[latexila] Updated Portuguese translation



commit a2c3b4aa2f159e54e2bcf6fff5a322c97f17b70f
Author: Pedro Albuquerque <palbuquerque73 gmail com>
Date:   Sat Oct 31 10:11:56 2015 +0000

    Updated Portuguese translation

 po/pt.po |  263 +++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
 1 files changed, 148 insertions(+), 115 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index 1f8c906..306449b 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: latexila gnome-3-16\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=latexila&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-10-28 07:19+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-10-31 10:04+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-10-31 10:06+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-10-31 10:10+0000\n"
 "Last-Translator: Pedro Albuquerque <palbuquerque73 gmail com>\n"
 "Language-Team: Português <palbuquerque73 gmail com>\n"
 "Language: pt\n"
@@ -132,26 +132,22 @@ msgstr ""
 "procura em ambas as direções para trocar entre o .tex e o PDF."
 
 #: ../data/latexila.desktop.in.in.h:1
-msgid "LaTeXila"
-msgstr "LaTeXila"
-
-#: ../data/latexila.desktop.in.in.h:2
 msgid "Integrated LaTeX Environment"
 msgstr "Ambiente LaTeX integrado"
 
-#: ../data/latexila.desktop.in.in.h:3
+#: ../data/latexila.desktop.in.in.h:2
 msgid "Edit LaTeX documents"
 msgstr "Editar documentos LaTeX"
 
-#: ../data/latexila.desktop.in.in.h:4
+#: ../data/latexila.desktop.in.in.h:3
 msgid "text;tex;latex;editor;documents;"
 msgstr "text;tex;latex;editor;documentos;"
 
-#: ../data/latexila.desktop.in.in.h:5
+#: ../data/latexila.desktop.in.in.h:4
 msgid "Open a New Window"
 msgstr "Abrir uma nova janela"
 
-#: ../data/latexila.desktop.in.in.h:6
+#: ../data/latexila.desktop.in.in.h:5
 msgid "Open a New Document"
 msgstr "Abrir um novo documento"
 
@@ -288,25 +284,42 @@ msgid "Whether LaTeXila should highlight matching brackets."
 msgstr "Se o LaTeXila deve realçar parênteses irmanados."
 
 #: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:27
-msgid "Spell checking"
-msgstr "Verificação ortográfica"
+msgid "Highlight Misspelled Words"
+msgstr "Realçar erros ortográficos"
 
 #: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:28
+msgid "Whether misspelled words are highlighted by default."
+msgstr "Se os erros ortográficos são realçados por predefinição."
+
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:29
+#| msgid "Spell checking"
+msgid "Spell Checking Language"
+msgstr "Idioma de verificação ortográfica"
+
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:30
+msgid ""
+"The default language used for the spell checking. Set to the empty string to "
+"take the best language available based on the environment."
+msgstr ""
+"O idioma predefinido para verificação ortográfica. Defina como cadeia vazia "
+"para obter o melhor idioma disponível baseado no ambiente."
+
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:31
 msgid "Main toolbar is visible"
 msgstr "Barra principal visível"
 
-#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:29
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:32
 msgid ""
 "Whether the main toolbar (file open, close, build, ...) should be visible."
 msgstr ""
 "Se a barra de ferramentas principal (abrir ficheiro, fechar, construir, ...) "
 "deve estar visível."
 
-#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:30
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:33
 msgid "Edit toolbar is visible"
 msgstr "Barra de edição visível"
 
-#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:31
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:34
 msgid ""
 "Whether the edit toolbar (bold, italic, character sizes, ...) should be "
 "visible."
@@ -314,56 +327,56 @@ msgstr ""
 "Se a barra ferramentas de edição (negrito, itálico, tamanho de letra, ...) "
 "deve estar visível."
 
-#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:32
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:35
 msgid "Side panel is Visible"
 msgstr "Painel lateral visível"
 
-#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:33
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:36
 msgid ""
 "Whether the side panel at the left of editing windows should be visible."
 msgstr ""
 "Se o painel lateral à esquerda das janelas de edição deve estar visível."
 
-#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:34
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:37
 msgid "Bottom panel is Visible"
 msgstr "Painel inferior visível"
 
-#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:35
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:38
 msgid "Whether the bottom panel containing the build view should be visible."
 msgstr "Se o painel inferior contendo a vista Construção deve estar visível."
 
-#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:36
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:39
 msgid "Side panel component"
 msgstr "Componente do painel lateral"
 
-#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:37
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:40
 msgid ""
 "Side panel's active component. 0: Symbols. 1: File browser. 2: Structure."
 msgstr ""
 "Componente ativo do painel lateral. o: símbolos. 1: navegador de ficheiros. "
 "2: estrutura."
 
