[sound-juicer] Updated Portuguese translation



commit f8e5afc747deaa3ccd5f30503b64a00bd4be8bec
Author: Pedro Albuquerque <palbuquerque73 gmail com>
Date:   Tue Nov 17 10:25:41 2015 +0000

    Updated Portuguese translation

 po/pt.po | 1296 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------
 1 files changed, 821 insertions(+), 475 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index b85fcd1..42c481f 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -2,455 +2,607 @@
 # Copyright © 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 sound-juicer
 # This file is distributed under the same license as the sound-juicer package.
 # Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
-#
+# Tiago S. <almosthumane portugalmail pt>, 2015.
+# Pedro Albuquerque <palbuquerque73 gmail com>, 2015.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 2.32\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-09-04 22:42+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-09-04 22:45+0000\n"
-"Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>\n"
-"Language-Team: Portuguese <gnome_pt yahoogroups com>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=sound-";
+"juicer&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-11-16 02:22+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-11-17 10:24+0100\n"
+"Last-Translator: Pedro Albuquerque <palbuquerque73 gmail com>\n"
+"Language-Team: Pedro Albuquerque\n"
+"Language: pt\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
+"X-Project-Style: gnome\n"
+
+#: ../data/org.gnome.sound-juicer.gschema.xml.h:1
+msgid "The CD to extract from"
+msgstr "O CD do qual extrair"
+
+#: ../data/org.gnome.sound-juicer.gschema.xml.h:2
+msgid ""
+"Please note: Sound Juicer currently only handles real device names, no "
+"symlinks like e.g. /dev/cdrom. An empty key implicates that the system's "
+"default CD-ROM drive will be used."
+msgstr ""
+"Por favor, note: o Sound Juicer só gere neste momento nomes de dispositivos "
+"reais e não com ligações simbólicas, tais como /dev/cdrom. Uma chave vazia "
+"implica que a drive de CD-ROM predefinida do sistema será utilizada."
+
+#: ../data/org.gnome.sound-juicer.gschema.xml.h:3
+msgid "Whether to eject the CD when finished extracting"
+msgstr "Se ejetar ou não o CD ao terminar a extração"
+
+#: ../data/org.gnome.sound-juicer.gschema.xml.h:4
+msgid "Whether to open the target directory when finished extracting"
+msgstr "Se abrir ou não a pasta de destino ao terminar a extração"
+
+#: ../data/org.gnome.sound-juicer.gschema.xml.h:5
+msgid "The URI to save the extracted music to"
+msgstr "O URI onde gravar as músicas enviadas."
+
+#: ../data/org.gnome.sound-juicer.gschema.xml.h:6
+msgid "The directory structure for the files"
+msgstr "A estrutura de pastas para os ficheiros"
+
+#: ../data/org.gnome.sound-juicer.gschema.xml.h:8
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Format specifiers: %at - album title; %aT - album title (lowercase); %aa - "
+"album artist; %aA - album artist (lowercase); %as - album artist (sortable); "
+"%aS - album artist (sortable lowercase); %ac - album composer; %aC - album "
+"composer (lowercase); %ap - album composer (sortable); %aP - album composer "
+"(sortable lowercase); %ay - album year; %tt - track title; %tT - track title "
+"(lowercase); %ta - track artist; %tA - track artist (lowercase); %ts - track "
+"artist (sortable); %tS - track artist (sortable lowercase); %tc - track "
+"composer; %tC - track composer (lowercase); %tp - track composer (sortable); "
+"%tP - track composer (sortable lowercase)."
+msgstr ""
+"Especificações de formatação: %at -- título do álbum %aT -- título do álbum "
+"(minúsculas) %aa -- artista do álbum %aA -- artista do álbum (minúsculas) "
+"%as -- artista do álbum (ordenável) %aS -- artista do álbum (ordenável "
+"minúsculas)%ac - compositor do álbum; %aC - compositor do álbum "
+"(minúsculas); %ap - compositor do álbum (ordenável); %aP - compositor do "
+"álbum (ordenável, minúsculas); %ay - ano do álbum; %tt - título da faixa; "
+"%tT - título da faixa (minúsculas); %ta - artista da faixa; %tA - artista da "
+"faixa (minúsculas); %ts - artista da faixa (ordenável); %tS - artista da "
+"faixa (ordenável, minúsculas); %tc - compositor da faixa; %tC - compositor "
+"da faixa (minúsculas); %tp - compositor da faixa (ordenável); %tP - "
+"compositor da faixa (ordenável, minúsculas)."
+
+#: ../data/org.gnome.sound-juicer.gschema.xml.h:9
+msgid "The name pattern for files"
+msgstr "O padrão de nome para os ficheiros"
+
+#: ../data/org.gnome.sound-juicer.gschema.xml.h:11
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Do not specify an extension. Format specifiers: %at - album title; %aT - "
+"album title (lowercase); %aa - album artist; %aA - album artist (lowercase); "
+"%as - album artist (sortable); %aS - album artist (sortable lowercase); %ac "
+"- album composer; %aC - album composer (lowercase); %ap - album composer "
+"(sortable); %aP - album composer (sortable lowercase); %tn - track number (i."
+"e 8); %tN - track number, zero padded (i.e 08); %tt - track title; %tT - "
+"track title (lowercase); %ta - track artist; %tA - track artist (lowercase); "
+"%ts - track artist (sortable); %tS - track artist (sortable lowercase); %tc "
+"- track composer; %tC - track composer (lowercase); %tp - track composer "
+"(sortable); %tP - track composer (sortable lowercase); %dn - disc and track "
+"number (i.e Disk 2 - 6, or 6); %dN - disc number, zero padded (i.e d02t06, "
+"or 06)."
+msgstr ""
+"Não especificar uma extensão. Específicações de formatação:  %at -- título "
+"do álbum %aT -- título do álbum (minúsculas) %aa -- artista do álbum %aA -- "
+"artista do álbum (minúsculas) %as -- artista do álbum (ordenável) %aS -- "
+"artista do álbum (ordenável minúsculas); %ac - compositor do álbum; %aC - "
+"compositor do álbum (minúsculas); %ap - compositor do álbum (ordenável); %aP "
+"- compositor do álbum (ordenável, minúsculas); %tn -- número da faixa (ex: "
+"8) %tN -- número da faixa, com zeros (ex: 08) %tt -- título da faixa %tT -- "
+"título da faixa (minúsculas) %ta -- artista da faixa %tA -- artista da faixa "
+"(minúsculas) %ts -- artista da faixa (ordenável) %tS -- artista da faixa "
+"(ordenável minúsculas); %tc - compositor da faixa; %tC - compositor da faixa "
+"(minúsculas); %tp - compositor da faixa (ordenável); %tP - compositor da "
+"faixa (ordenável, minúsculas); %dn -- disco e número da faixa (ex: Disco 2 - "
+"6, ou 6) %dN -- número do disco, com zeros (ex: d02f06, ou 06)."
+
+#: ../data/org.gnome.sound-juicer.gschema.xml.h:12
+msgid "The paranoia mode to use"
+msgstr "O modo paranóia a utilizar"
+
+#: ../data/org.gnome.sound-juicer.gschema.xml.h:13
+msgid "Paranoia flags: disable; fragment; overlap; scratch; repair."
+msgstr ""
+"Modo de paranóia: inativo; fragmento; sobrepor; riscar; reparar; completo"
+
+#: ../data/org.gnome.sound-juicer.gschema.xml.h:14
+msgid "Whether to strip special characters from filenames"
+msgstr "Se remover ou não os caracteres especiais do nome dos ficheiros"
+
+#: ../data/org.gnome.sound-juicer.gschema.xml.h:15
+msgid ""
+"If enabled, special characters such as space, wildcards and backslashes will "
+"be removed from the output filename."
+msgstr ""
+"Se ativo, caracteres especiais tais como espaços, caracteres globais e "
+"barras serão removidos do nome do ficheiro produzido."
+
+#: ../data/org.gnome.sound-juicer.gschema.xml.h:16
+msgid "Media type to encode to"
+msgstr "Tipo de multimédia em que codificar"
+
+#: ../data/org.gnome.sound-juicer.gschema.xml.h:17
+msgid "The GStreamer media type to encode to."
+msgstr "O tipo de multimédia GStreamer em que codificar"
+
+#: ../data/org.gnome.sound-juicer.gschema.xml.h:18
+msgid "Audio volume"
+msgstr "Volume do áudio"
 
 #: ../data/sound-juicer.desktop.in.in.h:1
-msgid "Audio CD Extractor"
-msgstr "Extractor de CDs Áudio"
+#: ../data/appdata/sound-juicer.appdata.xml.in.h:1 ../data/sound-juicer.ui.h:1
+#: ../src/sj-main.c:133 ../src/sj-main.c:135 ../src/sj-main.c:2581
+msgid "Sound Juicer"
+msgstr "Sound Juicer"
 
