[sound-juicer/gnome-3-2] Updated Portuguese translation
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [sound-juicer/gnome-3-2] Updated Portuguese translation
- Date: Sun, 25 Oct 2015 10:17:19 +0000 (UTC)
commit 2266412ed1d40bfc7b729aec2368567075521d19
Author: Pedro Albuquerque <palbuquerque73 gmail com>
Date: Sun Oct 25 10:17:15 2015 +0000
Updated Portuguese translation
po/pt.po | 720 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 files changed, 367 insertions(+), 353 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index b85fcd1..bdd285a 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -2,181 +2,222 @@
# Copyright © 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 sound-juicer
# This file is distributed under the same license as the sound-juicer package.
# Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
+# Pedro Albuquerque <palbuquerque73 gmail com>, 2015.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 2.32\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-09-04 22:42+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-09-04 22:45+0000\n"
-"Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=sound-"
+"juicer&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-10-19 12:41+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-10-25 10:15+0000\n"
+"Last-Translator: Pedro Albuquerque <palbuquerque73 gmail com>\n"
"Language-Team: Portuguese <gnome_pt yahoogroups com>\n"
+"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: ../data/sound-juicer.desktop.in.in.h:1
-msgid "Audio CD Extractor"
-msgstr "Extractor de CDs Áudio"
+#: ../data/sound-juicer.desktop.in.in.h:1 ../data/sound-juicer.ui.h:1
+#: ../src/sj-main.c:141 ../src/sj-main.c:143 ../src/sj-main.c:1635
+msgid "Sound Juicer"
+msgstr "Sound Juicer"
#: ../data/sound-juicer.desktop.in.in.h:2
+msgid "Audio CD Extractor"
+msgstr "Extrator de CDs áudio"
+
+#: ../data/sound-juicer.desktop.in.in.h:3
+msgid "Sound Juicer Audio CD Extractor"
+msgstr "Extrator de áudio de CDs Sound Juicer"
+
+#: ../data/sound-juicer.desktop.in.in.h:4
msgid "Copy music from your CDs"
msgstr "Copie a música dos seus CDs"
-#: ../data/sound-juicer.ui.h:1
-msgid "CD _drive:"
-msgstr "_Dispositivo de CD:"
-
#: ../data/sound-juicer.ui.h:2
-msgid "Device"
-msgstr "Dispositivo"
+msgid "_Disc"
+msgstr "_Disco"
#: ../data/sound-juicer.ui.h:3
-msgid "Disc:"
-msgstr "Disco:"
+msgid "_Play / Pause"
+msgstr "Reproduzir/_Pausar"
#: ../data/sound-juicer.ui.h:4
-msgid "Duration:"
-msgstr "Duração:"
+msgid "_Next Track"
+msgstr "Faixa _Seguinte"
#: ../data/sound-juicer.ui.h:5
-msgid "E_ject"
-msgstr "E_jectar"
+msgid "Skip to the next track"
+msgstr "Saltar para a faixa seguinte"
#: ../data/sound-juicer.ui.h:6
-msgid "Edit _Profiles..."
-msgstr "Editar _Perfis..."
+msgid "Pre_vious Track"
+msgstr "Faixa _Anterior"
#: ../data/sound-juicer.ui.h:7
-msgid "File _name:"
-msgstr "_Nome de ficheiro:"
+msgid "Skip to the previous track"
+msgstr "Saltar para a faixa anterior"
#: ../data/sound-juicer.ui.h:8
-msgid "Folder hie_rarchy:"
-msgstr "Hie_rarquia de directórios:"
+msgid "E_ject"
+msgstr "E_Jetar"
#: ../data/sound-juicer.ui.h:9
-msgid "Format"
-msgstr "Formato"
+msgid "_Submit Track Names..."
+msgstr "_Submeter os nomes das faixas..."
#: ../data/sound-juicer.ui.h:10
-msgid "Multiple Albums Found"
-msgstr "Múltiplos Álbuns Encontrados"
+msgid "_Re-read Disc"
+msgstr "_Reler o disco"
#: ../data/sound-juicer.ui.h:11
-msgid "Music Folder"
-msgstr "Pasta de Música"
+msgid "_Duplicate Disc"
+msgstr "_Duplicar o disco"
#: ../data/sound-juicer.ui.h:12
-msgid "O_utput Format:"
-msgstr "Formato de _Saída:"
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Editar"
#: ../data/sound-juicer.ui.h:13
-msgid "Preferences"
-msgstr "Preferências"
+msgid "_Select All"
+msgstr "_Selecionar tudo"
#: ../data/sound-juicer.ui.h:14
-msgid "Select A Folder"
-msgstr "Seleccione Uma Pasta"
+msgid "_Deselect All"
+msgstr "_Remover seleção de todas"
#: ../data/sound-juicer.ui.h:15
-msgid "Skip to the next track"
-msgstr "Saltar para a faixa seguinte"
+msgid "_Help"
+msgstr "A_Juda"
#: ../data/sound-juicer.ui.h:16
-msgid "Skip to the previous track"
-msgstr "Saltar para a faixa anterior"
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Conteúdo"
-#: ../data/sound-juicer.ui.h:17 ../src/sj-main.c:137 ../src/sj-main.c:139
-#: ../src/sj-main.c:1629
-msgid "Sound Juicer"
-msgstr "Sound Juicer"
+#: ../data/sound-juicer.ui.h:17
+msgid "_Year:"
+msgstr "_Ano:"
#: ../data/sound-juicer.ui.h:18
-msgid ""
-"This CD could be more than one album. Please select which album it is below "
-"and press <i>Continue</i>."
-msgstr ""
-"Este CD poderia ser mais do que um álbum. Seleccione abaixo que álbum é e "
-"prima <i>Continuar</i>."
