[network-manager-applet] Update Catalan translation



commit b0f47e1f2b1c715648f5f3653e26160e719cafc8
Author: Walter Garcia-Fontes <walter garcia upf edu>
Date:   Wed Nov 25 08:17:12 2015 +0100

    Update Catalan translation

 po/ca.po | 1799 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------
 1 files changed, 1076 insertions(+), 723 deletions(-)
---
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index 555d151..9581a46 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -7,15 +7,16 @@
 # Jordi Estrada <jordi estrada gmail com>, 2010.
 # Jordi Serratosa <jordis softcatala cat>, 2012.
 # Gil Forcada <gilforcada guifi net>, 2011, 2012, 2013, 2014.
+# Walter Garcia-Fontes <walter garcia upf edu>, 2015.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: NetworkManager\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=NetworkManager&keywords=I18N+L10N&component=nm-applet\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-04-11 22:51+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-09-15 21:17+0200\n"
-"Last-Translator: Gil Forcada <gilforcada guifi net>\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-11-22 13:52+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-11-22 17:11+0100\n"
+"Last-Translator: Walter Garcia-Fontes <walter garcia upf esu>\n"
 "Language-Team: Catalan <tradgnome softcatala org>\n"
 "Language: ca\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -24,7 +25,7 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 "X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
 
-#: ../nm-applet.desktop.in.h:1 ../src/applet.c:3444
+#: ../nm-applet.desktop.in.h:1 ../src/applet.c:3256
 msgid "Network"
 msgstr "Xarxa"
 
@@ -135,6 +136,30 @@ msgstr ""
 "Establiu-ho a «TRUE» (cert) per inhabilitar els avisos sobre els certificats "
 "de CA en la segona fase de l'autenticació EAP."
 
+#: ../org.gnome.nm-connection-editor.appdata.xml.in.h:1
+msgid "NetworkManager"
+msgstr "NetworkManager"
+
+#: ../org.gnome.nm-connection-editor.appdata.xml.in.h:2
+msgid "NetworkManager for GNOME"
+msgstr "NetworkManager per al GNOME"
+
+#: ../org.gnome.nm-connection-editor.appdata.xml.in.h:3
+msgid ""
+"NetworkManager is a system service for managing and configuring your network "
+"connections and devices."
+msgstr ""
+"El NetworkManager és un servei de sistema per gestionar i configurar les "
+"vostres connexions de xarxa i els vostres dispositius."
+
+#: ../org.gnome.nm-connection-editor.appdata.xml.in.h:4
+msgid ""
+"The nm-connection-editor program works with NetworkManager to create and "
+"edit existing connection profiles for NetworkManager."
+msgstr ""
+"El programa nm-connection-editor funciona amb el NetworkManager per crear i "
+"editar perfils existents de connexions per al NetworkManager."
+
 #: ../src/8021x.ui.h:1 ../src/ethernet-dialog.c:102
 msgid "802.1X authentication"
 msgstr "Autenticació 802.1X"
@@ -147,60 +172,55 @@ msgstr "Autenticació 802.1X"
 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:6
 #: ../src/gsm-unlock.ui.h:1
 msgid "_Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "_Cancel·la"
 
 #: ../src/8021x.ui.h:3
-#, fuzzy
-#| msgid "Connected"
 msgid "C_onnect"
-msgstr "Connectat"
+msgstr "C_onnecta"
 
-#: ../src/8021x.ui.h:4 ../src/connection-editor/ce-page-wimax.ui.h:2
-#: ../src/libnma/wifi.ui.h:3 ../src/libnm-gtk/wifi.ui.h:3
+#: ../src/8021x.ui.h:4 ../src/libnma/wifi.ui.h:3 ../src/libnm-gtk/wifi.ui.h:3
 msgid "_Network name:"
 msgstr "Nom de _xarxa:"
 
-#: ../src/ap-menu-item.c:86
-#, fuzzy
-#| msgid "Ad-hoc"
+#: ../src/ap-menu-item.c:87
 msgid "ad-hoc"
-msgstr "Ad hoc"
+msgstr "ad hoc"
 
-#: ../src/ap-menu-item.c:91
+#: ../src/ap-menu-item.c:92
 msgid "secure."
-msgstr ""
+msgstr "segur."
 
-#: ../src/applet.c:494
+#: ../src/applet.c:471
 msgid "Failed to add/activate connection"
 msgstr "Ha fallat l'addició/activació de la connexió"
 
-#: ../src/applet.c:496 ../src/applet.c:550 ../src/applet.c:585
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1319 ../src/applet-device-wifi.c:1342
+#: ../src/applet.c:473 ../src/applet.c:527 ../src/applet.c:562
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1314 ../src/applet-device-wifi.c:1337
 msgid "Unknown error"
 msgstr "Error desconegut"
 
-#: ../src/applet.c:499 ../src/applet.c:588 ../src/applet-device-wifi.c:1322
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1345
+#: ../src/applet.c:476 ../src/applet.c:565 ../src/applet-device-wifi.c:1317
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1340
 msgid "Connection failure"
 msgstr "Ha fallat la connexió"
 
-#: ../src/applet.c:548
+#: ../src/applet.c:525
 msgid "Device disconnect failed"
 msgstr "Ha fallat la desconnexió del dispositiu"
 
-#: ../src/applet.c:553
+#: ../src/applet.c:530
 msgid "Disconnect failure"
 msgstr "Ha fallat la desconnexió"
 
-#: ../src/applet.c:583
+#: ../src/applet.c:560
 msgid "Connection activation failed"
 msgstr "Ha fallat l'activació de la connexió"
 
-#: ../src/applet.c:907 ../src/applet-device-wifi.c:1035
+#: ../src/applet.c:884 ../src/applet-device-wifi.c:1039
 msgid "Don't show this message again"
 msgstr "No tornis a mostrar aquest missatge"
 
-#: ../src/applet.c:994
+#: ../src/applet.c:971
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -211,7 +231,7 @@ msgstr ""
 "No s'ha pogut establir la connexió VPN «%s» perquè s'ha interromput la "
 "connexió de xarxa."
 
-#: ../src/applet.c:997
+#: ../src/applet.c:974
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -221,7 +241,7 @@ msgstr ""
 "No s'ha pogut establir la connexió VPN «%s» perquè el servei VPN s'ha aturat "
 "de manera inesperada."
 
-#: ../src/applet.c:1000
+#: ../src/applet.c:977
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -232,7 +252,7 @@ msgstr ""
 "No s'ha pogut establir la connexió VPN «%s» perquè el servei VPN ha retornat "
 "una configuració no vàlida."
 
-#: ../src/applet.c:1003
+#: ../src/applet.c:980
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -242,7 +262,7 @@ msgstr ""
 "No s'ha pogut establir la connexió VPN «%s» perquè s'ha acabat el temps "
 "d'espera de l'intent de connexió."
 
-#: ../src/applet.c:1006
+#: ../src/applet.c:983
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -252,7 +272,7 @@ msgstr ""
 "No s'ha pogut establir la connexió VPN «%s» perquè el servei VPN no s'ha "
 "iniciat en el temps establert."
 
-#: ../src/applet.c:1009
+#: ../src/applet.c:986
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -262,7 +282,7 @@ msgstr ""
 "No s'ha pogut establir la connexió VPN «%s» perquè no s'ha pogut iniciar el "
 "servei VPN."
 
-#: ../src/applet.c:1012
+#: ../src/applet.c:989
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -272,7 +292,7 @@ msgstr ""
 "No s'ha pogut establir la connexió VPN «%s» perquè no s'ha trobat cap secret "
 "VPN vàlid."
 
-#: ../src/applet.c:1015
+#: ../src/applet.c:992
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -282,7 +302,7 @@ msgstr ""
 "No s'ha pogut establir la connexió VPN «%s» perquè els secrets VPN no són "
 "vàlids."
 
-#: ../src/applet.c:1022
+#: ../src/applet.c:999
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -291,7 +311,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "No s'ha pogut establir la connexió VPN «%s»."
 
-#: ../src/applet.c:1038
+#: ../src/applet.c:1015
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -302,7 +322,7 @@ msgstr ""
 "S'ha desconnectat la connexió VPN «%s» perquè s'ha interromput la connexió "
 "de xarxa."
 
-#: ../src/applet.c:1041
+#: ../src/applet.c:1018
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -311,7 +331,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "S'ha desconnectat la connexió VPN «%s» perquè s'ha aturat el servei VPN."
 
-#: ../src/applet.c:1047
+#: ../src/applet.c:1024
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -320,7 +340,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "S'ha desconnectat la connexió VPN «%s»."
 
-#: ../src/applet.c:1077
+#: ../src/applet.c:1054
 #, c-format
 msgid ""
 "VPN connection has been successfully established.\n"
@@ -331,19 +351,19 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%s\n"
 
-#: ../src/applet.c:1079
+#: ../src/applet.c:1056
 msgid "VPN connection has been successfully established.\n"
 msgstr "S'ha establert correctament la connexió VPN.\n"
 
-#: ../src/applet.c:1081
+#: ../src/applet.c:1058
 msgid "VPN Login Message"
 msgstr "Missatge d'entrada de la VPN"
 
-#: ../src/applet.c:1087 ../src/applet.c:1095 ../src/applet.c:1136
+#: ../src/applet.c:1064 ../src/applet.c:1072 ../src/applet.c:1113
 msgid "VPN Connection Failed"
 msgstr "No s'ha pogut establir la connexió VPN"
 
-#: ../src/applet.c:1143
+#: ../src/applet.c:1120
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -357,7 +377,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%s"
 
-#: ../src/applet.c:1146
+#: ../src/applet.c:1123
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -370,230 +390,153 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%s"
 
-#: ../src/applet.c:1469
+#: ../src/applet.c:1412
 msgid "device not ready (firmware missing)"
 msgstr "el dispositiu no està preparat (manca el microprogramari)"
 
-#: ../src/applet.c:1471
+#: ../src/applet.c:1414
 msgid "device not ready"
 msgstr "el dispositiu no està preparat"
 
 #. Notify user of unmanaged or unavailable device
-#: ../src/applet.c:1481 ../src/applet-device-ethernet.c:114
-#: ../src/applet-device-infiniband.c:112 ../src/applet-device-vlan.c:171
+#: ../src/applet.c:1424 ../src/applet-device-ethernet.c:114
 msgid "disconnected"
 msgstr "desconnectat"
 
-#: ../src/applet.c:1497
+#: ../src/applet.c:1440
 msgid "Disconnect"
 msgstr "Desconnecta"
 
-#: ../src/applet.c:1511
+#: ../src/applet.c:1454
 msgid "device not managed"
 msgstr "no es gestiona el dispositiu"
 
-#: ../src/applet.c:1671
+#: ../src/applet.c:1524
 msgid "No network devices available"
 msgstr "No hi ha cap dispositiu de xarxa disponible"
 
-#: ../src/applet.c:1725
+#: ../src/applet.c:1578
 msgid "_VPN Connections"
 msgstr "Connexions _VPN"
 
-#: ../src/applet.c:1779
+#: ../src/applet.c:1632
 msgid "_Configure VPN..."
 msgstr "_Configura la VPN..."
 
-#: ../src/applet.c:1784
+#: ../src/applet.c:1637
 msgid "_Disconnect VPN"
 msgstr "_Desconnecta la VPN"
 
-#: ../src/applet.c:1905
+#: ../src/applet.c:1747
 msgid "NetworkManager is not running..."
 msgstr "No s'està executant el NetworkManager..."
 
-#: ../src/applet.c:1910 ../src/applet.c:2937
+#: ../src/applet.c:1752 ../src/applet.c:2749
 msgid "Networking disabled"
 msgstr "S'ha inhabilitat la gestió de xarxes"
 
 #. 'Enable Networking' item
-#: ../src/applet.c:2140
+#: ../src/applet.c:1961
 msgid "Enable _Networking"
 msgstr "Habilita la gestió de _xarxes"
 
 #. 'Enable Wi-Fi' item
-#: ../src/applet.c:2149
+#: ../src/applet.c:1970
 msgid "Enable _Wi-Fi"
 msgstr "Habilita el _sense fil"
 
 #. 'Enable Mobile Broadband' item
-#: ../src/applet.c:2158
+#: ../src/applet.c:1979
 msgid "Enable _Mobile Broadband"
 msgstr "Habilita la banda ampla _mòbil"
 
-#. 'Enable WiMAX Mobile Broadband' item
-#: ../src/applet.c:2167
-msgid "Enable WiMA_X Mobile Broadband"
-msgstr "Habilita la banda ampla mòbil WiMA_X"
-
 #. Toggle notifications item
-#: ../src/applet.c:2179
+#: ../src/applet.c:1991
 msgid "Enable N_otifications"
 msgstr "Habilita les n_otificacions"
 
 #. 'Connection Information' item
-#: ../src/applet.c:2191
+#: ../src/applet.c:2003
 msgid "Connection _Information"
 msgstr "_Informació de la connexió"
 
 #. 'Edit Connections...' item
-#: ../src/applet.c:2201
+#: ../src/applet.c:2013
 msgid "Edit Connections..."
 msgstr "Edita les connexions..."
 
 #. Help item
-#: ../src/applet.c:2216
+#: ../src/applet.c:2028
 msgid "_Help"
 msgstr "A_juda"
 
 #. About item
-#: ../src/applet.c:2225
+#: ../src/applet.c:2037
 msgid "_About"
 msgstr "_Quant a"
 
-#: ../src/applet.c:2506
+#: ../src/applet.c:2318
 #, c-format
 msgid "You are now connected to '%s'."
 msgstr "Esteu connectat a «%s»."
 
-#: ../src/applet.c:2549
+#: ../src/applet.c:2361
 msgid "Disconnected"
 msgstr "Desconnectat"
 
-#: ../src/applet.c:2550
+#: ../src/applet.c:2362
 msgid "The network connection has been disconnected."
 msgstr "S'ha desconnectat la connexió de xarxa."
 