-#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:38
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:41
 msgid "Show build output warnings"
 msgstr "Mostrar avisos de saída da construção"
 
-#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:39
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:42
 msgid "Show build output badboxes"
 msgstr "Mostrar caixas más de saída da construção"
 
-#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:40
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:43
 msgid "Interactive completion"
 msgstr "Conclusão interativa"
 
-#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:41
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:44
 msgid "Automatically show LaTeX commands proposals"
 msgstr "Mostrar automaticamente propostas de comandos LaTeX"
 
-#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:42
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:45
 msgid "Minimum number of characters for interactive completion"
 msgstr "Número mínimo de caracteres para conclusão interativa"
 
-#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:43
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:46
 msgid ""
 "Minimum number of characters after \"\\\" for the interactive completion of "
 "LaTeX commands"
@@ -371,71 +384,71 @@ msgstr ""
 "Número mínimo de caracteres após \"\\\" para a conclusão interativa de "
 "comandos LaTeX"
 
-#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:44
-#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:19
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:47
+#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:22
 msgid "No confirmation when cleaning-up"
 msgstr "Sem confirmação ao limpar"
 
-#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:45
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:48
 msgid "Automatic clean-up"
 msgstr "Limpeza automática"
 
-#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:46
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:49
 msgid ""
 "Automatically clean-up files after close. no-confirm-clean must be true."
 msgstr ""
 "Limpar automáticamente os ficheiros após sair. no-confirm-clean tem de ser "
 "verdadeiro."
 
-#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:47
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:50
 msgid "File extensions for the clean-up"
 msgstr "Extensões de ficheiros para a limpeza"
 
-#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:48
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:51
 msgid "The list of file extensions for the clean-up, separated by spaces"
 msgstr ""
 "A lista de extensãoes de ficheiros para a limpeza, separadas por espaços"
 
-#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:49
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:52
 msgid "Enabled default build tools"
 msgstr "Ferramentas de construção predefinidas ativas"
 
-#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:50
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:53
 msgid "The list of the default build tools that are enabled"
 msgstr "A lista de ferramentas de construção predefinidas que estão ativas"
 
-#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:51
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:54
 msgid "Disabled default build tools"
 msgstr "Ferramentas de construção predefinidas inativas"
 
-#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:52
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:55
 msgid "The list of the default build tools that are disabled"
 msgstr "A lista de ferramentas de construção predefinidas que estão inativas"
 
-#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:53
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:56
 msgid "Current directory"
 msgstr "Pasta atual"
 
-#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:54
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:57
 msgid "URI of the file browser current directory"
 msgstr "URI da pasta atual do navegador de ficheiros"
 
-#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:55 ../src/file_browser.vala:361
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:58 ../src/file_browser.vala:361
 msgid "Show build files"
 msgstr "Mostrar ficheiros de construção"
 
-#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:56
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:59
 msgid ""
 "Show files with an extension present in preferences.latex.clean-extensions."
 msgstr ""
 "Mostrar ficheiros com uma extensão presente em preferences.latex.clean-"
 "extensions."
 
-#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:57 ../src/file_browser.vala:369
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:60 ../src/file_browser.vala:369
 msgid "Show hidden files"
 msgstr "Mostrar ficheiros ocultos"
 
-#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:58
+#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:61
 msgid "Show files beginning with a dot."
 msgstr "Mostrar ficheiros começados por um ponto."
 
@@ -516,13 +529,13 @@ msgstr "Ferramenta pessoal de construção"
 
 #: ../src/build_tool_dialog.vala:72 ../src/build_tools_preferences.vala:335
 #: ../src/clean_build_files.vala:242 ../src/dialogs.vala:41
-#: ../src/document_tab.vala:290
+#: ../src/document_tab.vala:291
 #: ../src/liblatexila/latexila-templates-dialogs.c:128
 #: ../src/liblatexila/latexila-templates-dialogs.c:238
 #: ../src/liblatexila/latexila-templates-manage-dialog.c:145
-#: ../src/main_window_file.vala:153 ../src/main_window.vala:746
-#: ../src/main_window.vala:842 ../src/main_window.vala:878
-#: ../src/preferences_dialog.vala:117 ../src/project_dialogs.vala:31
+#: ../src/main_window_file.vala:153 ../src/main_window.vala:758
+#: ../src/main_window.vala:854 ../src/main_window.vala:890
+#: ../src/preferences_dialog.vala:114 ../src/project_dialogs.vala:31
 #: ../src/project_dialogs.vala:122 ../src/project_dialogs.vala:276
 #: ../src/project_dialogs.vala:296
 msgid "_Cancel"
@@ -722,12 +735,12 @@ msgstr "Sem proposta coincidente"
 msgid "Ln %d, Col %d"
 msgstr "Ln %d, col %d"
 