+msgid "Disc:"
+msgstr "Disco:"
#: ../data/sound-juicer.ui.h:19
-msgid "Track Names"
-msgstr "Nomes das Faixas"
+msgid "_Title:"
+msgstr "_Título:"
#: ../data/sound-juicer.ui.h:20
-msgid "Track Progress"
-msgstr "Progresso da Faixa"
+msgid "_Artist:"
+msgstr "_Artista:"
#: ../data/sound-juicer.ui.h:21
-msgid "Tracks"
-msgstr "Faixas"
+msgid "_Genre:"
+msgstr "_Género:"
#: ../data/sound-juicer.ui.h:22
-msgid "_Artist:"
-msgstr "_Artista:"
+msgid "Duration:"
+msgstr "Duração:"
-#: ../data/sound-juicer.ui.h:23 ../src/sj-main.c:229
-msgid "_Continue"
-msgstr "_Continuar"
+#: ../data/sound-juicer.ui.h:23
+msgid "Tracks"
+msgstr "Faixas"
#: ../data/sound-juicer.ui.h:24
-msgid "_Deselect All"
-msgstr "_Remover Selecção de Todas"
+msgid "Track Progress"
+msgstr "Progresso da faixa"
#: ../data/sound-juicer.ui.h:25
-msgid "_Disc"
-msgstr "_Disco"
+msgid "Multiple Albums Found"
+msgstr "Múltiplos álbuns encontrados"
#: ../data/sound-juicer.ui.h:26
-msgid "_Duplicate Disc"
-msgstr "_Duplicar o Disco"
+msgid ""
+"This CD could be more than one album. Please select which album it is below "
+"and press <i>Continue</i>."
+msgstr ""
+"Este CD poderia ser mais do que um álbum. Selecione abaixo que álbum é e "
+"prima <i>Continuar</i>."
-#: ../data/sound-juicer.ui.h:27
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Editar"
+#: ../data/sound-juicer.ui.h:27 ../src/sj-main.c:233
+msgid "_Continue"
+msgstr "_Continuar"
#: ../data/sound-juicer.ui.h:28
-msgid "_Eject after extracting tracks"
-msgstr "_Ejectar após extrair as faixas"
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferências"
#: ../data/sound-juicer.ui.h:29
-msgid "_Folder:"
-msgstr "_Pasta:"
+msgid "Device"
+msgstr "Dispositivo"
#: ../data/sound-juicer.ui.h:30
-msgid "_Genre:"
-msgstr "_Género:"
+msgid "CD _drive:"
+msgstr "_Dispositivo de CD:"
#: ../data/sound-juicer.ui.h:31
-msgid "_Help"
-msgstr "_Ajuda"
+msgid "_Eject after extracting tracks"
+msgstr "_Ejetar após extrair as faixas"
#: ../data/sound-juicer.ui.h:32
msgid "_Open music folder when finished"
msgstr "_Abrir a pasta de música ao terminar"
#: ../data/sound-juicer.ui.h:33
-msgid "_Select All"
-msgstr "_Seleccionar Todas"
+msgid "Music Folder"
+msgstr "Pasta de música"
#: ../data/sound-juicer.ui.h:34
-msgid "_Strip special characters"
-msgstr "Retirar caracteres e_speciais"
+msgid "_Folder:"
+msgstr "_Pasta:"
#: ../data/sound-juicer.ui.h:35
-msgid "_Submit Track Names..."
-msgstr "_Submeter os Nomes das Faixas..."
+msgid "Select A Folder"
+msgstr "Selecione uma pasta"
#: ../data/sound-juicer.ui.h:36
-msgid "_Title:"
-msgstr "_Título:"
+msgid "Track Names"
+msgstr "Nomes das faixas"
#: ../data/sound-juicer.ui.h:37
-msgid "_Year:"
-msgstr "_Ano:"
+msgid "Folder hie_rarchy:"
+msgstr "Hie_Rarquia de pastas:"
+
+#: ../data/sound-juicer.ui.h:38
+msgid "File _name:"
+msgstr "_Nome de ficheiro:"
+
+#: ../data/sound-juicer.ui.h:39
+msgid "_Strip special characters"
+msgstr "Retirar caracteres e_Speciais"
+
+#: ../data/sound-juicer.ui.h:40
+msgid "Format"
+msgstr "Formato"
+
+#: ../data/sound-juicer.ui.h:41
+msgid "O_utput Format:"
+msgstr "Formato de _Saída:"
+
+#: ../data/sound-juicer.ui.h:42
+msgid "Edit _Profiles..."
+msgstr "Editar _Perfis..."
+
+#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:1
+msgid "Whether to eject the CD when finished extracting."
+msgstr "Se ejetar ou não o CD ao terminar a extração."
#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:2
+msgid "Whether to open the target directory when finished extracting."
+msgstr "Se abrir ou não a pasta de destino ao terminar a extração."
+
+#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:3
+msgid "The directory structure for the files"
+msgstr "A estrutura de pastas para os ficheiros"
+
+#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:5
#, no-c-format
msgid ""
"%at -- album title %aT -- album title (lowercase) %aa -- album artist %aA -- "
@@ -192,29 +233,25 @@ msgstr ""
"artista da faixa %tA -- artista da faixa (minúsculas) %ts -- artista da "
"faixa (ordenável) %tS -- artista da faixa (ordenável minúsculas)"
-#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:3
-msgid "Audio Profile with which to encode"
-msgstr "Perfil de Áudio com que codificar"
-
-#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:4
-msgid "Audio volume"
-msgstr "Volume do áudio"
-
#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:6
+msgid "The name pattern for files"
+msgstr "O padrão de nome para os ficheiros"
+
+#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:8
#, no-c-format
msgid ""
"Do not specify an extension. %at -- album title %aT -- album title "
"(lowercase) %aa -- album artist %aA -- album artist (lowercase) %as -- album "
"artist (sortable) %aS -- album artist (sortable lowercase) %tn -- track "
-"number (i.e 8) %tN -- track number, zero padded (i.e 08) %tt -- track title %"
-"tT -- track title (lowercase) %ta -- track artist %tA -- track artist "
+"number (i.e 8) %tN -- track number, zero padded (i.e 08) %tt -- track title "
+"%tT -- track title (lowercase) %ta -- track artist %tA -- track artist "
"(lowercase) %ts -- track artist (sortable) %tS -- track artist (sortable "
"lowercase) %dn -- disc and track number (i.e Disk 2 - 6, or 6) %dN -- disc "
"number, zero padded (i.e d02t06, or 06)"
msgstr ""
"Não especificar uma extensão. %at -- título do álbum %aT -- título do álbum "
-"(minúsculas) %aa -- artista do álbum %aA -- artista do álbum (minúsculas) %"
-"as -- artista do álbum (ordenável) %aS -- artista do álbum (ordenável "
+"(minúsculas) %aa -- artista do álbum %aA -- artista do álbum (minúsculas) "
+"%as -- artista do álbum (ordenável) %aS -- artista do álbum (ordenável "
"minúsculas) %tn -- número da faixa (ex: 8) %tN -- número da faixa, com zeros "
"(ex: 08) %tt -- título da faixa %tT -- título da faixa (minúsculas) %ta -- "
"artista da faixa %tA -- artista da faixa (minúsculas) %ts -- artista da "
@@ -222,71 +259,63 @@ msgstr ""
"disco e número da faixa (ex: Disco 2 - 6, ou 6) %dN -- número do disco, com "
"zeros (ex: d02f06, ou 06)"
-#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:7
-msgid ""
-"If enabled, special characters such as space, wildcards and backslashes will "
-"be removed from the output filename."
