[gnome-user-docs] Updated French translation
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-user-docs] Updated French translation
- Date: Thu, 1 Oct 2015 20:27:46 +0000 (UTC)
commit 7bc363809f584f742882d3c131c6c4a122f05aaa
Author: Alexandre Franke <alexandre franke gmail com>
Date: Thu Oct 1 20:27:37 2015 +0000
Updated French translation
gnome-help/fr/fr.po | 9302 +++++++++++++++++++++++++++------------------------
1 files changed, 4935 insertions(+), 4367 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/fr/fr.po b/gnome-help/fr/fr.po
index 64389ea..9ea2142 100644
--- a/gnome-help/fr/fr.po
+++ b/gnome-help/fr/fr.po
@@ -13,7 +13,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-user-docs master\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-09-19 15:13+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-10-01 09:30+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-09-13 11:00+0200\n"
"Last-Translator: Alain Lojewski <allomervan gmail com>\n"
"Language-Team: French <gnomefr traduc org>\n"
@@ -51,185 +51,191 @@ msgstr ""
"Alexandre Franke <alexandre franke gmail com>, 2015"
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/a11y-bouncekeys.page:17 C/a11y-braille.page:15 C/a11y-contrast.page:16
-#: C/a11y-dwellclick.page:17 C/a11y-font-size.page:16 C/a11y-mag.page:16
-#: C/a11y.page:12 C/a11y-right-click.page:17 C/a11y-screen-reader.page:13
-#: C/a11y-slowkeys.page:15 C/a11y-stickykeys.page:17 C/a11y-visualalert.page:17
-#: C/bluetooth.page:14 C/bluetooth-connect-device.page:26
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:20 C/bluetooth-visibility.page:15
-#: C/clock.page:12 C/disk.page:9 C/files-browse.page:18 C/files-delete.page:18
-#: C/files-lost.page:17 C/files-open.page:16 C/files-preview.page:14
-#: C/files-removedrive.page:9 C/files-rename.page:16 C/files-search.page:16
-#: C/files-select.page:9 C/files-share.page:15 C/files.page:16
+#: C/a11y-bouncekeys.page:18 C/a11y-braille.page:16 C/a11y-contrast.page:17
+#: C/a11y-dwellclick.page:18 C/a11y-font-size.page:17 C/a11y-mag.page:17
+#: C/a11y.page:13 C/a11y-right-click.page:18 C/a11y-screen-reader.page:15
+#: C/a11y-slowkeys.page:16 C/a11y-stickykeys.page:18 C/a11y-visualalert.page:18
+#: C/accounts-add.page:27 C/accounts-remove.page:23 C/bluetooth.page:16
+#: C/bluetooth-connect-device.page:27 C/bluetooth-turn-on-off.page:21
+#: C/bluetooth-visibility.page:16 C/clock.page:13 C/disk.page:9
+#: C/display-brightness.page:24 C/files-browse.page:19 C/files-delete.page:19
+#: C/files-lost.page:18 C/files-open.page:17 C/files-preview.page:15
+#: C/files-removedrive.page:9 C/files-rename.page:17 C/files-search.page:17
+#: C/files-select.page:9 C/files-share.page:16 C/files.page:16
#: C/hardware-auth.page:9 C/hardware.page:9 C/keyboard-cursor-blink.page:14
#: C/keyboard-layouts.page:16 C/keyboard-nav.page:21
#: C/keyboard-repeat-keys.page:14 C/keyboard.page:18 C/look-background.page:26
-#: C/media.page:9 C/mouse-disabletouchpad.page:15 C/mouse-doubleclick.page:20
-#: C/mouse-lefthanded.page:18 C/mouse-middleclick.page:19
-#: C/mouse-mousekeys.page:18 C/mouse-problem-notmoving.page:17
-#: C/mouse-sensitivity.page:22 C/mouse-touchpad-click.page:14
-#: C/nautilus-behavior.page:18 C/nautilus-connect.page:17
-#: C/nautilus-display.page:14 C/nautilus-file-properties-basic.page:18
+#: C/media.page:9 C/mouse-doubleclick.page:18 C/mouse-lefthanded.page:18
+#: C/mouse-middleclick.page:17 C/mouse-mousekeys.page:19
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:17 C/mouse-sensitivity.page:23
+#: C/mouse-touchpad-click.page:15 C/mouse-wakeup.page:17
+#: C/nautilus-behavior.page:19 C/nautilus-connect.page:15
+#: C/nautilus-display.page:12 C/nautilus-file-properties-basic.page:16
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:18 C/nautilus-prefs.page:8
-#: C/nautilus-preview.page:13 C/nautilus-views.page:18 C/net-findip.page:14
-#: C/net-macaddress.page:13 C/net-wireless-adhoc.page:17 C/net.page:10
+#: C/nautilus-preview.page:12 C/nautilus-views.page:17 C/net-findip.page:15
+#: C/net-macaddress.page:14 C/net-wireless-adhoc.page:18 C/net.page:11
#: C/prefs-display.page:9 C/prefs-language.page:9 C/prefs.page:10
-#: C/printing-setup.page:25 C/privacy-screen-lock.page:17
-#: C/screen-shot-record.page:18 C/session-formats.page:15
-#: C/session-language.page:18 C/shell-exit.page:18 C/shell-introduction.page:16
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:16 C/shell-windows-maximize.page:14
-#: C/shell-windows-states.page:13 C/shell-windows-tiled.page:13
-#: C/sound-alert.page:14 C/sound-usemic.page:14 C/sound-usespeakers.page:15
-#: C/sound-volume.page:17 C/tips-specialchars.page:14 C/tips.page:8
-#: C/user-add.page:19 C/user-changepicture.page:18 C/user-delete.page:22
+#: C/printing-setup.page:27 C/privacy-purge.page:23
+#: C/privacy-screen-lock.page:17 C/screen-shot-record.page:18
+#: C/session-formats.page:15 C/session-language.page:18 C/shell-exit.page:17
+#: C/shell-introduction.page:16 C/shell-keyboard-shortcuts.page:16
+#: C/shell-windows-maximize.page:14 C/shell-windows-states.page:13
+#: C/shell-windows-tiled.page:13 C/sound-alert.page:15 C/sound-usemic.page:15
+#: C/sound-usespeakers.page:16 C/sound-volume.page:18
+#: C/tips-specialchars.page:14 C/tips.page:8 C/user-add.page:19
+#: C/user-changepicture.page:20 C/user-delete.page:25
msgid "Shaun McCance"
msgstr "Shaun McCance"
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/a11y-bouncekeys.page:21 C/a11y-dwellclick.page:21 C/a11y-icon.page:15
-#: C/a11y-right-click.page:22 C/a11y-slowkeys.page:19 C/a11y-stickykeys.page:21
-#: C/accounts-disable-service.page:13 C/accounts.page:12
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:17 C/files-browse.page:22
-#: C/files-hidden.page:13 C/files-sort.page:13 C/files-tilde.page:14
+#: C/a11y-bouncekeys.page:22 C/a11y-dwellclick.page:22 C/a11y-icon.page:16
+#: C/a11y-right-click.page:23 C/a11y-slowkeys.page:20 C/a11y-stickykeys.page:22
+#: C/accounts-disable-service.page:13 C/accounts.page:13
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:18 C/files-browse.page:23
+#: C/files-hidden.page:14 C/files-sort.page:13 C/files-tilde.page:14
#: C/hardware-problems-graphics.page:9 C/look-display-fuzzy.page:22
-#: C/mouse-doubleclick.page:16 C/mouse-lefthanded.page:14
-#: C/mouse-mousekeys.page:14 C/mouse-problem-notmoving.page:13
-#: C/mouse-sensitivity.page:14 C/nautilus-list.page:15
-#: C/net-default-browser.page:13 C/net-default-email.page:13
-#: C/net-email-virus.page:14 C/net-install-flash.page:12
-#: C/net-install-moonlight.page:12 C/net-manual.page:14
-#: C/net-othersconnect.page:14 C/net-othersedit.page:14 C/net-proxy.page:13
-#: C/net-slow.page:12 C/net-wireless-adhoc.page:13
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:19 C/net-wireless-noconnection.page:13
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:17
-#: C/power-batteryestimate.page:17 C/power-batterylife.page:20
-#: C/power-batteryoptimal.page:17 C/power-batterywindows.page:17
-#: C/power-othercountry.page:16 C/printing-2sided.page:12
-#: C/printing-cancel-job.page:13 C/printing-differentsize.page:12
-#: C/printing-envelopes.page:12 C/printing-order.page:12
-#: C/printing-select.page:12 C/printing-setup.page:13 C/printing.page:12
-#: C/sound-volume.page:12 C/user-goodpassword.page:16
+#: C/mouse-doubleclick.page:14 C/mouse-lefthanded.page:14
+#: C/mouse-mousekeys.page:15 C/mouse-problem-notmoving.page:13
+#: C/mouse-sensitivity.page:15 C/nautilus-list.page:16
+#: C/net-default-browser.page:14 C/net-default-email.page:14
+#: C/net-email-virus.page:15 C/net-install-flash.page:13 C/net-manual.page:15
+#: C/net-othersconnect.page:15 C/net-othersedit.page:15 C/net-proxy.page:14
+#: C/net-slow.page:13 C/net-wireless-adhoc.page:14
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:20 C/net-wireless-noconnection.page:14
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:18
+#: C/power-batteryestimate.page:18 C/power-batterylife.page:23
+#: C/power-batteryoptimal.page:18 C/power-batterywindows.page:21
+#: C/power-othercountry.page:18 C/printing-2sided.page:13
+#: C/printing-cancel-job.page:14 C/printing-differentsize.page:13
+#: C/printing-envelopes.page:13 C/printing-order.page:13
+#: C/printing-select.page:13 C/printing-setup.page:15 C/printing.page:12
+#: C/sound-volume.page:13 C/user-goodpassword.page:17
msgid "Phil Bull"
msgstr "Phil Bull"
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/a11y-bouncekeys.page:25 C/a11y-contrast.page:20 C/a11y-dwellclick.page:25
-#: C/a11y-font-size.page:20 C/a11y-mag.page:20 C/a11y.page:16
-#: C/a11y-right-click.page:26 C/a11y-slowkeys.page:23 C/a11y-stickykeys.page:25
-#: C/a11y-visualalert.page:21 C/accounts-add.page:18 C/accounts-create.page:22
+#: C/a11y-bouncekeys.page:26 C/a11y-contrast.page:21 C/a11y-dwellclick.page:26
+#: C/a11y-font-size.page:21 C/a11y-mag.page:21 C/a11y.page:17
+#: C/a11y-right-click.page:27 C/a11y-slowkeys.page:24 C/a11y-stickykeys.page:26
+#: C/a11y-visualalert.page:22 C/accounts-add.page:18
#: C/accounts-provider-not-available.page:17 C/accounts-remove.page:15
#: C/accounts-which-application.page:19 C/accounts-whyadd.page:18
#: C/backup-how.page:20 C/backup-thinkabout.page:21 C/backup-what.page:20
-#: C/bluetooth-connect-device.page:30 C/bluetooth-problem-connecting.page:21
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:24 C/bluetooth-send-file.page:26
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:24 C/bluetooth-visibility.page:19
-#: C/clock-calendar.page:20 C/clock-set.page:17 C/clock-timezone.page:18
-#: C/color-assignprofiles.page:19 C/color-calibrate-scanner.page:21
-#: C/color-calibrate-screen.page:20 C/color-howtoimport.page:19
-#: C/contacts-add-remove.page:17 C/contacts.page:12 C/contacts-connect.page:14
-#: C/contacts-edit-details.page:18 C/contacts-link-unlink.page:18
-#: C/contacts-search.page:17 C/contacts-setup.page:14 C/disk-benchmark.page:22
-#: C/disk-capacity.page:16 C/disk-check.page:17 C/display-dual-monitors.page:17
-#: C/files-autorun.page:21 C/files-browse.page:26 C/files-copy.page:21
-#: C/files-delete.page:26 C/files-disc-write.page:12 C/files-hidden.page:17
-#: C/files-lost.page:21 C/files-removedrive.page:17 C/files-rename.page:24
-#: C/files-search.page:20 C/files-share.page:19 C/files-sort.page:21
-#: C/files-templates.page:16 C/files-tilde.page:18 C/files.page:20
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:26 C/keyboard-layouts.page:25
-#: C/keyboard-nav.page:13 C/keyboard-osk.page:23 C/keyboard-repeat-keys.page:26
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:17 C/keyboard.page:26
-#: C/look-background.page:34 C/look-display-fuzzy.page:26
-#: C/look-resolution.page:23 C/mouse-disabletouchpad.page:19
-#: C/mouse-doubleclick.page:24 C/mouse-lefthanded.page:22
-#: C/mouse-middleclick.page:23 C/mouse-mousekeys.page:22
-#: C/mouse-sensitivity.page:26 C/mouse-touchpad-click.page:18
-#: C/nautilus-behavior.page:22 C/nautilus-bookmarks-edit.page:17
-#: C/nautilus-connect.page:21 C/nautilus-display.page:18
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:22 C/nautilus-list.page:19
-#: C/nautilus-preview.page:17 C/nautilus-views.page:22
-#: C/net-default-browser.page:17 C/net-default-email.page:17
-#: C/net-findip.page:22 C/net-macaddress.page:21 C/net-manual.page:18
-#: C/net-mobile.page:16 C/net-othersconnect.page:18 C/net-othersedit.page:18
-#: C/net-proxy.page:21 C/net-vpn-connect.page:18 C/net-wireless-adhoc.page:21
-#: C/net-wireless-connect.page:19 C/net-wireless-hidden.page:17
-#: C/power-batterylife.page:28 C/power-nowireless.page:23
-#: C/power-whydim.page:18 C/prefs-language.page:13 C/prefs-sharing.page:13
-#: C/printing-setup.page:29 C/privacy.page:19
-#: C/privacy-history-recent-off.page:18 C/privacy-location.page:11
-#: C/privacy-purge.page:18 C/privacy-screen-lock.page:21
+#: C/bluetooth-connect-device.page:31 C/bluetooth-problem-connecting.page:22
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:25 C/bluetooth-send-file.page:27
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:25 C/bluetooth-visibility.page:20
+#: C/clock-calendar.page:21 C/clock-set.page:18 C/clock-timezone.page:19
+#: C/clock-world.page:14 C/color-assignprofiles.page:19
+#: C/color-calibrate-scanner.page:21 C/color-calibrate-screen.page:20
+#: C/color-howtoimport.page:19 C/contacts-add-remove.page:18 C/contacts.page:13
+#: C/contacts-connect.page:15 C/contacts-edit-details.page:19
+#: C/contacts-link-unlink.page:19 C/contacts-search.page:18
+#: C/contacts-setup.page:15 C/disk-benchmark.page:22 C/disk-capacity.page:16
+#: C/disk-check.page:17 C/display-brightness.page:32
+#: C/display-dual-monitors.page:17 C/files-autorun.page:22
+#: C/files-browse.page:27 C/files-copy.page:22 C/files-delete.page:27
+#: C/files-disc-write.page:12 C/files-hidden.page:18 C/files-lost.page:22
+#: C/files-removedrive.page:17 C/files-rename.page:25 C/files-search.page:21
+#: C/files-share.page:20 C/files-sort.page:21 C/files-templates.page:17
+#: C/files-tilde.page:18 C/files.page:20 C/keyboard-cursor-blink.page:26
+#: C/keyboard-layouts.page:25 C/keyboard-nav.page:13 C/keyboard-osk.page:23
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:26 C/keyboard-shortcuts-set.page:17
+#: C/keyboard.page:26 C/look-background.page:34 C/look-display-fuzzy.page:26
+#: C/look-resolution.page:23 C/mouse-doubleclick.page:22
+#: C/mouse-lefthanded.page:22 C/mouse-middleclick.page:21
+#: C/mouse-mousekeys.page:23 C/mouse-sensitivity.page:27
+#: C/mouse-touchpad-click.page:19 C/mouse-wakeup.page:22
+#: C/nautilus-behavior.page:23 C/nautilus-bookmarks-edit.page:16
+#: C/nautilus-connect.page:19 C/nautilus-display.page:16
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:22 C/nautilus-list.page:20
+#: C/nautilus-preview.page:16 C/nautilus-views.page:21
+#: C/net-default-browser.page:18 C/net-default-email.page:18
+#: C/net-email.page:19 C/net-findip.page:23 C/net-fixed-ip-address.page:24
+#: C/net-macaddress.page:22 C/net-manual.page:19 C/net-mobile.page:17
+#: C/net-othersconnect.page:19 C/net-othersedit.page:19 C/net-proxy.page:22
+#: C/net-vpn-connect.page:19 C/net-what-is-ip-address.page:17
+#: C/net-wired-connect.page:17 C/net-wireless-adhoc.page:22
+#: C/net-wireless-airplane.page:18 C/net-wireless-connect.page:20
+#: C/net-wireless-hidden.page:18 C/net-wireless.page:24
+#: C/power-batterylife.page:31 C/power-nowireless.page:25
+#: C/power-whydim.page:19 C/prefs-language.page:13 C/prefs-sharing.page:13
+#: C/printing-setup.page:31 C/privacy.page:23
+#: C/privacy-history-recent-off.page:19 C/privacy-location.page:11
+#: C/privacy-purge.page:19 C/privacy-screen-lock.page:21
#: C/screen-shot-record.page:23 C/session-formats.page:19
#: C/session-language.page:26 C/session-screenlocks.page:19
-#: C/sharing-bluetooth.page:17 C/sharing-desktop.page:17
-#: C/sharing-displayname.page:13 C/sharing-media.page:15
-#: C/sharing-personal.page:15 C/shell-apps-favorites.page:18
+#: C/sharing-bluetooth.page:18 C/sharing-desktop.page:18
+#: C/sharing-displayname.page:13 C/sharing-media.page:16
+#: C/sharing-personal.page:16 C/shell-apps-favorites.page:18
#: C/shell-apps-open.page:18 C/shell-introduction.page:20
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:21 C/shell-lockscreen.page:12
-#: C/shell-notifications.page:20 C/shell-terminology.page:19
-#: C/shell-windows-lost.page:17 C/shell-workspaces-movewindow.page:20
-#: C/sound-alert.page:18 C/sound-usemic.page:18 C/sound-usespeakers.page:19
+#: C/shell-notifications.page:20 C/shell-windows-lost.page:17
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:20 C/sound-alert.page:19
+#: C/sound-usemic.page:19 C/sound-usespeakers.page:20
#: C/tips-specialchars.page:18 C/translate.page:16 C/user-add.page:23
-#: C/user-changepassword.page:19 C/user-delete.page:26
-#: C/user-goodpassword.page:24 C/wacom-left-handed.page:14 C/wacom-mode.page:14
-#: C/wacom-multi-monitor.page:14 C/wacom-stylus.page:14 C/wacom.page:20
+#: C/user-changepassword.page:21 C/user-delete.page:29
+#: C/user-goodpassword.page:25 C/wacom-left-handed.page:15 C/wacom-mode.page:15
+#: C/wacom-multi-monitor.page:15 C/wacom-stylus.page:15 C/wacom.page:21
msgid "Michael Hill"
msgstr "Michael Hill"
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/a11y-bouncekeys.page:29 C/a11y-contrast.page:24 C/a11y-dwellclick.page:29
-#: C/a11y-font-size.page:24 C/a11y-mag.page:24 C/a11y.page:20
-#: C/a11y-right-click.page:30 C/a11y-slowkeys.page:27 C/a11y-stickykeys.page:29
-#: C/a11y-visualalert.page:25 C/accounts-add.page:22 C/accounts-create.page:14
-#: C/accounts-remove.page:19 C/accounts-whyadd.page:22
-#: C/bluetooth-connect-device.page:34 C/bluetooth-remove-connection.page:29
-#: C/bluetooth-send-file.page:30 C/bluetooth-turn-on-off.page:29
-#: C/bluetooth-visibility.page:24 C/clock-calendar.page:24
-#: C/clock-timezone.page:22 C/color-assignprofiles.page:23
-#: C/color-calibrate-scanner.page:25 C/color-calibrate-screen.page:24
-#: C/color-howtoimport.page:23 C/color-notifications.page:18
-#: C/color-testing.page:18 C/contacts-add-remove.page:21
-#: C/contacts-connect.page:19 C/contacts-edit-details.page:22
-#: C/contacts-link-unlink.page:22 C/contacts-search.page:21
-#: C/display-dual-monitors.page:21 C/keyboard-key-menu.page:19
-#: C/keyboard-key-super.page:18 C/keyboard-layouts.page:33
-#: C/keyboard-nav.page:26 C/keyboard-osk.page:27
+#: C/a11y-bouncekeys.page:30 C/a11y-contrast.page:25 C/a11y-dwellclick.page:30
+#: C/a11y-font-size.page:25 C/a11y-mag.page:25 C/a11y.page:21
+#: C/a11y-right-click.page:31 C/a11y-slowkeys.page:28 C/a11y-stickykeys.page:30
+#: C/a11y-visualalert.page:26 C/accounts-add.page:22 C/accounts-remove.page:19
+#: C/accounts-whyadd.page:22 C/bluetooth-connect-device.page:35
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:30 C/bluetooth-send-file.page:31
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:30 C/bluetooth-visibility.page:25
+#: C/clock-calendar.page:25 C/clock-timezone.page:23
+#: C/color-assignprofiles.page:23 C/color-calibrate-scanner.page:25
+#: C/color-calibrate-screen.page:24 C/color-howtoimport.page:23
+#: C/color-notifications.page:18 C/color-testing.page:18
+#: C/contacts-add-remove.page:22 C/contacts-connect.page:20
+#: C/contacts-edit-details.page:23 C/contacts-link-unlink.page:23
+#: C/contacts-search.page:22 C/display-brightness.page:28
+#: C/display-brightness.page:36 C/display-dual-monitors.page:21
+#: C/keyboard-key-menu.page:19 C/keyboard-key-super.page:18
+#: C/keyboard-layouts.page:33 C/keyboard-nav.page:26 C/keyboard-osk.page:27
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:33 C/look-background.page:42
#: C/look-resolution.page:31 C/mouse-lefthanded.page:26
-#: C/mouse-mousekeys.page:26 C/mouse-touchpad-click.page:22
-#: C/nautilus-list.page:23 C/nautilus-views.page:26
-#: C/net-default-browser.page:21 C/net-default-email.page:21
-#: C/net-findip.page:26 C/net-fixed-ip-address.page:18 C/net-macaddress.page:25
-#: C/net-othersconnect.page:22 C/net-othersedit.page:22 C/net-proxy.page:25
-#: C/net-vpn-connect.page:22 C/net-wireless-hidden.page:21
-#: C/power-batteryestimate.page:21 C/power-batterylife.page:24
-#: C/power-batteryoptimal.page:21 C/power-closelid.page:18
-#: C/power-hibernate.page:18 C/power-lowpower.page:15
-#: C/power-nowireless.page:19 C/power-suspendfail.page:17
-#: C/power-suspend.page:16 C/power-whydim.page:22
-#: C/printing-setup-default-printer.page:26 C/printing-to-file.page:12
+#: C/mouse-middleclick.page:25 C/mouse-mousekeys.page:27
+#: C/mouse-touchpad-click.page:23 C/mouse.page:17 C/nautilus-list.page:24
+#: C/nautilus-views.page:25 C/net-default-browser.page:22
+#: C/net-default-email.page:22 C/net-findip.page:27
+#: C/net-fixed-ip-address.page:19 C/net-macaddress.page:26
+#: C/net-othersconnect.page:23 C/net-othersedit.page:23 C/net-proxy.page:26
+#: C/net-vpn-connect.page:23 C/net-wireless-airplane.page:23
+#: C/net-wireless-hidden.page:22 C/net.page:15 C/power-batteryestimate.page:22
+#: C/power-batterylife.page:27 C/power-batteryoptimal.page:22
+#: C/power-closelid.page:19 C/power-lowpower.page:16 C/power-nowireless.page:21
+#: C/power-suspendfail.page:20 C/power-suspend.page:18 C/power-whydim.page:23
+#: C/printing-setup-default-printer.page:28 C/printing-to-file.page:13
#: C/session-fingerprint.page:24 C/session-screenlocks.page:23
-#: C/sharing.page:16 C/sharing-desktop.page:13 C/shell-exit.page:30
+#: C/sharing.page:18 C/sharing-desktop.page:14 C/shell-exit.page:29
#: C/shell-introduction.page:24 C/shell-keyboard-shortcuts.page:25
-#: C/shell-notifications.page:24 C/shell-terminology.page:23
-#: C/sound-alert.page:22 C/sound-usemic.page:22 C/sound-usespeakers.page:23
-#: C/tips-specialchars.page:22 C/user-add.page:27 C/user-admin-change.page:19
-#: C/user-admin-explain.page:18 C/user-admin-problems.page:18
-#: C/user-autologin.page:14 C/user-changepassword.page:23
-#: C/user-changepicture.page:22 C/user-delete.page:30 C/video-dvd.page:17
+#: C/shell-notifications.page:24 C/shell-overview.page:18 C/sound-alert.page:23
+#: C/sound-usemic.page:23 C/sound-usespeakers.page:24
+#: C/tips-specialchars.page:22 C/user-add.page:27 C/user-admin-change.page:20
+#: C/user-admin-explain.page:19 C/user-admin-problems.page:22
+#: C/user-autologin.page:15 C/user-changepassword.page:25
+#: C/user-changepicture.page:24 C/user-delete.page:33 C/video-dvd.page:17
+#: C/wacom-multi-monitor.page:20
msgid "Ekaterina Gerasimova"
msgstr "Ekaterina Gerasimova"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/a11y-bouncekeys.page:33
+#: C/a11y-bouncekeys.page:34
msgid "Ignore quickly-repeated key presses of the same key."
msgstr "Ignorer les appuis de touches rapides et identiques."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/a11y-bouncekeys.page:36
+#: C/a11y-bouncekeys.page:37
msgid "Turn on bounce keys"
msgstr "Activation des touches rebond"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-bouncekeys.page:38
+#: C/a11y-bouncekeys.page:39
msgid ""
"Turn on <em>bounce keys</em> to ignore key presses that are rapidly "
"repeated. For example, if you have hand tremors which cause you to press a "
@@ -242,28 +248,29 @@ msgstr ""
"d'une seule fois, vous devriez activer cette fonction."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-bouncekeys.page:45 C/a11y-contrast.page:42 C/a11y-dwellclick.page:50
-#: C/a11y-font-size.page:38 C/a11y-icon.page:39 C/a11y-mag.page:40
-#: C/a11y-right-click.page:45 C/a11y-slowkeys.page:48 C/a11y-stickykeys.page:51
-#: C/a11y-visualalert.page:46 C/keyboard-osk.page:49 C/mouse-mousekeys.page:44
+#: C/a11y-bouncekeys.page:46 C/a11y-contrast.page:43 C/a11y-dwellclick.page:51
+#: C/a11y-font-size.page:39 C/a11y-icon.page:40 C/a11y-mag.page:41
+#: C/a11y-right-click.page:46 C/a11y-screen-reader.page:37
+#: C/a11y-slowkeys.page:49 C/a11y-stickykeys.page:52 C/a11y-visualalert.page:47
+#: C/keyboard-osk.page:49 C/mouse-mousekeys.page:46
msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
-"typing <gui>Universal Access</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Universal Access</gui>."
msgstr ""
-"Ouvrez la vue d'ensemble des <link xref=\"shell-terminology\">Activités</"
+"Ouvrez la vue d'ensemble des <link xref=\"shell-introduction#activities\">Activités</"
"link> et commencez à saisir <gui>Accès universel</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-bouncekeys.page:49 C/a11y-contrast.page:46 C/a11y-dwellclick.page:54
-#: C/a11y-font-size.page:42 C/a11y-icon.page:43 C/a11y-mag.page:44
-#: C/a11y-right-click.page:49 C/a11y-slowkeys.page:52 C/a11y-stickykeys.page:55
-#: C/a11y-visualalert.page:50 C/keyboard-osk.page:53 C/mouse-mousekeys.page:53
+#: C/a11y-bouncekeys.page:50 C/a11y-contrast.page:47 C/a11y-dwellclick.page:55
+#: C/a11y-font-size.page:43 C/a11y-icon.page:44 C/a11y-mag.page:45
+#: C/a11y-right-click.page:50 C/a11y-slowkeys.page:53 C/a11y-stickykeys.page:56
+#: C/a11y-visualalert.page:51 C/keyboard-osk.page:53 C/mouse-mousekeys.page:55
msgid "Click on <gui>Universal Access</gui> to open the panel."
msgstr ""
"Cliquez sur l'icône <gui>Accès universel</gui> pour afficher le panneau."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-bouncekeys.page:52 C/a11y-slowkeys.page:55 C/a11y-stickykeys.page:58
+#: C/a11y-bouncekeys.page:53 C/a11y-slowkeys.page:56 C/a11y-stickykeys.page:59
msgid ""
"Press <gui>Typing Assist (AccessX)</gui> in the <gui>Typing</gui> section."
msgstr ""
@@ -271,19 +278,19 @@ msgstr ""
"(AccessX)</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-bouncekeys.page:56
+#: C/a11y-bouncekeys.page:57
msgid "Switch <gui>Bounce Keys</gui> to <gui>ON</gui>."
msgstr ""
"Activez les <gui>Touches rebond</gui> en basculant l'interrupteur sur "
"<gui>Activé</gui>."
#. (itstool) path: note/title
-#: C/a11y-bouncekeys.page:61
+#: C/a11y-bouncekeys.page:62
msgid "Quickly turn bounce keys on and off"
msgstr "Activation/désactivation rapide des touches rebond"
#. (itstool) path: note/p
-#: C/a11y-bouncekeys.page:62
+#: C/a11y-bouncekeys.page:63
msgid ""
"You can turn bounce keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
"\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Bounce Keys</"
@@ -297,7 +304,7 @@ msgstr ""
"paramètres dans le panneau <gui>Accès universel</gui>."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-bouncekeys.page:69
+#: C/a11y-bouncekeys.page:70
msgid ""
"Use the <gui>Acceptance delay</gui> slider to change how long bounce keys "
"waits before it registers another key press after you pressed the key for "
@@ -311,34 +318,46 @@ msgstr ""
"votre ordinateur émette un son chaque fois qu'il ignore une pression parce "
"que le temps d'attente programmé n'est pas encore écoulé."
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/a11y-braille.page:20 C/a11y-screen-reader.page:19
+msgid "Jana Heves"
+msgstr ""
+
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/a11y-braille.page:19
+#: C/a11y-braille.page:24
msgid ""
"Use the <app>Orca</app> screen reader with a refreshable Braille display."
msgstr "Utilise le lecteur d'écran <app>Orca</app> avec une plage Braille."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/a11y-braille.page:23
+#: C/a11y-braille.page:28
msgid "Read screen in Braille"
msgstr "Lecture en Braille d'un écran"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-braille.page:25
+#: C/a11y-braille.page:30
msgid ""
"GNOME provides the <app>Orca</app> screen reader to display the user "
"interface on a refreshable Braille display. Depending on how you installed "
-"GNOME, you might not have Orca installed. <link href=\"install:orca"
-"\">Install Orca</link>, then refer to the <link href=\"help:orca\">Orca "
-"Help</link> for more information."
+"GNOME, you might not have Orca installed. If not, install Orca first."
msgstr ""
"GNOME offre le lecteur d'écran <app>Orca</app> pour afficher l'interface "
"utilisateur sur une plage Braille. Si Orca n'est pas installé sur votre "
-"système, <link href=\"install:orca\">Installez Orca</link>, puis référez-"
-"vous à l'<link href=\"help:orca\">aide d'Orca</link> pour plus "
-"d'informations."
+"système, commencez par l'installer."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-braille.page:34 C/a11y-screen-reader.page:33
+msgid "<link style=\"button\" action=\"install:orca\">Install Orca</link>"
+msgstr "<link style=\"button\" action=\"install:orca\">Installer Orca</link>"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-braille.page:36 C/a11y-screen-reader.page:56
+msgid ""
+"Refer to the <link href=\"help:orca\">Orca Help</link> for more information."
+msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/a11y-contrast.page:28
+#: C/a11y-contrast.page:29
msgid ""
"Make windows and buttons on the screen more (or less) vivid, so they're "
"easier to see."
@@ -347,12 +366,12 @@ msgstr ""
"donc plus faciles à voir."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/a11y-contrast.page:32
+#: C/a11y-contrast.page:33
msgid "Adjust the contrast"
msgstr "Réglage du contraste"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-contrast.page:34
+#: C/a11y-contrast.page:35
msgid ""
"You can adjust the contrast of windows and buttons so that they're easier to "
"see. This is not the same as changing the brightness of the whole screen; "
@@ -364,7 +383,7 @@ msgstr ""
"l'<em>interface utilisateur</em> sont modifiées."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-contrast.page:49
+#: C/a11y-contrast.page:50
msgid ""
"Switch <gui>High Contrast</gui> to <gui>ON</gui> in the <gui>Seeing</gui> "
"section."
@@ -373,12 +392,12 @@ msgstr ""
"rubrique <gui>Vision</gui>."
#. (itstool) path: note/title
-#: C/a11y-contrast.page:55
+#: C/a11y-contrast.page:56
msgid "Quickly turn high contrast on and off"
msgstr "Activation/désactivation rapide du contraste élevé"
#. (itstool) path: note/p
-#: C/a11y-contrast.page:56
+#: C/a11y-contrast.page:57
msgid ""
"You can turn high contrast on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
"\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>High "
@@ -389,7 +408,7 @@ msgstr ""
"sélectionnez <gui>Contraste élevé</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/a11y-dwellclick.page:33
+#: C/a11y-dwellclick.page:34
msgid ""
"The <gui>Hover Click</gui> (Dwell Click) feature allows you to click by "
"holding the mouse still."
@@ -398,12 +417,12 @@ msgstr ""
"gardant la souris immobile."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/a11y-dwellclick.page:37
+#: C/a11y-dwellclick.page:38
msgid "Simulate clicking by hovering"
msgstr "Simulation d'un clic lors du survol par le pointeur"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-dwellclick.page:39
+#: C/a11y-dwellclick.page:40
msgid ""
"You can click or drag simply by hovering your mouse pointer over a control "
"or object on the screen. This is useful if you find it difficult to move the "
@@ -416,7 +435,7 @@ msgstr ""
"fonctionnalité s'appelle <gui>Clic par survol</gui>."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-dwellclick.page:44
+#: C/a11y-dwellclick.page:45
msgid ""
"When <gui>Hover Click</gui> is enabled, you can move your mouse pointer over "
"a control, let go of the mouse, and then wait for a while before the button "
@@ -427,7 +446,7 @@ msgstr ""
"attendre un peu avant que le bouton ne soit cliqué pour vous."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-dwellclick.page:57 C/a11y-right-click.page:52
+#: C/a11y-dwellclick.page:58 C/a11y-right-click.page:53
msgid ""
"Press <gui>Click Assist</gui> in the <gui>Pointing & Clicking</gui> "
"section."
@@ -436,13 +455,13 @@ msgstr ""
"clic de souris</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-dwellclick.page:61
+#: C/a11y-dwellclick.page:62
msgid "Switch <gui>Hover Click</gui> to <gui>ON</gui>."
msgstr ""
"Basculez l'interrupteur <gui>Clic par survol</gui> sur <gui>Activé</gui>."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-dwellclick.page:65
+#: C/a11y-dwellclick.page:66
msgid ""
"The <gui>Hover Click</gui> window will open, and will stay above all of your "
"other windows. You can use this to choose what sort of click should happen "
@@ -457,7 +476,7 @@ msgstr ""
"glisser, le mode clic simple est automatiquement sélectionné."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-dwellclick.page:71
+#: C/a11y-dwellclick.page:72
msgid ""
"When you hover your mouse pointer over a button and do not move it, it will "
"gradually change color. When it has fully changed color, the button will be "
@@ -468,7 +487,7 @@ msgstr ""
"bouton est cliqué."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-dwellclick.page:75
+#: C/a11y-dwellclick.page:76
msgid ""
"Adjust the <gui>Delay</gui> setting to change how long you have to hold the "
"mouse pointer still before clicking."
@@ -477,7 +496,7 @@ msgstr ""
"devez maintenir le pointeur de souris immobile avant le clic automatique."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-dwellclick.page:78
+#: C/a11y-dwellclick.page:79
msgid ""
"You do not need to hold the mouse perfectly still when hovering to click. "
"The pointer is allowed to move a little bit and will still click after a "
@@ -489,7 +508,7 @@ msgstr ""
"survient."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-dwellclick.page:82
+#: C/a11y-dwellclick.page:83
msgid ""
"Adjust the <gui>Motion threshold</gui> setting to change how much the "
"pointer can move and still be considered to be hovering."
@@ -498,18 +517,18 @@ msgstr ""
"toléré de déplacement du pointeur lors d'un survol."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/a11y-font-size.page:28
+#: C/a11y-font-size.page:29
msgid "Use larger fonts to make text easier to read."
msgstr ""
"Utiliser des polices plus grandes pour rendre le texte plus facile à lire."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/a11y-font-size.page:31
+#: C/a11y-font-size.page:32
msgid "Change text size on the screen"
msgstr "Changement de la taille du texte à l'écran"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-font-size.page:33
+#: C/a11y-font-size.page:34
msgid ""
"If you have difficulty reading the text on your screen, you can change the "
"size of the font."
@@ -518,7 +537,7 @@ msgstr ""
"possibilité de modifier la taille de la police."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-font-size.page:45
+#: C/a11y-font-size.page:46
msgid ""
"Switch <gui>Large Text</gui> to <gui>ON</gui> in the <gui>Seeing</gui> "
"section."
@@ -527,7 +546,7 @@ msgstr ""
"rubrique <gui>Vision</gui>."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-font-size.page:50
+#: C/a11y-font-size.page:51
msgid ""
"Alternatively, you can quickly change the text size by clicking the <link "
"xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting "
@@ -538,7 +557,7 @@ msgstr ""
"supérieure et en sélectionnant <gui>Grand texte</gui>."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/a11y-font-size.page:55
+#: C/a11y-font-size.page:56
msgid ""
"In many applications, you can increase the text size at any time by pressing "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq>. To reduce the text size, press "
@@ -550,7 +569,7 @@ msgstr ""
"key><key>-</key></keyseq>."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-font-size.page:60
+#: C/a11y-font-size.page:61
msgid ""
"<gui>Large Text</gui> will scale the text by 1.2 times. You can use "
"<app>Tweak Tool</app> to make text size bigger or smaller."
@@ -559,7 +578,7 @@ msgstr ""
"utiliser l'application <app>Tweak Tool</app> pour changer la taille du texte."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/a11y-icon.page:19
+#: C/a11y-icon.page:20
msgid ""
"The universal access menu is the icon on the top bar that looks like a "
"person."
@@ -568,12 +587,12 @@ msgstr ""
"un personnage."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/a11y-icon.page:23
+#: C/a11y-icon.page:24
msgid "Find the universal access menu"
msgstr "Recherche du menu « Accès universel »"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-icon.page:25
+#: C/a11y-icon.page:26
msgid ""
"The <em>universal access menu</em> is where you can turn on some of the "
"accessibility settings. You can find this menu by clicking the icon which "
@@ -584,12 +603,12 @@ msgstr ""
"ressemblant à un personnage entouré d'un cercle dans la barre supérieure."
#. (itstool) path: figure/desc
-#: C/a11y-icon.page:30
+#: C/a11y-icon.page:31
msgid "The universal access menu can be found on the top bar."
msgstr "Le menu Accès universel se trouve dans la barre supérieure."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-icon.page:34
+#: C/a11y-icon.page:35
msgid ""
"If you do not see the universal access menu, you can enable it from the "
"<gui>Universal Access</gui> settings panel:"
@@ -599,14 +618,14 @@ msgstr ""
"Universel</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-icon.page:46
+#: C/a11y-icon.page:47
msgid "Switch <gui>Always Show Universal Access Menu</gui> to <gui>ON</gui>."
msgstr ""
"Basculez l'interrupteur <gui>Toujours afficher le menu Accès universel</gui> "
"sur <gui>Activé</gui>."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-icon.page:51
+#: C/a11y-icon.page:52
msgid ""
"To access this menu using the keyboard rather than the mouse, press "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to move the "
@@ -628,17 +647,17 @@ msgstr ""
"activer ou désactiver l'élément sélectionné."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/a11y-mag.page:28
+#: C/a11y-mag.page:29
msgid "Zoom in on your screen so that it is easier to see things."
msgstr "Zoom avant sur l'écran pour rendre les choses plus visibles."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/a11y-mag.page:31
+#: C/a11y-mag.page:32
msgid "Magnify a screen area"
msgstr "Agrandissement d'une zone écran"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-mag.page:33
+#: C/a11y-mag.page:34
msgid ""
"Magnifying the screen is different than just enlarging the <link xref=\"a11y-"
"font-size\">text size</link>. This feature is like having a magnifying "
@@ -650,17 +669,25 @@ msgstr ""
"sur différentes parties de l'écran."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-mag.page:47
+#: C/a11y-mag.page:48
msgid "Press on <gui>Zoom</gui> in the <gui>Seeing</gui> section."
msgstr "Cliquez sur <gui>Zoom</gui> dans la rubrique <gui>Vision</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-mag.page:50
-msgid "Switch <gui>Zoom</gui> to <gui>ON</gui>."
-msgstr "Basculez l'interrupteur <gui>Zoom</gui> sur <gui>Activé</gui>."
+#: C/a11y-mag.page:51
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Switch <gui>High Contrast</gui> to <gui>ON</gui> in the <gui>Seeing</gui> "
+#| "section."
+msgid ""
+"Switch <gui>Zoom</gui> to <gui>ON</gui> in the top-right corner of the "
+"<gui>Zoom Options</gui> window."
+msgstr ""
+"Basculez l'interrupteur <gui>Grand texte</gui> sur <gui>Activé</gui> dans la "
+"rubrique <gui>Vision</gui>."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-mag.page:60
+#: C/a11y-mag.page:62
msgid ""
"You can now move around the screen area. By moving your mouse to the edges "
"of the screen, you will move the magnified area in different directions, "
@@ -671,7 +698,7 @@ msgstr ""
"directions, ce qui vous permet de visualiser l'emplacement de votre choix."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/a11y-mag.page:65
+#: C/a11y-mag.page:67
msgid ""
"You can quickly turn zoom on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
"\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Zoom</gui>."
@@ -681,18 +708,23 @@ msgstr ""
"<gui>Zoom</gui>."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-mag.page:70
+#: C/a11y-mag.page:72
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can change the magnification factor, the mouse tracking, and the "
+#| "position of the magnified view on the screen. Adjust these in the "
+#| "<gui>Magnifier</gui> tab of the <gui>Zoom</gui> settings window."
msgid ""
"You can change the magnification factor, the mouse tracking, and the "
"position of the magnified view on the screen. Adjust these in the "
-"<gui>Magnifier</gui> tab of the <gui>Zoom</gui> settings window."
+"<gui>Magnifier</gui> tab of the <gui>Zoom Options</gui> window."
msgstr ""
"Vous pouvez modifier l'agrandissement de la loupe, le suivi du curseur de la "
"souris et la position de la partie d'écran agrandie, grâce à l'onglet "
"<gui>loupe</gui> de la fenêtre <gui>Zoom</gui>."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-mag.page:74
+#: C/a11y-mag.page:76
msgid ""
"You can activate crosshairs to help you find the mouse or touchpad pointer. "
"Switch them on and adjust their length, color, and thickness in the "
@@ -705,7 +737,7 @@ msgstr ""
"paramètres de <gui>Zoom</gui>."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-mag.page:78
+#: C/a11y-mag.page:80
msgid ""
"You can switch to inverse video or <gui>White on black</gui>, and adjust "
"brightness, contrast and greyscale options for the magnifier. The "
@@ -723,7 +755,7 @@ msgstr ""
"modifier ces options."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/a11y.page:24
+#: C/a11y.page:25
msgid ""
"<link xref=\"a11y#vision\">Seeing</link>, <link xref=\"a11y#sound\">hearing</"
"link>, <link xref=\"a11y#mobility\">mobility</link>, <link xref=\"a11y-"
@@ -735,12 +767,12 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/title
#. (itstool) path: links/title
-#: C/a11y.page:33 C/keyboard.page:39
+#: C/a11y.page:34 C/keyboard.page:39
msgid "Universal access"
msgstr "Accès universel"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y.page:35
+#: C/a11y.page:36
msgid ""
"The GNOME desktop includes assistive technologies to support users with "
"various impairments and special needs, and to interact with common assistive "
@@ -754,80 +786,80 @@ msgstr ""
"d'accéder à ses différentes fonctions."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/a11y.page:41
+#: C/a11y.page:42
msgid "Visual impairments"
msgstr "Vision défaillante"
#. (itstool) path: links/title
-#: C/a11y.page:44
+#: C/a11y.page:45
msgid "Blindness"
msgstr "Cécité"
#. (itstool) path: links/title
-#: C/a11y.page:47
+#: C/a11y.page:48
msgid "Low vision"
msgstr "Mauvaise vue"
#. (itstool) path: links/title
-#: C/a11y.page:50
+#: C/a11y.page:51
msgid "Color-blindness"
msgstr "Daltonisme"
#. (itstool) path: links/title
-#: C/a11y.page:53 C/a11y.page:75 C/keyboard.page:43
+#: C/a11y.page:54 C/a11y.page:76 C/keyboard.page:43
msgid "Other topics"
msgstr "Autres thèmes"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/a11y.page:58
+#: C/a11y.page:59
msgid "Hearing impairments"
msgstr "Audition défaillante"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/a11y.page:63
+#: C/a11y.page:64
msgid "Mobility impairments"
msgstr "Mobilité défaillante"
#. (itstool) path: links/title
-#: C/a11y.page:66
+#: C/a11y.page:67
msgid "Mouse movement"
msgstr "Mouvement de la souris"
#. (itstool) path: links/title
-#: C/a11y.page:69
+#: C/a11y.page:70
msgid "Clicking and dragging"
msgstr "Clic et glissement"
#. (itstool) path: links/title
-#: C/a11y.page:72
+#: C/a11y.page:73
msgid "Keyboard use"
msgstr "Utilisation du clavier"
#. (itstool) path: credit/years
-#: C/a11y-right-click.page:19 C/accounts-whyadd.page:15 C/contacts.page:14
-#: C/contacts-connect.page:16 C/contacts-setup.page:16
+#: C/a11y-right-click.page:20 C/accounts-whyadd.page:15 C/contacts.page:15
+#: C/contacts-connect.page:17 C/contacts-setup.page:17
#: C/files-removedrive.page:19 C/keyboard-layouts.page:18
-#: C/keyboard-nav.page:23 C/screen-shot-record.page:20
+#: C/keyboard-nav.page:23 C/mouse-wakeup.page:24 C/screen-shot-record.page:20
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:18 C/shell-lockscreen.page:14
-#: C/shell-windows-states.page:15 C/status-icons.page:14
-#: C/wacom-left-handed.page:16 C/wacom-mode.page:16
-#: C/wacom-multi-monitor.page:16 C/wacom-stylus.page:16
+#: C/shell-windows-states.page:15 C/status-icons.page:15
+#: C/wacom-left-handed.page:17 C/wacom-mode.page:17
+#: C/wacom-multi-monitor.page:17 C/wacom-stylus.page:17
msgid "2012"
msgstr "2012"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/a11y-right-click.page:34
+#: C/a11y-right-click.page:35
msgid "Press and hold the left mouse button to right-click."
msgstr ""
"Maintenir appuyé le bouton gauche de la souris pour effectuer un clic droit."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/a11y-right-click.page:37
+#: C/a11y-right-click.page:38
msgid "Simulate a right mouse click"
msgstr "Simulation d'un clic droit de la souris"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-right-click.page:39
+#: C/a11y-right-click.page:40
msgid ""
"You can right-click by holding down the left mouse button. This is useful if "
"you find it difficult to move your fingers individually on one hand, or if "
@@ -839,14 +871,14 @@ msgstr ""
"bouton."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-right-click.page:56
+#: C/a11y-right-click.page:57
msgid "Switch <gui>Simulated Secondary Click</gui> to <gui>ON</gui>."
msgstr ""
"Basculez l'interrupteur <gui>Simulation du clic secondaire</gui> sur "
"<gui>Activé</gui>."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-right-click.page:60
+#: C/a11y-right-click.page:61
msgid ""
"You can change how long you must hold down the left mouse button before it "
"is registered as a right click by changing the <gui>Acceptance delay</gui>."
@@ -856,7 +888,7 @@ msgstr ""
"<gui>Délai d'acceptation</gui>."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-right-click.page:64
+#: C/a11y-right-click.page:65
msgid ""
"To right-click with simulated secondary click, hold down the left mouse "
"button where you would normally right-click, then release. The pointer fills "
@@ -871,18 +903,18 @@ msgstr ""
"clic droit."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-right-click.page:69
+#: C/a11y-right-click.page:70
msgid ""
"Some special pointers, such as the resize pointers, do not change colors. "
-"You can still use simulated secondary click as normal, even if you don't get "
-"visual feedback from the pointer."
+"You can still use simulated secondary click as normal, even if you do not "
+"get visual feedback from the pointer."
msgstr ""
"Certains pointeurs spéciaux, tels que les pointeurs de redimensionnement, ne "
"changent pas de couleur. Vous pouvez toujours utiliser la simulation du clic "
"secondaire même si vous n'avez pas de retour visuel."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-right-click.page:73
+#: C/a11y-right-click.page:74
msgid ""
"If you use <link xref=\"mouse-mousekeys\">Mouse Keys</link>, this also "
"allows you to right-click by holding down the <key>5</key> key on your "
@@ -893,7 +925,7 @@ msgstr ""
"appuyée la touche <key>5</key> du pavé numérique."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/a11y-right-click.page:78
+#: C/a11y-right-click.page:79
msgid ""
"In the <gui>Activities</gui> overview, you are always able to long-press to "
"right-click, even with this feature disabled. Long-press works slightly "
@@ -906,32 +938,81 @@ msgstr ""
"d'ensemble : inutile de relâcher le bouton pour faire un clic droit."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/a11y-screen-reader.page:17
+#: C/a11y-screen-reader.page:23
msgid "Use the <app>Orca</app> screen reader to speak the user interface."
msgstr ""
"Utiliser le lecteur d'écran <app>Orca</app> pour lire à haute voix "
"l'interface utilisateur."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/a11y-screen-reader.page:21
+#: C/a11y-screen-reader.page:27
msgid "Read screen aloud"
msgstr "Lecture de l'écran à haute voix"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-screen-reader.page:23
+#: C/a11y-screen-reader.page:29
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "GNOME provides the <app>Orca</app> screen reader to speak the user "
+#| "interface. Depending on how you installed GNOME, you might not have Orca "
+#| "installed. <link href=\"install:orca\">Install Orca</link>, then refer to "
+#| "the <link href=\"help:orca\">Orca Help</link> for more information."
msgid ""
"GNOME provides the <app>Orca</app> screen reader to speak the user "
"interface. Depending on how you installed GNOME, you might not have Orca "
-"installed. <link href=\"install:orca\">Install Orca</link>, then refer to "
-"the <link href=\"help:orca\">Orca Help</link> for more information."
+"installed. If not, install Orca first."
msgstr ""
"GNOME fournit le lecteur d'écran <app>Orca</app> pour lire l'interface "
"utilisateur à haute voix. Si Orca n'est pas installé sur votre système, "
"<link href=\"install:orca\">installez Orca</link>, puis référez-vous à "
"l'<link href=\"help:orca\">aide d'Orca</link> pour plus d'informations."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-screen-reader.page:41
+#, fuzzy
+#| msgid "Click on <gui>Universal Access</gui> to open the panel."
+msgid "Click <gui>Universal Access</gui> to open the panel."
+msgstr ""
+"Cliquez sur l'icône <gui>Accès universel</gui> pour afficher le panneau."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-screen-reader.page:44
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Switch <gui>Large Text</gui> to <gui>ON</gui> in the <gui>Seeing</gui> "
+#| "section."
+msgid ""
+"Click <gui>Screen Reader</gui> in the <gui>Seeing</gui> section, then switch "
+"<gui>Screen Reader</gui> on in the dialog."
+msgstr ""
+"Basculez l'interrupteur <gui>Grand texte</gui> sur <gui>Activé</gui> dans la "
+"rubrique <gui>Vision</gui>."
+
+#. (itstool) path: note/title
+#: C/a11y-screen-reader.page:50
+#, fuzzy
+#| msgid "Quickly turn bounce keys on and off"
+msgid "Quickly turn Screen Reader on and off"
+msgstr "Activation/désactivation rapide des touches rebond"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/a11y-screen-reader.page:51
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can turn high contrast on and off by clicking the <link xref=\"a11y-"
+#| "icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>High "
+#| "Contrast</gui>."
+msgid ""
+"You can turn Screen Reader on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
+"\">accessibility icon</link> in the top bar and selecting <gui>Screen "
+"Reader</gui>."
+msgstr ""
+"Pour modifier rapidement le contraste, cliquez sur l'<link xref=\"a11y-icon"
+"\">icône d'accessibilité</link> dans la barre supérieure du bureau et "
+"sélectionnez <gui>Contraste élevé</gui>."
+
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/a11y-slowkeys.page:33
+#: C/a11y-slowkeys.page:34
msgid ""
"Have a delay between a key being pressed and that letter appearing on the "
"screen."
@@ -940,12 +1021,12 @@ msgstr ""
"lettre correspondante apparaît à l'écran."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/a11y-slowkeys.page:37
+#: C/a11y-slowkeys.page:38
msgid "Turn on slow keys"
msgstr "Activation des touches lentes"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-slowkeys.page:39
+#: C/a11y-slowkeys.page:40
msgid ""
"Turn on <em>slow keys</em> if you would like there to be a delay between "
"pressing a key and that letter being displayed on the screen. This means "
@@ -963,18 +1044,18 @@ msgstr ""
"de trouver la bonne touche sur votre clavier du premier coup."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-slowkeys.page:59
+#: C/a11y-slowkeys.page:60
msgid "Switch <gui>Slow Keys</gui> to <gui>ON</gui>."
msgstr ""
"Basculez l'interrupteur <gui>Touches lentes</gui> sur <gui>Activé</gui>."
#. (itstool) path: note/title
-#: C/a11y-slowkeys.page:64
+#: C/a11y-slowkeys.page:65
msgid "Quickly turn slow keys on and off"
msgstr "Activation ou désactivation rapide des touches lentes"
#. (itstool) path: note/p
-#: C/a11y-slowkeys.page:65
+#: C/a11y-slowkeys.page:66
msgid ""
"Under <gui>Enable by Keyboard</gui>, select <gui>Turn on accessibility "
"features from the keyboard</gui> to turn slow keys on and off from the "
@@ -988,7 +1069,7 @@ msgstr ""
"pendant huit secondes, vous activez/désactivez les touches lentes."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/a11y-slowkeys.page:70
+#: C/a11y-slowkeys.page:71
msgid ""
"You can also turn slow keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
"\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Slow Keys</"
@@ -1002,7 +1083,7 @@ msgstr ""
"activés dans le panneau <gui>Accès universel</gui>."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-slowkeys.page:77
+#: C/a11y-slowkeys.page:78
msgid ""
"Use the <gui>Acceptance delay</gui> slider to control how long you have to "
"hold a key down for it to register."
@@ -1011,7 +1092,7 @@ msgstr ""
"durée d'appui sur une touche avant qu'il ne soit accepté."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-slowkeys.page:80
+#: C/a11y-slowkeys.page:81
msgid ""
"You can have your computer make a sound when you press a key, when a key "
"press is accepted, or when a key press is rejected because you didn't hold "
@@ -1022,7 +1103,7 @@ msgstr ""
"maintenu la pression suffisamment longtemps."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/a11y-stickykeys.page:33
+#: C/a11y-stickykeys.page:34
msgid ""
"Type keyboard shortcuts one key at a time rather than having to hold down "
"all of the keys at once."
@@ -1031,12 +1112,12 @@ msgstr ""
"d'appuyer sur toutes les touches en même temps."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/a11y-stickykeys.page:37
+#: C/a11y-stickykeys.page:38
msgid "Turn on sticky keys"
msgstr "Activation des touches rémanentes"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-stickykeys.page:39
+#: C/a11y-stickykeys.page:40
msgid ""
"<em>Sticky keys</em> allows you to type keyboard shortcuts one key at a time "
"rather than having to hold down all of the keys at once. For example, the "
@@ -1055,7 +1136,7 @@ msgstr ""
"résultat."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-stickykeys.page:46
+#: C/a11y-stickykeys.page:47
msgid ""
"You might want to turn on sticky keys if you find it difficult to hold down "
"several keys at once."
@@ -1064,18 +1145,18 @@ msgstr ""
"difficultés à maintenir enfoncées plusieurs touches à la fois."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-stickykeys.page:62
+#: C/a11y-stickykeys.page:63
msgid "Switch <gui>Sticky Keys</gui> to <gui>ON</gui>."
msgstr ""
"Basculez l'interrupteur <gui>Touches rémanentes</gui> sur <gui>Activé</gui>."
#. (itstool) path: note/title
-#: C/a11y-stickykeys.page:67
+#: C/a11y-stickykeys.page:68
msgid "Quickly turn sticky keys on and off"
msgstr "Activation/désactivation rapide des touches rémanentes"
#. (itstool) path: note/p
-#: C/a11y-stickykeys.page:68
+#: C/a11y-stickykeys.page:69
msgid ""
"Under <gui>Enable by Keyboard</gui>, select <gui>Turn on accessibility "
"features from the keyboard</gui> to turn sticky keys on and off from the "
@@ -1089,7 +1170,7 @@ msgstr ""
"pour activer/désactiver les touches rémanentes."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/a11y-stickykeys.page:73
+#: C/a11y-stickykeys.page:74
msgid ""
"You can also turn sticky keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-"
"icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Sticky "
@@ -1103,7 +1184,7 @@ msgstr ""
"dans le panneau d'<gui>Accès universel</gui>."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-stickykeys.page:80
+#: C/a11y-stickykeys.page:81
msgid ""
"If you press two keys at once, you can have sticky keys turn itself off "
"temporarily to let you enter a keyboard shortcut in the normal way."
@@ -1113,7 +1194,7 @@ msgstr ""
"clavier de façon normale."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-stickykeys.page:83
+#: C/a11y-stickykeys.page:84
msgid ""
"For example, if you have sticky keys turned on but press <key>Super</key> "
"and <key>Tab</key> simultaneously, sticky keys would not wait for you to "
@@ -1130,7 +1211,7 @@ msgstr ""
"sont pas trop éloignées), mais d'autres pas."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-stickykeys.page:90
+#: C/a11y-stickykeys.page:91
msgid ""
"Select <gui>Disable if two keys are pressed together</gui> to enable this."
msgstr ""
@@ -1138,7 +1219,7 @@ msgstr ""
"pour activer cette fonctionnalité."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-stickykeys.page:93
+#: C/a11y-stickykeys.page:94
msgid ""
"You can have the computer make a \"beep\" sound when you start typing a "
"keyboard shortcut with sticky keys turned on. This is useful if you want to "
@@ -1154,7 +1235,7 @@ msgstr ""
"lorsqu'une touche modificatrice est enfoncée</gui> pour activer cela."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/a11y-visualalert.page:29
+#: C/a11y-visualalert.page:30
msgid ""
"Enable visual alerts to flash the screen or window when an alert sound is "
"played."
@@ -1163,12 +1244,12 @@ msgstr ""
"quand une alerte sonore est émise."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/a11y-visualalert.page:33
+#: C/a11y-visualalert.page:34
msgid "Flash the screen for alert sounds"
msgstr "Clignotement de l'écran lors des alertes sonores"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-visualalert.page:35
+#: C/a11y-visualalert.page:36
msgid ""
"Your computer will play a simple alert sound for certain types of messages "
"and events. If you have a hard time hearing these sounds, you can have "
@@ -1181,7 +1262,7 @@ msgstr ""
"qu'une alerte sonore est émise."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-visualalert.page:40
+#: C/a11y-visualalert.page:41
msgid ""
"This can also be useful if you're in an environment where you need your "
"computer to be silent, such as in a library. See <link xref=\"sound-alert\"/"
@@ -1193,19 +1274,19 @@ msgstr ""
"alertes sonores puis activer les alertes visuelles."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-visualalert.page:53
+#: C/a11y-visualalert.page:54
msgid "Press <gui>Visual Alerts</gui> in the <gui>Hearing</gui> section."
msgstr ""
"Cliquez sur <gui>Alertes visuelles</gui> dans la section <gui>Audition</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-visualalert.page:56
+#: C/a11y-visualalert.page:57
msgid "Switch <gui>Visual Alerts</gui> to <gui>ON</gui>."
msgstr ""
"Basculez l'interrupteur <gui>Alertes visuelles</gui> sur <gui>Activé</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-visualalert.page:59
+#: C/a11y-visualalert.page:60
msgid ""
"Select whether you want the entire screen or just your current window title "
"to flash."
@@ -1214,7 +1295,7 @@ msgstr ""
"barre de titre."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/a11y-visualalert.page:65
+#: C/a11y-visualalert.page:66
msgid ""
"You can quickly turn visual alerts on and off by clicking the <link xref="
"\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting "
@@ -1233,43 +1314,42 @@ msgstr "Quelques conseils sur l'utilisation du manuel d'aide du bureau."
#: C/about-this-guide.page:10 C/backup-check.page:12 C/backup-frequency.page:16
#: C/backup-how.page:16 C/backup-restore.page:15 C/backup-thinkabout.page:17
#: C/backup-what.page:12 C/backup-where.page:13 C/backup-why.page:13
-#: C/clock-calendar.page:16 C/clock-set.page:13 C/clock-timezone.page:14
+#: C/clock-calendar.page:17 C/clock-set.page:14 C/clock-timezone.page:15
#: C/disk-benchmark.page:14 C/disk-capacity.page:8 C/disk-check.page:9
-#: C/disk-format.page:9 C/disk-partitions.page:9 C/files-autorun.page:17
-#: C/files-lost.page:13 C/files-recover.page:14 C/files-rename.page:12
-#: C/files-search.page:12 C/gnome-classic.page:12 C/hardware-cardreader.page:14
-#: C/hardware-driver.page:11 C/keyboard-key-super.page:14
-#: C/look-background.page:14 C/look-display-fuzzy.page:14
-#: C/look-resolution.page:15 C/mouse-wakeup.page:12 C/music-cantplay-drm.page:9
-#: C/music-player-ipodtransfer.page:9 C/music-player-newipod.page:9
-#: C/net-antivirus.page:11 C/net-mobile.page:12 C/net-vpn-connect.page:14
-#: C/net-wired-connect.page:12 C/net-wireless-airplane.page:13
-#: C/net-wireless-connect.page:15 C/net-wireless-find.page:16
-#: C/net-wireless-hidden.page:13
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:17
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:17
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:17
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:17 C/net-wireless-wepwpa.page:13
-#: C/power-batteryestimate.page:13 C/power-batterylife.page:16
-#: C/power-batteryoptimal.page:13 C/power-batteryslow.page:12
-#: C/power-batterywindows.page:13 C/power-closelid.page:14
-#: C/power-constantfan.page:12 C/power-hibernate.page:14
-#: C/power-hotcomputer.page:13 C/power-lowpower.page:11
-#: C/power-nowireless.page:15 C/power-othercountry.page:12
-#: C/power-suspendfail.page:13 C/power-suspend.page:12 C/power-whydim.page:14
-#: C/power-willnotturnon.page:12 C/printing-streaks.page:13
-#: C/session-fingerprint.page:15 C/session-language.page:14
-#: C/session-screenlocks.page:15 C/shell-apps-favorites.page:14
-#: C/shell-apps-open.page:14 C/shell-overview.page:21
-#: C/shell-terminology.page:15 C/shell-windows-lost.page:13
+#: C/disk-format.page:9 C/disk-partitions.page:9 C/display-brightness.page:16
+#: C/files-autorun.page:18 C/files-lost.page:14 C/files-recover.page:14
+#: C/files-rename.page:13 C/files-search.page:13 C/gnome-classic.page:12
+#: C/hardware-cardreader.page:14 C/hardware-driver.page:11
+#: C/keyboard-key-super.page:14 C/look-background.page:14
+#: C/look-display-fuzzy.page:14 C/look-resolution.page:15
+#: C/music-cantplay-drm.page:9 C/music-player-ipodtransfer.page:9
+#: C/music-player-newipod.page:9 C/net-antivirus.page:12 C/net-mobile.page:13
+#: C/net-vpn-connect.page:15 C/net-wired-connect.page:13
+#: C/net-wireless-airplane.page:14 C/net-wireless-connect.page:16
+#: C/net-wireless-find.page:17 C/net-wireless-hidden.page:14
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:18
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:18
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:18
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:18 C/net-wireless-wepwpa.page:14
+#: C/power-batteryestimate.page:14 C/power-batterylife.page:19
+#: C/power-batteryoptimal.page:14 C/power-batteryslow.page:13
+#: C/power-batterywindows.page:17 C/power-closelid.page:15
+#: C/power-constantfan.page:14 C/power-hotcomputer.page:14
+#: C/power-lowpower.page:12 C/power-nowireless.page:17
+#: C/power-othercountry.page:14 C/power-suspendfail.page:16
+#: C/power-suspend.page:14 C/power-whydim.page:15 C/power-willnotturnon.page:14
+#: C/printing-streaks.page:14 C/session-fingerprint.page:15
+#: C/session-language.page:14 C/session-screenlocks.page:15
+#: C/shell-apps-favorites.page:14 C/shell-apps-open.page:14
+#: C/shell-overview.page:14 C/shell-windows-lost.page:13
#: C/shell-windows-switching.page:16 C/shell-windows.page:12
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:16 C/shell-workspaces-switch.page:14
-#: C/shell-workspaces.page:14 C/sound-broken.page:13 C/sound-crackle.page:12
-#: C/sound-nosound.page:12 C/user-accounts.page:13 C/user-add.page:15
-#: C/user-admin-change.page:15 C/user-admin-explain.page:14
-#: C/user-admin-problems.page:14 C/user-changepassword.page:15
-#: C/user-changepicture.page:14 C/user-delete.page:18
-#: C/user-goodpassword.page:12 C/video-dvd.page:13 C/video-sending.page:14
+#: C/shell-workspaces.page:14 C/sound-broken.page:14 C/sound-crackle.page:13
+#: C/sound-nosound.page:13 C/user-accounts.page:14 C/user-add.page:15
+#: C/user-admin-change.page:16 C/user-admin-explain.page:15
+#: C/user-admin-problems.page:18 C/user-changepassword.page:17
+#: C/user-changepicture.page:16 C/user-delete.page:21
+#: C/user-goodpassword.page:13 C/video-dvd.page:13 C/video-sending.page:14
msgid "GNOME Documentation Project"
msgstr "Le projet de documentation GNOME"
@@ -1353,49 +1433,62 @@ msgid "-- The GNOME documentation team"
msgstr "-- L'équipe de documentation de GNOME"
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/accounts-add.page:14 C/bluetooth-connect-device.page:18
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:16 C/bluetooth-send-file.page:18
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:16 C/clock-timezone.page:26
-#: C/files-delete.page:22 C/files-removedrive.page:13 C/files-rename.page:20
+#: C/accounts-add.page:14 C/bluetooth-connect-device.page:19
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:17 C/bluetooth-send-file.page:19
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:17 C/clock-timezone.page:27
+#: C/files-delete.page:23 C/files-removedrive.page:13 C/files-rename.page:21
#: C/files-sort.page:17 C/files.page:24 C/more-help.page:14
-#: C/net-findip.page:18 C/net-fixed-ip-address.page:14 C/net-macaddress.page:17
-#: C/net-what-is-ip-address.page:12 C/net-wireless-disconnecting.page:14
-#: C/printing-2sided.page:16 C/printing-cancel-job.page:17
-#: C/printing-differentsize.page:16 C/printing-envelopes.page:16
-#: C/printing-name-location.page:18 C/printing-order.page:16
-#: C/printing-paperjam.page:13 C/printing-setup-default-printer.page:13
-#: C/printing-setup.page:17 C/privacy.page:14
-#: C/privacy-history-recent-off.page:14 C/privacy-purge.page:14
+#: C/net-findip.page:19 C/net-fixed-ip-address.page:15 C/net-macaddress.page:18
+#: C/net-what-is-ip-address.page:13 C/net-wireless-disconnecting.page:15
+#: C/printing-2sided.page:17 C/printing-cancel-job.page:18
+#: C/printing-differentsize.page:17 C/printing-envelopes.page:17
+#: C/printing-name-location.page:20 C/printing-order.page:17
+#: C/printing-paperjam.page:14 C/printing-setup-default-printer.page:15
+#: C/printing-setup.page:19 C/privacy.page:18
+#: C/privacy-history-recent-off.page:15 C/privacy-purge.page:15
#: C/privacy-screen-lock.page:25 C/session-fingerprint.page:29
-#: C/sharing-desktop.page:21
+#: C/sharing-desktop.page:22
msgid "Jim Campbell"
msgstr "Jim Campbell"
#. (itstool) path: credit/years
#: C/accounts-add.page:24 C/accounts-whyadd.page:24
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:26 C/bluetooth-remove-connection.page:31
-#: C/bluetooth-send-file.page:32 C/bluetooth-turn-on-off.page:26
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:31 C/bluetooth-visibility.page:21
-#: C/bluetooth-visibility.page:26 C/nautilus-list.page:25
-#: C/net-fixed-ip-address.page:20 C/printing-setup-default-printer.page:28
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:27 C/bluetooth-remove-connection.page:32
+#: C/bluetooth-send-file.page:33 C/bluetooth-turn-on-off.page:27
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:32 C/bluetooth-visibility.page:22
+#: C/bluetooth-visibility.page:27 C/nautilus-list.page:26
+#: C/net-fixed-ip-address.page:21 C/printing-setup-default-printer.page:30
#: C/privacy-location.page:13 C/session-fingerprint.page:31
-#: C/sharing-bluetooth.page:19 C/sharing-bluetooth.page:24
-#: C/sharing-displayname.page:15
+#: C/sharing-bluetooth.page:20 C/sharing-displayname.page:15
msgid "2014"
msgstr "2014"
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/accounts-add.page:29 C/accounts-remove.page:25
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:37 C/bluetooth-send-file.page:38
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:37 C/bluetooth-visibility.page:32
+#: C/clock-world.page:16 C/gnome-version.page:11 C/mouse-middleclick.page:27
+#: C/mouse.page:19 C/nautilus-list.page:31 C/net-wired-connect.page:19
+#: C/net-wireless-airplane.page:20 C/net-wireless-airplane.page:25
+#: C/net.page:17 C/privacy-purge.page:25 C/screen-shot-record.page:29
+#: C/shell-overview.page:20 C/wacom-multi-monitor.page:22
+msgid "2015"
+msgstr "2015"
+
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/accounts-add.page:27
-msgid "Connect to an online account."
-msgstr "Se connecter à un compte en ligne."
+#: C/accounts-add.page:32
+msgid ""
+"Allow applications to access your accounts online for photos, contacts, "
+"calendars, and more."
+msgstr ""
#. (itstool) path: page/title
-#: C/accounts-add.page:30
+#: C/accounts-add.page:36
msgid "Add an account"
msgstr "Ajout d'un compte"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/accounts-add.page:32
+#: C/accounts-add.page:38
msgid ""
"Adding an account will help link your online accounts with your GNOME "
"desktop. Thus, your email program, chat program and other related "
@@ -1407,48 +1500,50 @@ msgstr ""
"vous."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-add.page:38 C/accounts-create.page:38
-#: C/accounts-disable-service.page:36 C/accounts-remove.page:32
+#: C/accounts-add.page:44 C/accounts-disable-service.page:36
+#: C/accounts-remove.page:50
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and "
+#| "start typing <gui>Online Accounts</gui>."
msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
-"typing <gui>Online Accounts</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Online Accounts</gui>."
msgstr ""
"Ouvrez la vue d'ensemble des <gui xref=\"shell-terminology\">Activités</gui> "
"et commencez à saisir <gui>Comptes en ligne</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-add.page:42 C/accounts-create.page:42
-#: C/accounts-disable-service.page:40 C/accounts-remove.page:36
+#: C/accounts-add.page:48 C/accounts-disable-service.page:40
+#: C/accounts-remove.page:54
msgid "Click on <gui>Online Accounts</gui> to open the panel."
msgstr ""
"Cliquez sur l'icône <gui>Comptes en ligne</gui> pour ouvrir le panneau."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-add.page:45
+#: C/accounts-add.page:51
msgid "Click the <gui>+</gui> button in the lower-left corner of the window."
msgstr ""
"Cliquez sur le bouton <gui>+</gui> dans le coin inférieur gauche de la "
"fenêtre."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-add.page:49
+#: C/accounts-add.page:55
msgid "Select the type of account which you want to add."
msgstr "Sélectionnez le type de compte que vous souhaitez ajouter."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-add.page:50
-msgid ""
-"If you want to add more than one account type, you can do so at a later time."
-msgstr ""
-"Si vous voulez ajouter plus d'un type de compte, vous pourrez le faire "
-"ultérieurement."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-add.page:54
+#: C/accounts-add.page:58
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "A small website window or dialog will open where you can enter your "
+#| "online account credentials. For example, if you are setting up a Google "
+#| "account, enter your Google username and password."
msgid ""
"A small website window or dialog will open where you can enter your online "
"account credentials. For example, if you are setting up a Google account, "
-"enter your Google username and password."
+"enter your Google username and password. Some providers allow you to create "
+"a new account from the login dialog."
msgstr ""
"Une petite fenêtre de site Web ou une boîte de dialogue s'ouvre afin que "
"vous puissiez saisir vos identifiants. Par exemple, si vous configurez un "
@@ -1456,7 +1551,7 @@ msgstr ""
"Google."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-add.page:59
+#: C/accounts-add.page:64
msgid ""
"If you have entered your credentials correctly, you will be prompted to "
"allow GNOME access to your online account. Authorize access to continue."
@@ -1466,7 +1561,7 @@ msgstr ""
"l'accès pour continuer."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-add.page:64 C/accounts-create.page:71
+#: C/accounts-add.page:69
msgid ""
"All services that are offered by an account provider will be enabled by "
"default. <link xref=\"accounts-disable-service\">Switch</link> individual "
@@ -1478,112 +1573,21 @@ msgstr ""
"gui> pour le désactiver."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/accounts-add.page:70
-msgid ""
-"After you have added the accounts, each application that you have selected "
-"will automatically use those credentials when you start them."
-msgstr ""
-"Après avoir ajouté les comptes, chaque application que vous avez "
-"sélectionnée utilisera automatiquement ces informations d'authentification "
-"lorsque vous les lancerez."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/accounts-add.page:74
-msgid ""
-"For security reasons, GNOME will not store your password on your computer. "
-"Instead, it stores a token that is provided by the online service. If you "
-"want to fully revoke the link between your desktop and the online service, "
-"<link xref=\"accounts-remove\">remove</link> it."
-msgstr ""
-"Pour des raisons de sécurité, GNOME n'enregistre pas votre mot de passe sur "
-"votre ordinateur. Au lieu de cela, il enregistre un jeton qui est fournit "
-"par le service en ligne. Si vous voulez révoquer complètement la relation "
-"entre votre bureau et le service en ligne, <link xref=\"accounts-remove"
-"\">supprimez</link> cette dernière."
-
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/accounts-create.page:18 C/keyboard-cursor-blink.page:22
-#: C/keyboard-layouts.page:21 C/keyboard-nav.page:17 C/keyboard-osk.page:19
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:22 C/keyboard-shortcuts-set.page:21
-#: C/keyboard.page:22
-msgid "Julita Inca"
-msgstr "Julita Inca"
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/accounts-create.page:26
-msgid "Create a new account using <app>Online Accounts</app>."
-msgstr "Créer un nouveau compte en utilisant <app>Comptes en ligne</app>."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/accounts-create.page:29
-msgid "Create an online account"
-msgstr "Création d'un compte en ligne"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/accounts-create.page:31
+#: C/accounts-add.page:75
msgid ""
-"Some online account service providers allow you to create an account while "
-"adding it to <app>Online Accounts</app>. This allows you to manage all your "
-"online accounts from one application."
+"After you have added accounts, applications can use those accounts for the "
+"services you have chosen to allow. See <link xref=\"accounts-disable-service"
+"\"/> for information on controlling which services to allow."
msgstr ""
-"Certains fournisseurs de service de compte en ligne vous permettent la "
-"création d'un compte au moment de leur ajout dans <app>Comptes en ligne</"
-"app>. Cela vous permet de gérer tous vos comptes en ligne à partir d'une "
-"seule application."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-create.page:45
-msgid "Click <gui style=\"button\">+</gui>."
-msgstr "Cliquez sur le bouton <gui style=\"button\">+</gui>"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-create.page:48
-msgid ""
-"Select the type of account which you want to add. Some account types may "
-"<link xref=\"accounts-provider-not-available\">not be available</link>."
-msgstr ""
-"Sélectionnez le type de compte que vous voulez ajouter. Il se peut que "
-"certains types de comptes ne <link xref=\"accounts-provider-not-available"
-"\">soient pas disponibles</link>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-create.page:53
-msgid ""
-"If the service allows you to create an account, you should see more "
-"information on how to do this."
-msgstr ""
-"Si le service vous autorise à créer un compte, vous devriez voir plus "
-"d'informations sur la façon de procéder."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/accounts-create.page:56
-msgid ""
-"Not all online account providers offer the option to create an account at "
-"this stage. If this is true of the service you wish to register, you will "
-"need to use an alternative method to create an account."
-msgstr ""
-"Tous les fournisseurs de compte en ligne ne vous permettent pas la création "
-"d'un compte pour le moment. Si le service auquel vous voulez vous "
-"enregistrer ne fournit pas cette option pour l'instant, vous allez devoir "
-"utiliser une méthode alternative pour créer un compte."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-create.page:63
-msgid ""
-"Fill in the registration form. You will typically be asked for some personal "
-"details such as username and password."
-msgstr ""
-"Remplissez le formulaire d'enregistrement. Normalement il vous sera demandé "
-"des informations personnelles telles que nom d'utilisateur et mot de passe."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-create.page:67
+#: C/accounts-add.page:80
msgid ""
-"You need to grant GNOME access to your new account in order to use it with "
-"<app>Online Accounts</app>."
+"Many online services provide an authorization token which GNOME stores "
+"instead of your password. If you remove an account, you should also revoke "
+"that certificate in the online service. See <link xref=\"accounts-remove\"/> "
+"for more information."
msgstr ""
-"Vous devez autoriser l'accès de GNOME à votre nouveau compte pour l'utiliser "
-"avec les <app>Comptes en ligne</app>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/accounts-disable-service.page:17
@@ -1603,13 +1607,21 @@ msgstr "Contrôle des services en ligne accessibles par un compte"
#. (itstool) path: page/p
#: C/accounts-disable-service.page:24
-msgid ""
-"Some types of online account allow you to access several services with the "
-"same user account. For example, Google accounts provide access to calendar, "
-"email, contacts and chat. You may want to use your account for some "
-"services, but not others. For example, you may want to use your Google "
-"account for email but not chat, since you have a different online account "
-"that you use for chat."
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Some types of online account allow you to access several services with "
+#| "the same user account. For example, Google accounts provide access to "
+#| "calendar, email, contacts and chat. You may want to use your account for "
+#| "some services, but not others. For example, you may want to use your "
+#| "Google account for email but not chat, since you have a different online "
+#| "account that you use for chat."
+msgid ""
+"Some types of online account providers allow you to access several services "
+"with the same user account. For example, Google accounts provide access to "
+"calendar, email, contacts and chat. You may want to use your account for "
+"some services, but not others. For example, you may want to use your Google "
+"account for email but not chat if you have a different online account that "
+"you use for chat."
msgstr ""
"Certains types de compte en ligne vous permettent d'accéder à de nombreux "
"services avec le même compte utilisateur. Par exemple, les comptes Google "
@@ -1635,20 +1647,25 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/accounts-disable-service.page:47
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "A list of services that are available with this account will be shown "
+#| "under <gui>Use for</gui>."
msgid ""
"A list of services that are available with this account will be shown under "
-"<gui>Use for</gui>."
+"<gui>Use for</gui>. See <link xref=\"accounts-which-application\"/> to see "
+"which applications access which services."
msgstr ""
"Une liste de services disponibles avec ce compte est affichée sous "
"<gui>Utiliser pour</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-disable-service.page:51
+#: C/accounts-disable-service.page:52
msgid "Switch off any of the services that you do not want to use."
msgstr "Désélectionnez chaque service que vous ne voulez pas utiliser."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/accounts-disable-service.page:55
+#: C/accounts-disable-service.page:56
msgid ""
"Once a service has been disabled for an account, applications on your "
"computer will not be able to use the account to connect to that service any "
@@ -1659,7 +1676,7 @@ msgstr ""
"connecter à ce service."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/accounts-disable-service.page:59
+#: C/accounts-disable-service.page:60
msgid ""
"To turn on a service that you disabled, just go back to the <gui>Online "
"Accounts</gui> window and switch it on."
@@ -1670,7 +1687,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: credit/name
#: C/accounts-provider-not-available.page:13
#: C/accounts-which-application.page:14 C/help-irc.page:12
-#: C/help-mailing-list.page:17 C/net-proxy.page:17
+#: C/help-mailing-list.page:17 C/net-proxy.page:18
msgid "Baptiste Mille-Mathias"
msgstr "Baptiste Mille-Mathias"
@@ -1707,40 +1724,63 @@ msgstr ""
"\">gestionnaire de suivi de bogues</link>."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/accounts-remove.page:23
-msgid "Delete an online account."
-msgstr "Supprimer un compte en ligne."
+#: C/accounts-remove.page:28
+#, fuzzy
+#| msgid "What if an online service provider is not listed?"
+msgid "Remove access to an online service provider from your applications."
+msgstr "Et si un fournisseur de service en ligne n'est pas dans la liste ?"
#. (itstool) path: page/title
-#: C/accounts-remove.page:26
+#: C/accounts-remove.page:32
msgid "Remove an account"
msgstr "Suppression d'un compte"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/accounts-remove.page:28
+#: C/accounts-remove.page:34
msgid "You can remove an online account which you no longer wish to use."
msgstr ""
"Vous pouvez supprimer un compte en ligne que vous ne souhaitez plus utiliser."
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/accounts-remove.page:37
+msgid ""
+"Many online services provide an authorization token which GNOME stores "
+"instead of your password. If you remove an account, you should also revoke "
+"that certificate in the online service. This will ensure that no other "
+"application or website can connect to that service using the authorization "
+"for GNOME."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/accounts-remove.page:43
+msgid ""
+"How to revoke the authorization depends on the service provider. Check your "
+"settings on the provider's website for authorized or connected apps or "
+"sites. Look for an app called \"GNOME\" and remove it."
+msgstr ""
+
#. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-remove.page:39
+#: C/accounts-remove.page:57
msgid "Select the account which you wish to remove."
msgstr "Sélectionnez le compte que vous souhaitez supprimer."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-remove.page:42
+#: C/accounts-remove.page:60
msgid "Click the <gui>-</gui> button in the lower-left corner of the window."
msgstr ""
"Cliquez sur le bouton <gui>-</gui> dans le coin inférieur gauche de la "
"fenêtre."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-remove.page:46
-msgid "Click <gui>Remove</gui>."
-msgstr "Cliquez sur <gui>Supprimer</gui>."
+#: C/accounts-remove.page:64
+#, fuzzy
+#| msgid "Click on <gui>Compose Key</gui> in the right pane."
+msgid "Click <gui>Remove</gui> in the confirmation dialog."
+msgstr ""
+"Cliquez sur la <gui>Touche compose</gui> dans le panneau latéral droit."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/accounts-remove.page:51
+#: C/accounts-remove.page:69
msgid ""
"Instead of deleting the account completely, it is possible to <link xref="
"\"accounts-disable-service\">restrict the services</link> accessed by your "
@@ -1750,16 +1790,6 @@ msgstr ""
"\"accounts-disable-service\">restreindre les services</link> accessibles par "
"votre bureau."
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/accounts-remove.page:56
-msgid ""
-"To prevent GNOME from accessing the online account, you should revoke the "
-"access through the account's website or similar service."
-msgstr ""
-"Pour empêcher l'accès de GNOME à ce compte en ligne, vous devez annuler "
-"cette possibilité auprès du site internet du compte ou d'un service "
-"similaire."
-
#. (itstool) path: credit/years
#: C/accounts-which-application.page:16
msgid "2012, 2013"
@@ -1767,7 +1797,7 @@ msgstr "2012, 2013"
#. (itstool) path: credit/name
#: C/accounts-which-application.page:23 C/look-background.page:30
-#: C/session-language.page:22 C/shell-exit.page:22
+#: C/session-language.page:22 C/shell-exit.page:21
msgid "Andre Klapper"
msgstr "Andre Klapper"
@@ -1782,123 +1812,146 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/title
#: C/accounts-which-application.page:32
-msgid "Which applications take advantage of online accounts?"
-msgstr "Quelles applications utilisent les comptes en ligne ?"
+#, fuzzy
+#| msgid "Other search applications"
+msgid "Online services and applications"
+msgstr "Autres applications de recherche"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/accounts-which-application.page:34
+#: C/accounts-which-application.page:39
msgid ""
-"<app>Online Accounts</app> can be used by external applications to "
-"automatically configure themselves."
+"Once you have added an online account, any application can use that account "
+"for any of the available services that you have not <link xref=\"accounts-"
+"disable-service\">disabled</link>. Different providers provide different "
+"services. This page lists the different services and some of the "
+"applications that are known to use them."
msgstr ""
-"<app>Comptes en ligne</app> peut être utilisé par des applications externes "
-"pour se configurer automatiquement."
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/accounts-which-application.page:38
-msgid "With a Google account"
-msgstr "Avec un compte Google"
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/accounts-which-application.page:47
+msgid "Calendar"
+msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-which-application.page:42
+#: C/accounts-which-application.page:48
msgid ""
-"<app>Evolution</app>, the email application. Your email account will be "
-"added to <app>Evolution</app> automatically, so it will retrieve your mail, "
-"give you access to your contacts, and display your calendar items in your "
-"Google agenda."
+"The Calendar service allows you to view, add, and edit events in an online "
+"calendar. It is used by applications like <app>Calendar</app>, "
+"<app>Evolution</app>, and <app>California</app>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/accounts-which-application.page:54
+msgid "Chat"
msgstr ""
-"L'application de courriel <app>Evolution</app> : votre compte de courriel "
-"est automatiquement ajouté à <app>Evolution</app> qui va automatiquement "
-"relever vos courriels, vous donner accès à vos contacts et afficher vos "
-"données dans votre agenda Google."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-which-application.page:48
+#: C/accounts-which-application.page:55
msgid ""
-"<app>Empathy</app>, the instant messaging application. Your online account "
-"will be added and you will be able to communicate with your friends."
+"The Chat service allows you to chat with your contacts on popular instant "
+"messaging platforms. It is used used by the <app>Empathy</app> application."
msgstr ""
-"L'application de messagerie instantanée <app>Empathy</app> : votre compte en "
-"ligne est ajouté et vous pouvez communiquer avec vos amis."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/accounts-which-application.page:61 C/contacts.page:22
+msgid "Contacts"
+msgstr "Contacts"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-which-application.page:53
-msgid "<app>Contacts</app>, which will allow to see and edit your contacts."
+#: C/accounts-which-application.page:62
+msgid ""
+"The Contacts service allows you to see the published details of your "
+"contacts on various services. It is used by applications like <app>Contacts</"
+"app> and <app>Evolution</app>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/accounts-which-application.page:68
+msgid "Documents"
msgstr ""
-"<app>Contacts</app> : cette application vous permet d'afficher et de "
-"modifier vos contacts."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-which-application.page:57
-msgid "<app>Documents</app> can access your online documents and display them."
+#: C/accounts-which-application.page:69
+msgid ""
+"The Documents service allows you to view your online documents such as those "
+"in Google docs. You can view your documents using the <app>Documents</app> "
+"application."
msgstr ""
-"<app>Documents</app> : cette application peut accéder à vos documents en "
-"ligne et les afficher."
+#. (itstool) path: item/title
#. (itstool) path: section/title
-#: C/accounts-which-application.page:64
-msgid "With Windows Live, Facebook or Twitter accounts"
-msgstr "Avec des comptes Windows Live, Facebook ou Twitter"
+#: C/accounts-which-application.page:75
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:40
+msgid "Files"
+msgstr "Fichiers"
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/accounts-which-application.page:66
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-which-application.page:76
msgid ""
-"<app>Empathy</app> can use these accounts to connect you online and chat "
-"with your contacts, friends, and followers."
+"The Files service adds a remote file location, as if you had added one using "
+"the <link xref=\"nautilus-connect\">Connect to Server</link> functionality "
+"in the file manager. You can access remote files using the file manager, as "
+"well as through file open and save dialogs in any application."
msgstr ""
-"<app>Empathy</app> peut utiliser ces comptes pour vous connecter et discuter "
-"avec vos contacts, vos amis et vos abonnés."
