[mutter/gnome-3-10] Updated Portuguese translation



commit d8d8d36ffb39617665ac3dd89a4bb657147a156c
Author: Pedro Albuquerque <palbuquerque73 gmail com>
Date:   Wed Oct 7 09:06:50 2015 +0000

    Updated Portuguese translation

 po/pt.po |  222 +++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 113 insertions(+), 109 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index 867b41f..47cea61 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -1,20 +1,24 @@
-# mutter's Portuguese Translation
-# Copyright © 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013 metacity/mutter
-# Distributed under the same licence as the metacity package
-# Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 
2012, 2013.
-# 
+# mutter's Portuguese Translation
+# Copyright © 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013 metacity/mutter
+# Distributed under the same licence as the metacity package
+# Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 
2012, 2013.
+# Pedro Albuquerque <palbuquerque73 gmail com>, 2015.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 3.10\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-09-23 00:17+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-09-23 00:20+0000\n"
-"Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>\n"
-"Language-Team: Portuguese <gnome_pt yahoogroups com>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"product=mutter&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-09-28 23:51+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-10-07 09:55+0100\n"
+"Last-Translator: Pedro Albuquerque <palbuquerque73 gmail com>\n"
+"Language-Team: Português <palbuquerque73 gmail com>\n"
 "Language: pt\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\\n\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
 
 #: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:1
 msgid "Navigation"
@@ -54,11 +58,11 @@ msgstr "Mover a janela uma área de trabalho abaixo"
 
 #: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:10
 msgid "Switch applications"
-msgstr "Alternar entre aplicações"
+msgstr "Mudar de aplicações"
 
 #: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:11
 msgid "Switch windows"
-msgstr "Alternar entre janelas"
+msgstr "Mudar de janelas"
 
 #: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:12
 msgid "Switch windows of an application"
@@ -82,23 +86,23 @@ msgstr "Alternar diretamente entre controlos de sistema"
 
 #: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:17
 msgid "Hide all normal windows"
-msgstr "Esconder todas as janelas normais"
+msgstr "Ocultar todas as janelas normais"
 
 #: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:18
 msgid "Switch to workspace 1"
-msgstr "Alternar para a área de trabalho 1"
+msgstr "Mudar para a área de trabalho 1"
 
 #: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:19
 msgid "Switch to workspace 2"
-msgstr "Alternar para a área de trabalho 2"
+msgstr "Mudar para a área de trabalho 2"
 
 #: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:20
 msgid "Switch to workspace 3"
-msgstr "Alternar para a área de trabalho 3"
+msgstr "Mudar para a área de trabalho 3"
 
 #: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:21
 msgid "Switch to workspace 4"
-msgstr "Alternar para a área de trabalho 4"
+msgstr "Mudar para a área de trabalho 4"
 
 #: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:22
 msgid "Move to workspace left"
@@ -122,11 +126,11 @@ msgstr "Sistema"
 
 #: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:2
 msgid "Show the run command prompt"
-msgstr "Apresentar a linha de comando de execução"
+msgstr "Mostrar a linha de comando de execução"
 
 #: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:3
 msgid "Show the activities overview"
-msgstr "Apresentar o resumo de atividades"
+msgstr "Mostrar o resumo de atividades"
 
 #: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:1
 msgid "Windows"
@@ -162,7 +166,7 @@ msgstr "Fechar a janela"
 
 #: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:9
 msgid "Hide window"
-msgstr "Esconder a janela"
+msgstr "Ocultar a janela"
 
 #: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:10
 msgid "Move window"
@@ -174,7 +178,7 @@ msgstr "Redimensionar a janela"
 
 #: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:12
 msgid "Toggle window on all workspaces or one"
-msgstr "Alternar janela em todas as áreas de trabalho ou apenas numa"
+msgstr "Alternar janela em todas as áreas de trabalho ou só numa"
 
 #: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:13
 msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
@@ -198,11 +202,11 @@ msgstr "Maximizar janela horizontalmente"
 
 #: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:18
 msgid "View split on left"
-msgstr "Visualizar a divisão à esquerda"
+msgstr "Ver a divisão à esquerda"
 
 #: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:19
 msgid "View split on right"
-msgstr "Visualizar a divisão à direita"
+msgstr "Ver a divisão à direita"
 
 #. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
 #. * we have no way to get it to exit
@@ -215,9 +219,9 @@ msgstr ""
 "Já se encontra em execução outro gestor de janelas no ecrã %i do monitor \"%s"
 "\"."
 