 #: ../data/sound-juicer.desktop.in.in.h:2
+msgid "Audio CD Extractor"
+msgstr "Extrator de CDs áudio"
+
+#: ../data/sound-juicer.desktop.in.in.h:3
+msgid "Sound Juicer Audio CD Extractor"
+msgstr "Extrator de áudio de CDs Sound Juicer"
+
+#: ../data/sound-juicer.desktop.in.in.h:4
 msgid "Copy music from your CDs"
 msgstr "Copie a música dos seus CDs"
 
-#: ../data/sound-juicer.ui.h:1
-msgid "CD _drive:"
-msgstr "_Dispositivo de CD:"
+#: ../data/sound-juicer.desktop.in.in.h:5
+msgid "Ripper;"
+msgstr "Extrator de CDs;"
+
+#: ../data/appdata/sound-juicer.appdata.xml.in.h:2
+msgid "CD ripper with a clean interface and simple preferences"
+msgstr "Extrator de CDs com um ambiente limpo e configurações simples"
+
+#: ../data/appdata/sound-juicer.appdata.xml.in.h:3
+msgid ""
+"Sound Juicer is a simple and clean CD ripping tool. It allows you to extract "
+"the audio from audio compact discs and convert them into audio files that "
+"your computer can understand and play. Sound Juicer can also play the audio "
+"tracks directly from the CD, allowing you to preview the CD before ripping "
+"it."
+msgstr ""
+"O Sound Juicer é um extrator de CDs com um ambiente limpo e configurações "
+"simples. Isto permite-lhe extrair áudio de discos de áudio compactos e "
+"convertê-los em ficheiros de áudio que o seu computador possa reproduzir. O "
+"Sound Juicer também pode reproduzir faixas diretamente do CD, permitindo-lhe "
+"assim rever o CD antes de o extrair."
+
+#: ../data/appdata/sound-juicer.appdata.xml.in.h:4
+msgid ""
+"Sound Juicer is designed to be easy to use, and to work with little user "
+"intervention. When you start Sound Juicer, it will examine the CD in the "
+"drive and try to locate information about the audio tracks using the freely-"
+"available MusicBrainz service."
+msgstr ""
+"O Sound Juicer foi desenhado para ser fácil de utilizar e para funcionar com "
+"pouca intervenção. Quando inicia o Sound Juicer, este examina o CD que está "
+"colocado na drive e tenta localizar a informação sobre a faixa de áudio "
+"utilizando o serviço público e livre MusicBrainz."
 
 #: ../data/sound-juicer.ui.h:2
-msgid "Device"
-msgstr "Dispositivo"
+msgid "_Edit Album"
+msgstr "_Editar álbum"
 
 #: ../data/sound-juicer.ui.h:3
-msgid "Disc:"
-msgstr "Disco:"
+msgid "_Reload Album"
+msgstr "_Recarregar álbum"
 
 #: ../data/sound-juicer.ui.h:4
-msgid "Duration:"
-msgstr "Duração:"
+msgid "_Year:"
+msgstr "_Ano:"
 
 #: ../data/sound-juicer.ui.h:5
-msgid "E_ject"
-msgstr "E_jectar"
+msgid "_Disc:"
+msgstr "_Disco:"
 
 #: ../data/sound-juicer.ui.h:6
-msgid "Edit _Profiles..."
-msgstr "Editar _Perfis..."
+msgid "_Title:"
+msgstr "_Título:"
 
 #: ../data/sound-juicer.ui.h:7
-msgid "File _name:"
-msgstr "_Nome de ficheiro:"
+msgid "_Artist:"
+msgstr "_Artista:"
 
 #: ../data/sound-juicer.ui.h:8
-msgid "Folder hie_rarchy:"
-msgstr "Hie_rarquia de directórios:"
+msgid "_Composer:"
+msgstr "_Compositor"
 
 #: ../data/sound-juicer.ui.h:9
-msgid "Format"
-msgstr "Formato"
+msgid "_Genre:"
+msgstr "_Género:"
 
 #: ../data/sound-juicer.ui.h:10
-msgid "Multiple Albums Found"
-msgstr "Múltiplos Álbuns Encontrados"
+msgid "Duration:"
+msgstr "Duração:"
 
 #: ../data/sound-juicer.ui.h:11
-msgid "Music Folder"
-msgstr "Pasta de Música"
+msgid "Tracks"
+msgstr "Faixas"
 
-#: ../data/sound-juicer.ui.h:12
-msgid "O_utput Format:"
-msgstr "Formato de _Saída:"
+#: ../data/sound-juicer.ui.h:12 ../src/sj-main.c:2316 ../src/sj-play.c:121
+#: ../src/sj-play.c:259 ../src/sj-play.c:622
+msgid "_Play"
+msgstr "Re_Produzir"
 
-#: ../data/sound-juicer.ui.h:13
-msgid "Preferences"
-msgstr "Preferências"
+#: ../data/sound-juicer.ui.h:13 ../src/sj-extracting.c:233
+#: ../src/sj-main.c:2340
+msgid "E_xtract"
+msgstr "E_Xtrair"
 
 #: ../data/sound-juicer.ui.h:14
-msgid "Select A Folder"
-msgstr "Seleccione Uma Pasta"
+msgid "Track Progress"
+msgstr "Progresso da faixa"
 
 #: ../data/sound-juicer.ui.h:15
-msgid "Skip to the next track"
-msgstr "Saltar para a faixa seguinte"
+msgid "Multiple Albums Found"
+msgstr "Múltiplos álbuns encontrados"
 
 #: ../data/sound-juicer.ui.h:16
-msgid "Skip to the previous track"
-msgstr "Saltar para a faixa anterior"
-
-#: ../data/sound-juicer.ui.h:17 ../src/sj-main.c:137 ../src/sj-main.c:139
-#: ../src/sj-main.c:1629
-msgid "Sound Juicer"
-msgstr "Sound Juicer"
-
-#: ../data/sound-juicer.ui.h:18
 msgid ""
 "This CD could be more than one album. Please select which album it is below "
 "and press <i>Continue</i>."
 msgstr ""
-"Este CD poderia ser mais do que um álbum. Seleccione abaixo que álbum é e "
-"prima <i>Continuar</i>."
+"Este CD pode ser mais do que um álbum. Selecione abaixo que álbum é e clique "
+"em <i>Continuar</i>."
+
+#: ../data/sound-juicer.ui.h:17 ../src/sj-main.c:240
+msgid "_Continue"
+msgstr "_Continuar"
+
+#: ../data/sound-juicer.ui.h:18 ../data/sound-juicer-menu.ui.h:6
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferências"
 
 #: ../data/sound-juicer.ui.h:19
-msgid "Track Names"
-msgstr "Nomes das Faixas"
+msgid "Device"
+msgstr "Dispositivo"
 
 #: ../data/sound-juicer.ui.h:20
-msgid "Track Progress"
-msgstr "Progresso da Faixa"
+msgid "CD _drive:"
+msgstr "_Dispositivo de CD:"
 
 #: ../data/sound-juicer.ui.h:21
-msgid "Tracks"
-msgstr "Faixas"
+msgid "_Eject after extracting tracks"
+msgstr "_Ejetar após extrair as faixas"
 
 #: ../data/sound-juicer.ui.h:22
-msgid "_Artist:"
-msgstr "_Artista:"
+msgid "_Open music folder when finished"
+msgstr "_Abrir a pasta de música ao terminar"
 
-#: ../data/sound-juicer.ui.h:23 ../src/sj-main.c:229
-msgid "_Continue"
-msgstr "_Continuar"
+#: ../data/sound-juicer.ui.h:23
+msgid "Music Folder"
+msgstr "Pasta de música"
 
 #: ../data/sound-juicer.ui.h:24
-msgid "_Deselect All"
-msgstr "_Remover Selecção de Todas"
+msgid "_Folder:"
+msgstr "_Pasta:"
 
 #: ../data/sound-juicer.ui.h:25
-msgid "_Disc"
-msgstr "_Disco"
+msgid "Select A Folder"
+msgstr "Selecione uma pasta"
 
 #: ../data/sound-juicer.ui.h:26
-msgid "_Duplicate Disc"
-msgstr "_Duplicar o Disco"
+msgid "Track Names"
+msgstr "Nomes das faixas"
 
 #: ../data/sound-juicer.ui.h:27
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Editar"
+msgid "Folder hie_rarchy:"
+msgstr "Hie_Rarquia de pastas:"
 
 #: ../data/sound-juicer.ui.h:28
-msgid "_Eject after extracting tracks"
-msgstr "_Ejectar após extrair as faixas"
+msgid "File _name:"
+msgstr "_Nome de ficheiro:"
 
 #: ../data/sound-juicer.ui.h:29
-msgid "_Folder:"
-msgstr "_Pasta:"
+msgid "_Strip special characters"
+msgstr "Retirar caracteres e_Speciais"
 
 #: ../data/sound-juicer.ui.h:30
-msgid "_Genre:"
-msgstr "_Género:"
+msgid "Format"
+msgstr "Formato"
 
