[gtksourceview/gnome-3-10] Updated Portuguese translation
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gtksourceview/gnome-3-10] Updated Portuguese translation
- Date: Tue, 13 Oct 2015 06:30:32 +0000 (UTC)
commit f1b1da6beca56bc9f8ac9992316b671b0bab6335
Author: Pedro Albuquerque <palbuquerque73 gmail com>
Date: Tue Oct 13 06:30:23 2015 +0000
Updated Portuguese translation
po/pt.po | 677 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 files changed, 341 insertions(+), 336 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index 19868f7..5b381e6 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -1,20 +1,24 @@
-# gtksourceview's Portuguese translation.
-# Copyright © 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013 gtksourceview
-# This file is distributed under the same license as the gtksourceview package.
-# Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
-#
+# gtksourceview's Portuguese translation.
+# Copyright © 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013 gtksourceview
+# This file is distributed under the same license as the gtksourceview package.
+# Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
+# Pedro Albuquerque <palbuquerque73 gmail com>, 2015.
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 3.10\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-09-23 01:26+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-09-23 01:30+0000\n"
-"Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>\n"
-"Language-Team: Portuguese <gnome_pt yahoogroups com>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=gtksourceview&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-09-28 22:51+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-10-13 07:29+0100\n"
+"Last-Translator: Pedro Albuquerque <palbuquerque73 gmail com>\n"
+"Language-Team: Português <palbuquerque73 gmail com>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\\n\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
#: ../data/glade/gtksourceview.xml.in.h:1
msgid "GtkSourceView"
@@ -47,11 +51,11 @@ msgstr "Tabulador"
#: ../data/glade/gtksourceview.xml.in.h:9
msgid "Newline"
-msgstr "Quebra de Linha"
+msgstr "Quebra de linha"
#: ../data/glade/gtksourceview.xml.in.h:10
msgid "Non Breaking Whitespace"
-msgstr "Espaço Sem Quebra de Linha"
+msgstr "Espaço sem quebra de linha"
#: ../data/glade/gtksourceview.xml.in.h:11
msgid "Leading"
@@ -70,7 +74,7 @@ msgstr "Subsequente"
#. Translators: "All" is used as a label in the status bar of the
#. popup, telling that all completion pages are shown.
#: ../data/glade/gtksourceview.xml.in.h:14
-#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:753
+#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:776
msgid "All"
msgstr "Todas"
@@ -107,7 +111,7 @@ msgstr "Todas"
#: ../data/language-specs/verilog.lang.h:1
#: ../data/language-specs/vhdl.lang.h:1
msgid "Sources"
-msgstr "Código Fonte"
+msgstr "Fonte"
#: ../data/language-specs/actionscript.lang.h:2
msgid "ActionScript"
@@ -215,7 +219,7 @@ msgstr "Erro"
#: ../data/language-specs/verilog.lang.h:4
#: ../data/language-specs/vhdl.lang.h:4
msgid "String"
-msgstr "Expressão"
+msgstr "Cadeia"
#. Translators: refered to some specific keywords of the language that
#. allow to get external functionalities
@@ -236,12 +240,12 @@ msgstr "Declaração"
#: ../data/language-specs/c.lang.h:12 ../data/language-specs/java.lang.h:10
#: ../data/language-specs/ooc.lang.h:9
msgid "Storage Class"
-msgstr "Classe de Armazenamento"
+msgstr "Classe de armazenamento"
#: ../data/language-specs/actionscript.lang.h:9
#: ../data/language-specs/java.lang.h:11 ../data/language-specs/ooc.lang.h:10
msgid "Scope Declaration"
-msgstr "Declaração de Âmbito"
+msgstr "Declaração de âmbito"
#. keywords: "if", "for", "while", etc.
#: ../data/language-specs/actionscript.lang.h:10
@@ -292,7 +296,7 @@ msgstr "Declaração de Âmbito"
#: ../data/language-specs/verilog.lang.h:11
#: ../data/language-specs/vhdl.lang.h:6
msgid "Keyword"
-msgstr "Palavra-Chave"
+msgstr "Palavra chave"
#: ../data/language-specs/actionscript.lang.h:11
#: ../data/language-specs/boo.lang.h:12
@@ -305,7 +309,7 @@ msgstr "Palavra-Chave"
#: ../data/language-specs/objj.lang.h:9 ../data/language-specs/ooc.lang.h:12
#: ../data/language-specs/php.lang.h:16 ../data/language-specs/vala.lang.h:9
msgid "Null Value"
-msgstr "Valor Nulo"
+msgstr "Valor nulo"
#. A boolean constant: TRUE, false
#: ../data/language-specs/actionscript.lang.h:12
@@ -325,7 +329,7 @@ msgstr "Valor Nulo"
#: ../data/language-specs/vala.lang.h:8 ../data/language-specs/vbnet.lang.h:9
#: ../data/language-specs/vhdl.lang.h:8
msgid "Boolean value"
-msgstr "Valor boleano"
+msgstr "Valor lógico"
#. A generic number constant
#: ../data/language-specs/actionscript.lang.h:13
@@ -346,7 +350,7 @@ msgstr "Número"
#: ../data/language-specs/javascript.lang.h:12
#: ../data/language-specs/ooc.lang.h:18
msgid "Future Reserved Keywords"
-msgstr "Palavras-Chave Reservadas Futuras"
+msgstr "Palavras chave reservadas futuras"
#: ../data/language-specs/actionscript.lang.h:15
#: ../data/language-specs/ada.lang.h:9 ../data/language-specs/asp.lang.h:11
@@ -376,7 +380,7 @@ msgstr "Palavras-Chave Reservadas Futuras"
#: ../data/language-specs/sparql.lang.h:4 ../data/language-specs/sql.lang.h:9
#: ../data/language-specs/vala.lang.h:5 ../data/language-specs/vbnet.lang.h:7
msgid "Data Type"
-msgstr "Tipo de Dados"
+msgstr "Tipo de dados"
#: ../data/language-specs/ada.lang.h:2
msgid "Ada"
@@ -417,7 +421,7 @@ msgstr "Pré-processador"
#: ../data/language-specs/ada.lang.h:11
msgid "Arbitrary base number"
-msgstr "Números base arbitrário"
+msgstr "Número base arbitrário"
#: ../data/language-specs/ada.lang.h:12
#: ../data/language-specs/csharp.lang.h:17
@@ -444,7 +448,7 @@ msgstr "Número real"
#: ../data/language-specs/texinfo.lang.h:4
#: ../data/language-specs/verilog.lang.h:6
msgid "Escaped Character"
-msgstr "Caracter Escapado"
+msgstr "Carácter escapado"
#: ../data/language-specs/asp.lang.h:2
msgid "ASP"
@@ -516,15 +520,15 @@ msgstr "Prefixo"
#: ../data/language-specs/automake.lang.h:7
msgid "Optional Target"
-msgstr "Alvo Opcional"
+msgstr "Alvo opcional"
#: ../data/language-specs/automake.lang.h:8
msgid "Built-in Target"
-msgstr "Alvo Embutido"
+msgstr "Alvo embutido"
#: ../data/language-specs/automake.lang.h:9
msgid "Other Keyword"
-msgstr "Outra Palavra-Chave"
+msgstr "Outra palavra chave"
#: ../data/language-specs/automake.lang.h:10
msgid "Substitution"
@@ -571,7 +575,7 @@ msgstr "Variável"
#: ../data/language-specs/python3.lang.h:17
#: ../data/language-specs/python.lang.h:18
msgid "Builtin Function"
-msgstr "Função Embutida"
+msgstr "Função embutida"
#: ../data/language-specs/bennugd.lang.h:2
msgid "BennuGD"
@@ -621,7 +625,7 @@ msgstr "Número hexadecimal"
#: ../gtksourceview/gtksourcecompletionitem.c:249
#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderertext.c:391
msgid "Markup"
-msgstr "Linguagem por Etiquetas"
+msgstr "Linguagem por etiquetas"
#: ../data/language-specs/bibtex.lang.h:2
msgid "BibTeX"
@@ -642,7 +646,7 @@ msgstr "Bluespec SystemVerilog"
#: ../data/language-specs/bluespec.lang.h:3
#: ../data/language-specs/systemverilog.lang.h:4
msgid "System Task"
-msgstr "Tarefa de Sistema"
+msgstr "Tarefa de sistema"
#: ../data/language-specs/bluespec.lang.h:4
msgid "Annotation"
@@ -672,13 +676,13 @@ msgstr "Boo"
#: ../data/language-specs/boo.lang.h:4 ../data/language-specs/python3.lang.h:5
#: ../data/language-specs/python.lang.h:5
msgid "Multiline string"
-msgstr "Expressão multilinha"
+msgstr "Cadeia multilinha"
#: ../data/language-specs/boo.lang.h:6
#: ../data/language-specs/javascript.lang.h:14
#: ../data/language-specs/perl.lang.h:16 ../data/language-specs/ruby.lang.h:25
msgid "Regular Expression"
-msgstr "Expressão Regular"
+msgstr "Expressão regular"
#: ../data/language-specs/boo.lang.h:7 ../data/language-specs/sparql.lang.h:8
#: ../data/language-specs/xml.lang.h:12 ../data/language-specs/xslt.lang.h:4
@@ -694,7 +698,7 @@ msgstr "Definição"
#: ../data/language-specs/python.lang.h:10
#: ../data/language-specs/ruby.lang.h:20
msgid "Special Variable"
-msgstr "Variável Especial"
+msgstr "Variável especial"
#: ../data/language-specs/boo.lang.h:13
#: ../data/language-specs/desktop.lang.h:9 ../data/language-specs/d.lang.h:10
@@ -709,11 +713,11 @@ msgstr "Variável Especial"
