[damned-lies] Updated Italian translation



commit 771c0f93f8f94ec747d18c43a883ed6365fe935d
Author: Milo Casagrande <milo ubuntu com>
Date:   Fri Oct 30 17:55:09 2015 +0000

    Updated Italian translation

 po/it.po | 1085 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------
 1 files changed, 752 insertions(+), 333 deletions(-)
---
diff --git a/po/it.po b/po/it.po
index 9d608e9..fa8c5ac 100644
--- a/po/it.po
+++ b/po/it.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: damned-lies\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-09-24 06:31+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-10-12 14:09+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-10-23 08:26+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-10-30 18:54+0100\n"
 "Last-Translator: Milo Casagrande <milo milo name>\n"
 "Language-Team: Italiano <tp lists linux it>\n"
 "Language: it_IT\n"
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.5\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.6\n"
 
 #: common/views.py:45
 msgid "translator-credits"
@@ -36,8 +36,12 @@ msgstr "Accesso eseguito correttamente."
 # hmmmmmmmmmm
 #: common/views.py:73
 #, python-format
-msgid "You have not joined any translation team yet. You can do it from <a href=\"%(url)s\">your 
profile</a>."
-msgstr "Non si sta partecipando ad alcun gruppo di traduzione. È possibile partecipare cambiando il <a 
href=\"%(url)s\">proprio profilo</a>."
+msgid ""
+"You have not joined any translation team yet. You can do it from <a href="
+"\"%(url)s\">your profile</a>."
+msgstr ""
+"Non si sta partecipando ad alcun gruppo di traduzione. È possibile "
+"partecipare cambiando il <a href=\"%(url)s\">proprio profilo</a>."
 
 #: common/views.py:82
 msgid "We're sorry, but your account has been disabled."
@@ -68,8 +72,12 @@ msgid "Kurdish"
 msgstr "Curdo"
 
 #: damnedlies/settings.py:84
-msgid "This module is not part of the GNOME Git repository. Please check the module's web page to see where 
to send translations."
-msgstr "Questo modulo non fa parte del repository git di GNOME. Consultare la pagina web del modulo per 
sapere dove inviare le traduzioni."
+msgid ""
+"This module is not part of the GNOME Git repository. Please check the "
+"module's web page to see where to send translations."
+msgstr ""
+"Questo modulo non fa parte del repository git di GNOME. Consultare la pagina "
+"web del modulo per sapere dove inviare le traduzioni."
 
 #: database-content.py:2 database-content.py:139
 msgid "Albanian"
@@ -1024,7 +1032,8 @@ msgstr "Manuale di GNOME Robots"
 msgid "CD Player Manual"
 msgstr "Manuale di Lettore CD"
 
-#: database-content.py:372 database-content.py:416 database-content.py:459 database-content.py:460
+#: database-content.py:372 database-content.py:416 database-content.py:459
+#: database-content.py:460
 msgid "User Guide"
 msgstr "Guida per l'utente"
 
@@ -1108,7 +1117,9 @@ msgstr "Manuale di Anjuta"
 msgid "Dasher Manual"
 msgstr "Manuale di Dasher"
 
-#: database-content.py:393 languages/views.py:51 languages/views.py:84 templates/base.html:109 
templates/branch_detail.html:22 templates/languages/language_release_summary.html:16
+#: database-content.py:393 languages/views.py:51 languages/views.py:84
+#: templates/base.html:109 templates/branch_detail.html:22
+#: templates/languages/language_release_summary.html:16
 #: templates/release_detail.html:26 templates/release_detail.html.py:84
 msgid "Documentation"
 msgstr "Documentazione"
@@ -1324,7 +1335,8 @@ msgstr "preferenze"
 msgid "Beagle Desktop Search"
 msgstr "Ricerca desktop Beagle"
 
-#: database-content.py:464 templates/admin/base_site.html:7 templates/base.html:57
+#: database-content.py:464 templates/admin/base_site.html:7
+#: templates/base.html:57
 msgid "Damned Lies"
 msgstr "Maledette bugie"
 
@@ -1381,36 +1393,59 @@ msgid "D-Bus interface for user account query and manipulation."
 msgstr "Interfaccia D-Bus per ricerca e gestione degli account utente."
 
 #: database-content.py:478
-msgid "Utilities to generate, maintain and access the AppStream Xapian database and work with AppStream 
metadata."
-msgstr "Strumenti per generare, gestire e accedere al database AppStream Xapian e per lavorare con meta-dati 
App-Stream."
+msgid ""
+"Utilities to generate, maintain and access the AppStream Xapian database and "
+"work with AppStream metadata."
+msgstr ""
+"Strumenti per generare, gestire e accedere al database AppStream Xapian e "
+"per lavorare con meta-dati App-Stream."
 
 #: database-content.py:479
-msgid "This library provides objects and helper methods to help reading and writing AppStream metadata."
-msgstr "Questa libreria fornisce oggetti e metodi d'aiuto per facilitare la lettura e la scrittura di 
meta-dati AppStream."
+msgid ""
+"This library provides objects and helper methods to help reading and writing "
+"AppStream metadata."
+msgstr ""
+"Questa libreria fornisce oggetti e metodi d'aiuto per facilitare la lettura "
+"e la scrittura di meta-dati AppStream."
 
 #: database-content.py:480
-msgid "Avahi is a system which facilitates service discovery on a local network via the mDNS/DNS-SD protocol 
suite."
-msgstr "Avahi è un sistema che facilita la scoperta dei servizi su una rete locale attraverso la suite di 
protocolli mDNS/DNS-SD."
+msgid ""
+"Avahi is a system which facilitates service discovery on a local network via "
+"the mDNS/DNS-SD protocol suite."
+msgstr ""
+"Avahi è un sistema che facilita la scoperta dei servizi su una rete locale "
+"attraverso la suite di protocolli mDNS/DNS-SD."
 
 #: database-content.py:481
 msgid ""
-"There is a glossary that will help translators in Chronojump localization: <a 
href=\"http://git.gnome.org/browse/chronojump/plain/glossary/chronojump_glossary_for_translators.html\";>http://git.gnome.";
-"org/browse/chronojump/plain/glossary/chronojump_glossary_for_translators.html</a>.\n"
+"There is a glossary that will help translators in Chronojump localization: "
+"<a href=\"http://git.gnome.org/browse/chronojump/plain/glossary/";
+"chronojump_glossary_for_translators.html\">http://git.gnome.org/browse/";
+"chronojump/plain/glossary/chronojump_glossary_for_translators.html</a>.\n"
 msgstr ""
-"È disponibile un glossario che è d'aiuto nella traduzione di Chronojump: <a 
href=\"http://git.gnome.org/browse/chronojump/plain/glossary/chronojump_glossary_for_translators.html\";>http://git.gnome.";
-"org/browse/chronojump/plain/glossary/chronojump_glossary_for_translators.html</a>.\n"
+"È disponibile un glossario che è d'aiuto nella traduzione di Chronojump: <a "
+"href=\"http://git.gnome.org/browse/chronojump/plain/glossary/";
+"chronojump_glossary_for_translators.html\">http://git.gnome.org/browse/";
+"chronojump/plain/glossary/chronojump_glossary_for_translators.html</a>.\n"
 
 #: database-content.py:483
-msgid "colord is a system service that makes it easy to manage, install and generate color profiles to 
accurately color manage input and output devices."
+msgid ""
+"colord is a system service that makes it easy to manage, install and "
+"generate color profiles to accurately color manage input and output devices."
 msgstr ""
 
 #: database-content.py:484
 msgid "PolicyKit helper to configure CUPS with fine-grained privileges."
 msgstr ""
+"Strumento di supporto a PolcyKit per configurare CUPS con privilegi precisi."
 
 #: database-content.py:485
-msgid "Committed translations are updated manually on l10n.gnome.org from time to time. Be patient :-)"
-msgstr "Le traduzioni committate sono aggiornate manualmente su l10n.gnome.org di tanto in tanto. Siate 
pazienti."
+msgid ""
+"Committed translations are updated manually on l10n.gnome.org from time to "
+"time. Be patient :-)"
+msgstr ""
+"Le traduzioni committate sono aggiornate manualmente su l10n.gnome.org di "
+"tanto in tanto. Siate pazienti."
 
 #: database-content.py:486
 msgid "Evince is a document viewer for multiple document formats."
@@ -1422,11 +1457,17 @@ msgstr "Servizio D-Bus per accedere ai lettori di impronte digitali."
 
 #: database-content.py:488
 msgid "A simple daemon to allow session software to update UEFI firmware."
-msgstr "Un piccole demone per consentire al software di aggiornare il firmware UEFI."
+msgstr ""
+"Un piccole demone per consentire al software di aggiornare il firmware UEFI."
 
 #: database-content.py:489
-msgid "For other localisation needs of GCompris, see  <a 
href=\"http://gcompris.net/wiki/Translation_addons\";>http://gcompris.net/wiki/Translation_addons</a>."
-msgstr "Per la gestione di altre traduzioni di GCompris, consultare <a 
href=\"http://gcompris.net/wiki/Translation_addons\";>http://gcompris.net/wiki/Translation_addons</a>."
+msgid ""
+"For other localisation needs of GCompris, see  <a href=\"http://gcompris.net/";
+"wiki/Translation_addons\">http://gcompris.net/wiki/Translation_addons</a>."
+msgstr ""
+"Per la gestione di altre traduzioni di GCompris, consultare <a href=\"http://";
+"gcompris.net/wiki/Translation_addons\">http://gcompris.net/wiki/";
+"Translation_addons</a>."
 
 #: database-content.py:490
 msgid "Graphical frontend for the git directory tracker"
@@ -1435,10 +1476,12 @@ msgstr "Frontend grafico per il sistema di tracciamento directory git"
 #: database-content.py:491
 msgid ""
 "glom is a user-friendly database application.<br>\n"
-"Apart from the UI messages and the documentation, there are additional example files that can be 
translated."
+"Apart from the UI messages and the documentation, there are additional "
+"example files that can be translated."
 msgstr ""
 "Glom è una applicazione per database user-friendly.<br>\n"
-"Oltre ai messaggi della UI e la documentazione è possibile tradurre file d'esempio aggiuntivi"
+"Oltre ai messaggi della UI e la documentazione è possibile tradurre file "
+"d'esempio aggiuntivi"
 
 #: database-content.py:493
 msgid "A multimedia converter for the GNOME Desktop"
@@ -1454,42 +1497,79 @@ msgstr "Applicazioni orologio per GNOME"
 
 # to deal with: trattare
 #: database-content.py:496
-msgid "gnome-disk-utility provides libraries and applications for dealing with storage devices."
-msgstr "gnome-disk-utility fornisce librerie e applicazioni per gestire i dispositivi di archiviazione."
+msgid ""
+"gnome-disk-utility provides libraries and applications for dealing with "
+"storage devices."
+msgstr ""
+"gnome-disk-utility fornisce librerie e applicazioni per gestire i "
+"dispositivi di archiviazione."
 
 #: database-content.py:497
-msgid "Refer to the <a 
href=\"https://git.gnome.org/browse/gnome-getting-started-docs/plain/README\";>README</a> file for additional 
information on how to translate this package."
-msgstr "Per maggior informazioni su come tradurre questo pacchetto, consulta il file <a 
href=\"https://git.gnome.org/browse/gnome-getting-started-docs/plain/README\";>README</a>."
+msgid ""
+"Refer to the <a href=\"https://git.gnome.org/browse/gnome-getting-started-";
+"docs/plain/README\">README</a> file for additional information on how to "
+"translate this package."
+msgstr ""
+"Per maggior informazioni su come tradurre questo pacchetto, consulta il file "
+"<a href=\"https://git.gnome.org/browse/gnome-getting-started-docs/plain/";
+"README\">README</a>."
 