-#: ../src/dialogs.vala:40 ../src/main_window.vala:745
+#: ../src/dialogs.vala:40 ../src/main_window.vala:757
 msgid "Close _without Saving"
 msgstr "Fechar _Sem gravar"
 
 #: ../src/dialogs.vala:42 ../src/main_window_file.vala:41
-#: ../src/main_window.vala:751 ../src/main_window.vala:843
+#: ../src/main_window.vala:763 ../src/main_window.vala:855
 msgid "_Save"
 msgstr "_Gravar"
 
@@ -749,79 +762,79 @@ msgstr "Se não gravar, todas as alterações estarão permanentemente perdidas.
 msgid "The structure item already contains a sub-paragraph."
 msgstr "O item de estrutura já contém um subparágrafo."
 
-#: ../src/document_tab.vala:173
+#: ../src/document_tab.vala:174
 msgid "Close document"
 msgstr "Fechar documento"
 
 #. main file
-#: ../src/document_tab.vala:233 ../src/project_dialogs.vala:46
+#: ../src/document_tab.vala:234 ../src/project_dialogs.vala:46
 #: ../src/project_dialogs.vala:48 ../src/project_dialogs.vala:142
 #: ../src/project_dialogs.vala:144 ../src/project_dialogs.vala:217
 msgid "Main File"
 msgstr "Ficheiro principal"
 
-#: ../src/document_tab.vala:235
+#: ../src/document_tab.vala:236
 msgid "Main File:"
 msgstr "Ficheiro principal:"
 
-#: ../src/document_tab.vala:259
+#: ../src/document_tab.vala:260
 #, c-format
 msgid "Activate '%s'"
 msgstr "Ativar \"%s\""
 
-#: ../src/document_tab.vala:278
+#: ../src/document_tab.vala:279
 #, c-format
 msgid "The file %s changed on disk."
 msgstr "O ficheiro %s mudou no disco."
 
-#: ../src/document_tab.vala:283
+#: ../src/document_tab.vala:284
 msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?"
 msgstr "Quer descartar as alterações e recarregar o ficheiro?"
 
-#: ../src/document_tab.vala:285
+#: ../src/document_tab.vala:286
 msgid "Do you want to reload the file?"
 msgstr "Quer recarregar o ficheiro?"
 
-#: ../src/document_tab.vala:289
+#: ../src/document_tab.vala:290
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Recarregar"
 
-#: ../src/document.vala:121
+#: ../src/document.vala:134
 #, c-format
 msgid "Impossible to load the file '%s'."
 msgstr "Impossível carregar o ficheiro \"%s\"."
 
-#: ../src/document.vala:197
+#: ../src/document.vala:212
 #, c-format
 msgid "The file %s has been modified since reading it."
 msgstr "O ficheiro %s foi modificado depois de ser lido."
 
-#: ../src/document.vala:200
+#: ../src/document.vala:215
 msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
 msgstr ""
 "Se o gravar, poderá perder todas as alterações externas. Gravar mesmo assim?"
 
-#: ../src/document.vala:203
+#: ../src/document.vala:218
 msgid "_Save Anyway"
 msgstr "_Gravar mesmo assim"
 
-#: ../src/document.vala:204
+#: ../src/document.vala:219
 msgid "_Don't Save"
 msgstr "_Não gravar"
 
-#: ../src/document.vala:216
+#: ../src/document.vala:231
 msgid "Impossible to save the file."
 msgstr "Impossível gravar o ficheiro."
 
-#: ../src/document.vala:241
+#: ../src/document.vala:256
 msgid "Error trying to convert the document to UTF-8"
 msgstr "Erro ao tentar converter o documento para UTF-8"
 
-#: ../src/document.vala:295
+#: ../src/document.vala:310
 msgid "Unsaved Document"
 msgstr "Documento não gravado"
 
-#: ../src/document.vala:579
+#: ../src/document.vala:594
 msgid ""
 "The file has a temporary location. The data can be lost after rebooting your "
 "computer."
@@ -829,29 +842,29 @@ msgstr ""
 "O ficheiro tem uma localização temporária. Pode perder os dados após "
 "reiniciar o seu computador."
 
