[nautilus/gnome-3-18] Updated Serbian translation
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [nautilus/gnome-3-18] Updated Serbian translation
- Date: Wed, 18 Nov 2015 18:19:14 +0000 (UTC)
commit 9f8f4fb12ecc8985ccf5bca5d0feeae4ce3a0473
Author: Марко Костић <marko m kostic gmail com>
Date: Wed Nov 18 18:19:08 2015 +0000
Updated Serbian translation
po/sr.po | 513 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 files changed, 256 insertions(+), 257 deletions(-)
---
diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po
index f6c1135..1844b6a 100644
--- a/po/sr.po
+++ b/po/sr.po
@@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-09-19 15:37+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-11-01 01:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-09-21 20:49+0200\n"
"Last-Translator: Милош Поповић <gpopac gmail com>\n"
"Language-Team: српски <gnome-sr googlegroups org>\n"
@@ -56,7 +56,7 @@ msgstr "Покрените програм"
#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:1
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4197 ../src/nautilus-window.c:2592
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4197 ../src/nautilus-window.c:2625
msgid "Files"
msgstr "Датотеке"
@@ -87,8 +87,7 @@ msgstr "Прикажи _више података"
#: ../src/nautilus-location-entry.c:270 ../src/nautilus-mime-actions.c:440
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:444 ../src/nautilus-mime-actions.c:515
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:858 ../src/nautilus-mime-actions.c:1364
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1589
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4188
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1589 ../src/nautilus-properties-window.c:4188
#: ../src/nautilus-properties-window.c:5170 ../src/nautilus-query-editor.c:494
#: ../src/nautilus-files-view.c:1090 ../src/nautilus-files-view.c:1558
#: ../src/nautilus-files-view.c:5153
@@ -114,13 +113,13 @@ msgstr "Друга места"
#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:109
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:129
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:265
-#: ../src/nautilus-list-view.c:1717 ../src/nautilus-pathbar.c:406
+#: ../src/nautilus-list-view.c:1490 ../src/nautilus-pathbar.c:406
#: ../src/nautilus-query-editor.c:1072
#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:293
msgid "Home"
msgstr "Личнo"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-canvas-container.c:2453
+#: ../libnautilus-private/nautilus-canvas-container.c:2460
msgid "The selection rectangle"
msgstr "Правоугаоник избора"
@@ -133,7 +132,7 @@ msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings"
msgstr "Враћа подешавања прегледа у виду списка на подразумеване вредности"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:57
-#: ../src/nautilus-list-view.c:1944 ../src/nautilus-rename-file-popover.ui.h:1
+#: ../src/nautilus-list-view.c:1713 ../src/nautilus-rename-file-popover.ui.h:1
msgid "Name"
msgstr "Назив"
@@ -255,124 +254,124 @@ msgstr "на радној површи"
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:694
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:747
msgid "_Move Here"
msgstr "Пре_мести овде"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:699
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:752
msgid "_Copy Here"
msgstr "_Умножи овде"
# #-#-#-#-# nautilus.master.sr.po (nautilus) #-#-#-#-#
# Горане, ја бих да ово буде једнобразно са две опције изнад???
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:704
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:757
msgid "_Link Here"
msgstr "По_вежи овде"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:711
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:764
#: ../src/nautilus-create-folder-dialog.ui.h:1
msgid "Cancel"
msgstr "Откажи"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1233
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1235
#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:369
msgid "This file cannot be mounted"
msgstr "Ова датотека не може бити прикачена"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1278
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1280
msgid "This file cannot be unmounted"
msgstr "Ова датотека не може бити откачена"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1312
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1314
msgid "This file cannot be ejected"
msgstr "Ова датотека не може бити избачена"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1345
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1347
#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:547
msgid "This file cannot be started"
msgstr "Ова датотека не може бити покренута"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1397
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1428
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1399
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1430
msgid "This file cannot be stopped"
msgstr "Ова датотека не може бити заустављена"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1844
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1846
#, c-format
msgid "Slashes are not allowed in filenames"
msgstr "Косе црте нису дозвољене у називу датотека"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1862
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1864
#, c-format
msgid "File not found"
msgstr "Датотека није пронађена"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1890
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1892
#, c-format
msgid "Toplevel files cannot be renamed"
msgstr "Датотеке у фасцикли највишег нивоа не могу бити преименоване"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1913
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1915
#, c-format
msgid "Unable to rename desktop icon"
msgstr "Не могу да преименујем иконицу радне површи"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1942
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1944
#, c-format
msgid "Unable to rename desktop file"
msgstr "Не могу да преименујем датотеку радне површи"
#. Translators: Time in 24h format
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4695
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4719
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
#. Translators: Time in 12h format
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4698
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4722
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l:%M %p"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4705
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4729
#, no-c-format
msgid "Yesterday"
msgstr "Јуче"
#. Translators: this is the word Yesterday followed by
#. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4711
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4735
#, no-c-format
msgid "Yesterday %H:%M"
msgstr "Јуче, у %H:%M"
#. Translators: this is the word Yesterday followed by
#. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4716
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4740
#, no-c-format
msgid "Yesterday %l:%M %p"
msgstr "Јуче, у %l:%M %p"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4724
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4748
#, no-c-format
msgid "%a"
msgstr "%a"
#. Translators: this is the name of the week day followed by
#. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4730
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4754
#, no-c-format
msgid "%a %H:%M"
msgstr "%a у %H:%M"
#. Translators: this is the week day name followed by
#. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4735
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4759
#, no-c-format