-msgstr ""
-"Se activo, caracteres especiais tais como espaços, caracteres globais e "
-"barras serão removidos do nome do ficheiro produzido."
-
-#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:8
-msgid "If specified, this value will override the default MusicBrainz server."
-msgstr ""
-"Se especificado, este valor irá sobrepor-se ao servidor MusicBrainz por "
-"omissão."
-
#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:9
-msgid "If to strip special characters from filenames"
-msgstr "Se remover ou não caracteres especiais do nome dos ficheiros"
+msgid "The paranoia mode to use"
+msgstr "O modo paranóia a utilizar"
#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:10
msgid ""
"Paranoia mode: 0) disable 2) fragment 4) overlap 8) scratch 16) repair 255) "
"full"
msgstr ""
-"Modo de paranóia: 0) inactivo 2) fragmento 4) sobrepor 8) riscar 16) reparar "
+"Modo de paranóia: 0) inativo 2) fragmento 4) sobrepor 8) riscar 16) reparar "
"255) completo"
#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:11
-msgid "The GNOME Audio Profile with which to encode."
-msgstr "O Perfil Áudio GNOME com que codificar."
+msgid "If to strip special characters from filenames"
+msgstr "Se remover ou não caracteres especiais do nome dos ficheiros"
#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:12
-msgid "The MusicBrainz server to use"
-msgstr "O servidor MusicBrainz a utilizar"
+msgid ""
+"If enabled, special characters such as space, wildcards and backslashes will "
+"be removed from the output filename."
+msgstr ""
+"Se ativo, caracteres especiais tais como espaços, caracteres globais e "
+"barras serão removidos do nome do ficheiro produzido."
#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:13
-msgid "The directory structure for the files"
-msgstr "A estrutura de directórios para os ficheiros"
+msgid "The MusicBrainz server to use"
+msgstr "O servidor MusicBrainz a utilizar"
#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:14
-msgid "The name pattern for files"
-msgstr "O padrão de nome para os ficheiros"
+msgid "If specified, this value will override the default MusicBrainz server."
+msgstr ""
+"Se especificado, este valor sobrepor-se-á ao servidor MusicBrainz "
+"predefinido."
#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:15
-msgid "The paranoia mode to use"
-msgstr "O modo paranóia a utilizar"
+msgid "Audio Profile with which to encode"
+msgstr "Perfil de áudio com que codificar"
#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:16
-msgid "Whether to eject the CD when finished extracting."
-msgstr "Se ejectar ou não o CD ao terminar a extracção."
+msgid "The GNOME Audio Profile with which to encode."
+msgstr "O Perfil áudio GNOME com que codificar."
#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:17
-msgid "Whether to open the target directory when finished extracting."
-msgstr "Se abrir ou não o directório de destino ao terminar a extracção."
+msgid "Audio volume"
+msgstr "Volume do áudio"
#: ../libjuicer/sj-extractor.c:192
msgid "Audio Profile"
-msgstr "Perfil Áudio"
+msgstr "Perfil áudio"
#: ../libjuicer/sj-extractor.c:193
msgid "The GNOME Audio Profile used for encoding audio"
-msgstr "O Perfil Áudio GNOME utilizado para codificar áudio"
+msgstr "O Perfil áudio GNOME utilizado para codificar áudio"
#: ../libjuicer/sj-extractor.c:199
msgid "Paranoia Level"
-msgstr "Nível de Paranóia"
+msgstr "Nível de paranóia"
#: ../libjuicer/sj-extractor.c:200
msgid "The paranoia level"
@@ -303,143 +332,143 @@ msgstr "O dispositivo"
#: ../libjuicer/sj-extractor.c:347
#, c-format
msgid "Could not create GStreamer CD reader"
-msgstr "Incapaz de criar leitor de CD GStreamer"
+msgstr "Impossível criar leitor de CD GStreamer"
#: ../libjuicer/sj-extractor.c:369
#, c-format
msgid "Could not create GStreamer encoders for %s"
-msgstr "Incapaz de criar codificador GStreamer para %s"
+msgstr "Impossível criar codificador GStreamer para %s"
#: ../libjuicer/sj-extractor.c:380
#, c-format
msgid "Could not create GStreamer file output"
-msgstr "Incapaz de criar ficheiro de saída GStreamer"
+msgstr "Impossível criar ficheiro de saída GStreamer"
#: ../libjuicer/sj-extractor.c:394
#, c-format
msgid "Could not link pipeline"
-msgstr "Incapaz de se ligar ao pipeline"
+msgstr "Impossível ligar ao pipeline"
#: ../libjuicer/sj-extractor.c:418
msgid "Could not get current track position"
-msgstr "Incapaz de obter posição actual da faixa"
+msgstr "Impossível obter posição atual da faixa"
#: ../libjuicer/sj-extractor.c:447
#, c-format
msgid ""
"Extractor object is not valid. This is bad, check your console for errors."
msgstr ""
-"Objecto extractor inválido. Isto é mau, verifique se existem erros na sua "
+"Objeto extrator inválido. Isto é mau, verifique se existem erros na sua "
"consola."
