[libcryptui] Updated Portuguese translation



commit 62c0f82a568c2c7e9f0497f44efa3c3de2e5b959
Author: Pedro Albuquerque <palbuquerque73 gmail com>
Date:   Sat Oct 31 10:37:15 2015 +0000

    Updated Portuguese translation

 po/pt.po | 4313 +++++++++++++++++++++++++-------------------------------------
 1 files changed, 1762 insertions(+), 2551 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index 8407b5f..52e48a4 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -2,927 +2,748 @@
 # Copyright © 2003, 2004, 2005, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 seahorse
 # This file is distributed under the same license as the seahorse package.
 # Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>, 2003, 2004, 2005, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
+# Tiago S. <almosthumane portugalmail pt>
+# Pedro Albuquerque <palbuquerque73 gmail com>, 2015.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 3.0\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-03-29 00:21+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-03-12 01:40+0000\n"
-"Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>\n"
-"Language-Team: Portuguese <gnome_pt yahoogroups com>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"product=libcryptui&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-10-21 11:02+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-10-31 10:35+0000\n"
+"Last-Translator: Pedro Albuquerque <palbuquerque73 gmail com>\n"
+"Language-Team: Português <palbuquerque73 gmail com>\n"
 "Language: pt\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\\n\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
 
-#: ../daemon/seahorse-daemon.c:64
+#: ../daemon/seahorse-daemon.c:50
 msgid "Do not run seahorse-daemon as a daemon"
 msgstr "Não executar o seahorse-daemon em modo daemon"
 
-#: ../daemon/seahorse-daemon.c:94
+#: ../daemon/seahorse-daemon.c:80
 msgid "couldn't fork process"
-msgstr "incapaz de efectuar o fork do processo"
+msgstr "impossível efetuar o fork do processo"
 
-#: ../daemon/seahorse-daemon.c:100
+#: ../daemon/seahorse-daemon.c:86
 msgid "couldn't create new process group"
-msgstr "incapaz de criar um novo grupo de processo"
+msgstr "impossível criar um novo grupo de processo"
 
-#: ../daemon/seahorse-daemon.c:250
+#: ../daemon/seahorse-daemon.c:234
 msgid "Encryption Daemon (Seahorse)"
-msgstr "Daemon de Encriptação (Seahorse)"
+msgstr "Daemon de encriptação (Seahorse)"
 
-#: ../daemon/seahorse-service.c:164 ../daemon/seahorse-service.c:277
+#: ../daemon/seahorse-notification.c:573 ../daemon/seahorse-notification.c:601
+msgid "Key Imported"
+msgid_plural "Keys Imported"
+msgstr[0] "Chave importada"
+msgstr[1] "Chaves importadas"
+
+#: ../daemon/seahorse-notification.c:577 ../daemon/seahorse-notification.c:600
+#, c-format
+msgid "Imported %i key"
+msgid_plural "Imported %i keys"
+msgstr[0] "%i chave importada"
+msgstr[1] "%i chaves importadas"
+
+#: ../daemon/seahorse-notification.c:579
+#, c-format
+msgid "Imported a key for"
+msgid_plural "Imported keys for"
+msgstr[0] "Importada uma chave para"
+msgstr[1] "Importadas chaves para"
+
+#: ../daemon/seahorse-gpgme.c:70
+msgid "Decryption failed. You probably do not have the decryption key."
+msgstr ""
+"Falha ao desencriptar. Provavelmente não possui a chave de desencriptação."
+
+#: ../daemon/seahorse-gpgme-generate.c:59
+msgid "RSA"
+msgstr "RSA"
+
+#: ../daemon/seahorse-gpgme-generate.c:60
+msgid "DSA Elgamal"
+msgstr "DSA Elgamal"
+
+#: ../daemon/seahorse-gpgme-generate.c:61
+msgid "DSA (sign only)"
+msgstr "DSA (só assinar)"
+
+#: ../daemon/seahorse-gpgme-generate.c:62
+msgid "RSA (sign only)"
+msgstr "RSA (só assinar)"
+
+#: ../daemon/seahorse-gpgme-generate.c:78
+msgid "Couldn't generate PGP key"
+msgstr "Impossível gerar a chave PGP"
+
+#: ../daemon/seahorse-gpgme-generate.c:138
+msgid "Passphrase for New PGP Key"
+msgstr "Frase-passe para a nova chave PGP"
+
+#: ../daemon/seahorse-gpgme-generate.c:139
+msgid "Enter the passphrase for your new key twice."
+msgstr "Insira duas vezes a frase-passe para a sua nova chave."
+
+#: ../daemon/seahorse-gpgme-generate.c:148
+msgid "Couldn't generate key"
+msgstr "Impossível gerar chave"
+
+#: ../daemon/seahorse-gpgme-generate.c:150
+msgid "Generating key"
+msgstr "A gerar a chave"
+
+#: ../daemon/seahorse-gpgme-source.c:95
+#, c-format
+msgid "Wrong passphrase."
+msgstr "Frase-passe incorreta."
+
+#: ../daemon/seahorse-gpgme-source.c:99
+#, c-format
+msgid "Enter new passphrase for '%s'"
+msgstr "Insira uma nova frase-passe para \"%s\""
+
+#: ../daemon/seahorse-gpgme-source.c:101
+#, c-format
+msgid "Enter passphrase for '%s'"
+msgstr "Insira a frase-passe para \"%s\""
+
+#: ../daemon/seahorse-gpgme-source.c:104
+msgid "Enter new passphrase"
+msgstr "Insira a nova frase-passe"
+
+#: ../daemon/seahorse-gpgme-source.c:106
+msgid "Enter passphrase"
+msgstr "Insira a frase-passe"
+
+#. TODO: We can use the GPGME progress to make this more accurate
+#: ../daemon/seahorse-gpgme-source.c:709
+#, c-format
+msgid "Loaded %d key"
+msgid_plural "Loaded %d keys"
+msgstr[0] "%d chave carregada"
+msgstr[1] "%d chaves carregadas"
+
+#: ../daemon/seahorse-gpgme-source.c:762
+msgid "Loading Keys..."
+msgstr "A carregar chaves..."
+
+#: ../daemon/seahorse-gpgme-source.c:805
+msgid ""
+"Invalid key data (missing UIDs). This may be due to a computer with a date "
+"set in the future or a missing self-signature."
+msgstr ""
+"Dados de chave inválidos (faltam UIDs). Isto pode dever-se a um computador "
+"com a data definida para o futuro ou uma assinatura pessoal em falta."
+
+#: ../daemon/seahorse-gpgme-source.c:895
+msgid "Importing Keys"
+msgstr "A importar chaves"
+
+#: ../daemon/seahorse-gpgme-source.c:928
+msgid "Exporting Keys"
+msgstr "A exportar chaves"
+
+#: ../daemon/seahorse-gpgme-subkey.c:194 ../daemon/seahorse-validity.c:37
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconhecido"
+
+#: ../daemon/seahorse-gpgme-subkey.c:196
+msgid "ElGamal"
+msgstr "ElGamal"
+
+#: ../daemon/seahorse-notify.xml.h:1
+msgid "Notification Messages"
+msgstr "Mensagens de notificação"
+
+#: ../daemon/seahorse-object.c:315
+msgid "Symmetric Key"
+msgstr "Chave simétrica"
+
+#: ../daemon/seahorse-object.c:318
+msgid "Public Key"
+msgstr "Chave pública"
+
+#: ../daemon/seahorse-object.c:321
+msgid "Private Key"
+msgstr "Chave privada"
+
+#: ../daemon/seahorse-object.c:324
+msgid "Credentials"
+msgstr "Credenciais"
+
+#.
+#. * Translators: "This object is a means of storing items such as
+#. * name, email address, etc. that make up one's digital identity.
+#.
+#: ../daemon/seahorse-object.c:331
+msgid "Identity"
+msgstr "Identidade"
+
+#: ../daemon/seahorse-passphrase.c:193
+msgid "Passphrase"
+msgstr "Frase-passe"
+
+#: ../daemon/seahorse-passphrase.c:196
+msgid "Password:"
+msgstr "Senha:"
+
+#. The second and main entry
+#: ../daemon/seahorse-passphrase.c:260
+msgid "Confirm:"
+msgstr "Confirmar:"
+
+#: ../daemon/seahorse-pgp-generate.xml.h:1
+msgid "Algorithms here"
+msgstr "Algorítmos aqui"
+
+#: ../daemon/seahorse-pgp-generate.xml.h:2
+msgid "New PGP Key"
+msgstr "Nova chave PGP"
+
+#: ../daemon/seahorse-pgp-generate.xml.h:3
+msgid "A PGP key allows you to encrypt email or files to other people."
+msgstr ""
+"Uma chave PGP permite-lhe encriptar o correio ou ficheiros enviados a outras "
+"pessoas."
+
+#: ../daemon/seahorse-pgp-generate.xml.h:4
+msgid "Full _Name:"
+msgstr "_Nome completo:"
+
+#: ../daemon/seahorse-pgp-generate.xml.h:5
+msgid "_Email Address:"
+msgstr "_Endereço de email:"
+
+#: ../daemon/seahorse-pgp-generate.xml.h:6
+msgid "_Comment:"
+msgstr "_Comentário:"
+
+#: ../daemon/seahorse-pgp-generate.xml.h:7
+msgid "Ne_ver Expires"
+msgstr "N_Unca expira"
+
+#: ../daemon/seahorse-pgp-generate.xml.h:8
+msgid "Encryption _Type:"
+msgstr "_Tipo de encriptação:"
+
+#: ../daemon/seahorse-pgp-generate.xml.h:9
+msgid "Key _Strength (bits):"
+msgstr "_Força da chave (bits):"
+
+#: ../daemon/seahorse-pgp-generate.xml.h:10
+msgid "E_xpiration Date:"
+msgstr "Data de e_Xpiração:"
+
+#: ../daemon/seahorse-pgp-generate.xml.h:11
+msgid "<b>_Advanced key options</b>"
+msgstr "<b>Opções _Avançadas de chave</b>"
+
+#: ../daemon/seahorse-pgp-generate.xml.h:12
+msgid "Generate a new key"
+msgstr "Gerar uma nova chave"
+
+#: ../daemon/seahorse-pgp-generate.xml.h:13
+msgid "C_reate"
+msgstr "C_Riar"
+
+#: ../daemon/seahorse-pgp-key.c:176
+msgid "Private PGP Key"
+msgstr "Chave PGP privada"
+
+#: ../daemon/seahorse-pgp-key.c:179
+msgid "Public PGP Key"
+msgstr "Chave PGP pública"
+
+#: ../daemon/seahorse-pgp-key.c:524
+msgid "Expired"
+msgstr "Expirada"
+
+#: ../daemon/seahorse-pgp-subkey.c:363
+msgid "Key"
+msgstr "Chave"
+
+#: ../daemon/seahorse-pgp-subkey.c:368
+#, c-format
+msgid "Subkey %d of %s"
+msgstr "Subchave %d de %s"
+
+#: ../daemon/seahorse-progress.xml.h:1
+msgid "Progress Title"
+msgstr "Título do progresso"
+
+#: ../daemon/seahorse-service.c:158 ../daemon/seahorse-service.c:264
 #, c-format
 msgid "Invalid or unrecognized key type: %s"
 msgstr "Tipo de chave inválido ou não reconhecido: %s"
 
-#: ../daemon/seahorse-service.c:234
+#: ../daemon/seahorse-service.c:226
 #, c-format
 msgid "This keytype is not supported: %s"
 msgstr "Este tipo de chave não é suportado: %s"
 
-#: ../daemon/seahorse-service.c:241
-#, c-format
-msgid "Support for this feature was not enabled at build time"
-msgstr "Não foi activado suporte para esta funcionalidade durante a compilação"
-
-#: ../daemon/seahorse-service.c:341 ../daemon/seahorse-service-keyset.c:180
-#: ../daemon/seahorse-service-keyset.c:223
+#: ../daemon/seahorse-service.c:328 ../daemon/seahorse-service-keyset.c:177
+#: ../daemon/seahorse-service-keyset.c:220
 #, c-format
 msgid "Invalid or unrecognized key: %s"
 msgstr "Chave inválida ou não reconhecida: %s"
 
 #. TRANSLATORS: <key id='xxx'> is a custom markup tag, do not translate.
-#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:204
+#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:201
 #, c-format
 msgid "Signed by <i><key id='%s'/> <b>expired</b></i> on %s."
-msgstr "Assinado por <i><key id='%s'/> <b>expirado</b></i> em %s."
+msgstr "Assinado por <i><key id=\"%s\"/> <b>expirado</b></i> em %s."
 
-#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:205
+#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:202
 msgid "Invalid Signature"
-msgstr "Assinatura Inválida"
+msgstr "Assinatura inválida"
 
-#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:211
+#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:208
 #, c-format
 msgid "Signed by <i><key id='%s'/></i> on %s <b>Expired</b>."
-msgstr "Assinado por <i><key id='%s'/></i> em %s <b>Expirado</b>."
+msgstr "Assinado por <i><key id=\"%s\"/></i> em %s <b>expirado</b>."
 
-#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:212
+#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:209
 msgid "Expired Signature"
-msgstr "Assinatura Expirada"
+msgstr "Assinatura expirada"
 
-#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:218
+#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:215
 #, c-format
 msgid "Signed by <i><key id='%s'/> <b>Revoked</b></i> on %s."
-msgstr "Assinado por <i><key id='%s'/> <b>Revogado</b></i> em %s."
+msgstr "Assinado por <i><key id=\"%s\"/>, <b>revogado</b></i> em %s."
 
-#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:219
+#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:216
 msgid "Revoked Signature"
-msgstr "Assinatura Revogada"
+msgstr "Assinatura revogada"
 
 #. TRANSLATORS: <key id='xxx'> is a custom markup tag, do not translate.
-#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:225
+#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:222
 #, c-format
 msgid "Signed by <i><key id='%s'/></i> on %s."
-msgstr "Assinado por <i><key id='%s'/></i> em %s."
+msgstr "Assinado por <i><key id=\"%s\"/></i> em %s."
 
-#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:226
+#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:223
 msgid "Good Signature"
-msgstr "Assinatura Válida"
+msgstr "Assinatura válida"
 
-#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:231
+#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:228
 msgid "Signing key not in keyring."
 msgstr "Chave de assinatura não está no porta-chaves."
 
-#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:232
+#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:229
 msgid "Unknown Signature"
-msgstr "Assinatura Desconhecida"
+msgstr "Assinatura desconhecida"
 
-#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:236
+#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:233
 msgid "Bad or forged signature. The signed data was modified."
 msgstr ""
 "Assinatura inválida ou forjada. Os dados da assinatura foram alterados."
 
-#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:237
+#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:234
 msgid "Bad Signature"
-msgstr "Assinatura Inválida"
+msgstr "Assinatura inválida"
 
-#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:245
+#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:242
 msgid "Couldn't verify signature."
-msgstr "Incapaz de verificar a assinatura."
+msgstr "Impossível verificar a assinatura."
 
-#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:317
-#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:646
+#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:314
+#, c-format
+msgid "Recipients specified for symmetric encryption"
+msgstr "Destinatários especificados para encriptação simétrica"
+
+#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:323
+#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:670
 #, c-format
 msgid "Invalid or unrecognized signer: %s"
 msgstr "Assinante inválida ou não reconhecida: %s"
 
-#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:324
-#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:653
+#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:330
+#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:677
 #, c-format
 msgid "Key is not valid for signing: %s"
 msgstr "A chave não é válida para assinar: %s"
 
-#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:335
+#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:343
 #, c-format
 msgid "Invalid or unrecognized recipient: %s"
 msgstr "Destinatário inválido ou não reconhecido: %s"
 
-#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:343
+#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:351
 #, c-format
 msgid "Key is not a valid recipient for encryption: %s"
 msgstr "A chave não é um destinatário válido para encriptação: %s"
 
-#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:352
+#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:360
 #, c-format
 msgid "No recipients specified"
 msgstr "Nenhum destinatário especificado"
 
-#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:434
+#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:457
 #, c-format
 msgid "Invalid key type for decryption: %s"
 msgstr "Tipo de chave inválida para desencriptar: %s"
 
-#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:548
-#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:746
+#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:572
+#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:770
 #, c-format
 msgid "Please set clearuri"
-msgstr "Seleccione um clearuri"
+msgstr "Por favor, defina o clearuri"
 
-#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:554
-#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:752
+#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:578
+#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:776
 #, c-format
 msgid "Please set crypturi"
-msgstr "Defina o crypturi"
+msgstr "Por favor, defina o crypturi"
 
-#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:564
+#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:588
 #, c-format
 msgid "Error opening clearuri"
 msgstr "Erro ao abrir o clearuri"
 
-#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:641
+#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:665
 #, c-format
 msgid "No signer specified"
 msgstr "Nenhum assinante especificado"
 
-#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:830
+#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:854
 #, c-format
 msgid "Invalid key type for verifying: %s"
 msgstr "Tipo de chave inválida para verificar: %s"
 
-#: ../daemon/seahorse-service-keyset.c:273
+#: ../daemon/seahorse-service-keyset.c:270
 #, c-format
 msgid "Invalid key id: %s"
 msgstr "ID de chave inválido: %s"
 
-#: ../data/seahorse.schemas.in.h:1
-msgid ""
-"A list of key server URIs to search for remote PGP keys. In later versions a "
-"display name can be included, by appending a space and then the name."
-msgstr ""
-"Uma lista de URIs de servidores de chaves onde procurar por chaves PGP "
-"remotas. Em versões mais recentes um nome público pode ser incluído, "
-"adicionando um espaço e depois o nome."
-
-#: ../data/seahorse.schemas.in.h:2
-msgid "Auto Retrieve Keys"
-msgstr "Obter Chaves Automaticamente"
-
-#: ../data/seahorse.schemas.in.h:3
-msgid "Auto Sync Keys"
-msgstr "Auto-Sincronizar Chaves"
-
-#: ../data/seahorse.schemas.in.h:4
-msgid "Controls the visibility of the expires column for the key manager."
-msgstr "Controla a visibilidade da coluna de expiração do gestor de chaves."
-
-#: ../data/seahorse.schemas.in.h:5
-msgid "Controls the visibility of the trust column for the key manager."
-msgstr "Controla a visibilidade da coluna de acreditado do gestor de chaves."
-
-#: ../data/seahorse.schemas.in.h:6
-msgid "Controls the visibility of the type column for the key manager."
-msgstr "Controla a visibilidade da coluna de tipo do gestor de chaves."
-
-#: ../data/seahorse.schemas.in.h:7
-msgid "Controls the visibility of the validity column for the key manager."
-msgstr "Controla a visibilidade da coluna de validade do gestor de chaves."
-
-#: ../data/seahorse.schemas.in.h:8
-msgid "Enable DNS-SD sharing"
-msgstr "Activar partilha por DNS-SD"
-
-#: ../data/seahorse.schemas.in.h:9
-msgid ""
-"Enables DNS-SD (Apple Bonjour) sharing of keys. seahorse-daemon must be "
-"running and must be built with HKP and DNS-SD support."
-msgstr ""
-"Activar a partilha de chaves através de DNS-SD (Apple Bonjour). O seahorse-"
-"daemon tem de estar em execução e ter sido compilado com suporte para HKP e "
-"DNS-SD."
-
-#: ../data/seahorse.schemas.in.h:10
-msgid "ID of the default key"
-msgstr "ID da chave por omissão"
-
-#: ../data/seahorse.schemas.in.h:11
-msgid ""
-"If set to true, then files encrypted with seahorse will be ASCII armor "
-"encoded."
-msgstr ""
-"Se definido como verdadeiro, os ficheiros encriptados com o seahorse serão "
-"codificados com armadura ASCII."
-
-#: ../data/seahorse.schemas.in.h:12
-msgid ""
-"If set to true, then the default key will always be added to an encryption "
-"recipients list."
-msgstr ""
-"Se definido como verdadeiro, a chave por omissão será sempre adicionada a "
-"uma lista de destinatários de encriptação."
-
-#: ../data/seahorse.schemas.in.h:13
-msgid "Last key server search pattern"
-msgstr "Padrão de procura de servidores da última chave"
-
-#: ../data/seahorse.schemas.in.h:14
-msgid "Last key servers used"
-msgstr "Ultimo servidor de chaves utilizado"
-
-#: ../data/seahorse.schemas.in.h:15
-msgid "Last key used to sign a message."
-msgstr "A última chave utilizada para assinar uma mensagem."
-
-#: ../data/seahorse.schemas.in.h:16
-msgid "PGP Key servers"
-msgstr "Servidores de Chaves PGP"
-
-#: ../data/seahorse.schemas.in.h:17
-msgid "Publish keys to this key server."
-msgstr "Publicar as chaves neste servidor de chaves."
-
-#: ../data/seahorse.schemas.in.h:18
-msgid "Show expires column in key manager"
-msgstr "Apresenta a coluna de expiração no gestor de chaves"
-
-#: ../data/seahorse.schemas.in.h:19
-msgid "Show trust column in key manager"
-msgstr "Apresenta a coluna de acreditado no gestor de chaves"
-
-#: ../data/seahorse.schemas.in.h:20
-msgid "Show type column in key manager"
-msgstr "Apresenta a coluna de tipo no gestor de chaves"
-
-#: ../data/seahorse.schemas.in.h:21
-msgid "Show validity column in key manager"
-msgstr "Apresenta a coluna de validade no gestor de chaves"
-
-#: ../data/seahorse.schemas.in.h:22
-msgid ""
-"Specify the column to sort the recipients window by. Columns are: 'name' and "
-"'id'. Put a '-' in front of the column name to sort in descending order."
-msgstr ""
-"Especifique a coluna pela qual ordenar a janela de destinatários. As colunas "
-"são: 'name' e 'id'. Coloque um '-' em frente do nome da coluna para a "
-"ordenar descendentemente."
-
-#: ../data/seahorse.schemas.in.h:23
-msgid ""
-"Specify the column to sort the seahorse key manager main window by. Columns "
-"are: 'name', 'id', 'validity', 'expires', 'trust', and 'type'. Put a '-' in "
-"front of the column name to sort in descending order."
-msgstr ""
-"Especifique a coluna pela qual ordenar a janela principal do gestor de "
-"chaves seahorse. As colunas são: 'name', 'id', 'validity', 'expires', "
-"'trust' e 'type'. Coloque um '-' em frente do nome da coluna para a ordenar "
-"descendentemente."
-
-#: ../data/seahorse.schemas.in.h:24
-msgid "The ID of the last secret key used to sign a message."
-msgstr "O ID da última chave secreta utilizada para assinar uma mensagem."
-
-#: ../data/seahorse.schemas.in.h:25
-msgid "The column to sort the recipients by"
-msgstr "A coluna pela qual ordenar os destinatários"
-
-#: ../data/seahorse.schemas.in.h:26
-msgid "The column to sort the seahorse keys by"
-msgstr "A coluna pela qual ordenar as chaves seahorse"
-
-#: ../data/seahorse.schemas.in.h:27
-msgid ""
-"The key server to publish PGP keys to. Or empty to suppress publishing of "
-"PGP keys."
-msgstr ""
-"O servidor de chaves onde publicar chaves PGP. Ou vazio para impedir a "
-"publicação de chaves PGP."
+#: ../daemon/seahorse-unknown.c:55
+msgid "Unavailable"
+msgstr "Indisponível"
 
-#: ../data/seahorse.schemas.in.h:28
-msgid ""
-"The last key server a search was performed against or empty for all key "
-"servers."
-msgstr ""
-"O último servidor de chaves sobre o qual foi efectuada uma procura ou vazio "
-"para todos os servidores de chaves."
+#: ../daemon/seahorse-util.c:228
+msgid "%Y-%m-%d"
+msgstr "%d-%m-%Y"
 
-#: ../data/seahorse.schemas.in.h:29
-msgid "The last search pattern searched for against a key server."
-msgstr "O último padrão de procura utilizado sobre um servidor de chaves."
+#: ../daemon/seahorse-util.c:507
+msgid "Key Data"
+msgstr "Dados da chave"
 
-#: ../data/seahorse.schemas.in.h:30
-msgid ""
-"This specifies the default key to use for certain operations, mainly signing."
-msgstr ""
-"Especifica a chave por omissão a utilizar para algumas operações, "
-"principalmente assinar."
+#: ../daemon/seahorse-util.c:509
+msgid "Multiple Keys"
+msgstr "Múltiplas chaves"
 
