[ekiga] Update Catalan translation



commit 39fb3ccfcf2442b8647cd54ed845a936dfabeb4c
Author: Jordi Mas <jmas softcatala org>
Date:   Mon Nov 30 21:35:18 2015 +0100

    Update Catalan translation

 po/ca.po | 5897 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 1 files changed, 3245 insertions(+), 2652 deletions(-)
---
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index 92ce6ca..ad65000 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -10,1866 +10,1197 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: ekiga\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=ekiga&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-03-28 16:27+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-03-31 17:44+0200\n"
-"Last-Translator: Pere Orga <pere orga cat>\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-11-30 16:27+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-11-30 21:17+0100\n"
+"Last-Translator: Robert Antoni Buj Gelonch <rbuj fedoraproject ord>\n"
 "Language-Team: Catalan <tradgnome softcatala org>\n"
 "Language: ca\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.6\n"
+
+#: ../ekiga.appdata.xml.in.h:1
+msgid ""
+"Ekiga is a VoIP, IP Telephony, and Video Conferencing application that "
+"allows you to make audio and video calls to remote users with SIP or H.323 "
+"compatible hardware and software. It supports many audio and video codecs "
+"and all modern VoIP features for both SIP and H.323. Ekiga is the first Open "
+"Source application to support both H.323 and SIP, as well as audio and video."
+msgstr ""
 
 #. Application name
-#: ../ekiga.desktop.in.in.h:1 ../src/gui/main.cpp:104 ../src/gui/main.cpp:106
+#. FIXME ??? ekiga-settings.h
+#: ../org.gnome.ekiga.desktop.in.in.h:1
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-app.cpp:462
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-app.cpp:464
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-window.cpp:737
 msgid "Ekiga Softphone"
 msgstr "Telèfon per programari Ekiga"
 
-#: ../ekiga.desktop.in.in.h:2
+#: ../org.gnome.ekiga.desktop.in.in.h:2
 msgid "IP Telephony, VoIP and Video Conferencing"
 msgstr "Telefonia IP, VoIP i videoconferència"
 
-#: ../ekiga.desktop.in.in.h:3
+#: ../org.gnome.ekiga.desktop.in.in.h:3
 msgid "Talk to and see people over the Internet"
 msgstr "Parleu amb gent arreu d'Internet i veieu-la"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:1
-msgid "Audio output device"
-msgstr "Dispositiu d'àudio de sortida"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:2
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:752
-msgid "Select the audio output device to use"
-msgstr "Seleccioneu el dispositiu d'àudio de sortida que vulgueu utilitzar"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:3
-msgid "Audio input device"
+#: ../lib/engine/audioinput/audioinput-core.cpp:275
+#, fuzzy
+#| msgid "Audio Input Device"
+msgid "New Audio Input Device"
 msgstr "Dispositiu d'àudio d'entrada"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:4
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:759
-msgid "Select the audio input device to use"
-msgstr "Seleccioneu el dispositiu d'àudio d'entrada que vulgueu utilitzar"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:5
-msgid "Video input device"
-msgstr "Dispositiu de vídeo d'entrada"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:6
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:895
-msgid ""
-"Select the video input device to use. If an error occurs when using this "
-"device a test picture will be transmitted."
-msgstr ""
-"Seleccioneu el dispositiu de vídeo d'entrada que vulgueu fer servir. Si es "
-"produeix algun error, es transmetrà una imatge de prova."
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:7
-msgid "Video size"
-msgstr "Mida del vídeo"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:8
-msgid ""
-"Select the transmitted video size: Small (QCIF 176x144) or Large (CIF "
-"352x288)"
-msgstr ""
-"Escolliu la mida del vídeo transmès: Petita (QCIF 176x144) o Gran (CIF "
-"352x288)"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:9
-msgid "Video channel"
-msgstr "Canal de vídeo"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:10
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:899
-msgid "The video channel number to use (to select camera, tv or other sources)"
-msgstr ""
-"El canal de vídeo que es farà servir (seleccioneu càmera, tv, o altres "
-"fonts...)"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:11
-msgid "Video format"
-msgstr "Format de vídeo"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:12
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:903
-msgid ""
-"Select the format for video cameras (does not apply to most USB cameras)"
-msgstr ""
-"Seleccioneu el format per a càmeres de vídeo. (No té rellevància en la "
-"majoria de càmeres USB)"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:13
-msgid "Video preview"
-msgstr "Visualització prèvia del vídeo"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:14 ../src/gui/main_window.cpp:1217
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1360
-msgid "Display images from your camera device"
-msgstr "Mostra imatges de la càmera"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:15
-msgid "Frame Rate"
-msgstr "Velocitat dels quadres"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:16
-msgid ""
-"The maximum transmitted frame rate in frames/s. This rate may not be reached "
-"in case a minimum quality was configure via a TSTO value smaller than 31 and "
-"the bitrate selected is not sufficient to support this minimum quality"
-msgstr ""
-"El nombre màxim de quadres per segon transmesos. Pot ser que aquesta taxa no "
-"s'assoleixi en cas que s'hagi configurat una qualitat mínima a través d'un "
-"valor de balanç temporal/espacial menor de 31, i que la taxa de bits "
-"seleccionada no sigui suficient per funcionar amb aquesta qualitat mínima"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:17
-msgid "Full name"
-msgstr "Nom complet"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:18
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:457
-msgid "Enter your full name"
-msgstr "Introduïu el vostre nom i cognoms"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:19
-msgid "Contact short status"
-msgstr "Estat resumit del contacte"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:20
-msgid "The short status information"
-msgstr "La informació resumida sobre l'estat"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:21
-msgid "Contact long status"
-msgstr "Estat detallat del contacte"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:22
-msgid "The long status information"
-msgstr "La informació detallada sobre l'estat"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:23
-msgid "The Audio Codecs List"
-msgstr "Llista de còdecs d'àudio"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:24
-msgid "The audio codecs list"
-msgstr "La llista de còdecs d'àudio"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:25
-msgid "Enable silence detection"
-msgstr "Habilita la detecció de silenci"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:26
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:938
-msgid "If enabled, use silence detection with the codecs supporting it"
-msgstr ""
-"Si s'habilita, es farà servir la detecció de silenci per als còdecs que ho "
-"permetin"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:27
-msgid "Enable echo cancellation"
-msgstr "Habilita la cancel·lació automàtica de l'eco"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:28
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:940
-msgid "If enabled, use echo cancellation"
-msgstr "Si s'habilita, utilitza la cancel·lació de l'eco"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:29
-msgid "Alternative audio output device"
-msgstr "Dispositiu d'àudio de sortida alternatiu"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:30
-msgid "Select an alternative audio output device to use for sound events."
-msgstr ""
-"Seleccioneu el dispositiu d'àudio de sortida alternatiu per al so de les "
-"incidències."
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:31
-msgid "The incoming call sound"
-msgstr "El so per a trucades que rebeu"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:32
-msgid "The sound that will be played on incoming calls, if enabled"
-msgstr "Si s'habilita, el so que es reproduirà per a trucades entrants"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:33
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:362
-msgid "Play sound on incoming calls"
-msgstr "Reprodueix un so per a trucades entrants"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:34
-msgid "The chosen sound will be played on incoming calls, if enabled"
-msgstr "Si s'habilita, el so que escolliu es reproduirà quan us truquin"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:35
-msgid "The new instant message sound"
-msgstr "El so per a missatges instantanis nous"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:36
-msgid ""
-"The sound that will be played when there is a new instant message, if enabled"
-msgstr ""
-"Si s'habilita, el so que es reproduirà quan es rebi un missatge instantani"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:37
-msgid "Play sound on new message"
-msgstr "Reprodueix un so quan hi hagi nous missatges"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:38
-msgid ""
-"The chosen sound will be played when a new instant message is received, if "
-"enabled"
-msgstr ""
-"Si s'habilita, el so que escolliu es reproduirà quan rebeu algun missatge "
-"instantani"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:39
-msgid "The new voice mail sound"
-msgstr "El so per a correus de veu nous"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:40
-msgid ""
-"The sound that will be played when there is a new voice mail, if enabled"
-msgstr "Si s'habilita, el so que es reproduirà quan es rebi un correu de veu"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:41
-msgid "Play sound on new voice mail"
-msgstr "Reprodueix un so quan hi hagi nous correus de veu"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:42
-msgid ""
-"The chosen sound will be played when a new voice mail is received, if enabled"
-msgstr ""
-"Si s'habilita, el so que escolliu es reproduirà quan rebeu algun correu de "
-"veu"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:43
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:372
-msgid "Play ring tone"
-msgstr "Reprodueix el so del marcat"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:44
-msgid "The chosen sound will be played when calling somebody, if enabled"
-msgstr "Si s'habilita, el so que escolliu es reproduirà quan truqueu a algú"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:45
-msgid "The dial tone sound"
-msgstr "El so del to del marcatge"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:46
-msgid "The sound that will be played when calling somebody, if enabled"
-msgstr "Si s'habilita, el so que es reproduirà quan es truqui algú"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:47
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:382
-msgid "Play busy tone"
-msgstr "Reprodueix el so d'ocupat"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:48
-msgid ""
-"The chosen sound will be played at the end of calls or calling somebody who "
-"is busy, if enabled"
-msgstr ""
-"Si s'habilita, el so que escolliu es reproduirà al final de cada trucada o "
-"si truqueu algú que estigui ocupat"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:49
-msgid "The busy tone sound"
-msgstr "El so d'ocupat"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:50
-msgid ""
-"The sound that will be played at the end of calls or when calling somebody "
-"who is busy, if enabled"
-msgstr ""
-"Si s'habilita, el so que es reproduirà al final de les trucades o quan "
-"truqueu algú que estigui ocupat"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:51
-msgid "The accounts list"
-msgstr "La llista de comptes"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:52
-msgid "The list of accounts to which Ekiga should register"
-msgstr "La llista de comptes als que l'Ekiga s'hauria de registrar"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:53
-msgid "Type of Service (TOS) byte on outgoing RTP IP packets"
-msgstr "Byte del tipus de servei (TOS) dels paquets IP RTP de sortida"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:54
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:479
-msgid ""
-"The Type of Service (TOS) byte on outgoing RTP IP packets. This byte is used "
-"by the network to provide some level of Quality of Service (QoS). Default "
-"value 184 (0xB8) corresponds to Expedited Forwarding (EF) PHB as defined in "
-"RFC 3246."
-msgstr ""
-"El byte de tipus de servei (TOS) dels paquets IP RTP. Aquest byte "
-"l'utilitzarà la xarxa per proporcionar un cert nivell de qualitat de servei "
-"(QoS). El valor per defecte és 184 (0xB8), que correspon a «Expedited "
-"Forwarding (EF) PHB», tal com el defineix l'RFC 3246."
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:55
-msgid "Listen port"
-msgstr "Port on escoltar"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:56
-msgid ""
-"The port to listen to for incoming connections. Ekiga needs to be restarted "
-"for the new value to take effect"
-msgstr ""
-"El port on escoltar per a la recepció de connexions entrants. Caldrà que "
-"reinicieu l'Ekiga per tal que el nou valor tingui efecte"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:57
-msgid "Outbound Proxy"
-msgstr "Servidor intermediari de sortida"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:58
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:714
-msgid "The SIP Outbound Proxy to use for outgoing calls"
-msgstr ""
-"El servidor intermediari de sortida SIP per utilitzar en trucades sortints"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:59
-msgid "Forward calls to host"
-msgstr "Desvia trucades a l'ordinador"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:60
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:669
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:717
-msgid "The host where calls should be forwarded if call forwarding is enabled"
-msgstr ""
-"El nom de l'ordinador on es desviaran les trucades si el desviament de "
-"trucades està activat"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:61
-msgid "DTMF sending"
-msgstr "S'està enviant DTMF"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:62
-msgid ""
-"Select the mode for sending DTMFs. The values can be 0 (for \"RFC2833\") and "
-"1 (for \"INFO\")"
-msgstr ""
-"Seleccioneu el mode d'enviament de DTMF. Els valors poden ser 0 (per "
-"«RFC2833») o bé 1 (per «INFO»)"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:63
-msgid ""
-"The port to listen to for incoming connections. Ekiga needs to be restarted "
-"for the new value to take effect."
-msgstr ""
-"El port on escoltar per a la recepció de connexions entrants. Caldrà que "
-"reinicieu l'Ekiga per tal que el nou valor tingui efecte."
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:64
-msgid "TCP port range"
-msgstr "Rang de ports TCP"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:65
-msgid ""
-"The range of TCP ports that Ekiga will use for the H.323 H.245 channel. This "
-"port range has no effect if both participants to the conference are using "
-"H.245 Tunneling."
-msgstr ""
-"L'interval de ports TCP que l'Ekiga farà servir per al canal H.323 H.245. "
-"Aquest rang de ports no té cap efecte si els dos participants a la "
-"conferència fan servir la tunelització H.245."
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:66
-msgid "UDP port range"
-msgstr "Rang de ports UDP"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:67
-msgid "The range of UDP ports that Ekiga will use."
-msgstr "L'interval de ports UDP que utilitzarà l'Ekiga."
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:68
-msgid "Enable H.245 tunneling"
-msgstr "Habilita la tunelització H.245"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:69
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:678
-msgid ""
-"This enables H.245 Tunneling mode. In H.245 Tunneling mode H.245 messages "
-"are encapsulated into the H.225 channel (port 1720). This saves one TCP "
-"connection during calls. H.245 Tunneling was introduced in H.323v2."
-msgstr ""
-"Això habilitarà el mode de tunelització H.245. En aquest mode, els missatges "
-"estaran encapsulats en el canal H.225 (port 1720), cosa que permet estalviar "
-"una connexió TCP durant les trucades. La tunelització H.245 es va introduir "
-"a la versió 2 del protocol H.323v2."
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:70
-msgid "Enable early H.245"
-msgstr "Habilita H.245 a l'inici"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:71
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:680
-msgid "This enables H.245 early in the setup"
-msgstr "Això habilita H.245 al principi de la configuració"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:72
-msgid "Enable 'Fast Start'"
-msgstr "Habilita l'arrencada ràpida"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:73
-msgid ""
-"Connection will be established in Fast Start mode. Fast Start (Fast Connect) "
-"is a new way to start calls faster that was introduced in H.323v2."
-msgstr ""
-"La connexió s'establirà en el mode d'arrencada ràpida. Aquesta és una manera "
-"nova d'iniciar les trucades que va introduir-se en la versió 2 de l'H.323."
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:74
-msgid "Enable H.239"
-msgstr "Habilita l'H.239"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:75
-msgid "This enables H.239 capability for additional video roles"
-msgstr "Això habilitarà l'ús de l'H.239 per a rols de vídeo addicionals"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:76
-msgid "Extended Video Roles"
-msgstr "Rols de vídeo estesos:"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:77
-msgid ""
-"Select the H.239 Video Role. The values can be 0 (for \"disable extended "
-"video\"), 1 (for \"allow per content role mask\"), 2 (for \"force "
-"presentation\"), or 3 (for \"force live role\")"
-msgstr ""
-"Seleccioneu el rol de vídeo de l'H.239. Els valors poden ser 0 (per "
-"«desactivar el vídeo estès»), 1 (per «permet màscara de rol segons "
-"contingut»), 2 (per «força la presentació») o bé 3 (per «força el rol en "
-"viu»)"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:78
-msgid ""
-"Select the mode for sending DTMFs. The values can be 0 (for \"String\"), 1 "
-"(for \"Tone\"), 2 (for \"RFC2833\"), or 3 (for \"Q.931\") (default is "
-"\"String\"). Choosing other values than \"String\" disables the Text Chat."
-msgstr ""
-"Seleccioneu el mode d'enviament de DTMF. Els valors poden ser 0 (per "
-"«String»), 1 ( per «To»), 2 (per «RFC2833»), o bé 3 (per «Q.931»). El valor "
-"predeterminat és «String». Si escolliu un valor que no sigui «String», "
-"s'inhabilitarà el xat de text."
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:79
-msgid "Always forward calls to the given host"
-msgstr "Desvia sempre les trucades a un ordinador en concret"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:80
-msgid ""
-"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
-"specified in the field below"
-msgstr ""
-"Si s'habilita, totes les trucades entrants es desviaran a l'ordinador indicat"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:81
-msgid "Forward calls to the given host if busy"
-msgstr "Desvia les trucades a un ordinador en concret quan estigui ocupat"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:82
-msgid ""
-"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
-"specified in the field below if you already are in a call or if you are in "
-"busy mode"
-msgstr ""
-"Si s'activa, totes les trucades entrants que rebeu mentre estigueu en una "
-"trucada, o en mode «ocupat», es desviaran a l'ordinador indicat"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:83
-msgid "Forward calls to the given host if no answer"
-msgstr "Desvia les trucades a un ordinador en concret si no contesto"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:84
-msgid ""
-"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
-"specified in the field below if you do not answer the call"
-msgstr ""
-"Si s'habilita, les trucades entrants que no contesteu es desviaran cap a "
-"l'ordinador indicat"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:85
-msgid "The STUN Server"
-msgstr "El servidor STUN"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:86
-msgid ""
-"The STUN server to use for STUN Support. STUN is a technology that permits "
-"passage through some types of NAT gateway"
-msgstr ""
-"El servidor STUN a utilitzar per a les funcions d'STUN. L'STUN és una "
-"tecnologia que permet travessar certs tipus d'encaminadors NAT"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:87
-msgid "Enable STUN network detection"
-msgstr "Habilita la detecció de xarxa STUN"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:88
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:481
-msgid "Enable the automatic network setup resulting from the STUN test"
-msgstr ""
-"Habilita la configuració automàtica de la xarxa resultant de la comprovació "
-"de l'STUN"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:89
-msgid "NAT Binding Timeout"
-msgstr "S'ha excedit el temps d'espera de la vinculació NAT"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:90
-msgid ""
-"Enter the number of seconds after which Ekiga should try refreshing the NAT "
-"binding when STUN is being used"
-msgstr ""
-"Entreu el nombre de segons que l'Ekiga ha d'esperar abans d'intentar "
-"actualitzar la vinculació NAT quan es faci servir STUN"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:91
-msgid "Position on the screen of the call window"
-msgstr "Posició a la pantalla de la finestra de trucada"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:92
-msgid "Size of the call window"
-msgstr "Mida de la finestra de trucada"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:93
-msgid "Position on the screen of the main window"
-msgstr "Posició a la pantalla de la finestra principal"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:94
-msgid "Change the panel section of the main window"
-msgstr "Canvia la secció del quadre de la finestra principal"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:95
-msgid ""
-"Change the panel section of the main window (0=Contacts, 1=Dialpad, 2=Call "
-"history)"
-msgstr ""
-"Canvia la secció del quadre de la finestra principal (0 = contactes, 1 = "
-"marcador, 2 = historial de trucades)"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:96
-msgid "Size of the chat window"
-msgstr "Mida de la finestra del xat"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:97
-msgid "Position on the screen of the chat window"
-msgstr "Posició a la pantalla de la finestra de xat"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:98
-msgid "Size of the druid window"
-msgstr "Mida de la finestra de l'auxiliar"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:99
-msgid "Position on the screen of the druid window"
-msgstr "Posició a la pantalla de la finestra de l'auxiliar de configuració"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:100
-msgid "Position on the screen of the address book window"
-msgstr "Posició a la pantalla de la finestra de la llibreta d'adreces"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:101
-msgid "Size of the address book window"
-msgstr "Mida de la finestra de la llibreta d'adreces"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:102
-msgid "Position on the screen of the audio settings window"
-msgstr "Posició a la pantalla de la finestra de paràmetres d'àudio"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:103
-msgid "Size of the audio settings window"
-msgstr "Mida de la finestra de paràmetres d'àudio"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:104
-msgid "Position on the screen of the video settings window"
-msgstr "Posició a la pantalla de la finestra de paràmetres de vídeo"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:105
-msgid "Size of the video settings window"
-msgstr "Mida de la finestra de paràmetres de vídeo"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:106
-msgid "Position on the screen of the preferences window"
-msgstr "Posició a la pantalla de la finestra de preferències"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:107
-msgid "Size of the preferences window"
-msgstr "Mida de la finestra de preferències"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:108
-msgid "Position on the screen of the accounts window"
-msgstr "Posició a la pantalla de la finestra dels comptes"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:109
-msgid "Size of the accounts window"
-msgstr "Mida de la finestra dels comptes"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:110
-msgid "Disable video hardware acceleration"
-msgstr "Inhabilita l'acceleració del vídeo per maquinari"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:111
-msgid ""
-"This key disables DirectX (on win32) and XVideo (on Linux) video hardware "
-"acceleration"
-msgstr ""
-"Aquesta clau inhabilita l'acceleració per maquinari del DirectX (al win32) i "
-"de l'XVideo (al Linux)"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:112
-msgid "Allow picture-in-picture software scaling"
-msgstr "Permet l'escalat per programari de la imatge-en-imatge"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:113
-msgid ""
-"Allow Ekiga to fall back to software scaling the picture-in-picture if "
-"hardware support is not available. If this is set to false, Ekiga will not "
-"try to open the PIP if hardware support is not available."
-msgstr ""
-"Permet que l'Ekiga utilitzi l'escalat per programari per a la imatge-en-"
-"imatge com a última alternativa en cas que no estigui implementat per "
-"maquinari. Si ho establiu com a fals, l'Ekiga no intentarà obrir la PIP "
-"(imatge-en-imatge) si no està implementat per maquinari."
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:114
-msgid "Specify the software scaling algorithm"
-msgstr "Especifiqueu l'algorisme d'escalat per programari"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:115
-msgid ""
-"Specify the software scaling algorithm: 0: nearest neighbor, 1: nearest "
-"neighbor with box filter, 2: bilinear filtering, 3: hyperbolic filtering. "
-"Does not apply on windows systems."
-msgstr ""
-"Especifiqueu l'algorisme d'escalat per programari: 0: veí més proper, 1: veí "
-"més proper amb un filtre de caixa, 2: filtrat bilineal, 3: filtrat "
-"hiperbòlic. No és aplicable als sistemes Windows."
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:116
-msgid "The zoom value"
-msgstr "El valor del zoom"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:117
-msgid ""
-"The zoom value in percent to apply to images displayed in the main GUI (can "
-"be 50, 100, or 200)"
-msgstr ""
-"El percentatge d'augment que s'aplicarà per a les imatges mostrades a la "
-"interfície principal (pot ser 50, 100 o 200)"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:118
-msgid ""
-"The zoom value in percent to apply to images displayed in the extended GUI "
-"(can be 50, 100, or 200)"
-msgstr ""
-"El percentatge d'augment que s'aplicarà per a les imatges mostrades a la "
-"interfície principal (pot ser 50, 100 o 200)"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:119
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:473
-msgid "Place windows displaying video above other windows during calls"
-msgstr ""
-"Disposa les finestres que mostrin vídeo per sobre de les altres finestres "
-"durant una trucada"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:120
-msgid "The default video view"
-msgstr "La visualització de vídeo predeterminada"
-
-# FIXME
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:121
-msgid ""
-"The default video view (0: Local, 1: Remote, 2: Both, 3: Both in a separate "
-"window)"
-msgstr ""
-"La visualització de vídeo predeterminada (0: local, 1: remota, 2: ambdues, "
-"3: ambdues en finestres separades)"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:122
-msgid "The video view before having switched to fullscreen"
-msgstr "La vista del vídeo abans d'haver commutat a pantalla completa"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:123
-msgid ""
-"The video view before having switched to fullscreen (same values as "
-"video_view)"
-msgstr ""
-"La vista de vídeo abans d'haver commutat a la visualització de pantalla "
-"completa (s'hi permeten els mateixos valors que a video_view)"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:124
-msgid "Remote video window size"
-msgstr "Mida de la finestra del vídeo remot"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:125
-msgid "The size of the remote video window"
-msgstr "La mida de la finestra del vídeo remot"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:126
-msgid "Remote video window position"
-msgstr "Posició de la finestra del vídeo remot"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:127
-msgid "The position of the remote video window"
-msgstr "La posició de la finestra del vídeo remot"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:128
-msgid "Maximum jitter buffer"
-msgstr "Memòria intermèdia màxima per al jitter"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:129
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:942
-msgid "The maximum jitter buffer size for audio reception (in ms)"
-msgstr ""
-"El valor màxim de la memòria intermèdia per al jitter en la recepció d'àudio "
-"(en ms)"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:130
-msgid "The video codecs list"
-msgstr "La llista de còdecs de vídeo"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:131
-msgid "Maximum TX video bitrate"
-msgstr "Taxa de bits màxima per a la transmissió del vídeo"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:132
-msgid ""
-"The maximum TX video bitrate in kbit/s. The video quality and the number of "
-"transmitted frames per second (depends on selected codec) will be "
-"dynamically adjusted above their minimum during calls to try to minimize the "
-"bandwidth to the given value"
-msgstr ""
-"La taxa de bits per a la transmissió de vídeo en kbits/s. La qualitat del "
-"vídeo i el nombre de quadres per segon transmesos (depenent del còdec "
-"utilitzat) s'ajustaran automàticament per sobre del seu mínim durant les "
-"trucades. D'aquesta manera, s'intentarà minimitzar l'amplada de banda al "
-"valor que indiqueu aquí"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:133
-msgid "Maximum RX video bitrate"
-msgstr "Taxa de bits màxima per a la recepció del vídeo"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:134
-msgid ""
-"The maximum RX video bitrate in kbit/s. This value will be signaled to the "
-"peer endpoint that can adjust (if it supports it) its TX bitrate if it is "
-"above the signaled value"
-msgstr ""
-"La taxa de bits màxima per a la recepció del vídeo, en kbit/s. Aquest valor "
-"s'indicarà a l'extrem de l'interlocutor que pugui (si ho implementa) ajustar "
-"la seva taxa de bits de transmissió en cas que sobrepassi el valor indicat"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:135
-msgid "Temporal Spatial Trade Off"
-msgstr "Balanç temporal/espacial"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:136
-msgid ""
-"Whether to prefer to sustain the max. frame rate or lower it possibly in "
-"order to keep a minimum level of (spatial) quality for all frames. 0: "
-"Highest minimal quality, 31: lowest minimal quality"
-msgstr ""
-"Si preferiu mantenir el nombre màxim de quadres per segon o bé disminuir-lo "
-"de manera que es mantingui un nivell mínim de qualitat (espacial) per a tots "
-"els quadres. S'hi permet l'interval de valors següents: 0: qualitat mínima "
-"màxima, 31: qualitat mínima mínima"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:137
-msgid "List of folded groups in the roster"
-msgstr "Llista dels grups plegats a la llista"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:138 ../src/gui/main_window.cpp:1385
-msgid "Show offline contacts"
-msgstr "Mostra els contactes fora de línia"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:139
-msgid "If enabled, offline contacts will be shown in the roster"
-msgstr "Si s'activa, els contactes fora de línia es mostraran a la llista"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:140
-msgid "LDAP servers"
-msgstr "Servidors LDAP"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:141
-msgid "List of configured LDAP servers"
-msgstr "Llista de servidors LDAP configurats"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:142
-msgid "Calls history"
-msgstr "Historial de trucades"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:143
-msgid "The history of the 100 last calls"
-msgstr "L'historial de les darreres 100 trucades"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:144
-msgid "Kind of network selected in the assistant"
-msgstr "Tipus de xarxa seleccionada a l'auxiliar"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:145
-msgid "0: 56kbps, 1: ISDN, 2: DSL128, 3: DSL512, 4: LAN, 5: Custom"
-msgstr "0: 56 Kbps, 1: ISDN, 2: DSL128, 3: DSL512, 4: LAN, 5: Personalitzat"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:146
-msgid "No answer timeout"
-msgstr "S'ha excedit el temps d'espera"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:147
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:504
-msgid ""
-"Automatically reject or forward incoming calls if no answer is given after "
-"the specified amount of time (in seconds)"
-msgstr ""
-"Rebutja o desvia automàticament les trucades entrants si no es contesta dins "
-"el marge de temps especificat (en segons)"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:148
-msgid "Automatic answer"
-msgstr "Resposta automàtica"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:149
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:505
-msgid "If enabled, automatically answer incoming calls"
-msgstr "Si s'habilita, s'acceptaran automàticament les trucades entrants"
-
-#: ../lib/engine/audioinput/audioinput-core.cpp:199
-#: ../lib/engine/audioinput/audioinput-core.cpp:204
-#: ../lib/engine/audiooutput/audiooutput-core.cpp:219
-#: ../lib/engine/audiooutput/audiooutput-core.cpp:224
-#: ../lib/engine/videoinput/videoinput-core.cpp:243
-#: ../lib/engine/videoinput/videoinput-core.cpp:248
-msgid "New device detected"
-msgstr "S'ha detectat un dispositiu nou"
-
-#: ../lib/engine/audioinput/audioinput-core.cpp:204
-#: ../lib/engine/audiooutput/audiooutput-core.cpp:224
-#: ../lib/engine/videoinput/videoinput-core.cpp:248
-msgid "Use it"
+#: ../lib/engine/audioinput/audioinput-core.cpp:276
+#: ../lib/engine/audiooutput/audiooutput-core.cpp:451
+#: ../lib/engine/videoinput/videoinput-core.cpp:377
+#, fuzzy
+#| msgid "Use it"
+msgid "Use It"
 msgstr "Utilitza'l"
 
