[gvfs/gnome-3-10] Updated Portuguese translation



commit bcda277ab5f47b25e52874890a69f373413ab7a1
Author: Pedro Albuquerque <palbuquerque73 gmail com>
Date:   Wed Oct 7 09:05:10 2015 +0000

    Updated Portuguese translation

 po/pt.po | 1272 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 645 insertions(+), 627 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index 5b8932b..fb29cb6 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -1,116 +1,127 @@
-# gvfs's Portuguese translation.
-# Copyright © 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013 gvfs
-# This file is distributed under the same license as the gvfs package.
-# Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
-# 
+# gvfs's Portuguese translation.
+# Copyright © 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013 gvfs
+# This file is distributed under the same license as the gvfs package.
+# Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
+# Pedro Albuquerque <palbuquerque73 gmail com>, 2015.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 3.8\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-03-13 00:12+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-03-13 00:10+0000\n"
-"Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>\n"
-"Language-Team: Portuguese <gnome_pt yahoogroups com>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"product=gvfs&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-09-28 23:02+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-10-07 09:26+0100\n"
+"Last-Translator: Pedro Albuquerque <palbuquerque73 gmail com>\n"
+"Language-Team: Português <palbuquerque73 gmail com>\n"
 "Language: pt\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\\n\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
 
-#: ../client/gdaemonfile.c:416 ../client/gdaemonfile.c:2774
+#: ../client/gdaemonfile.c:468 ../client/gdaemonfile.c:2835
 msgid "Operation not supported, files on different mounts"
 msgstr "Operação não suportada, ficheiros em montagens diferentes"
 
-#: ../client/gdaemonfile.c:1041 ../client/gdaemonfile.c:3117
-#: ../client/gvfsiconloadable.c:304
+#: ../client/gdaemonfile.c:1094 ../client/gdaemonfile.c:3178
+#: ../client/gvfsiconloadable.c:301 ../daemon/gvfsjobopenforread.c:183
+#: ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:267
 msgid "Couldn't get stream file descriptor"
-msgstr "Incapaz de obter o ficheiro descritor do fluxo"
+msgstr "Impossível obter o ficheiro descritor do fluxo"
 
-#: ../client/gdaemonfile.c:1170 ../client/gdaemonfile.c:1242
-#: ../client/gvfsiconloadable.c:129
+#: ../client/gdaemonfile.c:1223 ../client/gdaemonfile.c:1295
+#: ../client/gvfsiconloadable.c:127
 msgid "Didn't get stream file descriptor"
-msgstr "Incapaz de obter o ficheiro descritor do fluxo"
+msgstr "Impossível obter o ficheiro descritor do fluxo"
 
-#: ../client/gdaemonfile.c:1363
+#: ../client/gdaemonfile.c:1416
 #, c-format
 msgid "Invalid return value from %s"
 msgstr "Valor devolvido de %s é inválido"
 
 #. translators: this is an error message when there is no user visible "mount" object
 #. corresponding to a particular path/uri
-#: ../client/gdaemonfile.c:2248
+#: ../client/gdaemonfile.c:2301
 msgid "Could not find enclosing mount"
-msgstr "Incapaz de encontrar o ponto de montagem"
+msgstr "Impossível encontrar o ponto de montagem"
 
-#: ../client/gdaemonfile.c:2284
+#: ../client/gdaemonfile.c:2337
 #, c-format
 msgid "Invalid filename %s"
 msgstr "Nome de ficheiro %s inválido"
 
-#: ../client/gdaemonfile.c:2616 ../client/gdaemonvfs.c:1288
-#: ../client/gdaemonvfs.c:1340
+#: ../client/gdaemonfile.c:2650 ../client/gdaemonfile.c:2677
+#: ../client/gdaemonvfs.c:1289 ../client/gdaemonvfs.c:1310
+#: ../client/gdaemonvfs.c:1350
 #, c-format
 msgid "Error setting file metadata: %s"
 msgstr "Erro ao definir os metadados do ficheiro: %s"
 
-#: ../client/gdaemonfile.c:2617 ../client/gdaemonvfs.c:1341
+#: ../client/gdaemonfile.c:2651 ../client/gdaemonvfs.c:1311
+#| msgid "Can't find metadata file %s"
+msgid "can't open metadata tree"
+msgstr "impossível abrir a árvore de metadados"
+
+#: ../client/gdaemonfile.c:2678 ../client/gdaemonvfs.c:1351
 msgid "values must be string or list of strings"
-msgstr "valores têm de ser uma expressão ou lista de expressões"
-
-#: ../client/gdaemonfileenumerator.c:528 ../client/gdaemonfileenumerator.c:611
-#: ../client/gdaemonfileenumerator.c:662
-#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:630
-#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:783
-#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:901
-#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1149
-#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1391
-#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:506
-#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:681
-#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:873
-#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1052 ../client/gvfsdaemondbus.c:734
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1110 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1131
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1250 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1387
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1451 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1652
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1759 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1921
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1948 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2006
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2028 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2091
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2110 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1244
+msgstr "valores têm de ser uma cadeia ou lista de cadeias"
+
+#: ../client/gdaemonfileenumerator.c:554 ../client/gdaemonfileenumerator.c:637
+#: ../client/gdaemonfileenumerator.c:688
+#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:642
+#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:795
+#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:915
+#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1166
+#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1411
+#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:517
+#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:695
+#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:890
+#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1072 ../client/gvfsdaemondbus.c:626
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1113 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1134
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1253 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1390
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1454 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1655
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1762 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1924
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1951 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2009
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2031 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2094
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2113 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1263
 #: ../daemon/gvfsbackendtest.c:91 ../daemon/gvfsbackendtest.c:124
-#: ../daemon/gvfsbackendtest.c:187 ../daemon/gvfschannel.c:322
+#: ../daemon/gvfsbackendtest.c:187 ../daemon/gvfschannel.c:332
 #: ../daemon/gvfsftptask.c:202 ../monitor/gdu/ggdumount.c:1070
 #: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:547 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:635
 #: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:785 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:923
 #: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:961 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:1086
-#: ../monitor/proxy/gproxymount.c:501 ../monitor/proxy/gproxymount.c:586
-#: ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:852 ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:915
+#: ../monitor/proxy/gproxymount.c:502 ../monitor/proxy/gproxymount.c:587
+#: ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:859 ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:923
 msgid "Operation was cancelled"
 msgstr "A operação foi cancelada"
 
-#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:527
-#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:535
-#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1684
-#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1694
-#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:450
-#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:458
-#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1236
-#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1246
+#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:537
+#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:545
+#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1705
+#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1715
+#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:459
+#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:467
+#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1257
+#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1267
 #, c-format
 msgid "Error in stream protocol: %s"
 msgstr "Erro no protocolo de fluxo: %s"
 
-#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:535
-#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1694
-#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:458
-#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1246
+#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:545
+#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1715
+#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:467
+#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1267 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1873
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2253
 msgid "End of stream"
 msgstr "Final do fluxo"
 
-#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1330
-#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:981
+#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1348
+#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:999
 msgid "Seek not supported on stream"
 msgstr "Fluxo não suporta procura"
 
-#: ../client/gdaemonvfs.c:812
+#: ../client/gdaemonvfs.c:813
 #, c-format
 msgid "Error while getting mount info: %s"
 msgstr "Erro ao obter informação de montagem: %s"
@@ -174,7 +185,7 @@ msgstr "encoded_triple DNS-SD '%s' mal-formado"
 #: ../common/gvfsicon.c:250
 #, c-format
 msgid "Can't handle version %d of GVfsIcon encoding"
-msgstr "Incapaz de manipular a versão %d da codificação GVfsIcon"
+msgstr "Impossível manipular a versão %d da codificação GVfsIcon"
 
 #: ../common/gvfsicon.c:260
 msgid "Malformed input data for GVfsIcon"
@@ -185,7 +196,7 @@ msgstr "Dados de entrada mal-formados para GVfsIcon"
 #: ../daemon/daemon-main.c:98
 #, c-format
 msgid "%s File System Service"
-msgstr "Serviço de Sistema de Ficheiros %s"
+msgstr "Serviço de sistema de ficheiros %s"
 
 #: ../daemon/daemon-main.c:176 ../programs/gvfs-copy.c:90
 #: ../programs/gvfs-move.c:78 ../programs/gvfs-rename.c:36
@@ -214,7 +225,7 @@ msgstr "Nenhum tipo de montagem especificado"
 msgid "mountpoint for %s already running"
 msgstr "o ponto de montagem de %s já está em execução"
 
-#: ../daemon/daemon-main.c:327
+#: ../daemon/daemon-main.c:335
 msgid "error starting mount daemon"
 msgstr "Erro ao iniciar o daemon de montagem"
 
@@ -222,7 +233,7 @@ msgstr "Erro ao iniciar o daemon de montagem"
 msgid "The connection is not opened"
 msgstr "A ligação não se encontra aberta"
 
-#: ../daemon/gvfsafpconnection.c:771
+#: ../daemon/gvfsafpconnection.c:771 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:332
 msgid "The connection is closed"
 msgstr "A ligação está fechada"
 
@@ -238,8 +249,8 @@ msgstr "Obtido EOS"
 #, c-format
 msgid "The server doesn't support passwords longer than %d character."
 msgid_plural "The server doesn't support passwords longer than %d characters."
-msgstr[0] "O servidor não suporta senhas maiores do que %d caracter."
-msgstr[1] "O servidor não suporta senhas maiores do que %d carateres."
+msgstr[0] "O servidor não suporta senhas maiores do que %d carácter."
+msgstr[1] "O servidor não suporta senhas maiores do que %d caracteres."
 
 #: ../daemon/gvfsafpserver.c:224 ../daemon/gvfsafpserver.c:533
 msgid "An invalid username was provided."
@@ -248,20 +259,19 @@ msgstr "Foi indicado um nome de utilizador inválido."
 #: ../daemon/gvfsafpserver.c:393
 #, c-format
 msgid "Unable to login to the server “%s” with the given password."
-msgstr "Incapaz de se ligar ao servidor “%s” com a senha especificada."
+msgstr "Impossível ligar ao servidor “%s” com a senha especificada."
 
 #: ../daemon/gvfsafpserver.c:428 ../daemon/gvfsafpserver.c:650
 #: ../daemon/gvfsafpserver.c:825 ../daemon/gvfsafpserver.c:873
 #: ../daemon/gvfsafpserver.c:989 ../daemon/gvfsafpserver.c:1672
 #, c-format
 msgid "Unable to connect to the server “%s”. A communication problem occurred."
-msgstr ""
-"Incapaz de se ligar ao servidor “%s”. Ocorreu um problema de comunicação."
+msgstr "Impossível ligar ao servidor “%s”. Ocorreu um problema de comunicação."
 
 #: ../daemon/gvfsafpserver.c:623
 #, c-format
 msgid "Unable to connect to the server “%s” with the given password."
-msgstr "Incapaz de se ligar ao servidor “%s” com a senha especificada."
+msgstr "Impossível ligar ao servidor “%s” com a senha especificada."
 
 #: ../daemon/gvfsafpserver.c:676 ../daemon/gvfsafpserver.c:701
 #, c-format
@@ -274,7 +284,7 @@ msgid ""
 "Unable to connect to the server “%s”. No suitable authentication mechanism "
 "was found."
 msgstr ""
-"Incapaz de se ligar ao servidor “%s”. Não foi encontrado nenhum mecanismo de "
+"Impossível ligar ao servidor “%s”. Não foi encontrado nenhum mecanismo de "
 "autenticação adequado."
 
 #: ../daemon/gvfsafpserver.c:803
@@ -283,8 +293,8 @@ msgid ""
 "Unable to connect to the server “%s”. The server doesn't support AFP version "
 "3.0 or later."
 msgstr ""
-"Incapaz de se ligar ao servidor “%s”. O servidor não suporta a versão AFP "
-"3.0 ou posterior."
+"Impossível ligar ao servidor “%s”. O servidor não suporta a versão AFP 3.0 "
+"ou posterior."
 
 #: ../daemon/gvfsafpserver.c:914
 #, c-format
@@ -294,7 +304,7 @@ msgstr "Permissão negada."
 #: ../daemon/gvfsafpserver.c:919
 #, c-format
 msgid "The command is not supported by the server."
-msgstr "Comando não suportado pelo servidor."
+msgstr "O comando não é suportado pelo servidor."
 
 #: ../daemon/gvfsafpserver.c:923
 #, c-format
@@ -310,13 +320,13 @@ msgstr "A sua senha tem de ser alterada."
 #: ../daemon/gvfsafpserver.c:1070
 #, c-format
 msgid "Enter your password for the server “%s”."
-msgstr "Introduza a sua senha para o servidor “%s”."
+msgstr "Insira a sua senha para o servidor “%s”."
 
 #. translators: %s here is the hostname
 #: ../daemon/gvfsafpserver.c:1073
 #, c-format
 msgid "Enter your name and password for the server “%s”."
-msgstr "Introduza o seu utilizador e senha para o servidor “%s”."
+msgstr "Insira o seu utilizador e senha para o servidor “%s”."
 