-#: ../src/applet.c:2805
+#: ../src/applet.c:2617
 #, c-format
 msgid "Preparing network connection '%s'..."
 msgstr "S'està preparant la connexió de xarxa «%s»..."
 
-#: ../src/applet.c:2808
+#: ../src/applet.c:2620
 #, c-format
 msgid "User authentication required for network connection '%s'..."
 msgstr "Cal l'autenticació d'usuari per a la connexió de xarxa «%s»..."
 
-#: ../src/applet.c:2811 ../src/applet-device-bt.c:127
-#: ../src/applet-device-wimax.c:445 ../src/mobile-helpers.c:598
+#: ../src/applet.c:2623 ../src/applet-device-bt.c:127
+#: ../src/mobile-helpers.c:599
 #, c-format
 msgid "Requesting a network address for '%s'..."
 msgstr "S'està sol·licitant una adreça de xarxa per a «%s»..."
 
-#: ../src/applet.c:2814
+#: ../src/applet.c:2626
 #, c-format
 msgid "Network connection '%s' active"
 msgstr "La connexió de xarxa «%s» és activa"
 
-#: ../src/applet.c:2888
+#: ../src/applet.c:2700
 #, c-format
 msgid "Starting VPN connection '%s'..."
 msgstr "S'està iniciant la connexió VPN «%s»..."
 
-#: ../src/applet.c:2891
+#: ../src/applet.c:2703
 #, c-format
 msgid "User authentication required for VPN connection '%s'..."
 msgstr "Cal l'autenticació d'usuari per a la connexió VPN «%s»..."
 
-#: ../src/applet.c:2894
+#: ../src/applet.c:2706
 #, c-format
 msgid "Requesting a VPN address for '%s'..."
 msgstr "S'està sol·licitant una adreça de xarxa per a la xarxa VPN «%s»..."
 
-#: ../src/applet.c:2897
+#: ../src/applet.c:2709
 #, c-format
 msgid "VPN connection '%s' active"
 msgstr "La connexió VPN «%s» és activa"
 
-#: ../src/applet.c:2941
+#: ../src/applet.c:2753
 msgid "No network connection"
 msgstr "No hi ha cap connexió de xarxa"
 
-#: ../src/applet.c:3559
+#: ../src/applet.c:3382
 msgid "NetworkManager Applet"
 msgstr "Miniaplicació NetworkManager"
 
-#: ../src/applet-device-bond.c:67 ../src/applet-device-bridge.c:67
-#: ../src/applet-device-broadband.c:791 ../src/applet-device-bt.c:80
-#: ../src/applet-device-ethernet.c:122 ../src/applet-device-infiniband.c:120
-#: ../src/applet-device-team.c:64 ../src/applet-device-vlan.c:180
-#: ../src/applet-device-wifi.c:822 ../src/applet-device-wimax.c:268
-msgid "Available"
-msgstr "Disponible"
-
-#: ../src/applet-device-bond.c:79 ../src/applet-device-bridge.c:79
-#: ../src/applet-device-broadband.c:818 ../src/applet-device-bt.c:92
-#: ../src/applet-device-ethernet.c:137 ../src/applet-device-infiniband.c:135
-#: ../src/applet-device-team.c:76 ../src/applet-device-vlan.c:193
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1234 ../src/applet-device-wimax.c:400
-msgid "Connection Established"
-msgstr "S'ha establert la connexió"
-
-#: ../src/applet-device-bond.c:80
-msgid "You are now connected to the bonded network."
-msgstr "Esteu connectat a la xarxa vinculada."
-
-#: ../src/applet-device-bond.c:105
-#, c-format
-msgid "Preparing bond connection '%s'..."
-msgstr "S'està preparant la connexió vinculada «%s»..."
-
-#: ../src/applet-device-bond.c:108
-#, c-format
-msgid "Configuring bond connection '%s'..."
-msgstr "S'està configurant la connexió vinculada «%s»..."
-
-#: ../src/applet-device-bond.c:111
-#, c-format
-msgid "User authentication required for bond connection '%s'..."
-msgstr "Cal l'autenticació d'usuari per a la connexió vinculada «%s»..."
-
-#: ../src/applet-device-bond.c:114 ../src/applet-device-bridge.c:114
-#: ../src/applet-device-infiniband.c:170 ../src/applet-device-team.c:111
-#: ../src/applet-device-vlan.c:228
-#, c-format
-msgid "Requesting address for '%s'..."
-msgstr "S'està sol·licitant una adreça per a «%s»..."
-
-#: ../src/applet-device-bond.c:118
-#, c-format
-msgid "Bond connection '%s' active"
-msgstr "La connexió vinculada «%s» és activa"
-
-#: ../src/applet-device-bridge.c:80
-msgid "You are now connected to the bridged network."
-msgstr "Esteu connectat a la xarxa puntejada."
-
-#: ../src/applet-device-bridge.c:105
-#, c-format
-msgid "Preparing bridge connection '%s'..."
-msgstr "S'està preparant la connexió puntejada «%s»..."
-
-#: ../src/applet-device-bridge.c:108
-#, c-format
-msgid "Configuring bridge connection '%s'..."
-msgstr "S'està configurant la connexió puntejada «%s»..."
-
-#: ../src/applet-device-bridge.c:111
-#, c-format
-msgid "User authentication required for bridge connection '%s'..."
-msgstr "Cal l'autenticació d'usuari per a la connexió puntejada «%s»..."
-
-#: ../src/applet-device-bridge.c:118
-#, c-format
-msgid "Bridge connection '%s' active"
-msgstr "La connexió puntejada «%s» és activa"
-
 #: ../src/applet-device-broadband.c:164
 msgid "Wrong PUK code; please contact your provider."
 msgstr "El codi PUK no és correcte. Contacteu amb el vostre proveïdor."
@@ -607,36 +550,46 @@ msgstr "El codi PIN no és correcte. Contacteu amb el vostre proveïdor."
 msgid "Sending unlock code..."
 msgstr "S'està enviant el codi de desbloqueig..."
 
-#: ../src/applet-device-broadband.c:737 ../src/applet-dialogs.c:536
+#: ../src/applet-device-broadband.c:736 ../src/applet-dialogs.c:509
 #, c-format
 msgid "Mobile Broadband (%s)"
 msgstr "Banda ampla mòbil (%s)"
 
-#: ../src/applet-device-broadband.c:739
-#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:125
-#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:309
-#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:334
+#: ../src/applet-device-broadband.c:738
+#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:102
+#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:311
+#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:332
 msgid "Mobile Broadband"
 msgstr "Banda ampla mòbil"
 
+#: ../src/applet-device-broadband.c:790 ../src/applet-device-bt.c:80
+#: ../src/applet-device-ethernet.c:122 ../src/applet-device-wifi.c:826
+msgid "Available"
+msgstr "Disponible"
+
 #. Default connection item
-#: ../src/applet-device-broadband.c:804
+#: ../src/applet-device-broadband.c:803
 msgid "New Mobile Broadband connection..."
 msgstr "Connexió de banda ampla mòbil nova..."
 
-#: ../src/applet-device-broadband.c:819
+#: ../src/applet-device-broadband.c:817 ../src/applet-device-bt.c:92
+#: ../src/applet-device-ethernet.c:137 ../src/applet-device-wifi.c:1238
+msgid "Connection Established"
+msgstr "S'ha establert la connexió"
+
+#: ../src/applet-device-broadband.c:818
 msgid "You are now connected to the Mobile Broadband network."
 msgstr "Esteu connectat a la xarxa de banda ampla mòbil."
 
-#: ../src/applet-device-broadband.c:956 ../src/applet-device-broadband.c:962
+#: ../src/applet-device-broadband.c:955 ../src/applet-device-broadband.c:961
 msgid "Mobile Broadband network."
 msgstr "Xarxa de banda ampla mòbil."
 
-#: ../src/applet-device-broadband.c:957
+#: ../src/applet-device-broadband.c:956
 msgid "You are now registered on the home network."
 msgstr "Esteu registrat a la xarxa local."
 
-#: ../src/applet-device-broadband.c:963
+#: ../src/applet-device-broadband.c:962
 msgid "You are now registered on a roaming network."
 msgstr "Esteu registrat a una xarxa d'accés itinerant."
 
@@ -644,26 +597,23 @@ msgstr "Esteu registrat a una xarxa d'accés itinerant."
 msgid "You are now connected to the mobile broadband network."
 msgstr "Esteu connectat a la xarxa de banda ampla mòbil."
 
-#: ../src/applet-device-bt.c:118 ../src/applet-device-wimax.c:436
-#: ../src/mobile-helpers.c:589
+#: ../src/applet-device-bt.c:118 ../src/mobile-helpers.c:590
 #, c-format
 msgid "Preparing mobile broadband connection '%s'..."
 msgstr "S'està preparant la connexió de banda ampla mòbil «%s»..."
 
-#: ../src/applet-device-bt.c:121 ../src/applet-device-wimax.c:439
-#: ../src/mobile-helpers.c:592
+#: ../src/applet-device-bt.c:121 ../src/mobile-helpers.c:593
 #, c-format
 msgid "Configuring mobile broadband connection '%s'..."
 msgstr "S'està configurant la connexió de banda ampla mòbil «%s»..."
 
-#: ../src/applet-device-bt.c:124 ../src/applet-device-wimax.c:442
-#: ../src/mobile-helpers.c:595
+#: ../src/applet-device-bt.c:124 ../src/mobile-helpers.c:596
 #, c-format
 msgid "User authentication required for mobile broadband connection '%s'..."
 msgstr ""
 "Cal l'autenticació d'usuari per a la connexió de banda ampla mòbil «%s»..."
 
-#: ../src/applet-device-bt.c:131 ../src/mobile-helpers.c:614
+#: ../src/applet-device-bt.c:131 ../src/mobile-helpers.c:615
 #, c-format
 msgid "Mobile broadband connection '%s' active"
 msgstr "La connexió de banda ampla mòbil «%s» és activa"
@@ -723,230 +673,105 @@ msgstr "La connexió de xarxa amb fil «%s» és activa"
 msgid "DSL authentication"
 msgstr "Autenticació DSL"
 
-#: ../src/applet-device-infiniband.c:33
-msgid "Auto InfiniBand"
-msgstr "InfiniBand automàtic"
-
-#: ../src/applet-device-infiniband.c:85
-#, c-format
-msgid "InfiniBand Networks (%s)"
-msgstr "Xarxes InfiniBand (%s)"
-
-#: ../src/applet-device-infiniband.c:87
-#, c-format
-msgid "InfiniBand Network (%s)"
-msgstr "Xarxa InfiniBand (%s)"
-
-#: ../src/applet-device-infiniband.c:90
-msgid "InfiniBand Networks"
-msgstr "Xarxes InfiniBand"
-
-#: ../src/applet-device-infiniband.c:92
-msgid "InfiniBand Network"
-msgstr "Xarxa InfiniBand"
-
-#: ../src/applet-device-infiniband.c:136
-msgid "You are now connected to the InfiniBand network."
-msgstr "Esteu connectat a la xarxa InfiniBand."
-
-#: ../src/applet-device-infiniband.c:161
-#, c-format
-msgid "Preparing InfiniBand connection '%s'..."
-msgstr "S'està preparant la connexió InfiniBand «%s»..."
-
-#: ../src/applet-device-infiniband.c:164
-#, c-format
-msgid "Configuring InfiniBand connection '%s'..."
-msgstr "S'està configurant la connexió InfiniBand «%s»..."
-
-#: ../src/applet-device-infiniband.c:167
-#, c-format
-msgid "User authentication required for InfiniBand connection '%s'..."
-msgstr "Cal l'autenticació d'usuari per a la connexió InfiniBand «%s»..."
-
-#: ../src/applet-device-infiniband.c:174
-#, c-format
-msgid "InfiniBand connection '%s' active"
-msgstr "La connexió InfiniBand «%s» és activa"
-
-#: ../src/applet-device-team.c:77
-msgid "You are now connected to the teamed network."
-msgstr "Esteu connectat a la xarxa en equip."
-
-#: ../src/applet-device-team.c:102
-#, c-format
-msgid "Preparing team connection '%s'..."
-msgstr "S'està preparant la connexió en equip «%s»..."
-
-#: ../src/applet-device-team.c:105
-#, c-format
-msgid "Configuring team connection '%s'..."
-msgstr "S'està configurant la connexió en equip «%s»..."
-
-#: ../src/applet-device-team.c:108
-#, c-format
-msgid "User authentication required for team connection '%s'..."
-msgstr "Cal l'autenticació d'usuari per a la connexió en equip «%s»..."
-
-#: ../src/applet-device-team.c:115
-#, c-format
-msgid "Team connection '%s' active"
-msgstr "La connexió en equip «%s» és activa"
-
-#: ../src/applet-device-vlan.c:194
-msgid "You are now connected to the VLAN."
-msgstr "Esteu connectat a la VLAN."
-
-#: ../src/applet-device-vlan.c:219
-#, c-format
-msgid "Preparing VLAN connection '%s'..."
-msgstr "S'està preparant la connexió VLAN «%s»..."
-
-#: ../src/applet-device-vlan.c:222
-#, c-format
-msgid "Configuring VLAN connection '%s'..."
-msgstr "S'està configurant la connexió VLAN «%s»..."
-
-#: ../src/applet-device-vlan.c:225
-#, c-format
-msgid "User authentication required for VLAN connection '%s'..."
-msgstr "Cal l'autenticació d'usuari per a la connexió VLAN «%s»..."
-
-#: ../src/applet-device-vlan.c:232
-#, c-format
-msgid "VLAN connection '%s' active"
-msgstr "La connexió VLAN «%s» és activa"
-
-#: ../src/applet-device-wifi.c:86
+#: ../src/applet-device-wifi.c:87
 msgid "_Connect to Hidden Wi-Fi Network..."
 msgstr "_Connecta a una xarxa sense fil oculta..."
 
-#: ../src/applet-device-wifi.c:137
+#: ../src/applet-device-wifi.c:138
 msgid "Create _New Wi-Fi Network..."
 msgstr "Crea una xarxa sense fil _nova..."
 
