[gnome-user-docs] Updated Spanish translation



commit 0b5fa5ea545120795974e5ceaa6fc341b5f3dede
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date:   Wed Oct 21 14:53:46 2015 +0000

    Updated Spanish translation

 gnome-help/es/es.po |  273 +++++++++++----------------------------------------
 1 files changed, 57 insertions(+), 216 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/es/es.po b/gnome-help/es/es.po
index 239a4d2..69af078 100644
--- a/gnome-help/es/es.po
+++ b/gnome-help/es/es.po
@@ -14,8 +14,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-help.master\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-10-06 09:32+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-10-08 15:26+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-10-21 09:30+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-10-21 16:52+0200\n"
 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
 "Language-Team: Español; Castellano <gnome-es-list gnome org>\n"
 "Language: \n"
@@ -675,9 +675,6 @@ msgstr "Pulse en <gui>Ampliación</gui> en la sección <gui>Visión</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/a11y-mag.page:51
-#| msgid ""
-#| "Switch <gui>High Contrast</gui> to <gui>ON</gui> in the <gui>Seeing</gui> "
-#| "section."
 msgid ""
 "Switch <gui>Zoom</gui> to <gui>ON</gui> in the top-right corner of the "
 "<gui>Zoom Options</gui> window."
@@ -708,10 +705,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-mag.page:72
-#| msgid ""
-#| "You can change the magnification factor, the mouse tracking, and the "
-#| "position of the magnified view on the screen. Adjust these in the "
-#| "<gui>Magnifier</gui> tab of the <gui>Zoom</gui> settings window."
 msgid ""
 "You can change the magnification factor, the mouse tracking, and the "
 "position of the magnified view on the screen. Adjust these in the "
@@ -966,9 +959,6 @@ msgstr "Pulse en <gui>Acceso universal</gui> para abrir el panel."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/a11y-screen-reader.page:44
-#| msgid ""
-#| "Switch <gui>Large Text</gui> to <gui>ON</gui> in the <gui>Seeing</gui> "
-#| "section."
 msgid ""
 "Click <gui>Screen Reader</gui> in the <gui>Seeing</gui> section, then switch "
 "<gui>Screen Reader</gui> on in the dialog."
@@ -983,10 +973,6 @@ msgstr "Activar y desactivar rápidamente el lector de pantalla"
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/a11y-screen-reader.page:51
-#| msgid ""
-#| "You can turn high contrast on and off by clicking the <link xref=\"a11y-"
-#| "icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>High "
-#| "Contrast</gui>."
 msgid ""
 "You can turn Screen Reader on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
 "\">accessibility icon</link> in the top bar and selecting <gui>Screen "
@@ -1511,10 +1497,6 @@ msgstr "Seleccione la cuenta que quiere añadir."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/accounts-add.page:58
-#| msgid ""
-#| "A small website window or dialog will open where you can enter your "
-#| "online account credentials. For example, if you are setting up a Google "
-#| "account, enter your Google username and password."
 msgid ""
 "A small website window or dialog will open where you can enter your online "
 "account credentials. For example, if you are setting up a Google account, "
@@ -1583,13 +1565,6 @@ msgstr "Controlar qué servicios en línea puede usar una cuenta para acceder"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/accounts-disable-service.page:24
-#| msgid ""
-#| "Some types of online account allow you to access several services with "
-#| "the same user account. For example, Google accounts provide access to "
-#| "calendar, email, contacts and chat. You may want to use your account for "
-#| "some services, but not others. For example, you may want to use your "
-#| "Google account for email but not chat, since you have a different online "
-#| "account that you use for chat."
 msgid ""
 "Some types of online account providers allow you to access several services "
 "with the same user account. For example, Google accounts provide access to "
@@ -1621,9 +1596,6 @@ msgstr "Seleccione la cuenta que quiere cambiar de la lista de la izquierda."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/accounts-disable-service.page:47
-#| msgid ""
-#| "A list of services that are available with this account will be shown "
-#| "under <gui>Use for</gui>."
 msgid ""
 "A list of services that are available with this account will be shown under "
 "<gui>Use for</gui>. See <link xref=\"accounts-which-application\"/> to see "
@@ -1699,7 +1671,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/accounts-remove.page:28
-#| msgid "What if an online service provider is not listed?"
 msgid "Remove access to an online service provider from your applications."
 msgstr ""
 "Eliminar el acceso a un proveedor de servicios en línea desde sus "
@@ -1732,6 +1703,9 @@ msgid ""
 "settings on the provider's website for authorized or connected apps or "
 "sites. Look for an app called \"GNOME\" and remove it."
 msgstr ""
+"Cómo revocar la autorización depende del proveedor de servicios. Compruebe "
+"su configuración en la página web del proveedor para las aplicaciones o "
+"sitios autorizados. Busque una aplicación llamada «GNOME» y elimínela."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/accounts-remove.page:57