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/accounts-which-application.page:71
-msgid "With a OneDrive account"
-msgstr "Avec un compte OneDrive"
+#. (itstool) path: item/title
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/accounts-which-application.page:84 C/keyboard-shortcuts-set.page:98
+msgid "Mail"
+msgstr "Courriel"
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/accounts-which-application.page:73
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-which-application.page:85
msgid ""
-"<app>Documents</app> can access your online documents in Microsoft OneDrive "
-"and display them."
+"The Mail service allows you to send and receive email through an email "
+"provider like Google. It is used by <app>Evolution</app>."
msgstr ""
-"<app>Documents</app> peut accéder à vos documents en ligne dans Microsoft "
-"OneDrive et les afficher."
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/accounts-which-application.page:78
-msgid "With a Exchange account"
-msgstr "Avec un compte Exchange"
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/accounts-which-application.page:96
+#, fuzzy
+#| msgctxt "link"
+#| msgid "Photos"
+msgid "Photos"
+msgstr "Photos"
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/accounts-which-application.page:80
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-which-application.page:97
msgid ""
-"Once you have created an Exchange account, <app>Evolution</app> will start "
-"retrieving mails from this account."
+"The Photos service allows you to view your online photos such as those you "
+"post on Facebook. You can view your photos using the <app>Photos</app> "
+"application."
msgstr ""
-"Une fois le compte Exchange créé, <app>Evolution</app> démarre la recherche "
-"de courriels dans ce compte."
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/accounts-which-application.page:85
-msgid "With a ownCloud account"
-msgstr "Avec un compte ownCloud"
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/accounts-which-application.page:103
+#, fuzzy
+#| msgid "Printer problems"
+msgid "Printers"
+msgstr "Problèmes d'impression"
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/accounts-which-application.page:87
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-which-application.page:104
msgid ""
-"When an ownCloud account is set up, <app>Evolution</app> is able to access "
-"and edit contacts and calendar appointments."
+"The Print service allows you to send a PDF copy to a provider from within "
+"the print dialog of any application. The provider might provide print "
+"services, or it might just serve as storage for the PDF, which you can "
+"download and print later."
msgstr ""
-"Quand un compte ownCloud est paramétré, <app>Evolution</app> est capable "
-"d'accéder aux contacts et aux rendez-vous de l'agenda, et de les modifier."
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/accounts-which-application.page:90
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/accounts-which-application.page:111
+msgid "Read Later"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-which-application.page:112
msgid ""
-"<app>Files</app> and other applications will be able to list and access your "
-"online files stored in the ownCloud installation."
+"The Read Later service allows you to save a web page to an external services "
+"so that you can read it later on another device. No applications currently "
+"use this service."
msgstr ""
-"<app>Fichiers</app> et d'autres applications peuvent établir la liste des "
-"fichiers en ligne stockés dans ownCloud et y accéder."
#. (itstool) path: credit/name
#: C/accounts-whyadd.page:13
@@ -1914,14 +1967,25 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/title
#: C/accounts-whyadd.page:30
-msgid "Why should I add an account?"
+#, fuzzy
+#| msgid "Why should I add an account?"
+msgid "Why add an account?"
msgstr "Pourquoi devrais-je ajouter un compte ?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/accounts-whyadd.page:32
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Adding your online accounts brings your choice of services like calendar, "
+#| "chat and e-mail straight to your desktop and makes the information of the "
+#| "services a seamless part of your user experience. By adding accounts you "
+#| "can easily keep in touch using services from different accounts, like "
+#| "chats, at the same time. Just set up your online accounts once and every "
+#| "time you start your computer all the accounts and services that you have "
+#| "added are ready to use."
msgid ""
"Adding your online accounts brings your choice of services like calendar, "
-"chat and e-mail straight to your desktop and makes the information of the "
+"chat, and e-mail straight to your desktop and makes the information of the "
"services a seamless part of your user experience. By adding accounts you can "
"easily keep in touch using services from different accounts, like chats, at "
"the same time. Just set up your online accounts once and every time you "
@@ -1936,29 +2000,53 @@ msgstr ""
"configurer vos comptes en ligne une seule fois et à chaque fois que vous "
"allumez votre ordinateur, tous les services que vous avez choisis sont prêts."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/accounts-whyadd.page:40
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "See <link xref=\"color-why-calibrate\"/> for information on why vendor-"
+#| "supplied profiles are often worse than useless."
+msgid ""
+"See <link xref=\"accounts-which-application\"/> for information on which "
+"applications can access which online services."
+msgstr ""
+"Consultez <link xref=\"color-why-calibrate\"/> pour savoir pourquoi les "
+"profils fournis par les marchands sont parfois pires qu'inutiles."
+
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/accounts.page:16
+#: C/accounts.page:17
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<link xref=\"accounts-create\">Create a new account</link>, <link xref="
+#| "\"accounts-add\">Add an existing account</link>, <link xref=\"accounts-"
+#| "remove\">Remove an account</link>…"
msgid ""
-"<link xref=\"accounts-create\">Create a new account</link>, <link xref="
-"\"accounts-add\">Add an existing account</link>, <link xref=\"accounts-remove"
-"\">Remove an account</link>…"
+"<link xref=\"accounts-add\">Add an online account</link>, <link xref="
+"\"accounts-remove\">Remove an account</link>, <link xref=\"accounts-which-"
+"application\">Learn about services</link>…"
msgstr ""
"<link xref=\"accounts-create\">Création d'un nouveau compte</link>, <link "
"xref=\"accounts-add\">Ajout d'un compte existant</link>, <link xref="
"\"accounts-remove\">Suppression d'un compte</link>…"
#. (itstool) path: page/title
-#: C/accounts.page:23
+#: C/accounts.page:24
msgid "Online accounts"
msgstr "Comptes en ligne"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/accounts.page:25
-msgid ""
-"You can enter your login details for some online services (such as Google "
-"and Facebook) into the <app>Online Accounts</app> window. This will let you "
-"easily access your calendar, mail, chat accounts, and similar, from those "
-"applications without having to enter your account details again."
+#: C/accounts.page:26
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can enter your login details for some online services (such as Google "
+#| "and Facebook) into the <app>Online Accounts</app> window. This will let "
+#| "you easily access your calendar, mail, chat accounts, and similar, from "
+#| "those applications without having to enter your account details again."
+msgid ""
+"You can enter your login details for some online services, such as Google "
+"and Facebook, into the <app>Online Accounts</app> window. This lets you use "
+"applications to access online services like email, calendars, chat, and "
+"documents."
msgstr ""
"Vous pouvez saisir vos informations de connexion pour des services en ligne "
"(du type Google et Facebook) dans la fenêtre de <gui>Comptes en ligne</gui>. "
@@ -1967,8 +2055,19 @@ msgstr ""
"sans avoir à saisir vos informations de comptes à nouveau."
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/backup-check.page:16 C/screen-shot-record.page:27
-#: C/sharing-bluetooth.page:22
+#: C/backup-check.page:16 C/bluetooth-connect-device.page:39
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:26 C/bluetooth-remove-connection.page:35
+#: C/bluetooth-send-file.page:36 C/bluetooth-turn-on-off.page:35
+#: C/bluetooth-visibility.page:30 C/files-autorun.page:30
+#: C/files-browse.page:31 C/files-delete.page:31 C/files-hidden.page:22
+#: C/files-lost.page:26 C/files-preview.page:19 C/files-recover.page:18
+#: C/files-rename.page:29 C/files-search.page:25 C/files-templates.page:21
+#: C/files-tilde.page:22 C/nautilus-behavior.page:31
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:20 C/nautilus-connect.page:23
+#: C/nautilus-display.page:20 C/nautilus-file-properties-basic.page:20
+#: C/nautilus-list.page:29 C/nautilus-preview.page:20 C/nautilus-views.page:29
+#: C/net-mobile.page:21 C/screen-shot-record.page:27
+#: C/sharing-bluetooth.page:23
msgid "David King"
msgstr "David King"
@@ -2036,16 +2135,17 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: credit/name
#: C/backup-frequency.page:12 C/backup-how.page:12 C/backup-restore.page:11
#: C/backup-thinkabout.page:13 C/backup-what.page:16 C/backup-where.page:17
-#: C/contacts-edit-details.page:14 C/contacts-link-unlink.page:14
-#: C/contacts-search.page:13 C/display-dual-monitors.page:13
-#: C/files-browse.page:14 C/files-copy.page:17 C/get-involved.page:12
-#: C/help-mailing-list.page:13 C/more-help.page:9 C/mouse-middleclick.page:15
-#: C/mouse-sensitivity.page:18 C/mouse.page:15 C/nautilus-behavior.page:14
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:13 C/nautilus-file-properties-basic.page:14
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:14 C/nautilus-views.page:14
-#: C/printing-booklet-duplex.page:12 C/printing-booklet-singlesided.page:12
-#: C/printing-booklet.page:12 C/screen-shot-record.page:13 C/translate.page:11
-#: C/user-delete.page:14 C/user-goodpassword.page:20
+#: C/contacts-edit-details.page:15 C/contacts-link-unlink.page:15
+#: C/contacts-search.page:14 C/display-dual-monitors.page:13
+#: C/files-browse.page:15 C/files-copy.page:18 C/get-involved.page:12
+#: C/help-mailing-list.page:13 C/more-help.page:9 C/mouse-middleclick.page:13
+#: C/mouse-sensitivity.page:19 C/mouse-wakeup.page:12 C/mouse.page:13
+#: C/nautilus-behavior.page:15 C/nautilus-bookmarks-edit.page:12
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:12
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:14 C/nautilus-views.page:13
+#: C/printing-booklet-duplex.page:13 C/printing-booklet-singlesided.page:13
+#: C/printing-booklet.page:13 C/screen-shot-record.page:13 C/translate.page:11
+#: C/user-delete.page:17 C/user-goodpassword.page:21
msgid "Tiffany Antopolski"
msgstr "Tiffany Antopolski"
@@ -2325,10 +2425,8 @@ msgid "Hidden files"
msgstr "Fichiers cachés"
#. (itstool) path: media/span
-#: C/backup-thinkabout.page:53 C/files-browse.page:82 C/files-hidden.page:48
-#: C/files-hidden.page:54 C/files-hidden.page:65 C/files-hidden.page:72
-#: C/files-lost.page:53 C/files-sort.page:49 C/files-sort.page:71
-#: C/files-tilde.page:37 C/hardware-cardreader.page:44
+#: C/backup-thinkabout.page:53 C/files-hidden.page:53 C/files-hidden.page:59
+#: C/hardware-cardreader.page:44
msgid "View options"
msgstr "Options d'affichage"
@@ -2646,7 +2744,7 @@ msgstr ""
"les originaux."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/bluetooth.page:18
+#: C/bluetooth.page:22
msgid ""
"<link xref=\"bluetooth-connect-device\">Connect</link>, <link xref="
"\"bluetooth-send-file\">send files</link>, <link xref=\"bluetooth-turn-on-off"
@@ -2657,12 +2755,12 @@ msgstr ""
"turn-on-off\">activation et désactivation</link>…"
#. (itstool) path: page/title
-#: C/bluetooth.page:27
+#: C/bluetooth.page:29
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/bluetooth.page:29
+#: C/bluetooth.page:31
msgid ""
"Bluetooth is a wireless protocol that allows you to connect many different "
"types of devices to your computer. Bluetooth is commonly used for headsets "
@@ -2678,40 +2776,45 @@ msgstr ""
"exemple entre un ordinateur et un téléphone portable."
#. (itstool) path: info/title
-#: C/bluetooth.page:51
+#: C/bluetooth.page:53
msgctxt "link"
msgid "Bluetooth problems"
msgstr "Problèmes Bluetooth"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/bluetooth.page:54 C/color.page:33 C/power.page:41
+#: C/bluetooth.page:56 C/color.page:33 C/power.page:42
msgid "Problems"
msgstr "Problèmes"
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/bluetooth-connect-device.page:22 C/bluetooth-remove-connection.page:20
-#: C/bluetooth-send-file.page:22 C/net-firewall-on-off.page:13
-#: C/net-firewall-ports.page:12 C/printing-setup-default-printer.page:17
-#: C/printing-setup.page:21 C/session-fingerprint.page:19
+#: C/bluetooth-connect-device.page:23 C/bluetooth-remove-connection.page:21
+#: C/bluetooth-send-file.page:23 C/net-firewall-on-off.page:14
+#: C/net-firewall-ports.page:13 C/printing-setup-default-printer.page:19
+#: C/printing-setup.page:23 C/session-fingerprint.page:19
msgid "Paul W. Frields"
msgstr "Paul W. Frields"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/bluetooth-connect-device.page:40
+#: C/bluetooth-connect-device.page:45
msgid "Pair Bluetooth devices."
msgstr "Associer des périphériques Bluetooth."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/bluetooth-connect-device.page:43
+#: C/bluetooth-connect-device.page:48
msgid "Connect your computer to a Bluetooth device"
msgstr "Association d'un ordinateur à un périphérique Bluetooth"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:45
+#: C/bluetooth-connect-device.page:50
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Before you can use a Bluetooth device like a mouse or a headset, you "
+#| "first need to connect your computer to the device. This is also called "
+#| "pairing the Bluetooth devices."
msgid ""
"Before you can use a Bluetooth device like a mouse or a headset, you first "
-"need to connect your computer to the device. This is also called pairing the "
-"Bluetooth devices."
+"need to connect your computer to the device. This is also called "
+"<em>pairing</em> the Bluetooth devices."
msgstr ""
"Avant de pouvoir utiliser un périphérique Bluetooth tel qu'une souris ou un "
"micro-casque, il faut connecter l'ordinateur au périphérique. On parle aussi "
@@ -2719,24 +2822,30 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#. (itstool) path: choose/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:51 C/bluetooth-remove-connection.page:58
-#: C/bluetooth-send-file.page:58 C/bluetooth-turn-on-off.page:61
+#: C/bluetooth-connect-device.page:56 C/bluetooth-remove-connection.page:64
+#: C/bluetooth-send-file.page:64 C/bluetooth-turn-on-off.page:67
+#: C/sharing-bluetooth.page:41
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and "
+#| "start typing <gui>Bluetooth</gui>."
msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
-"typing <gui>Bluetooth</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Bluetooth</gui>."
msgstr ""
"Ouvrez la vue d'ensemble des <link xref=\"shell-terminology\">Activités</"
"link> et commencez à saisir <gui>Bluetooth</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#. (itstool) path: choose/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:55 C/bluetooth-remove-connection.page:67
-#: C/bluetooth-send-file.page:62 C/bluetooth-turn-on-off.page:65
+#: C/bluetooth-connect-device.page:60 C/bluetooth-remove-connection.page:73
+#: C/bluetooth-send-file.page:68 C/bluetooth-turn-on-off.page:71
+#: C/sharing-bluetooth.page:45
msgid "Click on <gui>Bluetooth</gui> to open the panel."
msgstr "Cliquez sur <gui>Bluetooth</gui> pour ouvrir le panneau."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:58
+#: C/bluetooth-connect-device.page:63
msgid ""
"Make sure Bluetooth is enabled: the switch at the top should be set to "
"<gui>ON</gui>. With the panel open and the switch <gui>ON</gui>, your "
@@ -2748,7 +2857,7 @@ msgstr ""
"périphériques."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:63
+#: C/bluetooth-connect-device.page:68
msgid ""
"Make the other Bluetooth device <link xref=\"bluetooth-visibility"
"\">discoverable or visible</link> and place it within 5-10 meters (about "
@@ -2759,7 +2868,7 @@ msgstr ""
"de l'ordinateur."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:68
+#: C/bluetooth-connect-device.page:73
msgid ""
"Click the device in the <gui>Devices</gui> list. The panel for the device "
"will open."
@@ -2768,7 +2877,7 @@ msgstr ""
"cliquez dessus. Le panneau le concernant s'ouvre."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:72
+#: C/bluetooth-connect-device.page:77
msgid ""
"If required, confirm the PIN on your other device. The device should show "
"you the PIN you see on your computer screen. Confirm the PIN on the device "
@@ -2782,7 +2891,7 @@ msgstr ""
"<gui>Confirmer</gui> à l'écran."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:76
+#: C/bluetooth-connect-device.page:81
msgid ""
"You need to finish your entry within about 20 seconds on most devices, or "
"the connection will not be completed. If that happens, return to the device "
@@ -2793,7 +2902,7 @@ msgstr ""
"revenez à la liste des périphériques et recommencez."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:81
+#: C/bluetooth-connect-device.page:86
msgid ""
"The entry for the device in the <gui>Devices</gui> list will show a "
"<gui>Connected</gui> status."
@@ -2802,7 +2911,7 @@ msgstr ""
"l'état <gui>Connecté</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:85
+#: C/bluetooth-connect-device.page:90
msgid ""
"To edit the device, click on it in the <gui>Device</gui> list. You will see "
"a panel specific to the device. It may display additional options applicable "
@@ -2814,17 +2923,17 @@ msgstr ""
"auquel vous vous connectez."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:90
+#: C/bluetooth-connect-device.page:95
msgid "Close the panel once you have changed the settings."
msgstr "Fermez le panneau après avoir modifié les paramètres."
#. (itstool) path: media/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:96
+#: C/bluetooth-connect-device.page:101
msgid "The Bluetooth icon on the top bar"
msgstr "L'icône Bluetooth dans la barre du haut de l'écran"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:98
+#: C/bluetooth-connect-device.page:103
msgid ""
"When one or more Bluetooth devices are connected, the Bluetooth icon appears "
"in the system status area."
@@ -2833,7 +2942,7 @@ msgstr ""
"Bluetooth apparaît dans la zone d'état du système."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:27
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:32
msgid ""
"The adapter could be turned off or may not have drivers, or Bluetooth might "
"be disabled or blocked."
@@ -2842,12 +2951,12 @@ msgstr ""
"le Bluetooth peut être désactivé ou bloqué."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:31
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:36
msgid "I cannot connect my Bluetooth device"
msgstr "Impossible de connecter mon périphérique Bluetooth"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:33
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:38
msgid ""
"There are a number of reasons why you may not be able to connect to a "
"Bluetooth device, such as a phone or headset."
@@ -2856,12 +2965,12 @@ msgstr ""
"téléphone ou un micro-casque, sont nombreuses."
#. (itstool) path: item/title
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:38
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:43
msgid "Connection blocked or untrusted"
msgstr "Connexion bloquée ou manquant de fiabilité"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:39
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:44
msgid ""
"Some Bluetooth devices block connections by default, or require you to "
"change a setting to allow connections to be made. Make sure that your device "
@@ -2873,12 +2982,12 @@ msgstr ""
"connexions."
#. (itstool) path: item/title
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:44
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:49
msgid "Bluetooth hardware not recognized"
msgstr "Le matériel Bluetooth n'est pas reconnu"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:45
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:50
msgid ""
"Your Bluetooth adapter or dongle may not have been recognized by the "
"computer. This could be because <link xref=\"hardware-driver\">drivers</"
@@ -2895,12 +3004,12 @@ msgstr ""
"adaptateur Bluetooth."
#. (itstool) path: item/title
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:53
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:58
msgid "Adapter is not switched on"
msgstr "L'adaptateur est éteint"
#. (itstool) path: when/p
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:56
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:61
msgid ""
"Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Click the Bluetooth "
"icon in the <gui>menu bar</gui> and check that it's not <link xref="
@@ -2911,7 +3020,7 @@ msgstr ""
"pas <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\">Désactivé</link>."
#. (itstool) path: choose/p
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:60
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:65
msgid ""
"Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Open the Bluetooth "
"panel and check that it is not <link xref=\"bluetooth-turn-on-off"
@@ -2922,12 +3031,12 @@ msgstr ""
"\">Désactivé</link>."
#. (itstool) path: item/title
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:66
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:71
msgid "Device Bluetooth connection switched off"
msgstr "La connexion du périphérique Bluetooth est coupée"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:67
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:72
msgid ""
"Check that Bluetooth is turned on on the device you are trying to connect "
"to, and that it is <link xref=\"bluetooth-visibility\">discoverable or "
@@ -2940,12 +3049,12 @@ msgstr ""
"téléphone, assurez-vous qu'il n'est pas en mode avion."
#. (itstool) path: item/title
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:73
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:78
msgid "No Bluetooth adapter in your computer"
msgstr "Il n'y a pas d'adaptateur Bluetooth sur votre ordinateur"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:74
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:79
msgid ""
"Many computers do not have Bluetooth adapters. You can buy an adapter if you "
"want to use Bluetooth."
@@ -2954,17 +3063,17 @@ msgstr ""
"adaptateur si vous voulez utiliser le Bluetooth."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:36
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:42
msgid "Remove a device from the list of Bluetooth devices."
msgstr "Retirer un périphérique de la liste des périphériques Bluetooth."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:39
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:45
msgid "Disconnect a Bluetooth device"
msgstr "Déconnexion d'un périphérique Bluetooth"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:41
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:47
msgid ""
"If you do not want to be connected to a Bluetooth device anymore, you can "
"remove the connection. This is useful if you no longer want to use a device "
@@ -2977,7 +3086,7 @@ msgstr ""
"fichiers vers ou depuis un périphérique."
#. (itstool) path: when/p
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:55
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:61
msgid ""
"Click the Bluetooth icon in the <gui>menu bar</gui> and select "
"<gui>Bluetooth Settings</gui>."
@@ -2986,18 +3095,18 @@ msgstr ""
"sélectionnez <gui>Paramètres Bluetooth</gui>."
#. (itstool) path: when/p
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:65
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:71
msgid "Select <gui>Bluetooth Settings</gui> to open the panel."
msgstr "Cliquez sur <gui>Paramètres Bluetooth</gui> pour ouvrir le panneau."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:71
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:77
msgid "Select the device which you want to disconnect from the list."
msgstr ""
"Sélectionnez le périphérique que vous voulez déconnecter dans la liste."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:74
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:80
msgid ""
"In the device dialog box, switch <gui>Connection</gui> to <gui>OFF</gui>, or "
"to remove the device from the <gui>Devices</gui> list, click <gui>Remove "
@@ -3008,7 +3117,7 @@ msgstr ""
"sur <gui>Retirer de la liste</gui>."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:80
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:86
msgid ""
"You can <link xref=\"bluetooth-connect-device\">reconnect a Bluetooth "
"device</link> later if desired."
@@ -3017,18 +3126,18 @@ msgstr ""
"périphérique Bluetooth</link> ultérieurement si vous le souhaitez."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/bluetooth-send-file.page:37
+#: C/bluetooth-send-file.page:43
msgid "Share files to Bluetooth devices such as your phone."
msgstr ""
"Partager des fichiers avec un périphérique Bluetooth comme votre téléphone."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/bluetooth-send-file.page:40
+#: C/bluetooth-send-file.page:46
msgid "Send files to a Bluetooth device"
msgstr "Envoi de fichiers vers un périphérique Bluetooth"
#. (itstool) path: when/p
-#: C/bluetooth-send-file.page:44
+#: C/bluetooth-send-file.page:50
msgid ""
"You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile "
"phones or other computers. Some types of devices don't allow the transfer of "
@@ -3045,7 +3154,7 @@ msgstr ""
"gestionnaire de fichiers."
#. (itstool) path: choose/p
-#: C/bluetooth-send-file.page:50
+#: C/bluetooth-send-file.page:56
msgid ""
"You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile "
"phones or other computers. Some types of devices do not allow the transfer "
@@ -3059,7 +3168,7 @@ msgstr ""
"la fenêtre paramètres Bluetooth."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-send-file.page:65
+#: C/bluetooth-send-file.page:71
msgid ""
"Make sure Bluetooth is enabled: the switch in the titlebar should be set to "
"<gui>ON</gui>."
@@ -3068,7 +3177,7 @@ msgstr ""
"<gui>Activé</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-send-file.page:69
+#: C/bluetooth-send-file.page:75
msgid ""
"In the <gui>Devices</gui> list, select the device to which to send the "
"files. If the desired device is not shown as <gui>Connected</gui> in the "
@@ -3081,26 +3190,26 @@ msgstr ""
"\">connecter</link>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-send-file.page:73
+#: C/bluetooth-send-file.page:79
msgid "A panel specific to the external device appears."
msgstr "Un panneau spécifique au périphérique externe apparaît."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-send-file.page:76
+#: C/bluetooth-send-file.page:82
msgid "Click <gui>Send Files…</gui> and the file chooser will appear."
msgstr ""
"Cliquez sur <gui>Envoyer des fichiers…</gui> pour ouvrir le navigateur de "
"fichiers."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-send-file.page:79
+#: C/bluetooth-send-file.page:85
msgid "Choose the file you want to send and click <gui>Select</gui>."
msgstr ""
"Choisissez le fichier que vous voulez envoyer et cliquez sur "
"<gui>Sélectionner</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-send-file.page:80
+#: C/bluetooth-send-file.page:86
msgid ""
"To send more than one file in a folder, hold down <key>Ctrl</key> as you "
"select each file."
@@ -3109,7 +3218,7 @@ msgstr ""
"<key>Ctrl</key> pendant que vous les sélectionnez."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-send-file.page:84
+#: C/bluetooth-send-file.page:90
msgid ""
"The owner of the receiving device usually has to press a button to accept "
"the file. The <gui>Bluetooth File Transfer</gui> dialog will show the "
@@ -3121,17 +3230,17 @@ msgstr ""
"Cliquez sur <gui>Annuler</gui> lorsque le transfert est terminé."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:36
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:42
msgid "Enable or disable the Bluetooth device on your computer."
msgstr "Activer ou désactiver le périphérique Bluetooth sur votre ordinateur."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:39
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:45
msgid "Turn Bluetooth on or off"
msgstr "Activation ou désactivation du Bluetooth"
#. (itstool) path: when/p
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:51
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:57
msgid ""
"You can turn Bluetooth on to connect to other Bluetooth devices, or turn it "
"off to conserve power. To turn Bluetooth on, click the Bluetooth icon in the "
@@ -3143,7 +3252,7 @@ msgstr ""
"l'interrupteur <gui>Bluetooth</gui> sur <gui>Activé</gui>."
#. (itstool) path: choose/p
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:56
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:62
msgid ""
"You can turn Bluetooth on to connect to other Bluetooth devices, or turn it "
"off to conserve power. To turn Bluetooth on:"
@@ -3152,13 +3261,13 @@ msgstr ""
"ou désactivez-le pour économiser l'énergie. Pour activer le Bluetooth :"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:68
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:74
msgid "Set the switch at the top to <gui>ON</gui>."
msgstr ""
"Basculez l'interrupteur dans la partie supérieure sur <gui>Activé</gui>."
#. (itstool) path: when/p
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:75
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:81
msgid ""
"Many laptop computers have a hardware switch or key combination to turn "
"Bluetooth on and off. If the Bluetooth hardware is turned off, you will not "
@@ -3174,7 +3283,7 @@ msgstr ""
"la touche clavier grâce à la touche <key>Fn</key>."
#. (itstool) path: choose/p
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:81
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:87
msgid ""
"Many laptop computers have a hardware switch or key combination to turn "
"Bluetooth on and off. Look for a switch on your computer or a key on your "
@@ -3187,7 +3296,7 @@ msgstr ""
"On peut souvent accéder à la touche clavier grâce à la touche <key>Fn</key>."
#. (itstool) path: when/p
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:89
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:95
msgid ""
"To turn Bluetooth off, click the Bluetooth icon and switch <gui>Bluetooth</"
"gui> to <gui>OFF</gui>."
@@ -3196,33 +3305,44 @@ msgstr ""
"l'interrupteur <gui>Bluetooth</gui> sur <gui>Désactivé</gui>."
#. (itstool) path: choose/p
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:92
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:98
msgid "To turn Bluetooth off:"
msgstr "Pour désactiver le Bluetooth :"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:95
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:101 C/net-mobile.page:40
+#: C/net-wireless-adhoc.page:51 C/net-wireless-connect.page:36
+#: C/net-wireless-hidden.page:39
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">system menu</gui> from the right "
+#| "side of the top bar."
msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">system menu</gui> from the right "
-"side of the top bar."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">system menu</gui> from "
+"the right side of the top bar."
msgstr ""
"Ouvrez le <gui xref=\"shell-terminology\">Menu système</gui> dans la partie "
"droite de la barre supérieure."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:99
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:105
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Select <gui>Bluetooth</gui>. The Bluetooth section of the menu will "
+#| "expand."
msgid ""
-"Select <gui>Bluetooth</gui>. The Bluetooth section of the menu will expand."
+"Select <gui><_:media-1/> Not In Use</gui>. The Bluetooth section of the menu "
+"will expand."
msgstr ""
"Sélectionnez <gui>Bluetooth</gui>. La partie Bluetooth du menu se déroule."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:103
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:110
msgid "Select <gui>Turn Off</gui>."
msgstr "Sélectionnez <gui>Éteindre</gui>."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:110
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:117
msgid ""
"Your computer is <link xref=\"bluetooth-visibility\">visible</link> if "
"<gui>Visible</gui> is switched to <gui>ON</gui> in the Bluetooth menu."
@@ -3232,7 +3352,7 @@ msgstr ""
"Bluetooth."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:114
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:121
msgid ""
"Your computer is <link xref=\"bluetooth-visibility\">visible</link> as long "
"as the <gui>Bluetooth</gui> panel is open."
@@ -3241,23 +3361,30 @@ msgstr ""
"que le panneau <gui>Bluetooth</gui> est ouvert."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/bluetooth-visibility.page:31
+#: C/bluetooth-visibility.page:37
msgid "Whether other devices can discover your computer."
msgstr ""
"Définir si les autres périphériques sont autorisés à reconnaître votre "
"ordinateur."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/bluetooth-visibility.page:34
+#: C/bluetooth-visibility.page:40
msgid "What is Bluetooth visibility?"
msgstr "Qu'est-ce que la visibilité Bluetooth ?"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/bluetooth-visibility.page:36
+#: C/bluetooth-visibility.page:42
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Bluetooth visibility refers to whether other devices can discover your "
+#| "computer when searching for Bluetooth devices. When Bluetooth is turned "
+#| "on and the <gui>Bluetooth</gui> panel is open, your computer will "
+#| "advertise itself to all other devices within range, allowing them to "
+#| "attempt to connect to your computer."
msgid ""
"Bluetooth visibility refers to whether other devices can discover your "
"computer when searching for Bluetooth devices. When Bluetooth is turned on "
-"and the <gui>Bluetooth</gui> panel is open, your computer will advertise "
+"and the <gui>Bluetooth</gui> panel is open, your computer will advertize "
"itself to all other devices within range, allowing them to attempt to "
"connect to your computer."
msgstr ""
@@ -3269,7 +3396,7 @@ msgstr ""
"se connecter à lui."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/bluetooth-visibility.page:43 C/sharing-bluetooth.page:102
+#: C/bluetooth-visibility.page:49 C/sharing-bluetooth.page:59
msgid ""
"You can <link xref=\"sharing-displayname\">change</link> the name your "
"computer displays to other devices."
@@ -3278,7 +3405,7 @@ msgstr ""
"votre ordinateur montre aux autres périphériques."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/bluetooth-visibility.page:47
+#: C/bluetooth-visibility.page:53
msgid ""
"After you have <link xref=\"bluetooth-connect-device\">connected to a "
"device</link>, neither your computer nor the device needs to be visible to "
@@ -3334,7 +3461,7 @@ msgstr "Étalonnage"
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/clock-calendar.page:61 C/shell-introduction.page:166
+#: C/clock-calendar.page:66 C/shell-introduction.page:166
#, fuzzy
#| msgctxt "_"
#| msgid ""
@@ -3351,7 +3478,7 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/clock-calendar.page:66 C/shell-introduction.page:171
+#: C/clock-calendar.page:71 C/shell-introduction.page:171
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-appts-classic.png' "
@@ -3361,17 +3488,20 @@ msgstr ""
"md5='e3ede8dd9aeb53b75596bec7b9f88b6e'"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/clock-calendar.page:30
-msgid "Display your appointments in the calendar at the top of the screen."
+#: C/clock-calendar.page:31
+#, fuzzy
+#| msgid "Display your appointments in the calendar at the top of the screen."
+msgid ""
+"Display your appointments in the calendar area at the top of the screen."
msgstr "Afficher ses rendez-vous dans l'agenda, en haut de l'écran."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/clock-calendar.page:33
+#: C/clock-calendar.page:35
msgid "Calendar appointments"
msgstr "Rendez-vous dans l'agenda"
#. (itstool) path: note/p
-#: C/clock-calendar.page:36
+#: C/clock-calendar.page:38
msgid ""
"This requires you to use your <app>Evolution</app> calendar or for you to "
"have an online account set up which <gui>Calendar</gui> supports."
@@ -3381,10 +3511,15 @@ msgstr ""
"gui>."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/clock-calendar.page:38
+#: C/clock-calendar.page:40
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Most distributions come with <app>Evolution</app> installed by default. "
+#| "If yours does not, you may need to install it using your distribution "
+#| "package manager."
msgid ""
"Most distributions come with <app>Evolution</app> installed by default. If "
-"yours does not, you may need to install it using your distribution package "
+"yours does not, you may need to install it using your distribution's package "
"manager."
msgstr ""
"La plupart des distributions sont livrées avec <app>Evolution</app> installé "
@@ -3392,75 +3527,67 @@ msgstr ""
"paquets de votre distribution."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/clock-calendar.page:43
+#: C/clock-calendar.page:45
msgid "To view your appointments:"
msgstr "Pour consulter vos rendez-vous :"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-calendar.page:46
+#: C/clock-calendar.page:48 C/clock-world.page:39
msgid "Click on the clock on the top bar."
msgstr "Cliquez sur l'horloge située dans la barre supérieure,"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-calendar.page:49
+#: C/clock-calendar.page:51
msgid ""
"Click the date for which you want to see your appointments from the calendar."
msgstr ""
"Dans le calendrier, cliquez sur la date pour laquelle vous voulez connaître "
"les rendez-vous."
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/clock-calendar.page:55
+msgid "A dot is shown under each date that has an appointment."
+msgstr ""
+
#. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-calendar.page:53
+#: C/clock-calendar.page:58
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Existing appointments will be displayed on the right. As appointments are "
+#| "added to the calendar, they will appear in the clock's appointment list."
msgid ""
-"Existing appointments will be displayed on the right. As appointments are "
-"added to the calendar, they will appear in the clock's appointment list."
+"Existing appointments will be displayed to the left of the calendar. As "
+"appointments are added to your <app>Evolution</app> calendar, they will "
+"appear in the clock's appointment list."
msgstr ""
"Si des rendez-vous sont enregistrés, ils s'affichent à droite. Chaque fois "
"que vous ajoutez des rendez-vous dans l'agenda d'<gui>Evolution</gui>, ils "
"apparaissent aussi dans la liste des rendez-vous de l'horloge."
#. (itstool) path: media/p
-#: C/clock-calendar.page:62 C/clock-calendar.page:67
+#: C/clock-calendar.page:67 C/clock-calendar.page:72
#: C/shell-introduction.page:172
msgid "Clock, calendar, and appointments"
msgstr "Horloge, agenda et rendez-vous"
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/clock-calendar.page:72
-msgid ""
-"To quickly get to the full <app>Evolution</app> calendar, click on the clock "
-"and click <gui>Open Calendar</gui>."
-msgstr ""
-"Pour accéder rapidement à l'agenda d'<gui>Evolution</gui>, cliquez sur "
-"l'horloge puis sur <gui>Ouvrir l'agenda</gui>."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/clock-calendar.page:76
-msgid ""
-"This will work only if you have an existing <app>Evolution</app> account. "
-"Otherwise, a window will appear with the necessary steps for adding your "
-"first account."
-msgstr ""
-"Cette option ne fonctionne que si vous avez déjà paramétré un compte "
-"<gui>Evolution</gui> sinon, une fenêtre affiche les différentes étapes à "
-"valider pour configurer votre premier compte."
-
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/clock-set.page:23
-msgid ""
-"Click the clock on the top bar and go into the <gui>Date & Time "
-"Settings</gui> to alter the date/time."
+#: C/clock-set.page:24
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click the clock on the top bar and go into the <gui>Date & Time "
+#| "Settings</gui> to alter the date/time."
+msgid "Use the <gui>Date & Time Settings</gui> to alter the date or time."
msgstr ""
"Cliquez sur l'horloge de la barre supérieure et entrez dans les "
"<gui>Paramètres de date et heure</gui> pour modifier la date et l'heure."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/clock-set.page:26
+#: C/clock-set.page:28
msgid "Change the date and time"
msgstr "Modification de la date et de l'heure"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/clock-set.page:28
+#: C/clock-set.page:30
msgid ""
"If the date and time displayed on the top bar are incorrect or in the wrong "
"format, you can change them:"
@@ -3469,64 +3596,74 @@ msgstr ""
"format qui ne vous convient pas, vous pouvez les modifier :"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-set.page:33
+#: C/clock-set.page:35 C/clock-timezone.page:41
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and "
+#| "start typing <gui>Date & Time</gui>."
msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
-"typing <gui>Date & Time</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Date & Time</gui>."
msgstr ""
"Ouvrez la vue d'ensemble des <link xref=\"shell-terminology\">Activités</"
"link> et commencez à saisir<gui>Date et heure</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-set.page:37
-msgid "Click on <gui>Date & Time</gui> to open the control center."
+#: C/clock-set.page:39 C/clock-timezone.page:45
+#, fuzzy
+#| msgid "Click on <gui>Date & Time</gui> to open the control center."
+msgid "Click on <gui>Date & Time</gui> to open the panel."
msgstr ""
"Cliquez sur <gui>Date et heure</gui> pour ouvrir le centre de contrôle."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-set.page:40
-msgid ""
-"If you have a standard account, you will need to click <gui>Unlock</gui> and "
-"type the <link xref=\"user-admin-explain\">administrator password</link>."
-msgstr ""
-"Si vous avez un compte standard, il vous est demandé de <gui>Déverrouiller</"
-"gui> et de saisir votre <link xref=\"user-admin-explain\">mot de passe "
-"administrateur</link>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-set.page:45
+#: C/clock-set.page:42
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you have <gui>Automatic Time Zone</gui> set to <gui>ON</gui>, your "
+#| "time zone should update automatically if you have an internet connection. "
+#| "To update your time zone manually, set this to <gui>OFF</gui>."
msgid ""
-"If you have an internet connection, you can set your date, time and time "
-"zone to update automatically by switching <gui>Automatic Date & Time</"
-"gui> and <gui>Automatic Time Zone</gui> to <gui>ON</gui>."
+"If you have <gui>Automatic Date & Time</gui> set to <gui>ON</gui>, your "
+"date and time should update automatically if you have an internet "
+"connection. To update your date and time manually, set this to <gui>OFF</"
+"gui>."
msgstr ""
-"Si vous disposez d'une connexion à Internet, vous avez la possibilité de "
-"mettre à jour automatiquement la date, l'heure et le fuseau horaire en "
-"basculant les interrupteurs <gui>Date et heure automatiques</gui> et "
-"<gui>Fuseau horaire automatique</gui> sur <gui>Activé</gui>."
+"Si <gui>Fuseau horaire automatique</gui> est sur <gui>Activé</gui>, il "
+"devrait se mettre à jour automatiquement si vous disposez d'une connexion "
+"internet. Basculez-le sur <gui>Désactivé</gui> si vous désirez le mettre à "
+"jour manuellement."
#. (itstool) path: item/p
#: C/clock-set.page:48
-msgid ""
-"If you do not have an internet connection, you can update these manually by "
-"switching them to <gui>OFF</gui>, then clicking <gui>Date & Time</gui> "
-"and <gui>Time Zone</gui> to update."
+#, fuzzy
+#| msgid "Click on <gui>Date & Time</gui> to open the control center."
+msgid "Click <gui>Date & Time</gui>, then adjust the time and date."
msgstr ""
-"Si vous n'avez pas de connexion à Internet, vous pouvez les mettre à jour "
-"manuellement en les basculant sur <gui>Désactivé</gui>, puis en cliquant sur "
-"<gui>Date & heure</gui> et <gui>Fuseau horaire</gui>."
+"Cliquez sur <gui>Date et heure</gui> pour ouvrir le centre de contrôle."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-set.page:53
+#: C/clock-set.page:51
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can also change how the hour is displayed by selecting <gui>24-hour</"
+#| "gui> or <gui>AM/PM</gui> format."
msgid ""
-"You can also change how the hour is displayed by selecting <gui>24-hour</"
-"gui> or <gui>AM/PM</gui> format."
+"You can change how the hour is displayed by selecting <gui>24-hour</gui> or "
+"<gui>AM/PM</gui> for <gui>Time Format</gui>."
msgstr ""
"Vous pouvez aussi modifier la façon d'afficher l'heure en choisissant entre "
"le format <gui>24-heures</gui> ou <gui>AM/PM</gui>."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/clock-set.page:56
+msgid ""
+"You may also wish to <link xref=\"clock-timezone\">set the timezone "
+"manually</link>."
+msgstr ""
+
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/clock-timezone.page:33
+#: C/clock-timezone.page:34
msgid ""
"Update your time zone to your current location so that your time is correct."
msgstr ""
@@ -3534,21 +3671,12 @@ msgstr ""
"disposer de l'heure exacte."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/clock-timezone.page:36
+#: C/clock-timezone.page:37
msgid "Change your timezone"
msgstr "Modification de votre fuseau horaire"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-timezone.page:40
-msgid ""
-"Click on the clock in the middle of the top bar and select <gui>Date & "
-"Time Settings</gui>."
-msgstr ""
-"Cliquez sur l'horloge dans la barre supérieure et sélectionnez "
-"<gui>Paramètres de date et heure</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-timezone.page:44
+#: C/clock-timezone.page:48
msgid ""
"If you have <gui>Automatic Time Zone</gui> set to <gui>ON</gui>, your time "
"zone should update automatically if you have an internet connection. To "
@@ -3560,7 +3688,7 @@ msgstr ""
"jour manuellement."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-timezone.page:50
+#: C/clock-timezone.page:54
msgid ""
"Click <gui>Time Zone</gui>, then select your location on the map or search "
"for your current city."
@@ -3569,7 +3697,7 @@ msgstr ""
"carte, puis choisissez votre ville actuelle."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/clock-timezone.page:55
+#: C/clock-timezone.page:59
msgid ""
"The time will be updated automatically when you select a different location. "
"You may also wish to <link xref=\"clock-set\">set the clock manually</link>."
@@ -3578,19 +3706,131 @@ msgstr ""
"fonction du lieu que vous avez sélectionné.. Il se peut que vous ayez besoin "
"de <link xref=\"clock-set\">régler l'heure manuellement</link>."
+#. (itstool) path: info/link
+#: C/clock-world.page:7
+msgid "<title>Clocks Help</title>"
+msgstr ""
+
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/clock.page:18
+#: C/clock-world.page:21
+msgid "Display times in other cities under the calendar."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/clock-world.page:24
+msgid "Add a world clock"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/clock-world.page:26
+msgid "Use <app>Clocks</app> to add times in other cities."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/clock-world.page:29
+msgid "This requires the <app>Clocks</app> application to be installed."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/clock-world.page:30
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Most distributions come with <app>Evolution</app> installed by default. "
+#| "If yours does not, you may need to install it using your distribution "
+#| "package manager."
+msgid ""
+"Most distributions come with <app>Clocks</app> installed by default. If "
+"yours does not, you may need to install it using your distribution package "
+"manager."
+msgstr ""
+"La plupart des distributions sont livrées avec <app>Evolution</app> installé "
+"par défaut. Si ce n'est pas le cas, installez-le avec le gestionnaire de "
+"paquets de votre distribution."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/clock-world.page:35
+#, fuzzy
+#| msgid "To add a contact:"
+msgid "To add a world clock:"
+msgstr "Pour ajouter un contact :"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/clock-world.page:42
+msgid ""
+"Click the <gui>Add world clocks...</gui> link under the calendar to launch "
+"<app>Clocks</app>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/clock-world.page:46
+msgid ""
+"If you already have one or more world clocks, click on one and <app>Clocks</"
+"app> will launch."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/clock-world.page:52
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Right-click and pick <gui>Cut</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</"
+#| "key><key>X</key></keyseq>."
msgid ""
-"<link xref=\"clock-set\">Set date and time</link>, <link xref=\"clock-"
-"timezone\">timezone</link>, <link xref=\"clock-calendar\">calendar and "
-"appointments</link>…"
+"In the <app>Clocks</app> window, click <gui style=\"button\">New</gui> "
+"button or <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq> to add a new city."
+msgstr ""
+"Faites un clic droit et choisissez <gui>Couper</gui>, ou pressez le "
+"raccourci <keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/clock-world.page:57
+#, fuzzy
+#| msgid "Start typing the name of the contact."
+msgid "Start typing the name of the city into the search."
+msgstr "Commencez à saisir le nom du contact."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/clock-world.page:60
+#, fuzzy
+#| msgid "Select the device which you want to disconnect from the list."
+msgid "Select the correct city or the closest location to you from the list."
+msgstr ""
+"Sélectionnez le périphérique que vous voulez déconnecter dans la liste."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/clock-world.page:64
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Press <gui style=\"button\">Done</gui> to finish editing the contact."
+msgid "Press <gui style=\"button\">Add</gui> to finish adding the city."
+msgstr ""
+"Cliquez sur <gui style=\"button\">Terminé</gui> pour clore la modification "
+"du contact. "
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/clock-world.page:68
+msgid ""
+"Refer to the <link href=\"help:gnome-clocks\">Clocks Help</link> for more of "
+"the capabilities of <app>Clocks</app>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/clock.page:19
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<link xref=\"clock-set\">Set date and time</link>, <link xref=\"clock-"
+#| "timezone\">timezone</link>, <link xref=\"clock-calendar\">calendar and "
+#| "appointments</link>…"
+msgid ""
+"<link xref=\"clock-set\">Set date and time</link>, <link xref=\"clock-world"
+"\">world clocks</link>, <link xref=\"clock-timezone\">timezone</link>, <link "
+"xref=\"clock-calendar\">calendar and appointments</link>…"
msgstr ""
"<link xref=\"clock-set\">Paramètres de date et heure</link>, <link xref="
"\"clock-timezone\">fuseau horaire</link>, <link xref=\"clock-calendar"
"\">agenda et rendez-vous</link>…"
#. (itstool) path: page/title
-#: C/clock.page:25
+#: C/clock.page:27
msgid "Date & time"
msgstr "Date & heure"
@@ -3622,9 +3862,13 @@ msgstr ""
#: C/color-assignprofiles.page:39 C/color-calibrate-scanner.page:54
#: C/color-calibrate-screen.page:46 C/color-howtoimport.page:42
#: C/color-testing.page:59
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and "
+#| "start typing <gui>Color</gui>."
msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
-"typing <gui>Color</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Color</gui>."
msgstr ""
"Ouvrez la vue d'ensemble des <link xref=\"shell-terminology\">Activités</"
"link> et commencez à saisir <gui>Couleur</gui>."
@@ -5039,32 +5283,32 @@ msgstr ""
"le <em>vrai</em> rouge de Red Hat."
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/contacts-add-remove.page:13
+#: C/contacts-add-remove.page:14
msgid "Lucie Hankey"
msgstr "Lucie Hankey"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/contacts-add-remove.page:27
+#: C/contacts-add-remove.page:28
msgid "Add or remove a contact in the local address book."
msgstr "Ajouter ou supprimer un contact dans le carnet d'adresses local"
#. (itstool) path: page/title
-#: C/contacts-add-remove.page:31
+#: C/contacts-add-remove.page:32
msgid "Add or remove a contact"
msgstr "Ajout ou suppression d'un contact"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/contacts-add-remove.page:33
+#: C/contacts-add-remove.page:34
msgid "To add a contact:"
msgstr "Pour ajouter un contact :"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-add-remove.page:37
+#: C/contacts-add-remove.page:38
msgid "Press the <gui style=\"button\">+</gui> button."
msgstr "Cliquez sur <gui style=\"button\">+</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-add-remove.page:40
+#: C/contacts-add-remove.page:41
msgid ""
"In the <gui>New contact</gui> dialog, enter the contact name and their "
"information. Click on the drop down box next to each field to chose the type "
@@ -5075,23 +5319,23 @@ msgstr ""
"côté de chaque champ pour choisir le type de détail."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-add-remove.page:45
+#: C/contacts-add-remove.page:46
msgid "Press <gui style=\"button\">Add</gui>."
msgstr "Cliquez sur <gui style=\"button\">Ajouter</gui>."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/contacts-add-remove.page:49
+#: C/contacts-add-remove.page:50
msgid "To remove a contact:"
msgstr "Pour supprimer un contact :"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-add-remove.page:53 C/contacts-connect.page:33
-#: C/contacts-edit-details.page:38
+#: C/contacts-add-remove.page:54 C/contacts-connect.page:34
+#: C/contacts-edit-details.page:39
msgid "Select the contact from your contact list."
msgstr "Sélectionnez le contact dans la liste de contacts."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-add-remove.page:56 C/contacts-edit-details.page:41
+#: C/contacts-add-remove.page:57 C/contacts-edit-details.page:42
msgid ""
"Press <gui style=\"button\">Edit</gui> in the top-rigth corner of "
"<app>Contacts</app>."
@@ -5100,22 +5344,17 @@ msgstr ""
"droite de <app>Contacts</app>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-add-remove.page:60
+#: C/contacts-add-remove.page:61
msgid "Press <gui style=\"button\">Remove Contact</gui>."
msgstr "Cliquez sur <gui style=\"button\">Supprimer le contact</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/contacts.page:17
+#: C/contacts.page:18
msgid "Access your contacts."
msgstr "Accéder à vos contacts."
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/contacts.page:21
-msgid "Contacts"
-msgstr "Contacts"
-
#. (itstool) path: page/p
-#: C/contacts.page:23
+#: C/contacts.page:24
msgid ""
"Use <app>Contacts</app> to store, access or edit information for your "
"contacts, locally or in your <link xref=\"accounts\">Online Accounts</link>."
@@ -5125,30 +5364,30 @@ msgstr ""
"\">comptes en ligne</link>."
#. (itstool) path: credit/years
-#: C/contacts-connect.page:21
+#: C/contacts-connect.page:22
msgid "2013-2014"
msgstr "2013-2014"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/contacts-connect.page:24
+#: C/contacts-connect.page:25
msgid "Email, chat with, or phone a contact."
msgstr ""
"Envoyer du courriel, discuter avec, ou appeler un contact par téléphone."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/contacts-connect.page:27
+#: C/contacts-connect.page:28
msgid "Connect with your contact"
msgstr "Connexion avec vos contacts"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/contacts-connect.page:29
+#: C/contacts-connect.page:30
msgid "To email, chat with or phone someone in <app>Contacts</app>:"
msgstr ""
"Pour envoyer un courriel, discuter avec, ou appeler quelqu'un dans "
"<app>Contacts</app> :"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-connect.page:36
+#: C/contacts-connect.page:37
msgid ""
"Press on the <em>detail</em> that you want to use. For example, to email "
"your contact, press the email address."
@@ -5157,14 +5396,14 @@ msgstr ""
"envoyer un courriel à votre contact cliquez sur l'adresse courriel."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-connect.page:40
+#: C/contacts-connect.page:41
msgid ""
"The corresponding application will be launched using the contact's details."
msgstr ""
"L'application correspondante sera lancée en utilisant les détails du contact."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/contacts-connect.page:46
+#: C/contacts-connect.page:47
msgid ""
"If there is no available application for the detail that you wish to use, "
"you will not be able to select it."
@@ -5173,17 +5412,17 @@ msgstr ""
"n'est disponible."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/contacts-edit-details.page:28
+#: C/contacts-edit-details.page:29
msgid "Edit the information for each contact."
msgstr "Modifier les informations pour chaque contact."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/contacts-edit-details.page:31
+#: C/contacts-edit-details.page:32
msgid "Edit contact details"
msgstr "Modification des détails d'un contact"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/contacts-edit-details.page:33
+#: C/contacts-edit-details.page:34
msgid ""
"Editing contact details helps you keep the information in your address book "
"up to date and complete."
@@ -5192,12 +5431,12 @@ msgstr ""
"les informations de votre carnet d'adresses."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-edit-details.page:45
+#: C/contacts-edit-details.page:46
msgid "Edit the contact details."
msgstr "Modifie les détails du contact."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-edit-details.page:46
+#: C/contacts-edit-details.page:47
msgid ""
"To add a <em>detail</em> such as a new phone number or email address, press "
"<gui style=\"button\">New Detail</gui> and select the field that you want to "
@@ -5208,29 +5447,29 @@ msgstr ""
"des détails…</gui> et sélectionnez le champ que vous voulez ajouter."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-edit-details.page:51 C/contacts-link-unlink.page:82
+#: C/contacts-edit-details.page:52 C/contacts-link-unlink.page:83
msgid "Press <gui style=\"button\">Done</gui> to finish editing the contact."
msgstr ""
"Cliquez sur <gui style=\"button\">Terminé</gui> pour clore la modification "
"du contact. "
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/contacts-link-unlink.page:28
+#: C/contacts-link-unlink.page:29
msgid "Combine information for a contact from multiple sources."
msgstr "Combiner les informations d'un contact à partir de sources multiples."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/contacts-link-unlink.page:31
+#: C/contacts-link-unlink.page:32
msgid "Link and unlink contacts"
msgstr "Lien/Suppression de lien entre contacts"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/contacts-link-unlink.page:34
+#: C/contacts-link-unlink.page:35
msgid "Link contacts"
msgstr "Lien entre contacts"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/contacts-link-unlink.page:36
+#: C/contacts-link-unlink.page:37
msgid ""
"You can combine duplicate contacts from your local address book and online "
"accounts into one <app>Contacts</app> entry. This feature helps you keep "
@@ -5242,7 +5481,7 @@ msgstr ""
"bien organisé avec tous les détails d'un même contact au même endroit."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-link-unlink.page:42
+#: C/contacts-link-unlink.page:43
msgid ""
"Enable <em>selection mode</em> by pressing the tick button above the contact "
"list."
@@ -5252,7 +5491,7 @@ msgstr ""
"liste des contacts."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-link-unlink.page:46
+#: C/contacts-link-unlink.page:47
msgid ""
"A checkbox will appear next to each contact. Tick the checkboxes next to the "
"contacts that you want to merge."
@@ -5261,19 +5500,19 @@ msgstr ""
"des contacts que vous voulez fusionner."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-link-unlink.page:50
+#: C/contacts-link-unlink.page:51
msgid "Press <gui style=\"button\">Link</gui> to link the selected contacts."
msgstr ""
"Cliquez sur <gui style=\"button\">Lien</gui> pour lier les contacts "
"sélectionnés."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/contacts-link-unlink.page:58
+#: C/contacts-link-unlink.page:59
msgid "Unlink contacts"
msgstr "Délier des contacts"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/contacts-link-unlink.page:60
+#: C/contacts-link-unlink.page:61
msgid ""
"You may want to unlink contacts if you accidentally linked contacts which "
"should not be linked."
@@ -5282,13 +5521,13 @@ msgstr ""
"par accident alors qu'ils n'auraient pas dû l'être."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-link-unlink.page:65
+#: C/contacts-link-unlink.page:66
msgid "Select the contact you wish to unlink from your list of contact."
msgstr ""
"Sélectionnez le contact que vous souhaitez délier dans la liste des contacts."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-link-unlink.page:68
+#: C/contacts-link-unlink.page:69
msgid ""
"Press <gui style=\"button\">Edit</gui> in the top-right corner of "
"<app>Contacts</app>."
@@ -5297,12 +5536,12 @@ msgstr ""
"droite de <app>Contacts</app>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-link-unlink.page:72
+#: C/contacts-link-unlink.page:73
msgid "Press <gui style=\"button\">Linked Accounts</gui>."
msgstr "Cliquez sur <gui style=\"button\">Comptes liés</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-link-unlink.page:75
+#: C/contacts-link-unlink.page:76
msgid ""
"Press <gui style=\"button\">Unlink</gui> to unlink the entry from the "
"contact."
@@ -5311,27 +5550,27 @@ msgstr ""
"contact avec les autres."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-link-unlink.page:79
+#: C/contacts-link-unlink.page:80
msgid "Close the window once you have finished unlinking the entries."
msgstr "Femez la fenêtre une fois la rupture du lien terminée."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/contacts-search.page:27
+#: C/contacts-search.page:28
msgid "Search for a contact."
msgstr "Rechercher un contact."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/contacts-search.page:30
+#: C/contacts-search.page:31
msgid "Search for a contact"
msgstr "Recherche d'un contact"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/contacts-search.page:32
+#: C/contacts-search.page:33
msgid "You can search for an online contact in one of two ways:"
msgstr "Pour rechercher un contact en ligne, il y a deux façons :"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-search.page:36
+#: C/contacts-search.page:37
msgid ""
"In the <gui>Activities</gui> overview, start typing the name of the contact."
msgstr ""
@@ -5339,7 +5578,7 @@ msgstr ""
"d'ensemble<gui>Activités</gui>, commencez à saisir le nom du contact."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-search.page:40
+#: C/contacts-search.page:41
msgid ""
"Matching contacts will appear in the overview instead of the usual list of "
"applications."
@@ -5348,7 +5587,7 @@ msgstr ""
"lieu et place de l'habituelle des applications."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-search.page:44
+#: C/contacts-search.page:45
msgid ""
"Press <key>Enter</key> to select the contact at the top of the list or click "
"the contact that you want to select if they are not at the top."
@@ -5358,34 +5597,34 @@ msgstr ""
"liste."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/contacts-search.page:50
+#: C/contacts-search.page:51
msgid "To search from inside <app>Contacts</app>:"
msgstr "Pour chercher à l'intérieur de <app>Contacts</app> :"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-search.page:54
+#: C/contacts-search.page:55
msgid "Click inside the search field."
msgstr "Cliquez à l'intérieur du champ de recherche."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-search.page:57
+#: C/contacts-search.page:58
msgid "Start typing the name of the contact."
msgstr "Commencez à saisir le nom du contact."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/contacts-setup.page:21
+#: C/contacts-setup.page:22
msgid "Store your contacts in a local address book or in an online account."
msgstr ""
"Enregistrer vos contacts dans un carnet d'adresses local ou dans un compte "
"en ligne."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/contacts-setup.page:24
+#: C/contacts-setup.page:25
msgid "Starting Contacts for the first time"
msgstr "Premier démarrage de Contacts"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/contacts-setup.page:26
+#: C/contacts-setup.page:27
msgid ""
"When you run <app>Contacts</app> for the first time, the <gui>Select Address "
"Book</gui> window opens."
@@ -5394,7 +5633,7 @@ msgstr ""
"<gui>Sélectionner le carnet d'adresses</gui> s'ouvre."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/contacts-setup.page:29
+#: C/contacts-setup.page:30
msgid ""
"If you have <link xref=\"accounts\">online accounts</link> configured, they "
"are listed with <gui>Local Address Book</gui>. Select an item from the list "
@@ -5405,7 +5644,7 @@ msgstr ""
"élément dans la liste et cliquez sur <gui style=\"button\">Terminer</gui>."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/contacts-setup.page:33
+#: C/contacts-setup.page:34
msgid ""
"If you have no online accounts configured, click <gui style=\"button"
"\">Online Accounts</gui> to begin the setup. If you don't wish to set up "
@@ -5419,9 +5658,9 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: credit/name
#: C/disk-benchmark.page:18 C/disk-capacity.page:12 C/disk-check.page:13
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:18 C/keyboard-repeat-keys.page:18
-#: C/look-background.page:22 C/look-display-fuzzy.page:18
-#: C/look-resolution.page:19
+#: C/display-brightness.page:20 C/keyboard-cursor-blink.page:18
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:18 C/look-background.page:22
+#: C/look-display-fuzzy.page:18 C/look-resolution.page:19
msgid "Natalia Ruz Leiva"
msgstr "Natalia Ruz Leiva"
@@ -5444,9 +5683,13 @@ msgstr "Pour tester la vitesse de votre disque dur :"
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-benchmark.page:44
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Open <app>Disks</app> from the <gui xref=\"shell-terminology"
+#| "\">Activities</gui> overview."
msgid ""
-"Open <app>Disks</app> from the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</"
-"gui> overview."
+"Open <app>Disks</app> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
+"\">Activities</gui> overview."
msgstr ""
"Ouvrez <app>Disques</app> à partir de la vue d'ensemble des <gui xref="
"\"shell-terminology\">Activités</gui>."
@@ -6077,6 +6320,162 @@ msgstr ""
msgid "Disks & storage"
msgstr "Disques durs et périphériques de stockage"
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/display-blank.page:16 C/gnome-classic.page:16 C/gnome-version.page:9
+#: C/power-closelid.page:23 C/power-lowpower.page:20
+#: C/printing-booklet-duplex.page:17 C/printing-booklet-singlesided.page:17
+#: C/translate.page:20
+msgid "Petr Kovar"
+msgstr "Petr Kovar"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/display-blank.page:22
+msgid "Change the screen blanking time to save power."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/display-blank.page:25
+#, fuzzy
+#| msgid "Read screen in Braille"
+msgid "Set screen blanking time"
+msgstr "Lecture en Braille d'un écran"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/display-blank.page:27
+msgid ""
+"To save power, you can adjust the time before the screen blanks when left "
+"idle. You can also disable the blanking completely."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/display-blank.page:31
+#, fuzzy
+#| msgid "You can stop the screen from dimming itself:"
+msgid "To set the screen blanking time:"
+msgstr "Vous pouvez empêcher l'écran de diminuer sa luminosité tout seul :"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/display-blank.page:33 C/display-brightness.page:67 C/power-whydim.page:48
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and "
+#| "start typing <gui>Power</gui>."
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Power</gui>."
+msgstr ""
+"Ouvrez la vue d'ensemble des <gui xref=\"shell-terminology\">Activités</gui> "
+"et commencez à taper <gui>Énergie</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/display-blank.page:37 C/display-brightness.page:71 C/power-whydim.page:52
+#, fuzzy
+#| msgid "Click on <gui>Power</gui> to open the panel."
+msgid "Click <gui>Power</gui> to open the panel."
+msgstr "Cliquez sur <gui>Énergie</gui> pour ouvrir le panneau. "
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/display-blank.page:40
+msgid ""
+"Use the <gui>Blank screen</gui> drop-down list under <gui>Power Saving</gui> "
+"to set the blank screen time, or disable the blanking completely."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/display-blank.page:47
+msgid ""
+"When your computer is left idle, the screen will automatically lock itself "
+"for security reasons. To change this behavior, see <link xref=\"session-"
+"screenlocks\"/>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/display-brightness.page:42
+msgid "Change the screen brightness to make it more readable in bright light."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/display-brightness.page:46
+msgid "Set screen brightness"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/display-brightness.page:48
+msgid ""
+"Depending on your hardware, you can change the brightness of your screen to "
+"save power or to make the screen more readable in bright light."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/display-brightness.page:51
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To change the sound volume, open the <gui xref=\"shell-terminology"
+#| "\">system menu</gui> from the right side of the top bar and move the "
+#| "volume slider left or right. You can completely turn off sound by "
+#| "dragging the slider all the way to the left."
+msgid ""
+"To change the brightness of your screen, click the <gui xref=\"shell-"
+"introduction#yourname\">system menu</gui> on the right side of the top bar "
+"and adjust the screen brightness slider to the value you want to use. The "
+"change should take effect immediately."
+msgstr ""
+"Pour modifier le volume sonore, ouvrez le <gui xref=\"shell-terminology"
+"\">menu système</gui> à droite dans la barre supérieure et déplacez le "
+"curseur de volume vers la gauche ou la droite. Vous pouvez couper le son en "
+"déplaçant le curseur complètement à gauche."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/display-brightness.page:57
+msgid ""
+"Many laptop keyboards have special keys to adjust the brightness. These "
+"often have a picture that looks like the sun. Hold down the <key>Fn</key> "
+"key to use these keys."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/display-brightness.page:62
+msgid ""
+"You can also adjust the screen brightness by using the <gui>Power</gui> "
+"panel."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/display-brightness.page:65
+msgid "To set the screen brightness using the Power panel:"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/display-brightness.page:74
+msgid ""
+"Adjust the <gui>Screen brightness</gui> slider to the value you want to use. "
+"The change should take effect immediately."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/display-brightness.page:80
+msgid ""
+"If your computer features an integrated light sensor, the screen brightness "
+"will automatically be adjusted for you. You can disable automatic screen "
+"brightness in the <gui>Power</gui> panel."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/display-brightness.page:85
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If it is possible to set the brightness of your screen, it will dim when "
+#| "the computer is idle in order to save power. When you start using the "
+#| "computer again, the screen will brighten."
+msgid ""
+"If it is possible to set the brightness of your screen, you can also have "
+"the screen dim automatically to save power. For more information, see <link "
+"xref=\"power-whydim\"/>."
+msgstr ""
+"S'il est possible de régler la luminosité de l'écran, il s'assombrit quand "
+"l'ordinateur est inactif, afin d'économiser l'énergie. Dès que vous "
+"l'utilisez à nouveau, l'écran se ravive."
+
#. (itstool) path: info/desc
#: C/display-dual-monitors.page:27
msgid "Set up an additional monitor."
@@ -6106,9 +6505,13 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/display-dual-monitors.page:82 C/look-display-fuzzy.page:74
#: C/look-resolution.page:55
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and "
+#| "start typing <gui>Displays</gui>."
msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
-"typing <gui>Displays</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Displays</gui>."
msgstr ""
"Ouvrez la vue d'ensemble des <link xref=\"shell-terminology\">Activités</"
"link> et commencez à saisir <gui>Displays (Écrans)</gui>."
@@ -6161,17 +6564,16 @@ msgstr ""
"puis sur <gui>Garder ces modifications</gui>."
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/files-autorun.page:25 C/keyboard-cursor-blink.page:30
+#: C/files-autorun.page:26 C/keyboard-cursor-blink.page:30
#: C/keyboard-repeat-keys.page:30 C/keyboard-shortcuts-set.page:29
#: C/look-background.page:38 C/look-display-fuzzy.page:30
-#: C/look-resolution.page:27 C/mouse-disabletouchpad.page:23
-#: C/mouse-doubleclick.page:28 C/shell-apps-open.page:22
-#: C/shell-windows-switching.page:20
+#: C/look-resolution.page:27 C/mouse-doubleclick.page:26
+#: C/shell-apps-open.page:22 C/shell-windows-switching.page:20
msgid "Shobha Tyagi"
msgstr "Shobha Tyagi"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/files-autorun.page:31
+#: C/files-autorun.page:36
msgid ""
"Automatically run applications for CDs and DVDs, cameras, audio players, and "
"other devices and media."
@@ -6180,12 +6582,12 @@ msgstr ""
"baladeurs audio et autres périphériques et médias."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/files-autorun.page:36
+#: C/files-autorun.page:41
msgid "Open applications for devices or discs"
msgstr "Ouverture d'applications associées à des périphériques ou des disques"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/files-autorun.page:38
+#: C/files-autorun.page:43
msgid ""
"You can have an application automatically start when you plug in a device or "
"insert a disc or media card. For example, you might want your photo "
@@ -6200,7 +6602,7 @@ msgstr ""
"connectez quelque chose."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/files-autorun.page:43
+#: C/files-autorun.page:48
msgid ""
"To decide which applications should start when you plug in various devices:"
msgstr ""
@@ -6208,28 +6610,32 @@ msgstr ""
"quelconque périphérique :"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:48 C/gnome-version.page:26
-#: C/net-default-browser.page:39 C/net-default-email.page:40
+#: C/files-autorun.page:53 C/gnome-version.page:26
+#: C/net-default-browser.page:40 C/net-default-email.page:41
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and "
+#| "start typing <gui>Details</gui>."
msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
-"typing <gui>Details</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Details</gui>."
msgstr ""
"Ouvrez la vue d'ensemble des <link xref=\"shell-terminology\">Activités</"
"link> et commencez à saisir<gui>Détails</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:52 C/gnome-version.page:30
-#: C/net-default-browser.page:43 C/net-default-email.page:44
+#: C/files-autorun.page:57 C/gnome-version.page:30
+#: C/net-default-browser.page:44 C/net-default-email.page:45
msgid "Click on <gui>Details</gui> to open the panel."
msgstr "Cliquez sur <gui>Détails</gui> pour ouvrir le panneau."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:55
+#: C/files-autorun.page:60
msgid "Click <gui>Removable Media</gui>."
msgstr "Cliquez sur <gui>médias amovibles</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:58
+#: C/files-autorun.page:63
msgid ""
"Find your desired device or media type, and then choose an application or "
"action for that media type. See below for a description of the different "
@@ -6241,7 +6647,7 @@ msgstr ""
"et médias disponibles."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:61
+#: C/files-autorun.page:66
msgid ""
"Instead of starting an application, you can also set it so that the device "
"will be shown in the file manager, with the <gui>Open folder</gui> option. "
@@ -6254,7 +6660,7 @@ msgstr ""
"est demandé quoi faire, sinon rien ne se passe automatiquement."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:67
+#: C/files-autorun.page:72
msgid ""
"If you do not see the device or media type that you want to change in the "
"list (such as Blu-ray discs or E-book readers), click <gui>Other Media…</"
@@ -6270,7 +6676,7 @@ msgstr ""
"liste <gui>Action</gui>."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/files-autorun.page:76
+#: C/files-autorun.page:81
msgid ""
"If you do not want any applications to be opened automatically, whatever you "
"plug in, select <gui>Never prompt or start programs on media insertion</gui> "
@@ -6282,17 +6688,17 @@ msgstr ""
"amovibles."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/files-autorun.page:82
+#: C/files-autorun.page:87
msgid "Types of devices and media"
msgstr "Types de périphériques et de médias"
#. (itstool) path: item/title
-#: C/files-autorun.page:85
+#: C/files-autorun.page:90
msgid "Audio discs"
msgstr "Disques audio"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:86
+#: C/files-autorun.page:91
msgid ""
"Choose your favorite music application or CD audio extractor to handle audio "
"CDs. If you use audio DVDs (DVD-A), select how to open them under <gui>Other "
@@ -6306,12 +6712,12 @@ msgstr ""
"les lire avec n'importe quelle application audio."
#. (itstool) path: item/title
-#: C/files-autorun.page:93
+#: C/files-autorun.page:98
msgid "Video discs"
msgstr "Disques vidéo"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:94
+#: C/files-autorun.page:99
msgid ""
"Choose your favorite video application to handle video DVDs. Use the "
"<gui>Other Media…</gui> button to set an application for Blu-ray, HD DVD, "
@@ -6325,12 +6731,12 @@ msgstr ""
"veuillez consulter <link xref=\"video-dvd\"/>."
#. (itstool) path: item/title
-#: C/files-autorun.page:101
+#: C/files-autorun.page:106
msgid "Blank discs"
msgstr "Disques vierges"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:102
+#: C/files-autorun.page:107
msgid ""
"Use the <gui>Other Media…</gui> button to select a disc-writing application "
"for blank CDs, blank DVDs, blank Blu-ray discs, and blank HD DVDs."
@@ -6339,12 +6745,12 @@ msgstr ""
"de gravure sur CD, DVD, disques Blu-ray et HD DVD vierges."
#. (itstool) path: item/title
-#: C/files-autorun.page:107
+#: C/files-autorun.page:112
msgid "Cameras and photos"
msgstr "Appareils photos et photos"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:108
+#: C/files-autorun.page:113
msgid ""
"Use the <gui>Photos</gui> drop-down to choose a photo-management application "
"to run when you plug in your digital camera, or when you insert a media card "
@@ -6358,11 +6764,17 @@ msgstr ""
"de fichiers."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:112
+#: C/files-autorun.page:117
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Under <gui>Other Media…</gui>, you can select an application to open "
+#| "Kodak picture CDs, such as those you might have made in a store. These "
+#| "are regular data CDs with JPEG images in a folder called <file>PICTURES</"
+#| "file>."
msgid ""
"Under <gui>Other Media…</gui>, you can select an application to open Kodak "
"picture CDs, such as those you might have made in a store. These are regular "
-"data CDs with JPEG images in a folder called <file>PICTURES</file>."
+"data CDs with JPEG images in a folder called <file>Pictures</file>."
msgstr ""
"Dans le menu <gui>Autres médias…</gui>, vous pouvez choisir une application "
"qui gère les CD photos Kodak comme ceux que vous obtenez dans un magasin. "
@@ -6370,12 +6782,12 @@ msgstr ""
"nommé <file>PICTURES</file>."
#. (itstool) path: item/title
-#: C/files-autorun.page:118
+#: C/files-autorun.page:123
msgid "Music players"
msgstr "Baladeurs"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:119
+#: C/files-autorun.page:124
msgid ""
"Choose an application to manage the music library on your portable music "
"player, or manage the files yourself using the file manager."
@@ -6384,12 +6796,12 @@ msgstr ""
"baladeur, ou gérez-les vous-même avec le gestionnaire de fichiers."
#. (itstool) path: item/title
-#: C/files-autorun.page:123
+#: C/files-autorun.page:128
msgid "E-book readers"
msgstr "Lecteurs de livres numériques"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:124
+#: C/files-autorun.page:129
msgid ""
"Use the <gui>Other Media…</gui> button to choose an application to manage "
"the books on your e-book reader, or manage the files yourself using the file "
@@ -6400,12 +6812,12 @@ msgstr ""
"gestionnaire de fichiers."
#. (itstool) path: item/title
-#: C/files-autorun.page:129
+#: C/files-autorun.page:134
msgid "Software"
msgstr "Logiciels"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:130
+#: C/files-autorun.page:135
msgid ""
"Some discs and removable media contain software that is supposed to be run "
"automatically when the media is inserted. Use the <gui>Software</gui> option "
@@ -6419,23 +6831,23 @@ msgstr ""
"demandé une confirmation avant que le logiciel ne soit exécuté."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/files-autorun.page:136
+#: C/files-autorun.page:141
msgid "Never run software from media you don't trust."
msgstr ""
"N'exécutez jamais le logiciel d'un média en qui vous n'avez pas confiance."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/files-browse.page:32
+#: C/files-browse.page:37
msgid "Manage and organize files with the file manager."
msgstr "Gérer et organiser les fichiers avec le gestionnaire de fichiers."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/files-browse.page:35
+#: C/files-browse.page:40
msgid "Browse files and folders"
msgstr "Consultation de vos fichiers et dossiers"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/files-browse.page:45
+#: C/files-browse.page:50
msgid ""
"Use the <app>Files</app> file manager to browse and organize the files on "
"your computer. You can also use it to manage files on storage devices (like "
@@ -6449,12 +6861,18 @@ msgstr ""
"link> et sur des partages réseau."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/files-browse.page:50
+#: C/files-browse.page:55
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To start the file manager, open <app>Files</app> in the <gui xref=\"shell-"
+#| "terminology\">Activities</gui> overview. You can also search for files "
+#| "and folders through the overview in the same way you would <link xref="
+#| "\"shell-apps-open\">search for applications</link>."
msgid ""
"To start the file manager, open <app>Files</app> in the <gui xref=\"shell-"
-"terminology\">Activities</gui> overview. You can also search for files and "
-"folders through the overview in the same way you would <link xref=\"shell-"
-"apps-open\">search for applications</link>."
+"introduction#activities\">Activities</gui> overview. You can also search for "
+"files and folders through the overview in the same way you would <link xref="
+"\"shell-apps-open\">search for applications</link>."
msgstr ""
"Pour lancer le gestionnaire de fichiers, ouvrez l'application <app>Fichier</"
"app> dans la vue d'ensemble des <gui xref=\"shell-terminology\">Activités</"
@@ -6463,16 +6881,24 @@ msgstr ""
"apps-open\">applications</link>."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/files-browse.page:57
+#: C/files-browse.page:62
msgid "Exploring the contents of folders"
msgstr "Parcours du contenu des dossiers"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/files-browse.page:59
+#: C/files-browse.page:64
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In the file manager, double-click any folder to view its contents, and "
+#| "double-click any file to open it with the default application for that "
+#| "file. You can also right-click a folder to open it in a new tab or new "
+#| "window."
msgid ""
"In the file manager, double-click any folder to view its contents, and "
-"double-click any file to open it with the default application for that file. "
-"You can also right-click a folder to open it in a new tab or new window."
+"double-click or <link xref=\"mouse-middleclick\">middle-click</link> any "
+"file to open it with the default application for that file. Middle-click a "
+"folder to open it in a new tab. You can also right-click a folder to open it "
+"in a new tab or new window."
msgstr ""
"Dans la fenêtre du gestionnaire de fichiers, faites un double-clic sur "
"n'importe quel dossier pour afficher son contenu et sur n'importe quel "
@@ -6481,7 +6907,7 @@ msgstr ""
"onglet ou une nouvelle fenêtre."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/files-browse.page:64
+#: C/files-browse.page:70
msgid ""
"When looking through the files in a folder, you can quickly <link xref="
"\"files-preview\">preview each file</link> by pressing the space bar to be "
@@ -6493,13 +6919,20 @@ msgstr ""
"l'ouvrir, le copier ou le supprimer."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/files-browse.page:69
+#: C/files-browse.page:75
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The <em>path bar</em> above the list of files and folders shows you which "
+#| "folder you're viewing, including the parent folders of the current "
+#| "folder. Click a parent folder in the path bar to go to that folder. Right-"
+#| "click any folder in the path bar to open it in a new tab or window, copy "
+#| "or move it, or access its properties."
msgid ""
"The <em>path bar</em> above the list of files and folders shows you which "
"folder you're viewing, including the parent folders of the current folder. "
"Click a parent folder in the path bar to go to that folder. Right-click any "
-"folder in the path bar to open it in a new tab or window, copy or move it, "
-"or access its properties."
+"folder in the path bar to open it in a new tab or window, or access its "
+"properties."
msgstr ""
"La <em>barre chemin</em> au-dessus de la liste des dossiers et fichiers "
"indique le dossier que vous consultez, y compris le dossier actuel et les "
@@ -6509,7 +6942,7 @@ msgstr ""
"copier, le déplacer ou afficher ses propriétés."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/files-browse.page:75
+#: C/files-browse.page:81
msgid ""
"If you want to quickly <link xref=\"files-search\">search for a file</link>, "
"in or below the folder you are viewing, start typing its name. A <em>search "
@@ -6523,40 +6956,49 @@ msgstr ""
"<key>Échap</key> pour annuler la recherche."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/files-browse.page:80
+#: C/files-browse.page:86
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can quickly access common places from the <em>sidebar</em>. If you do "
+#| "not see the sidebar, click the <gui><_:media-1/></gui> button in the "
+#| "toolbar and pick <gui>Show Sidebar</gui>. You can add bookmarks to "
+#| "folders that you use often and they will appear in the sidebar. Click "
+#| "<gui>Files</gui> in the top bar and then <gui style=\"menuitem"
+#| "\">Bookmarks</gui> to do this, or simply drag a folder into the sidebar."
msgid ""
"You can quickly access common places from the <em>sidebar</em>. If you do "
-"not see the sidebar, click the <gui><_:media-1/></gui> button in the toolbar "
-"and pick <gui>Show Sidebar</gui>. You can add bookmarks to folders that you "
-"use often and they will appear in the sidebar. Click <gui>Files</gui> in the "
-"top bar and then <gui style=\"menuitem\">Bookmarks</gui> to do this, or "
-"simply drag a folder into the sidebar."
+"not see the sidebar, click <gui>Files</gui> in the top bar and then select "
+"<gui>Sidebar</gui>. You can add bookmarks to folders that you use often and "
+"they will appear in the sidebar. Drag a folder to the sidebar, and drop it "
+"over <gui>New bookmark</gui>, or click the window menu and then select <gui "
+"style=\"menuitem\">Bookmark this Location</gui>."
msgstr ""
"Vous pouvez accéder rapidement aux emplacements courants à partir du "
-"<em>panneau latéral</em>. Si vous ne le voyez pas, cliquez sur <gui><_:media-1/></gui> "
-"dans la barre d'outils et ensuite sur <gui>Afficher le panneau latéral</"
-"gui>. Vous pouvez ajouter des signets aux dossiers que vous utilisez le plus "
-"souvent et ils apparaîtront alors dans le panneau latéral. Cliquez sur "
-"<gui>Fichiers</gui> puis sur <gui style=\"menuitem\">Signets</gui> pour "
-"faire cela, ou plus simplement, glissez-les dans le panneau latéral."
+"<em>panneau latéral</em>. Si vous ne le voyez pas, cliquez sur <gui><_:"
+"media-1/></gui> dans la barre d'outils et ensuite sur <gui>Afficher le "
+"panneau latéral</gui>. Vous pouvez ajouter des signets aux dossiers que vous "
+"utilisez le plus souvent et ils apparaîtront alors dans le panneau latéral. "
+"Cliquez sur <gui>Fichiers</gui> puis sur <gui style=\"menuitem\">Signets</"
+"gui> pour faire cela, ou plus simplement, glissez-les dans le panneau "
+"latéral."
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/files-copy.page:13 C/files-delete.page:14 C/files-open.page:12
+#: C/files-copy.page:14 C/files-delete.page:15 C/files-open.page:13
msgid "Cristopher Thomas"
msgstr "Cristopher Thomas"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/files-copy.page:27
+#: C/files-copy.page:28
msgid "Copy or move items to a new folder."
msgstr "Copier ou déplacer des éléments vers un nouveau dossier."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/files-copy.page:30
+#: C/files-copy.page:31
msgid "Copy or move files and folders"
msgstr "Copie et déplacement de fichiers et dossiers"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/files-copy.page:32
+#: C/files-copy.page:33
msgid ""
"A file or folder can be copied or moved to a new location by dragging and "
"dropping with the mouse, using the copy and paste commands, or by using "
@@ -6567,7 +7009,7 @@ msgstr ""
"commandes copier et coller, ou en utilisant des raccourcis clavier."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/files-copy.page:36
+#: C/files-copy.page:37
msgid ""
"For example, you might want to copy a presentation onto a memory stick so "
"you can take it to work with you. Or, you could make a back-up copy of a "
@@ -6580,7 +7022,7 @@ msgstr ""
"n'aimez pas vos modifications)."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/files-copy.page:41
+#: C/files-copy.page:42
msgid ""
"These instructions apply to both files and folders. You copy and move files "
"and folders in exactly the same way."
@@ -6590,18 +7032,18 @@ msgstr ""
"même façon."
#. (itstool) path: steps/title
-#: C/files-copy.page:45
+#: C/files-copy.page:46
msgid "Copy and paste files"
msgstr "Copie de fichiers"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-copy.page:46
+#: C/files-copy.page:47
msgid "Select the file you want to copy by clicking on it once."
msgstr ""
"Sélectionnez le fichier que vous voulez copier en cliquant dessus une fois."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-copy.page:47
+#: C/files-copy.page:48
msgid ""
"Right-click and pick <gui>Copy</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>C</key></keyseq>."
@@ -6610,13 +7052,13 @@ msgstr ""
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-copy.page:49
+#: C/files-copy.page:50
msgid "Navigate to another folder, where you want to put the copy of the file."
msgstr ""
"Déplacez-vous dans le dossier dans lequel vous voulez copier ce fichier."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-copy.page:51
+#: C/files-copy.page:52
msgid ""
"Click the menu button and pick <gui>Paste</gui> to finish copying the file, "
"or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. There will now be a "
@@ -6628,18 +7070,18 @@ msgstr ""
"autre dossier."
#. (itstool) path: steps/title
-#: C/files-copy.page:58
+#: C/files-copy.page:59
msgid "Cut and paste files to move them"
msgstr "Déplacement de fichiers"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-copy.page:59
+#: C/files-copy.page:60
msgid "Select the file you want to move by clicking on it once."
msgstr ""
"Sélectionnez le fichier que vous voulez déplacer en cliquant dessus une fois."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-copy.page:60
+#: C/files-copy.page:61
msgid ""
"Right-click and pick <gui>Cut</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>X</"
"key></keyseq>."
@@ -6648,12 +7090,12 @@ msgstr ""
"raccourci <keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-copy.page:62
+#: C/files-copy.page:63
msgid "Navigate to another folder, where you want to move the file."
msgstr "Allez dans le dossier dans lequel vous voulez déplacer ce fichier."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-copy.page:63
+#: C/files-copy.page:64
msgid ""
"Click the menu button in the toolbar and pick <gui>Paste</gui> to finish "
"moving the file, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. The "
@@ -6665,12 +7107,12 @@ msgstr ""
"déplacé de son ancien dossier vers le nouveau."
#. (itstool) path: steps/title
-#: C/files-copy.page:70
+#: C/files-copy.page:71
msgid "Drag files to copy or move"
msgstr "Copie ou déplacement de fichiers par glissement"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-copy.page:71
+#: C/files-copy.page:72
msgid ""
"Open the file manager and go to the folder which contains the file you want "
"to copy."
@@ -6679,7 +7121,7 @@ msgstr ""
"contient le fichier que vous voulez copier."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-copy.page:73
+#: C/files-copy.page:74
msgid ""
"Click <gui>Files</gui> in the top bar, select <gui>New Window</gui> (or "
"press <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>) to open a second window. "
@@ -6692,7 +7134,7 @@ msgstr ""
"ouvrez le dossier dans lequel vous voulez copier ou déplacer le fichier."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-copy.page:78
+#: C/files-copy.page:79
msgid ""
"Click and drag the file from one window to another. This will <em>move it</"
"em> if the destination is on the <em>same</em> device, or <em>copy it</em> "
@@ -6704,7 +7146,7 @@ msgstr ""
"différent."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-copy.page:81
+#: C/files-copy.page:82
msgid ""
"For example, if you drag a file from a USB memory stick to your Home folder, "
"it will be copied, because you're dragging from one device to another."
@@ -6713,7 +7155,7 @@ msgstr ""
"personnel, il est copié car vous le déplacez d'un périphérique à un autre."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-copy.page:83
+#: C/files-copy.page:84
msgid ""
"You can force the file to be copied by holding down the <key>Ctrl</key> key "
"while dragging, or force it to be moved by holding down the <key>Shift</key> "
@@ -6724,7 +7166,7 @@ msgstr ""
"la touche <key>Maj</key> enfoncée."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/files-copy.page:90
+#: C/files-copy.page:91
msgid ""
"You cannot copy or move a file into a folder that is <em>read-only</em>. "
"Some folders are read-only to prevent you from making changes to their "
@@ -6738,22 +7180,30 @@ msgstr ""
"link>."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/files-delete.page:32
+#: C/files-delete.page:37
msgid "Remove files or folders you no longer need."
msgstr "Supprimer des fichiers ou dossiers dont vous n'avez plus besoin."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/files-delete.page:35
+#: C/files-delete.page:40
msgid "Delete files and folders"
msgstr "Suppression de fichiers et de dossiers"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/files-delete.page:37
+#: C/files-delete.page:42
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you do not want a file or folder any more, you can delete it. When you "
+#| "delete an item it is moved to the <gui>Trash</gui> folder, where it is "
+#| "stored until you empty the trash. You can <link xref=\"files-recover"
+#| "\">restore items </link> in the <gui>Trash</gui> folder to their original "
+#| "location if you decide you need them, or if they were accidentally "
+#| "deleted."
msgid ""
"If you do not want a file or folder any more, you can delete it. When you "
"delete an item it is moved to the <gui>Trash</gui> folder, where it is "
"stored until you empty the trash. You can <link xref=\"files-recover"
-"\">restore items </link> in the <gui>Trash</gui> folder to their original "
+"\">restore items</link> in the <gui>Trash</gui> folder to their original "
"location if you decide you need them, or if they were accidentally deleted."
msgstr ""
"Si vous n'avez plus besoin d'un fichier ou d'un dossier, vous pouvez le "
@@ -6764,17 +7214,17 @@ msgstr ""
"conserver, ou s'ils ont été supprimés par inadvertance."
#. (itstool) path: steps/title
-#: C/files-delete.page:44
+#: C/files-delete.page:49
msgid "To send a file to the trash:"
msgstr "Pour mettre un fichier à la corbeille :"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-delete.page:45
+#: C/files-delete.page:50
msgid "Select the item you want to place in the trash by clicking it once."
msgstr "sélectionnez l'élément à supprimer en cliquant dessus une fois,"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-delete.page:47
+#: C/files-delete.page:52
msgid ""
"Press <key>Delete</key> on your keyboard. Alternatively, drag the item to "
"the <gui>Trash</gui> in the sidebar."
@@ -6783,7 +7233,7 @@ msgstr ""
"l'élément jusque dans la <gui>Corbeille</gui> du panneau latéral."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/files-delete.page:51
+#: C/files-delete.page:56
msgid ""
"The file will be moved to the trash, and you'll be presented with an option "
"to <gui>Undo</gui> the deletion. The <gui>Undo</gui> button will appear for "
@@ -6796,7 +7246,7 @@ msgstr ""
"à son emplacement d'origine."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/files-delete.page:56
+#: C/files-delete.page:61
msgid ""
"To delete files permanently, and free up disk space on your computer, you "
"need to empty the trash. To empty the trash, right-click <gui>Trash</gui> in "
@@ -6808,12 +7258,12 @@ msgstr ""
"et sélectionnez <gui>Vider la corbeille</gui>."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/files-delete.page:61
+#: C/files-delete.page:66
msgid "Permanently delete a file"
msgstr "Suppression définitive d'un fichier"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/files-delete.page:62
+#: C/files-delete.page:67
msgid ""
"You can immediately delete a file permanently, without having to send it to "
"the trash first."