 #: ../data/sound-juicer.ui.h:31
-msgid "_Help"
-msgstr "_Ajuda"
+msgid "O_utput Format:"
+msgstr "Formato de _Saída:"
 
 #: ../data/sound-juicer.ui.h:32
-msgid "_Open music folder when finished"
-msgstr "_Abrir a pasta de música ao terminar"
+msgid "_Help"
+msgstr "A_Juda"
 
 #: ../data/sound-juicer.ui.h:33
-msgid "_Select All"
-msgstr "_Seleccionar Todas"
-
-#: ../data/sound-juicer.ui.h:34
-msgid "_Strip special characters"
-msgstr "Retirar caracteres e_speciais"
-
-#: ../data/sound-juicer.ui.h:35
-msgid "_Submit Track Names..."
-msgstr "_Submeter os Nomes das Faixas..."
-
-#: ../data/sound-juicer.ui.h:36
-msgid "_Title:"
-msgstr "_Título:"
-
-#: ../data/sound-juicer.ui.h:37
-msgid "_Year:"
-msgstr "_Ano:"
-
-#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:2
-#, no-c-format
-msgid ""
-"%at -- album title %aT -- album title (lowercase) %aa -- album artist %aA -- "
-"album artist (lowercase) %as -- album artist (sortable) %aS -- album artist "
-"(sortable lowercase) %ay -- album year %tt -- track title %tT -- track title "
-"(lowercase) %ta -- track artist %tA -- track artist (lowercase) %ts -- track "
-"artist (sortable) %tS -- track artist (sortable lowercase)"
-msgstr ""
-"%at -- título do álbum %aT -- título do álbum (minúsculas) %aa -- artista do "
-"álbum %aA -- artista do álbum (minúsculas) %as -- artista do álbum "
-"(ordenável) %aS -- artista do álbum (ordenável minúsculas) %ay -- ano do "
-"álbum %tt -- título da faixa %tT -- título da faixa (minúsculas) %ta -- "
-"artista da faixa %tA -- artista da faixa (minúsculas) %ts -- artista da "
-"faixa (ordenável) %tS -- artista da faixa (ordenável minúsculas)"
-
-#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:3
-msgid "Audio Profile with which to encode"
-msgstr "Perfil de Áudio com que codificar"
-
-#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:4
-msgid "Audio volume"
-msgstr "Volume do áudio"
-
-#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:6
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Do not specify an extension. %at -- album title %aT -- album title "
-"(lowercase) %aa -- album artist %aA -- album artist (lowercase) %as -- album "
-"artist (sortable) %aS -- album artist (sortable lowercase) %tn -- track "
-"number (i.e 8) %tN -- track number, zero padded (i.e 08) %tt -- track title %"
-"tT -- track title (lowercase) %ta -- track artist %tA -- track artist "
-"(lowercase) %ts -- track artist (sortable) %tS -- track artist (sortable "
-"lowercase) %dn -- disc and track number (i.e Disk 2 - 6, or 6) %dN -- disc "
-"number, zero padded (i.e d02t06, or 06)"
-msgstr ""
-"Não especificar uma extensão. %at -- título do álbum %aT -- título do álbum "
-"(minúsculas) %aa -- artista do álbum %aA -- artista do álbum (minúsculas) %"
-"as -- artista do álbum (ordenável) %aS -- artista do álbum (ordenável "
-"minúsculas) %tn -- número da faixa (ex: 8) %tN -- número da faixa, com zeros "
-"(ex: 08) %tt -- título da faixa %tT -- título da faixa (minúsculas) %ta -- "
-"artista da faixa %tA -- artista da faixa (minúsculas) %ts -- artista da "
-"faixa (ordenável) %tS -- artista da faixa (ordenável minúsculas) %dn -- "
-"disco e número da faixa (ex: Disco 2 - 6, ou 6) %dN -- número do disco, com "
-"zeros (ex: d02f06, ou 06)"
-
-#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:7
-msgid ""
-"If enabled, special characters such as space, wildcards and backslashes will "
-"be removed from the output filename."
-msgstr ""
-"Se activo, caracteres especiais tais como espaços, caracteres globais e "
-"barras serão removidos do nome do ficheiro produzido."
+msgid "_Close"
+msgstr "_Fechar"
 
-#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:8
-msgid "If specified, this value will override the default MusicBrainz server."
-msgstr ""
-"Se especificado, este valor irá sobrepor-se ao servidor MusicBrainz por "
-"omissão."
+#: ../data/sound-juicer-menu.ui.h:1
+msgid "Disc"
+msgstr "Disco"
 
-#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:9
-msgid "If to strip special characters from filenames"
-msgstr "Se remover ou não caracteres especiais do nome dos ficheiros"
+#: ../data/sound-juicer-menu.ui.h:2
+msgid "Re-read"
+msgstr "Reler"
 
-#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:10
-msgid ""
-"Paranoia mode: 0) disable 2) fragment 4) overlap 8) scratch 16) repair 255) "
-"full"
-msgstr ""
-"Modo de paranóia: 0) inactivo 2) fragmento 4) sobrepor 8) riscar 16) reparar "
-"255) completo"
+#: ../data/sound-juicer-menu.ui.h:3
+msgid "Duplicate"
+msgstr "Duplicar"
 
-#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:11
-msgid "The GNOME Audio Profile with which to encode."
-msgstr "O Perfil Áudio GNOME com que codificar."
+#: ../data/sound-juicer-menu.ui.h:4
+msgid "Eject"
+msgstr "Ejetar"
 
-#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:12
-msgid "The MusicBrainz server to use"
-msgstr "O servidor MusicBrainz a utilizar"
+#: ../data/sound-juicer-menu.ui.h:5
+msgid "Open MusicBrainz"
+msgstr "Abrir o MusicBrainz"
 
-#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:13
-msgid "The directory structure for the files"
-msgstr "A estrutura de directórios para os ficheiros"
+#: ../data/sound-juicer-menu.ui.h:7
+msgid "Help"
+msgstr "Ajuda"
 
-#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:14
-msgid "The name pattern for files"
-msgstr "O padrão de nome para os ficheiros"
+#: ../data/sound-juicer-menu.ui.h:8
+msgid "About"
+msgstr "Sobre"
 
-#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:15
-msgid "The paranoia mode to use"
-msgstr "O modo paranóia a utilizar"
-
-#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:16
-msgid "Whether to eject the CD when finished extracting."
-msgstr "Se ejectar ou não o CD ao terminar a extracção."
-
-#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:17
-msgid "Whether to open the target directory when finished extracting."
-msgstr "Se abrir ou não o directório de destino ao terminar a extracção."
+#: ../data/sound-juicer-menu.ui.h:9
+msgid "Quit"
+msgstr "Sair"
 
 #: ../libjuicer/sj-extractor.c:192
 msgid "Audio Profile"
-msgstr "Perfil Áudio"
+msgstr "Perfil áudio"
 
 #: ../libjuicer/sj-extractor.c:193
-msgid "The GNOME Audio Profile used for encoding audio"
-msgstr "O Perfil Áudio GNOME utilizado para codificar áudio"
+msgid "The GStreamer Encoding Profile used for encoding audio"
+msgstr "O perfil áudio GStreamer usado para codificar áudio"
 
-#: ../libjuicer/sj-extractor.c:199
+#: ../libjuicer/sj-extractor.c:198
 msgid "Paranoia Level"
-msgstr "Nível de Paranóia"
+msgstr "Nível de paranóia"
 
-#: ../libjuicer/sj-extractor.c:200
+#: ../libjuicer/sj-extractor.c:199
 msgid "The paranoia level"
 msgstr "O nível de paranóia"
 
-#: ../libjuicer/sj-extractor.c:205
+#: ../libjuicer/sj-extractor.c:204
 msgid "device"
 msgstr "dispositivo"
 
-#: ../libjuicer/sj-extractor.c:206
+#: ../libjuicer/sj-extractor.c:205
 msgid "The device"
 msgstr "O dispositivo"
 
-#: ../libjuicer/sj-extractor.c:347
+#: ../libjuicer/sj-extractor.c:355
 #, c-format
 msgid "Could not create GStreamer CD reader"
-msgstr "Incapaz de criar leitor de CD GStreamer"
+msgstr "Impossível criar leitor de CD GStreamer"
 
-#: ../libjuicer/sj-extractor.c:369
+#: ../libjuicer/sj-extractor.c:373
 #, c-format
 msgid "Could not create GStreamer encoders for %s"
-msgstr "Incapaz de criar codificador GStreamer para %s"
+msgstr "Impossível criar codificador GStreamer para %s"
 
-#: ../libjuicer/sj-extractor.c:380
+#: ../libjuicer/sj-extractor.c:385
 #, c-format
 msgid "Could not create GStreamer file output"
-msgstr "Incapaz de criar ficheiro de saída GStreamer"
+msgstr "Impossível criar ficheiro de saída GStreamer"
 
-#: ../libjuicer/sj-extractor.c:394
+#: ../libjuicer/sj-extractor.c:399
 #, c-format
 msgid "Could not link pipeline"
-msgstr "Incapaz de se ligar ao pipeline"
+msgstr "Impossível ligar ao pipeline"
 
-#: ../libjuicer/sj-extractor.c:418
+#: ../libjuicer/sj-extractor.c:422
 msgid "Could not get current track position"
-msgstr "Incapaz de obter posição actual da faixa"
+msgstr "Impossível obter posição atual da faixa"
 
-#: ../libjuicer/sj-extractor.c:447
+#: ../libjuicer/sj-extractor.c:451
 #, c-format
 msgid ""
 "Extractor object is not valid. This is bad, check your console for errors."
 msgstr ""
-"Objecto extractor inválido. Isto é mau, verifique se existem erros na sua "
+"Objeto extrator inválido. Isto é mau, verifique se existem erros na sua "
 "consola."
 