 #: ../daemon/gvfsafpserver.c:1105
 msgid "The password prompt was cancelled."
@@ -324,11 +334,11 @@ msgstr "O pedido de senha foi cancelado."
 
 #: ../daemon/gvfsafpserver.c:1222
 msgid "Unable to disconnect from the server."
-msgstr "Incapaz de se desligar do servidor."
+msgstr "Impossível desligar do servidor."
 
 #: ../daemon/gvfsafpserver.c:1364 ../daemon/gvfsafpserver.c:1763
 msgid "Unable to connect to the server. A communication problem occurred."
-msgstr "Incapaz de se ligar ao servidor. Ocorreu um problema de comunicação."
+msgstr "Impossível ligar ao servidor. Ocorreu um problema de comunicação."
 
 #: ../daemon/gvfsafpserver.c:1719
 msgid "Identification not found."
@@ -344,193 +354,195 @@ msgstr "O servidor devolveu o erro \"%s\""
 msgid "Got unknown error code %d from server"
 msgstr "O servidor devolveu o código de erro desconhecido %d"
 
+#. Translators: first %s is volumename and second servername
 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:145
 #, c-format
 msgid "Couldn't load %s on %s"
-msgstr "Incapaz de ler %s em %s"
-
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:390 ../daemon/gvfsafpvolume.c:668
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:821 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1015
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1215 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1398
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1555 ../daemon/gvfsafpvolume.c:2001
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2127 ../daemon/gvfsafpvolume.c:2289
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2509 ../daemon/gvfsbackendafc.c:286
+msgstr "Impossível carregar %s em %s"
+
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:390 ../daemon/gvfsafpvolume.c:660
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:813 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1007
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1209 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1392
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1549 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1995
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2123 ../daemon/gvfsafpvolume.c:2285
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2505 ../daemon/gvfsbackendafc.c:286
 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:307 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1827
-#: ../daemon/gvfsftptask.c:399
+#: ../daemon/gvfsftptask.c:403
 msgid "Permission denied"
 msgstr "Permissão negada"
 
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:394 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1721
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2513 ../daemon/gvfsbackendafc.c:977
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:394 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1715
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2509 ../daemon/gvfsbackendafc.c:977
 #: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:190 ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:327
-#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:359 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:651
-#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:699 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:751
-#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:780 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1015
+#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:359 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:655
+#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:703 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:755
+#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:784 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1022
 #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:638 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:415
 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1068 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:696
-#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1120 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1187
-#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1374 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1447
+#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1147 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1214
+#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1401 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1474
 #, c-format
 msgid "File doesn't exist"
-msgstr "Ficheiro não existe"
-
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:398 ../daemon/gvfsafpvolume.c:468
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2517 ../daemon/gvfsbackendafp.c:277
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:478 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1310
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2241 ../daemon/gvfsbackendftp.c:774
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2339 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3055
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3394 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4264
+msgstr "O ficheiro não existe"
+
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:398 ../daemon/gvfsafpvolume.c:2513
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:277 ../daemon/gvfsbackendafp.c:478
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1302 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2241
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:774 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2339
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3062 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3401
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4278
 msgid "File is directory"
-msgstr "Ficheiro é um diretório"
+msgstr "Ficheiro é uma pasta"
 
 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:402
 msgid "Too many files open"
 msgstr "Demasiados ficheiros abertos"
 
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:672 ../daemon/gvfsafpvolume.c:829
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:664 ../daemon/gvfsafpvolume.c:821
 msgid "Target file is open"
 msgstr "Ficheiro de destino está aberto"
 
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:676 ../daemon/gvfsbackendburn.c:421
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2582 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1821
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:668 ../daemon/gvfsbackendburn.c:421
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2581 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1821
 msgid "Directory not empty"
-msgstr "Diretório não vazio"
+msgstr "Pasta não vazia"
 
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:680
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:672
 msgid "Target object is marked as not deletable (DeleteInhibit)"
-msgstr ""
-"O objeto de destino está marcado como não apagável (DeleteInhibit - "
-"ImpedirApagar)"
+msgstr "O objeto de destino está marcado como não eliminável (DeleteInhibit)"
 
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:684 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1231
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2131
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:676 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1225
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2127
 msgid "Target object doesn't exist"
 msgstr "O objeto de destino não existe"
 
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:688 ../daemon/gvfsafpvolume.c:841
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1035 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1235
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2135
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:680 ../daemon/gvfsafpvolume.c:833
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1029 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1229
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2131
 msgid "Volume is read-only"
-msgstr "A unidade é apenas de leitura"
+msgstr "A unidade é só de leitura"
 
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:825 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1019
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1567 ../daemon/gvfsafpvolume.c:2005
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2647
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:817 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1011
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1561 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1999
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2643
 msgid "Not enough space on volume"
 msgstr "Espaço insuficiente na unidade"
 
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:833 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1414
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1571 ../daemon/gvfsbackendafp.c:284
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:485 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2297
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2544 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2650
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:825 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1408
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1565 ../daemon/gvfsbackendafp.c:284
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:485 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2296
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2543 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2649
 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:753 ../daemon/gvfsbackendftp.c:934
 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1372 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1552
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4273 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2168
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1416 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1527
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4287 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2187
 msgid "Target file already exists"
 msgstr "Já existe o ficheiro de destino"
 
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:837 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1027
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:829 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1021
 msgid "Ancestor directory doesn't exist"
-msgstr "Diretório superior não existe"
+msgstr "Pasta superior não existe"
 
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1023
+#. Translators: flat means volume doesn't support directories
+#. (all files are in the volume root)
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1017
 msgid "Volume is flat and doesn't support directories"
-msgstr "A unidade é lisa e não suporta diretórios"
+msgstr "A unidade é lisa e não suporta pastas"
 
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1031
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1025
 msgid "Target directory already exists"
-msgstr "Diretório de destino já existe"
+msgstr "Pasta de destino já existe"
 
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1219 ../daemon/gvfsbackendafp.c:590
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1408
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1213 ../daemon/gvfsbackendafp.c:590
 msgid "Can't rename volume"
-msgstr "Incapaz de renomear a unidade"
+msgstr "Impossível renomear a unidade"
 
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1223
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1217
 msgid "Object with that name already exists"
 msgstr "Já existe um objeto com esse nome"
 
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1227
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1221
 msgid "Target object is marked as not renameable (RenameInhibit)"
-msgstr ""
-"O objeto de destino está marcado como não renomeável (RenameInhibit - "
-"ImpedirRenomear)"
+msgstr "O objeto de destino está marcado como não renomeável (RenameInhibit)"
 
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1402
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1396
 msgid "Can't move directory into one of its descendants"
-msgstr "Incapaz de mover o diretório para um dos seus descendentes"
+msgstr "Impossível mover a pasta para uma das suas descendentes"
 
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1406
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1400
 msgid "Can't move sharepoint into a shared directory"
-msgstr ""
-"Incapaz de mover ponto de partilha para um dos seus diretórios partilhados"
+msgstr "Impossível mover ponto de partilha para uma pasta partilhada"
 
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1410
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1404
 msgid "Can't move a shared directory into the Trash"
-msgstr "Incapaz de mover um diretório partilhado para o Lixo"
+msgstr "Impossível mover uma pasta partilhado para o lixo"
 
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1418
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1412
 msgid "Object being moved is marked as not renameable (RenameInhibit)"
-msgstr ""
-"O objeto a ser movido está marcado como não renomeável (RenameInhibit - "
-"ImpedirRenomear)"
+msgstr "O objeto a ser movido está marcado como não renomeável (RenameInhibit)"
 
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1422
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1416
 msgid "Object being moved doesn't exist"
 msgstr "O objeto a ser movido não existe"
 
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1559
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1553
 msgid "Server doesn't support the FPCopyFile operation"
 msgstr "O servidor não suporta a operação FPCopyFile"
 
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1563
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1557
 msgid "Unable to open source file for reading"
-msgstr "Incapaz de abrir o ficheiro de origem para leitura"
+msgstr "Impossível abrir o ficheiro de origem para leitura"
 
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1575
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1569
 msgid "Source file and/or destination directory doesn't exist"
-msgstr "Ficheiro de origem e/ou diretório de destino não existe"
+msgstr "Ficheiro de origem e/ou pasta de destino não existe"
 
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1579
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1573
 msgid "Source file is a directory"
-msgstr "O ficheiro de origem é um diretório"
+msgstr "O ficheiro de origem é uma pasta"
 
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2009
+#. Translators: range conflict means
+#. requested data are locked by another user
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2005
 msgid "Range lock conflict exists"
 msgstr "Existe um conflito de obtenção de exclusividade em área"
 
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2293
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2289 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1197
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1345 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1536
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1998
 msgid "Directory doesn't exist"
-msgstr "Diretório não existe"
+msgstr "Pasta não existe"
 
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2297
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2293
 msgid "Target object is not a directory"
-msgstr "O objeto de destino não é um diretório"
+msgstr "O objeto de destino não é uma pasta"
 
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2643
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2639
 msgid "File is not open for write access"
 msgstr "O ficheiro não está aberto para escrita"
 
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2651
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2647
 msgid "File is locked by another user"
 msgstr "O ficheiro está bloqueado por outro utilizador"
 
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2790
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2785
 msgid "File is not open for read access"
 msgstr "O ficheiro não está aberto para leitura"
 
 #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:209
 msgid "Internal Apple File Control error"
-msgstr "Erro interno de Ficheiro de Controlo Apple"
+msgstr "Erro interno de ficheiro de controlo Apple"
 
 #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:213 ../daemon/gvfsbackendftp.c:737
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1205
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1391 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1429
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1621 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1668
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1738 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2074
 msgid "File does not exist"
 msgstr "Ficheiro não existe"
 
 #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:217
 msgid "The directory is not empty"
-msgstr "O diretório não está vazio"
+msgstr "A pasta não está vazia"
 
 #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:221
 msgid "The device did not respond"
@@ -542,12 +554,12 @@ msgstr "A ligação foi interrompida"
 
 #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:229
 msgid "Invalid Apple File Control data received"
-msgstr "Dados inválidos recebidos do Ficheiro de Controlo Apple"
+msgstr "Dados inválidos recebidos do ficheiro de controlo Apple"
 
 #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:233
 #, c-format
 msgid "Unhandled Apple File Control error (%d)"
-msgstr "Erro não controlado de Ficheiro de Controlo Apple (%d)"
+msgstr "Erro não controlado de ficheiro de controlo Apple (%d)"
 
 #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:249
 msgid "Listing applications installed on device failed"
@@ -555,80 +567,80 @@ msgstr "Falha ao listar as aplicações instaladas no dispositivo"
 
 #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:265
 msgid "Accessing application icons on device failed"
-msgstr "Falha ao aceder aos ícones da aplicações no dispositivo"
+msgstr "Falha ao aceder aos ícones da aplicação no dispositivo"
 
 #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:282
 msgid "Lockdown Error: Invalid Argument"
-msgstr "Erro ao Trancar: Argumento Inválido"
+msgstr "Erro ao trancar: argumento inválido"
 
 #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:290
 msgid "Unable to connect"
-msgstr "Incapaz de se ligar"
+msgstr "Impossível ligar"
 
 #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:294
 #, c-format
 msgid "Unhandled Lockdown error (%d)"
-msgstr "Erro não controlado ao Trancar (%d)"
+msgstr "Erro não controlado ao trancar (%d)"
 
 #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:311
 msgid "libimobiledevice Error: Invalid Argument"
-msgstr "Erro libimobiledevice: Argumento Inválido"
+msgstr "Erro libimobiledevice: argumento inválido"
 
 #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:315
 msgid ""
 "libimobiledevice Error: No device found. Make sure usbmuxd is set up "
 "correctly."
 msgstr ""
-"Erro libimobiledevice: Nenhum dispositivo encontrado. Certifique-se de que o "
+"Erro libimobiledevice: nenhum dispositivo encontrado. Certifique-se de que o "
 "usbmuxd está corretamente configurado."
 
