[gtk+/gtk-3-10] Updated Portuguese translation
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gtk+/gtk-3-10] Updated Portuguese translation
- Date: Tue, 6 Oct 2015 07:51:34 +0000 (UTC)
commit bb9763c42a4f28789ae48d6369df86f0a9e64e7c
Author: Pedro Albuquerque <palbuquerque73 gmail com>
Date: Tue Oct 6 07:51:26 2015 +0000
Updated Portuguese translation
po-properties/pt.po | 3082 ++++++++++++++++++++++++++-------------------------
1 files changed, 1552 insertions(+), 1530 deletions(-)
---
diff --git a/po-properties/pt.po b/po-properties/pt.po
index c325608..88582ab 100644
--- a/po-properties/pt.po
+++ b/po-properties/pt.po
@@ -1,22 +1,25 @@
-# gtk+-properties's Portuguese Translation
-# Copyright © 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013 gtk+
-# Distributed under the same licence as the gtk+-properties package
-# Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011,
2012, 2013.
-# Nuno Ferreira <nmrf rnl ist utl pt>, 1999.
-#
+# gtk+-properties's Portuguese Translation
+# Copyright © 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013 gtk+
+# Distributed under the same licence as the gtk+-properties package
+# Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011,
2012, 2013.
+# Nuno Ferreira <nmrf rnl ist utl pt>, 1999.
+# Pedro Albuquerque <palbuquerque73 gmail com>, 2015.
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 3.10\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-09-22 02:32+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-09-22 02:40+0000\n"
-"Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>\n"
-"Language-Team: Portuguese <gnome_pt yahoogroups com>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk"
+"%2b&keywords=I18N+L10N&component=.General\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-09-28 22:12+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-10-05 11:11+0100\n"
+"Last-Translator: Pedro Albuquerque <palbuquerque73 gmail com>\n"
+"Language-Team: Português <palbuquerque73 gmail com>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\\n\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
#: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:129 ../gdk/gdkcursor.c:139
#: ../gdk/gdkdevicemanager.c:170
@@ -37,7 +40,7 @@ msgstr "Ecrã deste cursor"
#: ../gdk/gdkdevice.c:112
msgid "Device Display"
-msgstr "Ecrã do Dispositivo"
+msgstr "Ecrã do dispositivo"
#: ../gdk/gdkdevice.c:113
msgid "Display which the device belongs to"
@@ -102,27 +105,27 @@ msgstr "Ecrã para o gestor de dispositivos"
#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:166
msgid "Default Display"
-msgstr "Ecrã por Omissão"
+msgstr "Ecrã predefinido"
#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:167
msgid "The default display for GDK"
-msgstr "O ecrã por omissão do GDK"
+msgstr "O ecrã predefinido do GDK"
#: ../gdk/gdkscreen.c:91
msgid "Font options"
-msgstr "Opções de fonte"
+msgstr "Opções de letra"
#: ../gdk/gdkscreen.c:92
msgid "The default font options for the screen"
-msgstr "As opções de fonte por omissão para o ecrã"
+msgstr "As opções de letra predefinida para o ecrã"
#: ../gdk/gdkscreen.c:99
msgid "Font resolution"
-msgstr "Resolução da fonte"
+msgstr "Resolução da letra"
#: ../gdk/gdkscreen.c:100
msgid "The resolution for fonts on the screen"
-msgstr "A resolução das fontes no ecrã"
+msgstr "A resolução das letras no ecrã"
#: ../gdk/gdkwindow.c:322 ../gdk/gdkwindow.c:323
msgid "Cursor"
@@ -154,7 +157,7 @@ msgstr "Número menor de versão"
#: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:142
msgid "Device ID"
-msgstr "ID de Dispositivo"
+msgstr "ID de dispositivo"
#: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:143
msgid "Device identifier"
@@ -162,14 +165,14 @@ msgstr "Identificador de dispositivo"
#: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:97
msgid "Cell renderer"
-msgstr "Renderizador de célula"
+msgstr "Desenhador de célula"
#: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:98
msgid "The cell renderer represented by this accessible"
-msgstr "O renderizador de célula representado por este acessível"
+msgstr "O desenhador de célula representado por este acessível"
-#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:238 ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:203
-#: ../gtk/gtkprinter.c:121 ../gtk/gtkstack.c:394 ../gtk/gtktextmark.c:126
+#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:238 ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:204
+#: ../gtk/gtkprinter.c:121 ../gtk/gtkstack.c:389 ../gtk/gtktextmark.c:126
#: ../gtk/gtkthemingengine.c:262
msgid "Name"
msgstr "Nome"
@@ -183,11 +186,11 @@ msgstr "Um nome único para a ação."
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:448 ../gtk/gtktoolbutton.c:239
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1593
msgid "Label"
-msgstr "Etiqueta"
+msgstr "Rótulo"
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:260
msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
-msgstr "A etiqueta utilizada para itens de menu e botões que ativam esta ação."
+msgstr "O rótulo utilizado para itens de menu e botões que ativam esta ação."
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:279
msgid "Short label"
@@ -209,11 +212,11 @@ msgstr "Uma dica para esta ação."
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:314
msgid "Stock Icon"
-msgstr "Ícone Base"
+msgstr "Ícone base"
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:315
msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
-msgstr "O ícone base apresentado em widgets que representem esta ação."
+msgstr "O ícone base mostrado em widgets que representem esta ação."
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:337 ../gtk/gtkstatusicon.c:267
msgid "GIcon"
@@ -222,13 +225,13 @@ msgstr "GIcon"
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:338 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:257
#: ../gtk/gtkimage.c:344 ../gtk/gtkstatusicon.c:268
msgid "The GIcon being displayed"
-msgstr "O GIcon a ser apresentado"
+msgstr "O GIcon a ser mostrado"
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:360 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:222
#: ../gtk/gtkimage.c:326 ../gtk/gtkprinter.c:170 ../gtk/gtkstatusicon.c:251
-#: ../gtk/gtkwindow.c:844
+#: ../gtk/gtkwindow.c:846
msgid "Icon Name"
-msgstr "Nome do Ícone"
+msgstr "Nome do ícone"
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:361 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:223
#: ../gtk/gtkimage.c:327 ../gtk/gtkstatusicon.c:252
@@ -249,15 +252,15 @@ msgstr ""
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:395
msgid "Visible when overflown"
-msgstr "Visível quando a transbordar"
+msgstr "Visível quando em excesso"
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:396
msgid ""
"When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
"overflow menu."
msgstr ""
-"Quando VERDADEIRO, proxies de item de menu para esta ação são representadas "
-"no menu de transbordo da barra de ferramentas."
+"Quando VERDADEIRO, proxies de item de menu para esta ação são representados "
+"no menu de excesso da barra de ferramentas."
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:412 ../gtk/gtktoolitem.c:201
msgid "Visible when vertical"
@@ -281,20 +284,19 @@ msgid ""
"this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
msgstr ""
"Se a ação é ou não considerada importante. Quando VERDADEIRO, proxies de "
-"item de ferramenta para esta ação apresentam texto em modo "
+"item de ferramenta para esta ação mostram texto em modo "
"GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:446
msgid "Hide if empty"
-msgstr "Esconder se vazio"
+msgstr "Ocultar se vazio"
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:447
msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
-msgstr ""
-"Quando VERDADEIRO, proxies de menu vazio para esta ação são escondidas."
+msgstr "Quando VERDADEIRO, proxies de menu vazio para esta ação são ocultadas."
-#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:461 ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:217
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:301 ../gtk/gtkwidget.c:1190
+#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:461 ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:218
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:301 ../gtk/gtkwidget.c:1191
msgid "Sensitive"
msgstr "Sensível"
@@ -302,9 +304,9 @@ msgstr "Sensível"
msgid "Whether the action is enabled."
msgstr "Se a ação está ou não ativa."
-#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:476 ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:231
+#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:476 ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:232
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:302 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1183
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1184
msgid "Visible"
msgstr "Visível"
@@ -314,7 +316,7 @@ msgstr "Se a ação está ou não visível."
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:492
msgid "Action Group"
-msgstr "Grupo de Ação"
+msgstr "Grupo de ação"
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:493
msgid ""
@@ -324,48 +326,47 @@ msgstr ""
"O GtkActionGroup a que este GtkAction está associado, ou NULL (para "
"utilização interna)."
-#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:513 ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:202
+#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:514 ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:205
#: ../gtk/gtkbutton.c:378
msgid "Always show image"
-msgstr "Apresentar sempre a imagem"
+msgstr "Mostrar sempre a imagem"
-#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:514 ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:203
+#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:515 ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:206
#: ../gtk/gtkbutton.c:379
msgid "Whether the image will always be shown"
msgstr "Se a imagem será ou não sempre visível"
-#: ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:204
+#: ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:205
msgid "A name for the action group."
msgstr "Um nome para o grupo da ação."
-#: ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:218
+#: ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:219
msgid "Whether the action group is enabled."
msgstr "Se o grupo de ação está ou não ativo."
-#: ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:232
+#: ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:233
msgid "Whether the action group is visible."
msgstr "Se o grupo de ação está ou não visível."
-#: ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:245
+#: ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:246
msgid "Accelerator Group"
-msgstr "Grupo do Atalho"
+msgstr "Grupo de atalho"
-#: ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:246
+#: ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:247
msgid "The accelerator group the actions of this group should use."
-msgstr "O atalho de grupo que as ações deste grupo deverão utilizar."
+msgstr "O grupo de atalho que as ações deste grupo deverão utilizar."
#: ../gtk/deprecated/gtkactivatable.c:292
msgid "Related Action"
-msgstr "Ação Relacionada"
+msgstr "Ação relacionada"
#: ../gtk/deprecated/gtkactivatable.c:293
msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
-msgstr ""
-"A ação que este activável vai ativar e da qual vai receber atualizações"
+msgstr "A ação que este vai ativar e da qual vai receber atualizações"
#: ../gtk/deprecated/gtkactivatable.c:317
msgid "Use Action Appearance"
-msgstr "Utilizar a Aparência da Ação"
+msgstr "Utilizar a aparência da ação"
#: ../gtk/deprecated/gtkactivatable.c:318
msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
@@ -373,7 +374,7 @@ msgstr "Se utilizar as propriedades da aparência das ações relacionadas"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:323
msgid "Has Opacity Control"
-msgstr "Tem Controlo de Opacidade"
+msgstr "Tem controlo de opacidade"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:324
msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
@@ -389,7 +390,7 @@ msgstr "Se a paleta deverá ou não ser utilizada"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:345 ../gtk/gtkcolorbutton.c:204
msgid "Current Color"
-msgstr "Cor Atual"
+msgstr "Cor atual"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:346
msgid "The current color"
@@ -397,7 +398,7 @@ msgstr "A cor atual"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:352 ../gtk/gtkcolorbutton.c:219
msgid "Current Alpha"
-msgstr "Alfa Atual"
+msgstr "Alfa atual"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:353
msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
@@ -407,7 +408,7 @@ msgstr ""
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:367
msgid "Current RGBA"
-msgstr "RGBA Atual"
+msgstr "RGBA atual"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:368
msgid "The current RGBA color"
@@ -415,7 +416,7 @@ msgstr "A cor RGBA atual"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:137
msgid "Color Selection"
-msgstr "Seleção de Cor"
+msgstr "Seleção de cor"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:138
msgid "The color selection embedded in the dialog."
@@ -423,11 +424,11 @@ msgstr "A seleção de cor embutida no diálogo."
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:144
msgid "OK Button"
-msgstr "Botão OK"
+msgstr "Botão Aceitar"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:145
msgid "The OK button of the dialog."
-msgstr "O botão OK do diálogo."
+msgstr "O botão Aceitar do diálogo."
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:151
msgid "Cancel Button"
@@ -447,11 +448,11 @@ msgstr "O botão Ajuda do diálogo."
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:240 ../gtk/gtkfontbutton.c:452
msgid "Font name"
-msgstr "Nome de fonte"
+msgstr "Nome da letra"
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:241
msgid "The string that represents this font"
-msgstr "A expressão que representa esta fonte"
+msgstr "A cadeia que representa esta letra"
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:247 ../gtk/gtkfontchooser.c:91
msgid "Preview text"
@@ -459,10 +460,10 @@ msgstr "Antever texto"
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:248 ../gtk/gtkfontchooser.c:92
msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
-msgstr "O texto a apresentar para demonstrar a fonte selecionada"
+msgstr "O texto a mostrar para demonstrar a letra selecionada"
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:224 ../gtk/gtkcombobox.c:1072
-#: ../gtk/gtkentry.c:910 ../gtk/gtkmenubar.c:216 ../gtk/gtkstatusbar.c:174
+#: ../gtk/gtkentry.c:909 ../gtk/gtkmenubar.c:216 ../gtk/gtkstatusbar.c:174
#: ../gtk/gtktoolbar.c:631 ../gtk/gtkviewport.c:163
msgid "Shadow type"
msgstr "Tipo de sombra"
@@ -481,19 +482,19 @@ msgstr "Posição do manipulador relativamente ao widget filho"
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:242
msgid "Snap edge"
-msgstr "Lado a anexar"
+msgstr "Lado a capturar"
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:243
msgid ""
"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
"handlebox"
msgstr ""
-"Lado da caixa de manipulação que está alinhado com o ponto de anexação para "
-"anexar a caixa de manipulação"
+"Lado da caixa de manipulação que está alinhado com o ponto de ancoragem para "
+"ancorar a caixa de manipulação"
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:251
msgid "Snap edge set"
-msgstr "Conjunto de lados a anexar"
+msgstr "Conjunto de lados a capturar"
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:252
msgid ""
@@ -505,39 +506,39 @@ msgstr ""
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:259
msgid "Child Detached"
-msgstr "Filho Desanexado"
+msgstr "Filho desanexado"
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:260
msgid ""
"A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
"detached."
msgstr ""
-"Um valor boleano que indica se a caixa de manipulação do filho está anexada "
+"Um valor booleano que indica se a caixa de manipulação do filho está anexada "
"ou desanexada."
-#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:165 ../gtk/gtkbutton.c:343
+#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:168 ../gtk/gtkbutton.c:343
msgid "Image widget"
msgstr "Widget de imagem"
-#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:166
+#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:169
msgid "Child widget to appear next to the menu text"
-msgstr "Widget filho a apresentar ao lado do texto de menu"
+msgstr "Widget filho a mostrar ao lado do texto de menu"
-#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:182 ../gtk/gtkbutton.c:273
+#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:185 ../gtk/gtkbutton.c:273
msgid "Use stock"
msgstr "Utilizar base"
-#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:183
+#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:186
msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
msgstr "Se utilizar o texto da etiqueta para criar um item de menu base"
-#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:219 ../gtk/gtkmenu.c:572
+#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:222 ../gtk/gtkmenu.c:572
msgid "Accel Group"
-msgstr "Grupo de Atalhos"
+msgstr "Grupo de atalhos"
-#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:220
+#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:223
msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
-msgstr "O Grupo de Atalhos a utilizar para as teclas de atalho base"
+msgstr "O grupo de atalhos a utilizar para as teclas de atalho base"
#: ../gtk/deprecated/gtkradioaction.c:120
msgid "The value"
@@ -552,7 +553,7 @@ msgstr ""
"é a ação atual no seu grupo."
#: ../gtk/deprecated/gtkradioaction.c:139 ../gtk/gtkradiobutton.c:163
-#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:408 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:80
+#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:410 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:80
msgid "Group"
msgstr "Grupo"
@@ -574,11 +575,11 @@ msgstr ""
#: ../gtk/deprecated/gtkrecentaction.c:645 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:244
msgid "Show Numbers"
-msgstr "Apresentar Números"
+msgstr "Mostrar números"
#: ../gtk/deprecated/gtkrecentaction.c:646 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:245
msgid "Whether the items should be displayed with a number"
-msgstr "Se os itens deverão ou não ser apresentados com um número"
+msgstr "Se os itens deverão ou não ser mostrados com um número"
#: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:470
msgid "Style context"
@@ -620,14 +621,14 @@ msgstr "Espaçamento de coluna"
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
msgstr "A quantidade de espaço entre duas colunas consecutivas"
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:227 ../gtk/gtkbox.c:258 ../gtk/gtkstack.c:357
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:227 ../gtk/gtkbox.c:258 ../gtk/gtkstack.c:358
#: ../gtk/gtktoolbar.c:563 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1646
msgid "Homogeneous"
msgstr "Homogéneo"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:228
msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
-msgstr "Se TRUE, as células da tabela têm todas a mesma largura/altura"
+msgstr "Se VERDADEIRO, as células da tabela têm todas a mesma largura/altura"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:235 ../gtk/gtkgrid.c:1750
msgid "Left attachment"
@@ -679,7 +680,7 @@ msgstr "Opções que especificam o comportamento vertical do filho"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:277
msgid "Horizontal padding"
-msgstr "Espaçamento horizontal"
+msgstr "Espaço horizontal"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:278
msgid ""
@@ -691,7 +692,7 @@ msgstr ""
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:284
msgid "Vertical padding"
-msgstr "Espaçamento vertical"
+msgstr "Espaço vertical"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:285
msgid ""
@@ -703,12 +704,12 @@ msgstr ""
#: ../gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:120
msgid "Create the same proxies as a radio action"
-msgstr "Criar as mesmas proxies que uma ação de exclusividade"
+msgstr "Criar os mesmos proxies que uma ação de exclusividade"
#: ../gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:121
msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
msgstr ""
-"Se as proxies para esta ação se assemelham a proxies de ação de exclusividade"
+"Se os proxies para esta ação se assemelham a proxies de ação de exclusividade"
#: ../gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:137 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:125
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:122 ../gtk/gtkmenu.c:557 ../gtk/gtkspinner.c:113
@@ -735,7 +736,7 @@ msgstr "Definição de UI reunida"
#: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:494
msgid "An XML string describing the merged UI"
-msgstr "Uma expressão XML que descreve o UI reunido"
+msgstr "Uma cadeia XML que descreve o UI reunido"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:305
msgid "Program name"
@@ -746,7 +747,7 @@ msgid ""
"The name of the program. If this is not set, it defaults to "
"g_get_application_name()"
msgstr ""
-"O nome da aplicação. Se não estiver definido, por omissão será "
+"O nome da aplicação. Se não estiver definido, a predefinição será "
"g_get_application_name()"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:320
@@ -775,7 +776,7 @@ msgstr "Comentários sobre a aplicação"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:404
msgid "License Type"
-msgstr "Tipo de Licença"
+msgstr "Tipo de licença"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:405
msgid "The license type of the program"
@@ -783,11 +784,11 @@ msgstr "O tipo de licença da aplicação"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:421
msgid "Website URL"
-msgstr "URL da Página Web"
+msgstr "URL da página Web"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:422
msgid "The URL for the link to the website of the program"
-msgstr "O URL do link para a página web da aplicação"
+msgstr "O URL da ligação para a página web da aplicação"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:436
msgid "Website label"
@@ -795,7 +796,7 @@ msgstr "Etiqueta da página web"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:437
msgid "The label for the link to the website of the program"
-msgstr "A etiqueta do link para a página web da aplicação"
+msgstr "A etiqueta da ligação para a página web da aplicação"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:453
msgid "Authors"
@@ -829,28 +830,27 @@ msgstr "Créditos de tradução"
msgid ""
"Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
msgstr ""
-"Créditos para os tradutores. Esta expressão deverá ser marcada como "
-"traduzível"
+"Créditos para os tradutores. Esta cadeia deverá ser marcada como traduzível"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:521
msgid "Logo"
-msgstr "Logotipo"
+msgstr "Logótipo"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:522
msgid ""
"A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
"gtk_window_get_default_icon_list()"
msgstr ""
-"Um logotipo para a caixa \"sobre\". Se não estiver definido, por omissão "
+"Um logótipo para a caixa \"sobre\". Se não estiver definido, a predefinição "
"será o resultado de gtk_window_get_default_icon_list()"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:537
msgid "Logo Icon Name"
-msgstr "Nome do Ícone de Logotipo"
+msgstr "Nome do ícone de logótipo"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:538
msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
-msgstr "Um nome de ícone a utilizar como logotipo para a caixa \"sobre\"."
+msgstr "Um nome de ícone a utilizar como logótipo para a caixa \"sobre\"."
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:551
msgid "Wrap license"
@@ -862,7 +862,7 @@ msgstr "Se quebrar ou não o texto da licença."
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:188
msgid "Accelerator Closure"
-msgstr "Área de Atalho"
+msgstr "Área de atalho"
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:189
msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
@@ -870,7 +870,7 @@ msgstr "A área a ser monitorizada para alterações de atalho"
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:195
msgid "Accelerator Widget"
-msgstr "Widget Atalho"
+msgstr "Widget de atalho"
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:196
msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
@@ -911,7 +911,7 @@ msgstr "O valor do ajustamento"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:138
msgid "Minimum Value"
-msgstr "Valor Mínimo"
+msgstr "Valor mínimo"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:139
msgid "The minimum value of the adjustment"
@@ -919,7 +919,7 @@ msgstr "O valor mínimo do ajustamento"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:158
msgid "Maximum Value"
-msgstr "Valor Máximo"
+msgstr "Valor máximo"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:159
msgid "The maximum value of the adjustment"
@@ -927,7 +927,7 @@ msgstr "O valor máximo do ajustamento"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:175
msgid "Step Increment"
-msgstr "Intervalo de Incremento"
+msgstr "Intervalo de incremento"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:176
msgid "The step increment of the adjustment"
@@ -935,7 +935,7 @@ msgstr "O intervalo de incremento do ajustamento"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:192
msgid "Page Increment"
-msgstr "Incremento de Página"
+msgstr "Incremento de página"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:193
msgid "The page increment of the adjustment"
@@ -943,7 +943,7 @@ msgstr "O incremento de página do ajustamento"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:212
msgid "Page Size"
-msgstr "Tamanho da Página"
+msgstr "Tamanho da página"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:213
msgid "The page size of the adjustment"
@@ -999,35 +999,35 @@ msgstr ""
#: ../gtk/gtkalignment.c:188
msgid "Top Padding"
-msgstr "Espaçamento no Topo"
+msgstr "Espaço no topo"
#: ../gtk/gtkalignment.c:189
msgid "The padding to insert at the top of the widget."
-msgstr "O espaçamento a inserir no topo do filho."
+msgstr "O espaço a inserir no topo do filho."
#: ../gtk/gtkalignment.c:205
msgid "Bottom Padding"
-msgstr "Espaçamento no Fundo"
+msgstr "Espaçamento no fundo"
#: ../gtk/gtkalignment.c:206
msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
-msgstr "O espaçamento a inserir no fundo do filho."
+msgstr "O espaço a inserir no fundo do filho."
#: ../gtk/gtkalignment.c:222
msgid "Left Padding"
-msgstr "Espaçamento à Esquerda"
+msgstr "Espaço à esquerda"
#: ../gtk/gtkalignment.c:223
msgid "The padding to insert at the left of the widget."
-msgstr "O espaçamento a inserir à esquerda do filho."
+msgstr "O espaço a inserir à esquerda do filho."
#: ../gtk/gtkalignment.c:239
msgid "Right Padding"
-msgstr "Espaçamento à Direita"
+msgstr "Espaço à direita"
#: ../gtk/gtkalignment.c:240
msgid "The padding to insert at the right of the widget."
-msgstr "O espaçamento a inserir à direita do filho."
+msgstr "O espaço a inserir à direita do filho."
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:615
msgid "Include an 'Other…' item"
@@ -1038,18 +1038,18 @@ msgid ""
"Whether the combobox should include an item that triggers a "
"GtkAppChooserDialog"
msgstr ""
-"Se a caixa de seleção exclusiva deverá incluir um item que despolete um "
+"Se a caixa de seleção exclusiva deverá incluir um item que acione um "
"GtkAppChooserDialog"
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:632
msgid "Show default item"
-msgstr "Apresentar o item por omissão"
+msgstr "Mostrar o item predefinido"
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:633
msgid "Whether the combobox should show the default application on top"
msgstr ""
-"Se a caixa de seleção exclusiva deverá ou não apresentar a aplicação por "
-"omissão no topo"
+"Se a caixa de seleção exclusiva deverá ou não mostrar a aplicação "
+"predefinida no topo"
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:646 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:652
msgid "Heading"
@@ -1057,7 +1057,7 @@ msgstr "Cabeçalho"
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:647 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:653
msgid "The text to show at the top of the dialog"
-msgstr "O texto a apresentar no topo do diálogo"
+msgstr "O texto a mostrar no topo do diálogo"
#: ../gtk/gtkappchooser.c:73
msgid "Content type"
@@ -1065,7 +1065,7 @@ msgstr "Tipo de conteúdo"
#: ../gtk/gtkappchooser.c:74
msgid "The content type used by the open with object"
-msgstr "O tipo de conteúdo utilizado pelo objeto 'abrir com'"
+msgstr "O tipo de conteúdo utilizado pelo objeto \"abrir com\""
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:638
msgid "GFile"
@@ -1077,92 +1077,91 @@ msgstr "O GFile utilizado pelo diálogo de seleção de aplicação"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:944
msgid "Show default app"
-msgstr "Apresentar a aplicação por omissão"
+msgstr "Mostrar a aplicação predefinida"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:945
msgid "Whether the widget should show the default application"
-msgstr "Se o widget deverá ou não apresentar a aplicação por omissão"
+msgstr "Se o widget deverá ou não mostrar a aplicação predefinida"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:959
msgid "Show recommended apps"
-msgstr "Apresentar aplicações recomendadas"
+msgstr "Mostrar aplicações recomendadas"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:960
msgid "Whether the widget should show recommended applications"
-msgstr "Se o widget deverá ou não apresentar aplicações recomendadas"
+msgstr "Se o widget deverá ou não mostrar aplicações recomendadas"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:974
msgid "Show fallback apps"
-msgstr "Apresentar aplicações de recurso"
+msgstr "Mostrar aplicações de recurso"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:975
msgid "Whether the widget should show fallback applications"
-msgstr "Se o widget deverá ou não apresentar aplicações de recurso"
+msgstr "Se o widget deverá ou não mostrar aplicações de recurso"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:987
msgid "Show other apps"
-msgstr "Apresentar outras aplicações"
+msgstr "Mostrar outras aplicações"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:988
msgid "Whether the widget should show other applications"
-msgstr "Se o widget deverá ou não apresentar outras aplicações"
+msgstr "Se o widget deverá ou não mostrar outras aplicações"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1001
msgid "Show all apps"
-msgstr "Apresentar todas as aplicações"
+msgstr "Mostrar todas as aplicações"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1002
msgid "Whether the widget should show all applications"
-msgstr "Se o wisget deverá ou não apresentar todas as aplicações"
+msgstr "Se o wisget deverá ou não mostrar todas as aplicações"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1016
msgid "Widget's default text"
-msgstr "Texto por omuissão do widget"
+msgstr "Texto predefinido do widget"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1017
msgid "The default text appearing when there are no applications"
-msgstr "O texto por omissão que é apresentado quando não existem aplicações"
+msgstr "O texto predefinido que é mostrado quando não existem aplicações"
-#: ../gtk/gtkapplication.c:734
+#: ../gtk/gtkapplication.c:730
msgid "Register session"
msgstr "Registar sessão"
-#: ../gtk/gtkapplication.c:735
+#: ../gtk/gtkapplication.c:731
msgid "Register with the session manager"
msgstr "Registar junto do gestor de sessões"
-#: ../gtk/gtkapplication.c:740
+#: ../gtk/gtkapplication.c:736
msgid "Application menu"
msgstr "Menu da aplicação"
-#: ../gtk/gtkapplication.c:741
+#: ../gtk/gtkapplication.c:737
msgid "The GMenuModel for the application menu"
msgstr "O GMenuModel para o menu da aplicação"
-#: ../gtk/gtkapplication.c:747
+#: ../gtk/gtkapplication.c:743
msgid "Menubar"
msgstr "Barra de menu"
-#: ../gtk/gtkapplication.c:748
+#: ../gtk/gtkapplication.c:744
msgid "The GMenuModel for the menubar"
msgstr "O GMenuModel para a barra de menu"
-#: ../gtk/gtkapplication.c:754
+#: ../gtk/gtkapplication.c:750
msgid "Active window"
msgstr "Janela ativa"
-#: ../gtk/gtkapplication.c:755
+#: ../gtk/gtkapplication.c:751
msgid "The window which most recently had focus"
-msgstr "A janela mais recentemente possuiu o foco"
+msgstr "A janela que mais recentemente possuiu o foco"
-#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:1029
+#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:1034
msgid "Show a menubar"
-msgstr "Apresentar uma barra de menu"
+msgstr "Mostrar uma barra de menu"
-#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:1030
+#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:1035
msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window"
-msgstr ""
-"VERDADEIRO para que seja apresentada uma barra de menu no topo da janela"
+msgstr "VERDADEIRO para que seja mostrada uma barra de menu no topo da janela"
#: ../gtk/gtkarrow.c:109
msgid "Arrow direction"
@@ -1183,23 +1182,23 @@ msgstr "Aparência da sombra à volta da seta"
#: ../gtk/gtkarrow.c:126 ../gtk/gtkcombobox.c:1056 ../gtk/gtkmenu.c:797
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:524
msgid "Arrow Scaling"
-msgstr "Escala da Seta"
+msgstr "Escala da seta"
#: ../gtk/gtkarrow.c:127
msgid "Amount of space used up by arrow"
msgstr "Quantidade de espaço utilizado pela seta"
-#: ../gtk/gtkaspectframe.c:107 ../gtk/gtkwidget.c:1384
+#: ../gtk/gtkaspectframe.c:107 ../gtk/gtkwidget.c:1385
msgid "Horizontal Alignment"
-msgstr "Alinhamento Horizontal"
+msgstr "Alinhamento horizontal"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:108
msgid "X alignment of the child"
msgstr "Alinhamento X do filho"
-#: ../gtk/gtkaspectframe.c:114 ../gtk/gtkwidget.c:1400
+#: ../gtk/gtkaspectframe.c:114 ../gtk/gtkwidget.c:1401
msgid "Vertical Alignment"
-msgstr "Alinhamento Vertical"
+msgstr "Alinhamento vertical"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:115
msgid "Y alignment of the child"
@@ -1211,7 +1210,7 @@ msgstr "Rácio"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:122
msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
-msgstr "Rácio de aparência se obey_child for FALSO"
+msgstr "Proporção se obey_child for FALSO"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:128
msgid "Obey child"
@@ -1219,11 +1218,11 @@ msgstr "Obedecer ao filho"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:129
msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
-msgstr "Forçar o rácio de aparência para coincidir com o da moldura do filho"
+msgstr "Forçar a proporção para coincidir com a moldura do filho"
#: ../gtk/gtkassistant.c:332
msgid "Header Padding"
-msgstr "Espaçamento do Cabeçalho"
+msgstr "Espaçamento do cabeçalho"
#: ../gtk/gtkassistant.c:333
msgid "Number of pixels around the header."
@@ -1231,7 +1230,7 @@ msgstr "Número de pixels em torno do cabeçalho."
#: ../gtk/gtkassistant.c:340
msgid "Content Padding"
-msgstr "Espaçamento do Conteúdo"
+msgstr "Espaçamento do conteúdo"
#: ../gtk/gtkassistant.c:341
msgid "Number of pixels around the content pages."
