομα ενός αÏχείου ή φακÎλου."
#. (itstool) path: steps/title
-#: C/files-rename.page:39
+#: C/files-rename.page:44
msgid "To rename a file or folder:"
msgstr "Για να μετονομάσετε Îνα αÏχείο ή φάκελο:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-rename.page:40
+#: C/files-rename.page:45
msgid "Right-click on the item and select <gui>Rename</gui>, or select the file and press <key>F2</key>."
msgstr ""
-"Δεξιοπατήστε στο στοιχείο και επιλÎξτε <gui>μετονομασία</gui> ή επιλÎξτε το αÏχείο και πατήστε
<key>F2</key>."
+"Κάντε δεξί κλικ στο στοιχείο και επιλÎξτε <gui>Μετονομασία</gui> ή επιλÎξτε το αÏχείο και πατήστε <key>F2</"
+"key>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-rename.page:42
-msgid "Type the new name and press <key>Enter</key>."
-msgstr "ΠληκτÏολογήστε το νÎο όνομα και πατήστε <key>Enter</key>."
+#: C/files-rename.page:47
+msgid "Type the new name and press <key>Enter</key> or click <gui>Rename</gui>."
+msgstr ""
+"ΠληκτÏολογήστε το νÎο όνομα και πατήστε το πλήκτÏο <key>Enter</key> ή κάντε κλικ στο
<gui>Μετονομασία</gui>."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/files-rename.page:45
+#: C/files-rename.page:51
msgid ""
"You can also rename a file from the <link xref=\"nautilus-file-properties-basic\">properties</link> window."
msgstr ""
@@ -6499,10 +6801,11 @@ msgstr ""
"\">ιδιότητες</link>."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/files-rename.page:48
+#: C/files-rename.page:54
+#, fuzzy
msgid ""
"When you rename a file, only the first part of the name of the file is selected, not the file extension
(the "
-"part after the <file>.</file>). The extension normally denotes what type of file it is (for example, "
+"part after the last <file>.</file>). The extension normally denotes what type of file it is (for example, "
"<file>file.pdf</file> is a PDF document), and you usually do not want to change that. If you need to change
"
"the extension as well, select the entire file name and change it."
msgstr ""
@@ -6512,56 +6815,57 @@ msgstr ""
"επÎκταση επίσης, επιλÎξτε όλο το όνομα αÏχείου και αλλάξτε το."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/files-rename.page:56
+#: C/files-rename.page:62
+#, fuzzy
msgid ""
"If you renamed the wrong file, or named your file improperly, you can undo the rename. To revert the
action, "
-"immediately click the menu button in the toolbar and select <gui>Undo</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>Z</key></keyseq>, to restore the former name."
+"immediately click the menu button in the toolbar and select <gui>Undo Rename</gui>, or press "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>, to restore the former name."
msgstr ""
"Εάν μετονομάσατε λάθος αÏχείο, ή ονομάσατε το αÏχείο σας λαθεμÎνα, μποÏείτε να αναιÏÎσετε την μετονομασία. "
"Για αντιστÏοφή της ενÎÏγειας, πατήστε αμÎσως το πλήκτÏο Î¼ÎµÎ½Î¿Ï ÏƒÏ„Î·Î½ εÏγαλειοθήκη και επιλÎξτε<gui>ΑναίÏεση</"
"gui>, ή πατήστε <keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq> για επαναφοÏά του Ï€ÏοηγοÏμενου ονόματος."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/files-rename.page:64
+#: C/files-rename.page:70
msgid "Valid characters for file names"
msgstr "ΈγκυÏοι χαÏακτήÏες για ονόματα αÏχείων"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/files-rename.page:66
+#: C/files-rename.page:72
msgid ""
"You can use any character except the <file>/</file> (slash) character in file names. Some devices, however,
"
"use a <em>file system</em> that has more restrictions on file names. Therefore, it is a best practice to "
"avoid the following characters in your file names: <file>|</file>, <file>\\</file>, <file>?</file>,
<file>*</"
"file>, <file><</file>, <file>\"</file>, <file>:</file>, <file>></file>, <file>/</file>."
msgstr ""
-"ΜποÏείτε να χÏησιμοποιήσετε οποιοδήποτε χαÏακτήÏα εκτός από <file>/</file> (πλαγιοκάθετο) χαÏακτήÏα σε "
-"ονόματα αÏχείου. ΜεÏικÎÏ‚ συσκευÎÏ‚, όμως, χÏησιμοποιοÏν Îνα <em>σÏστημα αÏχείων</em> που Îχει πεÏισσότεÏους "
-"πεÏιοÏισμοÏÏ‚ σε ονόματα αÏχείων. Συνεπώς, είναι καλÏτεÏη Ï€Ïακτική να αποφÏγετε τους ακόλουθους χαÏακτήÏες "
-"στα ονόματα αÏχείων: <file>|</file>, <file>\\</file>, <file>?</file>, <file>*</file>, <file><</file>, "
-"<file>\"</file>, <file>:</file>, <file>></file>, <file>/</file>."
+"ΜποÏείτε να χÏησιμοποιήσετε οποιοδήποτε χαÏακτήÏα εκτός από του <file>/</file> (πλαγιοκάθετο) σε ονόματα "
+"αÏχείου. ΜεÏικÎÏ‚ συσκευÎÏ‚, χÏησιμοποιοÏν Îνα <em>σÏστημα αÏχείων</em> που Îχει πεÏισσότεÏους πεÏιοÏισμοÏÏ‚
σε "
+"ονόματα αÏχείων. Συνεπώς, είναι καλÏτεÏη Ï€Ïακτική να αποφÏγετε τους ακόλουθους χαÏακτήÏες στα ονόματα "
+"αÏχείων: <file>|</file>, <file>\\</file>, <file>?</file>, <file>*</file>, <file><</file>, <file>\"</"
+"file>, <file>:</file>, <file>></file>, <file>/</file>."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/files-rename.page:74
+#: C/files-rename.page:80
msgid ""
"If you name a file with a <file>.</file> as the first character, the file will be <link xref=\"files-hidden"
"\">hidden</link> when you attempt to view it in the file manager."
msgstr ""
-"Αν ονομάζετε Îνα αÏχείο με μια <file>.</file> ως τον Ï€Ïώτο χαÏακτήÏα, το αÏχείο θα είναι <link
xref=\"files-"
-"hidden\">κÏυφό</link> όταν Ï€Ïοσπαθήσετε να το δείτε στον διαχειÏιστή αÏχείων."
+"Αν ονομάσετε Îνα αÏχείο με μια <file>.</file> ως τον Ï€Ïώτο χαÏακτήÏα του, τότε το αÏχείο θα είναι <link
xref="
+"\"files-hidden\">κÏυφό</link> όταν Ï€Ïοσπαθήσετε να το δείτε στον διαχειÏιστή αÏχείων."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/files-rename.page:82 C/hardware.page:39 C/mouse.page:35
+#: C/files-rename.page:88 C/hardware.page:39 C/mouse.page:45
msgid "Common problems"
msgstr "Κοινά Ï€Ïοβλήματα"
#. (itstool) path: item/title
-#: C/files-rename.page:86
+#: C/files-rename.page:92
msgid "The file name is already in use"
msgstr "Το όνομα αÏχείου χÏησιμοποιείται ήδη"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-rename.page:87
+#: C/files-rename.page:93
msgid ""
"You cannot have two files or folders with the same name in the same folder. If you try to rename a file to
a "
"name that already exists in the folder you are working in, the file manager will not allow it."
@@ -6570,89 +6874,92 @@ msgstr ""
"Îνα αÏχείο με Îνα όνομα που ήδη υπάÏχει στο φάκελο που δουλεÏετε, ο διαχειÏιστής αÏχείων δεν θα το
επιτÏÎψει."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-rename.page:90
+#: C/files-rename.page:96
msgid ""
"File and folder names are case sensitive, so the file name <file>File.txt</file> is not the same as "
"<file>FILE.txt</file>. Using different file names like this is allowed, though it is not recommended."
msgstr ""
-"Τα ονόματα αÏχείου και φακÎλου εξαÏτώνται από πεζά/κεφαλαία, Îτσι το όνομα αÏχείου <file>File.txt</file>
δεν "
-"είναι το ίδιο με το <file>FILE.txt</file>. Η χÏήση διαφοÏετικών ονομάτων αÏχείου όπως αυτό επιτÏÎπεται,
όμως "
-"δεν συνιστάται."
+"Τα ονόματα αÏχείου και φακÎλου εξαÏτώνται από πεζά/κεφαλαία, Îτσι το όνομα αÏχείου <file>ΑÏχείο.txt</file> "
+"δεν είναι το ίδιο με το <file>ΑΡΧΕΙΟ.txt</file>. Η χÏήση διαφοÏετικών ονομάτων αÏχείου όπως αυτό "
+"επιτÏÎπεται, όμως δεν συνιστάται."
#. (itstool) path: item/title
-#: C/files-rename.page:96
+#: C/files-rename.page:102
msgid "The file name is too long"
msgstr "Το όνομα είναι υπεÏβολικά μεγάλο"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-rename.page:97
+#: C/files-rename.page:103
msgid ""
"On some file systems, file names can have no more than 255 characters in their names. This 255 character "
"limit includes both the file name and the path to the file (for example, <file>/home/wanda/Documents/work/"
"business-proposals/…</file>), so you should avoid long file and folder names where possible."
msgstr ""
-"Σε μεÏικά συστήματα αÏχείων, τα ονόματα αÏχείων δεν Îχουν πεÏισσότεÏους από 255 χαÏακτήÏες στα ονόματά
τους. "
-"Αυτό το ÏŒÏιο των 255 χαÏακτήÏων πεÏιλαμβάνει και τα ονόματα αÏχείων και τη διαδÏομή Ï€Ïος το αÏχείο (Ï€.χ., "
-"<file>/home/wanda/Documents/work/business-proposals/…</file>), Îτσι θα Ï€ÏÎπει να αποφεÏγετε μεγάλα ονόματα "
-"αÏχείων και φακÎλων όπου είναι δυνατό."
+"Σε μεÏικά συστήματα αÏχείων, τα ονόματα αÏχείων δεν Îχουν πεÏισσότεÏους από 255 χαÏακτήÏες. Αυτό το ÏŒÏιο
των "
+"255 χαÏακτήÏων πεÏιλαμβάνει και τα ονόματα αÏχείων και τη διαδÏομή Ï€Ïος το αÏχείο (για παÏάδειγμα., <file>/"
+"home/wanda/Documents/work/business-proposals/…), Îτσι θα Ï€ÏÎπει να αποφεÏγετε μεγάλα ονόματα αÏχείων και "
+"φακÎλων όπου είναι δυνατό."
#. (itstool) path: item/title
-#: C/files-rename.page:104
+#: C/files-rename.page:110
msgid "The option to rename is grayed out"
msgstr "Η επιλογή για μετονομασία είναι αχνή"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-rename.page:105
+#: C/files-rename.page:111
msgid ""
"If <gui>Rename</gui> is grayed out, you do not have permission to rename the file. You should use caution "
"with renaming such files, as renaming some protected files may cause your system to become unstable. See "
"<link xref=\"nautilus-file-properties-permissions\"/> for more information."
msgstr ""
-"Εάν η <gui>μετονομασία</gui> είναι αχνή, δεν Îχετε την άδεια να μετονομάσετε το αÏχείο. Θα Ï€ÏÎπει να
είσαστε "
+"Εάν η <gui>Μετονομασία</gui> είναι αχνή, δεν Îχετε την άδεια να μετονομάσετε το αÏχείο. Θα Ï€ÏÎπει να
είσαστε "
"Ï€Ïοσεκτικοί με την μετονομασία Ï„Îτοιων αÏχείων, καθώς η μετονομασία μεÏικών Ï€ÏοστατευμÎνων αÏχείων μποÏεί
να "
-"Ï€ÏοκαλÎσει αστάθεια στο σÏστημα. Δείτε <link xref=\"nautilus-file-properties-permissions\"/> για "
-"πεÏισσότεÏες πληÏοφοÏίες."
+"Ï€ÏοκαλÎσει αστάθεια στο σÏστημα. Για πεÏισσότεÏες πληÏοφοÏίες δείτε <link xref=\"nautilus-file-properties-"
+"permissions\"/>."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/files-search.page:26
-msgid "Locate files based on file name and type. Save your searches for later use."
-msgstr ""
-"Εντοπίστε τα αÏχεία με βάση το όνομα του αÏχείου και τον Ï„Ïπο. ΑποθηκεÏστε τις αναζητήσεις σας για "
-"μελλοντική χÏήση."
+#: C/files-search.page:31
+msgid "Locate files based on file name and type."
+msgstr "Î’Ïείτε αÏχεία με βάση το όνομα και τον Ï„Ïπο τους."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/files-search.page:29
+#: C/files-search.page:34
msgid "Search for files"
msgstr "Αναζήτηση για αÏχεία"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/files-search.page:31
-msgid ""
-"You can search for files based on their name or file type directly within the file manager. You can even "
-"save common searches, and they will appear as special folders in your home folder."
-msgstr ""
-"ΜποÏείτε να αναζητήσετε αÏχεία με βάση το όνομά τους ή τον Ï„Ïπο του αÏχείου άμεσα στον διαχειÏιστή αÏχείων.
"
-"ΜποÏείτε ακόμα να αποθηκεÏσετε κοινÎÏ‚ αναζητήσεις και θα εμφανιστοÏν ως ειδικοί φάκελοι στον Ï€Ïοσωπικό σας "
-"φάκελο."
+#: C/files-search.page:36
+msgid "You can search for files based on their name or file type directly within the file manager."
+msgstr "ΜποÏείτε να ψάξετε για αÏχεία με βάση το όνομα τους ή τον Ï„Ïπο τους μÎσω του διαχειÏιστή αÏχείων."
#. (itstool) path: links/title
-#: C/files-search.page:36
+#: C/files-search.page:40
msgid "Other search applications"
msgstr "Άλλες εφαÏμογÎÏ‚ αναζήτησης"
#. (itstool) path: steps/title
#. (itstool) path: td/p
-#: C/files-search.page:42 C/keyboard-shortcuts-set.page:103 C/keyboard-shortcuts-set.page:104
+#: C/files-search.page:46 C/keyboard-shortcuts-set.page:109 C/keyboard-shortcuts-set.page:110
msgid "Search"
msgstr "Αναζήτηση"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:48
+#: C/files-search.page:48 C/files-share.page:53
+msgid ""
+"Open the <app>Files</app> application from the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui>
"
+"overview."
+msgstr ""
+"Ανοίξτε τα <app>ΑÏχεία</app> από την επισκόπηση <gui
xref=\"shell-introduction#activities\">ΔÏαστηÏιότητες</"
+"gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-search.page:52
msgid "If you know the files you want are under a particular folder, go to that folder."
msgstr "Εάν ξÎÏετε ότι τα αÏχεία που θÎλετε είναι σε συγκεκÏιμÎνο φάκελο, πηγαίνετε σε αυτόν τον φάκελο."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:52
+#: C/files-search.page:56
+#, fuzzy
msgid ""
"Type a word or words that you know appear in the file name, and they will be shown in the search bar. For "
"example, if you name all your invoices with the word \"Invoice\", type <input>invoice</input>. Words are "
@@ -6663,7 +6970,8 @@ msgstr ""
"πληκτÏολογήστε <input>τιμολόγιο</input>. Οι λÎξεις ταιÏιάζουν ανεξάÏτητα από πεζά/κεφαλαία."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/files-search.page:57
+#: C/files-search.page:61
+#, fuzzy
msgid ""
"Instead of typing words directly to bring up the search bar, you can click the magnifying glass in the "
"toolbar, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>."
@@ -6672,31 +6980,31 @@ msgstr ""
"μεγεθυντικό φακό στην εÏγαλειοθήκη, ή να πατήστε <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:63
+#: C/files-search.page:67
msgid "You can narrow your results by location and file type."
msgstr "ΜποÏείτε να πεÏιοÏίσετε τα αποτελÎσματά σας κατά τοποθεσία και Ï„Ïπο αÏχείου."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:66
+#: C/files-search.page:70
msgid ""
"Click <gui>Home</gui> to restrict the search results to your <file>Home</file> folder, or <gui>All Files</"
"gui> to search everywhere."
msgstr ""
-"Πατήστε <gui>Ï€Ïοσωπικό</gui> για πεÏιοÏισμό των αποτελεσμάτων αναζήτησης στον φάκελό σας <file>Ï€Ïοσωπικός</"
-"file>, ή <gui>όλα τα αÏχεία</gui> για αναζήτηση παντοÏ."
+"Κάντε κλικ στο <gui>Î Ïοσωπικός φάκελος</gui> για να πεÏιοÏίσετε τα αποτελÎσματα αναζήτησης στον φάκελο "
+"<file>Î Ïοσωπικός φάκελος</file>, ή <gui>Όλα τα αÏχεία</gui> για αναζήτηση παντοÏ."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:71
+#: C/files-search.page:75
msgid ""
"Click the <gui>+</gui> button and pick a <gui>File Type</gui> from the drop-down list to narrow the search "
"results based on file type. Click the <gui>x</gui> button to remove this option and widen the search
results."
msgstr ""
-"Πατήστε το πλήκτÏο <gui>+</gui> και επιλÎξτε Îναν <gui>ΤÏπο αÏχείου</gui> από τον πτυσσόμενο κατάλογο για
να "
-"πεÏιοÏίσετε τα αποτελÎσματα αναζήτησης με βάση τον Ï„Ïπο του αÏχείου. Πατήστε το πλήκτÏο <gui>x</gui> για να
"
-"αφαιÏÎσετε αυτήν την επιλογή και να διευÏÏνετε τα αποτελÎσματα αναζήτησης."
+"Κάντε κλικ στο κουμπί <gui>+</gui> και επιλÎξτε <gui>ΤÏπο αÏχείου</gui> από την πτυσσόμενη λίστα για να "
+"πεÏιοÏίσετε τα αποτελÎσματα αναζήτησης με βάση τον Ï„Ïπο του αÏχείου. Κάντε κλικ στο κουμπί <gui>x</gui> για
"
+"να αφαιÏÎσετε αυτήν την επιλογή, διευÏÏνοντας με τον Ï„Ïόπο αυτόν τα αποτελÎσματα αναζήτησης."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:79
+#: C/files-search.page:83
msgid ""
"You can open, copy, delete, or otherwise work with your files from the search results, just as you would "
"from any folder in the file manager."
@@ -6705,69 +7013,22 @@ msgstr ""
"αποτελÎσματα αναζήτησης, όπως ακÏιβώς θα κάνατε από κάθε φάκελο στον διαχειÏιστή αÏχείων."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:84
+#: C/files-search.page:88
msgid "Click the magnifying glass in the toolbar again to exit the search and return to the folder."
msgstr ""
-"Πατήστε τον μεγεθυντικό φακό στην εÏγαλειοθήκη ξανά για να βγείτε από την αναζήτηση και να επιστÏÎψετε στον
"
-"φάκελο."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/files-search.page:89
-msgid "If you perform certain searches often, you can save them to access them quickly."
-msgstr ""
-"Εάν κάνετε συγκεκÏιμÎνες αναζητήσεις συχνά, μποÏείτε να τις αποθηκεÏσετε για να τις Ï€Ïοσπελάσετε γÏήγοÏα."
-
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/files-search.page:93
-msgid "Save a search"
-msgstr "Αποθήκευση αναζήτησης"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:94
-msgid "Start a search as above."
-msgstr "Αποθήκευση αναζήτησης όπως πιο πάνω."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:95
-msgid ""
-"When you are happy with the search parameters, click the menu button and select <gui>Save Search As</gui>."
-msgstr ""
-"Όταν είσαστε ικανοποιημÎνοι με τις παÏαμÎÏ„Ïους αναζήτησης, πατήστε το πλήκτÏο Î¼ÎµÎ½Î¿Ï ÎºÎ±Î¹ επιλÎξτε "
-"<gui>Αποθήκευση αναζήτησης ως</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:97
-msgid ""
-"Give the search a name and click <gui>Save</gui>. If you like, select a different folder to save the search
"
-"in. When you view that folder, you will see your saved search as an orange folder icon with a magnifying "
-"glass on it."
-msgstr ""
-"Δώστε στην αναζήτηση Îνα όνομα και πατήστε <gui>αποθήκευση</gui>. Εάν θÎλετε, επιλÎξτε Îναν διαφοÏετικό "
-"φάκελο για να αποθηκεÏσετε την αναζήτηση. Όταν Ï€Ïοβάλετε αυτόν τον φάκελο, θα δείτε την αποθηκευμÎνη "
-"αναζήτησή σας ως Îνα ποÏτοκαλί εικονίδιο φακÎλου με Îναν μεγεθυντικό φακό σε αυτό."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/files-search.page:103
-msgid ""
-"To remove the search file when you are done with it, simply <link xref=\"files-delete\">delete</link> the "
-"search as you would any other file. When you delete a saved search, it does not delete the files that the "
-"search matched."
-msgstr ""
-"Για να αφαιÏÎσετε το αÏχείο αναζήτησης όταν τελειώσετε με αυτό, απλά <link
xref=\"files-delete\">διαγÏάψτε</"
-"link> την αναζήτηση όπως θα κάνατε με οποιαδήποτε άλλο αÏχείο. Όταν διαγÏάφετε μια αποθηκευμÎνη αναζήτηση, "
-"δεν διαγÏάφει τα αÏχεία που η αναζήτηση βÏήκε."
+"Κάντε κλικ στον μεγεθυντικό φακό στην εÏγαλειοθήκη ξανά για να βγείτε από την αναζήτηση και να επιστÏÎψετε "
+"στον φάκελο."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/files-select.page:18
msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> to select multiple files which have similar names."
msgstr ""
-"Πατήστε <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> για την επιλογή πολλών αÏχείων που Îχουν παÏόμοια "
-"ονόματα."
+"Πατήστε <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> για να επιλÎξετε αÏχεία που Îχουν παÏόμοια ονόματα."
#. (itstool) path: page/title
#: C/files-select.page:22
msgid "Select files by pattern"
-msgstr "ΕπιλÎξτε αÏχεία ανά μοτίβο"
+msgstr "Επιλογή αÏχείων ανά μοτίβο"
#. (itstool) path: page/p
#: C/files-select.page:24
@@ -6777,7 +7038,7 @@ msgid ""
"of the file names plus wild card characters. There are two wild card characters available:"
msgstr ""
"ΜποÏείτε να επιλÎξετε αÏχεία σε Îναν φάκελο χÏησιμοποιώντας Îνα μοτίβο στο όνομα αÏχείου. Πατήστε "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> για να εμφανίσετε το παÏάθυÏο <gui>επιλογή στοιχείων που "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> για να εμφανίσετε το παÏάθυÏο <gui>Επιλογή στοιχείων που "
"ταιÏιάζουν</gui>. ΠληκτÏολογήστε Îνα μοτίβο χÏησιμοποιώντας κοινά μÎÏη των ονομάτων αÏχείων και ελεÏθεÏους "
"χαÏακτήÏες. ΥπάÏχουν δÏο διαθÎσιμοι ελεÏθεÏοι χαÏακτήÏες:"
@@ -6785,8 +7046,7 @@ msgstr ""
#: C/files-select.page:31
msgid "<file>*</file> matches any number of any characters, even no characters at all."
msgstr ""
-"Το <file>*</file> ταιÏιάζει με οποιονδήποτε αÏιθμό οποιωνδήποτε χαÏακτήÏων, ακόμα και χωÏίς καθόλου "
-"χαÏακτήÏες."
+"Το <file>*</file> ταιÏιάζει οποιονδήποτε αÏιθμό οποιωνδήποτε χαÏακτήÏων, ακόμα και χωÏίς καθόλου
χαÏακτήÏες."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-select.page:33
@@ -6805,12 +7065,12 @@ msgid ""
"<file>Invoice</file>, select all three with the pattern"
msgstr ""
"Εάν Îχετε Îνα αÏχείο κειμÎνου OpenDocument, Îνα αÏχείο PDF και μια εικόνα που όλοι Îχουν το ίδιο βασικό "
-"όνομα <file>τιμολόγιο</file>, επιλÎξτε και τους Ï„Ïεις με το μοτίβο"
+"όνομα <file>Τιμολόγιο</file>, επιλÎξτε και τους Ï„Ïεις με το μοτίβο"
#. (itstool) path: example/p
#: C/files-select.page:42
msgid "<file>Invoice.*</file>"
-msgstr "<file>τιμολόγιο.*</file>"
+msgstr "<file>Τιμολόγιο.*</file>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-select.page:44
@@ -6828,6 +7088,7 @@ msgstr "<file>ΔιακοπÎÏ‚-???.jpg</file>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-select.page:49
+#, fuzzy
msgid ""
"If you have photos as before, but you have edited some of them and added <file>-edited</file> to the end of
"
"the file name of the photos you have edited, select the edited photos with"
@@ -6842,67 +7103,68 @@ msgid "<file>Vacation-???-edited.jpg</file>"
msgstr "<file>ΔιακοπÎÏ‚-???-επεξεÏγασμÎνο.jpg</file>"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/files-share.page:25
+#: C/files-share.page:26
msgid "Easily transfer files to your email contacts from the file manager."
-msgstr "ΕÏκολη μεταφοÏά αÏχείων στις επαφÎÏ‚ αλληλογÏαφίας σας από τον διαχειÏιστή αÏχείων."
+msgstr "ΜεταφÎÏετε εÏκολα αÏχεία στις επαφÎÏ‚ ηλεκτÏονικής αλληλογÏαφίας σας από τον διαχειÏιστή αÏχείων."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/files-share.page:29
+#: C/files-share.page:30
msgid "Share files by email"
-msgstr "ΜεÏισμός αÏχείων με αλληλογÏαφία"
+msgstr "Κοινή χÏήση αÏχείων με ηλεκτÏονική αλληλογÏαφία"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/files-share.page:41
+#: C/files-share.page:42
msgid "You can easily share files with your contacts by email directly from the file manager."
msgstr ""
-"ΜποÏείτε εÏκολα να μοιÏαστείτε αÏχεία με τις επαφÎÏ‚ σας με αλληλογÏαφία άμεσα από τον διαχειÏιστή αÏχείων."
+"ΜποÏείτε εÏκολα να μοιÏαστείτε αÏχεία με τις επαφÎÏ‚ σας με ηλεκτÏονική αλληλογÏαφία άμεσα από τον "
+"διαχειÏιστή αÏχείων."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/files-share.page:45
+#: C/files-share.page:46
msgid ""
"Before you begin, make sure <app>Evolution</app> or <app>Geary</app> is installed on your computer, and
your "
"email account is configured."
msgstr ""
-"Î Ïιν να ξεκινήσετε, βεβαιωθείτε ότι το <app>Evolution</app> ή το <app>Geary</app> είναι εγκατεστημÎνο στον "
-"υπολογιστή σας και ο λογαÏιασμός αλληλογÏαφίας Îχει Ïυθμιστεί."
+"Î Ïιν ξεκινήσετε, βεβαιωθείτε ότι το <app>Evolution</app> ή το <app>Geary</app> είναι εγκατεστημÎνο στον "
+"υπολογιστή σας και Îχει Ïυθμιστεί ο λογαÏιασμός ηλεκτÏονικής αλληλογÏαφίας."
#. (itstool) path: steps/title
-#: C/files-share.page:50
+#: C/files-share.page:51
msgid "To share a file by email:"
-msgstr "Για να μοιÏαστείτε Îνα αÏχείο με αλληλογÏαφία:"
+msgstr "Για να μοιÏαστείτε Îνα αÏχείο με ηλεκτÏονική αλληλογÏαφία:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-share.page:55
+#: C/files-share.page:56
msgid "Locate the file you want to transfer."
msgstr "Εντοπίστε το αÏχείο που θÎλετε να μεταφÎÏετε."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-share.page:57
+#: C/files-share.page:58
msgid ""
-"Right-click the file and select <gui>Email…</gui>. An email compose window will appear with the file "
+"Right-click the file and select <gui>Send to…</gui>. An email compose window will appear with the file "
"attached."
msgstr ""
-"Δεξιοπατήστε το αÏχείο και επιλÎξτε <gui>Αποστολή σε…</gui>. Το παÏάθυÏο σÏνταξης μηνÏματος θα εμφανιστεί
με "
-"το συνημμÎνο αÏχείο."
+"Κάντε δεξί κλικ στο αÏχείο και επιλÎξτε <gui>Αποστολή σε…</gui>. Το παÏάθυÏο σÏνταξης μηνÏματος θα "
+"εμφανιστεί με το συνημμÎνο αÏχείο."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-share.page:60
+#: C/files-share.page:61
msgid ""
"Click <gui>To</gui> to choose a contact, or enter an email address where you want to send the file. Fill in
"
"the <gui>Subject</gui> and the body of the message as required and click <gui>Send</gui>."
msgstr ""
-"Πατήστε στο <gui>Î Ïος</gui> για επιλογή μιας επαφής, ή εισάγετε μια διεÏθυνση αλληλογÏαφίας, όπου θÎλετε να
"
-"στείλετε το αÏχείο. ΣυμπληÏώστε το <gui>ΘÎμα</gui> και το σώμα του μηνÏματος όπως απαιτείται και πατήστε "
-"<gui>Αποστολή</gui>."
+"Κάντε κλικ στο <gui>Î Ïος</gui> για επιλογή μιας επαφής, ή εισάγετε μια διεÏθυνση ηλεκτÏονικής
αλληλογÏαφίας, "
+"όπου θÎλετε να στείλετε το αÏχείο. ΣυμπληÏώστε το <gui>ΘÎμα</gui> και το σώμα του μηνÏματος όπως απαιτείται
"
+"και πατήστε <gui>Αποστολή</gui>."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/files-share.page:66
+#: C/files-share.page:67
msgid ""
-"You can send multiple files at once. Select multiple files by holding down <key>Ctrl</key>, then
right-click "
-"any selected file."
+"You can send multiple files at once. Select multiple files by holding down <key>Ctrl</key> while clicking "
+"the files, then right-click any selected file."
msgstr ""
-"ΜποÏείτε να στείλετε πολλά αÏχεία μονομιάς. ΕπιλÎξτε πολλά αÏχεία κÏατώντας πατημÎνο το <key>Ctrl</key>, "
-"Îπειτα δεξιοπατήστε οποιοδήποτε επιλεγμÎνο αÏχείο."
+"ΜποÏείτε να στείλετε πολλά αÏχεία με μια φοÏά. ΕπιλÎξτε πολλαπλά αÏχεία κÏατώντας πατημÎνο το <key>Ctrl</"
+"key> ενώ κάνετε κλικ στα αÏχεία, Îπειτα κάντε δεξί κλικ σε κάποιο από τα επιλεγμÎνα αÏχεία."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/files-sort.page:27
@@ -6943,10 +7205,10 @@ msgstr "Î Ïοβολή εικονιδίων"
#. (itstool) path: section/p
#: C/files-sort.page:48
+#, fuzzy
msgid ""
-"To sort files in a different order, click the <gui><_:media-1/></gui> button in the toolbar and choose "
-"<gui>By Name</gui>, <gui>By Size</gui>, <gui>By Type</gui>, <gui>By Modification Date</gui>, or <gui>By "
-"Access Date</gui>."
+"To sort files in a different order, click the view options button in the toolbar and choose <gui>By Name</"
+"gui>, <gui>By Size</gui>, <gui>By Type</gui>, <gui>By Modification Date</gui>, or <gui>By Access
Date</gui>."
msgstr ""
"Για να ταξινομήσετε τα αÏχεία με διαφοÏετική σειÏά, πατήστε το πλήκτÏο <gui><_:media-1/></gui> στην "
"εÏγαλειοθήκη και επιλÎξτε <gui>Κατ' όνομα</gui>, <gui>Κατά μÎγεθος</gui>, <gui>Κατά Ï„Ïπο</gui>, <gui>Κατά "
@@ -6958,11 +7220,12 @@ msgid ""
"As an example, if you select <gui>By Name</gui>, the files will be sorted by their names, in alphabetical "
"order. See <link xref=\"#ways\"/> for other options."
msgstr ""
-"Ως παÏάδειγμα, εάν επιλÎξετε <gui>κατ' όνομα</gui>, τα αÏχεία θα ταξινομηθοÏν με τα ονόματά τους, σε "
-"αλφαβητική σειÏά. Δείτε <link xref=\"#ways\"/> για άλλες επιλογÎÏ‚."
+"Για παÏάδειγμα, εάν επιλÎξετε <gui>κατά όνομα</gui>, τα αÏχεία θα ταξινομηθοÏν με τα ονόματά τους, σε "
+"αλφαβητική σειÏά. Για άλλες επιλογÎÏ‚ δείτε <link xref=\"#ways\"/>."
#. (itstool) path: section/p
#: C/files-sort.page:58
+#, fuzzy
msgid "You can sort in the reverse order by selecting <gui>Reversed Order</gui> from the menu."
msgstr "ΜποÏείτε να ταξινομήσετε με την αντίστÏοφη σειÏά επιλÎγοντας <gui>ΑντίστÏοφη σειÏά</gui> από το
μενοÏ."
@@ -6978,20 +7241,21 @@ msgid ""
"<gui>Type</gui> to sort by file type. Click the column heading again to sort in the reverse order."
msgstr ""
"Για να ταξινομήσετε αÏχεία με διαφοÏετική σειÏά, πατήστε μια από τις κεφαλίδες της στήλης στον διαχειÏιστή "
-"αÏχείων. Για παÏάδειγμα, πατήστε <gui>Ï„Ïπος</gui> για ταξινόμηση κατά Ï„Ïπο αÏχείου. Πατήστε την κεφαλίδα
της "
-"στήλης ξανά για ταξινόμηση με αντίστÏοφη σειÏά."
+"αÏχείων. Για παÏάδειγμα, κάντε κλικ στο <gui>ΤÏπος</gui> για ταξινόμηση κατά Ï„Ïπο αÏχείου. Κάντε κλικ στην "
+"κεφαλίδα της στήλης ξανά για ταξινόμηση με αντίστÏοφη σειÏά."
#. (itstool) path: section/p
#: C/files-sort.page:69
+#, fuzzy
msgid ""
-"In list view, you can show columns with more attributes and sort on those columns. Click the
<gui><_:media-1/"
-"></gui> button in the toolbar, pick <gui>Visible Columns</gui> and select the columns that you want to be "
-"visible. You will then be able to sort by those columns. See <link xref=\"nautilus-list\"/> for
descriptions "
-"of available columns."
+"In list view, you can show columns with more attributes and sort on those columns. Click the view options "
+"button in the toolbar, pick <gui>Visible Columns…</gui> and select the columns that you want to be visible.
"
+"You will then be able to sort by those columns. See <link xref=\"nautilus-list\"/> for descriptions of "
+"available columns."
msgstr ""
"Στη Ï€Ïοβολή καταλόγου, μποÏείτε να εμφανίσετε τις στήλες με πεÏισσότεÏα γνωÏίσματα και να ταξινομήσετε
αυτÎÏ‚ "
-"τις στήλες. Πατήστε το πλήκτÏο <gui><_:media-1/></gui> στην εÏγαλειοθήκη, διαλÎξτε <gui>ΟÏατÎÏ‚ στήλες</gui>
"
-"και επιλÎξτε τις στήλες που θÎλετε να είναι οÏατÎÏ‚. Θα μποÏείτε τότε να ταξινομήσετε αυτÎÏ‚ τις στήλες.
Δείτε "
+"τις στήλες. Κάντε κλικ στο πλήκτÏο <_:media-1/> στην εÏγαλειοθήκη, διαλÎξτε <gui>ΟÏατÎÏ‚ στήλες</gui> και "
+"επιλÎξτε τις στήλες που θÎλετε να είναι οÏατÎÏ‚. Θα μποÏείτε τότε να ταξινομήσετε αυτÎÏ‚ τις στήλες. Δείτε "
"<link xref=\"nautilus-list\"/> για πεÏιγÏαφÎÏ‚ των διαθÎσιμων στηλών."
#. (itstool) path: section/title
@@ -6999,20 +7263,52 @@ msgstr ""
msgid "Ways of sorting files"
msgstr "ΤÏόποι ταξινόμησης αÏχείων"
+# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
+# #-#-#-#-# gconf-editor.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
+# #-#-#-#-# atomix-el.po (atomix 1.0) #-#-#-#-##
+# #-#-#-#-# balsa-el.po (balsa 0.9.3.1) #-#-#-#-##
+# #-#-#-#-# bonobo-el.po (bonobo 0.34) #-#-#-#-##
+# #-#-#-#-# bug-buddy-el.po (bug-buddy 2.0.6) #-#-#-#-##
+# #-#-#-#-# galeon-el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-##
+# #-#-#-#-# gnome-db-el.po (gnome-db 0.0.91) #-#-#-#-##
+# #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-##
+# #-#-#-#-# gnucash-el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-##
+# #-#-#-#-# guppi3-el.po (guppi3 1.0) #-#-#-#-##
+# #-#-#-#-# libgda-el.po (gnome-db 0.0.91) #-#-#-#-##
+# #-#-#-#-# mrproject-el.po (mrproject 0.5) #-#-#-#-##
+# #-#-#-#-# nautilus-el.po (nautilus 0.8.3) #-#-#-#-##
+# #-#-#-#-# pan-el.po (pan 0.11.1.90) #-#-#-#-##
+# #-#-#-#-# toutdoux-el.po (toutdoux 1.0) #-#-#-#-##
+# #-#-#-#-# gnomemeeting-el.po (gnomemeeting 0.12.2) #-#-#-#-##
+# #-#-#-#-# pong-el.po (pong 0.7) #-#-#-#-##
+# #-#-#-#-# screem-el.po (screem 1.0) #-#-#-#-##
+# #-#-#-#-# ximian-setup-tools-el.po (ximian-setup-tools 0.7.0) #-#-#-#-##
+# #-#-#-#-# ekiga.gnome-2-14.el.po (el) #-#-#-#-##
+# #-#-#-#-# gnome-system-tools.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
+# #-#-#-#-# libbonoboui.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
+# #-#-#-#-# bonobo.HEAD.el.po (bonobo 0.34) #-#-#-#-##
+# #-#-#-#-# bug-buddy.bug-buddy-2-0.el.po (bug-buddy 2.0.6) #-#-#-#-##
+# #-#-#-#-# gnome-libs.gnome-libs-1-0.el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-##
+# #-#-#-#-# nautilus.nautilus-gnome-1.el.po (nautilus 0.8.3) #-#-#-#-##
#. (itstool) path: item/title
-#: C/files-sort.page:83
-msgid "By Name"
-msgstr "Κατά όνομα"
+#. (itstool) path: title/gui
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/files-sort.page:83 C/nautilus-list.page:54 C/net-firewall-ports.page:38
+msgid "Name"
+msgstr "Όνομα"
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-sort.page:84
msgid "Sorts alphabetically by the name of the file."
msgstr "Ταξινομεί αλφαβητικά κατά το όνομα του αÏχείου."
+# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
+#
#. (itstool) path: item/title
-#: C/files-sort.page:87
-msgid "By Size"
-msgstr "Κατά μÎγεθος"
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/files-sort.page:87 C/nautilus-file-properties-basic.page:76 C/nautilus-list.page:61
+msgid "Size"
+msgstr "ΜÎγεθος"
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-sort.page:88
@@ -7022,10 +7318,12 @@ msgstr ""
"Ταξινομεί κατά το μÎγεθος του αÏχείου (πόσο χώÏο δίσκου καταλαμβάνει). Ταξινομεί από το πιο μικÏÏŒ Ï€Ïος το "
"πιο μεγάλο από Ï€Ïοεπιλογή."
+# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
#. (itstool) path: item/title
-#: C/files-sort.page:92
-msgid "By Type"
-msgstr "Κατά είδος"
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/files-sort.page:92 C/nautilus-list.page:66
+msgid "Type"
+msgstr "ΤÏπος"
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-sort.page:93
@@ -7037,8 +7335,8 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/title
#: C/files-sort.page:97
-msgid "By Modification Date"
-msgstr "Κατά ημεÏομηνία Ï„Ïοποποίησης"
+msgid "Last Modified"
+msgstr "Τελευταία Ï„Ïοποποίηση"
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-sort.page:98
@@ -7047,35 +7345,23 @@ msgstr ""
"Ταξινομεί κατά ημεÏομηνία και ÏŽÏα που Îνα αÏχείο άλλαξε τελευταία. Ταξινομεί από το πιο παλιό Ï€Ïος το πιο "
"νÎο από Ï€Ïοεπιλογή."
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/files-sort.page:102
-msgid "By Access Date"
-msgstr "Κατά ημεÏομηνία Ï€Ïόσβασης"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-sort.page:103
-msgid "Sorts by the date and time that a file was last read. Sorts from oldest to newest by default."
-msgstr ""
-"Ταξινομεί κατά ημεÏομηνία και ÏŽÏα που Îνα αÏχείο διαβάστηκε τελευταία. Ταξινομεί από το πιο παλιό Ï€Ïος το "
-"πιο νÎο από Ï€Ïοεπιλογή."
-
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/files-templates.page:12 C/printing-inklevel.page:12
+#: C/files-templates.page:13 C/printing-inklevel.page:13
msgid "Anita Reitere"
msgstr "Anita Reitere"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/files-templates.page:22
+#: C/files-templates.page:27
msgid "Quickly create new documents from custom file templates."
-msgstr "ΔημιουÏγεί γÏήγοÏα νÎα ÎγγÏαφα από Ï€ÏοσαÏμοσμÎνα Ï€Ïότυπα αÏχείου."
+msgstr "ΔημιουÏγήστε γÏήγοÏα νÎα ÎγγÏαφα από Ï€ÏοσαÏμοσμÎνα Ï€Ïότυπα αÏχείου."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/files-templates.page:25
+#: C/files-templates.page:30
msgid "Templates for commonly-used document types"
msgstr "Î Ïότυπα για συνήθως χÏησιμοποιοÏμενα είδη εγγÏάφων"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/files-templates.page:27
+#: C/files-templates.page:32
msgid ""
"If you often create documents based on the same content, you might benefit from using file templates. A
file "
"template can be a document of any type with the formatting or content you would like to reuse. For example,
"
@@ -7087,12 +7373,12 @@ msgstr ""
"ÎγγÏαφο με Îντυπη κεφαλίδα."
#. (itstool) path: steps/title
-#: C/files-templates.page:33
+#: C/files-templates.page:38
msgid "Make a new template"
msgstr "ΔημιουÏγία νÎου Ï€ÏοτÏπου"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-templates.page:35
+#: C/files-templates.page:40
msgid ""
"Create a document that you are going to use as a template. For example, you could make your letterhead in a
"
"word processing application."
@@ -7101,7 +7387,7 @@ msgstr ""
"Îντυπη κεφαλίδα σας σε μια εφαÏμογή επεξεÏγασίας κειμÎνου."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-templates.page:40
+#: C/files-templates.page:45
msgid ""
"Save the file with the template content in the <file>Templates</file> folder in your <file>Home</file> "
"folder. If the <file>Templates</file> folder does not exist, you will need to create it first."
@@ -7110,81 +7396,80 @@ msgstr ""
"file> σας φάκελο. Αν ο φάκελος <file>Î Ïότυπα</file> δεν υπάÏχει, θα χÏειαστείτε να τον δημιουÏγήσετε Ï€Ïώτα."
#. (itstool) path: steps/title
-#: C/files-templates.page:47
+#: C/files-templates.page:52
msgid "Use a template to create a document"
msgstr "ΧÏήση Ï€ÏοτÏπου για δημιουÏγία εγγÏάφου"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-templates.page:49
+#: C/files-templates.page:54
msgid "Open the folder where you want to place the new document."
msgstr "Ανοίξτε τον φάκελο εκεί που θÎλετε να βάλετε το νÎο ÎγγÏαφο."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-templates.page:52
+#: C/files-templates.page:57
msgid ""
"Right-click anywhere in the empty space in the folder, then choose <gui style=\"menuitem\">New Document</"
"gui>. The names of available templates will be listed in the submenu."
msgstr ""
-"Δεξιοπατήστε οπουδήποτε στον κενό χώÏο στον φάκελο, Îπειτα επιλÎξτε <gui style=\"menuitem\">νÎο ÎγγÏαφο</"
+"Κάντε δεξί κλικ οπουδήποτε στον κενό χώÏο στον φάκελο, Îπειτα επιλÎξτε <gui style=\"menuitem\">νÎο
ÎγγÏαφο</"
"gui>. Τα ονόματα των διαθÎσιμων Ï€ÏοτÏπων θα καταχωÏιστοÏν στο υπομενοÏ."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-templates.page:57
+#: C/files-templates.page:62
msgid "Choose your desired template from the list."
msgstr "ΕπιλÎξτε το επιθυμητό Ï€Ïότυπο από τη λίστα."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-templates.page:60
-msgid "Enter a filename for the newly-created document."
-msgstr "Εισάγετε Îνα όνομα αÏχείου για το νεοδημιουÏγοÏμενο ÎγγÏαφο."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-templates.page:63
-msgid "Double-click the file to open it and start editing."
-msgstr "Διπλοπατήστε το αÏχείο για να το ανοίξετε και αÏχίστε την επεξεÏγασία."
+#: C/files-templates.page:65
+msgid ""
+"Double-click the file to open it and start editing. You may wish to <link xref=\"files-rename\">rename the "
+"file</link> when you are finished."
+msgstr ""
+"Κάντε διπλό κλικ στο αÏχείο για να το ανοίξετε για επεξεÏγασία. ΜποÏεί να θÎλετε να <link
xref=\"files-rename"
+"\">μετονομάσετε το αÏχείο</link> όταν τελειώσετε."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/files-tilde.page:24
+#: C/files-tilde.page:28
msgid "These are backup files. They are hidden by default."
msgstr "Αυτά είναι τα αντίγÏαφα ασφαλείας. Είναι κÏυφά από Ï€Ïοεπιλογή."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/files-tilde.page:27
+#: C/files-tilde.page:31
msgid "What is a file with a <file>~</file> at the end of its name?"
msgstr "Τι είναι Îνα αÏχείο με μια <file>~</file> στο Ï„Îλος του ονόματος του;"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/files-tilde.page:29
+#: C/files-tilde.page:33
msgid ""
"Files with a <file>~</file> at the end of their names (for example, <file>example.txt~</file>) are "
"automatically created backup copies of documents edited in the <app>gedit</app> text editor or other "
"applications. It is safe to delete them, but there is no harm to leave them on your computer."
msgstr ""
"ΑÏχεία με Îνα <file>~</file> στο Ï„Îλος των ονομάτων τους (παÏαδείγματος χάÏη, <file>παÏάδειγμα.txt~</file>)
"
-"είναι αυτόματα δημιουÏγημÎνα εφεδÏικά αντίγÏαφα των επεξεÏγασμÎνων εγγÏάφων στον επεξεÏγαστή κειμÎνου "
-"<app>gedit</app> ή σε άλλες εφαÏμογÎÏ‚. Είναι ασφαλÎÏ‚ να τα διαγÏάψετε, αλλά δεν βλάπτει να τα αφήσετε στον "
-"υπολογιστή σας."
+"είναι αυτόματα δημιουÏγημÎνα αντίγÏαφα των επεξεÏγασμÎνων εγγÏάφων στον επεξεÏγαστή κειμÎνου <app>gedit</"
+"app> ή σε άλλες εφαÏμογÎÏ‚. Είναι ασφαλÎÏ‚ να τα διαγÏάψετε, αλλά δεν βλάπτει να τα αφήσετε στον υπολογιστή "
+"σας."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/files-tilde.page:35
+#: C/files-tilde.page:39
msgid ""
"These files are hidden by default. If you are seeing them, that is because you either selected <gui>Show "
-"Hidden Files</gui> (in the <gui><_:media-1/></gui> menu of the <app>Files</app> toolbar) or pressed "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. You can hide them again by repeating either of these steps."
+"Hidden Files</gui> (in the view options menu of the <app>Files</app> toolbar) or pressed
<keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>H</key></keyseq>. You can hide them again by repeating either of these steps."
msgstr ""
-"Αυτά τα αÏχεία είναι κÏυφά από Ï€Ïοεπιλογή. Αν τα βλÎπετε, αυτό συμβαίνει είτε γιατί επιλÎξατε <gui>Εμφάνιση
"
-"κÏυφών αÏχείων</gui> (στο Î¼ÎµÎ½Î¿Ï <gui><_:media-1/></gui> της εÏγαλειοθήκης <app>ΑÏχεία</app>) ή γιατί "
-"πατήσατε <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. ΜποÏείτε να τα κÏÏψετε ξανά επαναλαμβάνοντας "
-"οποιοδήποτε από αυτά τα βήματα."
+"Αυτά τα αÏχεία είναι κÏυφά από Ï€Ïοεπιλογή. Εάν τα βλÎπετε, αυτό συμβαίνει είτε γιατί επιλÎξατε
<gui>Εμφάνιση "
+"κÏυφών αÏχείων</gui> (στις επιλογÎÏ‚ Ï€Ïοβολής της εÏγαλειοθήκης <app>ΑÏχεία</app>) ή γιατί πατήσατε "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. ΜποÏείτε να τα κÏÏψετε ξανά επαναλαμβάνοντας οποιοδήποτε από "
+"αυτά τα βήματα."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/files-tilde.page:42
+#: C/files-tilde.page:46
msgid ""
"These files are treated in the same way as normal hidden files. See <link xref=\"files-hidden\"/> for
advice "
"on dealing with hidden files."
msgstr ""
-"Αυτά τα αÏχεία αντιμετωπίζονται με τον ίδιο Ï„Ïόπο ως κανονικά κÏυφά αÏχεία. Δείτε <link xref=\"files-hidden"
-"\"/> για συμβουλή στην εÏγασία με κÏυφά αÏχεία."
+"Αυτά τα αÏχεία αντιμετωπίζονται με τον ίδιο Ï„Ïόπο ως κανονικά κÏυφά αÏχεία. Για συμβουλÎÏ‚ για το πως να "
+"διαχειÏιστείτε κÏυφά αÏχεία δείτε <link xref=\"files-hidden\"/>."
#. (itstool) path: info/title
#: C/files.page:28
@@ -7198,8 +7483,8 @@ msgid ""
"<link xref=\"files-search\">Searching</link>, <link xref=\"files-delete\">delete files</link>, <link xref="
"\"files#backup\">backups</link>, <link xref=\"files#removable\">removable drives</link>…"
msgstr ""
-"<link xref=\"files-search\">Αναζήτηση</link>, <link xref=\"files-delete\">διαγÏαφή αÏχείων</link>, <link "
-"xref=\"files#backup\">αντίγÏαφα ασφαλείας</link>, <link xref=\"files#removable\">αφαιÏοÏμενοι
οδηγοί</link>…"
+"<link xref=\"files-search\">Αναζήτηση</link>, <link xref=\"files-delete\">ΔιαγÏαφή αÏχείων</link>, <link "
+"xref=\"files#backup\">ΑντίγÏαφα ασφαλείας</link>, <link xref=\"files#removable\">ΑφαιÏοÏμενοι
οδηγοί</link>…"
#. (itstool) path: page/title
#: C/files.page:39
@@ -7224,7 +7509,7 @@ msgstr "ΑφαιÏοÏμενοι οδηγοί και εξωτεÏικοί δίσ
#. (itstool) path: section/title
#: C/files.page:57
msgid "Backing up"
-msgstr "ΕφεδÏείες"
+msgstr "ΑντίγÏαφα ασφαλείας"
#. (itstool) path: section/title
#: C/files.page:62
@@ -7234,7 +7519,7 @@ msgstr "ΣυμβουλÎÏ‚ και εÏωτήσεις"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/get-involved.page:7
msgid "How and where to report problems with these help topics."
-msgstr "Î ÏŽÏ‚ και Ï€Î¿Ï Î½Î± αναφÎÏετε Ï€Ïοβλήματα με αυτά τα θÎματα βοήθειας."
+msgstr "Î ÏŽÏ‚ και Ï€Î¿Ï Î½Î± αναφÎÏετε Ï€Ïοβλήματα σχετικά με αυτά τα θÎματα βοήθειας."
#. (itstool) path: page/title
#: C/get-involved.page:17
@@ -7254,14 +7539,15 @@ msgid ""
"aren't), you can file a <em>bug report</em>. To file a bug, go to <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/";
"\">bugzilla.gnome.org</link>."
msgstr ""
-"Αυτή η τεκμηÏίωση βοήθειας δημιουÏγείται από μια εθελοντική κοινότητα. Είσαστε καλοδεχοÏμενος να "
-"συμμετάσχετε. Εάν σημειώσατε κάποιο Ï€Ïόβλημα με αυτÎÏ‚ τις σελίδες βοήθειας (όπως τυπογÏαφικά, εσφαλμÎνες "
+"Αυτή η τεκμηÏίωση βοήθειας δημιουÏγείται από μια εθελοντική κοινότητα. Είσαστε καλοδεχοÏμενοι να "
+"συμμετάσχετε. Εάν βÏήκατε κάποιο Ï€Ïόβλημα με αυτÎÏ‚ τις σελίδες βοήθειας (όπως τυπογÏαφικά λάθη, εσφαλμÎνες "
"οδηγίες ή θÎματα που Ï€ÏÎπει να καλυφθοÏν αλλά δεν καλÏφτηκαν), μποÏείτε να στείλετε μια <em>αναφοÏά "
"σφάλματος</em>. Για να στείλετε Îνα σφάλμα, πηγαίνετε στο <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/";
"\">bugzilla.gnome.org</link>."
#. (itstool) path: section/p
#: C/get-involved.page:23
+#, fuzzy
msgid ""
"You need to register so you can file a bug and receive updates by e-mail about its status. If you don't "
"already have an account, click the <gui>New Account</gui> link to create one."
@@ -7278,11 +7564,11 @@ msgid ""
"id=bug-writing.html\">bug writing guidelines</link>, and please <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/";
"browse.cgi?product=gnome-user-docs\">browse</link> for the bug to see if something similar already exists."
msgstr ""
-"Μόλις Îχετε Îναν λογαÏιασμό, συνδεθείτε, πατήστε <guiseq><gui>αποστολή σφάλματος</gui><gui>πυÏήνας</"
-"gui><gui>ÎγγÏαφα χÏήστη gnome</gui></guiseq>. Î Ïιν να αναφÎÏετε Îνα σφάλμα, παÏακαλώ διαβάστε το <link
href="
-"\"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?id=bug-writing.html\";>οδηγίες συγγÏαφής σφάλματος</link> και παÏακαλώ
"
-"<link href=\"https://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=gnome-user-docs\";>πεÏιηγηθείτε</link> για να "
-"δείτε εάν κάποιο παÏόμοιο σφάλμα υπάÏχει ήδη."
+"Μόλις Îχετε Îναν λογαÏιασμό, συνδεθείτε, κάντε κλικ στο <guiseq><gui>File a Bug</gui><gui>Core</"
+"gui><gui>gnome-user-docs</gui></guiseq>. Î Ïιν να αναφÎÏετε Îνα σφάλμα, παÏακαλοÏμε διαβάστε τις <link href="
+"\"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?id=bug-writing.html\";>οδηγίες συγγÏαφής σφάλματος</link> και "
+"παÏακαλοÏμε <link
href=\"https://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=gnome-user-docs\";>πεÏιηγηθείτε</link> "
+"για να δείτε εάν υπάÏχει ήδη κάποιο παÏόμοιο σφάλμα."
#. (itstool) path: section/p
#: C/get-involved.page:30
@@ -7291,9 +7577,9 @@ msgid ""
"this documentation you should choose the <gui>gnome-help</gui> component. If you are not sure which "
"component your bug pertains to, choose <gui>general</gui>."
msgstr ""
-"Για να στείλετε το σφάλμα σας, επιλÎξτε το συστατικό στο Î¼ÎµÎ½Î¿Ï <gui>συστατικό</gui>. Εάν συμπληÏώνετε Îνα "
-"σφάλμα για αυτήν την τεκμηÏίωση θα Ï€ÏÎπει να ΕπιλÎξετε το συστατικό <gui>βοήθεια gnome</gui>. Εάν δεν "
-"είσαστε σίγουÏοι σε ποιο συστατικό το σφάλμα σας αναφÎÏεται, επιλÎξτε <gui>γενικά</gui>."
+"Για να στείλετε το σφάλμα σας, επιλÎξτε το συστατικό στοιχείο στο Î¼ÎµÎ½Î¿Ï <gui>Component</gui>. Εάν "
+"συμπληÏώνετε Îνα σφάλμα για αυτήν την τεκμηÏίωση θα Ï€ÏÎπει να επιλÎξετε το συστατικό <gui>gnome-help</gui>.
"
+"Εάν δεν είσαστε σίγουÏοι σε ποιο συστατικό το σφάλμα σας αναφÎÏεται, επιλÎξτε <gui>general</gui>."
#. (itstool) path: section/p
#: C/get-involved.page:33
@@ -7301,8 +7587,9 @@ msgid ""
"If you are requesting help about a topic that you feel is not covered, choose <gui>enhancement</gui> in the
"
"<gui>Severity</gui> menu. Fill in the Summary and Description sections and click <gui>Commit</gui>."
msgstr ""
-"Εάν ζητάτε βοήθεια για Îνα θÎμα που θεωÏείτε ότι δεν καλÏφθηκε, επιλÎξτε <gui>βελτίωση</gui> στο Î¼ÎµÎ½Î¿Ï "
-"<gui>σοβαÏότητα</gui>. ΣυμπληÏώστε τις ενότητες της πεÏίληψης και πεÏιγÏαφής και πατήστε
<gui>υποβολή</gui>."
+"Εάν ζητάτε βοήθεια για Îνα θÎμα που θεωÏείτε ότι δεν καλÏφθηκε, επιλÎξτε <gui>enhancement</gui> στο Î¼ÎµÎ½Î¿Ï "
+"<gui>Severity</gui>. ΣυμπληÏώστε τις ενότητες της πεÏίληψης και πεÏιγÏαφής και κάντε κλικ στο <gui>Commit</"
+"gui>."
#. (itstool) path: section/p
#: C/get-involved.page:37
@@ -7310,8 +7597,8 @@ msgid ""
"Your report will be given an ID number, and its status will be updated as it is being dealt with. Thanks
for "
"helping make the GNOME Help better!"
msgstr ""
-"Στην αναφοÏά σας θα δοθεί Îνας αÏιθμός ID και η κατάστασή της θα ενημεÏωθεί όταν θα εξεταστεί. ΕυχαÏιστοÏμε
"
-"για τη βοήθειά σας να κάνουμε τη βοήθεια του GNOME καλÏτεÏη!"
+"Στην αναφοÏά σας θα δοθεί Îνας αÏιθμός ταυτότητας και η κατάστασή της θα ενημεÏωθεί όταν θα εξεταστεί. "
+"ΕυχαÏιστοÏμε για τη βοήθειά σας να κάνουμε τη βοήθεια του GNOME καλÏτεÏη!"
#. (itstool) path: section/title
#: C/get-involved.page:43
@@ -7324,14 +7611,9 @@ msgid ""
"You can send an <link href=\"mailto:gnome-doc-list gnome org\">email</link> to the GNOME docs mailing list "
"to learn more about how to get involved with the documentation team."
msgstr ""
-"ΜποÏείτε να στείλετε Îνα <link href=\"mailto:gnome-doc-list gnome org\">μήνυμα</link> στη λίστα "
-"αλληλογÏαφίας της τεκμηÏίωσης GNOME για να μάθετε πεÏισσότεÏα για το πώς θα εμπλακείτε με την ομάδα "
-"τεκμηÏίωσης."
-
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/gnome-classic.page:16 C/gnome-version.page:9 C/translate.page:20
-msgid "Petr Kovar"
-msgstr "Petr Kovar"
+"ΜποÏείτε να στείλετε Îνα μήνυμα <link href=\"mailto:gnome-doc-list gnome org\">ηλεκτÏονικής
αλληλογγÏαφίας</"
+"link> στη λίστα αλληλογÏαφίας της τεκμηÏίωσης GNOME, για να μάθετε πεÏισσότεÏα για το πώς θα εμπλακείτε με "
+"την ομάδα τεκμηÏίωσης."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/gnome-classic.page:22
@@ -7351,18 +7633,19 @@ msgid ""
"user interface, such as the <gui>Applications</gui> and <gui>Places</gui> menus on the top bar, and a
window "
"list at the bottom of the screen."
msgstr ""
-"Το <em>Κλασικό GNOME</em> είναι Îνα γνώÏισμα για χÏήστες που Ï€ÏοτιμοÏν μια πιο παÏαδοσιακή εμπειÏία της "
-"επιφάνειας εÏγασίας. Ενώ το <em>Κλασικό GNOME</em> βασίζεται στις τεχνολογίες του <em>GNOME 3</em>, δίνει "
+"Το <em>Κλασικό GNOME</em> είναι μια λειτουÏγία για χÏήστες που Ï€ÏοτιμοÏν μια πιο παÏαδοσιακή εμπειÏία της "
+"επιφάνειας εÏγασίας. Ενώ το <em>Κλασικό GNOME</em> βασίζεται στις τεχνολογίες του <em>GNOME 3</em>, παÏÎχει
"
"Îναν αÏιθμό από αλλαγÎÏ‚ στη διεπαφή χÏήστη, όπως τα Î¼ÎµÎ½Î¿Ï <gui>ΕφαÏμογÎÏ‚</gui> και <gui>Τοποθεσίες</gui> "
-"στην πάνω γÏαμμή και Îναν κατάλογο παÏαθÏÏων στο Ï„Îλος της οθόνης."
+"στην πάνω γÏαμμή και μια λίστα παÏαθÏÏων στο κάτω μÎÏος της οθόνης."
#. (itstool) path: when/p
#: C/gnome-classic.page:38
+#, fuzzy
msgid ""
"<em>GNOME Classic</em> is a feature for users who prefer a more traditional desktop experience. While "
"<em>GNOME Classic</em> is based on <em>GNOME 3</em> technologies, it provides a number of changes to the "
-"user interface, such as the <gui xref=\"shell-terminology\">Applications</gui> and <gui xref=\"shell-"
-"terminology\">Places</gui> menus on the top bar, and a window list at the bottom of the screen."
+"user interface, such as the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</gui> and
<gui>Places</"
+"gui> menus on the top bar, and a window list at the bottom of the screen."
msgstr ""
"Το <em>Κλασικό GNOME</em> είναι Îνα γνώÏισμα για χÏήστες που Ï€ÏοτιμοÏν μια πιο παÏαδοσιακή εμπειÏία "
"επιφάνειας εÏγασίας. Ενώ το <em>Κλασικό GNOME</em> βασίζεται στις τεχνολογίες <em>GNOME 3</em>, δίνει Îναν "
@@ -7372,9 +7655,10 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/gnome-classic.page:47
+#, fuzzy
msgid ""
-"You can use the <gui>Applications</gui> menu on the top bar to launch applications. The <em xref=\"shell-"
-"terminology\"> <gui>Activities</gui> overview</em> is available by selecting the <gui>Activities Overview</"
+"You can use the <gui>Applications</gui> menu on the top bar to launch applications. The <gui xref=\"shell-"
+"introduction#activities\">Activities</gui> overview is available by selecting the <gui>Activities
Overview</"
"gui> item from the menu."
msgstr ""
"ΜποÏείτε να χÏησιμοποιήσετε το Î¼ÎµÎ½Î¿Ï <gui>ΕφαÏμογÎÏ‚</gui> στην πάνω γÏαμμή για εκκίνηση των εφαÏμογών. Το "
@@ -7387,39 +7671,38 @@ msgid ""
"To access the <em><gui>Activities</gui> overview</em>, you can also press the <key
xref=\"keyboard-key-super"
"\">Super</key> key."
msgstr ""
-"Για Ï€Ïόσβαση στο <em>Επισκόπηση <gui>ΕνεÏγειών</gui></em>, μποÏείτε επίσης να πατήσετε το πλήκτÏο <key
xref="
-"\"keyboard-key-super\">λογότυπου</key>."
+"Για Ï€Ïόσβαση στην <em>επισκόπηση <gui>ΔÏαστηÏιότητες</gui></em>, μποÏείτε επίσης να πατήσετε το πλήκτÏο
<key "
+"xref=\"keyboard-key-super\">Λογότυπο</key>."
#. (itstool) path: section/title
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/gnome-classic.page:56 C/shell-terminology.page:124
+#: C/gnome-classic.page:56
msgid "Window list"
msgstr "Λίστα παÏαθÏÏων"
#. (itstool) path: section/p
#. (itstool) path: when/p
-#: C/gnome-classic.page:58 C/shell-introduction.page:293
+#: C/gnome-classic.page:58 C/shell-introduction.page:295
msgid ""
"The window list at the bottom of the screen provides access to all your open windows and applications and "
"lets you quickly minimize and restore them."
msgstr ""
-"Η λίστα παÏαθÏÏων στο Ï„Îλος της οθόνης δίνει Ï€Ïόσβαση σε όλα τα ανοικτά σας παÏάθυÏα και εφαÏμογÎÏ‚ και "
-"επιτÏÎπει τη γÏήγοÏη ελαχιστοποίηση και επαναφοÏά τους."
+"Η λίστα παÏαθÏÏων στο κάτω μÎÏος της οθόνης δίνει Ï€Ïόσβαση σε όλα τα ανοικτά σας παÏάθυÏα και εφαÏμογÎÏ‚ και
"
+"σας επιτÏÎπει τη γÏήγοÏη ελαχιστοποίηση και επαναφοÏά τους."
#. (itstool) path: section/p
#. (itstool) path: when/p
-#: C/gnome-classic.page:61 C/shell-introduction.page:296
+#: C/gnome-classic.page:61 C/shell-introduction.page:298
msgid ""
"At the right-hand side of the window list, GNOME displays a short identifier for the current workspace,
such "
"as <gui>1</gui> for the first (top) workspace. In addition, the identifier also displays the total number
of "
"available workspaces. To switch to a different workspace, you can click the identifier and select the "
"workspace you want to use from the menu."
msgstr ""
-"Στη δεξιά του καταλόγου παÏαθÏÏων, το GNOME εμφανίζει Îνα σÏντομο αναγνωÏιστικό για τον Ï„ÏÎχοντα χώÏο "
+"Στη δεξιά πλευÏά της λίστας παÏαθÏÏων, το GNOME εμφανίζει Îνα σÏντομο αναγνωÏιστικό για τον Ï„ÏÎχοντα χώÏο "
"εÏγασίας, όπως <gui>1</gui> για τον Ï€Ïώτο (κοÏυφαίο) χώÏο εÏγασίας. ΕπιπλÎον, το αναγνωÏιστικό εμφανίζει "
-"επίσης τον συνολικό αÏιθμό των διαθÎσιμων χώÏων εÏγασίας. Για εναλλαγή σε διαφοÏετικό χώÏο εÏγασίας, "
-"μποÏείτε να πατήσετε το αναγνωÏιστικό και να επιλÎξετε τον επιθυμητό χώÏο εÏγασίας που θα χÏησιμοποιήσετε "
-"από το μενοÏ."
+"επίσης τον συνολικό αÏιθμό των διαθÎσιμων χώÏων εÏγασίας. Για να μεταβείτε σε Îνα διαφοÏετικό χώÏο
εÏγασίας, "
+"μποÏείτε να κάνετε κλικ στο αναγνωÏιστικό και να επιλÎξετε τον επιθυμητό χώÏο εÏγασίας που θα "
+"χÏησιμοποιήσετε από το μενοÏ."
#. (itstool) path: section/p
#: C/gnome-classic.page:67
@@ -7428,9 +7711,9 @@ msgid ""
"right-hand side of the window list. Clicking the blue icon shows the <link xref=\"shell-notifications"
"\">message tray</link>, which lets you access all your notifications."
msgstr ""
-"Αν μια εφαÏμογή ή Îνα στοιχείο συστήματος θÎλει να πάÏει την Ï€Ïοσοχή σας, θα εμφανίσει Îνα γαλάζιο
εικονίδιο "
-"στα δεξιά της λίστας παÏαθÏÏων. Πατώντας το γαλάζιο εικονίδιο εμφανίζει την <link
xref=\"shell-notifications"
-"\">πεÏιοχή ειδοποιήσεων</link>, που επιτÏÎπει την Ï€Ïόσβαση σε όλες τις ειδοποιήσεις σας."
+"Αν μια εφαÏμογή ή Îνα στοιχείο συστήματος θÎλει να πάÏει την Ï€Ïοσοχή σας, θα εμφανίσει Îνα μπλε εικονίδιο "
+"στα δεξιά της λίστας παÏαθÏÏων. Κάνοντας κλικ στο μπλε εικονίδιο εμφανίζεται η <link xref=\"shell-"
+"notifications\">πεÏιοχή ειδοποιήσεων</link>, που δίνει Ï€Ïόσβαση σε όλες τις ειδοποιήσεις σας."
#. (itstool) path: section/title
#: C/gnome-classic.page:75
@@ -7444,13 +7727,13 @@ msgid ""
"distributions may not have these extensions available or installed by default."
msgstr ""
"Το κλασικό GNOME είναι διαθÎσιμο μόνο σε συστήματα με συγκεκÏιμÎνες εγκατεστημÎνες επεκτάσεις κελÏφους "
-"GNOME. Κάποιες διανομÎÏ‚ Λίνουξ μποÏεί να μην Îχουν αυτÎÏ‚ τις επεκτάσεις διαθÎσιμες ή εγκατεστημÎνες από "
+"GNOME. Κάποιες διανομÎÏ‚ Linux μποÏεί να μην Îχουν αυτÎÏ‚ τις επεκτάσεις διαθÎσιμες ή εγκατεστημÎνες από "
"Ï€Ïοεπιλογή."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/gnome-classic.page:84
msgid "To switch from <em>GNOME</em> to <em>GNOME Classic</em>:"
-msgstr "Για εναλλαγή από το <em>GNOME</em> σε <em>κλασικό GNOME</em>:"
+msgstr "Για εναλλαγή από το <em>GNOME</em> σε <em>Κλασικό GNOME</em>:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/gnome-classic.page:86 C/gnome-classic.page:111
@@ -7458,13 +7741,13 @@ msgid ""
"Save any open work, and then log out. Click the system menu on the right side of the top bar, click your "
"name and then choose the right option."
msgstr ""
-"ΑποθηκεÏστε οποιαδήποτε ανοικτή εÏγασία και Îπειτα αποσυνδεθείτε. Πατήστε στο Î¼ÎµÎ½Î¿Ï Ï„Î¿Ï… συστήματος στην
πάνω "
-"γÏαμμή, πατήστε το όνομά σας και Îπειτα επιλÎξτε την δεξιά επιλογή."
+"ΑποθηκεÏστε οποιαδήποτε ανοικτή εÏγασία και Îπειτα αποσυνδεθείτε. Κάντε κλικ στο Î¼ÎµÎ½Î¿Ï Ï„Î¿Ï… συστήματος στην "
+"πάνω γÏαμμή, και στο όνομά σας και Îπειτα επιλÎξτε την δεξιά επιλογή."
#. (itstool) path: item/p
#: C/gnome-classic.page:90 C/gnome-classic.page:115
msgid "A confirmation message will appear. Select <gui>Log Out</gui> to confirm."
-msgstr "Ένα μήνυμα επιβεβαίωσης θα εμφανιστεί. ΕπιλÎξτε <gui>ΑποσÏνδεση</gui> για επιβεβαίωση."
+msgstr "Θα εμφανιστεί Îνα μήνυμα επιβεβαίωσης. ΕπιλÎξτε <gui>ΑποσÏνδεση</gui> για επιβεβαίωση."
#. (itstool) path: item/p
#: C/gnome-classic.page:94 C/gnome-classic.page:119
@@ -7474,7 +7757,7 @@ msgstr "Στην οθόνη σÏνδεσης, επιλÎξτε το όνομά
#. (itstool) path: item/p
#: C/gnome-classic.page:97 C/gnome-classic.page:122
msgid "Enter your password in the password entry box."
-msgstr "Εισάγετε τον κωδικό σας στο πεδίο καταχώÏισης ÎºÏ‰Î´Î¹ÎºÎ¿Ï Ï€Ïόσβασης."
+msgstr "Εισάγετε τον κωδικό Ï€Ïόσβασής σας στο πεδίο καταχώÏισης του ÎºÏ‰Î´Î¹ÎºÎ¿Ï Ï€Ïόσβασης."
#. (itstool) path: item/p
#: C/gnome-classic.page:100
@@ -7482,18 +7765,18 @@ msgid ""
"Click the options icon, which is displayed to the left of the <gui>Sign In</gui> button, and select "
"<gui>GNOME Classic</gui>."
msgstr ""
-"Πατήστε το εικονίδιο επιλογών, που εμφανίζεται στα αÏιστεÏά του ÎºÎ¿Ï…Î¼Ï€Î¹Î¿Ï <gui>Είσοδος</gui> και επιλÎξτε "
+"Κάντε κλικ στο εικονίδιο επιλογών, που εμφανίζεται στα αÏιστεÏά του ÎºÎ¿Ï…Î¼Ï€Î¹Î¿Ï <gui>Είσοδος</gui> και
επιλÎξτε "
"<gui>Κλασικό GNOME</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/gnome-classic.page:104 C/gnome-classic.page:129
msgid "Click the <gui>Sign In</gui> button."
-msgstr "Πατήστε το κουμπί <gui>Είσοδος</gui>."
+msgstr "Κάντε κλικ στο κουμπί <gui>Είσοδος</gui>."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/gnome-classic.page:109
msgid "To switch from <em>GNOME Classic</em> to <em>GNOME</em>:"
-msgstr "Για εναλλαγή από το <em>κλασικό GNOME</em> σε <em>GNOME</em>:"
+msgstr "Για εναλλαγή από το <em>Κλασικό GNOME</em> σε <em>GNOME</em>:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/gnome-classic.page:125
@@ -7501,14 +7784,9 @@ msgid ""
"Click the options icon, which is displayed to the left of the <gui>Sign In</gui> button, and select "
"<gui>GNOME</gui>."
msgstr ""
-"Πατήστε το εικονίδιο επιλογών, που εμφανίζεται στα αÏιστεÏά του ÎºÎ¿Ï…Î¼Ï€Î¹Î¿Ï <gui>Είσοδος</gui> και επιλÎξτε "
+"Κάντε κλικ στο εικονίδιο επιλογών, που εμφανίζεται στα αÏιστεÏά του ÎºÎ¿Ï…Î¼Ï€Î¹Î¿Ï <gui>Είσοδος</gui> και
επιλÎξτε "
"<gui>GNOME</gui>."
-#. (itstool) path: credit/years
-#: C/gnome-version.page:11 C/screen-shot-record.page:29
-msgid "2015"
-msgstr "2015"
-
#. (itstool) path: info/desc
#: C/gnome-version.page:16
msgid "How to determine which version of GNOME is running."
@@ -7549,6 +7827,7 @@ msgstr "Αποτυπώματα & Îξυπνες κάÏτες"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/hardware-cardreader.page:20
+#, fuzzy
msgid "Troubleshoot media card readers"
msgstr "Ανίχνευση αναγνωστών κάÏτας μÎσων"
@@ -7583,11 +7862,12 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/hardware-cardreader.page:39
+#, fuzzy
msgid ""
-"Open <app>Files</app> from the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview. Does the inserted
"
-"card appear in the <gui>Devices</gui> list in the left sidebar? Sometimes the card appears in this list but
"
-"is not mounted; click it once to mount. (If the sidebar is not visible, press <key>F9</key> or click the "
-"<gui><_:media-1/></gui> button in the toolbar and choose <gui>Show Sidebar</gui>.)"
+"Open <app>Files</app> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview. Does "
+"the inserted card appear in the <gui>Devices</gui> list in the left sidebar? Sometimes the card appears in "
+"this list but is not mounted; click it once to mount. (If the sidebar is not visible, press <key>F9</key>
or "
+"click the <gui><_:media-1/></gui> button in the toolbar and choose <gui>Show Sidebar</gui>.)"
msgstr ""
"Ανοίξτε <app>ΑÏχεία</app> από την επισκόπηση <gui xref=\"shell-terminology\">ΕνÎÏγειες</gui>. Εμφανίζεται η
"
"κάÏτα που βάλατε στον κατάλογο <gui>ΣυσκευÎÏ‚</gui> στην αÏιστεÏή πλευÏική στήλη; ΜεÏικÎÏ‚ φοÏÎÏ‚ η κάÏτα "
@@ -7597,6 +7877,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/hardware-cardreader.page:49
+#, fuzzy
msgid ""
"If your card does not show up in the sidebar, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq>, then type
"
"<input>computer:///</input> and press <key>Enter</key>. If your card reader is correctly configured, the "
@@ -7618,6 +7899,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/hardware-cardreader.page:62
+#, fuzzy
msgid ""
"If no cards or drives are shown when browsing the <gui>Computer</gui> location, it is possible that your "
"card reader does not work with Linux due to driver issues. If your card reader is internal (inside the "
@@ -7663,6 +7945,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/hardware-driver.page:31
+#, fuzzy
msgid ""
"When you attach a device to your computer, you must have the correct driver installed for that device to "
"work. For example, if you plug in a printer but the correct driver is not available, you will not be able
to "
@@ -7679,7 +7962,7 @@ msgid ""
"On Linux, the drivers for most devices are installed by default, so everything should work when you plug it
"
"in. However, the drivers may need to be installed manually or may not be available at all."
msgstr ""
-"Στο Λίνουξ, οι οδηγοί για τις πεÏισσότεÏες συσκευÎÏ‚ είναι εγκατεστημÎνες από Ï€Ïοεπιλογή, Îτσι καθετί Ï€ÏÎπει
"
+"Στο Linux, οι οδηγοί για τις πεÏισσότεÏες συσκευÎÏ‚ είναι εγκατεστημÎνες από Ï€Ïοεπιλογή, Îτσι καθετί Ï€ÏÎπει "
"να δουλεÏει όταν το συνδÎετε. Όμως, οι οδηγοί μποÏεί να χÏειαστεί να εγκατασταθοÏν χειÏοκίνητα ή μποÏεί να "
"μην είναι διαθÎσιμοι καθόλου."
@@ -7696,7 +7979,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc
#: C/hardware-problems-graphics.page:13
msgid "Troubleshoot screen and graphics problems."
-msgstr "Î Ïοβλήματα οθόνης και γÏαφικών."
+msgstr "ΛÏστε Ï€Ïοβλήματα οθόνης και γÏαφικών."
#. (itstool) path: page/title
#: C/hardware-problems-graphics.page:19
@@ -7725,9 +8008,9 @@ msgid ""
"xref=\"power\">power settings</link>, <link xref=\"color\">color management</link>, <link xref=\"bluetooth"
"\">Bluetooth</link>, <link xref=\"disk\">disks</link>…"
msgstr ""
-"<link xref=\"hardware#problems\">Ï€Ïοβλήματα υλικοÏ</link>, <link xref=\"printing\">εκτυπωτÎÏ‚</link>, <link "
-"xref=\"power\">Ïυθμίσεις ισχÏος</link>, <link xref=\"color\">διαχείÏιση χÏώματος</link>, <link xref="
-"\"bluetooth\">Bluetooth</link>, <link xref=\"disk\">δίσκοι</link>…"
+"<link xref=\"hardware#problems\">Î Ïοβλήματα υλικοÏ</link>, <link xref=\"printing\">ΕκτυπωτÎÏ‚</link>, <link "
+"xref=\"power\">Ρυθμίσεις ισχÏος</link>, <link xref=\"color\">ΔιαχείÏιση χÏώματος</link>, <link xref="
+"\"bluetooth\">Bluetooth</link>, <link xref=\"disk\">Δίσκοι</link>…"
#. (itstool) path: page/title
#: C/hardware.page:26
@@ -7768,8 +8051,8 @@ msgid ""
"advice on the GNOME IRC server from other GNOME users and developers."
msgstr ""
"IRC σημαίνει συνομιλία μεταγωγής διαδικτÏου. Είναι Îνα πολυχÏηστικό σÏστημα μηνυμάτων Ï€ÏÎ±Î³Î¼Î±Ï„Î¹ÎºÎ¿Ï Ï‡Ïόνου. "
-"ΜποÏείτε να πάÏετε βοήθεια και συμβουλÎÏ‚ στον εξυπηÏετητή IRC GNOME από άλλους χÏήστες GNOME και "
-"Ï€ÏογÏαμματιστÎÏ‚."
+"ΜποÏείτε να πάÏετε βοήθεια και συμβουλÎÏ‚ από τον διακομιστή IRC του GNOME από άλλους χÏήστες και "
+"Ï€ÏογÏαμματιστÎÏ‚ του GNOME."
#. (itstool) path: page/p
#: C/help-irc.page:24
@@ -7777,8 +8060,8 @@ msgid ""
"To connect to the GNOME IRC server, use <app>empathy</app> or <app>xchat</app>, or use a web interface like
"
"<link href=\"http://chat.mibbit.com/\";>mibbit</link>."
msgstr ""
-"Για να συνδεθείτε με τον εξυπηÏετητή IRC του GNOME, χÏησιμοποιήστε το <app>empathy</app> ή το <app>xchat</"
-"app>, ή χÏησιμοποιήστε μια διεπαφή Î¹ÏƒÏ„Î¿Ï ÏŒÏ€Ï‰Ï‚ <link href=\"http://chat.mibbit.com/\";>mibbit</link>."
+"Για να συνδεθείτε με τον διακομιστή IRC του GNOME, χÏησιμοποιήστε το <app>empathy</app> ή το <app>xchat</"
+"app>, ή χÏησιμοποιήστε μια διεπαφή Î¹ÏƒÏ„Î¿Ï ÏŒÏ€Ï‰Ï‚ το <link href=\"http://chat.mibbit.com/\";>mibbit</link>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/help-irc.page:28
@@ -7787,7 +8070,7 @@ msgid ""
"link>."
msgstr ""
"Για να δημιουÏγήσετε Îναν λογαÏιασμό IRC στο empathy, δείτε την <link href=\"help:empathy/irc-manage"
-"\">τεκμηÏίωση του Empathy</link>."
+"\">ΤεκμηÏίωση του Empathy</link>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/help-irc.page:32
@@ -7796,16 +8079,16 @@ msgid ""
"If your computer is properly configured you can click on the link <link
href=\"irc://irc.gnome.org/gnome\"/> "
"to access the <sys>gnome</sys> channel."
msgstr ""
-"Ο εξυπηÏετητής IRC GNOME είναι <sys>irc.gnome.org</sys>. ΜποÏείτε επίσης να το δείτε να αναφÎÏεται ως "
-"\"δίκτυο GIMP\". Εάν ο υπολογιστής σας είναι κατάλληλα ÏυθμισμÎνος μποÏείτε να πατήσετε στο σÏνδεσμο <link "
-"href=\"irc://irc.gnome.org/gnome\"/> για να Ï€Ïοσπελάσετε το κανάλι <sys>gnome</sys>."
+"Ο διακομιστής IRC GNOME είναι <sys>irc.gnome.org</sys>. ΜποÏείτε επίσης να το δείτε να αναφÎÏεται ως "
+"\"δίκτυο GIMP\". Εάν ο υπολογιστής σας είναι κατάλληλα ÏυθμισμÎνος μποÏείτε να κάνετε κλικ στο σÏνδεσμο "
+"<link href=\"irc://irc.gnome.org/gnome\"/> για να Ï€Ïοσπελάσετε το κανάλι <sys>gnome</sys>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/help-irc.page:37
msgid "While IRC being a real-time discussion, people tend to not reply immediately, so be patient."
msgstr ""
-"Ενώ το IRC είναι μια συζήτηση Ï€ÏÎ±Î³Î¼Î±Ï„Î¹ÎºÎ¿Ï Ï‡Ïόνου, οι άνθÏωποι τείνουν να μην απαντοÏν αμÎσως, Îτσι να Îχετε
"
-"υπομονή."
+"Ενώ το IRC είναι μια συζήτηση Ï€ÏÎ±Î³Î¼Î±Ï„Î¹ÎºÎ¿Ï Ï‡Ïόνου, οι άνθÏωποι τείνουν να μην απαντοÏν αμÎσως, Îτσι να είστε
"
+"υπομονετικοί."
#. (itstool) path: note/p
#: C/help-irc.page:42
@@ -7813,8 +8096,8 @@ msgid ""
"Please note the <link href=\"https://wiki.gnome.org/Foundation/CodeOfConduct\";>GNOME code of conduct</link>
"
"applies when you chat on IRC."
msgstr ""
-"ΠαÏακαλώ σημειώστε ότι <link href=\"https://wiki.gnome.org/Foundation/CodeOfConduct\";>ο κώδικας
συμπεÏιφοÏάς "
-"του GNOME</link> εφαÏμόζεται όταν συνομιλείτε στο IRC."
+"ΠαÏακαλοÏμε σημειώστε ότι ο <link href=\"https://wiki.gnome.org/Foundation/CodeOfConduct\";>κώδικας "
+"συμπεÏιφοÏάς του GNOME</link> εφαÏμόζεται όταν συνομιλείτε στο IRC."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/help-mailing-list.page:23
@@ -7824,7 +8107,7 @@ msgstr "Ζητήστε βοήθεια με μήνυμα."
#. (itstool) path: page/title
#: C/help-mailing-list.page:26
msgid "Mailing list"
-msgstr "Λίστα ταχυδÏομείου"
+msgstr "Λίστα αλληλογÏαφίας"
#. (itstool) path: page/p
#: C/help-mailing-list.page:28
@@ -7833,16 +8116,17 @@ msgid ""
"each GNOME application has its own mailing list. The complete list of mailing-lists are listed at <link
href="
"\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo\"/>."
msgstr ""
-"Οι λίστες αλληλογÏαφίας είναι μηνÏματα με βάση συζητήσεις. ΜποÏείτε να ζητήσετε υποστήÏιξη χÏησιμοποιώντας "
-"τις λίστες αλληλογÏαφίας του GNOME. Σχεδόν κάθε εφαÏμογή GNOME Îχει τη δικιά της λίστα αλληλογÏαφίας. Η "
-"πλήÏης λίστα αλληλογÏαφίας είναι καταχωÏημÎνη στο <link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo\"/>."
+"Οι λίστες αλληλογÏαφίας είναι συζητήσεις με βάση την ηλεκτÏονική αλληλογγÏαφία. ΜποÏείτε να ζητήσετε "
+"υποστήÏιξη χÏησιμοποιώντας τις λίστες αλληλογÏαφίας του GNOME. Σχεδόν κάθε εφαÏμογή GNOME Îχει τη δικιά της
"
+"λίστα αλληλογÏαφίας. ΜποÏείτε να βÏείτε πεÏισσότεÏες λίστες αλληλογÏαφίας στο <link
href=\"http://mail.gnome.";
+"org/mailman/listinfo\"/>."
#. (itstool) path: note/p
#: C/help-mailing-list.page:34
msgid "You may need to subscribe to the mailing-list before being able to send an email to it."
msgstr ""
-"ΜποÏεί να χÏειαστείτε να καταχωÏηθείτε στη λίστα αλληλογÏαφίας Ï€Ïιν να μποÏÎσετε να στείλετε Îνα μήνυμα σε "
-"αυτή."
+"ΜποÏεί να χÏειαστείτε να καταχωÏηθείτε στη λίστα αλληλογÏαφίας Ï€Ïιν να μποÏÎσετε να στείλετε ηλεκτÏονική "
+"αλληλογγÏαφία σε αυτή."
#. (itstool) path: page/p
#: C/help-mailing-list.page:38
@@ -7850,7 +8134,7 @@ msgid ""
"The default language used on mailing lists is English. There are user mailing lists for other languages.
For "
"example, <sys>gnome-de</sys> for German speakers or <sys>gnome-cl-list</sys> for all things related to
Chile."
msgstr ""
-"Η χÏησιμοποιοÏμενη Ï€ÏοεπιλεγμÎνη γλώσσα στις λίστες αλληλογÏαφίας είναι τα αγγλικά. ΥπάÏχουν λίστες "
+"Η χÏησιμοποιοÏμενη Ï€ÏοεπιλεγμÎνη γλώσσα στις λίστες αλληλογÏαφίας είναι τα Αγγλικά. ΥπάÏχουν λίστες "
"αλληλογÏαφίας χÏηστών για άλλες γλώσσες. Για παÏάδειγμα, <sys>gnome-de</sys> για γεÏμανόφωνους ή
<sys>gnome-"
"cl-list</sys> για καθετί που σχετίζεται με τη Χιλή."
@@ -7879,13 +8163,19 @@ msgstr "Βοήθεια"
#. (itstool) path: media/span
#: C/index.page:16
msgid "Yelp logo"
-msgstr "Λογότυπος Yelp"
+msgstr "Λογότυπο Yelp"
#. (itstool) path: page/title
#: C/index.page:16
msgid "<_:media-1/> GNOME Help"
msgstr "Βοήθεια GNOME <_:media-1/>"
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:22 C/keyboard-layouts.page:21 C/keyboard-nav.page:17 C/keyboard-osk.page:19
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:22 C/keyboard-shortcuts-set.page:21 C/keyboard.page:22
+msgid "Julita Inca"
+msgstr "Julita Inca"
+
#. (itstool) path: info/desc
#: C/keyboard-cursor-blink.page:36
msgid "Make the insertion point blink and control how quickly it blinks."
@@ -7906,29 +8196,30 @@ msgstr ""
"αναβοσβήνει για να διευκολÏνετε τον εντοπισμό του."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:47 C/keyboard-repeat-keys.page:50 C/keyboard-shortcuts-set.page:54
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:47 C/keyboard-repeat-keys.page:50 C/keyboard-shortcuts-set.page:60
#: C/tips-specialchars.page:65
msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Keyboard</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing "
+"<gui>Keyboard</gui>."
msgstr ""
-"Ανοίξτε την επισκόπηση <gui xref=\"shell-terminology\">EνÎÏγειες</gui> και αÏχίστε να πληκτÏολογείτε "
-"<gui>πληκτÏολόγιο</gui>."
+"Ανοίξτε την επισκόπηση <gui xref=\"shell-introduction#activities\">ΔÏαστηÏιότητες</gui> και αÏχίστε να "
+"πληκτÏολογείτε <gui>ΠληκτÏολόγιο</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:51 C/keyboard-repeat-keys.page:54 C/keyboard-shortcuts-set.page:58
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:51 C/keyboard-repeat-keys.page:54 C/keyboard-shortcuts-set.page:64
#: C/tips-specialchars.page:69
msgid "Click on <gui>Keyboard</gui> to open the panel."
-msgstr "Πατήστε στο <gui>ΠληκτÏολόγιο</gui> για να ανοίξετε το φάτνωμα."
+msgstr "Κάντε κλικ στο <gui>ΠληκτÏολόγιο</gui> για να ανοίξετε τον πίνακα."
#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-cursor-blink.page:54
msgid "Select <gui>Cursor blinks in text fields</gui>."
-msgstr "ΕπιλÎξτε <gui>ο δÏομÎας αναβοσβήνει σε πεδία κειμÎνου</gui>."
+msgstr "ΕπιλÎξτε <gui>Ο δÏομÎας αναβοσβήνει σε πεδία κειμÎνου</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-cursor-blink.page:57
msgid "Use the <gui>Speed</gui> slider to adjust how quickly the cursor blinks."
-msgstr "χÏησιμοποιήστε τον ολισθητή <gui>ταχÏτητας</gui> για να διοÏθώσετε πόσο γÏήγοÏα αναβοσβήνει ο
δÏομÎας."
+msgstr "ΧÏησιμοποιήστε τον ολισθητή <gui>ΤαχÏτητα</gui> για να διοÏθώσετε πόσο γÏήγοÏα αναβοσβήνει ο
δÏομÎας."
#. (itstool) path: credit/name
#: C/keyboard-key-menu.page:15
@@ -7938,12 +8229,12 @@ msgstr "Juanjo Marin"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/keyboard-key-menu.page:25
msgid "The <key>Menu</key> key launches a context menu with the keyboard rather than with a right-click."
-msgstr "Το πλήκτÏο <key>μενοÏ</key> ξεκινά Îνα Î¼ÎµÎ½Î¿Ï Ï€ÎµÏιεχομÎνου με το πληκτÏολόγιο αντί με δεξιό πάτημα."
+msgstr "Το πλήκτÏο <key>ΜενοÏ</key> ξεκινά Îνα Î¼ÎµÎ½Î¿Ï Ï€ÎµÏιεχομÎνου με το πληκτÏολόγιο αντί με δεξιό κλικ."
#. (itstool) path: page/title
#: C/keyboard-key-menu.page:29
msgid "What is the <key>Menu</key> key?"
-msgstr "Τι είναι το πλήκτÏο <key>μενοÏ</key>;"
+msgstr "Τι είναι το πλήκτÏο <key>ΜενοÏ</key>;"
#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard-key-menu.page:31
@@ -7953,10 +8244,10 @@ msgid ""
"can be placed in a different location by keyboard manufacturers. Its is usually depicted as a cursor "
"hovering above a menu: <_:media-1/>."
msgstr ""
-"Το πλήκτÏο <key>ΜενοÏ</key>, είναι επίσης γνωστό ως το πλήκτÏο <em>εφαÏμογής</em>, είναι Îνα πλήκτÏο που "
-"βÏίσκεται σε κάποια πληκτÏολόγια Ï€ÏοσανατολισμÎνα σε Windows. Αυτό το πλήκτÏο είναι συνήθως στα κάτω δεξιά "
-"του πληκτÏολογίου, δίπλα στο πλήκτÏο <key>Ctrl</key>, αλλά μποÏεί να τοποθετηθεί σε μια διαφοÏετική θÎση
από "
-"τους κατασκευαστÎÏ‚ του πληκτÏολογίου. Απεικονίζεται συνήθως ως Îνας δÏομÎας που υπεÏίπταται πάνω από Îνα "
+"Το πλήκτÏο <key>ΜενοÏ</key>, είναι επίσης γνωστό ως το πλήκτÏο <em>ΕφαÏμογής</em>, είναι Îνα πλήκτÏο που "
+"βÏίσκεται σε κάποια πληκτÏολόγια για Windows. Αυτό το πλήκτÏο είναι συνήθως στα κάτω δεξιά του "
+"πληκτÏολογίου, δίπλα στο πλήκτÏο <key>Ctrl</key>, αλλά μποÏεί να τοποθετηθεί σε μια διαφοÏετική θÎση από "
+"τους κατασκευαστÎÏ‚ του πληκτÏολογίου. Απεικονίζεται συνήθως ως Îνας δÏομÎας που αιωÏείται πάνω από Îνα "
"μενοÏ: <_:media-1/>."
#. (itstool) path: page/p
@@ -7966,9 +8257,9 @@ msgid ""
"right mouse button: this is useful if mouse or a similar device is not available, or when the right mouse "
"button is not present."
msgstr ""
-"Η κÏÏια λειτουÏγία Î±Ï…Ï„Î¿Ï Ï„Î¿Ï… πλήκτÏου είναι να ξεκινά Îνα σχετικό Î¼ÎµÎ½Î¿Ï Î¼Îµ το πληκτÏολόγιο αντί με πάτημα "
-"του Î´ÎµÎ¾Î¹Î¿Ï Ï€Î»Î®ÎºÏ„Ïου ποντικιοÏ: αυτό είναι χÏήσιμο αν το ποντίκι ή μια παÏόμοια συσκευή δεν είναι διαθÎσιμη,
"
-"ή όταν το δεξιό πλήκτÏο του Ï€Î¿Î½Ï„Î¹ÎºÎ¹Î¿Ï Î´ÎµÎ½ είναι παÏόν."
+"Η κÏÏια λειτουÏγία Î±Ï…Ï„Î¿Ï Ï„Î¿Ï… πλήκτÏου είναι να ξεκινά Îνα σχετικό Î¼ÎµÎ½Î¿Ï Î¼Îµ το πληκτÏολόγιο αντί με κλικ του
"
+"Î´ÎµÎ¾Î¹Î¿Ï Ï€Î»Î®ÎºÏ„Ïου ποντικιοÏ: αυτό είναι χÏήσιμο αν το ποντίκι ή μια παÏόμοια συσκευή δεν είναι διαθÎσιμη, ή "
+"όταν το δεξιό πλήκτÏο του Ï€Î¿Î½Ï„Î¹ÎºÎ¹Î¿Ï Î´ÎµÎ½ είναι παÏόν."
#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard-key-menu.page:50
@@ -7977,8 +8268,8 @@ msgid ""
"keyboards. In this case, some keyboards include a <key>Menu</key> function key that can be activated in "
"combination with the Function (<key>Fn</key>) key."
msgstr ""
-"Το πλήκτÏο <key>μενοÏ</key> παÏαλείπεται μεÏικÎÏ‚ φοÏÎÏ‚ λόγω χώÏου, ιδιαίτεÏα σε φοÏητά πληκτÏολόγια. Σε "
-"αυτήν την πεÏίπτωση, μεÏικά πληκτÏολόγια πεÏιλαμβάνουν Îνα πλήκτÏο λειτουÏγίας <key>μενοÏ</key> που μποÏεί "
+"Το πλήκτÏο <key>ΜενοÏ</key> παÏαλείπεται μεÏικÎÏ‚ φοÏÎÏ‚ λόγω χώÏου, ιδιαίτεÏα σε φοÏητά πληκτÏολόγια. Σε "
+"αυτήν την πεÏίπτωση, μεÏικά πληκτÏολόγια πεÏιλαμβάνουν Îνα πλήκτÏο λειτουÏγίας <key>ΜενοÏ</key> που μποÏεί "
"να ενεÏγοποιηθεί σε συνδυασμό με το πλήκτÏο λειτουÏγίας (<key>Fn</key>)."
#. (itstool) path: page/p
@@ -7989,10 +8280,10 @@ msgid ""
"key, the context menu is shown for the area of the screen that your cursor is over at the point when the
key "
"is pressed."
msgstr ""
-"Το <em>Î¼ÎµÎ½Î¿Ï Ï€ÎµÏιεχομÎνων</em> είναι Îνα Î¼ÎµÎ½Î¿Ï Ï€Î¿Ï… αναδÏεται όταν δεξιοπατάτε. Το Î¼ÎµÎ½Î¿Ï Ï€Î¿Ï… βλÎπετε, εάν "
-"υπάÏχει, εξαÏτάται από το πεÏιεχόμενο και τη λειτουÏγία της πεÏιοχής που δεξιοπατάτε. Όταν χÏησιμοποιείτε
το "
-"πλήκτÏο <key>μενοÏ</key>, το Î¼ÎµÎ½Î¿Ï Ï€ÎµÏιεχομÎνων εμφανίζεται για την πεÏιοχή της οθόνης όπου ο δÏομÎας είναι
"
-"από πάνω από το σημείο όταν πατιÎται το πλήκτÏο."
+"Το <em>Î¼ÎµÎ½Î¿Ï Ï€ÎµÏιεχομÎνων</em> είναι Îνα Î¼ÎµÎ½Î¿Ï Ï€Î¿Ï… αναδÏεται όταν κάντε δεξί κλικ. Το Î¼ÎµÎ½Î¿Ï Ï€Î¿Ï… βλÎπετε,
εάν "
+"υπάÏχει, εξαÏτάται από το πεÏιεχόμενο και τη λειτουÏγία της πεÏιοχής που κάνετε το δεξί κλικ. Όταν "
+"χÏησιμοποιείτε το πλήκτÏο <key>ΜενοÏ</key>, το Î¼ÎµÎ½Î¿Ï Ï€ÎµÏιεχομÎνων εμφανίζεται για την πεÏιοχή της οθόνης "
+"όπου ο δÏομÎας είναι από πάνω από το σημείο όταν πατιÎται το πλήκτÏο."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/keyboard-key-super.page:24
@@ -8000,13 +8291,13 @@ msgid ""
"The <key>Super</key> key opens the <gui>Activities</gui> overview. You can usually find it next to the "
"<key>Alt</key> key on your keyboard."
msgstr ""
-"Το πλήκτÏο <key>λογότυπου</key> ανοίγει την επισκόπηση <gui>ενεÏγειών</gui>. ΜποÏείτε συνήθως να το βÏείτε "
-"δίπλα στο πλήκτÏο <key>Alt</key> στο πληκτÏολόγιό σας."
+"Το πλήκτÏο <key>Λογότυπο</key> ανοίγει την επισκόπηση <gui>ΔÏαστηÏιότητες</gui>. ΜποÏείτε συνήθως να το "
+"βÏείτε δίπλα στο πλήκτÏο <key>Alt</key> στο πληκτÏολόγιό σας."
#. (itstool) path: page/title
#: C/keyboard-key-super.page:29
msgid "What is the <key>Super</key> key?"
-msgstr "Τι είναι το πλήκτÏο <key>λογότυπου</key>;"
+msgstr "Τι είναι το πλήκτÏο <key>Λογότυπο</key>;"
#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard-key-super.page:31
@@ -8015,9 +8306,9 @@ msgid ""
"usually be found on the bottom-left of your keyboard, next to the <key>Alt</key> key, and usually has a "
"Windows logo on it. It is sometimes called the <em>Windows key</em> or system key."
msgstr ""
-"Όταν πατάτε το πλήκτÏο <key>λογοτÏπου</key>, η επισκόπηση <gui>ενεÏγειών</gui> εμφανίζεται. Αυτό το πλήκτÏο
"
-"μποÏεί συνήθως να βÏεθεί στα κάτω αÏιστεÏά του πληκτÏολογίου σας, δίπλα στο πλήκτÏο <key>Alt</key> και "
-"συνήθως Îχει Îναν λογότυπο Windows πάνω του. ΛÎγεται μεÏικÎÏ‚ φοÏÎÏ‚ <em>πλήκτÏο Windows</em>, ή πλήκτÏο "
+"Όταν πατάτε το πλήκτÏο <key>Λογότυπο</key>, εμφανίζεται η επισκόπηση <gui>ΔÏαστηÏιότητες</gui>. Αυτό το "
+"πλήκτÏο μποÏεί συνήθως να βÏεθεί στα κάτω αÏιστεÏά του πληκτÏολογίου σας, δίπλα στο πλήκτÏο <key>Alt</key> "
+"και συνήθως Îχει Îνα λογότυπο Windows πάνω του. ΛÎγεται μεÏικÎÏ‚ φοÏÎÏ‚ <em>ΠλήκτÏο Windows</em>, ή πλήκτÏο "
"συστήματος."
#. (itstool) path: note/p
@@ -8027,29 +8318,31 @@ msgid ""
"Chromebooks have a magnifying glass instead."
msgstr ""
"Εάν Îχετε Îνα πληκτÏολόγιο Apple, θα Îχετε Îνα πλήκτÏο (εντολή) <key>⌘</key> αντί για πλήκτÏο Windows, ενώ "
-"το Chromebooks Îχει Îνα μεγεθυντικό φακό."
+"το Chromebook Îχει Îνα μεγεθυντικό φακό."
#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard-key-super.page:42
msgid "To change which key is used to display the <gui>Activities</gui> overview:"
-msgstr "Για να αλλάξετε ποιο πλήκτÏο χÏησιμοποιείται εμφανίστε την επισκόπηση <gui>ενεÏγειών</gui>:"
+msgstr "Για να αλλάξετε ποιο πλήκτÏο χÏησιμοποιείται εμφανίστε την επισκόπηση <gui>ΔÏαστηÏιότητες</gui>:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-key-super.page:47
-msgid "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview, then open the
<app>Settings</app>."
-msgstr ""
-"Ανοίξτε την επισκόπηση <gui xref=\"shell-terminology\">ΕνεÏγειών</gui>, Îπειτα ανοίξτε τις <app>Ρυθμίσεις</"
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview, then open the
<app>Settings</"
"app>."
+msgstr ""
+"Ανοίξτε την επισκόπηση <gui xref=\"shell-introduction#activities\">ΔÏαστηÏιότητες</gui>, Îπειτα ανοίξτε τις
"
+"<app>Ρυθμίσεις</app>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-key-super.page:51
msgid "Click <gui>Keyboard</gui>."
-msgstr "Πατήστε <gui>ΠληκτÏολόγιο</gui>."
+msgstr "Κάντε κλικ στο <gui>ΠληκτÏολόγιο</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-key-super.page:54
msgid "Click the <gui style=\"tab\">Shortcuts</gui> tab."
-msgstr "Πατήστε στη καÏÏ„Îλα <gui style=\"tab\">ΣυντομεÏσεις</gui>."
+msgstr "Κάντε κλικ στην καÏÏ„Îλα <gui style=\"tab\">ΣυντομεÏσεις</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-key-super.page:57
@@ -8057,8 +8350,8 @@ msgid ""
"Select <gui>System</gui> on the left side of the window, and <gui>Show the activities overview</gui> on the
"
"right."
msgstr ""
-"ΕπιλÎξτε <gui>σÏστημα</gui> στα αÏιστεÏά του παÏαθÏÏου και <gui>εμφάνιση της επισκόπησης ενεÏγειών</gui>
στα "
-"δεξιά."
+"ΕπιλÎξτε <gui>ΣÏστημα</gui> στα αÏιστεÏά του παÏαθÏÏου και <gui>Εμφάνιση της επισκόπησης δÏαστηÏιοτήτων</"
+"gui> στα δεξιά."
#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-key-super.page:61
@@ -8071,29 +8364,27 @@ msgstr "ΚÏατήστε πατημÎνο τον επιθυμητό συνδυα
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/keyboard-layouts.page:106
-#| msgctxt "_"
-#| msgid "external ref='figures/input-methods-switcher.png' md5='3c55959bbc710a43fa455cb998ba5c85'"
msgctxt "_"
msgid "external ref='figures/input-methods-switcher.png' md5='2ee80298080e748428543267cb499806'"
msgstr "external ref='figures/input-methods-switcher.png' md5='2ee80298080e748428543267cb499806'"
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/keyboard-layouts.page:29 C/keyboard-shortcuts-set.page:23
+#: C/keyboard-layouts.page:29 C/keyboard-shortcuts-set.page:25
msgid "Juanjo MarÃn"
msgstr "Juanjo MarÃn"
#. (itstool) path: credit/years
-#: C/keyboard-layouts.page:35 C/prefs-sharing.page:15 C/printing-cancel-job.page:23
-#: C/printing-name-location.page:15 C/printing-name-location.page:20 C/printing-setup-default-printer.page:23
-#: C/printing-to-file.page:14 C/privacy.page:16 C/privacy-screen-lock.page:27 C/session-fingerprint.page:26
-#: C/shell-apps-favorites.page:24 C/user-autologin.page:16
+#: C/keyboard-layouts.page:35 C/mouse-wakeup.page:29 C/prefs-sharing.page:15 C/printing-cancel-job.page:24
+#: C/printing-name-location.page:17 C/printing-name-location.page:22 C/printing-setup-default-printer.page:25
+#: C/printing-to-file.page:15 C/privacy.page:20 C/privacy-screen-lock.page:27 C/session-fingerprint.page:26
+#: C/shell-apps-favorites.page:24 C/user-autologin.page:17
msgid "2013"
msgstr "2013"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/keyboard-layouts.page:40
msgid "Add keyboard layouts and switch between them."
-msgstr "Î Ïοσθήκη διατάξεων πληκτÏολογίου και εναλλαγή Î¼ÎµÏ„Î±Î¾Ï Ï„Î¿Ï…Ï‚."
+msgstr "Î ÏοσθÎστε διατάξεις πληκτÏολογίου και εναλλάξτε Î¼ÎµÏ„Î±Î¾Ï Ï„Î¿Ï…Ï‚."
#. (itstool) path: page/title
#: C/keyboard-layouts.page:43
@@ -8116,16 +8407,16 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-layouts.page:54 C/session-formats.page:36 C/session-language.page:49
msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Region & "
-"Language</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Region
"
+"& Language</gui>."
msgstr ""
-"Ανοίξτε την επισκόπηση <gui xref=\"shell-terminology\">ΕνÎÏγειες</gui> και αÏχίστε να πληκτÏολογείτε "
-"<gui>πεÏιοχή & γλώσσα</gui>."
+"Ανοίξτε την επισκόπηση <gui xref=\"shell-introduction#activities\">ΔÏαστηÏιότητες</gui> και αÏχίστε να "
+"πληκτÏολογείτε <gui>ΠεÏιοχή & γλώσσα</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-layouts.page:58 C/session-formats.page:40 C/session-language.page:53
msgid "Click on <gui>Region & Language</gui> to open the panel."
-msgstr "Πατήστε <gui>πεÏιοχή & γλώσσα</gui> για να ανοίξετε το φάτνωμα."
+msgstr "Κάντε κλικ στο <gui>ΠεÏιοχή & γλώσσα</gui> για να ανοίξετε τον πίνακα."
#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-layouts.page:61
@@ -8133,8 +8424,8 @@ msgid ""
"Click the <gui>+</gui> button in the <gui>Input Sources</gui> section, select the language which is "
"associated with the layout, then select a layout and press <gui>Add</gui>."
msgstr ""
-"Πατήστε το πλήκτÏο <gui>+</gui> στην ενότητα <gui>ΠηγÎÏ‚ εισόδου</gui>, επιλÎξτε τη γλώσσα που συσχετίζεται "
-"με τη διάταξη, Îπειτα επιλÎξτε μια διάταξη και πατήστε <gui>Î Ïοσθήκη</gui>."
+"Κάντε κλικ στο κουμπί <gui>+</gui> στην ενότητα <gui>ΠηγÎÏ‚ εισόδου</gui>, επιλÎξτε τη γλώσσα που "
+"συσχετίζεται με τη διάταξη, και Îπειτα επιλÎξτε μια διάταξη και πατήστε <gui>Î Ïοσθήκη</gui>."
#. (itstool) path: media/span
#: C/keyboard-layouts.page:70 C/keyboard-layouts.page:76
@@ -8148,7 +8439,7 @@ msgid ""
"<gui><_:media-1/></gui>"
msgstr ""
"ΜποÏείτε να Ï€Ïοεπισκοπήσετε μια εικόνα οποιασδήποτε διάταξης επιλÎγοντας την στον κατάλογο <gui>ΠηγÎÏ‚ "
-"εισόδου</gui> και πατώντας <gui><_:media-1/></gui>"
+"εισόδου</gui> και κάνοντας κλικ στην <gui><_:media-1/></gui>"
#. (itstool) path: media/span
#: C/keyboard-layouts.page:79
@@ -8165,8 +8456,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"ΣυγκεκÏιμÎνες γλώσσες Ï€ÏοσφÎÏουν κάποιες Ï€Ïόσθετες επιλογÎÏ‚ διαμόÏφωσης. ΜποÏείτε να αναγνωÏίσετε αυτÎÏ‚ τις
"
"γλώσσες, επειδή Îχουν Îνα εικονίδιο <gui><_:media-1/></gui> δίπλα τους. Αν θÎλετε να Ï€Ïοσπελάσετε αυτÎÏ‚ τις
"
-"Ï€Ïόσθετες παÏαμÎÏ„Ïους, επιλÎξτε τη γλώσσα από τον κατάλογο <gui>Î ÏοÎλευση εισόδου</gui> και Îνα νÎο πλήκτÏο
"
-"<gui style=\"button\"><_:media-2/></gui> θα σας δώσει Ï€Ïόσβαση στις Ï€Ïόσθετες Ïυθμίσεις."
+"Ï€Ïόσθετες παÏαμÎÏ„Ïους, επιλÎξτε τη γλώσσα από τον κατάλογο <gui>Πηγή εισόδου</gui> και Îνα νÎο πλήκτÏο <gui
"
+"style=\"button\"><_:media-2/></gui> θα σας δώσει Ï€Ïόσβαση στις Ï€Ïόσθετες Ïυθμίσεις."
#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard-layouts.page:82
@@ -8194,8 +8485,8 @@ msgid ""
"reference."
msgstr ""
"Η πάνω γÏαμμή θα εμφανίσει Îναν σÏντομο ταυτοποιητή για την Ï„ÏÎχουσα διάταξη, όπως <gui>en</gui> για την "
-"τυπική αγγλική διάταξη. Πατήστε τον δείκτη διάταξης και επιλÎξτε την επιθυμητή διάταξη από το μενοÏ. Αν η "
-"επιλεγμÎνη γλώσσα Îχει οποιεσδήποτε Ï€Ïόσθετες Ïυθμίσεις, θα εμφανιστοÏν κάτω από τη λίστα των διαθÎσιμων "
+"τυπική αγγλική διάταξη. Κάντε κλικ στον δείκτη διάταξης και επιλÎξτε την επιθυμητή διάταξη από το μενοÏ. Αν
"
+"η επιλεγμÎνη γλώσσα Îχει οποιεσδήποτε Ï€Ïόσθετες Ïυθμίσεις, θα εμφανιστοÏν κάτω από τη λίστα των διαθÎσιμων "
"διατάξεων. Αυτό σας δίνει μια γÏήγοÏη επισκόπηση των Ïυθμίσεών σας. ΜποÏείτε επίσης να ανοίξετε μια εικόνα "
"με την Ï„ÏÎχουσα διάταξη πληκτÏολογίου για αναφοÏά."
@@ -8208,12 +8499,12 @@ msgid ""
"key><key>Space</key></keyseq> and to the previous one with <keyseq><key>Shift</key><key>Super</"
"key><key>Space</key></keyseq>. You can change these shortcuts in the <gui>Keyboard</gui> settings."
msgstr ""
-"Ο πιο γÏήγοÏος Ï„Ïόπος αλλαγής σε άλλη διάταξη είναι χÏησιμοποιώντας τις <gui>συντομεÏσεις πληκτÏολογίου</"
-"gui> της <gui>Ï€ÏοÎλευσης εισόδου</gui>. ΑυτÎÏ‚ οι συντομεÏσεις ανοίγουν τον επιλογÎα <gui>Ï€ÏοÎλευση
εισόδου</"
-"gui>, όπου μποÏείτε να μετακινηθείτε μπÏοστά και πίσω. Από Ï€Ïοεπιλογή, μποÏείτε να αλλάξετε στην επόμενη "
-"πηγή εισόδου με το πλήκτÏο <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Λογότυπος</key><key>Διάστημα</key> </"
-"keyseq> και στην Ï€ÏοηγοÏμενη με τα πλήκτÏα <keyseq><key>Shift</key><key>Λογότυπος</key>
<key>Διάστημα</key></"
-"keyseq>. ΜποÏείτε να αλλάξετε αυτÎÏ‚ τις συντομεÏσεις στις Ïυθμίσεις <gui>ΠληκτÏολογίου</gui>."
+"Ο πιο γÏήγοÏος Ï„Ïόπος αλλαγής σε άλλη διάταξη είναι χÏησιμοποιώντας τις <gui>ΣυντομεÏσεις πληκτÏολογίου</"
+"gui> της <gui>Πηγής εισόδου</gui>. ΑυτÎÏ‚ οι συντομεÏσεις ανοίγουν τον επιλογÎα <gui>Πηγή εισόδου</gui>,
όπου "
+"μποÏείτε να μετακινηθείτε μπÏοστά και πίσω. Από Ï€Ïοεπιλογή, μποÏείτε να αλλάξετε στην επόμενη πηγή εισόδου "
+"με το πλήκτÏο <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Λογότυπο</key><key>Διάστημα</key> </keyseq> και στην
"
+"Ï€ÏοηγοÏμενη με τα πλήκτÏα <keyseq><key>Shift</key><key>Λογότυπο</key> <key>Διάστημα</key></keyseq>.
ΜποÏείτε "
+"να αλλάξετε αυτÎÏ‚ τις συντομεÏσεις στις Ïυθμίσεις <gui>ΠληκτÏολογίου</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/keyboard-nav.page:30
@@ -8232,9 +8523,9 @@ msgid ""
"want to use a keyboard as much as possible. For keyboard shortcuts that are useful to all users, see <link "
"xref=\"shell-keyboard-shortcuts\"/> instead."
msgstr ""
-"Αυτή η σελίδα δίνει λεπτομÎÏειες για την πεÏιήγηση πληκτÏολογίου για άτομα που δεν μποÏοÏν να "
-"χÏησιμοποιήσουν ποντίκι ή άλλη συσκευή κατάδειξης, ή που θÎλουν να χÏησιμοποιήσουν όσο το δυνατό το "
-"πληκτÏολόγιο. Για συντομεÏσεις πληκτÏολογίου που είναι χÏήσιμες σε όλους τους χÏήστες, δείτε <link xref="
+"Αυτή η σελίδα δίνει λεπτομÎÏειες για την πεÏιήγηση μÎσω πληκτÏολογίου για άτομα που δεν μποÏοÏν να "
+"χÏησιμοποιήσουν ποντίκι ή άλλη συσκευή κατάδειξης, ή που θÎλουν να χÏησιμοποιήσουν όσο το δυνατό
πεÏισσότεÏο "
+"το πληκτÏολόγιο. Για συντομεÏσεις πληκτÏολογίου που είναι χÏήσιμες σε όλους τους χÏήστες, δείτε <link xref="
"\"shell-keyboard-shortcuts\"/>."
#. (itstool) path: note/p
@@ -8244,8 +8535,8 @@ msgid ""
"on your keyboard. See <link xref=\"mouse-mousekeys\"/> for details."
msgstr ""
"Εάν δεν μποÏείτε να χÏησιμοποιήσετε μια συσκευή κατάδειξης όπως ποντίκι, μποÏείτε να ελÎγξετε τον δείκτη "
-"Ï€Î¿Î½Ï„Î¹ÎºÎ¹Î¿Ï Ï‡Ïησιμοποιώντας το αÏιθμητικό υποπληκτÏολόγιο στο πληκτÏολόγιο σας. Δείτε <link xref=\"mouse-"
-"mousekeys\"/> για λεπτομÎÏειες."
+"Ï€Î¿Î½Ï„Î¹ÎºÎ¹Î¿Ï Ï‡Ïησιμοποιώντας το αÏιθμητικό υποπληκτÏολόγιο στο πληκτÏολόγιο σας. Για λεπτομÎÏειες δείτε <link "
+"xref=\"mouse-mousekeys\"/>."
#. (itstool) path: table/title
#: C/keyboard-nav.page:55
@@ -8272,7 +8563,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:64
msgid "Hold down <key>Shift</key> to move focus in reverse order."
-msgstr "ΚÏατήστε πατημÎνο <key>Shift</key> για να μετακινήσετε την εστίαση με αντίστÏοφη σειÏά."
+msgstr "ΚÏατήστε πατημÎνο το <key>Shift</key> για να μετακινήσετε την εστίαση με αντίστÏοφη σειÏά."
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:68
@@ -8299,7 +8590,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:78
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key>Arrow keys</keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key>πλήκτÏα βελών</keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key>ΠλήκτÏα βελών</keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:79
@@ -8312,7 +8603,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:83
msgid "<keyseq><key>Shift</key>Arrow keys</keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Shift</key>πλήκτÏα βελών</keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Shift</key>ΠλήκτÏα βελών</keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:84
@@ -8334,7 +8625,7 @@ msgstr "ΕνεÏγοποιήστε Îνα εστιασμÎνο στοιχείο
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:93
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Space</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>διάστημα</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Διάστημα</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:94
@@ -8356,8 +8647,8 @@ msgid ""
"had clicked on it."
msgstr ""
"ΚÏατήστε πατημÎνο το πλήκτÏο <key>Alt</key> για να αποκαλÏψετε <em>επιταχυντÎÏ‚</em>: υπογÏαμμισμÎνα
γÏάμματα "
-"σε στοιχεία μενοÏ, κουμπιά και άλλους ελÎγχους. Πατήστε <key>Alt</key> συν το υπογÏαμμισμÎνο γÏάμμα για να "
-"ενεÏγοποιήσετε Îναν Îλεγχο, όπως εάν είχατε πατήσει πάνω του."
+"σε στοιχεία μενοÏ, σε κουμπιά και άλλους ελÎγχους. Πατήστε <key>Alt</key> συν το υπογÏαμμισμÎνο γÏάμμα για "
+"να ενεÏγοποιήσετε Îναν Îλεγχο, όπως εάν είχατε κάνει κλικ πάνω του."
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:105
@@ -8367,7 +8658,7 @@ msgstr "<key>Esc</key>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:106
msgid "Exit a menu, popup, switcher, or dialog window."
-msgstr "Έξοδος από μενοÏ, αναδυόμενο εναλλάκτη ή παÏάθυÏο διαλόγου."
+msgstr "Έξοδος από μενοÏ, αναδυόμενο, εναλλάκτη ή παÏάθυÏο διαλόγου."
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:109
@@ -8384,7 +8675,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:114
msgid "<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> <key>F10</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">πλήκτÏο λογότυπου</key> <key>F10</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Λογότυπο</key> <key>F10</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:116
@@ -8394,12 +8685,12 @@ msgstr "Ανοίξτε το Î¼ÎµÎ½Î¿Ï ÎµÏ†Î±Ïμογής στην πάνω γÏ
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:119
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>F10</key></keyseq> or <key xref=\"keyboard-key-menu\">Menu</key>"
-msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>F10</key></keyseq> ή <key xref=\"keyboard-key-menu\">μενοÏ</key>"
+msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>F10</key></keyseq> ή <key xref=\"keyboard-key-menu\">ΜενοÏ</key>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:122
msgid "Pop up the context menu for the current selection, as if you had right-clicked."
-msgstr "Εμφανίστε το Î¼ÎµÎ½Î¿Ï Ï€ÎµÏιεχομÎνου για την Ï„ÏÎχουσα επιλογή, σαν να είχατε δεξιοπατήσει."
+msgstr "Εμφανίστε το Î¼ÎµÎ½Î¿Ï Ï€ÎµÏιεχομÎνου για την Ï„ÏÎχουσα επιλογή, σαν να είχατε κάνει δεξί κλικ."
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:127
@@ -8412,16 +8703,15 @@ msgid ""
"In the file manager, pop up the context menu for the current folder, as if you had right-clicked on the "
"background and not on any item."
msgstr ""
-"Στον διαχειÏιστή αÏχείων, εμφανίστε το Î¼ÎµÎ½Î¿Ï Ï€ÎµÏιεχομÎνου για τον Ï„ÏÎχοντα φάκελο, σαν να είχατε "
-"δεξιοπατήσει στο παÏασκήνιο και όχι σε οποιοδήποτε στοιχείο."
+"Στον διαχειÏιστή αÏχείων, εμφανίστε το Î¼ÎµÎ½Î¿Ï Ï€ÎµÏιεχομÎνου για τον Ï„ÏÎχοντα φάκελο, σαν να είχατε κάνει δεξί
"
+"κλικ στο παÏασκήνιο και όχι σε οποιοδήποτε στοιχείο."
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:132
msgid ""
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>PageUp</key></keyseq> and <keyseq><key>Ctrl</key><key>PageDown</key></keyseq>"
msgstr ""
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>σελίδα πάνω</key></keyseq> και <keyseq><key>Ctrl</key><key>σελίδα κάτω</key></"
-"keyseq>"
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>PageUp</key></keyseq> και <keyseq><key>Ctrl</key><key>PageDown</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:134
@@ -8434,7 +8724,7 @@ msgid "Navigate the desktop"
msgstr "ΠεÏιήγηση της επιφάνειας εÏγασίας"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:157 C/keyboard-shortcuts-set.page:166
+#: C/keyboard-nav.page:157 C/keyboard-shortcuts-set.page:172
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F6</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F6</key></keyseq>"
@@ -8447,10 +8737,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"ΠεÏιδιαβείτε τα παÏάθυÏα στην ίδια εφαÏμογή. ΚÏατήστε πατημÎνο το πλήκτÏο <key>Alt</key> και πατήστε "
"<key>F6</key> μÎχÏι το παÏάθυÏο που θÎλετε να επισημανθεί, Îπειτα αφήστε το <key>Alt</key>. Αυτό είναι "
-"παÏόμοιο με το γνώÏισμα <keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq>."
+"παÏόμοιο με τη λειτουÏγία <keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq>."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:164 C/keyboard-shortcuts-set.page:162
+#: C/keyboard-nav.page:164 C/keyboard-shortcuts-set.page:168
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
@@ -8460,9 +8750,9 @@ msgid "Cycle through all open windows on a workspace."
msgstr "ΠεÏιδιαβείτε όλα τα ανοικτά παÏάθυÏα σε Îναν χώÏο εÏγασίας."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:168 C/keyboard-shortcuts-set.page:307 C/shell-keyboard-shortcuts.page:104
+#: C/keyboard-nav.page:168 C/keyboard-shortcuts-set.page:313 C/shell-keyboard-shortcuts.page:104
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>πλήκτÏο λογότυπου</key><key>Μ</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Λογότυπο</key><key>Μ</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:169
@@ -8470,7 +8760,7 @@ msgid ""
"<link xref=\"shell-notifications#messagetray\">Open the message tray.</link> Press <key>Esc</key> to close."
msgstr ""
"<link xref=\"shell-notifications#messagetray\">Ανοίξτε την πεÏιοχή ειδοποιήσεων.</link> Πατήστε το πλήκτÏο "
-"<key>διαφυγής</key> για να την κλείσετε."
+"<key>Esc</key> για κλείσιμο."
#. (itstool) path: table/title
#: C/keyboard-nav.page:175
@@ -8478,7 +8768,7 @@ msgid "Navigate windows"
msgstr "ΠεÏιήγηση των παÏαθÏÏων"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:177 C/keyboard-shortcuts-set.page:412
+#: C/keyboard-nav.page:177 C/keyboard-shortcuts-set.page:418
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq>"
@@ -8492,8 +8782,7 @@ msgstr "Κλείσιμο του Ï„ÏÎχοντος παÏαθÏÏου."
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:181
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F5</key></keyseq> or <keyseq><key>Super</key><key>↓</key></keyseq>"
-msgstr ""
-"<keyseq><key>Alt</key><key>F5</key></keyseq> ή <keyseq><key>πλήκτÏο λογότυπου</key><key>↓</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F5</key></keyseq> ή <keyseq><key>Λογότυπο</key><key>↓</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:183
@@ -8501,12 +8790,12 @@ msgid ""
"Restore a maximized window to its original size. Use <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> to "
"maximize. <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> both maximizes and restores."
msgstr ""
-"ΕπαναφοÏά ενός μεγιστοποιημÎνου παÏαθÏÏου στο αÏχικό του μÎγεθος. ΧÏησιμοποιήστε <keyseq><key>Alt</key> "
-"<key>F10</key></keyseq> για μεγιστοποίηση. Το <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> μεγιστοποιεί
και "
-"επαναφÎÏει."
+"ΕπαναφοÏά ενός μεγιστοποιημÎνου παÏαθÏÏου στο αÏχικό του μÎγεθος. ΧÏησιμοποιήστε <keyseq><key>Alt</"
+"key><key>F10</key></keyseq> για μεγιστοποίηση. Το <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>
μεγιστοποιεί "
+"και επαναφÎÏει."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:189 C/keyboard-shortcuts-set.page:420
+#: C/keyboard-nav.page:189 C/keyboard-shortcuts-set.page:426
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>"
@@ -8518,11 +8807,11 @@ msgid ""
"original place."
msgstr ""
"Μετακινήστε το Ï„ÏÎχον παÏάθυÏο. Πατήστε <keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>, Îπειτα χÏησιμοποιήστε
"
-"τα πλήκτÏα βελών για να μετακινήσετε το παÏάθυÏο. Πατήστε <key>εισαγωγή</key> για να τεÏματίσετε την "
-"μετακίνηση του παÏαθÏÏου, ή <key>Esc</key> για επιστÏοφή του στην αÏχική του θÎση."
+"τα πλήκτÏα βελών για να μετακινήσετε το παÏάθυÏο. Πατήστε <key>Enter</key> για να τεÏματίσετε την
μετακίνηση "
+"του παÏαθÏÏου, ή <key>Esc</key> για επιστÏοφή του στην αÏχική του θÎση."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:196 C/keyboard-shortcuts-set.page:424
+#: C/keyboard-nav.page:196 C/keyboard-shortcuts-set.page:430
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq>"
@@ -8534,14 +8823,13 @@ msgid ""
"its original size."
msgstr ""
"Αυξομείωση του Ï„ÏÎχοντος παÏαθÏÏου. Πατήστε <keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq>, Îπειτα "
-"χÏησιμοποιήστε τα πλήκτÏα βελών για να αυξομειώσετε το παÏάθυÏο. Πατήστε <key>εισαγωγή</key> για να "
-"τεÏματίσετε την αυξομείωση του παÏαθÏÏου, ή <key>Esc</key> για επιστÏοφή του στην αÏχική του θÎση."
+"χÏησιμοποιήστε τα πλήκτÏα βελών για να αυξομειώσετε το παÏάθυÏο. Πατήστε <key>Enter</key> για να
τεÏματίσετε "
+"την αυξομείωση του παÏαθÏÏου, ή <key>Esc</key> για επιστÏοφή του στην αÏχική του θÎση."
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:206
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> or <keyseq><key>Super</key><key>↑</key></keyseq>"
-msgstr ""
-"<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> ή <keyseq><key>πλήκτÏο λογότυπου</key><key>↑</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> ή <keyseq><key>Λογότυπο</key><key>↑</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:209
@@ -8550,13 +8838,13 @@ msgid ""
"keyseq> or <keyseq><key>Super</key><key>↓</key></keyseq> to restore a maximized window to its original
size."
msgstr ""
"<link xref=\"shell-windows-maximize\">Μεγιστοποίηση</link> ενός παÏαθÏÏου. Πατήστε <keyseq><key>Alt</"
-"key><key>F10</key></keyseq> ή <keyseq><key>πλήκτÏο λογότυπου</key><key>↓</key></keyseq> για επαναφοÏά ενός "
+"key><key>F10</key></keyseq> ή <keyseq><key>Λογότυπο</key><key>↓</key></keyseq> για επαναφοÏά ενός "
"μεγιστοποιημÎνου παÏαθÏÏου στο αÏχικό του μÎγεθος."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:215 C/keyboard-shortcuts-set.page:416
+#: C/keyboard-nav.page:215 C/keyboard-shortcuts-set.page:422
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>H</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>πλήκτÏο λογότυπου</key><key>Η</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Λογότυπο</key><key>Η</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:216
@@ -8564,9 +8852,9 @@ msgid "Minimize a window."
msgstr "Ελαχιστοποίηση παÏαθÏÏου."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:219 C/keyboard-shortcuts-set.page:452
+#: C/keyboard-nav.page:219 C/keyboard-shortcuts-set.page:458
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>â†</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>ΠλήκτÏο λογότυπου</key><key>â†</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Λογότυπο</key><key>â†</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:220
@@ -8575,13 +8863,13 @@ msgid ""
"previous size. Press <keyseq><key>Super</key><key>→</key></keyseq> to switch sides."
msgstr ""
"Μεγιστοποίηση παÏαθÏÏου κάθετα κατά μήκος της αÏιστεÏής πλευÏάς της οθόνης. Πατήστε ξανά για να επαναφÎÏετε
"
-"το παÏάθυÏο στο Ï€ÏοηγοÏμενο μÎγεθός του. Πατήστε <keyseq><key>πλήκτÏο λογότυπου</key><key>→</key></keyseq> "
-"για εναλλαγή πλευÏών."
+"το παÏάθυÏο στο Ï€ÏοηγοÏμενο μÎγεθός του. Πατήστε <keyseq><key>Λογότυπο</key><key>→</key></keyseq> για "
+"εναλλαγή πλευÏών."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:226 C/keyboard-shortcuts-set.page:456
+#: C/keyboard-nav.page:226 C/keyboard-shortcuts-set.page:462
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>→</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>ΠλήκτÏο λογότυπου</key><key>→</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Λογότυπο</key><key>→</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:227
@@ -8590,21 +8878,21 @@ msgid ""
"previous size. Press <keyseq><key>Super</key><key>â†</key></keyseq> to switch sides."
msgstr ""
"Μεγιστοποίηση παÏαθÏÏου κάθετα κατά μήκος της δεξιάς πλευÏάς της οθόνης. Πατήστε ξανά για να επαναφÎÏετε το
"
-"παÏάθυÏο στο Ï€ÏοηγοÏμενο μÎγεθός του. Πατήστε <keyseq><key>πλήκτÏο λογότυπου</key><key>â†</key></keyseq> για
"
-"εναλλαγή πλευÏών."
+"παÏάθυÏο στο Ï€ÏοηγοÏμενο μÎγεθός του. Πατήστε <keyseq><key>Λογότυπο</key><key>â†</key></keyseq> για εναλλαγή
"
+"πλευÏών."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:233 C/keyboard-shortcuts-set.page:388
+#: C/keyboard-nav.page:233 C/keyboard-shortcuts-set.page:394
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Space</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>διάστημα</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Διάστημα</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:234
msgid "Pop up the window menu, as if you had right-clicked on the titlebar."
-msgstr "Εμφανίστε το Î¼ÎµÎ½Î¿Ï Ï€Î±ÏαθÏÏου, όπως εάν είχατε Îνα δεξί κλικ στην γÏαμμή τίτλου."
+msgstr "Εμφανίστε το Î¼ÎµÎ½Î¿Ï Ï€Î±ÏαθÏÏου, όπως εάν είχατε κάνει δεξί κλικ στην γÏαμμή τίτλου."
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/keyboard-osk.page:15 C/power-hibernate.page:22
+#: C/keyboard-osk.page:15
msgid "Jeremy Bicha"
msgstr "Jeremy Bicha"
@@ -8645,7 +8933,7 @@ msgid ""
"When you next have the opportunity to type, the on-screen keyboard will open at the bottom of the screen."
msgstr ""
"Την επόμενη φοÏά που θα Îχετε την ευκαιÏία να πληκτÏολογήσετε, το πληκτÏολόγιο στην οθόνη θα ανοίξει στο "
-"Ï„Îλος της οθόνης."
+"κάτω μÎÏος της οθόνης."
#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard-osk.page:64
@@ -8674,8 +8962,8 @@ msgstr ""
"ΜποÏείτε να πατήσετε το εικονίδιο <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> για να κÏÏψετε το πληκτÏολόγιο "
"Ï€ÏοσωÏινά. Το πληκτÏολόγιο θα εμφανιστεί πάλι αυτόματα, την επόμενη φοÏά που θα πατήσετε κάτι που μποÏείτε "
"να το χÏησιμοποιήσετε. Για την επανεμφάνιση του πληκτÏολογίου, ανοίξτε την <link xref=\"shell-notifications"
-"\">πεÏιοχή ειδοποιήσεων</link> (μετακινώντας το ποντίκι σας στο Ï„Îλος της οθόνης) και πατήστε το εικονίδιο "
-"πληκτÏολογίου."
+"\">πεÏιοχή ειδοποιήσεων</link> (μετακινώντας το ποντίκι σας στο κάτω μÎÏος της οθόνης) και πατήστε το "
+"εικονίδιο του πληκτÏολογίου."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/keyboard-repeat-keys.page:36
@@ -8699,15 +8987,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"Από Ï€Ïοεπιλογή, όταν κÏατάτε πατημÎνο Îνα πλήκτÏο στο πληκτÏολόγιο σας, το γÏάμμα ή το σÏμβολο θα "
"επαναλαμβάνεται μÎχÏι να ελευθεÏώσετε το πλήκτÏο. Εάν δυσκολεÏεστε να σηκώσετε το δάκτυλό σας πίσω αÏκετά "
-"γÏήγοÏα, μποÏείτε να απενεÏγοποιήσετε αυτό το γνώÏισμα, ή να αλλάξετε τον χÏόνο που παίÏνει Ï€Ïιν τα
πατήματα "
-"του πλήκτÏου αÏχίσουν να επαναλαμβάνονται."
+"γÏήγοÏα, μποÏείτε να απενεÏγοποιήσετε αυτή τη λειτουÏγία, ή να αλλάξετε τον χÏόνο που παίÏνει Ï€Ïιν τα "
+"πατήματα του πλήκτÏου αÏχίσουν να επαναλαμβάνονται."
#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-repeat-keys.page:57
msgid "Turn off <gui>Key presses repeat when key is held down</gui> to disable repeated keys entirely."
msgstr ""
-"ΑπενεÏγοποιήστε το <gui>επανάληψη πατημάτων πλήκτÏου όταν το πλήκτÏο κÏατιÎται πατημÎνο</gui> για να "
-"απενεÏγοποιήσετε πλήÏως τα επαναλαμβανόμενα πλήκτÏα."
+"ΑπενεÏγοποιήστε την <gui>Επανάληψη πατήματος κατά το κÏάτημα ενός πλήκτÏου</gui> για να απενεÏγοποιήσετε "
+"πλήÏως τα επαναλαμβανόμενα πλήκτÏα."
#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-repeat-keys.page:59
@@ -8715,873 +9003,818 @@ msgid ""
"Alternatively, adjust the <gui>Delay</gui> slider to control how long you have to hold a key down to begin "
"repeating it, and adjust the <gui>Speed</gui> slider to control how quickly key presses repeat."
msgstr ""
-"Εναλλακτικά, Ïυθμίστε τον ολισθητή <gui>καθυστÎÏησης</gui> για να ελÎγξετε πόσο Ï€ÏÎπει να κÏατήσετε
πατημÎνο "
-"Îνα πλήκτÏο για να ξεκινήσει να επαναλαμβάνεται και Ïυθμίστε τον ολισθητή <gui>ταχÏτητας</gui> για να "
-"ελÎγξετε πόσο γÏήγοÏα τα πατήματα του πλήκτÏου επαναλαμβάνονται."
+"Εναλλακτικά, Ïυθμίστε τον ολισθητή <gui>ΚαθυστÎÏηση</gui> για να ελÎγξετε πόσο Ï€ÏÎπει να κÏατήσετε πατημÎνο
"
+"Îνα πλήκτÏο για να ξεκινήσει να επαναλαμβάνεται και Ïυθμίστε τον ολισθητή <gui>ΤαχÏτητα</gui> για να "
+"ελÎγξετε πόσο γÏήγοÏα θα επαναλαμβάνονται τα πατήματα του πλήκτÏου."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:31
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:37
msgid "Define or change keyboard shortcuts in <gui>Keyboard</gui> settings."
-msgstr "ΟÏίστε ή αλλάξτε τις συντομεÏσεις πληκτÏολογίου στις Ïυθμίσεις <gui>πληκτÏολογίου</gui>."
+msgstr "ΟÏίστε ή αλλάξτε τις συντομεÏσεις πληκτÏολογίου στις Ïυθμίσεις <gui>ΠληκτÏολογίου</gui>."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:35
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:41
msgid "Set keyboard shortcuts"
msgstr "ΡÏθμιση συντομεÏσεων πληκτÏολογίου"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:50
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:56
msgid "To change the key or keys to be pressed for a keyboard shortcut:"
msgstr "Για να αλλάξετε το πλήκτÏο ή τα πλήκτÏα που θα πατηθοÏν για μια συντόμευση πληκτÏολογίου:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:61
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:67
msgid "Select the <gui>Shortcuts</gui> tab."
-msgstr "ΕπιλÎξτε στη καÏÏ„Îλα <gui>ΣυντομεÏσεις</gui>."
+msgstr "ΕπιλÎξτε την καÏÏ„Îλα <gui>ΣυντομεÏσεις</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:64
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:70
msgid ""
"Select a category in the left pane, and the row for the desired action on the right. The current shortcut "
"definition will change to <gui>New accelerator…</gui>"
msgstr ""
-"ΕπιλÎξτε μια κατηγοÏία στο αÏιστεÏÏŒ φάτνωμα και την γÏαμμή για την επιθυμητή ενÎÏγεια στα δεξιά. Ο Ï„ÏÎχον "
+"ΕπιλÎξτε μια κατηγοÏία στον αÏιστεÏÏŒ πίνακα, και την γÏαμμή για την επιθυμητή ενÎÏγεια στα δεξιά. Ο Ï„ÏÎχον "
"οÏισμός της συντόμευσης θα αλλάξει σε <gui>ÎÎος επιταχυντής…</gui>"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:69
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:75
msgid "Hold down the desired key combination, or press <key>Backspace</key> to clear."
msgstr ""
"ΚÏατήστε πατημÎνο τον επιθυμητό συνδυασμό πλήκτÏου ή πατήστε <key>ΟπισθοδιαγÏαφή</key> για να καθαÏίσετε."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:76
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:82
msgid "Pre-defined shortcuts"
msgstr "Î ÏοκαθοÏισμÎνες συντομεÏσεις"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:77
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:83
msgid "There are a number of pre-configured shortcuts that can be changed, grouped into these categories:"
msgstr ""
"ΥπάÏχει Îνας αÏιθμός από Ï€ÏοÏυθμισμÎνες συντομεÏσεις που μποÏοÏν να αλλαχθοÏν, να ομαδοποιηθοÏν σε αυτÎÏ‚
τις "
"κατηγοÏίες:"
#. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:81
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:87
msgid "Launchers"
msgstr "ΕκκινητÎÏ‚"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:83
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:89
msgid "Launch help browser"
msgstr "Εκκίνηση πεÏιηγητή βοήθειας"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:84 C/keyboard-shortcuts-set.page:112 C/keyboard-shortcuts-set.page:116
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:120 C/keyboard-shortcuts-set.page:124 C/keyboard-shortcuts-set.page:150
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:154 C/keyboard-shortcuts-set.page:174 C/keyboard-shortcuts-set.page:178
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:182 C/keyboard-shortcuts-set.page:186 C/keyboard-shortcuts-set.page:190
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:332 C/keyboard-shortcuts-set.page:336 C/keyboard-shortcuts-set.page:340
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:344 C/keyboard-shortcuts-set.page:364 C/keyboard-shortcuts-set.page:368
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:372 C/keyboard-shortcuts-set.page:376 C/keyboard-shortcuts-set.page:380
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:392 C/keyboard-shortcuts-set.page:408 C/keyboard-shortcuts-set.page:428
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:432 C/keyboard-shortcuts-set.page:436 C/keyboard-shortcuts-set.page:440
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:444 C/keyboard-shortcuts-set.page:448
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:90 C/keyboard-shortcuts-set.page:118 C/keyboard-shortcuts-set.page:122
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:126 C/keyboard-shortcuts-set.page:130 C/keyboard-shortcuts-set.page:156
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:160 C/keyboard-shortcuts-set.page:180 C/keyboard-shortcuts-set.page:184
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:188 C/keyboard-shortcuts-set.page:192 C/keyboard-shortcuts-set.page:196
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:338 C/keyboard-shortcuts-set.page:342 C/keyboard-shortcuts-set.page:346
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:350 C/keyboard-shortcuts-set.page:370 C/keyboard-shortcuts-set.page:374
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:378 C/keyboard-shortcuts-set.page:382 C/keyboard-shortcuts-set.page:386
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:398 C/keyboard-shortcuts-set.page:414 C/keyboard-shortcuts-set.page:434
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:438 C/keyboard-shortcuts-set.page:442 C/keyboard-shortcuts-set.page:446
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:450 C/keyboard-shortcuts-set.page:454
msgid "Disabled"
msgstr "ΑνενεÏγό"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:87
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:93
msgid "Launch calculator"
msgstr "Εκκίνηση αÏιθμομηχανής"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:88
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:94
msgid "Calculator"
msgstr "ΑÏιθμομηχανή"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:91
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:97
msgid "Launch email client"
-msgstr "Εκκίνηση πελάτη αλληλογÏαφίας"
+msgstr "Εκκίνηση πελάτη ηλεκτÏονικής αλληλογÏαφίας"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:92
-msgid "Mail"
-msgstr "ΑλληλογÏαφία"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:95
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:101
msgid "Launch web browser"
-msgstr "Εκκίνηση πεÏιηγητή ιστοσελίδων"
+msgstr "Εκκίνηση πεÏιηγητή ιστοÏ"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:96
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:102
msgid "WWW"
msgstr "WWW"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:99
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:105
msgid "Home folder"
msgstr "Î Ïοσωπικός φάκελος"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:100
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:106
msgid "Explorer"
msgstr "ΠεÏιηγητής"
#. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:109
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:115
msgid "Navigation"
msgstr "ΠεÏιήγηση"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:111
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:117
msgid "Move window to workspace 1"
msgstr "Μετακίνηση παÏαθÏÏου στο χώÏο εÏγασίας 1"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:115
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:121
msgid "Move window to workspace 2"
msgstr "Μετακίνηση παÏαθÏÏου στο χώÏο εÏγασίας 2"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:119
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:125
msgid "Move window to workspace 3"
msgstr "Μετακίνηση παÏαθÏÏου στο χώÏο εÏγασίας 3"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:123
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:129
msgid "Move window to workspace 4"
msgstr "Μετακίνηση παÏαθÏÏου στο χώÏο εÏγασίας 4"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:127
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:133
msgid "Move window one workspace to the left"
msgstr "Μετακίνηση του παÏαθÏÏου Îνα χώÏο εÏγασίας αÏιστεÏά"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:128
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:134
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>â†</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>â†</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:131
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:137
msgid "Move window one workspace to the right"
msgstr "Μετακίνηση του παÏαθÏÏου Îναν χώÏο εÏγασίας δεξιά"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:132
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:138
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:135
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:141
msgid "Move window one workspace up"
msgstr "Μετακίνηση του παÏαθÏÏου Îναν χώÏο εÏγασίας πάνω"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:136
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:142
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> <key>Page Up</key></keyseq>"
-msgstr ""
-"<keyseq><key>Shift</key><key xref=\"keyboard-key-super\">Λογότυπος</key> <key>Πάνω σελίδα</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key xref=\"keyboard-key-super\">Λογότυπο</key> <key>Page Up</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:140
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:146
msgid "Move window one workspace down"
msgstr "Μετακίνηση του παÏαθÏÏου Îναν χώÏο εÏγασίας κάτω"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:141
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:147
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Λογότυπος</key><key>Κάτω σελίδα</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Λογότυπο</key><key>Page Down</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:145
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:151
msgid "Switch applications"
msgstr "Εναλλαγή εφαÏμογών"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:146 C/shell-keyboard-shortcuts.page:55
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:152 C/shell-keyboard-shortcuts.page:55
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>ΠλήκτÏο λογότυπου</key><key>ΣτηλοθÎτης</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Λογότυπο</key><key>Tab</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:149
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:155
msgid "Switch windows"
msgstr "Εναλλαγή παÏαθÏÏων"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:153
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:159
msgid "Switch windows of an application"
msgstr "Εναλλαγή παÏαθÏÏων μιας εφαÏμογής"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:157
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:163
msgid "Switch system controls"
msgstr "Εναλλαγή ελÎγχων συστήματος"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:158 C/shell-keyboard-shortcuts.page:71
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:164 C/shell-keyboard-shortcuts.page:71
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:161
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:167
msgid "Switch windows directly"
msgstr "Εναλλαγή παÏαθÏÏων άμεσα"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:165
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:171
msgid "Switch windows of an app directly"
msgstr "Εναλλαγή παÏαθÏÏων μιας εφαÏμογής άμεσα"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:169
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:175
msgid "Switch system controls directly"
msgstr "Εναλλαγή ελÎγχων συστήματος άμεσα"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:170
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:176
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:173
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:179
msgid "Hide all normal windows"
msgstr "ΑπόκÏυψη όλων των κανονικών παÏαθÏÏων"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:177
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:183
msgid "Switch to workspace 1"
-msgstr "Εναλλαγή στην χώÏο εÏγασίας 1"
+msgstr "Εναλλαγή στο χώÏο εÏγασίας 1"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:181
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:187
msgid "Switch to workspace 2"
-msgstr "Εναλλαγή στην χώÏο εÏγασίας 2"
+msgstr "Εναλλαγή στο χώÏο εÏγασίας 2"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:185
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:191
msgid "Switch to workspace 3"
-msgstr "Εναλλαγή στην χώÏο εÏγασίας 3"
+msgstr "Εναλλαγή στο χώÏο εÏγασίας 3"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:189
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:195
msgid "Switch to workspace 4"
-msgstr "Εναλλαγή στην χώÏο εÏγασίας 4"
+msgstr "Εναλλαγή στο χώÏο εÏγασίας 4"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:193
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:199
msgid "Move to workspace left"
msgstr "Μετακίνηση στο χώÏο εÏγασίας αÏιστεÏά"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:194
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:200
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>â†</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>â†</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:197
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:203
msgid "Move to workspace right"
msgstr "Μετακίνηση στο χώÏο εÏγασίας δεξιά"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:198
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:204
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:201
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:207
msgid "Move to workspace above"
msgstr "Μετακίνηση στο χώÏο εÏγασίας επάνω"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:202
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:208
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Λογότυπος</key><key>Πάνω σελίδα</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Λογότυπο</key><key>Page Up</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:205
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:211
msgid "Move to workspace below"
msgstr "Μετακίνηση στο χώÏο εÏγασίας κάτω"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:206
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:212
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Λογότυπος</key><key>Κάτω σελίδα</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Λογότυπο</key><key>Page Down</key></keyseq>"
#. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:211
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:217
msgid "Screenshots"
msgstr "Στιγμιότυπα"
#. (itstool) path: td/p
#. (itstool) path: section/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:213 C/screen-shot-record.page:47
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:219 C/screen-shot-record.page:47
msgid "Take a screenshot"
msgstr "Λήψη στιγμιότυπου"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:214
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:220
msgid "<key>Print</key>"
-msgstr "<key>ΕκτÏπωση</key>"
+msgstr "<key>Print</key>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:217
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:223
msgid "Take a screenshot of a window"
msgstr "Λήψη στιγμιότυπου ενός παÏαθÏÏου"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:218
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:224
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:221
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:227
msgid "Take a screenshot of an area"
msgstr "Λήψη στιγμιότυπου μιας πεÏιοχής"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:222
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:228
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Print</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Print</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:225
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:231
msgid "Copy a screenshot to clipboard"
msgstr "ΑντιγÏαφή στιγμιότυπου στο Ï€ÏόχειÏο"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:226
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:232
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Print</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Print</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:229
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:235
msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard"
msgstr "ΑντιγÏαφή στιγμιότυπου ενός παÏαθÏÏου στο Ï€ÏόχειÏο"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:230
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:236
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:233
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:239
msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard"
msgstr "ΑντιγÏαφή στιγμιότυπου μιας πεÏιοχής στο Ï€ÏόχειÏο"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:234
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:240
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Print</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Print</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:237
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:243
msgid "Record a screencast"
msgstr "ΕγγÏαφή στιγμιοτÏπου οθόνης"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:238
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:244
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>R</key> </keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>R</key> </keyseq>"
#. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:244
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:250
msgid "Sound and Media"
msgstr "Ήχος και πολυμÎσα"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:246
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:252
msgid "Volume mute"
msgstr "Σίγαση Îντασης"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:247
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:253
msgid "Audio mute"
msgstr "Σίγαση ήχου"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:250
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:256
msgid "Volume down"
msgstr "Μείωση Îντασης"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:251
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:257
msgid "Audio lower volume"
msgstr "Μείωση Îντασης ήχου"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:254
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:260
msgid "Volume up"
msgstr "ΑÏξηση Îντασης"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:255
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:261
msgid "Audio raise volume"
msgstr "ΑÏξηση Îντασης ήχου"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:258
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:264
msgid "Launch media player"
-msgstr "Εκκίνηση αναπαÏαγωγÎα μÎσων"
+msgstr "Εκκίνηση αναπαÏαγωγÎα πολυμÎσων"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:259
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:265
msgid "Audio media"
msgstr "Ηχητικά μÎσα"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:262
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:268
msgid "Play (or play/pause)"
msgstr "ΑναπαÏαγωγή (ή αναπαÏαγωγή/παÏση)"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:263
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:269
msgid "Audio play"
msgstr "ΑναπαÏαγωγή ήχου"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:266
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:272
msgid "Pause playback"
msgstr "ΠαÏση αναπαÏαγωγής"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:267
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:273
msgid "Audio pause"
msgstr "ΠαÏση ήχου"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:270
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:276
msgid "Stop playback"
msgstr "Διακοπή αναπαÏαγωγής"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:271
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:277
msgid "Audio stop"
msgstr "Διακοπή ήχου"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:274
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:280
msgid "Previous track"
msgstr "Î ÏοηγοÏμενο κομμάτι"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:275
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:281
msgid "Audio previous"
msgstr "Î ÏοηγοÏμενος ήχος"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:278
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:284
msgid "Next track"
msgstr "Επόμενο κομμάτι"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:279
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:285
msgid "Audio next"
msgstr "Επόμενος ήχος"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:282 C/keyboard-shortcuts-set.page:283
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:288 C/keyboard-shortcuts-set.page:289
msgid "Eject"
msgstr "Εξαγωγή"
#. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:288
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:294
msgid "System"
msgstr "ΣÏστημα"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:290
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:296
msgid "Show the run command prompt"
-msgstr "Εμφάνιση Ï€ÏοτÏοπής εντολής εκτÎλεσης"
+msgstr "Εμφάνιση της εκτÎλεσης γÏαμμής εντολών "
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:291 C/shell-keyboard-shortcuts.page:51
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:297 C/shell-keyboard-shortcuts.page:51
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:294
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:300
msgid "Show the activities overview"
-msgstr "Εμφάνιση επισκόπησης ενεÏγειών"
+msgstr "Εμφάνιση επισκόπησης δÏαστηÏιοτήτων"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:295
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:301
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:298
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:304
msgid "Log out"
msgstr "ΑποσÏνδεση"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:299 C/shell-keyboard-shortcuts.page:96
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:305 C/shell-keyboard-shortcuts.page:96
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Delete</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Delete</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:302 C/shell-terminology.page:69
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:308
msgid "Lock screen"
msgstr "Κλείδωμα οθόνης"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:303 C/shell-keyboard-shortcuts.page:100
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:309 C/shell-keyboard-shortcuts.page:100
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>L</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>πλήκτÏο λογότυπου</key><key>L</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Λογότυπο</key><key>L</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:306
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:312
msgid "Show the message tray"
msgstr "Εμφάνιση της πεÏιοχής ειδοποιήσεων"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:310
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:316
msgid "Focus the active notification"
msgstr "Εστίαση στην ενεÏγή ειδοποίηση"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:311
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:317
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>N</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Λογότυπος</key><key>Î</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Λογότυπο</key><key>Î</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:314
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:320
msgid "Show all applications"
-msgstr "Î Ïοβολή όλων των εφαÏμογών"
+msgstr "Εμφάνιση όλων των εφαÏμογών"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:315 C/shell-keyboard-shortcuts.page:80
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:321 C/shell-keyboard-shortcuts.page:80
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>A</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>πλήκτÏο λογότυπου</key><key>A</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Λογότυπο</key><key>A</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:318
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:324
msgid "Open the application menu"
msgstr "Άνοιγμα του Î¼ÎµÎ½Î¿Ï ÎµÏ†Î±Ïμογών"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:319
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:325
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>F10</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Λογότυπος</key><key>F10</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Λογότυπο</key><key>F10</key></keyseq>"
#. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:324
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:330
msgid "Typing"
msgstr "ΠληκτÏολόγηση"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:326
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:332
msgid "Switch to next input source"
msgstr "Αλλαγή στην επόμενη πηγή εισόδου"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:327
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:333
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Space</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Λογότυπος</key><key>Διάστημα</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Λογότυπο</key><key>Διάστημα</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:331
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:337
msgid "Switch to previous input source"
msgstr "Αλλαγή στην Ï€ÏοηγοÏμενη πηγή εισόδου"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:335
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:341
msgid "Modifiers-only switch to next source"
msgstr "ΤÏοποποιητÎÏ‚-μετάβαση μόνο στην επόμενη πηγή"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:339
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:345
msgid "Compose Key"
msgstr "ΠλήκτÏο σÏνθεσης"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:343
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:349
msgid "Alternative Characters Key"
msgstr "Εναλλακτικό πλήκτÏο χαÏακτήÏων"
#. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:349
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:355
msgid "Universal Access"
msgstr "Γενική Ï€Ïόσβαση"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:351
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:357
msgid "Turn zoom on or off"
msgstr "Εναλλαγή μεγÎθυνσης ή σμίκÏυνσης"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:352
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:358
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>8</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Λογότυπος</key><key>8</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Λογότυπο</key><key>8</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:355
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:361
msgid "Zoom in"
msgstr "ΜεγÎθυνση"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:356
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:362
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>=</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Λογότυπος</key><key>=</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Λογότυπο</key><key>=</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:359
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:365
msgid "Zoom out"
msgstr "ΣμίκÏυνση"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:360
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:366
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>-</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Λογότυπος</key><key>-</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Λογότυπο</key><key>-</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:363
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:369
msgid "Turn screen reader on or off"
msgstr "Εναλλαγή λειτουÏγίας αναγνώστη οθόνης"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:367
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:373
msgid "Turn on-screen keyboard on or off"
msgstr "Εναλλαγή λειτουÏγίας πληκτÏολογίου οθόνης"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:371
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:377
msgid "Increase text size"
-msgstr "ΜεγÎθυνση μεγÎθους κειμÎνου"
+msgstr "ΜεγÎθυνση κειμÎνου"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:375
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:381
msgid "Decrease text size"
-msgstr "ΣμίκÏυνση μεγÎθους κειμÎνου"
+msgstr "ΣμίκÏυνση κειμÎνου"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:379
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:385
msgid "High contrast on or off"
msgstr "Εναλλαγή υψηλής αντίθεσης"
#. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:385
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:391
msgid "Windows"
msgstr "ΠαÏάθυÏα"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:387
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:393
msgid "Activate the window menu"
msgstr "ΕνεÏγοποίηση του Î¼ÎµÎ½Î¿Ï Ï€Î±ÏαθÏÏου"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:391
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:397
msgid "Toggle fullscreen mode"
-msgstr "Εναλλαγή κατάστασης πλήÏους οθόνης"
+msgstr "Εναλλαγή λειτουÏγίας πλήÏους οθόνης"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:395
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:401
msgid "Toggle maximization state"
msgstr "Εναλλαγή κατάστασης μεγιστοποίησης"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:396
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:402
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:399
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:405
msgid "Maximize window"
msgstr "Μεγιστοποίηση παÏαθÏÏου"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:400
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:406
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>↑</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Λογότυπος</key><key>↑</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Λογότυπο</key><key>↑</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:403
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:409
msgid "Restore window"
msgstr "ΕπαναφοÏά παÏαθÏÏου"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:404
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:410
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>↓</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Λογότυπος</key><key>↓</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Λογότυπο</key><key>↓</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:407
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:413
msgid "Toggle shaded state"
msgstr "Εναλλαγή σκιασμÎνης κατάστασης"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:411
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:417
msgid "Close window"
msgstr "Κλείσιμο παÏαθÏÏου"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:415
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:421
msgid "Hide window"
msgstr "ΑπόκÏυψη παÏαθÏÏου"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:419
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:425
msgid "Move window"
msgstr "Μετακίνηση παÏαθÏÏου"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:423
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:429
msgid "Resize window"
msgstr "Αλλαγή μεγÎθους παÏαθÏÏου"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:427
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:433
msgid "Toggle window on all workspaces or one"
-msgstr "Εναλλαγή παÏαθÏÏου σε όλες τις επιφάνειες εÏγασίας ή σε μία"
+msgstr "Εναλλαγή παÏαθÏÏου σε όλους τους χώÏους εÏγασίας ή σε Îναν"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:431
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:437
msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
-msgstr "Ανασήκωση παÏαθÏÏου αν καλÏπτεται από άλλο παÏάθυÏο, αλλιώς χαμήλωμα του"
+msgstr "ΑνÏψωση παÏαθÏÏου εάν καλÏπτεται, αλλιώς βÏθιση του"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:435
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:441
msgid "Raise window above other windows"
-msgstr "Ανασήκωση παÏαθÏÏου πάνω από τα άλλα παÏάθυÏα"
+msgstr "ΑνÏψωση παÏαθÏÏου πάνω από τα άλλα παÏάθυÏα"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:439
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:445
msgid "Lower window below other windows"
-msgstr "Χαμήλωμα παÏαθÏÏου κάτω από τα άλλα παÏάθυÏα"
+msgstr "Î’Ïθιση παÏαθÏÏου κάτω από τα άλλα παÏάθυÏα"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:443
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:449
msgid "Maximize window vertically"
-msgstr "Μεγιστοποίηση ενός παÏαθÏÏου κάθετα"
+msgstr "Μεγιστοποίηση παÏαθÏÏου κάθετα"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:447
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:453
msgid "Maximize window horizontally"
-msgstr "Μεγιστοποίηση ενός παÏαθÏÏου οÏιζόντια"
+msgstr "Μεγιστοποίηση παÏαθÏÏου οÏιζόντια"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:451
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:457
msgid "View split on left"
-msgstr "Î Ïοβολή διαίÏεσης στα αÏιστεÏά"
+msgstr "Μεγιστοποίηση στα αÏιστεÏά"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:455
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:461
msgid "View split on right"
-msgstr "Î Ïοβολή διαίÏεσης στα δεξιά"
+msgstr "Μεγιστοποίηση στα δεξιά"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:463
-msgid "Change keyboard shortcuts"
-msgstr "Αλλαγή συντομεÏσεων πληκτÏολογίου"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:464
-msgid "This section shows how to change keyboard shortcuts for an application."
-msgstr "Αυτή η ενότητα εμφανίζει πώς να αλλάξετε τις συντομεÏσεις πληκτÏολογίου για μια εφαÏμογή."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:468
-msgid "Open the Terminal application."
-msgstr "Άνοιγμα της εφαÏμογής τεÏματικοÏ."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:470
-msgid "Run the <cmd>gsettings set org.gnome.desktop.interface can-change-accels true</cmd> command."
-msgstr "ΕκτÎλεση της εντολής <cmd>gsettings set org.gnome.desktop.interface can-change-accels true</cmd>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:473
-msgid "Start the application for which you want to change the keyboard shortcut."
-msgstr "Ξεκινήστε την εφαÏμογή της οποίας θÎλετε να αλλάξετε τη συντόμευση πληκτÏολογίου."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:476
-msgid "Find the menu item for which you want to change the keyboard shortcut."
-msgstr "Ανοίξτε το στοιχείο Î¼ÎµÎ½Î¿Ï Î³Î¹Î± το οποίο θÎλετε να αλλάξετε τη συντόμευση πληκτÏολογίου."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:479
-msgid "Type the shortcut that you want on the keyboard."
-msgstr "ΠληκτÏολογήστε την επιθυμητή συντόμευση στο πληκτÏολόγιο."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:484
-msgid ""
-"Note that this setting is desktop-wide. You can disable it after you make changes by running the "
-"<cmd>gsettings set org.gnome.desktop.interface can-change-accels false</cmd> command. You can also use the "
-"<app>dconf-editor</app> utility to do this."
-msgstr ""
-"Σημειώστε ότι αυτή η ÏÏθμιση είναι για όλη την επιφάνεια εÏγασίας. ΜποÏείτε να την απενεÏγοποιήσετε Î±Ï†Î¿Ï "
-"κάνετε τις αλλαγÎÏ‚ εκτελώντας την εντολή <cmd>gsettings set org.gnome.desktop.interface can-change-accels "
-"false</cmd>. ΜποÏείτε επίσης να χÏησιμοποιήσετε το εÏγαλείο <app>dconf-editor</app> για να το κάνετε."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:492
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:469
msgid "Custom shortcuts"
msgstr "Î ÏοσαÏμοσμÎνες συντομεÏσεις"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:494
-msgid "To create your own keyboard shortcut:"
-msgstr "Για να δημιουÏγήσετε τη δική σας συντόμευση πληκτÏολογίου:"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:471
+msgid "To create your own application keyboard shortcut in the <app>Keyboard</app> settings:"
+msgstr ""
+"Για να δημιουÏγήσετε τις δικÎÏ‚ σας συντομεÏσεις εφαÏμογÎÏ‚ στις Ïυθμίσεις της ενότητας <app>ΠληκτÏολόγιο</"
+"app>:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:498
-msgid ""
-"Select <gui>Custom Shortcuts</gui> in the left pane, and click the <gui style=\"button\">+</gui> button (or
"
-"click the <gui style=\"button\">+</gui> button in any category). The <gui>Custom Shortcut</gui> window will
"
-"appear."
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:476
+msgid "Click the <gui style=\"button\">+</gui> button. The <gui>Custom Shortcut</gui> window will appear."
msgstr ""
-"ΕπιλÎξτε <gui>Î ÏοσαÏμοσμÎνες συντομεÏσεις</gui> στο αÏιστεÏÏŒ πλαίσιο και πατήστε το κουμπί <gui style="
-"\"button\">+</gui> (ή πατήστε το κουμπί <gui style=\"button\">+</gui> σε οποιαδήποτε κατηγοÏία). Το
παÏάθυÏο "
-"<gui>Î ÏοσαÏμογή συντόμευσης</gui> θα εμφανιστεί."
+"Κάντε κλικ στο κουμπί <gui style=\"button\">+</gui>. Θα εμφανιστεί το παÏάθυÏο <gui>Î ÏοσαÏμοσμÎνη "
+"συντόμευση</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:504
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:480
msgid ""
"Type a <gui>Name</gui> to identify the shortcut, and a <gui>Command</gui> to run an application, then click
"
-"<gui>Apply</gui>. For example, if you wanted the shortcut to open Rhythmbox, you could name it
<input>Music</"
-"input> and use the <input>rhythmbox</input> command."
+"<gui>Add</gui>. For example, if you wanted the shortcut to open <app>Rhythmbox</app>, you could name it "
+"<input>Music</input> and use the <input>rhythmbox</input> command."
msgstr ""
-"ΓÏάψτε Îνα <gui>Όνομα</gui> για να ταυτοποιήσετε τη συντόμευση και μια <gui>Εντολή</gui> για να Ï„ÏÎξετε μια
"
-"εφαÏμογή, Îπειτα πατήστε <gui>ΕφαÏμογή</gui>. Για παÏάδειγμα, εάν θÎλετε η συντόμευση να ανοίγει το "
-"Rhythmbox, μποÏείτε να το ονομάσετε <input>Μουσική</input> και να χÏησιμοποιήσετε την εντολή "
+"Εισάγετε το <gui>Όνομα</gui> της συντόμευσης, και την <gui>Εντολή</gui> που θα εκκινήσει η εφαÏμογή, Îπειτα
"
+"κάντε κλικ στο <gui>Î Ïοσθήκη</gui>. Για παÏάδειγμα, αν θÎλετε η συντόμευση σας να ανοίξει το
<app>Rhythmbox</"
+"app>, τότε μποÏείτε να την ονομάσετε <input>Μουσική</input> και να χÏησιμοποιήσετε την εντολή "
"<input>rhythmbox</input>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:510
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:487
msgid ""
"Click <gui>Disabled</gui> in the row that was just added. When it changes to <gui>New accelerator…</gui>, "
"hold down the desired shortcut key combination."
msgstr ""
-"Πατήστε <gui>ΑνενεÏγό</gui> στη γÏαμμή που μόλις Ï€ÏοστÎθηκε. Όταν αλλάξει σε <gui>ÎÎος επιταχυντής…</gui>, "
-"κÏατήστε πατημÎνο τον επιθυμητό συνδυασμό πλήκτÏων συντόμευσης."
+"Κάντε κλικ στο <gui>ΑνενεÏγό</gui> στη γÏαμμή που μόλις Ï€ÏοστÎθηκε. Όταν αλλάξει σε <gui>ÎÎος
επιταχυντής…</"
+"gui>, κÏατήστε πατημÎνο τον επιθυμητό συνδυασμό πλήκτÏων συντόμευσης."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:515
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:493
msgid ""
"The command name that you type should be a valid system command. You can check that the command works by "
"opening a Terminal and typing it in there. The command that opens an application cannot have the same name "
"as the application itself."
msgstr ""
"Το όνομα της εντολής που πληκτÏολογείτε Ï€ÏÎπει να είναι εντολή ÎγκυÏου συστήματος. ΜποÏείτε να ελÎγξετε ότι
"
-"η εντολή δουλεÏει ανοίγοντας Îναν τεÏματικό και πληκτÏολογώντας το εκεί. Η εντολή που ανοίγει μια εφαÏμογή "
+"η εντολή δουλεÏει ανοίγοντας Îνα τεÏματικό και πληκτÏολογώντας το εκεί. Η εντολή που ανοίγει μια εφαÏμογή "
"μποÏεί να μην Îχει το ίδιο όνομα όπως η ίδια η εφαÏμογή."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:520
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:498
msgid ""
"If you want to change the command that is associated with a custom keyboard shortcut, double-click the "
"<em>name</em> of the shortcut. The <gui>Custom Shortcut</gui> window will appear, and you can edit the "
"command."
msgstr ""
-"Εάν θÎλετε να αλλάξετε την εντολή που συσχετίζεται με μια Ï€ÏοσαÏμοσμÎνη συντόμευση πληκτÏολογίου, "
-"διπλοπατήστε το <em>όνομα</em> της συντόμευσης. Το παÏάθυÏο <gui>Ï€ÏοσαÏμοσμÎνη συντόμευση</gui> θα "
-"εμφανιστεί και μποÏείτε να επεξεÏγαστείτε την εντολή."
+"Εάν θÎλετε να αλλάξετε την εντολή που συσχετίζεται με μια Ï€ÏοσαÏμοσμÎνη συντόμευση πληκτÏολογίου, κάντε "
+"διπλό κλικ στο <em>όνομα</em> της συντόμευσης. Το παÏάθυÏο <gui>Ï€ÏοσαÏμοσμÎνη συντόμευση</gui> θα
εμφανιστεί "
+"και μποÏείτε να επεξεÏγαστείτε την εντολή."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/keyboard.page:11
@@ -9590,7 +9823,7 @@ msgid ""
"blinking</link>, <link xref=\"a11y#mobility\">keyboard accessibility</link>…"
msgstr ""
"<link xref=\"keyboard-layouts\">Διατάξεις πληκτÏολογίου</link>, <link xref=\"keyboard-cursor-blink"
-"\">αναβόσβησμα δÏομÎα</link>, <link xref=\"a11y#mobility\">Ï€Ïόσβαση πληκτÏολογίου</link>…"
+"\">αναβόσβησμα δÏομÎα</link>, <link xref=\"a11y#mobility\">Ï€Ïοσιτότητα πληκτÏολογίου</link>…"
#. (itstool) path: page/title
#: C/keyboard.page:32
@@ -9612,13 +9845,13 @@ msgstr "April Gonzales"
#: C/look-background.page:48
msgid "Set an image, color, or gradient as your desktop background or lock screen background."
msgstr ""
-"ΟÏίστε μιας εικόνα, Îνα χÏώμα ή μια διαβάθμιση ως παÏασκήνιο της επιφάνειας εÏγασίας σας ή το παÏασκήνιο "
+"ΟÏίστε μιας εικόνα, Îνα χÏώμα ή μια διαβάθμιση ως παÏασκήνιο της επιφάνειας εÏγασίας σας ή το παÏασκήνιο
του "
"κλειδώματος οθόνης."
#. (itstool) path: page/title
#: C/look-background.page:52
msgid "Change the desktop and lock screen backgrounds"
-msgstr "Αλλάξτε την επιφάνεια εÏγασίας και τα παÏασκήνια κλειδώματος οθόνης"
+msgstr "Αλλαγή παÏασκηνίου της επιφάνειας εÏγασίας και της οθόνης κλειδώματος"
#. (itstool) path: page/p
#: C/look-background.page:54
@@ -9629,15 +9862,16 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/look-background.page:59
msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Background</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing "
+"<gui>Background</gui>."
msgstr ""
-"Ανοίξτε την επισκόπηση <gui xref=\"shell-terminology\">ΕνÎÏγειες</gui> και αÏχίστε να πληκτÏολογείτε "
-"<gui>ΠαÏασκήνιο</gui>."
+"Ανοίξτε την επισκόπηση <gui xref=\"shell-introduction#activities\">ΔÏαστηÏιότητες</gui> και αÏχίστε να "
+"πληκτÏολογείτε <gui>ΠαÏασκήνιο</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/look-background.page:63
msgid "Click on <gui>Background</gui> to open the panel."
-msgstr "Πατήστε <gui>ΠαÏασκήνιο</gui> για να ανοίξετε το φάτνωμα."
+msgstr "Κάντε κλικ στο <gui>ΠαÏασκήνιο</gui> για να ανοίξετε τον πίνακα."
#. (itstool) path: item/p
#: C/look-background.page:66
@@ -9662,32 +9896,33 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/look-background.page:78
+#, fuzzy
msgid ""
"Select <gui>Pictures</gui> to use one of your own photos from your <file>Pictures</file> folder. Most photo
"
"management applications store photos there. If you would like to use an image that is not in your Pictures "
"folder, either use <app>Files</app> by right-clicking on the image file and selecting <gui>Set as
Wallpaper</"
-"gui>, or <app>Image Viewer</app> by opening the image file and selecting <guiseq><gui>Image</gui><gui>Set
as "
-"Desktop Background</gui></guiseq>."
+"gui>, or <app>Image Viewer</app> by opening the image file, clicking the menu button in the titlebar and "
+"selecting <gui>Set as Wallpaper</gui>."
msgstr ""
-"ΕπιλÎξτε <gui>Εικόνες</gui> για να χÏησιμοποιήσετε μία από τις δικÎÏ‚ σας φωτογÏαφίες από τον φάκελο "
-"<file>Εικόνες</file>. Οι πεÏισσότεÏες εφαÏμογÎÏ‚ διαχείÏισης φωτογÏαφιών αποθηκεÏουν τις φωτογÏαφίες εκεί. "
-"Εάν θα θÎλατε να χÏησιμοποιήσετε μια εικόνα που δεν είναι στον φάκελο εικόνων, είτε χÏησιμοποιήστε "
-"<app>ΑÏχεία</app> δεξιοπατώντας στο αÏχείο εικόνας και επιλÎγοντας <gui>ΟÏισμός ως ταπετσαÏίας</gui>, ή "
-"<app>Î Ïοβολή εικόνων</app> ανοίγοντας το αÏχείο εικόνων και επιλÎγοντας <guiseq><gui>Εικόνα</"
-"gui><gui>ΟÏισμός ως παÏασκηνίου επιφάνειας εÏγασίας</gui></guiseq>."
+"ΕπιλÎξτε <gui>Εικόνες</gui> για να χÏησιμοποιήσετε μια Ï€Ïοσωπική σας φωτογÏαφίας από τον φάκελο "
+"<file>Εικόνες</file>, καθώς οι πεÏισσότεÏες εφαÏμογÎÏ‚ διαχείÏισης φωτογÏαφιών τις αποθηκεÏουν εκεί. Αν "
+"θÎλετε να χÏησιμοποιήσετε μια εικόνα που δεν είναι στον φάκελο, τότε είτε χÏησιμοποιήστε τα <app>ΑÏχεία</"
+"app> για να κάνετε διπλό κλικ στην εικόνα που επιθυμείτε και επιλÎγοντας <gui>ΟÏισμός ως ταπετσαÏία</gui>, "
+"or <app>Image Viewer</app> by opening the image file, clicking the menu button in the titlebar and
selecting "
+"<gui>Set as Wallpaper</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/look-background.page:87
+#: C/look-background.page:88
msgid "Select <gui>Colors</gui> to just use a flat color."
msgstr "ΕπιλÎξτε <gui>ΧÏώματα</gui> για να χÏησιμοποιήσετε μόνο Îνα ομοιόμοÏφο χÏώμα."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/look-background.page:92
+#: C/look-background.page:93
msgid "The settings are applied immediately."
msgstr "Οι Ïυθμίσεις εφαÏμόζονται αμÎσως."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/look-background.page:95
+#: C/look-background.page:96
msgid "<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Switch to an empty workspace</link> to view your entire
desktop."
msgstr ""
"<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Εναλλαγή σε Îναν κενό χώÏο εÏγασίας</link> για να δείτε όλη την "
@@ -9707,23 +9942,23 @@ msgstr "Γιατί κάποια Ï€Ïάγματα φαίνονται ασαφή/
#: C/look-display-fuzzy.page:41
msgid ""
"This can happen because the display resolution that you have set it is not the right one for your screen."
-msgstr "Αυτό μποÏεί να συμβεί επειδή η ανάλυση Ï€Ïοβολής που Îχετε οÏίσει δεν είναι η σωστή για την οθόνη
σας."
+msgstr "Αυτό μποÏεί να συμβεί επειδή η ανάλυση οθόνης που Îχετε οÏίσει δεν είναι η σωστή για την οθόνη σας."
#. (itstool) path: page/p
#: C/look-display-fuzzy.page:44
msgid ""
-"To solve this, open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start typing "
-"<gui>Displays</gui>. Click on <gui>Displays</gui> to open the panel. Try some of the <gui>Resolution</gui> "
-"options and set the one that makes the screen look better."
+"To solve this, open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start "
+"typing <gui>Displays</gui>. Click on <gui>Displays</gui> to open the panel. Try some of the
<gui>Resolution</"
+"gui> options and set the one that makes the screen look better."
msgstr ""
-"Για να το λÏσετε, ανοίξτε την επισκόπηση <gui xref=\"shell-terminology\">ΕνÎÏγειες</gui> και αÏχίστε να "
-"πληκτÏολογείτε <gui>Οθόνες</gui>. Πατήστε το <gui>Οθόνες</gui> για να ανοίξετε το φάτνωμα. Δοκιμάστε
κάποιες "
-"επιλογÎÏ‚ <gui>ανάλυσης</gui> και οÏίστε αυτήν που κάνει την οθόνη να φαίνεται καλÏτεÏα."
+"Ανοίξτε την επισκόπηση <gui xref=\"shell-introduction#activities\">ΔÏαστηÏιότητες</gui> και αÏχίστε να "
+"πληκτÏολογείτε <gui>Οθόνες</gui>. Κάντε κλικ στο <gui>Οθόνες</gui> για να ανοίξετε τον πίνακα. Δοκιμάστε "
+"κάποιες από τις επιλογÎÏ‚ <gui>ανάλυσης</gui> και οÏίστε αυτήν που κάνει την οθόνη να φαίνεται καλÏτεÏα."
#. (itstool) path: section/title
#: C/look-display-fuzzy.page:57
msgid "When multiple displays are connected"
-msgstr "Όταν πολλÎÏ‚ οθόνες συνδÎονται"
+msgstr "Όταν συνδÎονται πολλÎÏ‚ οθόνες"
#. (itstool) path: section/p
#: C/look-display-fuzzy.page:59
@@ -9738,6 +9973,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/look-display-fuzzy.page:64
+#, fuzzy
msgid ""
"You can set it so that the two displays have different resolutions, but you will not be able to display the
"
"same thing on both screens simultaneously. In effect, you will have two independent screens connected at
the "
@@ -9757,7 +9993,7 @@ msgstr "Για να Ïυθμίσετε τις οθόνες Îτσι ώστε ν
#. (itstool) path: item/p
#: C/look-display-fuzzy.page:81
msgid "The displays should be listed as <gui>Mirrored</gui>. Select your main display."
-msgstr "Οι οθόνες Ï€ÏÎπει να καταχωÏίζονται ως <gui>κατοπτÏικÎÏ‚</gui>. ΕπιλÎξτε την κÏÏια οθόνη σας."
+msgstr "Οι οθόνες Ï€ÏÎπει να καταχωÏίζονται ως <gui>Με κατοπτÏισμό</gui>. ΕπιλÎξτε την κÏÏια οθόνη σας."
#. (itstool) path: item/p
#: C/look-display-fuzzy.page:85
@@ -9765,7 +10001,7 @@ msgid ""
"Select <gui>Primary</gui> in the list of display configurations, and then click <gui
style=\"button\">Apply</"
"gui> to save."
msgstr ""
-"ΕπιλÎξτε <gui>Ï€ÏωτεÏουσα</gui> στον κατάλογο διαμοÏφώσεων οθόνης και Îπειτα πατήστε <gui style=\"button"
+"ΕπιλÎξτε <gui>Î ÏωτεÏον</gui> στη λίστα με τις Ïυθμίσεις οθόνης και Îπειτα κάντε κλικ στο <gui
style=\"button"
"\">ΕφαÏμογή</gui> για να την αποθηκεÏσετε."
#. (itstool) path: item/p
@@ -9774,8 +10010,8 @@ msgid ""
"Select each display in turn from the gray box at the top of the <gui>Displays</gui> window. Change the "
"<gui>Resolution</gui> until that display looks right."
msgstr ""
-"ΕπιλÎξτε κάθε οθόνη με τη σειÏά της από το γκÏίζο πλαίσιο στην κοÏυφή του παÏαθÏÏου των <gui>οθονών</gui>. "
-"Αλλάξτε την <gui>ανάλυση</gui> μÎχÏι να φαίνεται σωστή."
+"ΕπιλÎξτε κάθε οθόνη με τη σειÏά της από το γκÏίζο πλαίσιο στην κοÏυφή του παÏαθÏÏου <gui>Οθόνες</gui>. "
+"Αλλάξτε την <gui>Ανάλυση</gui> μÎχÏι να φαίνεται σωστή."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/look-resolution.page:37
@@ -9785,7 +10021,7 @@ msgstr "Αλλάξτε την ανάλυση της οθόνης και τον
#. (itstool) path: page/title
#: C/look-resolution.page:41
msgid "Change the resolution or rotation of the screen"
-msgstr "Αλλάξτε την ανάλυση ή την πεÏιστÏοφή της οθόνης"
+msgstr "Αλλαγή της ανάλυσης ή της πεÏιστÏοφής της οθόνης"
#. (itstool) path: page/p
#: C/look-resolution.page:43
@@ -9819,10 +10055,10 @@ msgid ""
"you cannot see anything with the new settings, your old settings will be automatically restored. If you are
"
"happy with the new settings, click <gui>Keep Changes</gui>."
msgstr ""
-"Πατήστε <gui>ΕφαÏμογή</gui>. Οι νÎες Ïυθμίσεις θα εφαÏμοστοÏν για 20 δευτεÏόλεπτα Ï€Ïιν να επανÎλθουν. Με "
-"αυτόν τον Ï„Ïόπο, εάν δεν μποÏείτε να δείτε κάτι με τις νÎες Ïυθμίσεις, οι παλιÎÏ‚ σας Ïυθμίσεις θα "
-"αποθηκευτοÏν αυτόματα. Εάν είσαστε ικανοποιημÎνοι με τις νÎες Ïυθμίσεις, πατήστε <gui>ΔιατήÏηση των
αλλαγών</"
-"gui>."
+"Κάντε κλικ στο <gui>ΕφαÏμογή</gui>. Οι νÎες Ïυθμίσεις θα εφαÏμοστοÏν για 20 δευτεÏόλεπτα Ï€Ïιν να
επανÎλθουν. "
+"Με αυτόν τον Ï„Ïόπο, εάν δεν μποÏείτε να δείτε κάτι με τις νÎες Ïυθμίσεις, οι παλιÎÏ‚ σας Ïυθμίσεις θα "
+"αποθηκευτοÏν αυτόματα. Εάν είσαστε ικανοποιημÎνοι με τις νÎες Ïυθμίσεις, κάντε κλικ στο <gui>ΔιατήÏηση των "
+"αλλαγών</gui>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/look-resolution.page:78
@@ -9850,9 +10086,9 @@ msgid ""
"You can choose the resolution you prefer from the <gui>Resolution</gui> drop-down list. If you choose one "
"that is not right for your screen it may <link xref=\"look-display-fuzzy\">look fuzzy or pixelated</link>."
msgstr ""
-"ΜποÏείτε να επιλÎξετε την ανάλυση που Ï€Ïοτιμάτε από την πτυσσόμενη λίστα <gui>ανάλυσης</gui>. Εάν διαλÎξετε
"
-"μια που δεν είναι σωστή για την οθόνη σας μποÏεί να <link xref=\"look-display-fuzzy\">φαίνεται ασαφής ή "
-"οδοντωτή</link>."
+"ΜποÏείτε να επιλÎξετε την ανάλυση που Ï€Ïοτιμάτε από την αναπτυσσόμενη λίστα <gui>Ανάλυσης</gui>. Εάν "
+"διαλÎξετε μια που δεν είναι σωστή για την οθόνη σας μποÏεί να <link xref=\"look-display-fuzzy\">φαίνεται "
+"ασαφής ή οδοντωτή</link>."
# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# ekiga.gnome-2-14.el.po (el) #-#-#-#-##
@@ -9879,8 +10115,8 @@ msgid ""
"<link xref=\"media#photos\">Digital cameras</link>, <link xref=\"media#music\">iPods</link>, <link xref="
"\"media#photos\">editing photos</link>, <link xref=\"media#videos\">playing videos</link>…"
msgstr ""
-"<link xref=\"media#photos\">ψηφιακÎÏ‚ κάμεÏες</link>, <link xref=\"media#music\">iPods</link>, <link xref="
-"\"media#photos\">επεξεÏγασία φωτογÏαφιών</link>, <link xref=\"media#videos\">αναπαÏαγωγή βίντεο</link>…"
+"<link xref=\"media#photos\">ΨηφιακÎÏ‚ κάμεÏες</link>, <link xref=\"media#music\">iPods</link>, <link xref="
+"\"media#photos\">ΕπεξεÏγασία φωτογÏαφιών</link>, <link xref=\"media#videos\">ΑναπαÏαγωγή βίντεο</link>…"
#. (itstool) path: page/title
#: C/media.page:22
@@ -9923,8 +10159,8 @@ msgid ""
"<link xref=\"sound-volume\">Volume</link>, <link xref=\"sound-usespeakers\">speakers and headphones</link>,
"
"<link xref=\"sound-usemic\">microphones</link>…"
msgstr ""
-"<link xref=\"sound-volume\">Ένταση</link>, <link xref=\"sound-usespeakers\">ηχεία και ακουστικά</link>, "
-"<link xref=\"sound-usemic\">μικÏόφωνα</link>…"
+"<link xref=\"sound-volume\">Ένταση</link>, <link xref=\"sound-usespeakers\">Ηχεία και ακουστικά</link>, "
+"<link xref=\"sound-usemic\">ΜικÏόφωνα</link>…"
#. (itstool) path: section/title
#: C/media.page:36
@@ -9971,7 +10207,7 @@ msgid ""
"this guide</link>, <link xref=\"help-mailing-list\">mailing list</link>, <link xref=\"help-irc\">IRC</link>"
msgstr ""
"<link xref=\"about-this-guide\">ΣυμβουλÎÏ‚ στη χÏήση Î±Ï…Ï„Î¿Ï Ï„Î¿Ï… οδηγοÏ</link>, <link xref=\"get-involved"
-"\">βοήθεια για βελτίωση Î±Ï…Ï„Î¿Ï Ï„Î¿Ï… οδηγοÏ</link>, <link xref=\"help-mailing-list\">λίστα αλληλογÏαφίας</"
+"\">Βοήθεια για βελτίωση Î±Ï…Ï„Î¿Ï Ï„Î¿Ï… οδηγοÏ</link>, <link xref=\"help-mailing-list\">Λίστα αλληλογÏαφίας</"
"link>, <link xref=\"help-irc\">IRC</link>"
#. (itstool) path: page/title
@@ -9980,104 +10216,71 @@ msgid "Get more help"
msgstr "Λήψη πεÏισσότεÏης βοήθειας"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/mouse-disabletouchpad.page:12
-msgid "Turn the touchpad off while typing to prevent accidental clicks."
-msgstr "Κλείσιμο της πινακίδας αφής ενώ πληκτÏολογείτε για αποφυγή τυχαίων πατημάτων."
+#: C/mouse-doubleclick.page:32
+msgid "Control how quickly you need to press the mouse button a second time to double-click."
+msgstr ""
+"ΕλÎγξτε πόσο γÏήγοÏα χÏειάζεστε να πατήσετε το πλήκτÏο του Ï€Î¿Î½Ï„Î¹ÎºÎ¹Î¿Ï Î³Î¹Î± δεÏτεÏη φοÏά για το διπλό κλικ."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/mouse-disabletouchpad.page:29
-msgid "Disable touchpad while typing"
-msgstr "ΑπενεÏγοποίηση πινακίδας αφής κατά την πληκτÏολόγηση"
+#: C/mouse-doubleclick.page:36
+msgid "Adjust the double-click speed"
+msgstr "Î ÏοσαÏμογή ταχÏτητας του Î´Î¹Ï€Î»Î¿Ï ÎºÎ»Î¹Îº"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/mouse-disabletouchpad.page:31
+#: C/mouse-doubleclick.page:38
msgid ""
-"Touchpads on laptops are often located where you rest your wrist while typing, which can sometimes cause "
-"accidental clicks while you type. You can disable the touchpad while you type. It will only work again a "
-"short time after your last key stroke."
+"Double-clicking only happens when you press the mouse button twice quickly enough. If the second press is "
+"too long after the first, you'll just get two separate clicks, not a double click. If you have difficulty "
+"pressing the mouse button quickly, you should increase the timeout."
msgstr ""
-"Οι πινακίδες αφής στους φοÏητοÏÏ‚ υπολογιστÎÏ‚ τοποθετοÏνται συχνά όπου αφήνετε τον καÏπό σας όσο "
-"πληκτÏολογείτε, που μποÏεί μεÏικÎÏ‚ φοÏÎÏ‚ να Ï€ÏοκαλÎσει τυχαία πατήματα ενώ πληκτÏολογείτε. ΜποÏείτε να "
-"απενεÏγοποιήσετε την πινακίδα αφής όσο πληκτÏολογείτε. Θα δουλÎψει μόνο πάλι για λίγο μετά την τελευταία
σας "
-"πληκτÏολόγηση."
+"Το διπλό κλικ συμβαίνει μόνο όταν πατάτε το πλήκτÏο του Ï€Î¿Î½Ï„Î¹ÎºÎ¹Î¿Ï Î´Ï…Î¿ φοÏÎÏ‚ αÏκετά γÏήγοÏα. Εάν το δεÏτεÏο "
+"πάτημα είναι υπεÏβολικά μεγάλο μετά το Ï€Ïώτο, θα πάÏετε απλά δÏο ξεχωÏιστά πατήματα, όχι Îνα διπλό κλικ.
Εάν "
+"δυσκολεÏεστε να πατήσετε το πλήκτÏο του Ï€Î¿Î½Ï„Î¹ÎºÎ¹Î¿Ï Î³ÏήγοÏα, θα Ï€ÏÎπει να αυξήσετε το ÏŒÏιο χÏόνου."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-disabletouchpad.page:37 C/mouse-doubleclick.page:42 C/mouse-lefthanded.page:42
-#: C/mouse-sensitivity.page:42 C/mouse-touchpad-click.page:43 C/mouse-touchpad-click.page:98
-#: C/mouse-touchpad-click.page:140
+#: C/mouse-doubleclick.page:44 C/mouse-lefthanded.page:42 C/mouse-sensitivity.page:44
+#: C/mouse-touchpad-click.page:46 C/mouse-touchpad-click.page:101 C/mouse-touchpad-click.page:134
msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Mouse & "
-"Touchpad</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Mouse "
+"& Touchpad</gui>."
msgstr ""
-"Ανοίξτε την επισκόπηση <gui xref=\"shell-terminology\">ΕνÎÏγειες</gui> και αÏχίστε να πληκτÏολογείτε "
-"<gui>Ποντίκι & πινακίδα αφής</gui>."
+"Ανοίξτε την επισκόπηση <gui xref=\"shell-introduction#activities\">ΔÏαστηÏιότητες</gui> και αÏχίστε να "
+"πληκτÏολογείτε <gui>Ποντίκι & επιφάνεια αφής</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-disabletouchpad.page:39 C/mouse-doubleclick.page:44 C/mouse-lefthanded.page:46
-#: C/mouse-sensitivity.page:46 C/mouse-touchpad-click.page:47 C/mouse-touchpad-click.page:102
-#: C/mouse-touchpad-click.page:144
+#: C/mouse-doubleclick.page:46 C/mouse-lefthanded.page:46 C/mouse-sensitivity.page:48
+#: C/mouse-touchpad-click.page:50 C/mouse-touchpad-click.page:105 C/mouse-touchpad-click.page:138
msgid "Click on <gui>Mouse & Touchpad</gui> to open the panel."
-msgstr "Πατήστε στο <gui>Ποντίκι & πινακίδα αφής</gui> για να ανοίξετε το φάτνωμα."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-disabletouchpad.page:40
-msgid "In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Disable while typing</gui>."
-msgstr "Στο ενότητα <gui>πινακίδα αφής</gui>, επιλÎξτε <gui>απενεÏγοποίηση κατά την πληκτÏολόγηση</gui>."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/mouse-disabletouchpad.page:44 C/mouse-touchpad-click.page:52
-msgid "The <gui>Touchpad</gui> section only appears if your system has a touchpad."
-msgstr "Η ενότητα <gui>πινακίδα αφής</gui> εμφανίζεται μόνο εάν το σÏστημά σας Îχει μια πινακίδα αφής."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/mouse-doubleclick.page:12
-msgid "Control how quickly you need to press the mouse button a second time to double-click."
-msgstr "ΕλÎγξτε πόσο γÏήγοÏα χÏειάζεστε να πατήσετε το πλήκτÏο του Ï€Î¿Î½Ï„Î¹ÎºÎ¹Î¿Ï Î³Î¹Î± δεÏτεÏη φοÏά για
διπλοπάτημα."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/mouse-doubleclick.page:34
-msgid "Adjust the double-click speed"
-msgstr "Î ÏοσαÏμογή ταχÏτητας του Î´Î¹Ï€Î»Î¿Ï ÎºÎ»Î¹Îº"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/mouse-doubleclick.page:36
-msgid ""
-"Double-clicking only happens when you press the mouse button twice quickly enough. If the second press is "
-"too long after the first, you'll just get two separate clicks, not a double click. If you have difficulty "
-"pressing the mouse button quickly, you should increase the timeout."