@@ -6822,17 +7272,17 @@ msgstr ""
"corbeille."
#. (itstool) path: steps/title
-#: C/files-delete.page:66
+#: C/files-delete.page:71
msgid "To permanently delete a file:"
msgstr "Pour supprimer définitivement un fichier :"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-delete.page:67
+#: C/files-delete.page:72
msgid "Select the item you want to delete."
msgstr "Sélectionnez l'élément à supprimer."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-delete.page:68
+#: C/files-delete.page:73
msgid ""
"Press and hold the <key>Shift</key> key, then press the <key>Delete</key> "
"key on your keyboard."
@@ -6841,7 +7291,7 @@ msgstr ""
"key> de votre clavier."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-delete.page:70
+#: C/files-delete.page:75
msgid ""
"Because you cannot undo this, you will be asked to confirm that you want to "
"delete the file or folder."
@@ -6850,13 +7300,21 @@ msgstr ""
"avant de supprimer définitivement le fichier ou le dossier."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/files-delete.page:74
-msgid ""
-"If you frequently need to delete files without using the trash (for example, "
-"if you often work with sensitive data), you can add a <gui>Delete</gui> "
-"entry to the right-click menu for files and folders. Click <gui>Files</gui> "
-"in the top bar, pick <gui>Preferences</gui> and select the <gui>Behavior</"
-"gui> tab. Select <gui>Include a Delete command that bypasses Trash</gui>."
+#: C/files-delete.page:79
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you frequently need to delete files without using the trash (for "
+#| "example, if you often work with sensitive data), you can add a "
+#| "<gui>Delete</gui> entry to the right-click menu for files and folders. "
+#| "Click <gui>Files</gui> in the top bar, pick <gui>Preferences</gui> and "
+#| "select the <gui>Behavior</gui> tab. Select <gui>Include a Delete command "
+#| "that bypasses Trash</gui>."
+msgid ""
+"If you frequently need to delete files trash (for example, if you often work "
+"with sensitive data), you can remove the delete confirmation. Click "
+"<gui>Files</gui> in the top bar, select <gui>Preferences</gui> and click the "
+"<gui>Behavior</gui> tab. Select <gui>Ask before emptying the Trash or "
+"deleting files</gui>."
msgstr ""
"S'il vous arrive fréquemment de supprimer des fichiers sans passer par la "
"corbeille (par exemple si vous travaillez avec des données sensibles), vous "
@@ -6867,7 +7325,7 @@ msgstr ""
"qui ignore la corbeille</gui>."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/files-delete.page:81
+#: C/files-delete.page:85
msgid ""
"Deleted files on a <link xref=\"files#removable\">removable device </link> "
"may not be visible on other operating systems, such Windows or Mac OS. The "
@@ -7033,22 +7491,27 @@ msgstr ""
"dans la fenêtre du <gui>Créateur de CD/DVD</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/files-hidden.page:23
+#: C/files-hidden.page:28
msgid "Make a file invisible, so you cannot see it in the file manager."
msgstr ""
"Masquer un fichier pour le rendre invisible dans le gestionnaire de fichiers."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/files-hidden.page:27
+#: C/files-hidden.page:32
msgid "Hide a file"
msgstr "Masquage d'un fichier"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/files-hidden.page:29
+#: C/files-hidden.page:34
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The GNOME file manager gives you the ability to hide and unhide files at "
+#| "your discretion. When a file is hidden, it is not displayed by the file "
+#| "manager, but it is still there in its folder."
msgid ""
-"The GNOME file manager gives you the ability to hide and unhide files at "
-"your discretion. When a file is hidden, it is not displayed by the file "
-"manager, but it is still there in its folder."
+"The <app>Files</app> file manager gives you the ability to hide and unhide "
+"files at your discretion. When a file is hidden, it is not displayed by the "
+"file manager, but it is still there in its folder."
msgstr ""
"Le gestionnaire de fichiers GNOME vous donne la possibilité de masquer et "
"d'afficher des fichiers à votre convenance. Quand un fichier est caché, il "
@@ -7056,7 +7519,7 @@ msgstr ""
"présent dans son dossier."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/files-hidden.page:33
+#: C/files-hidden.page:38
msgid ""
"To hide a file, <link xref=\"files-rename\">rename it</link> with a <file>.</"
"file> at the beginning of its name. For example, to hide a file named "
@@ -7068,7 +7531,7 @@ msgstr ""
"<file>.exemple.txt</file>."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/files-hidden.page:39
+#: C/files-hidden.page:44
msgid ""
"You can hide folders in the same way that you can hide files. Hide a folder "
"by placing a <file>.</file> at the beginning of the folder's name."
@@ -7077,12 +7540,12 @@ msgstr ""
"le dossier en ajoutant un point (<file>.</file>) au début de son nom."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/files-hidden.page:44
+#: C/files-hidden.page:49
msgid "Show all hidden files"
msgstr "Affichage de tous les fichiers cachés"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/files-hidden.page:46
+#: C/files-hidden.page:51
msgid ""
"If you want to see all hidden files in a folder, go to that folder and "
"either click the <gui><_:media-1/></gui> button in the toolbar and pick "
@@ -7098,7 +7561,7 @@ msgstr ""
"n'étaient pas masqués."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/files-hidden.page:53
+#: C/files-hidden.page:58
msgid ""
"To hide these files again, either click the <gui><_:media-1/></gui> button "
"in the toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>, or press "
@@ -7110,19 +7573,26 @@ msgstr ""
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/files-hidden.page:61
+#: C/files-hidden.page:66
msgid "Unhide a file"
msgstr "Affichage d'un fichier caché"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/files-hidden.page:63
+#: C/files-hidden.page:68
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To unhide a file, go to the folder containing the hidden file and click "
+#| "the <gui><_:media-1/></gui> button in the toolbar and pick <gui>Show "
+#| "Hidden Files</gui>. Then, find the hidden file and rename it so that it "
+#| "does not have a <file>.</file> in front of its name. For example, to "
+#| "unhide a file called <file>.example.txt</file>, you should rename it to "
+#| "<file>example.txt</file>."
msgid ""
"To unhide a file, go to the folder containing the hidden file and click the "
-"<gui><_:media-1/></gui> button in the toolbar and pick <gui>Show Hidden "
-"Files</gui>. Then, find the hidden file and rename it so that it does not "
-"have a <file>.</file> in front of its name. For example, to unhide a file "
-"called <file>.example.txt</file>, you should rename it to <file>example.txt</"
-"file>."
+"view options button in the toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>. "
+"Then, find the hidden file and rename it so that it does not have a <file>.</"
+"file> in front of its name. For example, to unhide a file called <file>."
+"example.txt</file>, you should rename it to <file>example.txt</file>."
msgstr ""
"Pour rendre un fichier caché toujours visible, ouvrez le dossier le "
"contenant et cliquez sur le bouton <gui><_:media-1/></gui> dans la barre "
@@ -7132,10 +7602,16 @@ msgstr ""
"exemple.txt</file>, vous devez le renommer en <file>exemple.txt</file>."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/files-hidden.page:71
+#: C/files-hidden.page:77
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Once you have renamed the file, you can either click the <gui><_:media-1/"
+#| "></gui> button in the toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>, or "
+#| "press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> to hide any other "
+#| "hidden files again."
msgid ""
-"Once you have renamed the file, you can either click the <gui><_:media-1/></"
-"gui> button in the toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>, or press "
+"Once you have renamed the file, you can either click the view options button "
+"in the toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>, or press "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> to hide any other hidden files "
"again."
msgstr ""
@@ -7145,7 +7621,7 @@ msgstr ""
"key></keyseq> pour masquer à nouveau tous les autres fichiers cachés."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/files-hidden.page:77
+#: C/files-hidden.page:83
msgid ""
"By default, you will only see hidden files in the file manager until you "
"close the file manager. To change this setting so that the file manager will "
@@ -7157,7 +7633,7 @@ msgstr ""
"xref=\"nautilus-views\"/>."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/files-hidden.page:82
+#: C/files-hidden.page:88
msgid ""
"Most hidden files will have a <file>.</file> at the beginning of their name, "
"but others might have a <file>~</file> at the end of their name instead. "
@@ -7170,19 +7646,19 @@ msgstr ""
"\"/> pour plus d'informations."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/files-lost.page:27
+#: C/files-lost.page:32
msgid "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded."
msgstr ""
"Suivez ces conseils si vous ne retrouvez pas un fichier que vous aviez créé "
"ou téléchargé."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/files-lost.page:31
+#: C/files-lost.page:36
msgid "Find a lost file"
msgstr "Recherche d'un fichier perdu"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/files-lost.page:33
+#: C/files-lost.page:38
msgid ""
"If you created or downloaded a file, but now you cannot find it, follow "
"these tips."
@@ -7191,29 +7667,39 @@ msgstr ""
"suivez ces conseils."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-lost.page:37
+#: C/files-lost.page:42
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you do not remember where you saved the file, but you have some idea "
+#| "of how you named it, you can search for the file by name. See <link xref="
+#| "\"files-search\"/> to learn how."
msgid ""
"If you do not remember where you saved the file, but you have some idea of "
-"how you named it, you can search for the file by name. See <link xref="
-"\"files-search\"/> to learn how."
+"how you named it, you can <link xref=\"files-search\">search for the file by "
+"name</link>."
msgstr ""
"Si vous ne vous souvenez plus où vous avez enregistré le fichier, mais que "
"vous avez une idée de son nom, faites une recherche par nom. Consultez <link "
"xref=\"files-search\"/> pour savoir comment procéder."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-lost.page:41
+#: C/files-lost.page:46
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you just downloaded the file, your web browser might have "
+#| "automatically saved it to a common folder. Check the Desktop and "
+#| "Downloads folders in your home folder."
msgid ""
"If you just downloaded the file, your web browser might have automatically "
-"saved it to a common folder. Check the Desktop and Downloads folders in your "
-"home folder."
+"saved it to a common folder. Check the <file>Desktop</file> and "
+"<file>Downloads</file> folders in your home folder."
msgstr ""
"Si vous venez de télécharger le fichier, votre navigateur Web l'a "
"certainement enregistré dans un dossier usuel. Vérifiez le contenu des "
"dossiers « Bureau » et « Téléchargements » de votre répertoire personnel."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-lost.page:45
+#: C/files-lost.page:51
msgid ""
"You might have accidentally deleted the file. When you delete a file, it "
"gets moved to the trash, where it stays until you manually empty the trash. "
@@ -7225,13 +7711,20 @@ msgstr ""
"> pour apprendre comment le restaurer."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-lost.page:50
+#: C/files-lost.page:56
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You might have renamed the file in a way that made the file hidden. Files "
+#| "that start with a <file>.</file> or end with a <file>~</file> are hidden "
+#| "in the file manager. Click the <gui><_:media-1/></gui> button in the file "
+#| "manager toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui> to display them. "
+#| "See <link xref=\"files-hidden\"/> to learn more."
msgid ""
"You might have renamed the file in a way that made the file hidden. Files "
"that start with a <file>.</file> or end with a <file>~</file> are hidden in "
-"the file manager. Click the <gui><_:media-1/></gui> button in the file "
-"manager toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui> to display them. See "
-"<link xref=\"files-hidden\"/> to learn more."
+"the file manager. Click the view options button in the <app>Files</app> "
+"toolbar and enable <gui>Show Hidden Files</gui> to display them. See <link "
+"xref=\"files-hidden\"/> to learn more."
msgstr ""
"Peut être avez-vous renommé ce fichier de telle manière qu'il se trouve "
"caché. Les fichiers dont le nom commence par un <file>.</file> ou se termine "
@@ -7241,7 +7734,7 @@ msgstr ""
"\"/> pour davantage d'informations."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/files-open.page:22
+#: C/files-open.page:23
msgid ""
"Open files using an application that isn't the default one for that type of "
"file. You can change the default too."
@@ -7250,17 +7743,23 @@ msgstr ""
"pour ce type de fichier et comment modifier la valeur par défaut."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/files-open.page:26
+#: C/files-open.page:27
msgid "Open files with other applications"
msgstr "Ouverture de fichiers avec une autre application"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/files-open.page:28
+#: C/files-open.page:29
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When you double-click a file in the file manager, it will be opened with "
+#| "the default application for that file type. You can open it in a "
+#| "different application, search online for applications, or set the default "
+#| "application for all files of the same type."
msgid ""
-"When you double-click a file in the file manager, it will be opened with the "
-"default application for that file type. You can open it in a different "
-"application, search online for applications, or set the default application "
-"for all files of the same type."
+"When you double-click (or middle-click) a file in the file manager, it will "
+"be opened with the default application for that file type. You can open it "
+"in a different application, search online for applications, or set the "
+"default application for all files of the same type."
msgstr ""
"Quand vous faites un double-clic sur un fichier dans le gestionnaire de "
"fichiers, il s'ouvre avec l'application par défaut pour ce type de fichier. "
@@ -7268,14 +7767,22 @@ msgstr ""
"ligne ou modifier l'application par défaut pour ce type de fichier."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/files-open.page:33
+#: C/files-open.page:34
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To open a file with an application other than the default, right-click "
+#| "the file and select the application you want from the top of the menu. If "
+#| "you do not see the application you want, select <gui>Open With</gui>. By "
+#| "default, the file manager only shows applications it knows can handle the "
+#| "file. To look through all the applications on your computer, click "
+#| "<gui>Other Application…</gui>."
msgid ""
"To open a file with an application other than the default, right-click the "
"file and select the application you want from the top of the menu. If you do "
-"not see the application you want, select <gui>Open With</gui>. By default, "
-"the file manager only shows applications it knows can handle the file. To "
-"look through all the applications on your computer, click <gui>Other "
-"Application…</gui>."
+"not see the application you want, select <gui>Open With Other Application</"
+"gui>. By default, the file manager only shows applications that are known to "
+"handle the file. To look through all the applications on your computer, "
+"click <gui>View All Applications</gui>."
msgstr ""
"Pour ouvrir un fichier avec une application différente de celle par défaut, "
"faites un clic-droit sur le fichier et choisissez celle que vous voulez "
@@ -7286,7 +7793,7 @@ msgstr ""
"votre ordinateur, cliquez sur <gui>Autres applications…</gui>."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/files-open.page:40
+#: C/files-open.page:41
msgid ""
"If you still cannot find the application you want, you can search for more "
"applications by clicking <gui>Find New Applications</gui>. The file manager "
@@ -7299,12 +7806,12 @@ msgstr ""
"prendre en charge les fichiers de ce type."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/files-open.page:46
+#: C/files-open.page:47
msgid "Change the default application"
msgstr "Changement d'application par défaut"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/files-open.page:47
+#: C/files-open.page:48
msgid ""
"You can change the default application that is used to open files of a given "
"type. This will allow you to open your preferred application when you double-"
@@ -7318,7 +7825,7 @@ msgstr ""
"clic sur un fichier MP3."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-open.page:53
+#: C/files-open.page:54
msgid ""
"Select a file of the type whose default application you want to change. For "
"example, to change which application is used to open MP3 files, select a "
@@ -7329,25 +7836,25 @@ msgstr ""
"l'ouverture d'un fichier MP3, sélectionnez un fichier <file>.mp3</file>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-open.page:56
+#: C/files-open.page:57
msgid "Right-click the file and select <gui>Properties</gui>."
msgstr ""
"Faites un clic droit sur le fichier et choisissez <gui>Propriétés</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-open.page:57
+#: C/files-open.page:58
msgid "Select the <gui>Open With</gui> tab."
msgstr "Cliquez sur l'onglet <gui>Ouvrir avec</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-open.page:58
+#: C/files-open.page:59
msgid "Select the application you want and click <gui>Set as default</gui>."
msgstr ""
"Choisissez l'application que vous voulez et cliquez sur <gui>Définir par "
"défaut</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-open.page:60
+#: C/files-open.page:61
msgid ""
"If <gui>Other Applications</gui> contains an application you sometimes want "
"to use, but do not want to make the default, select that application and "
@@ -7363,7 +7870,7 @@ msgstr ""
"choisissant dans la liste."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/files-open.page:67
+#: C/files-open.page:68
msgid ""
"This changes the default application not just for the selected file, but for "
"all files with the same type."
@@ -7372,18 +7879,18 @@ msgstr ""
"sélectionné, mais pour tous les fichiers du même type."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/files-preview.page:20
+#: C/files-preview.page:25
msgid "Quickly show and hide previews for documents, images, videos, and more."
msgstr ""
"Afficher et masquer rapidement des aperçus de documents, de vidéos et autres."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/files-preview.page:24
+#: C/files-preview.page:29
msgid "Preview files and folders"
msgstr "Aperçu des fichiers et des dossiers"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/files-preview.page:26
+#: C/files-preview.page:31
msgid ""
"You can quickly preview files without opening them in a full-blown "
"application. Select any file and press the space bar. The file will open in "
@@ -7396,7 +7903,7 @@ msgstr ""
"disparaît."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/files-preview.page:30
+#: C/files-preview.page:35
msgid ""
"The built-in preview supports most file formats for documents, images, "
"video, and audio. In the preview, you can scroll through your documents or "
@@ -7406,18 +7913,18 @@ msgstr ""
"images, vidéo et audio. Dans l'aperçu, vous pouvez faire défiler le document "
"ou rechercher des séquences vidéo ou audio."
-#. (itstool) path: media/span
-#: C/files-preview.page:35 C/files-preview.page:37
-msgid "fullscreen"
-msgstr "plein écran"
-
#. (itstool) path: page/p
-#: C/files-preview.page:34
+#: C/files-preview.page:39
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To view a preview full-screen, click the <_:media-1/> button near the "
+#| "bottom, or press <key>f</key>. Click <_:media-2/> or press <key>f</key> "
+#| "again to leave full-screen, or press the space bar to exit the preview "
+#| "completely."
msgid ""
-"To view a preview full-screen, click the <_:media-1/> button near the "
-"bottom, or press <key>f</key>. Click <_:media-2/> or press <key>f</key> "
-"again to leave full-screen, or press the space bar to exit the preview "
-"completely."
+"To view a preview full-screen, press <key>f</key> or <key>F11</key>. Press "
+"<key>f</key> or <key>F11</key> again to leave full-screen, or press the "
+"space bar to exit the preview completely."
msgstr ""
"Pour afficher un aperçu en mode plein écran, cliquez sur le bouton <_:"
"media-1/> en bas ou appuyez sur <key>f</key>. Pour quitter le mode plein "
@@ -7425,19 +7932,19 @@ msgstr ""
"pour quitter complètement l'aperçu."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/files-recover.page:20
+#: C/files-recover.page:24
msgid "Deleted files are normally sent to the Trash, but can be recovered."
msgstr ""
"Les fichiers supprimés sont généralement déplacés dans la corbeille, d'où "
"ils peuvent être récupérés."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/files-recover.page:24
+#: C/files-recover.page:28
msgid "Recover a file from the Trash"
msgstr "Restauration d'un fichier à partir de la corbeille"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/files-recover.page:26
+#: C/files-recover.page:30
msgid ""
"If you delete a file with the file manager, the file is normally placed into "
"the <gui>Trash</gui>, and should be able to be restored."
@@ -7447,21 +7954,32 @@ msgstr ""
"restaurer."
#. (itstool) path: steps/title
-#: C/files-recover.page:30
+#: C/files-recover.page:34
msgid "To restore a file from the Trash:"
msgstr "Pour restaurer un fichier à partir de la corbeille :"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-recover.page:32 C/files-search.page:44 C/files-share.page:52
+#: C/files-recover.page:36
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and "
+#| "start typing <gui>Details</gui>."
msgid ""
-"Open the <app>Files</app> application from the <gui xref=\"shell-terminology"
-"\">Activities</gui> overview."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <app>Files</app>."
msgstr ""
-"Ouvrez l'application <app>Fichiers</app> à partir de la vue d'ensemble des "
-"<gui xref=\"shell-terminology\">Activités</gui>."
+"Ouvrez la vue d'ensemble des <link xref=\"shell-terminology\">Activités</"
+"link> et commencez à saisir<gui>Détails</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-recover.page:36
+#: C/files-recover.page:40
+#, fuzzy
+#| msgid "Click on <gui>Details</gui> to open the panel."
+msgid "Click on <app>Files</app> to open the file manager."
+msgstr "Cliquez sur <gui>Détails</gui> pour ouvrir le panneau."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-recover.page:43
msgid ""
"Click <gui>Trash</gui> in the sidebar. If you do not see the sidebar, click "
"<gui>Files</gui> in the top bar and pick <gui>Sidebar</gui>."
@@ -7471,7 +7989,7 @@ msgstr ""
"sélectionnez <gui>Afficher le panneau latéral</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-recover.page:40
+#: C/files-recover.page:47
msgid ""
"If your deleted file is there, click on it and select <gui>Restore</gui>. It "
"will be restored to the folder from where it was deleted."
@@ -7480,7 +7998,7 @@ msgstr ""
"Restaurer</gui>. Il retourne dans le dossier d'où il a été supprimé."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/files-recover.page:46
+#: C/files-recover.page:53
msgid ""
"If you deleted the file by pressing <keyseq><key>Shift</key><key>Delete </"
"key></keyseq>, or by using the command line, the file has been permanently "
@@ -7493,7 +8011,7 @@ msgstr ""
"corbeille."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/files-recover.page:51
+#: C/files-recover.page:58
msgid ""
"There are a number of recovery tools available that are sometimes able to "
"recover files that were permanently deleted. These tools are generally not "
@@ -7509,18 +8027,18 @@ msgstr ""
"récupérer."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/files-removedrive.page:27
+#: C/files-removedrive.page:28
msgid "Eject or unmount a USB flash drive, CD, DVD, or other device."
msgstr ""
"Éjecter ou démonter une clé USB, un CD, un DVD ou tout autre périphérique."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/files-removedrive.page:30
+#: C/files-removedrive.page:31
msgid "Safely remove an external drive"
msgstr "Démontage d'un lecteur externe en toute sécurité"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/files-removedrive.page:32
+#: C/files-removedrive.page:33
msgid ""
"When you use external storage devices like USB flash drives, you should "
"safely remove them before unplugging them. If you just unplug a device, you "
@@ -7538,21 +8056,25 @@ msgstr ""
"éjecter le disque de votre ordinateur."
#. (itstool) path: steps/title
-#: C/files-removedrive.page:40
+#: C/files-removedrive.page:41
msgid "To eject a removable device:"
msgstr "Pour éjecter un disque amovible :"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-removedrive.page:42
+#: C/files-removedrive.page:43
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "From the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview, open "
+#| "<app>Files</app>."
msgid ""
-"From the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview, open "
-"<app>Files</app>."
+"From the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview, open <app>Files</app>."
msgstr ""
"Dans la vue d'ensemble des <gui xref=\"shell-terminology\">Activités</gui> "
"ouvrez <app>Fichiers</app>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-removedrive.page:46
+#: C/files-removedrive.page:47
msgid ""
"Locate the device in the sidebar. It should have a small eject icon next to "
"the name. Click the eject icon to safely remove or eject the device."
@@ -7562,7 +8084,7 @@ msgstr ""
"Cliquez dessus pour démonter et/ou éjecter le périphérique en tout sécurité."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-removedrive.page:49 C/files-removedrive.page:66
+#: C/files-removedrive.page:50 C/files-removedrive.page:67
msgid ""
"Alternately, you can right-click the name of the device in the sidebar and "
"select <gui>Eject</gui>."
@@ -7571,13 +8093,13 @@ msgstr ""
"latéral et sélectionnez <gui>Éjecter</gui>."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/files-removedrive.page:55
+#: C/files-removedrive.page:56
msgid "Safely remove a device that is in use"
msgstr ""
"Démontage en toute sécurité d'un périphérique qui est actuellement utilisé"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/files-removedrive.page:57
+#: C/files-removedrive.page:58
msgid ""
"If any of the files on the device are open and in use by an application, you "
"will not be able to safely remove the device. You will be prompted with a "
@@ -7590,23 +8112,23 @@ msgstr ""
"sécurité le périphérique :"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-removedrive.page:62
+#: C/files-removedrive.page:63
msgid "Click <gui>Cancel</gui>."
msgstr "cliquez sur <gui>Annuler</gui>,"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-removedrive.page:63
+#: C/files-removedrive.page:64
msgid "Close all the files on the device."
msgstr "fermez tous les fichiers sur le périphérique,"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-removedrive.page:64
+#: C/files-removedrive.page:65
msgid "Click the eject icon to safely remove or eject the device."
msgstr ""
"cliquez sur l'icône d'éjection pour retirer ou éjecter le périphérique."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/files-removedrive.page:70
+#: C/files-removedrive.page:71
msgid ""
"You can also choose <gui>Eject Anyway</gui> to remove the device without "
"closing the files. This may cause errors in applications that have those "
@@ -7617,17 +8139,17 @@ msgstr ""
"dans les applications qui ont ouvert ces fichiers."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/files-rename.page:30
+#: C/files-rename.page:35
msgid "Change file or folder name."
msgstr "Modifier le nom d'un fichier ou d'un dossier."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/files-rename.page:33
+#: C/files-rename.page:38
msgid "Rename a file or folder"
msgstr "Modification d'un nom de fichier ou de dossier"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/files-rename.page:35
+#: C/files-rename.page:40
msgid ""
"As with other file managers, you can use <app>Files</app> to change the name "
"of a file or folder."
@@ -7636,12 +8158,12 @@ msgstr ""
"<app>Fichiers</app> pour modifier le nom d'un fichier ou d'un dossier."
#. (itstool) path: steps/title
-#: C/files-rename.page:39
+#: C/files-rename.page:44
msgid "To rename a file or folder:"
msgstr "Pour renommer un fichier ou un dossier :"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-rename.page:40
+#: C/files-rename.page:45
msgid ""
"Right-click on the item and select <gui>Rename</gui>, or select the file and "
"press <key>F2</key>."
@@ -7650,12 +8172,15 @@ msgstr ""
"sélectionnez-le et appuyez sur <key>F2</key>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-rename.page:42
-msgid "Type the new name and press <key>Enter</key>."
+#: C/files-rename.page:47
+#, fuzzy
+#| msgid "Type the new name and press <key>Enter</key>."
+msgid ""
+"Type the new name and press <key>Enter</key> or click <gui>Rename</gui>."
msgstr "Saisissez le nouveau nom et appuyez sur <key>Entrée</key>."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/files-rename.page:45
+#: C/files-rename.page:51
msgid ""
"You can also rename a file from the <link xref=\"nautilus-file-properties-"
"basic\">properties</link> window."
@@ -7664,7 +8189,7 @@ msgstr ""
"\"nautilus-file-properties-basic\">propriétés</link>."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/files-rename.page:48
+#: C/files-rename.page:54
msgid ""
"When you rename a file, only the first part of the name of the file is "
"selected, not the file extension (the part after the last <file>.</file>). "
@@ -7681,12 +8206,18 @@ msgstr ""
"sélectionnez le nom complet et modifiez-le."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/files-rename.page:56
+#: C/files-rename.page:62
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you renamed the wrong file, or named your file improperly, you can "
+#| "undo the rename. To revert the action, immediately click the menu button "
+#| "in the toolbar and select <gui>Undo</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</"
+#| "key><key>Z</key></keyseq>, to restore the former name."
msgid ""
"If you renamed the wrong file, or named your file improperly, you can undo "
"the rename. To revert the action, immediately click the menu button in the "
-"toolbar and select <gui>Undo</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</"
-"key></keyseq>, to restore the former name."
+"toolbar and select <gui>Undo Rename</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>Z</key></keyseq>, to restore the former name."
msgstr ""
"Si vous renommez le mauvais fichier, ou nommez votre fichier de façon "
"incorrecte, vous pouvez annuler le renommage. Pour annuler l'action, cliquez "
@@ -7695,12 +8226,12 @@ msgstr ""
"pour restaurer le nom précédent."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/files-rename.page:64
+#: C/files-rename.page:70
msgid "Valid characters for file names"
msgstr "Caractères valides pour les noms de fichier"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/files-rename.page:66
+#: C/files-rename.page:72
msgid ""
"You can use any character except the <file>/</file> (slash) character in "
"file names. Some devices, however, use a <em>file system</em> that has more "
@@ -7718,7 +8249,7 @@ msgstr ""
"<file>\"</file>, <file>:</file>, <file>></file>, <file>/</file>."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/files-rename.page:74
+#: C/files-rename.page:80
msgid ""
"If you name a file with a <file>.</file> as the first character, the file "
"will be <link xref=\"files-hidden\">hidden</link> when you attempt to view "
@@ -7729,17 +8260,17 @@ msgstr ""
"lorsque vous tentez de l'afficher dans le gestionnaire de fichiers."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/files-rename.page:82 C/hardware.page:39 C/mouse.page:35
+#: C/files-rename.page:88 C/hardware.page:39 C/mouse.page:45
msgid "Common problems"
msgstr "Problèmes connus"
#. (itstool) path: item/title
-#: C/files-rename.page:86
+#: C/files-rename.page:92
msgid "The file name is already in use"
msgstr "Le nom du fichier est déjà utilisé"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-rename.page:87
+#: C/files-rename.page:93
msgid ""
"You cannot have two files or folders with the same name in the same folder. "
"If you try to rename a file to a name that already exists in the folder you "
@@ -7750,7 +8281,7 @@ msgstr ""
"existe déjà dans le dossier, le gestionnaire de fichiers ne l'accepte pas."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-rename.page:90
+#: C/files-rename.page:96
msgid ""
"File and folder names are case sensitive, so the file name <file>File.txt</"
"file> is not the same as <file>FILE.txt</file>. Using different file names "
@@ -7762,12 +8293,12 @@ msgstr ""
"cela n'est pas recommandé."
#. (itstool) path: item/title
-#: C/files-rename.page:96
+#: C/files-rename.page:102
msgid "The file name is too long"
msgstr "Le nom de fichier est trop long"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-rename.page:97
+#: C/files-rename.page:103
msgid ""
"On some file systems, file names can have no more than 255 characters in "
"their names. This 255 character limit includes both the file name and the "
@@ -7782,12 +8313,12 @@ msgstr ""
"d'utiliser des noms de fichiers et de dossiers trop longs."
#. (itstool) path: item/title
-#: C/files-rename.page:104
+#: C/files-rename.page:110
msgid "The option to rename is grayed out"
msgstr "L'option pour renommer est grisée"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-rename.page:105
+#: C/files-rename.page:111
msgid ""
"If <gui>Rename</gui> is grayed out, you do not have permission to rename the "
"file. You should use caution with renaming such files, as renaming some "
@@ -7801,24 +8332,31 @@ msgstr ""
"permissions\"/> pour plus d'informations."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/files-search.page:26
-msgid ""
-"Locate files based on file name and type. Save your searches for later use."
+#: C/files-search.page:31
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Locate files based on file name and type. Save your searches for later "
+#| "use."
+msgid "Locate files based on file name and type."
msgstr ""
"Trouver des fichiers par leur nom et leur type et enregistrer les résultats "
"pour un usage ultérieur."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/files-search.page:29
+#: C/files-search.page:34
msgid "Search for files"
msgstr "Recherche de fichiers"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/files-search.page:31
+#: C/files-search.page:36
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can search for files based on their name or file type directly within "
+#| "the file manager. You can even save common searches, and they will appear "
+#| "as special folders in your home folder."
msgid ""
"You can search for files based on their name or file type directly within "
-"the file manager. You can even save common searches, and they will appear as "
-"special folders in your home folder."
+"the file manager."
msgstr ""
"Vous pouvez rechercher des fichiers par nom ou par type directement dans le "
"gestionnaire de fichiers. Vous pouvez même enregistrer les recherches "
@@ -7826,19 +8364,32 @@ msgstr ""
"personnel."
#. (itstool) path: links/title
-#: C/files-search.page:36
+#: C/files-search.page:40
msgid "Other search applications"
msgstr "Autres applications de recherche"
#. (itstool) path: steps/title
#. (itstool) path: td/p
-#: C/files-search.page:42 C/keyboard-shortcuts-set.page:109
+#: C/files-search.page:46 C/keyboard-shortcuts-set.page:109
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:110
msgid "Search"
msgstr "Recherche"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:48
+#: C/files-search.page:48 C/files-share.page:53
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Open the <app>Files</app> application from the <gui xref=\"shell-"
+#| "terminology\">Activities</gui> overview."
+msgid ""
+"Open the <app>Files</app> application from the <gui xref=\"shell-"
+"introduction#activities\">Activities</gui> overview."
+msgstr ""
+"Ouvrez l'application <app>Fichiers</app> à partir de la vue d'ensemble des "
+"<gui xref=\"shell-terminology\">Activités</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-search.page:52
msgid ""
"If you know the files you want are under a particular folder, go to that "
"folder."
@@ -7847,7 +8398,7 @@ msgstr ""
"recherchez, allez à ce dossier."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:52
+#: C/files-search.page:56
msgid ""
"Type a word or words that you know appear in the file name, and they will be "
"shown in the search bar. For example, if you name all your invoices with the "
@@ -7860,7 +8411,7 @@ msgstr ""
"input>. Les mots sont recherchés sans tenir compte de la casse."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/files-search.page:57
+#: C/files-search.page:61
msgid ""
"Instead of typing words directly to bring up the search bar, you can click "
"the magnifying glass in the toolbar, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</"
@@ -7871,13 +8422,13 @@ msgstr ""
"<keyseq><key>Ctrl </key><key>F</key></keyseq>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:63
+#: C/files-search.page:67
msgid "You can narrow your results by location and file type."
msgstr ""
"Vous pouvez réduire les résultats par emplacement et par type de fichier. "
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:66
+#: C/files-search.page:70
msgid ""
"Click <gui>Home</gui> to restrict the search results to your <file>Home</"
"file> folder, or <gui>All Files</gui> to search everywhere."
@@ -7886,7 +8437,7 @@ msgstr ""
"dossier, ou sur <gui>Tous les fichiers</gui> pour rechercher partout."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:71
+#: C/files-search.page:75
msgid ""
"Click the <gui>+</gui> button and pick a <gui>File Type</gui> from the drop-"
"down list to narrow the search results based on file type. Click the <gui>x</"
@@ -7898,7 +8449,7 @@ msgstr ""
"recherche."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:79
+#: C/files-search.page:83
msgid ""
"You can open, copy, delete, or otherwise work with your files from the "
"search results, just as you would from any folder in the file manager."
@@ -7908,7 +8459,7 @@ msgstr ""
"quel dossier du gestionnaire de fichiers."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:84
+#: C/files-search.page:88
msgid ""
"Click the magnifying glass in the toolbar again to exit the search and "
"return to the folder."
@@ -7916,61 +8467,6 @@ msgstr ""
"Cliquez sur la loupe dans la barre d'outils pour quitter la recherche et "
"retourner dans le répertoire."
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/files-search.page:89
-msgid ""
-"If you perform certain searches often, you can save them to access them "
-"quickly."
-msgstr ""
-"Si vous effectuez souvent certaines recherches, vous pouvez les enregistrer "
-"pour y accéder rapidement."
-
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/files-search.page:93
-msgid "Save a search"
-msgstr "Enregistrement d'une recherche"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:94
-msgid "Start a search as above."
-msgstr "Lancer une recherche comme ci-dessus."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:95
-msgid ""
-"When you are happy with the search parameters, click the menu button and "
-"select <gui>Save Search As</gui>."
-msgstr ""
-"Lorsque vous êtes satisfait avec les paramètres de la recherche, cliquez sur "
-"le bouton menu et choisissez <gui>Enregistrer la recherche sous</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:97
-msgid ""
-"Give the search a name and click <gui>Save</gui>. If you like, select a "
-"different folder to save the search in. When you view that folder, you will "
-"see your saved search as an orange folder icon with a magnifying glass on it."
-msgstr ""
-"Donnez un nom à la recherche et cliquez sur <gui>Enregistrer</gui>. Si vous "
-"le souhaitez, choisissez un répertoire différent pour y enregistrer la "
-"recherche. Lorsque que vous déplacez dans ce répertoire, la sauvegarde de "
-"votre recherche apparaît sous la forme d'une icône de dossier orange avec "
-"une loupe dessus."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/files-search.page:103
-msgid ""
-"To remove the search file when you are done with it, simply <link xref="
-"\"files-delete\">delete</link> the search as you would any other file. When "
-"you delete a saved search, it does not delete the files that the search "
-"matched."
-msgstr ""
-"Pour supprimer le fichier de recherche lorsque vous en avez terminé avec, "
-"<link xref=\"files-delete\">supprimez</link> simplement la recherche comme "
-"vous le feriez avec n'importe quel autre fichier. Lorsque vous supprimez une "
-"recherche sauvegardée, cela ne supprime pas les fichiers qui correspondent "
-"aux critères de recherche."
-
#. (itstool) path: info/desc
#: C/files-select.page:18
msgid ""
@@ -8070,19 +8566,19 @@ msgid "<file>Vacation-???-edited.jpg</file>"
msgstr "<file>Vacances-???-modifiée.jpg</file>"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/files-share.page:25
+#: C/files-share.page:26
msgid "Easily transfer files to your email contacts from the file manager."
msgstr ""
"Transférer facilement des fichiers à vos contacts de courriel à partir du "
"gestionnaire de fichiers."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/files-share.page:29
+#: C/files-share.page:30
msgid "Share files by email"
msgstr "Partage de fichiers par courriel"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/files-share.page:41
+#: C/files-share.page:42
msgid ""
"You can easily share files with your contacts by email directly from the "
"file manager."
@@ -8091,7 +8587,7 @@ msgstr ""
"à partir du gestionnaire de fichiers."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/files-share.page:45
+#: C/files-share.page:46
msgid ""
"Before you begin, make sure <app>Evolution</app> or <app>Geary</app> is "
"installed on your computer, and your email account is configured."
@@ -8101,19 +8597,23 @@ msgstr ""
"courriel est configuré."
#. (itstool) path: steps/title
-#: C/files-share.page:50
+#: C/files-share.page:51
msgid "To share a file by email:"
msgstr "Pour partager un fichier par courriel :"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-share.page:55
+#: C/files-share.page:56
msgid "Locate the file you want to transfer."
msgstr "Localisez le fichier à transférer."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-share.page:57
+#: C/files-share.page:58
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Right-click the file and select <gui>Email…</gui>. An email compose "
+#| "window will appear with the file attached."
msgid ""
-"Right-click the file and select <gui>Email…</gui>. An email compose window "
+"Right-click the file and select <gui>Send to…</gui>. An email compose window "
"will appear with the file attached."
msgstr ""
"Faites un clic droit sur le fichier et sélectionnez <gui>Envoyer à…</gui>. "
@@ -8121,7 +8621,7 @@ msgstr ""
"joint."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-share.page:60
+#: C/files-share.page:61
msgid ""
"Click <gui>To</gui> to choose a contact, or enter an email address where you "
"want to send the file. Fill in the <gui>Subject</gui> and the body of the "
@@ -8132,10 +8632,14 @@ msgstr ""
"rédigez le corps du message et cliquez sur <gui>Envoyer</gui>."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/files-share.page:66
+#: C/files-share.page:67
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can send multiple files at once. Select multiple files by holding "
+#| "down <key>Ctrl</key>, then right-click any selected file."
msgid ""
"You can send multiple files at once. Select multiple files by holding down "
-"<key>Ctrl</key>, then right-click any selected file."
+"<key>Ctrl</key> while clicking the files, then right-click any selected file."
msgstr ""
"Vous pouvez envoyer plusieurs fichiers à la fois. Sélectionnez ces fichiers "
"en maintenant enfoncée la touche <key>Ctrl</key>, faites ensuite un clic-"
@@ -8185,10 +8689,16 @@ msgstr "Vue en icônes"
#. (itstool) path: section/p
#: C/files-sort.page:48
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To sort files in a different order, click the <gui><_:media-1/></gui> "
+#| "button in the toolbar and choose <gui>By Name</gui>, <gui>By Size</gui>, "
+#| "<gui>By Type</gui>, <gui>By Modification Date</gui>, or <gui>By Access "
+#| "Date</gui>."
msgid ""
-"To sort files in a different order, click the <gui><_:media-1/></gui> button "
-"in the toolbar and choose <gui>By Name</gui>, <gui>By Size</gui>, <gui>By "
-"Type</gui>, <gui>By Modification Date</gui>, or <gui>By Access Date</gui>."
+"To sort files in a different order, click the view options button in the "
+"toolbar and choose <gui>By Name</gui>, <gui>By Size</gui>, <gui>By Type</"
+"gui>, <gui>By Modification Date</gui>, or <gui>By Access Date</gui>."
msgstr ""
"Pour trier les fichiers dans un ordre différent, cliquez sur le bouton "
"<gui><_:media-1/></gui> dans la barre d'outils et choisissez par <gui>Nom</"
@@ -8234,12 +8744,19 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/files-sort.page:69
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In list view, you can show columns with more attributes and sort on those "
+#| "columns. Click the <gui><_:media-1/></gui> button in the toolbar, pick "
+#| "<gui>Visible Columns</gui> and select the columns that you want to be "
+#| "visible. You will then be able to sort by those columns. See <link xref="
+#| "\"nautilus-list\"/> for descriptions of available columns."
msgid ""
"In list view, you can show columns with more attributes and sort on those "
-"columns. Click the <gui><_:media-1/></gui> button in the toolbar, pick "
-"<gui>Visible Columns</gui> and select the columns that you want to be "
-"visible. You will then be able to sort by those columns. See <link xref="
-"\"nautilus-list\"/> for descriptions of available columns."
+"columns. Click the view options button in the toolbar, pick <gui>Visible "
+"Columns…</gui> and select the columns that you want to be visible. You will "
+"then be able to sort by those columns. See <link xref=\"nautilus-list\"/> "
+"for descriptions of available columns."
msgstr ""
"Dans la vue en liste, vous pouvez afficher des colonnes comportant d'autres "
"attributs et trier selon ces critères. Cliquez sur le bouton <gui><_:media-1/"
@@ -8255,9 +8772,11 @@ msgid "Ways of sorting files"
msgstr "Méthodes de tri des fichiers"
#. (itstool) path: item/title
-#: C/files-sort.page:83
-msgid "By Name"
-msgstr "Par nom"
+#. (itstool) path: title/gui
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/files-sort.page:83 C/nautilus-list.page:54 C/net-firewall-ports.page:38
+msgid "Name"
+msgstr "Nom"
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-sort.page:84
@@ -8265,9 +8784,11 @@ msgid "Sorts alphabetically by the name of the file."
msgstr "Trie les fichiers dans l'ordre alphabétique en fonction de leur nom."
#. (itstool) path: item/title
-#: C/files-sort.page:87
-msgid "By Size"
-msgstr "Par taille"
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/files-sort.page:87 C/nautilus-file-properties-basic.page:76
+#: C/nautilus-list.page:61
+msgid "Size"
+msgstr "Taille"
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-sort.page:88
@@ -8279,9 +8800,10 @@ msgstr ""
"le disque). Par défaut, range du plus petit au plus gros."
#. (itstool) path: item/title
-#: C/files-sort.page:92
-msgid "By Type"
-msgstr "Par type"
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/files-sort.page:92 C/nautilus-list.page:66
+msgid "Type"
+msgstr "Type"
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-sort.page:93
@@ -8294,8 +8816,10 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/title
#: C/files-sort.page:97
-msgid "By Modification Date"
-msgstr "Par date de modification"
+#, fuzzy
+#| msgid "Modified"
+msgid "Last Modified"
+msgstr "Dernière modification"
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-sort.page:98
@@ -8306,37 +8830,23 @@ msgstr ""
"Trie les fichiers en fonction de la date et l'heure de leur dernière "
"modification. Par défaut, range du plus ancien au plus récent."
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/files-sort.page:102
-msgid "By Access Date"
-msgstr "Par date d'accès"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-sort.page:103
-msgid ""
-"Sorts by the date and time that a file was last read. Sorts from oldest to "
-"newest by default."
-msgstr ""
-"Trie les fichiers en fonction de la date et l'heure de leur dernière "
-"ouverture. Par défaut, range du plus ancien au plus récent."
-
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/files-templates.page:12 C/printing-inklevel.page:12
+#: C/files-templates.page:13 C/printing-inklevel.page:13
msgid "Anita Reitere"
msgstr "Anita Reitere"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/files-templates.page:22
+#: C/files-templates.page:27
msgid "Quickly create new documents from custom file templates."
msgstr "Créer rapidement de nouveaux documents à partir de modèles de fichier."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/files-templates.page:25
+#: C/files-templates.page:30
msgid "Templates for commonly-used document types"
msgstr "Modèles de types de documents usuels"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/files-templates.page:27
+#: C/files-templates.page:32
msgid ""
"If you often create documents based on the same content, you might benefit "
"from using file templates. A file template can be a document of any type "
@@ -8349,12 +8859,12 @@ msgstr ""
"souhaitez réutiliser ; par exemple, un modèle de lettre avec votre en-tête."
#. (itstool) path: steps/title
-#: C/files-templates.page:33
+#: C/files-templates.page:38
msgid "Make a new template"
msgstr "Création d'un nouveau modèle"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-templates.page:35
+#: C/files-templates.page:40
msgid ""
"Create a document that you are going to use as a template. For example, you "
"could make your letterhead in a word processing application."
@@ -8364,7 +8874,7 @@ msgstr ""
"de texte."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-templates.page:40
+#: C/files-templates.page:45
msgid ""
"Save the file with the template content in the <file>Templates</file> folder "
"in your <file>Home</file> folder. If the <file>Templates</file> folder does "
@@ -8375,17 +8885,17 @@ msgstr ""
"le d'abord."
#. (itstool) path: steps/title
-#: C/files-templates.page:47
+#: C/files-templates.page:52
msgid "Use a template to create a document"
msgstr "Utilisation d'un modèle pour créer un document"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-templates.page:49
+#: C/files-templates.page:54
msgid "Open the folder where you want to place the new document."
msgstr "Ouvrez le dossier qui contiendra le nouveau document."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-templates.page:52
+#: C/files-templates.page:57
msgid ""
"Right-click anywhere in the empty space in the folder, then choose <gui "
"style=\"menuitem\">New Document</gui>. The names of available templates will "
@@ -8396,32 +8906,29 @@ msgstr ""
"apparaissent dans le sous-menu."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-templates.page:57
+#: C/files-templates.page:62
msgid "Choose your desired template from the list."
msgstr "Choisissez dans la liste le modèle que vous souhaitez."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-templates.page:60
-msgid "Enter a filename for the newly-created document."
-msgstr "Saisissez un nom de fichier pour ce nouveau document."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-templates.page:63
-msgid "Double-click the file to open it and start editing."
-msgstr "Ouvrez-le d'un double-clic et commencez à travailler."
+#: C/files-templates.page:65
+msgid ""
+"Double-click the file to open it and start editing. You may wish to <link "
+"xref=\"files-rename\">rename the file</link> when you are finished."
+msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/files-tilde.page:24
+#: C/files-tilde.page:28
msgid "These are backup files. They are hidden by default."
msgstr "Ce sont des fichiers de sauvegarde. Ils sont masqués par défaut."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/files-tilde.page:27
+#: C/files-tilde.page:31
msgid "What is a file with a <file>~</file> at the end of its name?"
msgstr "Quel est ce fichier avec un <file>~</file> à la fin de son nom ?"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/files-tilde.page:29
+#: C/files-tilde.page:33
msgid ""
"Files with a <file>~</file> at the end of their names (for example, "
"<file>example.txt~</file>) are automatically created backup copies of "
@@ -8436,13 +8943,19 @@ msgstr ""
"si vous les laissez sur votre ordinateur."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/files-tilde.page:35
+#: C/files-tilde.page:39
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "These files are hidden by default. If you are seeing them, that is "
+#| "because you either selected <gui>Show Hidden Files</gui> (in the <gui><_:"
+#| "media-1/></gui> menu of the <app>Files</app> toolbar) or pressed "
+#| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. You can hide them again by "
+#| "repeating either of these steps."
msgid ""
"These files are hidden by default. If you are seeing them, that is because "
-"you either selected <gui>Show Hidden Files</gui> (in the <gui><_:media-1/></"
-"gui> menu of the <app>Files</app> toolbar) or pressed <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>H</key></keyseq>. You can hide them again by repeating either of "
-"these steps."
+"you either selected <gui>Show Hidden Files</gui> (in the view options menu "
+"of the <app>Files</app> toolbar) or pressed <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</"
+"key></keyseq>. You can hide them again by repeating either of these steps."
msgstr ""
"Ces fichiers sont cachés par défaut. Si vous les voyez, c'est parce que vous "
"avez sélectionné <gui>Afficher les fichiers cachés</gui> (dans le menu "
@@ -8452,7 +8965,7 @@ msgstr ""
"nouveau en répétant une de ces deux procédures."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/files-tilde.page:42
+#: C/files-tilde.page:46
msgid ""
"These files are treated in the same way as normal hidden files. See <link "
"xref=\"files-hidden\"/> for advice on dealing with hidden files."
@@ -8625,11 +9138,6 @@ msgstr ""
"\">courriel</link> à la liste de diffusion sur les manuels GNOME pour en "
"savoir plus sur la façon de participer à l'équipe de documentation."
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/gnome-classic.page:16 C/gnome-version.page:9 C/translate.page:20
-msgid "Petr Kovar"
-msgstr "Petr Kovar"
-
#. (itstool) path: info/desc
#: C/gnome-classic.page:22
msgid ""
@@ -8661,26 +9169,39 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: when/p
#: C/gnome-classic.page:38
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<em>GNOME Classic</em> is a feature for users who prefer a more "
+#| "traditional desktop experience. While <em>GNOME Classic</em> is based on "
+#| "<em>GNOME 3</em> technologies, it provides a number of changes to the "
+#| "user interface, such as the <gui>Applications</gui> and <gui>Places</gui> "
+#| "menus on the top bar, and a window list at the bottom of the screen."
msgid ""
"<em>GNOME Classic</em> is a feature for users who prefer a more traditional "
"desktop experience. While <em>GNOME Classic</em> is based on <em>GNOME 3</"
"em> technologies, it provides a number of changes to the user interface, "
-"such as the <gui xref=\"shell-terminology\">Applications</gui> and <gui xref="
-"\"shell-terminology\">Places</gui> menus on the top bar, and a window list "
-"at the bottom of the screen."
+"such as the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</gui> "
+"and <gui>Places</gui> menus on the top bar, and a window list at the bottom "
+"of the screen."
msgstr ""
"<em>GNOME Classic</em> est une présentation de GNOME sous un aspect plus "
-"traditionnel. Il est basé sur la technologie <em>GNOME 3</em>, et offre de "
-"nombreux changements dans l'interface utilisateur, comme des menus <gui xref="
-"\"shell-terminology\">Applications</gui> et <gui xref=\"shell-terminology"
-"\">Emplacements</gui>, et une liste des fenêtres en bas de l'écran."
+"traditionnel. Il est basé sur les technologies de <em>GNOME 3</em> et offre "
+"de nombreux changements dans l'interface utilisateur, comme les menus "
+"<gui>Applications</gui> et <gui>Emplacements</gui> dans la barre supérieure, "
+"ainsi qu'une liste des fenêtres en bas de l'écran."
#. (itstool) path: page/p
#: C/gnome-classic.page:47
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can use the <gui>Applications</gui> menu on the top bar to launch "
+#| "applications. The <em xref=\"shell-terminology\"> <gui>Activities</gui> "
+#| "overview</em> is available by selecting the <gui>Activities Overview</"
+#| "gui> item from the menu."
msgid ""
"You can use the <gui>Applications</gui> menu on the top bar to launch "
-"applications. The <em xref=\"shell-terminology\"> <gui>Activities</gui> "
-"overview</em> is available by selecting the <gui>Activities Overview</gui> "
+"applications. The <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</"
+"gui> overview is available by selecting the <gui>Activities Overview</gui> "
"item from the menu."
msgstr ""
"Vous pouvez utiliser le menu <gui>Applications</gui> de la barre supérieure "
@@ -8699,14 +9220,13 @@ msgstr ""
"key>."
#. (itstool) path: section/title
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/gnome-classic.page:56 C/shell-terminology.page:124
+#: C/gnome-classic.page:56
msgid "Window list"
msgstr "Liste des fenêtres"
#. (itstool) path: section/p
#. (itstool) path: when/p
-#: C/gnome-classic.page:58 C/shell-introduction.page:293
+#: C/gnome-classic.page:58 C/shell-introduction.page:295
msgid ""
"The window list at the bottom of the screen provides access to all your open "
"windows and applications and lets you quickly minimize and restore them."
@@ -8717,7 +9237,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#. (itstool) path: when/p
-#: C/gnome-classic.page:61 C/shell-introduction.page:296
+#: C/gnome-classic.page:61 C/shell-introduction.page:298
msgid ""
"At the right-hand side of the window list, GNOME displays a short identifier "
"for the current workspace, such as <gui>1</gui> for the first (top) "
@@ -8822,11 +9342,6 @@ msgstr ""
"Cliquez sur l'icône d'options qui se situe à gauche du bouton <gui>Se "
"connecter</gui> et choisissez <gui>GNOME</gui>."
-#. (itstool) path: credit/years
-#: C/gnome-version.page:11 C/screen-shot-record.page:29
-msgid "2015"
-msgstr "2015"
-
#. (itstool) path: info/desc
#: C/gnome-version.page:16
msgid "How to determine which version of GNOME is running."
@@ -8908,13 +9423,21 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/hardware-cardreader.page:39
-msgid ""
-"Open <app>Files</app> from the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</"
-"gui> overview. Does the inserted card appear in the <gui>Devices</gui> list "
-"in the left sidebar? Sometimes the card appears in this list but is not "
-"mounted; click it once to mount. (If the sidebar is not visible, press "
-"<key>F9</key> or click the <gui><_:media-1/></gui> button in the toolbar and "
-"choose <gui>Show Sidebar</gui>.)"
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Open <app>Files</app> from the <gui xref=\"shell-terminology"
+#| "\">Activities</gui> overview. Does the inserted card appear in the "
+#| "<gui>Devices</gui> list in the left sidebar? Sometimes the card appears "
+#| "in this list but is not mounted; click it once to mount. (If the sidebar "
+#| "is not visible, press <key>F9</key> or click the <gui><_:media-1/></gui> "
+#| "button in the toolbar and choose <gui>Show Sidebar</gui>.)"
+msgid ""
+"Open <app>Files</app> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
+"\">Activities</gui> overview. Does the inserted card appear in the "
+"<gui>Devices</gui> list in the left sidebar? Sometimes the card appears in "
+"this list but is not mounted; click it once to mount. (If the sidebar is not "
+"visible, press <key>F9</key> or click the <gui><_:media-1/></gui> button in "
+"the toolbar and choose <gui>Show Sidebar</gui>.)"
msgstr ""
"Ouvrez <app>Fichiers</app> dans la vue d'ensemble des <gui xref=\"shell-"
"terminology\">Activités</gui>. La carte insérée s'affiche-t-elle dans la "
@@ -9258,6 +9781,13 @@ msgstr "Logo de Yelp"
msgid "<_:media-1/> GNOME Help"
msgstr "<_:media-1/> Manuel de GNOME"
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:22 C/keyboard-layouts.page:21
+#: C/keyboard-nav.page:17 C/keyboard-osk.page:19 C/keyboard-repeat-keys.page:22
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:21 C/keyboard.page:22
+msgid "Julita Inca"
+msgstr "Julita Inca"
+
#. (itstool) path: info/desc
#: C/keyboard-cursor-blink.page:36
msgid "Make the insertion point blink and control how quickly it blinks."
@@ -9280,9 +9810,13 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-cursor-blink.page:47 C/keyboard-repeat-keys.page:50
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:60 C/tips-specialchars.page:65
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and "
+#| "start typing <gui>Keyboard</gui>."
msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
-"typing <gui>Keyboard</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Keyboard</gui>."
msgstr ""
"Ouvrez la vue d'ensemble des <gui xref=\"shell-terminology\">Activités</gui> "
"et commencez à saisir <gui>Clavier</gui>."
@@ -9431,9 +9965,13 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-key-super.page:47
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview, then "
+#| "open the <app>Settings</app>."
msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview, then "
-"open the <app>Settings</app>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview, then open the <app>Settings</app>."
msgstr ""
"ouvrez la vue d'ensemble des <gui xref=\"shell-terminology\">Activitéss</"
"gui> puis l'application <app>Paramètres</app>,"
@@ -9480,12 +10018,12 @@ msgid "Juanjo Marín"
msgstr "Juanjo Marín"
#. (itstool) path: credit/years
-#: C/keyboard-layouts.page:35 C/prefs-sharing.page:15
-#: C/printing-cancel-job.page:23 C/printing-name-location.page:15
-#: C/printing-name-location.page:20 C/printing-setup-default-printer.page:23
-#: C/printing-to-file.page:14 C/privacy.page:16 C/privacy-screen-lock.page:27
+#: C/keyboard-layouts.page:35 C/mouse-wakeup.page:29 C/prefs-sharing.page:15
+#: C/printing-cancel-job.page:24 C/printing-name-location.page:17
+#: C/printing-name-location.page:22 C/printing-setup-default-printer.page:25
+#: C/printing-to-file.page:15 C/privacy.page:20 C/privacy-screen-lock.page:27
#: C/session-fingerprint.page:26 C/shell-apps-favorites.page:24
-#: C/user-autologin.page:16
+#: C/user-autologin.page:17
msgid "2013"
msgstr "2013"
@@ -9519,9 +10057,13 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-layouts.page:54 C/session-formats.page:36
#: C/session-language.page:49
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and "
+#| "start typing <gui>Region & Language</gui>."
msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
-"typing <gui>Region & Language</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Region & Language</gui>."
msgstr ""
"Ouvrez la vue d'ensemble des <gui xref=\"shell-terminology\">Activités</gui> "
"et commencez à saisir <gui>Pays & langue</gui>."
@@ -10085,7 +10627,7 @@ msgstr ""
"titre."
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/keyboard-osk.page:15 C/power-hibernate.page:22
+#: C/keyboard-osk.page:15
msgid "Jeremy Bicha"
msgstr "Jeremy Bicha"
@@ -10319,11 +10861,6 @@ msgid "Launch email client"
msgstr "Démarrer le client de messagerie"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:98
-msgid "Mail"
-msgstr "Courriel"
-
-#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:101
msgid "Launch web browser"
msgstr "Démarrer le navigateur Web"
@@ -10745,8 +11282,7 @@ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Delete</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Suppr</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:308 C/shell-terminology.page:69
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:308
msgid "Lock screen"
msgstr "Verrouillage de l'écran"
@@ -11122,9 +11658,13 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/look-background.page:59
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and "
+#| "start typing <gui>Background</gui>."
msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
-"typing <gui>Background</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Background</gui>."
msgstr ""
"Ouvrez la vue d'ensemble des <gui xref=\"shell-terminology\">Activités</gui> "
"et commencez à saisir <gui>Arrière-plan</gui>."
@@ -11214,11 +11754,17 @@ msgstr "Cela arrive si vous définissez une résolution inadaptée à votre écr
#. (itstool) path: page/p
#: C/look-display-fuzzy.page:44
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To solve this, open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> "
+#| "overview and start typing <gui>Displays</gui>. Click on <gui>Displays</"
+#| "gui> to open the panel. Try some of the <gui>Resolution</gui> options and "
+#| "set the one that makes the screen look better."
msgid ""
-"To solve this, open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> "
-"overview and start typing <gui>Displays</gui>. Click on <gui>Displays</gui> "
-"to open the panel. Try some of the <gui>Resolution</gui> options and set the "
-"one that makes the screen look better."
+"To solve this, open the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
+"\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Displays</gui>. Click on "
+"<gui>Displays</gui> to open the panel. Try some of the <gui>Resolution</gui> "
+"options and set the one that makes the screen look better."
msgstr ""
"Pour résoudre ce problème, ouvrez la vie d'ensemble des <gui xref=\"shell-"
"terminology\">Activités</gui> et commencez à saisir <gui>Écrans</gui>. "
@@ -11502,69 +12048,7 @@ msgid "Get more help"
msgstr "Aide supplémentaire"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/mouse-disabletouchpad.page:12
-msgid "Turn the touchpad off while typing to prevent accidental clicks."
-msgstr ""
-"Désactiver le pavé tactile lors de la saisie de texte pour éviter des clics "
-"inopportuns."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/mouse-disabletouchpad.page:29
-msgid "Disable touchpad while typing"
-msgstr "Désactivation du pavé tactile lors de la frappe"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/mouse-disabletouchpad.page:31
-msgid ""
-"Touchpads on laptops are often located where you rest your wrist while "
-"typing, which can sometimes cause accidental clicks while you type. You can "
-"disable the touchpad while you type. It will only work again a short time "
-"after your last key stroke."
-msgstr ""
-"Les pavés tactiles sur les ordinateurs portables sont souvent placés à "
-"l'endroit où le poignet repose lors de la saisie au clavier, ce qui est "
-"parfois la cause de clics non souhaités. Il est possible de désactiver le "
-"pavé tactile pendant la saisie au clavier. Il fonctionne à nouveau "
-"automatiquement après un court instant suivant la dernière frappe au clavier."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-disabletouchpad.page:37 C/mouse-doubleclick.page:42
-#: C/mouse-lefthanded.page:42 C/mouse-sensitivity.page:42
-#: C/mouse-touchpad-click.page:43 C/mouse-touchpad-click.page:98
-#: C/mouse-touchpad-click.page:140
-msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
-"typing <gui>Mouse & Touchpad</gui>."
-msgstr ""
-"Ouvrez la vue d'ensemble des <gui xref=\"shell-terminology\">Activités</gui> "
-"et commencez à saisir <gui>Souris & pavé tactile</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-disabletouchpad.page:39 C/mouse-doubleclick.page:44
-#: C/mouse-lefthanded.page:46 C/mouse-sensitivity.page:46
-#: C/mouse-touchpad-click.page:47 C/mouse-touchpad-click.page:102
-#: C/mouse-touchpad-click.page:144
-msgid "Click on <gui>Mouse & Touchpad</gui> to open the panel."
-msgstr "Cliquez sur <gui>Souris & pavé tactile</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-disabletouchpad.page:40
-msgid ""
-"In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Disable while typing</gui>."
-msgstr ""
-"À la rubrique <gui>Pavé tactile</gui>, cochez <gui>Désactiver lors de la "
-"frappe</gui>."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/mouse-disabletouchpad.page:44 C/mouse-touchpad-click.page:52
-msgid ""
-"The <gui>Touchpad</gui> section only appears if your system has a touchpad."
-msgstr ""
-"La rubrique <gui>Pavé tactile</gui> n'est présente que si le système dispose "
-"d'un pavé tactile."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/mouse-doubleclick.page:12
+#: C/mouse-doubleclick.page:32
msgid ""
"Control how quickly you need to press the mouse button a second time to "
"double-click."
@@ -11573,12 +12057,12 @@ msgstr ""
"clic."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/mouse-doubleclick.page:34
+#: C/mouse-doubleclick.page:36
msgid "Adjust the double-click speed"
msgstr "Ajuster la vitesse du double-clic"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/mouse-doubleclick.page:36
+#: C/mouse-doubleclick.page:38
msgid ""
"Double-clicking only happens when you press the mouse button twice quickly "
"enough. If the second press is too long after the first, you'll just get two "
@@ -11593,7 +12077,29 @@ msgstr ""
"clics."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-doubleclick.page:45
+#: C/mouse-doubleclick.page:44 C/mouse-lefthanded.page:42
+#: C/mouse-sensitivity.page:44 C/mouse-touchpad-click.page:46
+#: C/mouse-touchpad-click.page:101 C/mouse-touchpad-click.page:134
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and "
+#| "start typing <gui>Mouse & Touchpad</gui>."
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Mouse & Touchpad</gui>."
+msgstr ""
+"Ouvrez la vue d'ensemble des <gui xref=\"shell-terminology\">Activités</gui> "
+"et commencez à saisir <gui>Souris & pavé tactile</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-doubleclick.page:46 C/mouse-lefthanded.page:46
+#: C/mouse-sensitivity.page:48 C/mouse-touchpad-click.page:50
+#: C/mouse-touchpad-click.page:105 C/mouse-touchpad-click.page:138
+msgid "Click on <gui>Mouse & Touchpad</gui> to open the panel."
+msgstr "Cliquez sur <gui>Souris & pavé tactile</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-doubleclick.page:47
msgid ""
"Under <gui>General</gui>, adjust the <gui>Double-click</gui> slider to a "
"value you find comfortable."
@@ -11603,7 +12109,7 @@ msgstr ""
"convienne le mieux"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-doubleclick.page:47
+#: C/mouse-doubleclick.page:49
msgid ""
"Click the <gui>Test Your Settings</gui> button to test. A single click in "
"the window will highlight the outer circle. A double-click will highlight "
@@ -11613,7 +12119,7 @@ msgstr ""
"la fenêtre allume le cercle externe. Un double clic allume le cercle interne."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/mouse-doubleclick.page:52
+#: C/mouse-doubleclick.page:54
msgid ""
"If your mouse double-clicks when you want it to single-click even though you "
"have increased the double-click timeout, your mouse may be faulty. Try "
@@ -11629,7 +12135,7 @@ msgstr ""
"problème se reproduit."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/mouse-doubleclick.page:59 C/mouse-lefthanded.page:55
+#: C/mouse-doubleclick.page:61 C/mouse-lefthanded.page:55
msgid ""
"This setting will affect both your mouse and touchpad, as well as any other "
"pointing device."
@@ -11669,21 +12175,23 @@ msgstr ""
"<gui>Bouton principal</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/mouse-middleclick.page:6
-msgid ""
-"Use the middle mouse button to open applications, paste text, open tabs, and "
-"more."
+#: C/mouse-middleclick.page:32
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Use the middle mouse button to open applications, paste text, open tabs, "
+#| "and more."
+msgid "Use the middle mouse button to open applications, open tabs and more."
msgstr ""
"Utiliser le bouton du milieu de la souris pour ouvrir des applications, "
"coller du texte, ouvrir des onglets, etc."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/mouse-middleclick.page:29
+#: C/mouse-middleclick.page:36
msgid "Middle-click"
msgstr "Clic milieu"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/mouse-middleclick.page:31
+#: C/mouse-middleclick.page:38
msgid ""
"Many mice and some touchpads have a middle mouse button. On a mouse with a "
"scroll wheel, you can usually press directly down on the scroll wheel to "
@@ -11697,7 +12205,7 @@ msgstr ""
"appuyant en même temps sur les boutons gauche et droit."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/mouse-middleclick.page:37
+#: C/mouse-middleclick.page:44
msgid ""
"On touchpads that support multi-finger taps, you can tap with three fingers "
"at once to middle-click. You have to <link xref=\"mouse-touchpad-click"
@@ -11710,50 +12218,13 @@ msgstr ""
"tactile."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/mouse-middleclick.page:42
+#: C/mouse-middleclick.page:49
msgid "Many applications use middle-click for advanced click shortcuts."
msgstr ""
"De nombreuses applications utilisent le clic milieu comme raccourci avancé."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-middleclick.page:45
-msgid ""
-"One common shortcut is to paste selected text. (This is sometimes called "
-"primary selection paste.) Select the text you want to paste, then go to "
-"where you want to paste it and middle-click. The selected text is pasted at "
-"the mouse position."
-msgstr ""
-"Un raccourci bien utilisé est le collage du texte sélectionné (appelé "
-"parfois collage de la sélection principale). Sélectionnez le texte à coller, "
-"placez le pointeur à l'endroit souhaité du collage et faites un clic milieu. "
-"Le texte sélectionné est alors collé à la position de la souris."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-middleclick.page:49
-msgid ""
-"Pasting text with your middle mouse button is completely separate from the "
-"normal clipboard. Selecting text does not copy it to your clipboard. This "
-"quick method of pasting only works with the middle mouse button."
-msgstr ""
-"Le collage de texte avec le bouton du milieu de la souris est complètement "
-"séparé du presse-papiers normal. Le fait de sélectionner du texte ne le "
-"copie pas dans le presse-papiers. Cette méthode rapide de collage ne "
-"fonctionne qu'avec le bouton du milieu de la souris."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-middleclick.page:54
-msgid ""
-"On scrollbars and sliders, a regular click in the empty space moves by a set "
-"amount (such as one page) in the direction you clicked. You can also middle-"
-"click in the empty space to move to exactly the location you clicked."
-msgstr ""
-"Dans les ascenseurs et les glissières, un clic normal dans l'espace vide "
-"effectue un déplacement d'un pas déterminé (comme par exemple une page) dans "
-"la direction du clic. Il est aussi possible d'effectuer un clic milieu dans "
-"l'espace vide pour se placer à l'endroit précis correspondant au clic."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-middleclick.page:59
+#: C/mouse-middleclick.page:52
msgid ""
"In the <gui>Activities</gui> overview, you can quickly open a new window for "
"an application in its own new workspace with middle-click. Simply middle-"
@@ -11769,7 +12240,7 @@ msgstr ""
"cliquant sur l'icône en forme de grille dans le lanceur."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-middleclick.page:65
+#: C/mouse-middleclick.page:58
msgid ""
"Most web browsers allow you to open links in tabs quickly with the middle "
"mouse button. Just click any link with your middle mouse button, and it will "
@@ -11789,7 +12260,7 @@ msgstr ""
"d'adresse et que vous aviez appuyé sur <key>Entrée</key>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-middleclick.page:73
+#: C/mouse-middleclick.page:66
msgid ""
"In the file manager, middle-click serves two roles. If you middle-click a "
"folder, it will open in a new tab. This mimics the behavior of popular web "
@@ -11802,7 +12273,7 @@ msgstr ""
"celui-ci, comme pour un double-clic."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/mouse-middleclick.page:79
+#: C/mouse-middleclick.page:72
msgid ""
"Some specialized applications allow you to use the middle mouse button for "
"other functions. Search your application's help for <em>middle-click</em> or "
@@ -11813,20 +12284,26 @@ msgstr ""
"l'application concernée avec les mots <em>clic milieu</em> ou <em>bouton du "
"milieu de la souris</em>."
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/mouse-mousekeys.page:29 C/mouse-touchpad-click.page:25
+#: C/shell-notifications.page:26
+msgid "2013, 2015"
+msgstr "2013, 2015"
+
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/mouse-mousekeys.page:32
+#: C/mouse-mousekeys.page:34
msgid "Enable mouse keys to control the mouse with the numeric keypad."
msgstr ""
"Activer les touches de la souris pour contrôler la souris avec le pavé "
"numérique."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/mouse-mousekeys.page:36
+#: C/mouse-mousekeys.page:38
msgid "Click and move mouse pointer using the keypad"
msgstr "Clic et déplacement de la souris avec le pavé numérique"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/mouse-mousekeys.page:38
+#: C/mouse-mousekeys.page:40
msgid ""
"If you have difficulties using a mouse or other pointing device, you can "
"control the mouse pointer using the numeric keypad on your keyboard. This "
@@ -11838,7 +12315,7 @@ msgstr ""
"de la souris</em>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-mousekeys.page:46
+#: C/mouse-mousekeys.page:48
msgid ""
"You can access the <gui>Activities</gui> overview by pressing on it, by "
"moving your mouse pointer against the top-left corner of the screen, using "
@@ -11852,16 +12329,21 @@ msgstr ""
"la touche <key xref=\"keyboard-key-super\">Logo</key>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-mousekeys.page:56
+#: C/mouse-mousekeys.page:58
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Use the up and down arrow keys to select <gui>Mouse Keys</gui> in the "
+#| "<gui>Pointing & Clicking</gui> section then press <key>Enter</key>."
msgid ""
"Use the up and down arrow keys to select <gui>Mouse Keys</gui> in the "
-"<gui>Pointing & Clicking</gui> section then press <key>Enter</key>."
+"<gui>Pointing & Clicking</gui> section then press <key>Enter</key> to "
+"switch <gui>Mouse Keys</gui> to <gui>On</gui>."
msgstr ""
"Utilisez les touches flèche haut et bas afin de sélectionner <gui>Touches de "
"souris</gui> et appuyez sur <key>Entrée</key>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-mousekeys.page:60
+#: C/mouse-mousekeys.page:63
msgid ""
"Make sure that <key>Num Lock</key> is turned off. You will now be able to "
"move the mouse pointer using the keypad."
@@ -11871,7 +12353,7 @@ msgstr ""
"numérique."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/mouse-mousekeys.page:65
+#: C/mouse-mousekeys.page:68
msgid ""
"The keypad is a set of numerical buttons on your keyboard, usually arranged "
"into a square grid. If you have a keyboard without a keypad (such as a "
@@ -11889,7 +12371,7 @@ msgstr ""
"peut être souhaitable d'acquérir un pavé numérique USB ou Bluetooth externe."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/mouse-mousekeys.page:72
+#: C/mouse-mousekeys.page:75
msgid ""
"Each number on the keypad corresponds to a direction. For example, pressing "
"<key>8</key> will move the pointer upwards and pressing <key>2</key> will "
@@ -11903,7 +12385,7 @@ msgstr ""
"double-clic."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/mouse-mousekeys.page:77
+#: C/mouse-mousekeys.page:80
msgid ""
"Most keyboards have a special key which allows you to right-click, sometimes "
"called the <key xref=\"keyboard-key-menu\">Menu</key> key. Note, however, "
@@ -11920,7 +12402,7 @@ msgstr ""
"appuyant sur la touche <key>5</key> ou sur le bouton gauche de la souris."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/mouse-mousekeys.page:83
+#: C/mouse-mousekeys.page:86
msgid ""
"If you want to use the keypad to type numbers while mouse keys is enabled, "
"turn <key>Num Lock</key> on. The mouse cannot be controlled with the keypad "
@@ -11932,7 +12414,7 @@ msgstr ""
"cette touche est activée."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/mouse-mousekeys.page:88
+#: C/mouse-mousekeys.page:91
msgid ""
"The normal number keys, in a line at the top of the keyboard, will not "
"control the mouse pointer. Only the keypad number keys can be used."
@@ -11942,22 +12424,24 @@ msgstr ""
"Seules les touches du pavé numérique peuvent jouer ce rôle."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:8
-msgid "How to check your mouse if it is not working."
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:23
+#, fuzzy
+#| msgid "How to check your mouse if it is not working."
+msgid "How to checki why your mouse is not working."
msgstr "Contrôles à effectuer lorsque la souris ne fonctionne pas."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:23
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:26
msgid "Mouse pointer is not moving"
msgstr "Le pointeur de la souris ne bouge pas"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:28
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:31
msgid "Check that the mouse is plugged in"
msgstr "Contrôle du branchement de la souris"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:29
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:32
msgid ""
"If you have a mouse with a cable, check that it is firmly plugged in to your "
"computer."
@@ -11966,7 +12450,7 @@ msgstr ""
"proprement branché à l'ordinateur."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:33
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:36
msgid ""
"If it is a USB mouse (with a rectangular connector), try plugging it in to a "
"different USB port. If it is a PS/2 mouse (with a small, round connector "
@@ -11981,91 +12465,17 @@ msgstr ""
"se peut que vous deviez redémarrer l'ordinateur si elle n'était pas branchée."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:43
-msgid "Check that the mouse was recognized by your computer"
-msgstr "Contrôle de reconnaissance de la souris par l'ordinateur"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:45 C/power-closelid.page:65
-msgid ""
-"Open the <app>Terminal</app> application from the <gui>Activities</gui> "
-"overview."
-msgstr ""
-"Ouvrez l'application <app>Terminal</app> à partir de la vue d'ensemble des "
-"<gui>Activités</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:48
-msgid ""
-"In the terminal window, type <cmd>xsetpointer -l | grep Pointer</cmd>, "
-"exactly as it appears here, and press <key>Enter</key>."
-msgstr ""
-"Dans la fenêtre du terminal, saisissez précisément <cmd>xsetpointer -l | "
-"grep Pointer</cmd>, puis appuyez sur <key>Entrée</key>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:55
-msgid ""
-"A short list of mouse devices will appear. Check that at least one of the "
-"items says <sys>[XExtensionPointer]</sys> next to it, and that one of the "
-"<sys>[XExtensionPointer]</sys> items has the name of the mouse to the left "
-"of it."
-msgstr ""
-"Une brève liste de périphériques souris apparaît. Contrôlez qu'au moins une "
-"des lignes contienne <sys>[XExtensionPointer]</sys>, et qu'une de ces lignes "
-"affiche le nom de la souris sur sa gauche."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:61
-msgid ""
-"If there is no entry that has the name of the mouse followed by "
-"<sys>[XExtensionPointer]</sys>, then the mouse was not recognized by your "
-"computer. If the entry exists, your mouse was recognized by your computer. "
-"In this case you should check that the mouse is <link xref=\"mouse-problem-"
-"notmoving#plugged-in\">plugged in</link> and in <link xref=\"mouse-problem-"
-"notmoving#broken\">working condition</link>."
-msgstr ""
-"Si aucune des lignes ne contient le nom de la souris suivi de "
-"<sys>[XExtensionPointer]</sys>, la souris n'a pas été reconnue par "
-"l'ordinateur. Si une telle ligne existe, votre souris est reconnue. Dans ce "
-"cas, vous devriez contrôler que la souris est <link xref=\"mouse-problem-"
-"notmoving#plugged-in\">branchée</link> et qu'elle <link xref=\"mouse-problem-"
-"notmoving#broken\">fonctionne</link>."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:76
-msgid ""
-"If your mouse has a serial (RS-232) connector, you may need to perform some "
-"extra steps to get it working. The steps might depend on the make or model "
-"of your mouse."
-msgstr ""
-"Si la souris comporte un connecteur série (RS-232), vous devrez probablement "
-"effectuer quelques opérations supplémentaires pour la faire fonctionner. Ces "
-"opérations dépendent du fabricant et du modèle de la souris."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:82
-msgid ""
-"It can be complicated to fix problems with mouse detection. Ask for support "
-"from your distribution or vendor if you think that your mouse has not been "
-"detected properly."
-msgstr ""
-"Il peut être compliqué de résoudre des problèmes de détection de souris. "
-"Demandez de l'aide à votre distribution ou à votre fournisseur si vous "
-"pensez que la souris n'a pas été correctement détectée."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:96
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:46
msgid "Check that the mouse actually works"
msgstr "Contrôle du bon fonctionnement de la souris"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:97
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:47
msgid "Plug the mouse in to a different computer and see if it works."
msgstr "Branchez la souris à un autre ordinateur pour voir si elle fonctionne."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:99
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:49
msgid ""
"If the mouse is an optical or laser mouse, a light should be shining out of "
"the bottom of the mouse if it is turned on. If there is no light, check that "
@@ -12078,23 +12488,28 @@ msgstr ""
"visible, il est possible que la souris soit défectueuse."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:106
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:56
msgid "Checking wireless mice"
msgstr "Contrôle de souris sans fil"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:109
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:60
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Make sure the mouse is turned on. There is often a switch on the bottom "
+#| "of the mouse to turn the mouse off completely, so you can move it from "
+#| "place to place without it constantly waking up."
msgid ""
"Make sure the mouse is turned on. There is often a switch on the bottom of "
-"the mouse to turn the mouse off completely, so you can move it from place to "
-"place without it constantly waking up."
+"the mouse to turn the mouse off completely, so you can take it with you "
+"without it constantly waking up."
msgstr ""
"Vérifiez que la souris est allumée. Il y a souvent un bouton sous la souris "
"qui permet de l'éteindre complètement pour la déplacer d'un endroit à un "
"autre sans qu'elle se réveille constamment."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:112
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:64
msgid ""
"If you are using a Bluetooth mouse, make sure you have actually paired the "
"mouse with your computer. See <link xref=\"bluetooth-connect-device\"/>."
@@ -12104,7 +12519,7 @@ msgstr ""
"\"/>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:115
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:67
msgid ""
"Click a button and see if the mouse pointer moves now. Some wireless mice go "
"to sleep to save power, so might not respond until you click a button. See "
@@ -12116,18 +12531,18 @@ msgstr ""
"boutons. Consultez <link xref=\"mouse-wakeup\"/>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:122
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:74
msgid "Check that the battery of the mouse is charged."
msgstr "Contrôlez que la batterie de la souris est chargée."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:127
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:79
msgid ""
"Make sure that the receiver (dongle) is firmly plugged in to the computer."
msgstr "Contrôlez que le récepteur est proprement branché à l'ordinateur."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:132
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:84
msgid ""
"If your mouse and receiver can operate on different radio channels, make "
"sure that they are both set to the same channel."
@@ -12137,7 +12552,7 @@ msgstr ""
"canal."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:138
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:90
msgid ""
"You may need to press a button on the mouse, receiver or both to establish a "
"connection. The instruction manual of your mouse should have more details if "
@@ -12148,7 +12563,7 @@ msgstr ""
"davantage d'indications si c'est le cas."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:146
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:98
msgid ""
"Most RF (radio) wireless mice should work automatically when you plug them "
"into your computer. If you have a Bluetooth or IR (infrared) wireless mouse, "
@@ -12162,7 +12577,7 @@ msgstr ""
"dépendent du fabricant ou du modèle de la souris."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/mouse-sensitivity.page:32
+#: C/mouse-sensitivity.page:33
msgid ""
"Change how quickly the pointer moves when you use your mouse or touchpad."
msgstr ""
@@ -12170,12 +12585,12 @@ msgstr ""
"effectué avec la souris ou le pavé tactile."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/mouse-sensitivity.page:35
+#: C/mouse-sensitivity.page:37
msgid "Adjust speed of the mouse and touchpad"
msgstr "Adapter la rapidité de la souris et du pavé tactile"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/mouse-sensitivity.page:37
+#: C/mouse-sensitivity.page:39
msgid ""
"If your pointer moves too fast or slow when you move your mouse or use your "
"touchpad, you can adjust the pointer speed for these devices."
@@ -12186,7 +12601,7 @@ msgstr ""
"périphériques."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-sensitivity.page:49
+#: C/mouse-sensitivity.page:51
msgid ""
"Adjust the <gui>Pointer Speed</gui> slider until the pointer motion is "
"comfortable for you. You will see one slider per each pointing device, such "
@@ -12197,13 +12612,19 @@ msgstr ""
"chaque périphérique de pointage, comme une souris et un pavé tactile."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/mouse-sensitivity.page:64
+#: C/mouse-sensitivity.page:57
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can set different pointer speed for each type of device. For example, "
+#| "you can have one scroll speed for a laptop touchpad and another for a "
+#| "mouse. Sometimes the most comfortable settings for one type of device are "
+#| "not the best for another. Just set the sliders on both the <gui>Mouse</"
+#| "gui> and <gui>Touchpad</gui> sections."
msgid ""
"You can set different pointer speed for each type of device. For example, "
"you can have one scroll speed for a laptop touchpad and another for a mouse. "
"Sometimes the most comfortable settings for one type of device are not the "
-"best for another. Just set the sliders on both the <gui>Mouse</gui> and "
-"<gui>Touchpad</gui> sections."
+"best for another."
msgstr ""
"La vitesse du pointeur peut être réglée séparément entre les différents "
"types de périphériques. Vous pouvez par exemple avoir une vitesse de "
@@ -12213,7 +12634,7 @@ msgstr ""
"curseurs dans les onglets <gui>Souris</gui> et <gui>Pavé tactile</gui>."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/mouse-sensitivity.page:71
+#: C/mouse-sensitivity.page:63
msgid ""
"The <gui>Touchpad</gui> section only appears if your system has a touchpad, "
"while the <gui>Mouse</gui> section is only visible when a mouse is plugged "
@@ -12224,19 +12645,19 @@ msgstr ""
"souris est branchée."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/mouse-touchpad-click.page:28
+#: C/mouse-touchpad-click.page:30
msgid "Click, drag, or scroll using taps and gestures on your touchpad."
msgstr ""
"Cliquer, glisser et faire défiler en utilisant des tapotements et des "
"mouvements sur le pavé tactile."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/mouse-touchpad-click.page:31
+#: C/mouse-touchpad-click.page:34
msgid "Click, drag, or scroll with the touchpad"
msgstr "Clic, glissement et défilement avec le pavé tactile"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:33
+#: C/mouse-touchpad-click.page:36
msgid ""
"You can click, double-click, drag, and scroll using only your touchpad, "
"without separate hardware buttons."
@@ -12245,36 +12666,44 @@ msgstr ""
"uniquement le pavé tactile, sans l'aide de boutons accessoires."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/mouse-touchpad-click.page:37
+#: C/mouse-touchpad-click.page:40
msgid "Tap to click"
msgstr "Tapotement pour le clic"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:39
+#: C/mouse-touchpad-click.page:42
msgid "You can tap your touchpad to click instead of using a button."
msgstr ""
"Vous pouvez tapoter le pavé tactile pour cliquer au lieu d'utiliser un "
"bouton."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:50
+#: C/mouse-touchpad-click.page:53
msgid "In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Tap to click</gui>."
msgstr ""
"À la rubrique <gui>Pavé tactile</gui>, sélectionnez <gui>Tapoter pour "
"cliquer</gui>."
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:55
+msgid ""
+"The <gui>Touchpad</gui> section only appears if your system has a touchpad."
+msgstr ""
+"La rubrique <gui>Pavé tactile</gui> n'est présente que si le système dispose "
+"d'un pavé tactile."
+
#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:60
+#: C/mouse-touchpad-click.page:63
msgid "To click, tap on the touchpad."
msgstr "Pour cliquer, tapotez sur le pavé tactile."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:63
+#: C/mouse-touchpad-click.page:66
msgid "To double-click, tap twice."
msgstr "Pour double-cliquer, tapotez deux fois."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:66
+#: C/mouse-touchpad-click.page:69
msgid ""
"To drag an item, double-tap but don't lift your finger after the second tap. "
"Drag the item where you want it, then lift your finger to drop."
@@ -12284,7 +12713,7 @@ msgstr ""
"votre doigt pour le déposer."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:71
+#: C/mouse-touchpad-click.page:74
msgid ""
"If your touchpad supports multi-finger taps, right-click by tapping with two "
"fingers at once. Otherwise, you still need to use hardware buttons to right-"
@@ -12298,7 +12727,7 @@ msgstr ""
"droit sans deuxième bouton de souris."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:77
+#: C/mouse-touchpad-click.page:80
msgid ""
"If your touchpad supports multi-finger taps, <link xref=\"mouse-middleclick"
"\">middle-click</link> by tapping with three fingers at once."
@@ -12308,7 +12737,7 @@ msgstr ""
"simultanément avec trois doigts."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:84
+#: C/mouse-touchpad-click.page:87
msgid ""
"When tapping or dragging with multiple fingers, make sure your fingers are "
"spread far enough apart. If your fingers are too close, your computer may "
@@ -12319,26 +12748,26 @@ msgstr ""
"autres, l'ordinateur ne détecte pas toujours qu'il y a plusieurs doigts."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/mouse-touchpad-click.page:92
+#: C/mouse-touchpad-click.page:95
msgid "Two finger scroll"
msgstr "Défilement à deux doigts"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:94
+#: C/mouse-touchpad-click.page:97
msgid "You can scroll using your touchpad using two fingers."
msgstr ""
"Il est possible de faire défiler avec le pavé tactile en utilisant deux "
"doigts."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:105
+#: C/mouse-touchpad-click.page:108
msgid "In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Two finger scroll</gui>."
msgstr ""
"À la rubrique <gui>Pavé tactile</gui>, cochez <gui>Défilement à deux doigts</"
"gui>."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:119
+#: C/mouse-touchpad-click.page:113
msgid ""
"When this is selected, tapping and dragging with one finger will work as "
"normal, but if you drag two fingers across any part of the touchpad, it will "
@@ -12357,19 +12786,19 @@ msgstr ""
"pavé tactile considère qu'il ne s'agit que d'un gros doigt."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:127
+#: C/mouse-touchpad-click.page:121
msgid "Two-finger scrolling may not work on all touchpads."
msgstr ""
"Certains pavés tactiles ne prennent pas en charge le défilement à deux "
"doigts."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/mouse-touchpad-click.page:133
+#: C/mouse-touchpad-click.page:127
msgid "Natural scrolling"
msgstr "Défilement naturel"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:135
+#: C/mouse-touchpad-click.page:129
msgid ""
"You can drag content as if sliding a physical piece of paper using the "
"touchpad."
@@ -12378,30 +12807,43 @@ msgstr ""
"faisiez glisser un morceau de papier."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:147
+#: C/mouse-touchpad-click.page:141
msgid "In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Natural scrolling</gui>."
msgstr ""
"À la rubrique <gui>Pavé tactile</gui>, sélectionnez <gui>Défilement naturel</"
"gui>."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:153
+#: C/mouse-touchpad-click.page:147
msgid "This feature is also known as <em>Reverse Scrolling</em>."
msgstr "Cette fonction est aussi appelée <em>Défilement inverse</em>."
