[latexila] Updated Czech translation
- From: Marek Černocký <mcernocky src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [latexila] Updated Czech translation
- Date: Sun, 11 Oct 2015 22:02:37 +0000 (UTC)
commit c3307c8bc2111227437d2946bc2022e13711e36b
Author: Marek Černocký <marek manet cz>
Date: Mon Oct 12 00:02:27 2015 +0200
Updated Czech translation
help/cs/cs.po | 305 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------
1 files changed, 199 insertions(+), 106 deletions(-)
---
diff --git a/help/cs/cs.po b/help/cs/cs.po
index d1bbb80..0fb296f 100644
--- a/help/cs/cs.po
+++ b/help/cs/cs.po
@@ -1,14 +1,13 @@
# Czech translation for latexila.
# Copyright (C) 2011 latexila's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the latexila package.
-#
-# Marek Černocký <marek manet cz>, 2011, 2012, 2013.
+# Marek Černocký <marek manet cz>, 2011, 2012, 2013, 2015.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: latexila master\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-02-16 15:54+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-02-17 01:48+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-09-26 18:24+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-10-12 00:01+0200\n"
"Last-Translator: Marek Černocký <marek manet cz>\n"
"Language-Team: Czech <gnome-cs-list gnome org>\n"
"Language: cs\n"
@@ -16,22 +15,20 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
-"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
-
-#: C/index.page:4(page/title)
-msgid "LaTeXila Help"
-msgstr "Nápověda k aplikaci LaTeXila"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
msgid "translator-credits"
msgstr "Marek Černocký <marek manet cz>"
-#: C/build_tools.page:10(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/build_tools.page:10
msgid "Build Tools"
msgstr "Nástroje pro sestavení"
-#: C/build_tools.page:13(synopsis/p)
+#. (itstool) path: synopsis/p
+#: C/build_tools.page:13
msgid ""
"The purpose of the build tools is to generate a document in the PDF, DVI or "
"PS format."
@@ -39,11 +36,13 @@ msgstr ""
"Účelem nástrojů pro sestavení je vygenerovat dokument ve formátu PDF, DVI "
"nebo PS."
-#: C/build_tools.page:20(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/build_tools.page:20
msgid "Introduction"
msgstr "Úvod"
-#: C/build_tools.page:22(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/build_tools.page:22
msgid ""
"Several different tools can be used for a document compilation. There are "
"some low-level commands, and one higher-level tool: Latexmk."
@@ -51,27 +50,33 @@ msgstr ""
"Pro sestavení dokumentu je možné použít různé nástroje. Zde je několik "
"nízkoúrovňových příkazů a jeden vysokoúrovňový: Latexmk."
-#: C/build_tools.page:26(table/title)
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/build_tools.page:26
msgid "Low-level commands"
msgstr "Nízkoúrovňové příkazy"
-#: C/build_tools.page:29(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/build_tools.page:29
msgid "Label"
msgstr "Popisek"
-#: C/build_tools.page:30(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/build_tools.page:30
msgid "Command"
msgstr "Příkaz"
-#: C/build_tools.page:59(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/build_tools.page:59
msgid "Bibliography"
msgstr "Bibliografie"
-#: C/build_tools.page:63(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/build_tools.page:63
msgid "Index"
msgstr "Rejstřík"
-#: C/build_tools.page:69(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/build_tools.page:69
msgid ""
"Compiling a LaTeX document can involve to execute several low-level "
"commands, in a certain order and a certain number of times. Here is an "
@@ -80,7 +85,8 @@ msgstr ""
"Sestavení dokumentu LaTeX může vyvolat spuštění několika nízkoúrovňových "
"příkazů a to v určitém pořadí a i několikrát. Zde je příklad:"
-#: C/build_tools.page:78(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/build_tools.page:78
msgid ""
"Using a higher-level tool such as Latexmk simplify a lot all this process, "
"since only one command is required. Indeed, Latexmk can detect how many "
@@ -94,27 +100,33 @@ msgstr ""
"<cmd>pdflatex</cmd> a zda je potřeba příkaz <cmd>bibtex</cmd> nebo "
"<cmd>makeindex</cmd>. Jako výchozí používá aplikace LaTeXila nástroj Latexmk."