-msgstr ""
-"Το διπλοπάτημα συμβαίνει μόνο όταν πατάτε το πλήκτÏο του Ï€Î¿Î½Ï„Î¹ÎºÎ¹Î¿Ï Î´Ï…Î¿ φοÏÎÏ‚ αÏκετά γÏήγοÏα. Εάν το δεÏτεÏο
"
-"πάτημα είναι υπεÏβολικά μεγάλο μετά το Ï€Ïώτο, θα πάÏετε απλά δÏο ξεχωÏιστά πατήματα, όχι Îνα διπλό πάτημα. "
-"Εάν δυσκολεÏεστε να πατήσετε το πλήκτÏο του Ï€Î¿Î½Ï„Î¹ÎºÎ¹Î¿Ï Î³ÏήγοÏα, θα Ï€ÏÎπει να αυξήσετε το ÏŒÏιο χÏόνου."
+msgstr "Κάντε κλικ στο <gui>Ποντίκι & πινακίδα αφής</gui> για να ανοίξετε τον πίνακα."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-doubleclick.page:45
+#: C/mouse-doubleclick.page:47
msgid "Under <gui>General</gui>, adjust the <gui>Double-click</gui> slider to a value you find comfortable."
-msgstr "Στα <gui>γενικά</gui>, Ïυθμίστε τον ολισθητή <gui>διπλό κλικ</gui> σε μια τιμή που βÏίσκετε άνετη."
+msgstr "Στα <gui>Γενικά</gui>, Ïυθμίστε τον ολισθητή <gui>Διπλό κλικ</gui> σε μια τιμή που βÏίσκετε άνετη."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-doubleclick.page:47
+#: C/mouse-doubleclick.page:49
msgid ""
"Click the <gui>Test Your Settings</gui> button to test. A single click in the window will highlight the "
"outer circle. A double-click will highlight the inside circle."
msgstr ""
-"Πατήστε το κουμπί <gui>δοκιμή των Ïυθμίσεών σας</gui> για δοκιμή. Ένα μονό πάτημα στο παÏάθυÏο θα
επισημάνει "
-"τον εξωτεÏικό κÏκλο. Ένα διπλοπάτημα θα επισημάνει τον εσωτεÏικό κÏκλο."
+"Κάντε κλικ στο κουμπί <gui>Δοκιμή των Ïυθμίσεών σας</gui> για δοκιμή. Ένα μονό κλικ στο παÏάθυÏο θα "
+"επισημάνει τον εξωτεÏικό κÏκλο. Ένα διπλό κλικ θα επισημάνει τον εσωτεÏικό κÏκλο."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/mouse-doubleclick.page:52
+#: C/mouse-doubleclick.page:54
msgid ""
"If your mouse double-clicks when you want it to single-click even though you have increased the
double-click "
"timeout, your mouse may be faulty. Try plugging a different mouse into your computer and see if that works "
"properly. Alternatively, plug your mouse into a different computer and see if it still has the same
problem."
msgstr ""
-"Εάν το ποντίκι σας διπλοπατά όταν το θÎλετε να μονοπατά αν και Îχετε αυξήσει το ÏŒÏιο χÏόνου διπλοπατήματος,
"
-"το ποντίκι μποÏεί να είναι ελαττωματικό. Δοκιμάστε Îνα διαφοÏετικό ποντίκι στον υπολογιστή σας και δείτε
εάν "
-"δουλεÏει κατάλληλα. Εναλλακτικά, συνδÎστε το ποντίκι σας σε διαφοÏετικό υπολογιστή και δείτε εάν Îχει ακόμα
"
-"το ίδιο Ï€Ïόβλημα."
+"Εάν το ποντίκι σας κάνει διπλό κλικ όταν το θÎλετε να κάνει μονό κλικ αν και Îχετε αυξήσει το ÏŒÏιο χÏόνου "
+"Î´Î¹Ï€Î»Î¿Ï ÎºÎ»Î¹Îº, το ποντίκι μποÏεί να είναι ελαττωματικό. Δοκιμάστε Îνα διαφοÏετικό ποντίκι στον υπολογιστή σας
"
+"και δείτε εάν δουλεÏει κατάλληλα. Εναλλακτικά, συνδÎστε το ποντίκι σας σε διαφοÏετικό υπολογιστή και δείτε "
+"εάν Îχει ακόμα το ίδιο Ï€Ïόβλημα."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/mouse-doubleclick.page:59 C/mouse-lefthanded.page:55
+#: C/mouse-doubleclick.page:61 C/mouse-lefthanded.page:55
msgid "This setting will affect both your mouse and touchpad, as well as any other pointing device."
msgstr ""
"Αυτή η ÏÏθμιση θα επηÏεάσει και το ποντίκι σας και την πινακίδα αφής, καθώς και κάθε άλλη συσκευή
κατάδειξης."
@@ -10104,93 +10307,60 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-lefthanded.page:49
msgid "In the <gui>General</gui> section, switch <gui>Primary button</gui> to <gui>Right</gui>."
-msgstr "Στην ενότητα <gui>γενικά</gui>, αλλάξτε <gui>Ï€ÏωτεÏον πλήκτÏο</gui> σε <gui>δεξιό</gui>."
+msgstr "Στην ενότητα <gui>Γενικά</gui>, αλλάξτε το <gui>Î ÏωτεÏον πλήκτÏο</gui> σε <gui>Δεξιό</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/mouse-middleclick.page:6
-msgid "Use the middle mouse button to open applications, paste text, open tabs, and more."
-msgstr ""
-"ΧÏησιμοποιήστε το μεσαίο πλήκτÏο για το άνοιγμα εφαÏμογών, επικόλληση κειμÎνου, άνοιγμα καÏτελών και άλλα."
+#: C/mouse-middleclick.page:32
+msgid "Use the middle mouse button to open applications, open tabs and more."
+msgstr "ΧÏησιμοποιήστε το μεσαίο πλήκτÏο για το άνοιγμα εφαÏμογών, άνοιγμα καÏτελών και άλλα."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/mouse-middleclick.page:29
+#: C/mouse-middleclick.page:36
msgid "Middle-click"
-msgstr "Μεσαίο πάτημα"
+msgstr "Μεσαίο κλικ"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/mouse-middleclick.page:31
+#: C/mouse-middleclick.page:38
msgid ""
"Many mice and some touchpads have a middle mouse button. On a mouse with a scroll wheel, you can usually "
"press directly down on the scroll wheel to middle-click. If you don't have a middle mouse button, you can "
"press the left and right mouse buttons at the same time to middle-click."
msgstr ""
"Πολλά ποντίκια και μεÏικÎÏ‚ πινακίδες αφής Îχουν Îνα μεσαίο κουμπί ποντικιοÏ. Σε Îνα ποντίκι με κυλιόμενο "
-"Ï„Ïοχό, μποÏείτε συνήθως να πατήσετε αμÎσως κάτω στον κυλιόμενο Ï„Ïοχό για μεσαίο πάτημα. Εάν δεν Îχετε Îνα "
+"Ï„Ïοχό, μποÏείτε συνήθως να πατήσετε αμÎσως κάτω στον κυλιόμενο Ï„Ïοχό για μεσαίο κλικ. Εάν δεν Îχετε Îνα "
"μεσαίο πλήκτÏο ποντικιοÏ, μποÏείτε να πατήσετε το αÏιστεÏÏŒ και δεξιό πλήκτÏο του Ï€Î¿Î½Ï„Î¹ÎºÎ¹Î¿Ï Ï„Î±Ï…Ï„ÏŒÏ‡Ïονα για "
-"μεσαίο πάτημα."
+"μεσαίο κλικ."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/mouse-middleclick.page:37
+#: C/mouse-middleclick.page:44
msgid ""
"On touchpads that support multi-finger taps, you can tap with three fingers at once to middle-click. You "
"have to <link xref=\"mouse-touchpad-click\">enable tap clicking</link> in the touchpad settings for this to
"
"work."
msgstr ""
-"Στις πινακίδες αφής που υποστηÏίζουν πολλαπλών δακτÏλων, μποÏείτε να πιÎσετε με Ï„Ïία δάκτυλα μονομιάς για "
-"μεσαίο πάτημα. Î ÏÎπει να <link xref=\"mouse-touchpad-click\">ενεÏγοποιήσετε το πάτημα πληκτÏολόγησης</link>
"
-"στις Ïυθμίσεις πινακίδας αφής για να δουλÎψει."
+"Στις πινακίδες αφής που υποστηÏίζουν πατήματα πολλαπλών δακτÏλων, μποÏείτε να πατήσετε με Ï„Ïία δάκτυλα "
+"μονομιάς για μεσαίο κλικ. Î ÏÎπει να <link xref=\"mouse-touchpad-click\">ενεÏγοποιήσετε το πάτημα "
+"πληκτÏολόγησης</link> στις Ïυθμίσεις πινακίδας αφής για να δουλÎψει."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/mouse-middleclick.page:42
-msgid "Many applications use middle-click for advanced click shortcuts."
-msgstr "ΠολλÎÏ‚ εφαÏμογÎÏ‚ χÏησιμοποιοÏν το μεσαίο πάτημα για Ï€ÏοχωÏημÎνες συντομεÏσεις πατήματος."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-middleclick.page:45
-msgid ""
-"One common shortcut is to paste selected text. (This is sometimes called primary selection paste.) Select "
-"the text you want to paste, then go to where you want to paste it and middle-click. The selected text is "
-"pasted at the mouse position."
-msgstr ""
-"Μια κοινή συντόμευση είναι η επικόλληση επιλεγμÎνου κειμÎνου. (Αυτό μεÏικÎÏ‚ φοÏÎÏ‚ λÎγεται Ï€ÏωτεÏουσα
επιλογή "
-"επικόλλησης.) ΕπιλÎξτε το κείμενο που θÎλετε να επικολλήσετε, Îπειτα πηγαίνετε όπου θÎλετε να το "
-"επικολλήσετε και μεσαίο πάτημα. Το επιλεγμÎνο κείμενο επικολλάται στη θÎση του ποντικιοÏ."
-
-#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-middleclick.page:49
-msgid ""
-"Pasting text with your middle mouse button is completely separate from the normal clipboard. Selecting text
"
-"does not copy it to your clipboard. This quick method of pasting only works with the middle mouse button."
-msgstr ""
-"Η επικόλληση κειμÎνου με το μεσαίο πλήκτÏο του Ï€Î¿Î½Ï„Î¹ÎºÎ¹Î¿Ï Î¾ÎµÏ‡Ï‰Ïίζεται πλήÏως από το κανονικό Ï€ÏόχειÏο. Η "
-"επιλογή του κειμÎνου δεν το αντιγÏάφει στο Ï€ÏόχειÏÏŒ σας. Αυτή η γÏήγοÏη μÎθοδος επικόλλησης δουλεÏει μόνο
με "
-"το μεσαίο πλήκτÏο ποντικιοÏ."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-middleclick.page:54
-msgid ""
-"On scrollbars and sliders, a regular click in the empty space moves by a set amount (such as one page) in "
-"the direction you clicked. You can also middle-click in the empty space to move to exactly the location you
"
-"clicked."
-msgstr ""
-"Σε γÏαμμÎÏ‚ κÏλισης και ολισθητÎÏ‚, Îνα κανονικό κλικ στον κενό χώÏο μετακινείται κατά Îνα καθοÏισμÎνο ποσό "
-"(όπως μια σελίδα) στην κατεÏθυνση που πατήσατε. ΜποÏείτε επίσης με μεσαίο κλικ στον κενό χώÏο να "
-"μετακινηθείτε ακÏιβώς στη θÎση που πατήσατε."
+msgid "Many applications use middle-click for advanced click shortcuts."
+msgstr "ΠολλÎÏ‚ εφαÏμογÎÏ‚ χÏησιμοποιοÏν το μεσαίο κλικ για Ï€ÏοχωÏημÎνες συντομεÏσεις κλικ."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-middleclick.page:59
+#: C/mouse-middleclick.page:52
msgid ""
"In the <gui>Activities</gui> overview, you can quickly open a new window for an application in its own new "
"workspace with middle-click. Simply middle-click on the application's icon, either in the dash on the left,
"
"or in the applications overview. The applications overview is diplayed using the grid button in the dash."
msgstr ""
-"Στην επισκόπηση, <gui>ενÎÏγειες</gui>, μποÏείτε να ανοίξετε γÏήγοÏα Îνα νÎο παÏάθυÏο για μια εφαÏμογή στο "
-"δικό της χώÏο εÏγασίας με μεσαίο πάτημα. Απλά πατήστε το μεσαίο πλήκτÏο στο εικονίδιο της εφαÏμογής, είτε "
-"στο αÏχικό πλαίσιο στα αÏιστεÏά, ή στην επισκόπηση των εφαÏμογών. Η επισκόπηση εφαÏμογών εμφανίζεται "
+"Στην επισκόπηση, <gui>ΔÏαστηÏιότητες</gui>, μποÏείτε να ανοίξετε γÏήγοÏα Îνα νÎο παÏάθυÏο για μια εφαÏμογή "
+"στο δικό της χώÏο εÏγασίας με μεσαίο κλικ. Απλά πατήστε μεσαίο κλικ στο εικονίδιο της εφαÏμογής, είτε στο "
+"αÏχικό πλαίσιο στα αÏιστεÏά, ή στην επισκόπηση των εφαÏμογών. Η επισκόπηση εφαÏμογών εμφανίζεται "
"χÏησιμοποιώντας το κουμπί πλÎγματος στο αÏχικό πλαίσιο."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-middleclick.page:65
+#: C/mouse-middleclick.page:58
msgid ""
"Most web browsers allow you to open links in tabs quickly with the middle mouse button. Just click any link
"
"with your middle mouse button, and it will open in a new tab. Be careful clicking the link in the "
@@ -10198,76 +10368,82 @@ msgid ""
"link, it will try to load your selected text as a URL, as if you used middle-click to paste it to the "
"location bar and pressed <key>Enter</key>."
msgstr ""
-"Πολλοί πεÏιηγητÎÏ‚ Î¹ÏƒÏ„Î¿Ï ÎµÏ€Î¹Ï„ÏÎπουν να ανοίξετε συνδÎσμους σε καÏÏ„Îλες γÏήγοÏα με το μεσαίο πλήκτÏο "
-"ποντικιοÏ. Απλά πατήστε οποιοδήποτε σÏνδεσμο με το μεσαίο πλήκτÏο του Ï€Î¿Î½Ï„Î¹ÎºÎ¹Î¿Ï ÎºÎ±Î¹ θα ανοίξει σε μια νÎα "
-"καÏÏ„Îλα. Î ÏοσÎξτε στο πάτημα του συνδÎσμου στον πεÏιηγητή Î¹ÏƒÏ„Î¿Ï <app>Firefox</app>, όμως. Στο
<app>Firefox</"
-"app>, εάν πατήσετε το μεσαίο πλήκτÏο οπουδήποτε εκτός από Îναν σÏνδεσμο, θα Ï€Ïοσπαθήσει να φοÏτώσει το "
-"επιλεγμÎνο κείμενό σας ως Îνα URL, σαν να χÏησιμοποιήσατε το μεσαίο πάτημα για επικόλλησή του στη γÏαμμή "
-"τοποθεσίας και πατήσατε <key>εισαγωγή</key>."
+"Πολλοί πεÏιηγητÎÏ‚ Î¹ÏƒÏ„Î¿Ï ÎµÏ€Î¹Ï„ÏÎπουν να ανοίξετε συνδÎσμους σε καÏÏ„Îλες γÏήγοÏα με το μεσαίο πλήκτÏο του "
+"ποντικιοÏ. Απλά κάντε κλικ σε οποιοδήποτε σÏνδεσμο με το μεσαίο πλήκτÏο του Ï€Î¿Î½Ï„Î¹ÎºÎ¹Î¿Ï ÎºÎ±Î¹ θα ανοίξει σε μια
"
+"νÎα καÏÏ„Îλα. Î ÏοσÎξτε στο κλικ του συνδÎσμου στον πεÏιηγητή Î¹ÏƒÏ„Î¿Ï <app>Firefox</app>, όμως. Στο "
+"<app>Firefox</app>, εάν πατήσετε το μεσαίο κλικ οπουδήποτε εκτός από Îναν σÏνδεσμο, θα Ï€Ïοσπαθήσει να "
+"φοÏτώσει το επιλεγμÎνο κείμενό σας ως μία διεÏθυνση, σαν να χÏησιμοποιήσατε το μεσαίο κλικ για επικόλλησή "
+"του στη γÏαμμή τοποθεσίας και πατήσατε <key>Enter</key>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-middleclick.page:73
+#: C/mouse-middleclick.page:66
msgid ""
"In the file manager, middle-click serves two roles. If you middle-click a folder, it will open in a new
tab. "
"This mimics the behavior of popular web browsers. If you middle-click a file, it will open the file, just
as "
"if you had double-clicked."
msgstr ""
-"Στον διαχειÏιστή αÏχείων, το μεσαίο πάτημα εξυπηÏετεί δÏο Ïόλους. Το μεσαίο πάτημα σε Îναν φάκελο, θα "
-"ανοίξει μια νÎα καÏÏ„Îλα. Αυτή η συμπεÏιφοÏά δημοφιλών πεÏιηγητών ιστοÏ. Μεσαίο κλικ σε αÏχείο, θα ανοίξει
το "
-"αÏχείο, απλώς σαν να είχατε διπλοπατήσει."
+"Στον διαχειÏιστή αÏχείων, το μεσαίο κλικ εξυπηÏετεί δÏο Ïόλους. Το μεσαίο κλικ σε Îναν φάκελο, θα ανοίξει "
+"μια νÎα καÏÏ„Îλα. Αυτό μιμείται τη συμπεÏιφοÏά δημοφιλών πεÏιηγητών ιστοÏ. Με μεσαίο κλικ σε Îνα αÏχείο, "
+"ανοίγειτο αÏχείο, σαν να ήταν διπλό κλικ."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/mouse-middleclick.page:79
+#: C/mouse-middleclick.page:72
msgid ""
"Some specialized applications allow you to use the middle mouse button for other functions. Search your "
"application's help for <em>middle-click</em> or <em>middle mouse button</em>."
msgstr ""
"ΜεÏικÎÏ‚ ειδικÎÏ‚ εφαÏμογÎÏ‚ επιτÏÎπουν τη χÏήση του μεσαίου πλήκτÏου του Ï€Î¿Î½Ï„Î¹ÎºÎ¹Î¿Ï Î³Î¹Î± άλλες λειτουÏγίες. "
-"Αναζητήστε στη βοήθεια των εφαÏμογών σας για <em>μεσαίο πάτημα</em> ή <em>μεσαίο πλήκτÏο ποντικιοÏ</em>."
+"Αναζητήστε στη βοήθεια των εφαÏμογών σας για <em>μεσαίο κλικ</em> ή <em>μεσαίο πλήκτÏο ποντικιοÏ</em>."
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/mouse-mousekeys.page:29 C/mouse-touchpad-click.page:25 C/shell-notifications.page:26
+msgid "2013, 2015"
+msgstr "2013, 2015"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/mouse-mousekeys.page:32
+#: C/mouse-mousekeys.page:34
msgid "Enable mouse keys to control the mouse with the numeric keypad."
msgstr "ΕνεÏγοποιήστε τα πλήκτÏα Ï€Î¿Î½Ï„Î¹ÎºÎ¹Î¿Ï Î³Î¹Î± να ελÎγξετε το ποντίκι με το αÏιθμητικό υποπληκτÏολόγιο."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/mouse-mousekeys.page:36
+#: C/mouse-mousekeys.page:38
msgid "Click and move mouse pointer using the keypad"
-msgstr "Πατήστε και μετακινήστε τον δείκτη Ï€Î¿Î½Ï„Î¹ÎºÎ¹Î¿Ï Ï‡Ïησιμοποιώντας το υποπληκτÏολόγιο"
+msgstr "Κάντε κλικ και μετακινήστε τον δείκτη Ï€Î¿Î½Ï„Î¹ÎºÎ¹Î¿Ï Ï‡Ïησιμοποιώντας το υποπληκτÏολόγιο"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/mouse-mousekeys.page:38
+#: C/mouse-mousekeys.page:40
msgid ""
"If you have difficulties using a mouse or other pointing device, you can control the mouse pointer using
the "
"numeric keypad on your keyboard. This feature is called <em>mouse keys</em>."
msgstr ""
-"Εάν δυσκολεÏεστε χÏησιμοποιώντας Îνα ποντίκι ή μια άλλη συσκευή κατάδειξης, μποÏείτε να ελÎγξτε τον δείκτη "
-"Ï€Î¿Î½Ï„Î¹ÎºÎ¹Î¿Ï Ï‡Ïησιμοποιώντας το αÏιθμητικό υποπληκτÏολόγιο στο πληκτÏολόγιό σας. Αυτό το γνώÏισμα λÎγεται "
+"Εάν δυσκολεÏεστε χÏησιμοποιώντας Îνα ποντίκι ή μια άλλη συσκευή κατάδειξης, μποÏείτε να ελÎγξετε τον δείκτη
"
+"Ï€Î¿Î½Ï„Î¹ÎºÎ¹Î¿Ï Ï‡Ïησιμοποιώντας το αÏιθμητικό υποπληκτÏολόγιο στο πληκτÏολόγιό σας. Αυτή η λειτουÏγία λÎγεται "
"<em>πλήκτÏα ποντικιοÏ</em>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-mousekeys.page:46
+#: C/mouse-mousekeys.page:48
msgid ""
"You can access the <gui>Activities</gui> overview by pressing on it, by moving your mouse pointer against "
"the top-left corner of the screen, using <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> "
"followed by <key>Enter</key> or using <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>."
msgstr ""
-"ΜποÏείτε να Ï€Ïοσπελάσετε την επισκόπηση <gui>ΕνÎÏγειες</gui> πατώντας πάνω του, μετακινώντας τον δείκτη "
+"ΜποÏείτε να Ï€Ïοσπελάσετε την επισκόπηση <gui>ΔÏαστηÏιότητες</gui> πατώντας πάνω του, μετακινώντας τον
δείκτη "
"Ï€Î¿Î½Ï„Î¹ÎºÎ¹Î¿Ï ÏƒÎ±Ï‚ στην πάνω αÏιστεÏή γωνία της οθόνης, χÏησιμοποιώντας <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</"
-"key><key>Tab</key></keyseq> ακολουθοÏμενο από το πλήκτÏο <key>Εισαγωγή</key> ή χÏησιμοποιώντας το πλήκτÏο "
-"<key xref=\"keyboard-key-super\">Λογότυπος</key>."
+"key><key>Tab</key></keyseq> ακολουθοÏμενο από το πλήκτÏο <key>Enter</key> ή χÏησιμοποιώντας το πλήκτÏο <key
"
+"xref=\"keyboard-key-super\">Λογότυπο</key>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-mousekeys.page:56
+#: C/mouse-mousekeys.page:58
msgid ""
"Use the up and down arrow keys to select <gui>Mouse Keys</gui> in the <gui>Pointing & Clicking</gui> "
-"section then press <key>Enter</key>."
+"section then press <key>Enter</key> to switch <gui>Mouse Keys</gui> to <gui>On</gui>."
msgstr ""
-"ΧÏησιμοποιήστε το πάνω και κάτω πλήκτÏο βελών για να επιλÎξετε <gui>ΠλήκτÏα ποντικιοÏ</gui> στην ενότητα "
-"<gui>Κατάδειξη & πληκτÏολόγηση</gui> και πατήστε Îπειτα το πλήκτÏο <key>Εισαγωγή</key>."
+"ΧÏησιμοποιήστε τα βÎλη πάνω και κάτω για να επιλÎξετε το <gui>ΠλήκτÏα ποντικιοÏ</gui> στην ενότητα "
+"<gui>Κατάδειξη & πάτημα</gui> και Îπειτα πατήστε το <key>Enter</key> για να αλλάξετε το <gui>ΠλήκτÏα "
+"ποντικιοÏ</gui> σε <gui>ÎΑΙ</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-mousekeys.page:60
+#: C/mouse-mousekeys.page:63
msgid ""
"Make sure that <key>Num Lock</key> is turned off. You will now be able to move the mouse pointer using the "
"keypad."
@@ -10276,7 +10452,8 @@ msgstr ""
"χÏησιμοποιώντας το υποπληκτÏολόγιο."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/mouse-mousekeys.page:65
+#: C/mouse-mousekeys.page:68
+#, fuzzy
msgid ""
"The keypad is a set of numerical buttons on your keyboard, usually arranged into a square grid. If you have
"
"a keyboard without a keypad (such as a laptop keyboard), you may need to hold down the function (<key>Fn</"
@@ -10291,7 +10468,7 @@ msgstr ""
"υποπληκτÏολόγιο."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/mouse-mousekeys.page:72
+#: C/mouse-mousekeys.page:75
msgid ""
"Each number on the keypad corresponds to a direction. For example, pressing <key>8</key> will move the "
"pointer upwards and pressing <key>2</key> will move it downwards. Press the <key>5</key> key to click once "
@@ -10299,34 +10476,35 @@ msgid ""
msgstr ""
"Κάθε αÏιθμός στο υποπληκτÏολόγιο αντιστοιχεί σε μια κατεÏθυνση. Για παÏάδειγμα, πατώντας <key>8</key> θα "
"μετακινήσει τον δείκτη Ï€Ïος τα πάνω και πατώντας <key>2</key> θα τον μετακινήσει Ï€Ïος τα κάτω. Πατήστε το "
-"πλήκτÏο <key>5</key> για να πατήσετε μια φοÏά το ποντίκι, ή πατήστε το γÏήγοÏα δυο φοÏÎÏ‚ για διπλοπάτημα."
+"πλήκτÏο <key>5</key> για να κάνετε κλικ μια φοÏά με το ποντίκι, ή πατήστε το γÏήγοÏα δυο φοÏÎÏ‚ για διπλο "
+"κλικ."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/mouse-mousekeys.page:77
+#: C/mouse-mousekeys.page:80
msgid ""
"Most keyboards have a special key which allows you to right-click, sometimes called the <key
xref=\"keyboard-"
"key-menu\">Menu</key> key. Note, however, that this key responds to where your keyboard focus is, not where
"
"your mouse pointer is. See <link xref=\"a11y-right-click\"/> for information on how to right-click by "
"holding down <key>5</key> or the left mouse button."
msgstr ""
-"Τα πεÏισσότεÏα πληκτÏολόγια Îχουν Îνα ειδικό πλήκτÏο που επιτÏÎπει το δεξιό πάτημα, μεÏικÎÏ‚ φοÏÎÏ‚ λÎγεται "
-"πλήκτÏο <key xref=\"keyboard-key-menu\">μενοÏ</key>. Σημειώστε, όμως, ότι αυτό το πλήκτÏο αποκÏίνεται εκεί "
+"Τα πεÏισσότεÏα πληκτÏολόγια Îχουν Îνα ειδικό πλήκτÏο που επιτÏÎπει το δεξιό κλικ, μεÏικÎÏ‚ φοÏÎÏ‚ λÎγεται "
+"πλήκτÏο <key xref=\"keyboard-key-menu\">ΜενοÏ</key>. Σημειώστε, όμως, ότι αυτό το πλήκτÏο αποκÏίνεται εκεί "
"που είναι η εστίαση του πληκτÏολογίου, όχι εκεί που είναι ο δείκτης ποντικιοÏ. Δείτε <link
xref=\"a11y-right-"
-"click\"/> για πληÏοφοÏίες πώς να δεξιοπατήσετε κÏατώντας πατημÎνο το <key>5</key> ή το αÏιστεÏÏŒ πλήκτÏο του
"
-"ποντικιοÏ."
+"click\"/> για πληÏοφοÏίες πώς να κάνετε δεξί κλικ κÏατώντας πατημÎνο το <key>5</key> ή το αÏιστεÏÏŒ πλήκτÏο "
+"του ποντικιοÏ."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/mouse-mousekeys.page:83
+#: C/mouse-mousekeys.page:86
msgid ""
"If you want to use the keypad to type numbers while mouse keys is enabled, turn <key>Num Lock</key> on. The
"
"mouse cannot be controlled with the keypad when <key>Num Lock</key> is turned on, though."
msgstr ""
"Εάν θÎλετε να χÏησιμοποιήσετε το υποπληκτÏολόγιο για να πληκτÏολογήσετε αÏιθμοÏÏ‚ ενώ είναι ενεÏγά τα
πλήκτÏα "
-"ποντικιοÏ, ενεÏγοποιήστε το <key>κλείδωμα αÏιθμών</key>. Το ποντίκι δεν μποÏεί να ελεγχθεί με το "
-"υποπληκτÏολόγιο όταν το <key>κλείδωμα αÏιθμών</key> είναι ενεÏγό, όμως."
+"ποντικιοÏ, ενεÏγοποιήστε το <key>Num Lock</key>. Εν τοÏτοις το ποντίκι δεν μποÏεί να ελεγχθεί με το "
+"υποπληκτÏολόγιο όταν το <key>Num Lock</key> είναι ενεÏγό."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/mouse-mousekeys.page:88
+#: C/mouse-mousekeys.page:91
msgid ""
"The normal number keys, in a line at the top of the keyboard, will not control the mouse pointer. Only the "
"keypad number keys can be used."
@@ -10335,27 +10513,27 @@ msgstr ""
"ποντικιοÏ. Μόνο τα αÏιθμητικά πλήκτÏα του υποπληκτÏολογίου μποÏοÏν να χÏησιμοποιηθοÏν."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:8
-msgid "How to check your mouse if it is not working."
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:23
+msgid "How to checki why your mouse is not working."
msgstr "Î ÏŽÏ‚ να ελÎγξετε το ποντίκι σας εάν δεν δουλεÏει."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:23
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:26
msgid "Mouse pointer is not moving"
msgstr "Ο δείκτης Ï€Î¿Î½Ï„Î¹ÎºÎ¹Î¿Ï Î´ÎµÎ½ μετακινείται"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:28
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:31
msgid "Check that the mouse is plugged in"
msgstr "ΕλÎγξετε ότι το ποντίκι είναι συνδεμÎνο"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:29
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:32
msgid "If you have a mouse with a cable, check that it is firmly plugged in to your computer."
msgstr "Εάν Îχετε Îνα ποντίκι με καλώδιο, ελÎγξετε ότι είναι στÎÏεα συνδεμÎνο στον υπολογιστή σας."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:33
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:36
msgid ""
"If it is a USB mouse (with a rectangular connector), try plugging it in to a different USB port. If it is a
"
"PS/2 mouse (with a small, round connector with six pins), make sure that it is plugged in to the green
mouse "
@@ -10367,80 +10545,17 @@ msgstr ""
"χÏειαστείτε να επανεκκινήσετε τον υπολογιστή εάν δεν ήταν συνδεμÎνο."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:43
-msgid "Check that the mouse was recognized by your computer"
-msgstr "ΕλÎγξετε ότι το ποντίκι αναγνωÏίστηκε από τον υπολογιστή σας"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:45 C/power-closelid.page:65
-msgid "Open the <app>Terminal</app> application from the <gui>Activities</gui> overview."
-msgstr "Ανοίξτε την εφαÏμογή <app>τεÏματικός</app> από την επισκόπηση <gui>ενÎÏγειες</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:48
-msgid ""
-"In the terminal window, type <cmd>xsetpointer -l | grep Pointer</cmd>, exactly as it appears here, and
press "
-"<key>Enter</key>."
-msgstr ""
-"Στο παÏάθυÏο τεÏματικοÏ, πληκτÏολογήστε <cmd>xsetpointer -l | grep Pointer</cmd>, ακÏιβώς όπως φαίνεται εδώ
"
-"και πατήστε <key>εισαγωγή</key>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:55
-msgid ""
-"A short list of mouse devices will appear. Check that at least one of the items says "
-"<sys>[XExtensionPointer]</sys> next to it, and that one of the <sys>[XExtensionPointer]</sys> items has the
"
-"name of the mouse to the left of it."
-msgstr ""
-"Μια σÏντομη λίστα συσκευών Ï€Î¿Î½Ï„Î¹ÎºÎ¹Î¿Ï Î¸Î± εμφανιστεί. ΕλÎγξετε ότι τουλάχιστον Îνα από τα στοιχεία λÎει "
-"<sys>[XExtensionPointer]</sys> δίπλα του και αυτό των στοιχείων <sys>[XExtensionPointer]</sys> Îχει το
όνομα "
-"του Ï€Î¿Î½Ï„Î¹ÎºÎ¹Î¿Ï ÏƒÏ„Î± αÏιστεÏά του."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:61
-msgid ""
-"If there is no entry that has the name of the mouse followed by <sys>[XExtensionPointer]</sys>, then the "
-"mouse was not recognized by your computer. If the entry exists, your mouse was recognized by your computer.
"
-"In this case you should check that the mouse is <link xref=\"mouse-problem-notmoving#plugged-in\">plugged "
-"in</link> and in <link xref=\"mouse-problem-notmoving#broken\">working condition</link>."
-msgstr ""
-"Εάν δεν υπάÏχει εγγÏαφή που Îχει το όνομα του Ï€Î¿Î½Ï„Î¹ÎºÎ¹Î¿Ï Î±ÎºÎ¿Î»Î¿Ï…Î¸Î¿Ïμενη από <sys>[XExtensionPointer]</sys>, "
-"τότε το ποντίκι δεν αναγνωÏίστηκε από τον υπολογιστή σας. Εάν η καταχώÏιση υπάÏχει, το ποντίκι σας "
-"αναγνωÏίστηκε από τον υπολογιστή σας. Σε αυτήν την πεÏίπτωση θα Ï€ÏÎπει να ελÎγξετε ότι το ποντίκι είναι "
-"<link xref=\"mouse-problem-notmoving#plugged-in\">συνδεμÎνο</link> και σε <link xref=\"mouse-problem-"
-"notmoving#broken\">κατάσταση λειτουÏγίας</link>."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:76
-msgid ""
-"If your mouse has a serial (RS-232) connector, you may need to perform some extra steps to get it working. "
-"The steps might depend on the make or model of your mouse."
-msgstr ""
-"Εάν το ποντίκι σας Îχει Îναν σειÏιακό (RS-232) συζευκτήÏα, μποÏεί να χÏειαστείτε να εκτελÎσετε μεÏικά "
-"Ï€Ïόσθετα βήματα για να το κάνετε να δουλÎψει. Τα βήματα μποÏεί να εξαÏτώνται από την κατασκευή ή τον Ï„Ïπο "
-"του Ï€Î¿Î½Ï„Î¹ÎºÎ¹Î¿Ï ÏƒÎ±Ï‚."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:82
-msgid ""
-"It can be complicated to fix problems with mouse detection. Ask for support from your distribution or
vendor "
-"if you think that your mouse has not been detected properly."
-msgstr ""
-"ΜποÏεί να είναι πεÏίπλοκο να διοÏθώσετε Ï€Ïοβλήματα με την αναγνώÏιση του ποντικιοÏ. Ζητήστε υποστήÏιξη από "
-"τη διανομή σας ή τον πωλητή εάν νομίζετε ότι το ποντίκι σας δεν Îχει ανιχνευτεί σωστά."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:96
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:46
msgid "Check that the mouse actually works"
msgstr "ΕλÎγξετε ότι το ποντίκι Ï€Ïάγματι δουλεÏει"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:97
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:47
msgid "Plug the mouse in to a different computer and see if it works."
msgstr "ΣυνδÎστε το ποντίκι σε Îναν διαφοÏετικό υπολογιστή και δείτε εάν δουλεÏει."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:99
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:49
msgid ""
"If the mouse is an optical or laser mouse, a light should be shining out of the bottom of the mouse if it
is "
"turned on. If there is no light, check that it is turned on. If it is and there is still no light, the
mouse "
@@ -10451,22 +10566,22 @@ msgstr ""
"μποÏεί να είναι χαλασμÎνο."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:106
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:56
msgid "Checking wireless mice"
msgstr "Έλεγχος ασυÏμάτων ποντικιών"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:109
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:60
+#, fuzzy
msgid ""
"Make sure the mouse is turned on. There is often a switch on the bottom of the mouse to turn the mouse off "
-"completely, so you can move it from place to place without it constantly waking up."
+"completely, so you can take it with you without it constantly waking up."
msgstr ""
"Βεβαιωθείτε ότι το ποντίκι είναι ενεÏγό. ΥπάÏχει συχνά Îνας διακόπτης στον πάτο του Ï€Î¿Î½Ï„Î¹ÎºÎ¹Î¿Ï Î³Î¹Î± πλήÏη "
-"απενεÏγοποίηση του ποντικιοÏ, Îτσι μποÏείτε να το μετακινήσετε από θÎση σε θÎση χωÏίς να το ενεÏγοποιείτε "
-"διαÏκώς."
+"απενεÏγοποίηση του, Îτσι μποÏείτε να το μετακινήσετε από θÎση σε θÎση χωÏίς να το ενεÏγοποιείτε διαÏκώς."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:112
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:64
msgid ""
"If you are using a Bluetooth mouse, make sure you have actually paired the mouse with your computer. See "
"<link xref=\"bluetooth-connect-device\"/>."
@@ -10475,27 +10590,27 @@ msgstr ""
"υπολογιστή σας. Δείτε <link xref=\"bluetooth-connect-device\"/>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:115
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:67
msgid ""
"Click a button and see if the mouse pointer moves now. Some wireless mice go to sleep to save power, so "
"might not respond until you click a button. See <link xref=\"mouse-wakeup\"/>."
msgstr ""
-"Πατήστε Îνα κουμπί και δείτε εάν ο δείκτης Ï€Î¿Î½Ï„Î¹ÎºÎ¹Î¿Ï Î¼ÎµÏ„Î±ÎºÎ¹Î½ÎµÎ¯Ï„Î±Î¹ τώÏα. ΜεÏικά ασÏÏματα ποντίκια "
-"αδÏανοποιοÏνται για εξοικονόμηση ισχÏος, Îτσι μποÏεί να μην αποκÏίνεται μÎχÏι να πατήσετε Îνα πλήκτÏο.
Δείτε "
-"<link xref=\"mouse-wakeup\"/>."
+"Κάντε κλικ σε Îνα κουμπί και δείτε εάν ο δείκτης Ï€Î¿Î½Ï„Î¹ÎºÎ¹Î¿Ï Î¼ÎµÏ„Î±ÎºÎ¹Î½ÎµÎ¯Ï„Î±Î¹ τώÏα. ΜεÏικά ασÏÏματα ποντίκια "
+"αδÏανοποιοÏνται για εξοικονόμηση ισχÏος, Îτσι μποÏεί να μην αποκÏίνεται μÎχÏι να κάνετε κλικ σε Îνα
πλήκτÏο. "
+"Δείτε <link xref=\"mouse-wakeup\"/>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:122
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:74
msgid "Check that the battery of the mouse is charged."
msgstr "ΕλÎγξετε ότι η μπαταÏία του Ï€Î¿Î½Ï„Î¹ÎºÎ¹Î¿Ï ÎµÎ¯Î½Î±Î¹ φοÏτισμÎνη."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:127
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:79
msgid "Make sure that the receiver (dongle) is firmly plugged in to the computer."
msgstr "Βεβαιωθείτε ότι ο δÎκτης (Ï€ÏοσαÏμογÎας) είναι στÎÏεα συνδεμÎνος στον υπολογιστή."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:132
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:84
msgid ""
"If your mouse and receiver can operate on different radio channels, make sure that they are both set to the
"
"same channel."
@@ -10504,7 +10619,7 @@ msgstr ""
"δυο Ïυθμίστηκαν στο ίδιο κανάλι."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:138
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:90
msgid ""
"You may need to press a button on the mouse, receiver or both to establish a connection. The instruction "
"manual of your mouse should have more details if this is the case."
@@ -10513,7 +10628,7 @@ msgstr ""
"Ï€Î¿Î½Ï„Î¹ÎºÎ¹Î¿Ï Ï€ÏÎπει να Îχει πεÏισσότεÏες λεπτομÎÏειες εάν συμβαίνει το πιο πάνω."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:146
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:98
msgid ""
"Most RF (radio) wireless mice should work automatically when you plug them into your computer. If you have
a "
"Bluetooth or IR (infrared) wireless mouse, you may need to perform some extra steps to get it working. The "
@@ -10521,21 +10636,21 @@ msgid ""
msgstr ""
"Τα πεÏισσότεÏα ασÏÏματα ποντίκια RF (Ïάδιο) Ï€ÏÎπει να δουλεÏουν αυτόματα όταν τα συνδÎετε στον υπολογιστή "
"σας. Εάν Îχετε Îνα Bluetooth ή IR (Ï…Ï€ÎÏυθÏο) ασÏÏματο ποντίκι, ίσως χÏειαστείτε να κάνετε μεÏικά Ï€Ïόσθετα "
-"βήματα για να το κάνετε να δουλÎψει. Τα βήματα μποÏεί να εξαÏτώνται από την κατασκευή ή τον Ï„Ïπο του "
+"βήματα για να το κάνετε να δουλÎψει. Τα βήματα μποÏεί να εξαÏτώνται από την κατασκευή ή το μοντÎλο του "
"Ï€Î¿Î½Ï„Î¹ÎºÎ¹Î¿Ï ÏƒÎ±Ï‚."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/mouse-sensitivity.page:32
+#: C/mouse-sensitivity.page:33
msgid "Change how quickly the pointer moves when you use your mouse or touchpad."
msgstr "Αλλάξτε πόσο γÏήγοÏα μετακινείται ο δείκτης όταν χÏησιμοποιείτε το ποντίκι σας ή την πινακίδα αφής."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/mouse-sensitivity.page:35
+#: C/mouse-sensitivity.page:37
msgid "Adjust speed of the mouse and touchpad"
msgstr "Î ÏοσαÏμογή ταχÏτητας του Ï€Î¿Î½Ï„Î¹ÎºÎ¹Î¿Ï ÎºÎ±Î¹ τις πινακίδας αφής"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/mouse-sensitivity.page:37
+#: C/mouse-sensitivity.page:39
msgid ""
"If your pointer moves too fast or slow when you move your mouse or use your touchpad, you can adjust the "
"pointer speed for these devices."
@@ -10544,7 +10659,7 @@ msgstr ""
"την πινακίδα αφής, μποÏείτε να Ïυθμίσετε την ταχÏτητα του δείκτη για αυτÎÏ‚ τις συσκευÎÏ‚."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-sensitivity.page:49
+#: C/mouse-sensitivity.page:51
msgid ""
"Adjust the <gui>Pointer Speed</gui> slider until the pointer motion is comfortable for you. You will see
one "
"slider per each pointing device, such as mouse or touchpad."
@@ -10553,125 +10668,128 @@ msgstr ""
"Îναν ολισθητή ανά κάθε συσκευή κατάδειξης όπως ποντίκι ή πινακίδα αφής."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/mouse-sensitivity.page:64
+#: C/mouse-sensitivity.page:57
msgid ""
"You can set different pointer speed for each type of device. For example, you can have one scroll speed for
"
"a laptop touchpad and another for a mouse. Sometimes the most comfortable settings for one type of device "
-"are not the best for another. Just set the sliders on both the <gui>Mouse</gui> and <gui>Touchpad</gui> "
-"sections."
+"are not the best for another."
msgstr ""
-"ΜποÏείτε να οÏίσετε διαφοÏετική ταχÏτητα δείκτη για κάθε Ï„Ïπο συσκευής. Για παÏάδειγμα, μποÏείτε να Îχετε "
-"μια ταχÏτητα κÏλισης για μια πινακίδα αφής φοÏÎ·Ï„Î¿Ï Ï…Ï€Î¿Î»Î¿Î³Î¹ÏƒÏ„Î® και μια άλλη για Îνα ποντίκι. ΜεÏικÎÏ‚ φοÏÎÏ‚
οι "
-"πιο άνετες Ïυθμίσεις για Îναν Ï„Ïπο συσκευής δεν είναι οι βÎλτιστες για τον άλλον. ΟÏίστε απλά τους
ολισθητÎÏ‚ "
-"και στις δÏο ενότητες <gui>Ποντίκι</gui> και <gui>Πινακίδα αφής</gui>."
+"ΜποÏείτε να οÏίσετε διαφοÏετική ταχÏτητα δÏομÎα για κάθε Ï„Ïπο συσκευής. Για παÏάδειγμα, μποÏείτε να Îχετε "
+"μια ταχÏτητα κÏλισης για μια επιφάνεια αφής του λάπτοπ σας και μια άλλη για το ποντίκι. ΜεÏικÎÏ‚ φοÏÎÏ‚ οι
πιο "
+"βολικÎÏ‚ Ïυθμίσεις για μια συσκευή δεν είναι οι καλÏτεÏες για κάποια άλλη."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/mouse-sensitivity.page:71
+#: C/mouse-sensitivity.page:63
msgid ""
"The <gui>Touchpad</gui> section only appears if your system has a touchpad, while the <gui>Mouse</gui> "
"section is only visible when a mouse is plugged in."
msgstr ""
"Η ενότητα <gui>Πινακίδα αφής</gui> εμφανίζεται μόνο εάν το σÏστημά σας Îχει μια πινακίδα αφής, ενώ η
ενότητα "
-"<gui>ποντίκι</gui> είναι οÏατή μόνο όταν Îνα ποντίκι είναι συνδεμÎνο."
+"<gui>Ποντίκι</gui> είναι οÏατή μόνο όταν Îνα ποντίκι είναι συνδεμÎνο."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/mouse-touchpad-click.page:28
+#: C/mouse-touchpad-click.page:30
msgid "Click, drag, or scroll using taps and gestures on your touchpad."
-msgstr "Πατήστε, μεταφÎÏτε ή κυλήστε χÏησιμοποιώντας πιÎσεις και κινήσεις στην πινακίδα αφής."
+msgstr "Κάντε κλικ, σÏÏετε ή κυλήστε χÏησιμοποιώντας πατήματα και κινήσεις στην πινακίδα αφής."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/mouse-touchpad-click.page:31
+#: C/mouse-touchpad-click.page:34
msgid "Click, drag, or scroll with the touchpad"
-msgstr "Πατήστε, μεταφÎÏτε ή κυλήστε την πινακίδα αφής"
+msgstr "Κάντε κλικ, σÏÏετε ή κυλήστε με την πινακίδα αφής"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:33
+#: C/mouse-touchpad-click.page:36
msgid ""
"You can click, double-click, drag, and scroll using only your touchpad, without separate hardware buttons."
msgstr ""
-"ΜποÏείτε να πατήσετε, να διπλοπατήσετε, να μεταφÎÏετε και να κυλίσετε χÏησιμοποιώντας μόνο την πινακίδα
αφής "
+"ΜποÏείτε να κάνετε απλό κλικ, διπλό κλικ, να σÏÏετε και να κυλίσετε χÏησιμοποιώντας μόνο την πινακίδα αφής "
"σας, χωÏίς ξεχωÏιστά πλήκτÏα υλικοÏ."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/mouse-touchpad-click.page:37
+#: C/mouse-touchpad-click.page:40
msgid "Tap to click"
-msgstr "ΧτÏπημα για πάτημα"
+msgstr "Πάτημα για κλικ"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:39
+#: C/mouse-touchpad-click.page:42
msgid "You can tap your touchpad to click instead of using a button."
-msgstr "ΜποÏείτε να χÏησιμοποιήσετε την πινακίδα αφής σας για να πατήσετε αντί να χÏησιμοποιήσετε Îνα
κουμπί."
+msgstr "ΜποÏείτε να πατήσετε την πινακίδα αφής σας για να κάνετε κλικ αντί να χÏησιμοποιήσετε Îνα κουμπί."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:50
+#: C/mouse-touchpad-click.page:53
msgid "In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Tap to click</gui>."
-msgstr "Στην ενότητα <gui>πινακίδα αφής</gui>, επιλÎξτε <gui>πίεση για πάτημα</gui>."
+msgstr "Στην ενότητα <gui>Πινακίδα αφής</gui>, επιλÎξτε <gui>Πάτημα για κλικ</gui>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:55
+msgid "The <gui>Touchpad</gui> section only appears if your system has a touchpad."
+msgstr "Η ενότητα <gui>Πινακίδα αφής</gui> εμφανίζεται μόνο εάν το σÏστημά σας Îχει μια πινακίδα αφής."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:60
+#: C/mouse-touchpad-click.page:63
msgid "To click, tap on the touchpad."
-msgstr "Για πάτημα, πιÎστε την πινακίδα αφής."
+msgstr "Για κλικ, πατήστε στην πινακίδα αφής."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:63
+#: C/mouse-touchpad-click.page:66
msgid "To double-click, tap twice."
-msgstr "Για να διπλοπατήσετε, πιÎστε δυο φοÏÎÏ‚."
+msgstr "Για διπλό κλικ, πατήστε δυο φοÏÎÏ‚."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:66
+#: C/mouse-touchpad-click.page:69
msgid ""
"To drag an item, double-tap but don't lift your finger after the second tap. Drag the item where you want "
"it, then lift your finger to drop."
msgstr ""
-"Για να μεταφÎÏετε Îνα στοιχείο, διπλοπιÎστε αλλά μην σηκώσετε το δάκτυλό σας μετά το δεÏτεÏο πάτημα. "
-"ΜεταφÎÏτε το στοιχείο όπου το θÎλετε, Îπειτα σηκώστε το δάκτυλό σας για απόθεση."
+"Για να σÏÏετε Îνα στοιχείο, κάντε διπλό πάτημα αλλά μην σηκώσετε το δάκτυλό σας μετά το δεÏτεÏο πάτημα. "
+"ΣÏÏετε το στοιχείο όπου το θÎλετε, Îπειτα σηκώστε το δάκτυλό σας για απόθεση."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:71
+#: C/mouse-touchpad-click.page:74
msgid ""
"If your touchpad supports multi-finger taps, right-click by tapping with two fingers at once. Otherwise,
you "
"still need to use hardware buttons to right-click. See <link xref=\"a11y-right-click\"/> for a method of "
"right-clicking without a second mouse button."
msgstr ""
-"Εάν η πινακίδα αφής υποστηÏίζει πιÎσεις πολλαπλών δακτÏλων, δεξιοπατήστε πιÎζοντας με δÏο δάκτυλα μονομιάς.
"
-"Αλλιώς , χÏειάζεστε ακόμα να χÏησιμοποιήσετε πλήκτÏα Ï…Î»Î¹ÎºÎ¿Ï Î³Î¹Î± να δεξιοπατήσετε. Δείτε <link xref=\"a11y-"
-"right-click\"/> για μια μÎθοδο δεξιοπατήματος χωÏίς Îνα δεÏτεÏο πλήκτÏο ποντικιοÏ."
+"Εάν η πινακίδα αφής υποστηÏίζει πατήματα πολλαπλών δακτÏλων, κάντε δεξί κλικ πατώντας με δÏο δάκτυλα "
+"μονομιάς. Αλλιώς, χÏειάζεστε ακόμα να χÏησιμοποιήσετε πλήκτÏα Ï…Î»Î¹ÎºÎ¿Ï Î³Î¹Î± να κάνετε δεξί κλικ. Δείτε <link "
+"xref=\"a11y-right-click\"/> για μια μÎθοδο Î´ÎµÎ¾Î¹Î¿Ï ÎºÎ»Î¹Îº χωÏίς Îνα δεÏτεÏο πλήκτÏο ποντικιοÏ."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:77
+#: C/mouse-touchpad-click.page:80
msgid ""
"If your touchpad supports multi-finger taps, <link xref=\"mouse-middleclick\">middle-click</link> by
tapping "
"with three fingers at once."
msgstr ""
-"Εάν η πινακίδα αφής υποστηÏίζει κτυπήματα πολλαπλών δακτÏλων, <link xref=\"mouse-middleclick\">μεσαίο "
-"πάτημα</link> πιÎζοντας με Ï„Ïία δάκτυλα μονομιάς."
+"Εάν η πινακίδα αφής υποστηÏίζει πατήματα πολλαπλών δακτÏλων, <link xref=\"mouse-middleclick\">μεσαίο κλικ</"
+"link> πιÎζοντας με Ï„Ïία δάκτυλα μονομιάς."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:84
+#: C/mouse-touchpad-click.page:87
msgid ""
"When tapping or dragging with multiple fingers, make sure your fingers are spread far enough apart. If your
"
"fingers are too close, your computer may think they're a single finger."
msgstr ""
-"Όταν χτυπάτε ή μεταφÎÏετε με πολλά δάκτυλα, βεβαιωθείτε ότι τα δάκτυλά σας απλώνονται αÏκετά μακÏιά. Εάν τα
"
+"Όταν πατάτε ή σÏÏετε με πολλά δάκτυλα, βεβαιωθείτε ότι τα δάκτυλά σας απλώνονται αÏκετά μακÏιά. Εάν τα "
"δάκτυλά σας είναι υπεÏβολικά κοντά, ο υπολογιστής σας μποÏεί να θεωÏήσει ότι είναι Îνα μονό δάκτυλο."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/mouse-touchpad-click.page:92
+#: C/mouse-touchpad-click.page:95
msgid "Two finger scroll"
msgstr "ΚÏλιση με δυο δάκτυλα"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:94
+#: C/mouse-touchpad-click.page:97
msgid "You can scroll using your touchpad using two fingers."
msgstr "ΜποÏείτε να κυλίσετε την πινακίδα αφής σας χÏησιμοποιώντας δÏο δάκτυλα."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:105
+#: C/mouse-touchpad-click.page:108
msgid "In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Two finger scroll</gui>."
-msgstr "Στην ενότητα <gui>πινακίδα αφής</gui>, επιλÎξτε <gui>κÏλιση με δÏο δάκτυλα</gui>."
+msgstr "Στην ενότητα <gui>Πινακίδα αφής</gui>, επιλÎξτε <gui>ΚÏλιση με δÏο δάκτυλα</gui>."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:119
+#: C/mouse-touchpad-click.page:113
msgid ""
"When this is selected, tapping and dragging with one finger will work as normal, but if you drag two
fingers "
"across any part of the touchpad, it will scroll instead. Move your fingers between the top and bottom of "
@@ -10679,52 +10797,64 @@ msgid ""
"to space your fingers a bit apart. If your fingers are too close together, they just look like one big "
"finger to your touchpad."
msgstr ""
-"Όταν αυτό επιλÎγεται, χτυπώντας και μεταφÎÏοντας με Îνα δάκτυλο θα δουλÎψει κανονικά, αλλά εάν μεταφÎÏετε
με "
-"δÏο δάκτυλα κατά μήκος οποιουδήποτε μÎÏους της πινακίδα αφής, θα κυλίσει. Μετακινήστε τα δάκτυλά σας μεταξÏ
"
-"της κοÏυφής και του Ï„Îλους της πινακίδας αφής για να κυλίσετε Ï€Ïος τα πάνω και Ï€Ïος τα κάτω, ή μετακινήστε "
-"τα δάκτυλά σας κατά πλάτος για πλευÏική κÏλιση. Îα είσαστε Ï€Ïοσεκτικοί να τοποθετήσετε τα δάκτυλά σας κάπως
"
+"Όταν αυτό επιλÎγεται, πατώντας και σÏÏοντας με Îνα δάκτυλο θα δουλÎψει κανονικά, αλλά εάν σÏÏετε με δÏο "
+"δάκτυλα κατά μήκος οποιουδήποτε μÎÏους της πινακίδα αφής, θα κυλίσει. Μετακινήστε τα δάκτυλά σας Î¼ÎµÏ„Î±Î¾Ï Ï„Î·Ï‚
"
+"κοÏυφής και του Ï„Îλους της πινακίδας αφής για να κυλίσετε Ï€Ïος τα πάνω και Ï€Ïος τα κάτω, ή μετακινήστε τα "
+"δάκτυλά σας κατά πλάτος για πλευÏική κÏλιση. Îα είσαστε Ï€Ïοσεκτικοί να τοποθετήσετε τα δάκτυλά σας κάπως "
"μακÏιά. Εάν τα δάκτυλά σας είναι υπεÏβολικά κοντά μαζί, φαίνονται σαν Îνα μεγάλο δάκτυλο στην πινακίδα αφής
"
"σας."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:127
+#: C/mouse-touchpad-click.page:121
msgid "Two-finger scrolling may not work on all touchpads."
msgstr "Η κÏλιση με δÏο δάκτυλα μποÏεί να μην δουλÎψει με όλες τις πινακίδες αφής."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/mouse-touchpad-click.page:133
+#: C/mouse-touchpad-click.page:127
msgid "Natural scrolling"
msgstr "Φυσική κÏλιση"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:135
+#: C/mouse-touchpad-click.page:129
msgid "You can drag content as if sliding a physical piece of paper using the touchpad."
msgstr ""
-"ΜποÏείτε να μεταφÎÏετε το πεÏιεχόμενο σαν να γλιστÏάτε Îνα φυσικό κομμάτι χαÏÏ„Î¹Î¿Ï Ï‡Ïησιμοποιώντας την "
-"πινακίδα αφής."
+"ΜποÏείτε να σÏÏετε το πεÏιεχόμενο σαν να γλιστÏάτε Îνα φυσικό κομμάτι χαÏÏ„Î¹Î¿Ï Ï‡Ïησιμοποιώντας την πινακίδα "
+"αφής."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:147
+#: C/mouse-touchpad-click.page:141
msgid "In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Natural scrolling</gui>."
msgstr "Στην ενότητα <gui>Πινακίδα αφής</gui>, επιλÎξτε <gui>Φυσική κÏλιση</gui>."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:153
+#: C/mouse-touchpad-click.page:147
msgid "This feature is also known as <em>Reverse Scrolling</em>."
-msgstr "Αυτό το γνώÏισμα είναι επίσης γνωστό ως <em>αντίστÏοφη κÏλιση</em>."
+msgstr "Αυτή η λειτουÏγία είναι επίσης γνωστή ως <em>ΑντίστÏοφη κÏλιση</em>."
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/mouse-wakeup.page:14 C/mouse-wakeup.page:19 C/screen-shot-record.page:15 C/session-fingerprint.page:21
+#: C/translate.page:13
+msgid "2011"
+msgstr "2011"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/mouse-wakeup.page:27 C/printing-cancel-job.page:22 C/printing-name-location.page:15
+#: C/printing-setup-default-printer.page:23 C/shell-apps-favorites.page:22
+msgid "Jana Svarova"
+msgstr "Jana Svarova"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/mouse-wakeup.page:10
+#: C/mouse-wakeup.page:34
msgid "If you have to wiggle or click the mouse before it responds."
-msgstr "Εάν Ï€ÏÎπει να κινηθείτε ή να πατήσετε το ποντίκι Ï€Ïιν να αποκÏιθεί."
+msgstr "Εάν Ï€ÏÎπει να κινηθείτε ή να κάνετε κλικ στο ποντίκι Ï€Ïιν να αποκÏιθεί."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/mouse-wakeup.page:19
+#: C/mouse-wakeup.page:37
msgid "Mouse reacts with delay before it starts working"
msgstr "Το ποντίκι αντιδÏά με καθυστÎÏηση Ï€Ïιν ξεκινήσει να δουλεÏει"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/mouse-wakeup.page:21
+#: C/mouse-wakeup.page:39
msgid ""
"Wireless and optical mice, as well as touchpads on laptops, may need to \"wake up\" before they start "
"working. They automatically go to sleep when not in use to save battery power. To wake up your mouse or "
@@ -10732,60 +10862,49 @@ msgid ""
msgstr ""
"Τα ασÏÏματα και οπτικά ποντίκια, καθώς και οι πινακίδες αφής στους φοÏητοÏÏ‚ υπολογιστÎÏ‚, μποÏεί να "
"χÏειάζονται να \"ξυπνήσουν\" Ï€Ïιν να δουλÎψουν. ΑδÏανοποιοÏνται αυτόματα όταν δεν χÏησιμοποιοÏνται για να "
-"εξοικονομήσουν Î¹ÏƒÏ‡Ï Î¼Ï€Î±Ï„Î±Ïίας. Για να ξυπνήσετε το ποντίκι σας ή την πινακίδα αφής μποÏείτε να πατήσετε Îνα
"
-"πλήκτÏο Ï€Î¿Î½Ï„Î¹ÎºÎ¹Î¿Ï Î® να κινήσετε το ποντίκι."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/mouse-wakeup.page:25
-msgid ""
-"Laptop touchpads sometimes react with delay after you stop typing before they start working. This is to "
-"prevent you from accidentally touching the touchpad with your palm while typing. See <link xref=\"mouse-"
-"disabletouchpad\"/> for details."
-msgstr ""
-"Οι πινακίδες αφής φοÏÎ·Ï„Î¿Ï Ï…Ï€Î¿Î»Î¿Î³Î¹ÏƒÏ„Î® Îχουν μια καθυστÎÏηση μετά τη παÏση πληκτÏολόγησης Ï€Ïιν να αÏχίσουν να
"
-"δουλεÏουν. Αυτό είναι για αποφυγή τυχαίας επαφής της πινακίδας αφής με την παλάμη σας όταν πληκτÏολογείτε. "
-"Δείτε <link xref=\"mouse-disabletouchpad\"/> για λεπτομÎÏειες."
+"εξοικονομήσουν Î¹ÏƒÏ‡Ï Î¼Ï€Î±Ï„Î±Ïίας. Για να ξυπνήσετε το ποντίκι σας ή την πινακίδα αφής μποÏείτε να κάνετε κλικ "
+"σε Îνα πλήκτÏο Ï€Î¿Î½Ï„Î¹ÎºÎ¹Î¿Ï Î® να κινήσετε το ποντίκι."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/mouse.page:7
+#: C/mouse.page:24
msgid ""
"<link xref=\"mouse-lefthanded\">Left-handed</link>, <link xref=\"mouse-sensitivity\">speed and
sensitivity</"
"link>, <link xref=\"mouse-touchpad-click\">touchpad clicking and scrolling</link>…"
msgstr ""
-"<link xref=\"mouse-lefthanded\">αÏιστεÏόχειÏες</link>, <link xref=\"mouse-sensitivity\">ταχÏτητα και "
-"ευαισθησία</link>, <link xref=\"mouse-touchpad-click\">πάτημα πινακίδας αφής και κÏλιση</link>…"
+"<link xref=\"mouse-lefthanded\">ΑÏιστεÏόχειÏες</link>, <link xref=\"mouse-sensitivity\">ΤαχÏτητα και "
+"ευαισθησία</link>, <link xref=\"mouse-touchpad-click\">Πάτημα πινακίδας αφής και κÏλιση</link>…"
#. (itstool) path: page/title
-#: C/mouse.page:21
+#: C/mouse.page:31
msgid "Mouse"
msgstr "Ποντίκι"
#. (itstool) path: info/title
-#: C/mouse.page:32
+#: C/mouse.page:42
msgctxt "link"
msgid "Common mouse problems"
msgstr "Κοινά Ï€Ïοβλήματα ποντικιοÏ"
#. (itstool) path: info/title
-#: C/mouse.page:33
+#: C/mouse.page:43
msgctxt "link:trail"
msgid "Common problems"
msgstr "Κοινά Ï€Ïοβλήματα"
#. (itstool) path: info/title
-#: C/mouse.page:40
+#: C/mouse.page:50
msgctxt "link"
msgid "Mouse tips"
msgstr "ΣυμβουλÎÏ‚ ποντικιοÏ"
#. (itstool) path: info/title
-#: C/mouse.page:41
+#: C/mouse.page:51
msgctxt "link:trail"
msgid "Tips"
msgstr "ΣυμβουλÎÏ‚"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/mouse.page:43
+#: C/mouse.page:53
msgid "Tips"
msgstr "ΣυμβουλÎÏ‚"
@@ -10793,13 +10912,13 @@ msgstr "ΣυμβουλÎÏ‚"
#: C/music-cantplay-drm.page:13
msgid "Support for that file format might not be installed or the songs could be \"copy protected\"."
msgstr ""
-"ΥποστήÏιξη για αυτή τη μοÏφή του αÏχείου μποÏεί να μην Îχει εγκατασταθεί ή τα Ï„ÏαγοÏδια μποÏεί να είναι "
+"ΜποÏεί να μην Îχει εγκατασταθεί υποστήÏιξη για αυτή τη μοÏφή αÏχείου ή τα Ï„ÏαγοÏδια μποÏεί να είναι "
"\"Ï€ÏοστατευμÎνα από αντιγÏαφή\"."
#. (itstool) path: page/title
#: C/music-cantplay-drm.page:17
msgid "I can't play the songs I bought from an online music store"
-msgstr "Δεν μποÏÏŽ να παίξω τα Ï„ÏαγοÏδια που αγόÏασα από Îνα δικτυακό μουσικό κατάστημα"
+msgstr "Δεν μποÏÏŽ να αναπαÏαγάγω τα Ï„ÏαγοÏδια που αγόÏασα από Îνα διαδικτυακό μουσικό κατάστημα"
#. (itstool) path: page/p
#: C/music-cantplay-drm.page:19
@@ -10807,8 +10926,9 @@ msgid ""
"If you downloaded some music from an online store you may find that it won't play on your computer, "
"especially if you bought it on a Windows or Mac OS computer and then copied it over."
msgstr ""
-"Εάν κατεβάσατε κάποια μουσική από Îνα δικτυακό κατάστημα μποÏεί να βÏείτε ότι δεν θα παίξει στον υπολογιστή
"
-"σας, ειδικά αν το αγοÏάσατε από Îναν υπολογιστή Windows ή Mac OS και Îπειτα το αντιγÏάψατε."
+"Εάν κάνατε λήψη κάποιας μουσικής από Îνα διαδικτυακό κατάστημα μποÏεί να διαπιστώσετε ότι δεν αναπαÏάγεται "
+"στον υπολογιστή σας, ειδικά αν το αγοÏάσατε από Îναν υπολογιστή με λειτουÏγικό Windows ή Mac και Îπειτα το "
+"αντιγÏάψατε."
#. (itstool) path: page/p
#: C/music-cantplay-drm.page:21
@@ -10841,7 +10961,7 @@ msgstr ""
"DRM είναι Îνας Ï„Ïόπος πεÏιοÏÎ¹ÏƒÎ¼Î¿Ï Ï€Î¿Î¹Î¿Ï‚ μποÏεί να παίξει Îνα Ï„ÏαγοÏδι και σε ποιες συσκευÎÏ‚ μποÏεί να "
"παιχτεί. Η εταιÏεία που ποÏλησε το Ï„ÏαγοÏδι σε σας το ελÎγχει, όχι εσείς. Εάν Îνα μουσικό αÏχείο Îχει "
"πεÏιοÏισμοÏÏ‚ DRM, δεν θα μποÏείτε Ï€Ïοφανώς να το παίξετε - χÏειάζεστε γενικά ειδικό λογισμικό από τον
πωλητή "
-"για να παίξετε πεÏιοÏισμÎνα αÏχεία DRM, αλλά αυτό το λογισμικό συχνά δεν υποστηÏίζεται στο Λίνουξ."
+"για να παίξετε πεÏιοÏισμÎνα αÏχεία DRM, αλλά αυτό το λογισμικό συχνά δεν υποστηÏίζεται στο Linux."
#. (itstool) path: page/p
#: C/music-cantplay-drm.page:25
@@ -10849,15 +10969,15 @@ msgid ""
"You can learn more about DRM from the <link href=\"http://www.eff.org/issues/drm\";>Electronic Frontier "
"Foundation</link>."
msgstr ""
-"ΜποÏείτε να μάθετε πεÏισσότεÏα για το DRM από το <link href=\"http://www.eff.org/issues/drm\";>ίδÏυμα "
+"ΜποÏείτε να μάθετε πεÏισσότεÏα για το DRM από το <link href=\"http://www.eff.org/issues/drm\";>ΊδÏυμα "
"ηλεκτÏονικών οÏίων</link>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/music-player-ipodtransfer.page:13
msgid "Use a media player to copy the songs and safely remove the iPod afterward."
msgstr ""
-"ΧÏησιμοποιήστε Îναν αναπαÏαγωγό μÎσων για να αντιγÏάψετε τα Ï„ÏαγοÏδια και να αφαιÏÎσετε με ασφάλεια το iPod
"
-"μετά."
+"ΧÏησιμοποιήστε Îναν αναπαÏαγωγÎα πολυμÎσων για να αντιγÏάψετε τα Ï„ÏαγοÏδια και να αφαιÏÎσετε με ασφάλεια το
"
+"iPod."
#. (itstool) path: page/title
#: C/music-player-ipodtransfer.page:17
@@ -10874,7 +10994,7 @@ msgid ""
"player applications know how to get to but the file manager does not."
msgstr ""
"Όταν συνδÎεται Îνα iPod στον υπολογιστή σας, θα εμφανιστεί στην εφαÏμογή μουσικής αναπαÏαγωγής και επίσης "
-"στον διαχειÏιστή αÏχείων (η εφαÏμογή <app>αÏχεία</app> στην επισκόπηση <gui>ΕνÎÏγειες</gui>). Î ÏÎπει να "
+"στον διαχειÏιστή αÏχείων (η εφαÏμογή <app>ΑÏχεία</app> στην επισκόπηση <gui>ΔÏαστηÏιότητες</gui>). Î ÏÎπει
να "
"αντιγÏάψετε Ï„ÏαγοÏδια στο iPod χÏησιμοποιώντας τον αναπαÏαγωγό μουσικής - εάν τα αντιγÏάφετε
χÏησιμοποιώντας "
"τον διαχειÏιστή αÏχείων, δεν θα δουλÎψει επειδή τα Ï„ÏαγοÏδια δεν θα τοποθετηθοÏν στη σωστή θÎση. Τα iPods "
"Îχουν μια ειδική θÎση για αποθήκευση Ï„Ïαγουδιών που οι εφαÏμογÎÏ‚ αναπαÏαγωγής μουσικής ξÎÏουν πώς να τις "
@@ -10888,11 +11008,12 @@ msgid ""
"sure that all of the songs have been copied across properly."
msgstr ""
"ΧÏειάζεται επίσης να πεÏιμÎνετε να τελειώσει η αντιγÏαφή των Ï„Ïαγουδιών στο iPod Ï€Ïιν να το αποσυνδÎσετε. "
-"Î Ïιν να αποσυνδÎσετε το iPod, βεβαιωθείτε ότι επιλÎξατε <link xref=\"files-removedrive\">ασφαλής αφαίÏεση "
-"του</link>. Αυτό θα επιβεβαιώσει ότι όλα τα Ï„ÏαγοÏδια Îχουν αντιγÏαφεί σωστά."
+"Î Ïιν αποσυνδÎσετε το iPod, βεβαιωθείτε ότι επιλÎξατε <link xref=\"files-removedrive\">ασφαλής αφαίÏεση</"
+"link>. Αυτό θα επιβεβαιώσει ότι όλα τα Ï„ÏαγοÏδια Îχουν αντιγÏαφεί σωστά."
#. (itstool) path: page/p
#: C/music-player-ipodtransfer.page:23
+#, fuzzy
msgid ""
"A further reason why songs might not be appearing on your iPod is that the music player application you're "
"using does not support converting the songs from one audio format to another. If you copy a song which is "
@@ -10930,9 +11051,9 @@ msgid ""
"when you connect it to a Linux computer. This is because iPods need to be set up and updated using the "
"<app>iTunes</app> software, which only runs on Windows and Mac OS."
msgstr ""
-"Εάν Îχετε Îνα νÎο iPod που δεν Îχει ποτΠσυνδεθεί σε Îναν υπολογιστή Ï€Ïιν, δεν θα αναγνωÏιστεί σωστά όταν
το "
-"συνδÎσετε με Îναν υπολογιστή Λίνουξ. Αυτό συμβαίνει επειδή τα iPods χÏειάζονται να οÏιστοÏν και να "
-"ενημεÏωθοÏν χÏησιμοποιώντας το λογισμικό <app>iTunes</app>, που Ï„ÏÎχει μόνο σε Windows και Mac OS."
+"Εάν Îχετε Îνα νÎο iPod που δεν Îχει ποτΠσυνδεθεί Ï€ÏοηγουμÎνως σε Îναν υπολογιστή, δεν θα αναγνωÏιστεί
σωστά "
+"όταν το συνδÎσετε σε Îναν υπολογιστή με Linux. Αυτό συμβαίνει επειδή τα iPod χÏειάζονται να ÏυθμιστοÏν και "
+"να ενημεÏωθοÏν χÏησιμοποιώντας το λογισμικό <app>iTunes</app>, που εκτελείται μόνο σε Windows και Mac OS."
#. (itstool) path: page/p
#: C/music-player-newipod.page:21
@@ -10942,111 +11063,111 @@ msgid ""
"<gui>Windows</gui> or similar. The other format (HFS/Mac) does not work as well with Linux."
msgstr ""
"Για να Ïυθμίσετε το iPod σας, εγκαταστήστε το iTunes σε Îναν υπολογιστή Windows και Mac και συνδÎστε το. Θα
"
-"οδηγηθείτε μÎσα από λίγα βήματα για να το Ïυθμίσετε. Εάν σας ζητηθεί η <gui>μοÏφή του τόμου</gui>, επιλÎξτε
"
-"<gui>MS-DOS (FAT)</gui>, <gui>Windows</gui> ή παÏόμοια. Η άλλη μοÏφή (HFS/Mac) δεν δουλεÏει επίσης με
Λίνουξ."
+"οδηγηθείτε μÎσα από λίγα βήματα για να το Ïυθμίσετε. Εάν σας ζητηθεί η <gui>ΜοÏφή του τόμου</gui>, επιλÎξτε
"
+"<gui>MS-DOS (FAT)</gui>, <gui>Windows</gui> ή παÏόμοια. Η άλλη μοÏφή (HFS/Mac) δεν δουλεÏει επίσης με
Linux."
#. (itstool) path: page/p
#: C/music-player-newipod.page:23
msgid "Once you have finished setup, the iPod should work normally when you plug it into a Linux computer."
msgstr ""
"Μόλις Îχετε τελειώσει την εγκατάσταση, το iPod Ï€ÏÎπει να δουλεÏει κανονικά όταν το συνδÎσετε σε Îναν "
-"υπολογιστή Λίνουξ."
+"υπολογιστή Linux."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/nautilus-behavior.page:8
msgid "Single-click to open files, run or view executable text files, and specify trash behavior."
msgstr ""
-"Μονό πάτημα για να ανοίξετε αÏχεία, να εκτελÎσετε ή να Ï€Ïοβάλετε εκτελÎσιμα αÏχεία κειμÎνου και να οÏίσετε "
-"τη συμπεÏιφοÏά αποÏÏιμμάτων."
+"Μονό κλικ για να ανοίξετε αÏχεία, να εκτελÎσετε ή να Ï€Ïοβάλετε εκτελÎσιμα αÏχεία κειμÎνου και να οÏίσετε τη
"
+"συμπεÏιφοÏά αποÏÏιμμάτων."
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/nautilus-behavior.page:26
+#: C/nautilus-behavior.page:27
msgid "Sindhu S"
msgstr "Sindhu S"
#. (itstool) path: page/title
-#: C/nautilus-behavior.page:32
+#: C/nautilus-behavior.page:37
msgid "File manager behavior preferences"
msgstr "Î Ïοτιμήσεις συμπεÏιφοÏάς διαχειÏιστή αÏχείων"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/nautilus-behavior.page:33
+#: C/nautilus-behavior.page:38
msgid ""
"You can control whether you single-click or double-click files, how executable text files are handled, and "
"the trash behavior. Click <gui>Files</gui> in the top bar, pick <gui>Preferences</gui> and select the "
"<gui>Behavior</gui> tab."
msgstr ""
-"ΜποÏείτε να ελÎγξετε εάν πατάτε ή διπλοπατάτε αÏχεία, πώς χειÏίζονται εκτελÎσιμα αÏχεία κειμÎνου και τη "
-"συμπεÏιφοÏά των αποÏÏιμμάτων. Πατήστε <gui>αÏχεία</gui> στην πάνω γÏαμμή, επιλÎξτε <gui>Ï€Ïοτιμήσεις</gui> "
-"και διαλÎξτε την καÏÏ„Îλα <gui>συμπεÏιφοÏά</gui>."
+"ΜποÏείτε να ελÎγξετε εάν κάνετε μονό κλικ ή διπλό κλικ σε αÏχεία, το πώς χειÏίζονται εκτελÎσιμα αÏχεία "
+"κειμÎνου και τη συμπεÏιφοÏά των αποÏÏιμμάτων. Κάντε κλικ στο <gui>ΑÏχεία</gui> στην πάνω γÏαμμή, επιλÎξτε "
+"<gui>Î Ïοτιμήσεις</gui> και διαλÎξτε την καÏÏ„Îλα <gui>ΣυμπεÏιφοÏά</gui>."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/nautilus-behavior.page:38
+#: C/nautilus-behavior.page:43
msgid "Behavior"
msgstr "ΣυμπεÏιφοÏά"
#. (itstool) path: item/title
-#: C/nautilus-behavior.page:41
+#: C/nautilus-behavior.page:46
msgid "<gui>Single click to open items</gui>"
-msgstr "<gui>Πατήστε για να ανοίξετε στοιχεία</gui>"
+msgstr "<gui>Μονό κλικ για να ανοίξετε στοιχεία</gui>"
#. (itstool) path: item/title
-#: C/nautilus-behavior.page:42
+#: C/nautilus-behavior.page:47
msgid "<gui>Double click to open items</gui>"
-msgstr "<gui>Διπλοπατήστε για να ανοίξετε στοιχεία</gui>"
+msgstr "<gui>Διπλό κλικ για να ανοίξετε στοιχεία</gui>"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-behavior.page:43
+#: C/nautilus-behavior.page:48
msgid ""
"By default, clicking selects files and double-clicking opens them. You can instead choose to have files and
"
"folders open when you click on them once. When you use single-click mode, you can hold down the <key>Ctrl</"
"key> key while clicking to select one or more files."
msgstr ""
-"Από Ï€Ïοεπιλογή, το πάτημα επιλÎγει αÏχεία και το διπλοπάτημα τα ανοίγει. ΜποÏείτε να επιλÎξετε να ανοίγετε "
-"αÏχεία και φακÎλους όταν τα πατάτε μια φοÏά. Όταν χÏησιμοποιείτε κατάσταση Î¼Î¿Î½Î¿Ï Ï€Î±Ï„Î®Î¼Î±Ï„Î¿Ï‚, μποÏείτε να "
-"κÏατήσετε πατημÎνο το πλήκτÏο <key>Ctrl</key> ενώ πατάτε για να επιλÎξετε Îνα ή πεÏισσότεÏα αÏχεία."
+"Από Ï€Ïοεπιλογή, το κλικ επιλÎγει αÏχεία και το διπλό κλικ τα ανοίγει. ΜποÏείτε να επιλÎξετε να ανοίγετε "
+"αÏχεία και φακÎλους όταν τα πατάτε μια φοÏά. Όταν χÏησιμοποιείτε λειτουÏγία Î¼Î¿Î½Î¿Ï ÎºÎ»Î¹Îº, μποÏείτε να "
+"κÏατήσετε πατημÎνο το πλήκτÏο <key>Ctrl</key> ενώ κάνετε κλικ για να επιλÎξετε Îνα ή πεÏισσότεÏα αÏχεία."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/nautilus-behavior.page:52
+#: C/nautilus-behavior.page:57
msgid "Executable text files"
msgstr "ΕκτελÎσιμα αÏχεία κειμÎνου"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-behavior.page:53
+#: C/nautilus-behavior.page:58
msgid ""
"An executable text file is a file that contains a program that you can run (execute). The <link xref="
"\"nautilus-file-properties-permissions\">file permissions</link> must also allow for the file to run as a "
"program. The most common are <sys>Shell</sys>, <sys>Python</sys> and <sys>Perl</sys> scripts. These have "
"extensions <file>.sh</file>, <file>.py</file> and <file>.pl</file>, respectively."
msgstr ""
-"Ένα εκτελÎσιμο αÏχείο κειμÎνου είναι Îνα αÏχείο που πεÏιÎχει Îνα Ï€ÏόγÏαμμα που μποÏείτε να Ï„ÏÎξετε "
-"(εκτελÎσετε). Οι <link xref=\"nautilus-file-properties-permissions\">άδειες αÏχείου</link> Ï€ÏÎπει επίσης να
"
-"επιτÏÎπουν το αÏχείο να εκτελεστεί ως Ï€ÏόγÏαμμα. Τα πιο κοινά είναι <sys>κÎλυφος</sys>, <sys>Python</sys> "
-"και σενάÏια <sys>Perl</sys>. Αυτά Îχουν επεκτάσεις <file>.sh</file>, <file>.py</file> και <file>.pl</file>,
"
+"Ένα εκτελÎσιμο αÏχείο κειμÎνου είναι Îνα αÏχείο που πεÏιÎχει Îνα Ï€ÏόγÏαμμα που μποÏείτε να εκτελÎσετε. Τα "
+"<link xref=\"nautilus-file-properties-permissions\">δικαιώματα αÏχείου</link> Ï€ÏÎπει επίσης να επιτÏÎπουν
το "
+"αÏχείο να εκτελεστεί ως Ï€ÏόγÏαμμα. Οι πιο κοινÎÏ‚ δÎσμες ενεÏγειών είναι <sys>κÎλυφος</sys>, <sys>Python</"
+"sys> και <sys>Perl</sys>. Αυτά Îχουν επεκτάσεις <file>.sh</file>, <file>.py</file> και <file>.pl</file>, "
"αντίστοιχα."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-behavior.page:60
+#: C/nautilus-behavior.page:65
msgid "When you open an executable text file, you can select from:"
msgstr "Όταν ανοίγετε Îνα εκτελÎσιμο αÏχείο κειμÎνου, μποÏείτε να επιλÎξτε από:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-behavior.page:64
+#: C/nautilus-behavior.page:69
msgid "<gui>Run executable text files when they are opened</gui>"
-msgstr "<gui>ΤÏÎξιμο εκτελÎσιμων αÏχείων κειμÎνου όταν ανοιχτοÏν</gui>"
+msgstr "<gui>ΕκτÎλεση εκτελÎσιμων αÏχείων κειμÎνου όταν ανοιχτοÏν</gui>"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-behavior.page:67
+#: C/nautilus-behavior.page:72
msgid "<gui>View executable text files when they are opened</gui>"
msgstr "<gui>Î Ïοβολή εκτελÎσιμων αÏχείων κειμÎνου όταν ανοιχτοÏν</gui>"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-behavior.page:70
+#: C/nautilus-behavior.page:75
msgid "<gui>Ask each time</gui>"
msgstr "<gui>ΕÏώτηση κάθε φοÏά</gui>"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-behavior.page:74
+#: C/nautilus-behavior.page:79
msgid ""
"If <gui>Ask each time</gui> is selected, a dialog will pop up asking if you wish to run or view the
selected "
"text file."
@@ -11055,12 +11176,13 @@ msgstr ""
"εκτελÎσετε ή να Ï€Ïοβάλετε το επιλεγμÎνο αÏχείο κειμÎνου."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-behavior.page:77
+#: C/nautilus-behavior.page:89
+#, fuzzy
msgid ""
-"Executable text files are also called scripts. All scripts in <file>~/.local/share/nautilus/scripts</file> "
-"folder will appear in the context menu for a file under the <gui style=\"menuitem\">Scripts</gui> submenu. "
-"When a script is executed from a local folder, all selected files will be pasted to the script as "
-"parameters. To execute a script on a file:"
+"Executable text files are also called <em>scripts</em>. All scripts in the <file>~/.local/share/nautilus/"
+"scripts</file> folder will appear in the context menu for a file under the <gui
style=\"menuitem\">Scripts</"
+"gui> submenu. When a script is executed from a local folder, all selected files will be pasted to the
script "
+"as parameters. To execute a script on a file:"
msgstr ""
"Τα εκτελÎσιμα αÏχεία κειμÎνου λÎγονται επίσης σενάÏια. Όλα τα σενάÏια στον φάκελο <file>~/.local/share/"
"nautilus/scripts</file> θα εμφανιστοÏν στο Î¼ÎµÎ½Î¿Ï Ï€ÎµÏιεχομÎνων για Îνα αÏχείο του Ï…Ï€Î¿Î¼ÎµÎ½Î¿Ï <gui style="
@@ -11068,52 +11190,52 @@ msgstr ""
"επικολληθοÏν στο σενάÏιο ως παÏάμετÏοι. Για να εκτελÎσετε Îνα σενάÏιο σε Îνα αÏχείο:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-behavior.page:85
+#: C/nautilus-behavior.page:97
msgid "Navigate to the desired folder."
msgstr "ΠεÏιηγηθείτε στον επιθυμητό φάκελο."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-behavior.page:88
+#: C/nautilus-behavior.page:100
msgid "Select the desired file."
msgstr "ΕπιλÎξτε το επιθυμητό αÏχείο."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-behavior.page:91
+#: C/nautilus-behavior.page:103
msgid ""
"Right click on the file to open the context menu and select the desired script to execute from the <gui "
"style=\"menuitem\">Scripts</gui> menu."
msgstr ""
-"Δεξιοπατήστε στο αÏχείο για να ανοίξετε το Î¼ÎµÎ½Î¿Ï Ï€ÎµÏιεχομÎνων και επιλÎξτε το επιθυμητό σενάÏιο για
εκτÎλεση "
-"από το Î¼ÎµÎ½Î¿Ï <gui style=\"menuitem\">ΣενάÏια</gui>."
+"Δεξί κλικ στο αÏχείο για να ανοίξετε το Î¼ÎµÎ½Î¿Ï Ï€ÎµÏιεχομÎνων και επιλÎξτε την επιθυμητή δÎσμη ενεÏγειών για "
+"εκτÎλεση από το Î¼ÎµÎ½Î¿Ï <gui style=\"menuitem\">ΔÎσμες ενεÏγειών</gui>."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/nautilus-behavior.page:97
+#: C/nautilus-behavior.page:109
msgid ""
"A script will not be passed any parameters when executed from a remote folder such as a folder showing web "
"or <sys>ftp</sys> content."
msgstr ""
-"Δεν θα πεÏαστοÏν παÏάμετÏοι σε Îνα σενάÏιο όταν εκτελείται από Îναν απομακÏυσμÎνο φάκελο όπως Îναν φάκελο "
-"που εμφανίζει ιστό ή πεÏιεχόμενο <sys>ftp</sys>."
+"Δεν θα πεÏαστοÏν παÏάμετÏοι σε μια δÎσμη ενεÏγειών όταν εκτελείται από Îναν απομακÏυσμÎνο φάκελο όπως Îναν "
+"φάκελο που εμφανίζει πεÏιεχόμενο Î¹ÏƒÏ„Î¿Ï Î® <sys>ftp</sys>."
#. (itstool) path: info/title
-#: C/nautilus-behavior.page:105
+#: C/nautilus-behavior.page:118
msgctxt "link"
msgid "File manager trash preferences"
msgstr "Î Ïοτιμήσεις αποÏÏιμμάτων του διαχειÏιστή αÏχείων"
# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
#. (itstool) path: section/title
-#: C/nautilus-behavior.page:107
+#: C/nautilus-behavior.page:120
msgid "Trash"
msgstr "ΑποÏÏίμματα"
#. (itstool) path: item/title
-#: C/nautilus-behavior.page:111
+#: C/nautilus-behavior.page:124
msgid "<gui>Ask before emptying the Trash or deleting files</gui>"
msgstr "<gui>ΕÏώτηση Ï€Ïιν το άδειασμα των αποÏÏιμμάτων ή τη διαγÏαφή αÏχείων</gui>"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-behavior.page:112
+#: C/nautilus-behavior.page:125
msgid ""
"This option is selected by default. When emptying the trash, a message will be displayed confirming that
you "
"would like to empty the trash or delete files."
@@ -11121,97 +11243,65 @@ msgstr ""
"Αυτή η επιλογή επιλÎγεται από Ï€Ïοεπιλογή. Όταν αδειάζετε τα αποÏÏίμματα, Îνα μήνυμα θα εμφανιστεί "
"επιβεβαιώνοντας ότι θα θÎλατε να αδειάσετε τα αποÏÏίμματα ή να διαγÏάψετε τα αÏχεία."
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/nautilus-behavior.page:115
-msgid "<gui>Include a Delete command that bypasses Trash</gui>"
-msgstr "<gui>ΣυμπεÏίληψη μιας εντολής διαγÏαφής που παÏακάμπτει τα αποÏÏίμματα</gui>"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-behavior.page:116
-msgid ""
-"Selecting this option will add a <gui>Delete</gui> item to the menu that pops up when you right-click on an
"
-"item in the <app>Files</app> application."
-msgstr ""
-"ΔιαλÎγοντας αυτήν την επιλογή θα Ï€ÏοσθÎσει Îνα στοιχείο <gui>διαγÏαφής</gui> στο Î¼ÎµÎ½Î¿Ï Ï€Î¿Ï… αναδÏεται όταν "
-"δεξιοπατήσετε σε Îνα στοιχείο στην εφαÏμογή <app>αÏχεία</app>."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/nautilus-behavior.page:119
-msgid ""
-"Deleting an item using the <gui>Delete</gui> menu option bypasses the Trash altogether. The item is removed
"
-"from the system completely. There is no way to recover the deleted item."
-msgstr ""
-"ΔιαγÏάφοντας Îνα στοιχείο με τη χÏήση της επιλογής Î¼ÎµÎ½Î¿Ï <gui>διαγÏαφή</gui> παÏακάμπτει τα αποÏÏίμματα "
-"ολότελα. Το στοιχείο αφαιÏείται από το σÏστημα πλήÏως. Δεν υπάÏχει Ï„Ïόπος ανάκτησης του διαγÏαμμÎνου "
-"στοιχείου."
-
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:10
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:26
msgid "Add, delete, and rename bookmarks in the file manager."
msgstr "Î Ïοσθήκη, διαγÏαφή και μετονομασία σελιδοδεικτών στον διαχειÏιστή αÏχείων."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:23
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:30
msgid "Edit folder bookmarks"
msgstr "ΕπεξεÏγασία φακÎλων σελιδοδεικτών"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:24
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:32
msgid "Your bookmarks are listed in the sidebar of the file manager."
msgstr "Οι σελιδοδείκτες σας καταχωÏίζονται στην πλευÏική στήλη του διαχειÏιστή αÏχείων."
#. (itstool) path: steps/title
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:27
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:35
msgid "Add a bookmark:"
msgstr "Î Ïοσθήκη σελιδοδείκτη:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:28
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:37
msgid "Open the folder (or location) that you want to bookmark."
-msgstr "ΕπιλÎξτε τον φάκελο (ή τη θÎση) που επιθυμείτε να επισημάνετε."
+msgstr "ΕπιλÎξτε τον φάκελο (ή τη θÎση) που επιθυμείτε να Ï€ÏοσθÎσετε."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:29
-msgid "Click the gear button in the toolbar and pick <gui>Bookmark this Location</gui>."
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:40
+msgid "Click the window menu in the toolbar and pick <gui>Bookmark this Location</gui>."
msgstr ""
-"Πατήστε το κουμπί του γÏÎ±Î½Î±Î¶Î¹Î¿Ï ÏƒÏ„Î·Î½ εÏγαλειοθήκη και επιλÎξτε <gui>σελιδοδείκτης σε αυτήν τη θÎση</gui>."
+"Κάντε κλικ στο Î¼ÎµÎ½Î¿Ï Ï„Î¿Ï… παÏαθÏÏου στη γÏαμμή εÏγαλείων και επιλÎξτε <gui>Î Ïοσθήκη σελιδοδείκτη σε αυτή την
"
+"τοποθεσία</gui>."
#. (itstool) path: steps/title
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:34
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:46
msgid "Delete a bookmark:"
msgstr "ΔιαγÏαφή ενός σελιδοδείκτη:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:35 C/nautilus-bookmarks-edit.page:43
-msgid "Click on <gui>Files</gui> in the top bar and pick <gui>Bookmarks</gui> from the app menu."
-msgstr ""
-"Πατήστε <gui>αÏχεία</gui> στην πάνω γÏαμμή και επιλÎξτε <gui>σελιδοδείκτες</gui> από το Î¼ÎµÎ½Î¿Ï ÎµÏ†Î±Ïμογών."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:37
-msgid ""
-"In the <gui>Bookmarks</gui> window, select the bookmark you wish to delete and click the <gui>-</gui>
button."
-msgstr ""
-"Στο παÏάθυÏο <gui>Σελιδοδείκτες</gui>, επιλÎξτε τον σελιδοδείκτη που επιθυμείτε να διαγÏάψετε και πατήστε
το "
-"κουμπί <gui>-</gui>."
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:48
+msgid "Right-click on the bookmark in the sidebar and select <gui>Remove</gui> from the menu."
+msgstr "Κάντε δεξί κλικ στον σελιδοδείκτη στην πλευÏική στήλη και επιλÎξτε <gui>ΑφαίÏεση</gui> από το μενοÏ."
#. (itstool) path: steps/title
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:42
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:54
msgid "Rename a bookmark:"
msgstr "Μετονομασία σελιδοδείκτη:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:45
-msgid "In the <gui>Bookmarks</gui> window, select the bookmark you wish to rename."
-msgstr "Στο παÏάθυÏο <gui>σελιδοδείκτες</gui>, επιλÎξτε τον σελιδοδείκτη που επιθυμείτε να μετονομάσετε."
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:56
+msgid "Right-click on the bookmark in the sidebar and select <gui>Rename…</gui>."
+msgstr "Κάντε δεξί κλικ στον σελιδοδείκτη στην πλευÏική στήλη και επιλÎξτε <gui>Μετονομασία…</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:47
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:60
msgid "In the <gui>Name</gui> text box, type the new name for the bookmark."
-msgstr "Στο πλαίσιο κειμÎνου <gui>όνομα</gui>, πληκτÏολογήστε το νÎο όνομα για τον σελιδοδείκτη."
+msgstr "Στο πλαίσιο κειμÎνου <gui>Όνομα</gui>, πληκτÏολογήστε το νÎο όνομα για τον σελιδοδείκτη."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:49
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:63
msgid ""
"Renaming a bookmark does not rename the folder. If you have bookmarks to two different folders in two "
"different locations, but which each have the same name, the bookmarks will have the same name, and you
won't "
@@ -11224,264 +11314,265 @@ msgstr ""
"Îναν σελιδοδείκτη άλλο όνομα από το όνομα του φακÎλου στον οποίον κατευθÏνεται."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/nautilus-connect.page:13
+#: C/nautilus-connect.page:29
msgid "View and edit files on another computer over FTP, SSH, Windows shares, or WebDAV."
-msgstr ""
-"Î Ïοβολή και επεξεÏγασία αÏχείων σε Îναν άλλο υπολογιστή μÎσα από FTP, SSH, συμμετοχÎÏ‚ Windows ή WebDAV."
+msgstr "Δείτε και επεξεÏγαστείτε αÏχεία σε άλλον υπολογιστή μÎσα από FTP, SSH, κοινόχÏηστα Windows ή WebDAV."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/nautilus-connect.page:27
+#: C/nautilus-connect.page:34
msgid "Browse files on a server or network share"
-msgstr "ΠεÏιήγηση αÏχείων σε Îναν εξυπηÏετητή ή σε κοινόχÏηστο δίκτυο"
+msgstr "ΠεÏιήγηση αÏχείων σε Îναν διακομιστή ή σε Îνα κοινόχÏηστο δίκτυο"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/nautilus-connect.page:29
+#: C/nautilus-connect.page:44
msgid ""
"You can connect to a server or network share to browse and view files on that server, exactly as if they "
"were on your own computer. This is a convenient way to download or upload files on the internet, or to
share "
"files with other people on your local network."
msgstr ""
-"ΜποÏείτε να συνδεθείτε με Îναν εξυπηÏετητή ή κοινόχÏηστο δίκτυο για να πεÏιηγηθείτε και να Ï€Ïοβάλετε τα "
-"αÏχεία σε αυτόν τον εξυπηÏετητή, ακÏιβώς όπως εάν ήταν στον δικό σας υπολογιστή. Αυτός είναι Îνας βολικός "
-"Ï„Ïόπος να λάβετε ή να στείλετε αÏχεία στο διαδίκτυο, ή να μοιÏαστείτε αÏχεία με άλλα άτομα στο τοπικό σας "
-"δίκτυο."
+"ΜποÏείτε να συνδεθείτε σε Îναν διακομιστή ή Îνα κοινόχÏηστο δίκτυο για να πεÏιηγηθείτε και να Ï€Ïοβάλετε τα "
+"αÏχεία, σαν να ήταν στον δικό σας υπολογιστή. Αυτός είναι Îνας βολικός Ï„Ïόπος να κάνετε λήψη ή να "
+"αποστείλετε αÏχεία στο διαδίκτυο, ή να μοιÏαστείτε αÏχεία με άλλα άτομα στο τοπικό σας δίκτυο."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/nautilus-connect.page:35
+#: C/nautilus-connect.page:50
msgid ""
"To browse files over the network, open the <app>Files</app> application from the <gui>Activities</gui> "
-"overview, and click <gui>Browse Network</gui> in the sidebar. The file manager will find any computers on "
-"your local area network that advertise their ability to serve files. If you want to connect to a server on "
+"overview, and click <gui>Other Locations</gui> in the sidebar. The file manager will find any computers on "
+"your local area network that advertize their ability to serve files. If you want to connect to a server on "
"the internet, or if you do not see the computer you're looking for, you can manually connect to a server by
"
"typing in its internet/network address."
msgstr ""
-"Για να πεÏιηγηθείτε αÏχεία στο δίκτυο, ανοίξτε την εφαÏμογή <app>αÏχεία</app> από την επισκόπηση "
-"<gui>ενÎÏγειες</gui> και πατήστε <gui>πεÏιήγηση δικτÏου</gui> στην πλευÏική στήλη. Ο διαχειÏιστής αÏχείων
θα "
-"βÏει κάθε υπολογιστή στο τοπικό σας δίκτυο που διαφημίζει την ικανότητά του να εξυπηÏετεί αÏχεία. Εάν
θÎλετε "
-"να συνδεθείτε με Îναν εξυπηÏετητή στο διαδίκτυο, ή εάν δεν βλÎπετε τον υπολογιστή που αναζητάτε, μποÏείτε "
-"χειÏοκίνητα να συνδεθείτε με Îναν εξυπηÏετητή πληκτÏολογώντας στη διεÏθυνση διαδικτÏου/δικτÏου του."
+"Για να πεÏιηγηθείτε σε αÏχεία μÎσω του δικτÏου, ανοίξτε την εφαÏμογή <app>ΑÏχεία</app> από την επισκόπηση "
+"<gui>ΔÏαστηÏιότητες</gui>, και κάντε κλικ στο <gui>Άλλες τοποθεσίες</gui> αÏιστεÏά της πλευÏικής στήλης. Ο "
+"διαχειÏιστής αÏχείων θα εντοπίσει όλους τους υπολογιστÎÏ‚ στο τοπικό σας δίκτυο που είναι ικανοί να "
+"διαμοιÏάσουν αÏχεία. Αν θÎλετε να συνδεθείτε σε Îναν διακομιστή στο διαδίκτυο, ή αν δεν βÏίσκεται τον "
+"υπολογιστή που θÎλεετε, μποÏείτε να συνδεθείτε χειÏοκίνητα σε κάποιον διακομιστή πληκτÏολογώντας τη "
+"διεÏθυνση του στο διαδίκτυο."
#. (itstool) path: steps/title
-#: C/nautilus-connect.page:45
+#: C/nautilus-connect.page:60
msgid "Connect to a file server"
-msgstr "ΣÏνδεση σ' Îναν εξυπηÏετητή αÏχείων"
+msgstr "ΣÏνδεση σε Îναν διακομιστή αÏχείων"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-connect.page:46
-msgid "In the file manager, click <gui>Connect to Server</gui> in the sidebar."
-msgstr "Στον διαχειÏιστή αÏχείων, πατήστε <gui>ΣÏνδεση με τον διακομιστή</gui> στην πλευÏική στήλη."
+#: C/nautilus-connect.page:61
+msgid "In the file manager, click <gui>Other Locations</gui> in the sidebar."
+msgstr "Στον διαχειÏιστή αÏχείων, στην πλευÏική στήλη κάντε κλικ στο <gui>Άλλες τοποθεσίες</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-connect.page:49
+#: C/nautilus-connect.page:64
msgid ""
-"Enter the address of the server, in the form of a <link xref=\"#urls\">URL</link>. Details on supported
URLs "
-"are <link xref=\"#types\">listed below</link>."
+"In <gui>Connect to Server</gui>, enter the address of the server, in the form of a <link
xref=\"#urls\">URL</"
+"link>. Details on supported URLs are <link xref=\"#types\">listed below</link>."
msgstr ""
-"Εισάγετε τη διεÏθυνση του εξυπηÏετητή, στην μοÏφή ενός <link xref=\"#urls\">URL</link>. ΛεπτομÎÏειες για "
-"υποστηÏιζόμενους URLs <link xref=\"#types\">καταχωÏίζονται παÏακάτω</link>."
+"Στο πεδίο <gui>ΣÏνδεση σε διακομιστή</gui>, εισάγετε τη διεÏθυνση του διακομιστή, με τη μοÏφή <link xref="
+"\"#urls\">διεÏθυνσης</link>. ΛεπτομÎÏειες σχετικά με τους υποστηÏιζόμενους Ï„Ïπους διευθÏνσεων θα <link
xref="
+"\"#types\"> δείτε παÏακάτω</link>."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/nautilus-connect.page:53
+#: C/nautilus-connect.page:69
msgid "If you have connected to the server before, you can click on it in the <gui>Recent Servers</gui>
list."
msgstr ""
-"Εάν Îχετε συνδεθεί με τον εξυπηÏετητή Ï€Ïιν, μποÏείτε να πατήσετε σε αυτόν στη λίστα <gui>Ï€Ïόσφατοι "
-"εξυπηÏετητÎÏ‚</gui>."
+"Εάν Îχετε συνδεθεί με τον διακομιστή Ï€Ïιν, μποÏείτε να κάνετε κλικ σε αυτόν στη λίστα <gui>Î Ïόσφατοι "
+"διακομιστÎÏ‚</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-connect.page:57
+#: C/nautilus-connect.page:74
msgid ""
-"Click <gui>Connect</gui>. A new window will open showing you the files on the server. You can browse the "
-"files just as you would for those on your own computer. The server will also be added to the sidebar so you
"
-"can access it quickly in the future"
+"Click <gui>Connect</gui>. The files on the server will be shown. You can browse the files just as you would
"
+"for those on your own computer. The server will also be added to the sidebar so you can access it quickly
in "
+"the future."
msgstr ""
-"Πατήστε <gui>σÏνδεση</gui>. Ένα νÎο παÏάθυÏο θα ανοίξει εμφανίζοντας σας τα αÏχεία στον εξυπηÏετητή. "
-"ΜποÏείτε να πεÏιηγηθείτε τα αÏχεία όπως θα κάνατε για τα αÏχεία στον δικό σας υπολογιστή. Ο εξυπηÏετητής θα
"
-"Ï€Ïοστεθεί επίσης στην πλευÏική στήλη, Îτσι ώστε να μποÏείτε να την Ï€Ïοσπελάσετε γÏήγοÏα στο μÎλλον"
+"Κάντε κλικ στο <gui>ΣÏνδεση</gui>. Θα εμφανιστοÏν τα αÏχεία του διακομιστή. ΜποÏείτε να πεÏιηγηθείτε σε
αυτά "
+"με τον ίδιο Ï„Ïόπο που βλÎπετε τα τοπικά αÏχεία. Ο διακομιστής θα Ï€Ïοστεθεί επίσης στην πλευÏική στήλη ώστε "
+"να μποÏείτε να τον χÏησιμοποιήσετε άμεσα οποιαδήποτε στιγμή."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/nautilus-connect.page:65
+#: C/nautilus-connect.page:82
msgid "Writing URLs"
-msgstr "ΣυγγÏαφή URLs"
+msgstr "ΣυγγÏαφή διευθÏνσεων"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-connect.page:67
+#: C/nautilus-connect.page:84
msgid ""
"A <em>URL</em>, or <em>uniform resource locator</em>, is a form of address that refers to a location or
file "
"on a network. The address is formatted like this:"
msgstr ""
-"Ένα <em>URL</em>, ή <em>ενιαίος εντοπιστής πόÏου</em>, είναι μια μοÏφή διεÏθυνσης που αναφÎÏεται σε μια "
-"τοποθεσία ή αÏχείο στο δίκτυο. Η διεÏθυνση μοÏφοποιείται όπως αυτή:"
+"Μία <em>ΔιεÏθυνση</em>, ή <em>ενιαίος εντοπιστής πόÏου</em>, είναι μια μοÏφή διεÏθυνσης που αναφÎÏεται σε "
+"μια τοποθεσία ή αÏχείο στο δίκτυο. Η διεÏθυνση μοÏφοποιείται όπως αυτή:"
#. (itstool) path: example/p
-#: C/nautilus-connect.page:70
+#: C/nautilus-connect.page:87
msgid "<sys>scheme://servername.example.com/folder</sys>"
msgstr "<sys>scheme://servername.example.com/folder</sys>"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-connect.page:72
+#: C/nautilus-connect.page:89
msgid ""
"The <em>scheme</em> specifies the protocol or type of server. The <em>example.com</em> portion of the "
"address is called the <em>domain name</em>. If a username is required, it is inserted before the server
name:"
msgstr ""
-"Το <em>σχήμα</em> καθοÏίζει το Ï€Ïωτόκολλο ή Ï„Ïπο του εξυπηÏετητή. Το τμήμα <em>example.com</em> της "
+"Το <em>σχήμα</em> καθοÏίζει το Ï€Ïωτόκολλο ή Ï„Ïπο του διακομιστή. Το τμήμα <em>example.com</em> της "
"διεÏθυνσης λÎγεται το <em>όνομα τομÎα</em>. Αν Îνα όνομα χÏήστη απαιτείται, εισάγεται Ï€Ïιν το όνομα του "
-"εξυπηÏετητή:"
+"διακομιστή:"
#. (itstool) path: example/p
-#: C/nautilus-connect.page:76
+#: C/nautilus-connect.page:93
msgid "<sys>scheme://username servername example com/folder</sys>"
msgstr "<sys>scheme://username servername example com/folder</sys>"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-connect.page:78
+#: C/nautilus-connect.page:95
msgid "Some schemes require the port number to be specified. Insert it after the domain name:"
-msgstr "ΜεÏικά σχήματα απαιτοÏν ο αÏιθμός θÏÏας να καθοÏιστεί. Εισάγετε τον μετά το όνομα τομÎα:"
+msgstr "ΜεÏικά σχήματα απαιτοÏν να καθοÏιστεί ο αÏιθμός θÏÏας. Εισάγετε τον μετά το όνομα τομÎα:"
#. (itstool) path: example/p
-#: C/nautilus-connect.page:80
+#: C/nautilus-connect.page:97
msgid "<sys>scheme://servername.example.com:port/folder</sys>"
msgstr "<sys>scheme://servername.example.com:port/folder</sys>"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-connect.page:82
+#: C/nautilus-connect.page:99
msgid "Below are specific examples for the various server types that are supported."
-msgstr "ΠαÏακάτω υπάÏχουν συγκεκÏιμÎνα παÏαδείγματα για τους ποικίλους Ï„Ïπους εξυπηÏετητή που
υποστηÏίζονται."
+msgstr "ΠαÏακάτω υπάÏχουν συγκεκÏιμÎνα παÏαδείγματα για τους ποικίλους Ï„Ïπους διακομιστή που υποστηÏίζονται."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/nautilus-connect.page:86
+#: C/nautilus-connect.page:103
msgid "Types of servers"
-msgstr "ΤÏποι εξυπηÏετητών"
+msgstr "ΤÏποι διακομιστών"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-connect.page:88
+#: C/nautilus-connect.page:105
msgid ""
"You can connect to different types of servers. Some servers are public, and allow anybody to connect. Other
"
"servers require you to log in with a username and password."
msgstr ""
-"ΜποÏείτε να συνδÎσετε διαφοÏετικοÏÏ‚ Ï„Ïπους εξυπηÏετητών. ΜεÏικοί εξυπηÏετητÎÏ‚ είναι δημόσιοι και επιτÏÎπουν
"
-"σε οποιονδήποτε να συνδεθεί. Άλλοι εξυπηÏετητÎÏ‚ απαιτοÏν να συνδεθείτε με όνομα χÏήστη και κωδικό."
+"ΜποÏείτε να συνδεθείτε σε διαφοÏετικοÏÏ‚ Ï„Ïπους διακομιστών. ΜεÏικοί διακομιστÎÏ‚ είναι δημόσιοι και "
+"επιτÏÎπουν σε οποιονδήποτε να συνδεθεί. Άλλοι διακομιστÎÏ‚ απαιτοÏν να συνδεθείτε με όνομα χÏήστη και κωδικό
"
+"Ï€Ïόσβασης."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-connect.page:91
+#: C/nautilus-connect.page:108
msgid ""
"You may not have permissions to perform certain actions on files on a server. For example, on public FTP "
"sites, you will probably not be able to delete files."
msgstr ""
-"ΜποÏεί να μην Îχετε άδειες για εκτÎλεση συγκεκÏιμÎνων ενεÏγειών σε αÏχεία σε Îναν εξυπηÏετητή. Για "
+"ΜποÏεί να μην Îχετε δικαιώματα για εκτÎλεση συγκεκÏιμÎνων ενεÏγειών σε αÏχεία σε Îναν διακομιστή. Για "
"παÏάδειγμα, σε δημόσιους τόπους FTP, δεν θα μποÏείτε Ï€Ïοφανώς να διαγÏάψετε αÏχεία."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-connect.page:94
+#: C/nautilus-connect.page:111
msgid "The URL you enter depends on the protocol that the server uses to export its file shares."
msgstr ""
-"Το URL που εισάγετε εξαÏτάται από το Ï€Ïωτόκολλο που χÏησιμοποιεί ο εξυπηÏετητής για εξαγωγή των
κοινόχÏηστων "
-"αÏχείων του."
+"Η διεÏθυνση που εισάγετε εξαÏτάται από το Ï€Ïωτόκολλο που χÏησιμοποιεί ο διακομιστής για εξαγωγή των "
+"κοινόχÏηστων αÏχείων του."
#. (itstool) path: item/title
-#: C/nautilus-connect.page:98
+#: C/nautilus-connect.page:115
msgid "SSH"
msgstr "SSH"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-connect.page:99
+#: C/nautilus-connect.page:116
msgid ""
"If you have a <em>secure shell</em> account on a server, you can connect using this method. Many web hosts "
"provide SSH accounts to members so they can securely upload files. SSH servers always require you to log
in."
msgstr ""
-"Εάν Îχετε Îναν λογαÏιασμό <em>ασφαλοÏÏ‚ κελÏφους</em> σε Îναν εξυπηÏετητή, μποÏείτε να συνδεθείτε "
-"χÏησιμοποιώντας αυτήν τη μÎθοδο. Πολλοί οικοδεσπότες Î¹ÏƒÏ„Î¿Ï Ï€Î±ÏÎχουν λογαÏιασμοÏÏ‚ SSH σε μÎλη ώστε να
μποÏοÏν "
-"με ασφάλεια να ανεβάσουν αÏχεία. ΕξυπηÏετητÎÏ‚ SSH απαιτοÏν πάντα να συνδεθείτε."
+"Εάν Îχετε Îναν λογαÏιασμό <em>ασφαλοÏÏ‚ κελÏφους</em> σε Îναν διακομιστή, μποÏείτε να συνδεθείτε "
+"χÏησιμοποιώντας αυτήν τη μÎθοδο. Πολλοί κεντÏικοί υπολογιστÎÏ‚ Î¹ÏƒÏ„Î¿Ï Ï€Î±ÏÎχουν λογαÏιασμοÏÏ‚ SSH σε μÎλη ώστε "
+"να μποÏοÏν με ασφάλεια να αποστείλουν αÏχεία. ΔιακομιστÎÏ‚ SSH απαιτοÏν πάντα να συνδεθείτε."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-connect.page:103
+#: C/nautilus-connect.page:120
msgid "A typical SSH URL looks like this:"
-msgstr "Ένας τυπικός URL SSH φαίνεται σαν αυτό:"
+msgstr "Μία τυπική διεÏθυνση SSH φαίνεται σαν αυτή:"
#. (itstool) path: example/p
-#: C/nautilus-connect.page:105
+#: C/nautilus-connect.page:122
msgid "<sys>ssh://username servername example com/folder</sys>"
msgstr "<sys>ssh://username servername example com/folder</sys>"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-connect.page:112
+#: C/nautilus-connect.page:129
msgid ""
"When using SSH, all the data you send (including your password) is encrypted so that other users on your "
"network can't see it."
msgstr ""
-"Όταν χÏησιμοποιείτε SSH, όλα τα δεδομÎνα που στείλατε (συμπεÏιλαμβανόμενου του ÎºÏ‰Î´Î¹ÎºÎ¿Ï ÏƒÎ±Ï‚)
κÏυπτογÏαφοÏνται "
-"Îτσι ώστε άλλοι χÏήστες στο δίκτυο σας να μην μποÏοÏν να τα δουν."
+"Όταν χÏησιμοποιείτε SSH, όλα τα δεδομÎνα που στείλατε (συμπεÏιλαμβανόμενου του ÎºÏ‰Î´Î¹ÎºÎ¿Ï Ï€Ïόσβασής σας) "
+"κÏυπτογÏαφοÏνται Îτσι ώστε άλλοι χÏήστες στο δίκτυο σας να μην μποÏοÏν να τα δουν."
#. (itstool) path: item/title
-#: C/nautilus-connect.page:116
+#: C/nautilus-connect.page:133
msgid "FTP (with login)"
msgstr "FTP (με σÏνδεση)"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-connect.page:117
+#: C/nautilus-connect.page:134
msgid ""
"FTP is a popular way to exchange files on the Internet. Because data is not encrypted over FTP, many
servers "
"now provide access through SSH. Some servers, however, still allow or require you to use FTP to upload or "
"download files. FTP sites with logins will usually allow you to delete and upload files."
msgstr ""
"FTP είναι Îνας δημοφιλής Ï„Ïόπος ανταλλαγής αÏχείων στο διαδίκτυο. Επειδή τα δεδομÎνα δεν είναι "
-"κÏυπτογÏαφημÎνα στο FTP, πολλοί εξυπηÏετητÎÏ‚ τώÏα παÏÎχουν Ï€Ïόσβαση μÎσα από SSH. ΜεÏικοί εξυπηÏετητÎÏ‚, "
-"επιτÏÎπουν ακόμα ή απαιτοÏν τη χÏήση FTP για ανÎβασμα ή κατÎβασμα αÏχείων. Οι τόποι FTP με συνδÎσεις θα σας
"
-"επιτÏÎπουν συνήθως να διαγÏάψετε και να ανεβάσετε αÏχεία."
+"κÏυπτογÏαφημÎνα στο FTP, πολλοί διακομιστÎÏ‚ τώÏα παÏÎχουν Ï€Ïόσβαση μÎσα από SSH. ΜεÏικοί διακομιστÎÏ‚, "
+"επιτÏÎπουν ακόμα ή απαιτοÏν τη χÏήση FTP για τη λήψη ή αποστολή αÏχείων. Οι τόποι FTP με συνδÎσεις θα σας "
+"επιτÏÎπουν συνήθως να διαγÏάψετε και να αποστείλετε αÏχεία."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-connect.page:122
+#: C/nautilus-connect.page:139
msgid "A typical FTP URL looks like this:"
-msgstr "Ένα τυπικό URL FTP φαίνεται σαν αυτό:"
+msgstr "Μία τυπική διεÏθυνση FTP φαίνεται σαν αυτή:"
#. (itstool) path: example/p
-#: C/nautilus-connect.page:124
+#: C/nautilus-connect.page:141
msgid "<sys>ftp://username ftp example com/path/</sys>"
msgstr "<sys>ftp://username ftp example com/path/</sys>"
#. (itstool) path: item/title
-#: C/nautilus-connect.page:128
+#: C/nautilus-connect.page:145
msgid "Public FTP"
msgstr "Δημόσιο FTP"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-connect.page:129
+#: C/nautilus-connect.page:146
msgid ""
"Sites that allow you to download files will sometimes provide public or anonymous FTP access. These servers
"
"do not require a username and password, and will usually not allow you to delete or upload files."
msgstr ""
-"Τόποι που σας επιτÏÎπουν τη μεταφόÏτωση αÏχείων θα παÏÎχουν μεÏικÎÏ‚ φοÏÎÏ‚ δημόσια ή ανώνυμη Ï€Ïόσβαση FTP. "
-"Αυτοί οι εξυπηÏετητÎÏ‚ δεν απαιτοÏν όνομα χÏήστη και κωδικό και δεν θα σας επιτÏÎπουν συνήθως να διαγÏάψετε
ή "
-"να ανεβάσετε αÏχεία."
+"Τόποι που σας επιτÏÎπουν τη λήψη αÏχείων θα παÏÎχουν μεÏικÎÏ‚ φοÏÎÏ‚ δημόσια ή ανώνυμη Ï€Ïόσβαση FTP. Αυτοί οι
"
+"διακομιστÎÏ‚ δεν απαιτοÏν όνομα χÏήστη και κωδικό Ï€Ïόσβασης και δεν θα σας επιτÏÎπουν συνήθως να διαγÏάψετε
ή "
+"να αποστείλετε αÏχεία."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-connect.page:133
+#: C/nautilus-connect.page:150
msgid "A typical anonymous FTP URL looks like this:"
-msgstr "Ένα τυπικό ανώνυμο URL FTP φαίνεται σαν αυτό:"
+msgstr "Μία τυπική διεÏθυνση FTP φαίνεται σαν αυτή:"
#. (itstool) path: example/p
-#: C/nautilus-connect.page:135
+#: C/nautilus-connect.page:152
msgid "<sys>ftp://ftp.example.com/path/</sys>"
msgstr "<sys>ftp://ftp.example.com/path/</sys>"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-connect.page:137
+#: C/nautilus-connect.page:154
msgid ""
"Some anonymous FTP sites require you to log in with a public username and password, or with a public "
"username using your email address as the password. For these servers, use the <gui>FTP (with login)</gui> "
"method, and use the credentials specified by the FTP site."
msgstr ""
-"ΜεÏικοί ανώνυμοι τόποι FTP απαιτοÏν να συνδεθείτε με Îνα δημόσιο όνομα χÏήστη και κωδικό, ή με Îνα δημόσιο "
-"όνομα χÏήστη χÏησιμοποιώντας τη διεÏθυνση αλληλογÏαφίας σας ως κωδικό. Για αυτοÏÏ‚ τους εξυπηÏετητÎÏ‚, "
-"χÏησιμοποιήστε τη μÎθοδο <gui>FTP (με σÏνδεση)</gui> και χÏησιμοποιήστε τα καθοÏισμÎνα διαπιστευτήÏια από "
-"τον τόπο FTP."
+"ΜεÏικοί ανώνυμοι τόποι FTP απαιτοÏν να συνδεθείτε με Îνα δημόσιο όνομα χÏήστη και κωδικό Ï€Ïόσβασης, ή με
Îνα "
+"δημόσιο όνομα χÏήστη χÏησιμοποιώντας τη διεÏθυνση ηλεκτÏονικής αλληλογÏαφίας σας ως κωδικό Ï€Ïόσβασης. Για "
+"αυτοÏÏ‚ τους διακομιστÎÏ‚, χÏησιμοποιήστε τη μÎθοδο <gui>FTP (με σÏνδεση)</gui> και χÏησιμοποιήστε τα "
+"καθοÏισμÎνα διαπιστευτήÏια από τον τόπο FTP."
#. (itstool) path: item/title
-#: C/nautilus-connect.page:144
+#: C/nautilus-connect.page:161
msgid "Windows share"
msgstr "ΚοινόχÏηστο Windows"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-connect.page:145
+#: C/nautilus-connect.page:162
msgid ""
"Windows computers use a proprietary protocol to share files over a local area network. Computers on a "
"Windows network are sometimes grouped into <em>domains</em> for organization and to better control access. "
@@ -11494,154 +11585,174 @@ msgstr ""
"να συνδεθείτε με Îνα κοινόχÏηστο Windows από τον διαχειÏιστής αÏχείων."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-connect.page:150
+#: C/nautilus-connect.page:167
msgid "A typical Windows share URL looks like this:"
-msgstr "Ένα τυπικό κοινόχÏηστο URL Windows φαίνεται σαν αυτό:"
+msgstr "Μία τυπική κοινόχÏηστη διεÏθυνση Windows φαίνεται σαν αυτή:"
#. (itstool) path: example/p
-#: C/nautilus-connect.page:152
+#: C/nautilus-connect.page:169
msgid "<sys>smb://servername/Share</sys>"
msgstr "<sys>smb://servername/Share</sys>"
#. (itstool) path: item/title
-#: C/nautilus-connect.page:156
+#: C/nautilus-connect.page:173
msgid "WebDAV and Secure WebDAV"
msgstr "WebDAV και ασφαλÎÏ‚ WebDAV"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-connect.page:157
+#: C/nautilus-connect.page:174
msgid ""
"Based on the HTTP protocol used on the web, WebDAV is sometimes used to share files on a local network and "
"to store files on the internet. If the server you're connecting to supports secure connections, you should "
"choose this option. Secure WebDAV uses strong SSL encryption, so that other users can't see your password."
msgstr ""
"Με βάση το χÏησιμοποιοÏμενο Ï€Ïωτόκολλο HTTP στον ιστό, το WebDAV χÏησιμοποιείται μεÏικÎÏ‚ φοÏÎÏ‚ για μεÏισμό "
-"αÏχείων σε Îνα τοπικό δίκτυο και αποθήκευση αÏχείων στο διαδίκτυο. Εάν ο εξυπηÏετητής που συνδÎεστε "
+"αÏχείων σε Îνα τοπικό δίκτυο και αποθήκευση αÏχείων στο διαδίκτυο. Εάν ο διακομιστής που συνδÎεστε "
"υποστηÏίζει ασφαλείς συνδÎσεις, θα Ï€ÏÎπει να διαλÎξετε αυτήν την επιλογή. Το ασφαλÎÏ‚ WebDAV χÏησιμοποιεί "
-"ισχυÏή κÏυπτογÏάφηση SSL, Îτσι ώστε οι άλλοι χÏήστες να μην μποÏοÏν να δουν τον κωδικό σας."
+"ισχυÏή κÏυπτογÏάφηση SSL, Îτσι ώστε οι άλλοι χÏήστες να μην μποÏοÏν να δουν τον κωδικό Ï€Ïόσβασής σας."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-connect.page:162
-msgid "A typical WebDAV URL looks like this:"
-msgstr "Ένα τυπικό URL WebDAV φαίνεται όπως αυτό:"
+#: C/nautilus-connect.page:179
+msgid "A WebDAV URL looks like this:"
+msgstr "Μια διεÏθυνση WebDAV μοιάζει με:"
#. (itstool) path: example/p
-#: C/nautilus-connect.page:164
-msgid "<sys>http://example.hostname.com/path</sys>"
-msgstr "<sys>http://example.hostname.com/path</sys>"
+#: C/nautilus-connect.page:181
+msgid "<sys>dav://example.hostname.com/path</sys>"
+msgstr "<sys>dav://example.hostname.com/path</sys>"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/nautilus-connect.page:192
+msgid "NFS share"
+msgstr "ΚοινόχÏηστο NFS"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-connect.page:193
+msgid ""
+"UNIX computers traditionally use the Network File System protocol to share files over a local network. With
"
+"NFS, security is based on the UID of the user accessing the share, so no authentication credentials are "
+"needed when connecting."
+msgstr ""
+"Οι υπολογιστÎÏ‚ UNIX παÏαδοσιακά χÏησιμοποιοÏν το Ï€Ïωτόκολλο NFS για να διαμοιÏάσουν αÏχεία μÎσω του τοπικοÏ
"
+"δικτÏου. Με το NFS, η ασφάλεια βασίζεται στο UID του χÏήστη που Îχει Ï€Ïόσβαση, Îτσι δεν απαιτοÏνται "
+"διαπιστευτήÏια πιστοποίησης κατά τη σÏνδεση."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-connect.page:197
+msgid "A typical NFS share URL looks like this:"
+msgstr "Μια διεÏθυνση κοινόχÏηστου NFS μοιάζει με:"
+
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/nautilus-connect.page:199
+msgid "<sys>nfs://servername/path</sys>"
+msgstr "<sys>nfs://servername/path</sys>"
#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/nautilus-display.page:36
+#: C/nautilus-display.page:40
msgctxt "_"
msgid "external ref='figures/nautilus-icons.png' md5='c23665786e41e7bcb87fa0f8d355d74e'"
msgstr "external ref='figures/nautilus-icons.png' md5='c23665786e41e7bcb87fa0f8d355d74e'"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/nautilus-display.page:9
+#: C/nautilus-display.page:26
msgid "Control icon captions used in the file manager."
-msgstr "Τίτλοι εικονιδίων ελÎγχου που χÏησιμοποιοÏνται στον διαχειÏιστή αÏχείων."
+msgstr "ΕλÎγξτε τις λεζάντες εικονιδίων που χÏησιμοποιοÏνται στον διαχειÏιστή αÏχείων."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/nautilus-display.page:27
+#: C/nautilus-display.page:30
msgid "File manager display preferences"
msgstr "Î Ïοτιμήσεις εμφάνισης του διαχειÏιστή αÏχείων"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/nautilus-display.page:29
+#: C/nautilus-display.page:32
msgid ""
"You can control how the file manager displays captions under icons. Click <gui>Files</gui> in the top bar, "
"pick <gui>Preferences</gui> and select the <gui>Display</gui> tab."
msgstr ""
-"ΜποÏείτε να ελÎγξετε πώς ο διαχειÏιστής αÏχείων εμφανίζει τίτλους κάτω από τα εικονίδια. Πατήστε "
-"<gui>αÏχεία</gui> στην πάνω γÏαμμή, επιλÎξτε <gui>Ï€Ïοτιμήσεις</gui> και διαλÎξτε την καÏÏ„Îλα
<gui>εμφάνιση</"
+"ΜποÏείτε να ελÎγξετε πώς ο διαχειÏιστής αÏχείων εμφανίζει λεζάντες κάτω από τα εικονίδια. Κάντε κλικ στο "
+"<gui>ΑÏχεία</gui> στην πάνω γÏαμμή, επιλÎξτε <gui>Î Ïοτιμήσεις</gui> και διαλÎξτε την καÏÏ„Îλα
<gui>Εμφάνιση</"
"gui>."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/nautilus-display.page:34
+#: C/nautilus-display.page:37
msgid "Icon captions"
-msgstr "Τίτλοι εικονιδίων"
+msgstr "Λεζάντες εικονιδίων"
#. (itstool) path: media/p
-#: C/nautilus-display.page:37
+#: C/nautilus-display.page:41
msgid "File manager icons with captions"
-msgstr "Εικονίδια διαχειÏιστή αÏχείων με τίτλους"
+msgstr "Εικονίδια διαχειÏιστή αÏχείων με λεζάντες"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-display.page:39
+#: C/nautilus-display.page:43
msgid ""
"When you use icon view, you can choose to have extra information about files and folders displayed in a "
"caption under each icon. This is useful, for example, if you often need to see who owns a file or when it "
"was last modified."
msgstr ""
-"Όταν χÏησιμοποιείτε Ï€Ïοβολή εικονιδίων, μποÏείτε να διαλÎξετε Ï€Ïόσθετες πληÏοφοÏίες για αÏχεία και φακÎλους
"
-"που εμφανίζονται στον τίτλο κάτω από κάθε εικονίδιο. Αυτό είναι χÏήσιμο, για παÏάδειγμα, εάν χÏειάζεστε "
-"συχνά να βλÎπετε ποιος κατÎχει Îνα αÏχείο ή πότε Ï„Ïοποποιήθηκε τελευταία."
-
-#. (itstool) path: media/span
-#: C/nautilus-display.page:44
-msgid "down"
-msgstr "κάτω"
+"Όταν χÏησιμοποιείτε την Ï€Ïοβολή εικονιδίων, μποÏείτε να διαλÎξετε Ï€Ïόσθετες πληÏοφοÏίες για αÏχεία και "
+"φακÎλους που εμφανίζονται στην λεζάντα κάτω από κάθε εικονίδιο. Αυτό είναι χÏήσιμο, για παÏάδειγμα, εάν "
+"χÏειάζεστε συχνά να βλÎπετε ποιος κατÎχει Îνα αÏχείο ή πότε Ï„Ïοποποιήθηκε τελευταία φοÏά."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-display.page:43
+#: C/nautilus-display.page:47
msgid ""
-"You can zoom in a folder by clicking the <_:media-1/> button in the toolbar and choosing one of the "
-"<gui>Zoom</gui> options. As you zoom in, the file manager will display more and more information in "
-"captions. You can choose up to three things to show in captions. The first will be displayed at most zoom "
-"levels. The last will only be shown at very large sizes."
+"You can zoom in a folder by clicking the view options button in the toolbar and choosing a zoom level with "
+"the slider. As you zoom in, the file manager will display more and more information in captions. You can "
+"choose up to three things to show in captions. The first will be displayed at most zoom levels. The last "
+"will only be shown at very large sizes."
msgstr ""
-"ΜποÏείτε να εστιάσετε σε Îναν φάκελο πατώντας το πλήκτÏο <_:media-1/> στην εÏγαλειοθήκη και επιλÎγοντας μία
"
-"από τις επιλογÎÏ‚ <gui>Εστίασης</gui>. Καθώς εστιάζετε, ο διαχειÏιστής αÏχείων θα εμφανίσει όλο και πιο "
-"πολλÎÏ‚ πληÏοφοÏίες στα υπομνήματα. ΜποÏείτε να διαλÎξετε μÎχÏι Ï„Ïία Ï€Ïάγματα να εμφανίσετε στα υπομνήματα. "
-"Το Ï€Ïώτο θα εμφανιστεί στα πεÏισσότεÏα επίπεδα εστίασης. Το τελευταίο θα εμφανιστεί μόνο σε Ï€Î¿Î»Ï Î¼ÎµÎ³Î¬Î»Î± "
-"μεγÎθη."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-display.page:49
+#: C/nautilus-display.page:53
msgid ""
"The information you can show in icon captions is the same as the columns you can use in list view. See
<link "
"xref=\"nautilus-list\"/> for more information."
msgstr ""
-"Οι πληÏοφοÏίες που μποÏείτε να εμφανίσετε σε τίτλους εικονιδίου είναι οι ίδιες όπως στις στήλες που
μποÏείτε "
-"να χÏησιμοποιήσετε στην Ï€Ïοβολή λίστας. Δείτε <link xref=\"nautilus-list\"/> για πεÏισσότεÏες πληÏοφοÏίες."
+"Οι πληÏοφοÏίες που μποÏείτε να εμφανίσετε σε λεζάντες εικονιδίου είναι οι ίδιες όπως στις στήλες που "
+"μποÏείτε να χÏησιμοποιήσετε στην Ï€Ïοβολή λίστας. Για πεÏισσότεÏες πληÏοφοÏίες δείτε <link xref=\"nautilus-"
+"list\"/>."
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/nautilus-display.page:52
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/nautilus-display.page:60
+msgid "List View"
+msgstr "Î Ïοβολή λίστας"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-display.page:62
msgid ""
-"If you have a file manager window open, you may have to reload for icon caption changes to take effect. "
-"Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Reload</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></"
-"keyseq>."
+"When viewing files as a list, you can <gui>Navigate folders in a tree</gui>. This shows expanders on each "
+"directory in the file list, so that the contents of several folders can be shown at once. This is useful if
"
+"the folder structure is relevant, such as if your music files are organized with a folder per artist, and a
"
+"subfolder per album."
msgstr ""
-"Εάν Îχετε Îνα ανοικτό παÏάθυÏο διαχειÏιστή αÏχείων, μποÏεί να Ï€ÏÎπει να επαναφοÏτώσετε για να γίνουν οι "
-"αλλαγÎÏ‚ στον τίτλο του εικονιδίου. Πατήστε <guiseq><gui>Ï€Ïοβολή</gui><gui>επαναφόÏτωση</gui></guiseq> ή "
-"πατήστε <keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:8
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:26
msgid "View basic file information, set permissions, and choose default applications."
-msgstr "Î Ïοβολή βασικών πληÏοφοÏιών αÏχείου, οÏισμός αδειών και επιλογή Ï€ÏοεπιλεγμÎνων εφαÏμογών."
+msgstr "Δείτε βασικÎÏ‚ πληÏοφοÏίες ενός αÏχείου, οÏίστε δικαιώματα και επιλÎξτε τις Ï€ÏοεπιλεγμÎνες εφαÏμογÎÏ‚."
#
#. (itstool) path: page/title
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:26
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:31
msgid "File properties"
-msgstr "Ιδιότητες αφχείου"
+msgstr "Ιδιότητες αÏχείου"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:28
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:33
msgid ""
"To view information about a file or folder, right-click it and select <gui>Properties</gui>. You can also "
"select the file and press <keyseq><key>Alt</key><key>Enter</key></keyseq>."
msgstr ""
-"Για να Ï€Ïοβάλετε πληÏοφοÏίες για Îνα αÏχείο ή φάκελο, δεξιοπατήστε τον και επιλÎξτε <gui>ιδιότητες</gui>. "
-"ΜποÏείτε επίσης να επιλÎξετε το αÏχείο και να πατήσετε <keyseq><key>Alt</key><key>εισαγωγή</key></keyseq>."
+"Για να Ï€Ïοβάλετε πληÏοφοÏίες για Îνα αÏχείο ή φάκελο, κάντε δεξί κλικ σε αυτό και επιλÎξτε <gui>Ιδιότητες</"
+"gui>. ΜποÏείτε επίσης να επιλÎξετε το αÏχείο και να πατήσετε
<keyseq><key>Alt</key><key>Enter</key></keyseq>."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:32
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:37
msgid ""
"The file properties window shows you information like the type of file, the size of the file, and when you "
"last modified it. If you need this information often, you can have it displayed in <link
xref=\"nautilus-list"
@@ -11653,60 +11764,32 @@ msgstr ""
"\">τίτλοι εικονιδίου</link>."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:38
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:43
msgid ""
"The information given on the <gui>Basic</gui> tab is explained below. There are also <gui><link xref="
"\"nautilus-file-properties-permissions\">Permissions</link></gui> and <gui><link xref=\"files-open#default"
"\">Open With</link></gui> tabs. For certain types of files, such as images and videos, there will be an "
"extra tab that provides information like the dimensions, duration, and codec."
msgstr ""
-"Οι δεδομÎνες πληÏοφοÏίες στην καÏÏ„Îλα <gui>βασικά</gui> εξηγείται παÏακάτω. ΥπάÏχουν επίσης οι καÏÏ„Îλες "
-"<gui><link xref=\"nautilus-file-properties-permissions\">άδειες</link></gui> και <gui><link xref=\"files-"
-"open#default\">άνοιγμα με</link></gui>. Για συγκεκÏιμÎνους Ï„Ïπους αÏχείων, όπως εικόνες και βίντεο, θα "
+"Οι πληÏοφοÏίες στην καÏÏ„Îλα <gui>Βασικά</gui> εξηγοÏνται παÏακάτω. ΥπάÏχουν επίσης οι καÏÏ„Îλες <gui><link "
+"xref=\"nautilus-file-properties-permissions\">Δικαιώματα</link></gui> και <gui><link xref=\"files-"
+"open#default\">Άνοιγμα με</link></gui>. Για συγκεκÏιμÎνους Ï„Ïπους αÏχείων, όπως εικόνες και βίντεο, θα "
"υπάÏχει μια Ï€Ïόσθετη καÏÏ„Îλα που παÏÎχει πληÏοφοÏίες όπως τις διαστάσεις, διάÏκεια και κωδικοποιητή-"
"αποκωδικοποιητή."
#
#. (itstool) path: section/title
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:46
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:51
msgid "Basic properties"
msgstr "ΒασικÎÏ‚ ιδιότητες"
-# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
-# #-#-#-#-# gconf-editor.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
-# #-#-#-#-# atomix-el.po (atomix 1.0) #-#-#-#-##
-# #-#-#-#-# balsa-el.po (balsa 0.9.3.1) #-#-#-#-##
-# #-#-#-#-# bonobo-el.po (bonobo 0.34) #-#-#-#-##
-# #-#-#-#-# bug-buddy-el.po (bug-buddy 2.0.6) #-#-#-#-##
-# #-#-#-#-# galeon-el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-##
-# #-#-#-#-# gnome-db-el.po (gnome-db 0.0.91) #-#-#-#-##
-# #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-##
-# #-#-#-#-# gnucash-el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-##
-# #-#-#-#-# guppi3-el.po (guppi3 1.0) #-#-#-#-##
-# #-#-#-#-# libgda-el.po (gnome-db 0.0.91) #-#-#-#-##
-# #-#-#-#-# mrproject-el.po (mrproject 0.5) #-#-#-#-##
-# #-#-#-#-# nautilus-el.po (nautilus 0.8.3) #-#-#-#-##
-# #-#-#-#-# pan-el.po (pan 0.11.1.90) #-#-#-#-##
-# #-#-#-#-# toutdoux-el.po (toutdoux 1.0) #-#-#-#-##
-# #-#-#-#-# gnomemeeting-el.po (gnomemeeting 0.12.2) #-#-#-#-##
-# #-#-#-#-# pong-el.po (pong 0.7) #-#-#-#-##
-# #-#-#-#-# screem-el.po (screem 1.0) #-#-#-#-##
-# #-#-#-#-# ximian-setup-tools-el.po (ximian-setup-tools 0.7.0) #-#-#-#-##
-# #-#-#-#-# ekiga.gnome-2-14.el.po (el) #-#-#-#-##
-# #-#-#-#-# gnome-system-tools.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
-# #-#-#-#-# libbonoboui.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
-# #-#-#-#-# bonobo.HEAD.el.po (bonobo 0.34) #-#-#-#-##
-# #-#-#-#-# bug-buddy.bug-buddy-2-0.el.po (bug-buddy 2.0.6) #-#-#-#-##
-# #-#-#-#-# gnome-libs.gnome-libs-1-0.el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-##
-# #-#-#-#-# nautilus.nautilus-gnome-1.el.po (nautilus 0.8.3) #-#-#-#-##
-#. (itstool) path: title/gui
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:49 C/nautilus-list.page:47 C/net-firewall-ports.page:37
-msgid "Name"
-msgstr "Όνομα"
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:54
+msgid "<gui>Name</gui>"
+msgstr "<gui>Όνομα</gui>"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:50
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:55
msgid ""
"You can rename the file by changing this field. You can also rename a file outside the properties window. "
"See <link xref=\"files-rename\"/>."
@@ -11714,14 +11797,13 @@ msgstr ""
"ΜποÏείτε να μετονομάσετε το αÏχείο αλλάζοντας αυτό το πεδίο. ΜποÏείτε επίσης να μετονομάσετε Îνα αÏχείο Îξω
"
"από το παÏάθυÏο ιδιοτήτων. Δείτε <link xref=\"files-rename\"/>."
-# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
-#. (itstool) path: title/gui
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:55 C/nautilus-list.page:56
-msgid "Type"
-msgstr "ΤÏπος"
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:60
+msgid "<gui>Type</gui>"
+msgstr "<gui>ΤÏπος</gui>"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:56
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:61
msgid ""
"This helps you identify the type of the file, such as PDF document, OpenDocument Text, or JPEG image. The "
"file type determines which applications can open the file, among other things. For example, you can't open
a "
@@ -11729,11 +11811,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Αυτό σας βοηθά στην ταυτοποίηση του Ï„Ïπου του αÏχείου, όπως ÎγγÏαφο PDF, κείμενο OpenDocument ή εικόνα
JPEG. "
"Ο Ï„Ïπος αÏχείου καθοÏίζει ποιες εφαÏμογÎÏ‚ μποÏοÏν να ανοίξουν το αÏχείο, Î¼ÎµÏ„Î±Î¾Ï Î¬Î»Î»Ï‰Î½ Ï€Ïαγμάτων. Για "
-"παÏάδειγμα, δεν μποÏείτε να ανοίξετε μια εικόνα με Îναν αναπαÏαγωγό ήχου. Δείτε <link xref=\"files-open\"/>
"
-"για πεÏισσότεÏες πληÏοφοÏίες σε αυτό."
+"παÏάδειγμα, δεν μποÏείτε να ανοίξετε μια εικόνα με Îναν αναπαÏαγωγό ήχου. Για πεÏισσότεÏες πληÏοφοÏίες
δείτε "
+"<link xref=\"files-open\"/>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:61
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:66
msgid ""
"The <em>MIME type</em> of the file is shown in parentheses; MIME type is a standard way that computers use "
"to refer to the file type."
@@ -11742,12 +11824,12 @@ msgstr ""
"υπολογιστÎÏ‚ χÏησιμοποιοÏν για να αναφεÏθοÏν σε αυτόν τον Ï„Ïπο αÏχείου."
#. (itstool) path: item/title
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:66
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:71
msgid "Contents"
msgstr "ΠεÏιεχόμενα"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:67
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:72
msgid ""
"This field is displayed if you are looking at the properties of a folder rather than a file. It helps you "
"see the number of items in the folder. If the folder includes other folders, each inner folder is counted
as "
@@ -11759,28 +11841,20 @@ msgstr ""
"μετÏιÎται ως Îνα στοιχείο, ακόμα κι αν πεÏιÎχει παÏαπÎÏα στοιχεία. Κάθε φάκελος μετÏιÎται επίσης ως Îνα "
"στοιχείο. Εάν ο φάκελος είναι κενός, τα πεÏιεχόμενα θα εμφανίσουν <gui>τίποτα</gui>."
-# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
-#
-#. (itstool) path: item/title
-#. (itstool) path: title/gui
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:71 C/nautilus-list.page:51
-msgid "Size"
-msgstr "ΜÎγεθος"
-
#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:72
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:77
msgid ""
"This field is displayed if you are looking at a file (not a folder). The size of a file tells you how much "
"disk space it takes up. This is also an indicator of how long it will take to download a file or send it in
"
"an email (big files take longer to send/receive)."
msgstr ""
"Αυτό το πεδίο εμφανίζεται εάν κοιτάξετε σε Îνα αÏχείο (όχι φάκελο). Το μÎγεθος του αÏχείου σας λÎει πόσο "
-"χώÏο δίσκου καταλαμβάνει. Αυτό είναι επίσης Îνας δείκτης πόσο χÏόνο θα πάÏει να κατεβάσετε Îνα αÏχείο ή να "
-"το στείλετε με μήνυμα (μεγάλα αÏχεία παίÏνουν πεÏισσότεÏο χÏόνο για αποστολή/λήψη)."
+"χώÏο δίσκου καταλαμβάνει. Αυτό είναι επίσης Îνας δείκτης πόσο χÏόνο θα πάÏει να κάνετε λήψη ενός αÏχείου ή "
+"να το στείλετε με ηλεκτÏονική αλληλογγÏαφία (μεγάλα αÏχεία παίÏνουν πεÏισσότεÏο χÏόνο για αποστολή/λήψη)."
# ΜετάφÏαση ως byte
#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:73
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:78
msgid ""
"Sizes may be given in bytes, KB, MB, or GB; in the case of the last three, the size in bytes will also be "
"given in parentheses. Technically, 1 KB is 1024 bytes, 1 MB is 1024 KB and so on."
@@ -11788,80 +11862,58 @@ msgstr ""
"Τα μεγÎθη μποÏεί να δοθοÏν σε ψηφιολÎξεις, KB, MB, ή GB· στην πεÏίπτωση των τελευταίων Ï„Ïιών, το μÎγεθος σε
"
"ψηφιολÎξεις θα δοθεί επίσης σε παÏενθÎσεις. Τεχνικά, 1 KB είναι 1024 ψηφιολÎξεις, 1 MB είναι 1024 KB κ.ο.κ."
-# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
-# #-#-#-#-# ekiga.gnome-2-14.el.po (el) #-#-#-#-##
-# #-#-#-#-# file-roller.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
-# #-#-#-#-# libgnomeprintui.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
-#. (itstool) path: item/title
-#. (itstool) path: title/gui
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:77 C/nautilus-list.page:121
-msgid "Location"
-msgstr "Τοποθεσία"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:78
-msgid ""
-"The location of each file on your computer is given by its <em>absolute path</em>. This is a unique
\"address"
-"\" of the file on your computer, made up of a list of the folders that you would need to go into to find
the "
-"file. For example, if Jim had a file called <file>Resume.pdf</file> in his Home folder, its location would "
-"be <file>/home/jim/Resume.pdf</file>."
-msgstr ""
-"Η θÎση κάθε αÏχείου στον υπολογιστή σας δίνεται ως <em>απόλυτη διαδÏομή</em>. Αυτό είναι μια μοναδική "
-"\"διεÏθυνση\" του αÏχείου στον υπολογιστή σας, αποτελοÏμενη από μια λίστα φακÎλων που θα μποÏοÏσατε να "
-"χÏειαστείτε για να μεταβείτε στην εÏÏεση του αÏχείου. Για παÏάδειγμα, εάν ο Jim είχε Îνα αÏχείο που λÎγεται
"
-"<file>Resume.pdf</file> στον Ï€Ïοσωπικό του φάκελο, η θÎση του θα ήταν <file>/home/jim/Resume.pdf</file>."
-
#. (itstool) path: item/title
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:82
-msgid "Volume"
-msgstr "XωÏητικότητα"
+msgid "Parent Folder"
+msgstr "Γονικός φάκελος"
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:83
msgid ""
-"The file system or device that the file is stored on. This shows you where the file is physically stored, "
-"for example if it is on the hard disk or on a CD, or a <link xref=\"nautilus-connect\">network share or
file "
-"server</link>. Hard disks can be split up into several <link xref=\"disk-partitions\">disk partitions</"
-"link>; the partition will be displayed under <gui>Volume</gui> too."
+"The location of each file on your computer is given by its <em>absolute path</em>. This is a unique
\"address"
+"\" of the file on your computer, made up of a list of the folders that you would need to go into to find
the "
+"file. For example, if Jim had a file called <file>Resume.pdf</file> in his Home folder, its parent folder "
+"would be <file>/home/jim</file> and its location would be <file>/home/jim/Resume.pdf</file>."
msgstr ""
-"Το σÏστημα αÏχείων ή η συσκευή στην οποία αποθηκεÏεται το αÏχείο. Αυτό σας εμφανίζει Ï€Î¿Ï Î±Ï€Î¿Î¸Î·ÎºÎµÏεται το "
-"αÏχείο, για παÏάδειγμα εάν είναι στον σκληÏÏŒ δίσκο ή σε Îνα CD, ή σε Îνα <link xref=\"nautilus-connect\"> "
-"κοινόχÏηστο δίκτυο ή εξυπηÏετητή αÏχείων</link>. Οι σκληÏοί δίσκοι μποÏοÏν να διαιÏεθοÏν σε πολλÎÏ‚ <link "
-"xref=\"disk-partitions\">κατατμήσεις δίσκου</link>· η κατάτμηση θα εμφανιστεί κάτω από τον "
-"<gui>χωÏητικότητα</gui> επίσης."
+"Η θÎση του κάθε αÏχείου στον υπολογιστή σας δίνεται με την <em>απόλυτη διαδÏομή</em> του. Αυτή είναι μια "
+"«μοναδική διεÏθυνση» του αÏχείου στον υπολογιστή σας, δημιουÏγημÎνη από μια λίστα φακÎλων που Ï€ÏÎπει να "
+"Ï€Ïοσπελάσετε για να βÏείτε το αÏχεία. Για παÏάδειγμα, αν ο χÏήστης «dimitris» είχε Îνα αÏχείο με όνομα "
+"<file>βιογÏαφικό.pdf</file> στον Ï€Ïοσωπικό του φάκελο, ο γονικός του φάκελος θα ήταν <file>/home/dimitris</"
+"file> και η θÎση του θα ήταν <file>/home/dimitris/βιογÏαφικό.pdf</file>."
#. (itstool) path: item/title
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:93
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:92
msgid "Free Space"
msgstr "ΕλεÏθεÏος χώÏος"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:94
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:93
msgid ""
"This is only displayed for folders. It gives the amount of disk space which is available on the disk that "
"the folder is on. This is useful for checking if the hard disk is full."
msgstr ""
-"Αυτή είναι η μόνη εμφάνιση για φακÎλους. Δίνει το ποσό του χώÏου του δίσκου που είναι διαθÎσιμο στον δίσκο "
-"που βÏίσκεται ο φάκελος. Αυτό είναι χÏήσιμο για να ελεγχθεί εάν ο σκληÏός δίσκος είναι πλήÏης."
+"Αυτό το πεδίο εμφανίζεται μόνο για φακÎλους. Δίνει το ποσό του χώÏου του δίσκου που είναι διαθÎσιμο στον "
+"δίσκο που βÏίσκεται ο φάκελος. Αυτό είναι χÏήσιμο για να ελεγχθεί εάν ο σκληÏός δίσκος είναι πλήÏης."
#. (itstool) path: item/title
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:101
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:99 C/nautilus-list.page:139
msgid "Accessed"
msgstr "Î Ïοσπελάστηκε"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:102
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:100
msgid "The date and time when the file was last opened."
msgstr "Η ημεÏομηνία και η ÏŽÏα που ανοίχτηκε το αÏχείο για τελευταία φοÏά."
#. (itstool) path: item/title
#. (itstool) path: title/gui
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:106 C/nautilus-list.page:61
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:104 C/nautilus-list.page:71
msgid "Modified"
msgstr "ΤÏοποποιημÎνο"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:107
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:105
msgid "The date and time when the file was last changed and saved."
msgstr ""
"Η ημεÏομηνία και η ÏŽÏα κατά την οποία το αντικείμενο Ï„Ïοποποιήθηκε και αποθηκεÏτηκε για τελευταία φοÏά."
@@ -11874,7 +11926,7 @@ msgstr "ΕλÎγξτε ποιος μποÏεί να Ï€Ïοβάλει και να
#. (itstool) path: page/title
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:30
msgid "Set file permissions"
-msgstr "ΟÏισμός αδειών αÏχείου"
+msgstr "ΟÏισμός δικαιωμάτων αÏχείου"
#. (itstool) path: page/p
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:32
@@ -11883,9 +11935,9 @@ msgid ""
"permissions for a file, right click it and select <gui>Properties</gui>, then select the <gui>Permissions</"
"gui> tab."
msgstr ""
-"ΜποÏείτε να χÏησιμοποιήσετε άδειες αÏχείου για να ελÎγξετε ποιος μποÏεί να Ï€Ïοβάλει και να επεξεÏγαστεί "
-"αÏχεία που κατÎχετε. Για Ï€Ïοβολή και οÏισμό των αδειών για Îνα αÏχείο, δεξιοπατήστε το και επιλÎξτε "
-"<gui>ιδιότητες</gui>, Îπειτα επιλÎξτε την καÏÏ„Îλα <gui>άδειες</gui>."
+"ΜποÏείτε να χÏησιμοποιήσετε τα δικαιώματα αÏχείου για να ελÎγξετε ποιος μποÏεί να Ï€Ïοβάλει και να "
+"επεξεÏγαστεί αÏχεία που κατÎχετε. Για Ï€Ïοβολή και οÏισμό των δικαιωμάτων για Îνα αÏχείο, κάντε δεξί κλικ σε
"
+"αυτό και επιλÎξτε <gui>Ιδιότητες</gui>, Îπειτα επιλÎξτε την καÏÏ„Îλα <gui>Δικαιώματα</gui>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:36
@@ -11894,13 +11946,7 @@ msgid ""
"can set."
msgstr ""
"Δείτε <link xref=\"#files\"/> και <link xref=\"#folders\"/> παÏακάτω για λεπτομÎÏειες στους Ï„Ïπους των "
-"αδειών που μποÏείτε να οÏίσετε."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#. (itstool) path: title/gui
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:40 C/nautilus-preview.page:35
-msgid "Files"
-msgstr "ΑÏχεία"
+"δικαιωμάτων που μποÏείτε να οÏίσετε."
#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:42
@@ -11909,10 +11955,10 @@ msgid ""
"files, you are the owner, and you can give yourself read-only or read-and-write permission. Set a file to "
"read-only if you don't want to accidentally change it."
msgstr ""
-"ΜποÏείτε να οÏίσετε άδειες για τον κάτοχο του αÏχείου, τον κάτοχο ομάδας και όλους τους άλλους χÏήστες του "
-"συστήματος. Για τα αÏχεία σας, είσαστε ο κάτοχος και μποÏείτε να δώσετε στον εαυτό σας την άδεια μόνο "
-"ανάγνωσης ή ανάγνωσης και εγγÏαφής. ΟÏίστε Îνα αÏχείο για ανάγνωση μόνο εάν δεν θÎλετε να το αλλάξετε κατά "
-"λάθος."
+"ΜποÏείτε να οÏίσετε δικαιώματα για τον κάτοχο του αÏχείου, τον κάτοχο ομάδας και όλους τους άλλους χÏήστες "
+"του συστήματος. Για τα αÏχεία σας, είσαστε ο κάτοχος και μποÏείτε να δώσετε στον εαυτό σας τα δικαιώματα "
+"μόνο ανάγνωσης ή ανάγνωσης και εγγÏαφής. ΟÏίστε Îνα αÏχείο για ανάγνωση μόνο εάν δεν θÎλετε να το αλλάξετε "
+"κατά λάθος."
#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:47
@@ -11924,10 +11970,10 @@ msgid ""
"group you belong to."
msgstr ""
"Κάθε χÏήστης στον υπολογιστή σας ανήκει σε μια ομάδα. Σε οικιακοÏÏ‚ υπολογιστÎÏ‚, είναι συνηθισμÎνο ο κάθε "
-"χÏήστης να Îχει τη δική του ομάδα και οι άδειες ομάδας δεν χÏησιμοποιοÏνται συχνά. Σε εταιÏικά
πεÏιβάλλοντα, "
-"χÏησιμοποιοÏνται μεÏικÎÏ‚ φοÏÎÏ‚ ομάδες για τμήματα ή σχÎδια. Έχοντας επίσης Îναν κάτοχο, κάθε αÏχείο ανήκει "
-"σε μια ομάδα. ΜποÏείτε να οÏίσετε την ομάδα αÏχείου και να ελÎγξτε τα δικαιώματα για όλους τους χÏήστες σε "
-"αυτήν την ομάδα. ΜποÏείτε να οÏίσετε μόνο την ομάδα του αÏχείου σε μια ομάδα όπου ανήκετε."
+"χÏήστης να Îχει τη δική του ομάδα και τα δικαιώματα ομάδας δεν χÏησιμοποιοÏνται συχνά. Σε εταιÏικά "
+"πεÏιβάλλοντα, χÏησιμοποιοÏνται μεÏικÎÏ‚ φοÏÎÏ‚ ομάδες για τμήματα ή ÎÏγα. Έχοντας επίσης Îναν κάτοχο, κάθε "
+"αÏχείο ανήκει σε μια ομάδα. ΜποÏείτε να οÏίσετε την ομάδα αÏχείου και να ελÎγξτε τα δικαιώματα για όλους "
+"τους χÏήστες σε αυτήν την ομάδα. ΜποÏείτε να οÏίσετε μόνο την ομάδα του αÏχείου σε μια ομάδα όπου ανήκετε."
#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:55
@@ -11943,14 +11989,13 @@ msgid ""
"run it. Even with this option selected, the file manager may still open the file in an application or ask "
"you what to do. See <link xref=\"nautilus-behavior#executable\"/> for more information."
msgstr ""
-"Εάν το αÏχείο είναι Îνα Ï€ÏόγÏαμμα, όπως Îνα σενάÏιο, Ï€ÏÎπει να επιλÎξετε <gui>να επιτÏÎπεται η εκτÎλεση "
-"αÏχείου ως Ï€ÏογÏάμματος</gui> για την εκτÎλεση του. Ακόμα και με αυτήν την επιλογή σημειωμÎνη, ο "
-"διαχειÏιστής αÏχείων μποÏεί ακόμα να ανοίξει το αÏχείο σε μια εφαÏμογή ή να σας ζητήσει τι να κάνετε. Δείτε
"
-"<link xref=\"nautilus-behavior#executable\"/> για πεÏισσότεÏες πληÏοφοÏίες."
+"Εάν το αÏχείο είναι Îνα Ï€ÏόγÏαμμα, όπως μια δÎσμη ενεÏγειών, Ï€ÏÎπει να επιλÎξετε <gui>Îα επιτÏÎπεται η "
+"εκτÎλεση αÏχείου ως Ï€ÏογÏάμματος</gui> για την εκτÎλεση του. Ακόμα και με αυτήν την επιλογή σημειωμÎνη, ο "
+"διαχειÏιστής αÏχείων μποÏεί ακόμα να ανοίξει το αÏχείο σε μια εφαÏμογή ή να σας ζητήσει τι να κάνετε. Για "
+"πεÏισσότεÏες πληÏοφοÏίες δείτε <link xref=\"nautilus-behavior#executable\"/>."
#. (itstool) path: section/title
-#. (itstool) path: title/gui
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:66 C/nautilus-preview.page:47
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:66
msgid "Folders"
msgstr "Φάκελοι"
@@ -11975,7 +12020,7 @@ msgstr ""
# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
#. (itstool) path: title/gui
#. (itstool) path: item/title
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:74 C/net-proxy.page:71
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:74 C/net-proxy.page:72
msgid "None"
msgstr "ΚανÎνα"
@@ -12009,7 +12054,7 @@ msgid ""
"The user will be able to open files in the folder (provided they have permission to do so on the particular
"
"file), but will not be able to create new files or delete files."
msgstr ""
-"Ο χÏήστης θα μποÏεί να ανοίξει αÏχεία στον φάκελο (με την Ï€Ïοϋπόθεση ότι Îχει άδεια να το κάνει σε Îνα "
+"Ο χÏήστης θα μποÏεί να ανοίξει αÏχεία στον φάκελο (με την Ï€Ïοϋπόθεση ότι Îχει δικαίωμα να το κάνει σε Îνα "
"συγκεκÏιμÎνο αÏχείο), αλλά δεν θα μποÏεί να δημιουÏγήσει νÎα αÏχεία ή να διαγÏάψει αÏχεία."
#. (itstool) path: title/gui
@@ -12032,49 +12077,55 @@ msgid ""
"or folders, and click <gui>Change</gui>. Permissions are applied to files and folders in subfolders as
well, "
"to any depth."
msgstr ""
-"ΜποÏείτε επίσης γÏήγοÏα να οÏίσετε τα δικαιώματα αÏχείου για όλα τα αÏχεία στον φάκελο πατώντας <gui>αλλαγή
"
-"δικαιωμάτων για τα πεÏιεχόμενα αÏχεία</gui>. ΧÏησιμοποιήστε τις πτυσσόμενες λίστες για να Ïυθμίσετε τα "
-"δικαιώματα των πεÏιεχόμενων αÏχείων ή φακÎλων και πατήστε <gui>αλλαγή</gui>. Τα δικαιώματα εφαÏμόζονται σε "
-"αÏχεία και φακÎλους σε υποφακÎλους επίσης, σε κάθε βάθος."
+"ΜποÏείτε επίσης γÏήγοÏα να οÏίσετε τα δικαιώματα ενός αÏχείου για όλα τα αÏχεία στον φάκελο κάνοντας κλικ "
+"στο <gui>Αλλαγή δικαιωμάτων για τα πεÏιεχόμενα αÏχεία</gui>. ΧÏησιμοποιήστε τις αναπτυσσόμενες λίστες για
να "
+"Ïυθμίσετε τα δικαιώματα των πεÏιεχόμενων αÏχείων ή φακÎλων και πατήστε <gui>Αλλαγή</gui>. Τα δικαιώματα "
+"εφαÏμόζονται σε αÏχεία και φακÎλους σε υποφακÎλους επίσης, σε κάθε βάθος."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/nautilus-list.page:30
+#: C/nautilus-list.page:36
msgid "Control what information is displayed in columns in list view."
msgstr "ΕλÎγξτε τι πληÏοφοÏίες εμφανίζονται σε στήλες στην Ï€Ïοβολή λίστας."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/nautilus-list.page:33
+#: C/nautilus-list.page:39
msgid "Files list columns preferences"
-msgstr "Î Ïοτιμήσεις στηλών καταλόγου αÏχείων"
+msgstr "Î Ïοτιμήσεις στηλών λίστας αÏχείων"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/nautilus-list.page:35
+#: C/nautilus-list.page:41
msgid ""
-"There are nine columns of information that you can display in the <gui>Files</gui> list view. Click "
+"There are eleven columns of information that you can display in the <gui>Files</gui> list view. Click "
"<gui>Files</gui> in the top bar, pick <gui>Preferences</gui> and choose the <gui>List Columns</gui> tab to "
"select which columns will be visible."
msgstr ""
-"ΥπάÏχουν εννÎα στήλες πληÏοφοÏιών που μποÏείτε να εμφανίσετε στην Ï€Ïοβολή καταλόγου<gui>ΑÏχεία</gui>. "
-"Πατήστε <gui>ΑÏχεία</gui> στην πάνω γÏαμμή, επιλÎξτε <gui>Î Ïοτιμήσεις</gui> και επιλÎξτε την καÏÏ„Îλα "
-"<gui>Στήλες καταλόγου</gui> για να διαλÎξετε ποιες στήλες θα είναι οÏατÎÏ‚."
+"ΥπάÏχουν Îντεκα στήλες πληÏοφοÏιών που μποÏείτε να εμφανίσετε στην Ï€Ïοβολή λίστα του <gui>ΑÏχεία</gui>. "
+"Κάντε κλικ στα <gui>ΑÏχεία</gui> στην πάνω γÏαμμή, επιλÎξτε <gui>Î Ïοτιμήσεις</gui> και επιλÎξτε την καÏÏ„Îλα
"
+"<gui>Στήλες λίστας</gui> για να διαλÎξετε ποιες στήλες θα είναι οÏατÎÏ‚."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/nautilus-list.page:41
+#: C/nautilus-list.page:47
msgid ""
"Use the <gui>Move Up</gui> and <gui>Move Down</gui> buttons to choose the order in which the selected "
-"columns will appear."
+"columns will appear. Click <gui>Reset to Default</gui> to undo any changes and return to the default
columns."
msgstr ""
-"ΧÏησιμοποιήστε τα κουμπιά <gui>Μετακίνηση πάνω</gui> και <gui>Μετακίνηση κάτω</gui> για να οÏίσετε τη σειÏά
"
-"με την οποία οι επιλεγμÎνες στήλες θα εμφανιστοÏν."
+"ΧÏησιμοποιήστε τα κουμπιά <gui>Μετακίνηση πάνω</gui> και <gui>Μετακίνηση κάτω</gui> για να επιλÎξετε ποια
θα "
+"είναι η σειÏά των εμφανιζόμενων στηλών. Κάντε κλικ στο <gui>ΕπαναφοÏά στην Ï€Ïοεπιλογή</gui> για να "
+"αναιÏÎσετε όποιες αλλαγÎÏ‚ και να επιστÏÎψετε στις Ï€ÏοεπιλεγμÎνες στήλες."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:48
+#: C/nautilus-list.page:55
msgid "The name of folders and files."
msgstr "Το όνομα των φακÎλων και των αÏχείων."
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/nautilus-list.page:57
+msgid "The <gui>Name</gui> column cannot be hidden."
+msgstr "Η στήλη <gui>Όνομα</gui> δεν μποÏεί να είναι κÏυφή"
+
# ΜετάφÏαση ως byte
#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:52
+#: C/nautilus-list.page:62
msgid ""
"The size of a folder is given as the number of items contained in the folder. The size of a file is given
as "
"bytes, KB, or MB."
@@ -12083,32 +12134,32 @@ msgstr ""
"δίνεται σε ψηφιολÎξεις KB, ή MB."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:57
+#: C/nautilus-list.page:67
msgid "Displayed as folder, or file type such as PDF document, JPEG image, MP3 audio, and more."
msgstr "Εμφάνιση ως φάκελος, ή Ï„Ïπος αÏχείου όπως ÎγγÏαφο PDF, εικόνα JPEG, ήχος MP3 και άλλα."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:62
-msgid "Gives the date and time of the last time the file was modified."
-msgstr "Δίνει την ημεÏομηνία και η ÏŽÏα της τελευταίας φοÏάς που το αÏχείο Ï„Ïοποποιήθηκε."
+#: C/nautilus-list.page:72
+msgid "Gives the date of the last time the file was modified."
+msgstr "Δίνει την ημεÏομηνία της τελευταίας φοÏάς που Ï„Ïοποποιήθηκε το αÏχείο."
#. (itstool) path: title/gui
-#: C/nautilus-list.page:65
+#: C/nautilus-list.page:75
msgid "Owner"
msgstr "Ιδιοκτήτης"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:66
+#: C/nautilus-list.page:76
msgid "The name of the user the folder or file is owned by."
msgstr "Το όνομα του χÏήστη του φακÎλου ή του αÏχείου που κατÎχεται."
#. (itstool) path: title/gui
-#: C/nautilus-list.page:69
+#: C/nautilus-list.page:79
msgid "Group"
msgstr "Ομάδα"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:70
+#: C/nautilus-list.page:80
msgid ""
"The group the file is owned by. Each user is normally in their own group, but it is possible to have many "
"users in one group. For example, a department may have their own group in a work environment."
@@ -12120,37 +12171,37 @@ msgstr ""
# #-#-#-#-# gdm2.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
#
#. (itstool) path: title/gui
-#: C/nautilus-list.page:75
+#: C/nautilus-list.page:85
msgid "Permissions"
msgstr "Δικαιώματα"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:76
+#: C/nautilus-list.page:86
msgid "Displays the file access permissions. For example, <gui>drwxrw-r--</gui>"
-msgstr "Εμφανίζει τα δικαιώματα Ï€Ïόσβασης του αÏχείου. ΠαÏαδείγματος χάÏη, <gui>drwxrw-r--</gui>"
+msgstr "Εμφανίζει τα δικαιώματα Ï€Ïόσβασης του αÏχείου. Για παÏάδειγμα, <gui>drwxrw-r--</gui>"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:80
+#: C/nautilus-list.page:90
msgid ""
"The first character is the file type. <gui>-</gui> means regular file and <gui>d</gui> means directory "
"(folder). In rare cases, other characters can also be shown."
msgstr ""
-"Ο Ï€Ïώτος χαÏακτήÏας είναι ο Ï„Ïπος του αÏχείου. <gui>-</gui> σημαίνει κανονικό αÏχείο και <gui>d</gui> "
+"Ο Ï€Ïώτος χαÏακτήÏας είναι ο Ï„Ïπος του αÏχείου. Το <gui>-</gui> σημαίνει κανονικό αÏχείο και το <gui>d</gui>
"
"σημαίνει κατάλογος (φάκελος). Σε σπάνιες πεÏιπτώσεις, μποÏεί να εμφανιστοÏν και άλλοι χαÏακτήÏες."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:85
+#: C/nautilus-list.page:95
msgid "The next three characters <gui>rwx</gui> specify permissions for the user who owns the file."
msgstr ""
-"Οι επόμενοι Ï„Ïεις χαÏακτήÏες <gui>rwx</gui> καθοÏίζουν δικαιώματα για τον χÏήστη που κατÎχει το αÏχείο."
+"Οι επόμενοι Ï„Ïεις χαÏακτήÏες <gui>rwx</gui> καθοÏίζουν τα δικαιώματα για τον χÏήστη που κατÎχει το αÏχείο."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:89
+#: C/nautilus-list.page:99
msgid "The next three <gui>rw-</gui> specify permissions for all members of the group that owns the file."
msgstr "Τα επόμενα Ï„Ïία <gui>rw-</gui> οÏίζουν δικαιώματα για όλα τα μÎλη της ομάδας που κατÎχει το αÏχείο."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:93
+#: C/nautilus-list.page:103
msgid ""
"The last three characters in the column <gui>r--</gui> specify permissions for all other users on the
system."
msgstr ""
@@ -12158,53 +12209,77 @@ msgstr ""
"στο σÏστημα."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:97
+#: C/nautilus-list.page:107
msgid "Each permission has the following meanings:"
-msgstr "Κάθε δικαίωμα Îχει τις ακόλουθες Îννοιες:"
+msgstr "Κάθε χαÏακτήÏας Îχει τις ακόλουθες Îννοιες:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:100
+#: C/nautilus-list.page:110
msgid "<gui>r</gui>: readable, meaning that you can open the file or folder"
-msgstr "<gui>r</gui>: αναγνώσιμο, που σημαίνει ότι μποÏείτε να ανοίξετε το αÏχείο ή τον φάκελο"
+msgstr "<gui>r</gui>: αναγνώσιμο, σημαίνει πως μποÏείτε να ανοίξετε το αÏχείο ή τον φάκελο"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:104
+#: C/nautilus-list.page:114
msgid "<gui>w</gui>: writable, meaning that you can save changes to it"
-msgstr "<gui>w</gui>: εγγÏάψιμο, που σημαίνει ότι μποÏείτε να αποθηκεÏσετε αλλαγÎÏ‚ σε αυτό"
+msgstr "<gui>w</gui>: εγγÏάψιμο, σημαίνει πως μποÏείτε να αποθηκεÏσετε αλλαγÎÏ‚ σε αυτό"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:107
+#: C/nautilus-list.page:117
msgid ""
"<gui>x</gui>: executable, meaning that you can run it if it is a program or script file, or you can access "
"subfolders and files if it is a folder"
msgstr ""
-"<gui>x</gui>: εκτελÎσιμο, που σημαίνει ότι μποÏείτε να το Ï„ÏÎξετε αν είναι Ï€ÏόγÏαμμα ή αÏχείο σεναÏίου, ή "
-"μποÏείτε να Ï€Ïοσπελάσετε τους υποφακÎλους και τα αÏχεία αν είναι φάκελος."
+"<gui>x</gui>: εκτελÎσιμο, σημαίνει πως μποÏείτε να το εκτελÎσετε αν είναι Ï€ÏόγÏαμμα ή Îνα αÏχείο σεναÏίου,
ή "
+"πως μποÏείτε να Îχετε Ï€Ïόσβαση στους υποφακÎλους και αÏχεία αν Ï€Ïόκειται για φάκελο."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:112
+#: C/nautilus-list.page:122
msgid "<gui>-</gui>: permission not set"
-msgstr "<gui>-</gui>: δεν Îχει οÏιστεί δικαίωμα"
+msgstr "<gui>-</gui>: δεν Îχει καθοÏιστεί κάποιο δικαίωμα"
#. (itstool) path: title/gui
-#: C/nautilus-list.page:117
+#: C/nautilus-list.page:127
msgid "MIME Type"
msgstr "ΤÏπος MIME"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:118
+#: C/nautilus-list.page:128
msgid "Displays the MIME type of the item."
-msgstr "Εμφανίζει τον Ï„Ïπο MIME του στοιχείου."
+msgstr "Εμφανίζει τον Ï„Ïπο MIME του αντικειμÎνου."
+
+# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
+# #-#-#-#-# ekiga.gnome-2-14.el.po (el) #-#-#-#-##
+# #-#-#-#-# file-roller.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
+# #-#-#-#-# libgnomeprintui.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/nautilus-list.page:131
+msgid "Location"
+msgstr "ΘÎση"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:122
+#: C/nautilus-list.page:132
msgid "The path to the location of the file."
msgstr "Η διαδÏομή στη θÎση του αÏχείου."
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/nautilus-list.page:135
+msgid "Modified – Time"
+msgstr "ΤÏοποποιήθηκε - ÎÏα"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-list.page:136
+msgid "Gives the date and time of the last time the file was modified."
+msgstr "Δίνει την ημεÏομηνία και ÏŽÏα της τελευταίας φοÏάς που το αÏχείο Ï„Ïοποποιήθηκε."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-list.page:140
+msgid "Gives the date or time of the last time the file was modified."
+msgstr "Δίνει την ημεÏομηνία ή ÏŽÏα της τελευταίας φοÏάς που το αÏχείο Ï„Ïοποποιήθηκε."
+
#. (itstool) path: info/desc
#: C/nautilus-prefs.page:11
msgid "View and set preferences for the file browser."
-msgstr "Î Ïοβολή και οÏισμός Ï€Ïοτιμήσεων για τον πεÏιηγητή αÏχείου."
+msgstr "Δείτε και οÏίστε Ï€Ïοτιμήσεις για τον πεÏιηγητή αÏχείων."
#. (itstool) path: page/title
#: C/nautilus-prefs.page:16
@@ -12212,17 +12287,17 @@ msgid "File manager preferences"
msgstr "Î Ïοτιμήσεις του διαχειÏιστή αÏχείων"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/nautilus-preview.page:8
+#: C/nautilus-preview.page:26
msgid "Control when thumbnails are used for files."
-msgstr "ΕλÎγχει πότε οι μικÏογÏαφίες χÏησιμοποιοÏνται για τα αÏχεία."
+msgstr "ΕλÎγξτε πότε οι μικÏογÏαφίες χÏησιμοποιοÏνται για τα αÏχεία."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/nautilus-preview.page:26
+#: C/nautilus-preview.page:29
msgid "File manager preview preferences"
msgstr "Î Ïοτιμήσεις Ï€Ïοεπισκόπησης του διαχειÏιστή αÏχείων"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/nautilus-preview.page:28
+#: C/nautilus-preview.page:31
msgid ""
"The file manager creates thumbnails to preview image, video, and text files. Thumbnail previews can be slow
"
"for large files or over networks, so you can control when previews are made. Click <gui>Files</gui> in the "
@@ -12230,11 +12305,16 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ο διαχειÏιστής αÏχείων δημιουÏγεί μικÏογÏαφίες για την Ï€Ïοεπισκόπηση εικόνας, βίντεο και αÏχείων κειμÎνου. "
"Οι Ï€Ïοεπισκοπήσεις μικÏογÏαφιών μποÏεί να είναι αÏγÎÏ‚ για μεγάλα αÏχεία ή μÎσω δικτÏων, Îτσι μποÏείτε να "
-"ελÎγξτε πότε Îγιναν οι Ï€Ïοεπισκοπήσεις. Πατήστε <gui>αÏχεία</gui> στην πάνω γÏαμμή, επιλÎξτε "
-"<gui>Ï€Ïοτιμήσεις</gui> και διαλÎξτε την καÏÏ„Îλα <gui>Ï€Ïοεπισκόπηση</gui>."
+"ελÎγξτε πότε Îγιναν οι Ï€Ïοεπισκοπήσεις. Κάντε κλικ στο <gui>ΑÏχεία</gui> στην πάνω γÏαμμή, επιλÎξτε "
+"<gui>Î Ïοτιμήσεις</gui> και διαλÎξτε την καÏÏ„Îλα <gui>Î Ïοεπισκόπηση</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/nautilus-preview.page:38
+msgid "<gui>Files</gui>"
+msgstr "<gui>ΑÏχεία</gui>"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-preview.page:36
+#: C/nautilus-preview.page:39
msgid ""
"By default, all previews are done for <gui>Local Files Only</gui>, those on your computer or connected "
"external drives. You can set this feature to <gui>Always</gui> or <gui>Never</gui>. The file manager can "
@@ -12243,23 +12323,28 @@ msgid ""
"want to set the preview option to <gui>Always</gui>."
msgstr ""
"Από Ï€Ïοεπιλογή, όλες οι Ï€Ïοεπισκοπήσεις γίνονται για <gui>τοπικά αÏχεία μόνο</gui>, αυτά στον υπολογιστή
σας "
-"ή με συνδεμÎνους εξωτεÏικοÏÏ‚ οδηγοÏÏ‚. ΜποÏείτε να οÏίσετε αυτό το γνώÏισμα σε <gui>πάντα</gui> ή
<gui>ποτÎ</"
-"gui>. Ο διαχειÏιστής αÏχείων μποÏεί να <link xref=\"nautilus-connect\">πεÏιηγηθεί αÏχεία σε άλλους "
-"υπολογιστÎÏ‚</link> σε δίκτυο τοπικής πεÏιοχής ή στο διαδίκτυο. Εάν πεÏιηγείστε συχνά αÏχεία μÎσω ενός "
+"ή με συνδεμÎνους εξωτεÏικοÏÏ‚ οδηγοÏÏ‚. ΜποÏείτε να οÏίσετε αυτή τη λειτουÏγία σε <gui>Πάντα</gui> ή "
+"<gui>ΠοτÎ</gui>. Ο διαχειÏιστής αÏχείων μποÏεί να <link xref=\"nautilus-connect\">πεÏιηγηθεί αÏχεία σε "
+"άλλους υπολογιστÎÏ‚</link> σε δίκτυο τοπικής πεÏιοχής ή στο διαδίκτυο. Εάν πεÏιηγείστε συχνά αÏχεία μÎσω
ενός "
"δικτÏου τοπικής πεÏιοχής και το διαδίκτυο Îχει υψηλό εÏÏος ζώνης, μποÏεί να θÎλετε να οÏίσετε την επιλογή "
-"Ï€Ïοεπισκόπηση σε <gui>πάντα</gui>."
+"Ï€Ïοεπισκόπηση σε <gui>Πάντα</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-preview.page:43
+#: C/nautilus-preview.page:46
msgid ""
"In addition, you can use the <gui>Only for files smaller than</gui> setting to limit the size of files "
"previewed."
msgstr ""
-"ΕπιπλÎον, μποÏείτε να χÏησιμοποιήσετε τη ÏÏθμιση <gui>μόνο για αÏχεία μικÏότεÏα από</gui> για να
πεÏιοÏίσετε "
+"ΕπιπλÎον, μποÏείτε να χÏησιμοποιήσετε τη ÏÏθμιση <gui>Μόνο για αÏχεία μικÏότεÏα από</gui> για να
πεÏιοÏίσετε "
"το μÎγεθος των Ï€ÏοεπισκοποÏμενων αÏχείων."
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/nautilus-preview.page:50
+msgid "<gui>Folders</gui>"
+msgstr "<gui>Φάκελοι</gui>"
+
#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-preview.page:48
+#: C/nautilus-preview.page:51
msgid ""
"If you show file sizes in <link xref=\"nautilus-list\">list view columns</link> or <link xref=\"nautilus-"
"display#icon-captions\">icon captions</link>, folders will be shown with a count of how many files and "
@@ -12270,96 +12355,73 @@ msgstr ""
"Εάν εμφανίζετε μεγÎθη αÏχείων στις <link xref=\"nautilus-list\">στήλες Ï€Ïοβολής λίστας</link> ή σε <link "
"xref=\"nautilus-display#icon-captions\">τίτλους εικονιδίου</link>, οι φάκελοι θα εμφανιστοÏν με μια μÎÏ„Ïηση
"
"πόσων αÏχείων και φακÎλων πεÏιÎχουν. Η μÎÏ„Ïηση στοιχείων σε Îναν φάκελο μποÏεί να είναι αÏγή, ειδικά για "
-"Ï€Î¿Î»Ï Î¼ÎµÎ³Î¬Î»Î¿Ï…Ï‚ φακÎλους, ή μÎσω δικτÏου. ΜποÏείτε να ενεÏγοποιήσετε ή να απενεÏγοποιήσετε αυτό το γνώÏισμα,
ή "
-"να το ενεÏγοποιήσετε μόνο για αÏχεία στον υπολογιστή σας και σε τοπικοÏÏ‚ εξωτεÏικοÏÏ‚ οδηγοÏÏ‚."
+"Ï€Î¿Î»Ï Î¼ÎµÎ³Î¬Î»Î¿Ï…Ï‚ φακÎλους, ή μÎσω δικτÏου. ΜποÏείτε να ενεÏγοποιήσετε ή να απενεÏγοποιήσετε αυτή τη
λειτουÏγία, "
+"ή να την ενεÏγοποιήσετε μόνο για αÏχεία στον υπολογιστή σας και σε τοπικοÏÏ‚ εξωτεÏικοÏÏ‚ οδηγοÏÏ‚."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/nautilus-views.page:9
-msgid "Specify the default view, sort order, and zoom levels for the file manager."
-msgstr ""
-"ΟÏίστε την Ï€ÏοεπιλεγμÎνη Ï€Ïοβολή, ταξονομήστε τη σειÏά και εστιάστε τα επίπεδα για τον διαχειÏιστή αÏχείων."
+#: C/nautilus-views.page:38
+msgid "Specify the default sort order and grouping for the file manager."
+msgstr "ΟÏίστε την Ï€ÏοεπιλεγμÎνη Ï€Ïοβολή ταξινόμησης και ομαδοποίησης του διαχειÏιστή αÏχείων."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/nautilus-views.page:35
+#: C/nautilus-views.page:43
msgid "Views preferences in <app>Files</app>"
msgstr "Î Ïοτιμήσεις Ï€Ïοβολών στα <app>ΑÏχεία</app>"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/nautilus-views.page:37
+#: C/nautilus-views.page:45
msgid ""
-"You can change the default view for new folders, how files and folders are sorted by default, the zoom
level "
-"for the icon and compact views, and whether files are displayed in the tree sidebar. Select <guiseq><gui "
-"style=\"menu\">Files</gui> <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui></guiseq> in the top bar while "
-"<app>Files</app> is open and select the <gui style=\"tab\">Views</gui> tab."
+"You can change how files and folders are grouped and sorted by default. Select <guiseq><gui style=\"menu"
+"\">Files</gui> <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui></guiseq> in the top bar while <app>Files</app> is "
+"open and select the <gui style=\"tab\">Views</gui> tab."
msgstr ""
-"ΜποÏείτε να αλλάξετε την Ï€ÏοεπιλεγμÎνη Ï€Ïοβολή για νÎους φακÎλους, πώς τα αÏχεία και οι φάκελοι "
-"ταξινομοÏνται από Ï€Ïοεπιλογή, το επίπεδο εστίασης για το εικονίδιο και συμπαγείς Ï€ÏοβολÎÏ‚ και εάν τα αÏχεία
"
-"εμφανίζονται στο δÎνδÏο της πλευÏικής στήλης. ΕπιλÎξτε <guiseq><gui style=\"menu\">ΑÏχεία</gui> <gui style="
-"\"menuitem\">Î Ïοτιμήσεις</gui></guiseq> στην πάνω γÏαμμή ενώ τα <app>ΑÏχεία</app> είναι ανοικτά και
επιλÎξτε "
-"την καÏÏ„Îλα <gui style=\"tab\">Î ÏοβολÎÏ‚</gui>."
+"ΜποÏείτε να αλλάξετε το πως θα ομαδοποιοÏνται και θα ταξινομοÏνται τα αÏχεία και οι φάκελοι από Ï€Ïοεπιλογή.
"
+"ΕπιλÎξτε <guiseq><gui style=\"menu\">ΑÏχεία</gui> <gui style=\"menuitem\">Î Ïοτιμήσεις</gui></guiseq> στην "
+"πάνω μπάÏα ενώ είναι ανοιχτά τα <app>ΑÏχεία</app> και επιλÎξτε την καÏÏ„Îλα <gui
style=\"tab\">Î ÏοβολÎÏ‚</gui>."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/nautilus-views.page:45
+#: C/nautilus-views.page:51
msgid "Default view"
msgstr "Î ÏοεπιλεγμÎνη Ï€Ïοβολή"
#. (itstool) path: title/gui
-#: C/nautilus-views.page:48
-msgid "View new folders using"
-msgstr "Î Ïοβολή νÎων φακÎλων με χÏήση"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-views.page:49
-msgid ""
-"By default, new folders are shown in icon view. If you prefer the list view, you can set it here as the "
-"default. Alternatively, you can select a different view for each folder as you browse by clicking the <gui "
-"style=\"button\">View items as a list</gui> or <gui style=\"button\">View items as a grid of icons</gui> "
-"button in the toolbar."
-msgstr ""
-"Από Ï€Ïοεπιλογή, οι νÎοι φάκελοι εμφανίζονται σε Ï€Ïοβολή εικονιδίων. Αν Ï€Ïοτιμάτε την Ï€Ïοβολή λίστας, "
-"μποÏείτε να την οÏίσετε εδώ ως την Ï€Ïοεπιλογή. Εναλλακτικά, μποÏείτε να επιλÎξτε μια διαφοÏετική Ï€Ïοβολή
για "
-"κάθε φάκελο καθώς πεÏιηγείστε πατώντας το κουμπί <gui style=\"button\">Î Ïοβολή στοιχείων ως λίστα</gui> ή "
-"<gui style=\"button\">Î Ïοβολή στοιχείων ως πλÎγμα εικονιδίων</gui> στην εÏγαλειοθήκη."
-
-#. (itstool) path: title/gui
-#: C/nautilus-views.page:56
+#: C/nautilus-views.page:54
msgid "Arrange items"
msgstr "Ταξινόμηση στοιχείων"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-views.page:57
+#: C/nautilus-views.page:55
msgid ""
"You can change the default sort order that is used in folders using the <gui>Arrange items</gui> drop-down "
"list in the preferences to sort by name, file size, file type, when they were last modified, when they were
"
"last accessed or when they were trashed."
msgstr ""
"ΜποÏείτε να αλλάξετε την Ï€ÏοεπιλεγμÎνη σειÏά ταξινόμησης που χÏησιμοποιείται σε φακÎλους χÏησιμοποιώντας
την "
-"πτυσσόμενη λίστα <gui>Διάταξη στοιχείων</gui> στις Ï€Ïοτιμήσεις για ταξινόμηση κατ' όνομα, μÎγεθος αÏχείου, "
-"Ï„Ïπο αÏχείου, ημεÏομηνία τελευταίας Ï„Ïοποποίησης, ημεÏομηνία τελευταίας Ï€Ïόσβασης, ή ημεÏομηνία απόÏÏιψης."
+"αναπτυσσόμενη λίστα <gui>Ταξινόμηση αντικειμÎνων</gui> στις Ï€Ïοτιμήσεις για ταξινόμηση κατα όνομα, μÎγεθος "
+"αÏχείου, Ï„Ïπο αÏχείου, ημεÏομηνία τελευταίας Ï„Ïοποποίησης, ημεÏομηνία τελευταίας Ï€Ïόσβασης, ή ημεÏομηνία "
+"απόÏÏιψης."
#. (itstool) path: item/p
-#. TRANSLATORS: use the translation of the tooltip for the downwards
-#. pointing arrow button that opens the preferences menu in the main
-#. window for 'View options'
-#: C/nautilus-views.page:63
+#. TRANSLATORS: use the translation of the tooltip for the view selector
+#. button that opens the view popover in the main window for 'View options'
+#: C/nautilus-views.page:61
msgid ""
"You can change how <link xref=\"files-sort\">files are sorted</link> in an individual folder by clicking
the "
-"<_:media-1/> button in the toolbar and choosing <gui>By Name</gui>, <gui>By Size</gui>, <gui>By Type</gui> "
-"or <gui>By Modification Date</gui>, or by clicking the list column headers in list view. This menu only "
-"affects the current folder."
+"view options button in the toolbar and choosing <gui>Name</gui>, <gui>Size</gui>, <gui>Type</gui> or "
+"<gui>Last Modified</gui>, or by clicking the list column headers in list view."
msgstr ""
-"ΜποÏείτε να αλλάξετε την <link xref=\"files-sort\">ταξινόμηση των αÏχείων</link> σε Îναν μεμονωμÎνο φάκελο "
-"πατώντας το πλήκτÏο <_:media-1/> στην εÏγαλειοθήκη και επιλÎγοντας <gui>κατ' όνομα</gui>, <gui>κατά
μÎγεθος</"
-"gui>, <gui>κατά Ï„Ïπο</gui> ή <gui>κατά ημεÏομηνία Ï„Ïοποποίησης</gui>, ή πατώντας τις κεφαλίδες της στήλης "
-"καταλόγου στην Ï€Ïοβολή καταλόγου. Αυτό το Î¼ÎµÎ½Î¿Ï ÎµÏ€Î·Ïεάζει μόνο τον Ï„ÏÎχοντα φάκελο."
+"ΜποÏείτε να αλλάξετε το πως θα <link xref=\"files-sort\">ταξινομοÏνται τα αÏχεία</link> σε Îνα φάκελο "
+"κάνοντας κλικ στο κουμπί της Ï€Ïοβολής επιλογών στην εÏγαλειοθήκη επιλÎγοντας <gui>Όνομα</gui>,
<gui>ΜÎγεθος</"
+"gui>, <gui>ΤÏπος</gui> ή <gui>Τελευταία Ï„Ïοποποίηση</gui>, ή κάνοντας κλικ στο όνομα των κεφαλίδων στην "
+"Ï€Ïοβολή λίστας."
#. (itstool) path: title/gui
-#: C/nautilus-views.page:72
+#: C/nautilus-views.page:69
msgid "Sort folders before files"
msgstr "Ταξινόμηση φακÎλων Ï€Ïιν από αÏχεία"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-views.page:73
+#: C/nautilus-views.page:70
msgid ""
"By default, the file manager no longer shows all folders before files. To see all folders listed before "
"files, enable this option."
@@ -12367,274 +12429,198 @@ msgstr ""
"Από Ï€Ïοεπιλογή, ο διαχειÏιστής αÏχείων δεν εμφανίζει πια όλους τους φακÎλους Ï€Ïιν από τα αÏχεία. Για να "
"δείτε όλους τους φακÎλους καταχωÏισμÎνους Ï€Ïιν τα αÏχεία, ενεÏγοποιήστε αυτήν την επιλογή."
-#. (itstool) path: title/gui
-#: C/nautilus-views.page:77
-msgid "Show hidden and backup files"
-msgstr "Εμφάνιση κÏυφών αÏχείων και αντιγÏάφων ασφαλείας"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-views.page:78
-msgid ""
-"The file manager does not display <link xref=\"files-hidden\">hidden files</link> and folders by default. "
-"You can always show hidden files by selecting this option."
-msgstr ""
-"Ο διαχειÏιστής αÏχείων δεν εμφανίζει <link xref=\"files-hidden\">κÏυφά αÏχεία</link> και φακÎλους από "
-"Ï€Ïοεπιλογή. ΜποÏείτε πάντα να εμφανίσετε τα κÏυφά αÏχεία επιλÎγοντας αυτήν την επιλογή."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#. TRANSLATORS: use the translation of the tooltip for the downwards
-#. pointing arrow button that opens the preferences menu in the main
-#. window for 'View options'
-#: C/nautilus-views.page:83
-msgid ""
-"You can also show hidden files in an individual window by selecting <gui>Show Hidden Files</gui>, from the "
-"<_:media-1/> menu in the toolbar."
-msgstr ""
-"ΜποÏείτε επίσης να εμφανίσετε τα κÏυφά αÏχεία σε Îνα μεμονωμÎνο παÏάθυÏο επιλÎγοντας <gui>Εμφάνιση κÏυφών "
-"αÏχείων</gui>, από το Î¼ÎµÎ½Î¿Ï <_:media-1/> στην εÏγαλειοθήκη."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/nautilus-views.page:93
-msgid "Icon view defaults"
-msgstr "Î ÏοεπιλογÎÏ‚ Ï€Ïοβολής εικονιδίων"
-
-#. (itstool) path: title/gui
-#: C/nautilus-views.page:96 C/nautilus-views.page:118
-msgid "Default zoom level"
-msgstr "Î ÏοεπιλεγμÎνο επίπεδο εστίασης"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#. TRANSLATORS: use the translation of the tooltip for the downwards
-#. pointing arrow button that opens the preferences menu in the main
-#. window for 'View options'
-#: C/nautilus-views.page:99
-msgid ""
-"You can make the icons and text larger or smaller by default in icon view using this option. You can also "
-"change this setting in an individual folder by clicking the <_:media-1/> button in the toolbar and
selecting "
-"<gui>Zoom In</gui>, <gui>Zoom Out</gui> or <gui>Normal Size</gui>. If you frequently use a larger or
smaller "
-"zoom level, you can set the default with this option."
-msgstr ""
-"ΜποÏείτε να κάνετε τα εικονίδια και το κείμενο μεγαλÏτεÏο από Ï€Ïοεπιλογή στην Ï€Ïοβολή εικονιδίων "
-"χÏησιμοποιώντας αυτήν την επιλογή. ΜποÏείτε επίσης να αλλάξετε αυτήν τη ÏÏθμιση σε Îναν μεμονωμÎνο φάκελο "
-"πατώντας το πλήκτÏο <_:media-1/> στην εÏγαλειοθήκη και επιλÎγοντας <gui>ΜεγÎθυνση</gui>, <gui>ΣμίκÏυνση</"
-"gui>, ή <gui>Κανονικό μÎγεθος</gui>. Εάν χÏησιμοποιείτε συχνά Îνα μεγαλÏτεÏο ή μικÏότεÏο επίπεδο εστίασης, "
-"μποÏείτε να οÏίσετε την Ï€Ïοεπιλογή με αυτήν την επιλογή."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-views.page:107
-msgid ""
-"In icon view, more or fewer <link xref=\"nautilus-display#icon-captions\">captions</link> are shown based
on "
-"your zoom level."
-msgstr ""
-"Στην Ï€Ïοβολή εικονιδίων, εμφανίζονται πεÏισσότεÏοι ή λιγότεÏοι <link xref=\"nautilus-display#icon-captions"
-"\">τίτλοι</link> με βάση το επίπεδο εστίασης."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/nautilus-views.page:115
-msgid "List view defaults"
-msgstr "Î ÏοεπιλογÎÏ‚ Ï€Ïοβολής λίστας"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#. TRANSLATORS: use the translation of the tooltip for the downwards
-#. pointing arrow button that opens the preferences menu in the main
-#. window for 'View options'
-#: C/nautilus-views.page:121
-msgid ""
-"You can make the icons and text larger or smaller in list view using this option. You can also do this in
an "
-"individual folder by clicking the <_:media-1/> button in the toolbar and selecting <gui>Zoom In</gui>, "
-"<gui>Zoom Out</gui> or <gui>Normal Size</gui>."