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/mouse-wakeup.page:14 C/mouse-wakeup.page:19 C/screen-shot-record.page:15
+#: C/session-fingerprint.page:21 C/translate.page:13
+msgid "2011"
+msgstr "2011"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/mouse-wakeup.page:27 C/printing-cancel-job.page:22
+#: C/printing-name-location.page:15 C/printing-setup-default-printer.page:23
+#: C/shell-apps-favorites.page:22
+msgid "Jana Svarova"
+msgstr "Jana Svarova"
+
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/mouse-wakeup.page:10
+#: C/mouse-wakeup.page:34
msgid "If you have to wiggle or click the mouse before it responds."
msgstr ""
"Nécessité d'agiter la souris ou de cliquer avant que celle-ci ne réagisse."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/mouse-wakeup.page:19
+#: C/mouse-wakeup.page:37
msgid "Mouse reacts with delay before it starts working"
msgstr "La souris ne fonctionne qu'après un certain délai"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/mouse-wakeup.page:21
+#: C/mouse-wakeup.page:39
msgid ""
"Wireless and optical mice, as well as touchpads on laptops, may need to "
"\"wake up\" before they start working. They automatically go to sleep when "
@@ -12414,22 +12856,8 @@ msgstr ""
"d'économiser la batterie. Pour réveiller une souris ou un pavé tactile, il "
"suffit de cliquer sur un bouton de la souris ou de remuer la souris."
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/mouse-wakeup.page:25
-msgid ""
-"Laptop touchpads sometimes react with delay after you stop typing before "
-"they start working. This is to prevent you from accidentally touching the "
-"touchpad with your palm while typing. See <link xref=\"mouse-disabletouchpad"
-"\"/> for details."
-msgstr ""
-"Parfois, les pavés tactiles des ordinateurs portables ne fonctionnent pas "
-"tout de suite après la saisie de texte au clavier. Ce délai est appliqué "
-"pour empêcher des mouvements involontaires en effleurant le pavé tactile "
-"avec la main lors de la frappe. Consultez <link xref=\"mouse-disabletouchpad"
-"\"/> pour plus de détails."
-
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/mouse.page:7
+#: C/mouse.page:24
msgid ""
"<link xref=\"mouse-lefthanded\">Left-handed</link>, <link xref=\"mouse-"
"sensitivity\">speed and sensitivity</link>, <link xref=\"mouse-touchpad-click"
@@ -12440,36 +12868,36 @@ msgstr ""
"touchpad-click\">clic et défilement avec le pavé tactile</link>…"
#. (itstool) path: page/title
-#: C/mouse.page:21
+#: C/mouse.page:31
msgid "Mouse"
msgstr "Souris"
#. (itstool) path: info/title
-#: C/mouse.page:32
+#: C/mouse.page:42
msgctxt "link"
msgid "Common mouse problems"
msgstr "Problèmes fréquents avec la souris"
#. (itstool) path: info/title
-#: C/mouse.page:33
+#: C/mouse.page:43
msgctxt "link:trail"
msgid "Common problems"
msgstr "Problèmes fréquents"
#. (itstool) path: info/title
-#: C/mouse.page:40
+#: C/mouse.page:50
msgctxt "link"
msgid "Mouse tips"
msgstr "Astuces avec la souris"
#. (itstool) path: info/title
-#: C/mouse.page:41
+#: C/mouse.page:51
msgctxt "link:trail"
msgid "Tips"
msgstr "Astuces"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/mouse.page:43
+#: C/mouse.page:53
msgid "Tips"
msgstr "Astuces"
@@ -12679,17 +13107,17 @@ msgstr ""
"exécutable et définir le comportement de la corbeille."
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/nautilus-behavior.page:26
+#: C/nautilus-behavior.page:27
msgid "Sindhu S"
msgstr "Sindhu S"
#. (itstool) path: page/title
-#: C/nautilus-behavior.page:32
+#: C/nautilus-behavior.page:37
msgid "File manager behavior preferences"
msgstr "Préférences du gestionnaire de fichiers"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/nautilus-behavior.page:33
+#: C/nautilus-behavior.page:38
msgid ""
"You can control whether you single-click or double-click files, how "
"executable text files are handled, and the trash behavior. Click <gui>Files</"
@@ -12703,22 +13131,22 @@ msgstr ""
"<gui>Comportement</gui>."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/nautilus-behavior.page:38
+#: C/nautilus-behavior.page:43
msgid "Behavior"
msgstr "Comportement"
#. (itstool) path: item/title
-#: C/nautilus-behavior.page:41
+#: C/nautilus-behavior.page:46
msgid "<gui>Single click to open items</gui>"
msgstr "<gui>Simple clic pour ouvrir les éléments</gui>"
#. (itstool) path: item/title
-#: C/nautilus-behavior.page:42
+#: C/nautilus-behavior.page:47
msgid "<gui>Double click to open items</gui>"
msgstr "<gui>Double-clic pour ouvrir les éléments</gui>"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-behavior.page:43
+#: C/nautilus-behavior.page:48
msgid ""
"By default, clicking selects files and double-clicking opens them. You can "
"instead choose to have files and folders open when you click on them once. "
@@ -12731,12 +13159,12 @@ msgstr ""
"en maintenant la touche <key>Ctrl</key> enfoncée."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/nautilus-behavior.page:52
+#: C/nautilus-behavior.page:57
msgid "Executable text files"
msgstr "Fichiers texte exécutables"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-behavior.page:53
+#: C/nautilus-behavior.page:58
msgid ""
"An executable text file is a file that contains a program that you can run "
"(execute). The <link xref=\"nautilus-file-properties-permissions\">file "
@@ -12754,30 +13182,30 @@ msgstr ""
"<file>pl</file>."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-behavior.page:60
+#: C/nautilus-behavior.page:65
msgid "When you open an executable text file, you can select from:"
msgstr ""
"Lorsque vous ouvrez un fichier texte exécutable, vous avez le choix entre :"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-behavior.page:64
+#: C/nautilus-behavior.page:69
msgid "<gui>Run executable text files when they are opened</gui>"
msgstr ""
"<gui>Lancer les fichiers textes exécutables lorsqu'ils sont ouverts</gui>"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-behavior.page:67
+#: C/nautilus-behavior.page:72
msgid "<gui>View executable text files when they are opened</gui>"
msgstr ""
"<gui>Afficher les fichiers textes exécutables lorsqu'ils sont ouverts</gui>"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-behavior.page:70
+#: C/nautilus-behavior.page:75
msgid "<gui>Ask each time</gui>"
msgstr "<gui>Demander à chaque fois</gui>"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-behavior.page:74
+#: C/nautilus-behavior.page:79
msgid ""
"If <gui>Ask each time</gui> is selected, a dialog will pop up asking if you "
"wish to run or view the selected text file."
@@ -12787,13 +13215,20 @@ msgstr ""
"sélectionné."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-behavior.page:77
-msgid ""
-"Executable text files are also called scripts. All scripts in <file>~/.local/"
-"share/nautilus/scripts</file> folder will appear in the context menu for a "
-"file under the <gui style=\"menuitem\">Scripts</gui> submenu. When a script "
-"is executed from a local folder, all selected files will be pasted to the "
-"script as parameters. To execute a script on a file:"
+#: C/nautilus-behavior.page:89
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Executable text files are also called scripts. All scripts in <file>~/."
+#| "local/share/nautilus/scripts</file> folder will appear in the context "
+#| "menu for a file under the <gui style=\"menuitem\">Scripts</gui> submenu. "
+#| "When a script is executed from a local folder, all selected files will be "
+#| "pasted to the script as parameters. To execute a script on a file:"
+msgid ""
+"Executable text files are also called <em>scripts</em>. All scripts in the "
+"<file>~/.local/share/nautilus/scripts</file> folder will appear in the "
+"context menu for a file under the <gui style=\"menuitem\">Scripts</gui> "
+"submenu. When a script is executed from a local folder, all selected files "
+"will be pasted to the script as parameters. To execute a script on a file:"
msgstr ""
"Les fichiers textes exécutables sont aussi appelés des scripts. Tous les "
"scripts contenus dans le dossier <file>~/.local/share/nautilus/scripts</"
@@ -12803,17 +13238,17 @@ msgstr ""
"script en tant que paramètres. Pour lancer un script sur un fichier :"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-behavior.page:85
+#: C/nautilus-behavior.page:97
msgid "Navigate to the desired folder."
msgstr "Naviguer vers le dossier désiré"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-behavior.page:88
+#: C/nautilus-behavior.page:100
msgid "Select the desired file."
msgstr "Sélectionnez le fichier voulu"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-behavior.page:91
+#: C/nautilus-behavior.page:103
msgid ""
"Right click on the file to open the context menu and select the desired "
"script to execute from the <gui style=\"menuitem\">Scripts</gui> menu."
@@ -12823,7 +13258,7 @@ msgstr ""
"\">Scripts</gui>."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/nautilus-behavior.page:97
+#: C/nautilus-behavior.page:109
msgid ""
"A script will not be passed any parameters when executed from a remote "
"folder such as a folder showing web or <sys>ftp</sys> content."
@@ -12832,24 +13267,24 @@ msgstr ""
"distant tel qu'un dossier affichant un contenu web ou <sys>ftp</sys>."
#. (itstool) path: info/title
-#: C/nautilus-behavior.page:105
+#: C/nautilus-behavior.page:118
msgctxt "link"
msgid "File manager trash preferences"
msgstr "Préférences de la corbeille du gestionnaire de fichiers"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/nautilus-behavior.page:107
+#: C/nautilus-behavior.page:120
msgid "Trash"
msgstr "Corbeille"
#. (itstool) path: item/title
-#: C/nautilus-behavior.page:111
+#: C/nautilus-behavior.page:124
msgid "<gui>Ask before emptying the Trash or deleting files</gui>"
msgstr ""
"<gui>Demander avant de vider la corbeille ou de supprimer des fichiers</gui>"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-behavior.page:112
+#: C/nautilus-behavior.page:125
msgid ""
"This option is selected by default. When emptying the trash, a message will "
"be displayed confirming that you would like to empty the trash or delete "
@@ -12858,110 +13293,86 @@ msgstr ""
"C'est l'option définie par défaut. Quand la corbeille est vidée, un message "
"s'affiche demandant de confirmer la suppression définitive des fichiers."
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/nautilus-behavior.page:115
-msgid "<gui>Include a Delete command that bypasses Trash</gui>"
-msgstr "<gui>Inclure une commande Supprimer qui ignore la corbeille</gui>"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-behavior.page:116
-msgid ""
-"Selecting this option will add a <gui>Delete</gui> item to the menu that "
-"pops up when you right-click on an item in the <app>Files</app> application."
-msgstr ""
-"L'activation de cette option ajoute un élément de menu <gui>Supprimer</gui> "
-"au menu contextuel obtenu suite à un clic droit sur un élément dans "
-"l'application <app>Fichiers</app>."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/nautilus-behavior.page:119
-msgid ""
-"Deleting an item using the <gui>Delete</gui> menu option bypasses the Trash "
-"altogether. The item is removed from the system completely. There is no way "
-"to recover the deleted item."
-msgstr ""
-"La suppression d'un élément en utilisant l'option de menu <gui>Supprimer</"
-"gui> court-circuite la corbeille. L'élément est définitivement supprimé du "
-"système. Il n'y a aucun moyen de le récupérer."
-
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:10
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:26
msgid "Add, delete, and rename bookmarks in the file manager."
msgstr ""
"Ajouter, supprimer et renommer les signets du gestionnaire de fichiers."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:23
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:30
msgid "Edit folder bookmarks"
msgstr "Modification des signets d'un dossier"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:24
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:32
msgid "Your bookmarks are listed in the sidebar of the file manager."
msgstr ""
"La liste des signets est affichée dans la barre latérale du gestionnaire de "
"fichiers."
#. (itstool) path: steps/title
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:27
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:35
msgid "Add a bookmark:"
msgstr "Ajout d'un signet :"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:28
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:37
msgid "Open the folder (or location) that you want to bookmark."
msgstr "Ouvrez le dossier (ou l'emplacement) que vous voulez mettre en signet."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:29
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:40
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click the gear button in the toolbar and pick <gui>Bookmark this "
+#| "Location</gui>."
msgid ""
-"Click the gear button in the toolbar and pick <gui>Bookmark this Location</"
+"Click the window menu in the toolbar and pick <gui>Bookmark this Location</"
"gui>."
msgstr ""
"Cliquez sur le bouton engrenage ⚙ dans la barre d'outils et cochez "
"<gui>Ajouter un signet pour cet emplacement</gui>."
#. (itstool) path: steps/title
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:34
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:46
msgid "Delete a bookmark:"
msgstr "Suppression d'un signet :"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:35 C/nautilus-bookmarks-edit.page:43
-msgid ""
-"Click on <gui>Files</gui> in the top bar and pick <gui>Bookmarks</gui> from "
-"the app menu."
-msgstr ""
-"Cliquez sur <gui>Fichiers</gui> dans la barre supérieure et cochez "
-"<gui>Signets</gui> dans le menu de l'application."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:37
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:48
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click the gear button and select <gui>Benchmark…</gui> from the menu."
msgid ""
-"In the <gui>Bookmarks</gui> window, select the bookmark you wish to delete "
-"and click the <gui>-</gui> button."
+"Right-click on the bookmark in the sidebar and select <gui>Remove</gui> from "
+"the menu."
msgstr ""
-"Dans la fenêtre<gui>Signets</gui>, sélectionnez le signet que vous voulez "
-"supprimer et cliquez sur le bouton <gui>-</gui>."
+"Cliquez sur le bouton engrenage et choisissez <gui>Test de performance…</"
+"gui> dans le menu."
#. (itstool) path: steps/title
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:42
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:54
msgid "Rename a bookmark:"
msgstr "Renommage d'un signet :"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:45
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:56
+#, fuzzy
+#| msgid "Right-click on the video file and select <gui>Properties</gui>."
msgid ""
-"In the <gui>Bookmarks</gui> window, select the bookmark you wish to rename."
-msgstr "Dans la fenêtre <gui>Signets</gui>, sélectionnez le signet à renommer."
+"Right-click on the bookmark in the sidebar and select <gui>Rename…</gui>."
+msgstr ""
+"Faites un clic-droit sur le fichier vidéo et sélectionnez <gui>Propriétés</"
+"gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:47
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:60
msgid "In the <gui>Name</gui> text box, type the new name for the bookmark."
msgstr "Saisissez le nouveau nom dans le champ <gui>Nom</gui>."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:49
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:63
msgid ""
"Renaming a bookmark does not rename the folder. If you have bookmarks to two "
"different folders in two different locations, but which each have the same "
@@ -12976,7 +13387,7 @@ msgstr ""
"dossier et au signet qui le désigne."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/nautilus-connect.page:13
+#: C/nautilus-connect.page:29
msgid ""
"View and edit files on another computer over FTP, SSH, Windows shares, or "
"WebDAV."
@@ -12985,12 +13396,12 @@ msgstr ""
"partage Windows ou WebDAV."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/nautilus-connect.page:27
+#: C/nautilus-connect.page:34
msgid "Browse files on a server or network share"
msgstr "Consultation de fichiers sur un serveur ou un réseau partagé"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/nautilus-connect.page:29
+#: C/nautilus-connect.page:44
msgid ""
"You can connect to a server or network share to browse and view files on "
"that server, exactly as if they were on your own computer. This is a "
@@ -13003,12 +13414,21 @@ msgstr ""
"de les partager avec les autres membres de votre réseau local."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/nautilus-connect.page:35
+#: C/nautilus-connect.page:50
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To browse files over the network, open the <app>Files</app> application "
+#| "from the <gui>Activities</gui> overview, and click <gui>Browse Network</"
+#| "gui> in the sidebar. The file manager will find any computers on your "
+#| "local area network that advertise their ability to serve files. If you "
+#| "want to connect to a server on the internet, or if you do not see the "
+#| "computer you're looking for, you can manually connect to a server by "
+#| "typing in its internet/network address."
msgid ""
"To browse files over the network, open the <app>Files</app> application from "
-"the <gui>Activities</gui> overview, and click <gui>Browse Network</gui> in "
+"the <gui>Activities</gui> overview, and click <gui>Other Locations</gui> in "
"the sidebar. The file manager will find any computers on your local area "
-"network that advertise their ability to serve files. If you want to connect "
+"network that advertize their ability to serve files. If you want to connect "
"to a server on the internet, or if you do not see the computer you're "
"looking for, you can manually connect to a server by typing in its internet/"
"network address."
@@ -13024,30 +13444,38 @@ msgstr ""
"serveur en saisissant son adresse réseau ou Internet."
#. (itstool) path: steps/title
-#: C/nautilus-connect.page:45
+#: C/nautilus-connect.page:60
msgid "Connect to a file server"
msgstr "Connexion à un serveur de fichiers"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-connect.page:46
-msgid "In the file manager, click <gui>Connect to Server</gui> in the sidebar."
+#: C/nautilus-connect.page:61
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In the file manager, click <gui>Connect to Server</gui> in the sidebar."
+msgid "In the file manager, click <gui>Other Locations</gui> in the sidebar."
msgstr ""
"Dans le gestionnaire de fichiers, cliquez sur <gui>Se connecter à un "
"serveur</gui> dans le panneau latéral."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-connect.page:49
+#: C/nautilus-connect.page:64
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Enter the address of the server, in the form of a <link xref=\"#urls"
+#| "\">URL</link>. Details on supported URLs are <link xref=\"#types\">listed "
+#| "below</link>."
msgid ""
-"Enter the address of the server, in the form of a <link xref=\"#urls\">URL</"
-"link>. Details on supported URLs are <link xref=\"#types\">listed below</"
-"link>."
+"In <gui>Connect to Server</gui>, enter the address of the server, in the "
+"form of a <link xref=\"#urls\">URL</link>. Details on supported URLs are "
+"<link xref=\"#types\">listed below</link>."
msgstr ""
"Saisissez l'adresse du serveur, sous la forme d'un <link xref=\"#urls\">URL</"
"link>. Les détails sur les différents types de serveurs sont donnés <link "
"xref=\"#types\">ci-dessous</link>."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/nautilus-connect.page:53
+#: C/nautilus-connect.page:69
msgid ""
"If you have connected to the server before, you can click on it in the "
"<gui>Recent Servers</gui> list."
@@ -13056,12 +13484,18 @@ msgstr ""
"dessus dans la liste des <gui>Connexions récentes</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-connect.page:57
+#: C/nautilus-connect.page:74
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click <gui>Connect</gui>. A new window will open showing you the files on "
+#| "the server. You can browse the files just as you would for those on your "
+#| "own computer. The server will also be added to the sidebar so you can "
+#| "access it quickly in the future"
msgid ""
-"Click <gui>Connect</gui>. A new window will open showing you the files on "
-"the server. You can browse the files just as you would for those on your own "
-"computer. The server will also be added to the sidebar so you can access it "
-"quickly in the future"
+"Click <gui>Connect</gui>. The files on the server will be shown. You can "
+"browse the files just as you would for those on your own computer. The "
+"server will also be added to the sidebar so you can access it quickly in the "
+"future."
msgstr ""
"Cliquez sur <gui>Se connecter</gui>. Une nouvelle fenêtre s'ouvre affichant "
"les fichiers disponibles sur le serveur. Vous pouvez les consulter comme "
@@ -13069,12 +13503,12 @@ msgstr ""
"dans la barre latérale pour que vous puissiez y accéder facilement plus tard."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/nautilus-connect.page:65
+#: C/nautilus-connect.page:82
msgid "Writing URLs"
msgstr "Écriture des URL"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-connect.page:67
+#: C/nautilus-connect.page:84
msgid ""
"A <em>URL</em>, or <em>uniform resource locator</em>, is a form of address "
"that refers to a location or file on a network. The address is formatted "
@@ -13085,12 +13519,12 @@ msgstr ""
"L'adresse est formatée de la façon suivante :"
#. (itstool) path: example/p
-#: C/nautilus-connect.page:70
+#: C/nautilus-connect.page:87
msgid "<sys>scheme://servername.example.com/folder</sys>"
msgstr "<sys>scheme://nomduserveur.exemple.com/dossier</sys>"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-connect.page:72
+#: C/nautilus-connect.page:89
msgid ""
"The <em>scheme</em> specifies the protocol or type of server. The "
"<em>example.com</em> portion of the address is called the <em>domain name</"
@@ -13101,12 +13535,12 @@ msgstr ""
"nom d'utilisateur est requis, il est inséré devant le nom du serveur :"
#. (itstool) path: example/p
-#: C/nautilus-connect.page:76
+#: C/nautilus-connect.page:93
msgid "<sys>scheme://username servername example com/folder</sys>"
msgstr "<sys>scheme://nomutilisateur nomduserveur exemple com/dossier</sys>"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-connect.page:78
+#: C/nautilus-connect.page:95
msgid ""
"Some schemes require the port number to be specified. Insert it after the "
"domain name:"
@@ -13115,12 +13549,12 @@ msgstr ""
"domaine : "
#. (itstool) path: example/p
-#: C/nautilus-connect.page:80
+#: C/nautilus-connect.page:97
msgid "<sys>scheme://servername.example.com:port/folder</sys>"
msgstr "<sys>scheme://nomduserveur.exemple.com:port/dossier</sys>"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-connect.page:82
+#: C/nautilus-connect.page:99
msgid ""
"Below are specific examples for the various server types that are supported."
msgstr ""
@@ -13128,12 +13562,12 @@ msgstr ""
"acceptés."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/nautilus-connect.page:86
+#: C/nautilus-connect.page:103
msgid "Types of servers"
msgstr "Types de serveurs"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-connect.page:88
+#: C/nautilus-connect.page:105
msgid ""
"You can connect to different types of servers. Some servers are public, and "
"allow anybody to connect. Other servers require you to log in with a "
@@ -13145,7 +13579,7 @@ msgstr ""
"passe."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-connect.page:91
+#: C/nautilus-connect.page:108
msgid ""
"You may not have permissions to perform certain actions on files on a "
"server. For example, on public FTP sites, you will probably not be able to "
@@ -13156,7 +13590,7 @@ msgstr ""
"n'aurez probablement pas l'autorisation de supprimer des fichiers."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-connect.page:94
+#: C/nautilus-connect.page:111
msgid ""
"The URL you enter depends on the protocol that the server uses to export its "
"file shares."
@@ -13165,12 +13599,12 @@ msgstr ""
"exporter ses partages de fichiers."
#. (itstool) path: item/title
-#: C/nautilus-connect.page:98
+#: C/nautilus-connect.page:115
msgid "SSH"
msgstr "SSH"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-connect.page:99
+#: C/nautilus-connect.page:116
msgid ""
"If you have a <em>secure shell</em> account on a server, you can connect "
"using this method. Many web hosts provide SSH accounts to members so they "
@@ -13182,17 +13616,17 @@ msgstr ""
"sécurité. Les serveurs SSH exigent toujours de vous identifier. "
#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-connect.page:103
+#: C/nautilus-connect.page:120
msgid "A typical SSH URL looks like this:"
msgstr "Un URL SSH ressemble typiquement à ceci :"
#. (itstool) path: example/p
-#: C/nautilus-connect.page:105
+#: C/nautilus-connect.page:122
msgid "<sys>ssh://username servername example com/folder</sys>"
msgstr "<sys>ssh:/nomutilisateur nomduserveur exemple com/dossier</sys>"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-connect.page:112
+#: C/nautilus-connect.page:129
msgid ""
"When using SSH, all the data you send (including your password) is encrypted "
"so that other users on your network can't see it."
@@ -13202,12 +13636,12 @@ msgstr ""
"réseau."
#. (itstool) path: item/title
-#: C/nautilus-connect.page:116
+#: C/nautilus-connect.page:133
msgid "FTP (with login)"
msgstr "FTP (avec identification)"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-connect.page:117
+#: C/nautilus-connect.page:134
msgid ""
"FTP is a popular way to exchange files on the Internet. Because data is not "
"encrypted over FTP, many servers now provide access through SSH. Some "
@@ -13223,22 +13657,22 @@ msgstr ""
"supprimer et téléverser des fichiers."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-connect.page:122
+#: C/nautilus-connect.page:139
msgid "A typical FTP URL looks like this:"
msgstr "Une adresse URL FTP ressemble à ceci :"
#. (itstool) path: example/p
-#: C/nautilus-connect.page:124
+#: C/nautilus-connect.page:141
msgid "<sys>ftp://username ftp example com/path/</sys>"
msgstr "<sys>ftp://nomutilisateur ftp exemple com/chemin/</sys>"
#. (itstool) path: item/title
-#: C/nautilus-connect.page:128
+#: C/nautilus-connect.page:145
msgid "Public FTP"
msgstr "FTP public"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-connect.page:129
+#: C/nautilus-connect.page:146
msgid ""
"Sites that allow you to download files will sometimes provide public or "
"anonymous FTP access. These servers do not require a username and password, "
@@ -13250,17 +13684,17 @@ msgstr ""
"de fichiers."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-connect.page:133
+#: C/nautilus-connect.page:150
msgid "A typical anonymous FTP URL looks like this:"
msgstr "Un URL FTP anonyme ressemble typiquement à ceci :"
#. (itstool) path: example/p
-#: C/nautilus-connect.page:135
+#: C/nautilus-connect.page:152
msgid "<sys>ftp://ftp.example.com/path/</sys>"
msgstr "<sys>ftp://ftp.exemple.com/chemin/</sys>"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-connect.page:137
+#: C/nautilus-connect.page:154
msgid ""
"Some anonymous FTP sites require you to log in with a public username and "
"password, or with a public username using your email address as the "
@@ -13274,12 +13708,12 @@ msgstr ""
"d'identification demandées."
#. (itstool) path: item/title
-#: C/nautilus-connect.page:144
+#: C/nautilus-connect.page:161
msgid "Windows share"
msgstr "Partage Windows"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-connect.page:145
+#: C/nautilus-connect.page:162
msgid ""
"Windows computers use a proprietary protocol to share files over a local "
"area network. Computers on a Windows network are sometimes grouped into "
@@ -13294,22 +13728,22 @@ msgstr ""
"partage Windows à partir du gestionnaire de fichiers."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-connect.page:150
+#: C/nautilus-connect.page:167
msgid "A typical Windows share URL looks like this:"
msgstr "Un URL de partage Windows ressemble typiquement à ceci :"
#. (itstool) path: example/p
-#: C/nautilus-connect.page:152
+#: C/nautilus-connect.page:169
msgid "<sys>smb://servername/Share</sys>"
msgstr "<sys>smb://nomduserveur/Partage</sys>"
#. (itstool) path: item/title
-#: C/nautilus-connect.page:156
+#: C/nautilus-connect.page:173
msgid "WebDAV and Secure WebDAV"
msgstr "WebDAV et WebDAV sécurisé"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-connect.page:157
+#: C/nautilus-connect.page:174
msgid ""
"Based on the HTTP protocol used on the web, WebDAV is sometimes used to "
"share files on a local network and to store files on the internet. If the "
@@ -13324,22 +13758,22 @@ msgstr ""
"puissant, de sorte que personne ne peut voir votre mot de passe."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-connect.page:162
+#: C/nautilus-connect.page:179
msgid "A WebDAV URL looks like this:"
msgstr "Une adresse URL WebDAV ressemble à ceci :"
#. (itstool) path: example/p
-#: C/nautilus-connect.page:164
+#: C/nautilus-connect.page:181
msgid "<sys>dav://example.hostname.com/path</sys>"
msgstr "<sys>dav://exemple.nomdhote.com/chemin</sys>"
#. (itstool) path: item/title
-#: C/nautilus-connect.page:175
+#: C/nautilus-connect.page:192
msgid "NFS share"
msgstr "Partage NFS"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-connect.page:176
+#: C/nautilus-connect.page:193
msgid ""
"UNIX computers traditionally use the Network File System protocol to share "
"files over a local network. With NFS, security is based on the UID of the "
@@ -13353,12 +13787,12 @@ msgstr ""
"s'authentifier pour s'y connecter."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-connect.page:180
+#: C/nautilus-connect.page:197
msgid "A typical NFS share URL looks like this:"
msgstr "Un URL de partage NFS ressemble à ceci :"
#. (itstool) path: example/p
-#: C/nautilus-connect.page:182
+#: C/nautilus-connect.page:199
msgid "<sys>nfs://servername/path</sys>"
msgstr "<sys>nfs://nomduserveur/chemin</sys>"
@@ -13367,7 +13801,7 @@ msgstr "<sys>nfs://nomduserveur/chemin</sys>"
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/nautilus-display.page:36
+#: C/nautilus-display.page:40
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/nautilus-icons.png' "
@@ -13375,18 +13809,18 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/nautilus-display.page:9
+#: C/nautilus-display.page:26
msgid "Control icon captions used in the file manager."
msgstr ""
"Définir les libellés des icônes utilisés par le gestionnaire de fichiers."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/nautilus-display.page:27
+#: C/nautilus-display.page:30
msgid "File manager display preferences"
msgstr "Préférences d'affichage du gestionnaire de fichiers"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/nautilus-display.page:29
+#: C/nautilus-display.page:32
msgid ""
"You can control how the file manager displays captions under icons. Click "
"<gui>Files</gui> in the top bar, pick <gui>Preferences</gui> and select the "
@@ -13398,17 +13832,17 @@ msgstr ""
"<gui>Affichage</gui>."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/nautilus-display.page:34
+#: C/nautilus-display.page:37
msgid "Icon captions"
msgstr "Libellés des icônes"
#. (itstool) path: media/p
-#: C/nautilus-display.page:37
+#: C/nautilus-display.page:41
msgid "File manager icons with captions"
msgstr "Icônes du gestionnaire de fichiers avec des libellés"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-display.page:39
+#: C/nautilus-display.page:43
msgid ""
"When you use icon view, you can choose to have extra information about files "
"and folders displayed in a caption under each icon. This is useful, for "
@@ -13420,19 +13854,22 @@ msgstr ""
"utile par exemple, si vous vérifiez souvent à qui appartient un fichier ou "
"quelle est sa dernière date de modification."
-#. (itstool) path: media/span
-#: C/nautilus-display.page:44
-msgid "down"
-msgstr "bas"
-
#. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-display.page:43
-msgid ""
-"You can zoom in a folder by clicking the <_:media-1/> button in the toolbar "
-"and choosing one of the <gui>Zoom</gui> options. As you zoom in, the file "
-"manager will display more and more information in captions. You can choose "
-"up to three things to show in captions. The first will be displayed at most "
-"zoom levels. The last will only be shown at very large sizes."
+#: C/nautilus-display.page:47
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can zoom in a folder by clicking the <_:media-1/> button in the "
+#| "toolbar and choosing one of the <gui>Zoom</gui> options. As you zoom in, "
+#| "the file manager will display more and more information in captions. You "
+#| "can choose up to three things to show in captions. The first will be "
+#| "displayed at most zoom levels. The last will only be shown at very large "
+#| "sizes."
+msgid ""
+"You can zoom in a folder by clicking the view options button in the toolbar "
+"and choosing a zoom level with the slider. As you zoom in, the file manager "
+"will display more and more information in captions. You can choose up to "
+"three things to show in captions. The first will be displayed at most zoom "
+"levels. The last will only be shown at very large sizes."
msgstr ""
"Vous pouvez zoomer, en avant ou en arrière dans un dossier en cliquant sur "
"le bouton <_:media-1/> dans la barre d'outils et en choisissant l'une des "
@@ -13443,7 +13880,7 @@ msgstr ""
"niveaux de zoom très élevés."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-display.page:49
+#: C/nautilus-display.page:53
msgid ""
"The information you can show in icon captions is the same as the columns you "
"can use in list view. See <link xref=\"nautilus-list\"/> for more "
@@ -13453,20 +13890,25 @@ msgstr ""
"dans les colonnes en mode affichage par liste. Consultez <link xref="
"\"nautilus-list\"/> pour de plus amples informations."
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/nautilus-display.page:52
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/nautilus-display.page:60
+#, fuzzy
+#| msgid "List view"
+msgid "List View"
+msgstr "Vue en liste"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-display.page:62
msgid ""
-"If you have a file manager window open, you may have to reload for icon "
-"caption changes to take effect. Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Reload</"
-"gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>."
+"When viewing files as a list, you can <gui>Navigate folders in a tree</gui>. "
+"This shows expanders on each directory in the file list, so that the "
+"contents of several folders can be shown at once. This is useful if the "
+"folder structure is relevant, such as if your music files are organized with "
+"a folder per artist, and a subfolder per album."
msgstr ""
-"Si une fenêtre de votre gestionnaire de fichiers était ouverte, vous devez "
-"l'actualiser pour prendre en compte les modifications des libellés. Cliquez "
-"sur <guiseq><gui>Affichage</gui><gui>Actualiser</gui></guiseq> ou utilisez "
-"le raccourci <keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:8
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:26
msgid ""
"View basic file information, set permissions, and choose default "
"applications."
@@ -13475,12 +13917,12 @@ msgstr ""
"et sélectionner les applications par défaut."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:26
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:31
msgid "File properties"
msgstr "Propriétés de fichier"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:28
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:33
msgid ""
"To view information about a file or folder, right-click it and select "
"<gui>Properties</gui>. You can also select the file and press "
@@ -13492,7 +13934,7 @@ msgstr ""
"key><key>Entrée</key></keyseq>."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:32
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:37
msgid ""
"The file properties window shows you information like the type of file, the "
"size of the file, and when you last modified it. If you need this "
@@ -13507,7 +13949,7 @@ msgstr ""
"display#icon-captions\">libellés des icônes</link>."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:38
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:43
msgid ""
"The information given on the <gui>Basic</gui> tab is explained below. There "
"are also <gui><link xref=\"nautilus-file-properties-permissions"
@@ -13524,19 +13966,19 @@ msgstr ""
"que les dimensions, la durée et le codec."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:46
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:51
msgid "Basic properties"
msgstr "Propriétés élémentaires"
-#. (itstool) path: title/gui
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:49 C/nautilus-list.page:47
-#: C/net-firewall-ports.page:37
-msgid "Name"
-msgstr "Nom"
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:54
+#, fuzzy
+#| msgid "<gui>Ask each time</gui>"
+msgid "<gui>Name</gui>"
+msgstr "<gui>Demander à chaque fois</gui>"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:50
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:55
msgid ""
"You can rename the file by changing this field. You can also rename a file "
"outside the properties window. See <link xref=\"files-rename\"/>."
@@ -13544,13 +13986,15 @@ msgstr ""
"Vous pouvez renommer le fichier en modifiant ce champ. Vous pouvez aussi le "
"faire en dehors de cette fenêtre. Voir <link xref=\"files-rename\"/>."
-#. (itstool) path: title/gui
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:55 C/nautilus-list.page:56
-msgid "Type"
-msgstr "Type"
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:60
+#, fuzzy
+#| msgid "Click <gui>Close</gui>."
+msgid "<gui>Type</gui>"
+msgstr "Cliquez sur <gui>Fermer</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:56
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:61
msgid ""
"This helps you identify the type of the file, such as PDF document, "
"OpenDocument Text, or JPEG image. The file type determines which "
@@ -13565,7 +14009,7 @@ msgstr ""
"open\"/> pour obtenir plus d'informations."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:61
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:66
msgid ""
"The <em>MIME type</em> of the file is shown in parentheses; MIME type is a "
"standard way that computers use to refer to the file type."
@@ -13574,12 +14018,12 @@ msgstr ""
"standard utilisé par les ordinateurs pour identifier le type du fichier."
#. (itstool) path: item/title
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:66
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:71
msgid "Contents"
msgstr "Contenus"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:67
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:72
msgid ""
"This field is displayed if you are looking at the properties of a folder "
"rather than a file. It helps you see the number of items in the folder. If "
@@ -13594,14 +14038,8 @@ msgstr ""
"aussi compté comme un élément. Si le dossier est vide, le contenu affiche "
"<gui>aucun</gui>."
-#. (itstool) path: item/title
-#. (itstool) path: title/gui
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:71 C/nautilus-list.page:51
-msgid "Size"
-msgstr "Taille"
-
#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:72
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:77
msgid ""
"This field is displayed if you are looking at a file (not a folder). The "
"size of a file tells you how much disk space it takes up. This is also an "
@@ -13615,7 +14053,7 @@ msgstr ""
"temps pour être envoyés ou être reçus)."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:73
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:78
msgid ""
"Sizes may be given in bytes, KB, MB, or GB; in the case of the last three, "
"the size in bytes will also be given in parentheses. Technically, 1 KB is "
@@ -13626,19 +14064,29 @@ msgstr ""
"Ko égale 1024 octets, 1 Mo égale 1024 Ko et ainsi de suite."
#. (itstool) path: item/title
-#. (itstool) path: title/gui
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:77 C/nautilus-list.page:121
-msgid "Location"
-msgstr "Emplacement"
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:82
+#, fuzzy
+#| msgid "Folders"
+msgid "Parent Folder"
+msgstr "Dossiers"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:78
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:83
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The location of each file on your computer is given by its <em>absolute "
+#| "path</em>. This is a unique \"address\" of the file on your computer, "
+#| "made up of a list of the folders that you would need to go into to find "
+#| "the file. For example, if Jim had a file called <file>Resume.pdf</file> "
+#| "in his Home folder, its location would be <file>/home/jim/Resume.pdf</"
+#| "file>."
msgid ""
"The location of each file on your computer is given by its <em>absolute "
"path</em>. This is a unique \"address\" of the file on your computer, made "
"up of a list of the folders that you would need to go into to find the file. "
"For example, if Jim had a file called <file>Resume.pdf</file> in his Home "
-"folder, its location would be <file>/home/jim/Resume.pdf</file>."
+"folder, its parent folder would be <file>/home/jim</file> and its location "
+"would be <file>/home/jim/Resume.pdf</file>."
msgstr ""
"L'emplacement de chaque fichier sur votre ordinateur est indiqué par son "
"<em>chemin absolu</em>. C'est l'« adresse » unique de ce fichier sur votre "
@@ -13648,34 +14096,12 @@ msgstr ""
"file>."
#. (itstool) path: item/title
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:82
-msgid "Volume"
-msgstr "Volume"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:83
-msgid ""
-"The file system or device that the file is stored on. This shows you where "
-"the file is physically stored, for example if it is on the hard disk or on a "
-"CD, or a <link xref=\"nautilus-connect\">network share or file server</"
-"link>. Hard disks can be split up into several <link xref=\"disk-partitions"
-"\">disk partitions</link>; the partition will be displayed under "
-"<gui>Volume</gui> too."
-msgstr ""
-"C'est le système de fichiers ou le périphérique où est stocké ce fichier. "
-"Cela vous indique l'endroit où il se trouve physiquement, par exemple sur un "
-"disque dur, un CD, ou un <link xref=\"nautilus-connect\">partage réseau ou "
-"un serveur de fichier</link>. Si les disques durs sont divisés en plusieurs "
-"<link xref=\"disk-partitions\">partitions</link>, les partitions vont aussi "
-"apparaître dans cette ligne."
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:93
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:92
msgid "Free Space"
msgstr "Espace libre"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:94
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:93
msgid ""
"This is only displayed for folders. It gives the amount of disk space which "
"is available on the disk that the folder is on. This is useful for checking "
@@ -13686,23 +14112,24 @@ msgstr ""
"pour vérifier si le disque dur est plein."
#. (itstool) path: item/title
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:101
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:99 C/nautilus-list.page:139
msgid "Accessed"
msgstr "Dernier accès"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:102
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:100
msgid "The date and time when the file was last opened."
msgstr "La date et l'heure du dernier accès au fichier."
#. (itstool) path: item/title
#. (itstool) path: title/gui
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:106 C/nautilus-list.page:61
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:104 C/nautilus-list.page:71
msgid "Modified"
msgstr "Dernière modification"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:107
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:105
msgid "The date and time when the file was last changed and saved."
msgstr ""
"La date et l'heure de la dernière modification et enregistrement du fichier."
@@ -13739,12 +14166,6 @@ msgstr ""
"ci-dessous pour connaître les détails sur les types de permissions "
"accordables."
-#. (itstool) path: section/title
-#. (itstool) path: title/gui
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:40 C/nautilus-preview.page:35
-msgid "Files"
-msgstr "Fichiers"
-
#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:42
msgid ""
@@ -13807,8 +14228,7 @@ msgstr ""
"behavior#executable\"/> pour plus de détails."
#. (itstool) path: section/title
-#. (itstool) path: title/gui
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:66 C/nautilus-preview.page:47
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:66
msgid "Folders"
msgstr "Dossiers"
@@ -13835,7 +14255,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: title/gui
#. (itstool) path: item/title
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:74 C/net-proxy.page:71
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:74 C/net-proxy.page:72
msgid "None"
msgstr "Aucun"
@@ -13907,20 +14327,26 @@ msgstr ""
"aux sous-dossiers, quelle que soit leur profondeur."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/nautilus-list.page:30
+#: C/nautilus-list.page:36
msgid "Control what information is displayed in columns in list view."
msgstr ""
"Contrôler les informations affichées dans les colonnes dans la vue en liste."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/nautilus-list.page:33
+#: C/nautilus-list.page:39
msgid "Files list columns preferences"
msgstr "Préférences des colonnes dans Fichiers"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/nautilus-list.page:35
+#: C/nautilus-list.page:41
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "There are nine columns of information that you can display in the "
+#| "<gui>Files</gui> list view. Click <gui>Files</gui> in the top bar, pick "
+#| "<gui>Preferences</gui> and choose the <gui>List Columns</gui> tab to "
+#| "select which columns will be visible."
msgid ""
-"There are nine columns of information that you can display in the "
+"There are eleven columns of information that you can display in the "
"<gui>Files</gui> list view. Click <gui>Files</gui> in the top bar, pick "
"<gui>Preferences</gui> and choose the <gui>List Columns</gui> tab to select "
"which columns will be visible."
@@ -13931,21 +14357,31 @@ msgstr ""
"<gui>Colonnes des listes</gui> pour choisir celles qui doivent s'afficher."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/nautilus-list.page:41
+#: C/nautilus-list.page:47
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Use the <gui>Move Up</gui> and <gui>Move Down</gui> buttons to choose the "
+#| "order in which the selected columns will appear."
msgid ""
"Use the <gui>Move Up</gui> and <gui>Move Down</gui> buttons to choose the "
-"order in which the selected columns will appear."
+"order in which the selected columns will appear. Click <gui>Reset to "
+"Default</gui> to undo any changes and return to the default columns."
msgstr ""
"Utilisez les boutons <gui>Déplacer vers le haut</gui> et <gui>Déplacer vers "
"le bas</gui> pour modifier l'ordre d'affichage des colonnes."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:48
+#: C/nautilus-list.page:55
msgid "The name of folders and files."
msgstr "Le nom des dossiers et des fichiers."
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/nautilus-list.page:57
+msgid "The <gui>Name</gui> column cannot be hidden."
+msgstr ""
+
#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:52
+#: C/nautilus-list.page:62
msgid ""
"The size of a folder is given as the number of items contained in the "
"folder. The size of a file is given as bytes, KB, or MB."
@@ -13954,7 +14390,7 @@ msgstr ""
"dossier. La taille d'un fichier est exprimée en octets, Ko ou Mo."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:57
+#: C/nautilus-list.page:67
msgid ""
"Displayed as folder, or file type such as PDF document, JPEG image, MP3 "
"audio, and more."
@@ -13963,27 +14399,29 @@ msgstr ""
"« document PDF », « image JPEG », « audio MP3 » ou d'autres."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:62
-msgid "Gives the date and time of the last time the file was modified."
+#: C/nautilus-list.page:72
+#, fuzzy
+#| msgid "Gives the date and time of the last time the file was modified."
+msgid "Gives the date of the last time the file was modified."
msgstr "Indique la date et l'heure de dernière modification du fichier."
#. (itstool) path: title/gui
-#: C/nautilus-list.page:65
+#: C/nautilus-list.page:75
msgid "Owner"
msgstr "Propriétaire"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:66
+#: C/nautilus-list.page:76
msgid "The name of the user the folder or file is owned by."
msgstr "Le nom du propriétaire du dossier ou du fichier."
#. (itstool) path: title/gui
-#: C/nautilus-list.page:69
+#: C/nautilus-list.page:79
msgid "Group"
msgstr "Groupe"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:70
+#: C/nautilus-list.page:80
msgid ""
"The group the file is owned by. Each user is normally in their own group, "
"but it is possible to have many users in one group. For example, a "
@@ -13995,19 +14433,19 @@ msgstr ""
"son propre groupe dans un même environnement professionnel."
#. (itstool) path: title/gui
-#: C/nautilus-list.page:75
+#: C/nautilus-list.page:85
msgid "Permissions"
msgstr "Permissions"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:76
+#: C/nautilus-list.page:86
msgid ""
"Displays the file access permissions. For example, <gui>drwxrw-r--</gui>"
msgstr ""
"Affiche les permissions d'accès au fichier, par exemple <gui>drwxrw-r--</gui>"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:80
+#: C/nautilus-list.page:90
msgid ""
"The first character is the file type. <gui>-</gui> means regular file and "
"<gui>d</gui> means directory (folder). In rare cases, other characters can "
@@ -14018,7 +14456,7 @@ msgstr ""
"d'autres caractères sont aussi utilisés."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:85
+#: C/nautilus-list.page:95
msgid ""
"The next three characters <gui>rwx</gui> specify permissions for the user "
"who owns the file."
@@ -14027,7 +14465,7 @@ msgstr ""
"spécifique au propriétaire du fichier."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:89
+#: C/nautilus-list.page:99
msgid ""
"The next three <gui>rw-</gui> specify permissions for all members of the "
"group that owns the file."
@@ -14036,7 +14474,7 @@ msgstr ""
"les membres du groupe propriétaire du fichier."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:93
+#: C/nautilus-list.page:103
msgid ""
"The last three characters in the column <gui>r--</gui> specify permissions "
"for all other users on the system."
@@ -14045,26 +14483,26 @@ msgstr ""
"accordées à tous les autres utilisateurs du système."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:97
+#: C/nautilus-list.page:107
msgid "Each permission has the following meanings:"
msgstr "Voici la signification de chaque permission :"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:100
+#: C/nautilus-list.page:110
msgid "<gui>r</gui>: readable, meaning that you can open the file or folder"
msgstr ""
"<gui>r</gui> : lecture, signifiant que vous pouvez ouvrir et lire le contenu "
"du fichier ou du dossier"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:104
+#: C/nautilus-list.page:114
msgid "<gui>w</gui>: writable, meaning that you can save changes to it"
msgstr ""
"<gui>w</gui> : écriture, signifiant que vous pouvez y écrire et y "
"enregistrer des modifications"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:107
+#: C/nautilus-list.page:117
msgid ""
"<gui>x</gui>: executable, meaning that you can run it if it is a program or "
"script file, or you can access subfolders and files if it is a folder"
@@ -14074,25 +14512,49 @@ msgstr ""
"un dossier"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:112
+#: C/nautilus-list.page:122
msgid "<gui>-</gui>: permission not set"
msgstr "<gui>-</gui> : permission non définie"
#. (itstool) path: title/gui
-#: C/nautilus-list.page:117
+#: C/nautilus-list.page:127
msgid "MIME Type"
msgstr "Type MIME"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:118
+#: C/nautilus-list.page:128
msgid "Displays the MIME type of the item."
msgstr "Affiche le type MIME de l'élément."
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/nautilus-list.page:131
+msgid "Location"
+msgstr "Emplacement"
+
#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:122
+#: C/nautilus-list.page:132
msgid "The path to the location of the file."
msgstr "Le chemin vers l'emplacement du fichier."
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/nautilus-list.page:135
+#, fuzzy
+#| msgid "Modified"
+msgid "Modified – Time"
+msgstr "Dernière modification"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-list.page:136
+msgid "Gives the date and time of the last time the file was modified."
+msgstr "Indique la date et l'heure de dernière modification du fichier."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-list.page:140
+#, fuzzy
+#| msgid "Gives the date and time of the last time the file was modified."
+msgid "Gives the date or time of the last time the file was modified."
+msgstr "Indique la date et l'heure de dernière modification du fichier."
+
#. (itstool) path: info/desc
#: C/nautilus-prefs.page:11
msgid "View and set preferences for the file browser."
@@ -14104,17 +14566,17 @@ msgid "File manager preferences"
msgstr "Préférences du gestionnaire de fichiers"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/nautilus-preview.page:8
+#: C/nautilus-preview.page:26
msgid "Control when thumbnails are used for files."
msgstr "Contrôler l'utilisation des miniatures des fichiers."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/nautilus-preview.page:26
+#: C/nautilus-preview.page:29
msgid "File manager preview preferences"
msgstr "Préférences d'aperçu du gestionnaire de fichiers"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/nautilus-preview.page:28
+#: C/nautilus-preview.page:31
msgid ""
"The file manager creates thumbnails to preview image, video, and text files. "
"Thumbnail previews can be slow for large files or over networks, so you can "
@@ -14128,8 +14590,15 @@ msgstr ""
"<gui>Fichiers</gui> dans la barre supérieure et choisissez <gui>Préférences</"
"gui> et sélectionnez l'onglet <gui>Aperçu</gui>."
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/nautilus-preview.page:38
+#, fuzzy
+#| msgid "Click <gui>Printers</gui>."
+msgid "<gui>Files</gui>"
+msgstr "Cliquez sur <gui>Imprimantes</gui>."
+
#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-preview.page:36
+#: C/nautilus-preview.page:39
msgid ""
"By default, all previews are done for <gui>Local Files Only</gui>, those on "
"your computer or connected external drives. You can set this feature to "
@@ -14150,7 +14619,7 @@ msgstr ""
"d'aperçu sur <gui>Toujours</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-preview.page:43
+#: C/nautilus-preview.page:46
msgid ""
"In addition, you can use the <gui>Only for files smaller than</gui> setting "
"to limit the size of files previewed."
@@ -14158,8 +14627,15 @@ msgstr ""
"En outre, vous pouvez recourir à <gui>Uniquement pour les fichiers de taille "
"inférieure à</gui> pour limiter la taille des fichiers d'aperçu."
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/nautilus-preview.page:50
+#, fuzzy
+#| msgid "Click <gui>Formats</gui>."
+msgid "<gui>Folders</gui>"
+msgstr "Cliquez sur <gui>Formats</gui>."
+
#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-preview.page:48
+#: C/nautilus-preview.page:51
msgid ""
"If you show file sizes in <link xref=\"nautilus-list\">list view columns</"
"link> or <link xref=\"nautilus-display#icon-captions\">icon captions</link>, "
@@ -14178,27 +14654,36 @@ msgstr ""
"qui y est connecté."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/nautilus-views.page:9
-msgid ""
-"Specify the default view, sort order, and zoom levels for the file manager."
+#: C/nautilus-views.page:38
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Specify the default view, sort order, and zoom levels for the file "
+#| "manager."
+msgid "Specify the default sort order and grouping for the file manager."
msgstr ""
"Définir l'affichage, la manière de trier et les niveaux de zoom par défaut "
"du gestionnaire de fichiers."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/nautilus-views.page:35
+#: C/nautilus-views.page:43
msgid "Views preferences in <app>Files</app>"
msgstr "Préférences des vues dans <app>Fichiers</app>"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/nautilus-views.page:37
-msgid ""
-"You can change the default view for new folders, how files and folders are "
-"sorted by default, the zoom level for the icon and compact views, and "
-"whether files are displayed in the tree sidebar. Select <guiseq><gui style="
-"\"menu\">Files</gui> <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui></guiseq> in "
-"the top bar while <app>Files</app> is open and select the <gui style=\"tab"
-"\">Views</gui> tab."
+#: C/nautilus-views.page:45
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can change the default view for new folders, how files and folders "
+#| "are sorted by default, the zoom level for the icon and compact views, and "
+#| "whether files are displayed in the tree sidebar. Select <guiseq><gui "
+#| "style=\"menu\">Files</gui> <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui></"
+#| "guiseq> in the top bar while <app>Files</app> is open and select the <gui "
+#| "style=\"tab\">Views</gui> tab."
+msgid ""
+"You can change how files and folders are grouped and sorted by default. "
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Files</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Preferences</gui></guiseq> in the top bar while <app>Files</app> is open "
+"and select the <gui style=\"tab\">Views</gui> tab."
msgstr ""
"Vous pouvez contrôler la vue d'affichage par défaut des nouveaux dossiers, "
"l'ordre de tri des fichiers et des dossiers, le niveau de zoom pour les "
@@ -14208,38 +14693,17 @@ msgstr ""
"l'onglet <gui>Vues</gui>."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/nautilus-views.page:45
+#: C/nautilus-views.page:51
msgid "Default view"
msgstr "Vue par défaut"
#. (itstool) path: title/gui
-#: C/nautilus-views.page:48
-msgid "View new folders using"
-msgstr "Afficher les nouveaux dossiers en utilisant"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-views.page:49
-msgid ""
-"By default, new folders are shown in icon view. If you prefer the list view, "
-"you can set it here as the default. Alternatively, you can select a "
-"different view for each folder as you browse by clicking the <gui style="
-"\"button\">View items as a list</gui> or <gui style=\"button\">View items as "
-"a grid of icons</gui> button in the toolbar."
-msgstr ""
-"Par défaut, les nouveaux dossiers sont affichés dans une grille d'icônes. Si "
-"vous préférez une vue en liste, vous pouvez la définir comme défaut. Sinon, "
-"vous avez la possibilité de choisir une vue différente au cours de votre "
-"navigation pour chaque dossier en cliquant sur le bouton <gui style=\"button"
-"\">Voir les éléments sous forme de liste</gui> ou <gui style=\"button\">Voir "
-"les éléments sous forme d'une grille d'icônes</gui> dans la barre d'outils."
-
-#. (itstool) path: title/gui
-#: C/nautilus-views.page:56
+#: C/nautilus-views.page:54
msgid "Arrange items"
msgstr "Ranger les éléments"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-views.page:57
+#: C/nautilus-views.page:55
msgid ""
"You can change the default sort order that is used in folders using the "
"<gui>Arrange items</gui> drop-down list in the preferences to sort by name, "
@@ -14254,13 +14718,19 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#. TRANSLATORS: use the translation of the tooltip for the view selector
#. button that opens the view popover in the main window for 'View options'
-#: C/nautilus-views.page:63
+#: C/nautilus-views.page:61
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can change how <link xref=\"files-sort\">files are sorted</link> in "
+#| "an individual folder by clicking the <gui>View options</gui> button in "
+#| "the toolbar and choosing <gui>Name</gui>, <gui>Size</gui>, <gui>Type</"
+#| "gui> or <gui>Last Opened</gui>, or by clicking the list column headers in "
+#| "list view. This menu only affects the current folder."
msgid ""
"You can change how <link xref=\"files-sort\">files are sorted</link> in an "
-"individual folder by clicking the <gui>View options</gui> button in the "
-"toolbar and choosing <gui>Name</gui>, <gui>Size</gui>, <gui>Type</gui> or "
-"<gui>Last Opened</gui>, or by clicking the list column headers in list view. "
-"This menu only affects the current folder."
+"individual folder by clicking the view options button in the toolbar and "
+"choosing <gui>Name</gui>, <gui>Size</gui>, <gui>Type</gui> or <gui>Last "
+"Modified</gui>, or by clicking the list column headers in list view."
msgstr ""
"Vous pouvez changer la façon dont <link xref=\"files-sort\">les fichiers "
"sont triés</link> dans un dossier particulier en cliquant sur le bouton "
@@ -14270,12 +14740,12 @@ msgstr ""
"que le dossier actuellement ouvert."
#. (itstool) path: title/gui
-#: C/nautilus-views.page:71
+#: C/nautilus-views.page:69
msgid "Sort folders before files"
msgstr "Trier les dossiers avant les fichiers"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-views.page:72
+#: C/nautilus-views.page:70
msgid ""
"By default, the file manager no longer shows all folders before files. To "
"see all folders listed before files, enable this option."
@@ -14284,95 +14754,8 @@ msgstr ""
"les fichiers. Pour avoir tous les dossiers affichés avant les fichiers, "
"activez cette option."
-#. (itstool) path: title/gui
-#: C/nautilus-views.page:76
-msgid "Show hidden and backup files"
-msgstr "Afficher les fichiers cachés et ceux de sauvegarde"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-views.page:77
-msgid ""
-"The file manager does not display <link xref=\"files-hidden\">hidden files</"
-"link> and folders by default. You can always show hidden files by selecting "
-"this option."
-msgstr ""
-"Le gestionnaire de fichiers n'affiche pas, par défaut, les <link xref="
-"\"files-hidden\">fichiers cachés</link> ni les dossiers cachés.Il est "
-"toujours possible de les voir en activant cette option."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#. TRANSLATORS: use the translation of the tooltip for the view selector
-#. button that opens the view popover in the main window for 'View options'
-#: C/nautilus-views.page:82
-msgid ""
-"You can also show hidden files in an individual window by selecting "
-"<gui>Show Hidden Files</gui>, from the <gui>View options</gui> button menu "
-"in the toolbar."
-msgstr ""
-"Vous pouvez aussi afficher les fichiers cachés dans une fenêtre particulière "
-"en sélectionnant <gui>Afficher les fichiers cachés</gui> dans le menu "
-"<gui>Préférences</gui> de la barre d'outils."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/nautilus-views.page:90
-msgid "Icon view defaults"
-msgstr "Réglages par défaut de la vue en icônes"
-
-#. (itstool) path: title/gui
-#: C/nautilus-views.page:93 C/nautilus-views.page:113
-msgid "Default zoom level"
-msgstr "Niveau de zoom par défaut"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#. TRANSLATORS: use the translation of the tooltip for the view selector
-#. button that opens the view popover in the main window for 'View options'
-#: C/nautilus-views.page:96
-msgid ""
-"You can make the icons and text larger or smaller by default in icon view "
-"using this option. You can also change this setting in an individual folder "
-"by clicking the <gui>View options</gui> button in the toolbar and adjusting "
-"the slider to a position you find comfortable. If you frequently use a "
-"larger or smaller zoom level, you can set the default with this option."
-msgstr ""
-"Avec cette option, vous pouvez agrandir ou réduire, par défaut, la taille "
-"d'affichage des icônes et du texte dans la vue en icônes. Vous pouvez le "
-"faire séparément pour chaque dossier en cliquant sur <gui>Préférences</gui> "
-"dans la barre d'outils et en déplaçant le curseur du zoom à votre "
-"convenance. Si vous utilisez fréquemment un niveau de zoom plus petit ou "
-"plus grand, vous pouvez définir la valeur par défaut ici."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-views.page:102
-msgid ""
-"In icon view, more or fewer <link xref=\"nautilus-display#icon-captions"
-"\">captions</link> are shown based on your zoom level."
-msgstr ""
-"Dans la vue en icônes, plus ou moins de <link xref=\"nautilus-display#icon-"
-"captions\">libellés</link> sont affichés en fonction du niveau de zoom "
-"défini. "
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/nautilus-views.page:110
-msgid "List view defaults"
-msgstr "Réglages par défaut de la vue en liste"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#. TRANSLATORS: use the translation of the tooltip for the view selector
-#. button that opens the view popover in the main window for 'View options'
-#: C/nautilus-views.page:116
-msgid ""
-"You can make the icons and text larger or smaller in list view using this "
-"option. You can also do this in an individual folder by clicking the "
-"<gui>View options</gui> button in the toolbar and adjusting the slider to a "
-"position you find comfortable."
-msgstr ""
-"Avec cette option, vous pouvez agrandir ou réduire, par défaut, la taille "
-"d'affichage des icônes et du texte dans la vue en liste. Vous pouvez le "
-"faire séparément pour chaque dossier en cliquant sur <gui>Préférences</gui> "
-"dans la barre d'outils et en déplaçant le curseur du zoom à votre convenance."
-
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-antivirus.page:17
+#: C/net-antivirus.page:18
msgid ""
"There are few Linux viruses, so you probably don't need anti-virus software."
msgstr ""
@@ -14380,12 +14763,12 @@ msgstr ""
"pas nécessaire."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-antivirus.page:21
+#: C/net-antivirus.page:22
msgid "Do I need anti-virus software?"
msgstr "Utilité d'un logiciel antivirus"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-antivirus.page:23
+#: C/net-antivirus.page:24
msgid ""
"If you are used to Windows or Mac OS, you are probably also used to having "
"anti-virus software running all of the time. Anti-virus software runs in the "
@@ -14399,11 +14782,19 @@ msgstr ""
"problèmes."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-antivirus.page:28
+#: C/net-antivirus.page:29
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Anti-virus software does exist for Linux, but you probably don't need to "
+#| "use it. Viruses that affect Linux are still very rare. Some argue that "
+#| "this is because Linux is not as widely used as other operating systems, "
+#| "so no-one writes viruses for it. Others argue that Linux is intrinsically "
+#| "more secure, and security problems that viruses could make use of are "
+#| "fixed very quickly."
msgid ""
"Anti-virus software does exist for Linux, but you probably don't need to use "
"it. Viruses that affect Linux are still very rare. Some argue that this is "
-"because Linux is not as widely used as other operating systems, so no-one "
+"because Linux is not as widely used as other operating systems, so no one "
"writes viruses for it. Others argue that Linux is intrinsically more secure, "
"and security problems that viruses could make use of are fixed very quickly."
msgstr ""
@@ -14417,7 +14808,7 @@ msgstr ""
"rapidement."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-antivirus.page:35
+#: C/net-antivirus.page:36
msgid ""
"Whatever the reason, Linux viruses are so rare that you don't really need to "
"worry about them at the moment."
@@ -14427,7 +14818,7 @@ msgstr ""
"l'instant."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-antivirus.page:38
+#: C/net-antivirus.page:39
msgid ""
"If you want to be extra-safe, or if you want to check for viruses in files "
"that you are passing between yourself and people using Windows and Mac OS, "
@@ -14440,18 +14831,22 @@ msgstr ""
"recherche en ligne ; un certain nombre d'applications sont disponibles."
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/net-browser.page:11 C/net-email.page:11 C/net-general.page:11
-#: C/net-problem.page:11 C/net-security.page:11 C/net-wired.page:16
-#: C/net-wireless.page:20
+#: C/net-browser.page:12 C/net-email.page:12 C/net-general.page:12
+#: C/net-problem.page:12 C/net-security.page:12 C/net-wired.page:17
+#: C/net-wireless.page:21
msgid "The Ubuntu Documentation Team"
msgstr "L'équipe de documentation d'Ubuntu"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-browser.page:16
+#: C/net-browser.page:17
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<link xref=\"net-default-browser\">Change the default browser</link>, "
+#| "<link xref=\"net-install-flash\">install Flash</link>, <link xref=\"net-"
+#| "install-moonlight\">Silverlight support</link>…"
msgid ""
"<link xref=\"net-default-browser\">Change the default browser</link>, <link "
-"xref=\"net-install-flash\">install Flash</link>, <link xref=\"net-install-"
-"moonlight\">Silverlight support</link>…"
+"xref=\"net-install-flash\">install Flash</link>…"
msgstr ""
"<link xref=\"net-default-browser\">Changer de navigateur par défaut</link>, "
"<link xref=\"net-install-flash\">installer Flash</link>, <link xref=\"net-"
@@ -14463,7 +14858,7 @@ msgid "Web Browsers"
msgstr "Navigateurs Web"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-default-browser.page:27
+#: C/net-default-browser.page:28
msgid ""
"Change the default web browser by going to <gui>Details</gui> in "
"<gui>Settings</gui>."
@@ -14472,12 +14867,14 @@ msgstr ""
"les <gui>Paramètres</gui>."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-default-browser.page:30
-msgid "Change which web browser websites are opened in"
+#: C/net-default-browser.page:31
+#, fuzzy
+#| msgid "Change which web browser websites are opened in"
+msgid "Change which web browser opens websites by default"
msgstr "Changement du navigateur pour ouvrir les sites Web"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-default-browser.page:32
+#: C/net-default-browser.page:33
msgid ""
"When you click a link to a web page in any application, a web browser will "
"automatically open up to that page. However, if you have more than one "
@@ -14491,7 +14888,7 @@ msgstr ""
"Pour régler ce problème, changez votre navigateur par défaut :"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-default-browser.page:46 C/net-default-email.page:47
+#: C/net-default-browser.page:47 C/net-default-email.page:48
msgid ""
"Choose <gui>Default Applications</gui> from the list on the left side of the "
"window."
@@ -14500,16 +14897,20 @@ msgstr ""
"gauche,"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-default-browser.page:50
+#: C/net-default-browser.page:51
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Choose which web browser you would like links to be opened in by changing "
+#| "the <gui>Web</gui> option."
msgid ""
-"Choose which web browser you would like links to be opened in by changing "
-"the <gui>Web</gui> option."
+"Choose which web browser you would like to open links by changing the "
+"<gui>Web</gui> option."
msgstr ""
"sélectionnez le navigateur Web que vous souhaitez utiliser pour ouvrir les "
"liens dans la liste déroulante <gui>Web</gui>."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-default-browser.page:55
+#: C/net-default-browser.page:56
msgid ""
"When you open up a different web browser, it might tell you that it's not "
"the default browser any more. If this happens, click the <gui>Cancel</gui> "
@@ -14522,7 +14923,7 @@ msgstr ""
"n'essaie pas de se configurer à nouveau comme votre navigateur par défaut."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-default-email.page:27
+#: C/net-default-email.page:28
msgid ""
"Change the default email client by going to <gui>Details</gui> in "
"<gui>Settings</gui>."
@@ -14531,12 +14932,12 @@ msgstr ""
"<gui>Paramètres</gui>."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-default-email.page:30
+#: C/net-default-email.page:31
msgid "Change which mail application is used to write emails"
msgstr "Changement du client de messagerie pour écrire vos courriels"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-default-email.page:32
+#: C/net-default-email.page:33
msgid ""
"When you click a button or link to send a new email (for example, in your "
"word processing application), your default mail application will open up "
@@ -14552,7 +14953,7 @@ msgstr ""
"pouvez choisir votre application de messagerie par défaut :"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-default-email.page:51
+#: C/net-default-email.page:52
msgid ""
"Choose which email client you would like to be used by default by changing "
"the <gui>Mail</gui> option."
@@ -14561,7 +14962,7 @@ msgstr ""
"liste déroulante <gui>Courriels</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-email-virus.page:20
+#: C/net-email-virus.page:21
msgid ""
"Viruses are unlikely to infect your computer, but could infect the computers "
"of people you email."
@@ -14571,12 +14972,12 @@ msgstr ""
"des courriels."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-email-virus.page:24
+#: C/net-email-virus.page:25
msgid "Do I need to scan my emails for viruses?"
msgstr "Contrôle antivirus de mes courriels"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-email-virus.page:26
+#: C/net-email-virus.page:27
msgid ""
"Viruses are programs that cause problems if they manage to find their way "
"onto your computer. A common way of them getting onto your computer is "
@@ -14587,7 +14988,7 @@ msgstr ""
"d'infection est la transmission par courriels."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-email-virus.page:30
+#: C/net-email-virus.page:31
msgid ""
"Viruses that can affect computers running Linux are quite rare, so you are "
"<link xref=\"net-antivirus\">unlikely to get a virus through email or "
@@ -14602,7 +15003,7 @@ msgstr ""
"inutile de scanner vos courriels pour détecter d'éventuels virus."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-email-virus.page:36
+#: C/net-email-virus.page:37
msgid ""
"You may, however, wish to scan your email for viruses in case you happen to "
"forward a virus from one person to another. For example, if one of your "
@@ -14623,35 +15024,42 @@ msgstr ""
"Windows ou Mac OS sont équipés d'un antivirus de leur côté."
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/net-email.page:14 C/net-general.page:14
+#: C/net-email.page:15 C/net-general.page:15
msgid "The GNOME Documentation Project"
msgstr "Le projet de documentation GNOME"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-email.page:18
-msgid "<link xref=\"net-default-email\">Default email apps</link>"
+#: C/net-email.page:25
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<link xref=\"net-antivirus\">Antivirus software</link>, <link xref=\"net-"
+#| "firewall-on-off\">basic firewalls</link>…"
+msgid ""
+"<link xref=\"net-default-email\">Default email apps</link>, <link xref=\"net-"
+"email-virus\">Should I scan for viruses?</link>…"
msgstr ""
-"<link xref=\"net-default-email\">Applications de messagerie par défaut</link>"
+"<link xref=\"net-antivirus\">Logiciel antivirus</link>, <link xref=\"net-"
+"firewall-on-off\">pare-feu basiques</link>…"
#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-email.page:23
+#: C/net-email.page:31
msgid "Email & email software"
msgstr "Logiciels de messagerie et courriels"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-findip.page:32
+#: C/net-findip.page:33
msgid "Knowing your IP address can help you troubleshoot network problems."
msgstr ""
"Connaître votre adresse IP peut vous aider à résoudre des problèmes de "
"réseau."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-findip.page:35
+#: C/net-findip.page:36
msgid "Find your IP address"
msgstr "Recherche de votre adresse IP"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-findip.page:37
+#: C/net-findip.page:38
msgid ""
"Knowing your IP address can help you troubleshoot problems with your "
"internet connection. You may be surprised to learn that you have <em>two</"
@@ -14664,62 +15072,71 @@ msgstr ""
"réseau local et une adresse IP pour votre ordinateur sur internet."
#. (itstool) path: steps/title
-#: C/net-findip.page:43
+#: C/net-findip.page:44
msgid "Find your internal (network) IP address"
msgstr "Trouvez votre adresse IP (réseau) interne"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-findip.page:45 C/net-fixed-ip-address.page:40 C/net-macaddress.page:48
-#: C/net-othersconnect.page:45 C/net-othersedit.page:65 C/net-proxy.page:58
-#: C/net-vpn-connect.page:60 C/power-nowireless.page:46
+#: C/net-findip.page:46 C/net-fixed-ip-address.page:45 C/net-macaddress.page:49
+#: C/net-manual.page:39 C/net-othersconnect.page:46 C/net-othersedit.page:66
+#: C/net-proxy.page:59 C/net-vpn-connect.page:61 C/power-nowireless.page:49
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and "
+#| "start typing <gui>Network</gui>."
msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
-"typing <gui>Network</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Network</gui>."
msgstr ""
"Ouvrez la vue d'ensemble des <link xref=\"shell-terminology\">Activités</"
"link> et commencez à saisir <gui>Réseau</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-findip.page:49 C/net-fixed-ip-address.page:44 C/net-macaddress.page:52
-#: C/net-manual.page:45 C/net-othersconnect.page:49 C/net-othersedit.page:69
-#: C/net-proxy.page:62 C/power-nowireless.page:50
+#: C/net-findip.page:50 C/net-fixed-ip-address.page:49 C/net-macaddress.page:53
+#: C/net-manual.page:43 C/net-othersconnect.page:50 C/net-othersedit.page:70
+#: C/net-proxy.page:63 C/net-vpn-connect.page:65
+#: C/net-wireless-airplane.page:45 C/power-nowireless.page:53
msgid "Click on <gui>Network</gui> to open the panel."
msgstr "Cliquez sur <gui>Réseau</gui> pour ouvrir le panneau."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-findip.page:52
+#: C/net-findip.page:53
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Select <gui>Wi-Fi</gui> or <gui>Wired</gui> from the list on the left."
msgid ""
-"Select <gui>Wi-Fi</gui> or <gui>Wired</gui> from the list on the left, "
-"depending on which network connection you want to find the IP address for."
+"Choose which connection, <gui>Wi-Fi</gui> or <gui>Wired</gui>, from the left "
+"pane."
+msgstr ""
+"Sélectionnez <gui>Wi-Fi</gui> ou <gui>Câblé</gui>dans la liste de gauche."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-findip.page:55
+msgid "The IP address for a wired connection will be displayed on the right."
msgstr ""
-"Sélectionnez <gui>Filaire</gui> ou <gui>Wi-Fi</gui> dans la liste de gauche, "
-"suivant le type de connexion réseau pour lequel vous recherchez l'adresse IP."
#. (itstool) path: media/span
-#: C/net-findip.page:59 C/net-macaddress.page:62 C/net-othersconnect.page:56
-#: C/net-othersedit.page:76
-msgid "details"
-msgstr "détails"
+#: C/net-findip.page:59 C/net-fixed-ip-address.page:55
+#: C/net-fixed-ip-address.page:57 C/net-macaddress.page:62 C/net-manual.page:49
+#: C/net-manual.page:51 C/net-othersconnect.page:57 C/net-othersedit.page:77
+#: C/net-vpn-connect.page:94 C/net-wired-connect.page:34
+msgid "settings"
+msgstr "paramètres"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-findip.page:57
+#: C/net-findip.page:58
msgid ""
-"You will see the IP address for a wired connection on the right, or open the "
-"connection details by pressing on the <gui style=\"button\"><_:media-1/></"
-"gui> button to see the <gui>Details</gui> for wireless network."
+"Click the <_:media-1/> button to see the IP address for the wireless network "
+"in the <gui>Details</gui> panel."
msgstr ""
-"Vous verrez l'adresse IP pour une connexion filaire sur la droite, sinon "
-"ouvrez les détails de connexion en cliquant sur le bouton <gui style=\"button"
-"\"><_:media-1/></gui> pour voir les <gui>détails</gui> de la connexion sans "
-"fil."
#. (itstool) path: steps/title
-#: C/net-findip.page:65
+#: C/net-findip.page:66
msgid "Find your external (internet) IP address"
msgstr "Trouvez votre adresse IP (internet) externe"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-findip.page:67
+#: C/net-findip.page:68
msgid ""
"Visit <link href=\"http://whatismyipaddress.com/\">whatismyipaddress.com</"
"link>."
@@ -14728,12 +15145,12 @@ msgstr ""
"\">whatismyipaddress.com</link>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-findip.page:71
+#: C/net-findip.page:72
msgid "The site will display your external IP address for you."
msgstr "Le site affiche votre adresse IP externe."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-findip.page:75
+#: C/net-findip.page:76
msgid ""
"Depending on how your computer connects to the internet, both of these "
"addresses may be the same."
@@ -14742,7 +15159,7 @@ msgstr ""
"peuvent être identiques."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-firewall-on-off.page:19
+#: C/net-firewall-on-off.page:20
msgid ""
"You can control which programs can access the network. This helps to keep "
"your computer secure."
@@ -14751,12 +15168,12 @@ msgstr ""
"la sécurité de votre ordinateur."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-firewall-on-off.page:22
+#: C/net-firewall-on-off.page:23
msgid "Enable or block firewall access"
msgstr "Autorisation ou blocage de l'accès au pare-feu"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-firewall-on-off.page:34
+#: C/net-firewall-on-off.page:35
msgid ""
"Your system should be equipped with a <em>firewall</em> that allows it to "
"block programs from being accessed by other people on the internet or your "
@@ -14768,7 +15185,7 @@ msgstr ""
"ordinateur."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-firewall-on-off.page:38
+#: C/net-firewall-on-off.page:39
msgid ""
"Many applications can use your network connection. For instance, you can "
"share files or let someone view your desktop remotely when connected to a "
@@ -14783,7 +15200,7 @@ msgstr ""
"comme voulu."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-firewall-on-off.page:43
+#: C/net-firewall-on-off.page:44
msgid ""
"Each program that provides network services uses a specific <em>network "
"port</em>. To enable other computers on the network to access a service, you "
@@ -14794,7 +15211,7 @@ msgstr ""
"il vous faut « ouvrir » le port correspondant dans le pare-feu :"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-firewall-on-off.page:50
+#: C/net-firewall-on-off.page:51
msgid ""
"Go to <gui>Activities</gui> in the top left corner of the screen and start "
"your firewall application. You may need to install a firewall manager "
@@ -14805,7 +15222,7 @@ msgstr ""
"faut en installer une (par exemple Firestarter ou GUFW)."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-firewall-on-off.page:56
+#: C/net-firewall-on-off.page:57
msgid ""
"Open or disable the port for your network service, depending on whether you "
"want people to be able to access it or not. Which port you need to change "
@@ -14817,7 +15234,7 @@ msgstr ""
"link>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-firewall-on-off.page:62
+#: C/net-firewall-on-off.page:63
msgid ""
"Save or apply the changes, following any additional instructions given by "
"the firewall tool."
@@ -14826,7 +15243,7 @@ msgstr ""
"votre application pare-feu."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-firewall-ports.page:18
+#: C/net-firewall-ports.page:19
msgid ""
"You need to specify the right network port to enable/disable network access "
"for a program with your firewall."
@@ -14835,12 +15252,12 @@ msgstr ""
"interdire l'accès au réseau d'un programme."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-firewall-ports.page:22
+#: C/net-firewall-ports.page:23
msgid "Commonly-used network ports"
msgstr "Les ports réseau les plus courants"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-firewall-ports.page:24
+#: C/net-firewall-ports.page:25
msgid ""
"This is a list of network ports commonly used by applications that provide "
"network services, like file sharing or remote desktop viewing. You can "
@@ -14856,27 +15273,27 @@ msgstr ""
"donc pas exhaustive."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/net-firewall-ports.page:34
+#: C/net-firewall-ports.page:35
msgid "Port"
msgstr "Port"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/net-firewall-ports.page:40
+#: C/net-firewall-ports.page:41
msgid "Description"
msgstr "Description"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/net-firewall-ports.page:47
+#: C/net-firewall-ports.page:48
msgid "5353/udp"
msgstr "5353/udp"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/net-firewall-ports.page:50
+#: C/net-firewall-ports.page:51
msgid "mDNS, Avahi"
msgstr "mDNS, Avahi"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/net-firewall-ports.page:53
+#: C/net-firewall-ports.page:54
msgid ""
"Allows systems to find each other, and describe which services they offer, "
"without you having to specify the details manually."
@@ -14885,46 +15302,46 @@ msgstr ""
"sans que vous soyez obligé de configurer chaque détail manuellement."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/net-firewall-ports.page:59
+#: C/net-firewall-ports.page:60
msgid "631/udp"
msgstr "631/udp"
#. (itstool) path: td/p
#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-firewall-ports.page:62 C/net-firewall-ports.page:73 C/printing.page:28
+#: C/net-firewall-ports.page:63 C/net-firewall-ports.page:74 C/printing.page:28
msgid "Printing"
msgstr "Impression"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/net-firewall-ports.page:65
+#: C/net-firewall-ports.page:66
msgid "Allows you to send print jobs to a printer over the network."
msgstr ""
"Vous permet d'envoyer des travaux d'impression à une imprimante du réseau."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/net-firewall-ports.page:70
+#: C/net-firewall-ports.page:71
msgid "631/tcp"
msgstr "631/tcp"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/net-firewall-ports.page:76
+#: C/net-firewall-ports.page:77
msgid "Allows you to share your printer with other people over the network."
msgstr ""
"Vous permet de partager votre imprimante avec d'autres personnes sur le "
"réseau."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/net-firewall-ports.page:82
+#: C/net-firewall-ports.page:83
msgid "5298/tcp"
msgstr "5298/tcp"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/net-firewall-ports.page:85
+#: C/net-firewall-ports.page:86
msgid "Presence"
msgstr "Présence"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/net-firewall-ports.page:88
+#: C/net-firewall-ports.page:89
msgid ""
"Allows you to advertise your instant messaging status to other people on the "
"network, such as \"online\" or \"busy\"."
@@ -14933,17 +15350,17 @@ msgstr ""
"personnes du réseau, comme « en ligne » ou « occupé »."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/net-firewall-ports.page:94
+#: C/net-firewall-ports.page:95
msgid "5900/tcp"
msgstr "5900/tcp"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/net-firewall-ports.page:97
+#: C/net-firewall-ports.page:98
msgid "Remote desktop"
msgstr "Bureau distant"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/net-firewall-ports.page:100
+#: C/net-firewall-ports.page:101
msgid ""
"Allows you to share your desktop so other people can view it or provide "
"remote assistance."
@@ -14952,24 +15369,24 @@ msgstr ""
"et donc vous aider à distance."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/net-firewall-ports.page:106
+#: C/net-firewall-ports.page:107
msgid "3689/tcp"
msgstr "3689/tcp"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/net-firewall-ports.page:109
+#: C/net-firewall-ports.page:110
msgid "Music sharing (DAAP)"
msgstr "Partage de musique (DAAP)"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/net-firewall-ports.page:112
+#: C/net-firewall-ports.page:113
msgid "Allows you to share your music library with others on your network."
msgstr ""
"Vous permet de partager votre discothèque avec d'autres personnes de votre "
"réseau."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-fixed-ip-address.page:25
+#: C/net-fixed-ip-address.page:30
msgid ""
"Using a static IP address can make it easier to provide some network "
"services from your computer."
@@ -14978,12 +15395,12 @@ msgstr ""
"services réseau à partir de votre ordinateur."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-fixed-ip-address.page:29
+#: C/net-fixed-ip-address.page:34
msgid "Create a connection with a fixed IP address"
msgstr "Création d'une connexion avec une adresse IP fixe"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-fixed-ip-address.page:31
+#: C/net-fixed-ip-address.page:36
msgid ""
"Most networks will automatically assign an <link xref=\"net-what-is-ip-"
"address\">IP address</link> and other details to your computer when you "
@@ -14999,28 +15416,34 @@ msgstr ""
"serveur de fichiers)."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-fixed-ip-address.page:36
+#: C/net-fixed-ip-address.page:41
msgid "To give your computer a fixed (static) IP address:"
msgstr "Pour attribuer à votre ordinateur une adresse IP fixe (statique) :"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-fixed-ip-address.page:47
-msgid "Select <gui>Wi-Fi</gui> or <gui>Wired</gui> from the list on the left."
-msgstr ""
-"Sélectionnez <gui>Wi-Fi</gui> ou <gui>Câblé</gui>dans la liste de gauche."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-fixed-ip-address.page:51
-msgid ""
-"Press the settings button next to the Wi-Fi network or at the bottom-right "
-"of the wired connection dialog to open the network settings."
+#: C/net-fixed-ip-address.page:52
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In the left pane, select the network connection that you want to set up "
+#| "manually and click the <_:media-1/> button. For example, if you plug in "
+#| "to the network with a cable, click <gui>Wired</gui>. For a <gui>Wi-Fi</"
+#| "gui> connection, the <_:media-2/> button will be located next to the "
+#| "active network."
+msgid ""
+"In the left pane, select the network connection that you want to give a "
+"fixed address. If you plug in to the network with a cable, click <gui>Wired</"
+"gui>, then click the <_:media-1/> button in the lower right corner of the "
+"panel. For a <gui>Wi-Fi</gui> connection, the <_:media-2/> button will be "
+"located next to the active network."
msgstr ""
-"Appuyez sur le bouton des paramètres situé à côté du réseau Wi-Fi concerné "
-"ou bien en bas à droite de la boîte de dialogue du réseau câblé pour "
-"afficher les paramètres réseau."
+"Dans le panneau de gauche, sélectionnez la connexion réseau que vous "
+"souhaitez configurer manuellement et cliquez sur le bouton <_:media-1/>. Par "
+"exemple, si vous êtes connecté au réseau par un câble, regardez dans "
+"<gui>Filaire</gui>. Pour une connexion <gui>Wi-Fi</gui>, le bouton <_:"
+"media-2/> se trouve à côté du réseau actif."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-fixed-ip-address.page:56
+#: C/net-fixed-ip-address.page:61
msgid ""
"Click on the <gui>IPv4 Settings</gui> or <gui>IPv6 Settings</gui> tab and "
"change the <gui>Addresses</gui> to <em>Manual</em>."
@@ -15029,7 +15452,7 @@ msgstr ""
"gui> et passer les <gui>Adresses</gui> à <em>Manuel</em>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-fixed-ip-address.page:60
+#: C/net-fixed-ip-address.page:65
msgid ""
"Enter the <em>Address</em>, <em>Netmask</em>, and <em>Gateway</em> "
"information into the appropriate boxes. How you choose these will depend on "
@@ -15042,7 +15465,7 @@ msgstr ""
"chaque réseau pour choisir une adresse IP et un masque réseau valides."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-fixed-ip-address.page:66
+#: C/net-fixed-ip-address.page:71
msgid ""
"If necessary, enter a <em>Domain Name Server</em> address into the <gui>DNS "
"servers</gui> box. This is the IP address of a server which looks up domain "
@@ -15055,7 +15478,7 @@ msgstr ""
"fournisseurs internet possèdent des serveurs DNS dédiés."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-fixed-ip-address.page:72
+#: C/net-fixed-ip-address.page:77
msgid ""
"Click <gui>Apply</gui>. The network connection should now have a fixed IP "
"address."
@@ -15064,7 +15487,7 @@ msgstr ""
"adresse IP fixe."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-general.page:20
+#: C/net-general.page:21
msgid ""
"<link xref=\"net-findip\">Find your IP address</link>, <link xref=\"net-"
"wireless-wepwpa\">WEP & WPA security</link>, <link xref=\"net-macaddress"
@@ -15075,12 +15498,12 @@ msgstr ""
"\">adresses MAC</link>, <link xref=\"net-proxy\">serveurs mandataires</link>…"
#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-general.page:28
+#: C/net-general.page:29
msgid "Networking terms & tips"
msgstr "Termes et astuces sur le réseau"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-install-flash.page:18
+#: C/net-install-flash.page:19
msgid ""
"You may need to install Flash to be able to view websites like YouTube, "
"which display videos and interactive web pages."
@@ -15089,12 +15512,12 @@ msgstr ""
"YouTube qui affiche des vidéos et des pages Web interactives."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-install-flash.page:22
+#: C/net-install-flash.page:23
msgid "Install the Flash plug-in"
msgstr "Installation du greffon Flash"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-install-flash.page:24
+#: C/net-install-flash.page:25
msgid ""
"<app>Flash</app> is a <em>plug-in</em> for your web browser that allows you "
"to watch videos and use interactive web pages on some websites. Some "
@@ -15105,7 +15528,7 @@ msgstr ""
"certains sites. Certains sites Web ne fonctionnent pas sans Flash."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-install-flash.page:33
+#: C/net-install-flash.page:34
msgid ""
"If you do not have Flash installed, you will probably see a message telling "
"you so when you visit a website that needs it. Flash is available as a free "
@@ -15120,12 +15543,12 @@ msgstr ""
"Flash installable par le gestionnaire de paquets."
#. (itstool) path: steps/title
-#: C/net-install-flash.page:40
+#: C/net-install-flash.page:41
msgid "If Flash is available from the software installer:"
msgstr "Si Flash est disponible via le gestionnaire de paquets :"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-install-flash.page:42
+#: C/net-install-flash.page:43
msgid ""
"Open the software installer application and search for <input>flash</input>."
msgstr ""
@@ -15133,7 +15556,7 @@ msgstr ""
"input>"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-install-flash.page:46
+#: C/net-install-flash.page:47
msgid ""
"Look for the <gui>Adobe Flash plug-in</gui>, <gui>Adobe Flash Player</gui> "
"or similar and click to install it."
@@ -15142,7 +15565,7 @@ msgstr ""
"quelque chose de similaire et installez-le."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-install-flash.page:50
+#: C/net-install-flash.page:51
msgid ""
"If you have any web browser windows open, close them and then re-open them. "
"The web browser should realize that Flash is installed when you open it "
@@ -15154,13 +15577,13 @@ msgstr ""
"visionner les sites requérant Flash."
#. (itstool) path: steps/title
-#: C/net-install-flash.page:58
+#: C/net-install-flash.page:59
msgid "If Flash <em>is not</em> available from the software installer:"
msgstr ""
"Si Flash <em>n'est pas</em> disponible via le gestionnaire de paquets :"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-install-flash.page:61
+#: C/net-install-flash.page:62
msgid ""
"Go to the <link href=\"http://get.adobe.com/flashplayer\">Flash Player "
"download website</link>. Your browser and operating system should be "
@@ -15171,7 +15594,7 @@ msgstr ""
"d'exploitation devraient être automatiquement reconnus."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-install-flash.page:66
+#: C/net-install-flash.page:67
msgid ""
"Click where it says <gui>Select version to download</gui> and choose the "
"type of software installer that works for your Linux distribution. If you "
@@ -15182,7 +15605,7 @@ msgstr ""
"vous ne savez pas lequel choisir, sélectionnez l'option <file>.tar.gz</file>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-install-flash.page:71
+#: C/net-install-flash.page:72
msgid ""
"Look at the <link href=\"http://kb2.adobe.com/cps/153/tn_15380.html"
"\">installation instructions for Flash</link> to learn how to install it for "
@@ -15193,12 +15616,12 @@ msgstr ""
"l'installer pour votre navigateur Web."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/net-install-flash.page:79
+#: C/net-install-flash.page:80
msgid "Open-source alternatives to Flash"
msgstr "Alternatives libres de Flash"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/net-install-flash.page:81
+#: C/net-install-flash.page:82
msgid ""
"A handful of free, open-source alternatives to Flash are available. These "
"tend to work better than the Flash plug-in in some ways (for example, by "
@@ -15212,7 +15635,7 @@ msgstr ""
"sophistiquées du Web)."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/net-install-flash.page:87
+#: C/net-install-flash.page:88
msgid ""
"You might like to try one of these if you are dissatisfied with the Flash "
"player, or if you would like to use as much open-source software as possible "
@@ -15224,99 +15647,27 @@ msgstr ""
"quelques options :"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-install-flash.page:93
+#: C/net-install-flash.page:94
msgid "LightSpark"
msgstr "LightSpark"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-install-flash.page:96
+#: C/net-install-flash.page:97
msgid "Gnash"
msgstr "Gnash"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-install-moonlight.page:18
-msgid ""
-"Some websites use Silverlight to display web pages. The Moonlight plug-in "
-"lets you view these pages."