 #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:319
 #, c-format
 msgid "Unhandled libimobiledevice error (%d)"
-msgstr "Erro libimobiledevice não controlado (%d)"
+msgstr "Erro libimobiledevice não gerido (%d)"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:417
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:412
 msgid "Try again"
-msgstr "Tente novamente"
+msgstr "Tentar novamente"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:417 ../daemon/gvfsbackend.c:968
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:412 ../daemon/gvfsbackend.c:988
 #: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1024 ../monitor/gdu/ggdumount.c:923
 #: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:762
 msgid "Cancel"
 msgstr "Cancelar"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:435 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:553
-#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:582 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1825
-#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:316 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:884
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:900 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:919
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:699
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:430 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:557
+#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:586 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1825
+#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:311 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:887
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:903 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:922
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:712
 msgid "Invalid mount spec"
 msgstr "Especificação de montagem inválida"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:441 ../daemon/gvfsbackendafc.c:471
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:436 ../daemon/gvfsbackendafc.c:466
 msgid "Invalid AFC location: must be in the form of afc://uuid:port-number"
 msgstr ""
-"Localização AFC inválida: tem de ser no formato afc://uuid:numero-porto"
+"Localização AFC inválida: tem de ser no formato afc://uuid:numero-porta"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:457
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:452
 #, c-format
 msgid "Apple Mobile Device"
-msgstr "Dispositivo Móvel Apple"
+msgstr "Dispositivo móvel Apple"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:462
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:457
 #, c-format
 msgid "Apple Mobile Device, Jailbroken"
-msgstr "Dispositivo Móvel Apple, com Jailbrake"
+msgstr "Dispositivo móvel Apple, com Jailbrake"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:467
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:462
 #, c-format
 msgid "Documents on Apple Mobile Device"
-msgstr "Documentos no Dispositivo Móvel Apple"
+msgstr "Documentos no dispositivo móvel Apple"
 
 #. translators:
 #. * This is the device name, with the service being browsed in brackets, eg.:
 #. * Alan Smithee's iPhone (jailbreak)
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:526
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:521
 #, c-format
 msgid "%s (jailbreak)"
 msgstr "%s (jailbreak)"
@@ -636,7 +648,7 @@ msgstr "%s (jailbreak)"
 #. translators:
 #. * This is "Documents on foo" where foo is the device name, eg.:
 #. * Documents on Alan Smithee's iPhone
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:533 ../monitor/afc/afcvolume.c:128
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:528 ../monitor/afc/afcvolume.c:130
 #, c-format
 msgid "Documents on %s"
 msgstr "Documentos em %s"
@@ -644,21 +656,21 @@ msgstr "Documentos em %s"
 #. translators:
 #. * %s is the device name. 'Try again' is the caption of the button
 #. * shown in the dialog which is defined above.
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:628
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:623
 #, c-format
 msgid ""
 "The device “%s” is locked. Enter the passcode on the device and click “Try "
 "again”."
 msgstr ""
-"O dispositivo “%s” está protegido. Introduza a senha no dispositivo e prima "
+"O dispositivo “%s” está protegido. Insira a senha no dispositivo e prima "
 "“Tentar novamente”."
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:967 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:659
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:656 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1856
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1096 ../daemon/gvfsbackendrecent.c:121
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:783 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:232
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:967 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:663
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:656 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1840
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1099 ../daemon/gvfsbackendrecent.c:121
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:802 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:232
 msgid "Can't open directory"
-msgstr "Incapaz de abrir o diretório"
+msgstr "Impossível abrir a pasta"
 
 #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1168 ../daemon/gvfsbackendafc.c:2532
 msgid "Backups are not yet supported."
@@ -668,16 +680,18 @@ msgstr "Ainda não são suportadas cópias de segurança."
 msgid "Invalid seek type"
 msgstr "Tipo de procura inválido"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:2369 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1749
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:2369 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1741
 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1088 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1136
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1157 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1825
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4621 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1806
-#: ../daemon/gvfsftptask.c:391
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1157 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1725
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1972 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2061
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2130 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1825
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4635 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1825
+#: ../daemon/gvfsftptask.c:395
 msgid "Operation unsupported"
-msgstr "Operação não é suportada"
+msgstr "Operação não suportada"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:218 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1115
-#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1161
+#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:218 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1142
+#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1188
 msgid "The file is not a mountable"
 msgstr "O ficheiro não é montável"
 
@@ -691,10 +705,10 @@ msgstr "O ficheiro não é montável"
 #. lead to G_IO_ERROR_NOT_MOUNTED errors
 #.
 #. Translators: This is "<sharename> on <servername>" and is used as name for an SMB share
-#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:461 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2066
+#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:461 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2058
 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:634 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:705
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1686 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:578
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1497
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1686 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:584
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1516
 #, c-format
 msgid "%s on %s"
 msgstr "%s em %s"
@@ -705,76 +719,76 @@ msgstr "%s em %s"
 msgid "%s"
 msgstr "%s"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:498 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2101
-#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:542 ../daemon/gvfsbackendftp.c:668
+#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:498 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2093
+#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:546 ../daemon/gvfsbackendftp.c:668
 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1738
 msgid "No hostname specified"
 msgstr "Nenhum nome de máquina especificado"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:568 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2192
+#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:568 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2184
 msgid "Apple Filing Protocol Service"
-msgstr "Serviço do Protocolo de Ficheiros Apple"
+msgstr "Serviço do protocolo de ficheiros Apple"
 
 #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:274 ../daemon/gvfsbackendburn.c:875
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1544 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1803
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1544 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1806
 msgid "Can't copy directory over directory"
-msgstr "Incapaz de copiar um diretório sobre um diretório"
+msgstr "Impossível copiar uma pasta sobre uma pasta"
 
 #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:293 ../daemon/gvfsbackendburn.c:891
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1567 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1215
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1296 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1818
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1567 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1439
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1548 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1821
 msgid "Can't recursively copy directory"
-msgstr "Incapaz de copiar diretório recursivamente"
+msgstr "Impossível copiar pasta recursivamente"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:475 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4259
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2157
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:475 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4273
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2176
 msgid "Can't move directory over directory"
-msgstr "Incapaz de mover um diretório sobre um diretório"
+msgstr "Impossível mover uma pasta sobre uma pasta"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1229 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1328
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1221 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1320
 msgid "backups not supported"
 msgstr "Não são suportadas cópias de segurança"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1243
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1235
 #, c-format
 msgid "Unable to create temporary file (%s)"
-msgstr "Incapaz de criar o ficheiro temporário (%s)"
+msgstr "Impossível criar o ficheiro temporário (%s)"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1317 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2370
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3407 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1213
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1309 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2369
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3414 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1232
 msgid "The file was externally modified"
-msgstr "O ficheiro foi alterado externamente"
+msgstr "O ficheiro foi modificado externamente"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1733 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1129
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4631
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1725 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1129
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4645
 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
 msgstr "Tipo de atributo inválido (esperado uint32)"
 
 #. Translators: first %s is volumename, second username and third servername
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2061
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2053
 #, c-format
 msgid "%s for %s on %s"
 msgstr "%s para %s em %s"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2110
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2102
 msgid "No volume specified"
 msgstr "Nenhuma unidade especificada"
 
 #. FIXME: this should really be "/ in %s", but can't change
 #. due to string freeze.
 #. Translators: This is the name of the root of an SFTP share, like "/ on <hostname>"
-#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:331 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2275
+#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:335 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2275
 #: ../daemon/gvfsftpdircache.c:431
 #, c-format
 msgid "/ on %s"
 msgstr "/ em %s"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:789 ../daemon/gvfsbackendburn.c:679
+#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:793 ../daemon/gvfsbackendburn.c:679
 #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:728 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:464
 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:351 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:744
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3867 ../daemon/gvfsftpdircache.c:157
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3881 ../daemon/gvfsftpdircache.c:157
 msgid "The file is not a directory"
-msgstr "O ficheiro não é um diretório"
+msgstr "O ficheiro não é uma pasta"
 
 #. Translators: This is the name of the backend
 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:346
@@ -783,26 +797,26 @@ msgstr "Gravar"
 
 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:372
 msgid "Unable to create temporary directory"
-msgstr "Incapaz de criar o diretório temporário"
+msgstr "Impossível criar a pasta temporária"
 
 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:401 ../daemon/gvfsbackendburn.c:412
 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:447 ../daemon/gvfsbackendburn.c:671
 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:716 ../daemon/gvfsbackendburn.c:742
 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:780 ../daemon/gvfsbackendburn.c:971
 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:1007 ../daemon/gvfsbackendftp.c:794
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1238 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2177
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2895 ../daemon/gvfsbackendrecent.c:105
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1238 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2161
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2879 ../daemon/gvfsbackendrecent.c:105
 #: ../daemon/gvfsbackendrecent.c:259 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1829
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2935 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2948
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2968 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:216
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2942 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2955
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2975 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:216
 #, c-format
 msgid "No such file or directory"
-msgstr "Ficheiro ou diretório inexistente"
+msgstr "Ficheiro ou pasta inexistente"
 
 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:455 ../daemon/gvfsbackendburn.c:903
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1834
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1837
 msgid "Can't copy file over directory"
-msgstr "Incapaz de copiar um ficheiro sobre um diretório"
+msgstr "Impossível copiar um ficheiro sobre uma pasta"
 
 #. Translators: this is the display name of the backend
 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:650
@@ -812,7 +826,7 @@ msgstr "Criador de CD/DVD"
 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:752 ../daemon/gvfsbackendburn.c:788
 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:923 ../daemon/gvfsbackendburn.c:985
 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:989 ../daemon/gvfsbackendburn.c:999
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2969
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2953
 msgid "File exists"
 msgstr "Ficheiro existe"
 
@@ -820,7 +834,7 @@ msgstr "Ficheiro existe"
 #: ../daemon/gvfsjobclosewrite.c:120 ../daemon/gvfsjobcopy.c:121
 #: ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:143 ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:154
 #: ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:177 ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:195
-#: ../daemon/gvfsjobdelete.c:108 ../daemon/gvfsjobenumerate.c:268
+#: ../daemon/gvfsjobdelete.c:108 ../daemon/gvfsjobenumerate.c:271
 #: ../daemon/gvfsjobmakedirectory.c:108 ../daemon/gvfsjobmount.c:112
 #: ../daemon/gvfsjobmountmountable.c:138 ../daemon/gvfsjobmove.c:121
 #: ../daemon/gvfsjobopenforread.c:120 ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:132
@@ -837,32 +851,32 @@ msgstr "Ficheiro existe"
 #: ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:172 ../daemon/gvfsjobwrite.c:120
 #: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1174 ../monitor/gdu/ggdumount.c:1258
 #: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1617 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:1134
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1675
+#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1673
 msgid "Operation not supported by backend"
 msgstr "Operação não é suportada pelo motor"
 
 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:852
 msgid "No such file or directory in target path"
-msgstr "Ficheiro ou diretório inexistente no caminho de destino"
+msgstr "Ficheiro ou pasta inexistente no caminho de destino"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:884 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1811
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1842 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1823
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4429
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:884 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1814
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1845 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1823
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4443
 msgid "Target file exists"
 msgstr "Ficheiro de destino já existe"
 
 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:949 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:811
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2545 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2758
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2855 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2948
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2529 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2742
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2839 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2932
 msgid "Not supported"
 msgstr "Não suportado"
 
-#: ../daemon/gvfsbackend.c:967 ../monitor/gdu/ggdumount.c:922
+#: ../daemon/gvfsbackend.c:987 ../monitor/gdu/ggdumount.c:922
 #: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:760
 msgid "Unmount Anyway"
-msgstr "Ainda Assim Desmontar"
+msgstr "Ainda assim desmontar"
 
-#: ../daemon/gvfsbackend.c:970 ../monitor/gdu/ggdumount.c:924
+#: ../daemon/gvfsbackend.c:990 ../monitor/gdu/ggdumount.c:924
 #: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:763
 msgid ""
 "Volume is busy\n"
@@ -871,88 +885,88 @@ msgstr ""
 "O volume está ocupado\n"
 "Uma ou mais aplicações estão a manter o volume ocupado."
 
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:357 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1548
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:455
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:356 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1547
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:703
 msgid "Cannot create gudev client"
-msgstr "Incapaz de criar cliente gudev"
+msgstr "Impossível criar cliente gudev"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:377 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1566
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:376 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1564
 msgid "Cannot connect to the system bus"
-msgstr "Incapaz de se ligar ao bus de sistema"
+msgstr "Impossível ligar ao bus de sistema"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:388 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1578
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:387 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1575
 msgid "Cannot create libhal context"
-msgstr "Incapaz de criar contexto de libhal"
+msgstr "Impossível criar contexto de libhal"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:402 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1591
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:401 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1587
 msgid "Cannot initialize libhal"
-msgstr "Incapaz de inicializar a libhal"
+msgstr "Impossível inicializar a libhal"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:418 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:504
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:417 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:503
 msgid "No drive specified"
 msgstr "Nenhuma unidade especificada"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:442
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:441
 #, c-format
 msgid "Cannot find drive %s"
-msgstr "Incapaz de encontrar a unidade %s"
+msgstr "Impossível encontrar a unidade %s"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:455
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:454
 #, c-format
 msgid "Drive %s does not contain audio files"
-msgstr "Unidade %s não contém quaisquer ficheiros audio"
+msgstr "Unidade %s não contém quaisquer ficheiros áudio"
 
 #. Translator: %s is the device the disc is inserted into. 'cdda' is the name
 #. name of the backend and shouldn't be translated.
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:465
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:464
 #, c-format
 msgid "cdda mount on %s"
 msgstr "ponto de montagem cdda em %s"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:466 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:987
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:465 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:986
 #: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:349 ../monitor/hal/ghalmount.c:325
 #: ../monitor/hal/ghalvolume.c:225 ../monitor/hal/ghalvolume.c:246
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:358
+#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:356
 #, c-format
 msgid "Audio Disc"
-msgstr "Disco Audio"
+msgstr "Disco áudio"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:530
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:529
 #, c-format
 msgid "File system is busy: %d open file"
 msgid_plural "File system is busy: %d open files"
 msgstr[0] "Sistema de ficheiros está ocupado: %d ficheiro aberto"
 msgstr[1] "Sistema de ficheiros está ocupado: %d ficheiros abertos"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:722
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:721
 #, c-format
 msgid "No such file %s on drive %s"
 msgstr "Ficheiro %s inexistente na unidade %s"
 