-#: ../src/compositor/meta-background.c:1075
+#: ../src/compositor/meta-background.c:1090
 msgid "background texture could not be created from file"
-msgstr "incapaz de criar de ficheiro a textura de fundo"
+msgstr "impossível criar de ficheiro a textura de fundo"
 
 #: ../src/core/bell.c:322
 msgid "Bell event"
@@ -231,7 +235,7 @@ msgstr "Pedido de informação de janela desconhecido: %d"
 #: ../src/core/delete.c:111
 #, c-format
 msgid "“%s” is not responding."
-msgstr "“%s” não está a responder."
+msgstr "\"%s\" não está a responder."
 
 #: ../src/core/delete.c:113
 msgid "Application is not responding."
@@ -251,17 +255,17 @@ msgstr "_Aguardar"
 
 #: ../src/core/delete.c:125
 msgid "_Force Quit"
-msgstr "_Forçar Terminar"
+msgstr "_Forçar terminar"
 
 #: ../src/core/display.c:422
 #, c-format
 msgid "Missing %s extension required for compositing"
-msgstr "Incapaz de encontrar a extensão %s, necessária para a composição"
+msgstr "Impossível encontrar a extensão %s, necessária para a composição"
 
 #: ../src/core/display.c:514
 #, c-format
 msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
-msgstr "Falha ao abrir ecrã '%s' do Sistema Janelas X\n"
+msgstr "Falha ao abrir ecrã \"%s\" do sistema Janelas X\n"
 
 #: ../src/core/keybindings.c:1136
 #, c-format
@@ -287,7 +291,7 @@ msgstr "Substituir o gestor de janelas em execução"
 
 #: ../src/core/main.c:209
 msgid "Specify session management ID"
-msgstr "Especificar o ID de gestão de sessão"
+msgstr "Especificar a ID de gestão de sessão"
 
 #: ../src/core/main.c:214
 msgid "X Display to use"
@@ -299,19 +303,19 @@ msgstr "Inicializar a sessão a partir de um ficheiro de gravação de sessão"
 
 #: ../src/core/main.c:226
 msgid "Make X calls synchronous"
-msgstr "Realizar as invocações X sincronamente"
+msgstr "Fazer as chamadas X sincronamente"
 
 #: ../src/core/main.c:534
 #, c-format
 msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
-msgstr "Falha ao analizar diretório de temas: %s\n"
+msgstr "Falha ao analizar pasta de temas: %s\n"
 
 #: ../src/core/main.c:550
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
 msgstr ""
-"Incapaz de encontrar um tema! Certifique-se que %s existe e contém os temas "
+"Impossível encontrar um tema! Certifique-se que %s existe e contém os temas "
 "normais.\n"
 
 #: ../src/core/monitor.c:696
@@ -349,21 +353,21 @@ msgstr "Imprimir a versão"
 
 #: ../src/core/mutter.c:60
 msgid "Mutter plugin to use"
-msgstr "Plugin Mutter a utilizar"
+msgstr "Extensão Mutter a utilizar"
 
 #: ../src/core/prefs.c:1202
 msgid ""
 "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
 "behave properly.\n"
 msgstr ""
-"Recursos para aplicações problemáticas inativos. Algumas aplicações poderão "
+"Recursos inativos para aplicações problemáticas. Algumas aplicações poderão "
 "não funcionar corretamente.\n"
 
 #: ../src/core/prefs.c:1277
 #, c-format
 msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n"
 msgstr ""
-"Incapaz de processar a descrição de fonte \"%s\" da chave GSettings %s\n"
+"Impossível processar a descrição de letra \"%s\" da chave GSettings %s\n"
 