-msgstr ""
-"Certains sites Web utilisent « Silverlight » pour afficher leurs pages. "
-"L'alternative pour Linux « Moonlight » vous permet de les visionner."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-install-moonlight.page:22
-msgid "Install the Silverlight plug-in"
-msgstr "Installation du greffon Silverlight"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-install-moonlight.page:29
-msgid ""
-"<app>Silverlight</app> is a <em>plug-in</em> for your web browser which "
-"allows you to watch videos and use interactive web pages on some websites. "
-"Some websites won't work without Silverlight."
-msgstr ""
-"<app>Silverlight</app> est un <em>greffon</em> pour votre navigateur Web qui "
-"permet d'afficher les vidéos et les pages interactives conçues pour lui. "
-"Vous ne pourrez pas afficher certaines pages Web sans ce greffon."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-install-moonlight.page:33
-msgid ""
-"If you view a Silverlight-enabled website but don't have the plug-in "
-"installed, you will probably see a message telling you so. This message "
-"should have instructions telling you how to get the plug-in, but these "
-"instructions might not be suitable for your web browser or version of Linux."
-msgstr ""
-"Si vous allez sur un site Web conçu pour Silverlight et que vous n'avez pas "
-"ce greffon, un message vous en avertira. Ce message vous donnera aussi la "
-"démarche à suivre pour obtenir ce greffon, mais il se peut qu'elle ne "
-"convienne pas à votre navigateur, ou à votre distribution Linux."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-install-moonlight.page:39
-msgid ""
-"If you want to view Silverlight-enabled websites, you should install the "
-"<em>Moonlight</em> plug-in instead. This is a free, open-source version of "
-"Silverlight which runs on Linux."
-msgstr ""
-"Si malgré tout vous souhaitez visionner ces sites conçus pour Silverlight, "
-"installez le greffon <em>Moonlight</em> en lieu et place. Celui-ci est une "
-"version gratuite et libre qui remplace Silverlight et qui fonctionne sous "
-"Linux."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-install-moonlight.page:43
-msgid ""
-"Some Linux distributions have a copy of Moonlight that you can install using "
-"their software installer; just open the installer and search for "
-"<input>Silverlight</input> or <input>Moonlight</input>."
-msgstr ""
-"Certaines distributions Linux proposent d'installer Moonlight avec leur "
-"gestionnaire de paquets ; ouvrez simplement le gestionnaire et cherchez "
-"<input>Silverlight</input> ou <input>Moonlight</input>."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-install-moonlight.page:47
-msgid ""
-"If your distribution doesn't have a Moonlight software package, see the "
-"<link href=\"http://www.go-mono.com/moonlight/\">Moonlight website</link> "
-"for more information and installation instructions."
-msgstr ""
-"Si votre distribution ne propose pas le paquet Moonlight, consultez le <link "
-"href=\"http://www.go-mono.com/moonlight/\">site Web de Moonlight</link> pour "
-"plus d'informations sur les instructions d'installation."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-macaddress.page:31
+#: C/net-macaddress.page:32
msgid "The unique identifier assigned to network hardware."
msgstr "L'identifiant unique attribué au périphérique réseau."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-macaddress.page:34
+#: C/net-macaddress.page:35
msgid "What is a MAC address?"
msgstr "Adresse MAC"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-macaddress.page:36
+#: C/net-macaddress.page:37
msgid ""
"A <em>MAC address</em> is the unique identifier that is assigned by the "
"manufacturer to a piece of network hardware (like a wireless card or an "
@@ -15329,7 +15680,7 @@ msgstr ""
"chaque périphérique."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-macaddress.page:41
+#: C/net-macaddress.page:42
msgid ""
"A MAC address consists of six sets of two characters, each separated by a "
"colon. <code>00:1B:44:11:3A:B7</code> is an example of a MAC address."
@@ -15339,34 +15690,37 @@ msgstr ""
"code>."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-macaddress.page:44
+#: C/net-macaddress.page:45
msgid "To identify the MAC address of your own network hardware:"
msgstr "Pour identifier l'adresse MAC de votre périphérique réseau :"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-macaddress.page:55
+#: C/net-macaddress.page:56
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Select <gui>Wi-Fi</gui> or <gui>Wired</gui> from the list on the left."
+msgid ""
+"Choose which device, <gui>Wi-Fi</gui> or <gui>Wired</gui>, from the left "
+"pane."
+msgstr ""
+"Sélectionnez <gui>Wi-Fi</gui> ou <gui>Câblé</gui>dans la liste de gauche."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-macaddress.page:58
msgid ""
-"Select <gui>Wi-Fi</gui> or <gui>Wired</gui> from the list on the left, "
-"depending on which device you want to check."
+"The MAC address for the wired device will be displayed as the <gui>Hardware "
+"Address</gui> on the right."
msgstr ""
-"Sélectionnez <gui>Filaire</gui> ou <gui>Wi-Fi</gui> dans la liste de gauche "
-"(selon le périphérique que vous voulez contrôler)."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-macaddress.page:59
+#: C/net-macaddress.page:61
msgid ""
-"Your MAC address will be displayed as the <gui>Hardware Address</gui> on the "
-"right for a wired connection, or open the connection details by pressing on "
-"the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> button to see the <gui>Details</"
-"gui> for wireless network."
+"Click the <_:media-1/> button to see the MAC address for the wireless device "
+"displayed as the <gui>Hardware Address</gui> in the <gui>Details</gui> panel."
msgstr ""
-"Votre adresse MAC s'affiche en tant qu'<gui>Adresse matérielle</gui> sur la "
-"droite pour une connexion filaire, sinon ouvrez les détails de connexion en "
-"cliquant sur le bouton <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> afin de "
-"visualiser les <gui>Détails</gui> d'une connexion sans fil."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-macaddress.page:67
+#: C/net-macaddress.page:68
msgid ""
"In practice, you may need to modify or \"spoof\" a MAC address. For example, "
"some internet service providers may require that a specific MAC address be "
@@ -15381,7 +15735,7 @@ msgstr ""
"interrompu. Dans ces cas-là, vous serez amené à usurper l'adresse MAC."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-manual.page:22
+#: C/net-manual.page:23
msgid ""
"You may have to enter network settings if they don't get assigned "
"automatically."
@@ -15390,12 +15744,12 @@ msgstr ""
"avoir à les saisir vous-même."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-manual.page:27
+#: C/net-manual.page:28
msgid "Manually set network settings"
msgstr "Configuration manuelle des paramètres réseau"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-manual.page:29
+#: C/net-manual.page:30
msgid ""
"If your network doesn't automatically assign network settings to your "
"computer, you may have to manually enter the settings yourself. This topic "
@@ -15410,37 +15764,25 @@ msgstr ""
"les paramètres de votre routeur ou commutateur réseau."
#. (itstool) path: steps/title
-#: C/net-manual.page:36
+#: C/net-manual.page:37
msgid "To manually set your network settings:"
msgstr "Pour configurer manuellement vos paramètres réseau :"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-manual.page:38
-msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
-"typing <gui>Settings</gui>."
-msgstr ""
-"Ouvrez la vue d'ensemble des <gui xref=\"shell-terminology\">Activités</gui> "
-"et commencez à saisir <gui>Paramètres</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-manual.page:42
-msgid "Click on <gui>Settings</gui> to open the control center."
-msgstr "Cliquez sur <gui>Paramètres</gui> pour ouvrir le centre de contrôle."
-
-#. (itstool) path: media/span
-#: C/net-manual.page:50 C/net-manual.page:53
-msgid "settings"
-msgstr "paramètres"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-manual.page:48
+#: C/net-manual.page:46
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In the left pane, select the network connection that you want to set up "
+#| "manually and click the <_:media-1/> button. For example, if you plug in "
+#| "to the network with a cable, click <gui>Wired</gui>. For a <gui>Wi-Fi</"
+#| "gui> connection, the <_:media-2/> button will be located next to the "
+#| "active network."
msgid ""
"In the left pane, select the network connection that you want to set up "
-"manually and click the <_:media-1/> button. For example, if you plug in to "
-"the network with a cable, click <gui>Wired</gui>. For a <gui>Wi-Fi</gui> "
-"connection, the <_:media-2/> button will be located next to the active "
-"network."
+"manually. If you plug in to the network with a cable, click <gui>Wired</"
+"gui>, then click the <_:media-1/> button in the lower right corner of the "
+"panel. For a <gui>Wi-Fi</gui> connection, the <_:media-2/> button will be "
+"located next to the active network."
msgstr ""
"Dans le panneau de gauche, sélectionnez la connexion réseau que vous "
"souhaitez configurer manuellement et cliquez sur le bouton <_:media-1/>. Par "
@@ -15449,7 +15791,7 @@ msgstr ""
"media-2/> se trouve à côté du réseau actif."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-manual.page:55
+#: C/net-manual.page:53
msgid ""
"Make sure that your wireless card is turned on or a network cable is plugged "
"in."
@@ -15458,7 +15800,7 @@ msgstr ""
"connecté."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-manual.page:59
+#: C/net-manual.page:57
msgid ""
"Click <gui>IPv4</gui> and change <gui>Addresses</gui> to <gui>Manual</gui>."
msgstr ""
@@ -15466,7 +15808,7 @@ msgstr ""
"<gui>Manuel</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-manual.page:63
+#: C/net-manual.page:61
msgid ""
"Type in the <gui>Address</gui> and <gui>Gateway</gui>, as well as the "
"appropriate <gui>Netmask</gui>."
@@ -15475,7 +15817,7 @@ msgstr ""
"réseau</gui> approprié."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-manual.page:65
+#: C/net-manual.page:63
msgid ""
"These must be <em>IP addresses</em>; that is, they must be four numbers "
"separated by periods (e.g. 123.45.6.78)."
@@ -15485,7 +15827,7 @@ msgstr ""
"123.45.6.78)."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-manual.page:69
+#: C/net-manual.page:67
msgid ""
"In the <gui>DNS</gui> section, switch <gui>Automatic</gui> to <gui>OFF</"
"gui>. Enter the IP address of a DNS server you want to use. Enter additional "
@@ -15497,7 +15839,7 @@ msgstr ""
"bouton <gui>+</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-manual.page:74
+#: C/net-manual.page:72
msgid ""
"In the <gui>Routes</gui> section, switch <gui>Automatic</gui> to <gui>OFF</"
"gui>. Enter the <gui>Address</gui>, <gui>Netmask</gui>, <gui>Gateway</gui> "
@@ -15511,7 +15853,7 @@ msgstr ""
"bouton <gui>+</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-manual.page:80
+#: C/net-manual.page:78
msgid ""
"Click <gui>Apply</gui>. If you are not connected to the network, click the "
"system status area on the top bar and connect. Test the network settings by "
@@ -15524,7 +15866,7 @@ msgstr ""
"connectant au partage de fichiers du réseau, par exemple."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-mobile.page:20
+#: C/net-mobile.page:25
msgid ""
"Use your phone or Internet stick to connect to the mobile broadband network."
msgstr ""
@@ -15532,37 +15874,48 @@ msgstr ""
"réseau cellulaire de votre mobile."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-mobile.page:25
+#: C/net-mobile.page:30
msgid "Connect to mobile broadband"
msgstr "Connexion au réseau cellulaire"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-mobile.page:27
+#: C/net-mobile.page:32
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Set up a connection to a cellular (3G) network using your mobile phone or "
+#| "Internet stick."
msgid ""
-"Set up a connection to a cellular (3G) network using your mobile phone or "
-"Internet stick."
+"You can set up a connection to a cellular (3G) network with your computer's "
+"built-in 3G modem, your mobile phone, or an Internet stick."
msgstr ""
"Configurez une connexion à un réseau cellulaire (3G ou 4G) avec votre "
"téléphone ou votre adaptateur Internet."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-mobile.page:31
-msgid "Connect your phone or Internet stick to a USB port on your computer."
+#: C/net-mobile.page:36
+#, fuzzy
+#| msgid "Connect your phone or Internet stick to a USB port on your computer."
+msgid ""
+"If you do not have a built-in 3G modem, connect your phone or Internet stick "
+"to a USB port on your computer."
msgstr ""
"Branchez votre téléphone ou votre adaptateur Internet sur un port USB de "
"votre ordinateur."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-mobile.page:34
+#: C/net-mobile.page:44
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Select <gui>Bluetooth</gui>. The Bluetooth section of the menu will "
+#| "expand."
msgid ""
-"Click the system status area on the top bar, select <gui>Mobile Broadband</"
-"gui>, then click <gui>Connect</gui>."
+"Select <gui><_:media-1/> Mobile Broadband Off</gui>. The <gui>Mobile "
+"Broadband</gui> section of the menu will expand."
msgstr ""
-"Cliquez dans la zone d'état du système de la barre supérieure, sélectionnez "
-"<gui>Téléphone cellulaire</gui> et appuyez sur <gui>Connecter</gui>."
+"Sélectionnez <gui>Bluetooth</gui>. La partie Bluetooth du menu se déroule."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/net-mobile.page:37
+#: C/net-mobile.page:49
msgid ""
"If <gui>Mobile Broadband</gui> does not appear in the system status menu, "
"ensure that your device is not set to connect as Mass Storage."
@@ -15572,18 +15925,24 @@ msgstr ""
"périphérique de stockage de masse."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-mobile.page:42
+#: C/net-mobile.page:54
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you are connecting for the first time, the Mobile Broadband wizard is "
+#| "launched. The opening screen displays a list of required information. "
+#| "Click <gui style=\"button\">Next</gui>."
msgid ""
-"If you are connecting for the first time, the Mobile Broadband wizard is "
-"launched. The opening screen displays a list of required information. Click "
-"<gui style=\"button\">Next</gui>."
+"Select <gui>Connect</gui>. If you are connecting for the first time, the "
+"<gui>Set up a Mobile Broadband Connection</gui> wizard is launched. The "
+"opening screen displays a list of required information. Click <gui style="
+"\"button\">Next</gui>."
msgstr ""
"Si vous vous connectez pour la première fois, l'assistant de connexion d'un "
"téléphone cellulaire se lance. La boîte de dialogue affiche une liste "
"d'informations nécessaires. Appuez sur <gui style=\"button\">Suivant</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-mobile.page:45
+#: C/net-mobile.page:58
msgid ""
"Choose your provider's country or region from the list. Click <gui style="
"\"button\">Next</gui>."
@@ -15592,7 +15951,7 @@ msgstr ""
"cliquez sur <gui style=\"button\">Suivant</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-mobile.page:47
+#: C/net-mobile.page:60
msgid ""
"Choose your provider from the list. Click <gui style=\"button\">Next</gui>."
msgstr ""
@@ -15600,7 +15959,7 @@ msgstr ""
"\"button\">Suivant</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-mobile.page:49
+#: C/net-mobile.page:62
msgid ""
"Select a plan according to the type of device you are connecting. This will "
"determine the Access Point Name. Click <gui style=\"button\">Next</gui>."
@@ -15610,7 +15969,7 @@ msgstr ""
"style=\"button\">Suivant</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-mobile.page:52
+#: C/net-mobile.page:65
msgid ""
"Confirm the settings you have selected by clicking <gui style=\"button"
"\">Apply</gui>. The wizard will close and the <gui>Network</gui> panel will "
@@ -15620,7 +15979,7 @@ msgstr ""
"\">Appliquer</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-othersconnect.page:28
+#: C/net-othersconnect.page:29
msgid ""
"You can save settings (like the password) for a network connection so that "
"everyone who uses the computer will be able to connect to it."
@@ -15630,12 +15989,12 @@ msgstr ""
"connecter."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-othersconnect.page:31
+#: C/net-othersconnect.page:32
msgid "Other users can't connect to the internet"
msgstr "Impossibilité pour les autres utilisateurs de se connecter à Internet"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-othersconnect.page:39
+#: C/net-othersconnect.page:40
msgid ""
"When you set up a network connection, all other users on your computer will "
"normally be able to use it. If the connection information is not shared, you "
@@ -15647,27 +16006,27 @@ msgstr ""
"connexion."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-othersconnect.page:52 C/net-othersedit.page:72
+#: C/net-othersconnect.page:53 C/net-othersedit.page:73
msgid "Select <gui>Wi-Fi</gui> from the list on the left."
msgstr "Sélectionnez <gui>Wi-Fi</gui> dans la liste de gauche."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-othersconnect.page:55 C/net-othersedit.page:75
-msgid ""
-"Open the connection details by pressing on the <gui style=\"button\"><_:"
-"media-1/></gui> button to see the <gui>Details</gui> for wireless network."
+#: C/net-othersconnect.page:56 C/net-othersedit.page:76
+#, fuzzy
+#| msgid "Click the <gui>Burn</gui> button to begin recording."
+msgid "Click the <_:media-1/> button to open the connection details."
msgstr ""
-"Ouvrez les détails de connexion en cliquant sur le bouton <gui style=\"button"
-"\"><_:media-1/></gui> pour afficher les <gui>Détails</gui> d'un réseau sans "
-"fil."
+"Cliquer sur le bouton <gui>Graver</gui> pour commencer l'enregistrement."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-othersconnect.page:60 C/net-othersedit.page:80
-msgid "Select <gui>Identity</gui> from the panel on the left side."
+#: C/net-othersconnect.page:61 C/net-othersedit.page:81
+#, fuzzy
+#| msgid "Select <gui>Identity</gui> from the panel on the left side."
+msgid "Select <gui>Identity</gui> from the pane on the left."
msgstr "Sélectionnez <gui>Identité</gui> dans le panneau de gauche."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-othersconnect.page:63 C/net-othersedit.page:83
+#: C/net-othersconnect.page:64 C/net-othersedit.page:84
msgid ""
"At the bottom of the <gui>Identity</gui> panel, check the <gui>Make "
"available to other users</gui> option to allow other users to use the "
@@ -15678,14 +16037,14 @@ msgstr ""
"réseau."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-othersconnect.page:68 C/net-othersedit.page:88
+#: C/net-othersconnect.page:69 C/net-othersedit.page:89
msgid "Press <gui style=\"button\">Apply</gui> to save the changes."
msgstr ""
"Cliquez sur le bouton <gui style=\"button\">Appliquer</gui> pour enregistrer "
"les modifications."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-othersconnect.page:72
+#: C/net-othersconnect.page:73
msgid ""
"Other users of the computer will now be able to use this connection without "
"entering any further details."
@@ -15694,12 +16053,12 @@ msgstr ""
"connexion sans aucune contrainte."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/net-othersconnect.page:76
+#: C/net-othersconnect.page:77
msgid "Any user can change this setting."
msgstr "Ce paramètre est modifiable par tous les utilisateurs."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-othersedit.page:28
+#: C/net-othersedit.page:29
msgid ""
"You need to uncheck the <gui>Available to all users</gui> option in the "
"network connection settings."
@@ -15708,12 +16067,12 @@ msgstr ""
"paramètres de connexion du réseau."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-othersedit.page:31
+#: C/net-othersedit.page:32
msgid "Other users can't edit the network connections"
msgstr "Connexions réseau non modifiables par d'autres utilisateurs"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-othersedit.page:39
+#: C/net-othersedit.page:40
msgid ""
"If you can edit a network connection but other users on your computer can't, "
"you may have set the connection to be <em>available to all users</em>. This "
@@ -15727,7 +16086,7 @@ msgstr ""
"elle."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-problem.page:16
+#: C/net-problem.page:17
msgid ""
"<link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">Troubleshooting wireless "
"connections</link>, <link xref=\"net-wireless-find\">finding your wifi "
@@ -15738,12 +16097,12 @@ msgstr ""
"link>…"
#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-problem.page:22
+#: C/net-problem.page:23
msgid "Network problems"
msgstr "Problèmes réseau"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-proxy.page:31
+#: C/net-proxy.page:32
msgid ""
"A proxy is an intermediary for web traffic, it can be used for accessing web "
"services anonymously, for control or security purposes."
@@ -15753,17 +16112,17 @@ msgstr ""
"et de sécurité."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-proxy.page:34
+#: C/net-proxy.page:35
msgid "Define proxy settings"
msgstr "Définition des paramètres du serveur mandataire"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/net-proxy.page:37
+#: C/net-proxy.page:38
msgid "What is a proxy?"
msgstr "Qu'est-ce qu'un serveur mandataire ?"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/net-proxy.page:39
+#: C/net-proxy.page:40
msgid ""
"A <em>web proxy</em> filters websites that you look at, it receives requests "
"from your web browser to fetch web pages and their elements, and following a "
@@ -15782,24 +16141,24 @@ msgstr ""
"sites répertoriés."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/net-proxy.page:49
+#: C/net-proxy.page:50
msgid "Change proxy method"
msgstr "Modification de la méthode du serveur mandataire"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-proxy.page:65
+#: C/net-proxy.page:66
msgid "Select <gui>Network proxy</gui> from the list on the left."
msgstr "Sélectionnez <gui>Serveur mandataire</gui> dans la liste de gauche."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-proxy.page:68
+#: C/net-proxy.page:69
msgid "Choose which proxy method you want to use from:"
msgstr ""
"Choisissez la méthode de serveur mandataire que vous souhaitez utiliser "
"parmi les méthodes suivantes :"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-proxy.page:72
+#: C/net-proxy.page:73
msgid ""
"The applications will use a direct connection to fetch the content from the "
"web."
@@ -15808,12 +16167,12 @@ msgstr ""
"du Web."
#. (itstool) path: item/title
-#: C/net-proxy.page:76
+#: C/net-proxy.page:77
msgid "Manual"
msgstr "Manuel"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-proxy.page:77
+#: C/net-proxy.page:78
msgid ""
"For each proxied protocol, define the address of a proxy and port for the "
"protocols. The protocols are <gui>HTTP</gui>, <gui>HTTPS</gui>, <gui>FTP</"
@@ -15824,12 +16183,12 @@ msgstr ""
"<gui>HTTP</gui>, <gui>HTTPS</gui>, <gui>FTP</gui> et <gui>SOCKS</gui>."
#. (itstool) path: item/title
-#: C/net-proxy.page:82
+#: C/net-proxy.page:83
msgid "Automatic"
msgstr "Automatique"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-proxy.page:83
+#: C/net-proxy.page:84
msgid ""
"A URL pointing to a resource, which contains the appropriate configuration "
"for your system."
@@ -15838,7 +16197,7 @@ msgstr ""
"pour votre système."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/net-proxy.page:90
+#: C/net-proxy.page:91
msgid ""
"Applications that use the network connection will use your specified proxy "
"settings."
@@ -15847,22 +16206,22 @@ msgstr ""
"paramètres du serveur mandataire que vous avez défini."
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/net-security-tips.page:12
+#: C/net-security-tips.page:13
msgid "Steven Richards"
msgstr "Steven Richards"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-security-tips.page:18
+#: C/net-security-tips.page:19
msgid "General tips to keep in mind when using the internet."
msgstr "Astuces générales à retenir sur l'utilisation d'Internet."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-security-tips.page:21
+#: C/net-security-tips.page:22
msgid "Staying safe on the internet"
msgstr "Être en sécurité sur Internet"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-security-tips.page:23
+#: C/net-security-tips.page:24
msgid ""
"A possible reason for why you are using Linux is the robust security that it "
"is known for. One reason that Linux is relatively safe from malware and "
@@ -15882,7 +16241,7 @@ msgstr ""
"chaque distribution."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-security-tips.page:31
+#: C/net-security-tips.page:32
msgid ""
"Despite the measures taken to ensure that your installation of Linux is "
"secure, there are always vulnerabilities. As an average user on the internet "
@@ -15893,7 +16252,7 @@ msgstr ""
"moyen d'Internet, vous pouvez être encore à la merci des :"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-security-tips.page:37
+#: C/net-security-tips.page:38
msgid ""
"Phishing Scams (websites and emails that try to obtain sensitive information "
"through deception)"
@@ -15902,13 +16261,13 @@ msgstr ""
"des informations sensibles par tromperie),"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-security-tips.page:41
+#: C/net-security-tips.page:42
msgid "<link xref=\"net-email-virus\">Forwarding malicious emails</link>"
msgstr ""
"<link xref=\"net-email-virus\">transferts de courriels suspects</link>,"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-security-tips.page:44
+#: C/net-security-tips.page:45
msgid ""
"<link xref=\"net-antivirus\">Applications with malicious intent (viruses)</"
"link>"
@@ -15917,7 +16276,7 @@ msgstr ""
"(virus)</link>,"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-security-tips.page:48
+#: C/net-security-tips.page:49
msgid ""
"<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">Unauthorised remote/local network access</"
"link>"
@@ -15926,14 +16285,14 @@ msgstr ""
"autorisé</link>."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-security-tips.page:53
+#: C/net-security-tips.page:54
msgid "To stay safe online, keep in mind the following tips:"
msgstr ""
"Pour rester à l'écart de tentatives de tromperies en ligne, gardez en "
"mémoire les conseils suivants :"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-security-tips.page:57
+#: C/net-security-tips.page:58
msgid ""
"Be wary of emails, attachments, or links that were sent from people you do "
"not know."
@@ -15942,7 +16301,7 @@ msgstr ""
"des gens que vous ne connaissez pas."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-security-tips.page:61
+#: C/net-security-tips.page:62
msgid ""
"If a website's offer is too good to be true, or asks for sensitive "
"information that seems unnecessary, then think twice about what information "
@@ -15956,12 +16315,18 @@ msgstr ""
"d'identité ou d'autres crimes."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-security-tips.page:67
+#: C/net-security-tips.page:68
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Be careful in providing any application <link xref=\"user-admin-explain"
+#| "\">root level permissions</link>, especially ones that you have not used "
+#| "before or which are not well-known. Providing anyone or anything with "
+#| "root level permissions puts your computer at high risk to exploitation."
msgid ""
-"Be careful in providing any application <link xref=\"user-admin-explain"
-"\">root level permissions</link>, especially ones that you have not used "
-"before or which are not well-known. Providing anyone or anything with root "
-"level permissions puts your computer at high risk to exploitation."
+"Be careful in providing <link xref=\"user-admin-explain\">root level "
+"permissions</link> to any application, especially ones that you have not "
+"used before or which are not well-known. Providing anyone or anything with "
+"root level permissions puts your computer at high risk to exploitation."
msgstr ""
"Faites attention de ne pas accorder de <link xref=\"user-admin-explain"
"\">permissions super utilisateur (root)</link> à n'importe quelle "
@@ -15970,7 +16335,7 @@ msgstr ""
"quoi ces privilèges root expose votre ordinateur à de gros risques."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-security-tips.page:74
+#: C/net-security-tips.page:75
msgid ""
"Make sure you are only running necessary remote-access services. Having SSH "
"or VNC running can be useful, but also leaves your computer open to "
@@ -15986,21 +16351,26 @@ msgstr ""
"d'intrusions."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-security.page:16
+#: C/net-security.page:17
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<link xref=\"net-antivirus\">Antivirus software</link>, <link xref=\"net-"
+#| "firewall-on-off\">basic firewalls</link>…"
msgid ""
"<link xref=\"net-antivirus\">Antivirus software</link>, <link xref=\"net-"
-"firewall-on-off\">basic firewalls</link>…"
+"antivirus\">basic firewalls</link>, <link xref=\"net-firewall-on-off"
+"\">firewall ports</link>…"
msgstr ""
"<link xref=\"net-antivirus\">Logiciel antivirus</link>, <link xref=\"net-"
"firewall-on-off\">pare-feu basiques</link>…"
#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-security.page:22
+#: C/net-security.page:24
msgid "Keeping safe on the internet"
msgstr "Être en sécurité sur Internet"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-slow.page:18
+#: C/net-slow.page:19
msgid ""
"Other things might be downloading, you could have a poor connection, or it "
"could be a busy time of day."
@@ -16009,12 +16379,12 @@ msgstr ""
"faible, ou c'est un moment de la journée très encombré."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-slow.page:22
+#: C/net-slow.page:23
msgid "The internet seems slow"
msgstr "Ralentissement de la navigation Internet"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-slow.page:24
+#: C/net-slow.page:25
msgid ""
"If you are using the internet and it seems slow, there are a number of "
"things that could be causing the slow down."
@@ -16023,7 +16393,7 @@ msgstr ""
"plusieurs raisons à ce ralentissement."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-slow.page:27
+#: C/net-slow.page:28
msgid ""
"Try closing your web browser and then re-opening it, and disconnecting from "
"the internet and then reconnecting again. (Doing this resets a lot of things "
@@ -16034,12 +16404,12 @@ msgstr ""
"choses qui pouvaient ralentir votre connexion)."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-slow.page:33
+#: C/net-slow.page:34
msgid "<em style=\"strong\">Busy time of day</em>"
msgstr "<em style=\"strong\">Heures de la journée à forte activité</em>"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-slow.page:34
+#: C/net-slow.page:35
msgid ""
"Internet service providers commonly setup internet connections so that they "
"are shared between several households. Even though you connect separately, "
@@ -16060,12 +16430,12 @@ msgstr ""
"sont sur Internet (le soir par exemple)."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-slow.page:44
+#: C/net-slow.page:45
msgid "<em style=\"strong\">Downloading lots of things at once</em>"
msgstr "<em style=\"strong\">Télécharger beaucoup de choses à la fois</em>"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-slow.page:45
+#: C/net-slow.page:46
msgid ""
"If you or someone else using your internet connection are downloading "
"several files at once, or watching videos, the internet connection might not "
@@ -16077,12 +16447,12 @@ msgstr ""
"demande. Dans ce cas, elle vous semblera ralentir."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-slow.page:51
+#: C/net-slow.page:52
msgid "<em style=\"strong\">Unreliable connection</em>"
msgstr "<em style=\"strong\">Connexion erratique</em>"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-slow.page:52
+#: C/net-slow.page:53
msgid ""
"Some internet connections are just unreliable, especially temporary ones or "
"those in high demand areas. If you are in a busy coffee shop or a conference "
@@ -16094,12 +16464,12 @@ msgstr ""
"liaison Internet peut être surchargée ou tout simplement devenir erratique."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-slow.page:58
+#: C/net-slow.page:59
msgid "<em style=\"strong\">Low wireless connection signal</em>"
msgstr "<em style=\"strong\">Signal de connexion sans fil faible</em>"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-slow.page:59
+#: C/net-slow.page:60
msgid ""
"If you're connected to the internet by wireless (wifi), check the network "
"icon on the top bar to see if you have good wireless signal. If not, the "
@@ -16110,13 +16480,13 @@ msgstr ""
"signal reçu. S'il est faible, la navigation Internet peut être lente."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-slow.page:65
+#: C/net-slow.page:66
msgid "<em style=\"strong\">Using a slower mobile internet connection</em>"
msgstr ""
"<em style=\"strong\">Utiliser une connexion Internet mobile plus lente</em>"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-slow.page:66
+#: C/net-slow.page:67
msgid ""
"If you have a mobile internet connection and notice that it is slow, you may "
"have moved into an area where signal reception is poor. When this happens, "
@@ -16131,12 +16501,12 @@ msgstr ""
"vers une autre plus lente mais plus fiable (comme GPRS)."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-slow.page:73
+#: C/net-slow.page:74
msgid "<em style=\"strong\">Web browser has a problem</em>"
msgstr "<em style=\"strong\">Le navigateur Web a un problème</em>"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-slow.page:74
+#: C/net-slow.page:75
msgid ""
"Sometimes web browsers encounter a problem that makes them run slow. This "
"could be for any number of reasons - you could have visited a website that "
@@ -16151,17 +16521,17 @@ msgstr ""
"le navigateur ensuite pour voir s'il y a une différence."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-vpn-connect.page:26
+#: C/net-vpn-connect.page:27
msgid "Set up a VPN connection to a local network over the internet."
msgstr "Configurer une connexion VPN à un réseau local via Internet."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-vpn-connect.page:30
+#: C/net-vpn-connect.page:31
msgid "Connect to a VPN"
msgstr "Connexion à un VPN"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-vpn-connect.page:32
+#: C/net-vpn-connect.page:33
msgid ""
"A VPN (or <em>Virtual Private Network</em>) is a way of connecting to a "
"local network over the internet. For example, say you want to connect to the "
@@ -16186,7 +16556,7 @@ msgstr ""
"accéder."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-vpn-connect.page:42
+#: C/net-vpn-connect.page:43
msgid ""
"There are a number of different types of VPN. You may have to install some "
"extra software depending on what type of VPN you're connecting to. Find out "
@@ -16203,7 +16573,7 @@ msgstr ""
"prend en charge votre VPN et installez-le."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/net-vpn-connect.page:50
+#: C/net-vpn-connect.page:51
msgid ""
"If there isn't a NetworkManager package for your type of VPN, you will "
"probably have to download and install some client software from the company "
@@ -16216,17 +16586,14 @@ msgstr ""
"procédure à suivre pour le rendre opérationnel."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-vpn-connect.page:56
-msgid "Once that's done, you can set up the VPN connection:"
+#: C/net-vpn-connect.page:57
+#, fuzzy
+#| msgid "Once that's done, you can set up the VPN connection:"
+msgid "To set up the VPN connection:"
msgstr "Une fois ceci fait, vous pouvez configurer votre connexion VPN :"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-vpn-connect.page:64
-msgid "Click on <gui>Network</gui> to open the control center."
-msgstr "cliquez sur <gui>Réseau</gui> pour ouvrir le centre de contrôle,"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-vpn-connect.page:67
+#: C/net-vpn-connect.page:68
msgid ""
"At the bottom of the list on the left, click the <gui>+</gui> button to add "
"a new connection."
@@ -16235,17 +16602,17 @@ msgstr ""
"ajouter une nouvelle connexion,"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-vpn-connect.page:71
+#: C/net-vpn-connect.page:72
msgid "Choose <gui>VPN</gui> in the interface list."
msgstr "choisissez <gui>VPN</gui> dans la liste de l'interface,"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-vpn-connect.page:74
+#: C/net-vpn-connect.page:75
msgid "Choose which kind of VPN connection you have."
msgstr "choisissez votre type de connexion VPN,"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-vpn-connect.page:77
+#: C/net-vpn-connect.page:78
msgid ""
"Fill in the VPN connection details, then press <gui>Add</gui> once you are "
"finished."
@@ -16254,13 +16621,20 @@ msgstr ""
"<gui>Ajouter</gui> quand vous avez terminé."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-vpn-connect.page:81
-msgid ""
-"When you have finished setting-up the VPN, click the system status area on "
-"the top bar, click <gui>VPN</gui> and select the connection you just "
-"created. You may need to enter a password for the connection before it is "
-"established. Once the connection is made, you will see a lock shaped icon in "
-"the top bar."
+#: C/net-vpn-connect.page:82
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When you have finished setting-up the VPN, click the system status area "
+#| "on the top bar, click <gui>VPN</gui> and select the connection you just "
+#| "created. You may need to enter a password for the connection before it is "
+#| "established. Once the connection is made, you will see a lock shaped icon "
+#| "in the top bar."
+msgid ""
+"When you have finished setting-up the VPN, open the <gui xref=\"shell-"
+"introduction#yourname\">system menu</gui> from the right side of the top "
+"bar, click <gui>VPN off</gui> and select <gui>Connect</gui>. You may need to "
+"enter a password for the connection before it is established. Once the "
+"connection is made, you will see a lock shaped icon in the top bar."
msgstr ""
"Une fois la configuration du VPN terminée, cliquez dans la zone d'état du "
"système de la barre supérieure, ouvrez <gui>VPN</gui> et sélectionnez la "
@@ -16269,13 +16643,20 @@ msgstr ""
"barre supérieure."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-vpn-connect.page:88
+#: C/net-vpn-connect.page:90
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Hopefully you will successfully connect to the VPN. If not, you may need "
+#| "to double-check the VPN settings you entered. You can do this from the "
+#| "<gui>Network</gui> panel that you used to create the connection, select "
+#| "the VPN connection from the list, then press the button in the bottom "
+#| "right corner of the panel."
msgid ""
"Hopefully you will successfully connect to the VPN. If not, you may need to "
"double-check the VPN settings you entered. You can do this from the "
-"<gui>Network</gui> panel that you used to create the connection, select the "
-"VPN connection from the list, then press the button in the bottom right "
-"corner of the panel."
+"<gui>Network</gui> panel that you used to create the connection. Select the "
+"VPN connection from the list, then press the <_:media-1/> button to review "
+"the settings."
msgstr ""
"Si tout se passe bien, vous êtes connecté avec succès au VPN. Sinon, vous "
"devez vérifier les paramètres VPN que vous avez saisi. Pour cela, allez dans "
@@ -16284,28 +16665,32 @@ msgstr ""
"situé dans le coin en bas à gauche du panneau."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-vpn-connect.page:95
+#: C/net-vpn-connect.page:97
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To disconnect from the VPN, click the system status area on the top bar "
+#| "and click <gui>Turn Off</gui> under the name of your VPN connection."
msgid ""
-"To disconnect from the VPN, click the system status area on the top bar and "
-"click <gui>Turn Off</gui> under the name of your VPN connection."
+"To disconnect from the VPN, click the system menu on the top bar and click "
+"<gui>Turn Off</gui> under the name of your VPN connection."
msgstr ""
"Pour vous déconnecter du VPN, cliquez dans la zone d'état du système de la "
"barre supérieure et cliquez sur <gui>Déconnecter</gui> sous le nom de votre "
"connexion VPN."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-what-is-ip-address.page:18
+#: C/net-what-is-ip-address.page:22
msgid "An IP Address is like a phone number for your computer."
msgstr ""
"Une adresse IP ressemble à un numéro de téléphone pour votre ordinateur."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-what-is-ip-address.page:21
+#: C/net-what-is-ip-address.page:25
msgid "What is an IP address?"
msgstr "Qu'est-ce qu'une adresse IP ?"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-what-is-ip-address.page:23
+#: C/net-what-is-ip-address.page:27
msgid ""
"\"IP address\" stands for <em>Internet Protocol address</em>, and each "
"device that is connected to a network (like the internet) has one."
@@ -16315,7 +16700,7 @@ msgstr ""
"possède une."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-what-is-ip-address.page:26
+#: C/net-what-is-ip-address.page:30
msgid ""
"An IP address is similar to your phone number. Your phone number is a unique "
"set of numbers that identifies your phone so that other people can call you. "
@@ -16329,7 +16714,7 @@ msgstr ""
"puisse envoyer et recevoir des données d'autres ordinateurs."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-what-is-ip-address.page:31
+#: C/net-what-is-ip-address.page:35
msgid ""
"Currently, most IP addresses consist of four sets of numbers, each separated "
"by a period. <code>192.168.1.42</code> is an example of an IP address."
@@ -16339,14 +16724,22 @@ msgstr ""
"exemple d'adresse IP : <code>192.168.1.42</code>."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/net-what-is-ip-address.page:36
+#: C/net-what-is-ip-address.page:40
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "An IP address can either be <em>dynamic</em> or <em>static</em>. Dynamic "
+#| "IP addresses are temporarily assigned each time your computer connects to "
+#| "a network. Static IP addresses are fixed, and do not change. Dynamic IP "
+#| "addresses are more common that static addresses - static addresses are "
+#| "typically only used when there is a special need for them, such as "
+#| "administering a server."
msgid ""
"An IP address can either be <em>dynamic</em> or <em>static</em>. Dynamic IP "
"addresses are temporarily assigned each time your computer connects to a "
"network. Static IP addresses are fixed, and do not change. Dynamic IP "
"addresses are more common that static addresses - static addresses are "
-"typically only used when there is a special need for them, such as "
-"administering a server."
+"typically only used when there is a special need for them, such as in the "
+"administration of a server."
msgstr ""
"Une adresse IP peut être <em>dynamique</em> ou <em>statique</em>. Chaque "
"fois que votre ordinateur se connecte à un réseau, il reçoit temporairement "
@@ -16356,7 +16749,7 @@ msgstr ""
"spécifiques, comme pour l'administration d'un serveur par exemple."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wired-connect.page:18
+#: C/net-wired-connect.page:24
msgid ""
"To set up most wired network connections, all you need to do is plug in a "
"network cable."
@@ -16365,16 +16758,23 @@ msgstr ""
"câble réseau."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-wired-connect.page:22
+#: C/net-wired-connect.page:28
msgid "Connect to a wired (Ethernet) network"
msgstr "Connexion à un réseau filaire (Ethernet)"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wired-connect.page:24
+#: C/net-wired-connect.page:32
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To set up most wired network connections, all you need to do is plug in a "
+#| "network cable. The network icon on the top bar should spin or pulse for a "
+#| "few seconds and then will change to a \"socket\" icon when you are "
+#| "connected."
msgid ""
"To set up most wired network connections, all you need to do is plug in a "
-"network cable. The network icon on the top bar should spin or pulse for a "
-"few seconds and then will change to a \"socket\" icon when you are connected."
+"network cable. The wired network icon (<_:media-1/>) is displayed on the top "
+"bar with three dots while the connection is being established. The dots "
+"disappear when you are connected."
msgstr ""
"Pour configurer la plupart des connexions filaires, tout ce que vous avez à "
"faire est de brancher un câble réseau. L'icône réseau de la barre supérieure "
@@ -16383,7 +16783,7 @@ msgstr ""
"établie."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wired-connect.page:28
+#: C/net-wired-connect.page:38
msgid ""
"If this does not happen, you should first of all make sure that your network "
"cable is plugged in. One end of the cable should be plugged into the "
@@ -16401,7 +16801,7 @@ msgstr ""
"qu'il est connecté et actif."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/net-wired-connect.page:36
+#: C/net-wired-connect.page:46
msgid ""
"You can't plug one computer directly into another one with a network cable "
"(at least, not without some extra setting-up). To connect two computers, you "
@@ -16413,7 +16813,7 @@ msgstr ""
"réseau, un routeur ou un commutateur."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wired-connect.page:42
+#: C/net-wired-connect.page:52
msgid ""
"If you are still not connected, your network may not support automatic setup "
"(DHCP). In this case you will have to <link xref=\"net-manual\">configure it "
@@ -16424,7 +16824,7 @@ msgstr ""
"vous devez la <link xref=\"net-manual\">configurer manuellement</link>."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wired.page:10
+#: C/net-wired.page:11
msgid ""
"<link xref=\"net-wired-connect\">Wired internet connections</link>, <link "
"xref=\"net-fixed-ip-address\">Fixed IP addresses</link>…"
@@ -16433,12 +16833,12 @@ msgstr ""
"xref=\"net-fixed-ip-address\">adresses IP fixes</link>…"
#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-wired.page:21
+#: C/net-wired.page:22
msgid "Wired Networking"
msgstr "Réseau filaire"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wireless-adhoc.page:25
+#: C/net-wireless-adhoc.page:26
msgid ""
"Use an ad-hoc network to allow other devices to connect to your computer and "
"its network connections."
@@ -16447,12 +16847,12 @@ msgstr ""
"connecter à votre ordinateur et à ses connexions réseau."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-wireless-adhoc.page:31
+#: C/net-wireless-adhoc.page:32
msgid "Create a wireless hotspot"
msgstr "Création d'un point d'accès sans fil"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-adhoc.page:33
+#: C/net-wireless-adhoc.page:34
msgid ""
"You can use your computer as a wireless hotspot. This allows other devices "
"to connect to you without a separate network, and allows you to share an "
@@ -16465,27 +16865,27 @@ msgstr ""
"autre interface, comme un réseau filaire ou un réseau cellulaire."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-adhoc.page:49 C/net-wireless-airplane.page:29
-#: C/net-wireless-hidden.page:37
+#: C/net-wireless-adhoc.page:55
msgid ""
-"Click the system status area on the top bar and select <gui>Wi-Fi</gui>."
+"Select <gui><_:media-1/> Wi-Fi Not Connected</gui> or the name of the "
+"wireless network to which you are already connected. The Wi-Fi section of "
+"the menu will expand."
msgstr ""
-"Cliquez dans la zone d'état du système de la barre supérieure et choisissez "
-"<gui>Wi-Fi</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-adhoc.page:51 C/net-wireless-airplane.page:32
-#: C/net-wireless-hidden.page:39
-msgid "Select <gui>Wi-Fi Settings</gui>."
+#: C/net-wireless-adhoc.page:61 C/net-wireless-hidden.page:48
+#, fuzzy
+#| msgid "Select <gui>Wi-Fi Settings</gui>."
+msgid "Click <gui>Wi-Fi Settings</gui>."
msgstr "Sélectionnez <gui>Paramètres Wi-Fi</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-adhoc.page:52
+#: C/net-wireless-adhoc.page:62
msgid "Click the <gui>Use as Hotspot...</gui> button."
msgstr "Cliquez sur <gui>Utiliser comme point d'accès...</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-adhoc.page:53
+#: C/net-wireless-adhoc.page:63
msgid ""
"If you are already connected to a wireless network, you will be asked if you "
"want to disconnect from that network. A single wireless adapter can connect "
@@ -16497,7 +16897,7 @@ msgstr ""
"<gui>Créer un nouveau réseau sans fil</gui>."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-adhoc.page:59
+#: C/net-wireless-adhoc.page:69
msgid ""
"A network name (SSID) and security key are automatically generated. The "
"network name will be based on the name of your computer. Other devices will "
@@ -16509,19 +16909,19 @@ msgstr ""
"réseau que vous venez de créer."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wireless-airplane.page:17
+#: C/net-wireless-airplane.page:28
msgid "Open Network Settings and switch Airplane Mode to ON."
msgstr ""
"Ouvrir les paramètres du réseau et basculer le mode avion sur <gui>Activé</"
"gui>."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-wireless-airplane.page:21
+#: C/net-wireless-airplane.page:32
msgid "Turn off wireless (airplane mode)"
msgstr "Désactivation du mode sans fil (mode avion)"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-airplane.page:23
+#: C/net-wireless-airplane.page:34
msgid ""
"If you have your computer on an airplane (or some other area where wireless "
"connections are not allowed), you should switch off your wireless. You may "
@@ -16534,36 +16934,57 @@ msgstr ""
"économiser la batterie par exemple). Pour faire cela :"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-airplane.page:35
+#: C/net-wireless-airplane.page:41
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and "
+#| "start typing <gui>Network</gui>."
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">Activities</gui> overview "
+"and start typing <gui>Network</gui>."
+msgstr ""
+"Ouvrez la vue d'ensemble des <link xref=\"shell-terminology\">Activités</"
+"link> et commencez à saisir <gui>Réseau</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-airplane.page:48
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Switch <gui>Airplane Mode</gui> to <gui>ON</gui>. This will turn off your "
+#| "wireless connection until you switch airplane mode off again."
msgid ""
"Switch <gui>Airplane Mode</gui> to <gui>ON</gui>. This will turn off your "
-"wireless connection until you switch airplane mode off again."
+"wireless connection until you disable airplane mode again."
msgstr ""
"Basculer l'interrupteur <gui>Mode avion</gui> sur <gui>Activé</gui>. Cela "
"désactive toute connexion sans fil jusqu'à ce que vous basculiez à nouveau "
"l'interrupteur sur <gui>Désactivé</gui>."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/net-wireless-airplane.page:40
+#: C/net-wireless-airplane.page:54
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Using <em>Airplane Mode</em> will completely turn off both wireless and "
+#| "Bluetooth connections."
msgid ""
-"Using <em>Airplane Mode</em> will completely turn off both wireless and "
-"Bluetooth connections."
+"Using <em>Airplane Mode</em> will completely turn off all wireless "
+"connections, including WiFi, 3G and Bluetooth connections."
msgstr ""
"L'utilisation du <gui>Mode avion</gui> désactive totalement les connexions "
"sans fil et bluetooth."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wireless-connect.page:23
+#: C/net-wireless-connect.page:24
msgid "Get on the internet - wirelessly."
msgstr "Aller sur Internet - sans fil."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-wireless-connect.page:27
+#: C/net-wireless-connect.page:28
msgid "Connect to a wireless network"
msgstr "Connexion à un réseau sans fil"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-connect.page:29
+#: C/net-wireless-connect.page:30
msgid ""
"If you have a wireless-enabled computer, you can connect to a wireless "
"network that is within range to get access to the internet, view shared "
@@ -16575,27 +16996,45 @@ msgstr ""
"sur ce réseau, etc."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-connect.page:34
+#: C/net-wireless-connect.page:40 C/net-wireless-hidden.page:43
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Select <gui>Bluetooth</gui>. The Bluetooth section of the menu will "
+#| "expand."
msgid ""
-"Click the system status area on the top bar, select <gui>Wi-Fi</gui>, then "
-"click <gui>Select Network</gui>."
+"Select <gui><_:media-1/> Wi-Fi Not Connected</gui>. The Wi-Fi section of the "
+"menu will expand."
msgstr ""
-"Cliquez dans la zone d'état du système de la barre supérieure, sélectionnez "
-"<gui>Wi-Fi</gui> et cliquez sur <gui>Sélectionner un réseau</gui>."
+"Sélectionnez <gui>Bluetooth</gui>. La partie Bluetooth du menu se déroule."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-connect.page:36
-msgid ""
-"Click the name of the network you want to connect to, then click "
-"<gui>Connect</gui>."
+#: C/net-wireless-connect.page:45
+#, fuzzy
+#| msgid "Click <gui>Connect</gui>."
+msgid "Click <gui>Select Network</gui>."
+msgstr "Cliquez sur <gui>Connexion</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-connect.page:48
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click the name of the network you want to connect to, then click "
+#| "<gui>Connect</gui>."
+msgid "Click the name of the network you want, then click <gui>Connect</gui>."
msgstr "Choisissez le réseau souhaité et cliquez sur <gui>Connexion</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-connect.page:38
-msgid ""
-"If the name of the network isn't in the list, try clicking <gui>More</gui> "
-"to see if the network is further down the list. If you still don't see the "
-"network, you may be out of range or the network <link xref=\"net-wireless-"
+#: C/net-wireless-connect.page:50
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If the name of the network isn't in the list, try clicking <gui>More</"
+#| "gui> to see if the network is further down the list. If you still don't "
+#| "see the network, you may be out of range or the network <link xref=\"net-"
+#| "wireless-hidden\">might be hidden</link>."
+msgid ""
+"If the name of the network is not in the list, try clicking <gui>More</gui> "
+"to see if the network is further down the list. If you still do not see the "
+"network, you may be out of range, or the network <link xref=\"net-wireless-"
"hidden\">might be hidden</link>."
msgstr ""
"Si le nom du réseau n'apparaît pas dans la liste, cliquez sur <gui>Plus</"
@@ -16605,7 +17044,7 @@ msgstr ""
"masqué</link>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-connect.page:43
+#: C/net-wireless-connect.page:56
msgid ""
"If the network is protected by a password (<link xref=\"net-wireless-wepwpa"
"\">encryption key</link>), enter the password when prompted and click "
@@ -16616,18 +17055,23 @@ msgstr ""
"cliquez sur <gui>Connexion</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-connect.page:46
+#: C/net-wireless-connect.page:59
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you do not know the key, it may be written on the underside of the "
+#| "wireless router or base station, in its instruction manual, or you may "
+#| "have to ask the person who administers the wireless network."
msgid ""
"If you do not know the key, it may be written on the underside of the "
-"wireless router or base station, in its instruction manual, or you may have "
-"to ask the person who administers the wireless network."
+"wireless router or base station, or in its instruction manual, or you may "
+"have to ask the person who administers the wireless network."
msgstr ""
"Si vous ne connaissez pas la clé, regardez sur le routeur ou la base "
"émettrice, dans le manuel d'utilisation ou demandez-la à l'administrateur du "
"réseau."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-connect.page:49
+#: C/net-wireless-connect.page:64
msgid ""
"The network icon will change appearance as the computer attempts to connect "
"to the network."
@@ -16635,12 +17079,18 @@ msgstr ""
"L'icône réseau va changer d'apparence au cours de la tentative de connexion."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-connect.page:52
+#: C/net-wireless-connect.page:68
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If the connection is successful, the icon will change to a dot with "
+#| "several bars above it. More bars indicate a stronger connection to the "
+#| "network. If there aren't many bars, the connection is weak and might not "
+#| "be very reliable."
msgid ""
"If the connection is successful, the icon will change to a dot with several "
-"bars above it. More bars indicate a stronger connection to the network. If "
-"there aren't many bars, the connection is weak and might not be very "
-"reliable."
+"curved bars above it (<_:media-1/>). More bars indicate a stronger "
+"connection to the network. Fewer bars mean the connection is weaker and "
+"might not be very reliable."
msgstr ""
"Si la connexion aboutit, l'icône va se changer en un point avec plusieurs "
"traits courbes au-dessus. Le nombre de traits indique la puissance du "
@@ -16648,7 +17098,7 @@ msgstr ""
"aléatoire."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-connect.page:59
+#: C/net-wireless-connect.page:76
msgid ""
"If the connection is not successful, you may be asked for your password "
"again or it might just tell you that the connection has been disconnected. "
@@ -16664,7 +17114,7 @@ msgstr ""
"wireless-troubleshooting\"/> pour obtenir de l'aide."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-connect.page:66
+#: C/net-wireless-connect.page:83
msgid ""
"A stronger connection to a wireless network does not necessarily mean that "
"you have a faster internet connection, or that you will have faster download "
@@ -16680,7 +17130,7 @@ msgstr ""
"connexions sont différentes et vont chacune à leur propre vitesse."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:23
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:24
msgid ""
"You might have low signal, or the network might not be letting you connect "
"properly."
@@ -16689,12 +17139,12 @@ msgstr ""
"réseau."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:28
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:29
msgid "Why does my wireless network keep disconnecting?"
msgstr "Interruptions intempestives du réseau sans fil"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:30
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:31
msgid ""
"You may find that you have been disconnected from a wireless network even "
"though you wanted to stay connected. Your computer will normally try to "
@@ -16709,12 +17159,12 @@ msgstr ""
"étiez sur Internet à ce moment là."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:37
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:38
msgid "Weak wireless signal"
msgstr "Signal sans fil faible"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:39
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:40
msgid ""
"A common reason for being disconnected from a wireless network is that you "
"have low signal. Wireless networks have a limited range, so if you are too "
@@ -16730,7 +17180,7 @@ msgstr ""
"signal."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:45
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:46
msgid ""
"The network icon on the top bar displays how strong your wireless signal is. "
"If the signal looks low, try moving closer to the wireless base station."
@@ -16740,12 +17190,12 @@ msgstr ""
"émettrice."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:51
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:52
msgid "Network connection not being established properly"
msgstr "Mauvaise connexion au réseau"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:53
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:54
msgid ""
"Sometimes, when you connect to a wireless network, it may appear that you "
"have successfully connected at first, but then you will be disconnected soon "
@@ -16762,7 +17212,7 @@ msgstr ""
"celle-ci a été interrompue."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:60
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:61
msgid ""
"A possible reason for this is that you entered the wrong wireless "
"passphrase, or that your computer was not allowed on the network (because "
@@ -16773,12 +17223,12 @@ msgstr ""
"manquant pendant l'identification par exemple)."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:67
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:68
msgid "Unreliable wireless hardware/drivers"
msgstr "Pilote ou périphérique réseau sans fil instables"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:69
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:70
msgid ""
"Some wireless network hardware can be a little unreliable. Wireless networks "
"are complicated, so wireless cards and base stations occasionally run into "
@@ -16796,12 +17246,12 @@ msgstr ""
"fréquemment, il serait bon d'envisager de changer de matériel."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:79
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:80
msgid "Busy wireless networks"
msgstr "Réseaux sans fil encombrés"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:81
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:82
msgid ""
"Wireless networks in busy places (in universities and coffee shops, for "
"example) often have many computers trying to connect to them at once. "
@@ -16815,7 +17265,7 @@ msgstr ""
"des ordinateurs qui se retrouvent déconnectés."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wireless-find.page:22
+#: C/net-wireless-find.page:23
msgid ""
"The wireless could be turned off or broken, or you may be trying to connect "
"to a hidden network."
@@ -16824,12 +17274,12 @@ msgstr ""
"masqué."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-wireless-find.page:26
+#: C/net-wireless-find.page:27
msgid "I can't see my wireless network in the list"
msgstr "Absence de mon réseau sans fil dans la liste"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-find.page:28
+#: C/net-wireless-find.page:29
msgid ""
"There are a number of reasons why you might not be able to see your wireless "
"network on the list of available networks from the system menu."
@@ -16838,7 +17288,7 @@ msgstr ""
"votre réseau sans fil dans la liste des réseaux du menu système."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-find.page:33
+#: C/net-wireless-find.page:34
msgid ""
"If no networks are shown in the list, your wireless hardware could be turned "
"off, or it <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">may not be working "
@@ -16849,7 +17299,7 @@ msgstr ""
"\">fonctionne pas correctement</link>. Assurez-vous qu'il soit allumé."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-find.page:47
+#: C/net-wireless-find.page:48
msgid ""
"You could be out of range of the network. Try moving closer to the wireless "
"base station/router and see if the network appears in the list after a while."
@@ -16859,7 +17309,7 @@ msgstr ""
"apparaît dans la liste au bout d'un moment."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-find.page:52
+#: C/net-wireless-find.page:53
msgid ""
"The list of wireless networks takes time to update. If you have just turned "
"on your computer or moved to a different location, wait for a minute or so "
@@ -16871,7 +17321,7 @@ msgstr ""
"réseau s'est affiché dans la liste."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-find.page:57
+#: C/net-wireless-find.page:58
msgid ""
"The network could be hidden. You need to <link xref=\"net-wireless-hidden"
"\">connect in a different way</link> if it is a hidden network."
@@ -16880,7 +17330,7 @@ msgstr ""
"\">connecter différemment</link> si c'est un réseau masqué."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wireless-hidden.page:25
+#: C/net-wireless-hidden.page:26
msgid ""
"Connect to a wireless network that is not displayed in the network list."
msgstr ""
@@ -16888,12 +17338,12 @@ msgstr ""
"réseaux."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-wireless-hidden.page:30
+#: C/net-wireless-hidden.page:31
msgid "Connect to a hidden wireless network"
msgstr "Connexion à un réseau sans fil masqué"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-hidden.page:32
+#: C/net-wireless-hidden.page:33
msgid ""
"It is possible to set up a wireless network so that it is \"hidden.\" Hidden "
"networks won't show up in the list of wireless networks displayed in the "
@@ -16904,12 +17354,12 @@ msgstr ""
"<gui>Réseau</gui>. Pour vous connecter à un réseau sans fil masqué :"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-hidden.page:40
+#: C/net-wireless-hidden.page:50
msgid "Click the <gui>Connect to Hidden Network…</gui> button."
msgstr "Cliquez sur le bouton <gui>Connexion à un réseau masqué…</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-hidden.page:42
+#: C/net-wireless-hidden.page:52
msgid ""
"In the window that appears, select a previously-connected hidden network "
"using the <gui>Connection</gui> drop-down list, or <gui>New</gui> for a new "
@@ -16919,7 +17369,7 @@ msgstr ""
"la liste déroulante <gui>Connexion</gui>, ou sur <gui>Nouveau</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-hidden.page:47
+#: C/net-wireless-hidden.page:57
msgid ""
"For a new connection, type the network name and choose the type of wireless "
"security from the <gui>Wi-Fi security</gui> drop-down list."
@@ -16929,17 +17379,17 @@ msgstr ""
"<gui>Sécurité Wi-Fi</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-hidden.page:51
+#: C/net-wireless-hidden.page:61
msgid "Enter the password or other security details."
msgstr "Saisissez le mot de passe ou autre information de sécurité."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-hidden.page:54
+#: C/net-wireless-hidden.page:64
msgid "Click <gui>Connect</gui>."
msgstr "Cliquez sur <gui>Connexion</gui>."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-hidden.page:58
+#: C/net-wireless-hidden.page:68
msgid ""
"You may have to check the settings of the wireless access point or router to "
"see what the network name is. If you don't have the network name (SSID), you "
@@ -16954,7 +17404,7 @@ msgstr ""
"sous la station."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-hidden.page:64
+#: C/net-wireless-hidden.page:74
msgid ""
"You should also check the security settings for the wireless access point. "
"Look for terms like WEP and WPA."
@@ -16963,7 +17413,7 @@ msgstr ""
"émettrice sans fil utilise. Recherchez des termes comme WEP et WPA."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/net-wireless-hidden.page:68
+#: C/net-wireless-hidden.page:78
msgid ""
"You may think that hiding your wireless network will improve security by "
"preventing people who don't know about it from connecting. In practice, this "
@@ -16977,17 +17427,17 @@ msgstr ""
# Bruno ; english typo "you have TYPED the right"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wireless-noconnection.page:17
+#: C/net-wireless-noconnection.page:18
msgid "Double-check the password, and other things to try."
msgstr "Vérifiez deux fois le mot de passe et les autres informations."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-wireless-noconnection.page:21
+#: C/net-wireless-noconnection.page:22
msgid "I've entered the correct password, but I still can't connect"
msgstr "Pas de connexion possible, même avec le bon mot de passe"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-noconnection.page:23
+#: C/net-wireless-noconnection.page:24
msgid ""
"If you're sure that you entered the correct <link xref=\"net-wireless-wepwpa"
"\">wireless password</link> but you still can't successfully connect to a "
@@ -16999,12 +17449,14 @@ msgstr ""
# Bruno ; english typo "you have TYPED the right"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-noconnection.page:27
-msgid "Double-check that you have the right password"
+#: C/net-wireless-noconnection.page:28
+#, fuzzy
+#| msgid "Double-check that you have the right password"
+msgid "Double-check that you have the correct password"
msgstr "Vérifiez deux fois que vous avez saisi le bon mot de passe."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-noconnection.page:28
+#: C/net-wireless-noconnection.page:29
msgid ""
"Passwords are case-sensitive (it matters whether they have capital or lower-"
"case letters), so check that you didn't get the case of one of the letters "
@@ -17015,12 +17467,12 @@ msgstr ""
"incorrectement une des lettres."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-noconnection.page:32
+#: C/net-wireless-noconnection.page:33
msgid "Try the hex or ASCII pass key"
msgstr "Essayez la clé de sécurité hex ou ASCII"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-noconnection.page:33
+#: C/net-wireless-noconnection.page:34
msgid ""
"The password you enter can also be represented in a different way - as a "
"string of characters in hexadecimal (numbers 0-9 and letters a-f) called a "
@@ -17042,12 +17494,12 @@ msgstr ""
"chiffrée en WEP)."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-noconnection.page:37
+#: C/net-wireless-noconnection.page:38
msgid "Try turning your wireless card off and then on again"
msgstr "Essayez d'éteindre et de rallumer votre carte réseau sans fil"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-noconnection.page:38
+#: C/net-wireless-noconnection.page:39
msgid ""
"Sometimes wireless cards get stuck or experience a minor problem that means "
"they won't connect. Try turning the card off and then on again to reset it - "
@@ -17059,12 +17511,14 @@ msgstr ""
"troubleshooting\"/> pour plus d'informations."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-noconnection.page:42
-msgid "Check that you're using the right type of wireless security"
+#: C/net-wireless-noconnection.page:43
+#, fuzzy
+#| msgid "Check that you're using the right type of wireless security"
+msgid "Check that you're using the correct type of wireless security"
msgstr "Vérifiez que vous utilisez le bon type de sécurité sans fil"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-noconnection.page:43
+#: C/net-wireless-noconnection.page:44
msgid ""
"When prompted for your wireless security password, you can choose which type "
"of wireless security to use. Make sure you choose the one that is used by "
@@ -17080,12 +17534,12 @@ msgstr ""
"possibilités jusqu'à trouver le bon."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-noconnection.page:47
+#: C/net-wireless-noconnection.page:48
msgid "Check that your wireless card is properly supported"
msgstr "Vérifiez que votre carte réseau sans fil est bien prise en charge"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-noconnection.page:48
+#: C/net-wireless-noconnection.page:49
msgid ""
"Some wireless cards aren't supported very well. They show up as a wireless "
"connection, but they can't connect to a network because their drivers lack "
@@ -17103,16 +17557,16 @@ msgstr ""
"plus d'informations."
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:13
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:14
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:14
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:14
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:14
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:14
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:15
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:15
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:15
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:15
msgid "Contributors to the Ubuntu documentation wiki"
msgstr "Contributeurs au wiki de la documentation Ubuntu"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:23
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:24
msgid ""
"Some device drivers don't work very well with certain wireless adapters, so "
"you may need to find a better one."
@@ -17121,21 +17575,21 @@ msgstr ""
"adaptateurs sans fil, vous devez donc en trouver un meilleur."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:27
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:27
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:27
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:26
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:28
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:28
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:28
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:27
msgid "Wireless network troubleshooter"
msgstr "Dépannage du réseau sans fil"
#. (itstool) path: page/subtitle
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:29
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:30
msgid "Make sure that working device drivers are installed"
msgstr ""
"Assurez-vous d'avoir des pilotes de périphériques fonctionnels installés"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:33
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:34
msgid ""
"In this step you can check to see if you can get working device drivers for "
"your wireless adapter. A <em>device driver</em> is a piece of software which "
@@ -17154,7 +17608,7 @@ msgstr ""
"différentes possibilités :"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:42
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:43
msgid ""
"Check to see if your wireless adapter is on a list of supported devices."
msgstr ""
@@ -17162,17 +17616,29 @@ msgstr ""
"pris en charge."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:44
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:45
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Most Linux distributions keep a list of wireless devices that they have "
+#| "support for. Sometimes, these lists provide extra information on how to "
+#| "get the drivers for certain adapters working properly. Go to the list for "
+#| "your distribution (for example, <link href=\"https://help.ubuntu.com/"
+#| "community/WifiDocs/WirelessCardsSupported\">Ubuntu</link>, <link href="
+#| "\"http://linuxwireless.org/en/users/Drivers\">Fedora</link> or <link href="
+#| "\"http://en.opensuse.org/HCL:Network_(Wireless)\">openSuSE</link>) and "
+#| "see if your make and model of wireless adapter is listed. You may be able "
+#| "to use some of the information there to get your wireless drivers working."
msgid ""
"Most Linux distributions keep a list of wireless devices that they have "
"support for. Sometimes, these lists provide extra information on how to get "
"the drivers for certain adapters working properly. Go to the list for your "
"distribution (for example, <link href=\"https://help.ubuntu.com/community/"
-"WifiDocs/WirelessCardsSupported\">Ubuntu</link>, <link href=\"http://"
-"linuxwireless.org/en/users/Drivers\">Fedora</link> or <link href=\"http://en."
-"opensuse.org/HCL:Network_(Wireless)\">openSuSE</link>) and see if your make "
-"and model of wireless adapter is listed. You may be able to use some of the "
-"information there to get your wireless drivers working."
+"WifiDocs/WirelessCardsSupported\">Ubuntu</link>, <link href=\"https://wiki."
+"archlinux.org/index.php/Wireless_network_configuration\">Arch</link> <link "
+"href=\"http://linuxwireless.org/en/users/Drivers\">Fedora</link> or <link "
+"href=\"http://en.opensuse.org/HCL:Network_(Wireless)\">openSUSE</link>) and "
+"see if your make and model of wireless adapter is listed. You may be able to "
+"use some of the information there to get your wireless drivers working."
msgstr ""
"La plupart des distributions Linux maintiennent à jour une liste "
"d'adaptateurs sans fil qui sont pris en charge. Parfois, ces listes donnent "
@@ -17186,12 +17652,12 @@ msgstr ""
"certainement des informations pour faire fonctionner vos pilotes."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:56
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:58
msgid "Look for restricted (binary) drivers."
msgstr "Recherchez des pilotes propriétaires (binaires)."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:57
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:59
msgid ""
"Many Linux distributions only come with device drivers which are <em>free</"
"em> and <em>open source</em>. This is because they cannot distribute drivers "
@@ -17211,7 +17677,7 @@ msgstr ""
"avec Linux."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:64
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:66
msgid ""
"Some Linux distributions have a tool that can download restricted drivers "
"for you. If your distribution has one of these, use it to see if it can find "
@@ -17222,12 +17688,12 @@ msgstr ""
"le pour trouver vos pilotes sans fil."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:69
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:71
msgid "Use the Windows drivers for your adapter."
msgstr "Utilisez les pilotes Windows pour votre adaptateur."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:70
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:72
msgid ""
"In general, you cannot use a device driver designed for one operating system "
"(like Windows) on another operating system (like Linux). This is because "
@@ -17253,7 +17719,7 @@ msgstr ""
"fonctionnent pas sous NDISwrapper."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:83
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:85
msgid ""
"If none of these options work, you may want to try a different wireless "
"adapter to see if you can get that working. USB wireless adapters are often "
@@ -17266,7 +17732,7 @@ msgstr ""
"qu'il soit compatible avec votre distribution Linux avant d'en acheter un."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:23
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:24
msgid ""
"Even though your wireless adapter is connected, it may not have been "
"recognized properly by the computer."
@@ -17275,17 +17741,17 @@ msgstr ""
"bien reconnu par l'ordinateur."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:27
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:28
msgid "Wireless connection troubleshooter"
msgstr "Dépannage de la connexion sans fil"
#. (itstool) path: page/subtitle
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:28
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:29
msgid "Check that the wireless adapter was recognized"
msgstr "Vérifier si l'adaptateur sans fil a été reconnu"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:30
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:31
msgid ""
"Even though the wireless adapter is connected to the computer, it may not "
"have been recognized as a network device by the computer. In this step, you "
@@ -17296,7 +17762,7 @@ msgstr ""
"une vérification de la compatibilité de votre périphérique."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:36
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:37
msgid ""
"Open a Terminal window, type <cmd>lshw -C network</cmd> and press "
"<key>Enter</key>. If this gives an error message, you may need to install "
@@ -17307,7 +17773,7 @@ msgstr ""
"programme <app>lshw</app> sur votre ordinateur."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:41
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:42
msgid ""
"Look through the information that appeared and find the <em>Wireless "
"interface</em> section. If your wireless adapter was detected properly, you "
@@ -17319,7 +17785,7 @@ msgstr ""
"non d'identique) à ceci :"
#. (itstool) path: item/code
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:44
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:45
#, no-wrap
msgid ""
"*-network\n"
@@ -17333,7 +17799,7 @@ msgstr ""
" vendor: Intel Corporation"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:50
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:51
msgid ""
"If a wireless device is listed, continue on to the <link xref=\"net-wireless-"
"troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers step</link>."
@@ -17343,7 +17809,7 @@ msgstr ""
"périphérique</link>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:53
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:54
msgid ""
"If a wireless device is <em>not</em> listed, the next steps you take will "
"depend on the type of device that you use. Refer to the section below that "
@@ -17358,12 +17824,12 @@ msgstr ""
"\"#usb\">USB</link>, <link xref=\"#pcmcia\">PCMCIA</link>)."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:62
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:63
msgid "PCI (internal) wireless adapter"
msgstr "Adaptateur sans fil PCI (interne)"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:64
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:65
msgid ""
"Internal PCI adapters are the most common, and are found in most laptops "
"made within the past few years. To check if your PCI wireless adapter was "
@@ -17374,14 +17840,14 @@ msgstr ""
"votre adaptateur PCI interne a été reconnu :"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:70
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:71
msgid "Open a Terminal, type <cmd>lspci</cmd> and press <key>Enter</key>."
msgstr ""
"Ouvrez un terminal, saisissez <cmd>lspci</cmd> et appuyez sur <key>Entrée</"
"key>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:73
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:74
msgid ""
"Look through the list of devices that is shown and find any that are marked "
"<code>Network controller</code> or <code>Ethernet controller</code>. Several "
@@ -17398,14 +17864,14 @@ msgstr ""
"code>. Voici un exemple du retour de la commande :"
#. (itstool) path: item/code
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:80
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:81
#, no-wrap
msgid "Network controller: Intel Corporation PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network Connection"
msgstr "Network controller: Intel Corporation PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network Connection"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:83
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:116
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:84
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:117
msgid ""
"If you found your wireless adapter in the list, proceed to the <link xref="
"\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers step</link>. "
@@ -17419,12 +17885,12 @@ msgstr ""
"instructions ci-dessous</link>."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:94
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:95
msgid "USB wireless adapter"
msgstr "Adaptateur sans fil USB"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:96
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:97
msgid ""
"Wireless adapters that plug into a USB port on your computer are less "
"common. They can plug directly into a USB port, or may be connected by a USB "
@@ -17441,14 +17907,14 @@ msgstr ""
"Pour vérifier si votre adaptateur sans fil USB a été reconnu :"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:105
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:106
msgid "Open a Terminal, type <cmd>lsusb</cmd> and press <key>Enter</key>."
msgstr ""
"Ouvrez un terminal, saisissez <cmd>lsusb</cmd> et appuyez sur <key>Entrée</"
"key>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:108
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:109
msgid ""
"Look through the list of devices that is shown and find any that seem to "
"refer to a wireless or network device. The one corresponding to your "
@@ -17463,18 +17929,18 @@ msgstr ""
"code>. Voici un exemple du retour de cette commande :"
#. (itstool) path: item/code
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:113
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:114
#, no-wrap
msgid "Bus 005 Device 009: ID 12d1:140b Huawei Technologies Co., Ltd. EC1260 Wireless Data Modem HSD USB
Card"
msgstr "Bus 005 Device 009: ID 12d1:140b Huawei Technologies Co., Ltd. EC1260 Wireless Data Modem HSD USB
Card"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:127
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:128
msgid "Checking for a PCMCIA device"
msgstr "Périphérique PCMCIA"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:129
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:130
msgid ""
"PCMCIA wireless adapters are typically rectangular cards which slot into the "
"side of your laptop. They are more commonly found in older computers. To "
@@ -17486,25 +17952,25 @@ msgstr ""
"adaptateur PCMCIA a été reconnu :"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:135
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:136
msgid "Start your computer <em>without</em> the wireless adapter plugged in."
msgstr "Démarrez votre ordinateur <em>sans</em> l'adaptateur sans fil branché,"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:139
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:140
msgid "Open a Terminal and type the following, then press <key>Enter</key>:"
msgstr ""
"ouvrez un terminal et saisissez ce qui suit, puis appuyez sur <key>Entrée</"
"key> :"
#. (itstool) path: item/code
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:141
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:142
#, no-wrap
msgid "tail -f /var/log/messages"
msgstr "tail -f /var/log/messages"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:142
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:143
msgid ""
"This will display a list of messages related to your computer's hardware, "
"and will automatically update if anything to do with your hardware changes."
@@ -17514,7 +17980,7 @@ msgstr ""
"chose change dans la composition."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:147
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:148
msgid ""
"Insert your wireless adapter into the PCMCIA slot and see what changes in "
"the Terminal window. The changes should include some information about your "
@@ -17526,7 +17992,7 @@ msgstr ""
"identifier."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:153
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:154
msgid ""
"To stop the command from running in the Terminal, press <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>C</key></keyseq>. After you have done that, you can close the "
@@ -17536,7 +18002,7 @@ msgstr ""
"key><key>C</key></keyseq>. Fermez ensuite le terminal."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:158
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:159
msgid ""
"If you found any information about your wireless adapter, proceed to the "
"<link xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers "
@@ -17549,17 +18015,23 @@ msgstr ""
"xref=\"#not-recognized\">instructions ci-dessous</link>."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:168
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:169
msgid "Wireless adapter was not recognized"
msgstr "Adaptateur sans fil non reconnu"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:170
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:171
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If your wireless adapter was not recognized, it might not be working "
+#| "properly or the correct drivers may not be installed for it. How you "
+#| "check to see if there are any drivers you can install will depend on "
+#| "which Linux distribution you are using (like Ubuntu, Fedora or openSuSE)."
msgid ""
"If your wireless adapter was not recognized, it might not be working "
"properly or the correct drivers may not be installed for it. How you check "
"to see if there are any drivers you can install will depend on which Linux "
-"distribution you are using (like Ubuntu, Fedora or openSuSE)."
+"distribution you are using (like Ubuntu, Arch, Fedora or openSUSE)."
msgstr ""
"Si votre adaptateur sans fil n'est pas reconnu, c'est qu'il ne fonctionne "
"peut-être pas bien, ou que les pilotes adéquats ne sont pas installés. La "
@@ -17567,7 +18039,7 @@ msgstr ""
"Linux que vous utilisez (comme Ubuntu, Fedora ou openSuSE)."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:175
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:176
msgid ""
"To get specific help, look at the support options on your distribution's "
"website. These might include mailing lists and web chats where you can ask "
@@ -17578,7 +18050,7 @@ msgstr ""
"poser des questions sur votre adaptateur sans fil."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:23
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:24
msgid ""
"You may need details such as the model number of your wireless adapter in "
"subsequent troubleshooting steps."
@@ -17587,12 +18059,12 @@ msgstr ""
"votre adaptateur pour les étapes suivantes de dépannage."
#. (itstool) path: page/subtitle
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:28
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:29
msgid "Gather information about your network hardware"
msgstr "Collecte d'informations sur votre matériel réseau"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:30
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:31
msgid ""
"In this step, you will collect information about your wireless network "
"device. The way you fix many wireless problems depends on the make and model "
@@ -17610,7 +18082,7 @@ msgstr ""
"les éléments suivants, si vous les avez encore :"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:39
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:40
msgid ""
"The packaging and instructions for your wireless devices (especially the "
"user guide for your router)"
@@ -17619,7 +18091,7 @@ msgstr ""
"le manuel utilisateur de votre routeur),"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:43
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:44
msgid ""
"The disc containing drivers for your wireless adapter (even if it only "
"contains Windows drivers)"
@@ -17628,10 +18100,15 @@ msgstr ""
"que des pilotes pour Windows),"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:47
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:48
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The manufacturers and model numbers of your computer, wireless adapter "
+#| "and router. This information can usually be found on the underside/"
+#| "reverse of the device."
msgid ""
"The manufacturers and model numbers of your computer, wireless adapter and "
-"router. This information can usually be found on the underside/reverse of "
+"router. This information can usually be found on the underside or reverse of "
"the device."
msgstr ""
"les marques et modèles de votre ordinateur, adaptateur sans fil et routeur ; "
@@ -17639,9 +18116,14 @@ msgstr ""
"périphérique,"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:52
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:53
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Any version/revision numbers that may be printed on your wireless network "
+#| "devices or their packaging. These can be especially helpful, so look "
+#| "carefully."
msgid ""
-"Any version/revision numbers that may be printed on your wireless network "
+"Any version or revision numbers that may be printed on your wireless network "
"devices or their packaging. These can be especially helpful, so look "
"carefully."
msgstr ""
@@ -17650,7 +18132,7 @@ msgstr ""
"attentivement,"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:57
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:58
msgid ""
"Anything on the driver disc that identifies either the device itself, its "
"\"firmware\" version, or the components (chipset) it uses."
@@ -17660,7 +18142,7 @@ msgstr ""
"qu'il utilise."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:62
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:63
msgid ""
"If possible, try to get access to an alternative working internet connection "
"so that you can download software and drivers if necessary. (Plugging your "
@@ -17673,7 +18155,7 @@ msgstr ""
"est une façon de faire, mais ne le faites que quand vous en avez besoin)."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:68
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:69
msgid ""
"Once you have as many of these items as possible, click <gui>Next</gui>."
msgstr ""
@@ -17681,7 +18163,7 @@ msgstr ""
"<gui>Suivant</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:23
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:24
msgid ""
"Make sure that simple network settings are correct and prepare for the next "
"few troubleshooting steps."
@@ -17690,12 +18172,12 @@ msgstr ""
"quelques étapes de dépannage suivantes."
#. (itstool) path: page/subtitle
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:28
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:29
msgid "Perform an initial connection check"
msgstr "Première vérification de la connexion"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:30
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:31
msgid ""
"In this step you will check some basic information about your wireless "
"network connection. This is to make sure that your networking problem isn't "
@@ -17709,7 +18191,7 @@ msgstr ""
"suivantes."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:37
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:38
msgid ""
"Make sure that your laptop is not connected to a <em>wired</em> internet "
"connection."
@@ -17718,7 +18200,7 @@ msgstr ""
"Internet <em>filaire</em>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:41
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:42
msgid ""
"If you have an external wireless adapter (such as a USB adapter, or a PCMCIA "
"card that plugs into your laptop), make sure that it is firmly inserted into "
@@ -17729,7 +18211,7 @@ msgstr ""
"inséré dans le bon logement de votre ordinateur."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:46
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:47
msgid ""
"If your wireless card is <em>inside</em> your computer, make sure that the "
"wireless switch is turned on (if it has one). Laptops often have wireless "
@@ -17741,12 +18223,18 @@ msgstr ""
"que vous pouvez basculer à l'aide d'un raccourci clavier."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:52
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:53
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click the system status area on the top bar and select <gui>Wi-Fi</gui>, "
+#| "then select <gui>Wi-Fi Settings</gui>. Make sure that <gui>Wi-Fi</gui> is "
+#| "set to <gui>ON</gui>. You should also check that <link xref=\"net-"
+#| "wireless-airplane\">Airplane Mode is not switched on</link>."
msgid ""
"Click the system status area on the top bar and select <gui>Wi-Fi</gui>, "
"then select <gui>Wi-Fi Settings</gui>. Make sure that <gui>Wi-Fi</gui> is "
"set to <gui>ON</gui>. You should also check that <link xref=\"net-wireless-"
-"airplane\">Airplane Mode is not switched on</link>."
+"airplane\">Airplane Mode</link> is <em>not</em> switched on."
msgstr ""
"Cliquez dans la zone d'état du système de la barre supérieure, sélectionnez "
"<gui>Wi-fi</gui> puis <gui>Paramètres Wi-Fi</gui>. Vérifiez que "
@@ -17754,7 +18242,7 @@ msgstr ""
"que le <link xref=\"net-wireless-airplane\">mode avion est désactivé</link>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:59
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:60
msgid ""
"Open the Terminal, type <cmd>nmcli device</cmd> and press <key>Enter</key>."
msgstr ""
@@ -17762,7 +18250,7 @@ msgstr ""
"<key>Entrée</key>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:61
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:62
msgid ""
"This will display information about your network interfaces and connection "
"status. Look down the list of information and see if there is an item "
@@ -17777,7 +18265,7 @@ msgstr ""
"opérationnel et connecté à votre routeur."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:69
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:70
msgid ""
"If you are connected to your wireless router, but you still cannot access "
"the internet, your router may not be set up correctly, or your Internet "
@@ -17793,7 +18281,7 @@ msgstr ""
"et en dernier ressort contactez votre FAI pour obtenir de l'aide."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:75
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:76
msgid ""
"If the information from <cmd>nmcli device</cmd> did not indicate that you "
"were connected to the network, click <gui>Next</gui> to proceed to the next "
@@ -17804,14 +18292,21 @@ msgstr ""
"guide de dépannage."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:23
-msgid "Identify and fix problems with wireless connections"
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:24
+#, fuzzy
+#| msgid "Identify and fix problems with wireless connections"
+msgid "Identify and fix problems with wireless connections."
msgstr "Identifier et résoudre les problèmes des connexions sans fil"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:28
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:29
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This is a step-by step troubleshooting guide to help you identify and fix "
+#| "wireless problems. If you cannot connect to a wireless network for some "
+#| "reason, try following the instructions here."
msgid ""
-"This is a step-by step troubleshooting guide to help you identify and fix "
+"This is a step-by-step troubleshooting guide to help you identify and fix "
"wireless problems. If you cannot connect to a wireless network for some "
"reason, try following the instructions here."
msgstr ""
@@ -17821,7 +18316,7 @@ msgstr ""
"ces instructions."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:32
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:33
msgid ""
"We will proceed through the following steps to get your computer connected "
"to the internet:"
@@ -17830,32 +18325,32 @@ msgstr ""
"à internet :"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:37
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:38
msgid "Performing an initial check"
msgstr "faire un premier contrôle,"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:40
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:41
msgid "Gathering information about your hardware"
msgstr "collecter les informations sur votre matériel,"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:43
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:44
msgid "Checking your hardware"
msgstr "vérifier votre matériel,"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:46
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:47
msgid "Attempting to create a connection to your wireless router"
msgstr "tenter de créer une connexion vers votre routeur sans fil,"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:49
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:50
msgid "Performing a check of your modem and router"
msgstr "vérifier votre modem et votre routeur."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:53
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:54
msgid ""
"To get started, click on the <em>Next</em> link at the top right of the "
"page. This link, and others like it on following pages, will take you "
@@ -17866,12 +18361,12 @@ msgstr ""
"conduire à travers chaque étape de ce guide."
#. (itstool) path: note/title
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:58
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:59
msgid "Using the command line"
msgstr "Utilisation de la ligne de commande"
#. (itstool) path: note/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:59
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:60
msgid ""
"Some of the instructions in this guide ask you to type commands into the "
"<em>command line</em> (Terminal). You can find the Terminal application in "
@@ -17882,7 +18377,7 @@ msgstr ""
"<gui>Vue d'ensemble des activités</gui>."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:62
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:63
msgid ""
"If you are not familiar with using a command line, don't worry - this guide "
"will direct you at each step. All you need to remember is that commands are "
@@ -17896,18 +18391,18 @@ msgstr ""
"commande en appuyant sur <key>Entrée</key> pour l'exécuter."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wireless-wepwpa.page:19
+#: C/net-wireless-wepwpa.page:20
msgid "WEP and WPA are ways of encrypting data on wireless networks."
msgstr ""
"WEP et WPA sont deux façons de chiffrer les données des réseaux sans fil."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-wireless-wepwpa.page:22
+#: C/net-wireless-wepwpa.page:23
msgid "What do WEP and WPA mean?"
msgstr "Significations de WEP et WPA"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-wepwpa.page:24
+#: C/net-wireless-wepwpa.page:25
msgid ""
"WEP and WPA (along with WPA2) are names for different encryption tools used "
"to secure your wireless connection. Encryption scrambles the network "
@@ -17924,7 +18419,7 @@ msgstr ""
"la deuxième version du standard WPA."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-wepwpa.page:31
+#: C/net-wireless-wepwpa.page:32
msgid ""
"Using <em>some</em> encryption is always better than using none, but WEP is "
"the least secure of these standards, and you should not use it if you can "
@@ -17939,7 +18434,7 @@ msgstr ""
"charge WPA2, utilisez celui-là quand vous configurez votre réseau sans fil."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wireless.page:13
+#: C/net-wireless.page:14
msgid ""
"<link xref=\"net-wireless-connect\">Connect to wifi</link>, <link xref=\"net-"
"wireless-hidden\">Hidden networks</link>, <link xref=\"net-wireless-"
@@ -17950,12 +18445,12 @@ msgstr ""
"disconnecting\">déconnexion</link>…"
#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-wireless.page:25
+#: C/net-wireless.page:32
msgid "Wireless Networking"
msgstr "Réseau sans fil"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net.page:16
+#: C/net.page:20
msgid ""
"<link xref=\"net-wireless\">Wireless</link>, <link xref=\"net-wired\">wired</"
"link>, <link xref=\"net-problem\">connection problems</link>, <link xref="
@@ -17968,12 +18463,14 @@ msgstr ""
"email\">comptes de messagerie</link>…"
#. (itstool) path: page/title
-#: C/net.page:41
-msgid "Networking, web, email & chat"
+#: C/net.page:45
+#, fuzzy
+#| msgid "Networking, web, email & chat"
+msgid "Networking, web & email"
msgstr "Réseau, Web, courriel et discussion"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/power-batteryestimate.page:10
+#: C/power-batteryestimate.page:11
msgid ""
"The battery life displayed when you click on the <gui>battery icon</gui> is "
"an estimate."
@@ -17982,12 +18479,12 @@ msgstr ""
"batterie</gui> est une estimation."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/power-batteryestimate.page:28
+#: C/power-batteryestimate.page:29
msgid "The estimated battery life is wrong"
msgstr "L'estimation de la durée de vie de la batterie est fausse"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/power-batteryestimate.page:30
+#: C/power-batteryestimate.page:31
msgid ""
"When you check the remaining battery life, you may find that the time "
"remaining that it reports is different to how long the battery actually "
@@ -18000,14 +18497,23 @@ msgstr ""
"temps."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/power-batteryestimate.page:35
+#: C/power-batteryestimate.page:36
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In order to estimate the remaining battery life, a number of factors must "
+#| "be taken into account. One is the amount of power currently being used by "
+#| "the computer: power consumption varies depending on how many programs you "
+#| "have open, which devices are plugged in, and whether you are running any "
+#| "intensive tasks (like watching a DVD or converting music files, for "
+#| "example). This changes from moment to moment, and is difficult to predict."
msgid ""
"In order to estimate the remaining battery life, a number of factors must be "
"taken into account. One is the amount of power currently being used by the "
"computer: power consumption varies depending on how many programs you have "
"open, which devices are plugged in, and whether you are running any "
-"intensive tasks (like watching a DVD or converting music files, for "
-"example). This changes from moment to moment, and is difficult to predict."
