[evolution-data-server/evolution-data-server-3-12] Updated Portuguese translation



commit 79f292f0e0a43af71e3aaaa6d4eb2755dff38527
Author: Pedro Albuquerque <palbuquerque73 gmail com>
Date:   Thu Oct 29 09:45:23 2015 +0000

    Updated Portuguese translation

 po/pt.po | 1582 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 794 insertions(+), 788 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index 01c02d2..aeff9f4 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -3,14 +3,15 @@
 # Distributed under the same licence as the evolution-data-server package.
 # Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 
2013, 2014.
 # Tiago Antão <tiagoantao bigfoot com>, 2000.
+# Pedro Albuquerque <palbuquerque73 gmail com>, 2015.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 3.12\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=evolution-data-server&keywords=I18N+L10N&component=Misc.\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-10-08 08:53+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-10-09 08:58+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-10-19 04:47+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-10-29 09:40+0000\n"
 "Last-Translator: Pedro Albuquerque <palbuquerque73 gmail com>\n"
 "Language-Team: Portuguese <gnome_pt yahoogroups com>\n"
 "Language: pt\n"
@@ -18,22 +19,22 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
 
 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:120
 #, c-format
 msgid "Failed to remove file '%s': %s"
-msgstr "Falha ao remover o ficheiro '%s': %s"
+msgstr "Falha ao remover o ficheiro \"%s\": %s"
 
 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:148
 #, c-format
 msgid "Failed to make directory %s: %s"
-msgstr "Falha ao criar o diretório %s: %s"
+msgstr "Falha ao criar a pasta %s: %s"
 
 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:419
 #, c-format
 msgid "Failed to create hardlink for resource '%s': %s"
-msgstr "Falha ao criar atalho (hardlink) para o recurso '%s': %s"
+msgstr "Falha ao criar ligação física para o recurso \"%s\": %s"
 
 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:524
 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1253
@@ -47,7 +48,7 @@ msgstr "Foram encontrados UIDs em conflito nos contactos adicionados"
 
 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:990
 msgid "Loading..."
-msgstr "A ler..."
+msgstr "A carregar..."
 
 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:992
 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4360
@@ -57,27 +58,27 @@ msgstr "A procurar..."
 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1281
 #, c-format
 msgid "Tried to modify contact '%s' with out of sync revision"
-msgstr "Foi tentado alterar o contacto '%s' com uma revisão por sincronizar"
+msgstr "Foi tentado alterar o contacto \"%s\" com uma revisão por sincronizar"
 
 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1472
 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1555
-#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:3077
-#: ../addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:6742
+#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:3084
+#: ../addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:6748
 #, c-format
 msgid "Contact '%s' not found"
-msgstr "Contacto '%s' não foi encontrado"
+msgstr "Contacto \"%s\" não encontrado"
 
 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1615
 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1696
 #, c-format
 msgid "Query '%s' not supported"
-msgstr "Consulta '%s' não suportada"
+msgstr "Consulta \"%s\" não suportada"
 
 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1624
 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1705
 #, c-format
 msgid "Invalid Query '%s'"
-msgstr "Consulta '%s' Inválida"
+msgstr "Consulta \"%s\" inválida"
 
 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1970
 msgid "Requested to delete an unrelated cursor"
@@ -86,7 +87,7 @@ msgstr "Pedido para apagar um cursor que não está relacionado"
 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:2041
 #, c-format
 msgid "Failed to rename old database from '%s' to '%s': %s"
-msgstr "Impossível renomear a base de dados antiga de '%s' para '%s': %s"
+msgstr "Impossível renomear a base de dados antiga de \"%s\" para \"%s\": %s"
 
 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file-migrate-bdb.c:148
 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1174
@@ -96,43 +97,43 @@ msgstr "Impossível renomear a base de dados antiga de '%s' para '%s': %s"
 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-types.c:35
 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:56
 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1078
-#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:1882
-#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:2054
-#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:2267
-#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:2398
-#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:2557
-#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:2691
-#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:2822
-#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:2980
-#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:3175
-#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:3393
+#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:1916
+#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:2088
+#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:2301
+#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:2432
+#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:2591
+#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:2725
+#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:2856
+#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:3014
+#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:3209
+#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:3427
 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sexp.c:878
 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:583
 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:614
 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:626
 #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:270
 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2334 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:276
-#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:3239
-#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:3412
-#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:3676
-#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:3917
-#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:4107
-#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:4299
-#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:4469
-#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:4638
-#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:4841
-#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:4991
-#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:5185
-#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:5338
-#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:5555
-#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:5709
-#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:5935
-#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:6131
-#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:6494
-#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:6708
+#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:3273
+#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:3446
+#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:3710
+#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:3951
+#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:4141
+#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:4333
+#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:4503
+#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:4672
+#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:4875
+#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:5025
+#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:5219
+#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:5372
+#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:5589
+#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:5743
+#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:5969
+#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:6165
+#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:6528
+#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:6750
 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-command.c:645
-#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4784
-#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4793
+#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4854
+#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4863
 #: ../libedataserver/e-client.c:185
 msgid "Unknown error"
 msgstr "Erro desconhecido"
@@ -140,12 +141,12 @@ msgstr "Erro desconhecido"
 #. Query for new contacts asynchronously
 #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:828
 msgid "Querying for updated contacts…"
-msgstr "A consultar por contactos atualizados…"
+msgstr "A procurar por contactos atualizados…"
 
 #. Run the query asynchronously
 #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1010
 msgid "Querying for updated groups…"
-msgstr "A consultar por grupos atualizados…"
+msgstr "A procurar por grupos atualizados…"
 
 #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1757
 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4997
@@ -157,16 +158,16 @@ msgstr "O motor não suporta adições em lote"
 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5133
 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1545
 msgid "The backend does not support bulk modifications"
-msgstr "O motor não suporta alterações em lote"
+msgstr "O motor não suporta modificações em lote"
 
 #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:2119
 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1645
 msgid "The backend does not support bulk removals"
-msgstr "O motor não suporta remover em lote"
+msgstr "O motor não suporta remoções em lote"
 
 #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:2239
 msgid "Loading…"
-msgstr "A ler…"
+msgstr "A carregar…"
 
 #. System Group: My Contacts
 #: ../addressbook/backends/google/e-book-google-utils.c:1631
@@ -200,15 +201,15 @@ msgstr "Desligado"
 
 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:901
 msgid "Failed to bind using either v3 or v2 binds"
-msgstr "Falha ao se ligar utilizando ligações v2 ou v3"
+msgstr "Falha ao ligar utilizando ligações v2 ou v3"
 
 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1024
 msgid "Reconnecting to LDAP server..."
-msgstr "A ligar-se novamente ao servidor LDAP..."
+msgstr "A ligar novamente ao servidor LDAP..."
 
 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1155
 msgid "Invalid DN syntax"
-msgstr "Sintaxe de ND inválida"
+msgstr "Sintaxe de DN inválida"
 
 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1171
 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4249
@@ -226,13 +227,13 @@ msgstr "%s: NULL devolvido de ldap_first_entry"
 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2164
 #, c-format
 msgid "%s: Unhandled result type %d returned"
-msgstr "%s: Devolvido tipo %d de resultado não manipulado"
+msgstr "%s: devolvido tipo %d de resultado não gerido"
 
 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2297
 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2424
 #, c-format
 msgid "%s: Unhandled search result type %d returned"
-msgstr "%s: Devolvido tipo de pesquisa não manipulada %d"
+msgstr "%s: devolvido tipo de pesquisa não gerida %d"
 
 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4198
 msgid "Receiving LDAP search results..."
@@ -245,7 +246,7 @@ msgstr "Erro ao efetuar a procura"
 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4515
 #, c-format
 msgid "Downloading contacts (%d)..."
-msgstr "A obter os contactos (%d)..."
+msgstr "A transferir os contactos (%d)..."
 
 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5080
 msgid "Adding contact to LDAP server..."
@@ -253,7 +254,7 @@ msgstr "A adicionar contacto ao servidor LDAP..."
 
 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5155
 msgid "Modifying contact from LDAP server..."
-msgstr "A alterar contacto no servidor LDAP..."
+msgstr "A modificar contacto no servidor LDAP..."
 
 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5221
 msgid "Removing contact from LDAP server..."
@@ -262,11 +263,11 @@ msgstr "A remover contacto do servidor LDAP..."
 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5610
 #, c-format
 msgid "Failed to get the DN for user '%s'"
-msgstr "Falha ao obter o ND do utilizador '%s'"
+msgstr "Falha ao obter o DN do utilizador \"%s\""
 
 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:864
 msgid "Loading Addressbook summary..."
-msgstr "A ler o resumo de Livro de Endereços..."
+msgstr "A carregar o resumo de livro de endereços..."
 
 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:884
 #, c-format
@@ -280,20 +281,20 @@ msgstr "Resultado do PROPFIND no webdav é uma resposta sem corpo"
 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:964
 #, c-format
 msgid "Loading Contacts (%d%%)"
-msgstr "A obter os contactos (%d%%)"
+msgstr "A carregar os contactos (%d%%)"
 
 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1353
 msgid "Cannot transform SoupURI to string"
-msgstr "Incapaz de transformar o SoupURI em expressão"
+msgstr "Impossível transformar o SoupURI em cadeia"
 
 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1474
 #, c-format
 msgid "Create resource '%s' failed with HTTP status %d (%s)"
-msgstr "Falha ao criar o recurso '%s' com o estado HTTP %d (%s)"
+msgstr "Falha ao criar o recurso \"%s\" com o estado HTTP %d (%s)"
 
 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1576
 msgid "Contact on server changed -> not modifying"
-msgstr "Contacto no servidor foi alterado -> a não alterar"
+msgstr "Contacto no servidor foi alterado -> a não modificar"
 
 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1584
 #, c-format
@@ -313,7 +314,7 @@ msgstr "Livro inexistente"
 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-types.c:26
 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:371
 msgid "Contact not found"
-msgstr "Contacto não foi encontrado"
+msgstr "Contacto não encontrado"
 
 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-types.c:28
 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:372
@@ -332,7 +333,7 @@ msgstr "Sem espaço"
 #. Dummy row as EContactField starts from 1
 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:131
 msgid "Unique ID"
-msgstr "ID Único"
+msgstr "ID único"
 
 #. FILE_AS is not really a structured field - we use a getter/setter
 #. * so we can generate its value if necessary in the getter
@@ -340,7 +341,7 @@ msgstr "ID Único"
 #. * preferred user's description (or display name) of the contact. Note 'File' is a verb here.
 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:136
 msgid "File Under"
-msgstr "Ficheiro Sob"
+msgstr "Ficheiro sob"
 
 #. URI of the book to which the contact belongs to
 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:138
@@ -361,7 +362,7 @@ msgstr "Nome próprio"
 
 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:146
 msgid "Family Name"
-msgstr "Sobrenome"
+msgstr "Apelido"
 
 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:147
 msgid "Nickname"
@@ -696,7 +697,7 @@ msgstr "ID ICQ profissional 3"
 #. Last modified time
 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:249
 msgid "Last Revision"
-msgstr "Última alteração"
+msgstr "Última revisão"
 
 #. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a
 #. * virtual field, which returns either name of the contact or the organization
@@ -734,7 +735,7 @@ msgstr "Fotografia"
 
 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:266
 msgid "Logo"
-msgstr "Logotipo"
+msgstr "Logótipo"
 
 #. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a name
 #. * of the contact, as specified in http://tools.ietf.org/html/rfc6350#section-6.2.2
@@ -773,7 +774,7 @@ msgstr "Lista de ID ICQ"
 
 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:281
 msgid "Wants HTML Mail"
-msgstr "Deseja correio em HTML"
+msgstr "Quer correio em HTML"
 
 #. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a
 #. * field describing whether it's a Contact list (list of email addresses) or a
@@ -788,7 +789,7 @@ msgstr "Lista"
 #. * message header when sending messages to this Contact list.
 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:291
 msgid "List Shows Addresses"
-msgstr "Lista apresenta endereços"
+msgstr "Lista mostra endereços"
 
 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:293
 msgid "Birth Date"
@@ -905,7 +906,7 @@ msgstr "Lista de alcunhas Google Talk"
 msgid "Twitter Name List"
 msgstr "Lista de nomes Twitter"
 
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:1654
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:1660
 #: ../addressbook/libebook/e-destination.c:920
 msgid "Unnamed List"
 msgstr "Lista sem nome"
@@ -942,88 +943,88 @@ msgstr "Texto é demasiado curto para um número de telefone"
 msgid "Text is too long for a phone number"
 msgstr "Texto é demasiado extenso para um número de telefone"
 
-#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:807
+#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:841
 #, c-format
 msgid "Unknown book property '%s'"
-msgstr "Propriedade de livro '%s' desconhecida"
+msgstr "Propriedade de livro \"%s\" desconhecida"
 
-#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:822
+#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:856
 #, c-format
 msgid "Cannot change value of book property '%s'"
-msgstr "Incapaz de alterar o valor da propriedade de livro '%s'"
+msgstr "Impossível alterar o valor da propriedade de livro \"%s\""
 
-#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:1207
-#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:1382
-#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:1649
-#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:1530
-#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:1712
+#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:1241
+#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:1416
+#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:1683
+#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:1564
+#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:1746
 #, c-format
 msgid "Unable to connect to '%s': "
-msgstr "Incapaz de se ligar a '%s': "
+msgstr "Impossível ligar a \"%s\": "
 
-#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:899
-#: ../addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:2178
+#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:906
+#: ../addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:2184
 #, c-format
 msgid "Error introspecting unknown summary field '%s'"
-msgstr "Erro ao realizar introspeção sobre campo desconhecido de resumo '%s'"
+msgstr "Erro ao realizar introspeção sobre campo de resumo desconhecido \"%s\""
 
-#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:1509
-#: ../addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:1334
+#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:1516
+#: ../addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:1340
 msgid "Error parsing regular expression"
 msgstr "Erro ao processar a expressão regular"
 
-#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:1554
-#: ../addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:1818 ../camel/camel-db.c:545
+#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:1561
+#: ../addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:1824 ../camel/camel-db.c:619
 #, c-format
 msgid "Insufficient memory"
 msgstr "Memória insuficiente"
 
-#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:1691
+#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:1698
 #, c-format
 msgid "Invalid contact field '%d' specified in summary"
-msgstr "Campo de contacto '%d' especificado no resumo é inválido"
+msgstr "Campo de contacto \"%d\" especificado no resumo é inválido"
 
-#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:1725
+#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:1732
 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:559
 #, c-format
 msgid ""
 "Contact field '%s' of type '%s' specified in summary, but only boolean, "
 "string and string list field types are supported"
 msgstr ""
-"Campo de contacto '%s' do tipo '%s' especificado no resumo, mas apenas os "
-"tipos boleano, texto e lista de texto são suportados"
+"Campo de contacto \"%s\" do tipo \"%s\" especificado no resumo, mas só os "
+"tipos booliano, texto e lista de texto são suportados"
 
-#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:3065
-#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4161
+#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:3072
+#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4168
 #, c-format
 msgid ""
 "Full search_contacts are not stored in cache. vcards cannot be returned."
 msgstr ""
-"search_contacts completa não é armazenada na cache. Não podem ser devolvidos "
-"vcards."
+"search_contacts completa não está armazenada na cache. Não podem ser "
+"devolvidos vcards."
 
-#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4292
-#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4385
-#: ../addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:5400
+#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4299
+#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4392
+#: ../addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:5406
 #, c-format
 msgid "Query contained unsupported elements"
 msgstr "A consulta continha elementos não suportados"
 
-#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4296
+#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4303
 #, c-format
 msgid "Invalid Query"
-msgstr "Consulta Inválida"
+msgstr "Consulta inválida"
 
-#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4320
+#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4327
 #, c-format
 msgid ""
 "Full search_contacts are not stored in cache. Hence only summary query is "
 "supported."
 msgstr ""
-"search_contacts completa não é armazenada na cache. Assim, apenas é "
-"suportada a consulta de resumo."
+"search_contacts completa não está armazenada na cache. Assim, só é suportada "
+"a consulta de resumo."
 
-#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4389
+#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4396
 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:383
 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1028
 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:420
@@ -1032,94 +1033,94 @@ msgstr ""
 msgid "Invalid query"
 msgstr "Consulta inválida"
 
-#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4432
+#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4439
 #, c-format
 msgid ""
 "Full vcards are not stored in cache. Hence only summary query is supported."
 msgstr ""
-"vcards completos não são armazenados na cache. Assim, apenas é suportada a "
+"vcards completos não estão armazenados na cache. Assim, só é suportada a "
 "consulta de resumo."
 
-#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:5255
+#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:5262
 #, c-format
 msgid "Unable to remove the db file: errno %d"
-msgstr "Incapaz de remover o ficheiro de bd: nº erro %d"
+msgstr "Impossível remover o ficheiro de bd: nº erro %d"
 
-#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:6042
-#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:6442
+#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:6049
+#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:6449
 #, c-format
 msgid "Only summary queries are supported by EbSdbCursor"
-msgstr "Apenas são suportadas pelo EbSdbCursor consultas de resumo"
+msgstr "Só são suportadas pelo EbSdbCursor consultas de resumo"
 
-#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:6049
+#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:6056
 #, c-format
 msgid "At least one sort field must be specified to use an EbSdbCursor"
 msgstr ""
 "Para utilizar um EbSdbCursor tem de ser especificao pelo menos um campo de "
 "ordenação"
 
-#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:6063
+#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:6070
 #, c-format
 msgid "Cannot sort by a field that is not in the summary"
 msgstr "Não é possível ordenar por um campo que não faz parte do resumo"
 
-#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:6070
+#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:6077
 #, c-format
 msgid "Cannot sort by a field which may have multiple values"
 msgstr "Não é possível ordenar por um campo que pode ter múltiplos valores"
 
-#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:6203
-#: ../addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:7412
+#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:6210
+#: ../addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:7418
 #, c-format
 msgid ""
 "Tried to step a cursor in reverse, but cursor is already at the beginning of "
 "the contact list"
 msgstr ""
-"Tentou-se percorrer um cursor inversamente mas o cursor já se encontra no "
-"princípio da lista de contactos"
+"Tentou-se percorrer a lista inversamente mas o cursor já se encontra no "
+"início da lista de contactos"
 
-#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:6211
-#: ../addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:7420
+#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:6218
+#: ../addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:7426
 #, c-format
 msgid ""
 "Tried to step a cursor forwards, but cursor is already at the end of the "
 "contact list"
 msgstr ""
-"Tentou-se percorrer um cursor em frente mas o cursor já se encontra no final "
+"Tentou-se percorrer a lista em frente mas o cursor já se encontra no final "
 "da lista de contactos"
 
 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:526
 #, c-format
 msgid "Unsupported contact field '%d' specified in summary"
-msgstr "Campo de contacto não suportado '%d' especificado no resumo"
+msgstr "Campo de contacto não suportado \"%d\" especificado no resumo"
 
-#: ../addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:1891
+#: ../addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:1897
 msgid ""
 "Cannot upgrade contacts database from a legacy database with more than one "
 "addressbook. Delete one of the entries in the 'folders' table first."
 msgstr ""
-"Incapaz de atualizar a base de dados de contactos a partir de uma base de "
+"Impossível atualizar a base de dados de contactos a partir de uma base de "
 "dados antiga com mais de um livro de endereços. Primeiro apague uma das "
-"entradas na tabela 'folders'."
+"entradas na tabela \"folders\"."
 