-#: ../lib/engine/audioinput/audioinput-core.cpp:234
-#: ../lib/engine/audiooutput/audiooutput-core.cpp:253
-#: ../lib/engine/videoinput/videoinput-core.cpp:278
-msgid "Device removed"
-msgstr "S'ha extret el dispositiu"
+#: ../lib/engine/audiooutput/audiooutput-core.cpp:449
+#, fuzzy
+#| msgid "Audio Output Device"
+msgid "New Audio Output Device"
+msgstr "Dispositiu d'àudio de sortida"
 
-#: ../lib/engine/components/call-history/history-book.cpp:143
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-history-view-gtk.cpp:188
-msgid "Clear List"
-msgstr "Neteja la llista"
+#: ../lib/engine/components/call-history/history-book.cpp:62
+msgid "Clear History"
+msgstr "Neteja l'històric"
 
-#: ../lib/engine/components/call-history/history-contact.cpp:170
+#: ../lib/engine/components/call-history/history-contact.cpp:200
 msgid "Received"
 msgstr "Trucades rebudes"
 
-#: ../lib/engine/components/call-history/history-contact.cpp:173
+#: ../lib/engine/components/call-history/history-contact.cpp:203
 msgid "Placed"
 msgstr "Trucades fetes"
 
-#: ../lib/engine/components/call-history/history-contact.cpp:176
+#: ../lib/engine/components/call-history/history-contact.cpp:206
 msgid "Missed"
 msgstr "Trucades perdudes"
 
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-cluster.cpp:78
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:118
-#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:301
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:71
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1311
-msgid "A_dd Contact"
-msgstr "_Afegeix un contacte"
-
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:94
-msgid "Services"
-msgstr "Serveis"
-
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:95
-msgid "Echo test"
-msgstr "Test d'eco"
-
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:96
-msgid "Conference room"
-msgstr "Sala de conferències"
+#. This Action can be added to the FriendOrFoe
+#: ../lib/engine/components/foe-list/foe-list.cpp:45
+msgid "_Edit Blacklist"
+msgstr "_Edita la llista negra"
 
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:97
-msgid "Call back test"
-msgstr "Comprovació de retorn de trucada"
+#: ../lib/engine/components/foe-list/foe-list.cpp:85
+msgid "Edit the Blacklist"
+msgstr "Edita la llista negra"
 
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:111
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1447
-msgid "Contacts"
-msgstr "Contactes"
+#: ../lib/engine/components/foe-list/foe-list.cpp:91
+msgid "Blacklist"
+msgstr "Llista negra"
 
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:128
-msgid "Rename"
-msgstr "Canvia el nom"
+#: ../lib/engine/components/foe-list/foe-list.cpp:120
+msgid "_Blacklist"
+msgstr "_Llista negra"
 
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:197
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:485
-msgid "Family"
-msgstr "Família"
-
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:198
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:486
-msgid "Friend"
-msgstr "Amic"
-
-#. Translator: http://www.ietf.org/rfc/rfc4480.txt proposes several
-#. relationships between you and your contact; associate means
-#. someone who is at the same "level" than you.
-#.
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:203
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:491
-msgid "Associate"
-msgstr "Soci"
-
-#. Translator: http://www.ietf.org/rfc/rfc4480.txt proposes several
-#. relationships between you and your contact; assistant means
-#. someone who is at a lower "level" than you.
-#.
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:208
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:496
-msgid "Assistant"
-msgstr "Assistent"
-
-#. Translator: http://www.ietf.org/rfc/rfc4480.txt proposes several
-#. relationships between you and your contact; supervisor means
-#. someone who is at a higher "level" than you.
-#.
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:213
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:501
-msgid "Supervisor"
-msgstr "Supervisor"
-
-#. Translator: http://www.ietf.org/rfc/rfc4480.txt proposes several
-#. relationships between you and your contact; self means yourself.
-#.
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:217
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:505
-msgid "Self"
-msgstr "Jo mateix/a"
-
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:236
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-roster-bridge.cpp:93
-msgid "Add to local roster"
-msgstr "Afegeix a la llista local"
-
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:237
-msgid ""
-"Please fill in this form to add a new contact to ekiga's internal roster"
-msgstr ""
-"Ompliu aquest formulari per afegir un contacte nou a la llista interna de "
-"l'Ekiga"
-
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:239
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:436
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:279
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:504
-#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:324
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:342
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:125
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:338
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:289
-#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:169
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:526
-#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:233
-msgid "Name:"
-msgstr "Nom:"
+#. Ignore
+#: ../lib/engine/components/glib-notify/glib-notify-main.cpp:224
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:611
+#, c-format
+msgid "Incoming call from %s"
+msgstr "Trucada entrant de %s"
 
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:239
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:279
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:338
-msgid "Name of the contact, as shown in your roster"
-msgstr "Nom del contacte, tal com es mostrarà a la llista de contactes"
+#: ../lib/engine/components/glib-notify/glib-notify-main.cpp:225
+#, c-format
+msgid "Remote URI: %s"
+msgstr "URI remot: %s"
 
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:248
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:250
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:280
-#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:170
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:527
-#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:234
-msgid "Address:"
-msgstr "Adreça:"
+#: ../lib/engine/components/glib-notify/glib-notify-main.cpp:230
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:97
+msgid "Reject"
+msgstr "Rebutja"
 
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:248
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:250
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:280
-msgid ""
-"Address, e.g. sip:xyz ekiga net; if you do not specify the host part, e.g. "
-"sip:xyz, then you can choose it by right-clicking on the contact in roster"
+#: ../lib/engine/components/glib-notify/glib-notify-main.cpp:231
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:95
+msgid "Answer"
 msgstr ""
-"L'adreça, per exemple sip:xyz ekiga net  Si no especifiqueu la part del "
-"servidor, per exemple sip:xyz, podeu escollir-la si feu clic amb el botó "
-"secundari en contacte a la llista"
-
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:254
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:340
-msgid "Put contact in groups:"
-msgstr "Posa el contacte en els grups:"
 
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:421
-msgid "You supplied an unsupported address"
-msgstr "Heu especificat una adreça no compatible"
-
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:423
-msgid "You already have a contact with this address!"
-msgstr "Ja teniu un contacte amb aquesta adreça"
-
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:434
-msgid "Rename group"
-msgstr "Canvia el nom del grup"
-
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:435
-msgid "Please edit this group name"
-msgstr "Editeu el nom d'aquest grup"
+#: ../lib/engine/components/opal/h323-call-manager.cpp:82
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-call-manager.cpp:96
+#: ../lib/engine/protocol/call-core.cpp:208
+msgid "Call"
+msgstr "Trucada"
 
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:140
-#: ../plugins/resource-list/rl-entry.cpp:141
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:102
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:144
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:176
-#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:143
-msgid "Unnamed"
-msgstr "Sense nom"
+#. Translators: this is a state, not an action, i.e. it should be read as
+#. "(you are) unregistered", and not as "(you have been) unregistered"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:204
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:611
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1079
+msgid "Unregistered"
+msgstr "Desregistrat"
 
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:245
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:406
-#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:228
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:174
-#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:212
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1335
+#. Actor stuff
+#. Translators: Example: Add ekiga.net Contact
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:224
+#, c-format
+msgid "A_dd %s Contact"
+msgstr "Afegeix contacte %s"
+
+#. Actor stuff
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:228
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-presentity.cpp:142
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:78
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:358
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:173
+#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:211
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Edita"
 
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:247
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:408
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:679
-#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:230
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:445
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:199
-#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:214
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:230
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-presentity.cpp:144
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:80
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:360
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:444
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:198
+#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:213
 msgid "_Remove"
 msgstr "_Suprimeix"
 
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:276
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:286
-msgid "Edit roster element"
-msgstr "Edita l'element de la llista"
-
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:277
-msgid ""
-"Please fill in this form to change an existing element of ekiga's internal "
-"roster"
-msgstr ""
-"Ompliu aquest formulari per canviar un element existent de la llista interna "
-"de l'Ekiga"
-
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:281
-msgid "Is a preferred contact"
-msgstr "És un contacte preferit"
-
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:283
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:291
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:528
-#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:236
-msgid "Choose groups:"
-msgstr "Escolliu els grups:"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:124
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:696
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:163
-msgid "Call"
-msgstr "Trucada"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:127
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:166
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2169
-msgid "Transfer"
-msgstr "Transfereix"
-
-#. Translators : The alias we are registering already exists : failure
-#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:322
-msgid "Duplicate alias"
-msgstr "Sobrenom duplicat"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:232
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:436
+msgid "_Enable"
+msgstr "_Habilita"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:325
-msgid "Bad username/password"
-msgstr "Nom d'usuari o contrasenya incorrectes"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:234
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:432
+msgid "_Disable"
+msgstr "_Inhabilita"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:328
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:483
-msgid "Transport error"
-msgstr "S'ha produït un error en el transport"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:245
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:247
+msgid "Recharge the Ekiga Call Out account"
+msgstr "Obteniu un compte de trucades sortints d'Ekiga"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:251
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:253
+#, fuzzy
+#| msgid "Consult the balance history"
+msgid "Consult the Ekiga Call Out balance history"
+msgstr "Consulta l'historial del balanç"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:339
-#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:344
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:696
-msgid "Failed"
-msgstr "Ha fallat"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:257
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:259
+#, fuzzy
+#| msgid "Consult the call history"
+msgid "Consult the Ekiga Call Out call history"
+msgstr "Consulta l'historial de trucades"
 
-#. Translators: this is a state, not an action, i.e. it should be read as
-#. "(you are) unregistered", and not as "(you have been) unregistered"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:76
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:354
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:719
-msgid "Unregistered"
-msgstr "Desregistrat"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:314
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-presentity.cpp:174
+#: ../plugins/resource-list/rl-entry.cpp:140
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:101
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:143
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:175
+#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:142
+msgid "Unnamed"
+msgstr "Sense nom"
 
 #. translators : the result will look like :
 #. * "registered (with 2 voice mail messages)"
 #.
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:245
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:332
 #, c-format
 msgid "%s (with %d voice mail message)"
 msgid_plural "%s (with %d voice mail messages)"
 msgstr[0] "%s (amb %d missatge a la bústia de veu)"
 msgstr[1] "%s (amb %d missatges a la bústia de veu)"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:323
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:801
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:545
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1119
 msgid "Processing..."
 msgstr "S'està processant..."
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:398
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:673
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:433
-msgid "_Disable"
-msgstr "_Inhabilita"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:401
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:670
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:437
-msgid "_Enable"
-msgstr "_Habilita"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:422
-#: ../src/gui/assistant.cpp:761
-msgid "Recharge the account"
-msgstr "Recarrega el compte"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:427
-#: ../src/gui/assistant.cpp:773
-msgid "Consult the balance history"
-msgstr "Consulta l'historial del balanç"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:432
-#: ../src/gui/assistant.cpp:785
-msgid "Consult the call history"
-msgstr "Consulta l'historial de trucades"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:500
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:171
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:337
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:121
-msgid "Edit account"
+#. Translators: This is Edit name of the Account
+#. * e.g. Editing Ekiga.net Account.
+#.
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:689
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:955
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Edit account"
+msgid "Editing %s Account"
 msgstr "Edita el compte"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:502
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:172
-#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:345
-#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:322
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:339
-msgid "Please update the following fields:"
-msgstr "Actualitzeu els camps següents:"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:504
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:198
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:208
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:342
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:125
-msgid "Account name, e.g. MyAccount"
-msgstr "Nom del compte, p. ex.ElMeuCompte"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:699
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:176
+msgid "Ekiga.im _SIP address"
+msgstr "Adreça _SIP d'Ekiga.im"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:506
-msgid "Registrar:"
-msgstr "Registrador:"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:699
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:176
+msgid "sip:jon ekiga im"
+msgstr "sip:jon ekiga im"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:506
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:702
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:727
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:747
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:179
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:209
-msgid "The registrar, e.g. ekiga.net"
-msgstr "El registrador, p. ex. ekiga.net"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:508
-msgid "Gatekeeper:"
-msgstr "Gatekeeper:"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:508
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:199
-msgid "The gatekeeper, e.g. ekiga.net"
-msgstr "El gatekeeper, p. ex. ekiga.net"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:509
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:346
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:126
-#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:174
-msgid "User:"
-msgstr "Nom d'usuari:"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:225
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1010
+msgid "_Password"
+msgstr "_Contrasenya"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:702
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:714
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:727
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:747
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:179
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:194
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:209
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:225
+msgid "1234"
+msgstr "1234"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:704
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:716
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:749
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:181
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:196
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:227
+msgid "Outbound _Proxy"
+msgstr "Servidor intermediari de s_ortida"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:704
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:716
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:749
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:181
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:196
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:227
+msgid "proxy.company.com"
+msgstr ""
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:509
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:180
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:711
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:191
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:200
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:210
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:346
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:126
-msgid "The user name, e.g. jim"
-msgstr "El nom d'usuari, p.ex. jordiroure"
+msgid "_Account ID"
+msgstr "Id. del c_ompte"
 
-#. Translators:
-#. * SIP knows two usernames: The name for the client ("User") and the name
-#. * for the authentication procedure ("Authentication user")
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:514
-msgid "Authentication user:"
-msgstr "Usuari per a l'autenticació:"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:711
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:191
+msgid "1234567890"
+msgstr "1234567890"
+
+#. will be copied from user
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:714
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:194
+msgid "_PIN Code"
+msgstr "Codi _PIN"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:721
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:734
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:891
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:202
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:217
+#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:345
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:311
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:962
+msgid "_Name"
+msgstr "_Nom"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:721
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:734
+msgid "Ekiga.Net Account"
+msgstr "Compte d'Ekiga.Net"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:723
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:204
+#, fuzzy
+#| msgid "_Gatekeeper:"
+msgid "_Gatekeeper"
+msgstr "_Gatekeeper:"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:514
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:723
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:736
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:219
+msgid "ekiga.net"
+msgstr "ekiga.net"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:725
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:738
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:206
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:221
+msgid "_User"
+msgstr "_Usuari"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:725
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:738
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:206
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:221
+msgid "jon"
+msgstr "jon"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:729
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:751
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:211
-msgid ""
-"The user name used during authentication, if different than the user name; "
-"leave empty if you do not have one"
-msgstr ""
-"El nom d'usuari que s'utilitzarà durant l'autenticació, en cas que sigui "
-"diferent del nom d'usuari principal. Deixeu-lo en blanc si no en teniu cap"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:515
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:362
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:129
-#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:173
-msgid "Password:"
-msgstr "Contrasenya:"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:515
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:182
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:193
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:202
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:212
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:362
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:129
-msgid "Password associated to the user"
-msgstr "Contrasenya associada a l'usuari"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:229
+msgid "_Timeout"
+msgstr "_Temps d'espera"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:736
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:219
+#, fuzzy
+#| msgid "_Registrar:"
+msgid "_Registrar"
+msgstr "_Registrador:"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:516
-msgid "Timeout:"
-msgstr "Temps d'espera:"
+#. Translators:
+#. * SIP knows two usernames: The name for the client ("User") and the name
+#. * for the authentication procedure ("Authentication user"), aka Login
+#. * to make it understandable
+#.
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:745
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:223
+msgid "_Login"
+msgstr "_Usuari"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:516
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:203
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:213
-msgid ""
-"Time in seconds after which the account registration is automatically retried"
-msgstr ""
-"Temps, en segons, després del qual es tornarà a intentar el registre del "
-"compte"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:745
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:223
+msgid "jon.doe"
+msgstr "jon.doe"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:517
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:216
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:376
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:130
-msgid "Enable account"
-msgstr "Habilita el compte"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:754
+msgid "_Enable Account"
+msgstr "Habilita el compt_e"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:545
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:250
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:804
 msgid "You did not supply a name for that account."
 msgstr "No heu introduït cap nom per al compte."
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:547
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:252
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:806
 msgid "You did not supply a host to register to."
 msgstr "No heu indicat cap ordinador on efectuar el registre."
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:549
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:254
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:808
 msgid "You did not supply a user name for that account."
 msgstr "No heu introduït cap nom d'usuari per al compte."
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:551
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:256
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:810
 msgid "The timeout should be at least 10 seconds."
 msgstr "El temps d'espera hauria de ser d'almenys 10 segons."
 
