[orca] Updated Portuguese translation
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [orca] Updated Portuguese translation
- Date: Sat, 14 Nov 2015 07:01:35 +0000 (UTC)
commit 4eb90c5328a40417dfdd82bfc27a3c5d26119581
Author: Pedro Albuquerque <palbuquerque73 gmail com>
Date: Sat Nov 14 07:01:29 2015 +0000
Updated Portuguese translation
po/pt.po | 1644 +++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------
1 files changed, 781 insertions(+), 863 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index de6690e..85461e3 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -5,22 +5,24 @@
#
# Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>, 2004, 2006, 2007, 2008, 2013, 2015.
# Pedro Albuquerque <palbuquerque73 gmail com>, 2015.
+# Bruno Ramalhete <bram 512 gmail com>, 2015.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 3.10\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
-"product=orca&keywords=I18N+L10N&component=i18n\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-07-31 23:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-08-01 10:48+0100\n"
-"Last-Translator: Pedro Albuquerque <palbuquerque73 gmail com>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To:
http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=orca&keywords=I18N+L10N&component=i18n\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-11-12 10:30+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-11-14 06:54+0000\n"
+"Last-Translator: <>\n"
"Language-Team: Português <palbuquerque73 gmail com>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.4\n"
+"X-Language: pt_PT\n"
+"X-Source-Language: C\n"
#: ../orca.desktop.in.h:1
msgid "Screen Reader"
@@ -32,11 +34,11 @@ msgstr "Leitor de ecrã Orca"
#: ../orca.desktop.in.h:3
msgid ""
-"Provide access to graphical desktop environments via synthesized speech and/"
-"or refreshable braille"
+"Provide access to graphical desktop environments via synthesized speech "
+"and/or refreshable braille"
msgstr ""
-"Fornece acesso a ambientes de trabalho gráficos através de voz sintetizada e/"
-"ou braille atualizável"
+"Fornece acesso a ambientes de trabalho gráficos através de voz sintetizada "
+"e/ou braille atualizável"
#: ../orca.desktop.in.h:4
msgid "screen reader;speech;braille;"
@@ -1848,7 +1850,7 @@ msgstr "Abre o diálogo Localizar."
#. Translators: the Orca "Find" dialog allows a user to search for text in a
#. window and then move focus to that text. For example, they may want to find
-#. the "OK" button. This string is used for finding the next occurence of a
+#. the "OK" button. This string is used for finding the next occurrence of a
#. string.
#: ../src/orca/cmdnames.py:89
msgid "Searches for the next instance of a string."
@@ -1856,7 +1858,7 @@ msgstr "Procura pela ocorrência seguinte de uma expressão."
#. Translators: the Orca "Find" dialog allows a user to search for text in a
#. window and then move focus to that text. For example, they may want to find
-#. the "OK" button. This string is used for finding the previous occurence of a
+#. the "OK" button. This string is used for finding the previous occurrence of a
#. string.
#: ../src/orca/cmdnames.py:95
msgid "Searches for the previous instance of a string."
@@ -1869,7 +1871,7 @@ msgstr "Procura pela ocorrência anterior de uma expressão."
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
#: ../src/orca/cmdnames.py:102
msgid "Enters and exits flat review mode."
-msgstr "Entra e sai do modo de revisão plana"
+msgstr "Entra e sai do modo de revisão plana."
#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all
@@ -2174,14 +2176,14 @@ msgstr "Volta ao objeto com o foco de teclado."
#. and uncontracted.
#: ../src/orca/cmdnames.py:355
msgid "Turns contracted braille on and off."
-msgstr "Liga e desliga o braille contraído"
+msgstr "Liga e desliga o braille contraído."
#. Translators: hardware braille displays often have buttons near each braille
#. cell. These are called cursor routing keys and are a way for a user to tell
#. the machine they are interested in a particular character on the display.
#: ../src/orca/cmdnames.py:360
msgid "Processes a cursor routing key."
-msgstr "Processa uma tecla de encaminhamento do cursor"
+msgstr "Processa uma tecla de encaminhamento do cursor."
#. Translators: this is used to indicate the start point of a text selection.
#: ../src/orca/cmdnames.py:363
@@ -2208,7 +2210,7 @@ msgstr ""
#. generate speech.
#: ../src/orca/cmdnames.py:377
msgid "Decreases the speech rate."
-msgstr "Reduz a velocidade da voz"
+msgstr "Reduz a velocidade da voz."
#. Translators: the speech rate is how fast the speech synthesis engine will
#. generate speech.
@@ -2238,7 +2240,7 @@ msgstr "Aumenta o volume da voz."
#. speech synthesis engine will generate speech.
#: ../src/orca/cmdnames.py:397
msgid "Decreases the speech volume."
-msgstr "Reduz o volume da voz"
+msgstr "Reduz o volume da voz."
#. Translators: Orca allows the user to turn speech synthesis on or off.
#. We call it 'silencing'.
@@ -2278,9 +2280,17 @@ msgstr "Mostra o diálogo de configuração de preferências da aplicação."
msgid "Toggles the speaking of indentation and justification."
msgstr "Alterna a leitura da indentação e justificação."
+#. Translators: Orca has a setting through which users can control how a number is
+#. spoken. The options are digits ("1 2 3") and words ("one hundred and twenty
+#. three"). This string to be translated refers to an Orca command for quickly
+#. toggling between the two options.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:431
+msgid "Changes spoken number style."
+msgstr "Altera o estilo do número dito."
+
#. Translators: Orca allows users to cycle through punctuation levels. None,
#. some, most, or all, punctuation will be spoken.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:429
+#: ../src/orca/cmdnames.py:435
msgid "Cycles to the next speaking of punctuation level."
msgstr "Circula para a próxima leitura de nível de pontuação."
@@ -2290,7 +2300,7 @@ msgstr "Circula para a próxima leitura de nível de pontuação."
#. and selected when reading Spanish content. This string to be translated refers
#. to an Orca command which makes it possible for users to quickly cycle amongst
#. their saved profiles without having to get into a GUI.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:437
+#: ../src/orca/cmdnames.py:443
msgid "Cycles to the next settings profile."
msgstr "Circula para o próximo perfil de definições."
@@ -2301,7 +2311,7 @@ msgstr "Circula para o próximo perfil de definições."
#. 'icon'. This string to be translated refers to an Orca command which makes it
#. possible for users to quickly cycle amongst these alternatives without having
#. to get into a GUI.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:446
+#: ../src/orca/cmdnames.py:452
msgid "Cycles to the next capitalization style."
msgstr "Circula para o próximo estilo de maiúsculas."
@@ -2315,14 +2325,14 @@ msgstr "Circula para o próximo estilo de maiúsculas."
#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
#. echo. The following string refers to a command that allows the user to quickly
#. choose which type of echo is being used.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:458
+#: ../src/orca/cmdnames.py:464
msgid "Cycles to the next key echo level."
msgstr "Circula para o próximo nível de eco de tecla."
#. Translators: this is a debug message that Orca users will not normally see. It
#. describes a debug routine that allows the user to adjust the level of debug
#. information that Orca generates at run time.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:463
+#: ../src/orca/cmdnames.py:469
msgid "Cycles the debug level at run time."
msgstr "Circula o nível de depuração durante a execução."
@@ -2330,7 +2340,7 @@ msgstr "Circula o nível de depuração durante a execução."
#. the given bookmark to the current position. Note that in this context, the
#. "bookmark" is storing the location of an accessible object, typically on a web
#. page.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:470
+#: ../src/orca/cmdnames.py:476
msgid "Bookmark where am I with respect to current position."
msgstr "Marcar onde me encontro em relação à posição atual."
@@ -2338,14 +2348,14 @@ msgstr "Marcar onde me encontro em relação à posição atual."
#. takes the user to the previous bookmark location. Note that in this context,
#. the "bookmark" is storing the location of an accessible object, typically on
#. a web page.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:476
+#: ../src/orca/cmdnames.py:482
msgid "Go to previous bookmark location."
msgstr "Ir para a localização marcada anterior."
#. Translators: this command moves the user to the location stored at the bookmark.
#. Note that in this context, the "bookmark" is storing the location of an
#. accessible object, typically on a web page.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:481
+#: ../src/orca/cmdnames.py:487
msgid "Go to bookmark."
msgstr "Ir para o marcador."
@@ -2353,61 +2363,61 @@ msgstr "Ir para o marcador."
#. takes the user to the next bookmark location. Note that in this context, the
#. "bookmark" is storing the location of an accessible object, typically on a web
#. page.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:487
+#: ../src/orca/cmdnames.py:493
msgid "Go to next bookmark location."
msgstr "Ir para a próxima localização marcada."
#. Translators: this event handler binds an in-page accessible object location to
#. the given input key command.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:491
+#: ../src/orca/cmdnames.py:497
msgid "Add bookmark."
msgstr "Adicionar um marcador."
#. Translators: this event handler saves all bookmarks for the current application
#. to disk.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:495
+#: ../src/orca/cmdnames.py:501
msgid "Save bookmarks."
msgstr "Gravar marcadores."
#. Translators: Orca allows the item under the pointer to be spoken. This toggles
#. the feature without the need to get into a GUI.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:499
+#: ../src/orca/cmdnames.py:505
msgid "Toggle mouse review mode."
msgstr "Alternar a revisão com o rato."
#. Translators: Orca has a command to present the current time in speech and in
#. braille.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:503
+#: ../src/orca/cmdnames.py:509
msgid "Present current time."
-msgstr "Apresenta a hora atual"
+msgstr "Apresenta a hora atual."
#. Translators: Orca has a command to present the current date in speech and in
#. braille.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:507
+#: ../src/orca/cmdnames.py:513
msgid "Present current date."
-msgstr "Apresenta a data atual"
+msgstr "Apresenta a data atual."
#. Translators: Orca normally intercepts all keyboard commands and only passes
#. them along to the current application when they are not Orca commands. This
#. command causes the next command issued to be passed along to the current
#. application, bypassing Orca's interception of it.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:514
+#: ../src/orca/cmdnames.py:520
msgid "Passes the next command on to the current application."
msgstr "Passa o comando seguinte para a aplicação atual."
#. Translators: Orca has a command to review previous chat room messages in
#. speech and braille. This string to be translated is associated with the
#. keyboard commands used to review those previous messages.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:519
+#: ../src/orca/cmdnames.py:525
msgid "Speak and braille a previous chat room message."
msgstr "Ler e mostrar em braille uma mensagem anterior na sala de diálogo."
#. Translators: In chat applications, it is often possible to see that a "buddy"
#. is typing currently (e.g. via a keyboard icon or status text). Some users like
-#. to have this typing status announced by Orca; others find that announcment
+#. to have this typing status announced by Orca; others find that announcement
#. unpleasant. Therefore, it is a setting in Orca. This string to be translated
#. is associated with the command to toggle typing status presentation on or off.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:527
+#: ../src/orca/cmdnames.py:533
msgid "Toggle whether we announce when our buddies are typing."
msgstr "Alternar se é ou não anunciado quando os contactos estão a teclar."
@@ -2418,20 +2428,20 @@ msgstr "Alternar se é ou não anunciado quando os contactos estão a teclar."
#. messages from #a11y). Therefore, this is a setting in Orca. This string to be
#. translated is associated with the command to toggle specific room history on
#. or off.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:537
+#: ../src/orca/cmdnames.py:543
msgid "Toggle whether we provide chat room specific message histories."
msgstr ""
"Alternar se é ou não mostrado um histórico de mensagens específico das salas "
"de diálogo."
-#. Translators: In chat applcations, Orca automatically presents incoming
+#. Translators: In chat applications, Orca automatically presents incoming
#. messages in speech and braille. If a user is in multiple conversations or
#. channels at the same time, it can be confusing to know what room or channel
#. a given message came from just from hearing/reading it. For this reason, Orca
#. has an option to present the name of the room first ("#a11y <joanie> hello!"
#. instead of "<joanie> hello!"). This string to be translated is associated with
#. the command to toggle room name presentation on or off.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:548
+#: ../src/orca/cmdnames.py:554
msgid ""
"Toggle whether we prefix chat room messages with the name of the chat room."
msgstr ""
@@ -2441,63 +2451,63 @@ msgstr ""
#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display
#. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the
#. button, the display scrolls to the left.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:554
+#: ../src/orca/cmdnames.py:560
msgid "Line Left"
msgstr "Linha à esquerda"
#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display
#. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the
#. button, the display scrolls to the right.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:559
+#: ../src/orca/cmdnames.py:565
msgid "Line Right"
msgstr "Linha à direita"
#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display
#. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the
#. button, the display scrolls up.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:564
+#: ../src/orca/cmdnames.py:570
msgid "Line Up"
msgstr "Linha acima"
#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display
#. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the
#. button, the display scrolls down.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:569
+#: ../src/orca/cmdnames.py:575
msgid "Line Down"
msgstr "Linha abaixo"
#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display
#. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the
#. button, it instructs the braille display to freeze.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:574
+#: ../src/orca/cmdnames.py:580
msgid "Freeze"
msgstr "Congelar"
#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display
#. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the
#. button, the display scrolls to the top left of the window.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:579
+#: ../src/orca/cmdnames.py:585
msgid "Top Left"
msgstr "Superior esquerdo"
#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display
#. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the
#. button, the display scrolls to the bottom left of the window.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:584
+#: ../src/orca/cmdnames.py:590
msgid "Bottom Left"
msgstr "Inferior esquerdo"
#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display
#. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the
#. button, the display scrolls to position containing the cursor.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:589
+#: ../src/orca/cmdnames.py:595
msgid "Cursor Position"
msgstr "Posição do cursor"
#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display
#. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the
#. button, the display toggles between six-dot braille and eight-dot braille.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:594
+#: ../src/orca/cmdnames.py:600
msgid "Six Dots"
msgstr "Seis pontos"
@@ -2506,7 +2516,7 @@ msgstr "Seis pontos"
#. represents a whole set of buttons known as cursor routing keys and are a way
#. for a user to move the application's caret to the position indicated on the
#. display.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:601
+#: ../src/orca/cmdnames.py:607
msgid "Cursor Routing"
msgstr "Encaminhamento do cursor"
@@ -2515,7 +2525,7 @@ msgstr "Encaminhamento do cursor"
#. represents the start of a selection operation. It is called "Cut Begin" to map
#. to what BrlTTY users are used to: in character cell mode operation on virtual
#. consoles, the act of copying text is erroneously called a "cut" operation.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:608
+#: ../src/orca/cmdnames.py:614
msgid "Cut Begin"
msgstr "Início do corte"
@@ -2524,91 +2534,91 @@ msgstr "Início do corte"
#. represents marking the endpoint of a selection. It is called "Cut Line" to map
#. to what BrlTTY users are used to: in character cell mode operation on virtual
#. consoles, the act of copying text is erroneously called a "cut" operation.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:615
+#: ../src/orca/cmdnames.py:621
msgid "Cut Line"
msgstr "Cortar linha"
#. Translators: this is a command which causes Orca to present the last received
#. notification message.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:619
+#: ../src/orca/cmdnames.py:625
msgid "Present last notification message."
msgstr "Apresenta a última mensagem de notificação."
#. Translators: this is a command which causes Orca to present a list of all the
#. notification messages received.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:623
+#: ../src/orca/cmdnames.py:629
msgid "Present notification messages list"
msgstr "Apresenta a lista de mensagens de notificação"
#. Translators: this is a command which causes Orca to present the previous
#. notification message.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:627
+#: ../src/orca/cmdnames.py:633
msgid "Present previous notification message."
msgstr "Apresenta a mensagem de notificação anterior."
#. Translators: this is a command related to navigating within a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:630
+#: ../src/orca/cmdnames.py:636
msgid "Goes to next character."
msgstr "Avança para o carácter seguinte."
#. Translators: this is a command related to navigating within a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:633
+#: ../src/orca/cmdnames.py:639
msgid "Goes to previous character."
msgstr "Retrocede para o carácter anterior."
#. Translators: this is a command related to navigating within a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:636
+#: ../src/orca/cmdnames.py:642
msgid "Goes to next word."
msgstr "Avança para a palavra seguinte."
#. Translators: this is a command related to navigating within a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:639
+#: ../src/orca/cmdnames.py:645
msgid "Goes to previous word."
msgstr "Retrocede para a palavra anterior."
#. Translators: this is a command related to navigating within a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:642
+#: ../src/orca/cmdnames.py:648
msgid "Goes to next line."
msgstr "Avança para a linha seguinte."
#. Translators: this is a command related to navigating within a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:645
+#: ../src/orca/cmdnames.py:651
msgid "Goes to previous line."
msgstr "Retrocede para a linha anterior."
#. Translators: this is a command related to navigating within a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:648
+#: ../src/orca/cmdnames.py:654
msgid "Goes to the top of the file."
msgstr "Vai para o início do ficheiro."
#. Translators: this is a command related to navigating within a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:651
+#: ../src/orca/cmdnames.py:657
msgid "Goes to the bottom of the file."
msgstr "Vai para o final do ficheiro."
#. Translators: this is a command related to navigating within a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:654
+#: ../src/orca/cmdnames.py:660
msgid "Goes to the beginning of the line."
msgstr "Vai para o início da linha."
#. Translators: this is a command related to navigating within a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:657
+#: ../src/orca/cmdnames.py:663
msgid "Goes to the end of the line."
msgstr "Vai para o final da linha."
#. Translators: this is a command related to navigating within a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:660
+#: ../src/orca/cmdnames.py:666
msgid "Goes to the next object."
msgstr "Vai para o objeto seguinte."
#. Translators: this is a command related to navigating within a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:663
+#: ../src/orca/cmdnames.py:669
msgid "Goes to the previous object."
msgstr "Vai para o objeto anterior."
#. Translators: this is for causing a collapsed combo box which was reached
#. by Orca's caret navigation to be expanded.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:668
+#: ../src/orca/cmdnames.py:674
msgid "Causes the current combo box to be expanded."
msgstr "Expande a caixa combinada atual."
@@ -2616,7 +2626,7 @@ msgstr "Expande a caixa combinada atual."
#. itself controls how the arrow keys move the caret around HTML content. It's
#. often broken, so Orca needs to provide its own support. As such, Orca offers
#. the user the ability to toggle which application is controlling the caret.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:675
+#: ../src/orca/cmdnames.py:681
msgid "Switches between native and screen-reader caret navigation."
msgstr ""
"Alterna entre os modos de navegação nativo e de cursor do leitor de ecrã."
@@ -2628,7 +2638,7 @@ msgstr ""
#. idle ("polite"), and when there is a change ("assertive"). Orca has several
#. features to facilitate accessing live regions. This string refers to a command
#. to cycle through the different "politeness" levels.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:684
+#: ../src/orca/cmdnames.py:690
msgid "Advance live region politeness setting."
msgstr "Definição avançada de notificação de regiões interativas."
@@ -2639,7 +2649,7 @@ msgstr "Definição avançada de notificação de regiões interativas."
#. idle ("polite"), and when there is a change ("assertive"). Orca has several
#. features to facilitate accessing live regions. This string refers to a command
#. to turn off live regions by default.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:694
+#: ../src/orca/cmdnames.py:700
msgid "Set default live region politeness level to off."
msgstr "Desliga o filtro de notificação das regiões interativas."
@@ -2647,7 +2657,7 @@ msgstr "Desliga o filtro de notificação das regiões interativas."
#. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
#. This string refers to a command for reviewing up to nine stored previous live
#. messages.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:700
+#: ../src/orca/cmdnames.py:706
msgid "Review live region announcement."
msgstr "Rever anúncio da região interativa."
