[gedit-plugins] Updated Brazilian Portuguese translation
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gedit-plugins] Updated Brazilian Portuguese translation
- Date: Mon, 5 Oct 2015 20:31:13 +0000 (UTC)
commit c8c82db5e851d138d9a1526c487ae19c0abf7d80
Author: Rafael Fontenelle <rffontenelle gmail com>
Date: Mon Oct 5 20:31:06 2015 +0000
Updated Brazilian Portuguese translation
po/pt_BR.po | 156 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------
1 files changed, 110 insertions(+), 46 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 08578f5..2458199 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -22,23 +22,23 @@
# Henrique P. Machado <hpmachado gnome org>, 2010.
# Krix Apolinário <krixapolinario gmail com>, 2010, 2011.
# Enrico Nicoletto <liverig gmail com>, 2013.
-# Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>, 2013, 2014.
+# Rafael Fontenelle <rffontenelle gmail com>, 2013, 2014, 2015.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gedit-plugins\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gedit&keywords=I18N+L10N&component=Plugins\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-07-14 17:13+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-07-14 22:38-0300\n"
-"Last-Translator: Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-10-05 17:47+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-10-05 17:24-0300\n"
+"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rffontenelle gmail com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_BR-list gnome org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.6.5\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.3\n"
#: ../plugins/bookmarks/bookmarks.plugin.desktop.in.in.h:1
#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks.metainfo.xml.in.h:1
@@ -76,7 +76,7 @@ msgid "Automatically add a closing bracket when you insert one"
msgstr "Fecha parênteses automaticamente quando você insere um."
#. ex:et:ts=4:
-#: ../plugins/charmap/charmap/__init__.py:49
+#: ../plugins/charmap/charmap/__init__.py:56
#: ../plugins/charmap/charmap.plugin.desktop.in.in.h:1
msgid "Character Map"
msgstr "Mapa de caracteres"
@@ -103,11 +103,11 @@ msgstr "Comentar código"
msgid "Comment out or uncomment a selected block of code."
msgstr "Comenta ou descomenta um determinado bloco de código."
-#: ../plugins/codecomment/codecomment.py:111
+#: ../plugins/codecomment/codecomment.py:114
msgid "Co_mment Code"
msgstr "Co_mentar código"
-#: ../plugins/codecomment/codecomment.py:117
+#: ../plugins/codecomment/codecomment.py:120
msgid "U_ncomment Code"
msgstr "Descome_ntar código"
@@ -131,18 +131,18 @@ msgstr "Seletor de cores"
msgid "Select and insert a color from a dialog (for HTML, CSS, PHP)"
msgstr "Seleciona e insere um cor a partir de um diálogo (para HTML, CSS, PHP)"
-#: ../plugins/colorpicker/colorpicker.py:128
-msgid "Pick _Color..."
-msgstr "Selecionar _cor..."
+#: ../plugins/colorpicker/colorpicker.py:132
+msgid "Pick _Color…"
+msgstr "Selecionar _cor…"
-#: ../plugins/colorpicker/colorpicker.py:168
+#: ../plugins/colorpicker/colorpicker.py:172
msgid "Pick Color"
msgstr "Selecionar cor"
#. ex:ts=4:et:
#: ../plugins/colorschemer/colorschemer.plugin.desktop.in.in.h:1
#: ../plugins/colorschemer/gedit-colorschemer.metainfo.xml.in.h:1
-#: ../plugins/colorschemer/schemer/__init__.py:40
+#: ../plugins/colorschemer/schemer/__init__.py:42
#: ../plugins/colorschemer/schemer.ui.h:1
msgid "Color Scheme Editor"
msgstr "Editor de esquemas de cor"
@@ -211,11 +211,11 @@ msgstr "Autor"
msgid "Sample"
msgstr "Exemplo"
-#: ../plugins/commander/commander/appactivatable.py:47
+#: ../plugins/commander/commander/appactivatable.py:48
msgid "Commander Mode"
msgstr "Modo de comando"
-#. vi:ex:ts=4:et
+#. ex:ts=4:et
#: ../plugins/commander/commander.plugin.desktop.in.in.h:1
#: ../plugins/commander/gedit-commander.metainfo.xml.in.h:1
msgid "Commander"
@@ -231,8 +231,8 @@ msgid "Empty Document"
msgstr "Documento vazio"
#: ../plugins/dashboard/dashboard/dashboard.py:158
-msgid "Type here to search..."