-#: ../src/document.vala:580
+#: ../src/document.vala:595
 msgid "Do you want to save the file in a safer place?"
 msgstr "Quer gravar o ficheiro num local mais seguro?"
 
-#: ../src/document.vala:583 ../src/main_window_file.vala:44
-#: ../src/main_window.vala:749
+#: ../src/document.vala:598 ../src/main_window_file.vala:44
+#: ../src/main_window.vala:761
 msgid "Save _As"
 msgstr "Gravar _Como"
 
-#: ../src/document.vala:584
+#: ../src/document.vala:599
 msgid "Cancel"
 msgstr "Cancelar"
 
-#: ../src/document_view.vala:204
+#: ../src/document_view.vala:370
 msgid "No dictionaries available for the spell checking."
 msgstr "Sem dicionários disponíveis para verificação ortográfica."
 
 #. Help
-#: ../src/document_view.vala:206 ../src/main_window.vala:62
+#: ../src/document_view.vala:372 ../src/main_window.vala:62
 msgid "_Help"
 msgstr "A_Juda"
 
-#: ../src/document_view.vala:207 ../src/tab_info_bar.vala:77
+#: ../src/document_view.vala:373 ../src/tab_info_bar.vala:77
 msgid "_OK"
 msgstr "_Aceitar"
 
@@ -888,7 +901,7 @@ msgid "File System"
 msgstr "Sistema de ficheiros"
 
 #. File browser
-#: ../src/file_browser.vala:536 ../src/main_window.vala:408
+#: ../src/file_browser.vala:536 ../src/main_window.vala:410
 msgid "File Browser"
 msgstr "Navegador de ficheiros"
 
@@ -1948,14 +1961,6 @@ msgstr "_Preferências"
 msgid "Configure the application"
 msgstr "Configurar a aplicação"
 
-#: ../src/main_window_edit.vala:80
-msgid "_Spell Check"
-msgstr "_Verificação ortográfica"
-
-#: ../src/main_window_edit.vala:81
-msgid "Activate or disable the spell checking"
-msgstr "Ativar/Desativar a verificação ortográfica"
-
 #: ../src/main_window_file.vala:30
 msgid "_File"
 msgstr "_Ficheiro"
@@ -2004,8 +2009,7 @@ msgstr "_Gerir modelos pessoais..."
 msgid "Manage personal templates"
 msgstr "Gerir modelos pessoais"
 
-#. close button
-#: ../src/main_window_file.vala:53 ../src/preferences_dialog.vala:42
+#: ../src/main_window_file.vala:53
 msgid "_Close"
 msgstr "_Fechar"
 
@@ -2219,7 +2223,7 @@ msgstr "A referência LaTeX Kile"
 msgid "_About"
 msgstr "_Sobre"
 
-#: ../src/main_window.vala:71 ../src/main_window.vala:1213
+#: ../src/main_window.vala:71 ../src/main_window.vala:1226
 msgid "About LaTeXila"
 msgstr "Sobre o LaTeXila"
 
@@ -2257,20 +2261,20 @@ msgid "Show or hide the bottom panel"
 msgstr "Mostrar/Ocultar o painel inferior"
 
 #. Symbols
-#: ../src/main_window.vala:404
+#: ../src/main_window.vala:406
 msgid "Symbols"
 msgstr "Símbolos"
 
-#: ../src/main_window.vala:413
+#: ../src/main_window.vala:415
 msgid "Structure"
 msgstr "Estrutura"
 
-#: ../src/main_window.vala:635
+#: ../src/main_window.vala:646
 #, c-format
 msgid "This file (%s) is already opened in another LaTeXila window."
 msgstr "Este ficheiro (%s) já está aberto noutra janela LaTeXila."
 
-#: ../src/main_window.vala:637
+#: ../src/main_window.vala:648
 msgid ""
 "LaTeXila opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want "
 "to edit it anyway?"
@@ -2278,74 +2282,74 @@ msgstr ""
 "O LaTeXila abriu esta instância do ficheiro de forma não editável. Quer "
 "editar mesmo assim?"
 
-#: ../src/main_window.vala:640
+#: ../src/main_window.vala:651
 msgid "Edit Anyway"
 msgstr "Editar mesmo assim"
 
-#: ../src/main_window.vala:641
+#: ../src/main_window.vala:652
 msgid "Don't Edit"
 msgstr "Não editar"
 
-#: ../src/main_window.vala:742
+#: ../src/main_window.vala:754
 #, c-format
 msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?"
 msgstr "Gravar alterações ao documento \"%s\" antes de fechar?"
 