 #: database-content.py:498
-msgid "Note that many strings visible in the gnome-tweak-tool interface are coming from the <a 
href=\"/module/gsettings-desktop-schemas/\">gsettings-desktop-schemas</a> module."
-msgstr "Notare che molte stringhe visibili nell'interfaccia di gnome-tweak-tool vengono dal modulo <a 
href=\"/module/gsettings-desktop-schemas/\">gsettings-desktop-schemas</a>."
+msgid ""
+"Note that many strings visible in the gnome-tweak-tool interface are coming "
+"from the <a href=\"/module/gsettings-desktop-schemas/\">gsettings-desktop-"
+"schemas</a> module."
+msgstr ""
+"Notare che molte stringhe visibili nell'interfaccia di gnome-tweak-tool "
+"vengono dal modulo <a href=\"/module/gsettings-desktop-schemas/\">gsettings-"
+"desktop-schemas</a>."
 
 #: database-content.py:499
-msgid "gnome-utils has been split into new modules after GNOME 3.2: baobab, gnome-font-viewer, 
gnome-dictionary, gnome-screenshot, gnome-search-tool and gnome-system-log"
-msgstr "gnome-utils è stato diviso in nuovi moduli dopo GNOME 3.2: baobab, gnome-font-viewer, 
gnome-dictionary, gnome-screenshot, gnome-search-tool e gnome-system-log"
+msgid ""
+"gnome-utils has been split into new modules after GNOME 3.2: baobab, gnome-"
+"font-viewer, gnome-dictionary, gnome-screenshot, gnome-search-tool and gnome-"
+"system-log"
+msgstr ""
+"gnome-utils è stato diviso in nuovi moduli dopo GNOME 3.2: baobab, gnome-"
+"font-viewer, gnome-dictionary, gnome-screenshot, gnome-search-tool e gnome-"
+"system-log"
 
 #: database-content.py:500
-msgid "GNOME Video Arcade is a MAME (Multiple Arcade Machine Emulator) front-end for GNOME."
-msgstr "GNOME Video Arcade è un frontend di MAME (Multiple Arcade Machine Emulator) per GNOME."
+msgid ""
+"GNOME Video Arcade is a MAME (Multiple Arcade Machine Emulator) front-end "
+"for GNOME."
+msgstr ""
+"GNOME Video Arcade è un frontend di MAME (Multiple Arcade Machine Emulator) "
+"per GNOME."
 
 #: database-content.py:501
-msgid "To ease localization, gallery of GNOME Video Effects has been set up here: <a 
href=\"http://live.gnome.org/GnomeVideoEffects/Effects\";>http://live.gnome.org/GnomeVideoEffects/Effects</a>."
+msgid ""
+"To ease localization, gallery of GNOME Video Effects has been set up here: "
+"<a href=\"http://live.gnome.org/GnomeVideoEffects/Effects\";>http://live.";
+"gnome.org/GnomeVideoEffects/Effects</a>."
 msgstr ""
-"Per facilitare la localizzazione, è stata preparata una galleria degli effetti video presso <a 
href=\"http://live.gnome.org/GnomeVideoEffects/Effects\";>http://live.gnome.org/GnomeVideoEffects/";
-"Effects</a>."
+"Per facilitare la localizzazione, è stata preparata una galleria degli "
+"effetti video presso <a href=\"http://live.gnome.org/GnomeVideoEffects/";
+"Effects\">http://live.gnome.org/GnomeVideoEffects/Effects</a>."
 
 #: database-content.py:502
 msgid "A note taking application"
 msgstr "Un'applicazione per prendere annotazioni"
 
 #: database-content.py:503
-msgid "Useful information on localization of the gnumeric analysis tools can be found in the <a href 
=\"http://git.gnome.org/browse/gnumeric/plain/po/README.analysis\";>po/README.analysis</a> file."
+msgid ""
+"Useful information on localization of the gnumeric analysis tools can be "
+"found in the <a href =\"http://git.gnome.org/browse/gnumeric/plain/po/README.";
+"analysis\">po/README.analysis</a> file."
 msgstr ""
 
 #: database-content.py:504
-msgid "This a low-priority module to translate, as there are currently no user interface that show those 
strings."
-msgstr "Al momento è un modulo la cui priorità di traduzione è bassa, poiché non c'è alcuna interfaccia che 
mostra tali stringhe."
+msgid ""
+"This a low-priority module to translate, as there are currently no user "
+"interface that show those strings."
+msgstr ""
+"Al momento è un modulo la cui priorità di traduzione è bassa, poiché non c'è "
+"alcuna interfaccia che mostra tali stringhe."
 
 #: database-content.py:505
 msgid "\"Bad\" GStreamer plugins and helper libraries."
@@ -1514,11 +1594,16 @@ msgstr "Libreria del framework multimediale open source GStreamer."
 # cambiata un po'....
 #: database-content.py:510
 msgid ""
-"Please note that gtk+ has both po and po-properties UI domains.  If you add a new language in either 
domain, you have to commit both files in Git even if one of them contains 0 translations, unless "
-"GTK+ build will break in /po-properties."
+"Please note that gtk+ has both po and po-properties UI domains.  If you add "
+"a new language in either domain, you have to commit both files in Git even "
+"if one of them contains 0 translations, unless GTK+ build will break in /po-"
+"properties."
 msgstr ""
-"Notare che GTK+ presenta i domini di traduzione \"po\" e \"po-properties\". Se si aggiunge una lingua per 
una dominio, è necessario fare il commit di entrambi i file su Git, anche se uno dei due "
-"domini non presenta alcuna traduzione. In caso contrario la build delle GTK+ non riuscirà in 
/po-properties."
+"Notare che GTK+ presenta i domini di traduzione \"po\" e \"po-properties\". "
+"Se si aggiunge una lingua per una dominio, è necessario fare il commit di "
+"entrambi i file su Git, anche se uno dei due domini non presenta alcuna "
+"traduzione. In caso contrario la build delle GTK+ non riuscirà in /po-"
+"properties."
 
 #: database-content.py:511
 msgid "A plugin manager library for other GNOME modules"
@@ -1530,52 +1615,73 @@ msgstr "Voci per ROM MESS"
 
 # se per voi 'sta frase ha senso...
 #: database-content.py:513
-msgid "moserial is a clean, friendly gtk-based serial terminal for the GNOME desktop. It is written in Vala 
for extra goodness."
-msgstr "Moserial è un semplice e amichevole terminale seriale basato sulle GTK+ per lo GNOME Desktop. È 
scritto in Vala per virtù aggiuntive."
+msgid ""
+"moserial is a clean, friendly gtk-based serial terminal for the GNOME "
+"desktop. It is written in Vala for extra goodness."
+msgstr ""
+"Moserial è un semplice e amichevole terminale seriale basato sulle GTK+ per "
+"lo GNOME Desktop. È scritto in Vala per virtù aggiuntive."
 
 #: database-content.py:514
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To submit your translation, <a 
href=\"https://bugs.freedesktop.org/enter_bug.cgi?product=systemd&component=general\";>create a bug report for 
systemd on the freedesktop.org Bugzilla</a>. Then, "
-#| "attach your translation as a git-formatted patch."
 msgid ""
-"Network connection manager and user applications. To submit your translation, <a 
href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=NetworkManager&component=Translations\";>create a bug 
report "
-"for NetworkManager on the GNOME Bugzilla</a>. Then, attach your translation file."
+"Network connection manager and user applications. To submit your "
+"translation, <a href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"product=NetworkManager&component=Translations\">create a bug report for "
+"NetworkManager on the GNOME Bugzilla</a>. Then, attach your translation file."
 msgstr ""
-"Per contribuire le tue traduzioni, <a 
href=\"https://bugs.freedesktop.org/enter_bug.cgi?product=systemd&component=general\";>crea un bug per systemd 
sul Bugzilla di freedesktop.org</a> e allega la "
-"traduzione come patch in formato git."
 
 #: database-content.py:515
 msgid "PKCS#11 cryptography framework for multiple consumers."
-msgstr ""
+msgstr "Framework di crittografia PKCS#11 per molteplici usi."
 
 #: database-content.py:516
-msgid "System designed to make installing and updating software on your computer easier."
+msgid ""
+"System designed to make installing and updating software on your computer "
+"easier."
 msgstr ""
+"Sistema progettato per rendere l'installazione e l'aggiornato del software "
+"più facile."
 
 #: database-content.py:517
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "To submit your translation, <a 
href=\"https://bugs.freedesktop.org/enter_bug.cgi?product=systemd&component=general\";>create a bug report for 
systemd on the freedesktop.org Bugzilla</a>. Then, "
-#| "attach your translation as a git-formatted patch."
+#| "To submit your translation, <a href=\"https://bugs.freedesktop.org/";
+#| "enter_bug.cgi?product=systemd&component=general\">create a bug report for "
+#| "systemd on the freedesktop.org Bugzilla</a>. Then, attach your "
+#| "translation as a git-formatted patch."
 msgid ""
-"Toolkit for defining and handling authorizations. To submit your translation, <a 
href=\"https://bugs.freedesktop.org/enter_bug.cgi?product=PolicyKit&component=libpolkit\";>create a bug report 
for "
-"polkit on the freedesktop.org Bugzilla</a>. Then, attach your translation as a git-formatted patch."
+"Toolkit for defining and handling authorizations. To submit your "
+"translation, <a href=\"https://bugs.freedesktop.org/enter_bug.cgi?";
+"product=PolicyKit&component=libpolkit\">create a bug report for polkit on "
+"the freedesktop.org Bugzilla</a>. Then, attach your translation as a git-"
+"formatted patch."
 msgstr ""
-"Per contribuire le tue traduzioni, <a 
href=\"https://bugs.freedesktop.org/enter_bug.cgi?product=systemd&component=general\";>crea un bug per systemd 
sul Bugzilla di freedesktop.org</a> e allega la "
-"traduzione come patch in formato git."
+"Per contribuire le tue traduzioni, <a href=\"https://bugs.freedesktop.org/";
+"enter_bug.cgi?product=systemd&component=general\">crea un bug per systemd "
+"sul Bugzilla di freedesktop.org</a> e allega la traduzione come patch in "
+"formato git."
 
 #: database-content.py:518
 msgid ""
-"PulseAudio is a sound system for POSIX OSes, meaning that it is a proxy for your sound applications. To 
submit your translation, <a href=\"https://bugs.freedesktop.org/enter_bug.cgi?";
-"product=PulseAudio&component=misc\">create a bug report for PulseAudio on the freedesktop.org Bugzilla</a>. 
Then, attach your translation as a git-formatted patch."
+"PulseAudio is a sound system for POSIX OSes, meaning that it is a proxy for "
+"your sound applications. To submit your translation, <a href=\"https://bugs.";
+"freedesktop.org/enter_bug.cgi?product=PulseAudio&component=misc\">create a "
+"bug report for PulseAudio on the freedesktop.org Bugzilla</a>. Then, attach "
+"your translation as a git-formatted patch."
 msgstr ""
-"PulseAudio è un sistema audio per gli OS POSIX, ovvero è un proxy per le proprie applicazioni audio. Per 
inviare le tue traduzioni, <a href=\"https://bugs.freedesktop.org/enter_bug.cgi?";
-"product=PulseAudio&component=misc\">crea un bug per PulseAudio sul Bugzilla di freedesktop.org</a> e allega 
la traduzione come patch in formato git."
+"PulseAudio è un sistema audio per gli OS POSIX, ovvero è un proxy per le "
+"proprie applicazioni audio. Per inviare le tue traduzioni, <a href=\"https://";
+"bugs.freedesktop.org/enter_bug.cgi?product=PulseAudio&component=misc\">crea "
+"un bug per PulseAudio sul Bugzilla di freedesktop.org</a> e allega la "
+"traduzione come patch in formato git."
 