+"intensive tasks (like watching high-definition video or converting music "
+"files, for example). This changes from moment to moment, and is difficult to "
+"predict."
msgstr ""
"Un certain nombre de facteurs sont pris en compte pour estimer la durée de "
"vie restante d'une batterie. Le premier est la quantité de courant consommée "
@@ -18018,7 +18524,7 @@ msgstr ""
"constamment et est difficile à prévoir."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/power-batteryestimate.page:42
+#: C/power-batteryestimate.page:43
msgid ""
"Another factor is how the battery discharges. Some batteries lose charge "
"faster the emptier they get. Without precise knowledge of how the battery "
@@ -18030,7 +18536,7 @@ msgstr ""
"grossière estimation de sa durée de vie restante peut être faite."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/power-batteryestimate.page:46
+#: C/power-batteryestimate.page:47
msgid ""
"As the battery discharges, the power manager will figure out its discharge "
"properties and will learn how to make better estimates of battery life. They "
@@ -18042,7 +18548,7 @@ msgstr ""
"complètement fiables."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/power-batteryestimate.page:51
+#: C/power-batteryestimate.page:52
msgid ""
"If you get a completely ridiculous battery life estimate (say, hundreds of "
"days), the power manager is probably missing some of the data it needs to "
@@ -18053,7 +18559,7 @@ msgstr ""
"doute pas toutes les données pour faire une estimation intelligente."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/power-batteryestimate.page:54
+#: C/power-batteryestimate.page:55
msgid ""
"If you unplug the power and run the laptop on battery for a while, then plug "
"it in and let it recharge again, the power manager should be able to get the "
@@ -18065,17 +18571,17 @@ msgstr ""
"dont il a besoin."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/power-batterylife.page:34
+#: C/power-batterylife.page:37
msgid "Tips to reduce the power consumption of your computer."
msgstr "Conseils pour réduire la consommation d'énergie de votre ordinateur."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/power-batterylife.page:37
+#: C/power-batterylife.page:40
msgid "Use less power and improve battery life"
msgstr "Économie d'énergie et accroissement de la longévité de la batterie"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/power-batterylife.page:39
+#: C/power-batterylife.page:42
msgid ""
"Computers can use a lot of power. By using some simple energy-saving "
"strategies, you can reduce your energy bill and help the environment."
@@ -18085,12 +18591,12 @@ msgstr ""
"stratégies simples."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/power-batterylife.page:43
+#: C/power-batterylife.page:46
msgid "General tips"
msgstr "Astuces générales"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/power-batterylife.page:47
+#: C/power-batterylife.page:50
msgid ""
"<link xref=\"shell-exit#suspend\">Suspend your computer</link> when you are "
"not using it. This significantly reduces the amount of power it uses, and it "
@@ -18101,7 +18607,7 @@ msgstr ""
"d'énergie et son réveil peut être très rapide."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/power-batterylife.page:52
+#: C/power-batterylife.page:55
msgid ""
"<link xref=\"shell-exit#shutdown\">Turn off</link> the computer when you "
"will not be using it for longer periods. Some people worry that turning off "
@@ -18115,12 +18621,21 @@ msgstr ""
"problème."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/power-batterylife.page:58
-msgid ""
-"Use the <gui>Power</gui> preferences in <app>Settings</app> to change your "
-"power settings. There are a number of options that will help to save power: "
-"you can automatically dim the display after a certain time, reduce the "
-"display brightness and have the computer <link xref=\"power-suspend"
+#: C/power-batterylife.page:61
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Use the <gui>Power</gui> preferences in <app>Settings</app> to change "
+#| "your power settings. There are a number of options that will help to save "
+#| "power: you can automatically dim the display after a certain time, reduce "
+#| "the display brightness and have the computer <link xref=\"power-suspend"
+#| "\">automatically suspend</link> if you have not used it for a certain "
+#| "period of time."
+msgid ""
+"Use the <gui>Power</gui> panel in <app>Settings</app> to change your power "
+"settings. There are a number of options that will help to save power: you "
+"can <link xref=\"power-whydim\">automatically dim the screen</link> after a "
+"certain time, reduce the <link xref=\"display-brightness\">screen "
+"brightness</link>, and have the computer <link xref=\"power-suspend"
"\">automatically suspend</link> if you have not used it for a certain period "
"of time."
msgstr ""
@@ -18133,7 +18648,7 @@ msgstr ""
"plus depuis un certain temps."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/power-batterylife.page:69
+#: C/power-batterylife.page:70
msgid ""
"Turn off any external devices (like printers and scanners) when you are not "
"using them."
@@ -18142,15 +18657,20 @@ msgstr ""
"scanners) quand vous ne les utilisez pas."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/power-batterylife.page:77
+#: C/power-batterylife.page:78
msgid "Laptops, netbooks, and other devices with batteries"
msgstr "Portables, tablettes et autres périphériques avec batteries"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/power-batterylife.page:81
+#: C/power-batterylife.page:82
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Reduce the screen brightness: powering the screen accounts for a "
+#| "significant fraction of a laptop power consumption."
msgid ""
-"Reduce the screen brightness: powering the screen accounts for a significant "
-"fraction of a laptop power consumption."
+"Reduce the <link xref=\"display-brightness\">screen brightness</link>. "
+"Powering the screen accounts for a significant fraction of a laptop power "
+"consumption."
msgstr ""
"Réduire la luminosité de l'écran : l'alimentation de l'écran représente une "
"grosse partie de la consommation d'énergie d'un ordinateur portable."
@@ -18166,9 +18686,14 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/power-batterylife.page:89
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you do not need an Internet connection for a little while, turn off "
+#| "the wireless/Bluetooth card. These devices work by broadcasting radio "
+#| "waves, which takes quite a bit of power."
msgid ""
"If you do not need an Internet connection for a little while, turn off the "
-"wireless/Bluetooth card. These devices work by broadcasting radio waves, "
+"wireless or Bluetooth cards. These devices work by broadcasting radio waves, "
"which takes quite a bit of power."
msgstr ""
"Si vous ne vous servez pas de la connexion Internet pendant un certain "
@@ -18203,10 +18728,15 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/power-batterylife.page:107
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Most of your running applications do very little when you are not "
+#| "actively using them. However, applications that frequently grab data from "
+#| "the internet, play music or movies can impact your power consumption."
msgid ""
"Most of your running applications do very little when you are not actively "
"using them. However, applications that frequently grab data from the "
-"internet, play music or movies can impact your power consumption."
+"internet or play music or movies can impact your power consumption."
msgstr ""
"La plupart de vos applications ouvertes ne font pas grand-chose tant que "
"vous ne les utilisez pas. Cependant, les applications qui cherchent souvent "
@@ -18214,17 +18744,19 @@ msgstr ""
"augmentent la consommation d'énergie."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/power-batteryoptimal.page:10
-msgid "Tips such as \"Do not let the battery charge get too low\""
+#: C/power-batteryoptimal.page:11
+#, fuzzy
+#| msgid "Tips such as \"Do not let the battery charge get too low\""
+msgid "Tips such as \"Do not let the battery charge get too low\"."
msgstr "Conseils du genre « ne pas trop laisser la batterie se décharger »"
#. (itstool) path: page/title
-#: C/power-batteryoptimal.page:28
+#: C/power-batteryoptimal.page:29
msgid "Get the most out of your laptop battery"
msgstr "Utilisation optimale de la batterie de votre portable"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/power-batteryoptimal.page:30
+#: C/power-batteryoptimal.page:31
msgid ""
"As laptop batteries age, they get worse at storing charge and their capacity "
"gradually decreases. There are a few techniques that you can use to prolong "
@@ -18236,7 +18768,7 @@ msgstr ""
"une très grosse différence."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/power-batteryoptimal.page:36
+#: C/power-batteryoptimal.page:37
msgid ""
"Do not let the battery run all the way down. Always recharge <em>before</em> "
"the battery gets very low, although most batteries have built-in safeguards "
@@ -18251,7 +18783,7 @@ msgstr ""
"cela peut être très néfaste si elle n'est que très peu déchargée."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/power-batteryoptimal.page:43
+#: C/power-batteryoptimal.page:44
msgid ""
"Heat has a detrimental effect on the charging efficiency of the battery. Do "
"not let the battery get any warmer than it has to."
@@ -18260,7 +18792,7 @@ msgstr ""
"batterie. Ne la laissez pas chauffer au-delà du raisonnable."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/power-batteryoptimal.page:47
+#: C/power-batteryoptimal.page:48
msgid ""
"Batteries age even if you leave them in storage. There is little advantage "
"in buying a replacement battery at the same time as you get the original "
@@ -18271,7 +18803,7 @@ msgstr ""
"attendez plutôt d'avoir besoin de la remplacer pour en acheter une neuve."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/power-batteryoptimal.page:54
+#: C/power-batteryoptimal.page:55
msgid ""
"This advice applies specifically to Lithium-Ion (Li-Ion) batteries, which "
"are the most common type. Other types of battery may benefit from different "
@@ -18289,12 +18821,12 @@ msgstr ""
"passent sur batterie."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/power-batteryslow.page:19
+#: C/power-batteryslow.page:20
msgid "Why is my laptop slow when it is on battery?"
msgstr "Ralentissement de l'ordinateur portable fonctionnant sur batterie"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/power-batteryslow.page:21
+#: C/power-batteryslow.page:22
msgid ""
"Some laptops intentionally slow down when they are running on battery in "
"order to conserve power. The processor (CPU) in the laptop switches to a "
@@ -18307,14 +18839,14 @@ msgstr ""
"et faire durer la batterie plus longtemps."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/power-batteryslow.page:26
+#: C/power-batteryslow.page:27
msgid "This feature is called <em>CPU frequency scaling</em>."
msgstr ""
"Cette fonction est appelée <em>gestion de la fréquence d'horloge du "
"processeur</em>."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/power-batterywindows.page:11
+#: C/power-batterywindows.page:14
msgid ""
"Tweaks from the manufacturer and differing battery life estimates may be the "
"cause of this problem."
@@ -18323,12 +18855,12 @@ msgstr ""
"de vie de la batterie divergentes peuvent causer ce problème."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/power-batterywindows.page:24
+#: C/power-batterywindows.page:28
msgid "Why do I have less battery life than I did on Windows/Mac OS?"
msgstr "Durée de vie de la batterie inférieure à celle sous Windows/Mac OS"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/power-batterywindows.page:26
+#: C/power-batterywindows.page:30
msgid ""
"Some computers appear to have a shorter battery life when running on Linux "
"than they do when running Windows or Mac OS. One reason for this is that "
@@ -18347,7 +18879,7 @@ msgstr ""
"quelque chose de compliqué."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/power-batterywindows.page:33
+#: C/power-batterywindows.page:37
msgid ""
"Unfortunately, there is not an easy way of applying these tweaks yourself "
"without knowing exactly what they are. You may find that using some <link "
@@ -18363,7 +18895,7 @@ msgstr ""
"votre ordinateur, peut être utile."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/power-batterywindows.page:39
+#: C/power-batterywindows.page:43
msgid ""
"Another possible reason for the discrepancy is that the method of estimating "
"battery life is different on Windows/Mac OS than on Linux. The actual "
@@ -18376,19 +18908,19 @@ msgstr ""
"estimations peuvent être différentes."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/power-closelid.page:24
+#: C/power-closelid.page:29
msgid "Laptops go to sleep when you close the lid, in order to save power."
msgstr ""
"Pour économiser l'énergie, les ordinateurs portables se mettent en veille "
"quand vous rabattez l'écran."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/power-closelid.page:28
+#: C/power-closelid.page:33
msgid "Why does my computer turn off when I close the lid?"
msgstr "Mise en veille de l'ordinateur quand l'écran est rabattu"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/power-closelid.page:30
+#: C/power-closelid.page:35
msgid ""
"When you close the lid of your laptop, your computer will <link xref=\"power-"
"suspend\"><em>suspend</em></link> in order to save power. This means that "
@@ -18404,7 +18936,7 @@ msgstr ""
"sur le bouton de mise en marche."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/power-closelid.page:37
+#: C/power-closelid.page:42
msgid ""
"Some computers are unable to suspend properly, normally because their "
"hardware is not completely supported by the operating system (for example, "
@@ -18422,12 +18954,12 @@ msgstr ""
"quand vous rabattez l'écran."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/power-closelid.page:45
+#: C/power-closelid.page:50
msgid "Stop the computer from suspending when the lid is closed"
msgstr "Désactivation de la mise en veille à la fermeture de l'écran"
#. (itstool) path: note/p
-#: C/power-closelid.page:48
+#: C/power-closelid.page:53
msgid ""
"These instructions will only work if you are using <app>systemd</app>. "
"Contact your distribution for more information."
@@ -18435,12 +18967,33 @@ msgstr ""
"Ces instructions ne sont valables que si vous utilisez <app>systemd</app>. "
"Consultez votre distribution pour de plus amples informations."
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/power-closelid.page:58
+msgid ""
+"You need to have the <app>Tweak Tool</app> installed on your computer to "
+"change this setting."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: if/p
+#: C/power-closelid.page:61
+#, fuzzy
+#| msgid "<link action=\"install:rygel\" style=\"button\">Install Rygel</link>"
+msgid ""
+"<link style=\"button\" action=\"install:gnome-tweak-tool\">Install "
+"<app>Tweak Tool</app></link>"
+msgstr "<link action=\"install:rygel\" style=\"button\">Installer rygel</link>"
+
#. (itstool) path: section/p
-#: C/power-closelid.page:52
+#: C/power-closelid.page:66
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you do not want the computer to suspend when you close the lid, you "
+#| "can change the settings for that behavior. You will need to have an <link "
+#| "xref=\"user-admin-change\">administrator password</link> to change the "
+#| "setting."
msgid ""
"If you do not want the computer to suspend when you close the lid, you can "
-"change the settings for that behavior. You will need to have an <link xref="
-"\"user-admin-change\">administrator password</link> to change the setting."
+"change the setting for that behavior."
msgstr ""
"Si vous souhaitez empêcher la mise en veille de l'ordinateur à la fermeture "
"de l'écran, modifiez les paramètres de ce comportement. Vous devez disposer "
@@ -18448,7 +19001,7 @@ msgstr ""
"modifier ce paramètre."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/power-closelid.page:58
+#: C/power-closelid.page:70
msgid ""
"Be very careful if you change this setting. Some laptops can overheat if "
"they are left running with the lid closed, especially if they are in a "
@@ -18459,75 +19012,49 @@ msgstr ""
"rabattu, notamment s'ils sont dans un espace confiné comme un sac à dos."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/power-closelid.page:69
-msgid "Run the following command:"
-msgstr "Exécutez cette commande :"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/power-closelid.page:73
-msgid ""
-"You will now see the contents of the file. Look for <code>HandleLidSwitch=</"
-"code> in the file. The line may be quoted out with a <code>#</code> at the "
-"start and may be followed by an argument. If the line already exists, "
-"unquote it. Otherwise, add the line."
-msgstr ""
-"Vous avez maintenant accès au contenu du fichier. Recherchez-y la ligne "
-"<code>HandleLidSwitch=</code>. Il se peut qu'elle soit commentée avec un "
-"<code>#</code> au début suivi d'un argument. Si cette ligne existe déjà, "
-"décommentez-la. Sinon, ajoutez-la au code."
-
-#. (itstool) path: item/code
#: C/power-closelid.page:77
-#, no-wrap
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and "
+#| "start typing <gui>Details</gui>."
msgid ""
-"\n"
-"[Login]\n"
-"HandleLidSwitch=<input>lock</input>\n"
-" "
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Tweak Tool</gui>."
msgstr ""
-"\n"
-"[Login]\n"
-"HandleLidSwitch=<input>lock</input>\n"
-" "
+"Ouvrez la vue d'ensemble des <link xref=\"shell-terminology\">Activités</"
+"link> et commencez à saisir<gui>Détails</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/power-closelid.page:81
-msgid ""
-"You can use <input>lock</input> for the screen to lock, <input>ignore</"
-"input> for nothing to happen, <input>poweroff</input> for the computer to "
-"switch off or <input>suspend</input> to suspend. For more information, see "
-"<link href=\"man:logind.conf\">logind.conf help</link>."
-msgstr ""
-"Vous pouvez mettre <input>lock</input> pour verrouiller l'écran, "
-"<input>ignore</input> pour qu'il ne se passe rien, <input>poweroff</input> "
-"pour que l'ordinateur s'éteigne, ou <input>suspend</input> pour qu'il se "
-"mette en veille. Consultez <link href=\"man:logind.conf\">logind.conf help</"
-"link> pour de plus amples informations."
+#, fuzzy
+#| msgid "Click on <gui>Details</gui> to open the panel."
+msgid "Click <gui>Tweak Tool</gui> to open the application."
+msgstr "Cliquez sur <gui>Détails</gui> pour ouvrir le panneau."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/power-closelid.page:87
-msgid ""
-"Once you finish editing the file, save your changes and quit the editor."
-msgstr ""
-"Après avoir modifié le fichier, enregistrez vos modifications et quittez "
-"l'éditeur."
+#: C/power-closelid.page:84
+#, fuzzy
+#| msgid "Click the <gui>+</gui> button."
+msgid "Click the <gui>Power</gui> tab."
+msgstr "Cliquez sur le bouton <gui>+</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/power-closelid.page:91
-msgid "Run the following command to make your change work:"
-msgstr "Exécutez la commande suivante pour que votre modification fonctionne :"
+#: C/power-closelid.page:87
+#, fuzzy
+#| msgid "Switch <gui>Hover Click</gui> to <gui>ON</gui>."
+msgid "Switch <gui>Don't suspend on lid close</gui> to <gui>ON</gui>."
+msgstr ""
+"Basculez l'interrupteur <gui>Clic par survol</gui> sur <gui>Activé</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/power-closelid.page:93
-msgid ""
-"If you do not run that command, the change will only work after your "
-"computer is restarted."
-msgstr ""
-"Si vous n'exécutez pas cette commande, votre modification ne prendra effet "
-"qu'au prochain redémarrage de l'ordinateur."
+#: C/power-closelid.page:90
+#, fuzzy
+#| msgid "Choose the <gui>General</gui> tab."
+msgid "Close the <gui>Tweak Tool</gui> window."
+msgstr "Ouvrez l'onglet <gui>Général</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/power-constantfan.page:9
+#: C/power-constantfan.page:10
msgid ""
"Some fan-control software could be missing, or your laptop may be running "
"hot."
@@ -18536,12 +19063,12 @@ msgstr ""
"ordinateur portable devient trop chaud."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/power-constantfan.page:19
+#: C/power-constantfan.page:21
msgid "The laptop fan is always running"
msgstr "Fonctionnement en continu du ventilateur du portable"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/power-constantfan.page:21
+#: C/power-constantfan.page:23
msgid ""
"If cooling fan in your laptop is always running, it could be that the "
"hardware that controls the cooling system in the laptop is not very well "
@@ -18558,7 +19085,7 @@ msgstr ""
"en permanence."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/power-constantfan.page:27
+#: C/power-constantfan.page:29
msgid ""
"If this is the case, you may be able to change some settings or install "
"extra software that allows full control of the fan. For example, <link href="
@@ -18577,7 +19104,7 @@ msgstr ""
"votre ordinateur."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/power-constantfan.page:35
+#: C/power-constantfan.page:37
msgid ""
"It is also possible that your laptop just produces a lot of heat. This does "
"not necessarily mean that it is overheating; it might just need the fan to "
@@ -18595,203 +19122,7 @@ msgstr ""
"supplémentaires qui peuvent aider."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/power-hibernate.page:10
-msgid "Hibernate is disabled by default since it's not well supported."
-msgstr ""
-"L'hibernation est désactivée par défaut car elle n'est pas bien prise en "
-"charge."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/power-hibernate.page:29
-msgid "How do I hibernate my computer?"
-msgstr "Hibernation de mon ordinateur"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/power-hibernate.page:31
-msgid ""
-"When the computer <em>hibernates</em>, all of your applications and "
-"documents are stored and the computer completely switches off so it does not "
-"use any power, but the applications and documents will still be open when "
-"you switch on the computer again."
-msgstr ""
-"Quand vous <em>hibernez</em> l'ordinateur, toutes vos applications et "
-"documents sont enregistrés en l'état sur le disque dur et l'ordinateur "
-"s'éteint complètement et ne consomme plus d'énergie, mais quand vous le "
-"rallumez, vous retrouvez toutes vos applications et documents ouverts en "
-"l'état."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/power-hibernate.page:36
-msgid ""
-"Unfortunately, hibernate <link xref=\"power-suspendfail\">doesn't work</"
-"link> in many cases, which can cause you to lose data if you expect your "
-"documents and applications to re-open when you switch your computer back on. "
-"Therefore, hibernate is disabled by default."
-msgstr ""
-"Malheureusement, l'hibernation <link xref=\"power-suspendfail\">ne "
-"fonctionne pas</link> dans de nombreux cas, ce qui peut vous faire perdre "
-"des données si vous vous attendez à ce que vos documents et applications "
-"s'ouvrent à nouveau lorsque votre ordinateur se rallume. C'est pourquoi "
-"l'hibernation est désactivée par défaut."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/power-hibernate.page:42
-msgid "Test if hibernate works"
-msgstr "Test du bon fonctionnement de l'hibernation"
-
-#. (itstool) path: note/title
-#: C/power-hibernate.page:45
-msgid "Always save your work before hibernating"
-msgstr "Enregistrement de votre travail avant une hibernation"
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/power-hibernate.page:46
-msgid ""
-"You should save all of your work before hibernating the computer, just in "
-"case something goes wrong and your open applications and documents cannot be "
-"recovered when you switch on the computer again."
-msgstr ""
-"Enregistrez tout votre travail avant l'hibernation de l'ordinateur pour "
-"éviter toute mauvaise surprise au redémarrage."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/power-hibernate.page:51
-msgid ""
-"You can use the command line to test if hibernate works on your computer."
-msgstr ""
-"Vous pouvez utiliser la ligne de commande pour vérifier si l'hibernation "
-"fonctionne sur votre ordinateur."
-
-#. (itstool) path: when/p
-#: C/power-hibernate.page:57
-msgid ""
-"Open the <app>Terminal</app> by pressing <keyseq><key>Ctrl</key> <key>Alt</"
-"key><key>t</key></keyseq> or by searching for <input>terminal</input> in the "
-"<gui>dash</gui>."
-msgstr ""
-"Ouvrez le <app>Terminal</app> en appuyant sur <keyseq><key>Ctrl</key> "
-"<key>Alt</key><key>t</key></keyseq> ou en recherchant le <input>terminal</"
-"input> dans le <gui>lanceur (dash)</gui>."
-
-#. (itstool) path: choose/p
-#: C/power-hibernate.page:61
-msgid ""
-"Open the <app>Terminal</app> by searching for <input>terminal</input> in the "
-"<gui>Activities overview</gui>."
-msgstr ""
-"Ouvrez l'application <app>Terminal</app> à partir de la <gui>vue d'ensemble "
-"des activités</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/power-hibernate.page:66
-msgid ""
-"As root, type <cmd>pm-hibernate</cmd> into the terminal and press "
-"<key>Enter</key>."
-msgstr ""
-"Sauvegarder votre travail en cours et, en tant que root, saisissez la "
-"commande <cmd>pm-hibernate</cmd> dans le terminal puis appuyez sur "
-"<key>Entrée</key>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/power-hibernate.page:67
-msgid "Enter your password when prompted."
-msgstr "Saisissez votre mot de passe lorsque vous y êtes invité."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/power-hibernate.page:70
-msgid ""
-"After you computer turns off, switch it back on. Did your open applications "
-"re-open?"
-msgstr ""
-"Après l'extinction de votre ordinateur, rallumez-le. Est-ce que vos "
-"applications sont ouvertes à nouveau ?"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/power-hibernate.page:72
-msgid ""
-"If hibernate doesn't work, check if your swap partition is at least as large "
-"as your available RAM."
-msgstr ""
-"Si l'hibernation ne fonctionne pas, vérifiez si votre partition swap est au "
-"moins aussi grande que la RAM disponible."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/power-hibernate.page:80
-msgid "Enable hibernate"
-msgstr "Autorisation de l'hibernation"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/power-hibernate.page:82
-msgid ""
-"If the hibernate test works, you can continue to use the <cmd>pm-hibernate</"
-"cmd> command when you want to hibernate."
-msgstr ""
-"Si le test d'hibernation fonctionne, vous pouvez continuer à utiliser la "
-"commande <cmd>pm-hibernate</cmd> quand vous voulez hiberner."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/power-hibernate.page:85
-msgid ""
-"You could also install the <link href=\"https://extensions.gnome.org/"
-"extension/755/hibernate-status-button/\"> <app>Hibernate Status Button</"
-"app></link> extension from the <link href=\"https://extensions.gnome.org"
-"\">GNOME Extensions website</link>:"
-msgstr ""
-"Vous pouvez aussi installer l'extension <link href=\"https://extensions."
-"gnome.org/extension/755/hibernate-status-button/\"><app>Bouton de statut "
-"d'hibernation</app></link> à partir du <link href=\"https://extensions.gnome."
-"org\">site Web Extensions GNOME</link>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/power-hibernate.page:92
-msgid ""
-"Switch <gui style=\"button\">ON</gui> the <app>Hibernate Status Button</app> "
-"on <link href=\"https://extensions.gnome.org/extension/755/hibernate-status-"
-"button/\"> its extension page</link> by pressing the status button at the "
-"top left."
-msgstr ""
-"Basculez le <app>Bouton de statut d'hibernation</app> sur <gui style=\"button"
-"\">Activé</gui> sur la <link href=\"https://extensions.gnome.org/"
-"extension/755/hibernate-status-button/\">page de l'extension</link> en "
-"appuyant sur le bouton d'état situé en haut à gauche."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/power-hibernate.page:99
-msgid ""
-"You will be asked to confirm that you want to install the extension. Press "
-"<gui style=\"button\">Install</gui>."
-msgstr ""
-"Il vous est demandé de confirmer que vous souhaitez installer l'extension. "
-"Appuyez sur <gui style=\"button\">Installer</gui>."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/power-hibernate.page:104
-msgid ""
-"The button will now be added to the system menu on the right side of the top "
-"bar and can be pressed to hibernate your computer."
-msgstr ""
-"Le bouton est maintenant ajouté au menu système en haut à droite dans la "
-"barre supérieure et peut être manœuvré pour mettre votre ordinateur en "
-"hibernation."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/power-hibernate.page:108
-msgid ""
-"You can also hold down <key>Alt</key> while pressing the <em>hibernate</em> "
-"button to use the <em>hybrid-sleep</em> feature. The hybrid-sleep mode is a "
-"mix of the hibernate and sleep modes. This means that your computer remains "
-"powered on, so you can wake it up by pressing a key on the keyboard and all "
-"your open applications and documents are saved in the same state as before "
-"pressing the hybrid-sleep button."
-msgstr ""
-"Appuyez sur <key>Alt</key> en même temps que vous manœuvrez le bouton pour "
-"utiliser la fonction <em>hybride</em>. Cette méthode hybride combine les "
-"modes hibernation et veille. Cela signifie que votre ordinateur reste sous "
-"tension, et que le moindre appui sur une touche le réveille et le fait "
-"revenir au même état qu'avant la manœuvre hybride."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/power-hotcomputer.page:10
+#: C/power-hotcomputer.page:11
msgid ""
"Computers usually get warm, but if they get too hot they can overheat, which "
"can be damaging."
@@ -18800,12 +19131,12 @@ msgstr ""
"certaine température, ils peuvent surchauffer et être endommagés."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/power-hotcomputer.page:20
+#: C/power-hotcomputer.page:21
msgid "My computer gets really hot"
msgstr "Surchauffe de l'ordinateur"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/power-hotcomputer.page:22
+#: C/power-hotcomputer.page:23
msgid ""
"Most computers get warm after a while, and some can get quite hot. This is "
"normal: it is simply part of the way that the computer cools itself. "
@@ -18819,7 +19150,7 @@ msgstr ""
"potentiel de dégâts."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/power-hotcomputer.page:27
+#: C/power-hotcomputer.page:28
msgid ""
"Most laptops get reasonably warm once you have been using them for a while. "
"It is generally nothing to worry about - computers produce a lot of heat and "
@@ -18842,15 +19173,24 @@ msgstr ""
"portable et améliorent la dissipation thermique."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/power-hotcomputer.page:35
+#: C/power-hotcomputer.page:36
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you have a desktop computer which feels hot to the touch, it may have "
+#| "insufficient cooling. If this concerns you, you can buy extra cooling "
+#| "fans or check that the cooling fans and vents are free from dust and "
+#| "other blockages. You might want to consider putting the computer in a "
+#| "better-ventilated area too - if kept in confined spaces (e.g. in a "
+#| "cupboard), the cooling system in the computer may not be able to remove "
+#| "heat and circulate cool air fast enough."
msgid ""
"If you have a desktop computer which feels hot to the touch, it may have "
"insufficient cooling. If this concerns you, you can buy extra cooling fans "
"or check that the cooling fans and vents are free from dust and other "
"blockages. You might want to consider putting the computer in a better-"
-"ventilated area too - if kept in confined spaces (e.g. in a cupboard), the "
-"cooling system in the computer may not be able to remove heat and circulate "
-"cool air fast enough."
+"ventilated area too - if kept in confined spaces (for example, in a "
+"cupboard), the cooling system in the computer may not be able to remove heat "
+"and circulate cool air fast enough."
msgstr ""
"Si votre ordinateur de bureau semble chaud au toucher, c'est qu'il n'est pas "
"assez refroidi. Si c'est votre cas, vous pouvez acheter des ventilateurs "
@@ -18861,7 +19201,7 @@ msgstr ""
"la chaleur et aspirer de l'air frais assez vite."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/power-hotcomputer.page:48
+#: C/power-hotcomputer.page:49
msgid ""
"Some people are concerned about the health risks of using hot laptops. There "
"are suggestions that prolonged use of a hot laptop on your lap might "
@@ -18879,7 +19219,7 @@ msgstr ""
"trop longtemps votre ordinateur portable sur les genoux."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/power-hotcomputer.page:55
+#: C/power-hotcomputer.page:56
msgid ""
"Most modern computers will shut themselves down if they get too hot, to "
"prevent themselves from becoming damaged. If your computer keeps shutting "
@@ -18891,23 +19231,31 @@ msgstr ""
"peut être la raison et il faudra sans doute envisager des réparations."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/power-lowpower.page:9
+#: C/power-lowpower.page:10
msgid "Allowing the battery to completely discharge is bad for it."
msgstr "Laisser la batterie se décharger complètement est néfaste pour elle."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/power-lowpower.page:22
-msgid "Why did my computer turn off/hibernate when the battery got to 10%?"
+#: C/power-lowpower.page:27
+#, fuzzy
+#| msgid "Why did my computer turn off/hibernate when the battery got to 10%?"
+msgid "Why did my computer turn off when the battery got to 10%?"
msgstr "Extinction/hibernation en dessous de 10% de batterie"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/power-lowpower.page:24
+#: C/power-lowpower.page:29
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When the charge level of the battery gets too low, your computer will "
+#| "automatically <link xref=\"power-hibernate\">hibernate</link>. It does "
+#| "this to make sure that the battery does not completely discharge, since "
+#| "this is bad for the battery. If the battery just ran out, the computer "
+#| "would not have time to shut down properly either."
msgid ""
"When the charge level of the battery gets too low, your computer will "
-"automatically <link xref=\"power-hibernate\">hibernate</link>. It does this "
-"to make sure that the battery does not completely discharge, since this is "
-"bad for the battery. If the battery just ran out, the computer would not "
-"have time to shut down properly either."
+"automatically turn off. It does this to make sure that the battery does not "
+"completely discharge, since this is bad for the battery. If the battery just "
+"ran out, the computer would not have time to shut down properly either."
msgstr ""
"Si le niveau de charge de la batterie devient trop faible, votre ordinateur "
"se met automatiquement en <link xref=\"power-hibernate\">hibernation</link>. "
@@ -18916,41 +19264,15 @@ msgstr ""
"n'aurait pas le temps de s'éteindre correctement."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/power-lowpower.page:30
-msgid ""
-"You can change what happens when the battery level gets too low by opening "
-"<app>Power</app> from the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> "
-"overview. Look at the <gui>When battery power is critical</gui> setting. You "
-"can choose for the computer to hibernate or shut down. If you choose shut "
-"down, your applications and documents <em>will not</em> be saved before the "
-"computer turns off."
-msgstr ""
-"Vous pouvez modifier ce qui se passe quand le niveau de batterie devient "
-"trop faible en ouvrant <gui>Énergie</gui> dans la vue d'ensemble des <gui "
-"xref=\"shell-terminology\">Activités</gui>. Regardez le paramètre <gui>Quand "
-"la réserve d'énergie est à un niveau critique</gui>. Vous avez le choix "
-"entre mettre l'ordinateur en hibernation ou l'éteindre. Si vous choisissez "
-"l'extinction, vos documents <em>ne seront pas</em> enregistrés avant que "
-"l'ordinateur ne s'éteigne."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/power-lowpower.page:37
+#: C/power-lowpower.page:35
msgid ""
-"Some computers have problems hibernating, and may not be able to recover the "
-"applications and documents you had open when you turn on the computer again. "
-"In this case, it is possible that you could lose some of your work if you "
-"did not save it before the computer hibernated. You may be able to <link "
-"xref=\"power-suspendfail\">fix problems with hibernation</link> though."
+"Bear in mind that when your computer automatically turns off, your "
+"applications and documents <em>are not</em> saved. To avoid losing your "
+"work, save it before the battery gets too low."
msgstr ""
-"Certains ordinateurs ont des difficultés à se mettre en hibernation et sont "
-"incapables de recouvrer les applications et les documents que vous aviez "
-"ouverts quand vous rallumez l'ordinateur. Dans cas, il est possible que la "
-"partie de votre travail non enregistrée avant l'hibernation soit perdue. "
-"Toutefois, il vous est possible de <link xref=\"power-suspendfail\">résoudre "
-"les problèmes d'hibernation</link>."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/power-nowireless.page:29
+#: C/power-nowireless.page:31
msgid ""
"Some wireless devices have problems handling when your computer is suspended "
"and does not resume properly."
@@ -18959,19 +19281,26 @@ msgstr ""
"veille de votre ordinateur, ne se réveillent pas correctement."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/power-nowireless.page:32
+#: C/power-nowireless.page:35
msgid "I have no wireless network when I wake up my computer"
msgstr "Absence de réseau sans fil à la sortie de veille de l'ordinateur"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/power-nowireless.page:34
-msgid ""
-"If you have suspended your computer, or it has hibernated, you may find that "
-"your wireless internet connection does not work when you resume it again. "
-"This happens when the <link xref=\"hardware-driver\">driver</link> for the "
-"wireless device does not fully support certain power saving features. "
-"Typically, the wireless connection fails to turn on properly when the "
-"computer is resumed."
+#: C/power-nowireless.page:37
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you have suspended your computer, or it has hibernated, you may find "
+#| "that your wireless internet connection does not work when you resume it "
+#| "again. This happens when the <link xref=\"hardware-driver\">driver</link> "
+#| "for the wireless device does not fully support certain power saving "
+#| "features. Typically, the wireless connection fails to turn on properly "
+#| "when the computer is resumed."
+msgid ""
+"If you have suspended your computer, you may find that your wireless "
+"internet connection does not work when you resume it again. This happens "
+"when the <link xref=\"hardware-driver\">driver</link> for the wireless "
+"device does not fully support certain power saving features. Typically, the "
+"wireless connection fails to turn on properly when the computer is resumed."
msgstr ""
"Après avoir mis en veille (suspendu) ou en hibernation votre ordinateur, il "
"est possible que vous n'ayez plus de connexion internet sans fil quand vous "
@@ -18981,7 +19310,7 @@ msgstr ""
"rétablit pas toute seule au réveil de l'ordinateur."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/power-nowireless.page:41
+#: C/power-nowireless.page:44
msgid ""
"If this happens, try switching your wireless off and then back on again:"
msgstr ""
@@ -18989,17 +19318,17 @@ msgstr ""
"sans fil :"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/power-nowireless.page:53
+#: C/power-nowireless.page:56
msgid "Select <gui>Wi-Fi</gui>."
msgstr "Sélectionnez <gui>Wi-Fi</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/power-nowireless.page:56
+#: C/power-nowireless.page:59
msgid "Switch the wireless <gui>OFF</gui> and then <gui>ON</gui> again."
msgstr "Désactivez le réseau sans fil puis réactivez-le."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/power-nowireless.page:59
+#: C/power-nowireless.page:62
msgid ""
"If the wireless still does not work, switch <gui>ON</gui> the <gui>Airplane "
"Mode</gui> and then switch it <gui>OFF</gui> again."
@@ -19009,7 +19338,7 @@ msgstr ""
"<gui>Désactivé</gui>."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/power-nowireless.page:64
+#: C/power-nowireless.page:67
msgid ""
"If this does not work, restarting your computer should make the wireless "
"work again. If you are still having problems after that, connect to the "
@@ -19030,14 +19359,14 @@ msgstr ""
"d'alimentation différent, ou un adaptateur secteur de voyage."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/power-othercountry.page:23
+#: C/power-othercountry.page:25
msgid "Will my computer work with a power supply in another country?"
msgstr ""
"Est-ce que mon ordinateur fonctionnera avec l'alimentation électrique d'un "
"autre pays ?"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/power-othercountry.page:25
+#: C/power-othercountry.page:27
msgid ""
"Different countries use power supplies at different voltages (usually 110V "
"or 220-240V) and AC frequencies (usually 50 Hz or 60 Hz). Your computer "
@@ -19051,7 +19380,7 @@ msgstr ""
"secteur adéquat. Parfois, vous devrez aussi basculer un commutateur."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/power-othercountry.page:30
+#: C/power-othercountry.page:32
msgid ""
"If you have a laptop, all you should need to do is get the right plug for "
"your power adapter. Some laptops come packaged with more than one plug for "
@@ -19064,7 +19393,7 @@ msgstr ""
"utiliser un adaptateur secteur de voyage est amplement suffisant."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/power-othercountry.page:35
+#: C/power-othercountry.page:37
msgid ""
"If you have a desktop computer, you can also get a cable with a different "
"plug, or use a travel adapter. In this case, however, you may need to change "
@@ -19084,7 +19413,7 @@ msgstr ""
"exemple). Basculez-le si nécessaire."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/power-othercountry.page:44
+#: C/power-othercountry.page:46
msgid ""
"Be careful when changing power cables or using travel adapters. Switch "
"everything off first if you can."
@@ -19093,23 +19422,31 @@ msgstr ""
"utilisez des adaptateurs de voyage. Éteignez tout d'abord si vous le pouvez."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/power-suspendfail.page:10
-msgid "Some computer hardware causes problems with suspend or hibernate."
+#: C/power-suspendfail.page:13
+#, fuzzy
+#| msgid "Some computer hardware causes problems with suspend or hibernate."
+msgid "Some computer hardware causes problems with suspend."
msgstr "Problèmes de veille ou d'hibernation de certains périphériques."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/power-suspendfail.page:24
+#: C/power-suspendfail.page:27
msgid "Why does my computer not turn back on after I suspended it?"
msgstr ""
"Pourquoi mon ordinateur ne sort-il pas de veille après une suspension ?"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/power-suspendfail.page:26
+#: C/power-suspendfail.page:29
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you <link xref=\"power-suspend\">suspend</link> or <link xref=\"power-"
+#| "hibernate\">hibernate</link> your computer, then try to resume it or turn "
+#| "it back on, you may find that it does not work as you expected. This "
+#| "could be because suspend and hibernate are not supported properly by your "
+#| "hardware."
msgid ""
-"If you <link xref=\"power-suspend\">suspend</link> or <link xref=\"power-"
-"hibernate\">hibernate</link> your computer, then try to resume it or turn it "
-"back on, you may find that it does not work as you expected. This could be "
-"because suspend and hibernate are not supported properly by your hardware."
+"If you <link xref=\"power-suspend\">suspend</link> your computer, then try "
+"to resume it, you may find that it does not work as you expected. This could "
+"be because suspend is not supported properly by your hardware."
msgstr ""
"Si vous mettez votre ordinateur <link xref=\"power-suspend\">en veille</"
"link> ou en <link xref=\"power-hibernate\">hibernation</link>, qu'ensuite "
@@ -19118,12 +19455,12 @@ msgstr ""
"très bien prises en charge par votre matériel."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/power-suspendfail.page:33
+#: C/power-suspendfail.page:34
msgid "My computer is suspended and is not resuming"
msgstr "Mon ordinateur est mis en veille et ne se réveille pas"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/power-suspendfail.page:34
+#: C/power-suspendfail.page:35
msgid ""
"If you suspend your computer and then press a key or click the mouse, it "
"should wake up and display a screen asking for your password. If this does "
@@ -19137,7 +19474,7 @@ msgstr ""
"pas enfoncé, appuyez juste une fois)."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/power-suspendfail.page:38
+#: C/power-suspendfail.page:39
msgid ""
"If this still does not help, make sure that your computer's monitor is "
"switched on and try pressing a key on the keyboard again."
@@ -19146,7 +19483,7 @@ msgstr ""
"une nouvelle fois sur une touche du clavier."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/power-suspendfail.page:40
+#: C/power-suspendfail.page:41
msgid ""
"As a last resort, turn off the computer by holding in the power button for "
"5-10 seconds, although you will lose any unsaved work by doing this. You "
@@ -19158,7 +19495,7 @@ msgstr ""
"ordinateur."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/power-suspendfail.page:43
+#: C/power-suspendfail.page:44
msgid ""
"If this happens every time you suspend your computer, the suspend feature "
"may not work with your hardware."
@@ -19167,7 +19504,7 @@ msgstr ""
"c'est que cette fonction n'est pas compatible avec votre matériel."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/power-suspendfail.page:46
+#: C/power-suspendfail.page:47
msgid ""
"If your computer loses power and does not have an alternative power supply "
"(such as a working battery), it will switch off."
@@ -19176,46 +19513,7 @@ msgstr ""
"alternative (comme une batterie fonctionnelle), il s'éteindra."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/power-suspendfail.page:52
-msgid ""
-"None of my applications/documents are open when I turn on the computer again"
-msgstr "Pas d'application/document ouvert au redémarrage de l'ordinateur"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/power-suspendfail.page:54
-msgid ""
-"If you hibernated your computer and switched it on again, but none of your "
-"documents or applications are open, it probably failed to hibernate "
-"properly. Sometimes this happens because of a minor problem, and the "
-"computer will be able to hibernate properly the next time you do it. It "
-"might also happen because you had installed a software update which required "
-"the computer to be restarted; in this case, the computer may have shut down "
-"instead of hibernating."
-msgstr ""
-"Si l'hibernation se passe mal, aucun document ni application ne s'ouvre "
-"quand vous rallumez l'ordinateur. Parfois, ceci est dû à un petit problème "
-"passager et à la prochaine hibernation tout peut se passer correctement. "
-"Cela peut aussi se produire quand une mise à jour que vous venez d'installer "
-"nécessite un redémarrage de l'ordinateur ; dans ce cas, l'ordinateur s'est "
-"peut-être éteint au lieu d'hiberner."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/power-suspendfail.page:61
-msgid ""
-"It is also possible that the computer is not capable of hibernating because "
-"the hardware does not support it properly. This might be because of a "
-"problem with Linux drivers for your hardware, for example. You can test this "
-"by hibernating again and seeing if it works the second time. If it does not, "
-"it is probably a problem with drivers on your computer."
-msgstr ""
-"Il se peut aussi que l'ordinateur ne puisse pas hiberner car son équipement "
-"ne supporte pas cette fonction correctement. Vérifiez ce point en "
-"recommençant la procédure d'hibernation pour voir si le problème réapparaît. "
-"Si c'est le cas, alors il y a sans doute un problème lié aux pilotes de "
-"votre ordinateur."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/power-suspendfail.page:69
+#: C/power-suspendfail.page:53
msgid ""
"My wireless connection (or other hardware) does not work when I wake up my "
"computer"
@@ -19224,13 +19522,21 @@ msgstr ""
"veille"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/power-suspendfail.page:71
-msgid ""
-"If you suspend or hibernate your computer and then resume it again, you may "
-"find that your internet connection, mouse, or some other device does not "
-"work properly. This could be because the driver for the device does not "
-"properly support suspend or hibernate. This is a <link xref=\"hardware-driver"
-"\">problem with the driver</link> and not the device itself."
+#: C/power-suspendfail.page:55
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you suspend or hibernate your computer and then resume it again, you "
+#| "may find that your internet connection, mouse, or some other device does "
+#| "not work properly. This could be because the driver for the device does "
+#| "not properly support suspend or hibernate. This is a <link xref="
+#| "\"hardware-driver\">problem with the driver</link> and not the device "
+#| "itself."
+msgid ""
+"If you suspend your computer and then resume it again, you may find that "
+"your internet connection, mouse, or some other device does not work "
+"properly. This could be because the driver for the device does not properly "
+"support suspend. This is a <link xref=\"hardware-driver\">problem with the "
+"driver</link> and not the device itself."
msgstr ""
"S'il arrive qu'en sortie de veille ou d'hibernation, votre connexion "
"internet, votre souris ou tout autre périphérique ne fonctionne plus "
@@ -19240,7 +19546,7 @@ msgstr ""
"périphérique lui-même."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/power-suspendfail.page:77
+#: C/power-suspendfail.page:61
msgid ""
"If the device has a power switch, try turning it off and then on again. In "
"most cases, the device will start working again. If it connects via a USB "
@@ -19253,28 +19559,32 @@ msgstr ""
"fonctionne."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/power-suspendfail.page:81
+#: C/power-suspendfail.page:65
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you cannot turn off/unplug the device, or if this does not work, you "
+#| "may need to restart your computer for the device to start working again."
msgid ""
-"If you cannot turn off/unplug the device, or if this does not work, you may "
-"need to restart your computer for the device to start working again."
+"If you cannot turn off or unplug the device, or if this does not work, you "
+"may need to restart your computer for the device to start working again."
msgstr ""
"S'il n'est pas possible d'éteindre ou de débrancher le périphérique, ou s'il "
"ne fonctionne toujours pas, redémarrez l'ordinateur."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/power-suspend.page:8
+#: C/power-suspend.page:9
msgid "Suspend sends your computer to sleep so it uses less power."
msgstr ""
"La mise en veille désactivera la plupart des fonctionnalités de votre "
"ordinateur afin qu'il utilise moins d'énergie."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/power-suspend.page:23
+#: C/power-suspend.page:25
msgid "What happens when I suspend my computer?"
msgstr "Que se passe-t-il lorsque je mets en veille mon ordinateur ?"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/power-suspend.page:31
+#: C/power-suspend.page:33
msgid ""
"When you <em>suspend</em> the computer, you send it to sleep. All of your "
"applications and documents remain open, but the screen and other parts of "
@@ -19291,12 +19601,18 @@ msgstr ""
"pas, appuyez sur le bouton de mise en marche."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/power-suspend.page:38
+#: C/power-suspend.page:40
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Some computers have problems with hardware support which mean that they "
+#| "<link xref=\"power-suspendfail\">may not be able to suspend or hibernate "
+#| "properly</link>. It is a good idea to test suspend on your computer to "
+#| "see if it does work before relying on it."
msgid ""
"Some computers have problems with hardware support which mean that they "
-"<link xref=\"power-suspendfail\">may not be able to suspend or hibernate "
-"properly</link>. It is a good idea to test suspend on your computer to see "
-"if it does work before relying on it."
+"<link xref=\"power-suspendfail\">may not be able to suspend properly</link>. "
+"It is a good idea to test suspend on your computer to see if it does work "
+"before relying on it."
msgstr ""
"Certains ordinateurs ont des pilotes de périphériques qui sont incompatibles "
"avec les fonctions de <link xref=\"power-suspendfail\">mise en veille et "
@@ -19304,12 +19620,12 @@ msgstr ""
"si elle fonctionne."
#. (itstool) path: note/title
-#: C/power-suspend.page:44
+#: C/power-suspend.page:46
msgid "Always save your work before suspending"
msgstr "Toujours enregistrer votre travail avant une mise en veille"
#. (itstool) path: note/p
-#: C/power-suspend.page:45
+#: C/power-suspend.page:47
msgid ""
"You should save all of your work before suspending the computer, just in "
"case something goes wrong and your open applications and documents cannot be "
@@ -19319,20 +19635,20 @@ msgstr ""
"pour éviter toute mauvaise surprise au redémarrage."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/power-whydim.page:28
+#: C/power-whydim.page:29
msgid "The screen will dim when the computer is idle in order to save power."
msgstr ""
"L'écran s'assombrit quand l'ordinateur est mis au repos pour économiser "
"l'énergie."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/power-whydim.page:31
+#: C/power-whydim.page:32
msgid "Why does my screen go dim after a while?"
msgstr ""
"Diminution de la luminosité de l'écran après un certain temps d'inactivité"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/power-whydim.page:39
+#: C/power-whydim.page:40
msgid ""
"If it is possible to set the brightness of your screen, it will dim when the "
"computer is idle in order to save power. When you start using the computer "
@@ -19343,26 +19659,12 @@ msgstr ""
"l'utilisez à nouveau, l'écran se ravive."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/power-whydim.page:43
+#: C/power-whydim.page:44
msgid "You can stop the screen from dimming itself:"
msgstr "Vous pouvez empêcher l'écran de diminuer sa luminosité tout seul :"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/power-whydim.page:47
-msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
-"typing <gui>Power</gui>."
-msgstr ""
-"Ouvrez la vue d'ensemble des <gui xref=\"shell-terminology\">Activités</gui> "
-"et commencez à taper <gui>Énergie</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/power-whydim.page:51
-msgid "Click on <gui>Power</gui> to open the panel."
-msgstr "Cliquez sur <gui>Énergie</gui> pour ouvrir le panneau. "
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/power-whydim.page:54
+#: C/power-whydim.page:55
msgid ""
"Switch <gui>Blank screen</gui> to <gui>OFF</gui> in the <gui>Power Saving</"
"gui> section."
@@ -19371,19 +19673,19 @@ msgstr ""
"rubrique<gui>Économie d'énergie</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/power-willnotturnon.page:10
+#: C/power-willnotturnon.page:12
msgid "Loose cables and hardware problems are possible reasons."
msgstr ""
"Des câbles mal branchés ou des problèmes de matériel sont des raisons "
"probables."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/power-willnotturnon.page:19
+#: C/power-willnotturnon.page:21
msgid "My computer will not turn on"
msgstr "Mise en marche de l'ordinateur impossible"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/power-willnotturnon.page:21
+#: C/power-willnotturnon.page:23
msgid ""
"There are a number of reasons why your computer will not turn on. This topic "
"gives a brief overview of some of the possible reasons."
@@ -19392,12 +19694,12 @@ msgstr ""
"diverses raisons possibles."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/power-willnotturnon.page:32
+#: C/power-willnotturnon.page:34
msgid "Computer not plugged in, empty battery, or loose cable"
msgstr "Ordinateur non branché, batterie vide, câble mal branché"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/power-willnotturnon.page:33
+#: C/power-willnotturnon.page:35
msgid ""
"Make sure that the power cables of the computer are firmly plugged in and "
"the power outlets are switched on. Make sure that the monitor is plugged in "
@@ -19413,17 +19715,23 @@ msgstr ""
"en place dans son logement (regardez sous l'ordinateur) si elle est amovible."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/power-willnotturnon.page:42
+#: C/power-willnotturnon.page:44
msgid "Problem with the computer hardware"
msgstr "Problème de matériel"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/power-willnotturnon.page:43
+#: C/power-willnotturnon.page:45
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "A component of your computer may be broken or malfunctioning. If this is "
+#| "the case, you will need to get your computer repaired. Common faults "
+#| "include a broken power supply unit, incorrectly-fitted components (such "
+#| "as the memory/RAM) and a faulty motherboard."
msgid ""
"A component of your computer may be broken or malfunctioning. If this is the "
"case, you will need to get your computer repaired. Common faults include a "
-"broken power supply unit, incorrectly-fitted components (such as the memory/"
-"RAM) and a faulty motherboard."
+"broken power supply unit, incorrectly-fitted components (such as the memory "
+"or RAM) and a faulty motherboard."
msgstr ""
"Un composant de votre ordinateur est peut-être cassé ou dysfonctionne. Si "
"c'est le cas, emmenez-le chez un réparateur. Une alimentation grillée, des "
@@ -19431,12 +19739,12 @@ msgstr ""
"défectueuse sont les raisons les plus courantes."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/power-willnotturnon.page:50
+#: C/power-willnotturnon.page:52
msgid "The computer beeps and then switches off"
msgstr "Bips et extinction de l'ordinateur"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/power-willnotturnon.page:51
+#: C/power-willnotturnon.page:53
msgid ""
"If the computer beeps several times when you turn it on and then turns off "
"(or fails to start), it may be indicating that it has detected a problem. "
@@ -19454,18 +19762,18 @@ msgstr ""
"votre ordinateur ou emmenez-le chez un réparateur."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/power-willnotturnon.page:61
+#: C/power-willnotturnon.page:63
msgid "The computer fans are spinning but nothing is on the screen"
msgstr "Ventilateurs en fonctionnement, mais pas d'affichage"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/power-willnotturnon.page:62
+#: C/power-willnotturnon.page:64
msgid ""
"The first thing to check is that your monitor is plugged in and turned on."
msgstr "Vérifiez d'abord que votre moniteur est branché et allumé."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/power-willnotturnon.page:64
+#: C/power-willnotturnon.page:66
msgid ""
"This problem could also be due to a hardware fault. The fans might turn on "
"when you press the power button, but other essential parts of the computer "
@@ -19476,12 +19784,12 @@ msgstr ""
"reste ne fonctionne pas. Emmenez votre ordinateur chez un réparateur."
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/power.page:11
+#: C/power.page:12
msgid "Natalia Ruz"
msgstr "Natalia Ruz"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/power.page:16
+#: C/power.page:17
msgid ""
"<link xref=\"power-suspend\">Suspend</link>, <link xref=\"shell-exit#shutdown"
"\">power off</link>, <link xref=\"power-whydim\">screen dimming</link>…"
@@ -19491,23 +19799,23 @@ msgstr ""
"luminosité de l'écran</link>…"
#. (itstool) path: page/title
-#: C/power.page:24
+#: C/power.page:25
msgid "Power & battery"
msgstr "Énergie et batterie"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/power.page:32
+#: C/power.page:33
msgid "Battery settings"
msgstr "Paramètres de la batterie"
#. (itstool) path: info/title
-#: C/power.page:37
+#: C/power.page:38
msgctxt "link"
msgid "Power problems"
msgstr "Problèmes d'énergie"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/power.page:39
+#: C/power.page:40
msgid "Troubleshoot problems with power and batteries."
msgstr "Résoudre les problèmes relatifs à l'énergie et aux batteries."
@@ -19588,33 +19896,33 @@ msgid "User & system settings"
msgstr "Paramètres utilisateur et système"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/printing-2sided.page:22
+#: C/printing-2sided.page:23
msgid "Print on both sides of the paper, or multiple pages per sheet."
msgstr "Imprimer en recto verso ou de plusieurs pages sur une même feuille."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/printing-2sided.page:25
+#: C/printing-2sided.page:26
msgid "Print two-sided and multi-page layouts"
msgstr "Impression recto verso et agencement multi-pages"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-2sided.page:27
+#: C/printing-2sided.page:28
msgid "To print on both sides of each sheet of paper:"
msgstr "Pour imprimer sur le recto et le verso de chaque feuille de papier :"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-2sided.page:31 C/printing-booklet-duplex.page:39
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:36
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:77 C/printing-differentsize.page:37
-#: C/printing-select.page:27 C/printing-to-file.page:34
+#: C/printing-2sided.page:32 C/printing-differentsize.page:38
+#: C/printing-select.page:28 C/printing-to-file.page:35
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Right-click and pick <gui>Copy</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</"
+#| "key><key>C</key></keyseq>."
msgid ""
-"Open the print dialog. This can normally be done through <gui style="
-"\"menuitem\">Print</gui> in the menu or using the <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>P</key></keyseq> keyboard shortcut."
+"Open the print dialog by pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></"
+"keyseq>."
msgstr ""
-"Ouvrez la fenêtre d'impression. Habituellement, cliquez pour cela sur <gui "
-"style=\"menuitem\">Imprimer</gui> dans le menu ou servez-vous du raccourci "
-"clavier <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>."
+"Faites un clic-droit et choisissez <gui>Copier</gui> ou pressez le raccourci "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-2sided.page:36
@@ -19658,21 +19966,25 @@ msgstr ""
"toujours être disponibles."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/printing-booklet-duplex.page:18
+#: C/printing-booklet-duplex.page:23
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Print folded booklets (like a book or pamphlet) using normal A4/Letter-"
+#| "size paper."
msgid ""
-"Print folded booklets (like a book or pamphlet) using normal A4/Letter-size "
-"paper."
+"Print folded booklets (like a book or pamphlet) from a PDF using normal A4/"
+"Letter-size paper."
msgstr ""
"Imprimer des brochures reliées (à la manière d'un livre) à partir de "
"feuilles de taille A4/Letter standard."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/printing-booklet-duplex.page:22
+#: C/printing-booklet-duplex.page:27
msgid "Print a booklet on a double-sided printer"
msgstr "Impression d'une brochure avec une imprimante double face"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-booklet-duplex.page:24
+#: C/printing-booklet-duplex.page:29
msgid ""
"You can make a folded booklet (like a small book or pamphlet) by printing "
"pages of a document in a special order and changing a couple of printing "
@@ -19684,15 +19996,15 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#. (itstool) path: note/p
-#: C/printing-booklet-duplex.page:28 C/printing-booklet-singlesided.page:24
+#: C/printing-booklet-duplex.page:33 C/printing-booklet-singlesided.page:29
msgid "These instructions are for printing a booklet from a PDF document."
msgstr ""
"Ces instructions permettent d'imprimer un livret à partir d'un document PDF."
#. (itstool) path: page/p
#. (itstool) path: note/p
-#: C/printing-booklet-duplex.page:30 C/printing-booklet-singlesided.page:25
-#: C/printing-booklet.page:26
+#: C/printing-booklet-duplex.page:35 C/printing-booklet-singlesided.page:30
+#: C/printing-booklet.page:27
msgid ""
"If you want to print a booklet from a <app>LibreOffice</app> document, first "
"export it to a PDF by choosing <guiseq><gui>File</gui><gui>Export as PDF…</"
@@ -19706,21 +20018,67 @@ msgstr ""
"rajoutez autant de pages blanches pour obtenir un multiple de 4."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-booklet-duplex.page:35
+#: C/printing-booklet-duplex.page:40
msgid "To print a booklet:"
msgstr "Pour imprimer une brochure :"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-booklet-duplex.page:44
+#: C/printing-booklet-duplex.page:44 C/printing-booklet-singlesided.page:41
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:81
msgid ""
-"Go to the <gui>General</gui> tab. Under <gui>Range</gui>, choose <gui>Pages</"
+"Open the print dialog. This can normally be done through <gui style="
+"\"menuitem\">Print</gui> in the menu or using the <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>P</key></keyseq> keyboard shortcut."
+msgstr ""
+"Ouvrez la fenêtre d'impression. Habituellement, cliquez pour cela sur <gui "
+"style=\"menuitem\">Imprimer</gui> dans le menu ou servez-vous du raccourci "
+"clavier <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-booklet-duplex.page:49 C/printing-booklet-singlesided.page:46
+#, fuzzy
+#| msgid "Click the <gui>+</gui> button."
+msgid "Click the <gui>Properties...</gui> button"
+msgstr "Cliquez sur le bouton <gui>+</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-booklet-duplex.page:50 C/printing-booklet-singlesided.page:47
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In the <gui>Pages per side</gui> drop-down list, select <gui>2</gui>."
+msgid ""
+"In the <gui>Orientation</gui> drop-down list, make sure that <gui>Landscape</"
+"gui> is selected."
+msgstr ""
+"Dans la liste déroulante <gui>Pages par côté</gui>, sélectionnez <gui>2</"
"gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-booklet-duplex.page:52
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In the <gui>Pages per side</gui> drop-down list, select <gui>2</gui>."
+msgid "In the <gui>Duplex</gui> drop-down list, select <gui>Short Edge</gui>."
msgstr ""
-"Allez à l'onglet <gui>Général</gui>. Sous <gui>Plage</gui>, choisissez "
-"<gui>Pages</gui>."
+"Dans la liste déroulante <gui>Pages par côté</gui>, sélectionnez <gui>2</"
+"gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-booklet-duplex.page:48 C/printing-booklet-singlesided.page:45
+#: C/printing-booklet-duplex.page:54 C/printing-booklet-singlesided.page:49
+#, fuzzy
+#| msgid "Click on <gui>Keyboard</gui> to open the panel."
+msgid "Click <gui>OK</gui> to go back to the print dialog."
+msgstr "Cliquez sur <gui>Clavier</gui> pour ouvrir le panneau."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-booklet-duplex.page:57 C/printing-booklet-singlesided.page:52
+#, fuzzy
+#| msgid "Under <gui>Range</gui>, choose <gui>Pages</gui>."
+msgid "Under <gui>Range and Copies</gui>, choose <gui>Pages</gui>."
+msgstr "Sous <gui>Plage</gui>, choisissez <gui>Pages</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-booklet-duplex.page:60 C/printing-booklet-singlesided.page:53
msgid ""
"Type the numbers of the pages in this order (n is the total number of pages, "
"and a multiple of 4):"
@@ -19729,7 +20087,7 @@ msgstr ""
"pages et un multiple de 4) :"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-booklet-duplex.page:50 C/printing-booklet-singlesided.page:47
+#: C/printing-booklet-duplex.page:62 C/printing-booklet-singlesided.page:55
msgid ""
"n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, "
"n-9, n-10, 11, 12, n-11…"
@@ -19739,25 +20097,25 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#. (itstool) path: note/p
-#: C/printing-booklet-duplex.page:52 C/printing-booklet-singlesided.page:51
+#: C/printing-booklet-duplex.page:64 C/printing-booklet-singlesided.page:59
msgid "Examples:"
msgstr "Exemples :"
#. (itstool) path: item/p
#. (itstool) path: note/p
-#: C/printing-booklet-duplex.page:54 C/printing-booklet-singlesided.page:52
+#: C/printing-booklet-duplex.page:66 C/printing-booklet-singlesided.page:60
msgid "4 page booklet: Type <input>4,1,2,3</input>"
msgstr "brochure de 4 pages : saisissez <input>4,1,2,3</input>"
#. (itstool) path: item/p
#. (itstool) path: note/p
-#: C/printing-booklet-duplex.page:55 C/printing-booklet-singlesided.page:53
+#: C/printing-booklet-duplex.page:67 C/printing-booklet-singlesided.page:61
msgid "8 page booklet: Type <input>8,1,2,7,6,3,4,5</input>"
msgstr "brochure de 8 pages : saisissez <input>8,1,2,7,6,3,4,5</input>"
#. (itstool) path: item/p
#. (itstool) path: note/p
-#: C/printing-booklet-duplex.page:56 C/printing-booklet-singlesided.page:56
+#: C/printing-booklet-duplex.page:68 C/printing-booklet-singlesided.page:64
msgid ""
"20 page booklet: Type "
"<input>20,1,2,19,18,3,4,17,16,5,6,15,14,7,8,13,12,9,10,11</input>"
@@ -19766,72 +20124,69 @@ msgstr ""
"<input>20,1,2,19,18,3,4,17,16,5,6,15,14,7,8,13,12,9,10,11</input>"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-booklet-duplex.page:60
-msgid "Now, go to the <gui>Page Setup</gui> tab."
-msgstr "Maintenant, allez à l'onglet <gui>Mise en page</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-booklet-duplex.page:61
-msgid ""
-"Under <gui>Layout</gui>, in the <gui>Two-sided</gui> drop-down list, select "
-"<gui>Short Edge (Flip)</gui>."
-msgstr ""
-"Sous <gui>Agencement</gui>, dans la liste déroulante <gui>Recto verso</gui> "
-"choisissez <gui>Bord court (retourné)</gui>."
+#: C/printing-booklet-duplex.page:73 C/printing-booklet-singlesided.page:68
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:86
+#, fuzzy
+#| msgid "Choose the <gui>Page Setup</gui> tab."
+msgid "Choose the <gui>Page Layout</gui> tab."
+msgstr "Allez à l'onglet <gui>Mise en page</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-booklet-duplex.page:63 C/printing-booklet-singlesided.page:63
-msgid "In the <gui>Pages per side</gui> drop-down list, select <gui>2</gui>."
-msgstr ""
-"Dans la liste déroulante <gui>Pages par côté</gui>, sélectionnez <gui>2</"
-"gui>."
+#: C/printing-booklet-duplex.page:74 C/printing-booklet-singlesided.page:69
+#, fuzzy
+#| msgid "Under <gui>Range</gui>, choose <gui>Pages</gui>."
+msgid "Under <gui>Layout</gui>, select <gui>Brochure</gui>."
+msgstr "Sous <gui>Plage</gui>, choisissez <gui>Pages</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-booklet-duplex.page:65
-msgid "In the <gui>Page ordering</gui> menu, select <gui>Left to right</gui>."
+#: C/printing-booklet-duplex.page:75
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Under <gui>Layout</gui>, in the <gui>Two-sided</gui> drop-down list, "
+#| "select <gui>One Sided</gui>."
+msgid ""
+"Under <gui>Page Sides</gui>, in the <gui>Include</gui> drop-down list, "
+"select <gui>All pages</gui>."
msgstr ""
-"Dans le menu <gui>Ordre des pages</gui>, sélectionnez <gui>De gauche à "
-"droite</gui>."
+"Sous <gui>Agencement</gui>, dans la liste déroulante <gui>Recto verso</gui>, "
+"sélectionnez <gui>Recto</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-booklet-duplex.page:69 C/printing-booklet-singlesided.page:70
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:86
+#: C/printing-booklet-duplex.page:79 C/printing-booklet-singlesided.page:74
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:91
msgid "Click <gui>Print</gui>."
msgstr "Cliquez sur <gui>Imprimer</gui>."
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:23
+#, fuzzy
+#| msgid "Print a booklet on a single-sided printer"
+msgid "Print a booklet from a PDF using a single-sided printer."
+msgstr "Impression d'une brochure avec une imprimante simple face"
+
#. (itstool) path: page/title
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:21
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:26
msgid "Print a booklet on a single-sided printer"
msgstr "Impression d'une brochure avec une imprimante simple face"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:32
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:37
msgid "To print:"
msgstr "Pour imprimer :"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:41
-msgid "Choose the <gui>General</gui> tab."
-msgstr "Ouvrez l'onglet <gui>Général</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:42
-msgid "Under <gui>Range</gui>, choose <gui>Pages</gui>."
-msgstr "Sous <gui>Plage</gui>, choisissez <gui>Pages</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:49
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:57
msgid "…until you have typed all of the pages."
msgstr "… jusqu'à ce que vous ayez saisi toutes les pages."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:54
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:62
msgid "12 page booklet: Type <input>12,1,2,11,10,3,4,9,8,5,6,7</input>"
msgstr ""
"brochure de 12 pages : saisissez <input>12,1,2,11,10,3,4,9,8,5,6,7</input>"
#. (itstool) path: note/p
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:55
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:63
msgid ""
"16 page booklet: Type <input>16,1,2,15,14,3,4,13,12,5,6,11,10,7,8,9</input>"
msgstr ""
@@ -19839,38 +20194,20 @@ msgstr ""
"<input>16,1,2,15,14,3,4,13,12,5,6,11,10,7,8,9</input>"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:60
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:82
-msgid "Choose the <gui>Page Setup</gui> tab."
-msgstr "Allez à l'onglet <gui>Mise en page</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:61
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:70
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Under <gui>Layout</gui>, in the <gui>Two-sided</gui> drop-down list, "
+#| "select <gui>One Sided</gui>."
msgid ""
-"Under <gui>Layout</gui>, in the <gui>Two-sided</gui> drop-down list, select "
-"<gui>One Sided</gui>."
+"Under <gui>Page Sides</gui>, in the <gui>Include</gui> drop-down list, "
+"select <gui>Front sides / right pages</gui>."
msgstr ""
"Sous <gui>Agencement</gui>, dans la liste déroulante <gui>Recto verso</gui>, "
"sélectionnez <gui>Recto</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:65
-msgid ""
-"In the <gui>Page ordering</gui> drop-down list, select <gui>Left to right</"
-"gui>."
-msgstr ""
-"Dans la liste déroulante <gui>Ordre des pages</gui>, sélectionnez <gui>De "
-"gauche à droite</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:67
-msgid "In the <gui>Only print</gui> menu, select <gui>Odd sheets</gui>."
-msgstr ""
-"Dans le menu <gui>Imprimer seulement</gui>, choisissez <gui>Pages impaires</"
-"gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:73
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:77
msgid ""
"When all the pages have printed, flip the pages over and place them back in "
"the printer."
@@ -19879,14 +20216,20 @@ msgstr ""
"le bac de l'imprimante."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:83
-msgid "In the <gui>Only print</gui> menu, select <gui>Even sheets</gui>."
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:87
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Under <gui>Layout</gui>, in the <gui>Two-sided</gui> drop-down list, "
+#| "select <gui>One Sided</gui>."
+msgid ""
+"Under <gui>Page Sides</gui>, in the <gui>Include</gui> drop-down list, "
+"select <gui>Back sides / left pages</gui>."
msgstr ""
-"Dans le menu <gui>Imprimer seulement</gui>, choisissez <gui>Pages paires</"
-"gui>."
+"Sous <gui>Agencement</gui>, dans la liste déroulante <gui>Recto verso</gui>, "
+"sélectionnez <gui>Recto</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/printing-booklet.page:18
+#: C/printing-booklet.page:19
msgid ""
"How to print a folded, multi-page booklet using A4 or Letter-sized paper."
msgstr ""
@@ -19894,17 +20237,17 @@ msgstr ""
"ou au format Letter."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/printing-booklet.page:22
+#: C/printing-booklet.page:23
msgid "Print a booklet"
msgstr "Impression d'une brochure"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-booklet.page:24
+#: C/printing-booklet.page:25
msgid "You can print a booklet from a PDF."
msgstr "Vous pouvez imprimer une brochure à partir d'un PDF."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-booklet.page:32
+#: C/printing-booklet.page:33
msgid ""
"If the number of pages in your PDF document is not a multiple of 4, you "
"should add the appropriate number of blank pages (1,2 or 3) to make it a "
@@ -19915,7 +20258,7 @@ msgstr ""
"Pour ce faire, vous pouvez :"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-booklet.page:38
+#: C/printing-booklet.page:39
msgid ""
"Create a <app>LibreOffice</app> document with the number (1-3) of blank "
"pages needed."
@@ -19924,7 +20267,7 @@ msgstr ""
"pages blanches,"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-booklet.page:42
+#: C/printing-booklet.page:43
msgid ""
"Export the blank pages to a PDF by choosing <guiseq><gui>File</gui> "
"<gui>Export as PDF…</gui></guiseq>."
@@ -19933,7 +20276,7 @@ msgstr ""
"gui><gui>Exporter en PDF…</gui></guiseq>,"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-booklet.page:46
+#: C/printing-booklet.page:47
msgid ""
"Merge the blank pages with your PDF document using <app>PDF-Shuffler</app> "
"or <app>PDF Mod</app>, placing the blank pages at the end."
@@ -19942,31 +20285,25 @@ msgstr ""
"app> ou <app>PDF Mod</app> en plaçant les pages blanches à la fin."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-booklet.page:52
+#: C/printing-booklet.page:53
msgid ""
"Select the type of printer you will be using for printing from the list "
"below:"
msgstr ""
"Choisissez le type d'imprimante que vous utilisez dans la liste ci-dessous :"
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/printing-cancel-job.page:21 C/printing-name-location.page:13
-#: C/printing-setup-default-printer.page:21 C/shell-apps-favorites.page:22
-msgid "Jana Svarova"
-msgstr "Jana Svarova"
-
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/printing-cancel-job.page:28
+#: C/printing-cancel-job.page:29
msgid "Cancel a pending print job and remove it from the queue."
msgstr "Annuler une impression en attente et la retirer de la file."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/printing-cancel-job.page:31
+#: C/printing-cancel-job.page:32
msgid "Cancel, pause or release a print job"
msgstr "Annulation, pause ou déblocage d'une impression"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-cancel-job.page:33
+#: C/printing-cancel-job.page:34
msgid ""
"You can cancel a pending print job and remove it from the queue in the "
"printer settings."
@@ -19975,12 +20312,12 @@ msgstr ""
"les paramètres de l'imprimante."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/printing-cancel-job.page:37
+#: C/printing-cancel-job.page:38
msgid "Cancel a print job"
msgstr "Annulation d'une impression"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/printing-cancel-job.page:39
+#: C/printing-cancel-job.page:40
msgid ""
"If you accidentally started printing a document, you can cancel the print so "
"that you do not need to waste any ink or paper."
@@ -19989,29 +20326,35 @@ msgstr ""
"rapidement pour ne pas gaspiller du papier et de l'encre. "
#. (itstool) path: steps/title
-#: C/printing-cancel-job.page:43
+#: C/printing-cancel-job.page:44
msgid "How to cancel a print job:"
msgstr "Annulation d'une impression"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-cancel-job.page:45 C/printing-cancel-job.page:85
-#: C/printing-name-location.page:44 C/printing-name-location.page:72
-#: C/printing-setup-default-printer.page:48 C/printing-setup.page:75
+#: C/printing-cancel-job.page:46 C/printing-cancel-job.page:86
+#: C/printing-name-location.page:46 C/printing-name-location.page:74
+#: C/printing-setup-default-printer.page:50 C/printing-setup.page:77
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and "
+#| "start typing <gui>Printers</gui>."
msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
-"typing <gui>Printers</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Printers</gui>."
msgstr ""
"Ouvrez la vue d'ensemble des <gui xref=\"shell-terminology\">Activités</gui> "
"et commencez à saisir <gui>Imprimantes</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-cancel-job.page:49 C/printing-cancel-job.page:89
-#: C/printing-name-location.page:48 C/printing-name-location.page:76
-msgid "Click on <gui>Printers</gui> to open the panel."
+#: C/printing-cancel-job.page:50 C/printing-cancel-job.page:90
+#: C/printing-name-location.page:50 C/printing-name-location.page:78
+#, fuzzy
+#| msgid "Click on <gui>Printers</gui> to open the panel."
+msgid "Click <gui>Printers</gui> to open the panel."
msgstr "Cliquez sur <gui>Imprimantes</gui> pour ouvrir le panneau."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-cancel-job.page:52
+#: C/printing-cancel-job.page:53
msgid ""
"Click the <gui>Show Jobs</gui> button on the right-hand side of the "
"<gui>Printers</gui> dialog."
@@ -20020,12 +20363,12 @@ msgstr ""
"dialogue <gui>Imprimantes</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-cancel-job.page:56
+#: C/printing-cancel-job.page:57
msgid "Cancel the print job by clicking the stop button."
msgstr "Annulez la tâche d'impression en cliquant sur le bouton stop."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/printing-cancel-job.page:60
+#: C/printing-cancel-job.page:61
msgid ""
"If this does not cancel the print job like you expected, try holding down "
"the <em>cancel</em> button on your printer."
@@ -20034,7 +20377,7 @@ msgstr ""
"<em>annuler</em> de votre imprimante."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/printing-cancel-job.page:63
+#: C/printing-cancel-job.page:64
msgid ""
"As a last resort, especially if you have a big print job with a lot of pages "
"that will not cancel, remove the paper from the printer's paper input tray. "
@@ -20049,10 +20392,15 @@ msgstr ""
"carrément éteindre et rallumer l'imprimante."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/printing-cancel-job.page:70
+#: C/printing-cancel-job.page:71
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Be careful that you don't damage the printer when removing the paper, "
+#| "though - if you would have to pull hard on the paper to remove it, you "
+#| "should probably just leave it where it is."
msgid ""
-"Be careful that you don't damage the printer when removing the paper, though "
-"- if you would have to pull hard on the paper to remove it, you should "
+"Be careful that you don't damage the printer when removing the paper, "
+"though. If you would have to pull hard on the paper to remove it, you should "
"probably just leave it where it is."
msgstr ""
"Attention cependant à ne pas endommager l'imprimante en retirant le papier : "
@@ -20060,12 +20408,12 @@ msgstr ""
"le laisser là où il est."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/printing-cancel-job.page:78
+#: C/printing-cancel-job.page:79
msgid "Pause and release a print job"
msgstr "Mise en pause et relance d'une impression"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/printing-cancel-job.page:80
+#: C/printing-cancel-job.page:81
msgid ""
"If you want to pause or release a print job, you can do so by going to the "
"jobs dialog in the printer settings and click the appropriate button."
@@ -20074,7 +20422,7 @@ msgstr ""
"faire en ouvrant la boîte des tâches et en cliquant sur le bouton adéquat."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-cancel-job.page:92
+#: C/printing-cancel-job.page:93
msgid ""
"Click the <gui>Show Jobs</gui> button on the right-hand side of the "
"<gui>Printers</gui> dialog and either pause or release the print job based "
@@ -20085,19 +20433,19 @@ msgstr ""
"tâche selon vos besoins."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/printing-differentsize.page:26
+#: C/printing-differentsize.page:27
msgid "Print a document on a different paper size or orientation."
msgstr ""
"Imprimer un document sur un format de papier différent ou avec une "
"orientation différente."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/printing-differentsize.page:29
+#: C/printing-differentsize.page:30
msgid "Change the paper size when printing"
msgstr "Modification du format de papier pour l'impression"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-differentsize.page:31
+#: C/printing-differentsize.page:32
msgid ""
"If you want to change the paper size of your document (for example, print a "
"US Letter-sized PDF on A4 paper), you can change the printing format for the "
@@ -20123,7 +20471,9 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-differentsize.page:49
-msgid "Click <gui>Print</gui> and your document should print."
+#, fuzzy
+#| msgid "Click <gui>Print</gui> and your document should print."
+msgid "Click <gui>Print</gui> to print your document."
msgstr ""
"Cliquez sur <gui>Imprimer</gui> et vous obtenez votre document au format "
"voulu."
@@ -20158,45 +20508,71 @@ msgid "Reverse landscape"
msgstr "Paysage inversé"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/printing-envelopes.page:22
+#: C/printing-envelopes.page:23
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Make sure that you have the envelope/label the right way up, and have "
+#| "chosen the correct paper size."
msgid ""
-"Make sure that you have the envelope/label the right way up, and have chosen "
-"the correct paper size."
+"Make sure that you have the envelope the right way up, and have chosen the "
+"correct paper size."
msgstr ""
"Assurez-vous d'avoir bien positionné l'enveloppe ou l'étiquette dans le bon "
"sens et d'avoir sélectionné la bonne taille de papier."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/printing-envelopes.page:26
-msgid "Print envelopes and labels"
-msgstr "Impression d'enveloppes et d'étiquettes"
+#: C/printing-envelopes.page:27
+#, fuzzy
+#| msgid "Printing onto envelopes"
+msgid "Print envelopes"
+msgstr "Impression sur des enveloppes"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-envelopes.page:28
+#: C/printing-envelopes.page:29
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Most printers will allow you to print directly onto an envelope or sheet "
+#| "of labels. This is especially useful if you have a lot of letters to "
+#| "send, for example."
msgid ""
-"Most printers will allow you to print directly onto an envelope or sheet of "
-"labels. This is especially useful if you have a lot of letters to send, for "
-"example."
+"Most printers will allow you to print directly onto an envelope. This is "
+"especially useful if you have a lot of letters to send, for example."
msgstr ""
"La plupart des imprimantes vous permettent d'imprimer directement sur une "
"enveloppe ou sur une feuille d'étiquettes. C'est particulièrement "
"intéressant si vous avez notamment beaucoup de lettres à expédier."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/printing-envelopes.page:33
+#: C/printing-envelopes.page:34
msgid "Printing onto envelopes"
msgstr "Impression sur des enveloppes"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/printing-envelopes.page:35
+#: C/printing-envelopes.page:36
msgid ""
-"There are two things you need to check when trying to print onto an "
-"envelope. The first is that your printer knows what size the envelope is. "
-"After you click <gui>Print</gui> and the Print window appears, go to the "
-"<gui>Page Setup</gui> tab and choose the <gui>Paper type</gui> as \"Envelope"
-"\" if you can. If you cannot do this, see if you can change the <gui>Paper "
-"size</gui> to an envelope size (for example, <gui>C5</gui>). The pack of "
-"envelopes will say what size they are; most envelopes come in standard sizes."
+"There are two things you need to check when trying to print onto an envelope."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/printing-envelopes.page:38
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "There are two things you need to check when trying to print onto an "
+#| "envelope. The first is that your printer knows what size the envelope is. "
+#| "After you click <gui>Print</gui> and the Print window appears, go to the "
+#| "<gui>Page Setup</gui> tab and choose the <gui>Paper type</gui> as "
+#| "\"Envelope\" if you can. If you cannot do this, see if you can change the "
+#| "<gui>Paper size</gui> to an envelope size (for example, <gui>C5</gui>). "
+#| "The pack of envelopes will say what size they are; most envelopes come in "
+#| "standard sizes."
+msgid ""
+"The first is that your printer knows what size the envelope is. Press "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> to open the Print dialog, go to "
+"the <gui>Page Setup</gui> tab and choose the <gui>Paper type</gui> as "
+"\"Envelope\" if you can. If you cannot do this, see if you can change the "
+"<gui>Paper size</gui> to an envelope size (for example, <gui>C5</gui>). The "
+"pack of envelopes will say what size they are; most envelopes come in "
+"standard sizes."
msgstr ""
"Vous devez vérifier deux choses avant de lancer l'impression sur une "
"enveloppe. Premièrement, assurez-vous que votre imprimante connaît le format "
@@ -20208,7 +20584,7 @@ msgstr ""
"est normalement indiqué sur son emballage ; la plupart sont standardisées."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/printing-envelopes.page:44
+#: C/printing-envelopes.page:46
msgid ""
"Secondly, you need to make sure that the envelopes are loaded with the right "
"side up in the printer's in-tray. Check the printer's manual for this, or "
@@ -20220,30 +20596,38 @@ msgstr ""
"sur une seule enveloppe pour être sûr du sens dans lequel il faut les mettre."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/printing-envelopes.page:50
+#: C/printing-envelopes.page:52
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Some printers are not designed to be able to print envelopes, especially "
+#| "some laser printers. Check your printer's manual to see if it accepts "
+#| "envelopes; otherwise, you could damage the printer by feeding an envelope "
+#| "in."
msgid ""
"Some printers are not designed to be able to print envelopes, especially "
"some laser printers. Check your printer's manual to see if it accepts "
-"envelopes; otherwise, you could damage the printer by feeding an envelope in."
+"envelopes. Otherwise, you could damage the printer by feeding an envelope in."
msgstr ""
"Quelques imprimantes ne sont pas faites pour imprimer des enveloppes, "
"notamment les imprimantes laser. Consultez le manuel de la vôtre pour en "
"être sûr ; sinon, vous risquez de l'endommager en y chargeant des enveloppes."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/printing-inklevel.page:18
+#: C/printing-inklevel.page:19
msgid "Check the amount of ink or toner left in printer cartridges."
msgstr "Vérifier le niveau d'encre ou de toner des cartouches de l'imprimante."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/printing-inklevel.page:21
-msgid "How can I check my printer's ink/toner levels?"
+#: C/printing-inklevel.page:22
+#, fuzzy
+#| msgid "How can I check my printer's ink/toner levels?"
+msgid "How can I check my printer's ink or toner levels?"
msgstr ""
"Comment vérifier le niveau d'encre ou de toner des cartouches de mon "
"imprimante ?"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-inklevel.page:23
+#: C/printing-inklevel.page:24
msgid ""
"How you check how much ink or toner is left in your printer depends on the "
"model and manufacturer of your printer, and the drivers and applications "
@@ -20254,7 +20638,7 @@ msgstr ""
"sur votre ordinateur."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-inklevel.page:27
+#: C/printing-inklevel.page:28
msgid ""
"Some printers have a built-in screen to display ink levels and other "
"information."
@@ -20263,7 +20647,7 @@ msgstr ""
"niveaux et d'autres informations."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-inklevel.page:30
+#: C/printing-inklevel.page:31
msgid ""
"Some printers report toner or ink levels to the computer, which can be found "
"in the <gui>Printers</gui> panel in <app>Settings</app>"
@@ -20272,7 +20656,7 @@ msgstr ""
"panneau <gui>Imprimantes</gui> des <gui>Paramètres</gui>."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-inklevel.page:33
+#: C/printing-inklevel.page:34
msgid ""
"The drivers and status tools for most HP printers are provided by the HP "
"Linux Imaging and Printing (HPLIP) project. Other manufacturers might supply "
@@ -20284,7 +20668,7 @@ msgstr ""
"avec des fonctionnalités similaires."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-inklevel.page:37
+#: C/printing-inklevel.page:38
msgid ""
"Alternatively, you can install an application to check or monitor ink "
"levels. <app>Inkblot</app> shows ink status for many HP, Epson and Canon "
@@ -20301,7 +20685,7 @@ msgstr ""
"quelques autres."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-inklevel.page:44
+#: C/printing-inklevel.page:45
msgid ""
"Some printers are not yet well supported on Linux, and others are not "
"designed to report their ink levels."
@@ -20310,19 +20694,19 @@ msgstr ""
"d'autres ne sont pas conçues pour retourner leur niveau d'encre."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/printing-name-location.page:23
+#: C/printing-name-location.page:25
msgid "Change the name or location of a printer in the printer settings."
msgstr ""
"Modifier le nom et l'emplacement d'une imprimante dans les paramètres de "
"l'imprimante."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/printing-name-location.page:27
+#: C/printing-name-location.page:29
msgid "Change the name or location of a printer"
msgstr "Modification du nom et de l'emplacement d'une imprimante"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-name-location.page:29
+#: C/printing-name-location.page:31
msgid ""
"You can change the name or location of a printer in the printer settings."
msgstr ""
@@ -20330,29 +20714,33 @@ msgstr ""
"paramètres de l'imprimante."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/printing-name-location.page:33
+#: C/printing-name-location.page:35
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You need administrative privileges on the system to change the name or "
+#| "location of a printer."
msgid ""
-"You need administrative privileges on the system to change the name or "
-"location of a printer."
+"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrative privileges</link> "
+"on the system to change the name or location of a printer."
msgstr ""
"Vous devez posséder les privilèges d'administrateur du système pour modifier "
"le nom et l'emplacement d'une imprimante."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/printing-name-location.page:38
+#: C/printing-name-location.page:40
msgid "Change printer name"
msgstr "Modification du nom d'une imprimante"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/printing-name-location.page:40
+#: C/printing-name-location.page:42
msgid "If you want to change the name of a printer, take the following steps:"
msgstr ""
"Si vous souhaitez modifier le nom d'une imprimante, conformez-vous aux "
"étapes suivantes :"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-name-location.page:51 C/printing-name-location.page:79
-#: C/printing-setup-default-printer.page:59 C/printing-setup.page:82
+#: C/printing-name-location.page:53 C/printing-name-location.page:81
+#: C/printing-setup-default-printer.page:61 C/printing-setup.page:84
msgid ""
"Click the <gui>Unlock</gui> button in the top-right corner and enter your "
"password."
@@ -20361,54 +20749,59 @@ msgstr ""
"votre mot de passe."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-name-location.page:55
+#: C/printing-name-location.page:57
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click on the name of your printer, and start typing a new name for the "
+#| "printer."
msgid ""
-"Click on the name of your printer, and start typing a new name for the "
-"printer."
+"Click the name of your printer, and start typing a new name for the printer."
msgstr "cliquez sur le nom de votre imprimante et renommez-la,"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-name-location.page:59
+#: C/printing-name-location.page:61
msgid "Press <key>Enter</key> to save your changes."
msgstr "appuyez sur <key>Entrée</key> pour enregistrer vos modifications."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/printing-name-location.page:66
+#: C/printing-name-location.page:68
msgid "Change printer location"
msgstr "Changement de l'emplacement d'une imprimante"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/printing-name-location.page:68
+#: C/printing-name-location.page:70
msgid "To change the location of your printer:"
msgstr "Pour modifier l'emplacement d'une imprimante :"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-name-location.page:83
-msgid "Click on the location, and start editing the location."
+#: C/printing-name-location.page:85
+#, fuzzy
+#| msgid "Click on the location, and start editing the location."
+msgid "Click the location, and start editing the location."
msgstr "cliquez sur l'emplacement, modifiez-le,"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-name-location.page:86
+#: C/printing-name-location.page:88
msgid "Press <key>Enter</key> to save the changes."
msgstr "appuyez sur <key>Entrée</key> pour enregistrer les changements."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/printing-order.page:22
+#: C/printing-order.page:23
msgid "Collate and reverse the print order."
msgstr "Rassembler des copies et inverser l'ordre d'impression."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/printing-order.page:25
+#: C/printing-order.page:26
msgid "Make pages print in a different order"
msgstr "Inversion de l'ordre d'impression"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/printing-order.page:28
+#: C/printing-order.page:29
msgid "Reverse"
msgstr "Inversion"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/printing-order.page:30
+#: C/printing-order.page:31
msgid ""
"Printers usually print the first page first, and the last page last, so the "
"pages end up in reverse order when you pick them up. If needed, you can "
@@ -20419,21 +20812,32 @@ msgstr ""
"l'ordre inverse et dans le bon sens quand vous les prenez. Si besoin est, "
"vous pouvez inverser cet ordre."