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:890
+#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:343
+msgid "Add Contact"
+msgstr "Afegeix un contacte"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:891
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-presentity.cpp:282
+#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:346
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:311
+msgid "John Doe"
+msgstr "John Doe"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:894
+#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:348
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:320
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:964
+msgid "_URI"
+msgstr "_URI"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:898
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-presentity.cpp:291
+msgid "Groups"
+msgstr "Grups"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:920
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:936
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:186
+msgid "You supplied an unsupported address"
+msgstr "Heu especificat una adreça no compatible"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:938
+msgid "You already have a contact with this address!"
+msgstr "Ja teniu un contacte amb aquesta adreça"
+
 #. Translators: this is a state, not an action, i.e. it should be read as
 #. "(you are) registered", and not as "(you have been) registered"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:691
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1045
 msgid "Registered"
 msgstr "Registrat"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:733
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1092
 msgid "Could not unregister"
 msgstr "No s'ha pogut cancel·lar el registre"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:745
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:780
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1102
+msgid "Could not register"
+msgstr "No s'ha pogut registrar"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1107
 msgid "Could not register to "
 msgstr "No s'ha pogut registrar a "
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:746
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:781
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:443
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1108
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:442
 msgid "Edit"
 msgstr "Edita"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:775
-msgid "Could not register"
-msgstr "No s'ha pogut registrar"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:924
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1211
 msgid "Appointment"
 msgstr "Cita"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:929
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1215
 msgid "Breakfast"
 msgstr "Esmorzar"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:934
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1219
 msgid "Dinner"
 msgstr "Sopar"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:940
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1224
 msgid "Holiday"
 msgstr "Vacances"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:945
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1228
 msgid "In transit"
 msgstr "En trànsit"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:950
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1232
 msgid "Looking for work"
 msgstr "Buscant feina"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:955
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1236
 msgid "Lunch"
 msgstr "Dinar"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:960
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1240
 msgid "Meal"
 msgstr "Àpat"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:965
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1244
 msgid "Meeting"
 msgstr "Trobada"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:970
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1248
 msgid "On the phone"
 msgstr "Al telèfon"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:975
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1252
 msgid "Playing"
 msgstr "Reproduint"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:980
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1256
 msgid "Shopping"
 msgstr "Comprant"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:985
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1260
 msgid "Sleeping"
 msgstr "Dormint"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:990
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1264
 msgid "Working"
 msgstr "Treballant"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:110
-msgid "_Add an Ekiga.net Account"
-msgstr "_Afegeix un compte d'ekiga.net"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1272
+msgid "Performance"
+msgstr "Rendiment"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:112
-msgid "_Add an Ekiga Call Out Account"
-msgstr "_Afegeix un PC-a-telèfon de l'Ekiga"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1276
+#, fuzzy
+#| msgid "Presence"
+msgid "Permanent Absence"
+msgstr "Presència"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:114
-msgid "_Add a SIP Account"
-msgstr "_Afegeix un compte SIP"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1280
+#, fuzzy
+#| msgid "Presence"
+msgid "Presentation"
+msgstr "Presència"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:117
-msgid "_Add an H.323 Account"
-msgstr "_Afegeix un compte H.323"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1284
+msgid "Spectator"
+msgstr "Espectador"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1288
+#, fuzzy
+#| msgid "String"
+msgid "Steering"
+msgstr "Cadena"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:177
-#: ../src/gui/assistant.cpp:645
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1292
+msgid "Business or personal trip"
+msgstr "Viatge de negocis o personal"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1296
+msgid "Watching TV"
+msgstr "Mirant la TV"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1300
+msgid "Worship"
+msgstr "Adoració"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1351
+msgid "Renaming Groups"
+msgstr "S'estan reanomenant els grups"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:168
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:957
+msgid "Add Account"
+msgstr "Afegeix un compte"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:173
 msgid "Get an Ekiga.net SIP account"
 msgstr "Obteniu un compte SIP a ekiga.net"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:180
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:200
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:210
-msgid "_User:"
-msgstr "_Usuari:"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:187
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:390
+msgid "Get an Ekiga Call Out account"
+msgstr "Obteniu un compte de trucades sortints d'Ekiga"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:182
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:202
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:212
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:986
-msgid "_Password:"
-msgstr "_Contrasenya:"
+msgid "My H.323 Account"
+msgstr "El meu compte H.323"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:187
-#: ../src/gui/assistant.cpp:749
-msgid "Get an Ekiga Call Out account"
-msgstr "Obteniu un compte PC-a-telèfon de l'Ekiga"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:204
+msgid "h323.ekiga.net"
+msgstr "h323.ekiga.net"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:191
-msgid "_Account ID:"
-msgstr "Identificador del c_ompte:"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:217
+msgid "My SIP Account"
+msgstr "El meu compte SIP"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:193
-msgid "_PIN code:"
-msgstr "Codi _PIN:"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:233
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:375
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:124
+msgid "_Enable account"
+msgstr "Habilita el compt_e"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:198
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:208
-#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:347
-msgid "_Name:"
-msgstr "_Nom:"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:390
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:487
+msgid "Family"
+msgstr "Família"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:199
-msgid "_Gatekeeper:"
-msgstr "_Gatekeeper:"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:391
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:488
+msgid "Friend"
+msgstr "Amic"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:203
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:213
-msgid "_Timeout:"
-msgstr "Temps d'e_spera:"
+#. Translator: http://www.ietf.org/rfc/rfc4480.txt proposes several
+#. relationships between you and your contact; associate means
+#. someone who is at the same "level" than you.
+#.
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:396
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:493
+msgid "Associate"
+msgstr "Soci"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:209
-msgid "_Registrar:"
-msgstr "_Registrador:"
+#. Translator: http://www.ietf.org/rfc/rfc4480.txt proposes several
+#. relationships between you and your contact; assistant means
+#. someone who is at a lower "level" than you.
+#.
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:401
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:498
+msgid "Assistant"
+msgstr "Assistent"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:211
-msgid "_Authentication user:"
-msgstr "Usuari per a l'_autenticació:"
+#. Translator: http://www.ietf.org/rfc/rfc4480.txt proposes several
+#. relationships between you and your contact; supervisor means
+#. someone who is at a higher "level" than you.
+#.
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:406
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:503
+msgid "Supervisor"
+msgstr "Supervisor"
+
+#. Translator: http://www.ietf.org/rfc/rfc4480.txt proposes several
+#. relationships between you and your contact; self means yourself.
+#.
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:410
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:507
+msgid "Self"
+msgstr "Jo mateix"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:553
+msgid "_Add an Ekiga.net Account"
+msgstr "_Afegeix un compte d'ekiga.net"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:560
+msgid "_Add an Ekiga Call Out Account"
+msgstr "_Afegeix un compte de trucades sortints d'Ekiga"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:563
+msgid "_Add a SIP Account"
+msgstr "_Afegeix un compte SIP"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:567
+msgid "_Add an H.323 Account"
+msgstr "_Afegeix un compte H.323"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:92
+msgid "Hangup"
+msgstr "Penja"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:142
+msgid "Transfer Call"
+msgstr "Transfereix la trucada"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:143
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:461
+msgid "Transfer"
+msgstr "Transfereix"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:424
-msgid "Local user cleared the call"
-msgstr "L'usuari local ha tallat la trucada"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:144
+msgid "Remote URI"
+msgstr "URI remot"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:427
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:430
-msgid "Local user rejected the call"
-msgstr "L'usuari local ha rebutjat la trucada"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:146
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-presentity.cpp:287
+msgid "sip:username ekiga net"
+msgstr "sip:usuari ekiga net"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:433
-msgid "Remote user cleared the call"
-msgstr "L'usuari remot ha tallat la trucada"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:459
+msgid "Hold"
+msgstr ""
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:436
-msgid "Remote user rejected the call"
-msgstr "L'usuari remot ha rebutjat la trucada"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:499
+msgid "Call rejected"
+msgstr "Trucada rebutjada"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:439
-msgid "Remote user has stopped calling"
-msgstr "L'usuari remot ha deixat de trucar"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:503
+msgid "Call canceled"
+msgstr "Trucada cancel·lada"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:442
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:516
 msgid "Abnormal call termination"
 msgstr "La trucada ha acabat anormalment"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:445
-#: ../src/gui/main_window.cpp:537
-msgid "Could not connect to remote host"
-msgstr "No s'ha pogut connectar a l'ordinador remot"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:521
+msgid "Call forbidden"
+msgstr "Trucada prohibida"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:524
+#, fuzzy
+#| msgid "Could not authenticate"
+msgid "Remote certificate not authenticated"
+msgstr "No s'ha pogut autenticar"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:449
-msgid "The Gatekeeper cleared the call"
-msgstr "El gatekeeper ha tallat la trucada"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:527
+msgid "Wrong number or address"
+msgstr ""
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:452
-msgid "User not found"
-msgstr "No s'ha trobat aquest usuari"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:530
+#, fuzzy
+#| msgid "Invalid address"
+msgid "Invalid number or address"
+msgstr "L'adreça no és vàlida"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:455
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:533
 msgid "Insufficient bandwidth"
 msgstr "No hi ha prou amplada de banda"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:458
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:537
 msgid "No common codec"
 msgstr "No hi ha cap còdec en comú"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:461
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:540
 msgid "Call forwarded"
 msgstr "S'ha desviat la trucada"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:464
-msgid "Security check failed"
-msgstr "Ha fallat la verificació de seguretat"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:543
+msgid "No answer"
+msgstr "Sense resposta"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:467
-msgid "Local user is busy"
-msgstr "L'usuari local està ocupat"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:555
+msgid "Call completed"
+msgstr "S'ha finalitzat la trucada"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:470
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:476
-msgid "Congested link to remote party"
-msgstr "L'enllaç cap al vostre interlocutor està saturat"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:635
+msgid "Transmit Video"
+msgstr "Transmet vídeo"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:473
-msgid "Remote user is busy"
-msgstr "L'usuari remot està ocupat"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-presentity.cpp:146
+msgid "Rename _Groups"
+msgstr "Reanomena els _grups"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:479
-msgid "Remote host is offline"
-msgstr "L'usuari remot no està en línia"
+#. Translators: This is Edit name of the contact
+#. * e.g. Editing Contact Claire Fleury.
+#.
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-presentity.cpp:275
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Edit contact"
+msgid "Editing Contact %s"
+msgstr "Edita el contacte"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:482
-msgid "User is offline"
-msgstr "L'usuari està fora de línia"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-presentity.cpp:279
+#: ../lib/engine/gui/gtk-core/form-dialog-gtk.cpp:822
+msgid "Done"
+msgstr "Fet"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:485
-msgid "Remote host not found"
-msgstr "No s'ha trobat l'ordinador remot"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-presentity.cpp:280
+msgid "Name"
+msgstr "Nom"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:489
-msgid "User is not available"
-msgstr "L'usuari no està disponible"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-presentity.cpp:285
+msgid "URI"
+msgstr "URI"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:492
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:661
-msgid "Service unavailable"
-msgstr "Servei no disponible"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-presentity.cpp:314
+msgid "You did not provide a valid name"
+msgstr ""
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:502
-msgid "Call completed"
-msgstr "S'ha finalitzat la trucada"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-presentity.cpp:318
+#, fuzzy
+#| msgid "You supplied an unsupported address"
+msgid "You did not provide a valid address"
+msgstr "Heu especificat una adreça no compatible"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:693
-msgid "Missed call from"
-msgstr "Trucada perduda de"
+#. Translators : The alias we are registering already exists : failure
+#: ../lib/engine/components/opal/process/h323-endpoint.cpp:95
+msgid "Duplicate alias"
+msgstr "Sobrenom duplicat"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:695
-msgid "Missed call"
-msgstr "Trucada perduda"
+#: ../lib/engine/components/opal/process/h323-endpoint.cpp:98
+msgid "Bad username/password"
+msgstr "Nom d'usuari o contrasenya incorrectes"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/process/h323-endpoint.cpp:101
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:302
+msgid "Transport error"
+msgstr "S'ha produït un error en el transport"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/process/h323-endpoint.cpp:115
+#: ../lib/engine/components/opal/process/h323-endpoint.cpp:120
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:524
+msgid "Failed"
+msgstr "Ha fallat"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call-manager.cpp:876
+#: ../lib/engine/components/opal/process/opal-endpoint.cpp:551
 msgid ""
-"Ekiga did not manage to configure your network settings automatically. You "
-"can still use it, but you need to configure your network settings manually.\n"
+"Ekiga did not manage to configure your network settings automatically. We "
+"suggest you disable STUN support and relay on a SIP provider that supports "
+"NAT environments.\n"
 "\n"
-"Please see http://wiki.ekiga.org/index.php/Enable_port_forwarding_manually "
-"for instructions"
 msgstr ""
-"L'Ekiga no ha pogut gestionar els paràmetres de xarxa automàticament. El "
-"podeu utilitzar de totes maneres, però caldrà que configureu els paràmetres "
-"de xarxa manualment.\n"
-"\n"
-"Consulteu la pàgina http://wiki.ekiga.org/index.php/";
-"Enable_port_forwarding_manually per obtenir-ne instruccions"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:168
-msgid "Message"
-msgstr "Missatge"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:479
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:298
 msgid "Illegal status code"
 msgstr "Codi d'estat il·legal"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:487
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:306
 msgid "Invalid address"
 msgstr "L'adreça no és vàlida"
 
 #. Translators: Host of the remote party is offline, this should
 #. * appear when the remote host does not reply in an acceptable time
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:493
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:312
 msgid "Remote party host is offline"
 msgstr "El servidor de l'interlocutor està fora de línia"
 
 #. Translators: the following strings are answers from the SIP server
 #. * when the packet it receives has an error, see
 #. * http://www.ietf.org/rfc/rfc3261.txt, chapter 21 for more information
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:509
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:328
 msgid "Multiple choices"
 msgstr "Opcions múltiples"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:513
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:332
 msgid "Moved permanently"
 msgstr "S'ha traslladat de manera permanent"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:517
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:336
 msgid "Moved temporarily"
 msgstr "S'ha traslladat de manera temporal"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:521
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:340
 msgid "Use proxy"
 msgstr "Fes servir un servidor intermediari"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:525
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:344
 msgid "Alternative service"
 msgstr "Servei alternatiu"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:529
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:348
 msgid "Bad request"
 msgstr "Petició incorrecta"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:533
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:352
 msgid "Unauthorized"
 msgstr "No autoritzat"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:537
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:356
 msgid "Payment required"
 msgstr "Requereix pagament"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:541
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:360
 msgid "Forbidden, please check that username and password are correct"
 msgstr ""
 "Prohibit; comproveu que el nom d'usuari i la contrasenya siguin correctes"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:545
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:364
 msgid "Not found"
 msgstr "No s'ha trobat"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:549
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:368
 msgid "Method not allowed"
 msgstr "No es permet el mètode"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:553
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:372
 msgid "Not acceptable"
 msgstr "No és acceptable"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:557
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:376
 msgid "Proxy authentication required"
 msgstr "Cal autenticació per al servidor intermediari"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:561
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:380
 msgid "Timeout"
 msgstr "Temporització"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:565
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:384
 msgid "Conflict"
 msgstr "Conflicte"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:569
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:388
 msgid "Length required"
 msgstr "Cal especificar la llargada"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:573
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:392
 msgid "Request entity too big"
 msgstr "L'entitat de la sol·licitud és massa grossa"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:577
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:396
 msgid "Request URI too long"
 msgstr "L'URI de la sol·licitud és massa llarg"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:581
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:400
 msgid "Unsupported media type"
-msgstr "No s'implementa aquest tipus de medi"
+msgstr "Tipus de mitjà no admès"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:585
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:404
 msgid "Unsupported URI scheme"
-msgstr "No s'implementa aquest esquema d'URI"
+msgstr "Esquema d'URI no admès"
 
 #. Translators:  The extension we are trying to register does not exist.
 #. * Here extension is a specific "phone number", see
 #. * http://en.wikipedia.org/wiki/Extension_(telephone)
 #. * for more information
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:593
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:412
 msgid "Bad extension"
 msgstr "L'extensió és incorrecta"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:597
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:416
 msgid "Extension required"
 msgstr "Cal una extensió"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:601
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:420
 msgid "Interval too brief"
 msgstr "L'interval és massa breu"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:605
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:424
 msgid "Temporarily unavailable"
 msgstr "Temporalment no disponible"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:609
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:428
 msgid "Loop detected"
 msgstr "S'ha detectat un bucle"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:613
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:432
 msgid "Too many hops"
 msgstr "Hi ha massa salts"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:617
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:436
 msgid "Address incomplete"
 msgstr "L'adreça és incompleta"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:621
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:440
 msgid "Ambiguous"
 msgstr "Ambigu"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:625
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:444
 msgid "Busy Here"
 msgstr "Ocupat aquí"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:629
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:448
 msgid "Request terminated"
 msgstr "Sol·licitud terminada"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:633
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:452
 msgid "Not acceptable here"
 msgstr "No és acceptable aquí"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:637
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:456
 msgid "Bad event"
 msgstr "Esdeveniment incorrecte"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:641
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:460
 msgid "Request pending"
 msgstr "Sol·licitud pendent"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:645
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:464
 msgid "Undecipherable"
 msgstr "No desxifrable"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:649
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:468
 msgid "Internal server error"
 msgstr "Error intern del servidor"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:653
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:472
 msgid "Not implemented"
 msgstr "No implementat"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:657
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:476
 msgid "Bad gateway"
 msgstr "Passarel·la incorrecta"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:665
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:480
+msgid "Service unavailable"
+msgstr "Servei no disponible"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:484
 msgid "Server timeout"
 msgstr "S'ha excedit el temps d'espera del servidor"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:669
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:488
 msgid "SIP version not supported"
-msgstr "La versió del SIP no és compatible"
+msgstr "La versió de SIP no és compatible"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:673
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:492
 msgid "Message too large"
-msgstr "El missatge és massa llarg"
+msgstr "El missatge és massa gran"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:677
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:496
 msgid "Busy everywhere"
 msgstr "Ocupat a tot arreu"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:681
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:500
 msgid "Decline"
 msgstr "Rebutja"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:685
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:504
 msgid "Does not exist anymore"
 msgstr "Ja no existeix"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:689
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:508
 msgid "Globally not acceptable"
 msgstr "No és globalment acceptable"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:808
-msgid "Could not send message: "
-msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge: "
-
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:810
-msgid "user offline"
-msgstr "usuari està fora de línia"
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:512
+msgid "Invalid certificates"
+msgstr "El certificat no és vàlid"
 
-#. Ignore
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:849
-#: ../plugins/libnotify/libnotify-main.cpp:272
-#, c-format
-msgid "Incoming call from %s"
-msgstr "Trucada entrant de %s"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:851
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:613
 #, c-format
 msgid "Incoming call"
 msgstr "Trucada entrant"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:857
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:619
 #, c-format
 msgid "In a call with %s"
-msgstr "S'està trucant a %s"
+msgstr "En una trucada amb %s"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:859
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:621
 #, c-format
 msgid "In a call"
-msgstr "S'està trucant"
+msgstr "En una trucada"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-core/codecsbox.cpp:450
+#: ../lib/engine/gui/gtk-core/codecsbox.cpp:358
 msgid "Move selected codec priority upwards"
 msgstr "Moveu la prioritat del còdec seleccionat cap amunt"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-core/codecsbox.cpp:460
+#: ../lib/engine/gui/gtk-core/codecsbox.cpp:369
 msgid "Move selected codec priority downwards"
 msgstr "Moveu la prioritat del còdec seleccionat cap avall"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-core/form-dialog-gtk.cpp:661
+#: ../lib/engine/gui/gtk-core/form-dialog-gtk.cpp:735
+msgid "Cancel"
+msgstr "Cancel·la"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-core/form-dialog-gtk.cpp:755
 msgid "Advanced"
 msgstr "Paràmetres avançats"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-core/form-dialog-gtk.cpp:1304
-msgid "Add Group"
-msgstr "Afegeix un grup"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-core/form-dialog-gtk.cpp:1395
+msgid "Add"
+msgstr "Afegeix"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:559
-msgid "Account Name"
-msgstr "Nom del compte"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:460
+msgid "Contact Sources"
+msgstr "Orígens dels contactes"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:560
-msgid "Status"
-msgstr "Estat"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:476
+msgid "Address Book"
+msgstr "Llibreta d'adreces"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:484
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-window.cpp:590
+#, fuzzy
+#| msgid "Act on selected contact"
+msgid "Call the selected contact"
+msgstr "Actua sobre el contacte seleccionat"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:571
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:609
-msgid "Accounts"
-msgstr "Comptes"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:500
+msgid "Search for contacts"
+msgstr "Cerca contactes"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:580
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1345
-msgid "_Accounts"
-msgstr "_Comptes"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:127
+msgid ""
+"This is the Ekiga general configuration assistant. The following steps will "
+"set up Ekiga by asking a few simple questions.\n"
+"\n"
+"Once you have completed these steps, you can always change them later by "
+"selecting Preferences in the Edit menu."
+msgstr ""
+"Aquest és l'auxiliar de configuració d'Ekiga. Els passos següents us "
+"permetran configurar-ho a través d'una sèrie de preguntes senzilles.\n"
+"\n"
+"Un cop hàgiu completat aquests passos, sempre podreu canviar-ho en "
+"seleccionar Preferències al menú Edita."
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:584
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1391
-msgid "_Help"
-msgstr "A_juda"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:135
+msgid "Welcome to Ekiga"
+msgstr "Us donem la benvinguda a Ekiga"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:676
-msgid "Edi_t"
-msgstr "Edi_ta"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:148
+msgid ""
+"You usually need a SIP or H323 account in order to use Ekiga.\n"
+"Many services allow you creating such accounts.\n"
+"\n"
+"We suggest that you use a free ekiga.im account, which allows you to be "
+"called by any person with a SIP account.\n"
+"\n"
+"If you want to call regular phone lines too, we suggest that you purchase an "
+"inexpensive call out account.\n"
+"\n"
+"The following two pages allow you creating such accounts."
+msgstr ""
+"Si no disposeu d'un compte SIP o H323 només podreu fer servir Ekiga a la "
+"vostra xarxa local interna (dins la vostra empresa, per exemple).  Per poder "
+"ser accessible a Internet hauríeu de crear un compte.  Podeu crear un compte "
+"a molts llocs web. Us recomanem que creeu un compte a ekiga.net, que permet "
+"estar en contacte amb qualsevol persona que disposi d'un compte SIP.  Si a "
+"més també voleu trucar a línies telefòniques convencionals, us suggerim que "
+"adquiriu un compte barat de trucades sortints.\n"
+"\n"
+"En les dues pàgines següents podreu crear comptes d'aquest tipus."
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:625
-msgid "Address Book"
-msgstr "Llibreta d'adreces"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:159
+msgid "Introduction to Accounts"
+msgstr "Introducció als comptes"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:641
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1316
-msgid "Address _Book"
-msgstr "Lli_breta d'adreces"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:237
+msgid "Ekiga.im Account"
+msgstr "Compte d'Ekiga.im"
 
-#. This will add static and dynamic actions
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:650
-msgid "_Action"
-msgstr "_Acció"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:239
+msgid "Please enter your ekiga.im SIP address:"
+msgstr "Introduïu la vostra adreça SIP d'ekiga.im:"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:696
-msgid "Category"
-msgstr "Categoria"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:248
+msgid "Please enter your password:"
+msgstr "Introduïu la vostra contrasenya:"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:259
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The username and password are used to login to your existing account at "
+#| "the ekiga.net free SIP service. If you do not have an ekiga.net SIP "
+#| "address yet, you may first create an account below. This will provide a "
+#| "SIP address that allows people to call you.\n"
+#| "\n"
+#| "You may skip this step if you use an alternative SIP service, or if you "
+#| "would prefer to specify the login details later."
+msgid ""
+"The ekiga.im SIP address and password are used to login to your existing "
+"account at the ekiga.im free SIP service. If you do not have an ekiga.im SIP "
+"address yet, you may first create an account below. This will provide a SIP "
+"address that allows people to call you.\n"
+"\n"
+"You may skip this step if you use an alternative SIP service, or if you "
+"would prefer to specify the login details later."
+msgstr ""
+"El nom d'usuari i la contrasenya s'utilitzen per registrar el vostre compte "
+"al servei lliure SIP a ekiga.net. Si encara no teniu cap adreça SIP a ekiga."
+"net, podeu crear-ne una aquí sota. Amb aquesta adreça SIP, altres persones "
+"us podran trucar.\n"
+"\n"
+"Podeu saltar-vos aquest pas si utilitzeu un servei SIP alternatiu, o si "
+"voleu especificar els detalls d'entrada més tard."
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/book-view-gtk.cpp:531
-msgid "_Search Filter:"
-msgstr "Filtre de _cerca:"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:275
+msgid "Get an Ekiga.im SIP account"
+msgstr "Obteniu un compte SIP d’Ekiga.im"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:284
+msgid "I do not want to sign up for the ekiga.im free service"
+msgstr "No vull registrar-me al servei gratuït d'ekiga.im"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/book-view-gtk.cpp:588
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1394
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:354
+msgid "Ekiga Call Out Account"
+msgstr "Compte de trucades sortints d'Ekiga"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:356
+msgid "Please enter your account ID:"
+msgstr "Introduïu l'id. del vostre compte:"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:365
+msgid "Please enter your PIN code:"
+msgstr "Introduïu el vostre codi PIN:"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:377
+msgid ""
+"You can make calls to regular phones and cell numbers worldwide using Ekiga. "
+"To enable this, you need to do two things:\n"
+"- First buy an account at the URL below.\n"
+"- Then enter your account ID and PIN code.\n"
+"The service will work only if your account is created using the URL in this "
+"dialog.\n"
+msgstr ""
+"Amb Ekiga podeu fer trucades a telèfons convencionals i a mòbils a qualsevol "
+"lloc del món. Per poder-ho fer, cal que seguiu dos passos:\n"
+"- Primer heu de crear un compte de pagament a través de l'URL d'aquí sota.\n"
+"- Després caldrà que indiqueu el vostre nom d'usuari i el codi PIN.\n"
+"El servei només funcionarà si creeu el compte fent servir l'URL d'aquest "
+"quadre de diàleg.\n"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:399
+msgid "I do not want to sign up for the Ekiga Call Out service"
+msgstr "No vull registrar-me al servei de trucades sortints d'Ekiga"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:464
+msgid "Configuration Complete"
+msgstr "S'ha finalitzat la configuració"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:466
+msgid ""
+"You have now finished the Ekiga configuration. All the settings can be "
+"changed in the Ekiga preferences. Enjoy!"
+msgstr ""
+"Heu finalitzat la configuració d'Ekiga. Recordeu que tots els paràmetres es "
+"poden canviar a les preferències d'Ekiga. Esperem que gaudiu el programa!"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:472
+msgid "Configuration summary:"
+msgstr "Resum de la configuració:"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:516
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/book-view-gtk.cpp:650
 msgid "Full Name"
 msgstr "Nom complet"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:766
-msgid "Error while initializing video output"
-msgstr "S'ha produït un error en inicialitzar la sortida de vídeo"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:530
+msgid "SIP URI"
+msgstr "URI de SIP"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:545
+msgid "Ekiga Call Out"
+msgstr "PC-a-telèfon d'Ekiga"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:582
+#, c-format
+msgid "Ekiga Configuration Assistant (%d of %d)"
+msgstr "Auxiliar de configuració d'Ekiga - (%d de %d)"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:767
-msgid "No video will be displayed on your machine during this call"
-msgstr "No es mostrarà el vídeo al vostre ordinador durant aquesta trucada"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/book-view-gtk.cpp:472
+msgid "_Search Filter:"
+msgstr "Filtre de _cerca:"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:777
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:486
 msgid ""
 "There was an error opening or initializing the video output. Please verify "
 "that no other application is using the accelerated video output."
@@ -1878,122 +1209,144 @@ msgstr ""
 "vos que no hi hagi cap altra aplicació que estigui utilitzant la sortida "
 "d'acceleració de vídeo."
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:779
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:555
+#, c-format
 msgid ""
-"There was an error opening or initializing the video output. Please verify "
-"that you are using a color depth of 24 or 32 bits per pixel."
+"There was an error while opening %s.\n"
+"\n"
+"In case it is a pluggable device, it may be sufficient to reconnect it. If "
+"not, or if it still does not work, please check your permissions and make "
+"sure that the appropriate driver is loaded."
 msgstr ""
-"S'ha produït un error en obrir o inicialitzar la sortida de vídeo. Assegureu-"
-"vos que estigueu utilitzant una profunditat de color de 24 o 32 bits per "
-"píxel."
+"Hi va haver un error mentre s'obria %s.\n"
+"\n"
+"En cas que sigui un dispositiu endollable, pot ser que només calgui tornar-"
+"ho a connectar. En cas contrari, o bé si encara no és accessible, comproveu "
+"els permisos i assegureu-vos que el controlador adequat estigui carregat."
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:902
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:559
 #, c-format
-msgid "Error while accessing video device %s"
-msgstr "S'ha produït un error en accedir al dispositiu de vídeo %s"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:905
-msgid "A moving logo will be transmitted during calls."
-msgstr "Es transmetrà un logotip animat durant les trucades."
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:909
 msgid ""
-"There was an error while opening the device. In case it is a pluggable "
-"device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not "
-"accessible, please check your permissions and make sure that the appropriate "
-"driver is loaded."
-msgstr ""
-"S'ha produït un error en obrir el dispositiu. En cas que sigui un dispositiu "
-"endollable, pot ser que només calgui tornar-lo a connectar. En cas contrari, "
-"o bé si encara no és accessible, comproveu els permisos i assegureu-vos que "
-"el controlador adequat estigui carregat."
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:913
-msgid "Your video driver doesn't support the requested video format."
+"There was an error while opening %s.\n"
+"\n"
+"Your video driver doesn't support the requested video format."
 msgstr ""
+"Hi va haver un error mentre s'obria %s.\n"
+"\n"
 "El programa de control que feu servir no implementa el format de vídeo "
 "requerit."
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:917
-msgid "Could not open the chosen channel."
-msgstr "No s'ha pogut obrir el canal escollit."
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:563
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error while opening %s.\n"
+"\n"
+"Could not open the chosen channel."
+msgstr ""
+"Hi va haver un error mentre s'obria %s.\n"
+"\n"
+"No s'ha pogut obrir el canal escollit."
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:921
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:567
+#, c-format
 msgid ""
+"There was an error while opening %s.\n"
+"\n"
 "Your driver doesn't seem to support any of the color formats supported by "
 "Ekiga.\n"
 " Please check your kernel driver documentation in order to determine which "
 "Palette is supported."
 msgstr ""
-"El controlador que feu servir no implementa cap dels formats de color que "
-"utilitza l'Ekiga.\n"
-" Comproveu la documentació sobre controladors del vostre nucli per tal de "
-"determinar quines paletes implementa."
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:925
-msgid "Error while setting the frame rate."
-msgstr "S'ha produït un error en especificar el ràtio de quadres."
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:929
-msgid "Error while setting the frame size."
-msgstr "S'ha produït un error en especificar la mida del quadre."
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:934
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1004
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1085
-msgid "Unknown error."
-msgstr "Error desconegut."
+"Hi ha hagut un error mentre s'obria %s.\n"
+"\n"
+"El controlador pel que sembla no admet cap dels formats de color que són "
+"compatibles amb Ekiga.\n"
+" Comproveu la documentació dels controladors del vostre nucli per a "
+"determinar quines paletes admet."
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:986
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:571
 #, c-format
-msgid "Error while opening audio input device %s"
-msgstr "S'ha produït un error en accedir al dispositiu d'àudio %s"
+msgid ""
+"There was an error while opening %s.\n"
+"\n"
+"Error while setting the frame rate."
+msgstr ""
+"Hi va haver un error mentre s'obria %s.\n"
+"\n"
+"S'ha produït un error en establir la taxa de fotogrames."
 
