[evince] Updated Spanish translation



commit 04374167ac7116df9eaea0a0713ec1db7178e05f
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date:   Tue Nov 17 18:44:36 2015 +0100

    Updated Spanish translation

 po/es.po | 3961 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 1997 insertions(+), 1964 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index de5fccc..a6d94d8 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -2,1972 +2,2005 @@
 # Traducción de Evince al español.
 # Copyright (C) Spanish translation for Evince
 # This file is distributed under the same license as the Evince package.
-#
+# 
 # Antonio Ognio <gnrfan gnrfan org, 2004, 2005.
 # Daniel Fernandez <dfdez ya com>, 2005.
 # Francisco Javier F. Serrador <serrador cvs gnome org>, 2005, 2006.
 # Juanje Ojeda Croissier <jojeda emergya es>, 2008, 2009.
 # Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2007, 2008, 2010.
-# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: evince.master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
-"product=evince&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-06-29 03:52+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-06-30 \n"
-"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
-"Language-Team: Español; Castellano <gnome-es-list gnome org>\n"
-"Language: \n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
-
-#: ../backend/comics/comics-document.c:210
-#, c-format
-msgid ""
-"Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
-msgstr "Error al lanzar el comando «%s» para descomprimir el cómic: %s"
-
-#: ../backend/comics/comics-document.c:224
-#, c-format
-msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
-msgstr "El comando «%s» falló al descomprimir el cómic."
-
-#: ../backend/comics/comics-document.c:233
-#, c-format
-msgid "The command “%s” did not end normally."
-msgstr "El comando «%s» no finalizó de forma normal."
-
-#: ../backend/comics/comics-document.c:450
-#, c-format
-msgid "Not a comic book MIME type: %s"
-msgstr "No es un tipo MIME de cómic: %s"
-
-#: ../backend/comics/comics-document.c:457
-msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
-msgstr ""
-"No se puede encontrar un comando apropiado para descomprimir este tipo de "
-"cómic"
-
-#: ../backend/comics/comics-document.c:512
-msgid "File corrupted"
-msgstr "Archivo corrupto"
-
-#: ../backend/comics/comics-document.c:525
-msgid "No files in archive"
-msgstr "No hay archivos en el archivador"
-
-#: ../backend/comics/comics-document.c:564
-#, c-format
-msgid "No images found in archive %s"
-msgstr "No se encontraron imágenes en el archivador %s"
-
-#: ../backend/comics/comics-document.c:814
-#, c-format
-msgid "There was an error deleting “%s”."
-msgstr "Hubo un error al eliminar «%s»."
-
-#: ../backend/comics/comics-document.c:907
-#, c-format
-msgid "Error %s"
-msgstr "Error %s"
-
-#: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.in.h:1
-#: ../backend/comics/evince-comicsdocument.metainfo.xml.in.in.h:1
-msgid "Comic Books"
-msgstr "Libros de cómics"
-
-#: ../backend/comics/evince-comicsdocument.metainfo.xml.in.in.h:2
-msgid "Adds support for reading comic books"
-msgstr "Añade soporte para leer libros de cómics"
-
-#: ../backend/djvu/djvu-document.c:175
-msgid "DjVu document has incorrect format"
-msgstr "El documento DjVu tiene un formato incorrecto"
-
-#: ../backend/djvu/djvu-document.c:262
-msgid ""
-"The document is composed of several files. One or more of these files cannot "
-"be accessed."
-msgstr ""
-"El documento está compuesto de varios archivos. No se puede acceder a uno o "
-"más de ellos."
-
-#: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.in.h:1
-#: ../backend/djvu/evince-djvudocument.metainfo.xml.in.in.h:1
-msgid "DjVu Documents"
-msgstr "Documentos DjVu"
-
-#: ../backend/djvu/evince-djvudocument.metainfo.xml.in.in.h:2
-msgid "Adds support for reading DjVu documents"
-msgstr "Añade soporte para leer documentos DjVu"
-
-#: ../backend/dvi/dvi-document.c:110
-msgid "DVI document has incorrect format"
-msgstr "El documento DVI tiene un formato incorrecto"
-
-#: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.in.h:1
-#: ../backend/dvi/evince-dvidocument.metainfo.xml.in.in.h:1
-msgid "DVI Documents"
-msgstr "Documentos DVI"
-
-#: ../backend/dvi/evince-dvidocument.metainfo.xml.in.in.h:2
-msgid "Adds support for reading DVI documents"
-msgstr "Añade soporte para leer documentos DVI"
-
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:679
-msgid "This work is in the Public Domain"
-msgstr "Este trabajo está en el dominio público"
-
-#. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:935 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:941
-msgid "Yes"
-msgstr "Sí"
-
-#. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:938 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:941
-msgid "No"
-msgstr "No"
-
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1072
-msgid "Type 1"
-msgstr "Tipo 1"
-
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1074
-msgid "Type 1C"
-msgstr "Tipo 1C"
-
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1076
-msgid "Type 3"
-msgstr "Tipo 3"
-
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1078
-msgid "TrueType"
-msgstr "TrueType"
-
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1080
-msgid "Type 1 (CID)"
-msgstr "Tipo 1 (CID)"
-
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1082
-msgid "Type 1C (CID)"
-msgstr "Tipo 1C (CID)"
-
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1084
-msgid "TrueType (CID)"
-msgstr "TrueType (CID)"
-
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1086
-msgid "Unknown font type"
-msgstr "Tipo de tipografía desconocida"
-
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1130
-msgid ""
-"This document contains non-embedded fonts that are not from the PDF Standard "
-"14 fonts. If the substitute fonts selected by fontconfig are not the same as "
-"the fonts used to create the PDF, the rendering may not be correct."
-msgstr ""
-"Este documento contiene tipografías no empotradas que no forman parte de las "
-"tipografías estándar de PDF de 14 puntos. Si las tipografías sustitutas "
-"seleccionadas por «fontconfig» no son las mismas tipografías que las usadas "
-"para crear el PDF, el renderizado puede no ser correcto."
-
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1135
-msgid "All fonts are either standard or embedded."
-msgstr "Todas las tipografías son estándar o empotradas."
-
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1167
-msgid "No name"
-msgstr "Sin nombre"
-
-#. translators: When a font type does not have
-#. encoding information or it is unknown.  Example:
-#. Encoding: None
-#.
-#. translators: Value for 'Page Scaling:' to not scale the document pages on printing
-#. translators: This is used when a document property does
-#. not have a value.  Examples:
-#. Author: None
-#. Keywords: None
-#.
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1176 ../libview/ev-print-operation.c:1965
-#: ../properties/ev-properties-view.c:196
-msgid "None"
-msgstr "Ninguno"
-
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1184
-msgid "Embedded subset"
-msgstr "Subconjunto empotrado"
-
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1186
-msgid "Embedded"
-msgstr "Empotrada"
-
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1188
-msgid "Not embedded"
-msgstr "No empotrada"
-
-#. Translators: string starting with a space
-#. * because it is directly appended to the font
-#. * type. Example:
-#. * "Type 1 (One of the Standard 14 Fonts)"
-#.
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1195
-msgid " (One of the Standard 14 Fonts)"
-msgstr " (una de las tipografías estándar de 14 puntos)"
-
-#. Translators: string starting with a space
-#. * because it is directly appended to the font
-#. * type. Example:
-#. * "TrueType (Not one of the Standard 14 Fonts)"
-#.
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1202
-msgid " (Not one of the Standard 14 Fonts)"
-msgstr " (no es una de las estándares de 14 puntos)"
-
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1209
-msgid "Encoding"
-msgstr "Codificación"
-
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1210
-msgid "Substituting with"
-msgstr "Sustituyendo con"
-
-#: ../backend/pdf/evince-pdfdocument.metainfo.xml.in.in.h:1
-#: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.in.h:1
-msgid "PDF Documents"
-msgstr "Documentos PDF"
-
-#: ../backend/pdf/evince-pdfdocument.metainfo.xml.in.in.h:2
-msgid "Adds support for reading PDF Documents"
-msgstr "Añade soporte para leer documentos PDF"
-
-#: ../backend/ps/ev-spectre.c:98
-#, c-format
-msgid "Failed to load document “%s”"
-msgstr "Falló al cargar el documento «%s»"
-
-#: ../backend/ps/ev-spectre.c:131
-#, c-format
-msgid "Failed to save document “%s”"
-msgstr "Falló al guardar el documento «%s»"
-
-#: ../backend/ps/evince-psdocument.metainfo.xml.in.in.h:1
-#: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.in.h:1
-msgid "PostScript Documents"
-msgstr "Documentos PostScript"
-
-#: ../backend/ps/evince-psdocument.metainfo.xml.in.in.h:2
-msgid "Adds support for reading PostScript documents"
-msgstr "Añade soporte para leer documentos PostScript"
-
-#: ../backend/tiff/tiff-document.c:123
-msgid "Invalid document"
-msgstr "Documento no válido"
-
-#: ../backend/tiff/evince-tiffdocument.metainfo.xml.in.in.h:1
-#: ../backend/tiff/tiffdocument.evince-backend.in.in.h:1
-msgid "TIFF Documents"
-msgstr "Documentos TIFF"
-
-#: ../backend/tiff/evince-tiffdocument.metainfo.xml.in.in.h:2
-msgid "Adds support for reading TIFF documents"
-msgstr "Añade soporte para leer documentos TIFF"
-
-#: ../backend/xps/evince-xpsdocument.metainfo.xml.in.in.h:1
-#: ../backend/xps/xpsdocument.evince-backend.in.in.h:1
-msgid "XPS Documents"
-msgstr "Documentos XPS"
-
-#: ../backend/xps/evince-xpsdocument.metainfo.xml.in.in.h:2
-msgid "Adds support for reading XPS documents"
-msgstr "Añade soporte para leer documentos XPS"
-
-#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:287
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:317 ../shell/evince-menus.ui.h:32
-msgid "Fit Pa_ge"
-msgstr "Ajusta_r página"
-
-#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:296
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:320 ../shell/evince-menus.ui.h:33
-msgid "Fit _Width"
-msgstr "Ajustar _anchura"
-
-#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:305
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:34
-msgid "_Automatic"
-msgstr "_Automático"
-
-#. Navigation buttons
-#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:330
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:271
-msgid "Go to the previous page"
-msgstr "Ir a la página anterior"
-
-#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:334
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:274
-msgid "Go to the next page"
-msgstr "Ir a la página siguiente"
-
-#. Search.
-#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:361 ../shell/ev-toolbar.c:224
-msgid "Find a word or phrase in the document"
-msgstr "Busca una palabra o frase en el documento"
-
-#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:380
-msgid "Show the entire document"
-msgstr "Mostrar el documento completo"
-
-#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:388
-msgid "Show two pages at once"
-msgstr "Mostrar dos páginas a la vez"
-
-#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:410
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:277
-msgid "Enlarge the document"
-msgstr "Amplía el documento"
-
-#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:414
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:280
-msgid "Shrink the document"
-msgstr "Reduce el documento"
-
-#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:436
-msgid "Download document"
-msgstr "Descargar documento"
-
-#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:449
-msgid "Print document"
-msgstr "Imprimir documento"
-
-#. Manually set name and icon
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-application.c:1029
-#: ../shell/ev-window-title.c:139 ../shell/main.c:298
-msgid "Document Viewer"
-msgstr "Visor de documentos"
-
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
-msgid "View multi-page documents"
-msgstr "Vea documentos de varias páginas"
-
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:3
-msgid "pdf;ps;postscript;dvi;xps;djvu;tiff;document;presentation;"
-msgstr "pdf;ps;postscript;dvi;xps;djvu;tiff;documento;presentación;"
-
-#: ../data/evince-previewer.desktop.in.in.h:1
-msgid "Print Preview"
-msgstr "Vista previa de impresión"
-
-#: ../data/evince-previewer.desktop.in.in.h:2
-msgid "Preview before printing"
-msgstr "Previsualizar antes de imprimir"
-
-#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Override document restrictions"
-msgstr "Saltarse las restricciones del documento"
-
-#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:2
-msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
-msgstr ""
-"Saltarse las restricciones del documento, como restricción para copiar o "
-"imprimir."
-
-#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:3
-msgid "Automatically reload the document"
-msgstr "Recargar el documento automáticamente"
-
-#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:4
-msgid "The document is automatically reloaded on file change."
-msgstr "El documento se recarga automáticamente cuando el archivo cambia."
-
-#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:5
-msgid "The URI of the directory last used to open or save a document"
-msgstr "El URI de la última carpeta usada para abrir o guardar un documento"
-
-#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:6
-msgid "The URI of the directory last used to save a picture"
-msgstr "El URI de la última carpeta usada para guardar una imagen"
-
-#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:7
-msgid "Page cache size in MiB"
-msgstr "Tamaño de la caché de páginas en MiB"
-
-#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:8
-msgid ""
-"The maximum size that will be used to cache rendered pages, limits maximum "
-"zoom level."
-msgstr ""
-"El tamaño máximo que se usará para cachear las páginas renderizadas, limita "
-"el nivel máximo de ampliación."
-
-#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:9
-msgid ""
-"Show a dialog to confirm that the user wants to activate the caret "
-"navigation."
-msgstr ""
-"Mostrar un diálogo para confirmar que el usuario quiere activar la "
-"navegación de cursor."
-
-#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:10
-msgid "Allow links to change the zoom level."
-msgstr "Permitir que los enlaces cambien el nivel de ampliación."
