[xchat-gnome] Update Catalan translation



commit cadcc2ed0ac1e1118e20e8381469eb5d224cc229
Author: Jordi Mas <jmas softcatala org>
Date:   Mon Nov 30 21:32:43 2015 +0100

    Update Catalan translation

 help/ca/ca.po | 1967 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------
 1 files changed, 1497 insertions(+), 470 deletions(-)
---
diff --git a/help/ca/ca.po b/help/ca/ca.po
index eeed977..cd0a5c3 100644
--- a/help/ca/ca.po
+++ b/help/ca/ca.po
@@ -8,723 +8,1750 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: xchat-gnome manual\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-10-21 03:33+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-06-30 22:59+0100\n"
-"Last-Translator: Francesc Vilches <francesc vilches gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-11-30 15:06+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-11-30 21:02+0100\n"
+"Last-Translator: Robert Antoni Buj Gelonch <rbuj fedoraproject ord>\n"
 "Language-Team: Catalan <tradgnome softcatala org>\n"
+"Language: ca\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.6\n"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/xchat-gnome.xml:228(None) 
-msgid "@@image: 'figures/xchat-gnome_main_window.png'; md5=90f93cb74dc838acb02ed7436e0b633f"
-msgstr "@@image: 'figures/xchat-gnome_main_window.png'; md5=90f93cb74dc838acb02ed7436e0b633f"
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+#, fuzzy
+#| msgid "translator-credits"
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Francesc Vilches <francesc vilches gmail com>, 2008."
+
+#. (itstool) path: imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:228
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/xchat-gnome_main_window.png'; "
+#| "md5=90f93cb74dc838acb02ed7436e0b633f"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/xchat-gnome_main_window.png' "
+"md5='90f93cb74dc838acb02ed7436e0b633f'"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/xchat-gnome_main_window.png'; "
+"md5=90f93cb74dc838acb02ed7436e0b633f"
 
-#: C/xchat-gnome.xml:28(title) 
+#. (itstool) path: articleinfo/title
+#: C/index.docbook:28
 msgid "<application>XChat-GNOME</application> Manual"
 msgstr "Manual de l'<application>XChat-GNOME</application>"
 
-#: C/xchat-gnome.xml:31(year) @@image: 'figures/xchat-gnome_main_window.png'; 
md5=90f93cb74dc838acb02ed7436e0b633f
-msgid "2005-2006"
-msgstr "2005-2006"
+#. (itstool) path: articleinfo/copyright
+#: C/index.docbook:30
+msgid "<year>2005-2006</year> <holder>Brian Pepple</holder>"
+msgstr "<year>2005-2006</year> <holder>Brian Pepple</holder>"
 
-#: C/xchat-gnome.xml:32(holder) C/xchat-gnome.xml:50(publishername) 
+#. (itstool) path: articleinfo/copyright
+#: C/index.docbook:34
+msgid "<year>2006</year> <holder>Joachim Noreiko</holder>"
+msgstr "<year>2006</year> <holder>Joachim Noreiko</holder>"
+
+#. (itstool) path: publisher/publishername
+#: C/index.docbook:50
 msgid "Brian Pepple"
 msgstr "Brian Pepple"
 
-#: C/xchat-gnome.xml:35(year) 
-msgid "2006"
-msgstr "2006"
-
-#: C/xchat-gnome.xml:36(holder) 
-msgid "Joachim Noreiko"
-msgstr "Joachim Noreiko"
-
-#: C/xchat-gnome.xml:2(para) 
-msgid "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free 
Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation with 
no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL at this 
<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
-msgstr "Teniu permís per a copiar, distribuir i/o modificar aquest document, sota els termes de la Llicència 
de documentació lliure (GNU Free Documentation License, GFDL), versió 1.1 o qualsevol versió publicada 
posteriorment per la Free Software Foundation, sense seccions invariants, sense texts de portada i sense 
texts de contraportada. Podeu trobar una còpia de la GFDL en aquest <ulink type=\"help\" 
url=\"ghelp:fdl\">enllaç</ulink> o en el fitxer COPYING-DOCS distribuït amb aquest manual."
-
-#: C/xchat-gnome.xml:11(para) 
-msgid "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the GFDL. If you want to 
distribute this manual separately from the collection, you can do so by adding a copy of the license to the 
manual, as described in section 6 of the license."
-msgstr "Aquest manual forma part d'una col·lecció de manuals del GNOME distribuïts sota la GFDL. Si voleu 
distribuir aquest manual independentment de la col·lecció, podeu fer-ho afegint una còpia de la llicència al 
manual, tal com es descriu a la secció 6 de la llicència."
-
-#: C/xchat-gnome.xml:18(para) 
-msgid "Many of the names used by companies to distinguish their products and services are claimed as 
trademarks. Where those names appear in any GNOME documentation, and the members of the GNOME Documentation 
Project are made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial capital letters."
-msgstr "Molts dels noms que les empreses utilitzen per a distingir els seus productes i serveis es 
consideren marques comercials. Quan aquests noms apareguin en qualsevol documentació del GNOME, si els 
membres del Projecte de documentació del GNOME han estat avisats pel que fa a les marques, els noms 
apareixeran en majúscules o amb les inicials en majúscules."
-
-#: C/xchat-gnome.xml:34(para) 
-msgid "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR 
IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS 
FREE OF DEFECTS MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK AS TO THE 
QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD 
ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY 
CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY 
CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS 
AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
-msgstr "EL DOCUMENT S'OFEREIX «TAL COM ÉS», SENSE CAP TIPUS DE GARANTIA, NI EXPLÍCITA NI IMPLÍCITA; AIXÒ 
INCLOU, SENSE LIMITAR-S'HI, LES GARANTIES QUE EL DOCUMENT O LA VERSIÓ MODIFICADA DEL DOCUMENT NO TINGUI 
DEFECTES, SIGUI COMERCIALITZABLE, SIGUI ADEQUAT PER A UN ÚS CONCRET O NO INFRINGEIXI CAP LLEI. TOT EL RISC 
PEL QUE FA A LA QUALITAT, EXACTITUD I RENDIMENT DEL DOCUMENT O LA VERSIÓ MODIFICADA DEL DOCUMENT ÉS VOSTRE. 
EN CAS QUE EL DOCUMENT RESULTÉS DEFECTUÓS EN QUALSEVOL ASPECTE, VÓS (NO PAS L'ESCRIPTOR INICIAL, L'AUTOR O 
CAP ALTRE COL·LABORADOR) ASSUMIU TOT EL COST DE MANTENIMENT, REPARACIÓ O CORRECCIÓ. AQUESTA RENÚNCIA DE 
GARANTIA CONSTITUEIX UNA PART ESSENCIAL D'AQUESTA LLICÈNCIA. NO S'AUTORITZA L'ÚS DE CAP DOCUMENT O VERSIÓ 
MODIFICADA DEL DOCUMENT EXCEPTE SOTA AQUESTA RENÚNCIA DE GARANTIA; I EN CAP CAS I SOTA CAP INTERPRETACIÓ 
LEGAL, JA SIGUI PER AGREUJAMENT (INCLOENT-HI LA NEGLIGÈNCIA), CONTRACTE O ALTRE CAS, L'AUTOR, L'ESCRIPTOR 
ORIGINAL, QUAL
 SEVOL DELS COL·LABORADORS O DISTRIBUÏDORS DEL DOCUMENT O UNA VERSIÓ MODIFICADA DEL DOCUMENT NI CAP PROVEÏDOR 
D'AQUESTES PARTS NO SERAN RESPONSABLES DAVANT DE NINGÚ PER CAP DANY DIRECTE, INDIRECTE, ESPECIAL, ACCIDENTAL 
O CONSECUTIU DE QUALSEVOL TIPUS; AIXÒ INCLOU, SENSE LIMITAR-S'HI, ELS DANYS PER PÈRDUA DE CLIENTS, 
INTERRUPCIONS DE LA FEINA, FALLADA O MALFUNCIONAMENT DE L'ORDINADOR, O QUALSEVOL ALTRA PÈRDUA O DANY 
RELACIONAT AMB L'ÚS DEL DOCUMENT I LES VERSIONS MODIFICADES DEL DOCUMENT, FINS I TOT SI S'HA INFORMAT AQUESTA 
PART DE LA POSSIBILITAT D'AQUESTS DANYS."
-
-#: C/xchat-gnome.xml:54(para) 
-msgid "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, 
OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR 
MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY 
DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT 
LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL 
OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE 
DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
-msgstr "EN CAP CAS I SOTA CAP INTERPRETACIÓ LEGAL, JA SIGUI PER AGREUJAMENT (INCLOENT-HI LA NEGLIGÈNCIA), 
CONTRACTE O ALTRE CAS, L'AUTOR, L'ESCRIPTOR ORIGINAL, QUALSEVOL DELS COL·LABORADORS O DISTRIBUÏDORS DEL 
DOCUMENT O UNA VERSIÓ MODIFICADA DEL DOCUMENT NI CAP PROVEÏDOR D'AQUESTES PARTS NO SERAN RESPONSABLES DAVANT 
DE NINGÚ PER CAP DANY DIRECTE, INDIRECTE, ESPECIAL, ACCIDENTAL O CONSECUTIU DE QUALSEVOL TIPUS; AIXÒ INCLOU, 
SENSE LIMITAR-S'HI, ELS DANYS PER PÈRDUA DE CLIENTS, INTERRUPCIONS DE LA FEINA, FALLADA O MALFUNCIONAMENT DE 
L'ORDINADOR, O QUALSEVOL ALTRA PÈRDUA O DANY RELACIONAT AMB L'ÚS DEL DOCUMENT I LES VERSIONS MODIFICADES DEL 
DOCUMENT, FINS I TOT SI S'HA INFORMAT AQUESTA PART DE LA POSSIBILITAT D'AQUESTS DANYS."
-
-#: C/xchat-gnome.xml:27(para) 
-msgid "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS OF THE GNU FREE 
DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>"
-msgstr "EL DOCUMENT I LES VERSIONS MODIFICADES DEL DOCUMENT S'OFEREIXEN SOTA ELS TERMES DE LA LLICÈNCIA DE 
DOCUMENTACIÓ LLIURE DE GNU, TENINT EN COMPTE QUE: <placeholder-1/>"
-
-#: C/xchat-gnome.xml:60(firstname) 
-msgid "Brian"
-msgstr "Brian"
-
-#: C/xchat-gnome.xml:61(surname) 
-msgid "Pepple"
-msgstr "Pepple"
-
-#: C/xchat-gnome.xml:63(orgname) 
-msgid "Fedora Project"
-msgstr "Projecte Fedora"
-
-#: C/xchat-gnome.xml:64(email) 
-msgid "bpepple fedoraproject org"
-msgstr "bpepple fedoraproject org"
-
-#: C/xchat-gnome.xml:68(firstname) 
-msgid "Joachim"
-msgstr "Joachim"
-
-#: C/xchat-gnome.xml:69(surname) 
-msgid "Noreiko"
-msgstr "Noreiko"
-
-#: C/xchat-gnome.xml:71(orgname) C/xchat-gnome.xml:113(para) C/xchat-gnome.xml:123(para) 
-msgid "GNOME Documentation Project"
-msgstr "Projecte de documentació del GNOME"
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: C/index.docbook:2
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document "
+#| "under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 "
+#| "or any later version published by the Free Software Foundation with no "
+#| "Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You "
+#| "can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl"
+#| "\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
+"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
+"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
+"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">link</ulink> or in "
+"the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+msgstr ""
+"Teniu permís per a copiar, distribuir i/o modificar aquest document, sota "
+"els termes de la Llicència de documentació lliure (GNU Free Documentation "
+"License, GFDL), versió 1.1 o qualsevol versió publicada posteriorment per la "
+"Free Software Foundation, sense seccions invariants, sense texts de portada "
+"i sense texts de contraportada. Podeu trobar una còpia de la GFDL en aquest "
+"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">enllaç</ulink> o en el fitxer COPYING-"
+"DOCS distribuït amb aquest manual."
+
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: C/index.docbook:11 C/legal.xml:11
+msgid ""
+"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
+"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
+"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
+"section 6 of the license."
+msgstr ""
+"Aquest manual forma part d'una col·lecció de manuals del GNOME distribuïts "
+"sota la GFDL. Si voleu distribuir aquest manual independentment de la "
+"col·lecció, podeu fer-ho afegint una còpia de la llicència al manual, tal "
+"com es descriu a la secció 6 de la llicència."
 