#: ../libjuicer/sj-extractor.c:655
#, c-format
msgid "The plugin necessary for CD access was not found"
-msgstr "Não foi encontrado o plugin necessário para acesso ao CD"
+msgstr "Não foi encontrada a extensão necessária para acesso ao CD"
#: ../libjuicer/sj-extractor.c:663
#, c-format
msgid "The plugin necessary for file access was not found"
-msgstr "Não foi encontrado o plugin necessário para acesso a ficheiros"
+msgstr "Não foi encontrada a extensão necessária para acesso a ficheiros"
#: ../libjuicer/sj-metadata.c:190
#, c-format
msgid "Device '%s' does not contain any media"
-msgstr "Dispositivo '%s' não contém qualquer media"
+msgstr "Dispositivo \"%s\" não contém qualquer suporte"
#: ../libjuicer/sj-metadata.c:193
#, c-format
msgid ""
"Device '%s' could not be opened. Check the access permissions on the device."
msgstr ""
-"Dispositivo '%s' não pode ser aberto. Verifique as permissões de acesso ao "
+"Dispositivo \"%s\" não pode ser aberto. Verifique as permissões de acesso ao "
"dispositivo."
-#: ../libjuicer/sj-metadata.c:196 ../libjuicer/sj-metadata.c:208
+#: ../libjuicer/sj-metadata.c:196 ../libjuicer/sj-metadata.c:207
#, c-format
msgid "Cannot read CD: %s"
-msgstr "Incapaz de ler CD: %s"
+msgstr "Impossível ler CD: %s"
#: ../libjuicer/sj-metadata-getter.c:247
#, c-format
msgid "Could not create CD lookup thread"
-msgstr "Incapaz de criar thread de procura de CD"
+msgstr "Impossível criar linha de procura de CD"
-#: ../libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:86
+#: ../libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:90
#, c-format
msgid "Cannot access CD"
-msgstr "Incapaz de aceder ao CD"
+msgstr "Impossível aceder ao CD"
-#: ../libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:105 ../src/egg-play-preview.c:461
+#: ../libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:109 ../src/egg-play-preview.c:463
msgid "Unknown Title"
-msgstr "Título Desconhecido"
+msgstr "Título desconhecido"
-#: ../libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:109 ../libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:135
-#: ../src/egg-play-preview.c:466
+#: ../libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:113 ../libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:139
+#: ../src/egg-play-preview.c:468
msgid "Unknown Artist"
-msgstr "Artista Desconhecido"
+msgstr "Artista desconhecido"
-#: ../libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:131
+#: ../libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:135
#, c-format
msgid "Track %d"
msgstr "Faixa %d"
-#: ../libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:156
+#: ../libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:160
#, c-format
msgid "Cannot access CD: %s"
-msgstr "Incapaz de aceder ao CD: %s"
+msgstr "Impossível aceder ao CD: %s"
-#: ../src/egg-play-preview.c:165
+#: ../src/egg-play-preview.c:169
msgid "URI"
msgstr "URI"
-#: ../src/egg-play-preview.c:166
+#: ../src/egg-play-preview.c:170
msgid "The URI of the audio file"
-msgstr "O URI do ficheiro de audio"
+msgstr "O URI do ficheiro de áudio"
-#: ../src/egg-play-preview.c:175 ../src/sj-main.c:619 ../src/sj-main.c:1785
+#: ../src/egg-play-preview.c:179 ../src/sj-main.c:625 ../src/sj-main.c:1791
msgid "Title"
msgstr "Título"
-#: ../src/egg-play-preview.c:176
+#: ../src/egg-play-preview.c:180
msgid "The title of the current stream."
-msgstr "O título do fluxo actual."
+msgstr "O título do fluxo atual."
-#: ../src/egg-play-preview.c:185 ../src/sj-main.c:625 ../src/sj-main.c:1794
+#: ../src/egg-play-preview.c:189 ../src/sj-main.c:631 ../src/sj-main.c:1800
msgid "Artist"
msgstr "Artista"
-#: ../src/egg-play-preview.c:186
+#: ../src/egg-play-preview.c:190
msgid "The artist of the current stream."
-msgstr "O artista do fluxo actual."
+msgstr "O artista do fluxo atual."
-#: ../src/egg-play-preview.c:195
+#: ../src/egg-play-preview.c:199
msgid "Album"
msgstr "Álbum"
-#: ../src/egg-play-preview.c:196
+#: ../src/egg-play-preview.c:200
msgid "The album of the current stream."
-msgstr "O álbum do fluxo actual."
+msgstr "O álbum do fluxo atual."
-#: ../src/egg-play-preview.c:205
+#: ../src/egg-play-preview.c:209
msgid "Position"
msgstr "Posição"
-#: ../src/egg-play-preview.c:206
+#: ../src/egg-play-preview.c:210
msgid "The position in the current stream in seconds."
-msgstr "A posição no fluxo actual, em segundos."
+msgstr "A posição no fluxo atual, em segundos."
-#: ../src/egg-play-preview.c:215 ../src/sj-main.c:1805
+#: ../src/egg-play-preview.c:219 ../src/sj-main.c:1811
msgid "Duration"
msgstr "Duração"
-#: ../src/egg-play-preview.c:216
+#: ../src/egg-play-preview.c:220
msgid "The duration of the current stream in seconds."
-msgstr "A duração do fluxo actual, em segundos."
+msgstr "A duração do fluxo atual, em segundos."
-#: ../src/egg-play-preview.c:467
+#: ../src/egg-play-preview.c:469
msgid "Unknown Album"
-msgstr "Álbum Desconhecido"
+msgstr "Álbum desconhecido"
#: ../src/gconf-bridge.c:1220
#, c-format
@@ -448,9 +477,9 @@ msgstr "Erro de GConf: %s"
#: ../src/gconf-bridge.c:1225
msgid "All further errors shown only on terminal."