-
-#: ../libdocument/ev-attachment.c:310 ../libdocument/ev-attachment.c:331
-#, c-format
-msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
-msgstr "No se pudo guardar el adjunto «%s»: %s"
-
-#: ../libdocument/ev-attachment.c:379
-#, c-format
-msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
-msgstr "No se pudo abrir el adjunto «%s»: %s"
-
-#: ../libdocument/ev-attachment.c:414
-#, c-format
-msgid "Couldn't open attachment “%s”"
-msgstr "No se pudo abrir el adjunto «%s»"
-
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:101
-#, c-format
-msgid "File type %s (%s) is not supported"
-msgstr "El tipo de archivo %s (%s) no está soportado"
-
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:364
-#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:491 ../libdocument/ev-file-helpers.c:537
-#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:556
-msgid "Unknown MIME Type"
-msgstr "Tipo MIME desconocido"
-
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:552
-msgid "All Documents"
-msgstr "Todos los documentos"
-
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:579 ../shell/ev-utils.c:309
-msgid "All Files"
-msgstr "Todos los archivos"
-
-#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:147
-#, c-format
-msgid "Failed to create a temporary file: %s"
-msgstr "Falló al crear un archivo temporal: %s"
-
-#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:309
-#, c-format
-msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
-msgstr "Falló al crear una carpeta temporal: %s"
-
-#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:84
-#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:123
-#, c-format
-msgid "(%d of %d)"
-msgstr "(%d de %d)"
-
-#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:86
-#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:127
-#, c-format
-msgid "of %d"
-msgstr "de %d"
-
-#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:185 ../shell/ev-history.c:426
-#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:295 ../shell/ev-window.c:904
-#: ../shell/ev-window.c:4703
-#, c-format
-msgid "Page %s"
-msgstr "Página %s"
-
-#: ../libmisc/ev-search-box.c:110
-msgid "Not found, click to change search options"
-msgstr "No encontrado; pulse para cambiar las opciones de búsqueda"
-
-#: ../libmisc/ev-search-box.c:180 ../libmisc/ev-search-box.c:236
-msgid "Search options"
-msgstr "Opciones de búsqueda"
-
-#: ../libmisc/ev-search-box.c:310
-msgid "_Whole Words Only"
-msgstr "_Solo palabras completas"
-
-#: ../libmisc/ev-search-box.c:323
-msgid "C_ase Sensitive"
-msgstr "Coi_ncidir con capitalización"
-
-#: ../libmisc/ev-search-box.c:590
-msgid "Find previous occurrence of the search string"
-msgstr "Buscar la aparición anterior de la cadena"
-
-#: ../libmisc/ev-search-box.c:597
-msgid "Find next occurrence of the search string"
-msgstr "Buscar la siguiente aparición de la cadena"
-
-#: ../libview/ev-jobs.c:2002
-#, c-format
-msgid "Failed to print page %d: %s"
-msgstr "Falló al imprimir la página %d: %s"
-
-#. Initial state
-#: ../libview/ev-print-operation.c:350
-msgid "Preparing preview…"
-msgstr "Preparando vista previa…"
-
-#: ../libview/ev-print-operation.c:352 ../libview/ev-print-operation.c:362
-msgid "Finishing…"
-msgstr "Terminando…"
-
-#: ../libview/ev-print-operation.c:354
-#, c-format
-msgid "Generating preview: page %d of %d"
-msgstr "Generando vista previa: página %d de %d"
-
-#. Initial state
-#: ../libview/ev-print-operation.c:360
-msgid "Preparing to print…"
-msgstr "Preparándose para imprimir…"
-
-#: ../libview/ev-print-operation.c:364
-#, c-format
-msgid "Printing page %d of %d…"
-msgstr "Imprimiendo página %d de %d…"
-
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1214
-msgid "Requested format is not supported by this printer."
-msgstr "El formato solicitado no está soportado por esta impresora."
-
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1277
-msgid "Invalid page selection"
-msgstr "Selección de páginas no válida"
-
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1278
-msgid "Warning"
-msgstr "Advertencia"
-
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1280
-msgid "Your print range selection does not include any pages"
-msgstr "Su selección de intervalo de páginas no incluye ninguna página"
-
-#. translators: Title of the print dialog
-#. translators: Print document currently shown in the Print Preview window
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1358 ../previewer/ev-previewer-window.c:284
-msgid "Print"
-msgstr "Imprimir"
-
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1959
-msgid "Page Scaling:"
-msgstr "Escalado de página:"
-
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1966
-msgid "Shrink to Printable Area"
-msgstr "Encoger a un área imprimible"
-
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1967
-msgid "Fit to Printable Area"
-msgstr "Ajustar a un área imprimible"
-
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1970
-msgid ""
-"Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of "
-"the following:\n"
-"\n"
-"• \"None\": No page scaling is performed.\n"
-"\n"
-"• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable "
-"area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n"
-"\n"
-"• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as "
-"required to fit the printable area of the printer page.\n"
-msgstr ""
-"Escalar las páginas del documento para ajustarlas a la página de impresión "
-"seleccionada. Seleccionar una de las siguientes:\n"
-"\n"
-"• «Ninguna»: No se realiza escalado de página.\n"
-"\n"
-"• «Encoger a un área imprimible»: Las páginas del documento más grandes que "
-"el área de impresión se reducen para ajustarse al área de impresión de "
-"página de la impresora.\n"
-"\n"
-"• «Ajustar a un área imprimible»: Las páginas del documento se aumentan o "
-"reducen según se requiera para ajustarse al área de impresión de página de "
-"la impresora.\n"
-
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1982
-msgid "Auto Rotate and Center"
-msgstr "Rotar automáticamente y centrar"
-
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1985
-msgid ""
-"Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
-"document page. Document pages will be centered within the printer page."
-msgstr ""
-"Rotar la orientación de impresión de página de cada página para que coincida "
-"con cada página del documento. Las páginas del documento se centrarán en la "
-"página de impresión."
-
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1990
-msgid "Select page size using document page size"
-msgstr ""
-"Seleccionar el tamaño de página usando tamaños de páginas de documentos"
-
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1992
-msgid ""
-"When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
-"document page."
-msgstr ""
-"Cuando está activado, cada página se imprimirá en el mismo tamaño de papel "
-"que la página del documento."
-
-#: ../libview/ev-print-operation.c:2092
-msgid "Page Handling"
-msgstr "Gestión de páginas"
-
-#: ../libview/ev-view-accessible.c:43
-msgid "Scroll Up"
-msgstr "Desplazar arriba"
-
-#: ../libview/ev-view-accessible.c:44
-msgid "Scroll Down"
-msgstr "Desplazar abajo"
-
-#: ../libview/ev-view-accessible.c:50
-msgid "Scroll View Up"
-msgstr "Desplazar la vista hacia arriba"
-
-#: ../libview/ev-view-accessible.c:51
-msgid "Scroll View Down"
-msgstr "Desplazar la vista hacia abajo"
-
-#: ../libview/ev-view-accessible.c:129
-msgid "Document View"
-msgstr "Vista de documento"
-
-#: ../libview/ev-view.c:2023
-msgid "Go to first page"
-msgstr "Ir a la primera página"
-
-#: ../libview/ev-view.c:2025
-msgid "Go to previous page"
-msgstr "Ir a la página anterior"
-
-#: ../libview/ev-view.c:2027
-msgid "Go to next page"
-msgstr "Ir a la página siguiente"
-
-#: ../libview/ev-view.c:2029
-msgid "Go to last page"
-msgstr "Ir a la última página"
-
-#: ../libview/ev-view.c:2031
-msgid "Go to page"
-msgstr "Ir a la página"
-
-#: ../libview/ev-view.c:2033
-msgid "Find"
-msgstr "Buscar"
-
-#: ../libview/ev-view.c:2061
-#, c-format
-msgid "Go to page %s"
-msgstr "Ir a la página %s"
-
-#: ../libview/ev-view.c:2067
-#, c-format
-msgid "Go to %s on file “%s”"
-msgstr "Ir a %s en el archivo «%s»"
-
-#: ../libview/ev-view.c:2070
-#, c-format
-msgid "Go to file “%s”"
-msgstr "Ir al archivo «%s»"
-
-#: ../libview/ev-view.c:2078
-#, c-format
-msgid "Launch %s"
-msgstr "Lanzar %s"
-
-#: ../libview/ev-view-presentation.c:735
-msgid "Jump to page:"
-msgstr "Saltar a la página:"
-
-#: ../libview/ev-view-presentation.c:1038
-msgid "End of presentation. Click to exit."
-msgstr "Fin de la presentación. Pulse para salir."
-
-#: ../previewer/ev-previewer.c:45
-msgid "Delete the temporary file"
-msgstr "Eliminar el archivo temporal"
-
-#: ../previewer/ev-previewer.c:46
-msgid "Print settings file"
-msgstr "Archivo de ajustes de impresión"
-
-#: ../previewer/ev-previewer.c:46
-msgid "FILE"
-msgstr "ARCHIVO"
-
-#: ../previewer/ev-previewer.c:175 ../previewer/ev-previewer.c:207
-msgid "GNOME Document Previewer"
-msgstr "Visor de documentos de Gnome"
-
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3316
-msgid "Failed to print document"
-msgstr "No se pudo imprimir el documento"
-
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:223
-#, c-format
-msgid "The selected printer '%s' could not be found"
-msgstr "No se pudo encontrar la impresora actual «%s»"
-
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:270 ../shell/evince-menus.ui.h:39
-msgid "_Previous Page"
-msgstr "Página _anterior"
-
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:273 ../shell/evince-menus.ui.h:40
-msgid "_Next Page"
-msgstr "_Siguiente página"
-
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285
-msgid "Print this document"
-msgstr "Imprime este documento"
-
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:318
-msgid "Make the current document fill the window"
-msgstr "Hace que el documento actual llene la ventana"
-
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:321
-msgid "Make the current document fill the window width"
-msgstr "Hace que el documento actual llene la anchura de la ventana"
-
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:552
-msgid "Page"
-msgstr "Página"
-
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:553
-msgid "Select Page"
-msgstr "Seleccione la página"
-
-#: ../properties/ev-properties-main.c:116
-msgid "Document"
-msgstr "Documento"
-
-#: ../properties/ev-properties-view.c:61
-msgid "Title:"
-msgstr "Título:"
-
-#: ../properties/ev-properties-view.c:62
-msgid "Location:"
-msgstr "Ubicación:"
-
-#: ../properties/ev-properties-view.c:63
-msgid "Subject:"
-msgstr "Asunto:"
-
-#: ../properties/ev-properties-view.c:64
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:174
-msgid "Author:"
-msgstr "Autor:"
-
-#: ../properties/ev-properties-view.c:65
-msgid "Keywords:"
-msgstr "Palabras clave:"
-
-#: ../properties/ev-properties-view.c:66
-msgid "Producer:"
-msgstr "Productor:"
-
-#: ../properties/ev-properties-view.c:67
-msgid "Creator:"
-msgstr "Creador:"
-
-#: ../properties/ev-properties-view.c:68
-msgid "Created:"
-msgstr "Creado:"
-
-#: ../properties/ev-properties-view.c:69
-msgid "Modified:"
-msgstr "Modificado:"
-
-#: ../properties/ev-properties-view.c:70
-msgid "Number of Pages:"
-msgstr "Número de páginas:"
-
-#: ../properties/ev-properties-view.c:71
-msgid "Optimized:"
-msgstr "Optimizado:"
-
-#: ../properties/ev-properties-view.c:72
-msgid "Format:"
-msgstr "Formato:"
-
-#: ../properties/ev-properties-view.c:73
-msgid "Security:"
-msgstr "Seguridad:"
-
-#: ../properties/ev-properties-view.c:74
-msgid "Paper Size:"
-msgstr "Tamaño del papel:"
-
-#: ../properties/ev-properties-view.c:75
-msgid "Size:"
-msgstr "Tamaño:"
-
-#. Translate to the default units to use for presenting
-#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
-#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
-#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
-#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
-#.
-#: ../properties/ev-properties-view.c:233
-msgid "default:mm"
-msgstr "default:mm"
-
-#: ../properties/ev-properties-view.c:277
-#, c-format
-msgid "%.0f × %.0f mm"
-msgstr "%.0f × %.0f mm"
-
-#: ../properties/ev-properties-view.c:281
-#, c-format
-msgid "%.2f × %.2f inch"
-msgstr "%.2f × %.2f pulg"
-
-#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
-#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:305
-#, c-format
-msgid "%s, Portrait (%s)"
-msgstr "%s, vertical (%s)"
-
-#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
-#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:312
-#, c-format
-msgid "%s, Landscape (%s)"
-msgstr "%s, horizontal (%s)"
-
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:97
-msgid "Icon:"
-msgstr "Icono:"
-
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:103
-msgid "Note"
-msgstr "Nota"
-
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104
-msgid "Comment"
-msgstr "Comentario"
-
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105
-msgid "Key"
-msgstr "Clave"
-
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106
-msgid "Help"
-msgstr "Ayuda"
-
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107
-msgid "New Paragraph"
-msgstr "Párrafo nuevo"
-
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108
-msgid "Paragraph"
-msgstr "Párrafo"
-
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109
-msgid "Insert"
-msgstr "Insertar"
-
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:110
-msgid "Cross"
-msgstr "Cruz"
-
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111
-msgid "Circle"
-msgstr "Círculo"
-
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:112
-msgid "Unknown"
-msgstr "Desconocido"
-
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:123
-msgid "Markup type:"
-msgstr "Tipo de marcado"
-
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:129
-msgid "Highlight"
-msgstr "Resaltado"
-
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:130
-msgid "Strike out"
-msgstr "Tachado"
-
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:131
-msgid "Underline"
-msgstr "Subrayado"
-
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:132
-msgid "Squiggly"
-msgstr "Garabato"
-
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:154
-msgid "Annotation Properties"
-msgstr "Propiedades de las anotaciones"
-
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:185
-msgid "Color:"
-msgstr "Color:"
-
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:195
-msgid "Style:"
-msgstr "Estilo:"
-
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:210
-msgid "Transparent"
-msgstr "Transparente"
-
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:217
-msgid "Opaque"
-msgstr "Opaca"
-
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:227
-msgid "Initial window state:"
-msgstr "Estado inicial de la ventana:"
-
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:233
-msgid "Open"
-msgstr "Abierta"
-
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:234
-msgid "Close"
-msgstr "Cerrada"
-
-#: ../shell/ev-annotations-toolbar.c:120
-msgid "Add text annotation"
-msgstr "Añadir anotación de texto"
-
-#: ../shell/ev-annotations-toolbar.c:127
-msgid "Add highlight annotation"
-msgstr "Añadir anotación resaltada"
-
-#: ../shell/ev-application.c:995
-msgid ""
-"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
-"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
-"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
-"version.\n"
-msgstr ""
-"Evince es software libre; puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo los "
-"términos de la Licencia Pública General de GNU publicada por la Free "
-"Software Foundation; ya sea en su versión 2 ó (a su criterio)en una versión "
-"posterior.\n"
-
-#: ../shell/ev-application.c:999
-msgid ""
-"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
-"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
-"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
-"details.\n"
-msgstr ""
-"Evince se distribuye con la esperanza que sea útil, pero SIN GARANTÍA; sin "
-"ninguna garantía implícita de COMERCIALIDAD o IDONEIDAD PARA UN FIN "
-"DETERMINADO.  Mire la Licencia General GNU para más detalles.\n"
-
-#: ../shell/ev-application.c:1003
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
-"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301  USA\n"
-msgstr ""
-"Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General de GNU junto "
-"con Evince; si no es el caso, escriba a la Free Software Foundation, Inc., "
-"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 EE. UU.\n"
-
-#: ../shell/ev-application.c:1024 ../evince.appdata.xml.in.h:1
-msgid "Evince"
-msgstr "Evince"
-
-#: ../shell/ev-application.c:1026
-msgid "© 1996–2014 The Evince authors"
-msgstr "© 1996–2014 Los autores de Evince"
-
-#: ../shell/ev-application.c:1032
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2010-2012\n"
-"Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2007-2010\n"
-"Francisco Javier F. Serrador <serrador gnome org>, 2005-2006\n"
-"Daniel Fernández <dfdez ya com>, 2005\n"
-"Antonio Ognio <gnrfan gnrfan org>, 2004-2005"
-
-#: ../shell/ev-history-action.c:221
-msgid "Go to previous history item"
-msgstr "Ir al elemento del histórico anterior"
-
-#: ../shell/ev-history-action.c:226
-msgid "Go to next history item"
-msgstr "Ir al siguiente elemento del histórico"
-
-#: ../shell/ev-keyring.c:86
-#, c-format
-msgid "Password for document %s"
-msgstr "Contraseña para el documentos %s"
-
-#. Create tree view
-#: ../shell/ev-loading-message.c:50 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:125
-#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:261
-msgid "Loading…"
-msgstr "Cargando…"
-
-#: ../shell/ev-password-view.c:142
-msgid ""
-"This document is locked and can only be read by entering the correct "
-"password."