-#: ../addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:5393
+#: ../addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:5399
 #, c-format
 msgid "Invalid query: %s"
 msgstr "Consulta inválida: %s"
 
-#: ../addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:5568
+#: ../addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:5574
 msgid "Invalid query for EbSqlCursor"
 msgstr "Consulta inválida para EbSqlCursor"
 
-#: ../addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:7234
+#: ../addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:7240
 msgid "At least one sort field must be specified to use an EbSqlCursor"
 msgstr ""
 "Pelo menos um campo de ordenação tem de ser especificado para utilizar um "
 "EbSqlCursor"
 
-#: ../addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:7252
+#: ../addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:7258
 msgid "Cannot sort by a field that is not a string type"
-msgstr "Incapaz de ordenar por um campo que não é do tipo expressão"
+msgstr "Impossível ordenar por um campo que não é do tipo cadeia"
 
 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:367
 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:401
@@ -1179,7 +1180,7 @@ msgstr "Livro removido"
 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:380
 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:417
 msgid "Not available in offline mode"
-msgstr "Indisponível em modo desligado"
+msgstr "Indisponível em modo offline"
 
 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:381
 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:418 ../libedataserver/e-client.c:168
@@ -1199,7 +1200,7 @@ msgstr "Consulta recusada"
 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:385
 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:422 ../libedataserver/e-client.c:160
 msgid "Could not cancel"
-msgstr "Incapaz de cancelar"
+msgstr "Impossível cancelar"
 
 #. { E_DATA_BOOK_STATUS_OTHER_ERROR,                   N_("Other error") },
 #. { OtherError,                       N_("Other error") },
@@ -1246,42 +1247,42 @@ msgstr "Consulta inválida: "
 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1272
 msgid "Cannot open book: "
-msgstr "Incapaz de abrir o livro: "
+msgstr "Impossível abrir o livro: "
 
 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1309
 msgid "Cannot refresh address book: "
-msgstr "Incapaz de atualizar o livro de endereços: "
+msgstr "Impossível atualizar o livro de endereços: "
 
 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1340
 msgid "Cannot get contact: "
-msgstr "Incapaz de obter o contacto: "
+msgstr "Impossível obter o contacto: "
 
 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1378
 msgid "Cannot get contact list: "
-msgstr "Incapaz de obter a lista de contactos: "
+msgstr "Impossível obter a lista de contactos: "
 
 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1430
 msgid "Cannot get contact list uids: "
-msgstr "Incapaz de obter os uids da lista de contactos: "
+msgstr "Impossível obter os uids da lista de contactos: "
 
 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1477
 msgid "Cannot add contact: "
-msgstr "Incapaz de adicionar o contacto: "
+msgstr "Impossível adicionar o contacto: "
 
 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1526
 msgid "Cannot modify contacts: "
-msgstr "Incapaz de alterar os contactos: "
+msgstr "Impossível alterar os contactos: "
 
 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1568
 msgid "Cannot remove contacts: "
-msgstr "Incapaz de remover os contactos: "
+msgstr "Impossível remover os contactos: "
 
 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-cursor.c:772
 msgid "Cursor does not support setting the search expression"
@@ -1301,17 +1302,17 @@ msgstr "Origem de cursor desconhecida"
 
 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-cursor-sqlite.c:336
 msgid "Out of sync revision while moving cursor"
-msgstr "Revisão des-sincronizada ao mover cursor"
+msgstr "Revisão não sincronizada ao mover cursor"
 
 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-cursor-sqlite.c:430
 msgid "Alphabetic index was set for incorrect locale"
-msgstr "Índice alfabético foi definido para o local incorreto"
+msgstr "Índice alfabético foi definido para definições regionais incorretas"
 
 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-factory.c:289
 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:285
 #, c-format
 msgid "No backend name in source '%s'"
-msgstr "Nenhum nome de motor na origem '%s'"
+msgstr "Nenhum nome de motor na origem \"%s\""
 
 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-factory.c:377
 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:339
@@ -1323,22 +1324,22 @@ msgstr "UID da origem em falta"
 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:349
 #, c-format
 msgid "No such source for UID '%s'"
-msgstr "Origem inexistente para o UID '%s'"
+msgstr "Origem inexistente para o UID \"%s\""
 
 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:581
 #, c-format
 msgid "Server is unreachable (%s)"
-msgstr "Incapaz de contactar o servidor (%s)"
+msgstr "Impossível contactar o servidor (%s)"
 
 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:612
 #, c-format
 msgid "Failed to connect to a server using SSL: %s"
-msgstr "Falha ao se ligar a um servidor utilizando SSL: %s"
+msgstr "Falha ao ligar a um servidor utilizando SSL: %s"
 
 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:623
 #, c-format
 msgid "Unexpected HTTP status code %d returned (%s)"
-msgstr "Devolvido código de erro HTTP %d inesperado (%s)"
+msgstr "Código de estado HTTP %d inesperado devolvido (%s)"
 
 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:642
 msgid "CalDAV backend is not loaded yet"
@@ -1351,7 +1352,7 @@ msgstr "URL de redireccionamento inválido"
 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:2887
 #, c-format
 msgid "Cannot create local cache folder '%s'"
-msgstr "Incapaz de criar pasta de cache local '%s'"
+msgstr "Impossível criar pasta de cache local \"%s\""
 
 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:2939
 #, c-format
@@ -1359,7 +1360,7 @@ msgid ""
 "Server is unreachable, calendar is opened in read-only mode.\n"
 "Error message: %s"
 msgstr ""
-"Servidor incontactável, o calendário será aberto em modo apenas de leitura.\n"
+"Servidor indisponível, o calendário será aberto em modo só de leitura.\n"
 "Mensagem de erro: %s"
 
 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:3973
@@ -1368,21 +1369,21 @@ msgstr "CalDAV não suporta adições em lote"
 
 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:4076
 msgid "CalDAV does not support bulk modifications"
-msgstr "CalDAV não suporta alterações em lote"
+msgstr "CalDAV não suporta modificações em lote"
 
 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:4252
 msgid "CalDAV does not support bulk removals"
-msgstr "CalDAV não suporta remover em lote"
+msgstr "CalDAV não suporta remoções em lote"
 
-#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:4919
+#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:4926
 msgid "Calendar doesn't support Free/Busy"
 msgstr "Calendário não suporta Livre/Ocupado"
 
-#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:4928
+#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:4935
 msgid "Schedule outbox url not found"
-msgstr "Incapaz de encontrar URL de caixa de saída de calendário"
+msgstr "Impossível encontrar URL de caixa de saída de calendário"
 
-#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:5025
+#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:5032
 msgid "Unexpected result in schedule-response"
 msgstr "Resultado inesperado na resposta de calendário"
 
@@ -1402,17 +1403,17 @@ msgstr "Aniversário: %s"
 
 #: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:244
 msgid "Cannot save calendar data: Malformed URI."
-msgstr "Incapaz de gravar dados de calendário: URI Malformado."
+msgstr "Impossível gravar dados de calendário: URI Malformado."
 
 #: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:251
 #: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:257
 msgid "Cannot save calendar data"
-msgstr "Incapaz de gravar dados de calendário"
+msgstr "Impossível gravar dados de calendário"
 
 #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:491
 #, c-format
 msgid "Malformed URI: %s"
-msgstr "URI mal-formado: %s"
+msgstr "URI mal formado: %s"
 
 #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:582
 #, c-format
@@ -1432,11 +1433,11 @@ msgstr "Não é um calendário."
 #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:925
 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:536
 msgid "Could not create cache file"
-msgstr "Incapaz de criar o ficheiro de cache"
+msgstr "Impossível criar o ficheiro de cache"
 
 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:174
 msgid "Could not retrieve weather data"
-msgstr "Incapaz de obter os dados meteorológicos"
+msgstr "Impossível obter os dados meteorológicos"
 
 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:295
 msgid "Weather: Fog"
@@ -1448,7 +1449,7 @@ msgstr "O tempo: noite nublada"
 
 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:297
 msgid "Weather: Cloudy"
-msgstr "O tempo: enublado"
+msgstr "O tempo: nublado"
 
 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:298
 msgid "Weather: Overcast"
@@ -1456,7 +1457,7 @@ msgstr "O tempo: muito nublado"
 
 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:299
 msgid "Weather: Showers"
-msgstr "O tempo: chuviscos"
+msgstr "O tempo: aguaceiros"
 
 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:300
 msgid "Weather: Snow"
@@ -1503,7 +1504,7 @@ msgstr "Previsão"
 
 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2304
 msgid "Repository is offline"
-msgstr "Repositório está desligado"
+msgstr "Repositório está offline"
 
 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2306 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:263
 msgid "No such calendar"
@@ -1512,7 +1513,7 @@ msgstr "Calendário inexistente"
 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2308 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:265
 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:406
 msgid "Object not found"
-msgstr "Objeto não foi encontrado"
+msgstr "Objeto não encontrado"
 
 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2310 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:267
 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:407
@@ -1521,11 +1522,11 @@ msgstr "Objeto inválido"
 
 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2312
 msgid "URI not loaded"
-msgstr "URI não foi lido"
+msgstr "URI não foi carregado"
 
 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2314
 msgid "URI already loaded"
-msgstr "URI já foi lido"
+msgstr "URI já foi carregado"
 
 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2318
 msgid "Unknown User"
@@ -1546,17 +1547,17 @@ msgstr "A operação foi cancelada"
 
 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2326
 msgid "Could not cancel operation"
-msgstr "Incapaz de cancelar a operação"
+msgstr "Impossível cancelar a operação"
 
 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2328 ../libedataserver/e-client.c:145
 msgid "Authentication failed"
 msgstr "Autenticação falhou"
 
 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2330
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:921
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:960
 #: ../libedataserver/e-client.c:147
 msgid "Authentication required"
-msgstr "Autenticação requerida"
+msgstr "Autenticação necessária"
 
 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2332
 msgid "A D-Bus exception has occurred"
@@ -1576,17 +1577,17 @@ msgstr "Utilizador desconhecido"
 msgid "Invalid range"
 msgstr "Intervalo inválido"
 
-#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:936
+#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:970
 #, c-format
 msgid "Unknown calendar property '%s'"
-msgstr "Propriedade de calendário '%s' desconhecida"
+msgstr "Propriedade de calendário \"%s\" desconhecida"
 
-#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:951
+#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:985
 #, c-format
 msgid "Cannot change value of calendar property '%s'"
-msgstr "Incapaz de alterar o valor da propriedade de calendário '%s'"
+msgstr "Impossível alterar o valor da propriedade de calendário \"%s\""
 
-#: ../calendar/libecal/e-cal-component.c:1348
+#: ../calendar/libecal/e-cal-component.c:1349
 msgid "Untitled appointment"
 msgstr "Compromisso sem título"
 
@@ -1735,83 +1736,83 @@ msgctxt "Priority"
 msgid "Undefined"
 msgstr "Indefinida"
 
-#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:84
-#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1062
-#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1371
-#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1498
-#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1547
+#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:85
+#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1063
+#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1379
+#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1506
+#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1555
 #, c-format
 msgid "\"%s\" expects one argument"
 msgstr "\"%s\" espera um argumento"
 
-#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:91
-#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:673
-#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1378
+#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:92
+#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:674
 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1386
+#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1394
 #, c-format
 msgid "\"%s\" expects the first argument to be a string"
-msgstr "\"%s\" espera que o primeiro argumento seja uma expressão"
+msgstr "\"%s\" espera que o primeiro argumento seja uma cadeia"
 
-#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:166
+#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:167
 #, c-format
 msgid "\"%s\" expects two or three arguments"
 msgstr "\"%s\" espera dois ou três argumentos"
 
-#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:173
-#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:262
-#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:324
-#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:823
-#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1069
-#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1447
-#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1505
-#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1554
+#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:174
+#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:263
+#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:325
+#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:824
+#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1070
+#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1455
+#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1513
+#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1562
 #, c-format
 msgid "\"%s\" expects the first argument to be a time_t"
 msgstr "\"%s\" espera que o primeiro argumento seja um time_t"
 
-#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:182
-#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:270
-#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:334
-#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:832
+#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:183
+#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:271
+#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:335
+#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:833
 #, c-format
 msgid "\"%s\" expects the second argument to be a time_t"
 msgstr "\"%s\" espera que o segundo argumento seja um time_t"
 
-#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:192
+#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:193
 #, c-format
 msgid "\"%s\" expects the third argument to be a string"
-msgstr "\"%s\" espera que o terceiro argumento seja uma expressão"
+msgstr "\"%s\" espera que o terceiro argumento seja uma cadeia"
 
-#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:254
+#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:255
 #, c-format
 msgid "\"%s\" expects none or two arguments"
 msgstr "\"%s\" espera nenhum ou dois argumentos"
 
-#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:317
-#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:666
-#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:816
-#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1440
+#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:318
+#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:667
+#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:817
+#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1448
 #, c-format
 msgid "\"%s\" expects two arguments"
 msgstr "\"%s\" espera dois argumentos"
 
-#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:602
-#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:625
-#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:748
-#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:780
-#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:987
-#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1020
-#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1332
+#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:603
+#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:626
+#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:749
+#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:781
+#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:988
+#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1021
+#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1340
 #, c-format
 msgid "\"%s\" expects no arguments"
 msgstr "\"%s\" não espera nenhum argumento"
 
-#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:682
+#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:683
 #, c-format
 msgid "\"%s\" expects the second argument to be a string"
-msgstr "\"%s\" espera que o segundo argumento seja uma expressão"
+msgstr "\"%s\" espera que o segundo argumento seja uma cadeia"
 
-#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:713
+#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:714
 #, c-format
 msgid ""
 "\"%s\" expects the first argument to be either \"any\", \"summary\", or "
@@ -1822,28 +1823,28 @@ msgstr ""
 "\"description\", \"location\", \"attendee\", \"organizer\" ou "
 "\"classification\""
 
-#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:884
+#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:885
 #, c-format
 msgid "\"%s\" expects at least one argument"
 msgstr "\"%s\" espera pelo menos um argumento"
 
-#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:899
+#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:900
 #, c-format
 msgid ""
 "\"%s\" expects all arguments to be strings or one and only one argument to "
 "be a boolean false (#f)"
 msgstr ""
-"\"%s\" espera que todos os argumentos sejam expressões ou que um e apenas um "
-"argumento seja um boleano falso (#f)"
+"\"%s\" espera que todos os argumentos sejam cadeias ou que um e só um "
+"argumento seja um booleano falso (#f)"
 
-#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1395
+#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1403
 #, c-format
 msgid "\"%s\" expects the first argument to be an ISO 8601 date/time string"
 msgstr ""
 "\"%s\" espera que o primeiro argumento seja uma expressão de data/hora ISO "
 "8601"
 
-#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1456
+#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1464
 #, c-format
 msgid "\"%s\" expects the second argument to be an integer"
 msgstr "\"%s\" espera que o segundo argumento seja um inteiro"
@@ -1859,72 +1860,72 @@ msgstr "O calendário não existe"
 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1503
 msgid "Cannot open calendar: "
-msgstr "Incapaz de abrir o calendário: "
+msgstr "Impossível abrir o calendário: "
 
 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1540
 msgid "Cannot refresh calendar: "
-msgstr "Incapaz de atualizar o calendário: "
+msgstr "Impossível atualizar o calendário: "
 
 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1581
 msgid "Cannot retrieve calendar object path: "
-msgstr "Incapaz de obter o caminho do objeto de calendário: "
+msgstr "Impossível obter o caminho do objeto de calendário: "
 
 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1633
 msgid "Cannot retrieve calendar object list: "
-msgstr "Incapaz de obter a lista de objetos de calendário: "
+msgstr "Impossível obter a lista de objetos de calendário: "
 
 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1684
 msgid "Cannot retrieve calendar free/busy list: "
-msgstr "Incapaz de obter a lista de livre/ocupado do calendário: "
+msgstr "Impossível obter a lista de livre/ocupado do calendário: "
 
 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1727
 msgid "Cannot create calendar object: "
-msgstr "Incapaz de criar objeto de calendário: "
+msgstr "Impossível criar objeto de calendário: "
 
 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1795
 msgid "Cannot modify calendar object: "
-msgstr "Incapaz de alterar objeto de calendário: "
+msgstr "Impossível modificar objeto de calendário: "
 
 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1873
 msgid "Cannot remove calendar object: "
-msgstr "Incapaz de remover objeto de calendário: "
+msgstr "Impossível remover objeto de calendário: "
 
 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1959
 msgid "Cannot receive calendar objects: "
-msgstr "Incapaz de obter objetos de calendário: "
+msgstr "Impossível obter objetos de calendário: "
 
 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:2002
 msgid "Cannot send calendar objects: "
-msgstr "Incapaz de enviar objetos de calendário: "
+msgstr "Impossível enviar objetos de calendário: "
 
 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:2054
 msgid "Could not retrieve attachment uris: "
-msgstr "Incapaz de obter os URIs dos anexos: "
+msgstr "Impossível obter os URIs dos anexos: "
 
 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:2099
 msgid "Could not discard reminder: "
-msgstr "Incapaz de descartar o lembrete: "
+msgstr "Impossível descartar o lembrete: "
 
 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:2140
 msgid "Could not retrieve calendar time zone: "
-msgstr "Incapaz de obter o fuso-horário do calendário: "
+msgstr "Impossível obter o fuso horário do calendário: "
 
 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:2180
 msgid "Could not add calendar time zone: "
-msgstr "Incapaz de adicionar fuso-horário do calendário: "
+msgstr "Impossível adicionar fuso horário do calendário: "
 
 #: ../camel/camel-cipher-context.c:200
 #, c-format
@@ -1961,7 +1962,7 @@ msgstr "A desencriptar a mensagem"
 #: ../camel/camel-data-cache.c:179
 #, c-format
 msgid "Unable to create cache path"
-msgstr "Incapaz de criar o caminho para a cache"
+msgstr "Impossível criar o caminho para a cache"
 
 #: ../camel/camel-data-cache.c:449
 msgid "Empty cache file"
@@ -1970,12 +1971,12 @@ msgstr "Esvaziar o ficheiro de cache"
 #: ../camel/camel-data-cache.c:522
 #, c-format
 msgid "Could not remove cache entry: %s: %s"
-msgstr "Incapaz de remover a entrada de cache: %s: %s"
+msgstr "Impossível remover a entrada de cache: %s: %s"
 