@@ -1295,7 +1294,7 @@ msgstr "Altura mínima dos botões dentro da caixa"
#: ../gtk/gtkbbox.c:184
msgid "Child internal width padding"
-msgstr "Largura de espaçamento interno do filho"
+msgstr "Largura de espaço interno do filho"
#: ../gtk/gtkbbox.c:185
msgid "Amount to increase child's size on either side"
@@ -1303,7 +1302,7 @@ msgstr "Quanto aumentar o tamanho do filho de cada lado"
#: ../gtk/gtkbbox.c:193
msgid "Child internal height padding"
-msgstr "Altura de espaçamento interno do filho"
+msgstr "Altura de espaço interno do filho"
#: ../gtk/gtkbbox.c:194
msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
@@ -1318,8 +1317,8 @@ msgid ""
"How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
"start and end"
msgstr ""
-"Como dispor os botões na caixa. Os valores possíveis são afastados, "
-"extremos, início e fim"
+"Como dispor os botões na caixa. Os valores possíveis são afastados, margem, "
+"início e fim"
#: ../gtk/gtkbbox.c:211
msgid "Secondary"
@@ -1335,19 +1334,19 @@ msgstr ""
#: ../gtk/gtkbbox.c:219
msgid "Non-Homogeneous"
-msgstr "Não-Homogéneo"
+msgstr "Não homogéneo"
#: ../gtk/gtkbbox.c:220
msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing"
msgstr "Se VERDADEIRO, o filho não será sujeito a dimensionamento homogéneo"
#: ../gtk/gtkbox.c:248 ../gtk/gtkcellareabox.c:310 ../gtk/gtkexpander.c:312
-#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1486 ../gtk/gtkiconview.c:515
+#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1489 ../gtk/gtkiconview.c:515
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
msgid "Spacing"
msgstr "Espaçamento"
-#: ../gtk/gtkbox.c:249 ../gtk/gtkheaderbar.c:1487
+#: ../gtk/gtkbox.c:249 ../gtk/gtkheaderbar.c:1490
msgid "The amount of space between children"
msgstr "A quantidade de espaço entre filhos"
@@ -1357,13 +1356,14 @@ msgstr "Se os filhos deverão ou não ter todos o mesmo tamanho"
#: ../gtk/gtkbox.c:266
msgid "Baseline position"
-msgstr "Posição dos base"
+msgstr "Posição da linha base"
#: ../gtk/gtkbox.c:267
msgid ""
"The position of the baseline aligned widgets if extra space is available"
msgstr ""
-"A posição dos widgets alinhados base caso exista espaço adicional disponível"
+"A posição dos widgets alinhados à base caso exista espaço adicional "
+"disponível"
#: ../gtk/gtkbox.c:291 ../gtk/gtkcellareabox.c:330 ../gtk/gtktoolbar.c:555
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1653 ../gtk/gtktoolpalette.c:1004
@@ -1385,7 +1385,7 @@ msgid ""
"used as padding"
msgstr ""
"Se o espaço extra dado ao filho deverá ser alocado ao filho ou utilizado "
-"como espaçamento"
+"como espaço"
#: ../gtk/gtkbox.c:316 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:167
msgid "Padding"
@@ -1395,11 +1395,11 @@ msgstr "Espaçamento"
msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
msgstr "Espaço extra para colocar entre o filho e os seus vizinhos, em pixels"
-#: ../gtk/gtkbox.c:323 ../gtk/gtkheaderbar.c:1445
+#: ../gtk/gtkbox.c:323 ../gtk/gtkheaderbar.c:1448
msgid "Pack type"
msgstr "Tipo de arrumação"
-#: ../gtk/gtkbox.c:324 ../gtk/gtkheaderbar.c:1446
+#: ../gtk/gtkbox.c:324 ../gtk/gtkheaderbar.c:1449
msgid ""
"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
"start or end of the parent"
@@ -1407,14 +1407,14 @@ msgstr ""
"Um GtkPackType indicando se o filho é arrumado com referência ao início ou "
"fim do pai"
-#: ../gtk/gtkbox.c:330 ../gtk/gtkbubblewindow.c:864 ../gtk/gtkheaderbar.c:1452
-#: ../gtk/gtknotebook.c:773 ../gtk/gtkpaned.c:350 ../gtk/gtkstack.c:415
+#: ../gtk/gtkbox.c:330 ../gtk/gtkbubblewindow.c:864 ../gtk/gtkheaderbar.c:1455
+#: ../gtk/gtknotebook.c:773 ../gtk/gtkpaned.c:350 ../gtk/gtkstack.c:410
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1674
msgid "Position"
msgstr "Posição"
-#: ../gtk/gtkbox.c:331 ../gtk/gtkheaderbar.c:1453 ../gtk/gtknotebook.c:774
-#: ../gtk/gtkstack.c:416
+#: ../gtk/gtkbox.c:331 ../gtk/gtkheaderbar.c:1456 ../gtk/gtknotebook.c:774
+#: ../gtk/gtkstack.c:411
msgid "The index of the child in the parent"
msgstr "O índice do filho no pai"
@@ -1438,11 +1438,11 @@ msgstr "Retângulo para o qual a janela bolha aponta"
msgid "Position to place the bubble window"
msgstr "Posição onde colocar a janela bolha"
-#: ../gtk/gtkbuilder.c:319
+#: ../gtk/gtkbuilder.c:320
msgid "Translation Domain"
-msgstr "Domínio de Tradução"
+msgstr "Domínio de tradução"
-#: ../gtk/gtkbuilder.c:320
+#: ../gtk/gtkbuilder.c:321
msgid "The translation domain used by gettext"
msgstr "O domínio de tradução utilizado pelo gettext"
@@ -1465,20 +1465,20 @@ msgid ""
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
"for the mnemonic accelerator key"
msgstr ""
-"Se definido, um sublinhado no texto indica que o caracter seguinte deverá "
-"ser utilizador como tecla de atalho"
+"Se definido, um sublinhado no texto indica que o carácter seguinte deverá "
+"ser utilizado como tecla de atalho"
#: ../gtk/gtkbutton.c:274
msgid ""
"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
msgstr ""
"Se definido, a etiqueta é utilizada para selecionar um item base em vez de "
-"ser apresentada"
+"ser mostrada"
#: ../gtk/gtkbutton.c:281 ../gtk/gtkcombobox.c:860
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:435
msgid "Focus on click"
-msgstr "Focar ao premir"
+msgstr "Focar ao clicar"
#: ../gtk/gtkbutton.c:282 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:436
msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
@@ -1502,7 +1502,7 @@ msgstr "Alinhamento vertical do filho"
#: ../gtk/gtkbutton.c:344
msgid "Child widget to appear next to the button text"
-msgstr "Widget filho a apresentar ao lado do texto do botão"
+msgstr "Widget filho a mostrar ao lado do texto do botão"
#: ../gtk/gtkbutton.c:358
msgid "Image position"
@@ -1514,7 +1514,7 @@ msgstr "A posição da imagem relativamente ao texto"
#: ../gtk/gtkbutton.c:503
msgid "Default Spacing"
-msgstr "Espaçamento por Omissão"
+msgstr "Espaçamento predefinido"
#: ../gtk/gtkbutton.c:504
msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
@@ -1522,7 +1522,7 @@ msgstr "Espaçamento extra a adicionar a botões GTK_CAN_DEFAULT"
#: ../gtk/gtkbutton.c:518
msgid "Default Outside Spacing"
-msgstr "Espaçamento por Omissão Externo"
+msgstr "Espaçamento predefinido externo"
#: ../gtk/gtkbutton.c:519
msgid ""
@@ -1562,9 +1562,9 @@ msgstr ""
"Se as propriedades child_displacement_x/_y deverão ou não também afetar o "
"retângulo de foco"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:566 ../gtk/gtkentry.c:817 ../gtk/gtkentry.c:2002
+#: ../gtk/gtkbutton.c:566 ../gtk/gtkentry.c:816 ../gtk/gtkentry.c:2001
msgid "Inner Border"
-msgstr "Margem Interior"
+msgstr "Margem interior"
#: ../gtk/gtkbutton.c:567
msgid "Border between button edges and child."
@@ -1576,7 +1576,7 @@ msgstr "Espaçamento da imagem"
#: ../gtk/gtkbutton.c:581
msgid "Spacing in pixels between the image and label"
-msgstr "Espaço em pixels entre a imagem e a etiqueta"
+msgstr "Espaçamento em pixels entre a imagem e a etiqueta"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:470
msgid "Year"
@@ -1608,23 +1608,23 @@ msgstr ""
#: ../gtk/gtkcalendar.c:514
msgid "Show Heading"
-msgstr "Apresentar Cabeçalho"
+msgstr "Mostrar cabeçalho"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:515
msgid "If TRUE, a heading is displayed"
-msgstr "Se VERDADEIRO, é apresentado um cabeçalho"
+msgstr "Se VERDADEIRO, é mostrado um cabeçalho"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:529
msgid "Show Day Names"
-msgstr "Apresentar Nomes de Dias"
+msgstr "Mostrar nomes de dias"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:530
msgid "If TRUE, day names are displayed"
-msgstr "Se VERDADEIRO, são apresentados os nomes dos dias"
+msgstr "Se VERDADEIRO, são mostrados os nomes dos dias"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:543
msgid "No Month Change"
-msgstr "Não Alterar Mês"
+msgstr "Não alterar mês"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:544
msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
@@ -1632,35 +1632,35 @@ msgstr "Se VERDADEIRO, o mês selecionado não poderá ser alterado"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:558
msgid "Show Week Numbers"
-msgstr "Apresentar os Números de Semanas"
+msgstr "Mostrar números de semanas"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:559
msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
-msgstr "Se VERDADEIRO, são apresentados os números das semanas"
+msgstr "Se VERDADEIRO, são mostrados os números das semanas"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:574
msgid "Details Width"
-msgstr "Largura dos Detalhes"
+msgstr "Largura dos detalhes"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:575
msgid "Details width in characters"
-msgstr "Largura dos detalhes em carateres"
+msgstr "Largura dos detalhes em caracteres"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:590
msgid "Details Height"
-msgstr "Altura dos Detalhes"
+msgstr "Altura dos detalhes"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:591
msgid "Details height in rows"
-msgstr "Altrua dos detalhes em linhas"
+msgstr "Altura dos detalhes em linhas"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:607
msgid "Show Details"
-msgstr "Apresentar Detalhes"
+msgstr "Mostrar detalhes"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:608
msgid "If TRUE, details are shown"
-msgstr "Se VERDADEIRO, são apresentados os detalhes"
+msgstr "Se VERDADEIRO, são mostrados os detalhes"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:620
msgid "Inner border"
@@ -1704,7 +1704,7 @@ msgstr "Se a célula deverá alinhar com as linhas adjacentes"
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:363
msgid "Fixed Size"
-msgstr "Tamanho Fixo"
+msgstr "Tamanho fixo"
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:364
msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
@@ -1712,7 +1712,7 @@ msgstr "Se as células deverão ser do mesmo tamanho em todas as linhas"
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:380
msgid "Pack Type"
-msgstr "Tipo de Arrumação"
+msgstr "Tipo de arrumação"
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:381
msgid ""
@@ -1724,7 +1724,7 @@ msgstr ""
#: ../gtk/gtkcellarea.c:802
msgid "Focus Cell"
-msgstr "Célula com Foco"
+msgstr "Célula com foco"
#: ../gtk/gtkcellarea.c:803
msgid "The cell which currently has focus"
@@ -1732,7 +1732,7 @@ msgstr "A célula que atualmente possui o foco"
#: ../gtk/gtkcellarea.c:821
msgid "Edited Cell"
-msgstr "Célula em Edição"
+msgstr "Célula em edição"
#: ../gtk/gtkcellarea.c:822
msgid "The cell which is currently being edited"
@@ -1740,7 +1740,7 @@ msgstr "A célula que está atualmente a ser editada"
#: ../gtk/gtkcellarea.c:840
msgid "Edit Widget"
-msgstr "Widget de Edição"
+msgstr "Widget de edição"
#: ../gtk/gtkcellarea.c:841
msgid "The widget currently editing the edited cell"
@@ -1752,12 +1752,12 @@ msgstr "Área"
#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:116
msgid "The Cell Area this context was created for"
-msgstr "A Área de Célula para a qual este contexto foi criado"
+msgstr "A área de célula para a qual este contexto foi criado"
#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:132 ../gtk/gtkcellareacontext.c:151
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
msgid "Minimum Width"
-msgstr "Largura Mínima"
+msgstr "Largura mínima"
#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:133 ../gtk/gtkcellareacontext.c:152
msgid "Minimum cached width"
@@ -1765,7 +1765,7 @@ msgstr "Largura mínima em cache"
#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:170 ../gtk/gtkcellareacontext.c:189
msgid "Minimum Height"
-msgstr "Altura Mínima"
+msgstr "Altura mínima"
#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:171 ../gtk/gtkcellareacontext.c:190
msgid "Minimum cached height"
@@ -1773,7 +1773,7 @@ msgstr "Altura mínima em cache"
#: ../gtk/gtkcelleditable.c:51
msgid "Editing Canceled"
-msgstr "Edição Cancelada"
+msgstr "Edição cancelada"
#: ../gtk/gtkcelleditable.c:52
msgid "Indicates that editing has been canceled"
@@ -1801,11 +1801,11 @@ msgstr "Código de tecla do atalho"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:182
msgid "The hardware keycode of the accelerator"
-msgstr "O código de tecla, ao nível do hardware, do atalho"
+msgstr "O código de tecla, ao nível do equipamento, do atalho"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:201
msgid "Accelerator Mode"
-msgstr "Modo de Atalho"
+msgstr "Modo de atalho"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:202
msgid "The type of accelerators"
@@ -1825,11 +1825,11 @@ msgstr "visível"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:295
msgid "Display the cell"
-msgstr "Apresentar a célula"
+msgstr "Mostrar a célula"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:302
msgid "Display the cell sensitive"
-msgstr "Apresentar a sensibilidade da célula"
+msgstr "Mostrar a sensibilidade da célula"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:309
msgid "xalign"
@@ -1837,7 +1837,7 @@ msgstr "alinh x"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:310
msgid "The x-align"
-msgstr "O alinhamento-x"
+msgstr "O alinhamento x"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:319
msgid "yalign"
@@ -1845,23 +1845,23 @@ msgstr "alinh y"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:320
msgid "The y-align"
-msgstr "O alinhamento-y"
+msgstr "O alinhamento y"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:329
msgid "xpad"
-msgstr "Espaç x"
+msgstr "Esp x"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:330
msgid "The xpad"
-msgstr "O espaçamento x"
+msgstr "O espaço x"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:339
msgid "ypad"
-msgstr "Espaç y"
+msgstr "Esp y"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:340
msgid "The ypad"
-msgstr "O espaçamento y"
+msgstr "O espaço y"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:349
msgid "width"
@@ -1881,7 +1881,7 @@ msgstr "A altura fixa"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:369
msgid "Is Expander"
-msgstr "É Expansor"
+msgstr "É expansor"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:370
msgid "Row has children"
@@ -1889,7 +1889,7 @@ msgstr "Linha tem filhos"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:378
msgid "Is Expanded"
-msgstr "Está Expandido"
+msgstr "Está expandido"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:379
msgid "Row is an expander row, and is expanded"
@@ -1901,7 +1901,7 @@ msgstr "Nome da cor de fundo da célula"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:387
msgid "Cell background color as a string"
-msgstr "Cor de fundo da célula como uma expressão"
+msgstr "Cor de fundo da célula como uma cadeia"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:401
msgid "Cell background color"
@@ -1925,7 +1925,7 @@ msgstr "A editar"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:424
msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
-msgstr "Se o renderizador de célula está ou não atualmente em modo de edição"
+msgstr "Se o desenhador de célula está ou não atualmente em modo de edição"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:432
msgid "Cell background set"
@@ -1941,24 +1941,23 @@ msgstr "Modelo"
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
msgid "The model containing the possible values for the combo box"
-msgstr "O modelo que contém os valores possíveis para a caixa de seleção única"
+msgstr "O modelo que contém os valores possíveis para a caixa de combinação"
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:151
msgid "Text Column"
-msgstr "Coluna de Texto"
+msgstr "Coluna de texto"
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:152
msgid "A column in the data source model to get the strings from"
-msgstr "Uma coluna no modelo de fonte de dados de onde obter as expressões"
+msgstr "Uma coluna no modelo de letra de dados de onde obter as cadeias"
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:169 ../gtk/gtkcombobox.c:929
msgid "Has Entry"
-msgstr "Possui Entrada"
+msgstr "Possui entrada"
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:170
msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
-msgstr ""
-"Se FALSO, não permitir a introdução de expressões que não as selecionadas"
+msgstr "Se FALSO, não permitir a inserção de cadeias que não as selecionadas"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:150
msgid "Pixbuf Object"
@@ -1966,11 +1965,11 @@ msgstr "Objeto Pixbuf"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
msgid "The pixbuf to render"
-msgstr "O pixbuf a renderizar"
+msgstr "O pixbuf a desenhar"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:158
msgid "Pixbuf Expander Open"
-msgstr "Pixbuf de Expansor Aberto"
+msgstr "Pixbuf de expansor aberto"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159
msgid "Pixbuf for open expander"
@@ -1978,7 +1977,7 @@ msgstr "Pixbuf para um expansor aberto"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:166
msgid "Pixbuf Expander Closed"
-msgstr "Pixbuf de Expansor Fechado"
+msgstr "Pixbuf de expansor fechado"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167
msgid "Pixbuf for closed expander"
@@ -1990,16 +1989,16 @@ msgstr "superfície"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:174
msgid "The surface to render"
-msgstr "A superfície a renderizar"
+msgstr "A superfície a desenhar"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:186 ../gtk/gtkimage.c:261
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:243
msgid "Stock ID"
-msgstr "ID Base"
+msgstr "ID base"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
msgid "The stock ID of the stock icon to render"
-msgstr "O ID base do ícone base a renderizar"
+msgstr "O ID base do ícone base a desenhar"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:194 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:157
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:308 ../gtk/gtkstatusicon.c:284
@@ -2008,7 +2007,7 @@ msgstr "Tamanho"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:195
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
-msgstr "O valor GtkIconSize que especifica o tamanho do ícone renderizado"
+msgstr "O valor GtkIconSize que especifica o tamanho do ícone desenhado"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:204
msgid "Detail"
@@ -2016,18 +2015,18 @@ msgstr "Detalhe"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205
msgid "Render detail to pass to the theme engine"
-msgstr "Detalhe de renderização a passar ao motor de temas"
+msgstr "Detalhe de desenho a passar ao motor de temas"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:238
msgid "Follow State"
-msgstr "Seguir o Estado"
+msgstr "Seguir o estado"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:239
msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
-msgstr "Se a imagem renderizada deverá ser colorida de acordo com o estado"
+msgstr "Se a imagem desenhada deverá ser colorida de acordo com o estado"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:256 ../gtk/gtkimage.c:343
-#: ../gtk/gtkwindow.c:792
+#: ../gtk/gtkwindow.c:794
msgid "Icon"
msgstr "Ícone"
@@ -2036,7 +2035,7 @@ msgid "Value of the progress bar"
msgstr "Valor da barra de progresso"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:155 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:253
-#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:348 ../gtk/gtkentry.c:861
+#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:348 ../gtk/gtkentry.c:860
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:212 ../gtk/gtkprogressbar.c:174
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:219
msgid "Text"
@@ -2079,15 +2078,15 @@ msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
msgstr "O alinhamento vertical de texto, de 0 (topo) até 1 (fundo)."
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:225 ../gtk/gtklevelbar.c:994
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:150 ../gtk/gtkrange.c:442
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:150 ../gtk/gtkrange.c:443
msgid "Inverted"
-msgstr "Inverter"
+msgstr "Invertido"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:226 ../gtk/gtkprogressbar.c:151
msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
msgstr "Inverter a direção de crescimento da barra de progresso"
-#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:113 ../gtk/gtkrange.c:434
+#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:113 ../gtk/gtkrange.c:435
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:247 ../gtk/gtkspinbutton.c:349
msgid "Adjustment"
msgstr "Ajustamento"
@@ -2098,11 +2097,11 @@ msgstr "O ajustamento que contém o valor do botão giratório"
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:129
msgid "Climb rate"
-msgstr "Rácio de incremento"
+msgstr "Taxa de incremento"
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:130 ../gtk/gtkspinbutton.c:358
msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
-msgstr "O rácio de acelaração quando se mantém um botão premido"
+msgstr "A taxa de acelaração quando se mantém um botão premido"
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:143 ../gtk/gtkscale.c:309
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:367
@@ -2111,7 +2110,7 @@ msgstr "Dígitos"
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:144 ../gtk/gtkspinbutton.c:368
msgid "The number of decimal places to display"
-msgstr "O número de casas decimais a apresentar"
+msgstr "O número de casas decimais a mostrar"
#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:126
msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
@@ -2127,7 +2126,7 @@ msgstr "O valor GtkIconSize que especifica o tamanho do botão giratório"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:254
msgid "Text to render"
-msgstr "Texto a renderizar"
+msgstr "Texto a desenhar"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:261
msgid "Markup"
@@ -2135,16 +2134,16 @@ msgstr "Marcado"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:262
msgid "Marked up text to render"
-msgstr "Texto marcado a renderizar"
+msgstr "Texto marcado a desenhar"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:269 ../gtk/gtkentry.c:1434
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:269 ../gtk/gtkentry.c:1433
#: ../gtk/gtklabel.c:736
msgid "Attributes"
msgstr "Atributos"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:270
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
-msgstr "Uma lista de atributos de estilo a aplicar ao texto do renderizador"
+msgstr "Uma lista de atributos de estilo a aplicar ao texto do desenhador"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:277
msgid "Single Paragraph Mode"
@@ -2162,7 +2161,7 @@ msgstr "Nome de cor de fundo"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:287 ../gtk/gtkcellview.c:191
#: ../gtk/gtktexttag.c:204
msgid "Background color as a string"
-msgstr "Cor de fundo como uma expressão"
+msgstr "Cor de fundo como uma cadeia"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:301 ../gtk/gtkcellview.c:205
#: ../gtk/gtktexttag.c:218
@@ -2189,7 +2188,7 @@ msgstr "Nome de cor de 1º plano"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:324 ../gtk/gtktexttag.c:250
msgid "Foreground color as a string"
-msgstr "Cor de 1º plano como uma expressão"
+msgstr "Cor de 1º plano como uma cadeia"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:338 ../gtk/gtktexttag.c:264
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:135
@@ -2208,7 +2207,7 @@ msgstr "Cor de 1º plano como RGBA"
msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
msgstr "Cor de 1º plano como uma GdkRGBA"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:362 ../gtk/gtkentry.c:775
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:362 ../gtk/gtkentry.c:774
#: ../gtk/gtktexttag.c:296 ../gtk/gtktextview.c:729
msgid "Editable"
msgstr "Editável"
@@ -2221,66 +2220,66 @@ msgstr "Se o texto pode ou não ser alterado pelo utilizador"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:370 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:378
#: ../gtk/gtkfontchooser.c:65 ../gtk/gtktexttag.c:312 ../gtk/gtktexttag.c:320
msgid "Font"
-msgstr "Fonte"
+msgstr "Letra"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:371 ../gtk/gtkfontchooser.c:66
#: ../gtk/gtktexttag.c:313
msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
-msgstr "Descrição da fonte como uma expressão, por ex. \"Sans Italic 12\""
+msgstr "Descrição da letra como uma cadeia, por ex. \"Sans Italic 12\""
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:379 ../gtk/gtkfontchooser.c:79
#: ../gtk/gtktexttag.c:321
msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
-msgstr "Descrição de fonte como uma estrutura PangoFontDescription"
+msgstr "Descrição de letra como uma estrutura PangoFontDescription"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:387 ../gtk/gtktexttag.c:328
msgid "Font family"
-msgstr "Família de fonte"
+msgstr "Família de letra"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:388 ../gtk/gtktexttag.c:329
msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
-msgstr "Nome da família da fonte, por ex. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
+msgstr "Nome da família da letra, por ex. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:395 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:396
#: ../gtk/gtktexttag.c:336
msgid "Font style"
-msgstr "Estilo de fonte"
+msgstr "Estilo de letra"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:404 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:405
#: ../gtk/gtktexttag.c:345
msgid "Font variant"
-msgstr "Variante de fonte"
+msgstr "Variante de letra"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:413 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:414
#: ../gtk/gtktexttag.c:354
msgid "Font weight"
-msgstr "Peso da fonte"
+msgstr "Peso da letra"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:423 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:424
#: ../gtk/gtktexttag.c:365
msgid "Font stretch"
-msgstr "Esticar da fonte"
+msgstr "Esticar da letra"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:432 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:433
#: ../gtk/gtktexttag.c:374
msgid "Font size"
-msgstr "Tamanho da fonte"
+msgstr "Tamanho da letra"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:442 ../gtk/gtktexttag.c:394
msgid "Font points"
-msgstr "Pontos de fonte"
+msgstr "Pontos de letra"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:443 ../gtk/gtktexttag.c:395
msgid "Font size in points"
-msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
+msgstr "Tamanho da letra em pontos"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:452 ../gtk/gtktexttag.c:384
msgid "Font scale"
-msgstr "Escala de fonte"
+msgstr "Escala de letra"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:453
msgid "Font scaling factor"
-msgstr "Fator de escala da fonte"
+msgstr "Fator de escala da letra"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:462 ../gtk/gtktexttag.c:463
msgid "Rise"
@@ -2295,15 +2294,15 @@ msgstr ""
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:474 ../gtk/gtktexttag.c:503
msgid "Strikethrough"
-msgstr "Riscar"
+msgstr "Rasurado"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:475 ../gtk/gtktexttag.c:504
msgid "Whether to strike through the text"
-msgstr "Se riscar ou não o texto"
+msgstr "Se rasurar ou não o texto"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:482 ../gtk/gtktexttag.c:511
msgid "Underline"
-msgstr "Sublinhar"
+msgstr "Sublinhado"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:483 ../gtk/gtktexttag.c:512
msgid "Style of underline for this text"
@@ -2320,7 +2319,7 @@ msgid ""
"probably don't need it"
msgstr ""
"O idioma em que este texto está, como um código ISO. Pango pode utilizá-lo "
-"como uma dica ao renderizar o texto. Se não compreende este parâmetro, "
+"como uma dica ao desenhar o texto. Se não compreende este parâmetro, "
"provavelmente não necessita dele."
