[gnome-system-monitor/gnome-3-14] Updated Portuguese translation



commit 21fb5d261e9269d39eaa193f907d32cb5461c374
Author: Pedro Albuquerque <palbuquerque73 gmail com>
Date:   Mon Nov 30 10:03:00 2015 +0000

    Updated Portuguese translation

 po/pt.po |  283 +++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 144 insertions(+), 139 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index 2b1a68f..22e060b 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -3,13 +3,14 @@
 # Distributed under the same licence as the gnome-system-monitor package
 # Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2011, 2012, 
2013.
 # António Lima <amrlima gmail com>, 2013.
+# Pedro Albuquerque <palbuquerque73 gmail com>, 2015.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 3.8\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=system-";
 "monitor&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-10-06 19:48+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-10-18 20:54+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2014-10-07 07:49+0100\n"
 "Last-Translator: Pedro Albuquerque <palbuquerque73 gmail com>\n"
 "Language-Team: Portuguese <gnome_pt yahoogroups com>\n"
@@ -31,7 +32,6 @@ msgid "View current processes and monitor system state"
 msgstr "Ver processos atuais e monitorizar o estado do sistema"
 
 #: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:3
-#| msgid "Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;"
 msgid ""
 "Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;Performance;Task;"
 "Manager;"
@@ -50,7 +50,7 @@ msgstr "Monitor;Sistema;Processo;CPU;Memória;Rede;Histórico;Utilização;"
 
 #: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:2
 msgid "View and manage system resources"
-msgstr "Visualizar e gerir recursos de sistema"
+msgstr "Ver e gerir recursos de sistema"
 
 #: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:3
 msgid ""
@@ -58,7 +58,7 @@ msgid ""
 "easy-to-use interface."
 msgstr ""
 "O Monitor de sistema é um visualizador de processos e monitor de sistema com "
-"uma interface apelativa e de fácil utilização."
+"um ambiente apelativo e de fácil utilização."
 
 #: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:4
 msgid ""
@@ -68,7 +68,7 @@ msgid ""
 "priority of existing processes."
 msgstr ""
 "O Monitor de sistema pode ajuda-lo a descobrir quais as aplicações que estão "
-"a utilizar o processador ou memória do seu computador, gerir as aplicações "
+"a utilizar o processador ou a memória do seu computador, gerir as aplicações "
 "em execução, pode forçar a paragem de processos que não respondem e alterar "
 "o estado ou prioridade de processos existentes."
 
@@ -77,7 +77,7 @@ msgid ""
 "The resource graphs feature shows you a quick overview of what is going on "
 "with your computer displaying recent network, memory and processor usage."
 msgstr ""
-"A funcionalidade de gráficos de recursos apresenta uma rápida visão geral do "
+"A funcionalidade de gráficos de recursos mostra uma rápida visão geral do "
 "que está a acontecer com o seu computador, bem como a utilização recente da "
 "rede, memória e processador."
 
@@ -92,19 +92,19 @@ msgstr ""
 
 #: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:3
 msgid "Renice process"
-msgstr "Reprioritizar processo"
+msgstr "Repriorizar processo"
 
 #: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:4
 msgid "Privileges are required to change the priority of processes"
-msgstr "São necessários privilégios para alterar a prioridade de provessos"
+msgstr "São necessários privilégios para alterar a prioridade de processos"
 
 #: ../data/interface.ui.h:2
 msgid "End _Process"
-msgstr "Terminar _processo"
+msgstr "Terminar _Processo"
 
 #: ../data/interface.ui.h:3
 msgid "Show process properties"
-msgstr "Apresentar propriedades do processo"
+msgstr "Mostrar propriedades do processo"
 
 #: ../data/interface.ui.h:4 ../data/preferences.ui.h:9
 msgid "Processes"
@@ -112,7 +112,7 @@ msgstr "Processos"
 
 #: ../data/interface.ui.h:5
 msgid "CPU History"
-msgstr "Histórico de CPU"
+msgstr "Histórico da CPU"
 
 #: ../data/interface.ui.h:6
 msgid "Memory and Swap History"
@@ -156,23 +156,26 @@ msgid "File Systems"
 msgstr "Sistema de ficheiros"
 
 #: ../data/lsof.ui.h:1
-msgctxt "Window title for 'Search for Open Files' dialog"
+#| msgctxt "Window title for 'Search for Open Files' dialog"
+#| msgid "Search for Open Files"
+msgctxt "Window title for "
 msgid "Search for Open Files"
-msgstr "Procurar por ficheiros abertos"
+msgstr "Procurar ficheiros abertos"
 