-#. Translators: This happens when there is an error with audio input:
-#. * Nothing ("silence") will be transmitted
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:991
-msgid "Only silence will be transmitted."
-msgstr "Només es transmetrà silenci."
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:575
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error while opening %s.\n"
+"\n"
+"Error while setting the frame size."
+msgstr ""
+"Hi va haver un error mentre s'obria %s.\n"
+"\n"
+"S'ha produït un error en establir la mida del fotograma."
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:995
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:580
+#, c-format
+msgid "There was an error while opening %s."
+msgstr "Hi va haver un error mentre s'obria %s."
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:627
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "Unable to open the selected audio device for recording. In case it is a "
+#| "pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it "
+#| "still is not accessible, please check your audio setup, the permissions "
+#| "and that the device is not busy."
 msgid ""
-"Unable to open the selected audio device for recording. In case it is a "
-"pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it "
-"still is not accessible, please check your audio setup, the permissions and "
-"that the device is not busy."
+"Unable to open %s for recording.\n"
+"\n"
+"In case it is a pluggable device, it may be sufficient to reconnect it. If "
+"not, or if it still does not work, please check your audio setup, the "
+"permissions and that the device is not busy."
 msgstr ""
 "No s'ha pogut obrir el dispositiu d'àudio seleccionat per enregistrar. En "
 "cas que sigui un dispositiu endollable, pot ser que només calgui tornar-lo a "
 "connectar. En cas contrari, o bé si encara no és accessible, comproveu la "
 "configuració de l'àudio, els permisos, i que el dispositiu no estigui ocupat."
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:999
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:631
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "The selected audio device was successfully opened but it is impossible to "
+#| "read data from this device. In case it is a pluggable device it may be "
+#| "sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not accessible, "
+#| "please check your audio setup."
 msgid ""
-"The selected audio device was successfully opened but it is impossible to "
-"read data from this device. In case it is a pluggable device it may be "
-"sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not accessible, please "
-"check your audio setup."
+"%s was successfully opened but it is impossible to read data from this "
+"device.\n"
+"\n"
+"In case it is a pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If "
+"not, or if it still does not work, please check your audio setup."
 msgstr ""
 "S'ha obert correctament el dispositiu d'àudio seleccionat, però sembla que "
 "no és possible llegir-ne dades. En cas que sigui un dispositiu endollable, "
 "pot ser que només calgui tornar-lo a connectar. En cas contrari, o bé si "
 "encara no és accessible, comproveu la configuració de l'àudio."
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1069
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:636
 #, c-format
-msgid "Error while opening audio output device %s"
-msgstr "S'ha produït un error en obrir el dispositiu de vídeo %s"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1072
-msgid "No incoming sound will be played."
-msgstr "No es reproduirà cap so d'entrada."
+msgid "Error while opening audio input device %s"
+msgstr "S'ha produït un error en accedir al dispositiu d'àudio %s"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1076
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:694
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "Unable to open the selected audio device for playing. In case it is a "
+#| "pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it "
+#| "still is not accessible, please check your audio setup, the permissions "
+#| "and that the device is not busy."
 msgid ""
-"Unable to open the selected audio device for playing. In case it is a "
-"pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it "
-"still is not accessible, please check your audio setup, the permissions and "
-"that the device is not busy."
+"Unable to open %s for playing.\n"
+"\n"
+"In case it is a pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If "
+"not, or if it still does not work, please check your audio setup, the "
+"permissions and that the device is not busy."
 msgstr ""
 "No s'ha pogut obrir el dispositiu d'àudio seleccionat per a la reproducció. "
 "En cas que sigui un dispositiu endollable, pot ser que només calgui tornar-"
@@ -2001,987 +1354,1800 @@ msgstr ""
 "la configuració de l'àudio, els permisos, i que el dispositiu no estigui "
 "ocupat."
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1080
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:698
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "The selected audio device was successfully opened but it is impossible to "
+#| "write data to this device. In case it is a pluggable device it may be "
+#| "sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not accessible, "
+#| "please check your audio setup."
 msgid ""
-"The selected audio device was successfully opened but it is impossible to "
-"write data to this device. In case it is a pluggable device it may be "
-"sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not accessible, please "
-"check your audio setup."
+"%s was successfully opened but it is impossible to write data to this "
+"device.\n"
+"\n"
+"In case it is a pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If "
+"not, or if it still does not work, please check your audio setup."
 msgstr ""
 "S'ha obert correctament el dispositiu d'àudio seleccionat, però sembla que "
 "no és possible enregistrar-hi dades. En cas que sigui un dispositiu "
 "endollable, pot ser que només calgui tornar-lo a connectar. En cas contrari, "
 "o bé si encara no és accessible, comproveu la configuració de l'àudio."
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1121
-#, c-format
-msgid "Calling %s..."
-msgstr "Trucant %s..."
-
-# FIXME?
-#. %s is the SIP/H.323 address of the remote user, this text is shown
-#. below video during a call
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1151
-#: ../src/gui/main_window.cpp:659
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:703
 #, c-format
-msgid "Connected with %s"
-msgstr "Esteu connectat amb %s"
-
-#. Init
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1174
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1205
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2503
-msgid "Standby"
-msgstr "En espera"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1190
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1203
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2649
-msgid "Call Window"
-msgstr "Finestra de trucada"
+msgid "Error while opening audio output device %s"
+msgstr "S'ha produït un error en obrir el dispositiu de vídeo %s"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1216
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:803
 msgid "Call on hold"
 msgstr "Trucada en espera"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1227
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:814
 msgid "Call retrieved"
 msgstr "Trucada acceptada"
 
-# FIXME?
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1314
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1079
 #, c-format
-msgid ""
-"Connected with %s\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Esteu connectat amb %s\n"
-"%s"
+msgid "Calling %s"
+msgstr "S'està trucant %s..."
 
-#. Translators: TX is a common abbreviation for "transmit".  As it
-#. * is shown in a tooltip, there is no space constraint
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1522
+# FIXME?
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1084
 #, c-format
-msgid "TX: %dx%d"
-msgstr "Transmès: %dx%d"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1524
-msgid "TX: / "
-msgstr "Transmès: / "
+msgid "Connected with %s"
+msgstr "Esteu connectat amb %s"
 
-#. Translators: RX is a common abbreviation for "receive".  As it
-#. * is shown in a tooltip, there is no space constraint
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1529
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1091
 #, c-format
-msgid "RX: %dx%d"
-msgstr "Rebut: %dx%d"
+msgid "Call from %s"
+msgstr "Trucada de %s"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1531
-msgid "RX: / "
-msgstr "Rebut: / "
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1096
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1101
+msgid "Call Window"
+msgstr "Finestra de trucada"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1540
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1135
 #, c-format
 msgid ""
-"Lost packets: %.1f %%\n"
-"Late packets: %.1f %%\n"
-"Out of order packets: %.1f %%\n"
-"Jitter buffer: %d ms\n"
-"Codecs: %s\n"
-"Resolution: %s %s"
-msgstr ""
-"Paquets perduts: %.1f %%\n"
-"Paquets endarrerits: %.1f %%\n"
-"Paquets desordenats: %.1f %%\n"
-"Mem. int. del jitter: %d ms\n"
-"Còdecs: %s\n"
-"Resolució: %s %s"
-
-#. Translators: A = Audio, V = Video, FPS = Frames per second
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1640
-#, c-format
-msgid "A:%.1f/%.1f V:%.1f/%.1f FPS:%d/%d"
-msgstr "A:%.1f/%.1f V:%.1f/%.1f FPS:%d/%d"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1664
-msgid "_Retrieve Call"
-msgstr "_Recupera la trucada"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1677
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1992
-msgid "H_old Call"
-msgstr "Posa la t_rucada en espera"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1708
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2004
-msgid "Suspend _Audio"
-msgstr "_Atura l'àudio"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1710
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2009
-msgid "Suspend _Video"
-msgstr "Atura el _vídeo"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1712
-msgid "Resume _Audio"
-msgstr "Reprèn l'à_udio"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1714
-msgid "Resume _Video"
-msgstr "Reprèn el _vídeo"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1748
-msgid "Video Settings"
-msgstr "Preferències de vídeo"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1774
-msgid "Adjust brightness"
-msgstr "Ajusta la lluminositat"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1794
-msgid "Adjust whiteness"
-msgstr "Ajusta la blancor"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1814
-msgid "Adjust color"
-msgstr "Ajusta el color"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1834
-msgid "Adjust contrast"
-msgstr "Ajusta el contrast"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1876
-msgid "Audio Settings"
-msgstr "Paràmetres d'àudio"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1980
-msgid "_Call"
-msgstr "_Trucada"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1982
-msgid "_Pick up"
-msgstr "_Despenja"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1982
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2391
-msgid "Pick up the current call"
-msgstr "Despenja la trucada en curs"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1986
-msgid "_Hang up"
-msgstr "_Penja"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1986
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2407
+"<b><u>Reception:</u></b> %s %s\n"
+"Lost Packets: %d %%\n"
+"Jitter: %d ms\n"
+"Framerate: %d fps\n"
+"Bandwidth: %d kbits/s\n"
+"\n"
+"<b><u>Transmission:</u></b> %s %s\n"
+"Remote Lost Packets: %d %%\n"
+"Remote Jitter: %d ms\n"
+"Framerate: %d fps\n"
+"Bandwidth: %d kbits/s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1146
+msgid ""
+"The call quality is rather bad. Please check your Internet connection or "
+"your audio driver."
+msgstr ""
+
+#. FIXME:
+#. * All those actions should be call specific.
+#. * We should generate the header bar actions like we generate a menu.
+#. * Probably introducing a GActorHeaderBar would be nice.
+#. * However, it is unneeded right now as we only support one call at a time.
+#.
+#. Reject
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1337
+msgid "_Reject"
+msgstr "_Rebutja"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1346
+#, fuzzy
+#| msgid "The incoming call sound"
+msgid "Reject the incoming call"
+msgstr "El so per a trucades que rebeu"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1358
 msgid "Hang up the current call"
 msgstr "Penja la trucada en curs"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1992
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2473
-msgid "Hold the current call"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1370
+#, fuzzy
+#| msgid "Hold the current call"
+msgid "Hold or retrieve the current call"
 msgstr "Mantén la trucada en curs"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1996
-msgid "_Transfer Call"
-msgstr "_Transfereix la trucada"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1997
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1382
 msgid "Transfer the current call"
 msgstr "Transfereix la trucada actual"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2005
-msgid "Suspend or resume the audio transmission"
-msgstr "Atura o reprèn la transmissió d'àudio"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2010
-msgid "Suspend or resume the video transmission"
-msgstr "Atura o reprèn la transmissió de vídeo"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2017
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1324
-msgid "Close the Ekiga window"
-msgstr "Tanca la finestra de l'Ekiga"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2022
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1357
-msgid "_View"
-msgstr "_Visualitza"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2024
-msgid "_Local Video"
-msgstr "Vídeo _local"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2025
-msgid "Local video image"
-msgstr "Imatge del vídeo local"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2029
-msgid "_Remote Video"
-msgstr "Vídeo _remot"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2030
-msgid "Remote video image"
-msgstr "Imatge del vídeo remota"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2034
-msgid "_Picture-in-Picture"
-msgstr "_Imatge-en-imatge"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2035
-msgid "Both video images"
-msgstr "Ambdues imatges de vídeo"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2041
-msgid "Zoom in"
-msgstr "Apropa"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1395
+#, fuzzy
+#| msgid "Add a remote contact"
+msgid "Add remote party to the blacklist"
+msgstr "Afegeix un contacte remot"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2045
-msgid "Zoom out"
-msgstr "Allunya"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1409
+msgid "Change audio and video settings"
+msgstr "Canvia els paràmetres de vídeo i d'àudio"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2049
-msgid "Normal size"
-msgstr "Mida normal"
+#. Call Accept
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1413
+msgid "_Answer"
+msgstr "_Respon"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2053
-msgid "_Fullscreen"
-msgstr "Pantalla _completa"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1422
+#, fuzzy
+#| msgid "The incoming call sound"
+msgid "Answer the incoming call"
+msgstr "El so per a trucades que rebeu"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2053
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1451
 msgid "Switch to fullscreen"
 msgstr "Commuta a pantalla completa"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2168
-msgid "Transfer call to:"
-msgstr "S'està transferint la trucada a:"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2434
-msgid "Change the volume of your soundcard"
-msgstr "Canvia el volum de la vostra targeta de so"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2454
-msgid "Change the color settings of your video device"
-msgstr "Canvia els paràmetres del color del dispositiu de vídeo"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:242
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:216
 msgid "says:"
 msgstr "diu:"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:369
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:341
 msgid "Open link in browser"
 msgstr "Obre l'enllaç en el navegador"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:375
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:347
 msgid "Copy link"
 msgstr "Copia l'adreça de l'enllaç"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:828
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:824
 msgid "_Smile..."
 msgstr "_Emoticona..."
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-window.cpp:137
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-window.cpp:122
 #, c-format
 msgid "You have %d unread text message"
 msgid_plural "You have %d unread text messages"
 msgstr[0] "Teniu %d missatge sense llegir"
 msgstr[1] "Teniu %d missatges sense llegir"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-window.cpp:140
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-window.cpp:125
 msgid "Read"
 msgstr "Llegiu"
 
 #. we can't do much here since we get the Chat as reference...
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-window.cpp:441
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-window.cpp:264
 msgid "Chat Window"
 msgstr "Finestra de xat"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/heap-view.cpp:239
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/heap-view.cpp:278
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:1037
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:1139
-msgid "Unsorted"
-msgstr "Sense ordenar"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-app.cpp:644
+msgid "Show the application's help"
+msgstr "Mostra l'ajuda de l'aplicació"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-app.cpp:650
+msgid "Show the application's version"
+msgstr "Mostra la versió de l'aplicació"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-app.cpp:654
+msgid "Prints debug messages in the console (level between 1 and 8)"
+msgstr "Mostra missatges de depuració a la consola (nivell entre l'1 i el 8)"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-app.cpp:659
+msgid "Makes Ekiga call the given URI"
+msgstr "Fa que Ekiga truqui a l'URI indicat"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-app.cpp:664
+msgid "Hangup the current call (if any)"
+msgstr "Penja la trucada en curs (si n'hi haguès cap)"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-app.cpp:780
+msgid "Unable to open help file."
+msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer de l'ajuda."
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-app.cpp:806
+msgid "Contributors:"
+msgstr "Col·laboradors:"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-app.cpp:811
+msgid "Artwork:"
+msgstr "Art:"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-app.cpp:818
+msgid "See AUTHORS file for full credits"
+msgstr "Vegeu el fitxer AUTHORS per veure tots els crèdits"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-app.cpp:834
+msgid ""
+"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
+"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
+"any later version. "
+msgstr ""
+"Aquest programa és programari lliure; podeu redistribuir-lo i/o modificar-lo "
+"d'acord amb els termes de la llicència pública general de GNU tal com la "
+"publica la Free Software Foundation, ja sigui la versió 2 de la llicència, o "
+"bé, si així ho voleu, qualsevol altra versió posterior."
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:392
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-app.cpp:838
+msgid ""
+"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
+"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
+"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
+"more details. You should have received a copy of the GNU General Public "
+"License along with this program; if not, write to the Free Software "
+"Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
+msgstr ""
+"Aquest programa es distribueix amb l'esperança que sigui útil, però SENSE "
+"CAP TIPUS DE GARANTIA, NI EXPLÍCITA NI IMPLÍCITA; AIXÒ INCLOU, SENSE LIMITAR-"
+"S'HI, LES GARANTIES IMPLÍCITES DE COMERCIALITZACIÓ I ADEQUACIÓ A UN ÚS "
+"CONCRET. Vegeu la llicència pública general de GNU per obtenir-ne més "
+"detalls. Juntament amb aquest programa, hauríeu d'haver rebut una còpia de "
+"la llicència pública general de GNU. En cas contrari, escriviu a la Free "
+"Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA "
+"02110-1301, USA."
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-app.cpp:845
+msgid ""
+"Ekiga is licensed under the GPL license and as a special exception, you have "
+"permission to link or otherwise combine this program with the programs OPAL, "
+"OpenH323 and PWLIB, and distribute the combination, without applying the "
+"requirements of the GNU GPL to the OPAL, OpenH323 and PWLIB programs, as "
+"long as you do follow the requirements of the GNU GPL for all the rest of "
+"the software thus combined."
+msgstr ""
+"Ekiga es distribueix sota els termes de la llicència pública general de GNU "
+"(GPL), i com a excepció especial, teniu permís per enllaçar o combinar "
+"aquest programa amb els programes OPAL, OpenH323 i PWLIB, i distribuir-ne la "
+"combinació sense haver d'aplicar els requeriments de la GPL als programes "
+"OPAL, OpenH323 i PWLIB, sempre que satisfeu els requeriments de la GPL de "
+"GNU per la resta de programes combinats d'aquesta manera."
+
+#. Translators: Please write translator credits here, and
+#. * separate names with \n
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-app.cpp:857
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Josep Puigdemont i Casamajó <josep puigdemont gmail com>\n"
+"David Planella Molas <david planella gmail com>\n"
+"Pere Orga Esteve <pere orga cat>\n"
+"Robert Antoni Buj Gelonch <rbuj fedoraproject og>"
+
+# FIXME
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-app.cpp:862
+msgid ""
+"Ekiga is full-featured SIP and H.323 compatible VoIP, IP-Telephony and "
+"Videoconferencing application that allows you to make audio and video calls "
+"to remote users with SIP and H.323 hardware or software."
+msgstr ""
+"Ekiga és un programa de videoconferència i telefonia IP totalment compatible "
+"amb qualsevol aplicació que implementi els protocols SIP o H.323 de VoIP. Us "
+"permet fer trucades d'àudio i vídeo als usuaris remots que utilitzin "
+"maquinari o programari SIP i H.323."
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-window.cpp:258
+msgid "Could not connect to remote host"
+msgstr "No s'ha pogut connectar a l'ordinador remot"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-window.cpp:398
+#, c-format
+msgid "Missed call from %s"
+msgstr "Trucada perduda de %s"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-window.cpp:434
+msgid "Error"
+msgstr "Error"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-window.cpp:598
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid "Display images from your camera device"
+msgstr "Mostra imatges de la càmera"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:468
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:23
+msgid "Play sound on incoming calls"
+msgstr "Reprodueix un so per a trucades entrants"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:478
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:33
+msgid "Play ring tone"
+msgstr "Reprodueix el so del marcat"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:488
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:37
+msgid "Play busy tone"
+msgstr "Reprodueix el so d'ocupat"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:498
 msgid "Play sound for new voice mails"
 msgstr "Reprodueix un so per a correus de veu nous"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:402
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:508
 msgid "Play sound for new instant messages"
 msgstr "Reprodueix un so per a missatges instantanis nous"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:453
-#: ../src/gui/assistant.cpp:374
-msgid "Personal Information"
-msgstr "Informació personal"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:455
-msgid "_Full name:"
-msgstr "_Nom complet:"
+#. Display
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:548
+msgid "Show o_ffline contacts"
+msgstr "Mostra els c_ontactes sense connexió"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:471
-msgid "Video Display"
-msgstr "Pantalla"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:550
+#, fuzzy
+#| msgid "Show offline contacts"
+msgid "Show offline contacts in the roster"
+msgstr "Mostra els contactes fora de línia"
 
 # Revisant l'aplicació, "_P" és la millor opció
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:473
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:552
 msgid "Place windows displaying video _above other windows"
 msgstr "_Posa les finestres que mostrin vídeo per sobre de les altres"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:477
-msgid "Network Settings"
-msgstr "Paràmetres de la xarxa"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:554
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:64
+msgid "Place windows displaying video above other windows during calls"
+msgstr ""
+"Disposa les finestres que mostrin vídeo per sobre de les altres finestres "
+"durant una trucada"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:556
+#, fuzzy
+#| msgid "_Picture-in-Picture"
+msgid "Enable _Picture-In-Picture mode"
+msgstr "_Imatge-en-imatge"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:479
-msgid "Type of Service (TOS):"
-msgstr "Tipus de servei (TOS):"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:558
+msgid ""
+"This allows the local video stream to be displayed incrusted in the remote "
+"video stream. This is only effective when sending and receiving video"
+msgstr ""
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:481
-msgid "Enable network _detection"
-msgstr "Habilita la _detecció de xarxa"
+#. Network Settings
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:561
+msgid "Network Settings"
+msgstr "Paràmetres de xarxa"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:491
-msgid "Call Forwarding"
-msgstr "Desviació de trucades"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:562
+msgid "Type of Service (TOS)"
+msgstr "Tipus de servei (TOS)"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:493
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:564
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:89
+msgid ""
+"The Type of Service (TOS) byte on outgoing RTP IP packets. This byte is used "
+"by the network to provide some level of Quality of Service (QoS). Default "
+"value 184 (0xB8) corresponds to Expedited Forwarding (EF) PHB as defined in "
+"RFC 3246."
+msgstr ""
+"El byte de tipus de servei (TOS) dels paquets IP RTP. Aquest byte "
+"l'utilitzarà la xarxa per proporcionar un cert nivell de qualitat de servei "
+"(QoS). El valor per defecte és 184 (0xB8), que correspon a «Expedited "
+"Forwarding (EF) PHB», tal com el defineix l'RFC 3246."
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:572
 msgid "_Always forward calls to the given host"
 msgstr "Desvia _sempre les trucades a un ordinador en concret"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:493
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:574
 msgid ""
 "If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
 "specified in the protocol settings"
 msgstr ""
 "Si s'habilita, totes les trucades entrants es desviaran a l'ordinador "
-"indicat en els paràmetres del protocol"
+"indicat als paràmetres del protocol"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:495
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:576
 msgid "Forward calls to the given host if _no answer"
 msgstr "Desvia les trucades a un ordinador en concret si no _contesto"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:495
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:578
 msgid ""
 "If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
 "specified in the protocol settings if you do not answer the call"
 msgstr ""
 "Si s'habilita, totes les trucades que rebeu i no contesteu, es desviaran cap "
-"a l'ordinador indicat en els paràmetres del protocol"
+"a l'ordinador indicat als paràmetres del protocol"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:497
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:580
 msgid "Forward calls to the given host if _busy"
 msgstr "Desvia les trucades a un ordinador en concret quan estigui _ocupat"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:497
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:582
 msgid ""
 "If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
 "specified in the protocol settings if you already are in a call or if you "
 "are in busy mode"
 msgstr ""
 "Si s'habilita, totes les trucades entrants que rebeu mentre estigueu en una "
-"trucada o en mode «ocupat», es desviaran a l'ordinador indicat en els "
+"trucada o en mode «ocupat», es desviaran a l'ordinador indicat als "
 "paràmetres del protocol"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:501
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1309
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:585
 msgid "Call Options"
 msgstr "Opcions de trucada"
 
-#. Add all the fields
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:504
-msgid "Call forwarding delay (in seconds):"
-msgstr "Retard en el reenviament de la trucada (en segons):"
+#. Translators: the full sentence is Forward calls after x seconds.
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:588
+#, fuzzy
+#| msgid "Forward calls to host"
+msgid "Forward calls after"
+msgstr "Desvia trucades a l'ordinador"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:505
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:588
+msgid "seconds"
+msgstr "segons"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:590
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:68
+msgid ""
+"Automatically reject or forward incoming calls if no answer is given after "
+"the specified amount of time (in seconds)"
+msgstr ""
+"Rebutja o desvia automàticament les trucades entrants si no es contesta dins "
+"el marge de temps especificat (en segons)"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:591
 msgid "_Automatically answer incoming calls"
 msgstr "_Accepta automàticament les trucades entrants"
 
-# FIXME: incidència? (josep)
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:536
-msgid "Ekiga Sound Events"
-msgstr "Esdeveniments de so de l'Ekiga"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:593
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:70
+msgid "If enabled, automatically answer incoming calls"
+msgstr "Si s'habilita, s'acceptaran automàticament les trucades entrants"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:573
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:655
 msgid "A"
 msgstr "A"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:585
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:665
 msgid "Event"
 msgstr "Incidència"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:597
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:676
 msgid "Choose a sound"
 msgstr "Escolliu un so"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:602
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:681
 msgid "Wavefiles"
 msgstr "Fitxers WAV"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:611
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:630
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:690
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:705
 msgid "Play"
 msgstr "Reprodueix"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:651
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:727
 msgid "String"
 msgstr "Cadena"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:652
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:728
 msgid "Tone"
 msgstr "To"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:653
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:705
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:729
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:801
 msgid "RFC2833"
 msgstr "RFC2833"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:654
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:730
 msgid "Q.931"
 msgstr "Q.931"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:658
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:735
 msgid "Disable H.239 Extended Video"
 msgstr "Desactiva el vídeo estès de l'H.239"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:659
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:736
 msgid "Allow H.239 per Content Role Mask"
 msgstr "Habilita l'H.239 per màscara de rol per contingut"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:660
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:737
 msgid "Force H.239 Presentation Role"
 msgstr "Força el rol de presentació de l'H.239"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:661
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:738
 msgid "Force H.239 Live Role"
 msgstr "Força el rol en viu de l'H.239"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:666
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:712
-msgid "Misc Settings"
-msgstr "Altres paràmetres"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:669
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:717
-msgid "Forward _URI:"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:750
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:810
+#, fuzzy
+#| msgid "Forward _URI:"
+msgid "Forward _URI"
 msgstr "_URI de Desviament:"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:675
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:752
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:812
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:93
+msgid "The host where calls should be forwarded if call forwarding is enabled"
+msgstr ""
+"El nom de l'ordinador on es desviaran les trucades si el desviament de "
+"trucades està activat"
+
+#. Packing widget
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:759
 msgid "Advanced Settings"
 msgstr "Paràmetres avançats"
 
