[gnome-system-monitor/gnome-3-10] Updated Portuguese translation



commit 078b5ee422b4f69aff2301c593c17fcd0a87ea5f
Author: Pedro Albuquerque <palbuquerque73 gmail com>
Date:   Sun Oct 18 07:39:02 2015 +0000

    Updated Portuguese translation

 po/pt.po |  371 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 191 insertions(+), 180 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index 29ff19e..42e599c 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -3,12 +3,14 @@
 # Distributed under the same licence as the gnome-system-monitor package
 # Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2011, 2012, 
2013.
 # António Lima <amrlima gmail com>, 2013.
+# Pedro Albuquerque <palbuquerque73 gmail com>, 2015.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 3.8\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-09-22 23:53+0100\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=system-";
+"monitor&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-09-28 20:54+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2013-09-22 19:05-0100\n"
 "Last-Translator: António Lima <amrlima gmail com>\n"
 "Language-Team: Portuguese <gnome_pt yahoogroups com>\n"
@@ -22,7 +24,7 @@ msgstr ""
 #: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:1 ../data/interface.ui.h:1
 #: ../src/application.cpp:233 ../src/interface.cpp:363
 msgid "System Monitor"
-msgstr "Monitor de Sistema"
+msgstr "Monitor de sistema"
 
 #: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:2
 #: ../gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in.h:2 ../src/interface.cpp:364
@@ -37,19 +39,19 @@ msgstr "Monitor;Sistema;Processo;CPU;Memória;Rede;Histórico;Utilização;"
 #: ../gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in.h:1
 #: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:1 ../src/application.cpp:289
 msgid "GNOME System Monitor"
-msgstr "Monitor de Sistema GNOME"
+msgstr "Monitor de sistema GNOME"
 
 #: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:2
 msgid "View and manage system resources"
-msgstr "Visualizar e gerir recursos de sistema"
+msgstr "Ver e gerir recursos de sistema"
 
 #: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:3
 msgid ""
 "System Monitor is a process viewer and system monitor with an attractive, "
 "easy-to-use interface."
 msgstr ""
-"O Monitor de Sistema é um visualizador de processos e monitor de sistema com "
-"uma interface apelativa e de fácil utilização."
+"O Monitor de sistema é um visualizador de processos e monitor de sistema com "
+"um ambiente apelativo e de fácil utilização."
 
 #: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:4
 msgid ""
@@ -59,7 +61,7 @@ msgid ""
 "priority of existing processes."
 msgstr ""
 "O Monitor de sistema pode ajuda-lo a descobrir quais as aplicações que estão "
-"a utilizar o processador ou memória do seu computador, gerir as aplicações "
+"a utilizar o processador ou a memória do seu computador, gerir as aplicações "
 "em execução, pode forçar a paragem de processos que não respondem e alterar "
 "o estado ou prioridade de processos existentes."
 
@@ -68,7 +70,7 @@ msgid ""
 "The resource graphs feature shows you a quick overview of what is going on "
 "with your computer displaying recent network, memory and processor usage."
 msgstr ""
-"A funcionalidade de gráficos de recursos apresenta uma rápida visão geral do "
+"A funcionalidade de gráficos de recursos mostra uma rápida visão geral do "
 "que está a acontecer com o seu computador, bem como a utilização recente da "
 "rede, memória e processador."
 
@@ -83,11 +85,11 @@ msgstr ""
 
 #: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:3
 msgid "Renice process"
-msgstr "Reprioritizar processo"
+msgstr "Repriorizar processo"
 
 #: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:4
 msgid "Privileges are required to change the priority of processes"
-msgstr "São necessários privilégios para alterar a prioridade de provessos"
+msgstr "São necessários privilégios para alterar a prioridade de processos"
 
 #: ../data/interface.ui.h:2
 msgid "End _Process"
@@ -95,7 +97,7 @@ msgstr "Terminar _Processo"
 
 #: ../data/interface.ui.h:3
 msgid "Show process properties"
-msgstr "Apresentar propriedades do processo"
+msgstr "Mostrar propriedades do processo"
 
 #: ../data/interface.ui.h:4 ../data/preferences.ui.h:11
 msgid "Processes"
@@ -103,11 +105,11 @@ msgstr "Processos"
 
 #: ../data/interface.ui.h:5
 msgid "CPU History"
-msgstr "Histórico de CPU"
+msgstr "Histórico da CPU"
 
 #: ../data/interface.ui.h:6
 msgid "Memory and Swap History"
-msgstr "Histórico de Memória e Swap"
+msgstr "Histórico de memória e Swap"
 
 #: ../data/interface.ui.h:7 ../src/interface.cpp:260
 #: ../src/procproperties.cpp:87 ../src/proctable.cpp:336
@@ -120,23 +122,23 @@ msgstr "Swap"
 
 #: ../data/interface.ui.h:9
 msgid "Network History"
-msgstr "Histórico de Rede"
+msgstr "Histórico de rede"
 
 #: ../data/interface.ui.h:10 ../src/interface.cpp:300
 msgid "Receiving"
-msgstr "A Receber"
+msgstr "A receber"
 
 #: ../data/interface.ui.h:11
 msgid "Total Received"
-msgstr "Total Recebido"
+msgstr "Total recebido"
 
 #: ../data/interface.ui.h:12 ../src/interface.cpp:315
 msgid "Sending"
-msgstr "A Enviar"
+msgstr "A enviar"
 
 #: ../data/interface.ui.h:13
 msgid "Total Sent"
-msgstr "Total Enviado"
+msgstr "Total enviado"
 