-#: C/build_tools.page:86(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/build_tools.page:86
msgid "Execute a Build Tool"
msgstr "Spuštění nástroje pro sestavení"
-#: C/build_tools.page:88(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/build_tools.page:88
msgid "There are several means to execute a build tool:"
msgstr "Existuje několik způsobů, jak spustit nástroj pro sestavení:"
-#: C/build_tools.page:90(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/build_tools.page:90
msgid "Open the <gui style=\"menu\">Build</gui> menu."
msgstr "Otevřete nabídku <gui style=\"menu\">Sestavit</gui>."
-#: C/build_tools.page:91(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/build_tools.page:91
msgid "Use the buttons in the main toolbar."
msgstr "Použijte tlačítko na hlavní liště nástrojů."
-#: C/build_tools.page:92(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/build_tools.page:92
msgid "Use the shortcut: <key>F2</key> → <key>F11</key>."
msgstr "Použijte klávesovou zkratku: <key>F2</key> → <key>F11</key>."
-#: C/build_tools.page:95(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/build_tools.page:95
msgid ""
"The build tool is executed on the currently opened file. If the file belongs "
"to a <link xref=\"projects\">project</link>, it is executed on the project's "
@@ -124,11 +136,13 @@ msgstr ""
"náleží do <link xref=\"projects\">projektu</link>, je zpracování provedeno "
"na hlavním souboru projektu."
-#: C/build_tools.page:99(note/title)
+#. (itstool) path: note/title
+#: C/build_tools.page:99
msgid "Hidden Build Tools"
msgstr "Skryté nástroje pro sestavení"
-#: C/build_tools.page:100(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/build_tools.page:100
msgid ""
"By default, a lot of build tools are hidden, so they can't be executed. To "
"view the full list of build tools, activate or configure them, read the "
@@ -138,11 +152,13 @@ msgstr ""
"možné spustit. Abyste viděli jejich úplný seznam, musíte je aktivovat nebo "
"nastavit, viz oddíl <link xref=\"#general_configuration\"/>."
-#: C/build_tools.page:107(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/build_tools.page:107
msgid "General Configuration"
msgstr "Obecné nastavení"
-#: C/build_tools.page:109(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/build_tools.page:109
msgid ""
"To configure the build tools, go to: <guiseq> <gui style=\"menu\">Build</"
"gui> <gui style=\"menu\">Manage Build Tools</gui> </guiseq>"
@@ -151,7 +167,8 @@ msgstr ""
"\"menu\">Sestavit</gui> <gui style=\"menu\">Správa nástrojů pro sestavení</"
"gui> </guiseq>"
-#: C/build_tools.page:117(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/build_tools.page:117
msgid ""
"You will see the list of all the default build tools, and a second list with "
"your personal build tools. There are check buttons to enable or disable "
@@ -166,16 +183,19 @@ msgstr ""
"výše, otevření vlastností nástroje, jeho smazaní nebo kopírovaní, vytváření "
"nového atd."
-#: C/build_tools.page:124(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/build_tools.page:124
msgid "Double-click on a build tool will open its properties."
msgstr ""
"Dvojitým kliknutím na nástroj pro sestavení se otevřou jeho vlastnosti."
-#: C/build_tools.page:129(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/build_tools.page:129
msgid "Jobs of a Build Tool"
msgstr "Úlohy nástroje pro sestavení"
-#: C/build_tools.page:131(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/build_tools.page:131
msgid ""
"In the properties of a build tool, the tricky part is to configure the jobs. "
"A build tool can execute several jobs. Each job contains two pieces of "
@@ -185,16 +205,19 @@ msgstr ""
"úloh. Nástroj pro sestavení může úloh spouštět několik. Každá z úloh "
"obsahuje dvě informace:"
-#: C/build_tools.page:135(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/build_tools.page:135
msgid "The command, which can use placeholders."
msgstr "Příkaz, který může využívat zástupných proměnných."
-#: C/build_tools.page:136(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/build_tools.page:136
msgid "The post processor (see <link xref=\"#post-processors\"/>)."
msgstr ""
"Dodatečné zpracování postprocesorem (viz <link xref=\"#post-processors\"/>)."
-#: C/build_tools.page:139(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/build_tools.page:139
msgid ""
"When an error occurs during a job's execution, the execution of the build "
"tool is aborted, so the next jobs are not launched."