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a у %l:%M %p"
#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4743
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4767
#, no-c-format
msgid "%-e %b"
msgstr "%-e. %b"
@@ -380,7 +379,7 @@ msgstr "%-e. %b"
#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name followed by a time in
#. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4750
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4774
#, no-c-format
msgid "%-e %b %H:%M"
msgstr "%-e. %b у %H:%M"
@@ -388,14 +387,14 @@ msgstr "%-e. %b у %H:%M"
#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name followed by a time in
#. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4756
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4780
#, no-c-format
msgid "%-e %b %l:%M %p"
msgstr "%-e. %b у %l:%M %p"
#. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated
#. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4764
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4788
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y"
msgstr "%-e. %b %Y."
@@ -403,7 +402,7 @@ msgstr "%-e. %b %Y."
#. Translators: this is the day number followed
#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
#. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4771
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4795
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y %H:%M"
msgstr "%-e. %b %Y. у %H:%M"
@@ -411,47 +410,47 @@ msgstr "%-e. %b %Y. у %H:%M"
#. Translators: this is the day number followed
#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
#. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4777
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4801
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y %l:%M %p"
msgstr "%-e. %b %Y. у %l:%M %p"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4785
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4809
#, no-c-format
msgid "%c"
msgstr "%c"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5178
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5202
#, c-format
msgid "Not allowed to set permissions"
msgstr "Немате дозволу да поставите овлашћења"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5473
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5497
#, c-format
msgid "Not allowed to set owner"
msgstr "Немате дозволу да мењате власништво"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5491
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5515
#, c-format
msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
msgstr "Наведени власник „%s“ не постоји"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5755
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5779
#, c-format
msgid "Not allowed to set group"
msgstr "Немате дозволу да поставите групу"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5773
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5797
#, c-format
msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
msgstr "Наведена група „%s“ не постоји"
#. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5908
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5932
msgid "Me"
msgstr "Ја"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5932
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5956
#, c-format
msgid "%'u item"
msgid_plural "%'u items"
@@ -460,7 +459,7 @@ msgstr[1] "%'u ставке"
msgstr[2] "%'u ставки"
msgstr[3] "једна ставка"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5933
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5957
#, c-format
msgid "%'u folder"
msgid_plural "%'u folders"
@@ -469,7 +468,7 @@ msgstr[1] "%'u фасцикле"
msgstr[2] "%'u фасцикли"
msgstr[3] "једна фасцикла"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5934
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5958
#, c-format
msgid "%'u file"
msgid_plural "%'u files"
@@ -479,97 +478,97 @@ msgstr[2] "%'u датотека"
msgstr[3] "једна датотека"
#. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6335
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6351
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6359
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6375
msgid "? items"
msgstr "? ставки"
#. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6341
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6365
msgid "? bytes"
msgstr "? бајтова"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6358
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6439
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6382
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6463
msgid "Unknown"
msgstr "Непознато"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6372
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6396
#: ../src/nautilus-properties-window.c:1185
msgid "unknown"
msgstr "непознато"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6403
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6411
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6462
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6427
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6435
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6486
msgid "Program"
msgstr "Програм"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6404
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6428
msgid "Audio"
msgstr "Звук"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6405
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6429
msgid "Font"
msgstr "Слова"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6406
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6430
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:769
msgid "Image"
msgstr "Слика"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6407
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6431
msgid "Archive"
msgstr "Архива"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6408
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6432
msgid "Markup"
msgstr "Маркап текст"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6409
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6410
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6433
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6434
msgid "Text"
msgstr "Текст"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6412
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6436
#: ../src/nautilus-query-editor.c:329
msgid "Video"
msgstr "Видео"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6413
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6437
msgid "Contacts"
msgstr "Контакти"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6414
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6438
msgid "Calendar"
msgstr "Календар"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6415
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6439
msgid "Document"
msgstr "Документ"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6416
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6440
#: ../src/nautilus-query-editor.c:395
msgid "Presentation"
msgstr "Презентација"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6417
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6441
#: ../src/nautilus-query-editor.c:379
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Табела"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6464
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6488
msgid "Binary"
msgstr "Бинарни објекат"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6468
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6492
msgid "Folder"
msgstr "Фасцикла"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6499
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6523
msgid "Link"
msgstr "Веза"
@@ -580,7 +579,7 @@ msgstr "Веза"
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#.
#. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6505
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6529
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:377
#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:125
#, c-format
@@ -589,8 +588,8 @@ msgstr "Веза ка %s"
# #-#-#-#-# nautilus.master.sr.po (nautilus) #-#-#-#-#
# Не показује на право место
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6521
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6535
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6545
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6559
msgid "Link (broken)"
msgstr "Веза (поломљена)"
@@ -960,8 +959,8 @@ msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
msgstr "Све ставке из смећа ће бити трајно обрисане."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1399
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2486
-#: ../src/nautilus-window.c:1173
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2482
+#: ../src/nautilus-window.c:1206
msgid "Empty _Trash"
msgstr "Избаци сме_ће"
@@ -1011,13 +1010,13 @@ msgstr[3] "Бришем једну датотеку"
#. * so it will be something like 2/14.
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1518
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1524
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1558
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1916
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1922
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1956
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3310
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3316
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3357
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1556
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1914
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1920
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1952
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3306
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3312
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3353
#, c-format
msgid "%'d / %'d"
msgstr "%'d од %'d"
@@ -1028,7 +1027,7 @@ msgstr "%'d од %'d"
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
#.
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1539
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1937
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1935
msgid "%'d / %'d — %T left"
msgid_plural "%'d / %'d — %T left"
msgstr[0] "%'d од %'d — преостаје %T"
@@ -1037,7 +1036,7 @@ msgstr[2] "%'d од %'d — преостаје %T"
msgstr[3] "још једна датотека — преостаје %T"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1542
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1940
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1938
#, c-format
msgid "(%d file/sec)"
msgid_plural "(%d files/sec)"
@@ -1046,15 +1045,15 @@ msgstr[1] "(%d датотеке/сек)"
msgstr[2] "(%d датотека/сек)"
msgstr[3] "(%d датотека/сек)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1626
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1660
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1699
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1775
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2746
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1624
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1658
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1697
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1773
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2742
msgid "Error while deleting."
msgstr "Грешка приликом брисања."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1630
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1628
msgid ""
"Files in the folder “%B” cannot be deleted because you do not have "
"permissions to see them."
@@ -1062,21 +1061,21 @@ msgstr ""
"Датотеке у фасцикли „%B“ не могу бити обрисане зато што немате довољно "
"овлашћења да бисте их видели."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1633
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2805
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3997
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1631
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2801
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3993
msgid ""
"There was an error getting information about the files in the folder “%B”."
msgstr ""
"Догодила се грешка приликом добављања података о датотекама унутар фасцикле "
"„%B“."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1642
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4006
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1640
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4002
msgid "_Skip files"
msgstr "Пре_скочи датотеке"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1663
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1661
msgid ""
"The folder “%B” cannot be deleted because you do not have permissions to "
"read it."
@@ -1084,29 +1083,29 @@ msgstr ""
"Фасцикла „%B“ не може бити обрисана јер немате довољно овлашћења за њено "
"читање."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1666
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2844
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4042
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1664
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2840
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4038
msgid "There was an error reading the folder “%B”."
msgstr "Догодила се грешка приликом читања фасцикле „%B“."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1700
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1698
msgid "Could not remove the folder %B."
msgstr "Не могу да уклоним фасциклу %B."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1776
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1774
msgid "There was an error deleting %B."