 #: ../src/core/prefs.c:1343
 #, c-format
@@ -386,14 +390,14 @@ msgstr ""
 #: ../src/core/prefs.c:1999
 #, c-format
 msgid "Workspace %d"
-msgstr "Área de Trabalho %d"
+msgstr "Área de trabalho %d"
 
-#: ../src/core/screen.c:537
+#: ../src/core/screen.c:539
 #, c-format
 msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
-msgstr "Ecrã %d no monitor '%s' é inválido\n"
+msgstr "Ecrã %d no monitor \"%s\" é inválido\n"
 
-#: ../src/core/screen.c:553
+#: ../src/core/screen.c:555
 #, c-format
 msgid ""
 "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
@@ -402,42 +406,42 @@ msgstr ""
 "Ecrã %d no monitor \"%s\" já tem um gestor de janelas; tente utilizar a "
 "opção --replace para substituir o gestor de janelas atual.\n"
 
-#: ../src/core/screen.c:580
+#: ../src/core/screen.c:582
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
 msgstr ""
-"Incapaz de obter seleção do gestor de janelas no ecrã %d monitor \"%s\"\n"
+"Impossível obter seleção do gestor de janelas no ecrã %d monitor \"%s\"\n"
 
-#: ../src/core/screen.c:658
+#: ../src/core/screen.c:660
 #, c-format
 msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
 msgstr "Ecrã %d no monitor \"%s\" já tem um gestor de janelas\n"
 
-#: ../src/core/screen.c:850
+#: ../src/core/screen.c:852
 #, c-format
 msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
-msgstr "Incapaz libertar ecrã %d no monitor \"%s\"\n"
+msgstr "Impossível libertar ecrã %d no monitor \"%s\"\n"
 
 #: ../src/core/session.c:843 ../src/core/session.c:850
 #, c-format
 msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
-msgstr "Incapaz de criar diretório '%s': %s\n"
+msgstr "Impossível criar pasta \"%s\": %s\n"
 
 #: ../src/core/session.c:860
 #, c-format
 msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
-msgstr "Incapaz de abrir ficheiro de sessão '%s' para escrita: %s\n"
+msgstr "Impossível abrir ficheiro de sessão \"%s\" para escrita: %s\n"
 
 #: ../src/core/session.c:1001
 #, c-format
 msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
-msgstr "Erro ao escrever ficheiro de sessão '%s': %s\n"
+msgstr "Erro ao escrever ficheiro de sessão \"%s\": %s\n"
 
 #: ../src/core/session.c:1006
 #, c-format
 msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
-msgstr "Erro ao fechar ficheiro de sessão '%s': %s\n"
+msgstr "Erro ao fechar ficheiro de sessão \"%s\": %s\n"
 
 #: ../src/core/session.c:1136
 #, c-format
@@ -459,7 +463,7 @@ msgstr "Atributo %s desconhecido no elemento <%s>"
 #: ../src/core/session.c:1215
 #, c-format
 msgid "nested <window> tag"
-msgstr "etiqueta de <window> encadeada"
+msgstr "etiqueta de <window> aninhada"
 
 #: ../src/core/session.c:1457
 #, c-format
@@ -471,8 +475,8 @@ msgid ""
 "These windows do not support &quot;save current setup&quot; and will have to "
 "be restarted manually next time you log in."
 msgstr ""
-"Estas janelas não suportam &quot;gravar configuração atual&quot; e terão de "
-"ser reiniciadas manualmente da próxima vez que iniciar sessão."
+"Estas janelas não suportam \"Gravar configuração atual\" e terão de ser "
+"reiniciadas manualmente da próxima vez que iniciar sessão."
 
