[aisleriot/gnome-3-18] Updated Basque language
- From: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [aisleriot/gnome-3-18] Updated Basque language
- Date: Wed, 14 Oct 2015 08:28:54 +0000 (UTC)
commit aaea636e63ca05af677d512743b5613323fcc86f
Author: Inaki Larranaga Murgoitio <dooteo zundan com>
Date: Wed Oct 14 10:28:50 2015 +0200
Updated Basque language
po/eu.po | 216 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------
1 files changed, 139 insertions(+), 77 deletions(-)
---
diff --git a/po/eu.po b/po/eu.po
index b8c5ac0..8122083 100644
--- a/po/eu.po
+++ b/po/eu.po
@@ -3,15 +3,14 @@
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
#
-# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo zundan com>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
+# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo zundan com>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: aisleriot master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
-"product=aisleriot&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-12-31 16:59+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-12-05 22:53+0100\n"
-"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo zundan com>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2015-10-14 10:28+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-09-28 22:43+0200\n"
+"Last-Translator: Inaki Larranaga Murgoitio <dooteo zundan com>\n"
"Language-Team: Basque <librezale librezale org>\n"
"Language: eu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -129,7 +128,7 @@ msgstr "Joko berria"
msgid "Change Game"
msgstr "Aldatu jokoa"
-#: ../src/ar-application.c:221 ../src/stats-dialog.c:199
+#: ../src/ar-application.c:221 ../src/stats-dialog.c:206
msgid "Statistics"
msgstr "Estatistika"
@@ -707,6 +706,15 @@ msgstr "Ijitoak"
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../src/game-names.h:287
+msgid "Hamilton"
+msgstr "Hamilton"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../src/game-names.h:294
msgid "Helsinki"
msgstr "Helsinki"
@@ -715,7 +723,7 @@ msgstr "Helsinki"
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../src/game-names.h:294
+#: ../src/game-names.h:301
msgid "Hopscotch"
msgstr "Tokean"
@@ -724,7 +732,7 @@ msgstr "Tokean"
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../src/game-names.h:301
+#: ../src/game-names.h:308
msgid "Isabel"
msgstr "Isabel"
@@ -733,7 +741,7 @@ msgstr "Isabel"
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../src/game-names.h:308
+#: ../src/game-names.h:315
msgid "Jamestown"
msgstr "Jamestown"
@@ -742,7 +750,7 @@ msgstr "Jamestown"
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../src/game-names.h:315
+#: ../src/game-names.h:322
msgid "Jumbo"
msgstr "Jumbo"
@@ -751,7 +759,7 @@ msgstr "Jumbo"
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../src/game-names.h:322
+#: ../src/game-names.h:329
msgid "Kansas"
msgstr "Kansas"
@@ -760,7 +768,7 @@ msgstr "Kansas"
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../src/game-names.h:329
+#: ../src/game-names.h:336
msgid "King Albert"
msgstr "Errege Alberto"
@@ -769,7 +777,7 @@ msgstr "Errege Alberto"
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../src/game-names.h:336
+#: ../src/game-names.h:343
msgid "Kings Audience"
msgstr "Errege-audientzia"
@@ -778,7 +786,7 @@ msgstr "Errege-audientzia"
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../src/game-names.h:343
+#: ../src/game-names.h:350
msgid "Klondike"
msgstr "Klondike"
@@ -787,15 +795,6 @@ msgstr "Klondike"
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../src/game-names.h:350
-msgid "Klondike Three Decks"
-msgstr "Klondike (hiru karta-sorta)"
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
#: ../src/game-names.h:357
msgid "Labyrinth"
msgstr "Labirintoa"
@@ -1113,6 +1112,15 @@ msgstr "Valentine"
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../src/game-names.h:602
+msgid "Wall"
+msgstr "Horma"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../src/game-names.h:609
msgid "Westhaven"
msgstr "Mendebaldeko portua"
@@ -1121,7 +1129,7 @@ msgstr "Mendebaldeko portua"
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../src/game-names.h:609
+#: ../src/game-names.h:616
msgid "Whitehead"
msgstr "Buruzuri"
@@ -1130,7 +1138,7 @@ msgstr "Buruzuri"
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../src/game-names.h:616
+#: ../src/game-names.h:623
msgid "Will O The Wisp"
msgstr "Will o the wisp"
@@ -1139,7 +1147,7 @@ msgstr "Will o the wisp"
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../src/game-names.h:623
+#: ../src/game-names.h:630
msgid "Yield"
msgstr "Yield"
@@ -1148,7 +1156,7 @@ msgstr "Yield"
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../src/game-names.h:630
+#: ../src/game-names.h:637
msgid "Yukon"
msgstr "Yukon"
@@ -1157,7 +1165,7 @@ msgstr "Yukon"
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../src/game-names.h:637
+#: ../src/game-names.h:644
msgid "Zebra"
msgstr "Zebra"
@@ -1565,7 +1573,7 @@ msgstr "Ordua"
#. Translators: Translate this to "%Id" if you want to use localised digits,
#. * and to "%d" otherwise. Do not translate it to anything else!