-#: ../src/applet-device-wifi.c:287
+#: ../src/applet-device-wifi.c:288
 msgid "(none)"
 msgstr "(cap)"
 
-#: ../src/applet-device-wifi.c:754
+#: ../src/applet-device-wifi.c:758
 #, c-format
 msgid "Wi-Fi Networks (%s)"
 msgstr "Xarxes sense fil (%s)"
 
-#: ../src/applet-device-wifi.c:756
+#: ../src/applet-device-wifi.c:760
 #, c-format
 msgid "Wi-Fi Network (%s)"
 msgstr "Xarxa sense fil (%s)"
 
-#: ../src/applet-device-wifi.c:758
+#: ../src/applet-device-wifi.c:762
 msgid "Wi-Fi Network"
 msgid_plural "Wi-Fi Networks"
 msgstr[0] "Xarxa sense fil"
 msgstr[1] "Xarxes sense fil"
 
-#: ../src/applet-device-wifi.c:787
+#: ../src/applet-device-wifi.c:791
 msgid "Wi-Fi is disabled"
 msgstr "Les xarxes sense fil estan inhabilitades"
 
-#: ../src/applet-device-wifi.c:788
+#: ../src/applet-device-wifi.c:792
 msgid "Wi-Fi is disabled by hardware switch"
 msgstr "L'interruptor de maquinari ha inhabilitat la xarxa sense fil"
 
-#: ../src/applet-device-wifi.c:849
+#: ../src/applet-device-wifi.c:853
 msgid "More networks"
 msgstr "Més xarxes"
 
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1031
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1035
 msgid "Wi-Fi Networks Available"
 msgstr "Hi ha xarxes sense fil disponibles"
 
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1032
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1036
 msgid "Use the network menu to connect to a Wi-Fi network"
 msgstr "Utilitzeu el menú de xarxa per connectar-vos a una xarxa sense fil"
 
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1233
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1237
 #, c-format
 msgid "You are now connected to the Wi-Fi network '%s'."
 msgstr "Esteu connectat a la xarxa sense fil «%s»."
 
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1265
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1269
 #, c-format
 msgid "Preparing Wi-Fi network connection '%s'..."
 msgstr "S'està preparant la connexió de xarxa sense fil «%s»..."
 
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1268
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1272
 #, c-format
 msgid "Configuring Wi-Fi network connection '%s'..."
 msgstr "S'està configurant la connexió de xarxa sense fil «%s»..."
 
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1271
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1275
 #, c-format
 msgid "User authentication required for Wi-Fi network '%s'..."
 msgstr ""
 "Cal l'autenticació d'usuari per a la connexió de xarxa sense fil «%s»..."
 
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1274
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1278
 #, c-format
 msgid "Requesting a Wi-Fi network address for '%s'..."
 msgstr "S'està sol·licitant una adreça de xarxa sense fil per a «%s»..."
 
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1294
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1289
 #, c-format
 msgid "Wi-Fi network connection '%s' active: %s (%d%%)"
 msgstr "La connexió de xarxa sense fil «%s» és activa: %s (%d%%)"
 
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1298
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1293
 #, c-format
 msgid "Wi-Fi network connection '%s' active"
 msgstr "La connexió de xarxa sense fil «%s» és activa"
 
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1317
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1312
 msgid "Failed to activate connection"
 msgstr "Ha fallat l'activació de la connexió"
 
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1340
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1335
 msgid "Failed to add new connection"
 msgstr "No s'ha pogut afegir una connexió nova"
 
-#: ../src/applet-device-wimax.c:220
-#, c-format
-msgid "WiMAX Mobile Broadband (%s)"
-msgstr "Banda ampla mòbil WiMAX (%s)"
-
-#: ../src/applet-device-wimax.c:222
-msgid "WiMAX Mobile Broadband"
-msgstr "Banda ampla mòbil WiMAX"
-
-#: ../src/applet-device-wimax.c:248
-msgid "WiMAX is disabled"
-msgstr "La xarxa WiMAX està inhabilitada"
-
-#: ../src/applet-device-wimax.c:249
-msgid "WiMAX is disabled by hardware switch"
-msgstr "L'interruptor de maquinari ha inhabilitat la xarxa WiMAX"
-
-#: ../src/applet-device-wimax.c:401
-msgid "You are now connected to the WiMAX network."
-msgstr "Esteu connectat a la xarxa WiMAX."
-
-#: ../src/applet-device-wimax.c:454 ../src/mobile-helpers.c:609
-#, c-format
-msgid "Mobile broadband connection '%s' active: (%d%%%s%s)"
-msgstr "La connexió de banda ampla mòbil «%s» és activa: (%d%%%s%s)"
-
-#: ../src/applet-device-wimax.c:457 ../src/mobile-helpers.c:612
-msgid "roaming"
-msgstr "itinerància"
-
 #: ../src/applet-dialogs.c:44
 msgid "Error displaying connection information:"
 msgstr "S'ha produït un error en mostrar la informació de la connexió:"
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:75
-#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:311
-#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:910 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:924
-#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:436
+#: ../src/applet-dialogs.c:75 ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:335
+#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:935 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:951
+#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:452
 msgid "LEAP"
 msgstr "LEAP"
 
@@ -961,17 +786,15 @@ msgstr "WPA/WPA2"
 
 #. Create the expander
 #: ../src/applet-dialogs.c:154
-#, fuzzy
-#| msgid "Addresses"
 msgid "More addresses"
-msgstr "Adreces"
+msgstr "Més adreces"
 
 #: ../src/applet-dialogs.c:229
 msgid "WEP"
 msgstr "WEP"
 
 #: ../src/applet-dialogs.c:237 ../src/applet-dialogs.c:246
-#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:263
+#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:286
 msgctxt "Wi-Fi/Ethernet security"
 msgid "None"
 msgstr "Cap"
@@ -981,215 +804,182 @@ msgstr "Cap"
 msgid "%s (default)"
 msgstr "%s (predeterminat)"
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:332 ../src/applet-dialogs.c:614
+#: ../src/applet-dialogs.c:332 ../src/applet-dialogs.c:583
 #, c-format
 msgid "%u Mb/s"
 msgstr "%u Mb/s"
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:334 ../src/applet-dialogs.c:616
+#: ../src/applet-dialogs.c:334 ../src/applet-dialogs.c:585
 msgctxt "Speed"
 msgid "Unknown"
 msgstr "Desconeguda"
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:347
-#, c-format
-msgid "%d dB"
-msgstr "%d dB"
-
-#: ../src/applet-dialogs.c:349
-msgctxt "WiMAX CINR"
-msgid "unknown"
-msgstr "desconeguda"
-
-#: ../src/applet-dialogs.c:361
-msgctxt "WiMAX Base Station ID"
-msgid "unknown"
-msgstr "desconegut"
-
 #. Address
-#: ../src/applet-dialogs.c:376 ../src/applet-dialogs.c:398
+#: ../src/applet-dialogs.c:349 ../src/applet-dialogs.c:371
 msgctxt "Address"
 msgid "Unknown"
 msgstr "Desconeguda"
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:377 ../src/applet-dialogs.c:450
+#: ../src/applet-dialogs.c:350 ../src/applet-dialogs.c:423
 msgid "IP Address:"
 msgstr "Adreça IP:"
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:399
+#: ../src/applet-dialogs.c:372
 msgid "Broadcast Address:"
 msgstr "Adreça de difusió:"
 
 #. Prefix
-#: ../src/applet-dialogs.c:411
+#: ../src/applet-dialogs.c:384
 msgctxt "Subnet Mask"
 msgid "Unknown"
 msgstr "Desconeguda"
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:412
+#: ../src/applet-dialogs.c:385
 msgid "Subnet Mask:"
 msgstr "Màscara de subxarxa:"
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:522
+#: ../src/applet-dialogs.c:495
 #, c-format
 msgid "Ethernet (%s)"
 msgstr "Ethernet (%s)"
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:525
+#: ../src/applet-dialogs.c:498
 #, c-format
 msgid "802.11 WiFi (%s)"
 msgstr "Wi-Fi 802.11 (%s)"
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:532
+#: ../src/applet-dialogs.c:505
 #, c-format
 msgid "GSM (%s)"
 msgstr "GSM (%s)"
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:534
+#: ../src/applet-dialogs.c:507
 #, c-format
 msgid "CDMA (%s)"
 msgstr "CDMA (%s)"
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:538
-#, c-format
-msgid "WiMAX (%s)"
-msgstr "WiMAX (%s)"
-
 #. --- General ---
-#: ../src/applet-dialogs.c:544 ../src/applet-dialogs.c:873
-#: ../src/connection-editor/page-general.c:349
+#: ../src/applet-dialogs.c:515 ../src/applet-dialogs.c:802
+#: ../src/connection-editor/page-general.c:351
 msgid "General"
 msgstr "General"
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:548
+#: ../src/applet-dialogs.c:519
 msgid "Interface:"
 msgstr "Interfície:"
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:570
+#: ../src/applet-dialogs.c:539
 msgid "Hardware Address:"
 msgstr "Adreça del maquinari:"
 
 #. Driver
-#: ../src/applet-dialogs.c:584
+#: ../src/applet-dialogs.c:553
 msgid "Driver:"
 msgstr "Controlador:"
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:619
+#: ../src/applet-dialogs.c:588
 msgid "Speed:"
 msgstr "Velocitat:"
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:634
+#: ../src/applet-dialogs.c:603
 msgid "Security:"
 msgstr "Seguretat:"
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:652
-msgid "CINR:"
-msgstr "CINR:"
-
-#: ../src/applet-dialogs.c:670
-msgid "BSID:"
-msgstr "BSSID:"
-
 #. --- IPv4 ---
-#: ../src/applet-dialogs.c:692 ../src/applet-dialogs.c:914
+#: ../src/applet-dialogs.c:621 ../src/applet-dialogs.c:843
 msgid "IPv4"
 msgstr "IPv4"
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:706 ../src/applet-dialogs.c:752
+#: ../src/applet-dialogs.c:635 ../src/applet-dialogs.c:681
 msgid "Default Route:"
 msgstr "Ruta predeterminada:"
 
 #. --- IPv6 ---
-#: ../src/applet-dialogs.c:726 ../src/applet-dialogs.c:936
+#: ../src/applet-dialogs.c:655 ../src/applet-dialogs.c:865
 msgid "IPv6"
 msgstr "IPv6"
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:735 ../src/applet-dialogs.c:945
+#: ../src/applet-dialogs.c:664 ../src/applet-dialogs.c:874
 msgid "Ignored"
 msgstr "Ignorada"
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:878
+#: ../src/applet-dialogs.c:807
 msgid "VPN Type:"
 msgstr "Tipus de VPN:"
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:885
+#: ../src/applet-dialogs.c:814
 msgid "VPN Gateway:"
 msgstr "Passarel·la VPN:"
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:891
+#: ../src/applet-dialogs.c:820
 msgid "VPN Username:"
 msgstr "Nom d'usuari de la VPN:"
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:897
+#: ../src/applet-dialogs.c:826
 msgid "VPN Banner:"
 msgstr "Bàner de la VPN:"
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:903
+#: ../src/applet-dialogs.c:832
 msgid "Base Connection:"
 msgstr "Connexió base:"
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:905 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:348
+#: ../src/applet-dialogs.c:834 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:346
 msgid "Unknown"
 msgstr "Desconeguda"
 
 #. Shouldn't really happen but ...
-#: ../src/applet-dialogs.c:1020
+#: ../src/applet-dialogs.c:949
 msgid "No valid active connections found!"
 msgstr "No s'ha trobat cap connexió activa vàlida"
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:1048
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Copyright © 2004-2011 Red Hat, Inc.\n"
-#| "Copyright © 2005-2008 Novell, Inc.\n"
-#| "and many other community contributors and translators"
+#: ../src/applet-dialogs.c:977
 msgid ""
 "Copyright © 2004-2014 Red Hat, Inc.\n"
 "Copyright © 2005-2008 Novell, Inc.\n"
 "and many other community contributors and translators"
 msgstr ""
-"Copyright © 2004-2011 Red Hat, Inc.\n"
+"Copyright © 2004-2014 Red Hat, Inc.\n"
 "Copyright © 2005-2008 Novell, Inc.\n"
 "i molts col·laboradors i traductors voluntaris"
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:1051
+#: ../src/applet-dialogs.c:980
 msgid ""
 "Notification area applet for managing your network devices and connections."
 msgstr ""
 "Miniaplicació per a l'àrea de notificació per gestionar els dispositius i "
 "les connexions de xarxa."
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:1053
+#: ../src/applet-dialogs.c:982
 msgid "NetworkManager Website"
 msgstr "Lloc web del NetworkManager"
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:1068
+#: ../src/applet-dialogs.c:997
 msgid "Missing resources"
 msgstr "Recursos que manquen"
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:1093
+#: ../src/applet-dialogs.c:1022
 msgid "Mobile broadband network password"
 msgstr "Contrasenya de la xarxa de banda ampla mòbil"
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:1102
+#: ../src/applet-dialogs.c:1031
 #, c-format
 msgid "A password is required to connect to '%s'."
 msgstr "Cal que introduïu una contrasenya per connectar-vos a «%s»."
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:1117
+#: ../src/applet-dialogs.c:1046
 msgid "Password:"
 msgstr "Contrasenya:"
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:1399
+#: ../src/applet-dialogs.c:1328
 msgid "SIM PIN unlock required"
 msgstr "Cal el codi PIN de desbloqueig de la SIM"
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:1400
+#: ../src/applet-dialogs.c:1329
 msgid "SIM PIN Unlock Required"
 msgstr "Cal el codi PIN de desbloqueig de la SIM"
 
 #. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PIN
-#: ../src/applet-dialogs.c:1402
+#: ../src/applet-dialogs.c:1331
 #, c-format
 msgid ""
 "The mobile broadband device '%s' requires a SIM PIN code before it can be "
@@ -1199,25 +989,25 @@ msgstr ""
 "mòbil «%s»."
 