 #: ../camel/camel-filter-driver.c:914 ../camel/camel-filter-search.c:795
 #, c-format
 msgid "Failed to create child process '%s': %s"
-msgstr "Falha ao criar o processo filho '%s': %s"
+msgstr "Falha ao criar o processo filho \"%s\": %s"
 
 #: ../camel/camel-filter-driver.c:962
 #, c-format
@@ -1999,12 +2000,12 @@ msgstr "Erro ao executar o filtro: %s: %s"
 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1383
 #, c-format
 msgid "Unable to open spool folder"
-msgstr "Incapaz de abrir a pasta de spool"
+msgstr "Impossível abrir a pasta de spool"
 
 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1395
 #, c-format
 msgid "Unable to process spool folder"
-msgstr "Incapaz de processar a pasta de spool"
+msgstr "Impossível processar a pasta de spool"
 
 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1418
 #, c-format
@@ -2037,17 +2038,17 @@ msgstr "Falha na mensagem %d de %d"
 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1750 ../camel/camel-filter-driver.c:1777
 #, c-format
 msgid "Execution of filter '%s' failed: "
-msgstr "Falha ao executar o filtro '%s': "
+msgstr "Falha ao executar o filtro \"%s\": "
 
 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1767
 #, c-format
 msgid "Error parsing filter '%s': %s: %s"
-msgstr "Erro ao processar o filtro '%s': %s: %s"
+msgstr "Erro ao processar o filtro \"%s\": %s: %s"
 
 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1786
 #, c-format
 msgid "Error executing filter '%s': %s: %s"
-msgstr "Erro ao executar o filtro '%s': %s: %s"
+msgstr "Erro ao executar o filtro \"%s\": %s: %s"
 
 #: ../camel/camel-filter-search.c:136
 msgid "Failed to retrieve message"
@@ -2070,62 +2071,62 @@ msgstr "Erro ao executar uma procura com filtro: %s: %s"
 #, c-format
 msgid "Learning new spam message in '%s'"
 msgid_plural "Learning new spam messages in '%s'"
-msgstr[0] "A aprender nova mensagem não solicitada em '%s'"
-msgstr[1] "A aprender novas mensagens não solicitadas em '%s'"
+msgstr[0] "A aprender nova mensagem não solicitada em \"%s\""
+msgstr[1] "A aprender novas mensagens não solicitadas em \"%s\""
 
 #: ../camel/camel-folder.c:363
 #, c-format
 msgid "Learning new ham message in '%s'"
 msgid_plural "Learning new ham messages in '%s'"
-msgstr[0] "A aprender nova mensagem solicitada em '%s'"
-msgstr[1] "A aprender novas mensagens solicitadas em '%s'"
+msgstr[0] "A aprender nova mensagem solicitada em \"%s\""
+msgstr[1] "A aprender novas mensagens solicitadas em \"%s\""
 
 #: ../camel/camel-folder.c:411
 #, c-format
 msgid "Filtering new message in '%s'"
 msgid_plural "Filtering new messages in '%s'"
-msgstr[0] "A filtrar nova mensagem em '%s'"
-msgstr[1] "A filtrar novas mensagens em '%s'"
+msgstr[0] "A filtrar nova mensagem em \"%s\""
+msgstr[1] "A filtrar novas mensagens em \"%s\""
 
-#: ../camel/camel-folder.c:1011
+#: ../camel/camel-folder.c:1017
 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:330
 msgid "Moving messages"
 msgstr "A mover mensagens"
 
-#: ../camel/camel-folder.c:1014
+#: ../camel/camel-folder.c:1020
 msgid "Copying messages"
 msgstr "A copiar mensagens"
 
-#: ../camel/camel-folder.c:1056
+#: ../camel/camel-folder.c:1062
 #, c-format
 msgid "Quota information not supported for folder '%s'"
-msgstr "A pasta '%s' não suporta informação de quota"
+msgstr "A pasta \"%s\" não suporta informação de quota"
 
-#: ../camel/camel-folder.c:2862
+#: ../camel/camel-folder.c:2868
 #, c-format
 msgid "Expunging folder '%s'"
-msgstr "A expurgar a pasta '%s'"
+msgstr "A expurgar a pasta \"%s\""
 
-#: ../camel/camel-folder.c:2990
+#: ../camel/camel-folder.c:2996
 #, c-format
 msgid "Retrieving message '%s' in %s"
-msgstr "A obter a mensagem '%s' em %s"
+msgstr "A obter a mensagem \"%s\" em %s"
 
-#: ../camel/camel-folder.c:3181
+#: ../camel/camel-folder.c:3187
 #, c-format
 msgid "Retrieving quota information for '%s'"
-msgstr "A obter a informação de quota para '%s'"
+msgstr "A obter a informação de quota para \"%s\""
 
-#: ../camel/camel-folder.c:3478
+#: ../camel/camel-folder.c:3484
 #, c-format
 msgid "Refreshing folder '%s'"
-msgstr "A atualizar a pasta '%s'"
+msgstr "A atualizar a pasta \"%s\""
 
 #. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language
 #: ../camel/camel-folder-search.c:898 ../camel/camel-folder-search.c:941
 #, c-format
 msgid "(%s) requires a single bool result"
-msgstr "(%s) requer um único resultado boleano"
+msgstr "(%s) requer um único resultado booleano"
 
 #. Translators: Each '%s' is an element type name, part of an expressing language
 #: ../camel/camel-folder-search.c:976
@@ -2137,7 +2138,7 @@ msgstr "(%s) não permitido dentro de %s"
 #: ../camel/camel-folder-search.c:983 ../camel/camel-folder-search.c:991
 #, c-format
 msgid "(%s) requires a match type string"
-msgstr "(%s) requer uma expressão de coincidência"
+msgstr "(%s) requer uma expressão de comparação"
 
 #. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language
 #: ../camel/camel-folder-search.c:1019
@@ -2157,7 +2158,7 @@ msgid ""
 "Cannot parse search expression: %s:\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Incapaz de processar a expressão de procura: %s:\n"
+"Impossível processar a expressão de procura: %s:\n"
 "%s"
 
 #: ../camel/camel-folder-search.c:1955 ../camel/camel-folder-search.c:2121
@@ -2169,18 +2170,18 @@ msgstr ""
 "Erro ao executar a expressão de procura: %s:\n"
 "%s"
 
-#: ../camel/camel-gpg-context.c:721 ../camel/camel-gpg-context.c:726
-#: ../camel/camel-gpg-context.c:1383
+#: ../camel/camel-gpg-context.c:725 ../camel/camel-gpg-context.c:730
+#: ../camel/camel-gpg-context.c:1387
 #, c-format
 msgid "Failed to execute gpg: %s"
 msgstr "Falha ao executar o gpg: %s"
 
-#: ../camel/camel-gpg-context.c:726
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:924
+#: ../camel/camel-gpg-context.c:730
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:963
 msgid "Unknown"
 msgstr "Desconhecida"
 
-#: ../camel/camel-gpg-context.c:791
+#: ../camel/camel-gpg-context.c:795
 #, c-format
 msgid ""
 "Unexpected GnuPG status message encountered:\n"
@@ -2191,17 +2192,17 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%s"
 
-#: ../camel/camel-gpg-context.c:827
+#: ../camel/camel-gpg-context.c:831
 #, c-format
 msgid "Failed to parse gpg userid hint."
 msgstr "Falha ao processar a dica de id de utilizador gpg."
 
-#: ../camel/camel-gpg-context.c:852 ../camel/camel-gpg-context.c:867
+#: ../camel/camel-gpg-context.c:856 ../camel/camel-gpg-context.c:871
 #, c-format
 msgid "Failed to parse gpg passphrase request."
-msgstr "Falha ao processar o pedido de frase-senha gpg."
+msgstr "Falha ao processar o pedido de frase-passe gpg."
 
-#: ../camel/camel-gpg-context.c:888
+#: ../camel/camel-gpg-context.c:892
 #, c-format
 msgid ""
 "You need a PIN to unlock the key for your\n"
@@ -2210,21 +2211,21 @@ msgstr ""
 "Necessita de um PIN para destrancar a chave\n"
 "do seu SmartCard: \"%s\""
 
-#: ../camel/camel-gpg-context.c:892
+#: ../camel/camel-gpg-context.c:896
 #, c-format
 msgid ""
 "You need a passphrase to unlock the key for\n"
 "user: \"%s\""
 msgstr ""
-"Necessita de uma frase-senha para destrancar a chave\n"
+"Necessita de uma frase-passe para destrancar a chave\n"
 "para o utilizador: \"%s\""
 
-#: ../camel/camel-gpg-context.c:898
+#: ../camel/camel-gpg-context.c:902
 #, c-format
 msgid "Unexpected request from GnuPG for '%s'"
-msgstr "Pedido inesperado do GnuPG para '%s'"
+msgstr "Pedido inesperado do GnuPG para \"%s\""
 
-#: ../camel/camel-gpg-context.c:910
+#: ../camel/camel-gpg-context.c:914
 msgid ""
 "Note the encrypted content doesn't contain information about a recipient, "
 "thus there will be a password prompt for each of stored private key."
@@ -2232,82 +2233,82 @@ msgstr ""
 "Note que o conteúdo encriptado não contém informação sobre um recetor, pelo "
 "que será feito um pedido de senha para cada chave privada armazenada."
 
-#: ../camel/camel-gpg-context.c:941 ../camel/camel-net-utils.c:524
+#: ../camel/camel-gpg-context.c:945 ../camel/camel-net-utils.c:524
 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:401
 #: ../libedataserver/e-client.c:158
 #, c-format
 msgid "Cancelled"
 msgstr "Cancelado"
 
-#: ../camel/camel-gpg-context.c:962
+#: ../camel/camel-gpg-context.c:966
 #, c-format
 msgid "Failed to unlock secret key: 3 bad passphrases given."
 msgstr ""
-"Falha ao destrancar a chave secreta: indicadas 3 frases-senha incorretas."
+"Falha ao destrancar a chave secreta: indicadas 3 frases-passe incorretas."
 
-#: ../camel/camel-gpg-context.c:975
+#: ../camel/camel-gpg-context.c:979
 #, c-format
 msgid "Unexpected response from GnuPG: %s"
 msgstr "Resposta inesperada do GnuPG: %s"
 
-#: ../camel/camel-gpg-context.c:1106
+#: ../camel/camel-gpg-context.c:1110
 #, c-format
 msgid "Failed to encrypt: No valid recipients specified."
-msgstr "Falha ao encriptar: Nenhum destinatário válido especificado."
+msgstr "Falha ao encriptar: nenhum destinatário válido especificado."
 
-#: ../camel/camel-gpg-context.c:1658 ../camel/camel-smime-context.c:844
+#: ../camel/camel-gpg-context.c:1662 ../camel/camel-smime-context.c:844
 msgid "Could not generate signing data: "
-msgstr "Incapaz de gerar os dados de assinatura: "
+msgstr "Impossível gerar os dados de assinatura: "
 
-#: ../camel/camel-gpg-context.c:1708 ../camel/camel-gpg-context.c:1920
-#: ../camel/camel-gpg-context.c:2030 ../camel/camel-gpg-context.c:2179
+#: ../camel/camel-gpg-context.c:1712 ../camel/camel-gpg-context.c:1924
+#: ../camel/camel-gpg-context.c:2034 ../camel/camel-gpg-context.c:2183
 msgid "Failed to execute gpg."
 msgstr "Falha ao executar o gpg."
 
-#: ../camel/camel-gpg-context.c:1791 ../camel/camel-gpg-context.c:1799
-#: ../camel/camel-gpg-context.c:1807 ../camel/camel-gpg-context.c:1827
+#: ../camel/camel-gpg-context.c:1795 ../camel/camel-gpg-context.c:1803
+#: ../camel/camel-gpg-context.c:1811 ../camel/camel-gpg-context.c:1831
 #: ../camel/camel-smime-context.c:973 ../camel/camel-smime-context.c:987
 #: ../camel/camel-smime-context.c:996
 #, c-format
 msgid "Cannot verify message signature: Incorrect message format"
 msgstr ""
-"Incapaz de verificar a assinatura da mensagem: Formato de mensagem incorreto"
+"Impossível verificar a assinatura da mensagem: formato de mensagem incorreto"
 
-#: ../camel/camel-gpg-context.c:1873
+#: ../camel/camel-gpg-context.c:1877
 msgid "Cannot verify message signature: "
-msgstr "Incapaz de verificar a assinatura da mensagem: "
+msgstr "Impossível verificar a assinatura da mensagem: "
 
-#: ../camel/camel-gpg-context.c:1996
+#: ../camel/camel-gpg-context.c:2000
 msgid "Could not generate encrypting data: "
-msgstr "Incapaz de gerar os dados de encriptação: "
+msgstr "Impossível gerar os dados de encriptação: "
 
-#: ../camel/camel-gpg-context.c:2049
+#: ../camel/camel-gpg-context.c:2053
 msgid "This is a digitally encrypted message part"
 msgstr "Esta é uma parte de mensagem digitalmente encriptada"
 
-#: ../camel/camel-gpg-context.c:2105 ../camel/camel-gpg-context.c:2114
-#: ../camel/camel-gpg-context.c:2137
+#: ../camel/camel-gpg-context.c:2109 ../camel/camel-gpg-context.c:2118
+#: ../camel/camel-gpg-context.c:2141
 #, c-format
 msgid "Cannot decrypt message: Incorrect message format"
-msgstr "Incapaz de desencriptar a mensagem: Formato de mensagem incorreto"
+msgstr "Impossível desencriptar a mensagem: formato de mensagem incorreto"
 
-#: ../camel/camel-gpg-context.c:2125
+#: ../camel/camel-gpg-context.c:2129
 #, c-format
 msgid "Failed to decrypt MIME part: protocol error"
 msgstr "Falha ao desencriptar parte MIME: erro de protocolo"
 
-#: ../camel/camel-gpg-context.c:2220 ../camel/camel-smime-context.c:1289
+#: ../camel/camel-gpg-context.c:2224 ../camel/camel-smime-context.c:1289
 msgid "Encrypted content"
 msgstr "Conteúdo encriptado"
 
 #: ../camel/camel-junk-filter.c:167
 msgid "Synchronizing junk database"
-msgstr "A sincronizar a base de dados de não-solicitados"
+msgstr "A sincronizar a base de dados de não solicitadas"
 
 #: ../camel/camel-lock.c:110
 #, c-format
 msgid "Could not create lock file for %s: %s"
-msgstr "Incapaz de criar ficheiro de exclusividade para %s: %s"
+msgstr "Impossível criar ficheiro de exclusividade para %s: %s"
 
 #: ../camel/camel-lock.c:153
 #, c-format
@@ -2329,54 +2330,54 @@ msgstr "Falha ao obter exclusividade utilizando flock(2): %s"
 #: ../camel/camel-lock-client.c:107
 #, c-format
 msgid "Cannot build locking helper pipe: %s"
-msgstr "Incapaz de criar canal auxiliar de exclusividade: %s"
+msgstr "Impossível criar canal auxiliar de exclusividade: %s"
 
 #: ../camel/camel-lock-client.c:131
 #, c-format
 msgid "Cannot fork locking helper: %s"
-msgstr "Incapaz de efetuar fork do auxiliar de exclusividade: %s"
+msgstr "Impossível efetuar fork do auxiliar de exclusividade: %s"
 
 #: ../camel/camel-lock-client.c:218 ../camel/camel-lock-client.c:246
 #, c-format
 msgid "Could not lock '%s': protocol error with lock-helper"
 msgstr ""
-"Incapaz de obter exclusividade sobre '%s': erro de protocolo com o auxiliar "
-"de exclusividade"
+"Impossível obter exclusividade sobre \"%s\": erro de protocolo com o "
+"auxiliar de exclusividade"
 
 #: ../camel/camel-lock-client.c:234
 #, c-format
 msgid "Could not lock '%s'"
-msgstr "Incapaz de obter exclusividade sobre '%s'"
+msgstr "Impossível obter exclusividade sobre \"%s\""
 
 #: ../camel/camel-movemail.c:109
 #, c-format
 msgid "Could not check mail file %s: %s"
-msgstr "Incapaz de verificar o ficheiro de email %s: %s"
+msgstr "Impossível verificar o ficheiro de correio %s: %s"
 
 #: ../camel/camel-movemail.c:123
 #, c-format
 msgid "Could not open mail file %s: %s"
-msgstr "Incapaz de abrir o ficheiro de email %s: %s"
+msgstr "Impossível abrir o ficheiro de correio %s: %s"
 
 #: ../camel/camel-movemail.c:133
 #, c-format
 msgid "Could not open temporary mail file %s: %s"
-msgstr "Incapaz de abrir o ficheiro temporário de email %s: %s"
+msgstr "Impossível abrir o ficheiro temporário de correio %s: %s"
 
 #: ../camel/camel-movemail.c:163
 #, c-format
 msgid "Failed to store mail in temp file %s: %s"
-msgstr "Falha ao armazenar email no ficheiro temporário %s: %s"
+msgstr "Falha ao armazenar correio no ficheiro temporário %s: %s"
 
 #: ../camel/camel-movemail.c:197
 #, c-format
 msgid "Could not create pipe: %s"
-msgstr "Incapaz de criar um canal: %s"
+msgstr "Impossível criar um canal: %s"
 
 #: ../camel/camel-movemail.c:211
 #, c-format
 msgid "Could not fork: %s"
-msgstr "Incapaz de efetuar um fork: %s"
+msgstr "Impossível efetuar um fork: %s"
 
 #: ../camel/camel-movemail.c:249
 #, c-format
@@ -2385,22 +2386,22 @@ msgstr "Falha na aplicação movemail: %s"
 
 #: ../camel/camel-movemail.c:250
 msgid "(Unknown error)"
-msgstr "(Erro desconhecido)"
+msgstr "(erro desconhecido)"
 
 #: ../camel/camel-movemail.c:277
 #, c-format
 msgid "Error reading mail file: %s"
-msgstr "Erro ao ler o ficheiro de email: %s"
+msgstr "Erro ao ler o ficheiro de correio: %s"
 
 #: ../camel/camel-movemail.c:290
 #, c-format
 msgid "Error writing mail temp file: %s"
-msgstr "Erro ao escrever no ficheiro temporário de email: %s"
+msgstr "Erro ao escrever no ficheiro temporário de correio: %s"
 
 #: ../camel/camel-movemail.c:497 ../camel/camel-movemail.c:566
 #, c-format
 msgid "Error copying mail temp file: %s"
-msgstr "Erro ao copiar o ficheiro temporário de email: %s"
+msgstr "Erro ao copiar o ficheiro temporário de correio: %s"
 
 #: ../camel/camel-multipart-signed.c:279 ../camel/camel-multipart-signed.c:432
 #, c-format
@@ -2430,29 +2431,30 @@ msgstr "Falha ao procurar servidor"
 #, c-format
 msgid "Host lookup '%s' failed. Check your host name for spelling errors."
 msgstr ""
-"Falha ao procurar o servidor '%s'. Verifique o nome do servidor está correto."
+"Falha ao procurar o servidor \"%s\". Verifique se o nome do servidor está "
+"correto."
 
