[baobab] Updated Greek translation



commit 6be88309da28b583d06a5655859602367e6d4554
Author: Tom Tryfonidis <tomtryf gmail com>
Date:   Thu Oct 8 21:14:52 2015 +0000

    Updated Greek translation

 po/el.po |  220 +++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------
 1 files changed, 102 insertions(+), 118 deletions(-)
---
diff --git a/po/el.po b/po/el.po
index 7d409c9..4803232 100644
--- a/po/el.po
+++ b/po/el.po
@@ -33,10 +33,10 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-utils.gnome-2-26\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
-"product=baobab&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-06-27 14:51+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-06-28 10:07+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=baobab&keywords=I18N";
+"+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-10-06 03:02+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-10-06 10:53+0300\n"
 "Last-Translator: Tom Tryfonidis <tomtryf gmail com>\n"
 "Language-Team: Greek, Modern (1453-) <opensuse-translation-el opensuse org>\n"
 "Language: el\n"
@@ -44,20 +44,18 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.6.5\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.5\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
-#: ../data/baobab.appdata.xml.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in.h:1
 msgid ""
-"A simple application which can scan either specific folders (local or "
-"remote) or volumes and give a graphical representation including each "
-"directory size or percentage."
+"A simple application which can scan either specific folders (local or remote) or volumes and "
+"give a graphical representation including each directory size or percentage."
 msgstr ""
-"Μια απλή εφαρμογή που σαρώνει είτε καθορισμένους φακέλους (τοπικούς ή "
-"απομακρυσμένους) ή τόμους παρέχοντας γραφική αναπαράσταση που "
-"συμπεριλαμβάνει το μέγεθος ή το ποσοστό του κάθε καταλόγου."
+"Μια απλή εφαρμογή που σαρώνει είτε καθορισμένους φακέλους (τοπικούς ή απομακρυσμένους) ή τόμους "
+"παρέχοντας γραφική αναπαράσταση που συμπεριλαμβάνει το μέγεθος ή το ποσοστό του κάθε καταλόγου."
 
-#: ../data/org.gnome.baobab.desktop.in.in.h:1 ../src/baobab-main-window.ui.h:6
+#: ../data/org.gnome.baobab.desktop.in.in.h:1 ../src/baobab-main-window.ui.h:5
 msgid "Disk Usage Analyzer"
 msgstr "Αναλυτής χρήσης δίσκου"
 
@@ -75,8 +73,7 @@ msgstr "URI κατατμήσεων που εξαιρούνται"
 
 #: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.in.h:2
 msgid "A list of URIs for partitions to be excluded from scanning."
-msgstr ""
-"Μια λίστα από URI για τις κατατμήσεις που θα εξαιρούνται από τη σάρωση."
+msgstr "Μια λίστα από URI για τις κατατμήσεις που θα εξαιρούνται από τη σάρωση."
 
 #: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.in.h:3
 msgid "Active Chart"
@@ -102,7 +99,7 @@ msgstr "Κατάσταση παραθύρου"
 msgid "The GdkWindowState of the window"
 msgstr "Το GdkWindowState του παραθύρου"
 
-#: ../src/baobab-application.vala:29
+#: ../src/baobab-application.vala:28
 msgid "Print version information and exit"
 msgstr "Προβολή πληροφοριών έκδοσης και έξοδος"
 
@@ -159,107 +156,79 @@ msgstr "Υπολογιστής"
 msgid "Scan Folder…"
 msgstr "Σάρωση φακέλου…"
 
-#: ../src/baobab-main-window.ui.h:2
-msgid "Scan Remote Folder…"
-msgstr "Σάρωση απομακρυσμένου φακέλου…"
-
-#: ../src/baobab-main-window.ui.h:3 ../src/baobab-menu.ui.h:4
+#: ../src/baobab-main-window.ui.h:2 ../src/menus.ui.h:4
 msgid "_Open Folder"
 msgstr "Ά_νοιγμα φακέλου "
 
-#: ../src/baobab-main-window.ui.h:4 ../src/baobab-menu.ui.h:5
+#: ../src/baobab-main-window.ui.h:3 ../src/menus.ui.h:5
 msgid "_Copy Path to Clipboard"
 msgstr "Αντι_γραφή διαδρομής στο πρόχειρο"
 
-#: ../src/baobab-main-window.ui.h:5 ../src/baobab-menu.ui.h:6
+#: ../src/baobab-main-window.ui.h:4 ../src/menus.ui.h:6
 msgid "Mo_ve to Trash"
 msgstr "_Μετακίνηση στα απορρίμματα"
 