 #. Translators: paranoia is the name of the cd audio reading library
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:831
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:830
 #, c-format
 msgid "Error from 'paranoia' on drive %s"
-msgstr "Erro de 'paranoia' na unidade %s"
+msgstr "Erro de \"paranoia\" na unidade %s"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:894
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:893
 #, c-format
 msgid "Error seeking in stream on drive %s"
 msgstr "Erro ao procurar no fluxo na unidade %s"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1008 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1864
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1015 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1848
 #, c-format
 msgid "No such file"
 msgstr "Ficheiro inexistente"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1022
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1029
 #, c-format
 msgid "The file does not exist or isn't an audio track"
-msgstr "O ficheiro não existe ou não é uma faixa audio"
+msgstr "O ficheiro não existe ou não é uma faixa áudio"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1127
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1134
 msgid "Audio CD File System Service"
-msgstr "Serviço de Sistema de Ficheiros de CD Áudio"
+msgstr "Serviço de sistema de ficheiros de CD áudio"
 
 #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:198 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:770
 msgid "Computer"
@@ -960,11 +974,11 @@ msgstr "Computador"
 
 #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:531
 msgid "File System"
-msgstr "Sistema de Ficheiros"
+msgstr "Sistema de ficheiros"
 
 #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:660
 msgid "Can't open mountable file"
-msgstr "Incapaz de abrir o ficheiro montável"
+msgstr "Impossível abrir o ficheiro montável"
 
 #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:857 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1158
 #, c-format
@@ -973,7 +987,7 @@ msgstr "Erro interno: %s"
 
 #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:889 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1007
 msgid "Can't mount file"
-msgstr "Incapaz de montar o ficheiro"
+msgstr "Impossível montar o ficheiro"
 
 #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:900
 msgid "No medium in the drive"
@@ -987,23 +1001,23 @@ msgstr "Não é um ficheiro montável"
 
 #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1071
 msgid "Can't unmount file"
-msgstr "Incapaz de desmontar o ficheiro"
+msgstr "Impossível desmontar o ficheiro"
 
 #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1201
 msgid "Can't eject file"
-msgstr "Incapaz de ejetar o ficheiro"
+msgstr "Impossível ejetar o ficheiro"
 
 #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1268 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1275
 msgid "Can't start drive"
-msgstr "Incapaz de iniciar a unidade"
+msgstr "Impossível iniciar a unidade"
 
 #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1341 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1348
 msgid "Can't stop drive"
-msgstr "Incapaz de parar a unidade"
+msgstr "Impossível parar a unidade"
 
 #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1405 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1412
 msgid "Can't poll file"
-msgstr "Incapaz de consultar o ficheiro"
+msgstr "Impossível consultar o ficheiro"
 
 #. Translators: This is the name of the WebDAV share constructed as
 #. "WebDAV as <username> on <hostname>:<port>"; the ":<port>" part is
@@ -1014,14 +1028,14 @@ msgid "%s on %s%s"
 msgstr "%s em %s%s"
 
 #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:674 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1915
-#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:262
+#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:257
 #, c-format
 msgid "HTTP Error: %s"
 msgstr "Erro HTTP: %s"
 
 #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:691
 msgid "Could not parse response"
-msgstr "Incapaz de processar a resposta"
+msgstr "Impossível processar a resposta"
 
 #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:700
 msgid "Empty response"
@@ -1046,11 +1060,11 @@ msgstr "Partilha WebDAV"
 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:964
 #, c-format
 msgid "Enter password for %s"
-msgstr "Introduza a senha para %s"
+msgstr "Insira a senha para %s"
 
 #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1547
 msgid "Please enter proxy password"
-msgstr "Introduza a senha de proxy"
+msgstr "Insira a senha de proxy"
 
 #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1919 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1923
 msgid "Not a WebDAV enabled share"
@@ -1059,20 +1073,20 @@ msgstr "Não é uma partilha com WebDAV ativo"
 #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1999 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2087
 #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2160 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2267
 msgid "Could not create request"
-msgstr "Incapaz de criar pedido"
+msgstr "Impossível criar pedido"
 
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2401 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1249
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2185
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2400 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1268
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2204
 msgid "Backup file creation failed"
 msgstr "Falha ao criar o ficheiro de cópia de segurança"
 
 #: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:511 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:462
 msgid "Local Network"
-msgstr "Rede Local"
+msgstr "Rede local"
 
 #: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:758 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:851
 msgid "Can't monitor file or directory."
-msgstr "Incapaz de monitorizar um ficheiro ou um diretório."
+msgstr "Impossível monitorizar ficheiro ou pasta."
 
 #. TODO: Names, etc
 #: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:776
@@ -1088,10 +1102,10 @@ msgstr "Rede"
 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:488 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:957
 #, c-format
 msgid "Enter password for %s on %s"
-msgstr "Introduza a senha de %s em %s"
+msgstr "Insira a senha de %s em %s"
 
 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:518 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:981
-#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1022 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:655
+#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1042 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:667
 msgid "Password dialog cancelled"
 msgstr "Diálogo de senha cancelado"
 
@@ -1100,35 +1114,35 @@ msgid "Insufficient permissions"
 msgstr "Permissões insuficientes"
 
 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:982 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1335
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3260
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3267
 msgid "backups not supported yet"
 msgstr "ainda não são suportadas cópias de segurança"
 
 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:507
 #, c-format
 msgid "%s: %d: Directory or file exists"
-msgstr "%s: %d: Diretório ou ficheiro já existe"
+msgstr "%s: %d: pasta ou ficheiro já existe"
 
 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:514
 #, c-format
 msgid "%s: %d: No such file or directory"
-msgstr "%s: %d: Ficheiro ou diretório inexistente"
+msgstr "%s: %d: ficheiro ou pasta inexistente"
 
 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:520
 #, c-format
 msgid "%s: %d: Invalid filename"
-msgstr "%s: %d: Nome de ficheiro inválido"
+msgstr "%s: %d: nome de ficheiro inválido"
 
 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:526
 #, c-format
 msgid "%s: %d: Not Supported"
-msgstr "%s: %d: Não Suportado"
+msgstr "%s: %d: não suportado"
 
 #. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042
 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:738 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:744
 #, c-format
 msgid "Digital Camera (%s)"
-msgstr "Câmara Digital (%s)"
+msgstr "Câmara digital (%s)"
 
 #. Translator: %s is the vendor name, e.g. Panasonic
 #. Translators: %s is the device vendor
@@ -1144,7 +1158,7 @@ msgstr "Câmara %s"
 #: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:294
 #, c-format
 msgid "%s Audio Player"
-msgstr "Reprodutor Áudio %s"
+msgstr "Reprodutor áudio %s"
 
 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:984 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:203
 #: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:308
@@ -1153,253 +1167,253 @@ msgstr "Câmara"
 
 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:986 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:306
 msgid "Audio Player"
-msgstr "Reprodutor Áudio"
+msgstr "Reprodutor áudio"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1607 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:447
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1603 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:695
 msgid "No device specified"
 msgstr "Nenhum dispositivo especificado"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1628
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1623
 msgid "Cannot create gphoto2 context"
-msgstr "Incapaz de criar contexto gphoto2"
+msgstr "Impossível criar contexto gphoto2"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1638
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1632
 msgid "Error creating camera"
 msgstr "Erro ao criar a câmara"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1651 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1661
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1644 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1653
 msgid "Error loading device information"
 msgstr "Erro ao ler a informação do dispositivo"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1673
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1664
 msgid "Error looking up device information"
 msgstr "Erro ao procurar a informação de dispositivo"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1683
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1673
 msgid "Error getting device information"
 msgstr "Erro ao obter a informação do dispositivo"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1698
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1687
 msgid "Error setting up camera communications port"
 msgstr "Erro ao definir o porto de comunicação da câmara"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1709
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1697
 msgid "Error initializing camera"
 msgstr "Erro ao inicializar a câmara"
 
 #. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042. 'gphoto2' is the name of the
 #. backend and shouldn't be translated.
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1724
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1708
 #, c-format
 msgid "gphoto2 mount on %s"
 msgstr "ponto de montagem gphoto2 em %s"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1810
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1794
 msgid "No camera specified"
 msgstr "Nenhuma câmara especificada"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1872
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1856
 msgid "Error creating file object"
 msgstr "Erro ao criar objeto de ficheiro"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1887
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1871
 msgid "Error getting file"
 msgstr "Erro ao obter o ficheiro"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1897
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1881
 msgid "Error getting data from file"
 msgstr "Erro ao obter dados do ficheiro"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1955 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1487
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1939 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1834
 #, c-format
 msgid "Malformed icon identifier '%s'"
-msgstr "Identificador de ícone '%s' mal-formado"
+msgstr "Identificador de ícone \"%s\" mal-formado"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2031 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3219
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2015 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3203
 #, c-format
 msgid "Error seeking in stream on camera %s"
 msgstr "Erro ao procurar no fluxo na câmara %s"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2171 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2938
-#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1443
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2155 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2945
+#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1470
 msgid "Not a directory"
-msgstr "Não é um diretório"
+msgstr "Não é uma pasta"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2204
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2188
 msgid "Failed to get folder list"
 msgstr "Falha ao obter a lista de pastas"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2269
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2253
 msgid "Failed to get file list"
 msgstr "Falha ao obter a lista de ficheiros"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2557
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2541
 msgid "Error creating directory"
-msgstr "Erro ao criar diretório"
+msgstr "Erro ao criar pasta"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2770
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2754
 msgid "Name already exists"
 msgstr "Nome já existe"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2781 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3414
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2765 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3398
 msgid "New name too long"
 msgstr "Novo nome demasiado extenso"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2791 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3425
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2775 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3409
 msgid "Error renaming directory"
-msgstr "Erro ao renomear o diretório"
+msgstr "Erro ao renomear a pasta"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2804 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3438
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2788 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3422
 msgid "Error renaming file"
 msgstr "Erro ao renomear ficheiro"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2868
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2852
 #, c-format
 msgid "Directory '%s' is not empty"
-msgstr "Diretório '%s' não está vazio"
+msgstr "Pasta \"%s\" não está vazia"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2879
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2863
 msgid "Error deleting directory"
-msgstr "Erro ao apagar o diretório"
+msgstr "Erro ao apagar a pasta"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2905
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2889
 msgid "Error deleting file"
 msgstr "Erro ao apagar o ficheiro"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2958
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2942
 msgid "Can't write to directory"
-msgstr "Incapaz de gravar no diretório"
+msgstr "Impossível gravar na pasta"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3005
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2989
 msgid "Cannot allocate new file to append to"
-msgstr "Incapaz de alocar novo ficheiro ao qual acrescentar"
+msgstr "Impossível alocar novo ficheiro ao qual acrescentar"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3020
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3004
 msgid "Cannot read file to append to"
-msgstr "Incapaz de ler o ficheiro ao qual acrescentar"
+msgstr "Impossível ler o ficheiro ao qual acrescentar"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3031
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3015
 msgid "Cannot get data of file to append to"
-msgstr "Incapaz de obter dados do ficheiro ao qual acrescentar"
+msgstr "Impossível obter dados do ficheiro ao qual acrescentar"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3322
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3306
 msgid "Error writing file"
-msgstr "Erro ao gravar o ficheiro"
+msgstr "Erro ao escrever no ficheiro"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3370
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3354
 msgid "Not supported (not same directory)"
-msgstr "Não suportado (não é o mesmo diretório)"
+msgstr "Não suportado (não é a mesma pasta)"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3382
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3366
 msgid ""
 "Not supported (the source is a directory, the destination is a directory too)"
-msgstr "Não suportado (origem é um diretório, destino também é um diretório)"
+msgstr "Não suportado (origem é uma pasta, destino também é uma pasta)"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3390
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3374
 msgid ""
 "Not supported (the source is a directory, but the destination is an existing "
 "file)"
 msgstr ""
-"Não suportado (origem é um diretório mas o destino é um ficheiro existente)"
+"Não suportado (origem é uma pasta mas o destino é um ficheiro existente)"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3402
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3386
 msgid ""
 "Not supported (the source is a file, but the destination is a directory)"
-msgstr "Não suportado (origem é um ficheiro mas o destino é diretório)"
+msgstr "Não suportado (a origem é um ficheiro mas o destino é uma pasta)"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:258
+#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:253
 #, c-format
 msgid "HTTP Client Error: %s"
-msgstr "Erro de Cliente HTTP: %s"
+msgstr "Erro de cliente HTTP: %s"
 
 #: ../daemon/gvfsbackendlocaltest.c:856
 msgid "Directory notification not supported"
-msgstr "Notificação de diretório não suportada"
+msgstr "Notificação de pasta não suportada"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:289
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:510
 msgid "Unknown error."
 msgstr "Erro desconhecido."
 
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:295
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:516
 #, c-format
 msgid "libmtp error: %s"
 msgstr "Erro libmtp: %s"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:401
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:649
 msgid "Unexpected host uri format."
 msgstr "Formato de URI do servidor inesperado."
 
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:411
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:659
 msgid "Malformed host uri."
 msgstr "URI de servidor mal formado."
 