#: ../data/language-specs/scilab.lang.h:8
#: ../data/language-specs/sparql.lang.h:9
msgid "Boolean"
-msgstr "Boleano"
+msgstr "Lógico"
#: ../data/language-specs/cg.lang.h:2
msgid "CG Shader Language"
-msgstr "Linguagem de Sombreados CG"
+msgstr "Linguagem CG Shader"
#: ../data/language-specs/cg.lang.h:6
msgid "Bindings"
@@ -722,7 +726,7 @@ msgstr "Ligações"
#: ../data/language-specs/cg.lang.h:7 ../data/language-specs/c.lang.h:7
#: ../data/language-specs/objj.lang.h:7
msgid "Included File"
-msgstr "Ficheiro Incluído"
+msgstr "Ficheiro incluído"
#: ../data/language-specs/cg.lang.h:14 ../data/language-specs/c.lang.h:17
#: ../data/language-specs/d.lang.h:14 ../data/language-specs/go.lang.h:14
@@ -778,7 +782,7 @@ msgstr "Outros"
#: ../data/language-specs/changelog.lang.h:2
msgid "ChangeLog"
-msgstr "Registo de Alterações"
+msgstr "Registo de alterações"
#: ../data/language-specs/changelog.lang.h:3
#: ../data/language-specs/rpmspec.lang.h:14
@@ -800,11 +804,11 @@ msgstr "Ficheiro"
#: ../data/language-specs/changelog.lang.h:8
msgid "Bullet"
-msgstr "Ponto de Lista"
+msgstr "Ponto de lista"
#: ../data/language-specs/changelog.lang.h:10
msgid "Release"
-msgstr "Distribuição"
+msgstr "Versão"
#: ../data/language-specs/chdr.lang.h:2
msgid "C/C++/ObjC Header"
@@ -817,7 +821,7 @@ msgstr "C"
#: ../data/language-specs/c.lang.h:6 ../data/language-specs/cpp.lang.h:5
#: ../data/language-specs/objc.lang.h:5 ../data/language-specs/opal.lang.h:5
msgid "Common Defines"
-msgstr "Definições Comuns"
+msgstr "Definições comuns"
#. A character constant: 'c'
#: ../data/language-specs/c.lang.h:8 ../data/language-specs/csharp.lang.h:7
@@ -829,7 +833,7 @@ msgstr "Definições Comuns"
#: ../data/language-specs/netrexx.lang.h:5 ../data/language-specs/sml.lang.h:6
#: ../data/language-specs/vhdl.lang.h:5
msgid "Character"
-msgstr "Caracter"
+msgstr "Carácter"
#: ../data/language-specs/c.lang.h:13 ../data/language-specs/go.lang.h:9
#: ../data/language-specs/verilog.lang.h:5
@@ -850,11 +854,11 @@ msgstr "CMake"
#: ../data/language-specs/cmake.lang.h:3
msgid "Builtin Command"
-msgstr "Comando Embutido"
+msgstr "Comando embutido"
#: ../data/language-specs/cmake.lang.h:4 ../data/language-specs/glsl.lang.h:8
msgid "Builtin Variable"
-msgstr "Variável Embutida"
+msgstr "Variável embutida"
#. Any constant
#: ../data/language-specs/cmake.lang.h:5 ../data/language-specs/cobol.lang.h:7
@@ -867,7 +871,7 @@ msgstr "Constante"
#: ../data/language-specs/cmake.lang.h:7
msgid "Control Keyword"
-msgstr "Palavra-Chave de Controlo"
+msgstr "Palavra chave de controlo"
#: ../data/language-specs/cobol.lang.h:2
msgid "Cobol"
@@ -876,7 +880,7 @@ msgstr "Cobol"
#. Any statement
#: ../data/language-specs/cobol.lang.h:4 ../data/language-specs/def.lang.h:43
msgid "Statement"
-msgstr "Afirmação"
+msgstr "Declaração"
#: ../data/language-specs/cpp.lang.h:2
msgid "C++"
@@ -889,7 +893,7 @@ msgstr "C#"
#. Translators: this is a format that appears in the strings
#: ../data/language-specs/csharp.lang.h:10 ../data/language-specs/po.lang.h:8
msgid "String Format"
-msgstr "Formato da Expressão"
+msgstr "Formato da cadeia"
#: ../data/language-specs/css.lang.h:2
msgid "CSS"
@@ -926,7 +930,7 @@ msgstr "Dimensão"
#: ../data/language-specs/css.lang.h:12
msgid "Known Property Value"
-msgstr "Valor de Propriedade Conhecido"
+msgstr "Valor de propriedade conhecido"
#: ../data/language-specs/css.lang.h:13
msgid "at-rules"
@@ -938,11 +942,11 @@ msgstr "Seletor de ID"
#: ../data/language-specs/css.lang.h:16
msgid "Class Selector"
-msgstr "Seletor de Classe"
+msgstr "Seletor de classe"
#: ../data/language-specs/css.lang.h:17
msgid "Tag Name Selector"
-msgstr "Seletor de Nome de Etiqueta"
+msgstr "Seletor de nome de etiqueta"
#: ../data/language-specs/cuda.lang.h:2
msgid "CUDA"
@@ -950,24 +954,24 @@ msgstr "CUDA"
#: ../data/language-specs/cuda.lang.h:5
msgid "Global Functions"
-msgstr "Funções Globais"
+msgstr "Funções globais"
#: ../data/language-specs/cuda.lang.h:6
msgid "Device Functions"
-msgstr "Funções de Dispositivo"
+msgstr "Funções de dispositivo"
#: ../data/language-specs/cuda.lang.h:7
msgid "Global Variables"
-msgstr "Variáveis Globais"
+msgstr "Variáveis globais"
#: ../data/language-specs/def.lang.h:1
msgid "Defaults"
-msgstr "Omissões"
+msgstr "Predefinições"
#. A shebang: #!/bin/sh
#: ../data/language-specs/def.lang.h:5
msgid "Shebang"
-msgstr "Cardinal e Exclamação"
+msgstr "Cardinal e exclamação"
#. A special comment containing documentation like in javadoc or
#. gtk-doc
@@ -985,7 +989,7 @@ msgstr "Elemento de comentário de documentação"
#. style for text which is already styled as a "string"
#: ../data/language-specs/def.lang.h:20
msgid "Special character (inside a string)"
-msgstr "Caracter especial (dentro de uma expressão)"
+msgstr "Carácter especial (dentro de uma cadeia)"
#. A base-N number: 0xFFFF
#: ../data/language-specs/def.lang.h:28
@@ -1028,12 +1032,12 @@ msgstr "Aviso"
#. Reserved keywords: like "const" and "goto" in Java
#: ../data/language-specs/def.lang.h:57
msgid "Reserved keyword"
-msgstr "Palavra-chave reservada"
+msgstr "Palavra chave reservada"
#. Anything that needs extra attention; mostly the keywords TODO, FIXME and XXX
#: ../data/language-specs/def.lang.h:59
msgid "Note (FIXME, TODO, XXX, etc.)"
-msgstr "Nota (CORRIGE-ME/FIXME, A-FAZER/TODO, XXX, etc.)"
+msgstr "Nota (CORRIGE-ME, A-FAZER, XXX, etc.)"
#. Text that stands out, HTML links, e-mail addresses, etc.
#: ../data/language-specs/def.lang.h:61
@@ -1069,19 +1073,19 @@ msgstr "Codificação"
#: ../data/language-specs/desktop.lang.h:12
msgid "Main Category"
-msgstr "Categoria Principal"
+msgstr "Categoria principal"
#: ../data/language-specs/desktop.lang.h:13
msgid "Additional Category"
-msgstr "Categoria Adicional"
+msgstr "Categoria adicional"
#: ../data/language-specs/desktop.lang.h:14
msgid "Reserved Category"
-msgstr "Categoria Reservada"
+msgstr "Categoria reservada"
#: ../data/language-specs/diff.lang.h:2
msgid "Diff"
-msgstr "Dif"
+msgstr "Diff"
#: ../data/language-specs/diff.lang.h:3
msgid "Added line"
@@ -1118,7 +1122,7 @@ msgstr "D"
#: ../data/language-specs/d.lang.h:8
msgid "Special Token"
-msgstr "Elemento Especial"
+msgstr "Elemento especial"
#: ../data/language-specs/d.lang.h:13 ../data/language-specs/nemerle.lang.h:14
msgid "Binary number"
@@ -1130,19 +1134,19 @@ msgstr "DocBook"
#: ../data/language-specs/docbook.lang.h:3
msgid "Header Elements"
-msgstr "Elementos de Cabeçalho"
+msgstr "Elementos de cabeçalho"
#: ../data/language-specs/docbook.lang.h:4
msgid "Formatting Elements"
-msgstr "Elementos de Formatação"
+msgstr "Elementos de formatação"
#: ../data/language-specs/docbook.lang.h:5
msgid "GUI Elements"
-msgstr "Elementos de IG (Interface Gráfico)"
+msgstr "Elementos de GUI (ambiente gráfico)"
#: ../data/language-specs/docbook.lang.h:6
msgid "Structural Elements"
-msgstr "Elementos Estruturais"
+msgstr "Elementos estruturais"
#: ../data/language-specs/dosbatch.lang.h:2
msgid "DOS Batch"
@@ -1167,7 +1171,7 @@ msgstr "DPatch"
#: ../data/language-specs/dpatch.lang.h:3
msgid "patch-start"
-msgstr "início-patch"
+msgstr "Início do patch"
#: ../data/language-specs/dtd.lang.h:2 ../data/language-specs/html.lang.h:7
msgid "DTD"
@@ -1203,26 +1207,26 @@ msgstr "Asserção"
#: ../data/language-specs/eiffel.lang.h:9
msgid "Design by Contract"
-msgstr "Desenho por Contrato"
+msgstr "Desenho por contrato"
#: ../data/language-specs/eiffel.lang.h:10
msgid "Exception Handling"
-msgstr "Manipulação de Exceções"
+msgstr "Manipulação de exceções"
#: ../data/language-specs/eiffel.lang.h:11
#: ../data/language-specs/ruby.lang.h:21
msgid "Predefined Variable"
-msgstr "Variável Pré-Definida"
+msgstr "Variável predefinida"
#: ../data/language-specs/eiffel.lang.h:13
msgid "Void Value"
-msgstr "Ausência de Valor"
+msgstr "Ausência de valor"
#: ../data/language-specs/eiffel.lang.h:14
#: ../data/language-specs/javascript.lang.h:6
#: ../data/language-specs/json.lang.h:6
msgid "Boolean Value"
-msgstr "Valor Boleano"
+msgstr "Valor lógico"
#: ../data/language-specs/erlang.lang.h:2
msgid "Erlang"
@@ -1240,14 +1244,14 @@ msgstr "Atom"
#: ../data/language-specs/verilog.lang.h:14
#: ../data/language-specs/vhdl.lang.h:9
msgid "Base-N Integer"
-msgstr "Inteiro Base-N"
+msgstr "Inteiro base-N"
#: ../data/language-specs/erlang.lang.h:13
#: ../data/language-specs/forth.lang.h:11