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:512 ../gtk/gtklabel.c:861
@@ -2333,25 +2332,25 @@ msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string"
msgstr ""
-"O local preferido onde colocar reticências na expressão, se o renderizador "
-"de célula não possuir espaço suficiente para apresentar a expressão completa"
+"O local preferido onde colocar reticências na cadeia, se o desenhador de "
+"célula não possuir espaço suficiente para mostrar a cadeia completa"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:532 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:463
#: ../gtk/gtklabel.c:882
msgid "Width In Characters"
-msgstr "Largura Em Carateres"
+msgstr "Largura em caracteres"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:533 ../gtk/gtklabel.c:883
msgid "The desired width of the label, in characters"
-msgstr "A largura desejada da etiqueta, em carateres"
+msgstr "A largura desejada da etiqueta, em caracteres"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:557 ../gtk/gtklabel.c:943
msgid "Maximum Width In Characters"
-msgstr "Largura Máxima em Carateres"
+msgstr "Largura máxima em caracteres"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:558
msgid "The maximum width of the cell, in characters"
-msgstr "A largura máxima de uma célula, em carateres"
+msgstr "A largura máxima de uma célula, em caracteres"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:576 ../gtk/gtktexttag.c:520
msgid "Wrap mode"
@@ -2362,8 +2361,8 @@ msgid ""
"How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string"
msgstr ""
-"Como quebrar o texto em múltiplas linhas, se o renderizador de célula não "
-"possuir espaço suficiente para apresentar o texto completo"
+"Como quebrar o texto em múltiplas linhas, se o desenhador de célula não "
+"possuir espaço suficiente para mostrar o texto completo"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:596 ../gtk/gtkcombobox.c:747
msgid "Wrap width"
@@ -2379,15 +2378,15 @@ msgstr "Alinhamento"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:618
msgid "How to align the lines"
-msgstr "Como alinhas as linhas"
+msgstr "Como alinhar as linhas"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:634 ../gtk/gtkentry.c:1027
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:634 ../gtk/gtkentry.c:1026
msgid "Placeholder text"
msgstr "Texto de exemplo"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:635
msgid "Text rendered when an editable cell is empty"
-msgstr "Texto renderizado quando a célula editável está vazia"
+msgstr "Texto desenhado quando a célula editável está vazia"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:645 ../gtk/gtkcellview.c:324
#: ../gtk/gtktexttag.c:625
@@ -2417,59 +2416,59 @@ msgstr "Se este atributo afeta ou não a editabilidade do texto"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:657 ../gtk/gtktexttag.c:641
msgid "Font family set"
-msgstr "Afetar família de fonte"
+msgstr "Afetar família de letra"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:658 ../gtk/gtktexttag.c:642
msgid "Whether this tag affects the font family"
-msgstr "Se este atributo afeta ou não a família da fonte"
+msgstr "Se este atributo afeta ou não a família da letra"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:661 ../gtk/gtktexttag.c:645
msgid "Font style set"
-msgstr "Afetar estilo de fonte"
+msgstr "Afetar estilo de letra"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:662 ../gtk/gtktexttag.c:646
msgid "Whether this tag affects the font style"
-msgstr "Se este atributo afeta ou não o estilo da fonte"
+msgstr "Se este atributo afeta ou não o estilo da letra"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:665 ../gtk/gtktexttag.c:649
msgid "Font variant set"
-msgstr "Afetar variante de fonte"
+msgstr "Afetar variante de letra"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:666 ../gtk/gtktexttag.c:650
msgid "Whether this tag affects the font variant"
-msgstr "Se este atributo afeta ou não a variante da fonte"
+msgstr "Se este atributo afeta ou não a variante da letra"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:669 ../gtk/gtktexttag.c:653
msgid "Font weight set"
-msgstr "Afetar peso de fonte"
+msgstr "Afetar peso de letra"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:670 ../gtk/gtktexttag.c:654
msgid "Whether this tag affects the font weight"
-msgstr "Se este atributo afeta ou não o peso da fonte"
+msgstr "Se este atributo afeta ou não o peso da letra"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:673 ../gtk/gtktexttag.c:657
msgid "Font stretch set"
-msgstr "Afetar esticar de fonte"
+msgstr "Afetar esticar de letra"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:674 ../gtk/gtktexttag.c:658
msgid "Whether this tag affects the font stretch"
-msgstr "Se este atributo afeta ou não o esticar da fonte"
+msgstr "Se este atributo afeta ou não o esticar da letra"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:677 ../gtk/gtktexttag.c:661
msgid "Font size set"
-msgstr "Afetar tamanho de fonte"
+msgstr "Afetar tamanho de letra"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:678 ../gtk/gtktexttag.c:662
msgid "Whether this tag affects the font size"
-msgstr "Se este atributo afeta ou não o tamanho da fonte"
+msgstr "Se este atributo afeta ou não o tamanho da letra"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:681 ../gtk/gtktexttag.c:665
msgid "Font scale set"
-msgstr "Afetar escala de fonte"
+msgstr "Afetar escala de letra"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:682 ../gtk/gtktexttag.c:666
msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
-msgstr "Se este atributo afeta ou não a escala da fonte"
+msgstr "Se este atributo afeta ou não a escala da letra"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:685 ../gtk/gtktexttag.c:685
msgid "Rise set"
@@ -2481,11 +2480,11 @@ msgstr "Se este atributo afeta ou não a ascenção"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:689 ../gtk/gtktexttag.c:701
msgid "Strikethrough set"
-msgstr "Afetar riscado"
+msgstr "Afetar rasurado"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:690 ../gtk/gtktexttag.c:702
msgid "Whether this tag affects strikethrough"
-msgstr "Se este atributo afeta ou não o riscado"
+msgstr "Se este atributo afeta ou não o rasurado"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:693 ../gtk/gtktexttag.c:709
msgid "Underline set"
@@ -2497,15 +2496,15 @@ msgstr "Se este atributo afeta ou não o sublinhado"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:697 ../gtk/gtktexttag.c:673
msgid "Language set"
-msgstr "Definição do idioma"
+msgstr "Afetar idioma"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:698 ../gtk/gtktexttag.c:674
msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
-msgstr "Se esta etiqueta afeta o idioma em que o texto é renderizado"
+msgstr "Se esta etiqueta afeta o idioma em que o texto é desenhado"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:701
msgid "Ellipsize set"
-msgstr "Reticências no conjunto"
+msgstr "Afetar reticências"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:702
msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
@@ -2513,7 +2512,7 @@ msgstr "Se esta etiqueta afeta ou não o modo de reticências"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:705
msgid "Align set"
-msgstr "Definir alinhamento"
+msgstr "Afetar alinhamento"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:706
msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
@@ -2549,7 +2548,7 @@ msgstr "Estado rádio"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:162
msgid "Draw the toggle button as a radio button"
-msgstr "Desenhar o botão de alternância como um botão exclusivo"
+msgstr "Desenhar o botão de alternância como um botão rádio"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:169
msgid "Indicator size"
@@ -2558,7 +2557,7 @@ msgstr "Tamanho do indicador"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:170 ../gtk/gtkcheckbutton.c:111
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:146
msgid "Size of check or radio indicator"
-msgstr "Tamanho do indicador de seleção ou exclusivo"
+msgstr "Tamanho do indicador de verificação ou rádio"
#: ../gtk/gtkcellview.c:219
msgid "Background RGBA color"
@@ -2574,19 +2573,19 @@ msgstr "O modelo para a vista de célula"
#: ../gtk/gtkcellview.c:253 ../gtk/gtkcombobox.c:1015
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:452 ../gtk/gtkiconview.c:640
-#: ../gtk/gtktreemenu.c:304 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:425
+#: ../gtk/gtktreemenu.c:314 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:425
msgid "Cell Area"
-msgstr "Área da Célula"
+msgstr "Área da célula"
#: ../gtk/gtkcellview.c:254 ../gtk/gtkcombobox.c:1016
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:453 ../gtk/gtkiconview.c:641
-#: ../gtk/gtktreemenu.c:305 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:426
+#: ../gtk/gtktreemenu.c:315 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:426
msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
msgstr "A GtkCellArea utilizada para arrumar as células"
#: ../gtk/gtkcellview.c:277
msgid "Cell Area Context"
-msgstr "Contexto da Área da Célula"
+msgstr "Contexto da área da célula"
#: ../gtk/gtkcellview.c:278
msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
@@ -2595,7 +2594,7 @@ msgstr ""
#: ../gtk/gtkcellview.c:295
msgid "Draw Sensitive"
-msgstr "Desenho Sensível"
+msgstr "Desenho sensível"
#: ../gtk/gtkcellview.c:296
msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
@@ -2603,7 +2602,7 @@ msgstr "Se forçar ou não as células a serem desenhadas num estado sensível"
#: ../gtk/gtkcellview.c:314
msgid "Fit Model"
-msgstr "Modelo de Dimensionamento"
+msgstr "Modelo de dimensionamento"
#: ../gtk/gtkcellview.c:315
msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
@@ -2611,19 +2610,19 @@ msgstr "Se pedir ou não espaço suficiente para todas as linhas no modelo"
#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:110 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:145
msgid "Indicator Size"
-msgstr "Tamanho do Indicador"
+msgstr "Tamanho do indicador"
#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:118 ../gtk/gtkexpander.c:362
msgid "Indicator Spacing"
-msgstr "Espaçamento do Indicador"
+msgstr "Espaçamento do indicador"
#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:119
msgid "Spacing around check or radio indicator"
-msgstr "Espaçamento à volta do indicador de seleção ou exclusivo"
+msgstr "Espaçamento à volta do indicador de verificação ou rádio"
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:123
msgid "Whether the menu item is checked"
-msgstr "Se o item de menu está selecionado"
+msgstr "Se o item de menu está marcado"
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:130 ../gtk/gtktogglebutton.c:184
msgid "Inconsistent"
@@ -2631,15 +2630,15 @@ msgstr "Inconsistente"
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:131
msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
-msgstr "Se deverá ou não ser apresentado um estado \"inconsistente\""
+msgstr "Se deverá ou não ser mostrado um estado \"inconsistente\""
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:138
msgid "Draw as radio menu item"
-msgstr "Desenhar como um item de menu exclusivo"
+msgstr "Desenhar como um item de menu rádio"
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:139
msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
-msgstr "Se o item de menu se assemelha ou não com um item de menu exclusivo"
+msgstr "Se o item de menu se assemelha ou não com um item de menu rádio"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:172 ../gtk/gtkcolorchooser.c:87
msgid "Use alpha"
@@ -2650,8 +2649,8 @@ msgid "Whether to give the color an alpha value"
msgstr "Se atribuir ou não à cor um valor alfa"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:449
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:436 ../gtk/gtkheaderbar.c:1460
-#: ../gtk/gtkprintjob.c:134 ../gtk/gtkstack.c:401 ../gtk/gtkstatusicon.c:430
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:436 ../gtk/gtkheaderbar.c:1463
+#: ../gtk/gtkprintjob.c:134 ../gtk/gtkstack.c:396 ../gtk/gtkstatusicon.c:430
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:329
msgid "Title"
msgstr "Título"
@@ -2662,7 +2661,7 @@ msgstr "O título do diálogo de seleção de cor"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:205
msgid "The selected color"
-msgstr "A cor atual"
+msgstr "A cor selecionada"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:220
msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
@@ -2672,7 +2671,7 @@ msgstr ""
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:234
msgid "Current RGBA Color"
-msgstr "Cor RGBA Atual"
+msgstr "Cor RGBA atual"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:235
msgid "The selected RGBA color"
@@ -2688,11 +2687,11 @@ msgstr "Cor atual, como uma GdkRGBA"
#: ../gtk/gtkcolorchooser.c:88
msgid "Whether alpha should be shown"
-msgstr "Se o alfa deverá ou não ser apresentado"
+msgstr "Se o alfa deverá ou não ser mostrado"
-#: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:198 ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:679
+#: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:198 ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:684
msgid "Show editor"
-msgstr "Apresentar editor"
+msgstr "Mostrar editor"
#: ../gtk/gtkcolorscale.c:382
msgid "Scale type"
@@ -2716,29 +2715,29 @@ msgstr "Se o seletor é ou não selecionável"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:730
msgid "ComboBox model"
-msgstr "Modelo de ComboBox"
+msgstr "Modelo de caixa de combinação"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:731
msgid "The model for the combo box"
-msgstr "O modelo para a caixa de seleção única"
+msgstr "O modelo para a caixa de combinação"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:748
msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
msgstr "Largura de quebra para dispôr os itens numa grelha"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:770 ../gtk/gtktreemenu.c:358
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:770 ../gtk/gtktreemenu.c:368
msgid "Row span column"
msgstr "Coluna de abrangência de linha"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:771 ../gtk/gtktreemenu.c:359
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:771 ../gtk/gtktreemenu.c:369
msgid "TreeModel column containing the row span values"
msgstr "Coluna de TreeModel que contém os valores de abrangência de linha"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:792 ../gtk/gtktreemenu.c:379
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:792 ../gtk/gtktreemenu.c:389
msgid "Column span column"
msgstr "Coluna de abrangência de coluna"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:793 ../gtk/gtktreemenu.c:380
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:793 ../gtk/gtktreemenu.c:390
msgid "TreeModel column containing the column span values"
msgstr "Coluna de TreeModel que contém os valores de abrangência de coluna"
@@ -2754,43 +2753,41 @@ msgstr "O item atualmente ativo"
msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
msgstr "Se os menus deverão ou não ter um item de menu destacável"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:852 ../gtk/gtkentry.c:800
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:852 ../gtk/gtkentry.c:799
msgid "Has Frame"
-msgstr "Possui Moldura"
+msgstr "Possui moldura"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:853
msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
-msgstr ""
-"Se a caixa de seleção única desenha ou não uma moldura em torno do filho"
+msgstr "Se a caixa de combinação desenha ou não uma moldura em torno do filho"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:861
msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
-msgstr ""
-"Se a caixa de seleção única obtem ou não o foco ao ser clicada com o rato"
+msgstr "Se a caixa de combinação obtém ou não o foco ao ser clicada com o rato"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:878 ../gtk/gtkmenu.c:620
msgid "Tearoff Title"
-msgstr "Título Destacado"
+msgstr "Título destacado"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:879
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
"off"
msgstr ""
-"Um título que pode ser apresentado pelo gestor de janelas quando o popup é "
+"Um título que pode ser mostrado pelo gestor de janelas quando o balão é "
"destacado"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:896
msgid "Popup shown"
-msgstr "Popup apresentado"
+msgstr "Balão mostrado"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:897
msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
-msgstr "Se a lista da caixa de seleção única é ou não apresentada"
+msgstr "Se a lista da caixa de combinação é ou não mostrada"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:913
msgid "Button Sensitivity"
-msgstr "Sensibilidade do Botão"
+msgstr "Sensibilidade do botão"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:914
msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
@@ -2799,19 +2796,19 @@ msgstr ""
#: ../gtk/gtkcombobox.c:930
msgid "Whether combo box has an entry"
-msgstr "Se a caixa de seleção única tem uma entrada"
+msgstr "Se a caixa de combinação tem uma entrada"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:945
msgid "Entry Text Column"
-msgstr "Coluna de Entrada de Texto"
+msgstr "Coluna de entrada de texto"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:946
msgid ""
"The column in the combo box's model to associate with strings from the entry "
"if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
msgstr ""
-"A coluna no modelo da caixa de seleção única a associar com as expressões da "
-"entrada se a caixa tiver sido criada com #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
+"A coluna no modelo da caixa de combinação a associar com as cadeias da "
+"entrada se a caixa tiver sido criada com #GtkComboBox:has-entry = %VERDADEIRO"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:963
msgid "ID Column"
@@ -2822,12 +2819,12 @@ msgid ""
"The column in the combo box's model that provides string IDs for the values "
"in the model"
msgstr ""
-"A coluna no modelo da caixa de seleção única que disponibiliza expressões de "
-"ID para os valores no modelo"
+"A coluna no modelo da caixa de combinação que disponibiliza cadeias de ID "
+"para os valores no modelo"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:979
msgid "Active id"
-msgstr "ID ativo"
+msgstr "ID ativa"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:980
msgid "The value of the id column for the active row"
@@ -2835,7 +2832,7 @@ msgstr "O valor da coluna de ID para a linha ativa"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:995
msgid "Popup Fixed Width"
-msgstr "Largura Fixa da Lista"
+msgstr "Largura fixa da lista"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:996
msgid ""
@@ -2843,24 +2840,24 @@ msgid ""
"width of the combo box"
msgstr ""
"Se a largura da lista de opções deverá ser uma dimensão fixa igual à largura "
-"alocada à caixa de seleção única"
+"alocada à caixa de combinação"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:1022
msgid "Appears as list"
-msgstr "Apresentar como lista"
+msgstr "Mostrar como lista"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:1023
msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
msgstr ""
-"Se caixas de seleção única deverão ter a aparência de listas em vez de menus"
+"Se caixas de combinação deverão ter a aparência de listas em vez de menus"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:1039
msgid "Arrow Size"
-msgstr "Tamanho da Seta"
+msgstr "Tamanho da seta"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:1040
msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
-msgstr "O tamanho mínimo da seta na caixa de seleção única"
+msgstr "O tamanho mínimo da seta na caixa de combinação"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:1057
msgid "The amount of space used by the arrow"
@@ -2868,7 +2865,7 @@ msgstr "A quantidade de espaço utilizado pela seta"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:1073
msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
-msgstr "Que tipo de sombra desenhar em torno da caixa de seleção única"
+msgstr "Que tipo de sombra desenhar em torno da caixa de combinação"
#: ../gtk/gtkcontainer.c:482
msgid "Resize mode"
@@ -2920,11 +2917,11 @@ msgstr "Definido se o valor afeta o dimensionamento dos elementos"
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:289
msgid "Affects font"
-msgstr "Afeta a fonte"
+msgstr "Afeta a letra"
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:290
msgid "Set if the value affects the font"
-msgstr "Definido se o valor afeta a fonte"
+msgstr "Definido se o valor afeta a letra"
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:296
msgid "ID"
@@ -2940,7 +2937,7 @@ msgstr "Herdado"
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:304
msgid "Set if the value is inherited by default"
-msgstr "Definido se o valor é herdado por omissão"
+msgstr "Definido se o valor é herdado por predefinição"
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:310
msgid "Initial value"
@@ -2986,7 +2983,7 @@ msgstr "Largura da margem à volta da área de botões no fundo do diálogo"
msgid "The contents of the buffer"
msgstr "O conteúdo do buffer"
-#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:363 ../gtk/gtkentry.c:941
+#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:363 ../gtk/gtkentry.c:940
msgid "Text length"
msgstr "Comprimento do texto"
@@ -2994,111 +2991,111 @@ msgstr "Comprimento do texto"
msgid "Length of the text currently in the buffer"
msgstr "Comprimento do texto atualmente no buffer"
-#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:378 ../gtk/gtkentry.c:783
+#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:378 ../gtk/gtkentry.c:782
msgid "Maximum length"
msgstr "Comprimento máximo"
-#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:379 ../gtk/gtkentry.c:784
+#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:379 ../gtk/gtkentry.c:783
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
-msgstr "Número máximo de carateres para esta entrada. Zero se sem limite"
+msgstr "Número máximo de caracteres para esta entrada. Zero se sem limite"
-#: ../gtk/gtkentry.c:747
+#: ../gtk/gtkentry.c:746
msgid "Text Buffer"
-msgstr "Buffer de Texto"
+msgstr "Buffer de texto"
-#: ../gtk/gtkentry.c:748
+#: ../gtk/gtkentry.c:747
msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
msgstr "Objeto de buffer de texto que realmente armazena texto introduzido"
-#: ../gtk/gtkentry.c:755 ../gtk/gtklabel.c:824
+#: ../gtk/gtkentry.c:754 ../gtk/gtklabel.c:824
msgid "Cursor Position"
-msgstr "Posição Cursor"
+msgstr "Posição do cursor"
-#: ../gtk/gtkentry.c:756 ../gtk/gtklabel.c:825
+#: ../gtk/gtkentry.c:755 ../gtk/gtklabel.c:825
msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
-msgstr "A posição atual do cursor de inserção, em carateres"
+msgstr "A posição atual do cursor de inserção, em caracteres"
-#: ../gtk/gtkentry.c:765 ../gtk/gtklabel.c:834
+#: ../gtk/gtkentry.c:764 ../gtk/gtklabel.c:834
msgid "Selection Bound"
-msgstr "Limite de Seleção"
+msgstr "Limite de seleção"
-#: ../gtk/gtkentry.c:766 ../gtk/gtklabel.c:835
+#: ../gtk/gtkentry.c:765 ../gtk/gtklabel.c:835
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
-msgstr "A posição do lado oposto da seleção a partir do cursor, em carateres"
+msgstr "A posição do lado oposto da seleção a partir do cursor, em caracteres"
-#: ../gtk/gtkentry.c:776
+#: ../gtk/gtkentry.c:775
msgid "Whether the entry contents can be edited"
msgstr "Se o conteúdo da entrada pode ou não ser editado"
-#: ../gtk/gtkentry.c:792
+#: ../gtk/gtkentry.c:791
msgid "Visibility"
msgstr "Visibilidade"
-#: ../gtk/gtkentry.c:793
+#: ../gtk/gtkentry.c:792
msgid ""
"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
"mode)"
msgstr ""
-"FALSO apresenta o \"caracter de invisibilidade\" em vez do texto real (modo "
+"FALSO mostra o \"carácter de invisibilidade\" em vez do texto real (modo "
"senha)"
-#: ../gtk/gtkentry.c:801
+#: ../gtk/gtkentry.c:800
msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
msgstr "FALSO remove o relevo externo da entrada"
-#: ../gtk/gtkentry.c:818
+#: ../gtk/gtkentry.c:817
msgid ""
"Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
msgstr ""
"Margem entre o texto e a moldura. Sobrepõe-se à propriedade de margem interna"
-#: ../gtk/gtkentry.c:826 ../gtk/gtkentry.c:1519
+#: ../gtk/gtkentry.c:825 ../gtk/gtkentry.c:1518
msgid "Invisible character"
-msgstr "Caracter de invisibilidade"
+msgstr "Carácter de invisibilidade"
-#: ../gtk/gtkentry.c:827 ../gtk/gtkentry.c:1520
+#: ../gtk/gtkentry.c:826 ../gtk/gtkentry.c:1519
msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
msgstr ""
-"O caracter a utilizar para mascarar entradas de conteúdo (em \"modo senha\")"
+"O carácter a utilizar para mascarar entradas de conteúdo (em \"modo senha\")"
-#: ../gtk/gtkentry.c:834
+#: ../gtk/gtkentry.c:833
msgid "Activates default"
-msgstr "Ativar por omissão"
+msgstr "Ativar predefinição"
-#: ../gtk/gtkentry.c:835
+#: ../gtk/gtkentry.c:834
msgid ""
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
"dialog) when Enter is pressed"
msgstr ""
-"Se a pressão do Enter deverá ou não ativar o widget por omissão (tal como o "
-"botão por omissão num diálogo)"
+"Se a pressão do Enter deverá ou não ativar o widget predefinido (tal como o "
+"botão predefinido num diálogo)"
-#: ../gtk/gtkentry.c:841
+#: ../gtk/gtkentry.c:840
msgid "Width in chars"
-msgstr "Largura em carateres"
+msgstr "Largura em caracteres"
-#: ../gtk/gtkentry.c:842
+#: ../gtk/gtkentry.c:841
msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
-msgstr "Número de carateres para os quais dar espaço na entrada"
+msgstr "Número de caracteres para os quais dar espaço na entrada"
-#: ../gtk/gtkentry.c:851
+#: ../gtk/gtkentry.c:850
msgid "Scroll offset"
-msgstr "Deslocamento do rolamento"
+msgstr "Desvio do rolamento"
-#: ../gtk/gtkentry.c:852
+#: ../gtk/gtkentry.c:851
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
msgstr "Número de pixels da entrada rolados para fora do ecrã à esquerda"
-#: ../gtk/gtkentry.c:862
+#: ../gtk/gtkentry.c:861
msgid "The contents of the entry"
msgstr "O conteúdo da entrada"
-#: ../gtk/gtkentry.c:877 ../gtk/gtkmisc.c:103
+#: ../gtk/gtkentry.c:876 ../gtk/gtkmisc.c:103
msgid "X align"
-msgstr "Alinh x"
+msgstr "Alinhamento x"
-#: ../gtk/gtkentry.c:878 ../gtk/gtkmisc.c:104
+#: ../gtk/gtkentry.c:877 ../gtk/gtkmisc.c:104
msgid ""
"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts."
@@ -3106,287 +3103,288 @@ msgstr ""
"O alinhamento horizontal, de 0 (esquerda) até 1 (direita). Invertido para "
"disposições RTL (direita para a esquerda)."
-#: ../gtk/gtkentry.c:894
+#: ../gtk/gtkentry.c:893
msgid "Truncate multiline"
-msgstr "Cortar múltiplas linhas"
+msgstr "Truncar múltiplas linhas"
-#: ../gtk/gtkentry.c:895
+#: ../gtk/gtkentry.c:894
msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
-msgstr "Se cortar ou não o colar de múltiplas linhas para apenas uma."
+msgstr "Se truncar ou não o colar de múltiplas linhas para apenas uma."
-#: ../gtk/gtkentry.c:911
+#: ../gtk/gtkentry.c:910
msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
msgstr ""
-"Que tipo de sombra desenhar em torno da entrada quando tem-moldura está "
+"Que tipo de sombra desenhar em torno da entrada quando has-frame está "
"definido"
-#: ../gtk/gtkentry.c:926 ../gtk/gtktextview.c:809
+#: ../gtk/gtkentry.c:925 ../gtk/gtktextview.c:809
msgid "Overwrite mode"
msgstr "Modo de sobreposição"
-#: ../gtk/gtkentry.c:927
+#: ../gtk/gtkentry.c:926
msgid "Whether new text overwrites existing text"
-msgstr "Se o texto novo sobrepõe ou não o texto existente"
+msgstr "Se o texto novo sobrescreve ou não o texto existente"
-#: ../gtk/gtkentry.c:942
+#: ../gtk/gtkentry.c:941
msgid "Length of the text currently in the entry"
msgstr "Comprimento do texto atualmente na entrada"
-#: ../gtk/gtkentry.c:957
+#: ../gtk/gtkentry.c:956
msgid "Invisible character set"
-msgstr "Conjunto de carateres de invisibilidade"
+msgstr "Conjunto de caracteres de invisibilidade"
-#: ../gtk/gtkentry.c:958
+#: ../gtk/gtkentry.c:957
msgid "Whether the invisible character has been set"
-msgstr "Se foi ou não definido o conjunto de carateres de invisibilidade"
+msgstr "Se foi ou não definido o conjunto de caracteres de invisibilidade"
-#: ../gtk/gtkentry.c:976
+#: ../gtk/gtkentry.c:975
msgid "Caps Lock warning"
msgstr "Aviso de Caps Lock"
-#: ../gtk/gtkentry.c:977
+#: ../gtk/gtkentry.c:976
msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
msgstr ""
-"Se campos de introdução de senha apresentarão ou não um aviso quando o Caps "
+"Se campos de introdução de senha mostrarão ou não um aviso quando o Caps "
"Lock está ativo"
-#: ../gtk/gtkentry.c:991
+#: ../gtk/gtkentry.c:990
msgid "Progress Fraction"
-msgstr "Fração de Progresso"
+msgstr "Fração de progresso"
-#: ../gtk/gtkentry.c:992
+#: ../gtk/gtkentry.c:991
msgid "The current fraction of the task that's been completed"
msgstr "A proporção atual da tarefa que já foi terminada"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1009
+#: ../gtk/gtkentry.c:1008
msgid "Progress Pulse Step"
-msgstr "Intervalo de Incremento do Progresso"
+msgstr "Intervalo de incremento do progresso"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1010
+#: ../gtk/gtkentry.c:1009
msgid ""
"The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
"each call to gtk_entry_progress_pulse()"
msgstr ""
-"A fração do total da largura do gráfico a mover o bloco de incremento para "
+"A fração do total da largura da entrada a mover o bloco de incremento para "
"cada invocação de gtk_entry_progress_pulse()"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1028
+#: ../gtk/gtkentry.c:1027
msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused"
-msgstr "Apresentar texto na entrada quando está vazia e sem o foco"
+msgstr "Mostrar texto na entrada quando está vazia e sem o foco"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1042
+#: ../gtk/gtkentry.c:1041
msgid "Primary pixbuf"
msgstr "Pixbuf primário"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1043
+#: ../gtk/gtkentry.c:1042
msgid "Primary pixbuf for the entry"
msgstr "Pixbuf primário para a entrada"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1057
+#: ../gtk/gtkentry.c:1056
msgid "Secondary pixbuf"
msgstr "Pixbuf secundário"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1058
+#: ../gtk/gtkentry.c:1057
msgid "Secondary pixbuf for the entry"
msgstr "Pixbuf secundário para a entrada"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1074
+#: ../gtk/gtkentry.c:1073
msgid "Primary stock ID"
-msgstr "ID base primário"
+msgstr "ID base primária"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1075
+#: ../gtk/gtkentry.c:1074
msgid "Stock ID for primary icon"
msgstr "ID base do ícone primário"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1091
+#: ../gtk/gtkentry.c:1090
msgid "Secondary stock ID"
-msgstr "ID base secundário"
+msgstr "ID base secundária"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1092
+#: ../gtk/gtkentry.c:1091
msgid "Stock ID for secondary icon"
msgstr "ID base do ícone secundário"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1106
+#: ../gtk/gtkentry.c:1105
msgid "Primary icon name"
msgstr "Nome do ícone primário"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1107
+#: ../gtk/gtkentry.c:1106
msgid "Icon name for primary icon"
msgstr "Nome do ícone primário"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1121
+#: ../gtk/gtkentry.c:1120
msgid "Secondary icon name"
msgstr "Nome do ícone secundário"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1122
+#: ../gtk/gtkentry.c:1121
msgid "Icon name for secondary icon"
msgstr "Nome do ícone secundário"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1136
+#: ../gtk/gtkentry.c:1135
msgid "Primary GIcon"
msgstr "GIcon primário"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1137
+#: ../gtk/gtkentry.c:1136
msgid "GIcon for primary icon"
msgstr "GIcon do ícone primário"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1151
+#: ../gtk/gtkentry.c:1150
msgid "Secondary GIcon"
msgstr "GIcon secundário"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1152
+#: ../gtk/gtkentry.c:1151
msgid "GIcon for secondary icon"
msgstr "GIcon do ícone secundário"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1166
+#: ../gtk/gtkentry.c:1165
msgid "Primary storage type"
msgstr "Tipo primário de armazenamento"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1167
+#: ../gtk/gtkentry.c:1166
msgid "The representation being used for primary icon"
msgstr "A representação a ser utilizada para o ícone primário"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1182
+#: ../gtk/gtkentry.c:1181
msgid "Secondary storage type"
msgstr "Tipo secundário de armazenamento"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1183
+#: ../gtk/gtkentry.c:1182
msgid "The representation being used for secondary icon"
msgstr "A representação a ser utilizada para o ícone secundário"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1204
+#: ../gtk/gtkentry.c:1203
msgid "Primary icon activatable"
-msgstr "Ícone primário activável"
+msgstr "Ícone primário ativável"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1205
+#: ../gtk/gtkentry.c:1204
msgid "Whether the primary icon is activatable"
-msgstr "Se o ícone primário é ou não activável"
+msgstr "Se o ícone primário é ou não ativável"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1225
+#: ../gtk/gtkentry.c:1224
msgid "Secondary icon activatable"
-msgstr "Ícone secundário activável"
+msgstr "Ícone secundário ativável"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1226
+#: ../gtk/gtkentry.c:1225
msgid "Whether the secondary icon is activatable"
-msgstr "Se o ícone secundário é ou não activável"
+msgstr "Se o ícone secundário é ou não ativável"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1248
+#: ../gtk/gtkentry.c:1247
msgid "Primary icon sensitive"
msgstr "Ícone primário sensível"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1249
+#: ../gtk/gtkentry.c:1248
msgid "Whether the primary icon is sensitive"
msgstr "Se o ícone primário é ou não sensível"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1270
+#: ../gtk/gtkentry.c:1269
msgid "Secondary icon sensitive"
msgstr "Ícone secundário sensível"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1271
+#: ../gtk/gtkentry.c:1270
msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
msgstr "Se o ícone secundário é ou não sensível"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1287
+#: ../gtk/gtkentry.c:1286
msgid "Primary icon tooltip text"
msgstr "Texto da dica do ícone primário"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1288 ../gtk/gtkentry.c:1324
+#: ../gtk/gtkentry.c:1287 ../gtk/gtkentry.c:1323
msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
msgstr "O conteúdo da dica do ícone primário"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1304
+#: ../gtk/gtkentry.c:1303
msgid "Secondary icon tooltip text"
msgstr "Texto da dica do ícone secundário"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1305 ../gtk/gtkentry.c:1343
+#: ../gtk/gtkentry.c:1304 ../gtk/gtkentry.c:1342
msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
msgstr "O conteúdo da dica do ícone secundário"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1323
+#: ../gtk/gtkentry.c:1322
msgid "Primary icon tooltip markup"
msgstr "Formatação da dica do ícone primário"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1342
+#: ../gtk/gtkentry.c:1341
msgid "Secondary icon tooltip markup"
msgstr "Formatação da dica do ícone secundário"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1362 ../gtk/gtktextview.c:837
+#: ../gtk/gtkentry.c:1361 ../gtk/gtktextview.c:837
msgid "IM module"
msgstr "Módulo de IC"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1363 ../gtk/gtktextview.c:838
+#: ../gtk/gtkentry.c:1362 ../gtk/gtktextview.c:838
msgid "Which IM module should be used"
-msgstr "Que módulo de introdução de carateres deverá ser utilizado"
+msgstr "Que módulo de introdução de caracteres deverá ser utilizado"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1377
+#: ../gtk/gtkentry.c:1376
msgid "Completion"
-msgstr "Completar"
+msgstr "Conclusão"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1378
+#: ../gtk/gtkentry.c:1377
msgid "The auxiliary completion object"
-msgstr "O objeto auxiliar de completar"
+msgstr "O objeto auxiliar de conclusão"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1399 ../gtk/gtkimcontext.c:330 ../gtk/gtktextview.c:855
+#: ../gtk/gtkentry.c:1398 ../gtk/gtkimcontext.c:330 ../gtk/gtktextview.c:855
msgid "Purpose"
msgstr "Propósito"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1400 ../gtk/gtkimcontext.c:331 ../gtk/gtktextview.c:856
+#: ../gtk/gtkentry.c:1399 ../gtk/gtkimcontext.c:331 ../gtk/gtktextview.c:856
msgid "Purpose of the text field"
msgstr "Propósito do campo de texto"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1416 ../gtk/gtkimcontext.c:338 ../gtk/gtktextview.c:872
+#: ../gtk/gtkentry.c:1415 ../gtk/gtkimcontext.c:338 ../gtk/gtktextview.c:872
msgid "hints"
msgstr "dicas"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1417 ../gtk/gtkimcontext.c:339 ../gtk/gtktextview.c:873
+#: ../gtk/gtkentry.c:1416 ../gtk/gtkimcontext.c:339 ../gtk/gtktextview.c:873
msgid "Hints for the text field behaviour"
msgstr "Dicas para o comportamento do campo de texto"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1435 ../gtk/gtklabel.c:737
+#: ../gtk/gtkentry.c:1434 ../gtk/gtklabel.c:737
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
msgstr "Uma lista de atributos de estilo a aplicar ao texto da etiqueta"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1450 ../gtk/gtktextview.c:889
+#: ../gtk/gtkentry.c:1449 ../gtk/gtktextview.c:889
msgid "Populate all"
msgstr "Popular todos"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1451 ../gtk/gtktextview.c:890
+#: ../gtk/gtkentry.c:1450 ../gtk/gtktextview.c:890
msgid "Whether to emit ::populate-popup for touch popups"
-msgstr "Se emitir ou não ::populate-popup para popups de toque"
+msgstr "Se emitir ou não ::populate-popup para balões de toque"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1464 ../gtk/gtktexttag.c:530 ../gtk/gtktextview.c:785
+#: ../gtk/gtkentry.c:1463 ../gtk/gtktexttag.c:530 ../gtk/gtktextview.c:785
msgid "Tabs"
msgstr "Tabs"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1465
+#: ../gtk/gtkentry.c:1464
msgid "A list of tabstop locations to apply to the text of the entry"
-msgstr "Uma lista de localizações de parar a tabulação a aplicar ao texto da entrada"
+msgstr ""
+"Uma lista de localizações de parar a tabulação a aplicar ao texto da entrada"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1479
+#: ../gtk/gtkentry.c:1478
msgid "Icon Prelight"
-msgstr "Pré-Iluminação do Ícone"
+msgstr "Pré-iluminação do ícone"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1480
+#: ../gtk/gtkentry.c:1479
msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
msgstr ""
"Se os ícones ativáveis deverão ou não ser pré-iluminados quando o rato está "
"sobre eles"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1497
+#: ../gtk/gtkentry.c:1496
msgid "Progress Border"
-msgstr "Margem do Progresso"
+msgstr "Margem do progresso"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1498
+#: ../gtk/gtkentry.c:1497
msgid "Border around the progress bar"
msgstr "Margem em torno da barra de progresso"
-#: ../gtk/gtkentry.c:2003
+#: ../gtk/gtkentry.c:2002
msgid "Border between text and frame."
msgstr "Margem entre o texto e a moldura."
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:324
msgid "Completion Model"
-msgstr "Modelo de Completar"
+msgstr "Modelo de conclusão"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:325
msgid "The model to find matches in"
@@ -3394,11 +3392,11 @@ msgstr "O modelo onde procurar equivalências"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:331
msgid "Minimum Key Length"
-msgstr "Comprimento Mínimo da Chave"
+msgstr "Comprimento mínimo da chave"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:332
msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
-msgstr "Comprimento mínimo da chave de pesquisa para procurar equivalências"
+msgstr "Comprimento mínimo da chave de procura para procurar equivalências"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:348 ../gtk/gtkiconview.c:436
msgid "Text column"
@@ -3406,7 +3404,7 @@ msgstr "Coluna de texto"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:349
msgid "The column of the model containing the strings."
-msgstr "Uma coluna no modelo que contém as expressões."
+msgstr "Uma coluna no modelo que contém as cadeias."
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:368
msgid "Inline completion"
@@ -3418,25 +3416,23 @@ msgstr "Se o prefixo comum deverá ou não ser inserido automaticamente"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:383
msgid "Popup completion"
-msgstr "Completar em popup"
+msgstr "Completar em balão"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:384
msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
-msgstr ""
-"Se as hipóteses para completar deverão ou não ser apresentadas numa janela "
-"de popup"
+msgstr "Se as hipóteses para completar deverão ou não ser mostradas num balão"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:399
msgid "Popup set width"
-msgstr "Largura do conjunto do popup"
+msgstr "Largura do conjunto do balão"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:400
msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
-msgstr "Se TRUE, a janela de popup terá a mesma dimensão que a entrada"
+msgstr "Se VERDADEIRO, o balão terá a mesma dimensão que a entrada"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:418
msgid "Popup single match"
-msgstr "Popup para coincidência única"
+msgstr "Balão para coincidência única"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:419
msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
@@ -3445,7 +3441,7 @@ msgstr ""
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:433
msgid "Inline selection"
-msgstr "Seleção embutida"
+msgstr "Seleção em linha"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:434
msgid "Your description here"
@@ -3453,7 +3449,7 @@ msgstr "A sua descrição aqui"
#: ../gtk/gtkeventbox.c:114
msgid "Visible Window"
-msgstr "Janela Visível"
+msgstr "Janela visível"
#: ../gtk/gtkeventbox.c:115
msgid ""
@@ -3506,7 +3502,7 @@ msgstr "Etiqueta de widget"
#: ../gtk/gtkexpander.c:323
msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
-msgstr "Um widget a apresentar em vez da etiqueta de moldura comum"
+msgstr "Um widget a mostrar em vez da etiqueta de expansor comum"
#: ../gtk/gtkexpander.c:330
msgid "Label fill"
@@ -3527,15 +3523,15 @@ msgid ""
"Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and "
"collapsing"
msgstr ""
-"Se o expansor irá redimensionar a janela de topo ao expandir e recolher"
+"Se o expansor irá redimensionar a janela de topo ao expandir e colapsar"
#: ../gtk/gtkexpander.c:353 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1628
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1206
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1203
msgid "Expander Size"
-msgstr "Tamanho do Expansor"
+msgstr "Tamanho do expansor"
#: ../gtk/gtkexpander.c:354 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1629
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1207
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1204
msgid "Size of the expander arrow"
msgstr "Tamanho da seta do expansor"
@@ -3557,7 +3553,7 @@ msgstr "O título do diálogo de seleção de ficheiro."