-msgstr "Todos os erros subsequentes serão apresentados apenas na consola."
+msgstr "Todos os erros subsequentes serão mostrados só no terminal."
-#: ../src/sj-about.c:48
+#: ../src/sj-about.c:52
msgid ""
"Sound Juicer is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -459,336 +488,339 @@ msgid ""
msgstr ""
"Sound Juicer é uma aplicação livre; pode redistribuí-la e/ou alterá-la sob "
"as condições da Licença Pública Genérica GNU tal como publicada pela Free "
-"Software Foundation; ou a versão 2 da Licença ou (à sua escolha) qualquer "
+"Software Foundation; ou a versão 2 da Licença ou (à sua discrição) qualquer "
"versão posterior."
-#: ../src/sj-about.c:52
+#: ../src/sj-about.c:56
msgid ""
"Sound Juicer is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
"more details."
msgstr ""
-"Sound Juicer é distribuída na expectativa de que seja útil, mas SEM QUALQUER "
-"GARANTIA; sem mesmo a garantia implícita de COMERCIABILIDADE ou ADEQUAÇÃO A "
-"UM DETERMINADO PROPÓSITO. Consulte a Licença Pública Genérica GNU para mais "
+"Sound Juicer é distribuído na expectativa de que seja útil, mas SEM QUALQUER "
+"GARANTIA; nem mesmo a garantia implícita de COMERCIALIZAÇÃO ou ADEQUAÇÃO A "
+"UM DETERMINADO PROPÓSITO. Consulte a Licença Pública Genérica GNU para mais "
"detalhes."
-#: ../src/sj-about.c:56
+#: ../src/sj-about.c:60
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Sound Juicer; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
msgstr ""
"Deverá ter recebido uma cópia da Licença Pública Genérica GNU juntamente com "
-"o Sound Juicer; caso contrário, escreva para a Free Software Foundation, "
+"este programa; caso contrário, escreva para a Free Software Foundation, "
"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA (em inglês)"
-#: ../src/sj-about.c:67
+#: ../src/sj-about.c:71
msgid "An Audio CD Extractor"
-msgstr "Um Extractor de CDs Áudio"
+msgstr "Um extrator de CDs áudio"
#.
#. * Note to translators: put here your name and email so it will show
#. * up in the "about" box
#.
-#: ../src/sj-about.c:77
+#: ../src/sj-about.c:81
msgid "translator-credits"
-msgstr "Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>"
+msgstr ""
+"Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>\n"
+"Pedro Albuquerque <palbuquerque73 gmail com>\n"
+"Tiago S. <almosthumane portugalmail pt>"
-#: ../src/sj-extracting.c:147
+#: ../src/sj-extracting.c:152
#, c-format
msgid "Failed to get output format"
msgstr "Falha ao obter o formato de saída"
-#: ../src/sj-extracting.c:168
+#: ../src/sj-extracting.c:173
msgid "Name too long"
msgstr "Nome demasiado extenso"
#. TODO: find out why GTK+ needs this to work (see #364371)
-#: ../src/sj-extracting.c:227
+#: ../src/sj-extracting.c:232
msgid "Extract"
msgstr "Extrair"
-#: ../src/sj-extracting.c:304
+#: ../src/sj-extracting.c:309
msgid "A file with the same name exists"
msgstr "Já existe um ficheiro com o mesmo nome"
-#: ../src/sj-extracting.c:306
+#: ../src/sj-extracting.c:311
#, c-format
msgid ""
"A file called '%s' exists, size %s.\n"
"Do you want to skip this track or overwrite it?"
msgstr ""
-"Já existe um ficheiro chamado '%s', de tamanho %s.\n"
-"Deseja saltar esta faixa ou sobrepô-la?"
+"Já existe um ficheiro chamado \"%s\", de tamanho %s.\n"
+"Deseja saltar esta faixa ou sobrescrevê-la?"
-#: ../src/sj-extracting.c:316
+#: ../src/sj-extracting.c:321
msgid "_Skip"
msgstr "_Saltar"
-#: ../src/sj-extracting.c:317
+#: ../src/sj-extracting.c:322
msgid "S_kip All"
-msgstr "Sal_tar Todas"
+msgstr "Saltar _Todas"
-#: ../src/sj-extracting.c:318
+#: ../src/sj-extracting.c:323
msgid "_Overwrite"
-msgstr "_Sobrepor"
+msgstr "_Sobrescrever"
-#: ../src/sj-extracting.c:319
+#: ../src/sj-extracting.c:324
msgid "Overwrite _All"
-msgstr "S_obrepor Todas"
+msgstr "S_Obrepor todas"
-#: ../src/sj-extracting.c:368
+#: ../src/sj-extracting.c:373
#, c-format
msgid "Failed to create output directory: %s"
-msgstr "Falha ao criar o directório de saída: %s"
+msgstr "Falha ao criar a pasta de saída: %s"
-#: ../src/sj-extracting.c:508
+#: ../src/sj-extracting.c:513
#, c-format
msgid "Estimated time left: %d:%02d (at %0.1f×)"
-msgstr "Tempo remanescente estimado: %d:%02d (a %0.1f×)"
+msgstr "Tempo restante estimado: %d:%02d (a %0.1f×)"
-#: ../src/sj-extracting.c:510
+#: ../src/sj-extracting.c:515
msgid "Estimated time left: unknown"
-msgstr "Tempo remanescente estimado: desconhecido"
+msgstr "Tempo restante estimado: desconhecido"
-#: ../src/sj-extracting.c:600
+#: ../src/sj-extracting.c:605
msgid "CD rip complete"
-msgstr "Extracção do CD terminada"
+msgstr "Extração do CD terminada"
-#: ../src/sj-extracting.c:692
+#: ../src/sj-extracting.c:697
msgid "Sound Juicer could not extract this CD."
-msgstr "Sound Juicer incapaz de extrair este CD."
+msgstr "O Sound Juicer não pôde extrair este CD."