@@ -1984,9 +1958,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/accounts-whyadd.page:40
-#| msgid ""
-#| "See <link xref=\"color-why-calibrate\"/> for information on why vendor-"
-#| "supplied profiles are often worse than useless."
 msgid ""
 "See <link xref=\"accounts-which-application\"/> for information on which "
 "applications can access which online services."
@@ -1996,10 +1967,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/accounts.page:17
-#| msgid ""
-#| "<link xref=\"accounts-create\">Create a new account</link>, <link xref="
-#| "\"accounts-add\">Add an existing account</link>, <link xref=\"accounts-"
-#| "remove\">Remove an account</link>…"
 msgid ""
 "<link xref=\"accounts-add\">Add an online account</link>, <link xref="
 "\"accounts-remove\">Remove an account</link>, <link xref=\"accounts-which-"
@@ -2783,10 +2750,6 @@ msgstr "Conectar su equipo a un dispositivo Bluetooth"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/bluetooth-connect-device.page:50
-#| msgid ""
-#| "Before you can use a Bluetooth device like a mouse or a headset, you "
-#| "first need to connect your computer to the device. This is also called "
-#| "pairing the Bluetooth devices."
 msgid ""
 "Before you can use a Bluetooth device like a mouse or a headset, you first "
 "need to connect your computer to the device. This is also called "
@@ -3282,9 +3245,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:105
-#| msgid ""
-#| "Select <gui>Bluetooth</gui>. The Bluetooth section of the menu will "
-#| "expand."
 msgid ""
 "Select <gui><_:media-1/> Not In Use</gui>. The Bluetooth section of the menu "
 "will expand."
@@ -3436,7 +3396,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/clock-calendar.page:31
-#| msgid "Display your appointments in the calendar at the top of the screen."
 msgid ""
 "Display your appointments in the calendar area at the top of the screen."
 msgstr ""
@@ -3458,10 +3417,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/clock-calendar.page:40
-#| msgid ""
-#| "Most distributions come with <app>Evolution</app> installed by default. "
-#| "If yours does not, you may need to install it using your distribution "
-#| "package manager."
 msgid ""
 "Most distributions come with <app>Evolution</app> installed by default. If "
 "yours does not, you may need to install it using your distribution's package "
@@ -3494,9 +3449,6 @@ msgstr "Se muestra un punto bajo cada fecha que tiene una cita."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/clock-calendar.page:58
-#| msgid ""
-#| "Existing appointments will be displayed on the right. As appointments are "
-#| "added to the calendar, they will appear in the clock's appointment list."
 msgid ""
 "Existing appointments will be displayed to the left of the calendar. As "
 "appointments are added to your <app>Evolution</app> calendar, they will "
@@ -3514,9 +3466,6 @@ msgstr "Reloj, calendario y citas"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/clock-set.page:24
-#| msgid ""
-#| "Click the clock on the top bar and go into the <gui>Date &amp; Time "
-#| "Settings</gui> to alter the date/time."
 msgid "Use the <gui>Date &amp; Time Settings</gui> to alter the date or time."
 msgstr ""
 "Use la <gui>Configuración de fecha y hora</gui> para cambiar la fecha y/o la "
@@ -3552,10 +3501,6 @@ msgstr "Pulse en <gui>Fecha y hora</gui> para abrir el panel."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/clock-set.page:42
-#| msgid ""
-#| "If you have <gui>Automatic Time Zone</gui> set to <gui>ON</gui>, your "
-#| "time zone should update automatically if you have an internet connection. "
-#| "To update your time zone manually, set this to <gui>OFF</gui>."
 msgid ""
 "If you have <gui>Automatic Date &amp; Time</gui> set to <gui>ON</gui>, your "
 "date and time should update automatically if you have an internet "
@@ -3574,9 +3519,6 @@ msgstr "Pulse en <gui>Fecha y hora</gui> y ajuste la fecha y la hora."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/clock-set.page:51
-#| msgid ""
-#| "You can also change how the hour is displayed by selecting <gui>24-hour</"
-#| "gui> or <gui>AM/PM</gui> format."
 msgid ""
 "You can change how the hour is displayed by selecting <gui>24-hour</gui> or "
 "<gui>AM/PM</gui> for <gui>Time Format</gui>."
@@ -3659,16 +3601,11 @@ msgstr "Use <app>Relojes</app> para añadir la hora de otras ciudades."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/clock-world.page:29
-#| msgid "This requires <app>Evolution</app> to be installed on your computer."
 msgid "This requires the <app>Clocks</app> application to be installed."
 msgstr "Esto requiere que <app>Relojes</app> esté instalado en su equipo."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/clock-world.page:30
-#| msgid ""
-#| "Most distributions come with <app>Evolution</app> installed by default. "
-#| "If yours does not, you may need to install it using your distribution "
-#| "package manager."
 msgid ""
 "Most distributions come with <app>Clocks</app> installed by default. If "
 "yours does not, you may need to install it using your distribution package "
@@ -3680,7 +3617,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/clock-world.page:35
-#| msgid "To add a contact:"
 msgid "To add a world clock:"
 msgstr "Para añadir un reloj del mundo:"
 