#.
-#: ../src/stats-dialog.c:213 ../src/stats-dialog.c:219
+#: ../src/stats-dialog.c:220 ../src/stats-dialog.c:226
#, c-format
msgid "%d"
msgstr "%d"
@@ -1577,20 +1585,20 @@ msgstr "%d"
#. * instead, or leave it as "%%". If you chose a character other than
#. * "%" (U+0025 PERCENT SIGN) you do NOT need to escape it with another "%"!
#.
-#: ../src/stats-dialog.c:230
+#: ../src/stats-dialog.c:237
#, c-format
msgid "%d%%"
msgstr "%% %d"
#. For translators: N/A means "Not Applicable", use whatever
#. * abbreviation you have for a value that has no meaning.
-#: ../src/stats-dialog.c:236 ../src/stats-dialog.c:245
-#: ../src/stats-dialog.c:253
+#: ../src/stats-dialog.c:243 ../src/stats-dialog.c:252
+#: ../src/stats-dialog.c:260
msgid "N/A"
msgstr "E/E"
#. Translators: this represents minutes:seconds.
-#: ../src/stats-dialog.c:240 ../src/stats-dialog.c:248
+#: ../src/stats-dialog.c:247 ../src/stats-dialog.c:255
#, c-format
msgid "%d:%02d"
msgstr "%d:%02d"
@@ -1850,9 +1858,10 @@ msgstr "Oinarrizko karta: erregea"
#: ../games/easthaven.scm:56 ../games/elevator.scm:98
#: ../games/escalator.scm:123 ../games/first-law.scm:42
#: ../games/fortunes.scm:43 ../games/forty-thieves.scm:97
-#: ../games/glenwood.scm:75 ../games/gypsy.scm:65 ../games/helsinki.scm:53
-#: ../games/hopscotch.scm:55 ../games/jamestown.scm:54 ../games/jumbo.scm:72
-#: ../games/kansas.scm:76 ../games/klondike.scm:87 ../games/labyrinth.scm:74
+#: ../games/glenwood.scm:75 ../games/gypsy.scm:65 ../games/hamilton.scm:104
+#: ../games/helsinki.scm:53 ../games/hopscotch.scm:55
+#: ../games/jamestown.scm:54 ../games/jumbo.scm:72 ../games/kansas.scm:76
+#: ../games/klondike.scm:87 ../games/labyrinth.scm:74
#: ../games/lady-jane.scm:122 ../games/monte-carlo.scm:75
#: ../games/napoleons-tomb.scm:339 ../games/neighbor.scm:75
#: ../games/plait.scm:234 ../games/quatorze.scm:75 ../games/royal-east.scm:77
@@ -2859,7 +2868,7 @@ msgstr "Erregin baten bila zabiltza."
msgid "You are searching for a king."
msgstr "Errege baten bila zabiltza."