 #. Translators: PIN code entry label
-#: ../src/applet-dialogs.c:1404
+#: ../src/applet-dialogs.c:1333
 msgid "PIN code:"
 msgstr "Codi PIN:"
 
 #. Translators: Show/obscure PIN checkbox label
-#: ../src/applet-dialogs.c:1408
+#: ../src/applet-dialogs.c:1337
 msgid "Show PIN code"
 msgstr "Mostra el codi PIN"
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:1410
+#: ../src/applet-dialogs.c:1339
 msgid "SIM PUK unlock required"
 msgstr "Cal el codi PUK de desbloqueig de la SIM"
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:1411
+#: ../src/applet-dialogs.c:1340
 msgid "SIM PUK Unlock Required"
 msgstr "Cal el codi PUK de desbloqueig de la SIM"
 
 #. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PUK
-#: ../src/applet-dialogs.c:1413
+#: ../src/applet-dialogs.c:1342
 #, c-format
 msgid ""
 "The mobile broadband device '%s' requires a SIM PUK code before it can be "
@@ -1227,22 +1017,22 @@ msgstr ""
 "mòbil «%s»."
 
 #. Translators: PUK code entry label
-#: ../src/applet-dialogs.c:1415
+#: ../src/applet-dialogs.c:1344
 msgid "PUK code:"
 msgstr "Codi PUK:"
 
 #. Translators: New PIN entry label
-#: ../src/applet-dialogs.c:1418
+#: ../src/applet-dialogs.c:1347
 msgid "New PIN code:"
 msgstr "Codi PIN nou:"
 
 #. Translators: New PIN verification entry label
-#: ../src/applet-dialogs.c:1420
+#: ../src/applet-dialogs.c:1349
 msgid "Re-enter new PIN code:"
 msgstr "Torneu a introduir el codi PIN nou:"
 
 #. Translators: Show/obscure PIN/PUK checkbox label
-#: ../src/applet-dialogs.c:1425
+#: ../src/applet-dialogs.c:1354
 msgid "Show PIN/PUK codes"
 msgstr "Mostra els codis PIN/PUK"
 
@@ -1251,7 +1041,7 @@ msgstr "Mostra els codis PIN/PUK"
 #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:26
 #: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:2
 msgid "_OK"
-msgstr ""
+msgstr "D'ac_ord"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui.h:3
 #: ../src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui.h:3
@@ -1273,7 +1063,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:4
 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:3
 msgid "_Add"
-msgstr ""
+msgstr "_Afegeix"
 
 #. Delete
 #: ../src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui.h:5
@@ -1283,7 +1073,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:10
 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:13
 #: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:6
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:691
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:697
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Suprimeix"
 
@@ -1307,8 +1097,7 @@ msgstr ""
 "predeterminada."
 
 #: ../src/connection-editor/ce-new-connection.ui.h:1 ../src/libnma/wifi.ui.h:1
-#: ../src/libnm-gtk/wifi.ui.h:1
-#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:1
+#: ../src/libnm-gtk/wifi.ui.h:1 ../src/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:1
 #: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:1
 #: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:1
 #: ../src/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui.h:1
@@ -1377,7 +1166,7 @@ msgid "Bonded _connections:"
 msgstr "_Connexions vinculades:"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:11
-#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:18
+#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:19
 msgid "M_ode:"
 msgstr "M_ode:"
 
@@ -1385,7 +1174,7 @@ msgstr "M_ode:"
 #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:13
 #: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:3
 #: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:5
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:675
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:681
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Edita"
 
@@ -1442,16 +1231,18 @@ msgstr ""
 #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:25
 #: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:17
 #: ../src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui.h:4
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:8
 #: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:4
-#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:7
+#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:8
 msgid "_MTU:"
 msgstr "_MTU:"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:26
 #: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:18
 #: ../src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui.h:3
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:9
 #: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:5
-#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:6
+#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:7
 msgid "bytes"
 msgstr "bytes"
 
@@ -1485,10 +1276,8 @@ msgid "s"
 msgstr "s"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:10
-#, fuzzy
-#| msgid "Enable _Networking"
 msgid "Enable I_GMP snooping"
-msgstr "Habilita la gestió de _xarxes"
+msgstr "Habilitat el tafaneig I_GMP"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:11
 msgid "Enable _STP (Spanning Tree Protocol)"
@@ -1508,14 +1297,51 @@ msgstr "automàtic"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page.c:88
 #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:13
-#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:168
-#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:172
-#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:193
+#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:171
+#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:175
+#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:196
 #, c-format
 msgid "default"
 msgstr "predeterminat"
 
-#: ../src/connection-editor/ce-page.c:349
+#: ../src/connection-editor/ce-page.c:134
+msgid "unspecified error"
+msgstr "error no especificat"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page.c:247
+msgid "MAC address"
+msgstr "Adreça MAC"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page.c:247
+msgid "HW address"
+msgstr "Adreça HW"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page.c:250
+#, c-format
+msgid "invalid %s for %s (%s)"
+msgstr "%s no vàlid per a  %s (%s)"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page.c:254
+#: ../src/connection-editor/ce-page.c:482
+#, c-format
+msgid "invalid %s (%s)"
+msgstr "%s no vàlid (%s)"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page.c:270
+#, c-format
+msgid "invalid interface-name for %s (%s)"
+msgstr "nom no vàlid d'interfície per a %s (%s)"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page.c:274
+#, c-format
+msgid "invalid interface-name (%s)"
+msgstr "nom no vàlid d'interfície (%s)"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page.c:483
+msgid "device"
+msgstr "dispositiu"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page.c:589
 msgid "Failed to update connection secrets due to an unknown error."
 msgstr ""
 "No s'han pogut actualitzar els secrets de la connexió per un error "
@@ -1727,7 +1553,7 @@ msgstr "_Servei:"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.ui.h:3
 #: ../src/wireless-security/eap-method-leap.ui.h:3
-#: ../src/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:4
+#: ../src/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:3
 #: ../src/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:7
 #: ../src/wireless-security/ws-leap.ui.h:3
 #: ../src/wireless-security/ws-wpa-psk.ui.h:3
@@ -1736,8 +1562,8 @@ msgstr "Most_ra la contrasenya"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.ui.h:4
 #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:4
-#: ../src/libnma/nma-vpn-password-dialog.c:95
-#: ../src/libnm-gtk/nm-vpn-password-dialog.c:95
+#: ../src/libnma/nma-vpn-password-dialog.c:100
+#: ../src/libnm-gtk/nm-vpn-password-dialog.c:100
 #: ../src/wireless-security/eap-method-leap.ui.h:2
 #: ../src/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:2
 #: ../src/wireless-security/ws-leap.ui.h:2
@@ -1749,8 +1575,8 @@ msgstr "_Contrasenya:"
 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:1
 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:1
 #: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:1
-#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:129
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:137
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:133
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:139
 #: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:2
 msgid "Automatic"
 msgstr "Automàtic"
@@ -1806,18 +1632,17 @@ msgstr "Negociació aut_omàtica"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:14
 #: ../src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui.h:2
-#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:8
-#: ../src/connection-editor/ce-page-wimax.ui.h:1
-msgid "_Device MAC address:"
-msgstr "Adreça _MAC del dispositiu:"
+#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:9
+msgid "_Device:"
+msgstr "_Dispositiu:"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:15
-#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:10
+#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:11
 msgid "C_loned MAC address:"
 msgstr "Adreça _MAC falsejada:"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:16
-#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:9
+#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:10
 msgid ""
 "The MAC address entered here will be used as hardware address for the "
 "network device this connection is activated on.  This feature is known as "
@@ -1827,6 +1652,49 @@ msgstr ""
 "adreça MAC com a adreça de maquinari. Aquest mètode es coneix com a "
 "falsejament d'identitat MAC. Exemple: 00:11:22:33:44:55"
 
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:19
+msgid "Wake on LAN:"
+msgstr "Activació per LAN:"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:20
+msgid "De_fault"
+msgstr "Per de_fecte"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:21
+msgid "_Phy"
+msgstr "_Phy"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:22
+msgid "_Unicast"
+msgstr "_Unidifusió"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:23
+msgid "Mul_ticast"
+msgstr "Mul_tidifusió"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:24
+msgid "_Broadcast"
+msgstr "_Difusió"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:25
+msgid "_Arp"
+msgstr "_Arp"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:26
+msgid "Ma_gic"
+msgstr "Mà_gic"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:27
+msgid "_Wake on LAN password:"
+msgstr "_Reactiva'l per contrasenya de LAN:"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:28
+msgid ""
+"Wake-on-LAN password (an Ethernet MAC). It is only valid for magic packets."
+msgstr ""
+"Contrasenya d'activació per LAN (una MAC Ethernet). Sols és vàlida per a "
+"paquets màgics."
+
 #: ../src/connection-editor/ce-page-general.ui.h:1
 msgid "Automatically connect to _VPN when using this connection"
 msgstr "Connecta automàticament la _VPN quan s'utilitzi aquesta connexió"
@@ -1864,8 +1732,8 @@ msgstr "Automàtic amb paràmetres manuals per al DNS"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:3
 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:3
-#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:161
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:186
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:170
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:188
 msgid "Manual"
 msgstr "Manual"
 
@@ -1877,8 +1745,8 @@ msgstr "Connexió local"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:5
 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:5
-#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:179
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:206
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:190
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:208
 msgid "Shared to other computers"
 msgstr "Compartit a altres ordinadors"
 
@@ -1917,15 +1785,15 @@ msgstr "Identificador del client de D_HCP:"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:14
 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:15
-#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:299
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:308
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:312
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:310
 msgid "S_earch domains:"
 msgstr "_Dominis de cerca:"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:15
 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:16
-#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:290
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:299
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:303
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:301
 msgid "DNS ser_vers:"
 msgstr "Servidors _DNS:"
 
@@ -1956,7 +1824,7 @@ msgid "_Routes…"
 msgstr "_Rutes..."
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:6
-#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:188
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:200
 msgid "Disabled"
 msgstr "Inhabilitada"
 
@@ -2094,8 +1962,8 @@ msgid "_Teamed connections:"
 msgstr "Connexions en _equip:"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:3
-msgid "I_mport team configuration from a file..."
-msgstr "I_mporta una configuració en equip des d'un fiter..."
+msgid "Im_port team configuration from a file..."
+msgstr "_Importa una configuració en equip des d'un fitxer..."
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:1
 msgid "_Parent interface:"
@@ -2113,13 +1981,29 @@ msgstr "Adreça _MAC falsejada:"
 msgid "VLAN _id:"
 msgstr "_Identificador de la VLAN:"
 
-#. In context, this means "concatenate the device name and the VLAN ID number together"
+#: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:7
+msgid "Flags:"
+msgstr "Senyaladors:"
+
 #: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:8
+msgid "_Reorder headers"
+msgstr "_Reordena les capçaleres"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:9
+msgid "_GVRP"
+msgstr "_GVRP"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:10
+msgid "_Loose binding"
+msgstr "En_llaç flexible"
+
+#. In context, this means "concatenate the device name and the VLAN ID number together"
+#: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:12
 msgid "Device name + number"
 msgstr "Nom del dispositiu + número"
 
-#. LEAVE "vlan" UNTRANSLATED. In context, this means "concatenate the string 'vlan' and the VLAN ID number 
together".
-#: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:10
+#. LEAVE "vlan" UNTRANSLATED. In context, this means "concatenate the string
+#: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:14
 msgid "\"vlan\" + number"
 msgstr "«vlan» + número"
 
@@ -2136,47 +2020,53 @@ msgid "B/G (2.4 GHz)"
 msgstr "B/G (2.4 GHz)"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:4
-msgid "Infrastructure"
-msgstr ""
-"Infraestructura\n"
-"Ad hoc"
+msgid "Client"
+msgstr "Client"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:5
+msgid "Hotspot"
+msgstr "Zona WIFI"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:6
 msgid "Ad-hoc"
 msgstr "Ad hoc"
 
-#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:11
+#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:12
 msgid "mW"
 msgstr "mW"
 
-#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:12
+#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:13
 msgid "Transmission po_wer:"
 msgstr "Po_tència de transmissió:"
 
-#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:13
+#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:14
 msgid "Mb/s"
 msgstr "Mb/s"
 
-#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:14
+#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:15
 msgid "_Rate:"
 msgstr "_Velocitat:"
 
-#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:15
+#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:16
 msgid "_BSSID:"
 msgstr "_BSSID:"
 
-#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:16
+#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:17
 msgid "C_hannel:"
 msgstr "_Canal:"
 
-#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:17
+#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:18
 msgid "Ban_d:"
 msgstr "Ban_da:"
 
-#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:19
+#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:20
 msgid "SS_ID:"
 msgstr "SS_ID:"
 
+#: ../src/connection-editor/ce-polkit-button.c:75
+msgid "No polkit authorization to perform the action"
+msgstr "No hi ha una autorització polkit per fer l'acció"
+
 #: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:3
 msgid "Allowed Authentication Methods"
 msgstr "Mètodes d'autenticació admesos"
@@ -2230,78 +2120,78 @@ msgstr ""
 "mètodes d'autenticació. En cas que fallin les connexions, intenteu "
 "inhabilitar-ne alguns."
 
