[gnome-terminal] Updated Portuguese translation
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-terminal] Updated Portuguese translation
- Date: Sun, 22 Nov 2015 08:59:03 +0000 (UTC)
commit 032d9a49ce6935881cc842bf4cfecedab45f89d3
Author: Pedro Albuquerque <palbuquerque73 gmail com>
Date: Sun Nov 22 08:58:56 2015 +0000
Updated Portuguese translation
po/pt.po | 181 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 files changed, 90 insertions(+), 91 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index 912a631..a361c66 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -9,32 +9,35 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 3.12\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To:
http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-terminal&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-11-03 21:46+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-11-05 07:28+0000\n"
-"Last-Translator: <>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
+"terminal&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-11-21 10:34+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-11-22 08:53+0000\n"
+"Last-Translator: Bruno Ramalhete <bram 512 gmail com>\n"
"Language-Team: Portuguese <gnome_pt yahoogroups com>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.4\n"
"X-Language: pt_PT\n"
"X-Source-Language: C\n"
-#: ../gnome-terminal.appdata.xml.in.h:1 ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/server.c:168 ../src/terminal-accels.c:234 ../src/terminal.c:240
+#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:1
+#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/server.c:168
+#: ../src/terminal-accels.c:234 ../src/terminal.c:240
#: ../src/terminal-tab-label.c:81 ../src/terminal-tabs-menu.c:180
#: ../src/terminal-window.c:2683 ../src/terminal-window.c:3039
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"
-#: ../gnome-terminal.appdata.xml.in.h:2 ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:2
+#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:2
+#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:2
msgid "Use the command line"
msgstr "Utilizar a linha de comando"
-#: ../gnome-terminal.appdata.xml.in.h:3
+#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"GNOME Terminal is a terminal emulator application for accessing a UNIX shell "
"environment which can be used to run programs available on your system."
@@ -43,7 +46,7 @@ msgstr ""
"de linha de comandos UNIX que pode ser utilizado para executar aplicações "
"disponíveis no seu sistema."
-#: ../gnome-terminal.appdata.xml.in.h:4
+#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:4
msgid ""
"It supports several profiles, multiple tabs and implements several keyboard "
"shortcuts."
@@ -51,7 +54,7 @@ msgstr ""
"Suporta vários perfis, múltiplos separadores e implementa vários atalhos de "
"teclado."
-#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:3
+#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:3
msgid "shell;prompt;command;commandline;cmd;"
msgstr "consola;linha;comando;terminal;"
@@ -297,8 +300,8 @@ msgstr "Cor predefinida do texto no terminal"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:6
msgid ""
-"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be "
-"HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\")."
+"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-"
+"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
msgstr ""
"Cor predefinida do texto no terminal, como uma especificação de cor (podem "
"ser dígitos hexadecimais estilo HTML ou um nome de cor tal como \"red\")."
@@ -309,8 +312,8 @@ msgstr "Cor predefinida do fundo do terminal"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:8
msgid ""
-"Default color of terminal background, as a color specification (can be "
-"HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\")."
+"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-"
+"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
msgstr ""
"Cor predefinida do fundo do terminal, como uma especificação de cor (podem "
"ser dígitos hexadecimais estilo HTML ou um nome de cor tal como \"red\")."
@@ -326,8 +329,8 @@ msgid ""
"bold_color_same_as_fg is true."
msgstr ""
"Cor predefinida do texto negrito no terminal, como uma especificação de cor "
-"(podem ser dígitos hexadecimais estilo HTML ou um nome de cor tal como "
-"\"red\"). Esta escolha é ignorada se bold_color_same_as_fg for verdadeiro."
+"(podem ser dígitos hexadecimais estilo HTML ou um nome de cor tal como \"red"
+"\"). Esta escolha é ignorada se bold_color_same_as_fg for verdadeiro."
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:11
msgid "Whether bold text should use the same color as normal text"
@@ -452,11 +455,13 @@ msgstr "O que fazer com o terminal quando o comando filho termina"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:33
msgid ""
-"Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to "
-"restart the command."