-#: ../src/baobab-main-window.ui.h:7
+#: ../src/baobab-main-window.ui.h:6
 msgid "Close"
 msgstr "Κλείσιμο"
 
-#: ../src/baobab-main-window.ui.h:8
+#: ../src/baobab-main-window.ui.h:7
 msgid "Folder"
 msgstr "Φάκελος"
 
-#: ../src/baobab-main-window.ui.h:9
+#: ../src/baobab-main-window.ui.h:8
 msgid "Size"
 msgstr "Μέγεθος"
 
-#: ../src/baobab-main-window.ui.h:10
+#: ../src/baobab-main-window.ui.h:9
 msgid "Contents"
 msgstr "Περιεχόμενα"
 
-#: ../src/baobab-main-window.ui.h:11
+#: ../src/baobab-main-window.ui.h:10
 msgid "Modified"
 msgstr "Τροποποιήθηκε"
 
-#: ../src/baobab-main-window.ui.h:12
+#: ../src/baobab-main-window.ui.h:11
 msgid "Rings Chart"
 msgstr "Διάγραμμα δακτυλίων"
 
-#: ../src/baobab-main-window.ui.h:13
+#: ../src/baobab-main-window.ui.h:12
 msgid "Treemap Chart"
 msgstr "Δενδροειδές διάγραμμα "
 
-#: ../src/baobab-menu.ui.h:1
-msgid "_Help"
-msgstr "_Βοήθεια"
-
-#: ../src/baobab-menu.ui.h:2
-msgid "_About"
-msgstr "_Περί"
-
-#: ../src/baobab-menu.ui.h:3
-msgid "_Quit"
-msgstr "Έ_ξοδος"
-
-#: ../src/baobab-menu.ui.h:7
-msgid "Go to _parent folder"
-msgstr "Μετάβαση στο _γονικό φάκελο"
-
-#: ../src/baobab-menu.ui.h:8
-msgid "Zoom _in"
-msgstr "Μεγέ_θυνση "
-
-#: ../src/baobab-menu.ui.h:9
-msgid "Zoom _out"
-msgstr "Σμίκρυ_νση"
-
-#: ../src/baobab-window.vala:228
+#: ../src/baobab-window.vala:193
 msgid "Select Folder"
 msgstr "Επιλογή φακέλου"
 
-#: ../src/baobab-window.vala:230
+#: ../src/baobab-window.vala:195
 msgid "_Cancel"
 msgstr "Α_κύρωση"
 
-#: ../src/baobab-window.vala:231
+#: ../src/baobab-window.vala:196
 msgid "_Open"
 msgstr "Άν_οιγμα"
 
-#: ../src/baobab-window.vala:236
+#: ../src/baobab-window.vala:202
 msgid "Recursively analyze mount points"
 msgstr "Αναδρομική ανάλυση προσαρτημένων συσκευών"
 
-#: ../src/baobab-window.vala:283
+#: ../src/baobab-window.vala:237
 msgid "Could not analyze volume."
 msgstr "Αδυναμία ανάλυσης τόμου."
 
-#: ../src/baobab-window.vala:315
+#: ../src/baobab-window.vala:269
 msgid "Failed to show help"
 msgstr "Αποτυχία προβολής βοήθειας"
 
-#: ../src/baobab-window.vala:334
+#: ../src/baobab-window.vala:288
 msgid "Baobab"
 msgstr "Baobab"
 
-#: ../src/baobab-window.vala:337
+#: ../src/baobab-window.vala:291
 msgid "A graphical tool to analyze disk usage."
 msgstr "Ένα γραφικό εργαλείο για την ανάλυση χρήσης του δίσκου."
 
-#: ../src/baobab-window.vala:342
+#: ../src/baobab-window.vala:296
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Ελληνική μεταφραστική ομάδα GNOME\n"
@@ -270,48 +239,77 @@ msgstr ""
 " Νίκος Χαρωνιτάκης <nikosx gmail com>\n"
 " Ευστάθιος Ιωσηφίδης <iosifidis opensuse org>\n"
 " Μαρία Μαυρίδου <mavridou gmail com>\n"
-"Για περισσότερα δείτε http://www.gnome.gr/";
+"\n"
+"Για περισσότερες πληροφορίες, επισκεφθείτε τη σελίδα\n"
+"http://gnome.gr/";
 