-#: ../data/seahorse.schemas.in.h:31
-msgid "Whether or not keys should be automatically retrieved from key servers."
-msgstr ""
-"Se as chaves deverão ou não ser automaticamente obtidas do servidor de "
-"chaves."
+#: ../daemon/seahorse-util.c:765
+msgid "Couldn't run file-roller"
+msgstr "Impossível executar o Gestor de arquivos"
 
-#: ../data/seahorse.schemas.in.h:32
-msgid ""
-"Whether or not modified keys should be automatically synced with the default "
-"key server."
-msgstr ""
-"Se as chaves alteradas deverão ou não ser automaticamente sincronizadas com "
-"o servidor de chaves por omissão."
+#: ../daemon/seahorse-util.c:771
+msgid "Couldn't package files"
+msgstr "Impossível empacotar os ficheiros"
 
-#: ../data/seahorse.schemas.in.h:33
-msgid "Whether to always encrypt to default key"
-msgstr "Se encriptar sempre ou não com a chave por omissão"
+#: ../daemon/seahorse-util.c:772
+msgid "The file-roller process did not complete successfully"
+msgstr "O processo do Gestor de arquivos não terminou com sucesso"
 
-#: ../data/seahorse.schemas.in.h:34
-msgid "Whether to use ASCII Armor"
-msgstr "Se utilizar ou não armadura ASCII"
+#. Filter for PGP keys. We also include *.asc, as in many
+#. cases that extension is associated with text/plain
+#: ../daemon/seahorse-util.c:941
+msgid "All key files"
+msgstr "Todos os ficheiros de chaves"
 
-#: ../gkr/seahorse-add-keyring.xml.h:1
-msgid "Add Password Keyring"
-msgstr "Adicionar Chaveiro de Senhas"
+#: ../daemon/seahorse-util.c:948 ../daemon/seahorse-util.c:996
+msgid "All files"
+msgstr "Todos os ficheiros"
 
-#: ../gkr/seahorse-add-keyring.xml.h:2
-msgid "New Keyring Name:"
-msgstr "Nome do Novo Chaveiro:"
+#: ../daemon/seahorse-util.c:989
+msgid "Archive files"
+msgstr "Arquivar os ficheiros"
 
-#: ../gkr/seahorse-add-keyring.xml.h:3
+#: ../daemon/seahorse-util.c:1059
 msgid ""
-"Please choose a name for the new keyring. You will be prompted for an unlock "
-"password."
+"<b>A file already exists with this name.</b>\n"
+"\n"
+"Do you want to replace it with a new file?"
 msgstr ""
-"Seleccione um nome para o novo cgaveiro. Ser-lhe-á pedida uma senha para o "
-"destrancar."
-
-#: ../gkr/seahorse-add-keyring.xml.h:4
-#: ../libseahorse/seahorse-add-keyserver.xml.h:5
-#: ../ssh/seahorse-ssh-upload.xml.h:3
-msgid "The host name or address of the server."
-msgstr "O nome ou endereço da máquina."
-
-#: ../gkr/seahorse-gkr-add-item.c:61 ../gkr/seahorse-gkr-add-keyring.c:73
-msgid "Couldn't add keyring"
-msgstr "Incapaz de adicionar o chaveiro"
-
-#: ../gkr/seahorse-gkr-add-item.xml.h:1
-msgid "Add Password"
-msgstr "Adicionar Senha"
-
-#: ../gkr/seahorse-gkr-add-item.xml.h:2
-#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.xml.h:15 ../pgp/seahorse-revoke.xml.h:5
-msgid "_Description:"
-msgstr "_Descrição:"
-
-#: ../gkr/seahorse-gkr-add-item.xml.h:3
-msgid "_Keyring:"
-msgstr "_Chaveiro:"
-
-#: ../gkr/seahorse-gkr-add-item.xml.h:4
-msgid "_Password:"
-msgstr "_Senha:"
-
-#: ../gkr/seahorse-gkr-add-item.xml.h:5
-msgid "_Show Password"
-msgstr "_Apresentar Senha"
-
-#: ../gkr/seahorse-gkr-item.c:473
-msgid "Web Password"
-msgstr "Senha Web"
-
-#: ../gkr/seahorse-gkr-item.c:475
-msgid "Network Password"
-msgstr "Senha de Rede"
-
-#: ../gkr/seahorse-gkr-item.c:477 ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.c:107
-msgid "Password"
-msgstr "Senha"
-
-#: ../gkr/seahorse-gkr-item-commands.c:78
-#, c-format
-msgid "Are you sure you want to delete the password '%s'?"
-msgstr "Tem a certeza de que deseja apagar a senha '%s'?"
-
-#: ../gkr/seahorse-gkr-item-commands.c:81
-#, c-format
-msgid "Are you sure you want to delete %d password?"
-msgid_plural "Are you sure you want to delete %d passwords?"
-msgstr[0] "Tem a certeza de que deseja apagar %d senha?"
-msgstr[1] "Tem a certeza de que deseja apagar %d senhas?"
-
-#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.c:66
-msgid "Access a network share or resource"
-msgstr "Aceder a uma partilha ou recurso de rede"
-
-#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.c:69
-msgid "Access a website"
-msgstr "Aceder a um servidor web"
-
-#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.c:72
-msgid "Unlocks a PGP key"
-msgstr "Destranca uma chave PGP"
-
-#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.c:75
-msgid "Unlocks a Secure Shell key"
-msgstr "Destrancar uma chave de Consola Segura"
-
-#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.c:78
-msgid "Saved password or login"
-msgstr "Senha ou utilizador gravados"
-
-#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.c:102
-msgid "Network Credentials"
-msgstr "Credenciais de Rede"
-
-#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.c:245
-msgid "Couldn't change password."
-msgstr "Incapaz de alterar a senha."
-
-#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.c:350
-msgid "Couldn't set description."
-msgstr "Incapaz de definir a descrição."
-
-#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.c:656
-msgid "Couldn't set application access."
-msgstr "Incapaz de definir o acesso da aplicação."
-
-#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.xml.h:1
-msgid "<b>Password:</b>"
-msgstr "<b>Senha:</b>"
-
-#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.xml.h:2
-msgid "<b>Path:</b>"
-msgstr "<b>Caminho:</b>"
-
-#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.xml.h:3
-msgid "<b>Permissions:</b>"
-msgstr "<b>Permissões:</b>"
-
-#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.xml.h:4
-#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:8
-#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:7
-msgid "<b>Technical Details:</b>"
-msgstr "<b>Detalhes Técnicos:</b>"
-
-#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.xml.h:5
-msgid "Applications"
-msgstr "Aplicações"
-
-#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.xml.h:6
-#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:22
-#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:19
-#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:15
-msgid "Details"
-msgstr "Detalhes"
-
-#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.xml.h:7
-#: ../pgp/seahorse-pgp-subkey.c:366
-#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:17
-msgid "Key"
-msgstr "Chave"
-
-#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.xml.h:8
-#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:30
-#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:30
-#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:18
-msgid "Key Properties"
-msgstr "Propriedades da Chave"
-
-#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.xml.h:9
-msgid "Login:"
-msgstr "Utilizador:"
-
-#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.xml.h:10
-msgid "Server:"
-msgstr "Servidor:"
-
-#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.xml.h:11
-msgid "Show pass_word"
-msgstr "Apresentar sen_ha"
-
-#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.xml.h:12
-#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:44
-#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:38
-msgid "Type:"
-msgstr "Tipo:"
-
-#. To translators: This is the noun not the verb.
-#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.xml.h:14
-msgid "Use:"
-msgstr "Utilização:"
-
-#. To translators: This is the infinitive not the imperative.
-#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.xml.h:17
-msgid "_Read"
-msgstr "_Ler"
-
-#. To translators: This is the infinitive not the imperative.
-#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.xml.h:19
-msgid "_Write"
-msgstr "_Escrever"
-
-#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.xml.h:20
-msgctxt "infinitive"
-msgid "_Delete"
-msgstr "_Apagar"
-
-#: ../gkr/seahorse-gkr-keyring.c:193
-msgid "Listing passwords"
-msgstr "A listar as senhas"
-
-#: ../gkr/seahorse-gkr-keyring.c:354
-#, c-format
-msgid "Passwords: %s"
-msgstr "Senhas: %s"
-
-#: ../gkr/seahorse-gkr-keyring.c:355
-#, c-format
-msgid "<b>Passwords:</b> %s"
-msgstr "<b>Senhas:</b> %s"
-
-#: ../gkr/seahorse-gkr-keyring-commands.c:119
-msgid "Password Keyring"
-msgstr "Chaveiro de Senhas"
-
-#: ../gkr/seahorse-gkr-keyring-commands.c:120
-msgid "Used to store application and network passwords"
-msgstr "Utilizado para armazenar as senhas de aplicações e rede"
-
-#: ../gkr/seahorse-gkr-keyring-commands.c:121
-msgid "Stored Password"
-msgstr "Senha Armazenada"
-
-#: ../gkr/seahorse-gkr-keyring-commands.c:122
-msgid "Safely store a password or secret."
-msgstr "Armazene facilmente uma senha ou segredo."
-
-#: ../gkr/seahorse-gkr-keyring-commands.c:136
-msgid "Couldn't unlock keyring"
-msgstr "Incapaz de destrancar o chaveiro"
-
-#: ../gkr/seahorse-gkr-keyring-commands.c:177
-msgid "Couldn't lock keyring"
-msgstr "Incapaz de trancar o chaveiro"
-
-#: ../gkr/seahorse-gkr-keyring-commands.c:218
-msgid "Couldn't set default keyring"
-msgstr "Incapaz de definir o chaveiro por omissão"
-
-#: ../gkr/seahorse-gkr-keyring-commands.c:257
-msgid "Couldn't change keyring password"
-msgstr "Incapaz de alterar a senha do chaveiro"
-
-#: ../gkr/seahorse-gkr-keyring-commands.c:288
-msgid "_Lock"
-msgstr "_Trancar"
+"<b>Já existe um ficheiro com este nome.</b>\n"
+"\n"
+"Quer substituí-lo por um novo ficheiro?"
 
-#: ../gkr/seahorse-gkr-keyring-commands.c:289
-msgid ""
-"Lock the password storage keyring so a master password is required to unlock "
-"it."
-msgstr ""
-"Trancar o chaveiro de armazenamento de senhas de forma a que seja necessária "
-"uma senha mestra para o destrancar."
+#: ../daemon/seahorse-util.c:1062
+msgid "_Replace"
+msgstr "_Substituir"
 
-#: ../gkr/seahorse-gkr-keyring-commands.c:290
-msgid "_Unlock"
-msgstr "_Destrancar"
+#: ../daemon/seahorse-validity.c:39
+msgctxt "Validity"
+msgid "Never"
+msgstr "Nunca"
 
-#: ../gkr/seahorse-gkr-keyring-commands.c:291
-msgid ""
-"Unlock the password storage keyring with a master password so it is "
-"available for use."
-msgstr ""
-"Destrancar o chaveiro de armazenamento de senhas com uma senha mestra para "
-"que esteja disponível para utilizar."
+#: ../daemon/seahorse-validity.c:41
+msgid "Marginal"
+msgstr "Marginal"
 
-#: ../gkr/seahorse-gkr-keyring-commands.c:292
-msgid "_Set as default"
-msgstr "_Definir como omissão"
+#: ../daemon/seahorse-validity.c:43
+msgid "Full"
+msgstr "Completa"
 
-#: ../gkr/seahorse-gkr-keyring-commands.c:293
-msgid "Applications usually store new passwords in the default keyring."
-msgstr ""
-"As aplicações normalmente armazenam novas senhas no chaveiro por omissão."
+#: ../daemon/seahorse-validity.c:45
+msgid "Ultimate"
+msgstr "Principal"
 
-#: ../gkr/seahorse-gkr-keyring-commands.c:294
-msgid "Change _Password"
-msgstr "Alterar a _Senha"
+#: ../daemon/seahorse-validity.c:47
+msgid "Disabled"
+msgstr "Inativo"
 
-#: ../gkr/seahorse-gkr-keyring-commands.c:295
-msgid "Change the unlock password of the password storage keyring"
-msgstr ""
-"Alterar a senha utilizada para destrancar o chaveiro de armazenamento de "
-"senhas"
+#: ../daemon/seahorse-validity.c:49
+msgid "Revoked"
+msgstr "Revogada"
 
-#: ../gkr/seahorse-gkr-keyring-commands.c:360
+#: ../daemon/seahorse-widget.c:430
 #, c-format
-msgid "Are you sure you want to delete the password keyring '%s'?"
-msgstr "Tem a certeza de que deseja apagar o chaveiro de senhas '%s'?"
+msgid "Could not display help: %s"
+msgstr "Impossível mostrar a ajuda: %s"
 
-#. -----------------------------------------------------------------------------
-#. * PUBLIC
-#.
-#. To translators: This is the noun not the verb.
-#: ../gkr/seahorse-gkr-keyring.xml.h:2
-#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:19
-#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:18
-msgid "Created:"
-msgstr "Criada:"
-
-#: ../gkr/seahorse-gkr-keyring.xml.h:3
-msgid "Keyring"
-msgstr "Chaveiro"
-
-#: ../gkr/seahorse-gkr-keyring.xml.h:4
-msgid "Keyring Properties"
-msgstr "Propriedades do Chaveiro"
-
-#: ../gkr/seahorse-gkr-keyring.xml.h:5
-msgid "_Name:"
-msgstr "_Nome:"
-
-#: ../gkr/seahorse-gkr-operation.c:168
-msgid "Access to the key ring was denied"
-msgstr "O acesso ao chaveiro foi negado"
-
-#: ../gkr/seahorse-gkr-operation.c:171
-msgid "The gnome-keyring daemon is not running"
-msgstr "O daemon gnome-keyring não se encontra em execução"
-
-#: ../gkr/seahorse-gkr-operation.c:174
-msgid "The key ring has already been unlocked"
-msgstr "O chaveiro já foi destrancado"
-
-#: ../gkr/seahorse-gkr-operation.c:177
-msgid "No such key ring exists"
-msgstr "Chaveiro inexistente"
-
-#: ../gkr/seahorse-gkr-operation.c:180
-msgid "Couldn't communicate with key ring daemon"
-msgstr "Incapaz de comunicar com o daemon de chaveiro"
-
-#: ../gkr/seahorse-gkr-operation.c:183
-msgid "The item already exists"
-msgstr "O item já existe"
-
-#: ../gkr/seahorse-gkr-operation.c:189
-msgid "Internal error accessing gnome-keyring"
-msgstr "Erro interno ao aceder ao gnome-keyring"
-
-#: ../gkr/seahorse-gkr-operation.c:238 ../gkr/seahorse-gkr-operation.c:264
-msgid "Saving item..."
-msgstr "A gravar o item..."
-
-#: ../gkr/seahorse-gkr-operation.c:300
-msgid "Deleting item..."
-msgstr "A apagar o item..."
-
-#: ../gkr/seahorse-gkr-operation.c:325
-msgid "Deleting keyring..."
-msgstr "A apagar o chaveiro..."
-
-#: ../gkr/seahorse-gkr-source.c:234
-msgid "Listing password keyrings"
-msgstr "A listar os chaveiros de senhas"
-
-#: ../libcryptui/cryptui.c:272
+#: ../libcryptui/cryptui.c:305
 msgid ""
 "No encryption keys were found with which to perform the operation you "
 "requested.  The program <b>Passwords and Encryption Keys</b> will now be "
 "started so that you may either create a key or import one."
 msgstr ""
 "Não foram encontradas chaves de encriptação com as quais realizar a operação "
-"que pediu. A aplicação <b>Senhas e Chaves de Encriptação</b> será agora "
+"que pediu. A aplicação <b>Senhas e chaves de encriptação</b> será agora "
 "iniciada para que possa ou criar uma chave ou importar uma."
 
-#: ../libcryptui/cryptui-key-chooser.c:174
-#: ../libcryptui/cryptui-key-chooser.c:179
-msgid "All Keys"
-msgstr "Todas as Chaves"
+#: ../libcryptui/cryptui.c:331
+msgid ""
+"No encryption keys were found. In order to perform public key encryption, "
+"the <b>Passwords and Encryption Keys</b> program can be started to create or "
+"import a public key. It is also possible to use a shared passphrase instead."
+msgstr ""
+"Não foram encontradas chaves de encriptação. Para realizar a encriptação com "
+"chave pública, o programa <b>Senhas e chaves de encriptação</b> pode ser "
+"iniciado para criar ou importar uma chave pública. Também é possível "
+"utilizar em vez disso uma frase passe."
+
+#: ../libcryptui/cryptui.c:334
+msgid "Use a shared passphrase"
+msgstr "Insira a frase-passe partilhada"
+
+#: ../libcryptui/cryptui.c:335
+msgid "Create or import a key"
+msgstr "Criar ou importar uma chave"
 
 #: ../libcryptui/cryptui-key-chooser.c:175
-#: ../libcryptui/cryptui-key-chooser.c:180
-msgid "Selected Recipients"
-msgstr "Destinatários Seleccionados"
+msgid "All Keys"
+msgstr "Todas as chaves"
 
 #: ../libcryptui/cryptui-key-chooser.c:176
-#: ../libcryptui/cryptui-key-chooser.c:181
+msgid "Selected Recipients"
+msgstr "Destinatários selecionados"
+
+#: ../libcryptui/cryptui-key-chooser.c:177
 msgid "Search Results"
-msgstr "Resultados da Procura"
+msgstr "Resultados da procura"
 
 #. Filter Label
-#: ../libcryptui/cryptui-key-chooser.c:192
+#: ../libcryptui/cryptui-key-chooser.c:187
 msgid "Search _for:"
 msgstr "_Procurar por:"
 
-#: ../libcryptui/cryptui-key-chooser.c:250
+#. first of the group
+#: ../libcryptui/cryptui-key-chooser.c:233
+msgid "Use passphrase only"
+msgstr "Usar só a frase-passe"
+
+#: ../libcryptui/cryptui-key-chooser.c:242
+msgid "Choose a set of recipients:"
+msgstr "Escolha um conjunto de destinatários"
+
+#: ../libcryptui/cryptui-key-chooser.c:288
 msgid "None (Don't Sign)"
-msgstr "Nenhuma (Não Assinar)"
+msgstr "Nenhuma (não assinar)"
 
-#: ../libcryptui/cryptui-key-chooser.c:263
+#: ../libcryptui/cryptui-key-chooser.c:301
 #, c-format
 msgid "Sign this message as %s"
 msgstr "Assinar a mensagem como %s"
 
 #. Sign Label
-#: ../libcryptui/cryptui-key-chooser.c:285
+#: ../libcryptui/cryptui-key-chooser.c:328
 msgid "_Sign message as:"
-msgstr "_Assinar a mensagem como:"
+msgstr "_Assinar mensagem como:"
 
 #. TODO: Icons
 #. The name column
-#: ../libcryptui/cryptui-key-list.c:140
-#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:839
-#: ../src/seahorse-key-manager-store.c:865
+#: ../libcryptui/cryptui-key-list.c:138
 msgid "Name"
 msgstr "Nome"
 
 #. The keyid column
-#: ../libcryptui/cryptui-key-list.c:145
-#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1745
-#: ../src/seahorse-key-manager-store.c:877
+#: ../libcryptui/cryptui-key-list.c:143
 msgid "Key ID"
-msgstr "ID da Chave"
+msgstr "ID da chave"
 
-#: ../libegg/egg-datetime.c:325
+#: ../libegg/egg-datetime.c:315
 msgid "Display flags"
-msgstr "Apresentar marcas"
+msgstr "Mostrar marcas"
 
-#: ../libegg/egg-datetime.c:326
+#: ../libegg/egg-datetime.c:316
 msgid "Displayed date and/or time properties"
-msgstr "Propriedades de data e/ou hora apresentadas"
+msgstr "Propriedades de data e/ou hora mostradas"
 
-#: ../libegg/egg-datetime.c:331
+#: ../libegg/egg-datetime.c:321
 msgid "Lazy mode"
-msgstr "Modo permissivo"
+msgstr "Modo preguiçoso"
 
-#: ../libegg/egg-datetime.c:332
+#: ../libegg/egg-datetime.c:322
 msgid "Lazy mode doesn't normalize entered date and time values"
-msgstr "O modo permissivo não normaliza os valores de data e hora introduzidos"
+msgstr "O modo preguiçoso não normaliza os valores de data e hora inseridos"
 
-#: ../libegg/egg-datetime.c:337
+#: ../libegg/egg-datetime.c:327
 msgid "Year"
 msgstr "Ano"
 
-#: ../libegg/egg-datetime.c:338
+#: ../libegg/egg-datetime.c:328
 msgid "Displayed year"
-msgstr "Ano apresentado"
+msgstr "Ano mostrado"
 
-#: ../libegg/egg-datetime.c:343
+#: ../libegg/egg-datetime.c:333
 msgid "Month"
 msgstr "Mês"
 
-#: ../libegg/egg-datetime.c:344
+#: ../libegg/egg-datetime.c:334
 msgid "Displayed month"
-msgstr "Mês apresentado"
+msgstr "Mês mostrado"
 
-#: ../libegg/egg-datetime.c:349
+#: ../libegg/egg-datetime.c:339
 msgid "Day"
 msgstr "Dia"
 
-#: ../libegg/egg-datetime.c:350
+#: ../libegg/egg-datetime.c:340
 msgid "Displayed day of month"
-msgstr "Dia do mês apresentado"
+msgstr "Dia do mês mostrado"
 
-#: ../libegg/egg-datetime.c:355
+#: ../libegg/egg-datetime.c:345
 msgid "Hour"
 msgstr "Hora"
 
-#: ../libegg/egg-datetime.c:356
+#: ../libegg/egg-datetime.c:346
 msgid "Displayed hour"
-msgstr "Hora apresentada"
+msgstr "Hora mostrada"
 
-#: ../libegg/egg-datetime.c:361
+#: ../libegg/egg-datetime.c:351
 msgid "Minute"
 msgstr "Minuto"
 
-#: ../libegg/egg-datetime.c:362
+#: ../libegg/egg-datetime.c:352
 msgid "Displayed minute"
-msgstr "Minuto apresentado"
+msgstr "Minuto mostrado"
 
-#: ../libegg/egg-datetime.c:367
+#: ../libegg/egg-datetime.c:357
 msgid "Second"
 msgstr "Segundo"
 
-#: ../libegg/egg-datetime.c:368
+#: ../libegg/egg-datetime.c:358
 msgid "Displayed second"
-msgstr "Segundo apresentado"
+msgstr "Segundo mostrado"
 
-#: ../libegg/egg-datetime.c:373
+#: ../libegg/egg-datetime.c:363
 msgid "Lower limit year"
 msgstr "Ano limite inferior"
 
-#: ../libegg/egg-datetime.c:374
+#: ../libegg/egg-datetime.c:364
 msgid "Year part of the lower date limit"
 msgstr "Ano da data limite inferior"
 
-#: ../libegg/egg-datetime.c:379
+#: ../libegg/egg-datetime.c:369
 msgid "Upper limit year"
 msgstr "Ano limite superior"
 
-#: ../libegg/egg-datetime.c:380
+#: ../libegg/egg-datetime.c:370
 msgid "Year part of the upper date limit"
 msgstr "Ano da data limite superior"
 
-#: ../libegg/egg-datetime.c:385
+#: ../libegg/egg-datetime.c:375
 msgid "Lower limit month"
 msgstr "Mês limite inferior"
 
-#: ../libegg/egg-datetime.c:386
+#: ../libegg/egg-datetime.c:376
 msgid "Month part of the lower date limit"
 msgstr "Mês da data limite inferior"
 
-#: ../libegg/egg-datetime.c:391
+#: ../libegg/egg-datetime.c:381
 msgid "Upper limit month"
 msgstr "Mês limite superior"
 
-#: ../libegg/egg-datetime.c:392
+#: ../libegg/egg-datetime.c:382
 msgid "Month part of the upper date limit"
 msgstr "Mês da data limite superior"
 
-#: ../libegg/egg-datetime.c:397
+#: ../libegg/egg-datetime.c:387
 msgid "Lower limit day"
 msgstr "Dia limite inferior"
 
-#: ../libegg/egg-datetime.c:398
+#: ../libegg/egg-datetime.c:388
 msgid "Day of month part of the lower date limit"
 msgstr "Dia da data limite inferior"
 
