[seahorse/gnome-3-10] Updated Portuguese translation



commit e812ed0a073c80679ef300e95eca4ef48d3dca99
Author: Pedro Albuquerque <palbuquerque73 gmail com>
Date:   Sun Oct 4 08:37:51 2015 +0000

    Updated Portuguese translation

 po/pt.po |  855 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 428 insertions(+), 427 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index add1bbc..936e556 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -1,13 +1,15 @@
-# seahorse's Portuguese translation.
-# Copyright © 2003, 2004, 2005, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013 seahorse
-# This file is distributed under the same license as the seahorse package.
-# Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>, 2003, 2004, 2005, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
-# 
+# seahorse's Portuguese translation.
+# Copyright © 2003, 2004, 2005, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013 seahorse
+# This file is distributed under the same license as the seahorse package.
+# Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>, 2003, 2004, 2005, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
+# Pedro Albuquerque <palbuquerque73o gmail com>, 2015.
+# 
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 3.10\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-10-13 13:12+0100\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"product=seahorse&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-09-29 00:36+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2013-10-13 13:20+0000\n"
 "Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>\n"
 "Language-Team: Portuguese <gnome_pt yahoogroups com>\n"
@@ -24,32 +26,33 @@ msgstr "Contribuições:"
 #: ../common/catalog.vala:287 ../src/seahorse.desktop.in.in.h:1
 #: ../src/seahorse-key-manager.c:661
 msgid "Passwords and Keys"
-msgstr "Senhas e Chaves"
+msgstr "Senhas e chaves"
 
 #: ../common/catalog.vala:289
 msgid "translator-credits"
-msgstr "Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>"
+msgstr "Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>\n"
+"Pedro Albuquerque <palbuquerque73 gmail com>"
 
 #: ../common/catalog.vala:292
 msgid "Seahorse Project Homepage"
-msgstr "Página do Projeto Seahorse"
+msgstr "Página do projeto Seahorse"
 
 #: ../common/catalog.vala:310
 msgid "Cannot delete"
-msgstr "Incapaz de apagar"
+msgstr "Impossível eliminar"
 
 #: ../common/catalog.vala:333 ../libseahorse/seahorse-key-manager-store.c:442
 msgid "Couldn't export keys"
-msgstr "Incapaz de exportar as chaves"
+msgstr "Impossível exportar as chaves"
 
 #: ../common/catalog.vala:344
 msgid "Couldn't export data"
-msgstr "Incapaz de exportar os dados"
+msgstr "Impossível exportar os dados"
 
 #: ../common/catalog.vala:360 ../libseahorse/seahorse-widget.c:460
 #, c-format
 msgid "Could not display help: %s"
-msgstr "Incapaz de apresentar ajuda: %s"
+msgstr "Impossível mostrar a ajuda: %s"
 
 #. Top menu items
 #: ../common/catalog.vala:366
@@ -58,7 +61,7 @@ msgstr "_Ficheiro"
 
 #: ../common/catalog.vala:367
 msgid "E_xport..."
-msgstr "E_xportar..."
+msgstr "E_Xportar..."
 
 #: ../common/catalog.vala:368
 msgid "Export to a file"
@@ -75,23 +78,23 @@ msgstr "Copiar para a área de transferência"
 #: ../common/catalog.vala:373 ../pkcs11/seahorse-pkcs11-properties.c:229
 #: ../src/seahorse-sidebar.c:955
 msgid "_Delete"
-msgstr "_Apagar"
+msgstr "_Eliminar"
 
 #: ../common/catalog.vala:374
 msgid "Delete selected items"
-msgstr "Apagar os itens selecionados"
+msgstr "Eliminar os itens selecionados"
 
 #: ../common/catalog.vala:376
 msgid "Show the properties of this item"
-msgstr "Apresentar as propriedades deste item"
+msgstr "Mostrar as propriedades deste item"
 
 #: ../common/catalog.vala:378
 msgid "Show the properties of this keyring"
-msgstr "Apresentar as propriedades deste chaveiro"
+msgstr "Mostrar as propriedades deste chaveiro"
 
 #: ../common/catalog.vala:379
 msgid "Prefere_nces"
-msgstr "Preferê_ncias"
+msgstr "Preferê_Ncias"
 
 #: ../common/catalog.vala:380
 msgid "Change preferences for this program"
@@ -103,7 +106,7 @@ msgstr "_Ver"
 
 #: ../common/catalog.vala:382
 msgid "_Help"
-msgstr "_Ajuda"
+msgstr "A_Juda"
 
 #: ../common/catalog.vala:384
 msgid "About this program"
@@ -115,7 +118,7 @@ msgstr "_Conteúdo"
 
 #: ../common/catalog.vala:386
 msgid "Show Seahorse help"
-msgstr "Apresentar a ajuda Seahorse"
+msgstr "Mostrar a ajuda Seahorse"
 
 #: ../common/exportable.vala:195
 #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:46
@@ -148,19 +151,19 @@ msgstr "Armazene facilmente uma senha ou segredo."
 
 #: ../gkr/gkr-backend.vala:250
 msgid "Password Keyring"
-msgstr "Chaveiro de Senhas"
+msgstr "Chaveiro de senhas"
 
 #: ../gkr/gkr-backend.vala:252
 msgid "Stored Password"
-msgstr "Senha Armazenada"
+msgstr "Senha armazenada"
 
 #: ../gkr/gkr-item-add.vala:27
 msgid "Add Password"
-msgstr "Adicionar Senha"
+msgstr "Adicionar senha"
 
 #: ../gkr/gkr-item-add.vala:104
 msgid "Couldn't add item"
-msgstr "Incapaz de adicionar o item"
+msgstr "Impossível adicionar o item"
 
 #: ../gkr/gkr-item-properties.vala:139
 msgid "Access a network share or resource"
@@ -168,7 +171,7 @@ msgstr "Aceder a uma partilha ou recurso de rede"
 
 #: ../gkr/gkr-item-properties.vala:142
 msgid "Access a website"
-msgstr "Aceder a um servidor web"
+msgstr "Aceder a uma página web"
 
 #: ../gkr/gkr-item-properties.vala:145
 msgid "Unlocks a PGP key"
@@ -176,7 +179,7 @@ msgstr "Destranca uma chave PGP"
 
 #: ../gkr/gkr-item-properties.vala:148
 msgid "Unlocks a Secure Shell key"
-msgstr "Destrancar uma chave de Consola Segura"
+msgstr "Destrancar uma chave de terminal segura"
 
 #: ../gkr/gkr-item-properties.vala:151
 msgid "Saved password or login"
@@ -184,7 +187,7 @@ msgstr "Senha ou utilizador gravados"
 
 #: ../gkr/gkr-item-properties.vala:164
 msgid "Network Credentials"
-msgstr "Credenciais de Rede"
+msgstr "Credenciais de rede"
 
 #: ../gkr/gkr-item-properties.vala:169
 msgid "Password"
@@ -192,11 +195,11 @@ msgstr "Senha"
 
 #: ../gkr/gkr-item-properties.vala:238
 msgid "Couldn't change password."
-msgstr "Incapaz de alterar a senha."
+msgstr "Impossível alterar a senha."
 
 #: ../gkr/gkr-item-properties.vala:276
 msgid "Couldn't set description."
-msgstr "Incapaz de definir a descrição."
+msgstr "Impossível definir a descrição."
 
 #. Translators: This should be the same as the string in empathy
 #: ../gkr/gkr-item.vala:391
@@ -233,7 +236,7 @@ msgstr "Senha do Google Chrome"
 
 #: ../gkr/gkr-item.vala:454
 msgid "Gnome Online Accounts password"
-msgstr "Senha das Gnome Online Accounts"
+msgstr "Senha das Contas online do GNOME"
 
 #: ../gkr/gkr-item.vala:455
 msgid "Telepathy password"
@@ -245,27 +248,27 @@ msgstr "Senha das mensagens instantâneas"
 
 #: ../gkr/gkr-item.vala:457
 msgid "Network Manager secret"
-msgstr "Segredo do Gestor de Rede"
+msgstr "Segredo do gestor de rede"
 
 #: ../gkr/gkr-item.vala:507
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to delete the password '%s'?"
-msgstr "Tem a certeza de que deseja apagar a senha '%s'?"
+msgstr "Tem a certeza de que deseja eliminar a senha \"%s\"?"
 
 #: ../gkr/gkr-item.vala:509
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to delete %d password?"
 msgid_plural "Are you sure you want to delete %d passwords?"
-msgstr[0] "Tem a certeza de que deseja apagar %d senha?"
-msgstr[1] "Tem a certeza de que deseja apagar %d senhas?"
+msgstr[0] "Tem a certeza de que deseja eliminar %d senha?"
+msgstr[1] "Tem a certeza de que deseja eliminar %d senhas?"
 
 #: ../gkr/gkr-keyring-add.vala:28
 msgid "Add Password Keyring"
-msgstr "Adicionar Chaveiro de Senhas"
+msgstr "Adicionar chaveiro de senhas"
 
 #: ../gkr/gkr-keyring-add.vala:58
 msgid "Couldn't add keyring"
-msgstr "Incapaz de adicionar o chaveiro"
+msgstr "Impossível adicionar o chaveiro"
 
 #: ../gkr/gkr-keyring.vala:30
 msgid "A keyring that is automatically unlocked on login"
@@ -277,20 +280,20 @@ msgstr "Um chaveiro utilizado para armazenar senhas"
 
 #: ../gkr/gkr-keyring.vala:176
 msgid "Couldn't set default keyring"
-msgstr "Incapaz de definir o chaveiro por omissão"
+msgstr "Impossível predefinir o chaveiro"
 
 #: ../gkr/gkr-keyring.vala:200 ../gkr/gkr-keyring.vala:205
 msgid "Couldn't change keyring password"
-msgstr "Incapaz de alterar a senha do chaveiro"
+msgstr "Impossível alterar a senha do chaveiro"
 
 #: ../gkr/gkr-keyring.vala:211
 msgid "_Set as default"
-msgstr "_Definir como omissão"
+msgstr "Como _Predefinição"
 
 #: ../gkr/gkr-keyring.vala:212
 msgid "Applications usually store new passwords in the default keyring."
 msgstr ""
-"As aplicações normalmente armazenam novas senhas no chaveiro por omissão."
+"As aplicações normalmente armazenam novas senhas no chaveiro predefinido."
 
 #: ../gkr/gkr-keyring.vala:213
 msgid "Change _Password"
@@ -305,29 +308,29 @@ msgstr ""
 #: ../gkr/gkr-keyring.vala:239
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to delete the password keyring '%s'?"
-msgstr "Tem a certeza de que deseja apagar o chaveiro de senhas '%s'?"
+msgstr "Tem a certeza de que deseja eliminar o chaveiro de senhas \"%s\"?"
 
 #: ../gkr/gkr-keyring.vala:242
 msgid "I understand that all items will be permanently deleted."
-msgstr "Eu compreendo que todos os itens serão definitivamente apagados."
+msgstr "Compreendo que todos os itens serão definitivamente eliminados."
 
 #: ../gkr/seahorse-add-keyring.xml.h:1
 msgid ""
 "Please choose a name for the new keyring. You will be prompted for an unlock "
 "password."
 msgstr ""
-"Selecione um nome para o novo cgaveiro. Ser-lhe-á pedida uma senha para o "
+"Selecione um nome para o novo chaveiro. Ser-lhe-á pedida uma senha para o "
 "destrancar."
 
 #: ../gkr/seahorse-add-keyring.xml.h:2
 msgid "New Keyring Name:"
-msgstr "Nome do Novo Chaveiro:"
+msgstr "Nome do novo chaveiro:"
 
 #: ../gkr/seahorse-add-keyring.xml.h:3
 #: ../libseahorse/seahorse-add-keyserver.xml.h:5
 #: ../ssh/seahorse-ssh-upload.xml.h:3
 msgid "The host name or address of the server."
-msgstr "O nome ou endereço da máquina."
+msgstr "O nome ou endereço do anfitrião."
 
 #: ../gkr/seahorse-gkr-add-item.xml.h:1
 #: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.xml.h:1 ../pgp/seahorse-revoke.xml.h:3
@@ -341,7 +344,7 @@ msgstr "_Senha:"
 
 #: ../gkr/seahorse-gkr-add-item.xml.h:3
 msgid "_Show Password"
-msgstr "_Apresentar Senha"
+msgstr "_Mostrar senha"
 
 #: ../gkr/seahorse-gkr-add-item.xml.h:4
 msgid "_Keyring:"
@@ -368,19 +371,18 @@ msgstr "Servidor:"
 
 #: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.xml.h:6
 msgid "Login:"
-msgstr "Utilizador:"
+msgstr "Sessão:"
 
 #: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.xml.h:7
 msgid "Show pass_word"
-msgstr "Apresentar sen_ha"
+msgstr "Mostrar _Senha"
 
 #: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.xml.h:8
-#: ../libseahorse/seahorse-passphrase.c:183 ../ssh/seahorse-ssh-askpass.c:99
+#: ../libseahorse/seahorse-passphrase.c:183 ../ssh/seahorse-ssh-askpass.c:119
 msgid "Password:"
 msgstr "Senha:"
 
-#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.xml.h:9
-#: ../pgp/seahorse-pgp-subkey.c:366
+#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.xml.h:9 ../pgp/seahorse-pgp-subkey.c:366
 #: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:15
 msgid "Key"
 msgstr "Chave"
@@ -389,7 +391,7 @@ msgstr "Chave"
 #: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:38
 #: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:20
 msgid "Technical Details:"
-msgstr "Detalhes Técnicos:"
+msgstr "Detalhes técnicos:"
 
 #: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.xml.h:11
 #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:51
@@ -415,11 +417,11 @@ msgstr "Chaveiro"
 
 #: ../libegg/egg-datetime.c:317
 msgid "Display flags"
-msgstr "Apresentar marcas"
+msgstr "Mostrar marcas"
 
 #: ../libegg/egg-datetime.c:318
 msgid "Displayed date and/or time properties"
-msgstr "Propriedades de data e/ou hora apresentadas"
+msgstr "Propriedades de data e/ou hora mostradas"
 
 #: ../libegg/egg-datetime.c:323
 msgid "Lazy mode"
@@ -427,7 +429,7 @@ msgstr "Modo permissivo"
 