@@ -3690,6 +3626,8 @@ msgid ""
 "Click the <gui>Add world clocks...</gui> link under the calendar to launch "
 "<app>Clocks</app>."
 msgstr ""
+"Pulse en el enlace <gui>Añadir relojes de mundo...</gui> debajo del "
+"calendario para lanzar <app>Relojes</app>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/clock-world.page:46
@@ -3700,9 +3638,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/clock-world.page:52
-#| msgid ""
-#| "Right-click and pick <gui>Cut</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</"
-#| "key><key>X</key></keyseq>."
 msgid ""
 "In the <app>Clocks</app> window, click <gui style=\"button\">New</gui> "
 "button or <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq> to add a new city."
@@ -3713,13 +3648,11 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/clock-world.page:57
-#| msgid "Start typing the name of the contact."
 msgid "Start typing the name of the city into the search."
 msgstr "Empiece a escribir el nombre de la ciudad en la que buscar."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/clock-world.page:60
-#| msgid "Select the device which you want to disconnect from the list."
 msgid "Select the correct city or the closest location to you from the list."
 msgstr "Seleccione en la lista la ciudad correcta o la ubicación más cercana."
 
@@ -3735,13 +3668,11 @@ msgid ""
 "Refer to the <link href=\"help:gnome-clocks\">Clocks Help</link> for more of "
 "the capabilities of <app>Clocks</app>."
 msgstr ""
+"Consulte la <link href=\"help:gnome-clocks\">ayuda de Relojes</link> para "
+"conocer más posibilidades de <app>Relojes</app>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/clock.page:19
-#| msgid ""
-#| "<link xref=\"clock-set\">Set date and time</link>, <link xref=\"clock-"
-#| "timezone\">timezone</link>, <link xref=\"clock-calendar\">calendar and "
-#| "appointments</link>…"
 msgid ""
 "<link xref=\"clock-set\">Set date and time</link>, <link xref=\"clock-world"
 "\">world clocks</link>, <link xref=\"clock-timezone\">timezone</link>, <link "
@@ -5581,9 +5512,6 @@ msgstr "Para comprobar la velocidad de su disco duro:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-benchmark.page:44
-#| msgid ""
-#| "Open <app>Disks</app> from the <gui xref=\"shell-terminology"
-#| "\">Activities</gui> overview."
 msgid ""
 "Open <app>Disks</app> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
 "\">Activities</gui> overview."
@@ -6243,7 +6171,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/display-blank.page:37 C/display-brightness.page:71 C/power-whydim.page:52
-#| msgid "Click on <gui>Power</gui> to open the panel."
 msgid "Click <gui>Power</gui> to open the panel."
 msgstr "Pulse en <gui>Energía</gui> para abrir el panel."
 
@@ -6264,14 +6191,13 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/display-brightness.page:42
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Dim the screen to save power or increase the brightness to make it more "
 #| "readable in bright light."
 msgid "Change the screen brightness to make it more readable in bright light."
 msgstr ""
-"Atenuar la pantalla para ahorrar energía o incrementar el brillo para "
-"hacerla más legible en condiciones de mucha luz ambiental."
+"Cambiar el brillo de la pantalla para hacerla más legible en condiciones de "
+"mucha luz ambiental."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/display-brightness.page:46
@@ -6334,6 +6260,8 @@ msgid ""
 "You can also adjust the screen brightness by using the <gui>Power</gui> "
 "panel."
 msgstr ""
+"También puede ajustar el brillo de la pantalla usando el panel <gui>Energía</"
+"gui>."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/display-brightness.page:65
@@ -6743,11 +6671,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-browse.page:55
-#| msgid ""
-#| "To start the file manager, open <app>Files</app> in the <gui xref=\"shell-"
-#| "terminology\">Activities</gui> overview. You can also search for files "
-#| "and folders through the overview in the same way you would <link xref="
-#| "\"shell-apps-open\">search for applications</link>."
 msgid ""
 "To start the file manager, open <app>Files</app> in the <gui xref=\"shell-"
 "introduction#activities\">Activities</gui> overview. You can also search for "
@@ -7368,10 +7291,6 @@ msgstr "Ocultar un archivo"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-hidden.page:34
-#| msgid ""
-#| "The GNOME file manager gives you the ability to hide and unhide files at "
-#| "your discretion. When a file is hidden, it is not displayed by the file "
-#| "manager, but it is still there in its folder."
 msgid ""
 "The <app>Files</app> file manager gives you the ability to hide and unhide "
 "files at your discretion. When a file is hidden, it is not displayed by the "
@@ -7828,7 +7747,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-recover.page:40
-#| msgid "<app>Files</app> file manager"
 msgid "Click on <app>Files</app> to open the file manager."
 msgstr "Pulse en <app>Archivos</app> para abrir el gestor de archivos."
 