 #. The toggles
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:678
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:762
 msgid "Enable H.245 _tunneling"
 msgstr "Habilita la tunelització _H.245"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:680
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:764
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:102
+msgid ""
+"This enables H.245 Tunneling mode. In H.245 Tunneling mode H.245 messages "
+"are encapsulated into the H.225 channel (port 1720). This saves one TCP "
+"connection during calls. H.245 Tunneling was introduced in H.323v2."
+msgstr ""
+"Això habilitarà el mode de tunelització H.245. En aquest mode, els missatges "
+"estaran encapsulats en el canal H.225 (port 1720), cosa que permet estalviar "
+"una connexió TCP durant les trucades. La tunelització H.245 es va introduir "
+"a la versió 2 del protocol H.323v2."
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:766
 msgid "Enable _early H.245"
 msgstr "Habilita H.245 a l'_inici"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:682
-msgid "Enable fast _start procedure"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:768
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:104
+msgid "This enables H.245 early in the setup"
+msgstr "Això habilita H.245 al principi de la configuració"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:770
+#, fuzzy
+#| msgid "Enable fast _start procedure"
+msgid "Enable fast _connect procedure"
 msgstr "Habilita l'arrencada _ràpida"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:682
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:771
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Connection will be established in Fast Start mode. Fast Start (Fast "
+#| "Connect) is a new way to start calls faster that was introduced in "
+#| "H.323v2."
 msgid ""
-"Connection will be established in Fast Start (Fast Connect) mode. Fast Start "
-"is a new way to start calls faster that was introduced in H.323v2."
+"Connection will be established in Fast Connect (Fast Start) mode. Fast "
+"Connect is a way to start calls faster that was introduced in H.323v2."
 msgstr ""
 "La connexió s'establirà en el mode d'arrencada ràpida. Aquesta és una manera "
 "nova d'iniciar les trucades que va introduir-se en la versió 2 de l'H.323."
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:684
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:773
 msgid "Enable H.239 control"
 msgstr "Habilita el control de l'H.239"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:684
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:774
 msgid "This enables H.239 capability for additional video roles."
 msgstr "Això permet la capacitat per rols de vídeo addicionals de l'H.239."
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:686
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:779
 msgid "Select the H.239 Video Role"
 msgstr "Seleccioneu el rol de vídeo de l'H.239"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:690
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:723
+#. Packing widget
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:782
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:819
 msgid "DTMF Mode"
 msgstr "Mode DTMF"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:692
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:725
-msgid "_Send DTMF as:"
-msgstr "_Envia DTMF com a:"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:784
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:821
+msgid "_Send DTMF as"
+msgstr "_Envia DTMF com a"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:692
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:725
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:787
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:824
 msgid "Select the mode for DTMFs sending"
 msgstr "Seleccioneu el mode d'enviament de DTMF."
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:706
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:802
 msgid "INFO"
 msgstr "INFO"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:714
-msgid "_Outbound proxy:"
-msgstr "_Servidor intermediari de sortida:"
+#. Here we add the audio codecs options
+#. Here we add the video codecs options
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:843
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:946
+msgid "Settings"
+msgstr "Paràmetres"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:845
+msgid "Enable silence _detection"
+msgstr "Habilita la _detecció de silenci"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:742
-#: ../src/gui/assistant.cpp:996
-msgid "Audio Devices"
-msgstr "Dispositius d'àudio"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:847
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:74
+msgid "If enabled, use silence detection with the codecs supporting it"
+msgstr ""
+"Si s'habilita, es farà servir la detecció de silenci per als còdecs que ho "
+"permetin"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:750
-msgid "Ringing device:"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:849
+msgid "Enable echo can_celation"
+msgstr "Habilita la _cancel·lació de l'eco"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:851
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:76
+msgid "If enabled, use echo cancellation"
+msgstr "Si s'habilita, utilitza la cancel·lació de l'eco"
+
+#. Audio Devices
+#. The video devices related options
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:854
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:962
+msgid "Devices"
+msgstr "Dispositius"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:860
+#, fuzzy
+#| msgid "Ringing device:"
+msgid "Ringing Device"
 msgstr "Dispositiu del so del timbre:"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:750
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:864
 msgid "Select the ringing audio device to use"
 msgstr ""
 "Seleccioneu el dispositiu d'àudio del so del timbre que vulgueu utilitzar"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:752
-msgid "Output device:"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:867
+#, fuzzy
+#| msgid "Output device:"
+msgid "Output Device"
 msgstr "Dispositiu de sortida:"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:759
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:895
-msgid "Input device:"
-msgstr "Dispositiu d'entrada:"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:871
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Select the audio output device to use"
+msgstr "Seleccioneu el dispositiu d'àudio de sortida que vulgueu utilitzar"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:877
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:967
+msgid "Input Device"
+msgstr "Dispositiu d'entrada"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:881
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "Select the audio input device to use"
+msgstr "Seleccioneu el dispositiu d'àudio d'entrada que vulgueu utilitzar"
 
 #. That button will refresh the device list
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:763
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:906
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:884
 msgid "_Detect devices"
 msgstr "_Detecta dispositius"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:763
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:906
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:886
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:990
 msgid "Click here to refresh the device list"
 msgstr "Feu clic aquí per actualitzar la llista de dispositius"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:783
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:805
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:825
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1262 ../src/gui/assistant.cpp:1284
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1306
-msgid "No device found"
-msgstr "No s'ha trobat cap dispositiu"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:908
+msgid "Small"
+msgstr "Petit"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:909
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:910
+msgid "Medium"
+msgstr ""
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:911
+msgid "480p 4:3 HD"
+msgstr "480p 4:3 HD"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:874
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:912
+msgid "DVD"
+msgstr "DVD"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:913
+msgid "720p HD"
+msgstr "720p HD"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:914
+msgid "1080p Full HD"
+msgstr "1080p Full HD"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:919
 msgid "PAL (Europe)"
 msgstr "PAL (Europa)"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:875
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:920
 msgid "NTSC (America)"
 msgstr "NTSC (Amèrica)"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:876
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:921
 msgid "SECAM (France)"
 msgstr "SECAM (França)"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:877
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:922
 msgid "Auto"
 msgstr "Auto"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:889
-msgid "Video Devices"
-msgstr "Dispositius de vídeo"
-
-#. Video Channel
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:899
-msgid "Channel:"
-msgstr "Canal:"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:901
-msgid "Size:"
-msgstr "Mida:"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:901
-msgid "Select the transmitted video size"
-msgstr "Seleccioneu la mida del vídeo a transmetre"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:903
-msgid "Format:"
-msgstr "Format:"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:922
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:955
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1336
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1346
-msgid "Codecs"
-msgstr "Còdecs"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:934
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:967
-msgid "Settings"
-msgstr "Paràmetres"
-
-#. Translators: the full sentence is Automatically adjust jitter buffer
-#. between X and Y ms
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:938
-msgid "Enable silence _detection"
-msgstr "Habilita la _detecció de silenci"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:940
-msgid "Enable echo can_celation"
-msgstr "Habilita la _cancel·lació de l'eco"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:942
-msgid "Maximum _jitter buffer (in ms):"
-msgstr "Memòria intermèdia màxima per al _jitter (en ms):"
-
 #. Translators: the full sentence is Keep a minimum video quality of X %
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:970
-msgid "Picture quality"
-msgstr "Qualitat de la imatge"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:949
+msgid "Picture Quality"
+msgstr "Qualitat d'imatge"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:970
-msgid "Frame rate"
-msgstr "Imatges per segon"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:949
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:84
+msgid "Frame Rate"
+msgstr "Taxa de fotogrames"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:970
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:951
 msgid ""
 "Choose if you want to guarantee a minimum image quality (possibly leading to "
 "dropped frames in order not to surpass the bitrate limit) or if you prefer "
 "to keep the frame rate"
 msgstr ""
 "Escolliu si voleu garantir una qualitat mínima de la imatge (cosa que pot "
-"ocasionar que es perdin quadres en l'intent de no sobrepassar el límit de la "
-"taxa de bits) o bé si preferiu mantenir els quadres per segon"
+"ocasionar que es perdin fotogrames en l'intent de no sobrepassar el límit de "
+"la taxa de bits) o bé si preferiu mantenir la taxa de fotogrames"
+
+#. Translators: the full sentence is Maximum video bitrate of x kbits/s.
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:955
+msgid "Use a maximum video _bitrate of"
+msgstr "Utilitza una taxa de bits màxima de vídeo de"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:972
-msgid "Maximum video _bitrate (in kbits/s):"
-msgstr "Taxa de _bits màxima per al vídeo (en kbits/s):"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:955
+msgid "kbits/s"
+msgstr "kbits/s"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:972
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:957
 msgid ""
 "The maximum video bitrate in kbits/s. The video quality and the effective "
 "frame rate will be dynamically adjusted to keep the bitrate at the given "
 "value."
 msgstr ""
-"La taxa de bits màxima per al vídeo en kbits/s. La qualitat del vídeo i el "
-"nombre de quadres per segon transmesos s'ajustaran dinàmicament al valor que "
-"indiqueu aquí."
+"La taxa de bits màxima per al vídeo en kbits/s. La qualitat del vídeo i la "
+"taxa de fotogrames efectius s'ajustaran dinàmicament per mantenir la taxa de "
+"bits que indiqueu aquí."
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:969
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid ""
+"Select the video input device to use. If an error occurs when using this "
+"device a test picture will be transmitted."
+msgstr ""
+"Seleccioneu el dispositiu de vídeo d'entrada que vulgueu fer servir. Si es "
+"produeix algun error, es transmetrà una imatge de prova."
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:971
+msgid "Size"
+msgstr "Mida"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1283
-msgid "Ekiga Preferences"
-msgstr "Preferències de l'Ekiga"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:975
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid "Select the transmitted video size"
+msgstr "Seleccioneu la mida del vídeo a transmetre"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1299
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:977
+msgid "Format"
+msgstr "Format"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:981
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid ""
+"Select the format for video cameras (does not apply to most USB cameras)"
+msgstr ""
+"Seleccioneu el format per a càmeres de vídeo. (No té rellevància en la "
+"majoria de càmeres USB)"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:983
+msgid "Channel"
+msgstr "Canal"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:985
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid "The video channel number to use (to select camera, tv or other sources)"
+msgstr ""
+"El canal de vídeo que es farà servir (seleccioneu càmera, tv, o altres "
+"fonts...)"
+
+#. That button will refresh the device list
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:988
+#, fuzzy
+#| msgid "_Detect devices"
+msgid "_Detect Devices"
+msgstr "_Detecta dispositius"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1364
+msgid "No device found"
+msgstr "No s'ha trobat cap dispositiu"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1726
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferències"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1727
+msgid "Edit your settings"
+msgstr "Edita els vostres paràmetres"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1746
 msgid "General"
 msgstr "General"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1300
-msgid "Personal Data"
-msgstr "Dades personals"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1305
-msgid "General Settings"
-msgstr "Paràmetres generals"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1750
+#, fuzzy
+#| msgid "Call Forwarding"
+msgid "Call Handling"
+msgstr "Desviació de trucades"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1314
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1755
 msgid "Sound Events"
 msgstr "Esdeveniments de so"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1318
-msgid "Protocols"
-msgstr "Protocols"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1320
-msgid "SIP Settings"
-msgstr "Paràmetres SIP"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1760
+msgid "SIP"
+msgstr "SIP"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1325
-msgid "H.323 Settings"
-msgstr "Paràmetres H.323"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1765
+msgid "H.323"
+msgstr "H.323"
 
-#. The player
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1331
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1769
 msgid "Audio"
 msgstr "Àudio"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1332
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1342
-msgid "Devices"
-msgstr "Dispositius"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1341
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1773
 msgid "Video"
 msgstr "Vídeo"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:1088
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusmenu.cpp:98
-msgid "Away"
-msgstr "Absent"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:1090
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusmenu.cpp:97
-msgid "Available"
-msgstr "Disponible"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:1092
-msgid "Offline"
-msgstr "Fora de línia"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:1094
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusmenu.cpp:99
-msgid "Busy"
-msgstr "Ocupat"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:1018
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:1060
+msgid "Unsorted"
+msgstr "Sense ordenar"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusicon.cpp:306
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusicon.cpp:327
 #, c-format
 msgid "You have %d message"
 msgid_plural "You have %d messages"
 msgstr[0] "Teniu %d missatge"
 msgstr[1] "Teniu %d missatges"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusicon.cpp:373
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1394
-msgid "Get help by reading the Ekiga manual"
-msgstr "Obtingueu ajuda llegint el manual de l'Ekiga"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusmenu.cpp:89
+msgid "Available"
+msgstr "Disponible"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusicon.cpp:378
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1399
-msgid "View information about Ekiga"
-msgstr "Mostra informació quant a l'Ekiga"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusmenu.cpp:90
+msgid "Away"
+msgstr "Absent"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusicon.cpp:385
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1331
-msgid "Quit"
-msgstr "Surt"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusmenu.cpp:91
+msgid "Busy"
+msgstr "Ocupat"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusmenu.cpp:395
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusmenu.cpp:388
 msgid "Custom message..."
 msgstr "Missatge personalitzat..."
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusmenu.cpp:440
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusmenu.cpp:433
 msgid "Clear"
 msgstr "Neteja"
 
 #. Build the dialog
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusmenu.cpp:528
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusmenu.cpp:676
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusmenu.cpp:521
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusmenu.cpp:673
 msgid "Custom Message"
 msgstr "Missatge personalitzat"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusmenu.cpp:544
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusmenu.cpp:524
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Suprimeix"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusmenu.cpp:526
+msgid "_Close"
+msgstr "Tan_ca"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusmenu.cpp:537
 msgid "Delete custom messages:"
 msgstr "Suprimiu els missatges personalitzats:"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusmenu.cpp:693
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusmenu.cpp:676
+msgid "_OK"
+msgstr "D'ac_ord"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusmenu.cpp:690
 msgid "Define a custom message:"
 msgstr "Definiu un missatge personalitzat:"
 
-#: ../lib/gui/dialpad.c:52
+#: ../lib/engine/protocol/call-core.cpp:205
+msgid "Missed call from"
+msgstr "Trucada perduda de"
+
+#: ../lib/engine/protocol/call-core.cpp:207
+msgid "Missed call"
+msgstr "Trucada perduda"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:39
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:40
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:41
+msgid "G.722.1C"
+msgstr "G.722.1C"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:39
+msgid "Annex C, 14 kHz mode at 24 kbit/s"
+msgstr "Annex C, mode de 14 kHz a 24 kbit/s"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:40
+msgid "Annex C, 14 kHz mode at 32 kbit/s"
+msgstr "Annex C, mode de 14 kHz a 32 kbit/s"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:41
+msgid "Annex C, 14 kHz mode at 48 kbit/s"
+msgstr "Annex C, mode de 14 kHz a 48 kbit/s"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:42
+msgid "Opus"
+msgstr "Opus"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:42
+msgid "Opus codec, 48 kHz mode"
+msgstr "Còdec Opus, mode de 48 kHz"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:43
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:44
+msgid "iSAC"
+msgstr "iSAC"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:43
+msgid "internet Speech Audio Codec, 16 kHz mode"
+msgstr "Còdec d'àudio Speech d'Internet, mode de 16 kHz"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:44
+msgid "internet Speech Audio Codec, 32 kHz mode"
+msgstr "Còdec d'àudio Speech d'Internet, mode de 32 kHz"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:45
+msgid "G.722"
+msgstr "G.722"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:45
+msgid "Basic G.722"
+msgstr "G.722 bàsic"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:46
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:47
+msgid "G.722.1"
+msgstr "G.722.1"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:46
+msgid "7 kHz mode at 24 kbits/s"
+msgstr "Mode de 7 kHz a 24 kbits/s"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:47
+msgid "7 kHz mode at 32 kbits/s"
+msgstr "Mode de 7 kHz a 32 kbits/s"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:48
+msgid "G.722.2"
+msgstr "G.722.2"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:48
+msgid "AMR Wideband"
+msgstr "AMR Wideband"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:49
+msgid "AMR-NB"
+msgstr "AMR-NB"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:49
+msgid "AMR Narrowband"
+msgstr "AMR Narrowband"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:50
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:51
+msgid "SILK"
+msgstr "SILK"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:50
+msgid "Skype SILK 8 kbits/s"
+msgstr "SILK de Skype de 8 kbits/s"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:51
+msgid "Skype SILK 16 kbits/s"
+msgstr "SILK de Skype de 16 kbits/s"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:52
+msgid "G.711 A-Law"
+msgstr "G.711 A-Law"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:52
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:53
+msgid "Standard G.711"
+msgstr "G.711 estàndard"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:53
+msgid "G.711 µ-Law"
+msgstr "G.711 µ-Law"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:54
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:55
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:56
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:57
+msgid "G.726"
+msgstr "G.726"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:54
+msgid "G.726 at 16 kbits/s"
+msgstr "G.726 a 16 kbits/s"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:55
+msgid "G.726 at 24 kbits/s"
+msgstr "G.726 a 24 kbits/s"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:56
+msgid "G.726 at 32 kbits/s"
+msgstr "G.726 a 32 kbits/s"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:57
+msgid "G.726 at 40 kbits/s"
+msgstr "G.726 a 40 kbits/s"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:58
+msgid "IMA ADPCM"
+msgstr "IMA ADPCM"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:58
+msgid "Microsoft IMA ADPCM"
+msgstr "Microsoft IMA ADPCM"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:59
+msgid "H.261"
+msgstr "H.261"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:59
+msgid "Basic H.261"
+msgstr "H.261 bàsic"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:60
+msgid "H.263"
+msgstr "H.263"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:61
+msgid "H.263+"
+msgstr "H.263+"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:61
+msgid "H.263 Version 1998"
+msgstr "H.263 Version 1998"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:62
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:63
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:64
+msgid "H.264"
+msgstr "H.264"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:62
+msgid "H.264 Single NAL mode"
+msgstr ""
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:63
+msgid "H.264 Interleaved mode"
+msgstr ""
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:64
+msgid "H.264 Interleaved mode, High-Profile"
+msgstr ""
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:65
+msgid "MPEG-4"
+msgstr "MPEG-4"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:66
+msgid "VP8"
+msgstr "VP8"
+
+#: ../lib/engine/videoinput/videoinput-core.cpp:377
+#, fuzzy
+#| msgid "Video Input Device"
+msgid "New Video Input Device"
+msgstr "Dispositiu de vídeo d'entrada"
+
+#. whitespaces for a better alignment
+#: ../lib/gui/dialpad.c:53
 msgid "abc"
 msgstr "abcç"
 
-#: ../lib/gui/dialpad.c:53
+#: ../lib/gui/dialpad.c:54
 msgid "def"
 msgstr "def"
 
-#: ../lib/gui/dialpad.c:54
+#: ../lib/gui/dialpad.c:55
 msgid "ghi"
 msgstr "ghi"
 
-#: ../lib/gui/dialpad.c:55
+#: ../lib/gui/dialpad.c:56
 msgid "jkl"
 msgstr "jkl"
 
-#: ../lib/gui/dialpad.c:56
+#: ../lib/gui/dialpad.c:57
 msgid "mno"
 msgstr "mno"
 
-#: ../lib/gui/dialpad.c:57
+#: ../lib/gui/dialpad.c:58
 msgid "pqrs"
 msgstr "pqrs"
 
-#: ../lib/gui/dialpad.c:58
+#: ../lib/gui/dialpad.c:59
 msgid "tuv"
 msgstr "tuv"
 
-#: ../lib/gui/dialpad.c:59
+#: ../lib/gui/dialpad.c:60
 msgid "wxyz"
 msgstr "wxyz"
 
-#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:67
-msgid "Contributors:"
-msgstr "Col·laboradors:"
+#: ../lib/gui/gmdialog.c:322
+msgid "Do not show this dialog again"
+msgstr "No tornis a mostrar aquest quadre de diàleg"
 
-#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:72
-msgid "Artwork:"
-msgstr "Art:"
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Audio output device"
+msgstr "Dispositiu d'àudio de sortida"
 
-#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:79
-msgid "See AUTHORS file for full credits"
-msgstr "Vegeu el fitxer AUTHORS per veure tots els crèdits"
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Audio input device"
+msgstr "Dispositiu d'àudio d'entrada"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Video input device"
+msgstr "Dispositiu de vídeo d'entrada"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Video size"
+msgstr "Mida del vídeo"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Video channel"
+msgstr "Canal de vídeo"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "Video format"
+msgstr "Format de vídeo"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Video preview"
+msgstr "Visualització prèvia del vídeo"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid "Contact short status"
+msgstr "Estat resumit del contacte"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid "The short status information"
+msgstr "La informació resumida sobre l'estat"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid "Contact long status"
+msgstr "Estat detallat del contacte"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:18
+msgid "The long status information"
+msgstr "La informació detallada sobre l'estat"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:19
+msgid "Alternative audio output device"
+msgstr "Dispositiu d'àudio de sortida alternatiu"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:20
+msgid "Select an alternative audio output device to use for sound events."
+msgstr ""
+"Seleccioneu el dispositiu d'àudio de sortida alternatiu per al so de les "
+"incidències."
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:21
+msgid "The incoming call sound"
+msgstr "El so per a trucades que rebeu"
 
-#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:95
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:22
+msgid "The sound that will be played on incoming calls, if enabled"
+msgstr "Si s'habilita, el so que es reproduirà per a trucades entrants"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:24
+msgid "The chosen sound will be played on incoming calls, if enabled"
+msgstr "Si s'habilita, el so que escolliu es reproduirà quan us truquin"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:25
+msgid "The new instant message sound"
+msgstr "El so per a missatges instantanis nous"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:26
 msgid ""
-"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
-"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
-"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
-"any later version. "
+"The sound that will be played when there is a new instant message, if enabled"
 msgstr ""
-"Aquest programa és programari lliure; podeu redistribuir-lo i/o modificar-lo "
-"d'acord amb els termes de la llicència pública general de GNU tal com la "
-"publica la Free Software Foundation, ja sigui la versió 2 de la llicència, o "
-"bé, si així ho voleu, qualsevol altra versió posterior."
+"Si s'habilita, el so que es reproduirà quan es rebi un missatge instantani"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:27
+msgid "Play sound on new message"
+msgstr "Reprodueix un so quan hi hagi nous missatges"
 
-#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:99
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:28
 msgid ""
-"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
-"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
-"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
-"more details. You should have received a copy of the GNU General Public "
-"License along with this program; if not, write to the Free Software "
-"Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
+"The chosen sound will be played when a new instant message is received, if "
+"enabled"
 msgstr ""
-"Aquest programa es distribueix amb l'esperança que sigui útil, però SENSE "
-"CAP TIPUS DE GARANTIA, NI EXPLÍCITA NI IMPLÍCITA; AIXÒ INCLOU, SENSE LIMITAR-"
-"S'HI, LES GARANTIES IMPLÍCITES DE COMERCIALITZACIÓ I ADEQUACIÓ A UN ÚS "
-"CONCRET. Vegeu la llicència pública general de GNU per obtenir-ne més "
-"detalls. Juntament amb aquest programa, hauríeu d'haver rebut una còpia de "
-"la llicència pública general de GNU. En cas contrari, escriviu a la Free "
-"Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA "
-"02110-1301, USA."
+"Si s'habilita, el so que escolliu es reproduirà quan rebeu algun missatge "
+"instantani"
 
-#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:106
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:29
+msgid "The new voice mail sound"
+msgstr "El so per a correus de veu nous"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:30
 msgid ""
-"Ekiga is licensed under the GPL license and as a special exception, you have "
-"permission to link or otherwise combine this program with the programs OPAL, "
-"OpenH323 and PWLIB, and distribute the combination, without applying the "
-"requirements of the GNU GPL to the OPAL, OpenH323 and PWLIB programs, as "
-"long as you do follow the requirements of the GNU GPL for all the rest of "
-"the software thus combined."
+"The sound that will be played when there is a new voice mail, if enabled"
+msgstr "Si s'habilita, el so que es reproduirà quan es rebi un correu de veu"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:31
+msgid "Play sound on new voice mail"
+msgstr "Reprodueix un so quan hi hagi nous correus de veu"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:32
+msgid ""
+"The chosen sound will be played when a new voice mail is received, if enabled"
 msgstr ""
-"L'Ekiga es distribueix sota els termes de la llicència pública general de "
-"GNU (GPL), i com a excepció especial, teniu permís per enllaçar o combinar "
-"aquest programa amb els programes OPAL, OpenH323 i PWLIB, i distribuir-ne la "
-"combinació sense haver d'aplicar els requeriments de la GPL als programes "
-"OPAL, OpenH323 i PWLIB, sempre que satisfeu els requeriments de la GPL de "
-"GNU per la resta de programes combinats d'aquesta manera."
+"Si s'habilita, el so que escolliu es reproduirà quan rebeu algun correu de "
+"veu"
 