-#: ../libegg/egg-datetime.c:403
+#: ../libegg/egg-datetime.c:393
 msgid "Upper limit day"
 msgstr "Dia limite superior"
 
-#: ../libegg/egg-datetime.c:404
+#: ../libegg/egg-datetime.c:394
 msgid "Day of month part of the upper date limit"
 msgstr "Dia da data limite superior"
 
-#: ../libegg/egg-datetime.c:409
+#: ../libegg/egg-datetime.c:399
 msgid "Lower limit hour"
 msgstr "Hora limite inferior"
 
-#: ../libegg/egg-datetime.c:410
+#: ../libegg/egg-datetime.c:400
 msgid "Hour part of the lower time limit"
 msgstr "Hora da data limite inferior"
 
-#: ../libegg/egg-datetime.c:415
+#: ../libegg/egg-datetime.c:405
 msgid "Upper limit hour"
 msgstr "Hora limite superior"
 
-#: ../libegg/egg-datetime.c:416
+#: ../libegg/egg-datetime.c:406
 msgid "Hour part of the upper time limit"
 msgstr "Hora da data limite superior"
 
-#: ../libegg/egg-datetime.c:421
+#: ../libegg/egg-datetime.c:411
 msgid "Lower limit minute"
 msgstr "Minuto limite inferior"
 
-#: ../libegg/egg-datetime.c:422
+#: ../libegg/egg-datetime.c:412
 msgid "Minute part of the lower time limit"
 msgstr "Minuto da data limite inferior"
 
-#: ../libegg/egg-datetime.c:427
+#: ../libegg/egg-datetime.c:417
 msgid "Upper limit minute"
 msgstr "Minuto limite superior"
 
-#: ../libegg/egg-datetime.c:428
+#: ../libegg/egg-datetime.c:418
 msgid "Minute part of the upper time limit"
 msgstr "Minuto da data limite superior"
 
-#: ../libegg/egg-datetime.c:433
+#: ../libegg/egg-datetime.c:423
 msgid "Lower limit second"
 msgstr "Segundo limite inferior"
 
-#: ../libegg/egg-datetime.c:434
+#: ../libegg/egg-datetime.c:424
 msgid "Second part of the lower time limit"
 msgstr "Segundo da data limite inferior"
 
-#: ../libegg/egg-datetime.c:439
+#: ../libegg/egg-datetime.c:429
 msgid "Upper limit second"
 msgstr "Segundo limite superior"
 
-#: ../libegg/egg-datetime.c:440
+#: ../libegg/egg-datetime.c:430
 msgid "Second part of the upper time limit"
 msgstr "Segundo da data limite superior"
 
@@ -931,2130 +752,1757 @@ msgstr "Segundo da data limite superior"
 #. * Do *not* translate it to anything else, if it isn't calendar:week_start:1
 #. * or calendar:week_start:0 it will not work.
 #.
-#: ../libegg/egg-datetime.c:482
+#: ../libegg/egg-datetime.c:472
 msgid "calendar:week_start:0"
 msgstr "calendar:week_start:1"
 
-#: ../libegg/egg-datetime.c:504
+#: ../libegg/egg-datetime.c:494
 msgid "Date"
 msgstr "Data"
 
-#: ../libegg/egg-datetime.c:504
+#: ../libegg/egg-datetime.c:494
 msgid "Enter the date directly"
-msgstr "Introduzir a data directamente"
+msgstr "Inserir a data diretamente"
 
-#: ../libegg/egg-datetime.c:511
+#: ../libegg/egg-datetime.c:501
 msgid "Select Date"
-msgstr "Seleccionar a Data"
+msgstr "Selecionar a data"
 
-#: ../libegg/egg-datetime.c:511
+#: ../libegg/egg-datetime.c:501
 msgid "Select the date from a calendar"
-msgstr "Seleccionar a data num calendário"
+msgstr "Selecionar a data num calendário"
 
-#: ../libegg/egg-datetime.c:529 ../libegg/egg-datetime.c:2213
+#: ../libegg/egg-datetime.c:519 ../libegg/egg-datetime.c:2194
 msgid "Time"
 msgstr "Hora"
 
-#: ../libegg/egg-datetime.c:529
+#: ../libegg/egg-datetime.c:519
 msgid "Enter the time directly"
-msgstr "Introduzir a hora directamente"
+msgstr "Inserir a hora diretamente"
 
-#: ../libegg/egg-datetime.c:536
+#: ../libegg/egg-datetime.c:526
 msgid "Select Time"
-msgstr "Seleccionar a Hora"
+msgstr "Selecionar a hora"
 
-#: ../libegg/egg-datetime.c:536
+#: ../libegg/egg-datetime.c:526
 msgid "Select the time from a list"
-msgstr "Seleccionar a hora de uma lista"
+msgstr "Selecionar a hora de uma lista"
 
 #. Translators: set this to anything else if you want to use a
 #. * 24 hour clock.
 #.
-#: ../libegg/egg-datetime.c:810
+#: ../libegg/egg-datetime.c:791
 msgid "24hr: no"
 msgstr "24hr: yes"
 
-#: ../libegg/egg-datetime.c:814 ../libegg/egg-datetime.c:1274
-#: ../libegg/egg-datetime.c:1278
+#: ../libegg/egg-datetime.c:795 ../libegg/egg-datetime.c:1255
+#: ../libegg/egg-datetime.c:1259
 msgid "AM"
 msgstr "AM"
 
-#: ../libegg/egg-datetime.c:816 ../libegg/egg-datetime.c:1275
-#: ../libegg/egg-datetime.c:1282
+#: ../libegg/egg-datetime.c:797 ../libegg/egg-datetime.c:1256
+#: ../libegg/egg-datetime.c:1263
 msgid "PM"
 msgstr "PM"
 
 #. Translators: This is hh:mm:ss AM/PM.
-#: ../libegg/egg-datetime.c:824
+#: ../libegg/egg-datetime.c:805
 #, c-format
 msgid "%02d:%02d:%02d %s"
 msgstr "%02d:%02d:%02d %s"
 
 #. Translators: This is hh:mm AM/PM.
-#: ../libegg/egg-datetime.c:827
+#: ../libegg/egg-datetime.c:808
 #, c-format
 msgid "%02d:%02d %s"
 msgstr "%02d:%02d %s"
 
 #. Translators: This is hh:mm:ss.
-#: ../libegg/egg-datetime.c:831
+#: ../libegg/egg-datetime.c:812
 #, c-format
 msgid "%02d:%02d:%02d"
 msgstr "%02d:%02d:%02d"
 
 #. Translators: This is hh:mm.
-#: ../libegg/egg-datetime.c:834
+#: ../libegg/egg-datetime.c:815
 #, c-format
 msgid "%02d:%02d"
 msgstr "%02d:%02d"
 
 #. TODO: should handle other display modes as well...
 #. Translators: This is YYYY-MM-DD
-#: ../libegg/egg-datetime.c:1190
+#: ../libegg/egg-datetime.c:1171
 #, c-format
 msgid "%04d-%02d-%02d"
-msgstr "%04d-%02d-%02d"
+msgstr "%02d-%02d-%04d"
 
 #. Translators: This is hh:mm:ss.
-#: ../libegg/egg-datetime.c:1255
+#: ../libegg/egg-datetime.c:1236
 #, c-format
 msgid "%u:%u:%u"
 msgstr "%u:%u:%u"
 
-#: ../libegg/eggdesktopfile.c:165
+#: ../libegg/eggdesktopfile.c:164
 #, c-format
 msgid "File is not a valid .desktop file"
-msgstr "Ficheiro não é um ficheiro .desktop válido"
+msgstr "O ficheiro não é um ficheiro .desktop válido"
 
-#: ../libegg/eggdesktopfile.c:188
+#: ../libegg/eggdesktopfile.c:187
 #, c-format
 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
-msgstr "Versão '%s' de ficheiro desktop desconhecida"
+msgstr "Versão \"%s\" de ficheiro desktop desconhecida"
 
-#: ../libegg/eggdesktopfile.c:968
+#: ../libegg/eggdesktopfile.c:967
 #, c-format
 msgid "Starting %s"
 msgstr "A iniciar %s"
 
-#: ../libegg/eggdesktopfile.c:1110
+#: ../libegg/eggdesktopfile.c:1109
 #, c-format
 msgid "Application does not accept documents on command line"
 msgstr "A aplicação não aceita documentos na linha de comando"
 
-#: ../libegg/eggdesktopfile.c:1178
+#: ../libegg/eggdesktopfile.c:1177
 #, c-format
 msgid "Unrecognized launch option: %d"
-msgstr "Opção de iniciação desconhecida: %d"
+msgstr "Opção de arranque desconhecida: %d"
 
-#: ../libegg/eggdesktopfile.c:1383
+#: ../libegg/eggdesktopfile.c:1382
 #, c-format
 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
-msgstr "Incapaz de passar URIs de documentos a uma entrada desktop 'Type=Link'"
+msgstr ""
+"Impossível passar URIs de documentos a uma entrada desktop \"Type=Link\""
 
-#: ../libegg/eggdesktopfile.c:1404
+#: ../libegg/eggdesktopfile.c:1403
 #, c-format
 msgid "Not a launchable item"
-msgstr "Não é um item iniciável"
+msgstr "Não é um item de arranque"
 
-#: ../libegg/eggsmclient.c:225
+#: ../libegg/eggsmclient.c:223
 msgid "Disable connection to session manager"
-msgstr "Desactivar a ligação ao gestor de sessões"
+msgstr "Desativar ligação ao gestor de sessões"
 
-#: ../libegg/eggsmclient.c:228
+#: ../libegg/eggsmclient.c:226
 msgid "Specify file containing saved configuration"
 msgstr "Especifique o ficheiro que contém a configuração gravada"
 
-#: ../libegg/eggsmclient.c:228
+#: ../libegg/eggsmclient.c:226
 msgid "FILE"
 msgstr "FICHEIRO"
 
-#: ../libegg/eggsmclient.c:231
+#: ../libegg/eggsmclient.c:229
 msgid "Specify session management ID"
-msgstr "Especifique o ID de gestão de sessão"
+msgstr "Especifique a ID de gestão de sessão"
 
-#: ../libegg/eggsmclient.c:231 ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1314
+#: ../libegg/eggsmclient.c:229
 msgid "ID"
 msgstr "ID"
 
-#: ../libegg/eggsmclient.c:252
+#: ../libegg/eggsmclient.c:250
 msgid "Session management options:"
 msgstr "Opções da gestão de sessão:"
 
-#: ../libegg/eggsmclient.c:253
+#: ../libegg/eggsmclient.c:251
 msgid "Show session management options"
-msgstr "Apresentar as opções da gestão de sessão"
+msgstr "Mostrar as opções da gestão de sessão"
 
-#: ../libseahorse/seahorse-add-keyserver.xml.h:1
-msgid ":"
-msgstr ":"
+#~ msgid "Support for this feature was not enabled at build time"
+#~ msgstr ""
+#~ "Não foi activado suporte para esta funcionalidade durante a compilação"
 
-#: ../libseahorse/seahorse-add-keyserver.xml.h:2
-msgid "Add Key Server"
-msgstr "Adicionar Servidor de Chaves"
+#~ msgid ""
+#~ "A list of key server URIs to search for remote PGP keys. In later "
+#~ "versions a display name can be included, by appending a space and then "
+#~ "the name."
+#~ msgstr ""
+#~ "Uma lista de URIs de servidores de chaves onde procurar por chaves PGP "
+#~ "remotas. Em versões mais recentes um nome público pode ser incluído, "
+#~ "adicionando um espaço e depois o nome."
 
-#: ../libseahorse/seahorse-add-keyserver.xml.h:3
-msgid "Host:"
-msgstr "Máquina:"
+#~ msgid "Auto Retrieve Keys"
+#~ msgstr "Obter Chaves Automaticamente"
 
-#: ../libseahorse/seahorse-add-keyserver.xml.h:4
-msgid "Key Server Type:"
-msgstr "Tipo de Servidor de Chaves:"
+#~ msgid "Auto Sync Keys"
+#~ msgstr "Auto-Sincronizar Chaves"
 
-#: ../libseahorse/seahorse-add-keyserver.xml.h:6
-msgid "The port to access the server on."
-msgstr "O porto no qual o servidor escuta."
+#~ msgid "Controls the visibility of the expires column for the key manager."
+#~ msgstr "Controla a visibilidade da coluna de expiração do gestor de chaves."
 
-#: ../libseahorse/seahorse-add-keyserver.xml.h:7
-msgid "initial temporary item"
-msgstr "item inicial temporário"
+#~ msgid "Controls the visibility of the trust column for the key manager."
+#~ msgstr ""
+#~ "Controla a visibilidade da coluna de acreditado do gestor de chaves."
 
-#: ../libseahorse/seahorse-notification.c:576
-#: ../libseahorse/seahorse-notification.c:604
-msgid "Key Imported"
-msgid_plural "Keys Imported"
-msgstr[0] "Chave Importada"
-msgstr[1] "Chaves Importadas"
+#~ msgid "Controls the visibility of the type column for the key manager."
+#~ msgstr "Controla a visibilidade da coluna de tipo do gestor de chaves."
 
-#: ../libseahorse/seahorse-notification.c:580
-#: ../libseahorse/seahorse-notification.c:603
-#, c-format
-msgid "Imported %i key"
-msgid_plural "Imported %i keys"
-msgstr[0] "%i chave importada"
-msgstr[1] "%i chaves importadas"
+#~ msgid "Controls the visibility of the validity column for the key manager."
+#~ msgstr "Controla a visibilidade da coluna de validade do gestor de chaves."
 
-#: ../libseahorse/seahorse-notification.c:582
-#, c-format
-msgid "Imported a key for"
-msgid_plural "Imported keys for"
-msgstr[0] "Importada uma chave para"
-msgstr[1] "Importadas chaves para"
+#~ msgid "Enable DNS-SD sharing"
+#~ msgstr "Activar partilha por DNS-SD"
 
-#: ../libseahorse/seahorse-notify.xml.h:1
-msgid "Notification Messages"
-msgstr "Mensagens de Notificação"
+#~ msgid ""
+#~ "Enables DNS-SD (Apple Bonjour) sharing of keys. seahorse-daemon must be "
+#~ "running and must be built with HKP and DNS-SD support."
+#~ msgstr ""
+#~ "Activar a partilha de chaves através de DNS-SD (Apple Bonjour). O "
+#~ "seahorse-daemon tem de estar em execução e ter sido compilado com suporte "
+#~ "para HKP e DNS-SD."
 
-#: ../libseahorse/seahorse-object.c:317
-msgid "Symmetric Key"
-msgstr "Chave Simétrica"
+#~ msgid "ID of the default key"
+#~ msgstr "ID da chave por omissão"
 
-#: ../libseahorse/seahorse-object.c:320
-msgid "Public Key"
-msgstr "Chave Pública"
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then files encrypted with seahorse will be ASCII armor "
+#~ "encoded."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se definido como verdadeiro, os ficheiros encriptados com o seahorse "
+#~ "serão codificados com armadura ASCII."
 
-#: ../libseahorse/seahorse-object.c:323
-msgid "Private Key"
-msgstr "Chave Privada"
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then the default key will always be added to an "
+#~ "encryption recipients list."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se definido como verdadeiro, a chave por omissão será sempre adicionada a "
+#~ "uma lista de destinatários de encriptação."
 
-#: ../libseahorse/seahorse-object.c:326
-msgid "Credentials"
-msgstr "Credenciais"
+#~ msgid "Last key server search pattern"
+#~ msgstr "Padrão de procura de servidores da última chave"
 
-#.
-#. * Translators: "This object is a means of storing items such as
-#. * name, email address, etc. that make up one's digital identity.
-#.
-#: ../libseahorse/seahorse-object.c:333
-msgid "Identity"
-msgstr "Identidade"
+#~ msgid "Last key servers used"
+#~ msgstr "Ultimo servidor de chaves utilizado"
 
-#: ../libseahorse/seahorse-passphrase.c:200
-msgid "Passphrase"
-msgstr "Frase-Senha"
+#~ msgid "Last key used to sign a message."
+#~ msgstr "A última chave utilizada para assinar uma mensagem."
 
-#: ../libseahorse/seahorse-passphrase.c:203
-#: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:480
-msgid "Password:"
-msgstr "Senha:"
+#~ msgid "PGP Key servers"
+#~ msgstr "Servidores de Chaves PGP"
 
-#: ../libseahorse/seahorse-passphrase.c:269
-msgid "Confirm:"
-msgstr "Confirmar:"
+#~ msgid "Publish keys to this key server."
+#~ msgstr "Publicar as chaves neste servidor de chaves."
 
-#: ../libseahorse/seahorse-prefs.c:62
-msgid "Not a valid Key Server address."
-msgstr "Endereço de Servidor de Chaves inválido."
+#~ msgid "Show expires column in key manager"
+#~ msgstr "Apresenta a coluna de expiração no gestor de chaves"
 
-#: ../libseahorse/seahorse-prefs.c:63
-msgid ""
-"For help contact your system adminstrator or the administrator of the key "
-"server."
-msgstr ""
-"Para ajuda contacte o administrador do seu sistema ou o administrador do "
-"servidor de chaves."
+#~ msgid "Show trust column in key manager"
+#~ msgstr "Apresenta a coluna de acreditado no gestor de chaves"
 
-#: ../libseahorse/seahorse-prefs.c:172
-msgid "URL"
-msgstr "URL"
+#~ msgid "Show type column in key manager"
+#~ msgstr "Apresenta a coluna de tipo no gestor de chaves"
 
-#: ../libseahorse/seahorse-prefs.c:352
-msgid "Custom"
-msgstr "Personalizado"
+#~ msgid "Show validity column in key manager"
+#~ msgstr "Apresenta a coluna de validade no gestor de chaves"
 
-#: ../libseahorse/seahorse-prefs.c:425
-msgid "None: Don't publish keys"
-msgstr "Nenhum: Não publicar as chaves"
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the column to sort the recipients window by. Columns are: 'name' "
+#~ "and 'id'. Put a '-' in front of the column name to sort in descending "
+#~ "order."
+#~ msgstr ""
+#~ "Especifique a coluna pela qual ordenar a janela de destinatários. As "
+#~ "colunas são: 'name' e 'id'. Coloque um '-' em frente do nome da coluna "
+#~ "para a ordenar descendentemente."
 
-#: ../libseahorse/seahorse-prefs.xml.h:1
-msgid "Automatically retrieve keys from _key servers"
-msgstr "_Obter automaticamente as chaves dos servidores de chaves"
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the column to sort the seahorse key manager main window by. "
+#~ "Columns are: 'name', 'id', 'validity', 'expires', 'trust', and 'type'. "
+#~ "Put a '-' in front of the column name to sort in descending order."
+#~ msgstr ""
+#~ "Especifique a coluna pela qual ordenar a janela principal do gestor de "
+#~ "chaves seahorse. As colunas são: 'name', 'id', 'validity', 'expires', "
+#~ "'trust' e 'type'. Coloque um '-' em frente do nome da coluna para a "
+#~ "ordenar descendentemente."
 
-#: ../libseahorse/seahorse-prefs.xml.h:2
-msgid "Automatically synchronize _modified keys with key servers"
-msgstr ""
-"_Sincronizar automaticamente as chaves alteradas com os servidores de chaves"
+#~ msgid "The ID of the last secret key used to sign a message."
+#~ msgstr "O ID da última chave secreta utilizada para assinar uma mensagem."
 
-#: ../libseahorse/seahorse-prefs.xml.h:3
-msgid "Key Servers"
-msgstr "Servidores de Chaves"
+#~ msgid "The column to sort the recipients by"
+#~ msgstr "A coluna pela qual ordenar os destinatários"
 
-#: ../libseahorse/seahorse-prefs.xml.h:4
-msgid "Preferences"
-msgstr "Preferências"
+#~ msgid "The column to sort the seahorse keys by"
+#~ msgstr "A coluna pela qual ordenar as chaves seahorse"
 
-#: ../libseahorse/seahorse-prefs.xml.h:5
-msgid "_Find keys via:"
-msgstr "_Procurar chaves utilizando:"
+#~ msgid ""
+#~ "The key server to publish PGP keys to. Or empty to suppress publishing of "
+#~ "PGP keys."
+#~ msgstr ""
+#~ "O servidor de chaves onde publicar chaves PGP. Ou vazio para impedir a "
+#~ "publicação de chaves PGP."
 
-#: ../libseahorse/seahorse-prefs.xml.h:6
-msgid "_Publish keys to:"
-msgstr "_Publicar as chaves em:"
+#~ msgid ""
+#~ "The last key server a search was performed against or empty for all key "
+#~ "servers."
+#~ msgstr ""
+#~ "O último servidor de chaves sobre o qual foi efectuada uma procura ou "
+#~ "vazio para todos os servidores de chaves."
 
-#: ../libseahorse/seahorse-progress.xml.h:1
-msgid "Progress Title"
-msgstr "Título do Progresso"
+#~ msgid "The last search pattern searched for against a key server."
+#~ msgstr "O último padrão de procura utilizado sobre um servidor de chaves."
 
-#: ../libseahorse/seahorse-unknown.c:67
-msgid "Unavailable"
-msgstr "Indisponível"
+#~ msgid ""
+#~ "This specifies the default key to use for certain operations, mainly "
+#~ "signing."
+#~ msgstr ""
+#~ "Especifica a chave por omissão a utilizar para algumas operações, "
+#~ "principalmente assinar."
 
-#: ../libseahorse/seahorse-util.c:240
-msgid "%Y-%m-%d"
-msgstr "%Y-%m-%d"
+#~ msgid ""
+#~ "Whether or not keys should be automatically retrieved from key servers."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se as chaves deverão ou não ser automaticamente obtidas do servidor de "
+#~ "chaves."
 
-#: ../libseahorse/seahorse-util.c:516
-msgid "Key Data"
-msgstr "Dados da Chave"
+#~ msgid ""
+#~ "Whether or not modified keys should be automatically synced with the "
+#~ "default key server."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se as chaves alteradas deverão ou não ser automaticamente sincronizadas "
+#~ "com o servidor de chaves por omissão."
 
-#: ../libseahorse/seahorse-util.c:518
-msgid "Multiple Keys"
-msgstr "Múltiplas Chaves"
+#~ msgid "Whether to always encrypt to default key"
+#~ msgstr "Se encriptar sempre ou não com a chave por omissão"
 
-#: ../libseahorse/seahorse-util.c:774
-msgid "Couldn't run file-roller"
-msgstr "Incapaz de executar o file-roller"
+#~ msgid "Whether to use ASCII Armor"
+#~ msgstr "Se utilizar ou não armadura ASCII"
 
-#: ../libseahorse/seahorse-util.c:780
-msgid "Couldn't package files"
-msgstr "Incapaz de empacotar os ficheiros"
+#~ msgid "Add Password Keyring"
+#~ msgstr "Adicionar Chaveiro de Senhas"
 
-#: ../libseahorse/seahorse-util.c:781
-msgid "The file-roller process did not complete successfully"
-msgstr "O processo file-roller não terminou com sucesso"
+#~ msgid "New Keyring Name:"
+#~ msgstr "Nome do Novo Chaveiro:"
 
-#. Filter for PGP keys. We also include *.asc, as in many
-#. cases that extension is associated with text/plain
-#: ../libseahorse/seahorse-util.c:957
-msgid "All key files"
-msgstr "Todos os ficheiros de chaves"
+#~ msgid ""
+#~ "Please choose a name for the new keyring. You will be prompted for an "
+#~ "unlock password."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccione um nome para o novo cgaveiro. Ser-lhe-á pedida uma senha para "
+#~ "o destrancar."
 
-#: ../libseahorse/seahorse-util.c:968 ../libseahorse/seahorse-util.c:1016
-#: ../pgp/seahorse-gpgme-photos.c:242
-msgid "All files"
-msgstr "Todos os ficheiros"
+#~ msgid "The host name or address of the server."
+#~ msgstr "O nome ou endereço da máquina."
 