 #: ../camel/camel-net-utils.c:741
 #, c-format
 msgid "Host lookup '%s' failed: %s"
-msgstr "Falha ao procurar o servidor '%s': %s"
+msgstr "Falha ao procurar o servidor \"%s\": %s"
 
 #: ../camel/camel-offline-folder.c:90
 msgid "Downloading new messages for offline mode"
-msgstr "A efetuar download de novas mensagens para o modo desligado"
+msgstr "A transferir novas mensagens para o modo offline"
 
 #: ../camel/camel-offline-folder.c:209
 #, c-format
 msgid "Syncing messages in folder '%s' to disk"
-msgstr "A sincronizar as mensagens na pasta '%s' para o disco"
+msgstr "A sincronizar as mensagens na pasta \"%s\" para o disco"
 
 #: ../camel/camel-offline-folder.c:266
 msgid "Copy folder content locally for _offline operation"
-msgstr "Copiar conteúdo da pasta localmente para trabalhar em modo _desligado"
+msgstr "Copiar conteúdo da pasta localmente para trabalhar em modo _offline"
 
 #: ../camel/camel-provider.c:56
 msgid "Virtual folder email provider"
-msgstr "Fornecedor de pasta virtual de mensagens"
+msgstr "Fornecedor de correio de pasta virtual"
 
 #: ../camel/camel-provider.c:58
 msgid "For reading mail as a query of another set of folders"
@@ -2461,22 +2463,23 @@ msgstr "Para ler mensagens como uma consulta de outro conjunto de pastas"
 #: ../camel/camel-provider.c:261
 #, c-format
 msgid "Could not load %s: Module loading not supported on this system."
-msgstr "Incapaz de ler %s: Leitura de módulos não suportada neste sistema."
+msgstr ""
+"Impossível carregar %s: carregamento de módulos não suportado neste sistema."
 
 #: ../camel/camel-provider.c:270
 #, c-format
 msgid "Could not load %s: %s"
-msgstr "Incapaz de ler %s: %s"
+msgstr "Impossível carregar %s: %s"
 
 #: ../camel/camel-provider.c:279
 #, c-format
 msgid "Could not load %s: No initialization code in module."
-msgstr "Incapaz de ler %s: Nenhum código de inicialização no módulo."
+msgstr "Impossível carregar %s: nenhum código de inicialização no módulo."
 
 #: ../camel/camel-provider.c:427 ../camel/camel-session.c:424
 #, c-format
 msgid "No provider available for protocol '%s'"
-msgstr "Nenhum fornecedor disponível para o protocolo '%s'"
+msgstr "Nenhum fornecedor disponível para o protocolo \"%s\""
 
 #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:33
 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:83
@@ -2500,7 +2503,7 @@ msgid ""
 "Invalid email address trace information:\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Informação de rasto de endereço de email inválida:\n"
+"Informação de rastreio de endereço de email inválida:\n"
 "%s"
 
 #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:93
@@ -2509,7 +2512,7 @@ msgid ""
 "Invalid opaque trace information:\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Informação opaca de rasto inválida:\n"
+"Informação opaca de rastreio inválida:\n"
 "%s"
 
 #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:107
@@ -2518,7 +2521,7 @@ msgid ""
 "Invalid trace information:\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Informação de rasto inválida:\n"
+"Informação de rastreio inválida:\n"
 "%s"
 
 #: ../camel/camel-sasl-cram-md5.c:44
@@ -2558,7 +2561,7 @@ msgstr "Desafio de servidor inválido\n"
 #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:874
 #, c-format
 msgid "Server challenge contained invalid \"Quality of Protection\" token"
-msgstr "Desafio de servidor continha bloco \"Qualidade da Proteção\" inválido"
+msgstr "Desafio de servidor continha bloco \"Qualidade da proteção\" inválido"
 
 #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:907
 #, c-format
@@ -2652,7 +2655,7 @@ msgstr "As credenciais de referência expiraram."
 
 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:223 ../camel/camel-sasl-gssapi.c:405
 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:454 ../camel/camel-sasl-gssapi.c:471
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:622
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:659
 #, c-format
 msgid "Bad authentication response from server."
 msgstr "Resposta de autenticação do servidor inválida."
@@ -2679,7 +2682,7 @@ msgstr "Estado de autenticação desconhecido."
 
 #: ../camel/camel-sasl-ntlm.c:46
 msgid "NTLM / SPA"
-msgstr "NTLM / SPA"
+msgstr "NTLM/SPA"
 
 #: ../camel/camel-sasl-ntlm.c:48
 msgid ""
@@ -2687,7 +2690,7 @@ msgid ""
 "Password Authentication."
 msgstr ""
 "Esta opção irá estabelecer uma ligação a um servidor baseado em Windows "
-"utilizando NTLM / Autenticação Segura de Senha."
+"utilizando NTLM/Autenticação segura de senha."
 
 #: ../camel/camel-sasl-plain.c:42
 msgid "PLAIN"
@@ -2695,7 +2698,7 @@ msgstr "PLAIN"
 
 #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:44
 msgid "POP before SMTP"
-msgstr "POP antes SMTP"
+msgstr "POP antes de SMTP"
 
 #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:46
 msgid "This option will authorise a POP connection before attempting SMTP"
@@ -2703,17 +2706,17 @@ msgstr "Esta opção irá autorizar uma ligação POP antes de tentar SMTP"
 
 #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:82
 msgid "POP Source UID"
-msgstr "UID da Origem POP"
+msgstr "UID da origem POP"
 
 #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:96
 #, c-format
 msgid "POP Before SMTP authentication using an unknown transport"
-msgstr "Autenticação POP Antes de SMTP a utilizar um transporte desconhecido"
+msgstr "Autenticação POP antes de SMTP a utilizar um transporte desconhecido"
 
 #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:108 ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:117
 #, c-format
 msgid "POP Before SMTP authentication attempted with a %s service"
-msgstr "Autenticação POP Antes de SMTP tentada com um serviço %s"
+msgstr "Autenticação POP antes de SMTP tentada com um serviço %s"
 
 #: ../camel/camel-search-private.c:114
 #, c-format
@@ -2723,13 +2726,13 @@ msgstr "Falha ao compilar a expressão regular: %s: %s"
 #: ../camel/camel-session.c:433
 #, c-format
 msgid "Invalid GType registered for protocol '%s'"
-msgstr "GType inválido registado para o protocolo '%s'"
+msgstr "GType inválido registado para o protocolo \"%s\""
 
 #: ../camel/camel-session.c:502
-#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4734
+#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4804
 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:311
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:757
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:515
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:766
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:545
 #, c-format
 msgid "No support for %s authentication"
 msgstr "Sem suporte para autenticação %s"
@@ -2746,56 +2749,56 @@ msgstr "Não é suportado o reencaminhamento de mensagens"
 #: ../camel/camel-smime-context.c:349 ../camel/camel-smime-context.c:1076
 #, c-format
 msgid "Cannot find certificate for '%s'"
-msgstr "Incapaz de encontrar o certificado para '%s'"
+msgstr "Impossível encontrar o certificado para \"%s\""
 
 #: ../camel/camel-smime-context.c:377
 msgid "Cannot create CMS message"
-msgstr "Incapaz de criar uma mensagem CMS"
+msgstr "Impossível criar uma mensagem CMS"
 
 #: ../camel/camel-smime-context.c:382
 msgid "Cannot create CMS signed data"
-msgstr "Incapaz de criar dados assinados CMS"
+msgstr "Impossível criar dados assinados CMS"
 
 #: ../camel/camel-smime-context.c:388
 msgid "Cannot attach CMS signed data"
-msgstr "Incapaz de anexar dados assinados CMS"
+msgstr "Impossível anexar dados assinados CMS"
 
 #: ../camel/camel-smime-context.c:395
 msgid "Cannot attach CMS data"
-msgstr "Incapaz de anexar dados CMS"
+msgstr "Impossível anexar dados CMS"
 
 #: ../camel/camel-smime-context.c:401
 msgid "Cannot create CMS Signer information"
-msgstr "Incapaz de criar informação de Assinante CMS"
+msgstr "Impossível criar informação de assinante CMS"
 
 #: ../camel/camel-smime-context.c:407
 msgid "Cannot find certificate chain"
-msgstr "Incapaz de encontrar a cadeia de certificados"
+msgstr "Impossível encontrar a cadeia de certificados"
 
 #: ../camel/camel-smime-context.c:413
 msgid "Cannot add CMS Signing time"
-msgstr "Incapaz de adicionar a data de Assinatura CMS"
+msgstr "Impossível adicionar a data de assinatura CMS"
 
 #: ../camel/camel-smime-context.c:437 ../camel/camel-smime-context.c:452
 #, c-format
 msgid "Encryption certificate for '%s' does not exist"
-msgstr "O certificado de encriptação para '%s' não existe"
+msgstr "O certificado de encriptação para \"%s\" não existe"
 
 #: ../camel/camel-smime-context.c:459
 msgid "Cannot add SMIMEEncKeyPrefs attribute"
-msgstr "Incapaz de adicionar o atributo SMIMEEncKeyPrefs"
+msgstr "Impossível adicionar o atributo SMIMEEncKeyPrefs"
 
 #: ../camel/camel-smime-context.c:464
 msgid "Cannot add MS SMIMEEncKeyPrefs attribute"
-msgstr "Incapaz de adicionar o atributo MS SMIMEEncKeyPrefs"
+msgstr "Impossível adicionar o atributo MS SMIMEEncKeyPrefs"
 
 #: ../camel/camel-smime-context.c:469
 msgid "Cannot add encryption certificate"
-msgstr "Incapaz de adicionar o certificado de encriptação"
+msgstr "Impossível adicionar o certificado de encriptação"
 
 #: ../camel/camel-smime-context.c:475
 msgid "Cannot add CMS Signer information"
-msgstr "Incapaz de adicionar informação de Assinante CMS"
+msgstr "Impossível adicionar informação de assinante CMS"
 
 #. Translators: A fallback message when couldn't verify an SMIME signature
 #: ../camel/camel-smime-context.c:508
@@ -2816,7 +2819,7 @@ msgstr "Conteúdo alterado ou adulterado durante o transporte"
 
 #: ../camel/camel-smime-context.c:516
 msgid "Signing certificate not found"
-msgstr "Certificado de assinatura não foi encontrado"
+msgstr "Certificado de assinatura não encontrado"
 
 #: ../camel/camel-smime-context.c:518
 msgid "Signing certificate not trusted"
@@ -2828,11 +2831,11 @@ msgstr "Algorítmo de assinatura desconhecido"
 
 #: ../camel/camel-smime-context.c:522
 msgid "Signature algorithm unsupported"
-msgstr "Algorítmo de assinatura não é suportado"
+msgstr "Algorítmo de assinatura não suportado"
 
 #: ../camel/camel-smime-context.c:524
 msgid "Malformed signature"
-msgstr "Assinatura mal-formada"
+msgstr "Assinatura mal formada"
 
 #: ../camel/camel-smime-context.c:526
 msgid "Processing error"
@@ -2848,11 +2851,11 @@ msgstr "Não foi encontrado o resumo nos dados do envelope"
 
 #: ../camel/camel-smime-context.c:589 ../camel/camel-smime-context.c:600
 msgid "Cannot calculate digests"
-msgstr "Incapaz de calcular o resumo"
+msgstr "Impossível calcular o resumo"
 
 #: ../camel/camel-smime-context.c:607 ../camel/camel-smime-context.c:611
 msgid "Cannot set message digests"
-msgstr "Incapaz de definir o resumo da mensagem"
+msgstr "Impossível definir o resumo da mensagem"
 
 #: ../camel/camel-smime-context.c:621 ../camel/camel-smime-context.c:626
 msgid "Certificate import failed"
@@ -2861,7 +2864,7 @@ msgstr "Falha na importação do certificado"
 #: ../camel/camel-smime-context.c:636
 #, c-format
 msgid "Certificate is the only message, cannot verify certificates"
-msgstr "Certificado é a única mensagem, incapaz de verificar os certificados"
+msgstr "Certificado é a única mensagem, impossível verificar os certificados"
 
 #: ../camel/camel-smime-context.c:639
 #, c-format
@@ -2870,7 +2873,7 @@ msgstr "Certificado é a única mensagem, certificados importados e verificados"
 
 #: ../camel/camel-smime-context.c:643
 msgid "Cannot find signature digests"
-msgstr "Incapaz de encontrar o resumo de assinatura"
+msgstr "Impossível encontrar o resumo de assinatura"
 
 #: ../camel/camel-smime-context.c:660
 #, c-format
@@ -2879,7 +2882,7 @@ msgstr "Assinante: %s <%s>: %s\n"
 
 #: ../camel/camel-smime-context.c:856 ../camel/camel-smime-context.c:1150
 msgid "Cannot create encoder context"
-msgstr "Incapaz de criar o contexto de encodificação"
+msgstr "Impossível criar o contexto de codificação"
 
 #: ../camel/camel-smime-context.c:862
 msgid "Failed to add data to CMS encoder"
@@ -2895,35 +2898,35 @@ msgstr "Falha no descodificador"
 
 #: ../camel/camel-smime-context.c:1084
 msgid "Cannot find common bulk encryption algorithm"
-msgstr "Incapaz de encontrar o algorítmo de encriptação em grupo"
+msgstr "Impossível encontrar o algorítmo de encriptação em grupo"
 
 #: ../camel/camel-smime-context.c:1092
 msgid "Cannot allocate slot for encryption bulk key"
-msgstr "Incapaz de alocar um espaço para a chave de encriptação em grupo"
+msgstr "Impossível alocar um espaço para a chave de encriptação em grupo"
 
 #: ../camel/camel-smime-context.c:1103
 msgid "Cannot create CMS Message"
-msgstr "Incapaz de criar uma Mensagem CMS"
+msgstr "Impossível criar uma mensagem CMS"
 
 #: ../camel/camel-smime-context.c:1109
 msgid "Cannot create CMS Enveloped data"
-msgstr "Incapaz de criar dados de Envelope CMS"
+msgstr "Impossível criar dados de envelope CMS"
 
 #: ../camel/camel-smime-context.c:1115
 msgid "Cannot attach CMS Enveloped data"
-msgstr "Incapaz de anexar dados de Envelope CMS"
+msgstr "Impossível anexar dados de envelope CMS"
 
 #: ../camel/camel-smime-context.c:1121
 msgid "Cannot attach CMS data object"
-msgstr "Incapaz de anexar objeto de dados CMS"
+msgstr "Impossível anexar objeto de dados CMS"
 
 #: ../camel/camel-smime-context.c:1130
 msgid "Cannot create CMS Recipient information"
-msgstr "Incapaz de criar informação de Recetor CMS"
+msgstr "Impossível criar informação de recetor CMS"
 
 #: ../camel/camel-smime-context.c:1135
 msgid "Cannot add CMS Recipient information"
-msgstr "Incapaz de adicionar informação de Recetor CMS"
+msgstr "Impossível adicionar informação de recetor CMS"
 
 #: ../camel/camel-smime-context.c:1161
 msgid "Failed to add data to encoder"
@@ -2933,60 +2936,60 @@ msgstr "Falha ao adicionar dados ao codificador"
 msgid "S/MIME Decrypt: No encrypted content found"
 msgstr "Desencriptação S/MIME: Nenhum conteúdo encriptado encontrado"
 
-#: ../camel/camel-store.c:1232
+#: ../camel/camel-store.c:1238
 #, c-format
 msgid "Opening folder '%s'"
-msgstr "A abrir a pasta '%s'"
+msgstr "A abrir a pasta \"%s\""
 
-#: ../camel/camel-store.c:1523
+#: ../camel/camel-store.c:1529
 #, c-format
 msgid "Scanning folders in '%s'"
-msgstr "A analisar as pastas em '%s'"
+msgstr "A analisar as pastas em \"%s\""
 
-#: ../camel/camel-store.c:1551 ../camel/camel-store.c:1596
+#: ../camel/camel-store.c:1557 ../camel/camel-store.c:1602
 #: ../camel/camel-vtrash-folder.c:46
 msgid "Trash"
 msgstr "Lixo"
 
-#: ../camel/camel-store.c:1565 ../camel/camel-store.c:1613
+#: ../camel/camel-store.c:1571 ../camel/camel-store.c:1619
 #: ../camel/camel-vtrash-folder.c:48
 msgid "Junk"
-msgstr "Não solicitado"
+msgstr "Sucata"
 
-#: ../camel/camel-store.c:2214
+#: ../camel/camel-store.c:2220
 #, c-format
 msgid "Cannot create folder: %s: folder exists"
-msgstr "Incapaz de criar a pasta: %s: pasta já existe"
+msgstr "Impossível criar a pasta: %s: pasta já existe"
 
-#: ../camel/camel-store.c:2221
+#: ../camel/camel-store.c:2227
 #, c-format
 msgid "Creating folder '%s'"
-msgstr "A criar a pasta '%s'"
+msgstr "A criar a pasta \"%s\""
 
-#: ../camel/camel-store.c:2398 ../camel/camel-vee-store.c:410
-#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:321
+#: ../camel/camel-store.c:2404 ../camel/camel-vee-store.c:410
+#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:330
 #, c-format
 msgid "Cannot delete folder: %s: Invalid operation"
-msgstr "Incapaz de apagar a pasta: %s: Operação inválida"
+msgstr "Impossível eliminar a pasta: %s: operação inválida"
 
-#: ../camel/camel-store.c:2588 ../camel/camel-vee-store.c:461
-#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:872
+#: ../camel/camel-store.c:2594 ../camel/camel-vee-store.c:461
+#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:898
 #, c-format
 msgid "Cannot rename folder: %s: Invalid operation"
-msgstr "Incapaz de renomear a pasta: %s: Operação inválida"
+msgstr "Impossível renomear a pasta: %s: operação inválida"
 
 #: ../camel/camel-stream.c:285 ../camel/camel-stream.c:336
 #, c-format
 msgid "Stream type '%s' is not seekable"
-msgstr "Tipo de fluxo '%s' não é navegável"
+msgstr "Tipo de fluxo \"%s\" não é navegável"
 
 #: ../camel/camel-stream-filter.c:344
 msgid "Only reset to beginning is supported with CamelStreamFilter"
-msgstr "CamelStreamFilter apenas suporta reiniciar para o início"
+msgstr "CamelStreamFilter só suporta repor para o início"
 
 #: ../camel/camel-stream-null.c:76
 msgid "Only reset to beginning is supported with CamelHttpStream"
-msgstr "CamelHttpStream apenas suporta reiniciar para o início"
+msgstr "CamelHttpStream só suporta repor para o início"
 
 #: ../camel/camel-stream-process.c:280
 #, c-format
@@ -2996,32 +2999,32 @@ msgstr "Ligação cancelada"
 #: ../camel/camel-stream-process.c:285
 #, c-format
 msgid "Could not connect with command \"%s\": %s"
-msgstr "Incapaz de se ligar utilizando o comando \"%s\": %s"
+msgstr "Impossível ligar utilizando o comando \"%s\": %s"
 