-#: ../src/baobab-window.vala:411
+#: ../src/baobab-window.vala:365
 msgid "Failed to open file"
 msgstr "Αποτυχία ανοίγματος αρχείου"
 
-#: ../src/baobab-window.vala:431
+#: ../src/baobab-window.vala:385
 msgid "Failed to move file to the trash"
 msgstr "Αποτυχία μετακίνησης αρχείου στα απορρίμματα"
 
-#: ../src/baobab-window.vala:533
+#: ../src/baobab-window.vala:489
 msgid "Devices and locations"
 msgstr "Συσκευές και τοποθεσίες"
 
-#: ../src/baobab-window.vala:594
+#: ../src/baobab-window.vala:550
 #, c-format
 msgid "Could not scan folder \"%s\""
 msgstr "Αδυναμία σάρωσης φακέλου \"%s\""
 
-#: ../src/baobab-window.vala:597
+#: ../src/baobab-window.vala:553
 #, c-format
 msgid "Could not scan some of the folders contained in \"%s\""
 msgstr "Αδυναμία σάρωσης μερικών από τους φακέλους που περιέχονται στο \"%s\""
 
-#: ../src/baobab-window.vala:616
+#: ../src/baobab-window.vala:572
 msgid "Could not detect occupied disk sizes."
 msgstr "Αδυναμία εντοπισμού μεγέθους απασχολημένων δίσκων."
 
-#: ../src/baobab-window.vala:616
+#: ../src/baobab-window.vala:572
 msgid "Apparent sizes are shown instead."
 msgstr "Προφανή μεγέθη εμφανίζονται αντ' αυτού."
 
 #. || is_virtual_filesystem ()
-#: ../src/baobab-window.vala:633 ../src/baobab-window.vala:639
+#: ../src/baobab-window.vala:589 ../src/baobab-window.vala:595
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a valid folder"
 msgstr "Το \"%s\" δεν είναι έγκυρος φάκελος"
 
-#: ../src/baobab-window.vala:634 ../src/baobab-window.vala:640
+#: ../src/baobab-window.vala:590 ../src/baobab-window.vala:596
 msgid "Could not analyze disk usage."
 msgstr "Αδυναμία ανάλυσης χρήσης του δίσκου."
 
+#: ../src/menus.ui.h:1
+msgid "_Help"
+msgstr "_Βοήθεια"
+
+#: ../src/menus.ui.h:2
+msgid "_About"
+msgstr "_Περί"
+
+#: ../src/menus.ui.h:3
+msgid "_Quit"
+msgstr "Έ_ξοδος"
+
+#: ../src/menus.ui.h:7
+msgid "Go to _parent folder"
+msgstr "Μετάβαση στο _γονικό φάκελο"
+
+#: ../src/menus.ui.h:8
+msgid "Zoom _in"
+msgstr "Μεγέ_θυνση "
+
+#: ../src/menus.ui.h:9
+msgid "Zoom _out"
+msgstr "Σμίκρυ_νση"
+
+#~ msgid "Scan Remote Folder…"
+#~ msgstr "Σάρωση απομακρυσμένου φακέλου…"
+
 #~ msgid "- Disk Usage Analyzer"
 #~ msgstr "- Αναλυτής χρήσης δίσκου"
 
@@ -319,8 +317,7 @@ msgstr "Αδυναμία ανάλυσης χρήσης του δίσκου."
 #~ msgstr "Μέγιστο βάθος"
 
 #~ msgid "The maximum depth drawn in the chart from the root"
-#~ msgstr ""
-#~ "Το μέγιστος βάθος που θα σχεδιάζεται στο διάγραμμα από τον υπερχρήστη"
+#~ msgstr "Το μέγιστος βάθος που θα σχεδιάζεται στο διάγραμμα από τον υπερχρήστη"
 
 #~ msgid "Chart model"
 #~ msgstr "Μοντέλο διαγράμματος"
@@ -403,10 +400,8 @@ msgstr "Αδυναμία ανάλυσης χρήσης του δίσκου."
 #~ msgid "Statusbar is Visible"
 #~ msgstr "Η γραμμή κατάσταση είναι ορατή"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Whether the status bar at the bottom of main window should be visible."
-#~ msgstr ""
-#~ "Αν θα είναι ορατή η γραμμή κατάστασης στο κάτω μέρος του κύριου παραθύρου."
+#~ msgid "Whether the status bar at the bottom of main window should be visible."
+#~ msgstr "Αν θα είναι ορατή η γραμμή κατάστασης στο κάτω μέρος του κύριου παραθύρου."
 