 #: ../data/interface.ui.h:14 ../data/preferences.ui.h:15
 msgid "Resources"
@@ -144,12 +146,14 @@ msgstr "Recursos"
 
 #: ../data/interface.ui.h:15 ../data/preferences.ui.h:18
 msgid "File Systems"
-msgstr "Sistema de Ficheiros"
+msgstr "Sistema de ficheiros"
 
 #: ../data/lsof.ui.h:1
-msgctxt "Window title for 'Search for Open Files' dialog"
+#| msgctxt "Window title for 'Search for Open Files' dialog"
+#| msgid "Search for Open Files"
+msgctxt "Window title for "
 msgid "Search for Open Files"
-msgstr "Procurar por Ficheiros Abertos"
+msgstr "Procurar por ficheiros abertos"
 
 #: ../data/lsof.ui.h:2
 msgid "_Name contains:"
@@ -157,11 +161,11 @@ msgstr "_Nome contém:"
 
 #: ../data/lsof.ui.h:3
 msgid "_Find"
-msgstr "_Procurar"
+msgstr "_Localizar"
 
 #: ../data/lsof.ui.h:4
 msgid "Case insensitive matching"
-msgstr "Equivalência insensível à capitalização"
+msgstr "Comparação insensível a maiúsculas"
 
 #: ../data/lsof.ui.h:5
 msgid "C_lear"
@@ -169,7 +173,7 @@ msgstr "_Limpar"
 
 #: ../data/lsof.ui.h:6
 msgid "S_earch results:"
-msgstr "R_esultados da procura:"
+msgstr "R_Esultados da procura:"
 
 #: ../data/lsof.ui.h:7 ../data/openfiles.ui.h:2 ../data/preferences.ui.h:3
 #: ../src/memmaps.cpp:438 ../src/procproperties.cpp:216
@@ -177,9 +181,11 @@ msgid "_Close"
 msgstr "_Fechar"
 
 #: ../data/menus.ui.h:1
-msgctxt "Menu item to Open 'Search for Open Files' dialog"
+#| msgctxt "Window title for 'Search for Open Files' dialog"
+#| msgid "Search for Open Files"
+msgctxt "Menu item to Open "
 msgid "Search for Open Files"
-msgstr "Procurar por Ficheiros Abertos"
+msgstr "Procurar por ficheiros abertos"
 
 #: ../data/menus.ui.h:2
 msgid "Preferences"
@@ -207,11 +213,11 @@ msgstr "Processos _Ativos"
 
 #: ../data/menus.ui.h:8
 msgid "A_ll Processes"
-msgstr "_Todos os Processos"
+msgstr "_Todos os processos"
 
 #: ../data/menus.ui.h:9
 msgid "M_y Processes"
-msgstr "Os _Meus Processos"
+msgstr "Os _Meus processos"
 
 #: ../data/menus.ui.h:10
 msgid "_Dependencies"
@@ -235,11 +241,11 @@ msgstr "_Matar"
 
 #: ../data/menus.ui.h:15
 msgid "_Change Priority"
-msgstr "_Alterar Prioridade"
+msgstr "_Alterar prioridade"
 
 #: ../data/menus.ui.h:16 ../src/util.cpp:214
 msgid "Very High"
-msgstr "Muito Elevada"
+msgstr "Muito alta"
 
 #: ../data/menus.ui.h:17 ../src/util.cpp:216
 msgid "High"
@@ -255,7 +261,7 @@ msgstr "Baixa"
 
 #: ../data/menus.ui.h:20 ../src/util.cpp:222
 msgid "Very Low"
-msgstr "Muito Baixa"
+msgstr "Muito baixa"
 
 #: ../data/menus.ui.h:21
 msgid "Custom"
@@ -263,12 +269,12 @@ msgstr "Personalizada"
 
 #: ../data/menus.ui.h:22
 msgid "_Memory Maps"
-msgstr "_Mapas de Memória"
+msgstr "_Mapas de memória"
 
-#. Translators: this means 'Files that are open' (open is not a verb here)
+#. Translators: this means
 #: ../data/menus.ui.h:24
 msgid "Open _Files"
-msgstr "_Ficheiros Abertos"
+msgstr "_Ficheiros abertos"
 
 #: ../data/menus.ui.h:25
 msgid "_Properties"
@@ -276,15 +282,15 @@ msgstr "_Propriedades"
 
 #: ../data/openfiles.ui.h:1
 msgid "Open Files"
-msgstr "Ficheiros Abertos"
+msgstr "Ficheiros abertos"
 
 #: ../data/preferences.ui.h:1
 msgid "System Monitor Preferences"
-msgstr "Preferências do Monitor de Sistema"
+msgstr "Preferências do Monitor de sistema"
 
 #: ../data/preferences.ui.h:2
 msgid "_Help"
-msgstr "_Ajuda"
+msgstr "A_Juda"
 
 #: ../data/preferences.ui.h:4
 msgid "Behavior"
@@ -292,15 +298,15 @@ msgstr "Comportamento"
 
 #: ../data/preferences.ui.h:5
 msgid "_Update interval in seconds:"
-msgstr "Frequência de _atualização em segundos:"
+msgstr "Frequência de at_Ualização em segundos:"
 
 #: ../data/preferences.ui.h:6
 msgid "Enable _smooth refresh"
-msgstr "Ativar atualização _suave"
+msgstr "Ativar atualização _Suave"
 
 #: ../data/preferences.ui.h:7
 msgid "Alert before ending or _killing processes"
-msgstr "Alertar antes de _matar ou terminar processos"
+msgstr "Alertar antes de _Matar ou terminar processos"
 