-#: ../games/doublets.scm:170
+#: ../games/doublets.scm:170 ../games/hamilton.scm:95
msgid "Unknown value"
msgstr "Balio ezezaguna"
@@ -3255,6 +3264,83 @@ msgstr "Eraman karta bat edo karta multzo bat toki huts batera"
msgid "Deal another hand"
msgstr "Banatu beste eskualdi bat"
+#: ../games/hamilton.scm:82
+msgid "ace"
+msgstr "batekoa"
+
+#: ../games/hamilton.scm:83
+msgid "two"
+msgstr "bikoa"
+
+#: ../games/hamilton.scm:84
+msgid "three"
+msgstr "hirukoa"
+
+#: ../games/hamilton.scm:85
+msgid "four"
+msgstr "laukoa"
+
+#: ../games/hamilton.scm:86
+msgid "five"
+msgstr "bostekoa"
+
+#: ../games/hamilton.scm:87
+msgid "six"
+msgstr "seikoa"
+
+#: ../games/hamilton.scm:88
+msgid "seven"
+msgstr "zazpikoa"
+
+#: ../games/hamilton.scm:89
+msgid "eight"
+msgstr "zortzikoa"
+
+#: ../games/hamilton.scm:90
+msgid "nine"
+msgstr "bederatzikoa"
+
+#: ../games/hamilton.scm:91
+msgid "ten"
+msgstr "hamarrekoa"
+
+#: ../games/hamilton.scm:92
+msgid "jack"
+msgstr "txanka"
+
+#: ../games/hamilton.scm:93
+msgid "queen"
+msgstr "erregina"
+
+#: ../games/hamilton.scm:94
+msgid "king"
+msgstr "erregea"
+
+#: ../games/hamilton.scm:100
+msgid "Start card:"
+msgstr "Hasierako karta:"
+
+#: ../games/hamilton.scm:101
+msgid "Choices left:"
+msgstr "Geratzen diren aukerak:"
+
+#: ../games/hamilton.scm:277
+msgid "Turn over the top card of the stock."
+msgstr "Itzuli sortako goreneko karta."
+
+#: ../games/hamilton.scm:324
+msgid "Fill an empty slot."
+msgstr "Bete toki huts bat."
+
+#: ../games/hamilton.scm:330
+msgid "Deal a new round."
+msgstr "Banatu eskualdi berri bat."
+
+#. If all else fails.
+#: ../games/hamilton.scm:332
+msgid "Try moving cards down from the foundations."
+msgstr "Saiatu kartak beheratzea oinarritik."
+
#: ../games/hopscotch.scm:126
msgid "Move card from waste"
msgstr "Mugitu hondarreko karta"
@@ -3426,10 +3512,25 @@ msgstr "Eskualdi progresiboak"
msgid "Multiplier Scoring"
msgstr "Biderkatzailearen puntuak"
+#: ../games/wall.scm:138
+msgid "Deals left: "
+msgstr "Falta diren banaketak: "
+
+#: ../games/wall.scm:437
+msgid "Deal cards."
+msgstr "Banatu kartak."
+
+#: ../games/wall.scm:447
+msgid "Attack a face-down pile."
+msgstr "Eraso buruz beherako pila bat."
+
#: ../games/whitehead.scm:243
msgid "Move a build of cards on to the empty Tableau slot"
msgstr "Eraman karta multzoa mahaiko toki hutsera"
+#~ msgid "Klondike Three Decks"
+#~ msgstr "Klondike (hiru karta-sorta)"
+
#~ msgid "_Animations"
#~ msgstr "_Animazioak"
@@ -3603,57 +3704,18 @@ msgstr "Eraman karta multzoa mahaiko toki hutsera"
#~ msgid "Unknown suit"
#~ msgstr "Irudi ezezaguna"
-#~ msgid "ace"
-#~ msgstr "batekoa"
-
#~ msgid "clubs"
#~ msgstr "hirusta"
#~ msgid "diamonds"
#~ msgstr "diamantea"
-#~ msgid "eight"
-#~ msgstr "zortzikoa"
-
-#~ msgid "five"
-#~ msgstr "bostekoa"
-
-#~ msgid "four"
-#~ msgstr "laukoa"
-
#~ msgid "hearts"
#~ msgstr "bihotza"
-#~ msgid "jack"
-#~ msgstr "txanka"
-
-#~ msgid "king"
-#~ msgstr "erregea"
-
-#~ msgid "nine"
-#~ msgstr "bederatzikoa"
-
-#~ msgid "queen"
-#~ msgstr "erregina"
-
-#~ msgid "seven"
-#~ msgstr "zazpikoa"
-
-#~ msgid "six"
-#~ msgstr "seikoa"
-
#~ msgid "spades"
#~ msgstr "pika"
-#~ msgid "ten"
-#~ msgstr "hamarrekoa"
-
-#~ msgid "three"
-#~ msgstr "hirukoa"
-
-#~ msgid "two"
-#~ msgstr "bikoa"
-
#~ msgid "appropriate foundation pile"
#~ msgstr "oinarri-pila egokia"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]