-msgstr ""
-"Este documento está bloqueado y sólo puede leerse introduciendo la "
-"contraseña correcta."
-
-#: ../shell/ev-password-view.c:151 ../shell/ev-password-view.c:269
-msgid "_Unlock Document"
-msgstr "_Desbloquear documento"
-
-#: ../shell/ev-password-view.c:261
-msgid "Enter password"
-msgstr "Introduzca la contraseña"
-
-#: ../shell/ev-password-view.c:300
-#, c-format
-msgid ""
-"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
-msgstr ""
-"El documento «%s» está bloqueado y requiere una contraseña antes de que pueda "
-"abrirse."
-
-#: ../shell/ev-password-view.c:303
-msgid "Password required"
-msgstr "Se requiere una contraseña"
-
-#: ../shell/ev-password-view.c:333
-msgid "_Password:"
-msgstr "_Contraseña:"
-
-#: ../shell/ev-password-view.c:364
-msgid "Forget password _immediately"
-msgstr "Olvidar la contraseña _inmediatamente"
-
-#: ../shell/ev-password-view.c:376
-msgid "Remember password until you _log out"
-msgstr "_Recordar contraseña para esta sesión"
-
-#: ../shell/ev-password-view.c:388
-msgid "Remember _forever"
-msgstr "Recordar para _siempre"
-
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:63
-msgid "Properties"
-msgstr "Propiedades"
-
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:85
-msgid "General"
-msgstr "General"
-
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:95
-msgid "Fonts"
-msgstr "Tipografías"
-
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:108
-msgid "Document License"
-msgstr "Licencia del documento"
-
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:142
-msgid "Font"
-msgstr "Tipografía"
-
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:169
-#, c-format
-msgid "Gathering font information… %3d%%"
-msgstr "Obteniendo información tipográfica… %3d%%"
-
-#: ../shell/ev-properties-license.c:134
-msgid "Usage terms"
-msgstr "Términos de uso"
-
-#: ../shell/ev-properties-license.c:140
-msgid "Text License"
-msgstr "Texto de la licencia"
-
-#: ../shell/ev-properties-license.c:146
-msgid "Further Information"
-msgstr "Más información"
-
-#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:260
-msgid "Document contains no annotations"
-msgstr "El documento no contiene ninguna anotación"
-
-#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:292
-#, c-format
-msgid "Page %d"
-msgstr "Página %d"
-
-#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:468
-msgid "Annotations"
-msgstr "Anotaciones"
-
-#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:695
-msgid "Attachments"
-msgstr "Adjuntos"
-
-#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:146
-msgid "_Open Bookmark"
-msgstr "_Abrir marcador"
-
-#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:148
-msgid "_Rename Bookmark"
-msgstr "_Renombrar marcador"
-
-#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:150
-msgid "_Remove Bookmark"
-msgstr "_Quitar marcador"
-
-#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:456
-msgid "Add"
-msgstr "Añadir"
-
-#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:463
-msgid "Remove"
-msgstr "Eliminar"
-
-#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:579 ../shell/ev-toolbar.c:161
-msgid "Bookmarks"
-msgstr "Marcadores"
-
-#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:444
-msgid "Layers"
-msgstr "Capas"
-
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:337
-msgid "Print…"
-msgstr "Imprimir…"
-
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:722
-msgid "Index"
-msgstr "Índice"
-
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:1080
-msgid "Thumbnails"
-msgstr "Miniaturas"
-
-#: ../shell/ev-toolbar.c:202
-msgid "Open an existing document"
-msgstr "Abre un documento existente"
-
-#: ../shell/ev-toolbar.c:232
-#| msgid "Enlarge the document"
-msgid "Annotate the document"
-msgstr "Anotar el documento"
-
-#: ../shell/ev-toolbar.c:241 ../shell/ev-toolbar.c:242
-msgid "File options"
-msgstr "Opciones del archivo"
-
-#: ../shell/ev-toolbar.c:251 ../shell/ev-toolbar.c:252
-msgid "View options"
-msgstr "Opciones de la vista"
-
-#: ../shell/ev-utils.c:305
-msgid "Supported Image Files"
-msgstr "Archivos de imagen soportados"
-
-#: ../shell/ev-window.c:1597
-msgid "The document contains no pages"
-msgstr "El documento no contiene ninguna página"
-
-#: ../shell/ev-window.c:1600
-msgid "The document contains only empty pages"
-msgstr "El documento sólo contiene páginas vacías"
-
-#: ../shell/ev-window.c:1813 ../shell/ev-window.c:1979
-#, c-format
-msgid "Unable to open document “%s”."
-msgstr "No se pudo abrir el documento «%s»."
-
-#: ../shell/ev-window.c:1943
-#, c-format
-msgid "Loading document from “%s”"
-msgstr "Cargando documento desde «%s»"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2094 ../shell/ev-window.c:2422
-#, c-format
-msgid "Downloading document (%d%%)"
-msgstr "Descargando documento (%d%%)"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2127
-msgid "Failed to load remote file."
-msgstr "Falló al cargar el archivo remoto."
-
-#: ../shell/ev-window.c:2366
-#, c-format
-msgid "Reloading document from %s"
-msgstr "Recargando el documento desde %s"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2398
-msgid "Failed to reload document."
-msgstr "Falló al recargar el documento."
-
-#: ../shell/ev-window.c:2614
-msgid "Open Document"
-msgstr "Abrir documento"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2685
-#, c-format
-msgid "Saving document to %s"
-msgstr "Guardando el documento en %s"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2688
-#, c-format
-msgid "Saving attachment to %s"
-msgstr "Guardando el adjunto en %s"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2691
-#, c-format
-msgid "Saving image to %s"
-msgstr "Guardando la imagen en %s"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2735 ../shell/ev-window.c:2835
-#, c-format
-msgid "The file could not be saved as “%s”."
-msgstr "El archivo no se pudo guardar como «%s»."
-
-#: ../shell/ev-window.c:2766
-#, c-format
-msgid "Uploading document (%d%%)"
-msgstr "Subiendo el documento (%d%%)"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2770
-#, c-format
-msgid "Uploading attachment (%d%%)"
-msgstr "Subiendo el adjunto (%d%%)"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2774
-#, c-format
-msgid "Uploading image (%d%%)"
-msgstr "Subiendo la imagen (%d%%)"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2886
-msgid "Save a Copy"
-msgstr "Guardar una copia"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2962
-msgid "Could not send current document"
-msgstr "No se pudo enviar el documento actual"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2996
-msgid "Could not open the containing folder"
-msgstr "No se pudo abrir la carpeta contenedora"
-
-#: ../shell/ev-window.c:3260
-#, c-format
-msgid "%d pending job in queue"
-msgid_plural "%d pending jobs in queue"
-msgstr[0] "%d trabajo pendiente en la cola"
-msgstr[1] "%d trabajos pendientes en la cola"
-
-#: ../shell/ev-window.c:3373
-#, c-format
-msgid "Printing job “%s”"
-msgstr "Imprimiendo trabajo «%s»"
-
-#: ../shell/ev-window.c:3576
-msgid ""
-"Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a "
-"copy, changes will be permanently lost."
-msgstr ""
-"El documento contiene campos de formulario que se han rellenado. Los cambios "
-"se perderán permanentemente si no guarda una copia."
-
-#: ../shell/ev-window.c:3580
-msgid ""
-"Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, "
-"changes will be permanently lost."
-msgstr ""
-"El documento contiene anotaciones nuevas o modificadas. Los cambios se "
-"perderán automáticamente si no guarda una copia."
-
-#: ../shell/ev-window.c:3587
-#, c-format
-msgid "Save a copy of document “%s” before closing?"
-msgstr "¿Guardar una copia del documento «%s» antes de cerrar?"
-
-#: ../shell/ev-window.c:3606
-msgid "Close _without Saving"
-msgstr "Cerrar _sin guardar"
-
-#: ../shell/ev-window.c:3610
-msgid "Save a _Copy"
-msgstr "Guardar una _copia"
-
-#: ../shell/ev-window.c:3684
-#, c-format
-msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
-msgstr ""
-"¿Esperar hasta que termine el trabajo de impresión «%s» antes de cerrar?"
-
-#. TRANS: the singular form is not really used as n_print_jobs > 1
-#. but some languages distinguish between different plurals forms,
-#. so the ngettext is needed.
-#: ../shell/ev-window.c:3690
-#, c-format
-msgid "There is %d print job active. Wait until print finishes before closing?"
-msgid_plural ""
-"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
-msgstr[0] ""
-"Hay %d trabajo de impresión activo. ¿Quiere esperar a que termine la "
-"impresora antes de cerrar?"
-msgstr[1] ""
-"Hay %d trabajos de impresión activos. ¿Quiere esperar a que termine la "
-"impresora antes de cerrar?"
-
-#: ../shell/ev-window.c:3705
-msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
-msgstr ""
-"Si cierra la ventana, los trabajos de impresión pendientes no se imprimirán."
-
-#: ../shell/ev-window.c:3709
-msgid "Cancel _print and Close"
-msgstr "Cancelar la _impresión y cerrar"
-
-#: ../shell/ev-window.c:3713
-msgid "Close _after Printing"
-msgstr "Cerrar _después de imprimir"
-
-#: ../shell/ev-window.c:4244
-msgid "Running in presentation mode"
-msgstr "Ejecutándose en modo presentación"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5388
-msgid "Enable caret navigation?"
-msgstr "¿Activar la navegación de cursor?"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5390
-msgid "_Enable"
-msgstr "_Activar"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5393
-msgid ""
-"Pressing F7 turns the caret navigation on or off. This feature places a "
-"moveable cursor in text pages, allowing you to move around and select text "
-"with your keyboard. Do you want to enable the caret navigation?"
-msgstr ""
-"Al pulsar F7 la navegación de cursor se activa o se desactiva. Esta "
-"característica coloca un cursor movible en las páginas de texto, "
-"permitiéndole moverse por el texto y seleccionarlo con el teclado. ¿Quiere "
-"activar la navegación de cursor?"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5398
-msgid "Don't show this message again"
-msgstr "No volver a mostrar este mensaje"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5917 ../shell/ev-window.c:5933
-msgid "Unable to launch external application."
-msgstr "No se pudo lanzar la aplicación externa."
-
-#: ../shell/ev-window.c:5990
-msgid "Unable to open external link"
-msgstr "No se pudo abrir el enlace externo"
-
-#: ../shell/ev-window.c:6193
-msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
-msgstr "No se pudo encontrar el formato apropiado para guardar la imagen"
-
-#: ../shell/ev-window.c:6225
-msgid "The image could not be saved."
-msgstr "La imagen no se pudo guardar."
-
-#: ../shell/ev-window.c:6260
-msgid "Save Image"
-msgstr "Guardar imagen"
-
-#: ../shell/ev-window.c:6419
-msgid "Unable to open attachment"
-msgstr "No se pudo abrir el adjunto"
-
-#: ../shell/ev-window.c:6475
-msgid "The attachment could not be saved."
-msgstr "El adjunto no se pudo guardar."