+"Possible values are \"close\" to close the terminal, \"restart\" to restart "
+"the command, and \"hold\" to keep the terminal open with no command running "
+"inside."
msgstr ""
"Valores possíveis são \"close\" para fechar o terminal e \"restart\" para "
-"reiniciar o comando."
+"reiniciar o comando, e \"hold\" para deixar o terminal aberto sem nenhum "
+"comando em execução no interior."
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:34
msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
@@ -583,17 +588,14 @@ msgid "Keyboard shortcut to paste text"
msgstr "Atalho de teclado para colar texto"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:60
-#| msgid "Keyboard shortcut to paste text"
msgid "Keyboard shortcut to select all text"
msgstr "Atalho de teclado para selecionar todo o texto"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:61
-#| msgid "Keyboard shortcut to open the search dialog"
msgid "Keyboard shortcut to open the Preferences dialog"
msgstr "Atalho de teclado para abrir o diálogo Preferências"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:62
-#| msgid "Keyboard shortcut to open the search dialog"
msgid "Keyboard shortcut to open the current profile's Preferences dialog"
msgstr "Atalho de teclado para abrir o diálogo de preferências do perfil atual"
@@ -606,7 +608,6 @@ msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
msgstr "Atalho de teclado para alternar a visibilidade da barra de menu"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:65
-#| msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title"
msgid "Keyboard shortcut to toggle the read-only state"
msgstr "Atalho de teclado para alternar o atributo Só de leitura"
@@ -902,7 +903,7 @@ msgstr "Bloco"
#. Cursor shape
#: ../src/profile-preferences.ui.h:4
msgid "I-Beam"
-msgstr "Viga I"
+msgstr "I-Beam"
#. Cursor shape
#: ../src/profile-preferences.ui.h:6
@@ -1271,7 +1272,6 @@ msgid "Select All"
msgstr "Selecionar tudo"
#: ../src/terminal-accels.c:171
-#| msgid "_Profile Preferences"
msgid "Profile Preferences"
msgstr "Preferências de perfil"
@@ -1313,7 +1313,6 @@ msgid "Normal Size"
msgstr "Tamanho normal"
#: ../src/terminal-accels.c:190
-#| msgid "Read-_Only"
msgid "Read-Only"
msgstr "Só de leitura"
@@ -1741,8 +1740,8 @@ msgid ""
"Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
"the default for all terminals:"
msgstr ""
-"Opções de terminal; se utilizadas antes do primeiro argumento --window ou "
-"--tab, são predefinição para todos os terminais:"
+"Opções de terminal; se utilizadas antes do primeiro argumento --window ou --"
+"tab, são predefinição para todos os terminais:"
#: ../src/terminal-options.c:1300
msgid "Show per-terminal options"
@@ -1841,7 +1840,8 @@ msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>\n"
"Tiago S. <almosthumane portugalmail pt>\n"
-"Pedro Albuquerque <palbuquerque73 gmail com>"
+"Pedro Albuquerque <palbuquerque73 gmail com>\n"
+"Bruno Ramalhete <bram 512 gmail com>"
#: ../src/terminal-util.c:313
#, c-format
@@ -2284,8 +2284,8 @@ msgstr "Fechar jane_La"
#~ "Se a aplicação no terminal definir o título (normalmente os utilizadores "
#~ "têm o seu terminal configurado para o definir), o título dinamicamente "
#~ "definido pode apagar o título configurado, ficar antes deste, após este, "
-#~ "ou substitui-lo. Os valores possíveis são \"replace\", \"before\", "
-#~ "\"after\", e \"ignore\"."
+#~ "ou substitui-lo. Os valores possíveis são \"replace\", \"before\", \"after"
+#~ "\", e \"ignore\"."