#: ../data/language-specs/systemverilog.lang.h:3
#: ../data/language-specs/verilog.lang.h:8
msgid "Compiler Directive"
-msgstr "Diretiva de Compilação"
+msgstr "Diretiva de compilação"
#: ../data/language-specs/fcl.lang.h:1 ../data/language-specs/gap.lang.h:1
#: ../data/language-specs/idl-exelis.lang.h:1
@@ -1270,7 +1274,7 @@ msgstr "FCL"
#: ../data/language-specs/octave.lang.h:10
#: ../data/language-specs/scilab.lang.h:4 ../data/language-specs/sql.lang.h:4
msgid "Floating Point"
-msgstr "Vírgula Flutuante"
+msgstr "Vírgula flutuante"
#: ../data/language-specs/fcl.lang.h:6
msgid "Block"
@@ -1279,7 +1283,7 @@ msgstr "Bloco"
#: ../data/language-specs/fcl.lang.h:8 ../data/language-specs/octave.lang.h:15
#: ../data/language-specs/scilab.lang.h:9
msgid "Reserved Constant"
-msgstr "Constante Reservada"
+msgstr "Constante reservada"
#: ../data/language-specs/forth.lang.h:2
msgid "Forth"
@@ -1287,11 +1291,11 @@ msgstr "Forth"
#: ../data/language-specs/forth.lang.h:9
msgid "Debug Code"
-msgstr "Código de Depuração"
+msgstr "Código de depuração"
#: ../data/language-specs/forth.lang.h:10
msgid "Error Text"
-msgstr "Texto do Erro"
+msgstr "Texto do erro"
#: ../data/language-specs/fortran.lang.h:2
msgid "Fortran 95"
@@ -1317,38 +1321,38 @@ msgstr "Número de vírgula flutuante"
#: ../data/language-specs/fsharp.lang.h:9
#: ../data/language-specs/ocaml.lang.h:10
msgid "Type, module or object keyword"
-msgstr "Palavra-chave de tipo, módulo ou objeto"
+msgstr "Palavra chave de tipo, módulo ou objeto"
#: ../data/language-specs/fsharp.lang.h:10
#: ../data/language-specs/ocaml.lang.h:11
msgid "Builtin-function keyword"
-msgstr "Palavra-chave de função embutida"
+msgstr "Palavra chave de função embutida"
#: ../data/language-specs/fsharp.lang.h:12
#: ../data/language-specs/ocaml.lang.h:13
msgid "Labeled argument"
-msgstr "Argumento etiquetado"
+msgstr "Argumento rotulado"
#: ../data/language-specs/fsharp.lang.h:13
#: ../data/language-specs/ocaml.lang.h:14
msgid "Polymorphic Variant"
-msgstr "Variante Polimórfica"
+msgstr "Variante polimórfica"
#: ../data/language-specs/fsharp.lang.h:14
#: ../data/language-specs/ocaml.lang.h:15
msgid "Variant Constructor"
-msgstr "Construtor de Variante"
+msgstr "Construtor de variante"
#. Translators: this is a specific variable called Type
#: ../data/language-specs/fsharp.lang.h:16
#: ../data/language-specs/ocaml.lang.h:16
msgid "Type Variable"
-msgstr "Variável de Tipo"
+msgstr "Variável de tipo"
#: ../data/language-specs/fsharp.lang.h:17
#: ../data/language-specs/ocaml.lang.h:17
msgid "Module Path"
-msgstr "Caminho do Módulo"
+msgstr "Caminho do módulo"
#: ../data/language-specs/gap.lang.h:2
msgid "GAP"
@@ -1360,15 +1364,15 @@ msgstr "Registo do GDB"
#: ../data/language-specs/gdb-log.lang.h:3
msgid "Thread Action"
-msgstr "Ação da Thread"
+msgstr "Ação da thread"
#: ../data/language-specs/gdb-log.lang.h:4
msgid "Thread Header"
-msgstr "Cabeçalho da Thread"
+msgstr "Cabeçalho da thread"
#: ../data/language-specs/gdb-log.lang.h:5
msgid "Frame Number"
-msgstr "Número da frame"
+msgstr "Número da moldura"
#: ../data/language-specs/gdb-log.lang.h:6
msgid "Address"
@@ -1380,29 +1384,29 @@ msgstr "Nome do ficheiro"
#: ../data/language-specs/gdb-log.lang.h:10
msgid "Optimized Out"
-msgstr "Saída Otimizada"
+msgstr "Saída otimizada"
#: ../data/language-specs/gdb-log.lang.h:11
msgid "Incomplete Sequence"
-msgstr "Sequência Incompleta"
+msgstr "Sequência incompleta"
#: ../data/language-specs/gdb-log.lang.h:12
msgid "Prompt"
-msgstr "Linha de Comando"
+msgstr "Linha de comando"
#: ../data/language-specs/glsl.lang.h:2
msgid "OpenGL Shading Language"
-msgstr "Linguagem de Sombreados OpenGL"
+msgstr "Linguagem OpenGL Shading"
#: ../data/language-specs/glsl.lang.h:7 ../data/language-specs/go.lang.h:17
#: ../data/language-specs/python3.lang.h:15
#: ../data/language-specs/python.lang.h:16
msgid "Builtin Constant"
-msgstr "Constante Embutida"
+msgstr "Constante embutida"
#: ../data/language-specs/glsl.lang.h:9
msgid "Reserved Keywords"
-msgstr "Palavras Reservadas"
+msgstr "Palavras reservadas"
#: ../data/language-specs/go.lang.h:2
msgid "Go"
@@ -1418,19 +1422,19 @@ msgstr "gtk-doc"
#: ../data/language-specs/gtk-doc.lang.h:3
msgid "Inline Documentation Section"
-msgstr "Secção de Documentação Embutida"
+msgstr "Secção de documentação embutida"
#: ../data/language-specs/gtk-doc.lang.h:4
msgid "Function Name"
-msgstr "Nome da Função"
+msgstr "Nome da função"
#: ../data/language-specs/gtk-doc.lang.h:5
msgid "Signal Name"
-msgstr "Nome do Sinal"
+msgstr "Nome do sinal"
#: ../data/language-specs/gtk-doc.lang.h:6
msgid "Property Name"
-msgstr "Nome da Propriedade"
+msgstr "Nome da propriedade"
#: ../data/language-specs/gtk-doc.lang.h:7
msgid "Parameter"
@@ -1454,7 +1458,7 @@ msgstr "GtkRC"
#: ../data/language-specs/gtkrc.lang.h:8
msgid "Widget State"
-msgstr "Estado do Widget"
+msgstr "Estado do widget"
#: ../data/language-specs/gtkrc.lang.h:9
msgid "Include directive"
@@ -1466,7 +1470,7 @@ msgstr "Haddock"
#: ../data/language-specs/haddock.lang.h:3
msgid "Inline Haddock Section"
-msgstr "Secção Embutida Haddock"
+msgstr "Secção embutida Haddock"
#: ../data/language-specs/haddock.lang.h:4
msgid "Haddock Directive"
@@ -1474,11 +1478,11 @@ msgstr "Diretiva Haddock"
#: ../data/language-specs/haddock.lang.h:5
msgid "Hyperlinked Identifier"
-msgstr "Indentificador da Hiperligação"
+msgstr "Indentificador da hiperligação"
#: ../data/language-specs/haddock.lang.h:6
msgid "Hyperlinked Module Name"
-msgstr "Nome do Módulo da Hiperligação"
+msgstr "Nome do módulo da hiperligação"
#: ../data/language-specs/haddock.lang.h:7
msgid "Escape"
@@ -1495,15 +1499,15 @@ msgstr "Monoespaçada"
#: ../data/language-specs/haddock.lang.h:10
msgid "Code Block"
-msgstr "Bloco de Código"
+msgstr "Bloco de código"
#: ../data/language-specs/haddock.lang.h:11
msgid "Header Property"
-msgstr "Propriedade do Cabeçalho"
+msgstr "Propriedade do cabeçalho"
#: ../data/language-specs/haddock.lang.h:12
msgid "Itemized list"
-msgstr "Lista itemizada"
+msgstr "Lista de itens"
#: ../data/language-specs/haddock.lang.h:13
msgid "Enumerated list"
@@ -1547,7 +1551,7 @@ msgstr "Hex"
#: ../data/language-specs/haskell-literate.lang.h:2
msgid "Literate Haskell"
-msgstr "Haskell Literado"
+msgstr "Haskell literado"
#: ../data/language-specs/html.lang.h:2
msgid "HTML"
@@ -1559,12 +1563,12 @@ msgstr "Etiqueta"
#: ../data/language-specs/html.lang.h:5
msgid "Attribute Name"
-msgstr "Nome do Atributo"
+msgstr "Nome do atributo"
#: ../data/language-specs/html.lang.h:6
#: ../data/language-specs/markdown.lang.h:11
msgid "Attribute Value"
-msgstr "Valor do Atributo"
+msgstr "Valor do atributo"
#: ../data/language-specs/idl-exelis.lang.h:2
msgid "IDL-Exelis"
@@ -1585,11 +1589,11 @@ msgstr "Comandos"
#: ../data/language-specs/imagej.lang.h:6
#: ../data/language-specs/octave.lang.h:7
msgid "Storage Type"
-msgstr "Tipo de Armazenamento"
+msgstr "Tipo de armazenamento"
#: ../data/language-specs/imagej.lang.h:7
msgid "Escaped Characters"
-msgstr "Carateres Escapados"
+msgstr "Caracteres escapados"
#: ../data/language-specs/ini.lang.h:2
msgid ".ini"
@@ -1605,7 +1609,7 @@ msgstr "JavaScript"
#: ../data/language-specs/javascript.lang.h:5
msgid "Undefined Value"
-msgstr "Valor Indefinido"
+msgstr "Valor indefinido"
#: ../data/language-specs/javascript.lang.h:10
msgid "Properties"
@@ -1633,7 +1637,7 @@ msgstr "Controlo"
#: ../data/language-specs/j.lang.h:8
msgid "Explicit Argument"
-msgstr "Argumento Explícito"
+msgstr "Argumento explícito"
#: ../data/language-specs/j.lang.h:9
msgid "Global"
@@ -1653,7 +1657,7 @@ msgstr "Nome"
#: ../data/language-specs/j.lang.h:13
msgid "Explicit Noun Definition"
-msgstr "Definição Explícita de Nome"
+msgstr "Definição explícita de nome"
#: ../data/language-specs/j.lang.h:15
msgid "Parens"
@@ -1673,12 +1677,12 @@ msgstr "Júlia"
#: ../data/language-specs/julia.lang.h:7
msgid "Math Constant"
-msgstr "Constante Matemática"
+msgstr "Constante matemática"
#: ../data/language-specs/julia.lang.h:8 ../data/language-specs/R.lang.h:7
#: ../data/language-specs/scala.lang.h:11
msgid "Special Constant"
-msgstr "Constante Especial"
+msgstr "Constante especial"
#: ../data/language-specs/julia.lang.h:11
msgid "Macro"
@@ -1686,11 +1690,11 @@ msgstr "Macro"
#: ../data/language-specs/julia.lang.h:12
msgid "External Command"
-msgstr "Comando Externo"