 #: ../data/preferences.ui.h:8
 msgid "_Divide CPU usage by CPU count"
@@ -308,11 +314,11 @@ msgstr "_Dividir utilização de CPU pelo número de CPUs"
 
 #: ../data/preferences.ui.h:9
 msgid "Information Fields"
-msgstr "Campos de Informação"
+msgstr "Campos de informação"
 
 #: ../data/preferences.ui.h:10
 msgid "Process i_nformation shown in list:"
-msgstr "I_nformação do processo apresentada na lista:"
+msgstr "I_Nformação do processo mostrada na lista:"
 
 #: ../data/preferences.ui.h:12
 msgid "Graphs"
@@ -320,19 +326,19 @@ msgstr "Gráficos"
 
 #: ../data/preferences.ui.h:13
 msgid "_Draw CPU chart as stacked area chart"
-msgstr "_Desenhar o gráfico de CPU como um gráfico de área empilhada"
+msgstr "_Desenhar o gráfico de CPU como área empilhada"
 
 #: ../data/preferences.ui.h:14
 msgid "_Show network speed in bits"
-msgstr "_Apresentar a velocidade da rede em bits"
+msgstr "_Mostrar a velocidade da rede em bits"
 
 #: ../data/preferences.ui.h:16
 msgid "Show _all file systems"
-msgstr "Apresentar _todos os sistemas de ficheiros"
+msgstr "Mostrar _Todos os sistemas de ficheiros"
 
 #: ../data/preferences.ui.h:17
 msgid "File system i_nformation shown in list:"
-msgstr "I_nformação do sistema de ficheiros apresentada na lista:"
+msgstr "I_Nformação do sistema de ficheiros mostrada na lista:"
 
 #: ../data/renice.ui.h:1 ../src/procdialogs.cpp:124
 msgid "_Cancel"
@@ -344,7 +350,7 @@ msgstr "Alterar _Prioridade"
 
 #: ../data/renice.ui.h:3
 msgid "_Nice value:"
-msgstr "Valor de _prioridade:"
+msgstr "Valor de _Prioridade:"
 
 #: ../data/renice.ui.h:4
 msgid ""
@@ -361,19 +367,19 @@ msgstr "Um simples monitor de processos e de sistema."
 
 #: ../src/argv.cpp:21
 msgid "Show the Processes tab"
-msgstr "Apresentar o separador de processos"
+msgstr "Mostrar o separador de processos"
 
 #: ../src/argv.cpp:26
 msgid "Show the Resources tab"
-msgstr "Apresentar o separador de Recursos"
+msgstr "Mostrar o separador de recursos"
 
 #: ../src/argv.cpp:31
 msgid "Show the File Systems tab"
-msgstr "Apresentar o separador de Sistemas de Ficheiros"
+msgstr "Mostrar o separador de sistemas de ficheiros"
 
 #: ../src/argv.cpp:35
 msgid "Show the application's version"
-msgstr "Apresentar a versão da aplicação"
+msgstr "Mostrar a versão da aplicação"
 
 #: ../src/disks.cpp:369 ../src/memmaps.cpp:325
 msgid "Device"
@@ -381,7 +387,7 @@ msgstr "Dispositivo"
 
 #: ../src/disks.cpp:370
 msgid "Directory"
-msgstr "Diretório"
+msgstr "Pasta"
 
 #: ../src/disks.cpp:371 ../src/gsm_color_button.c:166 ../src/openfiles.cpp:252
 msgid "Type"
@@ -435,7 +441,7 @@ msgstr "Fração"
 #. TRANSLATORS: description of the pie color picker's (mem, swap) filled percentage property
 #: ../src/gsm_color_button.c:144
 msgid "Percentage full for pie color pickers"
-msgstr "Percentagem cheio para os seletores de cores de gráficos circulares"
+msgstr "Percentagem preenchida para seletores de cores de gráficos circulares"
 
 #: ../src/gsm_color_button.c:151
 msgid "Title"
@@ -447,11 +453,11 @@ msgstr "O título do diálogo de seleção de cor"
 
 #: ../src/gsm_color_button.c:153 ../src/gsm_color_button.c:513
 msgid "Pick a Color"
-msgstr "Selecione uma Cor"
+msgstr "Escolha uma cor"
 
 #: ../src/gsm_color_button.c:159
 msgid "Current Color"
-msgstr "Cor Atual"
+msgstr "Cor atual"
 
 #: ../src/gsm_color_button.c:160
 msgid "The selected color"
@@ -473,7 +479,7 @@ msgstr "Clique para definir as cores dos gráficos"
 #: ../src/interface.cpp:188
 #, c-format
 msgid "Pick a Color for '%s'"
-msgstr "Selecione uma Cor para '%s'"
+msgstr "Selecione uma cor para \"%s\""
 
 #: ../src/interface.cpp:221 ../src/procproperties.cpp:95
 msgid "CPU"
@@ -486,7 +492,9 @@ msgstr "CPU%d"
 
 #: ../src/interface.cpp:374
 msgid "translator-credits"
-msgstr "Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>"
+msgstr ""
+"Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>\n"
+"Pedro Albuquerque <palbuquerque73 gmail com>"
 
 #: ../src/load-graph.cpp:160
 #, c-format
@@ -534,7 +542,7 @@ msgstr "Início da MV"
 #. xgettext: virtual memory end
 #: ../src/memmaps.cpp:307
 msgid "VM End"
-msgstr "Final da MV"
+msgstr "Fim da MV"
 