-msgstr ""
-"ΜποÏείτε να κάνετε τα εικονίδια και το κείμενο μεγαλÏτεÏα ή μικÏότεÏα στην Ï€Ïοβολή καταλόγου
χÏησιμοποιώντας "
-"αυτήν την επιλογή. ΜποÏείτε επίσης να το κάνετε σε Îναν μεμονωμÎνο φάκελο πατώντας το πλήκτÏο <_:media-1/> "
-"στην εÏγαλειοθήκη και επιλÎγοντας <gui>ΜεγÎθυνση</gui>, <gui>ΣμίκÏυνση</gui>, ή <gui>Κανονικό
μÎγεθος</gui>."
-
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-antivirus.page:17
+#: C/net-antivirus.page:18
msgid "There are few Linux viruses, so you probably don't need anti-virus software."
-msgstr "ΥπάÏχουν λίγοι ιοί στο Λίνουξ, Îτσι Ï€Ïοφανώς δεν χÏειαζόσαστε αντιικό λογισμικό."
+msgstr "ΥπάÏχουν λίγοι ιοί στο Linux, Îτσι Ï€Ïοφανώς δεν χÏειαζόσαστε λογισμικό Ï€Ïοστασίας από ιοÏÏ‚."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-antivirus.page:21
+#: C/net-antivirus.page:22
msgid "Do I need anti-virus software?"
-msgstr "ΧÏειάζομαι αντιικό λογισμικό;"
+msgstr "ΧÏειάζομαι λογισμικό Ï€Ïοστασίας από ιοÏÏ‚;"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-antivirus.page:23
+#: C/net-antivirus.page:24
msgid ""
"If you are used to Windows or Mac OS, you are probably also used to having anti-virus software running all "
"of the time. Anti-virus software runs in the background, constantly checking for computer viruses that
might "
"find their way onto your computer and cause problems."
msgstr ""
-"Εάν Îχετε χÏησιμοποιήσει Windows ή Mac OS, θα χÏησιμοποιοÏσατε επίσης αντιικό λογισμικό που ÎÏ„Ïεχε
συνÎχεια. "
-"Το αντιικό λογισμικό Ï„ÏÎχει στο παÏασκήνιο, ελÎγχοντας διαÏκώς για ιοÏÏ‚ του υπολογιστή που μποÏεί να βÏουν "
-"τον δÏόμο τους στον υπολογιστή σας και να Ï€ÏοκαλÎσουν Ï€Ïοβλήματα."
+"Εάν Îχετε χÏησιμοποιήσει λειτουÏγικά Windows ή Mac, θα χÏησιμοποιοÏσατε επίσης λογισμικό Ï€Ïοστασίας από
ιοÏÏ‚ "
+"που εκτελοÏνταν συνÎχεια. Το λογισμικό Ï€Ïοστασίας από ιοÏÏ‚ εκτελείται στο παÏασκήνιο, ελÎγχοντας διαÏκώς
για "
+"ιοÏÏ‚ του υπολογιστή που μποÏεί να βÏουν τον δÏόμο τους στον υπολογιστή σας και να Ï€ÏοκαλÎσουν Ï€Ïοβλήματα."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-antivirus.page:28
+#: C/net-antivirus.page:29
msgid ""
"Anti-virus software does exist for Linux, but you probably don't need to use it. Viruses that affect Linux "
"are still very rare. Some argue that this is because Linux is not as widely used as other operating
systems, "
-"so no-one writes viruses for it. Others argue that Linux is intrinsically more secure, and security
problems "
+"so no one writes viruses for it. Others argue that Linux is intrinsically more secure, and security
problems "
"that viruses could make use of are fixed very quickly."
msgstr ""
-"Αντιικό λογισμικό υπάÏχει για Λίνουξ, αλλά Ï€Ïοφανώς δεν χÏειάζεται να το χÏησιμοποιήσετε. Οι ιοί που "
-"επηÏεάζουν το Λίνουξ είναι ακόμα Ï€Î¿Î»Ï ÏƒÏ€Î¬Î½Î¹Î¿Î¹. ΜεÏικοί υποστηÏίζουν ότι αυτό συμβαίνει επειδή το Λίνουξ δεν
"
-"είναι τόσο πλατιά χÏησιμοποιοÏμενο όσο άλλα λειτουÏγικά συστήματα, Îτσι κανÎνας δεν ιοÏÏ‚ για αυτό. Άλλοι "
-"υποστηÏίζουν ότι το Λίνουξ είναι εγγενώς πιο ασφαλÎÏ‚ και τα Ï€Ïοβλήματα ασφάλειας που οι ιοί μποÏοÏν να "
+"Λογισμικό για ιοÏÏ‚ υπάÏχει για Linux, αλλά Ï€Ïοφανώς δεν χÏειάζεται να το χÏησιμοποιήσετε. Οι ιοί που "
+"επηÏεάζουν το Linux είναι ακόμα Ï€Î¿Î»Ï ÏƒÏ€Î¬Î½Î¹Î¿Î¹. ΜεÏικοί υποστηÏίζουν ότι αυτό συμβαίνει επειδή το Linux δεν "
+"είναι τόσο ευÏÎως χÏησιμοποιοÏμενο όσο άλλα λειτουÏγικά συστήματα, Îτσι κανÎνας δεν αναπτÏσει ιοÏÏ‚ για
αυτό. "
+"Άλλοι υποστηÏίζουν ότι το Linux είναι εγγενώς πιο ασφαλÎÏ‚ και τα Ï€Ïοβλήματα ασφάλειας που οι ιοί μποÏοÏν να
"
"χÏησιμοποιήσουν διοÏθώνονται Ï€Î¿Î»Ï Î³ÏήγοÏα."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-antivirus.page:35
+#: C/net-antivirus.page:36
msgid ""
"Whatever the reason, Linux viruses are so rare that you don't really need to worry about them at the
moment."
msgstr ""
-"Όποιος κι αν είναι ο λόγος, οι ιοί του Λίνουξ είναι τόσο σπάνιοι που δεν χÏειάζεστε Ï€Ïάγματι να ανησυχείτε "
+"Όποιος κι αν είναι ο λόγος, οι ιοί του Linux είναι τόσο σπάνιοι που δεν χÏειάζεστε Ï€Ïάγματι να ανησυχείτε "
"για αυτοÏÏ‚ Ï€Ïος το παÏόν."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-antivirus.page:38
+#: C/net-antivirus.page:39
msgid ""
"If you want to be extra-safe, or if you want to check for viruses in files that you are passing between "
"yourself and people using Windows and Mac OS, you can still install anti-virus software. Check in the "
"software installer or search online; a number of applications are available."
msgstr ""
"Εάν θÎλετε να είσαστε υπεÏασφαλείς, ή εάν θÎλετε να ελÎγξετε για ιοÏÏ‚ σε αÏχεία που πεÏνάτε Î¼ÎµÏ„Î±Î¾Ï Ï„Î¿Ï… "
-"ÎµÎ±Ï…Ï„Î¿Ï ÏƒÎ±Ï‚ και ατόμων που χÏησιμοποιοÏν Windows και Mac OS, μποÏείτε να εγκαταστήσετε αντιικό λογισμικό. "
-"ΕλÎγξτε τον εγκαταστάτη Î»Î¿Î³Î¹ÏƒÎ¼Î¹ÎºÎ¿Ï Î® αναζήτησης με σÏνδεση· Îνας αÏιθμός από εφαÏμογÎÏ‚ είναι διαθÎσιμος."
+"ÎµÎ±Ï…Ï„Î¿Ï ÏƒÎ±Ï‚ και ατόμων που χÏησιμοποιοÏν Windows και Mac OS, μποÏείτε να εγκαταστήσετε λογισμικό Ï€Ïοστασίας "
+"από ιοÏÏ‚. ΕλÎγξτε τον εγκαταστάτη Î»Î¿Î³Î¹ÏƒÎ¼Î¹ÎºÎ¿Ï Î® αναζήτησης με σÏνδεση· Îνας αÏιθμός από εφαÏμογÎÏ‚ είναι "
+"διαθÎσιμος."
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/net-browser.page:11 C/net-email.page:11 C/net-general.page:11 C/net-problem.page:11
-#: C/net-security.page:11 C/net-wired.page:16 C/net-wireless.page:20
+#: C/net-browser.page:12 C/net-email.page:12 C/net-general.page:12 C/net-problem.page:12
C/net-security.page:12
+#: C/net-wired.page:17 C/net-wireless.page:21
msgid "The Ubuntu Documentation Team"
msgstr "Ομάδα τεκμηÏίωσης Ubuntu"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-browser.page:16
+#: C/net-browser.page:17
msgid ""
"<link xref=\"net-default-browser\">Change the default browser</link>, <link xref=\"net-install-flash"
-"\">install Flash</link>, <link xref=\"net-install-moonlight\">Silverlight support</link>…"
+"\">install Flash</link>…"
msgstr ""
-"<link xref=\"net-default-browser\">Αλλάξτε τον Ï€ÏοεπιλεγμÎνο πεÏιηγητή</link>, <link
xref=\"net-install-flash"
-"\">εγκατάσταση Flash</link>, <link xref=\"net-install-moonlight\">υποστήÏιξη Silverlight</link>…"
+"<link xref=\"net-default-browser\">Αλλαγή Ï€ÏοεπιλεγμÎνου πεÏιηγητή</link>, <link xref=\"net-install-flash"
+"\">Εγκατάσταση του Flash</link>…"
#. (itstool) path: page/title
#: C/net-browser.page:23
msgid "Web Browsers"
-msgstr "ΠεÏιηγητÎÏ‚ του ΙστοÏ"
+msgstr "ΠεÏιηγητÎÏ‚ ΙστοÏ"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-default-browser.page:27
+#: C/net-default-browser.page:28
msgid "Change the default web browser by going to <gui>Details</gui> in <gui>Settings</gui>."
msgstr ""
-"Αλλάξτε τον Ï€ÏοεπιλεγμÎνο πεÏιηγητή Î¹ÏƒÏ„Î¿Ï Ï€Î·Î³Î±Î¯Î½Î¿Î½Ï„Î±Ï‚ στο <gui>ΛεπτομÎÏειες</gui> στις
<gui>Ρυθμίσεις</gui>."
+"Αλλάξτε τον Ï€ÏοεπιλεγμÎνο πεÏιηγητή Î¹ÏƒÏ„Î¿Ï Ï€Î·Î³Î±Î¯Î½Î¿Î½Ï„Î±Ï‚ στο Î¼ÎµÎ½Î¿Ï <gui>ΛεπτομÎÏειες</gui> στις
<gui>Ρυθμίσεις</"
+"gui>."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-default-browser.page:30
-msgid "Change which web browser websites are opened in"
-msgstr "Αλλάξτε ποιοι ιστοτόποι πεÏιηγητή Î¹ÏƒÏ„Î¿Ï ÎµÎ¯Î½Î±Î¹ ανοικτοί"
+#: C/net-default-browser.page:31
+msgid "Change which web browser opens websites by default"
+msgstr "Αλλαγή του Ï€ÏοεπιλεγμÎνου πεÏιηγητή διαδικτÏου"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-default-browser.page:32
+#: C/net-default-browser.page:33
msgid ""
"When you click a link to a web page in any application, a web browser will automatically open up to that "
"page. However, if you have more than one browser installed, the page may not open up in the browser you "
"wanted it to open in. To fix this, change the default web browser:"
msgstr ""
-"Όταν πατάτε σε Îνα σÏνδεσμο σε μια ιστοσελίδα σε οποιαδήποτε εφαÏμογή, Îνας πεÏιηγητής Î¹ÏƒÏ„Î¿Ï Î¸Î± ανοίξει "
+"Όταν κάνετε κλικ σε Îνα σÏνδεσμο σε μια ιστοσελίδα σε οποιαδήποτε εφαÏμογή, Îνας πεÏιηγητής Î¹ÏƒÏ„Î¿Ï Î¸Î±
ανοίξει "
"αυτόματα σε αυτήν τη σελίδα. Όμως, εάν Îχετε πεÏισσότεÏους από Îναν πεÏιηγητή εγκατεστημÎνους, η σελίδα "
"μποÏεί να μην ανοίξει στον πεÏιηγητή που θÎλατε να την ανοίξετε. Για να το διοÏθώσετε, αλλάξτε τον "
"Ï€ÏοεπιλεγμÎνο πεÏιηγητή ιστοÏ:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-default-browser.page:46 C/net-default-email.page:47
+#: C/net-default-browser.page:47 C/net-default-email.page:48
msgid "Choose <gui>Default Applications</gui> from the list on the left side of the window."
msgstr "ΕπιλÎξτε <gui>Î ÏοεπιλεγμÎνες εφαÏμογÎÏ‚</gui> από τον κατάλογο στα αÏιστεÏά του παÏαθÏÏου."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-default-browser.page:50
-msgid "Choose which web browser you would like links to be opened in by changing the <gui>Web</gui> option."
-msgstr "ΕπιλÎξτε ποιον πεÏιηγητή Î¹ÏƒÏ„Î¿Ï Î¸Î± θÎλατε να ανοίγει αλλάζοντας την επιλογή <gui>ιστός</gui>."
+#: C/net-default-browser.page:51
+msgid "Choose which web browser you would like to open links by changing the <gui>Web</gui> option."
+msgstr ""
+"ΕπιλÎξτε ποιος θα είναι ο πεÏιηγητής διαδικτÏου που θα θÎλατε να ανοίγει τις ιστοσελίδες σας, αλλάζοντας
την "
+"επιλογή <gui>Ιστός</gui>."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-default-browser.page:55
+#: C/net-default-browser.page:56
msgid ""
"When you open up a different web browser, it might tell you that it's not the default browser any more. If "
"this happens, click the <gui>Cancel</gui> button (or similar) so that it does not try to set itself as the "
"default browser again."
msgstr ""
"Όταν ανοίγετε Îναν διαφοÏετικό πεÏιηγητή ιστοÏ, μποÏεί να σας πει ότι δεν είναι ο Ï€ÏοεπιλεγμÎνος πεÏιηγητής
"
-"πια. Εάν αυτό συμβεί, πατήστε το κουμπί <gui>ΑκÏÏωση</gui> (ή παÏόμοιο) Îτσι ώστε να μην δοκιμάσει να
οÏίσει "
-"τον ίδιο ως τον Ï€ÏοεπιλεγμÎνο πεÏιηγητή ξανά."
+"πια. Εάν αυτό συμβεί, κάντε κλικ στο κουμπί <gui>ΑκÏÏωση</gui> (ή παÏόμοιο) Îτσι ώστε να μην δοκιμάσει να "
+"οÏίσει τον ίδιο ως τον Ï€ÏοεπιλεγμÎνο πεÏιηγητή ξανά."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-default-email.page:27
+#: C/net-default-email.page:28
msgid "Change the default email client by going to <gui>Details</gui> in <gui>Settings</gui>."
msgstr ""
-"Αλλάξτε τον Ï€ÏοεπιλεγμÎνο πελάτη αλληλογÏαφίας πηγαίνοντας στο <gui>ΛεπτομÎÏειες</gui> στις
<gui>Ρυθμίσεις</"
-"gui>."
+"Αλλάξτε τον Ï€ÏοεπιλεγμÎνο πελάτη ηλεκτÏονικής αλληλογÏαφίας πηγαίνοντας στο <gui>ΛεπτομÎÏειες</gui> στις "
+"<gui>Ρυθμίσεις</gui>."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-default-email.page:30
+#: C/net-default-email.page:31
msgid "Change which mail application is used to write emails"
-msgstr "Αλλάξτε ποια εφαÏμογή αλληλογÏαφίας χÏησιμοποιείται για συγγÏαφή μηνυμάτων"
+msgstr "Αλλάξτε ποια εφαÏμογή αλληλογÏαφίας χÏησιμοποιείται για συγγÏαφή ηλεκτÏονικής αλληλογÏαφίας"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-default-email.page:32
+#: C/net-default-email.page:33
msgid ""
"When you click a button or link to send a new email (for example, in your word processing application),
your "
"default mail application will open up with a blank message, ready for you to write. However, if you have "
"more than one mail application installed, the wrong mail application might open up. You can fix this by "
"changing which one is the default email application:"
msgstr ""
-"Όταν πατάτε Îνα κουμπί ή σÏνδεσμο για να στείλετε Îνα νÎο μήνυμα (για παÏάδειγμα, στην εφαÏμογή
επεξεÏγασίας "
-"κειμÎνου), η Ï€ÏοεπιλεγμÎνη εφαÏμογή αλληλογÏαφίας θα ανοίξει με Îνα κενό μήνυμα, Îτοιμο για να το γÏάψετε. "
-"Όμως, αν Îχετε πεÏισσότεÏες από μια εφαÏμογÎÏ‚ αλληλογÏαφίας εγκατεστημÎνες, η εσφαλμÎνη εφαÏμογή "
-"αλληλογÏαφίας μποÏεί να ανοίξει. ΜποÏείτε να το διοÏθώσετε αλλάζοντας την Ï€ÏοεπιλεγμÎνη εφαÏμογή "
-"αλληλογÏαφίας:"
+"Όταν κάνετε κλικ σε Îνα κουμπί ή σÏνδεσμο για να στείλετε μια νÎα ηλεκτÏονική αλληλογγÏαφία (για
παÏάδειγμα, "
+"στην εφαÏμογή επεξεÏγασίας κειμÎνου), η Ï€ÏοεπιλεγμÎνη εφαÏμογή αλληλογÏαφίας θα ανοίξει με Îνα κενό μήνυμα,
"
+"Îτοιμο για να το γÏάψετε. Όμως, αν Îχετε πεÏισσότεÏες από μια εφαÏμογÎÏ‚ αλληλογÏαφίας εγκατεστημÎνες, η "
+"εσφαλμÎνη εφαÏμογή αλληλογÏαφίας μποÏεί να ανοίξει. ΜποÏείτε να το διοÏθώσετε αλλάζοντας την Ï€ÏοεπιλεγμÎνη "
+"εφαÏμογή ηλεκτÏονικής αλληλογÏαφίας:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-default-email.page:51
+#: C/net-default-email.page:52
msgid "Choose which email client you would like to be used by default by changing the <gui>Mail</gui>
option."
msgstr ""
-"ΕπιλÎξτε ποιος πελάτης αλληλογÏαφίας θα θÎλατε να χÏησιμοποιηθεί από Ï€Ïοεπιλογή αλλάζοντας την επιλογή "
-"<gui>αλληλογÏαφία</gui>."
+"ΕπιλÎξτε ποιος πελάτης ηλεκτÏονικής αλληλογÏαφίας θα θÎλατε να χÏησιμοποιηθεί από Ï€Ïοεπιλογή αλλάζοντας την
"
+"επιλογή <gui>ΑλληλογÏαφία</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-email-virus.page:20
+#: C/net-email-virus.page:21
msgid "Viruses are unlikely to infect your computer, but could infect the computers of people you email."
msgstr ""
"Οι ιοί είναι απίθανο να μολÏνουν τον υπολογιστή σας, αλλά μποÏοÏν να μολÏνουν τους υπολογιστÎÏ‚ των ατόμων "
-"που αλληλογÏαφείτε."
+"που αλληλογÏαφείτε ηλεκτÏονικά."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-email-virus.page:24
+#: C/net-email-virus.page:25
msgid "Do I need to scan my emails for viruses?"
-msgstr "ΧÏειάζεται να σαÏώνω τα μηνÏματά μου για ιοÏÏ‚;"
+msgstr "ΧÏειάζεται να σαÏώνω την ηλεκτÏονική αλληλογγÏαφία μου για ιοÏÏ‚;"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-email-virus.page:26
+#: C/net-email-virus.page:27
msgid ""
"Viruses are programs that cause problems if they manage to find their way onto your computer. A common way "
"of them getting onto your computer is through email messages."
msgstr ""
"Οι ιοί είναι Ï€ÏογÏάμματα που Ï€ÏοκαλοÏν Ï€Ïοβλήματα εάν καταφÎÏουν να βÏουν τον δÏόμο τους στον υπολογιστή "
-"σας. Ένας συνηθισμÎνος Ï„Ïόπος τους για να μπουν στον υπολογιστή σας είναι μÎσα από μηνÏματα αλληλογÏαφίας."
+"σας. Ένας συνηθισμÎνος Ï„Ïόπος τους για να μπουν στον υπολογιστή σας είναι μÎσα από μηνÏματα ηλεκτÏονικής "
+"αλληλογÏαφίας."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-email-virus.page:30
+#: C/net-email-virus.page:31
msgid ""
"Viruses that can affect computers running Linux are quite rare, so you are <link xref=\"net-antivirus"
"\">unlikely to get a virus through email or otherwise</link>. If you receive an email with a virus hidden
in "
"it, it will probably have no effect on your computer. As such, you probably don't need to scan your email "
"for viruses."
msgstr ""
-"Οι ιοί που μποÏοÏν να επηÏεάσουν υπολογιστÎÏ‚ που εκτελοÏν Λίνουξ είναι αÏκετά σπάνιοι, Îτσι είναι <link
xref="
-"\"net-antivirus\"> απίθανο να πάÏετε Îναν ιό μÎσα από αλληλογÏαφία ή αλλιώς</link>. Εάν δεχτείτε Îνα μήνυμα
"
-"με Îναν κÏυφό ιό σε αυτό, δεν θα Îχει Ï€Ïοφανώς καμιά επίδÏαση στον υπολογιστή σας. Έτσι, δεν χÏειάζεται να "
-"σαÏώσετε το μήνυμά σας για ιοÏÏ‚."
+"Οι ιοί που μποÏοÏν να επηÏεάσουν υπολογιστÎÏ‚ που εκτελοÏν Linux είναι αÏκετά σπάνιοι, Îτσι είναι <link
xref="
+"\"net-antivirus\"> απίθανο να πάÏετε Îναν ιό μÎσα από ηλεκτÏονική αλληλογÏαφία ή αλλιώς</link>. Εάν
δεχτείτε "
+"Îνα μήνυμα με Îναν κÏυφό ιό σε αυτό, δεν θα Îχει Ï€Ïοφανώς καμιά επίδÏαση στον υπολογιστή σας. Έτσι, δεν "
+"χÏειάζεται να σαÏώσετε την ηλεκτÏονική σας αλληλογγÏαφία για ιοÏÏ‚."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-email-virus.page:36
+#: C/net-email-virus.page:37
msgid ""
"You may, however, wish to scan your email for viruses in case you happen to forward a virus from one person
"
"to another. For example, if one of your friends has a Windows computer with a virus and sends you a virus-"
@@ -12643,128 +12629,139 @@ msgid ""
"this, but it's unlikely to happen and most people using Windows and Mac OS have anti-virus software of
their "
"own anyway."
msgstr ""
-"ΜποÏείτε, όμως, να θελήσετε να σαÏώσετε το μήνυμά σας για ιοÏÏ‚ σε πεÏίπτωση που συμβεί να Ï€Ïοωθήσετε Îναν
ιό "
-"από Îνα άτομο σε Îνα άλλο. Για παÏάδειγμα, εάν Îνας φίλος σας Îχει Îναν υπολογιστή Windows με Îναν ιό και "
-"σας στÎλνει Îνα μήνυμα που είναι με ιό και στη συνÎχεια Ï€Ïοωθήσετε αυτό το μήνυμα σε Îναν άλλο φίλο με "
-"υπολογιστή Windows, τότε ο δεÏτεÏος φίλος σας μποÏεί να πάÏει τον ιό επίσης. ΜποÏείτε να εγκαταστήσετε μια "
-"αντιική εφαÏμογή για να σαÏώνετε τα μηνÏματά σας για να το αποφÏγετε, αλλά είναι απίθανο να συμβεί και τα "
-"πεÏισσότεÏα άτομα που χÏησιμοποιοÏν Windows και Mac OS Îχουν δικό τους αντιικό λογισμικό."
+"ΜποÏείτε, όμως, να θελήσετε να σαÏώσετε την ηλεκτÏονική σας αλληλογγÏαφία για ιοÏÏ‚ σε πεÏίπτωση που συμβεί "
+"να Ï€Ïοωθήσετε Îναν ιό από Îνα άτομο σε Îνα άλλο. Για παÏάδειγμα, εάν Îνας φίλος σας Îχει Îναν υπολογιστή "
+"Windows με Îναν ιό και σας στÎλνει Îνα μήνυμα που είναι με ιό και στη συνÎχεια Ï€Ïοωθήσετε αυτό το μήνυμα σε
"
+"Îναν άλλο φίλο με υπολογιστή Windows, τότε ο δεÏτεÏος φίλος σας μποÏεί να πάÏει τον ιό επίσης. ΜποÏείτε να "
+"εγκαταστήσετε μια αντιική εφαÏμογή για να σαÏώνετε τα μηνÏματά σας για να το αποφÏγετε, αλλά είναι απίθανο "
+"να συμβεί και τα πεÏισσότεÏα άτομα που χÏησιμοποιοÏν Windows και Mac OS Îχουν δικό τους αντιικό λογισμικό."
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/net-email.page:14 C/net-general.page:14
+#: C/net-email.page:15 C/net-general.page:15
msgid "The GNOME Documentation Project"
msgstr "ΈÏγο τεκμηÏίωσης του GNOME"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-email.page:18
-msgid "<link xref=\"net-default-email\">Default email apps</link>"
-msgstr "<link xref=\"net-default-email\">Î ÏοεπιλεγμÎνες εφαÏμογÎÏ‚ αλληλογÏαφίας</link>"
+#: C/net-email.page:25
+msgid ""
+"<link xref=\"net-default-email\">Default email apps</link>, <link xref=\"net-email-virus\">Should I scan
for "
+"viruses?</link>…"
+msgstr ""
+"<link xref=\"net-default-email\">Î ÏοεπιλεγμÎνες εφαÏμογÎÏ‚ αλληλογÏαφίας</link>, <link
xref=\"net-email-virus"
+"\">Î ÏÎπει να σαÏώσω τον υπολογιστή μου για ιοÏÏ‚;</link>…"
#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-email.page:23
+#: C/net-email.page:31
msgid "Email & email software"
-msgstr "ΑλληλογÏαφία & λογισμικό αλληλογÏαφίας"
+msgstr "ΗλεκτÏονική αλληλογÏαφία & λογισμικό αλληλογÏαφίας"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-findip.page:32
+#: C/net-findip.page:33
msgid "Knowing your IP address can help you troubleshoot network problems."
-msgstr "ΓνωÏίζοντας την IP διεÏθυνσή σας μποÏεί να σας βοηθήσει να ανιχνεÏσετε τα Ï€Ïοβλήματα του δικτÏου."
+msgstr "ΓνωÏίζοντας την διεÏθυνση IP σας μποÏεί να σας βοηθήσει να ανιχνεÏσετε τα Ï€Ïοβλήματα του δικτÏου."
#
#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-findip.page:35
+#: C/net-findip.page:36
msgid "Find your IP address"
msgstr "Î’Ïείτε τη διεÏθυνση IP σας"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-findip.page:37
+#: C/net-findip.page:38
msgid ""
"Knowing your IP address can help you troubleshoot problems with your internet connection. You may be "
"surprised to learn that you have <em>two</em> IP addresses: an IP address for your computer on the internal
"
"network and an IP address for your computer on the internet."
msgstr ""
-"Η γνώση της IP διεÏθυνσή σας μποÏεί να σας βοηθήσει να ανιχνεÏσετε Ï€Ïοβλήματα με την διαδικτυακή σÏνδεσή "
-"σας. ΜποÏεί να εκπλαγείτε μαθαίνοντας ότι Îχετε <em>δÏο</em> διευθÏνσεις IP: μια διεÏθυνση IP για τον "
+"ΓνωÏίζοντας τη διεÏθυνση IP σας μποÏεί να σας βοηθήσει να ανιχνεÏσετε Ï€Ïοβλήματα με την σÏνδεσή σας στο "
+"διαδίκτυο. ΜποÏεί να εκπλαγείτε μαθαίνοντας ότι Îχετε <em>δÏο</em> διευθÏνσεις IP: μια διεÏθυνση IP για τον
"
"υπολογιστή σας στο εσωτεÏικό δίκτυο και μια διεÏθυνση IP για τον υπολογιστή σας στο διαδίκτυο."
#. (itstool) path: steps/title
-#: C/net-findip.page:43
+#: C/net-findip.page:44
msgid "Find your internal (network) IP address"
msgstr "Î’Ïείτε την εσωτεÏική σας (δικτυακή) διεÏθυνση IP"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-findip.page:45 C/net-fixed-ip-address.page:40 C/net-macaddress.page:48 C/net-othersconnect.page:45
-#: C/net-othersedit.page:65 C/net-proxy.page:58 C/net-vpn-connect.page:60 C/power-nowireless.page:46
-msgid "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start typing
<gui>Network</gui>."
+#: C/net-findip.page:46 C/net-fixed-ip-address.page:45 C/net-macaddress.page:49 C/net-manual.page:39
+#: C/net-othersconnect.page:46 C/net-othersedit.page:66 C/net-proxy.page:59 C/net-vpn-connect.page:61
+#: C/power-nowireless.page:49
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing "
+"<gui>Network</gui>."
msgstr ""
-"Ανοίξτε την επισκόπηση <gui xref=\"shell-terminology\">ΕνÎÏγειες</gui> και αÏχίστε να πληκτÏολογείτε "
-"<gui>Δίκτυο</gui>."
+"Ανοίξτε την επισκόπηση <gui xref=\"shell-introduction#activities\">ΔÏαστηÏιότητες</gui> και αÏχίστε να "
+"πληκτÏολογείτε <gui>Δίκτυο</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-findip.page:49 C/net-fixed-ip-address.page:44 C/net-macaddress.page:52 C/net-manual.page:45
-#: C/net-othersconnect.page:49 C/net-othersedit.page:69 C/net-proxy.page:62 C/power-nowireless.page:50
+#: C/net-findip.page:50 C/net-fixed-ip-address.page:49 C/net-macaddress.page:53 C/net-manual.page:43
+#: C/net-othersconnect.page:50 C/net-othersedit.page:70 C/net-proxy.page:63 C/net-vpn-connect.page:65
+#: C/net-wireless-airplane.page:45 C/power-nowireless.page:53
msgid "Click on <gui>Network</gui> to open the panel."
-msgstr "Πατήστε στο <gui>Δίκτυο</gui> για να ανοίξετε το φάτνωμα."
+msgstr "Κάντε κλικ στο <gui>Δίκτυο</gui> για να ανοίξετε τον πίνακα."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-findip.page:52
-msgid ""
-"Select <gui>Wi-Fi</gui> or <gui>Wired</gui> from the list on the left, depending on which network
connection "
-"you want to find the IP address for."
-msgstr ""
-"ΕπιλÎξτε <gui>ασÏÏματο</gui> ή <gui>ενσÏÏματο</gui> από τον κατάλογο στα αÏιστεÏά, ανάλογα με ποια σÏνδεση "
-"δικτÏου θÎλετε να βÏείτε για τη διεÏθυνση IP."
+#: C/net-findip.page:53
+msgid "Choose which connection, <gui>Wi-Fi</gui> or <gui>Wired</gui>, from the left pane."
+msgstr "ΕπιλÎξτε μια σÏνδεση, <gui>Wi-Fi</gui> ή <gui>ΕνσÏÏματη</gui>, από τον αÏιστεÏÏŒ πίνακα."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-findip.page:55
+msgid "The IP address for a wired connection will be displayed on the right."
+msgstr "Η διεÏθυνση IP για μια ενσÏÏματη σÏνδεση εμφανίζεται στα δεξιά."
+
+# #-#-#-#-# gnome-system-tools.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
+#
#. (itstool) path: media/span
-#: C/net-findip.page:59 C/net-macaddress.page:62 C/net-othersconnect.page:56 C/net-othersedit.page:76
-msgid "details"
-msgstr "λεπτομÎÏειες"
+#: C/net-findip.page:59 C/net-fixed-ip-address.page:55 C/net-fixed-ip-address.page:57
C/net-macaddress.page:62
+#: C/net-manual.page:49 C/net-manual.page:51 C/net-othersconnect.page:57 C/net-othersedit.page:77
+#: C/net-vpn-connect.page:94 C/net-wired-connect.page:34
+msgid "settings"
+msgstr "Ïυθμίσεις"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-findip.page:57
+#: C/net-findip.page:58
msgid ""
-"You will see the IP address for a wired connection on the right, or open the connection details by pressing
"
-"on the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> button to see the <gui>Details</gui> for wireless network."
+"Click the <_:media-1/> button to see the IP address for the wireless network in the <gui>Details</gui>
panel."
msgstr ""
-"Θα δείτε τη διεÏθυνση IP για μια ενσÏÏματη σÏνδεση στα δεξιά, ή μποÏείτε να ανοίξετε τις λεπτομÎÏειες "
-"σÏνδεσης πατώντας στο πλήκτÏο <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> για να δείτε το <gui>ΛεπτομÎÏειες</"
-"gui> για ασÏÏματο δίκτυο."
+"Κάντε κλικ στο κουμπί <_:media-1/> για να δείτε την διεÏθυνση IP του ασÏÏματου δικτÏου στον πίνακα "
+"<gui>ΛεπτομÎÏειες</gui>."
#. (itstool) path: steps/title
-#: C/net-findip.page:65
+#: C/net-findip.page:66
msgid "Find your external (internet) IP address"
msgstr "Î’Ïείτε την εξωτεÏική σας (διαδικτυακή) διεÏθυνση IP"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-findip.page:67
+#: C/net-findip.page:68
msgid "Visit <link href=\"http://whatismyipaddress.com/\";>whatismyipaddress.com</link>."
msgstr "Επισκεφθείτε το <link href=\"http://whatismyipaddress.com/\";>whatismyipaddress.com</link>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-findip.page:71
+#: C/net-findip.page:72
msgid "The site will display your external IP address for you."
-msgstr "Ο τόπος θα εμφανίσει την εξωτεÏική σας διεÏθυνση IP για σας."
+msgstr "Ο ιστότοπος θα εμφανίσει την εξωτεÏική σας διεÏθυνση IP για σας."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-findip.page:75
+#: C/net-findip.page:76
msgid "Depending on how your computer connects to the internet, both of these addresses may be the same."
msgstr ""
"Ανάλογα με το πώς ο υπολογιστής σας συνδÎεται στο διαδίκτυο, και οι δυο διευθÏνσεις μποÏεί να είναι οι
ίδιες."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-firewall-on-off.page:19
+#: C/net-firewall-on-off.page:20
msgid "You can control which programs can access the network. This helps to keep your computer secure."
msgstr ""
-"ΜποÏείτε να ελÎγξτε ποια Ï€ÏογÏάμματα μποÏείτε να Ï€Ïοσπελάσει το δίκτυο. Αυτό βοηθά να κÏατήσετε τον "
+"ΜποÏείτε να ελÎγξτε ποια Ï€ÏογÏάμματα μποÏοÏν να Îχουν Ï€Ïόσβαση το δίκτυο. Αυτό βοηθά να κÏατήσετε τον "
"υπολογιστή σας ασφαλή."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-firewall-on-off.page:22
+#: C/net-firewall-on-off.page:23
msgid "Enable or block firewall access"
msgstr "ΕνεÏγοποιήστε ή φÏάξτε την Ï€Ïόσβαση τείχους Ï€Ïοστασίας"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-firewall-on-off.page:34
+#: C/net-firewall-on-off.page:35
msgid ""
"Your system should be equipped with a <em>firewall</em> that allows it to block programs from being
accessed "
"by other people on the internet or your network. This helps to keep your computer secure."
@@ -12774,7 +12771,7 @@ msgstr ""
"υπολογιστή σας ασφαλή."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-firewall-on-off.page:38
+#: C/net-firewall-on-off.page:39
msgid ""
"Many applications can use your network connection. For instance, you can share files or let someone view "
"your desktop remotely when connected to a network. Depending on how your computer is set up, you may need
to "
@@ -12786,7 +12783,7 @@ msgstr ""
"Ï€Ïοστασίας για να επιτÏÎψετε αυτÎÏ‚ τις υπηÏεσίες να δουλÎψουν όπως Ï€ÏοβλÎπεται."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-firewall-on-off.page:43
+#: C/net-firewall-on-off.page:44
msgid ""
"Each program that provides network services uses a specific <em>network port</em>. To enable other
computers "
"on the network to access a service, you may need to \"open\" its assigned port on the firewall:"
@@ -12796,17 +12793,17 @@ msgstr ""
"\"ανοίξετε\" την εκχωÏημÎνη του θÏÏα στο τείχος Ï€Ïοστασίας:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-firewall-on-off.page:50
+#: C/net-firewall-on-off.page:51
msgid ""
"Go to <gui>Activities</gui> in the top left corner of the screen and start your firewall application. You "
"may need to install a firewall manager yourself if you can't find one (for example, Firestarter or GUFW)."
msgstr ""
-"Πηγαίνετε στο <gui>ενÎÏγειες</gui> στην πάνω αÏιστεÏή γωνία της οθόνης και αÏχίστε την εφαÏμογή τείχους "
-"Ï€Ïοστασίας. ΜποÏεί να χÏειαστεί να εγκαταστήσετε Îναν διαχειÏιστή τείχους Ï€Ïοστασίας ο ίδιος εάν δεν "
+"Πηγαίνετε στις <gui>ΔÏαστηÏιότητες</gui> στην πάνω αÏιστεÏή γωνία της οθόνης και αÏχίστε την εφαÏμογή "
+"τείχους Ï€Ïοστασίας. ΜποÏεί να χÏειαστεί να εγκαταστήσετε Îναν διαχειÏιστή τείχους Ï€Ïοστασίας ο ίδιος εάν
δεν "
"μποÏείτε να βÏείτε Îναν (για παÏάδειγμα, Firestarter ή GUFW)."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-firewall-on-off.page:56
+#: C/net-firewall-on-off.page:57
msgid ""
"Open or disable the port for your network service, depending on whether you want people to be able to
access "
"it or not. Which port you need to change will <link xref=\"net-firewall-ports\">depend on the
service</link>."
@@ -12816,14 +12813,14 @@ msgstr ""
"την υπηÏεσία</link>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-firewall-on-off.page:62
+#: C/net-firewall-on-off.page:63
msgid "Save or apply the changes, following any additional instructions given by the firewall tool."
msgstr ""
"ΑποθηκεÏστε ή εφαÏμόστε τις αλλαγÎÏ‚, ακολουθώντας οποιεσδήποτε Ï€Ïόσθετες οδηγίες που δίνονται από το "
"εÏγαλείο του τείχους Ï€Ïοστασίας."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-firewall-ports.page:18
+#: C/net-firewall-ports.page:19
msgid ""
"You need to specify the right network port to enable/disable network access for a program with your
firewall."
msgstr ""
@@ -12831,12 +12828,12 @@ msgstr ""
"Ï€ÏόγÏαμμα με το τείχους Ï€Ïοστασίας σας."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-firewall-ports.page:22
+#: C/net-firewall-ports.page:23
msgid "Commonly-used network ports"
-msgstr "Γενικά χÏησιμοποιοÏμενες θÏÏες δικτÏου"
+msgstr "ΚοινÎÏ‚ χÏησιμοποιοÏμενες θÏÏες δικτÏου"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-firewall-ports.page:24
+#: C/net-firewall-ports.page:25
msgid ""
"This is a list of network ports commonly used by applications that provide network services, like file "
"sharing or remote desktop viewing. You can change your system's firewall to <link
xref=\"net-firewall-on-off"
@@ -12850,7 +12847,7 @@ msgstr ""
"πλήÏης."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/net-firewall-ports.page:34
+#: C/net-firewall-ports.page:35
msgid "Port"
msgstr "ΘÏÏα"
@@ -12861,67 +12858,67 @@ msgstr "ΘÏÏα"
# #-#-#-#-# bug-buddy.bug-buddy-2-0.el.po (bug-buddy 2.0.6) #-#-#-#-#
#
#. (itstool) path: td/p
-#: C/net-firewall-ports.page:40
+#: C/net-firewall-ports.page:41
msgid "Description"
msgstr "ΠεÏιγÏαφή"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/net-firewall-ports.page:47
+#: C/net-firewall-ports.page:48
msgid "5353/udp"
msgstr "5353/udp"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/net-firewall-ports.page:50
+#: C/net-firewall-ports.page:51
msgid "mDNS, Avahi"
msgstr "mDNS, Avahi"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/net-firewall-ports.page:53
+#: C/net-firewall-ports.page:54
msgid ""
"Allows systems to find each other, and describe which services they offer, without you having to specify
the "
"details manually."
msgstr ""
-"ΕπιτÏÎπει στα συστήματα να βÏίσκονται Î¼ÎµÏ„Î±Î¾Ï Ï„Î¿Ï…Ï‚ και πεÏιγÏάφει ποιες υπηÏεσίες Ï€ÏοσφÎÏουν, χωÏίς να
Ï€ÏÎπει "
-"να οÏίσετε τις λεπτομÎÏειες χειÏοκίνητα."
+"ΕπιτÏÎπει στα συστήματα να επικοινωνοÏν Î¼ÎµÏ„Î±Î¾Ï Ï„Î¿Ï…Ï‚ και πεÏιγÏάφει ποιες υπηÏεσίες Ï€ÏοσφÎÏουν, χωÏίς να "
+"Ï€ÏÎπει να οÏίσετε τις λεπτομÎÏειες χειÏοκίνητα."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/net-firewall-ports.page:59
+#: C/net-firewall-ports.page:60
msgid "631/udp"
msgstr "631/udp"
#. (itstool) path: td/p
#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-firewall-ports.page:62 C/net-firewall-ports.page:73 C/printing.page:28
+#: C/net-firewall-ports.page:63 C/net-firewall-ports.page:74 C/printing.page:28
msgid "Printing"
msgstr "ΕκτÏπωση"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/net-firewall-ports.page:65
+#: C/net-firewall-ports.page:66
msgid "Allows you to send print jobs to a printer over the network."
msgstr "ΕπιτÏÎπει την αποστολή εÏγασιών εκτÏπωσης σε Îναν εκτυπωτή μÎσω δικτÏου."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/net-firewall-ports.page:70
+#: C/net-firewall-ports.page:71
msgid "631/tcp"
msgstr "631/tcp"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/net-firewall-ports.page:76
+#: C/net-firewall-ports.page:77
msgid "Allows you to share your printer with other people over the network."
-msgstr "ΕπιτÏÎπει τον μεÏισμό του εκτυπωτή σας με άλλα άτομα μÎσω δικτÏου."
+msgstr "ΕπιτÏÎπει την κοινή χÏήση του εκτυπωτή σας με άλλα άτομα μÎσω δικτÏου."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/net-firewall-ports.page:82
+#: C/net-firewall-ports.page:83
msgid "5298/tcp"
msgstr "5298/tcp"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/net-firewall-ports.page:85
+#: C/net-firewall-ports.page:86
msgid "Presence"
-msgstr "ΠαÏουσία"
+msgstr "Διαθεσιμότητα"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/net-firewall-ports.page:88
+#: C/net-firewall-ports.page:89
msgid ""
"Allows you to advertise your instant messaging status to other people on the network, such as \"online\" or
"
"\"busy\"."
@@ -12930,51 +12927,51 @@ msgstr ""
"\"απασχολημÎνος\"."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/net-firewall-ports.page:94
+#: C/net-firewall-ports.page:95
msgid "5900/tcp"
msgstr "5900/tcp"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/net-firewall-ports.page:97
+#: C/net-firewall-ports.page:98
msgid "Remote desktop"
msgstr "ΑπομακÏυσμÎνη επιφάνεια εÏγασίας"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/net-firewall-ports.page:100
+#: C/net-firewall-ports.page:101
msgid "Allows you to share your desktop so other people can view it or provide remote assistance."
msgstr ""
-"ΕπιτÏÎπει τον μεÏισμό της επιφάνειας εÏγασίας σας Îτσι ώστε άλλα άτομα να το Ï€Ïοβάλουν ή να παÏÎχουν "
+"ΕπιτÏÎπει την κοινή χÏήση της επιφάνειας εÏγασίας σας Îτσι ώστε άλλα άτομα να το Ï€Ïοβάλουν ή να παÏÎχουν "
"απομακÏυσμÎνη βοήθεια."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/net-firewall-ports.page:106
+#: C/net-firewall-ports.page:107
msgid "3689/tcp"
msgstr "3689/tcp"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/net-firewall-ports.page:109
+#: C/net-firewall-ports.page:110
msgid "Music sharing (DAAP)"
msgstr "Κοινή χÏήση μουσικής (DAAP)"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/net-firewall-ports.page:112
+#: C/net-firewall-ports.page:113
msgid "Allows you to share your music library with others on your network."
msgstr "ΕπιτÏÎπει να μοιÏάζετε τη μουσική σας βιβλιοθήκη με άλλους στο δίκτυό σας."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-fixed-ip-address.page:25
+#: C/net-fixed-ip-address.page:30
msgid "Using a static IP address can make it easier to provide some network services from your computer."
msgstr ""
"Η χÏήση στατικής διεÏθυνσης IP μποÏεί να διευκολÏνει την παÏοχή κάποιων υπηÏεσιών δικτÏου από τον
υπολογιστή "
"σας."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-fixed-ip-address.page:29
+#: C/net-fixed-ip-address.page:34
msgid "Create a connection with a fixed IP address"
msgstr "ΔημιουÏγία σÏνδεσης με σταθεÏή διεÏθυνση IP"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-fixed-ip-address.page:31
+#: C/net-fixed-ip-address.page:36
msgid ""
"Most networks will automatically assign an <link xref=\"net-what-is-ip-address\">IP address</link> and
other "
"details to your computer when you connect to the network. These details can change periodically, but you "
@@ -12984,38 +12981,37 @@ msgstr ""
"Τα πεÏισσότεÏα δίκτυα θα εκχωÏήσουν αυτόματα μια <link xref=\"net-what-is-ip-address\">διεÏθυνση IP</link> "
"και άλλες λεπτομÎÏειες στον υπολογιστή σας όταν συνδÎστε στο δίκτυο. ΑυτÎÏ‚ οι λεπτομÎÏειες μποÏοÏν να "
"αλλάζουν πεÏιοδικά, αλλά μποÏεί να θÎλετε να Îχετε μια σταθεÏή διεÏθυνση IP για τον υπολογιστή Îτσι ώστε να
"
-"ξÎÏετε πάντα ποια είναι η διεÏθυνσή του (για παÏάδειγμα, εάν είναι Îνας εξυπηÏετητής αÏχείου)."
+"ξÎÏετε πάντα ποια είναι η διεÏθυνσή του (για παÏάδειγμα, εάν είναι Îνας διακομιστής αÏχείων)."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-fixed-ip-address.page:36
+#: C/net-fixed-ip-address.page:41
msgid "To give your computer a fixed (static) IP address:"
msgstr "Για να δώσετε στον υπολογιστή σας μια σταθεÏή (στατική) διεÏθυνση IP:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-fixed-ip-address.page:47
-msgid "Select <gui>Wi-Fi</gui> or <gui>Wired</gui> from the list on the left."
-msgstr "ΕπιλÎξτε <gui>ΑσÏÏματο</gui> ή <gui>ΕνσÏÏματο</gui> από τον κατάλογο στα αÏιστεÏά."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-fixed-ip-address.page:51
+#: C/net-fixed-ip-address.page:52
msgid ""
-"Press the settings button next to the Wi-Fi network or at the bottom-right of the wired connection dialog
to "
-"open the network settings."
+"In the left pane, select the network connection that you want to give a fixed address. If you plug in to
the "
+"network with a cable, click <gui>Wired</gui>, then click the <_:media-1/> button in the lower right corner "
+"of the panel. For a <gui>Wi-Fi</gui> connection, the <_:media-2/> button will be located next to the active
"
+"network."
msgstr ""
-"Πατήστε το πλήκτÏο Ïυθμίσεων δίπλα στο ασÏÏματο δίκτυο ή στα κάτω δεξιά του διαλόγου της ενσÏÏματης
σÏνδεσης "
-"για να ανοίξετε τις Ïυθμίσεις δικτÏου."
+"Από τον αÏιστεÏÏŒ πίνακα, επιλÎξτε τη σÏνδεση δικτÏου που θÎλετε να δώσετε μια στατική διεÏθυνση. Αν "
+"συνδÎεστε στο δίκτυο με καλώδιο, κάντε κλικ στο <gui>ΕνσÏÏματη</gui>, και Îπειτα στο κουμπί <_:media-1/> "
+"στην κάτω δεξιά γωνία του πίνακα. Για μια σÏνδεση <gui>Wi-Fi</gui>, το κουμπί <_:media-2/> βÏίσκεται δίπλα "
+"στο ενεÏγό δίκτυο."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-fixed-ip-address.page:56
+#: C/net-fixed-ip-address.page:61
msgid ""
"Click on the <gui>IPv4 Settings</gui> or <gui>IPv6 Settings</gui> tab and change the <gui>Addresses</gui>
to "
"<em>Manual</em>."
msgstr ""
-"Πατήστε στην καÏÏ„Îλα <gui>Ρυθμίσεις IPv4</gui> ή <gui>Ρυθμίσεις IPv6</gui> και αλλάξτε τις
<gui>ΔιευθÏνσεις</"
-"gui> σε <em>χειÏοκίνητη</em>."
+"Κάντε κλικ στην καÏÏ„Îλα <gui>Ρυθμίσεις IPv4</gui> ή <gui>Ρυθμίσεις IPv6</gui> και αλλάξτε τις "
+"<gui>ΔιευθÏνσεις</gui> σε <em>χειÏοκίνητη</em>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-fixed-ip-address.page:60
+#: C/net-fixed-ip-address.page:65
msgid ""
"Enter the <em>Address</em>, <em>Netmask</em>, and <em>Gateway</em> information into the appropriate boxes. "
"How you choose these will depend on your network setup; there are specific rules governing which IP "
@@ -13026,38 +13022,38 @@ msgstr ""
"διÎπουν ποιες διευθÏνσεις IP και ποιες μάσκες δικτÏου είναι ÎγκυÏες για Îνα δεδομÎνο δίκτυο."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-fixed-ip-address.page:66
+#: C/net-fixed-ip-address.page:71
msgid ""
"If necessary, enter a <em>Domain Name Server</em> address into the <gui>DNS servers</gui> box. This is the "
"IP address of a server which looks up domain names; most corporate networks and internet providers have "
"dedicated DNS servers."
msgstr ""
-"Εάν είναι απαÏαίτητο, εισάγετε μια διεÏθυνση <em>εξυπηÏετητή ονόματος τομÎα</em> στο πλαίσιο "
-"<gui>εξυπηÏετητÎÏ‚ DNS</gui>. Αυτή είναι η διεÏθυνση IP ενός εξυπηÏετητή που αναζητά ονόματα τομÎων· τα "
-"πεÏισσότεÏα εταιÏικά δίκτυα και οι πάÏοχοι διαδικτÏου Îχουν αποκλειστικοÏÏ‚ εξυπηÏετητÎÏ‚ DNS."
+"Εάν είναι απαÏαίτητο, εισάγετε μια διεÏθυνση <em>Διακομιστή ονομάτων τομÎα</em> στο πλαίσιο
<gui>ΔιακομιστÎÏ‚ "
+"DNS</gui>. Αυτή είναι η διεÏθυνση IP ενός διακομιστή που αναζητά ονόματα τομÎων· τα πεÏισσότεÏα εταιÏικά "
+"δίκτυα και οι πάÏοχοι διαδικτÏου Îχουν αποκλειστικοÏÏ‚ διακομιστÎÏ‚ DNS."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-fixed-ip-address.page:72
+#: C/net-fixed-ip-address.page:77
msgid "Click <gui>Apply</gui>. The network connection should now have a fixed IP address."
-msgstr "Πατήστε <gui>ΕφαÏμογή</gui>. Η δικτυακή σÏνδεση Ï€ÏÎπει τώÏα να Îχει μια σταθεÏή διεÏθυνση IP."
+msgstr "Κάντε κλικ στο <gui>ΕφαÏμογή</gui>. Η σÏνδεση δικτÏου Ï€ÏÎπει να Îχει τώÏα μια σταθεÏή διεÏθυνση IP."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-general.page:20
+#: C/net-general.page:21
msgid ""
"<link xref=\"net-findip\">Find your IP address</link>, <link xref=\"net-wireless-wepwpa\">WEP & WPA "
"security</link>, <link xref=\"net-macaddress\">MAC addresses</link>, <link
xref=\"net-proxy\">proxies</link>…"
msgstr ""
-"<link xref=\"net-findip\">βÏείτε τη διεÏθυνσή σας IP</link>, <link xref=\"net-wireless-wepwpa\">WEP & "
-"ασφάλεια WPA</link>, <link xref=\"net-macaddress\">διευθÏνσεις MAC</link>, <link xref=\"net-proxy"
-"\">μεσολαβητÎÏ‚</link>…"
+"<link xref=\"net-findip\">Î’Ïείτε τη διεÏθυνσή σας IP</link>, <link xref=\"net-wireless-wepwpa\">WEP & "
+"ασφάλεια WPA</link>, <link xref=\"net-macaddress\">ΔιευθÏνσεις MAC</link>, <link xref=\"net-proxy"
+"\">ΔιαμεσολαβητÎÏ‚</link>…"
#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-general.page:28
+#: C/net-general.page:29
msgid "Networking terms & tips"
msgstr "ÎŒÏοι δικτÏωσης & συμβουλÎÏ‚"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-install-flash.page:18
+#: C/net-install-flash.page:19
msgid ""
"You may need to install Flash to be able to view websites like YouTube, which display videos and
interactive "
"web pages."
@@ -13066,12 +13062,12 @@ msgstr ""
"εμφανίζουν βίντεο και διαδÏαστικÎÏ‚ ιστοσελίδες."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-install-flash.page:22
+#: C/net-install-flash.page:23
msgid "Install the Flash plug-in"
msgstr "Εγκατάσταση του Ï€Ïόσθετου Flash"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-install-flash.page:24
+#: C/net-install-flash.page:25
msgid ""
"<app>Flash</app> is a <em>plug-in</em> for your web browser that allows you to watch videos and use "
"interactive web pages on some websites. Some websites won't work without Flash."
@@ -13081,39 +13077,39 @@ msgstr ""
"χωÏίς Flash."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-install-flash.page:33
+#: C/net-install-flash.page:34
msgid ""
"If you do not have Flash installed, you will probably see a message telling you so when you visit a website
"
"that needs it. Flash is available as a free (but not open-source) download for most web browsers. Most
Linux "
"distributions have a version of Flash that you can install through their software installer (package "
"manager) too."
msgstr ""
-"Εάν δεν Îχετε εγκατεστημÎνο το Flash, θα δείτε Ï€Ïοφανώς Îνα μήνυμα που σας το λÎει όταν επισκÎπτεσθε μια "
-"ιστοσελίδα που το χÏειάζεται. Το Flash είναι διαθÎσιμο ως μια ελεÏθεÏη (αλλά όχι Î±Î½Î¿Î¹ÎºÏ„Î¿Ï Î»Î¿Î³Î¹ÏƒÎ¼Î¹ÎºÎ¿Ï) λήψη "
-"για τους πεÏισσότεÏους πεÏιηγητÎÏ‚ ιστοÏ. Οι πεÏισσότεÏες διανομÎÏ‚ Λίνουξ Îχουν μια Îκδοση του Flash που "
-"μποÏείτε να εγκαταστήσετε μÎσα από τον εγκαταστάτη Î»Î¿Î³Î¹ÏƒÎ¼Î¹ÎºÎ¿Ï (διαχειÏιστή πακÎτων) επίσης."
+"Εάν δεν Îχετε εγκατεστημÎνο το Flash, θα δείτε Ï€Ïοφανώς Îνα μήνυμα που σας το λÎει όταν επισκÎπτεσθε Îναν "
+"ιστότοπο που το χÏειάζεται. Το Flash είναι διαθÎσιμο ως μια ελεÏθεÏη (αλλά όχι Î±Î½Î¿Î¹ÎºÏ„Î¿Ï ÎºÏŽÎ´Î¹ÎºÎ±) λήψη για "
+"τους πεÏισσότεÏους πεÏιηγητÎÏ‚ ιστοÏ. Οι πεÏισσότεÏες διανομÎÏ‚ Linux Îχουν μια Îκδοση του Flash που μποÏείτε
"
+"να εγκαταστήσετε μÎσα από τον εγκαταστάτη Î»Î¿Î³Î¹ÏƒÎ¼Î¹ÎºÎ¿Ï (διαχειÏιστή πακÎτων) επίσης."
#. (itstool) path: steps/title
-#: C/net-install-flash.page:40
+#: C/net-install-flash.page:41
msgid "If Flash is available from the software installer:"
msgstr "Εάν το Flash είναι διαθÎσιμο από τον εγκαταστάτη λογισμικοÏ:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-install-flash.page:42
+#: C/net-install-flash.page:43
msgid "Open the software installer application and search for <input>flash</input>."
msgstr "Ανοίξτε την εφαÏμογή εγκαταστάτη Î»Î¿Î³Î¹ÏƒÎ¼Î¹ÎºÎ¿Ï ÎºÎ±Î¹ αναζητήστε το <input>flash</input>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-install-flash.page:46
+#: C/net-install-flash.page:47
msgid ""
"Look for the <gui>Adobe Flash plug-in</gui>, <gui>Adobe Flash Player</gui> or similar and click to install "
"it."
msgstr ""
-"Ψάξτε για το <gui>Ï€Ïόσθετο Adobe Flash</gui>, <gui>αναπαÏαγωγός Adobe Flash</gui> ή παÏόμοια και πατήστε
για "
-"να το εγκαταστήσετε."
+"Ψάξτε για το <gui>Î Ïόσθετο Adobe Flash</gui>, <gui>Adobe Flash Player</gui> ή παÏόμοια και κάντε κλικ για
να "
+"το εγκαταστήσετε."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-install-flash.page:50
+#: C/net-install-flash.page:51
msgid ""
"If you have any web browser windows open, close them and then re-open them. The web browser should realize "
"that Flash is installed when you open it again and you should now be able to view websites using Flash."
@@ -13123,162 +13119,99 @@ msgstr ""
"μποÏείτε να Ï€Ïοβάλετε ιστοτόπους χÏησιμοποιώντας το Flash."
#. (itstool) path: steps/title
-#: C/net-install-flash.page:58
+#: C/net-install-flash.page:59
msgid "If Flash <em>is not</em> available from the software installer:"
msgstr "Εάν το Flash <em>δεν είναι</em> διαθÎσιμο από τον εγκαταστάτη λογισμικοÏ:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-install-flash.page:61
+#: C/net-install-flash.page:62
msgid ""
"Go to the <link href=\"http://get.adobe.com/flashplayer\";>Flash Player download website</link>. Your
browser "
"and operating system should be automatically detected."
msgstr ""
-"Πηγαίνετε στην <link href=\"http://get.adobe.com/flashplayer\";>ιστοσελίδα λήψης του Flash Player</link>. Ο "
+"Πηγαίνετε στον <link href=\"http://get.adobe.com/flashplayer\";>ιστότοπο λήψης του Flash Player</link>. Ο "
"πεÏιηγητής σας και το λειτουÏγικό σÏστημα Ï€ÏÎπει να ανιχνευτοÏν αυτόματα."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-install-flash.page:66
+#: C/net-install-flash.page:67
msgid ""
"Click where it says <gui>Select version to download</gui> and choose the type of software installer that "
"works for your Linux distribution. If you don't know which to use, choose the <file>.tar.gz</file> option."
msgstr ""
-"Πατήστε όπου λÎει <gui>επιλογή Îκδοσης για λήψη</gui> και επιλÎξτε τον Ï„Ïπο του εγκαταστάτη Î»Î¿Î³Î¹ÏƒÎ¼Î¹ÎºÎ¿Ï Ï€Î¿Ï… "
-"δουλεÏει για τη διανομή σας του Λίνουξ. Εάν δεν ξÎÏετε ποια να χÏησιμοποιήσετε, επιλÎξτε την επιλογή
<file>."
-"tar.gz</file>."
+"Κάντε κλικ όπου λÎει <gui>Επιλογή Îκδοσης για λήψη</gui> και επιλÎξτε τον Ï„Ïπο του εγκαταστάτη Î»Î¿Î³Î¹ÏƒÎ¼Î¹ÎºÎ¿Ï "
+"που δουλεÏει για τη διανομή σας του Linux. Εάν δεν ξÎÏετε ποια να χÏησιμοποιήσετε, επιλÎξτε την επιλογή "
+"<file>.tar.gz</file>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-install-flash.page:71
+#: C/net-install-flash.page:72
msgid ""
"Look at the <link href=\"http://kb2.adobe.com/cps/153/tn_15380.html\";>installation instructions for Flash</"
"link> to learn how to install it for your web browser."
msgstr ""
-"Κοιτάξτε στο <link href=\"http://kb2.adobe.com/cps/153/tn_15380.html\";>οδηγίες εγκατάστασης για το Flash</"
+"Κοιτάξτε στις <link href=\"http://kb2.adobe.com/cps/153/tn_15380.html\";>οδηγίες εγκατάστασης για το Flash</"
"link> για να μάθετε πώς να το εγκαταστήσετε για τον πεÏιηγητή Î¹ÏƒÏ„Î¿Ï ÏƒÎ±Ï‚."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/net-install-flash.page:79
+#: C/net-install-flash.page:80
msgid "Open-source alternatives to Flash"
-msgstr "Εναλλακτικά Ï€ÏογÏάμματα Î±Î½Î¿Î¹ÎºÏ„Î¿Ï Î»Î¿Î³Î¹ÏƒÎ¼Î¹ÎºÎ¿Ï Î³Î¹Î± το Flash"
+msgstr "Εναλλακτικά Ï€ÏογÏάμματα Î±Î½Î¿Î¹ÎºÏ„Î¿Ï ÎºÏŽÎ´Î¹ÎºÎ± για το Flash"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/net-install-flash.page:81
+#: C/net-install-flash.page:82
msgid ""
"A handful of free, open-source alternatives to Flash are available. These tend to work better than the
Flash "
"plug-in in some ways (for example, by handling sound playback better), but worse in others (for example, by
"
"not being able to display some of the more complicated Flash pages on the web)."
msgstr ""
-"Λίγα ελεÏθεÏα, Î±Î½Î¿Î¹ÎºÏ„Î¿Ï Î»Î¿Î³Î¹ÏƒÎ¼Î¹ÎºÎ¿Ï ÎµÎ½Î±Î»Î»Î±ÎºÏ„Î¹ÎºÎ¬ Ï€ÏογÏάμματα για το Flash είναι διαθÎσιμα. Αυτά τείνουν να "
+"Λίγα ελεÏθεÏα, Î±Î½Î¿Î¹ÎºÏ„Î¿Ï ÎºÏŽÎ´Î¹ÎºÎ± εναλλακτικά Ï€ÏογÏάμματα για το Flash είναι διαθÎσιμα. Αυτά τείνουν να "
"δουλεÏουν καλÏτεÏα από το Ï€Ïόσθετο Flash σε μεÏικοÏÏ‚ τομείς (για παÏάδειγμα, χειÏιζόμενοι την αναπαÏαγωγή "
"ήχου καλÏτεÏα), αλλά χειÏότεÏα σε άλλους (για παÏάδειγμα, με το να μην μποÏοÏν να εμφανίσουν μεÏικÎÏ‚ από
τις "
"πιο πεÏίπλοκες σελίδες Flash στον ιστό)."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/net-install-flash.page:87
+#: C/net-install-flash.page:88
msgid ""
"You might like to try one of these if you are dissatisfied with the Flash player, or if you would like to "
"use as much open-source software as possible on your computer. Here are a few of the options:"
msgstr ""
"ΜποÏεί να σας αÏÎσει να δοκιμάσετε Îνα από αυτά εάν είσαστε δυσαÏεστημÎνοι με τον Flash player, ή εάν θα "
-"θÎλατε να χÏησιμοποιήσετε όσο το δυνατό πεÏισσότεÏο ανοικτό λογισμικό στον υπολογιστή σας. Εδώ είναι λίγες "
+"θÎλατε να χÏησιμοποιήσετε όσο το δυνατό πεÏισσότεÏο ανοικτό κώδικα στον υπολογιστή σας. Εδώ είναι λίγες "
"επιλογÎÏ‚:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-install-flash.page:93
+#: C/net-install-flash.page:94
msgid "LightSpark"
msgstr "LightSpark"
# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-install-flash.page:96
+#: C/net-install-flash.page:97
msgid "Gnash"
msgstr "Gnash"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-install-moonlight.page:18
-msgid "Some websites use Silverlight to display web pages. The Moonlight plug-in lets you view these pages."
-msgstr ""
-"ΜεÏικοί ιστοτόποι χÏησιμοποιοÏν Silverlight για να εμφανίσουν ιστοσελίδες. Το Ï€Ïόσθετο Moonlight επιτÏÎπει "
-"την Ï€Ïοβολή αυτών των σελίδων."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-install-moonlight.page:22
-msgid "Install the Silverlight plug-in"
-msgstr "Εγκατάσταση του Ï€Ïόσθετου Silverlight"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-install-moonlight.page:29
-msgid ""
-"<app>Silverlight</app> is a <em>plug-in</em> for your web browser which allows you to watch videos and use "
-"interactive web pages on some websites. Some websites won't work without Silverlight."
-msgstr ""
-"Το <app>Silverlight</app> είναι Îνα <em>Ï€Ïόσθετο</em> για τον πεÏιηγητή Î¹ÏƒÏ„Î¿Ï ÏƒÎ±Ï‚ που επιτÏÎπει να δείτε "
-"βίντεο και να χÏησιμοποιήσετε διαδÏαστικÎÏ‚ ιστοσελίδες σε μεÏικοÏÏ‚ ιστοτόπους. ΜεÏικÎÏ‚ ιστοσελίδες δεν "
-"δουλεÏουν χωÏίς Silverlight."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-install-moonlight.page:33
-msgid ""
-"If you view a Silverlight-enabled website but don't have the plug-in installed, you will probably see a "
-"message telling you so. This message should have instructions telling you how to get the plug-in, but these
"
-"instructions might not be suitable for your web browser or version of Linux."
-msgstr ""
-"Εάν Ï€Ïοβάλετε μια ιστοσελίδα ενεÏγή με το Silverlight, αλλά δεν Îχετε εγκατεστημÎνο το Ï€Ïόσθετο, θα δείτε "
-"Ï€Ïοφανώς Îνα μήνυμα που θα σας το πει. Αυτό το μήνυμα Ï€ÏÎπει να Îχει οδηγίες που σας λÎνε πώς να πάÏετε το "
-"Ï€Ïόσθετο, αλλά αυτÎÏ‚ οι οδηγίες μποÏεί να μην είναι κατάλληλες για τον πεÏιηγητή Î¹ÏƒÏ„Î¿Ï ÏƒÎ±Ï‚ ή την Îκδοση του
"
-"Λίνουξ."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-install-moonlight.page:39
-msgid ""
-"If you want to view Silverlight-enabled websites, you should install the <em>Moonlight</em> plug-in
instead. "
-"This is a free, open-source version of Silverlight which runs on Linux."
-msgstr ""
-"Εάν θÎλετε να Ï€Ïοβάλετε ιστοτόπους με ενεÏγό το Silverlight, θα Ï€ÏÎπει, να εγκαταστήσετε στη θÎση του το "
-"Ï€Ïόσθετο <em>Moonlight</em>. Αυτό είναι μια ελεÏθεÏη Î±Î½Î¿Î¹ÎºÏ„Î¿Ï Î»Î¿Î³Î¹ÏƒÎ¼Î¹ÎºÎ¿Ï Îκδοση του Silverlight που Ï„ÏÎχει "
-"στο Λίνουξ."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-install-moonlight.page:43
-msgid ""
-"Some Linux distributions have a copy of Moonlight that you can install using their software installer; just
"
-"open the installer and search for <input>Silverlight</input> or <input>Moonlight</input>."
-msgstr ""
-"ΜεÏικÎÏ‚ διανομÎÏ‚ του Λίνουξ Îχουν Îνα αντίγÏαφο του Moonlight που μποÏείτε να εγκαταστήσετε χÏησιμοποιώντας
"
-"τον εγκαταστάτη Î»Î¿Î³Î¹ÏƒÎ¼Î¹ÎºÎ¿Ï ÏƒÎ±Ï‚Â· απλά ανοίξτε τον εγκαταστάτη και αναζητήστε το <input>Silverlight</input> ή
"
-"το <input>Moonlight</input>."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-install-moonlight.page:47
-msgid ""
-"If your distribution doesn't have a Moonlight software package, see the <link
href=\"http://www.go-mono.com/";
-"moonlight/\">Moonlight website</link> for more information and installation instructions."
-msgstr ""
-"Εάν η διανομή σας δεν Îχει Îνα πακÎτο Î»Î¿Î³Î¹ÏƒÎ¼Î¹ÎºÎ¿Ï Ï„Î¿Ï… Moonlight, δείτε την <link href=\"http://www.go-mono.";
-"com/moonlight/\">ιστοσελίδα Moonlight</link> για πεÏισσότεÏες πληÏοφοÏίες και οδηγίες εγκατάστασης."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-macaddress.page:31
+#: C/net-macaddress.page:32
msgid "The unique identifier assigned to network hardware."
msgstr "Ο μοναδικός ταυτοποιητής που εκχωÏείται στο υλικό του δικτÏου."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-macaddress.page:34
+#: C/net-macaddress.page:35
msgid "What is a MAC address?"
msgstr "Τι είναι μια διεÏθυνση MAC;"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-macaddress.page:36
+#: C/net-macaddress.page:37
msgid ""
"A <em>MAC address</em> is the unique identifier that is assigned by the manufacturer to a piece of network "
"hardware (like a wireless card or an ethernet card). MAC stands for <em>Media Access Control</em>, and each
"
"identifier is intended to be unique to a particular device."
msgstr ""
"Μια <em>διεÏθυνση MAC</em> είναι Îνας μοναδικός ταυτοποιητής που αποδίδεται από τον κατασκευαστή σε Îνα "
-"κομμάτι του Ï…Î»Î¹ÎºÎ¿Ï Ï„Î¿Ï… δικτÏου (όπως μια ασÏÏματη κάÏτα ή μια κάÏτα εθεÏνÎÏ„). Το MAC σημαίνει <em>Îλεγχος "
+"κομμάτι του Ï…Î»Î¹ÎºÎ¿Ï Ï„Î¿Ï… δικτÏου (όπως μια ασÏÏματη κάÏτα ή μια κάÏτα ethernet). Το MAC σημαίνει <em>Έλεγχος "
"Ï€Ïόσβασης μÎσων</em> και κάθε ταυτοποιητής Ï€ÏοοÏίζεται να είναι μοναδικός για μια συγκεκÏιμÎνη συσκευή."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-macaddress.page:41
+#: C/net-macaddress.page:42
msgid ""
"A MAC address consists of six sets of two characters, each separated by a colon. <code>00:1B:44:11:3A:B7</"
"code> is an example of a MAC address."
@@ -13287,58 +13220,57 @@ msgstr ""
"τελεία. <code>00:1B:44:11:3A:B7</code> είναι Îνα παÏάδειγμα μιας διεÏθυνσης MAC."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-macaddress.page:44
+#: C/net-macaddress.page:45
msgid "To identify the MAC address of your own network hardware:"
msgstr "Για να ταυτοποιήσετε τη διεÏθυνση MAC του Î´Î¹ÎºÎ¿Ï ÏƒÎ±Ï‚ Ï…Î»Î¹ÎºÎ¿Ï Î´Î¹ÎºÏ„Ïου:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-macaddress.page:55
-msgid ""
-"Select <gui>Wi-Fi</gui> or <gui>Wired</gui> from the list on the left, depending on which device you want
to "
-"check."
-msgstr ""
-"ΕπιλÎξτε <gui>ασÏÏματο</gui> <gui>ενσÏÏματο</gui>από τον κατάλογο στα αÏιστεÏά, ανάλογα με το ποια συσκευή "
-"θÎλετε να ελÎγξετε."
+#: C/net-macaddress.page:56
+msgid "Choose which device, <gui>Wi-Fi</gui> or <gui>Wired</gui>, from the left pane."
+msgstr "ΕπιλÎξτε τη συσκευή, <gui>Wi-Fi</gui> ή <gui>ΕνσÏμαÏτη</gui>, από τον αÏιστεÏÏŒ πίνακα."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-macaddress.page:59
+#: C/net-macaddress.page:58
+msgid "The MAC address for the wired device will be displayed as the <gui>Hardware Address</gui> on the
right."
+msgstr "Η διεÏθυνση MAC της ενσÏÏματης συσκευής για εμφανιστεί στα δεξιά ως <gui>ΔιεÏθυνση υλικοÏ</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-macaddress.page:61
msgid ""
-"Your MAC address will be displayed as the <gui>Hardware Address</gui> on the right for a wired connection, "
-"or open the connection details by pressing on the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> button to see
the "
-"<gui>Details</gui> for wireless network."
+"Click the <_:media-1/> button to see the MAC address for the wireless device displayed as the <gui>Hardware
"
+"Address</gui> in the <gui>Details</gui> panel."
msgstr ""
-"Η διεÏθυνση MAC θα εμφανιστεί ως η <gui>διεÏθυνση υλικοÏ</gui> στα δεξιά για μια ενσÏÏματη σÏνδεση, ή "
-"ανοίξτε τις λεπτομÎÏειες σÏνδεσης πατώντας το πλήκτÏο <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> για να δείτε
"
-"το <gui>ΛεπτομÎÏειες</gui> για ασÏÏματο δίκτυο."
+"Κάντε κλικ στο κουμπί <_:media-1/> για να δείτε τη διεÏθυνση MAC για την ασÏÏματη διεÏθυνση ως "
+"<gui>ΔιεÏθυνση υλικοÏ</gui> στον πίνακα <gui>ΛεπτομÎÏειες</gui>."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-macaddress.page:67
+#: C/net-macaddress.page:68
msgid ""
"In practice, you may need to modify or \"spoof\" a MAC address. For example, some internet service
providers "
"may require that a specific MAC address be used to access their service. If the network card stops working,
"
"and you need to swap a new card in, the service won't work anymore. In such cases, you would need to spoof "
"the MAC address."
msgstr ""
-"Στην Ï€Ïάξη, μποÏεί να χÏειαστείτε να Ï„Ïοποποιήσετε ή να \"παÏαπλανήσετε\" μια διεÏθυνση MAC. ΠαÏαδείγματος "
-"χάÏη, κάποιοι πάÏοχοι υπηÏεσιών διαδικτÏου μποÏεί να απαιτοÏν τη χÏήση μιας συγκεκÏιμÎνης διεÏθυνσης MAC
για "
-"να Ï€Ïοσπελάσετε τις υπηÏεσίες τους. Αν η κάÏτα δικτÏου σταματήσει να δουλεÏει και χÏειάζεται να την
αλλάξετε "
+"Στην Ï€Ïάξη, μποÏεί να χÏειαστείτε να Ï„Ïοποποιήσετε ή να «παÏαπλανήσετε» μια διεÏθυνση MAC. Για παÏάδειγμα, "
+"κάποιοι πάÏοχοι υπηÏεσιών διαδικτÏου μποÏεί να απαιτοÏν τη χÏήση μιας συγκεκÏιμÎνης διεÏθυνσης MAC για να "
+"Ï€Ïοσπελάσετε τις υπηÏεσίες τους. Εάν η κάÏτα δικτÏου σταματήσει να δουλεÏει και χÏειάζεται να την αλλάξετε "
"με μια νÎα κάÏτα, η υπηÏεσία δεν θα δουλεÏει πια. Σε Ï„Îτοιες πεÏιπτώσεις, θα χÏειαστείτε να παÏαπλανήσετε "
"την διεÏθυνση MAC."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-manual.page:22
+#: C/net-manual.page:23
msgid "You may have to enter network settings if they don't get assigned automatically."
msgstr "ΜποÏεί να Ï€ÏÎπει να εισάγετε τις Ïυθμίσεις δικτÏου, αν δεν εκχωÏοÏνται αυτόματα."
# #-#-#-#-# gnome-system-tools.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
#
#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-manual.page:27
+#: C/net-manual.page:28
msgid "Manually set network settings"
msgstr "ΧειÏοκίνητος οÏισμός Ïυθμίσεων δικτÏου"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-manual.page:29
+#: C/net-manual.page:30
msgid ""
"If your network doesn't automatically assign network settings to your computer, you may have to manually "
"enter the settings yourself. This topic assumes that you already know the correct settings to use. If not, "
@@ -13350,60 +13282,41 @@ msgstr ""
"δÏομολογητή ή του διακόπτη δικτÏου."
#. (itstool) path: steps/title
-#: C/net-manual.page:36
+#: C/net-manual.page:37
msgid "To manually set your network settings:"
msgstr "Για να οÏίσετε χειÏοκίνητα τις Ïυθμίσεις δικτÏου:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-manual.page:38
+#: C/net-manual.page:46
msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Settings</gui>."
+"In the left pane, select the network connection that you want to set up manually. If you plug in to the "
+"network with a cable, click <gui>Wired</gui>, then click the <_:media-1/> button in the lower right corner "
+"of the panel. For a <gui>Wi-Fi</gui> connection, the <_:media-2/> button will be located next to the active
"
+"network."
msgstr ""
-"Ανοίξτε την επισκόπηση <gui xref=\"shell-terminology\">ΕνÎÏγειες</gui> και αÏχίστε να πληκτÏολογείτε "
-"<gui>Ρυθμίσεις</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-manual.page:42
-msgid "Click on <gui>Settings</gui> to open the control center."
-msgstr "Πατήστε στο <gui>Ρυθμίσεις</gui> για να ανοίξετε το κÎντÏο ελÎγχου."
-
-# #-#-#-#-# gnome-system-tools.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
-#
-#. (itstool) path: media/span
-#: C/net-manual.page:50 C/net-manual.page:53
-msgid "settings"
-msgstr "Ïυθμίσεις"
+"Από τον αÏιστεÏÏŒ πίνακα, επιλÎξτε τη σÏνδεση δικτÏου που θÎλετε να Ïυθμίσετε χειÏοκίνητα. Αν συνδÎεστε στο "
+"δίκτυο με καλώδιο, κάντε κλικ στο <gui>ΕνσÏμαÏτη</gui>, και Îπειτα στο κουμπί <_:media-1/> στην κάτω δεξιά "
+"γωνία του πίνακα. Για μια σÏνδεση <gui>Wi-Fi</gui>, το κουμπί <_:media-2/> βÏίσκεται δίπλα στο ενεÏγό
δίκτυο."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-manual.page:48
-msgid ""
-"In the left pane, select the network connection that you want to set up manually and click the <_:media-1/>
"
-"button. For example, if you plug in to the network with a cable, click <gui>Wired</gui>. For a <gui>Wi-Fi</"
-"gui> connection, the <_:media-2/> button will be located next to the active network."
-msgstr ""
-"Στο αÏιστεÏÏŒ φάτνωμα, επιλÎξτε τη σÏνδεση δικτÏου που θÎλετε να Ïυθμίσετε χειÏοκίνητα και πατήστε το
πλήκτÏο "
-"<_:media-1/>. Για παÏάδειγμα, αν συνδÎεστε στο δίκτυο με καλώδιο, πατήστε <gui>ενσÏÏματο</gui>. Για μια "
-"<gui>ασÏÏματη</gui> σÏνδεση, το πλήκτÏο <_:media-2/> θα τοποθετηθεί δίπλα στο ενεÏγό δίκτυο."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-manual.page:55
+#: C/net-manual.page:53
msgid "Make sure that your wireless card is turned on or a network cable is plugged in."
msgstr "Βεβαιωθείτε ότι η ασÏÏματη κάÏτα σας είναι ενεÏγή ή το καλώδιο δικτÏου είναι συνδεμÎνο."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-manual.page:59
+#: C/net-manual.page:57
msgid "Click <gui>IPv4</gui> and change <gui>Addresses</gui> to <gui>Manual</gui>."
-msgstr "Πατήστε <gui>IPv4</gui> και αλλάξτε τις <gui>διευθÏνσεις</gui> σε <gui>χειÏοκίνητη</gui>."
+msgstr "Κάντε κλικ στο <gui>IPv4</gui> και αλλάξτε τις <gui>ΔιευθÏνσεις</gui> σε <gui>ΧειÏοκίνητη</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-manual.page:63
+#: C/net-manual.page:61
msgid "Type in the <gui>Address</gui> and <gui>Gateway</gui>, as well as the appropriate <gui>Netmask</gui>."
msgstr ""
-"ΠληκτÏολογήστε στο <gui>διεÏθυνση</gui> και στην <gui>Ï€Ïλη δικτÏου</gui>, καθώς και την κατάλληλη
<gui>μάσκα "
+"ΠληκτÏολογήστε τη <gui>ΔιεÏθυνση</gui> και τη <gui>Î Ïλη δικτÏου</gui>, καθώς και την κατάλληλη <gui>Μάσκα "
"δικτÏου</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-manual.page:65
+#: C/net-manual.page:63
msgid ""
"These must be <em>IP addresses</em>; that is, they must be four numbers separated by periods (e.g. "
"123.45.6.78)."
@@ -13412,70 +13325,77 @@ msgstr ""
"τελείες (π.χ. 123.45.6.78)."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-manual.page:69
+#: C/net-manual.page:67
msgid ""
"In the <gui>DNS</gui> section, switch <gui>Automatic</gui> to <gui>OFF</gui>. Enter the IP address of a DNS
"
"server you want to use. Enter additional DNS server addresses using the <gui>+</gui> button."
msgstr ""
-"Στην ενότητα <gui>DNS</gui>, αλλάξτε το <gui>Αυτόματο</gui> σε <gui>ΑÎΕÎΕΡΓΟ</gui>. Εισάγετε τη διεÏθυνση
IP "
-"ενός διακομιστή DNS που θÎλετε να χÏησιμοποιήσετε. Εισάγετε Ï€Ïόσθετες διευθÏνσεις διακομιστή DNS "
-"χÏησιμοποιώντας το πλήκτÏο <gui>+</gui>."
+"Στην ενότητα <gui>DNS</gui>, αλλάξτε το <gui>Αυτόματο</gui> σε <gui>ΟΧΙ</gui>. Εισάγετε τη διεÏθυνση IP
ενός "
+"διακομιστή DNS που θÎλετε να χÏησιμοποιήσετε. Εισάγετε Ï€Ïόσθετες διευθÏνσεις διακομιστή DNS χÏησιμοποιώντας
"
+"το πλήκτÏο <gui>+</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-manual.page:74
+#: C/net-manual.page:72
msgid ""
"In the <gui>Routes</gui> section, switch <gui>Automatic</gui> to <gui>OFF</gui>. Enter the <gui>Address</"
"gui>, <gui>Netmask</gui>, <gui>Gateway</gui> and <gui>Metric</gui> for a route you want to use. Enter "
"additional routes using the <gui>+</gui> button."
msgstr ""
-"Στην ενότητα <gui>ΔιαδÏομÎÏ‚</gui>, αλλάξτε το <gui>Αυτόματο</gui> σε <gui>ΑÎΕÎΕΡΓΟ</gui>. Εισάγετε τη "
+"Στην ενότητα <gui>ΔιαδÏομÎÏ‚</gui>, αλλάξτε το <gui>Αυτόματο</gui> σε <gui>ΟΧΙ</gui>. Εισάγετε τη "
"<gui>ΔιεÏθυνση</gui>, τη <gui>Μάσκα δικτÏου</gui>, τη <gui>Î Ïλη δικτÏου</gui> και <gui>ΜετÏικό</gui> για τη
"
-"διαδÏομή που θÎλετε να χÏησιμοποιήσετε. Εισάγετε Ï€Ïόσθετες διαδÏομÎÏ‚ χÏησιμοποιώντας το πλήκτÏο
<gui>+</gui>."
+"διαδÏομή που θÎλετε να χÏησιμοποιήσετε. Εισάγετε επιπÏόσθετες διαδÏομÎÏ‚ χÏησιμοποιώντας το πλήκτÏο <gui>+</"
+"gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-manual.page:80
+#: C/net-manual.page:78
msgid ""
"Click <gui>Apply</gui>. If you are not connected to the network, click the system status area on the top
bar "
"and connect. Test the network settings by trying to visit a website or look at shared files on the network,
"
"for example."
msgstr ""
-"Πατήστε <gui>ΕφαÏμογή</gui>. Αν δεν είσαστε συνδεμÎνοι στο δίκτυο, πατήστε την πεÏιοχή κατάστασης
συστήματος "
-"στην πάνω γÏαμμή και συνδεθείτε. Δοκιμάστε τις Ïυθμίσεις δικτÏου Ï€Ïοσπαθώντας να επισκεφτείτε μια
ιστοσελίδα "
-"ή κοιτώντας κοινόχÏηστα αÏχεία στο δίκτυο για παÏάδειγμα."
+"Κάντε κλικ στο <gui>ΕφαÏμογή</gui>. Αν δεν είσαστε συνδεμÎνοι στο δίκτυο, κάντε κλικ στην πεÏιοχή
κατάστασης "
+"συστήματος στην πάνω γÏαμμή και συνδεθείτε. Δοκιμάστε τις Ïυθμίσεις δικτÏου Ï€Ïοσπαθώντας να επισκεφτείτε "
+"Îναν ιστότοπο ή κοιτώντας κοινόχÏηστα αÏχεία στο δίκτυο για παÏάδειγμα."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-mobile.page:20
+#: C/net-mobile.page:25
msgid "Use your phone or Internet stick to connect to the mobile broadband network."
-msgstr "ΧÏησιμοποιήστε το τηλÎφωνό σας ή Ïάβδο διαδικτÏου για να συνδεθείτε με το κινητό ευÏυζωνικό δίκτυο."
+msgstr ""
+"ΧÏησιμοποιήστε το κινητό τηλÎφωνο σας ή μια συσκευή παÏοχής διαδικτÏου για να συνδεθείτε με το κινητό
δίκτυο "
+"τηλεφωνίας."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-mobile.page:25
+#: C/net-mobile.page:30
msgid "Connect to mobile broadband"
-msgstr "ΣÏνδεση με ευÏυζωνικό κινητό"
+msgstr "ΣÏνδεση με ευÏυζωνικό δίκτυο κινητής τηλεφωνίας"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-mobile.page:27
-msgid "Set up a connection to a cellular (3G) network using your mobile phone or Internet stick."
+#: C/net-mobile.page:32
+msgid ""
+"You can set up a connection to a cellular (3G) network with your computer's built-in 3G modem, your mobile "
+"phone, or an Internet stick."
msgstr ""
-"Ρυθμίστε μια σÏνδεση σε Îνα κυψελοειδÎÏ‚ δίκτυο (3G) χÏησιμοποιώντας το κινητό σας τηλÎφωνο ή Ïάβδο "
-"διαδικτÏου."
+"ΜποÏείτε να Ïυθμίσετε μια σÏνδεση σε Îνα δίκτυο κινητής τηλεφωνίας (3G) με το ενσωματωμÎνο μόντεμ 3G του "
+"υπολογιστή σας, το κινητό σας τηλÎφωνο, ή μια συσκευή USB παÏοχής διαδικτÏου."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-mobile.page:31
-msgid "Connect your phone or Internet stick to a USB port on your computer."
-msgstr "ΣυνδÎστε το τηλÎφωνό σας ή Ïάβδο διαδικτÏου σε μια θÏÏα USB στον υπολογιστή σας."
+#: C/net-mobile.page:36
+msgid ""
+"If you do not have a built-in 3G modem, connect your phone or Internet stick to a USB port on your
computer."
+msgstr ""
+"Αν δεν Îχετε Îνα ενσωματωμÎνο μόντεμ για 3G, συνδÎστε το κινητό σας τηλÎφωνο ή τη συσκευή παÏοχής
διαδικτÏου "
+"σε μια διαθÎσιμη θÏÏα USB στον υπολογιστή σας."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-mobile.page:34
+#: C/net-mobile.page:44
msgid ""
-"Click the system status area on the top bar, select <gui>Mobile Broadband</gui>, then click <gui>Connect</"
-"gui>."
+"Select <gui><_:media-1/> Mobile Broadband Off</gui>. The <gui>Mobile Broadband</gui> section of the menu "
+"will expand."
msgstr ""
-"Πατήστε στην πεÏιοχή κατάστασης συστήματος της πάνω γÏαμμής, επιλÎξτε <gui>κινητό ευÏυζωνικό</gui>, Îπειτα "
-"πατήστε <gui>ΣÏνδεση</gui>."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/net-mobile.page:37
+#: C/net-mobile.page:49
+#, fuzzy
msgid ""
"If <gui>Mobile Broadband</gui> does not appear in the system status menu, ensure that your device is not
set "
"to connect as Mass Storage."
@@ -13484,59 +13404,60 @@ msgstr ""
"σας δεν Îχει οÏιστεί ως συσκευή μαζικής αποθήκευσης."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-mobile.page:42
+#: C/net-mobile.page:54
+#, fuzzy
msgid ""
-"If you are connecting for the first time, the Mobile Broadband wizard is launched. The opening screen "
-"displays a list of required information. Click <gui style=\"button\">Next</gui>."
+"Select <gui>Connect</gui>. If you are connecting for the first time, the <gui>Set up a Mobile Broadband "
+"Connection</gui> wizard is launched. The opening screen displays a list of required information. Click <gui
"
+"style=\"button\">Next</gui>."
msgstr ""
-"Αν συνδÎεστε για Ï€Ïώτη φοÏά, ο οδηγός ÎºÎ¹Î½Î·Ï„Î¿Ï ÎµÏ…ÏÏ…Î¶Ï‰Î½Î¹ÎºÎ¿Ï Î¾ÎµÎºÎ¹Î½Î¬. Η αÏχική οθόνη εμφανίζει Îναν κατάλογο
των "
-"απαιτοÏμενων πληÏοφοÏιών. Πατήστε <gui style=\"button\">Επόμενο</gui>."
+"ΕπιλÎξτε <gui>ΣÏνδεση</gui>. Αν συνδÎεστε για Ï€Ïώτη φοÏά, θα ξεκινήσει ο οδηγός <gui></gui>. The opening "
+"screen displays a list of required information. Click <gui style=\"button\">Next</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-mobile.page:45
+#: C/net-mobile.page:58
msgid "Choose your provider's country or region from the list. Click <gui style=\"button\">Next</gui>."
-msgstr ""
-"ΕπιλÎξτε τη χώÏα ή πεÏιοχή του παÏόχου σας από τον κατάλογο. Πατήστε <gui style=\"button\">Επόμενο</gui>."
+msgstr "ΕπιλÎξτε τη χώÏα ή πεÏιοχή του παÏόχου σας από τη λίστα. Πατήστε <gui
style=\"button\">Επόμενο</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-mobile.page:47
+#: C/net-mobile.page:60
msgid "Choose your provider from the list. Click <gui style=\"button\">Next</gui>."
-msgstr "ΕπιλÎξτε τον πάÏοχό σας από τον κατάλογο. Πατήστε <gui style=\"button\">Επόμενο</gui>."
+msgstr "ΕπιλÎξτε τον πάÏοχό σας από τη λίστα. Κάντε κλικ στο <gui style=\"button\">Επόμενο</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-mobile.page:49
+#: C/net-mobile.page:62
msgid ""
"Select a plan according to the type of device you are connecting. This will determine the Access Point
Name. "
"Click <gui style=\"button\">Next</gui>."
msgstr ""
-"ΕπιλÎξτε Îνα σχÎδιο σÏμφωνα με τον Ï„Ïπο της συσκευής που συνδÎεστε. Αυτό θα Ï€ÏοσδιοÏίσει το όνομα σημείου "
-"Ï€Ïόσβασης. Πατήστε <gui style=\"button\">Επόμενο</gui>."
+"ΕπιλÎξτε Îνα πλάνο σÏμφωνα με τον Ï„Ïπο της συσκευής που συνδÎεστε. Αυτό θα Ï€ÏοσδιοÏίσει το όνομα του
σημείου "
+"Ï€Ïόσβασης. Κάντε κλικ στο <gui style=\"button\">Επόμενο</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-mobile.page:52
+#: C/net-mobile.page:65
msgid ""
"Confirm the settings you have selected by clicking <gui style=\"button\">Apply</gui>. The wizard will close
"
"and the <gui>Network</gui> panel will display the properties of your connection."
msgstr ""
-"Επιβεβαιώστε τις Ïυθμίσεις που Îχετε επιλÎξει πατώντας <gui style=\"button\">ΕφαÏμογή</gui>. Ο οδηγός θα "
-"κλείσει και το παÏάθυÏο <gui>Δίκτυο</gui> θα εμφανίσει τις ιδιότητες της σÏνδεσής σας."
+"Επιβεβαιώστε τις Ïυθμίσεις που Îχετε επιλÎξει κάνοντας κλικ στο <gui style=\"button\">ΕφαÏμογή</gui>. Ο "
+"οδηγός θα κλείσει και το παÏάθυÏο <gui>Δίκτυο</gui> θα εμφανίσει τις ιδιότητες της σÏνδεσής σας."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-othersconnect.page:28
+#: C/net-othersconnect.page:29
msgid ""
"You can save settings (like the password) for a network connection so that everyone who uses the computer "
"will be able to connect to it."
msgstr ""
-"ΜποÏείτε να αποθηκεÏσετε Ïυθμίσεις (όπως τον κωδικό) για μια δικτυακή σÏνδεση Îτσι ώστε οιοσδήποτε "
+"ΜποÏείτε να αποθηκεÏσετε Ïυθμίσεις (όπως τον κωδικό Ï€Ïόσβασης) για μια δικτυακή σÏνδεση Îτσι ώστε
οιοσδήποτε "
"χÏησιμοποιεί τον υπολογιστή να μποÏεί να συνδεθεί σε αυτόν."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-othersconnect.page:31
+#: C/net-othersconnect.page:32
msgid "Other users can't connect to the internet"
msgstr "Άλλοι χÏήστες δεν μποÏοÏν να συνδεθοÏν στο διαδίκτυο"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-othersconnect.page:39
+#: C/net-othersconnect.page:40
msgid ""
"When you set up a network connection, all other users on your computer will normally be able to use it. If "
"the connection information is not shared, you should check the connection settings."
@@ -13546,65 +13467,61 @@ msgstr ""
"σÏνδεσης."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-othersconnect.page:52 C/net-othersedit.page:72
+#: C/net-othersconnect.page:53 C/net-othersedit.page:73
msgid "Select <gui>Wi-Fi</gui> from the list on the left."
-msgstr "ΕπιλÎξτε <gui>ασÏÏματο</gui> από τον κατάλογο στα αÏιστεÏά."
+msgstr "ΕπιλÎξτε <gui>Wi-Fi</gui> από τον κατάλογο στα αÏιστεÏά."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-othersconnect.page:55 C/net-othersedit.page:75
-msgid ""
-"Open the connection details by pressing on the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> button to see the "
-"<gui>Details</gui> for wireless network."
-msgstr ""
-"Ανοίξτε τις λεπτομÎÏειες σÏνδεσης πατώντας στο πλήκτÏο <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> για να
δείτε "
-"τις <gui>ΛεπτομÎÏειες</gui> για ασÏÏματο δίκτυο."
+#: C/net-othersconnect.page:56 C/net-othersedit.page:76
+msgid "Click the <_:media-1/> button to open the connection details."
+msgstr "Κάντε κλικ στο κουμπί <_:media-1/> για να ανοίξετε τις λεπτομÎÏειες τις σÏνδεσης."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-othersconnect.page:60 C/net-othersedit.page:80
-msgid "Select <gui>Identity</gui> from the panel on the left side."
-msgstr "ΕπιλÎξτε <gui>ταυτότητα</gui> από το φάτνωμα στα αÏιστεÏά."
+#: C/net-othersconnect.page:61 C/net-othersedit.page:81
+msgid "Select <gui>Identity</gui> from the pane on the left."
+msgstr "ΕπιλÎξτε <gui>Ταυτότητα</gui> από τον πίνακα στα αÏιστεÏά."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-othersconnect.page:63 C/net-othersedit.page:83
+#: C/net-othersconnect.page:64 C/net-othersedit.page:84
msgid ""
"At the bottom of the <gui>Identity</gui> panel, check the <gui>Make available to other users</gui> option
to "
"allow other users to use the network connection."
msgstr ""
-"Στο Ï„Îλος του φατνώματος <gui>Ταυτότητα</gui>, σημειώστε την επιλογή <gui>ΔιαθÎσιμο για άλλους τους
χÏήστες</"
-"gui> για να επιτÏÎψετε σε άλλους χÏήστες να χÏησιμοποιοÏν τη σÏνδεση δικτÏου."
+"Στο κάτω μÎÏος του πίνακα <gui>Ταυτότητα</gui>, σημειώστε την επιλογή <gui>ΔιαθÎσιμο για άλλους τους "
+"χÏήστες</gui> για να επιτÏÎψετε σε άλλους χÏήστες να χÏησιμοποιοÏν τη σÏνδεση δικτÏου."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-othersconnect.page:68 C/net-othersedit.page:88
+#: C/net-othersconnect.page:69 C/net-othersedit.page:89
msgid "Press <gui style=\"button\">Apply</gui> to save the changes."
-msgstr "Πατήστε στο <gui style=\"button\">ΕφαÏμογή</gui> για να αποθηκεÏσετε τις αλλαγÎÏ‚."
+msgstr "Πατήστε <gui style=\"button\">ΕφαÏμογή</gui> για να αποθηκεÏσετε τις αλλαγÎÏ‚."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-othersconnect.page:72
+#: C/net-othersconnect.page:73
msgid ""
"Other users of the computer will now be able to use this connection without entering any further details."
msgstr ""
-"Οι άλλοι χÏήστες του υπολογιστή θα μποÏοÏν τώÏα να χÏησιμοποιοÏν αυτήν τη σÏνδεση χωÏίς να εισάγουν
παÏαπÎÏα "
-"λεπτομÎÏειες."
+"Οι άλλοι χÏήστες του υπολογιστή θα μποÏοÏν τώÏα να χÏησιμοποιοÏν αυτήν τη σÏνδεση χωÏίς να εισάγουν "
+"πεÏαιτÎÏω λεπτομÎÏειες."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/net-othersconnect.page:76
+#: C/net-othersconnect.page:77
msgid "Any user can change this setting."
msgstr "Οποιοσδήποτε χÏήστης μποÏεί να αλλάξει αυτή τη ÏÏθμιση."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-othersedit.page:28
+#: C/net-othersedit.page:29
msgid "You need to uncheck the <gui>Available to all users</gui> option in the network connection settings."
msgstr ""
-"ΧÏειάζεται να αποεπιλÎξετε την επιλογή <gui>διαθÎσιμο για όλους τους χÏήστες</gui> στις Ïυθμίσεις σÏνδεσης "
+"ΧÏειάζεται να αποεπιλÎξετε την επιλογή <gui>ΔιαθÎσιμο για όλους τους χÏήστες</gui> στις Ïυθμίσεις σÏνδεσης "
"δικτÏου."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-othersedit.page:31
+#: C/net-othersedit.page:32
msgid "Other users can't edit the network connections"
msgstr "Άλλοι χÏήστες δε μποÏοÏν να επεξεÏγαστοÏν τις συνδÎσεις δικτÏου"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-othersedit.page:39
+#: C/net-othersedit.page:40
msgid ""
"If you can edit a network connection but other users on your computer can't, you may have set the
connection "
"to be <em>available to all users</em>. This makes it so that everyone on the computer can <em>connect</em> "
@@ -13615,21 +13532,22 @@ msgstr ""
"οποιοσδήποτε στον υπολογιστή να μποÏεί να <em>συνδÎεται</em> χÏησιμοποιώντας αυτήν τη σÏνδεση."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-problem.page:16
+#: C/net-problem.page:17
msgid ""
"<link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">Troubleshooting wireless connections</link>, <link xref=\"net-"
"wireless-find\">finding your wifi network</link>…"
msgstr ""
"<link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">Αντιμετώπιση Ï€Ïοβλημάτων ασÏÏματων συνδÎσεων</link>, <link
xref="
-"\"net-wireless-find\">εÏÏεση του δικτÏου σας υψηλής πιστότητας</link>…"
+"\"net-wireless-find\">ΕÏÏεση του δικτÏου wifi</link>…"
#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-problem.page:22
+#: C/net-problem.page:23
msgid "Network problems"
msgstr "Î Ïοβλήματα δικτÏου"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-proxy.page:31
+#: C/net-proxy.page:32
+#, fuzzy
msgid ""
"A proxy is an intermediary for web traffic, it can be used for accessing web services anonymously, for "
"control or security purposes."
@@ -13639,17 +13557,18 @@ msgstr ""
#
#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-proxy.page:34
+#: C/net-proxy.page:35
msgid "Define proxy settings"
-msgstr "ΟÏισμός Ïυθμίσεων μεσολαβητή"
+msgstr "ΟÏισμός Ïυθμίσεων διαμεσολαβητή"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/net-proxy.page:37
+#: C/net-proxy.page:38
msgid "What is a proxy?"
-msgstr "Τι είναι ο μεσολαβητής;"
+msgstr "Τι είναι ο διαμεσολαβητής;"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/net-proxy.page:39
+#: C/net-proxy.page:40
+#, fuzzy
msgid ""
"A <em>web proxy</em> filters websites that you look at, it receives requests from your web browser to fetch
"
"web pages and their elements, and following a policy will decide to pass them you back. They are commonly "
@@ -13663,72 +13582,73 @@ msgstr ""
"ή για να κάνετε ελÎγχους ασφάλειας σε ιστοσελίδες."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/net-proxy.page:49
+#: C/net-proxy.page:50
msgid "Change proxy method"
msgstr "Αλλαγή μεθόδου διαμεσολαβητή"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-proxy.page:65
+#: C/net-proxy.page:66
msgid "Select <gui>Network proxy</gui> from the list on the left."
-msgstr "ΕπιλÎξτε <gui>μεσολαβητής δικτÏου</gui> από τον κατάλογο στα αÏιστεÏά."
+msgstr "ΕπιλÎξτε <gui>Διαμεσολαβητής δικτÏου</gui> από τον κατάλογο στα αÏιστεÏά."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-proxy.page:68
+#: C/net-proxy.page:69
msgid "Choose which proxy method you want to use from:"
-msgstr "ΕπιλÎξτε ποια μÎθοδο μεσολαβητή θÎλετε να χÏησιμοποιήσετε από:"
+msgstr "ΕπιλÎξτε ποια μÎθοδο διαμεσολαβητή θÎλετε να χÏησιμοποιήσετε από:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-proxy.page:72
+#: C/net-proxy.page:73
msgid "The applications will use a direct connection to fetch the content from the web."
msgstr "Οι εφαÏμογÎÏ‚ θα χÏησιμοποιήσουν μια άμεση σÏνδεση για να Ï€Ïοσκομίσουν το πεÏιεχόμενο από τον ιστό."
#. (itstool) path: item/title
-#: C/net-proxy.page:76
+#: C/net-proxy.page:77
msgid "Manual"
msgstr "ΧειÏοκίνητα"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-proxy.page:77
+#: C/net-proxy.page:78
msgid ""
"For each proxied protocol, define the address of a proxy and port for the protocols. The protocols are "
"<gui>HTTP</gui>, <gui>HTTPS</gui>, <gui>FTP</gui> and <gui>SOCKS</gui>."
msgstr ""
-"Για κάθε Ï€Ïωτόκολλο μεσολαβητή, οÏίστε τη διεÏθυνση ενός μεσολαβητή και θÏÏα για τα Ï€Ïωτόκολλα. Τα "
+"Για κάθε Ï€Ïωτόκολλο διαμεσολαβητή, οÏίστε τη διεÏθυνση ενός διαμεσολαβητή και θÏÏα για τα Ï€Ïωτόκολλα. Τα "
"Ï€Ïωτόκολλα είναι <gui>HTTP</gui>, <gui>HTTPS</gui>, <gui>FTP</gui> και <gui>SOCKS</gui>."
#. (itstool) path: item/title
-#: C/net-proxy.page:82
+#: C/net-proxy.page:83
msgid "Automatic"
msgstr "Αυτόματα"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-proxy.page:83
+#: C/net-proxy.page:84
msgid "A URL pointing to a resource, which contains the appropriate configuration for your system."
-msgstr "Ένα URL δείχνει σε Îναν πόÏο, που πεÏιÎχει την κατάλληλη διαμόÏφωση για το σÏστημά σας."
+msgstr "Μία διεÏθυνση δείχνει σε Îναν πόÏο, που πεÏιÎχει την κατάλληλη διαμόÏφωση για το σÏστημά σας."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/net-proxy.page:90
+#: C/net-proxy.page:91
msgid "Applications that use the network connection will use your specified proxy settings."
msgstr ""
-"Οι εφαÏμογÎÏ‚ που χÏησιμοποιοÏν τη σÏνδεση δικτÏου θα χÏησιμοποιήσουν τις συγκεκÏιμÎνες Ïυθμίσεις
μεσολαβητή."
+"Οι εφαÏμογÎÏ‚ που χÏησιμοποιοÏν τη σÏνδεση δικτÏου θα χÏησιμοποιήσουν τις συγκεκÏιμÎνες Ïυθμίσεις "
+"διαμεσολαβητή."
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/net-security-tips.page:12
+#: C/net-security-tips.page:13
msgid "Steven Richards"
msgstr "Steven Richards"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-security-tips.page:18
+#: C/net-security-tips.page:19
msgid "General tips to keep in mind when using the internet."
msgstr "ΓενικÎÏ‚ συμβουλÎÏ‚ που Ï€ÏÎπει να θυμόσαστε όταν χÏησιμοποιείτε το διαδίκτυο."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-security-tips.page:21
+#: C/net-security-tips.page:22
msgid "Staying safe on the internet"
msgstr "ΜÎνοντας ασφαλής στο διαδίκτυο"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-security-tips.page:23
+#: C/net-security-tips.page:24
msgid ""
"A possible reason for why you are using Linux is the robust security that it is known for. One reason that "
"Linux is relatively safe from malware and viruses is due to the lower number of people who use it. Viruses "
@@ -13736,14 +13656,15 @@ msgid ""
"also very secure due to its open source nature, which allows experts to modify and enhance the security "
"features included with each distribution."
msgstr ""
-"Ένας πιθανός λόγος χÏήσης του Λίνουξ είναι η σφÏιγηλή ασφάλεια του. Ένας λόγος που το Λίνουξ είναι σχετικά "
+"Ένας πιθανός λόγος χÏήσης του Linux είναι η σφÏιγηλή ασφάλεια του. Ένας λόγος που το Linux είναι σχετικά "
"ασφαλÎÏ‚ από κακόβουλο λογισμικό και ιοÏÏ‚ οφείλεται στον μικÏÏŒ αÏιθμό των ατόμων που το χÏησιμοποιοÏν. Οι
ιοί "
-"σκοπεÏουν σε δημοφιλή λειτουÏγικά συστήματα, όπως Windows, που Îχουν μια Ï€Î¿Î»Ï Î¼ÎµÎ³Î¬Î»Î· βάση χÏηστών. Το
Λίνουξ "
-"είναι επίσης Ï€Î¿Î»Ï Î±ÏƒÏ†Î±Î»ÎÏ‚ λόγω της φÏσης του Î±Î½Î¿Î¹ÎºÏ„Î¿Ï Î»Î¿Î³Î¹ÏƒÎ¼Î¹ÎºÎ¿Ï, που επιτÏÎπει σε ειδικοÏÏ‚ να Ï„ÏοποποιοÏν "
-"και να βελτιώνουν τα γνωÏίσματα ασφάλειας που πεÏιÎχονται με κάθε διανομή."
+"στοχεÏουν σε δημοφιλή λειτουÏγικά συστήματα, όπως Windows, που Îχουν μια Ï€Î¿Î»Ï Î¼ÎµÎ³Î¬Î»Î· βάση χÏηστών. Το Linux
"
+"είναι επίσης Ï€Î¿Î»Ï Î±ÏƒÏ†Î±Î»ÎÏ‚ λόγω της φÏσης του Î±Î½Î¿Î¹ÎºÏ„Î¿Ï ÎºÏŽÎ´Î¹ÎºÎ±, που επιτÏÎπει σε ειδικοÏÏ‚ να Ï„ÏοποποιοÏν και "
+"να βελτιώνουν τις λειτουÏγίες ασφάλειας που πεÏιÎχονται με κάθε διανομή."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-security-tips.page:31
+#: C/net-security-tips.page:32
+#, fuzzy
msgid ""
"Despite the measures taken to ensure that your installation of Linux is secure, there are always "
"vulnerabilities. As an average user on the internet you can still be susceptible to:"
@@ -13752,39 +13673,42 @@ msgstr ""
"Ï„Ïωτότητες. Ως μÎσος χÏήστης στο διαδίκτυο μποÏείτε ακόμα να είσαστε Ï„Ïωτός σε:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-security-tips.page:37
+#: C/net-security-tips.page:38
+#, fuzzy
msgid "Phishing Scams (websites and emails that try to obtain sensitive information through deception)"
msgstr ""
"Απάτες ψαÏÎματος (ιστοτόπους και μηνÏματα που Ï€ÏοσπαθοÏν να αποκτήσουν ευαίσθητες πληÏοφοÏίες μÎσα από "
"εξαπάτηση)"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-security-tips.page:41
+#: C/net-security-tips.page:42
msgid "<link xref=\"net-email-virus\">Forwarding malicious emails</link>"
-msgstr "<link xref=\"net-email-virus\">Î Ïοώθηση κακόβουλων μηνυμάτων</link>"
+msgstr "<link xref=\"net-email-virus\">Î Ïοώθηση κακόβουλων μηνυμάτων αλληλογÏαφίας</link>"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-security-tips.page:44
+#: C/net-security-tips.page:45
msgid "<link xref=\"net-antivirus\">Applications with malicious intent (viruses)</link>"
msgstr "<link xref=\"net-antivirus\">ΕφαÏμογÎÏ‚ με κακόβουλο στόχο (ιοÏÏ‚)</link>"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-security-tips.page:48
+#: C/net-security-tips.page:49
msgid "<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">Unauthorised remote/local network access</link>"
msgstr "<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">Î Ïόσβαση απομακÏυσμÎνου/Ï„Î¿Ï€Î¹ÎºÎ¿Ï Î´Î¹ÎºÏ„Ïου χωÏίς
εξουσιοδότηση</link>"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-security-tips.page:53
+#: C/net-security-tips.page:54
msgid "To stay safe online, keep in mind the following tips:"
-msgstr "Για να παÏαμείνετε ασφαλής με σÏνδεση, να θυμόσαστε τις παÏακάτω συμβουλÎÏ‚:"
+msgstr "Για να παÏαμείνετε ασφαλής στο διαδίκτυο, να θυμόσαστε τις παÏακάτω συμβουλÎÏ‚:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-security-tips.page:57
+#: C/net-security-tips.page:58
msgid "Be wary of emails, attachments, or links that were sent from people you do not know."
-msgstr "Îα είσαστε Ï€Ïοσεκτικοί με μηνÏματα, συνημμÎνα ή συνδÎσμους που στάλθηκαν από άτομα που δεν ξÎÏετε."
+msgstr ""
+"Îα είσαστε Ï€Ïοσεκτικοί με μηνÏματα ηλεκτÏονικής αλληλογγÏαφίας, συνημμÎνα ή συνδÎσμους που στάλθηκαν από "
+"άτομα που δεν ξÎÏετε."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-security-tips.page:61
+#: C/net-security-tips.page:62
msgid ""
"If a website's offer is too good to be true, or asks for sensitive information that seems unnecessary, then
"
"think twice about what information you are submitting and the potential consequences if that information is
"
@@ -13795,18 +13719,20 @@ msgstr ""
"συνÎπειες εάν αυτή η πληÏοφοÏία εκτίθεται σε κλÎφτες ή άλλους εγκληματίες."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-security-tips.page:67
+#: C/net-security-tips.page:68
+#, fuzzy
msgid ""
-"Be careful in providing any application <link xref=\"user-admin-explain\">root level permissions</link>, "
+"Be careful in providing <link xref=\"user-admin-explain\">root level permissions</link> to any application,
"
"especially ones that you have not used before or which are not well-known. Providing anyone or anything
with "
"root level permissions puts your computer at high risk to exploitation."
msgstr ""
-"Îα Ï€ÏοσÎχετε στην παÏοχή οποιασδήποτε εφαÏμογής με <link xref=\"user-admin-explain\">άδειες επιπÎδου "
-"υπεÏχÏήστη</link>, ειδικά αυτÎÏ‚ που δεν Îχετε χÏησιμοποιήσει Ï€Ïιν ή εφαÏμογÎÏ‚ που δεν είναι γνωστÎÏ‚. "
-"Δίνοντας σε οποιονδήποτε άδειες επιπÎδου υπεÏχÏήστη βάζει τον υπολογιστή σας σε υψηλό κίνδυνο
εκμετάλλευσης."
+"Îα Ï€ÏοσÎχετε στην παÏοχή οποιασδήποτε εφαÏμογής με <link xref=\"user-admin-explain\">δικαιώματα επιπÎδου "
+"root</link>, ειδικά αυτÎÏ‚ που δεν Îχετε χÏησιμοποιήσει Ï€Ïιν ή εφαÏμογÎÏ‚ που δεν είναι γνωστÎÏ‚. Δίνοντας σε "
+"οποιονδήποτε δικαιώματα επιπÎδου root βάζει τον υπολογιστή σας σε υψηλό κίνδυνο εκμετάλλευσης."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-security-tips.page:74
+#: C/net-security-tips.page:75
+#, fuzzy
msgid ""
"Make sure you are only running necessary remote-access services. Having SSH or VNC running can be useful, "
"but also leaves your computer open to intrusion if not secured properly. Consider using a <link xref=\"net-"
@@ -13818,33 +13744,33 @@ msgstr ""
"για να βοηθήσει την Ï€Ïοστασία του υπολογιστή σας από παÏείσφÏηση."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-security.page:16
+#: C/net-security.page:17
msgid ""
-"<link xref=\"net-antivirus\">Antivirus software</link>, <link xref=\"net-firewall-on-off\">basic
firewalls</"
-"link>…"
+"<link xref=\"net-antivirus\">Antivirus software</link>, <link xref=\"net-antivirus\">basic
firewalls</link>, "
+"<link xref=\"net-firewall-on-off\">firewall ports</link>…"
msgstr ""
-"<link xref=\"net-antivirus\">Αντιικό λογισμικό</link>, <link xref=\"net-firewall-on-off\">βασικοί τείχη "
-"Ï€Ïοστασίας</link>…"
+"<link xref=\"net-antivirus\">Λογισμικό για ιοÏÏ‚</link>, <link xref=\"net-antivirus\">Βασική λειτουÏγία "
+"τείχους Ï€Ïοστασίας</link>, <link xref=\"net-firewall-on-off\">ΘÏÏες τείχους Ï€Ïοστασίας</link>…"
#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-security.page:22
+#: C/net-security.page:24
msgid "Keeping safe on the internet"
msgstr "ΜÎνοντας ασφαλής στο διαδίκτυο"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-slow.page:18
+#: C/net-slow.page:19
msgid "Other things might be downloading, you could have a poor connection, or it could be a busy time of
day."
msgstr ""
-"Άλλα Ï€Ïάγματα μποÏεί να φοÏτώνονται, αλλά μποÏεί να Îχετε μια κακή σÏνδεση, ή θα μποÏοÏσε να είναι μια "
+"ΜποÏεί να γίνεται λήψη Ï€Ïαγμάτων, αλλά μποÏεί να Îχετε μια κακή σÏνδεση, ή θα μποÏοÏσε να είναι μια "
"πολυάσχολη ÏŽÏα της ημÎÏας."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-slow.page:22
+#: C/net-slow.page:23
msgid "The internet seems slow"
msgstr "Το διαδίκτυο φαίνεται αÏγό"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-slow.page:24
+#: C/net-slow.page:25
msgid ""
"If you are using the internet and it seems slow, there are a number of things that could be causing the
slow "
"down."
@@ -13853,7 +13779,7 @@ msgstr ""
"την επιβÏάδυνση."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-slow.page:27
+#: C/net-slow.page:28
msgid ""
"Try closing your web browser and then re-opening it, and disconnecting from the internet and then "
"reconnecting again. (Doing this resets a lot of things that might be causing the internet to run slowly.)"
@@ -13863,12 +13789,12 @@ msgstr ""
"διαδικτÏου.)"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-slow.page:33
+#: C/net-slow.page:34
msgid "<em style=\"strong\">Busy time of day</em>"
msgstr "<em style=\"strong\">ΑπασχολημÎνη ÏŽÏα της ημÎÏας</em>"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-slow.page:34
+#: C/net-slow.page:35
msgid ""
"Internet service providers commonly setup internet connections so that they are shared between several "
"households. Even though you connect separately, through your own phone line or cable connection, the "
@@ -13885,28 +13811,28 @@ msgstr ""
"διαδίκτυο (τα απογεÏματα, για παÏάδειγμα)."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-slow.page:44
+#: C/net-slow.page:45
msgid "<em style=\"strong\">Downloading lots of things at once</em>"
-msgstr "<em style=\"strong\">Κατεβάζοντας πολλά Ï€Ïάγματα μονομιάς</em>"
+msgstr "<em style=\"strong\">Λήψη πολλών Ï€Ïαγμάτων ταυτόχÏονα</em>"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-slow.page:45
+#: C/net-slow.page:46
msgid ""
"If you or someone else using your internet connection are downloading several files at once, or watching "
"videos, the internet connection might not be fast enough to keep up with the demand. In this case, it will "
"feel slower."
msgstr ""
-"Εάν εσείς ή κάποιος άλλος που χÏησιμοποιεί τη σÏνδεση διαδικτÏου κατεβάζει πολλά αÏχεία μονομιάς, ή "
+"Εάν εσείς ή κάποιος άλλος που χÏησιμοποιεί τη σÏνδεση διαδικτÏου κάνει λήψη πολλών αÏχείων ταυτόχÏονα, ή "
"παÏακολουθεί βίντεο, η σÏνδεση διαδικτÏου μποÏεί να μην είναι αÏκετά γÏήγοÏη για να κÏατηθεί με τη ζήτηση. "
"Σε αυτήν την πεÏίπτωση, η σÏνδεση θα είναι πιο αÏγή."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-slow.page:51
+#: C/net-slow.page:52
msgid "<em style=\"strong\">Unreliable connection</em>"
msgstr "<em style=\"strong\">Αναξιόπιστη σÏνδεση</em>"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-slow.page:52
+#: C/net-slow.page:53
msgid ""
"Some internet connections are just unreliable, especially temporary ones or those in high demand areas. If "
"you are in a busy coffee shop or a conference center, the internet connection might be too busy or simply "
@@ -13917,27 +13843,27 @@ msgstr ""
"είναι υπεÏβολικά απασχολημÎνη ή απλά αναξιόπιστη."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-slow.page:58
+#: C/net-slow.page:59
msgid "<em style=\"strong\">Low wireless connection signal</em>"
msgstr "<em style=\"strong\">Χαμηλό ασÏÏματο σήμα σÏνδεσης</em>"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-slow.page:59
+#: C/net-slow.page:60
msgid ""
"If you're connected to the internet by wireless (wifi), check the network icon on the top bar to see if you
"
"have good wireless signal. If not, the internet may be slow because you don't have a very strong signal."
msgstr ""
-"Εάν είσαστε συνδεμÎνοι στο διαδίκτυο με ασÏÏματο (υψηλής πιστότητας), ελÎγξετε το εικονίδιο δικτÏου στην "
-"πάνω γÏαμμή για να δείτε εάν Îχετε καλό ασÏÏματο σήμα. Εάν όχι, το διαδίκτυο μποÏεί να είναι αÏγό επειδή
δεν "
+"Εάν είσαστε συνδεμÎνοι στο διαδίκτυο με ασÏÏματο δίκτυο (wifi), ελÎγξετε το εικονίδιο δικτÏου στην πάνω "
+"γÏαμμή για να δείτε εάν Îχετε καλό ασÏÏματο σήμα. Εάν όχι, το διαδίκτυο μποÏεί να είναι αÏγό επειδή δεν "
"Îχετε Îνα Ï€Î¿Î»Ï Î¹ÏƒÏ‡Ï…ÏÏŒ σήμα."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-slow.page:65
+#: C/net-slow.page:66
msgid "<em style=\"strong\">Using a slower mobile internet connection</em>"
msgstr "<em style=\"strong\">ΧÏησιμοποιώντας μια πιο αÏγή κινητή σÏνδεση διαδικτÏου</em>"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-slow.page:66
+#: C/net-slow.page:67
msgid ""
"If you have a mobile internet connection and notice that it is slow, you may have moved into an area where "
"signal reception is poor. When this happens, the internet connection will automatically switch from a fast "
@@ -13948,35 +13874,35 @@ msgstr ""
"από μια γÏήγοÏη \"κινητή ευÏυζωνική\" σÏνδεση όπως 3G σε μια πιο αξιόπιστη, αλλά πιο αÏγή σÏνδεση όπως
GPRS."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-slow.page:73
+#: C/net-slow.page:74
msgid "<em style=\"strong\">Web browser has a problem</em>"
-msgstr "<em style=\"strong\">Ο πεÏιηγητής Î¹ÏƒÏ„Î¿Ï Îχει Îνα Ï€Ïόβλημα</em>"
+msgstr "<em style=\"strong\">Ο πεÏιηγητής Î¹ÏƒÏ„Î¿Ï Îχει Ï€Ïόβλημα</em>"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-slow.page:74
+#: C/net-slow.page:75
msgid ""
"Sometimes web browsers encounter a problem that makes them run slow. This could be for any number of
reasons "
"- you could have visited a website that the browser struggled to load, or you might have had the browser "
"open for a long time, for example. Try closing all of the browser's windows and then opening the browser "
"again to see if this makes a difference."
msgstr ""
-"ΜεÏικÎÏ‚ φοÏÎÏ‚ οι πεÏιηγητÎÏ‚ Î¹ÏƒÏ„Î¿Ï Î±Î½Ï„Î¹Î¼ÎµÏ„Ï‰Ï€Î¯Î¶Î¿Ï…Î½ Îνα Ï€Ïόβλημα που τους κάνει να Ï„ÏÎχουν αÏγά. Αυτό μποÏεί
να "
-"οφείλεται σε οποιαδήποτε αιτία - ίσως να Îχετε επισκεφτεί Îναν ιστότοπο που ο πεÏιηγητής Ï€Ïοσπαθεί να "
-"φοÏτώσει, ή μποÏεί να Îχετε τον πεÏιηγητή ανοικτό για πολλή ÏŽÏα, για παÏάδειγμα. Δοκιμάστε να κλείσετε όλα "
-"τα παÏάθυÏα του πεÏιηγητή και Îπειτα ανοίξτε τον πεÏιηγητή ξανά για να δείτε εάν αυτός διαφÎÏει."
+"ΜεÏικÎÏ‚ φοÏÎÏ‚ οι πεÏιηγητÎÏ‚ Î¹ÏƒÏ„Î¿Ï Î±Î½Ï„Î¹Î¼ÎµÏ„Ï‰Ï€Î¯Î¶Î¿Ï…Î½ Îνα Ï€Ïόβλημα που τους κάνει να εκτελοÏνται αÏγά. Αυτό "
+"μποÏεί να οφείλεται σε οποιαδήποτε αιτία - ίσως να Îχετε επισκεφτεί Îναν ιστότοπο που ο πεÏιηγητής
Ï€Ïοσπαθεί "
+"να φοÏτώσει, ή μποÏεί να Îχετε τον πεÏιηγητή ανοικτό για πολλή ÏŽÏα, για παÏάδειγμα. Δοκιμάστε να κλείσετε "
+"όλα τα παÏάθυÏα του πεÏιηγητή και Îπειτα ανοίξτε τον πεÏιηγητή ξανά για να δείτε εάν αυτός διαφÎÏει."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-vpn-connect.page:26
+#: C/net-vpn-connect.page:27
msgid "Set up a VPN connection to a local network over the internet."
msgstr "Ρυθμίστε μια σÏνδεση VPN σε Îνα τοπικό δίκτυο μÎσα από το διαδίκτυο."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-vpn-connect.page:30
+#: C/net-vpn-connect.page:31
msgid "Connect to a VPN"
msgstr "ΣÏνδεση σε VPN"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-vpn-connect.page:32
+#: C/net-vpn-connect.page:33
msgid ""
"A VPN (or <em>Virtual Private Network</em>) is a way of connecting to a local network over the internet.
For "
"example, say you want to connect to the local network at your workplace while you're on a business trip.
You "
@@ -13985,7 +13911,7 @@ msgid ""
"be through the hotel's internet connection. VPN connections are usually <em>encrypted</em> to prevent
people "
"from accessing the local network you're connecting to without logging in."
msgstr ""
-"Ένα VPN (ή <em>εικονικό ιδιωτικό δίκτυο</em>) είναι Îνας Ï„Ïόπος σÏνδεσης σε τοπικό δίκτυο μÎσω διαδικτÏου. "
+"Ένα VPN (ή <em>Εικονικό ιδιωτικό δίκτυο</em>) είναι Îνας Ï„Ïόπος σÏνδεσης σε τοπικό δίκτυο μÎσω διαδικτÏου. "
"Για παÏάδειγμα, ας ποÏμε ότι θÎλετε να συνδεθείτε σε Îνα τοπικό δίκτυο στον χώÏο εÏγασίας, ενώ είσαστε σε "
"Îνα επαγγελματικό ταξίδι. ΜποÏεί να βÏείτε μια σÏνδεση διαδικτÏου κάπου (όπως σε Îνα ξενοδοχείο) και Îπειτα
"
"να συνδεθείτε με το VPN του χώÏου εÏγασίας σας. Θα είναι σαν να ήσασταν άμεσα συνδεμÎνοι στο δίκτυο στη "
@@ -13994,7 +13920,7 @@ msgstr ""
"Ï„Î¿Ï€Î¹ÎºÎ¿Ï Î´Î¹ÎºÏ„Ïου που συνδÎεστε χωÏίς σÏνδεση."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-vpn-connect.page:42
+#: C/net-vpn-connect.page:43
msgid ""
"There are a number of different types of VPN. You may have to install some extra software depending on what
"
"type of VPN you're connecting to. Find out the connection details from whoever is in charge of the VPN and "
@@ -14008,65 +13934,58 @@ msgstr ""
"υπάÏχει Ï„Îτοιο) και εγκαταστήστε το."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/net-vpn-connect.page:50
+#: C/net-vpn-connect.page:51
msgid ""
"If there isn't a NetworkManager package for your type of VPN, you will probably have to download and
install "
"some client software from the company that provides the VPN software. You'll probably have to follow some "
"different instructions to get that working."
msgstr ""
-"Εάν δεν υπάÏχει Îνα πακÎτο NetworkManager για τον Ï„Ïπο σας του VPN, θα Ï€ÏÎπει Ï€Ïοφανώς να κατεβάσετε και να
"
+"Εάν δεν υπάÏχει Îνα πακÎτο NetworkManager για τον Ï„Ïπο σας του VPN, θα Ï€ÏÎπει Ï€Ïοφανώς να κάνετε λήψη και
να "
"εγκαταστήσετε κάποιο λογισμικό πελάτη από την εταιÏεία που παÏÎχει το λογισμικό VPN. Θα Ï€ÏÎπει Ï€Ïοφανώς να "
"ακολουθήσετε κάποιες διαφοÏετικÎÏ‚ οδηγίες για να το κάνετε να δουλÎψει."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-vpn-connect.page:56
-msgid "Once that's done, you can set up the VPN connection:"
-msgstr "Μόλις αυτό γίνει, μποÏείτε να Ïυθμίσετε τη σÏνδεση VPN:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-vpn-connect.page:64
-msgid "Click on <gui>Network</gui> to open the control center."
-msgstr "Πατήστε στο <gui>Δίκτυο</gui> για να ανοίξετε το κÎντÏο ελÎγχου."
+#: C/net-vpn-connect.page:57
+msgid "To set up the VPN connection:"
+msgstr "Για να Ïυθμίσετε τη σÏνδεση VPN:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-vpn-connect.page:67
+#: C/net-vpn-connect.page:68
msgid "At the bottom of the list on the left, click the <gui>+</gui> button to add a new connection."
msgstr ""
-"Στο Ï„Îλος του καταλόγου στα αÏιστεÏά, πατήστε το πλήκτÏο <gui>+</gui> για να Ï€ÏοσθÎσετε μια νÎα σÏνδεση."
+"Στο κάτω μÎÏος της λίστας στα αÏιστεÏά, κάντε κλικ στο κουμπί <gui>+</gui> για να Ï€ÏοσθÎσετε μια νÎα
σÏνδεση."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-vpn-connect.page:71
+#: C/net-vpn-connect.page:72
msgid "Choose <gui>VPN</gui> in the interface list."
-msgstr "ΕπιλÎξτε <gui>VPN</gui> στον κατάλογο διεπαφής."
+msgstr "ΕπιλÎξτε <gui>VPN</gui> στη λίστα διεπαφής."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-vpn-connect.page:74
+#: C/net-vpn-connect.page:75
msgid "Choose which kind of VPN connection you have."
msgstr "ΕπιλÎξτε ποιο είδος σÏνδεσης VPN Îχετε."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-vpn-connect.page:77
+#: C/net-vpn-connect.page:78
msgid "Fill in the VPN connection details, then press <gui>Add</gui> once you are finished."
-msgstr "ΣυμπληÏώστε τις λεπτομÎÏειες σÏνδεσης VPN, Îπειτα πατήστε <gui>Î Ïοσθήκη</gui> μόλις τελειώσετε."
+msgstr "ΣυμπληÏώστε τις λεπτομÎÏειες της σÏνδεσης VPN, και μόλις τελειώσετε πατήστε <gui>Î Ïοσθήκη</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-vpn-connect.page:81
+#: C/net-vpn-connect.page:82
msgid ""
-"When you have finished setting-up the VPN, click the system status area on the top bar, click
<gui>VPN</gui> "
-"and select the connection you just created. You may need to enter a password for the connection before it
is "
-"established. Once the connection is made, you will see a lock shaped icon in the top bar."
+"When you have finished setting-up the VPN, open the <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">system menu</"
+"gui> from the right side of the top bar, click <gui>VPN off</gui> and select <gui>Connect</gui>. You may "
+"need to enter a password for the connection before it is established. Once the connection is made, you will
"
+"see a lock shaped icon in the top bar."
msgstr ""
-"Όταν ολοκληÏώσετε τη ÏÏθμιση του VPN, πατήστε την πεÏιοχή κατάστασης του συστήματος στην πάνω γÏαμμή, "
-"πατήστε <gui>VPN</gui> και επιλÎξτε τη σÏνδεση που μόλις δημιουÏγήσατε. ΜποÏεί να χÏειαστείτε να εισάγετε "
-"Îναν κωδικό Ï€Ïόσβασης για τη σÏνδεση Ï€Ïιν να επιτευχθεί. Μόλις επιτευχθεί η σÏνδεση, θα δείτε Îνα εικονίδιο
"
-"με σχήμα κλειδαÏιάς στην πάνω γÏαμμή."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-vpn-connect.page:88
+#: C/net-vpn-connect.page:90
+#, fuzzy
msgid ""
"Hopefully you will successfully connect to the VPN. If not, you may need to double-check the VPN settings "
-"you entered. You can do this from the <gui>Network</gui> panel that you used to create the connection, "
-"select the VPN connection from the list, then press the button in the bottom right corner of the panel."
+"you entered. You can do this from the <gui>Network</gui> panel that you used to create the connection. "
+"Select the VPN connection from the list, then press the <_:media-1/> button to review the settings."
msgstr ""
"Ελπίζουμε ότι συνδεθήκατε με επιτυχία στο VPN. Αν όχι, μποÏεί να χÏειάζεστε να διπλοελÎγξετε τις Ïυθμίσεις "
"VPN που εισάγατε. ΜποÏείτε να το κάνετε από τον πίνακα <gui>Δίκτυο</gui> που χÏησιμοποιήσατε για να "
@@ -14074,27 +13993,27 @@ msgstr ""
"δεξιά γωνία του πίνακα."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-vpn-connect.page:95
+#: C/net-vpn-connect.page:97
msgid ""
-"To disconnect from the VPN, click the system status area on the top bar and click <gui>Turn Off</gui> under
"
-"the name of your VPN connection."
+"To disconnect from the VPN, click the system menu on the top bar and click <gui>Turn Off</gui> under the "
+"name of your VPN connection."
msgstr ""
-"Για να αποσυνδεθείτε από το VPN, πατήστε στην πεÏιοχή κατάστασης συστήματος της πάνω γÏαμμής και πατήστε "
-"<gui>Κλείσιμο</gui> κάτω από το όνομα της σÏνδεσή σας VPN."
+"Για να αποσυνδεθείτε από το VPN, κάντε κλικ στο Î¼ÎµÎ½Î¿Ï Ï„Î¿Ï… συστήματος στην πάνω γÏαμμή και Îπειτα κλικ στο "
+"<gui>ΑπενεÏγοποίηση</gui> κάτω από το όνομα της σÏνδεσης VPN."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-what-is-ip-address.page:18
+#: C/net-what-is-ip-address.page:22
msgid "An IP Address is like a phone number for your computer."
msgstr "Μια διεÏθυνση IP είναι όπως Îνας αÏιθμός τηλεφώνου για τον υπολογιστή σας."
#
#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-what-is-ip-address.page:21
+#: C/net-what-is-ip-address.page:25
msgid "What is an IP address?"
msgstr "Τι είναι μια διεÏθυνση IP;"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-what-is-ip-address.page:23
+#: C/net-what-is-ip-address.page:27
msgid ""
"\"IP address\" stands for <em>Internet Protocol address</em>, and each device that is connected to a
network "
"(like the internet) has one."
@@ -14103,7 +14022,7 @@ msgstr ""
"δίκτυο (όπως το διαδίκτυο) Îχει μία."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-what-is-ip-address.page:26
+#: C/net-what-is-ip-address.page:30
msgid ""
"An IP address is similar to your phone number. Your phone number is a unique set of numbers that identifies
"
"your phone so that other people can call you. Similarly, an IP address is a unique set of numbers that "
@@ -14115,7 +14034,7 @@ msgstr ""
"στείλει και να δεχτεί δεδομÎνα από άλλους υπολογιστÎÏ‚."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-what-is-ip-address.page:31
+#: C/net-what-is-ip-address.page:35
msgid ""
"Currently, most IP addresses consist of four sets of numbers, each separated by a period. "
"<code>192.168.1.42</code> is an example of an IP address."
@@ -14124,44 +14043,44 @@ msgstr ""
"χωÏίζεται με μια τελεία. <code>192.168.1.42</code> είναι Îνα παÏάδειγμα μιας διεÏθυνσης IP."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/net-what-is-ip-address.page:36
+#: C/net-what-is-ip-address.page:40
msgid ""
"An IP address can either be <em>dynamic</em> or <em>static</em>. Dynamic IP addresses are temporarily "
"assigned each time your computer connects to a network. Static IP addresses are fixed, and do not change. "
"Dynamic IP addresses are more common that static addresses - static addresses are typically only used when "
-"there is a special need for them, such as administering a server."
+"there is a special need for them, such as in the administration of a server."
msgstr ""
"Μια διεÏθυνση IP μποÏεί είτε να είναι <em>δυναμική</em> ή <em>στατική</em>. Οι δυναμικÎÏ‚ διευθÏνσεις IP "
-"εκχωÏοÏνται Ï€ÏοσωÏινά κάθε φοÏά που ο υπολογιστής σας συνδÎεται με Îνα δίκτυο. Οι στατικÎÏ‚ διευθÏνσεις IP "
+"εκχωÏοÏνται Ï€ÏοσωÏινά κάθε φοÏά που ο υπολογιστής σας συνδÎεται σε Îνα δίκτυο. Οι στατικÎÏ‚ διευθÏνσεις IP "
"είναι σταθεÏÎÏ‚ και δεν αλλάζουν. Οι δυναμικÎÏ‚ διευθÏνσεις IP είναι πιο συνηθισμÎνες από τις στατικÎÏ‚ - οι "
"στατικÎÏ‚ διευθÏνσεις χÏησιμοποιοÏνται τυπικά μόνο όταν υπάÏχει μια ειδική ανάγκη για αυτÎÏ‚, όπως η "
-"διαχείÏιση ενός εξυπηÏετητή."
+"διαχείÏιση ενός διακομιστή."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wired-connect.page:18
+#: C/net-wired-connect.page:24
msgid "To set up most wired network connections, all you need to do is plug in a network cable."
msgstr ""
"Για να Ïυθμίσετε τις πεÏισσότεÏες συνδÎσεις δικτÏου, το μόνο που χÏειάζεστε είναι να συνδεθείτε με Îνα "
"καλώδιο δικτÏου."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-wired-connect.page:22
+#: C/net-wired-connect.page:28
msgid "Connect to a wired (Ethernet) network"
-msgstr "ΣÏνδεση με Îνα ενσÏÏματο δίκτυο (ÎθεÏνετ)"
+msgstr "ΣÏνδεση σε ενσÏÏματο δίκτυο (Ethernet)"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wired-connect.page:24
+#: C/net-wired-connect.page:32
msgid ""
-"To set up most wired network connections, all you need to do is plug in a network cable. The network icon
on "
-"the top bar should spin or pulse for a few seconds and then will change to a \"socket\" icon when you are "
-"connected."
+"To set up most wired network connections, all you need to do is plug in a network cable. The wired network "
+"icon (<_:media-1/>) is displayed on the top bar with three dots while the connection is being established. "
+"The dots disappear when you are connected."
msgstr ""
-"Για να Ïυθμίσετε τις πεÏισσότεÏες ενσÏÏματες συνδÎσεις δικτÏου, το μόνο που χÏειάζεστε είναι να συνδεθείτε "
-"με Îνα καλώδιο δικτÏου. Το εικονίδιο του δικτÏου στην πάνω γÏαμμή Ï€ÏÎπει να πεÏιστÏαφεί ή να κινηθεί για "
-"λίγα δευτεÏόλεπτα και Îπειτα θα αλλάξει σε Îνα εικονίδιο \"Ï€Ïίζας\" όταν συνδεθείτε."
+"Για να Ïυθμίσετε τις πεÏισσότεÏες ενσÏÏματες Ïυθμίσεις, το μόνο που Ï€ÏÎπει να κάνετε είναι να συνδÎσετε Îνα
"
+"καλώδιο δικτÏου. Θα εμφανιστεί το εικονίδιο της ενσÏÏματης σÏνδεσης (<_:media-1/>) στην πάνω μπάÏα με Ï„Ïεις
"
+"τελείες ενώ γίνεται η σÏνδεση. Οι τελείες θα εξαφανιστοÏν μόλις συνδεθείτε."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wired-connect.page:28
+#: C/net-wired-connect.page:38
msgid ""
"If this does not happen, you should first of all make sure that your network cable is plugged in. One end
of "
"the cable should be plugged into the rectangular Ethernet (network) port on your computer, and the other
end "
@@ -14174,17 +14093,17 @@ msgstr ""
"δικτÏου που Îχετε). ΜεÏικÎÏ‚ φοÏÎÏ‚, Îνα φως δίπλα στη θÏÏα ÎθεÏνετ θα δείξει ότι είναι συνδεμÎνο και ενεÏγό."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/net-wired-connect.page:36
+#: C/net-wired-connect.page:46
msgid ""
"You can't plug one computer directly into another one with a network cable (at least, not without some
extra "
"setting-up). To connect two computers, you should plug them both into a network hub, router or switch."
msgstr ""
"Δεν μποÏείτε να συνδÎσετε Îναν υπολογιστή άμεσα σε Îναν άλλο με Îνα καλώδιο δικτÏου (τουλάχιστον, όχι χωÏίς
"
"κάποια Ï€Ïόσθετη ÏÏθμιση). Για να συνδÎσετε δÏο υπολογιστÎÏ‚, θα Ï€ÏÎπει να τους συνδÎσετε και τους δυό σε
Îναν "
-"κόμβο δικτÏου, δÏομολογητή ή διακόπτη."
+"κόμβο δικτÏου, δÏομολογητή ή μεταγωγÎα."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wired-connect.page:42
+#: C/net-wired-connect.page:52
msgid ""
"If you are still not connected, your network may not support automatic setup (DHCP). In this case you will "
"have to <link xref=\"net-manual\">configure it manually</link>."
@@ -14193,70 +14112,74 @@ msgstr ""
"πεÏίπτωση θα Ï€ÏÎπει να το <link xref=\"net-manual\">Ïυθμίσετε χειÏοκίνητα</link>."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wired.page:10
+#: C/net-wired.page:11
msgid ""
"<link xref=\"net-wired-connect\">Wired internet connections</link>, <link xref=\"net-fixed-ip-address"
"\">Fixed IP addresses</link>…"
msgstr ""
-"<link xref=\"net-wired-connect\">ενσÏÏματες συνδÎσεις διαδικτÏου</link>, <link xref=\"net-fixed-ip-address"
-"\">σταθεÏÎÏ‚ διευθÏνσεις IP</link>…"
+"<link xref=\"net-wired-connect\">ΕνσÏÏματες συνδÎσεις διαδικτÏου</link>, <link xref=\"net-fixed-ip-address"
+"\">ΣταθεÏÎÏ‚ διευθÏνσεις IP</link>…"
#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-wired.page:21
+#: C/net-wired.page:22
msgid "Wired Networking"
msgstr "ΕνσÏÏματη δικτÏωση"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wireless-adhoc.page:25
+#: C/net-wireless-adhoc.page:26
msgid "Use an ad-hoc network to allow other devices to connect to your computer and its network connections."
msgstr ""
-"ΧÏησιμοποιήστε Îνα ειδικό δίκτυο για να επιτÏÎψει σε άλλες συσκευÎÏ‚ να συνδεθοÏν στον υπολογιστή σας και
τις "
-"συνδÎσεις δικτÏου του."
+"ΧÏησιμοποιήστε Îνα δίκτυο ad-hoc που θα επιτÏÎψει σε άλλες συσκευÎÏ‚ να συνδεθοÏν στον υπολογιστή σας και "
+"στις συνδÎσεις δικτÏου του."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-wireless-adhoc.page:31
+#: C/net-wireless-adhoc.page:32
msgid "Create a wireless hotspot"
-msgstr "ΔημιουÏγία ασÏÏματης παÏοχής δικτÏωσης"
+msgstr "ΔημιουÏγία ασÏÏματου σημείου Ï€Ïόσβασης"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-adhoc.page:33
+#: C/net-wireless-adhoc.page:34
msgid ""
"You can use your computer as a wireless hotspot. This allows other devices to connect to you without a "
"separate network, and allows you to share an internet connection you've made with another interface, such
as "
"to a wired network or over the cellular network."
msgstr ""
-"ΜποÏείτε να χÏησιμοποιήσετε τον υπολογιστή σας ως μια ασÏÏματη παÏοχή δικτÏωσης. Αυτό επιτÏÎπει σε άλλες "
+"ΜποÏείτε να χÏησιμοποιήσετε τον υπολογιστή σας ως Îνα ασÏÏματο σημείο Ï€Ïόσβασης. Αυτό επιτÏÎπει σε άλλες "
"συσκευÎÏ‚ να συνδεθοÏν μαζί σας χωÏίς Îνα ξεχωÏιστό δίκτυο και επιτÏÎπει να μοιÏαστείτε μια σÏνδεση "
-"διαδικτÏου που κάνατε με άλλη διεπαφή, όπως Îνα ενσÏÏματο δίκτυο ή μÎσω κυψελώδους δικτÏου."
+"διαδικτÏου που κάνατε με άλλη διεπαφή, όπως Îνα ενσÏÏματο δίκτυο ή μÎσω ενός δικτÏου κινητής τηλεφωνίας."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-adhoc.page:49 C/net-wireless-airplane.page:29 C/net-wireless-hidden.page:37
-msgid "Click the system status area on the top bar and select <gui>Wi-Fi</gui>."
-msgstr "Πατήστε στην πεÏιοχή κατάστασης συστήματος της πάνω γÏαμμής και επιλÎξτε <gui>ασÏÏματο</gui>."
+#: C/net-wireless-adhoc.page:55
+msgid ""
+"Select <gui><_:media-1/> Wi-Fi Not Connected</gui> or the name of the wireless network to which you are "
+"already connected. The Wi-Fi section of the menu will expand."
+msgstr ""
+"ΕπιλÎξτε <gui><_:media-1/> ΧωÏίς σÏνδεση το Wi-Fi</gui> ή το όνομα του ασÏÏματου δικτÏου που είστε ήδη "
+"συνδεδεμÎνος. Θα επεκταθεί η ενότητα Wi-Fi του μενοÏ."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-adhoc.page:51 C/net-wireless-airplane.page:32 C/net-wireless-hidden.page:39
-msgid "Select <gui>Wi-Fi Settings</gui>."
-msgstr "ΕπιλÎξτε <gui>Ρυθμίσεις ασÏÏματου</gui>."
+#: C/net-wireless-adhoc.page:61 C/net-wireless-hidden.page:48
+msgid "Click <gui>Wi-Fi Settings</gui>."
+msgstr "Κάντε κλικ στο <gui>Ρυθμίσεις Wi-Fi</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-adhoc.page:52
+#: C/net-wireless-adhoc.page:62
msgid "Click the <gui>Use as Hotspot...</gui> button."
-msgstr "Πατήστε το κουμπί <gui>ΧÏήση ως σημείο αναμετάδοσης...</gui>."
+msgstr "Κάντε κλικ το κουμπί <gui>ΧÏήση ως σημείο Ï€Ïόσβασης...</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-adhoc.page:53
+#: C/net-wireless-adhoc.page:63
msgid ""
"If you are already connected to a wireless network, you will be asked if you want to disconnect from that "
"network. A single wireless adapter can connect to or create only one network at a time. Click <gui>Turn
On</"
"gui> to confirm."
msgstr ""
"Εάν είσαστε ήδη συνδεμÎνοι σε ασÏÏματο δίκτυο, θα εÏωτηθείτε αν θÎλετε να αποσυνδεθείτε από το δίκτυο. Ένας
"
-"μονός ασÏÏματος Ï€ÏοσαÏμογÎας μποÏεί να συνδÎσει ή να δημιουÏγήσει μόνο Îνα δίκτυο τη φοÏά. Πατήστε "
-"<gui>ενεÏγοποίηση</gui> για επιβεβαίωση."
+"μονός ασÏÏματος Ï€ÏοσαÏμογÎας μποÏεί να συνδÎσει ή να δημιουÏγήσει μόνο Îνα δίκτυο τη φοÏά. Κάντε κλικ στο "
+"<gui>ΕνεÏγοποίηση</gui> για επιβεβαίωση."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-adhoc.page:59
+#: C/net-wireless-adhoc.page:69
msgid ""
"A network name (SSID) and security key are automatically generated. The network name will be based on the "
"name of your computer. Other devices will need this information to connect to the hotspot you've just "
@@ -14267,17 +14190,17 @@ msgstr ""
"παÏοχή δικτÏωσης που μόλις δημιουÏγήσατε."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wireless-airplane.page:17
+#: C/net-wireless-airplane.page:28
msgid "Open Network Settings and switch Airplane Mode to ON."
msgstr "Ανοίξτε τις Ïυθμίσεις δικτÏου και αλλάξτε την λειτουÏγία αεÏοπλάνου σε ΕÎΕΡΓΗ."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-wireless-airplane.page:21
+#: C/net-wireless-airplane.page:32
msgid "Turn off wireless (airplane mode)"
-msgstr "ΑπενεÏγοποιήστε ασÏÏματο (λειτουÏγία αεÏοπλάνου)"
+msgstr "ΑπενεÏγοποιήστε το ασÏÏματο δίκτυο (λειτουÏγία αεÏοπλάνου)"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-airplane.page:23
+#: C/net-wireless-airplane.page:34
msgid ""
"If you have your computer on an airplane (or some other area where wireless connections are not allowed), "
"you should switch off your wireless. You may also want to switch off your wireless for other reasons (to "
@@ -14289,33 +14212,44 @@ msgstr ""
"Για να το κάνετε αυτό:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-airplane.page:35
+#: C/net-wireless-airplane.page:41
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">Activities</gui> overview and start typing
<gui>Network</"
+"gui>."
+msgstr ""
+"Ανοίξτε την επισκόπηση <gui xref=\"shell-terminology\">ΕνÎÏγειες</gui> και αÏχίστε να πληκτÏολογείτε "
+"<gui>Δίκτυο</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-airplane.page:48
msgid ""
"Switch <gui>Airplane Mode</gui> to <gui>ON</gui>. This will turn off your wireless connection until you "
-"switch airplane mode off again."
+"disable airplane mode again."
msgstr ""
-"Αλλάξτε τη <gui>λειτουÏγία αεÏοπλάνου</gui> σε <gui>ÎΑΙ</gui>. Αυτό θα απενεÏγοποιήσει την ασÏÏματη σÏνδεσή
"
+"Αλλάξτε τη <gui>ΛειτουÏγία αεÏοπλάνου</gui> σε <gui>ÎΑΙ</gui>. Αυτό θα απενεÏγοποιήσει την ασÏÏματη σÏνδεσή
"
"σας μÎχÏι να απενεÏγοποιήσετε την λειτουÏγία αεÏοπλάνου πάλι."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/net-wireless-airplane.page:40
-msgid "Using <em>Airplane Mode</em> will completely turn off both wireless and Bluetooth connections."
+#: C/net-wireless-airplane.page:54
+msgid ""
+"Using <em>Airplane Mode</em> will completely turn off all wireless connections, including WiFi, 3G and "
+"Bluetooth connections."
msgstr ""
-"ΧÏησιμοποιώντας την <em>λειτουÏγία αεÏοπλάνου</em> θα απενεÏγοποιήσει πλήÏως και τις συνδÎσεις ασÏÏματου
και "
-"μπλουτοÏθ."
+"Η <em>ΛειτουÏγία αεÏοπλάνου</em> θα απενεÏγοποιήσει τελείως όλες τις ασÏÏματες συνδÎσεις, "
+"συμπεÏιλαμβανομÎνων των συνδÎσεων WiFi, 3G και Bluetooth."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wireless-connect.page:23
+#: C/net-wireless-connect.page:24
msgid "Get on the internet - wirelessly."
-msgstr "Λαμβάνοντας το διαδίκτυο - ασÏÏματα."
+msgstr "Συνδεθείτε στο διαδίκτυο - ασÏÏματα."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-wireless-connect.page:27
+#: C/net-wireless-connect.page:28
msgid "Connect to a wireless network"
msgstr "ΣÏνδεση σε ασÏÏματο δίκτυο"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-connect.page:29
+#: C/net-wireless-connect.page:30
msgid ""
"If you have a wireless-enabled computer, you can connect to a wireless network that is within range to get "
"access to the internet, view shared files on the network, and so on."
@@ -14324,65 +14258,68 @@ msgstr ""
"την πεÏιοχή Ï€Ïόσβασης του διαδικτÏου, να δείτε κοινόχÏηστα αÏχεία στο δίκτυο κ.ο.κ."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-connect.page:34
-msgid ""
-"Click the system status area on the top bar, select <gui>Wi-Fi</gui>, then click <gui>Select Network</gui>."
-msgstr ""
-"Πατήστε στην πεÏιοχή κατάστασης συστήματος της πάνω γÏαμμής, επιλÎξτε <gui>ασÏÏματο</gui>, Îπειτα πατήστε "
-"<gui>Επιλογή δικτÏου</gui>."
+#: C/net-wireless-connect.page:40 C/net-wireless-hidden.page:43
+msgid "Select <gui><_:media-1/> Wi-Fi Not Connected</gui>. The Wi-Fi section of the menu will expand."
+msgstr "ΕπιλÎξτε <gui><_:media-1/> ΧωÏίς σÏνδεση το Wi-Fi</gui>. Θα επεκταθεί η ενότητα Wi-Fi του μενοÏ."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-connect.page:36
-msgid "Click the name of the network you want to connect to, then click <gui>Connect</gui>."
+#: C/net-wireless-connect.page:45
+msgid "Click <gui>Select Network</gui>."
+msgstr "Κάντε κλικ στο <gui>Επιλογή δικτÏου</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-connect.page:48
+msgid "Click the name of the network you want, then click <gui>Connect</gui>."
msgstr "ΕπιλÎξτε το όνομα του δικτÏου στο οποίο θÎλετε να συνδεθείτε, Îπειτα πατήστε <gui>ΣÏνδεση</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-connect.page:38
+#: C/net-wireless-connect.page:50
msgid ""
-"If the name of the network isn't in the list, try clicking <gui>More</gui> to see if the network is further
"
-"down the list. If you still don't see the network, you may be out of range or the network <link xref=\"net-"
+"If the name of the network is not in the list, try clicking <gui>More</gui> to see if the network is
further "
+"down the list. If you still do not see the network, you may be out of range, or the network <link
xref=\"net-"
"wireless-hidden\">might be hidden</link>."
msgstr ""
-"Εάν το όνομα του δικτÏου δεν είναι στη λίστα, δοκιμάστε πατώντας στο <gui>πεÏισσότεÏα</gui> για να δείτε
εάν "
+"Εάν το όνομα του δικτÏου δεν είναι στη λίστα, δοκιμάστε πατώντας στο <gui>ΠεÏισσότεÏα</gui> για να δείτε
εάν "
"το δίκτυο είναι πιο κάτω στη λίστα. Εάν δεν βλÎπετε ακόμα το δίκτυο, μποÏεί να είσαστε εκτός πεÏιοχής ή το "
"δίκτυο <link xref=\"net-wireless-hidden\">μποÏεί να είναι κÏυμμÎνο</link>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-connect.page:43
+#: C/net-wireless-connect.page:56
msgid ""
"If the network is protected by a password (<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">encryption key</link>), enter
"
"the password when prompted and click <gui>Connect</gui>."
msgstr ""
-"Εάν το δίκτυο Ï€ÏοστατεÏεται με Îνα κωδικό (<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">ÎºÎ»ÎµÎ¹Î´Î¹Î¿Ï ÎºÏυπτογÏάφησης</"
-"link>), εισάγετε τον κωδικό όταν σας ζητηθεί και πατήστε <gui>σÏνδεση</gui>."
+"Εάν το δίκτυο Ï€ÏοστατεÏεται με Îνα κωδικό Ï€Ïόσβασης (<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">κλειδί "
+"κÏυπτογÏάφησης</link>), εισάγετε τον κωδικό Ï€Ïόσβασης όταν σας ζητηθεί και κάντε κλικ στο
<gui>ΣÏνδεση</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-connect.page:46
+#: C/net-wireless-connect.page:59
msgid ""
-"If you do not know the key, it may be written on the underside of the wireless router or base station, in "
+"If you do not know the key, it may be written on the underside of the wireless router or base station, or
in "
"its instruction manual, or you may have to ask the person who administers the wireless network."
msgstr ""
"Εάν δεν ξÎÏετε το κλειδί, μποÏεί να είναι γÏαμμÎνο στην κάτω πλευÏά του ασÏÏματου δÏομολογητή ή στον σταθμό
"
-"βάσης, στο εγχειÏίδιο οδηγιών του, ή μποÏεί να Ï€ÏÎπει να ζητήσετε το άτομο που το ασÏÏματο δίκτυο."
+"βάσης, στο εγχειÏίδιο οδηγιών του, ή μποÏεί να Ï€ÏÎπει να το ζητήσετε από τον διαχειÏιστή του ασÏÏματου "
+"δικτÏου."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-connect.page:49
+#: C/net-wireless-connect.page:64
msgid "The network icon will change appearance as the computer attempts to connect to the network."
msgstr "Το εικονίδιο δικτÏου θα αλλάξει εμφάνιση καθώς ο υπολογιστής Ï€Ïοσπαθεί να συνδεθεί στο δίκτυο."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-connect.page:52
+#: C/net-wireless-connect.page:68
msgid ""
-"If the connection is successful, the icon will change to a dot with several bars above it. More bars "
-"indicate a stronger connection to the network. If there aren't many bars, the connection is weak and might "
-"not be very reliable."
+"If the connection is successful, the icon will change to a dot with several curved bars above it
(<_:media-1/"
+">). More bars indicate a stronger connection to the network. Fewer bars mean the connection is weaker and "
+"might not be very reliable."
msgstr ""
-"Εάν η σÏνδεση είναι πετυχημÎνη, το εικονίδιο θα αλλάξει σε μια κουκκίδα με πολλÎÏ‚ γÏαμμÎÏ‚ από πάνω του. "
-"ΠεÏισσότεÏες γÏαμμÎÏ‚ δείχνουν μια πιο ισχυÏή σÏνδεση στο δίκτυο. Εάν δεν υπάÏχουν πολλÎÏ‚ γÏαμμÎÏ‚, η σÏνδεση
"
-"είναι ασθενής και μποÏεί να μην είναι Ï€Î¿Î»Ï Î±Î¾Î¹ÏŒÏ€Î¹ÏƒÏ„Î·."
+"Αν η σÏνδεση είναι επιτυχής, τότε το εικονίδιο θα αλλάξει σε μια τελεία με αÏκετÎÏ‚ καμπÏλες μπάÏες από πάνω
"
+"του (<_:media-1/>). Όσες πεÏισσότεÏες είναι οι μπάÏες τόσο δυνατότεÏο είναι η σÏνδεση στο δίκτυο. ΛιγότεÏες
"
+"μπάÏες σημαίνουν ότι η σÏνδεση είναι ασθενÎστεÏη και λιγότεÏο αξιόπιστη."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-connect.page:59
+#: C/net-wireless-connect.page:76
msgid ""
"If the connection is not successful, you may be asked for your password again or it might just tell you
that "
"the connection has been disconnected. There are a number of things that could have caused this to happen. "
@@ -14390,14 +14327,14 @@ msgid ""
"wireless card might have a problem, for example. See <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for more
"
"help."
msgstr ""
-"Αν η σÏνδεση δεν είναι πετυχημÎνη, μποÏεί να σας ζητηθεί πάλι ο κωδικός Ï€Ïόσβασής σας ή μποÏεί απλά να σας "
-"πει ότι η σÏνδεση Îχει αποσυνδεθεί. ΥπάÏχουν πολλά Ï€Ïάγματα που μποÏεί να το Îχουν Ï€ÏοκαλÎσει. ΜποÏεί να "
-"Îχετε εισάγει λάθος κωδικό Ï€Ïόσβασης, το ασÏÏματο σήμα μποÏεί να είναι υπεÏβολικά ασθενÎÏ‚, ή η κάÏτα "
-"ασυÏμάτου του υπολογιστή σας μποÏεί να Îχει Ï€Ïόβλημα, παÏαδείγματος χάÏη. Δείτε <link xref=\"net-wireless-"
-"troubleshooting\"/> για πεÏισσότεÏη βοήθεια."
+"Εάν η σÏνδεση δεν είναι πετυχημÎνη, μποÏεί να σας ζητηθεί πάλι ο κωδικός Ï€Ïοσβασής σας ή μποÏεί απλά να σας
"
+"πει ότι η σÏνδεση Îχει αποσυνδεθεί. ΥπάÏχουν πολλά Ï€Ïάγματα που μποÏεί να το Îχουν Ï€ÏοκαλÎσει. ΜποÏεί για "
+"παÏάδειγμα να Îχετε εισάγει λάθος κωδικό Ï€Ïόσβασης, το ασÏÏματο σήμα μποÏεί να είναι υπεÏβολικά ασθενÎÏ‚ ή η
"
+"ασÏÏματη κάÏτα του υπολογιστή σας μποÏεί να Îχει Ï€Ïόβλημα. Δείτε <link
xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/"
+"> για πεÏισσότεÏη βοήθεια."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-connect.page:66
+#: C/net-wireless-connect.page:83
msgid ""
"A stronger connection to a wireless network does not necessarily mean that you have a faster internet "
"connection, or that you will have faster download speeds. The wireless connection connects your computer to
"
@@ -14407,20 +14344,20 @@ msgstr ""
"Μια πιο ισχυÏή σÏνδεση σε Îνα ασÏÏματο δίκτυο δεν σημαίνει αναγκαστικά ότι Îχετε μια γÏηγοÏότεÏη σÏνδεση "
"διαδικτÏου, ή ότι θα Îχετε πιο γÏήγοÏες ταχÏτητες λήψης. Η ασÏÏματη σÏνδεση συνδÎει τον υπολογιστή σας στην
"
"<em>συσκευή που παÏÎχει τη σÏνδεση διαδικτÏου</em> (όπως Îνας δÏομολογητής ή μόντεμ), αλλά οι δÏο συνδÎσεις
"
-"είναι στην Ï€Ïαγματικότητα διαφοÏετικÎÏ‚ και Îτσι Ï„ÏÎχουν σε διαφοÏετικÎÏ‚ ταχÏτητες."
+"είναι στην Ï€Ïαγματικότητα διαφοÏετικÎÏ‚ και Îτσι εκτελοÏνται σε διαφοÏετικÎÏ‚ ταχÏτητες."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:23
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:24
msgid "You might have low signal, or the network might not be letting you connect properly."
msgstr "ΜποÏεί να Îχετε χαμηλό σήμα, ή το δίκτυο μποÏεί να μην σας επιτÏÎπει να συνδεθείτε κατάλληλα."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:28
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:29
msgid "Why does my wireless network keep disconnecting?"
msgstr "Γιατί το ασÏÏματο δίκτυό μου εξακολουθεί να είναι αποσυνδεμÎνο;"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:30
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:31
msgid ""
"You may find that you have been disconnected from a wireless network even though you wanted to stay "
"connected. Your computer will normally try to reconnect to the network as soon as this happens (the network
"
@@ -14433,12 +14370,12 @@ msgstr ""
"είναι ενοχλητικό, ιδιαίτεÏα εάν χÏησιμοποιοÏσατε το διαδίκτυο τότε."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:37
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:38
msgid "Weak wireless signal"
msgstr "ΑσθενÎÏ‚ ασÏÏματο σήμα"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:39
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:40
msgid ""
"A common reason for being disconnected from a wireless network is that you have low signal. Wireless "
"networks have a limited range, so if you are too far away from the wireless base station you may not be
able "
@@ -14451,7 +14388,7 @@ msgstr ""
"του ÏƒÏ„Î±Î¸Î¼Î¿Ï Î²Î¬ÏƒÎ·Ï‚ και εσάς μποÏεί επίσης να εξασθενοÏν το σήμα."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:45
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:46
msgid ""
"The network icon on the top bar displays how strong your wireless signal is. If the signal looks low, try "
"moving closer to the wireless base station."
@@ -14460,12 +14397,12 @@ msgstr ""
"χαμηλό, δοκιμάστε να μετακινηθείτε πιο κοντά στον ασÏÏματο σταθμό βάσης."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:51
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:52
msgid "Network connection not being established properly"
msgstr "Η σÏνδεση δικτÏου δεν Îγινε σωστά"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:53
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:54
msgid ""
"Sometimes, when you connect to a wireless network, it may appear that you have successfully connected at "
"first, but then you will be disconnected soon after. This normally happens because your computer was only "
@@ -14478,7 +14415,7 @@ msgstr ""
"αιτία και Îτσι αποσυνδÎθηκε."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:60
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:61
msgid ""
"A possible reason for this is that you entered the wrong wireless passphrase, or that your computer was not
"
"allowed on the network (because the network requires a username to log in, for example)."
@@ -14487,12 +14424,12 @@ msgstr ""
"επιτÏεπόταν στο δίκτυο (επειδή το δίκτυο απαιτεί Îνα όνομα χÏήστη για σÏνδεση, για παÏάδειγμα)."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:67
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:68
msgid "Unreliable wireless hardware/drivers"
msgstr "Αναξιόπιστοι ασÏÏματοι οδηγοί/υλικά"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:69
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:70
msgid ""
"Some wireless network hardware can be a little unreliable. Wireless networks are complicated, so wireless "
"cards and base stations occasionally run into minor problems and may drop connections. This is annoying,
but "
@@ -14507,45 +14444,44 @@ msgstr ""
"να σκεφτείτε να πάÏετε κάποιο διαφοÏετικό υλικό."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:79
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:80
msgid "Busy wireless networks"
msgstr "ΑπασχολημÎνα ασÏÏματα δίκτυα"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:81
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:82
msgid ""
"Wireless networks in busy places (in universities and coffee shops, for example) often have many computers "
"trying to connect to them at once. Sometimes these networks get too busy and may not be able to handle all "
"of the computers that are trying to connect, so some of them get disconnected."
msgstr ""
-"Τα ασÏÏματα δίκτυα σε πολυάσχολες θÎσεις (σε πανεπιστήμια και καφενεία, για παÏάδειγμα) Îχουν συχνά πολλοÏÏ‚
"
-"υπολογιστÎÏ‚ που Ï€ÏοσπαθοÏν να συνδεθοÏν σε αυτά μονομιάς. ΜεÏικÎÏ‚ φοÏÎÏ‚ αυτά τα δίκτυα απασχολοÏνται "
-"υπεÏβολικά και ενδÎχεται να μην μποÏοÏν να χειÏιστοÏν όλους τους υπολογιστÎÏ‚ που Ï€ÏοσπαθοÏν να συνδεθοÏν, "
-"Îτσι κάποιοι από αυτοÏÏ‚ αποσυνδÎονται."
+"Τα ασÏÏματα δίκτυα σε πολυάσχολα σημεία (σε πανεπιστήμια και καφετÎÏιες, για παÏάδειγμα) Îχουν συχνά
πολλοÏÏ‚ "
+"υπολογιστÎÏ‚ που Ï€ÏοσπαθοÏν να συνδεθοÏν σε αυτά. ΜεÏικÎÏ‚ φοÏÎÏ‚ αυτά τα δίκτυα απασχολοÏνται υπεÏβολικά και "
+"ενδÎχεται να μην μποÏοÏν να χειÏιστοÏν όλους τους υπολογιστÎÏ‚ που Ï€ÏοσπαθοÏν να συνδεθοÏν, Îτσι κάποιοι από
"
+"αυτοÏÏ‚ αποσυνδÎονται."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wireless-find.page:22
+#: C/net-wireless-find.page:23
msgid "The wireless could be turned off or broken, or you may be trying to connect to a hidden network."
msgstr ""
-"Το ασÏÏματο μποÏεί να απενεÏγοποιηθεί ή να διακοπεί, ή μποÏείτε να δοκιμάσετε να συνδεθείτε με Îνα κÏυφό "
-"δίκτυο."
+"Το ασÏÏματο μποÏεί να είναι απενεÏγοποημÎνο ή χαλασμÎνο, ή Ï€Ïοσπαθείτε να συνδεθείτε σε Îνα κÏυφό δίκτυο."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-wireless-find.page:26
+#: C/net-wireless-find.page:27
msgid "I can't see my wireless network in the list"
msgstr "Δεν μποÏÏŽ να δω το ασÏÏματο δίκτυό μου στη λίστα"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-find.page:28
+#: C/net-wireless-find.page:29
msgid ""
"There are a number of reasons why you might not be able to see your wireless network on the list of "
"available networks from the system menu."
msgstr ""
-"ΥπάÏχουν πολλοί λόγοι που ενδÎχεται να μην μποÏείτε να δείτε το ασÏÏματο δίκτυό σας στον κατάλογο των "
-"διαθÎσιμων δικτÏων από το Î¼ÎµÎ½Î¿Ï Ï„Î¿Ï… συστήματος."
+"ΥπάÏχουν πολλοί λόγοι που ενδÎχεται να μην μποÏείτε να δείτε το ασÏÏματο δίκτυό σας στη λίστα των
διαθÎσιμων "
+"δικτÏων από το Î¼ÎµÎ½Î¿Ï Ï„Î¿Ï… συστήματος."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-find.page:33
+#: C/net-wireless-find.page:34
msgid ""
"If no networks are shown in the list, your wireless hardware could be turned off, or it <link xref=\"net-"
"wireless-troubleshooting\">may not be working properly</link>. Make sure it is turned on."
@@ -14554,7 +14490,7 @@ msgstr ""
"\"net-wireless-troubleshooting\">μποÏεί να μην δουλεÏει κατάλληλα</link>. Βεβαιωθείτε ότι είναι ενεÏγό."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-find.page:47
+#: C/net-wireless-find.page:48
msgid ""
"You could be out of range of the network. Try moving closer to the wireless base station/router and see if "
"the network appears in the list after a while."
@@ -14563,7 +14499,7 @@ msgstr ""
"δÏομολογητή/σταθμό βάσης και δείτε εάν το δίκτυο εμφανίζεται στη λίστα μετά από λίγο."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-find.page:52
+#: C/net-wireless-find.page:53
msgid ""
"The list of wireless networks takes time to update. If you have just turned on your computer or moved to a "
"different location, wait for a minute or so and then check if the network has appeared in the list."
@@ -14573,7 +14509,7 @@ msgstr ""
"Îχει εμφανιστεί στη λίστα."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-find.page:57
+#: C/net-wireless-find.page:58
msgid ""
"The network could be hidden. You need to <link xref=\"net-wireless-hidden\">connect in a different way</"
"link> if it is a hidden network."
@@ -14582,17 +14518,17 @@ msgstr ""
"link> εάν είναι Îνα κÏυφό δίκτυο."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wireless-hidden.page:25
+#: C/net-wireless-hidden.page:26
msgid "Connect to a wireless network that is not displayed in the network list."
msgstr "Συνδεθείτε με Îνα ασÏÏματο δίκτυο που δεν εμφανίζεται στον κατάλογο δικτÏου."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-wireless-hidden.page:30
+#: C/net-wireless-hidden.page:31
msgid "Connect to a hidden wireless network"
msgstr "ΣÏνδεση σε κÏυφό ασÏÏματο δίκτυο"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-hidden.page:32
+#: C/net-wireless-hidden.page:33
msgid ""
"It is possible to set up a wireless network so that it is \"hidden.\" Hidden networks won't show up in the "
"list of wireless networks displayed in the <gui>Network</gui> settings. To connect to a hidden wireless "
@@ -14603,40 +14539,40 @@ msgstr ""
"κÏυφό ασÏÏματο δίκτυο:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-hidden.page:40
+#: C/net-wireless-hidden.page:50
msgid "Click the <gui>Connect to Hidden Network…</gui> button."
-msgstr "Πατήστε το πλήκτÏο <gui>ΣÏνδεση με κÏυφό δίκτυο…</gui>."
+msgstr "Κάντε κλικ στο πλήκτÏο <gui>ΣÏνδεση με κÏυφό δίκτυο…</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-hidden.page:42
+#: C/net-wireless-hidden.page:52
msgid ""
"In the window that appears, select a previously-connected hidden network using the <gui>Connection</gui> "
"drop-down list, or <gui>New</gui> for a new one."
msgstr ""
-"Στο παÏάθυÏο που εμφανίζεται, επιλÎξτε Îνα Ï€ÏοηγουμÎνως συνδεμÎνο κÏυφό δίκτυο χÏησιμοποιώντας τον "
-"πτυσσόμενο κατάλογο <gui>ΣÏνδεση</gui>, ή <gui>ÎÎο</gui> για Îναν νÎο κατάλογο."
+"Στο παÏάθυÏο που εμφανίζεται, επιλÎξτε Îνα Ï€ÏοηγουμÎνως συνδεμÎνο κÏυφό δίκτυο χÏησιμοποιώντας την "
+"αναπτυσσόμενη λίστα <gui>ΣÏνδεση</gui>, ή <gui>ÎÎο</gui> για μια νÎα."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-hidden.page:47
+#: C/net-wireless-hidden.page:57
msgid ""
"For a new connection, type the network name and choose the type of wireless security from the <gui>Wi-Fi "
"security</gui> drop-down list."
msgstr ""
"Για μια νÎα σÏνδεση, πληκτÏολογήστε το όνομα του δικτÏου και επιλÎξτε τον Ï„Ïπο της ασÏÏματης ασφάλειας από "
-"τον πτυσσόμενο κατάλογο <gui>ασφάλεια ασÏÏματου</gui>."
+"την αναπτυσσόμενη λίστα <gui>Ασφάλεια Wi-Fi</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-hidden.page:51
+#: C/net-wireless-hidden.page:61
msgid "Enter the password or other security details."
msgstr "Εισάγετε τον κωδικό Ï€Ïόσβασής σας ή άλλες λεπτομÎÏειες ασφάλειας."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-hidden.page:54
+#: C/net-wireless-hidden.page:64
msgid "Click <gui>Connect</gui>."
-msgstr "Πατήστε <gui>ΣÏνδεση</gui>."
+msgstr "Κάντε κλικ στο <gui>ΣÏνδεση</gui>."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-hidden.page:58
+#: C/net-wireless-hidden.page:68
msgid ""
"You may have to check the settings of the wireless access point or router to see what the network name is. "
"If you don't have the network name (SSID), you can use the <em>BSSID</em> (Basic Service Set Identifier,
the "
@@ -14649,7 +14585,7 @@ msgstr ""
"με κάτι όπως <gui>02:00:01:02:03:04</gui> και μποÏεί συνήθως να βÏεθεί στο κάτω μÎÏος του σημείου
Ï€Ïόσβασης."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-hidden.page:64
+#: C/net-wireless-hidden.page:74
msgid ""
"You should also check the security settings for the wireless access point. Look for terms like WEP and WPA."
msgstr ""
@@ -14657,7 +14593,7 @@ msgstr ""
"WEP και WPA."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/net-wireless-hidden.page:68
+#: C/net-wireless-hidden.page:78
msgid ""
"You may think that hiding your wireless network will improve security by preventing people who don't know "
"about it from connecting. In practice, this is not the case; the network is slightly harder to find but it "
@@ -14668,45 +14604,46 @@ msgstr ""
"δÏσκολο να βÏεθεί, αλλά είναι ακόμα ανιχνεÏσιμο."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wireless-noconnection.page:17
+#: C/net-wireless-noconnection.page:18
msgid "Double-check the password, and other things to try."
msgstr "ΔιπλοελÎγξτε τον κωδικό Ï€Ïόσβασης και άλλα Ï€Ïάγματα για να τα δοκιμάσετε."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-wireless-noconnection.page:21
+#: C/net-wireless-noconnection.page:22
msgid "I've entered the correct password, but I still can't connect"
msgstr "Έχω εισάγει τον σωστό κωδικό Ï€Ïόσβασης, αλλά δεν μποÏÏŽ να συνδεθώ"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-noconnection.page:23
+#: C/net-wireless-noconnection.page:24
msgid ""
"If you're sure that you entered the correct <link xref=\"net-wireless-wepwpa\">wireless password</link> but
"
"you still can't successfully connect to a wireless network, try some of the following:"
msgstr ""
-"Εάν είσαστε σίγουÏος ότι εισάγατε το σωστό <link xref=\"net-wireless-wepwpa\">κωδικό του ασÏÏματου</link>, "
-"αλλά δεν μποÏείτε να συνδεθείτε με επιτυχία σε Îνα ασÏÏματο δίκτυο, δοκιμάστε κάποιο από τα ακόλουθα:"
+"Εάν είσαστε σίγουÏος ότι εισάγατε το σωστό <link xref=\"net-wireless-wepwpa\">κωδικό Ï€Ïόσβασης του "
+"ασÏÏματου</link>, αλλά δεν μποÏείτε να συνδεθείτε με επιτυχία σε Îνα ασÏÏματο δίκτυο, δοκιμάστε κάποιο από "
+"τα ακόλουθα:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-noconnection.page:27
-msgid "Double-check that you have the right password"
-msgstr "ΔιπλοελÎγξτε ότι Îχετε τον σωστό κωδικό Ï€Ïόσβασης"
+#: C/net-wireless-noconnection.page:28
+msgid "Double-check that you have the correct password"
+msgstr "ΕλÎγξτε Ï€Ïοσεκτικά ότι Îχετε τον σωστό κωδικό Ï€Ïόσβασης"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-noconnection.page:28
+#: C/net-wireless-noconnection.page:29
msgid ""
"Passwords are case-sensitive (it matters whether they have capital or lower-case letters), so check that
you "
"didn't get the case of one of the letters wrong."
msgstr ""
-"Οι κωδικοί εξαÏτώνται από πεζά/κεφαλαία (Îχει σημασία εάν Îχετε κεφαλαία ή πεζά γÏάμματα), γιαυτό ελÎγξετε "
-"ότι δεν υπάÏχει λάθος γÏάμμα."
+"Οι κωδικοί Ï€Ïόσβασης εξαÏτώνται από πεζά/κεφαλαία (Îχει σημασία εάν Îχετε κεφαλαία ή πεζά γÏάμματα), γι' "
+"αυτό ελÎγξετε ότι δεν υπάÏχει λάθος γÏάμμα."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-noconnection.page:32
+#: C/net-wireless-noconnection.page:33
msgid "Try the hex or ASCII pass key"
msgstr "Δοκιμάστε το δεκαεξαδικό ή το κλειδί Ï€Ïόσβασης ASCII"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-noconnection.page:33
+#: C/net-wireless-noconnection.page:34
msgid ""
"The password you enter can also be represented in a different way - as a string of characters in
hexadecimal "
"(numbers 0-9 and letters a-f) called a pass key. Each password has an equivalent pass key. If you have "
@@ -14714,55 +14651,55 @@ msgid ""
"select the correct <gui>wireless security</gui> option when asked for your password (for example, select "
"<gui>WEP 40/128-bit Key</gui> if you're typing the 40-character pass key for a WEP-encrypted connection)."
msgstr ""
-"Ο κωδικός που εισάγετε μποÏεί επίσης να παÏουσιάζεται με διαφοÏετικό Ï„Ïόπο - ως συμβολοσειÏά χαÏακτήÏων σε "
-"δεκαεξαδική μοÏφή (αÏιθμοί 0-9 και γÏάμματα a-f) που λÎγεται κωδικός Ï€Ïόσβασης. Κάθε κωδικός Îχει Îνα "
-"ισοδÏναμο κλειδί Ï€Ïόσβασης. Εάν μποÏείτε να Ï€Ïοσπελάσετε το κλειδί Ï€Ïόσβασης καθώς και τη λÎξη Ï€Ïόσβασης/"
-"συνθηματικό, δοκιμάστε την πληκτÏολόγηση του ÎºÎ»ÎµÎ¹Î´Î¹Î¿Ï Ï€Ïόσβασης. Βεβαιωθείτε ότι επιλÎξατε την σωστή
επιλογή "
-"<gui>ασÏÏματης ασφάλειας</gui> όταν σας ζητοÏν τον κωδικό Ï€Ïόσβασης (για παÏάδειγμα, επιλÎξτε το
<gui>κλειδί "
-"WEP 40/128-δυαδικών</gui> εάν πληκτÏολογείτε το κλειδί Ï€Ïόσβασης 40 χαÏακτήÏων για μια κÏυπτογÏαφημÎνη "
-"σÏνδεση WEP)."
+"Ο κωδικός Ï€Ïόσβασης που εισάγετε μποÏεί επίσης να παÏουσιάζεται με διαφοÏετικό Ï„Ïόπο - ως συμβολοσειÏά "
+"χαÏακτήÏων σε δεκαεξαδική μοÏφή (αÏιθμοί 0-9 και γÏάμματα a-f) που λÎγεται κωδικός Ï€Ïόσβασης. Κάθε κωδικός "
+"Îχει Îνα ισοδÏναμο κλειδί Ï€Ïόσβασης. Εάν μποÏείτε να Ï€Ïοσπελάσετε το κλειδί Ï€Ïόσβασης καθώς και τη λÎξη "
+"Ï€Ïόσβασης/συνθηματικό, δοκιμάστε την πληκτÏολόγηση του ÎºÎ»ÎµÎ¹Î´Î¹Î¿Ï Ï€Ïόσβασης. Βεβαιωθείτε ότι επιλÎξατε την "
+"σωστή επιλογή <gui>ασÏÏματης ασφάλειας</gui> όταν σας ζητοÏν τον κωδικό Ï€Ïόσβασης (για παÏάδειγμα, επιλÎξτε
"
+"το <gui>κλειδί WEP 40/128-δυαδικών</gui> εάν πληκτÏολογείτε το κλειδί Ï€Ïόσβασης 40 χαÏακτήÏων για μια "
+"κÏυπτογÏαφημÎνη σÏνδεση WEP)."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-noconnection.page:37
+#: C/net-wireless-noconnection.page:38
msgid "Try turning your wireless card off and then on again"
msgstr "Δοκιμάστε να απενεÏγοποιήσετε την ασÏÏματη κάÏτα σας και μετά ενεÏγοποιήστε την πάλι"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-noconnection.page:38
+#: C/net-wireless-noconnection.page:39
msgid ""
"Sometimes wireless cards get stuck or experience a minor problem that means they won't connect. Try turning
"
"the card off and then on again to reset it - see <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for more "
"information."
msgstr ""
"ΜεÏικÎÏ‚ φοÏÎÏ‚ οι ασÏÏματες κάÏτες κολλάνε ή εμφανίζουν μικÏοπÏοβλήματα που σημαίνει ότι δεν συνδÎονται. "
-"Δοκιμάστε να απενεÏγοποιήσετε την κάÏτα και Îπειτα ενεÏγοποιήστε την πάλι - δείτε <link
xref=\"net-wireless-"
-"troubleshooting\"/> για πεÏισσότεÏες πληÏοφοÏίες."
+"Δοκιμάστε να απενεÏγοποιήσετε την κάÏτα και Îπειτα ενεÏγοποιήστε την πάλι - για πεÏισσότεÏες πληÏοφοÏίες "
+"δείτε <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-noconnection.page:42
-msgid "Check that you're using the right type of wireless security"
+#: C/net-wireless-noconnection.page:43
+msgid "Check that you're using the correct type of wireless security"
msgstr "Σημειώστε ότι χÏησιμοποιείτε τον σωστό Ï„Ïπο ασφάλειας ασυÏμάτου"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-noconnection.page:43
+#: C/net-wireless-noconnection.page:44
msgid ""
"When prompted for your wireless security password, you can choose which type of wireless security to use. "
"Make sure you choose the one that is used by the router or wireless base station. This should be selected
by "
"default, but sometimes it will not be for some reason. If you don't know which one it is, use trial and "
"error to go through the different options."
msgstr ""
-"Όταν σας ζητηθεί ο κωδικός ασφάλειας του ασυÏμάτου σας, μποÏείτε να επιλÎξετε ποιον Ï„Ïπο ασφάλειας
ασυÏμάτου "
-"να χÏησιμοποιήσετε. Βεβαιωθείτε ότι επιλÎξατε αυτόν που χÏησιμοποιείται από τον δÏομολογητή ή τον ασÏÏματο "
-"σταθμό βάσης. Αυτό Ï€ÏÎπει να επιλεγεί από Ï€Ïοεπιλογή, αλλά μεÏικÎÏ‚ φοÏÎÏ‚ δεν θα συμβεί για κάποιο λόγο. Εάν
"
-"δεν ξÎÏετε ποιος είναι, δοκιμάστε εμπειÏικά για να διεÏευνήσετε τις διαφοÏετικÎÏ‚ επιλογÎÏ‚."
+"Όταν σας ζητηθεί ο κωδικός Ï€Ïόσβασης ασφάλειας του ασυÏμάτου σας, μποÏείτε να επιλÎξετε ποιον Ï„Ïπο
ασφάλειας "
+"ασυÏμάτου να χÏησιμοποιήσετε. Βεβαιωθείτε ότι επιλÎξατε αυτόν που χÏησιμοποιείται από τον δÏομολογητή ή τον
"
+"ασÏÏματο σταθμό βάσης. Αυτό Ï€ÏÎπει να επιλεγεί από Ï€Ïοεπιλογή, αλλά μεÏικÎÏ‚ φοÏÎÏ‚ δεν θα συμβεί για κάποιο "
+"λόγο. Εάν δεν ξÎÏετε ποιος είναι, δοκιμάστε εμπειÏικά για να διεÏευνήσετε τις διαφοÏετικÎÏ‚ επιλογÎÏ‚."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-noconnection.page:47
+#: C/net-wireless-noconnection.page:48
msgid "Check that your wireless card is properly supported"
msgstr "ΕλÎγξετε ότι η ασÏÏματη κάÏτα σας υποστηÏίζεται κατάλληλα"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-noconnection.page:48
+#: C/net-wireless-noconnection.page:49
msgid ""
"Some wireless cards aren't supported very well. They show up as a wireless connection, but they can't "
"connect to a network because their drivers lack the ability to do this. See if you can get an alternative "
@@ -14772,18 +14709,18 @@ msgstr ""
"ΜεÏικÎÏ‚ ασÏÏματες κάÏτες δεν υποστηÏίζονται Ï€Î¿Î»Ï ÎºÎ±Î»Î¬. Εμφανίζουν μια ασÏÏματη σÏνδεση, αλλά δεν μποÏοÏν να
"
"συνδεθοÏν με Îνα δίκτυο επειδή οι οδηγοί τους δεν είναι ικανοί να το κάνουν. Δείτε εάν μποÏείτε να πάÏετε "
"Îναν εναλλακτικό ασÏÏματο οδηγό, ή εάν χÏειάζεστε να κάνετε κάποια Ï€Ïόσθετη ÏÏθμιση (όπως εγκατάσταση ενός "
-"διαφοÏÎµÏ„Î¹ÎºÎ¿Ï <em>υλικολογισμικό</em>). Δείτε <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> για πεÏισσότεÏες
"
-"πληÏοφοÏίες."
+"διαφοÏÎµÏ„Î¹ÎºÎ¿Ï <em>υλικολογισμικό</em>). Για πεÏισσότεÏες πληÏοφοÏίες δείτε <link xref=\"net-wireless-"
+"troubleshooting\"/>."
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:13
C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:14
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:14 C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:14
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:14
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:14
C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:15
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:15 C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:15
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:15
msgid "Contributors to the Ubuntu documentation wiki"
-msgstr "ΣυντελεστÎÏ‚ στην τεκμηÏίωση βίκι του ουμποÏντου"
+msgstr "ΣυντελεστÎÏ‚ στην τεκμηÏίωση wiki του Ubuntu"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:23
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:24
msgid ""
"Some device drivers don't work very well with certain wireless adapters, so you may need to find a better "
"one."
@@ -14792,18 +14729,18 @@ msgstr ""
"χÏειαστείτε να βÏείτε Îναν καλÏτεÏο."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:27 C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:27
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:27 C/net-wireless-troubleshooting.page:26
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:28 C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:28
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:28 C/net-wireless-troubleshooting.page:27
msgid "Wireless network troubleshooter"
msgstr "Ανιχνευτής Ï€Ïοβλημάτων ασÏÏματου δικτÏου"
#. (itstool) path: page/subtitle
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:29
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:30
msgid "Make sure that working device drivers are installed"
msgstr "Βεβαιωθείτε ότι οι οδηγοί της συσκευής είναι εγκατεστημÎνοι"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:33
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:34
msgid ""
"In this step you can check to see if you can get working device drivers for your wireless adapter. A "
"<em>device driver</em> is a piece of software which tells the computer how to make a hardware device work "
@@ -14819,37 +14756,38 @@ msgstr ""
"από τις παÏακάτω επιλογÎÏ‚:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:42
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:43
msgid "Check to see if your wireless adapter is on a list of supported devices."
-msgstr "ΕλÎγξετε να δείτε εάν ο ασÏÏματός σας Ï€ÏοσαÏμογÎας είναι σε Îναν κατάλογο υποστηÏιζόμενων συσκευών."
+msgstr "ΕλÎγξετε να δείτε εάν ο ασÏÏματός σας Ï€ÏοσαÏμογÎας είναι σε μια λίστα υποστηÏιζόμενων συσκευών."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:44
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:45
msgid ""
"Most Linux distributions keep a list of wireless devices that they have support for. Sometimes, these lists
"
"provide extra information on how to get the drivers for certain adapters working properly. Go to the list "
"for your distribution (for example, <link href=\"https://help.ubuntu.com/community/WifiDocs/";
-"WirelessCardsSupported\">Ubuntu</link>, <link href=\"http://linuxwireless.org/en/users/Drivers\";>Fedora</"
-"link> or <link href=\"http://en.opensuse.org/HCL:Network_(Wireless)\">openSuSE</link>) and see if your make
"
-"and model of wireless adapter is listed. You may be able to use some of the information there to get your "
-"wireless drivers working."
-msgstr ""
-"Οι πεÏισσότεÏες διανομÎÏ‚ Λίνουξ διατηÏοÏν μια λίστα ασÏÏματων συσκευών για τις οποίες υπάÏχει υποστήÏιξη. "
-"ΜεÏικÎÏ‚ φοÏÎÏ‚, αυτÎÏ‚ οι λίστες παÏÎχουν Ï€Ïόσθετες πληÏοφοÏίες πώς να κάνετε τους οδηγοÏÏ‚ για συγκεκÏιμÎνους
"
-"Ï€ÏοσαÏμογείς να δουλεÏουν κατάλληλα. Πηγαίνετε στη λίστα για τη διανομή σας (για παÏάδειγμα, <link href="
-"\"https://help.ubuntu.com/community/WifiDocs/WirelessCardsSupported\";>ΟυμποÏντου</link>, <link
href=\"http://";
-"linuxwireless.org/en/users/Drivers\">ΦεντόÏα</link> ή <link href=\"http://en.opensuse.org/HCL:";
-"Network_(Wireless)\">openSuSE</link>) και δÎστε εάν ο κατασκευαστής και ο Ï„Ïπος του ασÏÏματου Ï€ÏοσαÏμογÎα "
-"είναι καταχωÏημÎνος. ΜποÏεί να μποÏÎσετε να χÏησιμοποιήσετε κάποιες πληÏοφοÏίες εκεί για να κάνετε τους "
-"ασÏÏματους οδηγοÏÏ‚ σας να δουλÎψουν."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:56
+"WirelessCardsSupported\">Ubuntu</link>, <link href=\"https://wiki.archlinux.org/index.php/";
+"Wireless_network_configuration\">Arch</link> <link href=\"http://linuxwireless.org/en/users/Drivers";
+"\">Fedora</link> or <link href=\"http://en.opensuse.org/HCL:Network_(Wireless)\">openSUSE</link>) and see
if "
+"your make and model of wireless adapter is listed. You may be able to use some of the information there to "
+"get your wireless drivers working."
+msgstr ""
+"Οι πεÏισσότεÏες διανομÎÏ‚ Linux κÏατοÏν μια λίστα με τις ασÏÏματες συσκευÎÏ‚ που υποστηÏίζουν. ΜεÏικÎÏ‚ φοÏÎÏ‚,
"
+"αυτÎÏ‚ οι λίστες παÏÎχουν επιπλÎον πληÏοφοÏίες για το πως μποÏείτε να εγκαταστήσετε τους οδηγοÏÏ‚ Î»Î¿Î³Î¹ÏƒÎ¼Î¹ÎºÎ¿Ï "
+"για να δουλÎψουν σωστά. Πηγαίντε στη λίστα της διανομής σας (για παÏάδειγμα, <link href=\"https://help.";
+"ubuntu.com/community/WifiDocs/WirelessCardsSupported\">Ubuntu</link>, <link href=\"https://wiki.archlinux.";
+"org/index.php/Wireless_network_configuration\">Arch</link> <link href=\"http://linuxwireless.org/en/users/";
+"Drivers\">Fedora</link> or <link href=\"http://en.opensuse.org/HCL:Network_(Wireless)\">openSUSE</link>)
και "
+"δείτε αν είναι στη λίστα ο ασÏÏματος Ï€ÏοσαÏμογÎας σας. ΜποÏεί να χÏησιμοποιήσετε μεÏικÎÏ‚ από τις
πληÏοφοÏίες "
+"για να κάνετε τη συσκευή σας να δουλεÏει."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:58
msgid "Look for restricted (binary) drivers."
-msgstr "Ψάξτε για πεÏιοÏισμÎνους (δυαδικοÏÏ‚) οδηγοÏÏ‚."
+msgstr "Ψάξτε για πεÏιοÏισμÎνους (εκτελÎσιμους) οδηγοÏÏ‚."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:57
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:59
msgid ""
"Many Linux distributions only come with device drivers which are <em>free</em> and <em>open source</em>. "
"This is because they cannot distribute drivers which are proprietary, or closed-source. If the correct "
@@ -14857,29 +14795,29 @@ msgid ""
"installed by default. If this is the case, look on the wireless adapter manufacturer's website to see if "
"they have any Linux drivers."
msgstr ""
-"ΠολλÎÏ‚ διανομÎÏ‚ Λίνουξ ÎÏχονται μόνο με οδηγοÏÏ‚ συσκευών που είναι <em>ελεÏθεÏες</em> και <em>Î±Î½Î¿Î¹ÎºÏ„Î¿Ï "
-"λογισμικοÏ</em>. Αυτό συμβαίνει επειδή δεν μποÏοÏν να διανείμουν τους οδηγοÏÏ‚ που είναι ιδιοταγείς, ή "
-"ÎºÎ»ÎµÎ¹ÏƒÏ„Î¿Ï Î»Î¿Î³Î¹ÏƒÎ¼Î¹ÎºÎ¿Ï. Εάν ο σωστός οδηγός για τον ασÏÏματό σας Ï€ÏοσαÏμογÎα είναι διαθÎσιμος μόνο σε μια μη "
-"ελεÏθεÏη ή \"μόνο δυαδική\" Îκδοση, μποÏεί να μην είναι εγκατεστημÎνος από Ï€Ïοεπιλογή. Εάν συμβαίνει αυτό, "
-"κοιτάξτε στην ιστοσελίδα του κατασκευαστή του ασÏÏματου Ï€ÏοσαÏμογÎα για να δείτε εάν Îχει οδηγοÏÏ‚ Λίνουξ."