+msgstr "Comando externo"
#: ../data/language-specs/julia.lang.h:13
msgid "Built-in Function"
-msgstr "Função Interna"
+msgstr "Função interna"
#: ../data/language-specs/julia.lang.h:14
msgid "Module"
@@ -1702,15 +1706,15 @@ msgstr "LateX"
#: ../data/language-specs/latex.lang.h:4
msgid "Math Mode"
-msgstr "Modo Matemático"
+msgstr "Modo matemático"
#: ../data/language-specs/latex.lang.h:5
msgid "Inline Math Mode"
-msgstr "Modo Matemático Embutido"
+msgstr "Modo matemático embutido"
#: ../data/language-specs/latex.lang.h:6
msgid "math-bound"
-msgstr "ligado-à-matemática"
+msgstr "ligado à matemática"
#: ../data/language-specs/latex.lang.h:7
#: ../data/language-specs/texinfo.lang.h:11
@@ -1731,11 +1735,11 @@ msgstr "Lua"
#: ../data/language-specs/lua.lang.h:7
msgid "Reserved Identifier"
-msgstr "Identificador Reservado"
+msgstr "Identificador reservado"
#: ../data/language-specs/lua.lang.h:9 ../data/language-specs/ruby.lang.h:8
msgid "Nil Constant"
-msgstr "Constante Nula"
+msgstr "Constante nula"
#: ../data/language-specs/m4.lang.h:2
msgid "m4"
@@ -1755,7 +1759,7 @@ msgstr "Macro Autoconf"
#: ../data/language-specs/m4.lang.h:6
msgid "Obsolete Autoconf Macro"
-msgstr "Macro Autoconf Obsoleta"
+msgstr "Macro Autoconf obsoleta"
#: ../data/language-specs/makefile.lang.h:2
msgid "Makefile"
@@ -1763,11 +1767,11 @@ msgstr "Makefile"
#: ../data/language-specs/makefile.lang.h:4
msgid "Assignment Right Hand Side"
-msgstr "Lado Direito da Atribuição"
+msgstr "Lado direito da atribuição"
#: ../data/language-specs/makefile.lang.h:5
msgid "Assignment Left Hand Side"
-msgstr "Lado Esquerdo da Atribuição"
+msgstr "Lado esquerdo da atribuição"
#: ../data/language-specs/makefile.lang.h:6
msgid "targets"
@@ -1785,7 +1789,7 @@ msgstr "comando"
#. the end of the line
#: ../data/language-specs/makefile.lang.h:11
msgid "Trailing Tab"
-msgstr "Tabuladores no Final das Linhas"
+msgstr "Tabuladores no final das linhas"
#: ../data/language-specs/makefile.lang.h:12
msgid "function"
@@ -1795,7 +1799,7 @@ msgstr "função"
#: ../data/language-specs/makefile.lang.h:13
#: ../data/language-specs/yacc.lang.h:4
msgid "keyword"
-msgstr "palavra-chave"
+msgstr "palavra chave"
#: ../data/language-specs/mallard.lang.h:2
msgid "Mallard"
@@ -1803,23 +1807,23 @@ msgstr "Mallard"
#: ../data/language-specs/mallard.lang.h:3
msgid "Page Elements"
-msgstr "Elementos de Página"
+msgstr "Elementos de página"
#: ../data/language-specs/mallard.lang.h:4
msgid "Section Elements"
-msgstr "Elementos de Secção"
+msgstr "Elementos de secção"
#: ../data/language-specs/mallard.lang.h:5
msgid "Block Elements"
-msgstr "Elementos de Bloco"
+msgstr "Elementos de bloco"
#: ../data/language-specs/mallard.lang.h:6
msgid "Inline Elements"
-msgstr "Elementos Embutidos"
+msgstr "Elementos embutidos"
#: ../data/language-specs/markdown.lang.h:2
msgid "Markdown"
-msgstr "Marcar Abaixo"
+msgstr "Marcar abaixo"
#: ../data/language-specs/markdown.lang.h:3
#: ../data/language-specs/rpmspec.lang.h:4 ../data/language-specs/t2t.lang.h:6
@@ -1828,11 +1832,11 @@ msgstr "Cabeçalho"
#: ../data/language-specs/markdown.lang.h:4
msgid "Horizontal Rule"
-msgstr "Régua Horizontal"
+msgstr "Régua horizontal"
#: ../data/language-specs/markdown.lang.h:5
msgid "List Marker"
-msgstr "Marcador de Lista"
+msgstr "Marcador de lista"
#: ../data/language-specs/markdown.lang.h:6
msgid "Code"
@@ -1840,11 +1844,11 @@ msgstr "Código"
#: ../data/language-specs/markdown.lang.h:7
msgid "Blockquote Marker"
-msgstr "Marcador de Bloco de Citação"
+msgstr "Marcador de bloco de citação"
#: ../data/language-specs/markdown.lang.h:9
msgid "Link Text"
-msgstr "Texto de Link"
+msgstr "Texto de ligação"
#: ../data/language-specs/markdown.lang.h:10
#: ../gtksourceview/gtksourcecompletionitem.c:236
@@ -1853,20 +1857,20 @@ msgstr "Etiqueta"
#: ../data/language-specs/markdown.lang.h:12
msgid "Image Marker"
-msgstr "Marcador de Imagem"
+msgstr "Marcador de imagem"
#: ../data/language-specs/markdown.lang.h:14
#: ../data/language-specs/mediawiki.lang.h:3
msgid "Strong Emphasis"
-msgstr "Ênfase Negrito"
+msgstr "Ênfase negrito"
#: ../data/language-specs/markdown.lang.h:15
msgid "Backslash Escape"
-msgstr "Escape de Barra"
+msgstr "Escape de barra esquerda"
#: ../data/language-specs/markdown.lang.h:16
msgid "Line Break"
-msgstr "Quebra de Linha"
+msgstr "Quebra de linha"
#: ../data/language-specs/matlab.lang.h:2
msgid "Matlab"
@@ -1878,7 +1882,7 @@ msgstr "MediaWiki"
#: ../data/language-specs/mediawiki.lang.h:4
msgid "Light Emphasis"
-msgstr "Ênfase Ligeiro"
+msgstr "Ênfase ligeiro"
#: ../data/language-specs/mediawiki.lang.h:5
msgid "Signature"
@@ -1886,11 +1890,11 @@ msgstr "Assinatura"
#: ../data/language-specs/mediawiki.lang.h:7
msgid "Link"
-msgstr "Link"
+msgstr "Ligação"
#: ../data/language-specs/mediawiki.lang.h:8
msgid "Symbol on a Link"
-msgstr "Símbolo num Link"
+msgstr "Símbolo numa ligação"
#: ../data/language-specs/mediawiki.lang.h:9
msgid "Line"
@@ -1902,11 +1906,11 @@ msgstr "Lista"
#: ../data/language-specs/mediawiki.lang.h:11
msgid "Magic Word"
-msgstr "Palavra Mágica"
+msgstr "Palavra mágica"
#: ../data/language-specs/mediawiki.lang.h:12
msgid "Symbol of a Table"
-msgstr "Símbolo de uma Tabela"
+msgstr "Símbolo de uma tabela"
#: ../data/language-specs/mediawiki.lang.h:13
msgid "Preformatted"
@@ -1934,7 +1938,7 @@ msgstr "Tipo de classe"
#: ../data/language-specs/modelica.lang.h:8
msgid "Default Attribute"
-msgstr "Atributo por Omissão"
+msgstr "Atributo predefinido"
#: ../data/language-specs/mxml.lang.h:2
msgid "MXML"
@@ -1966,7 +1970,7 @@ msgstr "Opções"
#: ../data/language-specs/netrexx.lang.h:9
msgid "Data Types"
-msgstr "Tipos de Dados"
+msgstr "Tipos de dados"
#: ../data/language-specs/netrexx.lang.h:10
msgid "Special"
@@ -1982,11 +1986,11 @@ msgstr "Modificadores"
#: ../data/language-specs/netrexx.lang.h:13
msgid "Keywords"
-msgstr "Palavras Chave"
+msgstr "Palavras chave"
#: ../data/language-specs/netrexx.lang.h:14
msgid "Sub Keywords"
-msgstr "Sub Palavras Chave"
+msgstr "Subpalavras chave"
#: ../data/language-specs/nsis.lang.h:2
msgid "NSIS"
@@ -2010,7 +2014,7 @@ msgstr "Comentário de Ocamldoc"
#: ../data/language-specs/ocaml.lang.h:21
msgid "Standard Modules"
-msgstr "Módulos Padrão"
+msgstr "Módulos padrão"
#: ../data/language-specs/ocl.lang.h:2
msgid "OCL"
@@ -2018,7 +2022,7 @@ msgstr "OCL"
#: ../data/language-specs/ocl.lang.h:6
msgid "Type Operators"
-msgstr "Operadores de Tipo"
+msgstr "Operadores de tipo"
#: ../data/language-specs/ocl.lang.h:8
msgid "Operation operator"
@@ -2028,11 +2032,11 @@ msgstr "Operador da operação"
msgid "Octave"
msgstr "Octave"
-# 48x48/emblems/emblem-package.icon.in.h:1
-# 48x48/emblems/emblem-package.icon.in.h:1
+# 48x48/emblems/emblem-package.icon.in.h:1
+# 48x48/emblems/emblem-package.icon.in.h:1
#: ../data/language-specs/octave.lang.h:12
msgid "Package Manager"
-msgstr "Gestor de Pacotes"
+msgstr "Gestor de pacotes"
#: ../data/language-specs/ooc.lang.h:2
msgid "OOC"
@@ -2046,11 +2050,11 @@ msgstr "Opal"
#: ../data/language-specs/python3.lang.h:3
#: ../data/language-specs/python.lang.h:3
msgid "Module Handler"
-msgstr "Manipulador de Módulo"
+msgstr "Manipulador de módulo"
#: ../data/language-specs/opal.lang.h:12
msgid "Keysymbol"
-msgstr "Símbolo-chave"
+msgstr "Símbolo chave"
#: ../data/language-specs/opencl.lang.h:2
msgid "OpenCL"
@@ -2058,15 +2062,15 @@ msgstr "OpenCL"
#: ../data/language-specs/opencl.lang.h:5
msgid "Global Function"
-msgstr "Função Global"
+msgstr "Função global"
#: ../data/language-specs/opencl.lang.h:6
msgid "Device Function"
-msgstr "Função de Dispositivo"
+msgstr "Função de dispositivo"
#: ../data/language-specs/opencl.lang.h:7
msgid "Device Cast"
-msgstr "Emissão de Dispositivo"
+msgstr "Emissão de dispositivo"
#: ../data/language-specs/opencl.lang.h:8
msgid "OpenCL Constant"
@@ -2074,7 +2078,7 @@ msgstr "Constante OpenCL"
#: ../data/language-specs/opencl.lang.h:9
msgid "Global Variable"
-msgstr "Variável Global"
+msgstr "Variável global"
#: ../data/language-specs/pascal.lang.h:2
msgid "Pascal"
@@ -2086,11 +2090,11 @@ msgstr "Perl"
#: ../data/language-specs/perl.lang.h:4
msgid "Line Directive"
-msgstr "Diretiva de Linha"
+msgstr "Diretiva de linha"
#: ../data/language-specs/perl.lang.h:5
msgid "Include Statement"
-msgstr "Comando de Inclusão"
+msgstr "Comando de inclusão"
#: ../data/language-specs/perl.lang.h:9 ../data/language-specs/php.lang.h:10