-#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:122
-#: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:232
+#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:99
+#: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:318
 #: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:324
 msgid "Ethernet"
 msgstr "Cable"
 
-#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:123
+#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:100
 #: ../src/connection-editor/page-wifi.c:450 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:326
 msgid "Wi-Fi"
 msgstr "Sense fil"
 
-#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:131
-#: ../src/connection-editor/page-wimax.c:114
-#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:332 ../src/mb-menu-item.c:75
-msgid "WiMAX"
-msgstr "WiMAX"
+#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:108
+#: ../src/connection-editor/page-bluetooth.c:110
+#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:328
+msgid "Bluetooth"
+msgstr "Bluetooth"
 
-#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:132
-#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:128
+#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:109
+#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:130
 msgid "DSL"
 msgstr "DSL"
 
-#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:133
-#: ../src/connection-editor/page-infiniband.c:150
-#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:336
+#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:110
+#: ../src/connection-editor/page-infiniband.c:153
+#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:334
 msgid "InfiniBand"
 msgstr "InfiniBand"
 
-#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:134
-#: ../src/connection-editor/page-bond.c:444 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:338
-#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:582
+#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:111
+#: ../src/connection-editor/page-bond.c:446 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:336
+#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:580
 msgid "Bond"
 msgstr "Vinculada"
 
-#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:135
-#: ../src/connection-editor/page-team.c:241 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:340
-#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:584
+#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:112
+#: ../src/connection-editor/page-team.c:269 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:338
+#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:582
 msgid "Team"
 msgstr "Equip"
 
-#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:136
-#: ../src/connection-editor/page-bridge.c:209
-#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:342 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:586
+#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:113
+#: ../src/connection-editor/page-bridge.c:212
+#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:340 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:584
 msgid "Bridge"
 msgstr "Pont"
 
-#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:137
-#: ../src/connection-editor/page-vlan.c:491 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:344
-#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:588
+#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:114
+#: ../src/connection-editor/page-vlan.c:591 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:342
+#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:586
 msgid "VLAN"
 msgstr "VLAN"
 
-#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:146
-#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:289
-#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:103
+#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:118
+#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:256
+#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:105
 msgid "VPN"
 msgstr "VPN"
 
-#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:232
+#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:198
 msgid "Hardware"
 msgstr "Maquinari"
 
-#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:259
+#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:225
 msgid "Virtual"
 msgstr "Virtual"
 
-#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:327
-#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:329
+#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:294
+#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:296
 msgid "Import a saved VPN configuration..."
 msgstr "Importa una configuració VPN..."
 
-#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:358
+#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:325
 msgid ""
 "The connection editor dialog could not be initialized due to an unknown "
 "error."
@@ -2309,35 +2199,35 @@ msgstr ""
 "No s'ha pogut inicialitzar el diàleg d'edició de les connexions a causa d'un "
 "error desconegut."
 
-#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:367
+#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:334
 msgid "Could not create new connection"
 msgstr "No s'ha pogut crear la connexió nova"
 
-#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:504
+#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:471
 msgid "Connection delete failed"
 msgstr "No s'ha pogut suprimir la connexió"
 
-#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:552
+#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:519
 #, c-format
 msgid "Are you sure you wish to delete the connection %s?"
 msgstr "Segur que voleu suprimir la connexió %s?"
 
 #: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:805
 #: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:747
-#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:996
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:996
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:1072
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:1070
 msgid "Address"
 msgstr "Adreça"
 
 #: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:824
-#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:1015
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:1091
 msgid "Netmask"
 msgstr "Màscara de xarxa"
 
 #: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:843
 #: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:785
-#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:1034
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:1034
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:1110
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:1108
 msgid "Gateway"
 msgstr "Passarel·la"
 
@@ -2347,20 +2237,38 @@ msgid "Metric"
 msgstr "Mètrica"
 
 #: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:766
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:1015
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:1089
 msgid "Prefix"
 msgstr "Prefix"
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:104
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:103
 #, c-format
 msgid "Editing %s"
 msgstr "S'està editant %s"
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:108
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:107
 msgid "Editing un-named connection"
 msgstr "S'està editant la connexió sense nom"
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:268
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:127
+msgid "Missing connection name"
+msgstr "Falta el nom de la connexió"
+
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:190
+msgid "Editor initializing..."
+msgstr "S'està inicialitzant l'editor..."
+
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:197
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:399
+msgid "Connection cannot be modified"
+msgstr "No s'ha pogut modificar la connexió"
+
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:210
+#, c-format
+msgid "Invalid setting %s: %s"
+msgstr "Configuració no vàlida %s: %s"
+
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:286
 msgid ""
 "The connection editor could not find some required resources (the .ui file "
 "was not found)."
@@ -2368,44 +2276,44 @@ msgstr ""
 "L'editor de connexions no ha pogut trobar alguns dels recursos necessaris "
 "(no s'ha trobat el fitxer d'interfície d'usuari)."
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:397
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:422
 msgid "_Save"
 msgstr "_Desa"
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:398
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:423
 msgid "Save any changes made to this connection."
 msgstr "Desa els canvis fets a la connexió."
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:399
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:424
 msgid "Authenticate to save this connection for all users of this machine."
 msgstr ""
 "Autentiqueu-vos per desar la connexió per a tots els usuaris de l'ordinador."
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:415
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:440
 msgid "Could not create connection"
 msgstr "No s'ha pogut crear la connexió"
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:415
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:440
 msgid "Could not edit connection"
 msgstr "No s'ha pogut editar la connexió"
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:417
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:442
 msgid "Unknown error creating connection editor dialog."
 msgstr ""
 "S'ha produït un error desconegut en crear el diàleg de l'editor de "
 "connexions."
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:551
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:584
 msgid "Error initializing editor"
 msgstr "S'ha produït un error en inicialitzar l'editor"
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:894
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:924
 msgid "Connection add failed"
 msgstr "No s'ha pogut afegir la connexió"
 
 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:2 ../src/info.ui.h:2
 msgid "_Close"
-msgstr ""
+msgstr "Tan_ca"
 
 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:4
 msgid "Connection _name:"
@@ -2415,136 +2323,158 @@ msgstr "_Nom de la connexió:"
 msgid "_Export..."
 msgstr "E_xporta..."
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:130
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:129
 msgid "never"
 msgstr "mai"
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:141
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:152
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:140
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:151
 msgid "now"
 msgstr "ara"
 
 #. less than an hour ago
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:159
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:158
 #, c-format
 msgid "%d minute ago"
 msgid_plural "%d minutes ago"
 msgstr[0] "fa %d minut"
 msgstr[1] "fa %d minuts"
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:163
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:162
 #, c-format
 msgid "%d hour ago"
 msgid_plural "%d hours ago"
 msgstr[0] "fa %d hora"
 msgstr[1] "fa %d hores"
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:175
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:174
 #, c-format
 msgid "%d day ago"
 msgid_plural "%d days ago"
 msgstr[0] "fa %d dia"
 msgstr[1] "fa %d dies"
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:181
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:180
 #, c-format
 msgid "%d month ago"
 msgid_plural "%d months ago"
 msgstr[0] "fa %d mes"
 msgstr[1] "fa %d mesos"
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:185
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:184
 #, c-format
 msgid "%d year ago"
 msgid_plural "%d years ago"
 msgstr[0] "fa %d any"
 msgstr[1] "fa %d anys"
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:619
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:625
 msgid "Name"
 msgstr "Nom"
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:632
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:638
 msgid "Last Used"
 msgstr "Utilitzada per última vegada"
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:676
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:682
 msgid "Edit the selected connection"
 msgstr "Edita la connexió seleccionada"
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:677
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:683
 msgid "Authenticate to edit the selected connection"
 msgstr "Autentiqueu-vos per editar la connexió seleccionada"
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:692
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:698
 msgid "Delete the selected connection"
 msgstr "Suprimeix la connexió seleccionada"
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:693
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:699
 msgid "Authenticate to delete the selected connection"
 msgstr "Autentiqueu-vos per suprimir la connexió seleccionada"
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:923
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:924
 msgid "No VPN plugins are installed."
 msgstr "No hi ha cap connector VPN instal·lat."
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:925
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:926
 #, c-format
 msgid "Don't know how to create '%s' connections"
 msgstr "Es desconeix com crear connexions «%s»"
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:927
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:928
 msgid "Error creating connection"
 msgstr "S'ha produït un error en crear la connexió"
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:949
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:950
 msgid "Error editing connection"
 msgstr "S'ha produït un error en editar la connexió"
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:950
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:951
 #, c-format
 msgid "Did not find a connection with UUID '%s'"
 msgstr "No s'ha pogut trobar cap connexió amb UUID «%s»"
 
-#: ../src/connection-editor/page-8021x-security.c:110
+#: ../src/connection-editor/page-8021x-security.c:112
 msgid "802.1x Security"
 msgstr "Seguretat 802.1X"
 
-#: ../src/connection-editor/page-8021x-security.c:112
+#: ../src/connection-editor/page-8021x-security.c:114
 msgid "Could not load 802.1x Security user interface."
 msgstr ""
 "No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari per a la seguretat de 802.1X."
 
-#: ../src/connection-editor/page-8021x-security.c:126
+#: ../src/connection-editor/page-8021x-security.c:128
 msgid "Use 802.1_X security for this connection"
 msgstr "Utilitza la seguretat 802.1_X per a aquesta connexió"
 
-#: ../src/connection-editor/page-bluetooth.c:107
-#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:328
-msgid "Bluetooth"
-msgstr "Bluetooth"
-
-#: ../src/connection-editor/page-bluetooth.c:109
-#, fuzzy
-#| msgid "Could not load DCB user interface."
+#: ../src/connection-editor/page-bluetooth.c:112
 msgid "Could not load Bluetooth user interface."
-msgstr "No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari DCB."
+msgstr "No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari Bluetooth "
+
+#: ../src/connection-editor/page-bluetooth.c:150
+msgid "bdaddr"
+msgstr "bdaddr"
 
-#: ../src/connection-editor/page-bond.c:447
+#: ../src/connection-editor/page-bluetooth.c:228
+#, c-format
+msgid "Bluetooth connection %d"
+msgstr "Connexió Bluetooth %d"
+
+#: ../src/connection-editor/page-bluetooth.c:272
+msgid "Bluetooth Type"
+msgstr "Tipus de Bluetooth"
+
+#: ../src/connection-editor/page-bluetooth.c:290
+msgid "Select the type of the Bluetooth connection profile."
+msgstr "Selecciona el tipus del perfil de connexió Bluetooth"
+
+#: ../src/connection-editor/page-bluetooth.c:295
+msgid "_Personal Area Network"
+msgstr "Xarxa d'àrea _personal"
+
+#: ../src/connection-editor/page-bluetooth.c:300
+msgid "_Dial-Up Network"
+msgstr "Xarxa _de connexió telefònica"
+
+#: ../src/connection-editor/page-bond.c:449
 msgid "Could not load bond user interface."
 msgstr ""
 "No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari per a la connexió vinculada."
 
-#: ../src/connection-editor/page-bond.c:613
+#: ../src/connection-editor/page-bond.c:568
+msgid "primary"
+msgstr "primària"
+
+#: ../src/connection-editor/page-bond.c:618
 #, c-format
 msgid "Bond connection %d"
 msgstr "Connexió vinculada %d"
 
-#: ../src/connection-editor/page-bridge.c:212
+#: ../src/connection-editor/page-bridge.c:215
 msgid "Could not load bridge user interface."
 msgstr "No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari per la connexió de pont."
 
-#: ../src/connection-editor/page-bridge.c:309
+#: ../src/connection-editor/page-bridge.c:312
 #, c-format
 msgid "Bridge connection %d"
 msgstr "Connexió de pont %d"
@@ -2552,48 +2482,61 @@ msgstr "Connexió de pont %d"
 #. Translators: a "Bridge Port" is a network
 #. * device that is part of a bridge.
 #.
-#: ../src/connection-editor/page-bridge-port.c:109
+#: ../src/connection-editor/page-bridge-port.c:111
 msgid "Bridge Port"
 msgstr "Port del pont"
 
-#: ../src/connection-editor/page-bridge-port.c:111
+#: ../src/connection-editor/page-bridge-port.c:113
 msgid "Could not load bridge port user interface."
 msgstr "No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari de ponts de port."
 
-#: ../src/connection-editor/page-dcb.c:604
+#: ../src/connection-editor/page-dcb.c:606
 msgid "DCB"
 msgstr "DCB"
 
-#: ../src/connection-editor/page-dcb.c:606
+#: ../src/connection-editor/page-dcb.c:608
 msgid "Could not load DCB user interface."
 msgstr "No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari DCB."
 
-#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:130
+#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:132
 msgid "Could not load DSL user interface."
 msgstr "No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari per a la connexió DSL."
 
-#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:215
+#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:217
 #, c-format
 msgid "DSL connection %d"
 msgstr "Connexió DSL %d"
 
-#: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:74
-#: ../src/connection-editor/page-infiniband.c:60
-#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:90
-#: ../src/connection-editor/page-wimax.c:54
+#: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:77
 msgid ""
-"This option locks this connection to the network device specified by its "
-"permanent MAC address entered here.  Example: 00:11:22:33:44:55"
+"This option locks this connection to the network device specified either by "
+"its interface name or permanent MAC or both. Examples: \"em1\", "
+"\"3C:97:0E:42:1A:19\", \"em1 (3C:97:0E:42:1A:19)\""
 msgstr ""
-"L'opció bloqueja la connexió al dispositiu de xarxa especificat per l'adreça "
-"MAC. Exemple: 00:11:22:33:44:55"
+"Aquesta opció bloqueja aquesta connexió al dispositiu de xarxa especificat "
+"bé pel seu nom d'interfície o per la MAC permanent o per ambdós. Exemples: "
+"«em1», «3C:97:0E:42:1A:19», «em1 (3C:97:0E:42:1A:19)»"
 
-#: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:234
+#: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:320
 msgid "Could not load ethernet user interface."
 msgstr ""
 "No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari per a la connexió amb fil."
 
-#: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:372
+#: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:447
+msgid "Ethernet device"
+msgstr "Dispositiu Ethernet"
+
+#: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:451
+#: ../src/connection-editor/page-vlan.c:736
+#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:583
+msgid "cloned MAC"
+msgstr "MAC clonada"
+
+#: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:455
+msgid "Wake-on-LAN password"
+msgstr "Contrasenya d'activació per LAN"
+
+#: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:490
 #, c-format
 msgid "Ethernet connection %d"
 msgstr "Connexió de xarxa amb fil %d"
@@ -2619,103 +2562,159 @@ msgstr ""
 msgid "FirewallD is not running."
 msgstr "El FirewallD no s'està executant."
 