 #. xgettext: virtual memory syze
 #: ../src/memmaps.cpp:309
@@ -548,7 +556,7 @@ msgstr "Parâmetros"
 #. xgettext: virtual memory offset
 #: ../src/memmaps.cpp:312
 msgid "VM Offset"
-msgstr "Deslocamento da MV"
+msgstr "Desvio da MV"
 
 #. xgettext: memory that has not been modified since
 #. it has been allocated
@@ -580,7 +588,7 @@ msgstr "Inode"
 
 #: ../src/memmaps.cpp:436
 msgid "Memory Maps"
-msgstr "Mapas de Memória"
+msgstr "Mapas de memória"
 
 #: ../src/memmaps.cpp:448
 #, c-format
@@ -630,16 +638,16 @@ msgstr "_Ficheiros abertos pelo processo \"%s\" (PID %u):"
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:1
 msgid "Main window size and position in the form (width, height, xpos, ypos)"
 msgstr ""
-"Tamanho da janela principal e sua posição na forma (largura, altura, xpos, "
-"ypos)"
+"Tamanho da janela principal e sua posição no formulário (largura, altura, "
+"xpos, ypos)"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:2
 msgid "Main Window should open maximized"
-msgstr "A Janela Principal deve abrir maximizada"
+msgstr "A janela principal deve abrir maximizada"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:3
 msgid "Show process dependencies in tree form"
-msgstr "Apresentar as dependências de processos em forma de árvore"
+msgstr "Mostrar as dependências de processos em forma de árvore"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:4
 msgid "Solaris mode for CPU percentage"
@@ -651,20 +659,20 @@ msgid ""
 "is divided by the total number of CPUs. Otherwise, it operates in 'Irix "
 "mode'."
 msgstr ""
-"Se TRUE, o system-monitor opera em 'modo Solaris' onde a utilização de CPU "
-"de uma tarefa é dividida pelo número total de CPUs. Caso contrário, opera em "
-"'modo Irix'."
+"Se VERDADEIRO, o monitor de sistema opera em modo \"Solaris\" onde a "
+"utilização de CPU de uma tarefa é dividida pelo número total de CPUs. Caso "
+"contrário, opera em modo \"Irix\"."
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:6
 msgid "Show CPU chart as stacked area chart"
-msgstr "Apresentar o gráfico de CPU como um gráfico de área empilhada"
+msgstr "Mostrar o gráfico de CPU como um gráfico de área empilhada"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:7
 msgid ""
 "If TRUE, system-monitor shows the CPU chart as a stacked area chart instead "
 "of a line chart."
 msgstr ""
-"Se Verdadeiro, o system-monitor apresenta o gráfico de CPU como um gráfico "
+"Se VERDADEIRO, o monitor de sistema mostra o gráfico de CPU como um gráfico "
 "de área empilhada em vez de um gráfico de linha."
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:8
@@ -673,7 +681,7 @@ msgstr "Ativar/Desativar atualização suave"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:9
 msgid "Show warning dialog when killing processes"
-msgstr "Apresentar diálogo de aviso ao matar processos"
+msgstr "Mostrar diálogo de aviso ao matar processos"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:10
 msgid "Time in milliseconds between updates of the process view"
@@ -686,8 +694,7 @@ msgstr "Duração em milisegundos entre atualizações dos gráficos"
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:12
 msgid "Whether information about all file systems should be displayed"
 msgstr ""
-"Se deverá ser ou não apresentada informação sobre todos os sistemas de "
-"ficheiros"
+"Se deverá ser ou não mostrada informação sobre todos os sistemas de ficheiros"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:13
 msgid ""
@@ -695,9 +702,9 @@ msgid ""
 "'autofs' and 'procfs'). Useful for getting a list of all currently mounted "
 "file systems."
 msgstr ""
-"Se apresentar ou não informação sobre todos os sistemas de ficheiros "
-"(incluindo tipos tais como 'autofs' e 'procfs'). Útil para obter uma lista "
-"de todos os sistemas de ficheiros atualmente montados."
+"Se mostrar ou não informação sobre todos os sistemas de ficheiros (incluindo "
+"tipos tais como 'autofs' e 'procfs'). Útil para obter uma lista de todos os "
+"sistemas de ficheiros atualmente montados."
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:14
 msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list"
@@ -705,11 +712,11 @@ msgstr "Duração em milisegundos entre atualizações da lista de dispositivos"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:15
 msgid "Determines which processes to show."
-msgstr "Determinar qual o processo a apresentar."
+msgstr "Determina quais os processos a mostrar."
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:16
 msgid "Saves the currently viewed tab"
-msgstr "Grava o separador atualmente em visualização"
+msgstr "Grava o separador atual"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:17
 msgid "CPU colors"
@@ -717,27 +724,27 @@ msgstr "Cores do CPU"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:18
 msgid "Each entry is in the format (CPU#, Hexadecimal color value)"
-msgstr "Cada entrada está no formato (CPU#, Valor hexadecimal de cor)"
+msgstr "Cada entrada está no formato (CPU#, valor hexadecimal de cor)"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:19
 msgid "Default graph memory color"
-msgstr "Cor por omissão do gráfico de memória"
+msgstr "Cor predefinida do gráfico de memória"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:20
 msgid "Default graph swap color"
-msgstr "Cor por omissão do gráfico de swap"
+msgstr "Cor predefinida do gráfico de swap"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:21