-#: ../libseahorse/seahorse-util.c:1009
-msgid "Archive files"
-msgstr "Arquivar os ficheiros"
+#~ msgid "Couldn't add keyring"
+#~ msgstr "Incapaz de adicionar o chaveiro"
 
-#: ../libseahorse/seahorse-util.c:1079
-msgid ""
-"<b>A file already exists with this name.</b>\n"
-"\n"
-"Do you want to replace it with a new file?"
-msgstr ""
-"<b>Já existe um ficheiro com este nome.</b>\n"
-"\n"
-"Deseja substituí-lo por um novo ficheiro?"
+#~ msgid "Add Password"
+#~ msgstr "Adicionar Senha"
 
-#: ../libseahorse/seahorse-util.c:1082
-msgid "_Replace"
-msgstr "_Substituir"
+#~ msgid "_Description:"
+#~ msgstr "_Descrição:"
 
-#: ../libseahorse/seahorse-validity.c:40 ../pgp/seahorse-gpgme-subkey.c:197
-#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1133
-#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:46
-#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:40
-msgid "Unknown"
-msgstr "Desconhecido"
+#~ msgid "_Keyring:"
+#~ msgstr "_Chaveiro:"
 
-#: ../libseahorse/seahorse-validity.c:42
-#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1139
-msgctxt "Validity"
-msgid "Never"
-msgstr "Nunca"
+#~ msgid "_Password:"
+#~ msgstr "_Senha:"
 
-#: ../libseahorse/seahorse-validity.c:44
-#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1146
-#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:32
-msgid "Marginal"
-msgstr "Marginal"
+#~ msgid "_Show Password"
+#~ msgstr "_Apresentar Senha"
 
-#: ../libseahorse/seahorse-validity.c:46
-#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1152
-#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:26
-msgid "Full"
-msgstr "Completa"
+#~ msgid "Web Password"
+#~ msgstr "Senha Web"
 
-#: ../libseahorse/seahorse-validity.c:48
-#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1158
-#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:45
-msgid "Ultimate"
-msgstr "Principal"
+#~ msgid "Network Password"
+#~ msgstr "Senha de Rede"
 
-#: ../libseahorse/seahorse-validity.c:50
-#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1351
-msgid "Disabled"
-msgstr "Inactivo"
+#~ msgid "Password"
+#~ msgstr "Senha"
 
-#: ../libseahorse/seahorse-validity.c:52
-#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1347
-msgid "Revoked"
-msgstr "Revogada"
+#~ msgid "Are you sure you want to delete the password '%s'?"
+#~ msgstr "Tem a certeza de que deseja apagar a senha '%s'?"
 
-#: ../libseahorse/seahorse-widget.c:480
-#, c-format
-msgid "Could not display help: %s"
-msgstr "Incapaz de apresentar ajuda: %s"
+#~ msgid "Are you sure you want to delete %d password?"
+#~ msgid_plural "Are you sure you want to delete %d passwords?"
+#~ msgstr[0] "Tem a certeza de que deseja apagar %d senha?"
+#~ msgstr[1] "Tem a certeza de que deseja apagar %d senhas?"
 
-#: ../pgp/seahorse-add-subkey.xml.h:1
-msgid "Expiration Date:"
-msgstr "Data de Expiração:"
+#~ msgid "Access a network share or resource"
+#~ msgstr "Aceder a uma partilha ou recurso de rede"
 
-#: ../pgp/seahorse-add-subkey.xml.h:2
-msgid "Generate a new subkey"
-msgstr "Gerar uma nova subchave"
+#~ msgid "Access a website"
+#~ msgstr "Aceder a um servidor web"
 
-#: ../pgp/seahorse-add-subkey.xml.h:3
-msgid "If key never expires"
-msgstr "Se a chave nunca expira"
+#~ msgid "Unlocks a PGP key"
+#~ msgstr "Destranca uma chave PGP"
 
-#: ../pgp/seahorse-add-subkey.xml.h:4
-msgid "Key _Length:"
-msgstr "Comprimento da C_have:"
+#~ msgid "Unlocks a Secure Shell key"
+#~ msgstr "Destrancar uma chave de Consola Segura"
 
-#: ../pgp/seahorse-add-subkey.xml.h:5
-msgid "Key _Type:"
-msgstr "_Tipo de Chave:"
+#~ msgid "Saved password or login"
+#~ msgstr "Senha ou utilizador gravados"
 
-#: ../pgp/seahorse-add-subkey.xml.h:6
-msgid "Length of Key"
-msgstr "Comprimento da Chave"
+#~ msgid "Network Credentials"
+#~ msgstr "Credenciais de Rede"
 
-#: ../pgp/seahorse-add-subkey.xml.h:7
-msgid "Never E_xpires"
-msgstr "Nunca E_xpira"
+#~ msgid "Couldn't change password."
+#~ msgstr "Incapaz de alterar a senha."
 
-#: ../pgp/seahorse-add-uid.xml.h:1
-msgid "Add User ID"
-msgstr "Adicionar ID de Utilizador"
+#~ msgid "Couldn't set description."
+#~ msgstr "Incapaz de definir a descrição."
 
-#: ../pgp/seahorse-add-uid.xml.h:2
-msgid "Create the new user ID"
-msgstr "Criar o novo ID de utilizador"
+#~ msgid "Couldn't set application access."
+#~ msgstr "Incapaz de definir o acesso da aplicação."
 
-#: ../pgp/seahorse-add-uid.xml.h:3 ../pgp/seahorse-pgp-generate.xml.h:7
-msgid "Full _Name:"
-msgstr "_Nome Completo:"
+#~ msgid "<b>Password:</b>"
+#~ msgstr "<b>Senha:</b>"
 
-#: ../pgp/seahorse-add-uid.xml.h:4
-msgid "Key Co_mment:"
-msgstr "Co_mentário da Chave:"
+#~ msgid "<b>Path:</b>"
+#~ msgstr "<b>Caminho:</b>"
 
-#: ../pgp/seahorse-add-uid.xml.h:5
-msgid "Must be at least 5 characters long"
-msgstr "Tem de ter pelo menos 5 caracteres de comprimento"
+#~ msgid "<b>Permissions:</b>"
+#~ msgstr "<b>Permissões:</b>"
 
-#: ../pgp/seahorse-add-uid.xml.h:6
-msgid "Optional comment describing key"
-msgstr "Comentário opcional para descrever a chave"
+#~ msgid "<b>Technical Details:</b>"
+#~ msgstr "<b>Detalhes Técnicos:</b>"
 
-#: ../pgp/seahorse-add-uid.xml.h:7
-msgid "Optional email address"
-msgstr "Endereço de email opcional"
+#~ msgid "Applications"
+#~ msgstr "Aplicações"
 
-#: ../pgp/seahorse-add-uid.xml.h:8 ../pgp/seahorse-pgp-generate.xml.h:13
-msgid "_Email Address:"
-msgstr "_Endereço de Email:"
+#~ msgid "Details"
+#~ msgstr "Detalhes"
 
-#: ../pgp/seahorse-expires.xml.h:1
-msgid "C_hange"
-msgstr "_Alterar"
+#~ msgid "Key Properties"
+#~ msgstr "Propriedades da Chave"
 
-#: ../pgp/seahorse-expires.xml.h:2 ../pgp/seahorse-revoke.xml.h:4
-msgid "Revoke key"
-msgstr "Revogar a chave"
+#~ msgid "Login:"
+#~ msgstr "Utilizador:"
 
-#: ../pgp/seahorse-expires.xml.h:3
-msgid "_Never expires"
-msgstr "_Nunca expira"
+#~ msgid "Server:"
+#~ msgstr "Servidor:"
 
-#: ../pgp/seahorse-gpgme-add-subkey.c:147
-msgid "Couldn't add subkey"
-msgstr "Incapaz de adicionar subchave"
+#~ msgid "Show pass_word"
+#~ msgstr "Apresentar sen_ha"
 
-#: ../pgp/seahorse-gpgme-add-subkey.c:166
-#, c-format
-msgid "Add subkey to %s"
-msgstr "Adicionar subchave a %s"
+#~ msgid "Type:"
+#~ msgstr "Tipo:"
 
-#: ../pgp/seahorse-gpgme-add-subkey.c:182 ../pgp/seahorse-gpgme-generate.c:118
-msgid "DSA (sign only)"
-msgstr "DSA (apenas assinar)"
+#~ msgid "Use:"
+#~ msgstr "Utilização:"
 
-#: ../pgp/seahorse-gpgme-add-subkey.c:190
-msgid "ElGamal (encrypt only)"
-msgstr "ElGamal (apenas encriptar)"
+#~ msgid "_Read"
+#~ msgstr "_Ler"
 
-#: ../pgp/seahorse-gpgme-add-subkey.c:196 ../pgp/seahorse-gpgme-generate.c:119
-msgid "RSA (sign only)"
-msgstr "RSA (apenas assinar)"
+#~ msgid "_Write"
+#~ msgstr "_Escrever"
 
-#: ../pgp/seahorse-gpgme-add-subkey.c:202
-msgid "RSA (encrypt only)"
-msgstr "RSA (apenas encriptar)"
+#~ msgctxt "infinitive"
+#~ msgid "_Delete"
+#~ msgstr "_Apagar"
 
-#: ../pgp/seahorse-gpgme-add-uid.c:85
-msgid "Couldn't add user id"
-msgstr "Incapaz de adicionar id de utilizador"
+#~ msgid "Listing passwords"
+#~ msgstr "A listar as senhas"
 
-#: ../pgp/seahorse-gpgme-add-uid.c:107
-#, c-format
-msgid "Add user ID to %s"
-msgstr "Adicionar ID de utilizador a %s"
+#~ msgid "Passwords: %s"
+#~ msgstr "Senhas: %s"
 
-#: ../pgp/seahorse-gpgme.c:72
-msgid "Decryption failed. You probably do not have the decryption key."
-msgstr ""
-"Falha ao desencriptar. Provavelmente não possui a chave de desencriptação."
+#~ msgid "<b>Passwords:</b> %s"
+#~ msgstr "<b>Senhas:</b> %s"
 
-#: ../pgp/seahorse-gpgme-expires.c:58
-msgid "Invalid expiry date"
-msgstr "Data de expiração inválida"
+#~ msgid "Password Keyring"
+#~ msgstr "Chaveiro de Senhas"
 
-#: ../pgp/seahorse-gpgme-expires.c:59
-msgid "The expiry date must be in the future"
-msgstr "A data de expiração tem de ser no futuro"
+#~ msgid "Used to store application and network passwords"
+#~ msgstr "Utilizado para armazenar as senhas de aplicações e rede"
 
-#: ../pgp/seahorse-gpgme-expires.c:72
-msgid "Couldn't change expiry date"
-msgstr "Incapaz de alterar a data de expiração"
+#~ msgid "Stored Password"
+#~ msgstr "Senha Armazenada"
 
-#: ../pgp/seahorse-gpgme-expires.c:131
-#, c-format
-msgid "Expiry: %s"
-msgstr "Expiração: %s"
+#~ msgid "Safely store a password or secret."
+#~ msgstr "Armazene facilmente uma senha ou segredo."
 
-#: ../pgp/seahorse-gpgme-generate.c:79
-msgid "PGP Key"
-msgstr "Chave PGP"
+#~ msgid "Couldn't unlock keyring"
+#~ msgstr "Incapaz de destrancar o chaveiro"
 
-#: ../pgp/seahorse-gpgme-generate.c:80
-msgid "Used to encrypt email and files"
-msgstr "Utilizada para encriptar correio e ficheiros"
+#~ msgid "Couldn't lock keyring"
+#~ msgstr "Incapaz de trancar o chaveiro"
 
-#: ../pgp/seahorse-gpgme-generate.c:116 ../ssh/seahorse-ssh-generate.xml.h:9
-msgid "RSA"
-msgstr "RSA"
+#~ msgid "Couldn't set default keyring"
+#~ msgstr "Incapaz de definir o chaveiro por omissão"
 
-#: ../pgp/seahorse-gpgme-generate.c:117
-msgid "DSA Elgamal"
-msgstr "DSA Elgamal"
+#~ msgid "Couldn't change keyring password"
+#~ msgstr "Incapaz de alterar a senha do chaveiro"
 
-#: ../pgp/seahorse-gpgme-generate.c:135
-msgid "Couldn't generate PGP key"
-msgstr "Incapaz de gerar a chave PGP"
+#~ msgid "_Lock"
+#~ msgstr "_Trancar"
 
-#: ../pgp/seahorse-gpgme-generate.c:195
-msgid "Passphrase for New PGP Key"
-msgstr "Frase-senha para a Nova Chave PGP"
+#~ msgid ""
+#~ "Lock the password storage keyring so a master password is required to "
+#~ "unlock it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Trancar o chaveiro de armazenamento de senhas de forma a que seja "
+#~ "necessária uma senha mestra para o destrancar."
 
-#: ../pgp/seahorse-gpgme-generate.c:196
-msgid "Enter the passphrase for your new key twice."
-msgstr "Introduza duas vezes a frase-senha para a sua nova chave."
+#~ msgid "_Unlock"
+#~ msgstr "_Destrancar"
 
-#: ../pgp/seahorse-gpgme-generate.c:205
-msgid "Couldn't generate key"
-msgstr "Incapaz de gerar chave"
+#~ msgid ""
+#~ "Unlock the password storage keyring with a master password so it is "
+#~ "available for use."
+#~ msgstr ""
+#~ "Destrancar o chaveiro de armazenamento de senhas com uma senha mestra "
+#~ "para que esteja disponível para utilizar."
 
-#: ../pgp/seahorse-gpgme-generate.c:207
-msgid "Generating key"
-msgstr "A gerar a chave"
+#~ msgid "_Set as default"
+#~ msgstr "_Definir como omissão"
 
-#: ../pgp/seahorse-gpgme-key-op.c:301
-msgid "Wrong password"
-msgstr "Senha incorrecta"
+#~ msgid "Applications usually store new passwords in the default keyring."
+#~ msgstr ""
+#~ "As aplicações normalmente armazenam novas senhas no chaveiro por omissão."
 
-#: ../pgp/seahorse-gpgme-key-op.c:301
-msgid "This was the third time you entered a wrong password. Please try again."
-msgstr ""
-"Esta foi a terceira vez que introduziu uma senha incorrecta. Tente novamente."
+#~ msgid "Change _Password"
+#~ msgstr "Alterar a _Senha"
 
-#: ../pgp/seahorse-gpgme-photos.c:73
-#, c-format
-msgid ""
-"<big><b>The photo is too large</b></big>\n"
-"The recommended size for a photo on your key is %d x %d pixels."
-msgstr ""
-"<big><b>A fotografia é demasiado grande</b></big>\n"
-"O tamanho recomendado para uma foto na sua chave é de %d x %d pixels."
+#~ msgid "Change the unlock password of the password storage keyring"
+#~ msgstr ""
+#~ "Alterar a senha utilizada para destrancar o chaveiro de armazenamento de "
+#~ "senhas"
 
-#: ../pgp/seahorse-gpgme-photos.c:78
-msgid "_Don't Resize"
-msgstr "_Não Redimensionar"
+#~ msgid "Are you sure you want to delete the password keyring '%s'?"
+#~ msgstr "Tem a certeza de que deseja apagar o chaveiro de senhas '%s'?"
 
-#: ../pgp/seahorse-gpgme-photos.c:79
-msgid "_Resize"
-msgstr "_Redimensionar"
+#~ msgid "Created:"
+#~ msgstr "Criada:"
 
-#: ../pgp/seahorse-gpgme-photos.c:128
-#, c-format
-msgid ""
-"This is not a image file, or an unrecognized kind of image file. Try to use "
-"a JPEG image."
-msgstr ""
-"Isto não é um ficheiro de imagem, ou é um tipo desconhecido de imagem. Tente "
-"utilizar uma imagem JPEG."
+#~ msgid "Keyring"
+#~ msgstr "Chaveiro"
 
-#: ../pgp/seahorse-gpgme-photos.c:224
-msgid "All image files"
-msgstr "Todos os ficheiros de imagem"
+#~ msgid "Keyring Properties"
+#~ msgstr "Propriedades do Chaveiro"
 
-#: ../pgp/seahorse-gpgme-photos.c:237
-msgid "All JPEG files"
-msgstr "Todos os ficheiros JPEG"
+#~ msgid "_Name:"
+#~ msgstr "_Nome:"
 
-#: ../pgp/seahorse-gpgme-photos.c:261
-msgid "Choose Photo to Add to Key"
-msgstr "Seleccionar a Foto a Adicionar à Chave"
+#~ msgid "Access to the key ring was denied"
+#~ msgstr "O acesso ao chaveiro foi negado"
 
-#: ../pgp/seahorse-gpgme-photos.c:290 ../pgp/seahorse-gpgme-photos.c:294
-msgid "Couldn't add photo"
-msgstr "Incapaz de adicionar a foto"
+#~ msgid "The gnome-keyring daemon is not running"
+#~ msgstr "O daemon gnome-keyring não se encontra em execução"
 
-#: ../pgp/seahorse-gpgme-photos.c:291
-msgid "The file could not be loaded. It may be in an invalid format"
-msgstr "Incapaz de ler o ficheiro. Poderá ter um formato inválido"
+#~ msgid "The key ring has already been unlocked"
+#~ msgstr "O chaveiro já foi destrancado"
 
-#: ../pgp/seahorse-gpgme-photos.c:320
-msgid "Are you sure you want to remove the current photo from your key?"
-msgstr "Tem a certeza de que deseja remover a foto actual da sua chave?"
+#~ msgid "No such key ring exists"
+#~ msgstr "Chaveiro inexistente"
 
-#: ../pgp/seahorse-gpgme-photos.c:333
-msgid "Couldn't delete photo"
-msgstr "Incapaz de apagar a foto"
+#~ msgid "Couldn't communicate with key ring daemon"
+#~ msgstr "Incapaz de comunicar com o daemon de chaveiro"
 
-#: ../pgp/seahorse-gpgme-revoke.c:70
-msgid "Couldn't revoke subkey"
-msgstr "Incapaz de revogar subchave"
+#~ msgid "The item already exists"
+#~ msgstr "O item já existe"
 
-#: ../pgp/seahorse-gpgme-revoke.c:91
-#, c-format
-msgid "Revoke: %s"
-msgstr "Revogar: %s"
+#~ msgid "Internal error accessing gnome-keyring"
+#~ msgstr "Erro interno ao aceder ao gnome-keyring"
 
-#: ../pgp/seahorse-gpgme-revoke.c:102
-msgid "No reason"
-msgstr "Nenhum motivo"
+#~ msgid "Saving item..."
+#~ msgstr "A gravar o item..."
 
-#: ../pgp/seahorse-gpgme-revoke.c:103
-msgid "No reason for revoking key"
-msgstr "Nenhum motivo para revogar a chave"
+#~ msgid "Deleting item..."
+#~ msgstr "A apagar o item..."
 
-#: ../pgp/seahorse-gpgme-revoke.c:109
-msgid "Compromised"
-msgstr "Comprometida"
+#~ msgid "Deleting keyring..."
+#~ msgstr "A apagar o chaveiro..."
 
-#: ../pgp/seahorse-gpgme-revoke.c:110
-msgid "Key has been compromised"
-msgstr "A chave foi comprometida"
+#~ msgid "Listing password keyrings"
+#~ msgstr "A listar os chaveiros de senhas"
 
-#: ../pgp/seahorse-gpgme-revoke.c:116
-msgid "Superseded"
-msgstr "Substituída"
+#~ msgid ":"
+#~ msgstr ":"
 
-#: ../pgp/seahorse-gpgme-revoke.c:117
-msgid "Key has been superseded"
-msgstr "A chave foi substituída"
+#~ msgid "Add Key Server"
+#~ msgstr "Adicionar Servidor de Chaves"
 
-#: ../pgp/seahorse-gpgme-revoke.c:123
-msgid "Not Used"
-msgstr "Não Utilizada"
+#~ msgid "Host:"
+#~ msgstr "Máquina:"
 
-#: ../pgp/seahorse-gpgme-revoke.c:124
-msgid "Key is no longer used"
-msgstr "A chave já não é utilizada"
+#~ msgid "Key Server Type:"
+#~ msgstr "Tipo de Servidor de Chaves:"
 
-#: ../pgp/seahorse-gpgme-revoke.c:161
-#, c-format
-msgid ""
-"You are about to add %s as a revoker for %s. This operation cannot be "
-"undone! Are you sure you want to continue?"
-msgstr ""
-"Está prestes a adicionar %s como uma revogação de %s. Esta operação não pode "
-"ser desfeita! Tem a certeza que deseja continuar?"
+#~ msgid "The port to access the server on."
+#~ msgstr "O porto no qual o servidor escuta."
 
-#: ../pgp/seahorse-gpgme-revoke.c:173
-msgid "Couldn't add revoker"
-msgstr "Incapaz de adicionar revogador"
+#~ msgid "initial temporary item"
+#~ msgstr "item inicial temporário"
 
-#: ../pgp/seahorse-gpgme-sign.c:99
-#, c-format
-msgid ""
-"This key was already signed by\n"
-"\"%s\""
-msgstr ""
-"Esta chave já foi assinada por\n"
-"\"%s\""
+#~ msgid "Not a valid Key Server address."
+#~ msgstr "Endereço de Servidor de Chaves inválido."
 
-#: ../pgp/seahorse-gpgme-sign.c:103
-msgid "Couldn't sign key"
-msgstr "Incapaz de assinar a chave"
+#~ msgid ""
+#~ "For help contact your system adminstrator or the administrator of the key "
+#~ "server."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para ajuda contacte o administrador do seu sistema ou o administrador do "
+#~ "servidor de chaves."
 