-
-#: ../shell/ev-window.c:6523
-msgid "Save Attachment"
-msgstr "Guardar adjuntos"
-
-#: ../shell/ev-window-title.c:118
-msgid "Recent Documents"
-msgstr "Documentos recientes"
-
-#: ../shell/ev-window-title.c:153 ../shell/ev-window-title.c:157
-msgid "Password Required"
-msgstr "Se necesita una contraseña"
-
-#: ../shell/ev-zoom-action.c:48
-msgid "50%"
-msgstr "50%"
-
-#: ../shell/ev-zoom-action.c:49
-msgid "70%"
-msgstr "70%"
-
-#: ../shell/ev-zoom-action.c:50
-msgid "85%"
-msgstr "85%"
-
-#: ../shell/ev-zoom-action.c:51
-msgid "100%"
-msgstr "100%"
-
-#: ../shell/ev-zoom-action.c:52
-msgid "125%"
-msgstr "125%"
-
-#: ../shell/ev-zoom-action.c:53
-msgid "150%"
-msgstr "150%"
-
-#: ../shell/ev-zoom-action.c:54
-msgid "175%"
-msgstr "175%"
-
-#: ../shell/ev-zoom-action.c:55
-msgid "200%"
-msgstr "200%"
-
-#: ../shell/ev-zoom-action.c:56
-msgid "300%"
-msgstr "300%"
-
-#: ../shell/ev-zoom-action.c:57
-msgid "400%"
-msgstr "400%"
-
-#: ../shell/ev-zoom-action.c:58
-msgid "800%"
-msgstr "800%"
-
-#: ../shell/ev-zoom-action.c:59
-msgid "1600%"
-msgstr "1600%"
-
-#: ../shell/ev-zoom-action.c:60
-msgid "3200%"
-msgstr "3200%"
-
-#: ../shell/ev-zoom-action.c:61
-msgid "6400%"
-msgstr "6400%"
-
-#: ../shell/main.c:63 ../shell/main.c:269
-msgid "GNOME Document Viewer"
-msgstr "Visor de documentos de Gnome"
-
-#: ../shell/main.c:71
-msgid "The page label of the document to display."
-msgstr "La etiqueta de página del documento que mostrar."
-
-#: ../shell/main.c:71
-msgid "PAGE"
-msgstr "PÁGINA"
-
-#: ../shell/main.c:72
-msgid "The page number of the document to display."
-msgstr "El número de página del documento que mostrar."
-
-#: ../shell/main.c:72
-msgid "NUMBER"
-msgstr "NÚMERO"
-
-#: ../shell/main.c:73
-msgid "Named destination to display."
-msgstr "Nombre del destino que mostrar."
-
-#: ../shell/main.c:73
-msgid "DEST"
-msgstr "DESTINO"
-
-#: ../shell/main.c:74
-msgid "Run evince in fullscreen mode"
-msgstr "Ejecutar Evince en modo pantalla completa"
-
-#: ../shell/main.c:75
-msgid "Run evince in presentation mode"
-msgstr "Ejecutar Evince en modo presentación"
-
-#: ../shell/main.c:76
-msgid "Run evince as a previewer"
-msgstr "Ejecutar Evince como un previsualizador"
-
-#: ../shell/main.c:77
-msgid "The word or phrase to find in the document"
-msgstr "La palabra o frase que buscar en el documento"
-
-#: ../shell/main.c:77
-msgid "STRING"
-msgstr "CADENA"
-
-#: ../shell/main.c:81
-msgid "[FILE…]"
-msgstr "[ARCHIVO…]"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:1
-msgid "_New Window"
-msgstr "Ventana _nueva"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:2
-msgid "_Help"
-msgstr "Ay_uda"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:3
-msgid "_About"
-msgstr "Acerca _de"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:4
-msgid "_Continuous"
-msgstr "C_ontinuo"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:5
-msgid "_Dual"
-msgstr "_Dual"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:6
-msgid "Side _Pane"
-msgstr "Panel _lateral"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:7
-msgid "_Fullscreen"
-msgstr "Pantalla _completa"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:8
-msgid "Pre_sentation"
-msgstr "_Presentación"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:9
-msgid "Rotate _Left"
-msgstr "Rotar a la _izquierda"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:10
-msgid "Rotate _Right"
-msgstr "Rotar a la _derecha"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:11
-msgid "First Page"
-msgstr "Primera página"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:12
-msgid "Previous Page"
-msgstr "Página anterior"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:13
-msgid "Next Page"
-msgstr "Siguiente página"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:14
-msgid "Last Page"
-msgstr "Última página"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:15
-msgid "Zoom _In"
-msgstr "_Ampliar"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:16
-msgid "Zoom _Out"
-msgstr "_Reducir"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:17
-msgid "_Odd Pages Left"
-msgstr "Páginas _impares a la izquierda"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:18
-msgid "_Inverted Colors"
-msgstr "Colores _invertidos"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:19
-msgid "_Reload"
-msgstr "Re_cargar"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:20
-msgid "_Open…"
-msgstr "_Abrir…"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:21
-msgid "Op_en a Copy"
-msgstr "A_brir una copia"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:22
-msgid "_Save a Copy…"
-msgstr "Guardar una _copia…"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:23
-msgid "Send _To…"
-msgstr "En_viar a…"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:24
-msgid "Open Containing _Folder"
-msgstr "Abrir la _carpeta contenedora"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:25
-msgid "_Print…"
-msgstr "_Imprimir…"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:26
-msgid "P_roperties…"
-msgstr "_Propiedades…"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:27
-msgid "_Copy"
-msgstr "_Copiar"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:28
-msgid "Select _All"
-msgstr "Seleccionar _todo"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:29
-msgid "Save Current Settings as _Default"
-msgstr "Guardar los ajustes actuales como pre_determinados"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:30
-msgid "_Add Bookmark"
-msgstr "_Añadir marcador"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:31
-msgid "_Close"
-msgstr "_Cerrar"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:35
-msgid "_Open Link"
-msgstr "_Abrir enlace"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:36
-msgid "_Copy Link Address"
-msgstr "_Copiar dirección del enlace"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:37
-msgid "_Go To"
-msgstr "_Ir"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:38
-msgid "Open in New _Window"
-msgstr "Abrir en una _ventana nueva"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:41
-msgid "Auto_scroll"
-msgstr "Autode_splazar"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:42
-msgid "_Save Image As…"
-msgstr "Guardar imagen _como…"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:43
-msgid "Copy _Image"
-msgstr "Copiar _imagen"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:44
-msgid "_Open Attachment"
-msgstr "_Abrir adjuntos"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:45
-msgid "_Save Attachment As…"
-msgstr "_Guardar adjunto como…"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:46
-msgid "Annotation Properties…"
-msgstr "Propiedades de la anotación…"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:47
-msgid "Remove Annotation"
-msgstr "Quitar anotación"
-
-#: ../evince.appdata.xml.in.h:2
-msgid "Document viewer for popular document formats"
-msgstr "Visor de documentos para formatos de documentos populares"
-
-#: ../evince.appdata.xml.in.h:3
-msgid "This is a document viewer for the GNOME desktop."
-msgstr "Esto es un visor de documentos para el escritorio GNOME."
-
-#: ../evince.appdata.xml.in.h:4
-msgid ""
-"It supports the following document formats: PDF, PS, EPS, XPS, DjVu, TIFF, "
-"DVI (with SyncTeX), and Comic Books archives (CBR, CBT, CBZ, CB7)."
-msgstr ""
-"Soporta los siguientes formatos de documentos: PDF, PS, EPS, XPS, DjVu, "
-"TIFF, DVI (con SyncTeX), y archivos de libros de cómics (CBR, CBT, CBZ, CB7)."
-
-#~ msgid "List"
-#~ msgstr "Lista"
-
-#~ msgid "Text"
-#~ msgstr "Texto"
-
-#~ msgid "Find options"
-#~ msgstr "Opciones de búsqueda"
-
-#~ msgid "%d found on this page"
-#~ msgid_plural "%d found on this page"
-#~ msgstr[0] "%d encontrado en esta página"
-#~ msgstr[1] "%d encontrados en esta página"
-
-#~ msgid "Not found"
-#~ msgstr "No encontrado"
-
-#~ msgid "%3d%% remaining to search"
-#~ msgstr "%3d%% restante para buscar"
-
-#~ msgid "Toggle between view of recent items and open document"
-#~ msgstr "Cambiar entre la vista de elementos recientes y documentos abiertos"
-
-#~ msgid "%s — Password Required"
-#~ msgstr "%s — Se requiere una contraseña"
-
-#~ msgid "_Recent"
-#~ msgstr "_Recientes"
-
-#~ msgid "Zoom"
-#~ msgstr "Ampliación"
-
-#~ msgid "Open a recently used document"
-#~ msgstr "Abrir un documento usado recientemente"
-
-#~ msgid "_Bookmarks"
-#~ msgstr "_Marcadores"
-
-#~ msgid "_View in new window"
-#~ msgstr "Ver en una _ventana nueva"
-
-#~ msgid "Open a copy of the current document in a new window"
-#~ msgstr "Abre una copia del documento actual en una ventana nueva"
-
-#~ msgid "Save a copy of the current document"
-#~ msgstr "Guarda una copia del documento actual"
-
-#~ msgid "Send current document by mail, instant message…"
-#~ msgstr "Enviar el documento actual por correo-e, mensajería instantánea…"
-
-#~ msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
-#~ msgstr ""
-#~ "Mostrar en el gestor de archivos la carpeta que contiene este archivo"
-
-#~ msgid "Reload the document"
-#~ msgstr "Recarga el documento"
-
-#~ msgid "Go to the first page"
-#~ msgstr "Ir a la primera página"
-
-#~ msgid "Go to the last page"
-#~ msgstr "Ir a la última página"
-
-#~ msgid "Go to Pa_ge"
-#~ msgstr "_Ir a la página"
-
-#~ msgid "Go to Page"
-#~ msgstr "Ir a la página"
-
-#~ msgid "Add a bookmark for the current page"
-#~ msgstr "Añadir un marcador para la página actual"
-
-#~ msgid "Leave Fullscreen"
-#~ msgstr "Salir de «Pantalla completa»"
-
-#~ msgid "Leave fullscreen mode"
-#~ msgstr "Salir del modo a pantalla completa"
-
-#~ msgid "Start Presentation"
-#~ msgstr "Iniciar presentación"
-
-#~ msgid "Start a presentation"
-#~ msgstr "Iniciar una presentación"
-
-#~ msgid "Show or hide the side pane"
-#~ msgstr "Muestra o oculta el panel lateral"
-
-#~ msgid "Show odd pages on the left in dual mode"
-#~ msgstr ""
-#~ "Mostrar las páginas impares a la izquierda en el modo de doble página"
-
-#~ msgid "Expand the window to fill the screen"
-#~ msgstr "Expandir la ventana hasta llenar la pantalla"
-
-#~ msgid "Run document as a presentation"
-#~ msgstr "Ver el documento como una presentación"
-
-#~ msgid "Show page contents with the colors inverted"
-#~ msgstr "Mostrar el contenido de la página invirtiendo los colores"
-
-#~ msgid "_Find…"
-#~ msgstr "_Buscar…"
-
-#~ msgid "History"
-#~ msgstr "Histórico"
-
-#~ msgid "Open Folder"
-#~ msgstr "Abrir carpeta"
-
-#~ msgid "Send To"
-#~ msgstr "Enviar a"
-
-#~ msgid "Previous"
-#~ msgstr "Anterior"
-
-#~ msgid "Next"
-#~ msgstr "Siguiente"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Document Viewer\n"
-#~ "Using %s (%s)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Visor de documentos\n"
-#~ "Usando %s (%s)"
-
-#~ msgid "File is not a valid .desktop file"
-#~ msgstr "El archivo no es un archivo .desktop válido"
-
-#~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
-#~ msgstr "Versión «%s» del archivo .desktop no reconocida"
-
-#~ msgid "Starting %s"
-#~ msgstr "Iniciando %s"
-
-#~ msgid "Application does not accept documents on command line"
-#~ msgstr "La aplicación no acepta documentos en la línea de comandos"
-
-#~ msgid "Unrecognized launch option: %d"
-#~ msgstr "Opción de lanzamiento no reconocida: %d"
-
-#~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
-#~ msgstr ""
-#~ "No se pueden pasar URI de documentos a una entrada .desktop «Type=Link»"
-
-#~ msgid "Not a launchable item"
-#~ msgstr "No es un elemento lanzable"
-
-#~ msgid "Disable connection to session manager"
-#~ msgstr "Desactivar la conexión con el gestor de sesiones"
-
-#~ msgid "Specify file containing saved configuration"
-#~ msgstr "Especificar el archivo que contiene la configuración guardada"
-
-#~ msgid "Specify session management ID"
-#~ msgstr "Especificar el ID de gestión de sesión"
-
-#~ msgid "ID"
-#~ msgstr "ID"
-
-#~ msgid "Session management options:"
-#~ msgstr "Opciones de gestión de la sesión:"
-
-#~ msgid "Show session management options"
-#~ msgstr "Mostrar las opciones de gestión de la sesión"
-
-#~ msgid "Fit Page"
-#~ msgstr "Ajustar página"
-
-#~ msgid "Fit Width"
-#~ msgstr "Ajustar anchura"
-
-#~ msgid "By extension"
-#~ msgstr "Por extensión"
-
-#~ msgid "Send _To..."