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:464
msgid "The desired width of the button widget, in characters."
-msgstr "A largura desejada do widget de botão, em carateres."
+msgstr "A largura desejada do widget de botão, em caracteres."
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:744
msgid "Action"
@@ -3573,11 +3569,11 @@ msgstr "Filtro"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:752
msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
-msgstr "O filtro atual para selecionar que ficheiros são apresentados"
+msgstr "O filtro atual para selecionar que ficheiros são mostrados"
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:757
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:757 ../gtk/gtkplacessidebar.c:4300
msgid "Local Only"
-msgstr "Apenas Local"
+msgstr "Só local"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:758
msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
@@ -3594,7 +3590,7 @@ msgstr "Widget disponibilizado pela aplicação para antevisões personalizadas.
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:769
msgid "Preview Widget Active"
-msgstr "Widget de Antevisão Ativo"
+msgstr "Widget de antevisão ativo"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:770
msgid ""
@@ -3605,12 +3601,11 @@ msgstr ""
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:775
msgid "Use Preview Label"
-msgstr "Utilizar Etiqueta de Antevisão"
+msgstr "Utilizar etiqueta de antevisão"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:776
msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
-msgstr ""
-"Se apresentar ou não uma etiqueta base com o nome do ficheiro antevisto."
+msgstr "Se mostrar ou não uma etiqueta base com o nome do ficheiro antevisto."
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:781
msgid "Extra widget"
@@ -3622,7 +3617,7 @@ msgstr "Widget disponibilizado pela aplicação para opções extra."
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:787 ../gtk/gtkrecentchooser.c:201
msgid "Select Multiple"
-msgstr "Selecionar Múltiplos"
+msgstr "Selecionar múltiplos"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:788
msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
@@ -3630,22 +3625,22 @@ msgstr "Se permitir ou não a seleção de múltiplos ficheiros"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:794
msgid "Show Hidden"
-msgstr "Apresentar Escondidos"
+msgstr "Mostrar ocultos"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:795
msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
-msgstr "Se apresentar ou não os ficheiros e pastas escondidos"
+msgstr "Se mostrar ou não os ficheiros e pastas ocultos"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:810
msgid "Do overwrite confirmation"
-msgstr "Confirmar ao sobrepor"
+msgstr "Confirmar ao sobrescrever"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:811
msgid ""
"Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
"dialog if necessary."
msgstr ""
-"Se um seletor de ficheiros em modo de gravação irá apresentar uma janela de "
+"Se um seletor de ficheiros em modo de gravação irá mostrar uma janela de "
"confirmação de sobreposição se necessário."
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:827
@@ -3660,29 +3655,29 @@ msgstr ""
"Se um seletor de ficheiros que não esteja em modo de abertura permitirá ao "
"utilizador criar novas pastas."
-#: ../gtk/gtkfixed.c:150 ../gtk/gtklayout.c:647 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:262
+#: ../gtk/gtkfixed.c:153 ../gtk/gtklayout.c:647 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:262
msgid "X position"
msgstr "Posição x"
-#: ../gtk/gtkfixed.c:151 ../gtk/gtklayout.c:648
+#: ../gtk/gtkfixed.c:154 ../gtk/gtklayout.c:648
msgid "X position of child widget"
msgstr "A posição x do widget filho"
-#: ../gtk/gtkfixed.c:158 ../gtk/gtklayout.c:657
+#: ../gtk/gtkfixed.c:161 ../gtk/gtklayout.c:657
msgid "Y position"
msgstr "Posição y"
-#: ../gtk/gtkfixed.c:159 ../gtk/gtklayout.c:658
+#: ../gtk/gtkfixed.c:162 ../gtk/gtklayout.c:658
msgid "Y position of child widget"
msgstr "A posição Y do widget filho"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:437
msgid "The title of the font chooser dialog"
-msgstr "O título do diálogo de seleção de fonte"
+msgstr "O título do diálogo de seleção de letra"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:453
msgid "The name of the selected font"
-msgstr "O nome da fonte selecionada"
+msgstr "O nome da letra selecionada"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:454
msgid "Sans 12"
@@ -3690,47 +3685,47 @@ msgstr "Sans 12"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:469
msgid "Use font in label"
-msgstr "Utilizar a fonte da etiqueta"
+msgstr "Utilizar a letra da etiqueta"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:470
msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
-msgstr "Se a etiqueta é ou não desenhada com a fonte selecionada"
+msgstr "Se a etiqueta é ou não desenhada com a letra selecionada"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:485
msgid "Use size in label"
-msgstr "Utilizar o tamanho da etiqueta"
+msgstr "Utilizar tamanho na etiqueta"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:486
msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
-msgstr "Se a etiqueta é ou não desenhada com o tamanho da fonte selecionada"
+msgstr "Se a etiqueta é ou não desenhada com o tamanho da letra selecionada"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:502
msgid "Show style"
-msgstr "Apresentar estilo"
+msgstr "Mostrar estilo"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:503
msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
-msgstr "Se o estilo de fonte selecionado é ou não apresentado na etiqueta"
+msgstr "Se o estilo de letra selecionado é ou não mostrado na etiqueta"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:518
msgid "Show size"
-msgstr "Apresentar tamanho"
+msgstr "Mostrar tamanho"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:519
msgid "Whether selected font size is shown in the label"
-msgstr "Se o tamanho de fonte selecionado é ou não apresentado na etiqueta"
+msgstr "Se o tamanho de letra selecionado é ou não mostrado na etiqueta"
#: ../gtk/gtkfontchooser.c:78
msgid "Font description"
-msgstr "Descrição da fonte"
+msgstr "Descrição da letra"
#: ../gtk/gtkfontchooser.c:104
msgid "Show preview text entry"
-msgstr "Apresentar entrada de antevisão de texto"
+msgstr "Mostrar entrada de antevisão de texto"
#: ../gtk/gtkfontchooser.c:105
msgid "Whether the preview text entry is shown or not"
-msgstr "Se a entrada de antevisão de texto é ou não apresentada"
+msgstr "Se a entrada de antevisão de texto é ou não mostrada"
#: ../gtk/gtkframe.c:172
msgid "Text of the frame's label"
@@ -3738,7 +3733,7 @@ msgstr "Texto da etiqueta de moldura"
#: ../gtk/gtkframe.c:179
msgid "Label xalign"
-msgstr "Alinhamento-x da etiqueta"
+msgstr "Alinhamento x da etiqueta"
#: ../gtk/gtkframe.c:180
msgid "The horizontal alignment of the label"
@@ -3746,7 +3741,7 @@ msgstr "O alinhamento horizontal da etiqueta"
#: ../gtk/gtkframe.c:188
msgid "Label yalign"
-msgstr "Alinhamento-y da etiqueta"
+msgstr "Alinhamento y da etiqueta"
#: ../gtk/gtkframe.c:189
msgid "The vertical alignment of the label"
@@ -3762,31 +3757,31 @@ msgstr "A aparência da margem da moldura"
#: ../gtk/gtkframe.c:207
msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
-msgstr "Um widget a apresentar em vez da etiqueta de moldura comum"
+msgstr "Um widget a mostrar em vez da etiqueta de moldura comum"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1729
msgid "Row Homogeneous"
-msgstr "Homogeneidade das Linhas"
+msgstr "Homogeneidade das linhas"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1730
msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
-msgstr "Se TRUE, as linhas têm todas a mesma altura"
+msgstr "Se VERDADEIRO, as linhas têm todas a mesma altura"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1736
msgid "Column Homogeneous"
-msgstr "Homogeneidade das Colunas"
+msgstr "Homogeneidade das colunas"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1737
msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
-msgstr "Se TRUE, as colunas têm todas a mesma largura"
+msgstr "Se VERDADEIRO, as colunas têm todas a mesma largura"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1743
msgid "Baseline Row"
-msgstr "Linha de Base"
+msgstr "Linha base"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1744
msgid "The row to align the to the baseline when valign is GTK_ALIGN_BASELINE"
-msgstr "A linha à qual alinhar para manter a par dos outros grupos, quando valign é GTK_ALIGN_BASELINE"
+msgstr "A linha à qual alinhar à base, quando valign é GTK_ALIGN_BASELINE"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1758
msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
@@ -3808,33 +3803,33 @@ msgstr "Altura"
msgid "The number of rows that a child spans"
msgstr "O número de linhas que um filho ocupa"
-#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1461
+#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1464
msgid "The title to display"
-msgstr "O título a apresentar"
+msgstr "O título a mostrar"
-#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1468
+#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1471
msgid "Subitle"
-msgstr "Sub-título"
+msgstr "Subtítulo"
-#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1469
+#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1472
msgid "The subtitle to display"
-msgstr "O sub-título a apresentar"
+msgstr "O subtítulo a mostrar"
-#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1476
+#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1479
msgid "Custom Title"
-msgstr "Título Personalizado"
+msgstr "Título personalizado"
-#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1477
+#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1480
msgid "Custom title widget to display"
-msgstr "Widget de títulos personalizados a apresentar"
+msgstr "Widget de títulos personalizados a mostrar"
-#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1495
+#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1498
msgid "Show Close button"
-msgstr "Apresentar botão de Fechar"
+msgstr "Mostrar botão Fechar"
-#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1496
+#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1499
msgid "Whether to show a window close button"
-msgstr "Se apresentar ou não um botão de fecho de janela"
+msgstr "Se mostrar ou não um botão de fecho de janela"
#: ../gtk/gtkiconview.c:399 ../gtk/gtklistbox.c:358
#: ../gtk/gtktreeselection.c:130
@@ -3864,11 +3859,12 @@ msgstr "Coluna com formatação"
#: ../gtk/gtkiconview.c:457
msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
msgstr ""
-"Coluna do modelo utilizada para obter o texto se a utilizar formatação Pango"
+"Coluna do modelo utilizada para obter o texto se a formatação Pango estiver "
+"em uso"
#: ../gtk/gtkiconview.c:464
msgid "Icon View Model"
-msgstr "Modelo de Vista em Ícones"
+msgstr "Modelo de vista em ícones"
#: ../gtk/gtkiconview.c:465
msgid "The model for the icon view"
@@ -3880,7 +3876,7 @@ msgstr "Número de colunas"
#: ../gtk/gtkiconview.c:482
msgid "Number of columns to display"
-msgstr "O número de colunas a apresentar"
+msgstr "O número de colunas a mostrar"
#: ../gtk/gtkiconview.c:499
msgid "Width for each item"
@@ -3896,7 +3892,7 @@ msgstr "Espaço introduzido entre as células de um item"
#: ../gtk/gtkiconview.c:531
msgid "Row Spacing"
-msgstr "Espaçamento de Linha"
+msgstr "Espaçamento de linha"
#: ../gtk/gtkiconview.c:532
msgid "Space which is inserted between grid rows"
@@ -3904,7 +3900,7 @@ msgstr "Espaço inserido entre as linhas de uma grelha"
#: ../gtk/gtkiconview.c:547
msgid "Column Spacing"
-msgstr "Espaçamento de Coluna"
+msgstr "Espaçamento de coluna"
#: ../gtk/gtkiconview.c:548
msgid "Space which is inserted between grid columns"
@@ -3916,11 +3912,11 @@ msgstr "Margem"
#: ../gtk/gtkiconview.c:564
msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
-msgstr "Espaço inserido nos limites da vista de ícones"
+msgstr "Espaço inserido nas margens da vista de ícones"
#: ../gtk/gtkiconview.c:579
msgid "Item Orientation"
-msgstr "Orientação do Item"
+msgstr "Orientação do item"
#: ../gtk/gtkiconview.c:580
msgid ""
@@ -3928,18 +3924,18 @@ msgid ""
msgstr ""
"Como o texto e ícone de cada item são posicionados com relação uns aos outros"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:596 ../gtk/gtktreeview.c:1025
+#: ../gtk/gtkiconview.c:596 ../gtk/gtktreeview.c:1022
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:372
msgid "Reorderable"
msgstr "Reordenável"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:597 ../gtk/gtktreeview.c:1026
+#: ../gtk/gtkiconview.c:597 ../gtk/gtktreeview.c:1023
msgid "View is reorderable"
msgstr "A vista é reordenável"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:604 ../gtk/gtktreeview.c:1176
+#: ../gtk/gtkiconview.c:604 ../gtk/gtktreeview.c:1173
msgid "Tooltip Column"
-msgstr "Coluna de Dica"
+msgstr "Coluna de dica"
#: ../gtk/gtkiconview.c:605
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
@@ -3947,23 +3943,23 @@ msgstr "A coluna no modelo que contém os textos de dicas dos itens"
#: ../gtk/gtkiconview.c:622
msgid "Item Padding"
-msgstr "Espaçamento do Item"
+msgstr "Espaço do item"
#: ../gtk/gtkiconview.c:623
msgid "Padding around icon view items"
-msgstr "Espaçamento em torno dos ítens da vista de ícones"
+msgstr "Espaço em torno dos ítens da vista de ícones"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:656 ../gtk/gtklistbox.c:366 ../gtk/gtktreeview.c:1194
+#: ../gtk/gtkiconview.c:656 ../gtk/gtklistbox.c:366 ../gtk/gtktreeview.c:1191
msgid "Activate on Single Click"
-msgstr "Ativa com Clique Único"
+msgstr "Ativa com clique único"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:657 ../gtk/gtklistbox.c:367 ../gtk/gtktreeview.c:1195
+#: ../gtk/gtkiconview.c:657 ../gtk/gtklistbox.c:367 ../gtk/gtktreeview.c:1192
msgid "Activate row on a single click"
msgstr "Ativa a linha com um clique único"
#: ../gtk/gtkiconview.c:670
msgid "Selection Box Color"
-msgstr "Cor da Caixa de Seleção"
+msgstr "Cor da caixa de seleção"
#: ../gtk/gtkiconview.c:671
msgid "Color of the selection box"
@@ -3971,7 +3967,7 @@ msgstr "A cor da caixa de seleção"
#: ../gtk/gtkiconview.c:677
msgid "Selection Box Alpha"
-msgstr "Alfa da Caixa de Seleção"
+msgstr "Alfa da caixa de seleção"
#: ../gtk/gtkiconview.c:678
msgid "Opacity of the selection box"
@@ -3983,7 +3979,7 @@ msgstr "Pixbuf"
#: ../gtk/gtkimage.c:232 ../gtk/gtkstatusicon.c:223
msgid "A GdkPixbuf to display"
-msgstr "Um GdkPixbuf a apresentar"
+msgstr "Um GdkPixbuf a mostrar"
#: ../gtk/gtkimage.c:239
msgid "Surface"
@@ -3991,7 +3987,7 @@ msgstr "Superfície"
#: ../gtk/gtkimage.c:240
msgid "A cairo_surface_t to display"
-msgstr "Uma cairo_surface_t a apresentar"
+msgstr "Uma cairo_surface_t a mostrar"
#: ../gtk/gtkimage.c:247 ../gtk/gtkrecentmanager.c:293
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:230
@@ -4000,11 +3996,11 @@ msgstr "Nome de ficheiro"
#: ../gtk/gtkimage.c:248 ../gtk/gtkstatusicon.c:231
msgid "Filename to load and display"
-msgstr "Nome de ficheiro a ler e apresentar"
+msgstr "Nome de ficheiro a carregar e mostrar"
#: ../gtk/gtkimage.c:262 ../gtk/gtkstatusicon.c:244
msgid "Stock ID for a stock image to display"
-msgstr "ID Base para uma imagem base a apresentar"
+msgstr "ID base para uma imagem base a mostrar"
#: ../gtk/gtkimage.c:275
msgid "Icon set"
@@ -4012,7 +4008,7 @@ msgstr "Conjunto de ícones"
#: ../gtk/gtkimage.c:276
msgid "Icon set to display"
-msgstr "Conjunto de ícones a apresentar"
+msgstr "Conjunto de ícones a mostrar"
#: ../gtk/gtkimage.c:284 ../gtk/gtkscalebutton.c:238 ../gtk/gtktoolbar.c:530
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:942
@@ -4039,7 +4035,7 @@ msgstr "Animação"
#: ../gtk/gtkimage.c:311
msgid "GdkPixbufAnimation to display"
-msgstr "GdkPixbufAnimation a apresentar"
+msgstr "GdkPixbufAnimation a mostrar"
#: ../gtk/gtkimage.c:358
msgid "Resource"
@@ -4047,7 +4043,7 @@ msgstr "Recurso"
#: ../gtk/gtkimage.c:359
msgid "The resource path being displayed"
-msgstr "O caminho do recurso a ser apresentado"
+msgstr "O caminho do recurso a ser mostrado"
#: ../gtk/gtkimage.c:366 ../gtk/gtkstatusicon.c:275
msgid "Storage type"
@@ -4059,7 +4055,7 @@ msgstr "A representação a ser utilizada para dados de imagem"
#: ../gtk/gtkimage.c:385
msgid "Use Fallback"
-msgstr "Utilizar Recurso"
+msgstr "Utilizar recurso"
#: ../gtk/gtkimage.c:386
msgid "Whether to use icon names fallback"
@@ -4067,15 +4063,15 @@ msgstr "Se utilizar ou não os nomes de recurso dos ícones"
#: ../gtk/gtkinfobar.c:446 ../gtk/gtkmessagedialog.c:187
msgid "Message Type"
-msgstr "Tipo de Mensagem"
+msgstr "Tipo de mensagem"
#: ../gtk/gtkinfobar.c:447 ../gtk/gtkmessagedialog.c:188
msgid "The type of message"
msgstr "O tipo de mensagem"
-#: ../gtk/gtkinfobar.c:462 ../gtk/gtksearchbar.c:409
+#: ../gtk/gtkinfobar.c:462 ../gtk/gtksearchbar.c:399
msgid "Show Close Button"
-msgstr "Apresentar Botão de Fechar"
+msgstr "Mostrar botão Fechar"
#: ../gtk/gtkinfobar.c:463
msgid "Whether to include a standard close button"
@@ -4095,13 +4091,13 @@ msgstr "Largura da margem em torno da área de ação"
#: ../gtk/gtkinvisible.c:101 ../gtk/gtkmountoperation.c:176
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:294 ../gtk/gtkstylecontext.c:444
-#: ../gtk/gtkwindow.c:852
+#: ../gtk/gtkwindow.c:854
msgid "Screen"
msgstr "Ecrã"
-#: ../gtk/gtkinvisible.c:102 ../gtk/gtkwindow.c:853
+#: ../gtk/gtkinvisible.c:102 ../gtk/gtkwindow.c:855
msgid "The screen where this window will be displayed"
-msgstr "O ecrã onde esta janela será apresentada"
+msgstr "O ecrã onde esta janela será mostrada"
#: ../gtk/gtklabel.c:730
msgid "The text of the label"
@@ -4115,7 +4111,7 @@ msgstr "Alinhamento"
msgid ""
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
-"GtkMisc::xalign for that"
+"GtkLabel:xalign for that"
msgstr ""
"O alinhamento das linhas de texto, na etiqueta, entre si. Isto NÃO afeta o "
"alinhamento da etiqueta dentro da sua alocação. Consulte GtkMisc::xalign "
@@ -4130,7 +4126,7 @@ msgid ""
"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
"to underline"
msgstr ""
-"Uma expressão com carateres _ corresponde a carateres a sublinhar no texto"
+"Uma cadeia com caracteres _ corresponde a caracteres a sublinhar no texto"
#: ../gtk/gtklabel.c:775
msgid "Line wrap"
@@ -4173,12 +4169,12 @@ msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
"enough room to display the entire string"
msgstr ""
-"O local preferido para colocar reticências na expressão, se a etiqueta não "
-"possuir espaço suficiente para apresentar a expressão completa"
+"O local preferido para colocar reticências na cadeia, se a etiqueta não "
+"possuir espaço suficiente para mostrar a cadeia completa"
#: ../gtk/gtklabel.c:903
msgid "Single Line Mode"
-msgstr "Modo de Linha Única"
+msgstr "Modo de linha única"
#: ../gtk/gtklabel.c:904
msgid "Whether the label is in single line mode"
@@ -4194,15 +4190,15 @@ msgstr "Ângulo de rotação da etiqueta"
#: ../gtk/gtklabel.c:944
msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
-msgstr "A largura máxima desejada da etiqueta, em carateres"
+msgstr "A largura máxima desejada da etiqueta, em caracteres"
#: ../gtk/gtklabel.c:962
msgid "Track visited links"
-msgstr "Registar os links visitados"
+msgstr "Registar as ligações visitadas"
#: ../gtk/gtklabel.c:963
msgid "Whether visited links should be tracked"
-msgstr "Se os links visitados deverão ser ou não registados"
+msgstr "Se as ligações visitadas deverão ser ou não registadas"
#: ../gtk/gtklabel.c:980
msgid "Number of lines"
@@ -4210,7 +4206,9 @@ msgstr "Número de linhas"
#: ../gtk/gtklabel.c:981
msgid "The desired number of lines, when ellipsizing a wrapping label"
-msgstr "O número de linhas desejado, ao elipsizar uma etiqueta que contém quebras de linha"
+msgstr ""
+"O número de linhas desejado, ao pôr reticências numa etiqueta que contém "
+"quebras de linha"
#: ../gtk/gtklayout.c:674
msgid "The width of the layout"
@@ -4226,7 +4224,7 @@ msgstr "Valor do nível atual de enchimento"
#: ../gtk/gtklevelbar.c:931
msgid "Currently filled value level of the level bar"
-msgstr "Valor do nível atual de enchimento da barra de nível"
+msgstr "Valor do nível atual de preenchimento da barra de nível"
#: ../gtk/gtklevelbar.c:944
msgid "Minimum value level for the bar"
@@ -4234,7 +4232,7 @@ msgstr "Valor mínimo possível para a barra"
#: ../gtk/gtklevelbar.c:945
msgid "Minimum value level that can be displayed by the bar"
-msgstr "O valor mínimo de nível que pode ser apresentado pela barra"
+msgstr "O valor mínimo de nível que pode ser mostrado pela barra"
#: ../gtk/gtklevelbar.c:958
msgid "Maximum value level for the bar"
@@ -4242,7 +4240,7 @@ msgstr "Valor máximo possível para a barra"
#: ../gtk/gtklevelbar.c:959
msgid "Maximum value level that can be displayed by the bar"
-msgstr "O valor máximo de nível que pode ser apresentado pela barra"
+msgstr "O valor máximo de nível que pode ser mostrado pela barra"
#: ../gtk/gtklevelbar.c:978
msgid "The mode of the value indicator"
@@ -4250,7 +4248,7 @@ msgstr "O modo do indicador de valor"
#: ../gtk/gtklevelbar.c:979
msgid "The mode of the value indicator displayed by the bar"
-msgstr "O modo do indicador de valor apresentado pela barra"
+msgstr "O modo do indicador de valor mostrado pela barra"
#: ../gtk/gtklevelbar.c:995
msgid "Invert the direction in which the level bar grows"
@@ -4258,19 +4256,19 @@ msgstr "Inverter a direção de crescimento da barra de progresso"
#: ../gtk/gtklevelbar.c:1009
msgid "Minimum height for filling blocks"
-msgstr "Altura mínima dos blocos de enchimento"
+msgstr "Altura mínima dos blocos de preenchimento"
#: ../gtk/gtklevelbar.c:1010
msgid "Minimum height for blocks that fill the bar"
-msgstr "Altura mínima dos blocos que enchem a barra"
+msgstr "Altura mínima dos blocos que preenchem a barra"
#: ../gtk/gtklevelbar.c:1023
msgid "Minimum width for filling blocks"
-msgstr "Largura mínima dos blocos de enchimento"
+msgstr "Largura mínima dos blocos de preenchimento"
#: ../gtk/gtklevelbar.c:1024
msgid "Minimum width for blocks that fill the bar"
-msgstr "Largura mínima dos blocos que enchem a barra"
+msgstr "Largura mínima dos blocos que preenchem a barra"
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:173
msgid "URI"
@@ -4282,11 +4280,11 @@ msgstr "O URI associado a este botão"
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:188
msgid "Visited"
-msgstr "Visitado"
+msgstr "Visitada"
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:189
msgid "Whether this link has been visited."
-msgstr "Se este link já foi ou não visitado."
+msgstr "Se esta ligação já foi ou não visitada."
#: ../gtk/gtklockbutton.c:256
msgid "Permission"
@@ -4302,7 +4300,7 @@ msgstr "Texto para Trancar"
#: ../gtk/gtklockbutton.c:265
msgid "The text to display when prompting the user to lock"
-msgstr "O texto a apresentar ao questionar o utilizador para trancar"
+msgstr "O texto a mostrar ao questionar o utilizador para trancar"
#: ../gtk/gtklockbutton.c:273
msgid "Unlock Text"
@@ -4310,7 +4308,7 @@ msgstr "Texto para Destrancar"
#: ../gtk/gtklockbutton.c:274
msgid "The text to display when prompting the user to unlock"
-msgstr "O texto a apresentar ao questionar o utilizador para destrancar"
+msgstr "O texto a mostrar ao questionar o utilizador para destrancar"
#: ../gtk/gtklockbutton.c:282
msgid "Lock Tooltip"
@@ -4318,7 +4316,7 @@ msgstr "Dica para Trancar"
#: ../gtk/gtklockbutton.c:283
msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock"
-msgstr "A dica a apresentar ao questionar o utilizador para trancar"
+msgstr "A dica a mostrar ao questionar o utilizador para trancar"
#: ../gtk/gtklockbutton.c:291
msgid "Unlock Tooltip"
@@ -4326,17 +4324,17 @@ msgstr "Dica para Destrancar"
#: ../gtk/gtklockbutton.c:292
msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock"
-msgstr "A dica a apresentar ao questionar o utilizador para destrancar"
+msgstr "A dica a mostrar ao questionar o utilizador para destrancar"
#: ../gtk/gtklockbutton.c:300
msgid "Not Authorized Tooltip"
-msgstr "Dica de Não Autorizado"
+msgstr "Dica de Não autorizado"
#: ../gtk/gtklockbutton.c:301
msgid ""
"The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization"
msgstr ""
-"A dica a apresentar ao indicar ao utilizador que este não consegue obter "
+"A dica a mostrar ao indicar ao utilizador que este não consegue obter "
"autorização"
#: ../gtk/gtkmenubar.c:190
@@ -4361,7 +4359,7 @@ msgstr "Estilo de relevo em torno da barra de menu"
#: ../gtk/gtkmenubar.c:233 ../gtk/gtktoolbar.c:589
msgid "Internal padding"
-msgstr "Espaçamento interno"
+msgstr "Espaço interno"
#: ../gtk/gtkmenubar.c:234
msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
@@ -4409,7 +4407,7 @@ msgstr "O grupo de atalhos que contém os atalhos deste menu"
#: ../gtk/gtkmenu.c:587 ../gtk/gtkmenuitem.c:433
msgid "Accel Path"
-msgstr "Caminho de Atalhos"
+msgstr "Caminho de atalhos"
#: ../gtk/gtkmenu.c:588
msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
@@ -4419,18 +4417,18 @@ msgstr ""
#: ../gtk/gtkmenu.c:604
msgid "Attach Widget"
-msgstr "Anexar Widget"
+msgstr "Anexar widget"
#: ../gtk/gtkmenu.c:605
msgid "The widget the menu is attached to"
-msgstr "O item ao qual o menu está anexado"
+msgstr "O widget ao qual o menu está anexado"
#: ../gtk/gtkmenu.c:621
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
"off"
msgstr ""
-"Um título que pode ser apresentado pelo gestor de janelas quando este menu é "
+"Um título que pode ser mostrado pelo gestor de janelas quando este menu é "
"destacado"
#: ../gtk/gtkmenu.c:637
@@ -4439,7 +4437,7 @@ msgstr "Estado de Destacado"
#: ../gtk/gtkmenu.c:638
msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
-msgstr "Uma boleana que indica se este menu está ou não destacado"
+msgstr "Um valor booleano que indica se este menu está ou não destacado"
#: ../gtk/gtkmenu.c:652
msgid "Monitor"
@@ -4451,19 +4449,19 @@ msgstr "O monitor em que o menu será aberto"
#: ../gtk/gtkmenu.c:673
msgid "Reserve Toggle Size"
-msgstr "Reservar o Tamanho do Alternador"
+msgstr "Reservar o tamanho do alternador"
#: ../gtk/gtkmenu.c:674
msgid ""
"A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
"icons"
msgstr ""
-"Uma boleana que indica se o menu reserva ou não espaço para alternadores e "
-"ícones"
+"Um valor booleano que indica se o menu reserva ou não espaço para "
+"alternadores e ícones"
#: ../gtk/gtkmenu.c:689
msgid "Horizontal Padding"
-msgstr "Espaçamento Horizontal"
+msgstr "Espaçamento horizontal"
#: ../gtk/gtkmenu.c:690
msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
@@ -4471,7 +4469,7 @@ msgstr "O espaço extra nas margens esquerda e direita do menu"
#: ../gtk/gtkmenu.c:708
msgid "Vertical Padding"
-msgstr "Espaçamento Vertical"
+msgstr "Espaçamento vertical"
#: ../gtk/gtkmenu.c:709
msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
@@ -4479,7 +4477,7 @@ msgstr "O espaço extra acima e abaixo do menu"
#: ../gtk/gtkmenu.c:718
msgid "Vertical Offset"
-msgstr "Deslocamento Vertical"
+msgstr "Desvio vertical"
#: ../gtk/gtkmenu.c:719
msgid ""
@@ -4491,7 +4489,7 @@ msgstr ""
#: ../gtk/gtkmenu.c:727
msgid "Horizontal Offset"
-msgstr "Deslocamento Horizontal"
+msgstr "Desvio horizontal"
#: ../gtk/gtkmenu.c:728
msgid ""
@@ -4503,15 +4501,15 @@ msgstr ""
#: ../gtk/gtkmenu.c:736
msgid "Double Arrows"
-msgstr "Setas Duplas"
+msgstr "Setas duplas"
#: ../gtk/gtkmenu.c:737
msgid "When scrolling, always show both arrows."
-msgstr "Ao rolar, apresentar sempre ambas as setas."
+msgstr "Ao rolar, mostrar sempre ambas as setas."
#: ../gtk/gtkmenu.c:750
msgid "Arrow Placement"
-msgstr "Colocação de Setas"
+msgstr "Colocação de setas"
#: ../gtk/gtkmenu.c:751
msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
@@ -4519,11 +4517,11 @@ msgstr "Indica se deverão ou não ser colocadas setas de rolamento"
#: ../gtk/gtkmenu.c:759
msgid "Left Attach"
-msgstr "Anexar à Esquerda"
+msgstr "Anexar à esquerda"
#: ../gtk/gtkmenu.c:767
msgid "Right Attach"
-msgstr "Anexar à Direita"
+msgstr "Anexar à direita"
#: ../gtk/gtkmenu.c:768
msgid "The column number to attach the right side of the child to"
@@ -4531,7 +4529,7 @@ msgstr "O número da coluna a que anexar o lado direito do filho"
#: ../gtk/gtkmenu.c:775
msgid "Top Attach"
-msgstr "Anexar ao Topo"
+msgstr "Anexar ao topo"
#: ../gtk/gtkmenu.c:776
msgid "The row number to attach the top of the child to"
@@ -4539,7 +4537,7 @@ msgstr "O número da linha a que anexar o topo do filho"
#: ../gtk/gtkmenu.c:783
msgid "Bottom Attach"
-msgstr "Anexar ao Fundo"
+msgstr "Anexar ao fundo"
#: ../gtk/gtkmenu.c:798
msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
@@ -4547,14 +4545,14 @@ msgstr "Constante arbitrária para reduzir o tamanho das setas de rolamento"
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:401
msgid "Right Justified"
-msgstr "Alinhado à Direita"
+msgstr "Alinhado à direita"
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:402
msgid ""
"Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
msgstr ""
-"Define se o item de menu é ou não apresentado alinhado ao lado direito da "
-"barra de menu"
+"Define se o item de menu é ou não mostrado alinhado ao lado direito da barra "
+"de menu"
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:416
msgid "Submenu"
@@ -4575,24 +4573,25 @@ msgstr "O texto da etiqueta filha"
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:525
msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
msgstr ""
-"Quantidade de espaço utilizado pela seta, relativamente ao tamanho de fonte "
+"Quantidade de espaço utilizado pela seta, relativamente ao tamanho de letra "
"do item de menu"
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:538
msgid "Width in Characters"
-msgstr "Largura em Carateres"
+msgstr "Largura em caracteres"
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:539
msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
-msgstr "A largura mínima desejada do item de menu, em carateres"
+msgstr "A largura mínima desejada do item de menu, em caracteres"
#: ../gtk/gtkmenushell.c:416
msgid "Take Focus"
-msgstr "Obtém o Foco"
+msgstr "Obtém o foco"
#: ../gtk/gtkmenushell.c:417
msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
-msgstr "Uma boleana que determina se este menu obtém ou não o foco de teclado"
+msgstr ""
+"Um valor booleano que determina se este menu obtém ou não o foco de teclado"
#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:272
msgid "Menu"
@@ -4612,11 +4611,11 @@ msgstr "Largura da margem em torno da etiqueta e imagem no diálogo de mensagem"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:195
msgid "Message Buttons"
-msgstr "Botões de Mensagem"
+msgstr "Botões de mensagem"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:196
msgid "The buttons shown in the message dialog"
-msgstr "Os botões apresentados no diálogo de mensagem"
+msgstr "Os botões mostrados no diálogo de mensagem"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:213
msgid "The primary text of the message dialog"
@@ -4624,15 +4623,15 @@ msgstr "O texto principal do diálogo de mensagem"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:228
msgid "Use Markup"
-msgstr "Utilizar Etiquetas"
+msgstr "Utilizar etiquetas"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:229
msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
-msgstr "O texto principal do título inclui código de etiquetas Pango."