-#: C/xchat-gnome.xml:72(email) 
-msgid "jnoreiko yahoo com"
-msgstr "jnoreiko yahoo com"
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: C/index.docbook:18 C/legal.xml:18
+msgid ""
+"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
+"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
+"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
+"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
+"capital letters."
+msgstr ""
+"Molts dels noms que les empreses utilitzen per a distingir els seus "
+"productes i serveis es consideren marques comercials. Quan aquests noms "
+"apareguin en qualsevol documentació del GNOME, si els membres del Projecte "
+"de documentació del GNOME han estat avisats pel que fa a les marques, els "
+"noms apareixeran en majúscules o amb les inicials en majúscules."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:34 C/legal.xml:34
+msgid ""
+"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
+"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
+"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
+"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
+"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
+"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
+"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
+"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
+"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
+msgstr ""
+"EL DOCUMENT S'OFEREIX «TAL COM ÉS», SENSE CAP TIPUS DE GARANTIA, NI "
+"EXPLÍCITA NI IMPLÍCITA; AIXÒ INCLOU, SENSE LIMITAR-S'HI, LES GARANTIES QUE "
+"EL DOCUMENT O LA VERSIÓ MODIFICADA DEL DOCUMENT NO TINGUI DEFECTES, SIGUI "
+"COMERCIALITZABLE, SIGUI ADEQUAT PER A UN ÚS CONCRET O NO INFRINGEIXI CAP "
+"LLEI. TOT EL RISC PEL QUE FA A LA QUALITAT, EXACTITUD I RENDIMENT DEL "
+"DOCUMENT O LA VERSIÓ MODIFICADA DEL DOCUMENT ÉS VOSTRE. EN CAS QUE EL "
+"DOCUMENT RESULTÉS DEFECTUÓS EN QUALSEVOL ASPECTE, VÓS (NO PAS L'ESCRIPTOR "
+"INICIAL, L'AUTOR O CAP ALTRE COL·LABORADOR) ASSUMIU TOT EL COST DE "
+"MANTENIMENT, REPARACIÓ O CORRECCIÓ. AQUESTA RENÚNCIA DE GARANTIA CONSTITUEIX "
+"UNA PART ESSENCIAL D'AQUESTA LLICÈNCIA. NO S'AUTORITZA L'ÚS DE CAP DOCUMENT "
+"O VERSIÓ MODIFICADA DEL DOCUMENT EXCEPTE SOTA AQUESTA RENÚNCIA DE GARANTIA; "
+"I EN CAP CAS I SOTA CAP INTERPRETACIÓ LEGAL, JA SIGUI PER AGREUJAMENT "
+"(INCLOENT-HI LA NEGLIGÈNCIA), CONTRACTE O ALTRE CAS, L'AUTOR, L'ESCRIPTOR "
+"ORIGINAL, QUALSEVOL DELS COL·LABORADORS O DISTRIBUÏDORS DEL DOCUMENT O UNA "
+"VERSIÓ MODIFICADA DEL DOCUMENT NI CAP PROVEÏDOR D'AQUESTES PARTS NO SERAN "
+"RESPONSABLES DAVANT DE NINGÚ PER CAP DANY DIRECTE, INDIRECTE, ESPECIAL, "
+"ACCIDENTAL O CONSECUTIU DE QUALSEVOL TIPUS; AIXÒ INCLOU, SENSE LIMITAR-S'HI, "
+"ELS DANYS PER PÈRDUA DE CLIENTS, INTERRUPCIONS DE LA FEINA, FALLADA O "
+"MALFUNCIONAMENT DE L'ORDINADOR, O QUALSEVOL ALTRA PÈRDUA O DANY RELACIONAT "
+"AMB L'ÚS DEL DOCUMENT I LES VERSIONS MODIFICADES DEL DOCUMENT, FINS I TOT SI "
+"S'HA INFORMAT AQUESTA PART DE LA POSSIBILITAT D'AQUESTS DANYS."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:54 C/legal.xml:54
+msgid ""
+"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
+"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
+"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
+"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
+"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
+"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
+"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
+"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
+"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
+"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+msgstr ""
+"EN CAP CAS I SOTA CAP INTERPRETACIÓ LEGAL, JA SIGUI PER AGREUJAMENT "
+"(INCLOENT-HI LA NEGLIGÈNCIA), CONTRACTE O ALTRE CAS, L'AUTOR, L'ESCRIPTOR "
+"ORIGINAL, QUALSEVOL DELS COL·LABORADORS O DISTRIBUÏDORS DEL DOCUMENT O UNA "
+"VERSIÓ MODIFICADA DEL DOCUMENT NI CAP PROVEÏDOR D'AQUESTES PARTS NO SERAN "
+"RESPONSABLES DAVANT DE NINGÚ PER CAP DANY DIRECTE, INDIRECTE, ESPECIAL, "
+"ACCIDENTAL O CONSECUTIU DE QUALSEVOL TIPUS; AIXÒ INCLOU, SENSE LIMITAR-S'HI, "
+"ELS DANYS PER PÈRDUA DE CLIENTS, INTERRUPCIONS DE LA FEINA, FALLADA O "
+"MALFUNCIONAMENT DE L'ORDINADOR, O QUALSEVOL ALTRA PÈRDUA O DANY RELACIONAT "
+"AMB L'ÚS DEL DOCUMENT I LES VERSIONS MODIFICADES DEL DOCUMENT, FINS I TOT SI "
+"S'HA INFORMAT AQUESTA PART DE LA POSSIBILITAT D'AQUESTS DANYS."
+
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: C/index.docbook:27 C/legal.xml:27
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE "
+#| "TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER "
+#| "UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>"
+msgid ""
+"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
+"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
+"<_:orderedlist-1/>"
+msgstr ""
+"EL DOCUMENT I LES VERSIONS MODIFICADES DEL DOCUMENT S'OFEREIXEN SOTA ELS "
+"TERMES DE LA LLICÈNCIA DE DOCUMENTACIÓ LLIURE DE GNU, TENINT EN COMPTE QUE: "
+"<placeholder-1/>"
 
-#: C/xchat-gnome.xml:107(revnumber) 
-msgid "XChat-GNOME Manual 2.1"
-msgstr "Manual 2.1 de l'XChat-GNOME"
+#. (itstool) path: authorgroup/author
+#: C/index.docbook:59
+msgid ""
+"<firstname>Brian</firstname> <surname>Pepple</surname> <affiliation> "
+"<orgname>Fedora Project</orgname> <address> <email>bpepple fedoraproject "
+"org</email> </address> </affiliation>"
+msgstr ""
+"<firstname>Brian</firstname> <surname>Pepple</surname> <affiliation> "
+"<orgname>Fedora Project</orgname> <address> <email>bpepple fedoraproject "
+"org</email> </address> </affiliation>"
 
-#: C/xchat-gnome.xml:108(date) 
-msgid "December 2006"
-msgstr "Desembre de 2006"
+#. (itstool) path: authorgroup/author
+#: C/index.docbook:67
+msgid ""
+"<firstname>Joachim</firstname> <surname>Noreiko</surname> <affiliation> "
+"<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> <address> "
+"<email>jnoreiko yahoo com</email> </address> </affiliation>"
+msgstr ""
+"<firstname>Joachim</firstname> <surname>Noreiko</surname> <affiliation> "
+"<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> <address> "
+"<email>jnoreiko yahoo com</email> </address> </affiliation>"
 
-#: C/xchat-gnome.xml:110(para) 
+#. (itstool) path: revdescription/para
+#: C/index.docbook:110
 msgid "Joachim Noreiko <email>jnoreiko yahoo com</email>"
 msgstr "Joachim Noreiko <email>jnoreiko yahoo com</email>"
 
-#: C/xchat-gnome.xml:117(revnumber) 
-msgid "XChat-GNOME Manual V2.0"
-msgstr "Manual V2.0 de l'XChat-GNOME"
+#. (itstool) path: revdescription/para
+#: C/index.docbook:113 C/index.docbook:123
+msgid "GNOME Documentation Project"
+msgstr "Projecte de documentació del GNOME"
 
-#: C/xchat-gnome.xml:118(date) 
-msgid "November 2005"
-msgstr "Novembre de 2005"
+#. (itstool) path: revhistory/revision
+#: C/index.docbook:106
+msgid ""
+"<revnumber>XChat-GNOME Manual 2.1</revnumber> <date>December 2006</date> <_:"
+"revdescription-1/>"
+msgstr ""
 
-#: C/xchat-gnome.xml:120(para) 
+#. (itstool) path: revdescription/para
+#: C/index.docbook:120
 msgid "Brian Pepple <email>bpepple fedoraproject org</email>"
 msgstr "Brian Pepple <email>bpepple fedoraproject org</email>"
 
-#: C/xchat-gnome.xml:128(releaseinfo) 
+#. (itstool) path: revhistory/revision
+#: C/index.docbook:116
+msgid ""
+"<revnumber>XChat-GNOME Manual V2.0</revnumber> <date>November 2005</date> <_:"
+"revdescription-1/>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: articleinfo/releaseinfo
+#: C/index.docbook:128
 msgid "This manual describes version 0.16 of XChat-GNOME."
-msgstr "Aquest manual descriu la versió 0.16 de l'XChat-GNOME"
+msgstr "En aquest manual es descriu la versió 0.16 de XChat-GNOME."
 
-#: C/xchat-gnome.xml:130(title) 
+#. (itstool) path: legalnotice/title
+#: C/index.docbook:130
 msgid "Feedback"
 msgstr "Comentaris"
 
-#: C/xchat-gnome.xml:131(para) 
-msgid "To report a bug or make a suggestion regarding the <application>XChat-GNOME</application> application 
or this manual, follow the directions in the Feedback section of the <ulink 
url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">GNOME User Guide</ulink>."
-msgstr "Per a llistar un error o fer una suggerència sobre l'aplicació o aquest manual de 
l'<application>XChat-GNOME</application>, seguiu les adreces dins la secció de comentaris a la <ulink 
url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">Guia d'usuari GNOME</ulink>."
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: C/index.docbook:131
+msgid ""
+"To report a bug or make a suggestion regarding the <application>XChat-GNOME</"
+"application> application or this manual, follow the directions in the "
+"Feedback section of the <ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type="
+"\"help\">GNOME User Guide</ulink>."
+msgstr ""
+"Per a llistar un error o fer un suggeriment sobre l'aplicació o aquest "
+"manual de l'<application>XChat-GNOME</application>, seguiu les adreces dins "
+"la secció de comentaris a la <ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" "
+"type=\"help\">Guia d'usuari GNOME</ulink>."
 
-#: C/xchat-gnome.xml:139(para) 
+#. (itstool) path: abstract/para
+#: C/index.docbook:139
 msgid "A user manual which describes the use of the XChat-GNOME IRC client."
 msgstr "Un manual d'usuari que descriu l'ús del client XChat-GNOME."
 
-#: C/xchat-gnome.xml:144(primary) C/xchat-gnome.xml:231(application) 
-msgid "XChat-GNOME"
-msgstr "XChat-GNOME"
+#. (itstool) path: article/indexterm
+#: C/index.docbook:143
+msgid "<primary>XChat-GNOME</primary>"
+msgstr "<primary>XChat-GNOME</primary>"
 
-#: C/xchat-gnome.xml:147(primary) 
-msgid "xchat-gnome"
-msgstr "xchat-gnome"
+#. (itstool) path: article/indexterm
+#: C/index.docbook:146
+msgid "<primary>xchat-gnome</primary>"
+msgstr "<primary>xchat-gnome</primary>"
 
-#: C/xchat-gnome.xml:155(title) 
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:155
 msgid "Introduction"
 msgstr "Introducció"
 
-#: C/xchat-gnome.xml:156(para) 
-msgid "The <application>XChat-GNOME</application> application is an Internet Relay Chat (IRC) program for 
the GNOME desktop."
-msgstr "L'aplicació <application>XChat-GNOME</application> és un programa d'IRC per a l'escriptori GNOME."
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:156
+msgid ""
+"The <application>XChat-GNOME</application> application is an Internet Relay "
+"Chat (IRC) program for the GNOME desktop."
+msgstr ""
+"L'aplicació <application>XChat-GNOME</application> és un programa d'IRC per "
+"a l'escriptori GNOME."
 
-#: C/xchat-gnome.xml:159(para) 
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:159
 msgid "<application>XChat-GNOME</application> provides the following features:"
-msgstr "L'<application>XChat-GNOME</application> proporciona les funcions següents:"
+msgstr ""
+"L'<application>XChat-GNOME</application> proporciona les funcions següents:"
 
-#: C/xchat-gnome.xml:162(para) 
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:162
 msgid "Notification Area Icon Plugin"
 msgstr "Connector per a mostrar una icona a l'àrea de notificació"
 
-#: C/xchat-gnome.xml:165(para) 
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:165
 msgid "Direct Client-To-Client (DCC) Transfers"
 msgstr "Transferències directes client-a-client (DCC)"
 
-#: C/xchat-gnome.xml:168(para) 
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:168
 msgid "Direct Client-To-Client (DCC) Chats"
 msgstr "Xats directes client-a-client (DCC)"
 
-#: C/xchat-gnome.xml:171(para) 
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:171
 msgid "Adherence to GNOME Human Interface Guidelines (HIG)"
 msgstr "Segueix les guies d'interfície humana del GNOME (HIG)"
 
-#: C/xchat-gnome.xml:186(title) 
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:186
 msgid "Getting Started"
 msgstr "Primers passos"
 
-#: C/xchat-gnome.xml:188(title) 
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:188
 msgid "Starting <application>XChat-GNOME</application>"
-msgstr "Iniciar l'<application>XChat-GNOME</application>"
+msgstr "Inici de <application>XChat-GNOME</application>"
 
-#: C/xchat-gnome.xml:189(para) 
-msgid "You can start <application>XChat-GNOME</application> in the following ways:"
-msgstr "Podeu iniciar l'<application>XChat-GNOME</application> de les maneres següents:"
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:189
+msgid ""
+"You can start <application>XChat-GNOME</application> in the following ways:"
+msgstr ""
+"Podeu iniciar l'<application>XChat-GNOME</application> de les maneres "
+"següents:"
 
-#: C/xchat-gnome.xml:193(term) 
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:193
 msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
 msgstr "Menú <guimenu>Aplicacions</guimenu>"
 
-#: C/xchat-gnome.xml:195(para) 
-msgid "Choose <menuchoice><guisubmenu>Internet</guisubmenu><guimenuitem>XChat-GNOME IRC 
Chat</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Seleccioneu <menuchoice><guisubmenu>Internet</guisubmenu><guimenuitem>Xat IRC de 
l'XChat-GNOME</guimenuitem></menuchoice>."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:195
+msgid ""
+"Choose <menuchoice> <guisubmenu>Internet</guisubmenu> <guimenuitem>XChat-"
+"GNOME IRC Chat</guimenuitem> </menuchoice>."
+msgstr ""
+"Seleccioneu <menuchoice><guisubmenu>Internet</guisubmenu><guimenuitem>Xat "
+"IRC de XChat-GNOME</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/xchat-gnome.xml:204(term) 
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:204
 msgid "Command line"
 msgstr "Línia d'ordres"
 