-#~ msgstr "En_viar a…"
-
-#~ msgid "Page %s — %s"
-#~ msgstr "Página %s — %s"
-
-#~ msgid "Navigation"
-#~ msgstr "Navegación"
-
-#~ msgid "Back"
-#~ msgstr "Atrás"
-
-#~ msgid "Move across visited pages"
-#~ msgstr "Moverse a través de las páginas visitadas"
-
-#~ msgid "Show “_%s”"
-#~ msgstr "Mostrar «_%s»"
-
-#~ msgid "_Move on Toolbar"
-#~ msgstr "_Mover a la barra de herramientas"
-
-#~ msgid "Move the selected item on the toolbar"
-#~ msgstr "Mueve el elemento seleccionado a la barra de herramientas"
-
-#~ msgid "_Remove from Toolbar"
-#~ msgstr "_Quitar de la barra de herramientas"
-
-#~ msgid "Remove the selected item from the toolbar"
-#~ msgstr "Quitar el elemento seleccionado de la barra de herramientas"
-
-#~ msgid "_Delete Toolbar"
-#~ msgstr "_Eliminar barra de herramientas"
-
-#~ msgid "Remove the selected toolbar"
-#~ msgstr "Quitar barra de herramientas seleccionada"
-
-#~ msgid "Separator"
-#~ msgstr "Separador"
-
-#~ msgid "Best Fit"
-#~ msgstr "Ajuste óptimo"
-
-#~ msgid "Fit Page Width"
-#~ msgstr "Ajustar al ancho de página"
-
-#~ msgid "_Best Fit"
-#~ msgstr "Ajuste óp_timo"
-
-#~ msgid "Fit Page _Width"
-#~ msgstr "Ajustar al a_ncho de página"
-
-#~ msgid "Find:"
-#~ msgstr "Buscar:"
-
-#~ msgid "Find Pre_vious"
-#~ msgstr "Buscar _anterior"
-
-#~ msgid "Find Ne_xt"
-#~ msgstr "Buscar _siguiente"
-
-#~ msgid "Toolbar Editor"
-#~ msgstr "Editor de la barra de herramientas"
-
-#~ msgid "_File"
-#~ msgstr "_Archivo"
-
-#~ msgid "_Edit"
-#~ msgstr "_Editar"
-
-#~ msgid "_View"
-#~ msgstr "_Ver"
-
-#~ msgid "_Go"
-#~ msgstr "_Ir"
-
-#~ msgid "T_oolbar"
-#~ msgstr "Barra de _herramientas"
-
-#~ msgid "_Contents"
-#~ msgstr "Índ_ice"
-
-#~ msgid "_Toolbar"
-#~ msgstr "Barra de _herramientas"
-
-#~ msgid "Show or hide the toolbar"
-#~ msgstr "Muestra u oculta la barra de herramientas"
-
-#~ msgid "_Dual (Even pages left)"
-#~ msgstr "_Dual (páginas pares a la izquierda)"
-
-#~ msgid "Show two pages at once with even pages on the left"
-#~ msgstr "Mostrar dos páginas a la vez con las páginas pares a la izquierda"
-
-#~ msgid "There was an error displaying help"
-#~ msgstr "Hubo un error al mostrar la ayuda"
-
-#~ msgid "Toggle case sensitive search"
-#~ msgstr "Conmutar búsqueda discriminando capitalización"
+# 
+# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015., 2015.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: evince.master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"product=evince&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-11-16 05:01+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-11-17 08:58+0100\n"
+"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
+"Language-Team: Español; Castellano <gnome-es-list gnome org>\n"
+"Language: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:210
+#, c-format
+msgid ""
+"Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
+msgstr "Error al lanzar el comando «%s» para descomprimir el cómic: %s"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:224
+#, c-format
+msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
+msgstr "El comando «%s» falló al descomprimir el cómic."
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:233
+#, c-format
+msgid "The command “%s” did not end normally."
+msgstr "El comando «%s» no finalizó de forma normal."
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:450
+#, c-format
+msgid "Not a comic book MIME type: %s"
+msgstr "No es un tipo MIME de cómic: %s"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:457
+msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
+msgstr ""
+"No se puede encontrar un comando apropiado para descomprimir este tipo de "
+"cómic"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:512
+msgid "File corrupted"
+msgstr "Archivo corrupto"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:525
+msgid "No files in archive"
+msgstr "No hay archivos en el archivador"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:564
+#, c-format
+msgid "No images found in archive %s"
+msgstr "No se encontraron imágenes en el archivador %s"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:814
+#, c-format
+msgid "There was an error deleting “%s”."
+msgstr "Hubo un error al eliminar «%s»."
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:907
+#, c-format
+msgid "Error %s"
+msgstr "Error %s"
+
+#: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.in.h:1
+#: ../backend/comics/evince-comicsdocument.metainfo.xml.in.in.h:1
+msgid "Comic Books"
+msgstr "Libros de cómics"
+
+#: ../backend/comics/evince-comicsdocument.metainfo.xml.in.in.h:2
+msgid "Adds support for reading comic books"
+msgstr "Añade soporte para leer libros de cómics"
+
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:175
+msgid "DjVu document has incorrect format"
+msgstr "El documento DjVu tiene un formato incorrecto"
+
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:262
+msgid ""
+"The document is composed of several files. One or more of these files cannot "
+"be accessed."
+msgstr ""
+"El documento está compuesto de varios archivos. No se puede acceder a uno o "
+"más de ellos."
+
+#: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.in.h:1
+#: ../backend/djvu/evince-djvudocument.metainfo.xml.in.in.h:1
+msgid "DjVu Documents"
+msgstr "Documentos DjVu"
+
+#: ../backend/djvu/evince-djvudocument.metainfo.xml.in.in.h:2
+msgid "Adds support for reading DjVu documents"
+msgstr "Añade soporte para leer documentos DjVu"
+
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:110
+msgid "DVI document has incorrect format"
+msgstr "El documento DVI tiene un formato incorrecto"
+
+#: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.in.h:1
+#: ../backend/dvi/evince-dvidocument.metainfo.xml.in.in.h:1
+msgid "DVI Documents"
+msgstr "Documentos DVI"
+
+#: ../backend/dvi/evince-dvidocument.metainfo.xml.in.in.h:2
+msgid "Adds support for reading DVI documents"
+msgstr "Añade soporte para leer documentos DVI"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:679
+msgid "This work is in the Public Domain"
+msgstr "Este trabajo está en el dominio público"
+
+#. translators: this is the document security state
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:935 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:941
+msgid "Yes"
+msgstr "Sí"
+
+#. translators: this is the document security state
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:938 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:941
+msgid "No"
+msgstr "No"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1072
+msgid "Type 1"
+msgstr "Tipo 1"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1074
+msgid "Type 1C"
+msgstr "Tipo 1C"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1076
+msgid "Type 3"
+msgstr "Tipo 3"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1078
+msgid "TrueType"
+msgstr "TrueType"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1080
+msgid "Type 1 (CID)"
+msgstr "Tipo 1 (CID)"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1082
+msgid "Type 1C (CID)"
+msgstr "Tipo 1C (CID)"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1084
+msgid "TrueType (CID)"
+msgstr "TrueType (CID)"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1086
+msgid "Unknown font type"
+msgstr "Tipo de tipografía desconocida"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1130
+msgid ""
+"This document contains non-embedded fonts that are not from the PDF Standard "
+"14 fonts. If the substitute fonts selected by fontconfig are not the same as "
+"the fonts used to create the PDF, the rendering may not be correct."
+msgstr ""
+"Este documento contiene tipografías no empotradas que no forman parte de las "
+"tipografías estándar de PDF de 14 puntos. Si las tipografías sustitutas "
+"seleccionadas por «fontconfig» no son las mismas tipografías que las usadas "
+"para crear el PDF, el renderizado puede no ser correcto."
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1135
+msgid "All fonts are either standard or embedded."
+msgstr "Todas las tipografías son estándar o empotradas."
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1167
+msgid "No name"
+msgstr "Sin nombre"
+
+#. translators: When a font type does not have
+#. encoding information or it is unknown.  Example:
+#. Encoding: None
+#.
+#. translators: Value for 'Page Scaling:' to not scale the document pages on printing
+#. translators: This is used when a document property does
+#. not have a value.  Examples:
+#. Author: None
+#. Keywords: None
+#.
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1176 ../libview/ev-print-operation.c:1965
+#: ../properties/ev-properties-view.c:196
+msgid "None"
+msgstr "Ninguno"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1184
+msgid "Embedded subset"
+msgstr "Subconjunto empotrado"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1186
+msgid "Embedded"
+msgstr "Empotrada"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1188
+msgid "Not embedded"
+msgstr "No empotrada"
+
+#. Translators: string starting with a space
+#. * because it is directly appended to the font
+#. * type. Example:
+#. * "Type 1 (One of the Standard 14 Fonts)"
+#.
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1195
+msgid " (One of the Standard 14 Fonts)"
+msgstr " (una de las tipografías estándar de 14 puntos)"
+
+#. Translators: string starting with a space
+#. * because it is directly appended to the font
+#. * type. Example:
+#. * "TrueType (Not one of the Standard 14 Fonts)"
+#.
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1202
+msgid " (Not one of the Standard 14 Fonts)"
+msgstr " (no es una de las estándares de 14 puntos)"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1209
+msgid "Encoding"
+msgstr "Codificación"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1210
+msgid "Substituting with"
+msgstr "Sustituyendo con"
+
+#: ../backend/pdf/evince-pdfdocument.metainfo.xml.in.in.h:1
+#: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.in.h:1
+msgid "PDF Documents"
+msgstr "Documentos PDF"
+
+#: ../backend/pdf/evince-pdfdocument.metainfo.xml.in.in.h:2
+msgid "Adds support for reading PDF Documents"
+msgstr "Añade soporte para leer documentos PDF"
+
+#: ../backend/ps/ev-spectre.c:98
+#, c-format
+msgid "Failed to load document “%s”"
+msgstr "Falló al cargar el documento «%s»"
+
+#: ../backend/ps/ev-spectre.c:131
+#, c-format
+msgid "Failed to save document “%s”"
+msgstr "Falló al guardar el documento «%s»"
+
+#: ../backend/ps/evince-psdocument.metainfo.xml.in.in.h:1
+#: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.in.h:1
+msgid "PostScript Documents"
+msgstr "Documentos PostScript"
+
+#: ../backend/ps/evince-psdocument.metainfo.xml.in.in.h:2
+msgid "Adds support for reading PostScript documents"
+msgstr "Añade soporte para leer documentos PostScript"
+
+#: ../backend/tiff/tiff-document.c:123
+msgid "Invalid document"
+msgstr "Documento no válido"
+
+#: ../backend/tiff/evince-tiffdocument.metainfo.xml.in.in.h:1
+#: ../backend/tiff/tiffdocument.evince-backend.in.in.h:1
+msgid "TIFF Documents"
+msgstr "Documentos TIFF"
+
+#: ../backend/tiff/evince-tiffdocument.metainfo.xml.in.in.h:2
+msgid "Adds support for reading TIFF documents"
+msgstr "Añade soporte para leer documentos TIFF"
+
+#: ../backend/xps/evince-xpsdocument.metainfo.xml.in.in.h:1
+#: ../backend/xps/xpsdocument.evince-backend.in.in.h:1
+msgid "XPS Documents"
+msgstr "Documentos XPS"
+
+#: ../backend/xps/evince-xpsdocument.metainfo.xml.in.in.h:2
+msgid "Adds support for reading XPS documents"
+msgstr "Añade soporte para leer documentos XPS"
+
+#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:288
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:317 ../shell/evince-menus.ui.h:32
+msgid "Fit Pa_ge"
+msgstr "Ajusta_r página"
+
+#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:297
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:320 ../shell/evince-menus.ui.h:33
+msgid "Fit _Width"
+msgstr "Ajustar _anchura"
+
+#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:306
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:34
+msgid "_Automatic"
+msgstr "_Automático"
+
+#. Navigation buttons
+#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:331
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:271
+msgid "Go to the previous page"
+msgstr "Ir a la página anterior"
+
+#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:335
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:274
+msgid "Go to the next page"
+msgstr "Ir a la página siguiente"
+
+#. Search.
+#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:362 ../shell/ev-toolbar.c:226
+msgid "Find a word or phrase in the document"
+msgstr "Busca una palabra o frase en el documento"
+
+#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:381
+msgid "Show the entire document"
+msgstr "Mostrar el documento completo"
+
+#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:389
+msgid "Show two pages at once"
+msgstr "Mostrar dos páginas a la vez"
+
+#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:411
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:277
+msgid "Enlarge the document"
+msgstr "Amplía el documento"
+
+#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:415
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:280
+msgid "Shrink the document"
+msgstr "Reduce el documento"
+
+#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:437
+msgid "Download document"
+msgstr "Descargar documento"
+
+#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:450
+msgid "Print document"
+msgstr "Imprimir documento"
+
+#. Manually set name and icon
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-application.c:1029
+#: ../shell/ev-window-title.c:139 ../shell/main.c:298
+msgid "Document Viewer"
+msgstr "Visor de documentos"
+
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
+msgid "View multi-page documents"
+msgstr "Vea documentos de varias páginas"
+
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:3
+msgid "pdf;ps;postscript;dvi;xps;djvu;tiff;document;presentation;"
+msgstr "pdf;ps;postscript;dvi;xps;djvu;tiff;documento;presentación;"
+
+#: ../data/evince-previewer.desktop.in.in.h:1
+msgid "Print Preview"
+msgstr "Vista previa de impresión"
+
+#: ../data/evince-previewer.desktop.in.in.h:2
+msgid "Preview before printing"
+msgstr "Previsualizar antes de imprimir"
+
+#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Override document restrictions"
+msgstr "Saltarse las restricciones del documento"
+
+#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
+msgstr ""
+"Saltarse las restricciones del documento, como restricción para copiar o "
+"imprimir."
+
+#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Automatically reload the document"
+msgstr "Recargar el documento automáticamente"
+
+#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:4
+msgid "The document is automatically reloaded on file change."
+msgstr "El documento se recarga automáticamente cuando el archivo cambia."
+
+#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:5
+msgid "The URI of the directory last used to open or save a document"
+msgstr "El URI de la última carpeta usada para abrir o guardar un documento"
+
+#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:6
+msgid "The URI of the directory last used to save a picture"
+msgstr "El URI de la última carpeta usada para guardar una imagen"
+
+#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:7
+msgid "Page cache size in MiB"
+msgstr "Tamaño de la caché de páginas en MiB"
+
+#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:8
+msgid ""
+"The maximum size that will be used to cache rendered pages, limits maximum "
+"zoom level."
+msgstr ""
+"El tamaño máximo que se usará para cachear las páginas renderizadas, limita "
+"el nivel máximo de ampliación."
+
+#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:9
+msgid ""
+"Show a dialog to confirm that the user wants to activate the caret "
+"navigation."
+msgstr ""
+"Mostrar un diálogo para confirmar que el usuario quiere activar la "
+"navegación de cursor."
+
+#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:10
+msgid "Allow links to change the zoom level."
+msgstr "Permitir que los enlaces cambien el nivel de ampliación."