 #: ../data/lsof.ui.h:2
 msgid "Filter files by name"
 msgstr "Filtrar ficheiros por nome"
 
 #: ../data/lsof.ui.h:3
-#| msgid "Case insensitive matching"
 msgid "Case insensitive"
 msgstr "Não comparar maiúsculas/minúsculas"
 
 #: ../data/menus.ui.h:1
-msgctxt "Menu item to Open 'Search for Open Files' dialog"
+#| msgctxt "Window title for 'Search for Open Files' dialog"
+#| msgid "Search for Open Files"
+msgctxt "Menu item to Open "
 msgid "Search for Open Files"
-msgstr "Procurar por ficheiros abertos"
+msgstr "Procurar ficheiros abertos"
 
 #: ../data/menus.ui.h:2
 msgid "Preferences"
@@ -196,7 +199,7 @@ msgstr "_Atualizar"
 
 #: ../data/menus.ui.h:7
 msgid "_Active Processes"
-msgstr "Processos _ativos"
+msgstr "Processos _Ativos"
 
 #: ../data/menus.ui.h:8
 msgid "A_ll Processes"
@@ -204,7 +207,7 @@ msgstr "_Todos os processos"
 
 #: ../data/menus.ui.h:9
 msgid "M_y Processes"
-msgstr "Os _meus processos"
+msgstr "Os _Meus processos"
 
 #: ../data/menus.ui.h:10
 msgid "_Dependencies"
@@ -232,7 +235,7 @@ msgstr "_Alterar prioridade"
 
 #: ../data/menus.ui.h:16 ../src/util.cpp:215
 msgid "Very High"
-msgstr "Muito elevada"
+msgstr "Muito alta"
 
 #: ../data/menus.ui.h:17 ../src/util.cpp:217
 msgid "High"
@@ -258,7 +261,7 @@ msgstr "Personalizada"
 msgid "_Memory Maps"
 msgstr "_Mapas de memória"
 
-#. Translators: this means 'Files that are open' (open is not a verb here)
+#. Translators: this means
 #: ../data/menus.ui.h:24
 msgid "Open _Files"
 msgstr "_Ficheiros abertos"
@@ -281,15 +284,15 @@ msgstr "Comportamento"
 
 #: ../data/preferences.ui.h:3
 msgid "_Update interval in seconds:"
-msgstr "Frequência de _atualização em segundos:"
+msgstr "Frequência de at_Ualização em segundos:"
 
 #: ../data/preferences.ui.h:4
 msgid "Enable _smooth refresh"
-msgstr "Ativar atualização _suave"
+msgstr "Ativar atualização _Suave"
 
 #: ../data/preferences.ui.h:5
 msgid "Alert before ending or _killing processes"
-msgstr "Alertar antes de _matar ou terminar processos"
+msgstr "Alertar antes de _Matar ou terminar processos"
 
 #: ../data/preferences.ui.h:6
 msgid "_Divide CPU usage by CPU count"
@@ -301,7 +304,7 @@ msgstr "Campos de informação"
 
 #: ../data/preferences.ui.h:8
 msgid "Process i_nformation shown in list:"
-msgstr "I_nformação do processo apresentada na lista:"
+msgstr "I_Nformação do processo mostrada na lista:"
 
 #: ../data/preferences.ui.h:10
 msgid "Graphs"
@@ -309,19 +312,19 @@ msgstr "Gráficos"
 
 #: ../data/preferences.ui.h:11
 msgid "_Draw CPU chart as stacked area chart"
-msgstr "_Desenhar o gráfico de CPU como um gráfico de área empilhada"
+msgstr "_Desenhar o gráfico de CPU como área empilhada"
 
 #: ../data/preferences.ui.h:12
 msgid "_Show network speed in bits"
-msgstr "_Apresentar a velocidade da rede em bits"
+msgstr "_Mostrar a velocidade da rede em bits"
 
 #: ../data/preferences.ui.h:14
 msgid "Show _all file systems"
-msgstr "Apresentar _todos os sistemas de ficheiros"
+msgstr "Mostrar _Todos os sistemas de ficheiros"
 
 #: ../data/preferences.ui.h:15
 msgid "File system i_nformation shown in list:"
-msgstr "I_nformação do sistema de ficheiros apresentada na lista:"
+msgstr "I_Nformação do sistema de ficheiros mostrada na lista:"
 
 #: ../data/renice.ui.h:1 ../src/procdialogs.cpp:123
 msgid "_Cancel"
@@ -329,11 +332,11 @@ msgstr "_Cancelar"
 
 #: ../data/renice.ui.h:2
 msgid "Change _Priority"
-msgstr "Alterar _prioridade"
+msgstr "Alterar _Prioridade"
 
 #: ../data/renice.ui.h:3
 msgid "_Nice value:"
-msgstr "Valor de _prioridade:"
+msgstr "Valor de _Prioridade:"
 
 #: ../data/renice.ui.h:4
 msgid ""
@@ -350,19 +353,19 @@ msgstr "Um simples monitor de processos e de sistema."
 