@@ -2660,7 +2670,7 @@ msgstr "Rever anúncio da região interativa."
#. level of "off") and still manually review recent updates to live regions via
#. Orca commands for doing so -- as long as the monitoring of live regions is
#. enabled.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:711
+#: ../src/orca/cmdnames.py:717
msgid "Monitor live regions."
msgstr "Monitorizar as regiões interativas."
@@ -2669,14 +2679,14 @@ msgstr "Monitorizar as regiões interativas."
#. to the object which just appeared as a result of the user hovering the mouse.
#. If the user is already in the mouse over object, this command will hide the
#. mouse over and return the user to the object he/she was in.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:718
+#: ../src/orca/cmdnames.py:724
msgid "Moves focus into and away from the current mouse over."
msgstr "Move o foco para dentro e para fora de onde o rato está a pairar."
#. Translators: Orca allows you to dynamically define which row of a spreadsheet
#. or table should be treated as containing column headers. This string refers to
#. the command to set the row.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:723
+#: ../src/orca/cmdnames.py:729
msgid "Set the row to use as dynamic column headers."
msgstr "Definir a linha a utilizar como cabeçalhos dinâmicos de coluna."
@@ -2684,14 +2694,14 @@ msgstr "Definir a linha a utilizar como cabeçalhos dinâmicos de coluna."
#. or table should be treated as containing column headers. This string refers to
#. the command to unset the row so it is no longer treated as if it contained
#. column headers.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:729
+#: ../src/orca/cmdnames.py:735
msgid "Clears the dynamic column headers."
msgstr "Limpa os cabeçalhos de colunas dinâmicas."
#. Translators: Orca allows you to dynamically define which column of a
#. spreadsheet or table should be treated as containing row headers. This
#. string refers to the command to set the column.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:734
+#: ../src/orca/cmdnames.py:740
msgid "Set the column to use as dynamic row headers."
msgstr "Definir a coluna a utilizar como cabeçalhos dinâmicos de linha."
@@ -2699,13 +2709,13 @@ msgstr "Definir a coluna a utilizar como cabeçalhos dinâmicos de linha."
#. spreadsheet or table should be treated as containing column headers. This
#. string refers to the command to unset the column so it is no longer treated
#. as if it contained row headers.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:740
+#: ../src/orca/cmdnames.py:746
msgid "Clears the dynamic row headers"
-msgstr "Limpa os cabeçalhos de linhas dinâmicas."
+msgstr "Limpa os cabeçalhos de linhas dinâmicas"
#. Translators: This string refers to an Orca command. The "input line" refers
#. to the place where one enters formulas for a spreadsheet.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:744
+#: ../src/orca/cmdnames.py:750
msgid "Presents the contents of the input line."
msgstr "Apresenta o conteúdo da linha de entrada."
@@ -2714,267 +2724,267 @@ msgstr "Apresenta o conteúdo da linha de entrada."
#. heading, Shift H to the previous heading, T to the next table, and so on.
#. This feature needs to be toggle-able so that it does not interfere with normal
#. writing functions.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:751
+#: ../src/orca/cmdnames.py:757
msgid "Toggles structural navigation keys."
msgstr "Alterna as teclas de navegação estruturada."
#. Translators: this is for navigating among blockquotes in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:754
+#: ../src/orca/cmdnames.py:760
msgid "Goes to previous blockquote."
msgstr "Vai para a citação anterior."
#. Translators: this is for navigating among blockquotes in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:757
+#: ../src/orca/cmdnames.py:763
msgid "Goes to next blockquote."
msgstr "Vai para a citação seguinte."
#. Translators: this is for navigating among blockquotes in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:760
+#: ../src/orca/cmdnames.py:766
msgid "Displays a list of blockquotes."
msgstr "Mostra uma lista de citações."
#. Translators: this is for navigating among buttons in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:763
+#: ../src/orca/cmdnames.py:769
msgid "Goes to previous button."
msgstr "Vai para o botão anterior."
#. Translators: this is for navigating among buttons in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:766
+#: ../src/orca/cmdnames.py:772
msgid "Goes to next button."
msgstr "Vai para o botão seguinte."
#. Translators: this is for navigating among buttons in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:769
+#: ../src/orca/cmdnames.py:775
msgid "Displays a list of buttons."
msgstr "Mostra uma lista de botões."
#. Translators: this is for navigating among check boxes in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:772
+#: ../src/orca/cmdnames.py:778
msgid "Goes to previous check box."
msgstr "Vai para a caixa de seleção anterior."
#. Translators: this is for navigating among check boxes in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:775
+#: ../src/orca/cmdnames.py:781
msgid "Goes to next check box."
msgstr "Vai para a caixa de seleção seguinte."
#. Translators: this is for navigating among check boxes in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:778
+#: ../src/orca/cmdnames.py:784
msgid "Displays a list of check boxes."
msgstr "Mostra uma lista de caixas de seleção."
#. Translators: this is for navigating among clickable objects in a document.
#. A "clickable" is a web element with an "onClick" handler.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:782
+#: ../src/orca/cmdnames.py:788
msgid "Goes to previous clickable."
msgstr "Vai para a tabela anterior."
#. Translators: this is for navigating among clickable objects in a document.
#. A "clickable" is a web element with an "onClick" handler.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:786
+#: ../src/orca/cmdnames.py:792
msgid "Goes to next clickable."
msgstr "Vai para a tabela seguinte."
#. Translators: this is for navigating among clickable objects in a document.
#. A "clickable" is a web element with an "onClick" handler.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:790
+#: ../src/orca/cmdnames.py:796
msgid "Displays a list of clickables."
msgstr "Mostra uma lista de tabelas."
#. Translators: this is for navigating among combo boxes in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:793
+#: ../src/orca/cmdnames.py:799
msgid "Goes to previous combo box."
msgstr "Vai para a caixa de seleção única anterior."
#. Translators: this is for navigating among combo boxes in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:796
+#: ../src/orca/cmdnames.py:802
msgid "Goes to next combo box."
msgstr "Vai para a caixa combinada seguinte."
#. Translators: this is for navigating among combo boxes in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:799
+#: ../src/orca/cmdnames.py:805
msgid "Displays a list of combo boxes."
msgstr "Mostra uma lista de caixas combinadas."
#. Translators: this is for navigating among entries in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:802
+#: ../src/orca/cmdnames.py:808
msgid "Goes to previous entry."
msgstr "Vai para o campo anterior."
#. Translators: this is for navigating among entries in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:805
+#: ../src/orca/cmdnames.py:811
msgid "Goes to next entry."
msgstr "Vai para o campo seguinte."
#. Translators: this is for navigating among entries in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:808
+#: ../src/orca/cmdnames.py:814
msgid "Displays a list of entries."
msgstr "Mostra uma lista de campos."
#. Translators: this is for navigating among form fields in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:811
+#: ../src/orca/cmdnames.py:817
msgid "Goes to previous form field."
msgstr "Vai para o campo anterior do formulário."
#. Translators: this is for navigating among form fields in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:814
+#: ../src/orca/cmdnames.py:820
msgid "Goes to next form field."
msgstr "Vai para o campo seguinte do formulário."
#. Translators: this is for navigating among form fields in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:817
+#: ../src/orca/cmdnames.py:823
msgid "Displays a list of form fields."
msgstr "Mostra uma lista de campos de formulário."
#. Translators: this is for navigating among headings (e.g. <h1>) in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:820
+#: ../src/orca/cmdnames.py:826
msgid "Goes to previous heading."
msgstr "Vai para o título anterior."
#. Translators: this is for navigating among headings (e.g. <h1>) in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:823
+#: ../src/orca/cmdnames.py:829
msgid "Goes to next heading."
msgstr "Vai para o título seguinte."
#. Translators: this is for navigating among headings (e.g. <h1>) in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:826
+#: ../src/orca/cmdnames.py:832
msgid "Displays a list of headings."
msgstr "Mostra uma lista de cabeçalhos."
#. Translators: this is for navigating among headings (e.g. <h1>) in a document.
#. <h1> is a heading at level 1, <h2> is a heading at level 2, etc.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:830
+#: ../src/orca/cmdnames.py:836
#, python-format
msgid "Goes to previous heading at level %d."
msgstr "Vai para o título anterior no nível %d."
#. Translators: this is for navigating among headings (e.g. <h1>) in a document.
#. <h1> is a heading at level 1, <h2> is a heading at level 2, etc.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:834
+#: ../src/orca/cmdnames.py:840
#, python-format
msgid "Goes to next heading at level %d."
msgstr "Vai para o título seguinte no nível %d."
#. Translators: this is for navigating among headings (e.g. <h1>) in a document.
#. <h1> is a heading at level 1, <h2> is a heading at level 2, etc.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:838
+#: ../src/orca/cmdnames.py:844
#, python-format
msgid "Displays a list of headings at level %d."
msgstr "Mostra uma lista de títulos no nível %d."
#. Translators: this is for navigating among images in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:841
+#: ../src/orca/cmdnames.py:847
msgid "Goes to previous image."
msgstr "Vai para a imagem anterior."
#. Translators: this is for navigating among images in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:844
+#: ../src/orca/cmdnames.py:850
msgid "Goes to next image."
msgstr "Vai para a imagem seguinte."
#. Translators: this is for navigating among images in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:847
+#: ../src/orca/cmdnames.py:853
msgid "Displays a list of images."
msgstr "Mostra uma lista de imagens."
#. Translators: this is for navigating among ARIA landmarks in a document. ARIA
#. role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to identify
#. important part of webpage like banners, main context, search etc.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:852
+#: ../src/orca/cmdnames.py:858
msgid "Goes to previous landmark."
msgstr "Vai para o marcador de zona anterior."
#. Translators: this is for navigating among ARIA landmarks in a document. ARIA
#. role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to identify
#. important part of webpage like banners, main context, search etc.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:857
+#: ../src/orca/cmdnames.py:863
msgid "Goes to next landmark."
msgstr "Vai para o marcador de zona seguinte."
#. Translators: this is for navigating among ARIA landmarks in a document. ARIA
#. role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to identify
#. important part of webpage like banners, main context, search etc.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:862
+#: ../src/orca/cmdnames.py:868
msgid "Displays a list of landmarks."
msgstr "Mostra uma lista de marcadores."
#. Translators: this is for navigating among large objects in a document.
#. A 'large object' is a logical chunk of text, such as a paragraph, a list,
#. a table, etc.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:867
+#: ../src/orca/cmdnames.py:873
msgid "Goes to previous large object."
msgstr "Vai para o objeto grande anterior."
#. Translators: this is for navigating among large objects in a document.
#. A 'large object' is a logical chunk of text, such as a paragraph, a list,
#. a table, etc.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:872
+#: ../src/orca/cmdnames.py:878
msgid "Goes to next large object."
msgstr "Vai para o objeto grande seguinte."
#. Translators: this is for navigating among large objects in a document.
#. A 'large object' is a logical chunk of text, such as a paragraph, a list,
#. a table, etc.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:877
+#: ../src/orca/cmdnames.py:883
msgid "Displays a list of large objects."
msgstr "Mostra uma lista de objetos grandes."
#. Translators: this is for navigating among links in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:880
+#: ../src/orca/cmdnames.py:886
msgid "Goes to previous link."
msgstr "Vai para a ligação anterior."
#. Translators: this is for navigating among links in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:883
+#: ../src/orca/cmdnames.py:889
msgid "Goes to next link."
msgstr "Vai para a ligação seguinte."
#. Translators: this is for navigating among links in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:886
+#: ../src/orca/cmdnames.py:892
msgid "Displays a list of links."
msgstr "Mostra uma lista de ligações."
#. Translators: this is for navigating among lists in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:889
+#: ../src/orca/cmdnames.py:895
msgid "Goes to previous list."
msgstr "Vai para a lista anterior."
#. Translators: this is for navigating among lists in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:892
+#: ../src/orca/cmdnames.py:898
msgid "Goes to next list."
msgstr "Vai para a lista seguinte."
#. Translators: this is for navigating among lists in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:895
+#: ../src/orca/cmdnames.py:901
msgid "Displays a list of lists."
msgstr "Mostra uma lista de listas."
#. Translators: this is for navigating among list items in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:898
+#: ../src/orca/cmdnames.py:904
msgid "Goes to previous list item."
msgstr "Vai para o item de lista anterior."
#. Translators: this is for navigating among list items in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:901
+#: ../src/orca/cmdnames.py:907
msgid "Goes to next list item."
msgstr "Vai para o item de lista seguinte."
#. Translators: this is for navigating among list items in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:904
+#: ../src/orca/cmdnames.py:910
msgid "Displays a list of list items."
msgstr "Mostra uma lista de itens de lista."
#. Translators: this is for navigating among live regions in a document. A live
#. region is an area of a web page that is periodically updated, e.g. a stock
#. ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
-#: ../src/orca/cmdnames.py:909
+#: ../src/orca/cmdnames.py:915
msgid "Goes to previous live region."
msgstr "Vai para a região interativa anterior."
#. Translators: this is for navigating among live regions in a document. A live
#. region is an area of a web page that is periodically updated, e.g. a stock
#. ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
-#: ../src/orca/cmdnames.py:914
+#: ../src/orca/cmdnames.py:920
msgid "Goes to next live region."
msgstr "Vai para a região interativa seguinte."
@@ -2982,94 +2992,94 @@ msgstr "Vai para a região interativa seguinte."
#. Translators: this is for navigating among live regions in a document. A live
#. region is an area of a web page that is periodically updated, e.g. a stock
#. ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
-#: ../src/orca/cmdnames.py:919
+#: ../src/orca/cmdnames.py:925
msgid "Goes to the last live region which made an announcement."
msgstr "Vai para a última região interativa que fez um anúncio."
#. Translators: this is for navigating among paragraphs in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:922
+#: ../src/orca/cmdnames.py:928
msgid "Goes to previous paragraph."
msgstr "Vai para o parágrafo anterior."
#. Translators: this is for navigating among paragraphs in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:925
+#: ../src/orca/cmdnames.py:931
msgid "Goes to next paragraph."
msgstr "Vai para o parágrafo seguinte."
#. Translators: this is for navigating among paragraphs in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:928
+#: ../src/orca/cmdnames.py:934
msgid "Displays a list of paragraphs."
msgstr "Mostra uma lista de parágrafos."
#. Translators: this is for navigating among radio buttons in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:931
+#: ../src/orca/cmdnames.py:937
msgid "Goes to previous radio button."
msgstr "Vai para o botão rádio anterior."
#. Translators: this is for navigating among radio buttons in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:934
+#: ../src/orca/cmdnames.py:940
msgid "Goes to next radio button."
msgstr "Vai para o botão rádio seguinte."
#. Translators: this is for navigating among radio buttons in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:937
+#: ../src/orca/cmdnames.py:943
msgid "Displays a list of radio buttons."
msgstr "Mostra uma lista de botões rádio."
#. Translators: this is for navigating among separators (e.g. <hr>) in a
#. document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:941
+#: ../src/orca/cmdnames.py:947
msgid "Goes to previous separator."
msgstr "Vai para o separador anterior."
#. Translators: this is for navigating among separators (e.g. <hr>) in a
#. document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:945
+#: ../src/orca/cmdnames.py:951
msgid "Goes to next separator."
msgstr "Vai para o separador seguinte."
#. Translators: this is for navigating among tables in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:948
+#: ../src/orca/cmdnames.py:954
msgid "Goes to previous table."
msgstr "Vai para a tabela anterior."
#. Translators: this is for navigating among tables in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:951
+#: ../src/orca/cmdnames.py:957
msgid "Goes to next table."
msgstr "Vai para a tabela seguinte."
#. Translators: this is for navigating among tables in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:954
+#: ../src/orca/cmdnames.py:960
msgid "Displays a list of tables."
msgstr "Mostra uma lista de tabelas."
#. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:957
+#: ../src/orca/cmdnames.py:963
msgid "Goes down one cell."
msgstr "Vai uma célula para baixo."
#. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:960
+#: ../src/orca/cmdnames.py:966
msgid "Goes to the first cell in a table."
msgstr "Vai para a primeira célula numa tabela."
#. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:963
+#: ../src/orca/cmdnames.py:969
msgid "Goes to the last cell in a table."
msgstr "Vai para a última célula numa tabela."
#. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:966
+#: ../src/orca/cmdnames.py:972
msgid "Goes left one cell."
msgstr "Vai uma célula para a esquerda."
#. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:969
+#: ../src/orca/cmdnames.py:975
msgid "Goes right one cell."
msgstr "Vai uma célula para a direita."
#. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:972
+#: ../src/orca/cmdnames.py:978
msgid "Goes up one cell."
msgstr "Vai uma célula para cima."
@@ -3087,7 +3097,7 @@ msgstr "Vai uma célula para cima."
#. key presses as something that should be handled by the focused widget.
#. This string is associated with the Orca command to manually switch
#. between these two modes.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:988
+#: ../src/orca/cmdnames.py:994
msgid "Switches between browse mode and focus mode."
msgstr "Alterna entre modo de navegação e modo de foco."
@@ -3100,37 +3110,37 @@ msgstr "Alterna entre modo de navegação e modo de foco."
#. navigation and use interaction model. As a result, Orca has a command which
#. enables setting a "sticky" focus mode which disables all automatic toggling.
#. This string is associated with the Orca command to enable sticky focus mode.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:999
+#: ../src/orca/cmdnames.py:1005
msgid "Enables sticky focus mode."
msgstr "Ativa modo de foco pegajoso."
#. Translators: this is for navigating among unvisited links in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:1002
+#: ../src/orca/cmdnames.py:1008
msgid "Goes to previous unvisited link."
msgstr "Vai para a ligação por visitar anterior."
#. Translators: this is for navigating among unvisited links in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:1005
+#: ../src/orca/cmdnames.py:1011
msgid "Goes to next unvisited link."
msgstr "Vai para a ligação por visitar seguinte."
#. Translators: this is for navigating among unvisited links in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:1008
+#: ../src/orca/cmdnames.py:1014
msgid "Displays a list of unvisited links."
msgstr "Mostra uma lista de ligações por visitar."
#. Translators: this is for navigating among visited links in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:1011
+#: ../src/orca/cmdnames.py:1017
msgid "Goes to previous visited link."
msgstr "Vai para a ligação visitada anterior."
#. Translators: this is for navigating among visited links in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:1014
+#: ../src/orca/cmdnames.py:1020
msgid "Goes to next visited link."
msgstr "Vai para a ligação visitada seguinte."
#. Translators: this is for navigating among visited links in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:1017
+#: ../src/orca/cmdnames.py:1023
msgid "Displays a list of visited links."
msgstr "Mostra uma lista de ligações visitadas."
@@ -4300,7 +4310,7 @@ msgstr "Modo de foco automático durante a navegação com cursor"
#. of 8 dots. Dot 7 is the dot in the bottom left corner. If the user selects
#. this option, Dot 7 will be used to 'underline' text of interest, e.g. when
#. "marking"/indicating that a given word is bold.
-#: ../src/orca/guilabels.py:82 ../src/orca/orca-setup.ui.h:98
+#: ../src/orca/guilabels.py:82 ../src/orca/orca-setup.ui.h:109
msgid "Dot _7"
msgstr "ponto _7"
@@ -4308,7 +4318,7 @@ msgstr "ponto _7"
#. of 8 dots. Dot 8 is the dot in the bottom right corner. If the user selects
#. this option, Dot 8 will be used to 'underline' text of interest, e.g. when
#. "marking"/indicating that a given word is bold.