@@ -7914,7 +7832,6 @@ msgstr "Para expulsar un dispositivo extraíble:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-removedrive.page:43
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "From the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview, open "
 #| "<app>Files</app>."
@@ -7922,8 +7839,8 @@ msgid ""
 "From the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
 "overview, open <app>Files</app>."
 msgstr ""
-"Desde la vista de <gui xref=\"shell-terminology\">Actividades</gui> abra "
-"<app>Archivos</app>."
+"Desde la vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</"
+"gui> abra <app>Archivos</app>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-removedrive.page:47
@@ -12228,7 +12145,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:23
-#, fuzzy
 #| msgid "How to check your mouse if it is not working."
 msgid "How to checki why your mouse is not working."
 msgstr "Cómo comprobar si su ratón no está funcionando."
@@ -13232,12 +13148,11 @@ msgstr "Conectar con un servidor de archivos"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-connect.page:61
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "In the file manager, click <gui>Connect to Server</gui> in the sidebar."
 msgid "In the file manager, click <gui>Other Locations</gui> in the sidebar."
 msgstr ""
-"En el gestor de archivos, pulse <gui>Conectar al servidor</gui> en la barra "
+"En el gestor de archivos, pulse <gui>Otras ubicaciones</gui> en la barra "
 "lateral."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -13745,7 +13660,6 @@ msgstr "Propiedades básicas"
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:54
-#| msgid "<gui>None</gui>"
 msgid "<gui>Name</gui>"
 msgstr "<gui>Nombre</gui>"
 
@@ -13761,7 +13675,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:60
-#| msgid "<gui>None</gui>"
 msgid "<gui>Type</gui>"
 msgstr "<gui>Tipo</gui>"
 
@@ -14137,10 +14050,9 @@ msgstr "El nombre de las carpetas y archivos."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/nautilus-list.page:57
-#, fuzzy
 #| msgid "Type a <gui>Name</gui> for your file."
 msgid "The <gui>Name</gui> column cannot be hidden."
-msgstr "Escriba un <gui>Nombre</gui> para su archivo."
+msgstr "La columna <gui>Nombre</gui> no se puede ocultar."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-list.page:62
@@ -14162,10 +14074,9 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-list.page:72
-#, fuzzy
 #| msgid "Gives the date and time of the last time the file was modified."
 msgid "Gives the date of the last time the file was modified."
-msgstr "Da la fecha y hora de la última vez que se modificó el archivo."
+msgstr "Da la fecha de la última vez que se modificó el archivo."
 
 #. (itstool) path: title/gui
 #: C/nautilus-list.page:75
@@ -14308,10 +14219,9 @@ msgstr "Da la fecha y hora de la última vez que se modificó el archivo."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-list.page:140
-#, fuzzy
 #| msgid "Gives the date and time of the last time the file was modified."
 msgid "Gives the date or time of the last time the file was modified."
-msgstr "Da la fecha y hora de la última vez que se modificó el archivo."
+msgstr "Da la fecha  o la hora de la última vez que se modificó el archivo."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/nautilus-prefs.page:11
@@ -14350,7 +14260,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/nautilus-preview.page:38
-#| msgid "<gui>None</gui>"
 msgid "<gui>Files</gui>"
 msgstr "<gui>Archivos</gui>"
 
@@ -14385,7 +14294,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/nautilus-preview.page:50
-#| msgid "<gui>None</gui>"
 msgid "<gui>Folders</gui>"
 msgstr "<gui>Carpetas</gui>"
 
@@ -14410,14 +14318,13 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/nautilus-views.page:38
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Specify the default view, sort order, and zoom levels for the file "
 #| "manager."
 msgid "Specify the default sort order and grouping for the file manager."
 msgstr ""
-"Especificar la vista predeterminada, la ordenación y los niveles de "
-"ampliación para el gestor de archivos."
+"Especificar la ordenación predeterminada y el agrupamiento para el gestor de "
+"archivos."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/nautilus-views.page:43
@@ -14617,10 +14524,9 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-default-browser.page:31
-#, fuzzy
 #| msgid "Change which web browser websites are opened in"
 msgid "Change which web browser opens websites by default"
-msgstr "Cambiar qué sitios web se abren en el navegador"
+msgstr "Cambiar qué navegador abre de manera predeterminada los sitios web"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-default-browser.page:33
@@ -14780,7 +14686,6 @@ msgstr "El proyecto de documentación de GNOME"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-email.page:25
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<link xref=\"net-antivirus\">Antivirus software</link>, <link xref=\"net-"
 #| "firewall-on-off\">basic firewalls</link>…"
@@ -14788,8 +14693,9 @@ msgid ""
 "<link xref=\"net-default-email\">Default email apps</link>, <link xref=\"net-"
 "email-virus\">Should I scan for viruses?</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"net-antivirus\">Software antivirus</link>, <link xref=\"net-"
-"firewall-on-off\">cortafuegos básico</link>…"
+"<link xref=\"net-default-email\">Aplicaciones de correo-e predeterminadas</"
+"link>, <link xref=\"net-email-virus\">¿Debo hacer un análisis en busca de "
+"virus?</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-email.page:31
@@ -14872,7 +14778,6 @@ msgstr "configuración"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-findip.page:58
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "In the window that appears, choose a name for the wireless network and "
 #| "then go to the <gui>Wireless</gui> tab."
@@ -14880,8 +14785,8 @@ msgid ""
 "Click the <_:media-1/> button to see the IP address for the wireless network "
 "in the <gui>Details</gui> panel."
 msgstr ""
-"En la ventana que aparece, elija un nombre para la red inalámbrica y vaya a "
-"la pestaña <gui>Inalámbrica</gui>."
+"Pulse el botón <_:media-1/> para ver la dirección IP de la red inalámbrica "
+"en el panel <gui>Detalles</gui>."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/net-findip.page:66
@@ -15451,13 +15356,14 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-macaddress.page:58
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Your MAC address will be displayed as the <gui>Hardware Address</gui>."
 msgid ""
 "The MAC address for the wired device will be displayed as the <gui>Hardware "
 "Address</gui> on the right."
-msgstr "Su dirección MAC se mostrará como la <gui>Dirección hardware</gui>."
+msgstr ""
+"Su dirección del dispositivo cableado MAC se mostrará como la <gui>Dirección "
+"hardware</gui> a la derecha."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-macaddress.page:61
@@ -15755,13 +15661,11 @@ msgstr "Seleccione <gui>Inalámbrica</gui> de la lista a la izquierda."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-othersconnect.page:56 C/net-othersedit.page:76
-#| msgid "Click the <gui>Check</gui> button to switch to selection mode."
 msgid "Click the <_:media-1/> button to open the connection details."
 msgstr "Pulse el botón <_:media-1/> para abrir los detalles de la conexión."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-othersconnect.page:61 C/net-othersedit.page:81
-#| msgid "Select <gui>Identity</gui> from the panel on the left side."
 msgid "Select <gui>Identity</gui> from the pane on the left."
 msgstr "Seleccione <gui>Identidad</gui> en el panel de la izquierda."
 