-#. TODO: We should be giving an error message that allows them to
-#. generate or import a key
-#: ../pgp/seahorse-gpgme-sign.c:157 ../pgp/seahorse-signer.c:61
-msgid "No keys usable for signing"
-msgstr "Nenhuma chave utilizável para assinar"
+#~ msgid "URL"
+#~ msgstr "URL"
 
-#: ../pgp/seahorse-gpgme-sign.c:158
-msgid ""
-"You have no personal PGP keys that can be used to indicate your trust of "
-"this key."
-msgstr ""
-"Não possui chaves PGP pessoais que possam ser utilizadas para indicar a sua "
-"confiança nesta chave."
+#~ msgid "Custom"
+#~ msgstr "Personalizado"
 
-#: ../pgp/seahorse-gpgme-source.c:102
-#, c-format
-msgid "Wrong passphrase."
-msgstr "Frase-senha incorrecta."
+#~ msgid "None: Don't publish keys"
+#~ msgstr "Nenhum: Não publicar as chaves"
 
-#: ../pgp/seahorse-gpgme-source.c:106
-#, c-format
-msgid "Enter new passphrase for '%s'"
-msgstr "Introduza uma nova frase-senha para '%s'"
+#~ msgid "Automatically retrieve keys from _key servers"
+#~ msgstr "_Obter automaticamente as chaves dos servidores de chaves"
 
-#: ../pgp/seahorse-gpgme-source.c:108
-#, c-format
-msgid "Enter passphrase for '%s'"
-msgstr "Introduza a frase-senha para '%s'"
+#~ msgid "Automatically synchronize _modified keys with key servers"
+#~ msgstr ""
+#~ "_Sincronizar automaticamente as chaves alteradas com os servidores de "
+#~ "chaves"
 
-#: ../pgp/seahorse-gpgme-source.c:111
-#: ../src/seahorse-change-passphrase.xml.h:4
-msgid "Enter new passphrase"
-msgstr "Introduza a nova frase-senha"
+#~ msgid "Key Servers"
+#~ msgstr "Servidores de Chaves"
 
-#: ../pgp/seahorse-gpgme-source.c:113
-msgid "Enter passphrase"
-msgstr "Introduza a frase-senha"
+#~ msgid "Preferences"
+#~ msgstr "Preferências"
 
-#. TODO: We can use the GPGME progress to make this more accurate
-#: ../pgp/seahorse-gpgme-source.c:725
-#, c-format
-msgid "Loaded %d key"
-msgid_plural "Loaded %d keys"
-msgstr[0] "%d chave lida"
-msgstr[1] "%d chaves lidas"
+#~ msgid "_Find keys via:"
+#~ msgstr "_Procurar chaves utilizando:"
 
-#: ../pgp/seahorse-gpgme-source.c:780
-msgid "Loading Keys..."
-msgstr "A Ler as Chaves..."
+#~ msgid "_Publish keys to:"
+#~ msgstr "_Publicar as chaves em:"
 
-#: ../pgp/seahorse-gpgme-source.c:823
-msgid ""
-"Invalid key data (missing UIDs). This may be due to a computer with a date "
-"set in the future or a missing self-signature."
-msgstr ""
-"Dados de chave inválidos (faltam UIDs). Isto pode dever-se a um computador "
-"com a data definida para o futuro ou uma assinatura pessoal em falta."
+#~ msgid "Expiration Date:"
+#~ msgstr "Data de Expiração:"
 
-#: ../pgp/seahorse-gpgme-source.c:913 ../src/seahorse-key-manager.c:544
-msgid "Importing Keys"
-msgstr "A Importar Chaves"
+#~ msgid "Generate a new subkey"
+#~ msgstr "Gerar uma nova subchave"
 
-#: ../pgp/seahorse-gpgme-source.c:949
-msgid "Exporting Keys"
-msgstr "A Exportar Chaves"
+#~ msgid "If key never expires"
+#~ msgstr "Se a chave nunca expira"
 
-#: ../pgp/seahorse-gpgme-subkey.c:199
-msgid "ElGamal"
-msgstr "ElGamal"
+#~ msgid "Key _Length:"
+#~ msgstr "Comprimento da C_have:"
 
-#: ../pgp/seahorse-hkp-source.c:387
-#, c-format
-msgid "Search was not specific enough. Server '%s' found too many keys."
-msgstr ""
-"A procura não foi suficientemente específica. O servidor '%s' devolveu "
-"demasiadas chaves."
+#~ msgid "Key _Type:"
+#~ msgstr "_Tipo de Chave:"
 
-#: ../pgp/seahorse-hkp-source.c:389
-#, c-format
-msgid "Couldn't communicate with server '%s': %s"
-msgstr "Incapaz de comunicar com o servidor '%s': %s"
+#~ msgid "Length of Key"
+#~ msgstr "Comprimento da Chave"
 
-#: ../pgp/seahorse-hkp-source.c:671
-msgid "Searching for keys..."
-msgstr "A procurar chaves..."
+#~ msgid "Never E_xpires"
+#~ msgstr "Nunca E_xpira"
 
-#: ../pgp/seahorse-hkp-source.c:759
-msgid "Uploading keys..."
-msgstr "A enviar chaves..."
+#~ msgid "Add User ID"
+#~ msgstr "Adicionar ID de Utilizador"
 
-#: ../pgp/seahorse-hkp-source.c:857
-msgid "Retrieving keys..."
-msgstr "A obter chaves..."
+#~ msgid "Create the new user ID"
+#~ msgstr "Criar o novo ID de utilizador"
 
-#: ../pgp/seahorse-hkp-source.c:987
-#, c-format
-msgid "Searching for keys on: %s"
-msgstr "A procurar chaves em: %s"
+#~ msgid "Key Co_mment:"
+#~ msgstr "Co_mentário da Chave:"
 
-#. The ldap_cb and chain_cb were set in seahorse_ldap_operation_start
-#: ../pgp/seahorse-hkp-source.c:1072 ../pgp/seahorse-hkp-source.c:1154
-#: ../pgp/seahorse-ldap-source.c:668
-#, c-format
-msgid "Connecting to: %s"
-msgstr "A ligar-se a: %s"
+#~ msgid "Must be at least 5 characters long"
+#~ msgstr "Tem de ter pelo menos 5 caracteres de comprimento"
 
-#: ../pgp/seahorse-hkp-source.c:1184
-msgid "HTTP Key Server"
-msgstr "Servidor de Chaves HTTP"
+#~ msgid "Optional comment describing key"
+#~ msgstr "Comentário opcional para descrever a chave"
 
-#: ../pgp/seahorse-ldap-source.c:459
-#, c-format
-msgid "Couldn't communicate with '%s': %s"
-msgstr "Incapaz de comunicar com '%s': %s"
+#~ msgid "Optional email address"
+#~ msgstr "Endereço de email opcional"
 
-#: ../pgp/seahorse-ldap-source.c:641
-#, c-format
-msgid "Couldn't resolve address: %s"
-msgstr "Incapaz de resolver o endereço: %s"
+#~ msgid "C_hange"
+#~ msgstr "_Alterar"
 
-#: ../pgp/seahorse-ldap-source.c:719
-#, c-format
-msgid "Resolving server address: %s"
-msgstr "A resolver o endereço do servidor: %s"
+#~ msgid "Revoke key"
+#~ msgstr "Revogar a chave"
 
-#: ../pgp/seahorse-ldap-source.c:955
-#, c-format
-msgid "Searching for keys containing '%s'..."
-msgstr "A procurar chaves que contenham '%s'..."
+#~ msgid "_Never expires"
+#~ msgstr "_Nunca expira"
 
-#: ../pgp/seahorse-ldap-source.c:983
-#, c-format
-msgid "Searching for key id '%s'..."
-msgstr "A procurar o id de chave '%s'..."
+#~ msgid "Couldn't add subkey"
+#~ msgstr "Incapaz de adicionar subchave"
 
-#: ../pgp/seahorse-ldap-source.c:1089
-msgid "Retrieving remote keys..."
-msgstr "A obter as chaves remotas..."
+#~ msgid "Add subkey to %s"
+#~ msgstr "Adicionar subchave a %s"
 
-#: ../pgp/seahorse-ldap-source.c:1221
-msgid "Sending keys to key server..."
-msgstr "A enviar as chaves para um servidor de chaves..."
+#~ msgid "ElGamal (encrypt only)"
+#~ msgstr "ElGamal (apenas encriptar)"
 
-#: ../pgp/seahorse-ldap-source.c:1423
-msgid "LDAP Key Server"
-msgstr "Servidor de Chaves LDAP"
+#~ msgid "RSA (encrypt only)"
+#~ msgstr "RSA (apenas encriptar)"
 
-#: ../pgp/seahorse-pgp-commands.c:103
-msgid "_Sign Key..."
-msgstr "A_ssinar Chave..."
+#~ msgid "Couldn't add user id"
+#~ msgstr "Incapaz de adicionar id de utilizador"
 
-#: ../pgp/seahorse-pgp-commands.c:103
-msgid "Sign public key"
-msgstr "Assinar a chave pública"
+#~ msgid "Add user ID to %s"
+#~ msgstr "Adicionar ID de utilizador a %s"
 
-#: ../pgp/seahorse-pgp-commands.c:171
-#, c-format
-msgid "Are you sure you want to permanently delete %s?"
-msgstr "Tem a certeza de que deseja apagar definitivamente %s?"
+#~ msgid "Invalid expiry date"
+#~ msgstr "Data de expiração inválida"
 
-#: ../pgp/seahorse-pgp-commands.c:176
-#, c-format
-msgid "Are you sure you want to permanently delete %d keys and identities?"
-msgstr ""
-"Tem a certeza de que deseja apagar definitivamente %d chaves e identidades?"
+#~ msgid "The expiry date must be in the future"
+#~ msgstr "A data de expiração tem de ser no futuro"
 
-#: ../pgp/seahorse-pgp-commands.c:178
-#, c-format
-msgid "Are you sure you want to permanently delete %d keys?"
-msgstr "Tem a certeza de que deseja apagar definitivamente %d chaves?"
+#~ msgid "Couldn't change expiry date"
+#~ msgstr "Incapaz de alterar a data de expiração"
 
-#: ../pgp/seahorse-pgp-commands.c:180
-#, c-format
-msgid "Are you sure you want to permanently delete %d identities?"
-msgstr "Tem a certeza de que deseja apagar definitivamente %d identidades?"
+#~ msgid "Expiry: %s"
+#~ msgstr "Expiração: %s"
 
-#: ../pgp/seahorse-pgp-generate.xml.h:1 ../ssh/seahorse-ssh-generate.xml.h:1
-msgid "<b>_Advanced key options</b>"
-msgstr "<b>Opções _avançadas de chave</b>"
+#~ msgid "PGP Key"
+#~ msgstr "Chave PGP"
 
-#: ../pgp/seahorse-pgp-generate.xml.h:2
-msgid "A PGP key allows you to encrypt email or files to other people."
-msgstr ""
-"Uma chave PGP permite-lhe encriptar o correio ou ficheiros enviados a outras "
-"pessoas."
+#~ msgid "Used to encrypt email and files"
+#~ msgstr "Utilizada para encriptar correio e ficheiros"
 
-#: ../pgp/seahorse-pgp-generate.xml.h:3
-msgid "Algorithms here"
-msgstr "Algorítmos aqui"
+#~ msgid "Wrong password"
+#~ msgstr "Senha incorrecta"
 
-#: ../pgp/seahorse-pgp-generate.xml.h:4
-msgid "C_reate"
-msgstr "C_riar"
+#~ msgid ""
+#~ "This was the third time you entered a wrong password. Please try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta foi a terceira vez que introduziu uma senha incorrecta. Tente "
+#~ "novamente."
 
-#: ../pgp/seahorse-pgp-generate.xml.h:5
-msgid "E_xpiration Date:"
-msgstr "Data de E_xpiração:"
+#~ msgid ""
+#~ "<big><b>The photo is too large</b></big>\n"
+#~ "The recommended size for a photo on your key is %d x %d pixels."
+#~ msgstr ""
+#~ "<big><b>A fotografia é demasiado grande</b></big>\n"
+#~ "O tamanho recomendado para uma foto na sua chave é de %d x %d pixels."
 
-#: ../pgp/seahorse-pgp-generate.xml.h:6 ../ssh/seahorse-ssh-generate.xml.h:5
-msgid "Encryption _Type:"
-msgstr "_Tipo de Encriptação:"
+#~ msgid "_Don't Resize"
+#~ msgstr "_Não Redimensionar"
 
-#: ../pgp/seahorse-pgp-generate.xml.h:8
-msgid "Generate a new key"
-msgstr "Gerar uma nova chave"
+#~ msgid "_Resize"
+#~ msgstr "_Redimensionar"
 
-#: ../pgp/seahorse-pgp-generate.xml.h:9 ../ssh/seahorse-ssh-generate.xml.h:7
-msgid "Key _Strength (bits):"
-msgstr "_Resistência da Chave (bits):"
+#~ msgid ""
+#~ "This is not a image file, or an unrecognized kind of image file. Try to "
+#~ "use a JPEG image."
+#~ msgstr ""
+#~ "Isto não é um ficheiro de imagem, ou é um tipo desconhecido de imagem. "
+#~ "Tente utilizar uma imagem JPEG."
 
-#: ../pgp/seahorse-pgp-generate.xml.h:10
-msgid "Ne_ver Expires"
-msgstr "N_unca Expira"
+#~ msgid "All image files"
+#~ msgstr "Todos os ficheiros de imagem"
 
-#: ../pgp/seahorse-pgp-generate.xml.h:11
-msgid "New PGP Key"
-msgstr "Nova Chave PGP"
+#~ msgid "All JPEG files"
+#~ msgstr "Todos os ficheiros JPEG"
 
-#: ../pgp/seahorse-pgp-generate.xml.h:12
-msgid "_Comment:"
-msgstr "_Comentário:"
+#~ msgid "Choose Photo to Add to Key"
+#~ msgstr "Seleccionar a Foto a Adicionar à Chave"
 
-#: ../pgp/seahorse-pgp-key.c:201
-#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:38
-msgid "Private PGP Key"
-msgstr "Chave PGP Privada"
+#~ msgid "Couldn't add photo"
+#~ msgstr "Incapaz de adicionar a foto"
 
-#: ../pgp/seahorse-pgp-key.c:204
-#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:34
-msgid "Public PGP Key"
-msgstr "Chave PGP Pública"
+#~ msgid "The file could not be loaded. It may be in an invalid format"
+#~ msgstr "Incapaz de ler o ficheiro. Poderá ter um formato inválido"
 
-#: ../pgp/seahorse-pgp-key.c:583 ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1349
-msgid "Expired"
-msgstr "Expirada"
+#~ msgid "Are you sure you want to remove the current photo from your key?"
+#~ msgstr "Tem a certeza de que deseja remover a foto actual da sua chave?"
 
-#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:224
-msgid "Couldn't change primary user ID"
-msgstr "Incapaz de alterar o ID principal de utilizador"
+#~ msgid "Couldn't delete photo"
+#~ msgstr "Incapaz de apagar a foto"
 
-#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:241
-#, c-format
-msgid "Are you sure you want to permanently delete the '%s' user ID?"
-msgstr ""
-"Tem a certeza de que deseja remover definitivamente o ID de utilizador '%s'?"
+#~ msgid "Couldn't revoke subkey"
+#~ msgstr "Incapaz de revogar subchave"
 
-#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:251
-msgid "Couldn't delete user ID"
-msgstr "Incapaz de apagar o ID de utilizador"
+#~ msgid "Revoke: %s"
+#~ msgstr "Revogar: %s"
 
-#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:333
-#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1464
-msgid "[Unknown]"
-msgstr "[Desconhecido]"
+#~ msgid "No reason"
+#~ msgstr "Nenhum motivo"
 
-#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:426
-#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1742
-msgid "Name/Email"
-msgstr "Nome/Email"
+#~ msgid "No reason for revoking key"
+#~ msgstr "Nenhum motivo para revogar a chave"
 
-#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:431
-msgid "Signature ID"
-msgstr "ID da Assinatura"
+#~ msgid "Compromised"
+#~ msgstr "Comprometida"
 
-#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:552
-msgid "Couldn't change primary photo"
-msgstr "Incapaz de alterar a foto principal"
+#~ msgid "Key has been compromised"
+#~ msgstr "A chave foi comprometida"
 
-#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:775
-msgid "(unknown)"
-msgstr "(desconhecido)"
+#~ msgid "Superseded"
+#~ msgstr "Substituída"
 
-#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:778
-#, c-format
-msgid "This key expired on: %s"
-msgstr "Esta chave expirou a: %s"
+#~ msgid "Key has been superseded"
+#~ msgstr "A chave foi substituída"
 
-#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:946
-#, c-format
-msgid "Are you sure you want to permanently delete subkey %d of %s?"
-msgstr ""
-"Tem a certeza de que deseja apagar definitivamente a subchave %d de %s?"
+#~ msgid "Not Used"
+#~ msgstr "Não Utilizada"
 
-#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:955
-msgid "Couldn't delete subkey"
-msgstr "Incapaz de apagar a subchave"
+#~ msgid "Key is no longer used"
+#~ msgstr "A chave já não é utilizada"
 
-#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:991
-#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1427
-msgid "Unable to change trust"
-msgstr "Incapaz de alterar confiança"
+#~ msgid ""
+#~ "You are about to add %s as a revoker for %s. This operation cannot be "
+#~ "undone! Are you sure you want to continue?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Está prestes a adicionar %s como uma revogação de %s. Esta operação não "
+#~ "pode ser desfeita! Tem a certeza que deseja continuar?"
 
-#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1006 ../src/seahorse-viewer.c:291
-#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.c:168
-#, c-format
-msgid "Couldn't export key to \"%s\""
-msgstr "Incapaz de exportar a chave para \"%s\""
-
-#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1035
-#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.c:193
-msgid "Export Complete Key"
-msgstr "Exportar a Chave Completa"
-
-#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1060
-#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.c:215
-msgid "Couldn't export key."
-msgstr "Incapaz de exportar a chave."
-
-#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1267
-#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1356
-msgctxt "Expires"
-msgid "Never"
-msgstr "Nunca"
+#~ msgid "Couldn't add revoker"
+#~ msgstr "Incapaz de adicionar revogador"
 
-#. The key type column
-#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1317
-#: ../src/seahorse-key-manager-store.c:896
-msgid "Type"
-msgstr "Tipo"
-
-#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1320
-msgid "Created"
-msgstr "Criada"
-
-#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1323
-msgid "Expires"
-msgstr "Expira"
-
-#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1326
-msgid "Status"
-msgstr "Estado"
-
-#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1329
-msgid "Strength"
-msgstr "Resistência"
-
-#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1353
-msgid "Good"
-msgstr "Bom"
-
-#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:1
-msgid "<b>Actions</b>"
-msgstr "<b>Acções</b>"
-
-#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:2
-#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:1
-msgid "<b>Comment:</b>"
-msgstr "<b>Comentário:</b>"
-
-#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:3
-msgid "<b>Dates</b>"
-msgstr "<b>Datas</b>"
-
-#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:4
-#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:3
-msgid "<b>Email:</b>"
-msgstr "<b>Correio:</b>"
-
-#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:5
-msgid "<b>Fingerprint</b>"
-msgstr "<b>Impressão Digital</b>"
-
-#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:6
-#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:6
-msgid "<b>Key ID:</b>"
-msgstr "<b>ID de Chave:</b>"
-
-#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:7
-msgid "<b>Key Names and Signatures</b>"
-msgstr "<b>Nomes e Assinaturas de Chaves</b>"
-
-#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:8
-#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:7
-msgid "<b>Photo </b>"
-msgstr "<b>Fotografia </b>"
-
-#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:9
-msgid "<b>Technical Details</b>"
-msgstr "<b>Detalhes Técnicos</b>"
-
-#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:10
-#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:9
-msgid "<b>This key has been revoked</b>"
-msgstr "<b>Esta chave foi revogada</b>"
-
-#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:11
-#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:10
-msgid "<b>This key has expired</b>"
-msgstr "<b>Esta chave expirou</b>"
-
-#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:12
-#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:11
-#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:9
-msgid "<b>Type:</b>"
-msgstr "<b>Tipo:</b>"
-
-#. To translators: This is the noun not the verb.
-#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:14
-#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:13
-#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:11
-msgid "<b>Use:</b>"
-msgstr "<b>Utiliza:</b>"
-
-#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:15
-#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:17
-msgid "<b>_Subkeys</b>"
-msgstr "<b>_Subchaves</b>"
-
-#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:16
-msgid "Add"
-msgstr "Adicionar"
-
-#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:17
-msgid "Add a photo to this key"
-msgstr "Adicionar uma fotografia a esta chave"
-
-#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:18
-#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:14
-msgid "Change _Passphrase"
-msgstr "Alterar a _Frase-Senha"
-
-#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:20
-msgid "Decrypt files and email sent to you."
-msgstr "Desencriptar os ficheiros e correio que lhe foram enviados."
-
-#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:21
-msgid "Delete"
-msgstr "Apagar"
-
-#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:23
-msgid "Expire"
-msgstr "Expirar"
-
-#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:24
-#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:21
-msgid "Expires:"
-msgstr "Expira:"
-
-#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:25
-msgid "Export"
-msgstr "Exportar"
-
-#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:27
-msgid "Go to next photo"
-msgstr "Ir para a foto seguinte"
-
-#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:28
-msgid "Go to previous photo"
-msgstr "Ir para a foto anterior"
-
-#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:29
-#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:29
-msgid "Key ID:"
-msgstr "ID de Chave:"
-
-#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:31
-msgid "Make this photo the primary photo"
-msgstr "Tornar esta foto na foto primária"
-
-#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:33
-msgid "Names and Signatures"
-msgstr "Nomes e Assinaturas"
-
-#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:34
-#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:32
-msgid "Never"
-msgstr "Nunca"
+#~ msgid ""
+#~ "This key was already signed by\n"
+#~ "\"%s\""
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta chave já foi assinada por\n"
+#~ "\"%s\""
 
-#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:35
-msgid "Override Owner _Trust:"
-msgstr "Ignorar a Confiança no _Dono:"
-
-#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:36
-#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:33
-msgid "Owner"
-msgstr "Dono"
-
-#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:37
-msgid "Primary"
-msgstr "Primária"
-
-#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:39
-msgid "Remove this photo from this key"
-msgstr "Remover esta foto desta chave"
-
-#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:40
-msgid "Revoke"
-msgstr "Revogar"
-
-#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:41
-msgid "Sign"
-msgstr "Assinar"
-
-#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:42
-#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:35
-msgid "Strength:"
-msgstr "Resistência:"
-
-#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:43
-#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:36
-msgid "The owner of the key revoked the key. It can no longer be used."
-msgstr "O dono da chave revogou-a. Não pode mais ser utilizada."
-
-#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:47
-msgid "_Add Name"
-msgstr "_Adicionar Nome"
-
-#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:48
-msgid "_Export Complete Key:"
-msgstr "_Exportar a Chave Completa:"
-
-#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:49
-#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:46
-msgctxt "name-of-key"
-msgid "<b>Name:</b>"
-msgstr "<b>Nome:</b>"
-
-#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:2
-msgid "<b>Dates:</b>"
-msgstr "<b>Datas:</b>"
-
-#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:4
-#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:2
-msgid "<b>Fingerprint:</b>"
-msgstr "<b>Impressão Digital:</b>"
-
-#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:5
-msgid "<b>Indicate Trust:</b>"
-msgstr "<b>Indicar Confiança:</b>"
-
-#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:14
-msgid "<b>Your trust of this key</b>"
-msgstr "<b>A sua confiança nesta chave</b>"
-
-#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:15
-msgid "<b>_Other Names:</b>"
-msgstr "<b>_Outros Nomes:</b>"
-
-#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:16
-msgid "<b>_People who have signed this key:</b>"
-msgstr "<b>_Pessoas que assinaram esta chave:</b>"
-
-#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:20
-msgid "Encrypt files and email to the key's owner "
-msgstr "Encriptar ficheiros e correio destinados ao dono da chave "
-
-#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:22
-msgid "Fully"
-msgstr "Completamente"
-
-#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:24
-#, no-c-format
-msgid "I trust signatures from '%s' on other keys"
-msgstr "Confio em assinaturas de '%s' em outras chaves"
-
-#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:26
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you believe that the person that owns this key is '%s', <i>sign</i> this "
-"key:"
-msgstr "Se acredita que a pessoa que detém esta chave é '%s', <i>assine-a</i>:"
+#~ msgid "Couldn't sign key"
+#~ msgstr "Incapaz de assinar a chave"
 
-#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:28
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you no longer trust that '%s' owns this key, <i>revoke</i> your signature:"
-msgstr ""
-"Se não mais confia que esta chave é possuída por '%s', <i>revoge</i> a sua "
-"assinatura:"
+#~ msgid "No keys usable for signing"
+#~ msgstr "Nenhuma chave utilizável para assinar"
 
-#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:31
-msgid "Marginally"
-msgstr "Marginalmente"
+#~ msgid ""
+#~ "You have no personal PGP keys that can be used to indicate your trust of "
+#~ "this key."
+#~ msgstr ""
+#~ "Não possui chaves PGP pessoais que possam ser utilizadas para indicar a "
+#~ "sua confiança nesta chave."
 
-#. Trust column
-#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:37
-#: ../src/seahorse-key-manager-store.c:890
-msgid "Trust"
-msgstr "Confiar"
+#~ msgid "Search was not specific enough. Server '%s' found too many keys."
+#~ msgstr ""
+#~ "A procura não foi suficientemente específica. O servidor '%s' devolveu "
+#~ "demasiadas chaves."
 
-#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:39
-msgid "Ultimately"
-msgstr "Acima de Tudo"
+#~ msgid "Couldn't communicate with server '%s': %s"
+#~ msgstr "Incapaz de comunicar com o servidor '%s': %s"
 
-#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:41
-msgid "You _Trust the Owner:"
-msgstr "Confia no _Dono:"
+#~ msgid "Searching for keys..."
+#~ msgstr "A procurar chaves..."
 
-#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:42
-msgid "Your trust is manually specified on the <i>Details</i> tab."
-msgstr ""
-"A sua confiança é manualmente especificada no separador de <i>Detalhes</i>."
+#~ msgid "Uploading keys..."
+#~ msgstr "A enviar chaves..."
 
-#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:43
-msgid "_Only display the signatures of people I trust"
-msgstr "_Apenas apresentar as assinaturas de pessoas em quem confio"
+#~ msgid "Retrieving keys..."
+#~ msgstr "A obter chaves..."
 