-#: ../libjuicer/sj-extractor.c:655
+#: ../libjuicer/sj-extractor.c:711
 #, c-format
 msgid "The plugin necessary for CD access was not found"
-msgstr "Não foi encontrado o plugin necessário para acesso ao CD"
+msgstr "Não foi encontrada a extensão necessária para acesso ao CD"
 
-#: ../libjuicer/sj-extractor.c:663
+#: ../libjuicer/sj-extractor.c:719
 #, c-format
 msgid "The plugin necessary for file access was not found"
-msgstr "Não foi encontrado o plugin necessário para acesso a ficheiros"
+msgstr "Não foi encontrada a extensão necessária para acesso a ficheiros"
 
-#: ../libjuicer/sj-metadata.c:190
+#. FIXME: would be nicer to only check if "cdrom" is being probed,
+#. * but libbrasero doesn't seem to have an API for that
+#.
+#: ../libjuicer/sj-metadata.c:211 ../libjuicer/sj-metadata.c:234
+#: ../libjuicer/sj-metadata.c:245
+#, c-format
+msgid "Cannot read CD: %s"
+msgstr "Impossível ler CD: %s"
+
+#: ../libjuicer/sj-metadata.c:212
+msgid "Devices haven't been all probed yet"
+msgstr "Dispositivos ainda não foram todos testados"
+
+#: ../libjuicer/sj-metadata.c:228
 #, c-format
 msgid "Device '%s' does not contain any media"
-msgstr "Dispositivo '%s' não contém qualquer media"
+msgstr "Dispositivo \"%s\" não contém qualquer suporte"
 
-#: ../libjuicer/sj-metadata.c:193
+#: ../libjuicer/sj-metadata.c:231
 #, c-format
 msgid ""
 "Device '%s' could not be opened. Check the access permissions on the device."
 msgstr ""
-"Dispositivo '%s' não pode ser aberto. Verifique as permissões de acesso ao "
+"Dispositivo \"%s\" não pode ser aberto. Verifique as permissões de acesso ao "
 "dispositivo."
 
-#: ../libjuicer/sj-metadata.c:196 ../libjuicer/sj-metadata.c:208
-#, c-format
-msgid "Cannot read CD: %s"
-msgstr "Incapaz de ler CD: %s"
+#: ../libjuicer/sj-metadata.c:373
+msgid "Czechoslovakia"
+msgstr "Checoslováquia"
 
-#: ../libjuicer/sj-metadata-getter.c:247
-#, c-format
-msgid "Could not create CD lookup thread"
-msgstr "Incapaz de criar thread de procura de CD"
+#: ../libjuicer/sj-metadata.c:374
+msgid "East Germany"
+msgstr "Alemanha de Leste"
+
+#: ../libjuicer/sj-metadata.c:375
+msgid "Europe"
+msgstr "Europa"
+
+#: ../libjuicer/sj-metadata.c:376
+msgid "Serbia and Montenegro"
+msgstr "Sérvia e Montenegro"
+
+#: ../libjuicer/sj-metadata.c:377
+msgid "Soviet Union"
+msgstr "União Soviética"
+
+#: ../libjuicer/sj-metadata.c:378
+msgid "Worldwide"
+msgstr "Todo o mundo"
+
+#: ../libjuicer/sj-metadata.c:379
+msgid "Yugoslavia"
+msgstr "Jugoslávia"
 
-#: ../libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:86
+#: ../libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:95
 #, c-format
 msgid "Cannot access CD"
-msgstr "Incapaz de aceder ao CD"
+msgstr "Impossível aceder ao CD"
 
-#: ../libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:105 ../src/egg-play-preview.c:461
+#: ../libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:115 ../src/egg-play-preview.c:469
+#: ../src/sj-main.c:363
 msgid "Unknown Title"
-msgstr "Título Desconhecido"
+msgstr "Título desconhecido"
 
-#: ../libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:109 ../libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:135
-#: ../src/egg-play-preview.c:466
+#: ../libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:121 ../libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:151
+#: ../src/egg-play-preview.c:474 ../src/sj-extracting.c:980
 msgid "Unknown Artist"
-msgstr "Artista Desconhecido"
+msgstr "Artista desconhecido"
 
-#: ../libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:131
+#: ../libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:145
 #, c-format
 msgid "Track %d"
 msgstr "Faixa %d"
 
-#: ../libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:156
+#: ../libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:172
 #, c-format
 msgid "Cannot access CD: %s"
-msgstr "Incapaz de aceder ao CD: %s"
+msgstr "Impossível aceder ao CD: %s"
+
+#. Tranlators: This string is used to build the composer tag when
+#. a track has a mixture of arrangers, orchestrators and
+#. transcribers but no composers
+#: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz5.c:487
+#, c-format
+msgid "arr. %s"
+msgstr "mist. %s"
+
+#. Tranlators: This string is used to build the composer tag when a
+#. track has composers and arrangers, or a composer and a mixture
+#. of arrangers, orchestrators and transcribers
+#: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz5.c:491
+#, c-format
+msgid "%s arr. %s"
+msgstr "%s mist. %s"
+
+#. Tranlators: This string is used to build the composer tag
+#. when a track has orchestrators but no composer
+#: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz5.c:494
+#, c-format
+msgid "orch. %s"
+msgstr "orq. %s"
+
+#. Tranlators: This string is used to build the composer tag
+#. when a track has composers and orchestrators
+#: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz5.c:497
+#, c-format
+msgid "%s orch. %s"
+msgstr "%s orq. %s"
+
+#. Tranlators: This string is used to build the composer tag
+#. when a track has a transcribers but no composer
+#: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz5.c:504
+#, c-format
+msgid "trans. %s"
+msgstr "trans. %s"
 
-#: ../src/egg-play-preview.c:165
+#. Tranlators: This string is used to build the composer tag
+#. when a track has composers and transcribers
+#: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz5.c:507
+#, c-format
+msgid "%s trans. %s"
+msgstr "%s trans. %s"
+
+#: ../src/egg-play-preview.c:171
 msgid "URI"
 msgstr "URI"
 
-#: ../src/egg-play-preview.c:166
+#: ../src/egg-play-preview.c:172
 msgid "The URI of the audio file"
-msgstr "O URI do ficheiro de audio"
+msgstr "O URI do ficheiro de áudio"
 
-#: ../src/egg-play-preview.c:175 ../src/sj-main.c:619 ../src/sj-main.c:1785
+#: ../src/egg-play-preview.c:181 ../src/sj-main.c:2413
 msgid "Title"
 msgstr "Título"
 
-#: ../src/egg-play-preview.c:176
+#: ../src/egg-play-preview.c:182
 msgid "The title of the current stream."
-msgstr "O título do fluxo actual."
+msgstr "O título do fluxo atual."
 
-#: ../src/egg-play-preview.c:185 ../src/sj-main.c:625 ../src/sj-main.c:1794
+#: ../src/egg-play-preview.c:191 ../src/sj-main.c:2414
 msgid "Artist"
 msgstr "Artista"
 
-#: ../src/egg-play-preview.c:186
+#: ../src/egg-play-preview.c:192
 msgid "The artist of the current stream."
-msgstr "O artista do fluxo actual."
+msgstr "O artista do fluxo atual."
 
-#: ../src/egg-play-preview.c:195
+#: ../src/egg-play-preview.c:201
 msgid "Album"
 msgstr "Álbum"
 
-#: ../src/egg-play-preview.c:196
+#: ../src/egg-play-preview.c:202
 msgid "The album of the current stream."
-msgstr "O álbum do fluxo actual."
+msgstr "O álbum do fluxo atual."
 
-#: ../src/egg-play-preview.c:205
+#: ../src/egg-play-preview.c:211
 msgid "Position"
 msgstr "Posição"
 
-#: ../src/egg-play-preview.c:206
+#: ../src/egg-play-preview.c:212
 msgid "The position in the current stream in seconds."
-msgstr "A posição no fluxo actual, em segundos."
+msgstr "A posição no fluxo atual, em segundos."
 