 #: ../src/core/util.c:84
 #, c-format
@@ -492,7 +496,7 @@ msgstr "Ficheiro de registo %s aberto\n"
 #: ../src/core/util.c:119
 msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n"
 msgstr ""
-"Mutter foi compilado sem suporte para modo de registo detalhado (verbose)\n"
+"Mutter foi compilado sem suporte para modo de registo detalhado (verboso)\n"
 
 #: ../src/core/util.c:264
 msgid "Window manager: "
@@ -511,7 +515,7 @@ msgid "Window manager error: "
 msgstr "Erro do gestor de janelas: "
 
 #. first time through
-#: ../src/core/window.c:7515
+#: ../src/core/window.c:7509
 #, c-format
 msgid ""
 "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
@@ -527,7 +531,7 @@ msgstr ""
 #. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
 #. * about these apps but make them work.
 #.
-#: ../src/core/window.c:8345
+#: ../src/core/window.c:8341
 #, c-format
 msgid ""
 "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
@@ -602,10 +606,10 @@ msgid ""
 "\"Windows key\" on PC hardware. It's expected that this binding either the "
 "default or set to the empty string."
 msgstr ""
-"Esta chave irá iniciar a \"sobreposição\", que é um sistema de visão "
-"combinada de janelas e arranque de aplicações. Por omissão é a \"tecla "
-"Windows\" em computadores PC. Espera-se que esta associação esteja para a "
-"omissão ou uma expressão vazia."
+"Esta tecla iniciará a \"sobreposição\", que é um sistema de visão combinada "
+"de janelas e arranque de aplicações. Por predefinição é a \"tecla Windows\" "
+"em computadores PC. Espera-se que esta associação seja a predefinição ou uma "
+"cadeia vazia."
 
 #: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:3
 msgid "Attach modal dialogs"
@@ -618,8 +622,8 @@ msgid ""
 "the parent window."
 msgstr ""
 "Quando verdadeiro, em vez de terem barras de título independentes, os "
-"diálogos modais surgem anexados à barra de título da janela pai e são "
-"movidos juntamente com a janela pai."
+"diálogos modais surgem anexados à barra de título da janela-mãe e são "
+"movidos juntamente com a janela-mãe."
 
 #: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:5
 msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
@@ -724,17 +728,17 @@ msgstr "Cancelar o popup de tabulador"
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
 #: ../src/ui/menu.c:67
 msgid "Mi_nimize"
-msgstr "Mi_nimizar"
+msgstr "Mi_Nimizar"
 
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
 #: ../src/ui/menu.c:69
 msgid "Ma_ximize"
-msgstr "Ma_ximizar"
+msgstr "Ma_Ximizar"
 
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
 #: ../src/ui/menu.c:71
 msgid "Unma_ximize"
-msgstr "Resta_urar"
+msgstr "Resta_Urar"
 
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
 #: ../src/ui/menu.c:73
@@ -744,7 +748,7 @@ msgstr "_Enrolar"
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
 #: ../src/ui/menu.c:75
 msgid "_Unroll"
-msgstr "D_esenrolar"
+msgstr "D_Esenrolar"
 
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
 #: ../src/ui/menu.c:77
@@ -759,7 +763,7 @@ msgstr "_Redimensionar"
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
 #: ../src/ui/menu.c:81
 msgid "Move Titlebar On_screen"
-msgstr "Mover a _Barra de Títulos no Ecrã"
+msgstr "Mover a _Barra de títulos no ecrã"
 
 #. separator
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
@@ -770,32 +774,32 @@ msgstr "Sempre no _Topo"
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
 #: ../src/ui/menu.c:88
 msgid "_Always on Visible Workspace"
-msgstr "_Sempre na Área de Trabalho Visível"
+msgstr "_Sempre na área de trabalho visível"
 
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
 #: ../src/ui/menu.c:90
 msgid "_Only on This Workspace"
-msgstr "_Apenas nesta Área de Trabalho"
+msgstr "_Só nesta área de trabalho"
 
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
 #: ../src/ui/menu.c:92
 msgid "Move to Workspace _Left"
-msgstr "Mover para a Área de Trabalho à _Esquerda"
+msgstr "Mover para a área de trabalho à _Esquerda"
 
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
 #: ../src/ui/menu.c:94
 msgid "Move to Workspace R_ight"
-msgstr "Mover para a Área de Trabalho à _Direita"
+msgstr "Mover para a área de trabalho à _Direita"
 
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
 #: ../src/ui/menu.c:96
 msgid "Move to Workspace _Up"
-msgstr "Mover para a Área de Trabalho _Acima"
+msgstr "Mover para a área de trabalho _Acima"
 