-#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:44
-msgid "_Revoke Signature"
-msgstr "_Revogar Assinatura"
+#~ msgid "Searching for keys on: %s"
+#~ msgstr "A procurar chaves em: %s"
 
-#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:45
-msgid "_Sign this Key"
-msgstr "A_ssinar esta Chave"
+#~ msgid "Connecting to: %s"
+#~ msgstr "A ligar-se a: %s"
 
-#: ../pgp/seahorse-pgp-subkey.c:371
-#, c-format
-msgid "Subkey %d of %s"
-msgstr "Subchave %d de %s"
+#~ msgid "HTTP Key Server"
+#~ msgstr "Servidor de Chaves HTTP"
 
-#: ../pgp/seahorse-revoke.xml.h:1
-msgid "Optional description of revocation"
-msgstr "Descrição opcional da revogação"
+#~ msgid "Couldn't communicate with '%s': %s"
+#~ msgstr "Incapaz de comunicar com '%s': %s"
 
-#: ../pgp/seahorse-revoke.xml.h:2
-msgid "Re_voke"
-msgstr "Re_vogar"
+#~ msgid "Couldn't resolve address: %s"
+#~ msgstr "Incapaz de resolver o endereço: %s"
 
-#: ../pgp/seahorse-revoke.xml.h:3
-msgid "Reason for revoking the key"
-msgstr "Motivo para revogar a chave"
+#~ msgid "Resolving server address: %s"
+#~ msgstr "A resolver o endereço do servidor: %s"
 
-#: ../pgp/seahorse-revoke.xml.h:6
-msgid "_Reason:"
-msgstr "_Motivo:"
+#~ msgid "Searching for keys containing '%s'..."
+#~ msgstr "A procurar chaves que contenham '%s'..."
 
-#: ../pgp/seahorse-signer.c:62
-msgid ""
-"You have no personal PGP keys that can be used to sign a document or message."
-msgstr ""
-"Não possui chaves PGP pessoais que possam ser utilizadas para assinar um "
-"documento ou mensagem."
+#~ msgid "Searching for key id '%s'..."
+#~ msgstr "A procurar o id de chave '%s'..."
 
-#: ../pgp/seahorse-sign.xml.h:1
-msgid "<b>How carefully have you checked this key?</b>"
-msgstr "<b>Quão cuidadosamente validou esta chave?</b>"
+#~ msgid "Retrieving remote keys..."
+#~ msgstr "A obter as chaves remotas..."
 
-#: ../pgp/seahorse-sign.xml.h:2
-msgid "<b>How others will see this signature:</b>"
-msgstr "<b>Como irão os outros ver esta assinatura:</b>"
+#~ msgid "Sending keys to key server..."
+#~ msgstr "A enviar as chaves para um servidor de chaves..."
 
-#: ../pgp/seahorse-sign.xml.h:3
-msgid "<b>Sign key as:</b>"
-msgstr "<b>Assinar a chave como:</b>"
+#~ msgid "LDAP Key Server"
+#~ msgstr "Servidor de Chaves LDAP"
 
-#: ../pgp/seahorse-sign.xml.h:4
-msgid ""
-"<i>Casually:</i> means you have done a casual verification that the key is "
-"owned by the person who claims to own it. For example, you could read the "
-"key fingerprint to the owner over the phone. "
-msgstr ""
-"<i>Casualmente:</i> significa que realizou uma verificação casual de que a "
-"chave é detida pela pessoa que reclama possuí-la. Por exemplo, poderia ler a "
-"impressão digital da chave ao dono pelo telefone. "
+#~ msgid "_Sign Key..."
+#~ msgstr "A_ssinar Chave..."
 
-#: ../pgp/seahorse-sign.xml.h:5
-msgid "<i>Key Name</i>"
-msgstr "<i>Nome da Chave</i>"
+#~ msgid "Sign public key"
+#~ msgstr "Assinar a chave pública"
 
-#: ../pgp/seahorse-sign.xml.h:6
-msgid ""
-"<i>Not at all:</i> means you believe the key is owned by the person who "
-"claims to own it, but you could not or did not verify this to be a fact."
-msgstr ""
-"<i>Nenhuma:</i> significa que confia que a chave é detida pela pessoa que "
-"reclama possuí-la, mas não validou este facto."
+#~ msgid "Are you sure you want to permanently delete %s?"
+#~ msgstr "Tem a certeza de que deseja apagar definitivamente %s?"
 
-#: ../pgp/seahorse-sign.xml.h:7
-msgid ""
-"<i>Very Carefully:</i> Select this only if you are absolutely sure that this "
-"key is genuine."
-msgstr ""
-"<i>Muito Cuidadosamente:</i> Seleccione esta opção apenas se estiver "
-"absolutamente certo de que esta chave é genuína."
+#~ msgid "Are you sure you want to permanently delete %d keys and identities?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tem a certeza de que deseja apagar definitivamente %d chaves e "
+#~ "identidades?"
 
-#: ../pgp/seahorse-sign.xml.h:8
-msgid "By signing you indicate your trust that this key belongs to:"
-msgstr "Ao assinar indica que confia que esta chave pertence a:"
+#~ msgid "Are you sure you want to permanently delete %d keys?"
+#~ msgstr "Tem a certeza de que deseja apagar definitivamente %d chaves?"
 
-#: ../pgp/seahorse-sign.xml.h:9
-msgid "I can _revoke this signature at a later date."
-msgstr "Posso futuramente _revogar esta assinatura."
+#~ msgid "Are you sure you want to permanently delete %d identities?"
+#~ msgstr "Tem a certeza de que deseja apagar definitivamente %d identidades?"
 
-#: ../pgp/seahorse-sign.xml.h:10
-msgid "Sign Key"
-msgstr "Assinar Chave"
+#~ msgid "Couldn't change primary user ID"
+#~ msgstr "Incapaz de alterar o ID principal de utilizador"
 
-#: ../pgp/seahorse-sign.xml.h:11
-msgid ""
-"You could use a hard to forge photo identification (such as a passport) to "
-"personally check that the name on the key is correct. You should have also "
-"used email to check that the email address belongs to the owner."
-msgstr ""
-"Pode utilizar uma identificação fotográfica difícil de forjar (tal como um "
-"passaporte) para verificar que o nome na chave é o correcto. Deverá também "
-"ter utilizado o email para verificar que o endereço de email pertence ao "
-"dono."
+#~ msgid "Are you sure you want to permanently delete the '%s' user ID?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tem a certeza de que deseja remover definitivamente o ID de utilizador "
+#~ "'%s'?"
 
-#: ../pgp/seahorse-sign.xml.h:12
-msgid "_Casually"
-msgstr "_Casualmente"
+#~ msgid "Couldn't delete user ID"
+#~ msgstr "Incapaz de apagar o ID de utilizador"
 
-#: ../pgp/seahorse-sign.xml.h:13
-msgid "_Not at all"
-msgstr "_Nenhuma"
+#~ msgid "[Unknown]"
+#~ msgstr "[Desconhecido]"
 
-#: ../pgp/seahorse-sign.xml.h:14
-msgid "_Others may not see this signature"
-msgstr "_Outros poderão não ver esta assinatura"
+#~ msgid "Name/Email"
+#~ msgstr "Nome/Email"
 
-#: ../pgp/seahorse-sign.xml.h:15
-msgid "_Sign"
-msgstr "A_ssinar"
+#~ msgid "Signature ID"
+#~ msgstr "ID da Assinatura"
 
-#: ../pgp/seahorse-sign.xml.h:16
-msgid "_Signer:"
-msgstr "_Assinante:"
+#~ msgid "Couldn't change primary photo"
+#~ msgstr "Incapaz de alterar a foto principal"
 
-#: ../pgp/seahorse-sign.xml.h:17
-msgid "_Very Carefully"
-msgstr "_Muito Cuidadosamente"
+#~ msgid "(unknown)"
+#~ msgstr "(desconhecido)"
 
-#: ../pgp/seahorse-signer.xml.h:1
-msgid "_Sign message with key:"
-msgstr "_Assinar a mensagem com a chave:"
+#~ msgid "This key expired on: %s"
+#~ msgstr "Esta chave expirou a: %s"
 
-#: ../pkcs11/seahorse-pkcs11-certificate.c:106
-#: ../pkcs11/seahorse-pkcs11-certificate-props.c:66
-msgid "Certificate"
-msgstr "Certificado"
+#~ msgid "Are you sure you want to permanently delete subkey %d of %s?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tem a certeza de que deseja apagar definitivamente a subchave %d de %s?"
 
-#: ../pkcs11/seahorse-pkcs11-commands.c:108
-#, c-format
-msgid "Are you sure you want to delete the certificate '%s'?"
-msgstr "Tem a certeza de que deseja apagar o certificado '%s'?"
+#~ msgid "Couldn't delete subkey"
+#~ msgstr "Incapaz de apagar a subchave"
 
-#: ../pkcs11/seahorse-pkcs11-commands.c:111
-#, c-format
-msgid "Are you sure you want to delete %d certificate?"
-msgid_plural "Are you sure you want to delete %d certificates?"
-msgstr[0] "Tem a certeza de que deseja apagar %d certificado?"
-msgstr[1] "Tem a certeza de que deseja apagar %d certificados?"
+#~ msgid "Unable to change trust"
+#~ msgstr "Incapaz de alterar confiança"
 
-#: ../src/seahorse-change-passphrase.xml.h:1
-msgid "Change Passphrase"
-msgstr "Alterar a Frase-Senha"
+#~ msgid "Couldn't export key to \"%s\""
+#~ msgstr "Incapaz de exportar a chave para \"%s\""
 
-#: ../src/seahorse-change-passphrase.xml.h:2
-msgid "Con_firm Passphrase:"
-msgstr "Con_firmar a Frase-Senha:"
+#~ msgid "Export Complete Key"
+#~ msgstr "Exportar a Chave Completa"
 
-#: ../src/seahorse-change-passphrase.xml.h:3
-msgid "Confirm new passphrase"
-msgstr "Confirmar a nova frase-senha"
+#~ msgid "Couldn't export key."
+#~ msgstr "Incapaz de exportar a chave."
 
-#: ../src/seahorse-change-passphrase.xml.h:5
-msgid "New _Passphrase:"
-msgstr "Nova _Frase-Senha:"
+#~ msgctxt "Expires"
+#~ msgid "Never"
+#~ msgstr "Nunca"
 
-#: ../src/seahorse.desktop.in.in.h:1
-msgid "Manage your passwords and encryption keys"
-msgstr "Efectue a gestão das suas senhas e chaves de encriptação"
+#~ msgid "Type"
+#~ msgstr "Tipo"
 
-#: ../src/seahorse.desktop.in.in.h:2 ../src/seahorse-key-manager.c:862
-msgid "Passwords and Encryption Keys"
-msgstr "Senhas e Chaves de Encriptação"
+#~ msgid "Created"
+#~ msgstr "Criada"
 
-#: ../src/seahorse-generate-select.xml.h:1
-msgid "<b>_Select the type of item to create:</b>"
-msgstr "<b>_Seleccione o tipo de item a criar:</b>"
+#~ msgid "Expires"
+#~ msgstr "Expira"
 
-#: ../src/seahorse-generate-select.xml.h:2
-msgid "C_ontinue"
-msgstr "Pr_osseguir"
+#~ msgid "Status"
+#~ msgstr "Estado"
 
-#: ../src/seahorse-generate-select.xml.h:3
-msgid "Create New ..."
-msgstr "Criar Nova ..."
+#~ msgid "Strength"
+#~ msgstr "Resistência"
 
-#: ../src/seahorse-key-manager.c:233 ../src/seahorse-keyserver-results.c:108
-#, c-format
-msgid "Selected %d key"
-msgid_plural "Selected %d keys"
-msgstr[0] "%d chave seleccionada"
-msgstr[1] "%d chaves seleccionadas"
-
-#: ../src/seahorse-key-manager.c:410 ../src/seahorse-key-manager.c:470
-#: ../src/seahorse-key-manager.c:533 ../src/seahorse-viewer.c:459
-msgid "Couldn't import keys"
-msgstr "Incapaz de importar as chaves"
-
-#: ../src/seahorse-key-manager.c:415 ../src/seahorse-viewer.c:464
-msgid "Imported keys"
-msgstr "Chaves importadas"
-
-#: ../src/seahorse-key-manager.c:464
-msgid "Importing keys"
-msgstr "A importar chaves"
+#~ msgid "Good"
+#~ msgstr "Bom"
 
-#: ../src/seahorse-key-manager.c:487 ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:1017
-msgid "Import Key"
-msgstr "Importar Chave"
+#~ msgid "<b>Actions</b>"
+#~ msgstr "<b>Acções</b>"
 
-#: ../src/seahorse-key-manager.c:533
-msgid "Unrecognized key type, or invalid data format"
-msgstr "Tipo de chave desconhecido, ou formato de dados inválido"
+#~ msgid "<b>Comment:</b>"
+#~ msgstr "<b>Comentário:</b>"
 
-#: ../src/seahorse-key-manager.c:731 ../src/seahorse-keyserver-results.c:245
-msgid "_Remote"
-msgstr "_Remoto"
+#~ msgid "<b>Dates</b>"
+#~ msgstr "<b>Datas</b>"
 
-#: ../src/seahorse-key-manager.c:733
-msgid "Close this program"
-msgstr "Fechar esta aplicação"
+#~ msgid "<b>Email:</b>"
+#~ msgstr "<b>Correio:</b>"
 
-#: ../src/seahorse-key-manager.c:734
-msgid "_New..."
-msgstr "_Nova..."
+#~ msgid "<b>Fingerprint</b>"
+#~ msgstr "<b>Impressão Digital</b>"
 
-#: ../src/seahorse-key-manager.c:735
-msgid "Create a new key or item"
-msgstr "Criar uma nova chave ou item"
+#~ msgid "<b>Key ID:</b>"
+#~ msgstr "<b>ID de Chave:</b>"
 
-#: ../src/seahorse-key-manager.c:736
-msgid "_Import..."
-msgstr "_Importar..."
+#~ msgid "<b>Key Names and Signatures</b>"
+#~ msgstr "<b>Nomes e Assinaturas de Chaves</b>"
 
-#: ../src/seahorse-key-manager.c:737
-msgid "Import from a file"
-msgstr "Importar de um ficheiro"
+#~ msgid "<b>Photo </b>"
+#~ msgstr "<b>Fotografia </b>"
 
-#: ../src/seahorse-key-manager.c:739
-msgid "Import from the clipboard"
-msgstr "Importar da área de transferência"
+#~ msgid "<b>Technical Details</b>"
+#~ msgstr "<b>Detalhes Técnicos</b>"
 
-#: ../src/seahorse-key-manager.c:744 ../src/seahorse-keyserver-results.c:255
-msgid "_Find Remote Keys..."
-msgstr "_Procurar Chaves Remotas..."
+#~ msgid "<b>This key has been revoked</b>"
+#~ msgstr "<b>Esta chave foi revogada</b>"
 
-#: ../src/seahorse-key-manager.c:745 ../src/seahorse-keyserver-results.c:256
-msgid "Search for keys on a key server"
-msgstr "Procurar chaves num servidor de chaves"
+#~ msgid "<b>This key has expired</b>"
+#~ msgstr "<b>Esta chave expirou</b>"
 
-#: ../src/seahorse-key-manager.c:746
-msgid "_Sync and Publish Keys..."
-msgstr "_Sincronizar e Publicar Chaves..."
+#~ msgid "<b>Type:</b>"
+#~ msgstr "<b>Tipo:</b>"
 
-#: ../src/seahorse-key-manager.c:747
-msgid "Publish and/or synchronize your keys with those online."
-msgstr "Publicar e/ou sincronizar as suas chaves com as online."
+#~ msgid "<b>Use:</b>"
+#~ msgstr "<b>Utiliza:</b>"
 
-#: ../src/seahorse-key-manager.c:752
-msgid "T_ypes"
-msgstr "T_ipos"
+#~ msgid "<b>_Subkeys</b>"
+#~ msgstr "<b>_Subchaves</b>"
 
-#: ../src/seahorse-key-manager.c:752
-msgid "Show type column"
-msgstr "Apresentar a coluna de tipo"
+#~ msgid "Add"
+#~ msgstr "Adicionar"
 
-#: ../src/seahorse-key-manager.c:754
-msgid "_Expiry"
-msgstr "_Expira"
+#~ msgid "Add a photo to this key"
+#~ msgstr "Adicionar uma fotografia a esta chave"
 
-#: ../src/seahorse-key-manager.c:754
-msgid "Show expiry column"
-msgstr "Apresentar a coluna de expiração"
+#~ msgid "Change _Passphrase"
+#~ msgstr "Alterar a _Frase-Senha"
 
-#: ../src/seahorse-key-manager.c:756
-msgid "_Trust"
-msgstr "_Confiar"
+#~ msgid "Decrypt files and email sent to you."
+#~ msgstr "Desencriptar os ficheiros e correio que lhe foram enviados."
 
-#: ../src/seahorse-key-manager.c:756
-msgid "Show owner trust column"
-msgstr "Apresentar a coluna de confiança no detentor"
+#~ msgid "Delete"
+#~ msgstr "Apagar"
 
-#: ../src/seahorse-key-manager.c:758
-msgid "_Validity"
-msgstr "_Validade"
+#~ msgid "Expire"
+#~ msgstr "Expirar"
 
-#: ../src/seahorse-key-manager.c:758
-msgid "Show validity column"
-msgstr "Apresentar a coluna de validade"
+#~ msgid "Expires:"
+#~ msgstr "Expira:"
 
-#: ../src/seahorse-key-manager.c:937
-msgid "Filter:"
-msgstr "Filtro:"
+#~ msgid "Export"
+#~ msgstr "Exportar"
 
-#: ../src/seahorse-key-manager.xml.h:1
-msgid "<big><b>First time options:</b></big>"
-msgstr "<big><b>Opções de primeira utilização:</b></big>"
+#~ msgid "Go to next photo"
+#~ msgstr "Ir para a foto seguinte"
 
-#: ../src/seahorse-key-manager.xml.h:2
-msgid "Generate a new key of your own: "
-msgstr "Gerar uma nova chave de si próprio: "
+#~ msgid "Go to previous photo"
+#~ msgstr "Ir para a foto anterior"
 
-#: ../src/seahorse-key-manager.xml.h:3
-msgid "Import existing keys from a file:"
-msgstr "Importar chaves existentes de um ficheiro:"
+#~ msgid "Key ID:"
+#~ msgstr "ID de Chave:"
 
-#: ../src/seahorse-key-manager.xml.h:4
-msgid "My _Personal Keys"
-msgstr "As Minhas Chaves _Pessoais"
+#~ msgid "Make this photo the primary photo"
+#~ msgstr "Tornar esta foto na foto primária"
 
-#: ../src/seahorse-key-manager.xml.h:5
-msgid "Other _Keys"
-msgstr "Outras C_haves"
+#~ msgid "Names and Signatures"
+#~ msgstr "Nomes e Assinaturas"
 
-#: ../src/seahorse-key-manager.xml.h:6
-msgid "To get started with encryption you will need keys."
-msgstr "Para se iniciar na encriptação necessita de chaves."
+#~ msgid "Never"
+#~ msgstr "Nunca"
 
-#: ../src/seahorse-key-manager.xml.h:7 ../src/seahorse-viewer.c:523
-msgid "_Import"
-msgstr "_Importar"
+#~ msgid "Override Owner _Trust:"
+#~ msgstr "Ignorar a Confiança no _Dono:"
 
-#: ../src/seahorse-key-manager.xml.h:8
-msgid "_Passwords"
-msgstr "Sen_has"
+#~ msgid "Owner"
+#~ msgstr "Dono"
 
-#: ../src/seahorse-key-manager-store.c:685 ../src/seahorse-viewer.c:257
-msgid "Couldn't export keys"
-msgstr "Incapaz de exportar as chaves"
+#~ msgid "Primary"
+#~ msgstr "Primária"
 
-#: ../src/seahorse-key-manager-store.c:883
-msgid "Validity"
-msgstr "Validade"
+#~ msgid "Remove this photo from this key"
+#~ msgstr "Remover esta foto desta chave"
 
-#. Expiry date column
-#: ../src/seahorse-key-manager-store.c:902
-msgid "Expiration Date"
-msgstr "Data de Expiração"
+#~ msgid "Revoke"
+#~ msgstr "Revogar"
 
-#: ../src/seahorse-keyserver-results.c:247
-msgid "Close this window"
-msgstr "Fechar esta janela"
+#~ msgid "Sign"
+#~ msgstr "Assinar"
 
-#: ../src/seahorse-keyserver-results.c:248
-msgid "_Expand All"
-msgstr "_Expandir Todas"
+#~ msgid "Strength:"
+#~ msgstr "Resistência:"
 
-#: ../src/seahorse-keyserver-results.c:249
-msgid "Expand all listings"
-msgstr "Expandir todas as listagens"
+#~ msgid "The owner of the key revoked the key. It can no longer be used."
+#~ msgstr "O dono da chave revogou-a. Não pode mais ser utilizada."
 
-#: ../src/seahorse-keyserver-results.c:250
-msgid "_Collapse All"
-msgstr "Re_colher Todos"
+#~ msgid "_Add Name"
+#~ msgstr "_Adicionar Nome"
 
-#: ../src/seahorse-keyserver-results.c:251
-msgid "Collapse all listings"
-msgstr "Agregar todas as listagens"
+#~ msgid "_Export Complete Key:"
+#~ msgstr "_Exportar a Chave Completa:"
 
-#: ../src/seahorse-keyserver-results.c:322
-msgid "Remote Keys"
-msgstr "Chaves Remotas"
+#~ msgctxt "name-of-key"
+#~ msgid "<b>Name:</b>"
+#~ msgstr "<b>Nome:</b>"
 
-#: ../src/seahorse-keyserver-results.c:324
-#, c-format
-msgid "Remote Keys Containing '%s'"
-msgstr "Chaves Remotas que Contenham '%s'"
+#~ msgid "<b>Dates:</b>"
+#~ msgstr "<b>Datas:</b>"
 
-#: ../src/seahorse-keyserver-search.xml.h:1
-msgid "<b>Key Servers:</b>"
-msgstr "<b>Servidores de Chaves:</b>"
+#~ msgid "<b>Fingerprint:</b>"
+#~ msgstr "<b>Impressão Digital:</b>"
 
-#: ../src/seahorse-keyserver-search.xml.h:2
-msgid "<b>Shared Keys Near Me:</b>"
-msgstr "<b>Chaves Partilhadas Próximas:</b>"
+#~ msgid "<b>Indicate Trust:</b>"
+#~ msgstr "<b>Indicar Confiança:</b>"
 
-#: ../src/seahorse-keyserver-search.xml.h:3
-msgid "Find Remote Keys"
-msgstr "Procurar Chaves Remotas"
+#~ msgid "<b>Your trust of this key</b>"
+#~ msgstr "<b>A sua confiança nesta chave</b>"
 
-#: ../src/seahorse-keyserver-search.xml.h:4
-msgid ""
-"This will find keys for others on the Internet. These keys can then be "
-"imported into your local key ring."
-msgstr ""
-"Esta funcionalidade irá procurar na Internet chaves de outras pessoas. Estas "
-"chaves poderão depois ser importadas para o seu chaveiro local."
+#~ msgid "<b>_Other Names:</b>"
+#~ msgstr "<b>_Outros Nomes:</b>"
 
-#: ../src/seahorse-keyserver-search.xml.h:5
-msgid "Where to search:"
-msgstr "Onde procurar:"
+#~ msgid "<b>_People who have signed this key:</b>"
+#~ msgstr "<b>_Pessoas que assinaram esta chave:</b>"
 
-#: ../src/seahorse-keyserver-search.xml.h:6
-msgid "_Search"
-msgstr "_Procurar"
+#~ msgid "Encrypt files and email to the key's owner "
+#~ msgstr "Encriptar ficheiros e correio destinados ao dono da chave "
 
-#: ../src/seahorse-keyserver-search.xml.h:7
-msgid "_Search for keys containing: "
-msgstr "_Procurar chaves que contenham: "
+#~ msgid "Fully"
+#~ msgstr "Completamente"
 
-#: ../src/seahorse-keyserver-sync.c:45
-msgid "Couldn't publish keys to server"
-msgstr "Incapaz de publicar as chaves no servidor"
+#~ msgid "I trust signatures from '%s' on other keys"
+#~ msgstr "Confio em assinaturas de '%s' em outras chaves"
 
-#: ../src/seahorse-keyserver-sync.c:61
-#, c-format
-msgid "Couldn't retrieve keys from server: %s"
-msgstr "Incapaz de obter as chaves do servidor: %s"
+#~ msgid ""
+#~ "If you believe that the person that owns this key is '%s', <i>sign</i> "
+#~ "this key:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se acredita que a pessoa que detém esta chave é '%s', <i>assine-a</i>:"
 