 #: ../libegg/egg-datetime.c:324
 msgid "Lazy mode doesn't normalize entered date and time values"
-msgstr "O modo permissivo não normaliza os valores de data e hora introduzidos"
+msgstr "O modo permissivo não normaliza os valores de data e hora inseridos"
 
 #: ../libegg/egg-datetime.c:329
 msgid "Year"
@@ -435,7 +437,7 @@ msgstr "Ano"
 
 #: ../libegg/egg-datetime.c:330
 msgid "Displayed year"
-msgstr "Ano apresentado"
+msgstr "Ano mostrado"
 
 #: ../libegg/egg-datetime.c:335
 msgid "Month"
@@ -443,7 +445,7 @@ msgstr "Mês"
 
 #: ../libegg/egg-datetime.c:336
 msgid "Displayed month"
-msgstr "Mês apresentado"
+msgstr "Mês mostrado"
 
 #: ../libegg/egg-datetime.c:341
 msgid "Day"
@@ -451,7 +453,7 @@ msgstr "Dia"
 
 #: ../libegg/egg-datetime.c:342
 msgid "Displayed day of month"
-msgstr "Dia do mês apresentado"
+msgstr "Dia do mês mostrado"
 
 #: ../libegg/egg-datetime.c:347
 msgid "Hour"
@@ -459,7 +461,7 @@ msgstr "Hora"
 
 #: ../libegg/egg-datetime.c:348
 msgid "Displayed hour"
-msgstr "Hora apresentada"
+msgstr "Hora mostrada"
 
 #: ../libegg/egg-datetime.c:353
 msgid "Minute"
@@ -467,7 +469,7 @@ msgstr "Minuto"
 
 #: ../libegg/egg-datetime.c:354
 msgid "Displayed minute"
-msgstr "Minuto apresentado"
+msgstr "Minuto mostrado"
 
 #: ../libegg/egg-datetime.c:359
 msgid "Second"
@@ -475,7 +477,7 @@ msgstr "Segundo"
 
 #: ../libegg/egg-datetime.c:360
 msgid "Displayed second"
-msgstr "Segundo apresentado"
+msgstr "Segundo mostrado"
 
 #: ../libegg/egg-datetime.c:365
 msgid "Lower limit year"
@@ -483,7 +485,7 @@ msgstr "Ano limite inferior"
 
 #: ../libegg/egg-datetime.c:366
 msgid "Year part of the lower date limit"
-msgstr "Ano da data limite inferior"
+msgstr "Parte do ano do limite de data inferior"
 
 #: ../libegg/egg-datetime.c:371
 msgid "Upper limit year"
@@ -491,7 +493,7 @@ msgstr "Ano limite superior"
 
 #: ../libegg/egg-datetime.c:372
 msgid "Year part of the upper date limit"
-msgstr "Ano da data limite superior"
+msgstr "Parte do ano do limite de data superior"
 
 #: ../libegg/egg-datetime.c:377
 msgid "Lower limit month"
@@ -499,7 +501,7 @@ msgstr "Mês limite inferior"
 
 #: ../libegg/egg-datetime.c:378
 msgid "Month part of the lower date limit"
-msgstr "Mês da data limite inferior"
+msgstr "Parte do mês do limite de data inferior"
 
 #: ../libegg/egg-datetime.c:383
 msgid "Upper limit month"
@@ -507,7 +509,7 @@ msgstr "Mês limite superior"
 
 #: ../libegg/egg-datetime.c:384
 msgid "Month part of the upper date limit"
-msgstr "Mês da data limite superior"
+msgstr "Parte do mês do limite de data superior"
 
 #: ../libegg/egg-datetime.c:389
 msgid "Lower limit day"
@@ -515,7 +517,7 @@ msgstr "Dia limite inferior"
 
 #: ../libegg/egg-datetime.c:390
 msgid "Day of month part of the lower date limit"
-msgstr "Dia da data limite inferior"
+msgstr "Parte do dia do mês do limite de data inferior"
 
 #: ../libegg/egg-datetime.c:395
 msgid "Upper limit day"
@@ -523,7 +525,7 @@ msgstr "Dia limite superior"
 
 #: ../libegg/egg-datetime.c:396
 msgid "Day of month part of the upper date limit"
-msgstr "Dia da data limite superior"
+msgstr "Parte do dia do mês do limite de data superior"
 
 #: ../libegg/egg-datetime.c:401
 msgid "Lower limit hour"
@@ -531,7 +533,7 @@ msgstr "Hora limite inferior"
 
 #: ../libegg/egg-datetime.c:402
 msgid "Hour part of the lower time limit"
-msgstr "Hora da data limite inferior"
+msgstr "Parte da hora do limite de data inferior"
 
 #: ../libegg/egg-datetime.c:407
 msgid "Upper limit hour"
@@ -539,7 +541,7 @@ msgstr "Hora limite superior"
 
 #: ../libegg/egg-datetime.c:408
 msgid "Hour part of the upper time limit"
-msgstr "Hora da data limite superior"
+msgstr "Parte da hora do limite de data superior"
 
 #: ../libegg/egg-datetime.c:413
 msgid "Lower limit minute"
@@ -547,7 +549,7 @@ msgstr "Minuto limite inferior"
 
 #: ../libegg/egg-datetime.c:414
 msgid "Minute part of the lower time limit"
-msgstr "Minuto da data limite inferior"
+msgstr "Parte do minuto do limite de data inferior"
 
 #: ../libegg/egg-datetime.c:419
 msgid "Upper limit minute"
@@ -555,7 +557,7 @@ msgstr "Minuto limite superior"
 
 #: ../libegg/egg-datetime.c:420
 msgid "Minute part of the upper time limit"
-msgstr "Minuto da data limite superior"
+msgstr "Parte do minuto do limite de data superior"
 
 #: ../libegg/egg-datetime.c:425
 msgid "Lower limit second"
@@ -563,7 +565,7 @@ msgstr "Segundo limite inferior"
 
 #: ../libegg/egg-datetime.c:426
 msgid "Second part of the lower time limit"
-msgstr "Segundo da data limite inferior"
+msgstr "Parte do segundo do limite de data inferior"
 
 #: ../libegg/egg-datetime.c:431
 msgid "Upper limit second"
@@ -571,7 +573,7 @@ msgstr "Segundo limite superior"
 
 #: ../libegg/egg-datetime.c:432
 msgid "Second part of the upper time limit"
-msgstr "Segundo da data limite superior"
+msgstr "Parte do segundo do limite de data superior"
 
 #. Translate to calendar:week_start:1 if you want Monday to be the
 #. * first day of the week; otherwise translate to calendar:week_start:0.
@@ -588,11 +590,11 @@ msgstr "Data"
 
 #: ../libegg/egg-datetime.c:496
 msgid "Enter the date directly"
-msgstr "Introduzir a data diretamente"
+msgstr "Inserir a data diretamente"
 
 #: ../libegg/egg-datetime.c:503
 msgid "Select Date"
-msgstr "Selecionar a Data"
+msgstr "Selecionar a data"
 
 #: ../libegg/egg-datetime.c:503
 msgid "Select the date from a calendar"
@@ -604,11 +606,11 @@ msgstr "Hora"
 
 #: ../libegg/egg-datetime.c:521
 msgid "Enter the time directly"
-msgstr "Introduzir a hora diretamente"
+msgstr "Inserir a hora diretamente"
 
 #: ../libegg/egg-datetime.c:528
 msgid "Select Time"
-msgstr "Selecionar a Hora"
+msgstr "Selecionar a hora"
 
 #: ../libegg/egg-datetime.c:528
 msgid "Select the time from a list"
@@ -674,11 +676,11 @@ msgstr "item inicial temporário"
 
 #: ../libseahorse/seahorse-add-keyserver.xml.h:2
 msgid "Add Key Server"
-msgstr "Adicionar Servidor de Chaves"
+msgstr "Adicionar servidor de chaves"
 
 #: ../libseahorse/seahorse-add-keyserver.xml.h:3
 msgid "Key Server Type:"
-msgstr "Tipo de Servidor de Chaves:"
+msgstr "Tipo de servidor de chaves:"
 
 #: ../libseahorse/seahorse-add-keyserver.xml.h:4
 msgid "Host:"
@@ -690,7 +692,7 @@ msgstr ":"
 
 #: ../libseahorse/seahorse-add-keyserver.xml.h:7
 msgid "The port to access the server on."
-msgstr "O porto no qual o servidor escuta."
+msgstr "A porta na qual o servidor escuta."
 
 #: ../libseahorse/seahorse-application.c:136
 msgid "Version of this application"
@@ -699,16 +701,16 @@ msgstr "Versão desta aplicação"
 #: ../libseahorse/seahorse-application.c:142
 #: ../libseahorse/seahorse-application.c:186
 msgid "- System Settings"
-msgstr "- Definições de Sistema"
+msgstr "- Definições de sistema"
 
 #: ../libseahorse/seahorse-application.c:182
 msgid "Don't display a window"
-msgstr "Não apresentar uma janela"
+msgstr "Não mostrar uma janela"
 
 #: ../libseahorse/seahorse-interaction.c:99
 #, c-format
 msgid "Enter PIN or password for: %s"
-msgstr "Introduza o PIN ou a senha para: %s"
+msgstr "Insira o PIN ou a senha para: %s"
 
 #. The second and main entry
 #: ../libseahorse/seahorse-passphrase.c:245
@@ -717,7 +719,7 @@ msgstr "Confirmar:"
 
 #: ../libseahorse/seahorse-prefs.c:66
 msgid "Not a valid Key Server address."
-msgstr "Endereço de Servidor de Chaves inválido."
+msgstr "Endereço do servidor de chaves inválido."
 
 #: ../libseahorse/seahorse-prefs.c:67
 msgid ""
@@ -737,7 +739,7 @@ msgstr "Personalizado"
 
 #: ../libseahorse/seahorse-prefs.c:403
 msgid "None: Don't publish keys"
-msgstr "Nenhum: Não publicar as chaves"
+msgstr "Nenhum: não publicar as chaves"
 
 #: ../libseahorse/seahorse-prefs.xml.h:1
 msgid "Preferences"
@@ -745,7 +747,7 @@ msgstr "Preferências"
 
 #: ../libseahorse/seahorse-prefs.xml.h:2
 msgid "_Find keys via:"
-msgstr "_Procurar chaves utilizando:"
+msgstr "_Localizar chaves utilizando:"
 
 #: ../libseahorse/seahorse-prefs.xml.h:3
 msgid "_Publish keys to:"
@@ -757,15 +759,15 @@ msgstr "_Obter automaticamente as chaves dos servidores de chaves"
 
 #: ../libseahorse/seahorse-prefs.xml.h:5
 msgid "Automatically synchronize _modified keys with key servers"
-msgstr ""
-"_Sincronizar automaticamente as chaves alteradas com os servidores de chaves"
+msgstr "Sincronizar automaticamente as chaves _Modificadas com os servidores de "
+"chaves"
 
 #: ../libseahorse/seahorse-prefs.xml.h:6
 msgid "Key Servers"
-msgstr "Servidores de Chaves"
+msgstr "Servidores de chaves"
 
 #: ../libseahorse/seahorse-validity.c:40
-#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1252
+#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1254
 #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:1
 #: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:1
 msgctxt "Validity"
@@ -773,7 +775,7 @@ msgid "Unknown"
 msgstr "Desconhecida"
 
 #: ../libseahorse/seahorse-validity.c:42
-#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1258
+#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1260
 #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:2
 #: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:2
 msgctxt "Validity"
@@ -810,7 +812,7 @@ msgstr "Revogada"
 
 #: ../pgp/seahorse-add-subkey.xml.h:1
 msgid "Never E_xpires"
-msgstr "Nunca E_xpira"
+msgstr "Nunca e_Xpira"
 
 #: ../pgp/seahorse-add-subkey.xml.h:2
 msgid "If key never expires"
@@ -819,19 +821,19 @@ msgstr "Se a chave nunca expira"
 #: ../pgp/seahorse-add-subkey.xml.h:3
 #: ../pkcs11/seahorse-pkcs11-generate.xml.h:4
 msgid "Key _Type:"
-msgstr "_Tipo de Chave:"
+msgstr "_Tipo de chave:"
 
 #: ../pgp/seahorse-add-subkey.xml.h:4
 msgid "Key _Length:"
-msgstr "Comprimento da C_have:"
+msgstr "Comprimento da c_Have:"
 
 #: ../pgp/seahorse-add-subkey.xml.h:5
 msgid "Expiration Date:"
-msgstr "Data de Expiração:"
+msgstr "Data de expiração:"
 
 #: ../pgp/seahorse-add-subkey.xml.h:6
 msgid "Length of Key"
-msgstr "Comprimento da Chave"
+msgstr "Comprimento da chave"
 
 #: ../pgp/seahorse-add-subkey.xml.h:7
 msgid "Generate a new subkey"
@@ -839,11 +841,11 @@ msgstr "Gerar uma nova subchave"
 
 #: ../pgp/seahorse-add-uid.xml.h:1
 msgid "Add User ID"
-msgstr "Adicionar ID de Utilizador"
+msgstr "Adicionar ID de utilizador"
 
 #: ../pgp/seahorse-add-uid.xml.h:2
 msgid "Must be at least 5 characters long"
-msgstr "Tem de ter pelo menos 5 carateres de comprimento"
+msgstr "Tem de ter pelo menos 5 caracteres de comprimento"
 
 #: ../pgp/seahorse-add-uid.xml.h:3
 msgid "Optional email address"
@@ -856,15 +858,15 @@ msgstr "Comentário opcional para descrever a chave"
 #. Full name of the key, usually the name of the user.
 #: ../pgp/seahorse-add-uid.xml.h:6 ../pgp/seahorse-pgp-generate.xml.h:5
 msgid "Full _Name:"
-msgstr "_Nome Completo:"
+msgstr "_Nome completo:"
 
 #: ../pgp/seahorse-add-uid.xml.h:7 ../pgp/seahorse-pgp-generate.xml.h:6
 msgid "_Email Address:"
-msgstr "_Endereço de Email:"
+msgstr "_Endereço de email:"
 
 #: ../pgp/seahorse-add-uid.xml.h:8
 msgid "Key Co_mment:"
-msgstr "Co_mentário da Chave:"
+msgstr "Co_Mentário da chave:"
 
 #: ../pgp/seahorse-add-uid.xml.h:9
 msgid "Create the new user ID"
@@ -884,7 +886,7 @@ msgstr "_Alterar"
 
 #: ../pgp/seahorse-gpgme-add-subkey.c:162
 msgid "Couldn't add subkey"
-msgstr "Incapaz de adicionar subchave"
+msgstr "Impossível adicionar subchave"
 
 #: ../pgp/seahorse-gpgme-add-subkey.c:181
 #, c-format
@@ -893,23 +895,23 @@ msgstr "Adicionar subchave a %s"
 
 #: ../pgp/seahorse-gpgme-add-subkey.c:197 ../pgp/seahorse-gpgme-generate.c:132
 msgid "DSA (sign only)"
-msgstr "DSA (apenas assinar)"
+msgstr "DSA (só assinar)"
 
 #: ../pgp/seahorse-gpgme-add-subkey.c:205
 msgid "ElGamal (encrypt only)"
-msgstr "ElGamal (apenas encriptar)"
+msgstr "ElGamal (só encriptar)"
 
 #: ../pgp/seahorse-gpgme-add-subkey.c:211 ../pgp/seahorse-gpgme-generate.c:133
 msgid "RSA (sign only)"
-msgstr "RSA (apenas assinar)"
+msgstr "RSA (só assinar)"
 
 #: ../pgp/seahorse-gpgme-add-subkey.c:217
 msgid "RSA (encrypt only)"
-msgstr "RSA (apenas encriptar)"
+msgstr "RSA (só encriptar)"
 
 #: ../pgp/seahorse-gpgme-add-uid.c:100
 msgid "Couldn't add user id"
-msgstr "Incapaz de adicionar id de utilizador"
+msgstr "Impossível adicionar id de utilizador"
 
 #: ../pgp/seahorse-gpgme-add-uid.c:122
 #, c-format
@@ -922,7 +924,7 @@ msgstr ""
 "Falha ao desencriptar. Provavelmente não possui a chave de desencriptação."
 