 #: ../src/argv.cpp:21
 msgid "Show the Processes tab"
-msgstr "Apresentar o separador de processos"
+msgstr "Mostrar o separador de processos"
 
 #: ../src/argv.cpp:26
 msgid "Show the Resources tab"
-msgstr "Apresentar o separador de Recursos"
+msgstr "Mostrar o separador de recursos"
 
 #: ../src/argv.cpp:31
 msgid "Show the File Systems tab"
-msgstr "Apresentar o separador de Sistemas de Ficheiros"
+msgstr "Mostrar o separador de sistemas de ficheiros"
 
 #: ../src/argv.cpp:35
 msgid "Show the application's version"
-msgstr "Apresentar a versão da aplicação"
+msgstr "Mostrar a versão da aplicação"
 
 #: ../src/disks.cpp:369 ../src/memmaps.cpp:325
 msgid "Device"
@@ -370,7 +373,7 @@ msgstr "Dispositivo"
 
 #: ../src/disks.cpp:370
 msgid "Directory"
-msgstr "Diretório"
+msgstr "Pasta"
 
 #: ../src/disks.cpp:371 ../src/gsm_color_button.c:165 ../src/openfiles.cpp:252
 msgid "Type"
@@ -424,7 +427,7 @@ msgstr "Fração"
 #. TRANSLATORS: description of the pie color picker's (mem, swap) filled percentage property
 #: ../src/gsm_color_button.c:143
 msgid "Percentage full for pie color pickers"
-msgstr "Percentagem cheio para os seletores de cores de gráficos circulares"
+msgstr "Percentagem preenchida para seletores de cores de gráficos circulares"
 
 #: ../src/gsm_color_button.c:150
 msgid "Title"
@@ -436,7 +439,7 @@ msgstr "O título do diálogo de seleção de cor"
 
 #: ../src/gsm_color_button.c:152 ../src/gsm_color_button.c:512
 msgid "Pick a Color"
-msgstr "Selecione uma cor"
+msgstr "Escolha uma cor"
 
 #: ../src/gsm_color_button.c:158
 msgid "Current Color"
@@ -462,7 +465,7 @@ msgstr "Clique para definir as cores dos gráficos"
 #: ../src/interface.cpp:187
 #, c-format
 msgid "Pick a Color for '%s'"
-msgstr "Selecione uma cor para '%s'"
+msgstr "Selecione uma cor para \"%s\""
 
 #: ../src/interface.cpp:220 ../src/procproperties.cpp:100
 msgid "CPU"
@@ -475,7 +478,8 @@ msgstr "CPU%d"
 
 #: ../src/interface.cpp:374
 msgid "translator-credits"
-msgstr "Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>"
+msgstr "Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>\n"
+"Pedro Albuquerque <palbuquerque73 gmail com>"
 
 #: ../src/load-graph.cpp:161
 #, c-format
@@ -505,7 +509,6 @@ msgstr "'%s' não é uma expressão regular Perl válida."
 
 #: ../src/lsof.cpp:128
 #, c-format
-#| msgid "Open Files"
 msgid "%d open file"
 msgid_plural "%d open files"
 msgstr[0] "%d ficheiro aberto"
@@ -513,7 +516,6 @@ msgstr[1] "%d ficheiros abertos"
 
 #: ../src/lsof.cpp:130
 #, c-format
-#| msgid "Search for open files"
 msgid "%d matching open file"
 msgid_plural "%d matching open files"
 msgstr[0] "%d ficheiro aberto correspondente"
@@ -539,7 +541,7 @@ msgstr "Início da MV"
 #. xgettext: virtual memory end
 #: ../src/memmaps.cpp:307
 msgid "VM End"
-msgstr "Final da MV"
+msgstr "Fim da MV"
 
 #. xgettext: virtual memory syze
 #: ../src/memmaps.cpp:309
@@ -553,7 +555,7 @@ msgstr "Parâmetros"
 #. xgettext: virtual memory offset
 #: ../src/memmaps.cpp:312
 msgid "VM Offset"
-msgstr "Deslocamento da MV"
+msgstr "Desvio da MV"
 