@@ -202,11 +225,13 @@ msgstr ""
"Jestliže se během provádění úlohy vyskytne chyba, je běh nástroje pro "
"sestavení přerušen a kvůli tomu nejsou spuštěny ani následující úlohy."
-#: C/build_tools.page:144(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/build_tools.page:144
msgid "Post Processors"
msgstr "Dodatečné zpracování"
-#: C/build_tools.page:145(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/build_tools.page:145
msgid ""
"The purpose of a post processor is to filter the command output and extract "
"the useful information. Four post processors are available:"
@@ -214,15 +239,18 @@ msgstr ""
"Účelem dodatečného zpracování je filtrovat výstup příkazu a získat z něj "
"použitelné informace. K dispozici jsou čtyři postprocesory:"
-#: C/build_tools.page:151(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/build_tools.page:151
msgid "The output is simply not displayed."
msgstr "Výstup se prostě nezobrazí."
-#: C/build_tools.page:155(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/build_tools.page:155
msgid "All the output is displayed, without filter."
msgstr "Veškerý výstup se bez omezení zobrazí."
-#: C/build_tools.page:159(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/build_tools.page:159
msgid ""
"Filter the output of the <cmd>latex</cmd> or <cmd>pdflatex</cmd> commands. "
"There can be three types of errors: critical errors, warnings, or bad boxes. "
@@ -234,7 +262,8 @@ msgstr ""
"dispozici jsou také některé užitečné informace: velikost dokumentu, počet "
"stránek a počet chyb."
-#: C/build_tools.page:166(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/build_tools.page:166
msgid ""
"Used for the <cmd>latexmk</cmd> command. Internally, this post processor "
"uses other ones: <em>latex</em> and <em>all-output</em>."
@@ -242,21 +271,25 @@ msgstr ""
"Používá se pro příkaz <cmd>latexmk</cmd>. Interně tento postprocesor používá "
"další: <em>latex</em> a <em>all-output</em>."
-#: C/completion.page:10(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/completion.page:10
msgid "Completion of LaTeX commands"
msgstr "Dokončování příkazů LaTeX"
-#: C/completion.page:13(synopsis/p)
+#. (itstool) path: synopsis/p
+#: C/completion.page:13
msgid ""
"The purpose is to facilitate the writing of LaTeX commands, by showing "
"proposals."
msgstr "Cílem je usnadnit zápis příkazů LaTeX pomocí zobrazování návrhů."
-#: C/completion.page:17(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/completion.page:17
msgid "Interactive completion"
msgstr "Interaktivní dokončování"
-#: C/completion.page:18(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/completion.page:18
msgid ""
"By default, when a LaTeX command is typed, proposals will be shown after two "
"characters. This can be configured in the preferences dialog: <guiseq> <gui "
@@ -268,11 +301,13 @@ msgstr ""
"\"menu\">Upravit</gui> <gui style=\"menu\">Předvolby</gui> <gui style=\"tab"
"\">Ostatní</gui> </guiseq>"
-#: C/completion.page:30(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/completion.page:30
msgid "Manual completion"
msgstr "Ruční dokončení"
-#: C/completion.page:31(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/completion.page:31
msgid ""
"At any time, press <keyseq> <key>Ctrl</key> <key>Space</key> </keyseq> to "
"show proposals."
@@ -280,11 +315,18 @@ msgstr ""
"Návrh si můžete také kdykoliv zobrazit zmáčknutím <keyseq> <key>Ctrl</key> "
"<key>mezerník</key> </keyseq>."
-#: C/projects.page:10(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/index.page:4
+msgid "LaTeXila Help"
+msgstr "Nápověda k aplikaci LaTeXila"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/projects.page:10
msgid "Projects"
msgstr "Projekty"
-#: C/projects.page:13(synopsis/p)
+#. (itstool) path: synopsis/p
+#: C/projects.page:13
msgid ""
"When a LaTeX document is split into several *.tex files, creating a project "
"is useful."
@@ -292,11 +334,13 @@ msgstr ""
"Pokud je dokument LaTeX rozdělen do více souborů *.tex, je užitečné vytvořit "
"projekt."