#: ../data/language-specs/ruby.lang.h:23
@@ -2104,11 +2108,11 @@ msgstr "Limite de Heredoc"
#: ../data/language-specs/perl.lang.h:11
msgid "System Command"
-msgstr "Comando de Sistema"
+msgstr "Comando de sistema"
#: ../data/language-specs/perl.lang.h:14
msgid "File Descriptor"
-msgstr "Descritor de Ficheiro"
+msgstr "Descritor de ficheiro"
#: ../data/language-specs/perl.lang.h:18
msgid "POD"
@@ -2120,7 +2124,7 @@ msgstr "Escape POD"
#: ../data/language-specs/perl.lang.h:20
msgid "POD keyword"
-msgstr "Palavra-Chave POD"
+msgstr "Palavra chave POD"
#: ../data/language-specs/perl.lang.h:21
msgid "POD heading"
@@ -2132,17 +2136,17 @@ msgstr "PHP"
#: ../data/language-specs/php.lang.h:13
msgid "Common Function"
-msgstr "Função Comum"
+msgstr "Função comum"
#: ../data/language-specs/pkgconfig.lang.h:2
msgid "pkg-config"
msgstr "pkg-config"
-# 48x48/emblems/emblem-package.icon.in.h:1
-# 48x48/emblems/emblem-package.icon.in.h:1
+# 48x48/emblems/emblem-package.icon.in.h:1
+# 48x48/emblems/emblem-package.icon.in.h:1
#: ../data/language-specs/pkgconfig.lang.h:4
msgid "Package Info"
-msgstr "Informação do Pacote"
+msgstr "Informação do pacote"
#: ../data/language-specs/po.lang.h:2
msgid "gettext translation"
@@ -2200,7 +2204,7 @@ msgstr "Formato"
#: ../data/language-specs/python3.lang.h:16
#: ../data/language-specs/python.lang.h:17
msgid "Builtin Object"
-msgstr "Objeto Embutido"
+msgstr "Objeto embutido"
#: ../data/language-specs/python.lang.h:2
msgid "Python"
@@ -2208,7 +2212,7 @@ msgstr "Python"
#: ../data/language-specs/python.lang.h:9
msgid "string-conversion"
-msgstr "conversão-de-expressão"
+msgstr "Conversão de cadeia"
#: ../data/language-specs/R.lang.h:2
msgid "R"
@@ -2216,11 +2220,11 @@ msgstr "R"
#: ../data/language-specs/R.lang.h:4
msgid "Reserved Class"
-msgstr "Classe Reservada"
+msgstr "Classe reservada"
#: ../data/language-specs/R.lang.h:5
msgid "Assignment Operator"
-msgstr "Operador de Atribuição"
+msgstr "Operador de atribuição"
#: ../data/language-specs/R.lang.h:6
msgid "Delimiter"
@@ -2228,7 +2232,7 @@ msgstr "Delimitador"
#: ../data/language-specs/R.lang.h:9 ../data/language-specs/verilog.lang.h:16
msgid "Integer Number"
-msgstr "Número Inteiro"
+msgstr "Número inteiro"
#: ../data/language-specs/rpmspec.lang.h:2
msgid "RPM spec"
@@ -2244,27 +2248,27 @@ msgstr "Secção"
#: ../data/language-specs/rpmspec.lang.h:6
msgid "Spec Macro"
-msgstr "Especificação de Macros"
+msgstr "Especificação de macros"
#: ../data/language-specs/rpmspec.lang.h:7
msgid "Directory Macro"
-msgstr "Macro de Diretório"
+msgstr "Macro de pasta"
#: ../data/language-specs/rpmspec.lang.h:8
msgid "Command Macro"
-msgstr "Macro de Comando"
+msgstr "Macro de comando"
#: ../data/language-specs/rpmspec.lang.h:9
msgid "Conditional Macro"
-msgstr "Macro Condicional"
+msgstr "Macro condicional"
#: ../data/language-specs/rpmspec.lang.h:10
msgid "Other Macro"
-msgstr "Outra Macro"
+msgstr "Outra macro"
#: ../data/language-specs/rpmspec.lang.h:11
msgid "Flow Conditional"
-msgstr "Fluxo Condicional"
+msgstr "Fluxo condicional"
#: ../data/language-specs/rpmspec.lang.h:12
msgid "RPM Variable"
@@ -2272,7 +2276,7 @@ msgstr "Variável RPM"
#: ../data/language-specs/rpmspec.lang.h:13
msgid "Switch"
-msgstr "Alternar"
+msgstr "Trocar"
#: ../data/language-specs/rpmspec.lang.h:15
msgid "Email"
@@ -2284,11 +2288,11 @@ msgstr "Ruby"
#: ../data/language-specs/ruby.lang.h:5
msgid "Attribute Definition"
-msgstr "Definição de Atributo"
+msgstr "Definição de atributo"
#: ../data/language-specs/ruby.lang.h:6
msgid "Module handler"
-msgstr "Manipulador de módulo"
+msgstr "Gestor de módulo"
#: ../data/language-specs/ruby.lang.h:13
msgid "Numeric literal"
@@ -2334,23 +2338,23 @@ msgstr "sh"
#. FIXME: need to sort out proper styles for variables
#: ../data/language-specs/sh.lang.h:9
msgid "Variable Definition"
-msgstr "Definição de Variável"
+msgstr "Definição de variável"
#: ../data/language-specs/sh.lang.h:11
msgid "Common Commands"
-msgstr "Comandos Comuns"
+msgstr "Comandos comuns"
#: ../data/language-specs/sh.lang.h:13
msgid "Subshell"
-msgstr "Subconsola"
+msgstr "Subterminal"
#: ../data/language-specs/sml.lang.h:2
msgid "Standard ML"
-msgstr "ML Padrão"
+msgstr "ML padrão"
#: ../data/language-specs/sml.lang.h:13
msgid "Module name, Variant, etc"
-msgstr "Nome de Módulo, Variante, etc"
+msgstr "Nome de módulo, variante, etc"
#: ../data/language-specs/sparql.lang.h:2
msgid "SPARQL"
@@ -2382,7 +2386,7 @@ msgstr "SQL"
#: ../data/language-specs/sql.lang.h:10
msgid "No idea what it is"
-msgstr "Incapaz de identificar"
+msgstr "Sem ideia do que seja"
#: ../data/language-specs/systemverilog.lang.h:2
msgid "SystemVerilog"
@@ -2398,7 +2402,7 @@ msgstr "Opção"
#: ../data/language-specs/t2t.lang.h:5
msgid "Option Name"
-msgstr "Nome da Opção"
+msgstr "Nome da opção"
#: ../data/language-specs/t2t.lang.h:8
msgid "Section 1"
@@ -2432,7 +2436,7 @@ msgstr "Negrito"
#: ../data/language-specs/t2t.lang.h:17
msgid "Verbatim Block"
-msgstr "Bloco Verbatim"
+msgstr "Bloco verbatim"
#: ../data/language-specs/tcl.lang.h:2
msgid "Tcl"
@@ -2448,11 +2452,11 @@ msgstr "Macros"
#: ../data/language-specs/texinfo.lang.h:9
msgid "File Attributes"
-msgstr "Atributos de Ficheiro"
+msgstr "Atributos de ficheiro"
#: ../data/language-specs/texinfo.lang.h:10
msgid "Generated Content"
-msgstr "Conteúdo Gerado"
+msgstr "Conteúdo gerado"
#: ../data/language-specs/vala.lang.h:2
msgid "Vala"
@@ -2468,11 +2472,11 @@ msgstr "Verilog"
#: ../data/language-specs/verilog.lang.h:9
msgid "IEEE System Task"
-msgstr "Tarefa de Sistema IEEE"
+msgstr "Tarefa de sistema IEEE"
#: ../data/language-specs/verilog.lang.h:10
msgid "LRM Additional System Task"
-msgstr "Tarefa de Sistema Adicional LRM"
+msgstr "Tarefa de sistema adicional LRM"
#: ../data/language-specs/verilog.lang.h:12
msgid "Gate"
@@ -2516,7 +2520,7 @@ msgstr "Yacc"
#: ../data/language-specs/yacc.lang.h:5
msgid "token-type"
-msgstr "tipo-separador"
+msgstr "tipo de bloco"
#: ../data/language-specs/yacc.lang.h:6
msgid "rule"
@@ -2564,7 +2568,7 @@ msgstr "Esquema de cores utilizando a paleta de cores Tango"
#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:327
msgid "Document Words"
-msgstr "Palavras do Documento"
+msgstr "Palavras do documento"
#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:429
msgctxt "Object"
@@ -2586,7 +2590,7 @@ msgstr "O ícone do fornecedor"
#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:445
msgid "Proposals Batch Size"
-msgstr "Tamanho do Conjunto de Propostas"
+msgstr "Tamanho do conjunto de propostas"
#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:446
msgid "Number of proposals added in one batch"
@@ -2594,7 +2598,7 @@ msgstr "Número de propostas adicionadas num conjunto"
#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:455
msgid "Scan Batch Size"
-msgstr "Analizar o Tamanho do Conjunto"
+msgstr "Analizar o tamanho do conjunto"
#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:456
msgid "Number of lines scanned in one batch"
@@ -2602,7 +2606,7 @@ msgstr "Número de linhas analisadas num conjunto"
#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:465
msgid "Minimum Word Size"
-msgstr "Tamanho Mínimo da Palavra"
+msgstr "Tamanho mínimo da palavra"
#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:466
msgid "The minimum word size to complete"
@@ -2610,7 +2614,7 @@ msgstr "O tamanho mínimo da palavra para completar"
#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:475
msgid "Interactive Delay"
-msgstr "Espera Interativa"
+msgstr "Espera interativa"
#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:476
msgid "The delay before initiating interactive completion"
@@ -2637,7 +2641,7 @@ msgstr "O tipo de ativação"
#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:293
#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:505
msgid "Highlight Syntax"
-msgstr "Realçar a Sintaxe"
+msgstr "Realçar a sintaxe"
#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:294
msgid "Whether to highlight syntax in the buffer"
@@ -2645,16 +2649,16 @@ msgstr "Se realçar ou não a sintaxe no buffer"
#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:307
msgid "Highlight Matching Brackets"
-msgstr "Realçar as Chavetas Coincidentes"
+msgstr "Realçar as chavetas irmanadas"
#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:308