-#: ../src/seahorse-keyserver-sync.c:155
-#, c-format
-msgid "<b>%d key is selected for synchronizing</b>"
-msgid_plural "<b>%d keys are selected for synchronizing</b>"
-msgstr[0] "<b>%d chave seleccionada para sincronização</b>"
-msgstr[1] "<b>%d chaves seleccionadas para sincronização</b>"
+#~ msgid ""
+#~ "If you no longer trust that '%s' owns this key, <i>revoke</i> your "
+#~ "signature:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se não mais confia que esta chave é possuída por '%s', <i>revoge</i> a "
+#~ "sua assinatura:"
 
-#: ../src/seahorse-keyserver-sync.c:216
-msgid "Synchronizing keys"
-msgstr "A sincronizar as chaves"
+#~ msgid "Marginally"
+#~ msgstr "Marginalmente"
 
-#. Show the progress window if necessary
-#: ../src/seahorse-keyserver-sync.c:248
-msgid "Synchronizing keys..."
-msgstr "A sincronizar as chaves..."
+#~ msgid "Trust"
+#~ msgstr "Confiar"
 
-#: ../src/seahorse-keyserver-sync.xml.h:1
-msgid "Sync Keys"
-msgstr "Sincronizar Chaves"
+#~ msgid "Ultimately"
+#~ msgstr "Acima de Tudo"
 
-#: ../src/seahorse-keyserver-sync.xml.h:2
-msgid ""
-"This will publish the keys in your key ring so they're available for others "
-"to use. You'll also get any changes others have made since you received "
-"their keys."
-msgstr ""
-"Esta funcionalidade irá publicar as chaves que estão no seu chaveiro para "
-"que estejam disponíveis para serem utilizadas por outros. Irá também receber "
-"quaisquer alterações feitas por terceiros desde que recebeu as suas chaves."
+#~ msgid "You _Trust the Owner:"
+#~ msgstr "Confia no _Dono:"
 
-#: ../src/seahorse-keyserver-sync.xml.h:3
-msgid ""
-"This will retrieve any changes others have made since you received their "
-"keys. No key server has been chosen for publishing, so your keys will not be "
-"made available to others."
-msgstr ""
-"Esta funcionalidade irá obter quaisquer alterações que terceiros tenham "
-"realizado desde que recebeu as suas chaves. Não foi seleccionado nenhum "
-"servidor de chaves para publicação pelo que as suas chaves não serão "
-"disponibilizadas a terceiros."
-
-#: ../src/seahorse-keyserver-sync.xml.h:4
-msgid "_Key Servers"
-msgstr "Servidores de C_haves"
-
-#: ../src/seahorse-keyserver-sync.xml.h:5
-msgid "_Sync"
-msgstr "_Sincronizar"
-
-#: ../src/seahorse-main.c:62
-msgid "Version of this application"
-msgstr "Versão desta aplicação"
-
-#: ../src/seahorse-main.c:78 ../src/seahorse-viewer.c:144
-msgid "Encryption Key Manager"
-msgstr "Gestor de Chaves de Encriptação"
-
-#: ../src/seahorse-viewer.c:120
-msgid "Contributions:"
-msgstr "Contribuições:"
-
-#: ../src/seahorse-viewer.c:146
-msgid "translator-credits"
-msgstr "Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>"
-
-#: ../src/seahorse-viewer.c:149
-msgid "Seahorse Project Homepage"
-msgstr "Página do Projecto Seahorse"
-
-#. Top menu items
-#: ../src/seahorse-viewer.c:169
-msgid "_File"
-msgstr "_Ficheiro"
-
-#: ../src/seahorse-viewer.c:170
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Editar"
-
-#: ../src/seahorse-viewer.c:171
-msgid "_View"
-msgstr "_Ver"
-
-#: ../src/seahorse-viewer.c:172
-msgid "_Help"
-msgstr "_Ajuda"
-
-#: ../src/seahorse-viewer.c:174
-msgid "Prefere_nces"
-msgstr "Preferê_ncias"
-
-#: ../src/seahorse-viewer.c:175
-msgid "Change preferences for this program"
-msgstr "Alterar as preferências desta aplicação"
-
-#: ../src/seahorse-viewer.c:178
-msgid "About this program"
-msgstr "Sobre esta aplicação"
-
-#: ../src/seahorse-viewer.c:179
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Conteúdo"
-
-#: ../src/seahorse-viewer.c:180
-msgid "Show Seahorse help"
-msgstr "Apresentar a ajuda Seahorse"
-
-#: ../src/seahorse-viewer.c:277
-msgid "Export public key"
-msgstr "Exportar chave pública"
-
-#: ../src/seahorse-viewer.c:297
-msgid "Exporting keys"
-msgstr "A exportar chaves"
+#~ msgid "Your trust is manually specified on the <i>Details</i> tab."
+#~ msgstr ""
+#~ "A sua confiança é manualmente especificada no separador de <i>Detalhes</"
+#~ "i>."
 
-#: ../src/seahorse-viewer.c:322
-msgid "Couldn't retrieve data from key server"
-msgstr "Incapaz de obter os dados do servidor de chaves"
+#~ msgid "_Only display the signatures of people I trust"
+#~ msgstr "_Apenas apresentar as assinaturas de pessoas em quem confio"
 
-#. Translators: "Copied" is a verb (used as a status indicator), not an adjective for the word "keys"
-#: ../src/seahorse-viewer.c:341
-msgid "Copied keys"
-msgstr "Chaves copiadas"
+#~ msgid "_Revoke Signature"
+#~ msgstr "_Revogar Assinatura"
 
-#: ../src/seahorse-viewer.c:361
-msgid "Retrieving keys"
-msgstr "A obter as chaves"
+#~ msgid "_Sign this Key"
+#~ msgstr "A_ssinar esta Chave"
 
-#: ../src/seahorse-viewer.c:376
-msgid "Couldn't delete."
-msgstr "Incapaz de apagar."
+#~ msgid "Optional description of revocation"
+#~ msgstr "Descrição opcional da revogação"
 
-#: ../src/seahorse-viewer.c:410
-msgid "Deleting..."
-msgstr "A apagar..."
+#~ msgid "Re_voke"
+#~ msgstr "Re_vogar"
 
-#: ../src/seahorse-viewer.c:436
-#, c-format
-msgid "%s is a private key. Are you sure you want to proceed?"
-msgstr "%s é uma chave privada. Tem a certeza de que deseja continuar?"
+#~ msgid "Reason for revoking the key"
+#~ msgstr "Motivo para revogar a chave"
 
-#: ../src/seahorse-viewer.c:484
-msgid "Importing keys from key servers"
-msgstr "A importar chaves de um servidor de chaves"
+#~ msgid "_Reason:"
+#~ msgstr "_Motivo:"
 
-#: ../src/seahorse-viewer.c:510
-msgid "Show properties"
-msgstr "Apresentar as propriedades"
+#~ msgid ""
+#~ "You have no personal PGP keys that can be used to sign a document or "
+#~ "message."
+#~ msgstr ""
+#~ "Não possui chaves PGP pessoais que possam ser utilizadas para assinar um "
+#~ "documento ou mensagem."
 
-#: ../src/seahorse-viewer.c:511
-msgctxt "This text refers to deleting an item from its type's backing store."
-msgid "_Delete"
-msgstr "_Apagar"
+#~ msgid "<b>How carefully have you checked this key?</b>"
+#~ msgstr "<b>Quão cuidadosamente validou esta chave?</b>"
 
-#: ../src/seahorse-viewer.c:512
-msgid "Delete selected items"
-msgstr "Apagar os itens seleccionados"
+#~ msgid "<b>How others will see this signature:</b>"
+#~ msgstr "<b>Como irão os outros ver esta assinatura:</b>"
 
-#: ../src/seahorse-viewer.c:516
-msgid "E_xport..."
-msgstr "E_xportar..."
+#~ msgid "<b>Sign key as:</b>"
+#~ msgstr "<b>Assinar a chave como:</b>"
 
-#: ../src/seahorse-viewer.c:517
-msgid "Export to a file"
-msgstr "Exportar para um ficheiro"
+#~ msgid ""
+#~ "<i>Casually:</i> means you have done a casual verification that the key "
+#~ "is owned by the person who claims to own it. For example, you could read "
+#~ "the key fingerprint to the owner over the phone. "
+#~ msgstr ""
+#~ "<i>Casualmente:</i> significa que realizou uma verificação casual de que "
+#~ "a chave é detida pela pessoa que reclama possuí-la. Por exemplo, poderia "
+#~ "ler a impressão digital da chave ao dono pelo telefone. "
 
-#: ../src/seahorse-viewer.c:519
-msgid "Copy to the clipboard"
-msgstr "Copiar para a área de transferência"
+#~ msgid "<i>Key Name</i>"
+#~ msgstr "<i>Nome da Chave</i>"
 
-#: ../src/seahorse-viewer.c:524
-msgid "Import selected keys to local key ring"
-msgstr "Importar as chaves seleccionadas para o chaveiro local"
+#~ msgid ""
+#~ "<i>Not at all:</i> means you believe the key is owned by the person who "
+#~ "claims to own it, but you could not or did not verify this to be a fact."
+#~ msgstr ""
+#~ "<i>Nenhuma:</i> significa que confia que a chave é detida pela pessoa que "
+#~ "reclama possuí-la, mas não validou este facto."
 
-#: ../ssh/seahorse-ssh-askpass.c:99
-msgid "Enter your Secure Shell passphrase:"
-msgstr "Introduza a frase-senha de Consola Segura:"
+#~ msgid ""
+#~ "<i>Very Carefully:</i> Select this only if you are absolutely sure that "
+#~ "this key is genuine."
+#~ msgstr ""
+#~ "<i>Muito Cuidadosamente:</i> Seleccione esta opção apenas se estiver "
+#~ "absolutamente certo de que esta chave é genuína."
 
-#: ../ssh/seahorse-ssh-commands.c:85
-msgid "Configure Key for _Secure Shell..."
-msgstr "Configurar a Chave para Consola _Segura..."
+#~ msgid "By signing you indicate your trust that this key belongs to:"
+#~ msgstr "Ao assinar indica que confia que esta chave pertence a:"
 
-#: ../ssh/seahorse-ssh-commands.c:86
-msgid ""
-"Send public Secure Shell key to another machine, and enable logins using "
-"that key."
-msgstr ""
-"Enviar a chave pública de Consola Segura para outra máquina, e permitir "
-"inícios de sessão utilizando essa chave."
+#~ msgid "I can _revoke this signature at a later date."
+#~ msgstr "Posso futuramente _revogar esta assinatura."
 
-#: ../ssh/seahorse-ssh-commands.c:115
-#, c-format
-msgid "Are you sure you want to delete the secure shell key '%s'?"
-msgstr "Tem a certeza de que deseja apagar a chave de consola segura '%s'?"
+#~ msgid "Sign Key"
+#~ msgstr "Assinar Chave"
 
-#: ../ssh/seahorse-ssh-commands.c:118
-#, c-format
-msgid "Are you sure you want to delete %d secure shell keys?"
-msgstr "Tem a certeza de que deseja apagar %d chaves de consola segura?"
+#~ msgid ""
+#~ "You could use a hard to forge photo identification (such as a passport) "
+#~ "to personally check that the name on the key is correct. You should have "
+#~ "also used email to check that the email address belongs to the owner."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pode utilizar uma identificação fotográfica difícil de forjar (tal como "
+#~ "um passaporte) para verificar que o nome na chave é o correcto. Deverá "
+#~ "também ter utilizado o email para verificar que o endereço de email "
+#~ "pertence ao dono."
 
-#: ../ssh/seahorse-ssh-generate.c:59 ../ssh/seahorse-ssh-key.c:91
-#: ../ssh/seahorse-ssh-key.c:95 ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:19
-msgid "Secure Shell Key"
-msgstr "Chave de Consola Segura"
+#~ msgid "_Casually"
+#~ msgstr "_Casualmente"
 
-#: ../ssh/seahorse-ssh-generate.c:60
-msgid "Used to access other computers (eg: via a terminal)"
-msgstr ""
-"Utilizada para aceder a outros computadores (por ex: através de uma consola)"
+#~ msgid "_Not at all"
+#~ msgstr "_Nenhuma"
 
-#: ../ssh/seahorse-ssh-generate.c:90
-msgid "Couldn't generate Secure Shell key"
-msgstr "Incapaz de gerar a chave de Consola Segura"
+#~ msgid "_Others may not see this signature"
+#~ msgstr "_Outros poderão não ver esta assinatura"
 
-#: ../ssh/seahorse-ssh-generate.c:213
-msgid "Creating Secure Shell Key"
-msgstr "A Criar a Chave de Consola Segura"
+#~ msgid "_Sign"
+#~ msgstr "A_ssinar"
 
-#: ../ssh/seahorse-ssh-generate.xml.h:2
-msgid ""
-"<i>Use your email address, and any other reminder you need about what this "
-"key is for.</i>"
-msgstr ""
-"<i>Utilize o seu endereço de email, e um outro lembrete que necessite para "
-"saber a que se destina esta chave.</i>"
+#~ msgid "_Signer:"
+#~ msgstr "_Assinante:"
 
-#: ../ssh/seahorse-ssh-generate.xml.h:3
-msgid ""
-"A Secure Shell (SSH) key lets you connect securely to trusted computers "
-"using SSH, without entering a different password for each of them."
-msgstr ""
-"Uma chave de Consola Segura (SSH) permite-lhe ligar-se de forma segura a "
-"computadores de confiança utilizando SSH, sem ter de introduzir uma senha "
-"diferente em cada um deles."
+#~ msgid "_Very Carefully"
+#~ msgstr "_Muito Cuidadosamente"
 
-#: ../ssh/seahorse-ssh-generate.xml.h:4
-msgid "DSA"
-msgstr "DSA"
+#~ msgid "_Sign message with key:"
+#~ msgstr "_Assinar a mensagem com a chave:"
 
-#: ../ssh/seahorse-ssh-generate.xml.h:6
-msgid ""
-"If there is already a computer you want to use this key with, you can set up "
-"that computer to recognize your key now. "
-msgstr ""
-"Se já existir um computador onde queira utilizar esta chave, pode agora "
-"configurar esse computador para reconhecer a sua chave. "
+#~ msgid "Certificate"
+#~ msgstr "Certificado"
 
-#: ../ssh/seahorse-ssh-generate.xml.h:8
-msgid "New Secure Shell Key"
-msgstr "Nova Chave de Consola Segura"
+#~ msgid "Are you sure you want to delete the certificate '%s'?"
+#~ msgstr "Tem a certeza de que deseja apagar o certificado '%s'?"
 
-#: ../ssh/seahorse-ssh-generate.xml.h:10
-msgid "_Create and Set Up"
-msgstr "_Criar e Configurar"
+#~ msgid "Are you sure you want to delete %d certificate?"
+#~ msgid_plural "Are you sure you want to delete %d certificates?"
+#~ msgstr[0] "Tem a certeza de que deseja apagar %d certificado?"
+#~ msgstr[1] "Tem a certeza de que deseja apagar %d certificados?"
 
-#: ../ssh/seahorse-ssh-generate.xml.h:11
-msgid "_Just Create Key"
-msgstr "_Apenas Criar a Chave"
+#~ msgid "Change Passphrase"
+#~ msgstr "Alterar a Frase-Senha"
 
-#: ../ssh/seahorse-ssh-generate.xml.h:12
-msgid "_Key Description:"
-msgstr "_Descrição da Chave:"
+#~ msgid "Con_firm Passphrase:"
+#~ msgstr "Con_firmar a Frase-Senha:"
 
-#: ../ssh/seahorse-ssh-key.c:87
-msgid "(Unreadable Secure Shell Key)"
-msgstr "(Chave de Consola Segura Ilegível)"
+#~ msgid "Confirm new passphrase"
+#~ msgstr "Confirmar a nova frase-senha"
 
-#: ../ssh/seahorse-ssh-key.c:105
-msgid "Invalid"
-msgstr "Inválida"
+#~ msgid "New _Passphrase:"
+#~ msgstr "Nova _Frase-Senha:"
 
-#: ../ssh/seahorse-ssh-key.c:116
-msgid "Private Secure Shell Key"
-msgstr "Chave Privada de Consola Segura"
+#~ msgid "Manage your passwords and encryption keys"
+#~ msgstr "Efectue a gestão das suas senhas e chaves de encriptação"
 
-#: ../ssh/seahorse-ssh-key.c:119
-msgid "Public Secure Shell Key"
-msgstr "Chave Pública de Consola Segura"
+#~ msgid "Passwords and Encryption Keys"
+#~ msgstr "Senhas e Chaves de Encriptação"
 
-#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.c:71
-msgid "Couldn't rename key."
-msgstr "Incapaz de renomear a chave."
+#~ msgid "<b>_Select the type of item to create:</b>"
+#~ msgstr "<b>_Seleccione o tipo de item a criar:</b>"
 
-#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.c:112
-msgid "Couldn't change authorization for key."
-msgstr "Incapaz de alterar a autorização da chave."
+#~ msgid "C_ontinue"
+#~ msgstr "Pr_osseguir"
 
-#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.c:127
-msgid "Couldn't change passphrase for key."
-msgstr "Incapaz de alterar a frase-senha da chave."
+#~ msgid "Create New ..."
+#~ msgstr "Criar Nova ..."
 
-#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:1
-msgid "<b>Algorithm:</b>"
-msgstr "<b>Algorítmo:</b>"
+#~ msgid "Selected %d key"
+#~ msgid_plural "Selected %d keys"
+#~ msgstr[0] "%d chave seleccionada"
+#~ msgstr[1] "%d chaves seleccionadas"
 
-#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:3
-msgid "<b>Identifier:</b>"
-msgstr "<b>Identificador:</b>"
+#~ msgid "Couldn't import keys"
+#~ msgstr "Incapaz de importar as chaves"
 
-#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:4
-msgid "<b>Location:</b>"
-msgstr "<b>Localização:</b>"
+#~ msgid "Imported keys"
+#~ msgstr "Chaves importadas"
 
-#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:5
-msgid "<b>Name:</b>"
-msgstr "<b>Nome:</b>"
+#~ msgid "Importing keys"
+#~ msgstr "A importar chaves"
 
-#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:6
-msgid "<b>Strength:</b>"
-msgstr "<b>Resistência:</b>"
+#~ msgid "Import Key"
+#~ msgstr "Importar Chave"
 
-#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:8
-msgid "<b>Trust</b>"
-msgstr "<b>Confiança</b>"
+#~ msgid "Unrecognized key type, or invalid data format"
+#~ msgstr "Tipo de chave desconhecido, ou formato de dados inválido"
 
-#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:13
-#, no-c-format
-msgid "<i>This only applies to the '%s'</i> account."
-msgstr "<i>Isto apenas se aplica à conta '%s'</i>."
+#~ msgid "_Remote"
+#~ msgstr "_Remoto"
 
-#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:16
-msgid "E_xport Complete Key"
-msgstr "E_xportar a Chave Completa"
+#~ msgid "Close this program"
+#~ msgstr "Fechar esta aplicação"
 
-#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:20
-msgid "The owner of this key is _authorized to connect to this computer"
-msgstr "O dono desta chave está _autorizado a ligar-se a este computador"
+#~ msgid "_New..."
+#~ msgstr "_Nova..."
 
-#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:21
-msgid "Used to connect to other computers."
-msgstr "Utilizada para se ligar a outros computadores."
+#~ msgid "Create a new key or item"
+#~ msgstr "Criar uma nova chave ou item"
 
-#: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:143 ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:732
-#, c-format
-msgid "The SSH command was terminated unexpectedly."
-msgstr "O comando SSH terminou inesperadamente."
+#~ msgid "_Import..."
+#~ msgstr "_Importar..."
 
-#: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:151 ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:739
-msgid "The SSH command failed."
-msgstr "O comando SSH falhou."
+#~ msgid "Import from a file"
+#~ msgstr "Importar de um ficheiro"
 
-#: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:445 ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:477
-msgid "Secure Shell key"
-msgstr "Chave de Consola Segura"
+#~ msgid "Import from the clipboard"
+#~ msgstr "Importar da área de transferência"
 
-#: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:448
-msgid "Passphrase:"
-msgstr "Frase-Senha:"
+#~ msgid "_Find Remote Keys..."
+#~ msgstr "_Procurar Chaves Remotas..."
 
-#. Just prompt over and over again
-#: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:762
-msgid "Remote Host Password"
-msgstr "Senha da Máquina Remota"
+#~ msgid "Search for keys on a key server"
+#~ msgstr "Procurar chaves num servidor de chaves"
 
-#: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:850
-msgid "Old Key Passphrase"
-msgstr "Frase-Senha da Chave Antiga"
+#~ msgid "_Sync and Publish Keys..."
+#~ msgstr "_Sincronizar e Publicar Chaves..."
 
-#: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:851
-#, c-format
-msgid "Enter the old passphrase for: %s"
-msgstr "Introduza a nova frase-senha para: %s"
+#~ msgid "Publish and/or synchronize your keys with those online."
+#~ msgstr "Publicar e/ou sincronizar as suas chaves com as online."
 
-#: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:855
-msgid "New Key Passphrase"
-msgstr "Nova Frase-Senha da Chave"
+#~ msgid "T_ypes"
+#~ msgstr "T_ipos"
 
-#: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:856
-#, c-format
-msgid "Enter the new passphrase for: %s"
-msgstr "Introduza a nova frase-senha para: %s"
+#~ msgid "Show type column"
+#~ msgstr "Apresentar a coluna de tipo"
 
-#: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:864
-msgid "Enter Key Passphrase"
-msgstr "Introduza a Frase-Senha da Chave"
+#~ msgid "_Expiry"
+#~ msgstr "_Expira"
 
-#: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:931
-msgid "Passphrase for New Secure Shell Key"
-msgstr "Frase-senha para a Nova Chave de Consola Segura"
+#~ msgid "Show expiry column"
+#~ msgstr "Apresentar a coluna de expiração"
 
-#: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:932
-msgid "Enter a passphrase for your new Secure Shell key."
-msgstr "Introduza uma frase-senha para a sua nova chave de Consola Segura."
+#~ msgid "_Trust"
+#~ msgstr "_Confiar"
 
-#: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:1013
-#, c-format
-msgid "Importing key: %s"
-msgstr "A importar a chave: %s"
+#~ msgid "Show owner trust column"
+#~ msgstr "Apresentar a coluna de confiança no detentor"
 
-#: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:1015
-msgid "Importing key. Enter passphrase"
-msgstr "A importar a chave. Introduza a frase-senha"
+#~ msgid "_Validity"
+#~ msgstr "_Validade"
 
-#: ../ssh/seahorse-ssh-source.c:825
-msgid "No private key file is available for this key."
-msgstr "Não está disponível nenhum ficheiro de chave privada para esta chave."
+#~ msgid "Show validity column"
+#~ msgstr "Apresentar a coluna de validade"
 
-#: ../ssh/seahorse-ssh-upload.c:45
-msgid "Couldn't configure Secure Shell keys on remote computer."
-msgstr "Incapaz de configurar chaves de Consola Segura no computador remoto."
+#~ msgid "Filter:"
+#~ msgstr "Filtro:"
 
-#. Show the progress window if necessary
-#: ../ssh/seahorse-ssh-upload.c:181
-msgid "Configuring Secure Shell Keys..."
-msgstr "A Configurar Chaves de Consola Segura..."
+#~ msgid "<big><b>First time options:</b></big>"
+#~ msgstr "<big><b>Opções de primeira utilização:</b></big>"
 
-#: ../ssh/seahorse-ssh-upload.xml.h:1
-msgid "<i>eg: fileserver.example.com:port</i>"
-msgstr "<i>por ex: servidor.exemplo.com:porto</i>"
+#~ msgid "Generate a new key of your own: "
+#~ msgstr "Gerar uma nova chave de si próprio: "
 
-#: ../ssh/seahorse-ssh-upload.xml.h:2
-msgid "Set Up Computer for SSH Connection"
-msgstr "Configurar Computador para Ligação SSH"
+#~ msgid "Import existing keys from a file:"
+#~ msgstr "Importar chaves existentes de um ficheiro:"
 
-#: ../ssh/seahorse-ssh-upload.xml.h:4
-msgid ""
-"To use your Secure Shell key with another computer that uses SSH, you must "
-"already have a login account on that computer."
-msgstr ""
-"Para utilizar a chave de Consola Segura com outro computador que utilize "
-"SSH, tem de já possuir uma conta para iniciar sessão nesse computador."
+#~ msgid "My _Personal Keys"
+#~ msgstr "As Minhas Chaves _Pessoais"
+
+#~ msgid "Other _Keys"
+#~ msgstr "Outras C_haves"
+
+#~ msgid "To get started with encryption you will need keys."
+#~ msgstr "Para se iniciar na encriptação necessita de chaves."
+
+#~ msgid "_Import"
+#~ msgstr "_Importar"
+
+#~ msgid "_Passwords"
+#~ msgstr "Sen_has"
+
+#~ msgid "Couldn't export keys"
+#~ msgstr "Incapaz de exportar as chaves"
+
+#~ msgid "Validity"
+#~ msgstr "Validade"
+
+#~ msgid "Expiration Date"
+#~ msgstr "Data de Expiração"
 
-#: ../ssh/seahorse-ssh-upload.xml.h:5
-msgid "_Computer Name:"
-msgstr "Nome do _Computador:"
+#~ msgid "Close this window"
+#~ msgstr "Fechar esta janela"
+
+#~ msgid "_Expand All"
+#~ msgstr "_Expandir Todas"
+
+#~ msgid "Expand all listings"
+#~ msgstr "Expandir todas as listagens"
+
+#~ msgid "_Collapse All"
+#~ msgstr "Re_colher Todos"
+
+#~ msgid "Collapse all listings"
+#~ msgstr "Agregar todas as listagens"
+
+#~ msgid "Remote Keys"
+#~ msgstr "Chaves Remotas"
+
+#~ msgid "Remote Keys Containing '%s'"
+#~ msgstr "Chaves Remotas que Contenham '%s'"
+
+#~ msgid "<b>Key Servers:</b>"
+#~ msgstr "<b>Servidores de Chaves:</b>"
+
+#~ msgid "<b>Shared Keys Near Me:</b>"
+#~ msgstr "<b>Chaves Partilhadas Próximas:</b>"
+
+#~ msgid "Find Remote Keys"
+#~ msgstr "Procurar Chaves Remotas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This will find keys for others on the Internet. These keys can then be "
+#~ "imported into your local key ring."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta funcionalidade irá procurar na Internet chaves de outras pessoas. "
+#~ "Estas chaves poderão depois ser importadas para o seu chaveiro local."
 