-#: ../src/orca/guilabels.py:88 ../src/orca/orca-setup.ui.h:99
+#: ../src/orca/guilabels.py:88 ../src/orca/orca-setup.ui.h:110
msgid "Dot _8"
msgstr "Ponto _8"
@@ -4316,7 +4326,7 @@ msgstr "Ponto _8"
#. of 8 dots. Dots 7-8 are the dots at the bottom. If the user selects this
#. option, Dots 7-8 will be used to 'underline' text of interest, e.g. when
#. "marking"/indicating that a given word is bold.
-#: ../src/orca/guilabels.py:94 ../src/orca/orca-setup.ui.h:100
+#: ../src/orca/guilabels.py:94 ../src/orca/orca-setup.ui.h:111
msgid "Dots 7 an_d 8"
msgstr "Pontos 7 _e 8"
@@ -4366,7 +4376,7 @@ msgstr "Todos os ca_Nais"
#. Translators: This is the label of a radio button. If it is selected, Orca will
#. speak all new chat messages as they appear if and only if the chat application
-#. has focus. The string substituion is for the application name (e.g Pidgin).
+#. has focus. The string substitution is for the application name (e.g Pidgin).
#: ../src/orca/guilabels.py:129
#, python-format
msgid "All channels when an_y %s window is active"
@@ -4455,7 +4465,7 @@ msgstr "Expressão de substituição"
#. being pressed, "character echo" presents the character/string of length 1 that
#. is inserted as a result of the keypress.
#. Translators: When this option is enabled, inserted text of length 1 is spoken.
-#: ../src/orca/guilabels.py:189 ../src/orca/orca-setup.ui.h:113
+#: ../src/orca/guilabels.py:189 ../src/orca/orca-setup.ui.h:137
msgid "Enable echo by cha_racter"
msgstr "Ativar o eco por ca_Rácter"
@@ -4463,7 +4473,7 @@ msgstr "Ativar o eco por ca_Rácter"
#. by the user. This string refers to a "key echo" option. When this option is
#. enabled, dead keys will be announced when pressed.
#. Translators: When this option is enabled, dead keys will be announced when pressed.
-#: ../src/orca/guilabels.py:194 ../src/orca/orca-setup.ui.h:111
+#: ../src/orca/guilabels.py:194 ../src/orca/orca-setup.ui.h:135
msgid "Enable non-spacing _diacritical keys"
msgstr "Ativar as teclas _Diacríticas que não representam espaços"
@@ -4711,7 +4721,7 @@ msgstr "Janela"
#. Translators: If this setting is chosen, no punctuation symbols will be spoken
#. as a user reads a document.
#. Translators: this refers to how much punctuation will be spoken by Orca when presenting text on the
screen.
-#: ../src/orca/guilabels.py:368 ../src/orca/orca-setup.ui.h:66
+#: ../src/orca/guilabels.py:368 ../src/orca/orca-setup.ui.h:73
msgctxt "punctuation level"
msgid "_None"
msgstr "_Nenhuma"
@@ -4719,13 +4729,13 @@ msgstr "_Nenhuma"
#. Translators: If this setting is chosen, common punctuation symbols (like
#. comma, period, question mark) will not be spoken as a user reads a document,
#. but less common symbols (such as #, @, $) will.
-#: ../src/orca/guilabels.py:373 ../src/orca/orca-setup.ui.h:67
+#: ../src/orca/guilabels.py:373 ../src/orca/orca-setup.ui.h:74
msgid "So_me"
msgstr "_Alguns"
#. Translators: If this setting is chosen, the majority of punctuation symbols
#. will be spoken as a user reads a document.
-#: ../src/orca/guilabels.py:377 ../src/orca/orca-setup.ui.h:68
+#: ../src/orca/guilabels.py:377 ../src/orca/orca-setup.ui.h:75
msgid "M_ost"
msgstr "_Maioria"
@@ -5148,11 +5158,11 @@ msgstr ""
#. Translators: Different speech systems and speech engines work differently when
#. it comes to handling pauses (e.g. sentence boundaries). This property allows
#. the user to specify whether speech should be sent to the speech synthesis
-#. system immediately when a pause directive is enountered or if it should be
+#. system immediately when a pause directive is encountered or if it should be
#. queued up and sent to the speech synthesis system once the entire set of
#. utterances has been calculated.
-#. Translators: different speech systems and speech engines work differently when it comes to handling
pauses (e.g., sentence boundaries). This property allows the user to specify whether speech should be sent
to the speech synthesis system immediately when a pause directive is enountered or if it should be queued up
and sent to the speech synthesis system once the entire set of utterances has been calculated.
-#: ../src/orca/guilabels.py:659 ../src/orca/orca-setup.ui.h:48
+#. Translators: different speech systems and speech engines work differently when it comes to handling
pauses (e.g., sentence boundaries). This property allows the user to specify whether speech should be sent
to the speech synthesis system immediately when a pause directive is encountered or if it should be queued up
and sent to the speech synthesis system once the entire set of utterances has been calculated.
+#: ../src/orca/guilabels.py:659 ../src/orca/orca-setup.ui.h:55
msgid "Break speech into ch_unks between pauses"
msgstr "Partir o _Discurso em pedaços entre pausas"
@@ -5266,7 +5276,7 @@ msgstr "Saltar as células _Vazias"
#. row of a table read; other times they want just the current cell presented to
#. them. This label is associated with the default presentation to be used.
#. Translators: This is one of two options available in the Preferences dialog for the Table Rows setting.
If chosen, Orca will speak just the new cell when the user arrows Up or Down in a table.
-#: ../src/orca/guilabels.py:735 ../src/orca/orca-setup.ui.h:60
+#: ../src/orca/guilabels.py:735 ../src/orca/orca-setup.ui.h:67
msgid "Speak _cell"
msgstr "Ler a _Célula"
@@ -5307,7 +5317,7 @@ msgstr "Ativar a navegação e_Struturada"
#. Translators: This refers to the amount of information Orca provides about a
#. particular object that receives focus.
-#: ../src/orca/guilabels.py:764 ../src/orca/orca-setup.ui.h:56
+#: ../src/orca/guilabels.py:764 ../src/orca/orca-setup.ui.h:63
msgid "Brie_f"
msgstr "_Breve"
@@ -7555,13 +7565,13 @@ msgctxt "math symbol"
msgid "right ceiling"
msgstr "topo de parênteses direito"
-#. Translators: this is the spoken representation for the character '⌈' (U+230a)
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '⌊' (U+230a)
#: ../src/orca/mathsymbols.py:2137
msgctxt "math symbol"
msgid "left floor"
msgstr "fundo de parênteses esquerdo"
-#. Translators: this is the spoken representation for the character '⌉' (U+230b)
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '⌋' (U+230b)
#: ../src/orca/mathsymbols.py:2140
msgctxt "math symbol"
msgid "right floor"
@@ -7609,7 +7619,7 @@ msgctxt "math symbol"
msgid "union with plus"
msgstr "união com mais"
-#. Translators: this is the spoken representation for the character '⨄' (U+2a05)
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '⨅' (U+2a05)
#: ../src/orca/mathsymbols.py:2167
msgctxt "math symbol"
msgid "square intersection"
@@ -7730,46 +7740,9 @@ msgstr "entrou num marcador"
#. Translators: Orca has a feature in which users can store/save a particular
#. location in an application window and return to it later by pressing a
#. keystroke. These stored/saved locations are "bookmarks". This string is
-#. presented to the user to indicate the comparative locations of the current
-#. object and the bookmarked object could not be determined.
-#: ../src/orca/messages.py:60
-msgid "comparison unknown"
-msgstr "comparação desconhecida"
-
-#. Translators: Orca has a feature in which users can store/save a particular
-#. location in an application window and return to it later by pressing a
-#. keystroke. These stored/saved locations are "bookmarks". This string is
-#. presented to the user to indicate the current object is the same object
-#. pointed to by a given bookmark.
-#: ../src/orca/messages.py:67
-msgid "bookmark is current object"
-msgstr "o marcador é o objeto atual"
-
-#. Translators: Orca has a feature in which users can store/save a particular
-#. location in an application window and return to it later by pressing a
-#. keystroke. These stored/saved locations are "bookmarks". This string is
-#. presented to the user to indicate the current object's parent and the
-#. bookmarked object's parent are the same.
-#: ../src/orca/messages.py:74
-msgid "bookmark and current object have same parent"
-msgstr "o marcador e o objeto atual têm a mesma origem"
-
-#. Translators: Orca has a feature in which users can store/save a particular
-#. location in an application window and return to it later by pressing a
-#. keystroke. These stored/saved locations are "bookmarks". This string is
-#. presented to the user to indicate the current object and the bookmarked
-#. object share a common ancestor.
-#: ../src/orca/messages.py:81
-#, python-format
-msgid "shared ancestor %s"
-msgstr "partilham o ancestral %s"
-
-#. Translators: Orca has a feature in which users can store/save a particular
-#. location in an application window and return to it later by pressing a
-#. keystroke. These stored/saved locations are "bookmarks". This string is
#. presented to the user when the active list of bookmarks have been saved to
#. disk.
-#: ../src/orca/messages.py:88
+#: ../src/orca/messages.py:60
msgid "bookmarks saved"
msgstr "marcadores gravados"
@@ -7778,7 +7751,7 @@ msgstr "marcadores gravados"
#. keystroke. These stored/saved locations are "bookmarks". This string is
#. presented to the user when an error was encountered, preventing the active
#. list of bookmarks being saved to disk.
-#: ../src/orca/messages.py:95
+#: ../src/orca/messages.py:67
msgid "bookmarks could not be saved"
msgstr "impossível gravar os marcadores"
@@ -7786,13 +7759,13 @@ msgstr "impossível gravar os marcadores"
#. them along to the current application when they are not Orca commands. This
#. command causes the next command issued to be passed along to the current
#. application, bypassing Orca's interception of it.
-#: ../src/orca/messages.py:101
+#: ../src/orca/messages.py:73
msgid "Bypass mode enabled."
msgstr "Modo bypass ativado."
#. Translators: this is an indication that Orca is unable to obtain the display/
#. results area of the calculator being used (e.g. gcalctool).
-#: ../src/orca/messages.py:105
+#: ../src/orca/messages.py:77
msgid "Unable to get calculator display"
msgstr "Impossível aceder ao ecrã da calculadora"
@@ -7804,7 +7777,7 @@ msgstr "Impossível aceder ao ecrã da calculadora"
#. non-verbose output presented in response to the use of an Orca command which
#. makes it possible for users to quickly cycle amongst these alternatives
#. without having to get into a GUI.
-#: ../src/orca/messages.py:115
+#: ../src/orca/messages.py:87
msgctxt "capitalization style"
msgid "icon"
msgstr "ícone"
@@ -7817,7 +7790,7 @@ msgstr "ícone"
#. output presented in response to the use of an Orca command which makes it
#. possible for users to quickly cycle amongst these alternatives without having
#. to get into a GUI.
-#: ../src/orca/messages.py:125
+#: ../src/orca/messages.py:97
msgid "Capitalization style set to icon."
msgstr "Estilo de maiúsculas definido como ícone."
@@ -7829,7 +7802,7 @@ msgstr "Estilo de maiúsculas definido como ícone."
#. non-verbose output presented in response to the use of an Orca command which
#. makes it possible for users to quickly cycle amongst these alternatives
#. without having to get into a GUI.
-#: ../src/orca/messages.py:135
+#: ../src/orca/messages.py:107
msgctxt "capitalization style"
msgid "none"
msgstr "nenhum"
@@ -7842,7 +7815,7 @@ msgstr "nenhum"
#. output presented in response to the use of an Orca command which makes it
#. possible for users to quickly cycle amongst these alternatives without having
#. to get into a GUI.
-#: ../src/orca/messages.py:145
+#: ../src/orca/messages.py:117
msgid "Capitalization style set to none."
msgstr "Estilo de maiúsculas definido como nenhum."
@@ -7854,7 +7827,7 @@ msgstr "Estilo de maiúsculas definido como nenhum."
#. non-verbose output presented in response to the use of an Orca command which
#. makes it possible for users to quickly cycle amongst these alternatives
#. without having to get into a GUI.
-#: ../src/orca/messages.py:155
+#: ../src/orca/messages.py:127
msgctxt "capitalization style"
msgid "spell"
msgstr "soletrar"
@@ -7867,7 +7840,7 @@ msgstr "soletrar"
#. output presented in response to the use of an Orca command which makes it
#. possible for users to quickly cycle amongst these alternatives without having
#. to get into a GUI.
-#: ../src/orca/messages.py:165
+#: ../src/orca/messages.py:137
msgid "Capitalization style set to spell."
msgstr "Estilo de maiúsculas definido como soletrar."
@@ -7876,7 +7849,7 @@ msgstr "Estilo de maiúsculas definido como soletrar."
#. the application controlling the caret and Orca controlling it. This message
#. is presented to indicate that the application's native caret navigation is
#. active / not being overridden by Orca.
-#: ../src/orca/messages.py:172
+#: ../src/orca/messages.py:144
msgid "The application is controlling the caret."
msgstr "A aplicação está a controlar o cursor."
@@ -7884,58 +7857,58 @@ msgstr "A aplicação está a controlar o cursor."
#. itself controls how the arrow keys move the caret around HTML content. It's
#. often broken, so Orca needs to provide its own support. As such, Orca offers
#. the user the ability to toggle which application is controlling the caret.
-#: ../src/orca/messages.py:178
+#: ../src/orca/messages.py:150
msgid "The screen reader is controlling the caret."
msgstr "O leitor de ecrã está a controlar o cursor."
#. Translators: this is the name of a cell in a spreadsheet.
-#: ../src/orca/messages.py:181
+#: ../src/orca/messages.py:153
#, python-format
msgid "Cell %s"
msgstr "Célula %s"
#. Translators: This is the description of command line option '-d, --disable'
#. which allows the user to specify an option to disable as Orca is started.
-#: ../src/orca/messages.py:185
+#: ../src/orca/messages.py:157
msgid "Prevent use of option"
msgstr "Impedir a utilização da opção"
#. Translators: this is the description of command line option '-e, --enable'
#. which allows the user to specify an option to enable as Orca is started.
-#: ../src/orca/messages.py:189
+#: ../src/orca/messages.py:161
msgid "Force use of option"
msgstr "Forçar a utilização da opção"
#. Translators: This string indicates to the user what should be provided when
#. using the '-e, --enable' or '-d, --disable' command line options.
-#: ../src/orca/messages.py:193
+#: ../src/orca/messages.py:165
msgid "OPTION"
msgstr "OPÇÃO"
#. Translators: This string appears when using 'Orca -h' at the command line.
#. It serves as a sort of title and is followed by a detailed list of Orca's
#. optional command-line arguments.
-#: ../src/orca/messages.py:198
+#: ../src/orca/messages.py:170
msgid "Optional arguments"
msgstr "Argumentos opcionais"
#. Translators: This string appears when using 'Orca -h' at the command line.
#. It is followed by a brief list of Orca's optional command-line arguments.
-#: ../src/orca/messages.py:202
+#: ../src/orca/messages.py:174
msgid "Usage: "
msgstr "Uso:"
#. Translators: This message is displayed when the user starts Orca from the
#. command line and includes an invalid option or argument. After the message,
#. the list of invalid items, as typed by the user, is displayed.
-#: ../src/orca/messages.py:207
+#: ../src/orca/messages.py:179
msgid "The following are not valid: "
msgstr "Os seguintes não são válidos:"
#. Translators: This is the description of command line option '-l, --list-apps'
#. which prints the names of running applications which can be seen by assistive
#. technologies such as Orca and Accerciser.
-#: ../src/orca/messages.py:212
+#: ../src/orca/messages.py:184
msgid "Print the known running applications"
msgstr "Imprimir as aplicações conhecidas em execução"
@@ -7944,7 +7917,7 @@ msgstr "Imprimir as aplicações conhecidas em execução"
#. of Orca settings configured by the user for a particular purpose, such as a
#. 'Spanish' profile which would include Spanish braille and text-to-speech.
#. An Orca settings file contains one or more profiles.
-#: ../src/orca/messages.py:219
+#: ../src/orca/messages.py:191
msgid "Load profile"
msgstr "Carregar perfil"
@@ -7953,14 +7926,14 @@ msgstr "Carregar perfil"
#. a particular purpose, such as a Spanish profile which would include Spanish
#. braille and Spanish text-to-speech. The string substituted in is the user-
#. provided profile name.
-#: ../src/orca/messages.py:226
+#: ../src/orca/messages.py:198
#, python-format
msgid "Profile could not be loaded: %s"
msgstr "O perfil não pôde ser carregado: %s"
#. Translators: This message is presented to the user who attempts to launch Orca
#. from some other environment than the graphical desktop.
-#: ../src/orca/messages.py:231
+#: ../src/orca/messages.py:203
msgid ""
"Cannot start the screen reader because it cannot connect to the Desktop."
msgstr ""
@@ -7968,13 +7941,13 @@ msgstr ""
#. Translators: This message is presented to the user who attempts to launch Orca
#. but the launch fails due to an error related to the settings manager.
-#: ../src/orca/messages.py:236
+#: ../src/orca/messages.py:208
msgid "Could not activate the settings manager. Exiting."
msgstr "Impossível ativar o gestor de definições. A terminar."
#. Translators: This message is presented to the user when he/she tries to launch
#. Orca, but Orca is already running.
-#: ../src/orca/messages.py:241
+#: ../src/orca/messages.py:213
msgid ""
"Another screen reader process is already running for this session.\n"
"Run \"orca --replace\" to replace that process with a new one."
@@ -7984,32 +7957,32 @@ msgstr ""
#. Translators: This string indicates to the user what should be provided when
#. using the '-p, --profile' command line option.
-#: ../src/orca/messages.py:247
+#: ../src/orca/messages.py:219
msgid "NAME"
msgstr "NOME"
#. Translators: This is the description of command line option '-u, --user-prefs'
#. that allows you to specify an alternate location from which to load the user
#. preferences.
-#: ../src/orca/messages.py:252
+#: ../src/orca/messages.py:224
msgid "Use alternate directory for user preferences"
msgstr "Utilizar uma pasta alternativa para as preferências do utilizador"
#. Translators: This string indicates to the user what should be provided when
#. using the '-u, --user-prefs' command line option.
-#: ../src/orca/messages.py:256
+#: ../src/orca/messages.py:228
msgid "DIR"
msgstr "PASTA"
#. Translators: This is the description of command line option '-r, --replace'
#. which tells Orca to replace any existing Orca process that might be running.
-#: ../src/orca/messages.py:260
+#: ../src/orca/messages.py:232
msgid "Replace a currently running instance of this screen reader"
msgstr "Substituir uma instância atualmente em execução deste leitor de ecrã"
#. Translators: this is the description of command line option '-h, --help'
#. which lists all the available command line options.
-#: ../src/orca/messages.py:264
+#: ../src/orca/messages.py:236
msgid "Show this help message and exit"
msgstr "Mostrar esta mensagem de ajuda e sair"
@@ -8019,20 +7992,20 @@ msgstr "Mostrar esta mensagem de ajuda e sair"
#. date and time with 'debug' in front and '.out' at the end. The 'debug' and
#. '.out' portions of this string should not be translated (i.e. it should always
#. start with 'debug' and end with '.out', regardless of the locale.).