msgid "Whether to highlight matching brackets"
-msgstr "Se realçar ou não pares de parêntesis/chavetas"
+msgstr "Se realçar ou não pares de parênteses/chavetas"
#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:321
#: ../gtksourceview/gtksourceundomanagerdefault.c:414
msgid "Maximum Undo Levels"
-msgstr "Níveis Máximos de Desfazer"
+msgstr "Níveis máximos de desfazer"
#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:322
#: ../gtksourceview/gtksourceundomanagerdefault.c:415
@@ -2677,7 +2681,7 @@ msgstr "Pode desfazer"
#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:344
msgid "Whether Undo operation is possible"
-msgstr "Se a ação de Desfazer é ou não possível"
+msgstr "Se a ação de desfazer é ou não possível"
#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:351
msgid "Can redo"
@@ -2685,7 +2689,7 @@ msgstr "Pode refazer"
#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:352
msgid "Whether Redo operation is possible"
-msgstr "Se a ação de Refazer é ou não possível"
+msgstr "Se a ação de refazer é ou não possível"
#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:366
#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:367
@@ -2700,91 +2704,90 @@ msgstr "Gestor de desfazer"
msgid "The buffer undo manager"
msgstr "O gestor do buffer de desfazer"
-#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:1786
+#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:1801
#: ../gtksourceview/gtksourcegutter.c:537
msgid "View"
msgstr "Ver"
-#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:1787
+#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:1802
msgid "The GtkSourceView bound to the completion"
-msgstr "O objeto GtkSourceView associado ao completar"
+msgstr "O objeto GtkSourceView associado à conclusão"
-#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:1801
+#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:1816
msgid "Remember Info Visibility"
-msgstr "Recordar a Visibilidade da Informação"
+msgstr "Recordar a visibilidade da informação"
-#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:1802
+#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:1817
msgid "Remember the last info window visibility state"
msgstr "Recordar o estado de visibilidade da última janela de informação"
-#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:1814
+#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:1829
msgid "Select on Show"
-msgstr "Selecionar ao Apresentar"
+msgstr "Selecionar ao mostrar"
-#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:1815
+#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:1830
msgid "Select first proposal when completion is shown"
-msgstr "Selecionar a primeira proposta quando o completar é apresentado"
+msgstr "Selecionar a primeira proposta quando a conclusão é mostrada"
-#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:1828
+#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:1843
msgid "Show Headers"
-msgstr "Apresentar os Cabeçalhos"
+msgstr "Mostrar os cabeçalhos"
-#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:1829
+#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:1844
msgid ""
"Show provider headers when proposals from multiple providers are available"
msgstr ""
-"Apresentar os cabeçalhos dos fornecedores quando estão disponíveis propostas "
-"de vários fornecedores"
+"Mostrar os cabeçalhos dos fornecedores quando estão disponíveis propostas de "
+"vários fornecedores"
-#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:1842
+#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:1857
msgid "Show Icons"
-msgstr "Apresentar os Ícones"
+msgstr "Mostrar os Ícones"
-#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:1843
+#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:1858
msgid "Show provider and proposal icons in the completion popup"
-msgstr ""
-"Apresentar os ícones dos fornecedores e propostas no popup de completar"
+msgstr "Mostrar os ícones dos fornecedores e propostas no popup de completar"
-#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:1857
+#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:1872
msgid "Accelerators"
msgstr "Aceleradores"
-#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:1858
+#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:1873
msgid "Number of proposal accelerators to show"
-msgstr "Número de propostas de aceleração a apresentar"
+msgstr "Número de propostas de aceleração a mostrar"
-#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:1873
+#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:1888
msgid "Auto Complete Delay"
-msgstr "Espera no Completar Automaticamente"
+msgstr "Atraso na conclusão automática"
-#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:1874
+#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:1889
msgid "Completion popup delay for interactive completion"
-msgstr "Espera no popup de completar para completar interativo"
+msgstr "Atraso no popup de conclusão para completar interativo"
-#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:1890
+#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:1905
msgid "Provider Page Size"
-msgstr "Tamanho da Página do Fornecedor"
+msgstr "Tamanho da página do fornecedor"
-#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:1891
+#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:1906
msgid "Provider scrolling page size"
msgstr "Tamanho da página de rolamento do fornecedor"
-#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:1911
+#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:1926
msgid "Proposal Page Size"
-msgstr "Tamanho da Página de Proposta"
+msgstr "Tamanho da página de proposta"
-#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:1912
+#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:1927
msgid "Proposal scrolling page size"
msgstr "Tamanho da página de rolamento da proposta"
#: ../gtksourceview/gtksourcecompletioncontext.c:272
#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:308
msgid "Completion"
-msgstr "Completar"
+msgstr "Concluir"
#: ../gtksourceview/gtksourcecompletioncontext.c:273
msgid "The completion object to which the context belongs"
-msgstr "O objeto de completar a que o contexto pertence"
+msgstr "O objeto de conclusão a que o contexto pertence"
#. Translators: The GtkTextIter at which the completion was invoked
#: ../gtksourceview/gtksourcecompletioncontext.c:286
@@ -2793,20 +2796,20 @@ msgstr "Iterador"
#: ../gtksourceview/gtksourcecompletioncontext.c:287
msgid "The GtkTextIter at which the completion was invoked"
-msgstr "O objeto GtkTextIter sobre o qual o completar foi invocado"
+msgstr "O objeto GtkTextIter sobre o qual a xonclusão foi invocada"
#. Tooltip style
-#: ../gtksourceview/gtksourcecompletioninfo.c:253
+#: ../gtksourceview/gtksourcecompletioninfo.c:264
msgid "Completion Info"
-msgstr "Informação de Completar"
+msgstr "Informação de conclusão"
#: ../gtksourceview/gtksourcecompletionitem.c:237
msgid "Label to be shown for this item"
-msgstr "Etiqueta a ser apresentada para este item"
+msgstr "Etiqueta a ser mostrada para este item"
#: ../gtksourceview/gtksourcecompletionitem.c:250
msgid "Markup to be shown for this item"
-msgstr "Linguagem de etiquetas a ser apresentada para este item"
+msgstr "Linguagem de etiquetas a ser mostrada para este item"
#: ../gtksourceview/gtksourcecompletionitem.c:263
msgid "Item text"
@@ -2814,7 +2817,7 @@ msgstr "Texto do item"
#: ../gtksourceview/gtksourcecompletionitem.c:276
msgid "Icon to be shown for this item"
-msgstr "Ícone a ser apresentado para este item"
+msgstr "Ícone a ser mostrado para este item"
#: ../gtksourceview/gtksourcecompletionitem.c:288
msgid "Info"
@@ -2822,7 +2825,7 @@ msgstr "Informação"
#: ../gtksourceview/gtksourcecompletionitem.c:289
msgid "Info to be shown for this item"
-msgstr "Informação a ser apresentada para este item"
+msgstr "Informação a ser mostrada para este item"
#: ../gtksourceview/gtksourcecompletionmodel.c:491
msgid "Provider"
@@ -2830,7 +2833,7 @@ msgstr "Fornecedor"
#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.ui.h:1
msgid "Show detailed proposal information"
-msgstr "Apresentar informação detalhada de propostas"
+msgstr "Mostrar informação detalhada de propostas"
#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.ui.h:2
msgid "_Details..."