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:424
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:672
 msgid "Couldn't find matching udev device."
-msgstr "Incapaz de encontrar dispositivo udev coincidente."
+msgstr "Impossível encontrar dispositivo udev coincidente."
 
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:564
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:816
 msgid "No MTP devices found"
 msgstr "Nenhum dispositivo MTP encontrado"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:569
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:821
 msgid "Unable to connect to MTP device"
-msgstr "Incapaz de se ligar ao despositivo MTP"
+msgstr "Impossível ligar ao despositivo MTP"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:574
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:826
 msgid "Unable to allocate memory while detecting MTP devices"
-msgstr "Incapaz de alocar memória enquanto deteta dispositivos MTP"
+msgstr "Impossível alocar memória enquanto deteta dispositivos MTP"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:580
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:832
 msgid "Generic libmtp error"
 msgstr "Erro genérico do libmtp"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:597
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:849
 #, c-format
 msgid "Unable to open MTP device '%s'"
-msgstr "Incapaz de abrir o dispositivo MTP '%s'"
+msgstr "Impossível abrir o dispositivo MTP \"%s\""
 
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:640
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:901
 msgid "Unnamed Device"
-msgstr "Dispositivo Sem Nome"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1008 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1081
-msgid "No storage volumes found"
-msgstr "Nenhuma unidade de armazenamento encontrada"
+msgstr "Dispositivo sem nome"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1030
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1123 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1216
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1270
 msgid "File not found"
-msgstr "Ficheiro não foi encontrado"
+msgstr "Ficheiro não encontrado"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1138
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1334
 msgid "Cannot make directory in this location"
-msgstr "Incapaz de criar um diretório nesta localização"
+msgstr "Impossível criar uma pasta nesta localização"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1194 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1183
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1396 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1626
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1673 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1743
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2079 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2146
+#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1210
 msgid "Not a regular file"
 msgstr "Não é um ficheiro comum"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1269
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1503
 msgid "Cannot write to this location"
-msgstr "Incapaz de gravar nesta localização"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1367
-msgid "Cannot delete this entity"
-msgstr "Incapaz de apagar esta entidade"
+msgstr "Impossível gravar nesta localização"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1479
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1815
 #, c-format
 msgid "No thumbnail for entity '%s'"
-msgstr "Nenhuma imagem de referência para a entidade '%s'"
+msgstr "Nenhuma miniatura para a entidade \"%s\""
+
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1990 ../daemon/gvfsftptask.c:411
+msgid "Invalid filename"
+msgstr "Nome de ficheiro inválido"
 
 #: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:168
 msgid "File Sharing"
-msgstr "Partilha de Ficheiros"
+msgstr "Partilha de ficheiros"
 
 #: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:173
 msgid "Remote Login"
-msgstr "Início de Sessão Remota"
+msgstr "Início de sessão remota"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:333 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:917
+#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:333 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:929
 msgid "Windows Network"
 msgstr "Rede Windows"
 
@@ -1407,28 +1421,28 @@ msgstr "Rede Windows"
 #. * shows computers in your local network.
 #: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:976
 msgid "Network Location Monitor"
-msgstr "Monitor de Localizações na Rede"
+msgstr "Monitor de localizações na Rede"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:913
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:916
 msgid "USB support missing. Please contact your software vendor"
 msgstr "Suporte USB inexistente. Contacte o vendedor da sua distribuição"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1035
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1038
 msgid "Connection to the device lost"
 msgstr "Perdida a ligação ao dispositivo"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1532
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1535
 msgid "Device requires a software update"
 msgstr "Dispositivo requer uma atualização da aplicação"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1879 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2059
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1882 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2078
 #, c-format
 msgid "Error deleting file: %s"
 msgstr "Erro ao apagar o ficheiro: %s"
 
 #: ../daemon/gvfsbackendrecent.c:238
 msgid "The recent folder may not be deleted"
-msgstr "A pasta de recentes não pode ser apagada"
+msgstr "A pasta de recentes não pode ser eliminada"
 
 #. Translators: this is the display name of the backend
 #. translators: This is the name of the backend
@@ -1458,12 +1472,12 @@ msgstr "Falha na verificação da chave da máquina"
 
 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:498
 msgid "Unable to spawn SSH program"
-msgstr "Incapaz de iniciar aplicação SSH"
+msgstr "Impossível iniciar aplicação SSH"
 
 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:514
 #, c-format
 msgid "Unable to spawn SSH program: %s"
-msgstr "Incapaz de iniciar aplicação SSH: %s"
+msgstr "Impossível iniciar aplicação SSH: %s"
 
 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:616 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:874
 msgid "Timed out when logging in"
@@ -1473,25 +1487,25 @@ msgstr "Tempo expirou ao iniciar sessão"
 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:954
 #, c-format
 msgid "Enter passphrase for secure key for %s on %s"
-msgstr "Introduza a frase-senha para a chave segura de %s em %s"
+msgstr "Insira a frase-passe para a chave segura de %s em %s"
 
 #. Translators: %s is the hostname
 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:961
 #, c-format
 msgid "Enter passphrase for secure key for %s"
-msgstr "Introduza a frase-senha para a chave segura em %s"
+msgstr "Insira a frase-passe para a chave segura em %s"
 
 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1044
 msgid "Can't send password"
-msgstr "Incapaz de enviar a senha"
+msgstr "Impossível enviar a senha"
 
 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1052
 msgid "Log In Anyway"
-msgstr "Ainda Assim Iniciar Sessão"
+msgstr "Ainda assim iniciar sessão"
 
 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1052
 msgid "Cancel Login"
-msgstr "Cancelar o Início de Sessão"
+msgstr "Cancelar o início de sessão"
 
 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1061
 #, c-format
@@ -1502,12 +1516,12 @@ msgid ""
 "The identity sent by the remote computer is “%s”. If you want to be "
 "absolutely sure it is safe to continue, contact the system administrator."
 msgstr ""
-"Incapaz de verificar a identidade de “%s”.\n"
+"Impossível verificar a identidade de “%s”.\n"
 "Tal acontece quando inicia uma sessão num computador pela primeira vez.\n"
 "\n"
 "A identidade enviada pelo computador remoto é “%s”. Caso queira ter a "
-"certeza absoluta de que é seguro prosseguir, contacte o administrador de "
-"sistemas."
+"certeza absoluta de que é seguro prosseguir, contacte o administrador do "
+"sistema."
 
 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1080
 msgid "Login dialog cancelled"
@@ -1515,7 +1529,7 @@ msgstr "Diálogo de início de sessão cancelado"
 
 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1100
 msgid "Can't send host identity confirmation"
-msgstr "Incapaz de enviar a confirmação de identidade da máquina"
+msgstr "Impossível enviar a confirmação de identidade da máquina"
 
 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1638 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1661
 msgid "Protocol error"
@@ -1523,29 +1537,29 @@ msgstr "Erro de protocolo"
 
 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1728
 msgid "Unable to find supported SSH command"
-msgstr "Incapaz de encontrar comando SSH suportado"
+msgstr "Impossível encontrar comando SSH suportado"
 
 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2002 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2404
 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2463 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2474
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2530 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2616
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2666 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2712
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2787 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2894
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3011 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3092
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3164 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3176
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3232 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3274
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3459 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3491
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3546 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3603
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3900 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3967
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4102 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4162
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4197 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4225
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4333 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4387
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4426 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4460
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4494 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4509
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4524 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4602
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2530 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2623
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2673 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2719
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2794 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2901
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3018 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3099
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3171 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3183
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3239 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3281
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3466 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3498
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3553 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3610
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3914 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3981
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4116 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4176
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4211 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4239
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4347 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4401
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4440 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4474
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4508 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4523
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4538 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4616
 msgid "Invalid reply received"
 msgstr "Recebida uma resposta inválida"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2263 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1504
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2263 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1523
 #: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:136
 msgid " (invalid encoding)"
 msgstr " (codificação inválida)"
@@ -1554,91 +1568,91 @@ msgstr " (codificação inválida)"
 msgid "Failure"
 msgstr "Falha"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2732
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2739
 #, c-format
 msgid "Error creating backup file: %s"
 msgstr "Erro ao criar ficheiro de cópia de segurança: %s"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3336
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3343
 msgid "Unable to create temporary file"
-msgstr "Incapaz de criar o ficheiro temporário"
+msgstr "Impossível criar o ficheiro temporário"
 
 #. translators: %s is a server name
-#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:379
+#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:380
 #, c-format
 msgid "Password required for %s"
 msgstr "Senha necessária para %s"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:852 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:899
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:518 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:564
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:729
+#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:864 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:911
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:524 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:570
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:748
 #, c-format
 msgid "Internal Error (%s)"
-msgstr "Erro Interno (%s)"
+msgstr "Erro interno (%s)"
 
 #. translators: Name for the location that lists the smb shares
 #. availible on a server (%s is the name of the server)
-#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:926
+#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:938
 #, c-format
 msgid "Windows shares on %s"
 msgstr "Partilha Windows em %s"
 
 #. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed
-#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1027
+#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1047
 #, c-format
 msgid "Failed to retrieve share list from server: %s"
 msgstr "Falha ao obter a lista de partilhas do servidor: %s"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1532
+#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1559
 msgid "Windows Network File System Service"
-msgstr "Serviço de Sistema de Ficheiros de Rede Windows"
+msgstr "Serviço de sistema de ficheiros de rede Windows"
 
 #. translators: First %s is a share name, second is a server name
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:260
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:261
 #, c-format
 msgid "Password required for share %s on %s"
 msgstr "Senha necessária para a partilha %s em %s"
 
 #. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:660
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:672
 #, c-format
 msgid "Failed to mount Windows share: %s"
 msgstr "Falha ao montar partilha Windows: %s"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:853 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1349
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:872 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1368
 msgid "Unsupported seek type"
 msgstr "Tipo de procura não suportado"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1441
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1460
 #, c-format
 msgid "Backup file creation failed: %s"
 msgstr "Falha ao criar o ficheiro de cópia de segurança: %s"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1821
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1840
 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
 msgstr "Tipo de atributo inválido (esperado uint64)"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2008
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2027
 msgid "Can't rename file, filename already exists"
-msgstr "Incapaz de renomear o ficheiro, o nome já existe"
+msgstr "Impossível renomear o ficheiro, o nome já existe"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2133
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2152
 #, c-format
 msgid "Error moving file: %s"
 msgstr "Erro ao mover o ficheiro: %s"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2205
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2224
 #, c-format
 msgid "Error removing target file: %s"
-msgstr "Erro ao remover o ficheiro de destino: %s"
+msgstr "Erro ao remover o ficheiro destino: %s"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2229
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2248
 msgid "Can't recursively move directory"
-msgstr "Incapaz de mover diretório recursivamente"
+msgstr "Impossível mover pasta recursivamente"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2274
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2293
 msgid "Windows Shares File System Service"
-msgstr "Serviço de Sistema de Ficheiros Partilhado Windows"
+msgstr "Serviço de sistema de ficheiros partilhado Windows"
 
 #: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:370 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:426
 msgid "The trash folder may not be deleted"
@@ -1659,7 +1673,7 @@ msgid "Unexpected end of stream"
 msgstr "Final de fluxo inesperado"
 
 #: ../daemon/gvfsftpconnection.c:196 ../daemon/gvfsftpconnection.c:209
-#: ../daemon/gvfsftptask.c:411 ../daemon/gvfsftptask.c:839
+#: ../daemon/gvfsftptask.c:415 ../daemon/gvfsftptask.c:843
 msgid "Invalid reply"
 msgstr "Resposta inválida"
 
@@ -1675,53 +1689,49 @@ msgstr "Falha ao criar ligação FTP ativa."
 
 #: ../daemon/gvfsftpfile.c:170
 msgid "Filename contains invalid characters."
-msgstr "Nome do ficheiro contém carateres inválidos."
+msgstr "Nome do ficheiro contém caracteres inválidos."
 
 #: ../daemon/gvfsftptask.c:261
 msgid "The FTP server is busy. Try again later"
 msgstr "O servidor FTP está ocupado. Tente novamente mais tarde"
 
-#: ../daemon/gvfsftptask.c:355
+#: ../daemon/gvfsftptask.c:359
 msgid "Accounts are unsupported"
 msgstr "Não são suportadas contas"
 
-#: ../daemon/gvfsftptask.c:359
+#: ../daemon/gvfsftptask.c:363
 msgid "Host closed connection"
 msgstr "A máquina fechou a ligação"
 
-#: ../daemon/gvfsftptask.c:363
+#: ../daemon/gvfsftptask.c:367
 msgid "Cannot open data connection. Maybe your firewall prevents this?"
 msgstr ""
-"Incapaz de abrir a ligação de dados. Talvez a sua firewall esteja a bloqueá-"
+"Impossível abrir a ligação de dados. Talvez a sua firewall esteja a bloqueá-"
 "la?"
 