-#: C/xchat-gnome.xml:206(para) 
-msgid "To start <application>XChat-GNOME</application> from a command line, type 
<command>xchat-gnome</command>, then press <keycap>Return</keycap>:"
-msgstr "Teclegeu <command>xchat-gnome</command> i premeu la <keycap>tecla de retorn</keycap> per a iniciar 
l'<application>XChat-GNOME</application> des de la línia d'ordres:"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:206
+msgid ""
+"To start <application>XChat-GNOME</application> from a command line, type "
+"<command>xchat-gnome</command>, then press <keycap>Return</keycap>:"
+msgstr ""
+"Teclegeu <command>xchat-gnome</command> i premeu la <keycap>tecla de retorn</"
+"keycap> per a iniciar l'<application>XChat-GNOME</application> des de la "
+"línia d'ordres:"
 
-#: C/xchat-gnome.xml:210(para) 
-msgid "To view other command line options that are available, type <command>xchat-gnome --help</command>, 
then press <keycap>Return</keycap>"
-msgstr "Teclegeu <command>xchat-gnome --help</command> i premeu la <keycap>tecla de retorn</keycap> per a 
veure les altres opcions disponibles des de la línia d'ordres"
+#. (itstool) path: tip/para
+#: C/index.docbook:210
+msgid ""
+"To view other command line options that are available, type <command>xchat-"
+"gnome --help</command>, then press <keycap>Return</keycap>"
+msgstr ""
+"Teclegeu <command>xchat-gnome --help</command> i premeu la <keycap>tecla de "
+"retorn</keycap> per a veure les altres opcions disponibles des de la línia "
+"d'ordres"
 
-#: C/xchat-gnome.xml:220(title) 
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:220
 msgid "When You Start <application>XChat-GNOME</application>"
 msgstr "Quan inicieu l'<application>XChat-GNOME</application>"
 
-#: C/xchat-gnome.xml:221(para) 
-msgid "When you start <application>XChat-GNOME</application>, the following window is displayed."
-msgstr "Es mostra la finestra següent quan inicieu l'<application>XChat-GNOME</application>."
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:221
+msgid ""
+"When you start <application>XChat-GNOME</application>, the following window "
+"is displayed."
+msgstr ""
+"Es mostra la finestra següent quan inicieu l'<application>XChat-GNOME</"
+"application>."
 
-#: C/xchat-gnome.xml:225(title) 
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/index.docbook:225
 msgid "<application>XChat-GNOME</application> Main Window"
-msgstr "Finestra principal de l'<application>XChat-GNOME</application>"
-
-#: C/xchat-gnome.xml:231(phrase) 
-msgid "Shows <placeholder-1/> main window. Contains titlebar, menubar, display area, and scrollbars. Menubar 
contains IRC, Edit, Network, Discussion, Go, and Help menus."
-msgstr "Mostra la finestra principal de l'<placeholder-1/>. Conté la barra de títol, la barra de menú i la 
barra de desplaçament. La barra de menú conté els menús IRC, Edita, Xarxa, Conversa, Vés i Ajuda."
+msgstr "Finestra principal de <application>XChat-GNOME</application>"
+
+#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
+#: C/index.docbook:227
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Shows <placeholder-1/> main window. Contains titlebar, menubar, display "
+#| "area, and scrollbars. Menubar contains IRC, Edit, Network, Discussion, "
+#| "Go, and Help menus."
+msgid ""
+"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/xchat-gnome_main_window.png\" "
+"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Shows "
+"<application>XChat-GNOME</application> main window. Contains titlebar, "
+"menubar, display area, and scrollbars. Menubar contains IRC, Edit, Network, "
+"Discussion, Go, and Help menus. </phrase> </textobject>"
+msgstr ""
+"Mostra la finestra principal de l'<placeholder-1/>. Conté la barra de títol, "
+"la barra de menú i la barra de desplaçament. La barra de menú conté els "
+"menús IRC, Edita, Xarxa, Conversa, Vés i Ajuda."
 
-#. for example, the items on the menubar and on the toolbar. This section is optional.
-#: C/xchat-gnome.xml:244(para) 
-msgid "The <application>XChat-GNOME</application> window contains the following elements:"
-msgstr "La finestra de l'<application>XChat-GNOME</application> conté els elements següents:"
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:244
+msgid ""
+"The <application>XChat-GNOME</application> window contains the following "
+"elements:"
+msgstr ""
+"La finestra de l'<application>XChat-GNOME</application> conté els elements "
+"següents:"
 
-#: C/xchat-gnome.xml:248(term) 
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:248
 msgid "Menubar"
 msgstr "Barra de menú"
 
-#: C/xchat-gnome.xml:250(para) 
-msgid "The menus on the menubar contain all of the commands you need to use in 
<application>XChat-GNOME</application>."
-msgstr "Els menús de la barra de menú contenen totes les ordres que necessiteu per a utilitzar a 
l'<application>XChat-GNOME</application>."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:250
+msgid ""
+"The menus on the menubar contain all of the commands you need to use in "
+"<application>XChat-GNOME</application>."
+msgstr ""
+"Els menús de la barra de menú contenen totes les ordres que necessiteu per a "
+"utilitzar a l'<application>XChat-GNOME</application>."
 
-#: C/xchat-gnome.xml:255(term) 
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:255
 msgid "Server Pane"
 msgstr "Subfinestra de servidor"
 
-#: C/xchat-gnome.xml:257(para) 
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:257
 msgid "The Server Pane shows the Servers and Channels currently connected."
-msgstr "La subfinestra de servidor mostra els servidors i els canals on s'està connectat actualment."
+msgstr ""
+"La subfinestra de servidor mostra els servidors i els canals on s'està "
+"connectat actualment."
 
-#: C/xchat-gnome.xml:261(term) 
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:261
 msgid "User Button"
 msgstr "Botó d'usuari"
 
-#: C/xchat-gnome.xml:263(para) 
-msgid "The User Button shows the number of users present in the selected Channel. Click the User Button to 
show a list of users."
-msgstr "El botó d'usuari mostra el nombre d'usuaris del canal seleccionat. Feu clic en el botó d'usuari per 
a mostrar la llista d'usuaris."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:263
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The User Button shows the number of users present in the selected "
+#| "Channel. Click the User Button to show a list of users."
+msgid ""
+"The User Button shows the number of users present in the selected Channel. "
+"Click the User Button to show a list of users. User's in the list marked as "
+"away are \"Grayed out\"."
+msgstr ""
+"El botó d'usuari mostra el nombre d'usuaris del canal seleccionat. Feu clic "
+"en el botó d'usuari per a mostrar la llista d'usuaris."
 
-#: C/xchat-gnome.xml:267(term) 
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:267
 msgid "Discussion Area"
 msgstr "Àrea de conversa"
 
-#: C/xchat-gnome.xml:269(para) 
-msgid "The Discussion Area presents the discussion occurring in the selected Channel."
-msgstr "L'àrea de conversa mostra les converses que s'han produït en el canal seleccionat."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:269
+msgid ""
+"The Discussion Area presents the discussion occurring in the selected "
+"Channel."
+msgstr ""
+"L'àrea de conversa mostra les converses que s'han produït en el canal "
+"seleccionat."
 
-#: C/xchat-gnome.xml:271(para) 
-msgid "Type into the message input line at the bottom of the discussion area to chat in the selected 
Channel."
-msgstr "Tecleja dins de la línia del missatge d'entrada a sota de l'àrea de conversa per a xatejar al canal 
seleccionat."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:271
+msgid ""
+"Type into the message input line at the bottom of the discussion area to "
+"chat in the selected Channel."
+msgstr ""
+"Tecleja dins de la línia del missatge d'entrada a sota de l'àrea de conversa "
+"per a xatejar al canal seleccionat."
 
-#: C/xchat-gnome.xml:281(title) 
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:281
 msgid "Usage"
 msgstr "Utilització"
 
-#: C/xchat-gnome.xml:285(title) 
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:285
 msgid "Connecting to an Internet Relay Chat (IRC) Server"
 msgstr "Connectar-se a un servidor d'IRC"
 
-#: C/xchat-gnome.xml:286(para) 
-msgid "To connect to an Internet Relay Chat (IRC) Server, choose 
<menuchoice><guimenu>IRC</guimenu><guimenuitem>Connect</guimenuitem></menuchoice>. The 
<guilabel>Connect</guilabel> dialog is displayed. Select the Server that you wish to connect to, then click 
<guibutton>Connect</guibutton>."
-msgstr "Per a connectar-se a un servidor d'IRC, seleccioneu 
<menuchoice><guimenu>IRC</guimenu><guimenuitem>Connecta</guimenuitem></menuchoice>. És mostrarà el diàleg 
<guilabel>Connecta</guilabel>. Seleccioneu el servidor al que voleu connectar-vos i feu clic en 
<guibutton>Connecta</guibutton>."
-
-#: C/xchat-gnome.xml:298(title) 
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:286
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To connect to an Internet Relay Chat (IRC) Server, choose "
+#| "<menuchoice><guimenu>IRC</guimenu><guimenuitem>Connect</guimenuitem></"
+#| "menuchoice>. The <guilabel>Connect</guilabel> dialog is displayed. Select "
+#| "the Server that you wish to connect to, then click <guibutton>Connect</"
+#| "guibutton>."
+msgid ""
+"To connect to an Internet Relay Chat (IRC) Server, choose <menuchoice> "
+"<guimenu>IRC</guimenu> <guimenuitem>Connect</guimenuitem> </menuchoice>. The "
+"<guilabel>Connect</guilabel> dialog is displayed. Select the Server that you "
+"wish to connect to, then click <guibutton>Connect</guibutton>."
+msgstr ""
+"Per a connectar-se a un servidor d'IRC, seleccioneu "
+"<menuchoice><guimenu>IRC</guimenu><guimenuitem>Connecta</guimenuitem></"
+"menuchoice>. És mostrarà el diàleg <guilabel>Connecta</guilabel>. "
+"Seleccioneu el servidor al que voleu connectar-vos i feu clic en "
+"<guibutton>Connecta</guibutton>."
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:298
 msgid "Viewing Direct Client-To-Client (DCC) File Transfers Information"
-msgstr "Visualitzar la informació de transferència de fitxers directe de client a client (DCC)"
-
-#: C/xchat-gnome.xml:299(para) 
-msgid "To view Direct Client-To-Client (DCC) file transfer information, choose 
<menuchoice><guimenu>IRC</guimenu><guimenuitem>File Transfers</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Per a veure la informació de transferència de fitxers directe de client a client (DCC), seleccioneu 
<menuchoice><guimenu>IRC</guimenu><guimenuitem>Transferències de fitxers</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Visualitzar la informació de transferència de fitxers directe de client a "
+"client (DCC)"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:299
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To view Direct Client-To-Client (DCC) file transfer information, choose "
+#| "<menuchoice><guimenu>IRC</guimenu><guimenuitem>File Transfers</"
+#| "guimenuitem></menuchoice>."
+msgid ""
+"To view Direct Client-To-Client (DCC) file transfer information, choose "
+"<menuchoice> <guimenu>IRC</guimenu> <guimenuitem>File Transfers</"
+"guimenuitem> </menuchoice>."
+msgstr ""
+"Per a veure la informació de transferència de fitxers directe de client a "
+"client (DCC), seleccioneu <menuchoice><guimenu>IRC</"
+"guimenu><guimenuitem>Transferències de fitxers</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/xchat-gnome.xml:308(title) 
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:308
 msgid "Editing Text"
 msgstr "Editar el text"
 
-#: C/xchat-gnome.xml:309(para) 
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:309
 msgid "You can edit text in the following ways:"
 msgstr "Podeu editar el text de les maneres següents:"
 