@@ -2847,7 +2850,7 @@ msgid ""
"process will be slower than usual.\n"
"The error was: %s"
msgstr ""
-"Incapaz de criar uma expressão regular para todas as transições, o processo "
+"Impossível criar uma expressão regular para todas as transições, o processo "
"de realce de sintaxe será mais lento que o normal.\n"
"O erro foi: %s"
@@ -2856,19 +2859,19 @@ msgid ""
"Highlighting a single line took too much time, syntax highlighting will be "
"disabled"
msgstr ""
-"Realçar uma única linha demorou demasiado tempo, o realce de sintaxe irá ser "
+"Realçar uma única linha demorou demasiado tempo, o realce de sintaxe será "
"desativado"
#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:5696
#, c-format
msgid "context '%s' cannot contain a \\%%{ start} command"
-msgstr "contexto '%s' não pode conter um comando \\%%{ start}"
+msgstr "contexto \"%s\" não pode conter um comando \\%%{ start}"
#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:5857
#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:5946
#, c-format
msgid "duplicated context id '%s'"
-msgstr "id '%s' de contexto duplicado"
+msgstr "id \"%s\" de contexto duplicado"
#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6060
#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6120
@@ -2877,19 +2880,19 @@ msgid ""
"style override used with wildcard context reference in language '%s' in ref "
"'%s'"
msgstr ""
-"sobreposição de estilo utilizada com carateres globais de referência de "
-"contexto na linguagem '%s' na referência '%s'"
+"sobreposição de estilo utilizada com caracteres globais de referência de "
+"contexto na linguagem \"%s\" na referência \"%s\""
#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6134
#, c-format
msgid "invalid context reference '%s'"
-msgstr "referência de contexto '%s' inválida"
+msgstr "referência de contexto \"%s\" inválida"
#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6153
#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6163
#, c-format
msgid "unknown context '%s'"
-msgstr "contexto '%s' desconhecido"
+msgstr "contexto \"%s\" desconhecido"
#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6262
#, c-format
@@ -2906,7 +2909,7 @@ msgstr "O GtkSourceView das entranhas"
#: ../gtksourceview/gtksourcegutter.c:553
#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:705
msgid "Window Type"
-msgstr "Tipo de Janela"
+msgstr "Tipo de janela"
#: ../gtksourceview/gtksourcegutter.c:554
msgid "The gutters' text window type"
@@ -2915,22 +2918,22 @@ msgstr "O tipo de janela de texto das entranhas"
#: ../gtksourceview/gtksourcegutter.c:562
#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:482
msgid "X Padding"
-msgstr "Espaçamento X"
+msgstr "Espaço X"
#: ../gtksourceview/gtksourcegutter.c:563
#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:483
msgid "The x-padding"
-msgstr "O espaçamento x"
+msgstr "O espaço x"
#: ../gtksourceview/gtksourcegutter.c:573
#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:498
msgid "Y Padding"
-msgstr "Espaçamento Y"
+msgstr "Espaço Y"
#: ../gtksourceview/gtksourcegutter.c:574
#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:499
msgid "The y-padding"
-msgstr "O espaçamento y"
+msgstr "O espaço y"
#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:468
#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:469
@@ -2955,7 +2958,7 @@ msgstr "O alinhamento y"
#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:672
msgid "The View"
-msgstr "A Vista"
+msgstr "A vista"
#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:673
msgid "The view"
@@ -2963,7 +2966,7 @@ msgstr "A vista"
#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:689
msgid "Alignment Mode"
-msgstr "Modo de Alinhamento"
+msgstr "Modo de alinhamento"
#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:690
msgid "The alignment mode"
@@ -3004,7 +3007,7 @@ msgstr "O Id base"
#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrendererpixbuf.c:312
#: ../gtksourceview/gtksourcemarkattributes.c:329
msgid "Icon Name"
-msgstr "Nome do Ícone"
+msgstr "Nome do ícone"
#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrendererpixbuf.c:313
#: ../gtksourceview/gtksourcemarkattributes.c:330
@@ -3045,22 +3048,22 @@ msgstr "Secção da linguagem"
#: ../gtksourceview/gtksourcelanguage.c:252
msgid "Hidden"
-msgstr "Escondido"
+msgstr "Oculto"
#: ../gtksourceview/gtksourcelanguage.c:253
msgid "Whether the language should be hidden from the user"
-msgstr "Se a linguagem deverá ou não ser escondida do utilizador"
+msgstr "Se a linguagem deverá ou não ser oculta do utilizador"
#: ../gtksourceview/gtksourcelanguagemanager.c:149
msgid "Language specification directories"
-msgstr "Diretórios de especificação de linguagens"
+msgstr "Pastas de especificação de linguagens"
#: ../gtksourceview/gtksourcelanguagemanager.c:150
msgid ""
"List of directories where the language specification files (.lang) are "
"located"
msgstr ""
-"Lista de diretórios onde se encontram os ficheiros de especificação de "
+"Lista de pastas onde se encontram os ficheiros de especificação de "
"linguagens (.lang)"
#: ../gtksourceview/gtksourcelanguagemanager.c:159
@@ -3074,12 +3077,13 @@ msgstr "Lista de ids das linguagens disponíveis"
#: ../gtksourceview/gtksourcelanguage-parser-2.c:950
#, c-format
msgid "Unknown id '%s' in regex '%s'"
-msgstr "id '%s' desconhecido na expressão regular '%s'"
+msgstr "id \"%s\" desconhecido na expressão regular \"%s\""
#: ../gtksourceview/gtksourcelanguage-parser-2.c:1178
#, c-format
msgid "in regex '%s': backreferences are not supported"
-msgstr "na expressão regular '%s': não são suportadas referências retroativas"
+msgstr ""
+"na expressão regular \"%s\": não são suportadas referências retroativas"
#: ../gtksourceview/gtksourcemarkattributes.c:288
#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:95
@@ -3104,7 +3108,7 @@ msgstr "A categoria da marca"
#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:445
msgid "Source Buffer"
-msgstr "Buffer de Código"
+msgstr "Buffer de código"
#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:446
msgid "The GtkSourceBuffer object to print"
@@ -3113,21 +3117,21 @@ msgstr "O objeto GtkSourceBuffer a imprimir"
#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:463
#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:346
msgid "Tab Width"
-msgstr "Largura da Tabulação"
+msgstr "Largura da tabulação"
#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:464
#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:347
msgid "Width of a tab character expressed in spaces"
-msgstr "Largura de um caracter de tabulação expressa em espaços"
+msgstr "Largura de um carácter de tabulação expressa em espaços"
#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:484
msgid "Wrap Mode"
-msgstr "Modo de Quebra de Linha"
+msgstr "Modo de quebra de linha"
#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:485
msgid ""
"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries."
-msgstr "Se nunca quebrar linhas, quebrar entre valavras ou entre carateres."
+msgstr "Se nunca quebrar linhas, quebrar entre palavras ou entre caracteres."
#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:506
msgid "Whether to print the document with highlighted syntax"
@@ -3135,15 +3139,15 @@ msgstr "Se imprimir ou não o documento com realce de sintaxe"
#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:527
msgid "Print Line Numbers"
-msgstr "Imprimir Número de Linha"
+msgstr "Imprimir número de linha"
#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:528
msgid "Interval of printed line numbers (0 means no numbers)"
-msgstr "Intervalo de números de linhas impressos (0 signigica nenhum número)"
+msgstr "Intervalo de números de linhas impressos (0 significa nenhum número)"
#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:550
msgid "Print Header"
-msgstr "Imprimir Cabeçalho"
+msgstr "Imprimir cabeçalho"
#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:551
msgid "Whether to print a header in each page"
@@ -3151,7 +3155,7 @@ msgstr "Se imprimir ou não um cabeçalho em cada página"
#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:573
msgid "Print Footer"
-msgstr "Imprimir Rodapé"
+msgstr "Imprimir rodapé"
#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:574
msgid "Whether to print a footer in each page"
@@ -3159,40 +3163,40 @@ msgstr "Se imprimir ou não um rodapé em cada página"
#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:596
msgid "Body Font Name"
-msgstr "Nome da Fonte do Corpo"
+msgstr "Nome da letra do corpo"
#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:597
msgid "Name of the font to use for the text body (e.g. \"Monospace 10\")"
-msgstr "Nome da fonte a utilizar no corpo do texto (por ex. \"Monospace 10\")"
+msgstr "Nome da letra a utilizar no corpo do texto (por ex. \"Monospace 10\")"
#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:620
msgid "Line Numbers Font Name"
-msgstr "Nome da Fonte da Numeração de Linhas"
+msgstr "Nome da letra da numeração de linhas"
#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:621
msgid "Name of the font to use for the line numbers (e.g. \"Monospace 10\")"
msgstr ""
-"Nome da fonte a utilizar para a numeração das linhas (por ex. \"Monospace "
+"Nome da letra a utilizar para a numeração das linhas (por ex. \"Monospace "
"10\")"
#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:644
msgid "Header Font Name"
-msgstr "Nome da Fonte de Cabeçalho"
+msgstr "Nome da letra de cabeçalho"
#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:645
msgid "Name of the font to use for the page header (e.g. \"Monospace 10\")"
msgstr ""
-"Nome da fonte a utilizar para o cabeçalho da página (por ex. \"Monospace "
+"Nome da letra a utilizar para o cabeçalho da página (por ex. \"Monospace "
"10\")"
#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:668
msgid "Footer Font Name"
-msgstr "Nome da Fonte do Rodapé"
+msgstr "Nome da letra do rodapé"
#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:669