msgstr "Догодила се грешка приликом брисања %B."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1879
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1877
msgid "Trashing “%B”"
msgstr "Премештам у смеће „%B“."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1881
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1879
msgid "Trashed “%B”"
msgstr "Преместио „%B“ у смеће"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1889
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1887
#, c-format
msgid "Trashing %'d file"
msgid_plural "Trashing %'d files"
@@ -1115,7 +1114,7 @@ msgstr[1] "Премештам у смеће %'d датотеке"
msgstr[2] "Премештам у смеће %'d датотека"
msgstr[3] "Премештам у смеће једну датотеку"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1893
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1891
#, c-format
msgid "Trashed %'d file"
msgid_plural "Trashed %'d files"
@@ -1125,35 +1124,35 @@ msgstr[2] "Преместио %'d датотеке у смеће"
msgstr[3] "Преместио сам у смеће једну датотеку"
#. Translators: %B is a file name
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2018
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2014
msgid "“%B” can't be put in the trash. Do you want to delete it immediately?"
msgstr "Не могу да преместим „%B“ у смеће. Да ли да је обришем трајно?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2024
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2020
msgid "This remote location does not support sending items to the trash."
msgstr "Ово удаљено место не подржава слање ставки у смеће."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2233
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2229
msgid "Trashing Files"
msgstr "Премештам датотеке у смеће"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2235
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2231
msgid "Deleting Files"
msgstr "Бришем датотеке"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2317
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2313
msgid "Unable to eject %V"
msgstr "Не могу да избацим %V"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2319
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2315
msgid "Unable to unmount %V"
msgstr "Не могу да откачим %V"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2476
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2472
msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
msgstr "Да ли желите да испразните смеће пре него што се откачите?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2478
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2474
msgid ""
"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
"All trashed items on the volume will be permanently lost."
@@ -1161,12 +1160,12 @@ msgstr ""
"Морате испразнити смеће како бисте ослободили простор на овом уређају. Све "
"ставке из смећа ће бити трајно изгубљене."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2484
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2480
msgid "Do _not Empty Trash"
msgstr "_Не празни смеће."
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2617
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2613
#: ../src/nautilus-files-view.c:5543
#, c-format
msgid "Unable to access “%s”"
@@ -1174,7 +1173,7 @@ msgstr "Не могу да приступим датотеци „%s“"
# #-#-#-#-# nautilus.master.sr.po (nautilus) #-#-#-#-#
# мсгстр3 је могао и без %’д, али мсгфмт пријављује грешку :(
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2693
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2689
#, c-format
msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
@@ -1183,7 +1182,7 @@ msgstr[1] "Припремам се за умножавање %'d датотек
msgstr[2] "Припремам се за умножавање %'d датотека (%S)"
msgstr[3] "Припремам за умножавање %'d датотеку (%S)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2699
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2695
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
@@ -1192,7 +1191,7 @@ msgstr[1] "Припремам се за померање %'d датотеке (%
msgstr[2] "Припремам се за померање %'d датотека (%S)"
msgstr[3] "Припремам за премештање %'d датотеку (%S)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2705
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2701
#, c-format
msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
@@ -1201,7 +1200,7 @@ msgstr[1] "Припремам се за брисање %'d датотеке (%S)
msgstr[2] "Припремам се за брисање %'d датотека (%S)"
msgstr[3] "Припремам за брисање %'d датотеку (%S)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2711
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2707
#, c-format
msgid "Preparing to trash %'d file"
msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
@@ -1210,24 +1209,24 @@ msgstr[1] "Припремам се за премештање у смеће %'d
msgstr[2] "Припремам се за премештање у смеће %'d датотека"
msgstr[3] "Припремам за слање у смеће једну датотеку"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2742
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3857
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3989
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4034
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2738
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3853
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3985
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4030
msgid "Error while copying."
msgstr "Грешка приликом умножавања."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2744
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3987
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4032
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2740
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3983
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4028
msgid "Error while moving."
msgstr "Грешка приликом померања."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2748
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2744
msgid "Error while moving files to trash."
msgstr "Грешка приликом премештања датотека у смеће."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2802
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2798
msgid ""
"Files in the folder “%B” cannot be handled because you do not have "
"permissions to see them."
@@ -1235,7 +1234,7 @@ msgstr ""
"Не можете приступити датотекама у фасцикли „%B“ јер немате овлашћења да их "
"видите."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2841
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2837
msgid ""
"The folder “%B” cannot be handled because you do not have permissions to "
"read it."
@@ -1246,36 +1245,36 @@ msgstr ""
"Радња над фасциклом „%B“ не може бити обављена зато што немате овлашћења за "
"њено читање."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2918
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2914
msgid ""
"The file “%B” cannot be handled because you do not have permissions to read "
"it."
msgstr "Не можете приступити датотеци „%B“ јер немате овлашћења да је читате."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2921
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2917
msgid "There was an error getting information about “%B”."
msgstr "Догодила се грешка приликом добављања података о „%B“."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3023
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3071
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3110
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3140
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3019
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3067
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3106
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3136
msgid "Error while copying to “%B”."
msgstr "Грешка приликом умножавања у „%B“."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3027
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3023
msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
msgstr "Немате овлашћења за приступање одредишној фасцикли."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3029
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3025
msgid "There was an error getting information about the destination."
msgstr "Догодила се грешка приликом добављања података о одредишту."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3072
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3068
msgid "The destination is not a folder."
msgstr "Одредиште није фасцикла."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3111
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3107
msgid ""
"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
"space."