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
 #: ../src/ui/menu.c:98
 msgid "Move to Workspace _Down"
-msgstr "Mover para a Área de Trabalho A_baixo"
+msgstr "Mover para a área de trabalho a_Baixo"
 
 #. separator
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
@@ -806,21 +810,21 @@ msgstr "_Fechar"
 #: ../src/ui/menu.c:202
 #, c-format
 msgid "Workspace %d%n"
-msgstr "Área de Trabalho %d%n"
+msgstr "Área de trabalho %d%n"
 
 #: ../src/ui/menu.c:212
 #, c-format
 msgid "Workspace 1_0"
-msgstr "Área de Trabalho 1_0"
+msgstr "Área de trabalho 1_0"
 
 #: ../src/ui/menu.c:214
 #, c-format
 msgid "Workspace %s%d"
-msgstr "Área de Trabalho %s%d"
+msgstr "Área de trabalho %s%d"
 
 #: ../src/ui/menu.c:384
 msgid "Move to Another _Workspace"
-msgstr "Mover para Outra Área de _Trabalho"
+msgstr "Mover para outra área de _Trabalho"
 
 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
@@ -949,7 +953,7 @@ msgstr "geometria de moldura não especifica dimensão \"%s\" para margem \"%s\"
 #: ../src/ui/theme.c:326
 #, c-format
 msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
-msgstr "Rácio de aparência de botão %g não é um valor razoável"
+msgstr "Proporção do botão %g não é um valor razoável"
 
 #: ../src/ui/theme.c:338
 #, c-format
@@ -968,7 +972,7 @@ msgid ""
 "parentheses, e.g. gtk:custom(foo,bar); could not parse \"%s\""
 msgstr ""
 "Especificação de cor GTK tem de ter o nome da cor e o recurso entre "
-"parentesis, por ex. gtk:custom(foo,bar); incapaz de processar \"%s\""
+"parentesis, por ex. gtk:custom(foo,bar); impossível processar \"%s\""
 
 #: ../src/ui/theme.c:1219
 #, c-format
@@ -976,8 +980,8 @@ msgid ""
 "Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-z0-9-"
 "_ are valid"
 msgstr ""
-"Caracter '%c' inválido no parâmetro color_name de gtk:custom, apenas são "
-"válidos os carateres A-Za-z0-9-_"
+"Carácter \"%c\" inválido no parâmetro color_name de gtk:custom, apenas são "
+"válidos os caracteres A-Za-z0-9-_"
 
 #: ../src/ui/theme.c:1233
 #, c-format
@@ -994,8 +998,8 @@ msgid ""
 "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
 "where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
 msgstr ""
-"Especificação de cor GTK tem de ter o estado entre parentesis retos, por ex. "
-"gtk:fg[NORMAL] em que NORMAL é o estado; incapaz de processar \"%s\""
+"Especificação de cor GTK tem de ter o estado entre parênteses retos, por ex. "
+"gtk:fg[NORMAL] em que NORMAL é o estado; impossível processar \"%s\""
 
 #: ../src/ui/theme.c:1292
 #, c-format
@@ -1003,20 +1007,20 @@ msgid ""
 "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
 "fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
 msgstr ""
-"Especificação de cor GTK tem de ter um parentesis reto de fecho após o "
-"estado, por ex. gtk:fg[NORMAL] em que NORMAL é o estado; incapaz de "
+"Especificação de cor GTK tem de ter um parênteses reto de fecho após o "
+"estado, por ex. gtk:fg[NORMAL] em que NORMAL é o estado; impossível "
 "processar \"%s\""
 
 #: ../src/ui/theme.c:1303
 #, c-format
 msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
-msgstr "Incapaz de compreender o estado \"%s\" na especificação de cor"
+msgstr "Impossível compreender o estado \"%s\" na especificação de cor"
 
 #: ../src/ui/theme.c:1316
 #, c-format
 msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
 msgstr ""
-"Incapaz de compreender componente de cor \"%s\" na especificação de cor"
+"Impossível compreender componente de cor \"%s\" na especificação de cor"
 