-#. Translators: Please write translator credits here, and
-#. * separate names with \n
-#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:118
-msgid "translator-credits"
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:34
+msgid "The chosen sound will be played when calling somebody, if enabled"
+msgstr "Si s'habilita, el so que escolliu es reproduirà quan truqueu a algú"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:35
+msgid "The dial tone sound"
+msgstr "El so del to del marcatge"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:36
+msgid "The sound that will be played when calling somebody, if enabled"
+msgstr "Si s'habilita, el so que es reproduirà quan es truqui algú"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:38
+msgid ""
+"The chosen sound will be played at the end of calls or calling somebody who "
+"is busy, if enabled"
 msgstr ""
-"Josep Puigdemont i Casamajó <josep puigdemont gmail com>\n"
-"David Planella Molas <david planella gmail com>\n"
-"Pere Orga Esteve <pere orga cat>"
+"Si s'habilita, el so que escolliu es reproduirà al final de cada trucada o "
+"si truqueu algú que estigui ocupat"
 
-# FIXME
-#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:123
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:39
+msgid "The busy tone sound"
+msgstr "El so d'ocupat"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:40
 msgid ""
-"Ekiga is full-featured SIP and H.323 compatible VoIP, IP-Telephony and "
-"Videoconferencing application that allows you to make audio and video calls "
-"to remote users with SIP and H.323 hardware or software."
+"The sound that will be played at the end of calls or when calling somebody "
+"who is busy, if enabled"
 msgstr ""
-"L'Ekiga és un programa de videoconferència i telefonia IP totalment "
-"compatible amb qualsevol aplicació que implementi els protocols SIP o H.323 "
-"de VoIP. Us permet fer trucades d'àudio i vídeo a usuaris remots que "
-"utilitzin maquinari o programari SIP i H.323."
+"Si s'habilita, el so que es reproduirà al final de les trucades o quan "
+"truqueu algú que estigui ocupat"
 
-#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:196
-msgid "Unable to open help file."
-msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer de l'ajuda."
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:41
+msgid "The STUN Server"
+msgstr "El servidor STUN"
 
-#: ../lib/gui/gmdialog.c:327
-msgid "Do not show this dialog again"
-msgstr "No tornis a mostrar aquest quadre de diàleg"
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:42
+msgid ""
+"The STUN server to use for STUN Support. STUN is a technology that permits "
+"passage through some types of NAT gateway"
+msgstr ""
+"El servidor STUN a utilitzar per a les funcions d'STUN. L'STUN és una "
+"tecnologia que permet travessar certs tipus d'encaminadors NAT"
 
-#: ../plugins/avahi/avahi-heap.cpp:131 ../plugins/avahi/avahi-heap.cpp:378
-msgid "Neighbours"
-msgstr "Veïns"
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:43
+msgid "Enable STUN network detection"
+msgstr "Habilita la detecció de xarxa STUN"
 
-#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:75
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:920
-#, c-format
-msgid "%d user found"
-msgid_plural "%d users found"
-msgstr[0] "S'ha trobat %d usuari"
-msgstr[1] "S'han trobat %d usuaris"
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:44
+msgid "Enable the automatic network setup resulting from the STUN test"
+msgstr ""
+"Habilita la configuració automàtica de la xarxa resultant de la comprovació "
+"de l'STUN"
 
-#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:343
-msgid "Add Contact"
-msgstr "Afegeix un contacte"
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:45
+msgid "Position on the screen of the call window"
+msgstr "Posició a la pantalla de la finestra de trucada"
 
-#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:348
-#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:333
-msgid "VoIP _URI:"
-msgstr "_URI de VoIP:"
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:46
+msgid "Size of the call window"
+msgstr "Mida de la finestra de trucada"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:47
+#, fuzzy
+#| msgid "Position on the screen of the druid window"
+msgid "Position on the screen of the extended video window"
+msgstr "Posició a la pantalla de la finestra de l'auxiliar de configuració"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:48
+#, fuzzy
+#| msgid "The size of the remote video window"
+msgid "Size of the extended video window"
+msgstr "La mida de la finestra del vídeo remot"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:49
+msgid "Size of the main window"
+msgstr "Mida de la finestra principal"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:50
+msgid "Position on the screen of the main window"
+msgstr "Posició a la pantalla de la finestra principal"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:51
+msgid "Change the panel section of the main window"
+msgstr "Canvia la secció del quadre de la finestra principal"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:52
+msgid "Size of the chat window"
+msgstr "Mida de la finestra del xat"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:53
+msgid "Position on the screen of the chat window"
+msgstr "Posició a la pantalla de la finestra de xat"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:54
+msgid "Position on the screen of the address book window"
+msgstr "Posició a la pantalla de la finestra de la llibreta d'adreces"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:55
+msgid "Size of the address book window"
+msgstr "Mida de la finestra de la llibreta d'adreces"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:56
+msgid "Position on the screen of the audio settings window"
+msgstr "Posició a la pantalla de la finestra dels paràmetres d'àudio"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:57
+msgid "Size of the audio settings window"
+msgstr "Mida de la finestra dels paràmetres d'àudio"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:58
+msgid "Position on the screen of the video settings window"
+msgstr "Posició a la pantalla de la finestra dels paràmetres de vídeo"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:59
+msgid "Size of the video settings window"
+msgstr "Mida de la finestra dels paràmetres de vídeo"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:60
+msgid "Position on the screen of the accounts window"
+msgstr "Posició a la pantalla de la finestra dels comptes"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:61
+msgid "Size of the accounts window"
+msgstr "Mida de la finestra dels comptes"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:62
+msgid "Position on the screen of the preferences window"
+msgstr "Posició a la pantalla de la finestra de preferències"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:63
+msgid "Size of the preferences window"
+msgstr "Mida de la finestra de preferències"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:65
+#, fuzzy
+#| msgid "_Picture-in-Picture"
+msgid "Enable Picture-In-Picture mode"
+msgstr "_Imatge-en-imatge"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:66
+msgid ""
+"This allows the local video stream to be displayed incrusted in the remote "
+"video stream. This is only effective when sending and receiving video."
+msgstr ""
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:67
+msgid "No answer timeout"
+msgstr "S'ha excedit el temps d'espera"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:69
+msgid "Automatic answer"
+msgstr "Resposta automàtica"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:71
+msgid "The Audio Codecs List"
+msgstr "Llista de còdecs d'àudio"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:72
+msgid "The audio codecs list"
+msgstr "La llista dels còdecs d'àudio"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:73
+msgid "Enable silence detection"
+msgstr "Habilita la detecció de silenci"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:75
+msgid "Enable echo cancellation"
+msgstr "Habilita la cancel·lació automàtica de l'eco"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:77
+msgid "The video codecs list"
+msgstr "La llista dels còdecs de vídeo"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:78
+msgid "Maximum TX video bitrate"
+msgstr "Taxa de bits màxima per a la transmissió del vídeo"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:79
+msgid ""
+"The maximum TX video bitrate in kbit/s. The video quality and the number of "
+"transmitted frames per second (depends on selected codec) will be "
+"dynamically adjusted above their minimum during calls to try to minimize the "
+"bandwidth to the given value"
+msgstr ""
+"La taxa de bits per a la transmissió de vídeo en kbits/s. La qualitat del "
+"vídeo i el nombre de quadres per segon transmesos (depenent del còdec "
+"utilitzat) s'ajustaran automàticament per sobre del seu mínim durant les "
+"trucades. D'aquesta manera, s'intentarà minimitzar l'amplada de banda al "
+"valor que indiqueu aquí"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:80
+msgid "Maximum video bitrate"
+msgstr "Taxa de bits màxima del vídeo"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:81
+msgid ""
+"The maximum video bitrate in kbit/s. This value will be signaled to the peer "
+"endpoint that can adjust (if it supports it) its TX bitrate if it is above "
+"the signaled value"
+msgstr ""
+"La taxa de bits màxima per a la recepció del vídeo, en kbit/s. Aquest valor "
+"s'indicarà a l'extrem de l'interlocutor que pugui (si ho implementa) ajustar "
+"la seva taxa de bits de transmissió en cas que sobrepassi el valor indicat"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:82
+msgid "Temporal Spatial Trade Off"
+msgstr "Balanç temporal/espacial"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:83
+msgid ""
+"Whether to prefer to sustain the max. frame rate or lower it possibly in "
+"order to keep a minimum level of (spatial) quality for all frames. 0: "
+"Highest minimal quality, 31: lowest minimal quality"
+msgstr ""
+"Si preferiu mantenir el nombre màxim de la taxa de fotogrames o bé disminuir-"
+"ho de manera que es mantingui un nivell mínim de qualitat (espacial) per a "
+"tots els fotogrames. Es permet l'interval de valors següents: 0: qualitat "
+"alta mínima, 31: qualitat baixa mínima"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:85
+msgid ""
+"The maximum transmitted frame rate in frames/s. This rate may not be reached "
+"in case a minimum quality was configure via a TSTO value smaller than 31 and "
+"the bitrate selected is not sufficient to support this minimum quality"
+msgstr ""
+"El nombre màxim de la taxa de fotogrames transmesos en fotogrames/s. Pot ser "
+"que aquesta taxa no s'assoleixi en cas que s'hagi configurat una qualitat "
+"mínima a través d'un valor de balanç temporal/espacial menor de 31, i que la "
+"taxa de bits seleccionada no sigui suficient per funcionar amb aquesta "
+"qualitat mínima"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:86
+msgid "The accounts list"
+msgstr "La llista dels comptes"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:87
+msgid "The list of accounts to which Ekiga should register"
+msgstr "La llista dels comptes als que Ekiga s'hauria de registrar"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:88
+msgid "Type of Service (TOS) byte on outgoing RTP IP packets"
+msgstr "Byte del tipus de servei (TOS) dels paquets IP RTP de sortida"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:90
+msgid "Listen port"
+msgstr "Port on escoltar"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:91
+msgid ""
+"The port to listen to for incoming connections. Ekiga needs to be restarted "
+"for the new value to take effect"
+msgstr ""
+"El port on escoltar per a la recepció de connexions entrants. Caldrà que "
+"reinicieu Ekiga per tal que el nou valor tingui efecte"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:92
+msgid "Forward calls to host"
+msgstr "Desvia trucades a l'ordinador"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:94
+msgid "DTMF transmission"
+msgstr "Transmissió DTMF"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:95
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Select the mode for sending DTMFs. The values can be 0 (for \"RFC2833\") "
+#| "and 1 (for \"INFO\")"
+msgid ""
+"Select the mode for DTMFs transmission. The values can be 'rfc2833' (for "
+"\"RFC2833\") and 'info' (for \"SIP INFO\")"
+msgstr ""
+"Seleccioneu el mode d'enviament de DTMF. Els valors poden ser 0 (per "
+"«RFC2833») o bé 1 (per «INFO»)"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:96
+msgid "Connection keepalive interval"
+msgstr ""
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:97
+msgid ""
+"Enter the number of seconds between keepalive messages sent by Ekiga to "
+"maintain the connection"
+msgstr ""
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:98
+msgid "Instance ID"
+msgstr ""
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:99
+msgid ""
+"This is a Uniform Resource Name (URN) that uniquely identifies this specific "
+"UA instance. It will be generated on the first run."
+msgstr ""
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:100
+msgid ""
+"The port to listen to for incoming connections. Ekiga needs to be restarted "
+"for the new value to take effect."
+msgstr ""
+"El port on escoltar per a la recepció de connexions entrants. Caldrà que "
+"reinicieu Ekiga per tal que el nou valor tingui efecte."
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:101
+msgid "Enable H.245 tunneling"
+msgstr "Habilita la tunelització H.245"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:103
+msgid "Enable early H.245"
+msgstr "Habilita H.245 a l'inici"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:105
+#, fuzzy
+#| msgid "Enable 'Fast Start'"
+msgid "Enable 'Fast Connect'"
+msgstr "Habilita l'arrencada ràpida"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:106
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Connection will be established in Fast Start (Fast Connect) mode. Fast "
+#| "Start is a new way to start calls faster that was introduced in H.323v2."
+msgid ""
+"Connection will be established in Fast Connect mode. Fast Connect (Fast "
+"Start) is a new way to start calls faster that was introduced in H.323v2."
+msgstr ""
+"La connexió s'establirà en el mode d'arrencada ràpida. Aquesta és una manera "
+"nova d'iniciar les trucades que va introduir-se en la versió 2 de l'H.323."
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:107
+msgid "Enable H.239"
+msgstr "Habilita l'H.239"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:108
+msgid "This enables H.239 capability for additional video roles"
+msgstr "Això habilitarà l'ús de l'H.239 per a rols de vídeo addicionals"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:109
+msgid "Extended Video Roles"
+msgstr "Rols de vídeo estesos:"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:110
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Select the H.239 Video Role. The values can be 0 (for \"disable extended "
+#| "video\"), 1 (for \"allow per content role mask\"), 2 (for \"force "
+#| "presentation\"), or 3 (for \"force live role\")"
+msgid ""
+"Select the H.239 Video Role. The values can be \"None\" (for \"disable "
+"extended video\"), \"Content\" (for \"allow per content role mask\"), "
+"\"Presentation\" (for \"force presentation\"), or \"Live\" (for \"force live "
+"role\")"
+msgstr ""
+"Seleccioneu el rol de vídeo de l'H.239. Els valors poden ser 0 (per "
+"«desactivar el vídeo estès»), 1 (per «permet màscara de rol segons "
+"contingut»), 2 (per «força la presentació») o bé 3 (per «força el rol en "
+"viu»)"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:111
+#, fuzzy
+#| msgid "Select the mode for DTMFs sending"
+msgid "Select the mode for DTMFs transmission"
+msgstr "Seleccioneu el mode d'enviament de DTMF."
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:112
+msgid "TCP port range"
+msgstr "Interval de ports TCP"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:113
+msgid ""
+"The range of TCP ports that Ekiga will use for the H.323 H.245 channel. This "
+"port range has no effect if both participants to the conference are using "
+"H.245 Tunneling."
+msgstr ""
+"L'interval de ports TCP que Ekiga farà servir per al canal H.323 H.245. "
+"Aquest interval de ports no té cap efecte si ambdós participants al congrés "
+"fan servir la tunelització H.245."
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:114
+msgid "UDP port range"
+msgstr "Interval de ports UDP"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:115
+msgid ""
+"The range of UDP ports that Ekiga will use for SIP signalling or when "
+"registering to H.323 gatekeepers. It is also used for RTP (audio and video "
+"communication channels)."
+msgstr ""
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:116
+msgid "Always forward calls to the given host"
+msgstr "Desvia sempre les trucades a un ordinador en concret"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:117
+msgid ""
+"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
+"specified in the field below"
+msgstr ""
+"Si s'habilita, totes les trucades entrants es desviaran a l'ordinador indicat"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:118
+msgid "Forward calls to the given host if busy"
+msgstr "Desvia les trucades a un ordinador en concret quan estigui ocupat"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:119
+msgid ""
+"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
+"specified in the field below if you already are in a call or if you are in "
+"busy mode"
+msgstr ""
+"Si s'activa, totes les trucades entrants que rebeu mentre estigueu en una "
+"trucada, o en mode «ocupat», es desviaran a l'ordinador indicat"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:120
+msgid "Forward calls to the given host if no answer"
+msgstr "Desvia les trucades a un ordinador en concret si no contesto"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:121
+msgid ""
+"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
+"specified in the field below if you do not answer the call"
+msgstr ""
+"Si s'habilita, les trucades entrants que no contesteu es desviaran cap a "
+"l'ordinador indicat"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:122
+msgid "List of folded groups in the roster"
+msgstr "Llista dels grups plegats a la llista"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:123
+msgid "Show offline contacts"
+msgstr "Mostra els contactes fora de línia"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:124
+msgid "If enabled, offline contacts will be shown in the roster"
+msgstr "Si s'activa, els contactes fora de línia es mostraran a la llista"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:125
+msgid "LDAP servers"
+msgstr "Servidors LDAP"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:126
+msgid "List of configured LDAP servers"
+msgstr "Llista de servidors LDAP configurats"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:127
+msgid "Resource lists"
+msgstr "Llista de recursos"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:128
+#, fuzzy
+#| msgid "List of configured LDAP servers"
+msgid "List of configured resource lists"
+msgstr "Llista de servidors LDAP configurats"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:129
+msgid "Calls history"
+msgstr "Historial de trucades"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:130
+msgid "The history of the 100 last calls"
+msgstr "L'historial de les darreres 100 trucades"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:131
+msgid "List of foes"
+msgstr ""
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:132
+msgid "List of persons the user does not want to hear about"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/avahi/avahi-heap.cpp:151 ../plugins/avahi/avahi-heap.cpp:384
+msgid "Neighbours"
+msgstr "Veïns"
+
+#. Actor stuff
+#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:273
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:71
+msgid "A_dd Contact"
+msgstr "_Afegeix un contacte"
 
 #: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:349
-#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:334
-msgid "_Home phone:"
-msgstr "Telèfon _particular:"
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:321
+msgid "sip:john doe ekiga net"
+msgstr "sip:john doe ekiga net"
 
 #: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:350
-#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:335
-msgid "_Office phone:"
-msgstr "Telèfon de la _feina:"
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:322
+msgid "_Home Phone"
+msgstr "Telèfon _particular"
 
 #: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:351
-#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:336
-msgid "_Cell phone:"
-msgstr "Telèfon _mòbil:"
+#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:353
+#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:355
+#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:357
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:323
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:325
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:327
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:329
+msgid "+3268123456"
+msgstr "+3268123456"
 
 #: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:352
-#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:337
-msgid "_Pager:"
-msgstr "_Cercapersones:"
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:324
+msgid "_Office Phone"
+msgstr "Telèfon de la _feina"
 
-#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:320
-msgid "Edit contact"
-msgstr "Edita el contacte"
+#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:354
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:326
+msgid "_Cell Phone"
+msgstr "Telèfon _mòbil"
 
-#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:374
+#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:356
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:328
+msgid "_Pager"
+msgstr "_Cercapersones"
+
+#. Translators: This is Edit name of the contact
+#. * e.g. Editing Damien SANDRAS details
+#.
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:308
+#, c-format
+msgid "Editing %s details"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:369
 msgid "Remove contact"
 msgstr "Suprimeix el contacte"
 
-#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:376
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:371
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to remove %s from the addressbook?"
 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir %s de la llibreta d'adreces?"
 
-#: ../plugins/gstreamer/gst-audioinput.cpp:196
+#: ../plugins/gstreamer/gst-audioinput.cpp:195
 msgid "Audio test"
 msgstr "Comprovació de l'àudio"
 
-#: ../plugins/gstreamer/gst-audiooutput.cpp:226
+#: ../plugins/gstreamer/gst-audiooutput.cpp:225
 msgid "Silent"
 msgstr "En silenci"
 
-#: ../plugins/gstreamer/gst-videoinput.cpp:190
+#: ../plugins/gstreamer/gst-videoinput.cpp:189
 msgid "Video test"
 msgstr "Comprovació del vídeo"
 
 #. Translators: "Screencast" means the video input device will be your screen -- the other end will see your 
desktop
-#: ../plugins/gstreamer/gst-videoinput.cpp:342
-#: ../plugins/gstreamer/gst-videoinput.cpp:347
+#: ../plugins/gstreamer/gst-videoinput.cpp:341
+#: ../plugins/gstreamer/gst-videoinput.cpp:346
 msgid "Crazy"
 msgstr "Boig"
 
 # FIXME (dpm)
-#: ../plugins/gstreamer/gst-videoinput.cpp:347
+#: ../plugins/gstreamer/gst-videoinput.cpp:346
 msgid "Screencast"
 msgstr "Screencast"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:427 ../plugins/resource-list/rl-entry.cpp:160
-#: ../plugins/resource-list/rl-entry-ref.cpp:138
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:362 ../plugins/resource-list/rl-entry.cpp:159
+#: ../plugins/resource-list/rl-entry-ref.cpp:137
 msgid "_Refresh"
 msgstr "_Refresca"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:430
-msgid "_Remove addressbook"
-msgstr "_Suprimeix la llibreta d'adreces"
-
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:432
-msgid "Addressbook _properties"
-msgstr "_Propietats de la llibreta d'adreces"
-
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:563
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:574
 msgid "LDAP SASL Interaction"
 msgstr "Interacció LDAP SASL"
 
@@ -2994,78 +3160,71 @@ msgstr "Interacció LDAP SASL"
 #. * say about it. You might google for "challenge response
 #. * authentication" if you'd like more background context.
 #.
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:605
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:616
 msgid "Challenge: "
 msgstr "Desafiament: "
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:613
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:624
 msgid "Interact"
 msgstr "Interacciona"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:680
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:691
 msgid "Refreshing"
 msgstr "S'està refrescant"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:686
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:697
 msgid "Could not initialize server"
 msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el servidor"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:700 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:745
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:711 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:756
 msgid "LDAP Error: "
-msgstr "Error de l'LDAP: "
+msgstr "Error de LDAP: "
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:754
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:765
 msgid "Contacted server"
 msgstr "S'ha contactat amb el servidor"
 
 #. patience == 0
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:793
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:804
 msgid "Could not connect to server"
 msgstr "No s'ha pogut connectar al servidor"
 
 #. patience == 0
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:841 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:890
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:852 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:901
 msgid "Could not search"
 msgstr "No s'ha pogut cercar"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:849
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:860
 msgid "Waiting for search results"
 msgstr "S'estan esperant els resultats de la cerca"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:942
-msgid "Please edit the following fields"
-msgstr "Si us plau, editeu els camps següents"
-
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:944
-msgid "Book _name:"
-msgstr "_Nom del llibre:"
-
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:944
-msgid "Book name, as shown in your dialog box"
-msgstr "Nom del llibre, tal com es mostra al diàleg"
-
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:945
-msgid "Server _URI:"
-msgstr "_URI del servidor:"
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:931
+#, c-format
+msgid "%d user found"
+msgid_plural "%d users found"
+msgstr[0] "S'ha trobat %d usuari"
+msgstr[1] "S'han trobat %d usuaris"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:945
-msgid "Name of LDAP server, prefixed by ldap://";
-msgstr "Nom del servidor LDAP, amb el prefix ldap://";
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:962
+#, fuzzy
+#| msgid "Ekiga.net Directory"
+msgid "Ekiga.net LDAP Server"
+msgstr "Directori d'usuaris d'ekiga.net"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:946
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:965
 msgid "_Base DN:"
 msgstr "_Nom de domini base:"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:952
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:971
 msgid "Subtree"
 msgstr "Subarbre"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:953
-msgid "Single level"
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:972
+msgid "Single Level"
 msgstr "Un sol nivell"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:954
-msgid "_Search scope"
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:973
+msgid "_Search Scope"
 msgstr "Àmbit de _cerca"
 
 #. Translators: DisplayName Attribute is the name of the LDAP
@@ -3074,25 +3233,19 @@ msgstr "Àmbit de _cerca"
 #. * "DisplayName" (i.e., "the name that will be displayed") but on
 #. * most LDAP servers it's "CommonName".
 #.
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:969
-msgid "_DisplayName attribute:"
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:988
+#, fuzzy
+#| msgid "_DisplayName attribute:"
+msgid "_DisplayName Attribute"
 msgstr "Atribut _DisplayName:"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:970
-msgid "Call _attributes:"
-msgstr "_Atributs de la trucada:"
-
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:970
-msgid "The field you are searching for"
-msgstr "El camp que esteu cercant"
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:990
+msgid "Call _Attributes"
+msgstr "_Atributs de la trucada"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:972 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:974
-msgid "_Filter template:"
-msgstr "Plantilla de _filtre:"
-
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:972 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:974
-msgid "Here, a \"$\" is replaced by the search string"
-msgstr "Aquí es reemplaçarà «$» amb el text de cerca"
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:993 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:996
+msgid "_Filter"
+msgstr "_Filtre"
 
 #. Translators: Bind ID - In LDAP, the operation that begins an LDAP
 #. * session and authenticates the user to the directory is called a
@@ -3103,187 +3256,214 @@ msgstr "Aquí es reemplaçarà «$» amb el text de cerca"
 #. * course, the Bind ID can be left blank, in which case the session
 #. * is anonymous / unauthenticated.)
 #.
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:985
-msgid "Bind _ID:"
-msgstr "_Identificador de vinculació:"
-
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:985
-msgid "User ID; leave blank for anonymous / nonauthenticated"
-msgstr "Identificador d'usuari. Deixeu-lo en blanc per a anònim/no autenticat"
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1008
+msgid "Bind _ID"
+msgstr "_Id. de vinculació"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:986
-msgid "The password for the user ID above, if any"
-msgstr "La contrasenya, si cal, de l'identificador d'usuari de més amunt"
-
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:987
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1012
 msgid "Use _TLS"
 msgstr "Utilitza _TLS"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:988
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1014
 msgid "Use SAS_L"
-msgstr "Utilitza el SAS_L"
-
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1002
-msgid "SASL _mechanism"
-msgstr "_Mecanisme del SASL"
+msgstr "Utilitza SAS_L"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1012
-msgid "Edit LDAP directory"
-msgstr "Edita el directori LDAP"
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1029
+msgid "SASL _Mechanism"
+msgstr "_Mecanisme SASL"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1034
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1061
 msgid "Please provide a Book Name for this directory\n"
 msgstr "Heu de proporcionar un nom de llibre per a aquest directori\n"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1037
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1064
 msgid "Please provide a Server URI\n"
 msgstr "Heu de proporcionar un URI de servidor\n"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1040
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1067
 msgid "Please provide a DisplayName attribute\n"
 msgstr "Heu de proporcionar un atribut DisplayName\n"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1043
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1070
 msgid "Please provide a Call attribute\n"
 msgstr "Heu de proporcionar un atribut de trucada\n"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1046 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1082
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1073 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1109
 msgid "Invalid Server URI\n"
 msgstr "L'URI del servidor no és vàlid\n"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:130
+#: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:59 ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:200
 msgid "Add an LDAP Address Book"
 msgstr "Afegeix una llibreta d'adreces LDAP"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:134
+#: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:62 ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:203
 msgid "Add the Ekiga.net Directory"
 msgstr "Afegeix el directori d'usuaris d'ekiga.net"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:155
-msgid "Create LDAP directory"
-msgstr "Crea el directori LDAP"
-
-#: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:164
+#: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:124
 msgid "Ekiga.net Directory"
 msgstr "Directori d'usuaris d'ekiga.net"
 
-#: ../plugins/libnotify/libnotify-main.cpp:273
-msgid "Remote URI:"
-msgstr "URI remot:"
-
-#: ../plugins/libnotify/libnotify-main.cpp:286
-msgid "Reject"
-msgstr "Rebutja"
-
-#: ../plugins/libnotify/libnotify-main.cpp:288
-msgid "Accept"
-msgstr "Accepta"
-
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:112
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:159
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:111
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:158
 msgid "Inactive"
 msgstr "Inactiu"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:238
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:237
 #, c-format
 msgid "Could not connect (%s)"
 msgstr "No s'ha pogut connectar (%s)"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:244
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:243
 msgid "Connecting..."
 msgstr "S'està connectant..."
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:284
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:283
 msgid "Authenticating..."
 msgstr "S'està autenticant..."
 