-#: C/xchat-gnome.xml:312(para) 
-msgid "To delete the selected text from the file and move the selected text to a buffer, choose 
<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Cut</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Per a esborrar el text seleccionat del fitxer i moure el text seleccionat a la memòria intermèdia, 
seleccioneu <menuchoice><guimenu>Edita</guimenu><guimenuitem>Retalla</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/xchat-gnome.xml:317(para) 
-msgid "To copy the selected text to a buffer, choose 
<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Copy</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Per a copiar el text seleccionat a la memòria intermèdia, seleccioneu 
<menuchoice><guimenu>Edita</guimenu><guimenuitem>Copia</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/xchat-gnome.xml:322(para) 
-msgid "To insert the contents of the buffer at the cursor position, choose 
<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste</guimenuitem></menuchoice>. You must cut or copy text 
before you can paste text into the file."
-msgstr "Per a inserir el contingut de la memòria intermèdia a la posició del cursor, seleccioneu 
<menuchoice><guimenu>Edita</guimenu><guimenuitem>Enganxa</guimenuitem></menuchoice>. Heu de tallar o copiar 
el text abans de poder enganxar-lo al fitxer."
-
-#: C/xchat-gnome.xml:328(para) 
-msgid "To clear all text from the Discussion Area for the currently selected Channel, choose 
<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Clear</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Per a esborrar tot el text de l'àrea de conversa del canal seleccionat actualment, seleccioneu 
<menuchoice><guimenu>Edita</guimenu><guimenuitem>Neteja</guimenuitem></menuchoice>."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:312
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To delete the selected text from the file and move the selected text to a "
+#| "buffer, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Cut</"
+#| "guimenuitem></menuchoice>."
+msgid ""
+"To delete the selected text from the file and move the selected text to a "
+"buffer, choose <menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Cut</"
+"guimenuitem> </menuchoice>."
+msgstr ""
+"Per a esborrar el text seleccionat del fitxer i moure el text seleccionat a "
+"la memòria intermèdia, seleccioneu <menuchoice><guimenu>Edita</"
+"guimenu><guimenuitem>Retalla</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:317
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To copy the selected text to a buffer, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+#| "guimenu><guimenuitem>Copy</guimenuitem></menuchoice>."
+msgid ""
+"To copy the selected text to a buffer, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu> <guimenuitem>Copy</guimenuitem> </menuchoice>."
+msgstr ""
+"Per a copiar el text seleccionat a la memòria intermèdia, seleccioneu "
+"<menuchoice><guimenu>Edita</guimenu><guimenuitem>Copia</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:322
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To insert the contents of the buffer at the cursor position, choose "
+#| "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste</guimenuitem></"
+#| "menuchoice>. You must cut or copy text before you can paste text into the "
+#| "file."
+msgid ""
+"To insert the contents of the buffer at the cursor position, choose "
+"<menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Paste</guimenuitem> </"
+"menuchoice>. You must cut or copy text before you can paste text into the "
+"file."
+msgstr ""
+"Per a inserir el contingut de la memòria intermèdia a la posició del cursor, "
+"seleccioneu <menuchoice><guimenu>Edita</guimenu><guimenuitem>Enganxa</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Heu de tallar o copiar el text abans de poder "
+"enganxar-lo al fitxer."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:328
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To clear all text from the Discussion Area for the currently selected "
+#| "Channel, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Clear</"
+#| "guimenuitem></menuchoice>."
+msgid ""
+"To clear all text from the Discussion Area for the currently selected "
+"Channel, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Clear</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Per a esborrar tot el text de l'àrea de conversa del canal seleccionat "
+"actualment, seleccioneu <menuchoice><guimenu>Edita</"
+"guimenu><guimenuitem>Neteja</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/xchat-gnome.xml:337(title) 
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:337
 msgid "Reconnecting to a Server"
 msgstr "Tornar-se a connectar a un servidor"
 
-#: C/xchat-gnome.xml:338(para) 
-msgid "To reconnect <application>XChat-GNOME</application> to an Internet Relay Chat (IRC) server, choose 
<menuchoice><guimenu>Network</guimenu><guimenuitem>Reconnect</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Per a tornar a connectar l'<application>XChat-GNOME</application> a un servidor d'IRC, seleccioneu 
<menuchoice><guimenu>Xarxa</guimenu><guimenuitem>Torna a connectar</guimenuitem></menuchoice>."
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:338
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To reconnect <application>XChat-GNOME</application> to an Internet Relay "
+#| "Chat (IRC) server, choose <menuchoice><guimenu>Network</"
+#| "guimenu><guimenuitem>Reconnect</guimenuitem></menuchoice>."
+msgid ""
+"To reconnect <application>XChat-GNOME</application> to an Internet Relay "
+"Chat (IRC) server, choose <menuchoice> <guimenu>Network</guimenu> "
+"<guimenuitem>Reconnect</guimenuitem> </menuchoice>."
+msgstr ""
+"Per a tornar a connectar l'<application>XChat-GNOME</application> a un "
+"servidor d'IRC, seleccioneu <menuchoice><guimenu>Xarxa</"
+"guimenu><guimenuitem>Torna a connectar</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/xchat-gnome.xml:348(title) 
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:348
 msgid "Disconnecting from a Server"
 msgstr "Desconnectar-se d'un servidor"
 
-#: C/xchat-gnome.xml:349(para) 
-msgid "To disconnect <application>XChat-GNOME</application> from an Internet Relay Chat (IRC) server, choose 
<menuchoice><guimenu>Network</guimenu><guimenuitem>Disconnect</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Per a desconnectar l'<application>XChat-GNOME</application> d'un servidor IRC, seleccioneu 
<menuchoice><guimenu>Xarxa</guimenu><guimenuitem>Desconnecta</guimenuitem></menuchoice>."
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:349
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To disconnect <application>XChat-GNOME</application> from an Internet "
+#| "Relay Chat (IRC) server, choose <menuchoice><guimenu>Network</"
+#| "guimenu><guimenuitem>Disconnect</guimenuitem></menuchoice>."
+msgid ""
+"To disconnect <application>XChat-GNOME</application> from an Internet Relay "
+"Chat (IRC) server, choose <menuchoice> <guimenu>Network</guimenu> "
+"<guimenuitem>Disconnect</guimenuitem> </menuchoice>."
+msgstr ""
+"Per a desconnectar l'<application>XChat-GNOME</application> d'un servidor "
+"IRC, seleccioneu <menuchoice><guimenu>Xarxa</"
+"guimenu><guimenuitem>Desconnecta</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/xchat-gnome.xml:359(title) 
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:359
 msgid "Saving a Channel Transcript"
 msgstr "Desar la transcripció d'un canal"
 
-#: C/xchat-gnome.xml:360(para) 
-msgid "To save a transcript of a Channel, choose 
<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>S</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Discussion</guimenu><guimenuitem>Save
 Transcript</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Per a desar la transcripció d'un canal, seleccioneu 
<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>S</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Conversa</guimenu><guimenuitem>Desa
 la transcripció</guimenuitem></menuchoice>."
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:360
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To save a transcript of a Channel, choose "
+#| "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>S</keycap></"
+#| "keycombo></shortcut><guimenu>Discussion</guimenu><guimenuitem>Save "
+#| "Transcript</guimenuitem></menuchoice>."
+msgid ""
+"To save a transcript of a Channel, choose <menuchoice> <shortcut> <keycombo> "
+"<keycap>Ctrl</keycap> <keycap>S</keycap> </keycombo> </shortcut> "
+"<guimenu>Discussion</guimenu> <guimenuitem>Save Transcript</guimenuitem> </"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Per a desar la transcripció d'un canal, seleccioneu "
+"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>S</keycap></"
+"keycombo></shortcut><guimenu>Conversa</guimenu><guimenuitem>Desa la "
+"transcripció</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/xchat-gnome.xml:375(title) 
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:375
 msgid "Leaving a Channel"
 msgstr "Deixar un canal"
 
-#: C/xchat-gnome.xml:376(para) 
-msgid "When you leave a channel, you are removed from the participants and can no longer chat in it, but the 
discussion up to that point remains in the Server Pane."
-msgstr "Quan deixeu un canal, sereu esborrats de la llista de participants i ja no podreu xatejar-hi, encara 
que les converses fins aquell moment continuaran a la subfinestra del servidor."
-
-#: C/xchat-gnome.xml:377(para) 
-msgid "To leave a Channel, choose 
<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Discussion</guimenu><guimenuitem>Leave</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Per a deixar un canal, seleccioneu 
<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Conversa</guimenu><guimenuitem>Surt</guimenuitem></menuchoice>."
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:376
+msgid ""
+"When you leave a channel, you are removed from the participants and can no "
+"longer chat in it, but the discussion up to that point remains in the Server "
+"Pane."
+msgstr ""
+"Quan deixeu un canal, sereu esborrats de la llista de participants i ja no "
+"podreu xatejar-hi, encara que les converses fins aquell moment continuaran a "
+"la subfinestra del servidor."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:377
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To leave a Channel, choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</"
+#| "keycap><keycap>Q</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Discussion</"
+#| "guimenu><guimenuitem>Leave</guimenuitem></menuchoice>."
+msgid ""
+"To leave a Channel, choose <menuchoice> <shortcut> <keycombo> <keycap>Ctrl</"
+"keycap> <keycap>Q</keycap> </keycombo> </shortcut> <guimenu>Discussion</"
+"guimenu> <guimenuitem>Leave</guimenuitem> </menuchoice>."
+msgstr ""
+"Per a deixar un canal, seleccioneu "
+"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Q</keycap></"
+"keycombo></shortcut><guimenu>Conversa</guimenu><guimenuitem>Surt</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/xchat-gnome.xml:392(title) 
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:392
 msgid "Closing a Channel"
 msgstr "Tancar un canal"
 
-#: C/xchat-gnome.xml:393(para) 
-msgid "When you close a channel, the channel is removed from the list in the Server Pane."
-msgstr "Quan tanqueu un canal, el canal s'esborrarà de la llista de la subfinestra del servidor."
-
-#: C/xchat-gnome.xml:394(para) 
-msgid "To close a Channel, choose 
<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Discussion</guimenu><guimenuitem>Close</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Per a tancar un canal, seleccioneu 
<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Conversa</guimenu><guimenuitem>Tanca</guimenuitem></menuchoice>."
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:393
+msgid ""
+"When you close a channel, the channel is removed from the list in the Server "
+"Pane."
+msgstr ""
+"Quan tanqueu un canal, el canal s'esborrarà de la llista de la subfinestra "
+"del servidor."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:394
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To close a Channel, choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</"
+#| "keycap><keycap>W</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Discussion</"
+#| "guimenu><guimenuitem>Close</guimenuitem></menuchoice>."
+msgid ""
+"To close a Channel, choose <menuchoice> <shortcut> <keycombo> <keycap>Ctrl</"
+"keycap> <keycap>W</keycap> </keycombo> </shortcut> <guimenu>Discussion</"
+"guimenu> <guimenuitem>Close</guimenuitem> </menuchoice>."
+msgstr ""
+"Per a tancar un canal, seleccioneu "
+"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></"
+"keycombo></shortcut><guimenu>Conversa</guimenu><guimenuitem>Tanca</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/xchat-gnome.xml:409(title) 
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:409
 msgid "Navigating through Channels"
 msgstr "Navegar pels canals"
 
-#: C/xchat-gnome.xml:412(para) 
-msgid "To view previous channel, choose 
<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Up</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Previous
 Discussion</guimenuitem></menuchoice>"
-msgstr "Per a veure el canal anterior, seleccioneu 
<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Sobre</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Vés</guimenu><guimenuitem>Conversa
 anterior</guimenuitem></menuchoice>"
-
-#: C/xchat-gnome.xml:426(para) 
-msgid "To view next channel, choose 
<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Down</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Next
 Discussion</guimenuitem></menuchoice>"
-msgstr "Per a veure el canal següent, seleccioneu 
<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Sota</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Vés</guimenu><guimenuitem>Conversa
 següent</guimenuitem></menuchoice>"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:412
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To view previous channel, choose "
+#| "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Up</keycap></"
+#| "keycombo></shortcut><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Previous "
+#| "Discussion</guimenuitem></menuchoice>"
+msgid ""
+"To view previous channel, choose <menuchoice> <shortcut> <keycombo> "
+"<keycap>Alt</keycap> <keycap>Up</keycap> </keycombo> </shortcut> "
+"<guimenu>Go</guimenu> <guimenuitem>Previous Discussion</guimenuitem> </"
+"menuchoice>"
+msgstr ""
+"Per a veure el canal anterior, seleccioneu "
+"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Sobre</keycap></"
+"keycombo></shortcut><guimenu>Vés</guimenu><guimenuitem>Conversa anterior</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:426
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To view next channel, choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Alt</"
+#| "keycap><keycap>Down</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Go</"
+#| "guimenu><guimenuitem>Next Discussion</guimenuitem></menuchoice>"
+msgid ""
+"To view next channel, choose <menuchoice> <shortcut> <keycombo> <keycap>Alt</"
+"keycap> <keycap>Down</keycap> </keycombo> </shortcut> <guimenu>Go</guimenu> "
+"<guimenuitem>Next Discussion</guimenuitem> </menuchoice>"
+msgstr ""
+"Per a veure el canal següent, seleccioneu "
+"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Sota</keycap></"
+"keycombo></shortcut><guimenu>Vés</guimenu><guimenuitem>Conversa següent</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
 
-#: C/xchat-gnome.xml:443(title) 
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:443
 msgid "Navigating Through Servers"
 msgstr "Navegar pels servidors"
 
-#: C/xchat-gnome.xml:446(para) 
-msgid "To view previous server, choose 
<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Up</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Previous
 Network</guimenuitem></menuchoice>"
-msgstr "Per a veure el servidor anterior, seleccioneu 
<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Sobre</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Vés</guimenu><guimenuitem>Xarxa
 anterior</guimenuitem></menuchoice>"
-
-#: C/xchat-gnome.xml:460(para) 
-msgid "To view next server, choose 
<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Down</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Next
 Network</guimenuitem></menuchoice>"
-msgstr "Per a veure el servidor següent, seleccioneu 
<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Sota</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Vés</guimenu><guimenuitem>Xarxa
 següent</guimenuitem></menuchoice>"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:446
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To view previous server, choose "
+#| "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Up</keycap></"
+#| "keycombo></shortcut><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Previous Network</"
+#| "guimenuitem></menuchoice>"
+msgid ""
+"To view previous server, choose <menuchoice> <shortcut> <keycombo> "
+"<keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Up</keycap> </keycombo> </shortcut> "
+"<guimenu>Go</guimenu> <guimenuitem>Previous Network</guimenuitem> </"
+"menuchoice>"
+msgstr ""
+"Per a veure el servidor anterior, seleccioneu "
+"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Sobre</keycap></"
+"keycombo></shortcut><guimenu>Vés</guimenu><guimenuitem>Xarxa anterior</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:460
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To view next server, choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</"
+#| "keycap><keycap>Down</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Go</"
+#| "guimenu><guimenuitem>Next Network</guimenuitem></menuchoice>"
+msgid ""
+"To view next server, choose <menuchoice> <shortcut> <keycombo> <keycap>Ctrl</"
+"keycap> <keycap>Down</keycap> </keycombo> </shortcut> <guimenu>Go</guimenu> "
+"<guimenuitem>Next Network</guimenuitem> </menuchoice>"
+msgstr ""
+"Per a veure el servidor següent, seleccioneu "
+"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Sota</keycap></"
+"keycombo></shortcut><guimenu>Vés</guimenu><guimenuitem>Xarxa següent</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
 