 #. xgettext: memory that has not been modified since
 #. it has been allocated
@@ -635,16 +637,16 @@ msgstr "_Ficheiros abertos pelo processo \"%s\" (PID %u):"
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:1
 msgid "Main window size and position in the form (width, height, xpos, ypos)"
 msgstr ""
-"Tamanho da janela principal e sua posição na forma (largura, altura, xpos, "
-"ypos)"
+"Tamanho da janela principal e sua posição no formulário (largura, altura, "
+"xpos, ypos)"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:2
 msgid "Main Window should open maximized"
-msgstr "A Janela Principal deve abrir maximizada"
+msgstr "A janela principal deve abrir maximizada"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:3
 msgid "Show process dependencies in tree form"
-msgstr "Apresentar as dependências de processos em forma de árvore"
+msgstr "Mostrar as dependências de processos em forma de árvore"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:4
 msgid "Solaris mode for CPU percentage"
@@ -656,20 +658,20 @@ msgid ""
 "is divided by the total number of CPUs. Otherwise, it operates in 'Irix "
 "mode'."
 msgstr ""
-"Se TRUE, o system-monitor opera em 'modo Solaris' onde a utilização de CPU "
-"de uma tarefa é dividida pelo número total de CPUs. Caso contrário, opera em "
-"'modo Irix'."
+"Se VERDADEIRO, o monitor de sistema opera em modo \"Solaris\" onde a "
+"utilização de CPU de uma tarefa é dividida pelo número total de CPUs. Caso "
+"contrário, opera em modo \"Irix\"."
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:6
 msgid "Show CPU chart as stacked area chart"
-msgstr "Apresentar o gráfico de CPU como um gráfico de área empilhada"
+msgstr "Mostrar o gráfico de CPU como um gráfico de área empilhada"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:7
 msgid ""
 "If TRUE, system-monitor shows the CPU chart as a stacked area chart instead "
 "of a line chart."
 msgstr ""
-"Se Verdadeiro, o system-monitor apresenta o gráfico de CPU como um gráfico "
+"Se VERDADEIRO, o monitor de sistema mostra o gráfico de CPU como um gráfico "
 "de área empilhada em vez de um gráfico de linha."
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:8
@@ -678,7 +680,7 @@ msgstr "Ativar/Desativar atualização suave"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:9
 msgid "Show warning dialog when killing processes"
-msgstr "Apresentar diálogo de aviso ao matar processos"
+msgstr "Mostrar diálogo de aviso ao matar processos"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:10
 msgid "Time in milliseconds between updates of the process view"
@@ -691,8 +693,7 @@ msgstr "Duração em milisegundos entre atualizações dos gráficos"
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:12
 msgid "Whether information about all file systems should be displayed"
 msgstr ""
-"Se deverá ser ou não apresentada informação sobre todos os sistemas de "
-"ficheiros"
+"Se deverá ser ou não mostrada informação sobre todos os sistemas de ficheiros"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:13
 msgid ""
@@ -700,9 +701,9 @@ msgid ""
 "'autofs' and 'procfs'). Useful for getting a list of all currently mounted "
 "file systems."
 msgstr ""
-"Se apresentar ou não informação sobre todos os sistemas de ficheiros "
-"(incluindo tipos tais como 'autofs' e 'procfs'). Útil para obter uma lista "
-"de todos os sistemas de ficheiros atualmente montados."
+"Se mostrar ou não informação sobre todos os sistemas de ficheiros (incluindo "
+"tipos tais como 'autofs' e 'procfs'). Útil para obter uma lista de todos os "
+"sistemas de ficheiros atualmente montados."
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:14
 msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list"
@@ -710,11 +711,11 @@ msgstr "Duração em milisegundos entre atualizações da lista de dispositivos"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:15
 msgid "Determines which processes to show."
-msgstr "Determinar qual o processo a apresentar."
+msgstr "Determina quais os processos a mostrar."
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:16
 msgid "Saves the currently viewed tab"
-msgstr "Grava o separador atualmente em visualização"
+msgstr "Grava o separador atual"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:17
 msgid "CPU colors"
@@ -722,27 +723,27 @@ msgstr "Cores do CPU"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:18
 msgid "Each entry is in the format (CPU#, Hexadecimal color value)"
-msgstr "Cada entrada está no formato (CPU#, Valor hexadecimal de cor)"
+msgstr "Cada entrada está no formato (CPU#, valor hexadecimal de cor)"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:19
 msgid "Default graph memory color"
-msgstr "Cor por omissão do gráfico de memória"
+msgstr "Cor predefinida do gráfico de memória"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:20
 msgid "Default graph swap color"
-msgstr "Cor por omissão do gráfico de swap"
+msgstr "Cor predefinida do gráfico de swap"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:21
 msgid "Default graph incoming network traffic color"
-msgstr "Cor por omissão do gráfico de entrada de rede"
+msgstr "Cor predefinida do gráfico de entrada de rede"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:22
 msgid "Default graph outgoing network traffic color"