 #. FIXME: can't we report better?
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:294
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:293
 msgid "Could not connect"
 msgstr "No s'ha pogut connectar"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:304
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:303
 msgid "Disconnected"
 msgstr "Desconnectat"
 
 # FIXME?
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:314
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:313
 msgid "Connected"
 msgstr "Connectat"
 
 #. FIXME: can't we report something better?
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:320
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:319
 msgid "Could not authenticate"
 msgstr "No s'ha pogut autenticar"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:350
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:127
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:336
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:115
+msgid "Edit account"
+msgstr "Edita el compte"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:338
+msgid "Please update the following fields:"
+msgstr "Actualitzeu els camps següents:"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:341
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:340
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:287
+#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:163
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:528
+#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:232
+msgid "Name:"
+msgstr "Nom:"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:341
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:119
+msgid "Account name, e.g. MyAccount"
+msgstr "Nom del compte, p. ex.ElMeuCompte"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:345
+#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:168
+msgid "User:"
+msgstr "Nom d'usuari:"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:345
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:120
+msgid "The user name, e.g. jim"
+msgstr "El nom d'usuari, p. ex. jim"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:349
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:121
 msgid "Server:"
 msgstr "Servidor:"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:350
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:127
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:349
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:121
 msgid "The server, e.g. jabber.org"
-msgstr "El servidor, p.ex. jabber.org"
+msgstr "El servidor, p. ex. jabber.org"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:354
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:353
 msgid "Port:"
 msgstr "Port:"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:354
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:353
 msgid "The transport protocol port, if different than the default"
 msgstr "El port del protocol de transport, si no és el per defecte"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:358
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:128
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:357
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:122
 msgid "Resource:"
 msgstr "Recurs:"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:358
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:128
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:357
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:122
 msgid ""
 "The resource, such as home or work, allowing to distinguish among several "
 "terminals registered to the same account; leave empty if you do not know "
 "what it is"
 msgstr ""
 "El recurs, que per exemple pot ser «casa» o «feina», us permet distingir "
-"entre varis terminals registrats al mateix compte. Deixeu-ho en blanc si no "
-"sabeu què és"
+"entre diversos terminals registrats al mateix compte. Deixeu-ho en blanc si "
+"no sabeu què és"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:361
+#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:167
+msgid "Password:"
+msgstr "Contrasenya:"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:361
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:123
+msgid "Password associated to the user"
+msgstr "Contrasenya associada a l'usuari"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:111
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:105
 msgid "_Add a Jabber/XMPP Account"
 msgstr "_Afegeix un compte de Jabber/XMPP"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:123
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:117
 msgid "Please fill in the following fields:"
 msgstr "Ompliu els camps següents:"
 
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:119
+msgid "_Name:"
+msgstr "_Nom:"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:120
+msgid "_User:"
+msgstr "_Usuari:"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:123
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Contrasenya:"
+
 #. FIXME: this is here until the feature is ready
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:121
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:115
 msgid "Join a discussion group"
-msgstr "Uneix-te a un grup de discussió"
+msgstr "Uneix-te a un grup de debat"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:132
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:126
 msgid "Open a group chat room"
 msgstr "Obre una sala de xat en grup"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:134
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:128
 msgid "Please provide a room name"
 msgstr "Heu de proporcionar el nom de la sala"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:136
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:130
 msgid "Room name"
 msgstr "Nom de la sala"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:136
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:130
 msgid "The name of the room you want to enter"
-msgstr "El nom de la sala a la que voleu entrar"
+msgstr "El nom de la sala que voleu introduir"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:138
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:132
 msgid "Pseudonym"
 msgstr "Pseudònim"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:138
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:132
 msgid "The pseudonym you'll have in the room"
 msgstr "El pseudònim que tindreu a la sala"
 
@@ -3294,12 +3474,12 @@ msgstr "Autorització per veure la vostra presència"
 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:176
 #, c-format
 msgid "%s asks the permission to see your presence, saying: \"%s\"."
-msgstr "en/na %s us demana permís per veure la vostra presència. Diu: «%s»."
+msgstr "%s us demana permís per veure la vostra presència. Diu: «%s»."
 
 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:180
 #, c-format
 msgid "%s asks the permission to see your presence."
-msgstr "en/na %s us demana permís per veure la vostra presència."
+msgstr "%s us demana permís per veure la vostra presència."
 
 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:187
 msgid "grant him/her the permission to see your presence"
@@ -3318,547 +3498,960 @@ msgstr ""
 msgid "Your answer is: "
 msgstr "La vostra resposta és: "
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:334
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:336
 msgid "Add a roster element"
 msgstr "Afegeix un element a la llista de contactes"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:335
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:337
 msgid "Please fill in this form to add a new element to the remote roster"
 msgstr ""
 "Empleneu aquest formulari per afegir un element nou a la llista de contactes "
 "remota"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:337
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:470
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:339
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:469
 msgid "Identifier:"
 msgstr "Identificador:"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:337
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:339
 msgid "identifier server"
 msgstr "identificador servidor"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:167
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:340
+msgid "Name of the contact, as shown in your roster"
+msgstr "Nom del contacte, tal com es mostrarà a la llista de contactes"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:342
+msgid "Put contact in groups:"
+msgstr "Posa el contacte en els grups:"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:166
 msgid "Start chat"
 msgstr "Inicia el xat"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:170
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:169
 msgid "Continue chat"
 msgstr "Continua el xat"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:179
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:185
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:178
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:184
 msgid "Ask him/her to see his/her status"
 msgstr "Demana-li si puc veure el seu estat"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:183
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:195
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:182
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:194
 msgid "Forbid him/her to see my status"
 msgstr "No li permetis que vegi el meu estat"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:187
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:186
 msgid "Ask him/her to see his/her status (pending)"
 msgstr "Demana-li si puc veure el seu estat (pendent)"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:191
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:196
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:190
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:195
 msgid "Stop getting his/her status"
 msgstr "Deixa de fer un seguiment del seu estat"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:287
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:284
+msgid "Edit roster element"
+msgstr "Edita l'element de la llista"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:285
 msgid ""
 "Please fill in this form to change an existing element of the remote roster"
 msgstr ""
 "Ompliu aquest formulari per canviar un element existent de la llista de "
 "contactes remota"
 
-#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:102
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:289
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:530
+#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:235
+msgid "Choose groups:"
+msgstr "Escolliu els grups:"
+
+#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:96
 msgid "Add resource list"
 msgstr "Afegeix una llista de recursos"
 
-#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:166
+#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:160
 msgid "Add new resource-list"
 msgstr "Afegeix una llista de recursos nova"
 
-#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:167
+#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:161
 msgid ""
 "Please fill in this form to add a new contact list to ekiga's remote roster"
 msgstr ""
 "Empleneu aquest formulari per afegir un contacte nou a la llista de "
-"contactes remota de l'Ekiga"
+"contactes remota d'Ekiga"
 
-#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:171
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:471
+#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:164
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:529
+#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:233
+msgid "Address:"
+msgstr "Adreça:"
+
+#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:165
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:470
 msgid "Writable:"
 msgstr "Es pot escriure:"
 
-#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:172
+#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:166
 msgid "Username:"
 msgstr "Nom d'usuari:"
 
-#: ../plugins/resource-list/rl-entry.cpp:202
+#: ../plugins/resource-list/rl-entry.cpp:201
 msgid "Invalid server data"
 msgstr "Les dades del servidor no són vàlides"
 
-#: ../plugins/resource-list/rl-entry-ref.cpp:53
+#: ../plugins/resource-list/rl-entry-ref.cpp:52
 msgid "Click to fetch"
 msgstr "Feu clic per recollir"
 
-#: ../plugins/resource-list/rl-entry-ref.cpp:120
+#: ../plugins/resource-list/rl-entry-ref.cpp:119
 msgid "Distant contact"
 msgstr "Contacte distant"
 
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:198
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:197
 msgid "_Add a new contact"
 msgstr "_Afegeix un contacte nou"
 
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:200
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:199
 msgid "_Refresh contact list"
 msgstr "_Refresca la llista de contactes"
 
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:202
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:201
 msgid "Contact list _properties"
 msgstr "_Propietats de la llista de contactes"
 
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:462
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:461
 msgid "Edit contact list properties"
 msgstr "Edita les propietats de la llista de contactes"
 
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:464
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:463
 msgid "Please edit the following fields (no identifier means global)"
-msgstr ""
-"Editeu els camps següents (si no hi ha cap identificador significa global)"
+msgstr "Editeu els camps següents (sense cap identificador significa global)"
 
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:467
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:466
 msgid "Contact list's name:"
 msgstr "Nom de la llista de contactes:"
 
 #. "Document" used as a name -- uri point to the root of a document tree
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:469
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:468
 msgid "Document root:"
 msgstr "Arrel del document:"
 
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:472
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:471
 msgid "Server username:"
 msgstr "Nom d'usuari del servidor:"
 
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:473
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:472
 msgid "Server password:"
 msgstr "Contrasenya del servidor:"
 
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:512
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:514
 msgid "Add a remote contact"
 msgstr "Afegeix un contacte remot"
 
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:513
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:515
 msgid "Please fill in this form to create a new contact on a remote server"
 msgstr ""
 "Empleneu aquest formulari per afegir un contacte nou en un servidor remot"
 
 #. Translators: #%d - ordinal number
-#: ../plugins/resource-list/rl-list.cpp:183
+#: ../plugins/resource-list/rl-list.cpp:182
 #, c-format
 msgid "%s / List #%d"
 msgstr "%s / Llista núm. %d"
 
 #. Translators: #%d - ordinal number
-#: ../plugins/resource-list/rl-list.cpp:188
+#: ../plugins/resource-list/rl-list.cpp:187
 #, c-format
 msgid "List #%d"
 msgstr "Llista núm. %d"
 
-#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:230
+#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:229
 msgid "Edit remote contact"
 msgstr "Edita el contacte remot"
 
-#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:231
+#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:230
 msgid ""
 "Please fill in this form to change an existing contact on a remote server"
 msgstr ""
 "Empleneu aquest formulari per canviar un element existent en un servidor "
 "remot"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:343
-msgid ""
-"This is the Ekiga general configuration assistant. The following steps will "
-"set up Ekiga by asking a few simple questions.\n"
-"\n"
-"Once you have completed these steps, you can always change them later by "
-"selecting Preferences in the Edit menu."
-msgstr ""
-"Aquest és l'auxiliar de configuració de l'Ekiga. Els passos següents us "
-"permetran configurar-lo a través d'una sèrie de preguntes senzilles.\n"
-"\n"
-"Un cop finalitzats aquests passos, si voleu podreu canviar qualsevol dels "
-"paràmetres a partir del menú Preferències dins del menú Edita."
+#~ msgid ""
+#~ "Select the transmitted video size: Small (QCIF 176x144) or Large (CIF "
+#~ "352x288)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Escolliu la mida del vídeo transmès: Petita (QCIF 176x144) o Gran (CIF "
+#~ "352x288)"
+
+#~ msgid "Full name"
+#~ msgstr "Nom complet"
+
+#~ msgid "Enter your full name"
+#~ msgstr "Introduïu el vostre nom i cognoms"
+
+#~ msgid "The SIP Outbound Proxy to use for outgoing calls"
+#~ msgstr ""
+#~ "El servidor intermediari de sortida SIP per utilitzar en trucades sortints"
+
+#~ msgid "DTMF sending"
+#~ msgstr "S'està enviant DTMF"
+
+#~ msgid "The range of UDP ports that Ekiga will use."
+#~ msgstr "L'interval de ports UDP que utilitzarà l'Ekiga."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the mode for sending DTMFs. The values can be 0 (for \"String\"), "
+#~ "1 (for \"Tone\"), 2 (for \"RFC2833\"), or 3 (for \"Q.931\") (default is "
+#~ "\"String\"). Choosing other values than \"String\" disables the Text Chat."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccioneu el mode d'enviament de DTMF. Els valors poden ser 0 (per "
+#~ "«String»), 1 ( per «To»), 2 (per «RFC2833»), o bé 3 (per «Q.931»). El "
+#~ "valor predeterminat és «String». Si escolliu un valor que no sigui "
+#~ "«String», s'inhabilitarà el xat de text."
+
+#~ msgid "NAT Binding Timeout"
+#~ msgstr "S'ha excedit el temps d'espera de la vinculació NAT"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the number of seconds after which Ekiga should try refreshing the "
+#~ "NAT binding when STUN is being used"
+#~ msgstr ""
+#~ "Entreu el nombre de segons que l'Ekiga ha d'esperar abans d'intentar "
+#~ "actualitzar la vinculació NAT quan es faci servir STUN"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Change the panel section of the main window (0=Contacts, 1=Dialpad, "
+#~ "2=Call history)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Canvia la secció del quadre de la finestra principal (0 = contactes, 1 = "
+#~ "marcador, 2 = historial de trucades)"
+
+#~ msgid "Size of the druid window"
+#~ msgstr "Mida de la finestra de l'auxiliar"
+
+#~ msgid "Disable video hardware acceleration"
+#~ msgstr "Inhabilita l'acceleració del vídeo per maquinari"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This key disables DirectX (on win32) and XVideo (on Linux) video hardware "
+#~ "acceleration"
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquesta clau inhabilita l'acceleració per maquinari del DirectX (al "
+#~ "win32) i de l'XVideo (al Linux)"
+
+#~ msgid "Allow picture-in-picture software scaling"
+#~ msgstr "Permet l'escalat per programari de la imatge-en-imatge"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Allow Ekiga to fall back to software scaling the picture-in-picture if "
+#~ "hardware support is not available. If this is set to false, Ekiga will "
+#~ "not try to open the PIP if hardware support is not available."
+#~ msgstr ""
+#~ "Permet que l'Ekiga utilitzi l'escalat per programari per a la imatge-en-"
+#~ "imatge com a última alternativa en cas que no estigui implementat per "
+#~ "maquinari. Si ho establiu com a fals, l'Ekiga no intentarà obrir la PIP "
+#~ "(imatge-en-imatge) si no està implementat per maquinari."
+
+#~ msgid "Specify the software scaling algorithm"
+#~ msgstr "Especifiqueu l'algorisme d'escalat per programari"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the software scaling algorithm: 0: nearest neighbor, 1: nearest "
+#~ "neighbor with box filter, 2: bilinear filtering, 3: hyperbolic filtering. "
+#~ "Does not apply on windows systems."
+#~ msgstr ""
+#~ "Especifiqueu l'algorisme d'escalat per programari: 0: veí més proper, 1: "
+#~ "veí més proper amb un filtre de caixa, 2: filtrat bilineal, 3: filtrat "
+#~ "hiperbòlic. No és aplicable als sistemes Windows."
+
+#~ msgid "The zoom value"
+#~ msgstr "El valor del zoom"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The zoom value in percent to apply to images displayed in the main GUI "
+#~ "(can be 50, 100, or 200)"
+#~ msgstr ""
+#~ "El percentatge d'augment que s'aplicarà per a les imatges mostrades a la "
+#~ "interfície principal (pot ser 50, 100 o 200)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The zoom value in percent to apply to images displayed in the extended "
+#~ "GUI (can be 50, 100, or 200)"
+#~ msgstr ""
+#~ "El percentatge d'augment que s'aplicarà per a les imatges mostrades a la "
+#~ "interfície principal (pot ser 50, 100 o 200)"
+
+#~ msgid "The default video view"
+#~ msgstr "La visualització de vídeo predeterminada"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:351
-msgid "Welcome to Ekiga"
-msgstr "Us donem la benvinguda a l'Ekiga"
+# FIXME
+#~ msgid ""
+#~ "The default video view (0: Local, 1: Remote, 2: Both, 3: Both in a "
+#~ "separate window)"
+#~ msgstr ""
+#~ "La visualització de vídeo predeterminada (0: local, 1: remota, 2: "
+#~ "ambdues, 3: ambdues en finestres separades)"
 
-#. The user fields
-#: ../src/gui/assistant.cpp:377
-msgid "Please enter your first name and your surname:"
-msgstr "Indiqueu el vostre nom i cognoms:"
+#~ msgid "The video view before having switched to fullscreen"
+#~ msgstr "La vista del vídeo abans d'haver commutat a pantalla completa"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:386
-msgid ""
-"Your first name and surname will be used when connecting to other VoIP and "
-"videoconferencing software."
-msgstr ""
-"El vostre nom i cognoms es faran servir quan us connecteu amb un altre "
-"programa de videoconferència o de veu sobre IP."
+#~ msgid ""
+#~ "The video view before having switched to fullscreen (same values as "
+#~ "video_view)"
+#~ msgstr ""
+#~ "La vista de vídeo abans d'haver commutat a la visualització de pantalla "
+#~ "completa (s'hi permeten els mateixos valors que a video_view)"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:436
-msgid ""
-"If you do not have a SIP or H323 account, ekiga can only be used on your "
-"local internal network (inside your company, for example).  You will require "
-"an account if you want to be accessible to people on the Internet.  Many web "
-"sites allow you to create an account.  We suggest that you use a free ekiga."
-"net account, which allows you to be joined by any person with a SIP "
-"account.  If you want to call regular phone lines too, we suggest that you "
-"purchase an inexpensive call out account.\n"
-"\n"
-"The following two pages allow you to create such accounts."
-msgstr ""
-"Si no disposeu d'un compte SIP o H323 només podreu fer servir l'ekiga a la "
-"vostra xarxa local interna (dins la vostra empresa, per exemple).  Per poder "
-"ser accessible a Internet hauríeu de crear un compte.  Podeu crear un compte "
-"a molts llocs web. Us recomanem que creeu un compte a ekiga.net, que permet "
-"estar en contacte amb qualsevol persona que disposi d'un compte SIP.  Si a "
-"més també voleu trucar a línies telefòniques convencionals, us suggerim que "
-"adquiriu un compte PC-a-telèfon barat.\n"
-"\n"
-"En les dues pàgines següents podreu crear comptes d'aquest tipus."
+#~ msgid "Remote video window size"
+#~ msgstr "Mida de la finestra del vídeo remot"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:451
-msgid "Introduction to Accounts"
-msgstr "Introduducció als comptes"
+#~ msgid "Remote video window position"
+#~ msgstr "Posició de la finestra del vídeo remot"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:608
-msgid "Ekiga.net Account"
-msgstr "Compte d'ekiga.net"
+#~ msgid "The position of the remote video window"
+#~ msgstr "La posició de la finestra del vídeo remot"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:610
-msgid "Please enter your username:"
-msgstr "Entreu el vostre nom d'usuari:"
+#~ msgid "Maximum jitter buffer"
+#~ msgstr "Memòria intermèdia màxima per al jitter"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:618
-msgid "Please enter your password:"
-msgstr "Entreu la vostra contrasenya:"
+#~ msgid "The maximum jitter buffer size for audio reception (in ms)"
+#~ msgstr ""
+#~ "El valor màxim de la memòria intermèdia per al jitter en la recepció "
+#~ "d'àudio (en ms)"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:628
-msgid ""
-"The username and password are used to login to your existing account at the "
-"ekiga.net free SIP service. If you do not have an ekiga.net SIP address yet, "
-"you may first create an account below. This will provide a SIP address that "
-"allows people to call you.\n"
-"\n"
-"You may skip this step if you use an alternative SIP service, or if you "
-"would prefer to specify the login details later."
-msgstr ""
-"El nom d'usuari i la contrasenya s'utilitzen per registrar el vostre compte "
-"al servei lliure SIP a ekiga.net. Si encara no teniu cap adreça SIP a ekiga."
-"net, podeu crear-ne una aquí sota. Amb aquesta adreça SIP, altres persones "
-"us podran trucar.\n"
-"\n"
-"Podeu saltar-vos aquest pas si utilitzeu un servei SIP alternatiu, o si "
-"voleu especificar els detalls d'entrada més tard."
+#~ msgid "Maximum RX video bitrate"
+#~ msgstr "Taxa de bits màxima per a la recepció del vídeo"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:654
-msgid "I do not want to sign up for the ekiga.net free service"
-msgstr "No vull que em registris al servei gratuït ekiga.net"
+#~ msgid "Kind of network selected in the assistant"
+#~ msgstr "Tipus de xarxa seleccionada a l'auxiliar"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:714
-msgid "Ekiga Call Out Account"
-msgstr "Compte PC-a-telèfon de l'Ekiga"
+#~ msgid "0: 56kbps, 1: ISDN, 2: DSL128, 3: DSL512, 4: LAN, 5: Custom"
+#~ msgstr "0: 56 Kbps, 1: ISDN, 2: DSL128, 3: DSL512, 4: LAN, 5: Personalitzat"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:716
-msgid "Please enter your account ID:"
-msgstr "Entreu el vostre identificador de compte:"
+#~ msgid "New device detected"
+#~ msgstr "S'ha detectat un dispositiu nou"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:724
-msgid "Please enter your PIN code:"
-msgstr "Introduïu el vostre codi PIN:"
+#~ msgid "Device removed"
+#~ msgstr "S'ha extret el dispositiu"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:735
-msgid ""
-"You can make calls to regular phones and cell numbers worldwide using Ekiga. "
-"To enable this, you need to do two things:\n"
-"- First buy an account at the URL below.\n"
-"- Then enter your account ID and PIN code.\n"
-"The service will work only if your account is created using the URL in this "
-"dialog.\n"
-msgstr ""
-"Amb l'Ekiga podeu fer trucades a telèfons convencionals i a mòbils a "
-"qualsevol lloc del món. Per poder-ho fer, cal que seguiu dos passos:\n"
-"- Primer heu de crear un compte de pagament a través de l'URL d'aquí sota.\n"
-"- Després caldrà que indiqueu el vostre nom d'usuari i el codi PIN.\n"
-"El servei només funcionarà si creeu el compte fent servir l'URL d'aquest "
-"quadre de diàleg.\n"
+#~ msgid "Services"
+#~ msgstr "Serveis"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:794
-msgid "I do not want to sign up for the Ekiga Call Out service"
-msgstr "No vull que em registris al servei de PC-a-telèfon per a l'Ekiga"
+#~ msgid "Echo test"
+#~ msgstr "Test d'eco"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:857 ../src/gui/assistant.cpp:1407
-msgid "Connection Type"
-msgstr "Tipus de connexió"
+#~ msgid "Conference room"
+#~ msgstr "Sala de conferències"
 
-#. The connection type
-#: ../src/gui/assistant.cpp:860
-msgid "Please choose your connection type:"
-msgstr "Escolliu el vostre tipus de connexió:"
+#~ msgid "Call back test"
+#~ msgstr "Comprovació de retorn de trucada"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:877
-msgid "56k Modem"
-msgstr "Mòdem de 56k"
+#~ msgid "Rename"
+#~ msgstr "Canvia el nom"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:882
-msgid "ISDN"
-msgstr "XDSI"
+#~ msgid "Add to local roster"
+#~ msgstr "Afegeix a la llista local"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:887
-msgid "DSL/Cable (128 kbit/s uplink)"
-msgstr "DSL/cable (128 kbit/s de pujada)"
+#~ msgid ""
+#~ "Please fill in this form to add a new contact to ekiga's internal roster"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ompliu aquest formulari per afegir un contacte nou a la llista interna de "
+#~ "l'Ekiga"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:892
-msgid "DSL/Cable (512 kbit/s uplink)"
-msgstr "DSL/cable (512 kbit/s de pujada)"
+#~ msgid ""
+#~ "Address, e.g. sip:xyz ekiga net; if you do not specify the host part, e."
+#~ "g. sip:xyz, then you can choose it by right-clicking on the contact in "
+#~ "roster"
+#~ msgstr ""
+#~ "L'adreça, per exemple sip:xyz ekiga net  Si no especifiqueu la part del "
+#~ "servidor, per exemple sip:xyz, podeu escollir-la si feu clic amb el botó "
+#~ "secundari en contacte a la llista"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:897
-msgid "LAN"
-msgstr "LAN"
+#~ msgid "Please edit this group name"
+#~ msgstr "Editeu el nom d'aquest grup"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:902
-msgid "Keep current settings"
-msgstr "Mantén les preferències actuals"
+#~ msgid ""
+#~ "Please fill in this form to change an existing element of ekiga's "
+#~ "internal roster"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ompliu aquest formulari per canviar un element existent de la llista "
+#~ "interna de l'Ekiga"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:907
-msgid ""
-"The connection type will permit determining the best quality settings that "
-"Ekiga will use during calls. You can later change the settings individually "
-"in the preferences window."
-msgstr ""
-"El tipus de connexió permetrà determinar quins són els millors paràmetres "
-"per assegurar la millor qualitat durant les trucades amb l'Ekiga. Més "
-"endavant podeu canviar aquests paràmetres a la finestra de preferències."
+#~ msgid "Is a preferred contact"
+#~ msgstr "És un contacte preferit"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:998
-msgid "Please choose the audio ringing device:"
-msgstr "Escolliu el dispositiu d'àudio de so del timbre:"
+#~ msgid "Recharge the account"
+#~ msgstr "Recarrega el compte"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1018
-msgid ""
-"The audio ringing device is the device that will be used to play the ringing "
-"sound on incoming calls."
-msgstr ""
-"El dispositiu d'àudio del so de timbre és el dispositiu que s'utilitzarà per "
-"a reproduir el so de timbre per a les trucades que rebeu."
+#~ msgid "Registrar:"
+#~ msgstr "Registrador:"
 