 #: database-content.py:519
-msgid "D-Bus system service that manages discovery and enrollment in realms/domains like Active Directory or 
IPA."
-msgstr "Servizio D-Bus per la gestione della scoperta e dell'iscrizioni in domini/realm come Active 
Directory o IPA."
+msgid ""
+"D-Bus system service that manages discovery and enrollment in realms/domains "
+"like Active Directory or IPA."
+msgstr ""
+"Servizio D-Bus per la gestione della scoperta e dell'iscrizioni in domini/"
+"realm come Active Directory o IPA."
 
 #: database-content.py:520
 msgid "Shared MIME information specification."
@@ -1586,16 +1692,24 @@ msgid "A photo manager for GNOME"
 msgstr "Un gestore di foto per GNOME"
 
 #: database-content.py:522
-msgid "System and session manager. To submit your translation, <a 
href=\"https://github.com/systemd/systemd/pulls\";>create a pull request</a>."
-msgstr "Gestione di sistema e di sessione. Per inviare le traduzioni, <a 
href=\"https://github.com/systemd/systemd/pulls\";>creare una «pull request»</a>."
+msgid ""
+"System and session manager. To submit your translation, <a href=\"https://";
+"github.com/systemd/systemd/pulls\">create a pull request</a>."
+msgstr ""
+"Gestione di sistema e di sessione. Per inviare le traduzioni, <a href="
+"\"https://github.com/systemd/systemd/pulls\";>creare una «pull request»</a>."
 
 #: database-content.py:523
 msgid "GNOME Teletext viewer"
 msgstr "Visualizzatore televideo di GNOME"
 
 #: database-content.py:524
-msgid "Daemon, tools and libraries to access and manipulate disks and storage devices."
-msgstr "Demone, strumenti e librerie per accedere e gestire dischi e dispositivi di archiviazione."
+msgid ""
+"Daemon, tools and libraries to access and manipulate disks and storage "
+"devices."
+msgstr ""
+"Demone, strumenti e librerie per accedere e gestire dischi e dispositivi di "
+"archiviazione."
 
 #: database-content.py:525
 msgid "A VNC client for GNOME"
@@ -1603,11 +1717,17 @@ msgstr "Un client VNC per GNOME"
 
 #: database-content.py:526
 msgid "Translations should be submitted as bug reports (see link below)."
-msgstr "Le traduzioni dovrebbero essere inviate come segnalazioni di bug (cfr collegamento sotto)."
+msgstr ""
+"Le traduzioni dovrebbero essere inviate come segnalazioni di bug (cfr "
+"collegamento sotto)."
 
 #: database-content.py:527
-msgid "Tool to help manage \"well known\" user directories like the desktop folder and the music folder."
-msgstr "Strumento per la gestione di directory utente \"note\", come la cartella Scrivania e quella Musica."
+msgid ""
+"Tool to help manage \"well known\" user directories like the desktop folder "
+"and the music folder."
+msgstr ""
+"Strumento per la gestione di directory utente \"note\", come la cartella "
+"Scrivania e quella Musica."
 
 #: database-content.py:528
 msgid "Database of keyboard configuration data."
@@ -1626,41 +1746,41 @@ msgid "GNOME 3.4 (old stable)"
 msgstr "GNOME 3.4 (vecchia stabile)"
 
 #: database-content.py:532
+msgid "GNOME 3.20 (development)"
+msgstr "GNOME 3.20 (in sviluppo)"
+
+#: database-content.py:533
 msgid "GNOME 3.2 (old stable)"
 msgstr "GNOME 3.2 (vecchia stabile)"
 
-#: database-content.py:533
+#: database-content.py:534
 msgid "GNOME 3.18 (stable)"
 msgstr "GNOME 3.18 (stabile)"
 
-#: database-content.py:534
+#: database-content.py:535
 msgid "GNOME 3.16 (old stable)"
 msgstr "GNOME 3.16 (vecchia stabile)"
 
-#: database-content.py:535
+#: database-content.py:536
 msgid "GNOME 3.14 (old stable)"
 msgstr "GNOME 3.14 (vecchia stabile)"
 
-#: database-content.py:536
+#: database-content.py:537
 msgid "GNOME 3.12 (old stable)"
 msgstr "GNOME 3.12 (vecchia stabile)"
 
-#: database-content.py:537
+#: database-content.py:538
 msgid "GNOME 3.10 (old stable)"
 msgstr "GNOME 3.10 (vecchia stabile)"
 
-#: database-content.py:538
+#: database-content.py:539
 msgid "GNOME 3.0 (old stable)"
 msgstr "GNOME 3.0 (vecchia stabile)"
 
-#: database-content.py:539
+#: database-content.py:540
 msgid "GNOME 2.32 (old stable)"
 msgstr "GNOME 2.32 (vecchia stabile)"
 
-#: database-content.py:540
-msgid "OLPC"
-msgstr "OLPC"
-
 #: database-content.py:541
 msgid "Obsolete GNOME Applications"
 msgstr "Applicazioni per GNOME obsolete"
@@ -1757,31 +1877,39 @@ msgstr "Rami stabili"
 msgid "Utils"
 msgstr "Utilità"
 
-#: django_openid/templates/django_openid/admin_login.html:17 templates/login.html:16
+#: django_openid/templates/django_openid/admin_login.html:17
+#: templates/login.html:16
 msgid "Log in with your username and password:"
 msgstr "Accedere con il proprio nome utente e password:"
 
-#: django_openid/templates/django_openid/admin_login.html:20 templates/login.html:20
+#: django_openid/templates/django_openid/admin_login.html:20
+#: templates/login.html:20
 msgid "Username:"
 msgstr "Nome utente:"
 
-#: django_openid/templates/django_openid/admin_login.html:23 people/forms.py:23 templates/login.html:23
+#: django_openid/templates/django_openid/admin_login.html:23 people/forms.py:23
+#: templates/login.html:23
 msgid "Password:"
 msgstr "Password:"
 
-#: django_openid/templates/django_openid/admin_login.html:28 templates/base.html:47 templates/login.html:31 
templates/registration/password_reset_complete.html:12
+#: django_openid/templates/django_openid/admin_login.html:28
+#: templates/base.html:47 templates/login.html:31
+#: templates/registration/password_reset_complete.html:12
 msgid "Log in"
 msgstr "Accedi"
 
-#: django_openid/templates/django_openid/admin_login.html:31 templates/login.html:36
+#: django_openid/templates/django_openid/admin_login.html:31
+#: templates/login.html:36
 msgid "Or use your OpenID:"
 msgstr "Oppure usare il proprio OpenID:"
 
-#: django_openid/templates/django_openid/admin_login.html:34 people/forms.py:20 templates/login.html:40
+#: django_openid/templates/django_openid/admin_login.html:34 people/forms.py:20
+#: templates/login.html:40
 msgid "OpenID:"
 msgstr "OpenID:"
 
-#: django_openid/templates/django_openid/admin_login.html:37 templates/login.html:43
+#: django_openid/templates/django_openid/admin_login.html:37
+#: templates/login.html:43
 msgid "Log in with OpenID"
 msgstr "Accedi con OpenID"
 
@@ -1821,7 +1949,8 @@ msgstr "Email:"
 msgid "At least 7 characters"
 msgstr "Almeno 7 caratteri"
 
-#: people/forms.py:26 templates/people/person_password_change_form.html:28 
templates/registration/password_reset_confirm.html:19
+#: people/forms.py:26 templates/people/person_password_change_form.html:28
+#: templates/registration/password_reset_confirm.html:19
 msgid "Confirm password:"
 msgstr "Conferma password:"
 
@@ -1847,8 +1976,14 @@ msgstr "Attivazione dell'account"
 
 #: people/forms.py:82
 #, python-format
-msgid "This is a confirmation that your registration on %s succeeded. To activate your account, please click 
on the link below or copy and paste it in a browser."
-msgstr "Questa è una conferma che la propria registrazione su %s ha avuto successo. Per attivare il proprio 
account, fare clic sul collegamento qui sotto oppure copiarlo e incollarlo in un browser."
+msgid ""
+"This is a confirmation that your registration on %s succeeded. To activate "
+"your account, please click on the link below or copy and paste it in a "
+"browser."
+msgstr ""
+"Questa è una conferma che la propria registrazione su %s ha avuto successo. "
+"Per attivare il proprio account, fare clic sul collegamento qui sotto oppure "
+"copiarlo e incollarlo in un browser."
 
 #: people/forms.py:84
 #, python-format
@@ -1857,8 +1992,11 @@ msgstr "Amministratori di %s"
 
 #: people/forms.py:103
 #, python-format
-msgid "Image too high or too wide (%(width)dx%(height)d, maximum is 100x100 pixels)"
-msgstr "Immagine troppo alta o troppo larga (%(width)dx%(height)d, massimo 100x100 pixel)"
+msgid ""
+"Image too high or too wide (%(width)dx%(height)d, maximum is 100x100 pixels)"
+msgstr ""
+"Immagine troppo alta o troppo larga (%(width)dx%(height)d, massimo 100x100 "
+"pixel)"
 
 #: people/forms.py:123
 msgid "The URL you provided is not valid"
@@ -1868,36 +2006,43 @@ msgstr "L'URL fornito non è valido"
 msgid "The URL you provided seems not to correspond to a valid image"
 msgstr "L'URL fornito sembra non corrispondere a una immagine valida"
 
-#: people/models.py:41
+#: people/models.py:42
 msgid "Image"
 msgstr "Immagine"
 
-#: people/models.py:42
-msgid "URL to an image file (.jpg, .png, ...) of an hackergotchi (max. 100x100 pixels)"
-msgstr "URL a un file di immagine (JPG, PNG, ...) di un hackergotchi (massimo 100x100 pixel)"
+#: people/models.py:43
+msgid ""
+"URL to an image file (.jpg, .png, ...) of an hackergotchi (max. 100x100 "
+"pixels)"
+msgstr ""
+"URL a un file di immagine (JPG, PNG, ...) di un hackergotchi (massimo "
+"100x100 pixel)"
 
-#: people/models.py:44
+#: people/models.py:45
 msgid "Display the image of your gravatar.com account"
 msgstr "Mostra l'immagine del tuo account gravatar.com"
 
-#: people/models.py:45 teams/models.py:91
+#: people/models.py:46 teams/models.py:92
 msgid "Web page"
 msgstr "Pagina Web"
 
-#: people/models.py:46
+#: people/models.py:47
 msgid "IRC nickname"
 msgstr "Soprannome su IRC"
 
-#: people/models.py:47
+#: people/models.py:48
 msgid "Bugzilla account"
 msgstr "Account Bugzilla"
 
-#: people/models.py:48
-msgid "This should be an email address, useful if not equal to 'E-mail address' field"
-msgstr "Questo dovrebbe essere un indirizzo email, utile se diverso dal campo «Indirizzo email»"
+#: people/models.py:49
+msgid ""
+"This should be an email address, useful if not equal to 'E-mail address' "
+"field"
+msgstr ""
+"Questo dovrebbe essere un indirizzo email, utile se diverso dal campo "
+"«Indirizzo email»"
 
-#. Translators: string used as separator in person list
-#: people/templatetags/people.py:17
+#: people/templatetags/people.py:21
 msgid ", "
 msgstr ", "
 
@@ -1917,7 +2062,9 @@ msgstr "Una nuova persona partecipa al tuo team"
 #: people/views.py:102
 #, python-format
 msgid "%(name)s has just joined your translation team on %(site)s"
-msgstr "%(name)s ha appena scelto di partecipare al tuo team di traduzione su %(site)s"
+msgstr ""
+"%(name)s ha appena scelto di partecipare al tuo team di traduzione su "
+"%(site)s"
 
 #: people/views.py:105
 msgid "You are already member of this team."
@@ -1938,34 +2085,41 @@ msgstr "La propria password è stata cambiata."
 
 #: stats/forms.py:64
 msgid "You have to provide a category when a version is specified."
-msgstr "È necessario fornire una categoria quando viene specificata una versione."
+msgstr ""
+"È necessario fornire una categoria quando viene specificata una versione."
 