-msgstr "Cor por omissão do gráfico de saída de rede"
+msgstr "Cor predefinida do gráfico de saída de rede"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:23
 msgid "Show network traffic in bits"
-msgstr "Apresentar o tráfego de rede em bits"
+msgstr "Mostrar o tráfego de rede em bits"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:24
 msgid "Process view sort column"
@@ -750,198 +751,198 @@ msgstr "Coluna de ordenação da vista de processos"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:25
 msgid "Process view columns order"
-msgstr "Ordenação das colunas da vista de processos"
+msgstr "Ordem das colunas da vista de processos"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:26
 msgid "Process view sort order"
-msgstr "Ordenação da vista de processos"
+msgstr "Ordem da vista de processos"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:27
 msgid "Width of process 'Name' column"
-msgstr "Largura da coluna de 'Nome' do processo"
+msgstr "Largura da coluna \"Nome\" do processo"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:28
 msgid "Show process 'Name' column on startup"
-msgstr "Apresentar a coluna de 'Nome' do processo ao iniciar"
+msgstr "Mostrar a coluna \"Nome\" do processo ao iniciar"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:29
 msgid "Width of process 'User' column"
-msgstr "Largura da coluna de 'Utilizador' do processo"
+msgstr "Largura da coluna \"Utilizador\" do processo"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:30
 msgid "Show process 'User' column on startup"
-msgstr "Apresentar a coluna de 'Utilizador' do processo ao iniciar"
+msgstr "Mostrar a coluna \"Utilizador\" do processo ao iniciar"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:31
 msgid "Width of process 'Status' column"
-msgstr "Largura da coluna de 'Estado' do processo"
+msgstr "Largura da coluna \"Estado\" do processo"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:32
 msgid "Show process 'Status' column on startup"
-msgstr "Apresentar a coluna de 'Estado' do processo ao iniciar"
+msgstr "Mostrar a coluna de \"Estado\" do processo ao iniciar"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:33
 msgid "Width of process 'Virtual Memory' column"
-msgstr "Largura da coluna de 'Memória virtual' do processo"
+msgstr "Largura da coluna \"Memória virtual\" do processo"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:34
 msgid "Show process 'Virtual Memory' column on startup"
-msgstr "Apresentar a coluna de 'Memória virtual' do processo ao iniciar"
+msgstr "Mostrar a coluna \"Memória virtual\" do processo ao iniciar"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:35
 msgid "Width of process 'Resident Memory' column"
-msgstr "Largura da coluna de 'Memória residente' do processo"
+msgstr "Largura da coluna \"Memória residente\" do processo"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:36
 msgid "Show process 'Resident Memory' column on startup"
-msgstr "Apresentar a coluna de 'Memória residente' do processo ao iniciar"
+msgstr "Mostrar a coluna \"Memória residente\" do processo ao iniciar"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:37
 msgid "Width of process 'Writable Memory' column"
-msgstr "Largura da coluna de 'Memória de escrita' do processo"
+msgstr "Largura da coluna \"Memória de escrita\" do processo"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:38
 msgid "Show process 'Writable Memory' column on startup"
-msgstr "Apresentar a coluna de 'Memória de escrita' do processo ao iniciar"
+msgstr "Mostrar a coluna \"Memória de escrita\" do processo ao iniciar"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:39
 msgid "Width of process 'Shared Memory' column"
-msgstr "Largura da coluna de 'Memória partilhada' do processo"
+msgstr "Largura da coluna \"Memória partilhada\" do processo"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:40
 msgid "Show process 'Shared Memory' column on startup"
-msgstr "Apresentar a coluna de 'Memória partilhada' do processo ao iniciar"
+msgstr "Mostrar a coluna \"Memória partilhada\" do processo ao iniciar"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:41
 msgid "Width of process 'X Server Memory' column"
-msgstr "Largura da coluna de 'Memória do servidor X' do processo"
+msgstr "Largura da coluna \"Memória do servidor X\" do processo"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:42
 msgid "Show process 'X Server Memory' column on startup"
-msgstr "Apresentar a coluna de 'Memória do servidor X' do processo ao iniciar"
+msgstr "Mostrar a coluna \"Memória do servidor X\" do processo ao iniciar"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:44
 #, no-c-format
 msgid "Width of process 'CPU %' column"
-msgstr "Largura da coluna de '% de CPU' do processo"
+msgstr "Largura da coluna \"% de CPU\" do processo"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:46
 #, no-c-format
 msgid "Show process 'CPU %' column on startup"
-msgstr "Apresentar a coluna de '% de CPU' do processo ao iniciar"
+msgstr "Mostrar a coluna \"% de CPU\" do processo ao iniciar"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:47
 msgid "Width of process 'CPU Time' column"
-msgstr "Largura da coluna de 'Tempo de CPU' do processo"
+msgstr "Largura da coluna \"Tempo de CPU\" do processo"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:48