 #: ../src/ui/theme.c:1345
 #, c-format
@@ -1030,7 +1034,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/ui/theme.c:1356
 #, c-format
 msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
-msgstr "Incapaz de processar o valor alfa \"%s\" na mistura de cor"
+msgstr "Impossível processar o valor alfa \"%s\" na mistura de cor"
 
 #: ../src/ui/theme.c:1366
 #, c-format
@@ -1048,7 +1052,7 @@ msgstr ""
 #, c-format
 msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
 msgstr ""
-"Incapaz de processar o valor de fator de sombra \"%s\" na cor sombreada"
+"Impossível processar o valor de fator de sombra \"%s\" na cor sombreada"
 
 #: ../src/ui/theme.c:1434
 #, c-format
@@ -1058,12 +1062,12 @@ msgstr "Fator de sombreado \"%s\" na cor sombreada é negativo"
 #: ../src/ui/theme.c:1463
 #, c-format
 msgid "Could not parse color \"%s\""
-msgstr "Incapaz de processar cor \"%s\""
+msgstr "Impossível processar cor \"%s\""
 
 #: ../src/ui/theme.c:1780
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
-msgstr "Expressão de coordenada contém caracter '%s' que não é permitido"
+msgstr "Expressão de coordenada contém carácter \"%s\" que não é permitido"
 
 #: ../src/ui/theme.c:1807
 #, c-format
@@ -1071,14 +1075,14 @@ msgid ""
 "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
 "parsed"
 msgstr ""
-"Expressão de coordenada contém número decimal '%s' que não pode ser "
+"Expressão de coordenada contém número decimal \"%s\" que não pode ser "
 "processado"
 
 #: ../src/ui/theme.c:1821
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
 msgstr ""
-"Expressão de coordenada contém número inteiro '%s' que não pode ser "
+"Expressão de coordenada contém número inteiro \"%s\" que não pode ser "
 "processado"
 
 #: ../src/ui/theme.c:1942
@@ -1147,13 +1151,13 @@ msgstr "O processador de expressão de coordenada transbordou o seu buffer."
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
 msgstr ""
-"Expressão de coordenada tem um fecho de parentesis sem a respetiva abertura"
+"Expressão de coordenada tem um fecho de parênteses sem a respetiva abertura"
 
 #: ../src/ui/theme.c:2590
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
 msgstr ""
-"Expressão de coordenada tem uma abertura de parentesis sem o respetivo fecho"
+"Expressão de coordenada tem uma abertura de parênteses sem o respetivo fecho"
 
 #: ../src/ui/theme.c:2601
 #, c-format
@@ -1185,7 +1189,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/ui/theme.c:5082
 #, c-format
 msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
-msgstr "Falha ao ler tema \"%s\": %s\n"
+msgstr "Falha ao carregar tema \"%s\": %s\n"
 
 #: ../src/ui/theme.c:5218 ../src/ui/theme.c:5225 ../src/ui/theme.c:5232
 #: ../src/ui/theme.c:5239 ../src/ui/theme.c:5246
@@ -1226,7 +1230,7 @@ msgstr "Nenhum atributo \"%s\" no elemento <%s>"
 #: ../src/ui/theme-parser.c:265 ../src/ui/theme-parser.c:283
 #, c-format
 msgid "Line %d character %d: %s"
-msgstr "Linha %d caracter %d: %s"
+msgstr "Linha %d, carácter %d: %s"
 
 #: ../src/ui/theme-parser.c:483
 #, c-format
@@ -1241,12 +1245,12 @@ msgstr "Atributo \"%s\" é inválido no elemento <%s> neste contexto"
 #: ../src/ui/theme-parser.c:598
 #, c-format
 msgid "Could not parse \"%s\" as an integer"
-msgstr "Incapaz de processar \"%s\" como um inteiro"
+msgstr "Impossível processar \"%s\" como um inteiro"
 
 #: ../src/ui/theme-parser.c:607 ../src/ui/theme-parser.c:662
 #, c-format
 msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
-msgstr "Incapaz de compreender últimos carateres \"%s\" na expressão \"%s\""
+msgstr "Impossível compreender últimos caracteres \"%s\" na expressão \"%s\""
 