-#: ../src/sj-extracting.c:694 ../src/sj-main.c:183 ../src/sj-main.c:807
-#: ../src/sj-main.c:926 ../src/sj-main.c:1025 ../src/sj-main.c:1235
-#: ../src/sj-main.c:1590
+#: ../src/sj-extracting.c:699 ../src/sj-main.c:187 ../src/sj-main.c:813
+#: ../src/sj-main.c:932 ../src/sj-main.c:1031 ../src/sj-main.c:1241
+#: ../src/sj-main.c:1596
msgid "Reason"
msgstr "Motivo"
#. Change the label to Stop while extracting
#. TODO: find out why GTK+ needs this to work (see #364371)
-#: ../src/sj-extracting.c:790
+#: ../src/sj-extracting.c:795
msgid "Stop"
msgstr "Parar"
-#: ../src/sj-extracting.c:819 ../src/sj-extracting.c:825
+#: ../src/sj-extracting.c:824 ../src/sj-extracting.c:830
msgid "Extracting audio from CD"
msgstr "A extrair música do CD"
-#: ../src/sj-genres.c:30
+#: ../src/sj-genres.c:34
msgid "Ambient"
msgstr "Ambiente"
-#: ../src/sj-genres.c:31
+#: ../src/sj-genres.c:35
msgid "Blues"
msgstr "Blues"
-#: ../src/sj-genres.c:32
+#: ../src/sj-genres.c:36
msgid "Classical"
msgstr "Clássica"
-#: ../src/sj-genres.c:33
+#: ../src/sj-genres.c:37
msgid "Country"
msgstr "Country"
-#: ../src/sj-genres.c:34
+#: ../src/sj-genres.c:38
msgid "Dance"
-msgstr "Dance"
+msgstr "Dança"
-#: ../src/sj-genres.c:35
+#: ../src/sj-genres.c:39
msgid "Electronica"
-msgstr "Electrónica"
+msgstr "Eletrónica"
-#: ../src/sj-genres.c:36
+#: ../src/sj-genres.c:40
msgid "Folk"
msgstr "Folk"
-#: ../src/sj-genres.c:37
+#: ../src/sj-genres.c:41
msgid "Funk"
msgstr "Funk"
-#: ../src/sj-genres.c:38
+#: ../src/sj-genres.c:42
msgid "Jazz"
msgstr "Jazz"
-#: ../src/sj-genres.c:39
+#: ../src/sj-genres.c:43
msgid "Latin"
msgstr "Latina"
-#: ../src/sj-genres.c:40
+#: ../src/sj-genres.c:44
msgid "Pop"
msgstr "Pop"
-#: ../src/sj-genres.c:41
+#: ../src/sj-genres.c:45
msgid "Rap"
msgstr "Rap"
-#: ../src/sj-genres.c:42
+#: ../src/sj-genres.c:46
msgid "Reggae"
msgstr "Reggae"
-#: ../src/sj-genres.c:43
+#: ../src/sj-genres.c:47
msgid "Rock"
msgstr "Rock"
-#: ../src/sj-genres.c:44
+#: ../src/sj-genres.c:48
msgid "Soul"
msgstr "Soul"
-#: ../src/sj-genres.c:45
+#: ../src/sj-genres.c:49
msgid "Spoken Word"
msgstr "Discursos"
-#: ../src/sj-genres.c:185
+#: ../src/sj-genres.c:189
#, c-format
msgid "Error while saving custom genre: %s"
msgstr "Erro ao gravar género personalizado: %s"
-#: ../src/sj-main.c:116
+#: ../src/sj-main.c:120
msgid "E_xtract"
-msgstr "E_xtrair"
+msgstr "E_Xtrair"
-#: ../src/sj-main.c:182
+#: ../src/sj-main.c:186
msgid "Could not start Sound Juicer"
-msgstr "Incapaz de iniciar o Sound Juicer"
+msgstr "Impossível iniciar o Sound Juicer"
-#: ../src/sj-main.c:185
+#: ../src/sj-main.c:189
msgid "Please consult the documentation for assistance."
msgstr "Consulte a documentação para mais informações."
-#: ../src/sj-main.c:227
+#: ../src/sj-main.c:231
msgid "You are currently extracting a CD. Do you want to quit now or continue?"
-msgstr "Está actualmente a extrair um CD. Deseja sair agora ou continuar?"
+msgstr "Está atualmente a extrair um CD. Deseja sair agora ou continuar?"
-#: ../src/sj-main.c:287 ../src/sj-main.c:541
+#: ../src/sj-main.c:291 ../src/sj-main.c:547
msgid "(unknown)"
msgstr "(desconhecido)"
-#: ../src/sj-main.c:413
+#: ../src/sj-main.c:419
msgid "S_ubmit Album"
-msgstr "S_ubmeter Álbum"
+msgstr "S_Ubmeter álbum"
#. Translators: title, artist
-#: ../src/sj-main.c:418
+#: ../src/sj-main.c:424
#, c-format
msgid "Could not find %s by %s on MusicBrainz."
-msgstr "Incapaz de encontrar %s por %s no MusicBrainz."
+msgstr "Impossível encontrar %s de %s no MusicBrainz."
-#: ../src/sj-main.c:423
+#: ../src/sj-main.c:429
msgid "You can improve the MusicBrainz database by adding this album."
msgstr "Poderá melhorar a base de dados do MusicBrainz adicionando este álbum."
-#: ../src/sj-main.c:805 ../src/sj-main.c:922 ../src/sj-main.c:1023
+#: ../src/sj-main.c:811 ../src/sj-main.c:928 ../src/sj-main.c:1029
msgid "Could not read the CD"
-msgstr "Incapaz de ler o CD"
+msgstr "Impossível ler o CD"
-#: ../src/sj-main.c:806 ../src/sj-main.c:925
+#: ../src/sj-main.c:812 ../src/sj-main.c:931
msgid "Sound Juicer could not read the track listing on this CD."
-msgstr "Sound Juicer incapaz de ler a lista de faixas deste CD."
+msgstr "O Sound Juicer não pôde ler a lista de faixas deste CD."
#. Set statusbar message
-#: ../src/sj-main.c:896
+#: ../src/sj-main.c:902
msgid "Retrieving track listing...please wait."