-#: C/projects.page:18(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/projects.page:18
msgid "Manage projects"
msgstr "Správa projektů"
-#: C/projects.page:20(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/projects.page:20
msgid ""
"All actions related to projects are located in the <gui style=\"menu"
"\">Projects</gui> menu. A project contains only two pieces of information:"
@@ -304,15 +348,18 @@ msgstr ""
"Všechny činnosti vztahující se k projektu se nachází v nabídce <gui style="
"\"menu\">Projekty</gui>. Projekt obsahuje jen dva údaje:"
-#: C/projects.page:25(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/projects.page:25
msgid "The directory where the project is located."
msgstr "Složka, ve které se projekt nachází."
-#: C/projects.page:26(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/projects.page:26
msgid "The main *.tex file."
msgstr "Hlavní soubor *.tex."
-#: C/projects.page:29(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/projects.page:29
msgid ""
"As a consequence, a directory can contain only one project, which is quite "
"logical."
@@ -320,11 +367,13 @@ msgstr ""
"V důsledku toho se v každé složce celkem logicky může nacházet jen jeden "
"projekt."
-#: C/projects.page:35(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/projects.page:35
msgid "Usefulness of projects"
msgstr "Přínos projektů"
-#: C/projects.page:37(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/projects.page:37
msgid ""
"A <link xref=\"build_tools\">build tool</link> is executed on the project's "
"main file."
@@ -332,7 +381,8 @@ msgstr ""
"<link xref=\"build_tools\">Nástroj pro sestavení</link> je spouštěn vůči "
"hlavnímu souboru projektu."
-#: C/projects.page:39(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/projects.page:39
msgid ""
"The <link xref=\"synctex#forward_search\">forward search</link> works for a "
"secondary file of a project."
@@ -340,45 +390,59 @@ msgstr ""
"<link xref=\"synctex#forward_search\">Dopředné hledání</link> funguje pro "
"podružné soubory projektu."
-#: C/spell_checking.page:10(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/spell_checking.page:10
msgid "Spell Checking"
msgstr "Kontrola pravopisu"
-#: C/spell_checking.page:13(synopsis/p)
+#. (itstool) path: synopsis/p
+#: C/spell_checking.page:13
msgid "The purpose is to correct spelling mistakes easily."
msgstr "Slouží ke snadné opravě překlepů v pravopisu."
-#: C/spell_checking.page:17(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/spell_checking.page:17
msgid "Use the spell checking"
msgstr "Používání kontroly pravopisu"
-#: C/spell_checking.page:18(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/spell_checking.page:18
msgid ""
-"The spell checking can be activated or disabled via the menu: <guiseq> <gui "
-"style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menu\">Spell Check</gui> </guiseq>"
+"The default spell checking settings can be changed in the preferences "
+"dialog: <guiseq> <gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menu"
+"\">Preferences</gui> <gui style=\"tab\">Other</gui> </guiseq>"
msgstr ""
-"Kontrolu pravopisu je možné aktivovat nebo zakázat v nabídce: <guiseq> <gui "
-"style=\"menu\">Upravit</gui> <gui style=\"menu\">Kontrola pravopisu</gui> </"
-"guiseq>"
+"Výchozí nastavení kontroly pravopisu můžete změnit v dialogovém okně "
+"předvoleb: <guiseq> <gui style=\"menu\">Upravit</gui> <gui style=\"menu"
+"\">Předvolby</gui> <gui style=\"tab\">Ostatní</gui> </guiseq>"
-#: C/spell_checking.page:26(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/spell_checking.page:27
msgid ""
-"Once the spell checking is activated, the misspelled words will be "
-"underlined in red. A right click on a misspelled word will show proposals."
+"The settings can also be changed on a file-by-file basis via the <gui style="
+"\"menu\">Tools</gui> menu."
msgstr ""
-"Když je aktivována kontrola pravopisu, jsou chybně napsaná slova podtržena "
-"červeně. Po kliknutí na takovéto chybné slovo pravým tlačítkem získáte "
-"návrhy na opravu."
+"Nastavení lze také změnit soubor od souboru přes nabídku <gui style=\"menu"
+"\">Nástroje</gui>."
-#: C/spell_checking.page:31(section/p)
-msgid "To change the language, do a right click on the document."
-msgstr "Pokud potřebujete změnit jazyk, klikněte na dokument pravým tlačítkem."