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/printing-order.page:34
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/printing-order.page:36
msgid "To reverse the order:"
msgstr "Pour inverser l'ordre :"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-order.page:38 C/printing-order.page:62
-msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq>."
-msgstr "Cliquez sur <guiseq><gui>Fichier</gui><gui>Imprimer</gui></guiseq>."
+#: C/printing-order.page:38 C/printing-order.page:61
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> to select multiple "
+#| "files which have similar names."
+msgid ""
+"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> to open the Print dialog."
+msgstr ""
+"Appuyez sur <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> pour sélectionner "
+"plusieurs fichiers avec des noms similaires."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-order.page:41
+#: C/printing-order.page:42
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In the <gui>General</gui> tab of the Print window under <em>Copies</em>, "
+#| "check <gui>Reverse</gui>. The last page will be printed first, and so on."
msgid ""
-"In the <gui>General</gui> tab of the Print window under <em>Copies</em>, "
-"check <gui>Reverse</gui>. The last page will be printed first, and so on."
+"In the <gui>General</gui> tab, under <gui>Copies</gui>, check <gui>Reverse</"
+"gui>. The last page will be printed first, and so on."
msgstr ""
"Dans l'onglet <gui>Général</gui> de la fenêtre Imprimer et dans la colonne "
"<em>Copies</em>, cochez la case <gui>Inverser</gui>. La dernière page se "
@@ -20459,22 +20863,28 @@ msgstr ""
"lieu de cela, la fonction <em>Rassembler</em> va faire en sorte que chaque "
"copie du document sorte avec toutes ses pages regroupées dans le bon ordre."
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/printing-order.page:58
-msgid "To Collate:"
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/printing-order.page:59
+#, fuzzy
+#| msgid "To Collate:"
+msgid "To collate:"
msgstr "Pour rassembler :"
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-order.page:65
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In the <gui>General</gui> tab of the Print window under <em>Copies</em> "
+#| "check <gui>Collate</gui>."
msgid ""
-"In the <gui>General</gui> tab of the Print window under <em>Copies</em> "
-"check <gui>Collate</gui>."
+"In the <gui>General</gui> tab, under <gui>Copies</gui>, check <gui>Collate</"
+"gui>."
msgstr ""
"Dans l'onglet <gui>Général</gui> de la fenêtre Imprimer, dans la colonne "
"<em>Copies</em>, cochez la case <gui>Rassembler</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/printing-paperjam.page:19
+#: C/printing-paperjam.page:20
msgid ""
"How you clear a paper jam will depend on the make and model of printer that "
"you have."
@@ -20483,19 +20893,19 @@ msgstr ""
"et du modèle de votre imprimante."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/printing-paperjam.page:23
+#: C/printing-paperjam.page:24
msgid "Clearing a paper jam"
msgstr "Résolution d'un problème de bourrage du papier"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-paperjam.page:25
+#: C/printing-paperjam.page:26
msgid "Sometimes printers incorrectly feed sheets of paper and get jammed."
msgstr ""
"Parfois, l'imprimante charge de travers les feuilles de papier et il y a "
"bourrage."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-paperjam.page:27
+#: C/printing-paperjam.page:28
msgid ""
"The manual for your printer will usually provide detailed instructions on "
"how to clear paper jams. Usually, you will need to open one of the printer's "
@@ -20509,7 +20919,7 @@ msgstr ""
"retirer du mécanisme d'approvisionnement."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-paperjam.page:32
+#: C/printing-paperjam.page:33
msgid ""
"Once the jam has been cleared you may need to press the printer's "
"<em>resume</em> button to start printing again. With some printers, you may "
@@ -20536,26 +20946,30 @@ msgstr ""
"md5='527835df0ce2072c82ce7b16907efed5'"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/printing-select.page:18
+#: C/printing-select.page:19
msgid "Print only specific pages, or only a range of pages."
msgstr ""
"Imprimer seulement quelques pages spécifiques ou une sélection de pages."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/printing-select.page:21
+#: C/printing-select.page:22
msgid "Print only certain pages"
msgstr "Impression de certaines pages"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-select.page:23
+#: C/printing-select.page:24
msgid "To only print certain pages from the document:"
msgstr "Pour n'imprimer que certaines pages du document :"
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-select.page:32
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In the <gui>General</gui> tab in the <gui>Print</gui> window choose "
+#| "<gui>Pages</gui> from the <gui>Range</gui> section."
msgid ""
-"In the <gui>General</gui> tab in the <gui>Print</gui> window choose "
-"<gui>Pages</gui> from the <gui>Range</gui> section."
+"In the <gui>General</gui> tab, choose <gui>Pages</gui> from the <gui>Range</"
+"gui> section."
msgstr ""
"Dans l'onglet <gui>Général</gui> de la fenêtre <gui>Imprimer</gui>, "
"choisissez <gui>Pages</gui> dans la colonne <gui>Plage</gui>,"
@@ -20580,17 +20994,17 @@ msgstr ""
"<gui>Pages</gui>, vous allez imprimer les pages 1,3,5,6,7 et 9."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/printing-setup-default-printer.page:33
+#: C/printing-setup-default-printer.page:35
msgid "Pick the printer that you use most often."
msgstr "Définir l'imprimante que vous utilisez le plus souvent."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/printing-setup-default-printer.page:36
+#: C/printing-setup-default-printer.page:38
msgid "Set the default printer"
msgstr "Définition de l'imprimante par défaut"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-setup-default-printer.page:38
+#: C/printing-setup-default-printer.page:40
msgid ""
"If you have more than one printer available, you can select which will be "
"your default printer. You may want to pick the printer you use most often."
@@ -20600,20 +21014,25 @@ msgstr ""
"souvent."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/printing-setup-default-printer.page:42
+#: C/printing-setup-default-printer.page:44
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</"
+#| "link> to delete user accounts."
msgid ""
-"You need administrative privileges on the system to set the default printer."
+"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrative privileges</link> "
+"on the system to set the default printer."
msgstr ""
-"Vous devez posséder les privilèges d'administrateur du système pour définir "
-"une imprimante par défaut."
+"Il vous faut les <link xref=\"user-admin-explain\">privilèges "
+"administrateur</link> pour supprimer des comptes utilisateur."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-setup-default-printer.page:52 C/printing-setup.page:79
+#: C/printing-setup-default-printer.page:54 C/printing-setup.page:81
msgid "Click <gui>Printers</gui>."
msgstr "Cliquez sur <gui>Imprimantes</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-setup-default-printer.page:55
+#: C/printing-setup-default-printer.page:57
msgid ""
"Select your desired default printer from the list of available printers."
msgstr ""
@@ -20621,12 +21040,12 @@ msgstr ""
"disponibles."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-setup-default-printer.page:63
+#: C/printing-setup-default-printer.page:65
msgid "Select the <gui>Default printer</gui> checkbox."
msgstr "Choisissez l'imprimante <gui>Par défaut</gui> en cochant sa case."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-setup-default-printer.page:67
+#: C/printing-setup-default-printer.page:69
msgid ""
"When you print in an application, the default printer is automatically used, "
"unless you choose a different printer."
@@ -20636,17 +21055,17 @@ msgstr ""
"imprimante."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/printing-setup.page:35
+#: C/printing-setup.page:37
msgid "Set up a printer that is connected to your computer."
msgstr "Configurer une imprimante connectée à votre ordinateur."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/printing-setup.page:38
+#: C/printing-setup.page:40
msgid "Set up a local printer"
msgstr "Configuration d'une imprimante locale"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-setup.page:40
+#: C/printing-setup.page:42
msgid ""
"Your system can recognize many types of printers automatically once they are "
"connected. Most printers are connected with a USB cable that attaches to "
@@ -20657,7 +21076,7 @@ msgstr ""
"sont reliées par l'intermédiaire d'un câble USB branché à votre ordinateur."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/printing-setup.page:45
+#: C/printing-setup.page:47
msgid ""
"You do not need to select whether you want to install a network or local "
"printer now. They are listed in one window."
@@ -20666,12 +21085,12 @@ msgstr ""
"l'imprimante réseau ou locale. Elles figurent dans une liste unique."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-setup.page:56
+#: C/printing-setup.page:58
msgid "Make sure the printer is turned on."
msgstr "Assurez-vous que l'imprimante soit allumée."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-setup.page:59
+#: C/printing-setup.page:61
msgid ""
"Connect the printer to your system via the appropriate cable. You may see "
"activity on the screen as the system searches for drivers, and you may be "
@@ -20682,7 +21101,7 @@ msgstr ""
"puis, il vous demandera certainement de vous identifier pour les installer."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-setup.page:64
+#: C/printing-setup.page:66
msgid ""
"A message will appear when the system is finished installing the printer. "
"Select <gui>Print Test Page</gui> to print a test page, or <gui>Options</"
@@ -20694,37 +21113,45 @@ msgstr ""
"configuration de l'imprimante."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-setup.page:70
+#: C/printing-setup.page:72
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If your printer was not set up automatically, you can add it in the "
+#| "printer settings."
msgid ""
"If your printer was not set up automatically, you can add it in the printer "
-"settings."
+"settings:"
msgstr ""
"Si votre imprimante n'a pas été configurée automatiquement, vous pouvez "
"l'ajouter dans les paramètres d'imprimantes."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-setup.page:86
+#: C/printing-setup.page:88
msgid "Click the <gui>+</gui> button."
msgstr "Cliquez sur le bouton <gui>+</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-setup.page:89
+#: C/printing-setup.page:91
msgid "In the pop-up window, select your new printer. Click <gui>Add</gui>."
msgstr ""
"Dans la fenêtre qui s'affiche, sélectionnez votre nouvelle imprimante. "
"Cliquez sur le bouton <gui>Ajouter</gui>."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-setup.page:94
+#: C/printing-setup.page:96
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If your printer does not appear in the Add Printer pop-up, you may need "
+#| "to install print drivers."
msgid ""
-"If your printer does not appear in the Add Printer pop-up, you may need to "
-"install print drivers."
+"If your printer does not appear in the Add a New Printer window, you may "
+"need to install print drivers."
msgstr ""
"Si votre imprimante n'apparaît pas dans la fenêtre d'ajout d'une nouvelle "
"imprimante, il vous faut sans doute installer des pilotes d'impression."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-setup.page:102
+#: C/printing-setup.page:104
msgid ""
"After you install the printer, you may wish to <link xref=\"printing-setup-"
"default-printer\">change your default printer</link>."
@@ -20733,7 +21160,7 @@ msgstr ""
"default-printer\">changer d'imprimante par défaut</link>."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/printing-streaks.page:19
+#: C/printing-streaks.page:20
msgid ""
"If print-outs are streaky, fading, or missing colors, check your ink levels "
"or clean the print head."
@@ -20742,73 +21169,93 @@ msgstr ""
"les niveaux d'encre ou faites un nettoyage des têtes d'impression."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/printing-streaks.page:23
+#: C/printing-streaks.page:24
msgid "Why are there streaks, lines or the wrong colors on my print-outs?"
msgstr ""
"Pourquoi des zébrures, des lignes ou de mauvaises couleurs sur mes épreuves ?"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-streaks.page:26
+#: C/printing-streaks.page:27
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If your print-outs are streaky, faded, have lines on them that shouldn't "
+#| "be there, or are otherwise poor in quality, this may be due to a problem "
+#| "with the printer or a low ink/toner supply."
msgid ""
-"If your print-outs are streaky, faded, have lines on them that shouldn't be "
+"If your print-outs are streaky, faded, have lines on them that should not be "
"there, or are otherwise poor in quality, this may be due to a problem with "
-"the printer or a low ink/toner supply."
+"the printer or a low ink or toner supply."
msgstr ""
"Si vos épreuves sortent zébrées, estompées, striées de lignes qui ne "
"devraient pas être là, ou sont de qualité médiocre, il y a certainement un "
"problème avec l'imprimante ou un manque d'encre ou de toner."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-streaks.page:32
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/printing-streaks.page:33
msgid "Fading text or images"
msgstr "Texte ou images estompés"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-streaks.page:33
+#: C/printing-streaks.page:34
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You may be running out of ink or toner. Check your ink/toner supply and "
+#| "buy a new cartridge if necessary."
msgid ""
-"You may be running out of ink or toner. Check your ink/toner supply and buy "
-"a new cartridge if necessary."
+"You may be running out of ink or toner. Check your ink or toner supply and "
+"buy a new cartridge if necessary."
msgstr ""
"Il manque certainement de l'encre ou du toner. Vérifiez les niveaux et "
"achetez une cartouche neuve si nécessaire."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-streaks.page:37
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/printing-streaks.page:38
msgid "Streaks and lines"
msgstr "Zébrures et striures"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-streaks.page:38
+#: C/printing-streaks.page:39
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you have an inkjet printer, the print head may be dirty or partially "
+#| "blocked. Try cleaning the print head (see the printer's manual for "
+#| "instructions)."
msgid ""
"If you have an inkjet printer, the print head may be dirty or partially "
-"blocked. Try cleaning the print head (see the printer's manual for "
-"instructions)."
+"blocked. Try cleaning the print head. See the printer's manual for "
+"instructions."
msgstr ""
"Si c'est une imprimante à jet d'encre, la tête d'impression est peut être "
"sale ou en partie bouchée. Tentez un nettoyage des buses (consultez le "
"manuel de votre imprimante pour connaître la procédure)."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-streaks.page:43
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/printing-streaks.page:44
msgid "Wrong colors"
msgstr "Mauvaises couleurs"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-streaks.page:44
+#: C/printing-streaks.page:45
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The printer may have run out of one color of ink or toner. Check your ink/"
+#| "toner supply and buy a new cartridge if necessary."
msgid ""
-"The printer may have run out of one color of ink or toner. Check your ink/"
+"The printer may have run out of one color of ink or toner. Check your ink or "
"toner supply and buy a new cartridge if necessary."
msgstr ""
"L'imprimante manque certainement d'une couleur d'encre ou de toner. Vérifiez "
"les niveaux et achetez une cartouche neuve si nécessaire."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-streaks.page:48
-msgid "Jagged lines, or lines aren't straight"
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/printing-streaks.page:49
+#, fuzzy
+#| msgid "Jagged lines, or lines aren't straight"
+msgid "Jagged lines, or lines are not straight"
msgstr "Lignes dentelées ou tordues"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-streaks.page:49
+#: C/printing-streaks.page:50
msgid ""
"If lines on your print-out that should be straight turn out jagged, you may "
"need to align the print head. See the printer's instruction manual for "
@@ -20819,7 +21266,7 @@ msgstr ""
"imprimante pour connaître la procédure détaillée."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/printing-to-file.page:19
+#: C/printing-to-file.page:20
msgid ""
"Save a document as a PDF, Postscript or SVG file instead of sending it to a "
"printer."
@@ -20828,13 +21275,12 @@ msgstr ""
"l'imprimer."
#. (itstool) path: page/title
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/printing-to-file.page:23 C/printing-to-file.page:32
+#: C/printing-to-file.page:24
msgid "Print to file"
msgstr "Impression dans un fichier"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-to-file.page:25
+#: C/printing-to-file.page:26
msgid ""
"You can choose to print a document to a file instead of sending it to print "
"from a printer. Printing to file will create a <sys>PDF</sys>, a "
@@ -20848,6 +21294,13 @@ msgstr ""
"peut être utile si vous voulez transférer le document vers une autre machine "
"ou le partager avec quelqu'un."
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/printing-to-file.page:33
+#, fuzzy
+#| msgid "Print to file"
+msgid "To print to file:"
+msgstr "Impression dans un fichier"
+
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-to-file.page:39
msgid ""
@@ -20936,7 +21389,7 @@ msgid "Printer problems"
msgstr "Problèmes d'impression"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/privacy.page:25
+#: C/privacy.page:29
msgid ""
"<link xref=\"privacy-screen-lock\">Screen lock</link>, <link xref=\"privacy-"
"history-recent-off\">Usage history</link>, <link xref=\"privacy-purge"
@@ -20947,16 +21400,22 @@ msgstr ""
"xref=\"privacy-purge\">Vider la corbeille et les fichiers temporaires</link>…"
#. (itstool) path: page/title
-#: C/privacy.page:32
+#: C/privacy.page:36
msgid "Privacy Settings"
msgstr "Paramètres de confidentialité"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/privacy.page:34
+#: C/privacy.page:38
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The <em>Privacy Settings</em> in GNOME help you control whether or not "
+#| "certain parts of your desktop are visible to others. You can also use "
+#| "these settings to clear your computer usage history and clean-out "
+#| "unnecessary files."
msgid ""
"The <em>Privacy Settings</em> in GNOME help you control whether or not "
"certain parts of your desktop are visible to others. You can also use these "
-"settings to clear your computer usage history and clean-out unnecessary "
+"settings to clear your computer usage history and clean out unnecessary "
"files."
msgstr ""
"Les <em>Paramètres de confidentialité</em> dans GNOME permettent de vous "
@@ -20966,64 +21425,76 @@ msgstr ""
"fichiers inutiles."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/privacy-history-recent-off.page:24
+#: C/privacy-history-recent-off.page:25
msgid "Stop or limit your computer from tracking your recently-used files."
msgstr ""
"Empêcher ou limiter l'ordinateur dans le traçage des fichiers récemment "
"utilisés."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/privacy-history-recent-off.page:28
+#: C/privacy-history-recent-off.page:29
msgid "Turn off or limit file history tracking"
msgstr "Arrêt ou limitation du suivi de l'historique des fichiers"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/privacy-history-recent-off.page:30
+#: C/privacy-history-recent-off.page:31
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Tracking recently-used files and folders can make it easier to find items "
+#| "that you have been working on, but you may wish to keep these items "
+#| "private."
msgid ""
-"Tracking recently-used files and folders can make it easier to find items "
-"that you have been working on, but you may wish to keep these items private."
+"Tracking recently used files and folders makes it easier to find items that "
+"you have been working on in the file manager and in file dialogs in "
+"applications. You may wish to keep your file usage history pvivate instead, "
+"or only track your very recent history."
msgstr ""
"Garder la trace des fichiers récemment utilisés peut vous faciliter la tâche "
"de recherche des documents sur lesquels vous avez travaillé, mais vous "
"préférez peut-être que cela ne soit pas public."
#. (itstool) path: steps/title
-#: C/privacy-history-recent-off.page:35
-msgid "To turn off the file history tracking features of your desktop:"
-msgstr ""
-"Pour arrêter le suivi de l'historique des fichiers sur votre ordinateur :"
+#: C/privacy-history-recent-off.page:37
+#, fuzzy
+#| msgid "Turn off or limit file history tracking"
+msgid "Turn off file history tracking"
+msgstr "Arrêt ou limitation du suivi de l'historique des fichiers"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-history-recent-off.page:38 C/privacy-history-recent-off.page:64
-#: C/privacy-location.page:32 C/privacy-purge.page:40
+#: C/privacy-history-recent-off.page:39 C/privacy-history-recent-off.page:65
+#: C/privacy-location.page:32 C/privacy-purge.page:49
#: C/privacy-screen-lock.page:53 C/session-screenlocks.page:45
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and "
+#| "start typing <gui>Privacy</gui>."
msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
-"typing <gui>Privacy</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Privacy</gui>."
msgstr ""
"Ouvrez la vue d'ensemble des <gui xref=\"shell-terminology\">Activités</gui> "
"et commencez à saisir <gui>Confidentialité</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-history-recent-off.page:42 C/privacy-history-recent-off.page:68
-#: C/privacy-location.page:36 C/privacy-purge.page:44
+#: C/privacy-history-recent-off.page:43 C/privacy-history-recent-off.page:69
+#: C/privacy-location.page:36 C/privacy-purge.page:53
#: C/privacy-screen-lock.page:57 C/session-screenlocks.page:49
msgid "Click on <gui>Privacy</gui> to open the panel."
msgstr "Cliquez sur <gui>Confidentialité</gui> pour ouvrir le panneau."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-history-recent-off.page:45 C/privacy-history-recent-off.page:71
+#: C/privacy-history-recent-off.page:46 C/privacy-history-recent-off.page:72
msgid "Select <gui>Usage & History</gui>."
msgstr "Sélectionnez <gui>Utilisation et historique</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-history-recent-off.page:48
+#: C/privacy-history-recent-off.page:49
msgid "Set the <gui>Recently Used</gui> switch to <gui>OFF</gui>."
msgstr ""
"Basculez l'option <gui>Récemment utilisés</gui> sur <gui>Désactivé</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-history-recent-off.page:49
+#: C/privacy-history-recent-off.page:50
msgid ""
"To re-enable this feature, set the <gui>Recently Used</gui> switch to "
"<gui>ON</gui>."
@@ -21032,7 +21503,7 @@ msgstr ""
"utilisés</gui> sur <gui>Activé</gui>"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-history-recent-off.page:53 C/privacy-history-recent-off.page:82
+#: C/privacy-history-recent-off.page:54 C/privacy-history-recent-off.page:83
msgid ""
"Use the <gui>Clear Recent History</gui> button to purge the history "
"immediately."
@@ -21041,7 +21512,7 @@ msgstr ""
"action immédiatement."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/privacy-history-recent-off.page:58
+#: C/privacy-history-recent-off.page:59
msgid ""
"This setting will not affect how your web browser stores information about "
"the web sites you visit."
@@ -21050,19 +21521,21 @@ msgstr ""
"stockage des informations sur les sites que vous visitez."
#. (itstool) path: steps/title
-#: C/privacy-history-recent-off.page:62
-msgid "To restrict the amount of time your file history is tracked:"
+#: C/privacy-history-recent-off.page:63
+#, fuzzy
+#| msgid "To restrict the amount of time your file history is tracked:"
+msgid "Restrict the amount of time your file history is tracked"
msgstr "Pour limiter le temps de stockage de l'historique de vos fichiers :"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-history-recent-off.page:74
+#: C/privacy-history-recent-off.page:75
msgid "Ensure the <gui>Recently Used</gui> switch is <gui>ON</gui>."
msgstr ""
"Vérifiez que l'option <gui>Récemment utilisés</gui> est sur <gui>Désactivé</"
"gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-history-recent-off.page:77
+#: C/privacy-history-recent-off.page:78
msgid ""
"Select the length of time to <gui>Retain History</gui>. Choose from options "
"<gui>1 day</gui>, <gui>7 days</gui>, <gui>30 days</gui>, or <gui>Forever</"
@@ -21099,7 +21572,9 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: steps/title
#: C/privacy-location.page:30
-msgid "To turn off the geolocation features of your desktop:"
+#, fuzzy
+#| msgid "To turn off the geolocation features of your desktop:"
+msgid "Turn off the geolocation features of your desktop"
msgstr "Pour stopper les fonctions de géolocalisation de votre ordinateur :"
#. (itstool) path: item/p
@@ -21119,7 +21594,7 @@ msgstr ""
"géolocalisation</gui> sur <gui>Activé</gui>"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/privacy-purge.page:24
+#: C/privacy-purge.page:30
msgid ""
"Set how often your trash and temporary files will be cleared from your "
"computer."
@@ -21128,12 +21603,12 @@ msgstr ""
"temporaires doivent être vidés."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/privacy-purge.page:28
+#: C/privacy-purge.page:34
msgid "Purge trash & temporary files"
msgstr "Purge de la corbeille et des fichiers temporaires"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/privacy-purge.page:30
+#: C/privacy-purge.page:36
msgid ""
"Clearing out your trash and temporary files removes unwanted and unneeded "
"files from your computer, and also frees up more space on your hard drive. "
@@ -21146,23 +21621,33 @@ msgstr ""
"manuellement, mais vous pouvez aussi régler l'ordinateur pour qu'il le fasse "
"automatiquement à votre place."
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/privacy-purge.page:37
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/privacy-purge.page:42
msgid ""
-"Automatically empty your trash and clear your temporary files after a set "
-"period of time:"
+"Temporary files are files created automatically by applications in the "
+"background. They can increase performance by providing a copy of data that "
+"was downloaded or computed."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/privacy-purge.page:47
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Automatically empty your trash and clear your temporary files after a set "
+#| "period of time:"
+msgid "Automatically empty your trash and clear temporary files"
msgstr ""
"Purge automatique de la corbeille et des fichiers temporaires après un délai "
"défini :"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-purge.page:47
+#: C/privacy-purge.page:56
msgid "Select <gui>Purge Trash & Temporary Files</gui>."
msgstr ""
"Sélectionnez <gui>Vider la corbeille et les fichiers temporaires</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-purge.page:50
+#: C/privacy-purge.page:59
msgid ""
"Set one or both of the <gui>Automatically empty Trash</gui> or "
"<gui>Automatically purge Temporary Files</gui> switches to <gui>ON</gui>."
@@ -21172,7 +21657,7 @@ msgstr ""
"gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-purge.page:55
+#: C/privacy-purge.page:64
msgid ""
"Set how often you would like your <em>Trash</em> and <em>Temporary Files</"
"em> to be purged by changing the <gui>Purge After</gui> value."
@@ -21181,7 +21666,7 @@ msgstr ""
"<em>Fichiers temporaires</em> en modifiant la valeur <gui>Purger après</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-purge.page:60
+#: C/privacy-purge.page:69
msgid ""
"Use the <gui>Empty Trash</gui> or <gui>Purge Temporary Files</gui> buttons "
"to perform these actions immediately."
@@ -21189,33 +21674,12 @@ msgstr ""
"Utilisez les boutons <gui>Vider la corbeille</gui> ou <gui>Purger les "
"fichiers temporaires</gui> pour exécuter ces actions immédiatement."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-purge.page:64 C/privacy-screen-lock.page:71
-msgid "Click the <gui>X</gui> to close."
-msgstr "Cliquez sur <gui>X</gui> pour fermer."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/privacy-purge.page:69
-msgid ""
-"Use the <em>Purge After: Immediately</em> setting with caution. Setting your "
-"trash to be purged immediately will cause any files you delete to skip your "
-"trash and be permanently deleted. Files that are deleted are much more "
-"difficult to recover than files that are in your trash."
-msgstr ""
-"Utilisez le paramètre <em>Purger après : Immédiatement</em> avec précaution "
-"car les fichiers que vous supprimez disparaîtront définitivement sans passer "
-"par la corbeille. Les fichiers supprimés sont beaucoup plus difficiles à "
-"récupérer que ceux qui sont dans la corbeille."
-
#. (itstool) path: note/p
-#: C/privacy-purge.page:74
+#: C/privacy-purge.page:75
msgid ""
-"Unless you have a specific need to immediately delete files from your trash, "
-"it is probably safer to set a longer <gui>Purge After</gui> value."
+"You can delete files immediately and permanently without using the Trash. "
+"See <link xref=\"files-delete#permanent\"/> for information."
msgstr ""
-"À moins d'avoir une bonne raison de supprimer immédiatement les fichiers de "
-"la corbeille, il vaut certainement mieux définir une valeur <gui>Purger "
-"après</gui> plus longue."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/privacy-screen-lock.page:32
@@ -21233,12 +21697,20 @@ msgstr "Verrouillage automatique de l'écran"
#. (itstool) path: page/p
#: C/privacy-screen-lock.page:38
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When you leave your computer, you should <link xref=\"shell-exit#lock-"
+#| "screen\">lock the screen</link> to prevent other people from using your "
+#| "desktop and accessing your files. If you sometimes forget to lock your "
+#| "screen, you may wish to have your computer's screen lock automatically "
+#| "after a set period of time. This will help to secure your computer when "
+#| "you aren't using it."
msgid ""
"When you leave your computer, you should <link xref=\"shell-exit#lock-screen"
"\">lock the screen</link> to prevent other people from using your desktop "
"and accessing your files. If you sometimes forget to lock your screen, you "
-"may wish to have your computer's screen lock automatically after a set "
-"period of time. This will help to secure your computer when you aren't using "
+"may wish to have your computerʼs screen lock automatically after a set "
+"period of time. This will help to secure your computer when you arenʼt using "
"it."
msgstr ""
"En cas d'absence, vous devriez <link xref=\"shell-exit#lock-screen"
@@ -21281,18 +21753,17 @@ msgstr ""
"gui> est sur <gui>Activé</gui>, puis choisissez un délai dans la liste "
"déroulante."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-screen-lock.page:67
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/privacy-screen-lock.page:69
msgid ""
-"To allow notifications to be displayed on the lock screen, switch <gui>Show "
-"Notifications</gui> to <gui>ON</gui>."
+"Applications can present notifications to you that are still displayed on "
+"your lock screen. This is convenient, for example, to see if you have any "
+"email without unlocking your screen. If youʼre concerned about other people "
+"seeing these notifications, switch <gui>Show Notifications</gui> off."
msgstr ""
-"Pour autoriser l'affichage des notifications sur l'écran verrouillé, "
-"basculez l'interrupteur <gui>Afficher si l'écran est verrouillé</gui> sur "
-"<gui>Activé</gui>."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/privacy-screen-lock.page:75
+#: C/privacy-screen-lock.page:81
msgid ""
"When your screen is locked, and you want to unlock it, press <key>Esc</key>, "
"or swipe up from the bottom of the screen with your mouse. Then enter your "
@@ -21306,12 +21777,6 @@ msgstr ""
"sur <gui>Déverrouiller</gui>. Sinon, commencez juste à saisir votre mot de "
"passe et le rideaux se soulève au fur et à mesure."
-#. (itstool) path: credit/years
-#: C/screen-shot-record.page:15 C/session-fingerprint.page:21
-#: C/translate.page:13
-msgid "2011"
-msgstr "2011"
-
#. (itstool) path: info/desc
#: C/screen-shot-record.page:34
msgid "Take a picture or record a video of what is happening on your screen."
@@ -21339,8 +21804,12 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/screen-shot-record.page:51
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Open <app>Screenshot</app> from the <gui xref=\"shell-terminology"
+#| "\">Activities</gui> overview."
msgid ""
-"Open <app>Screenshot</app> from the <gui xref=\"shell-terminology"
+"Open <app>Screenshot</app> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
"\">Activities</gui> overview."
msgstr ""
"Ouvrez <app>Capture d'écran</app> dans la vue d'ensemble des <gui xref="
@@ -21580,8 +22049,8 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#. (itstool) path: page/p
-#: C/session-fingerprint.page:57 C/user-changepassword.page:63
-#: C/user-changepicture.page:38
+#: C/session-fingerprint.page:57 C/user-changepassword.page:65
+#: C/user-changepicture.page:40
msgid ""
"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> "
"to edit user accounts other than your own."
@@ -21590,20 +22059,22 @@ msgstr ""
"requis pour modifier des comptes utilisateurs autres que le votre."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/session-fingerprint.page:62 C/user-add.page:47 C/user-admin-change.page:41
-#: C/user-autologin.page:31 C/user-changepassword.page:68
-#: C/user-changepicture.page:43 C/user-delete.page:50
+#: C/session-fingerprint.page:62 C/user-add.page:47 C/user-admin-change.page:42
+#: C/user-autologin.page:32 C/user-changepassword.page:70
+#: C/user-changepicture.page:45 C/user-delete.page:53
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and "
+#| "start typing <gui>Users</gui>."
msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
-"typing <gui>Users</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Users</gui>."
msgstr ""
"Ouvrez la vue d'ensemble des <gui xref=\"shell-terminology\">Activités</gui> "
"et commencez à saisir <gui>Utilisateurs</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/session-fingerprint.page:66 C/user-add.page:51 C/user-admin-change.page:45
-#: C/user-autologin.page:35 C/user-changepassword.page:72
-#: C/user-changepicture.page:47 C/user-delete.page:54
+#: C/session-fingerprint.page:66 C/user-add.page:51
msgid "Click on <gui>Users</gui> to open the panel."
msgstr "Cliquez sur <gui>Utilisateurs</gui> pour ouvrir le panneau."
@@ -21896,7 +22367,7 @@ msgstr ""
"<gui>Verrouillage automatique de l'écran</gui> sur <gui>Désactivé</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/sharing.page:9
+#: C/sharing.page:11
msgid ""
"<link xref=\"sharing-desktop\">Desktop sharing</link>, <link xref=\"files-"
"share\">Share files by email</link>, <link xref=\"sharing-media\">Media "
@@ -21907,158 +22378,70 @@ msgstr ""
"\">Partager les médias</link>…"
#. (itstool) path: page/title
-#: C/sharing.page:23
+#: C/sharing.page:25
msgid "Sharing"
msgstr "Partage"
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/sharing-bluetooth.page:25
+#, fuzzy
+#| msgid "2013-2014"
+msgid "2014-2015"
+msgstr "2013-2014"
+
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/sharing-bluetooth.page:29
+#: C/sharing-bluetooth.page:30
msgid "Allow files to be uploaded to your computer over Bluetooth."
msgstr ""
"Autoriser le téléversement de fichiers vers votre ordinateur par Bluetooth."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/sharing-bluetooth.page:32
+#: C/sharing-bluetooth.page:33
msgid "Control sharing over Bluetooth"
msgstr "Contrôle du partage par Bluetooth"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:45
+#: C/sharing-bluetooth.page:35
msgid ""
-"You can configure <gui>Bluetooth Sharing</gui> to control access to your "
-"<file>Downloads</file> folder for Bluetooth file sharing, and also restrict "
-"that access to only <em>trusted devices</em>. Trusted devices are ones which "
-"you have <link xref=\"bluetooth-connect-device\">paired</link> to your "
-"computer before."
+"You can enable <gui>Bluetooth</gui> sharing to receive files over Bluetooth "
+"in the <file>Downloads</file> folder"
msgstr ""
-"Vous pouvez configurer le <gui>Partage par Bluetooth</gui> pour contrôler "
-"l'accès du partage à votre dossier <file>Téléchargements</file> et "
-"restreindre aussi cet accès aux seuls <em>Périphériques de confiance</em>. "
-"Les périphériques de confiance sont ceux qui ont déjà été <link xref="
-"\"bluetooth-connect-device\">appariés</link> à votre ordinateur."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:52
-msgid ""
-"You must have the <app>GNOME User Share</app> package installed for "
-"<gui>Bluetooth Sharing</gui> to be visible."
-msgstr ""
-"Le paquet <app>Partage utilisateur de GNOME</app> doit être installé pour "
-"que <gui>Le partage par Bluetooth</gui> soit visible."
-
-#. (itstool) path: when/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:57
-msgid ""
-"<link action=\"install:gnome-user-share\" style=\"button\">Install GNOME "
-"User Share</link>"
-msgstr ""
-"<link action=\"install:gnome-user-share\" style=\"button\">Installer le "
-"partage utilisateur de GNOME</link>"
#. (itstool) path: steps/title
-#: C/sharing-bluetooth.page:64
+#: C/sharing-bluetooth.page:39
msgid "Allow files to be shared into your <file>Downloads</file> folder"
msgstr ""
"Autorisation du partage des fichiers de votre dossier <gui>Téléchargements</"
"gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:66 C/sharing-desktop.page:59
-#: C/sharing-displayname.page:32 C/sharing-media.page:54
-#: C/sharing-personal.page:63
-msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
-"typing <gui>Sharing</gui>."
-msgstr ""
-"Ouvrez la vue d'ensemble des <gui xref=\"shell-terminology\">Activités</gui> "
-"et commencez à saisir <gui>Partage</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:70 C/sharing-desktop.page:63
-#: C/sharing-displayname.page:36 C/sharing-media.page:58
-#: C/sharing-personal.page:67
-msgid "Click on <gui>Sharing</gui> to open the panel."
-msgstr "Cliquez sur <gui>Partage</gui> pour ouvrir le panneau."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:73 C/sharing-desktop.page:66
-#: C/sharing-media.page:61 C/sharing-personal.page:70
-msgid "If <gui>Sharing</gui> is <gui>OFF</gui>, switch it to <gui>ON</gui>."
-msgstr ""
-"Si l'interrupteur <gui>Partage</gui> est sur <gui>Désactivé</gui>, basculez-"
-"le sur <gui>Activé</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:77
-msgid "Select <gui>Bluetooth Sharing</gui>."
-msgstr "Choisissez <gui>Partage par Bluetooth</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:80
-msgid ""
-"Switch <gui>Save Received Files to Downloads Folder</gui> to <gui>ON</gui>."
-msgstr ""
-"Basculez <gui>Enregistrer les fichiers reçus dans le dossier "
-"Téléchargements</gui> sur <gui>Activé</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:84
-msgid ""
-"If you only want to allow trusted devices to access your <file>Downloads</"
-"file> folder, switch <gui>Only Receive From Trusted Devices</gui> to "
-"<gui>ON</gui>."
-msgstr ""
-"Si vous voulez que seuls les périphériques de confiance puissent accéder à "
-"votre dossier <file>Téléchargements</file>, basculez <gui>Ne recevoir que "
-"depuis des périphériques de confiance</gui> sur <gui>Activé</gui>."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:89
+#: C/sharing-bluetooth.page:48
msgid ""
-"This option is disabled by default. You should enable it if you want to "
-"prevent access to your shared files by anyone with a Bluetooth-enabled cell "
-"phone or similar device nearby."
+"Make sure that <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\"><gui>Bluetooth</gui> is "
+"switched on</link>."
msgstr ""
-"Cette option est désactivée par défaut. Vous devriez l'activer si vous "
-"voulez empêcher l'accès à vos fichiers partagés à quiconque serait porteur "
-"d'un téléphone portable compatible Bluetooth, ou d'un périphérique de même "
-"type, dans le voisinage."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:96
-msgid ""
-"Click <gui style=\"button\">Close</gui>. Bluetooth-enabled devices will now "
-"be able to send files to your <file>Downloads</file> folder."
-msgstr ""
-"Cliquez sur le bouton <gui>Fermer</gui>. Les périphériques compatibles "
-"Bluetooth peuvent maintenant accéder aux fichiers de votre dossier "
-"<file>Téléchargements</file>."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:106
+#: C/sharing-bluetooth.page:52
msgid ""
-"<app>Files</app> allows you to launch the <gui>Sharing</gui> panel directly "
-"by clicking the <gui>Preferences</gui> button when you visit the "
-"<file>Downloads</file> folder."
+"Bluetooth-enabled devices can send files to your <file>Downloads</file> "
+"folder only when the <gui>Bluetooth</gui> panel is open."
msgstr ""
-"<app>Fichiers</app> vous permet d'afficher directement le panneau "
-"<gui>Partage</gui> en cliquant sur le bouton <gui>Préférences</gui> quand "
-"vous ouvrez le dossier <file>Téléchargements</file>."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/sharing-desktop.page:26
+#: C/sharing-desktop.page:27
msgid "Let other people view and interact with your desktop using VNC."
msgstr ""
"Permettre à d'autres personnes de voir et d'interagir avec votre bureau en "
"utilisant VNC."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/sharing-desktop.page:29
+#: C/sharing-desktop.page:30
msgid "Share your desktop"
msgstr "Partage de votre bureau"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/sharing-desktop.page:41
+#: C/sharing-desktop.page:42
msgid ""
"You can let other people view and control your desktop from another computer "
"with a desktop viewing application. Configure <gui>Screen Sharing</gui> to "
@@ -22070,7 +22453,7 @@ msgstr ""
"personnes à accéder à votre bureau et paramétrer les préférences de sécurité."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-desktop.page:47
+#: C/sharing-desktop.page:48
msgid ""
"You must have the <app>Vino</app> package installed for <gui>Screen Sharing</"
"gui> to be visible."
@@ -22079,12 +22462,39 @@ msgstr ""
"l'écran</gui> soit visible."
#. (itstool) path: when/p
-#: C/sharing-desktop.page:52
+#: C/sharing-desktop.page:53
msgid "<link action=\"install:vino\" style=\"button\">Install Vino</link>"
msgstr "<link action=\"install:vino\" style=\"button\">Installer Vino</link>"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-desktop.page:60 C/sharing-displayname.page:32
+#: C/sharing-media.page:55 C/sharing-personal.page:64
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and "
+#| "start typing <gui>Sharing</gui>."
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Sharing</gui>."
+msgstr ""
+"Ouvrez la vue d'ensemble des <gui xref=\"shell-terminology\">Activités</gui> "
+"et commencez à saisir <gui>Partage</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-desktop.page:64 C/sharing-displayname.page:36
+#: C/sharing-media.page:59 C/sharing-personal.page:68
+msgid "Click on <gui>Sharing</gui> to open the panel."
+msgstr "Cliquez sur <gui>Partage</gui> pour ouvrir le panneau."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-desktop.page:67 C/sharing-media.page:62 C/sharing-personal.page:71
+msgid "If <gui>Sharing</gui> is <gui>OFF</gui>, switch it to <gui>ON</gui>."
+msgstr ""
+"Si l'interrupteur <gui>Partage</gui> est sur <gui>Désactivé</gui>, basculez-"
+"le sur <gui>Activé</gui>."
+
#. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-desktop.page:69 C/sharing-media.page:64 C/sharing-personal.page:73
+#: C/sharing-desktop.page:70 C/sharing-media.page:65 C/sharing-personal.page:74
msgid ""
"If the text below <gui>Computer Name</gui> allows you to edit it, you can "
"<link xref=\"sharing-displayname\">change</link> the name your computer "
@@ -22095,12 +22505,12 @@ msgstr ""
"affiche sur le réseau."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-desktop.page:74 C/sharing-desktop.page:159
+#: C/sharing-desktop.page:75 C/sharing-desktop.page:160
msgid "Select <gui>Screen Sharing</gui>."
msgstr "Choisissez <gui>Partage de l'écran</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-desktop.page:77
+#: C/sharing-desktop.page:78
msgid ""
"To let others view your desktop, switch <gui>Screen Sharing</gui> to "
"<gui>ON</gui>. This means that other people will be able to attempt to "
@@ -22111,7 +22521,7 @@ msgstr ""
"tenter de se connecter à votre ordinateur pour voir ce qu'il y a d'affiché."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-desktop.page:82
+#: C/sharing-desktop.page:83
msgid ""
"To let others interact with your desktop, switch <gui>Allow Remote Control</"
"gui> to <gui>ON</gui>. This may allow the other person to move your mouse, "
@@ -22125,7 +22535,7 @@ msgstr ""
"ordinateur en fonction des paramètres de sécurité que vous avez définis."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-desktop.page:89
+#: C/sharing-desktop.page:90
msgid ""
"This option is enabled by default when <gui>Screen Sharing</gui> is <gui>ON</"
"gui>."
@@ -22134,12 +22544,12 @@ msgstr ""
"<gui>Activé</gui>."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/sharing-desktop.page:97 C/sharing-personal.page:93
+#: C/sharing-desktop.page:98 C/sharing-personal.page:94
msgid "Security"
msgstr "Sécurité"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/sharing-desktop.page:99
+#: C/sharing-desktop.page:100
msgid ""
"It is important that you consider the full extent of what each security "
"option means before changing it."
@@ -22148,12 +22558,12 @@ msgstr ""
"de sécurité avant de la modifier."
#. (itstool) path: item/title
-#: C/sharing-desktop.page:104
+#: C/sharing-desktop.page:105
msgid "New connections must ask for access"
msgstr "Les nouvelles connexions doivent demander une autorisation d'accès"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-desktop.page:105
+#: C/sharing-desktop.page:106
msgid ""
"If you want to be able to choose whether to allow someone to access your "
"desktop, enable <gui>New connections must ask for access</gui>. If you "
@@ -22167,17 +22577,17 @@ msgstr ""
"se connecter à votre ordinateur."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-desktop.page:110
+#: C/sharing-desktop.page:111
msgid "This option is enabled by default."
msgstr "Cette option est activée par défaut."
#. (itstool) path: item/title
-#: C/sharing-desktop.page:114
+#: C/sharing-desktop.page:115
msgid "Require a Password"
msgstr "Demande d'un mot de passe"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-desktop.page:115
+#: C/sharing-desktop.page:116
msgid ""
"To require other people to use a password when connecting to your desktop, "
"enable <gui>Require a Password</gui>. If you do not use this option, anyone "
@@ -22189,7 +22599,7 @@ msgstr ""
"de voir votre bureau."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-desktop.page:119 C/sharing-personal.page:103
+#: C/sharing-desktop.page:120 C/sharing-personal.page:104
msgid ""
"This option is disabled by default, but you should enable it and set a "
"secure password."
@@ -22198,13 +22608,13 @@ msgstr ""
"définir un mot de passe sûr."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/sharing-desktop.page:140 C/sharing-media.page:91
-#: C/sharing-personal.page:111
+#: C/sharing-desktop.page:141 C/sharing-media.page:92
+#: C/sharing-personal.page:112
msgid "Networks"
msgstr "Réseaux"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/sharing-desktop.page:142
+#: C/sharing-desktop.page:143
msgid ""
"The <gui>Networks</gui> section lists the networks to which you are "
"currently connected. Use the <gui>ON | OFF</gui> switch next to each to "
@@ -22216,12 +22626,12 @@ msgstr ""
"avec qui votre ordinateur peut être partagé."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/sharing-desktop.page:148
+#: C/sharing-desktop.page:149
msgid "Stop sharing your desktop"
msgstr "Arrêt du partage de votre bureau"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/sharing-desktop.page:150
+#: C/sharing-desktop.page:151
msgid ""
"You can disconnect someone who is viewing your desktop using the "
"<gui>notification icon</gui> in the message Tray. To do so:"
@@ -22230,7 +22640,7 @@ msgstr ""
"l'<gui>icône de notifications</gui> du tiroir de messagerie :"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-desktop.page:153
+#: C/sharing-desktop.page:154
msgid ""
"Open the message tray by pressing <keyseq><key>Super</key><key>M</key></"
"keyseq>, or by moving your mouse pointer to the very bottom of your screen."
@@ -22240,7 +22650,7 @@ msgstr ""
"le bas de l'écran,"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-desktop.page:156
+#: C/sharing-desktop.page:157
msgid ""
"Click on the <gui>Desktop</gui> icon in the <gui>Message Tray</gui>. This "
"will open the <app>Sharing</app> panel."
@@ -22249,7 +22659,7 @@ msgstr ""
"pour ouvrir le panneau <gui>Partage</gui>,"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-desktop.page:160
+#: C/sharing-desktop.page:161
msgid "Toggle the <gui>Screen Sharing</gui> slider to <gui>Off.</gui>"
msgstr ""
"basculez l'interrupteur <gui>Partage de l'écran</gui> sur <gui>Désactivé</"
@@ -22291,17 +22701,17 @@ msgstr ""
"que votre ordinateur affiche sur le réseau"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/sharing-media.page:21
+#: C/sharing-media.page:22
msgid "Share media on your local network using UPnP."
msgstr "Partager les médias sur votre réseau local en utilisant UPnP."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/sharing-media.page:24
+#: C/sharing-media.page:25
msgid "Share your music, photos and videos"
msgstr "Partage de votre musique, de vos photos et vidéos"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/sharing-media.page:36
+#: C/sharing-media.page:37
msgid ""
"You can browse, search and play the media on your computer using a "
"<sys>UPnP</sys> or <sys>DLNA</sys> enabled device such as a phone, TV or "
@@ -22315,7 +22725,7 @@ msgstr ""
"contenant votre musique, vos photos ou vos vidéos"
#. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-media.page:42
+#: C/sharing-media.page:43
msgid ""
"You must have the <app>Rygel</app> package installed for <gui>Media Sharing</"
"gui> to be visible."
@@ -22324,23 +22734,23 @@ msgstr ""
"médias</gui> soit visible."
#. (itstool) path: when/p
-#: C/sharing-media.page:47
+#: C/sharing-media.page:48
msgid "<link action=\"install:rygel\" style=\"button\">Install Rygel</link>"
msgstr "<link action=\"install:rygel\" style=\"button\">Installer rygel</link>"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-media.page:69
+#: C/sharing-media.page:70
msgid "Select <gui>Media Sharing</gui>."
msgstr "Choisissez <gui>Partager les médias</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-media.page:72
+#: C/sharing-media.page:73
msgid "Switch <gui>Media Sharing</gui> to <gui>ON</gui>."
msgstr ""
"Basculer l'interrupteur <gui>Partager les médias</gui> sur <gui>Activé</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-media.page:75
+#: C/sharing-media.page:76
msgid ""
"By default, <file>Music</file>, <file>Pictures</file> and <file>Videos</"
"file> are shared. To remove one of these, click the <gui>X</gui> next to the "
@@ -22351,7 +22761,7 @@ msgstr ""
"gui> à côté de son nom."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-media.page:80
+#: C/sharing-media.page:81
msgid ""
"To add another folder, click <gui style=\"button\">+</gui> to open the "
"<gui>Choose a folder</gui> window. Navigate <em>into</em> the desired folder "
@@ -22363,7 +22773,7 @@ msgstr ""
"\">Ouvrir</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-media.page:85
+#: C/sharing-media.page:86
msgid ""
"Click <gui style=\"button\">X</gui>. You will now be able to browse or play "
"media in the folders you selected using the external device."
@@ -22373,7 +22783,7 @@ msgstr ""
"le périphérique externe."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/sharing-media.page:93
+#: C/sharing-media.page:94
msgid ""
"The <gui>Networks</gui> section lists the networks to which you are "
"currently connected. Use the <gui>ON | OFF</gui> switch next to each to "
@@ -22385,19 +22795,19 @@ msgstr ""
"votre média."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/sharing-personal.page:21
+#: C/sharing-personal.page:22
msgid "Let other people access files in your <file>Public</file> folder."
msgstr ""
"Permettez à d'autres personnes d'accéder aux fichiers de votre dossier "
"<file>Public</file>."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/sharing-personal.page:25
+#: C/sharing-personal.page:26
msgid "Share your personal files"
msgstr "Partage de vos fichiers personnels"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/sharing-personal.page:43
+#: C/sharing-personal.page:44
msgid ""
"You can allow access to the <file>Public</file> folder in your <file>Home</"
"file> folder from another computer on the network. Configure <gui>Personal "
@@ -22409,7 +22819,7 @@ msgstr ""
"autoriser d'autres personnes à accéder au contenu de ce dossier."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-personal.page:49
+#: C/sharing-personal.page:50
msgid ""
"You must have the <app>gnome-user-share</app> package installed for "
"<gui>Personal File Sharing</gui> to be visible."
@@ -22418,7 +22828,7 @@ msgstr ""
"<gui>Partage de fichiers personnels</gui> soit visible."
#. (itstool) path: when/p
-#: C/sharing-personal.page:54
+#: C/sharing-personal.page:55
msgid ""
"<link action=\"install:gnome-user-share\" style=\"button\">Install gnome-"
"user-share</link>"
@@ -22427,12 +22837,12 @@ msgstr ""
"user-share</link>"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-personal.page:78
+#: C/sharing-personal.page:79
msgid "Select <gui>Personal File Sharing</gui>."
msgstr "Sélectionnez <gui>Partage de fichiers personnels</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-personal.page:81
+#: C/sharing-personal.page:82
msgid ""
"Switch <gui>Personal File Sharing</gui> to <gui>ON</gui>. This means that "
"other people on your current network will be able to attempt to connect to "
@@ -22444,7 +22854,7 @@ msgstr ""
"<file>Public</file>."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-personal.page:86
+#: C/sharing-personal.page:87
msgid ""
"A <em>URI</em> is displayed by which your <file>Public</file> folder can be "
"accessed from other computers on the network."
@@ -22453,12 +22863,12 @@ msgstr ""
"à votre dossier <file>Public</file> s'affiche."
#. (itstool) path: item/title
-#: C/sharing-personal.page:97
+#: C/sharing-personal.page:98
msgid "Require Password"
msgstr "Demande de mot de passe"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-personal.page:98
+#: C/sharing-personal.page:99
msgid ""
"To require other people to use a password when accessing your <file>Public</"
"file> folder, switch <gui>Require Password</gui> to <gui>ON</gui>. If you do "
@@ -22471,7 +22881,7 @@ msgstr ""
"qui peut essayer de voir votre dossier <file>Public</file>."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/sharing-personal.page:113
+#: C/sharing-personal.page:114
msgid ""
"The <gui>Networks</gui> section lists the networks to which you are "
"currently connected. Use the <gui>ON | OFF</gui> switch next to each to "
@@ -22496,18 +22906,26 @@ msgstr "Ajout de vos applications préférées au lanceur"
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-apps-favorites.page:34
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To add an application to the <link xref=\"shell-terminology\">dash</link> "
+#| "for easy access:"
msgid ""
-"To add an application to the <link xref=\"shell-terminology\">dash</link> "
-"for easy access:"
+"To add an application to the <link xref=\"shell-introduction#activities"
+"\">dash</link> for easy access:"
msgstr ""
"Pour ajouter une application au <link xref=\"shell-terminology\">lanceur "
"(dash)</link> afin de pouvoir y accéder facilement :"
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-apps-favorites.page:39
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Open the <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Activities</gui> overview</"
+#| "link> by clicking <gui>Activities</gui> at the top left of the screen"
msgid ""
-"Open the <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Activities</gui> overview</"
-"link> by clicking <gui>Activities</gui> at the top left of the screen"
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview by clicking <gui>Activities</gui> at the top left of the screen"
msgstr ""
"Ouvrez la vue d'ensemble des <link xref=\"shell-terminology"
"\"><gui>Activités</gui></link> en cliquant sur <gui>Activités</gui> en haut "
@@ -22515,9 +22933,14 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-apps-favorites.page:42
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click the <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Applications</gui> menu</"
+#| "link> at the top left of the screen and choose the <gui>Activities "
+#| "Overview</gui> item from the menu."
msgid ""
-"Click the <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Applications</gui> menu</"
-"link> at the top left of the screen and choose the <gui>Activities Overview</"
+"Click the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</gui> "
+"menu at the top left of the screen and choose the <gui>Activities Overview</"
"gui> item from the menu."
msgstr ""
"Cliquez sur le <link xref=\"shell-terminology\"> menu <gui>Applications</"
@@ -22557,9 +22980,13 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: note/p
#: C/shell-apps-favorites.page:60
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Favorite applications also appear in the <gui>Favorites</gui> section of "
+#| "the <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Applications</gui> menu</link>."
msgid ""
"Favorite applications also appear in the <gui>Favorites</gui> section of the "
-"<link xref=\"shell-terminology\"><gui>Applications</gui> menu</link>."
+"<gui xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</gui> menu."
msgstr ""
"Les applications favorites apparaissent aussi dans la section <gui>Favoris</"
"gui> du menu <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Applications</gui> menu</"
@@ -22579,12 +23006,19 @@ msgstr "Lancement d'applications"
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-apps-open.page:41
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Move your mouse pointer to the <gui>Activities</gui> corner at the top "
+#| "left of the screen to show the <gui xref=\"shell-terminology"
+#| "\">Activities</gui> overview. This is where you can find all of your "
+#| "applications. You can also open the overview by pressing the <key xref="
+#| "\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
msgid ""
"Move your mouse pointer to the <gui>Activities</gui> corner at the top left "
-"of the screen to show the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> "
-"overview. This is where you can find all of your applications. You can also "
-"open the overview by pressing the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</"
-"key> key."
+"of the screen to show the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
+"\">Activities</gui> overview. This is where you can find all of your "
+"applications. You can also open the overview by pressing the <key xref="
+"\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
msgstr ""
"Déplacez le pointeur de la souris dans le coin <gui>Activités</gui> qui se "
"trouve en haut à gauche de l'écran pour afficher la vue d'ensemble des <gui "
@@ -22594,11 +23028,17 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-apps-open.page:47
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can start applications from the <link xref=\"shell-terminology"
+#| "\"><gui>Applications</gui> menu</link> at the top left of the screen, or "
+#| "you can use the <gui>Activities</gui> overview by pressing the <key xref="
+#| "\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
msgid ""
-"You can start applications from the <link xref=\"shell-terminology"
-"\"><gui>Applications</gui> menu</link> at the top left of the screen, or you "
-"can use the <gui>Activities</gui> overview by pressing the <key xref="
-"\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
+"You can start applications from the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
+"\">Applications</gui> menu at the top left of the screen, or you can use the "
+"<gui>Activities</gui> overview by pressing the <key xref=\"keyboard-key-super"
+"\">Super</key> key."
msgstr ""
"Vous pouvez lancer des applications à partir du <link xref=\"shell-"
"terminology\"> menu <gui>Applications</gui></link> en haut à gauche de "
@@ -22713,12 +23153,12 @@ msgstr ""
"l'application est la commande qui lance le programme."
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/shell-exit.page:26
+#: C/shell-exit.page:25
msgid "Alexandre Franke"
msgstr "Alexandre Franke"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-exit.page:36
+#: C/shell-exit.page:35
msgid ""
"Learn how to leave your user account, by logging out, switching users, and "
"so on."
@@ -22727,12 +23167,12 @@ msgstr ""
"d'utilisateur…"
#. (itstool) path: page/title
-#: C/shell-exit.page:41
+#: C/shell-exit.page:40
msgid "Log out, power off or switch users"
msgstr "Déconnexion, extinction, ou changement d'utilisateur"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-exit.page:49
+#: C/shell-exit.page:48
msgid ""
"When you have finished using your computer, you can turn it off, suspend it "
"(to save power), or leave it powered on and log out."
@@ -22742,12 +23182,12 @@ msgstr ""
"déconnecter."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-exit.page:53
+#: C/shell-exit.page:52
msgid "Log out or switch users"
msgstr "Déconnexion ou changement d'utilisateur"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:55
+#: C/shell-exit.page:54
msgid ""
"To let other users use your computer, you can either log out, or leave "
"yourself logged in and just switch users. If you switch users, all of your "
@@ -22760,18 +23200,23 @@ msgstr ""
"tout sera là où vous l'avez laissé lorsque vous vous reconnecterez."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:60
+#: C/shell-exit.page:59
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To <gui>Log Out</gui> or <gui>Switch User</gui>, click the <link xref="
+#| "\"shell-terminology\">system menu</link> on the right side of the top "
+#| "bar, click your name and then choose the right option."
msgid ""
"To <gui>Log Out</gui> or <gui>Switch User</gui>, click the <link xref="
-"\"shell-terminology\">system menu</link> on the right side of the top bar, "
-"click your name and then choose the right option."
+"\"shell-introduction#yourname\">system menu</link> on the right side of the "
+"top bar, click your name and then choose the right option."
msgstr ""
"Pour <gui>fermer la session</gui> ou <gui>changer d'utilisateur</gui>, "
"ouvrez le <link xref=\"shell-terminology\">menu système</link> à droite dans "
"la barre supérieure, cliquez sur votre nom et choisissez l'action appropriée."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/shell-exit.page:65
+#: C/shell-exit.page:64
msgid ""
"The <gui>Log Out</gui> and <gui>Switch User</gui> entries only appear in the "
"menu if you have more than one user account on your system."
@@ -22781,7 +23226,7 @@ msgstr ""
"système."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/shell-exit.page:70
+#: C/shell-exit.page:69
msgid ""
"The <gui>Switch User</gui> entry only appears in the menu if you have more "
"than one user account on your system."
@@ -22790,12 +23235,12 @@ msgstr ""
"plusieurs comptes utilisateur sur votre système."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-exit.page:81
+#: C/shell-exit.page:80
msgid "Lock the screen"
msgstr "Verrouillage de l'écran"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:83
+#: C/shell-exit.page:82
msgid ""
"If you're leaving your computer for a short time, you should lock your "
"screen to prevent other people from accessing your files or running "
@@ -22812,7 +23257,7 @@ msgstr ""
"pas votre écran, il se verrouille automatiquement après un certain délai."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:90
+#: C/shell-exit.page:89
msgid ""
"To lock your screen, click the system menu on the right side of the top bar "
"and press the lock screen button at the bottom of the menu."
@@ -22822,7 +23267,7 @@ msgstr ""
"menu."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:93
+#: C/shell-exit.page:92
msgid ""
"When your screen is locked, other users can log in to their own accounts by "
"clicking <gui>Log in as another user</gui> on the password screen. You can "
@@ -22834,18 +23279,25 @@ msgstr ""
"votre ordinateur quand ils ont terminé."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-exit.page:104
+#: C/shell-exit.page:103
msgid "Suspend"
msgstr "Mise en veille"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:106
+#: C/shell-exit.page:105
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To save power, suspend your computer when you are not using it. If you "
+#| "use a laptop, GNOME suspends your computer automatically when you close "
+#| "the lid. This saves your state to your computer's memory and powers off "
+#| "most of the computer's functions. A very small amount of power is still "
+#| "used during suspend."
msgid ""
"To save power, suspend your computer when you are not using it. If you use a "
-"laptop, GNOME suspends your computer automatically when you close the lid. "
-"This saves your state to your computer's memory and powers off most of the "
-"computer's functions. A very small amount of power is still used during "
-"suspend."
+"laptop, GNOME, by default, suspends your computer automatically when you "
+"close the lid. This saves your state to your computer's memory and powers "
+"off most of the computer's functions. A very small amount of power is still "
+"used during suspend."
msgstr ""
"Pour économiser l'énergie, mettez en veille votre ordinateur lorsque vous ne "
"l'utilisez pas. Si vous utilisez un ordinateur portable, GNOME met en veille "
@@ -23003,7 +23455,7 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:201
+#: C/shell-introduction.page:203
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-exit.png' md5='1a3d98db1a86cf98efe8de6ede17b758'"
@@ -23014,7 +23466,7 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:206
+#: C/shell-introduction.page:208
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-exit-classic.png' "
@@ -23026,7 +23478,7 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:255
+#: C/shell-introduction.page:257
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-lock.png' md5='dcc0335a64450a3a7abed4448bfa84f2'"
@@ -23037,7 +23489,7 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:290
+#: C/shell-introduction.page:292
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-window-list-classic.png' "
@@ -23094,8 +23546,7 @@ msgstr ""
"éteindre votre ordinateur."
#. (itstool) path: section/title
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/shell-introduction.page:63 C/shell-terminology.page:39
+#: C/shell-introduction.page:63
msgid "<gui>Activities</gui> overview"
msgstr "La vue d'ensemble des <gui>Activités</gui>"
@@ -23106,12 +23557,20 @@ msgstr "Bouton des activités"
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-introduction.page:78
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To access your windows and applications, click the <gui>Activities</gui> "
+#| "button, or just move your mouse pointer to the top-left hot corner. You "
+#| "can also press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key on "
+#| "your keyboard. You can see your windows and applications in the overview. "
+#| "You can also just start typing to search your applications, files, "
+#| "folders and the web."
msgid ""
"To access your windows and applications, click the <gui>Activities</gui> "
"button, or just move your mouse pointer to the top-left hot corner. You can "
"also press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key on your "
"keyboard. You can see your windows and applications in the overview. You can "
-"also just start typing to search your applications, files, folders and the "
+"also just start typing to search your applications, files, folders, and the "
"web."
msgstr ""
"Pour accéder à vos fenêtres ou applications, cliquez sur le bouton "
@@ -23124,9 +23583,17 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-introduction.page:85
-msgid ""
-"To access your windows and applications, click the <link xref=\"shell-"
-"terminology\"><gui>Applications</gui> menu</link> at the top left of the "
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To access your windows and applications, click the <link xref=\"shell-"
+#| "terminology\"><gui>Applications</gui> menu</link> at the top left of the "
+#| "screen and select the <gui>Activities Overview</gui> item. You can also "
+#| "press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key to see your "
+#| "windows and applications in the <gui>Activities</gui> overview. Just "
+#| "start typing to search your applications, files, and folders."
+msgid ""
+"To access your windows and applications, click the <gui xref=\"shell-"
+"introduction#activities\">Applications</gui> menu at the top left of the "
"screen and select the <gui>Activities Overview</gui> item. You can also "
"press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key to see your "
"windows and applications in the <gui>Activities</gui> overview. Just start "
@@ -23294,7 +23761,7 @@ msgstr ""
"et les rendez-vous.</link>"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:188
+#: C/shell-introduction.page:190
msgid ""
"<link xref=\"shell-notifications\">Learn more about notifications and the "
"message tray.</link>"
@@ -23303,17 +23770,17 @@ msgstr ""
"notifications et le tiroir de messagerie.</link>"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-introduction.page:197
+#: C/shell-introduction.page:199
msgid "You and your computer"
msgstr "Vous et votre ordinateur"
#. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:202 C/shell-introduction.page:207
+#: C/shell-introduction.page:204 C/shell-introduction.page:209
msgid "User menu"
msgstr "Menu utilisateur"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:212
+#: C/shell-introduction.page:214
msgid ""
"Click the system menu in the top-right corner to manage your system settings "
"and your computer."
@@ -23322,7 +23789,7 @@ msgstr ""
"profil et votre ordinateur."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:239
+#: C/shell-introduction.page:241
msgid ""
"When you leave your computer, you can lock your screen to prevent other "
"people from using it. You can also quickly switch users without logging out "
@@ -23336,7 +23803,7 @@ msgstr ""
"éteindre l'ordinateur depuis le menu."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:246
+#: C/shell-introduction.page:248
msgid ""
"<link xref=\"shell-exit\">Learn more about switching users, logging out, and "
"turning off your computer.</link>"
@@ -23346,12 +23813,12 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
#. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:253 C/shell-introduction.page:256
+#: C/shell-introduction.page:255 C/shell-introduction.page:258
msgid "Lock Screen"
msgstr "Verrouillage de l'écran"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:259
+#: C/shell-introduction.page:261
msgid ""
"When you lock your screen, or it locks automatically, the lock screen is "
"displayed. In addition to protecting your desktop while you're away from "
@@ -23365,7 +23832,7 @@ msgstr ""
"le statut du réseau et contrôle la lecture des medias."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:267
+#: C/shell-introduction.page:269
msgid ""
"<link xref=\"shell-lockscreen\">Learn more about the lock screen.</link>"
msgstr ""
@@ -23374,12 +23841,12 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
#. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:275 C/shell-introduction.page:291
+#: C/shell-introduction.page:277 C/shell-introduction.page:293
msgid "Window List"
msgstr "Liste des fenêtres"
#. (itstool) path: when/p
-#: C/shell-introduction.page:279
+#: C/shell-introduction.page:281
msgid ""
"GNOME features a different approach to switching windows than a permanently "
"visible window list found in other desktop environments. This lets you focus "
@@ -23391,7 +23858,7 @@ msgstr ""
"que sur votre travail."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:284
+#: C/shell-introduction.page:286
msgid ""
"<link xref=\"shell-windows-switching\">Learn more about switching windows.</"
"link>"
@@ -23399,7 +23866,7 @@ msgstr ""
"<link xref=\"shell-windows\">Comment naviguer entre les fenêtres.</link>"
#. (itstool) path: when/p
-#: C/shell-introduction.page:301
+#: C/shell-introduction.page:303
msgid ""
"If an application or a system component wants to get your attention, it will "
"display a blue icon at the right-hand side of the window list. Clicking the "
@@ -23793,11 +24260,6 @@ msgstr ""
msgid "Marina Zhurakhinskaya"
msgstr "Marina Zhurakhinskaya"
-#. (itstool) path: credit/years
-#: C/shell-notifications.page:26
-msgid "2013, 2015"
-msgstr "2013, 2015"
-
#. (itstool) path: info/desc
#: C/shell-notifications.page:31
msgid ""
@@ -23935,9 +24397,13 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-notifications.page:101
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and "
+#| "start typing <gui>Notifications</gui>."
msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
-"typing <gui>Notifications</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Notifications</gui>."
msgstr ""
"Ouvrez la vue d'ensemble des <gui xref=\"shell-terminology\">Activités</gui> "
"et commencez à saisir <gui>Notifications</gui>."
@@ -23974,17 +24440,24 @@ msgstr ""
"lorsque vous basculez l'interrupteur sur <gui>Activé</gui>."
#. (itstool) path: info/title
-#: C/shell-overview.page:9
+#: C/shell-overview.page:8
msgctxt "link:trail"
msgid "Desktop"
msgstr "Bureau"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-overview.page:11
+#: C/shell-overview.page:25
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<link xref=\"shell-introduction\">Introduction</link>, <link xref=\"shell-"
+#| "keyboard-shortcuts\">keyboard shortcuts</link>, <link xref=\"clock-"
+#| "calendar\">calendar</link>, <link xref=\"shell-notifications"
+#| "\">notifications</link>…"
msgid ""
-"<link xref=\"shell-introduction\">Introduction</link>, <link xref=\"shell-"
-"keyboard-shortcuts\">keyboard shortcuts</link>, <link xref=\"clock-calendar"
-"\">calendar</link>, <link xref=\"shell-notifications\">notifications</link>…"
+"<link xref=\"clock-calendar\">Calendar</link>, <link xref=\"shell-"
+"notifications\">notifications</link>, <link xref=\"shell-keyboard-shortcuts"
+"\">keyboard shortcuts</link>, <link xref=\"shell-windows\">windows and "
+"workspaces</link>…"
msgstr ""
"<link xref=\"shell-introduction\">Introduction</link>, <link xref=\"shell-"
"keyboard-shortcuts\">raccourcis clavier</link>, <link xref=\"clock-calendar"
@@ -23992,285 +24465,25 @@ msgstr ""
"link>…"
#. (itstool) path: page/title
-#: C/shell-overview.page:28
-msgid "Desktop, apps & windows"
-msgstr "Bureau, applications et fenêtres"
+#: C/shell-overview.page:33
+#, fuzzy
+#| msgid "Share your desktop"
+msgid "Your desktop"
+msgstr "Partage de votre bureau"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-overview.page:33
-msgid "The Desktop"
-msgstr "Le bureau"
+#: C/shell-overview.page:38
+#, fuzzy
+#| msgid "Share your desktop"
+msgid "Customise your desktop"
+msgstr "Partage de votre bureau"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-overview.page:37
+#: C/shell-overview.page:42
msgid "Applications and windows"
msgstr "Les applications et les fenêtres"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-terminology.page:29
-msgid "An overview of terms used to describe different parts of the desktop."
-msgstr ""
-"Une description des termes utilisés pour décrire les différentes parties du "
-"bureau."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/shell-terminology.page:33
-msgid "Activities, dash, top bar… What are they?"
-msgstr "Activités, dash, barre supérieure… Qu'est-ce que c'est ?"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-terminology.page:40
-msgid ""
-"The <em><gui>Activities</gui> overview</em> is the screen that is displayed "
-"when you click <gui>Activities</gui> at the top left of the screen."
-msgstr ""
-"La <em>vue d'ensemble des <gui>Activités</gui></em> est l'écran qui apparaît "
-"lorsque vous cliquez sur <gui>Activités</gui> dans le coin supérieur gauche "
-"de l'écran."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-terminology.page:43
-msgid ""
-"The <em><gui>Activities</gui> overview</em> is the screen that is displayed "
-"when you select <gui>Activities Overview</gui> in the <gui>Applications</"
-"gui> menu at the top left of the screen."
-msgstr ""
-"La <em>vue d'ensemble des <gui>Activités</gui></em> est l'écran qui apparaît "
-"lorsque vous sélectionnez <gui>Activités</gui> dans le menu "
-"<gui>Applications</gui> du coin supérieur gauche de l'écran."
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/shell-terminology.page:49
-msgid "Applications menu"
-msgstr "Menu applications"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-terminology.page:50
-msgid ""
-"You can find the <gui>Applications</gui> menu at the at the top left of the "
-"screen. It gives you access to applications organized into categories. The "
-"<em>activities overview</em> is available by selecting the <gui>Activities "
-"Overview</gui> item from the menu."
-msgstr ""
-"Le menu <gui>Applications</gui> se trouve dans le coin supérieur gauche de "
-"l'écran. Il permet d'accéder aux applications groupées par catégories. La "
-"<em>vue d'ensemble des activités</em> est accessible en sélectionnant "
-"<gui>Vue d'ensemble des activités</gui> dans le menu."
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/shell-terminology.page:56
-msgid "Dash"
-msgstr "Dash"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-terminology.page:57
-msgid ""
-"The <em>dash</em> is the list of your favorite applications that is shown on "
-"the left-hand side of the <gui>Activities</gui> overview. Applications that "
-"are currently running are also shown here. The dash is sometimes referred to "
-"as the <em>dock</em>."
-msgstr ""
-"Le <em>dash</em> est la liste de vos applications favorites qui est affichée "
-"sur le côté gauche de la vue d'ensemble des <gui>Activités</gui>. Les "
-"applications actuellement en cours d'exécution y sont également affichées. "
-"Le dash est parfois appelé le <em>dock</em>."
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/shell-terminology.page:63
-msgid "Hot corner"
-msgstr "Coin actif"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-terminology.page:64
-msgid ""
-"The <em>hot corner</em> is the corner at the top left of the screen. When "
-"you move the pointer to this corner, the <gui>Activities</gui> overview "
-"opens."
-msgstr ""
-"Le <em>coin actif</em> est le coin supérieur gauche de l'écran. Lorsque vous "
-"déplacez le pointeur de la souris vers ce coin, la vue d'ensemble des "
-"<gui>Activités</gui> apparaît."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-terminology.page:70
-msgid ""
-"The <em>lock screen</em> displays an image on the screen while your computer "
-"is locked. It provides useful information about what has been happening "
-"while you have been away, and allows you to control media playback without "
-"having to unlock."
-msgstr ""
-"L'affichage <em>écran verrouillé</em> est un fond d'écran avec des "
-"informations sur ce qui s'est passé depuis que vous avez quitté votre "
-"ordinateur. Il vous permet aussi de contrôler le lecteur de média sans être "
-"obligé de vous reconnecter."
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/shell-terminology.page:76
-msgid "Notifications"
-msgstr "Notifications"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-terminology.page:77
-msgid ""
-"<em>Notifications</em> are messages that pop up at the bottom of the screen, "
-"telling you that something just happened. For example, when someone chatting "
-"with you sends a message, a notification will pop up to tell you. If you "
-"don't want to deal with a message right now, it is hidden in your "
-"<em>message tray</em>. Move your mouse to the bottom of the screen (or press "
-"<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>M</key></keyseq>) "
-"to see your message tray."
-msgstr ""
-"Les <em>notifications</em> sont des messages qui apparaissent en bas de "
-"l'écran, pour vous indiquer que quelque chose vient de se produire. Par "
-"exemple, lorsqu'une personne qui discute avec vous vous envoie un message, "
-"une notification apparaît pour vous en informer. Si vous ne voulez pas vous "
-"occuper du message tout de suite, celui-ci est masqué dans votre <em>tiroir "
-"de messagerie</em>. Déplacez votre souris vers le coin inférieur droit ou "
-"appuyez sur <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Logo</key><key>M</key></"
-"keyseq> pour consulter votre tiroir de messagerie."
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/shell-terminology.page:87
-msgid "Places menu"
-msgstr "Menu emplacements"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-terminology.page:88
-msgid ""
-"The <em>places menu</em> is opened when you click <gui>Places</gui> on the "
-"<gui>top bar</gui>. It gives you quick access to important folders, for "
-"example <gui>Downloads</gui> or <gui>Pictures</gui>."
-msgstr ""
-"Le <em>menu emplacements</em> s'ouvre quand vous cliquez sur "
-"<gui>Emplacements</gui> dans la <gui>barre supérieure</gui>. Il permet "
-"d'accéder rapidement à certains dossiers, comme par exemple "
-"<gui>Téléchargements</gui> ou <gui>Images</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/shell-terminology.page:93
-msgid "Settings"
-msgstr "Paramètres"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-terminology.page:94
-msgid ""
-"The <em>settings</em> are where you can change preferences and so on, "
-"similar to the Control Panel in Windows or the System Preferences in Mac OS. "
-"Click the system menu on the right side of the top bar and press the "
-"<gui>Settings</gui> button to access them. Alternatively, you can open the "
-"<gui>Activities</gui> overview and start typing <gui>Settings</gui>, then "
-"select the <gui>Settings</gui> panel."
-msgstr ""
-"Les <em>paramètres systèmes</em> est l'endroit où vous pouvez modifier vos "
-"préférences, etc. ; il est similaire au Centre de contrôle sous Windows ou "
-"aux Préférences Système sous Mac OS. Cliquez sur le menu système à droite "
-"dans la barre supérieure et sélectionnez <gui>Paramètres</gui> pour y "
-"accéder. Vous pouvez aussi ouvrir la vue d'ensemble des <gui>Activités</"
-"gui>, commencer à saisir <gui>Paramètres</gui> et ensuite ouvrir le panneau "
-"<gui>Paramètres</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/shell-terminology.page:102
-msgid "Super-Tab window switcher"
-msgstr "Sélecteur de fenêtre Logo-Tab"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-terminology.page:103
-msgid ""
-"When you hold down the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key and "
-"then press <key>Tab</key>, a <em>window switcher</em> appears. This shows "
-"the applications that are currently open."
-msgstr ""
-"Lorsque vous maintenez enfoncée la touche <key xref=\"keyboard-key-super"
-"\">Logo</key> puis appuyez sur la touche <key>Tab</key>, un <em>sélecteur de "
-"fenêtre</em> apparaît. Il affiche les icônes des applications actuellement "
-"ouvertes."
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/shell-terminology.page:108
-msgid "System menu"
-msgstr "Menu système"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-terminology.page:109
-msgid ""
-"The <em>system menu</em> is on the right side of the top bar. You can update "
-"some of your settings, find information about your <gui>Wi-Fi</gui> "
-"connection, switch user, log out and turn off your computer from this menu."
-msgstr ""
-"Le <em>menu système</em> se trouve à droite dans la barre supérieure. Vous "
-"pouvez y mettre à jour certains de vos paramètres, consulter les "
-"informations relatives à votre connexion <gui>Wi-Fi</gui>, changer "
-"d'utilisateur, vous déconnecter d'une session et éteindre l'ordinateur."
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/shell-terminology.page:115
-msgid "Top bar"
-msgstr "Barre supérieure"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-terminology.page:116
-msgid ""
-"The <em>top bar</em> is the bar that runs along the very top of the screen. "
-"The <gui>Activities</gui> link is on one end of the top bar and the system "
-"menu is on the other."
-msgstr ""
-"La <em>barre supérieure</em> est la barre qui traverse le haut de l'écran. "
-"Le lien <gui>Activités</gui> est à son extrémité gauche et le menu système "
-"est de l'autre côté."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-terminology.page:119
-msgid ""
-"The <em>top bar</em> is the bar that runs along the very top of the screen. "
-"The <gui>Applications</gui> menu is on one end of the top bar and the system "
-"menu is on the other."
-msgstr ""
-"La <em>barre supérieure</em> est la barre qui traverse le haut de l'écran. "
-"Le lien <gui>Applications</gui> est à son extrémité gauche et le menu "
-"système est de l'autre côté."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-terminology.page:125
-msgid ""
-"The <em>window list</em> is the bar at the very bottom of the screen, which "
-"shows buttons for all your open windows."
-msgstr ""
-"La <em>liste des fenêtres</em> est la barre située tout en bas de l'écran et "
-"contient les miniatures de toutes vos fenêtres ouvertes."
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/shell-terminology.page:129
-msgid "Workspace"
-msgstr "Espace de travail"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-terminology.page:130
-msgid ""
-"You can put windows on different <em>workspaces</em>. They are a convenient "
-"way of grouping and separating windows."
-msgstr ""
-"Vous pouvez disposer des fenêtres sur différents <em>espaces de travail</"
-"em>. C'est une façon pratique de regrouper et de séparer des fenêtres."
-
-#. (itstool) path: item/title
-#. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-terminology.page:134 C/shell-workspaces.page:27
-msgid "Workspace selector"
-msgstr "Sélecteur d'espace de travail"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-terminology.page:135
-msgid ""
-"The <em>workspace selector</em> is the list of workspaces that is shown on "
-"the right-hand side of the <gui>Windows</gui> view in the <gui>Activities</"
-"gui> overview."
-msgstr ""
-"Le <em>sélecteur d'espace de travail</em> est la liste des espaces de "
-"travail qui s'affiche sur le côté droit de la vue <gui>Fenêtres</gui> dans "
-"la vue d'ensemble des <gui>Activités</gui>."
-
-#. (itstool) path: info/desc
#: C/shell-windows-lost.page:23
msgid "Check the <gui>Activities</gui> overview or other workspaces."
msgstr ""
@@ -24284,10 +24497,15 @@ msgstr "Recherche d'une fenêtre perdue"
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-windows-lost.page:28
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "A window on a different workspace, or hidden behind another window, is "
+#| "easily found using the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> "
+#| "overview:"
msgid ""
"A window on a different workspace, or hidden behind another window, is "
-"easily found using the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> "
-"overview:"
+"easily found using the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
+"\">Activities</gui> overview:"
msgstr ""
"Il est facile de trouver une fenêtre sur un espace de travail différent ou "
"masquée derrière une autre fenêtre en utilisant la vue d'ensemble des <gui "
@@ -24309,8 +24527,13 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-windows-lost.page:41
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click different workspaces in the <link xref=\"shell-terminology"
+#| "\">workspace selector</link> at the right-hand side of the screen to try "
+#| "to find your window, or"
msgid ""
-"Click different workspaces in the <link xref=\"shell-terminology\">workspace "
+"Click different workspaces in the <link xref=\"shell-workspaces\">workspace "
"selector</link> at the right-hand side of the screen to try to find your "
"window, or"
msgstr ""
@@ -24335,12 +24558,19 @@ msgstr "En utilisant le sélecteur de fenêtre :"
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-windows-lost.page:61
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></"
+#| "keyseq> to display the <link xref=\"shell-terminology\">window switcher</"
+#| "link>. Continue to hold down the <key>Super</key> key and press <key>Tab</"
+#| "key> to cycle through the open windows, or <keyseq><key>Shift</"
+#| "key><key>Tab</key> </keyseq> to cycle backwards."
msgid ""
"Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></"
-"keyseq> to display the <link xref=\"shell-terminology\">window switcher</"
-"link>. Continue to hold down the <key>Super</key> key and press <key>Tab</"
-"key> to cycle through the open windows, or <keyseq><key>Shift</key><key>Tab</"
-"key> </keyseq> to cycle backwards."
+"keyseq> to display the <link xref=\"shell-windows-switching\">window "
+"switcher</link>. Continue to hold down the <key>Super</key> key and press "
+"<key>Tab</key> to cycle through the open windows, or <keyseq><key>Shift</"
+"key><key>Tab</key> </keyseq> to cycle backwards."
msgstr ""
"Appuyez sur <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Logo</key><key>Tab</"
"key></keyseq> pour afficher le sélecteur de fenêtre. Tenez enfoncée la "
@@ -24533,11 +24763,17 @@ msgstr "Basculement entre fenêtres"
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-windows-switching.page:37
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can see all the running applications that have a graphical user "
+#| "interface in the <link xref=\"shell-terminology\"><em>window switcher</"
+#| "em></link>. This makes switching between tasks a single-step process and "
+#| "provides a full picture of which applications are running."
msgid ""
"You can see all the running applications that have a graphical user "
-"interface in the <link xref=\"shell-terminology\"><em>window switcher</em></"
-"link>. This makes switching between tasks a single-step process and provides "
-"a full picture of which applications are running."
+"interface in the <em>window switcher</em>. This makes switching between "
+"tasks a single-step process and provides a full picture of which "
+"applications are running."
msgstr ""
"Toutes les applications avec une interface utilisateur graphique ouvertes "
"sont visibles dans le <link xref=\"shell-terminology\"><em>sélecteur de "
@@ -24545,12 +24781,12 @@ msgstr ""
"de naviguer entre elles d'un seul geste."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-windows-switching.page:43
+#: C/shell-windows-switching.page:42
msgid "From a workspace:"
msgstr "À partir d'un espace de travail :"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-windows-switching.page:47
+#: C/shell-windows-switching.page:46
msgid ""
"Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></"
"keyseq> to bring up the <gui>window switcher</gui>."
@@ -24559,7 +24795,7 @@ msgstr ""
"key></keyseq> pour faire apparaître le <gui>sélecteur de fenêtre</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-windows-switching.page:52
+#: C/shell-windows-switching.page:51
msgid ""
"Release <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> to select the next "
"(highlighted) window in the switcher."
@@ -24568,7 +24804,7 @@ msgstr ""
"sélectionner la prochaine fenêtre (mise en surbrillance) dans le sélecteur."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-windows-switching.page:56
+#: C/shell-windows-switching.page:55
msgid ""
"Otherwise, still holding down the <key xref=\"keyboard-key-super\"> Super</"
"key> key, press <key>Tab</key> to cycle through the list of open windows, or "
@@ -24580,7 +24816,7 @@ msgstr ""
"revenir en arrière."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-windows-switching.page:63
+#: C/shell-windows-switching.page:62
msgid ""
"You can also use the window list on the bottom bar to access all your open "
"windows and switch between them."
@@ -24589,7 +24825,7 @@ msgstr ""
"inférieure pour y accéder et naviguer entre elles."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/shell-windows-switching.page:67
+#: C/shell-windows-switching.page:66
msgid ""
"Windows in the window switcher are grouped by application. Previews of "
"applications with multiple windows pop down as you click through. Hold down "
@@ -24603,7 +24839,7 @@ msgstr ""
"la touche au dessus de la touche <key>Tab</key>) pour parcourir la liste."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/shell-windows-switching.page:74
+#: C/shell-windows-switching.page:73
msgid ""
"In the window switcher, applications from different workspaces are divided "
"by vertical separators."
@@ -24612,7 +24848,7 @@ msgstr ""
"travail différents sont séparées par des barres verticales."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-windows-switching.page:78
+#: C/shell-windows-switching.page:77
msgid ""
"You can also move between the application icons in the window switcher with "
"the <key>→</key> or <key>←</key> keys, or select one by clicking it with the "
@@ -24623,7 +24859,7 @@ msgstr ""
"cliquant à l'aide de la souris sur une fenêtre pour la sélectionner."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-windows-switching.page:82
+#: C/shell-windows-switching.page:81
msgid ""
"Previews of applications with a single window can be displayed with the "
"<key>↓</key> key."
@@ -24632,7 +24868,7 @@ msgstr ""
"affichés avec la touche <key>↓</key>."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-windows-switching.page:85
+#: C/shell-windows-switching.page:84
msgid ""
"From the <gui>Activities</gui> overview, click on a <link xref=\"shell-"
"windows\">window</link> to switch to it and leave the overview. If you have "
@@ -24713,11 +24949,17 @@ msgstr "Fenêtres et espaces de travail"
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-windows.page:23
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Like other desktops, GNOME uses windows to display your running "
+#| "applications. Using both the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</"
+#| "gui> overview and the <em>dash</em>, you can launch new applications and "
+#| "control active windows."
msgid ""
"Like other desktops, GNOME uses windows to display your running "
-"applications. Using both the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</"
-"gui> overview and the <em>dash</em>, you can launch new applications and "
-"control active windows."
+"applications. Using both the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
+"\">Activities</gui> overview and the <em>dash</em>, you can launch new "
+"applications and control active windows."
msgstr ""
"Tout comme les autres bureaux, GNOME utilise des fenêtres pour afficher les "
"applications en cours d'exécution. En utilisant à la fois la vue d'ensemble "
@@ -24778,17 +25020,26 @@ msgid "Using the mouse:"
msgstr "Avec la souris :"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:35
-msgid "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview."
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:35 C/shell-workspaces-switch.page:28
+#, fuzzy
+#| msgid "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview."
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview."
msgstr ""
"Ouvrez la vue d'ensemble des <gui xref=\"shell-terminology\">Activités</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:37
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities Overview</gui> from "
+#| "the <link xref=\"shell-terminology\"><gui style=\"menu\">Applications</"
+#| "gui> menu</link> at the top left of the screen."
msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities Overview</gui> from the "
-"<link xref=\"shell-terminology\"><gui style=\"menu\">Applications</gui> "
-"menu</link> at the top left of the screen."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities Overview</"
+"gui> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</gui> "
+"menu at the top left of the screen."
msgstr ""
"Ouvrez la <gui xref=\"shell-terminology\">Vue d'ensemble des activités</gui> "
"du menu <link xref=\"shell-terminology\"><gui style=\"menu\">Applications</"
@@ -24801,7 +25052,10 @@ msgstr "Cliquez et déplacez la fenêtre vers la droite de l'écran."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:46
-msgid "The <em xref=\"shell-terminology\">workspace selector</em> will appear."
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The <em xref=\"shell-terminology\">workspace selector</em> will appear."
+msgid "The <em xref=\"shell-workspaces\">workspace selector</em> will appear."
msgstr ""
"Le <em xref=\"shell-terminology\">sélecteur d'espace de travail</em> "
"apparaît."
@@ -24834,10 +25088,15 @@ msgstr "Avec le clavier :"
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:62
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Select the window that you want to move (for example, using the "
+#| "<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></"
+#| "keyseq> <em xref=\"shell-terminology\">window switcher</em>)."
msgid ""
"Select the window that you want to move (for example, using the <keyseq><key "
"xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> <em xref="
-"\"shell-terminology\">window switcher</em>)."
+"\"shell-windows-switching\">window switcher</em>)."
msgstr ""
"Sélectionnez la fenêtre que vous voulez déplacer (par ex. en utilisant le "
"<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Logo</key><key>Tab</key></keyseq> "
@@ -24876,20 +25135,16 @@ msgid "Switch between workspaces"
msgstr "Changement d'espace de travail"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-switch.page:28
-msgid ""
-"Open the <link xref=\"shell-terminology\"> <gui>Activities</gui> overview</"
-"link>."
-msgstr ""
-"Ouvrez la <link xref=\"shell-terminology\">vue d'ensemble des<gui>Activités</"
-"gui></link>."