+"ΠολλÎÏ‚ διανομÎÏ‚ Linux ÎÏχονται μόνο με οδηγοÏÏ‚ συσκευών που είναι <em>ελεÏθεÏες</em> και <em>Î±Î½Î¿Î¹ÎºÏ„Î¿Ï "
+"κώδικα</em>. Αυτό συμβαίνει επειδή δεν μποÏοÏν να διανείμουν τους οδηγοÏÏ‚ που είναι ιδιοταγείς, ή ÎºÎ»ÎµÎ¹ÏƒÏ„Î¿Ï "
+"κώδικα. Εάν ο σωστός οδηγός για τον ασÏÏματό σας Ï€ÏοσαÏμογÎα είναι διαθÎσιμος μόνο σε μια μη ελεÏθεÏη ή "
+"\"μόνο εκτελÎσιμη\" Îκδοση, μποÏεί να μην είναι εγκατεστημÎνος από Ï€Ïοεπιλογή. Εάν συμβαίνει αυτό, κοιτάξτε
"
+"στον ιστότοπο του κατασκευαστή του ασÏÏματου Ï€ÏοσαÏμογÎα για να δείτε εάν Îχει οδηγοÏÏ‚ Linux."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:64
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:66
msgid ""
"Some Linux distributions have a tool that can download restricted drivers for you. If your distribution has
"
"one of these, use it to see if it can find any wireless drivers for you."
msgstr ""
-"ΜεÏικÎÏ‚ διανομÎÏ‚ Λίνουξ Îχουν Îνα εÏγαλείο που μποÏεί να κατεβάσει πεÏιοÏισμÎνους οδηγοÏÏ‚ για σας. Εάν η "
+"ΜεÏικÎÏ‚ διανομÎÏ‚ Linux Îχουν Îνα εÏγαλείο που μποÏεί να κάνει λήψη πεÏιοÏισμÎνους οδηγοÏÏ‚ για σας. Εάν η "
"διανομή σας Îχει Îνα Ï„Îτοιο εÏγαλείο, χÏησιμοποιήστε το για να δείτε εάν μποÏείτε να βÏείτε ασÏÏματους "
"οδηγοÏÏ‚ για σας."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:69
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:71
msgid "Use the Windows drivers for your adapter."
msgstr "ΧÏησιμοποιήστε τους οδηγοÏÏ‚ Windows για τον Ï€ÏοσαÏμογÎα σας."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:70
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:72
msgid ""
"In general, you cannot use a device driver designed for one operating system (like Windows) on another "
"operating system (like Linux). This is because they have different ways of handling devices. For wireless "
@@ -14890,17 +14828,16 @@ msgid ""
"\">here</link>. Note that not all wireless drivers can be used through NDISwrapper."
msgstr ""
"Γενικά, δεν μποÏείτε να χÏησιμοποιήσετε Îναν οδηγό συσκευής σχεδιασμÎνο για Îνα λειτουÏγικό σÏστημα (όπως "
-"Windows) σε άλλο λειτουÏγικό σÏστημα (όπως Λίνουξ). Αυτό συμβαίνει επειδή Îχουν διαφοÏετικοÏÏ‚ Ï„Ïόπους "
+"Windows) σε άλλο λειτουÏγικό σÏστημα (όπως Linux). Αυτό συμβαίνει επειδή Îχουν διαφοÏετικοÏÏ‚ Ï„Ïόπους "
"χειÏÎ¹ÏƒÎ¼Î¿Ï Ï„Ï‰Î½ συσκευών. Για ασÏÏματους Ï€ÏοσαÏμογείς, όμως, μποÏείτε να εγκαταστήσετε μια στÏώση
συμβατότητας "
-"που λÎγεται <em>NDISwrapper</em> που επιτÏÎπει να χÏησιμοποιήσετε κάποιους ασÏÏματους οδηγοÏÏ‚ στο Λίνουξ. "
+"που λÎγεται <em>NDISwrapper</em> που επιτÏÎπει να χÏησιμοποιήσετε κάποιους ασÏÏματους οδηγοÏÏ‚ στο Linux. "
"Αυτό είναι χÏήσιμο επειδή οι ασÏÏματοι Ï€ÏοσαÏμογείς Îχουν σχεδόν πάντα διαθÎσιμους οδηγοÏÏ‚ Windows, ενώ οι "
-"οδηγοί Λίνουξ είναι μεÏικÎÏ‚ φοÏÎÏ‚ μη διαθÎσιμοι. ΜποÏείτε να μάθετε πεÏισσότεÏα για το πώς να "
-"χÏησιμοποιήσετε NDISwrapper <link href=\"http://sourceforge.net/apps/mediawiki/ndiswrapper/index.php?";
-"title=Main_Page\">εδώ</link>. Σημειώστε ότι δεν μποÏοÏν όλοι οι ασÏÏματοι οδηγοί να χÏησιμοποιηθοÏν μÎσα
από "
-"NDISwrapper."
+"οδηγοί Linux είναι μεÏικÎÏ‚ φοÏÎÏ‚ μη διαθÎσιμοι. ΜποÏείτε να μάθετε πεÏισσότεÏα για το πώς να
χÏησιμοποιήσετε "
+"NDISwrapper <link
href=\"http://sourceforge.net/apps/mediawiki/ndiswrapper/index.php?title=Main_Page\";>εδώ</"
+"link>. Σημειώστε ότι δεν μποÏοÏν όλοι οι ασÏÏματοι οδηγοί να χÏησιμοποιηθοÏν μÎσα από NDISwrapper."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:83
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:85
msgid ""
"If none of these options work, you may want to try a different wireless adapter to see if you can get that "
"working. USB wireless adapters are often quite cheap, and will plug into any computer. You should check
that "
@@ -14909,10 +14846,10 @@ msgstr ""
"Εάν δεν δουλÎψει καμιά από αυτÎÏ‚ τις επιλογÎÏ‚, ίσως να θελήσετε να δοκιμάσετε Îναν διαφοÏετικό ασÏÏματο "
"Ï€ÏοσαÏμογÎα για να δείτε εάν μποÏείτε να τον κάνετε να δουλÎψει. Οι ασÏÏματοι Ï€ÏοσαÏμογείς USB είναι αÏκετά
"
"συχνά φτηνοί και συνδÎονται σε κάθε υπολογιστή. Θα Ï€ÏÎπει να ελÎγξετε ότι ο Ï€ÏοσαÏμογÎας είναι συμβατός με "
-"τη διανομή Λίνουξ Ï€Ïιν τον αγοÏάσετε, όμως."
+"τη διανομή Linux Ï€Ïιν τον αγοÏάσετε, όμως."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:23
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:24
msgid ""
"Even though your wireless adapter is connected, it may not have been recognized properly by the computer."
msgstr ""
@@ -14920,17 +14857,17 @@ msgstr ""
"τον υπολογιστή."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:27
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:28
msgid "Wireless connection troubleshooter"
msgstr "Ανίχνευση Ï€Ïοβλημάτων ασÏÏματης σÏνδεσης"
#. (itstool) path: page/subtitle
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:28
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:29
msgid "Check that the wireless adapter was recognized"
msgstr "ΕλÎγξετε ότι ο ασÏÏματος Ï€ÏοσαÏμογÎας αναγνωÏίστηκε"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:30
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:31
msgid ""
"Even though the wireless adapter is connected to the computer, it may not have been recognized as a network
"
"device by the computer. In this step, you will check whether the device was recognized properly."
@@ -14939,26 +14876,26 @@ msgstr ""
"συσκευή δικτÏου από τον υπολογιστή. Σε αυτό το βήμα, θα ελÎγξετε εάν η συσκευή αναγνωÏίστηκε κατάλληλα."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:36
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:37
msgid ""
"Open a Terminal window, type <cmd>lshw -C network</cmd> and press <key>Enter</key>. If this gives an error "
"message, you may need to install the <app>lshw</app> program on your computer."
msgstr ""
-"Ανοίξτε Îνα παÏάθυÏο τεÏματικοÏ, πληκτÏολογήστε <cmd>lshw -C network</cmd> και πατήστε <key>εισαγωγή</key>.
"
-"Εάν αυτό δίνει Îνα μήνυμα σφάλματος, μποÏεί να χÏειαστείτε να εγκαταστήσετε το Ï€ÏόγÏαμμα <app>lshw</app> "
-"στον υπολογιστή σας."
+"Ανοίξτε Îνα παÏάθυÏο τεÏματικοÏ, πληκτÏολογήστε <cmd>lshw -C network</cmd> και πατήστε <key>Enter</key>.
Εάν "
+"αυτό δίνει Îνα μήνυμα σφάλματος, μποÏεί να χÏειαστείτε να εγκαταστήσετε το Ï€ÏόγÏαμμα <app>lshw</app> στον "
+"υπολογιστή σας."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:41
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:42
msgid ""
"Look through the information that appeared and find the <em>Wireless interface</em> section. If your "
"wireless adapter was detected properly, you should see something similar (but not identical) to this:"
msgstr ""
-"Κοιτάξτε τις πληÏοφοÏίες που εμφανίστηκαν και βÏείτε την ενότητα <em>ασÏÏματη διεπαφή</em>. Εάν ο ασÏÏματος
"
+"Κοιτάξτε τις πληÏοφοÏίες που εμφανίστηκαν και βÏείτε την ενότητα <em>ΑσÏÏματη διεπαφή</em>. Εάν ο ασÏÏματος
"
"Ï€ÏοσαÏμογÎας σας ανιχνεÏτηκε σωστά, θα Ï€ÏÎπει να δείτε κάτι παÏόμοιο (αλλά όχι ταυτόσημο) με αυτό:"
#. (itstool) path: item/code
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:44
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:45
#, no-wrap
msgid ""
"*-network\n"
@@ -14972,16 +14909,16 @@ msgstr ""
" vendor: Intel Corporation"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:50
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:51
msgid ""
"If a wireless device is listed, continue on to the <link xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers"
"\">Device Drivers step</link>."
msgstr ""
"Εάν μια ασÏÏματη συσκευή είναι καταχωÏημÎνη, συνεχίστε στο <link
xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-"
-"drivers\">βήμα οδηγών συσκευής</link>."
+"drivers\">Βήμα οδηγών συσκευής</link>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:53
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:54
msgid ""
"If a wireless device is <em>not</em> listed, the next steps you take will depend on the type of device that
"
"you use. Refer to the section below that is relevant to the type of wireless adapter that your computer has
"
@@ -14994,12 +14931,12 @@ msgstr ""
"\">USB</link>, ή <link xref=\"#pcmcia\">PCMCIA</link>)."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:62
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:63
msgid "PCI (internal) wireless adapter"
msgstr "PCI (εσωτεÏικός) ασÏÏματος Ï€ÏοσαÏμογÎας"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:64
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:65
msgid ""
"Internal PCI adapters are the most common, and are found in most laptops made within the past few years. To
"
"check if your PCI wireless adapter was recognized:"
@@ -15008,12 +14945,12 @@ msgstr ""
"υπολογιστÎÏ‚ στα τελευταία λίγα χÏόνια. Για να ελÎγξετε εάν ο ασÏÏματος Ï€ÏοσαÏμογÎας σας PCI αναγνωÏίστηκε:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:70
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:71
msgid "Open a Terminal, type <cmd>lspci</cmd> and press <key>Enter</key>."
-msgstr "Ανοίξτε Îναν τεÏματικό, πληκτÏολογήστε <cmd>lspci</cmd> και πατήστε <key>εισαγωγή</key>."
+msgstr "Ανοίξτε Îνα τεÏματικό, πληκτÏολογήστε <cmd>lspci</cmd> και πατήστε <key>Enter</key>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:73
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:74
msgid ""
"Look through the list of devices that is shown and find any that are marked <code>Network controller</code>
"
"or <code>Ethernet controller</code>. Several devices may be marked in this way; the one corresponding to "
@@ -15027,30 +14964,29 @@ msgstr ""
"η καταχώÏιση:"
#. (itstool) path: item/code
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:80
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:81
#, no-wrap
msgid "Network controller: Intel Corporation PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network Connection"
msgstr "Network controller: Intel Corporation PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network Connection"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:83
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:116
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:84
C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:117
msgid ""
"If you found your wireless adapter in the list, proceed to the <link xref=\"net-wireless-troubleshooting-"
"device-drivers\">Device Drivers step</link>. If you didn't find anything related to your wireless adapter, "
"see <link xref=\"#not-recognized\">the instructions below</link>."
msgstr ""
"Εάν βÏήκατε τον ασÏÏματο Ï€ÏοσαÏμογÎα σας στη λίστα, συνεχίστε στο <link
xref=\"net-wireless-troubleshooting-"
-"device-drivers\">βήμα οδηγών συσκευής</link>. Εάν δεν βÏήκατε τίποτα σχετικό με τον ασÏÏματο Ï€ÏοσαÏμογÎα "
+"device-drivers\">Βήμα οδηγών συσκευής</link>. Εάν δεν βÏήκατε τίποτα σχετικό με τον ασÏÏματο Ï€ÏοσαÏμογÎα "
"σας, δείτε <link xref=\"#not-recognized\">τις παÏακάτω οδηγίες</link>."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:94
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:95
msgid "USB wireless adapter"
msgstr "ΑσÏÏματος Ï€ÏοσαÏμογÎας USB"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:96
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:97
msgid ""
"Wireless adapters that plug into a USB port on your computer are less common. They can plug directly into a
"
"USB port, or may be connected by a USB cable. 3G/mobile broadband adapters look quite similar to wireless "
@@ -15064,12 +15000,12 @@ msgstr ""
"Για να ελÎγξετε εάν ο ασÏÏματος Ï€ÏοσαÏμογÎας σας USB αναγνωÏίστηκε:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:105
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:106
msgid "Open a Terminal, type <cmd>lsusb</cmd> and press <key>Enter</key>."
-msgstr "Ανοίξτε Îναν τεÏματικό, πληκτÏολογήστε <cmd>lsusb</cmd> και πατήστε <key>εισαγωγή</key>."
+msgstr "Ανοίξτε Îνα τεÏματικό, πληκτÏολογήστε <cmd>lsusb</cmd> και πατήστε <key>Enter</key>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:108
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:109
msgid ""
"Look through the list of devices that is shown and find any that seem to refer to a wireless or network "
"device. The one corresponding to your wireless adapter might include words like <code>wireless</code>, "
@@ -15082,18 +15018,18 @@ msgstr ""
"πώς μποÏεί να μοιάζει η καταχώÏιση:"
#. (itstool) path: item/code
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:113
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:114
#, no-wrap
msgid "Bus 005 Device 009: ID 12d1:140b Huawei Technologies Co., Ltd. EC1260 Wireless Data Modem HSD USB
Card"
msgstr "Bus 005 Device 009: ID 12d1:140b Huawei Technologies Co., Ltd. EC1260 Wireless Data Modem HSD USB
Card"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:127
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:128
msgid "Checking for a PCMCIA device"
msgstr "Έλεγχος για μια συσκευή PCMCIA"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:129
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:130
msgid ""
"PCMCIA wireless adapters are typically rectangular cards which slot into the side of your laptop. They are "
"more commonly found in older computers. To check if your PCMCIA adapter was recognized:"
@@ -15103,23 +15039,23 @@ msgstr ""
"αναγνωÏίστηκε:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:135
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:136
msgid "Start your computer <em>without</em> the wireless adapter plugged in."
msgstr "Εκκινήστε τον υπολογιστή σας <em>χωÏίς</em> τον ασÏÏματο Ï€ÏοσαÏμογÎα συνδεμÎνο."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:139
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:140
msgid "Open a Terminal and type the following, then press <key>Enter</key>:"
-msgstr "Ανοίξτε Îναν τεÏματικό και πληκτÏολογήστε τα παÏακάτω, Îπειτα πατήστε <key>εισαγωγή</key>:"
+msgstr "Ανοίξτε Îνα τεÏματικό και πληκτÏολογήστε τα παÏακάτω, Îπειτα πατήστε <key>Enter</key>:"
#. (itstool) path: item/code
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:141
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:142
#, no-wrap
msgid "tail -f /var/log/messages"
msgstr "tail -f /var/log/messages"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:142
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:143
msgid ""
"This will display a list of messages related to your computer's hardware, and will automatically update if "
"anything to do with your hardware changes."
@@ -15128,7 +15064,7 @@ msgstr ""
"κάτι με το υλικό σας άλλαξε."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:147
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:148
msgid ""
"Insert your wireless adapter into the PCMCIA slot and see what changes in the Terminal window. The changes "
"should include some information about your wireless adapter. Look through them and see if you can identify "
@@ -15139,16 +15075,16 @@ msgstr ""
"αν μποÏείτε να τις ταυτοποιήσετε."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:153
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:154
msgid ""
"To stop the command from running in the Terminal, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>. After
"
"you have done that, you can close the Terminal if you like."
msgstr ""
-"Για να μην εκτελεστεί η εντολή στον τεÏματικό, πατήστε <keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>. Î‘Ï†Î¿Ï "
-"Îχετε κάνει αυτό, μποÏείτε να κλείσετε τον τεÏματικό εάν θÎλετε."
+"Για να μην εκτελεστεί η εντολή στο τεÏματικό, πατήστε <keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>. Î‘Ï†Î¿Ï "
+"Îχετε κάνει αυτό, μποÏείτε να κλείσετε το τεÏματικό εάν θÎλετε."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:158
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:159
msgid ""
"If you found any information about your wireless adapter, proceed to the <link xref=\"net-wireless-"
"troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers step</link>. If you didn't find anything related to your "
@@ -15159,23 +15095,23 @@ msgstr ""
"Ï€ÏοσαÏμογÎα σας, δείτε <link xref=\"#not-recognized\">τις παÏακάτω οδηγίες</link>."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:168
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:169
msgid "Wireless adapter was not recognized"
-msgstr "Ο ασÏÏματος Ï€ÏοσαÏμογÎας δεν αναγνωÏίστηκε"
+msgstr "Δεν αναγνωÏίστηκε ο ασÏÏματος Ï€ÏοσαÏμογÎας"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:170
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:171
msgid ""
"If your wireless adapter was not recognized, it might not be working properly or the correct drivers may
not "
"be installed for it. How you check to see if there are any drivers you can install will depend on which "
-"Linux distribution you are using (like Ubuntu, Fedora or openSuSE)."
+"Linux distribution you are using (like Ubuntu, Arch, Fedora or openSUSE)."
msgstr ""
"Εάν ο ασÏÏματος Ï€ÏοσαÏμογÎας δεν αναγνωÏίστηκε, μποÏεί να μην δουλεÏει σωστά ή οι σωστοί οδηγοί ενδÎχεται
να "
"μην είναι εγκατεστημÎνοι για αυτόν. Για να δείτε εάν υπάÏχουν οδηγοί που μποÏείτε να εγκαταστήσετε
εξαÏτάται "
-"από ποια διανομή Λίνουξ χÏησιμοποιείτε (όπως ΟυμποÏντου, ΦεντόÏα ή ΌπενσοÏζε)."
+"από ποια διανομή Linux χÏησιμοποιείτε (όπως Ubuntu, Arch, Fedora ή openSUSE)."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:175
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:176
msgid ""
"To get specific help, look at the support options on your distribution's website. These might include "
"mailing lists and web chats where you can ask about your wireless adapter, for example."
@@ -15185,20 +15121,20 @@ msgstr ""
"Ï€ÏοσαÏμογÎα ασυÏμάτου, για παÏάδειγμα."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:23
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:24
msgid ""
"You may need details such as the model number of your wireless adapter in subsequent troubleshooting steps."
msgstr ""
-"ΜποÏεί να χÏειαστείτε λεπτομÎÏειες όπως τον αÏιθμό Ï„Ïπου του ασÏÏματου Ï€ÏοσαÏμογÎα σας στα επόμενα βήματα "
+"ΜποÏεί να χÏειαστείτε λεπτομÎÏειες όπως τον αÏιθμό μοντÎλου του ασÏÏματου Ï€ÏοσαÏμογÎα σας στα επόμενα
βήματα "
"ανίχνευσης του Ï€Ïοβλήματος."
#. (itstool) path: page/subtitle
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:28
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:29
msgid "Gather information about your network hardware"
msgstr "ΣυλλÎξτε πληÏοφοÏίες για το υλικό του δικτÏου"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:30
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:31
msgid ""
"In this step, you will collect information about your wireless network device. The way you fix many
wireless "
"problems depends on the make and model number of the wireless adapter, so you will need to make a note of "
@@ -15212,37 +15148,39 @@ msgstr ""
"στοιχεία, εάν τα Îχετε ακόμα:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:39
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:40
msgid "The packaging and instructions for your wireless devices (especially the user guide for your router)"
msgstr ""
"Το πακετάÏισμα και τις οδηγίες για τις ασÏÏματες συσκευÎÏ‚ σας (ειδικά τον οδηγό χÏήστη για τον δÏομολογητή "
"σας)"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:43
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:44
msgid "The disc containing drivers for your wireless adapter (even if it only contains Windows drivers)"
msgstr "Ο δίσκος πεÏιÎχει οδηγοÏÏ‚ για τον ασÏÏματο Ï€ÏοσαÏμογÎα σας (ακόμα κι αν πεÏιÎχει μόνο οδηγοÏÏ‚
Windows)"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:47
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:48
+#, fuzzy
msgid ""
"The manufacturers and model numbers of your computer, wireless adapter and router. This information can "
-"usually be found on the underside/reverse of the device."
+"usually be found on the underside or reverse of the device."
msgstr ""
"Οι κατασκευαστÎÏ‚ και οι αÏιθμοί Ï„Ïπων του υπολογιστή σας, του ασÏÏματου Ï€ÏοσαÏμογÎα και του δÏομολογητή. "
"ΑυτÎÏ‚ οι πληÏοφοÏίες μποÏοÏν συνήθως να βÏεθοÏν στην κάτω/ανάποδη πλευÏά της συσκευής."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:52
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:53
+#, fuzzy
msgid ""
-"Any version/revision numbers that may be printed on your wireless network devices or their packaging. These
"
-"can be especially helpful, so look carefully."
+"Any version or revision numbers that may be printed on your wireless network devices or their packaging. "
+"These can be especially helpful, so look carefully."
msgstr ""
"Οποιοιδήποτε αÏιθμοί Îκδοσης/αναθεώÏησης που μποÏοÏν να είναι τυπωμÎνοι στις συσκευÎÏ‚ ασÏÏματου δικτÏου ή "
"στη συσκευασία τους. Αυτά μποÏοÏν να είναι υποβοηθητικά, γι' αυτό κοιτάξτε Ï€Ïοσεκτικά."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:57
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:58
msgid ""
"Anything on the driver disc that identifies either the device itself, its \"firmware\" version, or the "
"components (chipset) it uses."
@@ -15251,36 +15189,36 @@ msgstr ""
"(σÏνολο ολοκληÏωμÎνων) που χÏησιμοποιεί."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:62
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:63
msgid ""
"If possible, try to get access to an alternative working internet connection so that you can download "
"software and drivers if necessary. (Plugging your computer directly into the router with an Ethernet
network "
"cable is one way of providing this, but only plug it in when you need to.)"
msgstr ""
"Εάν είναι δυνατό, δοκιμάστε να Ï€Ïοσπελάσετε μια εναλλακτική λειτουÏγοÏσα σÏνδεση διαδικτÏου Îτσι ώστε να "
-"μποÏείτε να κατεβάσετε λογισμικό και οδηγοÏÏ‚, εάν είναι απαÏαίτητο. (η σÏνδεση του υπολογιστή σας άμεσα
στον "
-"δÏομολογητή με Îνα καλώδιο δικτÏου ÎθεÏνετ είναι Îνας Ï„Ïόπος παÏοχής του, αλλά συνδÎστε το μόνο εάν "
+"μποÏείτε να κάνετε λήψη Î»Î¿Î³Î¹ÏƒÎ¼Î¹ÎºÎ¿Ï ÎºÎ±Î¹ οδηγών, εάν είναι απαÏαίτητο. (η σÏνδεση του υπολογιστή σας άμεσα "
+"στον δÏομολογητή με Îνα καλώδιο δικτÏου Ethernet είναι Îνας Ï„Ïόπος παÏοχής του, αλλά συνδÎστε το μόνο εάν "
"χÏειάζεται.)"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:68
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:69
msgid "Once you have as many of these items as possible, click <gui>Next</gui>."
-msgstr "Μόλις Îχετε όσα στοιχεία είναι δυνατό, πατήστε <gui>επόμενο</gui>."
+msgstr "Μόλις Îχετε όσα στοιχεία είναι δυνατό, κάντε κλικ στο <gui>Επόμενο</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:23
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:24
msgid "Make sure that simple network settings are correct and prepare for the next few troubleshooting
steps."
msgstr ""
"Βεβαιωθείτε ότι οι απλÎÏ‚ Ïυθμίσεις δικτÏου είναι σωστÎÏ‚ και Ï€Ïοετοιμάστε για τα επόμενα λίγα βήματα "
"ανίχνευσης Ï€Ïοβλημάτων."
#. (itstool) path: page/subtitle
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:28
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:29
msgid "Perform an initial connection check"
msgstr "ΕκτÎλεση αÏÏ‡Î¹ÎºÎ¿Ï ÎµÎ»Îγχου σÏνδεσης"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:30
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:31
msgid ""
"In this step you will check some basic information about your wireless network connection. This is to make "
"sure that your networking problem isn't caused by a relatively simple issue, like the wireless connection "
@@ -15291,13 +15229,13 @@ msgstr ""
"μιας ασÏÏματης σÏνδεσης και για να Ï€Ïοετοιμαστείτε για τα επόμενα λίγα βημάτα ανίχνευση του Ï€Ïοβλήματος."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:37
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:38
msgid "Make sure that your laptop is not connected to a <em>wired</em> internet connection."
msgstr ""
"Βεβαιωθείτε ότι ο φοÏητός υπολογιστής σας δεν είναι συνδεμÎνος σε μια <em>ενσÏÏματη</em> σÏνδεση
διαδικτÏου."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:41
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:42
msgid ""
"If you have an external wireless adapter (such as a USB adapter, or a PCMCIA card that plugs into your "
"laptop), make sure that it is firmly inserted into the proper slot on your computer."
@@ -15306,7 +15244,7 @@ msgstr ""
"στον φοÏητό σας), βεβαιωθείτε ότι Îχει εισαχθεί στÎÏεα στην κατάλληλη σχισμή του υπολογιστή σας."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:46
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:47
msgid ""
"If your wireless card is <em>inside</em> your computer, make sure that the wireless switch is turned on (if
"
"it has one). Laptops often have wireless switches that you can toggle by pressing a combination of keyboard
"
@@ -15317,11 +15255,12 @@ msgstr ""
"να εναλλάξετε πατώντας Îναν συνδυασμό πλήκτÏων πληκτÏολογίου."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:52
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:53
+#, fuzzy
msgid ""
"Click the system status area on the top bar and select <gui>Wi-Fi</gui>, then select <gui>Wi-Fi Settings</"
"gui>. Make sure that <gui>Wi-Fi</gui> is set to <gui>ON</gui>. You should also check that <link xref=\"net-"
-"wireless-airplane\">Airplane Mode is not switched on</link>."
+"wireless-airplane\">Airplane Mode</link> is <em>not</em> switched on."
msgstr ""
"Πατήστε στην πεÏιοχή κατάστασης συστήματος της πάνω γÏαμμής και επιλÎξτε <gui>ασÏÏματο</gui>, Îπειτα "
"επιλÎξτε <gui>Ρυθμίσεις ασÏÏματου</gui>. Βεβαιωθείτε ότι το <gui>ασÏÏματο</gui> οÏίστηκε σε <gui>ÎΑΙ</gui>.
"
@@ -15329,23 +15268,22 @@ msgstr ""
"ενεÏγή</link>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:59
-msgid "Open the Terminal, type <cmd>nm-tool</cmd> and press <key>Enter</key>."
-msgstr "Ανοίξτε τον τεÏματικό, πληκτÏολογήστε <cmd>nm-tool</cmd> και πατήστε <key>εισαγωγή</key>."
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:60
+msgid "Open the Terminal, type <cmd>nmcli device</cmd> and press <key>Enter</key>."
+msgstr ""
+"Ανοίξτε το «ΤεÏματικό», πληκτÏολογήστε <cmd>nmcli device</cmd> και πατήστε το πλήκτÏο <key>Enter</key>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:61
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:62
msgid ""
-"This will display information about your network hardware and connection status. Look down the list of "
-"information and see if there is a section related to the wireless network adapter. The information for each
"
-"network device is separated by a row of dashes. If you find the line <code>State: Connected</code> in the "
-"section for your wireless adapter, it means that it is working and connected to your wireless router."
+"This will display information about your network interfaces and connection status. Look down the list of "
+"information and see if there is an item related to the wireless network adapter. If the state is "
+"<code>connected</code>, it means that the adapter is working and connected to your wireless router."
msgstr ""
-"Αυτό θα εμφανίσει πληÏοφοÏίες για το υλικό δικτÏου και την κατάσταση σÏνδεσης. Κοιτάξτε στη λίστα των "
-"πληÏοφοÏιών για να δείτε εάν υπάÏχει ενότητα σχετική με τον Ï€ÏοσαÏμογÎα ασÏÏματου δικτÏου. Οι πληÏοφοÏίες "
-"για κάθε συσκευή δικτÏου ξεχωÏίζονται από μια γÏαμμή με παÏλες. Εάν βÏείτε τη γÏαμμή <code>κατάσταση: "
-"συνδεμÎνη</code> στην ενότητα για τον ασÏÏματο Ï€ÏοσαÏμογÎα σας, αυτό σημαίνει ότι δουλεÏει και είναι "
-"συνδεμÎνο με τον ασÏÏματο δÏομολογητή."
+"Αυτό θα εμφανίσει πληÏοφοÏίες σχετικά με τις διεπαφÎÏ‚ δικτÏου και την κατάσταση του. Δείτε τη λίστα για "
+"πληÏοφοÏίες και δείτε αν υπάÏχει κάτι σχετικό με τον ασÏÏματο Ï€ÏοσαÏμογÎα δικτÏου. Αν η κατάσταση είναι "
+"<code>συνδεδεμÎνο</code>, σημαίνει πως ο Ï€ÏοσαÏμογÎας λειτουÏγεί και είναι συνδεδεμÎνος στον ασÏÏματο "
+"δÏομολογητή."
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:70
@@ -15363,21 +15301,22 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:76
msgid ""
-"If the information from <cmd>nm-tool</cmd> did not indicate that you were connected to the network, click "
-"<gui>Next</gui> to proceed to the next portion of the troubleshooting guide."
+"If the information from <cmd>nmcli device</cmd> did not indicate that you were connected to the network, "
+"click <gui>Next</gui> to proceed to the next portion of the troubleshooting guide."
msgstr ""
-"Εάν οι πληÏοφοÏίες από το <cmd>nm-tool</cmd> δεν Îδειξαν ότι είσαστε συνδεμÎνοι στο δίκτυο, πατήστε "
-"<gui>επόμενο</gui> για να συνεχίσετε στο επόμενο τμήμα του Î¿Î´Î·Î³Î¿Ï Î±Î½Ï„Î¹Î¼ÎµÏ„ÏŽÏ€Î¹ÏƒÎ·Ï‚ Ï€Ïοβλημάτων."
+"Εάν οι πληÏοφοÏίες από το <cmd>nmcli device</cmd> δεν Îδειξαν ότι είσαστε συνδεμÎνοι στο δίκτυο, κάντε κλικ
"
+"στο <gui>Επόμενο</gui> για να συνεχίσετε στο επόμενο τμήμα του Î¿Î´Î·Î³Î¿Ï Î±Î½Ï„Î¹Î¼ÎµÏ„ÏŽÏ€Î¹ÏƒÎ·Ï‚ Ï€Ïοβλημάτων."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:23
-msgid "Identify and fix problems with wireless connections"
-msgstr "Ταυτοποίηση και διόÏθωση Ï€Ïοβλημάτων με ασÏÏματες συνδÎσεις"
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:24
+msgid "Identify and fix problems with wireless connections."
+msgstr "Ταυτοποιήστε και διοÏθώστε Ï€Ïοβλήματα με ασÏÏματες συνδÎσεις"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:28
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:29
+#, fuzzy
msgid ""
-"This is a step-by step troubleshooting guide to help you identify and fix wireless problems. If you cannot "
+"This is a step-by-step troubleshooting guide to help you identify and fix wireless problems. If you cannot "
"connect to a wireless network for some reason, try following the instructions here."
msgstr ""
"Αυτός είναι οδηγός αντιμετώπισης Ï€Ïοβλημάτων βήμα-βήμα για να σας βοηθήσει στην ταυτοποίηση και διόÏθωση "
@@ -15385,60 +15324,60 @@ msgstr ""
"ακολουθήσετε τις οδηγίες εδώ."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:32
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:33
msgid "We will proceed through the following steps to get your computer connected to the internet:"
msgstr "Θα Ï€ÏοχωÏήσουμε στα επόμενα βήματα για να συνδÎσετε τον υπολογιστή σας στο διαδίκτυο:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:37
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:38
msgid "Performing an initial check"
msgstr "ΕκτÎλεση αÏÏ‡Î¹ÎºÎ¿Ï ÎµÎ»Îγχου"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:40
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:41
msgid "Gathering information about your hardware"
msgstr "Συλλογή πληÏοφοÏιών για το υλικό σας"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:43
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:44
msgid "Checking your hardware"
msgstr "Έλεγχος του Ï…Î»Î¹ÎºÎ¿Ï ÏƒÎ±Ï‚"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:46
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:47
msgid "Attempting to create a connection to your wireless router"
msgstr "Î Ïοσπάθεια δημιουÏγίας σÏνδεσης με τον ασÏÏματο δÏομολογητή σας"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:49
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:50
msgid "Performing a check of your modem and router"
msgstr "ΕκτÎλεση ελÎγχου του μόντεμ και δÏομολογητή σας"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:53
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:54
msgid ""
"To get started, click on the <em>Next</em> link at the top right of the page. This link, and others like it
"
"on following pages, will take you through each step in the guide."
msgstr ""
-"Για ξεκίνημα, πατήστε τον σÏνδεσμο <em>επόμενο</em> στα πάνω δεξιά της σελίδας. Αυτός ο σÏνδεσμος και άλλοι
"
-"παÏόμοιοι στις επόμενες σελίδες θα σας δείξουν κάθε βήμα στον οδηγό."
+"Για ξεκίνημα, κάντε κλικ στον σÏνδεσμο <em>Επόμενο</em> στα πάνω δεξιά της σελίδας. Αυτός ο σÏνδεσμος και "
+"άλλοι παÏόμοιοι στις επόμενες σελίδες θα σας δείξουν κάθε βήμα στον οδηγό."
#. (itstool) path: note/title
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:58
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:59
msgid "Using the command line"
msgstr "ΧÏησιμοποιώντας τη γÏαμμή εντολών"
#. (itstool) path: note/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:59
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:60
msgid ""
"Some of the instructions in this guide ask you to type commands into the <em>command line</em> (Terminal). "
"You can find the Terminal application in the <gui>Activities</gui> overview."
msgstr ""
"ΜεÏικÎÏ‚ από τις οδηγίες σε αυτόν τον οδηγό σας ζητοÏν να πληκτÏολογήσετε εντολÎÏ‚ στη <em>γÏαμμή
εντολών</em> "
-"(τεÏματικό). ΜποÏείτε να βÏείτε την εφαÏμογή τεÏÎ¼Î±Ï„Î¹ÎºÎ¿Ï ÏƒÏ„Î·Î½ επισκόπηση <gui>ενÎÏγειες</gui>."
+"(τεÏματικό). ΜποÏείτε να βÏείτε την εφαÏμογή τεÏÎ¼Î±Ï„Î¹ÎºÎ¿Ï ÏƒÏ„Î·Î½ επισκόπηση <gui>ΔÏαστηÏιότητες</gui>."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:62
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:63
msgid ""
"If you are not familiar with using a command line, don't worry - this guide will direct you at each step. "
"All you need to remember is that commands are case-sensitive (so you must type them <em>exactly</em> as
they "
@@ -15446,21 +15385,21 @@ msgid ""
msgstr ""
"Εάν δεν είσαστε εξοικειωμÎνος με τη χÏήση της γÏαμμής εντολών, μην ανησυχείτε - αυτός ο οδηγός θα σας "
"κατευθÏνει σε κάθε βήμα. Αυτό που χÏειάζεστε να θυμάστε είναι ότι οι εντολÎÏ‚ εξαÏτώνται από πεζά/κεφαλαία "
-"(Îτσι Ï€ÏÎπει να τις πληκτÏολογήσετε <em>ακÏιβώς</em> όπως εμφανίζονται εδώ) και να πατήσετε <key>εισαγωγή</"
-"key> μετά την πληκτÏολόγηση κάθε εντολής για να εκτελεστεί."
+"(Îτσι Ï€ÏÎπει να τις πληκτÏολογήσετε <em>ακÏιβώς</em> όπως εμφανίζονται εδώ) και να πατήσετε
<key>Enter</key> "
+"μετά την πληκτÏολόγηση κάθε εντολής για να εκτελεστεί."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wireless-wepwpa.page:19
+#: C/net-wireless-wepwpa.page:20
msgid "WEP and WPA are ways of encrypting data on wireless networks."
-msgstr "WEP και WPA είναι Ï„Ïόποι κÏυπτογÏάφησης δεδομÎνων σε ασÏÏματα δίκτυα."
+msgstr "Τα WEP και WPA είναι Ï„Ïόποι κÏυπτογÏάφησης δεδομÎνων σε ασÏÏματα δίκτυα."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-wireless-wepwpa.page:22
+#: C/net-wireless-wepwpa.page:23
msgid "What do WEP and WPA mean?"
msgstr "Τι σημαίνουν τα WEP και WPA;"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-wepwpa.page:24
+#: C/net-wireless-wepwpa.page:25
msgid ""
"WEP and WPA (along with WPA2) are names for different encryption tools used to secure your wireless "
"connection. Encryption scrambles the network connection so that no one can \"listen in\" to it and look at "
@@ -15474,59 +15413,60 @@ msgstr ""
"em>. WPA2 είναι η δεÏτεÏη Îκδοση του Ï€ÏοτÏπου WPA."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-wepwpa.page:31
+#: C/net-wireless-wepwpa.page:32
msgid ""
"Using <em>some</em> encryption is always better than using none, but WEP is the least secure of these "
"standards, and you should not use it if you can avoid it. WPA2 is the most secure of the three. If your "
"wireless card and router support WPA2, that is what you should use when setting up your wireless network."
msgstr ""
-"ΧÏησιμοποιώντας <em>κάποια</em> κÏυπτογÏάφηση είναι πάντα καλÏτεÏα από το καμία, αλλά το WEP είναι το "
-"λιγότεÏο ασφαλÎÏ‚ από αυτά τα Ï€Ïότυπα και δεν θα Ï€ÏÎπει να το χÏησιμοποιήσετε εάν μποÏείτε να το αποφÏγετε. "
-"Το WPA2 είναι το πιο ασφαλÎÏ‚ από τα Ï„Ïία. Εάν η ασÏÏματη κάÏτα σας και ο δÏομολογητής υποστηÏίζουν WPA2, θα
"
-"Ï€ÏÎπει να το χÏησιμοποιήσετε όταν Ïυθμίζετε το ασÏÏματο δίκτυό σας."
+"ΧÏησιμοποιώντας <em>κάποια</em> κÏυπτογÏάφηση είναι πάντα καλÏτεÏα από καμία, αλλά το WEP είναι το λιγότεÏο
"
+"ασφαλÎÏ‚ από αυτά τα Ï€Ïότυπα και δεν θα Ï€ÏÎπει να το χÏησιμοποιήσετε εάν μποÏείτε να το αποφÏγετε. Το WPA2 "
+"είναι το πιο ασφαλÎÏ‚ από τα Ï„Ïία. Εάν η ασÏÏματη κάÏτα σας και ο δÏομολογητής υποστηÏίζουν WPA2, θα Ï€ÏÎπει "
+"να το χÏησιμοποιήσετε όταν Ïυθμίζετε το ασÏÏματο δίκτυό σας."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wireless.page:13
+#: C/net-wireless.page:14
msgid ""
"<link xref=\"net-wireless-connect\">Connect to wifi</link>, <link xref=\"net-wireless-hidden\">Hidden "
"networks</link>, <link xref=\"net-wireless-disconnecting\">Disconnecting</link>…"
msgstr ""
-"<link xref=\"net-wireless-connect\">ΣÏνδεση με ασÏÏματο</link>, <link xref=\"net-wireless-hidden\">ΚÏυφά "
-"δίκτυα</link>, <link xref=\"net-wireless-disconnecting\">ΑποσÏνδεση</link>…"
+"<link xref=\"net-wireless-connect\">ΣÏνδεση σε wifi</link>, <link xref=\"net-wireless-hidden\">ΚÏυφά
δίκτυα</"
+"link>, <link xref=\"net-wireless-disconnecting\">ΑποσÏνδεση</link>…"
#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-wireless.page:25
+#: C/net-wireless.page:32
msgid "Wireless Networking"
msgstr "ΑσÏÏματη δικτÏωση"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net.page:16
+#: C/net.page:20
msgid ""
"<link xref=\"net-wireless\">Wireless</link>, <link xref=\"net-wired\">wired</link>, <link
xref=\"net-problem"
"\">connection problems</link>, <link xref=\"net-browser\">web browsing</link>, <link xref=\"net-email"
"\">email accounts</link>…"
msgstr ""
-"<link xref=\"net-wireless\">ΑσÏÏματο</link>, <link xref=\"net-wired\">ενσÏÏματο</link>, <link xref=\"net-"
-"problem\">Ï€Ïοβλήματα σÏνδεσης</link>, <link xref=\"net-browser\">πεÏιήγηση ιστοÏ</link>, <link xref=\"net-"
-"email\">λογαÏιασμοί αλληλογÏαφίας</link>…"
+"<link xref=\"net-wireless\">ΑσÏÏματο</link>, <link xref=\"net-wired\">ΕνσÏÏματο</link>, <link xref=\"net-"
+"problem\">Î Ïοβλήματα σÏνδεσης</link>, <link xref=\"net-browser\">ΠεÏιήγηση ιστοÏ</link>, <link xref=\"net-"
+"email\">ΛογαÏιασμοί αλληλογÏαφίας</link>…"
#. (itstool) path: page/title
-#: C/net.page:41
-msgid "Networking, web, email & chat"
-msgstr "ΔικτÏωση, ιστός, αλληλογÏαφία & συνομιλία"
+#: C/net.page:45
+msgid "Networking, web & email"
+msgstr "ΔικτÏωση, ιστός & ηλεκτÏονική αλληλογÏαφία"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/power-batteryestimate.page:10
+#: C/power-batteryestimate.page:11
msgid "The battery life displayed when you click on the <gui>battery icon</gui> is an estimate."
-msgstr "Η εμφανιζόμενη ζωή της μπαταÏίας όταν πατάτε στο <gui>εικονίδιο μπαταÏίας</gui> είναι μια εκτίμηση."
+msgstr ""
+"Η εμφανιζόμενη ζωή της μπαταÏίας όταν κάνετε κλικ στο <gui>εικονίδιο μπαταÏίας</gui> είναι μια εκτίμηση."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/power-batteryestimate.page:28
+#: C/power-batteryestimate.page:29
msgid "The estimated battery life is wrong"
msgstr "Η εκτιμώμενη ζωή της μπαταÏίας είναι εσφαλμÎνη"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/power-batteryestimate.page:30
+#: C/power-batteryestimate.page:31
msgid ""
"When you check the remaining battery life, you may find that the time remaining that it reports is
different "
"to how long the battery actually lasts. This is because the amount of remaining battery life can only be "
@@ -15537,22 +15477,17 @@ msgstr ""
"μπαταÏίας μποÏεί μόνο να εκτιμηθεί. Κανονικά, οι εκτιμήσεις βελτιώνονται με τον χÏόνο."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/power-batteryestimate.page:35
+#: C/power-batteryestimate.page:36
msgid ""
"In order to estimate the remaining battery life, a number of factors must be taken into account. One is the
"
"amount of power currently being used by the computer: power consumption varies depending on how many "
"programs you have open, which devices are plugged in, and whether you are running any intensive tasks (like
"
-"watching a DVD or converting music files, for example). This changes from moment to moment, and is
difficult "
-"to predict."
+"watching high-definition video or converting music files, for example). This changes from moment to moment,
"
+"and is difficult to predict."
msgstr ""
-"Για να εκτιμήσετε την υπολειπόμενη ζωή της μπαταÏίας, Îνας αÏιθμός από συντελεστÎÏ‚ Ï€ÏÎπει να ληφθεί υπόψη. "
-"Ένας είναι η ποσότητα της ισχÏος που χÏησιμοποιείται Ï€Ïος το παÏόν από τον υπολογιστή: η κατανάλωση ισχÏος "
-"ποικίλει ανάλογα με τον αÏιθμό των ανοικτών Ï€ÏογÏαμμάτων, ποιες συσκευÎÏ‚ είναι συνδεμÎνες και εάν εκτελείτε
"
-"εντατικÎÏ‚ εÏγασίες (όπως παÏακολοÏθηση DVD ή μετατÏοπή μουσικών αÏχείων, για παÏάδειγμα). Αυτό αλλάζει από "
-"στιγμή σε στιγμή και είναι δÏσκολο να Ï€Ïοβλεφθεί."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/power-batteryestimate.page:42
+#: C/power-batteryestimate.page:43
msgid ""
"Another factor is how the battery discharges. Some batteries lose charge faster the emptier they get. "
"Without precise knowledge of how the battery discharges, only a rough estimate of remaining battery life
can "
@@ -15563,7 +15498,7 @@ msgstr ""
"ζωής της μπαταÏίας μποÏεί να γίνει."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/power-batteryestimate.page:46
+#: C/power-batteryestimate.page:47
msgid ""
"As the battery discharges, the power manager will figure out its discharge properties and will learn how to
"
"make better estimates of battery life. They will never be completely accurate, though."
@@ -15572,7 +15507,7 @@ msgstr ""
"να κάνει καλÏτεÏες εκτιμήσεις για τη ζωή της μπαταÏίας. Δεν θα είναι ποτΠπλήÏως ακÏιβείς, όμως."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/power-batteryestimate.page:51
+#: C/power-batteryestimate.page:52
msgid ""
"If you get a completely ridiculous battery life estimate (say, hundreds of days), the power manager is "
"probably missing some of the data it needs to make a sensible estimate."
@@ -15581,27 +15516,27 @@ msgstr ""
"ισχÏος δεν Îχει Ï€Ïοφανώς κάποια δεδομÎνα που χÏειάζεται για να κάνει μια λογική εκτίμηση."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/power-batteryestimate.page:54
+#: C/power-batteryestimate.page:55
msgid ""
"If you unplug the power and run the laptop on battery for a while, then plug it in and let it recharge "
"again, the power manager should be able to get the data it needs."
msgstr ""
-"Εάν αποσυνδÎσετε το ηλεκτÏικό και Ï„ÏÎξετε τον φοÏητό υπολογιστή με μπαταÏία για κάμποσο, Îπειτα τον "
+"Εάν αποσυνδÎσετε την Ï„Ïοφοδοσία και εκτελÎσετε τον φοÏητό υπολογιστή με μπαταÏία για κάμποσο, Îπειτα τον "
"συνδÎσετε και τον αφήσετε να επαναφοÏτιστεί ξανά, ο διαχειÏιστής ισχÏος Ï€ÏÎπει να μποÏεί να πάÏει τα "
"δεδομÎνα που χÏειάζεται."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/power-batterylife.page:34
+#: C/power-batterylife.page:37
msgid "Tips to reduce the power consumption of your computer."
msgstr "ΣυμβουλÎÏ‚ για μείωση της κατανάλωσης ισχÏος του υπολογιστή σας."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/power-batterylife.page:37
+#: C/power-batterylife.page:40
msgid "Use less power and improve battery life"
msgstr "ΧÏησιμοποιήστε λιγότεÏη Î¹ÏƒÏ‡Ï ÎºÎ±Î¹ βελτιώστε τη ζωή της μπαταÏίας"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/power-batterylife.page:39
+#: C/power-batterylife.page:42
msgid ""
"Computers can use a lot of power. By using some simple energy-saving strategies, you can reduce your energy
"
"bill and help the environment."
@@ -15612,12 +15547,12 @@ msgstr ""
# #-#-#-#-# ekiga.gnome-2-14.el.po (el) #-#-#-#-#
#
#. (itstool) path: section/title
-#: C/power-batterylife.page:43
+#: C/power-batterylife.page:46
msgid "General tips"
msgstr "ΓενικÎÏ‚ συμβουλÎÏ‚"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/power-batterylife.page:47
+#: C/power-batterylife.page:50
msgid ""
"<link xref=\"shell-exit#suspend\">Suspend your computer</link> when you are not using it. This
significantly "
"reduces the amount of power it uses, and it can be woken up very quickly."
@@ -15626,7 +15561,7 @@ msgstr ""
"μειώνει σημαντικά την ποσότητα της ισχÏος που χÏησιμοποιεί και μποÏεί να εγεÏθεί Ï€Î¿Î»Ï Î³ÏήγοÏα."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/power-batterylife.page:52
+#: C/power-batterylife.page:55
msgid ""
"<link xref=\"shell-exit#shutdown\">Turn off</link> the computer when you will not be using it for longer "
"periods. Some people worry that turning off a computer regularly may cause it to wear out faster, but this "
@@ -15637,52 +15572,53 @@ msgstr ""
"Ï€ÏοκαλÎσει φθοÏά γÏηγοÏότεÏα, αλλά αυτό δεν συμβαίνει."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/power-batterylife.page:58
+#: C/power-batterylife.page:61
msgid ""
-"Use the <gui>Power</gui> preferences in <app>Settings</app> to change your power settings. There are a "
-"number of options that will help to save power: you can automatically dim the display after a certain time,
"
-"reduce the display brightness and have the computer <link xref=\"power-suspend\">automatically suspend</"
-"link> if you have not used it for a certain period of time."
+"Use the <gui>Power</gui> panel in <app>Settings</app> to change your power settings. There are a number of "
+"options that will help to save power: you can <link xref=\"power-whydim\">automatically dim the screen</"
+"link> after a certain time, reduce the <link xref=\"display-brightness\">screen brightness</link>, and have
"
+"the computer <link xref=\"power-suspend\">automatically suspend</link> if you have not used it for a
certain "
+"period of time."
msgstr ""
-"ΧÏησιμοποιήστε τις Ï€Ïοτιμήσεις <gui>ΙσχÏος</gui> στις <app>Ρυθμίσεις</app> για να αλλάξετε τις Ïυθμίσεις "
-"ισχÏος σας. ΥπάÏχει Îνας αÏιθμός από επιλογÎÏ‚ που θα βοηθήσει να αποθηκεÏσετε ισχÏ: μποÏείτε να κάνετε "
-"αυτόματα αμυδÏή την εμφάνιση μετά από συγκεκÏιμÎνο χÏόνο, να μειώσετε τη φωτεινότητα της οθόνης και να
Îχετε "
-"τον υπολογιστή σε <link xref=\"power-suspend\">αυτόματη αναστολή</link> αν δεν τον Îχετε χÏησιμοποιήσει για
"
-"μία συγκεκÏιμÎνη πεÏίοδο χÏόνου."
+"ΧÏησιμοποήστε τον πίνακα <gui>ΕνÎÏγεια</gui> στις <app>Ρυθμίσεις</app> για να αλλάξετε τις Ïυθμίσεις "
+"ενÎÏγειας. ΥπάÏχουν αÏκετÎÏ‚ επιλόγÎÏ‚ που θα σας βοηθήσουν να εξοικονομήσετε ενÎÏγεια: μποÏείτε να <link
xref="
+"\"power-whydim\">σβήσετε αυτόματα την οθόνη</link> σας μετά από λίγα λεπτά, να ελαττώσετε τη <link xref="
+"\"display-brightness\">φωτεινότητα οθόνης</link>, και να Ïυθμίσετε τον υπολογιστή σας να <link
xref=\"power-"
+"suspend\">αναστÎλετε αυτόματα</link> αν δεν τον χÏησιμοποιείται για λίγη ÏŽÏα."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/power-batterylife.page:69
+#: C/power-batterylife.page:70
msgid "Turn off any external devices (like printers and scanners) when you are not using them."
-msgstr ""
-"ΑπενεÏγοποιήστε όλες τις εξωτεÏικÎÏ‚ συσκευÎÏ‚ (όπως εκτυπωτÎÏ‚ και σαÏωτÎÏ‚) όταν δεν τους χÏησιμοποιείτε."
+msgstr "ΑπενεÏγοποιήστε όλες τις εξωτεÏικÎÏ‚ συσκευÎÏ‚ (όπως εκτυπωτÎÏ‚ και σαÏωτÎÏ‚) όταν δεν τις
χÏησιμοποιείτε."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/power-batterylife.page:77
+#: C/power-batterylife.page:78
msgid "Laptops, netbooks, and other devices with batteries"
msgstr "ΦοÏητοί υπολογιστÎÏ‚, μικÏοϋπολογιστÎÏ‚ και άλλες συσκευÎÏ‚ με μπαταÏίες"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/power-batterylife.page:81
+#: C/power-batterylife.page:82
msgid ""
-"Reduce the screen brightness: powering the screen accounts for a significant fraction of a laptop power "
-"consumption."
+"Reduce the <link xref=\"display-brightness\">screen brightness</link>. Powering the screen accounts for a "
+"significant fraction of a laptop power consumption."
msgstr ""
-"Μειώστε τη φωτεινότητα της οθόνης: ενεÏγοποιήστε τους λογαÏιασμοÏÏ‚ οθόνης για Îνα σημαντικό κλάσμα της "
-"κατανάλωσης ισχÏος ενός φοÏÎ·Ï„Î¿Ï Ï…Ï€Î¿Î»Î¿Î³Î¹ÏƒÏ„Î®."
+"Μειώστε τη <link xref=\"display-brightness\">φωτεινότητα οθόνης</link>. Η λειτουÏγία της οθόνης "
+"αντιπÏοσωπεÏει Îνα σημαντικό τμήμα της κατανάλωσης ενÎÏγειας του φοÏÎ·Ï„Î¿Ï ÏƒÎ±Ï‚ υπολογιστή."
#. (itstool) path: item/p
#: C/power-batterylife.page:85
msgid ""
"Most laptops have buttons on the keyboard (or a keyboard shortcut) that you can use to reduce the
brightness."
msgstr ""
-"Οι πεÏισσότεÏοι φοÏητοί υπολογιστÎÏ‚ Îχουν κουμπιά στο πληκτÏολόγιο (ή συντόμευση πληκτÏολογίου) που
μποÏείτε "
-"να χÏησιμοποιήσετε για να μειώσετε τη φωτεινότητα."
+"Οι πεÏισσότεÏοι φοÏητοί υπολογιστÎÏ‚ Îχουν κουμπιά στο πληκτÏολόγιο (ή μια συντόμευση πληκτÏολογίου) που "
+"μποÏείτε να χÏησιμοποιήσετε για να μειώσετε τη φωτεινότητα."
#. (itstool) path: item/p
#: C/power-batterylife.page:89
+#, fuzzy
msgid ""
-"If you do not need an Internet connection for a little while, turn off the wireless/Bluetooth card. These "
-"devices work by broadcasting radio waves, which takes quite a bit of power."
+"If you do not need an Internet connection for a little while, turn off the wireless or Bluetooth cards. "
+"These devices work by broadcasting radio waves, which takes quite a bit of power."
msgstr ""
"Εάν δεν χÏειάζεστε σÏνδεση διαδικτÏου για λίγο, απενεÏγοποιήστε την κάÏτα ασÏÏματου/μπλουτοÏθ. ΑυτÎÏ‚ οι "
"συσκευÎÏ‚ δουλεÏουν εκπÎμποντας ÏαδιοκÏματα, που παίÏνουν αÏκετή ισχÏ."
@@ -15713,26 +15649,27 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/power-batterylife.page:107
+#, fuzzy
msgid ""
"Most of your running applications do very little when you are not actively using them. However,
applications "
-"that frequently grab data from the internet, play music or movies can impact your power consumption."
+"that frequently grab data from the internet or play music or movies can impact your power consumption."
msgstr ""
"Οι πεÏισσότεÏες από τις εκτελοÏμενες εφαÏμογÎÏ‚ κάνουν Ï€Î¿Î»Ï Î»Î¯Î³Î± όταν δεν τις χÏησιμοποιείτε ενεÏγά. Όμως,
οι "
"εφαÏμογÎÏ‚ που παίÏνουν συχνά δεδομÎνα από το διαδίκτυο, αναπαÏαγωγή μουσικής ή ταινιών μποÏεί να επηÏεάσουν
"
"την κατανάλωση ισχÏος σας."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/power-batteryoptimal.page:10
-msgid "Tips such as \"Do not let the battery charge get too low\""
-msgstr "ΣυμβουλÎÏ‚ όπως \"Μην αφήνετε τη φόÏτιση της μπαταÏίας να Ï€Îσει υπεÏβολικά\""
+#: C/power-batteryoptimal.page:11
+msgid "Tips such as \"Do not let the battery charge get too low\"."
+msgstr "ΣυμβουλÎÏ‚ όπως \"Μην αφήνετε τη φόÏτιση της μπαταÏίας να Ï€Îσει υπεÏβολικά\"."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/power-batteryoptimal.page:28
+#: C/power-batteryoptimal.page:29
msgid "Get the most out of your laptop battery"
-msgstr "ΠάÏτε το πεÏισσότεÏο από την μπαταÏία του φοÏÎ·Ï„Î¿Ï Ï…Ï€Î¿Î»Î¿Î³Î¹ÏƒÏ„Î® σα"
+msgstr "ΠάÏτε το πεÏισσότεÏο από την μπαταÏία του φοÏÎ·Ï„Î¿Ï Ï…Ï€Î¿Î»Î¿Î³Î¹ÏƒÏ„Î® σας"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/power-batteryoptimal.page:30
+#: C/power-batteryoptimal.page:31
msgid ""
"As laptop batteries age, they get worse at storing charge and their capacity gradually decreases. There are
"
"a few techniques that you can use to prolong their useful lifetime, although you should not expect a big "
@@ -15743,20 +15680,20 @@ msgstr ""
"επιμηκÏνετε την ωφÎλιμη διάÏκεια ζωής τους, αν και δεν θα Ï€ÏÎπει να πεÏιμÎνετε μεγάλη διαφοÏά."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/power-batteryoptimal.page:36
+#: C/power-batteryoptimal.page:37
msgid ""
"Do not let the battery run all the way down. Always recharge <em>before</em> the battery gets very low, "
"although most batteries have built-in safeguards to prevent the battery running too low. Recharging when it
"
"is only partially discharged is more efficient, but recharging when it is only slightly discharged is worse
"
"for the battery."
msgstr ""
-"Μην αφήνετε τη μπαταÏία να αδειάσει ολότελα. Îα επαναφοÏτίζετε πάντα <em>Ï€Ïιν</em> η μπαταÏία αδειάσει, αν "
+"Μην αφήνετε τη μπαταÏία να αδειάσει τελείως. Îα επαναφοÏτίζετε πάντα <em>Ï€Ïιν</em> η μπαταÏία αδειάσει, αν "
"και οι πεÏισσότεÏες μπαταÏίες Îχουν ενσωματωμÎνη Ï€Ïοστασία για την αποφυγή του. Η επαναφόÏτιση όταν είναι "
"μόνο μεÏικώς αποφοÏτισμÎνη είναι πιο αποτελεσματική, αλλά η επαναφόÏτιση όταν είναι μόνο λίγο αποφοÏτισμÎνη
"
"είναι χειÏότεÏη για τη μπαταÏία."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/power-batteryoptimal.page:43
+#: C/power-batteryoptimal.page:44
msgid ""
"Heat has a detrimental effect on the charging efficiency of the battery. Do not let the battery get any "
"warmer than it has to."
@@ -15765,7 +15702,7 @@ msgstr ""
"θεÏμανθεί πεÏισσότεÏο απ' όσο Ï€ÏÎπει."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/power-batteryoptimal.page:47
+#: C/power-batteryoptimal.page:48
msgid ""
"Batteries age even if you leave them in storage. There is little advantage in buying a replacement battery "
"at the same time as you get the original battery - always buy replacements when you need them."
@@ -15775,7 +15712,7 @@ msgstr ""
"όταν τις χÏειάζεστε."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/power-batteryoptimal.page:54
+#: C/power-batteryoptimal.page:55
msgid ""
"This advice applies specifically to Lithium-Ion (Li-Ion) batteries, which are the most common type. Other "
"types of battery may benefit from different treatment."
@@ -15786,57 +15723,57 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc
#: C/power-batteryslow.page:7
msgid "Some laptops intentionally slow down when they are running on battery."
-msgstr "ΜεÏικοί φοÏητοί επιβÏαδÏνονται εξεπίτηδες όταν Ï„ÏÎχουν με μπαταÏία."
+msgstr "ΜεÏικοί φοÏητοί επιβÏαδÏνονται επίτηδες όταν εκτελοÏνται με μπαταÏία."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/power-batteryslow.page:19
+#: C/power-batteryslow.page:20
msgid "Why is my laptop slow when it is on battery?"
msgstr "Γιατί είναι ο φοÏητός υπολογιστής μου επιβÏαδÏνεται όταν δουλεÏει με μπαταÏία;"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/power-batteryslow.page:21
+#: C/power-batteryslow.page:22
msgid ""
"Some laptops intentionally slow down when they are running on battery in order to conserve power. The "
"processor (CPU) in the laptop switches to a slower speed, and processors use less power when running
slower, "
"so the battery should last longer."
msgstr ""
-"ΜεÏικοί φοÏητοί υπολογιστÎÏ‚ επιβÏαδÏνονται εξεπίτηδες όταν Ï„ÏÎχουν με μπαταÏία για να διατηÏήσουν ισχÏ. Ο "
-"επεξεÏγαστής (CPU) στον φοÏητό υπολογιστή μεταβαίνει σε πιο αÏγή ταχÏτητα και οι επεξεÏγαστÎÏ‚ χÏησιμοποιοÏν
"
-"λιγότεÏη Î¹ÏƒÏ‡Ï ÏŒÏ„Î±Î½ εκτελοÏνται πιο αÏγά, Îτσι η μπαταÏία Ï€ÏÎπει να κÏατήσει πεÏισσότεÏο."
+"ΜεÏικοί φοÏητοί υπολογιστÎÏ‚ επιβÏαδÏνονται εξεπίτηδες όταν εκτελοÏνται με μπαταÏία για να διατηÏήσουν ισχÏ.
"
+"Ο επεξεÏγαστής (CPU) στον φοÏητό υπολογιστή μεταβαίνει σε πιο αÏγή ταχÏτητα και οι επεξεÏγαστÎÏ‚ "
+"χÏησιμοποιοÏν λιγότεÏη Î¹ÏƒÏ‡Ï ÏŒÏ„Î±Î½ εκτελοÏνται πιο αÏγά, Îτσι η μπαταÏία Ï€ÏÎπει να κÏατήσει πεÏισσότεÏο."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/power-batteryslow.page:26
+#: C/power-batteryslow.page:27
msgid "This feature is called <em>CPU frequency scaling</em>."
-msgstr "Αυτό το γνώÏισμα λÎγεται <em>κλιμάκωση συχνότητας CPU</em>."
+msgstr "Αυτή η λειτουÏγία λÎγεται <em>κλιμάκωση συχνότητας CPU</em>."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/power-batterywindows.page:11
+#: C/power-batterywindows.page:14
msgid "Tweaks from the manufacturer and differing battery life estimates may be the cause of this problem."
msgstr ""
"ΜικÏοÏυθμίσεις από τον κατασκευαστή και διαφοÏοποίηση της ζωής της μπαταÏίας εκτιμάται ότι μποÏεί να είναι
η "
"αιτία Î±Ï…Ï„Î¿Ï Ï„Î¿Ï… Ï€Ïοβλήματος."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/power-batterywindows.page:24
+#: C/power-batterywindows.page:28
msgid "Why do I have less battery life than I did on Windows/Mac OS?"
-msgstr "Γιατί είχα λιγότεÏη ζωή μπαταÏίας από ότι στα Windows/Mac OS;"
+msgstr "Γιατί Îχω λιγότεÏη ζωή μπαταÏίας από ότι στα Windows/Mac OS;"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/power-batterywindows.page:26
+#: C/power-batterywindows.page:30
msgid ""
"Some computers appear to have a shorter battery life when running on Linux than they do when running
Windows "
"or Mac OS. One reason for this is that computer vendors install special software for Windows/Mac OS that "
"optimizes various hardware/software settings for a given model of computer. These tweaks are often highly "
"specific, and may not be documented, so including them in Linux is difficult."
msgstr ""
-"ΜεÏικοί υπολογιστÎÏ‚ εμφανίζονται να Îχουν πιο σÏντομη ζωή μπαταÏίας όταν εκτελοÏνται σε Λίνουξ παÏά όταν "
+"ΜεÏικοί υπολογιστÎÏ‚ εμφανίζονται να Îχουν πιο σÏντομη ζωή μπαταÏίας όταν εκτελοÏνται σε Linux παÏά όταν "
"εκτελοÏνται σε Windows ή Mac OS. Ένας λόγος για αυτό είναι ότι οι πωλητÎÏ‚ υπολογιστών εγκαθιστοÏν ειδικό "
-"λογισμικό για Windows/Mac OS που βελτιστοποιεί ποικίλες Ïυθμίσεις υλικοÏ/Î»Î¿Î³Î¹ÏƒÎ¼Î¹ÎºÎ¿Ï Î³Î¹Î± Îνα δεδομÎνο Ï„Ïπο "
+"λογισμικό για Windows/Mac OS που βελτιστοποιεί ποικίλες Ïυθμίσεις υλικοÏ/Î»Î¿Î³Î¹ÏƒÎ¼Î¹ÎºÎ¿Ï Î³Î¹Î± Îνα δεδομÎνο
μοντÎλο "
"υπολογιστή. ΑυτÎÏ‚ οι μικÏοÏυθμίσεις είναι συχνά Ï€Î¿Î»Ï ÎµÎ¹Î´Î¹ÎºÎÏ‚ και ατεκμηÏίωτες, Îτσι η συμπεÏίληψη τους στα "
-"Λίνουξ είναι δÏσκολη."
+"Linux είναι δÏσκολη."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/power-batterywindows.page:33
+#: C/power-batterywindows.page:37
msgid ""
"Unfortunately, there is not an easy way of applying these tweaks yourself without knowing exactly what they
"
"are. You may find that using some <link xref=\"power-batterylife\">power-saving methods</link> helps, "
@@ -15849,28 +15786,28 @@ msgstr ""
"ταχÏτητας</link>, μποÏεί να βÏείτε ότι η αλλαγή των Ïυθμίσεων του είναι επίσης χÏήσιμη."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/power-batterywindows.page:39
+#: C/power-batterywindows.page:43
msgid ""
"Another possible reason for the discrepancy is that the method of estimating battery life is different on "
"Windows/Mac OS than on Linux. The actual battery life could be exactly the same, but the different methods "
"give different estimates."
msgstr ""
"Ένας άλλος πιθανός λόγος για την διαφοÏά είναι ότι η μÎθοδος της εκτίμησης της ζωής της μπαταÏίας είναι "
-"διαφοÏετική σε Windows/Mac OS παÏά σε Λίνουξ. Η ενεÏγή ζωή μπαταÏίας μποÏεί να είναι ακÏιβώς η ίδια, αλλά
οι "
+"διαφοÏετική σε Windows/Mac OS παÏά σε Linux. Η ενεÏγή ζωή μπαταÏίας μποÏεί να είναι ακÏιβώς η ίδια, αλλά οι
"
"διαφοÏετικÎÏ‚ μÎθοδοι δίνουν διαφοÏετικÎÏ‚ εκτιμήσεις."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/power-closelid.page:24
+#: C/power-closelid.page:29
msgid "Laptops go to sleep when you close the lid, in order to save power."
msgstr "Οι φοÏητοί υπολογιστÎÏ‚ αδÏανοποιοÏνται όταν κλείνετε το καπάκι, για να αποθηκεÏσουν ισχÏ."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/power-closelid.page:28
+#: C/power-closelid.page:33
msgid "Why does my computer turn off when I close the lid?"
msgstr "Γιατί ο υπολογιστής μου απενεÏγοποιείται όταν κλείνω το καπάκι;"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/power-closelid.page:30
+#: C/power-closelid.page:35
msgid ""
"When you close the lid of your laptop, your computer will <link xref=\"power-suspend\"><em>suspend</em></"
"link> in order to save power. This means that the computer is not actually turned off - it has just gone to
"
@@ -15880,11 +15817,11 @@ msgstr ""
"Όταν κλείνετε το καπάκι του φοÏÎ·Ï„Î¿Ï ÏƒÎ±Ï‚, ο υπολογιστής σας θα <link xref=\"power-suspend\"><em>ανασταλεί</"
"em></link> για να εξοικονομήσει ισχÏ. Αυτό σημαίνει ότι ο υπολογιστής δεν είναι στην Ï€Ïαγματικότητα "
"ανενεÏγός - Îχει απλά μεταβεί σε αδÏανοποίηση. ΜποÏείτε να συνεχίσετε ανοίγοντας το καπάκι. Εάν δεν "
-"συνεχίσει, δοκιμάστε πατώντας το ποντίκι ή πατώντας Îνα πλήκτÏο. Εάν δεν δουλεÏει ακόμα, πατήστε το κουμπί "
-"ισχÏος."
+"συνεχίσει, δοκιμάστε κάνοντας κλικ στο ποντίκι ή πατώντας Îνα πλήκτÏο. Εάν δεν δουλεÏει ακόμα, πατήστε το "
+"κουμπί ισχÏος."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/power-closelid.page:37
+#: C/power-closelid.page:42
msgid ""
"Some computers are unable to suspend properly, normally because their hardware is not completely supported "
"by the operating system (for example, the Linux drivers are incomplete). In this case, you may find that
you "
@@ -15893,130 +15830,114 @@ msgid ""
"when you close the lid."
msgstr ""
"ΜεÏικοί υπολογιστÎÏ‚ δεν μποÏοÏν να ανασταλοÏν σωστά, κανονικά επειδή το υλικό τους δεν υποστηÏίζεται πλήÏως
"
-"από το λειτουÏγικό σÏστημα (για παÏάδειγμα, οι οδηγοί Λίνουξ είναι ατελείς). Σε αυτήν την πεÏίπτωση, μποÏεί
"
+"από το λειτουÏγικό σÏστημα (για παÏάδειγμα, οι οδηγοί Linux είναι ατελείς). Σε αυτήν την πεÏίπτωση, μποÏεί "
"να βÏείτε ότι δεν μποÏείτε να συνεχίσετε τον υπολογιστή σας Î±Ï†Î¿Ï Îχετε κλείσει το καπάκι. ΜποÏείτε να "
"δοκιμάσετε <link xref=\"power-suspendfail\">να Ïυθμίσετε το Ï€Ïόβλημα με την αναστολή</link>, ή μποÏείτε να "
"αποτÏÎψετε τον υπολογιστή από την Ï€Ïοσπάθεια αναστολής όταν κλείνετε το καπάκι."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/power-closelid.page:45
+#: C/power-closelid.page:50
msgid "Stop the computer from suspending when the lid is closed"
msgstr "Σταματήστε τον υπολογιστή από αναστολή όταν το καπάκι είναι κλειστό"
#. (itstool) path: note/p
-#: C/power-closelid.page:48
+#: C/power-closelid.page:53
msgid ""
"These instructions will only work if you are using <app>systemd</app>. Contact your distribution for more "
"information."
msgstr ""
-"ΑυτÎÏ‚ οι οδηγίες θα δουλÎψουν μόνο αν χÏησιμοποιείτε <app>systemd</app>. Επικοινωνήστε με τη διανομή σας
για "
-"πεÏισσότεÏες πληÏοφοÏίες."
+"ΑυτÎÏ‚ οι οδηγίες θα δουλÎψουν μόνο αν χÏησιμοποιείτε το <app>systemd</app>. Επικοινωνήστε με τη διανομή σας
"
+"για πεÏισσότεÏες πληÏοφοÏίες."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/power-closelid.page:58
+msgid "You need to have the <app>Tweak Tool</app> installed on your computer to change this setting."
+msgstr ""
+"Î ÏÎπει να Îχετε εγκατεστημÎνο στον υπολογιστή σας το <app>ΕÏγαλείο μικÏοÏυθμίσεων</app> για να αλλάξετε
αυτή "
+"την ÏÏμθιση."
+
+#. (itstool) path: if/p
+#: C/power-closelid.page:61
+msgid "<link style=\"button\" action=\"install:gnome-tweak-tool\">Install <app>Tweak Tool</app></link>"
+msgstr ""
+"<link style=\"button\" action=\"install:gnome-tweak-tool\">Εγκατάσταση <app>ΕÏγαλείο μικÏοÏυθμίσεων</app></"
+"link>"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/power-closelid.page:52
+#: C/power-closelid.page:66
msgid ""
-"If you do not want the computer to suspend when you close the lid, you can change the settings for that "
-"behavior. You will need to have an <link xref=\"user-admin-change\">administrator password</link> to change
"
-"the setting."
+"If you do not want the computer to suspend when you close the lid, you can change the setting for that "
+"behavior."
msgstr ""
-"Εάν δεν θÎλετε ο υπολογιστής να ανασταλεί όταν κλείνετε το καπάκι, μποÏείτε να αλλάξετε τις Ïυθμίσεις για "
-"αυτήν τη συμπεÏιφοÏά. Θα χÏειαστείτε να Îχετε Îναν <link xref=\"user-admin-change\">κωδικό Ï€Ïόσβασης "
-"διαχειÏιστή</link> για να αλλάξετε τη ÏÏθμιση."
+"Αν δεν θÎλετε ο υπολογιστής σας να αναστÎλλεται όταν κλείνετε το καπάκι, μποÏείτε να απενεÏγοποιήσετε αυτή "
+"την συμπεÏιφοÏά."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/power-closelid.page:58
+#: C/power-closelid.page:70
msgid ""
"Be very careful if you change this setting. Some laptops can overheat if they are left running with the lid
"
"closed, especially if they are in a confined place like a backpack."
msgstr ""
"Îα είσαστε Ï€Î¿Î»Ï Ï€Ïοσεκτικοί εάν αλλάζετε αυτήν τη ÏÏθμιση. ΜεÏικοί φοÏητοί μποÏεί να υπεÏθεÏμανθοÏν, εάν "
-"αφήνονται να Ï„ÏÎχουν με το καπάκι κλειστό, ειδικά εάν είναι σε μια πεÏιοÏισμÎνη θÎση όπως σε Îνα σακίδιο."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/power-closelid.page:69
-msgid "Run the following command:"
-msgstr "ΕκτελÎστε την ακόλουθη εντολή:"
+"αφήνονται να εκτελοÏνται με το καπάκι κλειστό, ειδικά εάν είναι σε μια πεÏιοÏισμÎνη θÎση όπως σε Îνα
σακίδιο."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/power-closelid.page:73
-msgid ""
-"You will now see the contents of the file. Look for <code>HandleLidSwitch=</code> in the file. The line may
"
-"be quoted out with a <code>#</code> at the start and may be followed by an argument. If the line already "
-"exists, unquote it. Otherwise, add the line."
-msgstr ""
-"Θα δείτε τώÏα τα πεÏιεχόμενα του αÏχείου. Αναζητήστε <code>HandleLidSwitch=</code> στο αÏχείο. Η γÏαμμή "
-"μποÏεί να Îχει Îνα <code>#</code> στην αÏχή και μποÏεί να ακολουθείται από Îνα ÏŒÏισμα. Αν η γÏαμμή υπάÏχει "
-"ήδη, αφαιÏÎστε το. Αλλιώς, Ï€ÏοσθÎστε τη γÏαμμή."
-
-#. (itstool) path: item/code
#: C/power-closelid.page:77
-#, no-wrap
msgid ""
-"\n"
-"[Login]\n"
-"HandleLidSwitch=<input>lock</input>\n"
-" "
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Tweak "
+"Tool</gui>."
msgstr ""
-"\n"
-"[Login]\n"
-"HandleLidSwitch=<input>lock</input>\n"
-" "
+"Ανοίξτε την επισκόπηση <gui xref=\"shell-introduction#activities\">ΔÏαστηÏιότητες</gui> και αÏχίστε να "
+"πληκτÏολογείτε <gui>ΕÏγαλείο μικÏοÏυθμίσεων</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/power-closelid.page:81
-msgid ""
-"You can use <input>lock</input> for the screen to lock, <input>ignore</input> for nothing to happen, "
-"<input>poweroff</input> for the computer to switch off or <input>suspend</input> to suspend. For more "
-"information, see <link href=\"man:logind.conf\">logind.conf help</link>."
-msgstr ""
-"ΜποÏείτε να χÏησιμοποιήσετε το <input>lock</input> (κλείδωμα)για να κλειδωθεί η οθόνη,
<input>ignore</input> "
-"(παÏάβλεψη) για να μην συμβεί τίποτα, <input>poweroff</input> (τεÏματισμός)για απενεÏγοποίηση του
υπολογιστή "
-"ή <input>suspend</input> (αναστολή) για να ανασταλεί. Για πεÏισσότεÏες πληÏοφοÏίες, δείτε <link href=\"man:"
-"logind.conf\">logind.conf help</link>."
+msgid "Click <gui>Tweak Tool</gui> to open the application."
+msgstr "Κάντε κλικ στο <gui>ΕÏγαλείο μικÏοÏυθμίσεων</gui> για να ανοίξει η εφαÏμογή."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/power-closelid.page:87
-msgid "Once you finish editing the file, save your changes and quit the editor."
-msgstr ""
-"Μόλις τελειώσετε την επεξεÏγασία του αÏχείου, αποθηκεÏστε τις αλλαγÎÏ‚ σας και εγκαταλείψτε τον επεξεÏγαστή."
+#: C/power-closelid.page:84
+msgid "Click the <gui>Power</gui> tab."
+msgstr "Κάντε κλικ στην καÏÏ„Îλα <gui>ΕνÎÏγεια</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/power-closelid.page:91
-msgid "Run the following command to make your change work:"
-msgstr "ΕκτελÎστε την παÏακάτω εντολή για να κάνετε να δουλÎψει η αλλαγή σας:"
+#: C/power-closelid.page:87
+msgid "Switch <gui>Don't suspend on lid close</gui> to <gui>ON</gui>."
+msgstr "Αλλάξτε το <gui>Îα μην γίνεται αναστολή όταν κλείνει το καπάκι</gui> σε <gui>ÎΑΙ</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/power-closelid.page:93
-msgid "If you do not run that command, the change will only work after your computer is restarted."
-msgstr ""
-"Αν δεν εκτελÎσετε αυτήν την εντολή, η αλλαγή θα δουλÎψει μόνο μετά την επανεκκίνηση του υπολογιστή σας."
+#: C/power-closelid.page:90
+msgid "Close the <gui>Tweak Tool</gui> window."
+msgstr "Κλείστε το παÏάθυÏο <gui>ΕÏγαλείο μικÏοÏυθμίσεων</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/power-constantfan.page:9
+#: C/power-constantfan.page:10
msgid "Some fan-control software could be missing, or your laptop may be running hot."
-msgstr "Κάποιο λογισμικό ελÎγχου μποÏεί να λείπει, ή ο φοÏητός υπολογιστής σας ενδÎχεται να ζεσταθεί."
+msgstr ""
+"ΜποÏεί να λείπει κάποιο λογισμικό ελÎγχου του ανεμιστήÏα, ή ο φοÏητός υπολογιστής σας ενδÎχεται να Îχει "
+"ζεσταθεί."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/power-constantfan.page:19
+#: C/power-constantfan.page:21
msgid "The laptop fan is always running"
msgstr "Ο ανεμιστήÏας του φοÏÎ·Ï„Î¿Ï Ï…Ï€Î¿Î»Î¿Î³Î¹ÏƒÏ„Î® εκτελείται πάντα"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/power-constantfan.page:21
+#: C/power-constantfan.page:23
msgid ""
"If cooling fan in your laptop is always running, it could be that the hardware that controls the cooling "
"system in the laptop is not very well supported in Linux. Some laptops need extra software to control their
"
"cooling fans efficiently, but this software may not be installed (or available for Linux at all) and so the
"
"fans just run at full speed all of the time."
msgstr ""
-"Εάν ο ανεμιστήÏας ψÏξης του φοÏÎ·Ï„Î¿Ï Ï…Ï€Î¿Î»Î¿Î³Î¹ÏƒÏ„Î® σας Ï„ÏÎχει πάντα, μποÏεί να οφείλεται στο ότι το υλικό που "
-"ελÎγχει το σÏστημα ψÏξης στον φοÏητό δεν υποστηÏίζεται Ï€Î¿Î»Ï ÎºÎ±Î»Î¬ στο Λίνουξ. ΜεÏικοί φοÏητοί υπολογιστÎÏ‚ "
+"Εάν ο ανεμιστήÏας ψÏξης του φοÏÎ·Ï„Î¿Ï Ï…Ï€Î¿Î»Î¿Î³Î¹ÏƒÏ„Î® σας εκτελείται πάντα, μποÏεί να οφείλεται στο ότι το υλικό "
+"που ελÎγχει το σÏστημα ψÏξης στον φοÏητό δεν υποστηÏίζεται Ï€Î¿Î»Ï ÎºÎ±Î»Î¬ στο Linux. ΜεÏικοί φοÏητοί υπολογιστÎÏ‚
"
"χÏειάζονται Ï€Ïόσθετο λογισμικό για να ελÎγξουν τους ανεμιστήÏες ψÏξης τους αποτελεσματικά, αλλά αυτό το "
-"λογισμικό ενδÎχεται να μην Îχει εγκατασταθεί (ή να μην είναι διαθÎσιμο στο Λίνουξ) και Îτσι οι ανεμιστήÏες "
+"λογισμικό ενδÎχεται να μην Îχει εγκατασταθεί (ή να μην είναι διαθÎσιμο στο Linux) και Îτσι οι ανεμιστήÏες "
"απλά Ï„ÏÎχουν με πλήÏη ταχÏτητα συνεχώς."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/power-constantfan.page:27
+#: C/power-constantfan.page:29
msgid ""
"If this is the case, you may be able to change some settings or install extra software that allows full "
"control of the fan. For example, <link href=\"http://vaio-utils.org/fan/\";>vaiofand</link> can be installed
"
@@ -16025,14 +15946,14 @@ msgid ""
"do it for your computer."
msgstr ""
"Εάν συμβαίνει αυτό, ίσως μποÏÎσετε να αλλάξετε κάποιες Ïυθμίσεις ή να εγκαταστήσετε Ï€Ïόσθετο λογισμικό που "
-"επιτÏÎπει πλήÏη Îλεγχο του ανεμιστήÏα. Για παÏάδειγμα, <link href=\"http://vaio-utils.org/fan/\";>vaiofand</"
-"link> μποÏεί να εγκατασταθεί για να ελÎγχει τους ανεμιστήÏες κάποιων φοÏητών υπολογιστών VAIO. Η
εγκατάσταση "
-"Î±Ï…Ï„Î¿Ï Ï„Î¿Ï… Î»Î¿Î³Î¹ÏƒÎ¼Î¹ÎºÎ¿Ï ÎµÎ¯Î½Î±Î¹ μια τεχνική διαδικασία που εξαÏτάται Ï€Î¿Î»Ï Î±Ï€ÏŒ τον κατασκευαστή και τον Ï„Ïπο του "
-"φοÏÎ·Ï„Î¿Ï ÏƒÎ±Ï‚, Îτσι μποÏεί να επιθυμείτε να αναζητήσετε συγκεκÏιμÎνη συμβουλή πώς να το κάνετε για τον "
-"υπολογιστή σας."
+"επιτÏÎπει πλήÏη Îλεγχο του ανεμιστήÏα. Για παÏάδειγμα, το <link href=\"http://vaio-utils.org/fan/";
+"\">vaiofand</link> μποÏεί να εγκατασταθεί για να ελÎγχει τους ανεμιστήÏες κάποιων φοÏητών υπολογιστών VAIO.
"
+"Η εγκατάσταση Î±Ï…Ï„Î¿Ï Ï„Î¿Ï… Î»Î¿Î³Î¹ÏƒÎ¼Î¹ÎºÎ¿Ï ÎµÎ¯Î½Î±Î¹ μια τεχνική διαδικασία που εξαÏτάται Ï€Î¿Î»Ï Î±Ï€ÏŒ τον κατασκευαστή και
"
+"το μοντÎλο του φοÏÎ·Ï„Î¿Ï ÏƒÎ±Ï‚, Îτσι μποÏεί να επιθυμείτε να αναζητήσετε συγκεκÏιμÎνη συμβουλή πώς να το κάνετε
"
+"για τον υπολογιστή σας."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/power-constantfan.page:35
+#: C/power-constantfan.page:37
msgid ""
"It is also possible that your laptop just produces a lot of heat. This does not necessarily mean that it is
"
"overheating; it might just need the fan to run at full speed all of the time to allow it to stay cool "
@@ -16040,190 +15961,25 @@ msgid ""
"You can sometimes buy additional cooling accessories for your laptop which may help."
msgstr ""
"Είναι επίσης πιθανό ότι ο φοÏητός υπολογιστής σας απλά παÏάγει Ï€Î¿Î»Ï Î¸ÎµÏμότητα. Αυτό δεν σημαίνει
αναγκαστικά "
-"ότι υπεÏθεÏμαίνεται· μποÏεί απλά να χÏειάζεται ο ανεμιστήÏας να Ï„ÏÎχει με πλήÏη ταχÏτητα συνÎχεια για να "
+"ότι υπεÏθεÏμαίνεται· μποÏεί απλά να χÏειάζεται ο ανεμιστήÏας να εκτελείται με πλήÏη ταχÏτητα συνÎχεια για
να "
"μείνει αÏκετά δÏοσεÏός. Εάν συμβαίνει αυτό, Îχετε μικÏή επιλογή Ï€ÎÏα από το να αφήσετε τον ανεμιστήÏα να "
"Ï„ÏÎχει με πλήÏη ταχÏτητα συνÎχεια. ΜποÏείτε μεÏικÎÏ‚ φοÏÎÏ‚ να αγοÏάσετε Ï€Ïόσθετα βοηθήματα ψÏξης για τον "
"φοÏητό σας που ενδÎχεται να βοηθήσουν."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/power-hibernate.page:10
-msgid "Hibernate is disabled by default since it's not well supported."
-msgstr "Η αδÏανοποίηση είναι ανενεÏγή από Ï€Ïοεπιλογή Î±Ï†Î¿Ï Î´ÎµÎ½ υποστηÏίζεται καλά."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/power-hibernate.page:29
-msgid "How do I hibernate my computer?"
-msgstr "Πως αδÏανοποιώ τον υπολογιστή μου;"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/power-hibernate.page:31
-msgid ""
-"When the computer <em>hibernates</em>, all of your applications and documents are stored and the computer "
-"completely switches off so it does not use any power, but the applications and documents will still be open
"
-"when you switch on the computer again."
-msgstr ""
-"Όταν ο υπολογιστής <em>αδÏανοποιείται</em>, όλες οι εφαÏμογÎÏ‚ σας και τα ÎγγÏαφα αποθηκεÏονται και ο "
-"υπολογιστής απενεÏγοποιείται πλήÏως Îτσι δεν χÏησιμοποιεί ισχÏ, αλλά οι εφαÏμογÎÏ‚ και τα ÎγγÏαφα θα είναι "
-"ακόμα ανοικτά όταν επανεÏγοποιήσετε τον υπολογιστή σας."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/power-hibernate.page:36
-msgid ""
-"Unfortunately, hibernate <link xref=\"power-suspendfail\">doesn't work</link> in many cases, which can
cause "
-"you to lose data if you expect your documents and applications to re-open when you switch your computer
back "
-"on. Therefore, hibernate is disabled by default."
-msgstr ""
-"Δυστυχώς, η αδÏανοποίηση <link xref=\"power-suspendfail\">δεν δουλεÏει</link> σε πολλÎÏ‚ πεÏιπτώσεις, που "
-"μποÏοÏν να Ï€ÏοκαλÎσουν απώλεια δεδομÎνων, εάν πεÏιμÎνετε τα ÎγγÏαφά σας και οι εφαÏμογÎÏ‚ σας να ξανανοίξουν
"
-"όταν επανεÏγοποιήσετε τον υπολογιστή σας. Συνεπώς, η αδÏανοποίηση είναι ανενεÏγή από Ï€Ïοεπιλογή."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/power-hibernate.page:42
-msgid "Test if hibernate works"
-msgstr "Δοκιμάστε εάν η αδÏανοποίηση δουλεÏει"
-
-#. (itstool) path: note/title
-#: C/power-hibernate.page:45
-msgid "Always save your work before hibernating"
-msgstr "ΑποθηκεÏστε πάντα την εÏγασία σας Ï€Ïιν την αδÏανοποίηση"
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/power-hibernate.page:46
-msgid ""
-"You should save all of your work before hibernating the computer, just in case something goes wrong and
your "
-"open applications and documents cannot be recovered when you switch on the computer again."
-msgstr ""
-"Θα Ï€ÏÎπει να αποθηκεÏσετε όλη την εÏγασία σας Ï€Ïιν την αδÏανοποίηση του υπολογιστή, για την πεÏίπτωση που "
-"κάτι πάει στÏαβά και οι ανοικτÎÏ‚ σας εφαÏμογÎÏ‚ και τα ÎγγÏαφα δεν μποÏοÏν να ανακτηθοÏν όταν "
-"επανεÏγοποιήσετε τον υπολογιστή σας."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/power-hibernate.page:51
-msgid "You can use the command line to test if hibernate works on your computer."
-msgstr ""
-"ΜποÏείτε να χÏησιμοποιήσετε τη γÏαμμή εντολών για να δοκιμάσετε εάν η αδÏανοποίηση δουλεÏει στον υπολογιστή
"
-"σας."
-
-#. (itstool) path: when/p
-#: C/power-hibernate.page:57
-msgid ""
-"Open the <app>Terminal</app> by pressing <keyseq><key>Ctrl</key> <key>Alt</key><key>t</key></keyseq> or by "
-"searching for <input>terminal</input> in the <gui>dash</gui>."
-msgstr ""
-"Ανοίξτε τον <app>τεÏματικό</app> πατώντας <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>t</key></keyseq> ή "
-"αναζητώντας για τον <input>τεÏματικό</input> στο <gui>αÏχικό πλαίσιο</gui>."
-
-#. (itstool) path: choose/p
-#: C/power-hibernate.page:61
-msgid ""
-"Open the <app>Terminal</app> by searching for <input>terminal</input> in the <gui>Activities
overview</gui>."
-msgstr ""
-"Ανοίξτε τον <app>τεÏματικό</app> αναζητώντας <input>τεÏματικός</input> στην <gui>επισκόπηση
ενεÏγειών</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/power-hibernate.page:66
-msgid "As root, type <cmd>pm-hibernate</cmd> into the terminal and press <key>Enter</key>."
-msgstr "Ως υπεÏχÏήστης, πληκτÏολογήστε <cmd>pm-hibernate</cmd> στον τεÏματικό και πατήστε
<key>εισαγωγή</key>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/power-hibernate.page:67
-msgid "Enter your password when prompted."
-msgstr "Εισάγετε το συνθηματικό σας όταν σας ζητηθεί."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/power-hibernate.page:70
-msgid "After you computer turns off, switch it back on. Did your open applications re-open?"
-msgstr "Μετά το κλείσιμο του υπολογιστή σας, επανεÏγοποιήστε τον. Ξανάνοιξαν οι ανοικτÎÏ‚ εφαÏμογÎÏ‚ σας;"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/power-hibernate.page:72
-msgid "If hibernate doesn't work, check if your swap partition is at least as large as your available RAM."
-msgstr ""
-"Εάν η αδÏανοποίηση δεν δουλεÏει, ελÎγξετε εάν η κατάτμηση εικονικής μνήμης είναι τουλάχιστον τόσο μεγάλη
όσο "
-"η διαθÎσιμη RAM σας."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/power-hibernate.page:80
-msgid "Enable hibernate"
-msgstr "ΕνεÏγοποίηση αδÏανοποίησης"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/power-hibernate.page:82
-msgid ""
-"If the hibernate test works, you can continue to use the <cmd>pm-hibernate</cmd> command when you want to "
-"hibernate."
-msgstr ""
-"Εάν η δοκιμή αδÏανοποίησης δουλεÏει, μποÏείτε να συνεχίσετε να χÏησιμοποιείτε την εντολή
<cmd>pm-hibernate</"
-"cmd> όταν θÎλετε αδÏανοποίηση."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/power-hibernate.page:85
-msgid ""
-"You could also install the <link href=\"https://extensions.gnome.org/extension/755/hibernate-status-button/";
-"\"> <app>Hibernate Status Button</app></link> extension from the <link href=\"https://extensions.gnome.org";
-"\">GNOME Extensions website</link>:"
-msgstr ""
-"ΜποÏείτε επίσης να εγκαταστήσετε την επÎκταση <link href=\"https://extensions.gnome.org/extension/755/";
-"hibernate-status-button/\"> <app>ΑδÏανοποίηση πλήκτÏου κατάστασης</app></link> από τον <link
href=\"https://";
-"extensions.gnome.org\">ιστότοπο επεκτάσεων GNOME</link>:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/power-hibernate.page:92
-msgid ""
-"Switch <gui style=\"button\">ON</gui> the <app>Hibernate Status Button</app> on <link href=\"https://";
-"extensions.gnome.org/extension/755/hibernate-status-button/\"> its extension page</link> by pressing the "
-"status button at the top left."
-msgstr ""
-"Αλλάξτε σε <gui style=\"button\">ΕÎΕΡΓΟ</gui> το <app>ΑδÏανοποίηση πλήκτÏου κατάστασης</app> στην <link
href="
-"\"https://extensions.gnome.org/extension/755/hibernate-status-button/\";>σελίδα επÎκτασης του</link>
πατώντας "
-"το πλήκτÏο κατάστασης πάνω αÏιστεÏά."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/power-hibernate.page:99
-msgid ""
-"You will be asked to confirm that you want to install the extension. Press <gui style=\"button\">Install</"
-"gui>."
-msgstr ""
-"Θα εÏωτηθείτε για να επιβεβαιώσετε ότι θÎλετε να εγκαταστήσετε την επÎκταση. Πατήστε <gui style=\"button"
-"\">Εγκατάσταση</gui>."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/power-hibernate.page:104
-msgid ""
-"The button will now be added to the system menu on the right side of the top bar and can be pressed to "
-"hibernate your computer."
-msgstr ""
-"Το πλήκτÏο θα Ï€Ïοστεθεί τώÏα στο Î¼ÎµÎ½Î¿Ï Ï„Î¿Ï… συστήματος στα δεξιά της πάνω γÏαμμής και μποÏεί να πατηθεί για "
-"να αδÏανοποιήσει τον υπολογιστή σας."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/power-hibernate.page:108
-msgid ""
-"You can also hold down <key>Alt</key> while pressing the <em>hibernate</em> button to use the <em>hybrid-"
-"sleep</em> feature. The hybrid-sleep mode is a mix of the hibernate and sleep modes. This means that your "
-"computer remains powered on, so you can wake it up by pressing a key on the keyboard and all your open "
-"applications and documents are saved in the same state as before pressing the hybrid-sleep button."
-msgstr ""
-"ΜποÏείτε επίσης να κÏατήστε πατημÎνο το <key>Alt</key> ενώ πατάτε το πλήκτÏο <em>αδÏανοποίησης</em> για να "
-"χÏησιμοποιήσετε το γνώÏισμα <em>Ïπνωση υβÏιδίου</em>. Η κατάσταση Ïπνωσης υβÏιδίου είναι μια μείξη των "
-"καταστάσεων αδÏανοποίησης και Ïπνωσης. Αυτό σημαίνει ότι ο υπολογιστής σας παÏαμÎνει ενεÏγός, Îτσι μποÏείτε
"
-"να; τον αφυπνίσετε πατώντας Îνα πλήκτÏο στο πληκτÏολόγιο και όλες οι ανοικτÎÏ‚ σας εφαÏμογÎÏ‚ και τα ÎγγÏαφα "
-"αποθηκεÏονται στην ίδια κατάσταση όπως Ï€Ïιν πατήσετε το πλήκτÏο Ïπνωσης υβÏιδίου."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/power-hotcomputer.page:10
+#: C/power-hotcomputer.page:11
msgid "Computers usually get warm, but if they get too hot they can overheat, which can be damaging."
msgstr ""
"Οι υπολογιστÎÏ‚ συνήθως θεÏμαίνονται, αλλά εάν γίνουν υπεÏβολικά ζεστοί μποÏοÏν να υπεÏθεÏμανθοÏν, που
μποÏεί "
"να Ï€ÏοκαλÎσει ζημιά."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/power-hotcomputer.page:20
+#: C/power-hotcomputer.page:21
msgid "My computer gets really hot"
msgstr "Ο υπολογιστής μου γίνεται Ï€Ïαγματικά καυτός"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/power-hotcomputer.page:22
+#: C/power-hotcomputer.page:23
msgid ""
"Most computers get warm after a while, and some can get quite hot. This is normal: it is simply part of the
"
"way that the computer cools itself. However, if your computer gets very warm it could be a sign that it is "
@@ -16235,7 +15991,7 @@ msgstr ""
"Ï€ÏοκαλÎσει ζημιά."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/power-hotcomputer.page:27
+#: C/power-hotcomputer.page:28
msgid ""
"Most laptops get reasonably warm once you have been using them for a while. It is generally nothing to
worry "
"about - computers produce a lot of heat and laptops are very compact, so they need to remove their heat "
@@ -16251,13 +16007,14 @@ msgstr ""
"Ï€Ïόσθετα ψυκτικά βοηθήματα που Ï€ÏοσαÏμόζονται στον πάτο του φοÏÎ·Ï„Î¿Ï ÎºÎ±Î¹ παÏÎχουν πιο αποτελεσματική ψÏξη."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/power-hotcomputer.page:35
+#: C/power-hotcomputer.page:36
+#, fuzzy
msgid ""
"If you have a desktop computer which feels hot to the touch, it may have insufficient cooling. If this "
"concerns you, you can buy extra cooling fans or check that the cooling fans and vents are free from dust
and "
"other blockages. You might want to consider putting the computer in a better-ventilated area too - if kept "
-"in confined spaces (e.g. in a cupboard), the cooling system in the computer may not be able to remove heat "
-"and circulate cool air fast enough."
+"in confined spaces (for example, in a cupboard), the cooling system in the computer may not be able to "
+"remove heat and circulate cool air fast enough."
msgstr ""
"Εάν Îχετε Îναν επιτÏαπÎζιο υπολογιστή που είναι καυτός στην επαφή, ενδÎχεται να Îχει ανεπαÏκή ψÏξη. Εάν
αυτό "
"σας αφοÏά, μποÏείτε να αγοÏάσετε Ï€Ïόσθετους ανεμιστήÏες ψÏξης ή να ελÎγξετε ότι οι ανεμιστήÏες ψÏξης και τα
"
@@ -16267,7 +16024,7 @@ msgstr ""
"κυκλοφοÏήσει δÏοσεÏÏŒ αÎÏα αÏκετά γÏήγοÏα."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/power-hotcomputer.page:48
+#: C/power-hotcomputer.page:49
msgid ""
"Some people are concerned about the health risks of using hot laptops. There are suggestions that prolonged
"
"use of a hot laptop on your lap might possibly reduce (male) fertility, and there are reports of minor
burns "
@@ -16282,7 +16039,7 @@ msgstr ""
"επιλÎξετε να μην αφήσετε τον επιτÏαπÎζιο υπολογιστή στην αγκαλιά σας."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/power-hotcomputer.page:55
+#: C/power-hotcomputer.page:56
msgid ""
"Most modern computers will shut themselves down if they get too hot, to prevent themselves from becoming "
"damaged. If your computer keeps shutting down, this might be the reason. If your computer is overheating, "
@@ -16293,58 +16050,35 @@ msgstr ""
"υπεÏθεÏμαίνεται, θα χÏειαστείτε Ï€Ïοφανώς να τον επισκευάσετε."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/power-lowpower.page:9
+#: C/power-lowpower.page:10
msgid "Allowing the battery to completely discharge is bad for it."
msgstr "ΕπιτÏÎποντας στην μπαταÏία την πλήÏη αποφόÏτιση είναι κακό για τον υπολογιστή."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/power-lowpower.page:22
-msgid "Why did my computer turn off/hibernate when the battery got to 10%?"
-msgstr "Γιατί ο υπολογιστής μου απενεÏγοποιήθηκε/αδÏανοποιήθηκε όταν η μπαταÏία Îφτασε στο 10%;"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/power-lowpower.page:24
-msgid ""
-"When the charge level of the battery gets too low, your computer will automatically <link xref=\"power-"
-"hibernate\">hibernate</link>. It does this to make sure that the battery does not completely discharge, "
-"since this is bad for the battery. If the battery just ran out, the computer would not have time to shut "
-"down properly either."
-msgstr ""
-"Όταν η στάθμη φόÏτισης της μπαταÏίας χαμηλώνει υπεÏβολικά, ο υπολογιστής σας θα <link
xref=\"power-hibernate"
-"\">αδÏανοποιηθεί</link> αυτόματα. Το κάνει για να εξασφαλίσει ότι η μπαταÏία δεν θα αποφοÏτιστεί πλήÏως, "
-"Î±Ï†Î¿Ï Î±Ï…Ï„ÏŒ είναι κακό για την μπαταÏία. Εάν η μπαταÏία άδειαζε, ο υπολογιστής δεν θα είχε τον χÏόνο να "
-"τεÏματιστεί σωστά."
+#: C/power-lowpower.page:27
+msgid "Why did my computer turn off when the battery got to 10%?"
+msgstr "Γιατί ο υπολογιστής μου απενεÏγοποιήθηκε όταν η μπαταÏία Îφτασε στο 10%;"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/power-lowpower.page:30
+#: C/power-lowpower.page:29
msgid ""
-"You can change what happens when the battery level gets too low by opening <app>Power</app> from the <gui "
-"xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview. Look at the <gui>When battery power is critical</gui>
"
-"setting. You can choose for the computer to hibernate or shut down. If you choose shut down, your "
-"applications and documents <em>will not</em> be saved before the computer turns off."
+"When the charge level of the battery gets too low, your computer will automatically turn off. It does this "
+"to make sure that the battery does not completely discharge, since this is bad for the battery. If the "
+"battery just ran out, the computer would not have time to shut down properly either."
msgstr ""
-"ΜποÏείτε να αλλάξετε τι συμβαίνει όταν η στάθμη της μπαταÏίας Ï€Îφτει υπεÏβολικά χαμηλά ανοίγοντας "
-"<app>ΙσχÏÏ‚</app> από την επισκόπηση <gui xref=\"shell-terminology\">ΕνÎÏγειες</gui>. Κοιτάξτε τη ÏÏθμιση "
-"<gui>Όταν η ισχÏÏ‚ της μπαταÏίας είναι κÏίσιμη</gui>. ΜποÏείτε να επιλÎξετε να αδÏανοποιηθεί ή να
τεÏματιστεί "
-"ο υπολογιστής. Αν διαλÎξετε να κλείσει, οι εφαÏμογÎÏ‚ και τα ÎγγÏαφά σας <em>δεν θα</em> αποθηκευτοÏν Ï€Ïιν
να "
-"κλείσει ο υπολογιστής."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/power-lowpower.page:37
+#: C/power-lowpower.page:35
msgid ""
-"Some computers have problems hibernating, and may not be able to recover the applications and documents you
"
-"had open when you turn on the computer again. In this case, it is possible that you could lose some of your
"
-"work if you did not save it before the computer hibernated. You may be able to <link
xref=\"power-suspendfail"
-"\">fix problems with hibernation</link> though."
+"Bear in mind that when your computer automatically turns off, your applications and documents <em>are not</"
+"em> saved. To avoid losing your work, save it before the battery gets too low."
msgstr ""
-"ΜεÏικοί υπολογιστÎÏ‚ Îχουν Ï€Ïοβλήματα με την αδÏανοποίηση και ενδÎχεται να μην μποÏοÏν να ανακτήσουν τις "
-"εφαÏμογÎÏ‚ και τα ÎγγÏαφα που είχατε ανοίξει όταν επανεÏγοποιήσετε τον υπολογιστή σας. Σε αυτήν την "
-"πεÏίπτωση, είναι ενδεχόμενο ότι μποÏείτε να χάσετε μεÏική από την εÏγασία σας, εάν δεν την αποθηκεÏσατε
Ï€Ïιν "
-"την αδÏανοποίηση του υπολογιστή. Ίσως μποÏÎσετε να <link xref=\"power-suspendfail\">διοÏθώσετε Ï€Ïοβλήματα
με "
-"την αδÏανοποίηση</link> όμως."
+"Îα Îχετε κατά νου, πως όταν ο υπολογιστής σας απενεÏγοποιηθεί, οι εφαÏμογÎÏ‚ και τα ÎγγÏαφα σας <em>δεν</em>
"
+"αποθηκεÏονται. Για να αποφÏγετε την απώλεια της εÏγασίας που Îχετε κάνει, αποθηκεÏστε Ï€ÏÏ‰Ï„Î¿Ï Ï†Ï„Î¬ÏƒÎµÎ¹ η "
+"μπαταÏία σε χαμηλά επίπεδα."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/power-nowireless.page:29
+#: C/power-nowireless.page:31
msgid ""
"Some wireless devices have problems handling when your computer is suspended and does not resume properly."
msgstr ""
@@ -16352,49 +16086,50 @@ msgstr ""
"σωστά."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/power-nowireless.page:32
+#: C/power-nowireless.page:35
msgid "I have no wireless network when I wake up my computer"
msgstr "Δεν Îχω ασÏÏματο δίκτυο όταν εκκινώ τον υπολογιστή μου"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/power-nowireless.page:34
+#: C/power-nowireless.page:37
+#, fuzzy
msgid ""
-"If you have suspended your computer, or it has hibernated, you may find that your wireless internet "
-"connection does not work when you resume it again. This happens when the <link xref=\"hardware-driver"
-"\">driver</link> for the wireless device does not fully support certain power saving features. Typically, "
-"the wireless connection fails to turn on properly when the computer is resumed."
+"If you have suspended your computer, you may find that your wireless internet connection does not work when
"
+"you resume it again. This happens when the <link xref=\"hardware-driver\">driver</link> for the wireless "
+"device does not fully support certain power saving features. Typically, the wireless connection fails to "
+"turn on properly when the computer is resumed."
msgstr ""
"Εάν Îχετε αναστείλει τον υπολογιστή σας, ή Îχει αδÏανοποιηθεί, μποÏεί να βÏείτε ότι η ασÏÏματη σÏνδεση "
"διαδικτÏου δεν δουλεÏει όταν συνεχίζετε. Αυτό συμβαίνει όταν ο <link xref=\"hardware-driver\">οδηγός</link>
"
-"για την ασÏÏματη συσκευή δεν υποστηÏίζει πλήÏως συγκεκÏιμÎνα γνωÏίσματα αποθήκευσης ισχÏος. Τυπικά, η "
+"για την ασÏÏματη συσκευή δεν υποστηÏίζει πλήÏως συγκεκÏιμÎνες λειτουÏγίες αποθήκευσης ισχÏος. Τυπικά, η "
"ασÏÏματη σÏνδεση αποτυγχάνει να ενεÏγοποιηθεί σωστά όταν ο υπολογιστής συνεχίσει."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/power-nowireless.page:41
+#: C/power-nowireless.page:44
msgid "If this happens, try switching your wireless off and then back on again:"
msgstr "Εάν συμβεί αυτό, δοκιμάστε να απενεÏγοποιήσετε και κατόπιν να επανενεÏγοποιήσετε το ασÏÏματό σας:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/power-nowireless.page:53
+#: C/power-nowireless.page:56
msgid "Select <gui>Wi-Fi</gui>."
-msgstr "ΕπιλÎξτε <gui>ασÏÏματο</gui>."
+msgstr "ΕπιλÎξτε <gui>Wi-Fi</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/power-nowireless.page:56
+#: C/power-nowireless.page:59
msgid "Switch the wireless <gui>OFF</gui> and then <gui>ON</gui> again."
-msgstr "Αλλάξτε το ασÏÏματο σε <gui>ΑÎΕÎΕΡΓΟ</gui> και μετά πάλι σε <gui>ΕÎΕΡΓΟ</gui>."
+msgstr "Αλλάξτε το ασÏÏματο σε <gui>ΟΧΙ</gui> και μετά πάλι σε <gui>ÎΑΙ</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/power-nowireless.page:59
+#: C/power-nowireless.page:62
msgid ""
"If the wireless still does not work, switch <gui>ON</gui> the <gui>Airplane Mode</gui> and then switch it "
"<gui>OFF</gui> again."
msgstr ""
-"Αν το ασÏÏματο δεν δουλεÏει ακόμα, αλλάξτε σε <gui>ΕÎΕΡΓΗ</gui> τη <gui>ΛειτουÏγία αεÏοπλάνου</gui> και "
-"Îπειτα απενεÏγοποιήστε το πάλι σε <gui>ΑÎΕÎΕΡΓΟ</gui>."
+"Αν το ασÏÏματο δεν λειτουÏγεί ακόμα, αλλάξτε σε <gui>ÎΑΙ</gui> τη <gui>ΛειτουÏγία αεÏοπλάνου</gui> και "
+"Îπειτα αλλάξτε το πάλι σε <gui>ΟΧΙ</gui>."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/power-nowireless.page:64
+#: C/power-nowireless.page:67
msgid ""
"If this does not work, restarting your computer should make the wireless work again. If you are still
having "
"problems after that, connect to the internet using an Ethernet cable and update your computer."
@@ -16411,12 +16146,12 @@ msgstr ""
"ταξιδιοÏ."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/power-othercountry.page:23
+#: C/power-othercountry.page:25
msgid "Will my computer work with a power supply in another country?"
msgstr "Θα δουλÎψει ο υπολογιστής μου με μια παÏοχή σε άλλη χώÏα;"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/power-othercountry.page:25
+#: C/power-othercountry.page:27
msgid ""
"Different countries use power supplies at different voltages (usually 110V or 220-240V) and AC frequencies "
"(usually 50 Hz or 60 Hz). Your computer should work with a power supply in a different country as long as "
@@ -16428,7 +16163,7 @@ msgstr ""
"αντιστÏÎψετε Îναν διακόπτη."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/power-othercountry.page:30
+#: C/power-othercountry.page:32
msgid ""
"If you have a laptop, all you should need to do is get the right plug for your power adapter. Some laptops "
"come packaged with more than one plug for their adapter, so you may already have the right one. If not, "
@@ -16440,7 +16175,7 @@ msgstr ""
"υπάÏχοντα σε Îναν τυπικό Ï€ÏοσαÏμογÎα Ï„Î±Î¾Î¹Î´Î¹Î¿Ï Î¸Î± αÏκÎσει."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/power-othercountry.page:35
+#: C/power-othercountry.page:37
msgid ""
"If you have a desktop computer, you can also get a cable with a different plug, or use a travel adapter. In
"
"this case, however, you may need to change the voltage switch on the computer's power supply, if there is "
@@ -16456,52 +16191,47 @@ msgstr ""
"\" ή \"230V\" (για παÏάδειγμα). Αλλάξτε τον εάν χÏειάζεται."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/power-othercountry.page:44
+#: C/power-othercountry.page:46
msgid "Be careful when changing power cables or using travel adapters. Switch everything off first if you
can."
msgstr ""
"Î ÏοσÎξτε όταν αλλάζετε τα καλώδια ισχÏος ή χÏησιμοποιείτε Ï€ÏοσαÏμογείς ταξιδιοÏ. ΑπενεÏγοποιήστε το καθετί,
"
"εάν μποÏείτε."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/power-suspendfail.page:10
-msgid "Some computer hardware causes problems with suspend or hibernate."
-msgstr "Κάποια υλικά υπολογιστών Ï€ÏοκαλοÏν Ï€Ïοβλήματα με την αναστολή ή την αδÏανοποίηση."
+#: C/power-suspendfail.page:13
+msgid "Some computer hardware causes problems with suspend."
+msgstr "Κάποια εξαÏτήματα υπολογιστών Ï€ÏοκαλοÏν Ï€Ïοβλήματα με την αναστολή."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/power-suspendfail.page:24
+#: C/power-suspendfail.page:27
msgid "Why does my computer not turn back on after I suspended it?"
msgstr "Γιατί ο υπολογιστής μου δεν επιστÏÎφει μετά την αναστολή;"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/power-suspendfail.page:26
+#: C/power-suspendfail.page:29
msgid ""
-"If you <link xref=\"power-suspend\">suspend</link> or <link xref=\"power-hibernate\">hibernate</link> your "
-"computer, then try to resume it or turn it back on, you may find that it does not work as you expected.
This "
-"could be because suspend and hibernate are not supported properly by your hardware."
+"If you <link xref=\"power-suspend\">suspend</link> your computer, then try to resume it, you may find that "
+"it does not work as you expected. This could be because suspend is not supported properly by your hardware."
msgstr ""
-"Εάν <link xref=\"power-suspend\">αναστείλετε</link> ή <link xref=\"power-hibernate\">αδÏανοποιήσετε</link> "
-"τον υπολογιστή σας, τότε δοκιμάστε να συνεχίσετε ή να επιστÏÎψετε, ίσως βÏείτε ότι δεν δουλεÏει όπως θα "
-"πεÏιμÎνατε. Αυτό μποÏεί να συμβαίνει επειδή η αναστολή και η αδÏανοποίηση δεν υποστηÏίζονται σωστά από το "
-"υλικό σας."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/power-suspendfail.page:33
+#: C/power-suspendfail.page:34
msgid "My computer is suspended and is not resuming"
msgstr "Ο υπολογιστής μου ανεστάλη και δεν συνεχίζει"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/power-suspendfail.page:34
+#: C/power-suspendfail.page:35
msgid ""
"If you suspend your computer and then press a key or click the mouse, it should wake up and display a
screen "
"asking for your password. If this does not happen, try pressing the power button (do not hold it in, just "
"press it once)."
msgstr ""
-"Εάν αναστείλατε τον υπολογιστή σας και Îπειτα πατήσατε Îνα πλήκτÏο ή πατήσατε το ποντίκι, θα Ï€ÏÎπει να "
-"ξεκινήσει και να εμφανίσει μια οθόνη που ζητά τον κωδικό σας. Εάν δεν συμβεί αυτό, δοκιμάστε πατώντας το "
-"κουμπί ισχÏος (μην το κÏατήσετε, απλά πατήστε το μια φοÏά)."
+"Εάν αναστείλατε τον υπολογιστή σας και Îπειτα κάντε κλικ σε Îνα πλήκτÏο ή πατήσατε το ποντίκι, θα Ï€ÏÎπει να
"
+"ξεκινήσει και να εμφανίσει μια οθόνη που ζητά τον κωδικό Ï€Ïόσβασής σας. Εάν δεν συμβεί αυτό, δοκιμάστε "
+"πατώντας το κουμπί ισχÏος (μην το κÏατήσετε, απλά πατήστε το μια φοÏά)."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/power-suspendfail.page:38
+#: C/power-suspendfail.page:39
msgid ""
"If this still does not help, make sure that your computer's monitor is switched on and try pressing a key
on "
"the keyboard again."
@@ -16510,7 +16240,7 @@ msgstr ""
"να πατήσετε Îνα πλήκτÏο στο πληκτÏολόγιο πάλι."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/power-suspendfail.page:40
+#: C/power-suspendfail.page:41
msgid ""
"As a last resort, turn off the computer by holding in the power button for 5-10 seconds, although you will "
"lose any unsaved work by doing this. You should then be able to turn on the computer again."
@@ -16520,15 +16250,15 @@ msgstr ""
"υπολογιστή σας πάλι."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/power-suspendfail.page:43
+#: C/power-suspendfail.page:44
msgid ""
"If this happens every time you suspend your computer, the suspend feature may not work with your hardware."
msgstr ""
-"Εάν αυτό συμβαίνει κάθε φοÏά που αναστÎλλετε τον υπολογιστή σας, το γνώÏισμα της αναστολής ενδÎχεται να μην
"
+"Εάν αυτό συμβαίνει κάθε φοÏά που αναστÎλλετε τον υπολογιστή σας, η λειτουÏγία της αναστολής ενδÎχεται να
μην "
"δουλεÏει με το υλικό σας."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/power-suspendfail.page:46
+#: C/power-suspendfail.page:47
msgid ""
"If your computer loses power and does not have an alternative power supply (such as a working battery), it "
"will switch off."
@@ -16537,50 +16267,18 @@ msgstr ""
"θα κλείσει."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/power-suspendfail.page:52
-msgid "None of my applications/documents are open when I turn on the computer again"
-msgstr "ΚανÎνα από τα ÎγγÏαφα/εφαÏμογÎÏ‚ που είναι ανοικτά όταν ανοίξω τον υπολογιστή ξανά"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/power-suspendfail.page:54
-msgid ""
-"If you hibernated your computer and switched it on again, but none of your documents or applications are "
-"open, it probably failed to hibernate properly. Sometimes this happens because of a minor problem, and the "
-"computer will be able to hibernate properly the next time you do it. It might also happen because you had "
-"installed a software update which required the computer to be restarted; in this case, the computer may
have "
-"shut down instead of hibernating."
-msgstr ""
-"Εάν αδÏανοποιήσατε τον υπολογιστή σας και τον ξανανοίξατε, αλλά κανÎνα ÎγγÏαφο ή εφαÏμογή δεν είναι
ανοικτή, "
-"απÎτυχε Ï€Ïοφανώς να αδÏανοποιηθεί σωστά. ΜεÏικÎÏ‚ φοÏÎÏ‚ αυτό συμβαίνει λόγω ενός μικÏÎ¿Ï Ï€Ïοβλήματος και ο "
-"υπολογιστής θα μποÏÎσει να αδÏανοποιηθεί σωστά την επόμενη φοÏά που το κάνετε. ΜποÏεί επίσης να συμβεί "
-"επειδή είχατε εγκαταστήσει μια ενημÎÏωση Î»Î¿Î³Î¹ÏƒÎ¼Î¹ÎºÎ¿Ï Ï€Î¿Ï… απαιτοÏσε από τον υπολογιστή να επανεκκινήσει· σε "
-"αυτήν την πεÏίπτωση, ο υπολογιστής ενδÎχεται να τεÏματιστεί αντί να αδÏανοποιηθεί."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/power-suspendfail.page:61
-msgid ""
-"It is also possible that the computer is not capable of hibernating because the hardware does not support
it "
-"properly. This might be because of a problem with Linux drivers for your hardware, for example. You can
test "
-"this by hibernating again and seeing if it works the second time. If it does not, it is probably a problem "
-"with drivers on your computer."
-msgstr ""
-"Είναι επίσης πιθανό ότι ο υπολογιστής δεν μποÏεί να αδÏανοποιηθεί επειδή το υλικό δεν το υποστηÏίζει σωστά.
"
-"Αυτό μποÏεί να συμβαίνει λόγω ενός Ï€Ïοβλήματος με τους οδηγοÏÏ‚ Λίνουξ για το υλικό σας, για παÏάδειγμα. "
-"ΜποÏείτε να το δοκιμάσετε αδÏανοποιώντας πάλι και βλÎποντας εάν δουλεÏει τη δεÏτεÏη φοÏά. Εάν δεν
συμβαίνει, "
-"είναι Ï€Ïοφανώς Îνα Ï€Ïόβλημα με τους οδηγοÏÏ‚ στον υπολογιστή σας."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/power-suspendfail.page:69
+#: C/power-suspendfail.page:53
msgid "My wireless connection (or other hardware) does not work when I wake up my computer"
msgstr "Η ασÏÏματη σÏνδεση (ή άλλο υλικό) δεν δουλεÏει όταν ξεκινά ο υπολογιστής μου"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/power-suspendfail.page:71
+#: C/power-suspendfail.page:55
+#, fuzzy
msgid ""
-"If you suspend or hibernate your computer and then resume it again, you may find that your internet "
-"connection, mouse, or some other device does not work properly. This could be because the driver for the "
-"device does not properly support suspend or hibernate. This is a <link xref=\"hardware-driver\">problem
with "
-"the driver</link> and not the device itself."
+"If you suspend your computer and then resume it again, you may find that your internet connection, mouse,
or "
+"some other device does not work properly. This could be because the driver for the device does not properly
"
+"support suspend. This is a <link xref=\"hardware-driver\">problem with the driver</link> and not the device
"
+"itself."
msgstr ""
"Εάν αναστείλετε ή αδÏανοποιήσετε τον υπολογιστή σας και Îπειτα συνεχίσετε ξανά, ίσως βÏείτε ότι η σÏνδεση "
"διαδικτÏου, το ποντίκι ή κάποια άλλη συσκευή δεν δουλεÏει σωστά. Αυτό μποÏεί να συμβαίνει επειδή ο οδηγός "
@@ -16588,7 +16286,7 @@ msgstr ""
"driver\">Ï€Ïόβλημα με τον οδηγό</link> και όχι με την ίδια τη συσκευή."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/power-suspendfail.page:77
+#: C/power-suspendfail.page:61
msgid ""
"If the device has a power switch, try turning it off and then on again. In most cases, the device will
start "
"working again. If it connects via a USB cable or similar, unplug the device and then plug it in again and "
@@ -16599,26 +16297,27 @@ msgstr ""
"αποσυνδÎστε τη συσκευή και Îπειτα συνδÎστε την πάλι και δείτε εάν δουλεÏει."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/power-suspendfail.page:81
+#: C/power-suspendfail.page:65
+#, fuzzy
msgid ""
-"If you cannot turn off/unplug the device, or if this does not work, you may need to restart your computer "
+"If you cannot turn off or unplug the device, or if this does not work, you may need to restart your
computer "
"for the device to start working again."
msgstr ""
"Εάν δεν μποÏείτε να κλείσετε/αποσυνδÎσετε τη συσκευή, ή εάν αυτό δεν δουλεÏει, ίσως χÏειαστεί να "
"επανεκκινήστε τον υπολογιστή σας για να ξεκινήσει να δουλεÏει η συσκευή ξανά."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/power-suspend.page:8
+#: C/power-suspend.page:9
msgid "Suspend sends your computer to sleep so it uses less power."
msgstr "Η αναστολή στÎλνει τον υπολογιστή σας σε Ïπνο, Îτσι ώστε χÏησιμοποιεί λιγότεÏη ισχÏ."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/power-suspend.page:23
+#: C/power-suspend.page:25
msgid "What happens when I suspend my computer?"
msgstr "Τι συμβαίνει όταν αναστÎλλω τον υπολογιστή μου;"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/power-suspend.page:31
+#: C/power-suspend.page:33
msgid ""
"When you <em>suspend</em> the computer, you send it to sleep. All of your applications and documents remain
"
"open, but the screen and other parts of the computer switch off to save power. The computer is still "
@@ -16628,27 +16327,27 @@ msgstr ""
"Όταν <em>αναστÎλλετε</em> τον υπολογιστή, τον στÎλνετε για Ïπνο. Όλα τα ÎγγÏαφα και οι εφαÏμογÎÏ‚ σας "
"παÏαμÎνουν ανοικτÎÏ‚, αλλά η οθόνη και άλλα μÎÏη του υπολογιστή απενεÏγοποιοÏνται για εξοικονόμηση ισχÏος. Ο
"
"υπολογιστής είναι ακόμα αναμμÎνος όμως και θα χÏησιμοποιεί ακόμα μια μικÏή ποσότητα ισχÏος. ΜποÏείτε να τον
"
-"ξυπνήσετε πατώντας Îνα πλήκτÏο ή πατώντας το ποντίκι. Εάν αυτό δεν δουλÎψει, δοκιμάστε πατώντας το κουμπί "
-"ισχÏος."
+"ξυπνήσετε πατώντας Îνα πλήκτÏο ή κάνοντας κλικ το ποντίκι. Εάν αυτό δεν δουλÎψει, δοκιμάστε πατώντας το "
+"κουμπί ισχÏος."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/power-suspend.page:38
+#: C/power-suspend.page:40
msgid ""
"Some computers have problems with hardware support which mean that they <link
xref=\"power-suspendfail\">may "
-"not be able to suspend or hibernate properly</link>. It is a good idea to test suspend on your computer to "
-"see if it does work before relying on it."
+"not be able to suspend properly</link>. It is a good idea to test suspend on your computer to see if it
does "
+"work before relying on it."
msgstr ""
"ΜεÏικοί υπολογιστÎÏ‚ Îχουν Ï€Ïοβλήματα με την υποστήÏιξη Ï…Î»Î¹ÎºÎ¿Ï Ï€Î¿Ï… σημαίνει ότι <link
xref=\"power-suspendfail"
"\">ενδÎχεται να μην μποÏοÏν να ανασταλοÏν ή να αδÏανοποιηθοÏν σωστά</link>. Είναι καλή ιδÎα να δοκιμάσετε "
"την αναστολή του υπολογιστή σας για να δείτε εάν δουλεÏει Ï€Ïιν να βασιστείτε σε αυτό."
#. (itstool) path: note/title
-#: C/power-suspend.page:44
+#: C/power-suspend.page:46
msgid "Always save your work before suspending"
msgstr "ΑποθηκεÏστε πάντα την εÏγασία σας Ï€Ïιν την αναστολή"
#. (itstool) path: note/p
-#: C/power-suspend.page:45
+#: C/power-suspend.page:47
msgid ""
"You should save all of your work before suspending the computer, just in case something goes wrong and your
"
"open applications and documents cannot be recovered when you resume the computer again."
@@ -16658,17 +16357,17 @@ msgstr ""
"υπολογιστή σας."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/power-whydim.page:28
+#: C/power-whydim.page:29
msgid "The screen will dim when the computer is idle in order to save power."
msgstr "Η οθόνη θα εξασθενίσει όταν ο υπολογιστής είναι αδÏανής για να εξοικονομήσει ισχÏ."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/power-whydim.page:31
+#: C/power-whydim.page:32
msgid "Why does my screen go dim after a while?"
msgstr "Γιατί η οθόνη μου εξασθενεί μετά από λίγο;"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/power-whydim.page:39
+#: C/power-whydim.page:40
msgid ""
"If it is possible to set the brightness of your screen, it will dim when the computer is idle in order to "
"save power. When you start using the computer again, the screen will brighten."
@@ -16677,39 +16376,27 @@ msgstr ""
"αδÏανής για να εξοικονομήσει ισχÏ. Όταν ξεκινήσετε χÏησιμοποιώντας τον υπολογιστή πάλι, η οθόνη θα
φωτιστεί."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/power-whydim.page:43
+#: C/power-whydim.page:44
msgid "You can stop the screen from dimming itself:"
msgstr "ΜποÏείτε να σταματήσετε την οθόνη από εξασθÎνιση της:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/power-whydim.page:47
-msgid "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Power</gui>."
-msgstr ""
-"Ανοίξτε την επισκόπηση <gui xref=\"shell-terminology\">ΕνÎÏγειες</gui> και αÏχίστε να πληκτÏολογείτε "
-"<gui>ΙσχÏÏ‚</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/power-whydim.page:51
-msgid "Click on <gui>Power</gui> to open the panel."
-msgstr "Πατήστε στο <gui>ΙσχÏÏ‚</gui> για να ανοίξετε το φάτνωμα."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/power-whydim.page:54
+#: C/power-whydim.page:55
msgid "Switch <gui>Blank screen</gui> to <gui>OFF</gui> in the <gui>Power Saving</gui> section."
-msgstr "Αλλάξτε το <gui>Κενή οθόνη</gui> σε <gui>ΑÎΕÎΕΡΓΟ</gui> στην ενότητα <gui>Αποθήκευση ισχÏος</gui>."
+msgstr "Αλλάξτε το <gui>Κενή οθόνη</gui> σε <gui>ΟΧΙ</gui> στην ενότητα <gui>Εξοικονόμηση ενÎÏγειας</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/power-willnotturnon.page:10
+#: C/power-willnotturnon.page:12
msgid "Loose cables and hardware problems are possible reasons."
msgstr "ΧαλαÏά καλώδια και Ï€Ïοβλήματα Ï…Î»Î¹ÎºÎ¿Ï ÎµÎ¯Î½Î±Î¹ πιθανά αίτια."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/power-willnotturnon.page:19
+#: C/power-willnotturnon.page:21
msgid "My computer will not turn on"
msgstr "Ο υπολογιστής μου δεν ανοίγει"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/power-willnotturnon.page:21
+#: C/power-willnotturnon.page:23
msgid ""
"There are a number of reasons why your computer will not turn on. This topic gives a brief overview of some
"
"of the possible reasons."
@@ -16718,12 +16405,12 @@ msgstr ""
"από τις πιθανÎÏ‚ αιτίες."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/power-willnotturnon.page:32
+#: C/power-willnotturnon.page:34
msgid "Computer not plugged in, empty battery, or loose cable"
msgstr "Ο υπολογιστής δεν συνδÎθηκε, κενή μπαταÏία, ή χαλαÏά καλώδια"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/power-willnotturnon.page:33
+#: C/power-willnotturnon.page:35
msgid ""
"Make sure that the power cables of the computer are firmly plugged in and the power outlets are switched
on. "
"Make sure that the monitor is plugged in and switched on too. If you have a laptop, connect the charging "
@@ -16733,31 +16420,31 @@ msgstr ""
"Βεβαιωθείτε ότι τα καλώδια ισχÏος του υπολογιστή είναι στÎÏεα συνδεμÎνα και οι Ï€Ïίζες είναι ενεÏγÎÏ‚. "
"Βεβαιωθείτε ότι η οθόνη είναι συνδεμÎνη και αναμμÎνη επίσης. Εάν Îχετε Îναν φοÏητό υπολογιστή, συνδÎστε το "
"καλώδιο φόÏτισης (σε πεÏίπτωση που Îχει αδειάσει η μπαταÏία). ΜποÏεί επίσης να θÎλετε να ελÎγξετε εάν η "
-"μπαταÏία είναι σωστά συνδεμÎνη στη θÎση της(ελÎγξτε κάτω από τον φοÏητό) εάν είναι αφαιÏÎσιμη."
+"μπαταÏία είναι σωστά συνδεμÎνη στη θÎση της (ελÎγξτε κάτω από τον φοÏητό) εάν είναι αφαιÏÎσιμη."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/power-willnotturnon.page:42
+#: C/power-willnotturnon.page:44
msgid "Problem with the computer hardware"
msgstr "Î Ïόβλημα με το υλικό του υπολογιστή"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/power-willnotturnon.page:43
+#: C/power-willnotturnon.page:45
msgid ""
"A component of your computer may be broken or malfunctioning. If this is the case, you will need to get
your "
"computer repaired. Common faults include a broken power supply unit, incorrectly-fitted components (such as
"
-"the memory/RAM) and a faulty motherboard."
+"the memory or RAM) and a faulty motherboard."
msgstr ""
-"Ένα συστατικό του υπολογιστή σας ενδÎχεται να είναι χαλασμÎνο ή να δυσλειτουÏγεί. Εάν συμβαίνει αυτό, θα "
+"Κάποιο υλικό του υπολογιστή σας ενδÎχεται να είναι χαλασμÎνο ή να δυσλειτουÏγεί. Εάν συμβαίνει αυτό, θα "
"χÏειαστείτε να επισκευάσετε τον υπολογιστή σας. ΣυνηθισμÎνα σφάλματα πεÏιλαμβάνουν μια χαλασμÎνη μονάδα "
-"παÏοχής ισχÏος, εσφαλμÎνες Ï€ÏοσαÏμογÎÏ‚ συστατικών (όπως η μνήμη/RAM) και μια ελαττωματική μητÏική."
+"παÏοχής ισχÏος, εσφαλμÎνες Ï€ÏοσαÏμογÎÏ‚ Ï…Î»Î¹ÎºÎ¿Ï (όπως η μνήμη RAM) και μια ελαττωματική μητÏική."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/power-willnotturnon.page:50
+#: C/power-willnotturnon.page:52
msgid "The computer beeps and then switches off"
msgstr "Ο υπολογιστής ηχεί και Îπειτα σβήνει"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/power-willnotturnon.page:51
+#: C/power-willnotturnon.page:53
msgid ""
"If the computer beeps several times when you turn it on and then turns off (or fails to start), it may be "
"indicating that it has detected a problem. These beeps are sometimes referred to as <em>beep codes</em>,
and "
@@ -16772,17 +16459,17 @@ msgstr ""
"συμβουλευτείτε το εγχειÏίδιο για τη μητÏική του υπολογιστή σας, ή να επισκευάσετε τον υπολογιστή σας."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/power-willnotturnon.page:61
+#: C/power-willnotturnon.page:63
msgid "The computer fans are spinning but nothing is on the screen"
msgstr "Οι ανεμιστήÏες του υπολογιστή πεÏιστÏÎφονται, αλλά τίποτα δεν υπάÏχει στην οθόνη"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/power-willnotturnon.page:62
+#: C/power-willnotturnon.page:64
msgid "The first thing to check is that your monitor is plugged in and turned on."
msgstr "Το Ï€Ïώτο Ï€Ïάγμα για Îλεγχο είναι εάν η οθόνη σας είναι συνδεμÎνη και αναμμÎνη."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/power-willnotturnon.page:64
+#: C/power-willnotturnon.page:66
msgid ""
"This problem could also be due to a hardware fault. The fans might turn on when you press the power button,
"
"but other essential parts of the computer might fail to turn on. In this case, take your computer in for "
@@ -16793,37 +16480,37 @@ msgstr ""
"αυτήν την πεÏίπτωση, επισκευάστε τον υπολογιστή σας."
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/power.page:11
+#: C/power.page:12
msgid "Natalia Ruz"
msgstr "Natalia Ruz"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/power.page:16
+#: C/power.page:17
msgid ""
"<link xref=\"power-suspend\">Suspend</link>, <link xref=\"shell-exit#shutdown\">power off</link>, <link
xref="
"\"power-whydim\">screen dimming</link>…"
msgstr ""
-"<link xref=\"power-suspend\">Αναστολή</link>, <link xref=\"shell-exit#shutdown\">τεÏματισμός</link>, <link "
-"xref=\"power-whydim\">εξασθÎνιση οθόνης</link>…"
+"<link xref=\"power-suspend\">Αναστολή</link>, <link xref=\"shell-exit#shutdown\">ΤεÏματισμός</link>, <link "
+"xref=\"power-whydim\">ΕξασθÎνιση οθόνης</link>…"
#. (itstool) path: page/title
-#: C/power.page:24
+#: C/power.page:25
msgid "Power & battery"
msgstr "ΕνÎÏγεια & μπαταÏία"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/power.page:32
+#: C/power.page:33
msgid "Battery settings"
msgstr "Ρυθμίσεις μπαταÏίας"
#. (itstool) path: info/title
-#: C/power.page:37
+#: C/power.page:38
msgctxt "link"
msgid "Power problems"
msgstr "Î Ïοβλήματα ενÎÏγειας"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/power.page:39
+#: C/power.page:40
msgid "Troubleshoot problems with power and batteries."
msgstr "Ανίχνευση Ï€Ïοβλημάτων με την Î¹ÏƒÏ‡Ï ÎºÎ±Î¹ τις μπαταÏίες."
@@ -16833,13 +16520,13 @@ msgid ""
"<link xref=\"look-background\">Background</link>, <link xref=\"look-resolution\">size and rotation</link>, "
"brightness…"
msgstr ""
-"<link xref=\"look-background\">ΠαÏασκήνιο</link>, <link xref=\"look-resolution\">μÎγεθος και πεÏιστÏοφή</"
+"<link xref=\"look-background\">ΠαÏασκήνιο</link>, <link xref=\"look-resolution\">ΜÎγεθος και πεÏιστÏοφή</"
"link>, φωτεινότητα…"
#. (itstool) path: page/title
#: C/prefs-display.page:24
msgid "Display & screen"
-msgstr "Εμφάνιση & οθόνης"
+msgstr "Εμφάνιση & οθόνη"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/prefs-language.page:17
@@ -16847,8 +16534,8 @@ msgid ""
"<link xref=\"session-language\">Language</link>, <link xref=\"session-formats\">region and formats</link>, "
"<link xref=\"keyboard-layouts\">keyboard layouts</link>…"
msgstr ""
-"<link xref=\"session-language\">γλώσσα</link>, <link xref=\"session-formats\">πεÏιοχή και Ï„Ïποι</link>, "
-"<link xref=\"keyboard-layouts\">διατάξεις πληκτÏολογίου</link>…"
+"<link xref=\"session-language\">Γλώσσα</link>, <link xref=\"session-formats\">ΠεÏιοχή και Ï„Ïποι</link>, "
+"<link xref=\"keyboard-layouts\">Διατάξεις πληκτÏολογίου</link>…"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/prefs-sharing.page:20
@@ -16857,7 +16544,7 @@ msgid ""
"sharing</link>, <link xref=\"sharing-desktop\">Screen sharing</link>, <link xref=\"sharing-media\">Media "
"sharing</link>…"
msgstr ""
-"<link xref=\"sharing-bluetooth\">Κοινή χÏήση μπλοÏτουθ</link>, <link xref=\"sharing-personal\">κοινή χÏήση "
+"<link xref=\"sharing-bluetooth\">Κοινή χÏήση Bluetooth</link>, <link xref=\"sharing-personal\">Κοινή χÏήση "
"Ï€ÏÎ¿ÏƒÏ‰Ï€Î¹ÎºÎ¿Ï Î±Ïχείου</link>, <link xref=\"sharing-desktop\">Κοινή χÏήση οθόνης</link>, <link xref=\"sharing-"
"media\">Κοινή χÏήση πολυμÎσων</link>…"
@@ -16874,8 +16561,8 @@ msgid ""
"The <em>Sharing Settings</em> in GNOME help you control what is shared over the local network, or through "
"other technologies such as <em>Bluetooth</em>."
msgstr ""
-"Οι <em>Ρυθμίσεις κοινής χÏήσης</em> στο GNOME βοηθοÏν στον Îλεγχο του μεÏÎ¹ÏƒÎ¼Î¿Ï Î¼Îσω του Ï„Î¿Ï€Î¹ÎºÎ¿Ï Î´Î¹ÎºÏ„Ïου, ή "
-"μÎσα από άλλες τεχνολογίες όπως <em>ΜπλουτοÏθ</em>."
+"Οι <em>Ρυθμίσεις κοινής χÏήσης</em> στο GNOME βοηθοÏν στον Îλεγχο του διαμοιÏÎ±ÏƒÎ¼Î¿Ï Î¼Îσω του τοπικοÏ
δικτÏου, "
+"ή μÎσα από άλλες τεχνολογίες όπως το <em>Bluetooth</em>."
# #-#-#-#-# gnome-system-tools.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
#
@@ -16892,8 +16579,8 @@ msgid ""
"\">display</link>, <link xref=\"prefs-language\">languages</link>, <link xref=\"user-accounts\">user "
"accounts</link>…"
msgstr ""
-"<link xref=\"keyboard\">ΠληκτÏολόγιο</link>, <link xref=\"mouse\">mouse</link>, <link xref=\"prefs-display"
-"\">Οθόνη</link>, <link xref=\"prefs-language\">γλώσσες</link>, <link xref=\"user-accounts\">λογαÏιασμοί "
+"<link xref=\"keyboard\">ΠληκτÏολόγιο</link>, <link xref=\"mouse\">Ποντίκι</link>, <link
xref=\"prefs-display"
+"\">Οθόνη</link>, <link xref=\"prefs-language\">Γλώσσες</link>, <link xref=\"user-accounts\">ΛογαÏιασμοί "
"χÏήστη</link>…"
#. (itstool) path: page/title
@@ -16902,30 +16589,25 @@ msgid "User & system settings"
msgstr "ΧÏήστης & Ïυθμίσεις συστήματος"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/printing-2sided.page:22
+#: C/printing-2sided.page:23
msgid "Print on both sides of the paper, or multiple pages per sheet."
-msgstr "ΕκτÏπωση και στις δυο όψεις του χαÏτιοÏ, ή πολλαπλών σελίδων ανά φÏλλο."
+msgstr "Εκτυπώστε και στις δυο όψεις του χαÏτιοÏ, ή πολλαπλών σελίδων ανά φÏλλο."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/printing-2sided.page:25
+#: C/printing-2sided.page:26
msgid "Print two-sided and multi-page layouts"
msgstr "ΕκτÏπωση διπλής όψης και διατάξεις πολλαπλών σελίδων"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-2sided.page:27
+#: C/printing-2sided.page:28
msgid "To print on both sides of each sheet of paper:"
msgstr "Για να εκτυπώσετε και στις δÏο πλευÏÎÏ‚ κάθε φÏλλου χαÏτιοÏ:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-2sided.page:31 C/printing-booklet-duplex.page:39 C/printing-booklet-singlesided.page:36
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:77 C/printing-differentsize.page:37 C/printing-select.page:27
-#: C/printing-to-file.page:34
-msgid ""
-"Open the print dialog. This can normally be done through <gui style=\"menuitem\">Print</gui> in the menu or
"
-"using the <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> keyboard shortcut."
-msgstr ""
-"Ανοίξτε τον διάλογο εκτÏπωσης. Αυτό μποÏεί κανονικά να γίνει μÎσα από την <gui
style=\"menuitem\">ΕκτÏπωση</"
-"gui> στο Î¼ÎµÎ½Î¿Ï Î® χÏησιμοποιώντας τη συντόμευση πληκτÏολογίου <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>."
+#: C/printing-2sided.page:32 C/printing-differentsize.page:38 C/printing-select.page:28
+#: C/printing-to-file.page:35
+msgid "Open the print dialog by pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>."
+msgstr "Άνοίξτε τον διάλόγο εκτÏπωσης πατώντας <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-2sided.page:36
@@ -16933,8 +16615,8 @@ msgid ""
"Go to the <gui>Page Setup</gui> tab of the Print window and choose an option from the <gui>Two-sided</gui> "
"drop-down list. If the option is disabled, two-sided printing is not available for your printer."
msgstr ""
-"Πηγαίνετε στην καÏÏ„Îλα <gui>διαμόÏφωση σελίδας</gui> του παÏαθÏÏου εκτÏπωσης και επιλÎξτε μια επιλογή από "
-"την πτυσσόμενη λίστα <gui>δÏο όψεις</gui>. Εάν η επιλογή είναι ανενεÏγή, η εκτÏπωση διπλής όψης δεν είναι "
+"Πηγαίνετε στην καÏÏ„Îλα <gui>ΔιαμόÏφωση σελίδας</gui> του παÏαθÏÏου εκτÏπωσης και επιλÎξτε μια επιλογή από "
+"την αναπτυσσόμενη λίστα <gui>Διπλή όψη</gui>. Εάν η επιλογή είναι ανενεÏγή, η εκτÏπωση διπλής όψης δεν
είναι "
"διαθÎσιμη για τον εκτυπωτή σας."
#. (itstool) path: item/p
@@ -16965,203 +16647,211 @@ msgstr ""
"την εφαÏμογή που χÏησιμοποιείτε. Αυτή η επιλογή μποÏεί να μην είναι πάντα διαθÎσιμη."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/printing-booklet-duplex.page:18
-msgid "Print folded booklets (like a book or pamphlet) using normal A4/Letter-size paper."
+#: C/printing-booklet-duplex.page:23
+msgid "Print folded booklets (like a book or pamphlet) from a PDF using normal A4/Letter-size paper."
msgstr ""
-"ΕκτÏπωση διπλωμÎνων φυλλαδίων (όπως Îνα βιβλίο ή φυλλάδιο) χÏησιμοποιώντας κανονικό μÎγεθος χαÏÏ„Î¹Î¿Ï A4/"
-"γÏάμματος."
+"Εκτυπώστε διπλωμÎνα φυλλάδια (όπως Îνα βιβλίο) από Îνα PDF χÏησιμοποιώντας κανονικό μÎγεθος χαÏÏ„Î¹Î¿Ï A4."
-#
#. (itstool) path: page/title
-#: C/printing-booklet-duplex.page:22
-msgid "Print folded booklets"
-msgstr "ΕκτÏπωση διπλωμÎνων φυλλαδίων"
+#: C/printing-booklet-duplex.page:27
+msgid "Print a booklet on a double-sided printer"
+msgstr "ΕκτÏπωση φυλλαδίου σε εκτυπωτή διπλής όψης"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-booklet-duplex.page:24
+#: C/printing-booklet-duplex.page:29
msgid ""
-"You can make folded booklets (like a small book or pamphlet) by printing pages of a document in a special "
+"You can make a folded booklet (like a small book or pamphlet) by printing pages of a document in a special "
"order and changing a couple of printing options."
msgstr ""
-"ΜποÏείτε να κάνετε διπλωμÎνα φυλλάδια (όπως Îνα μικÏÏŒ βιβλίο ή φυλλάδιο) εκτυπώνοντας σελίδες ενός εγγÏάφου
"
-"σε μια ειδική σειÏά και αλλάζοντας κάποιες επιλογÎÏ‚ εκτÏπωσης."
+"ΜποÏείτε να κάνετε διπλωμÎνα φυλλάδια (όπως Îνα μικÏÏŒ βιβλίο) εκτυπώνοντας σελίδες ενός εγγÏάφου σε μια "
+"ειδική σειÏά και αλλάζοντας κάποιες επιλογÎÏ‚ εκτÏπωσης."
#. (itstool) path: page/p
#. (itstool) path: note/p
-#: C/printing-booklet-duplex.page:28 C/printing-booklet-singlesided.page:24
+#: C/printing-booklet-duplex.page:33 C/printing-booklet-singlesided.page:29
msgid "These instructions are for printing a booklet from a PDF document."
msgstr "ΑυτÎÏ‚ οι οδηγίες είναι για εκτÏπωση φυλλαδίου από ÎγγÏαφο PDF."
#. (itstool) path: page/p
#. (itstool) path: note/p
-#: C/printing-booklet-duplex.page:30 C/printing-booklet-singlesided.page:25 C/printing-booklet.page:26
+#: C/printing-booklet-duplex.page:35 C/printing-booklet-singlesided.page:30 C/printing-booklet.page:27
msgid ""
"If you want to print a booklet from a <app>LibreOffice</app> document, first export it to a PDF by choosing
"
"<guiseq><gui>File</gui><gui>Export as PDF…</gui></guiseq>. Your document needs to have a multiple of 4 "
"number of pages (4, 8, 12, 16,…). You may need to add up to 3 blank pages."
msgstr ""
"Εάν θÎλετε να εκτυπώσετε Îνα φυλλάδιο από Îνα ÎγγÏαφο <app>LibreOffice</app>, Ï€Ïώτα εξάγετε το σε PDF "
-"επιλÎγοντας <guiseq><gui>αÏχείο</gui><gui>εξαγωγή ως PDF…</gui></guiseq>. Το ÎγγÏαφό σας χÏειάζεται να Îχει
"
+"επιλÎγοντας <guiseq><gui>ΑÏχείο</gui><gui>Εξαγωγή ως PDF…</gui></guiseq>. Το ÎγγÏαφό σας χÏειάζεται να Îχει
"
"Îνα πολλαπλάσιο του αÏÎ¹Î¸Î¼Î¿Ï 4 των σελίδων (4, 8, 12, 16,…). ΜποÏεί να χÏειαστείτε να Ï€ÏοσθÎσετε μÎχÏι 3 "
"κενÎÏ‚ σελίδες."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-booklet-duplex.page:35
+#: C/printing-booklet-duplex.page:40
msgid "To print a booklet:"
msgstr "Για να εκτυπώσετε Îνα φυλλάδιο:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-booklet-duplex.page:44
-msgid "Go to the <gui>General</gui> tab. Under <gui>Range</gui>, choose <gui>Pages</gui>."
-msgstr "Πηγαίνετε στην καÏÏ„Îλα <gui>Γενικά</gui>. Στο <gui>ΠεÏιοχή</gui>, επιλÎξτε <gui>Σελίδες</gui>."
+#: C/printing-booklet-duplex.page:44 C/printing-booklet-singlesided.page:41
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:81
+msgid ""
+"Open the print dialog. This can normally be done through <gui style=\"menuitem\">Print</gui> in the menu or
"
+"using the <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> keyboard shortcut."
+msgstr ""
+"Ανοίξτε τον διάλογο εκτÏπωσης. Αυτό μποÏεί κανονικά να γίνει μÎσα από την <gui
style=\"menuitem\">ΕκτÏπωση</"
+"gui> στο Î¼ÎµÎ½Î¿Ï Î® χÏησιμοποιώντας τη συντόμευση πληκτÏολογίου <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-booklet-duplex.page:49 C/printing-booklet-singlesided.page:46
+msgid "Click the <gui>Properties...</gui> button"
+msgstr "Κάντε κλικ στο κουμπί <gui>Î Ïοτιμήσεις...</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-booklet-duplex.page:50 C/printing-booklet-singlesided.page:47
+msgid "In the <gui>Orientation</gui> drop-down list, make sure that <gui>Landscape</gui> is selected."
+msgstr ""
+"Στην πτυσσόμενη λίστα <gui>Î Ïοσανατολισμός</gui>, σιγουÏευτείτε πως είναι επιλεγμÎνο το
<gui>ΟÏιζόντια</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-booklet-duplex.page:48 C/printing-booklet-singlesided.page:45
+#: C/printing-booklet-duplex.page:52
+msgid "In the <gui>Duplex</gui> drop-down list, select <gui>Short Edge</gui>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-booklet-duplex.page:54 C/printing-booklet-singlesided.page:49
+msgid "Click <gui>OK</gui> to go back to the print dialog."
+msgstr "Κάντε κλικ στο <gui>Εντάξει</gui> για να μεταβείτε πίσω στον διάλογο εκτÏπωσης."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-booklet-duplex.page:57 C/printing-booklet-singlesided.page:52
+#, fuzzy
+msgid "Under <gui>Range and Copies</gui>, choose <gui>Pages</gui>."
+msgstr "Στην <gui>ΠεÏιοχή</gui>, επιλÎξτε <gui>Σελίδες</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-booklet-duplex.page:60 C/printing-booklet-singlesided.page:53
msgid "Type the numbers of the pages in this order (n is the total number of pages, and a multiple of 4):"
msgstr ""
"ΠληκτÏολογήστε τους αÏιθμοÏÏ‚ των σελίδων με αυτήν τη σειÏά (n είναι ο συνολικός αÏιθμός των σελίδων και Îνα
"
"πολλαπλάσιο του 4):"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-booklet-duplex.page:50 C/printing-booklet-singlesided.page:47
+#: C/printing-booklet-duplex.page:62 C/printing-booklet-singlesided.page:55
msgid "n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, n-9, n-10, 11, 12, n-11…"
msgstr "n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, n-9, n-10, 11, 12, n-11…"
#. (itstool) path: item/p
#. (itstool) path: note/p
-#: C/printing-booklet-duplex.page:52 C/printing-booklet-singlesided.page:51
+#: C/printing-booklet-duplex.page:64 C/printing-booklet-singlesided.page:59
msgid "Examples:"
msgstr "ΠαÏαδείγματα:"
#. (itstool) path: item/p
#. (itstool) path: note/p
-#: C/printing-booklet-duplex.page:54 C/printing-booklet-singlesided.page:52
+#: C/printing-booklet-duplex.page:66 C/printing-booklet-singlesided.page:60
msgid "4 page booklet: Type <input>4,1,2,3</input>"
msgstr "4σÎλιδο φυλλάδιο: ΠληκτÏολογήστε <input>4,1,2,3</input>"
#. (itstool) path: item/p
#. (itstool) path: note/p
-#: C/printing-booklet-duplex.page:55 C/printing-booklet-singlesided.page:53
+#: C/printing-booklet-duplex.page:67 C/printing-booklet-singlesided.page:61
msgid "8 page booklet: Type <input>8,1,2,7,6,3,4,5</input>"
msgstr "8σÎλιδο φυλλάδιο: ΠληκτÏολογήστε <input>8,1,2,7,6,3,4,5</input>"
#. (itstool) path: item/p
#. (itstool) path: note/p
-#: C/printing-booklet-duplex.page:56 C/printing-booklet-singlesided.page:56
+#: C/printing-booklet-duplex.page:68 C/printing-booklet-singlesided.page:64
msgid "20 page booklet: Type <input>20,1,2,19,18,3,4,17,16,5,6,15,14,7,8,13,12,9,10,11</input>"
msgstr "20σÎλιδο φυλλάδιο: ΠληκτÏολογήστε <input>20,1,2,19,18,3,4,17,16,5,6,15,14,7,8,13,12,9,10,11</input>"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-booklet-duplex.page:60
-msgid "Now, go to the <gui>Page Setup</gui> tab."
-msgstr "ΤώÏα, πηγαίνετε στην καÏÏ„Îλα <gui>διαμόÏφωση σελίδας</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-booklet-duplex.page:61
-msgid ""
-"Under <gui>Layout</gui>, in the <gui>Two-sided</gui> drop-down list, select <gui>Short Edge (Flip)</gui>."
-msgstr ""
-"Στην <gui>Διάταξη</gui> και στον πτυσσόμενο κατάλογο <gui>Διπλή όψη</gui>, επιλÎξτε <gui>ΜικÏή πλευÏά "
-"(αναστÏοφή)</gui>."
+#: C/printing-booklet-duplex.page:73 C/printing-booklet-singlesided.page:68
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:86
+msgid "Choose the <gui>Page Layout</gui> tab."
+msgstr "ΕπιλÎξτε την καÏÏ„Îλα <gui>ΔιαμόÏφωση σελίδας</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-booklet-duplex.page:63 C/printing-booklet-singlesided.page:63
-msgid "In the <gui>Pages per side</gui> drop-down list, select <gui>2</gui>."
-msgstr "Στον πτυσσόμενο κατάλογο <gui>Σελίδες ανά πλευÏά</gui>, επιλÎξτε <gui>2</gui>."
+#: C/printing-booklet-duplex.page:74 C/printing-booklet-singlesided.page:69
+#, fuzzy
+msgid "Under <gui>Layout</gui>, select <gui>Brochure</gui>."
+msgstr "Στο Î¼ÎµÎ½Î¿Ï <gui>Διάταξη</gui>, πατήστε <gui>ΧÏήση γÏήγοÏων κινήσεων</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-booklet-duplex.page:65
-msgid "In the <gui>Page ordering</gui> menu, select <gui>Left to right</gui>."
-msgstr "Στο Î¼ÎµÎ½Î¿Ï <gui>σειÏά σελίδων</gui>, επιλÎξτε <gui>από αÏιστεÏά Ï€Ïος τα δεξιά</gui>."
+#: C/printing-booklet-duplex.page:75
+msgid "Under <gui>Page Sides</gui>, in the <gui>Include</gui> drop-down list, select <gui>All pages</gui>."
+msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-booklet-duplex.page:69 C/printing-booklet-singlesided.page:70
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:86
+#: C/printing-booklet-duplex.page:79 C/printing-booklet-singlesided.page:74
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:91
msgid "Click <gui>Print</gui>."
-msgstr "Πατήστε <gui>ΕκτÏπωση</gui>."
+msgstr "Κάντε κλικ στο <gui>ΕκτÏπωση</gui>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:23
+msgid "Print a booklet from a PDF using a single-sided printer."
+msgstr "Εκτυπώστε Îνα φυλλάδιο από PDF χÏησιμοποιώντας εκτυπωτή μονής όψης."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:21
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:26
msgid "Print a booklet on a single-sided printer"
-msgstr "Εκτυπώστε Îνα φυλλάδιο σε Îναν εκτυπωτή μονής όψης"
+msgstr "ΕκτÏπωση φυλλαδίου σε εκτυπωτή μονής όψης"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:32
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:37
msgid "To print:"
msgstr "Για εκτÏπωση:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:41
-msgid "Choose the <gui>General</gui> tab."
-msgstr "ΕπιλÎξτε την καÏÏ„Îλα <gui>Γενικά</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:42
-msgid "Under <gui>Range</gui>, choose <gui>Pages</gui>."
-msgstr "Στο <gui>ΠεÏιοχή</gui>, επιλÎξτε <gui>Σελίδες</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:49
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:57
msgid "…until you have typed all of the pages."
msgstr "…μÎχÏι να τυπώσετε όλες τις σελίδες."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:54
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:62
msgid "12 page booklet: Type <input>12,1,2,11,10,3,4,9,8,5,6,7</input>"
msgstr "12σÎλιδο φυλλάδιο: ΠληκτÏολογήστε <input>12,1,2,11,10,3,4,9,8,5,6,7</input>"
#. (itstool) path: note/p
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:55
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:63
msgid "16 page booklet: Type <input>16,1,2,15,14,3,4,13,12,5,6,11,10,7,8,9</input>"
msgstr "16σÎλιδο φυλλάδιο: ΠληκτÏολογήστε <input>16,1,2,15,14,3,4,13,12,5,6,11,10,7,8,9</input>"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:60 C/printing-booklet-singlesided.page:82
-msgid "Choose the <gui>Page Setup</gui> tab."
-msgstr "ΕπιλÎξτε την καÏÏ„Îλα <gui>ΔιαμόÏφωση σελίδας</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:61
-msgid "Under <gui>Layout</gui>, in the <gui>Two-sided</gui> drop-down list, select <gui>One Sided</gui>."
-msgstr "Στο <gui>Διάταξη</gui>, στον πτυσσόμενο κατάλογο <gui>Διπλή όψη</gui>, επιλÎξτε <gui>Μονή όψη</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:65
-msgid "In the <gui>Page ordering</gui> drop-down list, select <gui>Left to right</gui>."
-msgstr "Στον πτυσσόμενο κατάλογο <gui>ΣειÏά σελίδων</gui>, επιλÎξτε <gui>Από αÏιστεÏά Ï€Ïος τα δεξιά</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:67
-msgid "In the <gui>Only print</gui> menu, select <gui>Odd sheets</gui>."
-msgstr "Στο Î¼ÎµÎ½Î¿Ï <gui>εκτÏπωση μόνο για</gui>, επιλÎξτε <gui>μονÎÏ‚ σελίδες</gui>."
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:70
+msgid ""
+"Under <gui>Page Sides</gui>, in the <gui>Include</gui> drop-down list, select <gui>Front sides / right "
+"pages</gui>."
+msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:73
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:77
msgid "When all the pages have printed, flip the pages over and place them back in the printer."
msgstr "Όταν όλες οι σελίδες εκτυπωθοÏν, αναστÏοφή των σελίδων και τοποθÎτηση τους πίσω στον εκτυπωτή."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:83
-msgid "In the <gui>Only print</gui> menu, select <gui>Even sheets</gui>."
-msgstr "Στο Î¼ÎµÎ½Î¿Ï <gui>εκτÏπωση μόνο για</gui>, επιλÎξτε <gui>ζυγÎÏ‚ σελίδες</gui>."
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:87
+msgid ""
+"Under <gui>Page Sides</gui>, in the <gui>Include</gui> drop-down list, select <gui>Back sides / left
pages</"
+"gui>."
+msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/printing-booklet.page:18
+#: C/printing-booklet.page:19
msgid "How to print a folded, multi-page booklet using A4 or Letter-sized paper."
msgstr "Î ÏŽÏ‚ να εκτυπώσετε Îνα διπλωμÎνο πολυσÎλιδο φυλλάδιο χÏησιμοποιώντας Α4 ή χαÏτί μεγÎθους γÏάμματος."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/printing-booklet.page:22
+#: C/printing-booklet.page:23
msgid "Print a booklet"
msgstr "ΕκτÏπωση φυλλαδίου"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-booklet.page:24
+#: C/printing-booklet.page:25
msgid "You can print a booklet from a PDF."
msgstr "ΜποÏείτε να εκτυπώσετε Îνα φυλλάδιο από PDF."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-booklet.page:32
+#: C/printing-booklet.page:33
msgid ""
"If the number of pages in your PDF document is not a multiple of 4, you should add the appropriate number
of "
"blank pages (1,2 or 3) to make it a multiple of 4. To do so, you can:"
@@ -17170,61 +16860,54 @@ msgstr ""
"κατάλληλο αÏιθμό κενών σελίδων (1, 2 ή 3) για να γίνει πολλαπλάσιο του 4. Για να γίνει αυτό, μποÏείτε:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-booklet.page:38
+#: C/printing-booklet.page:39
msgid "Create a <app>LibreOffice</app> document with the number (1-3) of blank pages needed."
-msgstr ""
-"Îα δημιουÏγήσετε Îνα ÎγγÏαφο <app>LibreOffice</app> με τους αÏιθμοÏÏ‚ (1-3) των απαιτοÏμενων κενών σελίδων."
+msgstr "ΔημιουÏγήστε Îνα ÎγγÏαφο <app>LibreOffice</app> με τους αÏιθμοÏÏ‚ (1-3) των απαιτοÏμενων κενών
σελίδων."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-booklet.page:42
+#: C/printing-booklet.page:43
msgid "Export the blank pages to a PDF by choosing <guiseq><gui>File</gui> <gui>Export as
PDF…</gui></guiseq>."
msgstr ""
-"Εξάγετε τις κενÎÏ‚ σελίδες σε Îνα PDF επιλÎγοντας <guiseq><gui>αÏχείο</gui><gui>εξαγωγή ως PDF…</gui></"
+"Εξάγετε τις κενÎÏ‚ σελίδες σε Îνα PDF επιλÎγοντας <guiseq><gui>ΑÏχείο</gui><gui>Εξαγωγή ως PDF…</gui></"
"guiseq>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-booklet.page:46
+#: C/printing-booklet.page:47
msgid ""
"Merge the blank pages with your PDF document using <app>PDF-Shuffler</app> or <app>PDF Mod</app>, placing "
"the blank pages at the end."
msgstr ""
-"ΣυγχωνεÏστε τις κενÎÏ‚ σελίδες με το ÎγγÏαφο PDF χÏησιμοποιώντας <app>ανακάτεμα PDF</app> ή <app>λειτουÏγία "
-"PDF</app>, τοποθετώντας τις κενÎÏ‚ σελίδες στο Ï„Îλος."
+"ΣυγχωνεÏστε τις κενÎÏ‚ σελίδες με το ÎγγÏαφο PDF χÏησιμοποιώντας το <app>PDF-Shuffler</app> ή το <app>PDF "
+"Mod</app>, τοποθετώντας τις κενÎÏ‚ σελίδες στο Ï„Îλος."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-booklet.page:52
+#: C/printing-booklet.page:53
msgid "Select the type of printer you will be using for printing from the list below:"
msgstr "ΕπιλÎξτε τον Ï„Ïπο του εκτυπωτή που θα χÏησιμοποιήσετε για εκτÏπωση από την παÏακάτω λίστα:"
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/printing-cancel-job.page:21 C/printing-name-location.page:13 C/printing-setup-default-printer.page:21
-#: C/shell-apps-favorites.page:22
-msgid "Jana Svarova"
-msgstr "Jana Svarova"
-
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/printing-cancel-job.page:28
+#: C/printing-cancel-job.page:29
msgid "Cancel a pending print job and remove it from the queue."
msgstr "ΑκυÏώστε μια εκκÏεμή εÏγασία εκτÏπωσης και αφαιÏÎστε την από την ουÏά."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/printing-cancel-job.page:31
+#: C/printing-cancel-job.page:32
msgid "Cancel, pause or release a print job"
msgstr "ΑκÏÏωση, παÏση ή ελευθÎÏωση μιας εÏγασίας εκτÏπωσης"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-cancel-job.page:33
+#: C/printing-cancel-job.page:34
msgid "You can cancel a pending print job and remove it from the queue in the printer settings."
msgstr ""
"ΜποÏείτε να ακυÏώστε μια εκκÏεμή εÏγασία εκτÏπωσης και να την αφαιÏÎστε από την ουÏά στις Ïυθμίσεις
εκτυπωτή."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/printing-cancel-job.page:37
+#: C/printing-cancel-job.page:38
msgid "Cancel a print job"
msgstr "ΑκÏÏωση μιας εÏγασίας εκτÏπωσης"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/printing-cancel-job.page:39
+#: C/printing-cancel-job.page:40
msgid ""
"If you accidentally started printing a document, you can cancel the print so that you do not need to waste "
"any ink or paper."
@@ -17233,101 +16916,102 @@ msgstr ""
"χÏειαστείτε να σπαταλήσετε μελάνι ή χαÏτί."
#. (itstool) path: steps/title
-#: C/printing-cancel-job.page:43
+#: C/printing-cancel-job.page:44
msgid "How to cancel a print job:"
msgstr "Για την ακÏÏωση μιας εÏγασίας εκτÏπωσης:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-cancel-job.page:45 C/printing-cancel-job.page:85 C/printing-name-location.page:44
-#: C/printing-name-location.page:72 C/printing-setup-default-printer.page:48 C/printing-setup.page:75
+#: C/printing-cancel-job.page:46 C/printing-cancel-job.page:86 C/printing-name-location.page:46
+#: C/printing-name-location.page:74 C/printing-setup-default-printer.page:50 C/printing-setup.page:77
msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Printers</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing "
+"<gui>Printers</gui>."
msgstr ""
-"Ανοίξτε την επισκόπηση <gui xref=\"shell-terminology\">ΕνÎÏγειες</gui> και αÏχίστε να πληκτÏολογείτε "
-"<gui>ΕκτυπωτÎÏ‚</gui>."
+"Ανοίξτε την επισκόπηση <gui xref=\"shell-introduction#activities\">ΔÏαστηÏιότητες</gui> και αÏχίστε να "
+"πληκτÏολογείτε <gui>ΕκτυπωτÎÏ‚</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-cancel-job.page:49 C/printing-cancel-job.page:89 C/printing-name-location.page:48
-#: C/printing-name-location.page:76
-msgid "Click on <gui>Printers</gui> to open the panel."
-msgstr "Πατήστε στο <gui>ΕκτυπωτÎÏ‚</gui> για να ανοίξετε το παÏάθυÏο."
+#: C/printing-cancel-job.page:50 C/printing-cancel-job.page:90 C/printing-name-location.page:50
+#: C/printing-name-location.page:78
+msgid "Click <gui>Printers</gui> to open the panel."
+msgstr "Κάντε κλικ στο <gui>ΕκτυπωτÎÏ‚</gui> για να ανοίξετε τον πίνακα."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-cancel-job.page:52
+#: C/printing-cancel-job.page:53
msgid "Click the <gui>Show Jobs</gui> button on the right-hand side of the <gui>Printers</gui> dialog."
-msgstr "Πατήστε το κουμπί <gui>Εμφάνιση εÏγασιών</gui> στα δεξιά του διαλόγου <gui>ΕκτυπωτÎÏ‚</gui>."
+msgstr "Κάντε κλικ στο κουμπί <gui>Εμφάνιση εÏγασιών</gui> στα δεξιά του διαλόγου <gui>ΕκτυπωτÎÏ‚</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-cancel-job.page:56
+#: C/printing-cancel-job.page:57
msgid "Cancel the print job by clicking the stop button."
-msgstr "ΑκυÏώστε την εÏγασία εκτÏπωσης πατώντας το πλήκτÏο παÏσης."
+msgstr "ΑκυÏώστε την εÏγασία εκτÏπωσης κάνοντας κλικ στο πλήκτÏο διακοπής."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/printing-cancel-job.page:60
+#: C/printing-cancel-job.page:61
msgid ""
"If this does not cancel the print job like you expected, try holding down the <em>cancel</em> button on
your "
"printer."
msgstr ""
"Αν αυτό δεν ακυÏώνει την εÏγασία εκτÏπωσης όπως πεÏιμÎνετε, δοκιμάστε να κÏατήσετε πατημÎνο το κουμπί "
-"<em>ΆκυÏο</em> στον εκτυπωτή σας."
+"<em>ακÏÏωση</em> στον εκτυπωτή σας."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/printing-cancel-job.page:63
+#: C/printing-cancel-job.page:64
msgid ""
"As a last resort, especially if you have a big print job with a lot of pages that will not cancel, remove "
"the paper from the printer's paper input tray. The printer should realize that there is no paper and will "
"stop printing. You can then try canceling the print job again, or try turning the printer off and then on "
"again."
msgstr ""
-"Ως τελευταίο καταφÏγιο, ειδικά αν Îχετε μια μεγάλη εÏγασία εκτÏπωσης με πολλÎÏ‚ σελίδες που δεν ακυÏώνεται, "
-"αφαιÏÎστε το χαÏτί από τον δίσκο εισόδου του εκτυπωτή. Ο εκτυπωτής Ï€ÏÎπει να καταλάβει ότι δεν υπάÏχει
χαÏτί "
-"και θα σταματήσει την εκτÏπωση. ΜποÏείτε Îπειτα να δοκιμάσετε να ακυÏώσετε την εÏγασία εκτÏπωσης πάλι, ή να
"
-"δοκιμάσετε να σβήσετε τον υπολογιστή και να τον ξανανοίξετε."
+"Ως τελευταία λÏση, ειδικά αν Îχετε μια μεγάλη εÏγασία εκτÏπωσης με πολλÎÏ‚ σελίδες που δεν μποÏεί να "
+"ακυÏωθεί, αφαιÏÎστε το χαÏτί από τον δίσκο εισόδου του εκτυπωτή. Ο εκτυπωτής Ï€ÏÎπει να καταλάβει ότι δεν "
+"υπάÏχει χαÏτί και θα σταματήσει την εκτÏπωση. ΜποÏείτε Îπειτα να δοκιμάσετε να ακυÏώσετε την εÏγασία "
+"εκτÏπωσης, ή να δοκιμάσετε να σβήσετε τον εκτυπωτή και να τον ξανανοίξετε."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/printing-cancel-job.page:70
+#: C/printing-cancel-job.page:71
msgid ""
-"Be careful that you don't damage the printer when removing the paper, though - if you would have to pull "
-"hard on the paper to remove it, you should probably just leave it where it is."
+"Be careful that you don't damage the printer when removing the paper, though. If you would have to pull
hard "
+"on the paper to remove it, you should probably just leave it where it is."
msgstr ""
-"Î ÏοσÎξτε να μην χαλάσετε τον εκτυπωτή όταν αφαιÏείτε το χαÏτί, όμως - εάν θα Ï€ÏÎπει να Ï„Ïαβήξετε Îντονα το "
-"χαÏτί για να το αφαιÏÎσετε, θα Ï€ÏÎπει Ï€Ïοφανώς απλά να το αφήσετε όπου είναι."
+"Î ÏοσÎξτε να μην χαλάσετε τον εκτυπωτή όταν αφαιÏείτε το χαÏτί. Εάν θα Ï€ÏÎπει να Ï„Ïαβήξετε Îντονα το χαÏτί "
+"για να το αφαιÏÎσετε, τότε θα Ï€ÏÎπει Ï€Ïοφανώς απλά να το αφήσετε όπως είναι."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/printing-cancel-job.page:78
+#: C/printing-cancel-job.page:79
msgid "Pause and release a print job"
msgstr "ΑκÏÏωση και απελευθÎÏωση μιας εÏγασίας εκτÏπωσης"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/printing-cancel-job.page:80
+#: C/printing-cancel-job.page:81
msgid ""
"If you want to pause or release a print job, you can do so by going to the jobs dialog in the printer "
"settings and click the appropriate button."
msgstr ""
"Αν θÎλετε να διακόψετε ή να ελευθεÏώσετε μια εÏγασία εκτÏπωσης, μποÏείτε να το κάνετε πηγαίνοντας στον "
-"διάλογο εÏγασιών και πατώντας το κατάλληλο κουμπί."
+"διάλογο εÏγασιών και κάνοντας κλικ στο κατάλληλο κουμπί."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-cancel-job.page:92
+#: C/printing-cancel-job.page:93
msgid ""
"Click the <gui>Show Jobs</gui> button on the right-hand side of the <gui>Printers</gui> dialog and either "
"pause or release the print job based on your needs."
msgstr ""
-"Πατήστε το κουμπί <gui>Εμφάνιση εÏγασιών</gui> στα δεξιά του διαλόγου <gui>ΕκτυπωτÎÏ‚</gui> και είτε
διακόψτε "
-"είτε ελευθεÏώστε την εÏγασία εκτÏπωσης με βάση τις ανάγκες σας."
+"Κάντε κλικ στο κουμπί <gui>Εμφάνιση εÏγασιών</gui> στα δεξιά του διαλόγου <gui>ΕκτυπωτÎÏ‚</gui> και είτε "
+"διακόψτε είτε ελευθεÏώστε την εÏγασία εκτÏπωσης με βάση τις ανάγκες σας."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/printing-differentsize.page:26
+#: C/printing-differentsize.page:27
msgid "Print a document on a different paper size or orientation."
-msgstr "ΕκτÏπωση εγγÏάφου σε χαÏτί διαφοÏÎµÏ„Î¹ÎºÎ¿Ï Î¼ÎµÎ³Îθους, σχήματος ή Ï€ÏοσανατολισμοÏ."
+msgstr "Εκτυπώστε Îνα ÎγγÏαφο σε χαÏτί διαφοÏÎµÏ„Î¹ÎºÎ¿Ï Î¼ÎµÎ³Îθους, σχήματος ή Ï€ÏοσανατολισμοÏ."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/printing-differentsize.page:29
+#: C/printing-differentsize.page:30
msgid "Change the paper size when printing"
msgstr "Αλλαγή του μεγÎθους χαÏÏ„Î¹Î¿Ï ÎºÎ±Ï„Î¬ την εκτÏπωση"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-differentsize.page:31
+#: C/printing-differentsize.page:32
msgid ""
"If you want to change the paper size of your document (for example, print a US Letter-sized PDF on A4 "
"paper), you can change the printing format for the document."
@@ -17343,251 +17027,262 @@ msgstr "ΕπιλÎξτε την καÏÏ„Îλα <gui>ΔιαμόÏφωση σελ
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-differentsize.page:45
msgid "Under the <gui>Paper</gui> column, choose your <gui>Paper size</gui> from the drop-down list."
-msgstr "Στη στήλη <gui>ΧαÏτί</gui>, επιλÎξτε το <gui>ΜÎγεθος χαÏτιοÏ</gui> από τον πτυσσόμενο κατάλογο."
+msgstr "Στη στήλη <gui>ΧαÏτί</gui>, επιλÎξτε το <gui>ΜÎγεθος χαÏτιοÏ</gui> από την πτυσσόμενη λίστα."
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-differentsize.page:49
-msgid "Click <gui>Print</gui> and your document should print."
-msgstr "Πατήστε <gui>ΕκτÏπωση</gui> και το ÎγγÏαφο σας Ï€ÏÎπει να εκτυπωθεί."
+msgid "Click <gui>Print</gui> to print your document."
+msgstr "Κάντε κλικ στο <gui>ΕκτÏπωση</gui> για να εκτυπωθεί το ÎγγÏαφο σας."
#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-differentsize.page:53
msgid "You can also use the <gui>Orientation</gui> drop-down list to choose a different orientation:"
msgstr ""
-"ΜποÏείτε επίσης να χÏησιμοποιήσετε τον πτυσσόμενο κατάλογο <gui>Î Ïοσανατολισμός</gui> για να επιλÎξετε "
+"ΜποÏείτε επίσης να χÏησιμοποιήσετε την πτυσσόμενη λίστα <gui>Î Ïοσανατολισμός</gui> για να επιλÎξετε "
"διαφοÏετικό Ï€Ïοσανατολισμό:"
#. (itstool) path: p/gui
#: C/printing-differentsize.page:57
msgid "Portrait"
-msgstr "ΠοÏÏ„ÏÎτο"
+msgstr "Κάθετα"
#. (itstool) path: p/gui
#: C/printing-differentsize.page:58
msgid "Landscape"
-msgstr "Τοπίο"
+msgstr "ΟÏιζόντια"
#. (itstool) path: p/gui
#: C/printing-differentsize.page:59
msgid "Reverse portrait"
-msgstr "Ανάποδο ποÏÏ„ÏÎτο"
+msgstr "ΑντίστÏοφα κάθετα"
#. (itstool) path: p/gui
#: C/printing-differentsize.page:60
msgid "Reverse landscape"
-msgstr "Ανάποδο τοπίο"
+msgstr "ΑντίστÏοφα οÏιζόντια"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/printing-envelopes.page:22
-msgid "Make sure that you have the envelope/label the right way up, and have chosen the correct paper size."
-msgstr ""
-"Βεβαιωθείτε ότι Îχετε τον φάκελο/την ετικÎτα τοποθετημÎνα σωστά και Îχετε επιλÎξει το σωστό μÎγεθος
χαÏτιοÏ."
+#: C/printing-envelopes.page:23
+msgid "Make sure that you have the envelope the right way up, and have chosen the correct paper size."
+msgstr "Βεβαιωθείτε ότι Îχετε τον φάκελο τοποθετημÎνο σωστά και Îχετε επιλÎξει το σωστό μÎγεθος χαÏτιοÏ."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/printing-envelopes.page:26
-msgid "Print envelopes and labels"
-msgstr "ΕκτÏπωση φακÎλων και ετικετών"
+#: C/printing-envelopes.page:27
+msgid "Print envelopes"
+msgstr "ΕκτÏπωση φακÎλων"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-envelopes.page:28
+#: C/printing-envelopes.page:29
msgid ""
-"Most printers will allow you to print directly onto an envelope or sheet of labels. This is especially "
-"useful if you have a lot of letters to send, for example."
+"Most printers will allow you to print directly onto an envelope. This is especially useful if you have a
lot "
+"of letters to send, for example."
msgstr ""
-"Οι πεÏισσότεÏοι εκτυπωτÎÏ‚ θα επιτÏÎψουν την εκτÏπωση απευθείας σε Îναν φάκελο ή φÏλλο ετικετών. Αυτό είναι "
-"ιδιαίτεÏα χÏήσιμο, εάν Îχετε πολλά γÏάμματα να στείλετε, για παÏάδειγμα."
+"Οι πεÏισσότεÏοι εκτυπωτÎÏ‚ θα επιτÏÎψουν την εκτÏπωση απευθείας σε Îναν φάκελο. Αυτό είναι ιδιαίτεÏα
χÏήσιμο, "
+"εάν για παÏάδειγμα Îχετε πολλά γÏάμματα να στείλετε."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/printing-envelopes.page:33
+#: C/printing-envelopes.page:34
msgid "Printing onto envelopes"
msgstr "ΕκτÏπωση σε φακÎλους"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/printing-envelopes.page:35
+#: C/printing-envelopes.page:36
+msgid "There are two things you need to check when trying to print onto an envelope."
+msgstr "ΥπάÏχουν δÏο Ï€Ïάγματα που Ï€ÏÎπει να Ï€ÏοσÎξετε όταν εκτυπώνετε σε φάκελο"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/printing-envelopes.page:38
msgid ""
-"There are two things you need to check when trying to print onto an envelope. The first is that your
printer "
-"knows what size the envelope is. After you click <gui>Print</gui> and the Print window appears, go to the "
-"<gui>Page Setup</gui> tab and choose the <gui>Paper type</gui> as \"Envelope\" if you can. If you cannot do
"
-"this, see if you can change the <gui>Paper size</gui> to an envelope size (for example, <gui>C5</gui>). The
"
-"pack of envelopes will say what size they are; most envelopes come in standard sizes."
+"The first is that your printer knows what size the envelope is. Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></"
+"keyseq> to open the Print dialog, go to the <gui>Page Setup</gui> tab and choose the <gui>Paper type</gui> "
+"as \"Envelope\" if you can. If you cannot do this, see if you can change the <gui>Paper size</gui> to an "
+"envelope size (for example, <gui>C5</gui>). The pack of envelopes will say what size they are; most "
+"envelopes come in standard sizes."
msgstr ""
-"ΥπάÏχουν δÏο Ï€Ïάγματα που χÏειάζεται να ελÎγξετε όταν Ï€Ïοσπαθείτε να εκτυπώσετε σε Îναν φάκελο. Το Ï€Ïώτο "
-"είναι ότι ο εκτυπωτής σας ξÎÏει τι μÎγεθος είναι ο φάκελος. Î‘Ï†Î¿Ï Ï€Î±Ï„Î®ÏƒÎµÏ„Îµ <gui>ΕκτÏπωση</gui> και
εμφανιστεί "
-"το παÏάθυÏο εκτÏπωσης, πηγαίνετε στην καÏÏ„Îλα <gui>ΔιαμόÏφωση σελίδας</gui> και επιλÎξτε το <gui>ΤÏπος "
-"χαÏτιοÏ</gui> ως \"φακÎλου\" αν μποÏείτε. Αν δεν μποÏείτε να το κάνετε, δείτε αν μποÏείτε να αλλάξετε το "
-"<gui>ΜÎγεθος χαÏτιοÏ</gui> σε μÎγεθος φακÎλου (παÏαδείγματος χάÏη, <gui>C5</gui>). Η στοίβα των φακÎλων θα "
-"λÎει τι μÎγεθος είναι· οι πεÏισσότεÏοι φάκελοι ÎÏχονται με τυποποιημÎνα μεγÎθη."
+"Το Ï€Ïώτο Ï€Ïάγμα είναι πως ο εκτυπωτής σας γνωÏίζει τι μÎγεθος είναι ο φάκελος. Πατήστε <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>P</key></keyseq> για να ανοίξετε τον διάλογο «ΕκτÏπωση», πηγαίνετε στην καÏÏ„Îλα <gui>ΔιαμόÏφωση "
+"σελίδας</gui> και επιλÎξτε <gui>ΤÏπο χαÏτιοÏ</gui> «Φάκελος» αν υπάÏχει επιλογή. Αν δεν γίνεται, δείτε αν "
+"μποÏείτε να αλλάξετε το <gui>ΜÎγεθος χαÏτιοÏ</gui> σε Îνα μÎγεθος φακÎλου (για παÏάδειγμα, <gui>C5</gui>). "
+"Το πακÎτο με τους φακÎλους θα γÏάφει τι μÎγεθος είναι, καθώς οι πεÏισσότεÏοι φάκελοι Îχουν Ï€ÏοκαθοÏισμÎνο "
+"μÎγεθος."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/printing-envelopes.page:44
+#: C/printing-envelopes.page:46
msgid ""
"Secondly, you need to make sure that the envelopes are loaded with the right side up in the printer's in-"
"tray. Check the printer's manual for this, or try to print a single envelope and check which side is
printed "
"on to see which way is the right way up."
msgstr ""
-"ΔεÏτεÏο, χÏειάζεται να βεβαιωθείτε ότι οι φάκελοι είναι φοÏτωμÎνοι με τη σωστή όψη στον δίσκο του εκτυπωτή.
"
-"ΕλÎγξετε το εγχειÏίδιο του εκτυπωτή για αυτό, ή δοκιμάστε να τυπώσετε Îναν μόνο φάκελο και ελÎγξετε ποια
όψη "
-"εκτυπώνεται για να δείτε ποιος Ï„Ïόπος είναι ο σωστός."
+"ΔεÏτεÏον, χÏειάζεται να βεβαιωθείτε ότι οι φάκελοι είναι τοποθετημÎνοι με τη σωστή όψη στον δίσκο του "
+"εκτυπωτή. ΕλÎγξτε το εγχειÏίδιο του εκτυπωτή για αυτό, ή δοκιμάστε να τυπώσετε Îναν μόνο φάκελο και ελÎγξτε
"
+"ποια όψη εκτυπώνεται για να δείτε ποιος είναι ο σωστός Ï„Ïόπος."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/printing-envelopes.page:50
+#: C/printing-envelopes.page:52
msgid ""
"Some printers are not designed to be able to print envelopes, especially some laser printers. Check your "
-"printer's manual to see if it accepts envelopes; otherwise, you could damage the printer by feeding an "
+"printer's manual to see if it accepts envelopes. Otherwise, you could damage the printer by feeding an "
"envelope in."
msgstr ""
"ΜεÏικοί εκτυπωτÎÏ‚ δεν είναι σχεδιασμÎνοι να μποÏοÏν να εκτυπώσουν φακÎλους, ειδικά κάποιοι εκτυπωτÎÏ‚
λÎιζεÏ. "
-"Κοιτάξτε το εγχειÏίδιο του εκτυπωτή σας για να δείτε εάν δÎχεται φακÎλους· αλλιώς, μποÏεί να βλάψετε τον "
+"ΕλÎγξτε το εγχειÏίδιο του εκτυπωτή σας για να δείτε εάν δÎχεται φακÎλους. Αλλιώς, μποÏεί να βλάψετε τον "
"εκτυπωτή Ï€Ïοωθώντας Îναν φάκελο σε αυτόν."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/printing-inklevel.page:18
+#: C/printing-inklevel.page:19
msgid "Check the amount of ink or toner left in printer cartridges."
-msgstr "ΕλÎγξετε την ποσότητα του Î¼ÎµÎ»Î±Î½Î¹Î¿Ï Î® γÏαφίτη που υπάÏχει στα φυσίγγια του εκτυπωτή."
+msgstr "ΕλÎγξτε την ποσότητα του Î¼ÎµÎ»Î±Î½Î¹Î¿Ï Î® γÏαφίτη που υπάÏχει στις κεφαλÎÏ‚ του εκτυπωτή."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/printing-inklevel.page:21
-msgid "How can I check my printer's ink/toner levels?"
-msgstr "Î ÏŽÏ‚ μποÏÏŽ να ελÎγξω τις στάθμες μελανιοÏ/γÏαφίτη του εκτυπωτή;"
+#: C/printing-inklevel.page:22
+msgid "How can I check my printer's ink or toner levels?"
+msgstr "Î ÏŽÏ‚ μποÏÏŽ να ελÎγξω τις στάθμες μελανιοÏ/γÏαφίτη του εκτυπωτή μου;"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-inklevel.page:23
+#: C/printing-inklevel.page:24
msgid ""
"How you check how much ink or toner is left in your printer depends on the model and manufacturer of your "
"printer, and the drivers and applications installed on your computer."
msgstr ""
-"Î ÏŽÏ‚ ελÎγχετε πόσο μελάνι ή γÏαφίτης απομÎνει στον εκτυπωτή σας εξαÏτάται από τον Ï„Ïπο και τον κατασκευαστή "
+"Î ÏŽÏ‚ ελÎγχετε πόσο μελάνι ή γÏαφίτης απομÎνει στον εκτυπωτή σας εξαÏτάται από το μοντÎλο και τον
κατασκευαστή "
"του εκτυπωτή σας και τους εγκατεστημÎνους οδηγοÏÏ‚ και εφαÏμογÎÏ‚ στον υπολογιστή σας."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-inklevel.page:27
+#: C/printing-inklevel.page:28
msgid "Some printers have a built-in screen to display ink levels and other information."
msgstr ""
-"ΜεÏικοί εκτυπωτÎÏ‚ Îχουν μια ενσωματωμÎνη οθόνη που εμφανίζει τις στάθμες Î¼ÎµÎ»Î±Î½Î¹Î¿Ï ÎºÎ±Î¹ άλλες πληÏοφοÏίες."
+"ΜεÏικοί εκτυπωτÎÏ‚ Îχουν μια ενσωματωμÎνη οθόνη που εμφανίζει τις στάθμες Î¼ÎµÎ»Î±Î½Î¹Î¿Ï ÎºÎ±Î¸ÏŽÏ‚ και άλλες "
+"πληÏοφοÏίες."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-inklevel.page:30
+#: C/printing-inklevel.page:31
msgid ""
"Some printers report toner or ink levels to the computer, which can be found in the <gui>Printers</gui> "
"panel in <app>Settings</app>"
msgstr ""
-"Κάποιοι εκτυπωτÎÏ‚ αναφÎÏουν επίπεδα γÏαφίτη ή Î¼ÎµÎ»Î±Î½Î¹Î¿Ï ÏƒÏ„Î¿Î½ υπολογιστή, που μποÏεί να βÏεθεί στο παÏάθυÏο "
-"<gui>ΕκτυπωτÎÏ‚</gui> στις <app>Ρυθμίσεις</app>"
+"Κάποιοι εκτυπωτÎÏ‚ αναφÎÏουν τα επίπεδα γÏαφίτη ή Î¼ÎµÎ»Î±Î½Î¹Î¿Ï ÏƒÏ„Î¿Î½ υπολογιστή, το οποίο μποÏεί να βÏεθεί στο "
+"παÏάθυÏο <gui>ΕκτυπωτÎÏ‚</gui> στις <app>Ρυθμίσεις</app>"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-inklevel.page:33
+#: C/printing-inklevel.page:34
msgid ""
"The drivers and status tools for most HP printers are provided by the HP Linux Imaging and Printing (HPLIP)
"
"project. Other manufacturers might supply proprietary drivers with similar features."
msgstr ""
-"Οι οδηγοί και τα εÏγαλεία κατάστασης για τους πεÏισσότεÏους εκτυπωτÎÏ‚ HP παÏÎχονται από το ÎÏγο εικόνες και
"
-"εκτÏπωση HP Λίνουξ (HPLIP). Άλλοι κατασκευαστÎÏ‚ μποÏεί να παÏÎχουν ιδιοταγείς οδηγοÏÏ‚ με παÏόμοια
γνωÏίσματα."
+"Οι οδηγοί και τα εÏγαλεία κατάστασης για τους πεÏισσότεÏους εκτυπωτÎÏ‚ HP παÏÎχονται από το Ï€ÏόγÏαμμα HPLIP.
"
+"Άλλοι κατασκευαστÎÏ‚ μποÏεί να παÏÎχουν ιδιοταγείς οδηγοÏÏ‚ με παÏόμοιες λειτουÏγίες."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-inklevel.page:37
+#: C/printing-inklevel.page:38
msgid ""
"Alternatively, you can install an application to check or monitor ink levels. <app>Inkblot</app> shows ink "
"status for many HP, Epson and Canon printers. See if your printer is on the <link
href=\"http://libinklevel.";
"sourceforge.net/#supported\">list of supported models</link>. Another ink levels application for Epson and "
-"some other printers is <app>mktink</app>."
+"some other printers is <app>mtink</app>."
msgstr ""
"Εναλλακτικά, μποÏείτε να εγκαταστήσετε μια εφαÏμογή για να ελÎγχει ή να παÏακολουθεί τις στάθμες του "
"μελανιοÏ. Το <app>Inkblot</app> εμφανίζει την κατάσταση Î¼ÎµÎ»Î±Î½Î¹Î¿Ï Î³Î¹Î± πολλοÏÏ‚ εκτυπωτÎÏ‚ HP, Epson και Canon.
"
-"Δείτε εάν ο υπολογιστής σας είναι στο <link
href=\"http://libinklevel.sourceforge.net/#supported\";>κατάλογος "
-"των υποστηÏιζόμενων μοντÎλων</link>. Μια άλλη εφαÏμογή σταθμών Î¼ÎµÎ»Î±Î½Î¹Î¿Ï Î³Î¹Î± Epson και μεÏικοÏÏ‚ άλλους "
-"εκτυπωτÎÏ‚ είναι η <app>mktink</app>."
+"Δείτε εάν ο υπολογιστής σας είναι στη <link href=\"http://libinklevel.sourceforge.net/#supported\";>λίστα
των "
+"υποστηÏιζόμενων μοντÎλων</link>. Μια άλλη εφαÏμογή για Epson και μεÏικοÏÏ‚ άλλους εκτυπωτÎÏ‚ είναι η "
+"<app>mtink</app>."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-inklevel.page:44
+#: C/printing-inklevel.page:45
msgid ""
"Some printers are not yet well supported on Linux, and others are not designed to report their ink levels."
msgstr ""
-"ΜεÏικοί εκτυπωτÎÏ‚ δεν υποστηÏίζονται ακόμα καλά στο Λίνουξ και άλλοι δεν είναι σχεδιασμÎνοι να αναφÎÏουν
τις "
+"ΜεÏικοί εκτυπωτÎÏ‚ δεν υποστηÏίζονται ακόμα καλά στο Linux και άλλοι δεν είναι σχεδιασμÎνοι να αναφÎÏουν τις
"
"στάθμες Î¼ÎµÎ»Î±Î½Î¹Î¿Ï Ï„Î¿Ï…Ï‚."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/printing-name-location.page:23
+#: C/printing-name-location.page:25
msgid "Change the name or location of a printer in the printer settings."
-msgstr "Αλλαγή του ονόματος ή θÎσης ενός εκτυπωτή στις Ïυθμίσεις εκτυπωτή."
+msgstr "Αλλάξτε το όνομα ή τη θÎση ενός εκτυπωτή στις Ïυθμίσεις εκτυπωτή."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/printing-name-location.page:27
+#: C/printing-name-location.page:29
msgid "Change the name or location of a printer"
msgstr "Αλλαγή ονόματος ή θÎσης ενός εκτυπωτή"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-name-location.page:29
+#: C/printing-name-location.page:31
msgid "You can change the name or location of a printer in the printer settings."
msgstr "ΜποÏείτε να αλλάξετε το όνομα ή τη θÎση ενός εκτυπωτή στις Ïυθμίσεις εκτυπωτή."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/printing-name-location.page:33
-msgid "You need administrative privileges on the system to change the name or location of a printer."
-msgstr "ΧÏειάζεστε διαχειÏιστικά δικαιώματα στο σÏστημα για να αλλάξετε το όνομα ή τη θÎση ενός εκτυπωτή."
+#: C/printing-name-location.page:35
+msgid ""
+"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrative privileges</link> on the system to change the
name "
+"or location of a printer."