 #: ../pgp/seahorse-gpgme.c:74 ../pgp/seahorse-hkp-source.c:512
-#: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:194
+#: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:199
 msgid "The operation was cancelled"
 msgstr "A operação foi cancelada"
 
@@ -936,7 +938,7 @@ msgstr "A data de expiração tem de ser no futuro"
 
 #: ../pgp/seahorse-gpgme-expires.c:79
 msgid "Couldn't change expiry date"
-msgstr "Incapaz de alterar a data de expiração"
+msgstr "Impossível alterar a data de expiração"
 
 #: ../pgp/seahorse-gpgme-expires.c:140
 #, c-format
@@ -945,11 +947,11 @@ msgstr "Expiração: %s"
 
 #: ../pgp/seahorse-gpgme-exporter.c:85
 msgid "Multiple Keys"
-msgstr "Múltiplas Chaves"
+msgstr "Múltiplas chaves"
 
 #: ../pgp/seahorse-gpgme-exporter.c:89
 msgid "Key Data"
-msgstr "Dados da Chave"
+msgstr "Dados da chave"
 
 #: ../pgp/seahorse-gpgme-exporter.c:117
 msgid "Armored PGP keys"
@@ -967,8 +969,7 @@ msgstr "Chave PGP"
 msgid "Used to encrypt email and files"
 msgstr "Utilizada para encriptar correio e ficheiros"
 
-#: ../pgp/seahorse-gpgme-generate.c:130
-#: ../pkcs11/seahorse-pkcs11-generate.c:91
+#: ../pgp/seahorse-gpgme-generate.c:130 ../pkcs11/seahorse-pkcs11-generate.c:91
 #: ../ssh/seahorse-ssh-generate.xml.h:9
 msgid "RSA"
 msgstr "RSA"
@@ -979,18 +980,18 @@ msgstr "DSA ElGamal"
 
 #: ../pgp/seahorse-gpgme-generate.c:180
 msgid "Couldn't generate PGP key"
-msgstr "Incapaz de gerar a chave PGP"
+msgstr "Impossível gerar a chave PGP"
 
-#: ../pgp/seahorse-gpgme-generate.c:212
+#: ../pgp/seahorse-gpgme-generate.c:213
 msgid "Passphrase for New PGP Key"
-msgstr "Frase-senha para a Nova Chave PGP"
+msgstr "Frase-passe para a nova chave PGP"
 
-#: ../pgp/seahorse-gpgme-generate.c:213
+#: ../pgp/seahorse-gpgme-generate.c:214
 msgid "Enter the passphrase for your new key twice."
-msgstr "Introduza duas vezes a frase-senha para a sua nova chave."
+msgstr "Insira duas vezes a frase-passe para a sua nova chave."
 
 #. Has line breaks because GtkLabel is completely broken WRT wrapping
-#: ../pgp/seahorse-gpgme-generate.c:224
+#: ../pgp/seahorse-gpgme-generate.c:226
 msgid ""
 "When creating a key we need to generate a lot of\n"
 "random data and we need you to help. It's a good\n"
@@ -999,12 +1000,12 @@ msgid ""
 "This gives the system the random data that it needs."
 msgstr ""
 "Ao criar uma chave é necessário gerar uma quantidade\n"
-"grande de dados aleatórios e a sua ajuda é necessária.\n"
+"grande de dados aleatórios e nós temos de o ajudar.\n"
 "É recomendado que realize outra ação qualquer tal como\n"
 "escrever com o teclado, mover o rato ou utilizar aplicações.\n"
 "Isto fornece ao sistema os dados aleatórios de que necessita."
 
-#: ../pgp/seahorse-gpgme-generate.c:229
+#: ../pgp/seahorse-gpgme-generate.c:231
 #: ../pkcs11/seahorse-pkcs11-generate.c:459
 msgid "Generating key"
 msgstr "A gerar a chave"
@@ -1015,14 +1016,14 @@ msgstr "A gerar a chave"
 #: ../pkcs11/seahorse-pkcs11-key-deleter.c:81
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to permanently delete %s?"
-msgstr "Tem a certeza de que deseja apagar definitivamente %s?"
+msgstr "Tem a certeza de que deseja eliminar definitivamente %s?"
 
 #: ../pgp/seahorse-gpgme-key-deleter.c:81
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to permanently delete %d keys?"
 msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete %d keys?"
-msgstr[0] "Tem a certeza de que deseja apagar definitivamente %d chave?"
-msgstr[1] "Tem a certeza de que deseja apagar definitivamente %d chaves?"
+msgstr[0] "Tem a certeza de que deseja eliminar definitivamente %d chave?"
+msgstr[1] "Tem a certeza de que deseja eliminar definitivamente %d chaves?"
 
 #: ../pgp/seahorse-gpgme-key-op.c:381
 msgid "Wrong password"
@@ -1031,42 +1032,41 @@ msgstr "Senha incorreta"
 #: ../pgp/seahorse-gpgme-key-op.c:381
 msgid "This was the third time you entered a wrong password. Please try again."
 msgstr ""
-"Esta foi a terceira vez que introduziu uma senha incorreta. Tente novamente."
+"Esta foi a terceira vez que inseriu uma senha incorreta. Tente novamente."
 
 #: ../pgp/seahorse-gpgme-keyring.c:90
 #, c-format
 msgid "Wrong passphrase."
-msgstr "Frase-senha incorreta."
+msgstr "Frase-passe incorreta."
 
 #: ../pgp/seahorse-gpgme-keyring.c:94
 #, c-format
 msgid "Enter new passphrase for '%s'"
-msgstr "Introduza uma nova frase-senha para '%s'"
+msgstr "Insira uma nova frase-passe para \"%s\""
 
 #: ../pgp/seahorse-gpgme-keyring.c:96
 #, c-format
 msgid "Enter passphrase for '%s'"
-msgstr "Introduza a frase-senha para '%s'"
+msgstr "Insira a frase-passe para \"%s\""
 
-#: ../pgp/seahorse-gpgme-keyring.c:99
-#: ../src/seahorse-change-passphrase.xml.h:2
+#: ../pgp/seahorse-gpgme-keyring.c:99 ../src/seahorse-change-passphrase.xml.h:2
 msgid "Enter new passphrase"
-msgstr "Introduza a nova frase-senha"
+msgstr "Insira a nova frase-passe"
 
 #: ../pgp/seahorse-gpgme-keyring.c:101
 msgid "Enter passphrase"
-msgstr "Introduza a frase-senha"
+msgstr "Insira a frase-passe"
 
 #: ../pgp/seahorse-gpgme-keyring.c:106
 msgid "Passphrase"
-msgstr "Frase-Senha"
+msgstr "Frase-passe"
 
 #: ../pgp/seahorse-gpgme-keyring.c:307
 #, c-format
 msgid "Loaded %d key"
 msgid_plural "Loaded %d keys"
-msgstr[0] "%d chave lida"
-msgstr[1] "%d chaves lidas"
+msgstr[0] "%d chave carregada"
+msgstr[1] "%d chaves carregadas"
 
 #: ../pgp/seahorse-gpgme-keyring.c:654
 msgid ""
@@ -1082,7 +1082,7 @@ msgstr "Chaves GnuPG"
 
 #: ../pgp/seahorse-gpgme-keyring.c:813
 msgid "GnuPG: default keyring directory"
-msgstr "GnuPG: diretório de chaveiros por omissão"
+msgstr "GnuPG: pasta predefinida de chaveiros"
 
 #: ../pgp/seahorse-gpgme-photos.c:73
 #, c-format
@@ -1091,11 +1091,11 @@ msgid ""
 "The recommended size for a photo on your key is %d x %d pixels."
 msgstr ""
 "<big><b>A fotografia é demasiado grande</b></big>\n"
-"O tamanho recomendado para uma foto na sua chave é de %d x %d pixels."
+"O tamanho recomendado para uma fotografia na sua chave é de %d x %d pixels."
 
 #: ../pgp/seahorse-gpgme-photos.c:78
 msgid "_Don't Resize"
-msgstr "_Não Redimensionar"
+msgstr "_Não redimensionar"
 
 #: ../pgp/seahorse-gpgme-photos.c:79
 msgid "_Resize"
@@ -1107,7 +1107,7 @@ msgid ""
 "This is not a image file, or an unrecognized kind of image file. Try to use "
 "a JPEG image."
 msgstr ""
-"Isto não é um ficheiro de imagem, ou é um tipo desconhecido de imagem. Tente "
+"Isto não é um ficheiro de imagem ou é um tipo desconhecido de imagem. Tente "
 "utilizar uma imagem JPEG."
 
 #: ../pgp/seahorse-gpgme-photos.c:224
@@ -1124,31 +1124,31 @@ msgstr "Todos os ficheiros"
 
 #: ../pgp/seahorse-gpgme-photos.c:263
 msgid "Choose Photo to Add to Key"
-msgstr "Selecionar a Foto a Adicionar à Chave"
+msgstr "Escolha a fotografia a adicionar à chave"
 
 #: ../pgp/seahorse-gpgme-photos.c:285
 msgid "Couldn't prepare photo"
-msgstr "Incapaz de preparar a foto"
+msgstr "Impossível preparar a fotografia"
 
 #: ../pgp/seahorse-gpgme-photos.c:295 ../pgp/seahorse-gpgme-photos.c:298
 msgid "Couldn't add photo"
-msgstr "Incapaz de adicionar a foto"
+msgstr "Impossível adicionar a fotografia"
 
 #: ../pgp/seahorse-gpgme-photos.c:296
 msgid "The file could not be loaded. It may be in an invalid format"
-msgstr "Incapaz de ler o ficheiro. Poderá ter um formato inválido"
+msgstr "Impossível carregar o ficheiro. Poderá ter um formato inválido"
 
 #: ../pgp/seahorse-gpgme-photos.c:322
 msgid "Are you sure you want to remove the current photo from your key?"
-msgstr "Tem a certeza de que deseja remover a foto atual da sua chave?"
+msgstr "Tem a certeza de que deseja remover a fotografia atual da sua chave?"
 
 #: ../pgp/seahorse-gpgme-photos.c:335
 msgid "Couldn't delete photo"
-msgstr "Incapaz de apagar a foto"
+msgstr "Impossível eliminar a fotografia"
 
 #: ../pgp/seahorse-gpgme-revoke.c:75
 msgid "Couldn't revoke subkey"
-msgstr "Incapaz de revogar subchave"
+msgstr "Impossível revogar subchave"
 
 #: ../pgp/seahorse-gpgme-revoke.c:96
 #, c-format
@@ -1181,7 +1181,7 @@ msgstr "A chave foi substituída"
 
 #: ../pgp/seahorse-gpgme-revoke.c:128
 msgid "Not Used"
-msgstr "Não Utilizada"
+msgstr "Não utilizada"
 
 #: ../pgp/seahorse-gpgme-revoke.c:129
 msgid "Key is no longer used"
@@ -1198,11 +1198,11 @@ msgstr ""
 
 #: ../pgp/seahorse-gpgme-revoke.c:178
 msgid "Couldn't add revoker"
-msgstr "Incapaz de adicionar revogador"
+msgstr "Impossível adicionar revogador"
 
 #: ../pgp/seahorse-gpgme-secret-deleter.c:82 ../ssh/seahorse-ssh-deleter.c:83
 msgid "I understand that this secret key will be permanently deleted."
-msgstr "Eu compreendo que este segredo será definitivamente apagado."
+msgstr "Compreendo que este segredo será definitivamente eliminado."
 
 #: ../pgp/seahorse-gpgme-sign.c:100
 #, c-format
@@ -1215,7 +1215,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../pgp/seahorse-gpgme-sign.c:105
 msgid "Couldn't sign key"
-msgstr "Incapaz de assinar a chave"
+msgstr "Impossível assinar a chave"
 
 #. TODO: We should be giving an error message that allows them to
 #. generate or import a key
@@ -1244,21 +1244,21 @@ msgstr "ElGamal"
 #, c-format
 msgid "Search was not specific enough. Server '%s' found too many keys."
 msgstr ""
-"A procura não foi suficientemente específica. O servidor '%s' devolveu "
+"A procura não foi suficientemente específica. O servidor \"%s\" devolveu "
 "demasiadas chaves."
 