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/spell_checking.page:32
+msgid ""
+"If you activate the <gui style=\"menu\">Highlight Misspelled Words</gui> "
+"option, the misspelled words will be underlined in red in the document. A "
+"right click on a misspelled word will show proposals."
+msgstr ""
+"Když aktivujete volbu <gui style=\"menu\">Zvýrazňovat pravopisné chyby</"
+"gui>, budou chybně napsaná slova podtržena červeně. Kliknutím na takovéto "
+"chybné slovo pravým tlačítkem získáte návrhy na opravu."
-#: C/spell_checking.page:35(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/spell_checking.page:40
msgid "Dictionaries"
msgstr "Slovníky"
-#: C/spell_checking.page:36(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/spell_checking.page:41
msgid ""
"<link href=\"http://www.abisource.com/projects/enchant/\">Enchant</link> is "
"used for the spell checking in LaTeXila. Enchant uses one or several "
@@ -388,19 +452,22 @@ msgstr ""
"abisource.com/projects/enchant/\">Enchant</link>. Enchant umí jako slovník "
"využít jeden či více programů jako je Hunspell nebo Aspell."
-#: C/spell_checking.page:42(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/spell_checking.page:47
msgid ""
-"If your language is not listed when doing a right click, install a "
-"dictionary for one of the supported backends."
+"If your language is not listed, install a dictionary for one of the "
+"supported backends."
msgstr ""
-"Pokud se vám stane, že po kliknutí pravým tlačítkem neuvidíte svůj jazyk, "
-"nainstalujte slovník pro některý z podporovaných programů."
+"Pokud váš jazyk není v seznamu, nainstalujte slovník pro některý z "
+"podporovaných programů."
-#: C/structure.page:10(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/structure.page:10
msgid "Document's Structure"
msgstr "Struktura dokumentu"
-#: C/structure.page:13(synopsis/p)
+#. (itstool) path: synopsis/p
+#: C/structure.page:13
msgid ""
"The list of chapters, sections, sub-sections and other things like tables, "
"figures, … of a document, to easily navigate in it."
@@ -408,11 +475,13 @@ msgstr ""
"Seznam kapitol, oddílů, pododdílů a další věcí jako tabulek, obrázků, …, ze "
"kterých se dokument skládá, pro usnadnění pohybu po dokumentu."
-#: C/structure.page:18(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/structure.page:18
msgid "Display the structure"
msgstr "Zobrazení struktury"
-#: C/structure.page:20(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/structure.page:20
msgid ""
"The structure can be displayed in the side panel. If the side panel is "
"hidden, go to <guiseq> <gui style=\"menu\">View</gui> <gui style=\"menu"
@@ -422,7 +491,8 @@ msgstr ""
"panel skrytý, jděte na <guiseq> <gui style=\"menu\">Zobrazit</gui> <gui "
"style=\"menu\">Postranní panel</gui> </guiseq>."
-#: C/structure.page:29(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/structure.page:29
msgid ""
"The structure's content is not automatically updated. That's why there is a "
"refresh button. If text is inserted in the document, the position of an item "
@@ -433,11 +503,13 @@ msgstr ""
"pro aktualizaci. Když je do dokumentu vložen text, pozice položky (např. "
"oddílu) zůstává správná, dokud zůstává položka na místě a není změněna."
-#: C/structure.page:37(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/structure.page:37
msgid "Actions"
msgstr "Činnosti"
-#: C/structure.page:39(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/structure.page:39
msgid ""
"Some actions such as \"cut\", \"copy\" or \"comment\" can be performed on a "
"structure's item. Either by a right click, or via the <gui style=\"menu"
@@ -447,11 +519,17 @@ msgstr ""
"provádět na položkách struktury. Buď kliknutím pravým tlačítkem nebo přes "
"nabídku <gui style=\"menu\">Struktura</gui>."
-#: C/structure.page:48(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#. Do not translate the words TODO and FIXME. They are special comments
+#. that can be inserted in LaTeX documents.
+#: C/structure.page:48
msgid "TODOs and FIXMEs"
msgstr "TODO a FIXME"
-#: C/structure.page:50(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#. Do not translate the words TODO and FIXME. They are special comments
+#. that can be inserted in LaTeX documents.