-#: ../daemon/gvfsftptask.c:367
+#: ../daemon/gvfsftptask.c:371
 msgid "Data connection closed"
 msgstr "Ligação de dados fechada"
 
-#: ../daemon/gvfsftptask.c:374 ../daemon/gvfsftptask.c:378
+#: ../daemon/gvfsftptask.c:378 ../daemon/gvfsftptask.c:382
 msgid "Operation failed"
 msgstr "Falha na operação"
 
-#: ../daemon/gvfsftptask.c:383
+#: ../daemon/gvfsftptask.c:387
 msgid "No space left on server"
 msgstr "Servidor sem espaço disponível"
 
-#: ../daemon/gvfsftptask.c:395
+#: ../daemon/gvfsftptask.c:399
 msgid "Unsupported network protocol"
 msgstr "Protocolo de rede não suportado"
 
-#: ../daemon/gvfsftptask.c:403
+#: ../daemon/gvfsftptask.c:407
 msgid "Page type unknown"
 msgstr "Tipo de página desconhecido"
 
-#: ../daemon/gvfsftptask.c:407
-msgid "Invalid filename"
-msgstr "Nome de ficheiro inválido"
-
 #: ../daemon/gvfsjobmakesymlink.c:111
 msgid "Symlinks not supported by backend"
-msgstr "Atalhos não são suportados pelo motor"
+msgstr "Ligações simbólicas não suportadas pelo motor"
 
 #: ../daemon/gvfsjobsetattribute.c:99
 msgid "Invalid dbus message"
@@ -1739,36 +1749,36 @@ msgid ""
 "Please wait"
 msgstr ""
 "A desmontar %s\n"
-"Aguarde"
+"Aguarde por favor"
 
 #: ../daemon/gvfsjobunmount.c:197
 msgid "File system is busy"
 msgstr "O sistema de ficheiros está ocupado"
 
-#: ../daemon/main.c:133 ../metadata/meta-daemon.c:445
+#: ../daemon/main.c:142 ../metadata/meta-daemon.c:482
 msgid "Replace old daemon."
 msgstr "Substituir o daemon antigo."
 
-#: ../daemon/main.c:134
+#: ../daemon/main.c:143
 msgid "Don't start fuse."
 msgstr "Não iniciar o fuse."
 
-#: ../daemon/main.c:148
+#: ../daemon/main.c:157
 msgid "GVFS Daemon"
 msgstr "Daemon GVFS"
 
-#: ../daemon/main.c:151
+#: ../daemon/main.c:160
 msgid "Main daemon for GVFS"
 msgstr "Daemon principal do GVFS"
 
 #. Translators: the first %s is the application name,
 #. the second %s is the error message
-#: ../daemon/main.c:166 ../metadata/meta-daemon.c:470
+#: ../daemon/main.c:175 ../metadata/meta-daemon.c:507
 #, c-format
 msgid "%s: %s"
 msgstr "%s: %s"
 
-#: ../daemon/main.c:168 ../metadata/meta-daemon.c:472
+#: ../daemon/main.c:177 ../metadata/meta-daemon.c:509
 #: ../programs/gvfs-cat.c:168 ../programs/gvfs-cat.c:180
 #: ../programs/gvfs-copy.c:131 ../programs/gvfs-info.c:392
 #: ../programs/gvfs-ls.c:414 ../programs/gvfs-mime.c:95
@@ -1799,64 +1809,65 @@ msgstr "A localização especificada não é suportada"
 
 #: ../daemon/mount.c:875
 msgid "Location is already mounted"
-msgstr "A localização já se encontra montada"
+msgstr "A localização já está montada"
 
 #: ../daemon/mount.c:884
 msgid "Location is not mountable"
 msgstr "A localização não é montável"
 
-#: ../metadata/meta-daemon.c:133 ../metadata/meta-daemon.c:253
-#: ../metadata/meta-daemon.c:302 ../metadata/meta-daemon.c:337
-#: ../metadata/meta-daemon.c:373
+#: ../metadata/meta-daemon.c:157 ../metadata/meta-daemon.c:277
+#: ../metadata/meta-daemon.c:326 ../metadata/meta-daemon.c:361
+#: ../metadata/meta-daemon.c:397
 #, c-format
 msgid "Can't find metadata file %s"
-msgstr "Incapaz de encontrar o ficheiro de metadados %s"
+msgstr "Impossível encontrar o ficheiro de metadados %s"
 
-#: ../metadata/meta-daemon.c:151 ../metadata/meta-daemon.c:163
+#: ../metadata/meta-daemon.c:175 ../metadata/meta-daemon.c:187
 msgid "Unable to set metadata key"
-msgstr "Incapaz de definir a chave de metadados"
+msgstr "Impossível definir a chave de metadados"
 
-#: ../metadata/meta-daemon.c:173 ../metadata/meta-daemon.c:312
+#: ../metadata/meta-daemon.c:197 ../metadata/meta-daemon.c:336
 msgid "Unable to unset metadata key"
-msgstr "Incapaz de desfazer a definição da chave de metadados"
+msgstr "Impossível desfazer a definição da chave de metadados"
 
-#: ../metadata/meta-daemon.c:347
+#: ../metadata/meta-daemon.c:371
 msgid "Unable to remove metadata keys"
-msgstr "Incapaz de remover as chaves de metadados"
+msgstr "Impossível remover as chaves de metadados"
 
-#: ../metadata/meta-daemon.c:384
+#: ../metadata/meta-daemon.c:408
 msgid "Unable to move metadata keys"
-msgstr "Incapaz de mover as chaves de metadados"
+msgstr "Impossível mover as chaves de metadados"
 
-#: ../metadata/meta-daemon.c:455
+#: ../metadata/meta-daemon.c:492
 msgid "GVFS Metadata Daemon"
-msgstr "Daemon de Metadados do GVFS"
+msgstr "Daemon de metadados do GVFS"
 
-#: ../metadata/meta-daemon.c:458
+#: ../metadata/meta-daemon.c:495
 msgid "Metadata daemon for GVFS"
 msgstr "Daemon de metadados para o GVFS"
 
 #: ../monitor/gdu/gdu-volume-monitor-daemon.c:40
 msgid "GVfs GDU Volume Monitor"
-msgstr "Monitor de Volumes GDU do GVfs"
+msgstr "Monitor de volumes GDU do GVfs"
 
 #: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:168 ../monitor/hal/ghaldrive.c:179
 msgid "Floppy Drive"
-msgstr "Dispositivo de Disquette"
+msgstr "Dispositivo de disquette"
 
 #: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:258 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:284
 #, c-format
 msgid "Unnamed Drive (%s)"
-msgstr "Dispositivo Sem Nome (%s)"
+msgstr "Dispositivo sem nome (%s)"
 
 #: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:260 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:286
 msgid "Unnamed Drive"
-msgstr "Unidade sem Nome"
+msgstr "Unidade sem nome"
 
 #: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:561 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:607
 #, c-format
 msgid "Failed to eject medium; one or more volumes on the medium are busy."
-msgstr "Falha ao ejetar o media; um ou mais volumes no media estão ocupados."
+msgstr ""
+"Falha ao ejetar o suporte; um ou mais volumes no suporte estão ocupados."
 
 #: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1017
 msgid ""
@@ -1871,7 +1882,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1023
 msgid "Start Anyway"
-msgstr "Ainda Assim Iniciar"
+msgstr "Ainda assim iniciar"
 
 #: ../monitor/gdu/ggdumount.c:857 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:670
 msgid "One or more programs are preventing the unmount operation."
@@ -1879,16 +1890,16 @@ msgstr "Uma ou mais aplicações estão a impedir a operação de desmontar."
 
 #: ../monitor/gdu/ggdumount.c:985
 msgid "Cannot get LUKS cleartext slave"
-msgstr "Incapaz de obter o escravo de texto simples LUKS"
+msgstr "Impossível obter o escravo de texto simples LUKS"
 
 #: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1007
 #, c-format
 msgid "Cannot get LUKS cleartext slave from path `%s'"
-msgstr "Incapaz de obter o escravo de texto simples LUKS do caminho `%s'"
+msgstr "Impossível obter o escravo de texto simples LUKS do caminho \"%s\""
 
 #: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:337
 msgid "Floppy Disk"
-msgstr "Dispositivo de Disquette"
+msgstr "Dispositivo de disquette"
 
 #: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1097
 #, c-format
@@ -1896,7 +1907,7 @@ msgid ""
 "Enter a password to unlock the volume\n"
 "The device \"%s\" contains encrypted data on partition %d."
 msgstr ""
-"Introduza uma senha para destrancar o volume\n"
+"Insira uma senha para destrancar o volume\n"
 "O dispositivo \"%s\" contém dados encriptados na partição %d."
 
 #: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1104
@@ -1905,7 +1916,7 @@ msgid ""
 "Enter a password to unlock the volume\n"
 "The device \"%s\" contains encrypted data."
 msgstr ""
-"Introduza uma senha para destrancar o volume\n"
+"Insira uma senha para destrancar o volume\n"
 "O dispositivo \"%s\" contém dados encriptados."
 
 #: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1111
@@ -1914,20 +1925,20 @@ msgid ""
 "Enter a password to unlock the volume\n"
 "The device %s contains encrypted data."
 msgstr ""
-"Introduza a senha para destrancar o volume\n"
+"Insira a senha para destrancar o volume\n"
 "O dispositivo %s contém dados encriptados."
 
-#: ../monitor/goa/goavolume.c:214
+#: ../monitor/goa/goavolume.c:219
 #, c-format
 msgid "Failed to get org.gnome.OnlineAccounts.Files for %s"
 msgstr "Falha ao obter org.gnome.OnlineAccounts.Files para %s"
 
-#: ../monitor/goa/goavolume.c:251
+#: ../monitor/goa/goavolume.c:256
 #, c-format
 msgid "Invalid credentials for %s"
 msgstr "Credenciais inválidas para %s"
 
-#: ../monitor/goa/goavolume.c:268
+#: ../monitor/goa/goavolume.c:273
 #, c-format
 msgid "Unsupported authentication method for %s"
 msgstr "Método de autenticação não suportado para %s"
@@ -1938,7 +1949,7 @@ msgstr "Disco CD-ROM"
 
 #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:40 ../monitor/hal/hal-utils.c:40
 msgid "Blank CD-ROM Disc"
-msgstr "Disco CD-ROM Virgem"
+msgstr "Disco CD-ROM virgem"
 
 #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:41 ../monitor/hal/hal-utils.c:41
 msgid "CD-R Disc"
@@ -1946,7 +1957,7 @@ msgstr "Disco CD-R"
 
 #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:41 ../monitor/hal/hal-utils.c:41
 msgid "Blank CD-R Disc"
-msgstr "Disco CD-R Virgem"
+msgstr "Disco CD-R virgem"
 
 #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:42 ../monitor/hal/hal-utils.c:42
 msgid "CD-RW Disc"
@@ -1954,7 +1965,7 @@ msgstr "Disco CD-RW"
 
 #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:42 ../monitor/hal/hal-utils.c:42
 msgid "Blank CD-RW Disc"
-msgstr "Disco CD-RW Virgem"
+msgstr "Disco CD-RW virgem"
 
 #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:43 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:45
 #: ../monitor/hal/hal-utils.c:43 ../monitor/hal/hal-utils.c:45
@@ -1964,7 +1975,7 @@ msgstr "Disco CVD-ROM"
 #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:43 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:45
 #: ../monitor/hal/hal-utils.c:43 ../monitor/hal/hal-utils.c:45
 msgid "Blank DVD-ROM Disc"
-msgstr "Disco DVD-ROM Virgem"
+msgstr "Disco DVD-ROM virgem"
 
 #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:44 ../monitor/hal/hal-utils.c:44
 msgid "DVD-RAM Disc"
@@ -1972,7 +1983,7 @@ msgstr "Disco DVD-RAM"
 
 #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:44 ../monitor/hal/hal-utils.c:44
 msgid "Blank DVD-RAM Disc"
-msgstr "Disco DVD-RAM Virgem"
+msgstr "Disco DVD-RAM virgem"
 
 #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:46 ../monitor/hal/hal-utils.c:46
 msgid "DVD-RW Disc"
@@ -1980,7 +1991,7 @@ msgstr "Disco DVD-RW"
 
 #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:46 ../monitor/hal/hal-utils.c:46
 msgid "Blank DVD-RW Disc"
-msgstr "Disco DVD-RW Virgem"
+msgstr "Disco DVD-RW virgem"
 
 #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:47 ../monitor/hal/hal-utils.c:47
 msgid "DVD+R Disc"
@@ -1988,7 +1999,7 @@ msgstr "Disco DVD+R"
 
 #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:47 ../monitor/hal/hal-utils.c:47
 msgid "Blank DVD+R Disc"
-msgstr "Disco DVD+R Virgem"
+msgstr "Disco DVD+R virgem"
 
 #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:48 ../monitor/hal/hal-utils.c:48
 msgid "DVD+RW Disc"
@@ -1996,7 +2007,7 @@ msgstr "Disco DVD+RW"
 
 #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:48 ../monitor/hal/hal-utils.c:48
 msgid "Blank DVD+RW Disc"
-msgstr "Disco DVD+RW Virgem"
+msgstr "Disco DVD+RW virgem"
 
 #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:49 ../monitor/hal/hal-utils.c:49
 msgid "DVD+R DL Disc"
@@ -2004,7 +2015,7 @@ msgstr "Disco DVD+R DL"
 