+msgstr ""
+"ΧÏειάζεστε <link xref=\"user-admin-explain\">δικαιώματα διαχειÏιστή</link> στο σÏστημα για να αλλάξετε το "
+"όνομα ή την θÎση ενός εκτυπωτή."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/printing-name-location.page:38
+#: C/printing-name-location.page:40
msgid "Change printer name"
msgstr "Αλλαγή ονόματος εκτυπωτή"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/printing-name-location.page:40
+#: C/printing-name-location.page:42
msgid "If you want to change the name of a printer, take the following steps:"
msgstr "Αν θÎλετε να αλλάξετε το όνομα ενός εκτυπωτή, κάντε τα ακόλουθα βήματα:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-name-location.page:51 C/printing-name-location.page:79 C/printing-setup-default-printer.page:59
-#: C/printing-setup.page:82
+#: C/printing-name-location.page:53 C/printing-name-location.page:81 C/printing-setup-default-printer.page:61
+#: C/printing-setup.page:84
msgid "Click the <gui>Unlock</gui> button in the top-right corner and enter your password."
-msgstr "Πατήστε το κουμπί <gui>ξεκλείδωμα</gui> στη πάνω δεξιά γωνία και εισάγετε τον κωδικό σας."
+msgstr ""
+"Κάντε κλικ στο κουμπί <gui>Ξεκλείδωμα</gui> στη πάνω δεξιά γωνία και εισάγετε τον κωδικό Ï€Ïόσβασής σας."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-name-location.page:55
-msgid "Click on the name of your printer, and start typing a new name for the printer."
-msgstr "Πατήστε στο όνομα του εκτυπωτή σας και αÏχίστε να πληκτÏολογείτε Îνα νÎο όνομα για τον εκτυπωτή."
+#: C/printing-name-location.page:57
+msgid "Click the name of your printer, and start typing a new name for the printer."
+msgstr "Κάντε κλικ στο όνομα του εκτυπωτή σας και αÏχίστε να πληκτÏολογείτε Îνα νÎο όνομα."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-name-location.page:59
+#: C/printing-name-location.page:61
msgid "Press <key>Enter</key> to save your changes."
-msgstr "Πατήστε το πλήκτÏο <key>Εισαγωγή</key> για να αποθηκεÏσετε τις αλλαγÎÏ‚ σας."
+msgstr "Πατήστε το πλήκτÏο <key>Enter</key> για να αποθηκεÏσετε τις αλλαγÎÏ‚ σας."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/printing-name-location.page:66
+#: C/printing-name-location.page:68
msgid "Change printer location"
msgstr "Αλλαγή θÎσης εκτυπωτή"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/printing-name-location.page:68
+#: C/printing-name-location.page:70
msgid "To change the location of your printer:"
msgstr "Για να αλλάξετε τη θÎση του εκτυπωτή σας:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-name-location.page:83
-msgid "Click on the location, and start editing the location."
-msgstr "Πατήστε στη θÎση και αÏχίστε την επεξεÏγασία της θÎσης."
+#: C/printing-name-location.page:85
+msgid "Click the location, and start editing the location."
+msgstr "Κάντε κλικ στη θÎση, και ξεκινήστε την επεξεÏγασία της θÎσης."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-name-location.page:86
+#: C/printing-name-location.page:88
msgid "Press <key>Enter</key> to save the changes."
-msgstr "Πατήστε το πλήκτÏο <key>Εισαγωγή</key> για να αποθηκεÏσετε τις αλλαγÎÏ‚."
+msgstr "Πατήστε το πλήκτÏο <key>Enter</key> για να αποθηκεÏσετε τις αλλαγÎÏ‚."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/printing-order.page:22
+#: C/printing-order.page:23
+#, fuzzy
msgid "Collate and reverse the print order."
-msgstr "ΣυÏÏαφή και αντιστÏοφή της σειÏάς εκτÏπωσης."
+msgstr "Συννάψτε και αντιστÏÎψτε τη σειÏά εκτÏπωσης."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/printing-order.page:25
+#: C/printing-order.page:26
msgid "Make pages print in a different order"
msgstr "Κάντε τις σελίδες να εκτυπωθοÏν με διαφοÏετική σειÏά"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/printing-order.page:28
+#: C/printing-order.page:29
msgid "Reverse"
msgstr "ΑντιστÏοφή"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/printing-order.page:30
+#: C/printing-order.page:31
msgid ""
"Printers usually print the first page first, and the last page last, so the pages end up in reverse order "
"when you pick them up. If needed, you can reverse this printing order."
@@ -17596,24 +17291,24 @@ msgstr ""
"καταλήγουν με αντίστÏοφη σειÏά όταν τις παίÏνετε. Εάν χÏειάζεται, μποÏείτε να αντιστÏÎψετε αυτήν τη σειÏά "
"εκτÏπωσης."
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/printing-order.page:34
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/printing-order.page:36
msgid "To reverse the order:"
msgstr "Για αντιστÏοφή της σειÏάς:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-order.page:38 C/printing-order.page:62
-msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq>."
-msgstr "Πατήστε <guiseq><gui>ΑÏχείο</gui><gui>ΕκτÏπωση</gui></guiseq>."
+#: C/printing-order.page:38 C/printing-order.page:61
+msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> to open the Print dialog."
+msgstr "Για να ανοίξετε τον διάλογο «ΕκτÏπωση» πατήστε <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-order.page:41
+#: C/printing-order.page:42
msgid ""
-"In the <gui>General</gui> tab of the Print window under <em>Copies</em>, check <gui>Reverse</gui>. The last
"
-"page will be printed first, and so on."
+"In the <gui>General</gui> tab, under <gui>Copies</gui>, check <gui>Reverse</gui>. The last page will be "
+"printed first, and so on."
msgstr ""
-"Στην καÏÏ„Îλα <gui>Γενικά</gui> του παÏαθÏÏου εκτÏπωση κάτω από τα <em>ΑντίγÏαφα</em>, επιλÎξτε "
-"<gui>ΑντίστÏοφη σειÏά</gui>. Η τελευταία σελίδα θα εκτυπωθεί Ï€Ïώτη και οÏτω καθεξής."
+"Στην καÏÏ„Îλα <gui>Γενικά</gui>, στο <gui>ΑντίγÏαφα</gui>, επιλÎξτε <gui>ΑντίστÏοφη σειÏά</gui>. Η τελευταία
"
+"σελίδα θα εκτυπωθεί Ï€Ïώτη και οÏτω καθεξής."
#. (itstool) path: section/title
#: C/printing-order.page:50
@@ -17622,6 +17317,7 @@ msgstr "ΣυÏÏαφή"
#. (itstool) path: section/p
#: C/printing-order.page:52
+#, fuzzy
msgid ""
"If you are printing more than one copy of the document, the print-outs will be grouped by page number by "
"default (that is, all of the copies of page one come out, then the copies of page two, and so on). "
@@ -17631,35 +17327,33 @@ msgstr ""
"Ï€Ïοεπιλογή (δηλαδή, όλα τα αντίτυπα της σελίδας Îνα βγαίνουν Ï€Ïώτα, μετά τα αντίτυπα της σελίδας δÏο, κ.ο."
"κ). Η <em>συÏÏαφή</em> θα κάνει κάθε αντίτυπο να βγαίνει με τις σελίδες του ομαδοποιημÎνες στη σωστή σειÏά."
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/printing-order.page:58
-msgid "To Collate:"
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/printing-order.page:59
+msgid "To collate:"
msgstr "Για συÏÏαφή:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-order.page:65
-msgid "In the <gui>General</gui> tab of the Print window under <em>Copies</em> check <gui>Collate</gui>."
-msgstr ""
-"Στην καÏÏ„Îλα <gui>Γενικά</gui> του παÏαθÏÏου εκτÏπωση κάτω από τα <em>ΑντίγÏαφα</em> επιλÎξτε
<gui>ΣυÏÏαφή</"
-"gui>."
+msgid "In the <gui>General</gui> tab, under <gui>Copies</gui>, check <gui>Collate</gui>."
+msgstr "Στην καÏÏ„Îλα <gui>Γενικά</gui> , στα <em>ΑντίγÏαφα</em>, επιλÎξτε <gui>ΣυÏÏαφή</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/printing-paperjam.page:19
+#: C/printing-paperjam.page:20
msgid "How you clear a paper jam will depend on the make and model of printer that you have."
-msgstr "Î ÏŽÏ‚ αφαιÏείτε Îνα κολλημÎνο χαÏτί εξαÏτάται από την κατασκευή και τον Ï„Ïπο του εκτυπωτή που Îχετε."
+msgstr "Î ÏŽÏ‚ αφαιÏείτε Îνα κολλημÎνο χαÏτί εξαÏτάται από την κατασκευή και το μοντÎλο του εκτυπωτή που Îχετε."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/printing-paperjam.page:23
+#: C/printing-paperjam.page:24
msgid "Clearing a paper jam"
msgstr "ΑφαίÏεση κολλημÎνου χαÏτιοÏ"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-paperjam.page:25
+#: C/printing-paperjam.page:26
msgid "Sometimes printers incorrectly feed sheets of paper and get jammed."
msgstr "ΜεÏικÎÏ‚ φοÏÎÏ‚ οι εκτυπωτÎÏ‚ Ï„ÏοφοδοτοÏν λαθεμÎνα φÏλλα χαÏτί και κολλάνε."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-paperjam.page:27
+#: C/printing-paperjam.page:28
msgid ""
"The manual for your printer will usually provide detailed instructions on how to clear paper jams. Usually,
"
"you will need to open one of the printer's panels to find the jam inside and then firmly (but carefully!) "
@@ -17671,15 +17365,15 @@ msgstr ""
"εκτυπωτή."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-paperjam.page:32
+#: C/printing-paperjam.page:33
msgid ""
"Once the jam has been cleared you may need to press the printer's <em>resume</em> button to start printing "
"again. With some printers, you may even need to turn the printer off and then on again, and then start the "
"print job again."
msgstr ""
-"Μόλις το κολλημÎνο χαÏτί Îχει αφαιÏεθεί μποÏεί να χÏειαστεί να πατήσετε το κουμπί του εκτυπωτή
<em>συνÎχιση</"
-"em> για να ξαναξεκινήσει η εκτÏπωση. Με μεÏικοÏÏ‚ εκτυπωτÎÏ‚, μποÏεί ακόμα να χÏειαστείτε να σβήσετε και "
-"Îπειτα να ξανανοίξετε τον εκτυπωτή και Îπειτα να ξαναÏχίσετε την εÏγασία εκτÏπωσης."
+"Μόλις το κολλημÎνο χαÏτί Îχει αφαιÏεθεί μποÏεί να χÏειαστεί να πατήσετε το κουμπί του εκτυπωτή
<em>συνÎχεια</"
+"em> για να ξεκινήσει ξανά η εκτÏπωση. Με μεÏικοÏÏ‚ εκτυπωτÎÏ‚, μποÏεί ακόμα να χÏειαστείτε να σβήσετε και "
+"Îπειτα να ξανανοίξετε τον εκτυπωτή για να αÏχίσετε την εÏγασία εκτÏπωσης."
#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -17692,28 +17386,24 @@ msgid "external ref='figures/printing-select.png' md5='527835df0ce2072c82ce7b169
msgstr "external ref='figures/printing-select.png' md5='527835df0ce2072c82ce7b16907efed5'"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/printing-select.page:18
+#: C/printing-select.page:19
msgid "Print only specific pages, or only a range of pages."
-msgstr "ΕκτÏπωση συγκεκÏιμÎνων μόνο σελίδων, ή μόνο Îνα εÏÏος σελίδων."
+msgstr "Εκτυπώστε συγκεκÏιμÎνες σελίδες, ή μόνο Îνα εÏÏος σελίδων."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/printing-select.page:21
+#: C/printing-select.page:22
msgid "Print only certain pages"
-msgstr "ΕκτÏπωση οÏισμÎνων σελίδων μόνο"
+msgstr "ΕκτÏπωση συγκεκÏιμÎνων σελίδων"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-select.page:23
+#: C/printing-select.page:24
msgid "To only print certain pages from the document:"
-msgstr "Για εκτÏπωση οÏισμÎνων σελίδων μόνο από το ÎγγÏαφο:"
+msgstr "Για εκτÏπωση οÏισμÎνων σελίδων από το ÎγγÏαφο:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-select.page:32
-msgid ""
-"In the <gui>General</gui> tab in the <gui>Print</gui> window choose <gui>Pages</gui> from the <gui>Range</"
-"gui> section."
-msgstr ""
-"Στην καÏÏ„Îλα <gui>Γενικά</gui> στο παÏάθυÏο <gui>ΕκτÏπωση</gui> επιλÎξτε <gui>Σελίδες</gui> από την ενότητα
"
-"<gui>ΠεÏιοχή</gui>."
+msgid "In the <gui>General</gui> tab, choose <gui>Pages</gui> from the <gui>Range</gui> section."
+msgstr "Στην καÏÏ„Îλα <gui>Γενικά</gui>, επιλÎξτε <gui>Σελίδες</gui> από την ενότητα <gui>ΕÏÏος</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-select.page:35
@@ -17734,17 +17424,17 @@ msgstr ""
"1,3,5,6,7 και 9."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/printing-setup-default-printer.page:33
+#: C/printing-setup-default-printer.page:35
msgid "Pick the printer that you use most often."
msgstr "ΕπιλÎξτε τον εκτυπωτή που χÏησιμοποιείτε πιο συχνά."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/printing-setup-default-printer.page:36
+#: C/printing-setup-default-printer.page:38
msgid "Set the default printer"
msgstr "ΟÏίστε τον Ï€ÏοεπιλεγμÎνο εκτυπωτή"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-setup-default-printer.page:38
+#: C/printing-setup-default-printer.page:40
msgid ""
"If you have more than one printer available, you can select which will be your default printer. You may
want "
"to pick the printer you use most often."
@@ -17753,46 +17443,50 @@ msgstr ""
"Ï€ÏοεπιλεγμÎνος εκτυπωτής σας. ΜποÏεί να θÎλετε να επιλÎξετε τον εκτυπωτή που χÏησιμοποιείτε πιο συχνά."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/printing-setup-default-printer.page:42
-msgid "You need administrative privileges on the system to set the default printer."
-msgstr "ΧÏειάζεστε διαχειÏιστικά δικαιώματα στο σÏστημα για να οÏίσετε τον Ï€ÏοεπιλεγμÎνο εκτυπωτή."
+#: C/printing-setup-default-printer.page:44
+msgid ""
+"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrative privileges</link> on the system to set the
default "
+"printer."
+msgstr ""
+"Θα χÏειαστείτε <link xref=\"user-admin-explain\">δικαιώματα διαχειÏιστή</link> στο σÏστημα για να οÏίσετε "
+"Ï€ÏοεπιλεγμÎνο εκτυπωτή."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-setup-default-printer.page:52 C/printing-setup.page:79
+#: C/printing-setup-default-printer.page:54 C/printing-setup.page:81
msgid "Click <gui>Printers</gui>."
-msgstr "Πατήστε <gui>ΕκτυπωτÎÏ‚</gui>."
+msgstr "Κάντε κλικ στο <gui>ΕκτυπωτÎÏ‚</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-setup-default-printer.page:55
+#: C/printing-setup-default-printer.page:57
msgid "Select your desired default printer from the list of available printers."
msgstr "ΕπιλÎξτε τον επιθυμητό Ï€ÏοεπιλεγμÎνο εκτυπωτή από τη λίστα των διαθÎσιμων εκτυπωτών."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-setup-default-printer.page:63
+#: C/printing-setup-default-printer.page:65
msgid "Select the <gui>Default printer</gui> checkbox."
msgstr "ΕπιλÎξτε το πλαίσιο ελÎγχου <gui>Î ÏοεπιλεγμÎνος εκτυπωτής</gui>."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-setup-default-printer.page:67
+#: C/printing-setup-default-printer.page:69
msgid ""
"When you print in an application, the default printer is automatically used, unless you choose a different "
"printer."
msgstr ""
-"Όταν τυπώνετε σε μια εφαÏμογή, ο Ï€ÏοεπιλεγμÎνος εκτυπωτής χÏησιμοποιείται αυτόματα, εκτός και επιλÎξατε
Îναν "
-"διαφοÏετικό εκτυπωτή."
+"Όταν τυπώνετε σε μια εφαÏμογή, ο Ï€ÏοεπιλεγμÎνος εκτυπωτής χÏησιμοποιείται αυτόματα, εκτός και αν επιλÎξατε "
+"Îναν διαφοÏετικό εκτυπωτή."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/printing-setup.page:35
+#: C/printing-setup.page:37
msgid "Set up a printer that is connected to your computer."
msgstr "Ρυθμίστε Îναν εκτυπωτή που είναι συνδεμÎνος στον υπολογιστή σας."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/printing-setup.page:38
+#: C/printing-setup.page:40
msgid "Set up a local printer"
msgstr "ΡÏθμιση Ï„Î¿Ï€Î¹ÎºÎ¿Ï ÎµÎºÏ„Ï…Ï€Ï‰Ï„Î®"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-setup.page:40
+#: C/printing-setup.page:42
msgid ""
"Your system can recognize many types of printers automatically once they are connected. Most printers are "
"connected with a USB cable that attaches to your computer."
@@ -17801,7 +17495,7 @@ msgstr ""
"εκτυπωτÎÏ‚ συνδÎονται με Îνα καλώδιο USB που Ï€ÏοσαÏτάται στον υπολογιστή σας."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/printing-setup.page:45
+#: C/printing-setup.page:47
msgid ""
"You do not need to select whether you want to install a network or local printer now. They are listed in
one "
"window."
@@ -17810,12 +17504,12 @@ msgstr ""
"σε Îνα παÏάθυÏο."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-setup.page:56
+#: C/printing-setup.page:58
msgid "Make sure the printer is turned on."
msgstr "Βεβαιωθείτε ότι ο εκτυπωτής είναι ανοιχτός."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-setup.page:59
+#: C/printing-setup.page:61
msgid ""
"Connect the printer to your system via the appropriate cable. You may see activity on the screen as the "
"system searches for drivers, and you may be asked to authenticate to install them."
@@ -17824,7 +17518,7 @@ msgstr ""
"οθόνη καθώς το σÏστημα αναζητά οδηγοÏÏ‚ και ενδÎχεται να σας ζητηθεί πιστοποίηση για να τους εγκαταστήσετε."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-setup.page:64
+#: C/printing-setup.page:66
msgid ""
"A message will appear when the system is finished installing the printer. Select <gui>Print Test Page</gui>
"
"to print a test page, or <gui>Options</gui> to make additional changes in the printer setup."
@@ -17834,29 +17528,29 @@ msgstr ""
"Ï€Ïόσθετες αλλαγÎÏ‚ στη διαμόÏφωση του εκτυπωτή."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-setup.page:70
-msgid "If your printer was not set up automatically, you can add it in the printer settings."
-msgstr "Εάν ο εκτυπωτής σας δεν οÏίστηκε αυτόματα, μποÏείτε να τον Ï€ÏοσθÎσετε στις Ïυθμίσεις του εκτυπωτή."
+#: C/printing-setup.page:72
+msgid "If your printer was not set up automatically, you can add it in the printer settings:"
+msgstr "Εάν ο εκτυπωτής σας δεν οÏίστηκε αυτόματα, μποÏείτε να τον Ï€ÏοσθÎσετε στις Ïυθμίσεις του εκτυπωτή:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-setup.page:86
+#: C/printing-setup.page:88
msgid "Click the <gui>+</gui> button."
-msgstr "Πατήστε το πλήκτÏο <gui>+</gui>."
+msgstr "Κάντε κλικ στο κουμπί <gui>+</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-setup.page:89
+#: C/printing-setup.page:91
msgid "In the pop-up window, select your new printer. Click <gui>Add</gui>."
-msgstr "Στο αναδυόμενο παÏάθυÏο, επιλÎξτε τον νÎο σας εκτυπωτή. Πατήστε <gui>Î Ïοσθήκη</gui>."
+msgstr "Στο αναδυόμενο παÏάθυÏο, επιλÎξτε τον νÎο σας εκτυπωτή. Κάντε κλικ στο <gui>Î Ïοσθήκη</gui>."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-setup.page:94
-msgid "If your printer does not appear in the Add Printer pop-up, you may need to install print drivers."
+#: C/printing-setup.page:96
+msgid "If your printer does not appear in the Add a New Printer window, you may need to install print
drivers."
msgstr ""
-"Εάν ο εκτυπωτής σας δεν εμφανιστεί στο αναδυόμενο Ï€Ïοσθήκη εκτυπωτή, ίσως χÏειαστεί να εγκαταστήσετε τους "
-"οδηγοÏÏ‚ του εκτυπωτή."
+"Εάν ο εκτυπωτής σας δεν εμφανιστεί στο αναδυόμενο παÏάθυÏο «ΠÏοσθήκη νÎου εκτυπωτή», ίσως χÏειαστεί να "
+"εγκαταστήσετε τους οδηγοÏÏ‚ του εκτυπωτή."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-setup.page:102
+#: C/printing-setup.page:104
msgid ""
"After you install the printer, you may wish to <link xref=\"printing-setup-default-printer\">change your "
"default printer</link>."
@@ -17865,75 +17559,76 @@ msgstr ""
"\">αλλάξετε τον Ï€ÏοεπιλεγμÎνο σας εκτυπωτή</link>."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/printing-streaks.page:19
+#: C/printing-streaks.page:20
msgid "If print-outs are streaky, fading, or missing colors, check your ink levels or clean the print head."
msgstr ""
"Εάν τα αντίτυπα είναι Ïαβδωτά, ξεθωÏιασμÎνα ή λείπουν χÏώματα, ελÎγξετε τις στάθμες Î¼ÎµÎ»Î±Î½Î¹Î¿Ï Î® καθαÏίστε
την "
"κεφαλή εκτÏπωσης."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/printing-streaks.page:23
+#: C/printing-streaks.page:24
msgid "Why are there streaks, lines or the wrong colors on my print-outs?"
msgstr "Γιατί υπάÏχουν Ïαβδώσεις, γÏαμμÎÏ‚ ή εσφαλμÎνα χÏώματα στα αντίτυπα μου;"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-streaks.page:26
+#: C/printing-streaks.page:27
msgid ""
-"If your print-outs are streaky, faded, have lines on them that shouldn't be there, or are otherwise poor in
"
-"quality, this may be due to a problem with the printer or a low ink/toner supply."
+"If your print-outs are streaky, faded, have lines on them that should not be there, or are otherwise poor
in "
+"quality, this may be due to a problem with the printer or a low ink or toner supply."
msgstr ""
"Εάν τα αντίτυπα σας είναι Ïαβδωτά, ξεθωÏιασμÎνα, Îχουν γÏαμμÎÏ‚ πάνω τους που δεν θα ÎÏ€Ïεπε να είναι εκεί, ή
"
-"εάν είναι φτωχά σε ποιότητα, αυτό μποÏεί να οφείλεται σε Ï€Ïόβλημα με τον εκτυπωτή ή χαμηλή παÏοχή μελανιοÏ/"
-"γÏαφίτη."
+"εάν είναι φτωχά σε ποιότητα, αυτό μποÏεί να οφείλεται σε Ï€Ïόβλημα με τον εκτυπωτή ή με τη χαμηλή παÏοχή "
+"μελανιοÏ/γÏαφίτη."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-streaks.page:32
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/printing-streaks.page:33
msgid "Fading text or images"
msgstr "ΞεθωÏιασμÎνο κείμενο ή εικόνες"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-streaks.page:33
+#: C/printing-streaks.page:34
msgid ""
-"You may be running out of ink or toner. Check your ink/toner supply and buy a new cartridge if necessary."
+"You may be running out of ink or toner. Check your ink or toner supply and buy a new cartridge if
necessary."
msgstr ""
-"ΜποÏεί να Îχει τελειώσει το μελάνι ή ο γÏαφίτης. ΕλÎγξετε την Ï„Ïοφοδοσία μελανιοÏ/γÏαφίτη και αγοÏάστε Îνα "
-"νÎο φυσίγγιο εάν είναι απαÏαίτητο."
+"ΜποÏεί να Îχει τελειώσει το μελάνι ή ο γÏαφίτης. ΕλÎγξετε την Ï„Ïοφοδοσία μελανιοÏ/γÏαφίτη και αγοÏάστε μια "
+"νÎα κεφαλή εάν είναι απαÏαίτητο."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-streaks.page:37
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/printing-streaks.page:38
msgid "Streaks and lines"
msgstr "Ραβδώσεις και γÏαμμÎÏ‚"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-streaks.page:38
+#: C/printing-streaks.page:39
+#, fuzzy
msgid ""
-"If you have an inkjet printer, the print head may be dirty or partially blocked. Try cleaning the print
head "
-"(see the printer's manual for instructions)."
+"If you have an inkjet printer, the print head may be dirty or partially blocked. Try cleaning the print "
+"head. See the printer's manual for instructions."
msgstr ""
"Εάν Îχετε Îναν εκτυπωτή ψεκασμοÏ, η κεφαλή εκτÏπωσης μποÏεί να είναι βÏόμικη ή μεÏικώς φÏαγμÎνη. Δοκιμάστε "
-"να καθαÏίσετε την κεφαλή εκτÏπωσης (δείτε το εγχειÏίδιο του εκτυπωτή για οδηγίες)."
+"να καθαÏίσετε την κεφαλή εκτÏπωσης (δείτε το εγχειÏίδιο του εκτυπωτή για πεÏισσότεÏες οδηγίες)."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-streaks.page:43
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/printing-streaks.page:44
msgid "Wrong colors"
msgstr "ΕσφαλμÎνα χÏώματα"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-streaks.page:44
+#: C/printing-streaks.page:45
msgid ""
-"The printer may have run out of one color of ink or toner. Check your ink/toner supply and buy a new "
+"The printer may have run out of one color of ink or toner. Check your ink or toner supply and buy a new "
"cartridge if necessary."
msgstr ""
"ΜποÏεί να Îχει τελειώσει το μελάνι ή ο γÏαφίτης του εκτυπωτή. ΕλÎγξετε την Ï„Ïοφοδοσία μελανιοÏ/γÏαφίτη και "
-"αγοÏάστε Îνα νÎο φυσίγγιο εάν είναι απαÏαίτητο."
+"αγοÏάστε μια νÎα κεφαλή εάν είναι απαÏαίτητο."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-streaks.page:48
-msgid "Jagged lines, or lines aren't straight"
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/printing-streaks.page:49
+msgid "Jagged lines, or lines are not straight"
msgstr "ΟδοντωτÎÏ‚ γÏαμμÎÏ‚, ή γÏαμμÎÏ‚ που δεν είναι ευθείες"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-streaks.page:49
+#: C/printing-streaks.page:50
msgid ""
"If lines on your print-out that should be straight turn out jagged, you may need to align the print head. "
"See the printer's instruction manual for details on how to do this."
@@ -17943,18 +17638,17 @@ msgstr ""
"αυτό."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/printing-to-file.page:19
+#: C/printing-to-file.page:20
msgid "Save a document as a PDF, Postscript or SVG file instead of sending it to a printer."
msgstr "ΑποθηκεÏστε Îνα ÎγγÏαφο ως PDF, Postscript ή αÏχείο SVG αντί για αποστολή του σε Îναν εκτυπωτή."
#. (itstool) path: page/title
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/printing-to-file.page:23 C/printing-to-file.page:32
+#: C/printing-to-file.page:24
msgid "Print to file"
msgstr "ΕκτÏπωση σε αÏχείο"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-to-file.page:25
+#: C/printing-to-file.page:26
msgid ""
"You can choose to print a document to a file instead of sending it to print from a printer. Printing to
file "
"will create a <sys>PDF</sys>, a <sys>Postscript</sys> or a <sys>SVG</sys> file that contains the document. "
@@ -17965,6 +17659,11 @@ msgstr ""
"που πεÏιÎχει το ÎγγÏαφο. Αυτό μποÏεί να είναι χÏήσιμο αν θÎλετε να μεταφÎÏετε το ÎγγÏαφο σε άλλο μηχάνημα ή
"
"να το μοιÏαστείτε με κάποιον άλλο."
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/printing-to-file.page:33
+msgid "To print to file:"
+msgstr "Για να εκτυπώσετε Îνα αÏχείο:"
+
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-to-file.page:39
msgid "Select <gui>Print to File</gui> under <gui>Printer</gui> in the <gui style=\"tab\">General</gui> tab."
@@ -17978,8 +17677,9 @@ msgid ""
"To change the default filename and where the file is saved to, click the filename below the printer "
"selection. Click <gui style=\"button\">Select</gui> once you have finished choosing."
msgstr ""
-"Για αλλαγή του Ï€ÏοεπιλεγμÎνου ονόματος αÏχείου και Ï€Î¿Ï Î±Ï€Î¿Î¸Î·ÎºÎµÏεται το αÏχείο, πατήστε το όνομα αÏχείου
κάτω "
-"από την επιλογή εκτυπωτή. Πατήστε <gui style=\"button\">Επιλογή</gui> μόλις Îχετε τελειώσει την επιλογή."
+"Για αλλαγή του Ï€ÏοεπιλεγμÎνου ονόματος αÏχείου και Ï€Î¿Ï Î±Ï€Î¿Î¸Î·ÎºÎµÏεται το αÏχείο, κάντε κλικ στο όνομα αÏχείου
"
+"κάτω από την επιλογή εκτυπωτή. Κάντε κλικ στο <gui style=\"button\">Επιλογή</gui> μόλις Îχετε τελειώσει την
"
+"επιλογή."
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-to-file.page:48
@@ -17998,7 +17698,7 @@ msgstr "ΔιαλÎξτε τις Ï€Ïοτιμήσεις σας της άλλης
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-to-file.page:56
msgid "Press <gui style=\"button\">Print</gui> to save the file."
-msgstr "Πατήστε στο <gui style=\"button\">ΕκτÏπωση</gui> για να αποθηκεÏσετε το αÏχείο."
+msgstr "Πατήστε <gui style=\"button\">ΕκτÏπωση</gui> για να αποθηκεÏσετε το αÏχείο."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/printing.page:18
@@ -18006,7 +17706,7 @@ msgid ""
"<link xref=\"printing-setup\">Local setup</link>, <link xref=\"printing-order\">order and collate</link>, "
"<link xref=\"printing-2sided\">two-sided and multi-page</link>…"
msgstr ""
-"<link xref=\"printing-setup\">τοπική διαμόÏφωση</link>, <link xref=\"printing-order\">σειÏά και συÏÏαφή</"
+"<link xref=\"printing-setup\">Τοπική διαμόÏφωση</link>, <link xref=\"printing-order\">σειÏά και συÏÏαφή</"
"link>, <link xref=\"printing-2sided\">διπλή όψη και πολυσÎλιδο</link>…"
#. (itstool) path: info/title
@@ -18042,7 +17742,7 @@ msgid "Printer problems"
msgstr "Î Ïοβλήματα εκτυπωτή"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/privacy.page:23
+#: C/privacy.page:29
msgid ""
"<link xref=\"privacy-screen-lock\">Screen lock</link>, <link xref=\"privacy-history-recent-off\">Usage "
"history</link>, <link xref=\"privacy-purge\">Purge trash & temporary files</link>…"
@@ -18053,233 +17753,227 @@ msgstr ""
# #-#-#-#-# gnome-system-tools.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
#
#. (itstool) path: page/title
-#: C/privacy.page:30
+#: C/privacy.page:36
msgid "Privacy Settings"
-msgstr "ΙδιωτικÎÏ‚ Ïυθμίσεις"
+msgstr "Ρυθμίσεις ιδιωτικότητας"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/privacy.page:32
+#: C/privacy.page:38
msgid ""
"The <em>Privacy Settings</em> in GNOME help you control whether or not certain parts of your desktop are "
-"visible to others. You can also use these settings to clear your computer usage history and clean-out "
+"visible to others. You can also use these settings to clear your computer usage history and clean out "
"unnecessary files."
msgstr ""
-"Οι <em>ΙδιωτικÎÏ‚ Ïυθμίσεις</em> στο GNOME σας βοηθοÏν να ελÎγξτε εάν συγκεκÏιμÎνα μÎÏη της επιφάνειας "
+"Οι <em>Ρυθμίσεις ιδιωτικότητας</em> στο GNOME σας βοηθοÏν να ελÎγξτε εάν συγκεκÏιμÎνα μÎÏη της επιφάνειας "
"εÏγασίας σας είναι οÏατά στους άλλους. ΜποÏείτε επίσης να χÏησιμοποιήσετε αυτÎÏ‚ τις Ïυθμίσεις για να "
-"καθαÏίσετε το ιστοÏικό χÏήσης του υπολογιστή και να καθαÏίσετε πεÏιττά αÏχεία."
+"καθαÏίσετε το ιστοÏικό χÏήσης του υπολογιστή καθώς και τα πεÏιττά αÏχεία."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/privacy-history-recent-off.page:22
+#: C/privacy-history-recent-off.page:25
msgid "Stop or limit your computer from tracking your recently-used files."
msgstr "Σταματήστε ή πεÏιοÏίστε τον υπολογιστή σας από την ανίχνευση των Ï€Ïόσφατα χÏησιμοποιημÎνων αÏχείων."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/privacy-history-recent-off.page:26
+#: C/privacy-history-recent-off.page:29
msgid "Turn off or limit file history tracking"
-msgstr "ΑπενεÏγοποιήστε ή πεÏιοÏίστε την ανίχνευση ιστοÏÎ¹ÎºÎ¿Ï Î±Ïχείων"
+msgstr "ΑπενεÏγοποιήστε ή πεÏιοÏίστε την ανίχνευση του ιστοÏÎ¹ÎºÎ¿Ï Î±Ïχείων"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/privacy-history-recent-off.page:28
+#: C/privacy-history-recent-off.page:31
msgid ""
-"Tracking recently-used files and folders can make it easier to find items that you have been working on,
but "
-"you may wish to keep these items private."
+"Tracking recently used files and folders makes it easier to find items that you have been working on in the
"
+"file manager and in file dialogs in applications. You may wish to keep your file usage history pvivate "
+"instead, or only track your very recent history."
msgstr ""
-"Ο εντοπισμός Ï€Ïόσφατα χÏησιμοποιημÎνων αÏχείων και φακÎλων μποÏεί να διευκολÏνουν την εÏÏεση στοιχείων στα "
-"οποία Îχετε δουλÎψει, αλλά μποÏεί να θÎλετε να κÏατήσετε αυτά τα στοιχεία ιδιωτικά."
#. (itstool) path: steps/title
-#: C/privacy-history-recent-off.page:33
-msgid "To turn off the file history tracking features of your desktop:"
-msgstr "Για να απενεÏγοποιήσετε τα γνωÏίσματα ÎµÎ½Ï„Î¿Ï€Î¹ÏƒÎ¼Î¿Ï Î¹ÏƒÏ„Î¿ÏÎ¹ÎºÎ¿Ï Î±Ïχείου της επιφάνειας εÏγασίας σας:"
+#: C/privacy-history-recent-off.page:37
+msgid "Turn off file history tracking"
+msgstr "ΑπενεÏγοποίηση καταγÏαφής του ιστοÏÎ¹ÎºÎ¿Ï Î±Ïχείων"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-history-recent-off.page:36 C/privacy-history-recent-off.page:62 C/privacy-location.page:30
-#: C/privacy-purge.page:38 C/privacy-screen-lock.page:53 C/session-screenlocks.page:45
-msgid "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start typing
<gui>Privacy</gui>."
+#: C/privacy-history-recent-off.page:39 C/privacy-history-recent-off.page:65 C/privacy-location.page:32
+#: C/privacy-purge.page:49 C/privacy-screen-lock.page:53 C/session-screenlocks.page:45
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing "
+"<gui>Privacy</gui>."
msgstr ""
-"Ανοίξτε την επισκόπηση <gui xref=\"shell-terminology\">ΕνÎÏγειες</gui> και αÏχίστε να πληκτÏολογείτε "
-"<gui>Ιδιωτικότητα</gui>."
+"Ανοίξτε την επισκόπηση <gui xref=\"shell-introduction#activities\">ΔÏαστηÏιότητες</gui> και αÏχίστε να "
+"πληκτÏολογείτε <gui>Ιδιωτικότητα</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-history-recent-off.page:40 C/privacy-history-recent-off.page:66 C/privacy-location.page:34
-#: C/privacy-purge.page:42 C/privacy-screen-lock.page:57 C/session-screenlocks.page:49
+#: C/privacy-history-recent-off.page:43 C/privacy-history-recent-off.page:69 C/privacy-location.page:36
+#: C/privacy-purge.page:53 C/privacy-screen-lock.page:57 C/session-screenlocks.page:49
msgid "Click on <gui>Privacy</gui> to open the panel."
-msgstr "Πατήστε <gui>Ιδιωτικότητα</gui> για να ανοίξετε το φάτνωμα."
+msgstr "Κάντε κλικ στο <gui>Ιδιωτικότητα</gui> για να ανοίξετε τον πίνακα."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-history-recent-off.page:43 C/privacy-history-recent-off.page:69
+#: C/privacy-history-recent-off.page:46 C/privacy-history-recent-off.page:72
msgid "Select <gui>Usage & History</gui>."
msgstr "ΕπιλÎξτε <gui>ΧÏήση & ιστοÏικό</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-history-recent-off.page:46
+#: C/privacy-history-recent-off.page:49
msgid "Set the <gui>Recently Used</gui> switch to <gui>OFF</gui>."
-msgstr "ΟÏίστε τον διακόπτη <gui>Î Ïόσφατα</gui> σε <gui>ΟΧΙ</gui>."
+msgstr "ΟÏίστε τον διακόπτη <gui>Î Ïόσφατα χÏησιμοποιημÎνα</gui> σε <gui>ΟΧΙ</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-history-recent-off.page:47
+#: C/privacy-history-recent-off.page:50
msgid "To re-enable this feature, set the <gui>Recently Used</gui> switch to <gui>ON</gui>."
-msgstr "Για επανενεÏγοποίηση Î±Ï…Ï„Î¿Ï Ï„Î¿Ï… γνωÏίσματος, οÏίστε τον διακόπτη <gui>Î Ïόσφατα</gui> σε
<gui>ÎΑΙ</gui>."
+msgstr ""
+"Για επανενεÏγοποιήσετε αυτή τη λειτουÏγία, οÏίστε τον διακόπτη <gui>Î Ïόσφατα χÏησιμοποιημÎνα</gui> σε "
+"<gui>ÎΑΙ</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-history-recent-off.page:51 C/privacy-history-recent-off.page:80
+#: C/privacy-history-recent-off.page:54 C/privacy-history-recent-off.page:83
msgid "Use the <gui>Clear Recent History</gui> button to purge the history immediately."
msgstr ""
-"ΧÏησιμοποιήστε το πλήκτÏο <gui>ΕκκαθάÏιση ιστοÏÎ¹ÎºÎ¿Ï Ï€Ïόσφατων</gui> για να εκκαθαÏίσετε το ιστοÏικό αμÎσως."
+"ΧÏησιμοποιήστε το πλήκτÏο <gui>ΕκκαθάÏιση Ï€Ïόσφατου ιστοÏικοÏ</gui> για να εκκαθαÏίσετε αμÎσως το ιστοÏικό "
+"σας."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/privacy-history-recent-off.page:56
+#: C/privacy-history-recent-off.page:59
msgid "This setting will not affect how your web browser stores information about the web sites you visit."
msgstr ""
"Αυτή η ÏÏθμιση δεν θα επηÏεάσει πώς ο πεÏιηγητής Î¹ÏƒÏ„Î¿Ï Î±Ï€Î¿Î¸Î·ÎºÎµÏει πληÏοφοÏίες για τους ιστότοπους που "
"επισκÎπτεστε."
#. (itstool) path: steps/title
-#: C/privacy-history-recent-off.page:60
-msgid "To restrict the amount of time your file history is tracked:"
-msgstr "Για να πεÏιοÏίσετε το χÏονικό διάστημα που παÏακολουθείται το ιστοÏικό του αÏχείου σας:"
+#: C/privacy-history-recent-off.page:63
+msgid "Restrict the amount of time your file history is tracked"
+msgstr "ΠεÏιοÏίσετε το χÏονικό διάστημα που καταγÏάφεται το ιστοÏικό των αÏχείων σας"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-history-recent-off.page:72
+#: C/privacy-history-recent-off.page:75
msgid "Ensure the <gui>Recently Used</gui> switch is <gui>ON</gui>."
-msgstr "Βεβαιώστε ότι ο διακόπτης <gui>Î Ïόσφατα</gui> είναι <gui>ΕÎΕΡΓΟΣ</gui>."
+msgstr "Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης <gui>Î Ïόσφατα χÏησιμοποιημÎνα</gui> είναι στην επιλογή <gui>ÎΑΙ</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-history-recent-off.page:75
+#: C/privacy-history-recent-off.page:78
msgid ""
"Select the length of time to <gui>Retain History</gui>. Choose from options <gui>1 day</gui>, <gui>7 days</"
"gui>, <gui>30 days</gui>, or <gui>Forever</gui>."
msgstr ""
"ΕπιλÎξτε τη διάÏκεια του χÏόνου στο <gui>ΔιατήÏηση ιστοÏικοÏ</gui>. ΕπιλÎξτε από τις επιλογÎÏ‚ <gui>1
ημÎÏα</"
-"gui>, <gui>7 ημÎÏες</gui>, <gui>30 ημÎÏες</gui>, ή <gui>για πάντα</gui>."
+"gui>, <gui>7 ημÎÏες</gui>, <gui>30 ημÎÏες</gui>, ή <gui>Για πάντα</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/privacy-location.page:16
+#: C/privacy-location.page:18
msgid "Enable or disable geolocation."
-msgstr "ΕνεÏγοποίηση ή απενεÏγοποίηση του γεωεντοπισμοÏ."
+msgstr "ΕνεÏγοποιήστε ή απενεÏγοποιήστε τον γεωεντοπισμό."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/privacy-location.page:19
+#: C/privacy-location.page:21
msgid "Control location services"
-msgstr "ΥπηÏεσίες θÎσης στοιχείου ελÎγχου"
+msgstr "Έλεγχος υπηÏεσιών τοποθεσίας"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/privacy-location.page:21
+#: C/privacy-location.page:23
msgid ""
"Geolocation, or location services, uses cell tower positioning, GPS, and nearby Wi-Fi access points to "
"determine your current location for use in setting your timezone and by applications such as <app>Maps</"
"app>. When enabled, it is possible for your location to be shared over the network with a great deal of "
"precision."
msgstr ""
-"Ο γεωεντοπισμός, ή υπηÏεσίες τοποθεσιών, χÏησιμοποιεί τη τοποθÎτηση Ï€ÏÏγου κυψελίδων, GPS και κοντά τα "
-"σημεία ασÏÏματης Ï€Ïόσβασης για τον Ï€ÏοσδιοÏισμό της Ï„ÏÎχουσας θÎσης σας για χÏήση στη ÏÏθμιση της ζώνης
ÏŽÏας "
-"και από εφαÏμογÎÏ‚ όπως <app>Maps</app>. Όταν ενεÏγοποιηθεί, μποÏεί η θÎση σας να μοιÏαστεί μÎσα από το "
-"δίκτυο με υψηλή ακÏίβεια."
+"Ο γεωεντοπισμός, ή οι υπηÏεσίες τοποθεσίας, χÏησιμοποιοÏν τις θÎσεις των κεÏαιών κινητής τηλεφωνίας, το GPS
"
+"και τα κοντινά σημεία ασÏÏματης Ï€Ïόσβασης για να Ï€ÏοσδιαοÏίσουν την Ï„ÏÎχουσα θÎση σας, την οποία "
+"χÏησιμοποιοÏν για να Ïυθμίσουν τη ζώνη ÏŽÏα σας καθώς επίσης και από εφαÏμογÎÏ‚ όπως οι <app>ΧάÏτες</app>. "
+"Όταν ενεÏγοποιηθεί, είναι δυνατό η θÎση σας να διαμοιÏαστεί μÎσα από το δίκτυο με υψηλή ακÏίβεια."
#. (itstool) path: steps/title
-#: C/privacy-location.page:28
-msgid "To turn off the geolocation features of your desktop:"
-msgstr "Για να απενεÏγοποιήσετε τα γνωÏίσματα Î³ÎµÏ‰ÎµÎ½Ï„Î¿Ï€Î¹ÏƒÎ¼Î¿Ï Ï„Î·Ï‚ επιφάνειας εÏγασίας σας:"
+#: C/privacy-location.page:30
+msgid "Turn off the geolocation features of your desktop"
+msgstr "ΑπενεÏγοποίηση χαÏακτηÏιστικών Î³ÎµÏ‰ÎµÎ½Ï„Î¿Ï€Î¹ÏƒÎ¼Î¿Ï Ï„Î·Ï‚ επιφάνειας εÏγασίας σας"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-location.page:37
+#: C/privacy-location.page:39
msgid "Set the <gui>Location Services</gui> switch to <gui>OFF</gui>."
-msgstr "ΟÏίστε τον διακόπτη <gui>ΥπηÏεσίες θÎσης</gui> σε <gui>ΑÎΕÎΕΡΓΟ</gui>."
+msgstr "ΟÏίστε τον διακόπτη <gui>ΥπηÏεσίες τοποθεσίας</gui> σε <gui>ΟΧΙ</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-location.page:38
+#: C/privacy-location.page:40
msgid "To re-enable this feature, set the <gui>Location Services</gui> switch to <gui>ON</gui>."
msgstr ""
-"Για επανενεÏγοποίηση Î±Ï…Ï„Î¿Ï Ï„Î¿Ï… γνωÏίσματος, οÏίστε τον διακόπτη <gui>ΥπηÏεσίες θÎσης</gui> σε <gui>ΕÎΕΡΓΟ</"
-"gui>."
+"Για να επανενεÏγοποιήσετε αυτό το χαÏακτηÏιστικό, οÏίστε τον διακόπτη <gui>ΥπηÏεσίες τοποθεσίας</gui> σε "
+"<gui>ÎΑΙ</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/privacy-purge.page:22
+#: C/privacy-purge.page:30
msgid "Set how often your trash and temporary files will be cleared from your computer."
msgstr ""
"ΟÏίστε το πόσο συχνά τα Ï€ÏοσωÏινά αÏχεία και τα αποÏÏίμματά σας θα διαγÏάφονται από τον υπολογιστή σας."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/privacy-purge.page:26
+#: C/privacy-purge.page:34
msgid "Purge trash & temporary files"
msgstr "ΕκκαθάÏιση αποÏÏιμμάτων & Ï€ÏοσωÏινών αÏχείων"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/privacy-purge.page:28
+#: C/privacy-purge.page:36
msgid ""
"Clearing out your trash and temporary files removes unwanted and unneeded files from your computer, and
also "
"frees up more space on your hard drive. You can manually empty your trash and clear your temporary files, "
"but you can also set your computer to automatically do this for you."
msgstr ""
-"Ο καθαÏισμός των ΑποÏÏιμμάτων και των Î ÏοσωÏινών αÏχείων αφαιÏεί ανεπιθÏμητα και άχÏηστα αÏχεία από τον "
+"Ο καθαÏισμός των αποÏÏιμμάτων και των Ï€ÏοσωÏινών αÏχείων αφαιÏεί ανεπιθÏμητα και άχÏηστα αÏχεία από τον "
"υπολογιστή σας και ελευθεÏώνει επίσης πεÏισσότεÏο χώÏο στον σκληÏÏŒ σας δίσκο. ΜποÏείτε να αδειάσετε "
"χειÏοκίνητα τα αποÏÏίμματά σας και να καθαÏίσετε τα Ï€ÏοσωÏινά αÏχεία σας, αλλά μποÏείτε επίσης να οÏίσετε
να "
"το κάνει αυτό ο υπολογιστής σας αυτόματα για σας."
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/privacy-purge.page:35
-msgid "Automatically empty your trash and clear your temporary files after a set period of time:"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/privacy-purge.page:42
+msgid ""
+"Temporary files are files created automatically by applications in the background. They can increase "
+"performance by providing a copy of data that was downloaded or computed."
msgstr ""
-"Αυτόματο άδειασμα των αποÏÏιμμάτων σας και καθαÏισμός των Ï€ÏοσωÏινών σας αÏχείων μετά από μια οÏισμÎνη "
-"πεÏίοδο χÏόνου:"
+"Τα Ï€ÏοσωÏινά αÏχεία δημιουÏγοÏνται αυτόματα από τις εφαÏμογÎÏ‚ στο παÏασκήνιο. ΜποÏοÏν να αυξήσουν την "
+"επίδοση παÏÎχοντας Îνα αντίγÏαφο των δεδομÎνων που λήφθηκαν ή υπολογίστηκαν."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/privacy-purge.page:47
+msgid "Automatically empty your trash and clear temporary files"
+msgstr "Αυτόματη εκκαθάÏιση των αποÏÏιμμάτων και Ï€ÏοσωÏινών αÏχείων"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-purge.page:45
+#: C/privacy-purge.page:56
msgid "Select <gui>Purge Trash & Temporary Files</gui>."
msgstr "ΕπιλÎξτε <gui>ΚαθαÏισμός αποÏÏιμμάτων & Ï€ÏοσωÏινών αÏχείων</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-purge.page:48
+#: C/privacy-purge.page:59
msgid ""
"Set one or both of the <gui>Automatically empty Trash</gui> or <gui>Automatically purge Temporary Files</"
"gui> switches to <gui>ON</gui>."
msgstr ""
-"ΟÏίστε Îναν ή και τους δÏο διακόπτες <gui>Αυτόματος καθαÏισμός αποÏÏιμμάτων</gui> ή <gui>Αυτόματος "
-"καθαÏισμός Ï€ÏοσωÏινών αÏχείων</gui> σε <gui>ΕÎΕΡΓΟ</gui>."
+"ΟÏίστε Îναν ή και τους δÏο διακόπτες <gui>Αυτόματη εκκαθάÏιση αποÏÏιμμάτων</gui> ή <gui>Αυτόματη εκκαθάÏιση
"
+"Ï€ÏοσωÏινών αÏχείων</gui> σε <gui>ÎΑΙ</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-purge.page:53
+#: C/privacy-purge.page:64
msgid ""
"Set how often you would like your <em>Trash</em> and <em>Temporary Files</em> to be purged by changing the "
"<gui>Purge After</gui> value."
msgstr ""
"ΟÏίστε πόσο συχνά θα θÎλατε τα <em>ΑποÏÏίμματα</em> σας και τα <em>Î ÏοσωÏινά αÏχεία</em> να καθαÏίζονται "
-"αλλάζοντας την τιμή <gui>ΚαθαÏισμός μετά από</gui>."
+"αλλάζοντας την τιμή <gui>ΕκκαθάÏιση μετά από</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-purge.page:58
+#: C/privacy-purge.page:69
msgid ""
"Use the <gui>Empty Trash</gui> or <gui>Purge Temporary Files</gui> buttons to perform these actions "
"immediately."
msgstr ""
-"ΧÏησιμοποιήστε τα κουμπιά <gui>Άδειασμα αποÏÏιμμάτων</gui> ή <gui>ΚαθαÏισμός Ï€ÏοσωÏινών αÏχείων</gui> για
να "
+"ΧÏησιμοποιήστε τα κουμπιά <gui>Άδειασμα αποÏÏιμμάτων</gui> ή <gui>ΕκκαθάÏιση Ï€ÏοσωÏινών αÏχείων</gui> για
να "
"εκτελÎσετε αυτÎÏ‚ τις ενÎÏγειες άμεσα."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-purge.page:62 C/privacy-screen-lock.page:71
-msgid "Click the <gui>X</gui> to close."
-msgstr "Πατήστε το <gui>Χ</gui> για κλείσιμο."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/privacy-purge.page:67
-msgid ""
-"Use the <em>Purge After: Immediately</em> setting with caution. Setting your trash to be purged immediately
"
-"will cause any files you delete to skip your trash and be permanently deleted. Files that are deleted are "
-"much more difficult to recover than files that are in your trash."
-msgstr ""
-"ΧÏησιμοποιήστε τη ÏÏθμιση <em>ΚαθαÏισμός μετά από: αμÎσως</em> με Ï€Ïοσοχή. ΟÏίζοντας τα αποÏÏίμματα σας να "
-"καθαÏίζονται αμÎσως θα Ï€ÏοκαλÎσει κάθε αÏχείο που διαγÏάφετε να παÏαλείπει τα αποÏÏίμματα σας και να "
-"διαγÏάφεται μόνιμα. Τα αÏχεία που διαγÏάφονται είναι Ï€Î¿Î»Ï Ï€Î¹Î¿ δÏσκολο να ανακτηθοÏν από τα αÏχεία που είναι
"
-"στα αποÏÏίμματα σας."
-
#. (itstool) path: note/p
-#: C/privacy-purge.page:72
+#: C/privacy-purge.page:75
msgid ""
-"Unless you have a specific need to immediately delete files from your trash, it is probably safer to set a "
-"longer <gui>Purge After</gui> value."
+"You can delete files immediately and permanently without using the Trash. See <link xref=\"files-"
+"delete#permanent\"/> for information."
msgstr ""
-"Εκτός και Îχετε μια ιδιαίτεÏη ανάγκη να διαγÏάψετε αμÎσως τα αÏχεία από τα αποÏÏίμματά σας, είναι Ï€Ïοφανώς "
-"πιο ασφαλÎÏ‚ να οÏίσετε μια μεγαλÏτεÏη τιμή στο <gui>ΚαθαÏισμός μετά από</gui>."
+"ΜποÏείτε να διαγÏάψετε αÏχεία μόνιμα και κατευθείαν χωÏίς να χÏησιμοποιήσετε τα αποÏÏίμματα. Για "
+"πεÏισσότεÏες πληÏοφοÏίες, δείτε <link xref=\"files-delete#permanent\"/>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/privacy-screen-lock.page:32
@@ -18289,21 +17983,21 @@ msgstr "ΑποτÏÎψτε άλλα άτομα από τη χÏήση της ε
#. (itstool) path: page/title
#: C/privacy-screen-lock.page:36
msgid "Automatically lock your screen"
-msgstr "Αυτόματο κλείδωμα της οθόνης σας"
+msgstr "Αυτόματο κλείδωμα της οθόνης"
#. (itstool) path: page/p
#: C/privacy-screen-lock.page:38
msgid ""
"When you leave your computer, you should <link xref=\"shell-exit#lock-screen\">lock the screen</link> to "
"prevent other people from using your desktop and accessing your files. If you sometimes forget to lock your
"
-"screen, you may wish to have your computer's screen lock automatically after a set period of time. This
will "
-"help to secure your computer when you aren't using it."
+"screen, you may wish to have your computerʼs screen lock automatically after a set period of time. This
will "
+"help to secure your computer when you arenʼt using it."
msgstr ""
"Όταν αφήνετε τον υπολογιστή σας, θα Ï€ÏÎπει <link xref=\"shell-exit#lock-screen\">να κλειδώσετε την οθόνη</"
-"link>για να αποτÏÎψετε άλλα άτομα από τη χÏήση της επιφάνειας εÏγασίας σας και την Ï€Ïόσβαση στα αÏχεία σας.
"
-"Αν μεÏικÎÏ‚ φοÏÎÏ‚ ξεχνάτε να κλειδώσετε την οθόνη σας, μποÏεί να θÎλετε αυτόματο κλείδωμα της οθόνης του "
-"υπολογιστή σας μετά από οÏισμÎνη πεÏίοδο χÏόνου. Αυτό θα βοηθήσει την ασφάλεια του υπολογιστή σας, όταν δεν
"
-"τον χÏησιμοποιείτε."
+"link> για να αποτÏÎψετε άλλα άτομα να χÏησιμοποιήσουν την επιφάνειας εÏγασίας σας και να Îχουν Ï€Ïόσβαση στα
"
+"αÏχεία σας. Αν μεÏικÎÏ‚ φοÏÎÏ‚ ξεχνάτε να κλειδώσετε την οθόνη σας, μποÏείτε να χÏησιμοποιήσετε το αυτόματο "
+"κλείδωμα της οθόνης του υπολογιστή σας μετά από οÏισμÎνη πεÏίοδο χÏόνου. Αυτό θα βοηθήσει την ασφάλεια του "
+"υπολογιστή σας, όταν δεν τον χÏησιμοποιείτε."
#. (itstool) path: note/p
#: C/privacy-screen-lock.page:45
@@ -18311,8 +18005,9 @@ msgid ""
"When your screen is locked, your applications and system processes will continue to run, but you will need "
"to enter your password to begin using them again."
msgstr ""
-"Όταν η οθόνη σας είναι κλειδωμÎνη, οι εφαÏμογÎÏ‚ σας και οι διεÏγασίες συστήματος θα συνεχίσουν την
εκτÎλεση, "
-"αλλά θα χÏειαστείτε να εισάγετε τον κωδικό Ï€Ïόσβασής σας για να αÏχίσετε τις χÏησιμοποιείτε ξανά."
+"Όταν η οθόνη σας είναι κλειδωμÎνη, οι εφαÏμογÎÏ‚ σας και οι διεÏγασίες του συστήματος θα συνεχίσουν να "
+"εκτελοÏνται, αλλά θα χÏειαστείτε να εισάγετε τον κωδικό Ï€Ïόσβασής σας για να αÏχίσετε να τις χÏησιμοποιείτε
"
+"ξανά."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/privacy-screen-lock.page:50
@@ -18330,39 +18025,37 @@ msgid ""
"Make sure <gui>Automatic Screen Lock</gui> is switched <gui>ON</gui>, then select a length of time from the
"
"drop-down list."
msgstr ""
-"Βεβαιωθείτε ότι το <gui>Αυτόματο κλείδωμα οθόνης</gui> Îχει αλλάξει σε <gui>ΕÎΕΡΓΟ</gui>, Îπειτα επιλÎξτε
τη "
-"διάÏκεια του χÏόνου από τον πτυσσόμενο κατάλογο."
+"Βεβαιωθείτε ότι το <gui>Αυτόματο κλείδωμα οθόνης</gui> Îχει αλλάξει σε <gui>ÎΑΙ</gui>, Îπειτα επιλÎξτε τη "
+"διάÏκεια του χÏόνου από την πτυσσόμενο λίστα."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-screen-lock.page:67
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/privacy-screen-lock.page:69
msgid ""
-"To allow notifications to be displayed on the lock screen, switch <gui>Show Notifications</gui> to
<gui>ON</"
-"gui>."
+"Applications can present notifications to you that are still displayed on your lock screen. This is "
+"convenient, for example, to see if you have any email without unlocking your screen. If youʼre concerned "
+"about other people seeing these notifications, switch <gui>Show Notifications</gui> off."
msgstr ""
-"Για να επιτÏÎψετε στις ειδοποιήσεις να εμφανίζονται στο κλείδωμα οθόνης, αλλάξτε το <gui>Εμφάνιση "
-"ειδοποιήσεων</gui> σε <gui>ÎΑΙ</gui>."
+"Οι εφαÏμογÎÏ‚ μποÏοÏν να εμφανίσουν ειδοποιήσεις σε εσάς οι οποίες εμφανίζονται στην οθόνη κλειδώματος. Αυτό
"
+"είναι βολικό, για παÏάδειγμα αν θÎλετε να δείτε για μηνÏματα αλληλογÏαφίας χωÏίς να ξεκλειδώσετε την οθόνη.
"
+"Αν ανησυχείτε να μην σας δουν άλλα άτομα τις ειδοποιήσεις, απενεÏγοποιήστε την επιλογή <gui>Εμφάνιση "
+"ειδοποιήσεων</gui>."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/privacy-screen-lock.page:75
+#: C/privacy-screen-lock.page:81
msgid ""
"When your screen is locked, and you want to unlock it, press <key>Esc</key>, or swipe up from the bottom of
"
"the screen with your mouse. Then enter your password, and press <key>Enter</key> or click
<gui>Unlock</gui>. "
"Alternatively, just start typing your password and the lock curtain will be automatically raised as you
type."
msgstr ""
-"Όταν η οθόνη σας είναι κλειδωμÎνη και θÎλετε να την ξεκλειδώσετε, πατήστε το πλήκτÏο <key>διαφυγή</key>, ή "
-"πεÏάστε επάνω από το Ï„Îλος της οθόνης με το ποντίκι σας. Έπειτα εισάγετε τον κωδικό Ï€Ïόσβασής σας και "
-"πατήστε το πλήκτÏο <key>Εισαγωγή</key> ή πατήστε <gui>Ξεκλείδωμα</gui>. Εναλλακτικά, αÏχίστε απλά να "
-"πληκτÏολογείτε τον κωδικό Ï€Ïόσβασής σας και θα αναιÏεθεί αυτόματα το κλείδωμα καθώς πληκτÏολογείτε."
-
-#. (itstool) path: credit/years
-#: C/screen-shot-record.page:15 C/session-fingerprint.page:21 C/translate.page:13
-msgid "2011"
-msgstr "2011"
+"Όταν η οθόνη σας είναι κλειδωμÎνη και θÎλετε να την ξεκλειδώσετε, πατήστε το πλήκτÏο <key>Esc</key>, ή "
+"σÏÏετε το ποντίκι σας από πάνω Îως κάτω. Έπειτα εισάγετε τον κωδικό Ï€Ïόσβασής σας και πατήστε το πλήκτÏο "
+"<key>Enter</key> ή κάντε κλικ στο <gui>Ξεκλείδωμα</gui>. Εναλλακτικά, αÏχίστε απλά να πληκτÏολογείτε τον "
+"κωδικό Ï€Ïόσβασής σας και θα αναιÏεθεί αυτόματα το κλείδωμα καθώς πληκτÏολογείτε."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/screen-shot-record.page:34
msgid "Take a picture or record a video of what is happening on your screen."
-msgstr "ΠάÏτε μια εικόνα ή γÏάψτε Îνα βίντεο του τι συμβαίνει στην οθόνη σας."
+msgstr "Βγάλτε μια εικόνα ή καταγÏάψτε Îνα βίντεο της οθόνη σας."
#. (itstool) path: page/title
#: C/screen-shot-record.page:38
@@ -18377,15 +18070,18 @@ msgid ""
"computer, for example. Screenshots and screencasts are just normal picture and video files, so you can
email "
"them and share them on the web."
msgstr ""
-"ΜποÏείτε να πάÏετε μια εικόνα της οθόνης σας (Îνα <em>στιγμιότυπο</em>) ή να γÏάψετε Îνα βίντεο του τι "
-"συμβαίνει στην οθόνη (Îνα <em>στιγμιότυπο οθόνης</em>). Αυτό είναι χÏήσιμο αν θÎλετε να εμφανίσετε σε "
-"κάποιον πώς να κάνει κάτι στον υπολογιστή, παÏαδείγματος χάÏη. Τα στιγμιότυπα και τα στιγμιότυπα οθόνης "
-"είναι απλά κανονικά αÏχεία εικόνας και βίντεο, Îτσι μποÏείτε να τα στείλετε και να τα μοιÏαστείτε στον
ιστό."
+"ΜποÏείτε να βγάλετε μια εικόνα της οθόνης σας (Îνα <em>στιγμιότυπο</em>) ή να καταγÏάψετε Îνα βίντεο του τι
"
+"συμβαίνει στην οθόνη (Îνα <em>στιγμιότυπο οθόνης</em>). Αυτό είναι χÏήσιμο αν για παÏάδειγμα θÎλετε να "
+"δείξετε σε κάποιον πώς να κάνει κάτι στον υπολογιστή. Τα στιγμιότυπα και τα στιγμιότυπα οθόνης είναι απλά "
+"κανονικά αÏχεία εικόνας και βίντεο, Îτσι μποÏείτε να τα στείλετε και να τα μοιÏαστείτε στο διαδίκτυο."
#. (itstool) path: item/p
#: C/screen-shot-record.page:51
-msgid "Open <app>Screenshot</app> from the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview."
-msgstr "Ανοίξτε <app>Στιγμιότυπο</app> από την επισκόπηση <gui xref=\"shell-terminology\">ΕνÎÏγειες</gui>."
+msgid ""
+"Open <app>Screenshot</app> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview."
+msgstr ""
+"Ανοίξτε το <app>Στιγμιότυπο</app> από την επισκόπηση <gui xref=\"shell-introduction#activities"
+"\">ΔÏαστηÏιότητες</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/screen-shot-record.page:55
@@ -18394,14 +18090,14 @@ msgid ""
"of the screen. Set a delay if you need to select a window or otherwise set up your desktop for the "
"screenshot. Then choose any effects you want."
msgstr ""
-"Στο παÏάθυÏο <app>Στιγμιότυπο</app>, επιλÎξτε αν θα πάÏετε όλη την οθόνη, το Ï„ÏÎχον παÏάθυÏο, ή μια πεÏιοχή
"
-"της οθόνης. ΟÏίστε μια καθυστÎÏηση αν χÏειάζεται να επιλÎξετε Îνα παÏάθυÏο ή αλλιώς οÏίστε την επιφάνεια "
-"εÏγασίας σας για το στιγμιότυπο. Έπειτα επιλÎξτε οποιαδήποτε εφΠθÎλετε."
+"Στο παÏάθυÏο <app>Στιγμιότυπο</app>, επιλÎξτε αν θα καλÏψετε όλη την οθόνη, το Ï„ÏÎχον παÏάθυÏο, ή μια "
+"πεÏιοχή της οθόνης. ΟÏίστε μια καθυστÎÏηση αν χÏειάζεται να επιλÎξετε Îνα παÏάθυÏο ή αλλιώς οÏίστε την "
+"επιφάνεια εÏγασίας σας για το στιγμιότυπο. Έπειτα επιλÎξτε οποιαδήποτε εφΠθÎλετε."
#. (itstool) path: item/p
#: C/screen-shot-record.page:61
msgid "Click <gui>Take Screenshot</gui>."
-msgstr "Κλικ στο <gui>Λήψη στιγμιότυπου</gui>."
+msgstr "Κάντε κλικ στο <gui>Λήψη στιγμιότυπου οθόνης</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/screen-shot-record.page:62
@@ -18409,16 +18105,16 @@ msgid ""
"If you selected <gui>Select area to grab</gui>, the pointer changes into a crosshair. Click and drag the "
"area you want for the screenshot."
msgstr ""
-"Εάν επιλÎξατε <gui>επιλογή πεÏιοχής για σÏλληψη</gui>, ο δείκτης αλλάζει σε σταυÏόνημα. Πατήστε και "
-"μεταφÎÏτε την πεÏιοχή που θÎλετε για το στιγμιότυπο."
+"Εάν επιλÎξατε <gui>Επιλογή πεÏιοχής για λήψη</gui>, ο δείκτης αλλάζει σε στόχο. Κάντε κλικ και σÏÏετε την "
+"πεÏιοχή που θÎλετε για το στιγμιότυπο."
#. (itstool) path: item/p
#: C/screen-shot-record.page:67
msgid ""
"In the <gui>Save Screenshot</gui> window, enter a file name and choose a folder, then click
<gui>Save</gui>."
msgstr ""
-"Στο παÏάθυÏο <gui>αποθήκευση στιγμιότυπου</gui>, εισάγετε Îνα όνομα αÏχείου και επιλÎξτε Îναν φάκελο,
Îπειτα "
-"πατήστε <gui>αποθήκευση</gui>."
+"Στο παÏάθυÏο <gui>Αποθήκευση στιγμιότυπου</gui>, εισάγετε Îνα όνομα αÏχείου και επιλÎξτε Îναν φάκελο,
Îπειτα "
+"κάντε κλικ στο <gui>Αποθήκευση</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/screen-shot-record.page:69
@@ -18428,8 +18124,8 @@ msgid ""
"thumbnail to the application."
msgstr ""
"Εναλλακτικά, εισάγετε το στιγμιότυπο άμεσα στην εφαÏμογή επεξεÏγασίας εικόνας χωÏίς να το αποθηκεÏσετε "
-"Ï€Ïώτα. Πατήστε <gui>αντιγÏαφή στο Ï€ÏόχειÏο</gui>, Îπειτα επικολλήστε την εικόνα στην άλλη εφαÏμογή, ή "
-"μεταφÎÏτε την μικÏογÏαφία του στιγμιότυπου στην εφαÏμογή."
+"Ï€Ïώτα. Κάντε κλικ στο <gui>ΑντιγÏαφή στο Ï€ÏόχειÏο</gui>, Îπειτα επικολλήστε την εικόνα στην άλλη εφαÏμογή,
ή "
+"σÏÏετε την μικÏογÏαφία του στιγμιότυπου στην εφαÏμογή."
#. (itstool) path: section/title
#: C/screen-shot-record.page:77
@@ -18442,24 +18138,24 @@ msgid ""
"Quickly take a screenshot of the desktop, a window, or an area at any time using these global keyboard "
"shortcuts:"
msgstr ""
-"ΓÏήγοÏα πάÏτε Îνα στιγμιότυπο της επιφάνειας εÏγασίας, ενός παÏαθÏÏου, ή μιας πεÏιοχής οποτεδήποτε "
-"χÏησιμοποιώντας αυτÎÏ‚ τις γενικÎÏ‚ συντομεÏσεις πληκτÏολογίου:"
+"Βγάλτε γÏήγοÏα Îνα στιγμιότυπο της επιφάνειας εÏγασίας, ενός παÏαθÏÏου, ή μιας πεÏιοχής χÏησιμοποιώντας "
+"αυτÎÏ‚ τις γενικÎÏ‚ συντομεÏσεις πληκτÏολογίου:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/screen-shot-record.page:84
msgid "<key>Prt Scrn</key> to take a screenshot of the desktop."
-msgstr "<key>Prt Scrn</key> για να πάÏετε Îνα στιγμιότυπο της επιφάνειας εÏγασίας."
+msgstr "<key>Prt Scrn</key> για τη λήψη ενός στιγμιότυπου της επιφάνειας εÏγασίας."
#. (itstool) path: item/p
#: C/screen-shot-record.page:87
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Prt Scrn</key></keyseq> to take a screenshot of a window."
-msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Prt Scrn</key></keyseq> για να πάÏετε Îνα στιγμιότυπο ενός παÏαθÏÏου."
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Prt Scrn</key></keyseq> για τη λήψη ενός στιγμιότυπου ενός παÏαθÏÏου."
#. (itstool) path: item/p
#: C/screen-shot-record.page:91
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Prt Scrn</key></keyseq> to take a screenshot of an area you select."
msgstr ""
-"<keyseq><key>Shift</key><key>Prt Scrn</key></keyseq> για τη λήψη ενός στιγμιότυποτ μιας πεÏιοχής που "
+"<keyseq><key>Shift</key><key>Prt Scrn</key></keyseq> για τη λήψη ενός στιγμιότυπου μιας πεÏιοχής που "
"επιλÎξατε."
#. (itstool) path: section/p
@@ -18491,7 +18187,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
#: C/screen-shot-record.page:111
msgid "Make a screencast"
-msgstr "Κάντε Îνα στιγμιότυπο οθόνης"
+msgstr "Λήψη ενός στιγμιότυπου οθόνης"
#. (itstool) path: section/p
#: C/screen-shot-record.page:113
@@ -18504,13 +18200,13 @@ msgid ""
"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq> to start recording what is
"
"on your screen."
msgstr ""
-"Πατήστε <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq> για να αÏχίσετε την "
+"Πατήστε <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq> για να ξεκινήσετε την "
"εγγÏαφή της οθόνης σας."
#. (itstool) path: item/p
#: C/screen-shot-record.page:120
-msgid "A red circle is displayed in the bottom right corner of the screen when the recording is in progress."
-msgstr "Ένας κόκκινος κÏκλος εμφανίζεται στην κάτω δεξιά γωνία της οθόνης όταν η εγγÏαφή εξελίσσεται."
+msgid "A red circle is displayed in the top right corner of the screen when the recording is in progress."
+msgstr "Ένας κόκκινος κÏκλος εμφανίζεται στην πάνω δεξιά γωνία της οθόνης όταν εξελίσσεται η εγγÏαφή."
#. (itstool) path: item/p
#: C/screen-shot-record.page:124
@@ -18518,8 +18214,8 @@ msgid ""
"Once you have finished, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq> "
"again to stop the recording."
msgstr ""
-"Μόλις, Îχετε τελειώσει, πατήστε <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq> "
-"ξανά για να σταματήσετε την εγγÏαφή."
+"Μόλις τελειώσετε, πατήστε ξανά <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq> "
+"για να σταματήσετε την εγγÏαφή."
#. (itstool) path: item/p
#: C/screen-shot-record.page:129
@@ -18527,8 +18223,8 @@ msgid ""
"The video is automatically saved in your <file>Videos</file> folder in your home folder, with a file name "
"that starts with <file>Screencast</file> and includes the date and time it was taken."
msgstr ""
-"Το βίντεο αποθηκεÏεται αυτόματα στον φάκελο σας <file>Βίντεο</file> στον Ï€Ïοσωπικό σας φάκελο, με Îνα όνομα
"
-"αÏχείου που ξεκινά με <file>Στιγμιότυπο οθόνης</file> και πεÏιλαμβάνει την ημεÏομηνία και τον χÏόνο λήψης."
+"Το βίντεο αποθηκεÏεται αυτόματα στον φάκελο <file>Βίντεο</file> στον Ï€Ïοσωπικό σας φάκελο, με Îνα όνομα "
+"αÏχείου που ξεκινά με <file>Στιγμιότυπο</file> και πεÏιλαμβάνει την ημεÏομηνία και τον χÏόνο λήψης."
#. (itstool) path: note/p
#: C/screen-shot-record.page:136
@@ -18581,7 +18277,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#. (itstool) path: page/p
-#: C/session-fingerprint.page:57 C/user-changepassword.page:63 C/user-changepicture.page:38
+#: C/session-fingerprint.page:57 C/user-changepassword.page:65 C/user-changepicture.page:40
msgid ""
"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> to edit user accounts other than
"
"your own."
@@ -18590,18 +18286,19 @@ msgstr ""
"λογαÏιασμοÏÏ‚ χÏήστη άλλους εκτός από τον δικό σας."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/session-fingerprint.page:62 C/user-add.page:47 C/user-admin-change.page:41 C/user-autologin.page:31
-#: C/user-changepassword.page:68 C/user-changepicture.page:43 C/user-delete.page:50
-msgid "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Users</gui>."
+#: C/session-fingerprint.page:62 C/user-add.page:47 C/user-admin-change.page:42 C/user-autologin.page:32
+#: C/user-changepassword.page:70 C/user-changepicture.page:45 C/user-delete.page:53
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing
<gui>Users</"
+"gui>."
msgstr ""
-"Ανοίξτε την επισκόπηση <gui xref=\"shell-terminology\">ΕνÎÏγειες</gui> και αÏχίστε να πληκτÏολογείτε "
-"<gui>ΧÏήστες</gui>."
+"Ανοίξτε την επισκόπηση <gui xref=\"shell-introduction#activities\">ΔÏαστηÏιότητες</gui> και αÏχίστε να "
+"πληκτÏολογείτε <gui>ΧÏήστες</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/session-fingerprint.page:66 C/user-add.page:51 C/user-admin-change.page:45 C/user-autologin.page:35
-#: C/user-changepassword.page:72 C/user-changepicture.page:47 C/user-delete.page:54
+#: C/session-fingerprint.page:66 C/user-add.page:51
msgid "Click on <gui>Users</gui> to open the panel."
-msgstr "Πατήστε στο <gui>ΧÏήστες</gui> για να ανοίξετε το φάτνωμα."
+msgstr "Κάντε κλικ στο <gui>ΧÏήστες</gui> για να ανοίξετε τον πίνακα."
#. (itstool) path: item/p
#: C/session-fingerprint.page:69
@@ -18610,16 +18307,16 @@ msgid ""
"account. If you are adding the fingerprint for a different user, you will first need to <gui>Unlock</gui> "
"the panel."
msgstr ""
-"Πατήστε στο <gui>απενεÏγοποιημÎνο</gui>, δίπλα στο <gui>σÏνδεση με δακτυλικό αποτÏπωμα</gui> για να "
+"Πατήστε στο <gui>ΑπενεÏγοποιημÎνο</gui>, δίπλα στο <gui>ΣÏνδεση με δακτυλικό αποτÏπωμα</gui> για να "
"Ï€ÏοσθÎσετε Îνα δακτυλικό αποτÏπωμα για τον επιλεγμÎνο λογαÏιασμό. Αν Ï€ÏοσθÎτετε το δακτυλικό αποτÏπωμα για "
-"Îναν διαφοÏετικό χÏήστη, θα χÏειαστείτε Ï€Ïώτα να <gui>ξεκλειδώσετε</gui> το φάτνωμα."
+"Îναν διαφοÏετικό χÏήστη, θα χÏειαστείτε Ï€Ïώτα να <gui>Ξεκλειδώσετε</gui> τον πίνακα."
#. (itstool) path: item/p
#: C/session-fingerprint.page:75
msgid "Select the finger that you want to use for the fingerprint, then <gui style=\"button\">Next</gui>."
msgstr ""
"ΕπιλÎξτε το δάκτυλο που θÎλετε να χÏησιμοποιήσετε για το δακτυλικό αποτÏπωμα, Îπειτα <gui style=\"button"
-"\">ΣυνÎχεια</gui>."
+"\">Επόμενο</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/session-fingerprint.page:79
@@ -18653,7 +18350,7 @@ msgid ""
"log in with your password."
msgstr ""
"ΤώÏα ελÎγξετε ότι η νÎα σÏνδεσή σας με δακτυλικό αποτÏπωμα δουλεÏει. Εάν καταχωÏίσατε Îνα δακτυλικό "
-"αποτÏπωμα, Îχετε ακόμα την επιλογή να συνδεθείτε με τον κωδικό σας."
+"αποτÏπωμα, Îχετε ακόμα την επιλογή να συνδεθείτε με τον κωδικό Ï€Ïόσβασής σας."
#. (itstool) path: item/p
#: C/session-fingerprint.page:101
@@ -18664,7 +18361,8 @@ msgstr "ΑποθηκεÏστε οποιαδήποτε ανοικτή δουλε
#: C/session-fingerprint.page:105
msgid "At the login screen, select your name from the list. The password entry form will appear."
msgstr ""
-"Στην οθόνη σÏνδεσης, επιλÎξτε το όνομα χÏήστη από τη λίστα. Η μοÏφή καταχώÏισης του ÎºÏ‰Î´Î¹ÎºÎ¿Ï Î¸Î± εμφανιστεί."
+"Στην οθόνη σÏνδεσης, επιλÎξτε το όνομα χÏήστη από τη λίστα. Η μοÏφή καταχώÏισης του ÎºÏ‰Î´Î¹ÎºÎ¿Ï Ï€Ïόσβασης θα "
+"εμφανιστεί."
#. (itstool) path: item/p
#: C/session-fingerprint.page:109
@@ -18676,7 +18374,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc
#: C/session-formats.page:25
msgid "Choose a region used for date and time, numbers, currency, and measurement."
-msgstr "ΕπιλÎξτε μια πεÏιοχή που χÏησιμοποιείτε για ημεÏομηνία και χÏόνο, αÏιθμοÏÏ‚, νόμισμα και μετÏήσεις."
+msgstr "ΕπιλÎξτε μια πεÏιοχή που χÏησιμοποιείτε για ημεÏομηνία και ÏŽÏα, αÏιθμοÏÏ‚, νόμισμα και μετÏήσεις."
#. (itstool) path: page/title
#: C/session-formats.page:29
@@ -18695,7 +18393,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/session-formats.page:43
msgid "Click <gui>Formats</gui>."
-msgstr "Πατήστε <gui>ΜοÏφÎÏ‚</gui>."
+msgstr "Κάντε κλικ στις <gui>ΜοÏφÎÏ‚</gui>."
#. (itstool) path: media/span
#: C/session-formats.page:48 C/session-language.page:61
@@ -18710,13 +18408,13 @@ msgid ""
"available regions and languages."
msgstr ""
"ΕπιλÎξτε την πεÏιοχή και τη γλώσσα στις οποίες ταιÏιάζουν πεÏισσότεÏο οι μοÏφÎÏ‚ που θα θÎλατε να "
-"χÏησιμοποιήσετε. Αν η πεÏιοχή και η γλώσσα σας δεν είναι καταχωÏισμÎνες, πατήστε <gui><_:media-1/></gui>
στο "
-"Ï„Îλος του καταλόγου για να επιλÎξετε από όλες τις διαθÎσιμες πεÏιοχÎÏ‚ και γλώσσες."
+"χÏησιμοποιήσετε. Αν η πεÏιοχή και η γλώσσα σας δεν είναι καταχωÏισμÎνες, κάντε κλικ στο <gui><_:media-1/></"
+"gui> στο κάτω μÎÏος της λίστας για να επιλÎξετε από όλες τις διαθÎσιμες πεÏιοχÎÏ‚ και γλώσσες."
#. (itstool) path: item/p
#: C/session-formats.page:53 C/session-language.page:66
msgid "Click <gui style=\"button\">Done</gui> to save."
-msgstr "Πατήστε στο <gui style=\"button\">Έτοιμο</gui> για αποθήκευση."
+msgstr "Κάντε κλικ στο <gui style=\"button\">ΟλοκλήÏωση</gui> για αποθήκευση."
#. (itstool) path: item/p
#: C/session-formats.page:56 C/session-language.page:69
@@ -18724,8 +18422,8 @@ msgid ""
"Respond to the prompt, <gui>Your session needs to be restarted for changes to take effect</gui> by clicking
"
"<gui style=\"button\">Restart Now</gui>, or click <gui style=\"button\">X</gui> to restart later."
msgstr ""
-"Απαντήστε στην Ï€ÏοτÏοπή, <gui>Η συνεδÏία σας χÏειάζεται να επανεκκινήσει για γίνουν αυτÎÏ‚ οι αλλαγÎÏ‚</gui> "
-"πατώντας <gui style=\"button\">Επανεκκίνηση τώÏα</gui>, η πατήστε <gui style=\"button\">Χ</gui> για "
+"Απαντήστε στην εÏώτηση, <gui>Η συνεδÏία σας Ï€ÏÎπει να επανεκκινηθεί για να εφαÏμοστοÏν οι αλλαγÎÏ‚</gui> "
+"κάνοντας κλικ στο <gui style=\"button\">Επανεκκίνηση τώÏα</gui>, ή στο <gui style=\"button\">X</gui> για "
"επανεκκίνηση αÏγότεÏα."
#. (itstool) path: page/p
@@ -18735,9 +18433,9 @@ msgid ""
"other values are shown. Although not shown in the examples, your region also controls the starting day of "
"the week in calendars."
msgstr ""
-"Î‘Ï†Î¿Ï Îχετε επιλÎξει μια πεÏιοχή, ο χώÏος στα δεξιά του καταλόγου εμφανίζει ποικίλα παÏαδείγματα πώς "
-"εμφανίζονται ημεÏομηνίες και άλλες τιμÎÏ‚. Αν και δεν εμφανίζεται στα παÏαδείγματα, η πεÏιοχή σας ελÎγχει "
-"επίσης την ημÎÏα ÎναÏξης της βδομάδας στα ημεÏολόγια."
+"Î‘Ï†Î¿Ï ÎµÏ€Î¹Î»Îξετε μια πεÏιοχή, ο χώÏος στα δεξιά της λίστας εμφανίζει διάφοÏα παÏαδείγματα για το πως "
+"εμφανίζονται οι ημεÏομηνίες καθώς και άλλες τιμÎÏ‚. Αν και δεν εμφανίζεται στα παÏαδείγματα, η πεÏιοχή σας "
+"ελÎγχει επίσης την ημÎÏα ÎναÏξης της βδομάδας στα ημεÏολόγια."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/session-language.page:32
@@ -18761,7 +18459,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/session-language.page:56
msgid "Click <gui>Language</gui>."
-msgstr "Πατήστε <gui>Γλώσσα</gui>."
+msgstr "Κάντε κλικ στη <gui>Γλώσσα</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/session-language.page:59
@@ -18770,7 +18468,7 @@ msgid ""
"></gui> at the bottom of the list to select from all available regions and languages."
msgstr ""
"ΕπιλÎξτε την επιθυμητή πεÏιοχή και γλώσσα. Αν η πεÏιοχή και η γλώσσα σας δεν είναι καταχωÏισμÎνες, πατήστε "
-"<gui><_:media-1/></gui> στο Ï„Îλος του καταλόγου για να επιλÎξετε από όλες τις διαθÎσιμες πεÏιοχÎÏ‚ και "
+"<gui><_:media-1/></gui> στο κάτω μÎÏος της λίστας για να επιλÎξετε από όλες τις διαθÎσιμες πεÏιοχÎÏ‚ και "
"γλώσσες."
#. (itstool) path: page/p
@@ -18806,7 +18504,7 @@ msgstr "Αλλάξτε τον χÏόνο αναμονής Ï€Ïιν να κλει
#. (itstool) path: page/title
#: C/session-screenlocks.page:33
msgid "The screen locks itself too quickly"
-msgstr "Η οθόνη κλειδώνει η ίδια υπεÏβολικά γÏήγοÏα"
+msgstr "Η οθόνη κλειδώνει υπεÏβολικά γÏήγοÏα"
#. (itstool) path: page/p
#: C/session-screenlocks.page:35
@@ -18816,9 +18514,9 @@ msgid ""
"if you leave the computer unattended), but it can be annoying if the screen locks itself too quickly."
msgstr ""
"Εάν αφήσετε τον υπολογιστή σας για λίγο, η οθόνη θα κλειδώσει τον εαυτόν της αυτόματα, Îτσι Ï€ÏÎπει να "
-"εισάγετε τον κωδικό σας για να την ξαναχÏησιμοποιήσετε. Αυτό γίνεται για λόγους ασφάλειας (Îτσι ώστε
κανÎνας "
-"να μην μποÏεί να επÎμβει στην εÏγασία σας εάν αφήσετε τον υπολογιστή αφÏλακτο), αλλά μποÏεί να είναι "
-"ενοχλητικό εάν η οθόνη κλειδώνεται μόνη της υπεÏβολικά γÏήγοÏα."
+"εισάγετε τον κωδικό Ï€Ïόσβασής σας για να την ξαναχÏησιμοποιήσετε. Αυτό γίνεται για λόγους ασφάλειας (Îτσι "
+"ώστε κανÎνας να μην μποÏεί να επÎμβει στην εÏγασία σας εάν αφήσετε τον υπολογιστή αφÏλακτο), αλλά μποÏεί να
"
+"είναι ενοχλητικό εάν η οθόνη κλειδώνεται μόνη της υπεÏβολικά γÏήγοÏα."
#. (itstool) path: page/p
#: C/session-screenlocks.page:41
@@ -18836,8 +18534,8 @@ msgid ""
"If <gui>Automatic Screen Lock</gui> is on, you can change the value in the <gui>Lock screen after blank
for</"
"gui> drop-down list."
msgstr ""
-"Αν το <gui>Αυτόματο κλείδωμα οθόνης</gui> είναι ενεÏγό, μποÏείτε να αλλάξτε την τιμή στον πτυσσόμενο "
-"κατάλογο <gui>Κλείδωμα οθόνης μετά από κενό για</gui>."
+"Αν το <gui>Αυτόματο κλείδωμα οθόνης</gui> είναι ενεÏγό, μποÏείτε να αλλάξτε την τιμή στην αναπτυσσόμενη "
+"λίστα <gui>Κλείδωμα οθόνης μετά από κενό για</gui>."
#. (itstool) path: note/p
#: C/session-screenlocks.page:61
@@ -18845,143 +18543,80 @@ msgid ""
"If you don't ever want the screen to lock itself automatically, switch <gui>Automatic Screen Lock</gui> to "
"<gui>OFF</gui>."
msgstr ""
-"Αν δεν θÎλετε ποτΠη οθόνη να κλειδώνεται από μόνη της αυτόματα, απενεÏγοποιήστε το <gui>Αυτόματο κλείδωμα "
-"οθόνης</gui> σε <gui>ΑÎΕÎΕΡΓΟ</gui>."
+"Αν δεν θÎλετε ποτΠη οθόνη να κλειδώνεται αυτόματα, απενεÏγοποιήστε το <gui>Αυτόματο κλείδωμα οθόνης</gui> "
+"σε <gui>ΟΧΙ</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/sharing.page:9
+#: C/sharing.page:11
msgid ""
"<link xref=\"sharing-desktop\">Desktop sharing</link>, <link xref=\"files-share\">Share files by email</"
"link>, <link xref=\"sharing-media\">Media sharing</link>…"
msgstr ""
"<link xref=\"sharing-desktop\">Κοινή χÏήση επιφάνειας εÏγασίας</link>, <link xref=\"files-share\">Κοινή "
-"χÏήση αÏχείων μÎσω αλληλογÏαφίας</link>, <link xref=\"sharing-media\">Κοινή χÏήση μÎσων</link>…"
+"χÏήση αÏχείων μÎσω ηλεκτÏονικής αλληλογÏαφίας</link>, <link xref=\"sharing-media\">Κοινή χÏήση πολυμÎσων</"
+"link>…"
#. (itstool) path: page/title
-#: C/sharing.page:23
+#: C/sharing.page:25
msgid "Sharing"
msgstr "Κοινή χÏήση"
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/sharing-bluetooth.page:25
+msgid "2014-2015"
+msgstr "2014-2015"
+
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/sharing-bluetooth.page:29
+#: C/sharing-bluetooth.page:30
msgid "Allow files to be uploaded to your computer over Bluetooth."
-msgstr "Îα επιτÏÎπεται σε αÏχεία να μεταφοÏτώνονται στον υπολογιστή σας μÎσα από μπλουτοÏθ."
+msgstr "Îα επιτÏÎπεται σε αÏχεία να αποστÎλλονται στον υπολογιστή σας μÎσα από Bluetooth."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/sharing-bluetooth.page:32
+#: C/sharing-bluetooth.page:33
msgid "Control sharing over Bluetooth"
-msgstr "Κοινή χÏήση ελÎγχου μÎσω μπλουτοÏθ"
+msgstr "Έλεγχος κοινής χÏήσης μÎσω Bluetooth"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:45
+#: C/sharing-bluetooth.page:35
msgid ""
-"You can configure <gui>Bluetooth Sharing</gui> to control access to your <file>Downloads</file> folder for "
-"Bluetooth file sharing, and also restrict that access to only <em>trusted devices</em>. Trusted devices are
"
-"ones which you have <link xref=\"bluetooth-connect-device\">paired</link> to your computer before."
+"You can enable <gui>Bluetooth</gui> sharing to receive files over Bluetooth in the <file>Downloads</file> "
+"folder"
msgstr ""
-"ΜποÏείτε να Ïυθμίσετε το <gui>ΜεÏισμός μπλουτοÏθ</gui> για να ελÎγχετε την Ï€Ïόσβαση στον φάκελο "
-"<file>Λήψεις</file> για κοινή χÏήση αÏχείου μπλουτοÏθ και επίσης να πεÏιοÏίσετε αυτήν την Ï€Ïόσβαση σε μόνο "
-"<em>Îμπιστες συσκευÎÏ‚</em>. Οι Îμπιστες συσκευÎÏ‚ είναι αυτÎÏ‚ που Îχετε <link
xref=\"bluetooth-connect-device"
-"\">ταιÏιάξει</link> με τον υπολογιστή σας Ï€Ïιν."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:52
-msgid ""
-"You must have the <app>GNOME User Share</app> package installed for <gui>Bluetooth Sharing</gui> to be "
-"visible."
-msgstr ""
-"Î ÏÎπει να Îχετε εγκατεστημÎνο το πακÎτο <app>Κοινή χÏήση GNOME</app> για να είναι οÏατή η <gui>Κοινή χÏήση "
-"μπλουτοÏθ</gui>."
-
-#. (itstool) path: when/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:57
-msgid "<link action=\"install:gnome-user-share\" style=\"button\">Install GNOME User Share</link>"
-msgstr "<link action=\"install:gnome-user-share\" style=\"button\">Εγκατάσταση κοινή χÏήση GNOME</link>"
+"ΜποÏείτε να ενεÏγοποιήσετε την κοινή χÏήση μÎσω <gui>Bluetooth</gui> για να λαμβάνετε αÏχεία μÎσω του "
+"Bluetooth στον φάκελο <file>Λήψεις</file>"
#. (itstool) path: steps/title
-#: C/sharing-bluetooth.page:64
+#: C/sharing-bluetooth.page:39
msgid "Allow files to be shared into your <file>Downloads</file> folder"
-msgstr "Îα επιτÏÎπεται στα αÏχεία να μοιÏάζονται στο φάκελο <file>λήψεων</file> σας"
+msgstr "Îα επιτÏÎπεται στα αÏχεία να μοιÏάζονται στο φάκελο <file>Λήψεων</file> σας"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:66 C/sharing-desktop.page:59 C/sharing-displayname.page:32
C/sharing-media.page:54
-#: C/sharing-personal.page:63
-msgid "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start typing
<gui>Sharing</gui>."
-msgstr ""
-"Ανοίξτε την επισκόπηση <gui xref=\"shell-terminology\">ΕνÎÏγειες</gui> και αÏχίστε να πληκτÏολογείτε "
-"<gui>Κοινή χÏήση</gui>."
+#: C/sharing-bluetooth.page:48
+msgid "Make sure that <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\"><gui>Bluetooth</gui> is switched on</link>."
+msgstr "ΣιγουÏευτείτε ότι το <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\"><gui>Bluetooth</gui> είναι ανοιχτό</link>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:70 C/sharing-desktop.page:63 C/sharing-displayname.page:36
C/sharing-media.page:58
-#: C/sharing-personal.page:67
-msgid "Click on <gui>Sharing</gui> to open the panel."
-msgstr "Πατήστε <gui>Κοινή χÏήση</gui> για να ανοίξετε το φάτνωμα."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:73 C/sharing-desktop.page:66 C/sharing-media.page:61 C/sharing-personal.page:70
-msgid "If <gui>Sharing</gui> is <gui>OFF</gui>, switch it to <gui>ON</gui>."
-msgstr "Αν η <gui>Κοινή χÏήση</gui> είναι <gui>ΑÎΕÎΕΡΓΗ</gui>, αλλάξτε την σε <gui>ΕÎΕΡΓΗ</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:77
-msgid "Select <gui>Bluetooth Sharing</gui>."
-msgstr "ΕπιλÎξτε <gui>Κοινή χÏήση μπλουτοÏθ</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:80
-msgid "Switch <gui>Save Received Files to Downloads Folder</gui> to <gui>ON</gui>."
-msgstr "Αλλάξτε το <gui>Αποθήκευση των λαμβανόμενων αÏχείων στον φάκελο λήψεων</gui> σε <gui>ΕÎΕΡΓΟ</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:84
-msgid ""
-"If you only want to allow trusted devices to access your <file>Downloads</file> folder, switch <gui>Only "
-"Receive From Trusted Devices</gui> to <gui>ON</gui>."
-msgstr ""
-"Αν θÎλετε να επιτÏÎψετε μόνο αξιόπιστες συσκευÎÏ‚ να Ï€Ïοσπελάζουν τον φάκελο <file>Λήψεις</file>, αλλάξτε το
"
-"<gui>Îα λαμβάνονται μόνο από αξιόπιστες συσκευÎÏ‚</gui> σε <gui>ΕÎΕΡΓΟ</gui>."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:89
-msgid ""
-"This option is disabled by default. You should enable it if you want to prevent access to your shared files
"
-"by anyone with a Bluetooth-enabled cell phone or similar device nearby."
-msgstr ""
-"Αυτή η επιλογή είναι ανενεÏγή από Ï€Ïοεπιλογή. Θα Ï€ÏÎπει να την ενεÏγοποιήσετε, αν θÎλετε να αποτÏÎψετε την "
-"Ï€Ïόσβαση στα κοινόχÏηστα αÏχεία σας από οποιονδήποτε με Îνα κοντινό ενεÏγό μπλουτοÏθ ÎºÎ¹Î½Î·Ï„Î¿Ï Ï„Î·Î»ÎµÏ†ÏŽÎ½Î¿Ï… ή "
-"παÏόμοιας συσκευής."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:96
-msgid ""
-"Click <gui style=\"button\">Close</gui>. Bluetooth-enabled devices will now be able to send files to your "
-"<file>Downloads</file> folder."
-msgstr ""
-"Πατήστε <gui style=\"button\">Κλείσιμο</gui>. Οι ενεÏγÎÏ‚ συσκευÎÏ‚ με μπλουτοÏθ θα μποÏοÏν τώÏα να στÎλνουν "
-"αÏχεία στον φάκελό σας <file>Λήψεις</file>."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:106
+#: C/sharing-bluetooth.page:52
msgid ""
-"<app>Files</app> allows you to launch the <gui>Sharing</gui> panel directly by clicking the "
-"<gui>Preferences</gui> button when you visit the <file>Downloads</file> folder."
+"Bluetooth-enabled devices can send files to your <file>Downloads</file> folder only when the
<gui>Bluetooth</"
+"gui> panel is open."
msgstr ""
-"Τα <app>ΑÏχεία</app> σας επιτÏÎπουν να ξεκινήσετε το παÏάθυÏο <gui>Κοινή χÏήση</gui> αμÎσως πατώντας το "
-"πλήκτÏο <gui>Î Ïοτιμήσεις</gui>, όταν επισκÎπτεστε τον φάκελο <file>Λήψεις</file>."
+"Η συσκευÎÏ‚ που διαθÎτουν Bluetooth μποÏοÏν να στείλουν αÏχεία στον φάκελο <file>Λήψεις</file> μόνο όταν "
+"είναι ανοιχτό το παÏάθυÏο του <gui>Bluetooth</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/sharing-desktop.page:26
+#: C/sharing-desktop.page:27
msgid "Let other people view and interact with your desktop using VNC."
msgstr ""
"Αφήστε τους άλλους να Ï€Ïοβάλλουν και να αλληλεπιδÏοÏν με την επιφάνεια εÏγασίας σας χÏησιμοποιώντας VNC."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/sharing-desktop.page:29
+#: C/sharing-desktop.page:30
msgid "Share your desktop"
-msgstr "ΜεÏισμός της επιφάνειας εÏγασίας σας"
+msgstr "Κοινή χÏήση της επιφάνειας εÏγασίας σας"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/sharing-desktop.page:41
+#: C/sharing-desktop.page:42
msgid ""
"You can let other people view and control your desktop from another computer with a desktop viewing "
"application. Configure <gui>Screen Sharing</gui> to allow others to access your desktop and set the
security "
@@ -18992,76 +18627,95 @@ msgstr ""
"επιτÏÎψετε σε άλλους να Ï€Ïοσπελάσουν την επιφάνεια εÏγασίας και να οÏίσετε τις Ï€Ïοτιμήσεις ασφάλειας."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-desktop.page:47
+#: C/sharing-desktop.page:48
msgid "You must have the <app>Vino</app> package installed for <gui>Screen Sharing</gui> to be visible."
msgstr ""
"Î ÏÎπει να Îχετε εγκατεστημÎνο το πακÎτο <app>Vino</app> για να είναι οÏατή η <gui>Κοινή χÏήση οθόνης</gui>."
#. (itstool) path: when/p
-#: C/sharing-desktop.page:52
+#: C/sharing-desktop.page:53
msgid "<link action=\"install:vino\" style=\"button\">Install Vino</link>"
msgstr "<link action=\"install:vino\" style=\"button\">Εγκατάσταση Vino</link>"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-desktop.page:60 C/sharing-displayname.page:32 C/sharing-media.page:55 C/sharing-personal.page:64
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing "
+"<gui>Sharing</gui>."
+msgstr ""
+"Ανοίξτε την επισκόπηση <gui xref=\"shell-introduction#activities\">ΔÏαστηÏιότητες</gui> και αÏχίστε να "
+"πληκτÏολογείτε <gui>Κοινή χÏήση</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-desktop.page:64 C/sharing-displayname.page:36 C/sharing-media.page:59 C/sharing-personal.page:68
+msgid "Click on <gui>Sharing</gui> to open the panel."
+msgstr "Κάντε κλικ στο <gui>Κοινή χÏήση</gui> για να ανοίξετε τον πίνακα."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-desktop.page:67 C/sharing-media.page:62 C/sharing-personal.page:71
+msgid "If <gui>Sharing</gui> is <gui>OFF</gui>, switch it to <gui>ON</gui>."
+msgstr "Αν η <gui>Κοινή χÏήση</gui> είναι <gui>ΑÎΕÎΕΡΓΗ</gui>, αλλάξτε την σε <gui>ΕÎΕΡΓΗ</gui>."
+
#. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-desktop.page:69 C/sharing-media.page:64 C/sharing-personal.page:73
+#: C/sharing-desktop.page:70 C/sharing-media.page:65 C/sharing-personal.page:74
msgid ""
"If the text below <gui>Computer Name</gui> allows you to edit it, you can <link xref=\"sharing-displayname"
"\">change</link> the name your computer displays on the network."
msgstr ""
"Αν το κείμενο κάτω από το <gui>όνομα υπολογιστή</gui> σας επιτÏÎπει να το επεξεÏγαστείτε, μποÏείτε να <link
"
-"xref=\"sharing-displayname\">αλλάξετε</link> το όνομα που ο υπολογιστής σας εμφανίζει στο δίκτυο."
+"xref=\"sharing-displayname\">αλλάξετε</link> το όνομα που ο υπολογιστής σας εμφανίζετε στο δίκτυο."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-desktop.page:74 C/sharing-desktop.page:159
+#: C/sharing-desktop.page:75 C/sharing-desktop.page:160
msgid "Select <gui>Screen Sharing</gui>."
msgstr "ΕπιλÎξτε <gui>Κοινή χÏήση οθόνης</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-desktop.page:77
+#: C/sharing-desktop.page:78
msgid ""
"To let others view your desktop, switch <gui>Screen Sharing</gui> to <gui>ON</gui>. This means that other "
"people will be able to attempt to connect to your computer and view what's on your screen."
msgstr ""
-"Για να επιτÏÎψετε σε άλλους να Ï€Ïοβάλουν την επιφάνεια εÏγασίας σας, αλλάξτε το <gui>κοινή χÏήση οθόνης</"
-"gui> σε <gui>ÎΑΙ</gui>. Αυτό σημαίνει ότι άλλα άτομα θα μποÏοÏν να Ï€ÏοσπαθοÏν να συνδεθοÏν με τον
υπολογιστή "
-"σας και να Ï€Ïοβάλουν ÏŒ,τι είναι στην οθόνη σας."
+"Για να επιτÏÎψετε σε άλλους να Ï€Ïοβάλουν την επιφάνεια εÏγασίας σας, αλλάξτε το <gui>Κοινή χÏήση οθόνης</"
+"gui> σε <gui>ΕÎΕΡΓΗ</gui>. Αυτό σημαίνει ότι άλλα άτομα θα μποÏοÏν να Ï€ÏοσπαθοÏν να συνδεθοÏν με τον "
+"υπολογιστή σας και να Ï€Ïοβάλουν ÏŒ,τι είναι στην οθόνη σας."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-desktop.page:82
+#: C/sharing-desktop.page:83
msgid ""
"To let others interact with your desktop, switch <gui>Allow Remote Control</gui> to <gui>ON</gui>. This may
"
"allow the other person to move your mouse, run applications, and browse files on your computer, depending
on "
"the security settings which you are currently using."
msgstr ""
"Για να επιτÏÎψετε σε άλλους να αλληλεπιδÏοÏν με την επιφάνεια εÏγασίας σας, αλλάξτε το <gui>Îα επιτÏÎπεται "
-"απομακÏυσμÎνος Îλεγχος</gui> σε <gui>ÎΑΙ</gui>. Αυτό μποÏεί να επιτÏÎψει σε άλλο άτομο να μετακινήσει το "
+"απομακÏυσμÎνος Îλεγχος</gui> σε <gui>ΕÎΕΡΓΟ</gui>. Αυτό μποÏεί να επιτÏÎψει σε άλλο άτομο να μετακινήσει το
"
"ποντίκι σας, να εκτελÎσει εφαÏμογÎÏ‚ και να πεÏιηγηθεί τα αÏχεία στον υπολογιστή σας, ανάλογα με τις "
"Ïυθμίσεις ασφάλειας που υφίστανται."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-desktop.page:89
+#: C/sharing-desktop.page:90
msgid "This option is enabled by default when <gui>Screen Sharing</gui> is <gui>ON</gui>."
msgstr ""
"Αυτή η επιλογή είναι ενεÏγή από Ï€Ïοεπιλογή όταν το <gui>Κοινή χÏήση οθόνης</gui> είναι <gui>ΕÎΕΡΓΟ</gui>."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/sharing-desktop.page:97 C/sharing-personal.page:93
+#: C/sharing-desktop.page:98 C/sharing-personal.page:94
msgid "Security"
msgstr "Ασφάλεια"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/sharing-desktop.page:99
+#: C/sharing-desktop.page:100
msgid ""
"It is important that you consider the full extent of what each security option means before changing it."
msgstr "Είναι σημαντικό να σκεφτείτε την πλήÏη Îκταση της σημασίας κάθε επιλογής ασφάλειας Ï€Ïιν την
αλλάξετε."
#. (itstool) path: item/title
-#: C/sharing-desktop.page:104
+#: C/sharing-desktop.page:105
msgid "New connections must ask for access"
msgstr "Οι νÎες συνδÎσεις Ï€ÏÎπει να ζητοÏν Ï€Ïόσβαση"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-desktop.page:105
+#: C/sharing-desktop.page:106
msgid ""
"If you want to be able to choose whether to allow someone to access your desktop, enable <gui>New "
"connections must ask for access</gui>. If you disable this option, you will not be asked whether you want
to "
@@ -19072,54 +18726,54 @@ msgstr ""
"επιλογή, δεν θα σας ζητηθεί αν θÎλετε να επιτÏÎπετε σε κάποιον άλλον να συνδεθεί στον υπολογιστή σας."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-desktop.page:110
+#: C/sharing-desktop.page:111
msgid "This option is enabled by default."
msgstr "Αυτή η επιλογή είναι ενεÏγοποιημÎνη από Ï€Ïοεπιλογή."
#. (itstool) path: item/title
-#: C/sharing-desktop.page:114
+#: C/sharing-desktop.page:115
msgid "Require a Password"
msgstr "Îα απαιτείται κωδικός Ï€Ïόσβασης"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-desktop.page:115
+#: C/sharing-desktop.page:116
msgid ""
"To require other people to use a password when connecting to your desktop, enable <gui>Require a Password</"
"gui>. If you do not use this option, anyone can attempt to view your desktop."
msgstr ""
"Για να ζητήσετε άλλα άτομα να χÏησιμοποιοÏν Îναν κωδικό Ï€Ïόσβασης όταν συνδÎονται με την επιφάνεια εÏγασίας
"
-"σας, ενεÏγοποιήστε το <gui>Îα απαιτείται κωδικός Ï€Ïόσβασης</gui>. Αν δεν χÏησιμοποιείτε αυτήν την επιλογή, "
+"σας, ενεÏγοποιήστε το <gui>Απαιτείται κωδικός Ï€Ïόσβασης</gui>. Αν δεν χÏησιμοποιείτε αυτήν την επιλογή, "
"οποιοσδήποτε μποÏεί να Ï€Ïοσπαθήσει να Ï€Ïοβάλει την επιφάνεια εÏγασίας σας."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-desktop.page:119 C/sharing-personal.page:103
+#: C/sharing-desktop.page:120 C/sharing-personal.page:104
msgid "This option is disabled by default, but you should enable it and set a secure password."
msgstr ""
"Αυτή η επιλογή είναι ανενεÏγή από Ï€Ïοεπιλογή, αλλά θα Ï€ÏÎπει να την ενεÏγοποιήσετε και να οÏίσετε Îναν "
-"ασφαλή κωδικό."
+"ασφαλή κωδικό Ï€Ïόσβασης."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/sharing-desktop.page:140 C/sharing-media.page:91 C/sharing-personal.page:111
+#: C/sharing-desktop.page:141 C/sharing-media.page:92 C/sharing-personal.page:112
msgid "Networks"
msgstr "Δίκτυα"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/sharing-desktop.page:142
+#: C/sharing-desktop.page:143
msgid ""
"The <gui>Networks</gui> section lists the networks to which you are currently connected. Use the <gui>ON | "
"OFF</gui> switch next to each to choose where your desktop can be shared."
msgstr ""
-"Η ενότητα <gui>Δίκτυα</gui> εμφανίζει τα δίκτυα στα οποία είσαστε Ï€Ïος το παÏόν συνδεμÎνοι. ΧÏησιμοποιήστε "
-"τον διακόπτη <gui>ΕÎΕΡΓΟ|ΑÎΕÎΕΡΓΟ</gui> δίπλα στο καθÎνα για να επιλÎξετε Ï€Î¿Ï Î¼Ï€Î¿Ïεί να μοιÏαστεί η "
-"επιφάνεια εÏγασίας σας."
+"Η ενότητα <gui>Δίκτυα</gui> εμφανίζει τα δίκτυα στα οποία είστε Ï€Ïος το παÏόν συνδεμÎνοι. ΧÏησιμοποιήστε
τον "
+"διακόπτη <gui>ÎΑΙ | ΟΧΙ</gui> δίπλα στο κάθε δίκτυο για να επιλÎξετε που μποÏεί να διαμοιÏαστεί η επιφάνεια
"
+"εÏγασίας σας."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/sharing-desktop.page:148
+#: C/sharing-desktop.page:149
msgid "Stop sharing your desktop"
-msgstr "Διακοπή μεÏÎ¹ÏƒÎ¼Î¿Ï Ï„Î·Ï‚ επιφάνειας εÏγασίας σας"
+msgstr "Διακοπή κοινής χÏήσης της επιφάνειας εÏγασίας σας"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/sharing-desktop.page:150
+#: C/sharing-desktop.page:151
msgid ""
"You can disconnect someone who is viewing your desktop using the <gui>notification icon</gui> in the
message "
"Tray. To do so:"
@@ -19128,32 +18782,32 @@ msgstr ""
"ειδοποίησης</gui> στην πεÏιοχή ειδοποιήσεων. Για να γίνει αυτό:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-desktop.page:153
+#: C/sharing-desktop.page:154
msgid ""
"Open the message tray by pressing <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>, or by moving your mouse "
"pointer to the very bottom of your screen."
msgstr ""
-"Ανοίξτε την πεÏιοχή ειδοποιήσεων πατώντας το <keyseq><key>ΠλήκτÏο λογότυπου</key><key>Μ</key></keyseq>, ή "
-"μετακινώντας τον δείκτη του Ï€Î¿Î½Ï„Î¹ÎºÎ¹Î¿Ï ÏƒÎ±Ï‚ στο κάτω μÎÏος της οθόνης σας."
+"Ανοίξτε την πεÏιοχή ειδοποιήσεων πατώντας τα πλήκτÏα <keyseq><key>Λογότυπο</key><key>M</key></keyseq>, ή "
+"μετακινώντας τον δείκτη του Ï€Î¿Î½Ï„Î¹ÎºÎ¹Î¿Ï ÏƒÏ„Î¿ κάτω μÎÏος της οθόνης σας."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-desktop.page:156
+#: C/sharing-desktop.page:157
msgid ""
"Click on the <gui>Desktop</gui> icon in the <gui>Message Tray</gui>. This will open the <app>Sharing</app> "
"panel."
msgstr ""
-"Πατήστε στο εικονίδιο <gui>Επιφάνεια εÏγασίας</gui> στην <gui>ΠεÏιοχή ειδοποιήσεων</gui>. Αυτό θα ανοίξει
το "
-"παÏάθυÏο <app>ΜεÏισμός</app>."
+"Κάντε κλικ στο εικονίδιο <gui>Επιφάνεια εÏγασίας</gui> στην <gui>ΠεÏιοχή ειδοποιήσεων</gui>. Αυτό θα
ανοίξει "
+"το παÏάθυÏο <app>Κοινή χÏήση</app>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-desktop.page:160
+#: C/sharing-desktop.page:161
msgid "Toggle the <gui>Screen Sharing</gui> slider to <gui>Off.</gui>"
-msgstr "Αλλάξτε το Ïυθμιστικό <gui>ΜεÏισμός οθόνης</gui> σε <gui>ΑνενεÏγό</gui>."
+msgstr "Αλλάξτε τον ολισθητή <gui>Κοινή χÏήση οθόνης</gui> σε <gui>ΟΧΙ</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/sharing-displayname.page:20
msgid "Control how your computer will appear to other computers or devices."
-msgstr "Îα ελÎγχεται πώς ο υπολογιστής σας θα εμφανιστεί σε άλλους υπολογιστÎÏ‚ ή συσκευÎÏ‚."
+msgstr "ΕλÎγξτε πώς ο υπολογιστής σας θα εμφανίζετε σε άλλους υπολογιστÎÏ‚ ή συσκευÎÏ‚."
#. (itstool) path: page/title
#: C/sharing-displayname.page:24
@@ -19167,7 +18821,7 @@ msgid ""
"or over Bluetooth."
msgstr ""
"ΜποÏείτε να αλλάξετε το όνομα που χÏησιμοποιεί ο υπολογιστή σας για να εμφανίζεται ο ίδιος σε άλλους "
-"υπολογιστÎÏ‚ ή συσκευÎÏ‚, στο δίκτυο ή μÎσα από μπλουτοÏθ."
+"υπολογιστÎÏ‚ ή συσκευÎÏ‚, στο δίκτυο ή μÎσα από Bluetooth."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/sharing-displayname.page:30
@@ -19179,20 +18833,20 @@ msgstr "Για να αλλάξετε το όνομα εμφάνισης του
msgid "Edit the text below <gui>Computer Name</gui> to change the name your computer displays on the
network."
msgstr ""
"ΕπεξεÏγαστείτε το κείμενο κάτω από το <gui>Όνομα υπολογιστή</gui> για να αλλάξετε το όνομα που ο
υπολογιστής "
-"σας εμφανίζει στο δίκτυο."
+"σας εμφανίζετε στο δίκτυο."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/sharing-media.page:21
+#: C/sharing-media.page:22
msgid "Share media on your local network using UPnP."
-msgstr "Κοινή χÏήση μÎσων στο τοπικό δίκτυο σας χÏησιμοποιώντας UPnP."
+msgstr "ΔιαμοιÏαστείτε πολυμÎσα στο τοπικό δίκτυο σας χÏησιμοποιώντας UPnP."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/sharing-media.page:24
+#: C/sharing-media.page:25
msgid "Share your music, photos and videos"
msgstr "Κοινή χÏήση της μουσικής, των φωτογÏαφιών και των βίντεό σας"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/sharing-media.page:36
+#: C/sharing-media.page:37
msgid ""
"You can browse, search and play the media on your computer using a <sys>UPnP</sys> or <sys>DLNA</sys> "
"enabled device such as a phone, TV or game console. Configure <gui>Media Sharing</gui> to allow these "
@@ -19204,76 +18858,78 @@ msgstr ""
"πεÏιÎχουν τη μουσική, τις φωτογÏαφίες και τα βίντεό σας."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-media.page:42
+#: C/sharing-media.page:43
msgid "You must have the <app>Rygel</app> package installed for <gui>Media Sharing</gui> to be visible."
msgstr ""
-"Î ÏÎπει να Îχετε εγκατεστημÎνο το πακÎτο <app>Rygel</app> για να είναι οÏατή η <gui>Κοινή χÏήση μÎσων</gui>."
+"Î ÏÎπει να Îχετε εγκατεστημÎνο το πακÎτο <app>Rygel</app> για να είναι οÏατή η <gui>Κοινή χÏήση πολυμÎσων</"
+"gui>."
#. (itstool) path: when/p
-#: C/sharing-media.page:47
+#: C/sharing-media.page:48
msgid "<link action=\"install:rygel\" style=\"button\">Install Rygel</link>"
msgstr "<link action=\"install:rygel\" style=\"button\">Εγκατάσταση Rygel</link>"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-media.page:69
+#: C/sharing-media.page:70
msgid "Select <gui>Media Sharing</gui>."
-msgstr "ΕπιλÎξτε <gui>Κοινή χÏήση μÎσων</gui>."
+msgstr "ΕπιλÎξτε <gui>Κοινή χÏήση πολυμÎσων</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-media.page:72
+#: C/sharing-media.page:73
msgid "Switch <gui>Media Sharing</gui> to <gui>ON</gui>."
-msgstr "Αλλάξτε το <gui>ΜεÏισμός μÎσων</gui> σε <gui>ΕÎΕΡΓΟ</gui>."
+msgstr "Αλλάξτε το <gui>Κοινή χÏήση πολυμÎσων</gui> σε <gui>ÎΑΙ</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-media.page:75
+#: C/sharing-media.page:76
msgid ""
"By default, <file>Music</file>, <file>Pictures</file> and <file>Videos</file> are shared. To remove one of "
"these, click the <gui>X</gui> next to the folder name."
msgstr ""
-"Από Ï€Ïοεπιλογή, τα <file>μουσική</file>, <file>Εικόνες</file> και <file>Βίντεο</file> είναι κοινόχÏηστα.
Για "
-"να αφαιÏÎσετε Îνα από αυτά, πατήστε το <gui>Χ</gui> δίπλα στο όνομα του φακÎλου."
+"Από Ï€Ïοεπιλογή, οι φάκελοι <file>Μουσική</file>, <file>Εικόνες</file> και <file>Βίντεο</file> είναι "
+"κοινόχÏηστα. Για να αφαιÏÎσετε Îνα από αυτά, κάντε κλικ στο <gui>Χ</gui> δίπλα στο όνομα του φακÎλου."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-media.page:80
+#: C/sharing-media.page:81
msgid ""
"To add another folder, click <gui style=\"button\">+</gui> to open the <gui>Choose a folder</gui> window. "
"Navigate <em>into</em> the desired folder and click <gui style=\"button\">Open</gui>."
msgstr ""
-"Για να Ï€ÏοσθÎσετε Îναν άλλο φάκελο, πατήστε <gui style=\"button\">+</gui> για να ανοίξετε το παÏάθυÏο "
+"Για να Ï€ÏοσθÎσετε Îνα φάκελο, κάντε κλικ στο <gui style=\"button\">+</gui> για να ανοίξετε το παÏάθυÏο "
"<gui>Επιλογή φακÎλου</gui>. ΠεÏιηγηθείτε <em>στον</em> επιθυμητό φάκελο και πατήστε <gui style=\"button"
"\">Άνοιγμα</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-media.page:85
+#: C/sharing-media.page:86
msgid ""
"Click <gui style=\"button\">X</gui>. You will now be able to browse or play media in the folders you "
"selected using the external device."
msgstr ""
-"Πατήστε <gui style=\"button\">Χ</gui>. Θα μποÏείτε τώÏα να πεÏιηγηθείτε ή να αναπαÏάγετε πολυμÎσα στους "
-"φακÎλους που επιλÎξατε χÏησιμοποιώντας την εξωτεÏική συσκευή."
+"Κάντε κλικ στο <gui style=\"button\">Χ</gui>. Θα μποÏείτε τώÏα να πεÏιηγηθείτε ή να αναπαÏάγετε πολυμÎσα "
+"στους φακÎλους που επιλÎξατε χÏησιμοποιώντας την εξωτεÏική συσκευή."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/sharing-media.page:93
+#: C/sharing-media.page:94
msgid ""
"The <gui>Networks</gui> section lists the networks to which you are currently connected. Use the <gui>ON | "
"OFF</gui> switch next to each to choose where your media can be shared."
msgstr ""
"Η ενότητα <gui>Δίκτυα</gui> εμφανίζει τα δίκτυα στα οποία είσαστε Ï€Ïος το παÏόν συνδεμÎνοι. ΧÏησιμοποιήστε "
-"τον διακόπτη <gui>ΕÎΕΡΓΟ|ΑÎΕÎΕΡΓΟ</gui> δίπλα στο καθÎνα για να επιλÎξετε Ï€Î¿Ï Î¼Ï€Î¿ÏοÏν να μοιÏαστοÏν τα "
+"τον διακόπτη <gui>ÎΑΙ | ΟΧΙ</gui> δίπλα στο κάθε δίκτυο για να επιλÎξετε που μποÏοÏν να διαμοιÏαστοÏν τα "
"πολυμÎσα σας."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/sharing-personal.page:21
+#: C/sharing-personal.page:22
msgid "Let other people access files in your <file>Public</file> folder."
-msgstr "ΕπιτÏÎψτε σε άλλα άτομα να Ï€Ïοσπελάζουν τα αÏχεία στον <file>δημόσιο</file> φάκελό σας."
+msgstr "ΕπιτÏÎψτε σε άλλα άτομα να Ï€Ïοσπελάζουν τα αÏχεία στον <file>Δημόσιο</file> φάκελό σας."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/sharing-personal.page:25
+#: C/sharing-personal.page:26
msgid "Share your personal files"
msgstr "ΜοιÏαστείτε τα Ï€Ïοσωπικά σας αÏχεία"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/sharing-personal.page:43
+#: C/sharing-personal.page:44
+#, fuzzy
msgid ""
"You can allow access to the <file>Public</file> folder in your <file>Home</file> folder from another "
"computer on the network. Configure <gui>Personal File Sharing</gui> to allow others to access the contents "
@@ -19284,37 +18940,37 @@ msgstr ""
"άλλους να Ï€Ïοσπελάσουν τα πεÏιεχόμενα του φακÎλου."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-personal.page:49
+#: C/sharing-personal.page:50
msgid ""
"You must have the <app>gnome-user-share</app> package installed for <gui>Personal File Sharing</gui> to be "
"visible."
msgstr ""
"Î ÏÎπει να Îχετε εγκατεστημÎνο το πακÎτο <app>gnome-user-share</app> για να είναι οÏατή η <gui>Κοινή χÏήση "
-"Ï€ÏÎ¿ÏƒÏ‰Ï€Î¹ÎºÎ¿Ï Î±Ïχείου</gui>."
+"Ï€Ïοσωπικών αÏχείων</gui>."
#. (itstool) path: when/p
-#: C/sharing-personal.page:54
+#: C/sharing-personal.page:55
msgid "<link action=\"install:gnome-user-share\" style=\"button\">Install gnome-user-share</link>"
msgstr "<link action=\"install:gnome-user-share\" style=\"button\">Εγκατάσταση gnome-user-share</link>"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-personal.page:78
+#: C/sharing-personal.page:79
msgid "Select <gui>Personal File Sharing</gui>."
-msgstr "ΕπιλÎξτε <gui>Κοινή χÏήση Ï€ÏÎ¿ÏƒÏ‰Ï€Î¹ÎºÎ¿Ï Î±Ïχείου</gui>."
+msgstr "ΕπιλÎξτε <gui>Κοινή χÏήση Ï€Ïοσωπικών αÏχείων</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-personal.page:81
+#: C/sharing-personal.page:82
msgid ""
"Switch <gui>Personal File Sharing</gui> to <gui>ON</gui>. This means that other people on your current "
"network will be able to attempt to connect to your computer and access files in your <file>Public</file> "
"folder."
msgstr ""
-"Αλλάξτε το <gui>Κοινή χÏήση Ï€ÏÎ¿ÏƒÏ‰Ï€Î¹ÎºÎ¿Ï Î±Ïχείου</gui> σε <gui>ΕÎΕΡΓΟ</gui>. Αυτό σημαίνει ότι άλλα άτομα,
στο "
-"Ï„ÏÎχον δίκτυό σας, θα μποÏοÏν να Ï€ÏοσπαθοÏν να συνδεθοÏν με τον υπολογιστή σας και να Ï€Ïοσπελάσουν αÏχεία "
-"στον <file>Δημόσιο</file> φάκελό σας."
+"Αλλάξτε το <gui>Κοινή χÏήση Ï€Ïοσωπικών αÏχείων</gui> σε <gui>ÎΑΙ</gui>. Αυτό σημαίνει ότι άλλα άτομα, στο "
+"Ï„ÏÎχον δίκτυό σας, θα μποÏοÏν να συνδεθοÏν στον υπολογιστή σας και να Ï€Ïοσπελάσουν αÏχεία στον "
+"<file>Δημόσιο</file> φάκελό σας."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-personal.page:86
+#: C/sharing-personal.page:87
msgid ""
"A <em>URI</em> is displayed by which your <file>Public</file> folder can be accessed from other computers
on "
"the network."
@@ -19323,81 +18979,81 @@ msgstr ""
"άλλους υπολογιστÎÏ‚ στο δίκτυο."
#. (itstool) path: item/title
-#: C/sharing-personal.page:97
+#: C/sharing-personal.page:98
msgid "Require Password"
msgstr "Απαιτείται κωδικός Ï€Ïόσβασης"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-personal.page:98
+#: C/sharing-personal.page:99
msgid ""
"To require other people to use a password when accessing your <file>Public</file> folder, switch "
"<gui>Require Password</gui> to <gui>ON</gui>. If you do not use this option, anyone can attempt to view
your "
"<file>Public</file> folder."
msgstr ""
-"Για να ζητήσετε τα άλλα άτομα να χÏησιμοποιοÏν Îναν κωδικό Ï€Ïόσβασης όταν συνδÎονται με τον <file>δημόσιο</"
-"file> φάκελό σας, αλλάξτε το <gui>Îα απαιτείται κωδικός Ï€Ïόσβασης</gui> σε <gui>ÎΑΙ</gui>. Αν δεν "
-"χÏησιμοποιείτε αυτήν την επιλογή, οποιοσδήποτε μποÏεί να Ï€Ïοσπαθήσει να Ï€Ïοβάλει τον <file>δημόσιο</file> "
+"Για να ζητήσετε τα άλλα άτομα να χÏησιμοποιοÏν Îναν κωδικό Ï€Ïόσβασης όταν συνδÎονται με τον <file>Δημόσιο</"
+"file> φάκελό σας, αλλάξτε το <gui>Απαιτείται κωδικός Ï€Ïόσβασης</gui> σε <gui>ΕÎΕΡΓΟ</gui>. Αν δεν "
+"χÏησιμοποιείτε αυτήν την επιλογή, οποιοσδήποτε μποÏεί να Ï€Ïοσπαθήσει να Ï€Ïοβάλει τον <file>Δημόσιο</file> "
"φάκελό σας."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/sharing-personal.page:113
+#: C/sharing-personal.page:114
msgid ""
"The <gui>Networks</gui> section lists the networks to which you are currently connected. Use the <gui>ON | "
"OFF</gui> switch next to each to choose where your personal files can be shared."
msgstr ""
"Η ενότητα <gui>Δίκτυα</gui> εμφανίζει τα δίκτυα στα οποία είσαστε Ï€Ïος το παÏόν συνδεμÎνοι. ΧÏησιμοποιήστε "
-"τον διακόπτη <gui>ΕÎΕΡΓΟ|ΑÎΕÎΕΡΓΟ</gui> δίπλα στο καθÎνα για να επιλÎξετε Ï€Î¿Ï Î¼Ï€Î¿ÏοÏν να μοιÏαστοÏν τα "
+"τον διακόπτη <gui>ÎΑΙ | ΟΧΙ</gui> δίπλα στο κάθε δίκτυο για να επιλÎξετε που μποÏοÏν να διαμοιÏαστοÏν τα "
"Ï€Ïοσωπικά σας αÏχεία."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/shell-apps-favorites.page:29
msgid "Add (or remove) frequently-used program icons on the dash."
-msgstr "Î ÏοσθÎστε (ή αφαιÏÎστε) εικονίδια Ï€ÏογÏαμμάτων που χÏησιμοποιοÏνται συχνά στο αÏχικό πλαίσιο."
+msgstr "Î ÏοσθÎστε (ή αφαιÏÎστε) εικονίδια Ï€ÏογÏαμμάτων που χÏησιμοποιοÏνται συχνά στο ταμπλό."
#. (itstool) path: page/title
#: C/shell-apps-favorites.page:32
msgid "Pin your favorite apps to the dash"
-msgstr "Βάλτε τις αγαπημÎνες σας εφαÏμογÎÏ‚ στο αÏχικό πλαίσιο"
+msgstr "Βάλτε τις αγαπημÎνες σας εφαÏμογÎÏ‚ στο ταμπλό"
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-apps-favorites.page:34
-msgid "To add an application to the <link xref=\"shell-terminology\">dash</link> for easy access:"
+msgid "To add an application to the <link xref=\"shell-introduction#activities\">dash</link> for easy
access:"
msgstr ""
-"Για να Ï€ÏοσθÎσετε μια εφαÏμογή στο <link xref=\"shell-terminology\">αÏχικό πλαίσιο</link> για εÏκολη "
+"Για να Ï€ÏοσθÎσετε μια εφαÏμογή στο <link xref=\"shell-introduction#activities\">ταμπλό</link> για εÏκολη "
"Ï€Ïόσβαση:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-apps-favorites.page:39
msgid ""
-"Open the <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Activities</gui> overview</link> by clicking
<gui>Activities</"
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview by clicking
<gui>Activities</"
"gui> at the top left of the screen"
msgstr ""
-"Ανοίξτε την επισκόπηση <link xref=\"shell-terminology\"><gui>ΕνÎÏγειες</gui> </link> πατώντας στο "
-"<gui>ΕνÎÏγειες</gui> στα πάνω αÏιστεÏά της οθόνης"
+"Ανοίξτε την επισκόπηση <gui xref=\"shell-introduction#activities\">ΔÏαστηÏιότητες</gui> κάνοντας κλικ στις "
+"<gui>ΔÏαστηÏιότητες</gui> πάνω αÏιστεÏά της οθόνης"
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-apps-favorites.page:42
msgid ""
-"Click the <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Applications</gui> menu</link> at the top left of the
screen "
+"Click the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</gui> menu at the top left of the screen
"
"and choose the <gui>Activities Overview</gui> item from the menu."
msgstr ""
-"Πατήστε το Î¼ÎµÎ½Î¿Ï <link xref=\"shell-terminology\"><gui>ΕφαÏμογÎÏ‚</gui></link> στα πάνω αÏιστεÏά της οθόνης "
-"και επιλÎξτε το στοιχείο <gui>Επισκόπηση ενεÏγειών</gui> από το μενοÏ."
+"Κάντε κλικ στο Î¼ÎµÎ½Î¿Ï <gui xref=\"shell-introduction#activities\">ΕφαÏμογÎÏ‚</gui> στα πάνω αÏιστεÏά της "
+"οθόνης και επιλÎξτε το στοιχείο <gui>ΔÏαστηÏιότητες</gui> από το μενοÏ."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-apps-favorites.page:47
msgid "Click the grid button in the dash and find the application you want to add."
-msgstr "Πατήστε στο κουμπί πλÎγματος στο αÏχικό πλαίσιο και βÏείτε την εφαÏμογή που θÎλετε να Ï€ÏοσθÎσετε."
+msgstr "Κάντε κλικ στο κουμπί πλÎγματος στο αÏχικό πλαίσιο και βÏείτε την εφαÏμογή που θÎλετε να Ï€ÏοσθÎσετε."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-apps-favorites.page:51
msgid "Right-click the application icon and select <gui>Add to Favorites</gui>."
-msgstr "Δεξιοπατήστε στο εικονίδιο εφαÏμογής και επιλÎξτε <gui>Î Ïοσθήκη στα αγαπημÎνα</gui>."
+msgstr "Δεξί κλικ στο εικονίδιο εφαÏμογής και επιλÎξτε <gui>Î Ïοσθήκη στα αγαπημÎνα</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-apps-favorites.page:53
msgid "Alternatively, you can click-and-drag the icon into the dash."
-msgstr "Εναλλακτικά, μποÏείτε με πάτημα και μεταφοÏά του εικονιδίου μες το αÏχικό πλαίσιο."
+msgstr "Εναλλακτικά, μποÏείτε να κάνετε κλικ και να σÏÏετε το εικονίδιο στο ταμπλό"
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-apps-favorites.page:57
@@ -19405,22 +19061,22 @@ msgid ""
"To remove an application icon from the dash, right-click the application icon and select <gui>Remove from "
"Favorites</gui>."
msgstr ""
-"Για να αφαιÏÎσετε Îνα εικονίδιο εφαÏμογής από το αÏχικό πλαίσιο, δεξιοπατήστε στο εικονίδιο της εφαÏμογής "
-"και επιλÎξτε <gui>ΑφαίÏεση από τα αγαπημÎνα</gui>."
+"Για να αφαιÏÎσετε Îνα εικονίδιο εφαÏμογής από το ταμπλό, κάντε δεξί κλικ στο εικονίδιο της εφαÏμογής και "
+"επιλÎξτε <gui>ΑφαίÏεση από τα αγαπημÎνα</gui>."
#. (itstool) path: note/p
#: C/shell-apps-favorites.page:60
msgid ""
-"Favorite applications also appear in the <gui>Favorites</gui> section of the <link xref=\"shell-terminology"
-"\"><gui>Applications</gui> menu</link>."
+"Favorite applications also appear in the <gui>Favorites</gui> section of the <gui xref=\"shell-"
+"introduction#activities\">Applications</gui> menu."
msgstr ""
-"Οι αγαπημÎνες εφαÏμογÎÏ‚ εμφανίζονται επίσης στην ενότητα <gui>ΑγαπημÎνα</gui> του Î¼ÎµÎ½Î¿Ï <link xref=\"shell-"
-"terminology\"><gui>ΕφαÏμογÎÏ‚</gui></link>."
+"Οι αγαπημÎνες σας εφαÏμογÎÏ‚ εμφανίζονται επίσης στην ενότητα <gui>ΑγαπημÎνα</gui> του Î¼ÎµÎ½Î¿Ï gui
xref=\"shell-"
+"introduction#activities\">ΕφαÏμογÎÏ‚</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/shell-apps-open.page:28
msgid "Launch apps from the <gui>Activities</gui> overview."
-msgstr "Ξεκινήστε τις εφαÏμογÎÏ‚ από την επισκόπηση <gui>ΕνεÏγειών</gui>."
+msgstr "Ξεκινήστε εφαÏμογÎÏ‚ από την επισκόπηση <gui>ΔÏαστηÏιότητες</gui>."
#. (itstool) path: page/title
#: C/shell-apps-open.page:31
@@ -19431,29 +19087,31 @@ msgstr "Εκκίνηση εφαÏμογών"
#: C/shell-apps-open.page:41
msgid ""
"Move your mouse pointer to the <gui>Activities</gui> corner at the top left of the screen to show the <gui "
-"xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview. This is where you can find all of your applications. "
-"You can also open the overview by pressing the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
+"xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview. This is where you can find all of your "
+"applications. You can also open the overview by pressing the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> "
+"key."
msgstr ""
-"Μετακινήστε τον δείκτη Ï€Î¿Î½Ï„Î¹ÎºÎ¹Î¿Ï ÏƒÏ„Î· γωνία <gui>ΕνÎÏγειες</gui> στα πάνω αÏιστεÏά στην οθόνη για να "
-"εμφανίσετε την επισκόπηση <gui xref=\"shell-terminology\">ΕνÎÏγειες</gui>. Εκεί μποÏείτε να βÏείτε όλες τις
"
-"εφαÏμογÎÏ‚ σας. ΜποÏείτε επίσης να ανοίξετε την επισκόπηση πατώντας το πλήκτÏο <key
xref=\"keyboard-key-super"
-"\">λογότυπου</key>."
+"Μετακινήστε τον δείκτη Ï€Î¿Î½Ï„Î¹ÎºÎ¹Î¿Ï ÏƒÏ„Î· γωνία <gui>ΔÏαστηÏιότητες</gui> πάνω αÏιστεÏά στην οθόνη για να "
+"εμφανίσετε την επισκόπηση <gui xref=\"shell-introduction#activities\">ΔÏαστηÏιότητες</gui>. Από εκεί "
+"μποÏείτε να βÏείτε όλες τις εφαÏμογÎÏ‚ σας. ΜποÏείτε επίσης να ανοίξετε την επισκόπηση πατώντας το πλήκτÏο "
+"<key xref=\"keyboard-key-super\">Λογότυπο</key>"
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-apps-open.page:47
msgid ""
-"You can start applications from the <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Applications</gui> menu</link> at
"
+"You can start applications from the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</gui> menu at "
"the top left of the screen, or you can use the <gui>Activities</gui> overview by pressing the <key xref="
"\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
msgstr ""
-"ΜποÏείτε να ξεκινήσετε τις εφαÏμογÎÏ‚ από το Î¼ÎµÎ½Î¿Ï <link xref=\"shell-terminology\"><gui>ΕφαÏμογÎÏ‚</gui></"
-"link> στα πάνω αÏιστεÏά στην οθόνη, ή μποÏείτε να χÏησιμοποιήσετε την επισκόπηση <gui>ΕνÎÏγειες</gui> "
-"πατώντας το πλήκτÏο <key xref=\"keyboard-key-super\">λογότυπου</key>."
+"ΜποÏείτε να ξεκινήσετε τις εφαÏμογÎÏ‚ από το Î¼ÎµÎ½Î¿Ï <gui xref=\"shell-introduction#activities\">ΕφαÏμογÎÏ‚</"
+"gui> πάνω αÏιστεÏά της οθόνης, ή μποÏείτε να χÏησιμοποιήσετε την επισκόπηση <gui>ΔÏαστηÏιότητες</gui> "
+"πατώντας το πλήκτÏο <key xref=\"keyboard-key-super\">Λογότυπο</key>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-apps-open.page:52
msgid "There are several ways of opening an application once you're in the <gui>Activities</gui> overview:"
-msgstr "ΥπάÏχουν πολλοί Ï„Ïόποι ανοίγματος μιας εφαÏμογής μόλις είσαστε στην επισκόπηση <gui>ΕνÎÏγειες</gui>:"
+msgstr ""
+"ΥπάÏχουν πολλοί Ï„Ïόποι να ανοίξετε μια εφαÏμογή μόλις είσαστε στην επισκόπηση <gui>ΔÏαστηÏιότητες</gui>:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-apps-open.page:57
@@ -19461,9 +19119,9 @@ msgid ""
"Start typing the name of an application - searching begins instantly. (If this doesn't happen, click the "
"search bar at the top of the screen and start typing.) Click the application's icon to start it."
msgstr ""
-"ΑÏχίστε πληκτÏολογώντας το όνομα μιας εφαÏμογής - η αναζήτηση ξεκινά αμÎσως. (Εάν αυτό δεν συμβεί, πατήστε "
-"στη γÏαμμή αναζήτησης στα πάνω δεξιά της οθόνης και αÏχίστε την πληκτÏολόγηση.) Πατήστε το εικονίδιο της "
-"εφαÏμογής για να ξεκινήσετε."
+"ΑÏχίστε πληκτÏολογώντας το όνομα μιας εφαÏμογής - η αναζήτηση ξεκινά αμÎσως. (Εάν αυτό δεν συμβεί, κάντε "
+"κλικ στη γÏαμμή αναζήτησης στο πάνω μÎÏος της οθόνης και αÏχίστε την πληκτÏολόγηση.) Κάντε κλικ στο "
+"εικονίδιο της εφαÏμογής για να ξεκινήσετε."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-apps-open.page:62
@@ -19471,8 +19129,8 @@ msgid ""
"Some applications have icons in the <em>dash</em>, the vertical strip of icons on the left-hand side of the
"
"<gui>Activities</gui> overview. Click one of these to start the corresponding application."
msgstr ""
-"ΜεÏικÎÏ‚ εφαÏμογÎÏ‚ Îχουν εικονίδια στο <em>αÏχικό πλαίσιο</em>, την κάθετη λουÏίδα εικονιδίων στα αÏιστεÏά "
-"της επισκόπησης <gui>ΕνÎÏγειες</gui>. Πατήστε Îνα από αυτά για να ξεκινήσετε την αντίστοιχη εφαÏμογή."
+"ΜεÏικÎÏ‚ εφαÏμογÎÏ‚ Îχουν εικονίδια στο <em>ταμπλό</em>, την κάθετη λουÏίδα εικονιδίων στα αÏιστεÏά της "
+"επισκόπησης <gui>ΔÏαστηÏιότητες</gui>. Κάντε κλικ σε Îνα από αυτά για να ξεκινήσετε την αντίστοιχη
εφαÏμογή."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-apps-open.page:65
@@ -19481,7 +19139,7 @@ msgid ""
"to the dash</link> yourself."
msgstr ""
"Εάν Îχετε εφαÏμογÎÏ‚ που χÏησιμοποιείτε Ï€Î¿Î»Ï ÏƒÏ…Ï‡Î½Î¬, μποÏείτε να <link xref=\"shell-apps-favorites\">τις "
-"Ï€ÏοσθÎσετε στο αÏχικό πλαίσιο</link> ο ίδιος."
+"Ï€ÏοσθÎσετε στο ταμπλό</link>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-apps-open.page:70
@@ -19490,13 +19148,14 @@ msgid ""
"style=\"button\">Frequent</gui> view is enabled. If you want to run a new application, press the <gui
style="
"\"button\">All</gui> button at the bottom to view all the applications. Press on the application to start
it."
msgstr ""
-"Πατήστε στο κουμπί πλÎγματος στο Ï„Îλος του αÏÏ‡Î¹ÎºÎ¿Ï Ï€Î»Î±Î¹ÏƒÎ¯Î¿Ï…. Θα δείτε τις συχνά χÏησιμοποιοÏμενες εφαÏμογÎÏ‚
"
-"αν η Ï€Ïοβολή <gui style=\"button\">Συχνόπτητα</gui> είναι ενεÏγή. Αν θÎλετε να εκτελÎσετε μια νÎα εφαÏμογή,
"
-"πατήστε το κουμπί <gui style=\"button\">Όλα</gui> στο Ï„Îλος για την Ï€Ïοβολή όλων των εφαÏμογών. Πατήστε
στην "
+"Κάντε κλικ στο κουμπί πλÎγματος στο κάτω μÎÏος του ταμπλό. Θα δείτε τις συχνά χÏησιμοποιοÏμενες εφαÏμογÎÏ‚
αν "
+"η Ï€Ïοβολή <gui style=\"button\">Συχνά</gui> είναι ενεÏγή. Αν θÎλετε να εκτελÎσετε μια νÎα εφαÏμογή, πατήστε
"
+"το κουμπί <gui style=\"button\">Όλα</gui> στο κάτω μÎÏος για την Ï€Ïοβολή όλων των εφαÏμογών. Πατήστε σε μια
"
"εφαÏμογή για την εκκίνησή της."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-apps-open.page:77
+#, fuzzy
msgid ""
"You can launch an application in a separate <link xref=\"shell-workspaces\">workspace</link> by dragging
its "
"icon from the dash, and dropping it onto one of the workspaces on the right-hand side of the screen. The "
@@ -19508,6 +19167,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-apps-open.page:82
+#, fuzzy
msgid ""
"You can launch an application in a <em>new</em> workspace by dragging its icon to the empty workspace at
the "
"bottom of the workspace switcher, or to the small gap between two workspaces."
@@ -19527,7 +19187,7 @@ msgid ""
"<em>command name</em>, and then press the <key>Enter</key> key."
msgstr ""
"Ένας άλλος Ï„Ïόπος εκκίνησης μιας εφαÏμογής είναι πατώντας <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>, "
-"εισάγετε το <em>όνομα εντολής</em> του και Îπειτα πατήστε το πλήκτÏο <key>Εισαγωγή</key>."
+"εισάγετε το <em>όνομα εντολής</em> του και Îπειτα πατήστε το πλήκτÏο <key>Enter</key>."
#. (itstool) path: note/p
#: C/shell-apps-open.page:93
@@ -19535,27 +19195,27 @@ msgid ""
"For example, to launch <app>Rhythmbox</app>, press <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq> and type "
"'<cmd>rhythmbox</cmd>' (without the single-quotes). The name of the app is the command to launch the
program."
msgstr ""
-"ΠαÏαδείγματος χάÏη, για να ξεκινήσετε <app>Rhythmbox</app>, πατήστε <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></"
-"keyseq> και πληκτÏολογήστε '<cmd>rhythmbox</cmd>' (χωÏίς τα μονά εισαγωγικά). Το όνομα της εφαÏμογής είναι
η "
-"εντολή εκκίνησης του Ï€ÏογÏάμματος."
+"Για παÏάδειγμα, για να ξεκινήσετε το <app>Rhythmbox</app>, πατήστε <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></"
+"keyseq> και πληκτÏολογήστε <cmd>rhythmbox</cmd>. Το όνομα της εφαÏμογής είναι η εντολή εκκίνησης του "
+"Ï€ÏογÏάμματος."
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/shell-exit.page:26
+#: C/shell-exit.page:25
msgid "Alexandre Franke"
msgstr "Alexandre Franke"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-exit.page:36
+#: C/shell-exit.page:35
msgid "Learn how to leave your user account, by logging out, switching users, and so on."
msgstr "Μάθετε πώς να αφήσετε τον λογαÏιασμό χÏήστη, αποσυνδÎοντας, αλλάζοντας χÏήστες κ.ο.κ."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/shell-exit.page:41
+#: C/shell-exit.page:40
msgid "Log out, power off or switch users"
msgstr "ΑποσÏνδεση, τεÏματισμός ή αλλαγή χÏηστών"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-exit.page:49
+#: C/shell-exit.page:48
msgid ""
"When you have finished using your computer, you can turn it off, suspend it (to save power), or leave it "
"powered on and log out."
@@ -19564,12 +19224,12 @@ msgstr ""
"εξοικονόμηση ισχÏος) ή να τον αφήσετε αναμμÎνο και να αποσυνδεθείτε."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-exit.page:53
+#: C/shell-exit.page:52
msgid "Log out or switch users"
msgstr "ΑποσÏνδεση ή αλλαγή χÏηστών"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:55
+#: C/shell-exit.page:54
msgid ""
"To let other users use your computer, you can either log out, or leave yourself logged in and just switch "
"users. If you switch users, all of your applications will continue running, and everything will be where
you "
@@ -19580,26 +19240,26 @@ msgstr ""
"θα συνεχίσουν να εκτελοÏνται και καθετί θα είναι εκεί που το αφήσατε όταν επανασυνδεθείτε."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:60
+#: C/shell-exit.page:59
msgid ""
-"To <gui>Log Out</gui> or <gui>Switch User</gui>, click the <link xref=\"shell-terminology\">system menu</"
-"link> on the right side of the top bar, click your name and then choose the right option."
+"To <gui>Log Out</gui> or <gui>Switch User</gui>, click the <link
xref=\"shell-introduction#yourname\">system "
+"menu</link> on the right side of the top bar, click your name and then choose the right option."
msgstr ""
"Για <gui>ΑποσÏνδεση</gui> ή <gui>Αλλαγή χÏήστη</gui>, πατήστε το <link xref=\"shell-terminology\">Î¼ÎµÎ½Î¿Ï "
-"συστήματος</link> στα δεξιά της πάνω γÏαμμής, πατήστε στο όνομά σας και επιλÎξτε Îπειτα την κατάλληλη "
+"συστήματος</link> στα δεξιά της πάνω γÏαμμής, κάντε κλικ στο όνομά σας και επιλÎξτε Îπειτα την κατάλληλη "
"επιλογή."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/shell-exit.page:65
+#: C/shell-exit.page:64
msgid ""
"The <gui>Log Out</gui> and <gui>Switch User</gui> entries only appear in the menu if you have more than one
"
"user account on your system."
msgstr ""
-"Οι καταχωÏίσεις <gui>αποσÏνδεσης</gui> και <gui>αλλαγής χÏήστη</gui> εμφανίζονται μόνο στο Î¼ÎµÎ½Î¿Ï ÎµÎ¬Î½ Îχετε "
+"Οι καταχωÏίσεις <gui>ΑποσÏνδεση</gui> και <gui>Αλλαγή χÏήστη</gui> εμφανίζονται μόνο στο Î¼ÎµÎ½Î¿Ï ÎµÎ¬Î½ Îχετε "
"πεÏισσότεÏους από Îναν λογαÏιασμοÏÏ‚ χÏήστη στο σÏστημά σας."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/shell-exit.page:70
+#: C/shell-exit.page:69
msgid ""
"The <gui>Switch User</gui> entry only appears in the menu if you have more than one user account on your "
"system."
@@ -19608,12 +19268,12 @@ msgstr ""
"λογαÏιασμοÏÏ‚ χÏήστη στο σÏστημά σας."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-exit.page:81
+#: C/shell-exit.page:80
msgid "Lock the screen"
msgstr "Κλείδωμα της οθόνης"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:83
+#: C/shell-exit.page:82
msgid ""
"If you're leaving your computer for a short time, you should lock your screen to prevent other people from "
"accessing your files or running applications. When you return, raise the <link xref=\"shell-lockscreen"
@@ -19622,48 +19282,47 @@ msgid ""
msgstr ""
"Εάν αφήνετε τον υπολογιστή σας για λίγο, θα Ï€ÏÎπει να κλειδώσετε την οθόνη σας για να αποτÏÎψετε άλλα άτομα
"
"να Ï€Ïοσπελάσουν τα αÏχεία σας ή να εκτελÎσουν εφαÏμογÎÏ‚. Όταν επιστÏÎψετε, αναιÏÎστε το <link xref=\"shell-"
-"lockscreen\">κλείδωμα οθόνης</link> και εισάγετε τον κωδικό σας για να επανασυνδεθείτε. Εάν δεν κλειδώσετε "
-"την οθόνη σας, θα κλειδώσει αυτόματα μετά από συγκεκÏιμÎνο χÏόνο."
+"lockscreen\">κλείδωμα οθόνης</link> και εισάγετε τον κωδικό Ï€Ïόσβασής σας για να επανασυνδεθείτε. Εάν δεν "
+"κλειδώσετε την οθόνη σας, θα κλειδώσει αυτόματα μετά από συγκεκÏιμÎνο χÏόνο."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:90
+#: C/shell-exit.page:89
msgid ""
"To lock your screen, click the system menu on the right side of the top bar and press the lock screen
button "
"at the bottom of the menu."
msgstr ""
-"Για να κλειδώσετε την οθόνη σας, πατήστε στο Î¼ÎµÎ½Î¿Ï ÏƒÏ…ÏƒÏ„Î®Î¼Î±Ï„Î¿Ï‚ στα δεξιά της πάνω γÏαμμής και πατήστε το "
-"κουμπί κλείδωμα οθόνης στο Ï„Îλος του μενοÏ."
+"Για να κλειδώσετε την οθόνη σας, κάντε κλικ στο Î¼ÎµÎ½Î¿Ï ÏƒÏ…ÏƒÏ„Î®Î¼Î±Ï„Î¿Ï‚ στα δεξιά της πάνω γÏαμμής και πατήστε το "
+"κουμπί κλείδωμα οθόνης στο κάτω μÎÏος του μενοÏ."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:93
+#: C/shell-exit.page:92
msgid ""
"When your screen is locked, other users can log in to their own accounts by clicking <gui>Log in as another
"
"user</gui> on the password screen. You can switch back to your desktop when they are finished."
msgstr ""
-"Όταν η οθόνη σας κλειδώσει, οι άλλοι χÏήστες μποÏοÏν να συνδεθοÏν στους δικοÏÏ‚ τους λογαÏιασμοÏÏ‚ πατώντας "
-"<gui>ΣÏνδεση ως άλλος χÏήστης</gui> στην οθόνη κωδικοÏ. ΜποÏείτε να επιστÏÎψετε στην επιφάνεια εÏγασίας σας
"
-"όταν τελειώσετε."
+"Όταν η οθόνη σας κλειδώσει, άλλοι χÏήστες μποÏοÏν να συνδεθοÏν στους δικοÏÏ‚ τους λογαÏιασμοÏÏ‚ κάνοντας κλικ
"
+"στο <gui>ΣÏνδεση ως άλλος χÏήστης</gui> στην οθόνη του ÎºÏ‰Î´Î¹ÎºÎ¿Ï Ï€Ïόσβασης. ΜποÏείτε να επιστÏÎψετε στην "
+"επιφάνεια εÏγασίας σας όταν τελειώσετε."
# #-#-#-#-# gnome-icon-theme.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
# 48x48/emblems/emblem-sound.icon.in.h:1
# 48x48/emblems/emblem-sound.icon.in.h:1
# 48x48/emblems/emblem-sound.icon.in.h:1
#. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-exit.page:104
+#: C/shell-exit.page:103
msgid "Suspend"
msgstr "Αναστολή"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:106
+#: C/shell-exit.page:105
msgid ""
-"To save power, suspend your computer when you are not using it. If you use a laptop, GNOME suspends your "
-"computer automatically when you close the lid. This saves your state to your computer's memory and powers "
-"off most of the computer's functions. A very small amount of power is still used during suspend."
+"To save power, suspend your computer when you are not using it. If you use a laptop, GNOME, by default, "
+"suspends your computer automatically when you close the lid. This saves your state to your computer's
memory "
+"and powers off most of the computer's functions. A very small amount of power is still used during suspend."
msgstr ""
-"Για να εξοικονομήσετε ισχÏ, αναστείλτε τον υπολογιστή σας όταν δεν τον χÏησιμοποιείτε. Αν χÏησιμοποιείτε "
-"Îναν φοÏητό υπολογιστή, το GNOME αναστÎλλει τον υπολογιστή σας αυτόματα όταν κλείσετε το καπάκι. Αυτό "
-"αποθηκεÏει την κατάστασή σας στη μνήμη του υπολογιστή σας και απενεÏγοποιεί τις πεÏισσότεÏες λειτουÏγίες
του "
-"υπολογιστή. Μια πολλή μικÏή ισχÏÏ‚ χÏησιμοποιείται ακόμα κατά την αναστολή."
+"Για να εξοικονομήσετε ενÎÏγεια, αναστείλετε τον υπολογιστή σας όταν δεν τον χÏησιμοποιείτε. Αν "
+"χÏησιμοποιείτε Îναν φοÏητό υπολογιστή, το GNOME αναστÎλλει τον υπολογιστή σας αυτόματα όταν κλείσετε το "
+"καπάκι. Ένα μικÏÏŒ ποσοστό ισχÏος χÏησιμοποιείται ακόμα κατά την αναστολή."
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-exit.page:112
@@ -19671,8 +19330,9 @@ msgid ""
"To suspend your computer manually, click the system menu on the right side of the top bar and hold down the
"
"<key>Alt</key> key. The power off button will change to suspend. Press the button."
msgstr ""
-"Για χειÏοκίνητη αναστολή του υπολογιστή σας, πατήστε το Î¼ÎµÎ½Î¿Ï ÏƒÏ…ÏƒÏ„Î®Î¼Î±Ï„Î¿Ï‚ στα δεξιά της πάνω γÏαμμής και "
-"κÏατήστε πατημÎνο το πλήκτÏο <key>Alt</key>. Το κουμπί τεÏÎ¼Î±Ï„Î¹ÏƒÎ¼Î¿Ï Î¸Î± αλλάξει σε αναστολή. Πατήστε το
κουμπί."
+"Για να αναστείλετε χειÏοκίνητα τον υπολογιστή σας, κάντε κλικ στο Î¼ÎµÎ½Î¿Ï ÏƒÏ…ÏƒÏ„Î®Î¼Î±Ï„Î¿Ï‚ στα δεξιά της πάνω "
+"γÏαμμής και κÏατήστε πατημÎνο το πλήκτÏο <key>Alt</key>. Το κουμπί τεÏÎ¼Î±Ï„Î¹ÏƒÎ¼Î¿Ï Î¸Î± αλλάξει σε αναστολή. "
+"Πατήστε το κουμπί."
#. (itstool) path: section/title
#: C/shell-exit.page:123
@@ -19686,9 +19346,9 @@ msgid ""
"side of the top bar and press the power off button at the bottom of the menu. A dialog will open offering "
"you the options to either <gui>Restart</gui> or <gui>Power Off</gui>."
msgstr ""
-"Εάν θÎλετε να τεÏματίσετε τον υπολογιστή σας πλήÏως, ή να κάνετε μια πλήÏη επανεκκίνηση, πατήστε το Î¼ÎµÎ½Î¿Ï "
-"συστήματος στα δεξιά της πάνω γÏαμμής και πατήστε το κουμπί τεÏÎ¼Î±Ï„Î¹ÏƒÎ¼Î¿Ï ÏƒÏ„Î¿ Ï„Îλος του μενοÏ. Ένας διάλογος "
-"θα ανοίξει Ï€ÏοσφÎÏοντας σας τις επιλογÎÏ‚ <gui>επανεκκίνησης</gui> ή <gui>τεÏματισμοÏ</gui>."
+"Εάν θÎλετε να τεÏματίσετε πλήÏως τον υπολογιστή σας, ή να κάνετε μια πλήÏη επανεκκίνηση, κάντε κλικ στο "
+"Î¼ÎµÎ½Î¿Ï ÏƒÏ…ÏƒÏ„Î®Î¼Î±Ï„Î¿Ï‚ στα δεξιά της πάνω γÏαμμής και πατήστε το κουμπί τεÏÎ¼Î±Ï„Î¹ÏƒÎ¼Î¿Ï ÏƒÏ„Î¿ κάτω μÎÏος του μενοÏ.
Ένας "
+"διάλογος θα ανοίξει Ï€ÏοσφÎÏοντας σας τις επιλογÎÏ‚ <gui>Επανεκκίνηση</gui> ή <gui>ΤεÏματισμός</gui>."
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-exit.page:130
@@ -19696,9 +19356,9 @@ msgid ""
"If there are other users logged in, you may not be allowed to power off or restart the computer because
this "
"will end their sessions. If you are an administrative user, you may be asked for your password to power
off."
msgstr ""
-"Εάν υπάÏχουν άλλοι συνδεμÎνοι χÏήστες, μποÏεί να μην επιτÏαπεί ο τεÏματισμός ή η επανεκκίνηση του "
+"Εάν υπάÏχουν άλλοι συνδεδεμÎνοι χÏήστες, μποÏεί να μην επιτÏαπεί ο τεÏματισμός ή η επανεκκίνηση του "
"υπολογιστή, επειδή αυτό θα τεÏματίσει τις συνεδÏίες τους. Εάν είσαστε διαχειÏιστής, μποÏεί να σας ζητηθεί ο
"
-"κωδικός σας για τον τεÏματισμό."
+"κωδικός Ï€Ïόσβασής σας για τον τεÏματισμό."
#. (itstool) path: note/p
#: C/shell-exit.page:135
@@ -19708,7 +19368,7 @@ msgid ""
"energy</link> than one which is suspended."
msgstr ""
"ΜποÏεί να θελήσετε να κλείσετε τον υπολογιστή σας, εάν επιθυμείτε να τον μετακινήσετε και δεν Îχετε "
-"μπαταÏία, εάν η μπαταÏία σας είναι χαμηλή ή δεν κÏατά φοÏτίο καλά. Ένας ανενεÏγός υπολογιστής επίσης "
+"μπαταÏία, εάν η μπαταÏία σας είναι χαμηλή ή δεν κÏατά φοÏτίο καλά. Επίσης Îνας απενεÏγοποιημÎνος
υπολογιστής "
"χÏησιμοποιεί <link xref=\"power-batterylife\">λιγότεÏη ενÎÏγεια</link> από Îναν που είναι σε αναστολή."
#. (itstool) path: media
@@ -19737,8 +19397,6 @@ msgstr "external ref='figures/shell-top-bar-classic.png' md5='b102db16e8fb7c87cb
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/shell-introduction.page:67
-#| msgctxt "_"
-#| msgid "external ref='figures/shell-activities.png' md5='df98d272bbacb42381eae26b44a91227'"
msgctxt "_"
msgid "external ref='figures/shell-activities.png' md5='f21d5d62e41f6823325a144cf82ca1f6'"
msgstr "external ref='figures/shell-activities.png' md5='f21d5d62e41f6823325a144cf82ca1f6'"
@@ -19759,8 +19417,6 @@ msgstr "external ref='figures/shell-activities-classic.png' md5='3e44ebb1a8da233
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/shell-introduction.page:93
-#| msgctxt "_"
-#| msgid "external ref='figures/shell-top-bar.png' md5='55f7ae9983112f7b1052e10f21ac84c3'"
msgctxt "_"
msgid "external ref='figures/shell-dash.png' md5='32464c7ae813f2ebec1a38bbdfa97ce4'"
msgstr "external ref='figures/shell-dash.png' md5='32464c7ae813f2ebec1a38bbdfa97ce4'"
@@ -19771,8 +19427,6 @@ msgstr "external ref='figures/shell-dash.png' md5='32464c7ae813f2ebec1a38bbdfa97
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/shell-introduction.page:137
-#| msgctxt "_"
-#| msgid "external ref='figures/shell-appmenu-shell.png' md5='792404055aa7467bc5f9188b5c3db7dc'"
msgctxt "_"
msgid "external ref='figures/shell-appmenu-shell.png' md5='94bda0c7e9ad37dc4658bf410d13f881'"
msgstr "external ref='figures/shell-appmenu-shell.png' md5='94bda0c7e9ad37dc4658bf410d13f881'"
@@ -19792,9 +19446,7 @@ msgstr "external ref='figures/shell-appmenu-classic.png' md5='6e28997f340de69969
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:201
-#| msgctxt "_"
-#| msgid "external ref='figures/shell-exit.png' md5='36118275c6781d7e1f2a8cc357071fb6'"
+#: C/shell-introduction.page:203
msgctxt "_"
msgid "external ref='figures/shell-exit.png' md5='1a3d98db1a86cf98efe8de6ede17b758'"
msgstr "external ref='figures/shell-exit.png' md5='1a3d98db1a86cf98efe8de6ede17b758'"
@@ -19804,7 +19456,7 @@ msgstr "external ref='figures/shell-exit.png' md5='1a3d98db1a86cf98efe8de6ede17b
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:206
+#: C/shell-introduction.page:208
msgctxt "_"
msgid "external ref='figures/shell-exit-classic.png' md5='f36e3a0a115ff2181a6fc787e6a83283'"
msgstr "external ref='figures/shell-exit-classic.png' md5='f36e3a0a115ff2181a6fc787e6a83283'"
@@ -19814,9 +19466,7 @@ msgstr "external ref='figures/shell-exit-classic.png' md5='f36e3a0a115ff2181a6fc
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:255
-#| msgctxt "_"
-#| msgid "external ref='figures/shell-lock.png' md5='f81218e9b8ad2fe585a5198c55865086'"
+#: C/shell-introduction.page:257
msgctxt "_"
msgid "external ref='figures/shell-lock.png' md5='dcc0335a64450a3a7abed4448bfa84f2'"
msgstr "external ref='figures/shell-lock.png' md5='dcc0335a64450a3a7abed4448bfa84f2'"
@@ -19826,7 +19476,7 @@ msgstr "external ref='figures/shell-lock.png' md5='dcc0335a64450a3a7abed4448bfa8
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:290
+#: C/shell-introduction.page:292
msgctxt "_"
msgid "external ref='figures/shell-window-list-classic.png' md5='83226d03f64e23f5c87794c897c81bcf'"
msgstr "external ref='figures/shell-window-list-classic.png' md5='83226d03f64e23f5c87794c897c81bcf'"
@@ -19834,7 +19484,8 @@ msgstr "external ref='figures/shell-window-list-classic.png' md5='83226d03f64e23
#. (itstool) path: info/desc
#: C/shell-introduction.page:30
msgid "A visual introduction to your desktop, the top bar, and the <gui>Activities</gui> overview."
-msgstr "Μια οπτική εισαγωγή στην επιφάνεια εÏγασίας σας, η πάνω γÏαμμή και η επισκόπηση
<gui>ΕνÎÏγειες</gui>."
+msgstr ""
+"Μια οπτική εισαγωγή στην επιφάνεια εÏγασίας σας, η πάνω γÏαμμή και η επισκόπηση <gui>ΔÏαστηÏιότητες</gui>."
#. (itstool) path: page/title
#: C/shell-introduction.page:34
@@ -19843,6 +19494,7 @@ msgstr "Εισαγωγή στο GNOME"
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-introduction.page:36
+#, fuzzy
msgid ""
"GNOME 3 features a completely reimagined user interface designed to stay out of your way, minimize "
"distractions, and help you get things done. When you first log in, you will see an empty desktop and the
top "
@@ -19865,22 +19517,21 @@ msgid ""
"bar, you can change the volume or screen brightness, edit your <gui>Wi-Fi</gui> connection details, check "
"your battery status, log out or switch users, and turn off your computer."
msgstr ""
-"Η πάνω γÏαμμή παÏÎχει Ï€Ïόσβαση στα παÏάθυÏά σας και τις εφαÏμογÎÏ‚, στα ημεÏολόγια και τις συναντήσεις και "
-"στις <link xref=\"status-icons\">ιδιότητες του συστήματος</link> όπως ήχο, δικτÏωση και ισχÏ. Στο Î¼ÎµÎ½Î¿Ï "
+"Η πάνω γÏαμμή παÏÎχει Ï€Ïόσβαση στα παÏάθυÏά και τις εφαÏμογÎÏ‚ σας, στα ημεÏολόγια και τις συναντήσεις και "
+"στις <link xref=\"status-icons\">ιδιότητες του συστήματος</link> όπως ήχο, δικτÏωση και ενÎÏγεια. Στο μενοÏ
"
"κατάστασης στην πάνω γÏαμμή, μποÏείτε να αλλάξετε την Îνταση ή την φωτεινότητα της οθόνης, να
επεξεÏγαστείτε "
-"τις λεπτομÎÏειες σÏνδεσης του <gui>ασÏÏματου</gui>, να ελÎγξετε την κατάσταση της μπαταÏία σας, να "
-"αποσυνδεθείτε ή να αλλάξετε χÏήστες, ή να τεÏματίσετε τον υπολογιστή σας."
+"τις λεπτομÎÏειες σÏνδεσης του <gui>Wi-Fi</gui>, να ελÎγξετε την κατάσταση της μπαταÏία σας, να
αποσυνδεθείτε "
+"ή να αλλάξετε χÏήστες, ή να τεÏματίσετε τον υπολογιστή σας."
#. (itstool) path: section/title
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/shell-introduction.page:63 C/shell-terminology.page:39
+#: C/shell-introduction.page:63
msgid "<gui>Activities</gui> overview"
-msgstr "Η επισκόπηση <gui>ΕνÎÏγειες</gui>"
+msgstr "Η επισκόπηση <gui>ΔÏαστηÏιότητες</gui>"
#. (itstool) path: media/p
#: C/shell-introduction.page:68 C/shell-introduction.page:73
msgid "Activities button"
-msgstr "Κουμπί ενεÏγειών"
+msgstr "Κουμπί ΔÏαστηÏιότητες"
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-introduction.page:78
@@ -19888,33 +19539,34 @@ msgid ""
"To access your windows and applications, click the <gui>Activities</gui> button, or just move your mouse "
"pointer to the top-left hot corner. You can also press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key
"
"on your keyboard. You can see your windows and applications in the overview. You can also just start typing
"
-"to search your applications, files, folders and the web."
+"to search your applications, files, folders, and the web."
msgstr ""
-"Για να Ï€Ïοσπελάσετε τα παÏάθυÏά σας και τις εφαÏμογÎÏ‚, πατήστε το κουμπί <gui>ΕνÎÏγειες</gui>, ή απλά "
-"μετακινήστε τον δείκτη του Ï€Î¿Î½Ï„Î¹ÎºÎ¹Î¿Ï ÏƒÎ±Ï‚ στην πάνω αÏιστεÏή θεÏμή γωνία. ΜποÏείτε επίσης να πατήσετε το "
-"πλήκτÏο <key xref=\"keyboard-key-super\">λογότυπου</key> στο πληκτÏολόγιο σας. ΜποÏείτε να δείτε τα
παÏάθυÏά "
-"σας και τις εφαÏμογÎÏ‚ στην επισκόπηση. ΜποÏείτε επίσης απλά να αÏχίσετε την πληκτÏολόγηση για να
αναζητήσετε "
-"τις εφαÏμογÎÏ‚ σας, τα αÏχεία και τους φακÎλους στον ιστό."
+"Για να Ï€Ïοσπελάσετε τα παÏάθυÏά και τις εφαÏμογÎÏ‚ σας, κάντε κλικ στο κουμπί <gui>ΔÏαστηÏιότητες</gui>, ή "
+"απλά μετακινήστε τον δείκτη του Ï€Î¿Î½Ï„Î¹ÎºÎ¹Î¿Ï ÏƒÎ±Ï‚ στην πάνω αÏιστεÏή γωνία της οθόνης. ΜποÏείτε επίσης να "
+"πατήσετε το πλήκτÏο <key xref=\"keyboard-key-super\">ΛογοτÏπο</key> στο πληκτÏολόγιο σας. ΜποÏείτε να δείτε
"
+"τα παÏάθυÏά σας και τις εφαÏμογÎÏ‚ στην επισκόπηση και επίσης μποÏείτε απλά να πληκτÏολογήσετε για να "
+"αναζητήσετε τις εφαÏμογÎÏ‚ σας, τα αÏχεία και τους φακÎλους ή ακόμα και στο διαδίκτυο."
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-introduction.page:85
+#, fuzzy
msgid ""
-"To access your windows and applications, click the <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Applications</gui>
"
-"menu</link> at the top left of the screen and select the <gui>Activities Overview</gui> item. You can also "
+"To access your windows and applications, click the <gui
xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</"
+"gui> menu at the top left of the screen and select the <gui>Activities Overview</gui> item. You can also "
"press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key to see your windows and applications in the "
"<gui>Activities</gui> overview. Just start typing to search your applications, files, and folders."
msgstr ""
-"Για να Ï€Ïοσπελάσετε τα παÏάθυÏά σας και τις εφαÏμογÎÏ‚, πατήστε το κουμπί Î¼ÎµÎ½Î¿Ï <link
xref=\"shell-terminology"
-"\"><gui>ΕφαÏμογÎÏ‚</gui></link> στα πάνω αÏιστεÏά της οθόνης και επιλÎξτε το στοιχείο <gui>Επισκόπηση "
-"ενεÏγειών</gui>. ΜποÏείτε επίσης να πατήσετε το πλήκτÏο <key xref=\"keyboard-key-super\">λογότυπου</key>
για "
-"να δείτε τα παÏάθυÏά σας και τις εφαÏμογÎÏ‚ στην επισκόπηση <gui>ΕνεÏγειών</gui>. Απλά αÏχίσετε την "
-"πληκτÏολόγηση για να αναζητήσετε τις εφαÏμογÎÏ‚ σας, τα αÏχεία και τους φακÎλους."
+"Για να Ï€Ïοσπελάσετε τα παÏάθυÏά και τις εφαÏμογÎÏ‚ σας, κάντε κλικ στο κουμπί Î¼ÎµÎ½Î¿Ï <link xref=\"shell-"
+"terminology\"><gui>ΕφαÏμογÎÏ‚</gui></link> στα πάνω αÏιστεÏά της οθόνης και επιλÎξτε το στοιχείο "
+"<gui>ΔÏαστηÏιότητες</gui>. ΜποÏείτε επίσης να πατήσετε το πλήκτÏο <key
xref=\"keyboard-key-super\">Λογότυπο</"
+"key> για να δείτε τα παÏάθυÏά και τις εφαÏμογÎÏ‚ σας στην επισκόπηση <gui>ΔÏαστηÏιότητες</gui>. Απλά αÏχίστε
"
+"να πληκτÏολογείτεγια να αναζητήσετε εφαÏμογÎÏ‚, τα αÏχεία και τους φακÎλους σας."
# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
#. (itstool) path: media/p
#: C/shell-introduction.page:94
msgid "The dash"
-msgstr "Το αÏχικό πλαίσιο"
+msgstr "Το ταμπλό"
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-introduction.page:97
@@ -19924,10 +19576,10 @@ msgid ""
"will be highlighted. Clicking its icon will bring up the most recently used window. You can also drag the "
"icon to the overview, or onto any workspace on the right."
msgstr ""
-"Στα αÏιστεÏά της επισκόπησης, θα βÏείτε το <em>αÏχικό πλαίσιο</em>. Το αÏχικό πλαίσιο σας εμφανίζει τις "
-"αγαπημÎνες και εκτελοÏμενες εφαÏμογÎÏ‚. Πατήστε οποιοδήποτε εικονίδιο στο αÏχικό πλαίσιο για να ανοίξετε την
"
-"αντίστοιχη εφαÏμογή· εάν η εφαÏμογή εκτελείται ήδη, θα επισημανθεί. Πατώντας το εικονίδιο της θα εμφανίσει "
-"το πιο Ï€Ïόσφατα χÏησιμοποιοÏμενο παÏάθυÏο. ΜποÏείτε επίσης να μεταφÎÏετε το εικονίδιο στην επισκόπηση, ή σε
"
+"Στα αÏιστεÏά της επισκόπησης, θα βÏείτε το <em>ταμπλό</em>. Το ταμπλό σας εμφανίζει τις αγαπημÎνες και "
+"εκτελοÏμενες εφαÏμογÎÏ‚. Κάντε κλικ σε οποιοδήποτε εικονίδιο στο ταμπλό για να ανοίξετε την αντίστοιχη "
+"εφαÏμογή· εάν η εφαÏμογή εκτελείται ήδη, θα επισημανθεί. Πατώντας το εικονίδιο της θα εμφανίσει το πιο "
+"Ï€Ïόσφατα χÏησιμοποιοÏμενο παÏάθυÏο. ΜποÏείτε επίσης να σÏÏετε το εικονίδιο στην επισκόπηση, ή σε "
"οποιονδήποτε χώÏο εÏγασίας στα δεξιά."
#. (itstool) path: section/p
@@ -19936,9 +19588,9 @@ msgid ""
"Right-clicking the icon displays a menu that allows you to pick any window in a running application, or to "
"open a new window. You can also click the icon while holding down <key>Ctrl</key> to open a new window."
msgstr ""
-"Δεξιοπατώντας το εικονίδιο εμφανίζεται Îνα Î¼ÎµÎ½Î¿Ï Ï€Î¿Ï… επιτÏÎπει να επιλÎξετε οποιοδήποτε παÏάθυÏο σε μια "
-"εκτελοÏμενη εφαÏμογή, ή να ανοίξετε Îνα νÎο παÏάθυÏο. ΜποÏείτε επίσης να πατήσετε το εικονίδιο ενώ κÏατάτε "
-"πατημÎνο το <key>Ctrl</key> για να ανοίξετε Îνα νÎο παÏάθυÏο."
+"Κάνοντας δεξί κλικ στο εικονίδιο εμφανίζεται Îνα Î¼ÎµÎ½Î¿Ï Ï€Î¿Ï… επιτÏÎπει να επιλÎξετε οποιοδήποτε παÏάθυÏο σε "
+"μια εκτελοÏμενη εφαÏμογή, ή να ανοίξετε Îνα νÎο παÏάθυÏο. ΜποÏείτε επίσης να κάντε κλικ στο εικονίδιο ενώ "
+"κÏατάτε πατημÎνο το <key>Ctrl</key> για να ανοίξετε Îνα νÎο παÏάθυÏο."
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-introduction.page:108
@@ -19946,8 +19598,8 @@ msgid ""
"When you enter the overview, you will initially be in the windows overview. This shows you live thumbnails "
"of all the windows on the current workspace."
msgstr ""
-"Όταν μπαίνετε στην επισκόπηση, θα είσαστε αÏχικά στην επισκόπηση παÏαθÏÏων. Αυτό εμφανίζει ζωντανÎÏ‚ "
-"μικÏογÏαφίες όλων των παÏαθÏÏων στον Ï„ÏÎχοντα χώÏο εÏγασίας."
+"Όταν μπαίνετε στην επισκόπηση, αÏχικά είσαστε στην επισκόπηση παÏαθÏÏων. Εκεί εμφανίζονται ζωντανά όλες οι "
+"μικÏογÏαφίες των παÏαθÏÏων στον Ï„ÏÎχοντα χώÏο εÏγασίας."
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-introduction.page:112
@@ -19958,11 +19610,11 @@ msgid ""
"favorite. Your favorite applications stay in the dash even when they're not running, so you can access them
"
"quickly."
msgstr ""
-"Πατήστε το κουμπί πλÎγματος στον πάτο του αÏÏ‡Î¹ÎºÎ¿Ï Ï€Î»Î±Î¹ÏƒÎ¯Î¿Ï… για να εμφανίσετε την επισκόπηση εφαÏμογών. Αυτό
"
+"Κάντε κλικ στο κουμπί πλÎγματος στο κάτω μÎÏος του ταμπλό για να εμφανίσετε την επισκόπηση εφαÏμογών. Αυτό "
"εμφανίζει όλες τις εγκατεστημÎνες εφαÏμογÎÏ‚ στον υπολογιστή σας. Πατήστε οποιαδήποτε εφαÏμογή για να την "
-"εκτελÎσετε, ή μεταφÎÏτε μια εφαÏμογή στην επισκόπηση ή σε μια μικÏογÏαφία χώÏου εÏγασίας. ΜποÏείτε επίσης
να "
-"σÏÏετε μια εφαÏμογή στο αÏχικό πλαίσιο για να το κάνετε αγαπημÎνο. Οι αγαπημÎνες σας εφαÏμογÎÏ‚ μÎνουν στο "
-"αÏχικό πλαίσιο ακόμα κι όταν δεν εκτελοÏνται, Îτσι μποÏείτε να τις Ï€Ïοσπελάσετε γÏήγοÏα."
+"εκτελÎσετε, ή σÏÏετε μια εφαÏμογή στην επισκόπηση ή σε μια μικÏογÏαφία ενός χώÏου εÏγασίας. ΜποÏείτε επίσης
"
+"να σÏÏετε μια εφαÏμογή στο ταμπλό για να το κάνετε αγαπημÎνο. Οι αγαπημÎνες σας εφαÏμογÎÏ‚ μÎνουν στο ταμπλό
"
+"ακόμα κι όταν δεν εκτελοÏνται, Îτσι μποÏείτε να τις Ï€Ïοσπελάσετε γÏήγοÏα."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-introduction.page:121
@@ -19991,9 +19643,9 @@ msgid ""
"alongside with its icon and provides quick access to application preferences or help. The items that are "
"available in the application menu vary depending on the application."
msgstr ""
-"Το Î¼ÎµÎ½Î¿Ï ÎµÏ†Î±Ïμογών, τοποθετημÎνο δίπλα στο πλήκτÏο <gui>ΕνÎÏγειες</gui>, εμφανίζει το όνομα της ενεÏγής "
-"εφαÏμογής μαζί με το εικονίδιό της και παÏÎχει γÏήγοÏη Ï€Ïόσβαση στις Ï€Ïοτιμήσεις εφαÏμογής ή βοήθειας. Τα "
-"στοιχεία που είναι διαθÎσιμα στο Î¼ÎµÎ½Î¿Ï ÎµÏ†Î±Ïμογών ποικίλουν ανάλογα με την εφαÏμογή."
+"Το Î¼ÎµÎ½Î¿Ï ÎµÏ†Î±Ïμογών, τοποθετημÎνο δίπλα στο κουμπί <gui>ΔÏαστηÏιότητες</gui>, εμφανίζει το όνομα της ενεÏγής
"
+"εφαÏμογής μαζί με το εικονίδιό της και παÏÎχει γÏήγοÏη Ï€Ïόσβαση στις Ï€Ïοτιμήσεις ή στη βοήθεια της "
+"εφαÏμογής. Τα αντικείμενα που είναι διαθÎσιμα στο Î¼ÎµÎ½Î¿Ï ÎµÏ†Î±Ïμογών ποικίλουν ανάλογα με την εφαÏμογή."
#. (itstool) path: when/p
#: C/shell-introduction.page:151
@@ -20003,8 +19655,9 @@ msgid ""
"The items that are available in the application menu vary depending on the application."
msgstr ""
"Το Î¼ÎµÎ½Î¿Ï ÎµÏ†Î±Ïμογών, τοποθετημÎνο δίπλα στα Î¼ÎµÎ½Î¿Ï <gui>ΕφαÏμογÎÏ‚</gui> και <gui>ΘÎσεις</gui> , εμφανίζει το "
-"όνομα της ενεÏγής εφαÏμογής μαζί με το εικονίδιό της και παÏÎχει γÏήγοÏη Ï€Ïόσβαση στις Ï€Ïοτιμήσεις
εφαÏμογής "
-"ή βοήθειας. Τα στοιχεία που είναι διαθÎσιμα στο Î¼ÎµÎ½Î¿Ï ÎµÏ†Î±Ïμογών ποικίλουν ανάλογα με την εφαÏμογή."
+"όνομα της ενεÏγής εφαÏμογής μαζί με το εικονίδιό της και παÏÎχει γÏήγοÏη Ï€Ïόσβαση στις Ï€Ïοτιμήσεις ή στη "
+"βοήθεια της εφαÏμογής.. Τα αντικείμενα που είναι διαθÎσιμα στο Î¼ÎµÎ½Î¿Ï ÎµÏ†Î±Ïμογών ποικίλουν ανάλογα με την "
+"εφαÏμογή."
#. (itstool) path: section/title
#: C/shell-introduction.page:162
@@ -20024,10 +19677,10 @@ msgid ""
"key><key>M</key></keyseq>. You can access the date and time settings and open your full
<app>Evolution</app> "
"calendar directly from the menu."
msgstr ""
-"Πατήστε το Ïολόι στην πάνω γÏαμμή για να δείτε την Ï„ÏÎχουσα ημεÏομηνία, Îνα ημεÏολόγιο ανά μήνα και μια "
-"λίστα των επεÏχόμενων συναντήσεων σας. ΜποÏείται να ανοίξετε στο ημεÏολόγιο πατώντας <keyseq><key>Super</"
+"Κάντε κλικ στο Ïολόι στην πάνω γÏαμμή για να δείτε την Ï„ÏÎχουσα ημεÏομηνία, Îνα ημεÏολόγιο ανά μήνα και μια
"
+"λίστα των επεÏχόμενων συναντήσεων σας. ΜποÏείτε να ανοίξετε το ημεÏολόγιο πατώντας <keyseq><key>Λογότυπο</"
"key><key>M</key></keyseq>. ΜποÏείτε επίσης να Ï€Ïοσπελάσετε τις Ïυθμίσεις ημεÏομηνίας και ÏŽÏας και να "
-"ανοίξετε το πλήÏες ημεÏολόγιο του <app>Evolution</app> άμεσα από το μενοÏ."
+"ανοίξετε το πλήÏες ημεÏολόγιο του <app>Evolution</app> κατευθείαν από το μενοÏ."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-introduction.page:186
@@ -20035,31 +19688,31 @@ msgid "<link xref=\"clock-calendar\">Learn more about the calendar and appointme
msgstr "<link xref=\"clock-calendar\">Μάθετε πεÏισσότεÏα για το ημεÏολόγιο και τις συναντήσεις.</link>"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:188
+#: C/shell-introduction.page:190
msgid "<link xref=\"shell-notifications\">Learn more about notifications and the message tray.</link>"
msgstr ""
"<link xref=\"shell-notifications\">Μάθετε πεÏισσότεÏα για τις ειδοποιήσεις και την πεÏιοχή ειδοποιήσεων.</"
"link>"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-introduction.page:197
+#: C/shell-introduction.page:199
msgid "You and your computer"
msgstr "Εσείς και ο υπολογιστή σας"
#. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:202 C/shell-introduction.page:207
+#: C/shell-introduction.page:204 C/shell-introduction.page:209
msgid "User menu"
msgstr "ÎœÎµÎ½Î¿Ï Ï‡Ïήστη"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:212
+#: C/shell-introduction.page:214
msgid "Click the system menu in the top-right corner to manage your system settings and your computer."
msgstr ""
-"Πατήστε στο Î¼ÎµÎ½Î¿Ï ÏƒÏ…ÏƒÏ„Î®Î¼Î±Ï„Î¿Ï‚ στην πάνω δεξιά γωνία για να διαχειÏιστείτε τις Ïυθμίσεις του συστήματός σας "
-"και του υπολογιστή σας."
+"Κάντε κλικ στο Î¼ÎµÎ½Î¿Ï ÏƒÏ…ÏƒÏ„Î®Î¼Î±Ï„Î¿Ï‚ στην πάνω δεξιά γωνία για να διαχειÏιστείτε τις Ïυθμίσεις του συστήματός
και "
+"του υπολογιστή σας."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:239
+#: C/shell-introduction.page:241
msgid ""
"When you leave your computer, you can lock your screen to prevent other people from using it. You can also "
"quickly switch users without logging out completely to give somebody else access to the computer, or you
can "
@@ -20067,10 +19720,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Όταν αφήνετε τον υπολογιστή σας, μποÏείτε να κλειδώσετε την οθόνη σας για να αποτÏÎψετε άλλα άτομα να τον "
"χÏησιμοποιήσουν. ΜποÏείτε γÏήγοÏα να αλλάξετε χÏήστες χωÏίς να αποσυνδεθείτε πλήÏως για να δώσετε σε
κάποιον "
-"άλλον την Ï€Ïόσβαση στον υπολογιστή, ή μποÏείτε να αναστείλετε ή να τεÏματίσετε τον υπολογιστή από το μενοÏ."
+"άλλον Ï€Ïόσβαση στον υπολογιστή, ή μποÏείτε από το Î¼ÎµÎ½Î¿Ï Î½Î± αναστείλετε ή να τεÏματίσετε τον υπολογιστή."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:246
+#: C/shell-introduction.page:248
msgid ""
"<link xref=\"shell-exit\">Learn more about switching users, logging out, and turning off your computer.</"
"link>"
@@ -20080,61 +19733,62 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
#. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:253 C/shell-introduction.page:256
+#: C/shell-introduction.page:255 C/shell-introduction.page:258
msgid "Lock Screen"
msgstr "Κλείδωμα οθόνης"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:259
+#: C/shell-introduction.page:261
msgid ""
"When you lock your screen, or it locks automatically, the lock screen is displayed. In addition to "
"protecting your desktop while you're away from your computer, the lock screen displays the date and time.
It "
"also shows information about your battery and network status, and allows you to control media playback."
msgstr ""
-"Όταν κλειδώνετε την οθόνη σας, ή κλειδώνει αυτόματα, το κλείδωμα της οθόνης εμφανίζεται. Î ÎÏα από την "
-"Ï€Ïοστασία της επιφάνειας εÏγασίας σας ενώ είσαστε μακÏιά από τον υπολογιστή σας, το κλείδωμα της οθόνης "
-"εμφανίζει την ημεÏομηνία και την ÏŽÏα. Επίσης εμφανίζει πληÏοφοÏίες για τη μπαταÏία σας και την κατάσταση "
-"δικτÏου και σας επιτÏÎπει να ελÎγξτε την αναπαÏαγωγή πολυμÎσων."
+"Όταν κλειδώσετε την οθόνη σας, ή κλειδώσει αυτόματα, εμφανίζεται η οθόνη κλειδώματος. Î ÎÏα από την
Ï€Ïοστασία "
+"της επιφάνειας εÏγασίας σας ενώ είσαστε μακÏιά από τον υπολογιστή σας, η οθόνη κλειδώματος εμφανίζει την "
+"ημεÏομηνία και την ÏŽÏα. Επίσης εμφανίζει πληÏοφοÏίες για τη μπαταÏία και την κατάσταση του δικτÏου και σας "
+"επιτÏÎπει να ελÎγξετε την αναπαÏαγωγή πολυμÎσων."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:267
+#: C/shell-introduction.page:269
msgid "<link xref=\"shell-lockscreen\">Learn more about the lock screen.</link>"
msgstr "<link xref=\"shell-lockscreen\">Μάθετε πεÏισσότεÏα για το κλείδωμα της οθόνης.</link>"
#. (itstool) path: section/title
#. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:275 C/shell-introduction.page:291
+#: C/shell-introduction.page:277 C/shell-introduction.page:293
msgid "Window List"
msgstr "Λίστα παÏαθÏÏων"
#. (itstool) path: when/p
-#: C/shell-introduction.page:279
+#: C/shell-introduction.page:281
msgid ""
"GNOME features a different approach to switching windows than a permanently visible window list found in "
"other desktop environments. This lets you focus on the task at hand without distractions."
msgstr ""
-"Το GNOME χαÏακτηÏίζεται από μια διαφοÏετική Ï€ÏοσÎγγιση για εναλλαγή παÏαθÏÏων από μια μόνιμα οÏατή λίστα "
-"παÏαθÏÏων που βÏίσκεται σε άλλα πεÏιβάλλοντα επιφάνειας εÏγασίας. Αυτό επιτÏÎπει την εστίαση στην εÏγασία "
-"κοντά χωÏίς αφαιÏÎσεις."
+"Το GNOME χÏησιμοποιεί μια διαφοÏετική Ï€ÏοσÎγγιση για την εναλλαγή παÏαθÏÏων από μια μόνιμα οÏατή λίστα "
+"παÏαθÏÏων που βÏίσκεται σε άλλα πεÏιβάλλοντα επιφάνειας εÏγασίας. Αυτό σας επιτÏÎπει να συγκεντÏωθείτε στην
"
+"εÏγασία σας χωÏίς αποσπάσεις."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:284
+#: C/shell-introduction.page:286
msgid "<link xref=\"shell-windows-switching\">Learn more about switching windows.</link>"
-msgstr "<link xref=\"shell-windows-switching\">Μάθετε πεÏισσότεÏα για την αλλαγή παÏαθÏÏων.</link>"
+msgstr "<link xref=\"shell-windows-switching\">Μάθετε πεÏισσότεÏα για την εναλλαγή παÏαθÏÏων.</link>"
#. (itstool) path: when/p
-#: C/shell-introduction.page:301
+#: C/shell-introduction.page:303
msgid ""
"If an application or a system component wants to get your attention, it will display a blue icon at the "
"right-hand side of the window list. Clicking the blue icon shows the message tray."
msgstr ""
-"Εάν μια εφαÏμογή ή Îνα συστατικό συστήματος θÎλει να Ï„Ïαβήξει την Ï€Ïοσοχή σας, θα εμφανιστεί Îνα γαλάζιο "
-"εικονίδιο στα δεξιά της λίστας παÏαθÏÏων. Πατώντας το γαλάζιο εικονίδιο εμφανίζεται η πεÏιοχή ειδοποιήσεων."
+"Εάν μια εφαÏμογή ή Îνα συστατικό στοιχείο συστήματος θÎλει να Ï„Ïαβήξει την Ï€Ïοσοχή σας, θα εμφανιστεί Îνα "
+"γαλάζιο εικονίδιο στα δεξιά της λίστας παÏαθÏÏων. Κάνοντας κλικ στο μπλε εικονίδιο εμφανίζεται η πεÏιοχή "
+"ειδοποιήσεων."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:31
msgid "Get around the desktop using the keyboard."
-msgstr "ΠεÏιηγηθείτε την επιφάνεια εÏγασίας χÏησιμοποιώντας το πληκτÏολόγιο."
+msgstr "ΠεÏιηγηθείτε στην επιφάνεια εÏγασίας χÏησιμοποιώντας το πληκτÏολόγιο."
#. (itstool) path: page/title
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:34
@@ -20149,9 +19803,9 @@ msgid ""
"more information on navigating user interfaces with only the keyboard."
msgstr ""
"Αυτή η σελίδα παÏÎχει μια επισκόπηση των συντομεÏσεων πληκτÏολογίου που μποÏοÏν να σας βοηθήσουν να "
-"χÏησιμοποιήσετε την επιφάνεια εÏγασίας σας και τις εφαÏμογÎÏ‚ πιο αποτελεσματικά. Εάν δεν μποÏείτε να "
-"χÏησιμοποιήσετε ποντίκι ή συσκευή κατάδειξης καθόλου, δείτε <link xref=\"keyboard-nav\"/> για πεÏισσότεÏες "
-"πληÏοφοÏίες στην πεÏιήγηση διεπαφών χÏήστη με μόνο το πληκτÏολόγιο."
+"χÏησιμοποιήσετε την επιφάνεια εÏγασίας και τις εφαÏμογÎÏ‚ σας πιο αποτελεσματικά. Εάν δεν μποÏείτε να "
+"χÏησιμοποιήσετε καθόλου το ποντίκι ή μια συσκευή κατάδειξης, δείτε για πεÏισσότεÏες πληÏοφοÏίες στην "
+"πεÏιήγηση διεπαφών χÏήστη με μόνο το πληκτÏολόγιο <link xref=\"keyboard-nav\"/>."
#. (itstool) path: table/title
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:42
@@ -20162,7 +19816,7 @@ msgstr "ΠεÏιήγηση της επιφάνειας εÏγασίας"
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:44
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> or the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key"
msgstr ""
-"<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> ή το πλήκτÏο <key xref=\"keyboard-key-super\">Λογότυπου</key>"
+"<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> ή το πλήκτÏο <key xref=\"keyboard-key-super\">Λογότυπο</key>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:46
@@ -20170,8 +19824,8 @@ msgid ""
"Switch between the <gui>Activities</gui> overview and desktop. In the overview, start typing to instantly "
"search your applications, contacts, and documents."
msgstr ""
-"Αλλάξτε Î¼ÎµÏ„Î±Î¾Ï Ï„Î·Ï‚ επισκόπησης <gui>ενεÏγειών</gui> και επιφάνειας εÏγασίας. Στην επισκόπηση, αÏχίστε να "
-"πληκτÏολογείτε για άμεση αναζήτηση των εφαÏμογών σας, επαφών και εγγÏάφων."
+"Αλλάξτε Î¼ÎµÏ„Î±Î¾Ï Ï„Î·Ï‚ επισκόπησης <gui>ΔÏαστηÏιότητες</gui> και της επιφάνειας εÏγασίας. Στην επισκόπηση, "
+"αÏχίστε να πληκτÏολογείτε για άμεση αναζήτηση των εφαÏμογών, επαφών και εγγÏάφων σας."
#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:52
@@ -20190,7 +19844,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:60
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>`</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>ΠλήκτÏο λογότυπου</key><key>`</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Λογότυπο</key><key>`</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:62
@@ -20198,8 +19852,8 @@ msgid ""
"Switch between windows from the same application, or from the selected application after
<keyseq><key>Super</"
"key><key>Tab</key></keyseq>."
msgstr ""
-"Εναλλαγή Î¼ÎµÏ„Î±Î¾Ï Ï€Î±ÏαθÏÏων από την ίδια εφαÏμογή, ή από την επιλεγμÎνη εφαÏμογή μετά από
<keyseq><key>Super</"
-"key><key>Tab</key></keyseq>."