@@ -1283,40 +1282,40 @@ msgstr ""
"Нема довољно слободног простора у одредишту. Покушајте да најпре уклоните "
"непотребне датотеке."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3113
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3109
#, c-format
msgid "%S more space is required to copy to the destination."
msgstr "Потребно је %S слободног простора за умножавање података у одредиште."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3141
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3137
msgid "The destination is read-only."
msgstr "Одредиште је само за читање."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3206
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3202
msgid "Moving “%B” to “%B”"
msgstr "Премештам „%B“ у „%B“"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3208
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3204
msgid "Moved “%B” to “%B”"
msgstr "Преместио сам „%B“ у „%B“"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3212
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3208
msgid "Copying “%B” to “%B”"
msgstr "Умножавам „%B“ у „%B“"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3214
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3210
msgid "Copied “%B” to “%B”"
msgstr "Умножио сам „%B“ у „%B“"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3225
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3221
msgid "Duplicating “%B”"
msgstr "Удвостручујем „%B“"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3227
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3223
msgid "Duplicated “%B”"
msgstr "Удвостручио сам „%B“"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3237
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3233
msgid "Moving %'d file to “%B”"
msgid_plural "Moving %'d files to “%B”"
msgstr[0] "Премештам %'d датотеку у „%B“"
@@ -1324,7 +1323,7 @@ msgstr[1] "Премештам %'d датотеке у „%B“"
msgstr[2] "Премештам %'d датотеке у „%B“"
msgstr[3] "Премештам датотеку %'d од %'d у „%B“"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3241
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3237
msgid "Copying %'d file to “%B”"
msgid_plural "Copying %'d files to “%B”"
msgstr[0] "Умножавам %'d датотеку у „%B“"
@@ -1332,7 +1331,7 @@ msgstr[1] "Умножавам %'d датотеке у „%B“"
msgstr[2] "Умножавам %'d датотеке у „%B“"
msgstr[3] "Умножавам %'d датотеку у „%B“"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3251
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3247
msgid "Moved %'d file to “%B”"
msgid_plural "Moved %'d files to “%B”"
msgstr[0] "Премештам %'d датотеку у „%B“"
@@ -1340,7 +1339,7 @@ msgstr[1] "Премештам %'d датотеке у „%B“"
msgstr[2] "Премештам %'d датотеке у „%B“"
msgstr[3] "Премештам %'d датотеке у „%B“"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3255
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3251
msgid "Copied %'d file to “%B”"
msgid_plural "Copied %'d files to “%B”"
msgstr[0] "Умножавам %'d датотеку у „%B“"
@@ -1348,7 +1347,7 @@ msgstr[1] "Умножавам %'d датотеке у „%B“"
msgstr[2] "Умножавам %'d датотеке у „%B“"
msgstr[3] "Умножавам %'d датотеку у „%B“"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3269
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3265
msgid "Duplicating %'d file in “%B”"
msgid_plural "Duplicating %'d files in “%B”"
msgstr[0] "Удвостручујем %'d датотеку у „%B“"
@@ -1356,7 +1355,7 @@ msgstr[1] "Удвостручујем %'d датотеке у „%B“"
msgstr[2] "Удвостручујем %'d датотеке у „%B“"
msgstr[3] "Удвостручујем %'d датотеку у „%B“"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3277
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3273
msgid "Duplicated %'d file in “%B”"
msgid_plural "Duplicated %'d files in “%B”"
msgstr[0] "Удвостручио сам %'d датотеку у „%B“"
@@ -1366,8 +1365,8 @@ msgstr[3] "Удвостручио сам %'d датотеку у „%B“"
#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3305
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3337
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3301
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3333
#, c-format
msgid "%S / %S"
msgstr "%S од %S"
@@ -1377,7 +1376,7 @@ msgstr "%S од %S"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3329
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3325
msgid "%S / %S — %T left (%S/sec)"
msgid_plural "%S / %S — %T left (%S/sec)"
msgstr[0] "%S од %S — преостаје %T (%S/сек)"
@@ -1390,7 +1389,7 @@ msgstr[3] "%S од %S — преостаје %T (%S/сек)"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3348
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3344
msgid "%'d / %'d — %T left (%S/sec)"
msgid_plural "%'d / %'d — %T left (%S/sec)"
msgstr[0] "%'d од %'d — преостаје %T (%S/сек)"
@@ -1398,7 +1397,7 @@ msgstr[1] "%'d од %'d — преостају %T (%S/сек)"
msgstr[2] "%'d од %'d — преостаје %T (%S/сек)"
msgstr[3] "%S од %S — преостаје %T (%S/сек)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3861
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3857
msgid ""
"The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to "
"create it in the destination."