-msgstr "A obter a lista de faixas...aguarde."
+msgstr "A obter a lista de faixas...aguarde por favor."
-#: ../src/sj-main.c:985
+#: ../src/sj-main.c:991
#, c-format
msgid "Sound Juicer could not use the CD-ROM device '%s'"
-msgstr "Sound Juicer incapaz de utilizar a unidade CD-ROM '%s'"
+msgstr "O Sound Juicer não pôde utilizar a unidade CD-ROM \"%s\""
-#: ../src/sj-main.c:992
+#: ../src/sj-main.c:998
msgid "HAL daemon may not be running."
msgstr "O daemon HAL poderá não estar em execução."
-#: ../src/sj-main.c:1016
+#: ../src/sj-main.c:1022
#, c-format
msgid "Sound Juicer could not access the CD-ROM device '%s'"
-msgstr "Sound Juicer incapaz de aceder à unidade CD-ROM '%s'"
+msgstr "O Sound Juicer não pôde aceder à unidade CD-ROM \"%s\""
-#: ../src/sj-main.c:1114
+#: ../src/sj-main.c:1120
msgid "No CD-ROM drives found"
msgstr "Nenhuma unidade CD-ROM encontrada"
-#: ../src/sj-main.c:1115
+#: ../src/sj-main.c:1121
msgid "Sound Juicer could not find any CD-ROM drives to read."
-msgstr "Sound Juicer não encontrou qualquer unidade CD-ROM para ler."
+msgstr "O Sound Juicer não encontrou qualquer unidade CD-ROM para ler."
-#: ../src/sj-main.c:1145
+#: ../src/sj-main.c:1151
msgid ""
"The currently selected audio profile is not available on your installation."
msgstr ""
-"O perfil de áudio actualmente seleccionado não está disponível na sua "
+"O perfil de áudio atualmente selecionado não está disponível na sua "
"instalação."
-#: ../src/sj-main.c:1147
+#: ../src/sj-main.c:1153
msgid "_Change Profile"
-msgstr "_Alterar o Perfil"
+msgstr "_Alterar o perfil"
-#: ../src/sj-main.c:1233
+#: ../src/sj-main.c:1239
msgid "Could not open URL"
-msgstr "Incapaz de abrir o URL"
+msgstr "Impossível abrir o URL"
-#: ../src/sj-main.c:1234
+#: ../src/sj-main.c:1240
msgid "Sound Juicer could not open the submission URL"
-msgstr "Sound Juicer incapaz abrir o URL de submissão"
+msgstr "O Sound Juicer não pôde abrir o URL de submissão"
-#: ../src/sj-main.c:1342
+#: ../src/sj-main.c:1348
#, c-format
msgid "Unknown column %d was edited"
msgstr "Coluna %d deconhecida foi editada"
-#: ../src/sj-main.c:1483 ../src/sj-prefs.c:102
+#: ../src/sj-main.c:1489 ../src/sj-prefs.c:106
#, c-format
msgid ""
"Could not display help for Sound Juicer\n"
"%s"
msgstr ""
-"Incapaz de apresentar a ajuda para o Sound Juicer\n"
+"Impossível mostrar a ajuda do Sound Juicer\n"
"%s"
-#: ../src/sj-main.c:1588
+#: ../src/sj-main.c:1594
msgid "Could not duplicate disc"
-msgstr "Incapaz de duplicar o disco"
+msgstr "Impossível duplicar o disco"
-#: ../src/sj-main.c:1589
+#: ../src/sj-main.c:1595
msgid "Sound Juicer could not duplicate the disc"
-msgstr "O Sound Juicer foi incapaz duplicar o disco"
+msgstr "O Sound Juicer não pôde duplicar o disco"
-#: ../src/sj-main.c:1616
+#: ../src/sj-main.c:1622
msgid "Start extracting immediately"
-msgstr "Iniciar a extracção imediatamente"
+msgstr "Iniciar a extração imediatamente"
-#: ../src/sj-main.c:1617
+#: ../src/sj-main.c:1623
msgid "Start playing immediately"
msgstr "Iniciar a reprodução imediatamente"
-#: ../src/sj-main.c:1618
+#: ../src/sj-main.c:1624
msgid "What CD device to read"
msgstr "Que dispositivo de CD ler"
-#: ../src/sj-main.c:1618
+#: ../src/sj-main.c:1624
msgid "DEVICE"
msgstr "DISPOSITIVO"
-#: ../src/sj-main.c:1619
+#: ../src/sj-main.c:1625
msgid "URI to the CD device to read"
msgstr "URI do dispositivo de CD a ler"
-#: ../src/sj-main.c:1632
+#: ../src/sj-main.c:1638
msgid "- Extract music from your CDs"
-msgstr "- Extraia música dos seus CDs"
+msgstr "- extraia música dos seus CDs"
-#: ../src/sj-main.c:1669
+#: ../src/sj-main.c:1675
msgid "Could not create GConf client.\n"
-msgstr "Incapaz de criar cliente GConf.\n"
+msgstr "Impossível criar cliente GConf.\n"
-#: ../src/sj-main.c:1770
+#: ../src/sj-main.c:1776
msgid "Track"
msgstr "Faixa"
-#: ../src/sj-play.c:193 ../src/sj-play.c:465 ../src/sj-play.c:494
+#: ../src/sj-play.c:191 ../src/sj-play.c:463 ../src/sj-play.c:492
#, c-format
msgid ""
"Error playing CD.\n"
@@ -800,102 +832,102 @@ msgstr ""
"Motivo: %s"
#. TODO: find out why GTK+ needs this to work (see #364371)
-#: ../src/sj-play.c:264
+#: ../src/sj-play.c:262
msgid "Play"
msgstr "Reproduzir"
#. TODO: find out why GTK+ needs this to work (see #364371)
-#: ../src/sj-play.c:308
+#: ../src/sj-play.c:306
msgid "Pause"
-msgstr "Pausar"