 #: ../camel/camel-subscribable.c:273
 #, c-format
 msgid "Subscribing to folder '%s'"
-msgstr "A subscrever a pasta '%s'"
+msgstr "A subscrever a pasta \"%s\""
 
 #: ../camel/camel-subscribable.c:442
 #, c-format
 msgid "Unsubscribing from folder '%s'"
-msgstr "A remover a subscrição da pasta '%s'"
+msgstr "A remover a subscrição da pasta \"%s\""
 
 #: ../camel/camel-url.c:329
 #, c-format
 msgid "Could not parse URL '%s'"
-msgstr "Incapaz de processar o URL '%s'"
+msgstr "Impossível processar o URL \"%s\""
 
 #: ../camel/camel-vee-folder.c:491
 #, c-format
 msgid "Updating folder '%s'"
-msgstr "A atualizar a pasta '%s'"
+msgstr "A atualizar a pasta \"%s\""
 
 #: ../camel/camel-vee-folder.c:851 ../camel/camel-vee-folder.c:961
 #, c-format
 msgid "Cannot copy or move messages into a Virtual Folder"
-msgstr "Incapaz de copiar ou mover as mensagens para uma pasta virtual"
+msgstr "Impossível copiar ou mover as mensagens para uma pasta virtual"
 
 #: ../camel/camel-vee-folder.c:884
 #, c-format
@@ -3031,7 +3034,7 @@ msgstr "Nenhuma mensagem %s em %s"
 #: ../camel/camel-vee-folder.c:937
 #, c-format
 msgid "Error storing '%s': "
-msgstr "Erro ao armazenar '%s': "
+msgstr "Erro ao armazenar \"%s\": "
 
 #: ../camel/camel-vee-folder.c:1167
 msgid "Automatically _update on change in source folders"
@@ -3046,29 +3049,29 @@ msgstr "Sem equivalência"
 #: ../camel/camel-vee-store.c:436
 #, c-format
 msgid "Cannot delete folder: %s: No such folder"
-msgstr "Incapaz de apagar a pasta: %s: pasta não existe"
+msgstr "Impossível apagar a pasta: %s: pasta não existe"
 
 #: ../camel/camel-vee-store.c:471
 #, c-format
 msgid "Cannot rename folder: %s: No such folder"
-msgstr "Incapaz de renomear a pasta: %s: pasta não existe"
+msgstr "Impossível renomear a pasta: %s: pasta não existe"
 
 #: ../camel/camel-vee-store.c:533
 msgid "Enable _Unmatched folder"
-msgstr "Ativar pasta sem _coincidência"
+msgstr "Ativar pasta _Sem equivalência"
 
 #: ../camel/camel-vtrash-folder.c:47
 msgid "Cannot copy messages to the Trash folder"
-msgstr "Incapaz de copiar as mensagens para a pasta Lixo"
+msgstr "Impossível copiar mensagens para a pasta Lixo"
 
 #: ../camel/camel-vtrash-folder.c:49
 msgid "Cannot copy messages to the Junk folder"
-msgstr "Incapaz de copiar as mensagens para a pasta Não solicitado"
+msgstr "Impossível copiar as mensagens para a pasta Sucata"
 
 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:796
 #, c-format
-msgid "No quota information available for folder '%s'"
-msgstr "Nenhuma informação de quota disponível para a pasta '%s'"
+msgid "You must be working online to complete this operation (%s)"
+msgstr "Tem de estar a trabalhar online para terminar esta operação (%s)"
 
 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:936
 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:1029
@@ -3078,31 +3081,31 @@ msgstr "Nenhuma pasta de destino especificada"
 
 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:964
 msgid "Unable to move junk messages"
-msgstr "Incapaz de mover as mensagens não solicitadas"
+msgstr "Impossível mover mensagens não solicitadas"
 
 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:1057
 msgid "Unable to move deleted messages"
-msgstr "Incapaz de mover as mensagens apagadas"
+msgstr "Impossível mover mensagens eliminadas"
 
 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:1374
 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:760
 msgid "Apply message _filters to this folder"
-msgstr "Aplicar os _filtros de mensagens a esta pasta"
+msgstr "Aplicar _Filtros de mensagens a esta pasta"
 
 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:1485
 #, c-format
 msgid "Could not create folder summary for %s"
-msgstr "Incapaz de criar o resumo de pasta para %s"
+msgstr "Impossível criar o resumo de pasta para %s"
 
 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:1494
 #, c-format
 msgid "Could not create cache for %s: "
-msgstr "Incapaz de criar a cache para %s: "
+msgstr "Impossível criar a cache para %s: "
 
 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:1709
 #, c-format
 msgid "No IMAP mailbox available for folder '%s'"
-msgstr "Nenhuma caixa de correio IMAP para a pasta '%s'"
+msgstr "Nenhuma caixa de correio IMAP para a pasta \"%s\""
 
 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-input-stream.c:93
 #, c-format
@@ -3111,32 +3114,31 @@ msgstr "Fluxo de origem não devolveu dados"
 
 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:38
 msgid "Checking for New Mail"
-msgstr "A verificar a existência de novas mensagens"
+msgstr "A procurar novas mensagens"
 
 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:40
 msgid "C_heck for new messages in all folders"
-msgstr "A _verificar a existência de novas mensagens em todas as pastas"
+msgstr "_Procurar novas mensagens em todas as pastas"
 
 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:42
 msgid "Ch_eck for new messages in subscribed folders"
-msgstr "A _verificar a existência de novas mensagens nas pastas subscritas"
+msgstr "Procurar _Novas mensagens nas pastas subscritas"
 
 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:44
 msgid "Use _Quick Resync if the server supports it"
-msgstr "Utilizar Sincronização _rápida, se o servidor o suportar"
+msgstr "_Utilizar sincronização rápida, se o servidor o suportar"
 
 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:46
 msgid "_Listen for server change notifications"
-msgstr "_Escutar por notificações de alterações no servidor"
+msgstr "_Ouvir notificações de alterações no servidor"
 
 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:49
 msgid "Connection to Server"
 msgstr "Ligação ao servidor"
 
 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:51
-#| msgid "Numbe_r of cached connections to use"
 msgid "Numbe_r of concurrent connections to use"
-msgstr "Núme_ro de ligações simultâneas a utilizar"
+msgstr "Número de ligações simultâneas a utiliza_R"
 
 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:54
 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:44
@@ -3145,7 +3147,7 @@ msgstr "Pastas"
 
 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:56
 msgid "_Show only subscribed folders"
-msgstr "_Apresentar apenas as pastas subscritas"
+msgstr "_Mostrar só as pastas subscritas"
 
 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:59
 msgid "O_verride server-supplied folder namespace"
@@ -3166,30 +3168,28 @@ msgstr "Opções"
 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:66
 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:41
 msgid "Apply _filters to new messages in all folders"
-msgstr "Aplicar _filtros às novas mensagens em todas as pastas"
+msgstr "Aplicar _Filtros às novas mensagens em todas as pastas"
 
 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:68
 msgid "_Apply filters to new messages in Inbox on this server"
-msgstr "_Aplicar filtros às novas mensagens na Caixa de Entrada neste servidor"
+msgstr "_Aplicar filtros às novas mensagens na caixa de Entrada neste servidor"
 
 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:70
 msgid "Check new messages for _Junk contents"
-msgstr ""
-"Verificar nas novas mensagens por conteúdo de mensagens _Não Solicitadas"
+msgstr "Procurar nas novas mensagens por conteúdo de _Sucata"
 
 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:72
 msgid "Only check for Junk messages in the IN_BOX folder"
 msgstr ""
-"Apenas verificar a existência de mensagens Não Solicitadas na pasta _CAIXA "
-"de ENTRADA"
+"Verificar a existência de mensagens não solicitadas só na pasta _Entrada"
 
 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:74
 msgid "Automatically synchroni_ze remote mail locally"
-msgstr "Sincroni_zar automaticamente o email remoto localmente"
+msgstr "Sincroni_Zar automaticamente o correio remoto localmente"
 
 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:80
 msgid "Default IMAP port"
-msgstr "Porto IMAP por omissão"
+msgstr "Porta IMAP predefinida"
 
 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:81
 msgid "IMAP over SSL"
@@ -3201,184 +3201,184 @@ msgstr "IMAP+"
 
 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:90
 msgid "For reading and storing mail on IMAP servers."
-msgstr "Para ler e armazenar email em servidores IMAP."
+msgstr "Para ler e armazenar correio em servidores IMAP."
 
-#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:1009
 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:1016
+#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:1023
 #, c-format
 msgid "Not authenticated"
 msgstr "Não autenticado"
 
-#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:1713
+#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:1744
 msgid "Server disconnected"
 msgstr "Servidor desligou-se"
 
-#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2205
+#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2238
 msgid "Error writing to cache stream"
 msgstr "Erro ao escrever no fluxo de cache"
 
-#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3565
+#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3626
 msgid "Error performing IDLE"
 msgstr "Erro ao efetuar IDLE"
 
-#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4573
+#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4643
 #, c-format
 msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: %s"
-msgstr "Incapaz de se ligar ao servidor IMAP %s em modo seguro: %s"
+msgstr "Impossível ligar ao servidor IMAP %s em modo seguro: %s"
 
-#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4574
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:215
+#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4644
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:216
 msgid "STARTTLS not supported"
 msgstr "STARTLS não suportada"
 
-#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4634
+#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4704
 #, c-format
 msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: "
-msgstr "Incapaz de se ligar ao servidor IMAP %s em modo seguro: "
+msgstr "Impossível ligar ao servidor IMAP %s em modo seguro: "
 
-#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4723
+#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4793
 #, c-format
 msgid "IMAP server %s does not support %s authentication"
 msgstr "Servidor IMAP %s não suporta autenticação %s"
 
-#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4753
+#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4823
 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:394
 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:531
 msgid "Cannot authenticate without a username"
-msgstr "Incapaz de se autenticar sem um nome de utilizador"
+msgstr "Impossível autenticar sem um nome de utilizador"
 
-#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4762
+#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4832
 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:540
 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:678
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:699
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:708
 msgid "Authentication password not available"
 msgstr "Senha de autenticação indisponível"
 
-#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4998
-#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5057
+#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5068
+#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5127
 msgid "Error fetching message"
 msgstr "Erro ao obter uma mensagem"
 
-#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5050
+#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5120
 msgid "Failed to close the tmp stream"
 msgstr "Falha ao fechar o fluxo tmp"
 
-#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5086
+#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5156
 msgid "Failed to copy the tmp file"
 msgstr "Falha ao copiar o ficheiro tmp"
 
-#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5227
+#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5297
 msgid "Error moving messages"
 msgstr "Erro ao mover mensagens"
 
-#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5231
+#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5301
 msgid "Error copying messages"
 msgstr "Erro ao copiar mensagens"
 
-#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5453
+#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5523
 msgid "Error appending message"
-msgstr "Erro ao adicionar uma mensagem"
+msgstr "Erro ao anexar mensagem"
 
-#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5689
+#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5759
 msgid "Error fetching message headers"
 msgstr "Erro ao obter o cabeçalho da mensagem"
 
-#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5856
+#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5926
 msgid "Error retrieving message"
 msgstr "Erro ao obter a mensagem"
 
-#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5990
-#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6219
+#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6060
+#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6289
 #, c-format
 msgid "Fetching summary information for new messages in '%s'"
-msgstr "A obter a informação de resumo para novas mensagens em '%s'"
+msgstr "A obter a informação de resumo para novas mensagens em \"%s\""
 
-#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6042
+#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6112
 #, c-format
 msgid "Scanning for changed messages in '%s'"
-msgstr "A procurar mensagens alteradas em '%s'"
+msgstr "A procurar mensagens alteradas em \"%s\""
 
-#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6094
+#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6164
 msgid "Error fetching new messages"
 msgstr "Erro ao obter novas mensagens"
 
-#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6367
+#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6437
 msgid "Error refreshing folder"
 msgstr "Erro ao atualizar a pasta"
 
-#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6517
+#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6587
 msgid "Error expunging message"
 msgstr "Erro ao expurgar a mensagem"
 
-#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6632
-#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6657
+#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6702
+#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6727
 msgid "Error fetching folders"
 msgstr "Erro ao obter as pastas"
 
-#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6737
+#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6807
 msgid "Error creating folder"
 msgstr "Erro ao criar a pasta"
 
-#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6789
+#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6859
 msgid "Error deleting folder"
-msgstr "Erro ao apagar a pasta"
+msgstr "Erro ao eliminar a pasta"
 
-#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6865
+#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6935
 msgid "Error renaming folder"
 msgstr "Erro ao renomear a pasta"
 
-#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6939
+#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:7009
 msgid "Error subscribing to folder"
 msgstr "Erro ao subscrever a pasta"
 
-#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:7005
+#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:7075
 msgid "Error unsubscribing from folder"
 msgstr "Erro ao remover subscrição da pasta"
 
-#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:7067
+#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:7137
 msgid "Error retrieving quota information"
 msgstr "Erro ao obter a informação de quota"
 
-#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:7119
+#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:7189
 msgid "Search failed"
 msgstr "Falha na procura"
 
-#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:7181
+#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:7251
 msgid "Error performing NOOP"
 msgstr "Erro ao efetuar NOOP"
 
-#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:7288
+#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:7358
 msgid "Error syncing changes"
 msgstr "Erro ao sincronizar as alterações"
 
-#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:8275
+#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:8359
 #, c-format
 msgid "Cannot get message with message ID %s: %s"
-msgstr "Incapaz de obter a mensagem com o ID de mensagem %s: %s"
+msgstr "Impossível obter a mensagem com o ID de mensagem %s: %s"
 
-#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:8276
+#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:8360
 msgid "No such message available."
 msgstr "Mensagem indisponível."
 
-#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:8483
-#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:8504
+#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:8581
+#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:8602
 msgid "Cannot create spool file: "
-msgstr "Incapaz de criar ficheiro de spool: "
+msgstr "Impossível criar ficheiro de spool: "
 
-#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:9256
+#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:9410
 msgid "IMAP server does not support quotas"
 msgstr "Servidor IMAP não suporta quotas"
 
 #. create a dummy "." parent inbox, use to scan, then put back at the top level
 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:223
 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:482
-#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:322
-#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:784
-#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:790
-#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:873
+#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:331
+#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:810
+#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:816
+#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:899
 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:393
 msgid "Inbox"
-msgstr "Caixa de entrada"
+msgstr "Entrada"
 
 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:758
 #, c-format
@@ -3394,7 +3394,7 @@ msgstr "Serviço IMAP para %s em %s"
 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:93
 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:81
 msgid "Password"
-msgstr "Palavra passe"
+msgstr "Senha"
 
 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:838
 msgid "This option will connect to the IMAP server using a plaintext password."
@@ -3402,28 +3402,28 @@ msgstr ""
 "Esta opção irá estabelecer uma ligação a um servidor IMAP utilizando uma "
 "senha em texto simples."
 
-#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:913
+#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:917
 #, c-format
 msgid "No such folder %s"
 msgstr "Pasta %s inexistente"
 
-#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1324
+#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1331
 #, c-format
 msgid "No IMAP namespace for folder path '%s'"
-msgstr "Nenhum espaço de nome IMAP para o caminho de pasta '%s'"
+msgstr "Nenhum nome-espaço IMAP para o caminho de pasta \"%s\""
 
-#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1472
+#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1555
 #, c-format
 msgid "Retrieving folder list for %s"
 msgstr "A obter a lista de pastas para %s"
 
-#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1924
+#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2007
 #, c-format
 msgid ""
 "The folder name \"%s\" is invalid because it contains the character \"%c\""
-msgstr "O nome de pasta \"%s\" é inválido pois contém o caracter \"%c\""
+msgstr "O nome de pasta \"%s\" é inválido pois contém o carácter \"%c\""
 
-#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2689
+#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2779
 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1250
 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:450
 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:593
@@ -3433,7 +3433,7 @@ msgstr "O nome de pasta \"%s\" é inválido pois contém o caracter \"%c\""
 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:528
 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:576
 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:668
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:1072
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:1081
 #, c-format
 msgid "You must be working online to complete this operation"
 msgstr "Tem de estar a trabalhar ligado para terminar esta operação"
@@ -3464,20 +3464,20 @@ msgid ""
 "Cannot get message %s from folder %s\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Incapaz de obter a mensagem %s da pasta %s\n"
+"Impossível obter a mensagem %s da pasta %s\n"
 "%s"
 
 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:41
 msgid "_Use the '.folders' folder summary file (exmh)"
-msgstr "_Utilizar o ficheiro de resumo de pastas (exmh) '.folders'"
+msgstr "_Utilizar o ficheiro de resumo de pastas (exmh) \".folders\""
 
 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:48
 msgid "MH-format mail directories"
-msgstr "Diretórios de email em formato-MH"
+msgstr "Pastas de correio em formato-MH"
 
 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:49
 msgid "For storing local mail in MH-like mail directories."
-msgstr "Para armazenar email localmente em diretórios de tipo-MH."
+msgstr "Para armazenar correio localmente em pastas de tipo-MH."
 
 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:66
 msgid "Local delivery"
@@ -3488,21 +3488,21 @@ msgid ""
 "For retrieving (moving) local mail from standard mbox-formatted spools into "
 "folders managed by Evolution."
 msgstr ""
-"Para obter (mover) email local de spools standard em formato mbox para "
-"pastas geridas pelo Evolution."
+"Para obter (mover) email local de spools padrão em formato mbox para pastas "
+"geridas pelo Evolution."
 
 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:81
 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:101
 msgid "_Apply filters to new messages in Inbox"
-msgstr "_Aplicar filtros às novas mensagens na Caixa de Entrada"
+msgstr "_Aplicar filtros às novas mensagens na caixa de Entrada"
 
 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:88
 msgid "Maildir-format mail directories"
-msgstr "Diretórios de email em formato Maildir"
+msgstr "Pastas de email em formato Maildir"
 
 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:89
 msgid "For storing local mail in maildir directories."
-msgstr "Para armazenar email local em diretórios maildir."
+msgstr "Para armazenar email local em pastas maildir."
 
 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:102
 msgid "_Store status headers in Elm/Pine/Mutt format"
@@ -3510,7 +3510,7 @@ msgstr "_Armazenar cabeçalhos de estado em formato Elm/Pine/Mutt"
 
 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:109
 msgid "Standard Unix mbox spool file"
-msgstr "Ficheiro de spool mbox standard Unix"
+msgstr "Ficheiro de spool mbox padrão Unix"
 
 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:110
 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:124
@@ -3518,45 +3518,45 @@ msgid ""
 "For reading and storing local mail in external standard mbox spool files.\n"
 "May also be used to read a tree of Elm, Pine, or Mutt style folders."
 msgstr ""
-"Para ler e armazenar email local em ficheiros spool standard mbox externos.\n"
+"Para ler e armazenar email local em ficheiros spool padrão mbox externos.\n"
 "Também pode ser utilizado para ler uma árvore de pastas estilo Elm, Pine ou "
 "Mutt."
 