@@ -1406,11 +1405,11 @@ msgstr ""
"Фасцикла „%B“ не може бити умножена зато што немате овлашћења да је "
"направите у одредишту."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3864
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3860
msgid "There was an error creating the folder “%B”."
msgstr "Дошло је до грешке при прављењу фасцикле „%B“."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3994
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3990
msgid ""
"Files in the folder “%B” cannot be copied because you do not have "
"permissions to see them."
@@ -1418,90 +1417,90 @@ msgstr ""
"Датотеке у фасцикли „%B“ не могу бити умножене зато што немате овлашћења за "
"њихов приказ."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4039
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4035
msgid ""
"The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to read "
"it."
msgstr ""
"Фасцикла „%B“ не може бити умножена зато што немате овлашћења за њено читање."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4084
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4786
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5406
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4080
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4782
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5402
msgid "Error while moving “%B”."
msgstr "Грешка при премештању „%B“."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4085
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4081
msgid "Could not remove the source folder."
msgstr "Не могу да уклоним изворну фасциклу."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4169
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4210
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4788
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4859
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4165
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4206
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4784
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4855
msgid "Error while copying “%B”."
msgstr "Грешка при умножавању „%B“."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4170
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4166
#, c-format
msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
msgstr "Не могу да уклоним датотеке из већ постојеће фасцикле „%F“."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4211
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4207
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file %F."
msgstr "Не могу да уклоним већ постојећу датотеку „%F“."
# Шаљиво, бат ит вил ду :)
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4531
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5249
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4527
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5245
msgid "You cannot move a folder into itself."
msgstr "Не можете преместити фасциклу у себе саму."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4532
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5250
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4528
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5246
msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr "Не можете умножити фасциклу у себе саму."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4533
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5251
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4529
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5247
msgid "The destination folder is inside the source folder."
msgstr "Одредишна фасцикла је унутар полазне фасцикле."
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4563
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4559
msgid "You cannot move a file over itself."
msgstr "Не можете преместити датотеку у исту датотеку."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4564
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4560
msgid "You cannot copy a file over itself."
msgstr "Не можете умножити датотеку у исту датотеку."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4565
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4561
msgid "The source file would be overwritten by the destination."
msgstr "Овом датотеком ћете преписати изворну датотеку."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4790
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4786
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
msgstr "Не могу да уклоним већ постојећу датотеку са истим називом у „%F“."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4860
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4856
#, c-format
msgid "There was an error copying the file into %F."
msgstr "Дошло је до грешке при умножавању датотеке у „%F“."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5094
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5131
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5090
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5127
msgid "Copying Files"
msgstr "Умножавам датотеке"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5159
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5155
msgid "Preparing to move to “%B”"
msgstr "Припремам се за премештање у „%B“"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5163
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5159
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file"
msgid_plural "Preparing to move %'d files"
@@ -1510,20 +1509,20 @@ msgstr[1] "Припремам се за премештање %'d датотек
msgstr[2] "Припремам се за премештање %'d датотека"
msgstr[3] "Припремам за премештање једну датотеку"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5407
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5403
#, c-format
msgid "There was an error moving the file into %F."
msgstr "Дошло је до грешке при премештању у %F."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5672
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5668
msgid "Moving Files"
msgstr "Премештам датотеке"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5707
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5703
msgid "Creating links in “%B”"
msgstr "Правим везе у „%B“"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5711
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5707
#, c-format
msgid "Making link to %'d file"
msgid_plural "Making links to %'d files"
@@ -1532,64 +1531,64 @@ msgstr[1] "Правим везе ка %'d датотеке"
msgstr[2] "Правим везе ка %'d датотека"
msgstr[3] "Правим везу ка једној датотеци"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5846
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5842
msgid "Error while creating link to %B."
msgstr "Грешка при прављењу везе ка „%B“."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5848
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5844
msgid "Symbolic links only supported for local files"
msgstr "Симболичке везе су могуће само над локалним датотекама"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5851
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5847
msgid "The target doesn't support symbolic links."