-#: ../src/connection-editor/page-general.c:352
+#: ../src/connection-editor/page-general.c:354
 msgid "Could not load General user interface."
 msgstr "No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari general."
 
-#: ../src/connection-editor/page-infiniband.c:153
+#: ../src/connection-editor/page-infiniband.c:60
+msgid ""
+"This option locks this connection to the network device specified either by "
+"its interface name or permanent MAC or both. Examples: \"ib0\", "
+"\"80:00:00:48:fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65\", \"ib0 "
+"(80:00:00:48:fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65)\""
+msgstr ""
+"Aquesta opció bloqueja aquesta connexió al dispositiu de xarxa especificat "
+"bé pel seu nom d'interfície o per la MAC permanent o per ambdós. Exemples: "
+"«ib0», «80:00:00:48:fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65», «ib0 "
+"(80:00:00:48:fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65)»"
+
+#: ../src/connection-editor/page-infiniband.c:156
 msgid "Could not load InfiniBand user interface."
 msgstr ""
 "No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari per a la connexió InfiniBand."
 
-#: ../src/connection-editor/page-infiniband.c:246
+#: ../src/connection-editor/page-infiniband.c:219
+msgid "infiniband device"
+msgstr "dispositiu infiniband"
+
+#: ../src/connection-editor/page-infiniband.c:254
 #, c-format
 msgid "InfiniBand connection %d"
 msgstr "Connexió InfiniBand %d"
 
-#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:125
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:131
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:129
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:133
 msgid "Automatic (VPN)"
 msgstr "Automàtic (VPN)"
 
-#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:126
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:132
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:130
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:134
 msgid "Automatic (VPN) addresses only"
 msgstr "Només adreces (VPN) automàtiques"
 
-#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:130
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:138
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:134
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:140
 msgid "Automatic, addresses only"
 msgstr "Automàtic, només adreces"
 
-#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:132
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:134
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:136
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:136
 msgid "Automatic (PPPoE)"
 msgstr "Automàtic (PPPoE)"
 
-#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:133
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:135
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:137
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:137
 msgid "Automatic (PPPoE) addresses only"
 msgstr "Només adreces (PPPoE) automàtiques"
 
-#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:135
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:139
 msgid "Automatic (DHCP)"
 msgstr "Automàtic (DHCP)"
 
-#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:136
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:140
 msgid "Automatic (DHCP) addresses only"
 msgstr "Només adreces (DHCP) automàtiques"
 
 # http://en.wikipedia.org/wiki/Link-local_address (dpm)
-#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:173
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:199
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:183
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:201
 msgid "Link-Local Only"
 msgstr "Només adreces de connexió local"
 
-#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:288
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:297
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:301
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:299
 msgid "Additional DNS ser_vers:"
 msgstr "Servidors _DNS addicionals:"
 
-#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:297
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:306
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:310
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:308
 msgid "Additional s_earch domains:"
 msgstr "Dominis de _cerca addicionals:"
 
-#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:896
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:969
 #, c-format
 msgid "Editing IPv4 routes for %s"
 msgstr "Edició de les rutes IPv4 per a %s"
 
-#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:1084
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:1162
 msgid "IPv4 Settings"
 msgstr "Paràmetres IPv4"
 
-#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:1086
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:1164
 msgid "Could not load IPv4 user interface."
 msgstr "No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari per a la connexió IPv4."
 
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:150
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:1257
+#, c-format
+msgid "IPv4 address \"%s\" invalid"
+msgstr "Adreça IPv4 «%s« no vàlida"
+
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:1265
+#, c-format
+msgid "IPv4 address netmask \"%s\" invalid"
+msgstr "Adreça IPv4 no vàlida de la màscara de xarxa «%s«"
+
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:1274
+#, c-format
+msgid "IPv4 gateway \"%s\" invalid"
+msgstr "Passarel·la IPv4 «%s» no vàlida"
+
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:1317
+#, c-format
+msgid "IPv4 DNS server \"%s\" invalid"
+msgstr "Servidor DNS IPv4 DNS «%s» no vàlid"
+
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:152
 msgid "Ignore"
 msgstr "Ignora"
 
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:174
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:176
 msgid "Automatic, DHCP only"
 msgstr "Automàtic, només DHCP"
 
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:897
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:968
 #, c-format
 msgid "Editing IPv6 routes for %s"
 msgstr "Edició de les rutes IPv6 per a %s"
 
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:1083
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:1159
 msgid "IPv6 Settings"
 msgstr "Paràmetres IPv6"
 
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:1085
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:1161
 msgid "Could not load IPv6 user interface."
 msgstr "No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari per a la connexió IPv6."
 
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:1252
+#, c-format
+msgid "IPv6 address \"%s\" invalid"
+msgstr "Adreça IPv6 «%s» no vàlida"
+
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:1260
+#, c-format
+msgid "IPv6 prefix \"%s\" invalid"
+msgstr "Prefix IPv6 «%s» no vàlid"
+
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:1269
+#, c-format
+msgid "IPv6 gateway \"%s\" invalid"
+msgstr "Passarel·la IPv6 «%s» no vàlida"
+
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:1311
+#, c-format
+msgid "IPv6 DNS server \"%s\" invalid"
+msgstr "Servidor DNS IPv6 «%s» no vàlid"
+
 #: ../src/connection-editor/page-master.c:250
 #: ../src/connection-editor/page-master.c:261
 msgid "Duplicate slaves"
@@ -2740,22 +2739,22 @@ msgstr ""
 msgid "%s slave %d"
 msgstr "%s esclava %d"
 
-#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:311
+#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:313
 msgid "Could not load mobile broadband user interface."
 msgstr ""
 "No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari per a la connexió de banda "
 "ampla mòbil."
 
-#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:328
+#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:330
 msgid "Unsupported mobile broadband connection type."
 msgstr "No s'admet el tipus de connexió de banda ampla mòbil."
 
 #. Fall back to just asking for GSM vs. CDMA
-#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:547
+#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:532
 msgid "Select Mobile Broadband Provider Type"
 msgstr "Seleccioneu el tipus de proveïdor de banda ampla mòbil"
 
-#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:574
+#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:559
 msgid ""
 "Select the technology your mobile broadband provider uses.  If you are "
 "unsure, ask your provider."
@@ -2763,24 +2762,24 @@ msgstr ""
 "Seleccioneu la tecnologia que utilitza el vostre proveïdor de banda ampla "
 "mòbil. Si no n'esteu segur, demaneu-ho al vostre proveïdor."
 
-#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:579
+#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:564
 msgid "My provider uses _GSM-based technology (i.e. GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)"
 msgstr ""
 "El meu proveïdor utilitza tecnologia basada en _GSM (és a dir, GPRS, EDGE, "
 "UMTS, HSDPA)"
 
-#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:586
+#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:571
 msgid "My provider uses C_DMA-based technology (i.e. 1xRTT, EVDO)"
 msgstr ""
 "El meu proveïdor utilitza tecnologia basada en C_DMA (és a dir, 1xRTT, EVDO)"
 
-#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:596 ../src/mb-menu-item.c:55
-#: ../src/mobile-helpers.c:276
+#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:581 ../src/mb-menu-item.c:55
+#: ../src/mobile-helpers.c:277
 msgid "CDMA"
 msgstr "CDMA"
 
-#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:599 ../src/mb-menu-item.c:59
-#: ../src/mobile-helpers.c:274
+#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:584 ../src/mb-menu-item.c:59
+#: ../src/mobile-helpers.c:275
 msgid "GSM"
 msgstr "GSM"
 
@@ -2789,24 +2788,24 @@ msgid "EAP"
 msgstr "EAP"
 
 #: ../src/connection-editor/page-ppp.c:134
-#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:252
+#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:259
 msgid "PAP"
 msgstr "PAP"
 
 #: ../src/connection-editor/page-ppp.c:135
-#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:297
+#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:304
 msgid "CHAP"
 msgstr "CHAP"
 
 #: ../src/connection-editor/page-ppp.c:136
-#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:278
-#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:266
-#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:282
+#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:281
+#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:273
+#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:289
 msgid "MSCHAPv2"
 msgstr "MSCHAPv2"
 
 #: ../src/connection-editor/page-ppp.c:137
-#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:267
+#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:274
 msgid "MSCHAP"
 msgstr "MSCHAP"
 
@@ -2820,30 +2819,30 @@ msgstr "cap"
 msgid "Editing PPP authentication methods for %s"
 msgstr "Edició dels mètodes d'autenticació PPP per a %s"
 
-#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:281
+#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:283
 msgid "PPP Settings"
 msgstr "Paràmetres PPP"
 
-#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:283
+#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:285
 msgid "Could not load PPP user interface."
 msgstr "No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari per a la connexió PPP."
 
-#: ../src/connection-editor/page-team.c:91
+#: ../src/connection-editor/page-team.c:100
 #: ../src/connection-editor/page-team-port.c:74
-#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:232
+#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:168
 msgid "Select file to import"
 msgstr "Seleccioneu el fitxer a importar"
 
-#: ../src/connection-editor/page-team.c:111
+#: ../src/connection-editor/page-team.c:120
 #: ../src/connection-editor/page-team-port.c:94
 msgid "Error: file doesn't contain a valid JSON configuration"
 msgstr "Error: el fitxer no conté una configuració JSON vàlida"
 
-#: ../src/connection-editor/page-team.c:244
+#: ../src/connection-editor/page-team.c:272
 msgid "Could not load team user interface."
 msgstr "No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari de l'equip."
 
-#: ../src/connection-editor/page-team.c:339
+#: ../src/connection-editor/page-team.c:379
 #, c-format
 msgid "Team connection %d"
 msgstr "Connexió en equip %d"
@@ -2851,47 +2850,56 @@ msgstr "Connexió en equip %d"
 #. Translators: a "Team Port" is a network
 #. * device that is part of a team.
 #.
-#: ../src/connection-editor/page-team-port.c:152
+#: ../src/connection-editor/page-team-port.c:154
 msgid "Team Port"
 msgstr "Port de l'equip"
 
-#: ../src/connection-editor/page-team-port.c:154
+#: ../src/connection-editor/page-team-port.c:156
 msgid "Could not load team port user interface."
 msgstr "No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari del port de l'equip."
 
 #. Translators: the first %s is a device name (eg, "em1"), the
 #. * second is a connection name (eg, "Auto Ethernet").
 #.
-#: ../src/connection-editor/page-vlan.c:335
+#: ../src/connection-editor/page-vlan.c:416
 #, c-format
 msgid "%s (via \"%s\")"
 msgstr "%s (via «%s»)"
 
-#: ../src/connection-editor/page-vlan.c:493
+#: ../src/connection-editor/page-vlan.c:428
+#, c-format
+msgid "New connection..."
+msgstr "Connexió nova..."
+
+#: ../src/connection-editor/page-vlan.c:593
 msgid "Could not load vlan user interface."
 msgstr "No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari per a la connexió VLAN."
 
-#: ../src/connection-editor/page-vlan.c:686
+#: ../src/connection-editor/page-vlan.c:729
+msgid "vlan parent"
+msgstr "vlan arrel"
+
+#: ../src/connection-editor/page-vlan.c:792
 #, c-format
 msgid "VLAN connection %d"
 msgstr "Connexió VLAN %d"
 
-#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:105
+#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:107
 msgid "Could not load VPN user interface."
 msgstr "No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari per a la connexió VPN."
 
-#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:120
+#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:122
 #, c-format
 msgid "Could not find VPN plugin service for '%s'."
 msgstr "No s'ha trobat cap servei de connector VPN per a «%s»."
 
-#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:207
-#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:302
+#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:209
+#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:304
 #, c-format
 msgid "VPN connection %d"
 msgstr "Connexió VPN %d"
 
-#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:231
+#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:233
 msgid ""
 "The VPN plugin failed to import the VPN connection correctly\n"
 "\n"
@@ -2901,11 +2909,11 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Error: no hi ha cap tipus de servei VPN."
 
-#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:256
+#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:258
 msgid "Choose a VPN Connection Type"
 msgstr "Seleccioneu un tipus de connexió VPN"
 
-#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:257
+#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:259
 msgid ""
 "Select the type of VPN you wish to use for the new connection.  If the type "
 "of VPN connection you wish to create does not appear in the list, you may "
@@ -2915,7 +2923,7 @@ msgstr ""
 "el tipus de connexió VPN que voleu crear no apareix a la llista, és probable "
 "que no tingueu el connector VPN adequat instal·lat."
 
-#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:79
+#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:80
 msgid ""
 "This option locks this connection to the Wi-Fi access point (AP) specified "
 "by the BSSID entered here.  Example: 00:11:22:33:44:55"
@@ -2923,7 +2931,17 @@ msgstr ""
 "Aquesta opció bloqueja la connexió al punt d'accés sense fil (AP) "
 "especificat per l'identificador BSSID.  Exemple: 00:11:22:33:44:55"
 
-#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:197
+#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:91
+msgid ""
+"This option locks this connection to the network device specified either by "
+"its interface name or permanent MAC or both. Examples: \"wlan0\", "
+"\"3C:97:0E:42:1A:19\", \"wlan0 (3C:97:0E:42:1A:19)\""
+msgstr ""
+"Aquesta opció bloqueja aquesta connexió al dispositiu de xarxa "
+"especificat bé pel seu nom d'interfície o la MAC permanent o ambdós. "
+"Exemples: «wlan0», «3C:97:0E:42:1A:19», «wlan0 (3C:97:0E:42:1A:19)»"
+
+#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:200
 #, c-format
 msgid "%u (%u MHz)"
 msgstr "%u (%u MHz)"
@@ -2933,66 +2951,75 @@ msgid "Could not load Wi-Fi user interface."
 msgstr ""
 "No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari per a la connexió sense fil."
 