 #~ msgid "Scan"
 #~ msgstr "Σάρωση"
@@ -443,8 +438,7 @@ msgstr "Αδυναμία ανάλυσης χρήσης του δίσκου."
 
 #~ msgid "Select _devices to include in filesystem scan:"
 #~ msgstr ""
-#~ "Επιλέξτε τις _συσκευές που θα συμπεριλαμβάνονται κατά την σάρωση του "
-#~ "συστήματος αρχείων:"
+#~ "Επιλέξτε τις _συσκευές που θα συμπεριλαμβάνονται κατά την σάρωση του συστήματος αρχείων:"
 
 #~ msgid "_Monitor changes to your home folder"
 #~ msgstr "_Παρακολούθηση αλλαγών στον αρχικό σας κατάλογο"
@@ -516,8 +510,7 @@ msgstr "Αδυναμία ανάλυσης χρήσης του δίσκου."
 #~ msgstr "Πάρα πολλές επιλογές. Μόνο ένας κατάλογος μπορεί να οριστεί."
 
 #~ msgid "Without mount points disk usage cannot be analyzed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Χωρίς τα σημεία προσάρτησης δεν είναι δυνατή η ανάλυση χρήσης δίσκων."
+#~ msgstr "Χωρίς τα σημεία προσάρτησης δεν είναι δυνατή η ανάλυση χρήσης δίσκων."
 
 #~ msgid "Device"
 #~ msgstr "Συσκευή"
@@ -554,8 +547,7 @@ msgstr "Αδυναμία ανάλυσης χρήσης του δίσκου."
 
 #~ msgid "Cannot Connect to Server. You must enter a name for the server."
 #~ msgstr ""
-#~ "Αδυναμία σύνδεσης με τον εξυπηρετητή. Θα πρέπει να εισάγετε ένα όνομα για "
-#~ "αυτό τον εξυπηρετητή"
+#~ "Αδυναμία σύνδεσης με τον εξυπηρετητή. Θα πρέπει να εισάγετε ένα όνομα για αυτό τον εξυπηρετητή"
 
 #~ msgid "Please enter a name and try again."
 #~ msgstr "Παρακαλώ εισάγετε ένα όνομα και προσπαθήστε ξανά."
@@ -597,11 +589,10 @@ msgstr "Αδυναμία ανάλυσης χρήσης του δίσκου."
 #~ msgstr "Σάρωση ξανά του αρχικού σας κατάλογου;"
 
 #~ msgid ""
-#~ "The content of your home folder has changed. Select rescan to update the "
-#~ "disk usage details."
+#~ "The content of your home folder has changed. Select rescan to update the disk usage details."
 #~ msgstr ""
-#~ "Τα περιεχόμενα του αρχικού σας καταλόγου άλλαξαν.Επιλέξτε να γίνει σάρωση "
-#~ "ξανά για να ενημερωθούν οι λεπτομέρειες της χρήσης δίσκου"
+#~ "Τα περιεχόμενα του αρχικού σας καταλόγου άλλαξαν.Επιλέξτε να γίνει σάρωση ξανά για να "
+#~ "ενημερωθούν οι λεπτομέρειες της χρήσης δίσκου"
 
 #~ msgid "_Rescan"
 #~ msgstr "Σάρωση _ξανά"
@@ -613,9 +604,7 @@ msgstr "Αδυναμία ανάλυσης χρήσης του δίσκου."
 #~ msgstr "Δεν είναι δυνατός ο έλεγχος φακέλων που εξαιρούνται!"
 
 #~ msgid "There is no installed viewer capable of displaying the folder."
-#~ msgstr ""
-#~ "Δεν υπάρχει εγκατεστημένο πρόγραμμα παρουσίασης για την εμφάνιση του "
-#~ "φακέλου."
+#~ msgstr "Δεν υπάρχει εγκατεστημένο πρόγραμμα παρουσίασης για την εμφάνιση του φακέλου."
 
 #~ msgid "Could not move \"%s\" to the Trash"
 #~ msgstr "Αδυναμία μετακίνησης \"%s\" στα απορρίμματα"
@@ -627,39 +616,34 @@ msgstr "Αδυναμία ανάλυσης χρήσης του δίσκου."
 #~ msgstr "Υπήρξε σφάλμα κατά την εμφάνιση της βοήθειας."
 