+"Αλλάξτε Î¼ÎµÏ„Î±Î¾Ï Ï„Ï‰Î½ παÏαθÏÏων από την ίδια εφαÏμογή, ή από την επιλεγμÎνη εφαÏμογή χÏησιμοποιώντας το "
+"<keyseq><key>Λογότυπο</key><key>Tab</key></keyseq>."
#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:64
@@ -20208,8 +19862,8 @@ msgid ""
"other keyboards, the shortcut is <key>Super</key> plus the key above <key>Tab</key>."
msgstr ""
"Αυτή η συντόμευση χÏησιμοποιεί <key>`</key> σε πληκτÏολόγια ΗΠΑ, όπου το πλήκτÏο <key>`</key> είναι πάνω
από "
-"τον <key>στηλοθÎτη</key>. Σε όλα τα άλλα πληκτÏολόγια, η συντόμευση είναι <key>ΠλήκτÏο λογότυπου</key> συν "
-"το πλήκτÏο πάνω από τον <key>στηλοθÎτη</key>."
+"το πλήκτÏο <key>Tab</key>. Σε όλα τα άλλα πληκτÏολόγια, η συντόμευση είναι <key>Λογότυπο</key> συν το "
+"πλήκτÏο πάνω από το <key>Tab</key>."
#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:73
@@ -20218,9 +19872,9 @@ msgid ""
"top bar, dash, windows overview, applications list, search field, and message tray. Use the arrow keys to "
"navigate."
msgstr ""
-"Εστιάστε το πληκτÏολόγιο στην πάνω γÏαμμή. Στην επισκόπηση <gui>ΕνÎÏγειες</gui>, αλλάξτε εστίαση "
-"πληκτÏολογίου Î¼ÎµÏ„Î±Î¾Ï Ï„Î·Ï‚ πάνω γÏαμμής, αÏÏ‡Î¹ÎºÎ¿Ï Ï€Î»Î±Î¹ÏƒÎ¯Î¿Ï…, επισκόπησης παÏαθÏÏων, καταλόγου εφαÏμογών, πεδίου
"
-"αναζήτησης και πεÏιοχής ειδοποιήσεων. ΧÏησιμοποιήστε τα πλήκτÏα βελών για πεÏιήγηση."
+"Εστιάστε το πληκτÏολόγιο στην πάνω γÏαμμή. Στην επισκόπηση <gui>ΔÏαστηÏιότητες</gui>, αλλάξτε την εστίαση "
+"του πληκτÏολογίου Î¼ÎµÏ„Î±Î¾Ï Ï„Î·Ï‚ πάνω γÏαμμής, του ταμπλό, της επισκόπησης παÏαθÏÏων, της λίστας εφαÏμογών, του
"
+"πεδίου αναζήτησης και της πεÏιοχής ειδοποιήσεων. ΧÏησιμοποιήστε τα βÎλη για να πεÏιηγηθείτε."
#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:81
@@ -20232,13 +19886,13 @@ msgstr "Εμφάνιση της λίστας εφαÏμογών."
msgid ""
"<keyseq><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq> and <keyseq><key>Super</key><key>Page
Down</key></keyseq>"
msgstr ""
-"<keyseq><key>ΠλήκτÏο λογότυπου</key><key>πλήκτÏο σελίδα πάνω</key></keyseq> και <keyseq><key>πλήκτÏο "
-"λογότυπου</key><key>πλήκτÏο σελίδα κάτω</key></keyseq>"
+"<keyseq><key>Λογότυπο</key><key>Page Up</key></keyseq> και <keyseq><key>Λογότυπο</key><key>Page
Down</key></"
+"keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:86
msgid "<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Switch between workspaces</link>."
-msgstr "<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Αλλαγή Î¼ÎµÏ„Î±Î¾Ï Ï‡ÏŽÏων εÏγασίας</link>."
+msgstr "<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Εναλλαγή Î¼ÎµÏ„Î±Î¾Ï Ï‡ÏŽÏων εÏγασίας</link>."
#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:90
@@ -20246,8 +19900,8 @@ msgid ""
"<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq> and
<keyseq><key>Super</key><key>Shift</"
"key><key>Page Down</key></keyseq>"
msgstr ""
-"<keyseq><key>πλήκτÏο λογότυπου</key><key>Shift</key><key>πλήκτÏο σελίδα πάνω</key></keyseq> και "
-"<keyseq><key>πλήκτÏο λογότυπου</key><key>Shift</key><key>πλήκτÏο σελίδας κάτω</key></keyseq>"
+"<keyseq><key>Λογότυπο</key><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq> και <keyseq><key>Λογότυπο</"
+"key><key>Shift</key><key>Page Down</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:92
@@ -20259,7 +19913,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:97
msgid "<link xref=\"shell-exit\">Power Off</link>."
-msgstr "<link xref=\"shell-exit\">ΑπενεÏγοποίηση</link>."
+msgstr "<link xref=\"shell-exit\">ΤεÏματισμός</link>."
#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:101
@@ -20272,13 +19926,13 @@ msgid ""
"Open <link xref=\"shell-notifications#messagetray\">the message tray</link>. Press <keyseq><key>Super</"
"key><key>M</key></keyseq> again or <key>Esc</key> to close."
msgstr ""
-"Ανοίξτε την <link xref=\"shell-notifications#messagetray\">ΠεÏιοχή ειδοποιήσεων</link>. Πατήστε "
-"<keyseq><key>ΠλήκτÏο λογότυπου</key><key>M</key></keyseq> ξανά ή <key>πλήκτÏο διαφυγής</key> για να
κλείσετε."
+"Ανοίξτε την <link xref=\"shell-notifications#messagetray\">πεÏιοχή ειδοποιήσεων</link>. Πατήστε ξανά τα "
+"πλήκτÏα <keyseq><key>Λογότυπο</key><key>M</key></keyseq> ή το <key>Esc</key> για κλείσιμο."
#. (itstool) path: table/title
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:112
msgid "Common editing shortcuts"
-msgstr "ΣυνηθισμÎνες συντομεÏσεις επεξεÏγασίας"
+msgstr "ΚοινÎÏ‚ συντομεÏσεις επεξεÏγασίας"
#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:114
@@ -20288,7 +19942,7 @@ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:115
msgid "Select all text or items in a list."
-msgstr "Επιλογή όλων των κειμÎνων ή στοιχείων σε μια λίστα."
+msgstr "Επιλογή όλων των κειμÎνων ή αντικειμÎνων σε μια λίστα."
#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:118
@@ -20298,7 +19952,7 @@ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:119
msgid "Cut (remove) selected text or items and place it on the clipboard."
-msgstr "Αποκοπή (αφαίÏεση) του επιλεγμÎνου κειμÎνου ή στοιχείων και τοποθÎτησή του στο Ï€ÏόχειÏο."
+msgstr "Αποκοπή (αφαίÏεση) του επιλεγμÎνου κειμÎνου ή αντικειμÎνων και τοποθÎτησή τους στο Ï€ÏόχειÏο."
#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:122
@@ -20308,7 +19962,7 @@ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:123
msgid "Copy selected text or items to the clipboard."
-msgstr "ΑντιγÏαφή επιλεγμÎνου κειμÎνου ή στοιχείων στο Ï€ÏόχειÏο."
+msgstr "ΑντιγÏαφή επιλεγμÎνου κειμÎνου ή αντικειμÎνων στο Ï€ÏόχειÏο."
#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:126
@@ -20372,8 +20026,8 @@ msgid ""
"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of an area of the screen.</link> The pointer
"
"changes to a crosshair. Click and drag to select an area."
msgstr ""
-"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Λήψη στιγμιότυπου μιας πεÏιοχής της οθόνης.</link>. Ο δείκτης "
-"αλλάζει σε σταυÏόνημα. Πατήστε και μεταφÎÏτε για επιλογή πεÏιοχής."
+"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Λήψη στιγμιότυπου μιας πεÏιοχής της οθόνης.</link> Ο δείκτης "
+"αλλάζει σε στόχο. Κάντε κλικ και σÏÏτε τον για να επιλÎξετε μια πεÏιοχή."
#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:153
@@ -20383,7 +20037,8 @@ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyse
#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:154
msgid "<link xref=\"screen-shot-record#screencast\">Start and end screencast recording.</link>"
-msgstr "<link xref=\"screen-shot-record#screencast\">ΑÏχή και Ï„Îλος εγγÏαφής στιγμιοτÏπου οθόνης.</link>"
+msgstr ""
+"<link xref=\"screen-shot-record#screencast\">ΈναÏξη και τεÏματισμός εγγÏαφής στιγμιοτÏπου οθόνης.</link>"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/shell-lockscreen.page:17
@@ -20403,9 +20058,8 @@ msgid ""
"attractive image on the screen while your computer is locked, and provides useful information:"
msgstr ""
"Το κλείδωμα της οθόνης σημαίνει ότι μποÏείτε να δείτε τι συμβαίνει ενώ ο υπολογιστής σας είναι κλειδωμÎνος "
-"και επιτÏÎπει να πάÏετε μια πεÏίληψη του τι Îχει συμβεί, ενώ ήσασταν μακÏιά. Η κουÏτίνα κλειδώματος της "
-"οθόνης εμφανίζει μια ελκυστική εικόνα στην οθόνη, ενώ ο υπολογιστής σας είναι κλειδωμÎνος και δίνει
χÏήσιμες "
-"πληÏοφοÏίες:"
+"και σας επιτÏÎπει να πάÏετε μια σÏνοψη του τι Îχει συμβεί, ενώ ήσασταν μακÏιά. Η οθόνη κλειδώματος
εμφανίζει "
+"μια ελκυστική εικόνα, ενώ ο υπολογιστής σας είναι κλειδωμÎνος και σας δίνει χÏήσιμες πληÏοφοÏίες:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-lockscreen.page:30
@@ -20415,12 +20069,12 @@ msgstr "το όνομα του συνδεμÎνου χÏήστη"
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-lockscreen.page:31
msgid "date and time, and certain notifications"
-msgstr "ημεÏομηνία και ÏŽÏα καθώς και συγκεκÏιμÎνες ειδοποιήσεις"
+msgstr "την ημεÏομηνία και ÏŽÏα καθώς και συγκεκÏιμÎνες ειδοποιήσεις"
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-lockscreen.page:32
msgid "battery and network status"
-msgstr "κατάσταση μπαταÏίας και δικτÏου"
+msgstr "τη κατάσταση μπαταÏίας και δικτÏου"
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-lockscreen.page:33
@@ -20428,11 +20082,12 @@ msgid ""
"the ability to control media playback - change the volume, skip a track or pause your music without having "
"to enter a password"
msgstr ""
-"η δυνατότητα ελÎγχου της αναπαÏαγωγής μÎσων - αλλαγή της Îντασης, παÏάλειψη ενός ÎºÎ¿Î¼Î¼Î±Ï„Î¹Î¿Ï Î® παÏσης της "
-"μουσικής σας χωÏίς να Ï€ÏÎπει να εισάγετε Îναν κωδικό."
+"τη δυνατότητα ελÎγχου της αναπαÏαγωγής πολυμÎσων - αλλαγή της Îντασης, παÏάλειψη ενός ÎºÎ¿Î¼Î¼Î±Ï„Î¹Î¿Ï Î® παÏσης
της "
+"μουσικής σας χωÏίς να Ï€ÏÎπει να πληκτÏολογήσετε Îναν κωδικό Ï€Ïόσβασης."
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-lockscreen.page:37
+#, fuzzy
msgid ""
"To unlock your computer, raise the lock screen curtain by dragging it upward with the cursor, or by
pressing "
"<key>Esc</key> or <key>Enter</key>. This will reveal the login screen, where you can enter your password to
"
@@ -20470,16 +20125,10 @@ msgstr "external ref='figures/notification-buttons.png' md5='de014109531ad9e32c0
msgid "Marina Zhurakhinskaya"
msgstr "Marina Zhurakhinskaya"
-#. (itstool) path: credit/years
-#: C/shell-notifications.page:26
-#| msgid "2012, 2013"
-msgid "2013, 2015"
-msgstr "2013, 2015"
-
#. (itstool) path: info/desc
#: C/shell-notifications.page:31
msgid "Messages drop down from the top of the screen telling you when certain events happen."
-msgstr "ΜηνÏματα εμφανίζονται στο πάνω μÎÏος της οθόνης που λÎνε πότε συμβαίνουν συγκεκÏιμÎνα συμβάντα."
+msgstr "Τα μηνÏματα εμφανίζονται στο πάνω μÎÏος της οθόνης δείχνοντας πότε συμβαίνουν συγκεκÏιμÎνα συμβάντα."
#. (itstool) path: page/title
#: C/shell-notifications.page:34
@@ -20497,8 +20146,8 @@ msgid ""
"If an application or a system component wants to get your attention, a notification will be shown at the
top "
"of the screen."
msgstr ""
-"Εάν μια εφαÏμογή ή Îνα συστατικό συστήματος θÎλει να Ï„Ïαβήξει την Ï€Ïοσοχή σας, μια ειδοποίηση θα εμφανιστεί
"
-"στο πάνω μÎÏος της οθόνης."
+"Εάν μια εφαÏμογή ή Îνα συστατικό στοιχείο του συστήματος θÎλει να Ï„Ïαβήξει την Ï€Ïοσοχή σας, μια ειδοποίηση "
+"θα εμφανιστεί στο πάνω μÎÏος της οθόνης."
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-notifications.page:42
@@ -20524,8 +20173,8 @@ msgid ""
"Clicking the close button on some notifications dismisses them. Others, like Rhythmbox or your chat "
"application, will stay hidden in the message tray."
msgstr ""
-"Πατώντας το κουμπί κλεισίματος σε μεÏικÎÏ‚ ειδοποιήσεις τις διώχνει. Άλλες, όπως το Rhythmbox ή η εφαÏμογή "
-"συνομιλίας, θα μείνουν κÏυφÎÏ‚ στην πεÏιοχή ειδοποιήσεων."
+"Κάνοντας κλικ στο κουμπί κλείσιμο σε μεÏικÎÏ‚ ειδοποιήσεις, τις διώχνει. Άλλες, όπως το Rhythmbox ή μια "
+"εφαÏμογή συνομιλίας, παÏαμÎνουν κÏυφÎÏ‚ στην πεÏιοχή ειδοποιήσεων."
#. (itstool) path: section/title
#: C/shell-notifications.page:65
@@ -20541,12 +20190,13 @@ msgid ""
"reside in it."
msgstr ""
"Η πεÏιοχή ειδοποιήσεων σας βοηθά να επιστÏÎψετε στις ειδοποιήσεις σας όποτε χÏειαστεί. Εμφανίζεται όταν "
-"κάνετε κλικ στο Ïολόι, ή όταν πατάτε <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>M</key></"
+"κάνετε κλικ στο Ïολόι, ή όταν πατάτε <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Λογότυπο</key><key>M</key></"
"keyseq>. Η πεÏιοχή ειδοποιήσεων πεÏιÎχει όλες τις ειδοποιήσεις τις οποίες δεν Îχετε δει ή αυτÎÏ‚ που μόνιμα "
"βÏίσκονται εκεί."
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-notifications.page:74
+#, fuzzy
msgid ""
"The message tray gives you a way to get back to your notifications when it is convenient for you. It
appears "
"when you move your mouse to the bottom-right corner of the screen, or press <keyseq> <key xref=\"keyboard-"
@@ -20567,8 +20217,8 @@ msgid ""
"applications. However, chat notifications are given special treatment, and are represented by the
individual "
"contacts who sent you the chat messages."
msgstr ""
-"ΜποÏείτε να Ï€Ïοβάλετε τις ειδοποιήσεις πατώντας στα στοιχεία της πεÏιοχής ειδοποιήσεων. Αυτά είναι συνήθως "
-"μηνÏματα απεσταλμÎνα από εφαÏμογÎÏ‚. Όμως, οι ειδοποιήσεις συνομιλίας επεξεÏγάζονται ειδικά και "
+"ΜποÏείτε να Ï€Ïοβάλετε τις ειδοποιήσεις κάνοντας κλικ στα αντικείμενα της πεÏιοχής ειδοποιήσεων. Αυτά είναι "
+"συνήθως μηνÏματα απεσταλμÎνα από εφαÏμογÎÏ‚. Όμως, οι ειδοποιήσεις συνομιλίας αντιμετωπίζονται ειδικά και "
"αναπαÏιστώνται από τις μεμονωμÎνες επαφÎÏ‚ που σας Îστειλαν τα μηνÏματα συνομιλίας."
#. (itstool) path: section/p
@@ -20577,8 +20227,8 @@ msgid ""
"You can close the message tray by pressing <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> again or
<key>Esc</"
"key>."
msgstr ""
-"ΜποÏείτε να κλείσετε την πεÏιοχή ειδοποιήσεων πατώντας <keyseq><key>ΠλήκτÏο λογότυπου</key><key>Μ</key></"
-"keyseq> ξανά ή <key>πλήκτÏο διαφυγής</key>."
+"ΜποÏείτε να κλείσετε την πεÏιοχή ειδοποιήσεων πατώντας <keyseq><key>Λογότυπο</key><key>Μ</key></keyseq>
ξανά "
+"ή το πλήκτÏο <key>Esc</key>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/shell-notifications.page:94
@@ -20593,20 +20243,21 @@ msgstr "Εάν δουλεÏετε σε κάτι και δεν θÎλετε να
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-notifications.page:101
msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start typing
<gui>Notifications</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing "
+"<gui>Notifications</gui>."
msgstr ""
-"Ανοίξτε την επισκόπηση <gui xref=\"shell-terminology\">ΕνÎÏγειες</gui> και αÏχίστε να πληκτÏολογείτε "
-"<gui>Ειδοποιήσεις</gui>."
+"Ανοίξτε την επισκόπηση <gui xref=\"shell-introduction#activities\">ΔÏαστηÏιότητες</gui> και αÏχίστε να "
+"πληκτÏολογείτε <gui>Ειδοποιήσεις</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-notifications.page:105
msgid "Click on <gui>Notifications</gui> to open the panel."
-msgstr "Πατήστε στο <gui>Ειδοποιήσεις</gui> για να ανοίξετε το φάτνωμα."
+msgstr "Κάντε κλικ στις <gui>Ειδοποιήσεις</gui> για να ανοίξετε τον πίνακα."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-notifications.page:108
msgid "Switch <gui>Show Pop Up Banners</gui> to <gui>OFF</gui>."
-msgstr "Αλλάξτε το <gui>Îα εμφανίζονται αναδυόμενα διαφημιστικά</gui> σε <gui>ΑÎΕÎΕΡΓΟ</gui>."
+msgstr "Αλλάξτε το <gui>Εμφάνιση αναδυόμενων τίτλων</gui> σε <gui>ΟΧΙ</gui>."
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-notifications.page:112
@@ -20617,296 +20268,63 @@ msgid ""
"pressing <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>), and they will start popping up again when you "
"switch the toggle to <gui>ON</gui> again."
msgstr ""
-"Όταν απενεÏγοποιηθοÏν, οι πεÏισσότεÏες ειδοποιήσεις δεν θα εμφανιστοÏν στο Ï„Îλος της οθόνης. ΠολÏ
σημαντικÎÏ‚ "
-"ειδοποιήσεις, όπως όταν η μπαταÏία σας είναι Ï€Î¿Î»Ï Ï‡Î±Î¼Î·Î»Î®, θα εξακολουθήσουν να εμφανίζονται. Οι
ειδοποιήσεις "
-"θα εξακολουθήσουν να είναι διαθÎσιμες στην πεÏιοχή ειδοποιήσεων όταν τις εμφανίσετε (μετακινώντας το
ποντίκι "
-"σας στο Ï„Îλος της οθόνης, ή πατώντας <keyseq><key>πλήκτÏο λογότυπου</key><key>Μ</key></keyseq>) και θα "
-"αÏχίσουν να εμφανίζονται ξανά όταν αλλάξετε πάλι σε <gui>ΕÎΕΡΓΟ</gui>."
+"Όταν απενεÏγοποιηθοÏν, οι πεÏισσότεÏες ειδοποιήσεις δεν θα εμφανιστοÏν στο κάτω μÎÏος της οθόνης. Î Î¿Î»Ï "
+"σημαντικÎÏ‚ ειδοποιήσεις, όπως όταν η μπαταÏία σας είναι Ï€Î¿Î»Ï Ï‡Î±Î¼Î·Î»Î®, θα εξακολουθήσουν να εμφανίζονται. Οι "
+"ειδοποιήσεις θα εξακολουθήσουν να είναι διαθÎσιμες στην πεÏιοχή ειδοποιήσεων όταν τις εμφανίσετε "
+"(μετακινώντας το ποντίκι σας στο κάτω μÎÏος της οθόνης, ή πατώντας τα πλήκτÏα <keyseq><key>Λογότυπο</"
+"key><key>Μ</key></keyseq>) και θα αÏχίσουν να εμφανίζονται ξανά όταν αλλάξετε την επιλογή πάλι σε
<gui>ÎΑΙ</"
+"gui>."
#. (itstool) path: info/title
-#: C/shell-overview.page:9
+#: C/shell-overview.page:8
msgctxt "link:trail"
msgid "Desktop"
msgstr "Επιφάνεια εÏγασίας"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-overview.page:11
+#: C/shell-overview.page:25
msgid ""
-"<link xref=\"shell-introduction\">Introduction</link>, <link xref=\"shell-keyboard-shortcuts\">keyboard "
-"shortcuts</link>, <link xref=\"clock-calendar\">calendar</link>, <link xref=\"shell-notifications"
-"\">notifications</link>…"
+"<link xref=\"clock-calendar\">Calendar</link>, <link xref=\"shell-notifications\">notifications</link>, "
+"<link xref=\"shell-keyboard-shortcuts\">keyboard shortcuts</link>, <link xref=\"shell-windows\">windows and
"
+"workspaces</link>…"
msgstr ""
-"<link xref=\"shell-introduction\">Εισαγωγή</link>, <link xref=\"shell-keyboard-shortcuts\">συντομεÏσεις "
-"πληκτÏολογίου</link>, <link xref=\"clock-calendar\">ημεÏολόγιο</link>, <link xref=\"shell-notifications"
-"\">ειδοποιήσεις</link>…"
+"<link xref=\"clock-calendar\">ΗμεÏολόγιο</link>, <link xref=\"shell-notifications\">ειδοποιήσεις</link>, "
+"<link xref=\"shell-keyboard-shortcuts\">συντομεÏσεις πληκτÏολογίου</link>, <link xref=\"shell-windows"
+"\">παÏάθυÏα και χώÏοι εÏγασίας</link>…"
#. (itstool) path: page/title
-#: C/shell-overview.page:28
-msgid "Desktop, apps & windows"
-msgstr "Επιφάνεια εÏγασίας, εφαÏμογÎÏ‚ & παÏάθυÏα"
+#: C/shell-overview.page:33
+msgid "Your desktop"
+msgstr "Η επιφάνεια εÏγασία σας"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-overview.page:33
-msgid "The Desktop"
-msgstr "Η επιφάνεια εÏγασίας"
+#: C/shell-overview.page:38
+msgid "Customise your desktop"
+msgstr "Î ÏοσαÏμογή της επιφάνειας εÏγασίας σας"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-overview.page:37
+#: C/shell-overview.page:42
msgid "Applications and windows"
msgstr "ΕφαÏμογÎÏ‚ και παÏάθυÏα"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-terminology.page:29
-msgid "An overview of terms used to describe different parts of the desktop."
-msgstr ""
-"Μια επισκόπηση των ÏŒÏων που χÏησιμοποιοÏνται για να πεÏιγÏαφοÏν διαφοÏετικά μÎÏη της επιφάνειας εÏγασίας."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/shell-terminology.page:33
-msgid "Activities, dash, top bar… What are they?"
-msgstr "ΕνÎÏγειες, αÏχικό πλαίσιο, πάνω γÏαμμή… Τι είναι;"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-terminology.page:40
-msgid ""
-"The <em><gui>Activities</gui> overview</em> is the screen that is displayed when you click
<gui>Activities</"
-"gui> at the top left of the screen."
-msgstr ""
-"Η <em>επισκόπηση <gui>ΕνÎÏγειες</gui></em> είναι η οθόνη που εμφανίζεται όταν πατάτε στις <gui>ΕνÎÏγειες</"
-"gui> στα πάνω αÏιστεÏά της οθόνης."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-terminology.page:43
-msgid ""
-"The <em><gui>Activities</gui> overview</em> is the screen that is displayed when you select <gui>Activities
"
-"Overview</gui> in the <gui>Applications</gui> menu at the top left of the screen."
-msgstr ""
-"Η <em>επισκόπηση <gui>ΕνÎÏγειες</gui></em> είναι η οθόνη που εμφανίζεται όταν επιλÎγετε <gui>Επισκόπηση "
-"ενεÏγειών</gui> στο Î¼ÎµÎ½Î¿Ï <gui>ΕφαÏμογÎÏ‚</gui> πάνω αÏιστεÏά στην οθόνη."
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/shell-terminology.page:49
-msgid "Applications menu"
-msgstr "ÎœÎµÎ½Î¿Ï ÎµÏ†Î±Ïμογών"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-terminology.page:50
-msgid ""
-"You can find the <gui>Applications</gui> menu at the at the top left of the screen. It gives you access to "
-"applications organized into categories. The <em>activities overview</em> is available by selecting the "
-"<gui>Activities Overview</gui> item from the menu."
-msgstr ""
-"ΜποÏείτε να βÏείτε το Î¼ÎµÎ½Î¿Ï <gui>ΕφαÏμογÎÏ‚</gui> στα πάνω αÏιστεÏά της οθόνης. Σας δίνει Ï€Ïόσβαση σε "
-"εφαÏμογÎÏ‚ οÏγανωμÎνες σε κατηγοÏίες. Η <em>επισκόπηση ενεÏγειών</em> είναι διαθÎσιμη επιλÎγοντας το
στοιχείο "
-"<gui>Επισκόπηση ενεÏγειών</gui> από το μενοÏ."
-
-# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/shell-terminology.page:56
-msgid "Dash"
-msgstr "ΑÏχικό πλαίσιο"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-terminology.page:57
-msgid ""
-"The <em>dash</em> is the list of your favorite applications that is shown on the left-hand side of the "
-"<gui>Activities</gui> overview. Applications that are currently running are also shown here. The dash is "
-"sometimes referred to as the <em>dock</em>."
-msgstr ""
-"Το <em>αÏχικό πλαίσιο</em> είναι μια λίστα των αγαπημÎνων σας εφαÏμογών που Ï€Ïοβάλλεται στα αÏιστεÏά της "
-"επισκόπησης <gui>ΕνÎÏγειες</gui>. Οι εφαÏμογÎÏ‚ που εκτελοÏνται Ï€Ïος το παÏόν εμφανίζονται επίσης εκεί. Το "
-"αÏχικό πλαίσιο μεÏικÎÏ‚ φοÏÎÏ‚ αναφÎÏεται ως η <em>Ï€ÏοσάÏτηση</em>."
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/shell-terminology.page:63
-msgid "Hot corner"
-msgstr "Καυτή γωνία"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-terminology.page:64
-msgid ""
-"The <em>hot corner</em> is the corner at the top left of the screen. When you move the pointer to this "
-"corner, the <gui>Activities</gui> overview opens."
-msgstr ""
-"Η <em>καυτή γωνία</em> είναι η γωνία στα πάνω αÏιστεÏά της οθόνης. Όταν μετακινείτε τον δείκτη σε αυτήν τη "
-"γωνία, η επισκόπηση <gui>ΕνÎÏγειες</gui> ανοίγει."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-terminology.page:70
-msgid ""
-"The <em>lock screen</em> displays an image on the screen while your computer is locked. It provides useful "
-"information about what has been happening while you have been away, and allows you to control media
playback "
-"without having to unlock."
-msgstr ""
-"Το <em>κλείδωμα οθόνης</em> εμφανίζει μια εικόνα στην οθόνη, ενώ ο υπολογιστής σας είναι κλειδωμÎνος. Δίνει
"
-"χÏήσιμες πληÏοφοÏίες για το τι Îχει συμβεί, ενώ είσαστε μακÏιά και επιτÏÎπει τον Îλεγχο της αναπαÏαγωγής "
-"μÎσων χωÏίς να Ï€ÏÎπει να ξεκλειδωθεί."
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/shell-terminology.page:76
-msgid "Notifications"
-msgstr "Ειδοποιήσεις"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-terminology.page:77
-msgid ""
-"<em>Notifications</em> are messages that pop up at the bottom of the screen, telling you that something
just "
-"happened. For example, when someone chatting with you sends a message, a notification will pop up to tell "
-"you. If you don't want to deal with a message right now, it is hidden in your <em>message tray</em>. Move "
-"your mouse to the bottom of the screen (or press <keyseq><key
xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>M</"
-"key></keyseq>) to see your message tray."
-msgstr ""
-"Οι <em>Ειδοποιήσεις</em> είναι μηνÏματα που εμφανίζονται στο Ï„Îλος της οθόνης, λÎγοντας σας ότι κάτι μόλις "
-"συνÎβη. ΠαÏαδείγματος χάÏη, όταν κάποιος που συνομιλεί μαζί σας στÎλνει Îνα μήνυμα, μια ειδοποίηση θα "
-"αναδυθεί να σας το πει. Αν δεν θÎλετε να ασχοληθείτε με Îνα μήνυμα, αμÎσως, κÏÏβεται στην <em>πεÏιοχή "
-"ειδοποιήσεων</em>. Μετακινήστε το ποντίκι σας στο Ï„Îλος της οθόνης (ή πατήστε <keyseq><key xref=\"keyboard-"
-"key-super\">πλήκτÏο λογότυπου</key><key>Μ</key></keyseq>) για να δείτε την πεÏιοχή ειδοποιήσεων σας."
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/shell-terminology.page:87
-msgid "Places menu"
-msgstr "ÎœÎµÎ½Î¿Ï Î¸Îσεων"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-terminology.page:88
-msgid ""
-"The <em>places menu</em> is opened when you click <gui>Places</gui> on the <gui>top bar</gui>. It gives you
"
-"quick access to important folders, for example <gui>Downloads</gui> or <gui>Pictures</gui>."
-msgstr ""
-"Το <em>ÎœÎµÎ½Î¿Ï Î¸Îσεων</em> ανοίγει όταν πατάτε <gui>θÎσεις</gui> στην <gui>πάνω γÏαμμή</gui>. Δίνει γÏήγοÏη "
-"Ï€Ïόσβαση σε σημαντικοÏÏ‚ φακÎλους, για παÏάδειγμα <gui>Λήψεις</gui> ή <gui>Εικόνες</gui>."
-
-# #-#-#-#-# gnome-system-tools.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
-#
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/shell-terminology.page:93
-msgid "Settings"
-msgstr "Ρυθμίσεις"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-terminology.page:94
-msgid ""
-"The <em>settings</em> are where you can change preferences and so on, similar to the Control Panel in "
-"Windows or the System Preferences in Mac OS. Click the system menu on the right side of the top bar and "
-"press the <gui>Settings</gui> button to access them. Alternatively, you can open the <gui>Activities</gui> "
-"overview and start typing <gui>Settings</gui>, then select the <gui>Settings</gui> panel."
-msgstr ""
-"Οι <em>Ρυθμίσεις</em> είναι εκεί που μποÏείτε να αλλάξετε τις Ï€Ïοτιμήσεις κ.ο.κ., παÏόμοια με το πίνακα "
-"ελÎγχου στα Windows ή το σÏστημα Ï€Ïοτιμήσεων στα Mac OS. Πατήστε το Î¼ÎµÎ½Î¿Ï ÏƒÏ…ÏƒÏ„Î®Î¼Î±Ï„Î¿Ï‚ στα δεξιά της πάνω "
-"γÏαμμής και πατήστε το κουμπί <gui>Ρυθμίσεις</gui> για να τις Ï€Ïοσπελάσετε. Εναλλακτικά, μποÏείτε να "
-"ανοίξετε την επισκόπηση <gui>ΕνÎÏγειες</gui> και να αÏχίσετε να πληκτÏολογείτε <gui>Ρυθμίσεις</gui>, Îπειτα
"
-"επιλÎξτε το φάτνωμα <gui>Ρυθμίσεις</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/shell-terminology.page:102
-msgid "Super-Tab window switcher"
-msgstr "Εναλλαγή παÏαθÏÏου με λογότυπο-στηλοθÎτη"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-terminology.page:103
-msgid ""
-"When you hold down the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key and then press <key>Tab</key>, a "
-"<em>window switcher</em> appears. This shows the applications that are currently open."
-msgstr ""
-"Όταν κÏατάτε πατημÎνο το πλήκτÏο <key xref=\"keyboard-key-super\">λογότυπου</key> και Îπειτα πατάτε "
-"<key>στηλοθÎτης</key>, εμφανίζεται Îνας <em>εναλλάκτης παÏαθÏÏου</em>. Αυτό εμφανίζει τα εικονίδια των "
-"εφαÏμογών που Îχετε Ï€Ïος το παÏόν ανοίξει."
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/shell-terminology.page:108
-msgid "System menu"
-msgstr "ÎœÎµÎ½Î¿Ï ÏƒÏ…ÏƒÏ„Î®Î¼Î±Ï„Î¿Ï‚"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-terminology.page:109
-msgid ""
-"The <em>system menu</em> is on the right side of the top bar. You can update some of your settings, find "
-"information about your <gui>Wi-Fi</gui> connection, switch user, log out and turn off your computer from "
-"this menu."
-msgstr ""
-"Το <em>Î¼ÎµÎ½Î¿Ï ÏƒÏ…ÏƒÏ„Î®Î¼Î±Ï„Î¿Ï‚</em> είναι στα δεξιά της πάνω γÏαμμής. ΜποÏείτε να ενημεÏώσετε κάποιες από τις "
-"Ïυθμίσεις σας, να βÏείτε πληÏοφοÏίες για την <gui>ασÏÏματη</gui> σÏνδεση, να αλλάξετε χÏήστη, να "
-"αποσυνδεθείτε και να τεÏματίσετε τον υπολογιστή σας από αυτό το μενοÏ."
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/shell-terminology.page:115
-msgid "Top bar"
-msgstr "Πάνω γÏαμμή"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-terminology.page:116
-msgid ""
-"The <em>top bar</em> is the bar that runs along the very top of the screen. The <gui>Activities</gui> link "
-"is on one end of the top bar and the system menu is on the other."
-msgstr ""
-"Η <em>πάνω γÏαμμή</em> είναι η γÏαμμή που εκτελείται μαζί με το ακÏαίο πάνω μÎÏος της οθόνης. Ο σÏνδεσμος "
-"<gui>ΕνÎÏγειες</gui> είναι στο Îνα άκÏο της πάνω γÏαμμής και το Î¼ÎµÎ½Î¿Ï ÏƒÏ…ÏƒÏ„Î®Î¼Î±Ï„Î¿Ï‚ είναι στο άλλο."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-terminology.page:119
-msgid ""
-"The <em>top bar</em> is the bar that runs along the very top of the screen. The <gui>Applications</gui>
menu "
-"is on one end of the top bar and the system menu is on the other."
-msgstr ""
-"Η <em>πάνω γÏαμμή</em> είναι η γÏαμμή που εκτελείται μαζί με το ακÏαίο πάνω μÎÏος της οθόνης. Το Î¼ÎµÎ½Î¿Ï "
-"<gui>ΕφαÏμογÎÏ‚</gui> είναι στο Îνα άκÏο της πάνω γÏαμμής και το Î¼ÎµÎ½Î¿Ï ÏƒÏ…ÏƒÏ„Î®Î¼Î±Ï„Î¿Ï‚ είναι στην άλλη."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-terminology.page:125
-msgid ""
-"The <em>window list</em> is the bar at the very bottom of the screen, which shows buttons for all your open
"
-"windows."
-msgstr ""
-"Η <em>λίστα παÏαθÏÏων</em> είναι η γÏαμμή Ï„ÎÏμα κάτω στην οθόνη, που εμφανίζει κουμπιά για όλα τα ανοικτά "
-"παÏάθυÏα."
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/shell-terminology.page:129
-msgid "Workspace"
-msgstr "ΧώÏος εÏγασίας"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-terminology.page:130
-msgid ""
-"You can put windows on different <em>workspaces</em>. They are a convenient way of grouping and separating "
-"windows."
-msgstr ""
-"ΜποÏείτε να βάλετε παÏάθυÏα σε διαφοÏετικοÏÏ‚ <em>χώÏους εÏγασίας</em>. Είναι Îνας βολικός Ï„Ïόπος "
-"ομαδοποίησης και διαχωÏÎ¹ÏƒÎ¼Î¿Ï Ï€Î±ÏαθÏÏων."
-
-#. (itstool) path: item/title
-#. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-terminology.page:134 C/shell-workspaces.page:27
-msgid "Workspace selector"
-msgstr "ΕπιλογÎας χώÏου εÏγασίας"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-terminology.page:135
-msgid ""
-"The <em>workspace selector</em> is the list of workspaces that is shown on the right-hand side of the "
-"<gui>Windows</gui> view in the <gui>Activities</gui> overview."
-msgstr ""
-"Ο <em>επιλογÎας χώÏου εÏγασίας</em> είναι ο κατάλογος των χώÏων εÏγασίας που Ï€Ïοβάλλονται στα δεξιά της "
-"Ï€Ïοβολής των <gui>παÏαθÏÏων</gui> στην επισκόπηση <gui>ΕνÎÏγειες</gui>."
-
-#. (itstool) path: info/desc
#: C/shell-windows-lost.page:23
msgid "Check the <gui>Activities</gui> overview or other workspaces."
-msgstr "ΕλÎγξετε την επισκόπηση <gui>ΕνÎÏγειες</gui> ή σε άλλους χώÏους εÏγασίας."
+msgstr "ΕλÎγξτε την επισκόπηση <gui>ΔÏαστηÏιότητες</gui> ή σε άλλους χώÏους εÏγασίας."
#. (itstool) path: page/title
#: C/shell-windows-lost.page:26
msgid "Find a lost window"
-msgstr "Î’Ïείτε Îνα χαμÎνο παÏάθυÏο"
+msgstr "ΕÏÏεση ενός χαμÎνου παÏαθÏÏου"
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-windows-lost.page:28
msgid ""
"A window on a different workspace, or hidden behind another window, is easily found using the <gui xref="
-"\"shell-terminology\">Activities</gui> overview:"
+"\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview:"
msgstr ""
"Ένα παÏάθυÏο σε Îνα διαφοÏετικό χώÏο εÏγασίας, ή κÏυμμÎνο πίσω από Îνα άλλο παÏάθυÏο, βÏίσκεται εÏκολα "
-"χÏησιμοποιώντας την επισκόπηση <gui xref=\"shell-terminology\">ΕνÎÏγειες</gui>:"
+"χÏησιμοποιώντας την επισκόπηση gui xref=\"shell-introduction#activities\">ΔÏαστηÏιότητες</gui>:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-windows-lost.page:34
@@ -20915,18 +20333,18 @@ msgid ""
"windows#working-with-workspaces\">workspace</link>, it will be shown here in thumbnail. Simply click the "
"thumbnail to redisplay the window, or"
msgstr ""
-"Ανοίξτε την επισκόπηση <gui>ΕνÎÏγειες</gui>. Αν το παÏάθυÏο που λείπει είναι στον Ï„ÏÎχοντα <link xref="
+"Ανοίξτε την επισκόπηση <gui>ΔÏαστηÏιότητες</gui>. Αν το παÏάθυÏο που λείπει είναι στον Ï„ÏÎχοντα <link xref="
"\"shell-windows#working-with-workspaces\">χώÏο εÏγασίας</link>, θα εμφανιστεί εδώ στη μικÏογÏαφία. Απλά "
-"πατήστε τη μικÏογÏαφία για επανεμφάνιση του παÏαθÏÏου, ή"
+"κάντε κλικ στην μικÏογÏαφία για να εμφανιστεί το παÏάθυÏο, ή"
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-windows-lost.page:41
msgid ""
-"Click different workspaces in the <link xref=\"shell-terminology\">workspace selector</link> at the right-"
+"Click different workspaces in the <link xref=\"shell-workspaces\">workspace selector</link> at the right-"
"hand side of the screen to try to find your window, or"
msgstr ""
-"Πατήστε σε διαφοÏετικοÏÏ‚ χώÏους εÏγασίας στον <link xref=\"shell-terminology\">επιλογÎα χώÏου εÏγασίας</"
-"link> στα δεξιά της οθόνης για να δοκιμάσετε να βÏείτε το παÏάθυÏÏŒ σας, ή"
+"Κάντε κλικ σε διαφοÏετικοÏÏ‚ χώÏους εÏγασίας στον <link xref=\"shell-workspaces\">επιλογÎα χώÏου εÏγασίας</"
+"link> στα δεξιά της οθόνης για να βÏείτε το παÏάθυÏÏŒ σας, ή"
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-windows-lost.page:46
@@ -20934,8 +20352,8 @@ msgid ""
"Right-click the application in the dash and its open windows will be listed. Click the window in the list
to "
"switch to it."
msgstr ""
-"Δεξιοπατήστε στην εφαÏμογή στο αÏχικό πλαίσιο και τα ανοικτά του παÏάθυÏα θα εμφανιστοÏν. Πατήστε στο "
-"παÏάθυÏο στη λίστα για αλλαγή του."
+"Κάντε δεξί κλικ στην εφαÏμογή στο ταμπλό και θα εμφανιστοÏν τα ανοικτά του παÏάθυÏα. Κάντε κλικ στο
παÏάθυÏο "
+"στη λίστα για αλλαγή του."
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-windows-lost.page:57
@@ -20946,14 +20364,14 @@ msgstr "ΧÏησιμοποιώντας τον εναλλάκτη παÏαθÏÏ
#: C/shell-windows-lost.page:61
msgid ""
"Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> to display the <link
xref="
-"\"shell-terminology\">window switcher</link>. Continue to hold down the <key>Super</key> key and press "
+"\"shell-windows-switching\">window switcher</link>. Continue to hold down the <key>Super</key> key and
press "
"<key>Tab</key> to cycle through the open windows, or <keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key> </keyseq> to "
"cycle backwards."
msgstr ""
-"Πατήστε <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">πλήκτÏο λογότυπου</key><key>στηλοθÎτης</key></keyseq> για "
-"να εμφανίσετε τον <link xref=\"shell-terminology\">εναλλάκτη παÏαθÏÏων</link>. Συνεχίστε να κÏατάτε
πατημÎνο "
-"το πλήκτÏο <key>λογότυπου</key> και πατήστε <key>στηλοθÎτης</key> για να πεÏιηγηθείτε τα ανοικτά παÏάθυÏα,
ή "
-"<keyseq><key>Shift</key><key>στηλοθÎτης</key></keyseq> για αντίστÏοφη πεÏιήγηση."
+"Πατήστε το πλήκτÏο <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> για να "
+"εμφανίσετε τον <link xref=\"shell-windows-switching\">εναλλάκτη παÏαθÏÏων</link>. Συνεχίστε να κÏατάτε "
+"πατημÎνο το πλήκτÏο <key>Λογότυπο</key> και πατήστε <key>Tab</key> για να πεÏιηγηθείτε στα ανοικτά
παÏάθυÏα, "
+"ή <keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key> </keyseq> για αντίστÏοφη πεÏιήγηση."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-windows-lost.page:69
@@ -20961,13 +20379,13 @@ msgid ""
"If an application has multiple open windows, hold down <key>Super</key> and press <key>`</key> (or the key "
"above <key>Tab</key>) to step through them."
msgstr ""
-"Αν μια εφαÏμογή Îχει πολλαπλά ανοικτά παÏάθυÏα, κÏατήστε πατημÎνο το πλήκτÏο <key>λογότυπου</key> και "
-"πατήστε <key>`</key> (ή το πλήκτÏο πάνω από τον <key>στηλοθÎτη</key>) για να πεÏιηγηθείτε μÎσα τους."
+"Αν μια εφαÏμογή Îχει πολλαπλά ανοικτά παÏάθυÏα, κÏατήστε πατημÎνο το πλήκτÏο <key>Λογότυπο</key> και
πατήστε "
+"<key>`</key> (ή το πλήκτÏο πάνω από το <key>Tab</key>) για να πεÏιηγηθείτε ανάμεσα τους."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/shell-windows-maximize.page:20
msgid "Double-click or drag a titlebar to maximize or restore a window."
-msgstr "Διπλοπατήστε ή μεταφÎÏτε μια γÏαμμή τίτλου για μεγιστοποίηση ή επαναφοÏά ενός παÏαθÏÏου."
+msgstr "Κάντε διπλό κλικ ή σÏÏετε μια γÏαμμή τίτλου για να μεγιστοποιήσετε ή να επαναφÎÏετε Îνα παÏάθυÏο."
#. (itstool) path: page/title
#: C/shell-windows-maximize.page:24
@@ -20983,8 +20401,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"ΜποÏείτε να μεγιστοποιήσετε Îνα παÏάθυÏο για να καταλάβει όλον τον χώÏο στην επιφάνεια εÏγασίας σας και να "
"απομεγιστοποιήσετε Îνα παÏάθυÏο για επαναφοÏά του στο κανονικό του μÎγεθος. ΜποÏείτε επίσης να "
-"μεγιστοποιήσετε κάθετα τα παÏάθυÏα μαζί με την αÏιστεÏή και δεξιά πλευÏά της οθόνης, Îτσι μποÏείτε εÏκολα
να "
-"κοιτάξετε δÏο παÏάθυÏα μονομιάς. Δείτε <link xref=\"shell-windows-tiled\"/> για λεπτομÎÏειες."
+"μεγιστοποιήσετε κάθετα τα παÏάθυÏα στην αÏιστεÏή και δεξιά πλευÏά της οθόνης, Îτσι ώστε να μποÏείτε εÏκολα "
+"να κοιτάτε δÏο παÏάθυÏα μονομιάς. Για λεπτομÎÏειες δείτε <link xref=\"shell-windows-tiled\"/>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-windows-maximize.page:32
@@ -20993,15 +20411,16 @@ msgid ""
"titlebar. To maximize a window using the keyboard, hold down the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</"
"key> key and press <key>↑</key>, or press <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>."
msgstr ""
-"Για να μεγιστοποιήσετε Îνα παÏάθυÏο, πάÏτε τη γÏαμμή τίτλου και μεταφÎÏτε την στην κοÏυφή της οθόνης, ή
απλά "
-"διπλοπατήστε τη γÏαμμή του τίτλου. Για μεγιστοποίηση ενός παÏαθÏÏου χÏησιμοποιώντας το πληκτÏολόγιο, "
-"κÏατήστε πατημÎνο το πλήκτÏο <key xref=\"keyboard-key-super\">λογότυπου</key> και πατήστε <key>↑</key>, ή "
+"Για να μεγιστοποιήσετε Îνα παÏάθυÏο, πάÏτε τη γÏαμμή τίτλου και σÏÏετΠτην στην κοÏυφή της οθόνης, ή απλά "
+"κάντε διπλό κλικ στη γÏαμμή του τίτλου. Για μεγιστοποίηση ενός παÏαθÏÏου χÏησιμοποιώντας το πληκτÏολόγιο, "
+"κÏατήστε πατημÎνο το πλήκτÏο <key xref=\"keyboard-key-super\">Λογότυπο</key> και πατήστε <key>↑</key>, ή "
"πατήστε <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-windows-maximize.page:38
msgid "You can also maximize a window by clicking the maximize button in the titlebar."
-msgstr "ΜποÏείτε επίσης να μεγιστοποιήσετε Îνα παÏάθυÏο πατώντας το κουμπί μεγιστοποίησης στη γÏαμμή τίτλου."
+msgstr ""
+"ΜποÏείτε επίσης να μεγιστοποιήσετε Îνα παÏάθυÏο κάνοντας κλικ στο κουμπί μεγιστοποίησης στη γÏαμμή τίτλου."
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-windows-maximize.page:41
@@ -21010,16 +20429,15 @@ msgid ""
"fully maximized, you can double-click the titlebar to restore it. You can also use the same keyboard "
"shortcuts you used to maximize the window."
msgstr ""
-"Για να επαναφÎÏετε Îνα παÏάθυÏο στο απομεγιστοποιημÎνο μÎγεθός του, μεταφÎÏτε το μακÏιά από τις άκÏες της "
-"οθόνης. Εάν το παÏάθυÏο είναι πλήÏως μεγιστοποιημÎνο, μποÏείτε διπλοπατώντας τη γÏαμμή τίτλου να το "
-"επαναφÎÏετε. ΜποÏείτε επίσης να χÏησιμοποιήσετε τις ίδιες συντομεÏσεις πληκτÏολογίου που χÏησιμοποιήσατε
για "
-"μεγιστοποίηση του παÏαθÏÏου."
+"Για να επαναφÎÏετε Îνα παÏάθυÏο στο κανονικό του μÎγεθος, σÏÏετε το μακÏιά από τις άκÏες της οθόνης. Εάν το
"
+"παÏάθυÏο είναι πλήÏως μεγιστοποιημÎνο, μποÏείτε με διπλό κλικ στη γÏαμμή τίτλου να το επαναφÎÏετε. ΜποÏείτε
"
+"επίσης να χÏησιμοποιήσετε τις ίδιες συντομεÏσεις πληκτÏολογίου που χÏησιμοποιήσατε για τη μεγιστοποίηση
του."
#. (itstool) path: note/p
#: C/shell-windows-maximize.page:47
msgid "Hold down the <key>Super</key> key and drag anywhere in a window to move it."
msgstr ""
-"ΚÏατήστε πατημÎνο το πλήκτÏο <key>λογότυπου</key> και μεταφÎÏτε το οπουδήποτε σε Îνα παÏάθυÏο για να το "
+"ΚÏατήστε πατημÎνο το πλήκτÏο <key>Λογότυπο</key> και σÏÏετε το οπουδήποτε σε Îνα παÏάθυÏο για να το "
"μετακινήσετε."
#. (itstool) path: info/desc
@@ -21039,8 +20457,8 @@ msgid ""
"might expect, GNOME features shortcuts and modifiers to help you arrange windows quickly."
msgstr ""
"ΜποÏείτε να μετακινήσετε και να αυξομειώσετε τα παÏάθυÏα για να δουλÎψετε πιο αποτελεσματικά. Î ÎÏα από την "
-"μεταφοÏά συμπεÏιφοÏάς που μποÏεί να πεÏιμÎνετε, οι συντομεÏσεις και οι Ï„ÏοποποιητÎÏ‚ γνωÏισμάτων GNOME σας "
-"βοηθοÏν στην γÏήγοÏη τακτοποίηση παÏαθÏÏων."
+"συμπεÏιφοÏά συÏσίματος που μποÏεί να πεÏιμÎνετε, οι λειτουÏγίες συντομεÏσεων και Ï„Ïοποποιητών του GNOME σας
"
+"βοηθοÏν στην γÏήγοÏη τακτοποίηση των παÏαθÏÏων."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-windows-states.page:32
@@ -21049,9 +20467,9 @@ msgid ""
"anywhere in the window. Hold down <key>Shift</key> while moving to snap the window to the edges of the "
"screen and other windows."
msgstr ""
-"Μετακινήστε Îνα παÏάθυÏο σÏÏοντας τη γÏαμμή τίτλου, ή κÏατήστε πατημÎνο το πλήκτÏο <key
xref=\"keyboard-key-"
-"super\">λογότυπου</key> και μεταφÎÏτε οπουδήποτε στο παÏάθυÏο. ΚÏατήστε πατημÎνο το <key>Shift</key> ενώ "
-"μετακινείτε για να Ï€Ïοσκολλήσετε το παÏάθυÏο στις άκÏες της οθόνης και σε άλλα παÏάθυÏα."
+"Μετακινήστε Îνα παÏάθυÏο σÏÏοντας τη γÏαμμή τίτλου, ή κÏατώντας πατημÎνο το πλήκτÏο <key
xref=\"keyboard-key-"
+"super\">Λογότυπο</key> και σÏÏοντας το οπουδήποτε στο παÏάθυÏο. ΚÏατήστε πατημÎνο το <key>Shift</key> ενώ "
+"μετακινείτε για να Ï€Ïοσκολλήσετε το παÏάθυÏο στις άκÏες της οθόνης ή και σε άλλα παÏάθυÏα."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-windows-states.page:38
@@ -21059,15 +20477,15 @@ msgid ""
"Resize a window by dragging the edges or corner of the window. Hold down <key>Shift</key> while resizing to
"
"snap the window to the edges of the screen and other windows."
msgstr ""
-"Αυξομειώστε Îνα παÏάθυÏο σÏÏοντας τις άκÏες ή τη γωνία του παÏαθÏÏου. ΚÏατήστε πατημÎνο το <key>Shift</key>
"
-"ενώ αυξομειώνετε για να Ï€Ïοσκολλήστε το παÏάθυÏο στα άκÏα της οθόνης και σε άλλα παÏάθυÏα."
+"Αυξομειώστε το μÎγεθος ενός παÏαθÏÏου σÏÏοντας τις άκÏες ή τη γωνία του παÏαθÏÏου. ΚÏατήστε πατημÎνο το "
+"<key>Shift</key> ενώ αυξομειώνετε για να Ï€Ïοσκολλήστε το παÏάθυÏο στα άκÏα της οθόνης και σε άλλα παÏάθυÏα."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-windows-states.page:41
msgid "You can also resize a maximized window by clicking the maximize button in the titlebar."
msgstr ""
-"ΜποÏείτε επίσης να αυξομειώσετε Îνα μεγιστοποιημÎνο παÏάθυÏο πατώντας το κουμπί μεγιστοποίησης στη γÏαμμή "
-"τίτλου."
+"ΜποÏείτε επίσης να αυξομειώσετε Îνα μεγιστοποιημÎνο παÏάθυÏο κάνοντας κλικ στο κουμπί μεγιστοποίηση στη "
+"γÏαμμή τίτλου."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-windows-states.page:45
@@ -21078,8 +20496,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Μετακινήστε ή αυξομειώστε Îνα παÏάθυÏο χÏησιμοποιώντας μόνο το πληκτÏολόγιο. Πατήστε <keyseq><key>Alt</"
"key><key>F7</key></keyseq> για να μετακινήσετε Îνα παÏάθυÏο ή το <keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></"
-"keyseq> για αυξομείωση. ΧÏησιμοποιήστε τα πλήκτÏα βελών για μετακίνηση ή αυξομείωση, Îπειτα πατήστε "
-"<key>εισαγωγή</key> για ολοκλήÏωση, ή πατήστε <key>Esc</key> για επιστÏοφή στην αÏχική θÎση και μÎγεθος."
+"keyseq> για να το αυξομειώσετε. ΧÏησιμοποιήστε τα πλήκτÏα βελών για μετακίνηση ή αυξομείωση, Îπειτα πατήστε
"
+"<key>Enter</key> για ολοκλήÏωση, ή πατήστε <key>Esc</key> για επιστÏοφή στην αÏχική του θÎση και μÎγεθος."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-windows-states.page:52
@@ -21088,14 +20506,14 @@ msgid ""
"a window to one side of the screen to maximize it along the side, allowing you to <link
xref=\"shell-windows-"
"tiled\">tile windows side by side</link>."
msgstr ""
-"<link xref=\"shell-windows-maximize\">μεγιστοποίηση ενός παÏαθÏÏου</link> μεταφÎÏοντας το στην κοÏυφή της "
-"οθόνης. ΣÏÏτε Îνα παÏάθυÏο σε μια πλευÏά της οθόνης για να το μεγιστοποιήσετε μαζί με τη πλευÏά, "
-"επιτÏÎποντας σας να <link xref=\"shell-windows-tiled\">παÏαθÎσετε τα παÏάθυÏα πλάι-πλάι</link>."
+"<link xref=\"shell-windows-maximize\">Μεγιστοποιήστε Îνα παÏάθυÏο</link> σÏÏοντας το στην κοÏυφή της
οθόνης. "
+"ΣÏÏετε Îνα παÏάθυÏο σε μια πλευÏά της οθόνης για να το μεγιστοποιήσετε, επιτÏÎποντας σας να <link xref="
+"\"shell-windows-tiled\">παÏαθÎσετε τα παÏάθυÏα πλάι-πλάι</link>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/shell-windows-switching.page:27
msgid "Press <keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>."
-msgstr "Πατήστε <keyseq><key>ΠλήκτÏο λογότυπου</key><key>ΣτηλοθÎτης</key></keyseq>."
+msgstr "Πατήστε <keyseq><key>Λογότυπο</key><key>Tab</key></keyseq>."
#. (itstool) path: page/title
#: C/shell-windows-switching.page:30
@@ -21105,49 +20523,46 @@ msgstr "Εναλλαγή Î¼ÎµÏ„Î±Î¾Ï Ï€Î±ÏαθÏÏων"
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-windows-switching.page:37
msgid ""
-"You can see all the running applications that have a graphical user interface in the <link xref=\"shell-"
-"terminology\"><em>window switcher</em></link>. This makes switching between tasks a single-step process and
"
-"provides a full picture of which applications are running."
+"You can see all the running applications that have a graphical user interface in the <em>window switcher</"
+"em>. This makes switching between tasks a single-step process and provides a full picture of which "
+"applications are running."
msgstr ""
-"ΜποÏείτε να δείτε όλες τις εκτελοÏμενες εφαÏμογÎÏ‚ που Îχουν μια γÏαφική διεπαφή χÏήστη στον <link xref="
-"\"shell-terminology\"><em>εναλλάκτη παÏαθÏÏου</em></link>. Αυτό κάνει την αλλαγή Î¼ÎµÏ„Î±Î¾Ï ÎµÏγασιών μια "
-"διεÏγασία ενός βήματος και παÏÎχει μια πλήÏη εικόνα του ποιες εφαÏμογÎÏ‚ εκτελοÏνται."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-windows-switching.page:43
+#: C/shell-windows-switching.page:42
msgid "From a workspace:"
msgstr "Από Îναν χώÏο εÏγασίας:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-windows-switching.page:47
+#: C/shell-windows-switching.page:46
msgid ""
"Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> to bring up the "
"<gui>window switcher</gui>."
msgstr ""
-"Πατήστε <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">ΠλήκτÏο λογότυπου</key><key>ΣτηλοθÎτης</key></keyseq> για "
-"να εμφανίσετε τον <gui>εναλλάκτη παÏαθÏÏου</gui>."
+"Πατήστε <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Λογότυπο</key><key>Tab</key></keyseq> για να εμφανίσετε
τον "
+"<gui>εναλλάκτη παÏαθÏÏου</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-windows-switching.page:52
+#: C/shell-windows-switching.page:51
msgid ""
"Release <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> to select the next (highlighted) window in the
switcher."
msgstr ""
-"ΑπελευθεÏώστε το <key xref=\"keyboard-key-super\">ΠλήκτÏο λογότυπου</key> για να επιλÎξτε το επόμενο "
-"(επισημασμÎνο) παÏάθυÏο στον εναλλάκτη."
+"ΑπελευθεÏώστε το <key xref=\"keyboard-key-super\">Λογότυπο</key> για να επιλÎξτε το επόμενο (επισημασμÎνο) "
+"παÏάθυÏο στον εναλλάκτη."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-windows-switching.page:56
+#: C/shell-windows-switching.page:55
msgid ""
"Otherwise, still holding down the <key xref=\"keyboard-key-super\"> Super</key> key, press <key>Tab</key>
to "
"cycle through the list of open windows, or <keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key></keyseq> to cycle "
"backwards."
msgstr ""
-"Αλλιώς, κÏατώντας πατημÎνο ακόμα το πλήκτÏο <key xref=\"keyboard-key-super\"> Λογότυπου</key>, πατήστε "
-"<key>ΣτηλοθÎτης</key> για να πεÏιηγηθείτε τη λίστα των ανοικτών παÏαθÏÏων, ή <keyseq><key>Shift</"
-"key><key>ΣτηλοθÎτης</key></keyseq> για αντίθετη πεÏιήγηση."
+"Αλλιώς, κÏατώντας πατημÎνο ακόμα το πλήκτÏο <key xref=\"keyboard-key-super\"> Λογότυπο</key>, πατήστε "
+"<key>Tab</key> για να πεÏιηγηθείτε τη λίστα των ανοικτών παÏαθÏÏων, ή <keyseq><key>Shift</key><key>Tab</"
+"key></keyseq> για αντίθετη πεÏιήγηση."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-windows-switching.page:63
+#: C/shell-windows-switching.page:62
msgid ""
"You can also use the window list on the bottom bar to access all your open windows and switch between them."
msgstr ""
@@ -21155,53 +20570,53 @@ msgstr ""
"παÏάθυÏά σας και να τα αλλάξετε Î¼ÎµÏ„Î±Î¾Ï Ï„Î¿Ï…Ï‚."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/shell-windows-switching.page:67
+#: C/shell-windows-switching.page:66
msgid ""
"Windows in the window switcher are grouped by application. Previews of applications with multiple windows "
"pop down as you click through. Hold down <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> and press
<key>`</key> "
"(or the key above <key>Tab</key>) to step through the list."
msgstr ""
"Τα παÏάθυÏα στον εναλλάκτη παÏαθÏÏων ομαδοποιοÏνται κατά εφαÏμογή. Οι Ï€Ïοεπισκοπήσεις των εφαÏμογών με "
-"πολλαπλά παÏάθυÏα καταδÏονται καθώς τις πεÏνάτε. ΚÏατήστε πατημÎνο το <key xref=\"keyboard-key-super"
-"\">ΠλήκτÏο λογότυπου</key> και πατήστε <key>`</key> (ή το πλήκτÏο πάνω από τον <key>ΣτηλοθÎτη</key>) για να
"
-"πεÏιηγηθείτε στη λίστα."
+"πολλαπλά παÏάθυÏα καταδÏονται καθώς τις πεÏνάτε με κλικ. ΚÏατήστε πατημÎνο το <key
xref=\"keyboard-key-super"
+"\">Λογότυπο</key> και πατήστε <key>`</key> (ή το πλήκτÏο πάνω από το <key>Tab</key>) για να πεÏιηγηθείτε
στη "
+"λίστα."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/shell-windows-switching.page:74
+#: C/shell-windows-switching.page:73
msgid "In the window switcher, applications from different workspaces are divided by vertical separators."
msgstr ""
"Στον εναλλάκτη παÏαθÏÏου, εφαÏμογÎÏ‚ από διαφοÏετικοÏÏ‚ χώÏους εÏγασίας διαιÏοÏνται από κάθετους διαχωÏιστÎÏ‚."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-windows-switching.page:78
+#: C/shell-windows-switching.page:77
msgid ""
"You can also move between the application icons in the window switcher with the <key>→</key> or
<key>â†</key> "
"keys, or select one by clicking it with the mouse."
msgstr ""
"ΜποÏείτε επίσης να μετακινηθείτε Î¼ÎµÏ„Î±Î¾Ï Ï„Ï‰Î½ εικονιδίων εφαÏμογής στον εναλλάκτη παÏαθÏÏου με τα πλήκτÏα "
-"<key>→</key> ή <key>â†</key>, ή να επιλÎξετε Îνα πατώντας το με το ποντίκι."
+"<key>→</key> ή <key>â†</key>, ή να επιλÎξετε Îνα κάνοντας κλικ σε αυτό με το ποντίκι."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-windows-switching.page:82
+#: C/shell-windows-switching.page:81
msgid "Previews of applications with a single window can be displayed with the <key>↓</key> key."
msgstr "Î Ïοεπισκοπήσεις των εφαÏμογών με Îνα μονό παÏάθυÏο μποÏοÏν να εμφανιστοÏν με το πλήκτÏο
<key>↓</key>."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-windows-switching.page:85
+#: C/shell-windows-switching.page:84
msgid ""
"From the <gui>Activities</gui> overview, click on a <link xref=\"shell-windows\">window</link> to switch to
"
"it and leave the overview. If you have multiple <link xref=\"shell-windows#working-with-workspaces"
"\">workspaces</link> open, you can click on each workspace to view the open windows on each workspace."
msgstr ""
-"Από την επισκόπηση <gui>ΕνÎÏγειες</gui>, πατήστε σε Îνα <link xref=\"shell-windows\">παÏάθυÏο</link> για να
"
-"μεταβείτε σε αυτό και αφήστε την επισκόπηση. Αν Îχετε πολλοÏÏ‚ <link xref=\"shell-windows#working-with-"
-"workspaces\">χώÏους εÏγασίας</link> ανοικτοÏÏ‚, μποÏείτε να πατήσετε σε κάθε χώÏο εÏγασίας για να Ï€Ïοβάλετε "
-"τα ανοικτά παÏάθυÏα σε κάθε χώÏο εÏγασίας."
+"Από την επισκόπηση <gui>ΔÏαστηÏιότητες</gui>, πατήστε σε Îνα <link xref=\"shell-windows\">παÏάθυÏο</link> "
+"για να μεταβείτε σε αυτό αφήνοντας την επισκόπηση. Αν Îχετε ανοιχτοÏÏ‚ πολλοÏÏ‚ <link xref=\"shell-"
+"windows#working-with-workspaces\">χώÏους εÏγασίας</link>, μποÏείτε να πατήσετε σε κάθε χώÏο εÏγασίας για να
"
+"Ï€Ïοβάλετε τα ανοικτά παÏάθυÏα σε κάθε Îναν από αυτοÏÏ‚."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/shell-windows-tiled.page:19
msgid "Maximize two windows side-by-side."
-msgstr "Μεγιστοποίηση δÏο παÏαθÏÏων πλάι-πλάι."
+msgstr "Μεγιστοποιήστε δÏο παÏάθυÏα πλάι-πλάι."
#. (itstool) path: page/title
#: C/shell-windows-tiled.page:23
@@ -21219,6 +20634,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-windows-tiled.page:29
+#, fuzzy
msgid ""
"To maximize a window along a side of the screen, grab the titlebar and drag it to the left or right side "
"until half of the screen is highlighted. Using the keyboard, hold down <key xref=\"keyboard-key-super"
@@ -21235,20 +20651,19 @@ msgid ""
"To restore a window to its original size, drag it away from the side of the screen, or use the same
keyboard "
"shortcut you used to maximize."
msgstr ""
-"Για την επαναφοÏά ενός παÏαθÏÏου στο αÏχικό του μÎγεθος, μεταφÎÏτε το μακÏιά από την πλευÏά της οθόνης, ή "
+"Για την επαναφοÏά ενός παÏαθÏÏου στο αÏχικό του μÎγεθος, σÏÏετΠτο μακÏιά από την πλευÏά της οθόνης, ή "
"χÏησιμοποιήστε την ίδια συντόμευση πληκτÏολογίου που χÏησιμοποιήσατε για μεγιστοποίηση."
#. (itstool) path: note/p
#: C/shell-windows-tiled.page:38
msgid "Hold down the <key>Alt</key> key and drag anywhere in a window to move it."
msgstr ""
-"ΚÏατήστε πατημÎνο το πλήκτÏο <key>Alt</key> και μεταφÎÏτε το οπουδήποτε σε Îνα παÏάθυÏο για να το "
-"μετακινήσετε."
+"ΚÏατήστε πατημÎνο το πλήκτÏο <key>Alt</key> και σÏÏετΠτο οπουδήποτε σε Îνα παÏάθυÏο για να το
μετακινήσετε."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/shell-windows.page:18
msgid "Move and organize your windows."
-msgstr "Μετακίνηση και οÏγάνωση των παÏαθÏÏων σας."
+msgstr "Μετακινήστε και οÏγανώστε τα παÏάθυÏα σας"
#. (itstool) path: page/title
#: C/shell-windows.page:21
@@ -21259,12 +20674,12 @@ msgstr "ΠαÏάθυÏα και χώÏοι εÏγασίας"
#: C/shell-windows.page:23
msgid ""
"Like other desktops, GNOME uses windows to display your running applications. Using both the <gui xref="
-"\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and the <em>dash</em>, you can launch new applications and "
-"control active windows."
+"\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and the <em>dash</em>, you can launch new "
+"applications and control active windows."
msgstr ""
-"Όπως άλλες επιφάνειες εÏγασίας, το GNOME χÏησιμοποιεί παÏάθυÏα για να εμφανίσει τις εκτελοÏμενες εφαÏμογÎÏ‚ "
-"σας. ΧÏησιμοποιώντας και την επισκόπηση <gui xref=\"shell-terminology\">ΕνÎÏγειες</gui> και το <em>αÏχικό "
-"πλαίσιο</em>, μποÏείτε να ξεκινήσετε νÎες εφαÏμογÎÏ‚ και να ελÎγξετε τα ενεÏγά παÏάθυÏα."
+"Όπως άλλα γÏαφικά πεÏιβάλλοντα, το GNOME χÏησιμοποιεί παÏάθυÏα για να εμφανίσει τις εκτελοÏμενες εφαÏμογÎÏ‚ "
+"σας. ΧÏησιμοποιώντας την επισκόπηση <gui xref=\"shell-introduction#activities\">ΔÏαστηÏιότητες</gui> και το
"
+"<em>ταμπλό</em>, μποÏείτε να εκκινήσετε νÎες εφαÏμογÎÏ‚ και να ελÎγξετε τα ενεÏγά παÏάθυÏα."
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-windows.page:28
@@ -21272,8 +20687,8 @@ msgid ""
"You can also group your applications together within workspaces. Visit the window and workspace help topics
"
"below to better learn how to use these features."
msgstr ""
-"ΜποÏείτε επίσης να ομαδοποιήσετε τις εφαÏμογÎÏ‚ σας μαζί στους χώÏους εÏγασίας. Επισκεφτείτε το παÏάθυÏο και
"
-"τα θÎματα βοήθειας του χώÏου εÏγασίας για καλÏτεÏη εκμάθηση της χÏήσης αυτών των γνωÏισμάτων."
+"ΜποÏείτε επίσης να ομαδοποιήσετε τις εφαÏμογÎÏ‚ σας στους χώÏους εÏγασίας. Επισκεφτείτε τα θÎματα βοήθειας "
+"για τα παÏάθυÏα και τους χώÏους εÏγασίας για καλÏτεÏη εκμάθηση χÏήσης αυτών των λειτουÏγιών."
#. (itstool) path: info/title
#: C/shell-windows.page:60
@@ -21301,7 +20716,7 @@ msgstr "ΔουλεÏοντας με χώÏους εÏγασίας"
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:26
msgid "Go to the <gui>Activities</gui> overview and drag the window to a different workspace."
msgstr ""
-"Μετάβαση στην επισκόπηση <gui>ΕνÎÏγειες</gui> και μεταφÎÏτε το παÏάθυÏο σε Îναν διαφοÏετικό χώÏο εÏγασίας."
+"Μεταβείτε στην επισκόπηση <gui>ΔÏαστηÏιότητες</gui> και σÏÏετε το παÏάθυÏο σε Îναν διαφοÏετικό χώÏο
εÏγασίας."
#. (itstool) path: page/title
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:30
@@ -21314,28 +20729,28 @@ msgid "Using the mouse:"
msgstr "ΧÏησιμοποιώντας το ποντίκι:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:35
-msgid "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview."
-msgstr "Ανοίξτε την επισκόπηση <gui xref=\"shell-terminology\">ΕνÎÏγειες</gui>."
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:35 C/shell-workspaces-switch.page:28
+msgid "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview."
+msgstr "Ανοίξτε την επισκόπηση <gui xref=\"shell-introduction#activities\">ΔÏαστηÏιότητες</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:37
msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities Overview</gui> from the <link xref=\"shell-terminology"
-"\"><gui style=\"menu\">Applications</gui> menu</link> at the top left of the screen."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities Overview</gui> from the <gui xref=\"shell-"
+"introduction#activities\">Applications</gui> menu at the top left of the screen."
msgstr ""
-"Ανοίξτε την <gui xref=\"shell-terminology\">Επισκόπηση ενεÏγειών</gui> από το Î¼ÎµÎ½Î¿Ï <link xref=\"shell-"
-"terminology\"><gui style=\"menu\">ΕφαÏμογÎÏ‚</gui></link> στα πάνω αÏιστεÏά της οθόνης."
+"Ανοίξτε την επισκόπηση <gui xref=\"shell-introduction#activities\">ΔÏαστηÏιότητες</gui> από το Î¼ÎµÎ½Î¿Ï <gui "
+"xref=\"shell-introduction#activities\">ΕφαÏμογÎÏ‚</gui> στα πάνω αÏιστεÏά της οθόνης."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:43
msgid "Click and drag the window toward the right of the screen."
-msgstr "Πατήστε και μεταφÎÏτε το παÏάθυÏο Ï€Ïος τα δεξιά της οθόνης."
+msgstr "Κάντε κλικ και σÏÏετε το παÏάθυÏο Ï€Ïος τα δεξιά της οθόνης."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:46
-msgid "The <em xref=\"shell-terminology\">workspace selector</em> will appear."
-msgstr "Ο <em xref=\"shell-terminology\">επιλογÎας χώÏου εÏγασίας</em> θα εμφανιστεί."
+msgid "The <em xref=\"shell-workspaces\">workspace selector</em> will appear."
+msgstr "Θα εμφανιστεί ο <em xref=\"shell-terminology\">επιλογÎας χώÏου εÏγασίας</em>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:50
@@ -21343,14 +20758,14 @@ msgid ""
"Drop the window onto an empty workspace. This workspace now contains the window you have dropped, and a new
"
"empty workspace appears at the bottom of the <em>workspace selector</em>."
msgstr ""
-"Αφήστε το παÏάθυÏο σε Îναν κενό χώÏο εÏγασίας. Αυτός ο χώÏος εÏγασίας τώÏα πεÏιÎχει το παÏάθυÏο που "
-"αποθÎσατε και Îνας νÎος κενός χώÏος εÏγασίας εμφανίζεται στο Ï„Îλος του <em>επιλογÎα χώÏου εÏγασίας</em>."
+"ΑποθÎστε το παÏάθυÏο σε Îναν κενό χώÏο εÏγασίας. Αυτός ο χώÏος εÏγασίας πεÏιÎχει το παÏάθυÏο που αποθÎσατε "
+"και Îνας νÎος κενός χώÏος εÏγασίας εμφανίζεται στο κάτω μÎÏος του <em>επιλογÎα χώÏου εÏγασίας</em>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:54
msgid "Drop the window onto an empty workspace. This workspace now contains the window you have dropped."
msgstr ""
-"Αφήστε το παÏάθυÏο σε Îναν κενό χώÏο εÏγασίας. Αυτός ο χώÏος εÏγασίας τώÏα πεÏιÎχει το παÏάθυÏο που "
+"ΑποθÎστε το παÏάθυÏο σε Îναν κενό χώÏο εÏγασίας. Αυτός ο χώÏος εÏγασίας τώÏα πεÏιÎχει το παÏάθυÏο που "
"αποθÎσατε."
#. (itstool) path: steps/title
@@ -21363,11 +20778,11 @@ msgstr "ΧÏησιμοποιώντας το πληκτÏολόγιο:"
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:62
msgid ""
"Select the window that you want to move (for example, using the <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super"
-"\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> <em xref=\"shell-terminology\">window switcher</em>)."
+"\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> <em xref=\"shell-windows-switching\">window switcher</em>)."
msgstr ""
-"ΕπιλÎξτε το παÏάθυÏο που θÎλετε να μετακινήσετε (Ï€.χ. χÏησιμοποιώντας το <keyseq><key xref=\"keyboard-key-"
-"super\">πλήκτÏο λογότυπου</key><key>στηλοθÎτης</key></keyseq> <em xref=\"shell-terminology\">εναλλάκτης "
-"παÏαθÏÏου</em>)."
+"ΕπιλÎξτε το παÏάθυÏο που θÎλετε να μετακινήσετε (για παÏάδειγμα, χÏησιμοποιώντας το πλήκτÏο <keyseq><key "
+"xref=\"keyboard-key-super\">Λογότυπο</key><key>Tab</key></keyseq> <em xref=\"shell-windows-switching"
+"\">εναλλάκτη παÏαθÏÏων</em>)."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:67
@@ -21375,9 +20790,9 @@ msgid ""
"Press <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq> to move the window to a workspace
"
"which is above the current workspace on the <em>workspace selector</em>."
msgstr ""
-"Πατήστε <keyseq><key>πλήκτÏο λογότυπου</key><key>Shift</key><key>πλήκτÏο σελίδας επάνω</key></keyseq> για
να "
-"μετακινήσετε το παÏάθυÏο σε Îναν χώÏο εÏγασίας που είναι πάνω από τον Ï„ÏÎχοντα χώÏο εÏγασίας στον "
-"<em>επιλογÎα χώÏου εÏγασίας</em>."
+"Πατήστε <keyseq><key>Λογότυπο</key><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq> για να μετακινήσετε το "
+"παÏάθυÏο σε Îναν χώÏο εÏγασίας που είναι πάνω από τον Ï„ÏÎχοντα χώÏο εÏγασίας στον <em>επιλογÎα χώÏου "
+"εÏγασίας</em>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:70
@@ -21385,14 +20800,14 @@ msgid ""
"Press <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Down</key></keyseq> to move the window to a "
"workspace which is below the current workspace on the <em>workspace selector</em>."
msgstr ""
-"Πατήστε <keyseq><key>πλήκτÏο λογότυπου</key><key>Shift</key><key>πλήκτÏο κάτω σελίδας </key></keyseq> για
να "
-"μετακινήσετε το παÏάθυÏο σε Îναν χώÏο εÏγασίας που είναι κάτω από τον Ï„ÏÎχοντα χώÏο εÏγασίας στον "
-"<em>επιλογÎα χώÏου εÏγασίας</em>."
+"Πατήστε <keyseq><key>Λογότυπο</key><key>Shift</key><key>Page Down</key></keyseq> για να μετακινήσετε το "
+"παÏάθυÏο σε Îναν χώÏο εÏγασίας που είναι κάτω από τον Ï„ÏÎχοντα χώÏο εÏγασίας στον <em>επιλογÎα χώÏου "
+"εÏγασίας</em>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/shell-workspaces-switch.page:20
msgid "Use the workspace selector."
-msgstr "ΧÏήση του επιλογÎας χώÏων εÏγασίας."
+msgstr "ΧÏησιμοποιήστε τον επιλογÎα χώÏου εÏγασίας."
#. (itstool) path: page/title
#: C/shell-workspaces-switch.page:23
@@ -21400,32 +20815,27 @@ msgid "Switch between workspaces"
msgstr "Εναλλαγή Î¼ÎµÏ„Î±Î¾Ï Ï„Ï‰Î½ χώÏων εÏγασίας"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-switch.page:28
-msgid "Open the <link xref=\"shell-terminology\"> <gui>Activities</gui> overview</link>."
-msgstr "Ανοίξτε την επισκόπηση <link xref=\"shell-terminology\"><gui>ΕνÎÏγειες</gui></link>."
-
-#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-switch.page:30
msgid ""
-"At the top left of the screen, click the <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Applications</gui> menu</"
-"link> and choose <gui>Activities Overview</gui>."
+"At the top left of the screen, click the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</gui>
menu "
+"and choose <gui>Activities Overview</gui>."
msgstr ""
-"Στα πάνω αÏιστεÏά της οθόνης, πατήστε στο Î¼ÎµÎ½Î¿Ï <link xref=\"shell-terminology\"><gui>ΕφαÏμογÎÏ‚</gui> </"
-"link> και επιλÎξτε <gui>Επισκόπηση ενεÏγειών</gui>."
+"Στα πάνω αÏιστεÏά της οθόνης, κάντε κλικ στο Î¼ÎµÎ½Î¿Ï <gui xref=\"shell-introduction#activities\">ΕφαÏμογÎÏ‚</"
+"gui> και επιλÎξτε Îπειτα επιλÎξτε την επισκόπηση <gui>ΔÏαστηÏιότητες</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-switch.page:35
msgid ""
-"Click on a workspace in the <link xref=\"shell-terminology\">workspace selector</link> on the right side of
"
+"Click on a workspace in the <link xref=\"shell-workspaces\">workspace selector</link> on the right side of "
"the screen to view the open windows on that workspace."
msgstr ""
-"Πατήστε σε Îναν χώÏο εÏγασίας στον <link xref=\"shell-terminology\">επιλογÎα χώÏου εÏγασίας</link> στα
δεξιά "
-"της οθόνης για να Ï€Ïοβάλετε τα ανοικτά παÏάθυÏα σε αυτόν τον χώÏο εÏγασίας."
+"Κάντε κλικ σε Îναν χώÏο εÏγασίας στον <link xref=\"shell-workspaces\">επιλογÎα χώÏου εÏγασίας</link> στα "
+"δεξιά της οθόνης για να Ï€Ïοβάλετε τα ανοικτά παÏάθυÏα σε αυτόν τον χώÏο εÏγασίας."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-switch.page:40
msgid "Click on any window thumbnail to activate the workspace."
-msgstr "Πατήστε σε οποιαδήποτε μικÏογÏαφία παÏαθÏÏου για να ενεÏγοποιήσετε τον χώÏο εÏγασίας."
+msgstr "Κάντε κλικ σε οποιαδήποτε μικÏογÏαφία παÏαθÏÏου για να ενεÏγοποιήσετε τον χώÏο εÏγασίας."
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-workspaces-switch.page:44
@@ -21433,8 +20843,9 @@ msgid ""
"Alternatively, you can switch between workspaces by clicking the workspace identifier at the right-hand
side "
"of the window list on the bottom bar and selecting the workspace you want to use from the menu."
msgstr ""
-"Εναλλακτικά, μποÏείτε να αλλάξτε Î¼ÎµÏ„Î±Î¾Ï Ï‡ÏŽÏων εÏγασίας πατώντας τον ταυτοποιητή χώÏου εÏγασίας στα δεξιά
της "
-"λίστας παÏαθÏÏων στην κάτω γÏαμμή και επιλÎξτε τον χώÏο εÏγασίας που θÎλετε να χÏησιμοποιήσετε από το
μενοÏ."
+"Εναλλακτικά, μποÏείτε να αλλάξτε Î¼ÎµÏ„Î±Î¾Ï Ï‡ÏŽÏων εÏγασίας κάνοντας κλικ τον ταυτοποιητή χώÏου εÏγασίας στα "
+"δεξιά της λίστας παÏαθÏÏων στην κάτω γÏαμμή και επιλÎξτε τον χώÏο εÏγασίας που θÎλετε να χÏησιμοποιήσετε
από "
+"το μενοÏ."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-switch.page:52
@@ -21442,9 +20853,8 @@ msgid ""
"Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Page Up</key></keyseq> to move to a
workspace "
"which is above the current workspace in the workspace selector."
msgstr ""
-"Πατήστε <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">πλήκτÏο λογότυπου</key><key>πλήκτÏο πάνω σελίδας</key></"
-"keyseq> για να μεταβείτε σε Îναν χώÏο εÏγασίας που είναι πάνω από τον Ï„ÏÎχοντα χώÏο εÏγασίας στον επιλογÎα "
-"χώÏου εÏγασίας."
+"Πατήστε <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Λογότυπο</key><key>Page Up</key></keyseq> για να μεταβείτε
"
+"σε Îναν χώÏο εÏγασίας που είναι πάνω από τον Ï„ÏÎχοντα χώÏο εÏγασίας στον επιλογÎα χώÏου εÏγασίας."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-switch.page:58
@@ -21452,8 +20862,8 @@ msgid ""
"Press <keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq> to move to a workspace which is below the "
"current workspace in the workspace selector."
msgstr ""
-"Πατήστε <keyseq><key>Λογότυπος</key><key>Σελίδα κάτω</key></keyseq> για να μεταβείτε σε Îναν χώÏο εÏγασίας "
-"που είναι κάτω από τον Ï„ÏÎχοντα χώÏο εÏγασίας στον επιλογÎα χώÏου εÏγασίας."
+"Πατήστε <keyseq><key>Λογότυπο</key><key>Page Down</key></keyseq> για να μεταβείτε σε Îναν χώÏο εÏγασίας που
"
+"είναι κάτω από τον Ï„ÏÎχοντα χώÏο εÏγασίας στον επιλογÎα χώÏου εÏγασίας."
#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -21475,15 +20885,20 @@ msgstr "Οι χώÏοι εÏγασίας είναι Îνας Ï„Ïόπος ομα
msgid "What is a workspace, and how will it help me?"
msgstr "Τι είναι Îνας χώÏος εÏγασίας και πώς θα με βοηθήσει;"
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/shell-workspaces.page:27
+msgid "Workspace selector"
+msgstr "ΕπιλογÎας χώÏου εÏγασίας"
+
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-workspaces.page:30
msgid ""
"Workspaces refer to the grouping of windows on your desktop. You can create multiple workspaces, which act "
"like virtual desktops. Workspaces are meant to reduce clutter and make the desktop easier to navigate."
msgstr ""
-"Οι χώÏοι εÏγασίας αναφÎÏονται στην ομαδοποίηση παÏαθÏÏων της επιφάνειας εÏγασίας σας. ΜποÏείτε να "
+"Οι χώÏοι εÏγασίας αναφÎÏονται στην ομαδοποίηση των παÏαθÏÏων της επιφάνειας εÏγασίας σας. ΜποÏείτε να "
"δημιουÏγήσετε πολλοÏÏ‚ χώÏους εÏγασίας, που δÏουν ως εικονικÎÏ‚ επιφάνειες εÏγασίας. Οι χώÏοι εÏγασίας "
-"σκοπεÏουν να μειώσουν την αταξία και να κάνουν την επιφάνεια εÏγασίας πιο εÏκολη στην πεÏιήγηση."
+"σκοπεÏουν να μειώσουν την αταξία και να κάνουν την επιφάνεια εÏγασίας ευκολότεÏη στην πεÏιήγηση."
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-workspaces.page:35
@@ -21491,9 +20906,9 @@ msgid ""
"Workspaces refer to the grouping of windows on your desktop. You can use multiple workspaces, which act
like "
"virtual desktops. Workspaces are meant to reduce clutter and make the desktop easier to navigate."
msgstr ""
-"Οι χώÏοι εÏγασίας αναφÎÏονται στην ομαδοποίηση παÏαθÏÏων της επιφάνειας εÏγασίας σας. ΜποÏείτε να "
-"δημιουÏγήσετε πολλοÏÏ‚ χώÏους εÏγασίας, που δÏουν ως εικονικÎÏ‚ επιφάνειες εÏγασίας. Οι χώÏοι εÏγασίας "
-"σκοπεÏουν να μειώσουν την αταξία και να κάνουν την επιφάνεια εÏγασίας πιο εÏκολη στην πεÏιήγηση."
+"Οι χώÏοι εÏγασίας αναφÎÏονται στην ομαδοποίηση των παÏαθÏÏων της επιφάνειας εÏγασίας σας. ΜποÏείτε να "
+"χÏησιμοποιήσετε πολλοÏÏ‚ χώÏους εÏγασίας, που δÏουν ως εικονικÎÏ‚ επιφάνειες εÏγασίας. Οι χώÏοι εÏγασίας "
+"σκοπεÏουν να μειώσουν την αταξία και να κάνουν την επιφάνεια εÏγασίας ευκολότεÏη στην πεÏιήγηση."
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-workspaces.page:40
@@ -21502,8 +20917,8 @@ msgid ""
"such as e-mail and your chat program, on one workspace, and the work you are doing on a different
workspace. "
"Your music manager could be on a third workspace."
msgstr ""
-"Οι χώÏοι εÏγασίας μποÏοÏν να χÏησιμοποιηθοÏν για την οÏγάνωση της εÏγασίας σας. Για παÏάδειγμα, μποÏείτε να
"
-"Îχετε όλα τα παÏάθυÏα επικοινωνίας, όπως αλληλογÏαφία και το Ï€ÏόγÏαμμά σας συνομιλίας, στην επιφάνεια "
+"Οι χώÏοι εÏγασίας μποÏοÏν να χÏησιμοποιηθοÏν για την οÏγάνωση της δουλειάς σας. Για παÏάδειγμα, μποÏείτε να
"
+"Îχετε όλα τα παÏάθυÏα επικοινωνίας, όπως αλληλογÏαφία και το Ï€ÏόγÏαμμά συνομιλίας σας, στην επιφάνεια "
"εÏγασίας και την εÏγασία που κάνετε σε Îναν διαφοÏετικό χώÏο εÏγασίας. Ο διαχειÏιστής μουσικής σας μποÏεί
να "
"είναι Îνας Ï„Ïίτος χώÏος εÏγασίας."
@@ -21515,11 +20930,11 @@ msgstr "ΧÏησιμοποιώντας χώÏους εÏγασίας:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces.page:49
msgid ""
-"In the <gui xref=\"shell-terminology\">>Activities</gui> overview, move your cursor to the right-most "
-"side of the screen."
+"In the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview, move your cursor to the
right-"
+"most side of the screen."
msgstr ""
-"Στην επισκόπηση <gui xref=\"shell-terminology\">>ΕνÎÏγειες</gui>, μετακινήστε τον δÏομÎα σας στην πιο "
-"δεξιά πλευÏά της οθόνης."
+"Στην επισκόπηση <gui xref=\"shell-introduction#activities\">ΔÏαστηÏιότητες</gui>, μετακινήστε τον δÏομÎα
σας "
+"στην δεξιότεÏη πλευÏά της οθόνης."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces.page:52
@@ -21527,65 +20942,59 @@ msgid ""
"Press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key to open the <gui>Activities</gui> overview and "
"then move your cursor to the right-most side of the screen."
msgstr ""
-"Πατήστε το πλήκτÏο <key xref=\"keyboard-key-super\">λογότυπου</key> για να ανοίξετε την επισκόπηση "
-"<gui>ΕνÎÏγειες</gui> και Îπειτα μετακινήστε τον δÏομÎα σας στη πιο δεξιά πλευÏά της οθόνης."
+"Πατήστε το πλήκτÏο <key xref=\"keyboard-key-super\">Λογότυπο</key> για να ανοίξετε την επισκόπηση "
+"<gui>ΔÏαστηÏιότητες</gui> και Îπειτα μετακινήστε τον δÏομÎα σας στην δεξιότεÏη πλευÏά της οθόνης."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces.page:58
msgid ""
-"A vertical panel will appear showing workspaces in use, plus an empty workspace. This is the <link xref="
-"\"shell-terminology\">workspace selector</link>."
+"A vertical panel will appear showing workspaces in use, plus an empty workspace. This is the workspace "
+"selector."
msgstr ""
-"Ένα κάθετο πλαίσιο θα εμφανιστεί Ï€Ïοβάλλοντας τους χώÏους εÏγασίας σε χÏήση, συν Îναν κενό χώÏο εÏγασίας. "
-"Αυτό είναι ο <link xref=\"shell-terminology\">επιλογÎας χώÏου εÏγασίας</link>."
+"Θα εμφανιστεί Îνας κάθετος πίνακας με τους χώÏους εÏγασίας που χÏησιμοποιοÏνται, μαζί με Îναν κενό. Ο "
+"τελευταίος είναι ο επιλογÎας χώÏου εÏγασίας."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces.page:61
-msgid ""
-"A vertical panel will appear showing available workspaces. This is the <link xref=\"shell-terminology"
-"\">workspace selector</link>."
+msgid "A vertical panel will appear showing available workspaces. This is the workspace selector."
msgstr ""
-"Ένα κάθετο πλαίσιο θα εμφανιστεί Ï€Ïοβάλλοντας τους διαθÎσιμους χώÏους εÏγασίας. Αυτός είναι ο <link xref="
-"\"shell-terminology\">επιλογÎας χώÏου εÏγασίας</link>."
+"Θα εμφανιστεί Îνας κάθετος πίνακας εμφανίζοντας τους διαθÎσιμους χώÏους εÏγασίας. Αυτός είναι ο επιλογÎας "
+"χώÏου εÏγασίας"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces.page:66
+#: C/shell-workspaces.page:65
msgid ""
-"To add a workspace, drag and drop a window from an existing workspace onto the empty workspace in the <link
"
-"xref=\"shell-terminology\">workspace selector</link>. This workspace now contains the window you have "
-"dropped, and a new empty workspace will appear below it."
+"To add a workspace, drag and drop a window from an existing workspace onto the empty workspace in the "
+"workspace selector. This workspace now contains the window you have dropped, and a new empty workspace will
"
+"appear below it."
msgstr ""
-"Για να Ï€ÏοσθÎσετε Îναν χώÏο εÏγασίας, μεταφÎÏτε και αποθÎστε Îνα παÏάθυÏο από Îναν υπάÏχοντα χώÏο εÏγασίας "
-"σε Îναν κενό χώÏο εÏγασίας στον <link xref=\"shell-terminology\">επιλογÎα χώÏου εÏγασίας</link>. Αυτός ο "
-"χώÏος εÏγασίας τώÏα πεÏιÎχει το παÏάθυÏο που αποθÎσατε και Îνας νÎος χώÏος εÏγασίας θα εμφανιστεί από κάτω "
-"του."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces.page:72
+#: C/shell-workspaces.page:71
msgid "To remove a workspace, simply close all of its windows or move them to other workspaces."
msgstr ""
"Για να αφαιÏÎσετε Îναν χώÏο εÏγασίας, απλά κλείστε όλα τα παÏάθυÏά του ή μετακινήστε τα σε άλλους χώÏους "
"εÏγασίας."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-workspaces.page:77
+#: C/shell-workspaces.page:76
msgid "There is always at least one workspace."
msgstr "ΥπάÏχει πάντα τουλάχιστον Îνας χώÏος εÏγασίας."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/sound-alert.page:28
+#: C/sound-alert.page:29
msgid "Choose the sound to play for messages, set the alert volume, or disable alert sounds."
msgstr ""
"ΕπιλÎξτε τον ήχο που θα παίζει για τα μηνÏματα, οÏίστε την Îνταση ειδοποίησης, ή απενεÏγοποιήστε τις "
"ειδοποιήσεις ήχου."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/sound-alert.page:32
+#: C/sound-alert.page:33
msgid "Choose or disable the alert sound"
-msgstr "ΕπιλÎξτε ή απενεÏγοποιήστε τον ήχο ειδοποίησης"
+msgstr "Επιλογή ή απενεÏγοποίηση του ήχου ειδοποίησης"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-alert.page:34
+#: C/sound-alert.page:35
msgid ""
"Your computer will play a simple alert sound for certain types of messages and events. You can choose "
"different sound clips for alerts, set the alert volume independently of your system volume, or disable
alert "
@@ -21596,54 +21005,58 @@ msgstr ""
"ανεξάÏτητα από την Îνταση του συστήματός σας, ή να απενεÏγοποιήσετε τους ήχους ειδοποίησης πλήÏως."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-alert.page:41 C/sound-nosound.page:74 C/sound-usemic.page:54 C/sound-usespeakers.page:59
-msgid "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Sound</gui>."
+#: C/sound-alert.page:42 C/sound-nosound.page:86 C/sound-usemic.page:55 C/sound-usespeakers.page:60
+#: C/sound-volume.page:57
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing
<gui>Sound</"
+"gui>."
msgstr ""
-"Ανοίξτε την επισκόπηση <gui xref=\"shell-terminology\">ΕνÎÏγειες</gui> και αÏχίστε να πληκτÏολογείτε "
-"<gui>Ήχος</gui>."
+"Ανοίξτε την επισκόπηση <gui xref=\"shell-introduction#activities\">ΔÏαστηÏιότητες</gui> και αÏχίστε να "
+"πληκτÏολογείτε <gui>Ήχος</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-alert.page:45 C/sound-nosound.page:78 C/sound-usemic.page:58 C/sound-usespeakers.page:63
+#: C/sound-alert.page:46 C/sound-nosound.page:90 C/sound-usemic.page:59 C/sound-usespeakers.page:64
+#: C/sound-volume.page:61
msgid "Click on <gui>Sound</gui> to open the panel."
-msgstr "Πατήστε στο <gui>Ήχος</gui> για να ανοίξετε το φάτνωμα."
+msgstr "Κάντε κλικ στο <gui>Ήχος</gui> για να ανοίξετε τον πίνακα."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-alert.page:48
+#: C/sound-alert.page:49
msgid ""
"In the <gui>Sound Effects</gui> tab, select an alert sound. Each sound will play when you click on it so
you "
"can hear how it sounds."
msgstr ""
-"Στην καÏÏ„Îλα <gui>ΕπιδÏάσεις ήχου</gui>, επιλÎξτε Îναν ήχο ειδοποίησης. Κάθε ήχος θα παίζει όταν τον
πατάτε, "
-"Îτσι ώστε να μποÏείτε να ακοÏσετε πώς ηχεί."
+"Στην καÏÏ„Îλα <gui>ΕφΠήχου</gui>, επιλÎξτε Îναν ήχο ειδοποίησης. Κάθε ήχος θα παίζει όταν κάντε κλικ σε "
+"αυτόν, Îτσι ώστε να μποÏείτε να ακοÏσετε πώς ηχεί."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-alert.page:53
+#: C/sound-alert.page:54
msgid ""
-"Use the volume slider in the <gui>Sound Effects</gui> tab to set the volume of the alert sound. This won't "
-"affect the volume of your music, movies, or other sound files."
+"Use the volume slider in the <gui>Sound Effects</gui> tab to set the volume of the alert sound. This will "
+"not affect the volume of your music, movies, or other sound files."
msgstr ""
-"ΧÏησιμοποιήστε τον ολισθητή Îντασης στην καÏÏ„Îλα <gui>ΕπιδÏάσεις ήχου</gui> για να οÏίσετε την Îνταση του "
-"ήχου ειδοποίησης. Αυτό δεν θα επηÏεάσει την Îνταση της μουσικής σας, των ταινιών ή άλλων αÏχείων ήχου."
+"ΧÏησιμοποιήστε τον ολισθητή Îντασης στην καÏÏ„Îλα <gui>Ηχητικά εφÎ</gui> για να οÏίσετε την Îνταση του ήχου "
+"ειδοποίησης. Αυτό δεν θα επηÏεάσει την Îνταση της μουσικής σας, των ταινιών ή άλλων αÏχείων ήχου."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-alert.page:57
+#: C/sound-alert.page:58
msgid "To disable alert sounds entirely, switch the <gui>Alert volume</gui> to <gui>OFF</gui>."
msgstr ""
-"Για την πλήÏη απενεÏγοποίηση ήχων ειδοποίησης, αλλάξτε την <gui>Ένταση ειδοποίησης</gui> σε<gui>ΑÎΕÎΕΡΓΟ</"
+"Για να απενεÏγοποιήσετε πλήÏως τους ήχους ειδοποίησης, αλλάξτε το <gui>Ένταση ειδοποίησης</gui> σε
<gui>ΟΧΙ</"
"gui>."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/sound-broken.page:19
+#: C/sound-broken.page:20
msgid "Troubleshoot problems like having no sound or having poor sound quality."
-msgstr "Ανίχνευση Ï€Ïοβλημάτων όπως να μην Îχετε ήχο ή να Îχετε φτωχή ποιότητα ήχου."
+msgstr "ΑνιχνεÏστε Ï€Ïοβλήματα όπως να μην Îχετε ήχο ή να Îχετε φτωχή ποιότητα ήχου."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/sound-broken.page:23
+#: C/sound-broken.page:24
msgid "Sound problems"
msgstr "Î Ïοβλήματα ήχου"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-broken.page:30
+#: C/sound-broken.page:31
msgid ""
"There are a number of ways for sound playback to break on your computer. Which of the topics below best "
"describes the problem you are experiencing?"
@@ -21652,17 +21065,17 @@ msgstr ""
"πεÏιγÏάφει καλÏτεÏα το Ï€Ïόβλημα που αντιμετωπίζετε;"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/sound-crackle.page:18
+#: C/sound-crackle.page:19
msgid "Check your audio cables and sound card drivers."
msgstr "ΕλÎγξετε τα καλώδια ήχου και τους οδηγοÏÏ‚ κάÏτας ήχου."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/sound-crackle.page:21
+#: C/sound-crackle.page:22
msgid "I hear crackling or buzzing when sounds are playing"
msgstr "ΑκοÏω παÏάσιτα και βόμβο όταν παίζουν ήχοι"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-crackle.page:23
+#: C/sound-crackle.page:24
msgid ""
"If you hear crackling or buzzing when sounds are playing on your computer, you may have a problem with the "
"audio cables or connectors, or a problem with the drivers for the sound card."
@@ -21671,26 +21084,26 @@ msgstr ""
"καλώδια ήχου ή τους συζευκτήÏες, ή να Ï€Ïόβλημα με τους οδηγοÏÏ‚ για την κάÏτα ήχου."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-crackle.page:29
+#: C/sound-crackle.page:30
msgid "Check that the speakers are plugged in correctly."
msgstr "ΕλÎγξετε ότι τα ηχεία είναι συνδεμÎνα σωστά."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-crackle.page:30
+#: C/sound-crackle.page:31
msgid ""
-"If the speakers aren't fully plugged in, or if they are plugged into the wrong socket, you might hear a "
+"If the speakers are not fully plugged in, or if they are plugged into the wrong socket, you might hear a "
"buzzing sound."
msgstr ""
-"Εάν τα ηχεία δεν είναι πλήÏως συνδεμÎνα, ή εάν είναι συνδεμÎνα σε εσφαλμÎνη υποδοχή, μποÏεί να ακοÏσετε
Îναν "
+"Εάν τα ηχεία δεν είναι πλήÏως συνδεμÎνα, ή εάν είναι συνδεμÎνα σε λάθος υποδοχή, μποÏεί να ακοÏσετε Îναν "
"βόμβο."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-crackle.page:35
-msgid "Make sure the speaker/headphone cable isn't damaged."
-msgstr "Βεβαιωθείτε ότι το καλώδιο ηχείου/Î±ÎºÎ¿Ï…ÏƒÏ„Î¹ÎºÎ¿Ï Î´ÎµÎ½ είναι χαλασμÎνο."
+#: C/sound-crackle.page:36
+msgid "Make sure the speaker/headphone cable is not damaged."
+msgstr "Βεβαιωθείτε ότι δεν είναι χαλασμÎνο το καλώδιο του ηχείου ή του ακουστικοÏ."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-crackle.page:36
+#: C/sound-crackle.page:37
msgid ""
"Audio cables and connectors can gradually wear with use. Try plugging the cable or headphones into another "
"audio device (like an MP3 player or a CD player) to check if there is still a crackling sound. If there is,
"
@@ -21701,48 +21114,48 @@ msgstr ""
"εάν υπάÏχει ακόμα παÏάσιτο. Εάν υπάÏχει, ίσως χÏειαστεί να αντικαταστήσετε το καλώδιο ή τα ακουστικά."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-crackle.page:43
-msgid "Check if the sound drivers aren't very good."
-msgstr "ΕλÎγξετε εάν οι οδηγοί ήχου δεν είναι Ï€Î¿Î»Ï ÎºÎ±Î»Î¿Î¯."
+#: C/sound-crackle.page:44
+msgid "Check if the sound drivers are not very good."
+msgstr "ΕλÎγξτε εάν οι οδηγοί ήχου δεν είναι Ï€Î¿Î»Ï ÎºÎ±Î»Î¿Î¯."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-crackle.page:44
+#: C/sound-crackle.page:45
msgid ""
-"Some sound cards don't work very well on Linux because they don't have very good drivers. This problem is "
+"Some sound cards do not work very well on Linux because they do not have very good drivers. This problem is
"
"more difficult to identify. Try searching for the make and model of your sound card on the internet, plus "
"the search term \"Linux\", to see if other people are having the same problem."
msgstr ""
-"ΜεÏικÎÏ‚ κάÏτες ήχου δεν δουλεÏουν Ï€Î¿Î»Ï ÎºÎ±Î»Î¬ στο Λίνουξ επειδή δεν Îχουν Ï€Î¿Î»Ï ÎºÎ±Î»Î¿ÏÏ‚ οδηγοÏÏ‚. Αυτό το "
-"Ï€Ïόβλημα είναι πιο δÏσκολο να ταυτοποιηθεί. Δοκιμάστε να αναζητήσετε τον κατασκευαστή και τον Ï„Ïπο της "
-"κάÏτας ήχου σας στο διαδίκτυο, συν το ÏŒÏο αναζήτησης \"Λίνουξ\", για να δείτε εάν άλλα άτομα Îχουν το ίδιο "
-"Ï€Ïόβλημα."
+"ΜεÏικÎÏ‚ κάÏτες ήχου δεν δουλεÏουν Ï€Î¿Î»Ï ÎºÎ±Î»Î¬ στο Linux επειδή δεν Îχουν Ï€Î¿Î»Ï ÎºÎ±Î»Î¿ÏÏ‚ οδηγοÏÏ‚. Αυτό το
Ï€Ïόβλημα "
+"είναι πιο δÏσκολο να ταυτοποιηθεί. Δοκιμάστε να αναζητήσετε τον κατασκευαστή και τον Ï„Ïπο της κάÏτας ήχου "
+"σας στο διαδίκτυο, συν το ÏŒÏο αναζήτησης \"Linux\", για να δείτε εάν άλλα άτομα Îχουν το ίδιο Ï€Ïόβλημα."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-crackle.page:48
+#: C/sound-crackle.page:49
msgid "You can use the <cmd>lspci</cmd> command to get more information about your sound card."
msgstr ""
"ΜποÏείτε να χÏησιμοποιήσετε την εντολή <cmd>lspci</cmd> για να πάÏετε πεÏισσότεÏες πληÏοφοÏίες για την
κάÏτα "
"ήχου σας."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/sound-nosound.page:18
-msgid "Check that it is not muted, that cables are plugged in properly, and that the sound card is detected."
+#: C/sound-nosound.page:19
+msgid ""
+"Check that the sound is not muted, that cables are plugged in properly, and that the sound card is
detected."
msgstr ""
-"ΕλÎγξετε ότι δεν Îχει σιγήσει, ότι τα καλώδια είναι συνδεμÎνα σωστά και ότι η κάÏτα ήχου Îχει ανιχνευτεί."
+"ΕλÎγξτε ότι δεν Îχει σιγήσει, ότι τα καλώδια είναι συνδεμÎνα σωστά και ότι η κάÏτα ήχου Îχει ανιχνευθεί."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/sound-nosound.page:22
-msgid "I can't hear any sounds on the computer"
+#: C/sound-nosound.page:23
+msgid "I cannot hear any sounds on the computer"
msgstr "Δε μποÏÏŽ να ακοÏσω κανÎναν ήχο στον υπολογιστή"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-nosound.page:24
+#: C/sound-nosound.page:25
msgid ""
-"If you cannot hear any sounds on your computer, for example when you try to play music, try these "
-"troubleshooting steps to see if you can fix the problem."
+"If you cannot hear any sounds on your computer, for example when you try to play music, go through the "
+"following troubleshooting tips."
msgstr ""
-"Αν δεν μποÏείτε να ακοÏσετε κανÎναν ήχο στον υπολογιστή σας, παÏαδείγματος χάÏη όταν Ï€Ïοσπαθείτε να παίξετε
"
-"μουσική, δοκιμάστε αυτά τα βήματα ανίχνευσης Ï€Ïοβλήματος για να δείτε αν μποÏείτε να διοÏθώσετε το
Ï€Ïόβλημα."
+"Αν δεν ακοÏτε κανÎναν ήχο στον υπολογιστή σας, για παÏάδειγμα όταν παίζετε μουσική, ακολουθήστε τις "
+"ακόλουθες συμβουλÎÏ‚."
#. (itstool) path: section/title
#: C/sound-nosound.page:29
@@ -21752,42 +21165,59 @@ msgstr "Βεβαιωθείτε ότι η ο ήχος δεν Îχει σιγήσ
#. (itstool) path: section/p
#: C/sound-nosound.page:31
msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">system menu</gui> from the right side of the top bar and make sure
"
-"that the sound is not muted or turned right down."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">system menu</gui> and make sure that the sound is not "
+"muted or turned down."
msgstr ""
-"Ανοίξτε το <gui xref=\"shell-terminology\">Î¼ÎµÎ½Î¿Ï ÏƒÏ…ÏƒÏ„Î®Î¼Î±Ï„Î¿Ï‚</gui> από τη δεξιά πλευÏά της πάνω γÏαμμής και "
-"βεβαιωθείτε ότι ο ήχος δεν Îχει σιγήσει ή δεν Îχει μηδενίσει."
+"Ανοίξτε το <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">Î¼ÎµÎ½Î¿Ï ÏƒÏ…ÏƒÏ„Î®Î¼Î±Ï„Î¿Ï‚</gui> και σιγουÏευτείτε πως ο ήχος
δεν "
+"είναι σε σίγαση ή χαμηλωμÎνος."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:35
+#: C/sound-nosound.page:34
msgid ""
-"Some laptops have mute switches or keys on their keyboards—try pressing that key to see if it unmutes the "
+"Some laptops have mute switches or keys on their keyboards — try pressing that key to see if it unmutes the
"
"sound."
msgstr ""
"ΜεÏικοί φοÏητοί υπολογιστÎÏ‚ Îχουν διακόπτες σίγασης ή πλήκτÏα στα πληκτÏολόγιά τους - δοκιμάστε να πατήσετε
"
"αυτό το πλήκτÏο για να δείτε εάν ενεÏγοποιεί τον ήχο."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:38
+#: C/sound-nosound.page:37
msgid ""
"You should also check that you have not muted the application that you are using to play sound (for
example, "
"your music player or movie player). The application may have a mute or volume button in its main window, so
"
-"check that. Also, open <app>Settings</app> from the <gui>Activities</gui> overview and click <gui>Sound</"
-"gui>. Go to the <gui>Applications</gui> tab and check that your application is not muted."
+"check that."
msgstr ""
-"Θα Ï€ÏÎπει επίσης να ελÎγξετε ότι δεν Îχετε σιγήσει την εφαÏμογή που χÏησιμοποιείτε για να παίξετε ήχο (Ï€.χ.
"
-"τον αναπαÏαγωγό μουσικής ή τον αναπαÏαγωγό ταινίας). Η εφαÏμογή μποÏεί να Îχει Îνα κουμπί σίγασης ή Îντασης
"
-"στο κÏÏιο παÏάθυÏÏŒ της, Îτσι ελÎγξτε το. Επίσης, ανοίξτε το <app>Ρυθμίσεις</app> από την επισκόπηση "
-"<gui>ΕνÎÏγειες</gui> και πατήστε <gui>Ήχος</gui>. Μεταβείτε στην καÏÏ„Îλα <gui>ΕφαÏμογÎÏ‚</gui> και ελÎγξτε "
-"ότι η εφαÏμογή σας δεν Îχει σιγήσει."
+"Î ÏÎπει να ελÎγξετε επίσης πως δεν Îχετε χαμηλώσει την Îνταση μιας εφαÏμογής που αναπαÏαγάγει ήχο (για "
+"παÏάδειγμα ο αναπαÏαγωγÎας μουσικής ή βίντεο). Η εφαÏμογή θα Îχει Îνα κουμπί Îντασης στο κÏÏιο παÏάθυÏο, "
+"οπότε είναι συνετό να το δοκιμάσετε."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/sound-nosound.page:42
+msgid "Also, you can check the <gui>Applications</gui> tab in the <gui>Sound</gui> GUI:"
+msgstr "Επίσης, μποÏείτε να ελÎγξετε την καÏÏ„Îλα <gui>ΕφαÏμογÎÏ‚</gui> στην ενότητα <gui>Ήχος</gui>:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-nosound.page:46
+msgid "Open <app>Settings</app> from the <gui>Activities</gui> overview."
+msgstr "Ανοίξτε τις <app>Ρυθμίσεις</app> από την επισκόπηση <gui>ΔÏαστηÏιότητες</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-nosound.page:49
+msgid "Click <gui>Sound</gui>."
+msgstr "Πατήστε <gui>ήχος</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-nosound.page:52
+msgid "Go to the <gui>Applications</gui> tab and check that your application is not muted."
+msgstr "Μεταβείτε στην καÏÏ„Îλα <gui>ΕφαÏμογÎÏ‚</gui> και ελÎγξτε ότι η εφαÏμογή σας δεν είναι σε σίγαση."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/sound-nosound.page:48
+#: C/sound-nosound.page:60
msgid "Check that the speakers are turned on and connected properly"
msgstr "ΕλÎγξετε ότι τα ηχεία είναι ανοικτά και συνδεμÎνα σωστά"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:49
+#: C/sound-nosound.page:61
msgid ""
"If your computer has external speakers, make sure that they are turned on and that the volume is turned up.
"
"Make sure that the speaker cable is securely plugged into the \"output\" audio socket on your computer.
This "
@@ -21798,135 +21228,133 @@ msgstr ""
"υπολογιστή σας. Αυτή η υποδοχή Îχει συνήθως ανοικτό Ï€Ïάσινο χÏώμα."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:54
+#: C/sound-nosound.page:66
msgid ""
-"Some sound cards are able to switch which socket they use for output (to the speakers) and input (from a "
-"microphone, for instance). The output socket may be different when running Linux than on Windows or Mac OS.
"
-"Try connecting the speaker cable to the different audio sockets on the computer in turn to see if that
works."
+"Some sound cards can switch between the socket they use for output (to the speakers) and the socket for "
+"input (from a microphone, for instance). The output socket may be different when running Linux, Windows or "
+"Mac OS. Try connecting the speaker cable to a different audio socket on your computer."
msgstr ""
-"ΜεÏικÎÏ‚ κάÏτες ήχου μποÏοÏν να αλλάξουν ποια υποδοχή χÏησιμοποιοÏν για Îξοδο (Ï€Ïος τα ηχεία) και είσοδο
(από "
-"Îνα μικÏόφωνο, για παÏάδειγμα). Η υποδοχή εξόδου μποÏεί να είναι διαφοÏετική όταν Ï„ÏÎχει το Λίνουξ από ότι "
-"σε Windows ή Mac OS. Δοκιμάστε να συνδÎσετε το καλώδιο ηχείου σε διαφοÏετικÎÏ‚ υποδοχÎÏ‚ ήχου στον υπολογιστή
"
-"με τη σειÏά για να δείτε εάν αυτό δουλεÏει."
+"ΟÏισμÎνες κάÏτες ήχου μποÏοÏν να αλλαχθοÏν Î¼ÎµÏ„Î±Î¾Ï Ï„Î·Ï‚ υποδοχής που χÏησιμοποιοÏν για Îξοδος (στα ηχεία) και
"
+"της υποδοχής για είσοδο (για παÏάδειγμα Îνα μικÏόφωνο). Η υπόδοχη εξόδου μποÏεί να είναι διαφοÏετική όταν "
+"Ï„ÏÎχετε Linux, Windows ή Mac OS. Δοκιμάστε να συνδÎσετε το καλώδιο του ηχείου σας σε μια διαφοÏετική
υποδοχή "
+"ήχου του υπολογιστή σας."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:60
+#: C/sound-nosound.page:72
msgid ""
"A final thing to check is that the audio cable is securely plugged into the back of the speakers. Some "
-"speakers have more than one input too."
+"speakers have more than one input, too."
msgstr ""
-"Ένα τελευταίο Ï€Ïάγμα για Îλεγχο είναι το καλώδιο ήχου να είναι συνδεμÎνο με ασφάλεια στο πίσω μÎÏος των "
-"ηχείων. ΜεÏικά ηχεία Îχουν πεÏισσότεÏες από μία εισόδους επίσης."
+"Ένα τελευταίο Ï€Ïάγμα για να ελÎγξετε είναι το καλώδιο ήχου να είναι συνδεμÎνο με ασφάλεια στο πίσω μÎÏος
των "
+"ηχείων. Επίσης, μεÏικά ηχεία Îχουν πεÏισσότεÏες από μία εισόδους."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/sound-nosound.page:65
-msgid "Check that the right sound device is selected"
-msgstr "ΕλÎγξετε ότι η σωστή συσκευή ήχου Îχει επιλεγεί"
+#: C/sound-nosound.page:77
+msgid "Check that the correct sound device is selected"
+msgstr "ΕλÎγξτε ότι Îχει επιλεγεί η σωστή συσκευή ήχου"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:67
+#: C/sound-nosound.page:79
msgid ""
"Some computers have multiple \"sound devices\" installed. Some of these are capable of outputting sound and
"
-"some are not, so you should check that you have the correct one selected. This might involve some
trial-and-"
-"error to choose the right one."
+"some are not, so you should check that you have the correct sound device selected. This might involve some "
+"trial-and-error to choose the right one."
msgstr ""
-"ΜεÏικοί υπολογιστÎÏ‚ Îχουν πολλαπλÎÏ‚ \"συσκευÎÏ‚ ήχου\" εγκατεστημÎνες. ΜεÏικÎÏ‚ από αυτÎÏ‚ μποÏοÏν να εξάγουν "
-"ήχο και μεÏικÎÏ‚ όχι, Îτσι θα Ï€ÏÎπει να ελÎγξετε ότι Îχετε επιλÎξει τη σωστή. Αυτό μποÏεί να πεÏιλαμβάνει "
-"μεÏικÎÏ‚ δοκιμÎÏ‚ για να επιλÎξτε τη σωστή."
+"ΜεÏικοί υπολογιστÎÏ‚ Îχουν εγκατεστημÎνες πολλαπλÎÏ‚ «συσκευÎÏ‚ ήχου». ΜεÏικÎÏ‚ από αυτÎÏ‚ μποÏοÏν να εξάγουν
ήχο "
+"και μεÏικÎÏ‚ όχι, Îτσι θα Ï€ÏÎπει να ελÎγξετε ότι Îχετε επιλÎξει τη σωστή. Αυτό μποÏεί να πεÏιλαμβάνει
μεÏικÎÏ‚ "
+"δοκιμÎÏ‚ για να επιλÎξτε τη σωστή."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-nosound.page:81
+#: C/sound-nosound.page:93
msgid ""
-"In the <gui>Output</gui> tab. Make a note of which device and which profile are selected (so you can return
"
-"to the default selections if changing them does not work)."
+"In the <gui>Output</gui> tab, change the <gui>Profile</gui> settings for the selected device and play a "
+"sound to see if it works. You might need to go through the list and try each profile."
msgstr ""
-"Στην καÏÏ„Îλα <gui>Έξοδος</gui>. Σημειώστε ποια συσκευή και ποια κατατομή είναι επιλεγμÎνη (Îτσι ώστε να "
-"μποÏείτε να επιστÏÎψετε στις Ï€ÏοεπιλεγμÎνες επιλογÎÏ‚ αν η αλλαγή τους δεν δουλÎψει)."
+"Στην καÏÏ„Îλα <gui>Έξοδος</gui>, αλλάξτε τις Ïυθμίσεις <gui>Î Ïοφίλ</gui> για την επιλεγμÎνη συσκευή και "
+"αναπαÏάξτε Îναν ήχο για να δείτε αν λειτουÏγεί. ΜποÏεί να χÏειαστεί να δοκιμάσετε κάθε Ï€Ïοφίλ που υπάÏχει "
+"στη λίστα."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-nosound.page:86
-msgid ""
-"For the selected device, try changing the profile—play a sound after you change the profile to see if it "
-"works. You might need to go through the list and try each profile."
-msgstr ""
-"Για την επιλεγμÎνη συσκευή, δοκιμάστε να αλλάξετε την κατατομή - παίξτε Îναν ήχο μετά την αλλαγή της "
-"κατατομής για να δείτε εάν δουλεÏει. ΜποÏεί να χÏειαστείτε να πεÏιηγηθείτε στη λίστα και να δοκιμάσετε κάθε
"
-"κατατομή."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-nosound.page:91
+#: C/sound-nosound.page:97
msgid "If that does not work, you might want to try doing the same for any other devices that are listed."
-msgstr ""
-"Αν αυτό δεν δουλεÏει, μποÏεί να θÎλετε να δοκιμάσετε να κάνετε το ίδιο για κάθε άλλη συσκευή που είναι "
-"καταχωÏισμÎνη."
+msgstr "Αν αυτό δεν δουλÎψει, δοκιμάστε να κάνετε το ίδιο για κάθε άλλη συσκευή που είναι καταχωÏισμÎνη."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/sound-nosound.page:100
+#: C/sound-nosound.page:106
msgid "Check that the sound card was detected properly"
msgstr "ΕλÎγξετε ότι η κάÏτα ήχου ανιχνεÏτηκε σωστά"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:102
+#: C/sound-nosound.page:108
msgid ""
-"Your sound card may not have been detected properly. If this has happened, your computer will think that it
"
-"is not able to play sound. A possible reason for the card not being detected properly is that the drivers "
-"for the card are not installed. You may need to manually install the drivers for the card. How you do this "
-"will depend on the card you have."
+"Your sound card may not have been detected properly probably because the drivers for the card are not "
+"installed. You may need to install the drivers for the card manually. How you do this depends on the type
of "
+"the card."
msgstr ""
-"Η κάÏτα ήχου σας ενδÎχεται να μην Îχει ανιχνευθεί σωστά. Αν αυτό Îχει συμβεί, ο υπολογιστής σας θα νομίσει "
-"ότι δεν είναι ικανός να αναπαÏάγει τον ήχο. Μια πιθανή αιτία για την μη σωστή ανίχνευση είναι ότι οι οδηγοί
"
-"για την κάÏτα δεν είναι εγκατεστημÎνοι. ΜποÏεί να χÏειαστεί να εγκαταστήσετε χειÏοκίνητα τους οδηγοÏÏ‚ για "
-"την κάÏτα. Το πώς να το κάνετε αυτό εξαÏτάται από την κάÏτα που Îχετε."
+"Η κάÏτα ήχου σας μποÏεί να μην Îχει αναγνωÏιστεί κατάλληλα πιθανώς επειδή οι οδηγοί Î»Î¿Î³Î¹ÏƒÎ¼Î¹ÎºÎ¿Ï Ï„Î·Ï‚ κάÏτας "
+"ήχου δεν είναι εγκατεστημÎνοι. ΜποÏεί να χÏειαστεί να τους κάνετε χειÏοκίνητα εγκατάσταση, το οποίο "
+"εξαÏτάται από τον Ï„Ïπο της κάÏτας."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:108
+#: C/sound-nosound.page:112
+msgid "Run the <cmd>lspci</cmd> command in the Terminal to find out what sound card you have:"
+msgstr "ΕκτελÎστε την εντολή <cmd>lspci</cmd> στο «ΤεÏματικό» για να βÏείτε ποια κάÏτα ήχου Îχετε:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-nosound.page:116
+msgid "Go to the <gui>Activities</gui> overview and open a Terminal."
+msgstr "Πηγαίνετε στην επισκόπηση <gui>ΔÏαστηÏιότητες</gui> και ανοίξτε Îνα τεÏματικό."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-nosound.page:119
+msgid ""
+"Run <cmd>lspci</cmd> as <link xref=\"user-admin-explain\">superuser</link>; either type <cmd>sudo lspci</"
+"cmd> and type your password, or type <cmd>su</cmd>, enter the <em>root</em> (administrative) password, then
"
+"type <cmd>lspci</cmd>."
+msgstr ""
+"ΕκτελÎστε την εντολή <cmd>lspci</cmd> ως <link xref=\"user-admin-explain\">υπεÏχÏήστης</link>, ή "
+"πληκτÏολογήστε <cmd>sudo lspci</cmd> και δώστε τον κωδικό Ï€Ïόσβαση σας, ή πληκτÏολογήστε <cmd>su</cmd>, "
+"δώστε τον κωδικό Ï€Ïόσβασης του <em>root</em> (διαχειÏιστή) και Îπειτα γÏάψτε την εντολή <cmd>lspci</cmd>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-nosound.page:125
msgid ""
-"You can see what sound card you have by using the <cmd>lspci</cmd> command in the Terminal. Go to the "
-"<gui>Activities</gui> overview and open a Terminal. You may have to run <cmd>lspci</cmd> as <link xref="
-"\"user-admin-explain\">superuser</link>; either type <cmd>sudo lspci</cmd> and type your password, or type "
-"<cmd>su</cmd>, enter the <em>root</em> (administrative) password, then type <cmd>lspci</cmd>. See if an "
-"<em>audio controller</em> or <em>audio device</em> is listed—it should have the make and model number of
the "
-"sound card. <cmd>lspci -v</cmd> will show a list with more detailed information."
-msgstr ""
-"ΜποÏείτε να δείτε ποια κάÏτα ήχου Îχετε χÏησιμοποιώντας την εντολή <cmd>lspci</cmd> στο τεÏματικό.
Πηγαίνετε "
-"στην επισκόπηση <gui>ΕνÎÏγειες</gui> και ανοίξτε Îνα τεÏματικό. ΜποÏεί να Ï€ÏÎπει να Ï„ÏÎξετε
<cmd>lspci</cmd> "
-"ως <link xref=\"user-admin-explain\">υπεÏχÏήστης</link>· ή πληκτÏολογήστε <cmd>sudo lspci</cmd> και "
-"πληκτÏολογήστε τον κωδικό Ï€Ïόσβασής σας, ή πληκτÏολογήστε <cmd>su</cmd>, εισάγετε τον κωδικό Ï€Ïόσβασης "
-"<em>υπεÏχÏήστη</em> (διαχειÏιστή), Îπειτα πληκτÏολογήστε <cmd>lspci</cmd>. Δείτε αν Îνας <em>ελεγκτής
ήχου</"
-"em> ή μια <em>συσκευή ήχου</em> είναι καταχωÏισμÎνη - θα Ï€ÏÎπει να Îχετε τον κατασκευαστή και τον αÏιθμό
του "
-"μοντÎλου της κάÏτας ήχου. Το <cmd>lspci -v</cmd> θα εμφανίσει Îναν πιο λεπτομεÏή κατάλογο."
+"Check if an <em>audio controller</em> or <em>audio device</em> is listed: in such case you should see the "
+"make and model number of the sound card. Also, <cmd>lspci -v</cmd> shows a list with more detailed "
+"information."
+msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:118
+#: C/sound-nosound.page:131
msgid ""
"You may be able to find and install drivers for your card. It is best to ask on support forums (or "
"otherwise) for your Linux distribution for instructions."
msgstr ""
"ΕνδÎχεται να μποÏÎσετε να βÏείτε και να εγκαταστήσετε τους οδηγοÏÏ‚ για την κάÏτα σας. Είναι καλÏτεÏα να "
-"ζητήσετε υποστήÏιξη σε ομάδες συζήτησης (ή αλλοÏ) για τη διανομή σας Λίνουξ για πεÏισσότεÏες οδηγίες."
+"ζητήσετε υποστήÏιξη σε ομάδες συζήτησης (ή και αλλοÏ) για τη διανομή Linux για πεÏισσότεÏες οδηγίες."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:122
+#: C/sound-nosound.page:135
msgid ""
"If you cannot get drivers for your sound card, you might prefer to buy a new sound card. You can get sound "
"cards that can be installed inside the computer and external USB sound cards."
msgstr ""
-"Αν δεν μποÏείτε να πάÏετε οδηγοÏÏ‚ για την κάÏτα ήχου σας, μποÏεί να Ï€Ïοτιμήσετε να αγοÏάσετε μια νÎα κάÏτα "
-"ήχου. ΜποÏεί να πάÏετε κάÏτες ήχου που μποÏοÏν να εγκατασταθοÏν εσωτεÏικά στον υπολογιστή σας και
εξωτεÏικÎÏ‚ "
-"κάÏτες ήχου USB."
+"Αν δεν μποÏείτε να βÏίτε τους οδηγοÏÏ‚ για την κάÏτα ήχου σας, μποÏεί να Ï€Ïοτιμήσετε να αγοÏάσετε μια νÎα "
+"κάÏτα ήχου. ΜποÏείτε να πάÏετε κάÏτες ήχου που μποÏοÏν να εγκατασταθοÏν εσωτεÏικά στον υπολογιστή σας και "
+"εξωτεÏικÎÏ‚ κάÏτες ήχου USB."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/sound-usemic.page:28
+#: C/sound-usemic.page:29
msgid "Use an analog or USB microphone and select a default input device."
msgstr "ΧÏησιμοποιήστε Îνα αναλογικό ή USB μικÏόφωνο και επιλÎξτε μια Ï€ÏοεπιλεγμÎνη συσκευή εισόδου."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/sound-usemic.page:32
+#: C/sound-usemic.page:33
msgid "Use a different microphone"
msgstr "ΧÏήση διαφοÏÎµÏ„Î¹ÎºÎ¿Ï Î¼Î¹ÎºÏοφώνου"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-usemic.page:34
+#: C/sound-usemic.page:35
msgid ""
"You can use an external microphone for chatting with friends, speaking with colleagues at work, making
voice "
"recordings, or using other multimedia applications. Even if your computer has a built-in microphone or a "
@@ -21938,21 +21366,16 @@ msgstr ""
"ποιότητα ήχου."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-usemic.page:40
+#: C/sound-usemic.page:41
msgid ""
-"If your microphone has a circular plug, just plug it into the appropriate adapter on your computer. Most "
-"computers have two adapters: one for microphones and one for speakers. Look for a picture of a microphone "
-"next to the adapter. Microphones plugged into the appropriate adapter will usually be used by default. If "
-"not, see the instructions below for selecting a default input device."
+"If your microphone has a circular plug, just plug it into the appropriate audio socket on your computer. "
+"Most computers have two sockets: one for microphones and one for speakers. This socket is usually light red
"
+"in color or is accompanied by a picture of a microphone. Microphones plugged into the appropriate socket
are "
+"usually used by default. If not, see the instructions below for selecting a default input device."
msgstr ""
-"Εάν το μικÏόφωνό σας Îχει Îναν κυκλικό Ïευματολήπτη, απλά συνδÎστε τον στον κατάλληλο Ï€ÏοσαÏμογÎα στον "
-"υπολογιστή σας. Οι πεÏισσότεÏοι υπολογιστÎÏ‚ Îχουν δÏο Ï€ÏοσαÏμογείς: Îναν για μικÏόφωνα και Îναν για ηχεία. "
-"Ψάξτε μια εικόνα μικÏοφώνου δίπλα στον Ï€ÏοσαÏμογÎα. Τα συνδεμÎνα μικÏόφωνα στην κατάλληλη υποδοχή θα "
-"χÏησιμοποιηθοÏν συνήθως από Ï€Ïοεπιλογή. Εάν όχι, δείτε τις παÏακάτω οδηγίες για επιλογή μιας Ï€ÏοεπιλεγμÎνης
"
-"συσκευής εισαγωγής."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-usemic.page:47
+#: C/sound-usemic.page:48
msgid ""
"If you have a USB microphone, plug it into any USB port on your computer. USB microphones act as separate "
"audio devices, and you may have to specify which microphone to use by default."
@@ -21962,12 +21385,12 @@ msgstr ""
"Ï€Ïοεπιλογή."
#. (itstool) path: steps/title
-#: C/sound-usemic.page:52 C/sound-usespeakers.page:57
+#: C/sound-usemic.page:53 C/sound-usespeakers.page:58
msgid "Select a default audio input device"
msgstr "Επιλογή μιας Ï€ÏοεπιλεγμÎνης συσκευής εισόδου ήχου"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-usemic.page:61
+#: C/sound-usemic.page:62
msgid ""
"In the <gui>Input</gui> tab, select the device that you want to use. The input level indicator should "
"respond when you speak."
@@ -21976,45 +21399,45 @@ msgstr ""
"εισόδου Ï€ÏÎπει να αποκÏιθεί όταν μιλήσετε."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-usemic.page:66
+#: C/sound-usemic.page:67
msgid "You can adjust the volume and switch the microphone off from this panel."
-msgstr "ΜποÏείτε να Ïυθμίσετε την Îνταση και να απενεÏγοποιήσετε το μικÏόφωνο από αυτό το φάτνωμα."
+msgstr "ΜποÏείτε να Ïυθμίσετε την Îνταση και να απενεÏγοποιήσετε το μικÏόφωνο από αυτόν τον πίνακα."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/sound-usespeakers.page:29
+#: C/sound-usespeakers.page:30
msgid "Connect speakers or headphones and select a default audio output device."
msgstr "ΣυνδÎστε ηχεία ή ακουστικά και επιλÎξτε μια Ï€ÏοεπιλεγμÎνη συσκευή εξόδου ήχου."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/sound-usespeakers.page:33
+#: C/sound-usespeakers.page:34
msgid "Use different speakers or headphones"
msgstr "ΧÏησιμοποιήστε διαφοÏετικά ηχεία ή ακουστικά"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-usespeakers.page:35
+#: C/sound-usespeakers.page:36
msgid ""
"You can use external speakers or headphones with your computer. Speakers usually either connect using a "
-"circular TRS (<em>tip, ring, sleeve</em>) plug or with USB."
+"circular TRS (<em>tip, ring, sleeve</em>) plug or a USB."
msgstr ""
-"ΜποÏείτε να χÏησιμοποιήσετε εξωτεÏικά ηχεία ή ακουστικά με τον υπολογιστή σας. Τα ηχεία συνήθως ή
συνδÎονται "
-"χÏησιμοποιώντας Îναν σÏνδεσμο κυκλικό TRS (<em>άκÏο, δακτÏλιο</em>) ή με USB."
+"ΜποÏείτε να χÏησιμοποιήσετε εξωτεÏικά ηχεία ή ακουστικά με τον υπολογιστή σας. Τα ηχεία συνήθως συνδÎονται "
+"χÏησιμοποιώντας Îναν κυκλικό σÏνδεσμο TRS (<em>άκÏο, δακτÏλιο</em>) ή Îνα USB."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-usespeakers.page:39
+#: C/sound-usespeakers.page:40
msgid ""
"If your speakers or headphones have a TRS plug, plug it into the appropriate socket on your computer. Most "
-"computers have two sockets: one for microphones and one for speakers. Look for a picture of headphones next
"
-"to the socket. Speakers or headphones plugged into a TRS socket will usually be used by default. If not,
see "
-"the instructions below for selecting the default device."
+"computers have two sockets: one for microphones and one for speakers (usually accompanied by a picture of "
+"headphones). Speakers or headphones plugged into a TRS socket are usually used by default. If not, see the "
+"instructions below for selecting the default device."
msgstr ""
-"Εάν τα ηχεία ή ακουστικά σας Îχουν Îναν κυκλικό σÏνδεσμο TRS, συνδÎστε τον στην κατάλληλη υποδοχή στον "
-"υπολογιστή σας. Οι πεÏισσότεÏοι υπολογιστÎÏ‚ Îχουν δÏο υποδοχÎÏ‚: μία για μικÏόφωνα και μία για ηχεία. Ψάξτε "
-"μια εικόνα μικÏοφώνου δίπλα στην υποδοχή. Τα ηχεία ή ακουστικά που συνδÎονται στην κατάλληλη υποδοχή TRS θα
"
-"χÏησιμοποιηθοÏν συνήθως από Ï€Ïοεπιλογή. Εάν όχι, δείτε τις παÏακάτω οδηγίες για επιλογή μιας Ï€ÏοεπιλεγμÎνης
"
-"συσκευής."
+"Εάν τα ηχεία ή ακουστικά σας Îχουν σÏνδεση TRS (γνωστό και ως καÏφί), συνδÎστε τα στην κατάλληλη υποδοχή "
+"στον υπολογιστή σας. Οι πεÏισσότεÏοι υπολογιστÎÏ‚ Îχουν δÏο υποδοχÎÏ‚: μία για μικÏόφωνα και μία για ηχεία "
+"(συνήθως Îχουν και μια φωτογÏαφία ακουστικών). Τα ηχεία ή ακουστικά που συνδÎονται στην κατάλληλη υποδοχή "
+"TRS θα χÏησιμοποιηθοÏν συνήθως από Ï€Ïοεπιλογή. Εάν όχι, δείτε τις παÏακάτω οδηγίες για να επιλÎξετε την "
+"Ï€ÏοεπιλεγμÎνη συσκευή."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-usespeakers.page:46
+#: C/sound-usespeakers.page:47
msgid ""
"Some computers support multi-channel output for surround sound. This usually uses multiple TRS jacks, which
"
"are often color-coded. If you are unsure which plugs go in which sockets, you can test the sound output in "
@@ -22025,7 +21448,7 @@ msgstr ""
"Ïευματολήπτες πηγαίνουν σε ποιες υποδοχÎÏ‚, μποÏείτε να δοκιμάσετε την Îξοδο ήχου στις Ïυθμίσεις ήχου."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-usespeakers.page:51
+#: C/sound-usespeakers.page:52
msgid ""
"If you have USB speakers or headphones, or analog headphones plugged into a USB sound card, plug them into "
"any USB port. USB speakers act as separate audio devices, and you may have to specify which speakers to use
"
@@ -22036,42 +21459,42 @@ msgstr ""
"ηχεία να χÏησιμοποιήσετε από Ï€Ïοεπιλογή."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-usespeakers.page:66
+#: C/sound-usespeakers.page:67
msgid "In the <gui>Output</gui> tab, select the device that you want to use."
msgstr "Στην καÏÏ„Îλα <gui>Έξοδος</gui>, επιλÎξτε τη συσκευή που θÎλετε να χÏησιμοποιήσετε."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-usespeakers.page:71
+#: C/sound-usespeakers.page:72
msgid ""
"Use the <gui style=\"button\">Test Speakers</gui> button to check that all speakers are working and are "
"connected to the correct socket."
msgstr ""
-"ΧÏησιμοποιήστε το κουμπί <gui style=\"button\">δοκιμή ηχείων</gui> για να ελÎγξετε ότι όλα τα ηχεία "
+"ΧÏησιμοποιήστε το κουμπί <gui style=\"button\">Δοκιμή ηχείων</gui> για να ελÎγξετε ότι όλα τα ηχεία "
"δουλεÏουν και συνδÎονται με την σωστή υποδοχή."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/sound-volume.page:23
+#: C/sound-volume.page:24
msgid "Set the sound volume for the computer and control the loudness of each application."
msgstr "ΟÏίστε την Îνταση του ήχου για τον υπολογιστή και ελÎγξτε την ακουστότητα κάθε εφαÏμογής."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/sound-volume.page:27
+#: C/sound-volume.page:28
msgid "Change the sound volume"
msgstr "Αλλαγή Îντασης του ήχου"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-volume.page:29
+#: C/sound-volume.page:30
msgid ""
-"To change the sound volume, open the <gui xref=\"shell-terminology\">system menu</gui> from the right side "
-"of the top bar and move the volume slider left or right. You can completely turn off sound by dragging the "
-"slider all the way to the left."
+"To change the sound volume, open the <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">system menu</gui> from the "
+"right side of the top bar and move the volume slider left or right. You can completely turn off sound by "
+"dragging the slider to the left."
msgstr ""
-"Για να αλλάξετε την Îνταση του ήχου, ανοίξτε το <gui xref=\"shell-terminology\">Î¼ÎµÎ½Î¿Ï ÏƒÏ…ÏƒÏ„Î®Î¼Î±Ï„Î¿Ï‚</gui> από "
-"τη δεξιά πλευÏά της πάνω γÏαμμής και μετακινήστε το Ïυθμιστικό Îντασης αÏιστεÏά ή δεξιά. ΜποÏείτε να "
-"κλείσετε πλήÏως τον ήχο σÏÏοντας το Ïυθμιστικό Ï„ÎÏμα αÏιστεÏά."
+"Για να αλλάξετε την Îνταση του ήχου, ανοίξτε το <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">μενοÏ
συστήματος</"
+"gui> από τη δεξιά πλευÏά της πάνω γÏαμμής και μετακινήστε τον ολισθητή Îντασης αÏιστεÏά ή δεξιά. ΜποÏείτε
να "
+"κλείσετε πλήÏως τον ήχο σÏÏοντας τον ολισθητή τελείως αÏιστεÏά."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-volume.page:34
+#: C/sound-volume.page:35
msgid ""
"Some keyboards have keys that let you control the volume. They normally look like stylized speakers with "
"waves coming out of them. They are often near the \"F\" keys at the top. On laptop keyboards, they are "
@@ -22083,59 +21506,61 @@ msgstr ""
"στο πληκτÏολόγιο σας για να το χÏησιμοποιήσετε."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-volume.page:39
+#: C/sound-volume.page:40
msgid ""
-"Of course, if you have external speakers, you can also change the volume using the volume control on the "
-"speakers themselves. Some headphones have a volume control too."
+"If you have external speakers, you can also change the volume using the speakers' volume control. Some "
+"headphones have a volume control too."
msgstr ""
-"Φυσικά, εάν Îχετε εξωτεÏικά ηχεία, μποÏείτε επίσης να αλλάξετε την Îνταση χÏησιμοποιώντας τον ελÎγχο
Îντασης "
-"στα ίδια τα ηχεία. ΜεÏικά ακουστικά Îχουν Îλεγχο της Îντασης επίσης."
+"Φυσικά, εάν Îχετε εξωτεÏικά ηχεία, μποÏείτε επίσης να αλλάξετε την Îνταση χÏησιμοποιώντας τον ολισθητή "
+"Îντασης των ηχείων. ΜεÏικά ακουστικά Îχουν επίσης ολισθητή Îντασης."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/sound-volume.page:44
+#: C/sound-volume.page:45
msgid "Changing the sound volume for individual applications"
msgstr "Αλλαγή της Îντασης ήχου για μεμονωμÎνες εφαÏμογÎÏ‚"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-volume.page:46
+#: C/sound-volume.page:47
msgid ""
-"You can change the volume for one application, but leave the volume for others unchanged. This is useful if
"
+"You can change the volume for one application and leave the volume for others unchanged. This is useful if "
"you are listening to music and browsing the web, for example. You might want to turn off the audio in the "
"web browser so sounds from websites do not interrupt the music."
msgstr ""
-"ΜποÏείτε να αλλάξετε την Îνταση μιας εφαÏμογής, αλλά να αφήσετε αμετάβλητη την Îνταση για τις άλλες. Αυτό "
-"είναι χÏήσιμο αν ακοÏτε μουσική και πεÏιηγείστε στον ιστό, παÏαδείγματος χάÏη. ΜποÏεί να θÎλετε να κλείσετε
"
-"την Îνταση στον πεÏιηγητή ιστοÏ, Îτσι ώστε οι ήχοι από τους ιστοτόπους να μην διακόπτουν τη μουσική."
+"ΜποÏείτε να αλλάξετε την Îνταση μιας εφαÏμογής και να την αφήσετε αμετάβλητη για τις άλλες. Αυτό είναι "
+"χÏήσιμο αν ακοÏτε μουσική και πεÏιηγείστε στον ιστό. ΜποÏεί να θÎλετε να κλείσετε την Îνταση στον πεÏιηγητή
"
+"ιστοÏ, Îτσι ώστε οι ήχοι από τους ιστοτόπους να μην διακόπτουν τη μουσική."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-volume.page:50
+#: C/sound-volume.page:52
msgid ""
-"Some applications have volume controls in their main windows. If your application has one of these, use
that "
-"to change the volume. Otherwise, open <app>Settings</app> from the <gui>Activities</gui> overview and click
"
-"<gui>Sound</gui>. Go to the <gui>Applications</gui> tab and change the volume of the application there."
+"Some applications have volume controls in their main windows. If your application has its volume control, "
+"use that to change the volume. If not:"
msgstr ""
-"ΜεÏικÎÏ‚ εφαÏμογÎÏ‚ Îχουν ελεγκτÎÏ‚ Îντασης στα κÏÏια παÏάθυÏά τους. Αν η εφαÏμογή σας Îχει Îναν από αυτοÏÏ‚, "
-"χÏησιμοποιήστε τον για να αλλάξετε την Îνταση. Αλλιώς, ανοίξτε τις <app>Ρυθμίσεις</app> από την επισκόπηση "
-"<gui>ΔÏαστηÏιότητες</gui> και πατήστε <gui>Ήχος</gui>. Πηγαίνετε στην καÏÏ„Îλα <gui>ΕφαÏμογÎÏ‚</gui> και "
-"αλλάξτε την Îνταση της εφαÏμογής."
+"ΜεÏικÎÏ‚ εφαÏμογÎÏ‚ διαθÎτουν ολισθητÎÏ‚ Îντασης στο κÏÏιο παÏάθυÏο τους. Αν η εφαÏμογή σας διαθÎτει Îναν, "
+"χÏησιμοποιήστε τον. Αν όχι:"
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-volume.page:55
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-volume.page:64
+msgid "Go to the <gui>Applications</gui> tab and change the volume of the application listed there."
+msgstr "Πηγαίντε στην καÏÏ„Îλα <gui>ΕφαÏμογÎÏ‚</gui> και αλλάξτε την Îνταση της εφαÏμογής."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/sound-volume.page:68
msgid ""
-"Only applications that are playing sounds will be listed. If an application is playing sounds but is not "
-"listed, it might not support the feature that lets you control its volume in this way. In that case, you "
-"cannot change its volume."
+"Only applications that are playing sounds are listed. If an application is playing sounds but is not
listed, "
+"it might not support the feature that lets you control its volume in this way. In such case, you cannot "
+"change its volume."
msgstr ""
-"Μόνο εφαÏμογÎÏ‚ που αναπαÏάγουν ήχους θα καταχωÏιστοÏν. Αν μια εφαÏμογή αναπαÏάγει ήχους αλλά δεν είναι "
-"καταχωÏισμÎνη, δεν μποÏεί να υποστηÏίξει το γνώÏισμα που σας επιτÏÎπει να ελÎγξτε την Îνταση του Îτσι. Σε "
-"αυτήν την πεÏίπτωση, δεν μποÏείτε να αλλάξετε την Îντασή του."
+"Μόνο εφαÏμογÎÏ‚ που αναπαÏάγουν ήχους θα εμφανιστοÏν. Αν μια εφαÏμογή αναπαÏάγει ήχους αλλά δεν είναι "
+"καταχωÏισμÎνη, μποÏεί να μην υποστηÏίξει το γνώÏισμα που σας επιτÏÎπει να ελÎγξετε την Îνταση Σε αυτήν την "
+"πεÏίπτωση, δεν μποÏείτε να αλλάξετε την Îντασή του."
#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:28
+#: C/status-icons.page:29
msgctxt "_"
msgid "external ref='figures/top-bar-icons.png' md5='ec52429596ce2045c08b989c18f1a579'"
msgstr "external ref='figures/top-bar-icons.png' md5='ec52429596ce2045c08b989c18f1a579'"
@@ -22145,317 +21570,318 @@ msgstr "external ref='figures/top-bar-icons.png' md5='ec52429596ce2045c08b989c18
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:34
+#: C/status-icons.page:35
msgctxt "_"
msgid "external ref='figures/top-bar-icons-classic.png' md5='a297d2b5fa52907add3f075cd4753e08'"
msgstr "external ref='figures/top-bar-icons-classic.png' md5='a297d2b5fa52907add3f075cd4753e08'"
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/status-icons.page:12
+#: C/status-icons.page:13
msgid "Monica Kochofar"
msgstr "Monica Kochofar"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/status-icons.page:19
+#: C/status-icons.page:20
msgid "Explains the meanings of the icons located on the right of the top bar."
msgstr "Εξηγεί τη σημασία των εικονιδίων που βÏίσκονται στα δεξιά της πάνω γÏαμμής."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/status-icons.page:22
+#: C/status-icons.page:23
msgid "What do the icons in the top bar mean?"
msgstr "Τι σημαίνουν τα εικονίδια στην πάνω γÏαμμή;"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/status-icons.page:23
+#: C/status-icons.page:24
msgid ""
"This section explains the meaning of icons located on the top right corner of the screen. More
specifically, "
"the different variations of the icons provided by the GNOME interface are described."
msgstr ""
"Αυτή η ενότητα εξηγεί τη σημασία των εικονιδίων που βÏίσκονται στη πάνω δεξιά γωνία της οθόνης. Ειδικά, "
-"πεÏιγÏάφονται οι διαφοÏετικÎÏ‚ παÏαλλαγÎÏ‚ των Îτοιμων εικονιδίων από τη διεπαφή του GNOME."
+"πεÏιγÏάφονται οι διαφοÏετικÎÏ‚ παÏαλλαγÎÏ‚ των Îτοιμων εικονιδίων από τη διεπαφή του GNOME.Οδηγεί σε Îνα
Î¼ÎµÎ½Î¿Ï "
+"που ενεÏ"
#. (itstool) path: media/p
-#: C/status-icons.page:29 C/status-icons.page:35
+#: C/status-icons.page:30 C/status-icons.page:36
msgid "GNOME Shell top bar"
msgstr "Η πάνω γÏαμμή του κελÏφους GNOME"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/status-icons.page:43
+#: C/status-icons.page:44
msgid "Universal Access Menu Icons"
msgstr "Εικονίδια Î¼ÎµÎ½Î¿Ï Î³ÎµÎ½Î¹ÎºÎ®Ï‚ Ï€Ïόσβασης"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:48
+#: C/status-icons.page:49
msgid "Leads to a menu that turns on accessibility settings."
-msgstr "Οδηγεί σε Îνα Î¼ÎµÎ½Î¿Ï Ï€Î¿Ï… ενεÏγοποιεί Ïυθμίσεις Ï€Ïόσβασης."
+msgstr "Οδηγεί σε Îνα Î¼ÎµÎ½Î¿Ï Ï€Î¿Ï… ενεÏγοποιεί τις Ïυθμίσεις Ï€Ïοσιτότητας."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/status-icons.page:56
+#: C/status-icons.page:57
msgid "Volume Control Icons"
msgstr "Εικονίδια ελÎγχου Îντασης"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:61
+#: C/status-icons.page:62
msgid "The volume is set to high."
-msgstr "Η Îνταση οÏίστηκε υψηλή."
+msgstr "Η Îνταση οÏίστηκε στο υψηλό."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:65
+#: C/status-icons.page:66
msgid "The volume is set to medium."
-msgstr "Η Îνταση οÏίστηκε μεσαία."
+msgstr "Η Îνταση οÏίστηκε στο μεσαίο."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:69
+#: C/status-icons.page:70
msgid "The volume is set to low."
-msgstr "Η Îνταση οÏίστηκε χαμηλή."
+msgstr "Η Îνταση οÏίστηκε στο χαμηλό."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:73
+#: C/status-icons.page:74
msgid "The volume is muted."
msgstr "Η Îνταση είναι κλειστή."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/status-icons.page:80
+#: C/status-icons.page:81
msgid "Bluetooth Manager Icons"
-msgstr "Εικονίδια του ΔιαχειÏιστή bluetooth"
+msgstr "Εικονίδια του διαχειÏιστή Bluetooth"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:85
+#: C/status-icons.page:86
msgid "Bluetooth has been activated."
-msgstr "Το bluetooth Îχει ενεÏγοποιηθεί."
+msgstr "Το Bluetooth Îχει ενεÏγοποιηθεί."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:89
+#: C/status-icons.page:90
msgid "Bluetooth has been disabled."
-msgstr "Το bluetooth Îχει απενεÏγοποιηθεί."
+msgstr "Το Bluetooth Îχει απενεÏγοποιηθεί."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/status-icons.page:95
+#: C/status-icons.page:96
msgid "Network Manager Icons"
msgstr "Εικονίδια διαχειÏιστή δικτÏου"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/status-icons.page:97
+#: C/status-icons.page:98
msgid "<app>Cellular Connection</app>"
-msgstr "<app>Κυψελώδης σÏνδεση</app>"
+msgstr "<app>ΣÏνδεση σε δίκτυο κινητής τηλεφωνίας</app>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:102
+#: C/status-icons.page:103
msgid "Connected to a 3G network."
msgstr "ΣυνδÎθηκε σε 3G δίκτυο."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:106
+#: C/status-icons.page:107
msgid "Connected to a 4G network."
msgstr "ΣυνδÎθηκε σε 4G δίκτυο."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:110
+#: C/status-icons.page:111
msgid "Connected to an EDGE network."
msgstr "ΣυνδÎθηκε σε δίκτυο EDGE."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:114
+#: C/status-icons.page:115
msgid "Connected to a GPRS network."
-msgstr "ΣυνδÎθηκε σε GPRS δίκτυο."
+msgstr "ΣυνδÎθηκε σε δίκτυο GPRS."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:118
+#: C/status-icons.page:119
msgid "Connected to a UMTS network."
-msgstr "ΣυνδÎθηκε σε UMTS δίκτυο."
+msgstr "ΣυνδÎθηκε σε δίκτυο UMTS."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:122
+#: C/status-icons.page:123
msgid "Connected to a cellular network."
-msgstr "ΣυνδÎθηκε σε κυψελώδες δίκτυο."
+msgstr "ΣυνδÎθηκε σε δίκτυο κινητής τηλεφωνίας."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:126
+#: C/status-icons.page:127
msgid "Acquiring a cellular network connection."
-msgstr "Λήψη κυψελώδους σÏνδεσης δικτÏου."
+msgstr "Λήψη ενός δικτÏου κινητής τηλεφωνίας."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:130 C/status-icons.page:232
+#: C/status-icons.page:131 C/status-icons.page:233
msgid "Very high signal strength."
msgstr "Î Î¿Î»Ï Ï…ÏˆÎ·Î»Î® ισχÏÏ‚ σήματος."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:134 C/status-icons.page:236
+#: C/status-icons.page:135 C/status-icons.page:237
msgid "High signal strength."
msgstr "Υψηλή ισχÏÏ‚ σήματος."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:138 C/status-icons.page:240
+#: C/status-icons.page:139 C/status-icons.page:241
msgid "Medium signal strength."
msgstr "ΜÎÏ„Ïια ισχÏÏ‚ σήματος."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:142 C/status-icons.page:244
+#: C/status-icons.page:143 C/status-icons.page:245
msgid "Low signal strength."
msgstr "Χαμηλή ισχÏÏ‚ σήματος."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:146
+#: C/status-icons.page:147
msgid "Extremely low signal strength."
msgstr "Î Î¿Î»Ï Ï‡Î±Î¼Î·Î»Î® ισχÏÏ‚ σήματος."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/status-icons.page:152
+#: C/status-icons.page:153
msgid "<app>Local Area Network (LAN) Connection</app>"
-msgstr "<app>ΣÏνδεση δικτÏου τοπικής πεÏιοχής (LAN)</app>"
+msgstr "<app>ΣÏνδεση σε δίκτυο τοπικής πεÏιοχής (LAN)</app>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:156
+#: C/status-icons.page:157
msgid "There has been an error in finding the network."
msgstr "ΠαÏουσιάστηκε σφάλμα στην εÏÏεση του δικτÏου."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:160
+#: C/status-icons.page:161
msgid "The network is inactive."
msgstr "Το δίκτυο είναι αδÏανÎÏ‚."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:164
+#: C/status-icons.page:165
msgid "There is no route found for the network."
-msgstr "Δεν βÏÎθηκε δÏόμος για το δίκτυο."
+msgstr "Δεν βÏÎθηκε διαδÏομή για το δίκτυο."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:168
+#: C/status-icons.page:169
msgid "The network is offline."
msgstr "Το δίκτυο είναι εκτός σÏνδεσης."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:172
+#: C/status-icons.page:173
msgid "The network is receiving data."
msgstr "Το δίκτυο λαμβάνει δεδομÎνα."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:176
+#: C/status-icons.page:177
msgid "The network is transmitting and receiving data."
msgstr "Το δίκτυο εκπÎμπει και δÎχεται δεδομÎνα."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:180
+#: C/status-icons.page:181
msgid "The network is transmitting data."
msgstr "Το δίκτυο εκπÎμπει δεδομÎνα."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/status-icons.page:186
+#: C/status-icons.page:187
msgid "<app>Virtual Private Network (VPN) Connection</app>"
-msgstr "<app>ΣÏνδεση ÎµÎ¹ÎºÎ¿Î½Î¹ÎºÎ¿Ï Î¹Î´Î¹Ï‰Ï„Î¹ÎºÎ¿Ï Î´Î¹ÎºÏ„Ïου (VPN)</app>"
+msgstr "<app>ΣÏνδεση σε εικονικό ιδιωτικό δίκτυο (VPN)</app>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:190 C/status-icons.page:203
+#: C/status-icons.page:191 C/status-icons.page:204
msgid "Acquiring a network connection."
msgstr "Λήψη σÏνδεσης δικτÏου."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:194
+#: C/status-icons.page:195
msgid "Connected to a VPN network."
msgstr "ΣυνδÎθηκε σε δίκτυο VPN."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/status-icons.page:199
+#: C/status-icons.page:200
msgid "<app>Wired Connection</app>"
msgstr "<app>ΕνσÏÏματη σÏνδεση</app>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:207
+#: C/status-icons.page:208
msgid "Disconnected from the network."
msgstr "ΑποσυνδÎθηκε από το δίκτυο."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:211
+#: C/status-icons.page:212
msgid "Connected to a wired network."
msgstr "ΣυνδÎθηκε σε ενσÏÏματο δίκτυο."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/status-icons.page:216
+#: C/status-icons.page:217
msgid "<app>Wireless Connection</app>"
msgstr "<app>ΑσÏÏματη σÏνδεση</app>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:220
+#: C/status-icons.page:221
msgid "Acquiring a wireless connection."
msgstr "Λήψη της ασÏÏματης σÏνδεσης."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:224
+#: C/status-icons.page:225
msgid "The wireless network is encrypted."
msgstr "Το ασÏÏματο δίκτυο είναι κÏυπτογÏαφημÎνο."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:228
+#: C/status-icons.page:229
msgid "Connected to a wireless network."
msgstr "ΣυνδÎθηκε σε ασÏÏματο δίκτυο."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:248
+#: C/status-icons.page:249
msgid "Very low signal strength."
msgstr "Î Î¿Î»Ï Ï‡Î±Î¼Î·Î»Î® ισχÏÏ‚ σήματος."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/status-icons.page:255
+#: C/status-icons.page:256
msgid "Power Manager Icons"
msgstr "Εικονίδια διαχειÏιστή ισχÏος"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:260
+#: C/status-icons.page:261
msgid "The battery is full."
msgstr "Η μπαταÏία είναι πλήÏης."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:264
+#: C/status-icons.page:265
msgid "The battery is partially drained."
msgstr "Η μπαταÏία είναι μεÏικώς άδεια."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:268
+#: C/status-icons.page:269
msgid "The battery is low."
-msgstr "Η μπαταÏία είναι χαμηλή."
+msgstr "Το φοÏτίο της μπαταÏίας είναι χαμηλό"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:272
+#: C/status-icons.page:273
msgid "Caution: The battery is very low."
msgstr "Î Ïοσοχή: Η μπαταÏία είναι Ï€Î¿Î»Ï Ï‡Î±Î¼Î·Î»Î®."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:276
+#: C/status-icons.page:277
msgid "The battery is extremely low."
msgstr "Η μπαταÏία είναι Ï€Î¿Î»Ï Ï‡Î±Î¼Î·Î»Î®."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:280
+#: C/status-icons.page:281
msgid "The battery has been unplugged."
msgstr "Η μπαταÏία Îχει αποσυνδεθεί."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:284
+#: C/status-icons.page:285
msgid "The battery is fully charged."
msgstr "Η μπαταÏία είναι πλήÏως φοÏτισμÎνη."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:288
+#: C/status-icons.page:289
msgid "The battery is full and charging."
msgstr "Η μπαταÏία είναι γεμάτη και φοÏτίζεται."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:292
+#: C/status-icons.page:293
msgid "The battery is partially full and charging."
msgstr "Η μπαταÏία είναι μεÏικώς γεμάτη και φοÏτίζεται."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:296
+#: C/status-icons.page:297
msgid "The battery is low and charging."
msgstr "Η μπαταÏία είναι χαμηλή και φοÏτίζεται."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:300
+#: C/status-icons.page:301
msgid "The battery is very low and charging."
msgstr "Η μπαταÏία είναι Ï€Î¿Î»Ï Ï‡Î±Î¼Î·Î»Î® και φοÏτίζεται."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:304
+#: C/status-icons.page:305
msgid "The battery is empty and charging."
msgstr "Η μπαταÏία είναι άδεια και φοÏτίζεται."
@@ -22508,8 +21934,9 @@ msgid ""
"You can find <app>Character Map</app> in the <gui>Activities</gui> overview. For more information on the "
"character map, see the <link href=\"help:gucharmap\">Character Map Manual</link>."
msgstr ""
-"ΜποÏείτε να βÏείτε <app>πίνακας χαÏακτήÏων</app> στην επισκόπηση <gui>ενÎÏγειες</gui>. Για πεÏισσότεÏες "
-"πληÏοφοÏίες στον πίνακα χαÏακτήÏων, δείτε <link href=\"help:gucharmap\">εγχειÏίδιο πίνακα
χαÏακτήÏων</link>."
+"ΜποÏείτε να βÏείτε τον <app>Πίνακας χαÏακτήÏων</app> στην επισκόπηση <gui>ΔÏαστηÏιότητες</gui>. Για "
+"πεÏισσότεÏες πληÏοφοÏίες στον πίνακα χαÏακτήÏων, δείτε <link href=\"help:gucharmap\">ΕγχειÏίδιο πίνακα "
+"χαÏακτήÏων</link>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/tips-specialchars.page:54
@@ -22544,12 +21971,12 @@ msgstr "ΟÏισμός πλήκτÏου σÏνθεσης"
#. (itstool) path: item/p
#: C/tips-specialchars.page:71
msgid "Select the <gui>Shortcuts</gui> tab and click <gui>Typing</gui>."
-msgstr "ΕπιλÎξτε την καÏÏ„Îλα <gui>ΣυντομεÏσεις</gui> και πατήστε <gui>ΠληκτÏολόγηση</gui>."
+msgstr "ΕπιλÎξτε την καÏÏ„Îλα <gui>ΣυντομεÏσεις</gui> και κάντε κλικ στο <gui>ΠληκτÏολόγηση</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/tips-specialchars.page:73
msgid "Click on <gui>Compose Key</gui> in the right pane."
-msgstr "Πατήστε στο <gui>ΣÏνθετο πλήκτÏο</gui> στο δεξιό πλαίσιο."
+msgstr "Κάντε κλικ στο <gui>ΣÏνθετο πλήκτÏο</gui> στο δεξιό πλαίσιο."
#. (itstool) path: item/p
#: C/tips-specialchars.page:74
@@ -22560,11 +21987,11 @@ msgid ""
"\">Menu</key> key or <key>Caps Lock</key>. Any key you select will then only work as a compose key, and
will "
"no longer work for its original purpose."
msgstr ""
-"Πατήστε στο <gui>ΑνενεÏγό</gui> και επιλÎξτε το πλήκτÏο που θα θÎλατε να συμπεÏιφÎÏεται ως σÏνθετο πλήκτÏο,
"
-"από το πτυσσόμενο μενοÏ. ΜποÏείτε να επιλÎξετε οποιοδήποτε από τα πλήκτÏα <key>Ctrl</key>, το δεξιό πλήκτÏο
"
-"<key>Alt</key>, το δεξιό <key>Win</key> ή τον <key xref=\"keyboard-key-super\">Λογότυπο</key> αν Îχετε Îνα,
"
-"ή το πλήκτÏο <key xref=\"keyboard-key-menu\">ΜενοÏ</key>, ή το πλήκτÏο <key>Κλείδωμα κεφαλαίων (Caps
Lock)</"
-"key>. Οποιοδήποτε πλήκτÏο επιλÎξετε θα δουλεÏει τότε μόνο ως σÏνθετο πλήκτÏο και δεν θα δουλεÏει πια για
τον "
+"Κάντε κλικ στο <gui>ΑνενεÏγό</gui> και επιλÎξτε το πλήκτÏο που θα θÎλατε να συμπεÏιφÎÏεται ως σÏνθετο "
+"πλήκτÏο, από το αναπτυσσόμενο μενοÏ. ΜποÏείτε να επιλÎξετε οποιοδήποτε από τα πλήκτÏα <key>Ctrl</key>, το "
+"δεξιό πλήκτÏο <key>Alt</key>, το δεξιό <key>Win</key> ή το <key xref=\"keyboard-key-super\">Λογότυπο</key> "
+"αν υπάÏχει, το πλήκτÏο <key xref=\"keyboard-key-menu\">ΜενοÏ</key>, ή το πλήκτÏο <key>Caps Lock</key>. "
+"Οποιοδήποτε πλήκτÏο επιλÎξετε θα δουλεÏει τότε μόνο ως σÏνθετο πλήκτÏο και δεν θα δουλεÏει πια για τον "
"αÏχικό του σκοπό."
#. (itstool) path: section/p
@@ -22622,7 +22049,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
#: C/tips-specialchars.page:101
msgid "Code points"
-msgstr "Σημεία κωδικοÏ"
+msgstr "Σημεία κώδικα"
#. (itstool) path: section/p
#: C/tips-specialchars.page:103
@@ -22633,10 +22060,10 @@ msgid ""
"gui> tab. The code point is the four characters after <gui>U+</gui>."
msgstr ""
"ΜποÏείτε να εισάγετε οποιοδήποτε χαÏακτήÏα Unicode χÏησιμοποιώντας μόνο το πληκτÏολόγιό σας με το
αÏιθμητικό "
-"σημείο ÎºÏ‰Î´Î¹ÎºÎ¿Ï Ï„Î¿Ï… χαÏακτήÏα. Κάθε χαÏακτήÏας ταυτοποιείται από Îνα σημείο τεσσάÏων χαÏακτήÏων κωδικοÏ. Για
"
-"να βÏείτε το σημείο ÎºÏ‰Î´Î¹ÎºÎ¿Ï Î³Î¹Î± Îναν χαÏακτήÏα, βÏείτε τον χαÏακτήÏα στην εφαÏμογή πίνακα χαÏακτήÏων και "
-"ψάξτε στη γÏαμμή κατάστασης ή στην καÏÏ„Îλα <gui>λεπτομÎÏειες χαÏακτήÏα</gui>. Το σημείο ÎºÏ‰Î´Î¹ÎºÎ¿Ï ÎµÎ¯Î½Î±Î¹ οι "
-"Ï„ÎσσεÏις χαÏακτήÏες μετά το <gui>U+</gui>."
+"σημείο κώδικα του χαÏακτήÏα. Κάθε χαÏακτήÏας ταυτοποιείται από Îνα σημείο τεσσάÏων χαÏακτήÏων κώδικα. Για
να "
+"βÏείτε το σημείο κώδικα για Îναν χαÏακτήÏα, βÏείτε τον χαÏακτήÏα στην εφαÏμογή πίνακα χαÏακτήÏων και ψάξτε "
+"στη γÏαμμή κατάστασης ή στην καÏÏ„Îλα <gui>ΛεπτομÎÏειες χαÏακτήÏα</gui>. Το σημείο ÎºÏ‰Î´Î¹ÎºÎ¿Ï ÎµÎ¯Î½Î±Î¹ οι Ï„ÎσσεÏις
"
+"χαÏακτήÏες μετά το <gui>U+</gui>."
#. (itstool) path: section/p
#: C/tips-specialchars.page:110
@@ -22646,11 +22073,11 @@ msgid ""
"use characters that you can't easily access with other methods, you might find it useful to memorize the "
"code point for those characters so you can enter them quickly."
msgstr ""
-"Για να εισάγετε Îναν χαÏακτήÏα με το κωδικό σημείο του, κÏατήστε πατημÎνο το <key>Ctrl</key> και
<key>Shift</"
-"key>, πληκτÏολογήστε <key>U</key> ακολουθοÏμενο από το σημείο ÎºÏ‰Î´Î¹ÎºÎ¿Ï Ï„ÎµÏƒÏƒÎ¬Ïων χαÏακτήÏων, Îπειτα "
-"απελευθεÏώστε <key>Ctrl</key> και <key>Shift</key>. Εάν χÏησιμοποιείτε συχνά χαÏακτήÏες που δεν μποÏείτε "
-"εÏκολα να Ï€Ïοσπελάσετε με άλλες μεθόδους, μποÏεί να βÏείτε χÏήσιμο να απομνημονεÏσετε το σημείο κώδικα για "
-"αυτοÏÏ‚ τους χαÏακτήÏες Îτσι ώστε να μποÏείτε να τους εισάγετε γÏήγοÏα."
+"Για να εισάγετε Îναν χαÏακτήÏα με το σημείο κώδικα του, κÏατήστε πατημÎνο το <key>Ctrl</key> και
<key>Shift</"
+"key>, πληκτÏολογήστε <key>U</key> ακολουθοÏμενο από το σημείο κώδικα των τεσσάÏων χαÏακτήÏων, Îπειτα "
+"απελευθεÏώστε το <key>Ctrl</key> και το <key>Shift</key>. Εάν χÏησιμοποιείτε συχνά χαÏακτήÏες που δεν "
+"μποÏείτε εÏκολα να Ï€Ïοσπελάσετε με άλλες μεθόδους, μποÏεί να βÏείτε χÏήσιμο να απομνημονεÏσετε το σημείο "
+"κώδικα για αυτοÏÏ‚ τους χαÏακτήÏες Îτσι ώστε να μποÏείτε να τους εισάγετε γÏήγοÏα."
#. (itstool) path: section/title
#: C/tips-specialchars.page:120
@@ -22682,9 +22109,9 @@ msgid ""
"Japanese characters using a Latin keyboard."
msgstr ""
"Μια μÎθοδος εισαγωγής επεκτείνει τις Ï€ÏοηγοÏμενες μεθόδους επιτÏÎποντας την εισαγωγή χαÏακτήÏων όχι μόνο με
"
-"το πληκτÏολόγιο αλλά με οποιαδήποτε συσκευή εισόδου επίσης. Για παÏάδειγμα, μποÏείτε να εισάγετε χαÏακτήÏες
"
-"με Îνα ποντίκι χÏησιμοποιώντας μια μÎθοδο χειÏονομιών, ή να εισάγετε ιαπωνικοÏÏ‚ χαÏακτήÏες χÏησιμοποιώντας "
-"Îνα λατινικό πληκτÏολόγιο."
+"το πληκτÏολόγιο αλλά επίσης και με οποιαδήποτε συσκευή εισόδου. Για παÏάδειγμα, μποÏείτε να εισάγετε "
+"χαÏακτήÏες με Îνα ποντίκι χÏησιμοποιώντας μια μÎθοδο χειÏονομιών, ή να εισάγετε ιαπωνικοÏÏ‚ χαÏακτήÏες "
+"χÏησιμοποιώντας Îνα λατινικό πληκτÏολόγιο."
#. (itstool) path: section/p
#: C/tips-specialchars.page:135
@@ -22693,7 +22120,7 @@ msgid ""
"an input method you want to use. There is no default input method provided, so refer to the input methods "
"documentation to see how to use them."
msgstr ""
-"Για να επιλÎξτε μια μÎθοδο εισαγωγής, δεξιοπατήστε σε Îνα γÏαφικό συστατικό και στο Î¼ÎµÎ½Î¿Ï <gui>μÎθοδος "
+"Για να επιλÎξτε μια μÎθοδο εισαγωγής, κάντε δεξί κλικ σε Îνα γÏαφικό συστατικό και στο Î¼ÎµÎ½Î¿Ï <gui>ΜÎθοδος "
"εισαγωγής</gui>, επιλÎξτε μια μÎθοδο εισαγωγής που θÎλετε να χÏησιμοποιήσετε. Δεν υπάÏχει Ï€ÏοεπιλεγμÎνη "
"μÎθοδος εισαγωγής που παÏÎχεται, Îτσι αναφεÏθείτε στην τεκμηÏίωση των μεθόδων εισαγωγής για να δείτε πώς να
"
"τις χÏησιμοποιήσετε."
@@ -22704,8 +22131,8 @@ msgid ""
"<link xref=\"tips-specialchars\">Special characters</link>, <link xref=\"mouse-middleclick\">middle click "
"shortcuts</link>…"
msgstr ""
-"<link xref=\"tips-specialchars\">Ειδικοί χαÏακτήÏες</link>, <link xref=\"mouse-middleclick\">συντομεÏσεις "
-"μεσαίου πατήματος</link>…"
+"<link xref=\"tips-specialchars\">Ειδικοί χαÏακτήÏες</link>, <link xref=\"mouse-middleclick\">ΣυντομεÏσεις "
+"μεσαίου κλικ</link>…"
#. (itstool) path: page/title
#: C/tips.page:16
@@ -22715,7 +22142,7 @@ msgstr "ΣυμβουλÎÏ‚ & κόλπα"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/translate.page:7
msgid "How and where to help translate these topics."
-msgstr "Î ÏŽÏ‚ και Ï€Î¿Ï Î½Î± βοηθήσετε να μεταφÏάσετε αυτά τα θÎματα."
+msgstr "Î ÏŽÏ‚ και Ï€Î¿Ï Î½Î± βοηθήσετε για να μεταφÏάσετε αυτά τα θÎματα."
#. (itstool) path: page/title
#: C/translate.page:27
@@ -22735,7 +22162,7 @@ msgid ""
"translations are still needed."
msgstr ""
"ΥπάÏχουν <link href=\"https://l10n.gnome.org/module/gnome-user-docs/\";>πολλÎÏ‚ γλώσσες</link> για τις οποίες
"
-"απαιτοÏνται ακόμα μεταφÏάσεις."
+"απαιτοÏνται μεταφÏάσεις."
#. (itstool) path: page/p
#: C/translate.page:37
@@ -22744,9 +22171,9 @@ msgid ""
"link> and join the <link href=\"https://l10n.gnome.org/teams/\";>translation team</link> for your language. "
"This will give you the ability to upload new translations."
msgstr ""
-"Για να ξεκινήσετε να μεταφÏάζετε, θα Ï€ÏÎπει να <link
href=\"https://l10n.gnome.org/register/\";>δημιουÏγήσετε "
-"Îναν λογαÏιασμό</link> και να συμμετάσχετε στην<link href=\"https://l10n.gnome.org/teams/\";>ομάδα "
-"μετάφÏασης</link> της γλώσσας σας. Αυτό θα σας δώσει την δυνατότητα να ανεβάσετε νÎες μεταφÏάσεις."
+"Για να ξεκινήσετε να μεταφÏάζετε Ï€ÏÎπει να <link href=\"https://l10n.gnome.org/register/\";>δημιουÏγήσετε "
+"Îναν λογαÏιασμό</link> και να συμμετάσχετε στην <link href=\"https://l10n.gnome.org/teams/\";>ομάδα "
+"μετάφÏασης</link> της γλώσσας σας. Αυτό θα σας δώσει την δυνατότητα να αποστείλετε νÎες μεταφÏάσεις."
#. (itstool) path: page/p
#: C/translate.page:43
@@ -22755,9 +22182,9 @@ msgid ""
"server</link>. People on the channel are located worldwide, so you may not get an immediate response as a "
"result of timezone differences."
msgstr ""
-"ΜποÏείτε να συζητήσετε με μεταφÏαστÎÏ‚ του GNOME χÏησιμοποιώντας το κανάλι #i18n <link xref=\"help-irc"
-"\">διακομιστής IRC GNOME</link>. ΆνθÏωποι στο κανάλι βÏίσκονται παντοÏ, Îτσι μποÏείτε να πάÏετε μια άμεση "
-"απάντηση ως αποτÎλεσμα των διαφοÏών ÏŽÏας."
+"ΜποÏείτε να συζητήσετε με μεταφÏαστÎÏ‚ του GNOME χÏησιμοποιώντας το κανάλι #i18n στο <link xref=\"help-irc"
+"\">GNOME IRC</link>. Οι χÏήστες στο κανάλι είναι από όλο τον κόσμο, Îτσι μποÏεί να μην πάÏετε μια άμεση "
+"απάντηση λόγω των διαφοÏετικών ωÏών."
#. (itstool) path: page/p
#: C/translate.page:49
@@ -22769,19 +22196,19 @@ msgstr ""
"mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n\">λίστα αλληλογÏαφίας</link> τους."
#. (itstool) path: info/title
-#: C/user-accounts.page:19
+#: C/user-accounts.page:20
msgctxt "link:trail"
msgid "Users"
msgstr "ΧÏήστες"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/user-accounts.page:20
+#: C/user-accounts.page:21
msgid ""
"<link xref=\"user-add\">Add user</link>, <link xref=\"user-changepassword\">change password</link>, <link "
"xref=\"user-admin-change\">administrators</link>…"
msgstr ""
-"<link xref=\"user-add\">Î Ïοσθήκη χÏήστη</link>, <link xref=\"user-changepassword\">αλλαγή κωδικοÏ
Ï€Ïόσβασης</"
-"link>, <link xref=\"user-admin-change\">διαχειÏιστÎÏ‚</link>…"
+"<link xref=\"user-add\">Î Ïοσθήκη χÏήστη</link>, <link xref=\"user-changepassword\">Αλλαγή κωδικοÏ
Ï€Ïόσβασης</"
+"link>, <link xref=\"user-admin-change\">ΔιαχειÏιστÎÏ‚</link>…"
#. (itstool) path: page/title
#: C/user-accounts.page:28
@@ -22789,7 +22216,7 @@ msgid "User accounts"
msgstr "ΛογαÏιασμοί χÏηστών"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/user-accounts.page:30
+#: C/user-accounts.page:31
msgid ""
"Each person that uses the computer should have a different user account. This allows them to keep their "
"files separate from yours and to choose their own settings. It is also more secure. You can only access a "
@@ -22801,29 +22228,29 @@ msgstr ""
"Ï€Ïόσβασης."
#. (itstool) path: info/title
-#: C/user-accounts.page:37
+#: C/user-accounts.page:38
msgctxt "link:trail"
msgid "Accounts"
msgstr "ΛογαÏιασμοί"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/user-accounts.page:39
+#: C/user-accounts.page:40
msgid "Manage user accounts"
msgstr "ΔιαχείÏιση λογαÏιασμών των χÏηστών"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/user-accounts.page:43
+#: C/user-accounts.page:44
msgid "Passwords"
msgstr "Κωδικοί Ï€Ïόσβασης"
#. (itstool) path: info/title
-#: C/user-accounts.page:48
+#: C/user-accounts.page:49
msgctxt "link:trail"
msgid "Privileges"
msgstr "Î Ïονόμια"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/user-accounts.page:50
+#: C/user-accounts.page:51
msgid "User privileges"
msgstr "Î Ïονόμια χÏήστη"
@@ -22855,7 +22282,7 @@ msgstr ""
"χÏήστη."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-add.page:54 C/user-admin-change.page:48 C/user-delete.page:57
+#: C/user-add.page:54 C/user-admin-change.page:49 C/user-delete.page:60
msgid ""
"Press <gui style=\"button\">Unlock</gui> in the top right corner and type in your password when prompted."
msgstr ""
@@ -22875,13 +22302,19 @@ msgstr ""
#: C/user-add.page:62
msgid ""
"If you want the new user to have <link xref=\"user-admin-explain\">administrative access</link> to the "
-"computer, select <gui>Administrator</gui> for the account type. Administrators can do things like add and "
-"delete users, install software and drivers, and change the date and time."
+"computer, select <gui>Administrator</gui> for the account type."
msgstr ""
-"Εάν θÎλετε ο νÎος χÏήστης να Îχει <link xref=\"user-admin-explain\">Ï€Ïόσβαση διαχειÏιστή</link> στον "
-"υπολογιστή, επιλÎξτε <gui>διαχειÏιστής</gui> για τον Ï„Ïπο λογαÏιασμοÏ. Οι διαχειÏιστÎÏ‚ μποÏοÏν να κάνουν "
-"Ï€Ïάγματα όπως Ï€Ïοσθήκη και διαγÏαφή χÏηστών, εγκατάσταση Î»Î¿Î³Î¹ÏƒÎ¼Î¹ÎºÎ¿Ï ÎºÎ±Î¹ οδηγών και αλλαγή ημεÏομηνίας και "
-"χÏόνου."
+"Αν θÎλετε ο νÎος χÏήστης να Îχει <link xref=\"user-admin-explain\">Ï€Ïόσβαση διαχειÏιστή</link> στο σÏστημα,
"
+"επιλÎξτε <gui>ΔιαχειÏιστής</gui> για τον Ï„Ïπο του λογαÏιασμοÏ."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-add.page:65
+msgid ""
+"Administrators can do things like add and delete users, install software and drivers, and change the date "
+"and time."
+msgstr ""
+"Οι διαχειÏιστÎÏ‚ μποÏοÏν να κάνουν εÏγασίες όπως να Ï€ÏοσθÎσουν και να διαγÏάψουν χÏήστες, να εγκαταστήσουν "
+"λογισμικό και οδηγοÏÏ‚ και να αλλάξουν την ημεÏομηνία και την ÏŽÏα του συστήματος."
#. (itstool) path: item/p
#: C/user-add.page:69
@@ -22892,100 +22325,109 @@ msgstr ""
"Εισάγετε το πλήÏες όνομα του νÎου χÏήστη. Το όνομα χÏήστη θα συμπληÏωθεί αυτόματα με βάση το πλήÏες όνομα. "
"Αν δεν σας αÏÎσει το Ï€Ïοτεινόμενο όνομα χÏήστη, μποÏείτε να το αλλάξετε."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-add.page:74
+msgid "You can choose to set a password for the new user, or let them set it themselves on their first
login."
+msgstr ""
+"ΜποÏείτε να επιλÎξετε να οÏίσετε Îναν κωδικό Ï€Ïόσβασης για τον νÎο χÏήστη, ή να επιτÏÎψετε τους ίδιους να "
+"τον οÏίσουν κατά τη Ï€Ïώτη σÏνδεση τους."
+
#. (itstool) path: media/span
-#: C/user-add.page:76 C/user-changepassword.page:83
+#: C/user-add.page:79 C/user-changepassword.page:86
msgid "generate password"
-msgstr "ενεÏγοποίηση ÎºÏ‰Î´Î¹ÎºÎ¿Ï Ï€Ïόσβασης"
+msgstr "δημιουÏγία ÎºÏ‰Î´Î¹ÎºÎ¿Ï Ï€Ïόσβασης"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-add.page:74
+#: C/user-add.page:76
msgid ""
-"You can choose to set a password for the new user, or let them set it themselves on their first login. You "
-"can press on the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> icon to automatically generate a random password."
+"If you choose to set the password now, you can press the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> icon to "
+"automatically generate a random password."
msgstr ""
-"ΜποÏείτε να επιλÎξετε τον οÏισμό ενός ÎºÏ‰Î´Î¹ÎºÎ¿Ï Ï€Ïόσβασης για τον νÎο χÏήστη, ή να τους αφήσετε να τον
οÏίσουν "
-"οι ίδιοι στην Ï€Ïώτη τους σÏνδεση. ΜποÏείτε να πατήσετε στο εικονίδιο <gui style=\"button\"><_:media-1/></"
-"gui> για αυτόματη δημιουÏγία ενός τυχαίου ÎºÏ‰Î´Î¹ÎºÎ¿Ï Ï€Ïόσβασης."
+"Αν επιλÎξετε να δημιουÏγήστε Îναν κωδικό Ï€Ïόσβασης, μποÏείτε να πατήσετε το εικονίδιο <gui style=\"button"
+"\"><_:media-1/></gui> για να δημιουÏγηθεί αυτόματα Îνας τυχαίος κωδικός Ï€Ïόσβασης."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-add.page:81
+#: C/user-add.page:83
msgid "Click <gui>Add</gui>."
-msgstr "Πατήστε <gui>Î Ïοσθήκη</gui>."
+msgstr "Κάντε κλικ στο <gui>Î Ïοσθήκη</gui>."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/user-add.page:85
+#: C/user-add.page:87
msgid ""
"If you want to change the password after creating the account, select the account, <gui style=\"button"
-"\">Unlock</gui> the panel and press on the current password status."
+"\">Unlock</gui> the panel and press the current password status."
msgstr ""
"Αν θÎλετε να αλλάξετε τον κωδικό Ï€Ïόσβασης μετά τη δημιουÏγία του λογαÏιασμοÏ, επιλÎξτε τον λογαÏιασμό,
<gui "
-"style=\"button\">Ξεκλείδωμα</gui> το φάτνωμα και πατήστε στην Ï„ÏÎχουσα κατάσταση ÎºÏ‰Î´Î¹ÎºÎ¿Ï Ï€Ïόσβασης."
+"style=\"button\">ξεκλειδώστε</gui> τον το πλαίσιο και πατήστε στην Ï„ÏÎχουσα κατάσταση του κωδικοÏ
Ï€Ïόσβασης."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/user-add.page:90
+#: C/user-add.page:92
msgid ""
"In the <gui>Users</gui> panel, you can click the image next to the user's name to the right to set an image
"
"for the account. This image will be shown in the login window. GNOME provides some stock photos you can
use, "
"or you can select your own or take a picture with your webcam."
msgstr ""
-"Στο φάτνωμα <gui>ΧÏήστες</gui>, μποÏείτε να πατήσετε την εικόνα δίπλα στο όνομα του χÏήστη στα δεξιά για να
"
-"οÏίσετε μια εικόνα για τον λογαÏιασμό. Αυτή η εικόνα θα εμφανιστεί στο παÏάθυÏο σÏνδεσης. Το GNOME παÏÎχει "
-"μεÏικÎÏ‚ Îτοιμες φωτογÏαφίες που μποÏείτε να χÏησιμοποιήσετε, ή μποÏείτε να επιλÎξετε τη δικιά σας ή να "
-"πάÏετε μια εικόνα με την ιστοκάμεÏά σας."
+"Στον πίνακα <gui>ΧÏήστες</gui>, μποÏείτε να κάνετε κλικ στην εικόνα δίπλα στο όνομα του χÏήστη στα δεξιά
για "
+"να οÏίσετε μια εικόνα για τον λογαÏιασμό. Αυτή η εικόνα θα εμφανιστεί στο παÏάθυÏο σÏνδεσης. Το GNOME "
+"παÏÎχει μεÏικÎÏ‚ Îτοιμες φωτογÏαφίες που μποÏείτε να χÏησιμοποιήσετε, ή μποÏείτε να επιλÎξετε τη δικιά σας ή
"
+"να πάÏετε μια εικόνα με την ιστοκάμεÏά σας."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/user-admin-change.page:25
-msgid ""
-"You can change which users are allowed to make changes to the system by giving them administrative "
-"privileges."
+#: C/user-admin-change.page:26
+msgid "You can allow users to make changes to the system by giving them administrative privileges."
msgstr ""
-"ΜποÏείτε να αλλάξετε τους χÏήστες που επιτÏÎπεται να κάνουν αλλαγÎÏ‚ στο σÏστημα δίνοντας τους διαχειÏιστικά
"
-"δικαιώματα."
+"ΜποÏείτε να επιτÏÎψετε τους χÏήστες να κάνουν αλλαγÎÏ‚ στο σÏστημα δίνοντας τους δικαιώματα διαχειÏιστή."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/user-admin-change.page:29
+#: C/user-admin-change.page:30
msgid "Change who has administrative privileges"
-msgstr "Αλλαγή των διαχειÏιστικών δικαιωμάτων"
+msgstr "Αλλάξτε ποιοι Îχουν δικαιώματα διαχειÏιστή"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/user-admin-change.page:31
+#: C/user-admin-change.page:32
msgid ""
"Administrative privileges are a way of deciding who can make changes to important parts of the system. You "
"can change which users have administrative privileges and which ones do not. They are a good way of keeping
"
"your system secure and preventing potentially damaging unauthorized changes."
msgstr ""
-"Τα διαχειÏιστικά δικαιώματα είναι Îνας Ï„Ïόπος να αποφασίσετε ποιος μποÏεί να κάνει αλλαγÎÏ‚ σε σημαντικά
μÎÏη "
-"του συστήματος. ΜποÏείτε να αλλάξετε ποιοι χÏήστες Îχουν δικαιώματα διαχειÏιστή και ποιοι όχι. Είναι Îνας "
-"καλός Ï„Ïόπος διατήÏησης του συστήματός σας ασφαλοÏÏ‚ και αποτÏοπής ενδεχόμενων βλαβών από μη
εξουσιοδοτημÎνες "
-"αλλαγÎÏ‚."
+"Τα δικαιώματα διαχειÏιστή είναι Îνας Ï„Ïόπος να αποφασίσετε ποιος μποÏεί να κάνει αλλαγÎÏ‚ σε σημαντικά μÎÏη "
+"του συστήματος σας. ΜποÏείτε να αλλάξετε ποιοι χÏήστες Îχουν δικαιώματα διαχειÏιστή και ποιοι όχι. Είναι "
+"Îνας καλός Ï„Ïόπος να διατηÏηθεί το σÏστημα σας ασφαλÎÏ‚ και αποτÏÎποντας ενδεχόμενες βλάβες από μη "
+"εξουσιοδοτημÎνες αλλαγÎÏ‚."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/user-admin-change.page:36
+#: C/user-admin-change.page:37
msgid "You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> to change account types."
msgstr ""
"ΧÏειάζεστε <link xref=\"user-admin-explain\">δικαιώματα διαχειÏιστή</link> για να αλλάξετε τους Ï„Ïπους "
"λογαÏιασμών."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-admin-change.page:52
+#: C/user-admin-change.page:46 C/user-autologin.page:36 C/user-changepassword.page:74
+#: C/user-changepicture.page:49 C/user-delete.page:57
+msgid "Click <gui>Users</gui> to open the panel."
+msgstr "Κάντε κλικ στο <gui>ΧÏήστες</gui> για να ανοίξετε τον πίνακα."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-admin-change.page:53
msgid "Select the user whose privileges you want to change."
msgstr "ΕπιλÎξτε τον χÏήστη του οποίου θÎλετε να αλλάξετε τα δικαιώματα."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-admin-change.page:55
+#: C/user-admin-change.page:56
msgid ""
"Click the label <gui>Standard</gui> next to <gui>Account Type</gui> and select <gui>Administrator</gui>."
msgstr ""
-"Πατήστε την ετικÎτα <gui>τυπικά</gui> δίπλα στο <gui>Ï„Ïπος λογαÏιασμοÏ</gui> και επιλÎξτε
<gui>διαχειÏιστής</"
-"gui>."
+"Κάντε κλικ στην ετικÎτα <gui>Τυπικά</gui> δίπλα στο <gui>ΤÏπος λογαÏιασμοÏ</gui> και επιλÎξτε "
+"<gui>ΔιαχειÏιστής</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-admin-change.page:59
+#: C/user-admin-change.page:60
msgid "The user's privileges will be changed when they next log in."
msgstr "Τα δικαιώματα του χÏήστη θα αλλαχθοÏν όταν ξανασυνδεθεί."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/user-admin-change.page:64
+#: C/user-admin-change.page:65
msgid ""
"The first user account on the system is usually the one that has administrator privileges. This is the user
"
"account that was created when you first installed the system."
@@ -22994,25 +22436,26 @@ msgstr ""
"λογαÏιασμός χÏήστη που δημιουÏγήθηκε όταν Ï€Ïωτοεγκαταστήσατε το σÏστημα."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/user-admin-change.page:67
+#: C/user-admin-change.page:68
msgid "It is unwise to have too many users with <gui>Administrator</gui> privileges on one system."
msgstr "Δεν είναι σωστό να Îχετε πολλοÏÏ‚ χÏήστες με δικαιώματα <gui>διαχειÏιστή</gui> σε Îνα σÏστημα."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/user-admin-explain.page:24
+#: C/user-admin-explain.page:25
msgid "You need administrative privileges to change important parts of your system."
msgstr "ΧÏειάζεστε δικαιώματα διαχειÏιστή για να αλλάξετε σημαντικά μÎÏη του συστήματός σας."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/user-admin-explain.page:28
+#: C/user-admin-explain.page:29
msgid "How do administrative privileges work?"
msgstr "Î ÏŽÏ‚ δουλεÏουν τα δικαιώματα διαχειÏιστή;"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/user-admin-explain.page:30
+#: C/user-admin-explain.page:31
+#, fuzzy
msgid ""
"As well as the files that <em>you</em> create, your computer has a number of files which are needed by the "
-"system for it to work properly. If these important <em>system files</em> are changed improperly they can "
+"system for it to work properly. If these important <em>system files</em> are changed incorrectly they can "
"cause various things to break, so they are protected from changes by default. Certain applications also "
"modify important parts of the system, and so are also protected."
msgstr ""
@@ -23023,19 +22466,18 @@ msgstr ""
"Ï€ÏοστατευμÎνες."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/user-admin-explain.page:37
+#: C/user-admin-explain.page:38
msgid ""
"The way that they are protected is by only allowing users with <em>administrative privileges</em> to change
"
"the files or use the applications. In day-to-day use, you will not need to change any system files or use "
"these applications, so by default you do not have administrative privileges."
msgstr ""
"Ο Ï„Ïόπος που Ï€ÏοστατεÏονται είναι επιτÏÎποντας μόνο χÏήστες με <em>δικαιώματα διαχειÏιστή</em> να αλλάξουν "
-"τα αÏχεία ή να χÏησιμοποιήσουν τις εφαÏμογÎÏ‚. Στην καθημεÏινή χÏήση, δεν θα χÏειαστείτε να αλλάξετε "
-"οποιαδήποτε αÏχεία συστήματος ή να χÏησιμοποιήσετε αυτÎÏ‚ τις εφαÏμογÎÏ‚, Îτσι από Ï€Ïοεπιλογή δεν Îχετε "
-"δικαιώματα διαχειÏιστή."
+"τα αÏχεία ή να χÏησιμοποιήσουν τις εφαÏμογÎÏ‚. Στην καθημεÏινή χÏήση, δεν θα χÏειαστείτε να αλλάξετε αÏχεία "
+"συστήματος ή να χÏησιμοποιήσετε αυτÎÏ‚ τις εφαÏμογÎÏ‚, Îτσι από Ï€Ïοεπιλογή δεν Îχετε δικαιώματα διαχειÏιστή."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/user-admin-explain.page:43
+#: C/user-admin-explain.page:44
msgid ""
"Sometimes you need to use these applications, so you may be able to temporarily get administrative "
"privileges to allow you to make the changes. If an application needs administrative privileges, it will ask
"
@@ -23051,7 +22493,7 @@ msgstr ""
"αφαιÏεθοÏν πάλι."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/user-admin-explain.page:51
+#: C/user-admin-explain.page:52
msgid ""
"Administrative privileges are associated with your user account. <gui>Administrator</gui> users are allowed
"
"to have these privileges while <gui>Standard</gui> users are not. Without administrative privileges you
will "
@@ -23067,7 +22509,7 @@ msgstr ""
"παÏάδειγμα)."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/user-admin-explain.page:60
+#: C/user-admin-explain.page:61
msgid ""
"In summary, administrative privileges allow you to change important parts of your system when needed, but "
"prevent you from doing it accidentally."