-#: ../src/orca/messages.py:272
+#: ../src/orca/messages.py:244
msgid "Send debug output to debug-YYYY-MM-DD-HH:MM:SS.out"
msgstr "Enviar informação de depuração para debug-AAAA-MM-DD-HH:MM:SS.out"
#. Translators: This is the description of command line option '--debug-file'
#. which allows the user to override the default date-based name of the debugging
#. output file.
-#: ../src/orca/messages.py:277
+#: ../src/orca/messages.py:249
msgid "Send debug output to the specified file"
msgstr "Enviar informação de depuração para o ficheiro especificado"
#. Translators: This string indicates to the user what should be provided when
#. using the '--debug-file' command line option.
-#: ../src/orca/messages.py:281
+#: ../src/orca/messages.py:253
msgid "FILE"
msgstr "FICHEIRO"
@@ -8040,47 +8013,47 @@ msgstr "FICHEIRO"
#. that will initially display a list of questions in text form, that the user
#. will need to answer, before Orca will startup. For this to happen properly,
#. Orca will need to be run from a terminal window.
-#: ../src/orca/messages.py:287
+#: ../src/orca/messages.py:259
msgid "Set up user preferences (text version)"
msgstr "Definir as preferências do utilizador (versão em texto)"
#. Translators: This is the description of command line option '-s, --setup'
#. that will place the user in Orca's GUI preferences dialog.
-#: ../src/orca/messages.py:291
+#: ../src/orca/messages.py:263
msgid "Set up user preferences (GUI version)"
msgstr "Definir as preferências do utilizador (versão em GUI)"
#. Translators: This text is the description displayed when Orca is launched
#. from the command line and the help text is displayed.
-#: ../src/orca/messages.py:295
+#: ../src/orca/messages.py:267
msgid "Report bugs to orca-list gnome org "
msgstr "Reportar erros (em inglês) para orca-list gnome org "
#. Translators: In chat applications, it is often possible to see that a "buddy"
#. is typing currently (e.g. via a keyboard icon or status text). Some users like
-#. to have this typing status announced by Orca; others find that announcment
+#. to have this typing status announced by Orca; others find that announcement
#. unpleasant. Therefore, it is a setting in Orca. This string to be translated
#. is presented when the value of the setting is toggled.
-#: ../src/orca/messages.py:302
+#: ../src/orca/messages.py:274
msgid "Do not announce when your buddies are typing."
msgstr "Não anunciar quando os seus contactos estão a escrever."
#. Translators: In chat applications, it is often possible to see that a "buddy"
#. is typing currently (e.g. via a keyboard icon or status text). Some users like
-#. to have this typing status announced by Orca; others find that announcment
+#. to have this typing status announced by Orca; others find that announcement
#. unpleasant. Therefore, it is a setting in Orca. This string to be translated
#. is presented when the value of the setting is toggled.
-#: ../src/orca/messages.py:309
+#: ../src/orca/messages.py:281
msgid "announce when your buddies are typing."
msgstr "anunciar quando os seus contactos estão a escrever."
-#. Translators: In chat applcations, Orca automatically presents incoming
+#. Translators: In chat applications, Orca automatically presents incoming
#. messages in speech and braille. If a user is in multiple conversations or
#. channels at the same time, it can be confusing to know what room or channel
#. a given message came from just from hearing/reading it. This string to be
#. translated is presented to the user to clarify where an incoming message
#. came from. The name of the chat room is the string substitution.
-#: ../src/orca/messages.py:317
+#: ../src/orca/messages.py:289
#, python-format
msgid "Message from chat room %s"
msgstr "Mensagem da sala de diálogo %s"
@@ -8089,30 +8062,30 @@ msgstr "Mensagem da sala de diálogo %s"
#. conversation has been added to the existing conversations. The "tab" here
#. refers to the tab which contains the label for a GtkNotebook page. The
#. label on the tab is the string substitution.
-#: ../src/orca/messages.py:323
+#: ../src/orca/messages.py:295
#, python-format
msgid "New chat tab %s"
msgstr "Novo separador de diálogo %s"
-#. Translators: In chat applcations, Orca automatically presents incoming
+#. Translators: In chat applications, Orca automatically presents incoming
#. messages in speech and braille. If a user is in multiple conversations or
#. channels at the same time, it can be confusing to know what room or channel
#. a given message came from just from hearing/reading it. For this reason, Orca
#. has an option to present the name of the room first ("#a11y <joanie> hello!"
#. instead of "<joanie> hello!"). This string to be translated is presented when
#. the value of the setting is toggled.
-#: ../src/orca/messages.py:332
+#: ../src/orca/messages.py:304
msgid "Do not speak chat room name."
msgstr "Não ler o nome da sala de diálogo."
-#. Translators: In chat applcations, Orca automatically presents incoming
+#. Translators: In chat applications, Orca automatically presents incoming
#. messages in speech and braille. If a user is in multiple conversations or
#. channels at the same time, it can be confusing to know what room or channel
#. a given message came from just from hearing/reading it. For this reason, Orca
#. has an option to present the name of the room first ("#a11y <joanie> hello!"
#. instead of "<joanie> hello!"). This string to be translated is presented when
#. the value of the setting is toggled.
-#: ../src/orca/messages.py:341
+#: ../src/orca/messages.py:313
msgid "speak chat room name."
msgstr "Ler o nome da sala de diálogo."
@@ -8122,7 +8095,7 @@ msgstr "Ler o nome da sala de diálogo."
#. from). Other users prefer to have specific room history (e.g. the last ten
#. messages from #a11y). Therefore, this is a setting in Orca. This string to be
#. translated is presented when the value of the setting is toggled.
-#: ../src/orca/messages.py:350
+#: ../src/orca/messages.py:322
msgid "Do not provide chat room specific message histories."
msgstr ""
"Não fornecer um histórico de mensagens específico das salas de diálogo."
@@ -8133,7 +8106,7 @@ msgstr ""
#. from). Other users prefer to have specific room history (e.g. the last ten
#. messages from #a11y). Therefore, this is a setting in Orca. This string to be
#. translated is presented when the value of the setting is toggled.
-#: ../src/orca/messages.py:358
+#: ../src/orca/messages.py:330
msgid "Provide chat room specific message histories."
msgstr "Fornecer um histórico de mensagens específico das salas de diálogo."
@@ -8152,7 +8125,7 @@ msgstr "Fornecer um histórico de mensagens específico das salas de diálogo."
#.
#. Finally, this expression should match what you've chosen for the
#. translation of the "Enter y or n:" strings for this file.
-#: ../src/orca/messages.py:375
+#: ../src/orca/messages.py:347
msgid "^[Yy1]"
msgstr "^[Ss1]"
@@ -8171,14 +8144,14 @@ msgstr "^[Ss1]"
#.
#. Finally, this expression should match what you've chosen for the
#. translation of the "Enter y or n:" strings for this file.
-#: ../src/orca/messages.py:392
+#: ../src/orca/messages.py:364
msgid "^[Nn0]"
msgstr "^[Nn0]"
#. Translators: This is prompting for whether the user wants to use a refreshable
#. braille display (an external hardware device) or not. It is part of Orca's
#. console-based setup.
-#: ../src/orca/messages.py:397
+#: ../src/orca/messages.py:369
msgid "Enable Braille? Enter y or n: "
msgstr "Ativar Braille? Insira s ou n: "
@@ -8186,86 +8159,104 @@ msgstr "Ativar Braille? Insira s ou n: "
#. user types on the keyboard. This message is presented during Orca's console-
#. based setup. If the user wants key echo, they will then be prompted for which
#. classes of keys they want echoed.
-#: ../src/orca/messages.py:403
+#: ../src/orca/messages.py:375
msgid "Enable key echo? Enter y or n: "
msgstr "Ativar eco de tecla? Insira s ou n: "
-#. Translators: This is in reference to key echo for normal text entry keys and
+#. Translators: This is in reference to key echo for alphabetic keys and
#. is part of Orca's console-based setup.
-#: ../src/orca/messages.py:408
-msgid "Enable alphanumeric and punctuation keys? Enter y or n: "
-msgstr "Ativar teclas alfanuméricas e de pontuação? Insira s ou n: "
+#: ../src/orca/messages.py:380
+msgid "Enable alphabetic keys? Enter y or n: "
+msgstr "Ativar as teclas alfabéticas? Insira s ou n: "
+
+#. Translators: This is in reference to key echo for numeric keys and
+#. is part of Orca's console-based setup.
+#: ../src/orca/messages.py:385
+msgid "Enable numeric keys? Enter y or n: "
+msgstr "Ativar as teclas numéricas? Insira s ou n: "
+
+#. Translators: This is in reference to key echo for punctuation keys and
+#. is part of Orca's console-based setup.
+#: ../src/orca/messages.py:390
+msgid "Enable punctuation keys? Enter y or n: "
+msgstr "Ativar as teclas de pontuação? Insira s ou n: "
+
+#. Translators: This is in reference to key echo for the space key and
+#. is part of Orca's console-based setup.
+#: ../src/orca/messages.py:395
+msgid "Enable space? Enter y or n: "
+msgstr "Ativar espaço? Insira s ou n: "
#. Translators: This is in reference to key echo for keys such as CTRL, ALT,
#. Shift, Insert, etc. It is part of Orca's console-based setup.
-#: ../src/orca/messages.py:413
+#: ../src/orca/messages.py:400
msgid "Enable modifier keys? Enter y or n: "
msgstr "Ativar as teclas modificadoras? Insira s ou n: "
#. Translators: This is in reference to key echo for function keys (F1-F12).
#. It is part of Orca's console-based setup.
-#: ../src/orca/messages.py:418
+#: ../src/orca/messages.py:405
msgid "Enable function keys? Enter y or n: "
msgstr "Ativar as teclas de funções? Insira s ou n: "
#. Translators: This is in reference to key echo for keys that perform actions
#. such as enter, escape, tab, backspace, delete, arrow keys, page up/down, etc.
#. It is part of Orca's console-based setup.
-#: ../src/orca/messages.py:423
+#: ../src/orca/messages.py:410
msgid "Enable action keys? Enter y or n: "
msgstr "Ativar as teclas de ação? Insira s ou n: "
#. Translators: The word echo feature of Orca will speak the word prior to the
#. caret when the user types a word delimiter. This message is presented during
#. Orca's console-based setup.
-#: ../src/orca/messages.py:428
+#: ../src/orca/messages.py:415
msgid "Enable echo by word? Enter y or n: "
msgstr "Ativar eco por palavra? Insira s ou n: "
#. Translators: This is prompting for a numerical choice to be typed at Orca's
#. console-based setup.
-#: ../src/orca/messages.py:432
+#: ../src/orca/messages.py:419
msgid "Enter choice: "
msgstr "Insira a sua escolha: "
#. Translators: This is letting the user they input an invalid integer value on
#. the command line and is also requesting they enter a valid integer value.
#. This message is part of Orca's console-based setup.
-#: ../src/orca/messages.py:437
+#: ../src/orca/messages.py:424
msgid "Please enter a valid number."
msgstr "Por favor insira um número válido."
#. Translators: This is letting the user they input an invalid yes/no value on
#. the command line and is also requesting they enter a valid one. This message
#. is part of Orca's console-based setup.
-#: ../src/orca/messages.py:442
+#: ../src/orca/messages.py:429
msgid "Please enter y or n."
msgstr "Por favor, insira s ou n: "
#. Translators: Orca has two keyboard layouts which impact what keybindings are
#. used to perform Orca commands. The two layouts are "Laptop" and "Desktop".
#. This message is part of Orca's console-based setup.
-#: ../src/orca/messages.py:447
+#: ../src/orca/messages.py:434
msgid "Select desired keyboard layout."
msgstr "Selecione o tipo de teclado desejado."
#. Translators: Orca has two keyboard layouts which impact what keybindings are
#. used to perform Orca commands. The two layouts are "Laptop" and "Desktop".
#. This message is part of Orca's console-based setup.
-#: ../src/orca/messages.py:452
+#: ../src/orca/messages.py:439
msgid "1. Desktop"
msgstr "1. Computador de secretária"
#. Translators: Orca has two keyboard layouts which impact what keybindings are
#. used to perform Orca commands. The two layouts are "Laptop" and "Desktop".
#. This message is part of Orca's console-based setup.
-#: ../src/orca/messages.py:457
+#: ../src/orca/messages.py:444
msgid "2. Laptop"
msgstr "2. Computador portátil"
#. Translators: This is prompting the user for a numerical choice from a list of
#. available speech synthesis engines. It is part of Orca's console-based setup.
-#: ../src/orca/messages.py:461
+#: ../src/orca/messages.py:448
msgid "Select desired speech server."
msgstr "Selecione o servidor de voz desejado."
@@ -8273,69 +8264,69 @@ msgstr "Selecione o servidor de voz desejado."
#. to be used. Speech-dispatcher is an example of a speech system. It provides
#. wrappers around specific speech servers (engines). This message is part of
#. Orca's console-based setup.
-#: ../src/orca/messages.py:467
+#: ../src/orca/messages.py:454
msgid "Select desired speech system:"
msgstr "Selecione o sistema de voz desejado:"
#. Translators: This is prompting for a numerical value from a list of choices of
#. speech synthesis voices (e.g., male, female, child). This message is part of
#. Orca's console-based setup.
-#: ../src/orca/messages.py:472
+#: ../src/orca/messages.py:459
msgid "Select desired voice:"
msgstr "Selecione a voz desejada:"
#. Translators: This message indicates that no working speech servers (speech
#. synthesis engines) can be found. It is part of Orca's console-based setup.
-#: ../src/orca/messages.py:476
+#: ../src/orca/messages.py:463
msgid "No servers available.\n"
msgstr "Nenhum servidor disponível.\n"
#. Translators: This message indicates that the speech server (speech synthesis
#. engine) is not working properly and no voices (e.g., male, female, child) are
#. available. This message is part of Orca's console-based setup.
-#: ../src/orca/messages.py:481
+#: ../src/orca/messages.py:468
msgid "No voices available.\n"
msgstr "Nenhuma voz disponível.\n"
#. Translators: This message indicates that speech synthesis will not be used.
#. It is part of Orca's console-based setup.
-#: ../src/orca/messages.py:485
+#: ../src/orca/messages.py:472
msgid "Speech will not be used.\n"
msgstr "A voz não será utilizada.\n"
#. Translators: This message is presented at the beginning of Orca's console-
#. based setup.
-#: ../src/orca/messages.py:489
+#: ../src/orca/messages.py:476
msgid "Screen reader setup."
msgstr "Configuração do leitor de ecrã."
#. Translators: This message is presented at the completion of Orca's console-
#. based setup.
-#: ../src/orca/messages.py:493
+#: ../src/orca/messages.py:480
msgid "Setup complete. Press Return to continue."
msgstr "Configuração terminada. Prima Enter para continuar."
#. Translators: The "default" button in a dialog box is the button that gets
#. activated when Enter is pressed anywhere within that dialog box.
-#: ../src/orca/messages.py:514
+#: ../src/orca/messages.py:501
#, python-format
msgid "Default button is %s"
msgstr "O botão predefinido é %s"
#. Translators: This string is part of the presentation of an item that includes
-#. one or several consequtive subscripted characters. For example, 'X' followed
+#. one or several consecutive subscripted characters. For example, 'X' followed
#. by 'subscript 2' followed by 'subscript 3' should be presented to the user as
#. 'X subscript 23'.
-#: ../src/orca/messages.py:520
+#: ../src/orca/messages.py:507
#, python-format
msgid " subscript %s"
msgstr " subscrito %s"
#. Translators: This string is part of the presentation of an item that includes
-#. one or several consequtive superscripted characters. For example, 'X' followed
+#. one or several consecutive superscripted characters. For example, 'X' followed
#. by 'superscript 2' followed by 'superscript 3' should be presented to the user
#. as 'X superscript 23'.
-#: ../src/orca/messages.py:526
+#: ../src/orca/messages.py:513
#, python-format
msgid " superscript %s"
msgstr " elevado %s"
@@ -8344,7 +8335,7 @@ msgstr " elevado %s"
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user selects the entire
#. document by pressing Ctrl+A.
-#: ../src/orca/messages.py:532
+#: ../src/orca/messages.py:519
msgid "entire document selected"
msgstr "todo o documento selecionado"
@@ -8352,7 +8343,7 @@ msgstr "todo o documento selecionado"
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user selects from the
#. current location to the end of the document by pressing Ctrl+Shift+End.
-#: ../src/orca/messages.py:538
+#: ../src/orca/messages.py:525
msgid "document selected from cursor position"
msgstr "documento selecionado a partir da posição do cursor"
@@ -8360,7 +8351,7 @@ msgstr "documento selecionado a partir da posição do cursor"
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user unselects previously
#. selected text by pressing Ctrl+Shift+End.
-#: ../src/orca/messages.py:544
+#: ../src/orca/messages.py:531
msgid "document unselected from cursor position"
msgstr "documento não selecionado a partir da posição do cursor"
@@ -8368,7 +8359,7 @@ msgstr "documento não selecionado a partir da posição do cursor"
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user selects from the
#. current location to the start of the document by pressing Ctrl+Shift+Home.
-#: ../src/orca/messages.py:550
+#: ../src/orca/messages.py:537
msgid "document selected to cursor position"
msgstr "documento selecionado até à posição do cursor"
@@ -8376,14 +8367,14 @@ msgstr "documento selecionado até à posição do cursor"
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user unselects previously
#. selected text by pressing Ctrl+Shift+Home.
-#: ../src/orca/messages.py:556
+#: ../src/orca/messages.py:543
msgid "document unselected to cursor position"
msgstr "documento não selecionado até à posição do cursor"
#. Translators: Orca allows you to dynamically define which row of a spreadsheet
#. or table should be treated as containing column headers. This message is
#. presented when the user sets the row to a particular row number.
-#: ../src/orca/messages.py:561
+#: ../src/orca/messages.py:548
#, python-format
msgid "Dynamic column header set for row %d"
msgstr "Cabeçalho dinâmico de coluna definido para a linha %d"
@@ -8392,7 +8383,7 @@ msgstr "Cabeçalho dinâmico de coluna definido para a linha %d"
#. or table should be treated as containing column headers. This message is
#. presented when the user unsets the row so it is no longer treated as if it
#. contained column headers.
-#: ../src/orca/messages.py:567
+#: ../src/orca/messages.py:554
msgid "Dynamic column header cleared."
msgstr "Cabeçalho dinâmico de coluna limpo."
@@ -8400,7 +8391,7 @@ msgstr "Cabeçalho dinâmico de coluna limpo."
#. spreadsheet or table should be treated as containing column headers. This
#. message is presented when the user sets the column to a particular column
#. number.
-#: ../src/orca/messages.py:573
+#: ../src/orca/messages.py:560
#, python-format
msgid "Dynamic row header set for column %s"
msgstr "Cabeçalho dinâmico de linha definido para a coluna %s"
@@ -8409,31 +8400,31 @@ msgstr "Cabeçalho dinâmico de linha definido para a coluna %s"
#. spreadsheet or table should be treated as containing column headers. This
#. message is presented when the user unsets the column so it is no longer
#. treated as if it contained row headers.
-#: ../src/orca/messages.py:579
+#: ../src/orca/messages.py:566
msgid "Dynamic row header cleared."
msgstr "Cabeçalho dinâmico de linha limpo."
#. Translators: this is used to announce that the current input line in a
#. spreadsheet is blank/empty.