-#: stats/models.py:118
+#: stats/models.py:117
 #, python-format
-msgid "Translations for this module are externally hosted. Please go to the <a href=\"%(link)s\">external 
platform</a> to see how you can submit your translation."
-msgstr "Le traduzioni di questo modulo sono gestite esternamente. Per informazioni su come contribuire le 
tue traduzioni, fai riferimento <a href=\"%(link)s\">alla piattaforma esterna</a>."
+msgid ""
+"Translations for this module are externally hosted. Please go to the <a href="
+"\"%(link)s\">external platform</a> to see how you can submit your "
+"translation."
+msgstr ""
+"Le traduzioni di questo modulo sono gestite esternamente. Per informazioni "
+"su come contribuire le tue traduzioni, fai riferimento <a href=\"%(link)s"
+"\">alla piattaforma esterna</a>."
 
-#: stats/models.py:282
+#: stats/models.py:286
 msgid "This branch is not linked from any release"
 msgstr "Questo branch non è collegato ad alcun rilascio"
 
-#: stats/models.py:473
+#: stats/models.py:493
 msgid "Can't generate POT file, using old one."
 msgstr "Impossibile generare il file POT, in uso quello vecchio."
 
-#: stats/models.py:475
+#: stats/models.py:495
 msgid "Can't generate POT file, statistics aborted."
 msgstr "Impossibile generare il file POT, statistiche interrotte."
 
-#: stats/models.py:493
+#: stats/models.py:513
 msgid "Can't copy new POT file to public location."
 msgstr "Impossibile copiare il nuovo file POT su posizione pubblica."
 
-#: stats/models.py:775
+#: stats/models.py:849
 msgid "Error retrieving pot file from URL."
 msgstr "Errore nel recuperare il file POT dall'URL."
 
-#: stats/models.py:804
+#: stats/models.py:878
 #, python-format
 msgid ""
 "Error regenerating POT file for %(file)s:\n"
@@ -1976,67 +2130,77 @@ msgstr ""
 "<pre>%(cmd)s\n"
 "%(output)s</pre>"
 
-#: stats/models.py:828
+#: stats/models.py:902
 #, python-format
-msgid "Entry for this language is not present in %(var)s variable in %(file)s file."
-msgstr "La voce relativa a questa lingua non è presente nella variabile %(var)s nel file %(file)s."
+msgid ""
+"Entry for this language is not present in %(var)s variable in %(file)s file."
+msgstr ""
+"La voce relativa a questa lingua non è presente nella variabile %(var)s nel "
+"file %(file)s."
 
-#: stats/models.py:1366 stats/models.py:1733
+#: stats/models.py:1388 stats/models.py:1757
 #, python-format
 msgid "%(lang_name)s (%(lang_locale)s)"
 msgstr "%(lang_name)s (%(lang_locale)s)"
 
-#: stats/models.py:1392
+#: stats/models.py:1414
 msgid "POT file unavailable"
 msgstr "File POT non disponibile"
 
-#: stats/models.py:1397
+#: stats/models.py:1419
 #, python-format
 msgid "%(count)s message"
 msgid_plural "%(count)s messages"
 msgstr[0] "%(count)s messaggio"
 msgstr[1] "%(count)s messaggi"
 
-#: stats/models.py:1398
+#: stats/models.py:1420
 #, python-format
 msgid "updated on %(date)s"
 msgstr "aggiornato il %(date)s"
 
-#: stats/models.py:1400 templates/vertimus/vertimus_detail.html:57 
templates/vertimus/vertimus_detail.html:178
+#: stats/models.py:1422 templates/vertimus/vertimus_detail.html:58
+#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:179
 msgid "Y-m-d g:i a O"
 msgstr "Y-m-d H.i O"
 
-#: stats/models.py:1402
+#: stats/models.py:1424
 #, python-format
 msgid "%(count)s word"
 msgid_plural "%(count)s words"
 msgstr[0] "%(count)s parola"
 msgstr[1] "%(count)s parole"
 
-#: stats/models.py:1404
+#: stats/models.py:1426
 #, python-format
 msgid "%(count)s figure"
 msgid_plural "%(count)s figures"
 msgstr[0] "%(count)s figura"
 msgstr[1] "%(count)s figure"
 
-#: stats/models.py:1405
+#: stats/models.py:1427
 #, python-format
 msgid "POT file (%(messages)s — %(words)s, %(figures)s) — %(updated)s"
 msgstr "File POT (%(messages)s — %(words)s, %(figures)s) — %(updated)s"
 
-#: stats/models.py:1408
+#: stats/models.py:1430
 #, python-format
 msgid "POT file (%(messages)s — %(words)s) — %(updated)s"
 msgstr "File POT (%(messages)s — %(words)s) — %(updated)s"
 
-#: stats/models.py:1561
-msgid "This POT file has not been generated through the standard intltool method."
-msgstr "Questo file POT non è stato generato attraverso il metodo standard intltool."
+#: stats/models.py:1583
+msgid ""
+"This POT file has not been generated through the standard intltool method."
+msgstr ""
+"Questo file POT non è stato generato attraverso il metodo standard intltool."
 
-#: stats/models.py:1562
-msgid "This POT file has not been generated through the standard gnome-doc-utils method."
-msgstr "Questo file POT non è stato generato attraverso il metodo standard gnome-doc-utils."
+#: stats/models.py:1584
+msgid ""
+"This POT file has not been generated through the standard gnome-doc-utils "
+"method."
+msgstr ""
+"Questo file POT non è stato generato attraverso il metodo standard gnome-doc-"
+"utils."
 
 #: stats/utils.py:192
 msgid "Errors while running 'intltool-update -m' check."
@@ -2049,8 +2213,12 @@ msgstr "Nel file POTFILES.in mancano alcuni file: %s"
 
 #: stats/utils.py:207
 #, python-format
-msgid "Following files are referenced in either POTFILES.in or POTFILES.skip, yet they don't exist: %s"
-msgstr "I seguenti file sono referenziati in POTFILES.in o in POTFILES.skip, ma non esistono: %s"
+msgid ""
+"Following files are referenced in either POTFILES.in or POTFILES.skip, yet "
+"they don't exist: %s"
+msgstr ""
+"I seguenti file sono referenziati in POTFILES.in o in POTFILES.skip, ma non "
+"esistono: %s"
 
 #: stats/utils.py:227
 #, python-format
@@ -2103,26 +2271,37 @@ msgstr "La voce relativa a questa lingua non è presente nel file LINGUAS."
 
 #: stats/utils.py:443
 msgid "No need to edit LINGUAS file or variable for this module"
-msgstr "Non è necessario modificare il file LINGUAS o una variabile per questo modulo"
+msgstr ""
+"Non è necessario modificare il file LINGUAS o una variabile per questo modulo"
 
 #: stats/utils.py:449
-msgid "Entry for this language is not present in ALL_LINGUAS in configure file."
-msgstr "La voce relativa a questa lingua non è presente nel file di configurazione ALL_LINGUAS."
+msgid ""
+"Entry for this language is not present in ALL_LINGUAS in configure file."
+msgstr ""
+"La voce relativa a questa lingua non è presente nel file di configurazione "
+"ALL_LINGUAS."
 
 #: stats/utils.py:451
-msgid "Don't know where to look for the LINGUAS variable, ask the module maintainer."
-msgstr "Non è noto dove cercare la variabile LINGUAS, chiedere al maintainer del modulo."
+msgid ""
+"Don't know where to look for the LINGUAS variable, ask the module maintainer."
+msgstr ""
+"Non è noto dove cercare la variabile LINGUAS, chiedere al maintainer del "
+"modulo."
 
 #: stats/utils.py:458
-msgid "Don't know where to look for the DOC_LINGUAS variable, ask the module maintainer."
-msgstr "Non è noto dove cercare la variabile DOC_LINGUAS, chiedere al maintainer del modulo."
+msgid ""
+"Don't know where to look for the DOC_LINGUAS variable, ask the module "
+"maintainer."
+msgstr ""
+"Non è noto dove cercare la variabile DOC_LINGUAS, chiedere al maintainer del "
+"modulo."
 
 #: stats/utils.py:460
 msgid "DOC_LINGUAS list doesn't include this language."
 msgstr "L'elenco DOC_LINGUAS non include questa lingua."
 
 # TIPO DI ACCOUNT
-#: teams/forms.py:31 teams/models.py:243 templates/teams/team_base.html:46
+#: teams/forms.py:31 teams/models.py:242 templates/teams/team_base.html:46
 msgid "Coordinator"
 msgstr "Coordinatore"
 
@@ -2134,16 +2313,16 @@ msgstr "Contrassegna come inattivo"
 msgid "Remove From Team"
 msgstr "Rimuovi dal gruppo"
 
-#: teams/models.py:89
+#: teams/models.py:90
 msgid "Presentation"
 msgstr "Presentazione"
 
-#: teams/models.py:92
+#: teams/models.py:93
 msgid "Mailing list"
 msgstr "Mailing list"
 
 # è riferito all'iscrizione a una mailing list
-#: teams/models.py:93
+#: teams/models.py:94
 msgid "URL to subscribe"
 msgstr "URL per iscriversi"
 
@@ -2159,17 +2338,17 @@ msgid "No team for locale %s"
 msgstr "Nessun gruppo per la lingua %s"
 
 # TIPO DI ACCOUNT
-#: teams/models.py:240
+#: teams/models.py:239
 msgid "Translator"
 msgstr "Traduttore"
 
 # TIPO DI ACCOUNT
-#: teams/models.py:241
+#: teams/models.py:240
 msgid "Reviewer"
 msgstr "Revisione"
 
 # TIPO DI ACCOUNT
-#: teams/models.py:242
+#: teams/models.py:241
 msgid "Committer"
 msgstr "Committer"
 
@@ -2235,32 +2414,52 @@ msgid "About"
 msgstr "Informazioni"
 
 #: templates/about.html:11 templates/index.html:11
-msgid "Damned Lies is the Web application used to manage the localisation (l10n) of the GNOME project."
-msgstr "Maledette bugie è una applicazione web usata per gestire la localizzazione (l10n) del progetto 
GNOME."
+msgid ""
+"Damned Lies is the Web application used to manage the localisation (l10n) of "
+"the GNOME project."
+msgstr ""
+"Maledette bugie è una applicazione web usata per gestire la localizzazione "
+"(l10n) del progetto GNOME."
 
 #: templates/about.html:12
 #, python-format
-msgid "It allows you to browse live statistics. Damned Lies also manages the translation <a 
href=\"%(link)s\">workflow</a>."
-msgstr "Consente di esplorare le statistiche di traduzione. Inostre consente di gestire il <a 
href=\"%(link)s\">workflow</a> di traduzione."
+msgid ""
+"It allows you to browse live statistics. Damned Lies also manages the "
+"translation <a href=\"%(link)s\">workflow</a>."
+msgstr ""
+"Consente di esplorare le statistiche di traduzione. Inostre consente di "
+"gestire il <a href=\"%(link)s\">workflow</a> di traduzione."
 
 #: templates/about.html:14
 #, python-format
 msgid ""
-"Damned Lies is Free Software, its source code is available under the <a href=\"%(gpl)s\">GNU GPL 
license</a>. You are welcome to participate to its improvement, especially by <a href=\"%(bug)s"
-"\">reporting bugs and enhancement proposals</a>."
+"Damned Lies is Free Software, its source code is available under the <a href="
+"\"%(gpl)s\">GNU GPL license</a>. You are welcome to participate to its "
+"improvement, especially by <a href=\"%(bug)s\">reporting bugs and "
+"enhancement proposals</a>."
 msgstr ""
-"Damned Lies (Maledette bugie) è software libero: il suo codice sorgente è disponibile nei termini della <a 
href=\"%(gpl)s\">licenza GNU GPL</a>. Siete i benvenuti a partecipare al suo miglioramento, "
-"anche segnalando <a href=\"%(bug)s\">bug o richiedendo nuove funzionalità</a>."
+"Damned Lies (Maledette bugie) è software libero: il suo codice sorgente è "
+"disponibile nei termini della <a href=\"%(gpl)s\">licenza GNU GPL</a>. Siete "
+"i benvenuti a partecipare al suo miglioramento, anche segnalando <a href="
+"\"%(bug)s\">bug o richiedendo nuove funzionalità</a>."
 