-#: C/xchat-gnome.xml:477(title) 
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:477
 msgid "Quitting XChat-GNOME"
-msgstr "Sortir de l'XChat-GNOME"
-
-#: C/xchat-gnome.xml:478(para) 
-msgid "To quit <application>XChat-GNOME</application>, choose 
<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>IRC</guimenu><guimenuitem>Quit</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Per a sortir de l'<application>XChat-GNOME</application>, seleccioneu 
<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>IRC</guimenu><guimenuitem>Surt</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Sortir de XChat-GNOME"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:478
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To quit <application>XChat-GNOME</application>, choose "
+#| "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Q</keycap></"
+#| "keycombo></shortcut><guimenu>IRC</guimenu><guimenuitem>Quit</"
+#| "guimenuitem></menuchoice>."
+msgid ""
+"To quit <application>XChat-GNOME</application>, choose <menuchoice> "
+"<shortcut> <keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Q</keycap> </keycombo> </"
+"shortcut> <guimenu>IRC</guimenu> <guimenuitem>Quit</guimenuitem> </"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Per a sortir de l'<application>XChat-GNOME</application>, seleccioneu "
+"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Q</keycap></"
+"keycombo></shortcut><guimenu>IRC</guimenu><guimenuitem>Surt</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
 
-#: C/xchat-gnome.xml:495(title) 
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:495
 msgid "Preferences"
 msgstr "Preferències"
 
-#: C/xchat-gnome.xml:496(para) 
-msgid "To modify the preferences of <application>XChat-GNOME</application>, choose 
<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. The 
<guilabel>Preferences</guilabel> dialog contains the following sections:"
-msgstr "Per a modificar les preferències de l'<application>XChat-GNOME</application>, seleccioneu 
<menuchoice><guimenu>Edita</guimenu><guimenuitem>Preferències</guimenuitem></menuchoice>. El diàleg de 
<guilabel>Preferències</guilabel> conté les seccions següents:"
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:496
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To modify the preferences of <application>XChat-GNOME</application>, "
+#| "choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
+#| "guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Preferences</guilabel> dialog "
+#| "contains the following sections:"
+msgid ""
+"To modify the preferences of <application>XChat-GNOME</application>, choose "
+"<menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Preferences</guimenuitem> "
+"</menuchoice>. The <guilabel>Preferences</guilabel> dialog contains the "
+"following sections:"
+msgstr ""
+"Per a modificar les preferències de l'<application>XChat-GNOME</"
+"application>, seleccioneu <menuchoice><guimenu>Edita</"
+"guimenu><guimenuitem>Preferències</guimenuitem></menuchoice>. El diàleg de "
+"<guilabel>Preferències</guilabel> conté les seccions següents:"
 
-#: C/xchat-gnome.xml:513(title) 
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:513
 msgid "IRC Preferences"
 msgstr "Preferències del xat"
 
-#: C/xchat-gnome.xml:516(guilabel) C/xchat-gnome.xml:708(guilabel) 
-msgid "General"
-msgstr "General"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:516 C/index.docbook:746
+msgid "<guilabel>General</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>General</guilabel>"
 
-#: C/xchat-gnome.xml:518(para) 
-msgid "Enter the <guilabel>Nickname</guilabel> you wish to use in the Internet Relay Chat (IRC) channel."
-msgstr "Introduïu el <guilabel>Sobrenom</guilabel> que voleu utilitzar al canal de l'IRC."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:518
+msgid ""
+"Enter the <guilabel>Nickname</guilabel> you wish to use in the Internet "
+"Relay Chat (IRC) channel."
+msgstr ""
+"Introduïu el <guilabel>Sobrenom</guilabel> que voleu utilitzar al canal de "
+"l'IRC."
 
-#: C/xchat-gnome.xml:520(para) 
-msgid "Enter your <guilabel>Real Name</guilabel>, which is displayed on <command>/whois</command> requests."
-msgstr "Introduïu el vostre <guilabel>Nom real</guilabel>, que es mostrarà en les peticions 
<command>/whois</command>."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:520
+msgid ""
+"Enter your <guilabel>Real Name</guilabel>, which is displayed on <command>/"
+"whois</command> requests."
+msgstr ""
+"Introduïu el vostre <guilabel>Nom real</guilabel>, que es mostrarà en les "
+"peticions <command>/whois</command>."
 
-#: C/xchat-gnome.xml:522(para) 
-msgid "Enter the <guilabel>Quit Message</guilabel> you wish to be shown to other users when you leave an 
Internet Relay Chat (IRC) network."
-msgstr "Introduïu el <guilabel>Missatge de desconnexió</guilabel> que voleu que es mostri als altres usuaris 
quan sortiu de la xarxa d'IRC."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:522
+msgid ""
+"Enter the <guilabel>Quit Message</guilabel> you wish to be shown to other "
+"users when you leave an Internet Relay Chat (IRC) network."
+msgstr ""
+"Introduïu el <guilabel>Missatge de desconnexió</guilabel> que voleu que es "
+"mostri als altres usuaris quan sortiu de la xarxa d'IRC."
 
-#: C/xchat-gnome.xml:523(para) 
-msgid "Enter the <guilabel>Part Message</guilabel> you wish to be shown to other users when you leave an 
Internet Relay Chat (IRC) channel but remain connected to that channel's network."
-msgstr "Introduïu el <guilabel>Missatge de sortida</guilabel> que voleu que es mostri als altres usuaris 
quan sortiu del canal d'IRC però seguiu connectats a la xarxa del canal."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:523
+msgid ""
+"Enter the <guilabel>Part Message</guilabel> you wish to be shown to other "
+"users when you leave an Internet Relay Chat (IRC) channel but remain "
+"connected to that channel's network."
+msgstr ""
+"Introduïu el <guilabel>Missatge de sortida</guilabel> que voleu que es "
+"mostri als altres usuaris quan sortiu del canal d'IRC però seguiu connectats "
+"a la xarxa del canal."
 
-#: C/xchat-gnome.xml:524(para) 
-msgid "Enter the <guilabel>Away Message</guilabel> you wish to be shown to people who try to contact you 
when you are away."
-msgstr "Introduïu el <guilabel>Missage d'absència</guilabel> que voleu que es mostri als altres usuaris quan 
intenten contactar amb vosaltres quan sou fora."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:524
+msgid ""
+"Enter the <guilabel>Away Message</guilabel> you wish to be shown to people "
+"who try to contact you when you are away."
+msgstr ""
+"Introduïu el <guilabel>Missatge d'absència</guilabel> que voleu que es "
+"mostri als altres usuaris quan intenten contactar amb vosaltres quan sou "
+"fora."
 
-#: C/xchat-gnome.xml:528(guilabel) 
-msgid "Highlighting"
-msgstr "Realça"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:528
+msgid "<guilabel>Highlighting</guilabel>"
+msgstr ""
 
-#: C/xchat-gnome.xml:530(para) 
-msgid "Specify words or phrases that should be highlighted in a different text colour when another chat user 
says them. This is in addition to your nickname, which is always highlighted."
-msgstr "Esfecifiqueu paraules o frases que s'haurien de realçar en colors diferents quan un usuari d'un 
altre xat els utilitzi. Això és addicional al vostre sobrenom, el qual sempre apareix realçat."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:530
+msgid ""
+"Specify words or phrases that should be highlighted in a different text "
+"colour when another chat user says them. This is in addition to your "
+"nickname, which is always highlighted."
+msgstr ""
+"Especifiqueu paraules o frases que s'haurien de realçar en colors diferents "
+"quan un usuari d'un altre xat els utilitzi. Això és addicional al vostre "
+"sobrenom, el qual sempre apareix realçat."
 
-#: C/xchat-gnome.xml:534(guilabel) 
-msgid "Use Interface"
-msgstr "Interfície d'ús"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:534
+msgid "<guilabel>Use Interface</guilabel>"
+msgstr ""
 
-#: C/xchat-gnome.xml:536(para) 
-msgid "Select the <guilabel>Use System Terminal Font</guilabel> option to use the same fonts as your system 
terminal."
-msgstr "Seleccioneu l'opció <guilabel>Utilitza el tipus de lletra de terminal de sistema</guilabel> per a 
utilitzar les mateixes fons que el vostre terminal de sistema."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:536
+msgid ""
+"Select the <guilabel>Use System Terminal Font</guilabel> option to use the "
+"same fonts as your system terminal."
+msgstr ""
+"Seleccioneu l'opció <guilabel>Utilitza el tipus de lletra de terminal de "
+"sistema</guilabel> per a utilitzar les mateixes fons que el vostre terminal "
+"de sistema."
 
-#: C/xchat-gnome.xml:538(para) 
-msgid "Select the <guilabel>Use this font</guilabel> option to open the Font Selection dialog box."
-msgstr "Seleccioneu l'opció <guilabel>Utilitza aquest tipus de lletra</guilabel> per a obrir la caixa de 
diàleg selecció de font"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:538
+msgid ""
+"Select the <guilabel>Use this font</guilabel> option to open the Font "
+"Selection dialog box."
+msgstr ""
+"Seleccioneu l'opció <guilabel>Utilitza aquest tipus de lletra</guilabel> per "
+"obrir la caixa de diàleg de selecció del tipus de lletra."
 
-#: C/xchat-gnome.xml:540(para) 
-msgid "Select the <guilabel>Show colors</guilabel> option to enable color nicknames in discussion area."
-msgstr "Seleccioneu l'opció <guilabel>Mostra els colors</guilabel> per a habilitar els sobrenoms de color a 
l'àrea de conversa."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:540
+msgid ""
+"Select the <guilabel>Show colors</guilabel> option to enable color nicknames "
+"in discussion area."
+msgstr ""
+"Seleccioneu l'opció <guilabel>Mostra els colors</guilabel> per a habilitar "
+"els sobrenoms de color a l'àrea de conversa."
 
-#: C/xchat-gnome.xml:542(para) 
-msgid "Select the <guilabel>Show timestamps</guilabel> option to show timestamps of discussion."
-msgstr "Seleccioneu l'opció <guilabel>Mostra les marques horàries</guilabel> per a mostrar les marques 
horàries a la conversa."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:542
+msgid ""
+"Select the <guilabel>Show timestamps</guilabel> option to show timestamps of "
+"discussion."
+msgstr ""
+"Seleccioneu l'opció <guilabel>Mostra les marques horàries</guilabel> per a "
+"mostrar les marques horàries a la conversa."
 
-#: C/xchat-gnome.xml:549(title) 
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:549
 msgid "Colors"
 msgstr "Colors"
 
-#: C/xchat-gnome.xml:552(guilabel) 
-msgid "Text Colors"
-msgstr "Colors de text"
-
-#: C/xchat-gnome.xml:554(para) 
-msgid "Use the <guilabel>Built-in schemes</guilabel> drop-down box to specify how 
<application>XChat-GNOME</application> should display the text and backgroud color. Select one of the 
following options:"
-msgstr "Utilitzeu els <guilabel>Esquemes integrats</guilabel> del quadre desplegable per a especificar com 
l'<application>XChat-GNOME</application> mostrarà el text i el color de fons. Seleccioneu una de les opcions 
següents:"
-
-#: C/xchat-gnome.xml:559(para) 
-msgid "Use the <guilabel>Black on White</guilabel> option to provide black text on a white background."
-msgstr "Utilitzeu l'opció <guilabel>Negre sobre blanc</guilabel> per a disposar de text negre sobre fons 
blanc."
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:552
+msgid "<guilabel>Text Colors</guilabel>"
+msgstr ""
 
-#: C/xchat-gnome.xml:563(para) 
-msgid "Use the <guilabel>White on Black</guilabel> option to provide white text on a black background."
-msgstr "Utilitzeu l'opció <guilabel>Blanc sobre negre</guilabel> per a disposar de text blanc sobre fons 
negre."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:554
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Built-in schemes</guilabel> drop-down box to specify how "
+"<application>XChat-GNOME</application> should display the text and "
+"background color. Select one of the following options:"
+msgstr ""
+"Utilitzeu el quadre desplegable <guilabel>Esquemes integrats</guilabel> per "
+"a especificar com l'<application>XChat-GNOME</application> mostrarà el color "
+"del text i del fons. Seleccioneu-ne un d’entre les següents opcions:"
 
-#: C/xchat-gnome.xml:567(para) 
-msgid "Use the <guilabel>Custom</guilabel> option to create a custom color scheme."
-msgstr "Utilitzeu l'opció <guilabel>Personalitzat</guilabel> per a crear un esquema de color personalitzat."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:559
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Black on White</guilabel> option to provide black text on "
+"a white background."
+msgstr ""
+"Utilitzeu l'opció <guilabel>Negre sobre blanc</guilabel> per a disposar de "
+"text negre sobre fons blanc."
 
-#: C/xchat-gnome.xml:572(para) 
-msgid "The following options are only able to be changed if <guilabel>Built-in schemes</guilabel> is set to 
<guilabel>Custom</guilabel>."
-msgstr "Les opcions següents només estan habilitades si els <guilabel>Esquemes integrats</guilabel> estan 
establits a <guilabel>Personalitzat</guilabel>."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:563
+msgid ""
+"Use the <guilabel>White on Black</guilabel> option to provide white text on "
+"a black background."
+msgstr ""
+"Utilitzeu l'opció <guilabel>Blanc sobre negre</guilabel> per a disposar de "
+"text blanc sobre fons negre."
 