 #: ../pgp/seahorse-hkp-source.c:533
 #, c-format
 msgid "Couldn't communicate with server '%s': %s"
-msgstr "Incapaz de comunicar com o servidor '%s': %s"
+msgstr "Impossível comunicar com o servidor \"%s\": %s"
 
 #: ../pgp/seahorse-hkp-source.c:1041
 msgid "HTTP Key Server"
-msgstr "Servidor de Chaves HTTP"
+msgstr "Servidor de chaves HTTP"
 
 #: ../pgp/seahorse-keyserver-results.c:168
 msgid "Couldn't import keys"
-msgstr "Incapaz de importar as chaves"
+msgstr "Impossível importar as chaves"
 
 #: ../pgp/seahorse-keyserver-results.c:211
 msgid "Importing keys from key servers"
@@ -1275,7 +1275,7 @@ msgstr "Fechar esta janela"
 
 #: ../pgp/seahorse-keyserver-results.c:243 ../pgp/seahorse-pgp-actions.c:113
 msgid "_Find Remote Keys..."
-msgstr "_Procurar Chaves Remotas..."
+msgstr "_Procurar chaves remotas..."
 
 #: ../pgp/seahorse-keyserver-results.c:244 ../pgp/seahorse-pgp-actions.c:114
 msgid "Search for keys on a key server"
@@ -1291,12 +1291,12 @@ msgstr "Importar as chaves selecionadas para o chaveiro local"
 
 #: ../pgp/seahorse-keyserver-results.c:280
 msgid "Remote Keys"
-msgstr "Chaves Remotas"
+msgstr "Chaves remotas"
 
 #: ../pgp/seahorse-keyserver-results.c:282
 #, c-format
 msgid "Remote Keys Containing '%s'"
-msgstr "Chaves Remotas que Contenham '%s'"
+msgstr "Chaves remotas que contenham \"%s\""
 
 #: ../pgp/seahorse-keyserver-results.c:485
 msgid "The search for keys failed."
@@ -1304,7 +1304,7 @@ msgstr "Falha ao procurar por chaves."
 
 #: ../pgp/seahorse-keyserver-search.xml.h:1
 msgid "Find Remote Keys"
-msgstr "Procurar Chaves Remotas"
+msgstr "Procurar chaves remotas"
 
 #: ../pgp/seahorse-keyserver-search.xml.h:2
 msgid ""
@@ -1320,11 +1320,11 @@ msgstr "_Procurar chaves que contenham: "
 
 #: ../pgp/seahorse-keyserver-search.xml.h:4
 msgid "Key Servers:"
-msgstr "Servidores de Chaves:"
+msgstr "Servidores de chaves:"
 
 #: ../pgp/seahorse-keyserver-search.xml.h:5
 msgid "Shared Keys Near Me:"
-msgstr "Chaves Partilhadas Próximas:"
+msgstr "Chaves partilhadas próximas:"
 
 #: ../pgp/seahorse-keyserver-search.xml.h:6
 msgid "Where to search:"
@@ -1336,12 +1336,12 @@ msgstr "_Procurar"
 
 #: ../pgp/seahorse-keyserver-sync.c:57
 msgid "Couldn't publish keys to server"
-msgstr "Incapaz de publicar as chaves no servidor"
+msgstr "Impossível publicar as chaves no servidor"
 
 #: ../pgp/seahorse-keyserver-sync.c:76
 #, c-format
 msgid "Couldn't retrieve keys from server: %s"
-msgstr "Incapaz de obter as chaves do servidor: %s"
+msgstr "Impossível obter as chaves do servidor: %s"
 
 #: ../pgp/seahorse-keyserver-sync.c:160
 #, c-format
@@ -1356,7 +1356,7 @@ msgstr "A sincronizar as chaves..."
 
 #: ../pgp/seahorse-keyserver-sync.xml.h:1
 msgid "Sync Keys"
-msgstr "Sincronizar Chaves"
+msgstr "Sincronizar chaves"
 
 #: ../pgp/seahorse-keyserver-sync.xml.h:2
 msgid ""
@@ -1381,7 +1381,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../pgp/seahorse-keyserver-sync.xml.h:4
 msgid "_Key Servers"
-msgstr "Servidores de C_haves"
+msgstr "Servidores de _Chaves"
 
 #: ../pgp/seahorse-keyserver-sync.xml.h:5
 msgid "_Sync"
@@ -1390,17 +1390,17 @@ msgstr "_Sincronizar"
 #: ../pgp/seahorse-ldap-source.c:440
 #, c-format
 msgid "Couldn't communicate with '%s': %s"
-msgstr "Incapaz de comunicar com '%s': %s"
+msgstr "Impossível comunicar com \"%s\": %s"
 
 #: ../pgp/seahorse-ldap-source.c:651
 #, c-format
 msgid "Connecting to: %s"
-msgstr "A ligar-se a: %s"
+msgstr "A ligar a: %s"
 
 #: ../pgp/seahorse-ldap-source.c:657
 #, c-format
 msgid "Couldn't resolve address: %s"
-msgstr "Incapaz de resolver o endereço: %s"
+msgstr "Impossível resolver o endereço: %s"
 
 #: ../pgp/seahorse-ldap-source.c:701
 #, c-format
@@ -1409,11 +1409,11 @@ msgstr "A resolver o endereço do servidor: %s"
 
 #: ../pgp/seahorse-ldap-source.c:1438
 msgid "LDAP Key Server"
-msgstr "Servidor de Chaves LDAP"
+msgstr "Servidor de chaves LDAP"
 
 #: ../pgp/seahorse-pgp-actions.c:118
 msgid "_Sync and Publish Keys..."
-msgstr "_Sincronizar e Publicar Chaves..."
+msgstr "_Sincronizar e publicar chaves..."
 
 #: ../pgp/seahorse-pgp-actions.c:119
 msgid "Publish and/or synchronize your keys with those online."
@@ -1425,11 +1425,11 @@ msgstr "Chaves PGP"
 
 #: ../pgp/seahorse-pgp-backend.c:173
 msgid "PGP keys are for encrypting email or files"
-msgstr "Chaves PGP utilizada para encriptar correio ou ficheiros"
+msgstr "Chaves PGP são para encriptar correio ou ficheiros"
 
 #: ../pgp/seahorse-pgp-generate.xml.h:1
 msgid "C_reate"
-msgstr "C_riar"
+msgstr "C_Riar"
 
 #: ../pgp/seahorse-pgp-generate.xml.h:2
 msgid "Generate a new key"
@@ -1443,7 +1443,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../pgp/seahorse-pgp-generate.xml.h:7
 msgid "Ne_ver Expires"
-msgstr "N_unca Expira"
+msgstr "N_Unca expira"
 
 #: ../pgp/seahorse-pgp-generate.xml.h:8
 msgid "_Comment:"
@@ -1451,23 +1451,23 @@ msgstr "_Comentário:"
 
 #: ../pgp/seahorse-pgp-generate.xml.h:9 ../ssh/seahorse-ssh-generate.xml.h:7
 msgid "Encryption _Type:"
-msgstr "_Tipo de Encriptação:"
+msgstr "_Tipo de encriptação:"
 
 #: ../pgp/seahorse-pgp-generate.xml.h:10
 #: ../pkcs11/seahorse-pkcs11-generate.xml.h:5
 #: ../ssh/seahorse-ssh-generate.xml.h:8
 msgid "Key _Strength (bits):"
-msgstr "_Resistência da Chave (bits):"
+msgstr "_Força da chave (bits):"
 
 #: ../pgp/seahorse-pgp-generate.xml.h:11
 msgid "E_xpiration Date:"
-msgstr "Data de E_xpiração:"
+msgstr "Data de e_Xpiração:"
 
 #: ../pgp/seahorse-pgp-generate.xml.h:12
 #: ../pkcs11/seahorse-pkcs11-generate.xml.h:6
 #: ../ssh/seahorse-ssh-generate.xml.h:11
 msgid "_Advanced key options"
-msgstr "Opções _avançadas de chave"
+msgstr "Opções _Avançadas de chave"
 
 #: ../pgp/seahorse-pgp-key.c:352
 msgid "Personal PGP key"
@@ -1479,35 +1479,36 @@ msgstr "Chave PGP"
 
 #: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:322
 msgid "Couldn't change primary user ID"
-msgstr "Incapaz de alterar o ID principal de utilizador"
+msgstr "Impossível alterar o ID principal de utilizador"
 
 #: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:341
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to permanently delete the '%s' user ID?"
 msgstr ""
-"Tem a certeza de que deseja remover definitivamente o ID de utilizador '%s'?"
+"Tem a certeza de que deseja remover definitivamente o ID de utilizador \"%s"
+"\"?"
 
 #: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:351
 msgid "Couldn't delete user ID"
-msgstr "Incapaz de apagar o ID de utilizador"
+msgstr "Impossível eliminar o ID de utilizador"
 
 #: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:426
-#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1569
+#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1571
 msgid "[Unknown]"
 msgstr "[Desconhecido]"
 
 #: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:535
-#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1852
+#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1854
 msgid "Name/Email"
 msgstr "Nome/Email"
 
 #: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:542
 msgid "Signature ID"
-msgstr "ID da Assinatura"
+msgstr "ID da assinatura"
 
 #: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:675
 msgid "Couldn't change primary photo"
-msgstr "Incapaz de alterar a foto principal"
+msgstr "Impossível alterar a fotografia principal"
 
 #. TRANSLATORS: (unknown) expiry date
 #: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:909
@@ -1527,89 +1528,89 @@ msgstr "Nome"
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to permanently delete subkey %d of %s?"
 msgstr ""
-"Tem a certeza de que deseja apagar definitivamente a subchave %d de %s?"
+"Tem a certeza de que deseja eliminar definitivamente a subchave %d de %s?"
 
 #: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1097
 msgid "Couldn't delete subkey"
-msgstr "Incapaz de apagar a subchave"
+msgstr "Impossível eliminar a subchave"
 
 #: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1137
-#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1543
+#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1545
 msgid "Unable to change trust"
-msgstr "Incapaz de alterar confiança"
+msgstr "Impossível alterar confiança"
 
 #: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1151
-#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.c:200
+#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.c:206
 msgid "Couldn't export key"
-msgstr "Incapaz de exportar a chave"
+msgstr "Impossível exportar a chave"
 
-#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1265
+#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1267
 msgid "Marginal"
 msgstr "Marginal"
 
-#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1271
+#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1273
 msgid "Full"
 msgstr "Completa"
 
-#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1277
+#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1279
 msgid "Ultimate"
 msgstr "Principal"
 
-#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1383
-#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1472
+#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1385
+#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1474
 msgctxt "Expires"
 msgid "Never"
 msgstr "Nunca"
 
-#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1430
+#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1432
 msgid "ID"
 msgstr "ID"
 
-#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1433
+#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1435
 msgid "Type"
 msgstr "Tipo"
 
-#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1436
+#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1438
 msgid "Created"
 msgstr "Criada"
 
-#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1439
+#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1441
 msgid "Expires"
 msgstr "Expira"
 
-#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1442
+#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1444
 msgid "Status"
 msgstr "Estado"
 
-#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1445
+#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1447
 msgid "Strength"
-msgstr "Resistência"
+msgstr "Força"
 
-#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1463
+#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1465
 msgid "Revoked"
 msgstr "Revogada"
 
-#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1465
+#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1467
 msgid "Expired"
 msgstr "Expirada"
 
-#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1467
+#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1469
 msgid "Disabled"
 msgstr "Inativo"
 
-#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1469
+#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1471
 msgid "Good"
 msgstr "Bom"
 
-#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1855
+#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1857
 msgid "Key ID"
-msgstr "ID da Chave"
+msgstr "ID da chave"
 
 #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:6
 #: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:6
 #: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:1
 msgid "Key Properties"
-msgstr "Propriedades da Chave"
+msgstr "Propriedades da chave"
 
 #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:7
 #: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:7
@@ -1632,19 +1633,19 @@ msgstr "Adicionar uma fotografia a esta chave"
 
 #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:11
 msgid "Remove this photo from this key"
-msgstr "Remover esta foto desta chave"
+msgstr "Remover esta fotografia desta chave"
 
 #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:12
 msgid "Make this photo the primary photo"
-msgstr "Tornar esta foto na foto primária"
+msgstr "Tornar esta a fotografia primária"
 
 #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:13
 msgid "Go to previous photo"
-msgstr "Ir para a foto anterior"
+msgstr "Ir para a fotografia anterior"
 
 #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:14
 msgid "Go to next photo"
-msgstr "Ir para a foto seguinte"
+msgstr "Ir para a fotografia seguinte"
 
 #. A photograph
 #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:16
@@ -1655,7 +1656,7 @@ msgstr "Fotografia "
 #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:17
 #: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:15
 msgid "Key ID:"
-msgstr "ID de Chave:"
+msgstr "ID de chave:"
 
 #. Name of key, usually a persons name
 #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:19
@@ -1680,12 +1681,12 @@ msgstr "Desencriptar os ficheiros e correio que lhe foram enviados."
 