 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:123
 msgid "Standard Unix mbox spool directory"
-msgstr "Diretório de spool mbox standard Unix"
+msgstr "Pasta de spool mbox padrão Unix"
 
 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:96
 #, c-format
 msgid "Could not rename folder %s to %s: %s"
-msgstr "Incapaz de renomear a pasta %s para %s: %s"
+msgstr "Impossível renomear a pasta %s para %s: %s"
 
 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:178
 #, c-format
 msgid "Local mail file %s"
-msgstr "Ficheiro local de email %s"
+msgstr "Ficheiro local de correio %s"
 
 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:221
 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:381
-#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:122
+#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:123
 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:572
 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:87
 #, c-format
 msgid "Store root %s is not an absolute path"
-msgstr "Armazenamento raiz %s não é um caminho absoluto"
+msgstr "Armazenamento raíz %s não é um caminho absoluto"
 
 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:230
 #, c-format
 msgid "Store root %s is not a regular directory"
-msgstr "Armazenamento raiz %s não é um diretório"
+msgstr "Armazenamento raíz %s não é uma pasta"
 
 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:242
 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:252
 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:394
-#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:156
+#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:165
 #, c-format
 msgid "Cannot get folder: %s: %s"
-msgstr "Incapaz de obter a pasta: %s: %s"
+msgstr "Impossível obter a pasta: %s: %s"
 
 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:289
 #, c-format
@@ -3567,18 +3567,18 @@ msgstr "Armazenamentos locais não têm uma caixa de entrada"
 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:739
 #, c-format
 msgid "Could not delete folder index file '%s': %s"
-msgstr "Incapaz de apagar o ficheiro de índice da pasta '%s': %s"
+msgstr "Impossível eliminar o ficheiro de índice da pasta \"%s\": %s"
 
 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:482
 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:769
 #, c-format
 msgid "Could not delete folder meta file '%s': %s"
-msgstr "Incapaz de apagar o ficheiro meta da pasta '%s': %s"
+msgstr "Impossível eliminar o ficheiro meta da pasta \"%s\": %s"
 
-#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:594
+#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:595
 #, c-format
 msgid "Could not rename '%s': %s"
-msgstr "Incapaz de renomear '%s': %s"
+msgstr "Impossível renomear \"%s\": %s"
 
 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:109
 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:344
@@ -3591,7 +3591,7 @@ msgstr "Mensagem inexistente"
 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:234
 #, c-format
 msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: "
-msgstr "Incapaz de adicionar a mensagem à pasta maildir: %s: "
+msgstr "Impossível adicionar a mensagem à pasta maildir: %s: "
 
 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:282
 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:292
@@ -3600,71 +3600,78 @@ msgstr "Incapaz de adicionar a mensagem à pasta maildir: %s: "
 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:179
 #, c-format
 msgid "Cannot get message %s from folder %s: "
-msgstr "Incapaz de obter a mensagem %s da pasta %s: "
+msgstr "Impossível obter a mensagem %s da pasta %s: "
 
 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:362
 #, c-format
 msgid "Cannot transfer message to destination folder: %s"
-msgstr "Incapaz de transferir a mensagem para a pasta de destino: %s"
+msgstr "Impossível transferir a mensagem para a pasta de destino: %s"
 
-#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:130
-#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:149
-#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:881
+#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:131
+#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:915
+#, c-format
+#| msgid "Cannot get folder container %s"
+msgid "Cannot create folder containing '%s'"
+msgstr "Impossível criar pasta contendo \"%s\""
+
+#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:139
+#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:158
+#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:907
 #, c-format
 msgid "Folder %s already exists"
 msgstr "A pasta %s já existe"
 
-#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:241
-#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:272
+#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:250
+#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:281
 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:401
 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:422
 #, c-format
 msgid "Cannot create folder '%s': %s"
-msgstr "Incapaz de criar a pasta '%s': %s"
+msgstr "Impossível criar a pasta \"%s\": %s"
 
-#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:256
+#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:265
 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:367
 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:523
 #, c-format
 msgid "Cannot get folder '%s': %s"
-msgstr "Incapaz de obter a pasta '%s': %s"
+msgstr "Impossível obter a pasta \"%s\": %s"
 
-#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:262
+#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:271
 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:377
 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:532
 #, c-format
 msgid "Cannot get folder '%s': folder does not exist."
-msgstr "Incapaz de obter a pasta '%s': a pasta não existe."
+msgstr "Impossível obter a pasta \"%s\": a pasta não existe."
 
-#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:289
+#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:298
 #, c-format
 msgid "Cannot get folder '%s': not a maildir directory."
-msgstr "Incapaz de obter a pasta '%s': não é um diretório maildir."
+msgstr "Impossível obter a pasta \"%s\": não é uma pasta maildir."
 
-#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:353
-#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:393
+#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:362
+#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:402
 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:676
 #, c-format
 msgid "Could not delete folder '%s': %s"
-msgstr "Incapaz de apagar a pasta '%s': %s"
+msgstr "Impossível eliminar a pasta \"%s\": %s"
 
-#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:355
+#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:364
 msgid "not a maildir directory"
-msgstr "não é um diretório maildir"
+msgstr "não é uma pasta maildir"
 
-#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:637
-#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:1095
+#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:650
+#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:1130
 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:212
 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:231
 #, c-format
 msgid "Could not scan folder '%s': %s"
-msgstr "Incapaz de procurar na pasta '%s': %s"
+msgstr "Impossível procurar na pasta \"%s\": %s"
 
 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:465
 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:605
 #, c-format
 msgid "Cannot open maildir directory path: %s: %s"
-msgstr "Incapaz de abrir o caminho de diretório maildir: %s: %s"
+msgstr "Impossível abrir o caminho de pasta maildir: %s: %s"
 
 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:596
 msgid "Checking folder consistency"
@@ -3672,7 +3679,7 @@ msgstr "A verificar a consistência da pasta"
 
 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:689
 msgid "Checking for new messages"
-msgstr "A verificar a existência de novas mensagens"
+msgstr "A procurar novas mensagens"
 
 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:791
 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:466
@@ -3685,12 +3692,12 @@ msgstr "A armazenar a pasta"
 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:196
 #, c-format
 msgid "Cannot open mailbox: %s: "
-msgstr "Incapaz de abrir a caixa de correio: %s: "
+msgstr "Impossível abrir a caixa de correio: %s: "
 
 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:262
 #, c-format
 msgid "Cannot append message to mbox file: %s: "
-msgstr "Incapaz de adicionar a mensagem ao ficheiro mbox: %s: "
+msgstr "Impossível adicionar a mensagem ao ficheiro mbox: %s: "
 
 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:392
 msgid "The folder appears to be irrecoverably corrupted."
@@ -3700,28 +3707,28 @@ msgstr "A pasta parece estar irreversivelmente corrompida."
 #: ../camel/providers/local/camel-spool-folder.c:67
 #, c-format
 msgid "Cannot create folder lock on %s: %s"
-msgstr "Incapaz de obter a exclusividade sobre a pasta em %s: %s"
+msgstr "Impossível obter a exclusividade sobre a pasta em %s: %s"
 
 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:389
 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:580
 #, c-format
 msgid "Cannot create a folder by this name."
-msgstr "Incapaz de criar uma pasta com este nome."
+msgstr "Impossível criar uma pasta com este nome."
 
 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:433
 #, c-format
 msgid "Cannot get folder '%s': not a regular file."
-msgstr "Incapaz de obter a pasta '%s': não é um ficheiro normal."
+msgstr "Impossível obter a pasta \"%s\": não é um ficheiro normal."
 
 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:596
 #, c-format
 msgid "Cannot create directory '%s': %s."
-msgstr "Incapaz de criar o diretório '%s': %s."
+msgstr "Impossível criar a pasta \"%s\": %s."
 
 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:608
 #, c-format
 msgid "Cannot create folder: %s: %s"
-msgstr "Incapaz de criar a pasta: %s: %s"
+msgstr "Impossível criar a pasta: %s: %s"
 
 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:610
 msgid "Folder already exists"
@@ -3735,84 +3742,84 @@ msgid ""
 "Could not delete folder '%s':\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Incapaz de apagar a pasta '%s':\n"
+"Impossível eliminar a pasta \"%s\":\n"
 "%s"
 
 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:673
 #, c-format
 msgid "'%s' is not a regular file."
-msgstr "'%s' não é um ficheiro normal."
+msgstr "\"%s\" não é um ficheiro normal."
 
 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:682
 #, c-format
 msgid "Folder '%s' is not empty. Not deleted."
-msgstr "Pasta '%s' não está vazia. Não foi apagada."
+msgstr "Pasta \"%s\" não está vazia. Não foi eliminada."
 
 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:709
 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:724
 #, c-format
 msgid "Could not delete folder summary file '%s': %s"
-msgstr "Incapaz de apagar o ficheiro de resumo da pasta '%s': %s"
+msgstr "Impossível eliminar o ficheiro de resumo da pasta \"%s\": %s"
 
 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:806
 #, c-format
 msgid "The new folder name is illegal."
-msgstr "O nome da nova pasta é inválido."
+msgstr "O nome da nova pasta é ilegal."
 
 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:822
 #, c-format
 msgid "Could not rename '%s': '%s': %s"
-msgstr "Incapaz de renomear '%s': '%s': %s"
+msgstr "Impossível renomear \"%s\": \"%s\": %s"
 
 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:906
 #, c-format
 msgid "Could not rename '%s' to %s: %s"
-msgstr "Incapaz de renomear '%s' para %s: %s"
+msgstr "Impossível renomear \"%s\" para %s: %s"
 
 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:476
 #, c-format
 msgid "Could not open folder: %s: %s"
-msgstr "Incapaz de abrir a pasta: %s: %s"
+msgstr "Impossível abrir a pasta: %s: %s"
 
 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:611
 #, c-format
 msgid "Cannot check folder: %s: %s"
-msgstr "Incapaz de verificar a pasta: %s: %s"
+msgstr "Impossível verificar a pasta: %s: %s"
 
 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:700
 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:845
 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:146
 #, c-format
 msgid "Could not open file: %s: %s"
-msgstr "Incapaz de abrir o ficheiro: %s: %s"
+msgstr "Impossível abrir o ficheiro: %s: %s"
 
 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:715
 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:161
 #, c-format
 msgid "Cannot open temporary mailbox: %s"
-msgstr "Incapaz de abrir a caixa de email temporária: %s"
+msgstr "Impossível abrir a caixa de correio temporária: %s"
 
 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:732
 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:967
 #, c-format
 msgid "Could not close source folder %s: %s"
-msgstr "Incapaz de fechar a pasta de origem %s: %s"
+msgstr "Impossível fechar a pasta de origem %s: %s"
 
 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:745
 #, c-format
 msgid "Could not close temporary folder: %s"
-msgstr "Incapaz de fechar a pasta temporária: %s"
+msgstr "Impossível fechar a pasta temporária: %s"
 
 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:764
 #, c-format
 msgid "Could not rename folder: %s"
-msgstr "Incapaz de renomear a pasta: %s"
+msgstr "Impossível renomear a pasta: %s"
 
 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:859
 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1132
 #, c-format
 msgid "Could not store folder: %s"
-msgstr "Incapaz de armazenar a pasta: %s"
+msgstr "Impossível armazenar a pasta: %s"
 
 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:898
 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1172
@@ -3821,8 +3828,8 @@ msgid ""
 "MBOX file is corrupted, please fix it. (Expected a From line, but didn't get "
 "it.)"
 msgstr ""
-"O ficheiro MBOX está corrompido, corrija-o. (Esperada uma linha From mas não "
-"foi encontrada.)"
+"O ficheiro MBOX está corrompido, por favor corrija-o (esperada uma linha "
+"From mas não foi encontrada)."
 
 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:908
 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1184
@@ -3840,47 +3847,47 @@ msgstr "Erro desconhecido: %s"
 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1272
 #, c-format
 msgid "Writing to temporary mailbox failed: %s"
-msgstr "Falha ao gravar na caixa correio temporária: %s"
+msgstr "Falha ao gravar na caixa de correio temporária: %s"
 
 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1261
 #, c-format
 msgid "Writing to temporary mailbox failed: %s: %s"
-msgstr "Falha ao gravar na caixa correio temporária: %s: %s"
+msgstr "Falha ao gravar na caixa de correio temporária: %s: %s"
 
 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:116
 #, c-format
 msgid "Cannot append message to mh folder: %s: "
-msgstr "Incapaz de adicionar mensagem à pasta mh: %s: "
+msgstr "Impossível anexar mensagem à pasta mh: %s: "
 
 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:542
 #, c-format
 msgid "Could not create folder '%s': %s"
-msgstr "Incapaz de criar a pasta '%s': %s"
+msgstr "Impossível criar a pasta \"%s\": %s"
 
 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:558
 #, c-format
 msgid "Cannot get folder '%s': not a directory."
-msgstr "Incapaz de obter a pasta '%s': não é um diretório."
+msgstr "Impossível obter a pasta \"%s\": não é uma pasta."
 
 #: ../camel/providers/local/camel-mh-summary.c:236
 #, c-format
 msgid "Cannot open MH directory path: %s: %s"
-msgstr "Incapaz de abrir o caminho de diretório MH: %s: %s"
+msgstr "Impossível abrir o caminho de pasta MH: %s: %s"
 
 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:95
 #, c-format
 msgid "Spool '%s' cannot be opened: %s"
-msgstr "Incapaz de abrir o spool '%s': %s"
+msgstr "Impossível abrir o spool \"%s\": %s"
 
 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:109
 #, c-format
 msgid "Spool '%s' is not a regular file or directory"
-msgstr "Spool '%s' não é um ficheiro ou diretório comum"
+msgstr "Spool \"%s\" não é um ficheiro ou pasta comum"
 
 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:425
 #, c-format
 msgid "Spool mail file %s"
-msgstr "Ficheiro de spool de email %s"
+msgstr "Ficheiro de spool de correio %s"
 
 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:429
 #, c-format
@@ -3894,7 +3901,7 @@ msgstr "Spool inválido"
 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:481
 #, c-format
 msgid "Folder '%s/%s' does not exist."
-msgstr "Pasta '%s/%s' não existe."
+msgstr "Pasta \"%s/%s\" não existe."
 
 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:494
 #, c-format
@@ -3902,13 +3909,13 @@ msgid ""
 "Could not open folder '%s':\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Incapaz de abrir a pasta '%s':\n"
+"Impossível abrir a pasta \"%s\":\n"
 "%s"
 
 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:500
 #, c-format
 msgid "Folder '%s' does not exist."
-msgstr "A pasta '%s' não existe."
+msgstr "A pasta \"%s\" não existe."
 
 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:508
 #, c-format
@@ -3916,23 +3923,23 @@ msgid ""
 "Could not create folder '%s':\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Incapaz de criar a pasta '%s':\n"
+"Impossível criar a pasta \"%s\":\n"
 "%s"
 
 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:521
 #, c-format
 msgid "'%s' is not a mailbox file."
-msgstr "'%s' não é um ficheiro de caixa de correio."
+msgstr "\"%s\" não é um ficheiro de caixa de correio."
 
 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:585
 #, c-format
 msgid "Store does not support an INBOX"
-msgstr "Armazenamento não suporta uma CAIXA DE ENTRADA"
+msgstr "Armazenamento não suporta uma caixa Entrada"
 
 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:604
 #, c-format
 msgid "Spool folders cannot be deleted"
-msgstr "Pastas de spool não podem ser apagadas"
+msgstr "Pastas de spool não podem ser eliminadas"
 
 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:619
 #, c-format
@@ -3944,12 +3951,12 @@ msgstr "Pastas de spool não podem ser renomeadas"
 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:201
 #, c-format
 msgid "Could not synchronize temporary folder %s: %s"
-msgstr "Incapaz de sincronizar a pasta temporária %s: %s"
+msgstr "Impossível sincronizar a pasta temporária %s: %s"
 
 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:219
 #, c-format
 msgid "Could not synchronize spool folder %s: %s"
-msgstr "Incapaz de sincronizar a pasta de spool %s: %s"
+msgstr "Impossível sincronizar a pasta de spool %s: %s"
 
 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:253
 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:272
@@ -3959,8 +3966,8 @@ msgid ""
 "Could not synchronize spool folder %s: %s\n"
 "Folder may be corrupt, copy saved in '%s'"
 msgstr ""
-"Incapaz de sincronizar a pasta de spool %s: %s\n"
-"Pasta pode estar corrompida, cópia gravada em '%s'"
+"Impossível sincronizar a pasta de spool %s: %s\n"
+"Pasta pode estar corrompida, cópia gravada em \"%s\""
 
 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:222
 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:590
@@ -3974,7 +3981,7 @@ msgstr "Erro interno: UID num formato inválido: %s"
 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:945
 #, c-format
 msgid "Cannot get message %s: %s"
-msgstr "Incapaz de obter a mensagem %s: %s"
+msgstr "Impossível obter a mensagem %s: %s"
 
 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:304
 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:624
@@ -3983,17 +3990,17 @@ msgstr "Incapaz de obter a mensagem %s: %s"
 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:555
 #, c-format
 msgid "Cannot get message %s: "
-msgstr "Incapaz de obter a mensagem %s: "
+msgstr "Impossível obter a mensagem %s: "
 
 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:430
 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:436
 #, c-format
 msgid "Posting failed: %s"
-msgstr "Falha na afixação: %s"
+msgstr "Falha na publicação: %s"
 
 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:503
 msgid "Posting failed: "
-msgstr "Falha na afixação: "
+msgstr "Falha na publicação: "
 
 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:613
 #, c-format
@@ -4009,16 +4016,16 @@ msgstr "Não pode copiar mensagens de uma pasta NNTP"
 msgid ""
 "_Show folders in short notation (e.g. c.o.linux rather than comp.os.linux)"
 msgstr ""
-"_Apresentar as pastas em notação abreviada (por ex. p.s.linux em vez de pt."
-"so.linux)"
+"_Mostrar as pastas em notação abreviada (por ex. p.s.linux em vez de pt.so."
+"linux)"
 
 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:49
 msgid "In the subscription _dialog, show relative folder names"
-msgstr "No _diálogo de subscrição, apresentar nomes relativos de pastas"
+msgstr "No _Diálogo de subscrição, mostrar nomes relativos de pastas"
 
 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:55
 msgid "Default NNTP port"
-msgstr "Porto NNTP por omissão"
+msgstr "Porta NNTP predefinida"
 
 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:56
 msgid "NNTP over SSL"
@@ -4030,7 +4037,7 @@ msgstr "Notícias USENET"
 
 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:64
 msgid "This is a provider for reading from and posting to USENET newsgroups."
-msgstr "Este é um fornecedor para ler e afixar em grupos de notícias USENET."
+msgstr "Este é um fornecedor para ler e publicar em grupos de notícias USENET."
 