 #: templates/about.html:16
 #, python-format
-msgid "If you wonder about the name of this application, see <a href=\"%(link)s\">this article on 
Wikipedia</a>."
-msgstr "Se vuoi colmare la tua curiosità di capire il perché del nome, leggi <a href=\"%(link)s\">questo 
articolo su Wikipedia</a>."
+msgid ""
+"If you wonder about the name of this application, see <a href=\"%(link)s"
+"\">this article on Wikipedia</a>."
+msgstr ""
+"Se vuoi colmare la tua curiosità di capire il perché del nome, leggi <a href="
+"\"%(link)s\">questo articolo su Wikipedia</a>."
 
 #: templates/about.html:18
 #, python-format
-msgid "Many thanks to <a href=\"%(link)s\">GetSentry.com</a> for freely providing us an account on their 
online logging platform."
-msgstr "Un ringraziamento a <a href=\"%(link)s\">GetSentry.com</a> per fornirci gratuitamente un account 
sulla loro piattaforma di gestione dei registri."
+msgid ""
+"Many thanks to <a href=\"%(link)s\">GetSentry.com</a> for freely providing "
+"us an account on their online logging platform."
+msgstr ""
+"Un ringraziamento a <a href=\"%(link)s\">GetSentry.com</a> per fornirci "
+"gratuitamente un account sulla loro piattaforma di gestione dei registri."
 
 #: templates/about.html:22
 msgid "This Web site has been translated in your language by:"
@@ -2309,7 +2508,8 @@ msgstr "Torna alla homepage di Maledette bugie"
 msgid "Teams"
 msgstr "Gruppi"
 
-#: templates/base.html:62 templates/index.html:33 templates/release_compare.html:25
+#: templates/base.html:62 templates/index.html:33
+#: templates/release_compare.html:25
 msgid "Languages"
 msgstr "Lingue"
 
@@ -2347,6 +2547,10 @@ msgstr "Contattaci"
 msgid "The GNOME Foundation"
 msgstr "La GNOME Foundation"
 
+#: templates/base.html:106
+msgid "Resources"
+msgstr "Risorse"
+
 # NOTA: usare stessa traduzione di altri moduli -web
 #   * library.gnome.org
 #: templates/base.html:108
@@ -2442,7 +2646,9 @@ msgstr "Per questo branch vale al momento lo string-freeze."
 msgid "Translation"
 msgstr "Traduzione"
 
-#: templates/error.html:4 templates/index.html:4 templates/login.html:4 
templates/registration/register.html:4 templates/registration/register_success.html:4
+#: templates/error.html:4 templates/index.html:4 templates/login.html:4
+#: templates/registration/register.html:4
+#: templates/registration/register_success.html:4
 msgid "Damned Lies about GNOME"
 msgstr "Maledette bugie su GNOME"
 
@@ -2450,7 +2656,8 @@ msgstr "Maledette bugie su GNOME"
 msgid "Error:"
 msgstr "Errore:"
 
-#: templates/feeds/actions_description.html:6 templates/vertimus/vertimus_detail.html:206
+#: templates/feeds/actions_description.html:6
+#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:207
 msgid "No comment"
 msgstr "Nessun commento"
 
@@ -2463,54 +2670,90 @@ msgid "Reduced po files"
 msgstr "PO file ridotti"
 
 #: templates/help/reduced_po.html:10
-msgid "Damned Lies is able to filter strings which are seldom visible in user interfaces, so as translation 
teams can concentrate on most visible strings."
+msgid ""
+"Damned Lies is able to filter strings which are seldom visible in user "
+"interfaces, so as translation teams can concentrate on most visible strings."
 msgstr ""
 
 #: templates/help/reduced_po.html:12
 #, python-format
 msgid ""
-"The most typical case is the strings from schema files, hence the default filter is filtering out strings 
which come from files having \"gschema.xml.in\" in their name. Technically speaking, the "
-"filter is using the <a href=\"%(pogrep_url)s\">pogrep command from the Translate Toolkit</a>."
+"The most typical case is the strings from schema files, hence the default "
+"filter is filtering out strings which come from files having \"gschema.xml.in"
+"\" in their name. Technically speaking, the filter is using the <a href="
+"\"%(pogrep_url)s\">pogrep command from the Translate Toolkit</a>."
 msgstr ""
 
 #: templates/help/reduced_po.html:14
-msgid "When you see a po file or a table header containing \"(red.)\" or \"(reduced)\", it means that the 
target files have been filtered as stated above."
+msgid ""
+"When you see a po file or a table header containing \"(red.)\" or "
+"\"(reduced)\", it means that the target files have been filtered as stated "
+"above."
 msgstr ""
 
 #: templates/help/reduced_po.html:16
 #, python-format
-msgid "If you think you found a better filter for a specific module, please <a href=\"%(bug_url)s\">submit a 
bug report</a> with your proposal."
-msgstr "Se pensi di aver trovato un filtro migliore per uno specifico modulo, <a 
href=\"%(bug_url)s\">segnalaci un bug</a>."
+msgid ""
+"If you think you found a better filter for a specific module, please <a href="
+"\"%(bug_url)s\">submit a bug report</a> with your proposal."
+msgstr ""
+"Se pensi di aver trovato un filtro migliore per uno specifico modulo, <a "
+"href=\"%(bug_url)s\">segnalaci un bug</a>."
 
 #: templates/help/vertimus_workflow.html:9
-msgid "The figure below describes the various states and actions available during the translation process of 
a module."
-msgstr "L'immagine sottostante descrive i vari stati e le azioni disponibili nel processo di traduzione di 
un modulo."
+msgid ""
+"The figure below describes the various states and actions available during "
+"the translation process of a module."
+msgstr ""
+"L'immagine sottostante descrive i vari stati e le azioni disponibili nel "
+"processo di traduzione di un modulo."
 
 #: templates/index.html:12
 msgid "More…"
 msgstr "Altro..."
 
 #: templates/index.html:19
-msgid "List of all GNOME Translation Teams, with full information such as primary contact (coordinator), web 
pages and mailing list information."
-msgstr "Elenca tutti i gruppi di traduzione di GNOME, con informazioni complete come contatto principale 
(coordinatore), pagine web e mailing list."
+msgid ""
+"List of all GNOME Translation Teams, with full information such as primary "
+"contact (coordinator), web pages and mailing list information."
+msgstr ""
+"Elenca tutti i gruppi di traduzione di GNOME, con informazioni complete come "
+"contatto principale (coordinatore), pagine web e mailing list."
 
 #: templates/index.html:20
-msgid "If there is no team for your language, you can easily <a 
href='https://live.gnome.org/TranslationProject/StartingATeam/'>start your own team</a>."
-msgstr "Se non è presente alcun gruppo per la propria lingua, puoi <a 
href=\"http://live.gnome.org/TranslationProject/StartingATeam/\";>dare vita a un tuo gruppo</a> con 
semplicità."
+msgid ""
+"If there is no team for your language, you can easily <a href='https://live.";
+"gnome.org/TranslationProject/StartingATeam/'>start your own team</a>."
+msgstr ""
+"Se non è presente alcun gruppo per la propria lingua, puoi <a href=\"http://";
+"live.gnome.org/TranslationProject/StartingATeam/\">dare vita a un tuo "
+"gruppo</a> con semplicità."
 
 #: templates/index.html:25
 #, python-format
-msgid "Go to the <a href='%(team_url)s'>%(language_name)s team page</a> and help us to translate GNOME!"
-msgstr "Vai alla <a href='%(team_url)s'>pagina del gruppo %(language_name)s</a> e aiutaci a tradurre GNOME!"
+msgid ""
+"Go to the <a href='%(team_url)s'>%(language_name)s team page</a> and help us "
+"to translate GNOME!"
+msgstr ""
+"Vai alla <a href='%(team_url)s'>pagina del gruppo %(language_name)s</a> e "
+"aiutaci a tradurre GNOME!"
 
 #: templates/index.html:35
 #, python-format
-msgid "List of all languages there are <a href='%(teams_url)s'>Translation Teams</a> for."
-msgstr "Elenca tutte le lingue per cui esiste un <a href='%(teams_url)s'>Gruppo di traduzione</a>."
+msgid ""
+"List of all languages there are <a href='%(teams_url)s'>Translation Teams</"
+"a> for."
+msgstr ""
+"Elenca tutte le lingue per cui esiste un <a href='%(teams_url)s'>Gruppo di "
+"traduzione</a>."
 
 #: templates/index.html:36
-msgid "Some teams manage more than one language (usually just simple variants), and here you can see all the 
languages GNOME is being translated to."
-msgstr "Alcuni gruppi gestiscono più di una lingua (di solito semplici varianti): qui è possibile vedere 
tutte le lingue in cui GNOME è tradotto."
+msgid ""
+"Some teams manage more than one language (usually just simple variants), and "
+"here you can see all the languages GNOME is being translated to."
+msgstr ""
+"Alcuni gruppi gestiscono più di una lingua (di solito semplici varianti): "
+"qui è possibile vedere tutte le lingue in cui GNOME è tradotto."
 
 #: templates/index.html:40
 msgid "Release Sets"
@@ -2518,46 +2761,65 @@ msgstr "Set di rilasci"
 
 #: templates/index.html:41
 msgid "List of all GNOME release sets and releases we gather stats for."
-msgstr "Elenca tutti i set di rilasci e i rilasci di GNOME e ne fornisce le statistiche."
+msgstr ""
+"Elenca tutti i set di rilasci e i rilasci di GNOME e ne fornisce le "
+"statistiche."
 
 #: templates/index.html:43
-msgid "Examples of release sets are &quot;GNOME Infrastructure&quot; or &quot;GNOME 2.26&quot;."
-msgstr "Esempi di set di rilasci sono &quot;Infrastruttura di GNOME&quot; o &quot;GNOME 2.26&quot;."
+msgid ""
+"Examples of release sets are &quot;GNOME Infrastructure&quot; or &quot;GNOME "
+"2.26&quot;."
+msgstr ""
+"Esempi di set di rilasci sono &quot;Infrastruttura di GNOME&quot; o &quot;"
+"GNOME 2.26&quot;."
 
 #: templates/index.html:44
-msgid "Official GNOME release sets are further divided into categories such as &quot;Desktop 
Applications&quot; and &quot;Developer Platform&quot;."
-msgstr "I set di rilasci ufficiali di GNOME sono ulteriormente suddivisi in categorie come 
&quot;Applicazioni desktop&quot; e &quot;Piattaforma di sviluppo&quot;."
+msgid ""
+"Official GNOME release sets are further divided into categories such as "
+"&quot;Desktop Applications&quot; and &quot;Developer Platform&quot;."
+msgstr ""
+"I set di rilasci ufficiali di GNOME sono ulteriormente suddivisi in "
+"categorie come &quot;Applicazioni desktop&quot; e &quot;Piattaforma di "
+"sviluppo&quot;."
 
 #: templates/index.html:46
-msgid "Look here if you want to compare language support in any of these release sets."
-msgstr "Consultare qui per comparare il supporto alle lingue in ciascuno di questi set di rilasci."
+msgid ""
+"Look here if you want to compare language support in any of these release "
+"sets."
+msgstr ""
+"Consultare qui per comparare il supporto alle lingue in ciascuno di questi "
+"set di rilasci."
 
 #: templates/index.html:51
 msgid "List of all modules with statistics in here."
 msgstr "Elenco di tutti i moduli, incluse le statistiche."
 