 #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:26
 msgid "Private PGP Key"
-msgstr "Chave PGP Privada"
+msgstr "Chave PGP privada"
 
 #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:27
 #: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:10
 msgid "Change _Passphrase"
-msgstr "Alterar a _Frase-Senha"
+msgstr "Alterar a _Frase-passe"
 
 #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:28
 #: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:24
@@ -1694,7 +1695,7 @@ msgstr "Dono"
 
 #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:29
 msgid "Key Names and Signatures"
-msgstr "Nomes e Assinaturas da Chave"
+msgstr "Nomes e assinaturas da chave"
 
 #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:30
 msgid "Primary"
@@ -1706,12 +1707,12 @@ msgstr "Assinar"
 
 #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:32
 msgid "Delete"
-msgstr "Apagar"
+msgstr "Eliminar"
 
 #. Add another name to the PGP key.
 #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:34
 msgid "_Add Name"
-msgstr "_Adicionar Nome"
+msgstr "_Adicionar nome"
 
 #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:35
 msgid "Revoke"
@@ -1720,21 +1721,21 @@ msgstr "Revogar"
 #. List of names and signatures on the PGP key.
 #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:37
 msgid "Names and Signatures"
-msgstr "Nomes e Assinaturas"
+msgstr "Nomes e assinaturas"
 
 #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:38
 #: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:39
 #: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:17
 msgid "Strength:"
-msgstr "Resistência:"
+msgstr "Força:"
 
 #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:39
 msgid "Technical Details"
-msgstr "Detalhes Técnicos"
+msgstr "Detalhes técnicos"
 
 #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:40
 msgid "Fingerprint"
-msgstr "Impressão Digital"
+msgstr "Impressão digital"
 
 #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:42
 #: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:43
@@ -1747,11 +1748,11 @@ msgstr "Datas"
 
 #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:44
 msgid "Override Owner _Trust:"
-msgstr "Ignorar a Confiança no _Dono:"
+msgstr "Ignorar a confiança no _Dono:"
 
 #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:45
 msgid "_Export Secret Key:"
-msgstr "_Exportar Chave Secreta:"
+msgstr "_Exportar chave secreta:"
 
 #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:47
 msgid "Actions"
@@ -1783,7 +1784,7 @@ msgstr "Completamente"
 #: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:5
 msgctxt "Validity"
 msgid "Ultimately"
-msgstr "Acima de Tudo"
+msgstr "Acima de tudo"
 
 #: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:14
 msgid "Encrypt files and email to the key's owner"
@@ -1791,12 +1792,12 @@ msgstr "Encriptar ficheiros e correio destinados ao dono da chave"
 
 #: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:21
 msgid "Public PGP Key"
-msgstr "Chave PGP Pública"
+msgstr "Chave PGP pública"
 
 #. Names set on the PGP key.
 #: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:23
 msgid "_Other Names:"
-msgstr "_Outros Nomes:"
+msgstr "_Outros nomes:"
 
 #: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:25
 msgid "Your trust of this key"
@@ -1810,30 +1811,30 @@ msgstr ""
 #: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:28
 #, no-c-format
 msgid "I trust signatures from '%s' on other keys"
-msgstr "Confio em assinaturas de '%s' em outras chaves"
+msgstr "Confio em assinaturas de \"%s\" noutras chaves"
 
 #: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:30
 #, no-c-format
 msgid ""
 "If you believe that the person that owns this key is '%s', <i>sign</i> this "
 "key:"
-msgstr "Se acredita que a pessoa que detém esta chave é '%s', <i>assine-a</i>:"
+msgstr "Se acredita que a pessoa que detém esta chave é \"%s\", <i>assine-a</i>:"
 
 #: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:31
 msgid "_Sign this Key"
-msgstr "A_ssinar esta Chave"
+msgstr "A_Ssinar esta chave"
 
 #: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:33
 #, no-c-format
 msgid ""
 "If you no longer trust that '%s' owns this key, <i>revoke</i> your signature:"
 msgstr ""
-"Se não mais confia que esta chave é possuída por '%s', <i>revoge</i> a sua "
+"Se não mais confia que esta chave é possuída por \"%s\", <i>revoge</i> a sua "
 "assinatura:"
 
 #: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:34
 msgid "_Revoke Signature"
-msgstr "_Revogar Assinatura"
+msgstr "_Revogar assinatura"
 
 #: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:35
 msgid "_People who have signed this key:"
@@ -1841,7 +1842,7 @@ msgstr "_Pessoas que assinaram esta chave:"
 
 #: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:36
 msgid "_Only display the signatures of people I trust"
-msgstr "_Apenas apresentar as assinaturas de pessoas em quem confio"
+msgstr "Mostrar só as assinaturas de pessoas em quem confio"
 
 #: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:37
 #: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:11
@@ -1851,7 +1852,7 @@ msgstr "Confiar"
 #: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:40
 #: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:19
 msgid "Fingerprint:"
-msgstr "Impressão Digital:"
+msgstr "Impressão digital:"
 
 #: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:41
 msgid "Dates:"
@@ -1859,7 +1860,7 @@ msgstr "Datas:"
 
 #: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:44
 msgid "Indicate Trust:"
-msgstr "Indicar Confiança:"
+msgstr "Indicar confiança:"
 
 #: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:45
 msgid "You _Trust the Owner:"
@@ -1884,7 +1885,7 @@ msgstr "Descrição opcional da revogação"
 
 #: ../pgp/seahorse-revoke.xml.h:6
 msgid "Re_voke"
-msgstr "Re_vogar"
+msgstr "Re_Vogar"
 
 #: ../pgp/seahorse-signer.c:63
 msgid ""
@@ -1899,7 +1900,7 @@ msgstr "_Assinar a mensagem com a chave:"
 
 #: ../pgp/seahorse-sign.xml.h:1
 msgid "Sign Key"
-msgstr "Assinar Chave"
+msgstr "Assinar chave"
 
 #: ../pgp/seahorse-sign.xml.h:2
 msgid "By signing you indicate your trust that this key belongs to:"
@@ -1907,7 +1908,7 @@ msgstr "Ao assinar indica que confia que esta chave pertence a:"
 
 #: ../pgp/seahorse-sign.xml.h:3
 msgid "Key Name"
-msgstr "Nome da Chave"
+msgstr "Nome da chave"
 
 #: ../pgp/seahorse-sign.xml.h:4
 msgid "How carefully have you checked this key?"
@@ -1915,7 +1916,7 @@ msgstr "Quão cuidadosamente validou esta chave?"
 
 #: ../pgp/seahorse-sign.xml.h:5
 msgid "_Not at all"
-msgstr "_Nenhuma"
+msgstr "_Sem cuidado nenhum"
 
 #: ../pgp/seahorse-sign.xml.h:6
 msgid "_Casually"
@@ -1923,15 +1924,15 @@ msgstr "_Casualmente"
 
 #: ../pgp/seahorse-sign.xml.h:7
 msgid "_Very Carefully"
-msgstr "_Muito Cuidadosamente"
+msgstr "_Muito cuidadosamente"
 
 #: ../pgp/seahorse-sign.xml.h:8
 msgid ""
 "<i>Not at all:</i> means you believe the key is owned by the person who "
 "claims to own it, but you could not or did not verify this to be a fact."
 msgstr ""
-"<i>Nenhuma:</i> significa que confia que a chave é detida pela pessoa que "
-"reclama possuí-la, mas não validou este facto."
+"<i>Sem cuidado nenhum:</i> significa que confia que a chave é detida pela "
+"pessoa que reclama possuí-la, mas não validou este facto."
 
 #: ../pgp/seahorse-sign.xml.h:9
 msgid ""
@@ -1948,7 +1949,7 @@ msgid ""
 "<i>Very Carefully:</i> Select this only if you are absolutely sure that this "
 "key is genuine."
 msgstr ""
-"<i>Muito Cuidadosamente:</i> Selecione esta opção apenas se estiver "
+"<i>Muito cuidadosamente:</i> selecione esta opção só se estiver "
 "absolutamente certo de que esta chave é genuína."
 
 #: ../pgp/seahorse-sign.xml.h:11
@@ -1972,7 +1973,7 @@ msgstr "_Outros poderão não ver esta assinatura"
 
 #: ../pgp/seahorse-sign.xml.h:14
 msgid "I can _revoke this signature at a later date."
-msgstr "Posso futuramente _revogar esta assinatura."
+msgstr "Posso futuramente _Revogar esta assinatura."
 
 #: ../pgp/seahorse-sign.xml.h:15
 msgid "Sign key as:"
@@ -1984,7 +1985,7 @@ msgstr "_Assinante:"
 
 #: ../pgp/seahorse-sign.xml.h:17
 msgid "_Sign"
-msgstr "A_ssinar"
+msgstr "A_Ssinar"
 
 #: ../pgp/seahorse-transfer.c:237 ../pgp/seahorse-transfer.c:284
 msgid "Exporting data"
@@ -2035,12 +2036,12 @@ msgstr "Certificados X.509 e chaves relacionadas"
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to permanently delete %d certificate?"
 msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete %d certificates?"
-msgstr[0] "Tem a certeza de que deseja apagar definitivamente %d certificado?"
-msgstr[1] "Tem a certeza de que deseja apagar definitivamente %d certificados?"
+msgstr[0] "Tem a certeza de que deseja eliminar definitivamente %d certificado?"
+msgstr[1] "Tem a certeza de que deseja eliminar definitivamente %d certificados?"
 
 #: ../pkcs11/seahorse-pkcs11-generate.c:114
 msgid "Couldn't generate private key"
-msgstr "Incapaz de gerar a chave privada"
+msgstr "Impossível gerar a chave privada"
 
 #: ../pkcs11/seahorse-pkcs11-generate.c:413
 #: ../pkcs11/seahorse-pkcs11-request.c:253
@@ -2070,7 +2071,7 @@ msgstr "Armazenada em:"
 
 #: ../pkcs11/seahorse-pkcs11-key-deleter.c:85
 msgid "I understand that this key will be permanently deleted."
-msgstr "Eu compreendo que esta chave será definitivamente apagada."
+msgstr "Compreendo que esta chave será definitivamente eliminada."
 
 #: ../pkcs11/seahorse-pkcs11-properties.c:143
 #: ../pkcs11/seahorse-pkcs11-properties.c:147
@@ -2083,7 +2084,7 @@ msgstr "Falha ao exportar o certificado"
 
 #: ../pkcs11/seahorse-pkcs11-properties.c:186 ../src/seahorse-sidebar.c:874
 msgid "Couldn't delete"
-msgstr "Incapaz de apagar"
+msgstr "Impossível eliminar"
 
 #: ../pkcs11/seahorse-pkcs11-properties.c:227
 msgid "_Export"
@@ -2095,7 +2096,7 @@ msgstr "Exportar o certificado"
 
 #: ../pkcs11/seahorse-pkcs11-properties.c:230
 msgid "Delete this certificate or key"
-msgstr "Apagar este certificado ou chave"
+msgstr "Eliminar este certificado ou chave"
 
 #: ../pkcs11/seahorse-pkcs11-properties.c:231
 msgid "Request _Certificate"
@@ -2107,7 +2108,7 @@ msgstr "Criar um ficheiro de pedido de certificado para esta chave"
 
 #: ../pkcs11/seahorse-pkcs11-request.c:101
 msgid "Couldn't save certificate request"
-msgstr "Incapaz de gravar o pedido de certificado"
+msgstr "Impossível gravar o pedido de certificado"
 
 #: ../pkcs11/seahorse-pkcs11-request.c:124
 msgid "Save certificate request"
@@ -2123,7 +2124,7 @@ msgstr "Pedido codificado com PEM"
 
 #: ../pkcs11/seahorse-pkcs11-request.c:191
 msgid "Couldn't create certificate request"
-msgstr "Incapaz de criar o pedido de certificado"
+msgstr "Impossível criar o pedido de certificado"
 
 #: ../pkcs11/seahorse-pkcs11-request.xml.h:1
 msgid "Create a certificate request file."
@@ -2148,19 +2149,19 @@ msgstr "Desconhecida"
 
 #: ../src/seahorse-change-passphrase.xml.h:1
 msgid "Change Passphrase"
-msgstr "Alterar a Frase-Senha"
+msgstr "Alterar a frase-passe"
 
 #: ../src/seahorse-change-passphrase.xml.h:3
 msgid "New _Passphrase:"
-msgstr "Nova _Frase-Senha:"
+msgstr "Nova _Frase-passe:"
 
 #: ../src/seahorse-change-passphrase.xml.h:4
 msgid "Confirm new passphrase"
-msgstr "Confirmar a nova frase-senha"
+msgstr "Confirmar a nova frase-passe"
 
 #: ../src/seahorse-change-passphrase.xml.h:5
 msgid "Con_firm Passphrase:"
-msgstr "Con_firmar a Frase-Senha:"
+msgstr "Confirmar a _Frase-passe:"
 
 #: ../src/seahorse.desktop.in.in.h:2
 msgid "Manage your passwords and encryption keys"
@@ -2170,9 +2171,9 @@ msgstr "Efetue a gestão das suas senhas e chaves de encriptação"
 msgid "keyring;encryption;security;sign;ssh;"
 msgstr "chaveiro;encriptação;segurança;assinar;ssh;"
 
-#: ../src/seahorse-generate-select.c:228
+#: ../src/seahorse-generate-select.c:229
 msgid "Continue"
-msgstr "Prosseguir"
+msgstr "Continuar"
 
 #: ../src/seahorse-generate-select.xml.h:1
 msgid "_Select the type of item to create:"
@@ -2190,9 +2191,9 @@ msgstr "Importar"
 msgid "<b>Data to be imported:</b>"
 msgstr "<b>Dados a serem importados:</b>"
 
-#: ../src/seahorse-key-manager.c:243 ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:845
+#: ../src/seahorse-key-manager.c:243 ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:870
 msgid "Import Key"
-msgstr "Importar Chave"
+msgstr "Importar chave"
 
 #: ../src/seahorse-key-manager.c:255
 msgid "All key files"
@@ -2244,31 +2245,31 @@ msgstr "Por _Chaveiro"
 
 #: ../src/seahorse-key-manager.c:518
 msgid "Show sidebar listing keyrings"
-msgstr "Apresentar a lista de chaveiros na barra lateral"
+msgstr "Mostrar a lista de chaveiros na barra lateral"
 
 #: ../src/seahorse-key-manager.c:522
 msgid "Show _Personal"
-msgstr "Apresentar _Pessoais"
+msgstr "Mostrar _Pessoais"
 
 #: ../src/seahorse-key-manager.c:523
 msgid "Only show personal keys, certificates and passwords"
-msgstr "Apenas apresentar as chaves, certificados e senhas pessoais"
+msgstr "Mostrar só as chaves, certificados e senhas pessoais"
 
 #: ../src/seahorse-key-manager.c:524
 msgid "Show _Trusted"
-msgstr "Apresentar de _Confiança"
+msgstr "Mostrar de _Confiança"
 
 #: ../src/seahorse-key-manager.c:525
 msgid "Only show trusted keys, certificates and passwords"
-msgstr "Apenas apresentar as chaves, certificados e senhas de confiança"
+msgstr "Mostrar só as chaves, certificados e senhas de confiança"
 
 #: ../src/seahorse-key-manager.c:526
 msgid "Show _Any"
-msgstr "Apresentar _Todas"
+msgstr "Mostrar _Todas"
 
 #: ../src/seahorse-key-manager.c:527
 msgid "Show all keys, certificates and passwords"
-msgstr "Apresentar todas as chaves, certificados e senhas"
+msgstr "Mostrar todas as chaves, certificados e senhas"
 
 #: ../src/seahorse-key-manager.c:746
 msgid "Filter"
@@ -2292,11 +2293,11 @@ msgstr "Para se iniciar na encriptação necessita de chaves."
 
 #: ../src/seahorse-sidebar.c:798
 msgid "Couldn't lock"
-msgstr "Incapaz de trancar"
+msgstr "Impossível trancar"
 
 #: ../src/seahorse-sidebar.c:835
 msgid "Couldn't unlock"
-msgstr "Incapaz de destrancar"
+msgstr "Impossível destrancar"
 
 #: ../src/seahorse-sidebar.c:942
 msgid "_Lock"
@@ -2312,46 +2313,46 @@ msgstr "_Propriedades"
 
 #: ../ssh/seahorse-ssh-actions.c:98
 msgid "Configure Key for _Secure Shell..."
-msgstr "Configurar a Chave para Consola _Segura..."
+msgstr "Configurar chave para terminal _Seguro..."
 