 msgid "Show process 'CPU Time' column on startup"
-msgstr "Apresentar a coluna de 'Tempo de CPU' do processo ao iniciar"
+msgstr "Mostrar a coluna \"Tempo de CPU\" do processo ao iniciar"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:49
 msgid "Width of process 'Started' column"
-msgstr "Largura da coluna de 'Hora de arranque' do processo"
+msgstr "Largura da coluna \"Hora de arranque\" do processo"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:50
 msgid "Show process 'Started' column on startup"
-msgstr "Apresentar a coluna de 'Hora de arranque' do processo ao iniciar"
+msgstr "Mostrar a coluna \"Hora de arranque\" do processo ao iniciar"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:51
 msgid "Width of process 'Nice' column"
-msgstr "Largura da coluna de 'Prioridade' do processo"
+msgstr "Largura da coluna \"Prioridade\" do processo"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:52
 msgid "Show process 'Nice' column on startup"
-msgstr "Apresentar a coluna de 'Prioridade' do processo ao iniciar"
+msgstr "Mostrar a coluna \"Prioridade\" do processo ao iniciar"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:53
 msgid "Width of process 'PID' column"
-msgstr "Largura da coluna de 'PID' do processo"
+msgstr "Largura da coluna \"PID\" do processo"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:54
 msgid "Show process 'PID' column on startup"
-msgstr "Apresentar a coluna de 'PID' do processo ao iniciar"
+msgstr "Mostrar a coluna \"PID\" do processo ao iniciar"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:55
 msgid "Width of process 'SELinux Security Context' column"
-msgstr "Largura da coluna de 'Contexto de segurança SELinux' do processo"
+msgstr "Largura da coluna \"Contexto de segurança SELinux\" do processo"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:56
 msgid "Show process 'SELinux Security Context' column on startup"
 msgstr ""
-"Apresentar a coluna de 'Contexto de segurança SELinux' do processo ao iniciar"
+"Mostrar a coluna \"Contexto de segurança SELinux\" do processo ao iniciar"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:57
 msgid "Width of process 'Command Line' column"
-msgstr "Largura da coluna de 'Linha de comando' do processo"
+msgstr "Largura da coluna \"Linha de comando\" do processo"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:58
 msgid "Show process 'Command Line' column on startup"
-msgstr "Apresentar a coluna de 'Linha de comando' do processo ao iniciar"
+msgstr "Mostrar a coluna \"Linha de comando\" do processo ao iniciar"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:59
 msgid "Width of process 'Memory' column"
-msgstr "Largura da coluna de 'Memória' do processo"
+msgstr "Largura da coluna \"Memória\" do processo"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:60
 msgid "Show process 'Memory' column on startup"
-msgstr "Apresentar a coluna de 'Memória' do processo ao iniciar"
+msgstr "Mostrar a coluna \"Memória\" do processo ao iniciar"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:61
 msgid "Width of process 'Waiting Channel' column"
-msgstr "Largura da coluna de 'Canal de espera' do processo"
+msgstr "Largura da coluna \"Canal de espera\" do processo"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:62
 msgid "Show process 'Waiting Channel' column on startup"
-msgstr "Apresentar a coluna de 'Canal de espera' do processo ao iniciar"
+msgstr "Mostrar a coluna \"Canal de espera\" do processo ao iniciar"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:63
 msgid "Width of process 'Control Group' column"
-msgstr "Largura da coluna de 'Grupo de controlo' do processo"
+msgstr "Largura da coluna \"Grupo de controlo\" do processo"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:64
 msgid "Show process 'Control Group' column on startup"
-msgstr "Apresentar a coluna de 'Grupo de controlo' do processo ao iniciar"
+msgstr "Mostrar a coluna \"Grupo de controlo\" do processo ao iniciar"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:65
 msgid "Width of process 'Unit' column"
-msgstr "Largura da coluna de 'Unidade' do processo"
+msgstr "Largura da coluna \"Unidade\" do processo"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:66
 msgid "Show process 'Unit' column on startup"
-msgstr "Apresentar a coluna de 'Unidade' do processo ao iniciar"
+msgstr "Mostrar a coluna \"Unidade\" do processo ao iniciar"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:67
 msgid "Width of process 'Session' column"
-msgstr "Largura da coluna de 'Sessão' do processo"
+msgstr "Largura da coluna \"Sessão\" do processo"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:68
 msgid "Show process 'Session' column on startup"
-msgstr "Apresentar a coluna de 'Sessão' do processo ao iniciar"
+msgstr "Mostrar a coluna \"Sessão\" do processo ao iniciar"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:69
 msgid "Width of process 'Seat' column"
-msgstr "Largura da coluna de 'Lugar' do processo"
+msgstr "Largura da coluna \"Lugar\" do processo"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:70
 msgid "Show process 'Seat' column on startup"
-msgstr "Apresentar a coluna de 'Lugar' do processo ao iniciar"
+msgstr "Mostrar a coluna \"Lugar\" do processo ao iniciar"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:71