-#: ../src/egg-play-preview.c:215 ../src/sj-main.c:1805
+#: ../src/egg-play-preview.c:221 ../src/sj-main.c:2421
 msgid "Duration"
 msgstr "Duração"
 
-#: ../src/egg-play-preview.c:216
+#: ../src/egg-play-preview.c:222
 msgid "The duration of the current stream in seconds."
-msgstr "A duração do fluxo actual, em segundos."
+msgstr "A duração do fluxo atual, em segundos."
 
-#: ../src/egg-play-preview.c:467
+#: ../src/egg-play-preview.c:475 ../src/sj-extracting.c:979
 msgid "Unknown Album"
-msgstr "Álbum Desconhecido"
-
-#: ../src/gconf-bridge.c:1220
-#, c-format
-msgid "GConf error: %s"
-msgstr "Erro de GConf: %s"
-
-#: ../src/gconf-bridge.c:1225
-msgid "All further errors shown only on terminal."
-msgstr "Todos os erros subsequentes serão apresentados apenas na consola."
+msgstr "Álbum desconhecido"
 
-#: ../src/sj-about.c:48
+#: ../src/sj-about.c:51
 msgid ""
 "Sound Juicer is free software; you can redistribute it and/or modify it "
 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -459,336 +611,446 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Sound Juicer é uma aplicação livre; pode redistribuí-la e/ou alterá-la sob "
 "as condições da Licença Pública Genérica GNU tal como publicada pela Free "
-"Software Foundation; ou a versão 2 da Licença ou (à sua escolha) qualquer "
+"Software Foundation; ou a versão 2 da Licença ou (à sua discrição) qualquer "
 "versão posterior."
 
-#: ../src/sj-about.c:52
+#: ../src/sj-about.c:55
 msgid ""
 "Sound Juicer is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
 "more details."
 msgstr ""
-"Sound Juicer é distribuída na expectativa de que seja útil, mas SEM QUALQUER "
-"GARANTIA; sem mesmo a garantia implícita de COMERCIABILIDADE ou ADEQUAÇÃO A "
-"UM DETERMINADO PROPÓSITO.  Consulte a Licença Pública Genérica GNU para mais "
+"Sound Juicer é distribuído na expectativa de que seja útil, mas SEM QUALQUER "
+"GARANTIA; nem mesmo a garantia implícita de COMERCIALIZAÇÃO ou ADEQUAÇÃO A "
+"UM DETERMINADO PROPÓSITO. Consulte a Licença Pública Genérica GNU para mais "
 "detalhes."
 
-#: ../src/sj-about.c:56
+#: ../src/sj-about.c:59
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "Sound Juicer; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
 msgstr ""
 "Deverá ter recebido uma cópia da Licença Pública Genérica GNU juntamente com "
-"o Sound Juicer; caso contrário, escreva para a Free Software Foundation, "
+"este programa; caso contrário, escreva para a Free Software Foundation, "
 "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA (em inglês)"
 
-#: ../src/sj-about.c:67
+#: ../src/sj-about.c:70
 msgid "An Audio CD Extractor"
-msgstr "Um Extractor de CDs Áudio"
+msgstr "Um extrator de CDs áudio"
 
 #.
 #. * Note to translators: put here your name and email so it will show
 #. * up in the "about" box
 #.
-#: ../src/sj-about.c:77
+#: ../src/sj-about.c:80
 msgid "translator-credits"
-msgstr "Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>"
+msgstr ""
+"Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>\n"
+"Pedro Albuquerque <palbuquerque73 gmail com>\n"
+"Tiago S. <almosthumane portugalmail pt>"
 
-#: ../src/sj-extracting.c:147
+#: ../src/sj-extracting.c:148
 #, c-format
 msgid "Failed to get output format"
 msgstr "Falha ao obter o formato de saída"
 
-#: ../src/sj-extracting.c:168
+#: ../src/sj-extracting.c:173
 msgid "Name too long"
 msgstr "Nome demasiado extenso"
 
-#. TODO: find out why GTK+ needs this to work (see #364371)
-#: ../src/sj-extracting.c:227
-msgid "Extract"
-msgstr "Extrair"
-
-#: ../src/sj-extracting.c:304
+#: ../src/sj-extracting.c:309
 msgid "A file with the same name exists"
 msgstr "Já existe um ficheiro com o mesmo nome"
 
-#: ../src/sj-extracting.c:306
+#: ../src/sj-extracting.c:311
 #, c-format
 msgid ""
 "A file called '%s' exists, size %s.\n"
 "Do you want to skip this track or overwrite it?"
 msgstr ""
-"Já existe um ficheiro chamado '%s', de tamanho %s.\n"
-"Deseja saltar esta faixa ou sobrepô-la?"
+"Já existe um ficheiro chamado \"%s\", de tamanho %s.\n"
+"Deseja saltar esta faixa ou sobrescrevê-la?"
 
-#: ../src/sj-extracting.c:316
+#: ../src/sj-extracting.c:321
 msgid "_Skip"
 msgstr "_Saltar"
 
-#: ../src/sj-extracting.c:317
+#: ../src/sj-extracting.c:322
 msgid "S_kip All"
-msgstr "Sal_tar Todas"
+msgstr "Saltar _Todas"
 
-#: ../src/sj-extracting.c:318
+#: ../src/sj-extracting.c:323
 msgid "_Overwrite"
-msgstr "_Sobrepor"
+msgstr "_Sobrescrever"
 
-#: ../src/sj-extracting.c:319
+#: ../src/sj-extracting.c:324
 msgid "Overwrite _All"
-msgstr "S_obrepor Todas"
+msgstr "S_Obrepor todas"
 
-#: ../src/sj-extracting.c:368
+#: ../src/sj-extracting.c:373
 #, c-format
 msgid "Failed to create output directory: %s"
-msgstr "Falha ao criar o directório de saída: %s"
+msgstr "Falha ao criar a pasta de saída: %s"
 
-#: ../src/sj-extracting.c:508
+#: ../src/sj-extracting.c:513
 #, c-format
 msgid "Estimated time left: %d:%02d (at %0.1f×)"
-msgstr "Tempo remanescente estimado: %d:%02d (a %0.1f×)"
+msgstr "Tempo restante estimado: %d:%02d (a %0.1f×)"
 
-#: ../src/sj-extracting.c:510
+#: ../src/sj-extracting.c:515
 msgid "Estimated time left: unknown"
-msgstr "Tempo remanescente estimado: desconhecido"
+msgstr "Tempo restante estimado: desconhecido"
 
-#: ../src/sj-extracting.c:600
+#: ../src/sj-extracting.c:605
 msgid "CD rip complete"
-msgstr "Extracção do CD terminada"
+msgstr "Extração do CD terminada"
 
-#: ../src/sj-extracting.c:692
+#: ../src/sj-extracting.c:697
 msgid "Sound Juicer could not extract this CD."
-msgstr "Sound Juicer incapaz de extrair este CD."
+msgstr "O Sound Juicer não pôde extrair este CD."
 
-#: ../src/sj-extracting.c:694 ../src/sj-main.c:183 ../src/sj-main.c:807
-#: ../src/sj-main.c:926 ../src/sj-main.c:1025 ../src/sj-main.c:1235
-#: ../src/sj-main.c:1590
+#: ../src/sj-extracting.c:699 ../src/sj-main.c:179 ../src/sj-main.c:426
+#: ../src/sj-main.c:465 ../src/sj-main.c:1275 ../src/sj-main.c:1463
 msgid "Reason"
 msgstr "Motivo"
 
 #. Change the label to Stop while extracting
-#. TODO: find out why GTK+ needs this to work (see #364371)
-#: ../src/sj-extracting.c:790
-msgid "Stop"
-msgstr "Parar"
+#: ../src/sj-extracting.c:789 ../src/sj-main.c:2347
+msgid "_Stop"
+msgstr "_Parar"
 
-#: ../src/sj-extracting.c:819 ../src/sj-extracting.c:825
+#: ../src/sj-extracting.c:817 ../src/sj-extracting.c:825
 msgid "Extracting audio from CD"
 msgstr "A extrair música do CD"
 
-#: ../src/sj-genres.c:30
+#: ../src/sj-extracting.c:981
+msgid "Unknown Composer"
+msgstr "Compositor desconhecido"
+
+#: ../src/sj-extracting.c:982
+msgid "Unknown Track"
+msgstr "Faixa desconhecido"
+
+#: ../src/sj-genres.c:33
 msgid "Ambient"
 msgstr "Ambiente"
 
-#: ../src/sj-genres.c:31
+#: ../src/sj-genres.c:34
 msgid "Blues"
 msgstr "Blues"
 
-#: ../src/sj-genres.c:32
+#: ../src/sj-genres.c:35 ../src/sj-main.c:514
 msgid "Classical"
 msgstr "Clássica"
 
-#: ../src/sj-genres.c:33
+#: ../src/sj-genres.c:36
 msgid "Country"
 msgstr "Country"
 
-#: ../src/sj-genres.c:34
+#: ../src/sj-genres.c:37
 msgid "Dance"
-msgstr "Dance"
+msgstr "Dança"
 