 #: templates/index.html:53
-msgid "Modules are separate libraries or applications, with one or more branches of development included."
-msgstr "I moduli sono distinte librerie o applicazioni, con incluso uno o più branch di sviluppo."
+msgid ""
+"Modules are separate libraries or applications, with one or more branches of "
+"development included."
+msgstr ""
+"I moduli sono distinte librerie o applicazioni, con incluso uno o più branch "
+"di sviluppo."
 
 #: templates/index.html:54
-msgid "They are usually taken from the Git repository, and we keep all relevant information on them 
(Bugzilla details, web page, maintainer information,...)."
-msgstr "Sono tipicamente ottenuti da Git e contengono tutte le relative informazioni importanti (dettagli su 
Bugzilla, pagina web, informazioni su maintainer...)."
-
-#: templates/languages/language_all_modules.html:4 templates/languages/language_all_modules.html:23 
templates/languages/language_release_summary.html:52
-#: templates/languages/language_release_summary.html:53 templates/languages/language_release_summary.html:54
+msgid ""
+"They are usually taken from the Git repository, and we keep all relevant "
+"information on them (Bugzilla details, web page, maintainer information,...)."
+msgstr ""
+"Sono tipicamente ottenuti da Git e contengono tutte le relative informazioni "
+"importanti (dettagli su Bugzilla, pagina web, informazioni su maintainer...)."
+
+#: templates/languages/language_all_modules.html:4
+#: templates/languages/language_all_modules.html:23
+#: templates/languages/language_release_summary.html:52
+#: templates/languages/language_release_summary.html:53
+#: templates/languages/language_release_summary.html:54
 msgid "All modules"
 msgstr "Tutti i moduli"
 
-#: templates/languages/language_all_modules.html:27 templates/languages/language_release.html:29 
templates/people/person_detail.html:53
-msgid "Hide completed modules"
-msgstr "Nascondi moduli completati"
-
-#: templates/languages/language_all_modules.html:31 templates/languages/language_release.html:30 
templates/people/person_detail.html:57
-msgid "Show completed modules"
-msgstr "Mostra moduli completati"
-
-#: templates/languages/language_list.html:4 templates/languages/language_list.html:9
+#: templates/languages/language_list.html:4
+#: templates/languages/language_list.html:9
 msgid "GNOME Languages"
 msgstr "Lingue di GNOME"
 
@@ -2573,71 +2835,110 @@ msgstr[1] "GNOME è attualmente tradotto nelle seguenti lingue (%(numb)s):\n"
 msgid "RSS feed for %(lang.get_name)s"
 msgstr "Feed RSS per %(lang.get_name)s"
 
-#: templates/languages/language_list.html:37 templates/module_list.html:28 templates/release_list.html:42 
templates/teams/team_list.html:38
+#: templates/languages/language_list.html:37 templates/module_list.html:28
+#: templates/release_list.html:42 templates/teams/team_list.html:38
 #, python-format
-msgid "If anything should be changed on this page, please <a href=\"%(bug_url)s\">submit a bug report</a>."
-msgstr "Nel caso si dovesse cambiare qualcosa in questa pagina,  <a href=\"%(bug_url)s\">segnalarlo come 
bug</a>."
+msgid ""
+"If anything should be changed on this page, please <a href=\"%(bug_url)s"
+"\">submit a bug report</a>."
+msgstr ""
+"Nel caso si dovesse cambiare qualcosa in questa pagina,  <a href="
+"\"%(bug_url)s\">segnalarlo come bug</a>."
 
-#: templates/languages/language_release.html:25 templates/release_detail.html:13
-msgid "The modules of this release are not part of the GNOME Git repository. Please check each module's web 
page to see where to send translations."
-msgstr "I moduli di questo rilascio non fanno parte del repository git di GNOME. Verificare presso la pagina 
web di ciascun modulo le modalità di invio delle traduzioni."
+#: templates/languages/language_release.html:25
+#: templates/release_detail.html:13
+msgid ""
+"The modules of this release are not part of the GNOME Git repository. Please "
+"check each module's web page to see where to send translations."
+msgstr ""
+"I moduli di questo rilascio non fanno parte del repository git di GNOME. "
+"Verificare presso la pagina web di ciascun modulo le modalità di invio delle "
+"traduzioni."
 
-#: templates/languages/language_release.html:40
+#: templates/languages/language_release.html:35
 msgid "Download all po files"
 msgstr "Scarica tutti file PO"
 
-#: templates/languages/language_release_stats.html:7 templates/languages/language_release_stats.html:65 
templates/languages/language_release_summary.html:27
-#: templates/languages/language_release_summary.html:33 templates/languages/language_release_summary.html:38 
templates/vertimus/vertimus_detail.html:78 templates/vertimus/vertimus_detail.html:110
+#: templates/languages/language_release_stats.html:6
+#: templates/people/person_detail.html:53
+msgid "Hide completed modules"
+msgstr "Nascondi moduli completati"
+
+#: templates/languages/language_release_stats.html:7
+#: templates/people/person_detail.html:54
+msgid "Show completed modules"
+msgstr "Mostra moduli completati"
+
+#: templates/languages/language_release_stats.html:12
+#: templates/languages/language_release_stats.html:70
+#: templates/languages/language_release_summary.html:27
+#: templates/languages/language_release_summary.html:33
+#: templates/languages/language_release_summary.html:38
+#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:79
+#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:111
 msgid "Translated/Fuzzy/Untranslated"
 msgstr "Tradotte/Fuzzy/Non tradotte"
 
-#: templates/languages/language_release_stats.html:21 templates/people/person_detail.html:65 
templates/vertimus/activity_summary.html:31
+#: templates/languages/language_release_stats.html:26
+#: templates/people/person_detail.html:61
+#: templates/vertimus/activity_summary.html:31
 msgid "Module"
 msgstr "Modulo"
 
-#: templates/languages/language_release_stats.html:21 templates/module_edit_branches.html:18
+#: templates/languages/language_release_stats.html:26
+#: templates/module_edit_branches.html:18
 msgid "Branch"
 msgstr "Branch"
 
-#: templates/languages/language_release_stats.html:23 templates/people/person_detail.html:65
+#: templates/languages/language_release_stats.html:28
+#: templates/people/person_detail.html:61
 msgid "Statistics"
 msgstr "Statistiche"
 
-#: templates/languages/language_release_stats.html:23 templates/languages/language_release_summary.html:12 
templates/languages/language_release_summary.html:17 templates/people/person_detail.html:65
-#: templates/release_detail.html:22 templates/release_detail.html.py:27 templates/stats_show.html:57
+#: templates/languages/language_release_stats.html:28
+#: templates/languages/language_release_summary.html:12
+#: templates/languages/language_release_summary.html:17
+#: templates/people/person_detail.html:61 templates/release_detail.html:22
+#: templates/release_detail.html.py:27 templates/stats_show.html:57
 msgid "Graph"
 msgstr "Grafico"
 
-#: templates/languages/language_release_stats.html:24
+#: templates/languages/language_release_stats.html:29
 msgid "Status"
 msgstr "Stato"
 
-#: templates/languages/language_release_stats.html:24 templates/people/person_detail.html:65 
templates/vertimus/activity_summary.html:31
+#: templates/languages/language_release_stats.html:29
+#: templates/people/person_detail.html:61
+#: templates/vertimus/activity_summary.html:31
 msgid "Date"
 msgstr "Data"
 
-#: templates/languages/language_release_stats.html:34
+#: templates/languages/language_release_stats.html:39
 #, python-format
 msgid "%(categname)s (%(percentage)s%% translated)"
 msgstr "%(categname)s (%(percentage)s%% tradotto)"
 
-#: templates/languages/language_release_stats.html:61 templates/stats_show.html:11
+#: templates/languages/language_release_stats.html:66
+#: templates/stats_show.html:11
 msgid "This document is written in Mallard documentation format"
 msgstr "Questo documento è scritto nel formato di documentazione Mallard"
 
-#: templates/languages/language_release_stats.html:95
+#: templates/languages/language_release_stats.html:100
 msgid "Error summary"
 msgstr "Errore indice"
 
-#: templates/languages/language_release_summary.html:10 templates/module_edit_branches.html:18
+#: templates/languages/language_release_summary.html:10
+#: templates/module_edit_branches.html:18
 msgid "Release"
 msgstr "Rilascio"
 
-#: templates/languages/language_release_summary.html:11 templates/release_detail.html:21 
templates/release_detail.html.py:83
+#: templates/languages/language_release_summary.html:11
+#: templates/release_detail.html:21 templates/release_detail.html.py:83
 msgid "User Interface"
 msgstr "Interfaccia utente"
 
-#: templates/languages/language_release_summary.html:13 templates/release_detail.html:23
+#: templates/languages/language_release_summary.html:13
+#: templates/release_detail.html:23
 msgid "User Interface (red.)"
 msgstr "Interfaccia utente (rid.)"
 
@@ -2652,8 +2953,12 @@ msgstr "È già stato eseguito l'accesso come %(username)s."
 
 #: templates/login.html:14
 #, python-format
-msgid "If you do not own an account on this site, you can <a href='%(link)s'>register</a> for a new account."
-msgstr "Se non si possiede alcun account su questo sito, è possibile <a href='%(link)s'>registrarsi</a> per 
crearne uno nuovo."
+msgid ""
+"If you do not own an account on this site, you can <a "
+"href='%(link)s'>register</a> for a new account."
+msgstr ""
+"Se non si possiede alcun account su questo sito, è possibile <a "
+"href='%(link)s'>registrarsi</a> per crearne uno nuovo."
 
 #: templates/login.html:24
 msgid "Have you forgotten your password?"
@@ -2664,9 +2969,13 @@ msgstr "Password dimenticata?"
 msgid "Module Statistics: %(name)s"
 msgstr "Statistiche del modulo: %(name)s"
 
-#: templates/module_detail.html:43 templates/vertimus/vertimus_detail.html:225
-msgid "This module has been archived. It is only kept for statistical purposes. Please don't translate it 
any more."
-msgstr "Questo modulo è stato archiviato ed è mantenuto qui solo per statistiche. Non tradurlo."
+#: templates/module_detail.html:43 templates/vertimus/vertimus_detail.html:227
+msgid ""
+"This module has been archived. It is only kept for statistical purposes. "
+"Please don't translate it any more."
+msgstr ""
+"Questo modulo è stato archiviato ed è mantenuto qui solo per statistiche. "
+"Non tradurlo."
 
 #: templates/module_detail.html:61
 msgid "Maintainers"
@@ -2700,7 +3009,9 @@ msgstr "Aggiorna statistiche branch"
 msgid "Category"
 msgstr "Categoria"
 
-#: templates/module_edit_branches.html:28 templates/people/person_detail_change_form.html:14 
templates/teams/team_edit.html:37
+#: templates/module_edit_branches.html:28
+#: templates/people/person_detail_change_form.html:14
+#: templates/teams/team_edit.html:37
 msgid "Save"
 msgstr "Salva"
 
@@ -2719,8 +3030,12 @@ msgstr "Originale"
 
 # figura
 #: templates/module_images.html:31
-msgid "Translated, but uses original one (maybe the figure doesn't contain any string to translate)"
-msgstr "Tradotta, ma usa quella originale (forse la figura non contiene alcuna stringa da tradurre)"
+msgid ""
+"Translated, but uses original one (maybe the figure doesn't contain any "
+"string to translate)"
+msgstr ""
+"Tradotta, ma usa quella originale (forse la figura non contiene alcuna "
+"stringa da tradurre)"
 
 #: templates/module_images.html:35
 msgid "Fuzzy"
@@ -2741,13 +3056,16 @@ msgstr "Moduli di GNOME"
 
 #: templates/module_list.html:11
 msgid "Select a module below to see some of the damned lies about it:"
-msgstr "Selezionare uno dei moduli qui elencati per vedere alcune maledette bugie su di esso:"
+msgstr ""
+"Selezionare uno dei moduli qui elencati per vedere alcune maledette bugie su "
+"di esso:"
 
 #: templates/people/person_base.html:4
 msgid "GNOME Contributor"
 msgstr "Collaboratori di GNOME"
 
-#: templates/people/person_base.html:11 templates/people/person_detail_change_form.html:7
+#: templates/people/person_base.html:11
+#: templates/people/person_detail_change_form.html:7
 msgid "Change your details"
 msgstr "Cambia i propri dettagli"
 
@@ -2771,11 +3089,12 @@ msgstr "Scegli"
 msgid "Module maintenance"
 msgstr "Manutenzione modulo"
 
-#: templates/people/person_detail.html:61
+#: templates/people/person_detail.html:57
 msgid "Current activity"
 msgstr "Attività attuale"
 
-#: templates/people/person_detail.html:65 templates/vertimus/activity_summary.html:31
+#: templates/people/person_detail.html:61
+#: templates/vertimus/activity_summary.html:31
 msgid "State"
 msgstr "Stato"
 
@@ -2808,18 +3127,25 @@ msgid "Password change"
 msgstr "Cambio della password"
 
 #: templates/people/person_password_change_form.html:8
-msgid "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new password twice so we can 
verify you typed it in correctly."
-msgstr "Inserire la propria vecchia password, per motivi di sicurezza, quindi inserire la propria nuova 
password due volte in modo da verificare che sia stata digitata in modo corretto."
+msgid ""
+"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
+"password twice so we can verify you typed it in correctly."
+msgstr ""
+"Inserire la propria vecchia password, per motivi di sicurezza, quindi "
+"inserire la propria nuova password due volte in modo da verificare che sia "
+"stata digitata in modo corretto."
 