 msgid "Default graph incoming network traffic color"
-msgstr "Cor por omissão do gráfico de entrada de rede"
+msgstr "Cor predefinida do gráfico de entrada de rede"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:22
 msgid "Default graph outgoing network traffic color"
-msgstr "Cor por omissão do gráfico de saída de rede"
+msgstr "Cor predefinida do gráfico de saída de rede"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:23
 msgid "Show network traffic in bits"
-msgstr "Apresentar o tráfego de rede em bits"
+msgstr "Mostrar o tráfego de rede em bits"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:24
 msgid "Process view sort column"
@@ -745,198 +752,198 @@ msgstr "Coluna de ordenação da vista de processos"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:25
 msgid "Process view columns order"
-msgstr "Ordenação das colunas da vista de processos"
+msgstr "Ordem das colunas da vista de processos"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:26
 msgid "Process view sort order"
-msgstr "Ordenação da vista de processos"
+msgstr "Ordem da vista de processos"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:27
 msgid "Width of process 'Name' column"
-msgstr "Largura da coluna de 'Nome' do processo"
+msgstr "Largura da coluna \"Nome\" do processo"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:28
 msgid "Show process 'Name' column on startup"
-msgstr "Apresentar a coluna de 'Nome' do processo ao iniciar"
+msgstr "Mostrar a coluna \"Nome\" do processo ao iniciar"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:29
 msgid "Width of process 'User' column"
-msgstr "Largura da coluna de 'Utilizador' do processo"
+msgstr "Largura da coluna \"Utilizador\" do processo"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:30
 msgid "Show process 'User' column on startup"
-msgstr "Apresentar a coluna de 'Utilizador' do processo ao iniciar"
+msgstr "Mostrar a coluna \"Utilizador\" do processo ao iniciar"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:31
 msgid "Width of process 'Status' column"
-msgstr "Largura da coluna de 'Estado' do processo"
+msgstr "Largura da coluna \"Estado\" do processo"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:32
 msgid "Show process 'Status' column on startup"
-msgstr "Apresentar a coluna de 'Estado' do processo ao iniciar"
+msgstr "Mostrar a coluna de \"Estado\" do processo ao iniciar"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:33
 msgid "Width of process 'Virtual Memory' column"
-msgstr "Largura da coluna de 'Memória Virtual' do processo"
+msgstr "Largura da coluna \"Memória virtual\" do processo"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:34
 msgid "Show process 'Virtual Memory' column on startup"
-msgstr "Apresentar a coluna de 'Memória Virtual' do processo ao iniciar"
+msgstr "Mostrar a coluna \"Memória virtual\" do processo ao iniciar"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:35
 msgid "Width of process 'Resident Memory' column"
-msgstr "Largura da coluna de 'Memória Residente' do processo"
+msgstr "Largura da coluna \"Memória residente\" do processo"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:36
 msgid "Show process 'Resident Memory' column on startup"
-msgstr "Apresentar a coluna de 'Memória Residente' do processo ao iniciar"
+msgstr "Mostrar a coluna \"Memória residente\" do processo ao iniciar"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:37
 msgid "Width of process 'Writable Memory' column"
-msgstr "Largura da coluna de 'Memória de Escrita' do processo"
+msgstr "Largura da coluna \"Memória de escrita\" do processo"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:38
 msgid "Show process 'Writable Memory' column on startup"
-msgstr "Apresentar a coluna de 'Memória de Escrita' do processo ao iniciar"
+msgstr "Mostrar a coluna \"Memória de escrita\" do processo ao iniciar"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:39
 msgid "Width of process 'Shared Memory' column"
-msgstr "Largura da coluna de 'Memória Partilhada' do processo"
+msgstr "Largura da coluna \"Memória partilhada\" do processo"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:40
 msgid "Show process 'Shared Memory' column on startup"
-msgstr "Apresentar a coluna de 'Memória Partilhada' do processo ao iniciar"
+msgstr "Mostrar a coluna \"Memória partilhada\" do processo ao iniciar"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:41
 msgid "Width of process 'X Server Memory' column"
-msgstr "Largura da coluna de 'Memória do Servidor X' do processo"
+msgstr "Largura da coluna \"Memória do servidor X\" do processo"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:42
 msgid "Show process 'X Server Memory' column on startup"
-msgstr "Apresentar a coluna de 'Memória do Servidor X' do processo ao iniciar"
+msgstr "Mostrar a coluna \"Memória do servidor X\" do processo ao iniciar"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:44
 #, no-c-format
 msgid "Width of process 'CPU %' column"
-msgstr "Largura da coluna de '% de CPU' do processo"
+msgstr "Largura da coluna \"% de CPU\" do processo"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:46
 #, no-c-format
 msgid "Show process 'CPU %' column on startup"
-msgstr "Apresentar a coluna de '% de CPU' do processo ao iniciar"
+msgstr "Mostrar a coluna \"% de CPU\" do processo ao iniciar"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:47