 msgid "Width of process 'Owner' column"
-msgstr "Largura da coluna de 'Dono' do processo"
+msgstr "Largura da coluna \"Dono\" do processo"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:72
 msgid "Show process 'Owner' column on startup"
-msgstr "Apresentar a coluna de 'Dono' do processo ao iniciar"
+msgstr "Mostrar a coluna \"Dono\" do processo ao iniciar"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:73
 msgid "Width of process 'Priority' column"
-msgstr "Largura da coluna de 'Prioridade' do processo"
+msgstr "Largura da coluna \"Prioridade\" do processo"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:74
 msgid "Show process 'Priority' column on startup"
-msgstr "Apresentar a coluna de 'Prioridade' do processo ao iniciar"
+msgstr "Mostrar a coluna \"Prioridade\" do processo ao iniciar"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:75
 msgid "Disk view sort column"
@@ -949,67 +950,67 @@ msgstr "Coluna de ordenação da vista de discos"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:76
 msgid "Disk view sort order"
-msgstr "Ordenação da vista de discos"
+msgstr "Ordem da vista de discos"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:77
 msgid "Disk view columns order"
-msgstr "Ordenação das colunas da vista de discos"
+msgstr "Ordem das colunas da vista de discos"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:78
 msgid "Width of disk view 'Device' column"
-msgstr "Largura da coluna de 'Dispositivo' na vista de disco"
+msgstr "Largura da coluna \"Dispositivo\" na vista de disco"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:79
 msgid "Show disk view 'Device' column on startup"
-msgstr "Apresentar a coluna de 'Dispositivo' da vista de disco ao iniciar"
+msgstr "Mostrar a coluna \"Dispositivo\" da vista de disco ao iniciar"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:80
 msgid "Width of disk view 'Directory' column"
-msgstr "Largura da coluna de 'Diretório' da vista de disco"
+msgstr "Largura da coluna \"Pasta\" da vista de disco"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:81
 msgid "Show disk view 'Directory' column on startup"
-msgstr "Apresentar a coluna de 'Diretório' da vista de disco ao iniciar"
+msgstr "Mostrar a coluna \"Pasta\" da vista de disco ao iniciar"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:82
 msgid "Width of disk view 'Type' column"
-msgstr "Largura da coluna de 'Tipo' da vista de disco"
+msgstr "Largura da coluna \"Tipo\" da vista de disco"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:83
 msgid "Show disk view 'Type' column on startup"
-msgstr "Apresentar a coluna de 'Tipo' da vista de disco ao iniciar"
+msgstr "Mostrar a coluna \"Tipo\" da vista de disco ao iniciar"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:84
 msgid "Width of disk view 'Total' column"
-msgstr "Largura da coluna de 'Total' da vista de disco"
+msgstr "Largura da coluna \"Total\" da vista de disco"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:85
 msgid "Show disk view 'Total' column on startup"
-msgstr "Apresentar a coluna de 'Total' da vista de disco ao iniciar"
+msgstr "Mostrar a coluna \"Total\" da vista de disco ao iniciar"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:86
 msgid "Width of disk view 'Free' column"
-msgstr "Largura da coluna de 'Livre' da vista de disco"
+msgstr "Largura da coluna \"Livre\" da vista de disco"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:87
 msgid "Show disk view 'Free' column on startup"
-msgstr "Apresentar a coluna de 'Livre' da vista de disco ao iniciar"
+msgstr "Mostrar a coluna \"Livre\" da vista de disco ao iniciar"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:88
 msgid "Width of disk view 'Available' column"
-msgstr "Largura da coluna de 'Disponível' da vista de disco"
+msgstr "Largura da coluna \"Disponível\" da vista de disco"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:89
 msgid "Show disk view 'Available' column on startup"
-msgstr "Apresentar a coluna de 'Disponível' da vista de disco ao iniciar"
+msgstr "Mostrar a coluna \"Disponível\" da vista de disco ao iniciar"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:90
 msgid "Width of disk view 'Used' column"
-msgstr "Largura da coluna de 'Utilizado' da vista de disco"
+msgstr "Largura da coluna \"Utilizado\" da vista de disco"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:91
 msgid "Show disk view 'Used' column on startup"
-msgstr "Apresentar a coluna de 'Utilizado' da vista de disco ao iniciar"
+msgstr "Mostrar a coluna \"Utilizado\" da vista de disco ao iniciar"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:92
 msgid "Memory map sort column"
@@ -1017,7 +1018,7 @@ msgstr "Coluna de ordenação da vista de mapa de memória"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:93
 msgid "Memory map sort order"
-msgstr "Ordenação da vista de mapa de memória"
+msgstr "Ordem da vista de mapa de memória"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:94
 msgid "Open files sort column"
@@ -1025,7 +1026,7 @@ msgstr "Coluna de ordenação da vista de ficheiros abertos"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:95
 msgid "Open files sort order"
-msgstr "Ordenação da vista de ficheiros abertos"
+msgstr "Ordem da vista de ficheiros abertos"
 