msgid "Name of the font to use for the page footer (e.g. \"Monospace 10\")"
msgstr ""
-"Nome da fonte a utilizar para o rodapé da página (por ex. \"Monospace 10\")"
+"Nome da letra a utilizar para o rodapé da página (por ex. \"Monospace 10\")"
#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:685
msgid "Number of pages"
@@ -3210,78 +3214,78 @@ msgstr ""
msgid "using \\C is not supported in language definitions"
msgstr "utilizar \\C não é suportado nas definições de linguagem"
-#: ../gtksourceview/gtksourcesearchcontext.c:2715
+#: ../gtksourceview/gtksourcesearchcontext.c:2732
#: ../gtksourceview/gtksourceundomanagerdefault.c:406
msgid "Buffer"
msgstr "Buffer"
-#: ../gtksourceview/gtksourcesearchcontext.c:2716
+#: ../gtksourceview/gtksourcesearchcontext.c:2733
msgid "The associated GtkSourceBuffer"
msgstr "O GtkSourceBuffer associado"
-#: ../gtksourceview/gtksourcesearchcontext.c:2730
+#: ../gtksourceview/gtksourcesearchcontext.c:2747
msgid "Settings"
msgstr "Definições"
-#: ../gtksourceview/gtksourcesearchcontext.c:2731
+#: ../gtksourceview/gtksourcesearchcontext.c:2748
msgid "The associated GtkSourceSearchSettings"
msgstr "O GtkSourceSearchSettings associado"
-#: ../gtksourceview/gtksourcesearchcontext.c:2745
+#: ../gtksourceview/gtksourcesearchcontext.c:2762
msgid "Highlight"
msgstr "Realçar"
-#: ../gtksourceview/gtksourcesearchcontext.c:2746
+#: ../gtksourceview/gtksourcesearchcontext.c:2763
msgid "Highlight search occurrences"
-msgstr "Realçar os resultados de pesquisa"
+msgstr "Realçar os resultados de procura"
-#: ../gtksourceview/gtksourcesearchcontext.c:2762
+#: ../gtksourceview/gtksourcesearchcontext.c:2779
msgid "Occurrences count"
msgstr "Contagem de ocorrências"
-#: ../gtksourceview/gtksourcesearchcontext.c:2763
+#: ../gtksourceview/gtksourcesearchcontext.c:2780
msgid "Total number of search occurrences"
msgstr "Número total de ocorrências de pesquisa"
-#: ../gtksourceview/gtksourcesearchcontext.c:2782
+#: ../gtksourceview/gtksourcesearchcontext.c:2799
msgid "Regex error"
-msgstr "Erro na regexp"
+msgstr "Erro na expreg"
-#: ../gtksourceview/gtksourcesearchcontext.c:2783
+#: ../gtksourceview/gtksourcesearchcontext.c:2800
msgid "Regular expression error"
msgstr "Erro na expressão regular"
-#: ../gtksourceview/gtksourcesearchsettings.c:169
+#: ../gtksourceview/gtksourcesearchsettings.c:168
msgid "Search text"
-msgstr "Texto a pesquisar"
+msgstr "Texto a procurar"
-#: ../gtksourceview/gtksourcesearchsettings.c:170
+#: ../gtksourceview/gtksourcesearchsettings.c:169
msgid "The text to search"
-msgstr "O texto a pesquisar"
+msgstr "O texto a procurar"
+#: ../gtksourceview/gtksourcesearchsettings.c:183
#: ../gtksourceview/gtksourcesearchsettings.c:184
-#: ../gtksourceview/gtksourcesearchsettings.c:185
msgid "Case sensitive"
-msgstr "Sensível à capitalização"
+msgstr "Sensível a maiúsculas"
-#: ../gtksourceview/gtksourcesearchsettings.c:200
+#: ../gtksourceview/gtksourcesearchsettings.c:199
msgid "At word boundaries"
msgstr "Nos limites das palavras"
-#: ../gtksourceview/gtksourcesearchsettings.c:201
+#: ../gtksourceview/gtksourcesearchsettings.c:200
msgid "Search at word boundaries"
msgstr "Procurar nos limites das palavras"
+#: ../gtksourceview/gtksourcesearchsettings.c:216
#: ../gtksourceview/gtksourcesearchsettings.c:217
-#: ../gtksourceview/gtksourcesearchsettings.c:218
msgid "Wrap around"
msgstr "Dar a volta"
-#: ../gtksourceview/gtksourcesearchsettings.c:233
+#: ../gtksourceview/gtksourcesearchsettings.c:232
msgid "Regex enabled"
-msgstr "Regexp activada"
+msgstr "ExpReg ativada"
-#: ../gtksourceview/gtksourcesearchsettings.c:234
+#: ../gtksourceview/gtksourcesearchsettings.c:233
msgid "Whether to search by regular expression"
msgstr "Se procurar ou não através de expressão regular"
@@ -3311,7 +3315,7 @@ msgstr "Sublinhado"
#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:135 ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:136
msgid "Strikethrough"
-msgstr "Riscado"
+msgstr "Rasurado"
#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:143
msgid "Line background set"
@@ -3363,11 +3367,11 @@ msgstr "Se o atributo sublinhado está ou não definido"
#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:191
msgid "Strikethrough set"
-msgstr "Riscado definido"
+msgstr "Rasurado definido"
#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:192
msgid "Whether strikethrough attribute is set"
-msgstr "Se o atributo riscado está ou não definido"
+msgstr "Se o atributo rasurado está ou não definido"
#: ../gtksourceview/gtksourcestylescheme.c:211
#: ../gtksourceview/gtksourcestylescheme.c:212
@@ -3391,12 +3395,11 @@ msgstr "Nome de ficheiro de esquema de estilo"
#: ../gtksourceview/gtksourcestyleschememanager.c:153
msgid "Style scheme search path"
-msgstr "Caminho de procura de esquemas de padrões"
+msgstr "Caminho de procura de esquemas de estilo"
#: ../gtksourceview/gtksourcestyleschememanager.c:154
msgid "List of directories and files where the style schemes are located"
-msgstr ""
-"Lista de diretórios e ficheiros onde se encontram os esquemas de estilos"
+msgstr "Lista de pastas e ficheiros onde se encontram os esquemas de estilo"
#: ../gtksourceview/gtksourcestyleschememanager.c:162
msgid "Scheme ids"
@@ -3404,7 +3407,7 @@ msgstr "Ids de esquemas"
#: ../gtksourceview/gtksourcestyleschememanager.c:163
msgid "List of the ids of the available style schemes"
-msgstr "Lista de ids dos esquemas de estilos disponíveis"
+msgstr "Lista de ids dos esquemas de estilo disponíveis"
#: ../gtksourceview/gtksourceundomanagerdefault.c:407
msgid "The text buffer to add undo support on"
@@ -3416,23 +3419,23 @@ msgstr "O objeto de completar associado à vista"
#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:321
msgid "Show Line Numbers"
-msgstr "Apresentar Número de Linha"
+msgstr "Mostrar números de linha"
#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:322
msgid "Whether to display line numbers"
-msgstr "Se apresentar ou não os números das linhas"
+msgstr "Se mostrar ou não os números das linhas"
#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:333
msgid "Show Line Marks"
-msgstr "Apresentar os Marcadores de Linhas"
+msgstr "Mostrar os marcadores de linhas"
#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:334
msgid "Whether to display line mark pixbufs"
-msgstr "Se apresentar ou não imagens de marcadores de linhas"
+msgstr "Se mostrar ou não imagens de marcadores de linhas"
#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:361
msgid "Indent Width"
-msgstr "Largura da Indentação"
+msgstr "Largura da indentação"
#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:362
msgid "Number of spaces to use for each step of indent"
@@ -3440,7 +3443,7 @@ msgstr "Número de espaços a utilizar para cada passo da indentação"
#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:371
msgid "Auto Indentation"
-msgstr "Auto Indentação"
+msgstr "Indentação automática"
#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:372
msgid "Whether to enable auto indentation"
@@ -3448,7 +3451,7 @@ msgstr "Se ativar ou não a indentação automática"
#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:379
msgid "Insert Spaces Instead of Tabs"
-msgstr "Inserir Espaços em Vez de Tabuladores"
+msgstr "Inserir espaços em vez de tabuladores"
#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:380
msgid "Whether to insert spaces instead of tabs"
@@ -3456,15 +3459,15 @@ msgstr "Se inserir ou não espaços em vez de tabuladores"
#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:392
msgid "Show Right Margin"
-msgstr "Apresentar Margem Direita"
+msgstr "Mostrar margem direita"
#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:393
msgid "Whether to display the right margin"
-msgstr "Se apresentar ou não a margem direita"
+msgstr "Se mostrar ou não a margem direita"
#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:405
msgid "Right Margin Position"
-msgstr "Posição da Margem Direita"
+msgstr "Posição da margem direita"
#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:406
msgid "Position of the right margin"
@@ -3472,14 +3475,14 @@ msgstr "Posição da margem direita"
#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:422
msgid "Smart Home/End"
-msgstr "Home/End Inteligente"
+msgstr "Home/End inteligente"
#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:423
msgid ""
"HOME and END keys move to first/last non whitespace characters on line "
"before going to the start/end of the line"
msgstr ""
-"Teclas HOME e END movem para o primeiro/último caracter (não-espaço) na "
+"Teclas HOME e END movem para o primeiro/último carácter (não-espaço) na "
"linha antes de ir para o início/fim da linha"
#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:433
@@ -3500,11 +3503,11 @@ msgstr "Se indentar ou não o texto selecionado ao premir a tecla tab"
#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:456
msgid "Draw Spaces"
-msgstr "Desenhar os Espaços"
+msgstr "Desenhar os espaços"
#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:457
msgid "Set if and how the spaces should be visualized"
-msgstr "Definir se e como os espaços deverão ser visualizados"
+msgstr "Definir se e como os espaços deverão ser vistos"
#. create redo menu_item.
#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:1326
@@ -3518,7 +3521,9 @@ msgstr "_Desfazer"
#: ../gtksourceview/gtksourceview-i18n.c:72
msgid "translator-credits"
-msgstr "Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>"
+msgstr ""
+"Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>\n"
+"Pedro Albuquerque <palbuquerque73 gmail com>"
#~ msgid "No extra information available"
#~ msgstr "Nenhuma informação adicional disponível"
@@ -3533,7 +3538,7 @@ msgstr "Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>"
#~ msgstr "Objeto"
#~ msgid "Text2Tags"
-#~ msgstr "Texto para Etiquetas"
+#~ msgstr "Texto para etiquetas"
#~ msgid "Maximum width"
#~ msgstr "Largura máxima"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]