-#: C/xchat-gnome.xml:576(para) 
-msgid "Click on the <guilabel>Foreground color</guilabel> button to display the color selector dialog. 
Select a foreground color for the <application>XChat-GNOME</application> discussion area."
-msgstr "Feu clic en el botó <guilabel>Color de primer pla</guilabel> per a mostrar el diàleg de selector de 
color. Seleccioneu un color pel primer pla per a l'àrea de conversa de 
l'<application>XChat-GNOME</application>."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:567
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Custom</guilabel> option to create a custom color scheme."
+msgstr ""
+"Utilitzeu l'opció <guilabel>Personalitzat</guilabel> per a crear un esquema "
+"de color personalitzat."
 
-#: C/xchat-gnome.xml:579(para) 
-msgid "Click on the <guilabel>Background color</guilabel> button to display the color selector dialog. 
Select the background color for the <application>XChat-GNOME</application> discussion area."
-msgstr "Feu clic en el botó <guilabel>Color de fons</guilabel> per a mostrar el diàleg de selector de color. 
Seleccioneu un color de fons per a l'àrea de conversa de l'<application>XChat-GNOME</application>."
+#. (itstool) path: note/para
+#: C/index.docbook:572
+msgid ""
+"The following options are only able to be changed if <guilabel>Built-in "
+"schemes</guilabel> is set to <guilabel>Custom</guilabel>."
+msgstr ""
+"Les opcions següents només estan habilitades si els <guilabel>Esquemes "
+"integrats</guilabel> estan establits a <guilabel>Personalitzat</guilabel>."
 
-#: C/xchat-gnome.xml:582(para) 
-msgid "Click on the <guilabel>Foreground mark</guilabel> button to display the color selector dialog. Select 
the forground mark color for the <application>XChat-GNOME</application> discussion area."
-msgstr "Feu clic en el botó <guilabel>Marca de primer pla</guilabel> per a mostrar el diàleg de selector de 
color. Seleccioneu una marca pel primer pla per a l'àrea de conversa de 
l'<application>XChat-GNOME</application>."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:576
+msgid ""
+"Click on the <guilabel>Foreground color</guilabel> button to display the "
+"color selector dialog. Select a foreground color for the <application>XChat-"
+"GNOME</application> discussion area."
+msgstr ""
+"Feu clic al botó <guilabel>Color de primer pla</guilabel> per mostrar el "
+"diàleg de selector de color. Seleccioneu un color pel primer pla per a "
+"l'àrea de conversa de l'<application>XChat-GNOME</application>."
 
-#: C/xchat-gnome.xml:585(para) 
-msgid "Click on the <guilabel>Background mark</guilabel> button to display the color selector dialog. Select 
the background mark color for the <application>XChat-GNOME</application> discussion area."
-msgstr "Feu clic en el botó <guilabel>Marca de fons</guilabel> per a mostrar el diàleg de selector de color. 
Seleccioneu una marca de fons per a l'àrea de conversa de l'<application>XChat-GNOME</application>."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:579
+msgid ""
+"Click on the <guilabel>Background color</guilabel> button to display the "
+"color selector dialog. Select the background color for the "
+"<application>XChat-GNOME</application> discussion area."
+msgstr ""
+"Feu clic al botó <guilabel>Color de fons</guilabel> per mostrar el diàleg de "
+"selector de color. Seleccioneu un color de fons per a l'àrea de conversa de "
+"l'<application>XChat-GNOME</application>."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:582
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click on the <guilabel>Foreground mark</guilabel> button to display the "
+#| "color selector dialog. Select the forground mark color for the "
+#| "<application>XChat-GNOME</application> discussion area."
+msgid ""
+"Click on the <guilabel>Foreground mark</guilabel> button to display the "
+"color selector dialog. Select the foreground mark color for the "
+"<application>XChat-GNOME</application> discussion area."
+msgstr ""
+"Feu clic en el botó <guilabel>Marca de primer pla</guilabel> per a mostrar "
+"el diàleg de selector de color. Seleccioneu una marca pel primer pla per a "
+"l'àrea de conversa de l'<application>XChat-GNOME</application>."
 
-#: C/xchat-gnome.xml:591(guilabel) 
-msgid "mIRC Colors"
-msgstr "Colors del mIRC"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:585
+msgid ""
+"Click on the <guilabel>Background mark</guilabel> button to display the "
+"color selector dialog. Select the background mark color for the "
+"<application>XChat-GNOME</application> discussion area."
+msgstr ""
+"Feu clic al botó <guilabel>Marca de fons</guilabel> per mostrar el diàleg de "
+"selector de color. Seleccioneu una marca de fons per a l'àrea de conversa de "
+"l'<application>XChat-GNOME</application>."
 
-#: C/xchat-gnome.xml:593(para) 
-msgid "Select the buttons of the colors that you wish to change, to display the color selector dialog."
-msgstr "Seleccioneu els botons dels colors que volgueu canviar, per a mostrar el color al selector de 
diàleg."
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:591
+msgid "<guilabel>mIRC Colors</guilabel>"
+msgstr ""
 
-#: C/xchat-gnome.xml:596(para) C/xchat-gnome.xml:607(para) 
-msgid "The colors are only able to be changed if <guilabel>Built-in schemes</guilabel> is set to 
<guilabel>Custom</guilabel>."
-msgstr "Els colors només estan habilitats si els <guilabel>Esquemes integrats</guilabel> estan establits a 
<guilabel>Personalitzat</guilabel>."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:593 C/index.docbook:604
+msgid ""
+"Select the buttons of the colors that you wish to change, to display the "
+"color selector dialog."
+msgstr ""
+"Seleccioneu els botons dels colors que voleu canviar, per a mostrar el color "
+"al selector de diàleg."
 
-#: C/xchat-gnome.xml:602(guilabel) 
-msgid "Extra Colors"
-msgstr "Colors extra"
+#. (itstool) path: note/para
+#: C/index.docbook:596 C/index.docbook:607
+msgid ""
+"The colors are only able to be changed if <guilabel>Built-in schemes</"
+"guilabel> is set to <guilabel>Custom</guilabel>."
+msgstr ""
+"Els colors només estan habilitats si els <guilabel>Esquemes integrats</"
+"guilabel> estan establits a <guilabel>Personalitzat</guilabel>."
 
-#: C/xchat-gnome.xml:604(para) 
-msgid "Selct the buttons of the colors that you wish to change, to display the color selector dialog."
-msgstr "Seleccioneu els botons dels colors que volgueu canviar, per a mostrar el color al selector de 
diàleg."
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:602
+msgid "<guilabel>Extra Colors</guilabel>"
+msgstr ""
 
-#: C/xchat-gnome.xml:615(title) 
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:615
 msgid "File Transfers &amp; DCC"
 msgstr "Transferències de fitxers &amp; DCC"
 
-#: C/xchat-gnome.xml:618(guilabel) 
-msgid "File Transfers"
-msgstr "Transferències de fitxers"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:618
+msgid "<guilabel>File Transfers</guilabel>"
+msgstr ""
 
-#: C/xchat-gnome.xml:620(para) 
-msgid "Use the <guilabel>Download file to</guilabel> button to select the folder where you wish to download 
file."
-msgstr "Utilitzeu el botó <guilabel>Baixa el fitxer baixat a</guilabel> per a seleccionar la carpeta on 
voleu baixar el fitxer."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:620
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Download file to</guilabel> button to select the folder "
+"where you wish to download file."
+msgstr ""
+"Utilitzeu el botó <guilabel>Baixa el fitxer baixat a</guilabel> per a "
+"seleccionar la carpeta on voleu baixar el fitxer."
 
-#: C/xchat-gnome.xml:622(para) 
-msgid "Use the <guilabel>Move completed files to</guilabel> button to select the folder where you wish for 
completed downloads to be moved."
-msgstr "Utilitzeu el botó <guilabel>Moveu els fitxers completats a</guilabel> per a seleccionar la carpeta 
on voleu moure les baixades completades."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:622
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Move completed files to</guilabel> button to select the "
+"folder where you wish for completed downloads to be moved."
+msgstr ""
+"Utilitzeu el botó <guilabel>Moveu els fitxers completats a</guilabel> per a "
+"seleccionar la carpeta on voleu moure les baixades completades."
 
-#: C/xchat-gnome.xml:624(para) 
-msgid "Select <guilabel>Convert spaces to underscore in filenames</guilabel> if you wish to have spaces 
converted to underscores in the filename."
-msgstr "Seleccioneu <guilabel>Converteix els espais en caràcters de subratllat en els noms dels 
fitxers</guilabel> si voleu convertir els espais en caràcters de subratllat en els noms dels fitxers"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:624
+msgid ""
+"Select <guilabel>Convert spaces to underscore in filenames</guilabel> if you "
+"wish to have spaces converted to underscores in the filename."
+msgstr ""
+"Seleccioneu <guilabel>Converteix els espais en caràcters de subratllat en "
+"els noms dels fitxers</guilabel> si voleu convertir els espais en caràcters "
+"de subratllat als noms dels fitxers."
 
-#: C/xchat-gnome.xml:626(para) 
-msgid "Select <guilabel>Save senders nickname in filenames</guilabel> to add the senders nickname to the 
downloaded file name."
-msgstr "Seleccioneu <guilabel>Afegeix el sobrenom del remitent en els noms dels fitxers</guilabel> per 
afegir el sobrenom del remitent al fitxer baixat."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:626
+msgid ""
+"Select <guilabel>Save senders nickname in filenames</guilabel> to add the "
+"senders nickname to the downloaded file name."
+msgstr ""
+"Seleccioneu <guilabel>Afegeix el sobrenom del remitent en els noms dels "
+"fitxers</guilabel> per afegir el sobrenom del remitent al fitxer baixat."
 
-#: C/xchat-gnome.xml:631(guilabel) 
-msgid "DCC Settings"
-msgstr "Paràmetres DCC"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:631
+msgid "<guilabel>DCC Settings</guilabel>"
+msgstr ""
 
-#: C/xchat-gnome.xml:633(para) 
-msgid "Select the <guilabel>Auto-accept DCC Chat</guilabel> option to automatically accept Direct 
Client-to-Client (DCC) chats."
-msgstr "Seleccioneu l'opció <guilabel>Accepta automàticament xats DCC</guilabel> per acceptar automàticament 
xats directes client-a-client (DCC)."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:633
+msgid ""
+"Select the <guilabel>Auto-accept DCC Chat</guilabel> option to automatically "
+"accept Direct Client-to-Client (DCC) chats."
+msgstr ""
+"Seleccioneu l'opció <guilabel>Accepta automàticament xats DCC</guilabel> per "
+"acceptar automàticament xats directes client-a-client (DCC)."
 
-#: C/xchat-gnome.xml:635(para) 
-msgid "Select the <guilabel>Auto-accept DCC File Transfers</guilabel> option to automatically accept Direct 
Client-to-Client (DCC) file transfers."
-msgstr "Seleccioneu l'opció <guilabel>Accepta automàticament fitxers per DCC</guilabel> per acceptar 
automàticament transferències de fitxers directe de client-a-client (DCC)."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:635
+msgid ""
+"Select the <guilabel>Auto-accept DCC File Transfers</guilabel> option to "
+"automatically accept Direct Client-to-Client (DCC) file transfers."
+msgstr ""
+"Seleccioneu l'opció <guilabel>Accepta automàticament fitxers per DCC</"
+"guilabel> per acceptar automàticament transferències de fitxers directe de "
+"client-a-client (DCC)."
 
-#: C/xchat-gnome.xml:637(para) 
-msgid "Select the <guilabel>Get IP Address From Server</guilabel> option to use your providers DNS to 
resolve an IP address."
-msgstr "Seleccioneu l'opció <guilabel>Obtingues la meva adreça IP des del servidor</guilabel> per utilitzar 
els vostres proveïdors de DNS per a resoldre una adreça IP."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:637
+msgid ""
+"Select the <guilabel>Get IP Address From Server</guilabel> option to use "
+"your providers DNS to resolve an IP address."
+msgstr ""
+"Seleccioneu l'opció <guilabel>Obtingues la meva adreça IP des del servidor</"
+"guilabel> per utilitzar els vostres proveïdors de DNS per a resoldre una "
+"adreça IP."
 
-#: C/xchat-gnome.xml:639(para) 
-msgid "Select the <guilabel>Use This IP Address</guilabel> option and enter your IP address, to use a static 
IP address."
-msgstr "Seleccioneu l'opció <guilabel>Utilitza aquesta adreça IP</guilabel> per a introduir la vostra adreça 
IP i utilitzar una adreça IP estàtica."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:639
+msgid ""
+"Select the <guilabel>Use This IP Address</guilabel> option and enter your IP "
+"address, to use a static IP address."
+msgstr ""
+"Seleccioneu l'opció <guilabel>Utilitza aquesta adreça IP</guilabel> per a "
+"introduir la vostra adreça IP i utilitzar una adreça IP estàtica."
 
-#: C/xchat-gnome.xml:644(guilabel) 
-msgid "Throttling"
-msgstr "S'està limitant"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:644
+msgid "<guilabel>Throttling</guilabel>"
+msgstr ""
 
-#: C/xchat-gnome.xml:646(para) 
-msgid "Use the <guilabel>Individual send KB/s</guilabel> spin box to set your individual maximum upload 
speed."
-msgstr "Utilitzeu la caixa de selecció <guilabel>KB/s de pujada individuals</guilabel> per a configurar la 
vostra velocitat màxima individual de pujada."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:646
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Individual send KB/s</guilabel> spin box to set your "
+"individual maximum upload speed."
+msgstr ""
+"Utilitzeu la caixa de selecció <guilabel>KB/s de pujada individual</"
+"guilabel> per a configurar la vostra velocitat màxima individual de pujada."
 