-msgstr "Digite aqui para pesquisar..."
+msgid "Type here to search…"
+msgstr "Digite aqui para pesquisar…"
#. ex:ts=4:et:
#: ../plugins/dashboard/dashboard.plugin.desktop.in.in.h:1
@@ -305,6 +305,67 @@ msgstr "Se VERDADEIRO o drawing será habilitado."
msgid "The type of spaces to be drawn."
msgstr "O tipo de espaços a serem desenhados."
+#. namespace FindInFilesPlugin
+#. namespace Gedit
+#: ../plugins/findinfiles/dialog.vala:53
+#: ../plugins/findinfiles/findinfiles.plugin.desktop.in.in.h:1
+#: ../plugins/findinfiles/dialog.ui.h:1
+msgid "Find in Files"
+msgstr "Localizar no Arquivos"
+
+#: ../plugins/findinfiles/dialog.vala:58
+#: ../plugins/findinfiles/result-panel.vala:63
+#: ../plugins/findinfiles/dialog.ui.h:2
+msgid "_Close"
+msgstr "_Fechar"
+
+#: ../plugins/findinfiles/plugin.vala:159
+msgid "Find in Files…"
+msgstr "Localizar no Arquivos…"
+
+#: ../plugins/findinfiles/result-panel.vala:195
+msgid "No results found"
+msgstr "Nenhum resultado encontrar"
+
+#. The stop button is showed in the bottom-left corner of the TreeView
+#: ../plugins/findinfiles/result-panel.vala:217
+msgid "Stop the search"
+msgstr "Para a pesquisa"
+
+#: ../plugins/findinfiles/findinfiles.plugin.desktop.in.in.h:2
+msgid "Find text in all files of a folder."
+msgstr "Localizar texto em todos os arquivos de uma pasta."
+
+#: ../plugins/findinfiles/dialog.ui.h:3
+msgctxt "label of the find button"
+msgid "_Find"
+msgstr "_Lozalizar"
+
+#: ../plugins/findinfiles/dialog.ui.h:4
+msgctxt "label on the left of the GtkEntry containing text to search"
+msgid "F_ind "
+msgstr "Local_izar "
+
+#: ../plugins/findinfiles/dialog.ui.h:5
+msgid "_In "
+msgstr "_Em "
+
+#: ../plugins/findinfiles/dialog.ui.h:6
+msgid "Select a _folder"
+msgstr "Selecionar uma _pasta"
+
+#: ../plugins/findinfiles/dialog.ui.h:7
+msgid "_Match case"
+msgstr "_Diferenciar maiúscula/minúscula"
+
+#: ../plugins/findinfiles/dialog.ui.h:8
+msgid "Match _entire word only"
+msgstr "Coincidir palara int_eira"
+
+#: ../plugins/findinfiles/dialog.ui.h:9
+msgid "Re_gular expression"
+msgstr "Expressão re_gular"
+
#: ../plugins/git/git.plugin.desktop.in.in.h:1
#: ../plugins/git/gedit-git.metainfo.xml.in.h:1
msgid "Git"
@@ -338,16 +399,16 @@ msgstr "Juntar/Dividir linhas"
msgid "Join or split multiple lines through Ctrl+J and Ctrl+Shift+J"
msgstr "Junta ou divide linhas múltiplas por meio de Ctrl+J e Ctrl+Shift+J"
-#: ../plugins/joinlines/joinlines.py:106
+#: ../plugins/joinlines/joinlines.py:107
msgid "_Join Lines"
msgstr "_Juntar linhas"
-#: ../plugins/joinlines/joinlines.py:112
+#: ../plugins/joinlines/joinlines.py:113
msgid "_Split Lines"
msgstr "_Dividir linhas"
#: ../plugins/multiedit/multiedit/appactivatable.py:36
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:1305
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:1349
msgid "Multi Edit Mode"
msgstr "Modo de multi edição"
@@ -365,57 +426,57 @@ msgstr "Edite um documento em múltiplos lugares ao mesmo tempo"
msgid "Multi edit"
msgstr "Multi edição"
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:305
-msgid "Added edit point..."