-#: ../src/orca/messages.py:583
+#: ../src/orca/messages.py:570
msgid "empty"
msgstr "vazia"
#. Translators: This is the size of a file in kilobytes
-#: ../src/orca/messages.py:586
+#: ../src/orca/messages.py:573
#, python-format
msgid "%.2f kilobytes"
msgstr "%.2f kilobytes"
#. Translators: This is the size of a file in megabytes
-#: ../src/orca/messages.py:589
+#: ../src/orca/messages.py:576
#, python-format
msgid "%.2f megabytes"
msgstr "%.2f megabytes"
#. Translators: This message is presented to the user after performing a file
#. search to indicate there were no matches.
-#: ../src/orca/messages.py:593
+#: ../src/orca/messages.py:580
msgid "No files found."
msgstr "Nenhum ficheiro encontrado."
@@ -8443,7 +8434,7 @@ msgstr "Nenhum ficheiro encontrado."
#. sequence of words in a sequence of lines. This message is presented to
#. let the user know that he/she successfully appended the contents under
#. flat review onto the existing contents of the clipboard.
-#: ../src/orca/messages.py:601
+#: ../src/orca/messages.py:588
msgid "Appended contents to clipboard."
msgstr "Conteúdo anexado à área de transferência."
@@ -8453,7 +8444,7 @@ msgstr "Conteúdo anexado à área de transferência."
#. sequence of words in a sequence of lines. This message is presented to
#. let the user know that he/she successfully copied the contents under flat
#. review to the clipboard.
-#: ../src/orca/messages.py:609
+#: ../src/orca/messages.py:596
msgid "Copied contents to clipboard."
msgstr "Conteúdo copiado para a área de transferência."
@@ -8463,7 +8454,7 @@ msgstr "Conteúdo copiado para a área de transferência."
#. sequence of words in a sequence of lines. This message is presented to
#. let the user know that he/she attempted to use a flat review command when
#. not using flat review.
-#: ../src/orca/messages.py:617
+#: ../src/orca/messages.py:604
msgid "Not using flat review."
msgstr "Não está em revisão plana."
@@ -8472,7 +8463,7 @@ msgstr "Não está em revisão plana."
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
#. sequence of words in a sequence of lines. This message is presented to
#. let the user know he/she just entered flat review.
-#: ../src/orca/messages.py:624
+#: ../src/orca/messages.py:611
msgid "Entering flat review."
msgstr "A entrar em revisão plana."
@@ -8481,13 +8472,13 @@ msgstr "A entrar em revisão plana."
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
#. sequence of words in a sequence of lines. This message is presented to
#. let the user know he/she just entered flat review.
-#: ../src/orca/messages.py:631
+#: ../src/orca/messages.py:618
msgid "Leaving flat review."
-msgstr "A sair da revisão plana"
+msgstr "A sair da revisão plana."
#. Translators: this means a particular cell in a spreadsheet has a formula
#. (e.g., "=sum(a1:d1)")
-#: ../src/orca/messages.py:635
+#: ../src/orca/messages.py:622
msgid "has formula"
msgstr "contém fórmula"
@@ -8496,7 +8487,7 @@ msgstr "contém fórmula"
#. been divided into regions. Each region can be clicked on and has an associated
#. link. Please see http://en.wikipedia.org/wiki/Imagemap for more information
#. and examples.
-#: ../src/orca/messages.py:642
+#: ../src/orca/messages.py:629
msgid "image map link"
msgstr "ligação de mapa de imagem"
@@ -8504,7 +8495,7 @@ msgstr "ligação de mapa de imagem"
#. that the key combination (e.g., Ctrl+Alt+f) they just entered has already been
#. bound to another command and is thus unavailable. The string substituted in is
#. the name of the command which already has the binding.
-#: ../src/orca/messages.py:648
+#: ../src/orca/messages.py:635
#, python-format
msgid "The key entered is already bound to %s"
msgstr "A tecla introduzida já está associada a %s"
@@ -8512,7 +8503,7 @@ msgstr "A tecla introduzida já está associada a %s"
#. Translators: This is a spoken and/or brailled message letting the user know
#. that Orca has recorded a new key combination (e.g. Alt+Ctrl+g) as a result of
#. their input. The string substituted in is the new key combination.
-#: ../src/orca/messages.py:653
+#: ../src/orca/messages.py:640
#, python-format
msgid "Key captured: %s. Press enter to confirm."
msgstr "Tecla capturada: %s. Prima Enter para confirmar."
@@ -8520,7 +8511,7 @@ msgstr "Tecla capturada: %s. Prima Enter para confirmar."
#. Translators: This is a spoken and/or brailled message letting the user know
#. that Orca has assigned a new key combination (e.g. Alt+Ctrl+g) as a result of
#. their input. The string substituted in is the new key combination.
-#: ../src/orca/messages.py:658
+#: ../src/orca/messages.py:645
#, python-format
msgid "The new key is: %s"
msgstr "A nova tecla é: %s"
@@ -8528,21 +8519,21 @@ msgstr "A nova tecla é: %s"
#. Translators: This is a spoken and/or brailled message letting the user know
#. Orca is about to delete an existing key combination (e.g. Alt+Ctrl+g) as a
#. result of their input.
-#: ../src/orca/messages.py:663
+#: ../src/orca/messages.py:650
msgid "Key binding deleted. Press enter to confirm."
msgstr "Atalho de teclado apagado. Prima Enter para confirmar."
#. Translators: This is a spoken and/or brailled message letting the user know
#. Orca has deleted an existing key combination (e.g. Alt+Ctrl+g) as a result of
#. their input.
-#: ../src/orca/messages.py:668
+#: ../src/orca/messages.py:655
msgid "The keybinding has been removed."
msgstr "O atalho de teclado foi removido."
#. Translators: This is a spoken and/or brailled message asking the user to press
#. a new key combination (e.g., Alt+Ctrl+g) to create a new key binding for an
#. Orca command.
-#: ../src/orca/messages.py:673
+#: ../src/orca/messages.py:660
msgid "enter new key"
msgstr "digite uma nova tecla"
@@ -8558,7 +8549,7 @@ msgstr "digite uma nova tecla"
#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The
#. following string is a brief message which will be presented to the user who
#. is cycling amongst the various echo options.
-#: ../src/orca/messages.py:687
+#: ../src/orca/messages.py:674
msgctxt "key echo"
msgid "key"
msgstr "tecla"
@@ -8573,7 +8564,7 @@ msgstr "tecla"
#. is pressed.
#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command.
-#: ../src/orca/messages.py:699
+#: ../src/orca/messages.py:686
msgid "Key echo set to key."
msgstr "Eco de tecla definido para tecla."
@@ -8589,7 +8580,7 @@ msgstr "Eco de tecla definido para tecla."
#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The
#. following string is a brief message which will be presented to the user who
#. is cycling amongst the various echo options.
-#: ../src/orca/messages.py:713
+#: ../src/orca/messages.py:700
msgctxt "key echo"
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
@@ -8604,7 +8595,7 @@ msgstr "Nenhum"
#. is pressed.
#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command.
-#: ../src/orca/messages.py:725
+#: ../src/orca/messages.py:712
msgid "Key echo set to None."
msgstr "Eco de tecla definido para nenhum."
@@ -8620,7 +8611,7 @@ msgstr "Eco de tecla definido para nenhum."
#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The
#. following string is a brief message which will be presented to the user who
#. is cycling amongst the various echo options.
-#: ../src/orca/messages.py:739
+#: ../src/orca/messages.py:726
msgctxt "key echo"
msgid "key and word"
msgstr "Tecla e palavra"
@@ -8635,7 +8626,7 @@ msgstr "Tecla e palavra"
#. is pressed.
#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command.
-#: ../src/orca/messages.py:751
+#: ../src/orca/messages.py:738
msgid "Key echo set to key and word."
msgstr "Eco de tecla definido para tecla e palavra."
@@ -8651,7 +8642,7 @@ msgstr "Eco de tecla definido para tecla e palavra."
#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The
#. following string is a brief message which will be presented to the user who
#. is cycling amongst the various echo options.
-#: ../src/orca/messages.py:765
+#: ../src/orca/messages.py:752
msgctxt "key echo"
msgid "sentence"
msgstr "frase"
@@ -8666,7 +8657,7 @@ msgstr "frase"
#. is pressed.
#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command.
-#: ../src/orca/messages.py:777
+#: ../src/orca/messages.py:764
msgid "Key echo set to sentence."
msgstr "Eco de tecla definido para frase."
@@ -8682,7 +8673,7 @@ msgstr "Eco de tecla definido para frase."
#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The
#. following string is a brief message which will be presented to the user who
#. is cycling amongst the various echo options.
-#: ../src/orca/messages.py:791
+#: ../src/orca/messages.py:778
msgctxt "key echo"
msgid "word"
msgstr "palavra"
@@ -8697,7 +8688,7 @@ msgstr "palavra"
#. is pressed.
#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command.
-#: ../src/orca/messages.py:803
+#: ../src/orca/messages.py:790
msgid "Key echo set to word."
msgstr "Eco de tecla definido para palavra."
@@ -8713,7 +8704,7 @@ msgstr "Eco de tecla definido para palavra."
#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The
#. following string is a brief message which will be presented to the user who
#. is cycling amongst the various echo options.
-#: ../src/orca/messages.py:817
+#: ../src/orca/messages.py:804
msgctxt "key echo"
msgid "word and sentence"
msgstr "palavra e frase"
@@ -8728,15 +8719,10 @@ msgstr "palavra e frase"
#. is pressed.
#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command.
-#: ../src/orca/messages.py:829
+#: ../src/orca/messages.py:816
msgid "Key echo set to word and sentence."
msgstr "Eco de tecla definido para palavra e frase."
-#. TRANSLATORS: PLEASE NOTE THAT THIS STRING MAY BE CHANGED PRIOR TO THE 3.18
-#. RELEASE. IMPLEMENTING SUPPORT FOR SPOKEN MATH IS A CROSS-PLATFORM EFFORT
-#. AND CONSENSUS ABOUT EXACT PRESENTATION HAS NOT YET BEEN REACHED. YOU CAN
-#. CC YOURSELF TO https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=751816 TO BE
-#. NOTIFIED WHEN STRINGS ARE FINALIZED.
#. Translators: This phrase is spoken to inform the user of all of the MathML
#. enclosure notations associated with a given mathematical expression. For
#. instance, the expression x+y could be enclosed by a box, or enclosed by a
@@ -8747,274 +8733,189 @@ msgstr "Eco de tecla definido para palavra e frase."
#. substitution is for that list of enclosure types. For more information
#. about the MathML 'menclose' element and its notation types, see:
#. http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: ../src/orca/messages.py:846
+#: ../src/orca/messages.py:828
#, python-format
msgctxt "math enclosure"
msgid "Enclosed by: %s"
msgstr "Entre: %s"
-#. TRANSLATORS: PLEASE NOTE THAT THIS STRING MAY BE CHANGED PRIOR TO THE 3.18
-#. RELEASE. IMPLEMENTING SUPPORT FOR SPOKEN MATH IS A CROSS-PLATFORM EFFORT
-#. AND CONSENSUS ABOUT EXACT PRESENTATION HAS NOT YET BEEN REACHED. YOU CAN
-#. CC YOURSELF TO https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=751816 TO BE
-#. NOTIFIED WHEN STRINGS ARE FINALIZED.
#. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation
#. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as
#. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division,
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: ../src/orca/messages.py:859
+#: ../src/orca/messages.py:836
msgctxt "math enclosure"
msgid "an actuarial symbol"
msgstr "um símbolo atuarial"
-#. TRANSLATORS: PLEASE NOTE THAT THIS STRING MAY BE CHANGED PRIOR TO THE 3.18
-#. RELEASE. IMPLEMENTING SUPPORT FOR SPOKEN MATH IS A CROSS-PLATFORM EFFORT
-#. AND CONSENSUS ABOUT EXACT PRESENTATION HAS NOT YET BEEN REACHED. YOU CAN
-#. CC YOURSELF TO https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=751816 TO BE
-#. NOTIFIED WHEN STRINGS ARE FINALIZED.
#. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation
#. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as
#. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division,
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: ../src/orca/messages.py:872
+#: ../src/orca/messages.py:844
msgctxt "math enclosure"
msgid "a box"
msgstr "uma caixa"
-#. TRANSLATORS: PLEASE NOTE THAT THIS STRING MAY BE CHANGED PRIOR TO THE 3.18
-#. RELEASE. IMPLEMENTING SUPPORT FOR SPOKEN MATH IS A CROSS-PLATFORM EFFORT
-#. AND CONSENSUS ABOUT EXACT PRESENTATION HAS NOT YET BEEN REACHED. YOU CAN
-#. CC YOURSELF TO https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=751816 TO BE
-#. NOTIFIED WHEN STRINGS ARE FINALIZED.
#. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation
#. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as
#. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division,
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: ../src/orca/messages.py:885
+#: ../src/orca/messages.py:852
msgctxt "math enclosure"
msgid "a circle"
msgstr "um círculo"
-#. TRANSLATORS: PLEASE NOTE THAT THIS STRING MAY BE CHANGED PRIOR TO THE 3.18
-#. RELEASE. IMPLEMENTING SUPPORT FOR SPOKEN MATH IS A CROSS-PLATFORM EFFORT
-#. AND CONSENSUS ABOUT EXACT PRESENTATION HAS NOT YET BEEN REACHED. YOU CAN
-#. CC YOURSELF TO https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=751816 TO BE
-#. NOTIFIED WHEN STRINGS ARE FINALIZED.
#. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation
#. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as
#. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division,
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: ../src/orca/messages.py:898
+#: ../src/orca/messages.py:860
msgctxt "math enclosure"
msgid "a long division sign"
msgstr "sinal de divisão longo"
-#. TRANSLATORS: PLEASE NOTE THAT THIS STRING MAY BE CHANGED PRIOR TO THE 3.18
-#. RELEASE. IMPLEMENTING SUPPORT FOR SPOKEN MATH IS A CROSS-PLATFORM EFFORT
-#. AND CONSENSUS ABOUT EXACT PRESENTATION HAS NOT YET BEEN REACHED. YOU CAN
-#. CC YOURSELF TO https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=751816 TO BE
-#. NOTIFIED WHEN STRINGS ARE FINALIZED.
#. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation
#. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as
#. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division,
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: ../src/orca/messages.py:911
+#: ../src/orca/messages.py:868
msgctxt "math enclosure"
msgid "a radical"
msgstr "um radical"
-#. TRANSLATORS: PLEASE NOTE THAT THIS STRING MAY BE CHANGED PRIOR TO THE 3.18
-#. RELEASE. IMPLEMENTING SUPPORT FOR SPOKEN MATH IS A CROSS-PLATFORM EFFORT
-#. AND CONSENSUS ABOUT EXACT PRESENTATION HAS NOT YET BEEN REACHED. YOU CAN
-#. CC YOURSELF TO https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=751816 TO BE
-#. NOTIFIED WHEN STRINGS ARE FINALIZED.
#. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation
#. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as
#. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division,
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: ../src/orca/messages.py:924
+#: ../src/orca/messages.py:876
msgctxt "math enclosure"
msgid "a rounded box"
msgstr "uma caixa arredondada"
-#. TRANSLATORS: PLEASE NOTE THAT THIS STRING MAY BE CHANGED PRIOR TO THE 3.18
-#. RELEASE. IMPLEMENTING SUPPORT FOR SPOKEN MATH IS A CROSS-PLATFORM EFFORT
-#. AND CONSENSUS ABOUT EXACT PRESENTATION HAS NOT YET BEEN REACHED. YOU CAN
-#. CC YOURSELF TO https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=751816 TO BE
-#. NOTIFIED WHEN STRINGS ARE FINALIZED.
#. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation
#. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as
#. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division,
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: ../src/orca/messages.py:937
+#: ../src/orca/messages.py:884
msgctxt "math enclosure"
msgid "a horizontal strike"
msgstr "horizontal traço"
#
-#. TRANSLATORS: PLEASE NOTE THAT THIS STRING MAY BE CHANGED PRIOR TO THE 3.18
-#. RELEASE. IMPLEMENTING SUPPORT FOR SPOKEN MATH IS A CROSS-PLATFORM EFFORT
-#. AND CONSENSUS ABOUT EXACT PRESENTATION HAS NOT YET BEEN REACHED. YOU CAN
-#. CC YOURSELF TO https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=751816 TO BE
-#. NOTIFIED WHEN STRINGS ARE FINALIZED.
#. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation
#. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as
#. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division,
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: ../src/orca/messages.py:950
+#: ../src/orca/messages.py:892
msgctxt "math enclosure"
msgid "a vertical strike"
msgstr "uma barra vertical"
-#. TRANSLATORS: PLEASE NOTE THAT THIS STRING MAY BE CHANGED PRIOR TO THE 3.18
-#. RELEASE. IMPLEMENTING SUPPORT FOR SPOKEN MATH IS A CROSS-PLATFORM EFFORT
-#. AND CONSENSUS ABOUT EXACT PRESENTATION HAS NOT YET BEEN REACHED. YOU CAN
-#. CC YOURSELF TO https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=751816 TO BE
-#. NOTIFIED WHEN STRINGS ARE FINALIZED.
#. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation
#. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as
#. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division,
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: ../src/orca/messages.py:963
+#: ../src/orca/messages.py:900
msgctxt "math enclosure"
msgid "a down diagonal strike"
msgstr "barra diagonal longa"
-#. TRANSLATORS: PLEASE NOTE THAT THIS STRING MAY BE CHANGED PRIOR TO THE 3.18
-#. RELEASE. IMPLEMENTING SUPPORT FOR SPOKEN MATH IS A CROSS-PLATFORM EFFORT
-#. AND CONSENSUS ABOUT EXACT PRESENTATION HAS NOT YET BEEN REACHED. YOU CAN
-#. CC YOURSELF TO https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=751816 TO BE
-#. NOTIFIED WHEN STRINGS ARE FINALIZED.
#. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation
#. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as
#. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division,
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: ../src/orca/messages.py:976
+#: ../src/orca/messages.py:908
msgctxt "math enclosure"
msgid "an up diagonal strike"
msgstr "uma barra diagonal acima"
-#. TRANSLATORS: PLEASE NOTE THAT THIS STRING MAY BE CHANGED PRIOR TO THE 3.18
-#. RELEASE. IMPLEMENTING SUPPORT FOR SPOKEN MATH IS A CROSS-PLATFORM EFFORT
-#. AND CONSENSUS ABOUT EXACT PRESENTATION HAS NOT YET BEEN REACHED. YOU CAN
-#. CC YOURSELF TO https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=751816 TO BE
-#. NOTIFIED WHEN STRINGS ARE FINALIZED.
#. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation
#. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as
#. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division,
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: ../src/orca/messages.py:989
+#: ../src/orca/messages.py:916
msgctxt "math enclosure"
msgid "a northeast arrow"
msgstr "seta noroeste"
-#. TRANSLATORS: PLEASE NOTE THAT THIS STRING MAY BE CHANGED PRIOR TO THE 3.18
-#. RELEASE. IMPLEMENTING SUPPORT FOR SPOKEN MATH IS A CROSS-PLATFORM EFFORT
-#. AND CONSENSUS ABOUT EXACT PRESENTATION HAS NOT YET BEEN REACHED. YOU CAN
-#. CC YOURSELF TO https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=751816 TO BE
-#. NOTIFIED WHEN STRINGS ARE FINALIZED.
#. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation
#. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as
#. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division,
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: ../src/orca/messages.py:1002
+#: ../src/orca/messages.py:924
msgctxt "math enclosure"
msgid "a line at the bottom"
msgstr "uma linha no fundo"
-#. TRANSLATORS: PLEASE NOTE THAT THIS STRING MAY BE CHANGED PRIOR TO THE 3.18
-#. RELEASE. IMPLEMENTING SUPPORT FOR SPOKEN MATH IS A CROSS-PLATFORM EFFORT
-#. AND CONSENSUS ABOUT EXACT PRESENTATION HAS NOT YET BEEN REACHED. YOU CAN
-#. CC YOURSELF TO https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=751816 TO BE
-#. NOTIFIED WHEN STRINGS ARE FINALIZED.
#. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation
#. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as
#. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division,
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: ../src/orca/messages.py:1015
+#: ../src/orca/messages.py:932
msgctxt "math enclosure"
msgid "a line on the left"
msgstr "uma linha à esquerda"
-#. TRANSLATORS: PLEASE NOTE THAT THIS STRING MAY BE CHANGED PRIOR TO THE 3.18
-#. RELEASE. IMPLEMENTING SUPPORT FOR SPOKEN MATH IS A CROSS-PLATFORM EFFORT
-#. AND CONSENSUS ABOUT EXACT PRESENTATION HAS NOT YET BEEN REACHED. YOU CAN
-#. CC YOURSELF TO https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=751816 TO BE
-#. NOTIFIED WHEN STRINGS ARE FINALIZED.
#. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation
#. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as
#. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division,
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: ../src/orca/messages.py:1028
+#: ../src/orca/messages.py:940
msgctxt "math enclosure"
msgid "a line on the right"
msgstr "uma linha à direita"
-#. TRANSLATORS: PLEASE NOTE THAT THIS STRING MAY BE CHANGED PRIOR TO THE 3.18
-#. RELEASE. IMPLEMENTING SUPPORT FOR SPOKEN MATH IS A CROSS-PLATFORM EFFORT
-#. AND CONSENSUS ABOUT EXACT PRESENTATION HAS NOT YET BEEN REACHED. YOU CAN
-#. CC YOURSELF TO https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=751816 TO BE
-#. NOTIFIED WHEN STRINGS ARE FINALIZED.
#. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation
#. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as
#. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division,
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: ../src/orca/messages.py:1041
+#: ../src/orca/messages.py:948
msgctxt "math enclosure"
msgid "a line at the top"
msgstr "uma linha no topo"
-#. TRANSLATORS: PLEASE NOTE THAT THIS STRING MAY BE CHANGED PRIOR TO THE 3.18
-#. RELEASE. IMPLEMENTING SUPPORT FOR SPOKEN MATH IS A CROSS-PLATFORM EFFORT
-#. AND CONSENSUS ABOUT EXACT PRESENTATION HAS NOT YET BEEN REACHED. YOU CAN
-#. CC YOURSELF TO https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=751816 TO BE
-#. NOTIFIED WHEN STRINGS ARE FINALIZED.
#. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation
#. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as
#. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division,
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: ../src/orca/messages.py:1054
+#: ../src/orca/messages.py:956
msgctxt "math enclosure"
msgid "a phasor angle"
msgstr "ângulo fasorial"
-#. TRANSLATORS: PLEASE NOTE THAT THIS STRING MAY BE CHANGED PRIOR TO THE 3.18
-#. RELEASE. IMPLEMENTING SUPPORT FOR SPOKEN MATH IS A CROSS-PLATFORM EFFORT
-#. AND CONSENSUS ABOUT EXACT PRESENTATION HAS NOT YET BEEN REACHED. YOU CAN
-#. CC YOURSELF TO https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=751816 TO BE
-#. NOTIFIED WHEN STRINGS ARE FINALIZED.
#. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation
#. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as
#. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division,
@@ -9022,16 +8923,11 @@ msgstr "ângulo fasorial"
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
#. This particular string is for the "madruwb" notation type.
-#: ../src/orca/messages.py:1068
+#: ../src/orca/messages.py:965
msgctxt "math enclosure"
msgid "an arabic factorial symbol"
msgstr "um síbolo fatorial árabe"
-#. TRANSLATORS: PLEASE NOTE THAT THIS STRING MAY BE CHANGED PRIOR TO THE 3.18
-#. RELEASE. IMPLEMENTING SUPPORT FOR SPOKEN MATH IS A CROSS-PLATFORM EFFORT
-#. AND CONSENSUS ABOUT EXACT PRESENTATION HAS NOT YET BEEN REACHED. YOU CAN
-#. CC YOURSELF TO https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=751816 TO BE
-#. NOTIFIED WHEN STRINGS ARE FINALIZED.
#. Translators: This phrase is spoken to inform the user of all of the MathML
#. enclosure notations associated with a given mathematical expression. For
#. instance, the expression x+y could be enclosed by a box, or enclosed by a
@@ -9043,28 +8939,18 @@ msgstr "um síbolo fatorial árabe"
#. one enclosure notation. For more information about the MathML 'menclose'
#. element and its notation types, see:
#. http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: ../src/orca/messages.py:1086
+#: ../src/orca/messages.py:978
msgctxt "math enclosure"
msgid "and"
msgstr "i comercial"
-#. TRANSLATORS: PLEASE NOTE THAT THIS STRING MAY BE CHANGED PRIOR TO THE 3.18
-#. RELEASE. IMPLEMENTING SUPPORT FOR SPOKEN MATH IS A CROSS-PLATFORM EFFORT
-#. AND CONSENSUS ABOUT EXACT PRESENTATION HAS NOT YET BEEN REACHED. YOU CAN
-#. CC YOURSELF TO https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=751816 TO BE
-#. NOTIFIED WHEN STRINGS ARE FINALIZED.
#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to
#. be said is part of a mathematical fraction. For instance, given x+1/y+2, Orca
#. would say "fraction start, x+1 over y+2, fraction end."
-#: ../src/orca/messages.py:1096
+#: ../src/orca/messages.py:983
msgid "fraction start"
msgstr "início da fração"
-#. TRANSLATORS: PLEASE NOTE THAT THIS STRING MAY BE CHANGED PRIOR TO THE 3.18
-#. RELEASE. IMPLEMENTING SUPPORT FOR SPOKEN MATH IS A CROSS-PLATFORM EFFORT
-#. AND CONSENSUS ABOUT EXACT PRESENTATION HAS NOT YET BEEN REACHED. YOU CAN
-#. CC YOURSELF TO https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=751816 TO BE
-#. NOTIFIED WHEN STRINGS ARE FINALIZED.
#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to
#. be said is part of a mathematical fraction whose bar is not displayed. See
#. https://en.wikipedia.org/wiki/Combination for an example. Note that the
@@ -9074,85 +8960,55 @@ msgstr "início da fração"
#. the pause which results is not needed. You should be able to test this with
#. "spd-say <your text here>" in a terminal on a machine where speech-dispatcher
#. is installed.
-#: ../src/orca/messages.py:1112
+#: ../src/orca/messages.py:994
msgid "fraction without bar, start"
msgstr "fração sem barra, início"
-#. TRANSLATORS: PLEASE NOTE THAT THIS STRING MAY BE CHANGED PRIOR TO THE 3.18
-#. RELEASE. IMPLEMENTING SUPPORT FOR SPOKEN MATH IS A CROSS-PLATFORM EFFORT
-#. AND CONSENSUS ABOUT EXACT PRESENTATION HAS NOT YET BEEN REACHED. YOU CAN
-#. CC YOURSELF TO https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=751816 TO BE
-#. NOTIFIED WHEN STRINGS ARE FINALIZED.
#. Translators: This word refers to the line separating the numerator from the
#. denominator in a mathematical fraction. For instance, given x+1/y+2, Orca
#. would would say "fraction start, x+1 over y+2, fraction end."
-#: ../src/orca/messages.py:1122
+#: ../src/orca/messages.py:999
msgctxt "math fraction"
msgid "over"
msgstr "sobre"
-#. TRANSLATORS: PLEASE NOTE THAT THIS STRING MAY BE CHANGED PRIOR TO THE 3.18
-#. RELEASE. IMPLEMENTING SUPPORT FOR SPOKEN MATH IS A CROSS-PLATFORM EFFORT
-#. AND CONSENSUS ABOUT EXACT PRESENTATION HAS NOT YET BEEN REACHED. YOU CAN
-#. CC YOURSELF TO https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=751816 TO BE
-#. NOTIFIED WHEN STRINGS ARE FINALIZED.
#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that the last spoken
#. phrase is the end of a mathematical fraction. For instance, given x+1/y+2,
#. Orca would would say "fraction start, x+1 over y+2, fraction end."
-#: ../src/orca/messages.py:1132
+#: ../src/orca/messages.py:1004
msgid "fraction end"
msgstr "fim de fração"
-#. TRANSLATORS: PLEASE NOTE THAT THIS STRING MAY BE CHANGED PRIOR TO THE 3.18
-#. RELEASE. IMPLEMENTING SUPPORT FOR SPOKEN MATH IS A CROSS-PLATFORM EFFORT
-#. AND CONSENSUS ABOUT EXACT PRESENTATION HAS NOT YET BEEN REACHED. YOU CAN
-#. CC YOURSELF TO https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=751816 TO BE
-#. NOTIFIED WHEN STRINGS ARE FINALIZED.
#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to
#. be spoken is a square root. For instance, for √9 Orca would say "square root
#. of 9, root end" (assuming the user settings indicate that root endings should
#. be spoken). Note that the radicand, which follows the "of", is unknown and
#. might not even be a simple string; it might be the square root of another
#. expression such as a fraction.
-#: ../src/orca/messages.py:1145
+#: ../src/orca/messages.py:1012
msgid "square root of"
msgstr "raíz quadrada de"
-#. TRANSLATORS: PLEASE NOTE THAT THIS STRING MAY BE CHANGED PRIOR TO THE 3.18
-#. RELEASE. IMPLEMENTING SUPPORT FOR SPOKEN MATH IS A CROSS-PLATFORM EFFORT
-#. AND CONSENSUS ABOUT EXACT PRESENTATION HAS NOT YET BEEN REACHED. YOU CAN
-#. CC YOURSELF TO https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=751816 TO BE
-#. NOTIFIED WHEN STRINGS ARE FINALIZED.
#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to
#. be spoken is a cube root. For instance, for the cube root of 9 Orca would
#. say "cube root of 9, root end" (assuming the user settings indicate that root
#. endings should be spoken). Note that the radicand, which follows the "of",
#. is unknown and might not even be a simple string; it might be the cube root
#. of another expression such as a fraction.
-#: ../src/orca/messages.py:1158
+#: ../src/orca/messages.py:1020
msgid "cube root of"
msgstr "raíz cúbica de"
-#. TRANSLATORS: PLEASE NOTE THAT THIS STRING MAY BE CHANGED PRIOR TO THE 3.18
-#. RELEASE. IMPLEMENTING SUPPORT FOR SPOKEN MATH IS A CROSS-PLATFORM EFFORT
-#. AND CONSENSUS ABOUT EXACT PRESENTATION HAS NOT YET BEEN REACHED. YOU CAN
-#. CC YOURSELF TO https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=751816 TO BE
-#. NOTIFIED WHEN STRINGS ARE FINALIZED.
#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to
#. be spoken is an nth root. https://en.wikipedia.org/wiki/Nth_root. For instance,
#. for the fourth root of 9, Orca would say "fourth root of 9, root end" (assuming
#. the user settings indicate that root endings should be spoken). Note that the
#. index, which precedes this string, is unknown and might not even be a simple
#. expression like "fourth"; the index might instead be a fraction.
-#: ../src/orca/messages.py:1171
+#: ../src/orca/messages.py:1028
msgid "root of"
msgstr "raiz de"
-#. TRANSLATORS: PLEASE NOTE THAT THIS STRING MAY BE CHANGED PRIOR TO THE 3.18
-#. RELEASE. IMPLEMENTING SUPPORT FOR SPOKEN MATH IS A CROSS-PLATFORM EFFORT
-#. AND CONSENSUS ABOUT EXACT PRESENTATION HAS NOT YET BEEN REACHED. YOU CAN
-#. CC YOURSELF TO https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=751816 TO BE
-#. NOTIFIED WHEN STRINGS ARE FINALIZED.
#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to
#. be said is part of a mathematical root (square root, cube root, nth root).
#. It is primarily intended to be spoken when the index of the root is not a
@@ -9160,88 +9016,58 @@ msgstr "raiz de"
#. "fourth root of 9" may be sufficient for the user. But if the index is not
#. 4, but instead the fraction x/4, beginning the phrase with "root start" can
#. help the user better understand that x/4 is the index of the root.
-#: ../src/orca/messages.py:1185
+#: ../src/orca/messages.py:1037
msgid "root start"
msgstr "início da raiz"
-#. TRANSLATORS: PLEASE NOTE THAT THIS STRING MAY BE CHANGED PRIOR TO THE 3.18
-#. RELEASE. IMPLEMENTING SUPPORT FOR SPOKEN MATH IS A CROSS-PLATFORM EFFORT
-#. AND CONSENSUS ABOUT EXACT PRESENTATION HAS NOT YET BEEN REACHED. YOU CAN
-#. CC YOURSELF TO https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=751816 TO BE
-#. NOTIFIED WHEN STRINGS ARE FINALIZED.
#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that the last spoken
#. phrase is the end of a mathematical root (square root, cube root, nth root).
#. For instance, for the cube root of 9, Orca would say "cube root of 9, root
#. end" (assuming the user settings indicate that root endings should be spoken).
-#: ../src/orca/messages.py:1196
+#: ../src/orca/messages.py:1043
msgid "root end"
msgstr "fim da raiz"
-#. TRANSLATORS: PLEASE NOTE THAT THIS STRING MAY BE CHANGED PRIOR TO THE 3.18
-#. RELEASE. IMPLEMENTING SUPPORT FOR SPOKEN MATH IS A CROSS-PLATFORM EFFORT
-#. AND CONSENSUS ABOUT EXACT PRESENTATION HAS NOT YET BEEN REACHED. YOU CAN
-#. CC YOURSELF TO https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=751816 TO BE
-#. NOTIFIED WHEN STRINGS ARE FINALIZED.
#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to
#. be spoken is subscripted text in a mathematical expression. Note that the
#. subscript might be simple text or may itself be a mathematical expression,
#. and in this instance we have no additional context through which a more user-
#. friendly word or phrase can reliably be chosen.
-#: ../src/orca/messages.py:1208
+#: ../src/orca/messages.py:1050
msgctxt "math script generic"
msgid "subscript"
msgstr "subscrito"
-#. TRANSLATORS: PLEASE NOTE THAT THIS STRING MAY BE CHANGED PRIOR TO THE 3.18
-#. RELEASE. IMPLEMENTING SUPPORT FOR SPOKEN MATH IS A CROSS-PLATFORM EFFORT
-#. AND CONSENSUS ABOUT EXACT PRESENTATION HAS NOT YET BEEN REACHED. YOU CAN
-#. CC YOURSELF TO https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=751816 TO BE
-#. NOTIFIED WHEN STRINGS ARE FINALIZED.
#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to
#. be spoken is superscripted text in a mathematical expression. Note that the
#. superscript might be simple text or may itself be a mathematical expression,
#. and in this instance we have no additional context through which a more user-
#. friendly word or phrase can reliably be chosen.
-#: ../src/orca/messages.py:1220
+#: ../src/orca/messages.py:1057
msgctxt "math script generic"
msgid "superscript"
msgstr "elevado"
-#. TRANSLATORS: PLEASE NOTE THAT THIS STRING MAY BE CHANGED PRIOR TO THE 3.18
-#. RELEASE. IMPLEMENTING SUPPORT FOR SPOKEN MATH IS A CROSS-PLATFORM EFFORT
-#. AND CONSENSUS ABOUT EXACT PRESENTATION HAS NOT YET BEEN REACHED. YOU CAN
-#. CC YOURSELF TO https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=751816 TO BE
-#. NOTIFIED WHEN STRINGS ARE FINALIZED.
#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to
#. be spoken is subscripted text which precedes the base in a mathematical
#. expression. See, for instance, the MathML mmultiscripts element:
#. http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.mmultiscripts
#. https://developer.mozilla.org/en-US/docs/Web/MathML/Element/mmultiscripts
-#: ../src/orca/messages.py:1232
+#: ../src/orca/messages.py:1064
msgctxt "math script"
msgid "pre-subscript"
msgstr "pré-subscrito"
-#. TRANSLATORS: PLEASE NOTE THAT THIS STRING MAY BE CHANGED PRIOR TO THE 3.18
-#. RELEASE. IMPLEMENTING SUPPORT FOR SPOKEN MATH IS A CROSS-PLATFORM EFFORT
-#. AND CONSENSUS ABOUT EXACT PRESENTATION HAS NOT YET BEEN REACHED. YOU CAN
-#. CC YOURSELF TO https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=751816 TO BE
-#. NOTIFIED WHEN STRINGS ARE FINALIZED.
#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to
#. be spoken is superscripted text which precedes the base in a mathematical
#. expression. See, for instance, the MathML mmultiscripts element:
#. http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.mmultiscripts
#. https://developer.mozilla.org/en-US/docs/Web/MathML/Element/mmultiscripts
-#: ../src/orca/messages.py:1244
+#: ../src/orca/messages.py:1071
msgctxt "math script"
msgid "pre-superscript"
msgstr "pré-elevado"
-#. TRANSLATORS: PLEASE NOTE THAT THIS STRING MAY BE CHANGED PRIOR TO THE 3.18
-#. RELEASE. IMPLEMENTING SUPPORT FOR SPOKEN MATH IS A CROSS-PLATFORM EFFORT
-#. AND CONSENSUS ABOUT EXACT PRESENTATION HAS NOT YET BEEN REACHED. YOU CAN
-#. CC YOURSELF TO https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=751816 TO BE
-#. NOTIFIED WHEN STRINGS ARE FINALIZED.
#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to
#. be spoken is underscripted text in a mathematical expression. Note that the
#. underscript might be simple text or may itself be a mathematical expression,
@@ -9249,16 +9075,11 @@ msgstr "pré-elevado"
#. friendly word or phrase can reliably be chosen. Examples of underscripts:
#. http://www.w3.org/TR/MathML/chapter3.html#presm.munder
#. https://reference.wolfram.com/language/ref/Underscript.html
-#: ../src/orca/messages.py:1258
+#: ../src/orca/messages.py:1080
msgctxt "math script generic"
msgid "underscript"
msgstr "escrito por baixo"
-#. TRANSLATORS: PLEASE NOTE THAT THIS STRING MAY BE CHANGED PRIOR TO THE 3.18
-#. RELEASE. IMPLEMENTING SUPPORT FOR SPOKEN MATH IS A CROSS-PLATFORM EFFORT
-#. AND CONSENSUS ABOUT EXACT PRESENTATION HAS NOT YET BEEN REACHED. YOU CAN
-#. CC YOURSELF TO https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=751816 TO BE
-#. NOTIFIED WHEN STRINGS ARE FINALIZED.