-#: C/xchat-gnome.xml:648(para) 
-msgid "Use the <guilabel>Global send KB/s</guilabel> spin box to set your global maximum upload speed."
-msgstr "Utilitzeu la caixa de selecció <guilabel>KB/s de pujada globals</guilabel> per a configurar la 
vostra velocitat màxima global de pujada."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:648
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Global send KB/s</guilabel> spin box to set your global "
+"maximum upload speed."
+msgstr ""
+"Utilitzeu la caixa de selecció <guilabel>KB/s de pujada global</guilabel> "
+"per a configurar la vostra velocitat màxima global de pujada."
 
-#: C/xchat-gnome.xml:650(para) 
-msgid "Use the <guilabel>Individual receive KB/s</guilabel> spin box to set your individual maximum download 
speed."
-msgstr "Utilitzeu la caixa de selecció <guilabel>KB/s de baixada individuals</guilabel> per a configurar la 
vostra velocitat màxima individual de baixada."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:650
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Individual receive KB/s</guilabel> spin box to set your "
+"individual maximum download speed."
+msgstr ""
+"Utilitzeu la caixa de selecció <guilabel>KB/s de baixada individual</"
+"guilabel> per a configurar la vostra velocitat màxima individual de baixada."
 
-#: C/xchat-gnome.xml:652(para) 
-msgid "Use the <guilabel>Global receive KB/s</guilabel> spin box to set your global maximum download speed."
-msgstr "Utilitzeu la caixa de selecció <guilabel>KB/s de baixada globals</guilabel> per a configurar la 
vostra velocitat màxima global de baixada."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:652
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Global receive KB/s</guilabel> spin box to set your global "
+"maximum download speed."
+msgstr ""
+"Utilitzeu la caixa de selecció <guilabel>KB/s de baixada global</guilabel> "
+"per a configurar la vostra velocitat màxima global de baixada."
 
-#: C/xchat-gnome.xml:659(title) 
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:659
 msgid "Networks"
 msgstr "Xarxes"
 
-#: C/xchat-gnome.xml:662(term) 
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:662
 msgid "Internet Relay Chat (IRC) Servers"
 msgstr "Servidors d'IRC"
 
-#: C/xchat-gnome.xml:664(para) 
-msgid "To add an Internet Relay Chat (IRC) server, click the <guibutton>Add</guibutton> button to open the 
<guilabel>Network Properties</guilabel> dialog. <xref linkend=\"xchat-gnome-network-properties\"/>"
-msgstr "Per afegir un servidor d'IRC, feu clic en el botó <guibutton>Afegeix</guibutton> per a obrir el 
diàleg <guilabel>Propietats de la xarxa</guilabel>. <xref linkend=\"xchat-gnome-network-properties\"/>"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:664
+msgid ""
+"To add an Internet Relay Chat (IRC) server, click the <guibutton>Add</"
+"guibutton> button to open the <guilabel>Network Properties</guilabel> "
+"dialog. <xref linkend=\"xchat-gnome-network-properties\"/>"
+msgstr ""
+"Per afegir un servidor d'IRC, feu clic en el botó <guibutton>Afegeix</"
+"guibutton> per a obrir el diàleg <guilabel>Propietats de la xarxa</"
+"guilabel>. <xref linkend=\"xchat-gnome-network-properties\"/>"
 
-#: C/xchat-gnome.xml:667(para) 
-msgid "To edit an Internet Relay Chat (IRC) server, click the <guibutton>Edit</guibutton> button to open the 
<guilabel>Network Properties</guilabel> dialog. <xref linkend=\"xchat-gnome-network-properties\"/>"
-msgstr "Per editar un servidor d'IRC, feu clic en el botó <guibutton>Edita</guibutton> per a obrir el diàleg 
<guilabel>Propietats de la xarxa</guilabel>. <xref linkend=\"xchat-gnome-network-properties\"/>"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:667
+msgid ""
+"To edit an Internet Relay Chat (IRC) server, click the <guibutton>Edit</"
+"guibutton> button to open the <guilabel>Network Properties</guilabel> "
+"dialog. <xref linkend=\"xchat-gnome-network-properties\"/>"
+msgstr ""
+"Per editar un servidor d'IRC, feu clic en el botó <guibutton>Edita</"
+"guibutton> per a obrir el diàleg <guilabel>Propietats de la xarxa</"
+"guilabel>. <xref linkend=\"xchat-gnome-network-properties\"/>"
 
-#: C/xchat-gnome.xml:670(para) 
-msgid "To remove an Internet Relay Chat (IRC) server, click the <guibutton>Remove</guibutton> button. <xref 
linkend=\"xchat-gnome-network-properties\"/>"
-msgstr "Per eliminar un servidor d'IRC, feu clic en el botó <guibutton>Suprimeix</guibutton> <xref 
linkend=\"xchat-gnome-network-properties\"/>"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:670
+msgid ""
+"To remove an Internet Relay Chat (IRC) server, click the <guibutton>Remove</"
+"guibutton> button. <xref linkend=\"xchat-gnome-network-properties\"/>"
+msgstr ""
+"Per eliminar un servidor d'IRC, feu clic en el botó <guibutton>Suprimeix</"
+"guibutton> <xref linkend=\"xchat-gnome-network-properties\"/>"
 
-#: C/xchat-gnome.xml:677(title) 
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:677
 msgid "Scripts and Plugins"
 msgstr "Scripts i connectors"
 
-#: C/xchat-gnome.xml:680(term) 
-msgid "Script and Plugins"
-msgstr "Script i connectors"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:680
+msgid "<guilabel>Script and Plugins</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Script i connectors</guilabel>"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:682
+msgid ""
+"To enable or disable a plugin or script, select the <guilabel>Enable</"
+"guilabel> option next to the appropriate item."
+msgstr ""
+"Per habilitar o deshabilitar un connector o script, seleccioneu l'opció "
+"<guilabel>Habilita</guilabel> al costat de l'element apropiat."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:684
+msgid ""
+"To add a new plugin or script, click the <guibutton>Open</guibutton> button "
+"to open the file open dialog."
+msgstr ""
+"Per afegir un connector o script nou, feu clic en el botó <guibutton>Obree</"
+"guibutton> per a obrir el diàleg obre fitxer."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:686
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To remove a plugin or script, select the appropriate item and click on "
+#| "the <guibutton>Remove</guibutton> buton ."
+msgid ""
+"To remove a plugin or script, select the appropriate item and click on the "
+"<guibutton>Remove</guibutton> button ."
+msgstr ""
+"Per a eliminar un connector o script, seleccioneu l'element apropiat i feu "
+"clic en el botó <guibutton>Suprimeix</guibutton>."
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:691
+msgid "<guilabel>Network monitor</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Monitor de xarxa</guilabel>"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:693
+msgid "Use the Network Manager to control connection state."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:697
+msgid "<guilabel>Auto Away</guilabel>"
+msgstr ""
 
-#: C/xchat-gnome.xml:682(para) 
-msgid "To enable or disable a plugin or script, select the <guilabel>Enable</guilabel> option next to the 
appropriate item."
-msgstr "Per habilitar o deshabilitar un connector o script, seleccioneu l'opció 
<guilabel>Habilita</guilabel> al costat de l'element apropiat."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:699
+msgid "Mark yourself as away when screensaver is active."
+msgstr ""
 
-#: C/xchat-gnome.xml:684(para) 
-msgid "To add a new plugin or script, click the <guibutton>Open</guibutton> button to open the file open 
dialog."
-msgstr "Per afegir un connector o script nou, feu clic en el botó <guibutton>Obree</guibutton> per a obrir 
el diàleg obre fitxer."
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:703
+msgid "<guilabel>Sound notification</guilabel>"
+msgstr ""
 
-#: C/xchat-gnome.xml:686(para) 
-msgid "To remove a plugin or script, select the appropriate item and click on the 
<guibutton>Remove</guibutton> buton ."
-msgstr "Per a eliminar un connector o script, seleccioneu l'element apropiat i feu clic en el botó 
<guibutton>Suprimeix</guibutton>."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:705
+msgid ""
+"Raise an audio notification when a word is highlighted (including your nick) "
+"or when you receive a private message."
+msgstr ""
 
-#: C/xchat-gnome.xml:695(title) 
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:709
+msgid "<guilabel>Notification</guilabel>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:711
+msgid ""
+"Add an icon in the notification area informing you of events in xchat-gnome."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: note/para
+#: C/index.docbook:713
+msgid ""
+"This allows one to minimize to notification area if <guilabel>Always display "
+"notification icon</guilabel> is selected from <guilabel>Notification</"
+"guilabel> preferences."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:718
+msgid "<guilabel>On-screen display</guilabel>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:720
+msgid ""
+"Display a notification box when a word is highlighted (including your nick) "
+"or when you receive a private message."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:724
+msgid "<guilabel>URL scrapper</guilabel>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:726
+msgid "Display all the urls from your conversation in a ugly box."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:733
 msgid "Network Properties"
 msgstr "Propietats de xarxa"
 
-#: C/xchat-gnome.xml:696(para) 
-msgid "The <guilabel>Network Properties</guilabel> dialog for <application>XChat-GNOME</application>, allows 
you to set the properties for an Internet Relay Chat (IRC) server, and contains the following tabs:"
-msgstr "El diàleg <guilabel>Propietats de la xarxa</guilabel> de l'<application>XChat-GNOME</application>, 
us permet configurar les propietats pel servidor d'IRC, i conté les pestanyes següents:"
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:734
+msgid ""
+"The <guilabel>Network Properties</guilabel> dialog for <application>XChat-"
+"GNOME</application>, allows you to set the properties for an Internet Relay "
+"Chat (IRC) server, and contains the following tabs:"
+msgstr ""
+"El diàleg <guilabel>Propietats de la xarxa</guilabel> de "
+"l'<application>XChat-GNOME</application>, us permet configurar les "
+"propietats pel servidor d'IRC, i conté les pestanyes següents:"
 
-#: C/xchat-gnome.xml:705(title) 
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:743
 msgid "Network Settings"
 msgstr "Paràmetres de xarxa"
 
-#: C/xchat-gnome.xml:710(para) 
-msgid "Enter the <guilabel>Name</guilabel> for the Internet Relay Chat (IRC) server."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:748
+msgid ""
+"Enter the <guilabel>Name</guilabel> for the Internet Relay Chat (IRC) server."
 msgstr "Introduïu el <guilabel>Nom</guilabel> pel servidor d'IRC."
 
-#: C/xchat-gnome.xml:711(para) 
-msgid "Select the <guilabel>Automatically connect to network</guilabel> option to connect to a network when 
starting <application>XChat-GNOME</application>."
-msgstr "Seleccioneu l'opció <guilabel>Connecta't a aquesta xarxa automàticament a l'inici</guilabel> per a 
connectar-se a la xarxa tot just iniciar l'<application>XChat-GNOME</application>."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:749
+msgid ""
+"Select the <guilabel>Automatically connect to network</guilabel> option to "
+"connect to a network when starting <application>XChat-GNOME</application>."
+msgstr ""
+"Seleccioneu l'opció <guilabel>Connecta't a aquesta xarxa automàticament a "
+"l'inici</guilabel> per a connectar-se a la xarxa tot just iniciar "
+"l'<application>XChat-GNOME</application>."
 
-#: C/xchat-gnome.xml:713(para) 
-msgid "Select the <guilabel>Use secure connection (SSL)</guilabel> option to connect with Secure Socket 
Layer (SSL)."
-msgstr "Seleccioneu l'opció <guilabel>Utilitza una connexió segura (SSL)</guilabel> per a connectar-se amb 
capa de sòcol segura (SSL)."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:751
+msgid ""
+"Select the <guilabel>Use secure connection (SSL)</guilabel> option to "
+"connect with Secure Socket Layer (SSL)."
+msgstr ""
+"Seleccioneu l'opció <guilabel>Utilitza una connexió segura (SSL)</guilabel> "
+"per a connectar-se amb capa de sòcol segura (SSL)."
 
-#: C/xchat-gnome.xml:715(para) 
-msgid "Select the <guilabel>Cycle until connected</guilabel> option to continue attempts to connect to 
network, until successful."
-msgstr "Seleccioneu l'opció <guilabel>Surt i entra al canal fins a connectar-te</guilabel> per a provar de 
connectar-se fins a obtenir un resultat satisfactori."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:753
+msgid ""
+"Select the <guilabel>Cycle until connected</guilabel> option to continue "
+"attempts to connect to network, until successful."
+msgstr ""
+"Seleccioneu l'opció <guilabel>Surt i entra al canal fins a connectar-te</"
+"guilabel> per a provar de connectar-se fins a obtenir un resultat "
+"satisfactori."
 
-#: C/xchat-gnome.xml:717(para) 
-msgid "Use the <guilabel>Character encoding</guilabel> drop-down box to specify which character encoding 
<application>XChat-GNOME</application> should use."
-msgstr "Utilitzeu el quadre desplegable <guilabel>Joc de caràcters</guilabel> per a especificar el joc de 
caràcters que l'<application>XChat-GNOME</application> utilitzarà."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:755
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Character encoding</guilabel> drop-down box to specify "
+"which character encoding <application>XChat-GNOME</application> should use."
+msgstr ""
+"Utilitzeu el quadre desplegable <guilabel>Joc de caràcters</guilabel> per a "
+"especificar el joc de caràcters que l'<application>XChat-GNOME</application> "
+"utilitzarà."
 
-#: C/xchat-gnome.xml:719(para) 
-msgid "Enter the <guilabel>Server Password</guilabel>, if the Internet Relay Chat (IRC) server requires it."
-msgstr "Introduïu la <guilabel>Contrasenya pel servidor</guilabel>, si el xat d'IRC ho requereix."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:757
+msgid ""
+"Enter the <guilabel>Server Password</guilabel>, if the Internet Relay Chat "
+"(IRC) server requires it."
+msgstr ""
+"Introduïu la <guilabel>Contrasenya pel servidor</guilabel>, si el xat d'IRC "
+"ho requereix."
 