msgstr "Одредиште не подржава симболичке везе."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5854
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5850
#, c-format
msgid "There was an error creating the symlink in %F."
msgstr "Дошло је до грешке при образовању симболичке везе у %F."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6185
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6181
msgid "Setting permissions"
msgstr "Постављам овлашћења"
#. localizers: the initial name of a new folder
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6450
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6446
msgid "Untitled Folder"
msgstr "Неименована фасцикла"
#. localizers: the initial name of a new template document
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6456
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6452
#, c-format
msgid "Untitled %s"
msgstr "Неименован %s"
#. localizers: the initial name of a new empty document
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6462
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6458
msgid "Untitled Document"
msgstr "Неименован документ"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6678
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6674
msgid "Error while creating directory %B."
msgstr "Грешка при стварању фасцикле %B."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6680
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6676
msgid "Error while creating file %B."
msgstr "Грешка при стварању датотеке %B."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6682
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6678
#, c-format
msgid "There was an error creating the directory in %F."
msgstr "Дошло је до грешке при стварању фасцикле у %F."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6953
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6949
msgid "Emptying Trash"
msgstr "Празним смеће"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:7001
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:7042
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:7077
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:7112
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6997
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:7038
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:7073
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:7108
msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
msgstr "Не могу да означим покретач као поверљив (извршни)"
@@ -2087,12 +2086,12 @@ msgstr ""
msgid "Details: "
msgstr "Детаљи: "
-#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:294
+#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:297
msgid "Cancelled"
msgstr "Отказано"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:355
-#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:373
+#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:360
+#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:378
msgid "Preparing"
msgstr "Припремам"
@@ -3105,7 +3104,7 @@ msgstr ""
"података ће бити приказано када увећате."
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:17
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2049
+#: ../src/nautilus-list-view.c:1818
msgid "List View"
msgstr "Прикажи као списак"
@@ -3363,9 +3362,8 @@ msgstr "Оцена"
msgid "Failed to load image information"
msgstr "Не могу да учитам податке о слици"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:708
-#: ../src/nautilus-list-model.c:371 ../src/nautilus-files-view.c:393
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:644
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:708 ../src/nautilus-list-model.c:371
+#: ../src/nautilus-files-view.c:393 ../src/nautilus-window-slot.c:644
msgid "Loading…"
msgstr "Учитавам…"
@@ -3373,17 +3371,17 @@ msgstr "Учитавам…"
msgid "(Empty)"
msgstr "(Празно)"
-#: ../src/nautilus-list-view.c:1494
+#: ../src/nautilus-list-view.c:1267
msgid "Use Default"
msgstr "Користи основно"
# bug: plural-forms?
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2869
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2638
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
msgstr "%s — приказане колоне"
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2889
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2658
msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
msgstr "Изаберите додатне податке за приказ у овој фасцикли:"
@@ -3535,8 +3533,8 @@ msgstr[3] "Ово ће отворити један засебан програм
#. if it wasn't cancelled show a dialog
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1663 ../src/nautilus-mime-actions.c:1927
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1179 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1223
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1274
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1157 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1201
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1252
msgid "Unable to access location"
msgstr "Не могу да учитам путању"
@@ -3908,7 +3906,7 @@ msgid "_Revert"
msgstr "_Врати"
#. Open item is always present
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5171 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1616
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5171 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1594
msgid "_Open"
msgstr "_Отвори"
@@ -4303,7 +4301,7 @@ msgstr "Не могу да зауставим уређај"
msgid "Unable to start “%s”"
msgstr "Не могу да покренем „%s“"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6441
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6440
#, c-format
msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
@@ -4312,53 +4310,53 @@ msgstr[1] "Нова фасцикла са избором (%'d ставке)"
msgstr[2] "Нова фасцикла са избором (%'d ставки)"
msgstr[3] "Нова фасцикла са избором (једна ставка)"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6489
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6488
#, c-format
msgid "Open With %s"
msgstr "Отвори помоћу %s"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6498
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6497
msgid "Run"
msgstr "Покрени"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6500
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6499
msgid "Open"
msgstr "Отвори"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6551
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6550
#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:18
msgid "_Start"
msgstr "_Покрени"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6554 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1671
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6553 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1649
msgid "_Connect"
msgstr "_Повежи се"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6557
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6556
msgid "_Start Multi-disk Drive"
msgstr "_Покрени уређај са више дискова"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6560
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6559
msgid "U_nlock Drive"
msgstr "_Откључај уређај"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6576
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6575
msgid "Stop Drive"
msgstr "Заустави уређај"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6579
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6578
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "_Безбедно уклони уређај"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6582 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1661
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6581 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1639
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Прекини везу"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6585
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6584
msgid "_Stop Multi-disk Drive"
msgstr "_Заустави уређај са више диска"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6588
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6587
msgid "_Lock Drive"
msgstr "_Закључај уређај"
@@ -4407,12 +4405,12 @@ msgid "Open With Other _Application"
msgstr "Отвори другим _програмом"
#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:15
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1671
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1649
msgid "_Mount"
msgstr "_Закачи"
#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:16
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1661
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1639
msgid "_Unmount"
msgstr "_Откачи"
@@ -4509,23 +4507,23 @@ msgstr "Превучено.txt"
msgid "dropped data"
msgstr "Превучени подаци"
-#: ../src/nautilus-window.c:1191
+#: ../src/nautilus-window.c:1224
msgid "_Properties"
msgstr "_Особине"
-#: ../src/nautilus-window.c:1201
+#: ../src/nautilus-window.c:1234
msgid "_Format…"
msgstr "_Форматирај…"
#. Translators: only one item has been deleted and %s is its name.