#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to
#. be spoken is overscripted text in a mathematical expression. Note that the
#. overscript might be simple text or may itself be a mathematical expression,
@@ -9266,32 +9087,22 @@ msgstr "escrito por baixo"
#. friendly word or phrase can reliably be chosen. Examples of overscripts:
#. http://www.w3.org/TR/MathML/chapter3.html#presm.mover
#. https://reference.wolfram.com/language/ref/Overscript.html
-#: ../src/orca/messages.py:1272
+#: ../src/orca/messages.py:1089
msgctxt "math script generic"
msgid "overscript"
msgstr "escrito por cima"
-#. TRANSLATORS: PLEASE NOTE THAT THIS STRING MAY BE CHANGED PRIOR TO THE 3.18
-#. RELEASE. IMPLEMENTING SUPPORT FOR SPOKEN MATH IS A CROSS-PLATFORM EFFORT
-#. AND CONSENSUS ABOUT EXACT PRESENTATION HAS NOT YET BEEN REACHED. YOU CAN
-#. CC YOURSELF TO https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=751816 TO BE
-#. NOTIFIED WHEN STRINGS ARE FINALIZED.
#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that the last spoken
#. phrase is the end of a mathematical table.
-#: ../src/orca/messages.py:1281
+#: ../src/orca/messages.py:1093
msgctxt "math table"
msgid "table end"
msgstr "fim de tabela"
-#. TRANSLATORS: PLEASE NOTE THAT THIS STRING MAY BE CHANGED PRIOR TO THE 3.18
-#. RELEASE. IMPLEMENTING SUPPORT FOR SPOKEN MATH IS A CROSS-PLATFORM EFFORT
-#. AND CONSENSUS ABOUT EXACT PRESENTATION HAS NOT YET BEEN REACHED. YOU CAN
-#. CC YOURSELF TO https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=751816 TO BE
-#. NOTIFIED WHEN STRINGS ARE FINALIZED.
#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that the last spoken
#. phrase is the end of a mathematical table which is nested inside another
#. mathematical table.
-#: ../src/orca/messages.py:1291
+#: ../src/orca/messages.py:1098
msgctxt "math table"
msgid "nested table end"
msgstr "fim de tabela aninhada"
@@ -9299,33 +9110,33 @@ msgstr "fim de tabela aninhada"
#. Translators: Inaccessible means that the application cannot be read by Orca.
#. This usually means the application is not friendly to the assistive technology
#. infrastructure.
-#: ../src/orca/messages.py:1296
+#: ../src/orca/messages.py:1103
msgid "inaccessible"
msgstr "inacessível"
#. Translators: This brief message indicates that indentation and
#. justification will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1301
+#: ../src/orca/messages.py:1108
msgctxt "indentation and justification"
msgid "Disabled"
msgstr "Desativada"
#. Translators: This detailed message indicates that indentation and
#. justification will not be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1306
+#: ../src/orca/messages.py:1113
msgid "Speaking of indentation and justification disabled."
msgstr "Leitura de indentação e justificação desativada."
#. Translators: This brief message indicates that indentation and
#. justification will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1311
+#: ../src/orca/messages.py:1118
msgctxt "indentation and justification"
msgid "Enabled"
msgstr "Ativada"
#. Translators: This detailed message indicates that indentation and
#. justification will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1316
+#: ../src/orca/messages.py:1123
msgid "Speaking of indentation and justification enabled."
msgstr "Leitura da indentação e justificação ativada."
@@ -9335,7 +9146,7 @@ msgstr "Leitura da indentação e justificação ativada."
#. combination, or they might just be to echo the name of the key if Orca doesn't
#. have a handler. This message is what is presented on the braille display when
#. entering Learn Mode.
-#: ../src/orca/messages.py:1324
+#: ../src/orca/messages.py:1131
msgid "Learn mode. Press escape to exit."
msgstr "Modo de aprendizagem. Prima \"Esc\" para sair."
@@ -9345,7 +9156,7 @@ msgstr "Modo de aprendizagem. Prima \"Esc\" para sair."
#. combination, or they might just be to echo the name of the key if Orca doesn't
#. have a handler. This message is what is spoken to the user when entering Learn
#. Mode.
-#: ../src/orca/messages.py:1333
+#: ../src/orca/messages.py:1140
msgid ""
"Entering learn mode. Press any key to hear its function. To view the "
"screen reader's documentation, press F1. To get a list of the screen "
@@ -9363,7 +9174,7 @@ msgstr ""
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user selects from the
#. current location to the end of the line by pressing Shift+Down.
-#: ../src/orca/messages.py:1344
+#: ../src/orca/messages.py:1151
msgid "line selected down from cursor position"
msgstr "linha selecionada abaixo da posição do cursor"
@@ -9371,7 +9182,7 @@ msgstr "linha selecionada abaixo da posição do cursor"
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user selects from the
#. current location to the start of the line by pressing Shift+Up.
-#: ../src/orca/messages.py:1350
+#: ../src/orca/messages.py:1157
msgid "line selected up from cursor position"
msgstr "linha selecionada acima da posição do cursor"
@@ -9380,7 +9191,7 @@ msgstr "linha selecionada acima da posição do cursor"
#. unselected. This message is presented when the user unselects previously
#. selected text from the current location to the end of the paragraph by
#. pressing Shift+Down.
-#: ../src/orca/messages.py:1357
+#: ../src/orca/messages.py:1164
msgid "line unselected down from cursor position"
msgstr "linha não selecionada abaixo da posição do cursor"
@@ -9389,7 +9200,7 @@ msgstr "linha não selecionada abaixo da posição do cursor"
#. unselected. This message is presented when the user unselects previously
#. selected text from the current location to the start of the paragraph by
#. pressing Shift+Up.
-#: ../src/orca/messages.py:1364
+#: ../src/orca/messages.py:1171
msgid "line unselected up from cursor position"
msgstr "linha não selecionada acima da posição do cursor"
@@ -9399,7 +9210,7 @@ msgstr "linha não selecionada acima da posição do cursor"
#. combination, or they might just be to echo the name of the key if Orca doesn't
#. have a handler. This message is what is presented in speech and braille when
#. exiting Learn Mode.
-#: ../src/orca/messages.py:1372
+#: ../src/orca/messages.py:1179
msgid "Exiting learn mode."
msgstr "A sair do modo de aprendizagem."
@@ -9407,7 +9218,7 @@ msgstr "A sair do modo de aprendizagem."
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user selects from the
#. current location to the start of the line by pressing Ctrl+Shift+Page_Up.
-#: ../src/orca/messages.py:1378
+#: ../src/orca/messages.py:1185
msgid "line selected from start to previous cursor position"
msgstr "linha selecionada desde o início até à posição anterior do cursor"
@@ -9415,43 +9226,43 @@ msgstr "linha selecionada desde o início até à posição anterior do cursor"
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user selects from the
#. current location to the end of the line by pressing Ctrl+Shift+Page_Down.
-#: ../src/orca/messages.py:1384
+#: ../src/orca/messages.py:1191
msgid "line selected to end from previous cursor position"
msgstr "linha selecionada até ao final a partir da posição anterior do cursor"
#. Translators: this indicates that this piece of text is a hypertext link.
-#: ../src/orca/messages.py:1387
+#: ../src/orca/messages.py:1194
msgid "link"
msgstr "ligação"
#. Translators: this is an indication that a given link points to an object
#. that is on the same page.
-#: ../src/orca/messages.py:1391
+#: ../src/orca/messages.py:1198
msgid "same page"
msgstr "mesma página"
#. Translators: this is an indication that a given link points to an object
#. that is at the same site (but not on the same page as the link).
-#: ../src/orca/messages.py:1395
+#: ../src/orca/messages.py:1202
msgid "same site"
msgstr "mesmo site"
#. Translators: this is an indication that a given link points to an object
#. that is at a different site than that of the link.
-#: ../src/orca/messages.py:1399
+#: ../src/orca/messages.py:1206
msgid "different site"
msgstr "site diferente"
#. Translators: this refers to a link to a file, where the first item is the
#. protocol (ftp, ftps, or file) and the second item the name of the file being
#. linked to.
-#: ../src/orca/messages.py:1404
+#: ../src/orca/messages.py:1211
#, python-format
msgid "%(uri)s link to %(file)s"
msgstr "ligação %(uri)s para %(file)s"
#. Translators: this message conveys the protocol of a link eg. http, mailto.
-#: ../src/orca/messages.py:1407
+#: ../src/orca/messages.py:1214
#, python-format
msgid "%s link"
msgstr "ligação %s"
@@ -9459,7 +9270,7 @@ msgstr "ligação %s"
#. Translators: The following string instructs the user how to navigate amongst
#. the list of commands presented in learn mode, as well as how to exit the list
#. when finished.
-#: ../src/orca/messages.py:1413
+#: ../src/orca/messages.py:1220
msgid "Use Up and Down Arrow to navigate the list. Press Escape to exit."
msgstr ""
"Use as setas acima e abaixo para navegar na lista. Prima Esc para sair."
@@ -9472,7 +9283,7 @@ msgstr ""
#. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
#. inform the user that Orca's live region's "politeness" level has changed to
#. "off" for all of the live regions.
-#: ../src/orca/messages.py:1423
+#: ../src/orca/messages.py:1230
msgid "All live regions set to off"
msgstr "Todas as regiões interativas estão desligadas"
@@ -9484,7 +9295,7 @@ msgstr "Todas as regiões interativas estão desligadas"
#. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
#. inform the user that Orca's live region's "politeness" level for all live
#. regions has been restored to their original values.
-#: ../src/orca/messages.py:1433
+#: ../src/orca/messages.py:1240
msgid "live regions politeness levels restored"
msgstr "nível de notificações das regiões interativas restaurado"
@@ -9495,7 +9306,7 @@ msgstr "nível de notificações das regiões interativas restaurado"
#. idle ("polite"), and when there is a change ("assertive"). Orca has several
#. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
#. inform the user of the "politeness" level for the current live region.
-#: ../src/orca/messages.py:1442
+#: ../src/orca/messages.py:1249
#, python-format
msgid "politeness level %s"
msgstr "nível de notificações %s"
@@ -9508,7 +9319,7 @@ msgstr "nível de notificações %s"
#. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
#. inform the user that Orca's live region's "politeness" level has changed for
#. the current live region.
-#: ../src/orca/messages.py:1452
+#: ../src/orca/messages.py:1259
msgid "setting live region to assertive"
msgstr "a definir as regiões interativas para acertivo"
@@ -9520,7 +9331,7 @@ msgstr "a definir as regiões interativas para acertivo"
#. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
#. inform the user that Orca's live region's "politeness" level has changed for
#. the current live region.
-#: ../src/orca/messages.py:1462
+#: ../src/orca/messages.py:1269
msgid "setting live region to off"
msgstr "a definir as regiões interativas para desligado"
@@ -9532,7 +9343,7 @@ msgstr "a definir as regiões interativas para desligado"
#. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
#. inform the user that Orca's live region's "politeness" level has changed for
#. the current live region.
-#: ../src/orca/messages.py:1472
+#: ../src/orca/messages.py:1279
msgid "setting live region to polite"
msgstr "a definir as regiões interativas para educado"
@@ -9544,7 +9355,7 @@ msgstr "a definir as regiões interativas para educado"
#. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
#. inform the user that Orca's live region's "politeness" level has changed for
#. the current live region.
-#: ../src/orca/messages.py:1482
+#: ../src/orca/messages.py:1289
msgid "setting live region to rude"
msgstr "a definir as regiões interativas para rude"
@@ -9557,7 +9368,7 @@ msgstr "a definir as regiões interativas para rude"
#. opt to have no notifications presented (politeness level of "off") and still
#. manually review recent updates to live regions via Orca commands for doing so
#. -- as long as the monitoring of live regions is enabled.
-#: ../src/orca/messages.py:1493
+#: ../src/orca/messages.py:1300
msgid "Live regions monitoring off"
msgstr "A monitorização de regiões interativas está desligada"
@@ -9570,7 +9381,7 @@ msgstr "A monitorização de regiões interativas está desligada"
#. opt to have no notifications presented (politeness level of "off") and still
#. manually review recent updates to live regions via Orca commands for doing so
#. -- as long as the monitoring of live regions is enabled.
-#: ../src/orca/messages.py:1504
+#: ../src/orca/messages.py:1311
msgid "Live regions monitoring on"
msgstr "A monitorização de regiões interativas está ligada"
@@ -9579,7 +9390,7 @@ msgstr "A monitorização de regiões interativas está ligada"
#. Orca has several features to facilitate accessing live regions. This message
#. is presented to inform the user that a cached message is not available for the
#. the current live region.
-#: ../src/orca/messages.py:1511
+#: ../src/orca/messages.py:1318
msgid "no live message saved"
msgstr "nenhuma mensagem de região interativa gravada"
@@ -9588,14 +9399,14 @@ msgstr "nenhuma mensagem de região interativa gravada"
#. Orca has several features to facilitate accessing live regions. This message
#. is presented to inform the user that Orca's live region features have been
#. turned off.
-#: ../src/orca/messages.py:1518
+#: ../src/orca/messages.py:1325
msgid "Live region support is off"
msgstr "O suporte para regiões interativas está desligado"
#. Translators: Orca has a command that allows the user to move the mouse pointer
#. to the current object. This is a brief message which will be presented if for
#. some reason Orca cannot identify/find the current location.
-#: ../src/orca/messages.py:1523
+#: ../src/orca/messages.py:1330
msgctxt "location"
msgid "Not found"
msgstr "Não encontrada"
@@ -9603,7 +9414,7 @@ msgstr "Não encontrada"
#. Translators: Orca has a command that allows the user to move the mouse pointer
#. to the current object. This is a detailed message which will be presented if
#. for some reason Orca cannot identify/find the current location.
-#: ../src/orca/messages.py:1528
+#: ../src/orca/messages.py:1335
msgid "Could not find current location."
msgstr "Impossível encontrar a localização atual."
@@ -9612,7 +9423,7 @@ msgstr "Impossível encontrar a localização atual."
#. lowercase; if Caps Lock is "on", they will instead appear in uppercase. This
#. string is also applied to Num Lock and potentially will be applied to similar
#. keys in the future.
-#: ../src/orca/messages.py:1535
+#: ../src/orca/messages.py:1342
msgctxt "locking key state"
msgid "off"
msgstr "desligado"
@@ -9622,21 +9433,21 @@ msgstr "desligado"
#. lowercase; if Caps Lock is "on", they will instead appear in uppercase. This
#. string is also applied to Num Lock and potentially will be applied to similar
#. keys in the future.
-#: ../src/orca/messages.py:1542
+#: ../src/orca/messages.py:1349
msgctxt "locking key state"
msgid "on"
msgstr "ligado"
#. Translators: This is to inform the user of the presence of the red squiggly
#. line which indicates that a given word is not spelled correctly.
-#: ../src/orca/messages.py:1546
+#: ../src/orca/messages.py:1353
msgid "misspelled"
msgstr "Palavra incorreta"
#. Translators: Orca tries to provide more compelling output of the spell check
#. dialog in some applications. The first thing it does is let the user know
#. what the misspelled word is.
-#: ../src/orca/messages.py:1551
+#: ../src/orca/messages.py:1358
#, python-format
msgid "Misspelled word: %s"
msgstr "Palavra incorreta: %s"
@@ -9644,7 +9455,7 @@ msgstr "Palavra incorreta: %s"
#. Translators: Orca tries to provide more compelling output of the spell check
#. dialog in some applications. The second thing it does is give the phrase
#. containing the misspelled word in the document. This is known as the context.
-#: ../src/orca/messages.py:1556
+#: ../src/orca/messages.py:1363
#, python-format
msgid "Context is %s"
msgstr "Contexto é %s"
@@ -9662,7 +9473,7 @@ msgstr "Contexto é %s"
#. key presses as commands to read the content; in focus mode, Orca treats
#. key presses as something that should be handled by the focused widget.
#. This string is the message presented when Orca switches to browse mode.
-#: ../src/orca/messages.py:1571
+#: ../src/orca/messages.py:1378
msgid "Browse mode"
msgstr "Modo de navegação"
@@ -9679,7 +9490,7 @@ msgstr "Modo de navegação"
#. key presses as commands to read the content; in focus mode, Orca treats
#. key presses as something that should be handled by the focused widget.
#. This string is the message presented when Orca switches to focus mode.
-#: ../src/orca/messages.py:1586
+#: ../src/orca/messages.py:1393
msgid "Focus mode"
msgstr "Modo de foco"
@@ -9700,10 +9511,10 @@ msgstr "Modo de foco"
#. they must press to enable focus mode for the purposes of interacting
#. with the widget. The substituted string is a human-consumable keybinding
#. such as "Alt+Shift+A."
-#: ../src/orca/messages.py:1605
+#: ../src/orca/messages.py:1412
#, python-format
msgid "To enable focus mode press %s."
-msgstr "Para ativar o modo de foco prima %s"
+msgstr "Para ativar o modo de foco prima %s."
#. Translators: (Please see the previous, detailed translator notes about
#. Focus mode and Browse mode.) In order to minimize the amount of work Orca
@@ -9714,7 +9525,7 @@ msgstr "Para ativar o modo de foco prima %s"
#. navigation and use interaction model. As a result, Orca has a command which
#. enables setting a "sticky" focus mode which disables all automatic toggling.
#. This string is the message presented when Orca switches to sticky focus mode.
-#: ../src/orca/messages.py:1616
+#: ../src/orca/messages.py:1423
msgid "Focus mode is sticky."
msgstr "O modo de foco está pegajoso."
@@ -9722,7 +9533,7 @@ msgstr "O modo de foco está pegajoso."
#. new object to appear such as a pop-up menu. Orca has a command will move the
#. user to the object which just appeared as a result of the user hovering the
#. mouse. If this command fails, Orca will present this message.
-#: ../src/orca/messages.py:1622
+#: ../src/orca/messages.py:1429
msgid "Mouse over object not found."
msgstr "Objeto de pairar com o rato não encontrado."
@@ -9731,14 +9542,14 @@ msgstr "Objeto de pairar com o rato não encontrado."
#. could with native keyboard navigation. This is a message that will be
#. presented to the user when an error (such as the operation timing out) kept us
#. from getting these objects.
-#: ../src/orca/messages.py:1629
+#: ../src/orca/messages.py:1436
msgid "Error: Could not create list of objects."
msgstr "Erro: impossível criar lista de objetos."
#. Translators: This message describes a list item in a document. Nesting level
#. is how "deep" the item is (e.g., a level of 2 represents a list item inside a
#. list that's inside another list).
-#: ../src/orca/messages.py:1634 ../src/orca/object_properties.py:51
+#: ../src/orca/messages.py:1441 ../src/orca/object_properties.py:51
#, python-format
msgid "Nesting level %d"
msgstr "Nível de aninhar %d"
@@ -9746,40 +9557,40 @@ msgstr "Nível de aninhar %d"
#. Translators: Orca has a command that moves the mouse pointer to the current
#. location on a web page. If moving the mouse pointer caused an item to appear
#. such as a pop-up menu, we want to present that fact.
-#: ../src/orca/messages.py:1639
+#: ../src/orca/messages.py:1446
msgid "New item has been added"
msgstr "Foi adicionado um novo item"
#. Translators: This is intended to be a short phrase to present the fact that no
#. no accessible component has keyboard focus.
-#: ../src/orca/messages.py:1643
+#: ../src/orca/messages.py:1450
msgid "No focus"
msgstr "Sem foco"
#. Translators: This message presents the fact that no accessible application has
#. has keyboard focus.