 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:85
 msgid ""
@@ -4038,7 +4045,7 @@ msgid ""
 "authentication."
 msgstr ""
 "Esta opção irá estabelecer uma ligação ao servidor NNTP anonimamente, sem "
-"utilizar autenticação."
+"autenticação."
 
 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:95
 msgid ""
@@ -4051,7 +4058,7 @@ msgstr ""
 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:371
 #, c-format
 msgid "Could not read greeting from %s: "
-msgstr "Incapaz de ler as boas vindas de %s: "
+msgstr "Impossível ler as boas vindas de %s: "
 
 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:379
 #, c-format
@@ -4100,7 +4107,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Não pode subscrever este grupo de notícias:\n"
 "\n"
-"Grupo inexistente. O item selecionado é provavelmente uma pasta pai."
+"Grupo inexistente. O item selecionado é provavelmente uma pasta-mãe."
 
 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1583
 #, c-format
@@ -4131,7 +4138,7 @@ msgstr "Pasta inexistente: %s"
 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:337
 #, c-format
 msgid "%s: Scanning new messages"
-msgstr "%s: A procurar novas mensagens"
+msgstr "%s: a procurar novas mensagens"
 
 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:219
 #, c-format
@@ -4181,11 +4188,11 @@ msgstr "A expurgar as mensagens antigas"
 
 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:794
 msgid "Expunging deleted messages"
-msgstr "A expurgar as mensagens apagadas"
+msgstr "A expurgar as mensagens eliminadas"
 
 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:37
 msgid "Message Storage"
-msgstr "Armazenamento de Mensagens"
+msgstr "Armazenamento de mensagens"
 
 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:39
 msgid "_Leave messages on server"
@@ -4196,19 +4203,19 @@ msgstr "_Deixar as mensagens no servidor"
 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:43
 #, c-format
 msgid "_Delete after %s day(s)"
-msgstr "_Apagar após %s dia(s)"
+msgstr "_Eliminar após %s dia(s)"
 
 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:45
 msgid "Delete _expunged from local Inbox"
-msgstr "Apagar _expurgados da Caixa de Entrada local"
+msgstr "Eliminar _expurgadas da caixa Entrada local"
 
 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:47
 msgid "Disable _support for all POP3 extensions"
-msgstr "Desativar _suporte para todas as extensões POP3"
+msgstr "Desativar _Suporte para todas as extensões POP3"
 
 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:53
 msgid "Default POP3 port"
-msgstr "Porto POP3 por omissão"
+msgstr "Porta POP3 predefinida"
 
 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:54
 msgid "POP3 over SSL"
@@ -4220,7 +4227,7 @@ msgstr "POP"
 
 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:63
 msgid "For connecting to and downloading mail from POP servers."
-msgstr "Para se ligar e obter mensagens de servidores POP."
+msgstr "Para ligar e transferir mensagens de servidores POP."
 
 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:83
 msgid ""
@@ -4275,12 +4282,12 @@ msgstr "Falha ao estabelecer uma ligação ao servidor POP %s em modo seguro: "
 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:360
 #, c-format
 msgid "Cannot login to POP server %s: SASL Protocol error"
-msgstr "Incapaz de se ligar ao servidor POP %s: Erro de protocolo SASL"
+msgstr "Impossível ligar ao servidor POP %s: erro de protocolo SASL"
 
 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:382
 #, c-format
 msgid "Failed to authenticate on POP server %s: "
-msgstr "Falha ao autenticar-se no servidor POP %s: "
+msgstr "Falha ao autenticar no servidor POP %s: "
 
 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:490
 #, c-format
@@ -4292,41 +4299,43 @@ msgstr "Servidor POP3 %s"
 msgid "POP3 server for %s on %s"
 msgstr "Servidor POP3 para %s em %s"
 
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:713
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:690
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:777
 #, c-format
 msgid ""
-"Unable to connect to POP server %s:\tInvalid APOP ID received. Impersonation "
-"attack suspected. Please contact your admin."
+"Unable to connect to POP server %s.\n"
+"Error sending password: "
 msgstr ""
-"Incapaz de se ligar ao servidor POP %s:\tRecebido ID APOP inválido. Suspeita-"
-"se de um ataque de personificação. Contacte o administrador do seu sistema."
+"Impossível ligar ao servidor POP %s.\n"
+"Erro ao enviar a senha: "
 
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:768
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:722
 #, c-format
 msgid ""
-"Unable to connect to POP server %s.\n"
-"Error sending password: "
+"Unable to connect to POP server %s:\tInvalid APOP ID received. Impersonation "
+"attack suspected. Please contact your admin."
 msgstr ""
-"Incapaz de se ligar ao servidor POP %s.\n"
-"Erro ao enviar a senha: "
+"Impossível ligar ao servidor POP %s:\tRecebido ID APOP inválido. Suspeita-se "
+"de um ataque de personificação. Por favor, contacte o administrador do seu "
+"sistema."
 
 #. Translators: Last %s is an optional explanation
 #. * beginning with ": " separator.
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:783
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:792
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to connect to POP server %s.\n"
 "Error sending username%s"
 msgstr ""
-"Incapaz de se ligar ao servidor POP %s.\n"
+"Impossível ligar ao servidor POP %s.\n"
 "Erro ao enviar o utilizador%s"
 
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:865
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:874
 #, c-format
 msgid "No such folder '%s'."
-msgstr "Pasta '%s' inexistente."
+msgstr "Pasta \"%s\" inexistente."
 
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:882
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:891
 #, c-format
 msgid "POP3 stores have no folder hierarchy"
 msgstr "Os armazenamentos POP3 não têm hierarquia de pastas"
@@ -4360,50 +4369,50 @@ msgstr "Falha ao ler o endereço De"
 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:155
 #, c-format
 msgid "Message send in offline mode is disabled"
-msgstr "Envio de mensagens em modo desligado está indisponível"
+msgstr "Envio de mensagens em modo offline está desativado"
 
 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:183
 #, c-format
 msgid "Could not parse recipient list"
-msgstr "Incapaz de processar a lista de destinatários"
+msgstr "Impossível processar a lista de destinatários"
 
 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:200
 #, c-format
 msgid "Could not parse arguments"
-msgstr "Incapaz de processar argumentos"
+msgstr "Impossível processar argumentos"
 
 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:231
 #, c-format
 msgid "Could not create pipe to '%s': %s: mail not sent"
-msgstr "Incapaz de criar canal para '%s': %s: a mensagem não foi enviada"
+msgstr "Impossível criar canal para \"%s\": %s: a mensagem não foi enviada"
 
 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:256
 #, c-format
 msgid "Could not fork '%s': %s: mail not sent"
-msgstr "Incapaz de efetuar o fork de '%s': %s: a mensagem não foi enviada"
+msgstr "Impossível efetuar o fork de \"%s\": %s: a mensagem não foi enviada"
 
 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:305
 msgid "Could not send message: "
-msgstr "Incapaz de enviar a mensagem: "
+msgstr "Impossível enviar a mensagem: "
 
 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:335
 #, c-format
 msgid "'%s' exited with signal %s: mail not sent."
-msgstr "'%s' terminou com o sinal %s: a mensagem não foi enviada."
+msgstr "\"%s\" terminou com o sinal %s: a mensagem não foi enviada."
 
 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:345
 #, c-format
 msgid "Could not execute '%s': mail not sent."
-msgstr "Incapaz de executar '%s': a mensagem não foi enviada."
+msgstr "Impossível executar \"%s\": a mensagem não foi enviada."
 
 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:350
 #, c-format
 msgid "'%s' exited with status %d: mail not sent."
-msgstr "'%s' terminou com o estado %d: a mensagem não foi enviada."
+msgstr "\"%s\" terminou com o estado %d: a mensagem não foi enviada."
 
 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:40
 msgid "Default SMTP port"
-msgstr "Porto SMTP por omissão"
+msgstr "Porta SMTP predefinida"
 
 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:41
 msgid "SMTP over SSL"
@@ -4411,7 +4420,7 @@ msgstr "SMTP sobre SSL"
 
 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:42
 msgid "Message submission port"
-msgstr "Porto de envio de mensagens"
+msgstr "Porta de envio de mensagens"
 
 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:48
 msgid "SMTP"
@@ -4423,219 +4432,219 @@ msgstr ""
 "Para enviar mensagens através de uma ligação a um servidor remoto, "
 "utilizando SMTP."
 
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:170
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:178
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:171
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:179
 msgid "Welcome response error: "
 msgstr "Erro de resposta de boas vindas: "
 
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:214
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:215
 #, c-format
 msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: %s"
 msgstr ""
 "Falha ao estabelecer uma ligação ao servidor SMTP %s em modo seguro: %s"
 
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:224
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:238
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:246
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:225
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:240
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:248
 msgid "STARTTLS command failed: "
 msgstr "Falha no comando STARTTLS: "
 
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:265
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:267
 #, c-format
 msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: "
 msgstr "Falha ao estabelecer uma ligação ao servidor SMTP %s em modo seguro: "
 
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:357
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:359
 #, c-format
 msgid "SMTP server %s"
 msgstr "Servidor SMTP %s"
 
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:360
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:362
 #, c-format
 msgid "SMTP mail delivery via %s"
 msgstr "Entrega de mensagens SMTP via %s"
 
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:434
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:463
 #, c-format
 msgid "SMTP server %s does not support %s authentication"
 msgstr "Servidor SMTP %s não suporta autenticação %s"
 
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:506
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:536
 #, c-format
 msgid "No SASL mechanism was specified"
 msgstr "Não foi especificado nenhum mecanismo SASL"
 
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:536
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:547
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:560
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:571
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:583
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:596
 msgid "AUTH command failed: "
 msgstr "Falha no comando AUTH: "
 
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:701
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:740
 #, c-format
 msgid "Cannot send message: service not connected."
-msgstr "Incapaz de enviar a mensagem: serviço desligado."
+msgstr "Impossível enviar a mensagem: serviço desligado."
 
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:708
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:747
 #, c-format
 msgid "Cannot send message: sender address not valid."
-msgstr "Incapaz de enviar a mensagem: endereço de remetente inválido."
+msgstr "Impossível enviar a mensagem: endereço de remetente inválido."
 
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:712
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:751
 msgid "Sending message"
 msgstr "A enviar a mensagem"
 
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:737
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:776
 #, c-format
 msgid "Cannot send message: no recipients defined."
-msgstr "Incapaz de enviar a mensagem: nenhum destinatário definido."
+msgstr "Impossível enviar a mensagem: nenhum destinatário definido."
 
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:750
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:789
 #, c-format
 msgid "Cannot send message: one or more invalid recipients"
-msgstr "Incapaz de enviar a mensagem: um ou mais destinatários inválidos"
+msgstr "Impossível enviar a mensagem: um ou mais destinatários inválidos"
 
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:871
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:910
 msgid "Syntax error, command unrecognized"
 msgstr "Erro de sintaxe, comando desconhecido"
 
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:873
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:912
 msgid "Syntax error in parameters or arguments"
 msgstr "Erro de sintaxe nos parâmetros ou argumentos"
 
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:875
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:914
 msgid "Command not implemented"
 msgstr "Comando não implementado"
 
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:877
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:916
 msgid "Command parameter not implemented"
 msgstr "Parâmetro de comando não implementado"
 
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:879
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:918
 msgid "System status, or system help reply"
 msgstr "Resposta de estado ou ajuda de sistema"
 
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:881
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:920
 msgid "Help message"
 msgstr "Mensagem de ajuda"
 
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:883
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:922
 msgid "Service ready"
 msgstr "Serviço disponível"
 
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:885
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:924
 msgid "Service closing transmission channel"
 msgstr "Serviço a terminar o canal de transmissão"
 
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:887
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:926
 msgid "Service not available, closing transmission channel"
 msgstr "Serviço indisponível, a terminar o canal de transmissão"
 
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:889
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:928
 msgid "Requested mail action okay, completed"
 msgstr "Ação de email pedida aprovada, terminada"
 
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:891
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:930
 msgid "User not local; will forward to <forward-path>"
 msgstr "Utilizador não é local; a reencaminhar para <caminho-reencaminhamento>"
 
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:893
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:932
 msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable"
 msgstr "Ação de email pedida não foi efetuada: caixa de correio indisponível"
 
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:895
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:934
 msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable"
 msgstr "Ação pedida não foi efetuada: caixa de correio indisponível"
 
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:897
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:936
 msgid "Requested action aborted: error in processing"
 msgstr "Ação pedida abortada: erro no processamento"
 
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:899
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:938
 msgid "User not local; please try <forward-path>"
 msgstr "Utilizador não é local; tente <caminho-reencaminhamento>"
 
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:901
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:940
 msgid "Requested action not taken: insufficient system storage"
 msgstr "Ação pedida não foi efetuada: armazenamento de sistema insuficiente"
 
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:903
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:942
 msgid "Requested mail action aborted: exceeded storage allocation"
 msgstr "Ação de email pedida foi abortada: alocação de armazenamento excedida"
 
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:905
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:944
 msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed"
 msgstr "Ação pedida não foi efetuada: nome de caixa de correio não permitido"
 
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:907
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:946
 msgid "Start mail input; end with <CRLF>.<CRLF>"
 msgstr "Início de entrada de email; termine com <CRLF>.<CRLF>"
 
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:909
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:948
 msgid "Transaction failed"
 msgstr "Falha na transação"
 
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:913
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:952
 msgid "A password transition is needed"
 msgstr "É necessária uma transição de senha"
 
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:915
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:954
 msgid "Authentication mechanism is too weak"
 msgstr "Mecanismo de autenticação é demasiado fraco"
 
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:917
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:956
 msgid "Encryption required for requested authentication mechanism"
 msgstr "Requerida encriptação para o mecanismo de autenticação pedido"
 
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:919
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:958
 msgid "Temporary authentication failure"
 msgstr "Falha temporária de autenticação"
 
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1207
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1247
 msgid "SMTP Greeting"
 msgstr "Boas vindas SMTP"
 
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1217
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1231
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1239
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1257
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1272
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1280
 msgid "HELO command failed: "
 msgstr "Falha no comando HELO: "
 
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1314
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1329
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1339
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1355
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1371
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1381
 msgid "MAIL FROM command failed: "
 msgstr "Falha no comando MAIL FROM: "
 
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1366
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1408
 msgid "RCPT TO command failed: "
 msgstr "Falha no comando RCPT TO: "
 
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1383
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1393
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1426
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1436
 #, c-format
 msgid "RCPT TO <%s> failed: "
 msgstr "Falha no RCPT TO <%s>: "
 
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1436
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1447
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1458
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1517
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1537
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1551
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1560
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1479
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1491
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1502
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1561
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1581
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1596
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1605
 msgid "DATA command failed: "
 msgstr "Falha no comando DATA: "
 
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1585
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1600
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1609
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1630
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1646
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1655
 msgid "RSET command failed: "
 msgstr "Falha no comando RSET: "
 
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1634
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1648
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1655
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1680
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1694
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1701
 msgid "QUIT command failed: "
 msgstr "Falha no comando QUIT: "
 
@@ -4699,7 +4708,7 @@ msgstr "(Obsoleto) Nome da máquina para os pedidos HTTP"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:6
 msgid "(Deprecated) Port number for HTTP requests"
-msgstr "(Obsoleto) Número do porto para os pedidos HTTP"
+msgstr "(Obsoleto) Número de porta para os pedidos HTTP"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:7
 msgid "(Deprecated) Proxy authentication user name"
@@ -4711,7 +4720,7 @@ msgstr "(Obsoleto) Senha de autenticação na proxy"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:9
 msgid "(Deprecated) List of hosts to connect to without proxy"
-msgstr "(Obsoleto) Lista de máquinas às quais se ligar sem proxy"
+msgstr "(Obsoleto) Lista de máquinas às quais ligar sem proxy"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:10
 msgid "(Deprecated) Host name for HTTPS requests"
@@ -4719,7 +4728,7 @@ msgstr "(Obsoleto) Nome da máquina para pedidos HTTPS"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:11
 msgid "(Deprecated) Port number for HTTPS requests"
-msgstr "(Obsoleto) Número do porto para os pedidos HTTPS"
+msgstr "(Obsoleto) Número de porta para os pedidos HTTPS"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:12
 msgid "(Deprecated) Host name for SOCKS requests"
@@ -4727,7 +4736,7 @@ msgstr "(Obsoleto) Nome da máquina para pedidos SOCKS"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:13
 msgid "(Deprecated) Port number for SOCKS requests"
-msgstr "(Obsoleto) Número do porto para os pedidos SOCKS"
+msgstr "(Obsoleto) Número de porta para os pedidos SOCKS"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:14
 msgid "(Deprecated) Automatic proxy configuration URL"
@@ -4753,95 +4762,95 @@ msgstr "O cliente cancelou a operação"
 
 #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:415
 msgid "Client reports password was rejected"
-msgstr "O cliente reporta a palavra passe como rejeitada"
+msgstr "O cliente reporta a senha como rejeitada"
 
-#: ../libebackend/e-authentication-session.c:539
+#: ../libebackend/e-authentication-session.c:542
 msgid "Add this password to your keyring"
-msgstr "Adicionar esta palavra passe ao seu chaveiro"
+msgstr "Adicionar esta senha ao seu chaveiro"
 
-#: ../libebackend/e-authentication-session.c:649
+#: ../libebackend/e-authentication-session.c:547
 msgid "Password was incorrect"
-msgstr "A palavra passe está incorreta"
+msgstr "A senha está incorreta"
 
-#: ../libebackend/e-backend.c:408
+#: ../libebackend/e-backend.c:420
 #, c-format
 msgid "%s does not support authentication"
 msgstr "%s não suporta autenticação"
 
-#: ../libebackend/e-collection-backend.c:901
+#: ../libebackend/e-collection-backend.c:936
 #, c-format
 msgid "%s does not support creating remote resources"
 msgstr "%s não suporta criar recursos remotos"
 
-#: ../libebackend/e-collection-backend.c:960
+#: ../libebackend/e-collection-backend.c:995
 #, c-format
 msgid "%s does not support deleting remote resources"
-msgstr "%s não suporta apagar recursos remotos"
+msgstr "%s não suporta eliminar recursos remotos"
 
 #: ../libebackend/e-data-factory.c:303
 #, c-format
 msgid "No backend factory for hash key '%s'"
-msgstr "Nenhum motor de fábrica para a chave de hash '%s'"
+msgstr "Nenhum motor de fábrica para a chave de hash \"%s\""
 
 #: ../libebackend/e-server-side-source.c:133
 #, c-format
 msgid "Data source is missing a [%s] group"
 msgstr "Falta um grupo [%s] na origem de dados"
 