@@ -23076,12 +22518,12 @@ msgstr ""
"απαιτείται, αλλά αποτÏÎπουν την τυχαία εκτÎλεση τους."
#. (itstool) path: note/title
-#: C/user-admin-explain.page:64
+#: C/user-admin-explain.page:65
msgid "What does \"super user\" mean?"
-msgstr "Τι σημαίνει \"υπεÏχÏήστης\""
+msgstr "Τι σημαίνει «υπεÏχÏήστης»"
#. (itstool) path: note/p
-#: C/user-admin-explain.page:65
+#: C/user-admin-explain.page:66
msgid ""
"A user with administrative privileges is sometimes called a <em>super user</em>. This is simply because
that "
"user has more privileges than normal users. You might see people discussing things like <cmd>su</cmd> and "
@@ -23090,15 +22532,16 @@ msgstr ""
"Ένας χÏήστης με δικαιώματα διαχειÏιστή λÎγεται μεÏικÎÏ‚ φοÏÎÏ‚ <em>υπεÏχÏήστης</em>. Αυτό συμβαίνει απλά "
"επειδή αυτός ο χÏήστης Îχει πεÏισσότεÏα δικαιώματα από τους κανονικοÏÏ‚ χÏήστες. ΜποÏεί να δείτε άτομα να "
"συζητοÏν Ï€Ïάγματα όπως <cmd>su</cmd> και <cmd>sudo</cmd>· αυτά είναι Ï€ÏογÏάμματα που σας δίνουν Ï€ÏοσωÏινά "
-"δικαιώματα \"υπεÏχÏήστη\" (διαχειÏιστή)."
+"δικαιώματα «υπεÏχÏήστη» (διαχειÏιστή)."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/user-admin-explain.page:73
+#: C/user-admin-explain.page:74
msgid "Why are administrative privileges useful?"
msgstr "Γιατί είναι χÏήσιμα τα δικαιώματα διαχειÏιστή;"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/user-admin-explain.page:75
+#: C/user-admin-explain.page:76
+#, fuzzy
msgid ""
"Requiring users to have administrative privileges before important system changes are made is useful
because "
"it helps to prevent your system from being broken, intentionally or unintentionally."
@@ -23107,18 +22550,18 @@ msgstr ""
"χÏήσιμη, επειδή βοηθά την αποφυγή κατάÏÏευσης του συστήματός σας, εξεπίτηδες ή άθελα σας."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/user-admin-explain.page:79
+#: C/user-admin-explain.page:80
msgid ""
"If you had administrative privileges all of the time, you might accidentally change an important file, or "
"run an application which changes something important by mistake. Only getting administrative privileges "
"temporarily, when you need them, reduces the risk of these mistakes happening."
msgstr ""
"Εάν Îχετε δικαιώματα διαχειÏιστή συνÎχεια, μποÏεί τυχαία να αλλάξετε Îνα σημαντικό αÏχείο, ή να εκτελÎσετε "
-"μια εφαÏμογή που αλλάζει κάτι σημαντικό κατά λάθος. Εάν παίÏνετε δικαιώματα διαχειÏιστή μόνο Ï€ÏοσωÏινά,
όταν "
-"τα χÏειάζεστε, μειώνεται ο κίνδυνος να συμβοÏν αυτά τα λάθη."
+"κατά λάθος μια εφαÏμογή που αλλάζει κάτι σημαντικό. Εάν Îχετε δικαιώματα διαχειÏιστή μόνο Ï€ÏοσωÏινά, όταν
τα "
+"χÏειάζεστε, μειώνεται ο κίνδυνος να συμβοÏν αυτά τα λάθη."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/user-admin-explain.page:85
+#: C/user-admin-explain.page:86
msgid ""
"Only certain trusted users should be allowed to have administrative privileges. This prevents other users "
"from messing with the computer and doing things like uninstalling applications that you need, installing "
@@ -23130,61 +22573,57 @@ msgstr ""
"άποψη ασφάλειας."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/user-admin-problems.page:24
-msgid "You can only do some things, like installing applications, if you have administrative privileges."
+#: C/user-admin-problems.page:28
+msgid "You can do some things, like installing applications, only if you have administrative privileges."
msgstr ""
"ΜποÏείτε να κάνετε μόνο κάποια Ï€Ïάγματα, όπως εγκατάσταση εφαÏμογών, μόνο εάν Îχετε δικαιώματα διαχειÏιστή."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/user-admin-problems.page:28
+#: C/user-admin-problems.page:32
msgid "Problems caused by administrative restrictions"
msgstr "Î Ïοβλήματα που Ï€ÏοκαλοÏνται από διαχειÏιστικοÏÏ‚ πεÏιοÏισμοÏÏ‚"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/user-admin-problems.page:30
+#: C/user-admin-problems.page:34
msgid ""
"You may experience a few problems if you do not have <link xref=\"user-admin-explain\">administrative "
"privileges</link>. Some tasks require administrative privileges in order to work, such as:"
msgstr ""
-"ΜποÏεί να αντιμετωπίσετε κάποια Ï€Ïοβλήματα αν δεν Îχετε <link xref=\"user-admin-explain\">διαχειÏιστικά "
-"δικαιώματα</link>. ΜεÏικÎÏ‚ εÏγασίες απαιτοÏν δικαιώματα διαχειÏιστή για να δουλÎψουν, όπως:"
+"ΜποÏεί να αντιμετωπίσετε κάποια Ï€Ïοβλήματα αν δεν Îχετε <link xref=\"user-admin-explain\">δικαιώματα "
+"διαχειÏιστή</link>. ΜεÏικÎÏ‚ εÏγασίες απαιτοÏν δικαιώματα διαχειÏιστή για να δουλÎψουν, όπως:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-admin-problems.page:36
-msgid "Connecting to networks or wireless networks"
-msgstr "ΣÏνδεση με ασÏÏματα και ενσÏÏματα δίκτυα"
+#: C/user-admin-problems.page:40
+msgid "connecting to networks or wireless networks,"
+msgstr "σÏνδεση με ασÏÏματα και ενσÏÏματα δίκτυα,"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-admin-problems.page:39
-msgid ""
-"Viewing the contents of a removable disk connected to the computer, or the contents of a different disk "
-"partition (for example, a Windows partition)"
-msgstr ""
-"Η Ï€Ïοβολή των πεÏιεχομÎνων ενός αφαιÏοÏμενου δίσκου συνδεμÎνου με τον υπολογιστή, ή τα πεÏιεχόμενα μιας "
-"διαφοÏετικής κατάτμησης δίσκου (Ï€.χ. κατάτμηση Windows)"
+#: C/user-admin-problems.page:43
+msgid "viewing the contents of a different disk partition (for example, a Windows partition), or"
+msgstr "Ï€Ïοβολή πεÏιεχομÎνου διαφοÏετικών κατατμήσεων του δίσκου (για παÏάδειγμα, μια κατάτμηση Windows), ή"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-admin-problems.page:44
-msgid "Installing new applications"
-msgstr "Εγκατάσταση νÎων εφαÏμογών"
+#: C/user-admin-problems.page:47
+msgid "installing new applications."
+msgstr "εγκατάσταση νÎων εφαÏμογών."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/user-admin-problems.page:48
+#: C/user-admin-problems.page:51
msgid "You can <link xref=\"user-admin-change\">change who has administrative privileges</link>."
msgstr "ΜποÏείτε <link xref=\"user-admin-change\">να αλλάξετε ποιος Îχει δικαιώματα διαχειÏιστή</link>."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/user-autologin.page:21
+#: C/user-autologin.page:22
msgid "Set up automatic login for when you switch on your computer."
msgstr "ΡÏθμιση αυτόματης σÏνδεσης όταν ενεÏγοποιείτε τον υπολογιστή σας."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/user-autologin.page:24
+#: C/user-autologin.page:25
msgid "Log in automatically"
msgstr "Αυτόματη σÏνδεση"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/user-autologin.page:26
+#: C/user-autologin.page:27
msgid ""
"You can change your settings so that you are automatically logged in to your account when you start up your
"
"computer:"
@@ -23193,22 +22632,22 @@ msgstr ""
"τον υπολογιστή σας:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-autologin.page:38
+#: C/user-autologin.page:39
msgid "Select the user account that you want to log in to automatically at startup."
msgstr "ΕπιλÎξτε τον λογαÏιασμό χÏήστη που θÎλετε να συνδÎεται αυτόματα στην εκκίνηση."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-autologin.page:42
+#: C/user-autologin.page:43
msgid "Press <gui style=\"button\">Unlock</gui> and enter your password."
-msgstr "Πατήστε στο <gui style=\"button\">Ξεκλείδωμα</gui> και εισάγετε τον κωδικό σας."
+msgstr "Πατήστε στο <gui style=\"button\">Ξεκλείδωμα</gui> και εισάγετε τον κωδικό Ï€Ïόσβασής σας."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-autologin.page:45
+#: C/user-autologin.page:46
msgid "Toggle the <gui>Automatic Login</gui> switch to <gui>ON</gui>."
-msgstr "Αλλάξτε τον διακόπτη <gui>Αυτόματη σÏνδεση</gui> σε <gui>ΕÎΕΡΓΟ</gui>."
+msgstr "Αλλάξτε το <gui>Αυτόματη σÏνδεση</gui> σε <gui>ÎΑΙ</gui>."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/user-autologin.page:49
+#: C/user-autologin.page:50
msgid ""
"When you next start up your computer, you will be logged in automatically. If you have this option enabled,
"
"you will not need to type in your password to log in to your account which means that if someone else
starts "
@@ -23216,12 +22655,12 @@ msgid ""
"browser history."
msgstr ""
"Όταν θα ξεκινάτε κατόπιν τον υπολογιστή σας, θα είσαστε συνδεμÎνοι αυτόματα. Αν Îχετε ενεÏγοποιήσει αυτήν "
-"την επιλογή, δεν θα χÏειαστείτε να πληκτÏολογήσετε τον κωδικό σας για να συνδεθείτε στον λογαÏιασμό σας,
που "
-"σημαίνει ότι αν κάποιος άλλος ξεκινήσει τον υπολογιστή σας, θα μποÏεί να Ï€Ïοσπελάσει τον λογαÏιασμό σας και
"
-"τα Ï€Ïοσωπικά σας δεδομÎνα συμπεÏιλαμβανομÎνων των αÏχείων σας και του ιστοÏÎ¹ÎºÎ¿Ï Ï€ÎµÏιηγητή."
+"την επιλογή, δεν θα χÏειαστείτε να πληκτÏολογήσετε τον κωδικό Ï€Ïόσβασής σας για να συνδεθείτε στον "
+"λογαÏιασμό σας, που σημαίνει ότι αν κάποιος άλλος ξεκινήσει τον υπολογιστή σας, θα μποÏεί να Ï€Ïοσπελάσει
τον "
+"λογαÏιασμό σας και τα Ï€Ïοσωπικά σας δεδομÎνα συμπεÏιλαμβανομÎνων των αÏχείων σας και του ιστοÏικοÏ
πεÏιηγητή."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/user-autologin.page:56
+#: C/user-autologin.page:57
msgid ""
"If your account type is <em>Standard</em>, you cannot change this setting. Contact your system
administrator "
"who can change this setting for you."
@@ -23230,67 +22669,67 @@ msgstr ""
"με τον διαχειÏιστή του συστήματός σας που μποÏεί να αλλάξει αυτήν τη ÏÏθμιση για σας."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/user-changepassword.page:29
+#: C/user-changepassword.page:31
msgid "Keep your account secure by changing your password often in your account settings."
-msgstr "ΚÏατήστε τον λογαÏιασμό σας ασφαλή αλλάζοντας τον κωδικό σας συχνά στις Ïυθμίσεις λογαÏιασμών."
+msgstr ""
+"ΚÏατήστε τον λογαÏιασμό σας ασφαλή αλλάζοντας τον κωδικό Ï€Ïόσβασής σας συχνά στις Ïυθμίσεις λογαÏιασμών."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/user-changepassword.page:33
+#: C/user-changepassword.page:35
msgid "Change your password"
msgstr "Αλλάξτε τον κωδικό Ï€Ïόσβασής σας"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/user-changepassword.page:60
+#: C/user-changepassword.page:62
msgid ""
-"It is a good idea to change your password from time to time, especially if you think someone else knows
what "
-"your password is."
+"It is a good idea to change your password from time to time, especially if you think someone else knows
your "
+"password."
msgstr ""
-"Είναι καλή ιδÎα να αλλάζετε τον κωδικό σας κάπου-κάπου, ειδικά εάν νομίζετε ότι κάποιος άλλος ξÎÏει ποιος "
-"είναι ο κωδικός σας."
+"Είναι καλή ιδÎα να αλλάζετε συχνά τον κωδικό Ï€Ïόσβαση σας, ειδικά εάν νομίζετε ότι κάποιος άλλος τον "
+"γνωÏίζει."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-changepassword.page:75
+#: C/user-changepassword.page:77
msgid ""
"Click the label <gui>·····</gui> next to <gui>Password</gui>. If you are changing the password for a "
"different user, you will first need to <gui>Unlock</gui> the panel."
msgstr ""
-"Πατήστε την ετικÎτα <gui>·····</gui> δίπλα στον <gui>κωδικό Ï€Ïόσβασης</gui>. Αν αλλάζετε τον κωδικό "
-"Ï€Ïόσβασης για Îναν διαφοÏετικό χÏήστη, θα χÏειαστείτε Ï€Ïώτα να <gui>ξεκλειδώσετε</gui> το φάτνωμα."
+"Κάντε κλικ στην ετικÎτα <gui>·····</gui> δίπλα στον <gui>Κωδικό Ï€Ïόσβασης</gui>. Αν αλλάζετε τον κωδικό "
+"Ï€Ïόσβασης για Îναν διαφοÏετικό χÏήστη, θα χÏειαστείτε Ï€Ïώτα να <gui>Ξεκλειδώσετε</gui> τον πίνακα."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-changepassword.page:80
+#: C/user-changepassword.page:82
msgid ""
"Enter your current password, then a new password. Enter your new password again in the <gui>Verify New "
"Password</gui> field."
msgstr ""
-"Εισάγετε τον Ï„ÏÎχοντα κωδικό Ï€Ïόσβασής σας, Îπειτα Îναν νÎο κωδικό. Εισάγετε τον νÎο σας κωδικό Ï€Ïόσβασης "
-"πάλι στο πεδίο <gui>Επιβεβαίωση νÎου ÎºÏ‰Î´Î¹ÎºÎ¿Ï Ï€Ïόσβασης</gui>."
+"ΠληκτÏολογήστε τον Ï„ÏÎχοντα κωδικό Ï€Ïόσβασής σας, και Îπειτα εισάγετε Îναν νÎο κωδικό Ï€Ïόσβασης. Εισάγετε "
+"τον νÎο σας κωδικό Ï€Ïόσβασης πάλι στο πεδίο <gui>Επαλήθευση νÎου ÎºÏ‰Î´Î¹ÎºÎ¿Ï Ï€Ïόσβασης</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-changepassword.page:82
+#: C/user-changepassword.page:84
msgid ""
-"You can press on the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> icon to automatically generate a random "
-"password."
+"You can press the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> icon to automatically generate a random
password."
msgstr ""
"ΜποÏείτε να πατήσετε στο εικονίδιο <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> για να δημιουÏγήσετε αυτόματα "
"Îναν τυχαίο κωδικό Ï€Ïόσβασης."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-changepassword.page:88
+#: C/user-changepassword.page:90
msgid "Click <gui>Change</gui>."
-msgstr "Πατήστε <gui>Αλλαγή</gui>."
+msgstr "Κάντε κλικ στο <gui>Αλλαγή</gui>."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/user-changepassword.page:92
+#: C/user-changepassword.page:94
msgid ""
"Make sure you <link xref=\"user-goodpassword\">choose a good password</link>. This will help to keep your "
"user account safe."
msgstr ""
-"Βεβαιωθείτε ότι <link xref=\"user-goodpassword\">διαλÎξατε Îναν καλό κωδικό</link>. Αυτό θα βοηθήσει να "
-"κÏατήσετε τον λογαÏιασμό χÏήστη ασφαλή."
+"Βεβαιωθείτε ότι <link xref=\"user-goodpassword\">διαλÎξατε Îναν καλό κωδικό Ï€Ïόσβασης</link>. Αυτό θα "
+"βοηθήσει να κÏατήσετε τον λογαÏιασμό χÏήστη ασφαλή."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/user-changepassword.page:96
+#: C/user-changepassword.page:98
msgid ""
"When you update your login password, your login keyring password will automatically be updated to be the "
"same as your new login password."
@@ -23299,24 +22738,24 @@ msgstr ""
"αυτόματα για να είναι ο ίδιος με τον κωδικό Ï€Ïόσβασης της νÎας σÏνδεσης."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/user-changepassword.page:100
+#: C/user-changepassword.page:102
msgid "If you forget your password, any user with administrator privileges can change it for you."
msgstr ""
"Αν ξεχνάτε τον κωδικό Ï€Ïόσβασής σας, οποιοσδήποτε χÏήστης με δικαιώματα διαχειÏιστή μποÏεί να τον αλλάξει "
"για σας."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/user-changepicture.page:28
+#: C/user-changepicture.page:30
msgid "Add your photo to the login and user screens."
msgstr "Î ÏοσθÎστε την φωτογÏαφία σας στη σÏνδεση και τις οθόνες των χÏηστών."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/user-changepicture.page:31
+#: C/user-changepicture.page:33
msgid "Change your login screen photo"
-msgstr "Αλλάξτε τη φωτογÏαφία οθόνης εισόδου"
+msgstr "Αλλαγή της φωτογÏαφίας οθόνης εισόδου"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/user-changepicture.page:33
+#: C/user-changepicture.page:35
msgid ""
"When you log in or switch users, you will see a list of users with their login photos. You can change your "
"photo to a stock image or an image of your own. You can even take a new login photo with your webcam."
@@ -23326,62 +22765,53 @@ msgstr ""
"νÎα φωτογÏαφία με την ιστοκάμεÏά σας."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-changepicture.page:50
+#: C/user-changepicture.page:52
msgid ""
"If you want to edit a user other than yourself, press <gui style=\"button\">Unlock</gui> in the top right "
"corner and type in your password when prompted."
msgstr ""
-"Αν θÎλετε να επεξεÏγαστείτε Îναν χÏήστη εκτός από τον εαυτόν σας, πατήστε <gui
style=\"button\">ξεκλείδωμα</"
+"Αν θÎλετε να επεξεÏγαστείτε Îναν χÏήστη εκτός από τον εαυτόν σας, πατήστε <gui
style=\"button\">Ξεκλείδωμα</"
"gui> στην πάνω δεξιά γωνία και πληκτÏολογήστε τον κωδικό Ï€Ïόσβασής σας όταν σας ζητηθεί."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-changepicture.page:55
+#: C/user-changepicture.page:57
msgid ""
"Click the picture next to your name. A drop-down gallery will be shown with some stock login photos. If you
"
"like one of them, click it to use it for yourself."
msgstr ""
-"Πατήστε την εικόνα δίπλα στο όνομά σας. Μια πτυσσόμενη συλλογή θα εμφανιστεί με μεÏικÎÏ‚ φωτογÏαφίες
σÏνδεσης "
-"παÏακαταθήκης. Εάν θÎλετε μία από αυτÎÏ‚, πατήστε την για να την χÏησιμοποιήσετε για τον εαυτόν σας."
+"Κάντε κλικ στην εικόνα δίπλα στο όνομά σας. Μια αναπτυσσόμενη συλλογή θα εμφανιστεί με μεÏικÎÏ‚ φωτογÏαφίες "
+"σÏνδεσης παÏακαταθήκης. Εάν θÎλετε μία από αυτÎÏ‚, κάντε κλικ για να την χÏησιμοποιήσετε για τον εαυτόν σας."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-changepicture.page:60
+#: C/user-changepicture.page:62
msgid ""
"If you would rather use a picture you already have on your computer, click <gui>Browse for more pictures…</"
"gui>."
msgstr ""
-"Αν Ï€Ïοτιμάτε να χÏησιμοποιήσετε μια εικόνα που Îχετε ήδη στον υπολογιστή σας, πατήστε <gui>ΠεÏιήγηση για "
-"πεÏισσότεÏες εικόνες…</gui>."
-
-#. (itstool) path: media/span
-#: C/user-changepicture.page:67
-msgid "camera icon"
-msgstr "εικονίδιο φωτογÏαφικής μηχανής"
+"Αν Ï€Ïοτιμάτε να χÏησιμοποιήσετε μια εικόνα που Îχετε ήδη στον υπολογιστή σας, πατήστε <gui>ΠεÏιηγηθείτε για
"
+"πεÏισσότεÏες φωτογÏαφίες…</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-changepicture.page:64
+#: C/user-changepicture.page:66
msgid ""
-"If you have a webcam, you can take a new login photo right now by clicking <_:gui-1/>. Take your picture, "
-"then move and resize the square outline to crop out the parts you do not want. If you do not like the "
-"picture you took, click <gui style=\"button\">Take another picture</gui> to try again, or <gui>Cancel</gui>
"
-"to give up."
+"If you have a webcam, you can take a new login photo right now by clicking <gui>Take a photo…</gui>. Take "
+"your picture, then move and resize the square outline to crop out the parts you do not want. If you do not "
+"like the picture you took, click <gui style=\"button\">Take Another Picture</gui> to try again, or "
+"<gui>Cancel</gui> to give up."
msgstr ""
-"Αν Îχετε μια ιστοκάμεÏα, μποÏείτε να βγάλετε μια νÎα φωτογÏαφία σÏνδεσης τώÏα πατώντας <_:gui-1/>. ΠάÏτε
την "
-"εικόνα σας, Îπειτα μετακινήστε και αυξομειώστε το τετÏάγωνο πεÏίγÏαμμα για να πεÏικόβεστε τα μÎÏη που δεν "
-"θÎλετε. Αν δεν σας αÏÎσει η εικόνα που βγάλατε, πατήστε <gui style=\"button\">Λήψη άλλης φωτογÏαφίας</gui> "
-"για να ξαναδοκιμάσετε, ή <gui>ΆκυÏο</gui> για να σταματήσετε."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/user-delete.page:36
+#: C/user-delete.page:39
msgid "Remove users that no longer use your computer."
-msgstr "ΑφαίÏεση των χÏηστών που δεν χÏησιμοποιοÏν πια τον υπολογιστή σας."
+msgstr "ΑφαιÏÎστε χÏήστες που δεν χÏησιμοποιοÏν πια τον υπολογιστή σας."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/user-delete.page:39
+#: C/user-delete.page:42
msgid "Delete a user account"
-msgstr "ΔιαγÏάψτε Îναν λογαÏιασμό χÏήστη"
+msgstr "ΔιαγÏαφή λογαÏÎ¹Î±ÏƒÎ¼Î¿Ï Ï‡Ïήστη"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/user-delete.page:41
+#: C/user-delete.page:44
msgid ""
"You can <link xref=\"user-add\">add multiple user accounts to your computer</link>. If somebody is no
longer "
"using your computer, you can delete that user's account."
@@ -23390,14 +22820,14 @@ msgstr ""
"Εάν κάποιος δεν χÏησιμοποιεί πια τον υπολογιστή σας, μποÏείτε να διαγÏάψετε αυτόν τον λογαÏιασμό του
χÏήστη."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/user-delete.page:45
+#: C/user-delete.page:48
msgid "You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> to delete user accounts."
msgstr ""
"ΧÏειάζεστε <link xref=\"user-admin-explain\">δικαιώματα διαχειÏιστή</link> για να διαγÏάψετε τους "
"λογαÏιασμοÏÏ‚ χÏήστη."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-delete.page:61
+#: C/user-delete.page:64
msgid ""
"Select the user that you want to delete and press the <gui style=\"button\">-</gui> button, below the list "
"of accounts on the left, to delete that user account."
@@ -23406,161 +22836,163 @@ msgstr ""
"τον κατάλογο λογαÏιασμών στα αÏιστεÏά, για να διαγÏάψετε αυτόν τον λογαÏιασμό χÏήστη."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-delete.page:66
+#: C/user-delete.page:69
msgid ""
"Each user has their own home folder for their files and settings. You can choose to keep or delete the "
"user's home folder. Click <gui>Delete Files</gui> if you are sure they will not be used anymore and you
need "
"to free up disk space. These files are permanently deleted. They cannot be recovered. You may want to back "
-"up the files to an external drive or CD before deleting them."
+"up the files to an external storage device before deleting them."
msgstr ""
-"Κάθε χÏήστης Îχει τον δικό του Ï€Ïοσωπικό φάκελο για τα αÏχεία του και τις Ïυθμίσεις του. ΜποÏείτε να "
-"επιλÎξετε να κÏατήσετε ή να διαγÏάψετε τον Ï€Ïοσωπικό φάκελο του χÏήστη. Πατήστε <gui>ΔιαγÏαφή
αÏχείων</gui>, "
-"αν είσαστε σίγουÏος ότι δεν θα χÏησιμοποιηθοÏν πια και χÏειάζεται να ελευθεÏώσετε χώÏο δίσκου. Αυτά τα "
-"αÏχεία διαγÏάφονται μόνιμα. Δεν μποÏοÏν να ανακτηθοÏν. ΜποÏεί να θελήσετε να αντιγÏάψετε τα αÏχεία σε Îναν "
-"εξωτεÏικό δίσκο ή CD Ï€Ïιν τα διαγÏάψετε."
+"Κάθε χÏήστης Îχει τον δικό του Ï€Ïοσωπικό φάκελο για τα αÏχεία και τις Ïυθμίσεις του. ΜποÏείτε να επιλÎξετε "
+"να κÏατήσετε ή να διαγÏάψετε τον Ï€Ïοσωπικό φάκελο του χÏήστη. Κάντε κλικ στο <gui>ΔιαγÏαφή αÏχείων</gui>, "
+"εάν είσαστε σίγουÏος ότι δεν θα χÏησιμοποιηθοÏν πια και χÏειάζεται να ελευθεÏώσετε τον χώÏο στο δίσκο. Αυτά
"
+"τα αÏχεία διαγÏάφονται μόνιμα και δεν μποÏοÏν να ανακτηθοÏν. ΜποÏεί να θελήσετε να δημιουÏγήσετε αντίγÏαφα "
+"ασφαλείας στα αÏχεία σε Îναν εξωτεÏικό δίσκο ή CD Ï€Ïιν τα διαγÏάψετε."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/user-goodpassword.page:30
+#: C/user-goodpassword.page:31
msgid "Use longer, more complicated passwords."
-msgstr "ΧÏήση μεγαλυτÎÏων, πεÏισσότεÏο πολÏπλοκων κωδικών."
+msgstr "ΧÏήση μεγαλυτÎÏων, πεÏισσότεÏο πολÏπλοκων κωδικών Ï€Ïόσβασης."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/user-goodpassword.page:33
+#: C/user-goodpassword.page:34
msgid "Choose a secure password"
-msgstr "ΕπιλÎξτε Îναν ασφαλή κωδικό"
+msgstr "ΕπιλÎξτε Îναν ασφαλή κωδικό Ï€Ïόσβασης"
#. (itstool) path: note/p
-#: C/user-goodpassword.page:36
+#: C/user-goodpassword.page:37
msgid ""
"Make your passwords easy enough for you to remember, but very difficult for others (including computer "
"programs) to guess."
msgstr ""
-"Κάντε τους κωδικοÏÏ‚ σας Ï€Î¿Î»Ï ÎµÏκολους για να τους θυμάστε, αλλά Ï€Î¿Î»Ï Î´Ïσκολους για να τους μαντÎψουν οι "
-"άλλοι (συμπεÏιλαμβανομÎνων και των Ï€ÏογÏαμμάτων υπολογιστή)."
+"Κάντε τους κωδικοÏÏ‚ Ï€Ïόσβασής σας Ï€Î¿Î»Ï ÎµÏκολους για να τους θυμάστε, αλλά Ï€Î¿Î»Ï Î´Ïσκολους για να τους "
+"μαντÎψουν οι άλλοι (συμπεÏιλαμβανομÎνων και των Ï€ÏογÏαμμάτων υπολογιστή)."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/user-goodpassword.page:40
+#: C/user-goodpassword.page:41
msgid ""
"Choosing a good password will help to keep your computer safe. If your password is easy to guess, someone "
"may figure it out and gain access to your personal information."
msgstr ""
-"Η επιλογή ενός ÎºÎ±Î»Î¿Ï ÎºÏ‰Î´Î¹ÎºÎ¿Ï Î¸Î± βοηθήσει στην διατήÏηση του υπολογιστή σας με ασφάλεια. Εάν ο κωδικός σας "
-"είναι εÏκολος στην Ï€Ïόβλεψη, κάποιος ενδÎχεται να τον φανταστεί και να αποκτήσει Ï€Ïόσβαση στις Ï€ÏοσωπικÎÏ‚ "
-"σας πληÏοφοÏίες."
+"Η επιλογή ενός ÎºÎ±Î»Î¿Ï ÎºÏ‰Î´Î¹ÎºÎ¿Ï Ï€Ïόσβασης θα βοηθήσει στην διατήÏηση του υπολογιστή σας με ασφάλεια. Εάν ο "
+"κωδικός σας είναι εÏκολος στην Ï€Ïόβλεψη, κάποιος ενδÎχεται να τον φανταστεί και να αποκτήσει Ï€Ïόσβαση στις "
+"Ï€ÏοσωπικÎÏ‚ σας πληÏοφοÏίες."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/user-goodpassword.page:44
+#: C/user-goodpassword.page:45
msgid ""
"People could even use computers to systematically try to guess your password, so even one that would be "
"difficult for a human to guess might be extremely easy for a computer program to crack. Here are some tips "
"for choosing a good password:"
msgstr ""
"Κάποια άτομα μποÏοÏν ακόμα να χÏησιμοποιήσουν υπολογιστÎÏ‚ για να Ï€Ïοσπαθήσουν συστηματικά να μαντÎψουν τον "
-"κωδικό σας, Îτσι ακόμα και κάποιος που θα ήταν δÏσκολος για Îναν άνθÏωπο να μαντÎψει, μποÏεί να είναι Ï€Î¿Î»Ï "
-"εÏκολος για να Ï€ÏόγÏαμμα υπολογιστή να τον βÏει. Εδώ είναι μεÏικÎÏ‚ συμβουλÎÏ‚ για επιλογή ενός καλοÏ
κωδικοÏ:"
+"κωδικό Ï€Ïόσβασής σας, Îτσι ακόμα και κάποιος που θα ήταν δÏσκολος για Îναν άνθÏωπο να μαντÎψει, μποÏεί να "
+"είναι Ï€Î¿Î»Ï ÎµÏκολος για να Ï€ÏόγÏαμμα υπολογιστή να τον βÏει. Εδώ είναι μεÏικÎÏ‚ συμβουλÎÏ‚ για επιλογή ενός "
+"ÎºÎ±Î»Î¿Ï ÎºÏ‰Î´Î¹ÎºÎ¿Ï Ï€Ïόσβασης:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-goodpassword.page:51
+#: C/user-goodpassword.page:52
msgid ""
"Use a mixture of upper-case and lower-case letters, numbers, symbols and spaces in the password. This makes
"
"it more difficult to guess; there are more symbols from which to choose, meaning more possible passwords "
"that someone would have to check when trying to guess yours."
msgstr ""
-"ΧÏησιμοποιήστε Îνα συνδυασμό κεφαλαίων και πεζών γÏαμμάτων, αÏιθμών, συμβόλων και κενών στον κωδικό. Αυτό
το "
-"κάνει πιο δÏσκολο να το μαντÎψετε· υπάÏχουν πεÏισσότεÏα σÏμβολα από τα οποία θα επιλÎξετε, που σημαίνει "
-"πεÏισσότεÏους δυνατοÏÏ‚ κωδικοÏÏ‚ που Ï€ÏÎπει κάποιος να ελÎγξει όταν Ï€Ïοσπαθεί να μαντÎψει τους δικοÏÏ‚ σας."
+"ΧÏησιμοποιήστε Îνα συνδυασμό κεφαλαίων και πεζών γÏαμμάτων, αÏιθμών, συμβόλων και κενών στον κωδικό "
+"Ï€Ïόσβασης. Αυτό το κάνει πιο δÏσκολο να το μαντÎψετε· υπάÏχουν πεÏισσότεÏα σÏμβολα από τα οποία θα "
+"επιλÎξετε, που σημαίνει πεÏισσότεÏους δυνατοÏÏ‚ κωδικοÏÏ‚ Ï€Ïόσβασης που Ï€ÏÎπει κάποιος να ελÎγξει όταν "
+"Ï€Ïοσπαθεί να μαντÎψει τους δικοÏÏ‚ σας."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/user-goodpassword.page:56
+#: C/user-goodpassword.page:57
msgid ""
"A good method for choosing a password is to take the first letter of each word in a phrase that you can "
"remember. The phrase could be the name of a movie, a book, a song or an album. For example, \"Flatland: A "
"Romance of Many Dimensions\" would become F:ARoMD or faromd or f: aromd."
msgstr ""
-"Μια καλή μÎθοδος για να επιλÎξετε κωδικό είναι να πάÏετε το Ï€Ïώτο γÏάμμα κάθε λÎξης από μια φÏάση που "
-"θυμάστε. Η φÏάση μποÏεί να είναι το όνομα μιας ταινίας, ενός βιβλίου, ενός Ï„ÏÎ±Î³Î¿Ï…Î´Î¹Î¿Ï Î® ενός δίσκου. Για "
+"Μια καλή μÎθοδος για να επιλÎξετε κωδικό Ï€Ïόσβασης είναι να πάÏετε το Ï€Ïώτο γÏάμμα κάθε λÎξης από μια φÏάση
"
+"που θυμάστε. Η φÏάση μποÏεί να είναι το όνομα μιας ταινίας, ενός βιβλίου, ενός Ï„ÏÎ±Î³Î¿Ï…Î´Î¹Î¿Ï Î® ενός δίσκου.
Για "
"παÏάδειγμα, \"Αγάπη που Îγινες δίκοπο μαχαίÏι\" μποÏεί να γίνει Α:πΕΔΜ ή απεδμ ή α: πεδμ."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-goodpassword.page:64
+#: C/user-goodpassword.page:65
msgid ""
"Make your password as long as possible. The more characters it contains, the longer it should take for a "
"person or computer to guess it."
msgstr ""
-"Κάντε τον κωδικό σας όσο μεγαλÏτεÏο μποÏείτε. Όσους πεÏισσότεÏους χαÏακτήÏες πεÏιÎχει, τόσο πεÏισσότεÏο θα "
-"πάÏει για Îνα άτομο ή υπολογιστή να τον μαντÎψει."
+"Κάντε τον κωδικό Ï€Ïόσβασής σας όσο μεγαλÏτεÏο μποÏείτε. Όσους πεÏισσότεÏους χαÏακτήÏες πεÏιÎχει, τόσο "
+"πεÏισσότεÏο θα πάÏει για Îνα άτομο ή υπολογιστή να τον μαντÎψει."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-goodpassword.page:69
+#: C/user-goodpassword.page:70
msgid ""
"Do not use any words that appear in a standard dictionary in any language. Password crackers will try these
"
-"first. The most common password is \"password\" -- people can guess passwords like this very quickly!"
+"first. The most common password is \"password\" – people can guess passwords like this very quickly!"
msgstr ""
"Μην χÏησιμοποιείτε λÎξεις που εμφανίζονται σε τυπικά λεξικά σε οποιαδήποτε γλώσσα. Οι αποκωδικοποιητÎÏ‚ "
-"κωδικών θα Ï€Ïοσπαθήσουν αυτά Ï€Ïώτα. Ο πιο συνηθισμÎνος κωδικός είναι \"κωδικός\" -- οι άνθÏωποι μποÏοÏν να "
-"μαντÎψουν κωδικοÏÏ‚ όπως αυτός Ï€Î¿Î»Ï Î³ÏήγοÏα!"
+"κωδικών θα Ï€Ïοσπαθήσουν αυτά Ï€Ïώτα. Ο πιο συνηθισμÎνος κωδικός είναι «password» – Îναν Ï„Îτοιο κωδικό μποÏεί
"
+"κάποιος να τον βÏει Ï€Î¿Î»Ï Î³ÏήγοÏα!"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-goodpassword.page:75
+#: C/user-goodpassword.page:76
msgid "Do not use any personal information such as a date, license plate number, or any family member's
name."
msgstr ""
"Μην χÏησιμοποιείτε Ï€ÏοσωπικÎÏ‚ πληÏοφοÏίες όπως ημεÏομηνίες, αÏιθμοί κυκλοφοÏίας, ή το όνομα ενός συγγενικοÏ
"
"Ï€Ïοσώπου."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-goodpassword.page:79
+#: C/user-goodpassword.page:80
msgid "Do not use any nouns."
msgstr "Μην χÏησιμοποιείτε ουσιαστικά."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-goodpassword.page:82
+#: C/user-goodpassword.page:83
msgid ""
"Choose a password that can be typed quickly, to decrease the chances of someone being able to make out what
"
"you have typed if they happen to be watching you."
msgstr ""
-"ΕπιλÎξτε Îναν κωδικό που να μποÏεί να πληκτÏολογηθεί γÏήγοÏα, για να μειώσετε τις πιθανότητες σε κάποιον να
"
-"δει τι πληκτÏολογήσατε αν Îτυχε να σας παÏακολουθεί."
+"ΕπιλÎξτε Îναν κωδικό Ï€Ïόσβασης που να μποÏεί να πληκτÏολογηθεί γÏήγοÏα, για να μειώσετε τις πιθανότητες σε "
+"κάποιον να δει τι πληκτÏολογήσατε αν Îτυχε να σας παÏακολουθεί."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/user-goodpassword.page:86
+#: C/user-goodpassword.page:87
msgid "Never write your passwords down anywhere. They can be easily found!"
-msgstr "ΠοτΠμη γÏάφετε κάπου τους κωδικοÏÏ‚ σας. ΜποÏοÏν εÏκολα να βÏεθοÏν!"
+msgstr "ΠοτΠμη γÏάφετε κάπου τους κωδικοÏÏ‚ Ï€Ïόσβασής σας. ΜποÏοÏν εÏκολα να βÏεθοÏν!"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-goodpassword.page:91
+#: C/user-goodpassword.page:92
msgid "Use different passwords for different things."
-msgstr "ΧÏήση διαφοÏετικών κωδικών για διαφοÏετικά Ï€Ïάγματα."
+msgstr "ΧÏήση διαφοÏετικών κωδικών Ï€Ïόσβασης για διαφοÏετικά Ï€Ïάγματα."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-goodpassword.page:94
+#: C/user-goodpassword.page:95
msgid "Use different passwords for different accounts."
-msgstr "ΧÏήση διαφοÏετικών κωδικών για διαφοÏετικοÏÏ‚ λογαÏιασμοÏÏ‚."
+msgstr "ΧÏήση διαφοÏετικών κωδικών Ï€Ïόσβασης για διαφοÏετικοÏÏ‚ λογαÏιασμοÏÏ‚."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-goodpassword.page:95
+#: C/user-goodpassword.page:96
msgid ""
"If you use the same password for all of your accounts, anyone who guesses it will be able to access all of "
"your accounts immediately."
msgstr ""
-"Αν χÏησιμοποιείτε τον ίδιο κωδικό για όλους σας τους λογαÏιασμοÏÏ‚, οποιοσδήποτε που θα τον μαντÎψει θα Îχει
"
-"άμεση Ï€Ïόσβαση σε όλους τους λογαÏιασμοÏÏ‚ σας αμÎσως."
+"Αν χÏησιμοποιείτε τον ίδιο κωδικό Ï€Ïόσβασης για όλους σας τους λογαÏιασμοÏÏ‚, οποιοσδήποτε που θα τον "
+"μαντÎψει θα Îχει άμεση Ï€Ïόσβαση σε όλους τους λογαÏιασμοÏÏ‚ σας αμÎσως."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-goodpassword.page:97
+#: C/user-goodpassword.page:98
msgid ""
"It can be difficult to remember lots of passwords, however. Though not as secure as using a different "
"passwords for everything, it may be easier to use the same one for things that do not matter (like "
"websites), and different ones for important things (like your online banking account and your email)."
msgstr ""
-"ΜποÏεί να είναι δÏσκολο να θυμάστε πολλοÏÏ‚ κωδικοÏÏ‚ Ï€Ïόσβασης, όμως. Αν και όχι τόσο ασφαλÎÏ‚ όσο η χÏήση "
+"ΜποÏεί να είναι δÏσκολο να θυμάστε πολλοÏÏ‚ κωδικοÏÏ‚ Ï€Ïόσβασης. Αν και όχι τόσο ασφαλÎÏ‚ όσο η χÏήση "
"διαφοÏετικών κωδικών για καθετί, μποÏεί να είναι ευκολότεÏο να χÏησιμοποιήσετε τον ίδιο κωδικό για Ï€Ïάγματα
"
"που δεν πειÏάζουν (όπως ιστότοποι) και διαφοÏετικοÏÏ‚ κωδικοÏÏ‚ Ï€Ïόσβασης για σημαντικά Ï€Ïάγματα (όπως τον "
-"δικτυακό Ï„Ïαπεζικό λογαÏιασμό σας και τον κωδικό αλληλογÏαφίας)."
+"διαδικτυακό σας Ï„Ïαπεζικό λογαÏιασμό και τον κωδικό αλληλογÏαφίας)."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-goodpassword.page:104
+#: C/user-goodpassword.page:105
msgid "Change your passwords regularly."
-msgstr "Îα αλλάζετε τους κωδικοÏÏ‚ σας συχνά."
+msgstr "Îα αλλάζετε τους κωδικοÏÏ‚ Ï€Ïόσβασής σας συχνά."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/video-dvd.page:23
@@ -23600,7 +23032,7 @@ msgstr ""
"κωδικοποιητής είναι Îνα κομμάτι Î»Î¿Î³Î¹ÏƒÎ¼Î¹ÎºÎ¿Ï Ï€Î¿Ï… επιτÏÎπει σε εφαÏμογÎÏ‚ να διαβάσουν μια μοÏφή βίντεο ή ήχου.
"
"Αν το λογισμικό αναπαÏαγωγής της ταινίας σας δεν βÏίσκει τους σωστοÏÏ‚ κωδικοποιητÎÏ‚, ενδÎχεται να
Ï€ÏοσφεÏθεί "
"να τους εγκαταστήσει για λογαÏιασμό σας. Αν όχι, θα Ï€ÏÎπει να τους εγκαταστήσετε χειÏοκίνητα - ζητήστε για "
-"βοήθεια πώς να το κάνετε αυτό, για παÏάδειγμα στις συζητήσεις υποστήÏιξης της διανομής σας Λίνουξ."
+"βοήθεια πώς να το κάνετε αυτό, για παÏάδειγμα στις συζητήσεις υποστήÏιξης της διανομής σας Linux."
#. (itstool) path: section/p
#: C/video-dvd.page:43
@@ -23612,12 +23044,12 @@ msgid ""
"product/oneplay-dvd-player/\">Fluendo</link>. It works with Linux and should be legal to use in all "
"countries."
msgstr ""
-"Τα DVDs <em>Ï€ÏοστατεÏονται από αντιγÏαφή</em> επίσης χÏησιμοποιώντας Îνα σÏστημα που λÎγεται CSS. Αυτό "
-"αποτÏÎπει την αντιγÏαφή DVDs, αλλά επίσης αποτÏÎπει την αναπαÏαγωγή τους εκτός και Îχετε Ï€Ïόσθετο λογισμικό
"
-"που χειÏίζεται την Ï€Ïοστασία αντιγÏαφής. Αυτό το λογισμικό διατίθεται για Îναν αÏιθμό διανομών Λίνουξ, αλλά
"
+"Τα DVD <em>Ï€ÏοστατεÏονται από αντιγÏαφή</em> επίσης χÏησιμοποιώντας Îνα σÏστημα που λÎγεται CSS. Αυτό "
+"αποτÏÎπει την αντιγÏαφή DVD, αλλά επίσης αποτÏÎπει την αναπαÏαγωγή τους εκτός και Îχετε Ï€Ïόσθετο λογισμικό "
+"που χειÏίζεται την Ï€Ïοστασία αντιγÏαφής. Αυτό το λογισμικό διατίθεται για Îναν αÏιθμό διανομών Linux, αλλά "
"δεν μποÏεί να χÏησιμοποιηθεί νόμιμα σε όλες τις χώÏες. ΜποÏείτε να αγοÏάσετε Îναν εμποÏικό αποκωδικοποιητή "
"DVD που μποÏεί να χειÏίζεται Ï€Ïοστασία αντιγÏαφής από <link href=\"http://fluendo.com/shop/product/oneplay-";
-"dvd-player/\">Fluendo</link>. ΔουλεÏει με Λίνουξ και Ï€ÏÎπει να είναι νόμιμο για χÏήση σε όλες τις χώÏες."
+"dvd-player/\">Fluendo</link>. ΔουλεÏει με Linux και Ï€ÏÎπει να είναι νόμιμο για χÏήση σε όλες τις χώÏες."
#. (itstool) path: section/title
#: C/video-dvd.page:55
@@ -23632,10 +23064,10 @@ msgid ""
"play, you won't be able to play the DVD. For example, if you have a Region 1 DVD player, you will only be "
"allowed to play DVDs from North America."
msgstr ""
-"Τα DVDs Îχουν Îναν <em>κώδικα πεÏιοχής</em>, που σας λÎει σε ποια πεÏιοχή του κόσμου επιτÏÎπεται να "
-"παίζεται. Αν η πεÏιοχή του αναπαÏÎ±Î³Ï‰Î³Î¿Ï DVD του υπολογιστή σας δεν ταιÏιάζει με την πεÏιοχή του DVD που "
-"Ï€Ïοσπαθείτε να παίξετε, δεν θα μποÏείτε να παίξετε το DVD. Για παÏάδειγμα, εάν Îχετε Îναν αναπαÏαγωγό "
-"πεÏιοχής DVD 1, θα επιτÏÎπεται μόνο να παίξετε DVDs από την Î’ÏŒÏεια ΑμεÏική."
+"Τα DVD Îχουν Îναν <em>κώδικα πεÏιοχής</em>, που σας λÎει σε ποια πεÏιοχή του κόσμου επιτÏÎπεται να
παίζεται. "
+"Αν η πεÏιοχή του αναπαÏÎ±Î³Ï‰Î³Î¿Ï DVD του υπολογιστή σας δεν ταιÏιάζει με την πεÏιοχή του DVD που Ï€Ïοσπαθείτε
να "
+"παίξετε, δεν θα μποÏείτε να παίξετε το DVD. Για παÏάδειγμα, εάν Îχετε Îναν αναπαÏαγωγό πεÏιοχής DVD 1, θα "
+"επιτÏÎπεται μόνο να παίξετε DVD από την Î’ÏŒÏεια ΑμεÏική."
#. (itstool) path: section/p
#: C/video-dvd.page:63
@@ -23659,26 +23091,26 @@ msgstr ""
"τους κώδικες πεÏιοχής DVD στο βικιπαιδεία</link>."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/video-sending.page:19
+#: C/video-sending.page:20
msgid "Check that they have the right video codecs installed."
msgstr "ΕλÎγξετε ότι Îχετε εγκατεστημÎνους τους σωστοÏÏ‚ κωδικοποιητÎÏ‚-αποκωδικοποιητÎÏ‚ βίντεο."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/video-sending.page:22
+#: C/video-sending.page:23
msgid "Other people can't play the videos I made"
msgstr "Άλλα άτομα δεν μποÏοÏν να παίξουν τα βίντεο που Îκανα"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/video-sending.page:24
+#: C/video-sending.page:25
msgid ""
"If you made a video on your Linux computer and sent it to someone using Windows or Mac OS, you may find
that "
"they have problems playing the video."
msgstr ""
-"Εάν κάνατε Îνα βίντεο στον υπολογιστή σας Λίνουξ και το στείλατε σε κάποιον που χÏησιμοποιεί Windows ή Mac "
+"Εάν κάνατε Îνα βίντεο στον υπολογιστή σας Linux και το στείλατε σε κάποιον που χÏησιμοποιεί Windows ή Mac "
"OS, μποÏεί να βÏείτε ότι Îχουν Ï€Ïοβλήματα να παίξουν το βίντεο."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/video-sending.page:28
+#: C/video-sending.page:29
msgid ""
"To be able to play your video, the person you sent it to must have the right <em>codecs</em> installed. A "
"codec is a little piece of software that knows how to take the video and display it on the screen. There
are "
@@ -23692,26 +23124,28 @@ msgstr ""
"παίξει. ΜποÏείτε να ελÎγξετε ποιας μοÏφής είναι το βίντεό σας κάνοντας:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/video-sending.page:36
-msgid "Open <app>Files</app> from the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview."
-msgstr "Ανοίξτε από την επισκόπηση <app>ΑÏχεία</app> το <gui xref=\"shell-terminology\">ΕνÎÏγειες</gui>."
+#: C/video-sending.page:37
+msgid "Open <app>Files</app> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview."
+msgstr ""
+"Ανοίξτε τα <app>ΑÏχεία</app> από την επισκόπηση <gui
xref=\"shell-introduction#activities\">ΔÏαστηÏιότητες</"
+"gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/video-sending.page:40
+#: C/video-sending.page:41
msgid "Right-click on the video file and select <gui>Properties</gui>."
-msgstr "Δεξιοπατήστε στο αÏχείο βίντεο και επιλÎξτε <gui>Ιδιότητες</gui>."
+msgstr "Κάντε δεξί κλικ στο αÏχείο βίντεο και επιλÎξτε <gui>Ιδιότητες</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/video-sending.page:43
+#: C/video-sending.page:44
msgid ""
"Go to the <gui>Audio/Video</gui> or <gui>Video</gui> tab and look at which <gui>Codec</gui> are listed
under "
"<gui>Video</gui> and <gui>Audio</gui> (if the video also has audio)."
msgstr ""
"Πηγαίνετε στην καÏÏ„Îλα <gui>Ήχος/βίντεο</gui> ή <gui>Βίντεο</gui> και κοιτάξτε ποιος <gui>κωδικοποιητής</"
-"gui> είναι καταχωÏισμÎνος στο <gui>βίντεο</gui> και στο <gui>Ήχος</gui> (αν το βίντεο Îχει επίσης ήχο)."
+"gui> είναι καταχωÏισμÎνος στο <gui>Βίντεο</gui> και στο <gui>Ήχος</gui> (αν το βίντεο Îχει και ήχο)."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/video-sending.page:49
+#: C/video-sending.page:50
msgid ""
"Ask the person having problems with playback if they have the right codec installed. They may find it "
"helpful to search the web for the name of the codec plus the name of their video playback application. For "
@@ -23724,10 +23158,10 @@ msgstr ""
"αποκωδικοποιητή συν το όνομα της εφαÏμογής αναπαÏαγωγής βίντεο. Για παÏάδειγμα, εάν το βίντεο σας "
"χÏησιμοποιεί τη μοÏφή <em>Theora</em> και Îχετε Îναν φίλο που χÏησιμοποιεί αναπαÏαγωγό μÎσων Windows για να
"
"το δοκιμάσετε και να το παÏακολουθήσετε, αναζητήστε \"theora windows media player\". Θα μποÏείτε συχνά να "
-"κατεβάσετε τον σωστό κωδικοποιητή-αποκωδικοποιητή δωÏεάν, εάν δεν είναι εγκατεστημÎνος."
+"κάνετε λήψη του ÏƒÏ‰ÏƒÏ„Î¿Ï ÎºÏ‰Î´Î¹ÎºÎ¿Ï€Î¿Î¹Î·Ï„Î®-αποκωδικοποιητή δωÏεάν, εάν δεν είναι εγκατεστημÎνος."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/video-sending.page:57
+#: C/video-sending.page:58
msgid ""
"If you can't find the right codec, try the <link href=\"http://www.videolan.org/vlc/\";>VLC media player</"
"link>. It works on Windows and Mac OS as well as Linux, and supports a lot of different video formats. "
@@ -23736,14 +23170,14 @@ msgid ""
"available."
msgstr ""
"Εάν δεν μποÏείτε να βÏείτε τον σωστό κωδικοποιητή-αποκωδικοποιητή, δοκιμάστε τον <link href=\"http://www.";
-"videolan.org/vlc/\">αναπαÏαγωγό μÎσων VLC</link>. ΔουλεÏει στα Windows και Mac OS καθώς και στα Λίνουξ και "
+"videolan.org/vlc/\">ΑναπαÏαγωγό μÎσων VLC</link>. ΔουλεÏει στα Windows και Mac OS καθώς και στα Linux και "
"υποστηÏίζει πολλÎÏ‚ διαφοÏετικÎÏ‚ μοÏφÎÏ‚ βίντεο. Αν αποτÏχει αυτό, δοκιμάστε να μετατÏÎψετε το βίντεό σας σε "
"μια διαφοÏετική μοÏφή. Οι πεÏισσότεÏοι επεξεÏγαστÎÏ‚ βίντεο μποÏοÏν να το κάνουν και ειδικÎÏ‚ εφαÏμογÎÏ‚ "
"μετατÏοπής βίντεο είναι διαθÎσιμες. ΕλÎγξετε την εφαÏμογή εγκατάστασης Î»Î¿Î³Î¹ÏƒÎ¼Î¹ÎºÎ¿Ï Î³Î¹Î± να δείτε τι είναι "
"διαθÎσιμο."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/video-sending.page:66
+#: C/video-sending.page:67
msgid ""
"There are a few other problems which might prevent someone from playing your video. The video could have "
"been damaged when you sent it to them (sometimes big files aren't copied across perfectly), they could have
"
@@ -23756,155 +23190,148 @@ msgstr ""
"να υπήÏχαν κάποια σφάλματα όταν αποθηκεÏσατε το βίντεο)."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/wacom-left-handed.page:19
+#: C/wacom-left-handed.page:22
msgid "Switch the Wacom tablet to <gui>Left-Handed Orientation.</gui>"
-msgstr "Αλλάξτε την πινακίδα Wacom σε <gui>αÏιστεÏόχειÏο Ï€Ïοσανατολισμό.</gui>"
+msgstr "Αλλάξτε το tablet Wacom σε <gui>ΑÏιστεÏόχειÏο Ï€Ïοσανατολισμό.</gui>"
#. (itstool) path: page/title
-#: C/wacom-left-handed.page:22
+#: C/wacom-left-handed.page:25
msgid "Use the tablet left-handed"
-msgstr "ΧÏησιμοποιήστε την αÏιστεÏόχειÏη πινακίδα"
+msgstr "ΧÏησιμοποιήστε το αÏιστεÏόχειÏο tablet"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/wacom-left-handed.page:24
+#: C/wacom-left-handed.page:27
msgid ""
"Some tablets have hardware buttons on one side. The tablet can be rotated 180 degrees to position these "
"buttons for left-handed people. To switch the orientation to left-handed:"
msgstr ""
-"ΜεÏικÎÏ‚ πινακίδες Îχουν κουμπιά Ï…Î»Î¹ÎºÎ¿Ï ÏƒÏ„Î· μια πλευÏά. Η πινακίδα μποÏεί να πεÏιστÏαφεί 180 μοίÏες για να "
+"ΜεÏικά tablet Îχουν κουμπιά Ï…Î»Î¹ÎºÎ¿Ï ÏƒÏ„Î· μια πλευÏά. Το tablet μποÏεί να πεÏιστÏαφεί 180 μοίÏες για να "
"τοποθετηθοÏν αυτά τα κουμπιά για αÏιστεÏόχειÏα άτομα. Για εναλλαγή Ï€ÏÎ¿ÏƒÎ±Î½Î±Ï„Î¿Î»Î¹ÏƒÎ¼Î¿Ï ÏƒÎµ αÏιστεÏόχειÏα:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-left-handed.page:30 C/wacom-mode.page:28 C/wacom-multi-monitor.page:32 C/wacom-stylus.page:32
+#: C/wacom-left-handed.page:33 C/wacom-mode.page:31 C/wacom-multi-monitor.page:40 C/wacom-stylus.page:35
msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Wacom
Tablet</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Wacom "
+"Tablet</gui>."
msgstr ""
-"Ανοίξτε την επισκόπηση <gui xref=\"shell-terminology\">ΕνÎÏγειες</gui> και αÏχίστε να πληκτÏολογείτε "
-"<gui>Πινακίδες Wacom</gui>."
+"Ανοίξτε την επισκόπηση <gui xref=\"shell-introduction#activities\">ΔÏαστηÏιότητες</gui> και αÏχίστε να "
+"πληκτÏολογείτε <gui>Wacom Tablet</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-left-handed.page:34 C/wacom-mode.page:32 C/wacom-multi-monitor.page:36 C/wacom-stylus.page:36
+#: C/wacom-left-handed.page:37 C/wacom-mode.page:35 C/wacom-multi-monitor.page:44 C/wacom-stylus.page:39
msgid "Click on <gui>Wacom Tablet</gui> to open the panel."
-msgstr "Πατήστε στο <gui>Πινακίδες Wacom</gui> για να ανοίξετε το φάτνωμα."
+msgstr "Κάντε κλικ στο <gui>Tablet Wacom</gui> για να ανοίξετε τον πίνακα."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/wacom-left-handed.page:36 C/wacom-mode.page:34 C/wacom-multi-monitor.page:38 C/wacom-stylus.page:38
+#: C/wacom-left-handed.page:39 C/wacom-mode.page:37 C/wacom-multi-monitor.page:46 C/wacom-stylus.page:41
msgid ""
"If no tablet is detected, you'll be asked to <gui>Please plug in or turn on your Wacom tablet</gui>. Click "
"the <gui>Bluetooth Settings</gui> link to connect a wireless tablet."
msgstr ""
-"Εάν δεν ανιχνευτεί καμιά πινακίδα, θα σας ζητηθεί <gui>ΠαÏακαλώ, συνδεθείτε ή ανοίξτε την πινακίδα σας "
-"Wacom</gui>. Πατήστε το σÏνδεσμο <gui>Ρυθμίσεις μπλουτοÏθ</gui> για να συνδÎσετε μια ασÏÏματη πινακίδα."
+"Εάν δεν ανιχνευτεί κανÎνα tablet, θα σας ζητηθεί <gui>ΠαÏακαλοÏμε ενεÏγοποιήστε ή συνδÎστε το Wacom
tablet</"
+"gui>. Κάντε κλικ στο σÏνδεσμο <gui>Ρυθμίσεις Bluetooth</gui> για να συνδÎσετε Îνα ασÏÏματο tablet."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-left-handed.page:40
+#: C/wacom-left-handed.page:43
msgid "Switch <gui>Left-Handed Orientation</gui> to <gui>ON</gui>."
-msgstr "Αλλάξτε τον <gui>αÏιστεÏόχειÏο Ï€Ïοσανατολισμό</gui> σε <gui>ΕÎΕΡΓΟ</gui>."
+msgstr "Αλλάξτε τον <gui>Î Ïοσανατολισμός για αÏιστεÏόχειÏες</gui> σε <gui>ΕνεÏγό</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/wacom-mode.page:19
+#: C/wacom-mode.page:22
msgid "Switch the tablet between tablet mode and mouse mode."
-msgstr "Αλλάξτε την πινακίδα Î¼ÎµÏ„Î±Î¾Ï ÎºÎ±Ï„Î¬ÏƒÏ„Î±ÏƒÎ·Ï‚ πινακίδας και ποντικιοÏ."
+msgstr "Αλλάξτε το tablet Î¼ÎµÏ„Î±Î¾Ï Î»ÎµÎ¹Ï„Î¿Ï…Ïγίας tablet και λειτουÏγίας ποντικιοÏ."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/wacom-mode.page:22
+#: C/wacom-mode.page:25
msgid "Set the Wacom tablet's tracking mode"
-msgstr "ΟÏίστε την κατάσταση ανίχνευσης της πινακίδας Wacom"
+msgstr "ΟÏίστε την λειτουÏγία ανίχνευσης του tablet Wacom"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/wacom-mode.page:24
+#: C/wacom-mode.page:27
msgid "<gui>Tracking Mode</gui> determines how the pointer is mapped to the screen."
-msgstr "<gui>Η κατάσταση ανίχνευσης</gui> καθοÏίζει πώς ο δείκτης απεικονίζεται στην οθόνη."
+msgstr "Η <gui>ΛειτουÏγία παÏακολοÏθησης</gui> καθοÏίζει πώς ο δείκτης απεικονίζεται στην οθόνη."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-mode.page:38
+#: C/wacom-mode.page:41
msgid ""
"Next to <gui>Tracking Mode</gui>, select <gui>Tablet (absolute)</gui> or <gui>Touchpad (relative)</gui>."
msgstr ""
-"Δίπλα στην <gui>κατάσταση ανίχνευσης</gui>, ΕπιλÎξτε <gui>πινακίδα (απόλυτη)</gui> ή <gui>πινακίδα αφής "
+"Δίπλα στην <gui>ΛειτουÏγία παÏακολοÏθησης</gui>, επιλÎξτε <gui>Tablet (απόλυτο)</gui> ή <gui>Πινακίδα αφής "
"(σχετική)</gui>."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/wacom-mode.page:42
+#: C/wacom-mode.page:45
msgid ""
"In <em>absolute</em> mode, each point on the tablet maps to a point on the screen. The top left corner of "
"the screen, for instance, always corresponds to the same point on the tablet."
msgstr ""
-"Στην <em>απόλυτη</em> κατάσταση, κάθε σημείο στην πινακίδα απεικονίζει Îνα σημείο στην οθόνη. Η πάνω "
-"αÏιστεÏή γωνία της οθόνης, για παÏάδειγμα, αντιστοιχεί πάντα στο ίδιο σημείο στην πινακίδα."
+"Στην <em>απόλυτη</em> λειτουÏγία, κάθε σημείο στο tablet απεικονίζει Îνα σημείο στην οθόνη. Η πάνω αÏιστεÏή
"
+"γωνία της οθόνης, για παÏάδειγμα, αντιστοιχεί πάντα στο ίδιο σημείο στο tablet."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/wacom-mode.page:45
+#: C/wacom-mode.page:48
msgid ""
"In <em>relative</em> mode, if you lift the pointer off the tablet and put it down in a different position, "
-"the cursor on the screen doesn't move. This is the way a mouse operates, allowing you to cover distances on
"
-"the screen with less hand movement."
+"the cursor on the screen doesn't move. This is the way a mouse operates."
msgstr ""
-"Στη <em>σχετική</em> κατάσταση, εάν σηκώσετε τον δείκτη εκτός πινακίδας και τον αφήσετε σε διαφοÏετική
θÎση, "
-"ο δÏομÎας στην οθόνη δεν μετακινείται. Έτσι λειτουÏγεί Îνα ποντίκι, επιτÏÎποντας σας να καλÏψετε αποστάσεις
"
-"στην οθόνη με λιγότεÏη μετακίνηση της παλάμης."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/wacom-multi-monitor.page:19
+#: C/wacom-multi-monitor.page:27
msgid "Map the Wacom tablet to a specific monitor."
-msgstr "Απεικονίστε την πινακίδα Wacom σε μια συγκεκÏιμÎνη οθόνη."
+msgstr "Απεικονίστε το tablet Wacom σε μια συγκεκÏιμÎνη οθόνη."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/wacom-multi-monitor.page:22
+#: C/wacom-multi-monitor.page:30
msgid "Choose a monitor"
msgstr "ΕπιλÎξτε μια οθόνη"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-multi-monitor.page:42
+#: C/wacom-multi-monitor.page:50
msgid "Click <gui>Map to Monitor…</gui>"
-msgstr "Πατήστε <gui>απεικόνιση σε οθόνη…</gui>"
+msgstr "Κάντε κλικ στο <gui>ΧαÏτογÏάφηση στην οθόνη…</gui>"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-multi-monitor.page:43
+#: C/wacom-multi-monitor.page:51
msgid "Check <gui>Map to single monitor</gui>."
-msgstr "Πατήστε <gui>απεικόνιση σε μονή οθόνη</gui>."
+msgstr "Πατήστε <gui>ΧαÏτογÏάφηση σε μια οθόνη</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-multi-monitor.page:44
+#: C/wacom-multi-monitor.page:52
msgid "Next to <gui>Output</gui>, select the monitor you wish to receive input from your graphics tablet."
msgstr ""
-"Δίπλα στην <gui>Îξοδο</gui>, επιλÎξτε την οθόνη που επιθυμείτε να δεχτεί καταχώÏιση από την πινακίδα "
-"γÏαφικών σας."
+"Δίπλα στην <gui>Έξοδο</gui>, επιλÎξτε την οθόνη που επιθυμείτε να δεχτεί είσοδο από το tablet γÏαφικών σας."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/wacom-multi-monitor.page:46
+#: C/wacom-multi-monitor.page:54
msgid "Only the monitors that are configured will be selectable."
msgstr "Μόνο οι οθόνες που Ïυθμίστηκαν θα είναι επιλÎξιμες."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-multi-monitor.page:50
+#: C/wacom-multi-monitor.page:58
msgid ""
"Switch <gui>Keep aspect ratio (letterbox)</gui> to <gui>ON</gui> to match the drawing area of the tablet to
"
-"the proportions of the monitor. Also called <em>force proportions</em>, this setting <em>letterboxes</em> "
-"the drawing area on, for instance, a 4:3 tablet to correspond more directly to a widescreen display."
+"the proportions of the monitor. This setting, also called <em>force proportions</em>, <em>letterboxes</em> "
+"the drawing area on a tablet to correspond more directly to a display. For example, a 4:3 tablet would be "
+"mapped so that the drawing area would correspond to a widescreen display."
msgstr ""
-"Αλλάξτε το <gui>ΔιατήÏηση αναλογίας διαστάσεων (letterbox)</gui> σε <gui>ÎΑΙ</gui> για να ταιÏιάζει με την "
-"πεÏιοχή σχεδίασης της πινακίδας στις αναλογίες της οθόνης. Επίσης καλÎστε <em>αναγκαστικÎÏ‚ αναλογίες</em>, "
-"αυτή η ÏÏθμιση <em>letterboxes</em> Ïυθμίζει την πεÏιοχή σχεδίασης, για παÏάδειγμα, μια πινακίδα 4:3 για να
"
-"αντιστοιχεί πιο άμεσα με την Ï€Ïοβολή ευÏείας οθόνης."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-multi-monitor.page:56
+#: C/wacom-multi-monitor.page:65
msgid "Click <gui>Close</gui>."
-msgstr "Πατήστε <gui>Κλείσιμο</gui>."
+msgstr "Κάντε κλικ στο <gui>Κλείσιμο</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/wacom-stylus.page:19
+#: C/wacom-stylus.page:22
msgid "Define the button functions and pressure feel of the Wacom stylus."
msgstr "ΟÏίστε τις λειτουÏγίες κουμπιών και αίσθησης πίεσης της γÏαφίδας Wacom."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/wacom-stylus.page:22
+#: C/wacom-stylus.page:25
msgid "Configure the stylus"
msgstr "ΡÏθμιση της γÏαφίδας"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-stylus.page:42
+#: C/wacom-stylus.page:45
msgid ""
"The lower part of the panel contains details and settings specific to your stylus, with the device name
(the "
"stylus class) and diagram to the left. These settings can be adjusted:"
@@ -23913,40 +23340,41 @@ msgstr ""
"της συσκευής (την κλάση γÏαφίδα) και διάγÏαμμα στα αÏιστεÏά. ΑυτÎÏ‚ οι Ïυθμίσεις μποÏοÏν να Ï€ÏοσαÏμοστοÏν:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-stylus.page:46
+#: C/wacom-stylus.page:49
msgid ""
"<gui>Eraser Pressure Feel:</gui> use the slider to adjust the \"feel\" (how physical pressure is translated
"
"to digital values) between <gui>Soft</gui> and <gui>Firm</gui>."
msgstr ""
"<gui>Αίσθηση πίεσης της σβήστÏας:</gui> χÏησιμοποιήστε τον ολισθητή για να Ïυθμίσετε την \"αίσθηση\" (πώς "
-"μεταφÏάζεται η φυσική πίεση σε ψηφιακÎÏ‚ τιμÎÏ‚) Î¼ÎµÏ„Î±Î¾Ï <gui>μαλακής</gui> και <gui>σταθεÏής</gui>."
+"μεταφÏάζεται η φυσική πίεση σε ψηφιακÎÏ‚ τιμÎÏ‚) Î¼ÎµÏ„Î±Î¾Ï <gui>Μαλακής</gui> και <gui>Δυνατής</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-stylus.page:49
+#: C/wacom-stylus.page:52
+#, fuzzy
msgid ""
"<gui>Button/Scroll Wheel</gui> configuration (these change to reflect the stylus). Click the menu next to "
"each label to select one of these functions: No Action, Left Mouse Button Click, Middle Mouse Button Click,
"
-"Right Mouse Button Click, Scroll Up, Scroll Down, Scroll Left, Scroll Right, Back, Forward."
+"Right Mouse Button Click, Scroll Up, Scroll Down, Scroll Left, Scroll Right, Back, or Forward."
msgstr ""
-"Η διευθÎτηση <gui>κουμπί/κυλιόμενος Ï„Ïοχός</gui> (αυτά αλλάζουν για να αντανακλοÏν τη γÏαφίδα). Πατήστε το "
-"Î¼ÎµÎ½Î¿Ï Î´Î¯Ï€Î»Î± σε κάθε ετικÎτα για να επιλÎξτε μια από αυτÎÏ‚ τις λειτουÏγίες: χωÏίς ενÎÏγεια, αÏιστεÏÏŒ πάτημα "
-"του ποντικιοÏ, μεσαίο πάτημα του ποντικιοÏ, δεξιό πάτημα ποντικιοÏ, κÏλιση Ï€Ïος τα πάνω, κÏλιση Ï€Ïος τα "
-"κάτω, κÏλιση αÏιστεÏά, κÏλιση δεξιά, πίσω, μπÏοστά."
+"Η διευθÎτηση <gui>Κουμπί/Κυλιόμενος Ï„Ïοχός</gui> (αυτά αλλάζουν για να αντανακλοÏν τη γÏαφίδα). Κάντε κλικ "
+"στο Î¼ÎµÎ½Î¿Ï Î´Î¯Ï€Î»Î± σε κάθε ετικÎτα για να επιλÎξτε μια από αυτÎÏ‚ τις λειτουÏγίες: χωÏίς ενÎÏγεια, αÏιστεÏÏŒ "
+"πάτημα του ποντικιοÏ, μεσαίο πάτημα του ποντικιοÏ, δεξιό πάτημα ποντικιοÏ, κÏλιση Ï€Ïος τα πάνω, κÏλιση Ï€Ïος
"
+"τα κάτω, κÏλιση αÏιστεÏά, κÏλιση δεξιά, πίσω, μπÏοστά."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-stylus.page:54
+#: C/wacom-stylus.page:57
msgid ""
"<gui>Tip Pressure Feel:</gui> use the slider to adjust the \"feel\" between <gui>Soft</gui> and <gui>Firm</"
"gui>."
msgstr ""
-"<gui>Η αίσθηση πίεσης άκÏης:</gui> χÏησιμοποιήστε τον ολισθητή για να Ïυθμίσετε την \"αίσθηση\" Î¼ÎµÏ„Î±Î¾Ï "
-"<gui>μαλακής</gui> και <gui>σταθεÏής</gui>."
+"<gui>Αίσθηση πίεσης άκÏης:</gui> χÏησιμοποιήστε τον ολισθητή για να Ïυθμίσετε την \"αίσθηση\" Î¼ÎµÏ„Î±Î¾Ï "
+"<gui>Μαλακής</gui> και <gui>Δυνατής</gui>."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/wacom-stylus.page:60
+#: C/wacom-stylus.page:63
msgid ""
"If you have more than one stylus, when the additional stylus gets close to the tablet, a pager will be "
-"displayed next to the stylus device name. Use the pager to choose which stylus to configured."
+"displayed next to the stylus device name. Use the pager to choose which stylus to configure."
msgstr ""
"Εάν Îχετε πεÏισσότεÏες από μία γÏαφίδες, όταν η Ï€Ïόσθετη γÏαφίδα πλησιάζει στην πινακίδα, Îνας
σελιδοποιητής "
"θα εμφανιστεί δίπλα στο όνομα συσκευής της γÏαφίδας. ΧÏησιμοποιήστε τον σελιδοποιητή για να επιλÎξτε ποια "
@@ -23955,35 +23383,3093 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc
#: C/wacom.page:7
msgid ""
-"<link xref=\"wacom-multi-monitor\">Map a monitor</link>, <link xref=\"wacom-stylus\">Configure the stylus</"
-"link>, <link xref=\"wacom-left-handed\">Use the tablet left handed</link>…"
+"<link xref=\"wacom-multi-monitor\">Map a monitor</link>, <link xref=\"wacom-stylus\">configure the stylus</"
+"link>, <link xref=\"wacom-left-handed\">use the tablet left handed</link>…"
msgstr ""
-"<link xref=\"wacom-multi-monitor\">Απεικόνιση μιας οθόνης</link>, <link xref=\"wacom-stylus\">ΔιαμόÏφωση
της "
-"γÏαφίδας</link>, <link xref=\"wacom-left-handed\">ΧÏήση μιας πινακίδας με το αÏιστεÏÏŒ</link>…"
+"<link xref=\"wacom-multi-monitor\">ΧαÏτογÏάφηση μιας οθόνης</link>, <link xref=\"wacom-stylus\">ΔιαμόÏφωση "
+"της γÏαφίδας</link>, <link xref=\"wacom-left-handed\">ΧÏησιμοποιώντας το tablet για αÏιστεÏόχειÏες</link>…"
#. (itstool) path: page/title
-#: C/wacom.page:25
+#: C/wacom.page:29
msgid "Wacom Graphics Tablet"
-msgstr "Πινακίδα γÏαφικών Wacom"
+msgstr "Tablet γÏαφικών Wacom"
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid "external ref='figures/shell-dash.png' md5='829fcd84aaa0651ab3a0136157661800'"
-#~ msgstr "external ref='figures/shell-dash.png' md5='829fcd84aaa0651ab3a0136157661800'"
+#~ msgid ""
+#~ "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Universal "
+#~ "Access</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ανοίξτε την επισκόπηση <gui xref=\"shell-terminology\">ΔÏαστηÏιότητες</gui> και αÏχίστε να
πληκτÏολογείτε "
+#~ "<gui>Γενική Ï€Ïόσβαση</gui>."
-#~ msgid "Message Tray"
-#~ msgstr "ΠεÏιοχή ειδοποιήσεων"
+#~ msgid ""
+#~ "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Online
Accounts</"
+#~ "gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ανοίξτε την επισκόπηση <gui xref=\"shell-terminology\">ΔÏαστηÏιότητες</gui> και αÏχίστε να
πληκτÏολογείτε "
+#~ "<gui>Διαδικτυακοί λογαÏιασμοί</gui>."
-#~ msgid "Message tray"
-#~ msgstr "ΠεÏιοχή ειδοποιήσεων"
+#~ msgid ""
+#~ "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start typing
<gui>Bluetooth</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ανοίξτε την επισκόπηση <gui xref=\"shell-terminology\">ΕνÎÏγειες</gui> και αÏχίστε να πληκτÏολογείτε "
+#~ "<gui>μπλουτοÏθ</gui>."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">system menu</gui> from the right side of the top bar."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ανοίξτε την επισκόπηση <gui xref=\"shell-terminology\">ΔÏαστηÏιότητες</gui>, Îπειτα ανοίξτε τις "
+#~ "<app>Ρυθμίσεις</app>."
+
+#~ msgid "Display your appointments in the calendar at the top of the screen."
+#~ msgstr "Εμφανίστε τις συναντήσεις σας στο ημεÏολόγιο στην κοÏυφή της οθόνης."
#~ msgid ""
-#~ "The message tray can be brought into view by pushing your mouse pointer against the bottom of the screen
"
-#~ "or by pressing <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>. This is where your notifications are
stored "
-#~ "until you are ready to view them."
+#~ "Most distributions come with <app>Evolution</app> installed by default. If yours does not, you may need "
+#~ "to install it using your distribution package manager."
+#~ msgstr ""
+#~ "Οι πεÏισσότεÏες διανομÎÏ‚ Îχουν από Ï€Ïοεπιλογή εγκατεστημÎνο το <app>Evolution</app>. Εάν δεν συμβαίνει "
+#~ "αυτό, ίσως χÏειαστεί να το εγκαταστήσετε χÏησιμοποιώντας τον διαχειÏιστή πακÎτων της διανομής σας."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Existing appointments will be displayed on the right. As appointments are added to the calendar, they "
+#~ "will appear in the clock's appointment list."
+#~ msgstr ""
+#~ "Οι υπάÏχουσες συναντήσεις θα εμφανιστοÏν στα δεξιά. Καθώς Ï€Ïοστίθενται συναντήσεις στο ημεÏολόγιο, θα "
+#~ "εμφανίζονται στην λίστα συναντήσεων του ÏολογιοÏ."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To quickly get to the full <app>Evolution</app> calendar, click on the clock and click <gui>Open "
+#~ "Calendar</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Για τη γÏήγοÏη λήψη του πλήÏους ημεÏολογίου του <app>Evolution</app>, κάντε κλικ στο Ïολόι και μετά στο "
+#~ "<gui>Άνοιγμα ημεÏολογίου</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This will work only if you have an existing <app>Evolution</app> account. Otherwise, a window will
appear "
+#~ "with the necessary steps for adding your first account."
+#~ msgstr ""
+#~ "Αυτό θα δουλÎψει μόνο εάν Îχετε Îναν υπάÏχοντα λογαÏιασμό <app>Evolution</app>. Αλλιώς, Îνα παÏάθυÏο θα "
+#~ "εμφανιστεί με τα απαÏαίτητα βήματα για να Ï€ÏοσθÎσετε τον Ï€Ïώτο σας λογαÏιασμό."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click the clock on the top bar and go into the <gui>Date & Time Settings</gui> to alter the
date/time."
+#~ msgstr ""
+#~ "Κάντε κλικ στο Ïολόι στην πάνω γÏαμμή και πηγαίνετε στις <gui>Ρυθμίσεις ημεÏομηνίας και ÏŽÏας</gui> για
να "
+#~ "αλλάξετε ημεÏομηνία/ÏŽÏα."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you have a standard account, you will need to click <gui>Unlock</gui> and type the <link xref=\"user-"
+#~ "admin-explain\">administrator password</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Αν Îχετε Îναν τυπικό λογαÏιασμό, θα χÏειαστείτε να πατήσετε <gui>Ξεκλείδωμα</gui> και να πληκτÏολογήσετε
"
+#~ "τον <link xref=\"user-admin-explain\">κωδικό Ï€Ïόσβασης του διαχειÏιστή</link>."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "If you have an internet connection, you can set your date, time and time zone to update automatically by
"
+#~ "switching <gui>Automatic Date & Time</gui> and <gui>Automatic Time Zone</gui> to <gui>ON</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Αν Îχετε μια σÏνδεση διαδικτÏου, μποÏείτε να οÏίσετε την ημεÏομηνία, την ÏŽÏα και τη ζώνη ÏŽÏας να "
+#~ "ενημεÏώνονται αυτόματα αλλάζοντας την <gui>Αυτόματη ημεÏομηνία & ÏŽÏα</gui> και την <gui>Αυτόματη
ζώνη "
+#~ "ÏŽÏας</gui> σε <gui>ΕνεÏγό</gui>."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "If you do not have an internet connection, you can update these manually by switching them to <gui>OFF</"
+#~ "gui>, then clicking <gui>Date & Time</gui> and <gui>Time Zone</gui> to update."
+#~ msgstr ""
+#~ "Αν δεν Îχετε σÏνδεση διαδικτÏου, μποÏείτε να τα ενημεÏώσετε χειÏοκίνητα αλλάζοντας τα σε <gui>ΑνενεÏγό</"
+#~ "gui>, Îπειτα κάνοντας κλικ στην <gui>ΗμεÏομηνία & ÏŽÏα</gui> και στη <gui>Ζώνη ÏŽÏας</gui> για "
+#~ "ενημÎÏωση."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can also change how the hour is displayed by selecting <gui>24-hour</gui> or <gui>AM/PM</gui>
format."
+#~ msgstr ""
+#~ "ΜποÏείτε επίσης να αλλάξετε τον Ï„Ïόπο εμφάνισης της ÏŽÏας επιλÎγοντας την μοÏφή <gui>24 ωÏών</gui> ή "
+#~ "<gui>Π.Μ./Μ.Μ.</gui>."
+
+#~ msgid "Click on the clock in the middle of the top bar and select <gui>Date & Time Settings</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Κάντε κλικ στο Ïολόι στο μÎσο της πάνω γÏαμμής και επιλÎξτε <gui>Ρυθμίσεις ημεÏομηνίας & ÏŽÏας</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<link xref=\"clock-set\">Set date and time</link>, <link xref=\"clock-timezone\">timezone</link>, <link "
+#~ "xref=\"clock-calendar\">calendar and appointments</link>…"
+#~ msgstr ""
+#~ "<link xref=\"clock-set\">ΟÏίστε ημεÏομηνία και ÏŽÏα</link>, <link xref=\"clock-timezone\">Ζώνη ÏŽÏας</"
+#~ "link>, <link xref=\"clock-calendar\">ΗμεÏολόγιο και συναντήσεις</link>…"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Color</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ανοίξτε την επισκόπηση <gui xref=\"shell-terminology\">ΔÏαστηÏιότητες</gui> και αÏχίστε να
πληκτÏολογείτε "
+#~ "<gui>ΧÏώμα</gui>."
+
+#~ msgid "Open <app>Disks</app> from the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ανοίξτε τους <app>Δίσκους</app> από την επισκόπηση <gui xref=\"shell-terminology\">ΔÏαστηÏιότητες</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Displays</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ανοίξτε την επισκόπηση <gui xref=\"shell-terminology\">ΔÏαστηÏιότητες</gui> και αÏχίστε να
πληκτÏολογείτε "
+#~ "<gui>Οθόνες</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Details</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ανοίξτε την επισκόπηση <gui xref=\"shell-terminology\">ΔÏαστηÏιότητες</gui> και αÏχίστε να
πληκτÏολογείτε "
+#~ "<gui>ΛεπτομÎÏειες</gui>."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "To start the file manager, open <app>Files</app> in the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui>
"
+#~ "overview. You can also search for files and folders through the overview in the same way you would <link
"
+#~ "xref=\"shell-apps-open\">search for applications</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Για να ξεκινήσετε τον διαχειÏιστή αÏχείων, ανοίξτε τα <app>ΑÏχεία</app> από την επισκόπηση "
+#~ "<gui>ΔÏαστηÏιότητες</gui>. ΜποÏείτε επίσης να αναζητήσετε αÏχεία και φακÎλους μÎσα από την επισκόπηση "
+#~ "όπως θα κάνατε και με την <link xref=\"shell-apps-open\">αναζήτηση για εφαÏμογÎÏ‚</link>."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "From the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview, open <app>Files</app>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ανοίξτε την επισκόπηση <gui xref=\"shell-terminology\">ΔÏαστηÏιότητες</gui>, Îπειτα ανοίξτε τις "
+#~ "<app>Ρυθμίσεις</app>."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Open the <app>Files</app> application from the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui>
overview."
+#~ msgstr "Ανοίξτε την εφαÏμογή <app>ΑÏχεία</app> από την επισκόπηση <gui>ΔÏαστηÏιότητες</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<em>GNOME Classic</em> is a feature for users who prefer a more traditional desktop experience. While "
+#~ "<em>GNOME Classic</em> is based on <em>GNOME 3</em> technologies, it provides a number of changes to the
"
+#~ "user interface, such as the <gui xref=\"shell-terminology\">Applications</gui> and <gui xref=\"shell-"
+#~ "terminology\">Places</gui> menus on the top bar, and a window list at the bottom of the screen."
+#~ msgstr ""
+#~ "Το <em>Κλασικό GNOME</em> είναι μια λειτουÏγία για χÏήστες που Ï€ÏοτιμοÏν μια πιο παÏαδοσιακή εμπειÏία "
+#~ "επιφάνειας εÏγασίας. Ενώ το <em>Κλασικό GNOME</em> βασίζεται στις τεχνολογίες <em>GNOME 3</em>, παÏÎχει "
+#~ "Îναν αÏιθμό από αλλαγÎÏ‚ στη διεπαφή χÏήστη, όπως τα Î¼ÎµÎ½Î¿Ï <gui
xref=\"shell-terminology\">ΕφαÏμογÎÏ‚</gui> "
+#~ "και <gui xref=\"shell-terminology\">Τοποθεσίες</gui> στην πάνω γÏαμμή και μια λίστα παÏαθÏÏων στο κάτω "
+#~ "μÎÏος της οθόνης."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can use the <gui>Applications</gui> menu on the top bar to launch applications. The <em
xref=\"shell-"
+#~ "terminology\"> <gui>Activities</gui> overview</em> is available by selecting the <gui>Activities "
+#~ "Overview</gui> item from the menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "ΜποÏείτε να χÏησιμοποιήσετε το Î¼ÎµÎ½Î¿Ï <gui>ΕφαÏμογÎÏ‚</gui> στην πάνω γÏαμμή για να εκκινήσετε εφαÏμογÎÏ‚.
Η "
+#~ "<em xref=\"shell-terminology\"> επισκόπηση <gui>ΔÏαστηÏιότητες</gui></em> είναι διαθÎσιμη επιλÎγοντας το
"
+#~ "στοιχείο <gui>Επισκόπηση δÏαστηÏιοτήτων</gui> από το μενοÏ."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Open <app>Files</app> from the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview. Does the "
+#~ "inserted card appear in the <gui>Devices</gui> list in the left sidebar? Sometimes the card appears in "
+#~ "this list but is not mounted; click it once to mount. (If the sidebar is not visible, press
<key>F9</key> "
+#~ "or click the <gui><_:media-1/></gui> button in the toolbar and choose <gui>Show Sidebar</gui>.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ανοίξτε τα <app>ΑÏχεία</app> χÏησιμοποιώντας το Î¼ÎµÎ½Î¿Ï <gui>ΔÏαστηÏιότητες</gui>. Εμφανίζεται η κάÏτα που
"
+#~ "βάλατε στη λίστα των <gui>συσκευών</gui> στην αÏιστεÏή πλευÏική στήλη; ΜεÏικÎÏ‚ φοÏÎÏ‚ η κάÏτα εμφανίζεται
"
+#~ "σε αυτήν τη λίστα αλλά δεν είναι Ï€ÏοσαÏτημÎνη· κάντε κλικ μια φοÏά για Ï€ÏοσάÏτηση. (Εάν η πλευÏική στήλη
"
+#~ "δεν είναι οÏατή, πατήστε <key>F9</key> ή κάντε κλικ στο <guiseq><gui>Î Ïοβολή</gui><gui>ΠλευÏική γÏαμμή</"
+#~ "gui><gui>Εμφάνιση πλευÏικής στήλης</gui></guiseq>.)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Keyboard</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ανοίξτε την επισκόπηση <gui xref=\"shell-terminology\">ΔÏαστηÏιότητες</gui> και αÏχίστε να
πληκτÏολογείτε "
+#~ "<gui>ΠληκτÏολόγιο</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview, then open the <app>Settings</app>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ανοίξτε την επισκόπηση <gui xref=\"shell-terminology\">ΔÏαστηÏιότητες</gui>, Îπειτα ανοίξτε τις "
+#~ "<app>Ρυθμίσεις</app>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Region & "
+#~ "Language</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ανοίξτε την επισκόπηση <gui xref=\"shell-terminology\">ΔÏαστηÏιότητες</gui> και αÏχίστε να
πληκτÏολογείτε "
+#~ "<gui>ΠεÏιοχή & γλώσσα</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start typing
<gui>Background</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ανοίξτε την επισκόπηση <gui xref=\"shell-terminology\">ΔÏαστηÏιότητες</gui> και αÏχίστε να
πληκτÏολογείτε "
+#~ "<gui>ΠαÏασκήνιο</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To solve this, open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start typing "
+#~ "<gui>Displays</gui>. Click on <gui>Displays</gui> to open the panel. Try some of the <gui>Resolution</"
+#~ "gui> options and set the one that makes the screen look better."
+#~ msgstr ""
+#~ "Για να το λÏσετε, ανοίξτε την επισκόπηση <gui xref=\"shell-terminology\">ΔÏαστηÏιότητες</gui> και
αÏχίστε "
+#~ "να πληκτÏολογείτε <gui>Οθόνες</gui>. Κάντε κλικ στο Î¼ÎµÎ½Î¿Ï <gui>Οθόνες</gui> για να ανοίξετε τον πίνακα. "
+#~ "Δοκιμάστε κάποιες επιλογÎÏ‚ <gui>Ανάλυσης</gui> και οÏίστε αυτήν που κάνει την οθόνη να φαίνεται
καλÏτεÏα."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Mouse & "
+#~ "Touchpad</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ανοίξτε την επισκόπηση <gui xref=\"shell-terminology\">ΔÏαστηÏιότητες</gui> και αÏχίστε να
πληκτÏολογείτε "
+#~ "<gui>Ποντίκι & πινακίδα αφής</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Executable text files are also called scripts. All scripts in <file>~/.local/share/nautilus/scripts</"
+#~ "file> folder will appear in the context menu for a file under the <gui style=\"menuitem\">Scripts</gui> "
+#~ "submenu. When a script is executed from a local folder, all selected files will be pasted to the script "
+#~ "as parameters. To execute a script on a file:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Τα εκτελÎσιμα αÏχεία κειμÎνου λÎγονται επίσης δÎσμες ενεÏγειών. Όλα τα σενάÏια στον φάκελο
<file>~/.local/"
+#~ "share/nautilus/scripts</file> θα εμφανιστοÏν στο Î¼ÎµÎ½Î¿Ï Ï€ÎµÏιεχομÎνων για Îνα αÏχείο του Ï…Ï€Î¿Î¼ÎµÎ½Î¿Ï <gui "
+#~ "style=\"menuitem\">ΔÎσμες ενεÏγειών</gui>. Όταν μια δÎσμη ενεÏγειών εκτελείται από Îναν τοπικό φάκελο, "
+#~ "όλα τα επιλεγμÎνα αÏχεία θα επικολληθοÏν στη δÎσμη ενεÏγειών ως παÏάμετÏοι. Για να εκτελÎσετε μια δÎσμη "
+#~ "ενεÏγειών σε Îνα αÏχείο:"
+
+#~ msgid "<gui>Include a Delete command that bypasses Trash</gui>"
+#~ msgstr "<gui>ΣυμπεÏίληψη μιας εντολής διαγÏαφής που παÏακάμπτει τα αποÏÏίμματα</gui>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Selecting this option will add a <gui>Delete</gui> item to the menu that pops up when you right-click on
"
+#~ "an item in the <app>Files</app> application."
+#~ msgstr ""
+#~ "ΔιαλÎγοντας αυτήν την επιλογή θα Ï€ÏοσθÎσει Îνα στοιχείο <gui>ΔιαγÏαφής</gui> στο Î¼ÎµÎ½Î¿Ï Ï€Î¿Ï… αναδÏεται
όταν "
+#~ "κάνετε δεξί κλικ σε Îνα στοιχείο στην εφαÏμογή <app>ΑÏχεία</app>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Deleting an item using the <gui>Delete</gui> menu option bypasses the Trash altogether. The item is "
+#~ "removed from the system completely. There is no way to recover the deleted item."
+#~ msgstr ""
+#~ "ΔιαγÏάφοντας Îνα στοιχείο με τη χÏήση της επιλογής Î¼ÎµÎ½Î¿Ï <gui>διαγÏαφή</gui> παÏακάμπτει τα αποÏÏίμματα "
+#~ "ολότελα. Το στοιχείο αφαιÏείται από το σÏστημα πλήÏως. Δεν υπάÏχει Ï„Ïόπος ανάκτησης του διαγÏαμμÎνου "
+#~ "στοιχείου."
+
+#~ msgid "Click the gear button in the toolbar and pick <gui>Bookmark this Location</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Κάντε κλικ στο κουμπί του γÏÎ±Î½Î±Î¶Î¹Î¿Ï ÏƒÏ„Î·Î½ εÏγαλειοθήκη και επιλÎξτε <gui>Σελιδοδείκτης σε αυτήν τη θÎση</"
+#~ "gui>."
+
+#~ msgid "Click on <gui>Files</gui> in the top bar and pick <gui>Bookmarks</gui> from the app menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Κάντε κλικ στο<gui>ΑÏχεία</gui> στην πάνω γÏαμμή και επιλÎξτε <gui>Σελιδοδείκτες</gui> από το Î¼ÎµÎ½Î¿Ï "
+#~ "εφαÏμογών."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "In the <gui>Bookmarks</gui> window, select the bookmark you wish to delete and click the <gui>-</gui> "
+#~ "button."
+#~ msgstr ""
+#~ "Στο παÏάθυÏο <gui>Σελιδοδείκτες</gui>, επιλÎξτε τον σελιδοδείκτη που επιθυμείτε να διαγÏάψετε και κάντε "
+#~ "κλικ στο κουμπί <key>-</key>."
+
+#~ msgid "In the <gui>Bookmarks</gui> window, select the bookmark you wish to rename."
+#~ msgstr "Στο παÏάθυÏο <gui>Σελιδοδείκτες</gui>, επιλÎξτε τον σελιδοδείκτη που επιθυμείτε να μετονομάσετε."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To browse files over the network, open the <app>Files</app> application from the <gui>Activities</gui> "
+#~ "overview, and click <gui>Browse Network</gui> in the sidebar. The file manager will find any computers
on "
+#~ "your local area network that advertise their ability to serve files. If you want to connect to a server "
+#~ "on the internet, or if you do not see the computer you're looking for, you can manually connect to a "
+#~ "server by typing in its internet/network address."
+#~ msgstr ""
+#~ "Για να πεÏιηγηθείτε σε αÏχεία στο δίκτυο, ανοίξτε την εφαÏμογή <app>ΑÏχεία</app> από την επισκόπηση "
+#~ "<gui>ΔÏαστηÏιότητες</gui> και κάντε κλικ στο <gui>ΠεÏιήγηση δικτÏου</gui> στην πλευÏική στήλη. Ο "
+#~ "διαχειÏιστής αÏχείων θα βÏει κάθε υπολογιστή στο τοπικό σας δίκτυο που διαμοιÏάζει αÏχεία. Εάν θÎλετε να
"
+#~ "συνδεθείτε με Îναν διακομιστή στο διαδίκτυο, ή εάν δεν βλÎπετε τον υπολογιστή που αναζητάτε, μποÏείτε "
+#~ "χειÏοκίνητα να συνδεθείτε με Îναν διακομιστή πληκτÏολογώντας τη διεÏθυνση διαδικτÏου/δικτÏου του."
+
+#~ msgid "In the file manager, click <gui>Connect to Server</gui> in the sidebar."
+#~ msgstr "Στον διαχειÏιστή αÏχείων, κάντε κλικ στο <gui>ΣÏνδεση με τον διακομιστή</gui> στην πλευÏική
στήλη."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the address of the server, in the form of a <link xref=\"#urls\">URL</link>. Details on supported "
+#~ "URLs are <link xref=\"#types\">listed below</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Εισάγετε τη διεÏθυνση του διακομιστή, στην μοÏφή μιας <link xref=\"#urls\">διεÏθυνσης</link>. "
+#~ "ΛεπτομÎÏειες για υποστηÏιζόμενες διευθÏνσεις <link xref=\"#types\">απαÏιθμοÏνται παÏακάτω</link>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click <gui>Connect</gui>. A new window will open showing you the files on the server. You can browse the
"
+#~ "files just as you would for those on your own computer. The server will also be added to the sidebar so "
+#~ "you can access it quickly in the future"
+#~ msgstr ""
+#~ "Κάντε κλικ στη <gui>ΣÏνδεση</gui>. Ένα νÎο παÏάθυÏο θα ανοίξει εμφανίζοντας σας τα αÏχεία στον "
+#~ "διακομιστή. ΜποÏείτε να πεÏιηγηθείτε τα αÏχεία όπως θα κάνατε για τα αÏχεία στον δικό σας υπολογιστή. Ο "
+#~ "διακομιστής θα Ï€Ïοστεθεί επίσης στην πλευÏική στήλη, Îτσι ώστε να μποÏείτε να την Ï€Ïοσπελάσετε γÏήγοÏα "
+#~ "στο μÎλλον"
+
+#~ msgid "down"
+#~ msgstr "κάτω"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can zoom in a folder by clicking the <_:media-1/> button in the toolbar and choosing one of the "
+#~ "<gui>Zoom</gui> options. As you zoom in, the file manager will display more and more information in "
+#~ "captions. You can choose up to three things to show in captions. The first will be displayed at most
zoom "
+#~ "levels. The last will only be shown at very large sizes."
+#~ msgstr ""
+#~ "ΜποÏείτε να εστιάσετε σε Îναν φάκελο κάνοντας κλικ στο πλήκτÏο <_:media-1/> στην εÏγαλειοθήκη και "
+#~ "επιλÎγοντας μία από τις επιλογÎÏ‚ <gui>Εστίασης</gui>. Καθώς εστιάζετε, ο διαχειÏιστής αÏχείων θα "
+#~ "εμφανίσει όλο και πιο πολλÎÏ‚ πληÏοφοÏίες στα υπομνήματα. ΜποÏείτε να διαλÎξετε μÎχÏι Ï„Ïία Ï€Ïάγματα να "
+#~ "εμφανίσετε στα υπομνήματα. Το Ï€Ïώτο θα εμφανιστεί στα πεÏισσότεÏα επίπεδα εστίασης. Το τελευταίο θα "
+#~ "εμφανιστεί μόνο σε Ï€Î¿Î»Ï Î¼ÎµÎ³Î¬Î»Î± μεγÎθη."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you have a file manager window open, you may have to reload for icon caption changes to take effect. "
+#~ "Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Reload</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></"
+#~ "keyseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Εάν Îχετε ανοικτό παÏάθυÏο ενός διαχειÏιστή αÏχείων, μποÏεί να χÏειαστεί να επαναφοÏτώσετε για να γίνουν
"
+#~ "οι αλλαγÎÏ‚ στην λεζάντα του εικονιδίου. Κάντε κλικ στο
<guiseq><gui>Î Ïοβολή</gui><gui>ΕπαναφόÏτωση</gui></"
+#~ "guiseq> ή πατήστε <keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The location of each file on your computer is given by its <em>absolute path</em>. This is a unique "
+#~ "\"address\" of the file on your computer, made up of a list of the folders that you would need to go
into "
+#~ "to find the file. For example, if Jim had a file called <file>Resume.pdf</file> in his Home folder, its "
+#~ "location would be <file>/home/jim/Resume.pdf</file>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Η θÎση κάθε αÏχείου στον υπολογιστή σας δίνεται ως <em>απόλυτη διαδÏομή</em>. Αυτό είναι μια μοναδική "
+#~ "\"διεÏθυνση\" του αÏχείου στον υπολογιστή σας, αποτελοÏμενη από μια λίστα φακÎλων που θα μποÏοÏσατε να "
+#~ "χÏειαστείτε για να μεταβείτε στην εÏÏεση του αÏχείου. Για παÏάδειγμα, εάν ο Jim είχε Îνα αÏχείο που "
+#~ "λÎγεται <file>Διπλωματική.pdf</file> στον Ï€Ïοσωπικό του φάκελο, η θÎση του θα ήταν <file>/home/jim/"
+#~ "Διπλωματική.pdf</file>."
+
+#~ msgid "Volume"
+#~ msgstr "XωÏητικότητα"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The file system or device that the file is stored on. This shows you where the file is physically
stored, "
+#~ "for example if it is on the hard disk or on a CD, or a <link xref=\"nautilus-connect\">network share or "
+#~ "file server</link>. Hard disks can be split up into several <link xref=\"disk-partitions\">disk "
+#~ "partitions</link>; the partition will be displayed under <gui>Volume</gui> too."
+#~ msgstr ""
+#~ "Το σÏστημα αÏχείων ή η συσκευή στην οποία αποθηκεÏεται το αÏχείο. Αυτό σας εμφανίζει Ï€Î¿Ï Î±Ï€Î¿Î¸Î·ÎºÎµÏεται το
"
+#~ "αÏχείο, για παÏάδειγμα εάν είναι στον σκληÏÏŒ δίσκο ή σε Îνα CD, ή σε Îνα <link
xref=\"nautilus-connect\"> "
+#~ "κοινόχÏηστο δίκτυο ή διακομιστή αÏχείων</link>. Οι σκληÏοί δίσκοι μποÏοÏν να διαιÏεθοÏν σε πολλÎÏ‚ <link "
+#~ "xref=\"disk-partitions\">κατατμήσεις δίσκου</link>· η κατάτμηση θα εμφανιστεί κάτω από τον "
+#~ "<gui>ΧωÏητικότητα</gui> επίσης."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "There are nine columns of information that you can display in the <gui>Files</gui> list view. Click "
+#~ "<gui>Files</gui> in the top bar, pick <gui>Preferences</gui> and choose the <gui>List Columns</gui> tab "
+#~ "to select which columns will be visible."
+#~ msgstr ""
+#~ "ΥπάÏχουν εννÎα στήλες πληÏοφοÏιών που μποÏείτε να εμφανίσετε στην Ï€Ïοβολή λίστας του διαχειÏιστή
αÏχείων. "
+#~ "Κάντε κλικ στο <gui>ΑÏχεία</gui> στην πάνω γÏαμμή, επιλÎξτε <gui>Î Ïοτιμήσεις</gui> και επιλÎξτε την "
+#~ "καÏÏ„Îλα <gui>Στήλες λίστας</gui> για να διαλÎξετε ποιες στήλες θα είναι οÏατÎÏ‚."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use the <gui>Move Up</gui> and <gui>Move Down</gui> buttons to choose the order in which the selected "
+#~ "columns will appear."
+#~ msgstr ""
+#~ "ΧÏησιμοποιήστε τα κουμπιά <gui>Μετακίνηση πάνω</gui> και <gui>Μετακίνηση κάτω</gui> για να οÏίσετε τη "
+#~ "σειÏά με την οποία οι επιλεγμÎνες στήλες θα εμφανιστοÏν."
+
+#~ msgid "Specify the default view, sort order, and zoom levels for the file manager."
+#~ msgstr ""
+#~ "ΟÏίστε την Ï€ÏοεπιλεγμÎνη Ï€Ïοβολή, ταξονομήστε τη σειÏά και εστιάστε τα επίπεδα για τον διαχειÏιστή "
+#~ "αÏχείων."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can change the default view for new folders, how files and folders are sorted by default, the zoom "
+#~ "level for the icon and compact views, and whether files are displayed in the tree sidebar. Select "
+#~ "<guiseq><gui style=\"menu\">Files</gui> <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui></guiseq> in the top
bar "
+#~ "while <app>Files</app> is open and select the <gui style=\"tab\">Views</gui> tab."
+#~ msgstr ""
+#~ "ΜποÏείτε να αλλάξετε την Ï€ÏοεπιλεγμÎνη Ï€Ïοβολή για νÎους φακÎλους, πώς τα αÏχεία και οι φάκελοι "
+#~ "ταξινομοÏνται από Ï€Ïοεπιλογή, το επίπεδο εστίασης για το εικονίδιο και συμπαγείς Ï€ÏοβολÎÏ‚ και εάν τα "
+#~ "αÏχεία εμφανίζονται στο δÎνδÏο της πλευÏικής στήλης. ΕπιλÎξτε <guiseq><gui style=\"menu\">ΑÏχεία</gui> "
+#~ "<gui style=\"menuitem\">Î Ïοτιμήσεις</gui></guiseq> στην πάνω γÏαμμή ενώ τα <app>ΑÏχεία</app> είναι "
+#~ "ανοικτά και επιλÎξτε την καÏÏ„Îλα <gui style=\"tab\">Î ÏοβολÎÏ‚</gui>."
+
+#~ msgid "View new folders using"
+#~ msgstr "Î Ïοβολή νÎων φακÎλων με χÏήση"
+
+#~ msgid ""
+#~ "By default, new folders are shown in icon view. If you prefer the list view, you can set it here as the "
+#~ "default. Alternatively, you can select a different view for each folder as you browse by clicking the "
+#~ "<gui style=\"button\">View items as a list</gui> or <gui style=\"button\">View items as a grid of
icons</"
+#~ "gui> button in the toolbar."
+#~ msgstr ""
+#~ "Από Ï€Ïοεπιλογή, οι νÎοι φάκελοι εμφανίζονται σε Ï€Ïοβολή εικονιδίων. Αν Ï€Ïοτιμάτε την Ï€Ïοβολή λίστας, "
+#~ "μποÏείτε να την οÏίσετε εδώ ως την Ï€Ïοεπιλογή. Εναλλακτικά, μποÏείτε να επιλÎξτε μια διαφοÏετική Ï€Ïοβολή
"
+#~ "για κάθε φάκελο καθώς πεÏιηγείστε κάνοντας κλικ στο κουμπί <gui style=\"button\">Î Ïοβολή στοιχείων ως "
+#~ "λίστα</gui> ή <gui style=\"button\">Î Ïοβολή στοιχείων ως πλÎγμα εικονιδίων</gui> στην εÏγαλειοθήκη."
+
+#~ msgid "Show hidden and backup files"
+#~ msgstr "Εμφάνιση κÏυφών αÏχείων και αντιγÏάφων ασφαλείας"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The file manager does not display <link xref=\"files-hidden\">hidden files</link> and folders by
default. "
+#~ "You can always show hidden files by selecting this option."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ο διαχειÏιστής αÏχείων δεν εμφανίζει τα <link xref=\"files-hidden\">κÏυφά αÏχεία</link> και φακÎλους από
"
+#~ "Ï€Ïοεπιλογή. ΜποÏείτε πάντα να εμφανίσετε τα κÏυφά αÏχεία επιλÎγοντας αυτήν την επιλογή."
+
+#~ msgid "Icon view defaults"
+#~ msgstr "Î ÏοεπιλογÎÏ‚ Ï€Ïοβολής εικονιδίων"
+
+#~ msgid "Default zoom level"
+#~ msgstr "Î ÏοεπιλεγμÎνο επίπεδο εστίασης"
+
+#~ msgid ""
+#~ "In icon view, more or fewer <link xref=\"nautilus-display#icon-captions\">captions</link> are shown
based "
+#~ "on your zoom level."
+#~ msgstr ""
+#~ "Στην Ï€Ïοβολή εικονιδίων, εμφανίζονται πεÏισσότεÏες ή λιγότεÏες <link
xref=\"nautilus-display#icon-captions"
+#~ "\">λεζάντες</link> με βάση το επίπεδο εστίασης."
+
+#~ msgid "List view defaults"
+#~ msgstr "Î ÏοεπιλογÎÏ‚ Ï€Ïοβολής λίστας"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<link xref=\"net-default-browser\">Change the default browser</link>, <link xref=\"net-install-flash"
+#~ "\">install Flash</link>, <link xref=\"net-install-moonlight\">Silverlight support</link>…"
+#~ msgstr ""
+#~ "<link xref=\"net-default-browser\">Αλλάξτε τον Ï€ÏοεπιλεγμÎνο πεÏιηγητή</link>, <link xref=\"net-install-"
+#~ "flash\">Εγκατάσταση Flash</link>, <link xref=\"net-install-moonlight\">ΥποστήÏιξη Silverlight</link>…"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Network</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ανοίξτε την επισκόπηση <gui xref=\"shell-terminology\">ΔÏαστηÏιότητες</gui> και αÏχίστε να
πληκτÏολογείτε "
+#~ "<gui>Δίκτυο</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<link xref=\"net-antivirus\">Antivirus software</link>, <link xref=\"net-firewall-on-off\">basic "
+#~ "firewalls</link>…"
+#~ msgstr ""
+#~ "<link xref=\"net-antivirus\">Αντιικό λογισμικό</link>, <link xref=\"net-firewall-on-off\">Βασικοί τείχη "
+#~ "Ï€Ïοστασίας</link>…"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Switch <gui>Airplane Mode</gui> to <gui>ON</gui>. This will turn off your wireless connection until you "
+#~ "switch airplane mode off again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Αλλάξτε τη <gui>ΛειτουÏγία αεÏοπλάνου</gui> σε <gui>ΕνεÏγή</gui>. Αυτό θα απενεÏγοποιήσει την ασÏÏματη "
+#~ "σÏνδεσή σας μÎχÏι να απενεÏγοποιήσετε την λειτουÏγία αεÏοπλάνου πάλι."
+
+#~ msgid "Using <em>Airplane Mode</em> will completely turn off both wireless and Bluetooth connections."
+#~ msgstr ""
+#~ "ΧÏησιμοποιώντας την <em>ΛειτουÏγία αεÏοπλάνου</em> θα απενεÏγοποιήσει πλήÏως και τις συνδÎσεις ασÏÏματου
"
+#~ "και Bluetooth."
+
+#~ msgid "Identify and fix problems with wireless connections"
+#~ msgstr "Ταυτοποίηση και διόÏθωση Ï€Ïοβλημάτων με ασÏÏματες συνδÎσεις"
+
+#~ msgid "Networking, web, email & chat"
+#~ msgstr "ΔικτÏωση, ιστός, ηλεκτÏονική αλληλογÏαφία & συνομιλία"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Power</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ανοίξτε την επισκόπηση <gui xref=\"shell-terminology\">ΔÏαστηÏιότητες</gui> και αÏχίστε να
πληκτÏολογείτε "
+#~ "<gui>ΙσχÏÏ‚</gui>."
+
+#~ msgid "Click on <gui>Power</gui> to open the panel."
+#~ msgstr "Κάντε κλικ στο <gui>ΙσχÏÏ‚</gui> για να ανοίξετε τον πίνακα."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Printers</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ανοίξτε την επισκόπηση <gui xref=\"shell-terminology\">ΔÏαστηÏιότητες</gui> και αÏχίστε να
πληκτÏολογείτε "
+#~ "<gui>ΕκτυπωτÎÏ‚</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Tracking recently-used files and folders can make it easier to find items that you have been working on,
"
+#~ "but you may wish to keep these items private."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ο εντοπισμός Ï€Ïόσφατα χÏησιμοποιημÎνων αÏχείων και φακÎλων μποÏεί να διευκολÏνουν την εÏÏεση στοιχείων "
+#~ "στα οποία Îχετε δουλÎψει, αλλά μποÏεί να θÎλετε να κÏατήσετε αυτά τα στοιχεία ιδιωτικά."
+
+#~ msgid "To turn off the file history tracking features of your desktop:"
+#~ msgstr "Για να απενεÏγοποιήσετε τις λειτουÏγίες ÎµÎ½Ï„Î¿Ï€Î¹ÏƒÎ¼Î¿Ï Î¹ÏƒÏ„Î¿ÏÎ¹ÎºÎ¿Ï Î±Ïχείου της επιφάνειας εÏγασίας σας:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Privacy</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ανοίξτε την επισκόπηση <gui xref=\"shell-terminology\">ΔÏαστηÏιότητες</gui> και αÏχίστε να
πληκτÏολογείτε "
+#~ "<gui>Ιδιωτικότητα</gui>."
+
+#~ msgid "To restrict the amount of time your file history is tracked:"
+#~ msgstr "Για να πεÏιοÏίσετε το χÏονικό διάστημα που παÏακολουθείται το ιστοÏικό του αÏχείου σας:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "To turn off the geolocation features of your desktop:"
+#~ msgstr "Για να απενεÏγοποιήσετε τις λειτουÏγίες ÎµÎ½Ï„Î¿Ï€Î¹ÏƒÎ¼Î¿Ï Î¹ÏƒÏ„Î¿ÏÎ¹ÎºÎ¿Ï Î±Ïχείου της επιφάνειας εÏγασίας σας:"
+
+#~ msgid "Automatically empty your trash and clear your temporary files after a set period of time:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Αυτόματο άδειασμα των αποÏÏιμμάτων σας και καθαÏισμός των Ï€ÏοσωÏινών σας αÏχείων μετά από μια οÏισμÎνη "
+#~ "πεÏίοδο χÏόνου:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Click the <gui>X</gui> to close."
+#~ msgstr "Πατήστε το κουμπί <gui>✓</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use the <em>Purge After: Immediately</em> setting with caution. Setting your trash to be purged "
+#~ "immediately will cause any files you delete to skip your trash and be permanently deleted. Files that
are "
+#~ "deleted are much more difficult to recover than files that are in your trash."
+#~ msgstr ""
+#~ "ΧÏησιμοποιήστε τη ÏÏθμιση <em>ΕκκαθάÏιση μετά από: αμÎσως</em> με Ï€Ïοσοχή. ΟÏίζοντας τα αποÏÏίμματα σας "
+#~ "να καθαÏίζονται αμÎσως θα Ï€ÏοκαλÎσει κάθε αÏχείο που διαγÏάφετε να παÏαλείπει τα αποÏÏίμματα σας και να "
+#~ "διαγÏάφεται μόνιμα. Τα αÏχεία που διαγÏάφονται είναι Ï€Î¿Î»Ï Ï€Î¹Î¿ δÏσκολο να ανακτηθοÏν από τα αÏχεία που "
+#~ "είναι στα αποÏÏίμματα σας."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unless you have a specific need to immediately delete files from your trash, it is probably safer to set
"
+#~ "a longer <gui>Purge After</gui> value."
+#~ msgstr ""
+#~ "Εκτός και Îχετε μια ιδιαίτεÏη ανάγκη να διαγÏάψετε αμÎσως τα αÏχεία από τα αποÏÏίμματά σας, είναι "
+#~ "Ï€Ïοφανώς πιο ασφαλÎÏ‚ να οÏίσετε μια μεγαλÏτεÏη τιμή στο <gui>ΕκκαθάÏιση μετά από</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you leave your computer, you should <link xref=\"shell-exit#lock-screen\">lock the screen</link> to
"
+#~ "prevent other people from using your desktop and accessing your files. If you sometimes forget to lock "
+#~ "your screen, you may wish to have your computer's screen lock automatically after a set period of time. "
+#~ "This will help to secure your computer when you aren't using it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Όταν αφήνετε τον υπολογιστή σας, θα Ï€ÏÎπει <link xref=\"shell-exit#lock-screen\">να κλειδώσετε την
οθόνη</"
+#~ "link>για να αποτÏÎψετε άλλα άτομα από τη χÏήση της επιφάνειας εÏγασίας σας και την Ï€Ïόσβαση στα αÏχεία "
+#~ "σας. Αν μεÏικÎÏ‚ φοÏÎÏ‚ ξεχνάτε να κλειδώσετε την οθόνη σας, μποÏεί να θÎλετε αυτόματο κλείδωμα της οθόνης
"
+#~ "του υπολογιστή σας μετά από οÏισμÎνη πεÏίοδο χÏόνου. Αυτό θα βοηθήσει την ασφάλεια του υπολογιστή σας, "
+#~ "όταν δεν τον χÏησιμοποιείτε."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To allow notifications to be displayed on the lock screen, switch <gui>Show Notifications</gui> to "
+#~ "<gui>ON</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Για να επιτÏÎψετε στις ειδοποιήσεις να εμφανίζονται στο κλείδωμα οθόνης, αλλάξτε το <gui>Εμφάνιση "
+#~ "ειδοποιήσεων</gui> σε <gui>ΕνεÏγό</gui>."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open <app>Screenshot</app> from the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview."
+#~ msgstr "Ανοίξτε το <app>Στιγμιότυπο</app> από την επισκόπηση <gui>ΔÏαστηÏιότητες</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Users</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ανοίξτε την επισκόπηση <gui xref=\"shell-terminology\">ΔÏαστηÏιότητες</gui> και αÏχίστε να
πληκτÏολογείτε "
+#~ "<gui>ΧÏήστες</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Sharing</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ανοίξτε την επισκόπηση <gui xref=\"shell-terminology\">ΔÏαστηÏιότητες</gui> και αÏχίστε να
πληκτÏολογείτε "
+#~ "<gui>Κοινή χÏήση</gui>."
+
+#~ msgid "To add an application to the <link xref=\"shell-terminology\">dash</link> for easy access:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Για να Ï€ÏοσθÎσετε μια εφαÏμογή στο <link xref=\"shell-terminology\">ταμπλό</link> για εÏκολη Ï€Ïόσβαση:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open the <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Activities</gui> overview</link> by clicking "
+#~ "<gui>Activities</gui> at the top left of the screen"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ανοίξτε την επισκόπηση <link xref=\"shell-terminology\"><gui>ΔÏαστηÏιότητες</gui> </link> κάνοντας κλικ "
+#~ "στις <gui>ΕνÎÏγειες</gui> πάνω αÏιστεÏά της οθόνης"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click the <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Applications</gui> menu</link> at the top left of the "
+#~ "screen and choose the <gui>Activities Overview</gui> item from the menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Κάντε κλικ στο Î¼ÎµÎ½Î¿Ï <link xref=\"shell-terminology\"><gui>ΕφαÏμογÎÏ‚</gui></link> πάνω αÏιστεÏά της "
+#~ "οθόνης και επιλÎξτε το στοιχείο <gui>Επισκόπηση δÏαστηÏιοτήτων</gui> από το μενοÏ."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Favorite applications also appear in the <gui>Favorites</gui> section of the <link xref=\"shell-"
+#~ "terminology\"><gui>Applications</gui> menu</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Οι αγαπημÎνες εφαÏμογÎÏ‚ εμφανίζονται επίσης στην ενότητα <gui>ΑγαπημÎνα</gui> του Î¼ÎµÎ½Î¿Ï <link xref="
+#~ "\"shell-terminology\"><gui>ΕφαÏμογÎÏ‚</gui></link>."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Move your mouse pointer to the <gui>Activities</gui> corner at the top left of the screen to show the "
+#~ "<gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview. This is where you can find all of your "
+#~ "applications. You can also open the overview by pressing the <key
xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> "
+#~ "key."
+#~ msgstr ""
+#~ "Μετακινήστε τον δείκτη του Ï€Î¿Î½Ï„Î¹ÎºÎ¹Î¿Ï ÏƒÏ„Î¹Ï‚ <gui>ΔÏαστηÏιότητες</gui> στη πάνω αÏιστεÏά γωνία της οθόνης "
+#~ "για να εμφανιστεί η επισκόπηση <gui>ΔÏαστηÏιότητες</gui>. Εκεί μποÏείτε να βÏείτε όλες τις εφαÏμογÎÏ‚
σας. "
+#~ "ΜποÏείτε επίσης να ανοίξετε την επισκόπηση πατώντας το πλήκτÏο <key
xref=\"keyboard-key-super\">Λογότυπο</"
+#~ "key>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can start applications from the <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Applications</gui> menu</link>
"
+#~ "at the top left of the screen, or you can use the <gui>Activities</gui> overview by pressing the <key "
+#~ "xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
+#~ msgstr ""
+#~ "ΜποÏείτε να ξεκινήσετε τις εφαÏμογÎÏ‚ από το Î¼ÎµÎ½Î¿Ï <link
xref=\"shell-terminology\"><gui>ΕφαÏμογÎÏ‚</gui></"
+#~ "link> πάνω αÏιστεÏά της οθόνης, ή μποÏείτε να χÏησιμοποιήσετε την επισκόπηση <gui>ΔÏαστηÏιότητες</gui> "
+#~ "πατώντας το πλήκτÏο <key xref=\"keyboard-key-super\">Λογότυπο</key>."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "To <gui>Log Out</gui> or <gui>Switch User</gui>, click the <link xref=\"shell-terminology\">system
menu</"
+#~ "link> on the right side of the top bar, click your name and then choose the right option."
+#~ msgstr ""
+#~ "Για <gui>ΑποσÏνδεση</gui> ή <gui>Αλλαγή χÏήστη</gui>, κάντε κλικ στο Î¼ÎµÎ½Î¿Ï ÏƒÏ…ÏƒÏ„Î®Î¼Î±Ï„Î¿Ï‚ στα δεξιά της πάνω
"
+#~ "γÏαμμής και επιλÎξτε την κατάλληλη επιλογή."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To access your windows and applications, click the <gui>Activities</gui> button, or just move your mouse
"
+#~ "pointer to the top-left hot corner. You can also press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> "
+#~ "key on your keyboard. You can see your windows and applications in the overview. You can also just start
"
+#~ "typing to search your applications, files, folders and the web."
+#~ msgstr ""
+#~ "Για να Ï€Ïοσπελάσετε τα παÏάθυÏά και τις εφαÏμογÎÏ‚ σας, κάντε κλικ στο κουμπί <gui>ΔÏαστηÏιότητες</gui>,
ή "
+#~ "απλά μετακινήστε τον δείκτη του Ï€Î¿Î½Ï„Î¹ÎºÎ¹Î¿Ï ÏƒÎ±Ï‚ στην πάνω αÏιστεÏή ενεÏγή γωνία. ΜποÏείτε επίσης να "
+#~ "πατήσετε το πλήκτÏο <key xref=\"keyboard-key-super\">Λογότυπο</key> στο πληκτÏολόγιο σας. Εκεί θα δείτε "
+#~ "στην επισκόπηση τα παÏάθυÏά και τις εφαÏμογÎÏ‚ σας. ΜποÏείτε επίσης απλά να αÏχίσετε την πληκτÏολόγηση
για "
+#~ "να αναζητήσετε τις εφαÏμογÎÏ‚ σας, τα αÏχεία και τους φακÎλους στον ιστό."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To access your windows and applications, click the <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Applications</"
+#~ "gui> menu</link> at the top left of the screen and select the <gui>Activities Overview</gui> item. You "
+#~ "can also press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key to see your windows and applications
"
+#~ "in the <gui>Activities</gui> overview. Just start typing to search your applications, files, and
folders."
+#~ msgstr ""
+#~ "Για να Ï€Ïοσπελάσετε τα παÏάθυÏά και τις εφαÏμογÎÏ‚ σας, κάντε κλικ στο κουμπί Î¼ÎµÎ½Î¿Ï <link xref=\"shell-"
+#~ "terminology\"><gui>ΕφαÏμογÎÏ‚</gui></link> στα πάνω αÏιστεÏά της οθόνης και επιλÎξτε το στοιχείο "
+#~ "<gui>ΔÏαστηÏιότητες</gui>. ΜποÏείτε επίσης να πατήσετε το πλήκτÏο <key xref=\"keyboard-key-super"
+#~ "\">Λογότυπο</key> για να δείτε τα παÏάθυÏά και τις εφαÏμογÎÏ‚ σας στην επισκόπηση <gui>ΔÏαστηÏιότητες</"
+#~ "gui>. Απλά αÏχίστε να πληκτÏολογείτεγια να αναζητήσετε εφαÏμογÎÏ‚, τα αÏχεία και τους φακÎλους σας."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Notifications</"
+#~ "gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ανοίξτε την επισκόπηση <gui xref=\"shell-terminology\">ΔÏαστηÏιότητες</gui> και αÏχίστε να
πληκτÏολογείτε "
+#~ "<gui>Ειδοποιήσεις</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<link xref=\"shell-introduction\">Introduction</link>, <link xref=\"shell-keyboard-shortcuts\">keyboard "
+#~ "shortcuts</link>, <link xref=\"clock-calendar\">calendar</link>, <link xref=\"shell-notifications"
+#~ "\">notifications</link>…"
+#~ msgstr ""
+#~ "<link xref=\"shell-introduction\">Εισαγωγή</link>, <link xref=\"shell-keyboard-shortcuts\">ΣυντομεÏσεις "
+#~ "πληκτÏολογίου</link>, <link xref=\"clock-calendar\">ΗμεÏολόγιο</link>, <link xref=\"shell-notifications"
+#~ "\">Ειδοποιήσεις</link>…"
+
+#~ msgid "Desktop, apps & windows"
+#~ msgstr "Επιφάνεια εÏγασίας, εφαÏμογÎÏ‚ & παÏάθυÏα"
+
+#~ msgid "The Desktop"
+#~ msgstr "Η επιφάνεια εÏγασίας"
+
+#~ msgid "An overview of terms used to describe different parts of the desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Μια επισκόπηση των ÏŒÏων που χÏησιμοποιοÏνται για να πεÏιγÏαφοÏν διαφοÏετικά μÎÏη της επιφάνειας
εÏγασίας."
+
+#~ msgid "Activities, dash, top bar… What are they?"
+#~ msgstr "ΔÏαστηÏιότητες, ταμπλό, πάνω γÏαμμή… Τι είναι;"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <em><gui>Activities</gui> overview</em> is the screen that is displayed when you click "
+#~ "<gui>Activities</gui> at the top left of the screen."
+#~ msgstr ""
+#~ "Η <em>επισκόπηση <gui>ΔÏαστηÏιότητες</gui></em> είναι η οθόνη που εμφανίζεται όταν κάνετε κλικ στις "
+#~ "<gui>ΔÏαστηÏιότητες</gui> πάνω αÏιστεÏά της οθόνης."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <em><gui>Activities</gui> overview</em> is the screen that is displayed when you select "
+#~ "<gui>Activities Overview</gui> in the <gui>Applications</gui> menu at the top left of the screen."
+#~ msgstr ""
+#~ "Η <em>επισκόπηση <gui>ΔÏαστηÏιότητες</gui></em> είναι η οθόνη που εμφανίζεται όταν επιλÎγετε "
+#~ "<gui>Επισκόπηση ΔÏαστηÏιότητες</gui> στο Î¼ÎµÎ½Î¿Ï <gui>ΕφαÏμογÎÏ‚</gui> πάνω αÏιστεÏά της οθόνης."
+
+#~ msgid "Applications menu"
+#~ msgstr "ÎœÎµÎ½Î¿Ï ÎµÏ†Î±Ïμογών"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can find the <gui>Applications</gui> menu at the at the top left of the screen. It gives you access "
+#~ "to applications organized into categories. The <em>activities overview</em> is available by selecting
the "
+#~ "<gui>Activities Overview</gui> item from the menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "ΜποÏείτε να βÏείτε το Î¼ÎµÎ½Î¿Ï <gui>ΕφαÏμογÎÏ‚</gui> πάνω αÏιστεÏά της οθόνης. Σας δίνει Ï€Ïόσβαση σε "
+#~ "εφαÏμογÎÏ‚ οÏγανωμÎνες σε κατηγοÏίες. Η <em>επισκόπηση δÏαστηÏιότητες</em> είναι διαθÎσιμη επιλÎγοντας το
"
+#~ "στοιχείο <gui>Επισκόπηση δÏαστηÏιότητες</gui> από το μενοÏ."
+
+# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
+#~ msgid "Dash"
+#~ msgstr "Ταμπλό"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <em>dash</em> is the list of your favorite applications that is shown on the left-hand side of the "
+#~ "<gui>Activities</gui> overview. Applications that are currently running are also shown here. The dash is
"
+#~ "sometimes referred to as the <em>dock</em>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Το <em>ταμπλό</em> είναι μια λίστα των αγαπημÎνων σας εφαÏμογών που Ï€Ïοβάλλεται στα αÏιστεÏά της "
+#~ "επισκόπησης <gui>ΔÏαστηÏιότητες</gui>. Οι εφαÏμογÎÏ‚ που εκτελοÏνται εμφανίζονται και εκεί. Το ταμπλό "
+#~ "μεÏικÎÏ‚ φοÏÎÏ‚ αναφÎÏεται ως η <em>Ï€ÏοσάÏτηση</em>."
+
+#~ msgid "Hot corner"
+#~ msgstr "ΕνεÏγή γωνία"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <em>hot corner</em> is the corner at the top left of the screen. When you move the pointer to this "
+#~ "corner, the <gui>Activities</gui> overview opens."
+#~ msgstr ""
+#~ "Η <em>ενεÏγή γωνία</em> είναι η γωνία πάνω αÏιστεÏά της οθόνης. Όταν μετακινείτε τον δείκτη σε αυτήν τη "
+#~ "γωνία, ανοίγει η επισκόπηση <gui>ΔÏαστηÏιότητες</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <em>lock screen</em> displays an image on the screen while your computer is locked. It provides "
+#~ "useful information about what has been happening while you have been away, and allows you to control "
+#~ "media playback without having to unlock."
+#~ msgstr ""
+#~ "Το <em>κλείδωμα οθόνης</em> εμφανίζει μια εικόνα στην οθόνη, ενώ ο υπολογιστής σας είναι κλειδωμÎνος. "
+#~ "Δίνει χÏήσιμες πληÏοφοÏίες για το τι Îχει συμβεί, ενώ είσαστε μακÏιά και επιτÏÎπει τον Îλεγχο της "
+#~ "αναπαÏαγωγής πολυμÎσων χωÏίς να Ï€ÏÎπει να ξεκλειδωθεί."
+
+#~ msgid "Notifications"
+#~ msgstr "Ειδοποιήσεις"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "<em>Notifications</em> are messages that pop up at the bottom of the screen, telling you that something "
+#~ "just happened. For example, when someone chatting with you sends a message, a notification will pop up
to "
+#~ "tell you. If you don't want to deal with a message right now, it is hidden in your <em>message
tray</em>. "
+#~ "Move your mouse to the bottom of the screen (or press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</"
+#~ "key><key>M</key></keyseq>) to see your message tray."
+#~ msgstr ""
+#~ "Οι <em>ειδοποιήσεις</em> είναι μηνÏματα που εμφανίζονται στο κάτω μÎÏος της οθόνης, λÎγοντας σας ότι
κάτι "
+#~ "μόλις συνÎβη. Για παÏάδειγμα, όταν κάποιος που συνομιλείτε, σας στείλει Îνα μήνυμα, θα αναδυθεί μια "
+#~ "ειδοποίηση για να σας ενημεÏώσει. Εάν δεν θÎλετε να ασχοληθείτε με Îνα μήνυμα, αμÎσως, αυτό κÏÏβεται
στην "
+#~ "πεÏιοχή ειδοποιήσεων. Μετακινήστε το ποντίκι σας στο κάτω μÎÏος της οθόνης (ή πατήστε <keyseq><key xref="
+#~ "\"keyboard-key-super\">Λογότυπο</key><key>Μ</key></keyseq>) για να δείτε την πεÏιοχή ειδοποιήσεων σας."
+
+#~ msgid "Places menu"
+#~ msgstr "ÎœÎµÎ½Î¿Ï Î¸Îσεων"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <em>places menu</em> is opened when you click <gui>Places</gui> on the <gui>top bar</gui>. It gives "
+#~ "you quick access to important folders, for example <gui>Downloads</gui> or <gui>Pictures</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Το <em>Î¼ÎµÎ½Î¿Ï Î¸Îσεων</em> ανοίγει όταν κάνετε κλικ στις <gui>ΘÎσεις</gui> στην <gui>πάνω γÏαμμή</gui>. "
+#~ "Δίνει γÏήγοÏη Ï€Ïόσβαση σε σημαντικοÏÏ‚ φακÎλους, για παÏάδειγμα <gui>Λήψεις</gui> ή <gui>Εικόνες</gui>."
+
+# #-#-#-#-# gnome-system-tools.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
+#
+#~ msgid "Settings"
+#~ msgstr "Ρυθμίσεις"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <em>settings</em> are where you can change preferences and so on, similar to the Control Panel in "
+#~ "Windows or the System Preferences in Mac OS. Click the system menu on the right side of the top bar and "
+#~ "press the <gui>Settings</gui> button to access them. Alternatively, you can open the <gui>Activities</"
+#~ "gui> overview and start typing <gui>Settings</gui>, then select the <gui>Settings</gui> panel."
+#~ msgstr ""
+#~ "Οι <em>Ïυθμίσεις</em> είναι εκεί που μποÏείτε να αλλάξετε τις Ï€Ïοτιμήσεις κ.ο.κ., παÏόμοια με το πίνακα "
+#~ "ελÎγχου στα Windows ή το σÏστημα Ï€Ïοτιμήσεων στα Mac OS. Κάντε κλικ στο Î¼ÎµÎ½Î¿Ï ÏƒÏ…ÏƒÏ„Î®Î¼Î±Ï„Î¿Ï‚ στα δεξιά της "
+#~ "πάνω γÏαμμής και πατήστε το κουμπί <gui>Ρυθμίσεις</gui> για να τις Ï€Ïοσπελάσετε. Εναλλακτικά, μποÏείτε
να "
+#~ "ανοίξετε την επισκόπηση <gui>ΔÏαστηÏιότητες</gui> και να αÏχίσετε να πληκτÏολογείτε
<gui>Ρυθμίσεις</gui>, "
+#~ "Îπειτα επιλÎξτε τον πίνακα <gui>Ρυθμίσεις</gui>."
+
+#~ msgid "Super-Tab window switcher"
+#~ msgstr "Εναλλαγή παÏαθÏÏου με Λογότυπο-Tab"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you hold down the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key and then press <key>Tab</key>, a
"
+#~ "<em>window switcher</em> appears. This shows the applications that are currently open."
+#~ msgstr ""
+#~ "Όταν κÏατάτε πατημÎνο το πλήκτÏο <key xref=\"keyboard-key-super\">Λογότυπο</key> και Îπειτα πατάτε "
+#~ "<key>Tab</key>, εμφανίζεται Îνας <em>εναλλάκτης παÏαθÏÏου</em>. Αυτό εμφανίζει τα εικονίδια των
εφαÏμογών "
+#~ "που Îχετε Ï€Ïος το παÏόν ανοίξει."
+
+#~ msgid "System menu"
+#~ msgstr "ÎœÎµÎ½Î¿Ï ÏƒÏ…ÏƒÏ„Î®Î¼Î±Ï„Î¿Ï‚"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <em>system menu</em> is on the right side of the top bar. You can update some of your settings, find
"
+#~ "information about your <gui>Wi-Fi</gui> connection, switch user, log out and turn off your computer from
"
+#~ "this menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Το <em>Î¼ÎµÎ½Î¿Ï ÏƒÏ…ÏƒÏ„Î®Î¼Î±Ï„Î¿Ï‚</em> είναι στα δεξιά της πάνω γÏαμμής. ΜποÏείτε να ενημεÏώσετε κάποιες από τις "
+#~ "Ïυθμίσεις σας, να βÏείτε πληÏοφοÏίες για την σÏνδεση σας στο <gui>Wi-Fi</gui>, να αλλάξετε χÏήστη, να "
+#~ "αποσυνδεθείτε και να τεÏματίσετε τον υπολογιστή σας από αυτό το μενοÏ."
+
+#~ msgid "Top bar"
+#~ msgstr "Πάνω γÏαμμή"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <em>top bar</em> is the bar that runs along the very top of the screen. The <gui>Activities</gui> "
+#~ "link is on one end of the top bar and the system menu is on the other."
+#~ msgstr ""
+#~ "Η <em>πάνω γÏαμμή</em> είναι η γÏαμμή που εκτελείται μαζί με το ακÏαίο πάνω μÎÏος της οθόνης. Ο
σÏνδεσμος "
+#~ "<gui>ΔÏαστηÏιότητες</gui> είναι στο Îνα άκÏο της πάνω γÏαμμής και το Î¼ÎµÎ½Î¿Ï ÏƒÏ…ÏƒÏ„Î®Î¼Î±Ï„Î¿Ï‚ είναι στο άλλο."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <em>top bar</em> is the bar that runs along the very top of the screen. The <gui>Applications</gui> "
+#~ "menu is on one end of the top bar and the system menu is on the other."
+#~ msgstr ""
+#~ "Η <em>πάνω γÏαμμή</em> είναι η γÏαμμή που εκτελείται μαζί με το ακÏαίο πάνω μÎÏος της οθόνης. Το Î¼ÎµÎ½Î¿Ï "
+#~ "<gui>ΕφαÏμογÎÏ‚</gui> είναι στο Îνα άκÏο της πάνω γÏαμμής και το Î¼ÎµÎ½Î¿Ï ÏƒÏ…ÏƒÏ„Î®Î¼Î±Ï„Î¿Ï‚ είναι στην άλλη."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <em>window list</em> is the bar at the very bottom of the screen, which shows buttons for all your "
+#~ "open windows."
+#~ msgstr ""
+#~ "Η <em>λίστα παÏαθÏÏων</em> είναι η γÏαμμή Ï„ÎÏμα κάτω στην οθόνη, που εμφανίζει κουμπιά για όλα τα
ανοικτά "
+#~ "παÏάθυÏα."
+
+#~ msgid "Workspace"
+#~ msgstr "ΧώÏος εÏγασίας"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can put windows on different <em>workspaces</em>. They are a convenient way of grouping and "
+#~ "separating windows."
+#~ msgstr ""
+#~ "ΜποÏείτε να τοποθετήσετε παÏάθυÏα σε διαφοÏετικοÏÏ‚ <em>χώÏους εÏγασίας</em>. Είναι Îνας βολικός Ï„Ïόπος "
+#~ "ομαδοποίησης και διαχωÏÎ¹ÏƒÎ¼Î¿Ï Ï„Ï‰Î½ παÏαθÏÏων."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <em>workspace selector</em> is the list of workspaces that is shown on the right-hand side of the "
+#~ "<gui>Windows</gui> view in the <gui>Activities</gui> overview."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ο <em>επιλογÎας χώÏου εÏγασίας</em> είναι ο κατάλογος των χώÏων εÏγασίας που Ï€Ïοβάλλονται στα δεξιά της "
+#~ "Ï€Ïοβολής των <gui>παÏαθÏÏων</gui> στην επισκόπηση <gui>ΔÏαστηÏιότητες</gui>."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "A window on a different workspace, or hidden behind another window, is easily found using the <gui xref="
+#~ "\"shell-terminology\">Activities</gui> overview:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ένα παÏάθυÏο σε Îνα διαφοÏετικό χώÏο εÏγασίας, ή κÏυμμÎνο πίσω από Îνα άλλο παÏάθυÏο, βÏίσκεται εÏκολα "
+#~ "χÏησιμοποιώντας την επισκόπηση <link xref=\"shell-terminology\"><gui>ΔÏαστηÏιότητες</gui></link>:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click different workspaces in the <link xref=\"shell-terminology\">workspace selector</link> at the
right-"
+#~ "hand side of the screen to try to find your window, or"
+#~ msgstr ""
+#~ "Κάντε κλικ σε διαφοÏετικοÏÏ‚ χώÏους εÏγασίας στον <link xref=\"shell-terminology\">επιλογÎα χώÏου "
+#~ "εÏγασίας</link> στα δεξιά της οθόνης για να δοκιμάσετε να βÏείτε το παÏάθυÏÏŒ σας, ή"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> to display the <link "
+#~ "xref=\"shell-terminology\">window switcher</link>. Continue to hold down the <key>Super</key> key and "
+#~ "press <key>Tab</key> to cycle through the open windows, or <keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key> </"
+#~ "keyseq> to cycle backwards."
+#~ msgstr ""
+#~ "Πατήστε <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Λογότυπο</key><key>Tab</key></keyseq> για να εμφανίσετε
"
+#~ "τον <link xref=\"shell-terminology\">εναλλάκτη παÏαθÏÏων</link>. Συνεχίστε να κÏατάτε πατημÎνο το
πλήκτÏο "
+#~ "<key>Λογότυπο</key> και πατήστε <key>Tab</key> για να πεÏιηγηθείτε τα ανοικτά παÏάθυÏα, ή "
+#~ "<keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key></keyseq> για αντίστÏοφη πεÏιήγηση."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can see all the running applications that have a graphical user interface in the <link xref=\"shell-"
+#~ "terminology\"><em>window switcher</em></link>. This makes switching between tasks a single-step process "
+#~ "and provides a full picture of which applications are running."
+#~ msgstr ""
+#~ "ΜποÏείτε να δείτε όλες τις εκτελοÏμενες εφαÏμογÎÏ‚ που Îχουν μια γÏαφική διεπαφή χÏήστη στον <link xref="
+#~ "\"shell-terminology\"><em>εναλλάκτη παÏαθÏÏου</em></link>. Αυτό κάνει την εναλλαγή Î¼ÎµÏ„Î±Î¾Ï Ï„Ï‰Î½ εÏγασιών "
+#~ "μια εÏκολη διεÏγασία παÏÎχοντας μια πλήÏη εικόνα για το ποιες εφαÏμογÎÏ‚ εκτελοÏνται."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Like other desktops, GNOME uses windows to display your running applications. Using both the <gui xref="
+#~ "\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and the <em>dash</em>, you can launch new applications "
+#~ "and control active windows."
+#~ msgstr ""
+#~ "Όπως άλλες επιφάνειες εÏγασίας, το GNOME χÏησιμοποιεί παÏάθυÏα για να εμφανίσει τις εκτελοÏμενες "
+#~ "εφαÏμογÎÏ‚ σας. ΧÏησιμοποιώντας την επισκόπηση <gui>ΔÏαστηÏιότητες</gui> και το <gui>ταμπλό</gui>, "
+#~ "μποÏείτε να ξεκινήσετε νÎες εφαÏμογÎÏ‚ και να ελÎγξετε τα ενεÏγά παÏάθυÏα."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview."
+#~ msgstr "Ανοίξτε την επισκόπηση <link xref=\"shell-terminology\">ενÎÏγειες</link>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities Overview</gui> from the <link
xref=\"shell-terminology"
+#~ "\"><gui style=\"menu\">Applications</gui> menu</link> at the top left of the screen."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ανοίξτε τις <gui xref=\"shell-terminology\">ΔÏαστηÏιότητες</gui> από το Î¼ÎµÎ½Î¿Ï <link xref=\"shell-"
+#~ "terminology\"><gui style=\"menu\">ΕφαÏμογÎÏ‚</gui></link> στα πάνω αÏιστεÏά της οθόνης."
+
+#~ msgid "The <em xref=\"shell-terminology\">workspace selector</em> will appear."
+#~ msgstr "Θα εμφανιστεί ο <em xref=\"shell-terminology\">επιλογÎας χώÏου εÏγασίας</em>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the window that you want to move (for example, using the <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super"
+#~ "\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> <em xref=\"shell-terminology\">window switcher</em>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "ΕπιλÎξτε το παÏάθυÏο που θÎλετε να μετακινήσετε (Ï€.χ. χÏησιμοποιώντας το <keyseq><key
xref=\"keyboard-key-"
+#~ "super\">Λογότυπο</key><key>Tab</key></keyseq> <em xref=\"shell-terminology\">εναλλάκτης παÏαθÏÏου</em>)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "At the top left of the screen, click the <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Applications</gui> menu</"
+#~ "link> and choose <gui>Activities Overview</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Πάνω αÏιστεÏά της οθόνης, κάντε κλικ στο Î¼ÎµÎ½Î¿Ï <link xref=\"shell-terminology\"><gui>ΕφαÏμογÎÏ‚</gui></"
+#~ "link> και επιλÎξτε <gui>ΔÏαστηÏιότητες</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click on a workspace in the <link xref=\"shell-terminology\">workspace selector</link> on the right side
"
+#~ "of the screen to view the open windows on that workspace."
+#~ msgstr ""
+#~ "Κάντε κλικ σε Îναν χώÏο εÏγασίας στον <link xref=\"shell-terminology\">επιλογÎα χώÏου εÏγασίας</link>
στα "
+#~ "δεξιά της οθόνης για να Ï€Ïοβάλετε τα ανοικτά παÏάθυÏα σε αυτόν τον χώÏο εÏγασίας."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "In the <gui xref=\"shell-terminology\">>Activities</gui> overview, move your cursor to the right-most
"
+#~ "side of the screen."
+#~ msgstr "Στην επισκόπηση <gui>ΔÏαστηÏιότητες</gui>, μετακινήστε τον δÏομÎα σας στην δεξιά άκÏη της οθόνης."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A vertical panel will appear showing workspaces in use, plus an empty workspace. This is the <link xref="
+#~ "\"shell-terminology\">workspace selector</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ένα κάθετο πλαίσιο θα εμφανιστεί Ï€Ïοβάλλοντας τους χώÏους εÏγασίας σε χÏήση, συν Îναν κενό χώÏο
εÏγασίας. "
+#~ "Αυτό είναι ο <link xref=\"shell-terminology\">επιλογÎας χώÏου εÏγασίας</link>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A vertical panel will appear showing available workspaces. This is the <link xref=\"shell-terminology"
+#~ "\">workspace selector</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ένα κάθετο πλαίσιο θα εμφανιστεί Ï€Ïοβάλλοντας τους διαθÎσιμους χώÏους εÏγασίας. Αυτός είναι ο <link
xref="
+#~ "\"shell-terminology\">επιλογÎας χώÏου εÏγασίας</link>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To add a workspace, drag and drop a window from an existing workspace onto the empty workspace in the "
+#~ "<link xref=\"shell-terminology\">workspace selector</link>. This workspace now contains the window you "
+#~ "have dropped, and a new empty workspace will appear below it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Για να Ï€ÏοσθÎσετε Îναν χώÏο εÏγασίας, σÏÏετε και αποθÎστε Îνα παÏάθυÏο από Îναν υπάÏχοντα χώÏο εÏγασίας "
+#~ "σε Îναν κενό χώÏο εÏγασίας στον <link xref=\"shell-terminology\">επιλογÎα χώÏου εÏγασίας</link>. Αυτός ο
"
+#~ "χώÏος εÏγασίας τώÏα πεÏιÎχει το παÏάθυÏο που αποθÎσατε και Îνας νÎος χώÏος εÏγασίας θα εμφανιστεί από "
+#~ "κάτω του."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Sound</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ανοίξτε την επισκόπηση <gui xref=\"shell-terminology\">ΔÏαστηÏιότητες</gui> και αÏχίστε να
πληκτÏολογείτε "
+#~ "<gui>Ήχος</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can use external speakers or headphones with your computer. Speakers usually either connect using a "
+#~ "circular TRS (<em>tip, ring, sleeve</em>) plug or with USB."
+#~ msgstr ""
+#~ "ΜποÏείτε να χÏησιμοποιήσετε εξωτεÏικά ηχεία ή ακουστικά με τον υπολογιστή σας. Τα ηχεία συνήθως ή "
+#~ "συνδÎονται χÏησιμοποιώντας Îναν σÏνδεσμο κυκλικό TRS (<em>άκÏο, δακτÏλιο</em>) ή με USB."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your speakers or headphones have a TRS plug, plug it into the appropriate socket on your computer. "
+#~ "Most computers have two sockets: one for microphones and one for speakers. Look for a picture of "
+#~ "headphones next to the socket. Speakers or headphones plugged into a TRS socket will usually be used by "
+#~ "default. If not, see the instructions below for selecting the default device."
+#~ msgstr ""
+#~ "Εάν τα ηχεία ή ακουστικά σας Îχουν Îναν κυκλικό σÏνδεσμο TRS, συνδÎστε τον στην κατάλληλη υποδοχή στον "
+#~ "υπολογιστή σας. Οι πεÏισσότεÏοι υπολογιστÎÏ‚ Îχουν δÏο υποδοχÎÏ‚: μία για μικÏόφωνα και μία για ηχεία. "
+#~ "Ψάξτε μια εικόνα μικÏοφώνου δίπλα στην υποδοχή. Τα ηχεία ή ακουστικά που συνδÎονται στην κατάλληλη "
+#~ "υποδοχή TRS θα χÏησιμοποιηθοÏν συνήθως από Ï€Ïοεπιλογή. Εάν όχι, δείτε τις παÏακάτω οδηγίες για επιλογή "
+#~ "μιας Ï€ÏοεπιλεγμÎνης συσκευής."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "To change the sound volume, open the <gui xref=\"shell-terminology\">system menu</gui> from the right "
+#~ "side of the top bar and move the volume slider left or right. You can completely turn off sound by "
+#~ "dragging the slider all the way to the left."
+#~ msgstr ""
+#~ "Για να αλλάξετε την Îνταση του ήχου, κάντε κλικ στο εικονίδιο ήχου στο Î¼ÎµÎ½Î¿Ï ÎºÎ±Ï„Î¬ÏƒÏ„Î±ÏƒÎ·Ï‚ στην πάνω γÏαμμή
"
+#~ "(φαίνεται ως Îνα ηχείο) και μετακινήστε τον ολισθητή Îντασης αÏιστεÏά ή δεξιά. ΜποÏείτε να κλείσετε "
+#~ "πλήÏως τον ήχο σÏÏοντας τον ολισθητή Ï„ÎÏμα αÏιστεÏά."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Of course, if you have external speakers, you can also change the volume using the volume control on the
"
+#~ "speakers themselves. Some headphones have a volume control too."
+#~ msgstr ""
+#~ "Φυσικά, εάν Îχετε εξωτεÏικά ηχεία, μποÏείτε επίσης να αλλάξετε την Îνταση χÏησιμοποιώντας τον ελÎγχο "
+#~ "Îντασης στα ίδια τα ηχεία. ΜεÏικά ακουστικά Îχουν Îλεγχο της Îντασης επίσης."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "You can change the volume for one application, but leave the volume for others unchanged. This is useful
"
+#~ "if you are listening to music and browsing the web, for example. You might want to turn off the audio in
"
+#~ "the web browser so sounds from websites do not interrupt the music."
+#~ msgstr ""
+#~ "ΜποÏείτε να αλλάξετε την Îνταση μιας εφαÏμογής, αλλά να αφήσετε αμετάβλητη την Îνταση για τις άλλες.
Αυτό "
+#~ "είναι χÏήσιμο εάν ακοÏτε μουσική και πεÏιηγείστε στον ιστό, για παÏάδειγμα. ΜποÏεί να θÎλετε να κλείσετε
"
+#~ "την Îνταση στον πεÏιηγητή ιστοÏ, Îτσι ώστε οι ήχοι από τους ιστοτόπους να μην διακόπτουν τη μουσική."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Only applications that are playing sounds will be listed. If an application is playing sounds but is not
"
+#~ "listed, it might not support the feature that lets you control its volume in this way. In that case, you
"
+#~ "cannot change its volume."
+#~ msgstr ""
+#~ "Μόνο εφαÏμογÎÏ‚ που αναπαÏάγουν ήχους θα καταχωÏιστοÏν. Εάν μια εφαÏμογή αναπαÏάγει ήχους αλλά δεν είναι "
+#~ "καταχωÏισμÎνη, δεν μποÏεί να υποστηÏίξει τη λειτουÏγία που σας επιτÏÎπει να ελÎγξτε την Îνταση του Îτσι.
"
+#~ "Σε αυτήν την πεÏίπτωση, δεν μποÏείτε να αλλάξετε την Îντασή του."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open <app>Files</app> from the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview."
+#~ msgstr "Ανοίξτε την επισκόπηση <link xref=\"shell-terminology\">ενÎÏγειες</link>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Wacom Tablet</"
+#~ "gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ανοίξτε την επισκόπηση <gui xref=\"shell-terminology\">ΔÏαστηÏιότητες</gui> και αÏχίστε να
πληκτÏολογείτε "
+#~ "<gui>Tablet Wacom</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In <em>relative</em> mode, if you lift the pointer off the tablet and put it down in a different "
+#~ "position, the cursor on the screen doesn't move. This is the way a mouse operates, allowing you to cover
"
+#~ "distances on the screen with less hand movement."
+#~ msgstr ""
+#~ "Στη <em>σχετική</em> λειτουÏγία, εάν σηκώσετε τον δείκτη εκτός tablet και τον αφήσετε σε διαφοÏετική "
+#~ "θÎση, ο δÏομÎας στην οθόνη δεν μετακινείται. Έτσι λειτουÏγεί Îνα ποντίκι, επιτÏÎποντας σας να καλÏψετε "
+#~ "αποστάσεις στην οθόνη με λιγότεÏη μετακίνηση της παλάμης."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Switch <gui>Keep aspect ratio (letterbox)</gui> to <gui>ON</gui> to match the drawing area of the tablet
"
+#~ "to the proportions of the monitor. Also called <em>force proportions</em>, this setting
<em>letterboxes</"
+#~ "em> the drawing area on, for instance, a 4:3 tablet to correspond more directly to a widescreen display."
+#~ msgstr ""
+#~ "Αλλάξτε το <gui>ΔιατήÏηση λόγου θÎασης (letterbox)</gui> σε <gui>ΕνεÏγό</gui> για να ταιÏιάζει με την "
+#~ "πεÏιοχή σχεδίασης του tablet στις αναλογίες της οθόνης. Επίσης καλÎστε <em>αναγκαστικÎÏ‚ αναλογίες</em>, "
+#~ "αυτή η ÏÏθμιση <em>letterboxes</em> Ïυθμίζει την πεÏιοχή σχεδίασης, για παÏάδειγμα, Îνα tablet 4:3 για
να "
+#~ "αντιστοιχεί πιο άμεσα με την Ï€Ïοβολή ευÏείας οθόνης."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<gui>Button/Scroll Wheel</gui> configuration (these change to reflect the stylus). Click the menu next
to "
+#~ "each label to select one of these functions: No Action, Left Mouse Button Click, Middle Mouse Button "
+#~ "Click, Right Mouse Button Click, Scroll Up, Scroll Down, Scroll Left, Scroll Right, Back, Forward."
+#~ msgstr ""
+#~ "Η διευθÎτηση <gui>Κουμπί/Κυλιόμενος Ï„Ïοχός</gui> (αυτά αλλάζουν για να αντανακλοÏν τη γÏαφίδα). Κάντε "
+#~ "κλικ στο Î¼ÎµÎ½Î¿Ï Î´Î¯Ï€Î»Î± σε κάθε ετικÎτα για να επιλÎξτε μια από αυτÎÏ‚ τις λειτουÏγίες: χωÏίς ενÎÏγεια, "
+#~ "αÏιστεÏÏŒ πάτημα του ποντικιοÏ, μεσαίο πάτημα του ποντικιοÏ, δεξιό πάτημα ποντικιοÏ, κÏλιση Ï€Ïος τα πάνω,
"
+#~ "κÏλιση Ï€Ïος τα κάτω, κÏλιση αÏιστεÏά, κÏλιση δεξιά, πίσω, μπÏοστά."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you have more than one stylus, when the additional stylus gets close to the tablet, a pager will be "
+#~ "displayed next to the stylus device name. Use the pager to choose which stylus to configured."
+#~ msgstr ""
+#~ "Εάν Îχετε πεÏισσότεÏες από μία γÏαφίδες, όταν η Ï€Ïόσθετη γÏαφίδα πλησιάζει στο tablet, Îνας
σελιδοποιητής "
+#~ "θα εμφανιστεί δίπλα στο όνομα συσκευής της γÏαφίδας. ΧÏησιμοποιήστε τον σελιδοποιητή για να επιλÎξτε
ποια "
+#~ "γÏαφίδα να Ïυθμίσετε."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<link xref=\"wacom-multi-monitor\">Map a monitor</link>, <link xref=\"wacom-stylus\">Configure the "
+#~ "stylus</link>, <link xref=\"wacom-left-handed\">Use the tablet left handed</link>…"
+#~ msgstr ""
+#~ "<link xref=\"wacom-multi-monitor\">Απεικόνιση μιας οθόνης</link>, <link xref=\"wacom-stylus\">ΔιαμόÏφωση
"
+#~ "της γÏαφίδας</link>, <link xref=\"wacom-left-handed\">ΧÏήση ενός tablet για αÏιστεÏόχειÏες</link>…"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME provides the <app>Orca</app> screen reader to display the user interface on a refreshable Braille "
+#~ "display. Depending on how you installed GNOME, you might not have Orca installed. <link href=\"install:"
+#~ "orca\">Install Orca</link>, then refer to the <link href=\"help:orca\">Orca Help</link> for more "
+#~ "information."
+#~ msgstr ""
+#~ "Το GNOME παÏÎχει τον αναγνώστη οθόνης <app>Orca</app> για να εμφανίσει τη διεπαφή χÏήστη σε μια "
+#~ "ανανεώσιμη Ï€Ïοβολή ΜπÏάιγ. Ανάλογα με τον Ï„Ïόπο εγκατάστασης του GNOME, μποÏεί να μην Îχει εγκατασταθεί "
+#~ "το Orca. <link href=\"install:orca\">Εγκαταστήστε το Orca</link>, Îπειτα δείτε τη <link href=\"help:orca"
+#~ "\">βοήθεια του Orca</link> για πεÏισσότεÏες πληÏοφοÏίες."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Switch <gui>Zoom</gui> to <gui>On</gui>."
+#~ msgid "Switch <gui>Zoom</gui> to <gui>ON</gui>."
+#~ msgstr "Αλλάξτε το <gui>Εστίαση</gui> σε <gui>ΕνεÏγή</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can change the magnification factor, the mouse tracking, and the position of the magnified view on "
+#~ "the screen. Adjust these in the <gui>Magnifier</gui> tab of the <gui>Zoom</gui> settings window."
+#~ msgstr ""
+#~ "ΜποÏείτε να αλλάξετε τον συντελεστή μεγÎθυνσης, την ανίχνευση Ï€Î¿Î½Ï„Î¹ÎºÎ¹Î¿Ï ÎºÎ±Î¹ τη θÎση της μεγεθυσμÎνης "
+#~ "Ï€Ïοβολής στην οθόνη. Ρυθμίστε τα στην καÏÏ„Îλα <gui>Μεγεθυντής</gui> στο παÏάθυÏο Ïυθμίσεων
<gui>Εστίαση</"
+#~ "gui>."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Some special pointers, such as the resize pointers, do not change colors. You can still use simulated "
+#~ "secondary click as normal, even if you don't get visual feedback from the pointer."
+#~ msgstr ""
+#~ "ΜεÏικοί ειδικοί δείκτες, όπως η αυξομείωση των δεικτών δεν αλλάζουν χÏώματα. ΜποÏείτε ακόμα να "
+#~ "χÏησιμοποιήσετε εξομοίωση δευτεÏεÏοντος κλικ ως κανονικοÏ, ακόμα κι αν δεν παίÏνετε οπτική ανάδÏαση από "
+#~ "τον δείκτη."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME provides the <app>Orca</app> screen reader to speak the user interface. Depending on how you "
+#~ "installed GNOME, you might not have Orca installed. <link href=\"install:orca\">Install Orca</link>,
then "
+#~ "refer to the <link href=\"help:orca\">Orca Help</link> for more information."
+#~ msgstr ""
+#~ "Το GNOME παÏÎχει τον αναγνώστη οθόνης <app>Orca</app> για επικοινωνία με τη διεπαφή χÏήστη. Ανάλογα με "
+#~ "τον Ï„Ïόπο εγκατάστασης του GNOME, μποÏεί να μην Îχει εγκατασταθεί το Orca. <link href=\"install:orca"
+#~ "\">Εγκαταστήστε το Orca</link>, Îπειτα δείτε τη <link href=\"help:orca\">βοήθεια του Orca</link> για "
+#~ "πεÏισσότεÏες πληÏοφοÏίες."
+
+#~ msgid "Connect to an online account."
+#~ msgstr "Συνδεθείτε σε Îνα διαδικτυακό λογαÏιασμό"
+
+#~ msgid "If you want to add more than one account type, you can do so at a later time."
+#~ msgstr ""
+#~ "Αν θÎλετε να Ï€ÏοσθÎσετε πεÏισσότεÏους από Îναν Ï„Ïπο λογαÏιασμοÏ, τότε μποÏείτε να το κάνετε αÏγότεÏα."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "A small website window will open where you can enter your online account credentials. For example, if "
+#~| "you are setting up a Google account, enter your Google username and password."
+#~ msgid ""
+#~ "A small website window or dialog will open where you can enter your online account credentials. For "
+#~ "example, if you are setting up a Google account, enter your Google username and password."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ένα μικÏÏŒ παÏάθυÏο ιστότοπου θα ανοίξει όπου μποÏείτε να εισάγετε τα διαπιστευτήÏια του Î´Î¹Î±Î´Î¹ÎºÏ„Ï…Î±ÎºÎ¿Ï "
+#~ "λογαÏÎ¹Î±ÏƒÎ¼Î¿Ï ÏƒÎ±Ï‚. Για παÏάδειγμα, εάν Ïυθμίζετε Îναν λογαÏιασμό Google, εισάγετε το όνομα χÏήστη σας του "
+#~ "Google και κωδικό Ï€Ïόσβασης."
+
+#~ msgid ""
+#~ "After you have added the accounts, each application that you have selected will automatically use those "
+#~ "credentials when you start them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Î‘Ï†Î¿Ï Îχετε Ï€ÏοσθÎσει τους λογαÏιασμοÏÏ‚, κάθε εφαÏμογή που Îχετε επιλÎξει θα χÏησιμοποιήσει αυτόματα αυτά
"
+#~ "τα διαπιστευτήÏια όταν τις ξεκινάτε."
+
+#~ msgid ""
+#~ "For security reasons, GNOME will not store your password on your computer. Instead, it stores a token "
+#~ "that is provided by the online service. If you want to fully revoke the link between your desktop and
the "
+#~ "online service, <link xref=\"accounts-remove\">remove</link> it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Για λόγους ασφάλειας, το GNOME δεν θα αποθηκεÏσει τον κωδικό Ï€Ïόσβασής σας στον υπολογιστή σας. Στη θÎση
"
+#~ "του, αποθηκεÏει Îνα διακÏιτικό που παÏÎχεται από την διαδικτυακή υπηÏεσία. Εάν θÎλετε την πλήÏη ανάκληση
"
+#~ "της σÏνδεσης Î¼ÎµÏ„Î±Î¾Ï Ï„Î·Ï‚ επιφάνειας εÏγασίας και της διαδικτυακής υπηÏεσίας, <link xref=\"accounts-remove"
+#~ "\">αφαιÏÎστε</link> το."
+
+#~ msgid "Create a new account using <app>Online Accounts</app>."
+#~ msgstr "ΔημιουÏγήστε Îναν νÎο λογαÏιασμό χÏησιμοποιώντας τους <app>ΔιαδικτυακοÏÏ‚ λογαÏιασμοÏÏ‚</app>."
+
+#~ msgid "Create an online account"
+#~ msgstr "ΔημιουÏγία ενός Î´Î¹Î±Î´Î¹ÎºÏ„Ï…Î±ÎºÎ¿Ï Î»Î¿Î³Î±ÏιασμοÏ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Some online account service providers allow you to create an account while adding it to <app>Online "
+#~ "Accounts</app>. This allows you to manage all your online accounts from one application."
+#~ msgstr ""
+#~ "ΜεÏικοί πάÏοχοι υπηÏεσιών διαδικτυακών λογαÏιασμών επιτÏÎπουν τη δημιουÏγία λογαÏÎ¹Î±ÏƒÎ¼Î¿Ï ÎµÎ½ÏŽ τον "
+#~ "Ï€ÏοσθÎτετε στους <app>διαδικτυακοÏÏ‚ λογαÏιασμοÏÏ‚</app>. Αυτό σας επιτÏÎπει να διαχειÏιστείτε όλους τους "
+#~ "διαδικτυακοÏÏ‚ λογαÏιασμοÏÏ‚ από μια εφαÏμογή."
+
+#~ msgid "Click <gui style=\"button\">+</gui>."
+#~ msgstr "Κάντε κλικ στο <gui style=\"button\">+</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the type of account which you want to add. Some account types may <link xref=\"accounts-provider-"
+#~ "not-available\">not be available</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "ΕπιλÎξτε τον Ï„Ïπο του λογαÏÎ¹Î±ÏƒÎ¼Î¿Ï Ï€Î¿Ï… θÎλετε να Ï€ÏοσθÎσετε. ΜεÏικοί Ï„Ïποι λογαÏÎ¹Î±ÏƒÎ¼Î¿Ï Î¼Ï€Î¿Ïεί <link xref="
+#~ "\"accounts-provider-not-available\">να μην είναι διαθÎσιμοι</link>."
+
+#~ msgid "If the service allows you to create an account, you should see more information on how to do this."
+#~ msgstr ""
+#~ "Αν η υπηÏεσία σας επιτÏÎπει να δημιουÏγήσετε Îναν λογαÏιασμό, θα Ï€ÏÎπει να δείτε πεÏισσότεÏες
πληÏοφοÏίες "
+#~ "στο πώς να το κάνετε αυτό."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Not all online account providers offer the option to create an account at this stage. If this is true of
"
+#~ "the service you wish to register, you will need to use an alternative method to create an account."
+#~ msgstr ""
+#~ "Δεν Ï€ÏοσφÎÏουν όλοι οι πάÏοχοι Î´Î¹Î±Î´Î¹ÎºÏ„Ï…Î±ÎºÎ¿Ï Î»Î¿Î³Î±ÏÎ¹Î±ÏƒÎ¼Î¿Ï Ï„Î·Î½ επιλογή δημιουÏγίας ενός λογαÏÎ¹Î±ÏƒÎ¼Î¿Ï ÏƒÎµ αυτό
"
+#~ "το στάδιο. Εάν αυτό είναι αληθÎÏ‚ για την υπηÏεσία που επιθυμείτε να καταχωÏίσετε, θα χÏειαστείτε να "
+#~ "χÏησιμοποιήσετε μια εναλλακτική μÎθοδο δημιουÏγίας λογαÏιασμοÏ."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Fill in the registration form. You will typically be asked for some personal details such as username
and "
+#~ "password."
+#~ msgstr ""
+#~ "ΣυμπληÏώστε την φόÏμα εγγÏαφής. Θα εÏωτηθείτε τυπικά για κάποιες Ï€ÏοσωπικÎÏ‚ λεπτομÎÏειες όπως όνομα "
+#~ "χÏήστη και κωδικό Ï€Ïόσβασης."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You need to grant GNOME access to your new account in order to use it with <app>Online Accounts</app>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Θα χÏειαστεί να παÏαχωÏήσετε στο GNOME Ï€Ïόσβαση στο νÎο λογαÏιασμό σας για να τον χÏησιμοποιήσετε με
τους "
+#~ "<app>ΔιαδικτυακοÏÏ‚ λογαÏιασμοÏÏ‚</app>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Some types of online account allow you to access several services with the same user account. For "
+#~ "example, Google accounts provide access to calendar, email, contacts and chat. You may want to use your "
+#~ "account for some services, but not others. For example, you may want to use your Google account for
email "
+#~ "but not chat, since you have a different online account that you use for chat."
+#~ msgstr ""
+#~ "ΜεÏικοί Ï„Ïποι διαδικτυακών λογαÏιασμών επιτÏÎπουν την Ï€Ïόσβαση πολλών υπηÏεσιών με τον ίδιο λογαÏιασμό "
+#~ "χÏήστη. Για παÏάδειγμα, οι λογαÏιασμοί Google παÏÎχουν Ï€Ïόσβαση στο ημεÏολόγιο, στην ηλεκτÏονική "
+#~ "αλληλογÏαφία, σε επαφÎÏ‚ και συνομιλία. ΜποÏεί να θÎλετε να χÏησιμοποιήσετε τον λογαÏιασμό σας για
μεÏικÎÏ‚ "
+#~ "υπηÏεσίες, αλλά όχι άλλες. Για παÏάδειγμα, μποÏεί να θÎλετε να χÏησιμοποιήσετε τον λογαÏιασμό σας του "
+#~ "Google για αλληλογÏαφία αλλά όχι συνομιλία, Î±Ï†Î¿Ï Îχετε Îναν διαφοÏετικό διαδικτυακό λογαÏιασμό που "
+#~ "χÏησιμοποιείτε για συνομιλίες."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "A list of services that are available with this account will be shown under <gui>Use this account for</"
+#~| "gui>."
+#~ msgid "A list of services that are available with this account will be shown under <gui>Use for</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Μια λίστα υπηÏεσιών που είναι διαθÎσιμες με αυτόν τον λογαÏιασμό θα εμφανιστεί στο <gui>ΧÏήση Î±Ï…Ï„Î¿Ï Ï„Î¿Ï… "
+#~ "λογαÏÎ¹Î±ÏƒÎ¼Î¿Ï Î³Î¹Î±</gui>."
+
+#~ msgid "Delete an online account."
+#~ msgstr "ΔιαγÏάψτε Îνα διαδικτυακό λογαÏιασμό."
+
+#~ msgid "Click <gui>Remove</gui>."
+#~ msgstr "Κάντε κλικ στο <gui>ΑφαίÏεση</gui>."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "To remove GNOME's access to the online account, you should revoke the access through the account's "
+#~| "website or similar service."
+#~ msgid ""
+#~ "To prevent GNOME from accessing the online account, you should revoke the access through the account's "
+#~ "website or similar service."
+#~ msgstr ""
+#~ "Για να αφαιÏÎσετε την Ï€Ïόσβαση του GNOME σε Îνα διαδικτυακό λογαÏιασμό, θα Ï€ÏÎπει να ανακαλÎσετε την "
+#~ "Ï€Ïόσβαση μÎσα από τον ιστότοπο του λογαÏÎ¹Î±ÏƒÎ¼Î¿Ï Î® την παÏόμοια υπηÏεσία."
+
+#~ msgid "Which applications take advantage of online accounts?"
+#~ msgstr "Ποιες εφαÏμογÎÏ‚ επωφελοÏνται από τους διαδικτυακοÏÏ‚ λογαÏιασμοÏÏ‚;"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Online Accounts</app> can be used by external applications to automatically configure themselves."
+#~ msgstr ""
+#~ "Οι <app>Διαδικτυακοί λογαÏιασμοί</app> μποÏοÏν να χÏησιμοποιηθοÏν από εξωτεÏικÎÏ‚ εφαÏμογÎÏ‚ για την "
+#~ "αυτόματη ÏÏθμιση τους."
+
+#~ msgid "With a Google account"
+#~ msgstr "Με Îναν λογαÏιασμό Google"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Evolution</app>, the email application. Your email account will be added to <app>Evolution</app> "
+#~ "automatically, so it will retrieve your mail, give you access to your contacts, and display your
calendar "
+#~ "items in your Google agenda."
+#~ msgstr ""
+#~ "Το <app>Evolution</app>, η εφαÏμογή αλληλογÏαφίας. Ο λογαÏιασμός ηλεκτÏονικής αλληλογÏαφίας σας θα "
+#~ "Ï€Ïοστεθεί στο <app>Evolution</app> αυτόματα, Îτσι θα ανακτήσει την αλληλογÏαφία σας, θα σας δώσει "
+#~ "Ï€Ïόσβαση στις επαφÎÏ‚ σας και θα εμφανίσει τα στοιχεία ημεÏολογίου σας στο σημειωματάÏιο."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Empathy</app>, the instant messaging application. Your online account will be added and you will be
"
+#~ "able to communicate with your friends."
+#~ msgstr ""
+#~ "Το <app>Empathy</app>, η εφαÏμογή άμεσων μηνυμάτων. Ο διαδικτυακός σας λογαÏιασμός θα Ï€Ïοστεθεί και θα "
+#~ "μποÏείτε να επικοινωνήσετε με τους φίλους σας."
+
+#~ msgid "<app>Contacts</app>, which will allow to see and edit your contacts."
+#~ msgstr "Η εφαÏμογή <app>ΕπαφÎÏ‚</app>, θα επιτÏÎψει να δείτε και να επεξεÏγαστείτε τις επαφÎÏ‚ σας."
+
+#~ msgid "<app>Documents</app> can access your online documents and display them."
+#~ msgstr "Τα <app>ΈγγÏαφα</app> μποÏοÏν να Ï€Ïοσπελάσουν τα διαδικτυακά ÎγγÏαφα σας και να τα εμφανίσουν."
+
+#~ msgid "With Windows Live, Facebook or Twitter accounts"
+#~ msgstr "Με λογαÏιασμοÏÏ‚ Windows Live, Facebook ή Twitter"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Empathy</app> can use these accounts to connect you online and chat with your contacts, friends,
and "
+#~ "followers."
+#~ msgstr ""
+#~ "Το <app>Empathy</app> μποÏεί να χÏησιμοποιήσει αυτοÏÏ‚ τους λογαÏιασμοÏÏ‚ για να σας συνδÎσουν διαδικτυακά
"
+#~ "και να συνομιλήσετε με τις επαφÎÏ‚ σας, φίλους και οπαδοÏÏ‚."
+
+#~ msgid "With a OneDrive account"
+#~ msgstr "Με λογαÏιασμοÏÏ‚ OneDrive"
+
+#~ msgid "<app>Documents</app> can access your online documents in Microsoft OneDrive and display them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Τα <app>ΈγγÏαφα</app> μποÏοÏν να Ï€Ïοσπελάσουν τα διαδικτυακά ÎγγÏαφά σας στο Microsoft OneDrive και να
τα "
+#~ "εμφανίσουν."
+
+#~ msgid "With a Exchange account"
+#~ msgstr "Με λογαÏιασμοÏÏ‚ Exchange"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Once you have created an Exchange account, <app>Evolution</app> will start retrieving mails from this "
+#~ "account."
+#~ msgstr ""
+#~ "Μόλις Îχετε δημιουÏγήσει Îναν λογαÏιασμό Exchange το <app>Evolution</app> θα ξεκινήσει την ανάκτηση "
+#~ "μηνυμάτων από αυτόν το λογαÏιασμό."
+
+#~ msgid "With a ownCloud account"
+#~ msgstr "Με λογαÏιασμοÏÏ‚ ownCloud"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When an ownCloud account is set up, <app>Evolution</app> is able to access and edit contacts and
calendar "
+#~ "appointments."
+#~ msgstr ""
+#~ "Όταν Îνας λογαÏιασμός ownCloud Ïυθμιστεί, το <app>Evolution</app> μποÏεί να Ï€Ïοσπελάσει και να "
+#~ "επεξεÏγαστεί τις επαφÎÏ‚ και τις συναντήσεις ημεÏολογίου."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Files</app> and other applications will be able to list and access your online files stored in the "
+#~ "ownCloud installation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Τα <app>ΑÏχεία</app> και άλλες εφαÏμογÎÏ‚ θα μποÏοÏν να εμφανίσουν και να Ï€Ïοσπελάσουν τα διαδικτυακά "
+#~ "αποθηκευμÎνα αÏχεία στην εγκατάσταση ownCloud."
+
+#~ msgid "Why should I add an account?"
+#~ msgstr "Γιατί Ï€ÏÎπει να Ï€ÏοσθÎσω Îναν λογαÏιασμό;"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Adding your online accounts brings your choice of services like calendar, chat and e-mail straight to "
+#~ "your desktop and makes the information of the services a seamless part of your user experience. By
adding "
+#~ "accounts you can easily keep in touch using services from different accounts, like chats, at the same "
+#~ "time. Just set up your online accounts once and every time you start your computer all the accounts and "
+#~ "services that you have added are ready to use."
#~ msgstr ""
-#~ "Η πεÏιοχή ειδοποιήσεων μποÏεί να εμφανιστεί μετακινώντας τον δείκτη του Ï€Î¿Î½Ï„Î¹ÎºÎ¹Î¿Ï ÏƒÎ±Ï‚ στο Ï„Îλος της "
-#~ "οθόνης, ή πατώντας <keyseq><key>Λογότυπος</key><key>M</key></keyseq>. Εκεί αποθηκεÏονται οι ειδοποιήσεις
"
-#~ "σας μÎχÏι να είσαστε Îτοιμοι να τις Ï€Ïοβάλετε."
+#~ "Η Ï€Ïοσθήκη των λογαÏιασμών σας φÎÏνει την επιλογή των υπηÏεσιών σας όπως ημεÏολόγιο, συνομιλία και "
+#~ "αλληλογÏαφία κατευθείαν στην επιφάνεια εÏγασίας σας και κάνει τις πληÏοφοÏίες των υπηÏεσιών Îνα αÏÏαγÎÏ‚ "
+#~ "μÎÏος της εμπειÏίας του χÏήστη. Î ÏοσθÎτοντας λογαÏιασμοÏÏ‚ μποÏείτε εÏκολα να κÏατηθείτε σε επαφή με "
+#~ "υπηÏεσίες διαφοÏετικών λογαÏιασμών, όπως συνομιλίες, ταυτόχÏονα. Απλά Ïυθμίστε τον λογαÏιασμό σας μια "
+#~ "φοÏά και κάθε φοÏά που ξεκινάτε τον υπολογιστή σας όλοι οι λογαÏιασμοί και οι υπηÏεσίες που Îχετε "
+#~ "Ï€ÏοσθÎσει είναι Îτοιμες για σας."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<link xref=\"accounts-create\">Create a new account</link>, <link xref=\"accounts-add\">Add an existing "
+#~ "account</link>, <link xref=\"accounts-remove\">Remove an account</link>…"
+#~ msgstr ""
+#~ "<link xref=\"accounts-create\">ΔημιουÏγία νÎου λογαÏιασμοÏ</link>, <link xref=\"accounts-add\">Î Ïοσθήκη "
+#~ "υπάÏχοντος λογαÏιασμοÏ</link>, <link xref=\"accounts-remove\">ΑφαίÏεση ενός λογαÏιασμοÏ</link>…"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can enter your login details for some online services (such as Google and Facebook) into the "
+#~ "<app>Online Accounts</app> window. This will let you easily access your calendar, mail, chat accounts, "
+#~ "and similar, from those applications without having to enter your account details again."
+#~ msgstr ""
+#~ "ΜποÏείτε να εισάγετε τις λεπτομÎÏειες σÏνδεσης σας για κάποιες διαδικτυακÎÏ‚ υπηÏεσίες (όπως το Google
και "
+#~ "Facebook) στο παÏάθυÏο <app>Διαδικτυακοί λογαÏιασμοί</app>. Αυτό θα σας επιτÏÎψει την εÏκολη Ï€Ïόσβαση
στο "
+#~ "ημεÏολόγιο σας, την αλληλογÏαφίας σας, τους λογαÏιασμοÏÏ‚ συνομιλιών σας και παÏόμοιων, από αυτÎÏ‚ τις "
+#~ "εφαÏμογÎÏ‚ χωÏίς να Ï€ÏÎπει να εισάγετε τις λεπτομÎÏειες του λογαÏÎ¹Î±ÏƒÎ¼Î¿Ï ÏƒÎ±Ï‚ ξανά."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Before you can use a Bluetooth device like a mouse or a headset, you first need to connect your computer
"
+#~ "to the device. This is also called pairing the Bluetooth devices."
+#~ msgstr ""
+#~ "Î Ïιν να μποÏÎσετε να χÏησιμοποιήσετε μια συσκευή Bluetooth όπως Îνα ποντίκι ή Îνα ζευγάÏι ακουστικά, "
+#~ "Ï€Ïώτα χÏειάζεστε να συνδÎσετε τον υπολογιστή σας με τη συσκευή. Αυτό λÎγεται επίσης ζεÏξη συσκευών "
+#~ "Bluetooth."
+
+#~ msgid "Select <gui>Bluetooth</gui>. The Bluetooth section of the menu will expand."
+#~ msgstr "ΕπιλÎξτε <gui>Bluetooth</gui>. Η ενότητα Bluetooth του Î¼ÎµÎ½Î¿Ï Î¸Î± επεκταθεί."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Bluetooth visibility simply refers to whether other devices can discover your computer when searching "
+#~| "for Bluetooth devices. When Bluetooth is turned on and the <gui>Bluetooth</gui> panel is open, your "
+#~| "computer will advertise itself to all other devices within range, allowing them to attempt to connect
to "
+#~| "you."
+#~ msgid ""
+#~ "Bluetooth visibility refers to whether other devices can discover your computer when searching for "
+#~ "Bluetooth devices. When Bluetooth is turned on and the <gui>Bluetooth</gui> panel is open, your computer
"
+#~ "will advertise itself to all other devices within range, allowing them to attempt to connect to your "
+#~ "computer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Η οÏατότητα Bluetooth αναφÎÏεται απλά στο εάν άλλες συσκευÎÏ‚ μποÏοÏν να βÏουν τον υπολογιστή σας όταν "
+#~ "ψάχνουν για συσκευÎÏ‚ Bluetooth. Όταν το Bluetooth είναι ενεÏγό και ο πίνακας <gui>Bluetooth</gui> είναι "
+#~ "ανοικτός, ο υπολογιστής σας θα γνωστοποιήσει τον εαυτόν του σε όλες τις άλλες συσκευÎÏ‚ στην πεÏιοχή, "
+#~ "επιτÏÎποντας τες να Ï€Ïοσπαθήσουν να συνδεθοÏν με σας."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can callibrate your screen so that it shows more accurate colour. This is especially useful if you "
+#~ "are involved in digital photography, design or artwork."
+#~ msgstr ""
+#~ "ΜποÏείτε να βαθμονομήσετε την οθόνη σας Îτσι ώστε να εμφανίζει πιο πιστό χÏώμα. Αυτό είναι ιδιαίτεÏα "
+#~ "χÏήσιμο αν ασχολείσθε με ψηφιακÎÏ‚ φωτογÏαφίες, σχεδίαση ή καλλιτεχνία."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The default color profile used for each monitor is generated automatically based on the display EDID "
+#~ "which is stored in a memory chip inside the monitor. The EDID only gives us a snapshot of the available "
+#~ "colors the monitor was capable of displaying when it was manufactured, and does not contain much other "
+#~ "information for color correction."
+#~ msgstr ""
+#~ "Το Ï€ÏοεπιλεγμÎνο Ï€Ïοφίλ χÏώματος που χÏησιμοποιείται για κάθε οθόνη δημιουÏγείται αυτόματα με βάση την "
+#~ "εμφάνιση EDID που αποθηκεÏεται σε Îνα ολοκληÏωμÎνο κÏκλωμα μνήμης μÎσα στην οθόνη. Το EDID δίνει μόνο
Îνα "
+#~ "στιγμιότυπο των διαθÎσιμων χÏωμάτων που η οθόνη μπόÏεσε να εμφανίσει όταν κατασκευάστηκε και δεν
πεÏιÎχει "
+#~ "πολλÎÏ‚ άλλες πληÏοφοÏίες για διόÏθωση χÏώματος."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Under <gui>Other Media</gui>, you can select an application to open Kodak picture CDs, such as those
you "
+#~| "might have made in a store. These are regular data CDs with JPEG images in a folder called "
+#~| "<file>PICTURES</file>."
+#~ msgid ""
+#~ "Under <gui>Other Media…</gui>, you can select an application to open Kodak picture CDs, such as those
you "
+#~ "might have made in a store. These are regular data CDs with JPEG images in a folder called "
+#~ "<file>PICTURES</file>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Στα <gui>Άλλα μÎσα</gui>, μποÏείτε να επιλÎξετε μια εφαÏμογή για να ανοίξετε CD εικόνων Kodak, όπως
αυτÎÏ‚ "
+#~ "που μποÏεί να Îχετε κάνει σε Îνα κατάστημα. Αυτά είναι τυπικά δεδομÎνα CD με εικόνες JPEG σε Îναν φάκελο
"
+#~ "που λÎγεται <file>ΕΙΚΟÎΕΣ</file>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In the file manager, double-click any folder to view its contents, and double-click any file to open it "
+#~ "with the default application for that file. You can also right-click a folder to open it in a new tab or
"
+#~ "new window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Στον διαχειÏιστή αÏχείων, διπλό κλικ σε οποιοδήποτε φάκελο για να Ï€Ïοβάλετε τα πεÏιεχόμενα του και διπλό
"
+#~ "κλικ οποιουδήποτε αÏχείου για άνοιγμά του με την Ï€ÏοεπιλεγμÎνη εφαÏμογή για αυτό το αÏχείο. ΜποÏείτε "
+#~ "επίσης να κάνετε δεξί κλικ σε Îναν φάκελο για να τον ανοίξετε σε μια νÎα καÏÏ„Îλα ή σε νÎο παÏάθυÏο."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <em>path bar</em> above the list of files and folders shows you which folder you're viewing, "
+#~ "including the parent folders of the current folder. Click a parent folder in the path bar to go to that "
+#~ "folder. Right-click any folder in the path bar to open it in a new tab or window, copy or move it, or "
+#~ "access its properties."
+#~ msgstr ""
+#~ "Η <em>γÏαμμή διαδÏομής</em> πάνω από τη λίστα των αÏχείων και φακÎλων εμφανίζει ποιον φάκελο βλÎπετε, "
+#~ "συμπεÏιλαμβάνοντας τους γονικοÏÏ‚ φακÎλους του Ï„ÏÎχοντος φακÎλου. Κάντε κλικ σε Îναν γονικό φάκελο στη "
+#~ "γÏαμμή της διαδÏομής για να πάτε σε αυτόν τον φάκελο. Δεξί κλικ σε οποιοδήποτε φάκελο στη γÏαμμή "
+#~ "διαδÏομής για να τον ανοίξετε σε μια νÎα καÏÏ„Îλα ή παÏάθυÏο, αντιγÏάψτε τον ή μετακινήστε τον, ή "
+#~ "Ï€Ïοσπελάστε τις ιδιότητες του."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "You can quickly access common places from the <em>sidebar</em>. If you do not see the sidebar, click
the "
+#~| "<_:media-1/> button in the toolbar and pick <gui>Show Sidebar</gui>. You can add bookmarks to folders "
+#~| "that you use often and they will appear in the sidebar. Use the <gui>Bookmarks</gui> menu to do this,
or "
+#~| "simply drag a folder into the sidebar."
+#~ msgid ""
+#~ "You can quickly access common places from the <em>sidebar</em>. If you do not see the sidebar, click the
"
+#~ "<gui><_:media-1/></gui> button in the toolbar and pick <gui>Show Sidebar</gui>. You can add bookmarks to
"
+#~ "folders that you use often and they will appear in the sidebar. Click <gui>Files</gui> in the top bar
and "
+#~ "then <gui style=\"menuitem\">Bookmarks</gui> to do this, or simply drag a folder into the sidebar."
+#~ msgstr ""
+#~ "ΜποÏείτε να Ï€Ïοσπελάσετε γÏήγοÏα κοινÎÏ‚ θÎσεις από την <em>πλευÏική στήλη</em>. Εάν δεν βλÎπετε την "
+#~ "πλευÏική στήλη, κάντε κλικ στο πλήκτÏο <_:media-1/> στην εÏγαλειοθήκη και επιλÎξτε <gui>Εμφάνιση "
+#~ "πλευÏικής στήλης</gui>. ΜποÏείτε να Ï€ÏοσθÎσετε σελιδοδείκτες στους φακÎλους που χÏησιμοποιείτε συχνά και
"
+#~ "θα εμφανιστοÏν στην πλευÏική στήλη. ΧÏησιμοποιήστε το Î¼ÎµÎ½Î¿Ï <gui>Σελιδοδείκτες</gui> για να το κάνετε, ή
"
+#~ "απλά σÏÏετε Îναν φάκελο στην πλευÏική στήλη."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "If you don't want a file or folder any more, you can delete it. When you delete an item it is moved to "
+#~| "the <gui>Trash</gui> folder, where it is stored until you empty the trash. You can <link xref=\"files-"
+#~| "recover\">restore items </link> in the <gui>Trash</gui> folder to their original location if you decide
"
+#~| "you need them, or if they were accidentally deleted."
+#~ msgid ""
+#~ "If you do not want a file or folder any more, you can delete it. When you delete an item it is moved to "
+#~ "the <gui>Trash</gui> folder, where it is stored until you empty the trash. You can <link xref=\"files-"
+#~ "recover\">restore items </link> in the <gui>Trash</gui> folder to their original location if you decide "
+#~ "you need them, or if they were accidentally deleted."
+#~ msgstr ""
+#~ "Εάν δεν θÎλετε Îνα αÏχείο ή φάκελο, μποÏείτε να το διαγÏάψετε. Όταν διαγÏάφετε Îνα στοιχείο μετακινείται
"
+#~ "στον φάκελο <gui>ΑποÏÏίμματα</gui>, όπου αποθηκεÏεται μÎχÏι να αδειάσετε τα αποÏÏίμματα. ΜποÏείτε να "
+#~ "<link xref=\"files-recover\">επαναφÎÏετε αντικείμενα</link> από τον φάκελο <gui>αποÏÏίμματα</gui> στην "
+#~ "αÏχική τους θÎση εάν αποφασίσετε ότι τα χÏειάζεστε, ή εάν διαγÏάφηκαν κατά λάθος."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you frequently need to delete files without using the trash (for example, if you often work with "
+#~ "sensitive data), you can add a <gui>Delete</gui> entry to the right-click menu for files and folders. "
+#~ "Click <gui>Files</gui> in the top bar, pick <gui>Preferences</gui> and select the <gui>Behavior</gui> "
+#~ "tab. Select <gui>Include a Delete command that bypasses Trash</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Εάν χÏειάζεστε συχνά να διαγÏάψετε αÏχεία χωÏίς τη χÏήση των αποÏÏιμμάτων (για παÏάδειγμα, εάν δουλεÏετε
"
+#~ "συχνά με ευαίσθητα δεδομÎνα), μποÏείτε να Ï€ÏοσθÎσετε μια καταχώÏιση <gui>ΔιαγÏαφής</gui> στο Î¼ÎµÎ½Î¿Ï "
+#~ "συνάφειας για αÏχεία και φακÎλους. Κάντε κλικ στο <gui>ΑÏχεία</gui> στην πάνω γÏαμμή, επιλÎξτε "
+#~ "<gui>Î Ïοτιμήσεις</gui> και επιλÎξτε την καÏÏ„Îλα <gui>ΣυμπεÏιφοÏά</gui>. ΕπιλÎξτε <gui>ΣυμπεÏίληψη μιας "
+#~ "εντολής διαγÏαφής που παÏακάμπτει τα αποÏÏίμματα</gui>."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "The GNOME file manager gives you the ability to hide and unhide files at your discretion. When a file
is "
+#~| "hidden, it isn't displayed by the file manager, but it's still there in its folder."
+#~ msgid ""
+#~ "The GNOME file manager gives you the ability to hide and unhide files at your discretion. When a file is
"
+#~ "hidden, it is not displayed by the file manager, but it is still there in its folder."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ο διαχειÏιστή αÏχείων GNOME δίνει την ικανότητα απόκÏυψης και αποκάλυψης αÏχείων κατά την κÏίση σας.
Όταν "
+#~ "Îνα αÏχείο κÏÏβεται, δεν εμφανίζεται από τον διαχειÏιστή αÏχείων, αλλά είναι ακόμα εκεί στον φάκελο του."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "To unhide a file, go to the folder containing the hidden file and click the <_:media-1/> button in the "
+#~| "toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>. Then, find the hidden file and rename it so that it "
+#~| "doesn't have a <key>.</key> in front of its name. For example, to unhide a file called <file>.example."
+#~| "txt</file>, you should rename it to <file>example.txt</file>."
+#~ msgid ""
+#~ "To unhide a file, go to the folder containing the hidden file and click the <gui><_:media-1/></gui> "
+#~ "button in the toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>. Then, find the hidden file and rename it so
"
+#~ "that it does not have a <file>.</file> in front of its name. For example, to unhide a file called
<file>."
+#~ "example.txt</file>, you should rename it to <file>example.txt</file>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Για να εμφανίσετε Îν αÏχείο, πηγαίνετε στον φάκελο που πεÏιÎχει το κÏυφό αÏχείο και κάντε κλικ στο "
+#~ "πλήκτÏο <_:media-1/> στην εÏγαλειοθήκη και επιλÎξτε <gui>Εμφάνιση κÏυφών αÏχείων</gui>. Έπειτα, βÏείτε
το "
+#~ "κÏυφό αÏχείο και μετονομάστε το, Îτσι ώστε να μην Îχει Îνα <key>.</key> μπÏοστά από το όνομά του. Για "
+#~ "παÏάδειγμα, για εμφάνιση ενός αÏχείου που λÎγεται <file>.example.txt</file>, θα Ï€ÏÎπει να το
μετονομάσετε "
+#~ "σε <file>example.txt</file>."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Once you have renamed the file, you can either click the <_:media-1/> button in the toolbar and pick "
+#~| "<gui>Show Hidden Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> to hide any other "
+#~| "hidden files again."
+#~ msgid ""
+#~ "Once you have renamed the file, you can either click the <gui><_:media-1/></gui> button in the toolbar "
+#~ "and pick <gui>Show Hidden Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> to hide any
"
+#~ "other hidden files again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Μόλις Îχετε μετονομάσει το αÏχείο, μποÏείτε ή να κάντε κλικ στο πλήκτÏο <_:media-1/> στην εÏγαλειοθήκη "
+#~ "και να να αποκÏÏψετε ξανά τα κÏυφά αÏχεία."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "If you don't remember where you saved the file, but you have some idea of how you named it, you can "
+#~| "search for the file by name. See <link xref=\"files-search\"/> to learn how."
+#~ msgid ""
+#~ "If you do not remember where you saved the file, but you have some idea of how you named it, you can "
+#~ "search for the file by name. See <link xref=\"files-search\"/> to learn how."
+#~ msgstr ""
+#~ "Εάν δεν θυμάστε Ï€Î¿Ï Î±Ï€Î¿Î¸Î·ÎºÎµÏσατε το αÏχείο, αλλά Îχετε κάποια ιδÎα πώς το ονομάσατε, μποÏείτε να ψάξετε "
+#~ "για το αÏχείο κατά όνομα. Δείτε <link xref=\"files-search\"/> για να μάθετε πώς."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you just downloaded the file, your web browser might have automatically saved it to a common folder. "
+#~ "Check the Desktop and Downloads folders in your home folder."
+#~ msgstr ""
+#~ "Εάν απλά κάνατε λήψη του αÏχείου, ο πεÏιηγητής Î¹ÏƒÏ„Î¿Ï Î¼Ï€Î¿Ïεί να το Îχει αυτόματα αποθηκεÏσει σε Îναν
κοινό "
+#~ "φάκελο. ΕλÎγξετε την επιφάνεια εÏγασίας και τους φακÎλους λήψης στον Ï€Ïοσωπικό σας φάκελο."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "You might have renamed the file in a way that made the file hidden. Files that start with a <file>.</"
+#~| "file> or end with a <file>~</file> are hidden in the file manager. Click the <_:media-1/> button in the
"
+#~| "file manager toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui> to display them. See <link
xref=\"files-hidden"
+#~| "\"/> to learn more."