#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1"
#~ msgstr "Atalho de teclado para ir para o separador 1"
@@ -2436,8 +2436,8 @@ msgstr "Fechar jane_La"
#~ "sequência escape para a campainha de terminal."
#~ msgid ""
-#~ "Where to put the terminal scrollbar. Possibilities are \"left\", "
-#~ "\"right\", and \"hidden\"."
+#~ "Where to put the terminal scrollbar. Possibilities are \"left\", \"right"
+#~ "\", and \"hidden\"."
#~ msgstr ""
#~ "Onde colocar a barra de rolamento do terminal. Valores possíveis são "
#~ "\"left\", \"right\" e \"hidden\"."
@@ -2447,8 +2447,8 @@ msgstr "Fechar jane_La"
#~ "a vertical line cursor, or \"underline\" to use an underline cursor."
#~ msgstr ""
#~ "Os valores possíveis são \"block\" para utilizar um bloco como cursor, "
-#~ "\"ibeam\" para utilizar um cursor que é uma linha vertical, ou "
-#~ "\"underline\" para utilizar um cursor que é um sublinhado."
+#~ "\"ibeam\" para utilizar um cursor que é uma linha vertical, ou \"underline"
+#~ "\" para utilizar um cursor que é um sublinhado."
#~ msgid "Icon to use for tabs/windows containing this profile."
#~ msgstr ""
@@ -2476,15 +2476,14 @@ msgstr "Fechar jane_La"
#~ msgstr "Tipo de fundo"
#~ msgid ""
-#~ "Type of terminal background. May be \"solid\" for a solid color, "
-#~ "\"image\" for an image, or \"transparent\" for either real transparency "
-#~ "if a compositing window manager is running, or pseudo-transparency "
-#~ "otherwise."
+#~ "Type of terminal background. May be \"solid\" for a solid color, \"image"
+#~ "\" for an image, or \"transparent\" for either real transparency if a "
+#~ "compositing window manager is running, or pseudo-transparency otherwise."
#~ msgstr ""
-#~ "Tipo de fundo de terminal. Pode ser \"solid\" para uma cor sólida, "
-#~ "\"image\" para uma imagem, ou \"transparent\" para transparência real se "
-#~ "estiver em execução um gestor de janelas composto ou, caso contrário, "
-#~ "pseudo-transparência."
+#~ "Tipo de fundo de terminal. Pode ser \"solid\" para uma cor sólida, \"image"
+#~ "\" para uma imagem, ou \"transparent\" para transparência real se estiver "
+#~ "em execução um gestor de janelas composto ou, caso contrário, pseudo-"
+#~ "transparência."
#~ msgid "Background image"
#~ msgstr "Imagem de fundo"
@@ -2521,9 +2520,9 @@ msgstr "Fechar jane_La"
#~ msgstr "Efeito da tecla de Backspace"
#~ msgid ""
-#~ "Sets what code the backspace key generates. Possible values are "
-#~ "\"ascii-del\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H "
-#~ "(AKA the ASCII BS character), \"escape-sequence\" for the escape sequence "
+#~ "Sets what code the backspace key generates. Possible values are \"ascii-"
+#~ "del\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the "
+#~ "ASCII BS character), \"escape-sequence\" for the escape sequence "
#~ "typically bound to backspace or delete. \"ascii-del\" is normally "
#~ "considered the correct setting for the Backspace key."
#~ msgstr ""
@@ -2537,17 +2536,17 @@ msgstr "Fechar jane_La"
#~ msgstr "Efeito da tecla Delete"
#~ msgid ""
-#~ "Sets what code the delete key generates. Possible values are "
-#~ "\"ascii-del\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H "
-#~ "(AKA the ASCII BS character), \"escape-sequence\" for the escape sequence "
+#~ "Sets what code the delete key generates. Possible values are \"ascii-del"
+#~ "\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the "
+#~ "ASCII BS character), \"escape-sequence\" for the escape sequence "
#~ "typically bound to backspace or delete. \"escape-sequence\" is normally "
#~ "considered the correct setting for the Delete key."