-#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:615
+#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:573
+msgid "bssid"
+msgstr "bssid"
+
+#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:579
+msgid "Wi-Fi device"
+msgstr "Dispositiu Wi-Fi"
+
+#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:621
 #, c-format
 msgid "Wi-Fi connection %d"
 msgstr "Connexió de xarxa sense fil %d"
 
-#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:288
-#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:884 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:898
+#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:312
+#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:909 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:925
 msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)"
 msgstr "Clau WEP de 40/128 bits (Hex o ASCII)"
 
-#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:298
-#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:893 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:907
+#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:322
+#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:918 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:934
 msgid "WEP 128-bit Passphrase"
 msgstr "Contrasenya WEP de 128 bits"
 
-#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:324
-#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:923 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:937
+#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:348
+#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:948 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:964
 msgid "Dynamic WEP (802.1x)"
 msgstr "WEP dinàmic (802.1X)"
 
-#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:338
-#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:937 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:951
+#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:361
+#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:962 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:978
 msgid "WPA & WPA2 Personal"
 msgstr "WPA i WPA2 Personal"
 
-#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:352
-#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:951 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:965
+#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:374
+#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:976 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:992
 msgid "WPA & WPA2 Enterprise"
 msgstr "WPA i WPA2 Enterprise"
 
-#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:392
+#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:416
 msgid "Could not load Wi-Fi security user interface; missing Wi-Fi setting."
 msgstr ""
 "No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari per a la seguretat de la "
 "connexió sense fil. Manca un paràmetre de la connexió sense fil."
 
-#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:402
+#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:427
 msgid "Wi-Fi Security"
 msgstr "Seguretat de la xarxa sense fil"
 
-#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:404
+#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:429
 msgid "Could not load Wi-Fi security user interface."
 msgstr ""
 "No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari per a la seguretat de la "
 "connexió sense fil."
 
-#: ../src/connection-editor/page-wimax.c:117
-msgid "Could not load WiMAX user interface."
-msgstr "No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari per a la connexió WiMAX."
+#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:509
+#, c-format
+msgid "missing SSID"
+msgstr "falta el SSID"
 
-#: ../src/connection-editor/page-wimax.c:211
+#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:515
 #, c-format
-msgid "WiMAX connection %d"
-msgstr "Connexió WiMAX %d"
+msgid "Security not compatible with Ad-Hoc mode"
+msgstr "La seguretat no és compatible amb el mode Ad-Hoc"
 
-#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:205
+#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:141
 msgid "Cannot import VPN connection"
 msgstr "No es pot importar la connexió VPN"
 
-#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:207
+#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:143
 #, c-format
 msgid ""
 "The file '%s' could not be read or does not contain recognized VPN "
@@ -3005,25 +3032,29 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Error: %s."
 
-#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:282
+#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:144
+msgid "unknown error"
+msgstr "error desconegut"
+
+#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:218
 #, c-format
 msgid "A file named \"%s\" already exists."
 msgstr "Ja existeix un fitxer anomenat «%s»."
 
-#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:284
+#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:220
 msgid "_Replace"
 msgstr "_Reemplaça"
 
-#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:286
+#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:222
 #, c-format
 msgid "Do you want to replace %s with the VPN connection you are saving?"
 msgstr "Voleu reemplaçar %s per la connexió VPN que esteu desant?"
 
-#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:322
+#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:258
 msgid "Cannot export VPN connection"
 msgstr "No es pot exportar la connexió VPN"
 
-#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:324
+#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:260
 #, c-format
 msgid ""
 "The VPN connection '%s' could not be exported to %s.\n"
@@ -3034,7 +3065,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Error: %s."
 
-#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:359
+#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:295
 msgid "Export VPN connection..."
 msgstr "Exporta una connexió VPN..."
 
@@ -3263,30 +3294,63 @@ msgstr "Configura una connexió de banda ampla mòbil"
 msgid "New Mobile Broadband Connection"
 msgstr "Connexió de banda ampla mòbil nova"
 
-#: ../src/libnma/nma-vpn-password-dialog.c:97
-#: ../src/libnm-gtk/nm-vpn-password-dialog.c:97
+#: ../src/libnma/nma-ui-utils.c:53 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:618
+msgid "Store the password only for this user"
+msgstr "Desa la contrasenya només per a aquest usuari"
+
+#: ../src/libnma/nma-ui-utils.c:54 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:619
+msgid "Store the password for all users"
+msgstr "Desa la contrasenya per tots els usuaris"
+
+#: ../src/libnma/nma-ui-utils.c:55 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:620
+msgid "Ask for this password every time"
+msgstr "Demana la contrasenya cada vegada"
+
+#: ../src/libnma/nma-ui-utils.c:56 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:621
+msgid "The password is not required"
+msgstr "No es requereix la contrasenya"
+
+#: ../src/libnma/nma-vpn-password-dialog.c:102
+#: ../src/libnm-gtk/nm-vpn-password-dialog.c:102
 msgid "_Secondary Password:"
 msgstr "Contrasenya _secundària:"
 
-#: ../src/libnma/nma-vpn-password-dialog.c:236
-#: ../src/libnm-gtk/nm-vpn-password-dialog.c:236
+#: ../src/libnma/nma-vpn-password-dialog.c:105
+#: ../src/libnm-gtk/nm-vpn-password-dialog.c:105
+msgid "_Ternary Password:"
+msgstr "Contrasenya _ternària:"
+
+#: ../src/libnma/nma-vpn-password-dialog.c:250
+#: ../src/libnm-gtk/nm-vpn-password-dialog.c:250
 msgid "Sh_ow passwords"
 msgstr "M_ostra les contrasenyes"
 
-#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:433 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:441
+#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:135 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:144
+msgid "Click to connect"
+msgstr "Cliqueu per connectar"
+
+#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:136 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:145
+msgid ""
+"Either a password is missing or the connection is invalid. In the latter "
+"case, you have to edit the connection with nm-connection-editor first"
+msgstr ""
+"O bé falta la contrasenya o la connexió no és vàlida. En el segon cas heu "
+"d'editar primer la connexió amb el nm-connection-editor"
+
+#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:458 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:468
 msgid "New..."
 msgstr "Nova..."
 
-#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:867 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:881
+#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:892 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:908
 msgctxt "Wifi/wired security"
 msgid "None"
 msgstr "Cap"
 
-#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1035 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1051
+#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1060 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1078
 msgid "C_reate"
 msgstr "C_rea"
 
-#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1119 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1135
+#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1146 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1164
 #, c-format
 msgid ""
 "Passwords or encryption keys are required to access the Wi-Fi network '%s'."
@@ -3294,35 +3358,35 @@ msgstr ""
 "Cal una contrasenya o claus d'encriptació per accedir a la xarxa sense fil "
 "«%s»."
 
-#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1121 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1137
+#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1148 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1166
 msgid "Wi-Fi Network Authentication Required"
 msgstr "Cal autenticació per a la xarxa sense fil"
 
-#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1123 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1139
+#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1150 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1168
 msgid "Authentication required by Wi-Fi network"
 msgstr "Cal autenticació per a la xarxa sense fil"
 
-#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1128 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1144
+#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1155 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1173
 msgid "Create New Wi-Fi Network"
 msgstr "Crea una xarxa sense fil nova"
 
-#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1130 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1146
+#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1157 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1175
 msgid "New Wi-Fi network"
 msgstr "Xarxa sense fil nova"
 
-#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1131 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1147
+#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1158 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1176
 msgid "Enter a name for the Wi-Fi network you wish to create."
 msgstr "Introduïu el nom de la xarxa sense fil que voleu crear."
 
-#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1133 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1149
+#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1160 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1178
 msgid "Connect to Hidden Wi-Fi Network"
 msgstr "Connecta't a la xarxa sense fil oculta"
 
-#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1135 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1151
+#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1162 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1180
 msgid "Hidden Wi-Fi network"
 msgstr "Xarxa sense fil oculta"
 
-#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1136 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1152
+#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1163 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1181
 msgid ""
 "Enter the name and security details of the hidden Wi-Fi network you wish to "
 "connect to."
@@ -3342,7 +3406,7 @@ msgstr "Co_nnexió:"
 msgid "Wi-Fi _adapter:"
 msgstr "_Adaptador sense fil:"
 
-#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:305 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:374
+#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:305 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:372
 msgid "Wired"
 msgstr "Amb fil"
 
@@ -3350,15 +3414,15 @@ msgstr "Amb fil"
 msgid "OLPC Mesh"
 msgstr "Malla d'OLPC"
 
-#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:346
+#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:344
 msgid "ADSL"
 msgstr "ADSL"
 
-#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:409
+#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:407
 msgid "PCI"
 msgstr "PCI"
 
-#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:411
+#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:409
 msgid "USB"
 msgstr "USB"
 
@@ -3368,7 +3432,7 @@ msgstr "USB"
 #. * "%2$s (%1$s)" if there's no grammatical way to combine
 #. * the strings otherwise.
 #.
-#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:487 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:507
+#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:485 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:505
 #, c-format
 msgctxt "long device name"
 msgid "%s %s"
@@ -3426,106 +3490,121 @@ msgstr "HSPA"
 msgid "HSPA+"
 msgstr "HSPA+"
 
-#: ../src/mb-menu-item.c:77
+#: ../src/mb-menu-item.c:75
 msgid "LTE"
 msgstr "LTE"
 
-#: ../src/mb-menu-item.c:131
+#: ../src/mb-menu-item.c:126
 msgid "not enabled"
 msgstr "no està habilitat"
 
-#: ../src/mb-menu-item.c:137
+#: ../src/mb-menu-item.c:132
 msgid "not registered"
 msgstr "no està registrat"
 
-#: ../src/mb-menu-item.c:155
+#: ../src/mb-menu-item.c:150
 #, c-format
 msgid "Home network (%s)"
 msgstr "Xarxa domèstica (%s)"
 
-#: ../src/mb-menu-item.c:157
+#: ../src/mb-menu-item.c:152
 #, c-format
 msgid "Home network"
 msgstr "Xarxa domèstica"
 
-#: ../src/mb-menu-item.c:165
+#: ../src/mb-menu-item.c:160
 msgid "searching"
 msgstr "s'està cercant"
 
-#: ../src/mb-menu-item.c:168
+#: ../src/mb-menu-item.c:163
 msgid "registration denied"
 msgstr "s'ha denegat el registre"
 
-#: ../src/mb-menu-item.c:173 ../src/mb-menu-item.c:179
+#: ../src/mb-menu-item.c:168 ../src/mb-menu-item.c:174
 #, c-format
 msgid "%s (%s roaming)"
 msgstr "%s (%s itinerant)"
 
-#: ../src/mb-menu-item.c:175 ../src/mb-menu-item.c:181
+#: ../src/mb-menu-item.c:170 ../src/mb-menu-item.c:176
 #, c-format
 msgid "%s (roaming)"
 msgstr "%s (itinerant)"
 
-#: ../src/mb-menu-item.c:184
+#: ../src/mb-menu-item.c:179
 #, c-format
 msgid "Roaming network (%s)"
 msgstr "Xarxa itinerant (%s)"
 
-#: ../src/mb-menu-item.c:186
+#: ../src/mb-menu-item.c:181
 #, c-format
 msgid "Roaming network"
 msgstr "Xarxa itinerant"
 
-#: ../src/mobile-helpers.c:324
+#: ../src/mobile-helpers.c:325
 #, c-format
 msgid "PIN code for SIM card '%s' on '%s'"
 msgstr "Codi PIN per la targeta SIM «%s» a «%s»"
 
-#: ../src/mobile-helpers.c:457
+#: ../src/mobile-helpers.c:458
 msgid "PIN code required"
 msgstr "Cal que introduïu el codi PIN"
 
-#: ../src/mobile-helpers.c:465
+#: ../src/mobile-helpers.c:466
 msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
 msgstr "Cal que introduïu un codi PIN per al dispositiu de banda ampla mòbil"
 
+#: ../src/mobile-helpers.c:610
+#, c-format
+msgid "Mobile broadband connection '%s' active: (%d%%%s%s)"
+msgstr "La connexió de banda ampla mòbil «%s» és activa: (%d%%%s%s)"
+
+#: ../src/mobile-helpers.c:613
+msgid "roaming"
+msgstr "itinerància"
+
 #. The %s is a mobile provider name, eg "T-Mobile"
 #: ../src/utils/utils.c:181
 #, c-format
 msgid "%s connection"
 msgstr "connexió de %s"
 
-#: ../src/utils/utils.c:386
-msgid "Store the password only for this _user"
-msgstr "Desa la contrasenya només per aquest _usuari"
+#: ../src/wireless-security/eap-method.c:59
+msgid "undefined error in 802.1x security (wpa-eap)"
+msgstr "error no definit a la seguretat 802.1x (wpa-eap)"
 
-#: ../src/utils/utils.c:388
-msgid "Store the password for _all users"
-msgstr "Desa la contrasenya per tots els usu_aris"
+#: ../src/wireless-security/eap-method.c:258
+msgid "unspecified error validating eap-method file"
+msgstr ""
+"s'ha produït un error no especificat quan s'estava validant el fitxer del "
+"mètode eap"
 
-#: ../src/wireless-security/eap-method.c:458
+#: ../src/wireless-security/eap-method.c:455
 msgid "DER, PEM, or PKCS#12 private keys (*.der, *.pem, *.p12, *.key)"
 msgstr "Claus privades DER, PEM o PKCS#12 (*.der, *.pem, *.p12, *.key)"
 
-#: ../src/wireless-security/eap-method.c:461
+#: ../src/wireless-security/eap-method.c:458
 msgid "DER or PEM certificates (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)"
 msgstr "Certificats DER o PEM (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)"
 
-#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:263
-#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:296
-#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:327
+#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:71
+msgid "missing EAP-FAST PAC file"
+msgstr "falta el fitxer EAP-FAST PAC"
+
+#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:266
+#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:303
+#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:334
 msgid "GTC"
 msgstr "GTC"
 
-#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:401
+#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:404
 msgid "Choose a PAC file..."
 msgstr "Seleccioneu un fitxer PAC..."
 