+msgstr "O texto principal do título inclui etiquetas Pango."
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:243
msgid "Secondary Text"
-msgstr "Texto Secundário"
+msgstr "Texto secundário"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:244
msgid "The secondary text of the message dialog"
@@ -4640,7 +4639,7 @@ msgstr "O texto secundário do diálogo de mensagem"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:259
msgid "Use Markup in secondary"
-msgstr "Utilizar Etiquetas no secundário"
+msgstr "Utilizar etiquetas no secundário"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:260
msgid "The secondary text includes Pango markup."
@@ -4691,23 +4690,23 @@ msgstr "A quantidade de espaço a adicionar acima e abaixo do widget, em pixels"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:160 ../gtk/gtkstylecontext.c:474
msgid "Parent"
-msgstr "Pai"
+msgstr "Mãe"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:161
msgid "The parent window"
-msgstr "A janela pai"
+msgstr "A janela-mãe"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:168
msgid "Is Showing"
-msgstr "Está a Ser Apresentado"
+msgstr "Está a ser mostrado"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:169
msgid "Are we showing a dialog"
-msgstr "Estamos a apresentar um diálogo"
+msgstr "Estamos a mostrar um diálogo"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:177
msgid "The screen where this window will be displayed."
-msgstr "O ecrã onde esta janela será apresentada."
+msgstr "O ecrã onde esta janela será mostrada."
#: ../gtk/gtknotebook.c:698
msgid "Page"
@@ -4719,7 +4718,7 @@ msgstr "O índice da página atual"
#: ../gtk/gtknotebook.c:707
msgid "Tab Position"
-msgstr "Posição do Separador"
+msgstr "Posição do separador"
#: ../gtk/gtknotebook.c:708
msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
@@ -4727,19 +4726,19 @@ msgstr "Que lado do livro de notas contém os separadores"
#: ../gtk/gtknotebook.c:715
msgid "Show Tabs"
-msgstr "Apresentar Separadores"
+msgstr "Mostrar separadores"
#: ../gtk/gtknotebook.c:716
msgid "Whether tabs should be shown"
-msgstr "Se os separadores deverão ou não ser apresentados"
+msgstr "Se os separadores deverão ou não ser mostrados"
#: ../gtk/gtknotebook.c:722
msgid "Show Border"
-msgstr "Apresentar Margem"
+msgstr "Mostrar margem"
#: ../gtk/gtknotebook.c:723
msgid "Whether the border should be shown"
-msgstr "Se a margem deverá ou não ser apresentada"
+msgstr "Se a margem deverá ou não ser mostrada"
#: ../gtk/gtknotebook.c:729
msgid "Scrollable"
@@ -4753,7 +4752,7 @@ msgstr ""
#: ../gtk/gtknotebook.c:736
msgid "Enable Popup"
-msgstr "Ativar Menu de Contexto"
+msgstr "Ativar menu contextual"
#: ../gtk/gtknotebook.c:737
msgid ""
@@ -4765,7 +4764,7 @@ msgstr ""
#: ../gtk/gtknotebook.c:751
msgid "Group Name"
-msgstr "Nome do Grupo"
+msgstr "Nome do grupo"
#: ../gtk/gtknotebook.c:752
msgid "Group name for tab drag and drop"
@@ -4777,7 +4776,7 @@ msgstr "Etiqueta de separador"
#: ../gtk/gtknotebook.c:760
msgid "The string displayed on the child's tab label"
-msgstr "A expressão apresentada na etiqueta de separador do filho"
+msgstr "A cadeia mostrada na etiqueta de separador do filho"
#: ../gtk/gtknotebook.c:766
msgid "Menu label"
@@ -4785,7 +4784,7 @@ msgstr "Etiqueta de menu"
#: ../gtk/gtknotebook.c:767
msgid "The string displayed in the child's menu entry"
-msgstr "A etiqueta apresentada na entrada de menu do filho"
+msgstr "A etiqueta mostrada na entrada de menu do filho"
#: ../gtk/gtknotebook.c:780
msgid "Tab expand"
@@ -4827,8 +4826,8 @@ msgstr "Passo atrás secundário"
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr ""
-"Apresentar um segundo botão de seta de retrocesso no extremo oposto da área "
-"de separadores"
+"Mostrar um segundo botão de seta de retrocesso no extremo oposto da área de "
+"separadores"
#: ../gtk/gtknotebook.c:834 ../gtk/gtkscrollbar.c:107
msgid "Secondary forward stepper"
@@ -4838,7 +4837,7 @@ msgstr "Passo de avanço secundário"
msgid ""
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr ""
-"Apresentar um segundo botão de seta de avanço no extremo oposto da área de "
+"Mostrar um segundo botão de seta de avanço no extremo oposto da área de "
"separadores"
#: ../gtk/gtknotebook.c:849 ../gtk/gtkscrollbar.c:86
@@ -4847,7 +4846,7 @@ msgstr "Passo atrás"
#: ../gtk/gtknotebook.c:850 ../gtk/gtkscrollbar.c:87
msgid "Display the standard backward arrow button"
-msgstr "Apresentar o botão de seta de retrocesso padrão"
+msgstr "Mostrar o botão de seta de retrocesso padrão"
#: ../gtk/gtknotebook.c:864 ../gtk/gtkscrollbar.c:93
msgid "Forward stepper"
@@ -4855,7 +4854,7 @@ msgstr "Passo de avanço"
#: ../gtk/gtknotebook.c:865 ../gtk/gtkscrollbar.c:94
msgid "Display the standard forward arrow button"
-msgstr "Apresentar o botão de seta de avanço padrão"
+msgstr "Mostrar o botão de seta de avanço padrão"
#: ../gtk/gtknotebook.c:879
msgid "Tab overlap"
@@ -4895,7 +4894,7 @@ msgstr "Contagem de ícones"
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:642
msgid "The count of the emblem currently displayed"
-msgstr "A contagem do emblema atualmente apresentado"
+msgstr "A contagem do emblema atualmente mostrado"
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:648
msgid "Icon's label"
@@ -4903,7 +4902,7 @@ msgstr "Etiqueta do ícone"
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:649
msgid "The label to be displayed over the icon"
-msgstr "A etiqueta a ser apresentada sobre o ícone"
+msgstr "A etiqueta a ser mostrada sobre o ícone"
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:655
msgid "Icon's style context"
@@ -4947,7 +4946,7 @@ msgstr ""
#: ../gtk/gtkpaned.c:360
msgid "Position Set"
-msgstr "Definição de Posição"
+msgstr "Definição de posição"
#: ../gtk/gtkpaned.c:361
msgid "TRUE if the Position property should be used"
@@ -4955,15 +4954,15 @@ msgstr "VERDADEIRO se a propriedade Posição deverá ser utilizada"
#: ../gtk/gtkpaned.c:367
msgid "Handle Size"
-msgstr "Tamanho do Manipulador"
+msgstr "Tamanho do puxador"
#: ../gtk/gtkpaned.c:368
msgid "Width of handle"
-msgstr "Largura do manipulador"
+msgstr "Largura do puxador"
#: ../gtk/gtkpaned.c:384
msgid "Minimal Position"
-msgstr "Posição Mínima"
+msgstr "Posição mínima"
#: ../gtk/gtkpaned.c:385
msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
@@ -4971,7 +4970,7 @@ msgstr "Menor valor possível para a propriedade \"position\""
#: ../gtk/gtkpaned.c:402
msgid "Maximal Position"
-msgstr "Posição Máxima"
+msgstr "Posição máxima"
#: ../gtk/gtkpaned.c:403
msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
@@ -4979,7 +4978,7 @@ msgstr "Maior valor possível para a propriedade \"position\""
#: ../gtk/gtkpaned.c:420
msgid "Resize"
-msgstr "Redimensionável"
+msgstr "Redimensionar"
#: ../gtk/gtkpaned.c:421
msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
@@ -4996,19 +4995,19 @@ msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
msgstr ""
"Se VERDADEIRO, o filho pode ser tornado mais pequeno que o seu requisito"
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4180
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4275
msgid "Location to Select"
-msgstr "Localização a Selecionar"
+msgstr "Localização a selecionar"
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4181
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4276
msgid "The location to highlight in the sidebar"
msgstr "A localização a realçar na barra lateral"
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4186
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4281
msgid "Open Flags"
-msgstr "Parâmetros de Abertura"
+msgstr "Parâmetros de abertura"
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4187
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4282
msgid ""
"Modes in which the calling application can open locations selected in the "
"sidebar"
@@ -5016,25 +5015,32 @@ msgstr ""
"Modos em que iniciar aplicações pode abrir localizações seleccionadas na "
"barra lateral."
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4193
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4288
msgid "Show 'Desktop'"
-msgstr "Apresentar 'Área de Trabalho'"
+msgstr "Mostrar \"Área de trabalho\""
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4194
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4289
msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Desktop folder"
-msgstr "Se a barra lateral inclui um atalho incorporado para a pasta de Área de Trabalho"
+msgstr ""
+"Se a barra lateral inclui um atalho incorporado para a pasta Área de trabalho"
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4199
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4294
msgid "Show 'Connect to Server'"
-msgstr "Apresentar 'Ligar-se ao Servidor'"
+msgstr "Mostrar \"Ligar ao servidor\""
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4200
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4295
msgid ""
"Whether the sidebar includes a builtin shortcut to a 'Connect to server' "
"dialog"
msgstr ""
-"Se a barra lateral inclui um atalho fixo para um diálogo 'Ligar-se ao "
-"servidor.'"
+"Se a barra lateral inclui um atalho incorporado para um diálogo \"Ligar ao "
+"servidor\""
+
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4301
+#| msgid ""
+#| "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Desktop folder"
+msgid "Whether the sidebar only includes local files"
+msgstr "Se a barra lateral inclui só ficheiros locais"
#: ../gtk/gtkplug.c:202 ../gtk/gtkstatusicon.c:318
msgid "Embedded"
@@ -5046,7 +5052,7 @@ msgstr "Se o encaixe está ou não embutido"
#: ../gtk/gtkplug.c:217
msgid "Socket Window"
-msgstr "Janela de Encaixe"
+msgstr "Janela de encaixe"
#: ../gtk/gtkplug.c:218
msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
@@ -5054,19 +5060,19 @@ msgstr "A janela de encaixe onde o encaixe está embutido"
#: ../gtk/gtkpressandhold.c:147
msgid "Hold Time"
-msgstr "Tempo de Espera"
+msgstr "Tempo de espera"
#: ../gtk/gtkpressandhold.c:147
msgid "Hold Time (in milliseconds)"
-msgstr "Tempo de Espera (em milisegundos)"
+msgstr "Tempo de espera (em milissegundos)"
#: ../gtk/gtkpressandhold.c:151
msgid "Drag Threshold"
-msgstr "Tolerância ao Arrastar"
+msgstr "Tolerância ao arrastar"
#: ../gtk/gtkpressandhold.c:151
msgid "Drag Threshold (in pixels)"
-msgstr "Tolerância ao Arrastar (em pixels)"
+msgstr "Tolerância ao arrastar (em pixels)"
#: ../gtk/gtkprinter.c:122
msgid "Name of the printer"
@@ -5082,11 +5088,11 @@ msgstr "Motor da impressora"
#: ../gtk/gtkprinter.c:135
msgid "Is Virtual"
-msgstr "É Virtual"
+msgstr "É virtual"
#: ../gtk/gtkprinter.c:136
msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
-msgstr "FALSE se representar uma impressora física real"
+msgstr "FALSO se representar uma impressora física real"
#: ../gtk/gtkprinter.c:142
msgid "Accepts PDF"
@@ -5094,7 +5100,7 @@ msgstr "Aceita PDF"
#: ../gtk/gtkprinter.c:143
msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
-msgstr "TRUE se esta impressora aceitar PDF"
+msgstr "VERDADEIRO se esta impressora aceitar PDF"
#: ../gtk/gtkprinter.c:149
msgid "Accepts PostScript"
@@ -5102,11 +5108,11 @@ msgstr "Aceita PostScript"
#: ../gtk/gtkprinter.c:150
msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
-msgstr "TRUE se esta impressora aceitar PostScript"
+msgstr "VERDADEIRO se esta impressora aceitar PostScript"
#: ../gtk/gtkprinter.c:156
msgid "State Message"
-msgstr "Mensagem de Estado"
+msgstr "Mensagem de estado"
#: ../gtk/gtkprinter.c:157
msgid "String giving the current state of the printer"
@@ -5118,7 +5124,7 @@ msgstr "Localização"
#: ../gtk/gtkprinter.c:164
msgid "The location of the printer"
-msgstr "A localização da barra da impressora"
+msgstr "A localização da impressora"
#: ../gtk/gtkprinter.c:171
msgid "The icon name to use for the printer"
@@ -5126,7 +5132,7 @@ msgstr "O nome de ícone a utilizar para a impressora"
#: ../gtk/gtkprinter.c:177
msgid "Job Count"
-msgstr "Contagem de Trabalhos"
+msgstr "Contagem de trabalhos"
#: ../gtk/gtkprinter.c:178
msgid "Number of jobs queued in the printer"
@@ -5134,7 +5140,7 @@ msgstr "O número de trabalhos em fila de espera na impressora"
#: ../gtk/gtkprinter.c:196
msgid "Paused Printer"
-msgstr "Impressora em Pausa"
+msgstr "Impressora em pausa"
#: ../gtk/gtkprinter.c:197
msgid "TRUE if this printer is paused"
@@ -5142,7 +5148,7 @@ msgstr "VERDADEIRO se esta impressora estiver em pausa"
#: ../gtk/gtkprinter.c:210
msgid "Accepting Jobs"
-msgstr "A Aceitar Trabalhos"
+msgstr "A aceitar trabalhos"
#: ../gtk/gtkprinter.c:211
msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
@@ -5150,7 +5156,7 @@ msgstr "VERDADEIRO se esta impressora estiver a aceitar novos trabalhos"
#: ../gtk/gtkprinteroption.c:103
msgid "Option Value"
-msgstr "Valor da Opção"
+msgstr "Valor da opção"
#: ../gtk/gtkprinteroption.c:104
msgid "Value of the option"
@@ -5185,60 +5191,60 @@ msgid "Printer settings"
msgstr "Definições da impressora"
#: ../gtk/gtkprintjob.c:161 ../gtk/gtkprintjob.c:162
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:413
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:418
msgid "Page Setup"
-msgstr "Configuração da Página"
+msgstr "Configurar página"
#: ../gtk/gtkprintjob.c:170 ../gtk/gtkprintoperation.c:1212
msgid "Track Print Status"
-msgstr "Acompanhar o Estado da Impressora"
+msgstr "Acompanhar o estado da impressora"
#: ../gtk/gtkprintjob.c:171
msgid ""
"TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
"print data has been sent to the printer or print server."
msgstr ""
-"TRUE se o trabalho de impressão continuar a emitir sinais de alteração de "
-"estado após os dados de impressão terem sido enviados para a impressora ou "
-"servidor de impressão."
+"VERDADEIRO se o trabalho de impressão continuar a emitir sinais de alteração "
+"de estado após os dados de impressão terem sido enviados para a impressora "
+"ou servidor de impressão."
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1084
msgid "Default Page Setup"
-msgstr "Configuração por Omissão da Página"
+msgstr "Configuração predefinida da página"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1085
msgid "The GtkPageSetup used by default"
-msgstr "O GtkPageSetup utilizado por omissão"
+msgstr "O GtkPageSetup utilizado por predefinição"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1103 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:431
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1103 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:436
msgid "Print Settings"
-msgstr "Definições de Impressão"
+msgstr "Definições de impressão"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1104 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:432
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1104 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:437
msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
msgstr "As GtkPrintSettings utilizadas para inicializar este diálogo"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1122
msgid "Job Name"
-msgstr "Nome do Trabalho"
+msgstr "Nome do trabalho"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1123
msgid "A string used for identifying the print job."
-msgstr "Uma expressão utilizada para identificar o trabalho de impressão."
+msgstr "Uma cadeia utilizada para identificar o trabalho de impressão."
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1147
msgid "Number of Pages"
-msgstr "Número de Páginas"
+msgstr "Número de páginas"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1148
msgid "The number of pages in the document."
msgstr "O número de páginas no documento."
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1169 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:421
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1169 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:426
msgid "Current Page"
-msgstr "Página Atual"
+msgstr "Página atual"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1170 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:422
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1170 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:427
msgid "The current page in the document"
msgstr "A página atual no documento"
@@ -5251,15 +5257,15 @@ msgid ""
"TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
"not the corner of the imageable area"
msgstr ""
-"TRUE se a origem do contexto deveria estar no canto da página e não no canto "
-"da área de imagem"
+"VERDADEIRO se a origem do contexto deveria estar no canto da página e não no "
+"canto da área de imagem"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1213
msgid ""
"TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
"after the print data has been sent to the printer or print server."
msgstr ""
-"TRUE se a operação de impressão for continuar a reportar o estado do "
+"VERDADEIRO se a operação de impressão for continuar a reportar o estado do "
"trabalho de impressão após os dados de impressão terem sido enviados para a "
"impressora ou o servidor de impressão."
@@ -5273,19 +5279,20 @@ msgstr "A unidade em que as distâncias podem ser medidas dentro do contexto"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1248
msgid "Show Dialog"
-msgstr "Apresentar Diálogo"
+msgstr "Mostrar diálogo"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1249
msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
-msgstr "TRUE se um diálogo de progresso for apresentado durante a impressão."
+msgstr ""
+"VERDADEIRO se um diálogo de progresso for mostrado durante a impressão."
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1272
msgid "Allow Async"
-msgstr "Permitir Assíncrono"
+msgstr "Permitir assíncrono"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1273
msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
-msgstr "TRUE se for possível o processo de impressão ser assíncrono."
+msgstr "VERDADEIRO se for possível o processo de impressão ser assíncrono."
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1295 ../gtk/gtkprintoperation.c:1296
msgid "Export filename"
@@ -5301,7 +5308,7 @@ msgstr "O estado da operação de impressão"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1331
msgid "Status String"
-msgstr "Expressão de Estado"
+msgstr "Expressão de estado"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1332
msgid "A human-readable description of the status"
@@ -5315,29 +5322,28 @@ msgstr "Etiqueta do separador personalizado"
msgid "Label for the tab containing custom widgets."
msgstr "Etiqueta do separador que contém widgets personalizados."
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1366 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:456
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1366 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:461
msgid "Support Selection"
-msgstr "Suportar Seleção"
+msgstr "Suportar seleção"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1367
msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
msgstr ""
-"VERDADEIRO se a operação de impressão irá suportar a impressão de uma "
-"seleção."
+"VERDADEIRO se a operação de impressão suportar a impressão de uma seleção."
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1383 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:464
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1383 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:469
msgid "Has Selection"
-msgstr "Tem Seleção"
+msgstr "Tem seleção"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1384
msgid "TRUE if a selection exists."
msgstr "VERDADEIRO se existir uma seleção."
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1399 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:472
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1399 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:477
msgid "Embed Page Setup"
-msgstr "Configuração da Página Embutida"
+msgstr "Configuração da página embutida"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1400 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:473
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1400 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:478
msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
msgstr ""
"VERDADEIRO se as caixas de seleção de configuração de página estão embutidas "
@@ -5345,37 +5351,37 @@ msgstr ""
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1421
msgid "Number of Pages To Print"
-msgstr "Número de Páginas a Imprimir"
+msgstr "Número de páginas a imprimir"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1422
msgid "The number of pages that will be printed."
-msgstr "O número de páginas que irão ser impressas."
+msgstr "O número de páginas que serão impressas."
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:414
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:419
msgid "The GtkPageSetup to use"
msgstr "O GtkPageSetup a utilizar"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:439
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:444
msgid "Selected Printer"
-msgstr "Impressora Selecionada"
+msgstr "Impressora selecionada"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:440
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:445
msgid "The GtkPrinter which is selected"
msgstr "A GtkPrinter selecionada"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:447
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:452
msgid "Manual Capabilities"
-msgstr "Capacidades Manuais"
+msgstr "Capacidades manuais"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:448
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:453
msgid "Capabilities the application can handle"
msgstr "Capacidades que a aplicação consegue manipular"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:457
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:462
msgid "Whether the dialog supports selection"
msgstr "Se o diálogo suporta ou não a seleção"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:465
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:470
msgid "Whether the application has a selection"
msgstr "Se a aplicação tem ou não uma seleção"
@@ -5389,7 +5395,7 @@ msgstr "A fração do total da tarefa que já foi terminada"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:166
msgid "Pulse Step"
-msgstr "Incremento de Impulso"
+msgstr "Incremento de impulso"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:167
msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
@@ -5399,23 +5405,23 @@ msgstr ""
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:175
msgid "Text to be displayed in the progress bar"
-msgstr "Texto a apresentar na barra de progresso"
+msgstr "Texto a mostrar na barra de progresso"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:196
msgid "Show text"
-msgstr "Apresentar texto"
+msgstr "Mostrar texto"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:197
msgid "Whether the progress is shown as text."
-msgstr "Se o progresso é ou não apresentado como texto."
+msgstr "Se o progresso é ou não mostrado como texto."
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:219
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
"have enough room to display the entire string, if at all."
msgstr ""
-"O local preferido para colocar reticências na expressão, se a barra de "
-"progresso não possuir espaço suficiente para apresentar a expressão completa."
+"O local preferido para colocar reticências na cadeia, se a barra de "
+"progresso não possuir espaço suficiente para mostrar a cadeia completa."
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:226
msgid "X spacing"
@@ -5467,155 +5473,155 @@ msgstr "A altura mínima da barra de progresso vertical"
#: ../gtk/gtkradiobutton.c:164
msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
-msgstr "O botão exclusivo a cujo grupo este widget pertence."
+msgstr "O botão rádio a cujo grupo este widget pertence."
-#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:409
+#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:411
msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
-msgstr "O botão exclusivo a cujo grupo este widget pertence."
+msgstr "O item de menu rádio a cujo grupo este widget pertence."
#: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:81
msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
-msgstr "O botão exclusivo a cujo grupo este botão pertence."
+msgstr "O botão ferramenta rádio a cujo grupo este botão pertence."
-#: ../gtk/gtkrange.c:435
+#: ../gtk/gtkrange.c:436
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
msgstr "O GtkAdjustment que contém o valor atual da área deste objeto"
-#: ../gtk/gtkrange.c:443
+#: ../gtk/gtkrange.c:444
msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
msgstr ""
"Barra de rolamento na direção oposta move-se para aumentar o valor do "
"intervalo"
-#: ../gtk/gtkrange.c:450
+#: ../gtk/gtkrange.c:451
msgid "Lower stepper sensitivity"
-msgstr "Sensibilidade do incrementador inferior"
+msgstr "Sensibilidade do incremento inferior"
-#: ../gtk/gtkrange.c:451
+#: ../gtk/gtkrange.c:452
msgid ""
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
"side"
msgstr ""
-"A política de sensibilidade do incrementador que aponta para o lado inferior "
-"do ajustamento"
+"A política de sensibilidade do incremento que aponta para o lado inferior do "
+"ajustamento"
-#: ../gtk/gtkrange.c:459
+#: ../gtk/gtkrange.c:460
msgid "Upper stepper sensitivity"
-msgstr "Sensibilidade do incrementador superior"
+msgstr "Sensibilidade do incremento superior"
-#: ../gtk/gtkrange.c:460
+#: ../gtk/gtkrange.c:461
msgid ""
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
"side"
msgstr ""
-"A política de sensibilidade do incrementador que aponta para o lado superior "
-"do ajustamento"
+"A política de sensibilidade do incremento que aponta para o lado superior do "
+"ajustamento"
-#: ../gtk/gtkrange.c:477
+#: ../gtk/gtkrange.c:478
msgid "Show Fill Level"
-msgstr "Apresentar Nível de Enchimento"
+msgstr "Mostrar nível de preenchimento"
-#: ../gtk/gtkrange.c:478
+#: ../gtk/gtkrange.c:479
msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
-msgstr "Se apresentar ou não um gráfico de indicação de nível de enchimento."
+msgstr "Se mostrar ou não um gráfico de indicação de nível de preenchimento."
-#: ../gtk/gtkrange.c:494
+#: ../gtk/gtkrange.c:495
msgid "Restrict to Fill Level"
-msgstr "Restringir ao Nível de Enchimento"
+msgstr "Restringir ao nível de preenchimento"
-#: ../gtk/gtkrange.c:495
+#: ../gtk/gtkrange.c:496
msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
-msgstr "Se restringir ou não o limite superior do nível de enchimento."
+msgstr "Se restringir ou não o limite superior do nível de preenchimento."
-#: ../gtk/gtkrange.c:510
+#: ../gtk/gtkrange.c:511
msgid "Fill Level"
-msgstr "Nível de Enchimento"
+msgstr "Nível de preenchimento"
-#: ../gtk/gtkrange.c:511
+#: ../gtk/gtkrange.c:512
msgid "The fill level."
msgstr "O nível de enchimento."
-#: ../gtk/gtkrange.c:528
+#: ../gtk/gtkrange.c:529
msgid "Round Digits"
-msgstr "Dígitos de Arredondamento"
+msgstr "Dígitos de arredondamento"
-#: ../gtk/gtkrange.c:529
+#: ../gtk/gtkrange.c:530
msgid "The number of digits to round the value to."
msgstr "O número de dígitos aos quais arredondar o valor."
-#: ../gtk/gtkrange.c:537 ../gtk/gtkswitch.c:868
+#: ../gtk/gtkrange.c:538 ../gtk/gtkswitch.c:868
msgid "Slider Width"
-msgstr "Largura da Barra de Rolamento"
+msgstr "Largura da barra de rolamento"
-#: ../gtk/gtkrange.c:538
+#: ../gtk/gtkrange.c:539
msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
msgstr "Largura da barra de rolamento ou indicador de escala"
-#: ../gtk/gtkrange.c:545
+#: ../gtk/gtkrange.c:546
msgid "Trough Border"
-msgstr "Margem Externa"
+msgstr "Margem externa"
-#: ../gtk/gtkrange.c:546
+#: ../gtk/gtkrange.c:547
msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
msgstr "Espaçamento entre indicadores de escala e relevo externo"
-#: ../gtk/gtkrange.c:553
+#: ../gtk/gtkrange.c:554
msgid "Stepper Size"
-msgstr "Tamanho de Indicador"
+msgstr "Tamanho de indicador"
-#: ../gtk/gtkrange.c:554
+#: ../gtk/gtkrange.c:555
msgid "Length of step buttons at ends"
msgstr "Tamanho dos botões indicadores nas extremidades"
-#: ../gtk/gtkrange.c:567
+#: ../gtk/gtkrange.c:568
msgid "Stepper Spacing"
-msgstr "Espaçamento de Indicador"
+msgstr "Espaçamento de indicador"
-#: ../gtk/gtkrange.c:568
+#: ../gtk/gtkrange.c:569
msgid "Spacing between step buttons and thumb"
msgstr "Espaçamento entre os botões indicadores e a marca"
-#: ../gtk/gtkrange.c:575
+#: ../gtk/gtkrange.c:576
msgid "Arrow X Displacement"
-msgstr "Deslocamento X da Seta"
+msgstr "Deslocamento X da seta"
-#: ../gtk/gtkrange.c:576
+#: ../gtk/gtkrange.c:577
msgid ""
"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr "Quão longe na direção x mover a seta quando o botão é solto"
-#: ../gtk/gtkrange.c:583
+#: ../gtk/gtkrange.c:584
msgid "Arrow Y Displacement"
-msgstr "Deslocamento Y da Seta"
+msgstr "Deslocamento Y da seta"
-#: ../gtk/gtkrange.c:584
+#: ../gtk/gtkrange.c:585
msgid ""
"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr "Quão longe na direção y mover a seta quando o botão é solto"
-#: ../gtk/gtkrange.c:600
+#: ../gtk/gtkrange.c:601
msgid "Trough Under Steppers"
-msgstr "Incrementadores Sob a Calha"
+msgstr "Incrementos sob a calha"
-#: ../gtk/gtkrange.c:601
+#: ../gtk/gtkrange.c:602
msgid ""
"Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
"spacing"
msgstr ""
-"Se desenhar através de todo o comprimento da área ou excluir os "
-"incrementadores e espaçamento"
+"Se desenhar através de todo o comprimento da área ou excluir os incrementos "
+"e espaçamento"
-#: ../gtk/gtkrange.c:614
+#: ../gtk/gtkrange.c:615
msgid "Arrow scaling"
msgstr "Escala da seta"
-#: ../gtk/gtkrange.c:615
+#: ../gtk/gtkrange.c:616
msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
-msgstr "Escalar da seta relativamente ao tamanho do botão de rolamento"
+msgstr "Escala da seta relativamente ao tamanho do botão de rolamento"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:130
msgid "Recent Manager"
-msgstr "Gestor Recente"
+msgstr "Gestor recente"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:131
msgid "The RecentManager object to use"
@@ -5623,15 +5629,15 @@ msgstr "O objeto RecentManager a utilizar"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:145
msgid "Show Private"
-msgstr "Apresentar Privado"
+msgstr "Mostrar privado"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:146
msgid "Whether the private items should be displayed"
-msgstr "Se apresentar ou não os itens privados"
+msgstr "Se mostrar ou não os itens privados"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:159
msgid "Show Tooltips"
-msgstr "Apresentar Dicas"
+msgstr "Mostrar dicas"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:160
msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
@@ -5639,7 +5645,7 @@ msgstr "Se deverá ou não existir uma dica no item"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:172
msgid "Show Icons"
-msgstr "Apresentar Ícones"
+msgstr "Mostrar ícones"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:173
msgid "Whether there should be an icon near the item"
@@ -5647,11 +5653,11 @@ msgstr "Se deverá ou não existir um ícone junto do item"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:188
msgid "Show Not Found"
-msgstr "Apresentar Não Encontrado"
+msgstr "Mostrar não encontrado"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:189
msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
-msgstr "Se apresentar ou não os itens que apontam para recursos indisponíveis"
+msgstr "Se mostrar ou não os itens que apontam para recursos indisponíveis"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:202
msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
@@ -5659,7 +5665,7 @@ msgstr "Se permitir ou não a seleção de múltiplos itens"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:215
msgid "Local only"
-msgstr "Apenas local"
+msgstr "Só local"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:216
msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
@@ -5672,19 +5678,19 @@ msgstr "Limitar"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:230
msgid "The maximum number of items to be displayed"
-msgstr "O número máximo de itens a apresentar"
+msgstr "O número máximo de itens a mostrar"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:244
msgid "Sort Type"
-msgstr "Tipo de Ordenação"
+msgstr "Tipo de ordenação"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:245
msgid "The sorting order of the items displayed"
-msgstr "Se ordenação dos itens apresentados"
+msgstr "A ordenação dos itens mostrados"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:260
msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
-msgstr "O filtro atual para selecionar que recursos são apresentados"
+msgstr "O filtro atual para selecionar que recursos são mostrados"
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:294
msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
@@ -5696,35 +5702,35 @@ msgstr ""
msgid "The size of the recently used resources list"
msgstr "O tamanho da lista de recursos recentemente utilizados"
-#: ../gtk/gtkrevealer.c:221 ../gtk/gtkstack.c:386
+#: ../gtk/gtkrevealer.c:224 ../gtk/gtkstack.c:379
msgid "Transition type"
msgstr "Tipo de transição"
-#: ../gtk/gtkrevealer.c:222 ../gtk/gtkstack.c:387
+#: ../gtk/gtkrevealer.c:225 ../gtk/gtkstack.c:380
msgid "The type of animation used to transition"
-msgstr "O tipo de animais utilizados na transição"
+msgstr "O tipo de animações utilizadas na transição"
-#: ../gtk/gtkrevealer.c:230 ../gtk/gtkstack.c:378
+#: ../gtk/gtkrevealer.c:233 ../gtk/gtkstack.c:373
msgid "Transition duration"
msgstr "Duração da transição"
-#: ../gtk/gtkrevealer.c:231 ../gtk/gtkstack.c:379
+#: ../gtk/gtkrevealer.c:234 ../gtk/gtkstack.c:374
msgid "The animation duration, in milliseconds"
msgstr "A animação da duração, em milisegundos"
-#: ../gtk/gtkrevealer.c:238
+#: ../gtk/gtkrevealer.c:241
msgid "Reveal Child"
-msgstr "Revelar o Filho"
+msgstr "Revelar o filho"
-#: ../gtk/gtkrevealer.c:239
+#: ../gtk/gtkrevealer.c:242
msgid "Whether the container should reveal the child"
msgstr "Se o contentor deverá ou não revelar o filho"
-#: ../gtk/gtkrevealer.c:246
+#: ../gtk/gtkrevealer.c:249
msgid "Child Revealed"
-msgstr "Filho Revelado"
+msgstr "Filho revelado"
-#: ../gtk/gtkrevealer.c:247
+#: ../gtk/gtkrevealer.c:250
msgid "Whether the child is revealed and the animation target reached"
msgstr "Se o filho é ou não revelado e o alvo da animação atingido"
@@ -5752,21 +5758,20 @@ msgstr "Lista de nomes de ícones"
#: ../gtk/gtkscale.c:310
msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
-msgstr "O número de casas decimais que são apresentadas no valor"
+msgstr "O número de casas decimais que são mostradas no valor"
#: ../gtk/gtkscale.c:319
msgid "Draw Value"
-msgstr "Apresentar Valor"
+msgstr "Mostrar valor"
#: ../gtk/gtkscale.c:320
msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
msgstr ""
-"Se o valor atual é ou não apresentado como texto ao lado da barra de "
-"rolamento"
+"Se o valor atual é ou não mostrado como texto ao lado da barra de rolamento"
#: ../gtk/gtkscale.c:327
msgid "Has Origin"
-msgstr "Tem Origem"
+msgstr "Tem origem"
#: ../gtk/gtkscale.c:328
msgid "Whether the scale has an origin"
@@ -5774,15 +5779,15 @@ msgstr "Se a escala tem ou não uma origem"
#: ../gtk/gtkscale.c:335
msgid "Value Position"
-msgstr "Posição do Valor"
+msgstr "Posição do valor"
#: ../gtk/gtkscale.c:336
msgid "The position in which the current value is displayed"
-msgstr "A posição onde é apresentado o valor atual"
+msgstr "A posição onde é mostrado o valor atual"
#: ../gtk/gtkscale.c:343
msgid "Slider Length"
-msgstr "Comprimento de Rolamento"
+msgstr "Comprimento de rolamento"
#: ../gtk/gtkscale.c:344
msgid "Length of scale's slider"
@@ -5822,7 +5827,7 @@ msgstr ""
#: ../gtk/gtkscrollable.c:128
msgid "Horizontal Scrollable Policy"
-msgstr "Política da Barra de Rolamento Horizontal"
+msgstr "Política da barra de rolamento horizontal"
#: ../gtk/gtkscrollable.c:129 ../gtk/gtkscrollable.c:145
msgid "How the size of the content should be determined"
@@ -5830,11 +5835,11 @@ msgstr "Como deverá ser determinado o tamanho do conteúdo"
#: ../gtk/gtkscrollable.c:144
msgid "Vertical Scrollable Policy"
-msgstr "Política da Barra de Rolamento Vertical"
+msgstr "Política da barra de rolamento vertical"
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:70
msgid "Minimum Slider Length"
-msgstr "Comprimento Mínimo Rolamento"
+msgstr "Comprimento mínimo de rolamento"
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:71
msgid "Minimum length of scrollbar slider"
@@ -5852,19 +5857,19 @@ msgstr "Não alterar tamanho da barra de rolamento, trancá-la no tamanho mínim
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr ""
-"Apresentar um segundo botão de seta de retrocesso no extremo oposto da barra "
-"de rolamento"
+"Mostrar um segundo botão de seta de retrocesso no extremo oposto da barra de "
+"rolamento"
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:108
msgid ""
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr ""
-"Apresentar um segundo botão de seta de avanço no extremo oposto da barra de "
+"Mostrar um segundo botão de seta de avanço no extremo oposto da barra de "
"rolamento"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:360
msgid "Horizontal Adjustment"
-msgstr "Ajustamento Horizontal"
+msgstr "Ajustamento horizontal"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:361
msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
@@ -5872,7 +5877,7 @@ msgstr "O GtkAdjustment para a posição horizontal"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:367
msgid "Vertical Adjustment"
-msgstr "Ajustamento Vertical"
+msgstr "Ajustamento vertical"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:368
msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
@@ -5880,23 +5885,23 @@ msgstr "O GtkAdjustment para a posição vertical"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:374
msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
-msgstr "Política de Barra de Rolamento Horizontal"
+msgstr "Política de barra de rolamento horizontal"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:375
msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
-msgstr "Quando é apresentada a barra de rolamento horizontal"
+msgstr "Quando é mostrada a barra de rolamento horizontal"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:382
msgid "Vertical Scrollbar Policy"
-msgstr "Política de Barra de Rolamento Vertical"
+msgstr "Política de barra de rolamento vertical"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:383
msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
-msgstr "Quando é apresentada a barra de rolamento vertical"
+msgstr "Quando é mostrada a barra de rolamento vertical"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:391
msgid "Window Placement"
-msgstr "Colocação da Janela"
+msgstr "Colocação da janela"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:392
msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars."