#~ msgstr ""
-#~ "Define que código gera a tecla delete. Valores possíveis são "
-#~ "\"ascii-del\" para o caracter ASCII DEL, \"control-h\" para o Control-H "
-#~ "(o caracter ASCII BS), \"escape-sequence\" para a sequência de escape "
-#~ "normalmente associada ao backspace ou delete. \"escape-sequence\" é "
-#~ "normalmente considerada a definição correta para a tecla de Delete."
+#~ "Define que código gera a tecla delete. Valores possíveis são \"ascii-del"
+#~ "\" para o caracter ASCII DEL, \"control-h\" para o Control-H (o caracter "
+#~ "ASCII BS), \"escape-sequence\" para a sequência de escape normalmente "
+#~ "associada ao backspace ou delete. \"escape-sequence\" é normalmente "
+#~ "considerada a definição correta para a tecla de Delete."
#~ msgid ""
#~ "If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used "
@@ -2607,8 +2606,8 @@ msgstr "Fechar jane_La"
#~ msgstr ""
#~ "Tecla de atalho para apresentar o diálogo de criação de perfil. Expressa "
#~ "como uma expressão no mesmo formato que a utilizada nos ficheiros de "
-#~ "recurso do GTK+. Se definir a opção para a expressão especial "
-#~ "\"disabled\", não existirá um atalho para esta ação."
+#~ "recurso do GTK+. Se definir a opção para a expressão especial \"disabled"
+#~ "\", não existirá um atalho para esta ação."
#~ msgid ""
#~ "Keyboard shortcut key to save the current tab contents to a file. "
@@ -2628,8 +2627,8 @@ msgstr "Fechar jane_La"
#~ "this action."
#~ msgstr ""
#~ "Tecla de atalho utilizada para fechar um separador. Expressa como uma "
-#~ "expressão no mesmo formato que a utilizada nos ficheiros de recurso do "
-#~ "GTK+. Se definir a opção para a expressão especial \"disabled\", não "
+#~ "expressão no mesmo formato que a utilizada nos ficheiros de recurso do GTK"
+#~ "+. Se definir a opção para a expressão especial \"disabled\", não "
#~ "existirá um atalho para esta ação."
#~ msgid ""
@@ -2651,8 +2650,8 @@ msgstr "Fechar jane_La"
#~ msgstr ""
#~ "Tecla de atalho para copiar texto para a área de transferência. Expressa "
#~ "como uma expressão no mesmo formato que a utilizada nos ficheiros de "
-#~ "recurso do GTK+. Se definir a opção para a expressão especial "
-#~ "\"disabled\", não existirá um atalho para esta ação."
+#~ "recurso do GTK+. Se definir a opção para a expressão especial \"disabled"
+#~ "\", não existirá um atalho para esta ação."
#~ msgid ""
#~ "Keyboard shortcut key for pasting the contents of the clipboard into the "
@@ -2662,8 +2661,8 @@ msgstr "Fechar jane_La"
#~ msgstr ""
#~ "Tecla de atalho para colar o conteúdo da área de transferência. Expressa "
#~ "como uma expressão no mesmo formato que a utilizada nos ficheiros de "
-#~ "recurso do GTK+. Se definir a opção para a expressão especial "
-#~ "\"disabled\", não existirá um atalho para esta ação."
+#~ "recurso do GTK+. Se definir a opção para a expressão especial \"disabled"
+#~ "\", não existirá um atalho para esta ação."
#~ msgid ""
#~ "Keyboard shortcut key for toggling full screen mode. Expressed as a "
@@ -2684,8 +2683,8 @@ msgstr "Fechar jane_La"
#~ msgstr ""
#~ "Tecla de atalho para alternar a visibilidade da barra de menu. Expressa "
#~ "como uma expressão no mesmo formato que a utilizada nos ficheiros de "
-#~ "recurso do GTK+. Se definir a opção para a expressão especial "
-#~ "\"disabled\", não existirá um atalho para esta ação."