-msgstr "Ponto de edição adicionado..."
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:315
+msgid "Added edit point…"
+msgstr "Ponto de edição adicionado…"
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:647
-msgid "Column Mode..."
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:657
+msgid "Column Mode…"
msgstr "Modo de colunas..."
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:765
-msgid "Removed edit point..."
-msgstr "Ponto de edição removido..."
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:775
+msgid "Removed edit point…"
+msgstr "Ponto de edição removido…"
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:928
-msgid "Cancelled column mode..."
-msgstr "Modo de colunas cancelado..."
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:941
+msgid "Cancelled column mode…"
+msgstr "Modo de colunas cancelado…"
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:1265
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:1304
msgid "Enter column edit mode using selection"
msgstr "Entre no modo de edição de colunas usando a seleção"
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:1266
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:1305
msgid "Enter <b>smart</b> column edit mode using selection"
msgstr "Entre no modo de edição de colunas <b>inteligente</b> usando a seleção"
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:1267
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:1306
msgid "<b>Smart</b> column align mode using selection"
msgstr "Modo de alinhamento de colunas <b>inteligente</b> usando a seleção"
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:1268
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:1307
msgid "<b>Smart</b> column align mode with additional space using selection"
msgstr ""
"Modo de alinhamento de colunas <b>inteligente</b> com espaço adicional "
"usando a seleção"
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:1270
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:1309
msgid "Toggle edit point"
msgstr "Alternar ponto de edição"
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:1271
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:1310
msgid "Add edit point at beginning of line/selection"
msgstr "Adicionar ponto de edição no início da linha/seleção"
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:1272
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:1311
msgid "Add edit point at end of line/selection"
msgstr "Adicionar ponto de edição no fim da linha/seleção"
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:1273
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:1312
msgid "Align edit points"
msgstr "Alinhar pontos de edição"
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:1274
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:1313
msgid "Align edit points with additional space"
msgstr "Alinha os pontos de edição com espaço adicional"
@@ -452,7 +513,7 @@ msgstr "Sincroniza entre LaTeX e PDF com gedit e evince"
# This attribute describes the relationship from the current document to the
# anchor specified by the href attribute. The value of this attribute is a
# space-separated list of link types.
-#: ../plugins/synctex/synctex/synctex.py:336
+#: ../plugins/synctex/synctex/synctex.py:342
msgid "Forward Search"
msgstr "Pesquisa seguinte"
@@ -635,7 +696,7 @@ msgid "Embed a terminal in the bottom pane."
msgstr "Embute um terminal no painel inferior."
#: ../plugins/terminal/gedit-terminal.metainfo.xml.in.h:1
-#: ../plugins/terminal/terminal.py:313
+#: ../plugins/terminal/terminal.py:315
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"
@@ -643,19 +704,19 @@ msgstr "Terminal"
msgid "A simple terminal widget accessible from the bottom panel"
msgstr "Um widget de terminal simples acessível no painel inferior"
-#: ../plugins/terminal/terminal.py:334
+#: ../plugins/terminal/terminal.py:336
msgid "C_hange Directory"
msgstr "Al_ternar diretório"
-#: ../plugins/textsize/textsize/__init__.py:50
+#: ../plugins/textsize/textsize/__init__.py:53
msgid "_Normal size"
msgstr "Tamanho _normal"
-#: ../plugins/textsize/textsize/__init__.py:52
+#: ../plugins/textsize/textsize/__init__.py:55
msgid "S_maller Text"
msgstr "Texto m_enor"
-#: ../plugins/textsize/textsize/__init__.py:54
+#: ../plugins/textsize/textsize/__init__.py:57
msgid "_Larger Text"
msgstr "Texto m_aior"
@@ -739,6 +800,9 @@ msgstr ""
"Registra atividade do usuário e dá acesso fácil a arquivos usados "
"recentemente e usados frequentemente"
+#~ msgid "Pick _Color..."
+#~ msgstr "Selecionar _cor..."
+
#~ msgid "Characters that are considered \"part of a word\""
#~ msgstr "Caracteres que são considerados \"parte de uma palavra\""
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]