@@ -16309,7 +16213,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-vpn-connect.page:57
-#| msgid "Once that's done, you can set up the VPN connection:"
 msgid "To set up the VPN connection:"
 msgstr "Para configurar una conexión VPN:"
 
@@ -16483,7 +16386,6 @@ msgstr "Conectar a una red cableada (Ethernet)"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wired-connect.page:32
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "To set up most wired network connections, all you need to do is plug in a "
 #| "network cable. The network icon on the top bar should spin or pulse for a "
@@ -16496,9 +16398,9 @@ msgid ""
 "disappear when you are connected."
 msgstr ""
 "Para configurar la mayoría de las conexiones a redes cableadas, todo lo que "
-"necesita es conectar un cable de red. El icono de red en la barra superior "
-"dará vueltas o parpadeará durante varios segundos y después cambiará al "
-"icono de un «zócalo» cuando esté conectado."
+"necesita es conectar un cable de red. El icono de red (<_:media-1/>) se "
+"muestra en la barra superior con tres puntos mientras se establece la "
+"conexión. Los puntos desaparecerán cunado esté conectado."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wired-connect.page:38
@@ -16590,7 +16492,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-adhoc.page:61 C/net-wireless-hidden.page:48
-#| msgid "Select <gui>Wi-Fi Settings</gui>."
 msgid "Click <gui>Wi-Fi Settings</gui>."
 msgstr "Pulse en <gui>Configuración inalámbrica</gui>."
 
@@ -16668,7 +16569,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/net-wireless-airplane.page:54
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Using <em>Airplane Mode</em> will completely turn off both wireless and "
 #| "Bluetooth connections."
@@ -16676,8 +16576,8 @@ msgid ""
 "Using <em>Airplane Mode</em> will completely turn off all wireless "
 "connections, including WiFi, 3G and Bluetooth connections."
 msgstr ""
-"Usar el <em>Modo avión</em> desactivará completamente tanto la conexión "
-"inalámbrica como la conexión Bluetooth,"
+"Usar el <em>Modo avión</em> desactivará completamente todas las conexiones "
+"inalámbricas, incluyendo las conexiones inalámbricas, 3G y de Bluetooth."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-wireless-connect.page:24
@@ -16714,7 +16614,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-connect.page:45
-#| msgid "Click <gui>Screen Lock</gui>."
 msgid "Click <gui>Select Network</gui>."
 msgstr "Pulse en <gui>Seleccionar red</gui>."
 
@@ -17155,7 +17054,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-noconnection.page:28
-#| msgid "Double-check that you have the right password"
 msgid "Double-check that you have the correct password"
 msgstr "Compruebe dos veces que ha introducido correctamente la contraseña"
 
@@ -17215,7 +17113,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-noconnection.page:43
-#| msgid "Check that you're using the right type of wireless security"
 msgid "Check that you're using the correct type of wireless security"
 msgstr "Compruebe que está usando el tipo correcto de seguridad inalámbrica"
 
@@ -17990,7 +17887,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-wireless-troubleshooting.page:24
-#| msgid "Identify and fix problems with wireless connections"
 msgid "Identify and fix problems with wireless connections."
 msgstr "Identificar y arreglar problemas con conexiones inalámbricas."
 