-#. ---
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1029
-msgid "Please choose the audio output device:"
-msgstr "Escolliu el dispositiu d'àudio de sortida:"
+#~ msgid "The registrar, e.g. ekiga.net"
+#~ msgstr "El registrador, p. ex. ekiga.net"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1049
-msgid ""
-"The audio output device is the device that will be used to play audio during "
-"calls."
-msgstr ""
-"El dispositiu d'àudio de sortida és el que es farà servir per a la "
-"reproducció del so durant les trucades."
+#~ msgid "Gatekeeper:"
+#~ msgstr "Gatekeeper:"
 
-#. ---
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1060
-msgid "Please choose the audio input device:"
-msgstr "Escolliu el dispositiu d'àudio d'entrada:"
+#~ msgid "The gatekeeper, e.g. ekiga.net"
+#~ msgstr "El gatekeeper, p. ex. ekiga.net"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1080
-msgid ""
-"The audio input device is the device that will be used to record your voice "
-"during calls."
-msgstr ""
-"El dispositiu d'àudio d'entrada és el dispositiu que enregistra la vostra "
-"veu durant les trucades."
+#~ msgid "Authentication user:"
+#~ msgstr "Usuari per a l'autenticació:"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1176 ../src/gui/assistant.cpp:1474
-msgid "Video Input Device"
-msgstr "Dispositiu de vídeo d'entrada"
+#~ msgid ""
+#~ "The user name used during authentication, if different than the user "
+#~ "name; leave empty if you do not have one"
+#~ msgstr ""
+#~ "El nom d'usuari que s'utilitzarà durant l'autenticació, en cas que sigui "
+#~ "diferent del nom d'usuari principal. Deixeu-lo en blanc si no en teniu cap"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1178
-msgid "Please choose your video input device:"
-msgstr "Escolliu el dispositiu de vídeo d'entrada:"
+#~ msgid "Timeout:"
+#~ msgstr "Temps d'espera:"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1198
-msgid ""
-"The video input device is the device that will be used to capture video "
-"during calls."
-msgstr ""
-"El dispositiu de vídeo d'entrada és el dispositiu des d'on es capturarà el "
-"vídeo que es transmetrà durant les trucades."
+#~ msgid ""
+#~ "Time in seconds after which the account registration is automatically "
+#~ "retried"
+#~ msgstr ""
+#~ "Temps, en segons, després del qual es tornarà a intentar el registre del "
+#~ "compte"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1337
-msgid "Configuration Complete"
-msgstr "S'ha finalitzat la configuració"
+#~ msgid "_Authentication user:"
+#~ msgstr "Usuari per a l'_autenticació:"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1339
-msgid ""
-"You have now finished the Ekiga configuration. All the settings can be "
-"changed in the Ekiga preferences. Enjoy!"
-msgstr ""
-"Heu finalitzat la configuració de l'Ekiga. Recordeu que tots els paràmetres "
-"es poden canviar a les preferències de l'Ekiga. Esperem que gaudiu el "
-"programa!"
+#~ msgid "Local user cleared the call"
+#~ msgstr "L'usuari local ha tallat la trucada"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1346
-msgid "Configuration summary:"
-msgstr "Resum de la configuració:"
+#~ msgid "Local user rejected the call"
+#~ msgstr "L'usuari local ha rebutjat la trucada"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1424
-msgid "Audio Ringing Device"
-msgstr "Dispositiu d'àudio de so del timbre"
+#~ msgid "Remote user cleared the call"
+#~ msgstr "L'usuari remot ha tallat la trucada"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1441
-msgid "Audio Output Device"
-msgstr "Dispositiu d'àudio de sortida"
+#~ msgid "Remote user rejected the call"
+#~ msgstr "L'usuari remot ha rebutjat la trucada"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1458
-msgid "Audio Input Device"
-msgstr "Dispositiu d'àudio d'entrada"
+#~ msgid "Remote user has stopped calling"
+#~ msgstr "L'usuari remot ha deixat de trucar"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1490
-msgid "SIP URI"
-msgstr "URI de SIP"
+#~ msgid "The Gatekeeper cleared the call"
+#~ msgstr "El gatekeeper ha tallat la trucada"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1505
-msgid "Ekiga Call Out"
-msgstr "PC-a-telèfon de l'Ekiga"
+#~ msgid "User not found"
+#~ msgstr "No s'ha trobat aquest usuari"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1547
-#, c-format
-msgid "Ekiga Configuration Assistant (%d of %d)"
-msgstr "Auxiliar de configuració de l'Ekiga - (%d de %d)"
+#~ msgid "Security check failed"
+#~ msgstr "Ha fallat la verificació de seguretat"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:131
-msgid "Prints debug messages in the console (level between 1 and 8)"
-msgstr "Mostra missatges de depuració a la consola (nivell entre l'1 i el 8)"
+#~ msgid "Local user is busy"
+#~ msgstr "L'usuari local està ocupat"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:136
-msgid "Makes Ekiga call the given URI"
-msgstr "Fa que l'Ekiga truqui l'URI indicat"
+#~ msgid "Congested link to remote party"
+#~ msgstr "L'enllaç cap al vostre interlocutor està saturat"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:385
-msgid "Presence"
-msgstr "Presència"
+#~ msgid "Remote user is busy"
+#~ msgstr "L'usuari remot està ocupat"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:391
-msgid "Addressbook"
-msgstr "Llibreta d'adreces"
+#~ msgid "Remote host is offline"
+#~ msgstr "L'usuari remot no està en línia"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:420
-msgid "Unknown"
-msgstr "Desconegut"
+#~ msgid "User is offline"
+#~ msgstr "L'usuari està fora de línia"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:720
-#, c-format
-msgid "Missed call from %s"
-msgstr "Trucada perduda de %s"
+#~ msgid "Remote host not found"
+#~ msgstr "No s'ha trobat l'ordinador remot"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:753
-msgid "Error"
-msgstr "Error"
+#~ msgid "User is not available"
+#~ msgstr "L'usuari no està disponible"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1185
-msgid ""
-"Enter a URI on the left, and click this button to place a call or to hang up"
-msgstr ""
-"Introduïu un URI a l'esquerra, i feu clic a aquest botó per trucar o penjar "
-"la trucada"
+#~ msgid ""
+#~ "Ekiga did not manage to configure your network settings automatically. "
+#~ "You can still use it, but you need to configure your network settings "
+#~ "manually.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please see http://wiki.ekiga.org/index.php/";
+#~ "Enable_port_forwarding_manually for instructions"
+#~ msgstr ""
+#~ "L'Ekiga no ha pogut gestionar els paràmetres de xarxa automàticament. El "
+#~ "podeu utilitzar de totes maneres, però caldrà que configureu els "
+#~ "paràmetres de xarxa manualment.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Consulteu la pàgina http://wiki.ekiga.org/index.php/";
+#~ "Enable_port_forwarding_manually per obtenir-ne instruccions"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1236 ../src/gui/main_window.cpp:1367
-msgid "View the contacts list"
-msgstr "Mostra la llista de contactes"
+#~ msgid "Message"
+#~ msgstr "Missatge"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1247 ../src/gui/main_window.cpp:1372
-msgid "View the dialpad"
-msgstr "Visualitza el marcador"
+#~ msgid "Could not send message: "
+#~ msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge: "
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1258 ../src/gui/main_window.cpp:1377
-msgid "View the call history"
-msgstr "Mostra l'historial de trucades"
+#~ msgid "user offline"
+#~ msgstr "usuari està fora de línia"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1298
-msgid "_Chat"
-msgstr "_Xat"
+#~ msgid "Account Name"
+#~ msgstr "Nom del compte"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1300
-msgid "Co_ntact"
-msgstr "C_ontacte"
+#~ msgid "Status"
+#~ msgstr "Estat"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1301
-msgid "Act on selected contact"
-msgstr "Actua sobre el contacte seleccionat"
+#~ msgid "Accounts"
+#~ msgstr "Comptes"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1305
-msgid "Ca_ll a Number"
-msgstr "_Truca a un número"
+#~ msgid "_Accounts"
+#~ msgstr "_Comptes"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1305
-msgid "Place a new call"
-msgstr "Fes una nova trucada"
+#~ msgid "_Help"
+#~ msgstr "A_juda"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1311
-msgid "Add a contact to the roster"
-msgstr "Afegeix un contacte a la llista"
+#~ msgid "Edi_t"
+#~ msgstr "Edi_ta"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1317
-msgid "Find contacts"
-msgstr "Cerca contactes"
+#~ msgid "Address _Book"
+#~ msgstr "Lli_breta d'adreces"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1337
-msgid "_Configuration Assistant"
-msgstr "Au_xiliar de configuració"
+#~ msgid "_Action"
+#~ msgstr "_Acció"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1338
-msgid "Run the configuration assistant"
-msgstr "Inicia l'auxiliar de configuració"
+#~ msgid "Category"
+#~ msgstr "Categoria"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1346
-msgid "Edit your accounts"
-msgstr "Editeu els vostres comptes"
+#~ msgid "Error while initializing video output"
+#~ msgstr "S'ha produït un error en inicialitzar la sortida de vídeo"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1352
-msgid "Change your preferences"
-msgstr "Canvia les preferències"
+#~ msgid "No video will be displayed on your machine during this call"
+#~ msgstr "No es mostrarà el vídeo al vostre ordinador durant aquesta trucada"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1359
-msgid "_Video Preview"
-msgstr "Visualització prèvia del _vídeo"
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error opening or initializing the video output. Please "
+#~ "verify that you are using a color depth of 24 or 32 bits per pixel."
+#~ msgstr ""
+#~ "S'ha produït un error en obrir o inicialitzar la sortida de vídeo. "
+#~ "Assegureu-vos que estigueu utilitzant una profunditat de color de 24 o 32 "
+#~ "bits per píxel."
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1367
-msgid "Con_tacts"
-msgstr "C_ontactes"
+#~ msgid "Error while accessing video device %s"
+#~ msgstr "S'ha produït un error en accedir al dispositiu de vídeo %s"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1372
-msgid "_Dialpad"
-msgstr "_Marcador"
+#~ msgid "A moving logo will be transmitted during calls."
+#~ msgstr "Es transmetrà un logotip animat durant les trucades."
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1377
-msgid "_Call History"
-msgstr "_Historial de trucades"
+#~ msgid "Unknown error."
+#~ msgstr "Error desconegut."
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1385
-msgid "Show Offline _Contacts"
-msgstr "Mostra els _contactes fora de línia"
+#~ msgid "Only silence will be transmitted."
+#~ msgstr "Només es transmetrà silenci."
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1476
-msgid "Dialpad"
-msgstr "Marcador"
+#~ msgid "No incoming sound will be played."
+#~ msgstr "No es reproduirà cap so d'entrada."
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1494
-msgid "Call history"
-msgstr "Historial de trucades"
+#~ msgid "Standby"
+#~ msgstr "En espera"
+
+# FIXME?
+#~ msgid ""
+#~ "Connected with %s\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Esteu connectat amb %s\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "TX: %dx%d"
+#~ msgstr "Transmès: %dx%d"
+
+#~ msgid "TX: / "
+#~ msgstr "Transmès: / "
+
+#~ msgid "RX: %dx%d"
+#~ msgstr "Rebut: %dx%d"
+
+#~ msgid "RX: / "
+#~ msgstr "Rebut: / "
+
+#~ msgid ""
+#~ "Lost packets: %.1f %%\n"
+#~ "Late packets: %.1f %%\n"
+#~ "Out of order packets: %.1f %%\n"
+#~ "Jitter buffer: %d ms\n"
+#~ "Codecs: %s\n"
+#~ "Resolution: %s %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Paquets perduts: %.1f %%\n"
+#~ "Paquets endarrerits: %.1f %%\n"
+#~ "Paquets desordenats: %.1f %%\n"
+#~ "Mem. int. del jitter: %d ms\n"
+#~ "Còdecs: %s\n"
+#~ "Resolució: %s %s"
+
+#~ msgid "A:%.1f/%.1f V:%.1f/%.1f FPS:%d/%d"
+#~ msgstr "A:%.1f/%.1f V:%.1f/%.1f FPS:%d/%d"
+
+#~ msgid "_Retrieve Call"
+#~ msgstr "_Recupera la trucada"
+
+#~ msgid "H_old Call"
+#~ msgstr "Posa la t_rucada en espera"
+
+#~ msgid "Suspend _Audio"
+#~ msgstr "_Atura l'àudio"
+
+#~ msgid "Suspend _Video"
+#~ msgstr "Atura el _vídeo"
+
+#~ msgid "Resume _Audio"
+#~ msgstr "Reprèn l'à_udio"
+
+#~ msgid "Resume _Video"
+#~ msgstr "Reprèn el _vídeo"
+
+#~ msgid "Video Settings"
+#~ msgstr "Preferències de vídeo"
+
+#~ msgid "Adjust brightness"
+#~ msgstr "Ajusta la lluminositat"
+
+#~ msgid "Adjust whiteness"
+#~ msgstr "Ajusta la blancor"
+
+#~ msgid "Adjust color"
+#~ msgstr "Ajusta el color"
+
+#~ msgid "Adjust contrast"
+#~ msgstr "Ajusta el contrast"
+
+#~ msgid "_Call"
+#~ msgstr "_Trucada"
+
+#~ msgid "_Pick up"
+#~ msgstr "_Despenja"
+
+#~ msgid "Pick up the current call"
+#~ msgstr "Despenja la trucada en curs"
+
+#~ msgid "Suspend or resume the audio transmission"
+#~ msgstr "Atura o reprèn la transmissió d'àudio"
+
+#~ msgid "Suspend or resume the video transmission"
+#~ msgstr "Atura o reprèn la transmissió de vídeo"
+
+#~ msgid "Close the Ekiga window"
+#~ msgstr "Tanca la finestra de l'Ekiga"
+
+#~ msgid "_View"
+#~ msgstr "_Visualitza"
+
+#~ msgid "_Local Video"
+#~ msgstr "Vídeo _local"
+
+#~ msgid "Local video image"
+#~ msgstr "Imatge del vídeo local"
+
+#~ msgid "_Remote Video"
+#~ msgstr "Vídeo _remot"
+
+#~ msgid "Remote video image"
+#~ msgstr "Imatge del vídeo remota"
+
+#~ msgid "Both video images"
+#~ msgstr "Ambdues imatges de vídeo"
+
+#~ msgid "Zoom in"
+#~ msgstr "Apropa"
+
+#~ msgid "Zoom out"
+#~ msgstr "Allunya"
+
+#~ msgid "Normal size"
+#~ msgstr "Mida normal"
+
+#~ msgid "_Fullscreen"
+#~ msgstr "Pantalla _completa"
+
+#~ msgid "Transfer call to:"
+#~ msgstr "S'està transferint la trucada a:"
+
+#~ msgid "Change the volume of your soundcard"
+#~ msgstr "Canvia el volum de la vostra targeta de so"
+
+#~ msgid "Change the color settings of your video device"
+#~ msgstr "Canvia els paràmetres del color del dispositiu de vídeo"
+
+#~ msgid "Personal Information"
+#~ msgstr "Informació personal"
+
+#~ msgid "_Full name:"
+#~ msgstr "_Nom complet:"
+
+#~ msgid "Video Display"
+#~ msgstr "Pantalla"
+
+#~ msgid "Enable network _detection"
+#~ msgstr "Habilita la _detecció de xarxa"
+
+#~ msgid "Call forwarding delay (in seconds):"
+#~ msgstr "Retard en el reenviament de la trucada (en segons):"
+
+# FIXME: incidència? (josep)
+#~ msgid "Ekiga Sound Events"
+#~ msgstr "Esdeveniments de so de l'Ekiga"
+
+#~ msgid "Misc Settings"
+#~ msgstr "Altres paràmetres"
+
+#~ msgid "_Outbound proxy:"
+#~ msgstr "_Servidor intermediari de sortida:"
+
+#~ msgid "Audio Devices"
+#~ msgstr "Dispositius d'àudio"
+
+#~ msgid "Video Devices"
+#~ msgstr "Dispositius de vídeo"
+
+#~ msgid "Codecs"
+#~ msgstr "Còdecs"
+
+#~ msgid "Maximum _jitter buffer (in ms):"
+#~ msgstr "Memòria intermèdia màxima per al _jitter (en ms):"
+
+#~ msgid "Frame rate"
+#~ msgstr "Imatges per segon"
+
+#~ msgid "Maximum video _bitrate (in kbits/s):"
+#~ msgstr "Taxa de _bits màxima per al vídeo (en kbits/s):"
+
+#~ msgid "Personal Data"
+#~ msgstr "Dades personals"
+
+#~ msgid "General Settings"
+#~ msgstr "Paràmetres generals"
+
+#~ msgid "Protocols"
+#~ msgstr "Protocols"
+
+#~ msgid "SIP Settings"
+#~ msgstr "Paràmetres SIP"
+
+#~ msgid "H.323 Settings"
+#~ msgstr "Paràmetres H.323"
+
+#~ msgid "Offline"
+#~ msgstr "Fora de línia"
+
+#~ msgid "Get help by reading the Ekiga manual"
+#~ msgstr "Obtingueu ajuda llegint el manual de l'Ekiga"
+
+#~ msgid "View information about Ekiga"
+#~ msgstr "Mostra informació quant a l'Ekiga"
+
+#~ msgid "Quit"
+#~ msgstr "Surt"
+
+#~ msgid "VoIP _URI:"
+#~ msgstr "_URI de VoIP:"
+
+#~ msgid "_Remove addressbook"
+#~ msgstr "_Suprimeix la llibreta d'adreces"
+
+#~ msgid "Addressbook _properties"
+#~ msgstr "_Propietats de la llibreta d'adreces"
+
+#~ msgid "Please edit the following fields"
+#~ msgstr "Si us plau, editeu els camps següents"
+
+#~ msgid "Book _name:"
+#~ msgstr "_Nom del llibre:"
+
+#~ msgid "Book name, as shown in your dialog box"
+#~ msgstr "Nom del llibre, tal com es mostra al diàleg"
+
+#~ msgid "Server _URI:"
+#~ msgstr "_URI del servidor:"
+
+#~ msgid "Name of LDAP server, prefixed by ldap://";
+#~ msgstr "Nom del servidor LDAP, amb el prefix ldap://";
+
+#~ msgid "The field you are searching for"
+#~ msgstr "El camp que esteu cercant"
+
+#~ msgid "_Filter template:"
+#~ msgstr "Plantilla de _filtre:"
+
+#~ msgid "Here, a \"$\" is replaced by the search string"
+#~ msgstr "Aquí es reemplaçarà «$» amb el text de cerca"
+
+#~ msgid "User ID; leave blank for anonymous / nonauthenticated"
+#~ msgstr ""
+#~ "Identificador d'usuari. Deixeu-lo en blanc per a anònim/no autenticat"
+
+#~ msgid "The password for the user ID above, if any"
+#~ msgstr "La contrasenya, si cal, de l'identificador d'usuari de més amunt"
+
+#~ msgid "Edit LDAP directory"
+#~ msgstr "Edita el directori LDAP"
+
+#~ msgid "Create LDAP directory"
+#~ msgstr "Crea el directori LDAP"
+
+#~ msgid "Accept"
+#~ msgstr "Accepta"
+
+#~ msgid "Please enter your first name and your surname:"
+#~ msgstr "Indiqueu el vostre nom i cognoms:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your first name and surname will be used when connecting to other VoIP "
+#~ "and videoconferencing software."
+#~ msgstr ""
+#~ "El vostre nom i cognoms es faran servir quan us connecteu amb un altre "
+#~ "programa de videoconferència o de veu sobre IP."
+
+#~ msgid "Connection Type"
+#~ msgstr "Tipus de connexió"
+
+#~ msgid "Please choose your connection type:"
+#~ msgstr "Escolliu el vostre tipus de connexió:"
+
+#~ msgid "56k Modem"
+#~ msgstr "Mòdem de 56k"
+
+#~ msgid "ISDN"
+#~ msgstr "XDSI"
+
+#~ msgid "DSL/Cable (128 kbit/s uplink)"
+#~ msgstr "DSL/cable (128 kbit/s de pujada)"
+
+#~ msgid "DSL/Cable (512 kbit/s uplink)"
+#~ msgstr "DSL/cable (512 kbit/s de pujada)"
+
+#~ msgid "LAN"
+#~ msgstr "LAN"
+
+#~ msgid "Keep current settings"
+#~ msgstr "Mantén les preferències actuals"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The connection type will permit determining the best quality settings "
+#~ "that Ekiga will use during calls. You can later change the settings "
+#~ "individually in the preferences window."
+#~ msgstr ""
+#~ "El tipus de connexió permetrà determinar quins són els millors paràmetres "
+#~ "per assegurar la millor qualitat durant les trucades amb l'Ekiga. Més "
+#~ "endavant podeu canviar aquests paràmetres a la finestra de preferències."
+
+#~ msgid "Please choose the audio ringing device:"
+#~ msgstr "Escolliu el dispositiu d'àudio de so del timbre:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The audio ringing device is the device that will be used to play the "
+#~ "ringing sound on incoming calls."
+#~ msgstr ""
+#~ "El dispositiu d'àudio del so de timbre és el dispositiu que s'utilitzarà "
+#~ "per a reproduir el so de timbre per a les trucades que rebeu."
+
+#~ msgid "Please choose the audio output device:"
+#~ msgstr "Escolliu el dispositiu d'àudio de sortida:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The audio output device is the device that will be used to play audio "
+#~ "during calls."
+#~ msgstr ""
+#~ "El dispositiu d'àudio de sortida és el que es farà servir per a la "
+#~ "reproducció del so durant les trucades."
+
+#~ msgid "Please choose the audio input device:"
+#~ msgstr "Escolliu el dispositiu d'àudio d'entrada:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The audio input device is the device that will be used to record your "
+#~ "voice during calls."
+#~ msgstr ""
+#~ "El dispositiu d'àudio d'entrada és el dispositiu que enregistra la vostra "
+#~ "veu durant les trucades."
+
+#~ msgid "Please choose your video input device:"
+#~ msgstr "Escolliu el dispositiu de vídeo d'entrada:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The video input device is the device that will be used to capture video "
+#~ "during calls."
+#~ msgstr ""
+#~ "El dispositiu de vídeo d'entrada és el dispositiu des d'on es capturarà "
+#~ "el vídeo que es transmetrà durant les trucades."
+
+#~ msgid "Audio Ringing Device"
+#~ msgstr "Dispositiu d'àudio de so del timbre"
+
+#~ msgid "Addressbook"
+#~ msgstr "Llibreta d'adreces"
+
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Desconegut"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter a URI on the left, and click this button to place a call or to hang "
+#~ "up"
+#~ msgstr ""
+#~ "Introduïu un URI a l'esquerra, i feu clic a aquest botó per trucar o "
+#~ "penjar la trucada"
+
+#~ msgid "View the dialpad"
+#~ msgstr "Visualitza el marcador"
+
+#~ msgid "View the call history"
+#~ msgstr "Mostra l'historial de trucades"
+
+#~ msgid "_Chat"
+#~ msgstr "_Xat"
+
+#~ msgid "Co_ntact"
+#~ msgstr "C_ontacte"
+
+#~ msgid "Ca_ll a Number"
+#~ msgstr "_Truca a un número"
+
+#~ msgid "Place a new call"
+#~ msgstr "Fes una nova trucada"
+
+#~ msgid "Add a contact to the roster"
+#~ msgstr "Afegeix un contacte a la llista"
+
+#~ msgid "Find contacts"
+#~ msgstr "Cerca contactes"
+
+#~ msgid "_Configuration Assistant"
+#~ msgstr "Au_xiliar de configuració"
+
+#~ msgid "Run the configuration assistant"
+#~ msgstr "Inicia l'auxiliar de configuració"
+
+#~ msgid "Edit your accounts"
+#~ msgstr "Editeu els vostres comptes"
+
+#~ msgid "Change your preferences"
+#~ msgstr "Canvia les preferències"
+
+#~ msgid "_Video Preview"
+#~ msgstr "Visualització prèvia del _vídeo"
+
+#~ msgid "Con_tacts"
+#~ msgstr "C_ontactes"
+
+#~ msgid "_Dialpad"
+#~ msgstr "_Marcador"
+
+#~ msgid "_Call History"
+#~ msgstr "_Historial de trucades"
+
+#~ msgid "Show Offline _Contacts"
+#~ msgstr "Mostra els _contactes fora de línia"
+
+#~ msgid "Dialpad"
+#~ msgstr "Marcador"
+
+#~ msgid "Call history"
+#~ msgstr "Historial de trucades"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1506
-msgid "Ekiga"
-msgstr "Ekiga"
+#~ msgid "Ekiga"
+#~ msgstr "Ekiga"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]