-#: ../src/main_window.vala:822
+#: ../src/main_window.vala:834
 msgid "Read-Only"
 msgstr "Só de leitura"
 
-#: ../src/main_window.vala:840
+#: ../src/main_window.vala:852
 msgid "Save File"
 msgstr "Gravar ficheiro"
 
-#: ../src/main_window.vala:875
+#: ../src/main_window.vala:887
 #, c-format
 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
 msgstr "Já existe um ficheiro chamado \"%s\". Quer substituí-lo?"
 
-#: ../src/main_window.vala:879
+#: ../src/main_window.vala:891
 msgid "_Replace"
 msgstr "_Substituir"
 
-#: ../src/main_window.vala:1174
+#: ../src/main_window.vala:1187
 msgid "LaTeXila is an Integrated LaTeX Environment for the GNOME Desktop"
 msgstr "O LaTeXila é um ambiente LaTeX integrado para o GNOME"
 
-#: ../src/main_window.vala:1214
+#: ../src/main_window.vala:1227
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Pedro Albuquerque <palbuquerque73 gmail com>"
 
-#: ../src/preferences_dialog.vala:31
+#: ../src/preferences_dialog.vala:33
 msgid "Preferences"
 msgstr "Preferências"
 
 #. reset all button
-#: ../src/preferences_dialog.vala:36 ../src/preferences_dialog.vala:118
+#: ../src/preferences_dialog.vala:42 ../src/preferences_dialog.vala:115
 msgid "_Reset All"
 msgstr "_Repor tudo"
 
-#: ../src/preferences_dialog.vala:37
+#: ../src/preferences_dialog.vala:43
 msgid "Reset all preferences"
 msgstr "Repor todas as preferências"
 
-#: ../src/preferences_dialog.vala:115
+#: ../src/preferences_dialog.vala:112
 msgid "Do you really want to reset all preferences?"
 msgstr "Quer realmente repor todas as preferências?"
 
-#: ../src/preferences_dialog.vala:192
+#: ../src/preferences_dialog.vala:189
 msgid "minute"
 msgid_plural "minutes"
 msgstr[0] "minuto"
 msgstr[1] "minutos"
 
-#: ../src/preferences_dialog.vala:292
+#: ../src/preferences_dialog.vala:289
 msgid "character"
 msgid_plural "characters"
 msgstr[0] "carácter"
 msgstr[1] "caracteres"
 
-#: ../src/preferences_dialog.vala:332
+#: ../src/preferences_dialog.vala:379
 #, c-format
 msgid "Use the system fixed width font (%s)"
 msgstr "Usar a letra de largura fixa do sistema (%s)"
@@ -2651,25 +2655,54 @@ msgid "Font & Colors"
 msgstr "Letras & Cores"
 
 #: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:18
-msgid "File Clean-Up"
-msgstr "Limpeza de ficheiros"
-
-#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:20
-msgid "Automatically clean-up files after close"
-msgstr "Limpar ficheiros automaticamente após fechar"
-
-#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:21
 msgid "Interactive completion after"
 msgstr "Conclusão interativa após"
 
-#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:22
+#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:19
 msgid "Number of characters after &apos;\\&apos;"
 msgstr "Número de caracteres após \"\\\""
 
-#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:23
+#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:20
 msgid "Number of characters after '\\'"
 msgstr "Número de caracteres após \"\\\""
 
+#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:21
+msgid "File Clean-Up"
+msgstr "Limpeza de ficheiros"
+
+#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:23
+msgid "Automatically clean-up files after close"
+msgstr "Limpar ficheiros automaticamente após fechar"
+
 #: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:24
+msgid ""
+"The spell checking settings can also be changed on a file-by-file basis via "
+"the Tools menu."
+msgstr ""
+"As definições de verificação ortográfica também podem ser alteradas ficheiro "
+"a ficheiro no menu Ferramentas."
+
+#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:25
+msgid "Default Spell Checking Settings"
+msgstr "Predefinições de verificação ortográfica"
+
+#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:26
+msgid "Language:"
+msgstr "Idioma:"
+
+#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:27
+msgid "Highlight misspelled words"
+msgstr "Realçar erros ortográficos"
+
+#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:28
 msgid "Other"
 msgstr "Outro"
+
+#~ msgid "LaTeXila"
+#~ msgstr "LaTeXila"
+
+#~ msgid "_Spell Check"
+#~ msgstr "_Verificação ortográfica"
+
+#~ msgid "Activate or disable the spell checking"
+#~ msgstr "Ativar/Desativar a verificação ortográfica"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]