+
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:310 ../libdocument/ev-attachment.c:331
+#, c-format
+msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
+msgstr "No se pudo guardar el adjunto «%s»: %s"
+
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:379
+#, c-format
+msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
+msgstr "No se pudo abrir el adjunto «%s»: %s"
+
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:414
+#, c-format
+msgid "Couldn't open attachment “%s”"
+msgstr "No se pudo abrir el adjunto «%s»"
+
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:101
+#, c-format
+msgid "File type %s (%s) is not supported"
+msgstr "El tipo de archivo %s (%s) no está soportado"
+
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:364
+#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:492 ../libdocument/ev-file-helpers.c:538
+#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:557
+msgid "Unknown MIME Type"
+msgstr "Tipo MIME desconocido"
+
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:552
+msgid "All Documents"
+msgstr "Todos los documentos"
+
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:579 ../shell/ev-utils.c:309
+msgid "All Files"
+msgstr "Todos los archivos"
+
+#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:147
+#, c-format
+msgid "Failed to create a temporary file: %s"
+msgstr "Falló al crear un archivo temporal: %s"
+
+#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:309
+#, c-format
+msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
+msgstr "Falló al crear una carpeta temporal: %s"
+
+#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:84
+#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:123
+#, c-format
+msgid "(%d of %d)"
+msgstr "(%d de %d)"
+
+#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:86
+#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:127
+#, c-format
+msgid "of %d"
+msgstr "de %d"
+
+#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:185 ../shell/ev-history.c:426
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:295 ../shell/ev-window.c:905
+#: ../shell/ev-window.c:4704
+#, c-format
+msgid "Page %s"
+msgstr "Página %s"
+
+#: ../libmisc/ev-search-box.c:110
+msgid "Not found, click to change search options"
+msgstr "No encontrado; pulse para cambiar las opciones de búsqueda"
+
+#: ../libmisc/ev-search-box.c:180 ../libmisc/ev-search-box.c:236
+msgid "Search options"
+msgstr "Opciones de búsqueda"
+
+#: ../libmisc/ev-search-box.c:310
+msgid "_Whole Words Only"
+msgstr "_Solo palabras completas"
+
+#: ../libmisc/ev-search-box.c:323
+msgid "C_ase Sensitive"
+msgstr "Coi_ncidir con capitalización"
+
+#: ../libmisc/ev-search-box.c:590
+msgid "Find previous occurrence of the search string"
+msgstr "Buscar la aparición anterior de la cadena"
+
+#: ../libmisc/ev-search-box.c:597
+msgid "Find next occurrence of the search string"
+msgstr "Buscar la siguiente aparición de la cadena"
+
+#: ../libview/ev-jobs.c:649
+#, c-format
+#| msgid "Failed to print page %d: %s"
+msgid "Failed to render page %d"
+msgstr "Falló al renderizar la página %d"
+
+#: ../libview/ev-jobs.c:896
+#, c-format
+#| msgid "Failed to create a temporary file: %s"
+msgid "Failed to create thumbnail for page %d"
+msgstr "Falló al crear la miniatura para la página %d"
+
+#: ../libview/ev-jobs.c:2026
+#, c-format
+msgid "Failed to print page %d: %s"
+msgstr "Falló al imprimir la página %d: %s"
+
+#. Initial state
+#: ../libview/ev-print-operation.c:350
+msgid "Preparing preview…"
+msgstr "Preparando vista previa…"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:352 ../libview/ev-print-operation.c:362
+msgid "Finishing…"
+msgstr "Terminando…"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:354
+#, c-format
+msgid "Generating preview: page %d of %d"
+msgstr "Generando vista previa: página %d de %d"
+
+#. Initial state
+#: ../libview/ev-print-operation.c:360
+msgid "Preparing to print…"
+msgstr "Preparándose para imprimir…"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:364
+#, c-format
+msgid "Printing page %d of %d…"
+msgstr "Imprimiendo página %d de %d…"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1214
+msgid "Requested format is not supported by this printer."
+msgstr "El formato solicitado no está soportado por esta impresora."
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1277
+msgid "Invalid page selection"
+msgstr "Selección de páginas no válida"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1278
+msgid "Warning"
+msgstr "Advertencia"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1280
+msgid "Your print range selection does not include any pages"
+msgstr "Su selección de intervalo de páginas no incluye ninguna página"
+
+#. translators: Title of the print dialog
+#. translators: Print document currently shown in the Print Preview window
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1358 ../previewer/ev-previewer-window.c:284
+msgid "Print"
+msgstr "Imprimir"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1959
+msgid "Page Scaling:"
+msgstr "Escalado de página:"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1966
+msgid "Shrink to Printable Area"
+msgstr "Encoger a un área imprimible"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1967
+msgid "Fit to Printable Area"
+msgstr "Ajustar a un área imprimible"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1970
+msgid ""
+"Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of "
+"the following:\n"
+"\n"
+"• \"None\": No page scaling is performed.\n"
+"\n"
+"• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable "
+"area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n"
+"\n"
+"• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as "
+"required to fit the printable area of the printer page.\n"
+msgstr ""
+"Escalar las páginas del documento para ajustarlas a la página de impresión "
+"seleccionada. Seleccionar una de las siguientes:\n"
+"\n"
+"• «Ninguna»: No se realiza escalado de página.\n"
+"\n"
+"• «Encoger a un área imprimible»: Las páginas del documento más grandes que "
+"el área de impresión se reducen para ajustarse al área de impresión de "
+"página de la impresora.\n"
+"\n"
+"• «Ajustar a un área imprimible»: Las páginas del documento se aumentan o "
+"reducen según se requiera para ajustarse al área de impresión de página de "
+"la impresora.\n"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1982
+msgid "Auto Rotate and Center"
+msgstr "Rotar automáticamente y centrar"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1985
+msgid ""
+"Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
+"document page. Document pages will be centered within the printer page."
+msgstr ""
+"Rotar la orientación de impresión de página de cada página para que coincida "
+"con cada página del documento. Las páginas del documento se centrarán en la "
+"página de impresión."
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1990
+msgid "Select page size using document page size"
+msgstr ""
+"Seleccionar el tamaño de página usando tamaños de páginas de documentos"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1992
+msgid ""
+"When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
+"document page."
+msgstr ""
+"Cuando está activado, cada página se imprimirá en el mismo tamaño de papel "
+"que la página del documento."
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:2092
+msgid "Page Handling"
+msgstr "Gestión de páginas"
+
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:43
+msgid "Scroll Up"
+msgstr "Desplazar arriba"
+
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:44
+msgid "Scroll Down"
+msgstr "Desplazar abajo"
+
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:50
+msgid "Scroll View Up"
+msgstr "Desplazar la vista hacia arriba"
+
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:51
+msgid "Scroll View Down"
+msgstr "Desplazar la vista hacia abajo"
+
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:129
+msgid "Document View"
+msgstr "Vista de documento"
+
+#: ../libview/ev-view.c:2023
+msgid "Go to first page"
+msgstr "Ir a la primera página"
+
+#: ../libview/ev-view.c:2025
+msgid "Go to previous page"
+msgstr "Ir a la página anterior"
+
+#: ../libview/ev-view.c:2027
+msgid "Go to next page"
+msgstr "Ir a la página siguiente"
+
+#: ../libview/ev-view.c:2029
+msgid "Go to last page"
+msgstr "Ir a la última página"
+
+#: ../libview/ev-view.c:2031
+msgid "Go to page"
+msgstr "Ir a la página"
+
+#: ../libview/ev-view.c:2033
+msgid "Find"
+msgstr "Buscar"
+
+#: ../libview/ev-view.c:2061
+#, c-format
+msgid "Go to page %s"
+msgstr "Ir a la página %s"
+
+#: ../libview/ev-view.c:2067
+#, c-format
+msgid "Go to %s on file “%s”"
+msgstr "Ir a %s en el archivo «%s»"
+
+#: ../libview/ev-view.c:2070
+#, c-format
+msgid "Go to file “%s”"
+msgstr "Ir al archivo «%s»"
+
+#: ../libview/ev-view.c:2078
+#, c-format
+msgid "Launch %s"
+msgstr "Lanzar %s"
+
+#: ../libview/ev-view-presentation.c:735
+msgid "Jump to page:"
+msgstr "Saltar a la página:"
+
+#: ../libview/ev-view-presentation.c:1038
+msgid "End of presentation. Click to exit."
+msgstr "Fin de la presentación. Pulse para salir."
+
+#: ../previewer/ev-previewer.c:45
+msgid "Delete the temporary file"
+msgstr "Eliminar el archivo temporal"
+
+#: ../previewer/ev-previewer.c:46
+msgid "Print settings file"
+msgstr "Archivo de ajustes de impresión"
+
+#: ../previewer/ev-previewer.c:46
+msgid "FILE"
+msgstr "ARCHIVO"
+
+#: ../previewer/ev-previewer.c:175 ../previewer/ev-previewer.c:207
+msgid "GNOME Document Previewer"
+msgstr "Visor de documentos de Gnome"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3317
+msgid "Failed to print document"
+msgstr "No se pudo imprimir el documento"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:223
+#, c-format
+msgid "The selected printer '%s' could not be found"
+msgstr "No se pudo encontrar la impresora actual «%s»"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:270 ../shell/evince-menus.ui.h:39
+msgid "_Previous Page"
+msgstr "Página _anterior"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:273 ../shell/evince-menus.ui.h:40
+msgid "_Next Page"
+msgstr "_Siguiente página"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285
+msgid "Print this document"
+msgstr "Imprime este documento"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:318
+msgid "Make the current document fill the window"
+msgstr "Hace que el documento actual llene la ventana"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:321
+msgid "Make the current document fill the window width"
+msgstr "Hace que el documento actual llene la anchura de la ventana"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:552
+msgid "Page"
+msgstr "Página"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:553
+msgid "Select Page"
+msgstr "Seleccione la página"
+
+#: ../properties/ev-properties-main.c:116
+msgid "Document"
+msgstr "Documento"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:61
+msgid "Title:"
+msgstr "Título:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:62
+msgid "Location:"
+msgstr "Ubicación:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:63
+msgid "Subject:"
+msgstr "Asunto:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:64
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:174
+msgid "Author:"
+msgstr "Autor:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:65
+msgid "Keywords:"
+msgstr "Palabras clave:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:66
+msgid "Producer:"
+msgstr "Productor:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:67
+msgid "Creator:"
+msgstr "Creador:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:68
+msgid "Created:"
+msgstr "Creado:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:69
+msgid "Modified:"
+msgstr "Modificado:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:70
+msgid "Number of Pages:"
+msgstr "Número de páginas:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:71
+msgid "Optimized:"
+msgstr "Optimizado:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:72
+msgid "Format:"
+msgstr "Formato:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:73
+msgid "Security:"
+msgstr "Seguridad:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:74
+msgid "Paper Size:"
+msgstr "Tamaño del papel:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:75
+msgid "Size:"
+msgstr "Tamaño:"
+
+#. Translate to the default units to use for presenting
+#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
+#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
+#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
+#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
+#.
+#: ../properties/ev-properties-view.c:233
+msgid "default:mm"
+msgstr "default:mm"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:277
+#, c-format
+msgid "%.0f × %.0f mm"
+msgstr "%.0f × %.0f mm"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:281
+#, c-format
+msgid "%.2f × %.2f inch"
+msgstr "%.2f × %.2f pulg"
+
+#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
+#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:305
+#, c-format
+msgid "%s, Portrait (%s)"
+msgstr "%s, vertical (%s)"
+
+#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
+#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:312
+#, c-format
+msgid "%s, Landscape (%s)"
+msgstr "%s, horizontal (%s)"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:97
+msgid "Icon:"
+msgstr "Icono:"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:103
+msgid "Note"
+msgstr "Nota"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104
+msgid "Comment"
+msgstr "Comentario"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105
+msgid "Key"
+msgstr "Clave"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106
+msgid "Help"
+msgstr "Ayuda"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107
+msgid "New Paragraph"
+msgstr "Párrafo nuevo"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108
+msgid "Paragraph"
+msgstr "Párrafo"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109
+msgid "Insert"
+msgstr "Insertar"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:110
+msgid "Cross"
+msgstr "Cruz"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111
+msgid "Circle"
+msgstr "Círculo"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:112
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconocido"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:123
+msgid "Markup type:"
+msgstr "Tipo de marcado"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:129
+msgid "Highlight"
+msgstr "Resaltado"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:130
+msgid "Strike out"
+msgstr "Tachado"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:131
+msgid "Underline"
+msgstr "Subrayado"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:132
+msgid "Squiggly"
+msgstr "Garabato"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:154
+msgid "Annotation Properties"
+msgstr "Propiedades de las anotaciones"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:185
+msgid "Color:"
+msgstr "Color:"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:195
+msgid "Style:"
+msgstr "Estilo:"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:210
+msgid "Transparent"
+msgstr "Transparente"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:217
+msgid "Opaque"
+msgstr "Opaca"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:227
+msgid "Initial window state:"
+msgstr "Estado inicial de la ventana:"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:233
+msgid "Open"
+msgstr "Abierta"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:234
+msgid "Close"
+msgstr "Cerrada"
+
+#: ../shell/ev-annotations-toolbar.c:120
+msgid "Add text annotation"
+msgstr "Añadir anotación de texto"
+
+#: ../shell/ev-annotations-toolbar.c:127
+msgid "Add highlight annotation"
+msgstr "Añadir anotación resaltada"
+
+#: ../shell/ev-application.c:995
+msgid ""
+"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
+"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
+"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
+"version.\n"
+msgstr ""
+"Evince es software libre; puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo los "
+"términos de la Licencia Pública General de GNU publicada por la Free "
+"Software Foundation; ya sea en su versión 2 ó (a su criterio)en una versión "
+"posterior.\n"
+
+#: ../shell/ev-application.c:999
+msgid ""
+"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
+"details.\n"
+msgstr ""
+"Evince se distribuye con la esperanza que sea útil, pero SIN GARANTÍA; sin "
+"ninguna garantía implícita de COMERCIALIDAD o IDONEIDAD PARA UN FIN "
+"DETERMINADO.  Mire la Licencia General GNU para más detalles.\n"
+
+#: ../shell/ev-application.c:1003
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
+"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301  USA\n"
+msgstr ""
+"Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General de GNU junto "
+"con Evince; si no es el caso, escriba a la Free Software Foundation, Inc., "
+"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 EE. UU.\n"
+
+#: ../shell/ev-application.c:1024 ../evince.appdata.xml.in.h:1
+msgid "Evince"
+msgstr "Evince"
+
+#: ../shell/ev-application.c:1026
+msgid "© 1996–2014 The Evince authors"
+msgstr "© 1996–2014 Los autores de Evince"
+
+#: ../shell/ev-application.c:1032
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2010-2012\n"
+"Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2007-2010\n"
+"Francisco Javier F. Serrador <serrador gnome org>, 2005-2006\n"
+"Daniel Fernández <dfdez ya com>, 2005\n"
+"Antonio Ognio <gnrfan gnrfan org>, 2004-2005"
+
+#: ../shell/ev-history-action.c:221
+msgid "Go to previous history item"
+msgstr "Ir al elemento del histórico anterior"
+
+#: ../shell/ev-history-action.c:226
+msgid "Go to next history item"
+msgstr "Ir al siguiente elemento del histórico"
+
+#: ../shell/ev-keyring.c:86
+#, c-format
+msgid "Password for document %s"
+msgstr "Contraseña para el documentos %s"
+
+#. Create tree view
+#: ../shell/ev-loading-message.c:50 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:125
+#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:261
+msgid "Loading…"
+msgstr "Cargando…"
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:142
+msgid ""
+"This document is locked and can only be read by entering the correct "
+"password."