 #: ../ssh/seahorse-ssh-actions.c:99
 msgid ""
 "Send public Secure Shell key to another machine, and enable logins using "
 "that key."
 msgstr ""
-"Enviar a chave pública de Consola Segura para outra máquina, e permitir "
+"Enviar a chave pública de terminal seguro para outra máquina e permitir "
 "inícios de sessão utilizando essa chave."
 
-#: ../ssh/seahorse-ssh-askpass.c:60 ../ssh/seahorse-ssh-askpass.c:68
+#: ../ssh/seahorse-ssh-askpass.c:80 ../ssh/seahorse-ssh-askpass.c:88
 msgid "Enter your Secure Shell passphrase:"
-msgstr "Introduza a frase-senha de Consola Segura:"
+msgstr "Insira a frase-passe de terminal seguro:"
 
-#: ../ssh/seahorse-ssh-askpass.c:82
+#: ../ssh/seahorse-ssh-askpass.c:102
 msgid "Old Key Passphrase"
-msgstr "Frase-Senha da Chave Antiga"
+msgstr "Frase-passe da chave antiga"
 
-#: ../ssh/seahorse-ssh-askpass.c:83
+#: ../ssh/seahorse-ssh-askpass.c:103
 #, c-format
 msgid "Enter the old passphrase for: %s"
-msgstr "Introduza a nova frase-senha para: %s"
+msgstr "Insira a frase-passe antiga para: %s"
 
-#: ../ssh/seahorse-ssh-askpass.c:87 ../ssh/seahorse-ssh-askpass.c:92
+#: ../ssh/seahorse-ssh-askpass.c:107 ../ssh/seahorse-ssh-askpass.c:112
 msgid "New Key Passphrase"
-msgstr "Nova Frase-Senha da Chave"
+msgstr "Nova frase-passe da chave"
 
-#: ../ssh/seahorse-ssh-askpass.c:88
+#: ../ssh/seahorse-ssh-askpass.c:108
 #, c-format
 msgid "Enter the new passphrase for: %s"
-msgstr "Introduza a nova frase-senha para: %s"
+msgstr "Insira a nova frase-passe para: %s"
 
-#: ../ssh/seahorse-ssh-askpass.c:93
+#: ../ssh/seahorse-ssh-askpass.c:113
 #, c-format
 msgid "Enter the new passphrase again: %s"
-msgstr "Introduza novamente a nova frase-senha: %s"
+msgstr "Insira novamente a nova frase-passe: %s"
 
 #: ../ssh/seahorse-ssh-backend.c:89
 msgid "Secure Shell"
-msgstr "Consola Segura"
+msgstr "Terminal seguro"
 
 #: ../ssh/seahorse-ssh-backend.c:95
 msgid "Keys used to connect securely to other computers"
@@ -2360,14 +2361,14 @@ msgstr "Chaves utilizadas para se ligar em segurança a outros computadores"
 #: ../ssh/seahorse-ssh-deleter.c:81 ../ssh/seahorse-ssh-deleter.c:86
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to delete the secure shell key '%s'?"
-msgstr "Tem a certeza de que deseja apagar a chave de consola segura '%s'?"
+msgstr "Tem a certeza de que deseja eliminar a chave de terminal seguro \"%s\"?"
 
 #: ../ssh/seahorse-ssh-deleter.c:91
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to delete %d secure shell key?"
 msgid_plural "Are you sure you want to delete %d secure shell keys?"
-msgstr[0] "Tem a certeza de que deseja apagar %d chave de consola segura?"
-msgstr[1] "Tem a certeza de que deseja apagar %d chaves de consola segura?"
+msgstr[0] "Tem a certeza de que deseja eliminar %d chave de terminal seguro?"
+msgstr[1] "Tem a certeza de que deseja eliminar %d chaves de terminal seguro?"
 
 #: ../ssh/seahorse-ssh-exporter.c:93
 msgid "SSH Key"
@@ -2379,7 +2380,7 @@ msgstr "Chaves secretas de SSH"
 
 #: ../ssh/seahorse-ssh-exporter.c:129
 msgid "Public SSH keys"
-msgstr "Chaves pública de SSH"
+msgstr "Chaves públicas de SSH"
 
 #: ../ssh/seahorse-ssh-exporter.c:298
 msgid "No public key file is available for this key."
@@ -2388,37 +2389,37 @@ msgstr "Não está disponível nenhuma chave pública para esta chave."
 #: ../ssh/seahorse-ssh-generate.c:53 ../ssh/seahorse-ssh-key.c:110
 #: ../ssh/seahorse-ssh-key.c:114 ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:4
 msgid "Secure Shell Key"
-msgstr "Chave de Consola Segura"
+msgstr "Chave de terminal seguro"
 
 #: ../ssh/seahorse-ssh-generate.c:54
 msgid "Used to access other computers (eg: via a terminal)"
 msgstr ""
-"Utilizada para aceder a outros computadores (por ex: através de uma consola)"
+"Utilizada para aceder a outros computadores (por ex: através de um terminal)"
 
 #: ../ssh/seahorse-ssh-generate.c:108 ../ssh/seahorse-ssh-generate.c:124
 msgid "Couldn't generate Secure Shell key"
-msgstr "Incapaz de gerar a chave de Consola Segura"
+msgstr "Impossível gerar a chave de terminal seguro"
 
-#: ../ssh/seahorse-ssh-generate.c:190
+#: ../ssh/seahorse-ssh-generate.c:191
 msgid "Creating Secure Shell Key"
-msgstr "A Criar a Chave de Consola Segura"
+msgstr "A criar a chave de terminal seguro"
 
 #: ../ssh/seahorse-ssh-generate.xml.h:1
 msgid "New Secure Shell Key"
-msgstr "Nova Chave de Consola Segura"
+msgstr "Nova chave de terminal seguro"
 
 #: ../ssh/seahorse-ssh-generate.xml.h:2
 msgid "_Just Create Key"
-msgstr "_Apenas Criar a Chave"
+msgstr "_Apenas criar a chave"
 
 #: ../ssh/seahorse-ssh-generate.xml.h:3
 msgid "_Create and Set Up"
-msgstr "_Criar e Configurar"
+msgstr "_Criar e configurar"
 
 #: ../ssh/seahorse-ssh-generate.xml.h:4
 msgid "A Secure Shell (SSH) key lets you connect securely to other computers."
 msgstr ""
-"Uma chave de Consola Segura (SSH) permite-lhe ligar-se de forma segura a "
+"Uma chave de terminal seguro (SSH) permite-lhe ligar-se de forma segura a "
 "outros computadores."
 
 #: ../ssh/seahorse-ssh-generate.xml.h:6
@@ -2434,12 +2435,12 @@ msgid ""
 "If there is a computer you want to use this key with, you can set up that "
 "computer to recognize your new key."
 msgstr ""
-"Se já existir um computador onde queira utilizar esta chave, pode configurar "
-"esse computador para reconhecer a sua chave."
+"Se existir um computador onde queira utilizar esta chave, pode configurar "
+"esse computador para reconhecer a sua nova chave."
 
 #: ../ssh/seahorse-ssh-key.c:106
 msgid "(Unreadable Secure Shell Key)"
-msgstr "(Chave de Consola Segura Ilegível)"
+msgstr "(chave de terminal seguro ilegível)"
 
 #: ../ssh/seahorse-ssh-key.c:214
 msgid "Personal SSH key"
@@ -2451,15 +2452,15 @@ msgstr "Chave SSH"
 
 #: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.c:80
 msgid "Couldn't rename key."
-msgstr "Incapaz de renomear a chave."
+msgstr "Impossível renomear a chave."
 
-#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.c:133
+#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.c:135
 msgid "Couldn't change authorization for key."
-msgstr "Incapaz de alterar a autorização da chave."
+msgstr "Impossível alterar a autorização da chave."
 
-#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.c:168
+#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.c:172
 msgid "Couldn't change passphrase for key."
-msgstr "Incapaz de alterar a frase-senha da chave."
+msgstr "Impossível alterar a frase-passe da chave."
 
 #: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:2
 msgid "Identifier:"
@@ -2477,16 +2478,16 @@ msgstr "Utilizada para se ligar a outros computadores."
 
 #: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:12
 msgid "The owner of this key is _authorized to connect to this computer"
-msgstr "O dono desta chave está _autorizado a ligar-se a este computador"
+msgstr "O dono desta chave está _Autorizado a ligar-se a este computador"
 
 #: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:14
 #, no-c-format
 msgid "This only applies to the <i>%s</i> account."
-msgstr "Isto apenas se aplica à conta <i>%s</i>."
+msgstr "Isto só se aplica à conta <i>%s</i>."
 
 #: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:16
 msgid "Algorithm:"
-msgstr "Algorítmo:"
+msgstr "Algoritmo:"
 
 #: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:18
 msgid "Location:"
@@ -2494,36 +2495,36 @@ msgstr "Localização:"
 
 #: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:21
 msgid "E_xport Complete Key"
-msgstr "E_xportar a Chave Completa"
+msgstr "E_Xportar a chave completa"
 
-#: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:199
+#: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:204
 msgid "The SSH command was terminated unexpectedly."
 msgstr "O comando SSH terminou inesperadamente."
 
-#: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:209
+#: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:214
 msgid "The SSH command failed."
 msgstr "O comando SSH falhou."
 
-#: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:502
+#: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:523
 msgid "Remote Host Password"
-msgstr "Senha da Máquina Remota"
+msgstr "Senha da máquina remota"
 
-#: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:588
+#: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:610
 msgid "Enter Key Passphrase"
-msgstr "Introduza a Frase-Senha da Chave"
+msgstr "Insira a frase-passe da chave"
 
-#: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:678
+#: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:701
 msgid "Passphrase for New Secure Shell Key"
-msgstr "Frase-senha para a Nova Chave de Consola Segura"
+msgstr "Frase-passe para a nova chave de terminal seguro"
 
-#: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:862
+#: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:887
 #, c-format
 msgid "Importing key: %s"
 msgstr "A importar a chave: %s"
 
-#: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:864
+#: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:889
 msgid "Importing key. Enter passphrase"
-msgstr "A importar a chave. Introduza a frase-senha"
+msgstr "A importar a chave. Insira a frase-passe"
 
 #: ../ssh/seahorse-ssh-source.c:223
 msgid "OpenSSH keys"
@@ -2534,41 +2535,41 @@ msgstr "Chaves OpenSSH"
 msgid "OpenSSH: %s"
 msgstr "OpenSSH: %s"
 
-#: ../ssh/seahorse-ssh-source.c:974
+#: ../ssh/seahorse-ssh-source.c:978
 msgid "No private key file is available for this key."
 msgstr "Não está disponível nenhum ficheiro de chave privada para esta chave."
 
 #: ../ssh/seahorse-ssh-upload.c:50
 msgid "Couldn't configure Secure Shell keys on remote computer."
-msgstr "Incapaz de configurar chaves de Consola Segura no computador remoto."
+msgstr "Impossível configurar chaves de terminal seguro no computador remoto."
 
 #: ../ssh/seahorse-ssh-upload.c:133
 msgid "Configuring Secure Shell Keys..."
-msgstr "A Configurar Chaves de Consola Segura..."
+msgstr "A configurar chaves de terminal seguro..."
 
 #: ../ssh/seahorse-ssh-upload.xml.h:1
 msgid "Set Up Computer for SSH Connection"
-msgstr "Configurar Computador para Ligação SSH"
+msgstr "Configurar computador para ligação SSH"
 
 #: ../ssh/seahorse-ssh-upload.xml.h:2
 msgid ""
 "To use your Secure Shell key with another computer that uses SSH, you must "
 "already have a login account on that computer."
 msgstr ""
-"Para utilizar a chave de Consola Segura com outro computador que utilize "
+"Para utilizar a chave de terminal seguro com outro computador que utilize "
 "SSH, tem de já possuir uma conta para iniciar sessão nesse computador."
 
 #: ../ssh/seahorse-ssh-upload.xml.h:4
 msgid "eg: fileserver.example.com:port"
-msgstr "por ex: servidor.exemplo.com:porto"
+msgstr "por ex: servidor.exemplo.com:porta"
 
 #: ../ssh/seahorse-ssh-upload.xml.h:5
 msgid "_Server address:"
-msgstr "Endereço do servidor:"
+msgstr "Endereço do _Servidor:"
 
 #: ../ssh/seahorse-ssh-upload.xml.h:6
 msgid "_Login name:"
-msgstr "Nome de _utilizador:"
+msgstr "Nome de _Utilizador:"
 
 #: ../ssh/seahorse-ssh-upload.xml.h:7
 msgid "_Set Up"
@@ -2655,7 +2656,7 @@ msgstr "_Configurar"
 #~ msgstr "Chaveiro inexistente"
 
 #~ msgid "Couldn't communicate with key ring daemon"
-#~ msgstr "Incapaz de comunicar com o daemon de chaveiro"
+#~ msgstr "Impossível comunicar com o daemon de chaveiro"
 
 #~ msgid "The item already exists"
 #~ msgstr "O item já existe"
@@ -2665,8 +2666,8 @@ msgstr "_Configurar"
 
 #~ msgid "Deleting item"
 #~ msgid_plural "Deleting items"
-#~ msgstr[0] "A apagar o item"
-#~ msgstr[1] "A apagar os itens"
+#~ msgstr[0] "A eliminar o item"
+#~ msgstr[1] "A eliminar os itens"
 
 #~ msgid "Passwords: %s"
 #~ msgstr "Senhas: %s"
@@ -2675,7 +2676,7 @@ msgstr "_Configurar"
 #~ msgstr "<b>Senhas:</b> %s"
 
 #~ msgid "Couldn't lock keyring"
-#~ msgstr "Incapaz de trancar o chaveiro"
+#~ msgstr "Impossível trancar o chaveiro"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Lock the password storage keyring so a master password is required to "
@@ -2692,7 +2693,7 @@ msgstr "_Configurar"
 #~ "para que esteja disponível para utilizar."
 