 #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:49 ../monitor/hal/hal-utils.c:49
 msgid "Blank DVD+R DL Disc"
-msgstr "Disco DVD+R DL Virgem"
+msgstr "Disco DVD+R DL virgem"
 
 #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:50 ../monitor/hal/hal-utils.c:50
 msgid "Blu-Ray Disc"
@@ -2012,7 +2023,7 @@ msgstr "Disco Blu-Ray"
 
 #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:50 ../monitor/hal/hal-utils.c:50
 msgid "Blank Blu-Ray Disc"
-msgstr "Disco Blu-Ray Virgem"
+msgstr "Disco Blu-Ray virgem"
 
 #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:51 ../monitor/hal/hal-utils.c:51
 msgid "Blu-Ray R Disc"
@@ -2020,7 +2031,7 @@ msgstr "Disco Blu-Ray R"
 
 #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:51 ../monitor/hal/hal-utils.c:51
 msgid "Blank Blu-Ray R Disc"
-msgstr "Disco Blu-Ray R Virgem"
+msgstr "Disco Blu-Ray R virgem"
 
 #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:52 ../monitor/hal/hal-utils.c:52
 msgid "Blu-Ray RW Disc"
@@ -2028,7 +2039,7 @@ msgstr "Disco Blu-Ray RW"
 
 #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:52 ../monitor/hal/hal-utils.c:52
 msgid "Blank Blu-Ray RW Disc"
-msgstr "Disco Blu-Ray RW Virgem"
+msgstr "Disco Blu-Ray RW virgem"
 
 #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:53 ../monitor/hal/hal-utils.c:53
 msgid "HD DVD Disc"
@@ -2036,7 +2047,7 @@ msgstr "Disco HD DVD"
 
 #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:53 ../monitor/hal/hal-utils.c:53
 msgid "Blank HD DVD Disc"
-msgstr "Disco HD DVD Virgem"
+msgstr "Disco HD DVD virgem"
 
 #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:54 ../monitor/hal/hal-utils.c:54
 msgid "HD DVD-R Disc"
@@ -2044,7 +2055,7 @@ msgstr "Disco HD DVD-R"
 
 #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:54 ../monitor/hal/hal-utils.c:54
 msgid "Blank HD DVD-R Disc"
-msgstr "Disco HD DVD-R Virgem"
+msgstr "Disco HD DVD-R virgem"
 
 #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:55 ../monitor/hal/hal-utils.c:55
 msgid "HD DVD-RW Disc"
@@ -2052,7 +2063,7 @@ msgstr "Disco HD DVD-RW"
 
 #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:55 ../monitor/hal/hal-utils.c:55
 msgid "Blank HD DVD-RW Disc"
-msgstr "Disco HD DVD-RW Virgem"
+msgstr "Disco HD DVD-RW virgem"
 
 #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:56 ../monitor/hal/hal-utils.c:56
 msgid "MO Disc"
@@ -2060,7 +2071,7 @@ msgstr "Disco MO"
 
 #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:56 ../monitor/hal/hal-utils.c:56
 msgid "Blank MO Disc"
-msgstr "Disco MO Virgem"
+msgstr "Disco MO virgem"
 
 #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:57 ../monitor/hal/hal-utils.c:57
 msgid "Disc"
@@ -2068,7 +2079,7 @@ msgstr "Disco"
 
 #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:57 ../monitor/hal/hal-utils.c:57
 msgid "Blank Disc"
-msgstr "Disco Virgem"
+msgstr "Disco virgem"
 
 #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:127
 msgid "CD-ROM"
@@ -2154,64 +2165,65 @@ msgstr "Dispositivo %s"
 
 #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:185
 msgid "Software RAID Drive"
-msgstr "Unidade RAID por Software"
+msgstr "Dispositivo RAID por programa"
 
 #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:187
 msgid "USB Drive"
-msgstr "Unidade USB"
+msgstr "Dispositivo USB"
 
 #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:189
 msgid "ATA Drive"
-msgstr "Unidade ATA"
+msgstr "Dispositivo ATA"
 
 #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:191
 msgid "SCSI Drive"
-msgstr "Unidade SCSI"
+msgstr "Dispositivo SCSI"
 
 #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:193
 msgid "FireWire Drive"
-msgstr "Unidade FireWire"
+msgstr "Dispositivo FireWire"
 
 #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:197
 msgid "Tape Drive"
-msgstr "Unidade de Fita"
+msgstr "Dispositivo de fita"
 
 #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:199
 msgid "CompactFlash Drive"
-msgstr "Unidade de Flash Compacta"
+msgstr "Dispositivo flash compacto"
 
 #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:201
 msgid "MemoryStick Drive"
-msgstr "Unidade de Caneta de Memória"
+msgstr "Dispositivo de caneta de memória"
 
 #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:203
 msgid "SmartMedia Drive"
-msgstr "Unidade de Smart Media"
+msgstr "Dispositivo SmartMedia"
 
 #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:205
 msgid "SD/MMC Drive"
-msgstr "Unidade SD/MMC"
+msgstr "Dispositivo SD/MMC"
 
 #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:207
 msgid "Zip Drive"
-msgstr "Unidade Zip"
+msgstr "Dispositivo Zip"
 
 #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:209
 msgid "Jaz Drive"
-msgstr "Unidade Jaz"
+msgstr "Dispositivo Jaz"
 
 #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:211
 msgid "Thumb Drive"
-msgstr "Unidade Thumb"
+msgstr "Dispositivo Thumb"
 
 #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:214
 msgid "Mass Storage Drive"
-msgstr "Dispositivo de Armazenamento"
+msgstr "Dispositivo de armazenamento"
 
 #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:662
 #, c-format
 msgid "Failed to eject media; one or more volumes on the media are busy."
-msgstr "Falha ao ejetar o media; um ou mais volumes no media estão ocupados."
+msgstr ""
+"Falha ao ejetar o suporte; um ou mais volumes no suporte estão ocupados."
 
 #: ../monitor/hal/ghalmount.c:159 ../monitor/hal/ghalvolume.c:163
 #, c-format
@@ -2230,37 +2242,37 @@ msgstr "%.1f GB"
 
 #: ../monitor/hal/ghalmount.c:323 ../monitor/hal/ghalvolume.c:244
 msgid "Mixed Audio/Data Disc"
-msgstr "Disco de Áudio e Dados Misturados"
+msgstr "Disco de áudio e dados misturados"
 
 #. Translators: %s is the size of the mount (e.g. 512 MB)
 #: ../monitor/hal/ghalmount.c:336
 #, c-format
 msgid "%s Medium"
-msgstr "Media %s"
+msgstr "Suporte de %s"
 
 #. Translators: %s is the size of the volume (e.g. 512 MB)
 #: ../monitor/hal/ghalvolume.c:232
 #, c-format
 msgid "%s Encrypted Data"
-msgstr "%s de Dados Encriptados"
+msgstr "%s de dados encriptados"
 
 #. Translators: %s is the size of the volume (e.g. 512 MB)
 #: ../monitor/hal/ghalvolume.c:255
 #, c-format
 msgid "%s Media"
-msgstr "Media %s"
+msgstr "Suporte de %s"
 
 #. Note that the GUI (Shell, Files) currently use the term
 #. * "Eject" for both GDrive.stop() and GDrive.eject().
 #.
 #: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:756
 msgid "Eject Anyway"
-msgstr "Ainda Assim Ejetar"
+msgstr "Ainda assim ejetar"
 
 #: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:511
 #, c-format
 msgid "Timed out running command-line `%s'"
-msgstr "Expirou o tempo ao executar a linha de comando `%s'"
+msgstr "Expirou o tempo ao executar a linha de comando \"%s\""
 
 #: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:677
 #, c-format
@@ -2269,7 +2281,7 @@ msgid ""
 "Don't unplug until finished"
 msgstr ""
 "A escrever dados em %s\n"
-"Não o desligue até que esteja terminado"
+"Não desligue até terminar"
 
 #: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:822
 #, c-format
@@ -2279,70 +2291,70 @@ msgstr "Já pode desligar %s\n"
 #. Translators: This is used for encrypted volumes.
 #. *              The first %s is the formatted size (e.g. "42.0 MB").
 #.
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:278
+#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:276
 #, c-format
 msgid "%s Encrypted"
-msgstr "%s Encriptados"
+msgstr "%s encriptados"
 
 #. Translators: This is used for volume with no filesystem label.
 #. *              The first %s is the formatted size (e.g. "42.0 MB").
 #.
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:290
+#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:288
 #, c-format
 msgid "%s Volume"
-msgstr "Unidade de %s"
+msgstr "Volume de %s"
 
 #. Translators: Name used for volume
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:526
+#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:524
 msgid "Volume"
-msgstr "Unidade"
+msgstr "Volume"
 
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1099
+#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1097
 #, c-format
 msgid "Error storing passphrase in keyring (%s)"
-msgstr "Erro ao armazenar a frase-senha no chaveiro (%s)"
+msgstr "Erro ao armazenar a frase-passe no chaveiro (%s)"
 
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1134
+#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1132
 #, c-format
 msgid "Error deleting invalid passphrase from keyring (%s)"
-msgstr "Erro ao apagar frase-senha inválida do chaveiro (%s)"
+msgstr "Erro ao eliminar frase-passe inválida do chaveiro (%s)"
 
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1199
+#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1197
 msgid "The unlocked device does not have a recognizable file system on it"
 msgstr ""
 "O dispositivo desprotegido não possui um sistema de ficheiros reconhecido"
 
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1228
+#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1226
 #, c-format
 msgid "Encryption passphrase for %s"
-msgstr "Frase-senha de encriptação para %s"
+msgstr "Frase-passe de encriptação para %s"
 
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1396
+#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1394
 msgid "A passphrase is required to access the volume"
 msgstr "É necessária uma senha para aceder à unidade"
 
 #. Translators: This is the message shown to users
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1411
+#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1409
 #, c-format
 msgid ""
 "Enter a passphrase to unlock the volume\n"
 "The passphrase is needed to access encrypted data on %s."
 msgstr ""
-"Introduza a frase-senha para destrancar a unidade\n"
-"A frase-senha é necessária para aceder aos dados encriptados contidos em %s."
+"Insira a frase-passe para destrancar a unidade\n"
+"A frase-passe é necessária para aceder aos dados encriptados contidos em %s."
 
 #. Translators: this is used to describe the drive the encrypted media
 #. * is on - the first %s is the name (such as 'WD 2500JB External'), the
 #. * second %s is the description ('250 GB Hard Disk').
 #.
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1580
+#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1578
 #, c-format
 msgid "%s (%s)"
 msgstr "%s (%s)"
 
 #: ../monitor/udisks2/udisks2volumemonitordaemon.c:40
 msgid "GVfs UDisks2 Volume Monitor"
-msgstr "Monitor de Volumes GVfs UDisks2"
+msgstr "Monitor de volumes GVfs UDisks2"
 
 #. Translators: the first %s is the program name, the second one
 #. is the URI of the file, the third is the error message.
@@ -2356,7 +2368,7 @@ msgstr "%s: %s: erro ao abrir o ficheiro: %s\n"
 #: ../programs/gvfs-cat.c:82
 #, c-format
 msgid "%s: %s, error writing to stdout"
-msgstr "%s: %s, erro ao escrever para o stdout"
+msgstr "%s: %s, erro ao escrever em stdout"
 
 #. Translators: the first %s is the program name, the second one
 #. is the URI of the file, the third is the error message.
@@ -2369,7 +2381,7 @@ msgstr "%s: %s: erro ao ler: %s\n"
 #. is the URI of the file, the third is the error message.
 #: ../programs/gvfs-cat.c:114
 #, c-format
-msgid "%s: %s:error closing: %s\n"
+msgid "%s: %s: error closing: %s\n"
 msgstr "%s: %s: erro ao fechar: %s\n"
 
 #: ../programs/gvfs-cat.c:141 ../programs/gvfs-open.c:59
@@ -2381,7 +2393,7 @@ msgstr "FICHEIRO"
 #. and before the list of options.
 #: ../programs/gvfs-cat.c:144
 msgid "Concatenate files and print to the standard output."
-msgstr "Concatenar ficheiros e imprimir na consola de saída."
+msgstr "Concatenar ficheiros e imprimir na saída padrão."
 