+msgstr ""
+"Este documento está bloqueado y sólo puede leerse introduciendo la "
+"contraseña correcta."
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:151 ../shell/ev-password-view.c:269
+msgid "_Unlock Document"
+msgstr "_Desbloquear documento"
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:261
+msgid "Enter password"
+msgstr "Introduzca la contraseña"
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:300
+#, c-format
+msgid ""
+"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
+msgstr ""
+"El documento «%s» está bloqueado y requiere una contraseña antes de que "
+"pueda abrirse."
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:303
+msgid "Password required"
+msgstr "Se requiere una contraseña"
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:333
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Contraseña:"
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:364
+msgid "Forget password _immediately"
+msgstr "Olvidar la contraseña _inmediatamente"
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:376
+msgid "Remember password until you _log out"
+msgstr "_Recordar contraseña para esta sesión"
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:388
+msgid "Remember _forever"
+msgstr "Recordar para _siempre"
+
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:63
+msgid "Properties"
+msgstr "Propiedades"
+
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:85
+msgid "General"
+msgstr "General"
+
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:95
+msgid "Fonts"
+msgstr "Tipografías"
+
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:108
+msgid "Document License"
+msgstr "Licencia del documento"
+
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:142
+msgid "Font"
+msgstr "Tipografía"
+
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:169
+#, c-format
+msgid "Gathering font information… %3d%%"
+msgstr "Obteniendo información tipográfica… %3d%%"
+
+#: ../shell/ev-properties-license.c:134
+msgid "Usage terms"
+msgstr "Términos de uso"
+
+#: ../shell/ev-properties-license.c:140
+msgid "Text License"
+msgstr "Texto de la licencia"
+
+#: ../shell/ev-properties-license.c:146
+msgid "Further Information"
+msgstr "Más información"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:260
+msgid "Document contains no annotations"
+msgstr "El documento no contiene ninguna anotación"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:292
+#, c-format
+msgid "Page %d"
+msgstr "Página %d"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:468
+msgid "Annotations"
+msgstr "Anotaciones"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:695
+msgid "Attachments"
+msgstr "Adjuntos"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:146
+msgid "_Open Bookmark"
+msgstr "_Abrir marcador"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:148
+msgid "_Rename Bookmark"
+msgstr "_Renombrar marcador"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:150
+msgid "_Remove Bookmark"
+msgstr "_Quitar marcador"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:456
+msgid "Add"
+msgstr "Añadir"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:463
+msgid "Remove"
+msgstr "Eliminar"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:579 ../shell/ev-toolbar.c:161
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Marcadores"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:444
+msgid "Layers"
+msgstr "Capas"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:337
+msgid "Print…"
+msgstr "Imprimir…"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:722
+msgid "Outline"
+msgstr "Contorno"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:1085
+msgid "Thumbnails"
+msgstr "Miniaturas"
+
+#: ../shell/ev-toolbar.c:202
+msgid "Open an existing document"
+msgstr "Abre un documento existente"
+
+#: ../shell/ev-toolbar.c:210
+#| msgid "Select page size using document page size"
+msgid "Select page or search in the index"
+msgstr "Seleccionar página o buscar en el índice"
+
+#: ../shell/ev-toolbar.c:211
+#| msgid "Select Page"
+msgid "Select page"
+msgstr "Seleccionar página"
+
+#: ../shell/ev-toolbar.c:234
+msgid "Annotate the document"
+msgstr "Anotar el documento"
+
+#: ../shell/ev-toolbar.c:243 ../shell/ev-toolbar.c:244
+msgid "File options"
+msgstr "Opciones del archivo"
+
+#: ../shell/ev-toolbar.c:253 ../shell/ev-toolbar.c:254
+msgid "View options"
+msgstr "Opciones de la vista"
+
+#: ../shell/ev-toolbar.c:262
+msgid "Select or set the zoom level of the document"
+msgstr "Seleccionar o establecer el nivel de ampliación del documento"
+
+#: ../shell/ev-toolbar.c:263
+msgid "Set zoom level"
+msgstr "Establecer el nivel de ampliación"
+
+#: ../shell/ev-utils.c:305
+msgid "Supported Image Files"
+msgstr "Archivos de imagen soportados"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1598
+msgid "The document contains no pages"
+msgstr "El documento no contiene ninguna página"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1601
+msgid "The document contains only empty pages"
+msgstr "El documento sólo contiene páginas vacías"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1814 ../shell/ev-window.c:1980
+#, c-format
+msgid "Unable to open document “%s”."
+msgstr "No se pudo abrir el documento «%s»."
+
+#: ../shell/ev-window.c:1944
+#, c-format
+msgid "Loading document from “%s”"
+msgstr "Cargando documento desde «%s»"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2095 ../shell/ev-window.c:2423
+#, c-format
+msgid "Downloading document (%d%%)"
+msgstr "Descargando documento (%d%%)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2128
+msgid "Failed to load remote file."
+msgstr "Falló al cargar el archivo remoto."
+
+#: ../shell/ev-window.c:2367
+#, c-format
+msgid "Reloading document from %s"
+msgstr "Recargando el documento desde %s"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2399
+msgid "Failed to reload document."
+msgstr "Falló al recargar el documento."
+
+#: ../shell/ev-window.c:2615
+msgid "Open Document"
+msgstr "Abrir documento"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2686
+#, c-format
+msgid "Saving document to %s"
+msgstr "Guardando el documento en %s"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2689
+#, c-format
+msgid "Saving attachment to %s"
+msgstr "Guardando el adjunto en %s"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2692
+#, c-format
+msgid "Saving image to %s"
+msgstr "Guardando la imagen en %s"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2736 ../shell/ev-window.c:2836
+#, c-format
+msgid "The file could not be saved as “%s”."
+msgstr "El archivo no se pudo guardar como «%s»."
+
+#: ../shell/ev-window.c:2767
+#, c-format
+msgid "Uploading document (%d%%)"
+msgstr "Subiendo el documento (%d%%)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2771
+#, c-format
+msgid "Uploading attachment (%d%%)"
+msgstr "Subiendo el adjunto (%d%%)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2775
+#, c-format
+msgid "Uploading image (%d%%)"
+msgstr "Subiendo la imagen (%d%%)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2887
+msgid "Save a Copy"
+msgstr "Guardar una copia"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2963
+msgid "Could not send current document"
+msgstr "No se pudo enviar el documento actual"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2997
+msgid "Could not open the containing folder"
+msgstr "No se pudo abrir la carpeta contenedora"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3261
+#, c-format
+msgid "%d pending job in queue"
+msgid_plural "%d pending jobs in queue"
+msgstr[0] "%d trabajo pendiente en la cola"
+msgstr[1] "%d trabajos pendientes en la cola"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3374
+#, c-format
+msgid "Printing job “%s”"
+msgstr "Imprimiendo trabajo «%s»"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3577
+msgid ""
+"Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a "
+"copy, changes will be permanently lost."
+msgstr ""
+"El documento contiene campos de formulario que se han rellenado. Los cambios "
+"se perderán permanentemente si no guarda una copia."
+
+#: ../shell/ev-window.c:3581
+msgid ""
+"Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, "
+"changes will be permanently lost."
+msgstr ""
+"El documento contiene anotaciones nuevas o modificadas. Los cambios se "
+"perderán automáticamente si no guarda una copia."
+
+#: ../shell/ev-window.c:3588
+#, c-format
+msgid "Save a copy of document “%s” before closing?"
+msgstr "¿Guardar una copia del documento «%s» antes de cerrar?"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3607
+msgid "Close _without Saving"
+msgstr "Cerrar _sin guardar"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3611
+msgid "Save a _Copy"
+msgstr "Guardar una _copia"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3685
+#, c-format
+msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
+msgstr ""
+"¿Esperar hasta que termine el trabajo de impresión «%s» antes de cerrar?"
+
+#. TRANS: the singular form is not really used as n_print_jobs > 1
+#. but some languages distinguish between different plurals forms,
+#. so the ngettext is needed.
+#: ../shell/ev-window.c:3691
+#, c-format
+msgid "There is %d print job active. Wait until print finishes before closing?"
+msgid_plural ""
+"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
+msgstr[0] ""
+"Hay %d trabajo de impresión activo. ¿Quiere esperar a que termine la "
+"impresora antes de cerrar?"
+msgstr[1] ""
+"Hay %d trabajos de impresión activos. ¿Quiere esperar a que termine la "
+"impresora antes de cerrar?"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3706
+msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
+msgstr ""
+"Si cierra la ventana, los trabajos de impresión pendientes no se imprimirán."
+
+#: ../shell/ev-window.c:3710
+msgid "Cancel _print and Close"
+msgstr "Cancelar la _impresión y cerrar"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3714
+msgid "Close _after Printing"
+msgstr "Cerrar _después de imprimir"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4245
+msgid "Running in presentation mode"
+msgstr "Ejecutándose en modo presentación"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5389
+msgid "Enable caret navigation?"
+msgstr "¿Activar la navegación de cursor?"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5391
+msgid "_Enable"
+msgstr "_Activar"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5394
+msgid ""
+"Pressing F7 turns the caret navigation on or off. This feature places a "
+"moveable cursor in text pages, allowing you to move around and select text "
+"with your keyboard. Do you want to enable the caret navigation?"
+msgstr ""
+"Al pulsar F7 la navegación de cursor se activa o se desactiva. Esta "
+"característica coloca un cursor movible en las páginas de texto, "
+"permitiéndole moverse por el texto y seleccionarlo con el teclado. ¿Quiere "
+"activar la navegación de cursor?"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5399
+msgid "Don't show this message again"
+msgstr "No volver a mostrar este mensaje"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5918 ../shell/ev-window.c:5934
+msgid "Unable to launch external application."
+msgstr "No se pudo lanzar la aplicación externa."
+
+#: ../shell/ev-window.c:5991
+msgid "Unable to open external link"
+msgstr "No se pudo abrir el enlace externo"
+
+#: ../shell/ev-window.c:6194
+msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
+msgstr "No se pudo encontrar el formato apropiado para guardar la imagen"
+
+#: ../shell/ev-window.c:6226
+msgid "The image could not be saved."
+msgstr "La imagen no se pudo guardar."
+
+#: ../shell/ev-window.c:6261
+msgid "Save Image"
+msgstr "Guardar imagen"
+
+#: ../shell/ev-window.c:6420
+msgid "Unable to open attachment"
+msgstr "No se pudo abrir el adjunto"
+
+#: ../shell/ev-window.c:6476
+msgid "The attachment could not be saved."
+msgstr "El adjunto no se pudo guardar."
+
+#: ../shell/ev-window.c:6524
+msgid "Save Attachment"
+msgstr "Guardar adjuntos"
+
+#: ../shell/ev-window-title.c:118
+msgid "Recent Documents"
+msgstr "Documentos recientes"
+
+#: ../shell/ev-window-title.c:153 ../shell/ev-window-title.c:157
+msgid "Password Required"
+msgstr "Se necesita una contraseña"
+
+#: ../shell/ev-zoom-action.c:48
+msgid "50%"
+msgstr "50%"
+
+#: ../shell/ev-zoom-action.c:49
+msgid "70%"
+msgstr "70%"
+
+#: ../shell/ev-zoom-action.c:50
+msgid "85%"
+msgstr "85%"
+
+#: ../shell/ev-zoom-action.c:51
+msgid "100%"
+msgstr "100%"
+
+#: ../shell/ev-zoom-action.c:52
+msgid "125%"
+msgstr "125%"
+
+#: ../shell/ev-zoom-action.c:53
+msgid "150%"
+msgstr "150%"
+
+#: ../shell/ev-zoom-action.c:54
+msgid "175%"
+msgstr "175%"
+
+#: ../shell/ev-zoom-action.c:55
+msgid "200%"
+msgstr "200%"
+
+#: ../shell/ev-zoom-action.c:56
+msgid "300%"
+msgstr "300%"
+
+#: ../shell/ev-zoom-action.c:57
+msgid "400%"
+msgstr "400%"
+
+#: ../shell/ev-zoom-action.c:58
+msgid "800%"
+msgstr "800%"
+
+#: ../shell/ev-zoom-action.c:59
+msgid "1600%"
+msgstr "1600%"
+
+#: ../shell/ev-zoom-action.c:60
+msgid "3200%"
+msgstr "3200%"
+
+#: ../shell/ev-zoom-action.c:61
+msgid "6400%"
+msgstr "6400%"
+
+#: ../shell/main.c:63 ../shell/main.c:269
+msgid "GNOME Document Viewer"
+msgstr "Visor de documentos de Gnome"
+
+#: ../shell/main.c:71
+msgid "The page label of the document to display."
+msgstr "La etiqueta de página del documento que mostrar."
+
+#: ../shell/main.c:71
+msgid "PAGE"
+msgstr "PÁGINA"
+
+#: ../shell/main.c:72
+msgid "The page number of the document to display."
+msgstr "El número de página del documento que mostrar."
+
+#: ../shell/main.c:72
+msgid "NUMBER"
+msgstr "NÚMERO"
+
+#: ../shell/main.c:73
+msgid "Named destination to display."
+msgstr "Nombre del destino que mostrar."