@@ -18662,12 +18558,13 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: if/p
 #: C/power-closelid.page:61
-#, fuzzy
 #| msgid "<link action=\"install:rygel\" style=\"button\">Install Rygel</link>"
 msgid ""
 "<link style=\"button\" action=\"install:gnome-tweak-tool\">Install "
 "<app>Tweak Tool</app></link>"
-msgstr "<link action=\"install:rygel\" style=\"button\">Instalar Rygel</link>"
+msgstr ""
+"<link style=\"button\" action=\"install:gnome-tweak-tool\">Instalar "
+"<app>Herramienta de retoques</app></link>"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/power-closelid.page:66
@@ -18708,26 +18605,23 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-closelid.page:81
-#| msgid "Click on <gui>Details</gui> to open the panel."
 msgid "Click <gui>Tweak Tool</gui> to open the application."
 msgstr "Pulse en <gui>Herramienta de retoques</gui> para abrir la aplicación."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-closelid.page:84
-#| msgid "Click the <gui>+</gui> button."
 msgid "Click the <gui>Power</gui> tab."
 msgstr "Pulse en la pestaña <gui>Energía</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-closelid.page:87
-#, fuzzy
 #| msgid "Switch <gui>Hover Click</gui> to <gui>ON</gui>."
 msgid "Switch <gui>Don't suspend on lid close</gui> to <gui>ON</gui>."
-msgstr "Active la <gui>Pulsación al posarse</gui> (<gui>Encendido</gui>)."
+msgstr ""
+"Active la <gui>No suspender al cerrar la tapa</gui> (<gui>Encendido</gui>)."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-closelid.page:90
-#| msgid "Choose the <gui>General</gui> tab."
 msgid "Close the <gui>Tweak Tool</gui> window."
 msgstr "Cierre la ventana de la <gui>Herramienta de retoques</gui>."
 
@@ -18918,7 +18812,6 @@ msgstr "Dejar que la batería se descargue completamente no es bueno para ella."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/power-lowpower.page:27
-#| msgid "Why did my computer turn off/hibernate when the battery got to 10%?"
 msgid "Why did my computer turn off when the battery got to 10%?"
 msgstr "¿Por qué se apaga el equipo cuando la batería llega al 10%?"
 
@@ -19101,7 +18994,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/power-suspendfail.page:13
-#| msgid "Some computer hardware causes problems with suspend or hibernate."
 msgid "Some computer hardware causes problems with suspend."
 msgstr "Algunos componentes hardware del equipo dan problemas al suspender."
 
@@ -19705,7 +19597,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-booklet-duplex.page:49 C/printing-booklet-singlesided.page:46
-#| msgid "Click the <gui>+</gui> button."
 msgid "Click the <gui>Properties...</gui> button"
 msgstr "Pulse el botón <gui>Propiedades...</gui>."
 
@@ -19731,16 +19622,14 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-booklet-duplex.page:54 C/printing-booklet-singlesided.page:49
-#| msgid "Click on <gui>Keyboard</gui> to open the panel."
 msgid "Click <gui>OK</gui> to go back to the print dialog."
 msgstr "Pulse <gui>Aceptar</gui> para volver al diálogo de impresión."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-booklet-duplex.page:57 C/printing-booklet-singlesided.page:52
-#, fuzzy
 #| msgid "Under <gui>Range</gui>, choose <gui>Pages</gui>."
 msgid "Under <gui>Range and Copies</gui>, choose <gui>Pages</gui>."
-msgstr "En <gui>Rango</gui>, elija <gui>Páginas</gui>."
+msgstr "En <gui>Rango y copias</gui>, elija <gui>Páginas</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-booklet-duplex.page:60 C/printing-booklet-singlesided.page:53
@@ -19791,7 +19680,6 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-booklet-duplex.page:73 C/printing-booklet-singlesided.page:68
 #: C/printing-booklet-singlesided.page:86
-#| msgid "Choose the <gui>Page Setup</gui> tab."
 msgid "Choose the <gui>Page Layout</gui> tab."
 msgstr "Seleccione la pestaña <gui>Configuración de página</gui>."
 
@@ -19823,7 +19711,6 @@ msgstr "Pulse <gui>Imprimir</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/printing-booklet-singlesided.page:23
-#| msgid "Print a booklet on a single-sided printer"
 msgid "Print a booklet from a PDF using a single-sided printer."
 msgstr "Imprimir un folleto desde un PDF en una impresora de una sola cara."
 
@@ -20008,7 +19895,6 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-cancel-job.page:50 C/printing-cancel-job.page:90
 #: C/printing-name-location.page:50 C/printing-name-location.page:78
-#| msgid "Click on <gui>Printers</gui> to open the panel."
 msgid "Click <gui>Printers</gui> to open the panel."
 msgstr "Pulse en <gui>Impresoras</gui> para abrir el panel."
 
@@ -20129,7 +20015,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-differentsize.page:49
-#| msgid "Click <gui>Print</gui> and your document should print."
 msgid "Click <gui>Print</gui> to print your document."
 msgstr "Pulse <gui>Imprimir</gui> para imprimir su documento."
 