-#: ../ssh/seahorse-ssh-upload.xml.h:6
-msgid "_Login Name:"
-msgstr "Nome de _Utilizador:"
+#~ msgid "Where to search:"
+#~ msgstr "Onde procurar:"
 
-#: ../ssh/seahorse-ssh-upload.xml.h:7
-msgid "_Set Up"
-msgstr "_Configurar"
+#~ msgid "_Search"
+#~ msgstr "_Procurar"
+
+#~ msgid "_Search for keys containing: "
+#~ msgstr "_Procurar chaves que contenham: "
+
+#~ msgid "Couldn't publish keys to server"
+#~ msgstr "Incapaz de publicar as chaves no servidor"
+
+#~ msgid "Couldn't retrieve keys from server: %s"
+#~ msgstr "Incapaz de obter as chaves do servidor: %s"
+
+#~ msgid "<b>%d key is selected for synchronizing</b>"
+#~ msgid_plural "<b>%d keys are selected for synchronizing</b>"
+#~ msgstr[0] "<b>%d chave seleccionada para sincronização</b>"
+#~ msgstr[1] "<b>%d chaves seleccionadas para sincronização</b>"
+
+#~ msgid "Synchronizing keys"
+#~ msgstr "A sincronizar as chaves"
+
+#~ msgid "Synchronizing keys..."
+#~ msgstr "A sincronizar as chaves..."
+
+#~ msgid "Sync Keys"
+#~ msgstr "Sincronizar Chaves"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This will publish the keys in your key ring so they're available for "
+#~ "others to use. You'll also get any changes others have made since you "
+#~ "received their keys."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta funcionalidade irá publicar as chaves que estão no seu chaveiro para "
+#~ "que estejam disponíveis para serem utilizadas por outros. Irá também "
+#~ "receber quaisquer alterações feitas por terceiros desde que recebeu as "
+#~ "suas chaves."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This will retrieve any changes others have made since you received their "
+#~ "keys. No key server has been chosen for publishing, so your keys will not "
+#~ "be made available to others."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta funcionalidade irá obter quaisquer alterações que terceiros tenham "
+#~ "realizado desde que recebeu as suas chaves. Não foi seleccionado nenhum "
+#~ "servidor de chaves para publicação pelo que as suas chaves não serão "
+#~ "disponibilizadas a terceiros."
+
+#~ msgid "_Key Servers"
+#~ msgstr "Servidores de C_haves"
+
+#~ msgid "_Sync"
+#~ msgstr "_Sincronizar"
+
+#~ msgid "Version of this application"
+#~ msgstr "Versão desta aplicação"
+
+#~ msgid "Encryption Key Manager"
+#~ msgstr "Gestor de Chaves de Encriptação"
+
+#~ msgid "Contributions:"
+#~ msgstr "Contribuições:"
+
+#~ msgid "translator-credits"
+#~ msgstr "Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>"
+
+#~ msgid "Seahorse Project Homepage"
+#~ msgstr "Página do Projecto Seahorse"
+
+#~ msgid "_File"
+#~ msgstr "_Ficheiro"
+
+#~ msgid "_Edit"
+#~ msgstr "_Editar"
+
+#~ msgid "_View"
+#~ msgstr "_Ver"
+
+#~ msgid "_Help"
+#~ msgstr "_Ajuda"
+
+#~ msgid "Prefere_nces"
+#~ msgstr "Preferê_ncias"
+
+#~ msgid "Change preferences for this program"
+#~ msgstr "Alterar as preferências desta aplicação"
+
+#~ msgid "About this program"
+#~ msgstr "Sobre esta aplicação"
+
+#~ msgid "_Contents"
+#~ msgstr "_Conteúdo"
+
+#~ msgid "Show Seahorse help"
+#~ msgstr "Apresentar a ajuda Seahorse"
+
+#~ msgid "Export public key"
+#~ msgstr "Exportar chave pública"
+
+#~ msgid "Exporting keys"
+#~ msgstr "A exportar chaves"
+
+#~ msgid "Couldn't retrieve data from key server"
+#~ msgstr "Incapaz de obter os dados do servidor de chaves"
+
+#~ msgid "Copied keys"
+#~ msgstr "Chaves copiadas"
+
+#~ msgid "Retrieving keys"
+#~ msgstr "A obter as chaves"
+
+#~ msgid "Couldn't delete."
+#~ msgstr "Incapaz de apagar."
+
+#~ msgid "Deleting..."
+#~ msgstr "A apagar..."
+
+#~ msgid "%s is a private key. Are you sure you want to proceed?"
+#~ msgstr "%s é uma chave privada. Tem a certeza de que deseja continuar?"
+
+#~ msgid "Importing keys from key servers"
+#~ msgstr "A importar chaves de um servidor de chaves"
+
+#~ msgid "Show properties"
+#~ msgstr "Apresentar as propriedades"
+
+#~ msgctxt ""
+#~ "This text refers to deleting an item from its type's backing store."
+#~ msgid "_Delete"
+#~ msgstr "_Apagar"
+
+#~ msgid "Delete selected items"
+#~ msgstr "Apagar os itens seleccionados"
+
+#~ msgid "E_xport..."
+#~ msgstr "E_xportar..."
+
+#~ msgid "Export to a file"
+#~ msgstr "Exportar para um ficheiro"
+
+#~ msgid "Copy to the clipboard"
+#~ msgstr "Copiar para a área de transferência"
+
+#~ msgid "Import selected keys to local key ring"
+#~ msgstr "Importar as chaves seleccionadas para o chaveiro local"
+
+#~ msgid "Enter your Secure Shell passphrase:"
+#~ msgstr "Introduza a frase-senha de Consola Segura:"
+
+#~ msgid "Configure Key for _Secure Shell..."
+#~ msgstr "Configurar a Chave para Consola _Segura..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Send public Secure Shell key to another machine, and enable logins using "
+#~ "that key."
+#~ msgstr ""
+#~ "Enviar a chave pública de Consola Segura para outra máquina, e permitir "
+#~ "inícios de sessão utilizando essa chave."
+
+#~ msgid "Are you sure you want to delete the secure shell key '%s'?"
+#~ msgstr "Tem a certeza de que deseja apagar a chave de consola segura '%s'?"
+
+#~ msgid "Are you sure you want to delete %d secure shell keys?"
+#~ msgstr "Tem a certeza de que deseja apagar %d chaves de consola segura?"
+
+#~ msgid "Secure Shell Key"
+#~ msgstr "Chave de Consola Segura"
+
+#~ msgid "Used to access other computers (eg: via a terminal)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Utilizada para aceder a outros computadores (por ex: através de uma "
+#~ "consola)"
+
+#~ msgid "Couldn't generate Secure Shell key"
+#~ msgstr "Incapaz de gerar a chave de Consola Segura"
+
+#~ msgid "Creating Secure Shell Key"
+#~ msgstr "A Criar a Chave de Consola Segura"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<i>Use your email address, and any other reminder you need about what "
+#~ "this key is for.</i>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<i>Utilize o seu endereço de email, e um outro lembrete que necessite "
+#~ "para saber a que se destina esta chave.</i>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A Secure Shell (SSH) key lets you connect securely to trusted computers "
+#~ "using SSH, without entering a different password for each of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Uma chave de Consola Segura (SSH) permite-lhe ligar-se de forma segura a "
+#~ "computadores de confiança utilizando SSH, sem ter de introduzir uma senha "
+#~ "diferente em cada um deles."
+
+#~ msgid "DSA"
+#~ msgstr "DSA"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If there is already a computer you want to use this key with, you can set "
+#~ "up that computer to recognize your key now. "
+#~ msgstr ""
+#~ "Se já existir um computador onde queira utilizar esta chave, pode agora "
+#~ "configurar esse computador para reconhecer a sua chave. "
+
+#~ msgid "New Secure Shell Key"
+#~ msgstr "Nova Chave de Consola Segura"
+
+#~ msgid "_Create and Set Up"
+#~ msgstr "_Criar e Configurar"
+
+#~ msgid "_Just Create Key"
+#~ msgstr "_Apenas Criar a Chave"
+
+#~ msgid "_Key Description:"
+#~ msgstr "_Descrição da Chave:"
+
+#~ msgid "(Unreadable Secure Shell Key)"
+#~ msgstr "(Chave de Consola Segura Ilegível)"
+
+#~ msgid "Invalid"
+#~ msgstr "Inválida"
+
+#~ msgid "Private Secure Shell Key"
+#~ msgstr "Chave Privada de Consola Segura"
+
+#~ msgid "Public Secure Shell Key"
+#~ msgstr "Chave Pública de Consola Segura"
+
+#~ msgid "Couldn't rename key."
+#~ msgstr "Incapaz de renomear a chave."
+
+#~ msgid "Couldn't change authorization for key."
+#~ msgstr "Incapaz de alterar a autorização da chave."
+
+#~ msgid "Couldn't change passphrase for key."
+#~ msgstr "Incapaz de alterar a frase-senha da chave."
+
+#~ msgid "<b>Algorithm:</b>"
+#~ msgstr "<b>Algorítmo:</b>"
+
+#~ msgid "<b>Identifier:</b>"
+#~ msgstr "<b>Identificador:</b>"
+
+#~ msgid "<b>Location:</b>"
+#~ msgstr "<b>Localização:</b>"
+
+#~ msgid "<b>Name:</b>"
+#~ msgstr "<b>Nome:</b>"
+
+#~ msgid "<b>Strength:</b>"
+#~ msgstr "<b>Resistência:</b>"
+
+#~ msgid "<b>Trust</b>"
+#~ msgstr "<b>Confiança</b>"
+
+#~ msgid "<i>This only applies to the '%s'</i> account."
+#~ msgstr "<i>Isto apenas se aplica à conta '%s'</i>."
+
+#~ msgid "E_xport Complete Key"
+#~ msgstr "E_xportar a Chave Completa"
+
+#~ msgid "The owner of this key is _authorized to connect to this computer"
+#~ msgstr "O dono desta chave está _autorizado a ligar-se a este computador"
+
+#~ msgid "Used to connect to other computers."
+#~ msgstr "Utilizada para se ligar a outros computadores."
+
+#~ msgid "The SSH command was terminated unexpectedly."
+#~ msgstr "O comando SSH terminou inesperadamente."
+
+#~ msgid "The SSH command failed."
+#~ msgstr "O comando SSH falhou."
+
+#~ msgid "Secure Shell key"
+#~ msgstr "Chave de Consola Segura"
+
+#~ msgid "Passphrase:"
+#~ msgstr "Frase-Senha:"
+
+#~ msgid "Remote Host Password"
+#~ msgstr "Senha da Máquina Remota"
+
+#~ msgid "Old Key Passphrase"
+#~ msgstr "Frase-Senha da Chave Antiga"
+
+#~ msgid "Enter the old passphrase for: %s"
+#~ msgstr "Introduza a nova frase-senha para: %s"
+
+#~ msgid "New Key Passphrase"
+#~ msgstr "Nova Frase-Senha da Chave"
+
+#~ msgid "Enter the new passphrase for: %s"
+#~ msgstr "Introduza a nova frase-senha para: %s"
+
+#~ msgid "Enter Key Passphrase"
+#~ msgstr "Introduza a Frase-Senha da Chave"
+
+#~ msgid "Passphrase for New Secure Shell Key"
+#~ msgstr "Frase-senha para a Nova Chave de Consola Segura"
+
+#~ msgid "Enter a passphrase for your new Secure Shell key."
+#~ msgstr "Introduza uma frase-senha para a sua nova chave de Consola Segura."
+
+#~ msgid "Importing key: %s"
+#~ msgstr "A importar a chave: %s"
+
+#~ msgid "Importing key. Enter passphrase"
+#~ msgstr "A importar a chave. Introduza a frase-senha"
+
+#~ msgid "No private key file is available for this key."
+#~ msgstr ""
+#~ "Não está disponível nenhum ficheiro de chave privada para esta chave."
+
+#~ msgid "Couldn't configure Secure Shell keys on remote computer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Incapaz de configurar chaves de Consola Segura no computador remoto."
+
+#~ msgid "Configuring Secure Shell Keys..."
+#~ msgstr "A Configurar Chaves de Consola Segura..."
+
+#~ msgid "<i>eg: fileserver.example.com:port</i>"
+#~ msgstr "<i>por ex: servidor.exemplo.com:porto</i>"
+
+#~ msgid "Set Up Computer for SSH Connection"
+#~ msgstr "Configurar Computador para Ligação SSH"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To use your Secure Shell key with another computer that uses SSH, you "
+#~ "must already have a login account on that computer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para utilizar a chave de Consola Segura com outro computador que utilize "
+#~ "SSH, tem de já possuir uma conta para iniciar sessão nesse computador."
+
+#~ msgid "_Computer Name:"
+#~ msgstr "Nome do _Computador:"
+
+#~ msgid "_Login Name:"
+#~ msgstr "Nome de _Utilizador:"
+
+#~ msgid "_Set Up"
+#~ msgstr "_Configurar"
 
 #~ msgid "Couldn't share keys"
 #~ msgstr "Incapaz de partilhar as chaves"
@@ -3204,9 +2652,6 @@ msgstr "_Configurar"
 #~ msgid "_Quit"
 #~ msgstr "_Sair"
 
-#~ msgid "Create a new personal key"
-#~ msgstr "Criar uma nova chave pessoal"
-
 #~ msgid "Import keys into your key ring from a file"
 #~ msgstr "Importar chaves de um ficheiro para o seu chaveiro"
 
@@ -3683,9 +3128,6 @@ msgstr "_Configurar"
 #~ msgid "file..."
 #~ msgstr "ficheiro..."
 
-#~ msgid "Choose Recipients"
-#~ msgstr "Seleccionar os Destinatários"
-
 #~ msgid "Couldn't load keys"
 #~ msgstr "Incapaz de ler chaves"
 
@@ -3898,234 +3340,3 @@ msgstr "_Configurar"
 
 #~ msgid "Encrypt packed together in a package"
 #~ msgstr "Encriptar tudo num pacote"
-
-# 48x48/emblems/emblem-package.icon.in.h:1
-# 48x48/emblems/emblem-package.icon.in.h:1
-#~ msgid "Package Name:"
-#~ msgstr "Nome do Pacote:"
-
-# 48x48/emblems/emblem-package.icon.in.h:1
-# 48x48/emblems/emblem-package.icon.in.h:1
-#~ msgid "Packaging:"
-#~ msgstr "Empacotamento:"
-
-#~ msgid "encrypted-package"
-#~ msgstr "pacote-encriptado"
-
-#~ msgid "Decrypt File"
-#~ msgstr "Desencriptar o Ficheiro"
-
-#~ msgid "I have checked that this key belongs to '%s'"
-#~ msgstr "Verifiquei que esta chave pertence a '%s'"
-
-#~ msgid "Verify Signature"
-#~ msgstr "Verificar Assinatura"
-
-#~ msgid "couldn't read gpg configuration, will try to create"
-#~ msgstr "incapaz de ler a configuração gpg, tentar-se-á criar uma"
-
-#~ msgid "couldn't modify gpg configuration: %s"
-#~ msgstr "incapaz de alterar a configuração gpg: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Display variables instead of editing conf files (gpg.conf, SSH agent "
-#~ "socket)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Apresentar as variáveis em vez de editar ficheiros conf (gpg.conf, socket "
-#~ "de agente SSH)"
-
-#~ msgid "couldn't drop privileges properly"
-#~ msgstr "incapaz de retirar apropriadamente os privilégios"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When set seahorse-agent will try to automatically load the users SSH keys "
-#~ "when needed. This is equivalent to using the ssh-add utility."
-#~ msgstr ""
-#~ "Quando definida o seahorse-agent irá automaticamente tentar ler as chaves "
-#~ "SSH do utilizador quando necessário. É equivalente a utilizar o "
-#~ "utilitário ssh-add."
-
-#~ msgid "Whether to automatically load SSH keys on demand."
-#~ msgstr "Se ler ou não automaticamente as chaves SSH quando necessário."
-
-#~ msgid "Couldn't open the Session Properties"
-#~ msgstr "Incapaz de abrir as Propriedades de Sessão"
-
-#~ msgid "Couldn't start the 'seahorse-agent' program"
-#~ msgstr "Incapaz de iniciar a aplicação 'seahorse-agent'"
-
-#~ msgid "The 'seahorse-agent' program exited unsuccessfully."
-#~ msgstr "A aplicação 'seahorse-agent' terminou com erro."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>Note:</b> The 'seahorse-agent' program has been started. This program "
-#~ "is necessary in order to cache passphrases. "
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Nota:</b> A aplicação 'seahorse-agent' foi iniciada. Esta aplicação é "
-#~ "necessária para efectuar a cache de frases-senha. "
-
-#~ msgid "<b>Secure Shell Keys</b>"
-#~ msgstr "<b>Chaves de Consola Segura</b>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>Warning:</b> The 'seahorse-agent' program is not running. This program "
-#~ "is necessary in order to cache passphrases. "
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Aviso:</b> A aplicação 'seahorse-agent' não está em execução. Esta "
-#~ "aplicação é necessária para efectuar a cache de frases-senha. "
-
-#~ msgid ""
-#~ "<i>No SSH caching agent is running. Cannot load Secure Shell keys.</i>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<i>Não se encontra em execução nenhum agente de cache SSH. Incapaz de ler "
-#~ "as chaves de Consola Segura.</i>"
-
-#~ msgid "Automatically load _Secure Shell keys"
-#~ msgstr "Ler automaticamente as chaves de Consola _Segura"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Changing the master password failed.  Make certain that you entered the "
-#~ "correct original master password."
-#~ msgstr ""
-#~ "Falha ao alterar a senha principal. Certifique-se de que introduziu a "
-#~ "senha principal original correctamente."
-
-#~ msgid "Confirm Master Password:"
-#~ msgstr "Confirmar a Senha Principal:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "GNOME Keyring stores passwords, network keys, passphrases and other "
-#~ "secrets required for authentication.  A <b>master password</b> is used to "
-#~ "protect these secrets.  The <b>master password</b> can be changed below."
-#~ msgstr ""
-#~ "O Chaveiro GNOME armazena senhas, chaves de rede, frases-senha e outros "
-#~ "segredos necessários para autenticação. Uma <b>senha principal</b> é "
-#~ "utilizada para proteger estes segredos. A <b>senha principal</b> pode ser "
-#~ "alterada abaixo."
-
-#~ msgid "New Master Password:"
-#~ msgstr "Nova Senha Principal:"
-
-#~ msgid "Original Master Password:"
-#~ msgstr "Senha Principal Original:"
-
-#~ msgid "Passphrase Cache"
-#~ msgstr "Cache de Frases-Senha"
-
-#~ msgid "Session Properties"
-#~ msgstr "Propriedades de Sessão"
-
-#~ msgid "The master password was successfully changed."
-#~ msgstr "A senha principal foi alterada com sucesso."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To avoid manually starting the 'seahorse-agent' in the future\n"
-#~ "add it to the Session Manager. "
-#~ msgstr ""
-#~ "Para evitar de futuro ter de iniciar manualmente o 'seahorse-agent'\n"
-#~ "adicione-o ao Gestor de Sessões. "
-
-#~ msgid "<b>Progress Message</b>"
-#~ msgstr "<b>Mensagem de Progresso</b>"
-
-#~ msgid "Progress Status"
-#~ msgstr "Estado do Progresso"
-
-#~ msgid "<b>Login:</b>"
-#~ msgstr "<b>Utilizador:</b>"
-
-#~ msgid "<b>Server:</b>"
-#~ msgstr "<b>Servidor:</b>"
-
-#~ msgid "[details]\n"
-#~ msgstr "[detalhes]\n"
-
-#~ msgid "[login]"
-#~ msgstr "[utilizador]"
-
-#~ msgid "[server]"
-#~ msgstr "[servidor]"
-
-#~ msgid "Cursor Position"
-#~ msgstr "Posição do Cursor"
-
-#~ msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
-#~ msgstr "A posição actual do cursor de inserção, em caracteres"
-
-#~ msgid "Selection Bound"
-#~ msgstr "Limite de Selecção"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
-#~ msgstr ""
-#~ "A posição do lado oposto da selecção a partir do cursor, em caracteres"
-
-#~ msgid "Maximum length"
-#~ msgstr "Comprimento máximo"
-
-#~ msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
-#~ msgstr "Número máximo de caracteres para esta entrada. Zero se sem limite"
-
-#~ msgid "Has Frame"
-#~ msgstr "Tem Moldura"
-
-#~ msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
-#~ msgstr "FALSO remove o relevo externo da entrada"
-
-#~ msgid "Invisible character"
-#~ msgstr "Caracter de invisibilidade"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
-#~ msgstr ""
-#~ "O caracter a utilizar para mascarar entradas de conteúdo (em \"modo senha"
-#~ "\")"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
-#~ "dialog) when Enter is pressed"
-#~ msgstr ""
-#~ "Se a pressão do Enter deverá ou não activar o widget por omissão (tal "
-#~ "como o botão por omissão num diálogo)"
-
-#~ msgid "Width in chars"
-#~ msgstr "Largura em caracteres"
-
-#~ msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
-#~ msgstr "Número de caracteres para os quais dar espaço na entrada"
-
-#~ msgid "Scroll offset"
-#~ msgstr "Deslocamento do rolamento"
-
-#~ msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
-#~ msgstr "Número de pixels da entrada rolados para fora do ecrã à esquerda"
-
-#~ msgid "Text"
-#~ msgstr "Texto"
-
-#~ msgid "The contents of the entry"
-#~ msgstr "O conteúdo da entrada"
-
-#~ msgid "Visibility"
-#~ msgstr "Visibilidade"
-
-#~ msgid "Whether contents are drawn using invisible character"
-#~ msgstr "Se o conteúdo é ou não desenhado utilizando um caracter invisível"
-
-#~ msgid "Key type / algorithm"
-#~ msgstr "Tipo de chave / algorítmo"
-
-#~ msgid "[Type here]"
-#~ msgstr "[Introduzir aqui]"
-
-#~ msgid "[Use here]"
-#~ msgstr "[Utilizar aqui]"
-
-#~ msgid "This key expired on: (placeholder)"
-#~ msgstr "Esta chave expirou em: (data)"
-
-#~ msgid "Imported %d keys"
-#~ msgstr "%d chaves importadas"
-
-#~ msgid "Selected %d keys"
-#~ msgstr "%d chaves seleccionadas"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]