-#: ../src/sj-genres.c:35
+#: ../src/sj-genres.c:38
 msgid "Electronica"
-msgstr "Electrónica"
+msgstr "Eletrónica"
 
-#: ../src/sj-genres.c:36
+#: ../src/sj-genres.c:39
 msgid "Folk"
 msgstr "Folk"
 
-#: ../src/sj-genres.c:37
+#: ../src/sj-genres.c:40
 msgid "Funk"
 msgstr "Funk"
 
-#: ../src/sj-genres.c:38
+#: ../src/sj-genres.c:41
 msgid "Jazz"
 msgstr "Jazz"
 
-#: ../src/sj-genres.c:39
+#: ../src/sj-genres.c:42
 msgid "Latin"
 msgstr "Latina"
 
-#: ../src/sj-genres.c:40
+#: ../src/sj-genres.c:43
 msgid "Pop"
 msgstr "Pop"
 
-#: ../src/sj-genres.c:41
+#: ../src/sj-genres.c:44
 msgid "Rap"
 msgstr "Rap"
 
-#: ../src/sj-genres.c:42
+#: ../src/sj-genres.c:45
 msgid "Reggae"
 msgstr "Reggae"
 
-#: ../src/sj-genres.c:43
+#: ../src/sj-genres.c:46
 msgid "Rock"
 msgstr "Rock"
 
-#: ../src/sj-genres.c:44
+#: ../src/sj-genres.c:47
 msgid "Soul"
 msgstr "Soul"
 
-#: ../src/sj-genres.c:45
+#: ../src/sj-genres.c:48
 msgid "Spoken Word"
 msgstr "Discursos"
 
-#: ../src/sj-genres.c:185
+#: ../src/sj-genres.c:188
 #, c-format
 msgid "Error while saving custom genre: %s"
 msgstr "Erro ao gravar género personalizado: %s"
 
-#: ../src/sj-main.c:116
-msgid "E_xtract"
-msgstr "E_xtrair"
-
-#: ../src/sj-main.c:182
+#: ../src/sj-main.c:178
 msgid "Could not start Sound Juicer"
-msgstr "Incapaz de iniciar o Sound Juicer"
+msgstr "Impossível iniciar o Sound Juicer"
 
-#: ../src/sj-main.c:185
+#: ../src/sj-main.c:181
 msgid "Please consult the documentation for assistance."
 msgstr "Consulte a documentação para mais informações."
 
-#: ../src/sj-main.c:227
+#: ../src/sj-main.c:238
 msgid "You are currently extracting a CD. Do you want to quit now or continue?"
-msgstr "Está actualmente a extrair um CD. Deseja sair agora ou continuar?"
+msgstr "Está atualmente a extrair um CD. Deseja sair agora ou continuar?"
+
+#: ../src/sj-main.c:239 ../src/sj-main.c:1587
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Sair"
+
+#: ../src/sj-main.c:287 ../src/sj-main.c:2294 ../src/sj-main.c:2370
+msgid "Select None"
+msgstr "Não selecionar nada"
 
-#: ../src/sj-main.c:287 ../src/sj-main.c:541
+#: ../src/sj-main.c:301 ../src/sj-main.c:2364
+msgid "Select All"
+msgstr "Selecionar tudo"
+
+#: ../src/sj-main.c:322 ../src/sj-main.c:673
 msgid "(unknown)"
 msgstr "(desconhecido)"
 
-#: ../src/sj-main.c:413
-msgid "S_ubmit Album"
-msgstr "S_ubmeter Álbum"
+#: ../src/sj-main.c:364
+msgid ""
+"This album is not in the MusicBrainz database, please click ‘Edit Album’ to "
+"open your browser and edit it in MusicBrainz."
+msgstr ""
+"Este álbum não está na base de dados do MusicBrainz. Carregue em \"Editar "
+"Álbum\" para abrir o navegador e editá-lo no MusicBrainz."
+
+#: ../src/sj-main.c:366
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not find %s by %s on MusicBrainz, please click ‘Edit Album’ to open "
+"your browser and edit it in MusicBrainz."
+msgstr ""
+"Não foi possível encontrar %s por %s no MusicBrainz. Carregue em \"Editar "
+"Álbum\" para abrir o navegador e editá-lo no MusicBrainz."
+
+#: ../src/sj-main.c:402
+msgid "Click ‘Reload’ to load the edited album details from MusicBrainz"
+msgstr ""
+"Carregue em \"Recarregar\" para abrir os detalhes do álbum editado a partir "
+"do MusicBrainz"
+
+#: ../src/sj-main.c:424
+msgid "Could not open URL"
+msgstr "Impossível abrir o URL"
 
-#. Translators: title, artist
-#: ../src/sj-main.c:418
+#: ../src/sj-main.c:425
+msgid "Sound Juicer could not open the submission URL"
+msgstr "O Sound Juicer não pôde abrir o URL de submissão"
+
+#: ../src/sj-main.c:463
+msgid "Could not duplicate disc"
+msgstr "Impossível duplicar o disco"
+
+#: ../src/sj-main.c:464
+msgid "Sound Juicer could not duplicate the disc"
+msgstr "O Sound Juicer não pôde duplicar o disco"
+
+#: ../src/sj-main.c:514
+msgid "Lieder"
+msgstr "Lieder"
+
+#: ../src/sj-main.c:514
+msgid "Opera"
+msgstr "Ópera"
+
+#: ../src/sj-main.c:514
+msgid "Chamber"
+msgstr "Câmara"
+
+#: ../src/sj-main.c:514
+msgid "Musical"
+msgstr "Musical"
+
+#. Translators: this string is a list of catalog number(s) used by
+#. the label(s) to identify the release
+#: ../src/sj-main.c:897
+#| msgid "Catalog No.: "
+msgid "Catalog No.: "
+msgid_plural "Catalog Nos.: "
+msgstr[0] "Catálogo Nº:"
+msgstr[1] "Catálogo Nº:"
+
+#: ../src/sj-main.c:939
 #, c-format
-msgid "Could not find %s by %s on MusicBrainz."
-msgstr "Incapaz de encontrar %s por %s no MusicBrainz."
+msgid "Released: %s in %d on %s"
+msgstr "Lançamento: %s em %d pela %s"
 
-#: ../src/sj-main.c:423
-msgid "You can improve the MusicBrainz database by adding this album."
-msgstr "Poderá melhorar a base de dados do MusicBrainz adicionando este álbum."
+#: ../src/sj-main.c:948
+#, c-format
+msgid "Released: %s on %s"
+msgstr "Lançamento: %s pela %s"
 
-#: ../src/sj-main.c:805 ../src/sj-main.c:922 ../src/sj-main.c:1023
-msgid "Could not read the CD"
-msgstr "Incapaz de ler o CD"
+#: ../src/sj-main.c:956
+#, c-format
+msgid "Released: %s in %d"
+msgstr "Lançamento: %s em %d"
 
-#: ../src/sj-main.c:806 ../src/sj-main.c:925
-msgid "Sound Juicer could not read the track listing on this CD."
-msgstr "Sound Juicer incapaz de ler a lista de faixas deste CD."
+#. Translators: this string appears when multiple CDs were
+#. * found in musicbrainz online database, it corresponds to
+#. * "Released: <country>"
+#: ../src/sj-main.c:963
+#, c-format
+msgid "Released: %s"
+msgstr "Lançamento: %s"
 
-#. Set statusbar message
-#: ../src/sj-main.c:896
-msgid "Retrieving track listing...please wait."
-msgstr "A obter a lista de faixas...aguarde."
+#: ../src/sj-main.c:971
+#, c-format
+msgid "Released in %d on %s"
+msgstr "Lançamento em %d pela %s"
 
+#. Translators: this string appears when multiple CDs were
+#. * found in musicbrainz online database, it corresponds to
+#. * "Released in <year>"
+#: ../src/sj-main.c:978
+#, c-format
+msgid "Released in %d"
+msgstr "Lançamento em %d"
+
+#. Translators: this string appears when multiple CDs were
+#. * found in musicbrainz online database, it corresponds to
+#. * "Released on <label>"
 #: ../src/sj-main.c:985
 #, c-format
+msgid "Released on %s"
+msgstr "Lançamento pela %s"
+
+#: ../src/sj-main.c:988
+#, c-format
+msgid "Release label, year & country unknown"
+msgstr "Editora, ano e país de lançamento desconhecidos"
+
+#: ../src/sj-main.c:998 ../src/sj-main.c:1007
+msgid "Barcode:"
+msgstr "Código de barras:"
+
+#: ../src/sj-main.c:1051
+msgid "Albums"
+msgstr "Álbuns"
+
+#: ../src/sj-main.c:1085
+#, c-format
+msgid " (Disc %d/%d)"
+msgstr "(Disco %d/%d)"
+
+#: ../src/sj-main.c:1273 ../src/sj-main.c:1461
+msgid "Could not read the CD"
+msgstr "Impossível ler o CD"
+
+#: ../src/sj-main.c:1274
+msgid "Sound Juicer could not read the track listing on this CD."
+msgstr "O Sound Juicer não pôde ler a lista de faixas deste CD."
+
+#: ../src/sj-main.c:1423
+#, c-format
 msgid "Sound Juicer could not use the CD-ROM device '%s'"
-msgstr "Sound Juicer incapaz de utilizar a unidade CD-ROM '%s'"
+msgstr "O Sound Juicer não pôde utilizar a unidade CD-ROM \"%s\""
 
-#: ../src/sj-main.c:992
+#: ../src/sj-main.c:1430
 msgid "HAL daemon may not be running."
 msgstr "O daemon HAL poderá não estar em execução."
 