@@ -20177,7 +20062,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/printing-envelopes.page:27
-#| msgid "Printing onto envelopes"
 msgid "Print envelopes"
 msgstr "Imprimir en sobres"
 
@@ -20275,7 +20159,6 @@ msgstr "Compruebe la cantidad de tinta o tóner en los cartuchos de impresión."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/printing-inklevel.page:22
-#, fuzzy
 #| msgid "How can I check my printer's ink/toner levels?"
 msgid "How can I check my printer's ink or toner levels?"
 msgstr "¿Cómo puedo comprobar los niveles de tinta o tóner de mi impresora?"
@@ -20942,7 +20825,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/printing-to-file.page:33
-#| msgid "Print to file"
 msgid "To print to file:"
 msgstr "Para imprimir a un archivo:"
 
@@ -21096,7 +20978,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/privacy-history-recent-off.page:37
-#| msgid "Turn off or limit file history tracking"
 msgid "Turn off file history tracking"
 msgstr "Desactivar el registro del histórico"
 
@@ -21209,7 +21090,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/privacy-location.page:30
-#| msgid "To turn off the geolocation features of your desktop:"
 msgid "Turn off the geolocation features of your desktop"
 msgstr "Desactivar las características de geolocalización de su escritorio"
 
@@ -21264,9 +21144,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/privacy-purge.page:47
-#| msgid ""
-#| "Automatically empty your trash and clear your temporary files after a set "
-#| "period of time:"
 msgid "Automatically empty your trash and clear temporary files"
 msgstr "Vaciar automáticamente la papelera y limpiar los archivos temporales"
 
@@ -21998,7 +21875,6 @@ msgstr "Compartir"
 
 #. (itstool) path: credit/years
 #: C/sharing-bluetooth.page:25
-#| msgid "2013-2014"
 msgid "2014-2015"
 msgstr "2014-2015"
 
@@ -22520,8 +22396,8 @@ msgid ""
 "overview by clicking <gui>Activities</gui> at the top left of the screen"
 msgstr ""
 "Abra la vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</"
-"gui> pulsando en <gui>Actividades</gui> en la parte superior izquierda de "
-"la pantalla"
+"gui> pulsando en <gui>Actividades</gui> en la parte superior izquierda de la "
+"pantalla"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-apps-favorites.page:42
@@ -24032,7 +23908,6 @@ msgstr "Escritorio"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/shell-overview.page:25
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<link xref=\"shell-introduction\">Introduction</link>, <link xref=\"shell-"
 #| "keyboard-shortcuts\">keyboard shortcuts</link>, <link xref=\"clock-"
@@ -24044,20 +23919,18 @@ msgid ""
 "\">keyboard shortcuts</link>, <link xref=\"shell-windows\">windows and "
 "workspaces</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"shell-introduction\">Introducción</link>, <link xref=\"shell-"
-"keyboard-shortcuts\">atajos de teclado</link>, <link xref=\"clock-calendar"
-"\">calendario</link>, <link xref=\"shell-notifications\">notificaciones</"
-"link>…"
+"<link xref=\"clock-calendar\">Calendario</link>, <link xref=\"shell-"
+"notifications\">notificaciones</link>, <link xref=\"shell-keyboard-shortcuts"
+"\">atajos del teclado</link>, <link xref=\"shell-windows\">ventanas y áreas "
+"de trabajo</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/shell-overview.page:33
-#| msgid "Share your desktop"
 msgid "Your desktop"
 msgstr "Su escritorio"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/shell-overview.page:38
-#| msgid "Share your desktop"
 msgid "Customise your desktop"
 msgstr "Personalizar su escritorio"
 
@@ -24609,8 +24482,8 @@ msgid ""
 "menu at the top left of the screen."
 msgstr ""
 "Abra la <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Vista de actividades</"
-"gui> desde el menú <gui xref=\"shell-introduction#activities"
-"\">Aplicaciones</gui> en la parte superior izquierda de la pantalla."
+"gui> desde el menú <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aplicaciones</"
+"gui> en la parte superior izquierda de la pantalla."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:43
@@ -25070,7 +24943,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sound-crackle.page:36
-#, fuzzy
 #| msgid "Make sure the speaker/headphone cable isn't damaged."
 msgid "Make sure the speaker/headphone cable is not damaged."
 msgstr "Asegúrese de que el cable del altavoz/auricular no está dañado."
@@ -25090,7 +24962,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sound-crackle.page:44
-#| msgid "Check if the sound drivers aren't very good."
 msgid "Check if the sound drivers are not very good."
 msgstr "Comprobar si los controladores de sonido no son buenos."
 