 #~ msgid "Couldn't delete keyring"
-#~ msgstr "Incapaz de apagar o chaveiro"
+#~ msgstr "Impossível eliminar o chaveiro"
 
 #~ msgid "Archive files"
 #~ msgstr "Arquivar os ficheiros"
@@ -2717,11 +2718,11 @@ msgstr "_Configurar"
 
 #~ msgid "Are you sure you want to permanently delete %d keys and identities?"
 #~ msgstr ""
-#~ "Tem a certeza de que deseja apagar definitivamente %d chaves e "
+#~ "Tem a certeza de que deseja eliminar definitivamente %d chaves e "
 #~ "identidades?"
 
 #~ msgid "Couldn't delete public key"
-#~ msgstr "Incapaz de apagar a chave pública"
+#~ msgstr "Impossível eliminar a chave pública"
 
 #~ msgid "Algorithms here"
 #~ msgstr "Algorítmos aqui"
@@ -2730,21 +2731,21 @@ msgstr "_Configurar"
 #~ msgstr "Nova Chave PGP"
 
 #~ msgid "Couldn't export key to \"%s\""
-#~ msgstr "Incapaz de exportar a chave para \"%s\""
+#~ msgstr "Impossível exportar a chave para \"%s\""
 
 #~ msgid "Export Complete Key"
 #~ msgstr "Exportar a Chave Completa"
 
 #~ msgid "Are you sure you want to delete the certificate '%s'?"
-#~ msgstr "Tem a certeza de que deseja apagar o certificado '%s'?"
+#~ msgstr "Tem a certeza de que deseja eliminar o certificado \"%s\"?"
 
 #~ msgid "Are you sure you want to delete %d certificate?"
 #~ msgid_plural "Are you sure you want to delete %d certificates?"
-#~ msgstr[0] "Tem a certeza de que deseja apagar %d certificado?"
-#~ msgstr[1] "Tem a certeza de que deseja apagar %d certificados?"
+#~ msgstr[0] "Tem a certeza de que deseja eliminar %d certificado?"
+#~ msgstr[1] "Tem a certeza de que deseja eliminar %d certificados?"
 
 #~ msgid "Deleting"
-#~ msgstr "A apagar"
+#~ msgstr "A eliminar"
 
 #~ msgid "Create New ..."
 #~ msgstr "Criar Nova ..."
@@ -2767,25 +2768,25 @@ msgstr "_Configurar"
 #~ msgstr "T_ipos"
 
 #~ msgid "Show type column"
-#~ msgstr "Apresentar a coluna de tipo"
+#~ msgstr "Mostrar a coluna de tipo"
 
 #~ msgid "_Expiry"
 #~ msgstr "_Expira"
 
 #~ msgid "Show expiry column"
-#~ msgstr "Apresentar a coluna de expiração"
+#~ msgstr "Mostrar a coluna de expiração"
 
 #~ msgid "_Trust"
 #~ msgstr "_Confiar"
 
 #~ msgid "Show owner trust column"
-#~ msgstr "Apresentar a coluna de confiança no detentor"
+#~ msgstr "Mostrar a coluna de confiança no detentor"
 
 #~ msgid "_Validity"
 #~ msgstr "_Validade"
 
 #~ msgid "Show validity column"
-#~ msgstr "Apresentar a coluna de validade"
+#~ msgstr "Mostrar a coluna de validade"
 
 #~ msgid "Other _Keys"
 #~ msgstr "Outras C_haves"
@@ -2815,7 +2816,7 @@ msgstr "_Configurar"
 #~ msgstr "A exportar chaves"
 
 #~ msgid "Couldn't retrieve data from key server"
-#~ msgstr "Incapaz de obter os dados do servidor de chaves"
+#~ msgstr "Impossível obter os dados do servidor de chaves"
 
 #~ msgid "Retrieving keys"
 #~ msgstr "A obter as chaves"
@@ -2824,19 +2825,19 @@ msgstr "_Configurar"
 #~ msgstr "%s é uma chave privada. Tem a certeza de que deseja continuar?"
 
 #~ msgid "Couldn't delete key"
-#~ msgstr "Incapaz de apagar a chave"
+#~ msgstr "Impossível eliminar a chave"
 
 #~ msgid "_Key Description:"
 #~ msgstr "_Descrição da Chave:"
 
 #~ msgid "Enter a passphrase for your new Secure Shell key."
-#~ msgstr "Introduza uma frase-senha para a sua nova chave de Consola Segura."
+#~ msgstr "Insira uma frase-passe para a sua nova chave de terminal seguro."
 
 #~ msgid "Do not run seahorse-daemon as a daemon"
 #~ msgstr "Não executar o seahorse-daemon em modo daemon"
 
 #~ msgid "couldn't fork process"
-#~ msgstr "incapaz de efetuar o fork do processo"
+#~ msgstr "Impossível efetuar o fork do processo"
 
 #~ msgid "Encryption Daemon (Seahorse)"
 #~ msgstr "Daemon de Encriptação (Seahorse)"
@@ -2855,25 +2856,25 @@ msgstr "_Configurar"
 #~ msgstr "Chave inválida ou não reconhecida: %s"
 
 #~ msgid "Signed by <i><key id='%s'/> <b>expired</b></i> on %s."
-#~ msgstr "Assinado por <i><key id='%s'/> <b>expirado</b></i> em %s."
+#~ msgstr "Assinado por <i><key id=\"%s\"/> <b>expirado</b></i> em %s."
 
 #~ msgid "Invalid Signature"
 #~ msgstr "Assinatura Inválida"
 
 #~ msgid "Signed by <i><key id='%s'/></i> on %s <b>Expired</b>."
-#~ msgstr "Assinado por <i><key id='%s'/></i> em %s <b>Expirado</b>."
+#~ msgstr "Assinado por <i><key id=\"%s\"/></i> em %s <b>Expirado</b>."
 
 #~ msgid "Expired Signature"
 #~ msgstr "Assinatura Expirada"
 
 #~ msgid "Signed by <i><key id='%s'/> <b>Revoked</b></i> on %s."
-#~ msgstr "Assinado por <i><key id='%s'/> <b>Revogado</b></i> em %s."
+#~ msgstr "Assinado por <i><key id=\"%s\"/> <b>Revogado</b></i> em %s."
 
 #~ msgid "Revoked Signature"
 #~ msgstr "Assinatura Revogada"
 
 #~ msgid "Signed by <i><key id='%s'/></i> on %s."
-#~ msgstr "Assinado por <i><key id='%s'/></i> em %s."
+#~ msgstr "Assinado por <i><key id=\"%s\"/></i> em %s."
 
 #~ msgid "Good Signature"
 #~ msgstr "Assinatura Válida"
@@ -2999,16 +3000,16 @@ msgstr "_Configurar"
 #~ msgstr "Publicar as chaves neste servidor de chaves."
 
 #~ msgid "Show expires column in key manager"
-#~ msgstr "Apresenta a coluna de expiração no gestor de chaves"
+#~ msgstr "Mostra a coluna de expiração no gestor de chaves"
 
 #~ msgid "Show trust column in key manager"
-#~ msgstr "Apresenta a coluna de acreditado no gestor de chaves"
+#~ msgstr "Mostra a coluna de acreditado no gestor de chaves"
 
 #~ msgid "Show type column in key manager"
-#~ msgstr "Apresenta a coluna de tipo no gestor de chaves"
+#~ msgstr "Mostra a coluna de tipo no gestor de chaves"
 
 #~ msgid "Show validity column in key manager"
-#~ msgstr "Apresenta a coluna de validade no gestor de chaves"
+#~ msgstr "Mostra a coluna de validade no gestor de chaves"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Specify the column to sort the recipients window by. Columns are: 'name' "
@@ -3085,7 +3086,7 @@ msgstr "_Configurar"
 #~ msgstr "Senha Web"
 
 #~ msgid "Couldn't set application access."
-#~ msgstr "Incapaz de definir o acesso da aplicação."
+#~ msgstr "Impossível definir o acesso da aplicação."
 
 #~ msgid "<b>Path:</b>"
 #~ msgstr "<b>Caminho:</b>"
@@ -3101,7 +3102,7 @@ msgstr "_Configurar"
 
 #~ msgctxt "infinitive"
 #~ msgid "_Delete"
-#~ msgstr "_Apagar"
+#~ msgstr "_Eliminar"
 
 #~ msgid "Saving item..."
 #~ msgstr "A gravar o item..."
@@ -3143,7 +3144,7 @@ msgstr "_Configurar"
 #~ msgstr "Ficheiro não é um ficheiro .desktop válido"
 
 #~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
-#~ msgstr "Versão '%s' de ficheiro desktop desconhecida"
+#~ msgstr "Versão \"%s\" de ficheiro desktop desconhecida"
 
 #~ msgid "Starting %s"
 #~ msgstr "A iniciar %s"
@@ -3156,7 +3157,7 @@ msgstr "_Configurar"
 
 #~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
 #~ msgstr ""
-#~ "Incapaz de passar URIs de documentos a uma entrada desktop 'Type=Link'"
+#~ "Impossível passar URIs de documentos a uma entrada desktop 'Type=Link'"
 
 #~ msgid "Not a launchable item"
 #~ msgstr "Não é um item iniciável"
@@ -3177,7 +3178,7 @@ msgstr "_Configurar"
 #~ msgstr "Opções da gestão de sessão:"
 
 #~ msgid "Show session management options"
-#~ msgstr "Apresentar as opções da gestão de sessão"
+#~ msgstr "Mostrar as opções da gestão de sessão"
 
 #~ msgid "Key Imported"
 #~ msgid_plural "Keys Imported"
@@ -3210,10 +3211,10 @@ msgstr "_Configurar"
 #~ msgstr "Título do Progresso"
 
 #~ msgid "Couldn't run file-roller"
-#~ msgstr "Incapaz de executar o file-roller"
+#~ msgstr "Impossível executar o file-roller"
 
 #~ msgid "Couldn't package files"
-#~ msgstr "Incapaz de empacotar os ficheiros"
+#~ msgstr "Impossível empacotar os ficheiros"
 
 #~ msgid "The file-roller process did not complete successfully"
 #~ msgstr "O processo file-roller não terminou com sucesso"
@@ -3231,10 +3232,10 @@ msgstr "_Configurar"
 #~ msgstr "A procurar chaves em: %s"
 
 #~ msgid "Searching for keys containing '%s'..."
-#~ msgstr "A procurar chaves que contenham '%s'..."
+#~ msgstr "A procurar chaves que contenham \"%s\"..."
 
 #~ msgid "Searching for key id '%s'..."
-#~ msgstr "A procurar o id de chave '%s'..."
+#~ msgstr "A procurar o id de chave \"%s\"..."
 
 #~ msgid "Retrieving remote keys..."
 #~ msgstr "A obter as chaves remotas..."
@@ -3249,19 +3250,19 @@ msgstr "_Configurar"
 #~ msgstr "Inválida"
 
 #~ msgid "Private Secure Shell Key"
-#~ msgstr "Chave Privada de Consola Segura"
+#~ msgstr "Chave Privada de terminal seguro"
 
 #~ msgid "Public Secure Shell Key"
-#~ msgstr "Chave Pública de Consola Segura"
+#~ msgstr "Chave Pública de terminal seguro"
 
 #~ msgid "Passphrase:"
-#~ msgstr "Frase-Senha:"
+#~ msgstr "Frase-passe:"
 
 #~ msgid "Couldn't share keys"
-#~ msgstr "Incapaz de partilhar as chaves"
+#~ msgstr "Impossível partilhar as chaves"
 
 #~ msgid "Can't publish discovery information on the network."
-#~ msgstr "Incapaz de publicar informação de descoberta na rede."
+#~ msgstr "Impossível publicar informação de descoberta na rede."
 
 #~ msgid "%s's encryption keys"
 #~ msgstr "Chaves de encriptação de %s"
@@ -3296,8 +3297,8 @@ msgstr "_Configurar"
 #~ "One or more of the deleted keys are private keys. Are you sure you want "
 #~ "to proceed?"
 #~ msgstr ""
-#~ "Uma ou mais das chaves apagadas são chaves privadas. Tem a certeza de que "
-#~ "deseja continuar?"
+#~ "Uma ou mais das chaves eliminadas são chaves privadas. Tem a certeza de "
+#~ "que deseja continuar?"
 
 #~ msgid "/home/nate/.ssh/blah_rsa"
 #~ msgstr "/home/nate/.ssh/blah_rsa"
@@ -3344,17 +3345,17 @@ msgstr "_Configurar"
 #~ msgstr "A remover o item"
 
 #~ msgid "Couldn't get default password keyring"
-#~ msgstr "Incapaz de obter o chaveiro de senhas por omissão"
+#~ msgstr "Impossível obter o chaveiro de senhas por omissão"
 
 #~ msgid "Couldn't get list of password keyrings"
 #~ msgstr "Incapaz obter a lista dos chaveiros de senhas"
 
 #~ msgid "Couldn't remove keyring"
-#~ msgstr "Incapaz de remover o chaveiro"
+#~ msgstr "Impossível remover o chaveiro"
 
 #~ msgid "Are you sure you want to permanently delete the '%s' keyring?"
 #~ msgstr ""
-#~ "Tem a certeza de que deseja remover definitivamente o chaveiro '%s'?"
+#~ "Tem a certeza de que deseja remover definitivamente o chaveiro \"%s\"?"
 
 #~ msgid "<b>Default Keyring</b>"
 #~ msgstr "<b>Chaveiro por Omissão</b>"
@@ -3405,16 +3406,16 @@ msgstr "_Configurar"
 #~ msgstr "_Fechar"
 
 #~ msgid "Secure Shell Passphrase"
-#~ msgstr "Frase-Senha de Consola Segura"
+#~ msgstr "Frase-passe de terminal seguro"
 
 #~ msgid "Secure Shell Key Passphrase"
-#~ msgstr "Frase-Senha da Chave de Consola Segura"
+#~ msgstr "Frase-passe da Chave de terminal seguro"
 
 #~ msgid "Enter the passphrase for: %s"
-#~ msgstr "Introduza a frase-senha para: %s"
+#~ msgstr "Insira a frase-passe para: %s"
 
 #~ msgid "Save this passphrase in my keyring"
-#~ msgstr "Gravar esta frase-senha no meu chaveiro"
+#~ msgstr "Gravar esta frase-passe no meu chaveiro"
 
 #~ msgid "_Key"
 #~ msgstr "C_have"
@@ -3434,13 +3435,13 @@ msgstr "_Configurar"
 #~ "transferência"
 
 #~ msgid "_Delete Key"
-#~ msgstr "_Apagar a Chave"
+#~ msgstr "_Eliminar a Chave"
 
 #~ msgid "Please enter a passphrase to use."
-#~ msgstr "Introduza uma frase-senha a utilizar."
+#~ msgstr "Insira uma frase-passe a utilizar."
 