 msgid "Width of process 'CPU Time' column"
-msgstr "Largura da coluna de 'Tempo de CPU' do processo"
+msgstr "Largura da coluna \"Tempo de CPU\" do processo"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:48
 msgid "Show process 'CPU Time' column on startup"
-msgstr "Apresentar a coluna de 'Tempo de CPU' do processo ao iniciar"
+msgstr "Mostrar a coluna \"Tempo de CPU\" do processo ao iniciar"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:49
 msgid "Width of process 'Started' column"
-msgstr "Largura da coluna de 'Hora de Arranque' do processo"
+msgstr "Largura da coluna \"Hora de arranque\" do processo"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:50
 msgid "Show process 'Started' column on startup"
-msgstr "Apresentar a coluna de 'Hora de Arranque' do processo ao iniciar"
+msgstr "Mostrar a coluna \"Hora de arranque\" do processo ao iniciar"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:51
 msgid "Width of process 'Nice' column"
-msgstr "Largura da coluna de 'Prioridade' do processo"
+msgstr "Largura da coluna \"Prioridade\" do processo"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:52
 msgid "Show process 'Nice' column on startup"
-msgstr "Apresentar a coluna de 'Prioridade' do processo ao iniciar"
+msgstr "Mostrar a coluna \"Prioridade\" do processo ao iniciar"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:53
 msgid "Width of process 'PID' column"
-msgstr "Largura da coluna de 'PID' do processo"
+msgstr "Largura da coluna \"PID\" do processo"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:54
 msgid "Show process 'PID' column on startup"
-msgstr "Apresentar a coluna de 'PID' do processo ao iniciar"
+msgstr "Mostrar a coluna \"PID\" do processo ao iniciar"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:55
 msgid "Width of process 'SELinux Security Context' column"
-msgstr "Largura da coluna de 'Contexto de Segurança SELinux' do processo"
+msgstr "Largura da coluna \"Contexto de segurança SELinux\" do processo"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:56
 msgid "Show process 'SELinux Security Context' column on startup"
 msgstr ""
-"Apresentar a coluna de 'Contexto de Segurança SELinux' do processo ao iniciar"
+"Mostrar a coluna \"Contexto de segurança SELinux\" do processo ao iniciar"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:57
 msgid "Width of process 'Command Line' column"
-msgstr "Largura da coluna de 'Linha de Comando' do processo"
+msgstr "Largura da coluna \"Linha de comando\" do processo"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:58
 msgid "Show process 'Command Line' column on startup"
-msgstr "Apresentar a coluna de 'Linha de Comando' do processo ao iniciar"
+msgstr "Mostrar a coluna \"Linha de comando\" do processo ao iniciar"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:59
 msgid "Width of process 'Memory' column"
-msgstr "Largura da coluna de 'Memória' do processo"
+msgstr "Largura da coluna \"Memória\" do processo"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:60
 msgid "Show process 'Memory' column on startup"
-msgstr "Apresentar a coluna de 'Memória' do processo ao iniciar"
+msgstr "Mostrar a coluna \"Memória\" do processo ao iniciar"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:61
 msgid "Width of process 'Waiting Channel' column"
-msgstr "Largura da coluna de 'Canal de Espera' do processo"
+msgstr "Largura da coluna \"Canal de espera\" do processo"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:62
 msgid "Show process 'Waiting Channel' column on startup"
-msgstr "Apresentar a coluna de 'Canal de Espera' do processo ao iniciar"
+msgstr "Mostrar a coluna \"Canal de espera\" do processo ao iniciar"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:63
 msgid "Width of process 'Control Group' column"
-msgstr "Largura da coluna de 'Grupo de Controlo' do processo"
+msgstr "Largura da coluna \"Grupo de controlo\" do processo"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:64
 msgid "Show process 'Control Group' column on startup"
-msgstr "Apresentar a coluna de 'Grupo de Controlo' do processo ao iniciar"
+msgstr "Mostrar a coluna \"Grupo de controlo\" do processo ao iniciar"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:65
 msgid "Width of process 'Unit' column"
-msgstr "Largura da coluna de 'Unidade' do processo"
+msgstr "Largura da coluna \"Unidade\" do processo"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:66
 msgid "Show process 'Unit' column on startup"
-msgstr "Apresentar a coluna de 'Unidade' do processo ao iniciar"
+msgstr "Mostrar a coluna \"Unidade\" do processo ao iniciar"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:67
 msgid "Width of process 'Session' column"
-msgstr "Largura da coluna de 'Sessão' do processo"
+msgstr "Largura da coluna \"Sessão\" do processo"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:68
 msgid "Show process 'Session' column on startup"
-msgstr "Apresentar a coluna de 'Sessão' do processo ao iniciar"
+msgstr "Mostrar a coluna \"Sessão\" do processo ao iniciar"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:69
 msgid "Width of process 'Seat' column"
-msgstr "Largura da coluna de 'Lugar' do processo"
+msgstr "Largura da coluna \"Lugar\" do processo"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:70
 msgid "Show process 'Seat' column on startup"
-msgstr "Apresentar a coluna de 'Lugar' do processo ao iniciar"