 #: ../src/ui/theme-parser.c:617
 #, c-format
@@ -1256,17 +1260,17 @@ msgstr "Inteiro %ld tem de ser positivo"
 #: ../src/ui/theme-parser.c:625
 #, c-format
 msgid "Integer %ld is too large, current max is %d"
-msgstr "Inteiro %ld é demasiado grande, máx atual é %d"
+msgstr "Inteiro %ld é demasiado grande, máximo atual é %d"
 
 #: ../src/ui/theme-parser.c:653 ../src/ui/theme-parser.c:769
 #, c-format
 msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number"
-msgstr "Incapaz de processar \"%s\" como um númerico decimal"
+msgstr "Impossível processar \"%s\" como um número decimal"
 
 #: ../src/ui/theme-parser.c:684 ../src/ui/theme-parser.c:712
 #, c-format
 msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\""
-msgstr "Valores boleanos têm de ser \"true\" ou \"false\" não \"%s\""
+msgstr "Valores boolianos têm de ser \"true\" ou \"false\" não \"%s\""
 
 #: ../src/ui/theme-parser.c:739
 #, c-format
@@ -1356,7 +1360,7 @@ msgstr "Distância \"%s\" é desconhecida"
 #: ../src/ui/theme-parser.c:1499
 #, c-format
 msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown"
-msgstr "Rácio de aparência \"%s\" é desconhecido"
+msgstr "Proporção \"%s\" é desconhecida"
 
 #: ../src/ui/theme-parser.c:1561
 #, c-format
@@ -1376,28 +1380,28 @@ msgstr "Nenhum atributo \"extent_angle\" ou \"to\" no elemento <%s>"
 #: ../src/ui/theme-parser.c:2119
 #, c-format
 msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient"
-msgstr "Incapaz de compreender valor \"%s\" para tipo de gradiente"
+msgstr "Impossível compreender valor \"%s\" para tipo de gradiente"
 
 #: ../src/ui/theme-parser.c:2197 ../src/ui/theme-parser.c:2572
 #, c-format
 msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element"
-msgstr "Incapaz de compreender tipo de enchimento \"%s\" para elemento <%s>"
+msgstr "Impossível compreender tipo de enchimento \"%s\" para elemento <%s>"
 
 #: ../src/ui/theme-parser.c:2364 ../src/ui/theme-parser.c:2447
 #: ../src/ui/theme-parser.c:2510
 #, c-format
 msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element"
-msgstr "Incapaz de compreender estado \"%s\" para elemento <%s>"
+msgstr "Impossível compreender estado \"%s\" para elemento <%s>"
 
 #: ../src/ui/theme-parser.c:2374 ../src/ui/theme-parser.c:2457
 #, c-format
 msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element"
-msgstr "Incapaz de compreender sombra \"%s\" para elemento <%s>"
+msgstr "Impossível compreender sombra \"%s\" para elemento <%s>"
 
 #: ../src/ui/theme-parser.c:2384
 #, c-format
 msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element"
-msgstr "Incapaz de compreender seta \"%s\" para elemento <%s>"
+msgstr "Impossível compreender seta \"%s\" para elemento <%s>"
 
 #: ../src/ui/theme-parser.c:2698 ../src/ui/theme-parser.c:2794
 #, c-format
@@ -1407,7 +1411,7 @@ msgstr "Não foi definido nenhum <draw_ops> chamado \"%s\""
 #: ../src/ui/theme-parser.c:2710 ../src/ui/theme-parser.c:2806
 #, c-format
 msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference"
-msgstr "Incluir aqui draw_ops \"%s\" iria criar uma referência circular"
+msgstr "Incluir aqui draw_ops \"%s\" criaria uma referência circular"
 
 #: ../src/ui/theme-parser.c:2921
 #, c-format
@@ -1524,7 +1528,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/ui/theme-parser.c:3435
 #, c-format
 msgid "Bad version specification '%s'"
-msgstr "Especificação de versão '%s' inválida"
+msgstr "Especificação de versão \"%s\" inválida"
 
 #: ../src/ui/theme-parser.c:3508
 msgid ""


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]