 #~ msgid "Unparseable Key ID"
-#~ msgstr "ID de Chave Imparseável"
+#~ msgstr "ID de Chave improcessável"
 
 #~ msgid "Unknown/Invalid Key"
 #~ msgstr "Chave Desconhecida/Inválida"
@@ -3471,7 +3472,7 @@ msgstr "_Configurar"
 #~ msgstr "_Limpar a Cache"
 
 #~ msgid "_Show Window"
-#~ msgstr "Apresentar a _Janela"
+#~ msgstr "Mostrar a _Janela"
 
 #~ msgid "Do not daemonize seahorse-agent"
 #~ msgstr "Não iniciar o seahorse-agent como daemon"
@@ -3480,7 +3481,7 @@ msgstr "_Configurar"
 #~ msgstr "Imprimir variáveis para um tipo de consola C"
 
 #~ msgid "Display environment variables (the default)"
-#~ msgstr "Apresentar as variáveis de ambiente (a omissão)"
+#~ msgstr "Mostrar as variáveis de ambiente (a omissão)"
 
 #~ msgid "Allow GPG agent request from any display"
 #~ msgstr "Permitir pedidos de agente GPG de qualquer ecrã"
@@ -3498,10 +3499,10 @@ msgstr "_Configurar"
 #~ msgstr "Autorizar o Acesso às Frases-Senha"
 
 #~ msgid "The passphrase is cached in memory."
-#~ msgstr "A frase-senha está armazenada na cache de memória."
+#~ msgstr "A frase-passe está armazenada na cache de memória."
 
 #~ msgid "Always ask me before using a cached passphrase"
-#~ msgstr "Perguntar sempre antes de utilizar uma frase-senha em cache"
+#~ msgstr "Perguntar sempre antes de utilizar uma frase-passe em cache"
 
 #~ msgid "_Authorize"
 #~ msgstr "_Autorizar"
@@ -3511,23 +3512,23 @@ msgstr "_Configurar"
 #~ "the resulting text in a window."
 #~ msgstr ""
 #~ "Após realizar uma operação de desencriptação ou verificação a partir da "
-#~ "applet, apresentar o texto resultante numa janela."
+#~ "applet, mostrar o texto resultante numa janela."
 
 #~ msgid ""
 #~ "After performing an encrypt or signing operation from the applet, display "
 #~ "the resulting text in a window."
 #~ msgstr ""
 #~ "Após realizar uma operação de encriptação ou assinatura a partir da "
-#~ "applet, apresentar o texto resultante numa janela."
+#~ "applet, mostrar o texto resultante numa janela."
 
 #~ msgid "Display cache reminder in the notification area"
-#~ msgstr "Apresentar lembrete de cache na área de notificação"
+#~ msgstr "Mostrar lembrete de cache na área de notificação"
 
 #~ msgid "Display clipboard after decrypting"
-#~ msgstr "Apresentar área de transferência após desencriptar"
+#~ msgstr "Mostrar área de transferência após desencriptar"
 
 #~ msgid "Display clipboard after encrypting"
-#~ msgstr "Apresentar área de transferência após encriptar"
+#~ msgstr "Mostrar área de transferência após encriptar"
 
 #~ msgid "Expire passwords in the cache"
 #~ msgstr "Expirar as senhas em cache"
@@ -3564,7 +3565,7 @@ msgstr "_Configurar"
 #~ "senhas que possui em cache."
 
 #~ msgid "Show clipboard state in panel"
-#~ msgstr "Apresentar o estado da área de transferência no painel"
+#~ msgstr "Mostrar o estado da área de transferência no painel"
 
 #~ msgid "The time (in minutes) to cache GPG passwords"
 #~ msgstr "O tempo (em minutos) para efetuar cache de senhas GPG"
@@ -3613,7 +3614,7 @@ msgstr "_Configurar"
 #~ "nenhuma outra chave</i>"
 
 #~ msgid "As_k me before using a cached passphrase"
-#~ msgstr "_Perguntar antes de utilizar uma frase-senha em cache"
+#~ msgstr "_Perguntar antes de utilizar uma frase-passe em cache"
 
 #~ msgid "Encryption"
 #~ msgstr "Encriptação"
@@ -3623,7 +3624,7 @@ msgstr "_Configurar"
 
 #~ msgid "Show _icon in status area when passphrases are in memory"
 #~ msgstr ""
-#~ "_Apresentar ícone na área de estados quando as frases-senha estiverem em "
+#~ "_Mostrar ícone na área de estados quando as frases-senha estiverem em "
 #~ "memória"
 
 #~ msgid "When _encrypting, always include myself as a recipient"
@@ -3642,7 +3643,7 @@ msgstr "_Configurar"
 #~ msgstr "_Recordar frases-senha para"
 
 #~ msgid "Couldn't set permissions on backup file."
-#~ msgstr "Incapaz de definir as permissões do ficheiro de cópia de segurança."
+#~ msgstr "Impossível definir as permissões do ficheiro de cópia de segurança."
 
 #~ msgid "Encrypt, decrypt or sign the clipboard (uses PGP type encryption)."
 #~ msgstr ""
@@ -3673,7 +3674,7 @@ msgstr "_Configurar"
 #~ msgstr "Falha ao Encriptar"
 
 #~ msgid "The clipboard could not be encrypted."
-#~ msgstr "Incapaz de encriptar a área de transferência."
+#~ msgstr "Impossível encriptar a área de transferência."
 
 #~ msgid "Choose Key to Sign with"
 #~ msgstr "Selecionar a Chave com que Assinar"
@@ -3685,7 +3686,7 @@ msgstr "_Configurar"
 #~ msgstr "Falha ao Assinar"
 
 #~ msgid "The clipboard could not be Signed."
-#~ msgstr "Incapaz de Assinar a área de transferência."
+#~ msgstr "Impossível Assinar a área de transferência."
 
 #~ msgid "Keys were found but not imported."
 #~ msgstr "Foram encontradas chaves mas não importadas."
@@ -3707,7 +3708,7 @@ msgstr "_Configurar"
 #~ msgstr "Texto Desencriptado"
 
 #~ msgid "Could not display the help file"
-#~ msgstr "Incapaz de apresentar o ficheiro de ajuda"
+#~ msgstr "Impossível mostrar o ficheiro de ajuda"
 
 #~ msgid "_Encrypt Clipboard"
 #~ msgstr "_Encriptar a Área de Transferência"
@@ -3725,7 +3726,7 @@ msgstr "_Configurar"
 #~ msgstr "Applet de Encriptação"
 
 #~ msgid "<b>Display clipboard contents after:</b>"
-#~ msgstr "<b>Apresentar conteúdo da área de transferência após:</b>"
+#~ msgstr "<b>Mostrar conteúdo da área de transferência após:</b>"
 
 #~ msgid "Clipboard Encryption Preferences"
 #~ msgstr "Preferências da Encriptação da Área de Transferência"
@@ -3737,7 +3738,7 @@ msgstr "_Configurar"
 #~ msgstr "_Ecriptar ou assinar a área de transferência"
 
 #~ msgid "_Show clipboard state in panel"
-#~ msgstr "_Apresentar o estado da área de transferência no painel"
+#~ msgstr "_Mostrar o estado da área de transferência no painel"
 
 #~ msgid "_Encrypt"
 #~ msgstr "_Encriptar"
@@ -3749,22 +3750,22 @@ msgstr "_Configurar"
 #~ msgstr "_Importar Chave"
 
 #~ msgid "Couldn't connect to seahorse-daemon"
-#~ msgstr "Incapaz de se ligar ao seahorse-daemon"
+#~ msgstr "Impossível ligar ao seahorse-daemon"
 
 #~ msgid "Encrypted text"
 #~ msgstr "Texto encriptado"
 
 #~ msgid "Couldn't encrypt text"
-#~ msgstr "Incapaz de encriptar o texto"
+#~ msgstr "Impossível encriptar o texto"
 
 #~ msgid "Keys found but not imported"
 #~ msgstr "Chaves encontradas mas não importadas"
 
 #~ msgid "Couldn't decrypt text"
-#~ msgstr "Incapaz de desencriptar o texto"
+#~ msgstr "Impossível desencriptar o texto"
 
 #~ msgid "Couldn't verify text"
-#~ msgstr "Incapaz de verificar o texto"
+#~ msgstr "Impossível verificar o texto"
 
 #~ msgid "No encrypted or signed text is selected."
 #~ msgstr "Não foi selecionado nenhum texto encriptado ou assinado."
@@ -3781,7 +3782,7 @@ msgstr "_Configurar"
 #~ msgstr "Texto assinado"
 
 #~ msgid "Couldn't sign text"
-#~ msgstr "Incapaz de assinar o texto"
+#~ msgstr "Impossível assinar o texto"
 
 #~ msgid "_Encrypt..."
 #~ msgstr "_Encriptar..."
@@ -3863,13 +3864,13 @@ msgstr "_Configurar"
 #~ msgstr "Selecionar os Destinatários"
 
 #~ msgid "Choose Encrypted File Name for '%s'"
-#~ msgstr "Selecione o Nome de Ficheiro Encriptado para '%s'"
+#~ msgstr "Selecione o nome de ficheiro encriptado para \"%s\""
 
 #~ msgid "Choose Signer"
 #~ msgstr "Selecionar Assinante"
 
 #~ msgid "Choose Signature File Name for '%s'"
-#~ msgstr "Selecione o Nome de Ficheiro de Assinatura para '%s'"
+#~ msgstr "Selecione o nome de ficheiro de assinatura para \"%s\""
 
 #~ msgid "Import is complete"
 #~ msgstr "A importação terminou"
@@ -3878,10 +3879,10 @@ msgstr "_Configurar"
 #~ msgstr "A importar chaves..."
 
 #~ msgid "Choose Decrypted File Name for '%s'"
-#~ msgstr "Selecione o Nome de Ficheiro Desencriptado para '%s'"
+#~ msgstr "Selecione o nome de ficheiro desencriptado para \"%s\""
 
 #~ msgid "Choose Original File for '%s'"
-#~ msgstr "Selecione o Ficheiro Original para '%s'"
+#~ msgstr "Selecione o ficheiro original para \"%s\""
 
 #~ msgid "No valid signatures found"
 #~ msgstr "Nenhuma assinatura válida encontrada"
@@ -3893,28 +3894,28 @@ msgstr "_Configurar"
 #~ msgstr "A Encriptar"
 
 #~ msgid "Couldn't encrypt file: %s"
-#~ msgstr "Incapaz de encriptar o ficheiro: %s"
+#~ msgstr "Impossível encriptar o ficheiro: %s"
 
 #~ msgid "Signing"
 #~ msgstr "A Assinar"
 
 #~ msgid "Couldn't sign file: %s"
-#~ msgstr "Incapaz de assinar o ficheiro: %s"
+#~ msgstr "Impossível assinar o ficheiro: %s"
 
 #~ msgid "Couldn't import keys from file: %s"
-#~ msgstr "Incapaz de importar chaves do ficheiro: %s"
+#~ msgstr "Impossível importar chaves do ficheiro: %s"
 
 #~ msgid "Decrypting"
 #~ msgstr "A Desencriptar"
 
 #~ msgid "Couldn't decrypt file: %s"
-#~ msgstr "Incapaz de desencriptar o ficheiro: %s"
+#~ msgstr "Impossível desencriptar o ficheiro: %s"
 
 #~ msgid "Verifying"
 #~ msgstr "A Verificar"
 
 #~ msgid "Couldn't verify file: %s"
-#~ msgstr "Incapaz de verificar o ficheiro: %s"
+#~ msgstr "Impossível verificar o ficheiro: %s"
 
 #~ msgid "Ace (.ace)"
 #~ msgstr "Ace (.ace)"
@@ -3992,10 +3993,10 @@ msgstr "_Configurar"
 #~ msgstr[1] "Selecionou %d pastas"
 
 #~ msgid "Couldn't list files"
-#~ msgstr "Incapaz de listar os ficheiros"
+#~ msgstr "Impossível listar os ficheiros"
 
 #~ msgid "Couldn't read file"
-#~ msgstr "Incapaz de ler o ficheiro"
+#~ msgstr "Impossível ler o ficheiro"
 
 #~ msgid "Copied %d key"
 #~ msgid_plural "Copied %d keys"
@@ -4021,16 +4022,16 @@ msgstr "_Configurar"
 #~ msgstr "ID de Utilizador"
 
 #~ msgid "Couldn't retrieve key data"
-#~ msgstr "Incapaz de obter os dados da chave"
+#~ msgstr "Impossível obter os dados da chave"
 
 #~ msgid "Couldn't write key to file"
-#~ msgstr "Incapaz de escrever a chave no ficheiro"
+#~ msgstr "Impossível escrever a chave no ficheiro"
 
 #~ msgid "Couldn't import keys into key ring"
-#~ msgstr "Incapaz de importar as chaves para o chaveiro"
+#~ msgstr "Impossível importar as chaves para o chaveiro"
 
 #~ msgid "Couldn't write keys to file: %s"
-#~ msgstr "Incapaz de escrever as chaves num ficheiro: %s"
+#~ msgstr "Impossível escrever as chaves num ficheiro: %s"
 
 #~ msgid "Save Remote Keys"
 #~ msgstr "Gravar as Chaves Remotas"
@@ -4069,13 +4070,13 @@ msgstr "_Configurar"
 #~ msgid "Encrypt packed together in a package"
 #~ msgstr "Encriptar tudo num pacote"
 
-# 48x48/emblems/emblem-package.icon.in.h:1
-# 48x48/emblems/emblem-package.icon.in.h:1
+# 48x48/emblems/emblem-package.icon.in.h:1
+# 48x48/emblems/emblem-package.icon.in.h:1
 #~ msgid "Package Name:"
 #~ msgstr "Nome do Pacote:"
 
-# 48x48/emblems/emblem-package.icon.in.h:1
-# 48x48/emblems/emblem-package.icon.in.h:1
+# 48x48/emblems/emblem-package.icon.in.h:1
+# 48x48/emblems/emblem-package.icon.in.h:1
 #~ msgid "Packaging:"
 #~ msgstr "Empacotamento:"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]