-
-#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-switch.page:30
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "At the top left of the screen, click the <link xref=\"shell-terminology"
+#| "\"><gui>Applications</gui> menu</link> and choose <gui>Activities "
+#| "Overview</gui>."
msgid ""
-"At the top left of the screen, click the <link xref=\"shell-terminology"
-"\"><gui>Applications</gui> menu</link> and choose <gui>Activities Overview</"
-"gui>."
+"At the top left of the screen, click the <gui xref=\"shell-"
+"introduction#activities\">Applications</gui> menu and choose <gui>Activities "
+"Overview</gui>."
msgstr ""
"Dans le coin actif gauche de l'écran, ouvrez le menu <link xref=\"shell-"
"terminology\"><gui>Applications</gui></link> et choisissez <gui>Vue "
@@ -24897,8 +25152,13 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-switch.page:35
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click on a workspace in the <link xref=\"shell-terminology\">workspace "
+#| "selector</link> on the right side of the screen to view the open windows "
+#| "on that workspace."
msgid ""
-"Click on a workspace in the <link xref=\"shell-terminology\">workspace "
+"Click on a workspace in the <link xref=\"shell-workspaces\">workspace "
"selector</link> on the right side of the screen to view the open windows on "
"that workspace."
msgstr ""
@@ -24971,6 +25231,11 @@ msgstr ""
msgid "What is a workspace, and how will it help me?"
msgstr "Qu'est ce qu'un espace de travail et à quoi sert-il ?"
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/shell-workspaces.page:27
+msgid "Workspace selector"
+msgstr "Sélecteur d'espace de travail"
+
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-workspaces.page:30
msgid ""
@@ -25017,9 +25282,13 @@ msgstr "Utiliser les espaces de travail :"
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces.page:49
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In the <gui xref=\"shell-terminology\">>Activities</gui> overview, "
+#| "move your cursor to the right-most side of the screen."
msgid ""
-"In the <gui xref=\"shell-terminology\">>Activities</gui> overview, move "
-"your cursor to the right-most side of the screen."
+"In the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview, move your cursor to the right-most side of the screen."
msgstr ""
"Dans la vue d'ensemble des <gui xref=\"shell-terminology\">Activités</gui>, "
"déplacez le curseur sur l'extrême bord droit de l'écran."
@@ -25037,10 +25306,14 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces.page:58
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "A vertical panel will appear showing workspaces in use, plus an empty "
+#| "workspace. This is the <link xref=\"shell-terminology\">workspace "
+#| "selector</link>."
msgid ""
"A vertical panel will appear showing workspaces in use, plus an empty "
-"workspace. This is the <link xref=\"shell-terminology\">workspace selector</"
-"link>."
+"workspace. This is the workspace selector."
msgstr ""
"Un panneau vertical s'affiche avec les espaces de travail ouverts, plus un "
"espace vide. Il s'agit du <link xref=\"shell-terminology\">sélecteur "
@@ -25048,21 +25321,30 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces.page:61
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "A vertical panel will appear showing available workspaces. This is the "
+#| "<link xref=\"shell-terminology\">workspace selector</link>."
msgid ""
-"A vertical panel will appear showing available workspaces. This is the <link "
-"xref=\"shell-terminology\">workspace selector</link>."
+"A vertical panel will appear showing available workspaces. This is the "
+"workspace selector."
msgstr ""
"Un panneau vertical s'affiche avec les espaces de travail disponibles. Il "
"s'agit du <link xref=\"shell-terminology\">sélecteur d'espace de travail</"
"link>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces.page:66
+#: C/shell-workspaces.page:65
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To add a workspace, drag and drop a window from an existing workspace "
+#| "onto the empty workspace in the <link xref=\"shell-terminology"
+#| "\">workspace selector</link>. This workspace now contains the window you "
+#| "have dropped, and a new empty workspace will appear below it."
msgid ""
"To add a workspace, drag and drop a window from an existing workspace onto "
-"the empty workspace in the <link xref=\"shell-terminology\">workspace "
-"selector</link>. This workspace now contains the window you have dropped, "
-"and a new empty workspace will appear below it."
+"the empty workspace in the workspace selector. This workspace now contains "
+"the window you have dropped, and a new empty workspace will appear below it."
msgstr ""
"Pour ajouter un espace de travail, faites glisser et déposez une fenêtre "
"d'un espace de travail existant vers l'espace de travail vide dans le <link "
@@ -25071,7 +25353,7 @@ msgstr ""
"et un nouvel espace de travail vide apparaît en dessous de lui."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces.page:72
+#: C/shell-workspaces.page:71
msgid ""
"To remove a workspace, simply close all of its windows or move them to other "
"workspaces."
@@ -25080,12 +25362,12 @@ msgstr ""
"fenêtres ou déplacez-les vers d'autres espaces de travail."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-workspaces.page:77
+#: C/shell-workspaces.page:76
msgid "There is always at least one workspace."
msgstr "Il y a toujours au minimum un espace de travail."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/sound-alert.page:28
+#: C/sound-alert.page:29
msgid ""
"Choose the sound to play for messages, set the alert volume, or disable "
"alert sounds."
@@ -25094,12 +25376,12 @@ msgstr ""
"d'alerte, ou désactiver les sons d'alerte."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/sound-alert.page:32
+#: C/sound-alert.page:33
msgid "Choose or disable the alert sound"
msgstr "Choix ou désactivation du son d'alerte"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-alert.page:34
+#: C/sound-alert.page:35
msgid ""
"Your computer will play a simple alert sound for certain types of messages "
"and events. You can choose different sound clips for alerts, set the alert "
@@ -25111,23 +25393,27 @@ msgstr ""
"volume sonore du système, ou désactiver complètement les sons d'alerte."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-alert.page:41 C/sound-nosound.page:74 C/sound-usemic.page:54
-#: C/sound-usespeakers.page:59
+#: C/sound-alert.page:42 C/sound-nosound.page:86 C/sound-usemic.page:55
+#: C/sound-usespeakers.page:60 C/sound-volume.page:57
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and "
+#| "start typing <gui>Sound</gui>."
msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
-"typing <gui>Sound</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Sound</gui>."
msgstr ""
"Ouvrez la vue d'ensemble des <gui xref=\"shell-terminology\">Activités</gui> "
"et commencez à saisir <gui>Son</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-alert.page:45 C/sound-nosound.page:78 C/sound-usemic.page:58
-#: C/sound-usespeakers.page:63
+#: C/sound-alert.page:46 C/sound-nosound.page:90 C/sound-usemic.page:59
+#: C/sound-usespeakers.page:64 C/sound-volume.page:61
msgid "Click on <gui>Sound</gui> to open the panel."
msgstr "Cliquez sur <gui>Son</gui> pour ouvrir le panneau."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-alert.page:48
+#: C/sound-alert.page:49
msgid ""
"In the <gui>Sound Effects</gui> tab, select an alert sound. Each sound will "
"play when you click on it so you can hear how it sounds."
@@ -25137,18 +25423,23 @@ msgstr ""
"compte du résultat."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-alert.page:53
+#: C/sound-alert.page:54
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Use the volume slider in the <gui>Sound Effects</gui> tab to set the "
+#| "volume of the alert sound. This won't affect the volume of your music, "
+#| "movies, or other sound files."
msgid ""
"Use the volume slider in the <gui>Sound Effects</gui> tab to set the volume "
-"of the alert sound. This won't affect the volume of your music, movies, or "
-"other sound files."
+"of the alert sound. This will not affect the volume of your music, movies, "
+"or other sound files."
msgstr ""
"Utilisez le curseur de l'onglet <gui>Effets sonores</gui> pour régler le "
"volume du son des alertes. Cela n'affecte pas le volume sonore de la "
"musique, des films ou d'autres fichiers son."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-alert.page:57
+#: C/sound-alert.page:58
msgid ""
"To disable alert sounds entirely, switch the <gui>Alert volume</gui> to "
"<gui>OFF</gui>."
@@ -25157,18 +25448,18 @@ msgstr ""
"<gui>Volume des alertes</gui> sur <gui>Désactivé</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/sound-broken.page:19
+#: C/sound-broken.page:20
msgid ""
"Troubleshoot problems like having no sound or having poor sound quality."
msgstr "Régler les problèmes d'absence de son ou de son de mauvaise qualité."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/sound-broken.page:23
+#: C/sound-broken.page:24
msgid "Sound problems"
msgstr "Problèmes de son"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-broken.page:30
+#: C/sound-broken.page:31
msgid ""
"There are a number of ways for sound playback to break on your computer. "
"Which of the topics below best describes the problem you are experiencing?"
@@ -25177,17 +25468,17 @@ msgstr ""
"plus fréquentes figurent dans la liste ci-dessous :"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/sound-crackle.page:18
+#: C/sound-crackle.page:19
msgid "Check your audio cables and sound card drivers."
msgstr "Vérifiez les câbles audio et les pilotes de la carte son."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/sound-crackle.page:21
+#: C/sound-crackle.page:22
msgid "I hear crackling or buzzing when sounds are playing"
msgstr "J'entends des craquements ou des ronflements dans le son"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-crackle.page:23
+#: C/sound-crackle.page:24
msgid ""
"If you hear crackling or buzzing when sounds are playing on your computer, "
"you may have a problem with the audio cables or connectors, or a problem "
@@ -25198,28 +25489,34 @@ msgstr ""
"problème avec les pilotes de la carte son."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-crackle.page:29
+#: C/sound-crackle.page:30
msgid "Check that the speakers are plugged in correctly."
msgstr "Vérifiez que les haut-parleurs sont correctement branchés."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-crackle.page:30
+#: C/sound-crackle.page:31
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If the speakers aren't fully plugged in, or if they are plugged into the "
+#| "wrong socket, you might hear a buzzing sound."
msgid ""
-"If the speakers aren't fully plugged in, or if they are plugged into the "
+"If the speakers are not fully plugged in, or if they are plugged into the "
"wrong socket, you might hear a buzzing sound."
msgstr ""
"Des haut-parleurs mal branchés, ou branchés dans la mauvaise prise, sont "
"cause de ronflements."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-crackle.page:35
-msgid "Make sure the speaker/headphone cable isn't damaged."
+#: C/sound-crackle.page:36
+#, fuzzy
+#| msgid "Make sure the speaker/headphone cable isn't damaged."
+msgid "Make sure the speaker/headphone cable is not damaged."
msgstr ""
"Assurez-vous que le câble du haut-parleur ou des écouteurs n'est pas "
"endommagé."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-crackle.page:36
+#: C/sound-crackle.page:37
msgid ""
"Audio cables and connectors can gradually wear with use. Try plugging the "
"cable or headphones into another audio device (like an MP3 player or a CD "
@@ -25233,17 +25530,26 @@ msgstr ""
"ces écouteurs."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-crackle.page:43
-msgid "Check if the sound drivers aren't very good."
+#: C/sound-crackle.page:44
+#, fuzzy
+#| msgid "Check if the sound drivers aren't very good."
+msgid "Check if the sound drivers are not very good."
msgstr "Vérifiez la qualité des pilotes de son."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-crackle.page:44
+#: C/sound-crackle.page:45
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Some sound cards don't work very well on Linux because they don't have "
+#| "very good drivers. This problem is more difficult to identify. Try "
+#| "searching for the make and model of your sound card on the internet, plus "
+#| "the search term \"Linux\", to see if other people are having the same "
+#| "problem."
msgid ""
-"Some sound cards don't work very well on Linux because they don't have very "
-"good drivers. This problem is more difficult to identify. Try searching for "
-"the make and model of your sound card on the internet, plus the search term "
-"\"Linux\", to see if other people are having the same problem."
+"Some sound cards do not work very well on Linux because they do not have "
+"very good drivers. This problem is more difficult to identify. Try searching "
+"for the make and model of your sound card on the internet, plus the search "
+"term \"Linux\", to see if other people are having the same problem."
msgstr ""
"Certaines cartes son ne fonctionnent pas correctement sous Linux parce que "
"le pilote n'est pas adapté. C'est un problème difficile à identifier. "
@@ -25252,7 +25558,7 @@ msgstr ""
"personnes ont eu le même problème."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-crackle.page:48
+#: C/sound-crackle.page:49
msgid ""
"You can use the <cmd>lspci</cmd> command to get more information about your "
"sound card."
@@ -25261,25 +25567,35 @@ msgstr ""
"votre carte son."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/sound-nosound.page:18
+#: C/sound-nosound.page:19
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Check that it is not muted, that cables are plugged in properly, and that "
+#| "the sound card is detected."
msgid ""
-"Check that it is not muted, that cables are plugged in properly, and that "
-"the sound card is detected."
+"Check that the sound is not muted, that cables are plugged in properly, and "
+"that the sound card is detected."
msgstr ""
"Assurez-vous que le son n'est pas sur « Muet », que les câbles sont bien "
"branchés et que la carte son est détectée."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/sound-nosound.page:22
-msgid "I can't hear any sounds on the computer"
+#: C/sound-nosound.page:23
+#, fuzzy
+#| msgid "I can't hear any sounds on the computer"
+msgid "I cannot hear any sounds on the computer"
msgstr "L'ordinateur n'émet aucun son"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-nosound.page:24
+#: C/sound-nosound.page:25
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you cannot hear any sounds on your computer, for example when you try "
+#| "to play music, try these troubleshooting steps to see if you can fix the "
+#| "problem."
msgid ""
"If you cannot hear any sounds on your computer, for example when you try to "
-"play music, try these troubleshooting steps to see if you can fix the "
-"problem."
+"play music, go through the following troubleshooting tips."
msgstr ""
"Si vous n'entendez aucun son sur votre ordinateur, par exemple quand vous "
"tentez d'écouter de la musique, essayez ces différentes étapes pour voir si "
@@ -25292,32 +25608,46 @@ msgstr "Assurez-vous que le son n'est pas sur « Muet »"
#. (itstool) path: section/p
#: C/sound-nosound.page:31
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">system menu</gui> from the right "
+#| "side of the top bar and make sure that the sound is not muted or turned "
+#| "right down."
msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">system menu</gui> from the right "
-"side of the top bar and make sure that the sound is not muted or turned "
-"right down."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">system menu</gui> and "
+"make sure that the sound is not muted or turned down."
msgstr ""
"Ouvrez le <gui xref=\"shell-terminology\">menu système</gui> à droite dans "
"la barre supérieure et vérifiez que le son n'est pas sur muet ou éteint."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:35
+#: C/sound-nosound.page:34
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Some laptops have mute switches or keys on their keyboards—try pressing "
+#| "that key to see if it unmutes the sound."
msgid ""
-"Some laptops have mute switches or keys on their keyboards—try pressing that "
-"key to see if it unmutes the sound."
+"Some laptops have mute switches or keys on their keyboards — try pressing "
+"that key to see if it unmutes the sound."
msgstr ""
"Certains portables possèdent un interrupteur de son, ou une touche spéciale "
"sur le clavier : appuyez sur cette touche pour voir si le son revient."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:38
+#: C/sound-nosound.page:37
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You should also check that you have not muted the application that you "
+#| "are using to play sound (for example, your music player or movie player). "
+#| "The application may have a mute or volume button in its main window, so "
+#| "check that. Also, open <app>Settings</app> from the <gui>Activities</gui> "
+#| "overview and click <gui>Sound</gui>. Go to the <gui>Applications</gui> "
+#| "tab and check that your application is not muted."
msgid ""
"You should also check that you have not muted the application that you are "
"using to play sound (for example, your music player or movie player). The "
"application may have a mute or volume button in its main window, so check "
-"that. Also, open <app>Settings</app> from the <gui>Activities</gui> overview "
-"and click <gui>Sound</gui>. Go to the <gui>Applications</gui> tab and check "
-"that your application is not muted."
+"that."
msgstr ""
"Vous devriez aussi vérifier si vous n'avez pas rendu silencieuse "
"l'application utilisée pour jouer le son (par exemple le lecteur de musiques "
@@ -25327,13 +25657,43 @@ msgstr ""
"<gui>Son</gui>. Ouvrez l'onglet <gui>Applications</gui> et vérifiez que "
"votre application n'est pas muette."
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/sound-nosound.page:42
+msgid ""
+"Also, you can check the <gui>Applications</gui> tab in the <gui>Sound</gui> "
+"GUI:"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-nosound.page:46
+#, fuzzy
+#| msgid "Open <app>Disks</app> from the <gui>Activities</gui> overview."
+msgid "Open <app>Settings</app> from the <gui>Activities</gui> overview."
+msgstr ""
+"Ouvrez <app>Disques</app> à partir de la vue d'ensemble des <gui>Activités</"
+"gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-nosound.page:49
+#, fuzzy
+#| msgid "Click <gui>Add</gui>."
+msgid "Click <gui>Sound</gui>."
+msgstr "Cliquez sur <gui>Ajouter</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-nosound.page:52
+msgid ""
+"Go to the <gui>Applications</gui> tab and check that your application is not "
+"muted."
+msgstr ""
+
#. (itstool) path: section/title
-#: C/sound-nosound.page:48
+#: C/sound-nosound.page:60
msgid "Check that the speakers are turned on and connected properly"
msgstr "Vérifiez que les haut-parleurs sont allumés et correctement branchés"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:49
+#: C/sound-nosound.page:61
msgid ""
"If your computer has external speakers, make sure that they are turned on "
"and that the volume is turned up. Make sure that the speaker cable is "
@@ -25346,13 +25706,19 @@ msgstr ""
"l'ordinateur. Elle est en général de couleur vert clair."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:54
+#: C/sound-nosound.page:66
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Some sound cards are able to switch which socket they use for output (to "
+#| "the speakers) and input (from a microphone, for instance). The output "
+#| "socket may be different when running Linux than on Windows or Mac OS. Try "
+#| "connecting the speaker cable to the different audio sockets on the "
+#| "computer in turn to see if that works."
msgid ""
-"Some sound cards are able to switch which socket they use for output (to the "
-"speakers) and input (from a microphone, for instance). The output socket may "
-"be different when running Linux than on Windows or Mac OS. Try connecting "
-"the speaker cable to the different audio sockets on the computer in turn to "
-"see if that works."
+"Some sound cards can switch between the socket they use for output (to the "
+"speakers) and the socket for input (from a microphone, for instance). The "
+"output socket may be different when running Linux, Windows or Mac OS. Try "
+"connecting the speaker cable to a different audio socket on your computer."
msgstr ""
"Certaines cartes son sont capables d'échanger la prise qu'elles utilisent "
"pour la sortie (vers les haut-parleurs) et l'entrée (à partir d'un "
@@ -25362,27 +25728,39 @@ msgstr ""
"audio successivement pour voir si ça marche."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:60
+#: C/sound-nosound.page:72
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "A final thing to check is that the audio cable is securely plugged into "
+#| "the back of the speakers. Some speakers have more than one input too."
msgid ""
"A final thing to check is that the audio cable is securely plugged into the "
-"back of the speakers. Some speakers have more than one input too."
+"back of the speakers. Some speakers have more than one input, too."
msgstr ""
"Une dernière chose à vérifier : le câble audio est-il correctement branché "
"au dos des haut-parleurs ? Certains haut-parleurs peuvent aussi avoir "
"plusieurs entrées."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/sound-nosound.page:65
-msgid "Check that the right sound device is selected"
+#: C/sound-nosound.page:77
+#, fuzzy
+#| msgid "Check that the right sound device is selected"
+msgid "Check that the correct sound device is selected"
msgstr "S'assurer que le bon périphérique de son est sélectionné"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:67
+#: C/sound-nosound.page:79
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Some computers have multiple \"sound devices\" installed. Some of these "
+#| "are capable of outputting sound and some are not, so you should check "
+#| "that you have the correct one selected. This might involve some trial-and-"
+#| "error to choose the right one."
msgid ""
"Some computers have multiple \"sound devices\" installed. Some of these are "
"capable of outputting sound and some are not, so you should check that you "
-"have the correct one selected. This might involve some trial-and-error to "
-"choose the right one."
+"have the correct sound device selected. This might involve some trial-and-"
+"error to choose the right one."
msgstr ""
"Certains ordinateurs possèdent plusieurs périphériques son installés. "
"Certains de ceux-ci sont capables de produire des sons et d'autres non, "
@@ -25390,30 +25768,23 @@ msgstr ""
"peut nécessiter plusieurs essais-erreurs pour le trouver."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-nosound.page:81
-msgid ""
-"In the <gui>Output</gui> tab. Make a note of which device and which profile "
-"are selected (so you can return to the default selections if changing them "
-"does not work)."
-msgstr ""
-"Dans la fenêtre <gui>Son</gui> qui s'affiche, cliquez sur l'onglet "
-"<gui>Sortie</gui>. Prenez note du périphérique et du profil sélectionnés "
-"(vous pourrez ainsi revenir aux sélections par défaut si les modifications "
-"n'aboutissent pas)."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-nosound.page:86
+#: C/sound-nosound.page:93
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "For the selected device, try changing the profile—play a sound after you "
+#| "change the profile to see if it works. You might need to go through the "
+#| "list and try each profile."
msgid ""
-"For the selected device, try changing the profile—play a sound after you "
-"change the profile to see if it works. You might need to go through the list "
-"and try each profile."
+"In the <gui>Output</gui> tab, change the <gui>Profile</gui> settings for the "
+"selected device and play a sound to see if it works. You might need to go "
+"through the list and try each profile."
msgstr ""
"Essayez de modifier le profil du périphérique sélectionné, puis jouez un son "
"pour voir si ça marche. Il peut être nécessaire de tester chaque profil de "
"la liste."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-nosound.page:91
+#: C/sound-nosound.page:97
msgid ""
"If that does not work, you might want to try doing the same for any other "
"devices that are listed."
@@ -25421,18 +25792,24 @@ msgstr ""
"En cas d'échec, faites la même chose avec tous les périphériques de la liste."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/sound-nosound.page:100
+#: C/sound-nosound.page:106
msgid "Check that the sound card was detected properly"
msgstr "Vérifier que la carte son a bien été détectée"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:102
+#: C/sound-nosound.page:108
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Your sound card may not have been detected properly. If this has "
+#| "happened, your computer will think that it is not able to play sound. A "
+#| "possible reason for the card not being detected properly is that the "
+#| "drivers for the card are not installed. You may need to manually install "
+#| "the drivers for the card. How you do this will depend on the card you "
+#| "have."
msgid ""
-"Your sound card may not have been detected properly. If this has happened, "
-"your computer will think that it is not able to play sound. A possible "
-"reason for the card not being detected properly is that the drivers for the "
-"card are not installed. You may need to manually install the drivers for the "
-"card. How you do this will depend on the card you have."
+"Your sound card may not have been detected properly probably because the "
+"drivers for the card are not installed. You may need to install the drivers "
+"for the card manually. How you do this depends on the type of the card."
msgstr ""
"Il se peut que la carte son n'ait pas été détectée correctement. Dans ce "
"cas, l'ordinateur ne peut pas émettre de son. Une raison possible est que "
@@ -25441,31 +25818,48 @@ msgstr ""
"installer dépend du type de votre carte."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:108
+#: C/sound-nosound.page:112
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can use the <cmd>lspci</cmd> command to get more information about "
+#| "your sound card."
msgid ""
-"You can see what sound card you have by using the <cmd>lspci</cmd> command "
-"in the Terminal. Go to the <gui>Activities</gui> overview and open a "
-"Terminal. You may have to run <cmd>lspci</cmd> as <link xref=\"user-admin-"
-"explain\">superuser</link>; either type <cmd>sudo lspci</cmd> and type your "
-"password, or type <cmd>su</cmd>, enter the <em>root</em> (administrative) "
-"password, then type <cmd>lspci</cmd>. See if an <em>audio controller</em> or "
-"<em>audio device</em> is listed—it should have the make and model number of "
-"the sound card. <cmd>lspci -v</cmd> will show a list with more detailed "
-"information."
+"Run the <cmd>lspci</cmd> command in the Terminal to find out what sound card "
+"you have:"
+msgstr ""
+"Utilisez la commande <cmd>lspci</cmd> pour obtenir plus d'information sur "
+"votre carte son."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-nosound.page:116
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Go to the <gui>Activities</gui> overview and drag the window to a "
+#| "different workspace."
+msgid "Go to the <gui>Activities</gui> overview and open a Terminal."
+msgstr ""
+"Aller dans la vue d'ensemble des <gui>Activités</gui> et déplacer la fenêtre "
+"vers un autre espace de travail."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-nosound.page:119
+msgid ""
+"Run <cmd>lspci</cmd> as <link xref=\"user-admin-explain\">superuser</link>; "
+"either type <cmd>sudo lspci</cmd> and type your password, or type <cmd>su</"
+"cmd>, enter the <em>root</em> (administrative) password, then type "
+"<cmd>lspci</cmd>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-nosound.page:125
+msgid ""
+"Check if an <em>audio controller</em> or <em>audio device</em> is listed: in "
+"such case you should see the make and model number of the sound card. Also, "
+"<cmd>lspci -v</cmd> shows a list with more detailed information."
msgstr ""
-"Vous pouvez voir de quelle carte son vous disposez en saisissant la commande "
-"<cmd>lspci</cmd> dans un terminal. Allez dans la vue d'ensemble des "
-"<gui>Activités</gui> et ouvrez un terminal. Il vous faudra certainement "
-"passer en mode <link xref=\"user-admin-explain\">super-utilisateur</link> "
-"pour lancer cette commande : soit vous saisissez <cmd>sudo lspci</cmd> puis "
-"votre mot de passe, soit vous saisissez <cmd>su</cmd> puis le mot de passe "
-"<em>root</em> de l'administrateur suivi de <cmd>lspci</cmd>. Voyez si un "
-"<em>audio controller</em> ou un <em>audio device</em> figure dans la liste "
-"(en anglais). Vous devez y trouver la marque de la carte son et le numéro du "
-"modèle. <cmd>lspci -v</cmd> vous fournira encore plus de détails."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:118
+#: C/sound-nosound.page:131
msgid ""
"You may be able to find and install drivers for your card. It is best to ask "
"on support forums (or otherwise) for your Linux distribution for "
@@ -25476,7 +25870,7 @@ msgstr ""
"votre distribution Linux."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:122
+#: C/sound-nosound.page:135
msgid ""
"If you cannot get drivers for your sound card, you might prefer to buy a new "
"sound card. You can get sound cards that can be installed inside the "
@@ -25487,19 +25881,19 @@ msgstr ""
"son interne et une carte son externe, à brancher sur un port USB."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/sound-usemic.page:28
+#: C/sound-usemic.page:29
msgid "Use an analog or USB microphone and select a default input device."
msgstr ""
"Utiliser un microphone USB ou analogique et sélectionner un périphérique "
"d'entrée par défaut."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/sound-usemic.page:32
+#: C/sound-usemic.page:33
msgid "Use a different microphone"
msgstr "Utilisation d'un autre microphone"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-usemic.page:34
+#: C/sound-usemic.page:35
msgid ""
"You can use an external microphone for chatting with friends, speaking with "
"colleagues at work, making voice recordings, or using other multimedia "
@@ -25514,14 +25908,23 @@ msgstr ""
"microphone séparé donne habituellement une meilleure qualité audio."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-usemic.page:40
+#: C/sound-usemic.page:41
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If your microphone has a circular plug, just plug it into the appropriate "
+#| "audio socket on your computer. Most computers have two sockets: one for "
+#| "microphones and one for speakers. This socket is usually light red in "
+#| "color or look for a picture of a microphone next to the socket. "
+#| "Microphones plugged into the appropriate socket will usually be used by "
+#| "default. If not, see the instructions below for selecting a default input "
+#| "device."
msgid ""
"If your microphone has a circular plug, just plug it into the appropriate "
"audio socket on your computer. Most computers have two sockets: one for "
"microphones and one for speakers. This socket is usually light red in color "
-"or look for a picture of a microphone next to the socket. Microphones "
-"plugged into the appropriate socket will usually be used by default. If not, "
-"see the instructions below for selecting a default input device."
+"or is accompanied by a picture of a microphone. Microphones plugged into the "
+"appropriate socket are usually used by default. If not, see the instructions "
+"below for selecting a default input device."
msgstr ""
"Si votre microphone possède une fiche ronde, branchez-la sur la prise "
"appropriée de votre ordinateur. La plupart des ordinateurs ont deux prises : "
@@ -25532,7 +25935,7 @@ msgstr ""
"périphérique d'entrée par défaut."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-usemic.page:47
+#: C/sound-usemic.page:48
msgid ""
"If you have a USB microphone, plug it into any USB port on your computer. "
"USB microphones act as separate audio devices, and you may have to specify "
@@ -25543,12 +25946,12 @@ msgstr ""
"part et vous devrez définir le microphone à utiliser par défaut."
#. (itstool) path: steps/title
-#: C/sound-usemic.page:52 C/sound-usespeakers.page:57
+#: C/sound-usemic.page:53 C/sound-usespeakers.page:58
msgid "Select a default audio input device"
msgstr "Sélection d'un périphérique d'entrée par défaut"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-usemic.page:61
+#: C/sound-usemic.page:62
msgid ""
"In the <gui>Input</gui> tab, select the device that you want to use. The "
"input level indicator should respond when you speak."
@@ -25558,14 +25961,14 @@ msgstr ""
"parlez dans le micro."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-usemic.page:66
+#: C/sound-usemic.page:67
msgid ""
"You can adjust the volume and switch the microphone off from this panel."
msgstr ""
"Vous pouvez réglez le volume et couper le micro à partir de ce panneau."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/sound-usespeakers.page:29
+#: C/sound-usespeakers.page:30
msgid ""
"Connect speakers or headphones and select a default audio output device."
msgstr ""
@@ -25573,16 +25976,21 @@ msgstr ""
"audio de sortie par défaut."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/sound-usespeakers.page:33
+#: C/sound-usespeakers.page:34
msgid "Use different speakers or headphones"
msgstr "Utilisation d'autres haut-parleurs ou écouteurs."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-usespeakers.page:35
+#: C/sound-usespeakers.page:36
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can use external speakers or headphones with your computer. Speakers "
+#| "usually either connect using a circular TRS (<em>tip, ring, sleeve</em>) "
+#| "plug or with USB."
msgid ""
"You can use external speakers or headphones with your computer. Speakers "
"usually either connect using a circular TRS (<em>tip, ring, sleeve</em>) "
-"plug or with USB."
+"plug or a USB."
msgstr ""
"Il est possible d'utiliser des haut-parleurs ou des écouteurs externes sur "
"votre ordinateur. Les haut-parleurs se branchent habituellement par "
@@ -25590,12 +25998,20 @@ msgstr ""
"aussi fiche <em>jack</em>, ou par l'intermédiaire d'une fiche USB."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-usespeakers.page:39
+#: C/sound-usespeakers.page:40
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If your speakers or headphones have a TRS plug, plug it into the "
+#| "appropriate socket on your computer. Most computers have two sockets: one "
+#| "for microphones and one for speakers. Look for a picture of headphones "
+#| "next to the socket. Speakers or headphones plugged into a TRS socket will "
+#| "usually be used by default. If not, see the instructions below for "
+#| "selecting the default device."
msgid ""
"If your speakers or headphones have a TRS plug, plug it into the appropriate "
"socket on your computer. Most computers have two sockets: one for "
-"microphones and one for speakers. Look for a picture of headphones next to "
-"the socket. Speakers or headphones plugged into a TRS socket will usually be "
+"microphones and one for speakers (usually accompanied by a picture of "
+"headphones). Speakers or headphones plugged into a TRS socket are usually "
"used by default. If not, see the instructions below for selecting the "
"default device."
msgstr ""
@@ -25609,7 +26025,7 @@ msgstr ""
"défaut."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-usespeakers.page:46
+#: C/sound-usespeakers.page:47
msgid ""
"Some computers support multi-channel output for surround sound. This usually "
"uses multiple TRS jacks, which are often color-coded. If you are unsure "
@@ -25622,7 +26038,7 @@ msgstr ""
"connecteur, vous pouvez faire des essais de sortie son dans les paramètres."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-usespeakers.page:51
+#: C/sound-usespeakers.page:52
msgid ""
"If you have USB speakers or headphones, or analog headphones plugged into a "
"USB sound card, plug them into any USB port. USB speakers act as separate "
@@ -25634,14 +26050,14 @@ msgstr ""
"part et vous devrez définir les haut-parleurs à utiliser par défaut."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-usespeakers.page:66
+#: C/sound-usespeakers.page:67
msgid "In the <gui>Output</gui> tab, select the device that you want to use."
msgstr ""
"Dans l'onglet <gui>Sortie</gui>, sélectionnez le périphérique que vous "
"souhaitez utiliser."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-usespeakers.page:71
+#: C/sound-usespeakers.page:72
msgid ""
"Use the <gui style=\"button\">Test Speakers</gui> button to check that all "
"speakers are working and are connected to the correct socket."
@@ -25651,7 +26067,7 @@ msgstr ""
"correctement branchés."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/sound-volume.page:23
+#: C/sound-volume.page:24
msgid ""
"Set the sound volume for the computer and control the loudness of each "
"application."
@@ -25660,17 +26076,23 @@ msgstr ""
"chaque application."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/sound-volume.page:27
+#: C/sound-volume.page:28
msgid "Change the sound volume"
msgstr "Modification du volume sonore"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-volume.page:29
+#: C/sound-volume.page:30
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To change the sound volume, open the <gui xref=\"shell-terminology"
+#| "\">system menu</gui> from the right side of the top bar and move the "
+#| "volume slider left or right. You can completely turn off sound by "
+#| "dragging the slider all the way to the left."
msgid ""
-"To change the sound volume, open the <gui xref=\"shell-terminology\">system "
-"menu</gui> from the right side of the top bar and move the volume slider "
-"left or right. You can completely turn off sound by dragging the slider all "
-"the way to the left."
+"To change the sound volume, open the <gui xref=\"shell-introduction#yourname"
+"\">system menu</gui> from the right side of the top bar and move the volume "
+"slider left or right. You can completely turn off sound by dragging the "
+"slider to the left."
msgstr ""
"Pour modifier le volume sonore, ouvrez le <gui xref=\"shell-terminology"
"\">menu système</gui> à droite dans la barre supérieure et déplacez le "
@@ -25678,7 +26100,7 @@ msgstr ""
"déplaçant le curseur complètement à gauche."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-volume.page:34
+#: C/sound-volume.page:35
msgid ""
"Some keyboards have keys that let you control the volume. They normally look "
"like stylized speakers with waves coming out of them. They are often near "
@@ -25693,11 +26115,15 @@ msgstr ""
"key> pour les utiliser."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-volume.page:39
+#: C/sound-volume.page:40
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Of course, if you have external speakers, you can also change the volume "
+#| "using the volume control on the speakers themselves. Some headphones have "
+#| "a volume control too."
msgid ""
-"Of course, if you have external speakers, you can also change the volume "
-"using the volume control on the speakers themselves. Some headphones have a "
-"volume control too."
+"If you have external speakers, you can also change the volume using the "
+"speakers' volume control. Some headphones have a volume control too."
msgstr ""
"Bien entendu, si vous possédez des haut-parleurs externes, vous pouvez aussi "
"modifier le volume sonore en utilisant le bouton de réglage du volume sur "
@@ -25705,14 +26131,20 @@ msgstr ""
"réglage."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/sound-volume.page:44
+#: C/sound-volume.page:45
msgid "Changing the sound volume for individual applications"
msgstr "Modification du volume sonore d'applications individuelles"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-volume.page:46
+#: C/sound-volume.page:47
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can change the volume for one application, but leave the volume for "
+#| "others unchanged. This is useful if you are listening to music and "
+#| "browsing the web, for example. You might want to turn off the audio in "
+#| "the web browser so sounds from websites do not interrupt the music."
msgid ""
-"You can change the volume for one application, but leave the volume for "
+"You can change the volume for one application and leave the volume for "
"others unchanged. This is useful if you are listening to music and browsing "
"the web, for example. You might want to turn off the audio in the web "
"browser so sounds from websites do not interrupt the music."
@@ -25724,26 +26156,31 @@ msgstr ""
"musique."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-volume.page:50
+#: C/sound-volume.page:52
msgid ""
"Some applications have volume controls in their main windows. If your "
-"application has one of these, use that to change the volume. Otherwise, open "
-"<app>Settings</app> from the <gui>Activities</gui> overview and click "
-"<gui>Sound</gui>. Go to the <gui>Applications</gui> tab and change the "
-"volume of the application there."
+"application has its volume control, use that to change the volume. If not:"
msgstr ""
-"Certaines applications disposent d'un réglage de volume dans leur fenêtre "
-"principale. Si votre application possède un tel réglage, utilisez-le. Sinon, "
-"ouvrez <app>Paramètres</app> dans la vue d'ensemble des <gui>Activités</gui> "
-"et sélectionnez <gui>Son</gui>. Allez dans l'onglet <gui>Applications</gui> "
-"et modifiez le volume de l'application à cet endroit."
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-volume.page:55
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-volume.page:64
msgid ""
-"Only applications that are playing sounds will be listed. If an application "
-"is playing sounds but is not listed, it might not support the feature that "
-"lets you control its volume in this way. In that case, you cannot change its "
+"Go to the <gui>Applications</gui> tab and change the volume of the "
+"application listed there."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/sound-volume.page:68
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Only applications that are playing sounds will be listed. If an "
+#| "application is playing sounds but is not listed, it might not support the "
+#| "feature that lets you control its volume in this way. In that case, you "
+#| "cannot change its volume."
+msgid ""
+"Only applications that are playing sounds are listed. If an application is "
+"playing sounds but is not listed, it might not support the feature that lets "
+"you control its volume in this way. In such case, you cannot change its "
"volume."
msgstr ""
"Seules les applications en train d'émettre des sons figurent dans cette "
@@ -25756,7 +26193,7 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:28
+#: C/status-icons.page:29
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/top-bar-icons.png' "
@@ -25770,7 +26207,7 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:34
+#: C/status-icons.page:35
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/top-bar-icons-classic.png' "
@@ -25780,24 +26217,24 @@ msgstr ""
"md5='a297d2b5fa52907add3f075cd4753e08'"
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/status-icons.page:12
+#: C/status-icons.page:13
msgid "Monica Kochofar"
msgstr "Monica Kochofar"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/status-icons.page:19
+#: C/status-icons.page:20
msgid "Explains the meanings of the icons located on the right of the top bar."
msgstr ""
"Explication de la signification des icônes situées à droite de la barre "
"supérieure."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/status-icons.page:22
+#: C/status-icons.page:23
msgid "What do the icons in the top bar mean?"
msgstr "Signification des icônes de la barre supérieure"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/status-icons.page:23
+#: C/status-icons.page:24
msgid ""
"This section explains the meaning of icons located on the top right corner "
"of the screen. More specifically, the different variations of the icons "
@@ -25808,289 +26245,289 @@ msgstr ""
"différentes variations possibles d'icônes fournies avec l'interface de GNOME."
#. (itstool) path: media/p
-#: C/status-icons.page:29 C/status-icons.page:35
+#: C/status-icons.page:30 C/status-icons.page:36
msgid "GNOME Shell top bar"
msgstr "La barre supérieure de GNOME Shell"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/status-icons.page:43
+#: C/status-icons.page:44
msgid "Universal Access Menu Icons"
msgstr "Icônes du menu accès universel"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:48
+#: C/status-icons.page:49
msgid "Leads to a menu that turns on accessibility settings."
msgstr ""
"Affiche un menu qui permet d'activer les différents paramètres "
"d'accessibilité."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/status-icons.page:56
+#: C/status-icons.page:57
msgid "Volume Control Icons"
msgstr "Icônes de contrôle du volume"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:61
+#: C/status-icons.page:62
msgid "The volume is set to high."
msgstr "Le volume est fort."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:65
+#: C/status-icons.page:66
msgid "The volume is set to medium."
msgstr "Le volume est moyen."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:69
+#: C/status-icons.page:70
msgid "The volume is set to low."
msgstr "Le volume est faible."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:73
+#: C/status-icons.page:74
msgid "The volume is muted."
msgstr "Le volume est en sourdine."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/status-icons.page:80
+#: C/status-icons.page:81
msgid "Bluetooth Manager Icons"
msgstr "Icônes du gestionnaire Bluetooth"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:85
+#: C/status-icons.page:86
msgid "Bluetooth has been activated."
msgstr "Le Bluetooth est activé."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:89
+#: C/status-icons.page:90
msgid "Bluetooth has been disabled."
msgstr "Le Bluetooth est désactivé."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/status-icons.page:95
+#: C/status-icons.page:96
msgid "Network Manager Icons"
msgstr "Icônes du gestionnaire de réseaux"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/status-icons.page:97
+#: C/status-icons.page:98
msgid "<app>Cellular Connection</app>"
msgstr "<app>Connexion cellulaire</app>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:102
+#: C/status-icons.page:103
msgid "Connected to a 3G network."
msgstr "Connecté à un réseau 3G."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:106
+#: C/status-icons.page:107
msgid "Connected to a 4G network."
msgstr "Connecté à un réseau 4G."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:110
+#: C/status-icons.page:111
msgid "Connected to an EDGE network."
msgstr "Connecté à un réseau EDGE."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:114
+#: C/status-icons.page:115
msgid "Connected to a GPRS network."
msgstr "Connecté à un réseau GPRS."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:118
+#: C/status-icons.page:119
msgid "Connected to a UMTS network."
msgstr "Connecté à un réseau UMTS."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:122
+#: C/status-icons.page:123
msgid "Connected to a cellular network."
msgstr "Connecté à un réseau cellulaire."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:126
+#: C/status-icons.page:127
msgid "Acquiring a cellular network connection."
msgstr "Acquisition d'une connexion de réseau cellulaire."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:130 C/status-icons.page:232
+#: C/status-icons.page:131 C/status-icons.page:233
msgid "Very high signal strength."
msgstr "Signal très puissant."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:134 C/status-icons.page:236
+#: C/status-icons.page:135 C/status-icons.page:237
msgid "High signal strength."
msgstr "Signal puissant."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:138 C/status-icons.page:240
+#: C/status-icons.page:139 C/status-icons.page:241
msgid "Medium signal strength."
msgstr "Signal d'intensité moyenne."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:142 C/status-icons.page:244
+#: C/status-icons.page:143 C/status-icons.page:245
msgid "Low signal strength."
msgstr "Signal faible."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:146
+#: C/status-icons.page:147
msgid "Extremely low signal strength."
msgstr "Signal extrêmement faible."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/status-icons.page:152
+#: C/status-icons.page:153
msgid "<app>Local Area Network (LAN) Connection</app>"
msgstr "<app>Connexions au réseau local (LAN)</app>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:156
+#: C/status-icons.page:157
msgid "There has been an error in finding the network."
msgstr "Une erreur est survenue lors de la recherche du réseau."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:160
+#: C/status-icons.page:161
msgid "The network is inactive."
msgstr "Le réseau est inactif."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:164
+#: C/status-icons.page:165
msgid "There is no route found for the network."
msgstr "Aucun chemin vers le réseau n'a été trouvé."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:168
+#: C/status-icons.page:169
msgid "The network is offline."
msgstr "Le réseau est hors-ligne."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:172
+#: C/status-icons.page:173
msgid "The network is receiving data."
msgstr "Le réseau est en cours de réception de données."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:176
+#: C/status-icons.page:177
msgid "The network is transmitting and receiving data."
msgstr "Le réseau est en cours d'émission et de réception de données."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:180
+#: C/status-icons.page:181
msgid "The network is transmitting data."
msgstr "Le réseau est en cours de transmission de données."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/status-icons.page:186
+#: C/status-icons.page:187
msgid "<app>Virtual Private Network (VPN) Connection</app>"
msgstr "<app>Connexion à un réseau privé virtuel (VPN)</app>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:190 C/status-icons.page:203
+#: C/status-icons.page:191 C/status-icons.page:204
msgid "Acquiring a network connection."
msgstr "Connexion à un réseau en cours."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:194
+#: C/status-icons.page:195
msgid "Connected to a VPN network."
msgstr "Connecté à un réseau VPN."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/status-icons.page:199
+#: C/status-icons.page:200
msgid "<app>Wired Connection</app>"
msgstr "<app>Connexion filaire</app>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:207
+#: C/status-icons.page:208
msgid "Disconnected from the network."
msgstr "Déconnecté du réseau."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:211
+#: C/status-icons.page:212
msgid "Connected to a wired network."
msgstr "Connecté à un réseau filaire."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/status-icons.page:216
+#: C/status-icons.page:217
msgid "<app>Wireless Connection</app>"
msgstr "<app>Connexion sans fil</app>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:220
+#: C/status-icons.page:221
msgid "Acquiring a wireless connection."
msgstr "Acquisition d'une connexion sans fil."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:224
+#: C/status-icons.page:225
msgid "The wireless network is encrypted."
msgstr "Le réseaux sans fil est chiffré."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:228
+#: C/status-icons.page:229
msgid "Connected to a wireless network."
msgstr "Connecté à un réseau sans fil."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:248
+#: C/status-icons.page:249
msgid "Very low signal strength."
msgstr "Signal très faible."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/status-icons.page:255
+#: C/status-icons.page:256
msgid "Power Manager Icons"
msgstr "Icônes du gestionnaire d'énergie"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:260
+#: C/status-icons.page:261
msgid "The battery is full."
msgstr "La batterie est chargée."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:264
+#: C/status-icons.page:265
msgid "The battery is partially drained."
msgstr "La batterie est partiellement déchargée."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:268
+#: C/status-icons.page:269
msgid "The battery is low."
msgstr "Le niveau de la batterie est faible."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:272
+#: C/status-icons.page:273
msgid "Caution: The battery is very low."
msgstr "Attention : la batterie est très faible."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:276
+#: C/status-icons.page:277
msgid "The battery is extremely low."
msgstr "Le niveau de la batterie est extrêmement faible."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:280
+#: C/status-icons.page:281
msgid "The battery has been unplugged."
msgstr "La batterie a été débranchée."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:284
+#: C/status-icons.page:285
msgid "The battery is fully charged."
msgstr "La batterie est complètement chargée."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:288
+#: C/status-icons.page:289
msgid "The battery is full and charging."
msgstr "La batterie est pleine et en cours de chargement."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:292
+#: C/status-icons.page:293
msgid "The battery is partially full and charging."
msgstr "La batterie est partiellement pleine et en cours de chargement."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:296
+#: C/status-icons.page:297
msgid "The battery is low and charging."
msgstr "La batterie est faible et en cours de chargement."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:300
+#: C/status-icons.page:301
msgid "The battery is very low and charging."
msgstr "La batterie est très faible et en cours de chargement."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:304
+#: C/status-icons.page:305
msgid "The battery is empty and charging."
msgstr "La batterie est vide et en cours de chargement."
@@ -26449,13 +26886,13 @@ msgstr ""
"\">liste de diffusion</link>."
#. (itstool) path: info/title
-#: C/user-accounts.page:19
+#: C/user-accounts.page:20
msgctxt "link:trail"
msgid "Users"
msgstr "Utilisateurs"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/user-accounts.page:20
+#: C/user-accounts.page:21
msgid ""
"<link xref=\"user-add\">Add user</link>, <link xref=\"user-changepassword"
"\">change password</link>, <link xref=\"user-admin-change\">administrators</"
@@ -26471,7 +26908,7 @@ msgid "User accounts"
msgstr "Comptes utilisateurs"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/user-accounts.page:30
+#: C/user-accounts.page:31
msgid ""
"Each person that uses the computer should have a different user account. "
"This allows them to keep their files separate from yours and to choose their "
@@ -26485,29 +26922,29 @@ msgstr ""
"en connaissez le mot de passe."
#. (itstool) path: info/title
-#: C/user-accounts.page:37
+#: C/user-accounts.page:38
msgctxt "link:trail"
msgid "Accounts"
msgstr "Comptes"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/user-accounts.page:39
+#: C/user-accounts.page:40
msgid "Manage user accounts"
msgstr "Gérer les comptes des utilisateurs"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/user-accounts.page:43
+#: C/user-accounts.page:44
msgid "Passwords"
msgstr "Mots de passe"
#. (itstool) path: info/title
-#: C/user-accounts.page:48
+#: C/user-accounts.page:49
msgctxt "link:trail"
msgid "Privileges"
msgstr "Privilèges"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/user-accounts.page:50
+#: C/user-accounts.page:51
msgid "User privileges"
msgstr "Privilèges de l'utilisateur"
@@ -26545,7 +26982,7 @@ msgstr ""
"administrateur</link> pour ajouter des comptes utilisateur."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-add.page:54 C/user-admin-change.page:48 C/user-delete.page:57
+#: C/user-add.page:54 C/user-admin-change.page:49 C/user-delete.page:60
msgid ""
"Press <gui style=\"button\">Unlock</gui> in the top right corner and type in "
"your password when prompted."
@@ -26564,11 +27001,17 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/user-add.page:62
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you want the new user to have <link xref=\"user-admin-explain"
+#| "\">administrative access</link> to the computer, select "
+#| "<gui>Administrator</gui> for the account type. Administrators can do "
+#| "things like add and delete users, install software and drivers, and "
+#| "change the date and time."
msgid ""
"If you want the new user to have <link xref=\"user-admin-explain"
"\">administrative access</link> to the computer, select <gui>Administrator</"
-"gui> for the account type. Administrators can do things like add and delete "
-"users, install software and drivers, and change the date and time."
+"gui> for the account type."
msgstr ""
"Si vous souhaitez donner un <link xref=\"user-admin-explain\">accès "
"administrateur</link> au nouvel utilisateur, sélectionnez "
@@ -26577,6 +27020,13 @@ msgstr ""
"et des pilotes, ou encore modifier la date et l'heure."
#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-add.page:65
+msgid ""
+"Administrators can do things like add and delete users, install software and "
+"drivers, and change the date and time."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
#: C/user-add.page:69
msgid ""
"Enter the new user's full name. The username will be filled in automatically "
@@ -26587,41 +27037,63 @@ msgstr ""
"rempli automatiquement d'après le nom complet. Si le nom par défaut ne vous "
"convient pas, vous pouvez le modifier."
-#. (itstool) path: media/span
-#: C/user-add.page:76 C/user-changepassword.page:83
-msgid "generate password"
-msgstr "générer un mot de passe"
-
#. (itstool) path: item/p
#: C/user-add.page:74
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can choose to set a password for the new user, or let them set it "
+#| "themselves on their first login. You can press on the <gui style=\"button"
+#| "\"><_:media-1/></gui> icon to automatically generate a random password."
msgid ""
"You can choose to set a password for the new user, or let them set it "
-"themselves on their first login. You can press on the <gui style=\"button"
-"\"><_:media-1/></gui> icon to automatically generate a random password."
+"themselves on their first login."
msgstr ""
"Vous pouvez soit attribuer un mot de passe au nouvel utilisateur, soit le "
"laisser en définir un à sa première connexion. Cliquez sur l'icône <gui "
"style=\"button\"><_:media-1/></gui> pour générer automatiquement un mot de "
"passe randomisé."
+#. (itstool) path: media/span
+#: C/user-add.page:79 C/user-changepassword.page:86
+msgid "generate password"
+msgstr "générer un mot de passe"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-add.page:76
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can press on the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> icon to "
+#| "automatically generate a random password."
+msgid ""
+"If you choose to set the password now, you can press the <gui style=\"button"
+"\"><_:media-1/></gui> icon to automatically generate a random password."
+msgstr ""
+"Pour générer automatiquement un mot de passe randomisé, cliquez sur l'icône "
+"<gui style=\"button\"><_:media-1/></gui>."
+
#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-add.page:81
+#: C/user-add.page:83
msgid "Click <gui>Add</gui>."
msgstr "Cliquez sur <gui>Ajouter</gui>."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/user-add.page:85
+#: C/user-add.page:87
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you want to change the password after creating the account, select the "
+#| "account, <gui style=\"button\">Unlock</gui> the panel and press on the "
+#| "current password status."
msgid ""
"If you want to change the password after creating the account, select the "
-"account, <gui style=\"button\">Unlock</gui> the panel and press on the "
-"current password status."
+"account, <gui style=\"button\">Unlock</gui> the panel and press the current "
+"password status."
msgstr ""
"Si vous voulez modifier le mot de passe après avoir créé le compte, "
"sélectionnez le compte, <gui style=\"button\">Déverrouillez</gui> le panneau "
"et cliquez sur l'état du mot de passe actuel."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/user-add.page:90
+#: C/user-add.page:92
msgid ""
"In the <gui>Users</gui> panel, you can click the image next to the user's "
"name to the right to set an image for the account. This image will be shown "
@@ -26635,21 +27107,25 @@ msgstr ""
"avec votre Webcam."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/user-admin-change.page:25
+#: C/user-admin-change.page:26
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can change which users are allowed to make changes to the system by "
+#| "giving them administrative privileges."
msgid ""
-"You can change which users are allowed to make changes to the system by "
-"giving them administrative privileges."
+"You can allow users to make changes to the system by giving them "
+"administrative privileges."
msgstr ""
"Vous pouvez choisir quels utilisateurs sont autorisés à effectuer des "
"modifications au système en leur donnant des privilèges administrateur."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/user-admin-change.page:29
+#: C/user-admin-change.page:30
msgid "Change who has administrative privileges"
msgstr "Choix des utilisateurs disposant de privilèges administrateur"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/user-admin-change.page:31
+#: C/user-admin-change.page:32
msgid ""
"Administrative privileges are a way of deciding who can make changes to "
"important parts of the system. You can change which users have "
@@ -26665,7 +27141,7 @@ msgstr ""
"dommageables."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/user-admin-change.page:36
+#: C/user-admin-change.page:37
msgid ""
"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> "
"to change account types."
@@ -26674,13 +27150,22 @@ msgstr ""
"administrateur</link> pour modifier les types de compte."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-admin-change.page:52
+#: C/user-admin-change.page:46 C/user-autologin.page:36
+#: C/user-changepassword.page:74 C/user-changepicture.page:49
+#: C/user-delete.page:57
+#, fuzzy
+#| msgid "Click on <gui>Users</gui> to open the panel."
+msgid "Click <gui>Users</gui> to open the panel."
+msgstr "Cliquez sur <gui>Utilisateurs</gui> pour ouvrir le panneau."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-admin-change.page:53
msgid "Select the user whose privileges you want to change."
msgstr ""
"Sélectionnez l'utilisateur dont vous souhaitez modifier les privilèges."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-admin-change.page:55
+#: C/user-admin-change.page:56
msgid ""
"Click the label <gui>Standard</gui> next to <gui>Account Type</gui> and "
"select <gui>Administrator</gui>."
@@ -26689,14 +27174,14 @@ msgstr ""
"compte</gui> et sélectionnez<gui>Administrateur</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-admin-change.page:59
+#: C/user-admin-change.page:60
msgid "The user's privileges will be changed when they next log in."
msgstr ""
"Les privilèges de l'utilisateur seront modifiés lors de sa prochaine "
"connexion."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/user-admin-change.page:64
+#: C/user-admin-change.page:65
msgid ""
"The first user account on the system is usually the one that has "
"administrator privileges. This is the user account that was created when you "
@@ -26707,7 +27192,7 @@ msgstr ""
"après l'installation du système."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/user-admin-change.page:67
+#: C/user-admin-change.page:68
msgid ""
"It is unwise to have too many users with <gui>Administrator</gui> privileges "
"on one system."
@@ -26716,7 +27201,7 @@ msgstr ""
"des privilèges <gui>Administrateur</gui> sur un système."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/user-admin-explain.page:24
+#: C/user-admin-explain.page:25
msgid ""
"You need administrative privileges to change important parts of your system."
msgstr ""
@@ -26724,16 +27209,24 @@ msgstr ""
"importantes du système."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/user-admin-explain.page:28
+#: C/user-admin-explain.page:29
msgid "How do administrative privileges work?"
msgstr "Comment les privilèges administrateur fonctionnent-ils ?"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/user-admin-explain.page:30
+#: C/user-admin-explain.page:31
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "As well as the files that <em>you</em> create, your computer has a number "
+#| "of files which are needed by the system for it to work properly. If these "
+#| "important <em>system files</em> are changed improperly they can cause "
+#| "various things to break, so they are protected from changes by default. "
+#| "Certain applications also modify important parts of the system, and so "
+#| "are also protected."
msgid ""
"As well as the files that <em>you</em> create, your computer has a number of "
"files which are needed by the system for it to work properly. If these "
-"important <em>system files</em> are changed improperly they can cause "
+"important <em>system files</em> are changed incorrectly they can cause "
"various things to break, so they are protected from changes by default. "
"Certain applications also modify important parts of the system, and so are "
"also protected."
@@ -26747,7 +27240,7 @@ msgstr ""
"importantes du système, et sont par conséquent aussi protégées."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/user-admin-explain.page:37
+#: C/user-admin-explain.page:38
msgid ""
"The way that they are protected is by only allowing users with "
"<em>administrative privileges</em> to change the files or use the "
@@ -26763,7 +27256,7 @@ msgstr ""
"privilèges administrateur par défaut."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/user-admin-explain.page:43
+#: C/user-admin-explain.page:44
msgid ""
"Sometimes you need to use these applications, so you may be able to "
"temporarily get administrative privileges to allow you to make the changes. "
@@ -26783,7 +27276,7 @@ msgstr ""
"Une fois terminé, les privilèges administrateur sont à nouveau désactivés."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/user-admin-explain.page:51
+#: C/user-admin-explain.page:52
msgid ""
"Administrative privileges are associated with your user account. "
"<gui>Administrator</gui> users are allowed to have these privileges while "
@@ -26805,7 +27298,7 @@ msgstr ""
"supprimer un fichier système essentiel)."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/user-admin-explain.page:60
+#: C/user-admin-explain.page:61
msgid ""
"In summary, administrative privileges allow you to change important parts of "
"your system when needed, but prevent you from doing it accidentally."
@@ -26815,12 +27308,12 @@ msgstr ""
"inadvertance."
#. (itstool) path: note/title
-#: C/user-admin-explain.page:64
+#: C/user-admin-explain.page:65
msgid "What does \"super user\" mean?"
msgstr "Que signifie « super utilisateur » ?"
#. (itstool) path: note/p
-#: C/user-admin-explain.page:65
+#: C/user-admin-explain.page:66
msgid ""
"A user with administrative privileges is sometimes called a <em>super user</"
"em>. This is simply because that user has more privileges than normal users. "
@@ -26836,12 +27329,12 @@ msgstr ""
"super utilisateur."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/user-admin-explain.page:73
+#: C/user-admin-explain.page:74
msgid "Why are administrative privileges useful?"
msgstr "À quoi servent les privilèges administratifs ?"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/user-admin-explain.page:75
+#: C/user-admin-explain.page:76
msgid ""
"Requiring users to have administrative privileges before important system "
"changes are made is useful because it helps to prevent your system from "
@@ -26851,7 +27344,7 @@ msgstr ""
"système aide à éviter qu'il ne soit corrompu, volontairement ou non."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/user-admin-explain.page:79
+#: C/user-admin-explain.page:80
msgid ""
"If you had administrative privileges all of the time, you might accidentally "
"change an important file, or run an application which changes something "
@@ -26865,7 +27358,7 @@ msgstr ""
"limite ce risque."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/user-admin-explain.page:85
+#: C/user-admin-explain.page:86
msgid ""
"Only certain trusted users should be allowed to have administrative "
"privileges. This prevents other users from messing with the computer and "
@@ -26880,21 +27373,25 @@ msgstr ""
"question de sécurité."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/user-admin-problems.page:24
+#: C/user-admin-problems.page:28
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can only do some things, like installing applications, if you have "
+#| "administrative privileges."
msgid ""
-"You can only do some things, like installing applications, if you have "
+"You can do some things, like installing applications, only if you have "
"administrative privileges."
msgstr ""
"Certaines actions, comme l'installation d'applications, ne sont réalisables "
"qu'avec des privilèges administrateur."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/user-admin-problems.page:28
+#: C/user-admin-problems.page:32
msgid "Problems caused by administrative restrictions"
msgstr "Problèmes liés aux restrictions administratives"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/user-admin-problems.page:30
+#: C/user-admin-problems.page:34
msgid ""
"You may experience a few problems if you do not have <link xref=\"user-admin-"
"explain\">administrative privileges</link>. Some tasks require "
@@ -26905,27 +27402,36 @@ msgstr ""
"d'administrateur pour fonctionner, comme par exemple :"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-admin-problems.page:36
-msgid "Connecting to networks or wireless networks"
+#: C/user-admin-problems.page:40
+#, fuzzy
+#| msgid "Connecting to networks or wireless networks"
+msgid "connecting to networks or wireless networks,"
msgstr "la connexion à un réseau ou à un réseau sans fil,"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-admin-problems.page:39
+#: C/user-admin-problems.page:43
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Viewing the contents of a removable disk connected to the computer, or "
+#| "the contents of a different disk partition (for example, a Windows "
+#| "partition)"
msgid ""
-"Viewing the contents of a removable disk connected to the computer, or the "
-"contents of a different disk partition (for example, a Windows partition)"
+"viewing the contents of a different disk partition (for example, a Windows "
+"partition), or"
msgstr ""
"l'affichage du contenu d'un périphérique de stockage amovible connecté à "
"l'ordinateur, ou du contenu d'une autre partition du disque (par exemple une "
"partition Windows),"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-admin-problems.page:44
-msgid "Installing new applications"
+#: C/user-admin-problems.page:47
+#, fuzzy
+#| msgid "Installing new applications"
+msgid "installing new applications."
msgstr "l'installation de nouvelles applications."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/user-admin-problems.page:48
+#: C/user-admin-problems.page:51
msgid ""
"You can <link xref=\"user-admin-change\">change who has administrative "
"privileges</link>."
@@ -26934,17 +27440,17 @@ msgstr ""
"attribuez ou non le statut d'administrateur</link>."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/user-autologin.page:21
+#: C/user-autologin.page:22
msgid "Set up automatic login for when you switch on your computer."
msgstr "Définir une connexion automatique quand vous allumez l'ordinateur."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/user-autologin.page:24
+#: C/user-autologin.page:25
msgid "Log in automatically"
msgstr "Connexion automatique"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/user-autologin.page:26
+#: C/user-autologin.page:27
msgid ""
"You can change your settings so that you are automatically logged in to your "
"account when you start up your computer:"
@@ -26953,7 +27459,7 @@ msgstr ""
"compte lorsque vous démarrez l'ordinateur :"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-autologin.page:38
+#: C/user-autologin.page:39
msgid ""
"Select the user account that you want to log in to automatically at startup."
msgstr ""
@@ -26961,21 +27467,21 @@ msgstr ""
"démarrage."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-autologin.page:42
+#: C/user-autologin.page:43
msgid "Press <gui style=\"button\">Unlock</gui> and enter your password."
msgstr ""
"Cliquez sur le bouton <gui style=\"button\">Déverrouiller</gui> et saisissez "
"votre mot de passe."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-autologin.page:45
+#: C/user-autologin.page:46
msgid "Toggle the <gui>Automatic Login</gui> switch to <gui>ON</gui>."
msgstr ""
"Basculez l'interrupteur <gui>Connexion automatique</gui> sur <gui>Activé</"
"gui>."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/user-autologin.page:49
+#: C/user-autologin.page:50
msgid ""
"When you next start up your computer, you will be logged in automatically. "
"If you have this option enabled, you will not need to type in your password "
@@ -26990,7 +27496,7 @@ msgstr ""
"personnelles, y compris vos fichiers et votre historique de navigation."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/user-autologin.page:56
+#: C/user-autologin.page:57
msgid ""
"If your account type is <em>Standard</em>, you cannot change this setting. "
"Contact your system administrator who can change this setting for you."
@@ -27000,29 +27506,33 @@ msgstr ""
"droits et peut modifier ce paramètre à votre place."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/user-changepassword.page:29
+#: C/user-changepassword.page:31
msgid ""
"Keep your account secure by changing your password often in your account "
"settings."
msgstr "Protégez votre compte en modifiant régulièrement votre mot de passe."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/user-changepassword.page:33
+#: C/user-changepassword.page:35
msgid "Change your password"
msgstr "Modification du mot de passe"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/user-changepassword.page:60
+#: C/user-changepassword.page:62
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "It is a good idea to change your password from time to time, especially "
+#| "if you think someone else knows what your password is."
msgid ""
"It is a good idea to change your password from time to time, especially if "
-"you think someone else knows what your password is."
+"you think someone else knows your password."
msgstr ""
"Il est recommandé de modifier son mot de passe de temps en temps, en "
"particulier si vous avez des raisons de penser que quelqu'un d'autre le "
"connaît."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-changepassword.page:75
+#: C/user-changepassword.page:77
msgid ""
"Click the label <gui>·····</gui> next to <gui>Password</gui>. If you are "
"changing the password for a different user, you will first need to "
@@ -27033,7 +27543,7 @@ msgstr ""
"<gui>Déverrouiller</gui> le panneau."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-changepassword.page:80
+#: C/user-changepassword.page:82
msgid ""
"Enter your current password, then a new password. Enter your new password "
"again in the <gui>Verify New Password</gui> field."
@@ -27043,21 +27553,25 @@ msgstr ""
"passe</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-changepassword.page:82
+#: C/user-changepassword.page:84
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can press on the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> icon to "
+#| "automatically generate a random password."
msgid ""
-"You can press on the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> icon to "
+"You can press the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> icon to "
"automatically generate a random password."
msgstr ""
"Pour générer automatiquement un mot de passe randomisé, cliquez sur l'icône "
"<gui style=\"button\"><_:media-1/></gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-changepassword.page:88
+#: C/user-changepassword.page:90
msgid "Click <gui>Change</gui>."
msgstr "Cliquez sur <gui>Modifier</gui>."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/user-changepassword.page:92
+#: C/user-changepassword.page:94
msgid ""
"Make sure you <link xref=\"user-goodpassword\">choose a good password</"
"link>. This will help to keep your user account safe."
@@ -27066,7 +27580,7 @@ msgstr ""
"passe</link>. Cela contribuera à protéger votre compte."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/user-changepassword.page:96
+#: C/user-changepassword.page:98
msgid ""
"When you update your login password, your login keyring password will "
"automatically be updated to be the same as your new login password."
@@ -27075,7 +27589,7 @@ msgstr ""
"automatiquement mis à jour aussi."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/user-changepassword.page:100
+#: C/user-changepassword.page:102
msgid ""
"If you forget your password, any user with administrator privileges can "
"change it for you."
@@ -27084,17 +27598,17 @@ msgstr ""
"privilèges administrateur peut vous en recréer un nouveau."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/user-changepicture.page:28
+#: C/user-changepicture.page:30
msgid "Add your photo to the login and user screens."
msgstr "Ajouter votre photo aux écrans de connexion et d'utilisateur."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/user-changepicture.page:31
+#: C/user-changepicture.page:33
msgid "Change your login screen photo"
msgstr "Modification de l'image de votre compte"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/user-changepicture.page:33
+#: C/user-changepicture.page:35
msgid ""
"When you log in or switch users, you will see a list of users with their "
"login photos. You can change your photo to a stock image or an image of your "
@@ -27106,7 +27620,7 @@ msgstr ""
"pouvez même prendre une nouvelle photo de connexion avec votre Webcam."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-changepicture.page:50
+#: C/user-changepicture.page:52
msgid ""
"If you want to edit a user other than yourself, press <gui style=\"button"
"\">Unlock</gui> in the top right corner and type in your password when "
@@ -27117,7 +27631,7 @@ msgstr ""
"votre mot de passe."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-changepicture.page:55
+#: C/user-changepicture.page:57
msgid ""
"Click the picture next to your name. A drop-down gallery will be shown with "
"some stock login photos. If you like one of them, click it to use it for "
@@ -27128,7 +27642,7 @@ msgstr ""
"pour l'utiliser."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-changepicture.page:60
+#: C/user-changepicture.page:62
msgid ""
"If you would rather use a picture you already have on your computer, click "
"<gui>Browse for more pictures…</gui>."
@@ -27136,19 +27650,21 @@ msgstr ""
"Si vous préférez utiliser une image personnelle qui se trouve dans "
"l'ordinateur, cliquez sur <gui>Rechercher d'autres images…</gui>."
-#. (itstool) path: media/span
-#: C/user-changepicture.page:67
-msgid "camera icon"
-msgstr "camera icon"
-
#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-changepicture.page:64
+#: C/user-changepicture.page:66
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you have a webcam, you can take a new login photo right now by "
+#| "clicking <_:gui-1/>. Take your picture, then move and resize the square "
+#| "outline to crop out the parts you do not want. If you do not like the "
+#| "picture you took, click <gui style=\"button\">Take another picture</gui> "
+#| "to try again, or <gui>Cancel</gui> to give up."
msgid ""
"If you have a webcam, you can take a new login photo right now by clicking "
-"<_:gui-1/>. Take your picture, then move and resize the square outline to "
-"crop out the parts you do not want. If you do not like the picture you took, "
-"click <gui style=\"button\">Take another picture</gui> to try again, or "
-"<gui>Cancel</gui> to give up."
+"<gui>Take a photo…</gui>. Take your picture, then move and resize the square "
+"outline to crop out the parts you do not want. If you do not like the "
+"picture you took, click <gui style=\"button\">Take Another Picture</gui> to "
+"try again, or <gui>Cancel</gui> to give up."
msgstr ""
"Si vous avez une webcam, vous pouvez prendre une nouvelle photo de connexion "
"immédiatement en cliquant sur <_:gui-1/>. Prenez la photo, puis déplacez et "
@@ -27158,17 +27674,17 @@ msgstr ""
"abandonner."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/user-delete.page:36
+#: C/user-delete.page:39
msgid "Remove users that no longer use your computer."
msgstr "Supprimer les comptes d'utilisateurs obsolètes."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/user-delete.page:39
+#: C/user-delete.page:42
msgid "Delete a user account"
msgstr "Suppression d'un compte utilisateur"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/user-delete.page:41
+#: C/user-delete.page:44
msgid ""
"You can <link xref=\"user-add\">add multiple user accounts to your computer</"
"link>. If somebody is no longer using your computer, you can delete that "
@@ -27179,7 +27695,7 @@ msgstr ""
"ordinateur, vous pouvez supprimer son compte."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/user-delete.page:45
+#: C/user-delete.page:48
msgid ""
"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> "
"to delete user accounts."
@@ -27188,7 +27704,7 @@ msgstr ""
"administrateur</link> pour supprimer des comptes utilisateur."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-delete.page:61
+#: C/user-delete.page:64
msgid ""
"Select the user that you want to delete and press the <gui style=\"button\">-"
"</gui> button, below the list of accounts on the left, to delete that user "
@@ -27198,14 +27714,22 @@ msgstr ""
"vous voulez supprimer et cliquez sur <gui style=\"button\">-</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-delete.page:66
+#: C/user-delete.page:69
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Each user has their own home folder for their files and settings. You can "
+#| "choose to keep or delete the user's home folder. Click <gui>Delete Files</"
+#| "gui> if you are sure they will not be used anymore and you need to free "
+#| "up disk space. These files are permanently deleted. They cannot be "
+#| "recovered. You may want to back up the files to an external drive or CD "
+#| "before deleting them."
msgid ""
"Each user has their own home folder for their files and settings. You can "
"choose to keep or delete the user's home folder. Click <gui>Delete Files</"
"gui> if you are sure they will not be used anymore and you need to free up "
"disk space. These files are permanently deleted. They cannot be recovered. "
-"You may want to back up the files to an external drive or CD before deleting "
-"them."
+"You may want to back up the files to an external storage device before "
+"deleting them."
msgstr ""
"Chaque utilisateur possède un dossier personnel contenant ses fichiers et "
"ses paramètres. Vous avez le choix de conserver ou de supprimer le dossier "
@@ -27216,17 +27740,17 @@ msgstr ""
"stockage ou un CD avant de les supprimer."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/user-goodpassword.page:30
+#: C/user-goodpassword.page:31
msgid "Use longer, more complicated passwords."
msgstr "Utiliser des mots de passe plus longs et plus complexes."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/user-goodpassword.page:33
+#: C/user-goodpassword.page:34
msgid "Choose a secure password"
msgstr "Choix d'un mot de passe sûr"
#. (itstool) path: note/p
-#: C/user-goodpassword.page:36
+#: C/user-goodpassword.page:37
msgid ""
"Make your passwords easy enough for you to remember, but very difficult for "
"others (including computer programs) to guess."
@@ -27236,7 +27760,7 @@ msgstr ""
"de mal à deviner."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/user-goodpassword.page:40
+#: C/user-goodpassword.page:41
msgid ""
"Choosing a good password will help to keep your computer safe. If your "
"password is easy to guess, someone may figure it out and gain access to your "
@@ -27247,7 +27771,7 @@ msgstr ""
"et d'accéder à vos données personnelles."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/user-goodpassword.page:44
+#: C/user-goodpassword.page:45
msgid ""
"People could even use computers to systematically try to guess your "
"password, so even one that would be difficult for a human to guess might be "
@@ -27260,7 +27784,7 @@ msgstr ""
"conseils pour choisir un bon mot de passe :"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-goodpassword.page:51
+#: C/user-goodpassword.page:52
msgid ""
"Use a mixture of upper-case and lower-case letters, numbers, symbols and "
"spaces in the password. This makes it more difficult to guess; there are "
@@ -27273,7 +27797,7 @@ msgstr ""
"vérifier si quelqu'un cherche à trouver votre mot de passe."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/user-goodpassword.page:56
+#: C/user-goodpassword.page:57
msgid ""
"A good method for choosing a password is to take the first letter of each "
"word in a phrase that you can remember. The phrase could be the name of a "
@@ -27287,7 +27811,7 @@ msgstr ""
"donner CB:LFdm ou CBLFdm ou CB :LFdm."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-goodpassword.page:64
+#: C/user-goodpassword.page:65
msgid ""
"Make your password as long as possible. The more characters it contains, the "
"longer it should take for a person or computer to guess it."
@@ -27297,11 +27821,17 @@ msgstr ""
"pour le deviner."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-goodpassword.page:69
+#: C/user-goodpassword.page:70
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Do not use any words that appear in a standard dictionary in any "
+#| "language. Password crackers will try these first. The most common "
+#| "password is \"password\" -- people can guess passwords like this very "
+#| "quickly!"
msgid ""
"Do not use any words that appear in a standard dictionary in any language. "
"Password crackers will try these first. The most common password is "
-"\"password\" -- people can guess passwords like this very quickly!"
+"\"password\" – people can guess passwords like this very quickly!"
msgstr ""
"N'utilisez aucun mot figurant dans un dictionnaire quelle qu'en soit la "
"langue. C'est ce que les crackers de mot de passe essaient en premier. Le "
@@ -27309,7 +27839,7 @@ msgstr ""
"« password ». Un mot de passe comme celui-là est très facile à deviner !"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-goodpassword.page:75
+#: C/user-goodpassword.page:76
msgid ""
"Do not use any personal information such as a date, license plate number, or "
"any family member's name."
@@ -27318,12 +27848,12 @@ msgstr ""
"plaque d'immatriculation ou le prénom d'un membre de votre famille."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-goodpassword.page:79
+#: C/user-goodpassword.page:80
msgid "Do not use any nouns."
msgstr "N'utilisez pas de noms."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-goodpassword.page:82
+#: C/user-goodpassword.page:83
msgid ""
"Choose a password that can be typed quickly, to decrease the chances of "
"someone being able to make out what you have typed if they happen to be "
@@ -27333,23 +27863,23 @@ msgstr ""
"quelqu'un puisse le deviner en vous regardant le saisir."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/user-goodpassword.page:86
+#: C/user-goodpassword.page:87
msgid "Never write your passwords down anywhere. They can be easily found!"
msgstr ""
"Ne notez jamais vos mots de passe. Ils peuvent être facilement retrouvés !"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-goodpassword.page:91
+#: C/user-goodpassword.page:92
msgid "Use different passwords for different things."
msgstr "Utilisez des mots de passe différents pour des choses différentes."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-goodpassword.page:94
+#: C/user-goodpassword.page:95
msgid "Use different passwords for different accounts."
msgstr "Utilisez des mots de passe différents pour des comptes différents."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-goodpassword.page:95
+#: C/user-goodpassword.page:96
msgid ""
"If you use the same password for all of your accounts, anyone who guesses it "
"will be able to access all of your accounts immediately."
@@ -27359,7 +27889,7 @@ msgstr ""
"comptes."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-goodpassword.page:97
+#: C/user-goodpassword.page:98
msgid ""
"It can be difficult to remember lots of passwords, however. Though not as "
"secure as using a different passwords for everything, it may be easier to "
@@ -27375,7 +27905,7 @@ msgstr ""
"ligne ou votre courriel)."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-goodpassword.page:104
+#: C/user-goodpassword.page:105
msgid "Change your passwords regularly."
msgstr "Modifiez régulièrement vos mots de passe."
@@ -27531,9 +28061,13 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/video-sending.page:37
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Open <app>Files</app> from the <gui xref=\"shell-terminology"
+#| "\">Activities</gui> overview."
msgid ""
-"Open <app>Files</app> from the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</"
-"gui> overview."
+"Open <app>Files</app> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
+"\">Activities</gui> overview."
msgstr ""
"Ouvrez <app>Paramètres</app> à partir de la vue d'ensemble des <gui xref="
"\"shell-terminology\">Activités</gui>."
@@ -27610,18 +28144,18 @@ msgstr ""
"l'enregistrement)."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/wacom-left-handed.page:21
+#: C/wacom-left-handed.page:22
msgid "Switch the Wacom tablet to <gui>Left-Handed Orientation.</gui>"
msgstr ""
"Configurer la tablette Wacom pour une <gui>orientation pour gaucher</gui>."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/wacom-left-handed.page:24
+#: C/wacom-left-handed.page:25
msgid "Use the tablet left-handed"
msgstr "Utilisation de la tablette avec la main gauche"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/wacom-left-handed.page:26
+#: C/wacom-left-handed.page:27
msgid ""
"Some tablets have hardware buttons on one side. The tablet can be rotated "
"180 degrees to position these buttons for left-handed people. To switch the "
@@ -27632,24 +28166,28 @@ msgstr ""
"Pour changer l'orientation pour les gauchers :"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-left-handed.page:32 C/wacom-mode.page:30
-#: C/wacom-multi-monitor.page:34 C/wacom-stylus.page:34
+#: C/wacom-left-handed.page:33 C/wacom-mode.page:31
+#: C/wacom-multi-monitor.page:40 C/wacom-stylus.page:35
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and "
+#| "start typing <gui>Wacom Tablet</gui>."
msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
-"typing <gui>Wacom Tablet</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Wacom Tablet</gui>."
msgstr ""
"Ouvrez la vue d'ensemble des <gui xref=\"shell-terminology\">Activités</gui> "
"et commencez à saisir <gui>Tablette Wacom</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-left-handed.page:36 C/wacom-mode.page:34
-#: C/wacom-multi-monitor.page:38 C/wacom-stylus.page:38
+#: C/wacom-left-handed.page:37 C/wacom-mode.page:35
+#: C/wacom-multi-monitor.page:44 C/wacom-stylus.page:39
msgid "Click on <gui>Wacom Tablet</gui> to open the panel."
msgstr "Cliquez sur <gui>Tablette Wacom</gui> pour ouvrir le panneau."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/wacom-left-handed.page:38 C/wacom-mode.page:36
-#: C/wacom-multi-monitor.page:40 C/wacom-stylus.page:40
+#: C/wacom-left-handed.page:39 C/wacom-mode.page:37
+#: C/wacom-multi-monitor.page:46 C/wacom-stylus.page:41
msgid ""
"If no tablet is detected, you'll be asked to <gui>Please plug in or turn on "
"your Wacom tablet</gui>. Click the <gui>Bluetooth Settings</gui> link to "
@@ -27660,26 +28198,26 @@ msgstr ""
"<gui>Paramètres Bluetooth</gui> pour connecter une tablette sans fil."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-left-handed.page:42
+#: C/wacom-left-handed.page:43
msgid "Switch <gui>Left-Handed Orientation</gui> to <gui>ON</gui>."
msgstr ""
"Basculez l'interrupteur <gui>Orientation pour gaucher</gui> sur <gui>Activé</"
"gui>."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/wacom-mode.page:21
+#: C/wacom-mode.page:22
msgid "Switch the tablet between tablet mode and mouse mode."
msgstr ""
"Basculer entre le mode pavé tactile et le mode tablette de la tablette "
"graphique."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/wacom-mode.page:24
+#: C/wacom-mode.page:25
msgid "Set the Wacom tablet's tracking mode"
msgstr "Définition du mode de recherche de la tablette Wacom"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/wacom-mode.page:26
+#: C/wacom-mode.page:27
msgid ""
"<gui>Tracking Mode</gui> determines how the pointer is mapped to the screen."
msgstr ""
@@ -27687,7 +28225,7 @@ msgstr ""
"pointeur et l'écran."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-mode.page:40
+#: C/wacom-mode.page:41
msgid ""
"Next to <gui>Tracking Mode</gui>, select <gui>Tablet (absolute)</gui> or "
"<gui>Touchpad (relative)</gui>."
@@ -27696,7 +28234,7 @@ msgstr ""
"gui> ou <gui>Pavé tactile (relatif)</gui>."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/wacom-mode.page:44
+#: C/wacom-mode.page:45
msgid ""
"In <em>absolute</em> mode, each point on the tablet maps to a point on the "
"screen. The top left corner of the screen, for instance, always corresponds "
@@ -27707,12 +28245,17 @@ msgstr ""
"correspond toujours au même point sur la tablette."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/wacom-mode.page:47
+#: C/wacom-mode.page:48
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In <em>relative</em> mode, if you lift the pointer off the tablet and put "
+#| "it down in a different position, the cursor on the screen doesn't move. "
+#| "This is the way a mouse operates, allowing you to cover distances on the "
+#| "screen with less hand movement."
msgid ""
"In <em>relative</em> mode, if you lift the pointer off the tablet and put it "
"down in a different position, the cursor on the screen doesn't move. This is "
-"the way a mouse operates, allowing you to cover distances on the screen with "
-"less hand movement."
+"the way a mouse operates."
msgstr ""
"En mode <em>relatif</em>, si vous éloignez le pointeur de la tablette et que "
"vous le reposez à une position différente, le curseur de l'écran ne se "
@@ -27721,27 +28264,27 @@ msgstr ""
"important de la main."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/wacom-multi-monitor.page:21
+#: C/wacom-multi-monitor.page:27
msgid "Map the Wacom tablet to a specific monitor."
msgstr "Faire correspondre une tablette Wacom à un écran spécifique."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/wacom-multi-monitor.page:24
+#: C/wacom-multi-monitor.page:30
msgid "Choose a monitor"
msgstr "Sélection d'un écran"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-multi-monitor.page:44
+#: C/wacom-multi-monitor.page:50
msgid "Click <gui>Map to Monitor…</gui>"
msgstr "Cliquez sur <gui>Associer à l'écran…</gui>"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-multi-monitor.page:45
+#: C/wacom-multi-monitor.page:51
msgid "Check <gui>Map to single monitor</gui>."
msgstr "Cochez <gui>Associer à un seul écran</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-multi-monitor.page:46
+#: C/wacom-multi-monitor.page:52
msgid ""
"Next to <gui>Output</gui>, select the monitor you wish to receive input from "
"your graphics tablet."
@@ -27750,42 +28293,50 @@ msgstr ""
"recevoir des informations de votre tablette graphique."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/wacom-multi-monitor.page:48
+#: C/wacom-multi-monitor.page:54
msgid "Only the monitors that are configured will be selectable."
msgstr "Seuls les écrans configurés peuvent être sélectionnés."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-multi-monitor.page:52
+#: C/wacom-multi-monitor.page:58
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Switch <gui>Keep aspect ratio (letterbox)</gui> to <gui>ON</gui> to match "
+#| "the drawing area of the tablet to the proportions of the monitor. Also "
+#| "called <em>force proportions</em>, this setting <em>letterboxes</em> the "
+#| "drawing area on, for instance, a 4:3 tablet to correspond more directly "
+#| "to a widescreen display."
msgid ""
"Switch <gui>Keep aspect ratio (letterbox)</gui> to <gui>ON</gui> to match "
-"the drawing area of the tablet to the proportions of the monitor. Also "
-"called <em>force proportions</em>, this setting <em>letterboxes</em> the "
-"drawing area on, for instance, a 4:3 tablet to correspond more directly to a "
-"widescreen display."
+"the drawing area of the tablet to the proportions of the monitor. This "
+"setting, also called <em>force proportions</em>, <em>letterboxes</em> the "
+"drawing area on a tablet to correspond more directly to a display. For "
+"example, a 4:3 tablet would be mapped so that the drawing area would "
+"correspond to a widescreen display."
msgstr ""
"Basculez <gui>Garder le ratio (letterbox)</gui> sur <gui>Activé</gui> pour "
"faire correspondre la zone de dessin de la tablette aux proportions de "
"l'écran."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-multi-monitor.page:58
+#: C/wacom-multi-monitor.page:65
msgid "Click <gui>Close</gui>."
msgstr "Cliquez sur <gui>Fermer</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/wacom-stylus.page:21
+#: C/wacom-stylus.page:22
msgid "Define the button functions and pressure feel of the Wacom stylus."
msgstr ""
"Définir les fonctions des boutons et la sensibilité de pression du stylet "
"Wacom."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/wacom-stylus.page:24
+#: C/wacom-stylus.page:25
msgid "Configure the stylus"
msgstr "Configurer le stylet"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-stylus.page:44
+#: C/wacom-stylus.page:45
msgid ""
"The lower part of the panel contains details and settings specific to your "
"stylus, with the device name (the stylus class) and diagram to the left. "
@@ -27796,7 +28347,7 @@ msgstr ""
"stylet) et le diagramme sur la gauche. Ces paramètres peuvent être ajustés :"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-stylus.page:48
+#: C/wacom-stylus.page:49
msgid ""
"<gui>Eraser Pressure Feel:</gui> use the slider to adjust the \"feel\" (how "
"physical pressure is translated to digital values) between <gui>Soft</gui> "
@@ -27807,12 +28358,19 @@ msgstr ""
"valeurs numériques) entre <gui>Doux</gui> et <gui>Ferme</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-stylus.page:51
+#: C/wacom-stylus.page:52
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<gui>Button/Scroll Wheel</gui> configuration (these change to reflect the "
+#| "stylus). Click the menu next to each label to select one of these "
+#| "functions: No Action, Left Mouse Button Click, Middle Mouse Button Click, "
+#| "Right Mouse Button Click, Scroll Up, Scroll Down, Scroll Left, Scroll "
+#| "Right, Back, Forward."
msgid ""
"<gui>Button/Scroll Wheel</gui> configuration (these change to reflect the "
"stylus). Click the menu next to each label to select one of these functions: "
"No Action, Left Mouse Button Click, Middle Mouse Button Click, Right Mouse "
-"Button Click, Scroll Up, Scroll Down, Scroll Left, Scroll Right, Back, "
+"Button Click, Scroll Up, Scroll Down, Scroll Left, Scroll Right, Back, or "
"Forward."
msgstr ""
"Configuration des <gui>boutons et molette de défilement</gui> (elles "
@@ -27824,7 +28382,7 @@ msgstr ""
"précédent, suivant."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-stylus.page:56
+#: C/wacom-stylus.page:57
msgid ""
"<gui>Tip Pressure Feel:</gui> use the slider to adjust the \"feel\" between "
"<gui>Soft</gui> and <gui>Firm</gui>."
@@ -27834,11 +28392,16 @@ msgstr ""
# pager = téléavertisseur ?
#. (itstool) path: note/p
-#: C/wacom-stylus.page:62
+#: C/wacom-stylus.page:63
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you have more than one stylus, when the additional stylus gets close "
+#| "to the tablet, a pager will be displayed next to the stylus device name. "
+#| "Use the pager to choose which stylus to configured."
msgid ""
"If you have more than one stylus, when the additional stylus gets close to "
"the tablet, a pager will be displayed next to the stylus device name. Use "
-"the pager to choose which stylus to configured."
+"the pager to choose which stylus to configure."
msgstr ""
"Si vous avez plus d'un stylet, lorsque le stylet supplémentaire se rapproche "
"de la tablette, un téléavertisseur sera affiché à côté du nom du "
@@ -27847,9 +28410,14 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc
#: C/wacom.page:7
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<link xref=\"wacom-multi-monitor\">Map a monitor</link>, <link xref="
+#| "\"wacom-stylus\">Configure the stylus</link>, <link xref=\"wacom-left-"
+#| "handed\">Use the tablet left handed</link>…"
msgid ""
"<link xref=\"wacom-multi-monitor\">Map a monitor</link>, <link xref=\"wacom-"
-"stylus\">Configure the stylus</link>, <link xref=\"wacom-left-handed\">Use "
+"stylus\">configure the stylus</link>, <link xref=\"wacom-left-handed\">use "
"the tablet left handed</link>…"
msgstr ""
"<link xref=\"wacom-multi-monitor\">Map a monitor</link>, <link xref=\"wacom-"
@@ -27857,6 +28425,6 @@ msgstr ""
"the tablet left handed</link>…"
#. (itstool) path: page/title
-#: C/wacom.page:28
+#: C/wacom.page:29
msgid "Wacom Graphics Tablet"
msgstr "Tablette graphique Wacom"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]