-#: C/xchat-gnome.xml:726(title) 
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:764
 msgid "Users and Channels"
 msgstr "Usuaris i canals"
 
-#: C/xchat-gnome.xml:729(guilabel) 
-msgid "Users Info"
-msgstr "Informació dels usuaris"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:767
+msgid "<guilabel>Users Info</guilabel>"
+msgstr ""
 
-#: C/xchat-gnome.xml:731(para) 
-msgid "Select the <guilabel>Use global user settings</guilabel> option to use the global settings used in 
the <guilabel>General</guilabel> section of <xref linkend=\"xchat-gnome-prefs-general\"/>."
-msgstr "Seleccioneu l'opció <guilabel>Utilitza la informació global d'usuari</guilabel> per a utilitzar els 
paràmetres globals utilitzats a la secció <guilabel>General</guilabel> de <xref 
linkend=\"xchat-gnome-prefs-general\"/>."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:769
+msgid ""
+"Select the <guilabel>Use global user settings</guilabel> option to use the "
+"global settings used in the <guilabel>General</guilabel> section of <xref "
+"linkend=\"xchat-gnome-prefs-general\"/>."
+msgstr ""
+"Seleccioneu l'opció <guilabel>Utilitza la informació global d'usuari</"
+"guilabel> per a utilitzar els paràmetres globals utilitzats a la secció "
+"<guilabel>General</guilabel> de <xref linkend=\"xchat-gnome-prefs-general\"/"
+">."
 
-#: C/xchat-gnome.xml:734(para) 
-msgid "Select the <guilabel>Use the user settings</guilabel> option to set the <guilabel>Nick 
name</guilabel> and <guilabel>Real Name</guilabel> specific to this Internet Relay Chat (IRC) server."
-msgstr "Seleccioneu l'opció <guilabel>Utilitza la informació d'usuari</guilabel> per a introduïr el 
<guilabel>Sobrenom</guilabel> i <guilabel>Nom real</guilabel> específic al servidor d'IRC."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:772
+msgid ""
+"Select the <guilabel>Use the user settings</guilabel> option to set the "
+"<guilabel>Nick name</guilabel> and <guilabel>Real Name</guilabel> specific "
+"to this Internet Relay Chat (IRC) server."
+msgstr ""
+"Seleccioneu l'opció <guilabel>Utilitza la informació d'usuari</guilabel> per "
+"a introduir el <guilabel>Sobrenom</guilabel> i <guilabel>Nom real</guilabel> "
+"específic al servidor d'IRC."
 
-#: C/xchat-gnome.xml:740(guilabel) 
-msgid "Automatically Join Channels"
-msgstr "Uneix-te automàticament als canals"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:778
+msgid "<guilabel>Automatically Join Channels</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Uneix-te automàticament als canals</guilabel>"
 
-#: C/xchat-gnome.xml:742(para) 
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:780
 msgid "Click the <guibutton>Add</guibutton> button to add a new channel."
-msgstr "Feu clic en el botó <guibutton>Afegeix</guibutton> fer afegir un canal nou."
+msgstr ""
+"Feu clic al botó <guibutton>Afegeix</guibutton> per afegir un nou canal."
 
-#: C/xchat-gnome.xml:743(para) 
-msgid "Click the <guibutton>Edit</guibutton> button to edit the selected channel."
-msgstr "Feu clic en el botó <guibutton>Edita</guibutton> per a editar el canal seleccionat"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:781
+msgid ""
+"Click the <guibutton>Edit</guibutton> button to edit the selected channel."
+msgstr ""
+"Feu clic al botó <guibutton>Edita</guibutton> per editar el canal "
+"seleccionat."
 
-#: C/xchat-gnome.xml:744(para) 
-msgid "Click the <guibutton>Remove</guibutton> button to remove the selected channel."
-msgstr "Feu clic en el botó <guibutton>Suprimeix</guibutton> per a suprimir el canal seleccionat"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:782
+msgid ""
+"Click the <guibutton>Remove</guibutton> button to remove the selected "
+"channel."
+msgstr ""
+"Feu clic al botó <guibutton>Suprimeix</guibutton> per suprimir el canal "
+"seleccionat"
 
-#: C/xchat-gnome.xml:745(para) 
+#. (itstool) path: note/para
+#: C/index.docbook:783
 msgid "The channel name should begin with a pound sign (#)."
 msgstr "El nom del canal ha de començar amb el signe (#)."
 
-#: C/xchat-gnome.xml:751(title) C/xchat-gnome.xml:754(term) 
+#. (itstool) path: sect2/title
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:789 C/index.docbook:792
 msgid "Servers"
 msgstr "Servidors"
 
-#: C/xchat-gnome.xml:756(para) 
-msgid "Click the <guibutton>Add</guibutton> button to add a new Internet Relay Chat (IRC) server."
-msgstr "Feu clic en el botó <guibutton>Afegeix</guibutton> per afegir un nou servidor d'IRC."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:794
+msgid ""
+"Click the <guibutton>Add</guibutton> button to add a new Internet Relay Chat "
+"(IRC) server."
+msgstr ""
+"Feu clic al botó <guibutton>Afegeix</guibutton> per afegir un nou servidor "
+"d'IRC."
 
-#: C/xchat-gnome.xml:758(para) 
-msgid "Click the <guibutton>Edit</guibutton> button to edit the selected Internet Relay Chat (IRC) server."
-msgstr "Feu clic en el botó <guibutton>Edita</guibutton> per a editar el servidor d'IRC seleccionat."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:796
+msgid ""
+"Click the <guibutton>Edit</guibutton> button to edit the selected Internet "
+"Relay Chat (IRC) server."
+msgstr ""
+"Feu clic al botó <guibutton>Edita</guibutton> per editar el servidor d'IRC "
+"seleccionat."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:798
+msgid ""
+"Click the <guibutton>Remove</guibutton> button to remove the selected "
+"Internet Relay Chat (IRC) server."
+msgstr ""
+"Feu clic al botó <guibutton>Suprimeix</guibutton> per suprimir el servidor "
+"d'IRC seleccionat."
 
-#: C/xchat-gnome.xml:760(para) 
-msgid "Click the <guibutton>Remove</guibutton> button to remove the selected Internet Relay Chat (IRC) 
server."
-msgstr "Feu clic en el botó <guibutton>Suprimeix</guibutton> per a suprimir el servidor d'IRC seleccionat."
+#. (itstool) path: note/para
+#: C/index.docbook:800
+msgid "To specify custom port use (/) as separator, as \"host/port\""
+msgstr ""
 
-#: C/xchat-gnome.xml:775(title) 
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:814
 msgid "About <application>XChat-GNOME</application>"
 msgstr "Sobre l'<application>XChat-GNOME</application>"
 
-#: C/xchat-gnome.xml:776(para) 
-msgid "To find more information about <application>XChat-GNOME</application>, please visit the <ulink 
url=\"http://live.gnome.org/Xchat-Gnome\"; type=\"http\">XChat-GNOME Web page</ulink>."
-msgstr "Per a trobar més informació sobre l'<application>XChat-GNOME</application>, visiteu la <ulink 
url=\"http://live.gnome.org/Xchat-Gnome\"; type=\"http\">Pàgina web de l'XChat-GNOME</ulink>."
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:815
+msgid ""
+"To find more information about <application>XChat-GNOME</application>, "
+"please visit the <ulink url=\"http://live.gnome.org/Xchat-Gnome\"; type=\"http"
+"\">XChat-GNOME Web page</ulink>."
+msgstr ""
+"Per a trobar més informació sobre l'<application>XChat-GNOME</application>, "
+"visiteu la <ulink url=\"http://live.gnome.org/Xchat-Gnome\"; type=\"http"
+"\">Pàgina web de XChat-GNOME</ulink>."
 
-#: C/xchat-gnome.xml:780(para) 
-msgid "To report a bug or make a suggestion regarding this application or this manual, see the Feedback 
section of the <ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">GNOME User Guide</ulink>."
-msgstr "Per a reportar una errada o fer suggerències sobre l'aplicació o aquest manual, mireu la secció 
comentaris a <ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">Guia d'usuari del GNOME</ulink>."
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:819
+msgid ""
+"To report a bug or make a suggestion regarding this application or this "
+"manual, see the Feedback section of the <ulink url=\"ghelp:user-guide?"
+"feedback-bugs\" type=\"help\">GNOME User Guide</ulink>."
+msgstr ""
+"Per a reportar una errada o fer suggeriments sobre l'aplicació o aquest "
+"manual, mireu la secció de comentaris a la <ulink url=\"ghelp:user-guide?"
+"feedback-bugs\" type=\"help\">Guia d'usuari del GNOME</ulink>."
 
-#: C/xchat-gnome.xml:786(para) 
-msgid "This program is distributed under the terms of the GNU General Public license as published by the 
Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version. A copy of 
this license can be found at this <ulink url=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">link</ulink>, or in the file COPYING 
included with the source code of this program."
-msgstr "Aquest programa es distribueix sota els termes de la llicència pública GNU publicats per la Free 
Software Foundation; tant la versió 2 de la llicència, o qualsevol versió posterior. Podeu trobar una copia 
d'aquesta llicència a <ulink url=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">enllaç</ulink>, o al fitxer COPYING inclòs amb 
el codi font d'aquest programa."
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:825
+msgid ""
+"This program is distributed under the terms of the GNU General Public "
+"license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of "
+"the License, or (at your option) any later version. A copy of this license "
+"can be found at this <ulink url=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">link</ulink>, or "
+"in the file COPYING included with the source code of this program."
+msgstr ""
+"Aquest programa es distribueix sota els termes de la llicència pública GNU "
+"publicats per la Free Software Foundation; tant la versió 2 de la llicència, "
+"o qualsevol versió posterior. Podeu trobar una còpia d'aquesta llicència a "
+"<ulink url=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">enllaç</ulink>, o al fitxer COPYING "
+"inclòs amb el codi font d'aquest programa."
+
+#. (itstool) path: para/ulink
+#: C/legal.xml:8
+msgid "link"
+msgstr ""
 
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
-#: C/xchat-gnome.xml:0(None) 
-msgid "translator-credits"
-msgstr "Francesc Vilches <francesc vilches gmail com>, 2008."
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: C/legal.xml:2
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document "
+#| "under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 "
+#| "or any later version published by the Free Software Foundation with no "
+#| "Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You "
+#| "can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl"
+#| "\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
+"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
+"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
+"of the GFDL at this <_:ulink-1/> or in the file COPYING-DOCS distributed "
+"with this manual."
+msgstr ""
+"Teniu permís per a copiar, distribuir i/o modificar aquest document, sota "
+"els termes de la Llicència de documentació lliure (GNU Free Documentation "
+"License, GFDL), versió 1.1 o qualsevol versió publicada posteriorment per la "
+"Free Software Foundation, sense seccions invariants, sense texts de portada "
+"i sense texts de contraportada. Podeu trobar una còpia de la GFDL en aquest "
+"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">enllaç</ulink> o en el fitxer COPYING-"
+"DOCS distribuït amb aquest manual."
+
+#~ msgid "2005-2006"
+#~ msgstr "2005-2006"
+
+#~ msgid "2006"
+#~ msgstr "2006"
+
+#~ msgid "Joachim Noreiko"
+#~ msgstr "Joachim Noreiko"
+
+#~ msgid "Brian"
+#~ msgstr "Brian"
+
+#~ msgid "Pepple"
+#~ msgstr "Pepple"
+
+#~ msgid "Fedora Project"
+#~ msgstr "Projecte Fedora"
+
+#~ msgid "bpepple fedoraproject org"
+#~ msgstr "bpepple fedoraproject org"
+
+#~ msgid "Joachim"
+#~ msgstr "Joachim"
+
+#~ msgid "Noreiko"
+#~ msgstr "Noreiko"
+
+#~ msgid "jnoreiko yahoo com"
+#~ msgstr "jnoreiko yahoo com"
+
+#~ msgid "XChat-GNOME Manual 2.1"
+#~ msgstr "Manual 2.1 de l'XChat-GNOME"
+
+#~ msgid "December 2006"
+#~ msgstr "Desembre de 2006"
+
+#~ msgid "XChat-GNOME Manual V2.0"
+#~ msgstr "Manual V2.0 de l'XChat-GNOME"
+
+#~ msgid "November 2005"
+#~ msgstr "Novembre de 2005"
+
+#~ msgid "XChat-GNOME"
+#~ msgstr "XChat-GNOME"
+
+#~ msgid "xchat-gnome"
+#~ msgstr "xchat-gnome"
+
+#~ msgid "General"
+#~ msgstr "General"
+
+#~ msgid "Highlighting"
+#~ msgstr "Realça"
+
+#~ msgid "Use Interface"
+#~ msgstr "Interfície d'ús"
+
+#~ msgid "Text Colors"
+#~ msgstr "Colors de text"
+
+#~ msgid "mIRC Colors"
+#~ msgstr "Colors del mIRC"
+
+#~ msgid "Extra Colors"
+#~ msgstr "Colors extra"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Selct the buttons of the colors that you wish to change, to display the "
+#~ "color selector dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccioneu els botons dels colors que volgueu canviar, per a mostrar el "
+#~ "color al selector de diàleg."
+
+#~ msgid "File Transfers"
+#~ msgstr "Transferències de fitxers"
+
+#~ msgid "DCC Settings"
+#~ msgstr "Paràmetres DCC"
+
+#~ msgid "Throttling"
+#~ msgstr "S'està limitant"
 
+#~ msgid "Users Info"
+#~ msgstr "Informació dels usuaris"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]