+#: C/structure.page:50
msgid ""
"It can be useful to add TODOs and FIXMEs comments in the document. They will "
"be displayed in the structure. Example:"
@@ -459,7 +537,10 @@ msgstr ""
"Může být užitečné do dokumentu přidat poznámky „dodělat“ (TODO) A "
"„opravit“ (FIXME). Ty pak budou zobrazeny ve struktuře. Příklad:"
-#: C/structure.page:55(section/code)
+#. (itstool) path: section/code
+#. Do not translate the words TODO and FIXME. They are special comments
+#. that can be inserted in LaTeX documents.
+#: C/structure.page:55
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
@@ -470,11 +551,13 @@ msgstr ""
"%TODO zbývající úkol\n"
"%FIXME něco je špatně"
-#: C/synctex.page:10(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/synctex.page:10
msgid "Forward and Backward Search"
msgstr "Dopředné a zpětné hledání"
-#: C/synctex.page:13(synopsis/p)
+#. (itstool) path: synopsis/p
+#: C/synctex.page:13
msgid ""
"Synchronization between the document's *.tex files and the resulting PDF "
"output, opened with the <app>Evince</app> document viewer."
@@ -482,7 +565,8 @@ msgstr ""
"Synchronizace mezi soubory *.tex dokumentu a výsledným výstupem v PDF "
"otevřeným v prohlížeči dokumentů <app>Evince</app>."
-#: C/synctex.page:18(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/synctex.page:18
msgid ""
"For more information, read the <link href=\"help:evince#synctex"
"\"><app>Evince</app> documentation</link>."
@@ -490,11 +574,13 @@ msgstr ""
"Jestli chcete více informací, přečtěte si <link href=\"help:evince#synctex"
"\">dokumentaci aplikace <app>Evince</app></link>."
-#: C/synctex.page:23(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/synctex.page:23
msgid "Forward Search: from .tex to PDF"
msgstr "Hledat vpřed: z .tex do PDF"
-#: C/synctex.page:25(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/synctex.page:25
msgid ""
"From a certain position in the .tex source file, jump to the corresponding "
"position in the PDF file."
@@ -502,11 +588,13 @@ msgstr ""
"Z určeného místa ve zdrojovém souboru .tex skočí na odpovídající místo v "
"souboru PDF."
-#: C/synctex.page:28(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/synctex.page:28
msgid "There are different ways to do a forward search:"
msgstr "Jsou různé způsoby, jak dopředné hledání provést:"
-#: C/synctex.page:30(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/synctex.page:30
msgid ""
"In the menu: <guiseq> <gui style=\"menu\">Search</gui> <gui style=\"menu"
"\">Search Forward</gui> </guiseq>"
@@ -514,11 +602,13 @@ msgstr ""
"V nabídce: <guiseq> <gui style=\"menu\">Hledat</gui> <gui style=\"menu"
"\">Hledat vpřed</gui> </guiseq>"
-#: C/synctex.page:36(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/synctex.page:36
msgid "By pressing <keyseq> <key>Ctrl</key> <key>left click</key> </keyseq>"
msgstr "Zmáčknutím <keyseq> <key>Ctrl</key> <key>levý klik</key> </keyseq>"
-#: C/synctex.page:44(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/synctex.page:44
msgid ""
"If a document is split into several .tex files, create a <link xref="
"\"projects\">project</link>. There is no need to mention the main file with "
@@ -532,11 +622,13 @@ msgstr ""
"v <link href=\"help:evince/synctex-search#forward-search\">dokumentaci "
"aplikace <app>Evince</app></link>."
-#: C/synctex.page:53(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/synctex.page:53
msgid "Backward Search"
msgstr "Zpětné hledání"
-#: C/synctex.page:55(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/synctex.page:55
msgid ""
"In <app>Evince</app>, press <keyseq> <key>Ctrl</key> <key>left click</key> </"
"keyseq>, and the corresponding position in the .tex file will be opened in "
@@ -546,7 +638,8 @@ msgstr ""
"kliknutí</key> </keyseq> a v aplikaci <app>LaTeXila</app> se otevře "
"příslušné místo v souboru .tex."
-#: C/synctex.page:63(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/synctex.page:63
msgid ""
"<app>Evince</app> have to be launched by <app>LaTeXila</app>. Else, the "
"backward search will not work."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]