 #: templates/people/person_password_change_form.html:16
 msgid "Old password:"
 msgstr "Vecchia password:"
 
-#: templates/people/person_password_change_form.html:22 templates/registration/password_reset_confirm.html:17
+#: templates/people/person_password_change_form.html:22
+#: templates/registration/password_reset_confirm.html:17
 msgid "New password:"
 msgstr "Nuova password:"
 
-#: templates/people/person_password_change_form.html:31 templates/registration/password_reset_confirm.html:20
+#: templates/people/person_password_change_form.html:31
+#: templates/registration/password_reset_confirm.html:20
 msgid "Change my password"
 msgstr "Cambia la password"
 
@@ -2836,7 +3162,8 @@ msgid "Join"
 msgstr "Partecipa"
 
 # Questo appare come titolo sia nel profilo utente elencando i team a cui si partecipa, sia profilo del team 
elencando le persone... Per rendelo "buono" in entrembi i casi si va sulla traduzione libera
-#: templates/people/person_team_membership.html:5 templates/teams/team_detail.html:82
+#: templates/people/person_team_membership.html:5
+#: templates/teams/team_detail.html:82
 msgid "Team membership"
 msgstr "Partecipazioni"
 
@@ -2853,16 +3180,20 @@ msgstr "Abbandona"
 msgid "Are you sure you want to leave the team?"
 msgstr "Uscire veramente dal gruppo?"
 
-#: templates/registration/password_reset_complete.html:4 
templates/registration/password_reset_complete.html:8
+#: templates/registration/password_reset_complete.html:4
+#: templates/registration/password_reset_complete.html:8
 msgid "Password reset complete"
 msgstr "Azzeramento password completato"
 
 # omesso go ahead
 #: templates/registration/password_reset_complete.html:10
 msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now."
-msgstr "La propria password è stata impostata. Ora è possibile eseguire l'accesso."
+msgstr ""
+"La propria password è stata impostata. Ora è possibile eseguire l'accesso."
 
-#: templates/registration/password_reset_confirm.html:4 templates/registration/password_reset_form.html:4 
templates/registration/password_reset_form.html:9
+#: templates/registration/password_reset_confirm.html:4
+#: templates/registration/password_reset_form.html:4
+#: templates/registration/password_reset_form.html:9
 msgid "Password reset"
 msgstr "Azzeramento password"
 
@@ -2871,29 +3202,47 @@ msgid "Enter new password"
 msgstr "Inserire la nuova password"
 
 #: templates/registration/password_reset_confirm.html:12
-msgid "Please enter your new password twice so we can verify you typed it in correctly."
-msgstr "Inserire la propria nuovaa password due volte in modo da verificare che sia stata digitata in modo 
corretto."
+msgid ""
+"Please enter your new password twice so we can verify you typed it in "
+"correctly."
+msgstr ""
+"Inserire la propria nuovaa password due volte in modo da verificare che sia "
+"stata digitata in modo corretto."
 
 #: templates/registration/password_reset_confirm.html:25
 msgid "Password reset unsuccessful"
 msgstr "Azzeramento password non riuscito"
 
 #: templates/registration/password_reset_confirm.html:27
-msgid "The password reset link was invalid, possibly because it has already been used.  Please request a new 
password reset."
-msgstr "Il collegamento di azzeramento password non era valido, probabilmente perché era già stato usateo. 
Richiedere nuovamente l'azzeramento della password."
+msgid ""
+"The password reset link was invalid, possibly because it has already been "
+"used.  Please request a new password reset."
+msgstr ""
+"Il collegamento di azzeramento password non era valido, probabilmente perché "
+"era già stato usateo. Richiedere nuovamente l'azzeramento della password."
 
-#: templates/registration/password_reset_done.html:4 templates/registration/password_reset_done.html:9
+#: templates/registration/password_reset_done.html:4
+#: templates/registration/password_reset_done.html:9
 msgid "Password reset successful"
 msgstr "Azzeramento password riuscito"
 
 # cambiata un po' per renderla meno pedante
 #: templates/registration/password_reset_done.html:11
-msgid "We've e-mailed you instructions for setting your password to the e-mail address you submitted. You 
should be receiving it shortly."
-msgstr "Sono state inviate per email le istruzioni per impostare la propria password. Dovrebbero essere 
ricevute a breve attraverso l'indirizzo email indicato."
+msgid ""
+"We've e-mailed you instructions for setting your password to the e-mail "
+"address you submitted. You should be receiving it shortly."
+msgstr ""
+"Sono state inviate per email le istruzioni per impostare la propria "
+"password. Dovrebbero essere ricevute a breve attraverso l'indirizzo email "
+"indicato."
 
 #: templates/registration/password_reset_form.html:11
-msgid "Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll e-mail instructions for setting a 
new one."
-msgstr "Password dimenticata? Inserire il proprio indirizzo email qui sotto, verranno inviate per email le 
istruzioni per impostarne una nuova."
+msgid ""
+"Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll e-mail "
+"instructions for setting a new one."
+msgstr ""
+"Password dimenticata? Inserire il proprio indirizzo email qui sotto, "
+"verranno inviate per email le istruzioni per impostarne una nuova."
 
 #: templates/registration/password_reset_form.html:15
 msgid "E-mail address:"
@@ -2908,12 +3257,20 @@ msgid "Account Registration"
 msgstr "Registrazione account"
 
 #: templates/registration/register.html:13
-msgid "You can register here for an account on this site. This is only useful if you plan to contribute to 
GNOME translations."
-msgstr "Qui è possibile effettuare la registrazione di un account su questo sito. Ciò è utile solo se è in 
progetto di contribuire alle traduzioni di GNOME."
+msgid ""
+"You can register here for an account on this site. This is only useful if "
+"you plan to contribute to GNOME translations."
+msgstr ""
+"Qui è possibile effettuare la registrazione di un account su questo sito. "
+"Ciò è utile solo se è in progetto di contribuire alle traduzioni di GNOME."
 
 #: templates/registration/register.html:14
-msgid "After registration and connection, you will be able to join an existing team from your profile page."
-msgstr "Dopo la registrazione e la connessione, sarà possibile partecipare a un gruppo esistente dalla 
pagina del proprio profilo."
+msgid ""
+"After registration and connection, you will be able to join an existing team "
+"from your profile page."
+msgstr ""
+"Dopo la registrazione e la connessione, sarà possibile partecipare a un "
+"gruppo esistente dalla pagina del proprio profilo."
 
 # nella pagine appare meglio come autenticazione piuttosto che come autentica
 #: templates/registration/register.html:27
@@ -2933,8 +3290,12 @@ msgid "Registration Success"
 msgstr "Registrazione riuscita"
 
 #: templates/registration/register_success.html:10
-msgid "The registration succeeded. You will now receive an email containing a link to activate your account."
-msgstr "La registrazione è riuscita. A breve si riceverà una email contenente un collegamento per attivare 
il proprio account."
+msgid ""
+"The registration succeeded. You will now receive an email containing a link "
+"to activate your account."
+msgstr ""
+"La registrazione è riuscita. A breve si riceverà una email contenente un "
+"collegamento per attivare il proprio account."
 
 #: templates/release_compare.html:5 templates/release_compare.html.py:20
 msgid "Releases Comparison"
@@ -2961,17 +3322,20 @@ msgstr "Rilasci di GNOME"
 
 #: templates/release_list.html:11
 msgid "Select a release or a release set below to see more details about it:"
-msgstr "Selezionare un rilascio o un set di rilasci qui elencati per vedere maggiori dettagli su di esso:"
+msgstr ""
+"Selezionare un rilascio o un set di rilasci qui elencati per vedere maggiori "
+"dettagli su di esso:"
 
 #: templates/release_list.html:27
 msgid "Older Releases"
 msgstr "Rilasci più vecchi"
 
-#: templates/stats_show.html:15 templates/vertimus/vertimus_detail.html:70 
templates/vertimus/vertimus_detail.html:71
+#: templates/stats_show.html:15 templates/vertimus/vertimus_detail.html:71
+#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:72
 msgid "Download POT file"
 msgstr "Scarica file POT"
 
-#: templates/stats_show.html:29 templates/vertimus/vertimus_detail.html:126
+#: templates/stats_show.html:29 templates/vertimus/vertimus_detail.html:127
 msgid "Notices"
 msgstr "Avvisi"
 
@@ -3032,13 +3396,19 @@ msgstr "Questo team al momento non ha un coordinatore."
 
 #: templates/teams/team_base.html:51
 #, python-format
-msgid "See <a href=\"%(link)s\">the GTP Wiki</a> for more information about coordinatorship."
-msgstr "Consultare la <a href=\"%(link)s\">pagina wiki del GTP</a> per informazioni riguardo alla 
coordinazione."
+msgid ""
+"See <a href=\"%(link)s\">the GTP Wiki</a> for more information about "
+"coordinatorship."
+msgstr ""
+"Consultare la <a href=\"%(link)s\">pagina wiki del GTP</a> per informazioni "
+"riguardo alla coordinazione."
 
 #: templates/teams/team_detail.html:6
 #, python-format
 msgid "Last actions made by the %(lang)s team of the GNOME Translation Project"
-msgstr "Ultime azioni compiute dal gruppo %(lang)s del progetto di traduzione di GNOME"
+msgstr ""
+"Ultime azioni compiute dal gruppo %(lang)s del progetto di traduzione di "
+"GNOME"
 
 #: templates/teams/team_detail.html:42 templates/teams/team_edit.html:16
 #, python-format
@@ -3047,11 +3417,14 @@ msgstr "Gruppo di traduzione %(lang)s"
 
 #: templates/teams/team_detail.html:55
 msgid ""
-"There is currently no established team for this language. See <a 
href=\"https://live.gnome.org/TranslationProject/StartingATeam\";>the GTP Wiki</a> to get more information 
about the process of "
-"building a new translation team."
+"There is currently no established team for this language. See <a href="
+"\"https://live.gnome.org/TranslationProject/StartingATeam\";>the GTP Wiki</a> "
+"to get more information about the process of building a new translation team."
 msgstr ""
-"Al momento non è presente alcun gruppo per questa lingua. Consultare la <a 
href=\"http://live.gnome.org/TranslationProject/StartingATeam/\";>pagina wiki del GTP</a> per informazioni sul 
processo di "
-"creazione di un nuovo gruppo di traduzione."
+"Al momento non è presente alcun gruppo per questa lingua. Consultare la <a "
+"href=\"http://live.gnome.org/TranslationProject/StartingATeam/\";>pagina wiki "
+"del GTP</a> per informazioni sul processo di creazione di un nuovo gruppo di "
+"traduzione."
 