-#: ../src/sj-main.c:1016
+#: ../src/sj-main.c:1454
 #, c-format
 msgid "Sound Juicer could not access the CD-ROM device '%s'"
-msgstr "Sound Juicer incapaz de aceder à unidade CD-ROM '%s'"
+msgstr "O Sound Juicer não pôde aceder à unidade CD-ROM \"%s\""
 
-#: ../src/sj-main.c:1114
+#: ../src/sj-main.c:1552
 msgid "No CD-ROM drives found"
 msgstr "Nenhuma unidade CD-ROM encontrada"
 
-#: ../src/sj-main.c:1115
+#: ../src/sj-main.c:1553
 msgid "Sound Juicer could not find any CD-ROM drives to read."
-msgstr "Sound Juicer não encontrou qualquer unidade CD-ROM para ler."
+msgstr "O Sound Juicer não encontrou qualquer unidade CD-ROM para ler."
 
-#: ../src/sj-main.c:1145
+#: ../src/sj-main.c:1586
 msgid ""
 "The currently selected audio profile is not available on your installation."
 msgstr ""
-"O perfil de áudio actualmente seleccionado não está disponível na sua "
+"O perfil de áudio atualmente selecionado não está disponível na sua "
 "instalação."
 
-#: ../src/sj-main.c:1147
+#: ../src/sj-main.c:1588
 msgid "_Change Profile"
-msgstr "_Alterar o Perfil"
-
-#: ../src/sj-main.c:1233
-msgid "Could not open URL"
-msgstr "Incapaz de abrir o URL"
-
-#: ../src/sj-main.c:1234
-msgid "Sound Juicer could not open the submission URL"
-msgstr "Sound Juicer incapaz abrir o URL de submissão"
+msgstr "_Alterar o perfil"
 
-#: ../src/sj-main.c:1342
-#, c-format
-msgid "Unknown column %d was edited"
-msgstr "Coluna %d deconhecida foi editada"
+#: ../src/sj-main.c:1977
+msgid "Unknown widget calling on_person_edit_changed."
+msgstr "Widget desconhecido chama on_person_edit_changed."
 
-#: ../src/sj-main.c:1483 ../src/sj-prefs.c:102
+#: ../src/sj-main.c:2077 ../src/sj-prefs.c:120
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not display help for Sound Juicer\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Incapaz de apresentar a ajuda para o Sound Juicer\n"
+"Impossível mostrar a ajuda do Sound Juicer\n"
 "%s"
 
-#: ../src/sj-main.c:1588
-msgid "Could not duplicate disc"
-msgstr "Incapaz de duplicar o disco"
+#: ../src/sj-main.c:2136
+msgid "Retrieving track listing...please wait."
+msgstr "A obter a lista de faixas...aguarde por favor."
 
-#: ../src/sj-main.c:1589
-msgid "Sound Juicer could not duplicate the disc"
-msgstr "O Sound Juicer foi incapaz duplicar o disco"
+#: ../src/sj-main.c:2323 ../src/sj-play.c:301
+msgid "_Pause"
+msgstr "_Pausa"
 
-#: ../src/sj-main.c:1616
+#: ../src/sj-main.c:2401
+msgid "Track"
+msgstr "Faixa"
+
+#: ../src/sj-main.c:2415
+msgid "Composer"
+msgstr "Compositor"
+
+#: ../src/sj-main.c:2569
 msgid "Start extracting immediately"
-msgstr "Iniciar a extracção imediatamente"
+msgstr "Iniciar a extração imediatamente"
 
-#: ../src/sj-main.c:1617
+#: ../src/sj-main.c:2570
 msgid "Start playing immediately"
 msgstr "Iniciar a reprodução imediatamente"
 
-#: ../src/sj-main.c:1618
+#: ../src/sj-main.c:2571
 msgid "What CD device to read"
 msgstr "Que dispositivo de CD ler"
 
-#: ../src/sj-main.c:1618
+#: ../src/sj-main.c:2571
 msgid "DEVICE"
 msgstr "DISPOSITIVO"
 
-#: ../src/sj-main.c:1619
+#: ../src/sj-main.c:2572
 msgid "URI to the CD device to read"
 msgstr "URI do dispositivo de CD a ler"
 
-#: ../src/sj-main.c:1632
+#: ../src/sj-main.c:2584
 msgid "- Extract music from your CDs"
-msgstr "- Extraia música dos seus CDs"
-
-#: ../src/sj-main.c:1669
-msgid "Could not create GConf client.\n"
-msgstr "Incapaz de criar cliente GConf.\n"
+msgstr "- extraia música dos seus CDs"
 
-#: ../src/sj-main.c:1770
-msgid "Track"
-msgstr "Faixa"
-
-#: ../src/sj-play.c:193 ../src/sj-play.c:465 ../src/sj-play.c:494
+#: ../src/sj-play.c:193 ../src/sj-play.c:417 ../src/sj-play.c:453
 #, c-format
 msgid ""
 "Error playing CD.\n"
@@ -799,103 +1061,205 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Motivo: %s"
 
-#. TODO: find out why GTK+ needs this to work (see #364371)
-#: ../src/sj-play.c:264
-msgid "Play"
-msgstr "Reproduzir"
-
-#. TODO: find out why GTK+ needs this to work (see #364371)
-#: ../src/sj-play.c:308
-msgid "Pause"
-msgstr "Pausar"
-
-#: ../src/sj-play.c:365
+#: ../src/sj-play.c:355
 #, c-format
 msgid "Failed to create CD source element"
 msgstr "Falha ao criar o elemento de origem CD"
 
-#: ../src/sj-play.c:406
-msgid "Failed to link pipeline"
-msgstr "Falha ao liga-se a pipeline"
-
-#: ../src/sj-play.c:412
-#, c-format
-msgid "Failed to create audio output"
-msgstr "Falha ao criar a saída de áudio"
-
-#: ../src/sj-play.c:616
+#: ../src/sj-play.c:593
 #, c-format
 msgid "Seeking to %s"
-msgstr "A deslocar até %s"
+msgstr "A procurar até %s"
 
 #: ../src/sj-prefs.c:51
 msgid "Album Artist, Album Title"
-msgstr "Artista do Álbum, Título do Álbum"
+msgstr "Artista do álbum, título do álbum"
 
 #: ../src/sj-prefs.c:52
 msgid "Album Artist (sortable), Album Title"
-msgstr "Artista do Álbum (ordenável), Título do Álbum"
+msgstr "Artista do álbum (ordenável), título do álbum"
 
 #: ../src/sj-prefs.c:53
 msgid "Track Artist, Album Title"
-msgstr "Artista da Faixa, Título do Álbum"
+msgstr "Artista da faixa, título do álbum"
 
 #: ../src/sj-prefs.c:54
 msgid "Track Artist (sortable), Album Title"
-msgstr "Artista da Faixa (ordenável), Título do Álbum"
+msgstr "Artista da faixa (ordenável), título do álbum"
 
 #: ../src/sj-prefs.c:55
 msgid "Album Title"
-msgstr "Título do Álbum"
+msgstr "Título do álbum"
 
 #: ../src/sj-prefs.c:56
 msgid "Album Artist"
-msgstr "Artista do Álbum"
+msgstr "Artista do álbum"
 
 #: ../src/sj-prefs.c:57
 msgid "Album Artist (sortable)"
-msgstr "Artista do Álbum (ordenável)"
+msgstr "Artista do álbum (ordenável)"
 
 #: ../src/sj-prefs.c:58
 msgid "Album Artist - Album Title"
-msgstr "Artista do Álbum - Título do Álbum"
+msgstr "Artista do álbum - título do álbum"
 
 #: ../src/sj-prefs.c:59
 msgid "Album Artist (sortable) - Album Title"
-msgstr "Artista do Álbum (ordenável) - Título do Álbum"
+msgstr "Artista do álbum (ordenável) - título do álbum"
 
 #: ../src/sj-prefs.c:60
+msgid "Album Composer, Album Title"
+msgstr "Compositor do álbum, título do álbum"
+
+#: ../src/sj-prefs.c:61
+msgid "Album Composer (sortable), Album Title"
+msgstr "Compositor do álbum (ordenável), título do álbum"
+
+#: ../src/sj-prefs.c:62
+msgid "Track Composer, Album Title"
+msgstr "Compositor da faixa, título do álbum"
+
+#: ../src/sj-prefs.c:63
+msgid "Track Composer (sortable), Album Title"
+msgstr "Compositor da faixa (ordenável), título do álbum"
+
+#: ../src/sj-prefs.c:64
 msgid "[none]"
 msgstr "[nenhum]"
 