-#: ../libebackend/e-server-side-source.c:1022
+#: ../libebackend/e-server-side-source.c:1025
 #: ../libedataserver/e-source.c:1394
 #, c-format
 msgid "Data source '%s' does not support creating remote resources"
-msgstr "A origem de dados '%s' não suporta a criação de recursos remotos"
+msgstr "A origem de dados \"%s\" não suporta a criação de recursos remotos"
 
-#: ../libebackend/e-server-side-source.c:1036
+#: ../libebackend/e-server-side-source.c:1039
 #, c-format
 msgid ""
 "Data source '%s' has no collection backend to create the remote resource"
 msgstr ""
-"A origem de dados '%s' não tem um motor de coleção para criar o recurso "
+"A origem de dados \"%s\" não tem um motor de coleção para criar o recurso "
 "remoto"
 
-#: ../libebackend/e-server-side-source.c:1064
+#: ../libebackend/e-server-side-source.c:1067
 #: ../libedataserver/e-source.c:1507
 #, c-format
 msgid "Data source '%s' does not support deleting remote resources"
-msgstr "A origem de dados '%s' não suporta a remoção de recursos remotos"
+msgstr "A origem de dados \"%s\" não suporta a remoção de recursos remotos"
 
-#: ../libebackend/e-server-side-source.c:1078
+#: ../libebackend/e-server-side-source.c:1081
 #, c-format
 msgid ""
 "Data source '%s' has no collection backend to delete the remote resource"
 msgstr ""
-"A origem de dados '%s' não tem um motor de coleção para apagar o recurso "
+"A origem de dados \"%s\" não tem um motor de coleção para eliminar o recurso "
 "remoto"
 
-#: ../libebackend/e-server-side-source.c:1109
+#: ../libebackend/e-server-side-source.c:1112
 #: ../libedataserver/e-source.c:1603
 #: ../modules/ubuntu-online-accounts/module-ubuntu-online-accounts.c:1027
 #, c-format
 msgid "Data source '%s' does not support OAuth 2.0 authentication"
-msgstr "Origem de dados '%s' não suporta autenticação OAuth 2.0"
+msgstr "Origem de dados \"%s\" não suporta autenticação OAuth 2.0"
 
-#: ../libebackend/e-server-side-source.c:1456
+#: ../libebackend/e-server-side-source.c:1459
 #, c-format
 msgid "File must have a '.source' extension"
-msgstr "O ficheiro tem de ter a extensão '.source'"
+msgstr "O ficheiro tem de ter a extensão \".source\""
 
 #: ../libebackend/e-source-registry-server.c:531
-#: ../libedataserver/e-source-registry.c:1957
+#: ../libedataserver/e-source-registry.c:1944
 msgid "The user declined to authenticate"
 msgstr "O utilizador recusou autenticar-se"
 
 #: ../libebackend/e-source-registry-server.c:800
 #, c-format
 msgid "UID '%s' is already in use"
-msgstr "O UID '%s' já está a ser utilizado"
+msgstr "O UID \"%s\" já está a ser utilizado"
 
 #: ../libebackend/e-user-prompter-server.c:305
 #, c-format
 msgid "Extension dialog '%s' not found."
-msgstr "Diálogo de extensão '%s' não foi encontrado."
+msgstr "Diálogo de extensão \"%s\" não encontrado."
 
 #: ../libedataserver/e-categories.c:48
 msgctxt "CategoryName"
@@ -4957,18 +4966,18 @@ msgstr "Em espera"
 
 #: ../libedataserver/e-client.c:141
 msgid "Source not loaded"
-msgstr "Origem não foi lida"
+msgstr "Origem não carregada"
 
 #: ../libedataserver/e-client.c:143
 msgid "Source already loaded"
-msgstr "Origem já foi lida"
+msgstr "Origem já carregada"
 
 #. Translators: This means that the EClient does not
 #. * support offline mode, or it's not set to by a user,
 #. * thus it is unavailable while user is not connected.
 #: ../libedataserver/e-client.c:154
 msgid "Offline unavailable"
-msgstr "Modo desligado indisponível"
+msgstr "Modo offline indisponível"
 
 #: ../libedataserver/e-client.c:176
 msgid "D-Bus error"
@@ -4994,37 +5003,37 @@ msgstr "Pedido de autenticação"
 #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:184
 #, c-format
 msgid "Please enter the password for address book \"%s\"."
-msgstr "Introduza a senha para o livro de endereços \"%s\"."
+msgstr "Por favor, insira a senha para o livro de endereços \"%s\"."
 
 #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:190
 #, c-format
 msgid "Please enter the password for calendar \"%s\"."
-msgstr "Introduza a senha para o calendário \"%s\"."
+msgstr "Por favor, insira a senha para o calendário \"%s\"."
 
 #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:196
 #, c-format
 msgid "Please enter the password for mail account \"%s\"."
-msgstr "Introduza a senha para a conta de email \"%s\"."
+msgstr "Por favor, insira a senha para a conta de email \"%s\"."
 
 #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:202
 #, c-format
 msgid "Please enter the password for mail transport \"%s\"."
-msgstr "Introduza a senha para o transporte de email \"%s\"."
+msgstr "Por favor, insira a senha para o transporte de email \"%s\"."
 
 #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:208
 #, c-format
 msgid "Please enter the password for memo list \"%s\"."
-msgstr "Introduza a senha para a lista de memos \"%s\"."
+msgstr "Por favor, insira a senha para a lista de memos \"%s\"."
 
 #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:214
 #, c-format
 msgid "Please enter the password for task list \"%s\"."
-msgstr "Introduza a senha para a lista de tarefas \"%s\"."
+msgstr "Por favor, insira a senha para a lista de tarefas \"%s\"."
 
 #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:220
 #, c-format
 msgid "Please enter the password for account \"%s\"."
-msgstr "Introduza a senha para a conta \"%s\"."
+msgstr "Por favor, insira a senha para a conta \"%s\"."
 
 #: ../libedataserver/e-source.c:768
 #, c-format
@@ -5034,12 +5043,12 @@ msgstr "Falta um grupo [%s] no ficheiro de origem"
 #: ../libedataserver/e-source.c:1174
 #, c-format
 msgid "Data source '%s' is not removable"
-msgstr "A origem de dados '%s' não é removível"
+msgstr "A origem de dados \"%s\" não é removível"
 
 #: ../libedataserver/e-source.c:1297
 #, c-format
 msgid "Data source '%s' is not writable"
-msgstr "A origem de dados '%s' não permite escrita"
+msgstr "A origem de dados \"%s\" não permite escrita"
 
 #: ../libedataserver/e-source.c:1910
 msgid "Unnamed"
@@ -5053,7 +5062,7 @@ msgstr "Script de assinatura tem de ser um ficheiro local"
 #: ../libedataserver/e-source-proxy.c:1646
 #, c-format
 msgid "Source '%s' does not support proxy lookups"
-msgstr "A origem de dados '%s' não suporta procura de proxy"
+msgstr "A origem de dados \"%s\" não suporta procura de proxy"
 
 #: ../libedataserver/e-source-webdav.c:1557
 #, c-format
@@ -5061,8 +5070,8 @@ msgid ""
 "SSL certificate for host '%s', used by address book '%s', is not trusted. Do "
 "you wish to accept it?"
 msgstr ""
-"Certificado SSL de '%s', utilizado pelo livro de endereços '%s', não é de "
-"confiança. Deseja aceitá-lo?"
+"Certificado SSL de \"%s\", utilizado pelo livro de endereços \"%s\", não é "
+"de confiança. Deseja aceitá-lo?"
 
 #: ../libedataserver/e-source-webdav.c:1566
 #, c-format
@@ -5070,8 +5079,8 @@ msgid ""
 "SSL certificate for host '%s', used by calendar '%s', is not trusted. Do you "
 "wish to accept it?"
 msgstr ""
-"Certificado SSL de '%s', utilizado pelo calendário '%s', não é de confiança. "
-"Deseja aceitá-lo?"
+"Certificado SSL de \"%s\", utilizado pelo calendário \"%s\", não é de "
+"confiança. Deseja aceitá-lo?"
 
 #: ../libedataserver/e-source-webdav.c:1575
 #, c-format
@@ -5079,8 +5088,8 @@ msgid ""
 "SSL certificate for host '%s', used by memo list '%s', is not trusted. Do "
 "you wish to accept it?"
 msgstr ""
-"Certificado SSL de '%s', utilizado pela lista de memos '%s', não é de "
-"confiança. Deseja aceitá-lo?"
+"Certificado SSL de \"%s\", utilizado pela lista de memorandos \"%s\", não é "
+"de confiança. Deseja aceitá-lo?"
 
 #: ../libedataserver/e-source-webdav.c:1584
 #, c-format
@@ -5088,7 +5097,7 @@ msgid ""
 "SSL certificate for host '%s', used by task list '%s', is not trusted. Do "
 "you wish to accept it?"
 msgstr ""
-"Certificado SSL de '%s', utilizado pela lista de tarefas '%s', não é de "
+"Certificado SSL de \"%s\", utilizado pela lista de tarefas \"%s\", não é de "
 "confiança. Deseja aceitá-lo?"
 
 #. strptime format of a weekday, a date and a time,
@@ -5097,7 +5106,7 @@ msgstr ""
 #. * time, in 12-hour format.
 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1662 ../libedataserver/e-time-utils.c:1961
 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
-msgstr "%a %Y/%m/%d %I:%M:%S %p"
+msgstr "%a %d/%m/%Y %I:%M:%S %p"
 
 #. strptime format of a weekday, a date and a time,
 #. * in 24-hour format.
@@ -5105,7 +5114,7 @@ msgstr "%a %Y/%m/%d %I:%M:%S %p"
 #. * time, in 24-hour format.
 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1667 ../libedataserver/e-time-utils.c:1952
 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
-msgstr "%a %Y/%m/%d %H:%M:%S"
+msgstr "%a %d/%m/%Y %H:%M:%S"
 
 #. strptime format of a weekday, a date and a time,
 #. * in 12-hour format, without seconds.
@@ -5113,7 +5122,7 @@ msgstr "%a %Y/%m/%d %H:%M:%S"
 #. * time, in 12-hour format, without seconds.
 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1672 ../libedataserver/e-time-utils.c:1957
 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M %p"
-msgstr "%a %Y/%m/%d %I:%M %p"
+msgstr "%a %d/%m/%Y %I:%M %p"
 
 #. strptime format of a weekday, a date and a time,
 #. * in 24-hour format, without seconds.
@@ -5121,66 +5130,66 @@ msgstr "%a %Y/%m/%d %I:%M %p"
 #. * time, in 24-hour format, without seconds.
 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1677 ../libedataserver/e-time-utils.c:1948
 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M"
-msgstr "%a %Y/%m/%d %H:%M"
+msgstr "%a %d/%m/%Y %H:%M"
 
 #. strptime format of a weekday, a date and a time,
 #. * in 12-hour format, without minutes or seconds.
 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1682
 msgid "%a %m/%d/%Y %I %p"
-msgstr "%a %Y/%m/%d %I %p"
+msgstr "%a %d/%m/%Y %I %p"
 
 #. strptime format of a weekday, a date and a time,
 #. * in 24-hour format, without minutes or seconds.
 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1687
 msgid "%a %m/%d/%Y %H"
-msgstr "%a %Y/%m/%d %H"
+msgstr "%a %d/%m/%Y %H"
 
 #. strptime format of a weekday and a date.
 #. strftime format of a weekday and a date.
 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1690 ../libedataserver/e-time-utils.c:1810
 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1943
 msgid "%a %m/%d/%Y"
-msgstr "%a %Y/%m/%d"
+msgstr "%a %d/%m/%Y"
 
 #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format.
 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1697
 msgid "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
-msgstr "%Y/%m/%d %I:%M:%S %p"
+msgstr "%d/%m/%Y %I:%M:%S %p"
 
 #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format.
 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1701
 msgid "%m/%d/%Y %H:%M:%S"
-msgstr "%Y/%m/%d %H:%M:%S"
+msgstr "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
 
 #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format,
 #. * without seconds.
 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1706
 msgid "%m/%d/%Y %I:%M %p"
-msgstr "%Y/%m/%d %I:%M %p"
+msgstr "%d/%m/%Y %I:%M %p"
 
 #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format,
 #. * without seconds.
 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1711
 msgid "%m/%d/%Y %H:%M"
-msgstr "%Y/%m/%d %H:%M"
+msgstr "%d/%m/%Y %H:%M"
 
 #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format,
 #. * without minutes or seconds.
 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1716
 msgid "%m/%d/%Y %I %p"
-msgstr "%Y/%m/%d %I %p"
+msgstr "%d/%m/%Y %I %p"
 
 #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format,
 #. * without minutes or seconds.
 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1721
 msgid "%m/%d/%Y %H"
-msgstr "%Y/%m/%d %H"
+msgstr "%d/%m/%Y %H"
 
 #. strptime format of a weekday and a date.
 #. This is the preferred date format for the locale.
 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1724 ../libedataserver/e-time-utils.c:1813
 msgid "%m/%d/%Y"
-msgstr "%Y/%m/%d"
+msgstr "%d/%m/%Y"
 
 #. strptime format for a time of day, in 12-hour format.
 #. strftime format of a time in 12-hour format.
@@ -5224,7 +5233,7 @@ msgstr "%I %p"
 #: ../modules/ubuntu-online-accounts/e-signon-session-password.c:364
 #, c-format
 msgid "No such data source for UID '%s'"
-msgstr "Origem de dados inexistente para o UID '%s'"
+msgstr "Origem de dados inexistente para o UID \"%s\""
 
 #: ../modules/gnome-online-accounts/e-goa-password-based.c:142
 #, c-format
@@ -5232,19 +5241,19 @@ msgid ""
 "Cannot find a corresponding account in the org.gnome.OnlineAccounts service "
 "from which to obtain a password for '%s'"
 msgstr ""
-"Incapaz de encontrar uma conta correspondente no serviço org.gnome."
-"OnlineAccounts do qual obter a senha para '%s'"
+"Impossível encontrar uma conta correspondente no serviço org.gnome."
+"OnlineAccounts do qual obter a senha para \"%s\""
 
 #: ../modules/gnome-online-accounts/e-goa-password-based.c:218
 #, c-format
 msgid "Invalid password for '%s'"
-msgstr "Senha inválida para '%s'"
+msgstr "Senha inválida para \"%s\""
 
 #. TODO: more specific
 #: ../modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:219
 #, c-format
 msgid "Code: %u - Unexpected response from server"
-msgstr "Código: %u - Resposta inesperada do servidor"
+msgstr "Código: %u - resposta inesperada do servidor"
 
 #. TODO: more specific
 #: ../modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:240
@@ -5262,7 +5271,7 @@ msgstr "Falha ao procurar o elemento Autodescoberta"
 #: ../modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:261
 #, c-format
 msgid "Failed to find Response element"
-msgstr "Falha ao procurar o elemento Resposta"
+msgstr "Falha ao localizar o elemento Resposta"
 
 #. TODO: more specific
 #: ../modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:273
@@ -5282,13 +5291,13 @@ msgid ""
 "Cannot find a corresponding account in the org.gnome.OnlineAccounts service "
 "from which to obtain an access token for '%s'"
 msgstr ""
-"Incapaz de encontrar uma conta correspondente no serviço org.gnome."
-"OnlineAccounts do qual obter uma chave de acesso para '%s'"
+"Impossível encontrar uma conta correspondente no serviço org.gnome."
+"OnlineAccounts do qual obter uma chave de acesso para \"%s\""
 
 #: ../modules/gnome-online-accounts/module-gnome-online-accounts.c:1290
 #, c-format
 msgid "Failed to obtain an access token for '%s': "
-msgstr "Falha ao obter uma chave de acesso para'%s': "
+msgstr "Falha ao obter uma chave de acesso para\"%s\": "
 
 #: ../modules/google-backend/module-google-backend.c:205
 #: ../modules/ubuntu-online-accounts/calendar.service-type.in.in.h:1
@@ -5349,7 +5358,7 @@ msgstr "_Rejeitar"
 
 #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:121
 msgid "Accept _Temporarily"
-msgstr "Aceitar _temporariamente"
+msgstr "Aceitar _Temporariamente"
 
 #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:122
 msgid "_Accept Permanently"
@@ -5358,7 +5367,7 @@ msgstr "_Aceitar definitivamente"
 #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:160
 #, c-format
 msgid "SSL certificate for '%s' is not trusted. Do you wish to accept it?"
-msgstr "O certificado SSL de '%s' não é de confiança. Deseja aceitá-lo?"
+msgstr "O certificado SSL de \"%s\" não é de confiança. Deseja aceitá-lo?"
 
 #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:175
 msgid "Reason:"
@@ -5410,8 +5419,8 @@ msgid ""
 "Cannot find a corresponding account service in the accounts database from "
 "which to obtain an access token for '%s'"
 msgstr ""
-"Incapaz de encontrar uma conta de serviço correspondente na base de dados de "
-"contas de onde obter uma chave de acesso para '%s'"
+"Impossível encontrar uma conta de serviço correspondente na base de dados de "
+"contas de onde obter uma chave de acesso para \"%s\""
 
 #: ../modules/ubuntu-online-accounts/uoa-utils.c:84
 #: ../modules/ubuntu-online-accounts/uoa-utils.c:281
@@ -5427,15 +5436,15 @@ msgstr "Erro ao processar a resposta como JSON: "
 
 #: ../modules/ubuntu-online-accounts/uoa-utils.c:119
 msgid "Didn't find 'email' in JSON data"
-msgstr "Incapaz de encontrar 'email' nos dados JSON"
+msgstr "Impossível encontrar \"email\" nos dados JSON"
 
 #: ../modules/ubuntu-online-accounts/uoa-utils.c:316
 msgid "Didn't find 'id' in JSON data"
-msgstr "Incapaz de encontrar 'id' nos dados JSON"
+msgstr "Impossível encontrar \"id\" nos dados JSON"
 
 #: ../modules/ubuntu-online-accounts/uoa-utils.c:321
 msgid "Didn't find 'emails.account' in JSON data"
-msgstr "Incapaz de encontrar 'emails.account' nos dados JSON"
+msgstr "Impossível encontrar \"emails.account\" nos dados JSON"
 
 #: ../modules/ubuntu-online-accounts/windows-live-mail.service.in.in.h:1
 msgid "Windows Live Mail"
@@ -5483,7 +5492,7 @@ msgstr "Neste computador"
 
 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/vfolder.source.in.h:1
 msgid "Search Folders"
-msgstr "Procurar nas pastas"
+msgstr "Pastas de procura"
 
 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/weather-stub.source.in.h:1
 msgid "Weather"
@@ -6553,9 +6562,6 @@ msgstr "_Fechar"
 #~ msgid "This message is not available in offline mode."
 #~ msgstr "Esta mensagem não está disponível em modo desligado."
 
-#~ msgid "Cannot get folder container %s"
-#~ msgstr "Incapaz de obter o contentor da pasta %s"
-
 #~ msgid "Cannot append message in offline mode: "
 #~ msgstr "Incapaz de adicionar mensagem em modo desligado: "
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]