 #~ msgid ""
-#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
-#~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the "
-#~ "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
-#~ "option) any later version."
+#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of "
+#~ "the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 "
+#~ "of the License, or (at your option) any later version."
 #~ msgstr ""
-#~ "Αυτό το πρόγραμμα είναι ελεύθερο λογισμικό. Επιτρέπεται η αναδιανομή ή/"
-#~ "και η τροποποίησή του υπό τους όρους της Γενικής Άδειας Δημόσιας Χρήσης "
-#~ "GNU (GNU General Public License) όπως αυτή δημοσιεύεται από το Ίδρυμα "
-#~ "Ελεύθερου Λογισμικού (Free Software Foundation) -είτε της έκδοσης 2 της "
-#~ "άδειας, είτε (κατ' επιλογήν) οποιασδήποτε μεταγενέστερης έκδοσης."
+#~ "Αυτό το πρόγραμμα είναι ελεύθερο λογισμικό. Επιτρέπεται η αναδιανομή ή/και η τροποποίησή του "
+#~ "υπό τους όρους της Γενικής Άδειας Δημόσιας Χρήσης GNU (GNU General Public License) όπως αυτή "
+#~ "δημοσιεύεται από το Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού (Free Software Foundation) -είτε της έκδοσης "
+#~ "2 της άδειας, είτε (κατ' επιλογήν) οποιασδήποτε μεταγενέστερης έκδοσης."
 
 #~ msgid ""
-#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, but "
-#~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
-#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General "
-#~ "Public License for more details."
+#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; "
+#~ "without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  "
+#~ "See the GNU General Public License for more details."
 #~ msgstr ""
-#~ "Αυτό το πρόγραμμα διανέμεται με την ελπίδα οτι θα είναι χρήσιμο, αλλά "
-#~ "ΧΩΡΙΣ ΚΑΜΙΑ ΑΠΟΛΥΤΩΣ ΕΓΓΥΗΣΗ -χωρίς ακόμη και την έμμεση εγγύηση "
-#~ "ΕΜΠΟΡΕΥΣΙΜΟΤΗΤΑΣ ή ΚΑΤΑΛΛΗΛΟΤΗΤΑΣ ΓΙΑ ΣΥΓΚΕΚΡΙΜΕΝΟ ΣΚΟΠΟ. Δείτε για "
-#~ "περισσότερες λεπτομέρειες τη Γενική Άδεια Δημόσιας Χρήσης GNU (GNU "
-#~ "General Public License)."
+#~ "Αυτό το πρόγραμμα διανέμεται με την ελπίδα οτι θα είναι χρήσιμο, αλλά ΧΩΡΙΣ ΚΑΜΙΑ ΑΠΟΛΥΤΩΣ "
+#~ "ΕΓΓΥΗΣΗ -χωρίς ακόμη και την έμμεση εγγύηση ΕΜΠΟΡΕΥΣΙΜΟΤΗΤΑΣ ή ΚΑΤΑΛΛΗΛΟΤΗΤΑΣ ΓΙΑ "
+#~ "ΣΥΓΚΕΚΡΙΜΕΝΟ ΣΚΟΠΟ. Δείτε για περισσότερες λεπτομέρειες τη Γενική Άδεια Δημόσιας Χρήσης GNU "
+#~ "(GNU General Public License)."
 
 #~ msgid ""
-#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
-#~ "with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
-#~ "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301, USA"
+#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if "
+#~ "not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, "
+#~ "MA  02110-1301, USA"
 #~ msgstr ""
-#~ "Θα πρέπει να έχετε λάβει ένα αντίγραφο της Γενικής Άδειας Δημόσιας Χρήσης "
-#~ "GNU (GNU General Public License) μαζί με αυτό το πρόγραμμα. Αν όχι, "
-#~ "επικοινωνήστε γραπτώς με το Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού (Free Software "
-#~ "Foundation, Inc.), 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
-#~ "02110-1301, USA"
+#~ "Θα πρέπει να έχετε λάβει ένα αντίγραφο της Γενικής Άδειας Δημόσιας Χρήσης GNU (GNU General "
+#~ "Public License) μαζί με αυτό το πρόγραμμα. Αν όχι, επικοινωνήστε γραπτώς με το Ίδρυμα "
+#~ "Ελεύθερου Λογισμικού (Free Software Foundation, Inc.), 51 Franklin Street, Fifth Floor, "
+#~ "Boston, MA 02110-1301, USA"
 
 #~ msgid "The document does not exist."
 #~ msgstr "Το έγγραφο δεν υπάρχει."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]