 #: templates/teams/team_detail.html:70
 msgid "Current activities"
@@ -3089,8 +3462,12 @@ msgid "This team is using the translation workflow"
 msgstr "Questo gruppo sta usando il workflow di traduzione"
 
 #: templates/teams/team_edit.html:35
-msgid "This content may use <a href='http://en.wikipedia.org/wiki/Markdown'>Markdown</a> syntax"
-msgstr "Questo contenuto può usare la sintassi <a href='http://en.wikipedia.org/wiki/Markdown'>Markdown</a>"
+msgid ""
+"This content may use <a href='http://en.wikipedia.org/wiki/";
+"Markdown'>Markdown</a> syntax"
+msgstr ""
+"Questo contenuto può usare la sintassi <a href='http://en.wikipedia.org/wiki/";
+"Markdown'>Markdown</a>"
 
 #: templates/teams/team_list.html:4 templates/teams/team_list.html.py:9
 msgid "GNOME Translation Teams"
@@ -3098,7 +3475,9 @@ msgstr "Gruppi di traduzione di GNOME"
 
 #: templates/teams/team_list.html:12
 msgid "Select a team below to see more information about it:"
-msgstr "Selezionare un gruppo qui elencato per vedere maggiori informazioni su di esso:"
+msgstr ""
+"Selezionare un gruppo qui elencato per vedere maggiori informazioni su di "
+"esso:"
 
 #: templates/teams/team_list.html:26
 #, python-format
@@ -3131,91 +3510,98 @@ msgstr "Traduzione del modulo: %(name)s"
 
 # messo al solo plurale perché in italiano è
 # molto meglio così
-#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:37
+#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:38
 msgid "Used in release(s):"
 msgstr "Usato nei rilasci:"
 
-#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:55
+#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:56
 msgid "State:"
 msgstr "Stato:"
 
-#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:75 templates/vertimus/vertimus_detail.html:101
+#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:76
+#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:102
 msgid "Download PO file"
 msgstr "Scarica file PO"
 
-#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:76
+#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:77
 msgid "PO file statistics:"
 msgstr "Statistiche file PO:"
 
-#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:79 templates/vertimus/vertimus_detail.html:111
+#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:80
+#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:112
 msgid "Strings:"
 msgstr "Stringhe:"
 
-#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:83 templates/vertimus/vertimus_detail.html:115
+#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:84
+#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:116
 msgid "Words:"
 msgstr "Parole:"
 
-#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:90
+#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:91
 #, python-format
 msgid " including <a href=\"%(img_url)s\">%(stats)s image</a>"
 msgid_plural " including <a href=\"%(img_url)s\">%(stats)s images</a>"
 msgstr[0] " inclusa <a href=\"%(img_url)s\">%(stats)s immagine</a>"
 msgstr[1] " incluse <a href=\"%(img_url)s\">%(stats)s immagini</a>"
 
-#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:102
+#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:103
 msgid "PO file statistics (reduced):"
 msgstr "Statistiche file PO (ridotte):"
 
-#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:140
+#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:141
 msgid "On-going activities in same module:"
 msgstr "Attività in corso nello stesso modulo:"
 
-#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:151
+#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:152
 msgid "Actions"
 msgstr "Azioni"
 
 #. Translators: human_level is an ordinal expression ('1st',' 2nd',...)
 #. which should be localized in Django itself
 #.
-#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:156
+#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:157
 #, python-format
 msgid "Archived Actions (%(human_level)s archived series)"
 msgstr "Azioni archiviate (%(human_level)s serie archiviate)"
 
-#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:158
+#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:159
 msgid "(Return to current actions)"
 msgstr "(ritorna alle azioni attuali)"
 
-#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:163
+#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:164
 msgid "(Previous action history)"
 msgstr "(cronologia azioni precedenti)"
 
-#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:176
+#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:177
 msgid "Link to this comment"
 msgstr "Collegamento a questo commento"
 
-#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:195
+#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:196
 msgid "diff with:"
 msgstr "differenze con:"
 
-#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:213
+#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:215
 msgid "No current actions."
 msgstr "Nessuna azione corrente."
 
-#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:217
+#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:219
 msgid "New Action"
 msgstr "Nuova azione"
 
-#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:221
+#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:223
 #, python-format
-msgid "You need <a href=\"%(login_url)s\">to be authenticated</a> and member of the %(team_name)s team."
-msgstr "È necessario <a href=\"%(login_url)s\">autenticarsi</a> e essere membro del team %(team_name)s."
+msgid ""
+"You need <a href=\"%(login_url)s\">to be authenticated</a> and member of the "
+"%(team_name)s team."
+msgstr ""
+"È necessario <a href=\"%(login_url)s\">autenticarsi</a> e essere membro del "
+"team %(team_name)s."
 
-#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:250
+#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:255
 msgid "Submit"
 msgstr "Invia"
 
-#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:257
+#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:262
 msgid "This team is not using the translation workflow."
 msgstr "Questo gruppo non sta usando il workflow di traduzione."
 
@@ -3268,47 +3654,59 @@ msgstr "Commento"
 msgid "Commit author"
 msgstr "Autore del commit"
 
-#: vertimus/forms.py:74
+#: vertimus/forms.py:75
+msgid "Sync with master"
+msgstr "Sincronizza con master"
+
+#: vertimus/forms.py:76
+msgid "Try to cherry-pick the commit to the master branch"
+msgstr "Tenta di eseguire un cherry-pick del commit sul ramo master"
+
+#: vertimus/forms.py:78
 msgid "File"
 msgstr "File"
 
-#: vertimus/forms.py:75
+#: vertimus/forms.py:79
 msgid "Upload a .po, .gz, .bz2 or .png file"
 msgstr "Carica un file PO, GZ, BZ2 oppure PNG"
 
-#: vertimus/forms.py:76
+#: vertimus/forms.py:80
 msgid "Send message to the team mailing list"
 msgstr "Invia email alla lista del gruppo"
 
-#: vertimus/forms.py:96
+#: vertimus/forms.py:102
 msgid "Only files with extension .po, .gz, .bz2 or .png are admitted."
 msgstr "Sono ammessi solo file con estensione .po, .gz, .bz2 o .png"
 
-#: vertimus/forms.py:101
-msgid ".po file does not pass 'msgfmt -vc'. Please correct the file and try again."
-msgstr "Il file .po non passa il controllo `msgfmt -v`. Correggere il file e provare di nuovo."
+#: vertimus/forms.py:107
+msgid ""
+".po file does not pass 'msgfmt -vc'. Please correct the file and try again."
+msgstr ""
+"Il file .po non passa il controllo `msgfmt -v`. Correggere il file e provare "
+"di nuovo."
 
-#: vertimus/forms.py:108
+#: vertimus/forms.py:114
 msgid "Invalid action. Someone probably posted another action just before you."
-msgstr "Azione non valida. Forse qualcuno ha pubblicato un'altra azione poco prima."
+msgstr ""
+"Azione non valida. Forse qualcuno ha pubblicato un'altra azione poco prima."
 
 # sarà un or esclusivo?
-#: vertimus/forms.py:114
+#: vertimus/forms.py:120
 msgid "A comment is needed for this action."
 msgstr "Per questa azione è necessario un commento."
 
 # sarà un or esclusivo?
-#: vertimus/forms.py:117
+#: vertimus/forms.py:123
 msgid "A comment or a file is needed for this action."
 msgstr "Per questa azione è necessario un commento oppure un file."
 
-#: vertimus/forms.py:120
+#: vertimus/forms.py:126
 msgid "A file is needed for this action."
 msgstr "Per questa azione è necessario un file."
 
 # negli altri è usato "load", per cui
 # traduco send come carica
-#: vertimus/forms.py:123
+#: vertimus/forms.py:129
 msgid "Please, don't send a file with a 'Reserve' action."
 msgstr "Non caricare un file con un'azione \"Prenota\"."
 
@@ -3442,8 +3840,12 @@ msgstr "File caricato da %(name)s, %(date)s"
 # testo per l'email inviata
 #: vertimus/models.py:424
 #, python-format
-msgid "The new state of %(module)s - %(branch)s - %(domain)s (%(language)s) is now '%(new_state)s'."
-msgstr "Il nuovo stato di %(module)s - %(branch)s - %(domain)s (%(language)s) è «%(new_state)s»."
+msgid ""
+"The new state of %(module)s - %(branch)s - %(domain)s (%(language)s) is now "
+"'%(new_state)s'."
+msgstr ""
+"Il nuovo stato di %(module)s - %(branch)s - %(domain)s (%(language)s) è "
+"«%(new_state)s»."
 
 #: vertimus/models.py:532
 msgid "Hello,"
@@ -3457,39 +3859,56 @@ msgstr "Nessun commento"
 # testo per l'email inviata
 #: vertimus/models.py:577
 #, python-format
-msgid "A new comment has been posted on %(module)s - %(branch)s - %(domain)s (%(language)s)."
-msgstr "È stato lasciato un nuovo commento per %(module)s - %(branch)s - %(domain)s (%(language)s)."
+msgid ""
+"A new comment has been posted on %(module)s - %(branch)s - %(domain)s "
+"(%(language)s)."
+msgstr ""
+"È stato lasciato un nuovo commento per %(module)s - %(branch)s - %(domain)s "
+"(%(language)s)."
 
 #: vertimus/models.py:647
 #, python-format
 msgid "The commit failed. The error was: '%s'"
 msgstr "Il commit non è riuscito. L'errore è stato: «%s»"
 
-#: vertimus/views.py:122
-msgid "A problem occurred while sending mail, no mail have been sent"
-msgstr "Si è verificato un problema nell'inviare l'email: nessuna email inviata"
+#: vertimus/models.py:649
+msgid "The file has been successfully committed to the repository."
+msgstr "Il file è stato inviato correttamente al repository."
+
+#: vertimus/models.py:654
+msgid " Additionally, the synchronization with the master branch succeeded."
+msgstr " Inoltre, la sincronizzazione con master ha avuto successo."
+
+#: vertimus/models.py:656
+msgid " However, the synchronization with the master branch failed."
+msgstr " Purtroppo, la sincronizzazione con master non è riuscita."
 
 #: vertimus/views.py:125
+msgid "A problem occurred while sending mail, no mail have been sent"
+msgstr ""
+"Si è verificato un problema nell'inviare l'email: nessuna email inviata"
+
+#: vertimus/views.py:128
 #, python-format
 msgid "An error occurred during applying your action: %s"
 msgstr "Si è verificato un errore nell'applicare l'azione: %s"
 
-#: vertimus/views.py:172 vertimus/views.py:182 vertimus/views.py:195
+#: vertimus/views.py:178 vertimus/views.py:188 vertimus/views.py:201
 #, python-format
 msgid "<a href=\"%(url)s\">Uploaded file</a> by %(name)s on %(date)s"
 msgstr "<a href=\"%(url)s\">File caricato</a> da %(name)s in data %(date)s"
 
-#: vertimus/views.py:204
+#: vertimus/views.py:210
 #, python-format
 msgid "<a href=\"%(url)s\">Latest committed file</a> for %(lang)s"
 msgstr "<a href=\"%(url)s\">Ultimo commit</a> per %(lang)s"
 
-#: vertimus/views.py:212
+#: vertimus/views.py:218
 msgid "Latest POT file"
 msgstr "File POT più recente"
 
-#~ msgid "GNOME 3.16 (development)"
-#~ msgstr "GNOME 3.16 (in sviluppo)"
+#~ msgid "OLPC"
+#~ msgstr "OLPC"
 
 #~ msgid "External Dependencies (GNOME)"
 #~ msgstr "Dipendeze esterne (GNOME)"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]