+msgstr "Mostrar a coluna \"Lugar\" do processo ao iniciar"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:71
 msgid "Width of process 'Owner' column"
-msgstr "Largura da coluna de 'Dono' do processo"
+msgstr "Largura da coluna \"Dono\" do processo"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:72
 msgid "Show process 'Owner' column on startup"
-msgstr "Apresentar a coluna de 'Dono' do processo ao iniciar"
+msgstr "Mostrar a coluna \"Dono\" do processo ao iniciar"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:73
 msgid "Width of process 'Priority' column"
-msgstr "Largura da coluna de 'Prioridade' do processo"
+msgstr "Largura da coluna \"Prioridade\" do processo"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:74
 msgid "Show process 'Priority' column on startup"
-msgstr "Apresentar a coluna de 'Prioridade' do processo ao iniciar"
+msgstr "Mostrar a coluna \"Prioridade\" do processo ao iniciar"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:75
 msgid "Disk view sort column"
@@ -944,67 +951,67 @@ msgstr "Coluna de ordenação da vista de discos"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:76
 msgid "Disk view sort order"
-msgstr "Ordenação da vista de discos"
+msgstr "Ordem da vista de discos"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:77
 msgid "Disk view columns order"
-msgstr "Ordenação das colunas da vista de discos"
+msgstr "Ordem das colunas da vista de discos"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:78
 msgid "Width of disk view 'Device' column"
-msgstr "Largura da coluna de 'Dispositivo' na vista de disco"
+msgstr "Largura da coluna \"Dispositivo\" na vista de disco"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:79
 msgid "Show disk view 'Device' column on startup"
-msgstr "Apresentar a coluna de 'Dispositivo' da vista de disco ao iniciar"
+msgstr "Mostrar a coluna \"Dispositivo\" da vista de disco ao iniciar"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:80
 msgid "Width of disk view 'Directory' column"
-msgstr "Largura da coluna de 'Diretório' da vista de disco"
+msgstr "Largura da coluna \"Pasta\" da vista de disco"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:81
 msgid "Show disk view 'Directory' column on startup"
-msgstr "Apresentar a coluna de 'Diretório' da vista de disco ao iniciar"
+msgstr "Mostrar a coluna \"Pasta\" da vista de disco ao iniciar"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:82
 msgid "Width of disk view 'Type' column"
-msgstr "Largura da coluna de 'Tipo' da vista de disco"
+msgstr "Largura da coluna \"Tipo\" da vista de disco"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:83
 msgid "Show disk view 'Type' column on startup"
-msgstr "Apresentar a coluna de 'Tipo' da vista de disco ao iniciar"
+msgstr "Mostrar a coluna \"Tipo\" da vista de disco ao iniciar"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:84
 msgid "Width of disk view 'Total' column"
-msgstr "Largura da coluna de 'Total' da vista de disco"
+msgstr "Largura da coluna \"Total\" da vista de disco"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:85
 msgid "Show disk view 'Total' column on startup"
-msgstr "Apresentar a coluna de 'Total' da vista de disco ao iniciar"
+msgstr "Mostrar a coluna \"Total\" da vista de disco ao iniciar"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:86
 msgid "Width of disk view 'Free' column"
-msgstr "Largura da coluna de 'Livre' da vista de disco"
+msgstr "Largura da coluna \"Livre\" da vista de disco"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:87
 msgid "Show disk view 'Free' column on startup"
-msgstr "Apresentar a coluna de 'Livre' da vista de disco ao iniciar"
+msgstr "Mostrar a coluna \"Livre\" da vista de disco ao iniciar"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:88
 msgid "Width of disk view 'Available' column"
-msgstr "Largura da coluna de 'Disponível' da vista de disco"
+msgstr "Largura da coluna \"Disponível\" da vista de disco"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:89
 msgid "Show disk view 'Available' column on startup"
-msgstr "Apresentar a coluna de 'Disponível' da vista de disco ao iniciar"
+msgstr "Mostrar a coluna \"Disponível\" da vista de disco ao iniciar"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:90
 msgid "Width of disk view 'Used' column"
-msgstr "Largura da coluna de 'Utilizado' da vista de disco"
+msgstr "Largura da coluna \"Utilizado\" da vista de disco"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:91
 msgid "Show disk view 'Used' column on startup"
-msgstr "Apresentar a coluna de 'Utilizado' da vista de disco ao iniciar"
+msgstr "Mostrar a coluna \"Utilizado\" da vista de disco ao iniciar"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:92
 msgid "Memory map sort column"
@@ -1012,7 +1019,7 @@ msgstr "Coluna de ordenação da vista de mapa de memória"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:93
 msgid "Memory map sort order"
-msgstr "Ordenação da vista de mapa de memória"
+msgstr "Ordem da vista de mapa de memória"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:94
 msgid "Open files sort column"
@@ -1020,7 +1027,7 @@ msgstr "Coluna de ordenação da vista de ficheiros abertos"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:95
 msgid "Open files sort order"
-msgstr "Ordenação da vista de ficheiros abertos"
+msgstr "Ordem da vista de ficheiros abertos"
 