@@ -5904,7 +5909,7 @@ msgstr "Onde está localizado o conteúdo em relação às barras de rolamento."
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:411
msgid "Window Placement Set"
-msgstr "Conjunto de Colocação da Janela"
+msgstr "Conjunto de colocação da janela"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:412
msgid ""
@@ -5916,7 +5921,7 @@ msgstr ""
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:418
msgid "Shadow Type"
-msgstr "Tipo de Sombra"
+msgstr "Tipo de sombra"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:419
msgid "Style of bevel around the contents"
@@ -5940,7 +5945,7 @@ msgstr "Número de pixels entre a barra de rolamento e a janela rolada"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:457
msgid "Minimum Content Width"
-msgstr "Largura Mínima do Conteúdo"
+msgstr "Largura mínima do conteúdo"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:458
msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
@@ -5949,7 +5954,7 @@ msgstr ""
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:472
msgid "Minimum Content Height"
-msgstr "Altura Mínima do Conteúdo"
+msgstr "Altura mínima do conteúdo"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:473
msgid ""
@@ -5965,17 +5970,17 @@ msgstr "Rolamento Kinetic"
msgid "Kinetic scrolling mode."
msgstr "Modo de rolamento Kinetic."
-#: ../gtk/gtksearchbar.c:398
+#: ../gtk/gtksearchbar.c:388
msgid "Search Mode Enabled"
-msgstr "Modo de Pesquisa Ativo"
+msgstr "Modo de procura ativo"
-#: ../gtk/gtksearchbar.c:399
+#: ../gtk/gtksearchbar.c:389
msgid "Whether the search mode is on and the search bar shown"
-msgstr "Se o modo de pesquisa está ou não ativo e a barra de pesquisa apresentada"
+msgstr "Se o modo de pesquisa está ou não ativo e a barra de procura mostrada"
-#: ../gtk/gtksearchbar.c:410
+#: ../gtk/gtksearchbar.c:400
msgid "Whether to show the close button in the toolbar"
-msgstr "Se apresentar ou não o botão de fechar na barra de ferramentas"
+msgstr "Se mostrar ou não o botão de fechar na barra de ferramentas"
#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:141
msgid "Draw"
@@ -5985,229 +5990,229 @@ msgstr "Desenhar"
msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
msgstr "Se o separador é desenhado ou deixado apenas espaço vazio"
-#: ../gtk/gtksettings.c:357
+#: ../gtk/gtksettings.c:358
msgid "Double Click Time"
-msgstr "Tempo de Clique-Duplo"
+msgstr "Tempo de duplo clique"
-#: ../gtk/gtksettings.c:358
+#: ../gtk/gtksettings.c:359
msgid ""
"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
"click (in milliseconds)"
msgstr ""
"Tempo máximo permitido entre dois cliques para que sejam considerados um "
-"clique-duplo (em milisegundos)"
+"clique duplo (em milisegundos)"
-#: ../gtk/gtksettings.c:365
+#: ../gtk/gtksettings.c:366
msgid "Double Click Distance"
-msgstr "Distância de Clique-Duplo"
+msgstr "Distância de duplo clique"
-#: ../gtk/gtksettings.c:366
+#: ../gtk/gtksettings.c:367
msgid ""
"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
"double click (in pixels)"
msgstr ""
"Distância máxima permitida entre dois cliques para que sejam considerados um "
-"clique-duplo (em pixels)"
+"clique duplo (em pixels)"
-#: ../gtk/gtksettings.c:382
+#: ../gtk/gtksettings.c:383
msgid "Cursor Blink"
-msgstr "Piscar do Cursor"
+msgstr "Piscar do cursor"
-#: ../gtk/gtksettings.c:383
+#: ../gtk/gtksettings.c:384
msgid "Whether the cursor should blink"
msgstr "Se o cursor deverá ou não piscar"
-#: ../gtk/gtksettings.c:390
+#: ../gtk/gtksettings.c:391
msgid "Cursor Blink Time"
-msgstr "Intervalo de Piscar do Cursor"
+msgstr "Tempo de piscar do cursor"
-#: ../gtk/gtksettings.c:391
+#: ../gtk/gtksettings.c:392
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
msgstr "Duração do ciclo de piscar do cursor, em milisegundos"
-#: ../gtk/gtksettings.c:410
+#: ../gtk/gtksettings.c:411
msgid "Cursor Blink Timeout"
-msgstr "Intervalo de Piscar do Cursor"
+msgstr "Tempo de piscar do cursor"
-#: ../gtk/gtksettings.c:411
+#: ../gtk/gtksettings.c:412
msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
-msgstr "Tempo após o qual o cursor para de piscar, em segundos"
+msgstr "Tempo após o qual o cursor pára de piscar, em segundos"
-#: ../gtk/gtksettings.c:418
+#: ../gtk/gtksettings.c:419
msgid "Split Cursor"
-msgstr "Dividir Cursor"
+msgstr "Dividir cursor"
-#: ../gtk/gtksettings.c:419
+#: ../gtk/gtksettings.c:420
msgid ""
"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
"left text"
msgstr ""
-"Se deverão ou não ser apresentados dois cursores para texto misto esquerda-"
-"para-direita e direita-para-esquerda"
+"Se deverão ou não ser mostrados dois cursores para texto misto esquerda-para-"
+"direita e direita-para-esquerda"
-#: ../gtk/gtksettings.c:426
+#: ../gtk/gtksettings.c:427
msgid "Theme Name"
-msgstr "Nome do Tema"
+msgstr "Nome do tema"
-#: ../gtk/gtksettings.c:427
+#: ../gtk/gtksettings.c:428
msgid "Name of theme to load"
-msgstr "Nome do tema a ler"
+msgstr "Nome do tema a carregar"
-#: ../gtk/gtksettings.c:439
+#: ../gtk/gtksettings.c:440
msgid "Icon Theme Name"
-msgstr "Nome de Tema de Ícones"
+msgstr "Nome de tema de ícones"
-#: ../gtk/gtksettings.c:440
+#: ../gtk/gtksettings.c:441
msgid "Name of icon theme to use"
msgstr "Nome do tema de ícones a utilizar"
-#: ../gtk/gtksettings.c:455
+#: ../gtk/gtksettings.c:456
msgid "Fallback Icon Theme Name"
-msgstr "Nome do Tema de Ícones de Recurso"
+msgstr "Nome do tema de ícones de recurso"
-#: ../gtk/gtksettings.c:456
+#: ../gtk/gtksettings.c:457
msgid "Name of a icon theme to fall back to"
msgstr "Nome do tema de ícones a utilizar como recurso caso o escolhido falhe"
-#: ../gtk/gtksettings.c:464
+#: ../gtk/gtksettings.c:465
msgid "Key Theme Name"
-msgstr "Nome Chave do Tema"
+msgstr "Nome de chave do tema"
-#: ../gtk/gtksettings.c:465
+#: ../gtk/gtksettings.c:466
msgid "Name of key theme to load"
-msgstr "Nome do tema chave a ler"
+msgstr "Nome do tema chave a carregar"
-#: ../gtk/gtksettings.c:480
+#: ../gtk/gtksettings.c:482
msgid "Menu bar accelerator"
msgstr "Atalho da barra de menu"
-#: ../gtk/gtksettings.c:481
+#: ../gtk/gtksettings.c:483
msgid "Keybinding to activate the menu bar"
msgstr "Tecla de atalho para ativar a barra de menu"
-#: ../gtk/gtksettings.c:489
+#: ../gtk/gtksettings.c:491
msgid "Drag threshold"
msgstr "Tolerância ao arrastar"
-#: ../gtk/gtksettings.c:490
+#: ../gtk/gtksettings.c:492
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
msgstr ""
"Número de pixels que o cursor se pode mover antes de começar a arrastar"
-#: ../gtk/gtksettings.c:498
+#: ../gtk/gtksettings.c:500
msgid "Font Name"
-msgstr "Nome de Fonte"
+msgstr "Nome de letra"
-#: ../gtk/gtksettings.c:499
+#: ../gtk/gtksettings.c:501
msgid "Name of default font to use"
-msgstr "Nome da fonte por omissão a utilizar"
+msgstr "Nome da letra predefinida a utilizar"
-#: ../gtk/gtksettings.c:523
+#: ../gtk/gtksettings.c:525
msgid "Icon Sizes"
-msgstr "Tamanho dos Ícones"
+msgstr "Tamanho dos ícones"
-#: ../gtk/gtksettings.c:524
+#: ../gtk/gtksettings.c:526
msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
msgstr "Lista de tamanhos de ícones (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
-#: ../gtk/gtksettings.c:532
+#: ../gtk/gtksettings.c:534
msgid "GTK Modules"
msgstr "Módulos GTK"
-#: ../gtk/gtksettings.c:533
+#: ../gtk/gtksettings.c:535
msgid "List of currently active GTK modules"
msgstr "Lista de módulos GTK atualmente ativos"
-#: ../gtk/gtksettings.c:541
+#: ../gtk/gtksettings.c:543
msgid "Xft Antialias"
-msgstr "Antialias Xft"
+msgstr "Suavização Xft"
-#: ../gtk/gtksettings.c:542
+#: ../gtk/gtksettings.c:544
msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
-msgstr "Se efetuar antialias das fontes Xft; 0=não, 1=sim, -1=por omissão"
+msgstr "Se efetuar suavização das letras Xft; 0=não, 1=sim, -1=predefinido"
-#: ../gtk/gtksettings.c:551
+#: ../gtk/gtksettings.c:553
msgid "Xft Hinting"
msgstr "Dicas Xft"
-#: ../gtk/gtksettings.c:552
+#: ../gtk/gtksettings.c:554
msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
-msgstr "Se dar dicas às fontes Xft; 0=não, 1=sim, -1=por omissão"
+msgstr "Se dar dicas às letras Xft; 0=não, 1=sim, -1=predefinido"
-#: ../gtk/gtksettings.c:561
+#: ../gtk/gtksettings.c:563
msgid "Xft Hint Style"
msgstr "Estilo de Dicas Xft"
-#: ../gtk/gtksettings.c:562
+#: ../gtk/gtksettings.c:564
msgid ""
"What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
msgstr ""
"Que grau de dicas utilizar; \"hintnone\", \"hintslight\", \"hintmedium\", ou "
"\"hintfull\""
-#: ../gtk/gtksettings.c:571
+#: ../gtk/gtksettings.c:573
msgid "Xft RGBA"
msgstr "RGBA de Xft"
-#: ../gtk/gtksettings.c:572
+#: ../gtk/gtksettings.c:574
msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
-msgstr "Tipo de antialias de subpixel; nenhum, rgb, bgr, vfrg, vbgr"
+msgstr "Tipo de suavização de subpixel; nenhum, rgb, bgr, vfrg, vbgr"
-#: ../gtk/gtksettings.c:581
+#: ../gtk/gtksettings.c:583
msgid "Xft DPI"
msgstr "DPI de Xft"
-#: ../gtk/gtksettings.c:582
+#: ../gtk/gtksettings.c:584
msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
msgstr ""
-"Resolução para Xft, em 1024 * pontos/polegada. -1 utiliza valor por omissão"
+"Resolução para Xft, em 1024 * pontos/polegada. -1 utiliza valor predefinido"
-#: ../gtk/gtksettings.c:591
+#: ../gtk/gtksettings.c:593
msgid "Cursor theme name"
msgstr "Nome do tema de cursor"
-#: ../gtk/gtksettings.c:592
+#: ../gtk/gtksettings.c:594
msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
msgstr ""
-"Nome do tema de cursor a utilizar, ou NULL para utilizar o tema por omissão"
+"Nome do tema de cursor a utilizar, ou NULL para utilizar o tema predefinido"
-#: ../gtk/gtksettings.c:600
+#: ../gtk/gtksettings.c:602
msgid "Cursor theme size"
msgstr "Tamanho do tema de cursor"
-#: ../gtk/gtksettings.c:601
+#: ../gtk/gtksettings.c:603
msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
msgstr ""
-"Tamanho a utilizar para os cursores, ou 0 para utilizar o tamanho por omissão"
+"Tamanho a utilizar para os cursores, ou 0 para utilizar o tamanho predefinido"
-#: ../gtk/gtksettings.c:610
+#: ../gtk/gtksettings.c:612
msgid "Alternative button order"
msgstr "Ordenação alternativa de botão"
-#: ../gtk/gtksettings.c:611
+#: ../gtk/gtksettings.c:613
msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
msgstr ""
"Se os botões nos diálogos deverão ou não utilizar a ordenação alternativa de "
"botões"
-#: ../gtk/gtksettings.c:628
+#: ../gtk/gtksettings.c:630
msgid "Alternative sort indicator direction"
msgstr "Direção do indicador de ordenação alternativa"
-#: ../gtk/gtksettings.c:629
+#: ../gtk/gtksettings.c:631
msgid ""
"Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
"inverted compared to the default (where down means ascending)"
msgstr ""
"Se a direção do indicador de ordenação alternativa em listas e vistas em "
-"árvore está invertida em relação à omissão (onde para baixo significa "
+"árvore está invertida em relação à predefinição (onde para baixo significa "
"ascendente)"
-#: ../gtk/gtksettings.c:642
+#: ../gtk/gtksettings.c:644
msgid "Show the 'Input Methods' menu"
-msgstr "Apresentar o menu de 'Métodos de Introdução'"
+msgstr "Mostrar o menu de \"Métodos de introdução\""
-#: ../gtk/gtksettings.c:643
+#: ../gtk/gtksettings.c:645
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
"the input method"
@@ -6215,346 +6220,348 @@ msgstr ""
"Se os menus de contexto das entradas e vistas de texto deverão ou não "
"disponibilizar a alteração do método de introdução"
-#: ../gtk/gtksettings.c:656
+#: ../gtk/gtksettings.c:658
msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
-msgstr "Apresentar o menu de 'Inserir Caracter de Controlo Unicode'"
+msgstr "Mostrar o menu de \"Inserir carácter de controlo Unicode\""
-#: ../gtk/gtksettings.c:657
+#: ../gtk/gtksettings.c:659
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
"control characters"
msgstr ""
"Se os menus de contexto das entradas e vistas de texto deverão ou não "
-"disponibilizar a inserção de carateres de controlo"
+"disponibilizar a inserção de caracteres de controlo"
-#: ../gtk/gtksettings.c:670
+#: ../gtk/gtksettings.c:672
msgid "Start timeout"
msgstr "Tempo de expiração inicial"
-#: ../gtk/gtksettings.c:671
+#: ../gtk/gtksettings.c:673
msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
msgstr "O valor inicial para tempo de expiração, ao premir o botão"
-#: ../gtk/gtksettings.c:685
+#: ../gtk/gtksettings.c:687
msgid "Repeat timeout"
msgstr "Tempo de expiração de repetição"
-#: ../gtk/gtksettings.c:686
+#: ../gtk/gtksettings.c:688
msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
msgstr "Valor de repetição para tempos de expiração, quando o botão é premido"
-#: ../gtk/gtksettings.c:700
+#: ../gtk/gtksettings.c:702
msgid "Expand timeout"
msgstr "Tempo de expiração da expansão"
-#: ../gtk/gtksettings.c:701
+#: ../gtk/gtksettings.c:703
msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
msgstr ""
"Valor de expansão para tempos de expiração, quando o widget se está a "
"expandir para uma nova região"
-#: ../gtk/gtksettings.c:739
+#: ../gtk/gtksettings.c:741
msgid "Color scheme"
msgstr "Esquema de cor"
-#: ../gtk/gtksettings.c:740
+#: ../gtk/gtksettings.c:742
msgid "A palette of named colors for use in themes"
-msgstr "Uma palete de cores denominadas para utilizar nos temas"
+msgstr "Uma paleta de cores denominadas para utilizar nos temas"
-#: ../gtk/gtksettings.c:749
+#: ../gtk/gtksettings.c:751
msgid "Enable Animations"
-msgstr "Ativar Animações"
+msgstr "Ativar animações"
-#: ../gtk/gtksettings.c:750
+#: ../gtk/gtksettings.c:752
msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
msgstr "Se ativar ou não animações em todos os objetos base."
-#: ../gtk/gtksettings.c:771
+#: ../gtk/gtksettings.c:773
msgid "Enable Touchscreen Mode"
-msgstr "Ativar o Modo de Touchscreen"
+msgstr "Ativar o modo Touchscreen"
-#: ../gtk/gtksettings.c:772
+#: ../gtk/gtksettings.c:774
msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
msgstr ""
-"Quando TRUE, não existem eventos de notificação de movimento apresentados "
+"Quando VERDADEIRO, não existem eventos de notificação de movimento mostrados "
"neste ecrã"
-#: ../gtk/gtksettings.c:791
+#: ../gtk/gtksettings.c:793
msgid "Tooltip timeout"
msgstr "Tempo de expiração da dica"
-#: ../gtk/gtksettings.c:792
+#: ../gtk/gtksettings.c:794
msgid "Timeout before tooltip is shown"
-msgstr "Tempo até que a dica seja apresentada"
+msgstr "Tempo até que a dica seja mostrada"
-#: ../gtk/gtksettings.c:819
+#: ../gtk/gtksettings.c:821
msgid "Tooltip browse timeout"
-msgstr "Tempo até que a dica seja apresentada em modo de navegação"
+msgstr "Tempo de expiração de navegação da dica"
-#: ../gtk/gtksettings.c:820
+#: ../gtk/gtksettings.c:822
msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
msgstr ""
-"Tempo até que a dica seja apresentada quando o modo de navegação se encontra "
+"Tempo até que a dica seja mostrada quando o modo de navegação se encontra "
"ativo"
-#: ../gtk/gtksettings.c:843
+#: ../gtk/gtksettings.c:845
msgid "Tooltip browse mode timeout"
msgstr "Expiração da dica em modo de navegação"
-#: ../gtk/gtksettings.c:844
+#: ../gtk/gtksettings.c:846
msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
msgstr "Tempo após o qual o modo de navegação é desativado"
-#: ../gtk/gtksettings.c:866
+#: ../gtk/gtksettings.c:868
msgid "Keynav Cursor Only"
-msgstr "Apenas Cursor de Navegação por Teclas"
+msgstr "Só cursor de navegação por teclas"
-#: ../gtk/gtksettings.c:867
+#: ../gtk/gtksettings.c:869
msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
-msgstr "Quando TRUE, apenas as teclas de cursor permitem navegar pelos widgets"
+msgstr ""
+"Quando VERDADEIRO, apenas as teclas de cursor permitem navegar pelos widgets"
-#: ../gtk/gtksettings.c:886
+#: ../gtk/gtksettings.c:888
msgid "Keynav Wrap Around"
-msgstr "Dar a Volta em Navegação por Teclas"
+msgstr "Dar a volta em navegação por teclas"
-#: ../gtk/gtksettings.c:887
+#: ../gtk/gtksettings.c:889
msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
msgstr "Se dar ou não a volta ao navegar pelos widgets com as teclas"
-#: ../gtk/gtksettings.c:907
+#: ../gtk/gtksettings.c:909
msgid "Error Bell"
-msgstr "Som de Erro"
+msgstr "Som de erro"
-#: ../gtk/gtksettings.c:908
+#: ../gtk/gtksettings.c:910
msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
msgstr ""
-"Quando TRUE, a navegação com as teclas e outros erros causarão um \"beep\""
+"Quando VERDADEIRO, a navegação com as teclas e outros erros causarão um "
+"\"beep\""
-#: ../gtk/gtksettings.c:927
+#: ../gtk/gtksettings.c:929
msgid "Color Hash"
-msgstr "Repartição de Cor"
+msgstr "Repartição de cor"
-#: ../gtk/gtksettings.c:928
+#: ../gtk/gtksettings.c:930
msgid "A hash table representation of the color scheme."
msgstr "Uma tabela de repartição (hash table) do esquema de cor."
-#: ../gtk/gtksettings.c:943
+#: ../gtk/gtksettings.c:945
msgid "Default file chooser backend"
-msgstr "Motor por omissão de seleção de ficheiro"
+msgstr "Motor predefinido de seleção de ficheiro"
-#: ../gtk/gtksettings.c:944
+#: ../gtk/gtksettings.c:946
msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
-msgstr "Nome do motor a utilizar por omissão para o GtkFileChooser"
+msgstr "Nome do motor predefinido a utilizar para o GtkFileChooser"
-#: ../gtk/gtksettings.c:961
+#: ../gtk/gtksettings.c:963
msgid "Default print backend"
-msgstr "Motor por omissão de impressão"
+msgstr "Motor predefinido de impressão"
-#: ../gtk/gtksettings.c:962
+#: ../gtk/gtksettings.c:964
msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
-msgstr "Lista dos motores GtkPrintBackend a utilizar por omissão"
+msgstr "Lista dos motores predefinidos GtkPrintBackend a utilizar"
-#: ../gtk/gtksettings.c:985
+#: ../gtk/gtksettings.c:987
msgid "Default command to run when displaying a print preview"
-msgstr ""
-"Comando a executar por omissão ao apresentar uma antevisão de impressão"
+msgstr "Comando predefinido a executar ao mostrar uma antevisão de impressão"
-#: ../gtk/gtksettings.c:986
+#: ../gtk/gtksettings.c:988
msgid "Command to run when displaying a print preview"
-msgstr "Comando a executar ao apresentar uma antevisão de impressão"
+msgstr "Comando a executar ao mostrar uma antevisão de impressão"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1004
+#: ../gtk/gtksettings.c:1007
msgid "Enable Mnemonics"
-msgstr "Ativar Mnemónicas"
+msgstr "Ativar mnemónicas"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1005
+#: ../gtk/gtksettings.c:1008
msgid "Whether labels should have mnemonics"
msgstr "Se as etiquetas deverão ou não ter mnemónicas"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1021
+#: ../gtk/gtksettings.c:1024
msgid "Enable Accelerators"
-msgstr "Ativar as Teclas de Atalho"
+msgstr "Ativar as teclas de atalho"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1022
+#: ../gtk/gtksettings.c:1025
msgid "Whether menu items should have accelerators"
msgstr "Se os itens de menu deverão ou não ter teclas de atalho"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1041
+#: ../gtk/gtksettings.c:1044
msgid "Recent Files Limit"
-msgstr "Limite de Ficheiros Recentes"
+msgstr "Limite de ficheiros recentes"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1042
+#: ../gtk/gtksettings.c:1045
msgid "Number of recently used files"
msgstr "Número de ficheiros utilizados recentemente"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1062
+#: ../gtk/gtksettings.c:1065
msgid "Default IM module"
-msgstr "Módulo de IC por omissão"
+msgstr "Módulo de IC predefinido"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1063
+#: ../gtk/gtksettings.c:1066
msgid "Which IM module should be used by default"
-msgstr "Que módulo de introdução de carateres deverá ser utilizado por omissão"
+msgstr ""
+"Que módulo de introdução de caracteres deverá ser utilizado como predefinição"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1081
+#: ../gtk/gtksettings.c:1084
msgid "Recent Files Max Age"
-msgstr "Antiguidade Máxima dos Ficheiros Recentes"
+msgstr "Antiguidade máxima dos ficheiros recentes"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1082
+#: ../gtk/gtksettings.c:1085
msgid "Maximum age of recently used files, in days"
msgstr "Número máximo, em dias, dos ficheiros utilizados recentemente"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1091
+#: ../gtk/gtksettings.c:1094
msgid "Fontconfig configuration timestamp"
msgstr "Data da configuração do fontconfig"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1092
+#: ../gtk/gtksettings.c:1095
msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
msgstr "Data da configuração atual do fontconfig"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1114
+#: ../gtk/gtksettings.c:1117
msgid "Sound Theme Name"
-msgstr "Nome do Tema de Sons"
+msgstr "Nome do tema de sons"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1115
+#: ../gtk/gtksettings.c:1118
msgid "XDG sound theme name"
msgstr "Nome do tema de sons XDG"
#. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
-#: ../gtk/gtksettings.c:1137
+#: ../gtk/gtksettings.c:1140
msgid "Audible Input Feedback"
-msgstr "Resposta Audível à Introdução"
+msgstr "Resposta audível à introdução"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1138
+#: ../gtk/gtksettings.c:1141
msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
msgstr ""
"Se reproduzir ou não eventos de som como resposta à introdução de dados pelo "
"utilizador"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1159
+#: ../gtk/gtksettings.c:1162
msgid "Enable Event Sounds"
-msgstr "Ativar Eventos de Som"
+msgstr "Ativar eventos de som"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1160
+#: ../gtk/gtksettings.c:1163
msgid "Whether to play any event sounds at all"
msgstr "Se reproduzir ou não quaisquer eventos de som"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1177
+#: ../gtk/gtksettings.c:1180
msgid "Enable Tooltips"
-msgstr "Ativar Dicas"
+msgstr "Ativar dicas"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1178
+#: ../gtk/gtksettings.c:1181
msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
-msgstr "Se as dicas deverão ou não ser apresentadas nos widgets"
+msgstr "Se as dicas deverão ou não ser mostradas nos widgets"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1193
+#: ../gtk/gtksettings.c:1196
msgid "Toolbar style"
msgstr "Estilo da barra de ferramentas"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1194
+#: ../gtk/gtksettings.c:1197
msgid ""
"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
msgstr ""
-"Se as barra de ferramentas por omissão têm apenas texto, texto e ícones, "
+"Se as barras de ferramentas predefinidas têm apenas texto, texto e ícones, "
"apenas ícones, etc."
-#: ../gtk/gtksettings.c:1210
+#: ../gtk/gtksettings.c:1213
msgid "Toolbar Icon Size"
-msgstr "Tamanho dos Ícones da Barra de Ferramentas"
+msgstr "Tamanho dos ícones da barra de ferramentas"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1211
+#: ../gtk/gtksettings.c:1214
msgid "The size of icons in default toolbars."
-msgstr "O tamanho dos ícones nas barra de ferramentas por omissão."
+msgstr "O tamanho dos ícones nas barras de ferramentas predefinidas."
-#: ../gtk/gtksettings.c:1230
+#: ../gtk/gtksettings.c:1233
msgid "Auto Mnemonics"
-msgstr "Mnemónicas Automáticas"
+msgstr "Mnemónicas automáticas"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1231
+#: ../gtk/gtksettings.c:1234
msgid ""
"Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
"presses the mnemonic activator."
msgstr ""
-"Se as mnemónicas deverão ser apresentadas e escondidas automaticamente "
-"quando o utilizador prime o ativador de mnemónicas."
+"Se as mnemónicas deverão ser mostradas e ocultadas automaticamente quando o "
+"utilizador prime o acionador de mnemónicas."
-#: ../gtk/gtksettings.c:1247
+#: ../gtk/gtksettings.c:1250
msgid "Primary button warps slider"
msgstr "Botão primário move o botão deslizante para o local"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1248
+#: ../gtk/gtksettings.c:1251
msgid ""
"Whether a primary click on the trough should warp the slider into position"
msgstr ""
"Se um clique primário na calha deverá mover ou não o botão deslizante para "
"essa posição"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1266
+#: ../gtk/gtksettings.c:1269
msgid "Visible Focus"
-msgstr "Foco Visível"
+msgstr "Foco visível"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1267
+#: ../gtk/gtksettings.c:1270
msgid ""
"Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the "
"keyboard."
msgstr ""
-"Se 'retângulo de foco' deverá ou não estar escondido até que o utilizador "
+"Se \"retângulo de foco\" deverá ou não estar oculto até que o utilizador "
"utilize o teclado."