-#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:408
+#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:411
 msgid "PAC files (*.pac)"
 msgstr "Fitxers PAC (*.pac)"
 
-#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:412
+#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:415
 msgid "All files"
 msgstr "Tots els fitxers"
 
@@ -3562,15 +3641,32 @@ msgstr "Autenticació i_nterna:"
 msgid "Allow automatic PAC pro_visioning"
 msgstr "_Permet la provisió automàtica PAC"
 
-#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:281
-#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:312
-#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:412
+#: ../src/wireless-security/eap-method-leap.c:62
+msgid "missing EAP-LEAP username"
+msgstr "falta el nom d'usuari EAP-LEAP"
+
+#: ../src/wireless-security/eap-method-leap.c:68
+msgid "missing EAP-LEAP password"
+msgstr "falta la contrasenya EAP-LEAP"
+
+#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:64
+#, c-format
+msgid "invalid EAP-PEAP CA certificate: %s"
+msgstr "certificat EAP-PEAP CA no vàlid: %s"
+
+#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:69
+msgid "invalid EAP-PEAP CA certificate: no certificate specified"
+msgstr "certificat EAP-PEAP CA no vàlid: no s'ha especificat cap certificat"
+
+#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:288
+#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:319
+#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:428
 msgid "MD5"
 msgstr "MD5"
 
-#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:375
-#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:458
-#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:406
+#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:382
+#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:482
+#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:413
 msgid "Choose a Certificate Authority certificate..."
 msgstr "Trieu un certificat d'autoritat de certificació (CA)..."
 
@@ -3598,15 +3694,46 @@ msgstr "No es _requereix cap certificat de CA"
 msgid "PEAP _version:"
 msgstr "Versió del _PEAP:"
 
-#: ../src/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:3
-msgid "As_k for this password every time"
-msgstr "_Demana la contrasenya cada vegada"
+#: ../src/wireless-security/eap-method-simple.c:71
+msgid "missing EAP username"
+msgstr "falta el nom d'usuari EAP"
+
+#: ../src/wireless-security/eap-method-simple.c:81
+msgid "missing EAP password"
+msgstr "falta la clau EAP"
+
+#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:67
+msgid "missing EAP-TLS identity"
+msgstr "falta la identitat EAP-TLS"
+
+#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:72
+#, c-format
+msgid "invalid EAP-TLS CA certificate: %s"
+msgstr "certificat EAP-TLS CA no vàlid: %s"
 
-#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:273
+#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:77
+msgid "invalid EAP-TLS CA certificate: no certificate specified"
+msgstr "certificat EAP-TLS CA no vàlid: no s'ha especificat cap certificat"
+
+#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:85
+msgid "invalid EAP-TLS password: missing"
+msgstr "contrasenya EAP-TLS no vàlida: falta"
+
+#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:95
+#, c-format
+msgid "invalid EAP-TLS private-key: %s"
+msgstr "clau privada EAP-TLS no vàlida: %s"
+
+#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:102
+#, c-format
+msgid "invalid EAP-TLS user-certificate: %s"
+msgstr "certificat d'usuari EAP-TLS no vàlid: %s"
+
+#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:297
 msgid "Unencrypted private keys are insecure"
 msgstr "Les claus privades sense encriptar no són segures"
 
-#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:276
+#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:300
 msgid ""
 "The selected private key does not appear to be protected by a password.  "
 "This could allow your security credentials to be compromised.  Please select "
@@ -3620,11 +3747,11 @@ msgstr ""
 "\n"
 "(Podeu utilitzar l'OpenSSL per protegir la vostra clau privada)"
 
-#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:452
+#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:476
 msgid "Choose your personal certificate..."
 msgstr "Trieu el vostre certificat personal..."
 
-#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:464
+#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:488
 msgid "Choose your private key..."
 msgstr "Trieu la vostra clau privada..."
 
@@ -3644,23 +3771,36 @@ msgstr "Clau _privada:"
 msgid "_Private key password:"
 msgstr "Contrasenya de la clau _privada:"
 
-#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:424
+#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:64
+#, c-format
+msgid "invalid EAP-TTLS CA certificate: %s"
+msgstr "certificat EAP-TTLS CA no vàlid: %s"
+
+#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:69
+msgid "invalid EAP-TTLS CA certificate: no certificate specified"
+msgstr "certificat EAP-TTLS CA no vàlid: no s'ha especificat cap certificat"
+
+#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:76
+msgid "Unknown error validating 802.1x security"
+msgstr "error desconegut quan s'estava validant la seguretat 802.1x"
+
+#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:440
 msgid "TLS"
 msgstr "TLS"
 
-#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:448
+#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:464
 msgid "PWD"
 msgstr "PWD"
 
-#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:459
+#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:475
 msgid "FAST"
 msgstr "FAST"
 
-#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:470
+#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:486
 msgid "Tunneled TLS"
 msgstr "TLS per túnel"
 
-#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:481
+#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:497
 msgid "Protected EAP (PEAP)"
 msgstr "EAP protegit (PEAP)"
 
@@ -3670,6 +3810,52 @@ msgstr "EAP protegit (PEAP)"
 msgid "Au_thentication:"
 msgstr "_Autenticació:"
 
+#: ../src/wireless-security/ws-leap.c:60
+msgid "missing leap-username"
+msgstr "falta el nom d'usuari leap"
+
+#: ../src/wireless-security/ws-leap.c:68
+msgid "missing leap-password"
+msgstr "falta la contrasenya leap"
+
+#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.c:105
+msgid "missing wep-key"
+msgstr "falta la clau wep"
+
+#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.c:113
+#, c-format
+msgid "invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only hex-digits"
+msgstr ""
+"clau wep no vàlida: una clau amb longitud %zu ha de contenir sols dígits "
+"hexadecimals"
+
+#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.c:120
+#, c-format
+msgid ""
+"invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only ascii characters"
+msgstr ""
+"clau wep no vàlida: una clau amb longitud %zu ha de contenir sols caràcters "
+"ascii"
+
+#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.c:125
+#, c-format
+msgid ""
+"invalid wep-key: wrong key length %zu. A key must be either of length 5/13 "
+"(ascii) or 10/26 (hex)"
+msgstr ""
+"clau web no vàlida: la longitud %zu és incorrecta. Una clau ha de tenir "
+"longitud 5/13 (ascii) o 10/26 (hex)"
+
+#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.c:131
+msgid "invalid wep-key: passphrase must be non-empty"
+msgstr "clau web no vàlida: la frase de contrasenya no pot estar buida"
+
+#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.c:133
+msgid "invalid wep-key: passphrase must be shorter than 64 characters"
+msgstr ""
+"clau web no vàlida: la frase de contrasenya ha de tenir una longitud "
+"inferior a 64 caràcters"
+
 #: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:1
 msgid "1 (Default)"
 msgstr "1 (predeterminat)"
@@ -3694,10 +3880,177 @@ msgstr "Most_ra la clau"
 msgid "WEP inde_x:"
 msgstr "Índe_x WEP:"
 
+#: ../src/wireless-security/ws-wpa-psk.c:68
+#, c-format
+msgid ""
+"invalid wpa-psk: invalid key-length %zu. Must be [8,63] bytes or 64 hex "
+"digits"
+msgstr ""
+"wpa-psk no vàlida: la longitud de la clau %zu no és vàlida. Ha de ser [8,63] "
+"bytes o 64 dígits hexadecimals"
+
+#: ../src/wireless-security/ws-wpa-psk.c:76
+msgid "invalid wpa-psk: cannot interpret key with 64 bytes as hex"
+msgstr ""
+"wpa-psk no vàlida: no es pot interpretar una clau amb 64 bytes com a "
+"hexadecimal"
+
 #: ../src/wireless-security/ws-wpa-psk.ui.h:2
 msgid "_Type:"
 msgstr "_Tipus:"
 
+#~ msgid "Enable WiMA_X Mobile Broadband"
+#~ msgstr "Habilita la banda ampla mòbil WiMA_X"
+
+#~ msgid "You are now connected to the bonded network."
+#~ msgstr "Esteu connectat a la xarxa vinculada."
+
+#~ msgid "Preparing bond connection '%s'..."
+#~ msgstr "S'està preparant la connexió vinculada «%s»..."
+
+#~ msgid "Configuring bond connection '%s'..."
+#~ msgstr "S'està configurant la connexió vinculada «%s»..."
+
+#~ msgid "User authentication required for bond connection '%s'..."
+#~ msgstr "Cal l'autenticació d'usuari per a la connexió vinculada «%s»..."
+
+#~ msgid "Requesting address for '%s'..."
+#~ msgstr "S'està sol·licitant una adreça per a «%s»..."
+
+#~ msgid "Bond connection '%s' active"
+#~ msgstr "La connexió vinculada «%s» és activa"
+
+#~ msgid "You are now connected to the bridged network."
+#~ msgstr "Esteu connectat a la xarxa puntejada."
+
+#~ msgid "Preparing bridge connection '%s'..."
+#~ msgstr "S'està preparant la connexió puntejada «%s»..."
+
+#~ msgid "Configuring bridge connection '%s'..."
+#~ msgstr "S'està configurant la connexió puntejada «%s»..."
+
+#~ msgid "User authentication required for bridge connection '%s'..."
+#~ msgstr "Cal l'autenticació d'usuari per a la connexió puntejada «%s»..."
+
+#~ msgid "Bridge connection '%s' active"
+#~ msgstr "La connexió puntejada «%s» és activa"
+
+#~ msgid "Auto InfiniBand"
+#~ msgstr "InfiniBand automàtic"
+
+#~ msgid "InfiniBand Networks (%s)"
+#~ msgstr "Xarxes InfiniBand (%s)"
+
+#~ msgid "InfiniBand Network (%s)"
+#~ msgstr "Xarxa InfiniBand (%s)"
+
+#~ msgid "InfiniBand Networks"
+#~ msgstr "Xarxes InfiniBand"
+
+#~ msgid "InfiniBand Network"
+#~ msgstr "Xarxa InfiniBand"
+
+#~ msgid "You are now connected to the InfiniBand network."
+#~ msgstr "Esteu connectat a la xarxa InfiniBand."
+
+#~ msgid "Preparing InfiniBand connection '%s'..."
+#~ msgstr "S'està preparant la connexió InfiniBand «%s»..."
+
+#~ msgid "Configuring InfiniBand connection '%s'..."
+#~ msgstr "S'està configurant la connexió InfiniBand «%s»..."
+
+#~ msgid "User authentication required for InfiniBand connection '%s'..."
+#~ msgstr "Cal l'autenticació d'usuari per a la connexió InfiniBand «%s»..."
+
+#~ msgid "InfiniBand connection '%s' active"
+#~ msgstr "La connexió InfiniBand «%s» és activa"
+
+#~ msgid "You are now connected to the teamed network."
+#~ msgstr "Esteu connectat a la xarxa en equip."
+
+#~ msgid "Preparing team connection '%s'..."
+#~ msgstr "S'està preparant la connexió en equip «%s»..."
+
+#~ msgid "Configuring team connection '%s'..."
+#~ msgstr "S'està configurant la connexió en equip «%s»..."
+
+#~ msgid "User authentication required for team connection '%s'..."
+#~ msgstr "Cal l'autenticació d'usuari per a la connexió en equip «%s»..."
+
+#~ msgid "Team connection '%s' active"
+#~ msgstr "La connexió en equip «%s» és activa"
+
+#~ msgid "You are now connected to the VLAN."
+#~ msgstr "Esteu connectat a la VLAN."
+
+#~ msgid "Preparing VLAN connection '%s'..."
+#~ msgstr "S'està preparant la connexió VLAN «%s»..."
+
+#~ msgid "Configuring VLAN connection '%s'..."
+#~ msgstr "S'està configurant la connexió VLAN «%s»..."
+
+#~ msgid "User authentication required for VLAN connection '%s'..."
+#~ msgstr "Cal l'autenticació d'usuari per a la connexió VLAN «%s»..."
+
+#~ msgid "VLAN connection '%s' active"
+#~ msgstr "La connexió VLAN «%s» és activa"
+
+#~ msgid "WiMAX Mobile Broadband (%s)"
+#~ msgstr "Banda ampla mòbil WiMAX (%s)"
+
+#~ msgid "WiMAX Mobile Broadband"
+#~ msgstr "Banda ampla mòbil WiMAX"
+
+#~ msgid "WiMAX is disabled"
+#~ msgstr "La xarxa WiMAX està inhabilitada"
+
+#~ msgid "WiMAX is disabled by hardware switch"
+#~ msgstr "L'interruptor de maquinari ha inhabilitat la xarxa WiMAX"
+
+#~ msgid "You are now connected to the WiMAX network."
+#~ msgstr "Esteu connectat a la xarxa WiMAX."
+
+#~ msgid "%d dB"
+#~ msgstr "%d dB"
+
+#~ msgctxt "WiMAX CINR"
+#~ msgid "unknown"
+#~ msgstr "desconeguda"
+
+#~ msgctxt "WiMAX Base Station ID"
+#~ msgid "unknown"
+#~ msgstr "desconegut"
+
+#~ msgid "WiMAX (%s)"
+#~ msgstr "WiMAX (%s)"
+
+#~ msgid "CINR:"
+#~ msgstr "CINR:"
+
+#~ msgid "BSID:"
+#~ msgstr "BSSID:"
+
+#~ msgid "_Device MAC address:"
+#~ msgstr "Adreça _MAC del dispositiu:"
+
+#~ msgid "I_mport team configuration from a file..."
+#~ msgstr "I_mporta una configuració en equip des d'un fiter..."
+
+#~ msgid "Infrastructure"
+#~ msgstr ""
+#~ "Infraestructura\n"
+#~ "Ad hoc"
+
+#~ msgid "WiMAX"
+#~ msgstr "WiMAX"
+
+#~ msgid "Could not load WiMAX user interface."
+#~ msgstr ""
+#~ "No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari per a la connexió WiMAX."
+
+#~ msgid "WiMAX connection %d"
+#~ msgstr "Connexió WiMAX %d"
+
 #~ msgid "New Mobile Broadband (CDMA) connection..."
 #~ msgstr "Connexió de banda ampla mòbil (CDMA) nova..."
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]