-#: ../src/sj-prefs.c:65
+#: ../src/sj-prefs.c:69
 msgid "Number - Title"
-msgstr "Número - Título"
+msgstr "Número - título"
 
-#: ../src/sj-prefs.c:66
+#: ../src/sj-prefs.c:70
 msgid "Track Title"
-msgstr "Título da Faixa"
+msgstr "Título da faixa"
 
-#: ../src/sj-prefs.c:67
+#: ../src/sj-prefs.c:71
 msgid "Track Artist - Track Title"
-msgstr "Artista da Faixa - Título da Faixa"
+msgstr "Artista da faixa - título da faixa"
 
-#: ../src/sj-prefs.c:68
+#: ../src/sj-prefs.c:72
 msgid "Track Artist (sortable) - Track Title"
-msgstr "Artista da Faixa (ordenável) - Título da Faixa"
+msgstr "Artista da faixa (ordenável) - título da faixa"
 
-#: ../src/sj-prefs.c:69
+#: ../src/sj-prefs.c:73
 msgid "Number. Track Artist - Track Title"
-msgstr "Número. Artista da Faixa - Título da Faixa"
+msgstr "Número. artista da faixa - título da faixa"
 
 #. {N_("Number. Track Artist (sortable) - Track Title"), "%tN. %ts - %tt"},
-#: ../src/sj-prefs.c:71
+#: ../src/sj-prefs.c:75
 msgid "Number-Track Artist-Track Title (lowercase)"
-msgstr "Número-Artista da Faixa-Título da Faixa (minúsculas)"
+msgstr "Número - artista da faixa - título da faixa (minúsculas)"
 
-#: ../src/sj-prefs.c:274
-msgid "Example Path"
-msgstr "Caminho de Exemplo"
+#. {N_("Number-Track Artist (sortable)-Track Title (lowercase)"), "%tN-%tS-%tT"},
+#: ../src/sj-prefs.c:77
+msgid "Track Composer - Track Artist - Track Title"
+msgstr "Compositor da faixa - artista da faixa - título da faixa"
+
+#: ../src/sj-prefs.c:78
+msgid "Track Composer (sortable) - Track Artist (sortable) - Track Title"
+msgstr ""
+"Compositor da faixa (ordenável) - artista da faixa (ordenável) - título da "
+"faixa"
+
+#: ../src/sj-prefs.c:79
+msgid "Number. Track Composer - Track Artist - Track Title"
+msgstr "Número.  compositor da faixa - artista da faixa - título da faixa"
+
+#: ../src/sj-prefs.c:80
+msgid "Number-Track Composer-Track Artist-Track Title (lowercase)"
+msgstr ""
+"Número-compositor da faixa-artista da faixa-título da faixa (minúsculas)"
+
+#: ../src/sj-prefs.c:250
+msgid "Example Path: "
+msgstr "Exemplo de caminho:"
+
+#~ msgid "E_ject"
+#~ msgstr "E_jectar"
+
+#~ msgid "Edit _Profiles..."
+#~ msgstr "Editar _Perfis..."
+
+#~ msgid "Skip to the next track"
+#~ msgstr "Saltar para a faixa seguinte"
+
+#~ msgid "Skip to the previous track"
+#~ msgstr "Saltar para a faixa anterior"
+
+#~ msgid "_Deselect All"
+#~ msgstr "_Remover Selecção de Todas"
+
+#~ msgid "_Disc"
+#~ msgstr "_Disco"
+
+#~ msgid "_Edit"
+#~ msgstr "_Editar"
+
+#~ msgid "_Submit Track Names..."
+#~ msgstr "_Submeter os Nomes das Faixas..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "%at -- album title %aT -- album title (lowercase) %aa -- album artist %aA "
+#~ "-- album artist (lowercase) %as -- album artist (sortable) %aS -- album "
+#~ "artist (sortable lowercase) %ay -- album year %tt -- track title %tT -- "
+#~ "track title (lowercase) %ta -- track artist %tA -- track artist "
+#~ "(lowercase) %ts -- track artist (sortable) %tS -- track artist (sortable "
+#~ "lowercase)"
+#~ msgstr ""
+#~ "%at -- título do álbum %aT -- título do álbum (minúsculas) %aa -- artista "
+#~ "do álbum %aA -- artista do álbum (minúsculas) %as -- artista do álbum "
+#~ "(ordenável) %aS -- artista do álbum (ordenável minúsculas) %ay -- ano do "
+#~ "álbum %tt -- título da faixa %tT -- título da faixa (minúsculas) %ta -- "
+#~ "artista da faixa %tA -- artista da faixa (minúsculas) %ts -- artista da "
+#~ "faixa (ordenável) %tS -- artista da faixa (ordenável minúsculas)"
+
+#~ msgid "Audio Profile with which to encode"
+#~ msgstr "Perfil de Áudio com que codificar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If specified, this value will override the default MusicBrainz server."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se especificado, este valor irá sobrepor-se ao servidor MusicBrainz por "
+#~ "omissão."
+
+#~ msgid "The GNOME Audio Profile with which to encode."
+#~ msgstr "O Perfil Áudio GNOME com que codificar."
+
+#~ msgid "The MusicBrainz server to use"
+#~ msgstr "O servidor MusicBrainz a utilizar"
+
+#~ msgid "Could not create CD lookup thread"
+#~ msgstr "Incapaz de criar thread de procura de CD"
+
+#~ msgid "GConf error: %s"
+#~ msgstr "Erro de GConf: %s"
+
+#~ msgid "All further errors shown only on terminal."
+#~ msgstr "Todos os erros subsequentes serão apresentados apenas na consola."
+
+#~ msgid "Extract"
+#~ msgstr "Extrair"
+
+#~ msgid "Could not find %s by %s on MusicBrainz."
+#~ msgstr "Incapaz de encontrar %s por %s no MusicBrainz."
+
+#~ msgid "You can improve the MusicBrainz database by adding this album."
+#~ msgstr ""
+#~ "Poderá melhorar a base de dados do MusicBrainz adicionando este álbum."
+
+#~ msgid "Unknown column %d was edited"
+#~ msgstr "Coluna %d deconhecida foi editada"
+
+#~ msgid "Could not create GConf client.\n"
+#~ msgstr "Incapaz de criar cliente GConf.\n"
+
+#~ msgid "Failed to link pipeline"
+#~ msgstr "Falha ao liga-se a pipeline"
+
+#~ msgid "Failed to create audio output"
+#~ msgstr "Falha ao criar a saída de áudio"
 
 #~ msgid "<b>Device</b>"
 #~ msgstr "<b>Dispositivo</b>"
@@ -924,9 +1288,6 @@ msgstr "Caminho de Exemplo"
 #~ msgid "_Play / Pause"
 #~ msgstr "Reproduzir / _Pausar"
 
-#~ msgid "_Re-read Disc"
-#~ msgstr "_Reler o Disco"
-
 #~ msgid "Cannot read CD"
 #~ msgstr "Incapaz de ler CD"
 
@@ -972,15 +1333,9 @@ msgstr "Caminho de Exemplo"
 #~ msgid "CD Extractor"
 #~ msgstr "Extractor de CDs"
 
-#~ msgid "Sound Juicer CD Extractor"
-#~ msgstr "Extractor de CDs Sound Juicer"
-
 #~ msgid "%s has been copied successfully."
 #~ msgstr "%s foi copiado com sucesso."
 
-#~ msgid "_Eject"
-#~ msgstr "_Ejectar"
-
 #~ msgid "CD-TEXT metadata plugin failed to initialise."
 #~ msgstr "Falha ao inicializar o plugin de metadados CD-TEXT."
 
@@ -1154,9 +1509,6 @@ msgstr "Caminho de Exemplo"
 #~ msgid "Techno-Industrial"
 #~ msgstr "Techno-Industrial"
 
-#~ msgid "Eurodance"
-#~ msgstr "Eurodance"
-
 #~ msgid "Dream"
 #~ msgstr "Dream"
 
@@ -1220,9 +1572,6 @@ msgstr "Caminho de Exemplo"
 #~ msgid "Retro"
 #~ msgstr "Retro"
 
-#~ msgid "Musical"
-#~ msgstr "Musical"
-
 #~ msgid "Rock & Roll"
 #~ msgstr "Rock & Roll"
 
@@ -1314,8 +1663,5 @@ msgstr "Caminho de Exemplo"
 #~ "%at -- título do álbum %aa -- artista do álbum %tt -- título da faixa %ta "
 #~ "-- artista da faixa"
 
-#~ msgid "CD Ripper"
-#~ msgstr "Extractor de CDs"
-
 #~ msgid "Continue"
 #~ msgstr "Continuar"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]