 #: ../src/prefsdialog.cpp:170
 msgid "Icon"
@@ -1037,7 +1038,7 @@ msgid ""
 "Cannot change the priority of process with PID %d to %d.\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Incapaz de alterar a prioridade do processo com o PID %d para %d.\n"
+"Impossível alterar a prioridade do processo com o PID %d para %d.\n"
 "%s"
 
 #: ../src/procactions.cpp:153
@@ -1046,7 +1047,7 @@ msgid ""
 "Cannot kill process with PID %d with signal %d.\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Incapaz de matar o processo com o PID %d com o sinal %d.\n"
+"Impossível matar o processo com o PID %d com o sinal %d.\n"
 "%s"
 
 #. xgettext: primary alert message for killing single process
@@ -1085,7 +1086,7 @@ msgid ""
 "security risk. Only unresponsive processes should be killed."
 msgstr ""
 "Ao matar um processo, poderá destruir os seus dados, tornar a sessão de "
-"trabalho instável ou criar um risco de segurança. Apenas deverão ser mortos "
+"trabalho instável ou criar um risco de segurança. Só deverão ser mortos "
 "processos que não estejam a responder."
 
 #: ../src/procdialogs.cpp:101
@@ -1110,7 +1111,7 @@ msgstr "Alterar a prioridade do processo “%s” (PID: %u)"
 msgid "Change Priority of the selected process"
 msgid_plural "Change Priority of %d selected processes"
 msgstr[0] "Alterar prioridade do processo selecionado"
-msgstr[1] "Alterar Prioridades dos %d processos selecionados"
+msgstr[1] "Alterar prioridades dos %d processos selecionados"
 
 #: ../src/procdialogs.cpp:210
 msgid "Note:"
@@ -1127,7 +1128,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/procproperties.cpp:55 ../src/procproperties.cpp:106
 #: ../src/procproperties.cpp:109 ../src/util.cpp:432
 msgid "N/A"
-msgstr "N/A"
+msgstr "N/D"
 
 #: ../src/procproperties.cpp:89 ../src/proctable.cpp:322
 msgid "Process Name"
@@ -1231,11 +1232,11 @@ msgstr "Lugar"
 
 #: ../src/proctable.cpp:346
 msgid "Owner"
-msgstr "Dono"
+msgstr "Proprietário"
 
 #: ../src/util.cpp:27
 msgid "Running"
-msgstr "Em Execução"
+msgstr "Em execução"
 
 #: ../src/util.cpp:31
 msgid "Stopped"
@@ -1357,6 +1358,10 @@ msgstr "Prioridade muito reduzida"
 msgid "%s/s"
 msgstr "%s/s"
 
+#~ msgctxt "Menu item to Open 'Search for Open Files' dialog"
+#~ msgid "Search for Open Files"
+#~ msgstr "Procurar por ficheiros abertos"
+
 #~ msgid "_Name contains:"
 #~ msgstr "_Nome contém:"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]