+#~ "recurso do GTK+. Se definir a opção para a expressão especial \"disabled"
+#~ "\", não existirá um atalho para esta ação."
#~ msgid ""
#~ "Keyboard shortcut key to set the terminal title. Expressed as a string in "
@@ -2694,8 +2693,8 @@ msgstr "Fechar jane_La"
#~ "for this action."
#~ msgstr ""
#~ "Tecla de atalho para definir o título do terminal. Expressa como uma "
-#~ "expressão no mesmo formato que a utilizada nos ficheiros de recurso do "
-#~ "GTK+. Se definir a opção para a expressão especial \"disabled\", não "
+#~ "expressão no mesmo formato que a utilizada nos ficheiros de recurso do GTK"
+#~ "+. Se definir a opção para a expressão especial \"disabled\", não "
#~ "existirá um atalho para esta ação."
#~ msgid ""
@@ -2716,8 +2715,8 @@ msgstr "Fechar jane_La"
#~ "shortcut for this action."
#~ msgstr ""
#~ "Tecla de atalho para reiniciar e limpar o terminal. Expressa como uma "
-#~ "expressão no mesmo formato que a utilizada nos ficheiros de recurso do "
-#~ "GTK+. Se definir a opção para a expressão especial \"disabled\", não "
+#~ "expressão no mesmo formato que a utilizada nos ficheiros de recurso do GTK"
+#~ "+. Se definir a opção para a expressão especial \"disabled\", não "
#~ "existirá um atalho para esta ação."
#~ msgid ""
@@ -2727,8 +2726,8 @@ msgstr "Fechar jane_La"
#~ "shortcut for this action."
#~ msgstr ""
#~ "Tecla de atalho para ir para o separador anterior. Expressa como uma "
-#~ "expressão no mesmo formato que a utilizada nos ficheiros de recurso do "
-#~ "GTK+. Se definir a opção para a expressão especial \"disabled\", não "
+#~ "expressão no mesmo formato que a utilizada nos ficheiros de recurso do GTK"
+#~ "+. Se definir a opção para a expressão especial \"disabled\", não "
#~ "existirá um atalho para esta ação."
#~ msgid ""
@@ -2738,8 +2737,8 @@ msgstr "Fechar jane_La"
#~ "for this action."
#~ msgstr ""
#~ "Tecla de atalho para ir para o separador seguinte. Expressa como uma "
-#~ "expressão no mesmo formato que a utilizada nos ficheiros de recurso do "
-#~ "GTK+. Se definir a opção para a expressão especial \"disabled\", não "
+#~ "expressão no mesmo formato que a utilizada nos ficheiros de recurso do GTK"
+#~ "+. Se definir a opção para a expressão especial \"disabled\", não "
#~ "existirá um atalho para esta ação."
#~ msgid "Accelerator to move the current tab to the left."
@@ -2930,8 +2929,8 @@ msgstr "Fechar jane_La"
#~ "for this action."
#~ msgstr ""
#~ "Tecla de atalho para aumentar o tamanho da fonte. Expressa como uma "
-#~ "expressão no mesmo formato que a utilizada nos ficheiros de recurso do "
-#~ "GTK+. Se definir a opção para a expressão especial \"disabled\", não "
+#~ "expressão no mesmo formato que a utilizada nos ficheiros de recurso do GTK"
+#~ "+. Se definir a opção para a expressão especial \"disabled\", não "
#~ "existirá um atalho para esta ação."
#~ msgid ""
@@ -2941,8 +2940,8 @@ msgstr "Fechar jane_La"
#~ "for this action."
#~ msgstr ""
#~ "Tecla de atalho para reduzir o tamanho da fonte. Expressa como uma "
-#~ "expressão no mesmo formato que a utilizada nos ficheiros de recurso do "
-#~ "GTK+. Se definir a opção para a expressão especial \"disabled\", não "
+#~ "expressão no mesmo formato que a utilizada nos ficheiros de recurso do GTK"
+#~ "+. Se definir a opção para a expressão especial \"disabled\", não "
#~ "existirá um atalho para esta ação."