+msgstr "Pausa"
-#: ../src/sj-play.c:365
+#: ../src/sj-play.c:363
#, c-format
msgid "Failed to create CD source element"
msgstr "Falha ao criar o elemento de origem CD"
-#: ../src/sj-play.c:406
+#: ../src/sj-play.c:404
msgid "Failed to link pipeline"
-msgstr "Falha ao liga-se a pipeline"
+msgstr "Falha ao ligar ao canal"
-#: ../src/sj-play.c:412
+#: ../src/sj-play.c:410
#, c-format
msgid "Failed to create audio output"
msgstr "Falha ao criar a saída de áudio"
-#: ../src/sj-play.c:616
+#: ../src/sj-play.c:613
#, c-format
msgid "Seeking to %s"
-msgstr "A deslocar até %s"
+msgstr "A procurar até %s"
-#: ../src/sj-prefs.c:51
+#: ../src/sj-prefs.c:55
msgid "Album Artist, Album Title"
-msgstr "Artista do Álbum, Título do Álbum"
+msgstr "Artista do álbum, título do álbum"
-#: ../src/sj-prefs.c:52
+#: ../src/sj-prefs.c:56
msgid "Album Artist (sortable), Album Title"
-msgstr "Artista do Álbum (ordenável), Título do Álbum"
+msgstr "Artista do álbum (ordenável), título do álbum"
-#: ../src/sj-prefs.c:53
+#: ../src/sj-prefs.c:57
msgid "Track Artist, Album Title"
-msgstr "Artista da Faixa, Título do Álbum"
+msgstr "Artista da faixa, título do álbum"
-#: ../src/sj-prefs.c:54
+#: ../src/sj-prefs.c:58
msgid "Track Artist (sortable), Album Title"
-msgstr "Artista da Faixa (ordenável), Título do Álbum"
+msgstr "Artista da faixa (ordenável), título do álbum"
-#: ../src/sj-prefs.c:55
+#: ../src/sj-prefs.c:59
msgid "Album Title"
-msgstr "Título do Álbum"
+msgstr "Título do álbum"
-#: ../src/sj-prefs.c:56
+#: ../src/sj-prefs.c:60
msgid "Album Artist"
-msgstr "Artista do Álbum"
+msgstr "Artista do álbum"
-#: ../src/sj-prefs.c:57
+#: ../src/sj-prefs.c:61
msgid "Album Artist (sortable)"
-msgstr "Artista do Álbum (ordenável)"
+msgstr "Artista do álbum (ordenável)"
-#: ../src/sj-prefs.c:58
+#: ../src/sj-prefs.c:62
msgid "Album Artist - Album Title"
-msgstr "Artista do Álbum - Título do Álbum"
+msgstr "Artista do álbum - título do álbum"
-#: ../src/sj-prefs.c:59
+#: ../src/sj-prefs.c:63
msgid "Album Artist (sortable) - Album Title"
-msgstr "Artista do Álbum (ordenável) - Título do Álbum"
+msgstr "Artista do álbum (ordenável) - título do álbum"
-#: ../src/sj-prefs.c:60
+#: ../src/sj-prefs.c:64
msgid "[none]"
msgstr "[nenhum]"
-#: ../src/sj-prefs.c:65
+#: ../src/sj-prefs.c:69
msgid "Number - Title"
-msgstr "Número - Título"
+msgstr "Número - título"
-#: ../src/sj-prefs.c:66
+#: ../src/sj-prefs.c:70
msgid "Track Title"
-msgstr "Título da Faixa"
+msgstr "Título da faixa"
-#: ../src/sj-prefs.c:67
+#: ../src/sj-prefs.c:71
msgid "Track Artist - Track Title"
-msgstr "Artista da Faixa - Título da Faixa"
+msgstr "Artista da faixa - título da faixa"
-#: ../src/sj-prefs.c:68
+#: ../src/sj-prefs.c:72
msgid "Track Artist (sortable) - Track Title"
-msgstr "Artista da Faixa (ordenável) - Título da Faixa"
+msgstr "Artista da faixa (ordenável) - título da faixa"
-#: ../src/sj-prefs.c:69
+#: ../src/sj-prefs.c:73
msgid "Number. Track Artist - Track Title"
-msgstr "Número. Artista da Faixa - Título da Faixa"
+msgstr "Número. Artista da faixa - título da faixa"
#. {N_("Number. Track Artist (sortable) - Track Title"), "%tN. %ts - %tt"},
-#: ../src/sj-prefs.c:71
+#: ../src/sj-prefs.c:75
msgid "Number-Track Artist-Track Title (lowercase)"
-msgstr "Número-Artista da Faixa-Título da Faixa (minúsculas)"
+msgstr "Número - artista da faixa - título da faixa (minúsculas)"
-#: ../src/sj-prefs.c:274
+#: ../src/sj-prefs.c:278
msgid "Example Path"
-msgstr "Caminho de Exemplo"
+msgstr "Caminho de exemplo"
#~ msgid "<b>Device</b>"
#~ msgstr "<b>Dispositivo</b>"
@@ -912,21 +944,6 @@ msgstr "Caminho de Exemplo"
#~ msgid "<b>_Title:</b>"
#~ msgstr "<b>_Título:</b>"
-#~ msgid "Pre_vious Track"
-#~ msgstr "Faixa _Anterior"
-
-#~ msgid "_Contents"
-#~ msgstr "_Conteúdo"
-
-#~ msgid "_Next Track"
-#~ msgstr "Faixa _Seguinte"
-
-#~ msgid "_Play / Pause"
-#~ msgstr "Reproduzir / _Pausar"
-
-#~ msgid "_Re-read Disc"
-#~ msgstr "_Reler o Disco"
-
#~ msgid "Cannot read CD"
#~ msgstr "Incapaz de ler CD"
@@ -972,9 +989,6 @@ msgstr "Caminho de Exemplo"
#~ msgid "CD Extractor"
#~ msgstr "Extractor de CDs"
-#~ msgid "Sound Juicer CD Extractor"
-#~ msgstr "Extractor de CDs Sound Juicer"
-
#~ msgid "%s has been copied successfully."
#~ msgstr "%s foi copiado com sucesso."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]