 #: ../programs/gvfs-cat.c:145
 msgid ""
@@ -2423,15 +2435,15 @@ msgstr "%s: localizações inexistentes"
 
 #: ../programs/gvfs-copy.c:44 ../programs/gvfs-move.c:42
 msgid "No target directory"
-msgstr "Nenhum diretório de destino"
+msgstr "Nenhuma pasta destino"
 
 #: ../programs/gvfs-copy.c:45 ../programs/gvfs-move.c:43
 msgid "Show progress"
-msgstr "Apresentar o progresso"
+msgstr "Mostrar o progresso"
 
 #: ../programs/gvfs-copy.c:46 ../programs/gvfs-move.c:44
 msgid "Prompt before overwrite"
-msgstr "Questionar antes de sobrepor"
+msgstr "Questionar antes de sobrescrever"
 
 #: ../programs/gvfs-copy.c:47
 msgid "Preserve all attributes"
@@ -2440,11 +2452,11 @@ msgstr "Manter todos os atributos"
 #: ../programs/gvfs-copy.c:48 ../programs/gvfs-move.c:45
 #: ../programs/gvfs-save.c:43
 msgid "Backup existing destination files"
-msgstr "Guardar cópia de segurança dos ficheiros de destino"
+msgstr "Gravar cópia de segurança dos ficheiros destino"
 
 #: ../programs/gvfs-copy.c:49
 msgid "Never follow symbolic links"
-msgstr "Nunca seguir atalhos simbólicos"
+msgstr "Nunca seguir ligações simbólicas"
 
 #: ../programs/gvfs-copy.c:78 ../programs/gvfs-move.c:67
 #, c-format
@@ -2467,7 +2479,7 @@ msgstr "Copiar um ou mais ficheiros da ORIGEM para o DESTINO."
 #: ../programs/gvfs-copy.c:139 ../programs/gvfs-move.c:127
 #: ../programs/gvfs-rename.c:81
 msgid "Missing operand\n"
-msgstr "Falta um operador\n"
+msgstr "Falta um operando\n"
 
 #: ../programs/gvfs-copy.c:147 ../programs/gvfs-move.c:135
 msgid "Too many arguments\n"
@@ -2476,12 +2488,12 @@ msgstr "Demasiados argumentos\n"
 #: ../programs/gvfs-copy.c:156 ../programs/gvfs-move.c:144
 #, c-format
 msgid "Target %s is not a directory\n"
-msgstr "O destino %s não é um diretório\n"
+msgstr "O destino %s não é uma pasta\n"
 
 #: ../programs/gvfs-copy.c:201
 #, c-format
 msgid "overwrite %s?"
-msgstr "sobrepor %s?"
+msgstr "sobrescrever %s?"
 
 #: ../programs/gvfs-copy.c:215
 #, c-format
@@ -2507,7 +2519,7 @@ msgstr "ATRIBUTOS"
 #: ../programs/gvfs-info.c:40 ../programs/gvfs-ls.c:43
 #: ../programs/gvfs-set-attribute.c:37
 msgid "Don't follow symbolic links"
-msgstr "Não seguir atalhos simbólicos"
+msgstr "Não seguir ligações simbólicas"
 
 #: ../programs/gvfs-info.c:50
 msgid "invalid type"
@@ -2523,11 +2535,11 @@ msgstr "normal"
 
 #: ../programs/gvfs-info.c:59
 msgid "directory"
-msgstr "diretório"
+msgstr "pasta"
 
 #: ../programs/gvfs-info.c:62
 msgid "symlink"
-msgstr "atalho simbólico"
+msgstr "ligação simbólica"
 
 #: ../programs/gvfs-info.c:65
 msgid "special"
@@ -2550,7 +2562,7 @@ msgstr "atributos:\n"
 #: ../programs/gvfs-info.c:161
 #, c-format
 msgid "display name: %s\n"
-msgstr "nome visualizável: %s\n"
+msgstr "nome visível: %s\n"
 
 #. Translators: This is a noun and represents and attribute of a file
 #: ../programs/gvfs-info.c:166
@@ -2576,7 +2588,7 @@ msgstr "tamanho: "
 #: ../programs/gvfs-info.c:190
 #, c-format
 msgid "hidden\n"
-msgstr "escondido\n"
+msgstr "oculto\n"
 
 #: ../programs/gvfs-info.c:275
 msgid "Copy with file"
@@ -2611,11 +2623,11 @@ msgstr "LOCALIZAÇÃO"
 
 #: ../programs/gvfs-info.c:379
 msgid "Show information about locations."
-msgstr "Apresenta informação sobre localizações."
+msgstr "Mostra informação sobre localizações."
 
 #: ../programs/gvfs-ls.c:40 ../programs/gvfs-tree.c:36
 msgid "Show hidden files"
-msgstr "Apresentar ficheiros escondidos"
+msgstr "Mostrar ficheiros ocultos"
 
 #: ../programs/gvfs-ls.c:41
 msgid "Use a long listing format"
@@ -2623,7 +2635,7 @@ msgstr "Utilizar um formato de lista extensa"
 
 #: ../programs/gvfs-ls.c:42
 msgid "Show completions"
-msgstr "Apresentar opções de completar"
+msgstr "Mostrar conclusões"
 
 #: ../programs/gvfs-ls.c:42
 msgid "PREFIX"
@@ -2653,11 +2665,11 @@ msgstr ""
 
 #: ../programs/gvfs-mime.c:36
 msgid "Query handler for mime-type"
-msgstr "Manipulador de consulta para tipos MIME"
+msgstr "Gestor de consulta para mime-type"
 
 #: ../programs/gvfs-mime.c:37
 msgid "Set handler for mime-type"
-msgstr "Definir o manipulador de tipos MIME"
+msgstr "Definir o gestor para mime-type"
 
 #: ../programs/gvfs-mime.c:80
 msgid "MIMETYPE"
@@ -2665,11 +2677,11 @@ msgstr "TIPOMIME"
 
 #: ../programs/gvfs-mime.c:80
 msgid "HANDLER"
-msgstr "MANIPULADOR"
+msgstr "GESTOR"
 
 #: ../programs/gvfs-mime.c:81
 msgid "Get or set the handler for a mime-type."
-msgstr "Obter ou definir o manipulador de um tipo MIME."
+msgstr "Obter ou definir o gestor de um mime-type."
 
 #: ../programs/gvfs-mime.c:93
 msgid "Specify either --query or --set"
@@ -2678,22 +2690,22 @@ msgstr "Especifique um de --query ou --set"
 #: ../programs/gvfs-mime.c:104
 #, c-format
 msgid "Must specify a single mime-type.\n"
-msgstr "Tem de especificar um único tipo MIME.\n"
+msgstr "Tem de especificar um único mime-type.\n"
 
 #: ../programs/gvfs-mime.c:111
 #, c-format
 msgid "Must specify the mime-type followed by the default handler.\n"
-msgstr "Tem de especificar o tipo MIME seguido do manipulador por omissão.\n"
+msgstr "Tem de especificar o mime-type seguido do gestor predefinido.\n"
 
 #: ../programs/gvfs-mime.c:126
 #, c-format
 msgid "No default applications for '%s'\n"
-msgstr "Nenhumas aplicações por omissão para '%s'\n"
+msgstr "Nenhumas aplicações predefinidas para \"%s\"\n"
 
 #: ../programs/gvfs-mime.c:132
 #, c-format
 msgid "Default application for '%s': %s\n"
-msgstr "Aplicação por omissão para '%s': %s\n"
+msgstr "Aplicação predefinida para \"%s\": %s\n"
 
 #: ../programs/gvfs-mime.c:137
 #, c-format
@@ -2718,25 +2730,25 @@ msgstr "Nenhuma aplicação recomendada\n"
 #: ../programs/gvfs-mime.c:172
 #, c-format
 msgid "Failed to load info for handler '%s'\n"
-msgstr "Falha ao ler a informação para o manipulador '%s'\n"
+msgstr "Falha ao ler a informação para o gestor \"%s\"\n"
 
 #: ../programs/gvfs-mime.c:178
 #, c-format
 msgid "Failed to set '%s' as the default handler for '%s': %s\n"
-msgstr "Falha ao definir '%s' como o manipulador por omissão para '%s': %s\n"
+msgstr "Falha ao definir \"%s\" como o gestor predefinido para \"%s\": %s\n"
 
 #: ../programs/gvfs-mkdir.c:33
 msgid "Create parent directories"
-msgstr "Criar os diretórios pai"
+msgstr "Criar as pastas-mãe"
 
 #: ../programs/gvfs-mkdir.c:56
 msgid "Create directories."
-msgstr "Criar diretórios."
+msgstr "Criar pastas."
 
 #: ../programs/gvfs-mkdir.c:87 ../programs/gvfs-mkdir.c:96
 #, c-format
 msgid "Error creating directory: %s\n"
-msgstr "Erro ao criar diretório: %s\n"
+msgstr "Erro ao criar pasta: %s\n"
 
 #: ../programs/gvfs-monitor-dir.c:38 ../programs/gvfs-monitor-file.c:38
 msgid "Don't send single MOVED events"
@@ -2744,11 +2756,11 @@ msgstr "Não enviar eventos MOVED únicos"
 
 #: ../programs/gvfs-monitor-dir.c:111
 msgid "Monitor directories for changes."
-msgstr "Monitorar por alterações em diretórios."
+msgstr "Monitorizar alterações em pastas."
 
 #: ../programs/gvfs-monitor-file.c:110
 msgid "Monitor files for changes."
-msgstr "Monitorar por alterações em ficheiros."
+msgstr "Monitorizar alterações em ficheiros."
 
 #: ../programs/gvfs-mount.c:57
 msgid "Mount as mountable"
@@ -2785,11 +2797,11 @@ msgstr "Lista"
 
 #: ../programs/gvfs-mount.c:64
 msgid "Monitor events"
-msgstr "Eventos de monitor"
+msgstr "Monitorizar eventos"
 
 #: ../programs/gvfs-mount.c:65
 msgid "Show extra information"
-msgstr "Apresentar informação adicional"
+msgstr "Mostrar informação adicional"
 
 #: ../programs/gvfs-mount.c:169 ../programs/gvfs-mount.c:193
 #, c-format
@@ -2846,8 +2858,8 @@ msgid ""
 "Open files with the default application that\n"
 "is registered to handle files of this type."
 msgstr ""
-"Abrir os ficheiros com a aplicação por omissão\n"
-"registada para manipular ficheiros deste tipo."
+"Abrir os ficheiros com a aplicação predefinida\n"
+"registada para gerir ficheiros deste tipo."
 
 #. Translators: the first %s is the program name, the second one
 #. is the URI of the file, the third is the error message.
@@ -2875,11 +2887,11 @@ msgstr "Ignorar ficheiros inexistentes, nunca questionar"
 
 #: ../programs/gvfs-rm.c:57
 msgid "Delete the given files."
-msgstr "Apagar os ficheiros especificados."
+msgstr "Eliminar os ficheiros especificados."
 
 #: ../programs/gvfs-save.c:44
 msgid "Only create if not existing"
-msgstr "Apenas criar se não existir"
+msgstr "Criar só se não existir"
 
 #: ../programs/gvfs-save.c:45
 msgid "Append to end of file"
@@ -2887,7 +2899,7 @@ msgstr "Acrescentar ao final do ficheiro"
 
 #: ../programs/gvfs-save.c:46
 msgid "When creating, restrict access to the current user"
-msgstr "Ao criar, restringir o acesso apenas ao utilizador atual"
+msgstr "Ao criar, restringir o acesso ao utilizador atual"
 
 #. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
 #: ../programs/gvfs-save.c:48
@@ -2897,7 +2909,7 @@ msgstr "Imprimir um novo etag no final"
 #. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
 #: ../programs/gvfs-save.c:50
 msgid "The etag of the file being overwritten"
-msgstr "O etag do ficheiro que se está a sobrepor"
+msgstr "O etag do ficheiro que se está a sobrescrever"
 
 #: ../programs/gvfs-save.c:50
 msgid "ETAG"
@@ -2910,7 +2922,7 @@ msgstr "Erro ao abrir o ficheiro: %s\n"
 
 #: ../programs/gvfs-save.c:111
 msgid "Error reading stdin"
-msgstr "Erro ao ler do stdin"
+msgstr "Erro ao ler stdin"
 
 #: ../programs/gvfs-save.c:124
 #, c-format
@@ -2925,7 +2937,7 @@ msgstr "Etag indisponível\n"
 
 #: ../programs/gvfs-save.c:164
 msgid "Read from standard input and save to DEST."
-msgstr "Ler da consola e gravar no DESTINO."
+msgstr "Ler da entrada padrão e gravar no DESTINO."
 
 #: ../programs/gvfs-set-attribute.c:36
 msgid "Type of the attribute"
@@ -2975,7 +2987,7 @@ msgstr "Esvaziar o lixo"
 
 #: ../programs/gvfs-trash.c:91
 msgid "Move files or directories to the trash."
-msgstr "Mover ficheiros ou diretórios para o lixo."
+msgstr "Mover ficheiros ou pastas para o lixo."
 
 #: ../programs/gvfs-trash.c:122
 #, c-format
@@ -2984,11 +2996,17 @@ msgstr "Erro ao colocar o ficheiro no lixo: %s\n"
 
 #: ../programs/gvfs-tree.c:37
 msgid "Follow symbolic links, mounts and shortcuts"
-msgstr "Seguir atalhos simbólicos, unidades montadas e atalhos"
+msgstr "Seguir ligações simbólicas, unidades montadas e atalhos"
 
 #: ../programs/gvfs-tree.c:247
 msgid "List contents of directories in a tree-like format."
-msgstr "Listar o conteúdo dos diretórios num formato estilo-árvore."
+msgstr "Listar o conteúdo das pastas num formato estilo árvore."
+
+#~ msgid "No storage volumes found"
+#~ msgstr "Nenhuma unidade de armazenamento encontrada"
+
+#~ msgid "Cannot delete this entity"
+#~ msgstr "Incapaz de apagar esta entidade"
 
 #~ msgid "Can't contact session bus"
 #~ msgstr "Incapaz de contactar o bus de sistema"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]