+
+#: ../shell/main.c:73
+msgid "DEST"
+msgstr "DESTINO"
+
+#: ../shell/main.c:74
+msgid "Run evince in fullscreen mode"
+msgstr "Ejecutar Evince en modo pantalla completa"
+
+#: ../shell/main.c:75
+msgid "Run evince in presentation mode"
+msgstr "Ejecutar Evince en modo presentación"
+
+#: ../shell/main.c:76
+msgid "Run evince as a previewer"
+msgstr "Ejecutar Evince como un previsualizador"
+
+#: ../shell/main.c:77
+msgid "The word or phrase to find in the document"
+msgstr "La palabra o frase que buscar en el documento"
+
+#: ../shell/main.c:77
+msgid "STRING"
+msgstr "CADENA"
+
+#: ../shell/main.c:81
+msgid "[FILE…]"
+msgstr "[ARCHIVO…]"
+
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:1
+msgid "_New Window"
+msgstr "Ventana _nueva"
+
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:2
+msgid "_Help"
+msgstr "Ay_uda"
+
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:3
+msgid "_About"
+msgstr "Acerca _de"
+
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:4
+msgid "_Continuous"
+msgstr "C_ontinuo"
+
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:5
+msgid "_Dual"
+msgstr "_Dual"
+
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:6
+msgid "Side _Pane"
+msgstr "Panel _lateral"
+
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:7
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "Pantalla _completa"
+
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:8
+msgid "Pre_sentation"
+msgstr "_Presentación"
+
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:9
+msgid "Rotate _Left"
+msgstr "Rotar a la _izquierda"
+
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:10
+msgid "Rotate _Right"
+msgstr "Rotar a la _derecha"
+
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:11
+msgid "First Page"
+msgstr "Primera página"
+
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:12
+msgid "Previous Page"
+msgstr "Página anterior"
+
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:13
+msgid "Next Page"
+msgstr "Siguiente página"
+
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:14
+msgid "Last Page"
+msgstr "Última página"
+
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:15
+msgid "Zoom _In"
+msgstr "_Ampliar"
+
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:16
+msgid "Zoom _Out"
+msgstr "_Reducir"
+
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:17
+msgid "_Odd Pages Left"
+msgstr "Páginas _impares a la izquierda"
+
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:18
+msgid "_Inverted Colors"
+msgstr "Colores _invertidos"
+
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:19
+msgid "_Reload"
+msgstr "Re_cargar"
+
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:20
+msgid "_Open…"
+msgstr "_Abrir…"
+
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:21
+msgid "Op_en a Copy"
+msgstr "A_brir una copia"
+
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:22
+msgid "_Save a Copy…"
+msgstr "Guardar una _copia…"
+
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:23
+msgid "Send _To…"
+msgstr "En_viar a…"
+
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:24
+msgid "Open Containing _Folder"
+msgstr "Abrir la _carpeta contenedora"
+
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:25
+msgid "_Print…"
+msgstr "_Imprimir…"
+
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:26
+msgid "P_roperties…"
+msgstr "_Propiedades…"
+
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:27
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Copiar"
+
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:28
+msgid "Select _All"
+msgstr "Seleccionar _todo"
+
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:29
+msgid "Save Current Settings as _Default"
+msgstr "Guardar los ajustes actuales como pre_determinados"
+
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:30
+msgid "_Add Bookmark"
+msgstr "_Añadir marcador"
+
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:31
+msgid "_Close"
+msgstr "_Cerrar"
+
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:35
+msgid "_Open Link"
+msgstr "_Abrir enlace"
+
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:36
+msgid "_Copy Link Address"
+msgstr "_Copiar dirección del enlace"
+
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:37
+msgid "_Go To"
+msgstr "_Ir"
+
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:38
+msgid "Open in New _Window"
+msgstr "Abrir en una _ventana nueva"
+
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:41
+msgid "Auto_scroll"
+msgstr "Autode_splazar"
+
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:42
+msgid "_Save Image As…"
+msgstr "Guardar imagen _como…"
+
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:43
+msgid "Copy _Image"
+msgstr "Copiar _imagen"
+
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:44
+msgid "_Open Attachment"
+msgstr "_Abrir adjuntos"
+
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:45
+msgid "_Save Attachment As…"
+msgstr "_Guardar adjunto como…"
+
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:46
+msgid "Annotation Properties…"
+msgstr "Propiedades de la anotación…"
+
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:47
+msgid "Remove Annotation"
+msgstr "Quitar anotación"
+
+#: ../evince.appdata.xml.in.h:2
+msgid "Document viewer for popular document formats"
+msgstr "Visor de documentos para formatos de documentos populares"
+
+#: ../evince.appdata.xml.in.h:3
+msgid "This is a document viewer for the GNOME desktop."
+msgstr "Esto es un visor de documentos para el escritorio GNOME."
+
+#: ../evince.appdata.xml.in.h:4
+msgid ""
+"It supports the following document formats: PDF, PS, EPS, XPS, DjVu, TIFF, "
+"DVI (with SyncTeX), and Comic Books archives (CBR, CBT, CBZ, CB7)."
+msgstr ""
+"Soporta los siguientes formatos de documentos: PDF, PS, EPS, XPS, DjVu, "
+"TIFF, DVI (con SyncTeX), y archivos de libros de cómics (CBR, CBT, CBZ, CB7)."
+
+#~ msgid "Index"
+#~ msgstr "Índice"
+
+#~ msgid "List"
+#~ msgstr "Lista"
+
+#~ msgid "Text"
+#~ msgstr "Texto"
+
+#~ msgid "Find options"
+#~ msgstr "Opciones de búsqueda"
+
+#~ msgid "%d found on this page"
+#~ msgid_plural "%d found on this page"
+#~ msgstr[0] "%d encontrado en esta página"
+#~ msgstr[1] "%d encontrados en esta página"
+
+#~ msgid "Not found"
+#~ msgstr "No encontrado"
+
+#~ msgid "%3d%% remaining to search"
+#~ msgstr "%3d%% restante para buscar"
+
+#~ msgid "Toggle between view of recent items and open document"
+#~ msgstr "Cambiar entre la vista de elementos recientes y documentos abiertos"
+
+#~ msgid "%s — Password Required"
+#~ msgstr "%s — Se requiere una contraseña"
+
+#~ msgid "_Recent"
+#~ msgstr "_Recientes"
+
+#~ msgid "Zoom"
+#~ msgstr "Ampliación"
+
+#~ msgid "Open a recently used document"
+#~ msgstr "Abrir un documento usado recientemente"
+
+#~ msgid "_Bookmarks"
+#~ msgstr "_Marcadores"
+
+#~ msgid "_View in new window"
+#~ msgstr "Ver en una _ventana nueva"
+
+#~ msgid "Open a copy of the current document in a new window"
+#~ msgstr "Abre una copia del documento actual en una ventana nueva"
+
+#~ msgid "Save a copy of the current document"
+#~ msgstr "Guarda una copia del documento actual"
+
+#~ msgid "Send current document by mail, instant message…"
+#~ msgstr "Enviar el documento actual por correo-e, mensajería instantánea…"
+
+#~ msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mostrar en el gestor de archivos la carpeta que contiene este archivo"
+
+#~ msgid "Reload the document"
+#~ msgstr "Recarga el documento"
+
+#~ msgid "Go to the first page"
+#~ msgstr "Ir a la primera página"
+
+#~ msgid "Go to the last page"
+#~ msgstr "Ir a la última página"
+
+#~ msgid "Go to Pa_ge"
+#~ msgstr "_Ir a la página"
+
+#~ msgid "Go to Page"
+#~ msgstr "Ir a la página"
+
+#~ msgid "Add a bookmark for the current page"
+#~ msgstr "Añadir un marcador para la página actual"
+
+#~ msgid "Leave Fullscreen"
+#~ msgstr "Salir de «Pantalla completa»"
+
+#~ msgid "Leave fullscreen mode"
+#~ msgstr "Salir del modo a pantalla completa"
+
+#~ msgid "Start Presentation"
+#~ msgstr "Iniciar presentación"
+
+#~ msgid "Start a presentation"
+#~ msgstr "Iniciar una presentación"
+
+#~ msgid "Show or hide the side pane"
+#~ msgstr "Muestra o oculta el panel lateral"
+
+#~ msgid "Show odd pages on the left in dual mode"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mostrar las páginas impares a la izquierda en el modo de doble página"
+
+#~ msgid "Expand the window to fill the screen"
+#~ msgstr "Expandir la ventana hasta llenar la pantalla"
+
+#~ msgid "Run document as a presentation"
+#~ msgstr "Ver el documento como una presentación"
+
+#~ msgid "Show page contents with the colors inverted"
+#~ msgstr "Mostrar el contenido de la página invirtiendo los colores"
+
+#~ msgid "_Find…"
+#~ msgstr "_Buscar…"
+
+#~ msgid "History"
+#~ msgstr "Histórico"
+
+#~ msgid "Open Folder"
+#~ msgstr "Abrir carpeta"
+
+#~ msgid "Send To"
+#~ msgstr "Enviar a"
+
+#~ msgid "Previous"
+#~ msgstr "Anterior"
+
+#~ msgid "Next"
+#~ msgstr "Siguiente"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Document Viewer\n"
+#~ "Using %s (%s)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Visor de documentos\n"
+#~ "Usando %s (%s)"
+
+#~ msgid "File is not a valid .desktop file"
+#~ msgstr "El archivo no es un archivo .desktop válido"
+
+#~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+#~ msgstr "Versión «%s» del archivo .desktop no reconocida"
+
+#~ msgid "Starting %s"
+#~ msgstr "Iniciando %s"
+
+#~ msgid "Application does not accept documents on command line"
+#~ msgstr "La aplicación no acepta documentos en la línea de comandos"
+
+#~ msgid "Unrecognized launch option: %d"
+#~ msgstr "Opción de lanzamiento no reconocida: %d"
+
+#~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+#~ msgstr ""
+#~ "No se pueden pasar URI de documentos a una entrada .desktop «Type=Link»"
+
+#~ msgid "Not a launchable item"
+#~ msgstr "No es un elemento lanzable"
+
+#~ msgid "Disable connection to session manager"
+#~ msgstr "Desactivar la conexión con el gestor de sesiones"
+
+#~ msgid "Specify file containing saved configuration"
+#~ msgstr "Especificar el archivo que contiene la configuración guardada"
+
+#~ msgid "Specify session management ID"
+#~ msgstr "Especificar el ID de gestión de sesión"
+
+#~ msgid "ID"
+#~ msgstr "ID"
+
+#~ msgid "Session management options:"
+#~ msgstr "Opciones de gestión de la sesión:"
+
+#~ msgid "Show session management options"
+#~ msgstr "Mostrar las opciones de gestión de la sesión"
+
+#~ msgid "Fit Page"
+#~ msgstr "Ajustar página"
+
+#~ msgid "Fit Width"
+#~ msgstr "Ajustar anchura"
+
+#~ msgid "By extension"
+#~ msgstr "Por extensión"
+
+#~ msgid "Send _To..."
+#~ msgstr "En_viar a…"
+
+#~ msgid "Page %s — %s"
+#~ msgstr "Página %s — %s"
+
+#~ msgid "Navigation"
+#~ msgstr "Navegación"
+
+#~ msgid "Back"
+#~ msgstr "Atrás"
+
+#~ msgid "Move across visited pages"
+#~ msgstr "Moverse a través de las páginas visitadas"
+
+#~ msgid "Show “_%s”"
+#~ msgstr "Mostrar «_%s»"
+
+#~ msgid "_Move on Toolbar"
+#~ msgstr "_Mover a la barra de herramientas"
+
+#~ msgid "Move the selected item on the toolbar"
+#~ msgstr "Mueve el elemento seleccionado a la barra de herramientas"
+
+#~ msgid "_Remove from Toolbar"
+#~ msgstr "_Quitar de la barra de herramientas"
+
+#~ msgid "Remove the selected item from the toolbar"
+#~ msgstr "Quitar el elemento seleccionado de la barra de herramientas"
+
+#~ msgid "_Delete Toolbar"
+#~ msgstr "_Eliminar barra de herramientas"
+
+#~ msgid "Remove the selected toolbar"
+#~ msgstr "Quitar barra de herramientas seleccionada"
+
+#~ msgid "Separator"
+#~ msgstr "Separador"
+
+#~ msgid "Best Fit"
+#~ msgstr "Ajuste óptimo"
+
+#~ msgid "Fit Page Width"
+#~ msgstr "Ajustar al ancho de página"
+
+#~ msgid "_Best Fit"
+#~ msgstr "Ajuste óp_timo"
+
+#~ msgid "Fit Page _Width"
+#~ msgstr "Ajustar al a_ncho de página"
+
+#~ msgid "Find:"
+#~ msgstr "Buscar:"
+
+#~ msgid "Find Pre_vious"
+#~ msgstr "Buscar _anterior"
+
+#~ msgid "Find Ne_xt"
+#~ msgstr "Buscar _siguiente"
+
+#~ msgid "Toolbar Editor"
+#~ msgstr "Editor de la barra de herramientas"
+
+#~ msgid "_File"
+#~ msgstr "_Archivo"
+
+#~ msgid "_Edit"
+#~ msgstr "_Editar"
+
+#~ msgid "_View"
+#~ msgstr "_Ver"
+
+#~ msgid "_Go"
+#~ msgstr "_Ir"
+
+#~ msgid "T_oolbar"
+#~ msgstr "Barra de _herramientas"
+
+#~ msgid "_Contents"
+#~ msgstr "Índ_ice"
+
+#~ msgid "_Toolbar"
+#~ msgstr "Barra de _herramientas"
+
+#~ msgid "Show or hide the toolbar"
+#~ msgstr "Muestra u oculta la barra de herramientas"
+
+#~ msgid "_Dual (Even pages left)"
+#~ msgstr "_Dual (páginas pares a la izquierda)"
+
+#~ msgid "Show two pages at once with even pages on the left"
+#~ msgstr "Mostrar dos páginas a la vez con las páginas pares a la izquierda"
+
+#~ msgid "There was an error displaying help"
+#~ msgstr "Hubo un error al mostrar la ayuda"
+
+#~ msgid "Toggle case sensitive search"
+#~ msgstr "Conmutar búsqueda discriminando capitalización"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]