-#: ../gtk/gtksettings.c:1293
+#: ../gtk/gtksettings.c:1296
msgid "Application prefers a dark theme"
msgstr "Aplicação prefere um tema escuro"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1294
+#: ../gtk/gtksettings.c:1297
msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
msgstr "Se a aplicação prefere ou não ter um tema escuro."
-#: ../gtk/gtksettings.c:1311
+#: ../gtk/gtksettings.c:1314
msgid "Show button images"
-msgstr "Apresentar imagens dos botões"
+msgstr "Mostrar imagens dos botões"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1312
+#: ../gtk/gtksettings.c:1315
msgid "Whether images should be shown on buttons"
-msgstr "Se as images deverão ou não ser apresentadas nos botões"
+msgstr "Se as images deverão ou não ser mostradas nos botões"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1320 ../gtk/gtksettings.c:1451
+#: ../gtk/gtksettings.c:1323 ../gtk/gtksettings.c:1454
msgid "Select on focus"
msgstr "Selecionar no foco"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1321
+#: ../gtk/gtksettings.c:1324
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
msgstr "Se selecionar ou não o conteúdo da entrada quando esta obtém o foco"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1338
+#: ../gtk/gtksettings.c:1341
msgid "Password Hint Timeout"
-msgstr "Expiração Temporal da Dica de Senha"
+msgstr "Tempo de expiração da dica de senha"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1339
+#: ../gtk/gtksettings.c:1342
msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
msgstr ""
-"Durante quanto tempo apresentar o último caracter introduzido em entradas "
-"escondidas"
+"Durante quanto tempo mostrar o último carácter introduzido em entradas "
+"ocultas"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1355
+#: ../gtk/gtksettings.c:1358
msgid "Show menu images"
-msgstr "Apresentar imagens de menu"
+msgstr "Mostrar imagens de menu"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1356
+#: ../gtk/gtksettings.c:1359
msgid "Whether images should be shown in menus"
-msgstr "Se as images deverão ou não ser apresentadas nos menus"
+msgstr "Se as images deverão ou não ser mostradas nos menus"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1371
+#: ../gtk/gtksettings.c:1374
msgid "Delay before drop down menus appear"
-msgstr "Atraso antes de apresentar menus de queda"
+msgstr "Atraso antes de mostrar menus de queda"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1372
+#: ../gtk/gtksettings.c:1375
msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
-msgstr "Atraso antes apresentar os submenus da barra de menus"
+msgstr "Atraso antes mostrar os submenus da barra de menus"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1391
+#: ../gtk/gtksettings.c:1394
msgid "Scrolled Window Placement"
-msgstr "Colocação da Janela Rolada"
+msgstr "Colocação da janela rolada"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1392
+#: ../gtk/gtksettings.c:1395
msgid ""
"Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
"scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
@@ -6562,111 +6569,126 @@ msgstr ""
"Onde está o conteúdo localizado em relação às barras de rolamento, se não "
"sobreposto pela colocação da própria janela rolada."
-#: ../gtk/gtksettings.c:1408
+#: ../gtk/gtksettings.c:1411
msgid "Can change accelerators"
msgstr "Pode alterar teclas de atalho"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1409
+#: ../gtk/gtksettings.c:1412
msgid ""
"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
msgstr ""
"Se os atalhos dos menus podem ou não ser alterados ao ser premida uma tecla "
"sobre o item de menu"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1424
+#: ../gtk/gtksettings.c:1427
msgid "Delay before submenus appear"
msgstr "Atraso antes de aparecerem os submenus"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1425
+#: ../gtk/gtksettings.c:1428
msgid ""
"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
msgstr ""
"Tempo mínimo que o cursor tem de estar sobre um item de menu antes do "
"submenu aparecer"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1441
+#: ../gtk/gtksettings.c:1444
msgid "Delay before hiding a submenu"
-msgstr "Atraso antes de esconder um submenu"
+msgstr "Atraso antes de ocultar um submenu"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1442
+#: ../gtk/gtksettings.c:1445
msgid ""
"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
"submenu"
msgstr ""
-"O tempo antes de esconder um submenu quando o cursor se está a mover em "
+"O tempo antes de ocultar um submenu quando o cursor se está a mover em "
"direção ao submenu"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1452
+#: ../gtk/gtksettings.c:1455
msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
msgstr ""
"Se selecionar ou não o conteúdo de uma etiqueta selecionável quando esta "
"obtém o foco"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1467
+#: ../gtk/gtksettings.c:1470
msgid "Custom palette"
msgstr "Paleta personalizada"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1468
+#: ../gtk/gtksettings.c:1471
msgid "Palette to use in the color selector"
msgstr "Paleta a utilizar no seletor de cor"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1483
+#: ../gtk/gtksettings.c:1486
msgid "IM Preedit style"
-msgstr "Estilo de IM de Pré-Edição"
+msgstr "Estilo de IM de pré-edição"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1484
+#: ../gtk/gtksettings.c:1487
msgid "How to draw the input method preedit string"
-msgstr "Como desenhar a expressão de pré-edição do método de introdução"
+msgstr "Como desenhar a cadeia de pré-edição do método de introdução"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1500
+#: ../gtk/gtksettings.c:1503
msgid "IM Status style"
msgstr "Estilo de estado do IM"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1501
+#: ../gtk/gtksettings.c:1504
msgid "How to draw the input method statusbar"
msgstr "Como desenhar a barra de estados do método de introdução"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1510
+#: ../gtk/gtksettings.c:1513
msgid "Desktop shell shows app menu"
-msgstr "Interface de Área de Trabalho apresenta barra de aplicações"
+msgstr "Ambiente da área de trabalho mostra barra de aplicações"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1511
+#: ../gtk/gtksettings.c:1514
msgid ""
"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if "
"the app should display it itself."
msgstr ""
-"Definir como VERDADEIRO se a área de trabalho está a apresentar a barra de "
+"Definir como VERDADEIRO se a área de trabalho está a mostrar a barra de "
"aplicações, FALSO se deverá ser a própria aplicação a apresentá-la."
-#: ../gtk/gtksettings.c:1520
+#: ../gtk/gtksettings.c:1523
msgid "Desktop shell shows the menubar"
-msgstr "Interface da área de trabalho apresenta a barra de menu"
+msgstr "Ambiente da área de trabalho mostra a barra de menu"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1521
+#: ../gtk/gtksettings.c:1524
msgid ""
"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if "
"the app should display it itself."
msgstr ""
-"Definir como VERDADEIRO se a área de trabalho está a apresentar a barra de "
+"Definir como VERDADEIRO se a área de trabalho está a mostrar a barra de "
"menu, FALSO se deverá ser a própria aplicação a apresentá-la."
-#: ../gtk/gtksettings.c:1538
+#: ../gtk/gtksettings.c:1533
+msgid "Desktop environment shows the desktop folder"
+msgstr "Ambiente de trabalho mostra a pasta ambiente"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1534
+#| msgid ""
+#| "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE "
+#| "if the app should display it itself."
+msgid ""
+"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the desktop folder, "
+"FALSE if not."
+msgstr ""
+"Definir como VERDADEIRO se a área de trabalho está a mostrar a pasta "
+"ambiente, FALSO se não estiver."
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1551
msgid "Enable primary paste"
msgstr "Ativar colar primário"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1539
+#: ../gtk/gtksettings.c:1552
msgid ""
"Whether a middle click on a mouse should paste the 'PRIMARY' clipboard "
"content at the cursor location."
msgstr ""
"Se um clique no botão do meio do rato deverá colar o conteúdo da área de "
-"transferência 'PRIMÁRIA' na localização do cursor."
+"transferência \"PRIMÁRIA\" na localização do cursor."
-#: ../gtk/gtksettings.c:1555
+#: ../gtk/gtksettings.c:1568
msgid "Recent Files Enabled"
-msgstr "Ficheiros Recentes Ativos"
+msgstr "Ficheiros recentes ativos"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1556
+#: ../gtk/gtksettings.c:1569
msgid "Whether GTK+ remembers recent files"
msgstr "Se o GTK+ recorda ou não os ficheiros recentes"
@@ -6684,29 +6706,30 @@ msgstr ""
#: ../gtk/gtksizegroup.c:346
msgid "Ignore hidden"
-msgstr "Ignorar escondidos"
+msgstr "Ignorar ocultos"
#: ../gtk/gtksizegroup.c:347
msgid ""
"If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
msgstr ""
-"Se TRUE, widgets não mapeados são ignorados ao determinar o tamanho do grupo"
+"Se VERDADEIRO, widgets não mapeados são ignorados ao determinar o tamanho do "
+"grupo"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:357
msgid "Climb Rate"
-msgstr "Rácio de Incremento"
+msgstr "Taxa de incremento"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:377
msgid "Snap to Ticks"
-msgstr "Ajustrar a Passos"
+msgstr "Ajustar a passos"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:378
msgid ""
"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
"nearest step increment"
msgstr ""
-"Se valores incorrectors deverão ou não ser automaticamente ajustados para o "
-"passo de incremento mais próximo, no botão giratório"
+"Se valores incorretos deverão ou não ser automaticamente ajustados para o "
+"passo de incremento mais próximo, no botão rotativo"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:385
msgid "Numeric"
@@ -6714,21 +6737,21 @@ msgstr "Numérico"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:386
msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
-msgstr "Se carateres não numéricos deverão ou não ser ignorados"
+msgstr "Se caracteres não numéricos deverão ou não ser ignorados"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:393
msgid "Wrap"
-msgstr "Ciclar"
+msgstr "Em ciclo"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:394
msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
msgstr ""
-"Se um botão giratório deverá ou não ciclar ao atingir os limites do seu "
+"Se um botão giratório deverá ou não reiniciar ao atingir os limites do seu "
"intervalo de valores"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:401
msgid "Update Policy"
-msgstr "Política de Atualização"
+msgstr "Política de atualização"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:402
msgid ""
@@ -6749,49 +6772,49 @@ msgstr "Estilo de relevo em torno do botão giratório"
msgid "Whether the spinner is active"
msgstr "Se o botão giratório está ou não ativo"
-#: ../gtk/gtkstack.c:358
+#: ../gtk/gtkstack.c:359
msgid "Homogeneous sizing"
msgstr "Dimensão homogénea"
-#: ../gtk/gtkstack.c:364
+#: ../gtk/gtkstack.c:363
msgid "Visible child"
msgstr "Filho visível"
-#: ../gtk/gtkstack.c:365
+#: ../gtk/gtkstack.c:364
msgid "The widget currently visible in the stack"
msgstr "O widget atualmente visível na pilha"
-#: ../gtk/gtkstack.c:371
+#: ../gtk/gtkstack.c:368
msgid "Name of visible child"
msgstr "Nome do filho visível"
-#: ../gtk/gtkstack.c:372
+#: ../gtk/gtkstack.c:369
msgid "The name of the widget currently visible in the stack"
msgstr "O nome do widget actualmente visível na pilha"
-#: ../gtk/gtkstack.c:395
+#: ../gtk/gtkstack.c:390
msgid "The name of the child page"
msgstr "O nome da página filha"
-#: ../gtk/gtkstack.c:402
+#: ../gtk/gtkstack.c:397
msgid "The title of the child page"
msgstr "O título da página filha"
-#: ../gtk/gtkstack.c:408 ../gtk/gtktoolbutton.c:282
+#: ../gtk/gtkstack.c:403 ../gtk/gtktoolbutton.c:282
msgid "Icon name"
msgstr "Nome do ícone"
-#: ../gtk/gtkstack.c:409
+#: ../gtk/gtkstack.c:404
msgid "The icon name of the child page"
msgstr "O nome do ícone da página filha"
-#: ../gtk/gtkstackswitcher.c:425 ../gtk/gtkstackswitcher.c:426
+#: ../gtk/gtkstackswitcher.c:467 ../gtk/gtkstackswitcher.c:468
msgid "Stack"
msgstr "Pilha"
#: ../gtk/gtkstatusbar.c:175
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
-msgstr "Estilo de relevo em torno do texto da barra de estados"
+msgstr "Estilo de relevo em torno do texto da barra de estado"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:285
msgid "The size of the icon"
@@ -6799,7 +6822,7 @@ msgstr "O tamanho do ícone"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:295
msgid "The screen where this status icon will be displayed"
-msgstr "O ecrã onde este ícone de estado será apresentado"
+msgstr "O ecrã onde este ícone de estado será mostrado"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:303
msgid "Whether the status icon is visible"
@@ -6813,7 +6836,7 @@ msgstr "Se o ícone de estado está ou não embutido"
msgid "The orientation of the tray"
msgstr "A orientação da zona de notificação"
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:362 ../gtk/gtkwidget.c:1297
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:362 ../gtk/gtkwidget.c:1298
msgid "Has tooltip"
msgstr "Tem dica"
@@ -6821,15 +6844,15 @@ msgstr "Tem dica"
msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
msgstr "Se este ícone de área de notificação tem ou não uma dica"
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:388 ../gtk/gtkwidget.c:1318
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:388 ../gtk/gtkwidget.c:1319
msgid "Tooltip Text"
-msgstr "Texto da Dica"
+msgstr "Texto da dica"
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:389 ../gtk/gtkwidget.c:1319 ../gtk/gtkwidget.c:1340
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:389 ../gtk/gtkwidget.c:1320 ../gtk/gtkwidget.c:1341
msgid "The contents of the tooltip for this widget"
msgstr "O conteúdo da dica deste widget"
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:412 ../gtk/gtkwidget.c:1339
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:412 ../gtk/gtkwidget.c:1340
msgid "Tooltip markup"
msgstr "Formatação da dica"
@@ -6863,7 +6886,7 @@ msgstr "Direção do texto"
#: ../gtk/gtkstylecontext.c:475
msgid "The parent style context"
-msgstr "O contexto de estilo do pai"
+msgstr "O contexto de estilo da mãe"
#: ../gtk/gtkstyleproperty.c:110
msgid "Property name"
@@ -6891,11 +6914,11 @@ msgstr "A largura mínima do manípulo"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:201
msgid "Tag Table"
-msgstr "Etiqueta de Tabela"
+msgstr "Tabela de etiquetas"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:202
msgid "Text Tag Table"
-msgstr "Texto de Etiqueta de Tabela"
+msgstr "Tabela de etiquetas de texto"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:220
msgid "Current text of the buffer"
@@ -6903,7 +6926,7 @@ msgstr "O texto atual do buffer"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:234
msgid "Has selection"
-msgstr "Tem Seleção"
+msgstr "Tem seleção"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:235
msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
@@ -6917,8 +6940,7 @@ msgstr "Posição do cursor"
msgid ""
"The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
msgstr ""
-"A posição do cursor de inserção (como um deslocamento a partir do início do "
-"buffer)"
+"A posição do cursor de inserção (como um desvio a partir do início do buffer)"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:267
msgid "Copy target list"
@@ -6929,7 +6951,7 @@ msgid ""
"The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
msgstr ""
"A lista de destinos que este buffer suporta para copiar da área de "
-"transferência e origem Arrastar&Largar"
+"transferência e origem Arrastar & Largar"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:283
msgid "Paste target list"
@@ -6941,14 +6963,14 @@ msgid ""
"destination"
msgstr ""
"A lista de destinos que este buffer suporta para colar da área de "
-"transferência e destino Arrastar&Largar"
+"transferência e destino Arrastar & Largar"
#: ../gtk/gtktexthandle.c:526 ../gtk/gtktexthandle.c:527
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1157
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1158
msgid "Parent widget"
-msgstr "Widget pai"
+msgstr "Widget mãe"
-#: ../gtk/gtktexthandle.c:534 ../gtk/gtkwidget.c:1354
+#: ../gtk/gtktexthandle.c:534 ../gtk/gtkwidget.c:1355
msgid "Window"
msgstr "Janela"
@@ -6991,7 +7013,7 @@ msgid ""
"of the tagged characters"
msgstr ""
"Se a cor de fundo deverá ou não cobrir toda a altura da linha ou apenas a "
-"altura dos carateres marcados"
+"altura dos caracteres marcados"
#: ../gtk/gtktexttag.c:279
msgid "Foreground RGBA"
@@ -7004,29 +7026,29 @@ msgstr ""
#: ../gtk/gtktexttag.c:337
msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
-msgstr "Estilo de fonte como uma PangoStyle, por ex. PANGO_STYLE_ITALIC"
+msgstr "Estilo de letra como uma PangoStyle, por ex. PANGO_STYLE_ITALIC"
#: ../gtk/gtktexttag.c:346
msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
msgstr ""
-"Variante de fonte como uma PangoVariant, por ex. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
+"Variante de letra como uma PangoVariant, por ex. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
#: ../gtk/gtktexttag.c:355
msgid ""
"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
"example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
msgstr ""
-"Peso da fonte como um inteiro, consulte valores pré-definidos em "
-"PangoWeight; por ex., PANGO_WEIGHT_BOLD"
+"Peso da letra como um inteiro, consulte valores predefinidos em PangoWeight; "
+"por ex., PANGO_WEIGHT_BOLD"
#: ../gtk/gtktexttag.c:366
msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
msgstr ""
-"Alargamento da fonte como uma PangoStretch, por ex. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
+"Alargamento da letra como uma PangoStretch, por ex. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
#: ../gtk/gtktexttag.c:375
msgid "Font size in Pango units"
-msgstr "Tamanho da fonte em unidades Pango"
+msgstr "Tamanho da letra em unidades Pango"
#: ../gtk/gtktexttag.c:385
msgid ""
@@ -7034,9 +7056,9 @@ msgid ""
"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
"such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
msgstr ""
-"Tamanho da fonte como um fator escalar relativamente ao tamanho de fonte por "
-"omissão. Adapta-se corretamente à alteração de temas etc. pelo que é "
-"recomendado. O Pango pré-define algumas escalas tal como PANGO_SCALE_X_LARGE"
+"Tamanho da letra como um fator de escala relativamente ao tamanho de letra "
+"predefinido. Adapta-se corretamente à alteração de temas etc. pelo que é "
+"recomendado. O Pango predefine algumas escalas tal como PANGO_SCALE_X_LARGE"
#: ../gtk/gtktexttag.c:405 ../gtk/gtktextview.c:747
msgid "Left, right, or center justification"
@@ -7048,8 +7070,8 @@ msgid ""
"when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
msgstr ""
"O idioma em que este texto está, como um código ISO. Pango pode utilizá-lo "
-"como uma dica ao renderizar o texto. Se não for definido será utilizado um "
-"valor por omissão apropriado."
+"como uma dica ao desenhar o texto. Se não for definido será utilizado um "
+"valor predefinido apropriado."
#: ../gtk/gtktexttag.c:431
msgid "Left margin"
@@ -7080,8 +7102,8 @@ msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
"in Pango units"
msgstr ""
-"Deslocamento do texto acima da linha base (abaixo da linha base se ascenção "
-"for negativa) em unidades Pango"
+"Desvio do texto acima da linha base (abaixo da linha base se ascenção for "
+"negativa) em unidades Pango"
#: ../gtk/gtktexttag.c:473
msgid "Pixels above lines"
@@ -7111,8 +7133,8 @@ msgstr "Pixels de espaço em branco entre linhas quebradas num parágrafo"
msgid ""
"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
msgstr ""
-"Se nunca quebrar linhas, fazê-lo no limite das palavras, ou limite dos "
-"carateres"
+"Se nunca quebrar linhas, fazê-lo no limite das palavras, ou no limite dos "
+"caracteres"
#: ../gtk/gtktexttag.c:531 ../gtk/gtktextview.c:786
msgid "Custom tabs for this text"
@@ -7124,7 +7146,7 @@ msgstr "Invisível"
#: ../gtk/gtktexttag.c:550
msgid "Whether this text is hidden."
-msgstr "Se este texto está ou não escondido."
+msgstr "Se este texto está ou não oculto."
#: ../gtk/gtktexttag.c:564
msgid "Paragraph background color name"
@@ -7132,7 +7154,7 @@ msgstr "Nome da cor de fundo do parágrafo"
#: ../gtk/gtktexttag.c:565
msgid "Paragraph background color as a string"
-msgstr "Cor de fundo do parágrafo como uma expressão"
+msgstr "Cor de fundo do parágrafo como uma cadeia"
#: ../gtk/gtktexttag.c:581
msgid "Paragraph background color"
@@ -7148,11 +7170,11 @@ msgstr "Fundo do parágrafo como RGBA"
#: ../gtk/gtktexttag.c:597
msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA"
-msgstr "RGBA do fundo do parágrafo como GdkRGBA"
+msgstr "Fundo do parágrafo RGBA como GdkRGBA"
#: ../gtk/gtktexttag.c:615
msgid "Margin Accumulates"
-msgstr "Margens Acumulam"
+msgstr "Margens acumulam"
#: ../gtk/gtktexttag.c:616
msgid "Whether left and right margins accumulate."
@@ -7160,7 +7182,7 @@ msgstr "Se as margens esquerda e direita acumulam ou não."
#: ../gtk/gtktexttag.c:629
msgid "Background full height set"
-msgstr "Definição da altura do fundo"
+msgstr "Afeta altura do fundo"
#: ../gtk/gtktexttag.c:630
msgid "Whether this tag affects background height"
@@ -7168,7 +7190,7 @@ msgstr "Se esta etiqueta afeta a altura do fundo"
#: ../gtk/gtktexttag.c:669
msgid "Justification set"
-msgstr "Definição do alinhamento"
+msgstr "Afeta alinhamento"
#: ../gtk/gtktexttag.c:670
msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
@@ -7176,7 +7198,7 @@ msgstr "Se esta etiqueta afeta o alinhamento do parágrafo"
#: ../gtk/gtktexttag.c:677
msgid "Left margin set"
-msgstr "Definição da margem esquerda"
+msgstr "Afeta margem esquerda"
#: ../gtk/gtktexttag.c:678
msgid "Whether this tag affects the left margin"
@@ -7184,7 +7206,7 @@ msgstr "Se esta etiqueta afeta a margem esquerda"
#: ../gtk/gtktexttag.c:681
msgid "Indent set"
-msgstr "Definição de indentação"
+msgstr "Afeta indentação"
#: ../gtk/gtktexttag.c:682
msgid "Whether this tag affects indentation"
@@ -7192,7 +7214,7 @@ msgstr "Se esta etiqueta afeta a indentação"
#: ../gtk/gtktexttag.c:689
msgid "Pixels above lines set"
-msgstr "Definição de pixels acima da linha"
+msgstr "Afeta pixels acima da linha"
#: ../gtk/gtktexttag.c:690 ../gtk/gtktexttag.c:694
msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
@@ -7200,11 +7222,11 @@ msgstr "Se esta etiqueta afeta o número de pixels acima das linhas"
#: ../gtk/gtktexttag.c:693
msgid "Pixels below lines set"
-msgstr "Definição de pixels abaixo da linha"
+msgstr "Afeta pixels abaixo da linha"
#: ../gtk/gtktexttag.c:697
msgid "Pixels inside wrap set"
-msgstr "Definição de pixels dentro de quebra"
+msgstr "Afeta pixels dentro de quebra"
#: ../gtk/gtktexttag.c:698
msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
@@ -7212,7 +7234,7 @@ msgstr "Se esta etiqueta afeta o número de pixels entre linhas quebradas"
#: ../gtk/gtktexttag.c:705
msgid "Right margin set"
-msgstr "Definição de margem direita"
+msgstr "Afeta margem direita"
#: ../gtk/gtktexttag.c:706
msgid "Whether this tag affects the right margin"
@@ -7220,7 +7242,7 @@ msgstr "Se esta etiqueta afeta a margem direita"
#: ../gtk/gtktexttag.c:713
msgid "Wrap mode set"
-msgstr "Definição de modo de quebra"
+msgstr "Afeta modo de quebra"
#: ../gtk/gtktexttag.c:714
msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
@@ -7228,7 +7250,7 @@ msgstr "Se esta etiqueta afeta o modo de quebra de linha"
#: ../gtk/gtktexttag.c:717
msgid "Tabs set"
-msgstr "Definição de tabs"
+msgstr "Afeta tabulações"
#: ../gtk/gtktexttag.c:718
msgid "Whether this tag affects tabs"
@@ -7236,7 +7258,7 @@ msgstr "Se esta etiqueta afeta as tabulações"
#: ../gtk/gtktexttag.c:721
msgid "Invisible set"
-msgstr "Definição de invisível"
+msgstr "Afeta visibilidade"
#: ../gtk/gtktexttag.c:722
msgid "Whether this tag affects text visibility"
@@ -7244,7 +7266,7 @@ msgstr "Se esta etiqueta afeta a visibilidade do texto"
#: ../gtk/gtktexttag.c:725
msgid "Paragraph background set"
-msgstr "Conjunto de fundo do parágrafo"
+msgstr "Afeta fundo do parágrafo"
#: ../gtk/gtktexttag.c:726
msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
@@ -7252,35 +7274,35 @@ msgstr "Se este atributo afeta ou não a cor de fundo do parágrafo"
#: ../gtk/gtktextview.c:699
msgid "Pixels Above Lines"
-msgstr "Pixels Acima de Linhas"
+msgstr "Pixels acima de linhas"
#: ../gtk/gtktextview.c:709
msgid "Pixels Below Lines"
-msgstr "Pixels Abaixo de Linhas"
+msgstr "Pixels abaixo de linhas"
#: ../gtk/gtktextview.c:719
msgid "Pixels Inside Wrap"
-msgstr "Pixels Dentro de Quebra"
+msgstr "Pixels dentro de quebra"
#: ../gtk/gtktextview.c:737
msgid "Wrap Mode"
-msgstr "Modo de Quebra"
+msgstr "Modo de quebra"
#: ../gtk/gtktextview.c:755
msgid "Left Margin"
-msgstr "Margem Esquerda"
+msgstr "Margem esquerda"
#: ../gtk/gtktextview.c:765
msgid "Right Margin"
-msgstr "Margem Direita"
+msgstr "Margem direita"
#: ../gtk/gtktextview.c:793
msgid "Cursor Visible"
-msgstr "Cursor Visível"
+msgstr "Cursor visível"
#: ../gtk/gtktextview.c:794
msgid "If the insertion cursor is shown"
-msgstr "Se o cursor de inserção é apresentado"
+msgstr "Se o cursor de inserção é mostrado"
#: ../gtk/gtktextview.c:801
msgid "Buffer"
@@ -7288,11 +7310,11 @@ msgstr "Buffer"
#: ../gtk/gtktextview.c:802
msgid "The buffer which is displayed"
-msgstr "O buffer que é apresentado"
+msgstr "O buffer que é mostrado"
#: ../gtk/gtktextview.c:810
msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
-msgstr "Se o texto introduzido sobrepõe o conteúdo existente"
+msgstr "Se o texto introduzido sobrescreve o conteúdo existente"
#: ../gtk/gtktextview.c:817
msgid "Accepts tab"
@@ -7300,7 +7322,7 @@ msgstr "Aceita tabs"
#: ../gtk/gtktextview.c:818
msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
-msgstr "Se o Tab resultará na introdução de um caracter de tabulação"
+msgstr "Se o Tab resultará na introdução de um carácter de tabulação"
#: ../gtk/gtktextview.c:906
msgid "Error underline color"
@@ -7324,15 +7346,15 @@ msgstr "Se o botão de alternância está num \"entre estados\""
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:192
msgid "Draw Indicator"
-msgstr "Indicador de Desenho"
+msgstr "Indicador de desenho"
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:193
msgid "If the toggle part of the button is displayed"
-msgstr "Se a parte de alternar do botão é apresentada"
+msgstr "Se a parte de alternar do botão é mostrada"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:501 ../gtk/gtktoolpalette.c:972
msgid "Toolbar Style"
-msgstr "Estilo da Barra de Ferramentas"
+msgstr "Estilo da barra de ferramentas"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:502
msgid "How to draw the toolbar"
@@ -7340,12 +7362,11 @@ msgstr "Como desenhar a barra de ferramentas"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:509
msgid "Show Arrow"
-msgstr "Apresentar Seta"
+msgstr "Mostrar seta"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:510
msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
-msgstr ""
-"Se deverá ser apresentada uma seta caso a barra de ferramentas não caiba"
+msgstr "Se deverá ser mostrada uma seta caso a barra de ferramentas não caiba"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:531
msgid "Size of icons in this toolbar"
@@ -7412,15 +7433,15 @@ msgstr "Estilo de relevo em torno da barra de ferramentas"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
msgid "Text to show in the item."
-msgstr "Texto a apresentar no item."
+msgstr "Texto a mostrar no item."