+#~ msgid ""
+#~ "You might have renamed the file in a way that made the file hidden. Files that start with a <file>.</"
+#~ "file> or end with a <file>~</file> are hidden in the file manager. Click the <gui><_:media-1/></gui> "
+#~ "button in the file manager toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui> to display them. See <link
xref="
+#~ "\"files-hidden\"/> to learn more."
+#~ msgstr ""
+#~ "ΜποÏεί να Îχετε μετονομάσει το αÏχείο με Ï„Ïόπο που Îκανε το αÏχείο κÏυφό. Τα αÏχεία που αÏχίζουν με Îνα "
+#~ "<file>.</file> ή τελειώνουν με <file>~</file> είναι κÏυφά στον διαχειÏιστή αÏχείων. Κάντε κλικ στο "
+#~ "πλήκτÏο <_:media-1/> στην εÏγαλειοθήκη του διαχειÏιστή αÏχείων και επιλÎξτε <gui>Εμφάνιση κÏυφών
αÏχείων</"
+#~ "gui> για να τα εμφανίσετε. Δείτε <link xref=\"files-hidden\"/> για να μάθετε πεÏισσότεÏα."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you double-click a file in the file manager, it will be opened with the default application for
that "
+#~ "file type. You can open it in a different application, search online for applications, or set the
default "
+#~ "application for all files of the same type."
+#~ msgstr ""
+#~ "Όταν κάνετε διπλό κλικ σε Îνα αÏχείο στον διαχειÏιστή αÏχείων, αυτό θα ανοιχθεί με την Ï€ÏοεπιλεγμÎνη "
+#~ "εφαÏμογή για αυτόν τον Ï„Ïπο αÏχείου. ΜποÏείτε να την ανοίξετε με μια διαφοÏετική εφαÏμογή, ψάξτε στο "
+#~ "διαδίκτυο για εφαÏμογÎÏ‚, ή οÏίστε την Ï€ÏοεπιλεγμÎνη εφαÏμογή για όλα τα αÏχεία του ίδιου Ï„Ïπου."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "To open a file with an application other than the default, right-click the file and select the "
+#~| "application you want from the top of the menu. If you don't see the application you want, click "
+#~| "<gui>Open With Other Application</gui>. By default, the file manager only shows applications it knows "
+#~| "can handle the file. To look through all the applications on your computer, click <gui>Show other "
+#~| "applications</gui>."
+#~ msgid ""
+#~ "To open a file with an application other than the default, right-click the file and select the "
+#~ "application you want from the top of the menu. If you do not see the application you want, select "
+#~ "<gui>Open With</gui>. By default, the file manager only shows applications it knows can handle the file.
"
+#~ "To look through all the applications on your computer, click <gui>Other Application…</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Για να ανοίξετε Îνα αÏχείο με μια εφαÏμογή διαφοÏετική από την Ï€ÏοεπιλεγμÎνη, κάντε δεξί κλικ στο αÏχείο
"
+#~ "και επιλÎξτε την εφαÏμογή που θÎλετε από το πάνω μÎÏος του μενοÏ. Εάν δεν βλÎπετε την εφαÏμογή που "
+#~ "θÎλετε, πατήστε <gui>Άνοιγμα με άλλη εφαÏμογή</gui>. Από Ï€Ïοεπιλογή, ο διαχειÏιστής αÏχείων εμφανίζει "
+#~ "μόνο τις εφαÏμογÎÏ‚ που ξÎÏει ότι μποÏοÏν να διαχειÏιστοÏν το αÏχείο. Για αναζήτηση σε όλες τις εφαÏμογÎÏ‚
"
+#~ "στον υπολογιστή σας, κάντε κλικ στο<gui>Εμφάνιση άλλων εφαÏμογών</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the application you want and click <gui>Set as default</gui>. By default, the file manager only "
+#~ "shows applications it knows can handle the file. To look through all the applications on your computer, "
+#~ "click <gui>Show other applications</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "ΕπιλÎξτε την εφαÏμογή που θÎλετε και κάντε κλικ στο <gui>ΟÏισμός ως Ï€Ïοεπιλογή</gui>. Από Ï€Ïοεπιλογή, ο "
+#~ "διαχειÏιστής αÏχείων εμφανίζει μόνο εφαÏμογÎÏ‚ που ξÎÏει ότι μποÏοÏν να χειÏιστοÏν το αÏχείο. Για "
+#~ "αναζήτηση όλων των εφαÏμογών στον υπολογιστή σας, πατήστε <gui>Εμφάνιση άλλων εφαÏμογών</gui>."
+
+#~ msgid "fullscreen"
+#~ msgstr "πλήÏης οθόνη"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To view a preview full-screen, click the <_:media-1/> button near the bottom, or press <key>f</key>. "
+#~ "Click <_:media-2/> or press <key>f</key> again to leave full-screen, or press the space bar to exit the "
+#~ "preview completely."
+#~ msgstr ""
+#~ "Για να δείτε μια Ï€Ïοεπισκόπηση πλήÏους οθόνης, κάντε κλικ στο πλήκτÏο <_:media-1/> κοντά στο κάτω μÎÏος,
"
+#~ "ή πατήστε <key>f</key>. Κάντε κλικ στο <_:media-2/> ή πατήστε <key>f</key> ξανά για να φÏγετε από την "
+#~ "πλήÏη οθόνη, ή πατήστε το πλήκτÏο διαστήματος για να αφήσετε πλήÏως την Ï€Ïοεπισκόπηση."
+
+#~ msgid "Type the new name and press <key>Enter</key>."
+#~ msgstr "ΠληκτÏολογήστε το νÎο όνομα και πατήστε <key>Enter</key>."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "When you rename a file, only the first part of the name of the file is selected, not the file extension
"
+#~| "(the part after the \".\"). The extension normally denotes what type of file it is (e.g.
<file>file.pdf</"
+#~| "file> is a PDF document), and you usually do not want to change that. If you need to change the "
+#~| "extension as well, select the entire file name and change it."
+#~ msgid ""
+#~ "When you rename a file, only the first part of the name of the file is selected, not the file extension "
+#~ "(the part after the <file>.</file>). The extension normally denotes what type of file it is (for
example, "
+#~ "<file>file.pdf</file> is a PDF document), and you usually do not want to change that. If you need to "
+#~ "change the extension as well, select the entire file name and change it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Όταν μετονομάζετε Îνα αÏχείο, μόνο το Ï€Ïώτο μÎÏος του ονόματος του αÏχείου επιλÎγεται, όχι η επÎκταση "
+#~ "αÏχείου (το μÎÏος μετά την τελεία \".\"). Η επÎκταση κανονικά δηλώνει τον Ï„Ïπο του αÏχείου (Ï€.χ. "
+#~ "<file>file.pdf</file> είναι Îνα ÎγγÏαφο PDF) και συνήθως δεν θÎλετε να το αλλάξετε. Εάν χÏειάζεστε την "
+#~ "επÎκταση επίσης, επιλÎξτε όλο το όνομα αÏχείου και αλλάξτε το."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "If you renamed the wrong file, or named your file improperly, you can undo the rename. To revert the "
+#~| "action, immediately click the gear button in the toolbar and select <gui>Undo</gui> to restore the "
+#~| "former name."
+#~ msgid ""
+#~ "If you renamed the wrong file, or named your file improperly, you can undo the rename. To revert the "
+#~ "action, immediately click the menu button in the toolbar and select <gui>Undo</gui>, or press "
+#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>, to restore the former name."
+#~ msgstr ""
+#~ "Εάν μετονομάσατε λάθος αÏχείο, ή ονομάσατε το αÏχείο σας λαθεμÎνα, μποÏείτε να αναιÏÎσετε την "
+#~ "μετονομασία. Για αντιστÏοφή της ενÎÏγειας, κάντε αμÎσως κλικ στο κουμπί γÏÎ±Î½Î±Î¶Î¹Î¿Ï ÏƒÏ„Î·Î½ εÏγαλειοθήκη και "
+#~ "επιλÎξτε<gui>ΑναίÏεση</gui> για επαναφοÏά του Ï€ÏοηγοÏμενου ονόματος."
+
+#~ msgid "Locate files based on file name and type. Save your searches for later use."
+#~ msgstr ""
+#~ "Εντοπίστε τα αÏχεία με βάση το όνομα του αÏχείου και τον Ï„Ïπο. ΑποθηκεÏστε τις αναζητήσεις σας για "
+#~ "μελλοντική χÏήση."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can search for files based on their name or file type directly within the file manager. You can even
"
+#~ "save common searches, and they will appear as special folders in your home folder."
+#~ msgstr ""
+#~ "ΜποÏείτε να αναζητήσετε αÏχεία με βάση το όνομά τους ή τον Ï„Ïπο του αÏχείου άμεσα στον διαχειÏιστή "
+#~ "αÏχείων. ΜποÏείτε ακόμα να αποθηκεÏσετε κοινÎÏ‚ αναζητήσεις και θα εμφανιστοÏν ως ειδικοί φάκελοι στον "
+#~ "Ï€Ïοσωπικό σας φάκελο."
+
+#~ msgid "If you perform certain searches often, you can save them to access them quickly."
+#~ msgstr ""
+#~ "Εάν κάνετε συγκεκÏιμÎνες αναζητήσεις συχνά, μποÏείτε να τις αποθηκεÏσετε για να τις Ï€Ïοσπελάσετε
γÏήγοÏα."
+
+#~ msgid "Save a search"
+#~ msgstr "Αποθήκευση αναζήτησης"
+
+#~ msgid "Start a search as above."
+#~ msgstr "ΈναÏξη αναζήτησης όπως πιο πάνω."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "When you're happy with the search parameters, click the âš™ gear button and select <gui>Save Search As</"
+#~| "gui>."
+#~ msgid ""
+#~ "When you are happy with the search parameters, click the menu button and select <gui>Save Search
As</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Όταν είσαστε ικανοποιημÎνοι με τις παÏαμÎÏ„Ïους αναζήτησης, κάντε κλικ στο κουμπί γÏÎ±Î½Î±Î¶Î¹Î¿Ï âš™ και
επιλÎξτε "
+#~ "<gui>Αποθήκευση αναζήτησης ως</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Give the search a name and click <gui>Save</gui>. If you like, select a different folder to save the "
+#~ "search in. When you view that folder, you will see your saved search as an orange folder icon with a "
+#~ "magnifying glass on it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Δώστε στην αναζήτηση Îνα όνομα και κάντε κλικ στην <gui>Αποθήκευση</gui>. Εάν θÎλετε, επιλÎξτε Îναν "
+#~ "διαφοÏετικό φάκελο για να αποθηκεÏσετε την αναζήτηση. Όταν Ï€Ïοβάλετε αυτόν τον φάκελο, θα δείτε την "
+#~ "αποθηκευμÎνη αναζήτησή σας ως Îνα ποÏτοκαλί εικονίδιο φακÎλου με Îναν μεγεθυντικό φακό σε αυτό."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To remove the search file when you are done with it, simply <link xref=\"files-delete\">delete</link>
the "
+#~ "search as you would any other file. When you delete a saved search, it does not delete the files that
the "
+#~ "search matched."
+#~ msgstr ""
+#~ "Για να αφαιÏÎσετε το αÏχείο αναζήτησης όταν τελειώσετε με αυτό, απλά <link xref=\"files-delete"
+#~ "\">διαγÏάψτε</link> την αναζήτηση όπως θα κάνατε με οποιαδήποτε άλλο αÏχείο. Όταν διαγÏάφετε μια "
+#~ "αποθηκευμÎνη αναζήτηση, δεν διαγÏάφει τα αÏχεία που η αναζήτηση βÏήκε."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Right-click the file and select <gui>Email…</gui> The <gui>New Message</gui> window will appear with
the "
+#~| "file attached."
+#~ msgid ""
+#~ "Right-click the file and select <gui>Email…</gui>. An email compose window will appear with the file "
+#~ "attached."
+#~ msgstr ""
+#~ "Κάντε δεξί κλικ το αÏχείο και επιλÎξτε <gui>Ηλ. αλληλογγÏαφία…</gui>. Το παÏάθυÏο <gui>ÎÎο μήνυμα</gui> "
+#~ "θα εμφανιστεί με το συνημμÎνο αÏχείο."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can send multiple files at once. Select multiple files by holding down <key>Ctrl</key>, then right-"
+#~ "click any selected file."
+#~ msgstr ""
+#~ "ΜποÏείτε να στείλετε πολλά αÏχεία μονομιάς. ΕπιλÎξτε πολλά αÏχεία κÏατώντας πατημÎνο το <key>Ctrl</key>,
"
+#~ "Îπειτα κάντε δεξί κλικ σε οποιοδήποτε επιλεγμÎνο αÏχείο."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "To sort files in a different order, click the <_:media-1/> button in the toolbar and choose <gui>By "
+#~| "Name</gui>, <gui>By Size</gui>, <gui>By Type</gui> or <gui>By Modification Date</gui>."
+#~ msgid ""
+#~ "To sort files in a different order, click the <gui><_:media-1/></gui> button in the toolbar and choose "
+#~ "<gui>By Name</gui>, <gui>By Size</gui>, <gui>By Type</gui>, <gui>By Modification Date</gui>, or <gui>By "
+#~ "Access Date</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Για να ταξινομήσετε τα αÏχεία με διαφοÏετική σειÏά, κάντε κλικ στο πλήκτÏο <_:media-1/> στην
εÏγαλειοθήκη "
+#~ "και επιλÎξτε <gui>Κατά όνομα</gui>, <gui>Κατά μÎγεθος</gui>, <gui>Κατά Ï„Ïπο</gui> ή <gui>Κατά ημεÏομηνία
"
+#~ "Ï„Ïοποποίησης</gui>."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "In list view, you can show columns with more attributes and sort on those columns. Click the
<_:media-1/"
+#~| "> button in the toolbar, pick <gui>Visible Columns</gui> and select the columns that you want to be "
+#~| "visible. You will then be able to sort by those columns. See <link xref=\"nautilus-list\"/> for "
+#~| "descriptions of available columns."
+#~ msgid ""
+#~ "In list view, you can show columns with more attributes and sort on those columns. Click the <gui><_:"
+#~ "media-1/></gui> button in the toolbar, pick <gui>Visible Columns</gui> and select the columns that you "
+#~ "want to be visible. You will then be able to sort by those columns. See <link xref=\"nautilus-list\"/> "
+#~ "for descriptions of available columns."
+#~ msgstr ""
+#~ "Στη Ï€Ïοβολή καταλόγου, μποÏείτε να εμφανίσετε τις στήλες με πεÏισσότεÏα γνωÏίσματα και να ταξινομήσετε "
+#~ "αυτÎÏ‚ τις στήλες. Κάντε κλικ στο πλήκτÏο <_:media-1/> στην εÏγαλειοθήκη, διαλÎξτε <gui>ΟÏατÎÏ‚ στήλες</"
+#~ "gui> και επιλÎξτε τις στήλες που θÎλετε να είναι οÏατÎÏ‚. Θα μποÏείτε τότε να ταξινομήσετε αυτÎÏ‚ τις "
+#~ "στήλες. Δείτε <link xref=\"nautilus-list\"/> για πεÏιγÏαφÎÏ‚ των διαθÎσιμων στηλών."
+
+#~ msgid "By Name"
+#~ msgstr "Κατά όνομα"
+
+#~ msgid "By Size"
+#~ msgstr "Κατά μÎγεθος"
+
+#~ msgid "By Type"
+#~ msgstr "Κατά είδος"
+
+#~ msgid "By Modification Date"
+#~ msgstr "Κατά ημεÏομηνία Ï„Ïοποποίησης"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Accessed"
+#~ msgid "By Access Date"
+#~ msgstr "Î Ïοσπελάστηκε"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Sorts by the date and time that a file was last changed. Sorts from oldest to newest by default."
+#~ msgid "Sorts by the date and time that a file was last read. Sorts from oldest to newest by default."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ταξινομεί κατά ημεÏομηνία και ÏŽÏα που Îνα αÏχείο άλλαξε τελευταία. Ταξινομεί από το πιο παλιό Ï€Ïος το
πιο "
+#~ "νÎο από Ï€Ïοεπιλογή."
+
+#~ msgid "Enter a filename for the newly-created document."
+#~ msgstr "Εισάγετε Îνα όνομα αÏχείου για το νεοδημιουÏγοÏμενο ÎγγÏαφο."
+
+#~ msgid "Double-click the file to open it and start editing."
+#~ msgstr "Κάντε διπλό κλικ στο αÏχείο για να το ανοίξετε και αÏχίστε την επεξεÏγασία."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "These files are hidden by default. If you are seeing them, that is because you either selected
<gui>Show "
+#~| "Hidden Files</gui> (in the <_:media-1/> menu of the <app>Files</app> toolbar) or pressed "
+#~| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. You can hide them again by repeating either of these
steps."
+#~ msgid ""
+#~ "These files are hidden by default. If you are seeing them, that is because you either selected <gui>Show
"
+#~ "Hidden Files</gui> (in the <gui><_:media-1/></gui> menu of the <app>Files</app> toolbar) or pressed "
+#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. You can hide them again by repeating either of these
steps."
+#~ msgstr ""
+#~ "Αυτά τα αÏχεία είναι κÏυφά από Ï€Ïοεπιλογή. Εάν τα βλÎπετε, αυτό συμβαίνει είτε γιατί επιλÎξατε "
+#~ "<gui>Εμφάνιση κÏυφών αÏχείων</gui> (στο Î¼ÎµÎ½Î¿Ï <_:media-1/> της εÏγαλειοθήκης <app>ΑÏχεία</app>) ή γιατί "
+#~ "πατήσατε <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. ΜποÏείτε να τα κÏÏψετε ξανά επαναλαμβάνοντας "
+#~ "οποιοδήποτε από αυτά τα βήματα."
+
+#~ msgid "Change keyboard shortcuts"
+#~ msgstr "Αλλαγή συντομεÏσεων πληκτÏολογίου"
+
+#~ msgid "This section shows how to change keyboard shortcuts for an application."
+#~ msgstr "Αυτή η ενότητα εμφανίζει πώς να αλλάξετε τις συντομεÏσεις πληκτÏολογίου για μια εφαÏμογή."
+
+#~ msgid "Open the Terminal application."
+#~ msgstr "Άνοιγμα της εφαÏμογής τεÏματικοÏ."
+
+#~ msgid "Run the <cmd>gsettings set org.gnome.desktop.interface can-change-accels true</cmd> command."
+#~ msgstr "ΕκτελÎστε την εντολή <cmd>gsettings set org.gnome.desktop.interface can-change-accels true</cmd>."
+
+#~ msgid "Start the application for which you want to change the keyboard shortcut."
+#~ msgstr "Ξεκινήστε την εφαÏμογή της οποίας θÎλετε να αλλάξετε τη συντόμευση πληκτÏολογίου."
+
+#~ msgid "Find the menu item for which you want to change the keyboard shortcut."
+#~ msgstr "Ανοίξτε το στοιχείο Î¼ÎµÎ½Î¿Ï Î³Î¹Î± το οποίο θÎλετε να αλλάξετε τη συντόμευση πληκτÏολογίου."
+
+#~ msgid "Type the shortcut that you want on the keyboard."
+#~ msgstr "ΠληκτÏολογήστε την επιθυμητή συντόμευση στο πληκτÏολόγιο."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Note that this setting is desktop-wide. You can disable it after you make changes by running the "
+#~ "<cmd>gsettings set org.gnome.desktop.interface can-change-accels false</cmd> command. You can also use "
+#~ "the <app>dconf-editor</app> utility to do this."
+#~ msgstr ""
+#~ "Σημειώστε ότι αυτή η ÏÏθμιση είναι καθολική για την επιφάνεια εÏγασίας. ΜποÏείτε να την απενεÏγοποιήσετε
"
+#~ "Î±Ï†Î¿Ï ÎºÎ¬Î½ÎµÏ„Îµ τις αλλαγÎÏ‚ εκτελώντας την εντολή <cmd>gsettings set org.gnome.desktop.interface can-change-"
+#~ "accels false</cmd>. ΜποÏείτε επίσης να χÏησιμοποιήσετε το εÏγαλείο <app>dconf-editor</app> για να το "
+#~ "κάνετε."
+
+#~ msgid "To create your own keyboard shortcut:"
+#~ msgstr "Για να δημιουÏγήσετε τη δική σας συντόμευση πληκτÏολογίου:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select <gui>Custom Shortcuts</gui> in the left pane, and click the <gui style=\"button\">+</gui> button "
+#~ "(or click the <gui style=\"button\">+</gui> button in any category). The <gui>Custom Shortcut</gui> "
+#~ "window will appear."
+#~ msgstr ""
+#~ "ΕπιλÎξτε <gui>Î ÏοσαÏμοσμÎνες συντομεÏσεις</gui> στο αÏιστεÏÏŒ πλαίσιο και κάντε κλικ στο κουμπί <gui
style="
+#~ "\"button\">+</gui> (ή κλικ στο κουμπί <gui style=\"button\">+</gui> σε οποιαδήποτε κατηγοÏία). Το "
+#~ "παÏάθυÏο <gui>Î ÏοσαÏμοσμÎνη συντόμευση</gui> θα εμφανιστεί."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Type a <gui>Name</gui> to identify the shortcut, and a <gui>Command</gui> to run an application, then "
+#~ "click <gui>Apply</gui>. For example, if you wanted the shortcut to open Rhythmbox, you could name it "
+#~ "<input>Music</input> and use the <input>rhythmbox</input> command."
+#~ msgstr ""
+#~ "ΓÏάψτε Îνα <gui>Όνομα</gui> για να ταυτοποιήσετε τη συντόμευση και μια <gui>Εντολή</gui> για να "
+#~ "εκτελÎσετε μια εφαÏμογή, Îπειτα κάντε κλικ στο <gui>ΕφαÏμογή</gui>. Για παÏάδειγμα, εάν θÎλετε η "
+#~ "συντόμευση να ανοίγει το Rhythmbox, μποÏείτε να το ονομάσετε <input>Μουσική</input> και να "
+#~ "χÏησιμοποιήσετε την εντολή <input>rhythmbox</input>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select <gui>Pictures</gui> to use one of your own photos from your <file>Pictures</file> folder. Most "
+#~ "photo management applications store photos there. If you would like to use an image that is not in your "
+#~ "Pictures folder, either use <app>Files</app> by right-clicking on the image file and selecting <gui>Set "
+#~ "as Wallpaper</gui>, or <app>Image Viewer</app> by opening the image file and selecting "
+#~ "<guiseq><gui>Image</gui><gui>Set as Desktop Background</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "ΕπιλÎξτε <gui>Εικόνες</gui> για να χÏησιμοποιήσετε μία από τις δικÎÏ‚ σας φωτογÏαφίες από τον φάκελο "
+#~ "<file>Εικόνες</file>. Οι πεÏισσότεÏες εφαÏμογÎÏ‚ διαχείÏισης φωτογÏαφιών αποθηκεÏουν τις φωτογÏαφίες
εκεί. "
+#~ "Εάν θα θÎλατε να χÏησιμοποιήσετε μια εικόνα που δεν είναι στον φάκελο εικόνων, είτε χÏησιμοποιήστε "
+#~ "<app>ΑÏχεία</app> κάνοντας δεξί κλικ στο αÏχείο εικόνας και επιλÎγοντας <gui>ΟÏισμός ως ταπετσαÏίας</"
+#~ "gui>, ή <app>Î Ïοβολή εικόνων</app> ανοίγοντας το αÏχείο εικόνων και επιλÎγοντας <guiseq><gui>Εικόνα</"
+#~ "gui><gui>ΟÏισμός ως παÏασκηνίου επιφάνειας εÏγασίας</gui></guiseq>."
+
+#~ msgid "Turn the touchpad off while typing to prevent accidental clicks."
+#~ msgstr "ΑπενεÏγοποιήστε την πινακίδας αφής ενώ πληκτÏολογείτε για αποφυγή τυχαίων κλικ."
+
+#~ msgid "Disable touchpad while typing"
+#~ msgstr "ΑπενεÏγοποίηση πινακίδας αφής κατά την πληκτÏολόγηση"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Touchpads on laptops are often located where you rest your wrist while typing, which can sometimes cause
"
+#~ "accidental clicks while you type. You can disable the touchpad while you type. It will only work again a
"
+#~ "short time after your last key stroke."
+#~ msgstr ""
+#~ "Οι πινακίδες αφής στους φοÏητοÏÏ‚ υπολογιστÎÏ‚ τοποθετοÏνται συχνά εκεί που αφήνετε τον καÏπό σας όσο "
+#~ "πληκτÏολογείτε, το οποίο μποÏεί μεÏικÎÏ‚ φοÏÎÏ‚ να Ï€ÏοκαλÎσει τυχαία κλικ ενώ πληκτÏολογείτε. ΜποÏείτε να "
+#~ "απενεÏγοποιήσετε την πινακίδα αφής όσο πληκτÏολογείτε. Θα δουλÎψει μόνο πάλι για λίγο μετά την τελευταία
"
+#~ "σας πληκτÏολόγηση."
+
+#~ msgid "In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Disable while typing</gui>."
+#~ msgstr "Στην ενότητα <gui>Πινακίδα αφής</gui>, επιλÎξτε <gui>ΑπενεÏγοποίηση κατά την πληκτÏολόγηση</gui>."
+
+#~ msgid "Use the middle mouse button to open applications, paste text, open tabs, and more."
+#~ msgstr ""
+#~ "ΧÏησιμοποιήστε το μεσαίο πλήκτÏο για το άνοιγμα εφαÏμογών, επικόλληση κειμÎνου, άνοιγμα καÏτελών και
άλλα."
+
+#~ msgid ""
+#~ "One common shortcut is to paste selected text. (This is sometimes called primary selection paste.)
Select "
+#~ "the text you want to paste, then go to where you want to paste it and middle-click. The selected text is
"
+#~ "pasted at the mouse position."
+#~ msgstr ""
+#~ "Μια κοινή συντόμευση είναι η επικόλληση του επιλεγμÎνου κειμÎνου. (Αυτό μεÏικÎÏ‚ φοÏÎÏ‚ λÎγεται Ï€ÏωτεÏουσα
"
+#~ "επιλογή επικόλλησης.) ΕπιλÎξτε το κείμενο που θÎλετε να επικολλήσετε, Îπειτα πηγαίνετε όπου θÎλετε να το
"
+#~ "επικολλήσετε και και πατήστε το μεσαίο κλικ. Το επιλεγμÎνο κείμενο επικολλάται στη θÎση όπου βÏίσκεται
το "
+#~ "ποντίκι."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Pasting text with your middle mouse button is completely separate from the normal clipboard. Selecting "
+#~ "text does not copy it to your clipboard. This quick method of pasting only works with the middle mouse "
+#~ "button."
+#~ msgstr ""
+#~ "Η επικόλληση κειμÎνου με το μεσαίο πλήκτÏο του Ï€Î¿Î½Ï„Î¹ÎºÎ¹Î¿Ï ÎµÎ¯Î½Î±Î¹ τελείως διαφοÏετική από το κανονικό "
+#~ "Ï€ÏόχειÏο. Η επιλογή του κειμÎνου δεν το αντιγÏάφει στο Ï€ÏόχειÏÏŒ σας. Αυτή η γÏήγοÏη μÎθοδος επικόλλησης "
+#~ "δουλεÏει μόνο με το μεσαίο πλήκτÏο του ποντικιοÏ."
+
+#~ msgid ""
+#~ "On scrollbars and sliders, a regular click in the empty space moves by a set amount (such as one page)
in "
+#~ "the direction you clicked. You can also middle-click in the empty space to move to exactly the location "
+#~ "you clicked."
+#~ msgstr ""
+#~ "Σε γÏαμμÎÏ‚ κÏλισης και ολισθητÎÏ‚, Îνα κανονικό κλικ στον κενό χώÏο μετακινείται κατά Îνα καθοÏισμÎνο
ποσό "
+#~ "(όπως μια σελίδα) στην κατεÏθυνση που πατήσατε. ΜποÏείτε επίσης με μεσαίο κλικ στον κενό χώÏο να "
+#~ "μετακινηθείτε ακÏιβώς στη θÎση που κάνατε κλικ."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Use the up and down arrow keys to select <gui>Mouse Keys</gui> in the <gui>Pointing and Clicking</gui> "
+#~| "section then press <key>Enter</key>."
+#~ msgid ""
+#~ "Use the up and down arrow keys to select <gui>Mouse Keys</gui> in the <gui>Pointing & Clicking</gui>
"
+#~ "section then press <key>Enter</key>."
+#~ msgstr ""
+#~ "ΧÏησιμοποιήστε το πάνω και κάτω πλήκτÏο βελών για να επιλÎξετε <gui>ΠλήκτÏα ποντικιοÏ</gui> στην ενότητα
"
+#~ "<gui>Κατάδειξη και κλικ</gui> και πατήστε το πλήκτÏο <key>Enter</key>."
+
+#~ msgid "How to check your mouse if it is not working."
+#~ msgstr "Î ÏŽÏ‚ να ελÎγξετε το ποντίκι σας εάν δεν δουλεÏει."
+
+#~ msgid "Check that the mouse was recognized by your computer"
+#~ msgstr "ΕλÎγξετε ότι το ποντίκι αναγνωÏίστηκε από τον υπολογιστή σας"
+
+#~ msgid "Open the <app>Terminal</app> application from the <gui>Activities</gui> overview."
+#~ msgstr "Ανοίξτε την εφαÏμογή <app>ΤεÏματικό</app> από την επισκόπηση <gui>ΔÏαστηÏιότητες</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In the terminal window, type <cmd>xsetpointer -l | grep Pointer</cmd>, exactly as it appears here, and "
+#~ "press <key>Enter</key>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Στο παÏάθυÏο τεÏματικοÏ, πληκτÏολογήστε <cmd>xsetpointer -l | grep Pointer</cmd>, ακÏιβώς όπως φαίνεται "
+#~ "εδώ και πατήστε <key>Enter</key>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A short list of mouse devices will appear. Check that at least one of the items says "
+#~ "<sys>[XExtensionPointer]</sys> next to it, and that one of the <sys>[XExtensionPointer]</sys> items has "
+#~ "the name of the mouse to the left of it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Μια σÏντομη λίστα συσκευών Ï€Î¿Î½Ï„Î¹ÎºÎ¹Î¿Ï Î¸Î± εμφανιστεί. ΕλÎγξετε ότι τουλάχιστον Îνα από τα στοιχεία λÎει "
+#~ "<sys>[XExtensionPointer]</sys> δίπλα του και αυτό των στοιχείων <sys>[XExtensionPointer]</sys> Îχει το "
+#~ "όνομα του Ï€Î¿Î½Ï„Î¹ÎºÎ¹Î¿Ï ÏƒÏ„Î± αÏιστεÏά του."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If there is no entry that has the name of the mouse followed by <sys>[XExtensionPointer]</sys>, then the
"
+#~ "mouse was not recognized by your computer. If the entry exists, your mouse was recognized by your "
+#~ "computer. In this case you should check that the mouse is <link
xref=\"mouse-problem-notmoving#plugged-in"
+#~ "\">plugged in</link> and in <link xref=\"mouse-problem-notmoving#broken\">working condition</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Εάν δεν υπάÏχει εγγÏαφή που Îχει το όνομα του Ï€Î¿Î½Ï„Î¹ÎºÎ¹Î¿Ï Î±ÎºÎ¿Î»Î¿Ï…Î¸Î¿Ïμενη από
<sys>[XExtensionPointer]</sys>, "
+#~ "τότε το ποντίκι δεν αναγνωÏίστηκε από τον υπολογιστή σας. Εάν η καταχώÏιση υπάÏχει, το ποντίκι σας "
+#~ "αναγνωÏίστηκε από τον υπολογιστή σας. Σε αυτήν την πεÏίπτωση θα Ï€ÏÎπει να ελÎγξετε ότι το ποντίκι είναι "
+#~ "<link xref=\"mouse-problem-notmoving#plugged-in\">συνδεμÎνο</link> και σε <link xref=\"mouse-problem-"
+#~ "notmoving#broken\">κατάσταση λειτουÏγίας</link>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your mouse has a serial (RS-232) connector, you may need to perform some extra steps to get it "
+#~ "working. The steps might depend on the make or model of your mouse."
+#~ msgstr ""
+#~ "Εάν το ποντίκι σας Îχει Îναν σειÏιακό (RS-232) συζευκτήÏα, μποÏεί να χÏειαστείτε να εκτελÎσετε μεÏικά "
+#~ "Ï€Ïόσθετα βήματα για να το κάνετε να δουλÎψει. Τα βήματα μποÏεί να εξαÏτώνται από την κατασκευή ή το "
+#~ "μοντÎλο του Ï€Î¿Î½Ï„Î¹ÎºÎ¹Î¿Ï ÏƒÎ±Ï‚."
+
+#~ msgid ""
+#~ "It can be complicated to fix problems with mouse detection. Ask for support from your distribution or "
+#~ "vendor if you think that your mouse has not been detected properly."
+#~ msgstr ""
+#~ "ΜποÏεί να είναι πεÏίπλοκο να διοÏθώσετε Ï€Ïοβλήματα με την αναγνώÏιση του ποντικιοÏ. Ζητήστε υποστήÏιξη "
+#~ "από τη διανομή σας ή τον πωλητή εάν νομίζετε ότι το ποντίκι σας δεν Îχει ανιχνευτεί σωστά."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Make sure the mouse is turned on. There is often a switch on the bottom of the mouse to turn the mouse "
+#~ "off completely, so you can move it from place to place without it constantly waking up."
+#~ msgstr ""
+#~ "Βεβαιωθείτε ότι το ποντίκι είναι ενεÏγό. ΥπάÏχει συχνά Îνας διακόπτης στον πάτο του Ï€Î¿Î½Ï„Î¹ÎºÎ¹Î¿Ï Î³Î¹Î± πλήÏη "
+#~ "απενεÏγοποίηση του ποντικιοÏ, Îτσι μποÏείτε να το μετακινήσετε από θÎση σε θÎση χωÏίς να το
ενεÏγοποιείτε "
+#~ "διαÏκώς."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can set different pointer speed for each type of device. For example, you can have one scroll speed "
+#~ "for a laptop touchpad and another for a mouse. Sometimes the most comfortable settings for one type of "
+#~ "device are not the best for another. Just set the sliders on both the <gui>Mouse</gui> and
<gui>Touchpad</"
+#~ "gui> sections."
+#~ msgstr ""
+#~ "ΜποÏείτε να οÏίσετε διαφοÏετική ταχÏτητα δείκτη για κάθε Ï„Ïπο συσκευής. Για παÏάδειγμα, μποÏείτε να
Îχετε "
+#~ "μια ταχÏτητα κÏλισης για μια πινακίδα αφής φοÏÎ·Ï„Î¿Ï Ï…Ï€Î¿Î»Î¿Î³Î¹ÏƒÏ„Î® και μια άλλη για Îνα ποντίκι. ΜεÏικÎÏ‚
φοÏÎÏ‚ "
+#~ "οι πιο άνετες Ïυθμίσεις για Îναν Ï„Ïπο συσκευής δεν είναι οι βÎλτιστες για τον άλλον. ΟÏίστε απλά τους "
+#~ "ολισθητÎÏ‚ και στις δÏο ενότητες <gui>Ποντίκι</gui> και <gui>Πινακίδα αφής</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Laptop touchpads sometimes react with delay after you stop typing before they start working. This is to "
+#~ "prevent you from accidentally touching the touchpad with your palm while typing. See <link xref=\"mouse-"
+#~ "disabletouchpad\"/> for details."
+#~ msgstr ""
+#~ "Οι πινακίδες αφής φοÏÎ·Ï„Î¿Ï Ï…Ï€Î¿Î»Î¿Î³Î¹ÏƒÏ„Î® Îχουν μια καθυστÎÏηση μετά τη παÏση πληκτÏολόγησης Ï€Ïιν να αÏχίσουν
"
+#~ "να δουλεÏουν. Αυτό είναι για αποφυγή τυχαίας επαφής της πινακίδας αφής με την παλάμη σας όταν "
+#~ "πληκτÏολογείτε. Δείτε <link xref=\"mouse-disabletouchpad\"/> για λεπτομÎÏειες."
+
+#~ msgid "A typical WebDAV URL looks like this:"
+#~ msgstr "Μία τυπική διεÏθυνση WebDAV φαίνεται όπως αυτή:"
+
+#~ msgid "<sys>http://example.hostname.com/path</sys>"
+#~ msgstr "<sys>http://example.hostname.com/path</sys>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can change how <link xref=\"files-sort\">files are sorted</link> in an individual folder by clicking
"
+#~ "the <_:media-1/> button in the toolbar and choosing <gui>By Name</gui>, <gui>By Size</gui>, <gui>By
Type</"
+#~ "gui> or <gui>By Modification Date</gui>, or by clicking the list column headers in list view. This menu "
+#~ "only affects the current folder."
+#~ msgstr ""
+#~ "ΜποÏείτε να αλλάξετε την <link xref=\"files-sort\">ταξινόμηση των αÏχείων</link> σε Îναν μεμονωμÎνο "
+#~ "φάκελο κάνοντας κλικ στο πλήκτÏο <_:media-1/> στην εÏγαλειοθήκη και επιλÎγοντας <gui>Κατά όνομα</gui>, "
+#~ "<gui>Κατά μÎγεθος</gui>, <gui>Κατά Ï„Ïπο</gui> ή <gui>Κατά ημεÏομηνία Ï„Ïοποποίησης</gui>, ή κάνοντας κλικ
"
+#~ "στις κεφαλίδες της στήλης καταλόγου στην Ï€Ïοβολή καταλόγου. Αυτό το Î¼ÎµÎ½Î¿Ï ÎµÏ€Î·Ïεάζει μόνο τον Ï„ÏÎχοντα "
+#~ "φάκελο."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can also show hidden files in an individual window by selecting <gui>Show Hidden Files</gui>, from "
+#~ "the <_:media-1/> menu in the toolbar."
+#~ msgstr ""
+#~ "ΜποÏείτε επίσης να εμφανίσετε τα κÏυφά αÏχεία σε Îνα μεμονωμÎνο παÏάθυÏο επιλÎγοντας <gui>Εμφάνιση
κÏυφών "
+#~ "αÏχείων</gui>, από το Î¼ÎµÎ½Î¿Ï <_:media-1/> στην εÏγαλειοθήκη."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can make the icons and text larger or smaller by default in icon view using this option. You can
also "
+#~ "change this setting in an individual folder by clicking the <_:media-1/> button in the toolbar and "
+#~ "selecting <gui>Zoom In</gui>, <gui>Zoom Out</gui> or <gui>Normal Size</gui>. If you frequently use a "
+#~ "larger or smaller zoom level, you can set the default with this option."
+#~ msgstr ""
+#~ "ΜποÏείτε να κάνετε τα εικονίδια και το κείμενο μεγαλÏτεÏο από Ï€Ïοεπιλογή στην Ï€Ïοβολή εικονιδίων "
+#~ "χÏησιμοποιώντας αυτήν την επιλογή. ΜποÏείτε επίσης να αλλάξετε αυτήν τη ÏÏθμιση σε Îναν μεμονωμÎνο
φάκελο "
+#~ "κάνοντας κλικ στο πλήκτÏο <_:media-1/> στην εÏγαλειοθήκη και επιλÎγοντας <gui>ΜεγÎθυνση</gui>, "
+#~ "<gui>ΣμίκÏυνση</gui>, ή <gui>Κανονικό μÎγεθος</gui>. Εάν χÏησιμοποιείτε συχνά Îνα μεγαλÏτεÏο ή μικÏότεÏο
"
+#~ "επίπεδο εστίασης, μποÏείτε να οÏίσετε την Ï€Ïοεπιλογή με αυτήν την επιλογή."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can make the icons and text larger or smaller in list view using this option. You can also do this
in "
+#~ "an individual folder by clicking the <_:media-1/> button in the toolbar and selecting <gui>Zoom
In</gui>, "
+#~ "<gui>Zoom Out</gui> or <gui>Normal Size</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "ΜποÏείτε να κάνετε τα εικονίδια και το κείμενο μεγαλÏτεÏα ή μικÏότεÏα στην Ï€Ïοβολή καταλόγου "
+#~ "χÏησιμοποιώντας αυτήν την επιλογή. ΜποÏείτε επίσης να το κάνετε σε Îναν μεμονωμÎνο φάκελο κάνοντας κλικ "
+#~ "στο πλήκτÏο <_:media-1/> στην εÏγαλειοθήκη και επιλÎγοντας <gui>ΜεγÎθυνση</gui>, <gui>ΣμίκÏυνση</gui>, ή
"
+#~ "<gui>Κανονικό μÎγεθος</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Anti-virus software does exist for Linux, but you probably don't need to use it. Viruses that affect "
+#~ "Linux are still very rare. Some argue that this is because Linux is not as widely used as other
operating "
+#~ "systems, so no-one writes viruses for it. Others argue that Linux is intrinsically more secure, and "
+#~ "security problems that viruses could make use of are fixed very quickly."
+#~ msgstr ""
+#~ "Αντιικό λογισμικό υπάÏχει για Linux, αλλά Ï€Ïοφανώς δεν χÏειάζεται να το χÏησιμοποιήσετε. Οι ιοί που "
+#~ "επηÏεάζουν το Linux είναι ακόμα Ï€Î¿Î»Ï ÏƒÏ€Î¬Î½Î¹Î¿Î¹. ΜεÏικοί υποστηÏίζουν ότι αυτό συμβαίνει επειδή το Linux
δεν "
+#~ "είναι τόσο πλατιά χÏησιμοποιοÏμενο όσο άλλα λειτουÏγικά συστήματα, Îτσι κανÎνας δεν ιοÏÏ‚ για αυτό. Άλλοι
"
+#~ "υποστηÏίζουν ότι το Linux είναι εγγενώς πιο ασφαλÎÏ‚ και τα Ï€Ïοβλήματα ασφάλειας που οι ιοί μποÏοÏν να "
+#~ "χÏησιμοποιήσουν διοÏθώνονται Ï€Î¿Î»Ï Î³ÏήγοÏα."
+
+#~ msgid "Change which web browser websites are opened in"
+#~ msgstr "Αλλάξτε ποιοι ιστοτόποι πεÏιηγητή Î¹ÏƒÏ„Î¿Ï Î¸Î± ανοίγουν"
+
+#~ msgid "Choose which web browser you would like links to be opened in by changing the <gui>Web</gui>
option."
+#~ msgstr "ΕπιλÎξτε ποιον πεÏιηγητή Î¹ÏƒÏ„Î¿Ï Î¸Î± θÎλατε να ανοίγει αλλάζοντας την επιλογή <gui>Ιστός</gui>."
+
+#~ msgid "<link xref=\"net-default-email\">Default email apps</link>"
+#~ msgstr "<link xref=\"net-default-email\">Î ÏοεπιλεγμÎνες εφαÏμογÎÏ‚ αλληλογÏαφίας</link>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select <gui>Wi-Fi</gui> or <gui>Wired</gui> from the list on the left, depending on which network "
+#~ "connection you want to find the IP address for."
+#~ msgstr ""
+#~ "ΕπιλÎξτε <gui>Wi-Fi</gui> ή <gui>ΕνσÏÏματο</gui> από τον κατάλογο στα αÏιστεÏά, ανάλογα με ποια σÏνδεση "
+#~ "δικτÏου θÎλετε να βÏείτε για τη διεÏθυνση IP."
+
+#~ msgid "details"
+#~ msgstr "λεπτομÎÏειες"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You will see the IP address for a wired connection on the right, or open the connection details by "
+#~ "pressing on the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> button to see the <gui>Details</gui> for "
+#~ "wireless network."
+#~ msgstr ""
+#~ "Θα δείτε τη διεÏθυνση IP για μια ενσÏÏματη σÏνδεση στα δεξιά, ή μποÏείτε να ανοίξετε τις λεπτομÎÏειες "
+#~ "σÏνδεσης πατώντας στο πλήκτÏο <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> για να δείτε το
<gui>ΛεπτομÎÏειες</"
+#~ "gui> για ασÏÏματο δίκτυο."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Select <gui>Wi-Fi</gui> from the list on the left."
+#~ msgid "Select <gui>Wi-Fi</gui> or <gui>Wired</gui> from the list on the left."
+#~ msgstr "ΕπιλÎξτε <gui>Wi-Fi</gui> από τον κατάλογο στα αÏιστεÏά."
+
+#~ msgid "Some websites use Silverlight to display web pages. The Moonlight plug-in lets you view these
pages."
+#~ msgstr ""
+#~ "ΜεÏικοί ιστοτόποι χÏησιμοποιοÏν Silverlight για να εμφανίσουν ιστοσελίδες. Το Ï€Ïόσθετο Moonlight "
+#~ "επιτÏÎπει την Ï€Ïοβολή αυτών των σελίδων."
+
+#~ msgid "Install the Silverlight plug-in"
+#~ msgstr "Εγκατάσταση του Ï€Ïόσθετου Silverlight"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Silverlight</app> is a <em>plug-in</em> for your web browser which allows you to watch videos and "
+#~ "use interactive web pages on some websites. Some websites won't work without Silverlight."
+#~ msgstr ""
+#~ "Το <app>Silverlight</app> είναι Îνα <em>Ï€Ïόσθετο</em> για τον πεÏιηγητή Î¹ÏƒÏ„Î¿Ï ÏƒÎ±Ï‚ που επιτÏÎπει να δείτε
"
+#~ "βίντεο και να χÏησιμοποιήσετε διαδÏαστικÎÏ‚ ιστοσελίδες σε μεÏικοÏÏ‚ ιστοτόπους. ΜεÏικÎÏ‚ ιστοσελίδες δεν "
+#~ "δουλεÏουν χωÏίς Silverlight."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you view a Silverlight-enabled website but don't have the plug-in installed, you will probably see a "
+#~ "message telling you so. This message should have instructions telling you how to get the plug-in, but "
+#~ "these instructions might not be suitable for your web browser or version of Linux."
+#~ msgstr ""
+#~ "Εάν Ï€Ïοβάλετε Îναν ιστότοπο ενεÏγό με το Silverlight, αλλά δεν Îχετε εγκατεστημÎνο το Ï€Ïόσθετο, θα δείτε
"
+#~ "Ï€Ïοφανώς Îνα μήνυμα που θα σας το πει. Αυτό το μήνυμα Ï€ÏÎπει να Îχει οδηγίες που σας λÎνε πώς να πάÏετε "
+#~ "το Ï€Ïόσθετο, αλλά αυτÎÏ‚ οι οδηγίες μποÏεί να μην είναι κατάλληλες για τον πεÏιηγητή Î¹ÏƒÏ„Î¿Ï ÏƒÎ±Ï‚ ή την "
+#~ "Îκδοση του Linux."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you want to view Silverlight-enabled websites, you should install the <em>Moonlight</em> plug-in "
+#~ "instead. This is a free, open-source version of Silverlight which runs on Linux."
+#~ msgstr ""
+#~ "Εάν θÎλετε να Ï€Ïοβάλετε ιστοτόπους με ενεÏγό το Silverlight, θα Ï€ÏÎπει, να εγκαταστήσετε στη θÎση του το
"
+#~ "Ï€Ïόσθετο <em>Moonlight</em>. Αυτό είναι μια ελεÏθεÏη Î±Î½Î¿Î¹ÎºÏ„Î¿Ï ÎºÏŽÎ´Î¹ÎºÎ± Îκδοση του Silverlight που "
+#~ "εκτελείται στο Linux."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Some Linux distributions have a copy of Moonlight that you can install using their software installer; "
+#~ "just open the installer and search for <input>Silverlight</input> or <input>Moonlight</input>."
+#~ msgstr ""
+#~ "ΜεÏικÎÏ‚ διανομÎÏ‚ του Linux Îχουν Îνα αντίγÏαφο του Moonlight που μποÏείτε να εγκαταστήσετε "
+#~ "χÏησιμοποιώντας τον εγκαταστάτη Î»Î¿Î³Î¹ÏƒÎ¼Î¹ÎºÎ¿Ï ÏƒÎ±Ï‚Â· απλά ανοίξτε τον εγκαταστάτη και αναζητήστε το "
+#~ "<input>Silverlight</input> ή το <input>Moonlight</input>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your distribution doesn't have a Moonlight software package, see the <link href=\"http://www.go-mono.";
+#~ "com/moonlight/\">Moonlight website</link> for more information and installation instructions."
+#~ msgstr ""
+#~ "Εάν η διανομή σας δεν Îχει Îνα πακÎτο Î»Î¿Î³Î¹ÏƒÎ¼Î¹ÎºÎ¿Ï Ï„Î¿Ï… Moonlight, δείτε τον <link
href=\"http://www.go-mono.";
+#~ "com/moonlight/\">Ιστότοπο Moonlight</link> για πεÏισσότεÏες πληÏοφοÏίες και οδηγίες εγκατάστασης."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select <gui>Wi-Fi</gui> or <gui>Wired</gui> from the list on the left, depending on which device you
want "
+#~ "to check."
+#~ msgstr ""
+#~ "ΕπιλÎξτε <gui>Wi-Fi</gui> ή <gui>ΕνσÏÏματο</gui> από τον κατάλογο στα αÏιστεÏά, ανάλογα με το ποια "
+#~ "συσκευή θÎλετε να ελÎγξετε."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your MAC address will be displayed as the <gui>Hardware Address</gui> on the right for a wired "
+#~ "connection, or open the connection details by pressing on the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> "
+#~ "button to see the <gui>Details</gui> for wireless network."
+#~ msgstr ""
+#~ "Η διεÏθυνση MAC θα εμφανιστεί ως η <gui>ΔιεÏθυνση υλικοÏ</gui> στα δεξιά για μια ενσÏÏματη σÏνδεση, ή "
+#~ "ανοίξτε τις λεπτομÎÏειες σÏνδεσης πατώντας το πλήκτÏο <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> για να "
+#~ "δείτε το <gui>ΛεπτομÎÏειες</gui> για ασÏÏματο δίκτυο."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Settings</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ανοίξτε την επισκόπηση <gui xref=\"shell-terminology\">ΔÏαστηÏιότητες</gui> και αÏχίστε να
πληκτÏολογείτε "
+#~ "<gui>Ρυθμίσεις</gui>."
+
+#~ msgid "Click on <gui>Settings</gui> to open the control center."
+#~ msgstr "Κάντε κλικ στις <gui>Ρυθμίσεις</gui> για να ανοίξετε το κÎντÏο ελÎγχου."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In the left pane, select the network connection that you want to set up manually and click the
<_:media-1/"
+#~ "> button. For example, if you plug in to the network with a cable, click <gui>Wired</gui>. For a
<gui>Wi-"
+#~ "Fi</gui> connection, the <_:media-2/> button will be located next to the active network."
+#~ msgstr ""
+#~ "Στον αÏιστεÏÏŒ πίνακα, επιλÎξτε τη σÏνδεση δικτÏου που θÎλετε να Ïυθμίσετε χειÏοκίνητα και κάντε κλικ στο
"
+#~ "πλήκτÏο <_:media-1/>. Για παÏάδειγμα, αν συνδÎεστε στο δίκτυο με καλώδιο, κάντε κλικ στο
<gui>ΕνσÏÏματο</"
+#~ "gui>. Για μια σÏνδεση <gui>Wi-Fi</gui>, το πλήκτÏο <_:media-2/> θα τοποθετηθεί δίπλα στο ενεÏγό δίκτυο."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Set up a VPN connection to a local network over the internet."
+#~ msgid "Set up a connection to a cellular (3G) network using your mobile phone or Internet stick."
+#~ msgstr "Ρυθμίστε μια σÏνδεση VPN σε Îνα τοπικό δίκτυο μÎσα από το διαδίκτυο."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Connect another monitor to your computer"
+#~ msgid "Connect your phone or Internet stick to a USB port on your computer."
+#~ msgstr "ΣÏνδεση εξωτεÏική οθόνης στον υπολογιστή"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Click the system status area on the top bar, select <gui>Wi-Fi</gui>, then click <gui>Select Network</"
+#~| "gui>."
+#~ msgid ""
+#~ "Click the system status area on the top bar, select <gui>Mobile Broadband</gui>, then click
<gui>Connect</"
+#~ "gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Κάντε κλικ στην πεÏιοχή κατάστασης συστήματος της πάνω γÏαμμής, επιλÎξτε <gui>Wi-Fi</gui>, Îπειτα
πατήστε "
+#~ "<gui>Επιλογή δικτÏου</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open the connection details by pressing on the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> button to see
the "
+#~ "<gui>Details</gui> for wireless network."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ανοίξτε τις λεπτομÎÏειες σÏνδεσης πατώντας στο πλήκτÏο <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> για να "
+#~ "δείτε τις <gui>ΛεπτομÎÏειες</gui> για ασÏÏματο δίκτυο."
+
+#~ msgid "Select <gui>Identity</gui> from the panel on the left side."
+#~ msgstr "ΕπιλÎξτε <gui>Ταυτότητα</gui> από τον πίνακα στα αÏιστεÏά."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Be careful in providing any application <link xref=\"user-admin-explain\">root level permissions</link>,
"
+#~ "especially ones that you have not used before or which are not well-known. Providing anyone or anything "
+#~ "with root level permissions puts your computer at high risk to exploitation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Îα Ï€ÏοσÎχετε στην παÏοχή οποιασδήποτε εφαÏμογής με <link xref=\"user-admin-explain\">δικαιώματα επιπÎδου
"
+#~ "root</link>, ειδικά αυτÎÏ‚ που δεν Îχετε χÏησιμοποιήσει Ï€Ïιν ή εφαÏμογÎÏ‚ που δεν είναι γνωστÎÏ‚. Δίνοντας "
+#~ "σε οποιονδήποτε δικαιώματα επιπÎδου root βάζει τον υπολογιστή σας σε υψηλό κίνδυνο εκμετάλλευσης."
+
+#~ msgid "Once that's done, you can set up the VPN connection:"
+#~ msgstr "Μόλις αυτό γίνει, μποÏείτε να Ïυθμίσετε τη σÏνδεση VPN:"
+
+#~ msgid "Click on <gui>Network</gui> to open the control center."
+#~ msgstr "Κάντε κλικ στο <gui>Δίκτυο</gui> για να ανοίξετε το κÎντÏο ελÎγχου."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you have finished setting-up the VPN, click the system status area on the top bar, click <gui>VPN</"
+#~ "gui> and select the connection you just created. You may need to enter a password for the connection "
+#~ "before it is established. Once the connection is made, you will see a lock shaped icon in the top bar."
+#~ msgstr ""
+#~ "Όταν ολοκληÏώσετε τη ÏÏθμιση του VPN, κάντε κλικ στην πεÏιοχή κατάστασης του συστήματος στην πάνω
γÏαμμή, "
+#~ "πατήστε <gui>VPN</gui> και επιλÎξτε τη σÏνδεση που μόλις δημιουÏγήσατε. ΜποÏεί να χÏειαστείτε να
εισάγετε "
+#~ "Îναν κωδικό Ï€Ïόσβασης για τη σÏνδεση Ï€Ïιν να επιτευχθεί. Μόλις επιτευχθεί η σÏνδεση, θα δείτε Îνα "
+#~ "εικονίδιο με σχήμα κλειδαÏιάς στην πάνω γÏαμμή."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Hopefully you will successfully connect to the VPN. If not, you may need to double-check the VPN
settings "
+#~ "you entered. You can do this from the <gui>Network</gui> panel that you used to create the connection, "
+#~ "select the VPN connection from the list, then press the button in the bottom right corner of the panel."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ελπίζουμε ότι συνδεθήκατε με επιτυχία στο VPN. Αν όχι, μποÏεί να χÏειάζεστε να διπλοελÎγξετε τις "
+#~ "Ïυθμίσεις VPN που εισάγατε. ΜποÏείτε να το κάνετε από τον πίνακα <gui>Δίκτυο</gui> που χÏησιμοποιήσατε "
+#~ "για να δημιουÏγήσετε τη σÏνδεση, επιλÎξτε τη σÏνδεση VPN από τον κατάλογο, Îπειτα πατήστε το πλήκτÏο
στην "
+#~ "κάτω δεξιά γωνία του πίνακα."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To disconnect from the VPN, click the system status area on the top bar and click <gui>Turn Off</gui> "
+#~ "under the name of your VPN connection."
+#~ msgstr ""
+#~ "Για να αποσυνδεθείτε από το VPN, κάντε κλικ στην πεÏιοχή κατάστασης συστήματος της πάνω γÏαμμής και κλικ
"
+#~ "στο <gui>Κλείσιμο</gui> κάτω από το όνομα της σÏνδεσή σας VPN."
+
+#~ msgid ""
+#~ "An IP address can either be <em>dynamic</em> or <em>static</em>. Dynamic IP addresses are temporarily "
+#~ "assigned each time your computer connects to a network. Static IP addresses are fixed, and do not
change. "
+#~ "Dynamic IP addresses are more common that static addresses - static addresses are typically only used "
+#~ "when there is a special need for them, such as administering a server."
+#~ msgstr ""
+#~ "Μια διεÏθυνση IP μποÏεί είτε να είναι <em>δυναμική</em> ή <em>στατική</em>. Οι δυναμικÎÏ‚ διευθÏνσεις IP "
+#~ "εκχωÏοÏνται Ï€ÏοσωÏινά κάθε φοÏά που ο υπολογιστής σας συνδÎεται με Îνα δίκτυο. Οι στατικÎÏ‚ διευθÏνσεις
IP "
+#~ "είναι σταθεÏÎÏ‚ και δεν αλλάζουν. Οι δυναμικÎÏ‚ διευθÏνσεις IP είναι πιο συνηθισμÎνες από τις στατικÎÏ‚ -
οι "
+#~ "στατικÎÏ‚ διευθÏνσεις χÏησιμοποιοÏνται τυπικά μόνο όταν υπάÏχει μια ειδική ανάγκη για αυτÎÏ‚, όπως η "
+#~ "διαχείÏιση ενός διακομιστή."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To set up most wired network connections, all you need to do is plug in a network cable. The network
icon "
+#~ "on the top bar should spin or pulse for a few seconds and then will change to a \"socket\" icon when you
"
+#~ "are connected."
+#~ msgstr ""
+#~ "Για να Ïυθμίσετε τις πεÏισσότεÏες ενσÏÏματες συνδÎσεις δικτÏου, το μόνο που χÏειάζεστε είναι να "
+#~ "συνδεθείτε με Îνα καλώδιο δικτÏου. Το εικονίδιο του δικτÏου στην πάνω γÏαμμή Ï€ÏÎπει να πεÏιστÏαφεί ή να "
+#~ "κινηθεί για λίγα δευτεÏόλεπτα και Îπειτα θα αλλάξει σε Îνα εικονίδιο \"Ï€Ïίζας\" όταν συνδεθείτε."
+
+#~ msgid "Click the system status area on the top bar and select <gui>Wi-Fi</gui>."
+#~ msgstr "Κάντε κλικ στην πεÏιοχή κατάστασης συστήματος της πάνω γÏαμμής και επιλÎξτε <gui>Wi-Fi</gui>."
+
+#~ msgid "Select <gui>Wi-Fi Settings</gui>."
+#~ msgstr "ΕπιλÎξτε <gui>Ρυθμίσεις Wi-Fi</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click the system status area on the top bar, select <gui>Wi-Fi</gui>, then click <gui>Select Network</"
+#~ "gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Κάντε κλικ στην πεÏιοχή κατάστασης συστήματος της πάνω γÏαμμής, επιλÎξτε <gui>Wi-Fi</gui>, Îπειτα
πατήστε "
+#~ "<gui>Επιλογή δικτÏου</gui>."
+
+#~ msgid "Click the name of the network you want to connect to, then click <gui>Connect</gui>."
+#~ msgstr "Κάντε κλικ στο όνομα του δικτÏου στο οποίο θÎλετε να συνδεθείτε, Îπειτα πατήστε
<gui>ΣÏνδεση</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If the name of the network isn't in the list, try clicking <gui>More</gui> to see if the network is "
+#~ "further down the list. If you still don't see the network, you may be out of range or the network <link "
+#~ "xref=\"net-wireless-hidden\">might be hidden</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Εάν το όνομα του δικτÏου δεν είναι στη λίστα, δοκιμάστε κάνοντας κλικ στο <gui>ΠεÏισσότεÏα</gui> για να "
+#~ "δείτε εάν το δίκτυο είναι πιο κάτω στη λίστα. Εάν δεν βλÎπετε ακόμα το δίκτυο, μποÏεί να είσαστε εκτός "
+#~ "πεÏιοχής ή το δίκτυο <link xref=\"net-wireless-hidden\">μποÏεί να είναι κÏυμμÎνο</link>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you do not know the key, it may be written on the underside of the wireless router or base station,
in "
+#~ "its instruction manual, or you may have to ask the person who administers the wireless network."
+#~ msgstr ""
+#~ "Εάν δεν ξÎÏετε το κλειδί, μποÏεί να είναι γÏαμμÎνο στην κάτω πλευÏά του ασÏÏματου δÏομολογητή ή στον "
+#~ "σταθμό βάσης, στο εγχειÏίδιο οδηγιών του, ή μποÏεί να Ï€ÏÎπει να ζητήσετε το άτομο που το ασÏÏματο
δίκτυο."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If the connection is successful, the icon will change to a dot with several bars above it. More bars "
+#~ "indicate a stronger connection to the network. If there aren't many bars, the connection is weak and "
+#~ "might not be very reliable."
+#~ msgstr ""
+#~ "Εάν η σÏνδεση είναι πετυχημÎνη, το εικονίδιο θα αλλάξει σε μια κουκκίδα με πολλÎÏ‚ γÏαμμÎÏ‚ από πάνω του. "
+#~ "ΠεÏισσότεÏες γÏαμμÎÏ‚ δείχνουν μια πιο ισχυÏή σÏνδεση στο δίκτυο. Εάν δεν υπάÏχουν πολλÎÏ‚ γÏαμμÎÏ‚, η "
+#~ "σÏνδεση είναι ασθενής και μποÏεί να μην είναι Ï€Î¿Î»Ï Î±Î¾Î¹ÏŒÏ€Î¹ÏƒÏ„Î·."
+
+#~ msgid "Double-check that you have the right password"
+#~ msgstr "ΔιπλοελÎγξτε ότι Îχετε τον σωστό κωδικό Ï€Ïόσβασης"
+
+#~ msgid "Check that you're using the right type of wireless security"
+#~ msgstr "Σημειώστε ότι χÏησιμοποιείτε τον σωστό Ï„Ïπο ασφάλειας ασυÏμάτου"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Most Linux distributions keep a list of wireless devices that they have support for. Sometimes, these "
+#~ "lists provide extra information on how to get the drivers for certain adapters working properly. Go to "
+#~ "the list for your distribution (for example, <link href=\"https://help.ubuntu.com/community/WifiDocs/";
+#~ "WirelessCardsSupported\">Ubuntu</link>, <link
href=\"http://linuxwireless.org/en/users/Drivers\";>Fedora</"
+#~ "link> or <link href=\"http://en.opensuse.org/HCL:Network_(Wireless)\">openSuSE</link>) and see if your "
+#~ "make and model of wireless adapter is listed. You may be able to use some of the information there to
get "
+#~ "your wireless drivers working."
+#~ msgstr ""
+#~ "Οι πεÏισσότεÏες διανομÎÏ‚ Linux διατηÏοÏν μια λίστα ασÏÏματων συσκευών για τις οποίες υπάÏχει υποστήÏιξη.
"
+#~ "ΜεÏικÎÏ‚ φοÏÎÏ‚, αυτÎÏ‚ οι λίστες παÏÎχουν Ï€Ïόσθετες πληÏοφοÏίες πώς να κάνετε τους οδηγοÏÏ‚ για "
+#~ "συγκεκÏιμÎνους Ï€ÏοσαÏμογείς να δουλεÏουν κατάλληλα. Πηγαίνετε στη λίστα για τη διανομή σας (για "
+#~ "παÏάδειγμα, <link href=\"https://help.ubuntu.com/community/WifiDocs/WirelessCardsSupported\";>Ubuntu</"
+#~ "link>, <link href=\"http://linuxwireless.org/en/users/Drivers\";>Fedora</link> ή <link href=\"http://en.";
+#~ "opensuse.org/HCL:Network_(Wireless)\">openSuSE</link>) και δÎστε εάν ο κατασκευαστής και το μοντÎλο του "
+#~ "ασÏÏματου Ï€ÏοσαÏμογÎα είναι καταχωÏημÎνος. ΜποÏεί να μποÏÎσετε να χÏησιμοποιήσετε κάποιες πληÏοφοÏίες "
+#~ "εκεί για να κάνετε τους ασÏÏματους οδηγοÏÏ‚ σας να δουλÎψουν."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your wireless adapter was not recognized, it might not be working properly or the correct drivers may
"
+#~ "not be installed for it. How you check to see if there are any drivers you can install will depend on "
+#~ "which Linux distribution you are using (like Ubuntu, Fedora or openSuSE)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Εάν ο ασÏÏματος Ï€ÏοσαÏμογÎας δεν αναγνωÏίστηκε, μποÏεί να μην δουλεÏει σωστά ή οι σωστοί οδηγοί
ενδÎχεται "
+#~ "να μην είναι εγκατεστημÎνοι για αυτόν. Για να δείτε εάν υπάÏχουν οδηγοί που μποÏείτε να εγκαταστήσετε "
+#~ "εξαÏτάται από ποια διανομή Linux χÏησιμοποιείτε (όπως Ubuntu, Fedora ή openSuSE)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The manufacturers and model numbers of your computer, wireless adapter and router. This information can "
+#~ "usually be found on the underside/reverse of the device."
+#~ msgstr ""
+#~ "Οι κατασκευαστÎÏ‚ και οι αÏιθμοί μοντÎλων του υπολογιστή σας, του ασÏÏματου Ï€ÏοσαÏμογÎα και του "
+#~ "δÏομολογητή. ΑυτÎÏ‚ οι πληÏοφοÏίες μποÏοÏν συνήθως να βÏεθοÏν στην κάτω/ανάποδη πλευÏά της συσκευής."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Any version/revision numbers that may be printed on your wireless network devices or their packaging. "
+#~ "These can be especially helpful, so look carefully."
+#~ msgstr ""
+#~ "Οποιοιδήποτε αÏιθμοί Îκδοσης/αναθεώÏησης που μποÏοÏν να είναι τυπωμÎνοι στις συσκευÎÏ‚ ασÏÏματου δικτÏου
ή "
+#~ "στη συσκευασία τους. Αυτά μποÏοÏν να είναι υποβοηθητικά, γι' αυτό κοιτάξτε Ï€Ïοσεκτικά."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click the system status area on the top bar and select <gui>Wi-Fi</gui>, then select <gui>Wi-Fi
Settings</"
+#~ "gui>. Make sure that <gui>Wi-Fi</gui> is set to <gui>ON</gui>. You should also check that <link xref="
+#~ "\"net-wireless-airplane\">Airplane Mode is not switched on</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Κάντε κλικ στην πεÏιοχή κατάστασης συστήματος της πάνω γÏαμμής και επιλÎξτε <gui>Wi-Fi</gui>, Îπειτα "
+#~ "επιλÎξτε <gui>Ρυθμίσεις Wi-Fi</gui>. Βεβαιωθείτε ότι το <gui>Wi-Fi</gui> οÏίστηκε σε <gui>ΕνεÏγό</gui>. "
+#~ "Θα Ï€ÏÎπει να ελÎγξετε επίσης ότι η <link xref=\"net-wireless-airplane\">ΛειτουÏγία αεÏοπλάνου δεν είναι "
+#~ "ενεÏγή</link>."
+
+#~ msgid "Open the Terminal, type <cmd>nm-tool</cmd> and press <key>Enter</key>."
+#~ msgstr "Ανοίξτε το τεÏματικό, πληκτÏολογήστε <cmd>nm-tool</cmd> και πατήστε <key>Enter</key>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This will display information about your network hardware and connection status. Look down the list of "
+#~ "information and see if there is a section related to the wireless network adapter. The information for "
+#~ "each network device is separated by a row of dashes. If you find the line <code>State: Connected</code> "
+#~ "in the section for your wireless adapter, it means that it is working and connected to your wireless "
+#~ "router."
+#~ msgstr ""
+#~ "Αυτό θα εμφανίσει πληÏοφοÏίες για το υλικό δικτÏου και την κατάσταση σÏνδεσης. Κοιτάξτε στη λίστα των "
+#~ "πληÏοφοÏιών για να δείτε εάν υπάÏχει ενότητα σχετική με τον Ï€ÏοσαÏμογÎα ασÏÏματου δικτÏου. Οι
πληÏοφοÏίες "
+#~ "για κάθε συσκευή δικτÏου ξεχωÏίζονται από μια γÏαμμή με παÏλες. Εάν βÏείτε τη γÏαμμή <code>κατάσταση: "
+#~ "συνδεμÎνη</code> στην ενότητα για τον ασÏÏματο Ï€ÏοσαÏμογÎα σας, αυτό σημαίνει ότι δουλεÏει και είναι "
+#~ "συνδεμÎνο με τον ασÏÏματο δÏομολογητή."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If the information from <cmd>nm-tool</cmd> did not indicate that you were connected to the network,
click "
+#~ "<gui>Next</gui> to proceed to the next portion of the troubleshooting guide."
+#~ msgstr ""
+#~ "Εάν οι πληÏοφοÏίες από το <cmd>nm-tool</cmd> δεν Îδειξαν ότι είσαστε συνδεμÎνοι στο δίκτυο, κάντε κλικ "
+#~ "στο<gui>επόμενο</gui> για να συνεχίσετε στο επόμενο τμήμα του Î¿Î´Î·Î³Î¿Ï Î±Î½Ï„Î¹Î¼ÎµÏ„ÏŽÏ€Î¹ÏƒÎ·Ï‚ Ï€Ïοβλημάτων."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is a step-by step troubleshooting guide to help you identify and fix wireless problems. If you "
+#~ "cannot connect to a wireless network for some reason, try following the instructions here."
+#~ msgstr ""
+#~ "Αυτός είναι οδηγός αντιμετώπισης Ï€Ïοβλημάτων βήμα-βήμα για να σας βοηθήσει στην ταυτοποίηση και διόÏθωση
"
+#~ "ασÏÏματων Ï€Ïοβλημάτων. Εάν δεν μποÏείτε να συνδεθείτε με Îνα ασÏÏματο δίκτυο για κάποιο λόγο, δοκιμάστε "
+#~ "να ακολουθήσετε τις οδηγίες εδώ."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In order to estimate the remaining battery life, a number of factors must be taken into account. One is "
+#~ "the amount of power currently being used by the computer: power consumption varies depending on how many
"
+#~ "programs you have open, which devices are plugged in, and whether you are running any intensive tasks "
+#~ "(like watching a DVD or converting music files, for example). This changes from moment to moment, and is
"
+#~ "difficult to predict."
+#~ msgstr ""
+#~ "Για να εκτιμήσετε την υπολειπόμενη ζωή της μπαταÏίας, Îνας αÏιθμός από συντελεστÎÏ‚ Ï€ÏÎπει να ληφθεί "
+#~ "υπόψη. Ένας είναι η ποσότητα της ισχÏος που χÏησιμοποιείται Ï€Ïος το παÏόν από τον υπολογιστή: η "
+#~ "κατανάλωση ισχÏος ποικίλει ανάλογα με τον αÏιθμό των ανοικτών Ï€ÏογÏαμμάτων, ποιες συσκευÎÏ‚ είναι "
+#~ "συνδεμÎνες και εάν εκτελείτε εντατικÎÏ‚ εÏγασίες (όπως παÏακολοÏθηση DVD ή μετατÏοπή μουσικών αÏχείων,
για "
+#~ "παÏάδειγμα). Αυτό αλλάζει από στιγμή σε στιγμή και είναι δÏσκολο να Ï€Ïοβλεφθεί."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use the <gui>Power</gui> preferences in <app>Settings</app> to change your power settings. There are a "
+#~ "number of options that will help to save power: you can automatically dim the display after a certain "
+#~ "time, reduce the display brightness and have the computer <link xref=\"power-suspend\">automatically "
+#~ "suspend</link> if you have not used it for a certain period of time."
+#~ msgstr ""
+#~ "ΧÏησιμοποιήστε τις Ï€Ïοτιμήσεις <gui>ΕνÎÏγειας</gui> στις <app>Ρυθμίσεις</app> για να αλλάξετε τις "
+#~ "Ïυθμίσεις ισχÏος σας. ΥπάÏχει Îνας αÏιθμός από επιλογÎÏ‚ που θα βοηθήσει να αποθηκεÏσετε ισχÏ: μποÏείτε
να "
+#~ "κάνετε αυτόματα αμυδÏή την εμφάνιση μετά από συγκεκÏιμÎνο χÏόνο, να μειώσετε τη φωτεινότητα της οθόνης "
+#~ "και να Îχετε τον υπολογιστή σε <link xref=\"power-suspend\">αυτόματη αναστολή</link> αν δεν τον Îχετε "
+#~ "χÏησιμοποιήσει για μία συγκεκÏιμÎνη πεÏίοδο χÏόνου."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Reduce the screen brightness: powering the screen accounts for a significant fraction of a laptop power "
+#~ "consumption."
+#~ msgstr ""
+#~ "Μειώστε τη φωτεινότητα της οθόνης: ενεÏγοποιήστε τους λογαÏιασμοÏÏ‚ οθόνης για Îνα σημαντικό κλάσμα της "
+#~ "κατανάλωσης ισχÏος ενός φοÏÎ·Ï„Î¿Ï Ï…Ï€Î¿Î»Î¿Î³Î¹ÏƒÏ„Î®."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you do not need an Internet connection for a little while, turn off the wireless/Bluetooth card.
These "
+#~ "devices work by broadcasting radio waves, which takes quite a bit of power."
+#~ msgstr ""
+#~ "Εάν δεν χÏειάζεστε για λίγο σÏνδεση στο διαδίκτυο, απενεÏγοποιήστε την κάÏτα ασÏÏματου/Bluetooth. ΑυτÎÏ‚ "
+#~ "οι συσκευÎÏ‚ δουλεÏουν εκπÎμποντας ÏαδιοκÏματα, που παίÏνουν αÏκετή ισχÏ."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Most of your running applications do very little when you are not actively using them. However, "
+#~ "applications that frequently grab data from the internet, play music or movies can impact your power "
+#~ "consumption."
+#~ msgstr ""
+#~ "Οι πεÏισσότεÏες από τις εκτελοÏμενες εφαÏμογÎÏ‚ κάνουν Ï€Î¿Î»Ï Î»Î¯Î³Î± όταν δεν τις χÏησιμοποιείτε ενεÏγά.
Όμως, "
+#~ "οι εφαÏμογÎÏ‚ που παίÏνουν συχνά δεδομÎνα από το διαδίκτυο, αναπαÏαγωγή μουσικής ή ταινιών μποÏεί να "
+#~ "επηÏεάσουν την κατανάλωση ισχÏος σας."
+
+#~ msgid "Tips such as \"Do not let the battery charge get too low\""
+#~ msgstr "ΣυμβουλÎÏ‚ όπως \"Μην αφήνετε τη φόÏτιση της μπαταÏίας να Ï€Îσει υπεÏβολικά\""
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you do not want the computer to suspend when you close the lid, you can change the settings for that "
+#~ "behavior. You will need to have an <link xref=\"user-admin-change\">administrator password</link> to "
+#~ "change the setting."
+#~ msgstr ""
+#~ "Εάν δεν θÎλετε ο υπολογιστής να ανασταλεί όταν κλείνετε το καπάκι, μποÏείτε να αλλάξετε τις Ïυθμίσεις
για "
+#~ "αυτήν τη συμπεÏιφοÏά. Θα χÏειαστείτε να Îχετε Îναν <link xref=\"user-admin-change\">κωδικό Ï€Ïόσβασης "
+#~ "διαχειÏιστή</link> για να αλλάξετε τη ÏÏθμιση."
+
+#~ msgid "Run the following command:"
+#~ msgstr "ΕκτελÎστε την ακόλουθη εντολή:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You will now see the contents of the file. Look for <code>HandleLidSwitch=</code> in the file. The line "
+#~ "may be quoted out with a <code>#</code> at the start and may be followed by an argument. If the line "
+#~ "already exists, unquote it. Otherwise, add the line."
+#~ msgstr ""
+#~ "Θα δείτε τώÏα τα πεÏιεχόμενα του αÏχείου. Αναζητήστε <code>HandleLidSwitch=</code> στο αÏχείο. Η γÏαμμή "
+#~ "μποÏεί να Îχει Îνα <code>#</code> στην αÏχή και μποÏεί να ακολουθείται από Îνα ÏŒÏισμα. Αν η γÏαμμή "
+#~ "υπάÏχει ήδη, αφαιÏÎστε το. Αλλιώς, Ï€ÏοσθÎστε τη γÏαμμή."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "[Login]\n"
+#~ "HandleLidSwitch=<input>lock</input>\n"
+#~ " "
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "[Login]\n"
+#~ "HandleLidSwitch=<input>lock</input>\n"
+#~ " "
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can use <input>lock</input> for the screen to lock, <input>ignore</input> for nothing to happen, "
+#~ "<input>poweroff</input> for the computer to switch off or <input>suspend</input> to suspend. For more "
+#~ "information, see <link href=\"man:logind.conf\">logind.conf help</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "ΜποÏείτε να χÏησιμοποιήσετε το <input>lock</input> (κλείδωμα) για να κλειδωθεί η οθόνη, <input>ignore</"
+#~ "input> (παÏάβλεψη) για να μην συμβεί τίποτα, <input>poweroff</input> (τεÏματισμός)για απενεÏγοποίηση του
"
+#~ "υπολογιστή ή <input>suspend</input> (αναστολή) για να ανασταλεί. Για πεÏισσότεÏες πληÏοφοÏίες, δείτε "
+#~ "<link href=\"man:logind.conf\">logind.conf help</link>."
+
+#~ msgid "Once you finish editing the file, save your changes and quit the editor."
+#~ msgstr ""
+#~ "Μόλις τελειώσετε την επεξεÏγασία του αÏχείου, αποθηκεÏστε τις αλλαγÎÏ‚ σας και κλείστε τον επεξεÏγαστή."
+
+#~ msgid "Run the following command to make your change work:"
+#~ msgstr "ΕκτελÎστε την παÏακάτω εντολή για να λειτουÏγήσει η αλλαγή σας:"
+
+#~ msgid "If you do not run that command, the change will only work after your computer is restarted."
+#~ msgstr ""
+#~ "Αν δεν εκτελÎσετε αυτήν την εντολή, η αλλαγή θα δουλÎψει μόνο μετά την επανεκκίνηση του υπολογιστή σας."
+
+#~ msgid "Hibernate is disabled by default since it's not well supported."
+#~ msgstr "Η αδÏανοποίηση είναι ανενεÏγή από Ï€Ïοεπιλογή Î±Ï†Î¿Ï Î´ÎµÎ½ υποστηÏίζεται καλά."
+
+#~ msgid "How do I hibernate my computer?"
+#~ msgstr "Πως αδÏανοποιώ τον υπολογιστή μου;"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When the computer <em>hibernates</em>, all of your applications and documents are stored and the
computer "
+#~ "completely switches off so it does not use any power, but the applications and documents will still be "
+#~ "open when you switch on the computer again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Όταν ο υπολογιστής <em>αδÏανοποιείται</em>, όλες οι εφαÏμογÎÏ‚ σας και τα ÎγγÏαφα αποθηκεÏονται και ο "
+#~ "υπολογιστής απενεÏγοποιείται πλήÏως Îτσι δεν χÏησιμοποιεί ισχÏ, αλλά οι εφαÏμογÎÏ‚ και τα ÎγγÏαφα θα
είναι "
+#~ "ακόμα ανοικτά όταν επανεÏγοποιήσετε τον υπολογιστή σας."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unfortunately, hibernate <link xref=\"power-suspendfail\">doesn't work</link> in many cases, which can "
+#~ "cause you to lose data if you expect your documents and applications to re-open when you switch your "
+#~ "computer back on. Therefore, hibernate is disabled by default."
+#~ msgstr ""
+#~ "Δυστυχώς, η αδÏανοποίηση <link xref=\"power-suspendfail\">δεν δουλεÏει</link> σε πολλÎÏ‚ πεÏιπτώσεις, "
+#~ "μποÏεί να Ï€ÏοκαλÎσει απώλεια δεδομÎνων, εάν πεÏιμÎνετε τα ÎγγÏαφά σας και οι εφαÏμογÎÏ‚ σας να
ξανανοίξουν "
+#~ "όταν επανεÏγοποιήσετε τον υπολογιστή σας. Συνεπώς, η αδÏανοποίηση είναι ανενεÏγή από Ï€Ïοεπιλογή."
+
+#~ msgid "Test if hibernate works"
+#~ msgstr "Δοκιμάστε εάν η αδÏανοποίηση δουλεÏει"
+
+#~ msgid "Always save your work before hibernating"
+#~ msgstr "ΑποθηκεÏστε πάντα την εÏγασία σας Ï€Ïιν την αδÏανοποίηση"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You should save all of your work before hibernating the computer, just in case something goes wrong and "
+#~ "your open applications and documents cannot be recovered when you switch on the computer again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Θα Ï€ÏÎπει να αποθηκεÏσετε όλη την εÏγασία σας Ï€Ïιν την αδÏανοποίηση του υπολογιστή, για την πεÏίπτωση
που "
+#~ "κάτι πάει στÏαβά και οι ανοικτÎÏ‚ σας εφαÏμογÎÏ‚ και τα ÎγγÏαφα δεν μποÏοÏν να ανακτηθοÏν όταν "
+#~ "επανεÏγοποιήσετε τον υπολογιστή σας."
+
+#~ msgid "You can use the command line to test if hibernate works on your computer."
+#~ msgstr ""
+#~ "ΜποÏείτε να χÏησιμοποιήσετε τη γÏαμμή εντολών για να δοκιμάσετε εάν η αδÏανοποίηση δουλεÏει στον "
+#~ "υπολογιστή σας."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open the <app>Terminal</app> by pressing <keyseq><key>Ctrl</key> <key>Alt</key><key>t</key></keyseq> or "
+#~ "by searching for <input>terminal</input> in the <gui>dash</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ανοίξτε το <app>ΤεÏματικό</app> πατώντας <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>t</key></keyseq> ή "
+#~ "αναζητώντας για τον <input>τεÏματικό</input> στο <gui>αÏχικό πλαίσιο</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open the <app>Terminal</app> by searching for <input>terminal</input> in the <gui>Activities overview</"
+#~ "gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ανοίξτε το <app>ΤεÏματικό</app> αναζητώντας για <input>τεÏματικό</input> στην <gui>Επισκόπηση "
+#~ "δÏαστηÏιοτήτων</gui>."
+
+#~ msgid "As root, type <cmd>pm-hibernate</cmd> into the terminal and press <key>Enter</key>."
+#~ msgstr "Ως root, πληκτÏολογήστε <cmd>pm-hibernate</cmd> στο τεÏματικό και πατήστε <key>Enter</key>."
+
+#~ msgid "Enter your password when prompted."
+#~ msgstr "Εισάγετε τον κωδικό Ï€Ïόσβασής σας όταν σας ζητηθεί."
+
+#~ msgid "After you computer turns off, switch it back on. Did your open applications re-open?"
+#~ msgstr "Μετά το κλείσιμο του υπολογιστή σας, επανεÏγοποιήστε τον. Ξανάνοιξαν οι ανοικτÎÏ‚ εφαÏμογÎÏ‚ σας;"
+
+#~ msgid "If hibernate doesn't work, check if your swap partition is at least as large as your available
RAM."
+#~ msgstr ""
+#~ "Εάν η αδÏανοποίηση δεν δουλεÏει, ελÎγξετε εάν η κατάτμηση εικονικής μνήμης είναι τουλάχιστον τόσο μεγάλη
"
+#~ "όσο η διαθÎσιμη RAM σας."
+
+#~ msgid "Enable hibernate"
+#~ msgstr "ΕνεÏγοποίηση αδÏανοποίησης"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If the hibernate test works, you can continue to use the <cmd>pm-hibernate</cmd> command when you want
to "
+#~ "hibernate."
+#~ msgstr ""
+#~ "Εάν η δοκιμή αδÏανοποίησης δουλεÏει, μποÏείτε να συνεχίσετε να χÏησιμοποιείτε την εντολή <cmd>pm-"
+#~ "hibernate</cmd> όταν θÎλετε αδÏανοποίηση."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You could also install the <link href=\"https://extensions.gnome.org/extension/755/hibernate-status-";
+#~ "button/\"> <app>Hibernate Status Button</app></link> extension from the <link href=\"https://extensions.";
+#~ "gnome.org\">GNOME Extensions website</link>:"
+#~ msgstr ""
+#~ "ΜποÏείτε επίσης να εγκαταστήσετε την επÎκταση <link href=\"https://extensions.gnome.org/extension/755/";
+#~ "hibernate-status-button/\"> <app>ΑδÏανοποίηση πλήκτÏου κατάστασης</app></link> από τον <link href="
+#~ "\"https://extensions.gnome.org\";>Ιστότοπο επεκτάσεων GNOME</link>:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Switch <gui style=\"button\">ON</gui> the <app>Hibernate Status Button</app> on <link href=\"https://";
+#~ "extensions.gnome.org/extension/755/hibernate-status-button/\"> its extension page</link> by pressing the
"
+#~ "status button at the top left."
+#~ msgstr ""
+#~ "Αλλάξτε σε <gui style=\"button\">ΕÎΕΡΓΟ</gui> το <app>ΑδÏανοποίηση πλήκτÏου κατάστασης</app> στην <link "
+#~ "href=\"https://extensions.gnome.org/extension/755/hibernate-status-button/\";>σελίδα επÎκτασης του</link>
"
+#~ "πατώντας το πλήκτÏο κατάστασης πάνω αÏιστεÏά."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You will be asked to confirm that you want to install the extension. Press <gui
style=\"button\">Install</"
+#~ "gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Θα εÏωτηθείτε για να επιβεβαιώσετε ότι θÎλετε να εγκαταστήσετε την επÎκταση. Πατήστε <gui style=\"button"
+#~ "\">Εγκατάσταση</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The button will now be added to the system menu on the right side of the top bar and can be pressed to "
+#~ "hibernate your computer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Το πλήκτÏο θα Ï€Ïοστεθεί τώÏα στο Î¼ÎµÎ½Î¿Ï Ï„Î¿Ï… συστήματος στα δεξιά της πάνω γÏαμμής και μποÏεί να πατηθεί "
+#~ "για να αδÏανοποιήσει τον υπολογιστή σας."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can also hold down <key>Alt</key> while pressing the <em>hibernate</em> button to use the
<em>hybrid-"
+#~ "sleep</em> feature. The hybrid-sleep mode is a mix of the hibernate and sleep modes. This means that
your "
+#~ "computer remains powered on, so you can wake it up by pressing a key on the keyboard and all your open "
+#~ "applications and documents are saved in the same state as before pressing the hybrid-sleep button."
+#~ msgstr ""
+#~ "ΜποÏείτε επίσης να κÏατήστε πατημÎνο το <key>Alt</key> ενώ πατάτε το πλήκτÏο <em>αδÏανοποίησης</em> για "
+#~ "να χÏησιμοποιήσετε τη λειτουÏγία <em>Ïπνωση υβÏιδίου</em>. Η λειτουÏγία Ïπνωσης υβÏιδίου είναι μια μείξη
"
+#~ "των λειτουÏγίών αδÏανοποίησης και Ïπνωσης. Αυτό σημαίνει ότι ο υπολογιστής σας παÏαμÎνει ενεÏγός, Îτσι "
+#~ "μποÏείτε να; τον αφυπνίσετε πατώντας Îνα πλήκτÏο στο πληκτÏολόγιο και όλες οι ανοικτÎÏ‚ σας εφαÏμογÎÏ‚ και
"
+#~ "τα ÎγγÏαφα αποθηκεÏονται στην ίδια κατάσταση όπως Ï€Ïιν πατήσετε το πλήκτÏο Ïπνωσης υβÏιδίου."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you have a desktop computer which feels hot to the touch, it may have insufficient cooling. If this "
+#~ "concerns you, you can buy extra cooling fans or check that the cooling fans and vents are free from dust
"
+#~ "and other blockages. You might want to consider putting the computer in a better-ventilated area too -
if "
+#~ "kept in confined spaces (e.g. in a cupboard), the cooling system in the computer may not be able to "
+#~ "remove heat and circulate cool air fast enough."
+#~ msgstr ""
+#~ "Εάν Îχετε Îναν επιτÏαπÎζιο υπολογιστή που είναι καυτός στην επαφή, ενδÎχεται να Îχει ανεπαÏκή ψÏξη. Εάν "
+#~ "αυτό σας αφοÏά, μποÏείτε να αγοÏάσετε Ï€Ïόσθετους ανεμιστήÏες ψÏξης ή να ελÎγξετε ότι οι ανεμιστήÏες
ψÏξης "
+#~ "και τα ανοίγματα είναι ελεÏθεÏα από σκόνη και άλλες φÏαγÎÏ‚. ΜποÏεί να θελήσετε να σκεφτείτε να βάλετε
τον "
+#~ "υπολογιστή σε μια καλÏτεÏα αεÏιζόμενη πεÏιοχή επίσης - εάν διατηÏείται σε πεÏιοÏισμÎνους χώÏους (Ï€.χ. σε
"
+#~ "Îνα ντουλάπι), το ψυκτικό σÏστημα του υπολογιστή ενδÎχεται να μην μποÏεί να αφαιÏÎσει τη θεÏμότητα και
να "
+#~ "κυκλοφοÏήσει δÏοσεÏÏŒ αÎÏα αÏκετά γÏήγοÏα."
+
+#~ msgid "Why did my computer turn off/hibernate when the battery got to 10%?"
+#~ msgstr "Γιατί ο υπολογιστής μου απενεÏγοποιήθηκε/αδÏανοποιήθηκε όταν η μπαταÏία Îφτασε στο 10%;"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When the charge level of the battery gets too low, your computer will automatically <link xref=\"power-"
+#~ "hibernate\">hibernate</link>. It does this to make sure that the battery does not completely discharge, "
+#~ "since this is bad for the battery. If the battery just ran out, the computer would not have time to shut
"
+#~ "down properly either."
+#~ msgstr ""
+#~ "Όταν η στάθμη φόÏτισης της μπαταÏίας χαμηλώνει υπεÏβολικά, ο υπολογιστής σας θα <link xref=\"power-"
+#~ "hibernate\">αδÏανοποιηθεί</link> αυτόματα. Το κάνει για να εξασφαλίσει ότι η μπαταÏία δεν θα
αποφοÏτιστεί "
+#~ "πλήÏως, Î±Ï†Î¿Ï Î±Ï…Ï„ÏŒ είναι κακό για την μπαταÏία. Εάν η μπαταÏία άδειαζε, ο υπολογιστής δεν θα είχε τον "
+#~ "χÏόνο να τεÏματιστεί σωστά."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "You can change what happens when the battery level gets too low by opening <app>Power</app> from the "
+#~| "<gui>Activities</gui> overview. Look at the <gui>When power is critically low</gui> setting. You can "
+#~| "choose for the computer to hibernate or shut down. If you choose shut down, your applications and "
+#~| "documents <em>will not</em> be saved before the computer turns off."
+#~ msgid ""
+#~ "You can change what happens when the battery level gets too low by opening <app>Power</app> from the
<gui "
+#~ "xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview. Look at the <gui>When battery power is critical</"
+#~ "gui> setting. You can choose for the computer to hibernate or shut down. If you choose shut down, your "
+#~ "applications and documents <em>will not</em> be saved before the computer turns off."
+#~ msgstr ""
+#~ "ΜποÏείτε να αλλάξετε τι συμβαίνει όταν η στάθμη της μπαταÏίας Ï€Îφτει υπεÏβολικά ανοίγοντας <app>ισχÏÏ‚</"
+#~ "app> από την επισκόπηση <gui>ΔÏαστηÏιότητες</gui>. Κοιτάξτε τη ÏÏθμιση <gui>Όταν η ισχÏÏ‚ είναι Ï€Î¿Î»Ï "
+#~ "χαμηλή</gui>. ΜποÏείτε να επιλÎξετε να αδÏανοποιηθεί ή να τεÏματιστεί ο υπολογιστής. Εάν διαλÎξετε να "
+#~ "κλείσει, οι εφαÏμογÎÏ‚ και τα ÎγγÏαφα σας <em>δεν θα</em> αποθηκευτοÏν Ï€Ïιν να κλείσει ο υπολογιστής."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Some computers have problems hibernating, and may not be able to recover the applications and documents "
+#~ "you had open when you turn on the computer again. In this case, it is possible that you could lose some "
+#~ "of your work if you did not save it before the computer hibernated. You may be able to <link
xref=\"power-"
+#~ "suspendfail\">fix problems with hibernation</link> though."
+#~ msgstr ""
+#~ "ΜεÏικοί υπολογιστÎÏ‚ Îχουν Ï€Ïοβλήματα με την αδÏανοποίηση και ενδÎχεται να μην μποÏοÏν να ανακτήσουν τις "
+#~ "εφαÏμογÎÏ‚ και τα ÎγγÏαφα που είχατε ανοίξει όταν επανεÏγοποιήσετε τον υπολογιστή σας. Σε αυτήν την "
+#~ "πεÏίπτωση, είναι ενδεχόμενο ότι μποÏείτε να χάσετε μεÏική από την εÏγασία σας, εάν δεν την αποθηκεÏσατε "
+#~ "Ï€Ïιν την αδÏανοποίηση του υπολογιστή. Ίσως μποÏÎσετε να <link xref=\"power-suspendfail\">διοÏθώσετε "
+#~ "Ï€Ïοβλήματα με την αδÏανοποίηση</link> όμως."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you have suspended your computer, or it has hibernated, you may find that your wireless internet "
+#~ "connection does not work when you resume it again. This happens when the <link xref=\"hardware-driver"
+#~ "\">driver</link> for the wireless device does not fully support certain power saving features.
Typically, "
+#~ "the wireless connection fails to turn on properly when the computer is resumed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Εάν Îχετε αναστείλει τον υπολογιστή σας, ή Îχει αδÏανοποιηθεί, μποÏεί να βÏείτε ότι η ασÏÏματη σÏνδεση "
+#~ "διαδικτÏου δεν δουλεÏει όταν συνεχίζετε. Αυτό συμβαίνει όταν ο <link xref=\"hardware-driver\">οδηγός</"
+#~ "link> για την ασÏÏματη συσκευή δεν υποστηÏίζει πλήÏως συγκεκÏιμÎνες λειτουÏγίες αποθήκευσης ισχÏος. "
+#~ "Τυπικά, η ασÏÏματη σÏνδεση αποτυγχάνει να ενεÏγοποιηθεί σωστά όταν ο υπολογιστής συνεχίσει."
+
+#~ msgid "Some computer hardware causes problems with suspend or hibernate."
+#~ msgstr "Κάποια υλικά υπολογιστών Ï€ÏοκαλοÏν Ï€Ïοβλήματα με την αναστολή ή την αδÏανοποίηση."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you <link xref=\"power-suspend\">suspend</link> or <link xref=\"power-hibernate\">hibernate</link> "
+#~ "your computer, then try to resume it or turn it back on, you may find that it does not work as you "
+#~ "expected. This could be because suspend and hibernate are not supported properly by your hardware."
+#~ msgstr ""
+#~ "Εάν <link xref=\"power-suspend\">αναστείλετε</link> ή <link xref=\"power-hibernate\">αδÏανοποιήσετε</"
+#~ "link> τον υπολογιστή σας, τότε δοκιμάστε να συνεχίσετε ή να επιστÏÎψετε, ίσως βÏείτε ότι δεν δουλεÏει "
+#~ "όπως θα πεÏιμÎνατε. Αυτό μποÏεί να συμβαίνει επειδή η αναστολή και η αδÏανοποίηση δεν υποστηÏίζονται "
+#~ "σωστά από το υλικό σας."
+
+#~ msgid "None of my applications/documents are open when I turn on the computer again"
+#~ msgstr "ΚανÎνα από τα ÎγγÏαφα/εφαÏμογÎÏ‚ που είναι ανοικτά όταν ανοίξω τον υπολογιστή ξανά"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you hibernated your computer and switched it on again, but none of your documents or applications are
"
+#~ "open, it probably failed to hibernate properly. Sometimes this happens because of a minor problem, and "
+#~ "the computer will be able to hibernate properly the next time you do it. It might also happen because
you "
+#~ "had installed a software update which required the computer to be restarted; in this case, the computer "
+#~ "may have shut down instead of hibernating."
+#~ msgstr ""
+#~ "Εάν αδÏανοποιήσατε τον υπολογιστή σας και τον ξανανοίξατε, αλλά κανÎνα ÎγγÏαφο ή εφαÏμογή δεν είναι "
+#~ "ανοικτή, απÎτυχε Ï€Ïοφανώς να αδÏανοποιηθεί σωστά. ΜεÏικÎÏ‚ φοÏÎÏ‚ αυτό συμβαίνει λόγω ενός μικÏÎ¿Ï "
+#~ "Ï€Ïοβλήματος και ο υπολογιστής θα μποÏÎσει να αδÏανοποιηθεί σωστά την επόμενη φοÏά που το κάνετε. ΜποÏεί "
+#~ "επίσης να συμβεί επειδή είχατε εγκαταστήσει μια ενημÎÏωση Î»Î¿Î³Î¹ÏƒÎ¼Î¹ÎºÎ¿Ï Ï€Î¿Ï… απαιτοÏσε από τον υπολογιστή να
"
+#~ "επανεκκινήσει· σε αυτήν την πεÏίπτωση, ο υπολογιστής ενδÎχεται να τεÏματιστεί αντί να αδÏανοποιηθεί."
+
+#~ msgid ""
+#~ "It is also possible that the computer is not capable of hibernating because the hardware does not
support "
+#~ "it properly. This might be because of a problem with Linux drivers for your hardware, for example. You "
+#~ "can test this by hibernating again and seeing if it works the second time. If it does not, it is
probably "
+#~ "a problem with drivers on your computer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Είναι επίσης πιθανό ότι ο υπολογιστής δεν μποÏεί να αδÏανοποιηθεί επειδή το υλικό δεν το υποστηÏίζει "
+#~ "σωστά. Αυτό μποÏεί να συμβαίνει λόγω ενός Ï€Ïοβλήματος με τους οδηγοÏÏ‚ Linux για το υλικό σας, για "
+#~ "παÏάδειγμα. ΜποÏείτε να το δοκιμάσετε αδÏανοποιώντας πάλι και βλÎποντας εάν δουλεÏει τη δεÏτεÏη φοÏά.
Εάν "
+#~ "δεν συμβαίνει, είναι Ï€Ïοφανώς Îνα Ï€Ïόβλημα με τους οδηγοÏÏ‚ στον υπολογιστή σας."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you suspend or hibernate your computer and then resume it again, you may find that your internet "
+#~ "connection, mouse, or some other device does not work properly. This could be because the driver for the
"
+#~ "device does not properly support suspend or hibernate. This is a <link xref=\"hardware-driver\">problem "
+#~ "with the driver</link> and not the device itself."
+#~ msgstr ""
+#~ "Εάν αναστείλετε ή αδÏανοποιήσετε τον υπολογιστή σας και Îπειτα συνεχίσετε ξανά, ίσως βÏείτε ότι η
σÏνδεση "
+#~ "διαδικτÏου, το ποντίκι ή κάποια άλλη συσκευή δεν δουλεÏει σωστά. Αυτό μποÏεί να συμβαίνει επειδή ο
οδηγός "
+#~ "για τη συσκευή δεν υποστηÏίζει σωστά την αναστολή ή την αδÏανοποίηση. Αυτό είναι Îνα <link xref="
+#~ "\"hardware-driver\">Ï€Ïόβλημα με τον οδηγό</link> και όχι με την ίδια τη συσκευή."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you cannot turn off/unplug the device, or if this does not work, you may need to restart your
computer "
+#~ "for the device to start working again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Εάν δεν μποÏείτε να κλείσετε/αποσυνδÎσετε τη συσκευή, ή εάν αυτό δεν δουλεÏει, ίσως χÏειαστεί να "
+#~ "επανεκκινήστε τον υπολογιστή σας για να ξεκινήσει να δουλεÏει η συσκευή ξανά."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Some computers have problems with hardware support which mean that they <link xref=\"power-suspendfail"
+#~ "\">may not be able to suspend or hibernate properly</link>. It is a good idea to test suspend on your "
+#~ "computer to see if it does work before relying on it."
+#~ msgstr ""
+#~ "ΜεÏικοί υπολογιστÎÏ‚ Îχουν Ï€Ïοβλήματα με την υποστήÏιξη Ï…Î»Î¹ÎºÎ¿Ï Ï€Î¿Ï… σημαίνει ότι <link xref=\"power-"
+#~ "suspendfail\">ενδÎχεται να μην μποÏοÏν να ανασταλοÏν ή να αδÏανοποιηθοÏν σωστά</link>. Είναι καλή ιδÎα
να "
+#~ "δοκιμάσετε την αναστολή του υπολογιστή σας για να δείτε εάν δουλεÏει Ï€Ïιν να βασιστείτε σε αυτό."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A component of your computer may be broken or malfunctioning. If this is the case, you will need to get "
+#~ "your computer repaired. Common faults include a broken power supply unit, incorrectly-fitted components "
+#~ "(such as the memory/RAM) and a faulty motherboard."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ένα συστατικό του υπολογιστή σας ενδÎχεται να είναι χαλασμÎνο ή να δυσλειτουÏγεί. Εάν συμβαίνει αυτό, θα
"
+#~ "χÏειαστείτε να επισκευάσετε τον υπολογιστή σας. ΣυνηθισμÎνα σφάλματα πεÏιλαμβάνουν μια χαλασμÎνη μονάδα "
+#~ "παÏοχής ισχÏος, εσφαλμÎνες Ï€ÏοσαÏμογÎÏ‚ συστατικών (όπως η μνήμη/RAM) και μια ελαττωματική μητÏική."
+
+#~ msgid "Print folded booklets (like a book or pamphlet) using normal A4/Letter-size paper."
+#~ msgstr ""
+#~ "ΕκτÏπωση διπλωμÎνων φυλλαδίων (όπως Îνα βιβλίο ή φυλλάδιο) χÏησιμοποιώντας κανονικό μÎγεθος χαÏÏ„Î¹Î¿Ï A4/"
+#~ "γÏάμματος."
+
+#
+#~ msgid "Print folded booklets"
+#~ msgstr "ΕκτÏπωση διπλωμÎνων φυλλαδίων"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can make folded booklets (like a small book or pamphlet) by printing pages of a document in a
special "
+#~ "order and changing a couple of printing options."
+#~ msgstr ""
+#~ "ΜποÏείτε να κάνετε διπλωμÎνα φυλλάδια (όπως Îνα μικÏÏŒ βιβλίο ή φυλλάδιο) εκτυπώνοντας σελίδες ενός "
+#~ "εγγÏάφου σε μια ειδική σειÏά και αλλάζοντας κάποιες επιλογÎÏ‚ εκτÏπωσης."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Go to the <gui>General</gui> tab. Under <em>Range</em>, choose <gui>Pages</gui>."
+#~ msgid "Go to the <gui>General</gui> tab. Under <gui>Range</gui>, choose <gui>Pages</gui>."
+#~ msgstr "Πηγαίνετε στην καÏÏ„Îλα <gui>Γενικά</gui>. Στην <em>ΠεÏιοχή</em>, επιλÎξτε <gui>Σελίδες</gui>."
+
+#~ msgid "Now, go to the <gui>Page Setup</gui> tab."
+#~ msgstr "ΤώÏα, πηγαίνετε στην καÏÏ„Îλα <gui>ΔιαμόÏφωση σελίδας</gui>."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Under <em>Layout</em>, in the <gui>Two-sided</gui> option, select <gui>Short Edge (Flip)</gui>."
+#~ msgid ""
+#~ "Under <gui>Layout</gui>, in the <gui>Two-sided</gui> drop-down list, select <gui>Short Edge
(Flip)</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Στην <em>Διάταξη</em>, στην επιλογή <gui>Διπλής όψης</gui>, επιλÎξτε <gui>ΣÏντομη άκÏη
(αναστÏοφή)</gui>."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "In the <gui>Pages per side</gui> option, select <gui>2</gui>."
+#~ msgid "In the <gui>Pages per side</gui> drop-down list, select <gui>2</gui>."
+#~ msgstr "Στην επιλογή <gui>Σελίδες ανά πλευÏά</gui>, επιλÎξτε <gui>2</gui>."
+
+#~ msgid "In the <gui>Page ordering</gui> menu, select <gui>Left to right</gui>."
+#~ msgstr "Στο Î¼ÎµÎ½Î¿Ï <gui>ΣειÏά σελίδων</gui>, επιλÎξτε <gui>Από αÏιστεÏά Ï€Ïος τα δεξιά</gui>."
+
+#~ msgid "Choose the <gui>General</gui> tab."
+#~ msgstr "ΕπιλÎξτε την καÏÏ„Îλα <gui>Γενικά</gui>."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Under <em>Range</em>, choose <gui>Pages</gui>."
+#~ msgid "Under <gui>Range</gui>, choose <gui>Pages</gui>."
+#~ msgstr "Στην <em>ΠεÏιοχή</em>, επιλÎξτε <gui>Σελίδες</gui>."
+
+#~ msgid "Choose the <gui>Page Setup</gui> tab."
+#~ msgstr "ΕπιλÎξτε την καÏÏ„Îλα <gui>ΔιαμόÏφωση σελίδας</gui>."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Under <em>Layout</em>, in the <gui>Two-sided</gui> menu, select <gui>One Sided</gui>."
+#~ msgid "Under <gui>Layout</gui>, in the <gui>Two-sided</gui> drop-down list, select <gui>One Sided</gui>."
+#~ msgstr "Στη <em>Διάταξη</em>, στο Î¼ÎµÎ½Î¿Ï <gui>Διπλή όψη</gui>, επιλÎξτε <gui>Μονή όψη</gui>."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "In the <gui>Page ordering</gui> menu, select <gui>Left to right</gui>."
+#~ msgid "In the <gui>Page ordering</gui> drop-down list, select <gui>Left to right</gui>."
+#~ msgstr "Στο Î¼ÎµÎ½Î¿Ï <gui>ΣειÏά σελίδων</gui>, επιλÎξτε <gui>Από αÏιστεÏά Ï€Ïος τα δεξιά</gui>."
+
+#~ msgid "In the <gui>Only print</gui> menu, select <gui>Odd sheets</gui>."
+#~ msgstr "Στο Î¼ÎµÎ½Î¿Ï <gui>ΕκτÏπωση μόνο</gui>, επιλÎξτε <gui>ΜονÎÏ‚ σελίδες</gui>."
+
+#~ msgid "In the <gui>Only print</gui> menu, select <gui>Even sheets</gui>."
+#~ msgstr "Στο Î¼ÎµÎ½Î¿Ï <gui>ΕκτÏπωση μόνο</gui>, επιλÎξτε <gui>ΖυγÎÏ‚ σελίδες</gui>."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Click on <gui>Users</gui> to open the panel."
+#~ msgid "Click on <gui>Printers</gui> to open the panel."
+#~ msgstr "Κάντε κλικ στο <gui>ΧÏήστες</gui> για να ανοίξετε τον πίνακα."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Be careful that you don't damage the printer when removing the paper, though - if you would have to pull
"
+#~ "hard on the paper to remove it, you should probably just leave it where it is."
+#~ msgstr ""
+#~ "Î ÏοσÎξτε να μην χαλάσετε τον εκτυπωτή όταν αφαιÏείτε το χαÏτί, όμως - εάν θα Ï€ÏÎπει να Ï„Ïαβήξετε Îντονα "
+#~ "το χαÏτί για να το αφαιÏÎσετε, θα Ï€ÏÎπει Ï€Ïοφανώς απλά να το αφήσετε όπου είναι."
+
+#~ msgid "Click <gui>Print</gui> and your document should print."
+#~ msgstr "Κάντε κλικ στο <gui>ΕκτÏπωση</gui> και το ÎγγÏαφο σας Ï€ÏÎπει να εκτυπωθεί."
+
+#~ msgid "Make sure that you have the envelope/label the right way up, and have chosen the correct paper
size."
+#~ msgstr ""
+#~ "Βεβαιωθείτε ότι Îχετε τον φάκελο/την ετικÎτα τοποθετημÎνα σωστά και Îχετε επιλÎξει το σωστό μÎγεθος "
+#~ "χαÏτιοÏ."
+
+#~ msgid "Print envelopes and labels"
+#~ msgstr "ΕκτÏπωση φακÎλων και ετικετών"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Most printers will allow you to print directly onto an envelope or sheet of labels. This is especially "
+#~ "useful if you have a lot of letters to send, for example."
+#~ msgstr ""
+#~ "Οι πεÏισσότεÏοι εκτυπωτÎÏ‚ θα επιτÏÎψουν την εκτÏπωση απευθείας σε Îναν φάκελο ή φÏλλο ετικετών. Αυτό "
+#~ "είναι ιδιαίτεÏα χÏήσιμο, εάν Îχετε πολλά γÏάμματα να στείλετε, για παÏάδειγμα."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "There are two things you need to check when trying to print onto an envelope. The first is that your "
+#~| "printer knows what size the envelope is. After you click <gui>Print</gui> and the Print window appears,
"
+#~| "go to the <gui>Page Setup</gui> tab and choose the <gui>Paper type</gui> as \"Envelope\" if you can. If
"
+#~| "you can't do this, see if you can change the <gui>Paper size</gui> to an envelope size (e.g. \"C5\"). "
+#~| "The pack of envelopes will say what size they are; most envelopes come in standard sizes."
+#~ msgid ""
+#~ "There are two things you need to check when trying to print onto an envelope. The first is that your "
+#~ "printer knows what size the envelope is. After you click <gui>Print</gui> and the Print window appears, "
+#~ "go to the <gui>Page Setup</gui> tab and choose the <gui>Paper type</gui> as \"Envelope\" if you can. If "
+#~ "you cannot do this, see if you can change the <gui>Paper size</gui> to an envelope size (for example, "
+#~ "<gui>C5</gui>). The pack of envelopes will say what size they are; most envelopes come in standard
sizes."
+#~ msgstr ""
+#~ "ΥπάÏχουν δÏο Ï€Ïάγματα που χÏειάζεται να ελÎγξετε όταν Ï€Ïοσπαθείτε να εκτυπώσετε σε Îναν φάκελο. Ο Ï€Ïώτος
"
+#~ "είναι ότι ο εκτυπωτής σας ξÎÏει τι μÎγεθος είναι ο φάκελος. Î‘Ï†Î¿Ï ÎºÎ¬Î½Ï„Îµ κλικ στο <gui>ΕκτÏπωση</gui> και "
+#~ "εμφανιστεί το παÏάθυÏο εκτÏπωσης, πηγαίνετε στην καÏÏ„Îλα <gui>ΔιαμόÏφωση σελίδας</gui> και επιλÎξτε τον "
+#~ "<gui>ΤÏπο χαÏτιοÏ</gui> ως \"ΦακÎλου\" εάν μποÏείτε. Εάν δεν μποÏείτε να το κάνετε, δείτε εάν μποÏείτε
να "
+#~ "αλλάξετε το <gui>ΜÎγεθος χαÏτιοÏ</gui> σε μÎγεθος φακÎλου (Ï€.χ. \"C5\"). Η στοίβα των φακÎλων θα λÎει τι
"
+#~ "μÎγεθος είναι· οι πεÏισσότεÏοι φάκελοι ÎÏχονται με τυποποιημÎνα μεγÎθη."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Some printers are not designed to be able to print envelopes, especially some laser printers. Check your
"
+#~ "printer's manual to see if it accepts envelopes; otherwise, you could damage the printer by feeding an "
+#~ "envelope in."
+#~ msgstr ""
+#~ "ΜεÏικοί εκτυπωτÎÏ‚ δεν είναι σχεδιασμÎνοι να μποÏοÏν να εκτυπώσουν φακÎλους, ειδικά κάποιοι εκτυπωτÎÏ‚ "
+#~ "λÎιζεÏ. Κοιτάξτε το εγχειÏίδιο του εκτυπωτή σας για να δείτε εάν δÎχεται φακÎλους· αλλιώς, μποÏεί να "
+#~ "βλάψετε τον εκτυπωτή Ï€Ïοωθώντας Îναν φάκελο σε αυτόν."
+
+#~ msgid "How can I check my printer's ink/toner levels?"
+#~ msgstr "Î ÏŽÏ‚ μποÏÏŽ να ελÎγξω τις στάθμες μελανιοÏ/γÏαφίτη του εκτυπωτή;"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Alternatively, you can install an application to check or monitor ink levels. <app>Inkblot</app> shows "
+#~ "ink status for many HP, Epson and Canon printers. See if your printer is on the <link href=\"http://";
+#~ "libinklevel.sourceforge.net/#supported\">list of supported models</link>. Another ink levels application
"
+#~ "for Epson and some other printers is <app>mktink</app>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Εναλλακτικά, μποÏείτε να εγκαταστήσετε μια εφαÏμογή για να ελÎγχει ή να παÏακολουθεί τις στάθμες του "
+#~ "μελανιοÏ. Το <app>Inkblot</app> εμφανίζει την κατάσταση Î¼ÎµÎ»Î±Î½Î¹Î¿Ï Î³Î¹Î± πολλοÏÏ‚ εκτυπωτÎÏ‚ HP, Epson και "
+#~ "Canon. Δείτε εάν ο υπολογιστής σας είναι στο <link href=\"http://libinklevel.sourceforge.net/#supported";
+#~ "\">κατάλογος των υποστηÏιζόμενων μοντÎλων</link>. Μια άλλη εφαÏμογή σταθμών Î¼ÎµÎ»Î±Î½Î¹Î¿Ï Î³Î¹Î± Epson και "
+#~ "μεÏικοÏÏ‚ άλλους εκτυπωτÎÏ‚ είναι η <app>mktink</app>."
+
+#~ msgid "You need administrative privileges on the system to change the name or location of a printer."
+#~ msgstr "ΧÏειάζεστε δικαιώματα διαχειÏιστή στο σÏστημα για να αλλάξετε το όνομα ή τη θÎση ενός εκτυπωτή."
+
+#~ msgid "Click on the name of your printer, and start typing a new name for the printer."
+#~ msgstr "Κάντε κλικ στο όνομα του εκτυπωτή σας και αÏχίστε να πληκτÏολογείτε Îνα νÎο όνομα για τον
εκτυπωτή."
+
+#~ msgid "Click on the location, and start editing the location."
+#~ msgstr "Κάντε κλικ στη θÎση και αÏχίστε την επεξεÏγασία της θÎσης."
+
+#~ msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq>."
+#~ msgstr "Κάντε κλικ στο <guiseq><gui>ΑÏχείο</gui><gui>ΕκτÏπωση</gui></guiseq>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In the <gui>General</gui> tab of the Print window under <em>Copies</em>, check <gui>Reverse</gui>. The "
+#~ "last page will be printed first, and so on."
+#~ msgstr ""
+#~ "Στην καÏÏ„Îλα <gui>Γενικά</gui> του παÏαθÏÏου εκτÏπωση κάτω από τα <em>ΑντίγÏαφα</em>, επιλÎξτε "
+#~ "<gui>ΑντίστÏοφη σειÏά</gui>. Η τελευταία σελίδα θα εκτυπωθεί Ï€Ïώτη και οÏτω καθεξής."
+
+#~ msgid "To Collate:"
+#~ msgstr "Για συÏÏαφή:"
+
+#~ msgid "In the <gui>General</gui> tab of the Print window under <em>Copies</em> check <gui>Collate</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Στην καÏÏ„Îλα <gui>Γενικά</gui> του παÏαθÏÏου εκτÏπωση κάτω από τα <em>ΑντίγÏαφα</em> επιλÎξτε "
+#~ "<gui>ΣυÏÏαφή</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In the <gui>General</gui> tab in the <gui>Print</gui> window choose <gui>Pages</gui> from the
<gui>Range</"
+#~ "gui> section."
+#~ msgstr ""
+#~ "Στην καÏÏ„Îλα <gui>Γενικά</gui> στο παÏάθυÏο <gui>ΕκτÏπωση</gui> επιλÎξτε <gui>Σελίδες</gui> από την "
+#~ "ενότητα <gui>ΠεÏιοχή</gui>."
+
+#~ msgid "You need administrative privileges on the system to set the default printer."
+#~ msgstr "ΧÏειάζεστε δικαιώματα διαχειÏιστή στο σÏστημα για να οÏίσετε τον Ï€ÏοεπιλεγμÎνο εκτυπωτή."
+
+#~ msgid "If your printer was not set up automatically, you can add it in the printer settings."
+#~ msgstr "Εάν ο εκτυπωτής σας δεν οÏίστηκε αυτόματα, μποÏείτε να τον Ï€ÏοσθÎσετε στις Ïυθμίσεις του
εκτυπωτή."
+
+#~ msgid "If your printer does not appear in the Add Printer pop-up, you may need to install print drivers."
+#~ msgstr ""
+#~ "Εάν ο εκτυπωτής σας δεν εμφανιστεί στο αναδυόμενο Ï€Ïοσθήκη εκτυπωτή, ίσως χÏειαστεί να εγκαταστήσετε
τους "
+#~ "οδηγοÏÏ‚ του εκτυπωτή."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your print-outs are streaky, faded, have lines on them that shouldn't be there, or are otherwise poor
"
+#~ "in quality, this may be due to a problem with the printer or a low ink/toner supply."
+#~ msgstr ""
+#~ "Εάν τα αντίτυπα σας είναι Ïαβδωτά, ξεθωÏιασμÎνα, Îχουν γÏαμμÎÏ‚ πάνω τους που δεν θα ÎÏ€Ïεπε να είναι
εκεί, "
+#~ "ή εάν είναι φτωχά σε ποιότητα, αυτό μποÏεί να οφείλεται σε Ï€Ïόβλημα με τον εκτυπωτή ή χαμηλή παÏοχή "
+#~ "μελανιοÏ/γÏαφίτη."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You may be running out of ink or toner. Check your ink/toner supply and buy a new cartridge if
necessary."
+#~ msgstr ""
+#~ "ΜποÏεί να Îχει τελειώσει το μελάνι ή ο γÏαφίτης. ΕλÎγξετε την Ï„Ïοφοδοσία μελανιοÏ/γÏαφίτη και αγοÏάστε "
+#~ "Îνα νÎο φυσίγγιο εάν είναι απαÏαίτητο."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you have an inkjet printer, the print head may be dirty or partially blocked. Try cleaning the print "
+#~ "head (see the printer's manual for instructions)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Εάν Îχετε Îναν εκτυπωτή ψεκασμοÏ, η κεφαλή εκτÏπωσης μποÏεί να είναι βÏόμικη ή μεÏικώς φÏαγμÎνη. "
+#~ "Δοκιμάστε να καθαÏίσετε την κεφαλή εκτÏπωσης (δείτε το εγχειÏίδιο του εκτυπωτή για οδηγίες)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The printer may have run out of one color of ink or toner. Check your ink/toner supply and buy a new "
+#~ "cartridge if necessary."
+#~ msgstr ""
+#~ "ΜποÏεί να Îχει τελειώσει το μελάνι ή ο γÏαφίτης του εκτυπωτή. ΕλÎγξετε την Ï„Ïοφοδοσία μελανιοÏ/γÏαφίτη "
+#~ "και αγοÏάστε Îνα νÎο φυσίγγιο εάν είναι απαÏαίτητο."
+
+#~ msgid "Jagged lines, or lines aren't straight"
+#~ msgstr "ΟδοντωτÎÏ‚ γÏαμμÎÏ‚, ή γÏαμμÎÏ‚ που δεν είναι ευθείες"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <em>Privacy Settings</em> in GNOME help you control whether or not certain parts of your desktop are
"
+#~ "visible to others. You can also use these settings to clear your computer usage history and clean-out "
+#~ "unecessary files."
+#~ msgstr ""
+#~ "Οι <em>ΙδιωτικÎÏ‚ Ïυθμίσεις</em> στο GNOME σας βοηθοÏν να ελÎγξτε εάν συγκεκÏιμÎνα μÎÏη της επιφάνειας "
+#~ "εÏγασίας σας είναι οÏατά στους άλλους. ΜποÏείτε επίσης να χÏησιμοποιήσετε αυτÎÏ‚ τις Ïυθμίσεις για να "
+#~ "καθαÏίσετε το ιστοÏικό χÏήσης του υπολογιστή και να καθαÏίσετε πεÏιττά αÏχεία."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "A red circle is displayed in the bottom right corner of the screen when the recording is in progress. "
+#~| "This indicator does not show up in the video."
+#~ msgid ""
+#~ "A red circle is displayed in the bottom right corner of the screen when the recording is in progress."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ένας κόκκινος κÏκλος εμφανίζεται στην κάτω δεξιά γωνία της οθόνης όταν εξελίσσεται η εγγÏαφή. Αυτός ο "
+#~ "δείκτης δεν εμφανίζεται στο βίντεο."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "You can allow access to your <file>Downloads</file> folder for Bluetooth file sharing, and also
restrict "
+#~| "that access to only <em>trusted devices</em>. Configure <gui>Bluetooth Sharing</gui> to control access "
+#~| "to the shared folder on your computer."
+#~ msgid ""
+#~ "You can configure <gui>Bluetooth Sharing</gui> to control access to your <file>Downloads</file> folder "
+#~ "for Bluetooth file sharing, and also restrict that access to only <em>trusted devices</em>. Trusted "
+#~ "devices are ones which you have <link xref=\"bluetooth-connect-device\">paired</link> to your computer "
+#~ "before."
+#~ msgstr ""
+#~ "ΜποÏείτε να επιτÏÎψετε Ï€Ïόσβαση στον φάκελο <file>Λήψεις</file> για κοινή χÏήση αÏχείου Bluetooth και "
+#~ "επίσης να πεÏιοÏίσετε αυτήν την Ï€Ïόσβαση σε μόνο <em>Îμπιστες συσκευÎÏ‚</em>. Ρυθμίστε την <gui>Κοινή "
+#~ "χÏήση Bluetooth</gui> για να ελÎγξετε την Ï€Ïόσβαση σε κοινόχÏηστους φακÎλους στον υπολογιστή σας."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "You must have the <app>Rygel</app> package installed for <gui>Media Sharing</gui> to be visible."
+#~ msgid ""
+#~ "You must have the <app>GNOME User Share</app> package installed for <gui>Bluetooth Sharing</gui> to be "
+#~ "visible."
+#~ msgstr ""
+#~ "Î ÏÎπει να Îχετε εγκατεστημÎνο το πακÎτο <app>Rygel</app> για να είναι οÏατή η <gui>Κοινή χÏήση
πολυμÎσων</"
+#~ "gui>."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "<link action=\"install:gnome-user-share\" style=\"button\">Install gnome-user-share</link>"
+#~ msgid "<link action=\"install:gnome-user-share\" style=\"button\">Install GNOME User Share</link>"
+#~ msgstr "<link action=\"install:gnome-user-share\" style=\"button\">Εγκατάσταση gnome-user-share</link>"
+
+#~ msgid "Select <gui>Bluetooth Sharing</gui>."
+#~ msgstr "ΕπιλÎξτε <gui>Κοινή χÏήση Bluetooth</gui>."
+
+#~ msgid "Switch <gui>Save Received Files to Downloads Folder</gui> to <gui>ON</gui>."
+#~ msgstr "Αλλάξτε το <gui>Αποθήκευση των ληφθÎντων αÏχείων στον φάκελο λήψεων</gui> σε <gui>ΕÎΕΡΓΟ</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you only want to allow trusted devices to access your <file>Downloads</file> folder, switch <gui>Only
"
+#~ "Receive From Trusted Devices</gui> to <gui>ON</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Αν θÎλετε να επιτÏÎψετε μόνο αξιόπιστες συσκευÎÏ‚ να Ï€Ïοσπελάζουν τον φάκελο <file>Λήψεις</file>, αλλάξτε
"
+#~ "το <gui>Îα γίνεται λήψη μόνο από Îμπιστες συσκευÎÏ‚</gui> σε <gui>ΕÎΕΡΓΟ</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This option is disabled by default. You should enable it if you want to prevent access to your shared "
+#~ "files by anyone with a Bluetooth-enabled cell phone or similar device nearby."
+#~ msgstr ""
+#~ "Αυτή η επιλογή είναι ανενεÏγή από Ï€Ïοεπιλογή. Θα Ï€ÏÎπει να την ενεÏγοποιήσετε, αν θÎλετε να αποτÏÎψετε "
+#~ "την Ï€Ïόσβαση στα κοινόχÏηστα αÏχεία σας από οποιονδήποτε με Îνα κοντινό ενεÏγό Bluetooth ÎºÎ¹Î½Î·Ï„Î¿Ï "
+#~ "τηλεφώνου ή παÏόμοιας συσκευής."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click <gui style=\"button\">Close</gui>. Bluetooth-enabled devices will now be able to send files to
your "
+#~ "<file>Downloads</file> folder."
+#~ msgstr ""
+#~ "Κάντε κλικ στο <gui style=\"button\">Κλείσιμο</gui>. Οι ενεÏγÎÏ‚ συσκευÎÏ‚ με Bluetooth θα μποÏοÏν τώÏα να
"
+#~ "στÎλνουν αÏχεία στον φάκελό σας <file>Λήψεις</file>."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "<gui>Files</gui> allows you to launch the <gui>Sharing</gui> panel directly by clicking the "
+#~| "<gui>Preferences</gui> button when you visit the <gui>Downloads</gui> folder."
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Files</app> allows you to launch the <gui>Sharing</gui> panel directly by clicking the "
+#~ "<gui>Preferences</gui> button when you visit the <file>Downloads</file> folder."
+#~ msgstr ""
+#~ "Τα <gui>ΑÏχεία</gui> σας επιτÏÎπουν να ξεκινήσετε τον πίνακα <gui>Κοινή χÏήση</gui> αμÎσως κάνοντας κλικ
"
+#~ "στο πλήκτÏο <gui>Î Ïοτιμήσεις</gui>, όταν επισκÎπτεστε τον φάκελο <gui>Λήψεις</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To save power, suspend your computer when you are not using it. If you use a laptop, GNOME suspends your
"
+#~ "computer automatically when you close the lid. This saves your state to your computer's memory and
powers "
+#~ "off most of the computer's functions. A very small amount of power is still used during suspend."
+#~ msgstr ""
+#~ "Για να εξοικονομήσετε ισχÏ, αναστείλτε τον υπολογιστή σας όταν δεν τον χÏησιμοποιείτε. Αν χÏησιμοποιείτε
"
+#~ "Îναν φοÏητό υπολογιστή, το GNOME αναστÎλλει τον υπολογιστή σας αυτόματα όταν κλείσετε το καπάκι. Αυτό "
+#~ "αποθηκεÏει Ένα μικÏÏŒ ποσοστό ισχÏος χÏησιμοποιείται ακόμα κατά την αναστολή."
#~ msgid ""
#~ "At the right-hand side of the window list, GNOME displays a short identifier for the current worskpace, "
@@ -23994,71 +26480,400 @@ msgstr "Πινακίδα γÏαφικών Wacom"
#~ "Στη δεξιά πλευÏά της λίστας παÏαθÏÏων, το GNOME εμφανίζει Îναν σÏντομο ταυτοποιητή για τον Ï„ÏÎχοντα χώÏο
"
#~ "εÏγασίας, όπως <gui>1</gui> για τον Ï€Ïώτο (κοÏυφαίο) χώÏο εÏγασίας. ΕπιπλÎον, ο ταυτοποιητής εμφανίζει "
#~ "επίσης τον συνολικό αÏιθμό των διαθÎσιμων χώÏων εÏγασίας. Για εναλλαγή σε διαφοÏετικό χώÏο ÎÏγασίας, "
-#~ "μποÏείτε να πατήσετε τον ταυτοποιητή και να επιλÎξετε τον επιθυμητό χώÏο εÏγασίας που θα χÏησιμοποιήσετε
"
-#~ "από το μενοÏ."
+#~ "μποÏείτε να κάνετε κλικ τον ταυτοποιητή και να επιλÎξετε τον επιθυμητό χώÏο εÏγασίας που θα "
+#~ "χÏησιμοποιήσετε από το μενοÏ."
+
+#~ msgid "Open the <link xref=\"shell-terminology\"> <gui>Activities</gui> overview</link>."
+#~ msgstr "Ανοίξτε την επισκόπηση <link xref=\"shell-terminology\"><gui>ΔÏαστηÏιότητες</gui></link>."
#~ msgid ""
-#~ "To minimize distraction, some notifications first appear as a single line. You can move your mouse over "
-#~ "them to see their full content."
+#~ "Use the volume slider in the <gui>Sound Effects</gui> tab to set the volume of the alert sound. This "
+#~ "won't affect the volume of your music, movies, or other sound files."
#~ msgstr ""
-#~ "Για ελαχιστοποίηση της αφαίÏεσης, μεÏικÎÏ‚ ειδοποιήσεις εμφανίζονται Ï€Ïώτα ως μια μονή γÏαμμή. ΜποÏείτε
να "
-#~ "μετακινήσετε το ποντίκι σας από πάνω τους για να δείτε το πλήÏες πεÏιεχόμενο."
+#~ "ΧÏησιμοποιήστε τον ολισθητή Îντασης στην καÏÏ„Îλα <gui>ΕφΠήχου</gui> για να οÏίσετε την Îνταση του ήχου "
+#~ "ειδοποίησης. Αυτό δεν θα επηÏεάσει την Îνταση της μουσικής σας, των ταινιών ή άλλων αÏχείων ήχου."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If the speakers aren't fully plugged in, or if they are plugged into the wrong socket, you might hear a "
+#~ "buzzing sound."
+#~ msgstr ""
+#~ "Εάν τα ηχεία δεν είναι πλήÏως συνδεμÎνα, ή εάν είναι συνδεμÎνα σε εσφαλμÎνη υποδοχή, μποÏεί να ακοÏσετε "
+#~ "Îναν βόμβο."
+
+#~ msgid "Make sure the speaker/headphone cable isn't damaged."
+#~ msgstr "Βεβαιωθείτε ότι το καλώδιο ηχείου/Î±ÎºÎ¿Ï…ÏƒÏ„Î¹ÎºÎ¿Ï Î´ÎµÎ½ είναι χαλασμÎνο."
+
+#~ msgid "Check if the sound drivers aren't very good."
+#~ msgstr "ΕλÎγξετε εάν οι οδηγοί ήχου δεν είναι Ï€Î¿Î»Ï ÎºÎ±Î»Î¿Î¯."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Some sound cards don't work very well on Linux because they don't have very good drivers. This problem
is "
+#~ "more difficult to identify. Try searching for the make and model of your sound card on the internet,
plus "
+#~ "the search term \"Linux\", to see if other people are having the same problem."
+#~ msgstr ""
+#~ "ΜεÏικÎÏ‚ κάÏτες ήχου δεν δουλεÏουν Ï€Î¿Î»Ï ÎºÎ±Î»Î¬ στο Linux επειδή δεν Îχουν Ï€Î¿Î»Ï ÎºÎ±Î»Î¿ÏÏ‚ οδηγοÏÏ‚. Αυτό το "
+#~ "Ï€Ïόβλημα είναι πιο δÏσκολο να ταυτοποιηθεί. Δοκιμάστε να αναζητήσετε τον κατασκευαστή και το μοντÎλο της
"
+#~ "κάÏτας ήχου σας στο διαδίκτυο, συν το ÏŒÏο αναζήτησης \"Linux\", για να δείτε εάν άλλα άτομα Îχουν το
ίδιο "
+#~ "Ï€Ïόβλημα."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Check that it's not muted, that cables are plugged in properly, and that the sound card is detected."
+#~ msgid ""
+#~ "Check that it is not muted, that cables are plugged in properly, and that the sound card is detected."
+#~ msgstr ""
+#~ "ΕλÎγξετε ότι δεν Îχει σιγήσει, ότι τα καλώδια είναι συνδεμÎνα σωστά και ότι η κάÏτα ήχου Îχει
ανιχνευτεί."
+
+#~ msgid "I can't hear any sounds on the computer"
+#~ msgstr "Δε μποÏÏŽ να ακοÏσω κανÎναν ήχο στον υπολογιστή"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "If you can't hear any sounds on your computer, for example when you try to play music, try these "
+#~| "troubleshooting steps to see if you can fix the problem."
+#~ msgid ""
+#~ "If you cannot hear any sounds on your computer, for example when you try to play music, try these "
+#~ "troubleshooting steps to see if you can fix the problem."
+#~ msgstr ""
+#~ "Εάν δεν μποÏείτε να ακοÏσετε κανÎναν ήχο στον υπολογιστή σας, για παÏάδειγμα όταν Ï€Ïοσπαθείτε να παίξετε
"
+#~ "μουσική, δοκιμάστε αυτά τα βήματα ανίχνευσης Ï€Ïοβλήματος για να δείτε εάν μποÏείτε να διοÏθώσετε το "
+#~ "Ï€Ïόβλημα."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Click the sound icon on the top bar (it looks like a speaker) and make sure that the sound is not muted
"
+#~| "or turned right down."
+#~ msgid ""
+#~ "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">system menu</gui> from the right side of the top bar and make "
+#~ "sure that the sound is not muted or turned right down."
+#~ msgstr ""
+#~ "Κάντε κλικ στο εικονίδιο ήχου στην πάνω γÏαμμή (φαίνεται ως Îνα ηχείο) και βεβαιωθείτε ότι ο ήχος δεν "
+#~ "Îχει σιγήσει ή δεν Îχει μηδενίσει."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Some laptops have mute switches or keys on their keyboards—try pressing that key to see if it unmutes
the "
+#~ "sound."
+#~ msgstr ""
+#~ "ΜεÏικοί φοÏητοί υπολογιστÎÏ‚ Îχουν διακόπτες σίγασης ή πλήκτÏα στα πληκτÏολόγιά τους - δοκιμάστε να "
+#~ "πατήσετε αυτό το πλήκτÏο για να δείτε εάν ενεÏγοποιεί τον ήχο."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "You should also check that you haven't muted the application that you're using to play sound (e.g. your
"
+#~| "music player or movie player). The application may have a mute or volume button in its main window, so "
+#~| "check that. Also, click the sound icon on the top bar and choose <gui>Sound Settings</gui>. When the "
+#~| "<gui>Sound</gui> window appears, go to the <gui>Applications</gui> tab and check that your application "
+#~| "is not muted."
+#~ msgid ""
+#~ "You should also check that you have not muted the application that you are using to play sound (for "
+#~ "example, your music player or movie player). The application may have a mute or volume button in its
main "
+#~ "window, so check that. Also, open <app>Settings</app> from the <gui>Activities</gui> overview and click "
+#~ "<gui>Sound</gui>. Go to the <gui>Applications</gui> tab and check that your application is not muted."
+#~ msgstr ""
+#~ "Θα Ï€ÏÎπει επίσης να ελÎγξετε ότι δεν Îχετε σιγήσει την εφαÏμογή που χÏησιμοποιείτε για να παίξετε ήχο
(Ï€."
+#~ "χ. τον αναπαÏαγωγό μουσικής ή τον αναπαÏαγωγό ταινίας). Η εφαÏμογή μποÏεί να Îχει Îνα κουμπί σίγασης ή "
+#~ "Îντασης στο κÏÏιο παÏάθυÏÏŒ της, Îτσι ελÎγξτε το. Επίσης, κάντε κλικ στο εικονίδιο ήχου στην πάνω γÏαμμή "
+#~ "και επιλÎξτε <gui>Ρυθμίσεις ήχου</gui>. Όταν εμφανιστεί το παÏάθυÏο <gui>Ήχος</gui>, πηγαίνετε στην "
+#~ "καÏÏ„Îλα <gui>ΕφαÏμογÎÏ‚</gui> και ελÎγξετε ότι η εφαÏμογή σας δεν Îχει σιγήσει."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Some sound cards are able to switch which socket they use for output (to the speakers) and input (from a
"
+#~ "microphone, for instance). The output socket may be different when running Linux than on Windows or Mac "
+#~ "OS. Try connecting the speaker cable to the different audio sockets on the computer in turn to see if "
+#~ "that works."
+#~ msgstr ""
+#~ "ΜεÏικÎÏ‚ κάÏτες ήχου μποÏοÏν να αλλάξουν ποια υποδοχή χÏησιμοποιοÏν για Îξοδο (Ï€Ïος τα ηχεία) και είσοδο "
+#~ "(από Îνα μικÏόφωνο, για παÏάδειγμα). Η υποδοχή εξόδου μποÏεί να είναι διαφοÏετική όταν εκτελείται το "
+#~ "Linux από ότι σε λειτουÏγικό Windows ή Mac. Δοκιμάστε να συνδÎσετε το καλώδιο ηχείου σε διαφοÏετικÎÏ‚ "
+#~ "υποδοχÎÏ‚ ήχου στον υπολογιστή με τη σειÏά για να δείτε εάν αυτό δουλεÏει."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A final thing to check is that the audio cable is securely plugged into the back of the speakers. Some "
+#~ "speakers have more than one input too."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ένα τελευταίο Ï€Ïάγμα για Îλεγχο είναι το καλώδιο ήχου να είναι συνδεμÎνο με ασφάλεια στο πίσω μÎÏος των "
+#~ "ηχείων. ΜεÏικά ηχεία Îχουν πεÏισσότεÏες από μία εισόδους επίσης."
+
+#~ msgid "Check that the right sound device is selected"
+#~ msgstr "ΕλÎγξτε ότι Îχει επιλεγεί η σωστή συσκευή ήχου"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Some computers have multiple \"sound devices\" installed. Some of these are capable of outputting sound "
+#~ "and some are not, so you should check that you have the correct one selected. This might involve some "
+#~ "trial-and-error to choose the right one."
+#~ msgstr ""
+#~ "ΜεÏικοί υπολογιστÎÏ‚ Îχουν πολλαπλÎÏ‚ \"συσκευÎÏ‚ ήχου\" εγκατεστημÎνες. ΜεÏικÎÏ‚ από αυτÎÏ‚ μποÏοÏν να "
+#~ "εξάγουν ήχο και μεÏικÎÏ‚ όχι, Îτσι θα Ï€ÏÎπει να ελÎγξετε ότι Îχετε επιλÎξει τη σωστή. Αυτό μποÏεί να "
+#~ "πεÏιλαμβάνει μεÏικÎÏ‚ δοκιμÎÏ‚ για να επιλÎξτε τη σωστή."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "In the <gui>Sound</gui> window that appears, go to the <gui>Output</gui> tab. Make a note of which "
+#~| "device and which profile are selected (so you can return to the default selections if changing them "
+#~| "doesn't work)."
+#~ msgid ""
+#~ "In the <gui>Output</gui> tab. Make a note of which device and which profile are selected (so you can "
+#~ "return to the default selections if changing them does not work)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Στο παÏάθυÏο <gui>Ήχος</gui> που εμφανίζεται, πηγαίνετε στην καÏÏ„Îλα <gui>Έξοδος</gui>. Σημειώστε ποια "
+#~ "συσκευή και ποιό Ï€Ïοφίλ είναι επιλεγμÎνο (Îτσι ώστε να μποÏείτε να επιστÏÎψετε στις Ï€ÏοεπιλεγμÎνες "
+#~ "επιλογÎÏ‚ εάν η αλλαγή τους δεν δουλÎψει)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "For the selected device, try changing the profile—play a sound after you change the profile to see if it
"
+#~ "works. You might need to go through the list and try each profile."
+#~ msgstr ""
+#~ "Για την επιλεγμÎνη συσκευή, δοκιμάστε να αλλάξετε το Ï€Ïοφίλ—παίξτε Îναν ήχο μετά την αλλαγή του Ï€Ïοφίλ "
+#~ "για να δείτε εάν δουλεÏει. ΜποÏεί να χÏειαστείτε να πεÏιηγηθείτε στη λίστα και να δοκιμάσετε κάθε
Ï€Ïοφίλ."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Your sound card may not have been detected properly. If this has happened, your computer will think
that "
+#~| "it isn't able to play sound. A possible reason for the card not being detected properly is that the "
+#~| "drivers for the card are not installed."
+#~ msgid ""
+#~ "Your sound card may not have been detected properly. If this has happened, your computer will think that
"
+#~ "it is not able to play sound. A possible reason for the card not being detected properly is that the "
+#~ "drivers for the card are not installed. You may need to manually install the drivers for the card. How "
+#~ "you do this will depend on the card you have."
+#~ msgstr ""
+#~ "Η κάÏτα ήχου σας ενδÎχεται να μην Îχει ανιχνευθεί σωστά. Εάν αυτό Îχει συμβεί, ο υπολογιστής σας θα "
+#~ "νομίσει ότι δεν είναι ικανός να αναπαÏάγει τον ήχο. Μια πιθανή αιτία για την μη σωστή ανίχνευση είναι
ότι "
+#~ "οι οδηγοί για την κάÏτα δεν είναι εγκατεστημÎνοι."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "You can see what sound card you have by using the <cmd>lspci</cmd> command in the Terminal. You may
have "
+#~| "to run <cmd>lspci</cmd> as <link xref=\"user-admin-explain\">superuser</link>; either type <cmd>sudo "
+#~| "lspci</cmd> and type your password, or type <cmd>su</cmd>, enter the <em>root</em> (administrative) "
+#~| "password, then type <cmd>lspci</cmd>. See if an <em>audio controller</em> or <em>audio device</em> is "
+#~| "listed—it should have the sound card's make and model number. <cmd>lspci -v</cmd> will show a list with
"
+#~| "more detailed information."
+#~ msgid ""
+#~ "You can see what sound card you have by using the <cmd>lspci</cmd> command in the Terminal. Go to the "
+#~ "<gui>Activities</gui> overview and open a Terminal. You may have to run <cmd>lspci</cmd> as <link xref="
+#~ "\"user-admin-explain\">superuser</link>; either type <cmd>sudo lspci</cmd> and type your password, or "
+#~ "type <cmd>su</cmd>, enter the <em>root</em> (administrative) password, then type <cmd>lspci</cmd>. See
if "
+#~ "an <em>audio controller</em> or <em>audio device</em> is listed—it should have the make and model number
"
+#~ "of the sound card. <cmd>lspci -v</cmd> will show a list with more detailed information."
+#~ msgstr ""
+#~ "ΜποÏείτε να δείτε ποια κάÏτα ήχου Îχετε χÏησιμοποιώντας την εντολή <cmd>lspci</cmd> στο τεÏματικό.
ΜποÏεί "
+#~ "να Ï€ÏÎπει να εκτελÎσετε <cmd>lspci</cmd> ως <link xref=\"user-admin-explain\">υπεÏχÏήστης</link>· ή "
+#~ "πληκτÏολογήστε <cmd>sudo lspci</cmd> και πληκτÏολογήστε τον κωδικό Ï€Ïόσβασής σας, ή πληκτÏολογήστε "
+#~ "<cmd>su</cmd>, εισάγετε τον κωδικό Ï€Ïόσβασης <em>υπεÏχÏήστη</em> (διαχειÏιστή), Îπειτα πληκτÏολογήστε "
+#~ "<cmd>lspci</cmd>. Δείτε εάν Îνας <em>ελεγκτής ήχου</em> ή μια <em>συσκευή ήχου</em> είναι καταχωÏισμÎνη
- "
+#~ "θα Ï€ÏÎπει να Îχετε τον κατασκευαστή και τον αÏιθμό του μοντÎλου της κάÏτας ήχου. Το <cmd>lspci -v</cmd> "
+#~ "θα εμφανίσει μια λίστα με πεÏισσότεÏο λεπτομεÏείς πληÏοφοÏίες."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your microphone has a circular plug, just plug it into the appropriate adapter on your computer. Most
"
+#~ "computers have two adapters: one for microphones and one for speakers. Look for a picture of a
microphone "
+#~ "next to the adapter. Microphones plugged into the appropriate adapter will usually be used by default.
If "
+#~ "not, see the instructions below for selecting a default input device."
+#~ msgstr ""
+#~ "Εάν το μικÏόφωνό σας Îχει Îναν κυκλικό Ïευματολήπτη, απλά συνδÎστε τον στον κατάλληλο Ï€ÏοσαÏμογÎα στον "
+#~ "υπολογιστή σας. Οι πεÏισσότεÏοι υπολογιστÎÏ‚ Îχουν δÏο Ï€ÏοσαÏμογείς: Îναν για μικÏόφωνα και Îναν για "
+#~ "ηχεία. Ψάξτε μια εικόνα μικÏοφώνου δίπλα στον Ï€ÏοσαÏμογÎα. Τα συνδεμÎνα μικÏόφωνα στην κατάλληλη υποδοχή
"
+#~ "θα χÏησιμοποιηθοÏν συνήθως από Ï€Ïοεπιλογή. Εάν όχι, δείτε τις παÏακάτω οδηγίες για επιλογή μιας "
+#~ "Ï€ÏοεπιλεγμÎνης συσκευής εισόδου."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Some applications have volume controls in their main windows. If your application has one of these, use
"
+#~| "that to change the volume. Otherwise, click the sound icon on the top bar and select <gui>Sound "
+#~| "Settings</gui>. Go to the <gui>Applications</gui> tab and change the volume of the application there."
+#~ msgid ""
+#~ "Some applications have volume controls in their main windows. If your application has one of these, use "
+#~ "that to change the volume. Otherwise, open <app>Settings</app> from the <gui>Activites</gui> overview
and "
+#~ "click <gui>Sound</gui>. Go to the <gui>Applications</gui> tab and change the volume of the application "
+#~ "there."
+#~ msgstr ""
+#~ "ΜεÏικÎÏ‚ εφαÏμογÎÏ‚ Îχουν ελεγκτÎÏ‚ Îντασης στα κÏÏια παÏάθυÏά τους. Εάν η εφαÏμογή σας Îχει Îναν από "
+#~ "αυτοÏÏ‚, χÏησιμοποιήστε τον για να αλλάξετε την Îνταση. Αλλιώς, κάντε κλικ στο εικονίδιο ήχου στην πάνω "
+#~ "γÏαμμή και επιλÎξτε <gui>Ρυθμίσεις ήχου</gui>. Πηγαίνετε στην καÏÏ„Îλα <gui>ΕφαÏμογÎÏ‚</gui> και αλλάξτε "
+#~ "την Îνταση της εφαÏμογής εκεί."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you want the new user to have <link xref=\"user-admin-explain\">administrative access</link> to the "
+#~ "computer, select <gui>Administrator</gui> for the account type. Administrators can do things like add
and "
+#~ "delete users, install software and drivers, and change the date and time."
+#~ msgstr ""
+#~ "Εάν θÎλετε ο νÎος χÏήστης να Îχει <link xref=\"user-admin-explain\">Ï€Ïόσβαση διαχειÏιστή</link> στον "
+#~ "υπολογιστή, επιλÎξτε <gui>διαχειÏιστής</gui> για τον Ï„Ïπο λογαÏιασμοÏ. Οι διαχειÏιστÎÏ‚ μποÏοÏν να κάνουν
"
+#~ "Ï€Ïάγματα όπως Ï€Ïοσθήκη και διαγÏαφή χÏηστών, εγκατάσταση Î»Î¿Î³Î¹ÏƒÎ¼Î¹ÎºÎ¿Ï ÎºÎ±Î¹ οδηγών και αλλαγή ημεÏομηνίας
και "
+#~ "χÏόνου."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "You can chose to set a password for the new user, or let them set it themselves on their first login. "
+#~| "You can press on the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> icon to automatically generate a random "
+#~| "password."
+#~ msgid ""
+#~ "You can choose to set a password for the new user, or let them set it themselves on their first login. "
+#~ "You can press on the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> icon to automatically generate a random "
+#~ "password."
+#~ msgstr ""
+#~ "ΜποÏείτε να επιλÎξετε τον οÏισμό ενός ÎºÏ‰Î´Î¹ÎºÎ¿Ï Ï€Ïόσβασης για τον νÎο χÏήστη, ή να τους αφήσετε να τον "
+#~ "οÏίσουν οι ίδιοι στην Ï€Ïώτη τους σÏνδεση. ΜποÏείτε να πατήσετε στο εικονίδιο <gui style=\"button\"><_:"
+#~ "media-1/></gui> για αυτόματη δημιουÏγία ενός τυχαίου ÎºÏ‰Î´Î¹ÎºÎ¿Ï Ï€Ïόσβασης."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you want to change the password after creating the account, select the account, <gui style=\"button"
+#~ "\">Unlock</gui> the panel and press on the current password status."
+#~ msgstr ""
+#~ "Αν θÎλετε να αλλάξετε τον κωδικό Ï€Ïόσβασης μετά τη δημιουÏγία του λογαÏιασμοÏ, επιλÎξτε τον λογαÏιασμό, "
+#~ "<gui style=\"button\">Ξεκλείδωμα</gui> του πίνακα και πατήστε στην Ï„ÏÎχουσα κατάσταση ÎºÏ‰Î´Î¹ÎºÎ¿Ï Ï€Ïόσβασης."
#~ msgid ""
-#~ "If the <link xref=\"keyboard-osk\">on-screen keyboard</link> is open, you will need to click the "
-#~ "<gui>tray button</gui> to show the message tray."
+#~ "You can change which users are allowed to make changes to the system by giving them administrative "
+#~ "privileges."
#~ msgstr ""
-#~ "Αν το <link xref=\"keyboard-osk\">πληκτÏολόγιο οθόνης</link> είναι ανοικτό, θα χÏειαστείτε να πατήσετε
το "
-#~ "<gui>κουμπί πεÏιοχής</gui> για να Ï€Ïοβάλετε την πεÏιοχή ειδοποιήσεων."
+#~ "ΜποÏείτε να αλλάξετε τους χÏήστες που επιτÏÎπεται να κάνουν αλλαγÎÏ‚ στο σÏστημα δίνοντας τους δικαιώματα
"
+#~ "διαχειÏιστή."
+
+#~ msgid ""
+#~ "As well as the files that <em>you</em> create, your computer has a number of files which are needed by "
+#~ "the system for it to work properly. If these important <em>system files</em> are changed improperly they
"
+#~ "can cause various things to break, so they are protected from changes by default. Certain applications "
+#~ "also modify important parts of the system, and so are also protected."
+#~ msgstr ""
+#~ "Î ÎÏα από τα αÏχεία που <em>δημιουÏγείτε</em>, ο υπολογιστής σας Îχει πολλά αÏχεία που απαιτοÏνται από το
"
+#~ "σÏστημα για να δουλÎψει σωστά. Εάν αυτά τα σημαντικά <em>αÏχεία του συστήματος</em> αλλάζονται λαθεμÎνα,
"
+#~ "μποÏοÏν να Ï€ÏοκαλÎσουν ποικίλα Ï€Ïάγματα να καταÏÏεÏσουν, Îτσι Ï€ÏοστατεÏονται από αλλαγÎÏ‚ από Ï€Ïοεπιλογή.
"
+#~ "ΣυγκεκÏιμÎνες εφαÏμογÎÏ‚ επίσης Ï„ÏοποποιοÏν σημαντικά μÎÏη του συστήματος και Îτσι είναι επίσης "
+#~ "Ï€ÏοστατευμÎνες."
+
+#~ msgid "You can only do some things, like installing applications, if you have administrative privileges."
+#~ msgstr ""
+#~ "ΜποÏείτε να κάνετε μόνο κάποια Ï€Ïάγματα, όπως εγκατάσταση εφαÏμογών, μόνο εάν Îχετε δικαιώματα "
+#~ "διαχειÏιστή."
+
+#~ msgid "Connecting to networks or wireless networks"
+#~ msgstr "ΣÏνδεση με ασÏÏματα και ενσÏÏματα δίκτυα"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Viewing the contents of a removable disk connected to the computer, or the contents of a different disk
"
+#~| "partition (e.g. a Windows partition)"
+#~ msgid ""
+#~ "Viewing the contents of a removable disk connected to the computer, or the contents of a different disk "
+#~ "partition (for example, a Windows partition)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Η Ï€Ïοβολή των πεÏιεχομÎνων ενός αφαιÏοÏμενου δίσκου συνδεμÎνου με τον υπολογιστή, ή τα πεÏιεχόμενα μιας "
+#~ "διαφοÏετικής κατάτμησης δίσκου (Ï€.χ. κατάτμηση Windows)"
+
+#~ msgid "Installing new applications"
+#~ msgstr "Εγκατάσταση νÎων εφαÏμογών"
+
+#~ msgid ""
+#~ "It is a good idea to change your password from time to time, especially if you think someone else knows "
+#~ "what your password is."
+#~ msgstr ""
+#~ "Είναι καλή ιδÎα να αλλάζετε τον κωδικό Ï€Ïόσβασής σας κάπου-κάπου, ειδικά εάν νομίζετε ότι κάποιος άλλος "
+#~ "ξÎÏει ποιος είναι ο κωδικός Ï€Ïόσβασής σας."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can press on the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> icon to automatically generate a random "
+#~ "password."
+#~ msgstr ""
+#~ "ΜποÏείτε να πατήσετε στο εικονίδιο <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> για να δημιουÏγήσετε
αυτόματα "
+#~ "Îναν τυχαίο κωδικό Ï€Ïόσβασης."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "If you have a webcam, you can take a new login photo right now by clicking <gui>Take a photo…</gui>. "
+#~| "Take your picture, then move and resize the square outline to crop out the parts you don't want. If you
"
+#~| "don't like the picture you took, click <gui>Discard photo</gui> to try again, or <gui>Cancel</gui> to "
+#~| "give up."
+#~ msgid ""
+#~ "If you have a webcam, you can take a new login photo right now by clicking <_:gui-1/>. Take your
picture, "
+#~ "then move and resize the square outline to crop out the parts you do not want. If you do not like the "
+#~ "picture you took, click <gui style=\"button\">Take another picture</gui> to try again, or <gui>Cancel</"
+#~ "gui> to give up."
+#~ msgstr ""
+#~ "Εάν Îχετε μια ιστοκάμεÏα, μποÏείτε να βγάλετε μια νÎα φωτογÏαφία σÏνδεσης τώÏα κάνοντας κλικ στο "
+#~ "<gui>Λήψη φωτογÏαφίας…</gui>. ΠάÏτε την εικόνα σας, Îπειτα μετακινήστε και αυξομειώστε το τετÏάγωνο "
+#~ "πεÏίγÏαμμα για να πεÏικόψετε τα μÎÏη που δεν θÎλετε. Εάν δεν θÎλετε την εικόνα που βγάλατε, κάντε κλικ "
+#~ "στο <gui>ΑπόÏÏιψη φωτογÏαφίας</gui> για να ξαναδοκιμάσετε, ή <gui>ΑκÏÏωση</gui> για να σταματήσετε."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Each user has their own home folder for their files and settings. You can choose to keep or delete the "
+#~| "user's home folder. Click <gui>Delete Files</gui> if you're sure they won't be used anymore and you
need "
+#~| "to free up disk space. These files are permanently deleted. They cannot be recovered. You may want to "
+#~| "back up the files to an external drive or CD before deleting them."
+#~ msgid ""
+#~ "Each user has their own home folder for their files and settings. You can choose to keep or delete the "
+#~ "user's home folder. Click <gui>Delete Files</gui> if you are sure they will not be used anymore and you "
+#~ "need to free up disk space. These files are permanently deleted. They cannot be recovered. You may want "
+#~ "to back up the files to an external drive or CD before deleting them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Κάθε χÏήστης Îχει τον δικό του Ï€Ïοσωπικό φάκελο για τα αÏχεία του και τις Ïυθμίσεις του. ΜποÏείτε να "
+#~ "επιλÎξετε να κÏατήσετε ή να διαγÏάψετε τον Ï€Ïοσωπικό φάκελο του χÏήστη. Κάντε κλικ στο <gui>ΔιαγÏαφή "
+#~ "αÏχείων</gui>, εάν είσαστε σίγουÏος ότι δεν θα χÏησιμοποιηθοÏν πια και χÏειάζεται να ελευθεÏώσετε χώÏο "
+#~ "δίσκου. Αυτά τα αÏχεία διαγÏάφονται μόνιμα. Δεν μποÏοÏν να ανακτηθοÏν. ΜποÏεί να θελήσετε να "
+#~ "δημιουÏγήσετε αντίγÏαφα ασφαλείας στα αÏχεία σε Îναν εξωτεÏικό δίσκο ή CD Ï€Ïιν τα διαγÏάψετε."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Do not use any words that appear in a standard dictionary in any language. Password crackers will try "
+#~ "these first. The most common password is \"password\" -- people can guess passwords like this very "
+#~ "quickly!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Μην χÏησιμοποιείτε λÎξεις που εμφανίζονται σε τυπικά λεξικά σε οποιαδήποτε γλώσσα. Οι αποκωδικοποιητÎÏ‚ "
+#~ "κωδικών Ï€Ïόσβασης θα Ï€Ïοσπαθήσουν αυτά Ï€Ïώτα. Ο πιο συνηθισμÎνος κωδικός είναι \"κωδικός Ï€Ïόσβασης\" -- "
+#~ "οι άνθÏωποι μποÏοÏν να μαντÎψουν κωδικοÏÏ‚ όπως αυτός Ï€Î¿Î»Ï Î³ÏήγοÏα!"
#~ msgid "Press <gui>Click Assistant</gui> in the <gui>Pointing and Clicking</gui> section."
-#~ msgstr "Πατήστε <gui>Βοηθός πατήματος</gui> στην ενότητα <gui>Κατάδειξη και κλικ</gui>."
+#~ msgstr "Πατήστε <gui>Βοηθός κλικ</gui> στην ενότητα <gui>Κατάδειξη και κλικ</gui>."
#~ msgid ""
#~ "Select the applications that you want linked to your online account. For example, if you want to use an "
#~ "online account for chat, but do not want to use an online account for your calendar, turn the "
#~ "<gui>Calendar</gui> option to <gui>Off</gui>."
#~ msgstr ""
-#~ "ΕπιλÎξτε τις εφαÏμογÎÏ‚ που θÎλετε να συνδεθοÏν με τον δικτυακό λογαÏιασμό σας. Για παÏάδειγμα, εάν
θÎλετε "
-#~ "να χÏησιμοποιήσετε Îναν δικτυακό λογαÏιασμό για συνομιλία, αλλά δεν θÎλετε να χÏησιμοποιήσετε Îναν "
-#~ "δικτυακό λογαÏιασμό για το ημεÏολόγιό σας, αλλάξτε την επιλογή <gui>ημεÏολόγιο</gui> σε <gui>ΟΧΙ</gui>."
+#~ "ΕπιλÎξτε τις εφαÏμογÎÏ‚ που θÎλετε να συνδεθοÏν με τον διαδικτυακό λογαÏιασμό σας. Για παÏάδειγμα, εάν "
+#~ "θÎλετε να χÏησιμοποιήσετε Îναν διαδικτυακό λογαÏιασμό για συνομιλία, αλλά δεν θÎλετε να χÏησιμοποιήσετε "
+#~ "Îναν λογαÏιασμό για το ημεÏολόγιό σας, αλλάξτε την επιλογή <gui>ημεÏολόγιο</gui> σε <gui>ΑνενεÏγό</gui>."
#~ msgid "Open the <app>Online Accounts</app> settings from the <gui>Activities</gui> overview."
-#~ msgstr "Ανοίξτε τις Ïυθμίσεις <app>δικτυακοί λογαÏιασμοί</app> από την επισκόπηση <gui>ΕνÎÏγειες</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ανοίξτε τις Ïυθμίσεις των <app>διαδικτυακών λογαÏιασμών</app> από την επισκόπηση <gui>ΔÏαστηÏιότητες</"
+#~ "gui>."
#~ msgid "Click the system status area of the top bar."
-#~ msgstr "Πατήστε στην πεÏιοχή κατάστασης συστήματος της πάνω γÏαμμής."
+#~ msgstr "Κάντε κλικ στην πεÏιοχή κατάστασης συστήματος της πάνω γÏαμμής."
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "A panel specific to the external device appears when the connection successfully completes. It may "
#~ "display additional options applicable to the type of device to which you're connecting. Select the "
#~ "desired options and click <gui>Done</gui>. The entry for the device in the <gui>Devices</gui> list will "
#~ "show a status of <gui>Connected</gui>."
#~ msgstr ""
-#~ "Ένα φάτνωμα ειδικό στην εξωτεÏική συσκευή εμφανίζεται όταν ολοκληÏώνεται με επιτυχία η σÏνδεση. ΜποÏεί
να "
-#~ "εμφανίζει Ï€Ïόσθετες επιλογÎÏ‚ που εφαÏμόζονται στον Ï„Ïπο της συσκευής στην οποία συνδÎεστε. ΕπιλÎξτε τις "
-#~ "επιθυμητÎÏ‚ επιλογÎÏ‚ και πατήστε <gui>Έτοιμο</gui>. Η καταχώÏιση για τη συσκευή στον κατάλογο "
+#~ "Ένας πίνακας ειδικός στην εξωτεÏική συσκευή εμφανίζεται όταν ολοκληÏώνεται με επιτυχία η σÏνδεση. ΜποÏεί
"
+#~ "να εμφανίζει Ï€Ïόσθετες επιλογÎÏ‚ που εφαÏμόζονται στον Ï„Ïπο της συσκευής στην οποία συνδÎεστε. ΕπιλÎξτε "
+#~ "τις επιθυμητÎÏ‚ επιλογÎÏ‚ και κάντε κλικ στο <gui>Έτοιμο</gui>. Η καταχώÏιση για τη συσκευή στον κατάλογο "
#~ "<gui>ΣυσκευÎÏ‚</gui> θα εμφανίσει μια κατάσταση του <gui>ΣυνδεμÎνο</gui>."
#~ msgid ""
#~ "You can <link xref=\"bluetooth-remove-connection\">remove a Bluetooth connection</link> later if
desired."
#~ msgstr ""
-#~ "ΜποÏείτε<link xref=\"bluetooth-remove-connection\">να μετακινήσετε μια σÏνδεση Bluetooth</link> αÏγότεÏα
"
+#~ "ΜποÏείτε <link xref=\"bluetooth-remove-connection\">να αφαιÏÎσεται μια σÏνδεση Bluetooth</link> αÏγότεÏα
"
#~ "εάν θÎλετε."
#~ msgid ""
#~ "To control sharing to your <file>Downloads</file> folder, refer to the <gui>Bluetooth Sharing</gui> "
#~ "settings. See <link xref=\"sharing-bluetooth\"/>."
#~ msgstr ""
-#~ "Για κοινή χÏήση ελÎγχου στον φάκελό σας <file>Λήψεις</file>, δείτε τις Ïυθμίσεις <gui>Κοινή χÏήση "
-#~ "μπλουτοÏθ</gui>. Δείτε <link xref=\"sharing-bluetooth\"/>."
+#~ "Για τον Îλεγχο της κοινής χÏήσης στον φάκελό σας <file>Λήψεις</file>, δείτε τις Ïυθμίσεις <gui>Κοινή "
+#~ "χÏήση Bluetooth</gui>. Δείτε <link xref=\"sharing-bluetooth\"/>."
#~ msgid "Remove a connection between Bluetooth devices"
#~ msgstr "ΑφαίÏεση σÏνδεσης Î¼ÎµÏ„Î±Î¾Ï ÏƒÏ…ÏƒÎºÎµÏ…ÏŽÎ½ Bluetooth"
#~ msgid "To turn Bluetooth off, click the Bluetooth icon and click <gui>Turn Off Bluetooth</gui>."
#~ msgstr ""
-#~ "Για απενεÏγοποίηση του Bluetooth, πατήστε το εικονίδιο Bluetooth και πατήστε <gui>απενεÏγοποίηση "
+#~ "Για απενεÏγοποίηση του Bluetooth, κάντε κλικ στο εικονίδιο Bluetooth και κλικ στο <gui>ΑπενεÏγοποίηση "
#~ "Bluetooth</gui>."
#~ msgid ""
@@ -24067,10 +26882,10 @@ msgstr "Πινακίδα γÏαφικών Wacom"
#~ "Desktop\"</gui>, for example, and can be <link xref=\"sharing-displayname\">changed</link> from the "
#~ "<gui>Sharing</gui> panel."
#~ msgstr ""
-#~ "Για να δείξετε ότι ο υπολογιστής σας είναι οÏατός, ενώ το φάτνωμα <gui>μπλουτοÏθ</gui> είναι ανοιχτό, "
+#~ "Για να δείξετε ότι ο υπολογιστής σας είναι οÏατός, ενώ ο πίνακας <gui>Bluetooth</gui> είναι ανοιχτός, "
#~ "εμφανίζεται το <em>οÏατό όνομα</em>. Το όνομα εμφανίζεται στην ετικÎτα πάνω από τον κατάλογο συσκευών, "
#~ "<gui>ΟÏατό ως \"Επιφάνεια εÏγασίας του Γιάννη\"</gui>, για παÏάδειγμα και μποÏεί να <link
xref=\"sharing-"
-#~ "displayname\">αλλαχθεί</link> από το φάτνωμα <gui>κοινόχÏηστο</gui>."
+#~ "displayname\">αλλαχθεί</link> από τον πίνακα <gui>κοινόχÏηστο</gui>."
#~ msgid ""
#~ "Your computer does not need to be visible to search for other devices, but those devices need to be "
@@ -24084,20 +26899,20 @@ msgstr "Πινακίδα γÏαφικών Wacom"
#~ msgid "Click the <gui style=\"button\">Online Account Settings</gui> to edit existing account settings."
#~ msgstr ""
-#~ "Πατήστε <gui style=\"button\">Ïυθμίσεις δικτυακών λογαÏιασμών</gui> για να επεξεÏγαστείτε υπάÏχουσες "
-#~ "Ïυθμίσεις λογαÏιασμοÏ."
+#~ "Κάντε κλικ στις <gui style=\"button\">Ρυθμίσεις διαδικτυακών λογαÏιασμών</gui> για να επεξεÏγαστείτε "
+#~ "υπάÏχουσες Ïυθμίσεις λογαÏιασμοÏ."
#~ msgid "Open the <app>Disks</app> application from the <gui>Activities</gui> overview."
-#~ msgstr "Ανοίξτε την εφαÏμογή <app>Δίσκοι</app> από την επισκόπηση <gui>ΕνÎÏγειες</gui>."
+#~ msgstr "Ανοίξτε την εφαÏμογή <app>Δίσκοι</app> από την επισκόπηση <gui>ΔÏαστηÏιότητες</gui>."
#~ msgid "Choose the hard disk from the <gui>Disk Drives</gui> list."
-#~ msgstr "ΕπιλÎξτε τον σκληÏÏŒ δίσκο από τη λίστα <gui>οδηγοί δίσκου</gui>."
+#~ msgstr "ΕπιλÎξτε τον σκληÏÏŒ δίσκο από τη λίστα <gui>Οδηγοί δίσκων</gui>."
#~ msgid ""
#~ "Click one of the toolbar buttons to choose to <gui>Scan Home</gui>, <gui>Scan filesystem</gui>,
<gui>Scan "
#~ "a folder</gui>, or <gui>Scan a remote folder</gui>."
#~ msgstr ""
-#~ "Πατήστε σε Îνα από τα κουμπιά της εÏγαλειοθήκης για να επιλÎξετε <gui>ΣάÏωση Ï€ÏÎ¿ÏƒÏ‰Ï€Î¹ÎºÎ¿Ï ÎºÎ±Ï„Î±Î»ÏŒÎ³Î¿Ï…</gui>,
"
+#~ "Κάντε κλικ σε Îνα από τα κουμπιά της εÏγαλειοθήκης για να επιλÎξετε <gui>ΣάÏωση Ï€ÏοσωπικοÏ
φακÎλου</gui>, "
#~ "<gui>ΣάÏωση αÏχείων συστήματος</gui>, <gui>ΣάÏωση ενός φακÎλου</gui>, ή <gui>ΣάÏωση ενός απομακÏυσμÎνου "
#~ "φακÎλου</gui>."
@@ -24106,11 +26921,12 @@ msgstr "Πινακίδα γÏαφικών Wacom"
#~ msgid "Click the <gui>SMART Data</gui> button to view more drive information, or to run a self-test."
#~ msgstr ""
-#~ "Πατήστε το κουμπί <gui>δεδομÎνα SMART</gui> για να δείτε πεÏισσότεÏες πληÏοφοÏίες δίσκου, ή για να "
+#~ "Κάντε κλικ στο κουμπί <gui>ΔεδομÎνα SMART</gui> για να δείτε πεÏισσότεÏες πληÏοφοÏίες δίσκου, ή για να "
#~ "εκτελÎσετε Îναν αυτοÎλεγχο."
#~ msgid "Give the disk a name and click <gui>Format</gui> to begin wiping the disk."
-#~ msgstr "Δώστε στο δίσκο Îνα όνομα και πατήστε <gui>διαμόÏφωση</gui> για να ξεκινήσει η διαγÏαφή του
δίσκου."
+#~ msgstr ""
+#~ "Δώστε στο δίσκο Îνα όνομα και κάντε κλικ στο <gui>ΔιαμόÏφωση</gui> για να ξεκινήσει η διαγÏαφή του
δίσκου."
#~ msgid ""
#~ "The monitor with the <link xref=\"shell-introduction\">top bar</link> is the main monitor. To change "
@@ -24118,14 +26934,14 @@ msgstr "Πινακίδα γÏαφικών Wacom"
#~ "to set as the \"main\" monitor."
#~ msgstr ""
#~ "Η οθόνη με την <link xref=\"shell-introduction\">πάνω γÏαμμή</link> είναι η κÏÏια οθόνη. Για να αλλάξετε
"
-#~ "ποια οθόνη αντιμετωπίζεται ως \"κÏÏια\", πατήστε στην πάνω γÏαμμή και μεταφÎÏτε την στην οθόνη που
θÎλετε "
+#~ "ποια οθόνη αντιμετωπίζεται ως \"κÏÏια\", κάντε κλικ στην πάνω γÏαμμή και σÏÏετΠτην στην οθόνη που
θÎλετε "
#~ "να οÏίσετε ως την \"κÏÏια\" οθόνη."
#~ msgid "Click <gui>Trash</gui> in the sidebar."
-#~ msgstr "Πατήστε <gui>αποÏÏίμματα</gui> στην πλευÏική στήλη."
+#~ msgstr "Κάντε κλικ στο <gui>ΑποÏÏίμματα</gui> στην πλευÏική στήλη."
#~ msgid "From the <gui>Activities</gui> overview, open <app>Files</app>."
-#~ msgstr "Από την επισκόπηση <gui>ενÎÏγειες</gui>, ανοίξτε <app>αÏχεία</app>."
+#~ msgstr "Από την επισκόπηση <gui>ΔÏαστηÏιότητες</gui>, ανοίξτε τα <app>ΑÏχεία</app>."
#~ msgctxt "_"
#~ msgid "external ref='figures/nautilus-3-10.png' md5='e25df7716ce56fcba4f3a2dcb56d2475'"
@@ -24138,10 +26954,10 @@ msgstr "Πινακίδα γÏαφικών Wacom"
#~ msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0"
#~ msgid "Click on <gui>Displays</gui> to open panel."
-#~ msgstr "Πατήστε στο <gui>Οθόνες</gui> για να ανοίξετε το φάτνωμα."
+#~ msgstr "Κάντε κλικ στις <gui>Οθόνες</gui> για να ανοίξετε τον πίνακα."
#~ msgid "Uncheck <gui>Mirror Displays</gui>."
-#~ msgstr "Αποσημειώστε <gui>οθόνες καθÏÎπτη</gui>."
+#~ msgstr "Αποσημειώστε <gui>ΚαθÏεφτισμός οθονών</gui>."
#~ msgid "Add a <input>.is_audio_player</input> file to tell your computer that it's an audio player."
#~ msgstr ""
@@ -24167,20 +26983,20 @@ msgstr "Πινακίδα γÏαφικών Wacom"
#~ "audio player."
#~ msgstr ""
#~ "Δοκιμάστε αποσÏνδεση του αναπαÏÎ±Î³Ï‰Î³Î¿Ï ÎºÎ±Î¹ μετά επανασÏνδεση του. Εάν αυτό δεν βοηθά, ανοίξτε τον "
-#~ "διαχειÏιστή αÏχείων. Θα Ï€ÏÎπει να δείτε τον αναπαÏαγωγό καταχωÏημÎνο στο <gui>συσκευÎÏ‚</gui> στην "
-#~ "πλευÏική στήλη - πατήστε την για να ανοίξετε τον φάκελο για τον αναπαÏαγωγό ήχου. ΤώÏα, πατήστε "
-#~ "<guiseq><gui>αÏχείο</gui><gui>νÎο ÎγγÏαφο</gui><gui>κενό ÎγγÏαφο</gui></guiseq>, πληκτÏολογήστε <input>."
-#~ "is_audio_player</input> και πατήστε <key>εισαγωγή</key> (η τελεία και οι υπογÏαμμίσεις είναι σημαντικÎÏ‚ "
-#~ "και Ï€ÏÎπει να είναι όλες με πεζά γÏάμματα). Αυτό το αÏχείο λÎει στον υπολογιστή σας να αναγνωÏίσει τη "
-#~ "συσκευή ως αναπαÏαγωγό ήχου."
+#~ "διαχειÏιστή αÏχείων. Θα Ï€ÏÎπει να δείτε τον αναπαÏαγωγό καταχωÏημÎνο στο <gui>ΣυσκευÎÏ‚</gui> στην "
+#~ "πλευÏική στήλη - κάντε κλικ για να ανοίξετε τον φάκελο για τον αναπαÏαγωγό ήχου. ΤώÏα, κλικ στο "
+#~ "<guiseq><gui>ΑÏχείο</gui><gui>ÎÎο ÎγγÏαφο</gui><gui>Κενό ÎγγÏαφο</gui></guiseq>, πληκτÏολογήστε <input>."
+#~ "is_audio_player</input> και πατήστε <key>Enter</key> (η τελεία και οι υπογÏαμμίσεις είναι σημαντικÎÏ‚ και
"
+#~ "Ï€ÏÎπει να είναι όλες με πεζά γÏάμματα). Αυτό το αÏχείο λÎει στον υπολογιστή σας να αναγνωÏίσει τη
συσκευή "
+#~ "ως αναπαÏαγωγό ήχου."
#~ msgid ""
#~ "Now, find the audio player in the File Manager sidebar and eject it (right-click and click <gui>Eject</"
#~ "gui>). Unplug it, then plug it back in. This time it should have been recognized as an audio player by "
#~ "your music organizer. If not, try closing the music organizer and then re-opening it."
#~ msgstr ""
-#~ "ΤώÏα, βÏείτε τον αναπαÏαγωγό ήχου στην πλευÏική στήλη του διαχειÏιστή αÏχείων και εξάγετε τον (δεξί "
-#~ "πάτημα και πατήστε <gui>εξαγωγή</gui>). ΑποσυνδÎστε το, Îπειτα επανασυνδÎστε το. Αυτή τη φοÏά Ï€ÏÎπει να "
+#~ "ΤώÏα, βÏείτε τον αναπαÏαγωγό ήχου στην πλευÏική στήλη του διαχειÏιστή αÏχείων και εξάγετε τον (δεξί κλικ
"
+#~ "και κάντε κλικ στο <gui>Εξαγωγή</gui>). ΑποσυνδÎστε το, Îπειτα επανασυνδÎστε το. Αυτή τη φοÏά Ï€ÏÎπει να "
#~ "Îχει αναγνωÏιστεί ως αναπαÏαγωγός ήχου από τον οÏγανωτή μουσική σας. Εάν όχι, δοκιμάστε να κλείσετε τον "
#~ "οÏγανωτή μουσικής και Îπειτα ξανανοίξτε τον."
@@ -24188,9 +27004,9 @@ msgstr "Πινακίδα γÏαφικών Wacom"
#~ "These instructions won't work for iPods and some other audio players. They should work if your player is
"
#~ "a <em>USB Mass Storage</em> device, though; it should say in its manual if it is."
#~ msgstr ""
-#~ "Οι οδηγίες αυτÎÏ‚ δεν θα δουλÎψουν για iPods και μεÏικοÏÏ‚ άλλους αναπαÏαγωγοÏÏ‚ ήχου. Î ÏÎπει να δουλÎψουν "
-#~ "εάν ο αναπαÏαγωγός σας είναι μια συσκευή <em>μαζικής αποθήκευσης USB</em>, όμως· Ï€ÏÎπει να λÎει στο "
-#~ "εγχειÏίδιό του εάν είναι."
+#~ "Οι οδηγίες αυτÎÏ‚ δεν θα δουλÎψουν για iPod και μεÏικοÏÏ‚ άλλες συσκευÎÏ‚ αναπαÏαγωγής ήχου. Î ÏÎπει να "
+#~ "δουλÎψουν εάν ο αναπαÏαγωγός σας είναι μια συσκευή <em>μαζικής αποθήκευσης USB</em>, όμως· Ï€ÏÎπει να
λÎει "
+#~ "στο εγχειÏίδιό του εάν είναι."
#~ msgid ""
#~ "When you look in the audio player folder again, you won't see the <input>.is_audio_player</input> file. "
@@ -24199,8 +27015,8 @@ msgstr "Πινακίδα γÏαφικών Wacom"
#~ msgstr ""
#~ "Όταν ψάχνετε στον φάκελο αναπαÏαγωγής ήχου ξανά, δεν θα δείτε το αÏχείο <input>.is_audio_player</input>.
"
#~ "Αυτό συμβαίνει επειδή η πεÏίοδος στο όνομα του αÏχείου λÎει στον διαχειÏιστή αÏχείων να κÏÏψει το
αÏχείο. "
-#~ "ΜποÏείτε να ελÎγξετε ότι είναι ακόμα εκεί πατώντας <guiseq><gui>Ï€Ïοβολή</gui><gui>εμφάνιση κÏυφών "
-#~ "αÏχείων</gui></guiseq>."
+#~ "ΜποÏείτε να ελÎγξετε ότι είναι ακόμα εκεί κάνοντας κλικ στο <guiseq><gui>Î Ïοβολή</gui><gui>Εμφάνιση "
+#~ "κÏυφών αÏχείων</gui></guiseq>."
#~ msgid ""
#~ "The group the file is owned by. On my home computers, each user is in their own group. Groups are "
@@ -24225,34 +27041,35 @@ msgstr "Πινακίδα γÏαφικών Wacom"
#~ msgid "Click the <gui>network icon</gui> on the <gui>top bar</gui> and select <gui>Network
Settings</gui>."
#~ msgstr ""
-#~ "Πατήστε στο <gui>εικονίδιο δικτÏου</gui> στην <gui>πάνω γÏαμμή</gui> και επιλÎξτε <gui>Ρυθμίσεις
δικτÏου</"
-#~ "gui>."
+#~ "Κάντε κλικ στο <gui>εικονίδιο δικτÏου</gui> στην <gui>πάνω γÏαμμή</gui> και επιλÎξτε <gui>Ρυθμίσεις "
+#~ "δικτÏου</gui>."
#~ msgid ""
#~ "Select the network connection from the list (<gui>Wired</gui> or <gui>Wireless</gui>) and click "
#~ "<gui>Configure</gui>."
#~ msgstr ""
-#~ "ΕπιλÎξτε τη σÏνδεση δικτÏου από τη λίστα (<gui>ενσÏÏματη</gui> ή <gui>ασÏÏματη</gui>) και πατήστε "
-#~ "<gui>διαμόÏφωση</gui>."
+#~ "ΕπιλÎξτε τη σÏνδεση δικτÏου από τη λίστα (<gui>ΕνσÏÏματη</gui> ή <gui>ΑσÏÏματη</gui>) και κάντε κλικ στο
"
+#~ "<gui>ΔιαμόÏφωση</gui>."
#~ msgid ""
#~ "If no connection information is listed in the <gui>Addresses</gui> list, or if you want to set up a new "
#~ "connection, click <gui>Add</gui>."
#~ msgstr ""
-#~ "Εάν Îχει καταχωÏιστεί καμιά πληÏοφοÏία σÏνδεσης στην λίστα <gui>διευθÏνσεις</gui>, ή εάν θÎλετε να "
-#~ "Ïυθμίσετε μια νÎα σÏνδεση, πατήστε <gui>Ï€Ïοσθήκη</gui>."
+#~ "Εάν δεν Îχει καταχωÏιστεί καμιά πληÏοφοÏία σÏνδεσης στην λίστα <gui>ΔιευθÏνσεις</gui>, ή εάν θÎλετε να "
+#~ "Ïυθμίσετε μια νÎα σÏνδεση, κάντε κλικ στην <gui>Î Ïοσθήκη</gui>."
#~ msgid "In the <gui>Pages per side</gui> menu, select <gui>2</gui>."
#~ msgstr "Στο Î¼ÎµÎ½Î¿Ï <gui>Σελίδες ανά φÏλλο</gui>, επιλÎξτε <gui>2</gui>."
#~ msgid "Click your name on the top bar and select <gui>Settings</gui>."
-#~ msgstr "Πατήστε το όνομά σας στην πάνω γÏαμμή και επιλÎξτε <gui>Ρυθμίσεις</gui>."
+#~ msgstr "Κάντε κλικ στο όνομά σας στην πάνω γÏαμμή και επιλÎξτε <gui>Ρυθμίσεις</gui>."
#~ msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq>"
-#~ msgstr "Πατήστε στο <guiseq><gui>ΑÏχείο</gui><gui>ΕκτÏπωση</gui></guiseq>"
+#~ msgstr "Κάντε κλικ στο <guiseq><gui>ΑÏχείο</gui><gui>ΕκτÏπωση</gui></guiseq>"
#~ msgid "Click the <key>Unlock</key> button in the top-right corner and enter your password."
-#~ msgstr "Πατήστε το κουμπί <key>Ξεκλείδωμα</key> στη πάνω δεξιά γωνία και εισάγετε τον κωδικό σας."
+#~ msgstr ""
+#~ "Κάντε κλικ στο κουμπί <key>Ξεκλείδωμα</key> στη πάνω δεξιά γωνία και εισάγετε τον κωδικό Ï€Ïόσβασής σας."
#~ msgid ""
#~ "When choosing from the list of available printers, you can filter the printer search results by "
@@ -24267,7 +27084,7 @@ msgstr "Πινακίδα γÏαφικών Wacom"
#~ msgstr "Το φίλτÏο αποτελεσμάτων αναζήτησης είναι διαθÎσιμο μόνο στον διάλογο για Ï€Ïοσθήκη νÎων εκτυπωτών."
#~ msgid "Click the <key>+</key> button."
-#~ msgstr "Πατήστε το κουμπί <key>+</key>."
+#~ msgstr "Κάντε κλικ στο κουμπί <key>+</key>."
#~ msgid "Change the system language"
#~ msgstr "Αλλάξτε τη γλώσσα του συστήματος"
@@ -24280,28 +27097,43 @@ msgstr "Πινακίδα γÏαφικών Wacom"
#~ "αλλάξετε τη <em>γλώσσα του συστήματος</em>, τη γλώσσα που χÏησιμοποιείται σε θÎσεις όπως η οθόνη
σÏνδεσης."
#~ msgid "Click the <gui style=\"button\">Login Screen</gui> button."
-#~ msgstr "Πατήστε το κουμπί <gui style=\"button\">Κλείδωμα οθόνης</gui>."
+#~ msgstr "Κάντε κλικ στο κουμπί <gui style=\"button\">Κλείδωμα οθόνης</gui>."
#~ msgid ""
#~ "Click <gui>Language</gui>. <link xref=\"user-admin-explain\">Administrative privileges</link> are "
#~ "required. Enter your password, or the password for the requested administrator account."
#~ msgstr ""
-#~ "Πατήστε <gui>Γλώσσα</gui>. <link xref=\"user-admin-explain\">Î Ïονόμια διαχειÏιστή</link> απαιτοÏνται. "
-#~ "Εισάγετε τον κωδικό Ï€Ïόσβασής σας, ή τον κωδικό για τον αιτοÏμενο λογαÏιασμό διαχειÏιστή."
+#~ "Κάντε κλικ στη <gui>Γλώσσα</gui>. ΑπαιτοÏνται <link xref=\"user-admin-explain\">Ï€Ïονόμια διαχειÏιστή</"
+#~ "link>. Εισάγετε τον κωδικό Ï€Ïόσβασής σας, ή τον κωδικό για τον ζητοÏμενο λογαÏιασμό διαχειÏιστή."
#~ msgid ""
#~ "A Bluetooth device is <em>trusted</em> if you have <em>paired</em>, or connected your computer to it.
See "
#~ "<link xref=\"bluetooth-connect-device\"/>."
#~ msgstr ""
-#~ "Μια συσκευή μπλουτοÏθ είναι <em>αξιόπιστη</em> αν Îχετε <em>συζεÏξει</em>, ή συνδÎσει τον υπολογιστή σας
"
+#~ "Μια συσκευή Bluetooth είναι <em>αξιόπιστη</em> αν Îχετε <em>συζεÏξει</em>, ή συνδÎσει τον υπολογιστή σας
"
#~ "σε αυτήν. Δείτε <link xref=\"bluetooth-connect-device\"/>."
#~ msgid "Switch <gui>Share Media On This Network</gui> to <gui>ON</gui>."
-#~ msgstr "Αλλάξτε το <gui>Κοινή χÏήση μÎσων σε αυτό το δίκτυο</gui> σε <gui>ΕÎΕΡΓΟ</gui>."
+#~ msgstr "Αλλάξτε το <gui>ΔιαμοιÏασμός μÎσων σε αυτό το δίκτυο</gui> σε <gui>ΕÎΕΡΓΟ</gui>."
#~ msgctxt "_"
-#~ msgid "external ref='figures/shell-exit.png' md5='bfe2580e70c3220b06582417451cda96'"
-#~ msgstr "external ref='figures/shell-exit.png' md5='bfe2580e70c3220b06582417451cda96'"
+#~ msgid "external ref='figures/shell-dash.png' md5='829fcd84aaa0651ab3a0136157661800'"
+#~ msgstr "external ref='figures/shell-dash.png' md5='829fcd84aaa0651ab3a0136157661800'"
+
+#~ msgid "Message Tray"
+#~ msgstr "ΠεÏιοχή ειδοποιήσεων"
+
+#~ msgid "Message tray"
+#~ msgstr "ΠεÏιοχή ειδοποιήσεων"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The message tray can be brought into view by pushing your mouse pointer against the bottom of the screen
"
+#~ "or by pressing <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>. This is where your notifications are
stored "
+#~ "until you are ready to view them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Η πεÏιοχή ειδοποιήσεων μποÏεί να εμφανιστεί μετακινώντας τον δείκτη του Ï€Î¿Î½Ï„Î¹ÎºÎ¹Î¿Ï ÏƒÎ±Ï‚ στο κάτω μÎÏος της
"
+#~ "οθόνης, ή πατώντας <keyseq><key>Λογότυπο</key><key>M</key></keyseq>. Εκεί αποθηκεÏονται οι ειδοποιήσεις "
+#~ "σας μÎχÏι να τις Ï€Ïοβάλετε."
#~ msgid ""
#~ "It is not currently possible to use the arrow keys to navigate the windows overview. To switch windows, "
@@ -24309,27 +27141,38 @@ msgstr "Πινακίδα γÏαφικών Wacom"
#~ "key><key>`</key></keyseq>."
#~ msgstr ""
#~ "Δεν είναι Ï€Ïος το παÏόν δυνατό να χÏησιμοποιήσετε τα πλήκτÏα βελών για πεÏιήγηση της επισκόπησης "
-#~ "παÏαθÏÏων. Για αλλαγή παÏαθÏÏων, βγείτε από την επισκόπηση και χÏησιμοποιήστε <keyseq><key>ΠλήκτÏο "
-#~ "λογότυπου</key><key>ΣτηλοθÎτης</key></keyseq> και <keyseq><key>ΠλήκτÏο λογότυπου</key><key>`</key></"
-#~ "keyseq>."
+#~ "παÏαθÏÏων. Για εναλλαγή παÏαθÏÏων, βγείτε από την επισκόπηση και χÏησιμοποιήστε <keyseq><key>Λογότυπο</"
+#~ "key><key>Tab</key></keyseq> και <keyseq><key>Λογότυπο</key><key>`</key></keyseq>."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "To minimize distraction, some notifications first appear as a single line. You can move your mouse over "
+#~ "them to see their full content."
+#~ msgstr ""
+#~ "Για ελαχιστοποίηση της αφαίÏεσης, μεÏικÎÏ‚ ειδοποιήσεις εμφανίζονται Ï€Ïώτα ως μια μονή γÏαμμή. ΜποÏείτε
να "
+#~ "μετακινήσετε το ποντίκι σας από πάνω τους για να δείτε το πλήÏες πεÏιεχόμενο."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If the <link xref=\"keyboard-osk\">screen keyboard</link> is open, you will need to click the <gui>tray "
+#~ "button</gui> to show the message tray."
+#~ msgstr ""
+#~ "Εάν το <link xref=\"keyboard-osk\">πληκτÏολόγιο οθόνης</link> είναι ανοικτό, θα χÏειαστείτε να κάνετε "
+#~ "κλικ στο <gui>κουμπί πεÏιοχής</gui> για να Ï€Ïοβάλετε την πεÏιοχή ειδοποιήσεων."
#~ msgid "From the <gui>Activities</gui> overview:"
-#~ msgstr "Από την επισκόπηση <gui>ενÎÏγειες</gui>:"
+#~ msgstr "Από την επισκόπηση <gui>ΔÏαστηÏιότητες</gui>:"
#~ msgid "Open the <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Activities</gui> overview</link>."
-#~ msgstr "Ανοίξτε την επισκόπηση <link xref=\"shell-terminology\"><gui>ΕνεÏγειών</gui></link>."
+#~ msgstr "Ανοίξτε την επισκόπηση <link xref=\"shell-terminology\"><gui>ΔÏαστηÏιότητες</gui></link>."
#~ msgid "Click the sound icon on the top bar and select <gui>Sound Settings</gui>."
-#~ msgstr "Πατήστε στο εικονίδιο ήχου στη πάνω γÏαμμή και επιλÎξτε <gui>Ρυθμίσεις ήχου</gui>."
+#~ msgstr "Κάντε κλικ στο εικονίδιο ήχου στη πάνω γÏαμμή και επιλÎξτε <gui>Ρυθμίσεις ήχου</gui>."
#~ msgid "Try changing the <gui>Connector</gui> option in the <gui>Output</gui> tab."
-#~ msgstr "Δοκιμάστε να αλλάξετε την επιλογή <gui>συζευκτήÏα</gui> στην καÏÏ„Îλα <gui>Îξοδος</gui>."
-
-#~ msgid "Go to the <gui>Activities</gui> overview and open a Terminal."
-#~ msgstr "Πηγαίνετε στην επισκόπηση <gui>ενÎÏγειες</gui> και ανοίξτε Îναν τεÏματικό."
+#~ msgstr "Δοκιμάστε να αλλάξετε την επιλογή <gui>ΣυζευκτήÏα</gui> στην καÏÏ„Îλα <gui>Έξοδος</gui>."
#~ msgid "Type <cmd>aplay -l</cmd> and press <key>Enter</key>."
-#~ msgstr "ΠληκτÏολογήστε <cmd>aplay -l</cmd> και πατήστε <key>εισαγωγή</key>."
+#~ msgstr "ΠληκτÏολογήστε <cmd>aplay -l</cmd> και πατήστε <key>Enter</key>."
#~ msgid ""
#~ "A list of devices will be shown. If there are no <gui>playback hardware devices</gui>, your sound card "
@@ -24601,9 +27444,6 @@ msgstr "Πινακίδα γÏαφικών Wacom"
#~ msgid "Organize the documents stored locally on your computer or created online."
#~ msgstr "ΟÏγανώστε τα ÎγγÏαφα που αποθηκεÏτηκαν τοπικά στον υπολογιστή σας ή δημιουÏγήθηκαν δικτυακά."
-#~ msgid "Documents"
-#~ msgstr "ΈγγÏαφα"
-
#~ msgid ""
#~ "<app>Documents</app> is a GNOME application that lets you display, organize, and print the documents on "
#~ "your computer or those created remotely using <em>Google Docs</em> or <em>SkyDrive</em>."
@@ -25980,9 +28820,6 @@ msgstr "Πινακίδα γÏαφικών Wacom"
#~ msgid "Open the <link xref=\"shell-terminology\"> Activities overview</link>."
#~ msgstr "Ανοίξτε την <link xref=\"shell-terminology\">Επισκόπηση ενεÏγειών</link>."
-#~ msgid "Click <gui>Sound</gui>."
-#~ msgstr "Πατήστε <gui>ήχος</gui>."
-
#~ msgid "Open <gui>Sound</gui> and select the <gui>Input</gui> tab."
#~ msgstr "Ανοίξτε <gui>ήχος</gui> και επιλÎξτε την καÏÏ„Îλα <gui>είσοδος</gui>."
@@ -26866,9 +29703,6 @@ msgstr "Πινακίδα γÏαφικών Wacom"
#~ "Εξασθενίστε την οθόνη για αποθήκευση ισχÏος ή αυξήστε την φωτεινότητα για να την κάνετε πιο αναγνώσιμη
σε "
#~ "λαμπεÏÏŒ φως."
-#~ msgid "Set screen brightness"
-#~ msgstr "ΟÏισμός φωτεινότητας της οθόνης"
-
#~ msgid ""
#~ "You can change the brightness of your screen to save power or to make the screen more readable in bright
"
#~ "light. You can also have the screen dim automatically when on battery power and have it turn off "
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]