#~ msgid ""
@@ -2952,8 +2951,8 @@ msgstr "Fechar jane_La"
#~ "shortcut for this action."
#~ msgstr ""
#~ "Tecla de atalho para repor o tamanho normal da fonte. Expressa como uma "
-#~ "expressão no mesmo formato que a utilizada nos ficheiros de recurso do "
-#~ "GTK+. Se definir a opção para a expressão especial \"disabled\", não "
+#~ "expressão no mesmo formato que a utilizada nos ficheiros de recurso do GTK"
+#~ "+. Se definir a opção para a expressão especial \"disabled\", não "
#~ "existirá um atalho para esta ação."
#~ msgid "Keyboard Shortcuts"
@@ -3135,8 +3134,8 @@ msgstr "Fechar jane_La"
#~ "terminal."
#~ msgstr ""
#~ "Apresentar um diálogo quando é detetado um pedido de resposta a uma "
-#~ "questão de S/Key e este é clicado. Inserir uma senha no diálogo irá "
-#~ "enviá-la para o terminal."
+#~ "questão de S/Key e este é clicado. Inserir uma senha no diálogo irá enviá-"
+#~ "la para o terminal."
#~ msgid "S/Key Challenge Response"
#~ msgstr "S/Chave Questão Resposta"
@@ -3252,18 +3251,18 @@ msgstr "Fechar jane_La"
#~ "window; can be specified once for each window you create from the command "
#~ "line."
#~ msgstr ""
-#~ "Definir a última janela especificada para modo de ecrã completo; "
-#~ "aplica-se apenas a uma janela; pode ser especificado uma vez para cada "
-#~ "janela que crie a partir da linha de comando."
+#~ "Definir a última janela especificada para modo de ecrã completo; aplica-"
+#~ "se apenas a uma janela; pode ser especificado uma vez para cada janela "
+#~ "que crie a partir da linha de comando."
#~ msgid ""
#~ "Set the last-specified window into fullscreen mode; applies to only one "
#~ "window; can be specified once for each window you create from the command "
#~ "line."
#~ msgstr ""
-#~ "Definir a última janela especificada para modo de ecrã completo; "
-#~ "aplica-se apenas a uma janela; pode ser especificado uma vez para cada "
-#~ "janela que crie a partir da linha de comando."
+#~ "Definir a última janela especificada para modo de ecrã completo; aplica-"
+#~ "se apenas a uma janela; pode ser especificado uma vez para cada janela "
+#~ "que crie a partir da linha de comando."
#~ msgid ""
#~ "X geometry specification (see \"X\" man page), can be specified once per "
@@ -3466,8 +3465,8 @@ msgstr "Fechar jane_La"
#~ msgstr "Falha ao ler ícone \"%s\" para perfil de terminal \"%s\": %s\n"
#~ msgid ""
-#~ "Could not find a background image called \"%s\" for terminal profile "
-#~ "\"%s\"\n"
+#~ "Could not find a background image called \"%s\" for terminal profile \"%s"
+#~ "\"\n"
#~ msgstr ""
#~ "Impossível encontrar uma imagem de fundo denominada \"%s\" para perfil de "
#~ "terminal \"%s\"\n"
@@ -3653,8 +3652,8 @@ msgstr "Fechar jane_La"
#~ msgstr "ID para protocolo de notificação de arranque."
#~ msgid ""
-#~ "True if the cursor should blink when the terminal has focus, for "
-#~ "windows/tabs with this profile."
+#~ "True if the cursor should blink when the terminal has focus, for windows/"
+#~ "tabs with this profile."
#~ msgstr ""
#~ "Verdadeiro se o cursor deve piscar quando o terminal tem o foco, para "
#~ "janelas/separadores com este perfil."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]