-#: ../src/nautilus-window.c:1455
+#: ../src/nautilus-window.c:1488
#, c-format
msgid "“%s” deleted"
msgstr "Ставка „%s“ је обрисана"
#. Translators: one or more items might have been deleted, and %d
#. * is the count.
-#: ../src/nautilus-window.c:1460
+#: ../src/nautilus-window.c:1493
#, c-format
msgid "%d file deleted"
msgid_plural "%d files deleted"
@@ -4534,28 +4532,28 @@ msgstr[1] "%d датотеке је обрисано"
msgstr[2] "%d датотека је обрисано"
msgstr[3] "Преостала је једна датотека за брисање"
-#: ../src/nautilus-window.c:1560
+#: ../src/nautilus-window.c:1593
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Отвори %s"
-#: ../src/nautilus-window.c:1648
+#: ../src/nautilus-window.c:1681
msgid "_New Tab"
msgstr "Нови _лист"
-#: ../src/nautilus-window.c:1658
+#: ../src/nautilus-window.c:1691
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Помери лист у_лево"
-#: ../src/nautilus-window.c:1666
+#: ../src/nautilus-window.c:1699
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Помери лист у_десно"
-#: ../src/nautilus-window.c:1677
+#: ../src/nautilus-window.c:1710
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Затвори лист"
-#: ../src/nautilus-window.c:2594
+#: ../src/nautilus-window.c:2627
msgid "Access and organize your files."
msgstr "Приступите вашим датотекама и организујте их."
@@ -4563,12 +4561,13 @@ msgstr "Приступите вашим датотекама и организу
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#.
-#: ../src/nautilus-window.c:2603
+#: ../src/nautilus-window.c:2636
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Данило Шеган <danilo prevod org>\n"
"Милош Поповић <gpopac gmail com>\n"
"Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>\n"
+"Марко М. Костић (Marko M. Kostić) <marko m kostic gmail com>\n"
"\n"
"http://prevod.org — превод на српски језик."
@@ -4711,7 +4710,7 @@ msgid "Connect to _Server"
msgstr "Повежи се на _сервер"
#. Restore from Cancel to Connect
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:7 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1196
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:7 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1174
msgid "Con_nect"
msgstr "Повеж_и се"
@@ -4719,45 +4718,45 @@ msgstr "Повеж_и се"
msgid "Enter server address…"
msgstr "Адреса сервера…"
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:898
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:875
msgid "Searching for network locations"
msgstr "Тражим мрежна места"
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:905
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:882
msgid "No network locations found"
msgstr "Нема мрежних места"
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1069
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1047
msgid "Computer"
msgstr "Рачунар"
#. if it wasn't cancelled show a dialog
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1337
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1315
msgid "Unable to unmount volume"
msgstr "Не могу да откачим уређај"
#. Allow to cancel the operation
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1419
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1397
msgid "Cance_l"
msgstr "О_ткажи"
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1626
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1604
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Отвори у новом лис_ту"
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1637
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1615
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Отвори у но_вом прозору"
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1836
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1814
msgid "Unable to get remote server location"
msgstr "Не могу да прибавим адресу удаљеног сервера"
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1955 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1964
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1951 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1960
msgid "Networks"
msgstr "Мреже"
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1955 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1964
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1951 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1960
msgid "On This Computer"
msgstr "На овом рачунару"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]