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:247
msgid ""
"If set, an underline in the label property indicates that the next character "
"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
msgstr ""
-"Se definido, um sublinhado na propriedade da etiqueta indica que o caracter "
-"seguinte deverá ser utilizador para a tecla de atalho no menu decorrente"
+"Se definido, um sublinhado na propriedade da etiqueta indica que o carácter "
+"seguinte deverá ser utilizado para a tecla de atalho no menu de excesso"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:254
msgid "Widget to use as the item label"
@@ -7432,11 +7453,11 @@ msgstr "ID Base"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:266
msgid "The stock icon displayed on the item"
-msgstr "O ícone base apresentado no item"
+msgstr "O ícone base mostrado no item"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:283
msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
-msgstr "O nome do ícone de tema apresentado no item"
+msgstr "O nome do ícone de tema mostrado no item"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:289
msgid "Icon widget"
@@ -7444,7 +7465,7 @@ msgstr "Widget de ícone"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:290
msgid "Icon widget to display in the item"
-msgstr "Widget de ícone a apresentar no item"
+msgstr "Widget de ícone a mostrar no item"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:306
msgid "Icon spacing"
@@ -7460,7 +7481,7 @@ msgid ""
"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
msgstr ""
"Se o item da barra de ferramentas é considerado importante. Quando "
-"VERDADEIRO, os botões da barra de ferramentas apresentam o texto em modo "
+"VERDADEIRO, os botões da barra de ferramentas mostram o texto em modo "
"GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1594
@@ -7469,15 +7490,15 @@ msgstr "A descrição interpretável pelo utilizador deste grupo de itens"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1601
msgid "A widget to display in place of the usual label"
-msgstr "Um widget a apresentar em vez da etiqueta comum"
+msgstr "Um widget a mostrar em vez da etiqueta comum"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1607
msgid "Collapsed"
-msgstr "Recolhido"
+msgstr "Colapsado"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1608
msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
-msgstr "Se o expansor foi recolhido e os itens estão escondidos"
+msgstr "Se o expansor foi recolhido e os itens estão ocultos"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1614
msgid "ellipsize"
@@ -7489,7 +7510,7 @@ msgstr "Aplicar reticências para cabeçalhos de grupos de itens"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1621
msgid "Header Relief"
-msgstr "Relevo do Cabeçalho"
+msgstr "Relevo do cabeçalho"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1622
msgid "Relief of the group header button"
@@ -7497,7 +7518,7 @@ msgstr "Relevo do botão de cabeçalho de grupo"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1637
msgid "Header Spacing"
-msgstr "Espaçamento do Cabeçalho"
+msgstr "Espaçamento do cabeçalho"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1638
msgid "Spacing between expander arrow and caption"
@@ -7513,7 +7534,7 @@ msgstr "Se o item deverá ou não preencher o espaço disponível"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1667
msgid "New Row"
-msgstr "Nova Linha"
+msgstr "Nova linha"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1668
msgid "Whether the item should start a new row"
@@ -7577,45 +7598,45 @@ msgstr "Cor de sucesso para os ícones simbólicos"
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:168
msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
msgstr ""
-"Espaçamento que deverá ser criado em torno dos ícones na área de notificação"
+"Espaço que deverá ser criado em torno dos ícones na área de notificação"
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:177
msgid "Icon Size"
-msgstr "Tamanho dos Ícones"
+msgstr "Tamanho dos ícones"
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:178
msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero"
msgstr "O tamanho em píxels a que os ícones deveriam ser forçados, ou zero"
-#: ../gtk/gtktreemenu.c:262
+#: ../gtk/gtktreemenu.c:272
msgid "TreeMenu model"
msgstr "Modelo TreeMenu"
-#: ../gtk/gtktreemenu.c:263
+#: ../gtk/gtktreemenu.c:273
msgid "The model for the tree menu"
msgstr "O modelo para o menu de árvore"
-#: ../gtk/gtktreemenu.c:285
+#: ../gtk/gtktreemenu.c:295
msgid "TreeMenu root row"
-msgstr "Linha raiz do TreeMenu"
+msgstr "Linha raíz do TreeMenu"
-#: ../gtk/gtktreemenu.c:286
+#: ../gtk/gtktreemenu.c:296
msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
-msgstr "O TreeMenu irá apresentar os filhos da raiz especificada"
+msgstr "O TreeMenu irá mostrar os filhos da raíz especificada"
-#: ../gtk/gtktreemenu.c:319
+#: ../gtk/gtktreemenu.c:329
msgid "Tearoff"
msgstr "Destacar"
-#: ../gtk/gtktreemenu.c:320
+#: ../gtk/gtktreemenu.c:330
msgid "Whether the menu has a tearoff item"
msgstr "Se o menu tem ou não um item destacável"
-#: ../gtk/gtktreemenu.c:336
+#: ../gtk/gtktreemenu.c:346
msgid "Wrap Width"
-msgstr "Largura da Quebra"
+msgstr "Largura da quebra"
-#: ../gtk/gtktreemenu.c:337
+#: ../gtk/gtktreemenu.c:347
msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
msgstr "Largura de quebra para dispôr os itens numa grelha"
@@ -7627,226 +7648,226 @@ msgstr "Modelo TreeModelSort"
msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
msgstr "O modelo para a ordenação da TreeModelSort"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:988
+#: ../gtk/gtktreeview.c:985
msgid "TreeView Model"
msgstr "Modelo TreeView"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:989
+#: ../gtk/gtktreeview.c:986
msgid "The model for the tree view"
msgstr "O modelo para a vista em árvore"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1001
+#: ../gtk/gtktreeview.c:998
msgid "Headers Visible"
-msgstr "Cabeçalhos Visíveis"
+msgstr "Cabeçalhos visíveis"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1002
+#: ../gtk/gtktreeview.c:999
msgid "Show the column header buttons"
-msgstr "Apresentar os botões de cabeçalho de coluna"
+msgstr "Mostrar os botões de cabeçalho de coluna"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1009
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1006
msgid "Headers Clickable"
-msgstr "Cabeçalhos Clicáveis"
+msgstr "Cabeçalhos clicáveis"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1010
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1007
msgid "Column headers respond to click events"
msgstr "Os cabeçalhos de coluna respondem a eventos de clique"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1017
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1014
msgid "Expander Column"
-msgstr "Coluna de Expansão"
+msgstr "Coluna de expansão"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1018
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1015
msgid "Set the column for the expander column"
msgstr "Definir a coluna para a coluna de expansão"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1033
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1030
msgid "Rules Hint"
-msgstr "Dica de Réguas"
+msgstr "Dica de réguas"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1034
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1031
msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
msgstr ""
"Definir uma dica para motor de temas desenhar as linhas em cores alternadas"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1041
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1038
msgid "Enable Search"
-msgstr "Ativar Procura"
+msgstr "Ativar procura"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1042
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1039
msgid "View allows user to search through columns interactively"
-msgstr "Vista permite que utilizador procure interactivamente pelas colunas"
+msgstr "Vista permite que utilizador procure interativamente pelas colunas"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1049
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1046
msgid "Search Column"
-msgstr "Procurar Coluna"
+msgstr "Coluna de procura"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1050
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1047
msgid "Model column to search through during interactive search"
msgstr "Coluna modelo onde procurar durante a procura interativa"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1070
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1067
msgid "Fixed Height Mode"
-msgstr "Modo de Altura Fixa"
+msgstr "Modo de altura fixa"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1071
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1068
msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
msgstr "Acelera o GtkTreeView assumindo que todas as linhas têm a mesma altura"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1091
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1088
msgid "Hover Selection"
-msgstr "Selecionar ao Pairar"
+msgstr "Selecionar ao pairar"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1092
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1089
msgid "Whether the selection should follow the pointer"
msgstr "Se a seleção deverá ou não seguir o ponteiro"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1111
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1108
msgid "Hover Expand"
-msgstr "Expandir ao Pairar"
+msgstr "Expandir ao pairar"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1112
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1109
msgid ""
"Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
msgstr ""
-"Se as linhas deverão ou não ser expandidas/recolhidas quando o ponteiro "
+"Se as linhas deverão ou não ser expandidas/colapsadas quando o ponteiro "
"paira sobre elas"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1126
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1123
msgid "Show Expanders"
-msgstr "Apresentar Expansores"
+msgstr "Mostrar expansores"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1127
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1124
msgid "View has expanders"
msgstr "A vista tem expansores"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1141
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1138
msgid "Level Indentation"
-msgstr "Indentação de Nível"
+msgstr "Indentação de nível"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1142
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1139
msgid "Extra indentation for each level"
msgstr "Indentação adicional para cada nível"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1151
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1148
msgid "Rubber Banding"
-msgstr "Seleção Elástica"
+msgstr "Seleção elástica"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1152
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1149
msgid ""
"Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
msgstr ""
"Se ativar ou não a seleção de múltiplos itens ao arrastar o ponteiro do rato"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1159
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1156
msgid "Enable Grid Lines"
-msgstr "Ativar as Linhas de Grelha"
+msgstr "Ativar as linhas de grelha"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1160
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1157
msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
msgstr ""
"Se as linhas da grelha deverão ou não ser desenhadas na vista de árvore"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1168
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1165
msgid "Enable Tree Lines"
-msgstr "Ativar as Linhas da Árvore"
+msgstr "Ativar as linhas da árvore"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1169
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1166
msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
msgstr ""
"Se as linhas da árvore deverão ou não ser desenhadas na vista de árvore"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1177
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1174
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
msgstr "Uma coluna no modelo que contém os textos de dicas para as linhas"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1215
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1212
msgid "Vertical Separator Width"
-msgstr "Largura de Separador Vertical"
+msgstr "Largura de separador vertical"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1216
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1213
msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
msgstr "Espaço vertical entre células. Tem de ser um número par"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1224
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1221
msgid "Horizontal Separator Width"
-msgstr "Largura de Separador Horizontal"
+msgstr "Largura de separador horizontal"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1225
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1222
msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
msgstr "Espaço horizontal entre células. Tem de ser um número par"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1233
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1230
msgid "Allow Rules"
-msgstr "Permitir Réguas"
+msgstr "Permitir réguas"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1234
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1231
msgid "Allow drawing of alternating color rows"
msgstr "Permitir desenhar linhas em cores alternadas"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1240
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1237
msgid "Indent Expanders"
-msgstr "Indentar Expansores"
+msgstr "Indentar expansores"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1241
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1238
msgid "Make the expanders indented"
msgstr "Criar os expansores indentados"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1247
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1244
msgid "Even Row Color"
-msgstr "Cor de Linha Par"
+msgstr "Cor de linha par"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1248
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1245
msgid "Color to use for even rows"
msgstr "Cor a utilizar para linhas pares"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1254
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1251
msgid "Odd Row Color"
-msgstr "Cor de Linha Ímpar"
+msgstr "Cor de linha ímpar"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1255
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1252
msgid "Color to use for odd rows"
msgstr "Cor a utilizar para linhas ímpares"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1261
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1258
msgid "Grid line width"
msgstr "Largura da linha de grelha"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1262
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1259
msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
msgstr "Largura, em pixels, das linhas de grelha da vista de árvore"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1268
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1265
msgid "Tree line width"
msgstr "Largura da linha de árvore"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1269
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1266
msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
msgstr "Largura, em pixels, das linhas da vista de árvore"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1275
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1272
msgid "Grid line pattern"
msgstr "Padrão da linha da grelha"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1276
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1273
msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
msgstr ""
"Padrão de tracejado utilizado para desenhar as linhas da grelha da vista de "
"árvore"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1282
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1279
msgid "Tree line pattern"
msgstr "Padrão da linha de árvore"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1283
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1280
msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
msgstr ""
"Padrão de tracejado utilizado para desenhar as linhas da vista de árvore"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
msgid "Whether to display the column"
-msgstr "Apresentar ou não a coluna"
+msgstr "Mostrar ou não a coluna"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:254 ../gtk/gtkwindow.c:724
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:254 ../gtk/gtkwindow.c:726
msgid "Resizable"
msgstr "Redimensionável"
@@ -7872,7 +7893,7 @@ msgstr "Modo de redimensionamento da coluna"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
msgid "Fixed Width"
-msgstr "Largura Fixa"
+msgstr "Largura fixa"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
msgid "Current fixed width of the column"
@@ -7884,7 +7905,7 @@ msgstr "Largura mínima permitida para a coluna"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:319
msgid "Maximum Width"
-msgstr "Largura Máxima"
+msgstr "Largura máxima"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:320
msgid "Maximum allowed width of the column"
@@ -7892,7 +7913,7 @@ msgstr "Largura máxima permitida para a coluna"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:330
msgid "Title to appear in column header"
-msgstr "Título a apresentar no cabeçalho da coluna"
+msgstr "Título a mostrar no cabeçalho da coluna"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:338
msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
@@ -7924,7 +7945,7 @@ msgstr "Indicador de ordenação"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:381
msgid "Whether to show a sort indicator"
-msgstr "Se apresentar ou não um indicador de ordenação"
+msgstr "Se mostrar ou não um indicador de ordenação"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:388
msgid "Sort order"
@@ -7941,7 +7962,7 @@ msgstr "ID da coluna de ordenação"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:406
msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
msgstr ""
-"ID de coluna lógica de ordenação segundo a qual esta coluna ordena quando "
+"ID lógica de coluna de ordenação segundo a qual esta coluna ordena quando "
"selecionada para ordenar"
#: ../gtk/gtkviewport.c:164
@@ -7956,23 +7977,23 @@ msgstr "Utilizar ícones simbólicos"
msgid "Whether to use symbolic icons"
msgstr "Se utilizar ou não ícones simbólicos"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1150
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1151
msgid "Widget name"
msgstr "Nome do widget"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1151
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1152
msgid "The name of the widget"
msgstr "O nome do widget"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1158
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1159
msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
-msgstr "O widget pai deste widget. Tem de ser um widget Contentor"
+msgstr "O widget mãe deste widget. Tem de ser um widget Contentor"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1165
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1166
msgid "Width request"
msgstr "Pedido de largura"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1166
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1167
msgid ""
"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
"used"
@@ -7980,11 +8001,11 @@ msgstr ""
"Sobrepor para pedido de largura do widget, ou -1 para ser utilizado pedido "
"natural"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1174
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1175
msgid "Height request"
msgstr "Pedido de altura"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1175
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1176
msgid ""
"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
"be used"
@@ -7992,84 +8013,84 @@ msgstr ""
"Sobrepor para pedido de altura do widget, ou -1 para ser utilizado pedido "
"natural"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1184
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1185
msgid "Whether the widget is visible"
msgstr "Se o widget é ou não visível"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1191
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1192
msgid "Whether the widget responds to input"
msgstr "Se o widget responde a introdução de dados"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1197
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1198
msgid "Application paintable"
msgstr "Aplicação pinta"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1198
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1199
msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
msgstr "Se a aplicação irá ou não pintar diretamente o widget"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1204
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1205
msgid "Can focus"
msgstr "Pode ter foco"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1205
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1206
msgid "Whether the widget can accept the input focus"
msgstr "Se o widget pode ou não aceitar o foco de introdução"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1211
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1212
msgid "Has focus"
msgstr "Tem foco"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1212
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1213
msgid "Whether the widget has the input focus"
msgstr "Se o widget tem ou não o foco de introdução"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1218
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1219
msgid "Is focus"
msgstr "É foco"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1219
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1220
msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
msgstr "Se o widget é ou não o widget com foco dentro do nível de topo"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1225
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1226
msgid "Can default"
-msgstr "Pode ser por omissão"
+msgstr "Pode ser predefinido"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1226
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1227
msgid "Whether the widget can be the default widget"
-msgstr "Se o widget pode ou não ser o widget por omissão"
+msgstr "Se o widget pode ou não ser o widget predefinido"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1232
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1233
msgid "Has default"
-msgstr "Tem omissão"
+msgstr "Tem predefinição"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1233
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1234
msgid "Whether the widget is the default widget"
-msgstr "Se o widget é ou não o widget por omissão"
+msgstr "Se o widget é ou não o widget predefinido"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1239
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1240
msgid "Receives default"
-msgstr "Recebe por omissão"
+msgstr "Recebe predefinição"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1240
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1241
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
msgstr ""
-"Se VERDADEIRO, o widget receberá a ação por omissão quando tiver o foco"
+"Se VERDADEIRO, o widget receberá a ação predefinida quando tiver o foco"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1246
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1247
msgid "Composite child"
msgstr "Filho composto"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1247
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1248
msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
msgstr "Se o widget é ou não parte de um widget composto"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1256
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1257
msgid "Style"
msgstr "Estilo"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1257
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1258
msgid ""
"The style of the widget, which contains information about how it will look "
"(colors etc)"
@@ -8077,188 +8098,188 @@ msgstr ""
"O estilo do widget, que contém informação sobre o aspeto que terá (cores, "
"etc)"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1266
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1267
msgid "Events"
msgstr "Eventos"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1267
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1268
msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
msgstr ""
"A máscara de eventos que decide que tipo de GdkEvents este widget recebe"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1274
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1275
msgid "No show all"
-msgstr "Não apresentar todos"
+msgstr "Não mostrar todos"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1275
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1276
msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
msgstr "Se gtk_widget_show_all() não deverá afetar este widget"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1298
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1299
msgid "Whether this widget has a tooltip"
msgstr "Se este widget tem ou não uma dica"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1355
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1356
msgid "The widget's window if it is realized"
msgstr "A janela do widget se for realizada"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1369
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1370
msgid "Double Buffered"
-msgstr "Buffer Duplo"
+msgstr "Buffer duplo"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1370
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1371
msgid "Whether the widget is double buffered"
msgstr "Se o widget utiliza ou não um buffer duplo"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1385
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1386
msgid "How to position in extra horizontal space"
msgstr "Como posicionar em espaço horizontal extra"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1401
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1402
msgid "How to position in extra vertical space"
msgstr "Como posicionar em espaço vertical extra"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1420
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1421
msgid "Margin on Left"
-msgstr "Margem à Esquerda"
+msgstr "Margem à esquerda"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1421
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1422
msgid "Pixels of extra space on the left side"
msgstr "Pixels de espaço extra no lado esquerdo"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1441
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1442
msgid "Margin on Right"
-msgstr "Margem à Direita"
+msgstr "Margem à direita"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1442
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1443
msgid "Pixels of extra space on the right side"
msgstr "Pixels de espaço extra no lado direito"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1462
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1463
msgid "Margin on Top"
-msgstr "Margem no Topo"
+msgstr "Margem no topo"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1463
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1464
msgid "Pixels of extra space on the top side"
msgstr "Pixels de espaço extra no lado superior"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1483
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1484
msgid "Margin on Bottom"
-msgstr "Margem no Fundo"
+msgstr "Margem no fundo"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1484
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1485
msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
msgstr "Pixels de espaço extra no lado inferior"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1501
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1502
msgid "All Margins"
-msgstr "Todas as Margens"
+msgstr "Todas as margens"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1502
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1503
msgid "Pixels of extra space on all four sides"
msgstr "Pixels de espaço extra nos quatro lados"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1535
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1536
msgid "Horizontal Expand"
-msgstr "Expansão Horizontal"
+msgstr "Expansão horizontal"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1536
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1537
msgid "Whether widget wants more horizontal space"
msgstr "Se o widget deseja ou não mais espaço horizontal"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1550
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1551
msgid "Horizontal Expand Set"
-msgstr "Conjunto de Expansão Horizontal"
+msgstr "Conjunto de expansão horizontal"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1551
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1552
msgid "Whether to use the hexpand property"
msgstr "Se utilizar ou não a propriedade hexpand"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1565
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1566
msgid "Vertical Expand"
-msgstr "Expansão Vertical"
+msgstr "Expansão vertical"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1566
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1567
msgid "Whether widget wants more vertical space"
msgstr "Se o widget deseja ou não mais espaço vertical"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1580
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1581
msgid "Vertical Expand Set"
-msgstr "Conjunto de Expansão Vertical"
+msgstr "Conjunto de expansão vertical"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1581
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1582
msgid "Whether to use the vexpand property"
msgstr "Se utilizar ou não a propriedade vexpand"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1595
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1596
msgid "Expand Both"
-msgstr "Expandir em Ambas"
+msgstr "Expandir em ambas"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1596
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1597
msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
msgstr "Se o widget deseja ou não expandir-se em ambas as direções"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1613
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1614
msgid "Opacity for Widget"
-msgstr "Opacidade do Widget"
+msgstr "Opacidade do widget"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1614
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1615
msgid "The opacity of the widget, from 0 to 1"
msgstr "A opacidade do widget, de 0 a 1"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1631
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1632
msgid "Scale factor"
msgstr "Fator de escala"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1632
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1633
msgid "The scaling factor of the window"
msgstr "O fator de escala da janela"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3407
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3408
msgid "Interior Focus"
-msgstr "Foco Interior"
+msgstr "Foco interior"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3408
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3409
msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
msgstr "Se desenhar ou não o indicador de foco dentro de widgets"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3414
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3415
msgid "Focus linewidth"
msgstr "Espessura da linha de foco"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3415
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3416
msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
msgstr "Espessura, em pixels, da linha indicadora de foco"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3421
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3422
msgid "Focus line dash pattern"
msgstr "Padrão do tracejado da linha de foco"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3422
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3423
msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
msgstr "Padrão de tracejado utilizado para desenhar o indicador de foco"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3427
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3428
msgid "Focus padding"
-msgstr "Espaçamento do foco"
+msgstr "Espaço do foco"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3428
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3429
msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
-msgstr "Largura, em pixels, entre indicador de foco e a 'caixa' do widget"
+msgstr "Largura, em pixels, entre indicador de foco e a \"caixa\" do widget"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3433
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3434
msgid "Cursor color"
msgstr "Cor do cursor"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3434
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3435
msgid "Color with which to draw insertion cursor"
msgstr "Com que cor desenhar o cursor de inserção"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3439
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3440
msgid "Secondary cursor color"
msgstr "Cor secundária do cursor"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3440
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3441
msgid ""
"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
"right-to-left and left-to-right text"
@@ -8266,43 +8287,43 @@ msgstr ""
"Cor com que desenhar o cursor secundário de inserção ao editar texto misto "
"esquerda-para-direita e direita-para-esquerda"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3445
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3446
msgid "Cursor line aspect ratio"
-msgstr "Rácio de aparência da linha do cursor"
+msgstr "Proporção da linha do cursor"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3446
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3447
msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
-msgstr "Rácio de aparência com que desenhar o cursor de inserção"
+msgstr "Proporção com que desenhar o cursor de inserção"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3452
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3453
msgid "Window dragging"
-msgstr "Arrastamento da Janela"
+msgstr "Arrastamento da janela"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3453
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3454
msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
msgstr "Se as janelas podem ou não ser arrastadas clicando-se em áreas vazias"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3466
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3467
msgid "Unvisited Link Color"
-msgstr "Cor do Link por Visitar"
+msgstr "Cor da ligação por visitar"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3467
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3468
msgid "Color of unvisited links"
-msgstr "Cor dos links por visitar"
+msgstr "Cor das ligações por visitar"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3480
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3481
msgid "Visited Link Color"
-msgstr "Cor do Link Visitado"
+msgstr "Cor da ligação visitada"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3481
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3482
msgid "Color of visited links"
-msgstr "Cor dos links visitados"
+msgstr "Cor das ligações visitadas"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3495
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3496
msgid "Wide Separators"
-msgstr "Separadores Largos"
+msgstr "Separadores largos"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3496
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3497
msgid ""
"Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
"instead of a line"
@@ -8310,89 +8331,89 @@ msgstr ""
"Se os separadores têm ou não uma largura configurável e deverão ser "
"desenhados utilizando uma caixa em vez de uma linha"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3510
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3511
msgid "Separator Width"
-msgstr "Largura do Separador"
+msgstr "Largura do separador"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3511
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3512
msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
-msgstr "A largura dos separadores se \"Separadores Largos\" for TRUE"
+msgstr "A largura dos separadores se \"Separadores largos\" for VERDADEIRO"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3525
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3526
msgid "Separator Height"
-msgstr "Altura do Separador"
+msgstr "Altura do separador"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3526
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3527
msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
-msgstr "A altura dos separadores se \"Separadores Largos\" for TRUE"
+msgstr "A altura dos separadores se \"Separadores largos\" for VERDADEIRO"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3540
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3541
msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
-msgstr "Comprimento da Seta da Barra de Rolamento Horizontal"
+msgstr "Comprimento da seta da barra de rolamento horizontal"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3541
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3542
msgid "The length of horizontal scroll arrows"
msgstr "O comprimento das setas da barra de rolamento horizontal"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3555
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3556
msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
-msgstr "Comprimento da Seta da Barra de Rolamento Vertical"
+msgstr "Comprimento da seta da barra de rolamento vertical"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3556
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3557
msgid "The length of vertical scroll arrows"
msgstr "O comprimento das setas da barra de rolamento vertical"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3562 ../gtk/gtkwidget.c:3563
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3563 ../gtk/gtkwidget.c:3564
msgid "Width of text selection handles"
msgstr "Largura dos manipuladores de seleção de texto"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3568 ../gtk/gtkwidget.c:3569
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3569 ../gtk/gtkwidget.c:3570
msgid "Height of text selection handles"
msgstr "Altura dos manipuladores de seleção de texto"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:682
+#: ../gtk/gtkwindow.c:684
msgid "Window Type"
-msgstr "Tipo de Janela"
+msgstr "Tipo de janela"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:683
+#: ../gtk/gtkwindow.c:685
msgid "The type of the window"
msgstr "O tipo da janela"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:691
+#: ../gtk/gtkwindow.c:693
msgid "Window Title"
-msgstr "Título da Janela"
+msgstr "Título da janela"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:692
+#: ../gtk/gtkwindow.c:694
msgid "The title of the window"
msgstr "O título da janela"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:699
+#: ../gtk/gtkwindow.c:701
msgid "Window Role"
-msgstr "Papel da Janela"
+msgstr "Papel da janela"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:700
+#: ../gtk/gtkwindow.c:702
msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
-msgstr "Identificador único para a janela a ser utilizado ao repôr uma sessão"
+msgstr "Identificador único para a janela a ser utilizado ao repor uma sessão"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:716
+#: ../gtk/gtkwindow.c:718
msgid "Startup ID"
-msgstr "ID de Início"
+msgstr "ID de início"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:717
+#: ../gtk/gtkwindow.c:719
msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
msgstr ""
"Identificador único de início para a janela utilizado pelo startup-"
"notification"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:725
+#: ../gtk/gtkwindow.c:727
msgid "If TRUE, users can resize the window"
msgstr "Se VERDADEIRO, os utilizadores podem redimensionar a janela"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:732
+#: ../gtk/gtkwindow.c:734
msgid "Modal"
msgstr "Modal"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:733
+#: ../gtk/gtkwindow.c:735
msgid ""
"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
"up)"
@@ -8400,94 +8421,94 @@ msgstr ""
"Se VERDADEIRO, a janela é modal (outras janelas não são utilizáveis enquanto "
"esta estiver aberta)"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:740
+#: ../gtk/gtkwindow.c:742
msgid "Window Position"
-msgstr "Posição da Janela"
+msgstr "Posição da janela"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:741
+#: ../gtk/gtkwindow.c:743
msgid "The initial position of the window"
msgstr "A posição inicial da janela"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:749
+#: ../gtk/gtkwindow.c:751
msgid "Default Width"
-msgstr "Largura por Omissão"
+msgstr "Largura predefinida"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:750
+#: ../gtk/gtkwindow.c:752
msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
msgstr ""
-"A largura por omissão da janela, utilizada ao apresentá-la pela primeira vez"
+"A largura predefinida da janela, utilizada ao apresentá-la pela primeira vez"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:759
+#: ../gtk/gtkwindow.c:761
msgid "Default Height"
-msgstr "Altura por Omissão"
+msgstr "Altura predefinida"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:760
+#: ../gtk/gtkwindow.c:762
msgid ""
"The default height of the window, used when initially showing the window"
msgstr ""
-"A altura por omissão da janela, utilizada ao apresentá-la pela primeira vez"
+"A altura predefinida da janela, utilizada ao apresentá-la pela primeira vez"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:769
+#: ../gtk/gtkwindow.c:771
msgid "Destroy with Parent"
-msgstr "Destruir com Pai"
+msgstr "Destruir com mãe"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:770
+#: ../gtk/gtkwindow.c:772
msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
-msgstr "Se esta janela deverá ser destruida quando a janela pai o for"
+msgstr "Se esta janela deverá ser destruida quando a janela-mãe o for"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:784
+#: ../gtk/gtkwindow.c:786
msgid "Hide the titlebar during maximization"
-msgstr "Esconder a barra de título ao maximizar"
+msgstr "Ocultar a barra de título ao maximizar"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:785
+#: ../gtk/gtkwindow.c:787
msgid "If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized"
-msgstr "Se a barra de título deverá ou não ser escondida ao maximizar a janela"
+msgstr "Se a barra de título deverá ou não ser ocultada ao maximizar a janela"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:793
+#: ../gtk/gtkwindow.c:795
msgid "Icon for this window"
msgstr "Ícone para esta janela"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:810
+#: ../gtk/gtkwindow.c:812
msgid "Mnemonics Visible"
-msgstr "Mnemónicas Visíveis"
+msgstr "Mnemónicas visíveis"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:811
+#: ../gtk/gtkwindow.c:813
msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
msgstr "Se as mnemónicas são atualmente visíveis nesta janela"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:828
+#: ../gtk/gtkwindow.c:830
msgid "Focus Visible"
-msgstr "Foco Visível"
+msgstr "Foco visível"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:829
+#: ../gtk/gtkwindow.c:831
msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window"
msgstr "Se os retângulos de foco são atualmente visíveis nesta janela"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:845
+#: ../gtk/gtkwindow.c:847
msgid "Name of the themed icon for this window"
msgstr "Nome do tema de ícones para esta janela"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:860
+#: ../gtk/gtkwindow.c:862
msgid "Is Active"
-msgstr "Está Ativa"
+msgstr "Está ativa"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:861
+#: ../gtk/gtkwindow.c:863
msgid "Whether the toplevel is the current active window"
msgstr "Se o nível de topo é ou não a janela atualmente ativa"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:868
+#: ../gtk/gtkwindow.c:870
msgid "Focus in Toplevel"
-msgstr "Foco no Nível de Topo"
+msgstr "Foco no nível de topo"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:869
+#: ../gtk/gtkwindow.c:871
msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
msgstr "Se o foco de introdução está dentro desta GtkWindow"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:876
+#: ../gtk/gtkwindow.c:878
msgid "Type hint"
msgstr "Dica de tipo"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:877
+#: ../gtk/gtkwindow.c:879
msgid ""
"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
"and how to treat it."
@@ -8495,131 +8516,132 @@ msgstr ""
"Dica para ajudar o ambiente de trabalho a compreender que tipo de janela é "
"esta e como a tratar."
-#: ../gtk/gtkwindow.c:885
+#: ../gtk/gtkwindow.c:887
msgid "Skip taskbar"
msgstr "Ignorar barra de tarefas"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:886
+#: ../gtk/gtkwindow.c:888
msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
msgstr "VERDADEIRO para que a janela não surja na barra de tarefas."
-#: ../gtk/gtkwindow.c:893
+#: ../gtk/gtkwindow.c:895
msgid "Skip pager"
msgstr "Ignorar pager"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:894
+#: ../gtk/gtkwindow.c:896
msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
msgstr "VERDADEIRO para que a janela não surja no pager."
-#: ../gtk/gtkwindow.c:901
+#: ../gtk/gtkwindow.c:903
msgid "Urgent"
msgstr "Urgente"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:902
+#: ../gtk/gtkwindow.c:904
msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
-msgstr "TRUE se a atenção do utilizador deverá ser chamada para a janela."
+msgstr ""
+"VERDADEIRO se a atenção do utilizador deverá ser chamada para a janela."
-#: ../gtk/gtkwindow.c:916
+#: ../gtk/gtkwindow.c:918
msgid "Accept focus"
msgstr "Aceitar foco"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:917
+#: ../gtk/gtkwindow.c:919
msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
msgstr "VERDADEIRO se a janela deve receber o foco de entrada."
-#: ../gtk/gtkwindow.c:931
+#: ../gtk/gtkwindow.c:933
msgid "Focus on map"
msgstr "Focar ao mapear"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:932
+#: ../gtk/gtkwindow.c:934
msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
msgstr "VERDADEIRO se a janela deve receber o foco ao ser mapeada."
-#: ../gtk/gtkwindow.c:946
+#: ../gtk/gtkwindow.c:948
msgid "Decorated"
msgstr "Decorada"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:947
+#: ../gtk/gtkwindow.c:949
msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
msgstr "Se a janela deverá ou não ser decorada pelo gestor de janelas"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:961
+#: ../gtk/gtkwindow.c:963
msgid "Deletable"
-msgstr "Apagável"
+msgstr "Eliminável"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:962
+#: ../gtk/gtkwindow.c:964
msgid "Whether the window frame should have a close button"
msgstr "Se a moldura da janela deverá ou não ter um botão de fechar"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:981
+#: ../gtk/gtkwindow.c:983
msgid "Resize grip"
msgstr "Manípulo de redimensionamento"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:982
+#: ../gtk/gtkwindow.c:984
msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
msgstr ""
"Especifica se a janela deverá ou não ter um manípulo de redimensionamento"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:996
+#: ../gtk/gtkwindow.c:998
msgid "Resize grip is visible"
msgstr "Manípulo de redimensionamento é visível"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:997
+#: ../gtk/gtkwindow.c:999
msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
msgstr ""
"Especifica se o manípulo de redimensionamento da janela está ou não visível."
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1013
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1015
msgid "Gravity"
msgstr "Gravidade"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1014
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1016
msgid "The window gravity of the window"
msgstr "A gravidade da janela"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1031
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1033
msgid "Transient for Window"
-msgstr "Transitório para Janela"
+msgstr "Transitório para janela"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1032
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1034
msgid "The transient parent of the dialog"
-msgstr "O pai transitório do diáligo"
+msgstr "A mãe transitória do diálogo"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1052
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1054
msgid "Attached to Widget"
-msgstr "Anexado ao Widget"
+msgstr "Anexado ao widget"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1053
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1055
msgid "The widget where the window is attached"
msgstr "O widget ao qual a janela está anexada"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1061 ../gtk/gtkwindow.c:1062
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1063 ../gtk/gtkwindow.c:1064
msgid "Decorated button layout"
msgstr "Disposição dos botões decorados"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1068 ../gtk/gtkwindow.c:1069
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1070 ../gtk/gtkwindow.c:1071
msgid "Decoration resize handle size"
-msgstr "Decoração redimensiona o tamanho da pega"
+msgstr "Decoração redimensiona o tamanho do manípulo"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1075 ../gtk/gtkwindow.c:1076
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1077 ../gtk/gtkwindow.c:1078
msgid "Width of resize grip"
-msgstr "Largura do manípulo de redimensionamento"
+msgstr "Largura do puxador de redimensionamento"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1081 ../gtk/gtkwindow.c:1082
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1083 ../gtk/gtkwindow.c:1084
msgid "Height of resize grip"
-msgstr "Altura do manípulo de redimensionamento"
+msgstr "Altura do puxador de redimensionamento"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1104
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1106
msgid "GtkApplication"
msgstr "GtkApplication"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1105
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1107
msgid "The GtkApplication for the window"
msgstr "A GtkApplication da janela"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:93
msgid "Color Profile Title"
-msgstr "Título do Perfil de Cor"
+msgstr "Título do perfil de cor"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:94
msgid "The title of the color profile to use"
@@ -8758,7 +8780,7 @@ msgstr "O título do perfil de cor a utilizar"
#~ msgstr "O número de amostras por pixel"
#~ msgid "Colorspace"
-#~ msgstr "Espaço de Cor"
+#~ msgstr "Espaço de cor"
#~ msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
#~ msgstr "O espaço de cor em que as amostras são interpretadas"
@@ -8885,8 +8907,8 @@ msgstr "O título do perfil de cor a utilizar"
#~ "desenhados com diferentes detalhes"
#~ msgid ""
-#~ "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items"
-#~ "()"
+#~ "The maximum number of items to be returned by "
+#~ "gtk_recent_manager_get_items()"
#~ msgstr ""
#~ "O número máximo de itens a serem devolvidos pelo "
#~ "gtk_recent_manager_get_items()"
@@ -9013,7 +9035,7 @@ msgstr "O título do perfil de cor a utilizar"
#~ msgstr "O nome do ficheiro atualmente selecionado"
#~ msgid "Show file operations"
-#~ msgstr "Apresentar operações de ficheiros"
+#~ msgstr "Mostrar operações de ficheiros"
#~ msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
#~ msgstr ""
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]