 #: ../src/prefsdialog.cpp:181
 msgid "Icon"
@@ -1032,7 +1039,7 @@ msgid ""
 "Cannot change the priority of process with PID %d to %d.\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Incapaz de alterar a prioridade do processo com o PID %d para %d.\n"
+"Impossível alterar a prioridade do processo com o PID %d para %d.\n"
 "%s"
 
 #: ../src/procactions.cpp:154
@@ -1041,7 +1048,7 @@ msgid ""
 "Cannot kill process with PID %d with signal %d.\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Incapaz de matar o processo com o PID %d com o sinal %d.\n"
+"Impossível matar o processo com o PID %d com o sinal %d.\n"
 "%s"
 
 #. xgettext: primary alert message for killing single process
@@ -1080,32 +1087,32 @@ msgid ""
 "security risk. Only unresponsive processes should be killed."
 msgstr ""
 "Ao matar um processo, poderá destruir os seus dados, tornar a sessão de "
-"trabalho instável ou criar um risco de segurança. Apenas deverão ser mortos "
+"trabalho instável ou criar um risco de segurança. Só deverão ser mortos "
 "processos que não estejam a responder."
 
 #: ../src/procdialogs.cpp:102
 msgid "_Kill Process"
 msgid_plural "_Kill Processes"
-msgstr[0] "_Matar Processos"
-msgstr[1] "_Matar Processos"
+msgstr[0] "_Matar processo"
+msgstr[1] "_Matar processos"
 
 #: ../src/procdialogs.cpp:108
 msgid "_End Process"
 msgid_plural "_End Processes"
-msgstr[0] "_Terminar Processo"
-msgstr[1] "_Terminar Processos"
+msgstr[0] "_Terminar processo"
+msgstr[1] "_Terminar processos"
 
 #: ../src/procdialogs.cpp:189
 #, c-format
 msgid "Change Priority of Process “%s” (PID: %u)"
-msgstr "Alterar a Prioridade do Processo “%s” (PID: %u)"
+msgstr "Alterar a prioridade do processo “%s” (PID: %u)"
 
 #: ../src/procdialogs.cpp:192
 #, c-format
 msgid "Change Priority of the selected process"
 msgid_plural "Change Priority of %d selected processes"
-msgstr[0] "Alterar Prioridade do processo selecionado"
-msgstr[1] "Alterar Prioridades dos %d processos selecionados"
+msgstr[0] "Alterar prioridade do processo selecionado"
+msgstr[1] "Alterar prioridades dos %d processos selecionados"
 
 #: ../src/procdialogs.cpp:211
 msgid "Note:"
@@ -1121,11 +1128,11 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/procproperties.cpp:56 ../src/util.cpp:431
 msgid "N/A"
-msgstr "N/A"
+msgstr "N/D"
 
 #: ../src/procproperties.cpp:84 ../src/proctable.cpp:321
 msgid "Process Name"
-msgstr "Nome de Processo"
+msgstr "Nome de processo"
 
 #: ../src/procproperties.cpp:85 ../src/proctable.cpp:322
 msgid "User"
@@ -1137,23 +1144,23 @@ msgstr "Estado"
 
 #: ../src/procproperties.cpp:88 ../src/proctable.cpp:324
 msgid "Virtual Memory"
-msgstr "Memória Virtual"
+msgstr "Memória virtual"
 
 #: ../src/procproperties.cpp:89 ../src/proctable.cpp:325
 msgid "Resident Memory"
-msgstr "Memória Residente"
+msgstr "Memória residente"
 
 #: ../src/procproperties.cpp:90 ../src/proctable.cpp:326
 msgid "Writable Memory"
-msgstr "Memória para Escrita"
+msgstr "Memória para escrita"
 
 #: ../src/procproperties.cpp:91 ../src/proctable.cpp:327
 msgid "Shared Memory"
-msgstr "Memória Partilhada"
+msgstr "Memória partilhada"
 
 #: ../src/procproperties.cpp:93 ../src/proctable.cpp:328
 msgid "X Server Memory"
-msgstr "Memória do Servidor X"
+msgstr "Memória do servidor X"
 
 #: ../src/procproperties.cpp:96 ../src/proctable.cpp:330
 msgid "CPU Time"
@@ -1184,24 +1191,24 @@ msgstr "ID"
 
 #: ../src/procproperties.cpp:101 ../src/proctable.cpp:334
 msgid "Security Context"
-msgstr "Contexto de Segurança"
+msgstr "Contexto de segurança"
 
 #: ../src/procproperties.cpp:102 ../src/proctable.cpp:335
 msgid "Command Line"
-msgstr "Linha de Comando"
+msgstr "Linha de comando"
 
 #. xgettext: combined noun, the function the process is waiting in, see wchan ps(1)
 #: ../src/procproperties.cpp:103 ../src/proctable.cpp:338
 msgid "Waiting Channel"
-msgstr "Canal de Espera"
+msgstr "Canal de espera"
 
 #: ../src/procproperties.cpp:104 ../src/proctable.cpp:339
 msgid "Control Group"
-msgstr "Grupo de Controlo"
+msgstr "Grupo de controlo"
 
 #: ../src/procproperties.cpp:214
 msgid "Process Properties"
-msgstr "Propriedades do Processo"
+msgstr "Propriedades do processo"
 
 #: ../src/procproperties.cpp:234
 #, c-format
@@ -1229,11 +1236,11 @@ msgstr "Lugar"
 
 #: ../src/proctable.cpp:345
 msgid "Owner"
-msgstr "Dono"
+msgstr "Proprietário"
 
 #: ../src/util.cpp:27
 msgid "Running"
-msgstr "Em Execução"
+msgstr "Em execução"
 
 #: ../src/util.cpp:31
 msgid "Stopped"
@@ -1249,7 +1256,7 @@ msgstr "Imparável"
 
 #: ../src/util.cpp:43
 msgid "Sleeping"
-msgstr "A Dormir"
+msgstr "A dormir"
 
 #. xgettext: weeks, days
 #: ../src/util.cpp:98
@@ -1331,23 +1338,23 @@ msgstr[1] "%u bytes"
 
 #: ../src/util.cpp:229
 msgid "Very High Priority"
-msgstr "Prioridade Muito Elevada"
+msgstr "Prioridade muito elevada"
 
 #: ../src/util.cpp:231
 msgid "High Priority"
-msgstr "Prioridade Elevada"
+msgstr "Prioridade elevada"
 
 #: ../src/util.cpp:233
 msgid "Normal Priority"
-msgstr "Prioridade Normal"
+msgstr "Prioridade normal"
 
 #: ../src/util.cpp:235
 msgid "Low Priority"
-msgstr "Prioridade Reduzida"
+msgstr "Prioridade reduzida"
 
 #: ../src/util.cpp:237
 msgid "Very Low Priority"
-msgstr "Prioridade Muito Reduzida"
+msgstr "Prioridade muito reduzida"
 
 #. xgettext: rate, 10MiB/s or 10Mbit/s
 #: ../src/util.cpp:629
@@ -1355,6 +1362,10 @@ msgstr "Prioridade Muito Reduzida"
 msgid "%s/s"
 msgstr "%s/s"
 
+#~ msgctxt "Menu item to Open 'Search for Open Files' dialog"
+#~ msgid "Search for Open Files"
+#~ msgstr "Procurar por Ficheiros Abertos"
+
 #~ msgid "Privileges are required to kill process"
 #~ msgstr "São necessários privilégios para matar o processo"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]