@@ -25139,7 +25010,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/sound-nosound.page:23
-#| msgid "I can't hear any sounds on the computer"
 msgid "I cannot hear any sounds on the computer"
 msgstr "No puedo oír ningún sonido del equipo"
 
@@ -25295,7 +25165,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/sound-nosound.page:77
-#| msgid "Check that the right sound device is selected"
 msgid "Check that the correct sound device is selected"
 msgstr "Compruebe que está seleccionado el dispositivo de sonido correcto"
 
@@ -25372,9 +25241,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/sound-nosound.page:112
-#| msgid ""
-#| "You can use the <cmd>lspci</cmd> command to get more information about "
-#| "your sound card."
 msgid ""
 "Run the <cmd>lspci</cmd> command in the Terminal to find out what sound card "
 "you have:"
@@ -25395,6 +25261,10 @@ msgid ""
 "cmd>, enter the <em>root</em> (administrative) password, then type "
 "<cmd>lspci</cmd>."
 msgstr ""
+"Ejecute <cmd>lspci</cmd> como <link xref=\"user-admin-explain"
+"\">superusuario</link>; o bien escriba <cmd>sudo lspci</cmd> y escriba su "
+"contraseña, o escriba <cmd>su</cmd>, introduzca la contraseña de <em>root</"
+"em> (administrador) y luego escriba <cmd>lspci</cmd>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sound-nosound.page:125
@@ -25554,10 +25424,10 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "If your speakers or headphones have a TRS plug, plug it into the appropriate "
 "socket on your computer. Most computers have two sockets: one for "
-"microphones and one for speakers (usually accompanied by a picture of "
-"headphones). Speakers or headphones plugged into a TRS socket are usually "
-"used by default. If not, see the instructions below for selecting the "
-"default device."
+"microphones and one for speakers. This socket is usually light green in "
+"color or is accompanied by a picture of headphones. Speakers or headphones "
+"plugged into a TRS socket are usually used by default. If not, see the "
+"instructions below for selecting the default device."
 msgstr ""
 "Si sus altavoces o auriculares tienen un conector «Jack», conéctelo en la "
 "toma apropiada de su equipo. La mayoría de los equipos tienen dos zócalos: "
@@ -25623,11 +25493,6 @@ msgstr "Cambiar el volumen del sonido"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sound-volume.page:30
-#| msgid ""
-#| "To change the sound volume, open the <gui xref=\"shell-terminology"
-#| "\">system menu</gui> from the right side of the top bar and move the "
-#| "volume slider left or right. You can completely turn off sound by "
-#| "dragging the slider all the way to the left."
 msgid ""
 "To change the sound volume, open the <gui xref=\"shell-introduction#yourname"
 "\">system menu</gui> from the right side of the top bar and move the volume "
@@ -26679,7 +26544,6 @@ msgstr ""
 #: C/user-admin-change.page:46 C/user-autologin.page:36
 #: C/user-changepassword.page:74 C/user-changepicture.page:49
 #: C/user-delete.page:57
-#| msgid "Click on <gui>Users</gui> to open the panel."
 msgid "Click <gui>Users</gui> to open the panel."
 msgstr "Pulse en <gui>Usuarios</gui> para abrir el panel."
 
@@ -26893,9 +26757,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/user-admin-problems.page:28
-#| msgid ""
-#| "You can only do some things, like installing applications, if you have "
-#| "administrative privileges."
 msgid ""
 "You can do some things, like installing applications, only if you have "
 "administrative privileges."
@@ -26921,16 +26782,11 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-admin-problems.page:40
-#| msgid "Connecting to networks or wireless networks"
 msgid "connecting to networks or wireless networks,"
 msgstr "conectarse a redes cableadas/inalámbricas,"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-admin-problems.page:43
-#| msgid ""
-#| "Viewing the contents of a removable disk connected to the computer, or "
-#| "the contents of a different disk partition (for example, a Windows "
-#| "partition)"
 msgid ""
 "viewing the contents of a different disk partition (for example, a Windows "
 "partition), or"
@@ -26940,7 +26796,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-admin-problems.page:47
-#| msgid "Installing new applications"
 msgid "installing new applications."
 msgstr "instalar aplicaciones nuevas"
 
@@ -27034,9 +26889,6 @@ msgstr "Cambiar su contraseña"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-changepassword.page:62
-#| msgid ""
-#| "It is a good idea to change your password from time to time, especially "
-#| "if you think someone else knows what your password is."
 msgid ""
 "It is a good idea to change your password from time to time, especially if "
 "you think someone else knows your password."
@@ -27067,9 +26919,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-changepassword.page:84
-#| msgid ""
-#| "You can press on the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> icon to "
-#| "automatically generate a random password."
 msgid ""
 "You can press the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> icon to "
 "automatically generate a random password."
@@ -27332,11 +27181,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-goodpassword.page:70
-#| msgid ""
-#| "Do not use any words that appear in a standard dictionary in any "
-#| "language. Password crackers will try these first. The most common "
-#| "password is \"password\" -- people can guess passwords like this very "
-#| "quickly!"
 msgid ""
 "Do not use any words that appear in a standard dictionary in any language. "
 "Password crackers will try these first. The most common password is "
@@ -27563,9 +27407,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/video-sending.page:37
-#| msgid ""
-#| "Open <app>Files</app> from the <gui xref=\"shell-terminology"
-#| "\">Activities</gui> overview."
 msgid ""
 "Open <app>Files</app> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
 "\">Activities</gui> overview."



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]