-#: ../src/orca/messages.py:1647
+#: ../src/orca/messages.py:1454
msgid "No application has focus."
msgstr "Nenhuma aplicação tem foco."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from blockquote
#. to blockquote. This is a detailed message which will be presented to the user
#. if no more blockquotes can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1652
+#: ../src/orca/messages.py:1459
msgid "No more blockquotes."
msgstr "Não existem mais citações."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from button
#. to button. This is a detailed message which will be presented to the user
#. if no more buttons can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1657
+#: ../src/orca/messages.py:1464
msgid "No more buttons."
msgstr "Não existem mais botões."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from check
#. box to check box. This is a detailed message which will be presented to the
#. user if no more check boxes can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1662
+#: ../src/orca/messages.py:1469
msgid "No more check boxes."
msgstr "Não existem mais caixas de verificação."
@@ -9787,42 +9598,42 @@ msgstr "Não existem mais caixas de verificação."
#. object' to 'large object'. A 'large object' is a logical chunk of text,
#. such as a paragraph, a list, a table, etc. This is a detailed message which
#. will be presented to the user if no more check boxes can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1668
+#: ../src/orca/messages.py:1475
msgid "No more large objects."
msgstr "Não existem mais objetos grandes."
#. Translators: This is for navigating document content by moving amongst web
#. elements which have an "onClick" action. This is a detailed message which
#. will be presented to the user if no more clickable elements can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1673
+#: ../src/orca/messages.py:1480
msgid "No more clickables."
msgstr "Não existem mais clicáveis."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from combo
#. box to combo box. This is a detailed message which will be presented to the
#. user if no more combo boxes can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1678
+#: ../src/orca/messages.py:1485
msgid "No more combo boxes."
msgstr "Não existem mais caixas de combinação."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from entry
#. to entry. This is a detailed message which will be presented to the user
#. if no more entries can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1683
+#: ../src/orca/messages.py:1490
msgid "No more entries."
msgstr "Não existem mais entradas."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from form
#. field to form field. This is a detailed message which will be presented to
#. the user if no more form fields can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1688
+#: ../src/orca/messages.py:1495
msgid "No more form fields."
msgstr "Não existem mais campos de formulário."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from heading
#. to heading. This is a detailed message which will be presented to the user
#. if no more headings can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1693
+#: ../src/orca/messages.py:1500
msgid "No more headings."
msgstr "Não existe mais nenhum título."
@@ -9830,7 +9641,7 @@ msgstr "Não existe mais nenhum título."
#. to heading at a particular level (i.e. only <h1> or only <h2>, etc.). This
#. is a detailed message which will be presented to the user if no more headings
#. at the desired level can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1699
+#: ../src/orca/messages.py:1506
#, python-format
msgid "No more headings at level %d."
msgstr "Não existem mais títulos de nível %d."
@@ -9838,7 +9649,7 @@ msgstr "Não existem mais títulos de nível %d."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from image
#. to image. This is a detailed message which will be presented to the user
#. if no more images can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1704
+#: ../src/orca/messages.py:1511
msgid "No more images."
msgstr "Não existem mais imagens."
@@ -9846,28 +9657,28 @@ msgstr "Não existem mais imagens."
#. ARIA role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to
#. identify important part of webpage like banners, main context, search etc.
#. This is an indication that one was not found.
-#: ../src/orca/messages.py:1710
+#: ../src/orca/messages.py:1517
msgid "No landmark found."
msgstr "Nenhum marco encontrado."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from link to
#. link (regardless of visited state). This is a detailed message which will be
#. presented to the user if no more links can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1715
+#: ../src/orca/messages.py:1522
msgid "No more links."
msgstr "Não existem mais ligações."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from bulleted/
#. numbered list to bulleted/numbered list. This is a detailed message which will
#. be presented to the user if no more lists can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1720
+#: ../src/orca/messages.py:1527
msgid "No more lists."
msgstr "Não existem mais listas."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from bulleted/
#. numbered list item to bulleted/numbered list item. This is a detailed message
#. which will be presented to the user if no more list items can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1725
+#: ../src/orca/messages.py:1532
msgid "No more list items."
msgstr "Não existe mais itens de lista."
@@ -9876,86 +9687,86 @@ msgstr "Não existe mais itens de lista."
#. periodically updated, e.g. stock ticker. This is a detailed message which
#. will be presented to the user if no more live regions can be found. For
#. more info, see http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
-#: ../src/orca/messages.py:1732
+#: ../src/orca/messages.py:1539
msgid "No more live regions."
msgstr "Não existem mais regiões interativas."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from paragraph
#. to paragraph. This is a detailed message which will be presented to the user
#. if no more paragraphs can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1737
+#: ../src/orca/messages.py:1544
msgid "No more paragraphs."
msgstr "Não existe mais nenhum parágrafo."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from radio
#. button to radio button. This is a detailed message which will be presented to
#. the user if no more radio buttons can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1742
+#: ../src/orca/messages.py:1549
msgid "No more radio buttons."
msgstr "Não existe mais nenhum botão rádio."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from separator
#. to separator (e.g. <hr> tags). This is a detailed message which will be
#. presented to the user if no more separators can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1747
+#: ../src/orca/messages.py:1554
msgid "No more separators."
msgstr "Não existe mais nenhum separador."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from table to
#. to table. This is a detailed message which will be presented to the user if
#. no more tables can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1752
+#: ../src/orca/messages.py:1559
msgid "No more tables."
msgstr "Não existem mais tabelas."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from unvisited
#. link to unvisited link. This is a detailed message which will be presented to
#. the user if no more unvisited links can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1757
+#: ../src/orca/messages.py:1564
msgid "No more unvisited links."
msgstr "Não existem mais ligações por visitar."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from visited
#. link to visited link. This is a detailed message which will be presented to
#. the user if no more visited links can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1762
+#: ../src/orca/messages.py:1569
msgid "No more visited links."
msgstr "Não existem mais ligações visitadas."
#. Translators: This message alerts the user to the fact that what will be
#. presented next came from a notification.
-#: ../src/orca/messages.py:1766
+#: ../src/orca/messages.py:1573
msgid "Notification"
msgstr "Notificação"
#. Translators: This is a brief message presented to the user when the bottom of
#. the list of notifications is reached.
-#: ../src/orca/messages.py:1770
+#: ../src/orca/messages.py:1577
msgctxt "notification"
msgid "Bottom"
msgstr "Fundo"
#. Translators: This message is presented to the user to confirm the list of
#. notifications mode is being exited.
-#: ../src/orca/messages.py:1774
+#: ../src/orca/messages.py:1581
msgid "Exiting list notification messages mode."
msgstr "A sair do modo de listagem de notificações."
#. Translators: This is a brief message presented to the user when the top of the
#. list of notifications is reached.
-#: ../src/orca/messages.py:1778
+#: ../src/orca/messages.py:1585
msgctxt "notification"
msgid "Top"
msgstr "Topo"
#. Translators: This is a tutorial message for the notification list mode.
-#: ../src/orca/messages.py:1781
+#: ../src/orca/messages.py:1588
msgid "Press h for help.\n"
msgstr "Prima h para ajuda.\n"
#. Translators: The following string instructs the user how to navigate within
#. the list notifications mode.
-#: ../src/orca/messages.py:1786
+#: ../src/orca/messages.py:1593
msgid ""
"Use Up, Down, Home or End to navigate in the list.\n"
"Press Escape to exit.\n"
@@ -9969,40 +9780,81 @@ msgstr ""
#. Translators: This message is presented to the user when the notifications list
#. is empty.
-#: ../src/orca/messages.py:1793
+#: ../src/orca/messages.py:1600
msgid "No notification messages"
msgstr "Sem mensagem de notificação"
+#. Translators: Orca has a setting through which users can control how a number is
+#. spoken. The options are digits ("1 2 3") and words ("one hundred and twenty
+#. three"). There is an associated Orca command for quickly toggling between the
+#. two options. This string to be translated is the brief message spoken when the
+#. user has enabled speaking numbers as digits.
+#: ../src/orca/messages.py:1607
+msgctxt "number style"
+msgid "digits"
+msgstr "dígitos"
+
+#. Translators: Orca has a setting through which users can control how a number is
+#. spoken. The options are digits ("1 2 3") and words ("one hundred and twenty
+#. three"). There is an associated Orca command for quickly toggling between the
+#. two options. This string to be translated is the verbose message spoken when
+#. the user has enabled speaking numbers as digits.
+#: ../src/orca/messages.py:1614
+msgid "Speak numbers as digits."
+msgstr "Dizer números como dígitos."
+
+#. Translators: Orca has a setting through which users can control how a number is
+#. spoken. The options are digits ("1 2 3") and words ("one hundred and twenty
+#. three"). There is an associated Orca command for quickly toggling between the
+#. two options. This string to be translated is the brief message spoken when the
+#. user has enabled speaking numbers as words.
+#: ../src/orca/messages.py:1621
+#| msgctxt "key echo"
+#| msgid "word"
+msgctxt "number style"
+msgid "words"
+msgstr "palavras"
+
+#. Translators: Orca has a setting through which users can control how a number is
+#. spoken. The options are digits ("1 2 3") and words ("one hundred and twenty
+#. three"). There is an associated Orca command for quickly toggling between the
+#. two options. This string to be translated is the verbose message spoken when
+#. the user has enabled speaking numbers as words.
+#: ../src/orca/messages.py:1628
+#| msgid "Speak multicase strings as wor_ds"
+msgid "Speak numbers as words."
+msgstr "Dizer números como palavras."
+
#. Translators: This brief message is presented to indicate the state of widgets
#. (checkboxes, push buttons, toggle buttons) on a toolbar which are associated
#. with text formatting (bold, italics, underlining, justification, etc.).
-#: ../src/orca/messages.py:1798
+#: ../src/orca/messages.py:1633
msgid "off"
msgstr "desligado"
#. Translators: This brief message is presented to indicate the state of widgets
#. (checkboxes, push buttons, toggle buttons) on a toolbar which are associated
#. with text formatting (bold, italics, underlining, justification, etc.).
-#: ../src/orca/messages.py:1803
+#: ../src/orca/messages.py:1638
msgid "on"
msgstr "ligado"
#. Translators: This message is presented to the user when a web page or similar
#. item has started loading.
-#: ../src/orca/messages.py:1807
+#: ../src/orca/messages.py:1642
msgid "Loading. Please wait."
msgstr "A carregar. Aguarde por favor."
#. Translators: This message is presented to the user when a web page or similar
#. item has finished loading.
-#: ../src/orca/messages.py:1811
+#: ../src/orca/messages.py:1646
msgid "Finished loading."
msgstr "Carregamento terminado."
#. Translators: This message is presented to the user when a web page or similar
#. item has finished loading. The string substitution is for the name of the
#. object which has just finished loading (most likely the page's title).
-#: ../src/orca/messages.py:1816
+#: ../src/orca/messages.py:1651
#, python-format
msgid "Finished loading %s."
msgstr "Terminou o carregamento de %s."
@@ -10011,7 +9863,7 @@ msgstr "Terminou o carregamento de %s."
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user selects from the
#. current location to the end of the page by pressing Shift+Page_Down.
-#: ../src/orca/messages.py:1822
+#: ../src/orca/messages.py:1657
msgid "page selected from cursor position"
msgstr "página selecionada a partir da posição do cursor"
@@ -10019,7 +9871,7 @@ msgstr "página selecionada a partir da posição do cursor"
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user selects from the
#. current location to the start of the page by pressing Shift+Page_Up.
-#: ../src/orca/messages.py:1828
+#: ../src/orca/messages.py:1663
msgid "page selected to cursor position"
msgstr "página selecionada até à posição do cursor"
@@ -10027,7 +9879,7 @@ msgstr "página selecionada até à posição do cursor"
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user unselects a previously
#. selected page by pressing Shift+Page_Down.
-#: ../src/orca/messages.py:1834
+#: ../src/orca/messages.py:1669
msgid "page unselected from cursor position"
msgstr "página não selecionada a partir da posição do cursor"
@@ -10035,7 +9887,7 @@ msgstr "página não selecionada a partir da posição do cursor"
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user unselects a previously
#. selected page by pressing Shift+Page_Up.
-#: ../src/orca/messages.py:1840
+#: ../src/orca/messages.py:1675
msgid "page unselected to cursor position"
msgstr "página não selecionada até à posição do cursor"
@@ -10043,7 +9895,7 @@ msgstr "página não selecionada até à posição do cursor"
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user selects from the
#. current location to the end of the paragraph by pressing Ctrl+Shift+Down.
-#: ../src/orca/messages.py:1846
+#: ../src/orca/messages.py:1681
msgid "paragraph selected down from cursor position"
msgstr "parágrafo selecionado abaixo da posição do cursor"
@@ -10051,7 +9903,7 @@ msgstr "parágrafo selecionado abaixo da posição do cursor"
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user selects from the
#. current location to the start of the paragraph by pressing Ctrl+Shift+UP.
-#: ../src/orca/messages.py:1852
+#: ../src/orca/messages.py:1687
msgid "paragraph selected up from cursor position"
msgstr "prágrafo selecionado acima da posição do cursor"
@@ -10060,7 +9912,7 @@ msgstr "prágrafo selecionado acima da posição do cursor"
#. unselected. This message is presented when the user unselects previously
#. selected text from the current location to the end of the paragraph by
#. pressing Ctrl+Shift+Down.
-#: ../src/orca/messages.py:1859
+#: ../src/orca/messages.py:1694
msgid "paragraph unselected down from cursor position"
msgstr "parágrafo não selecionado abaixo da posição do cursor"
@@ -10069,14 +9921,14 @@ msgstr "parágrafo não selecionado abaixo da posição do cursor"
#. unselected. This message is presented when the user unselects previously
#. selected text from the current location to the start of the paragraph by
#. pressing Ctrl+Shift+UP.
-#: ../src/orca/messages.py:1866
+#: ../src/orca/messages.py:1701
msgid "paragraph unselected up from cursor position"
msgstr "parágrafo não selecionado acima da posição do cursor"
#. Translators: This message appears in a warning dialog when the user performs
#. the command to get into Orca's preferences dialog when the preferences dialog
#. is already open.
-#: ../src/orca/messages.py:1872
+#: ../src/orca/messages.py:1707
msgid ""
"You already have an instance of an Orca preferences dialog open.\n"
"Please close it before opening a new one."
@@ -10087,7 +9939,7 @@ msgstr ""
#. Translators: This message is an indication of the position of the focused
#. slide and the total number of slides in the presentation.
-#: ../src/orca/messages.py:1877
+#: ../src/orca/messages.py:1712
#, python-format
msgid "slide %(position)d of %(count)d"
msgstr "Diapositivo %(position)d de %(count)d"
@@ -10097,7 +9949,7 @@ msgstr "Diapositivo %(position)d de %(count)d"
#. which apply to a given task, such as a "Spanish" profile which would use
#. Spanish text-to-speech and Spanish braille and selected when reading Spanish
#. content. The string representing the profile name is created by the user.
-#: ../src/orca/messages.py:1884
+#: ../src/orca/messages.py:1719
#, python-format
msgid "Profile set to %s."
msgstr "Perfil definido como %s."
@@ -10107,143 +9959,143 @@ msgstr "Perfil definido como %s."
#. is a collection of settings which apply to a given task, such as a "Spanish"
#. profile which would use Spanish text-to-speech and Spanish braille and
#. selected when reading Spanish content.
-#: ../src/orca/messages.py:1891
+#: ../src/orca/messages.py:1726
msgid "No profiles found."
msgstr "Nenhum perfil encontrado."
#. Translators: this is an index value so that we can present value changes
#. regarding a specific progress bar in environments where there are multiple
#. progress bars (e.g. in the Firefox downloads dialog).
-#: ../src/orca/messages.py:1896
+#: ../src/orca/messages.py:1731
#, python-format
msgid "Progress bar %d."
msgstr "Barra de progresso %d."
#. Translators: This brief message will be presented as the user cycles
#. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
-#. All puntuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
+#. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
#. spoken, or Some will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1902
+#: ../src/orca/messages.py:1737
msgctxt "spoken punctuation"
msgid "All"
msgstr "Toda"
#. Translators: This detailed message will be presented as the user cycles
#. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
-#. All puntuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
+#. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
#. spoken, or Some will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1908
+#: ../src/orca/messages.py:1743
msgid "Punctuation level set to all."
msgstr "Nível de pontuação definido para toda."
#. Translators: This brief message will be presented as the user cycles
#. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
-#. All puntuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
+#. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
#. spoken, or Some will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1914
+#: ../src/orca/messages.py:1749
msgctxt "spoken punctuation"
msgid "Most"
msgstr "Maioria"
#. Translators: This detailed message will be presented as the user cycles
#. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
-#. All puntuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
+#. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
#. spoken, or Some will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1920
+#: ../src/orca/messages.py:1755
msgid "Punctuation level set to most."
msgstr "Nível de pontuação definido para a maioria."
#. Translators: This brief message will be presented as the user cycles
#. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
-#. All puntuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
+#. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
#. spoken, or Some will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1926
+#: ../src/orca/messages.py:1761
msgctxt "spoken punctuation"
msgid "None"
msgstr "Nenhuma"
#. Translators: This detailed message will be presented as the user cycles
#. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
-#. All puntuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
+#. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
#. spoken, or Some will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1932
+#: ../src/orca/messages.py:1767
msgid "Punctuation level set to none."
msgstr "Nível de pontuação definido para nenhuma."
#. Translators: This brief message will be presented as the user cycles
#. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
-#. All puntuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
+#. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
#. spoken, or Some will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1938
+#: ../src/orca/messages.py:1773
msgctxt "spoken punctuation"
msgid "Some"
msgstr "Alguma"
#. Translators: This detailed message will be presented as the user cycles
#. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
-#. All puntuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
+#. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
#. spoken, or Some will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1944
+#: ../src/orca/messages.py:1779
msgid "Punctuation level set to some."
msgstr "Nível de pontuação definido para alguma."
#. Translators: This message is presented to indicate that a search has begun
#. or is still taking place.
-#: ../src/orca/messages.py:1948
+#: ../src/orca/messages.py:1783
msgid "Searching."
msgstr "A procurar."
#. Translators: This message is presented to indicate a search executed by the
#. user has been completed.
-#: ../src/orca/messages.py:1952
+#: ../src/orca/messages.py:1787
msgid "Search complete."
msgstr "Procura terminada."
#. Translators: This message is presented to the user when Orca's preferences
#. have been reloaded.
-#: ../src/orca/messages.py:1956
+#: ../src/orca/messages.py:1791
msgid "Screen reader settings reloaded."
msgstr "As definições do leitor de ecrã foram recarregadas."
#. Translators: This message is presented to the user when speech synthesis
#. has been temporarily turned off.
-#: ../src/orca/messages.py:1960
+#: ../src/orca/messages.py:1795
msgid "Speech disabled."
msgstr "Voz desligada."
#. Translators: This message is presented to the user when speech synthesis
#. has been turned back on.
-#: ../src/orca/messages.py:1964
+#: ../src/orca/messages.py:1799
msgid "Speech enabled."
msgstr "Voz ligada."
#. Translators: This string announces speech rate change.
-#: ../src/orca/messages.py:1967
+#: ../src/orca/messages.py:1802
msgid "faster."
msgstr "mais rápido."
#. Translators: This string announces speech rate change.
-#: ../src/orca/messages.py:1970
+#: ../src/orca/messages.py:1805
msgid "slower."
msgstr "mais lento."
#. Translators: This string announces speech pitch change.
-#: ../src/orca/messages.py:1973
+#: ../src/orca/messages.py:1808
msgid "higher."
msgstr "mais alto."
#. Translators: This string announces speech pitch change.
-#: ../src/orca/messages.py:1976
+#: ../src/orca/messages.py:1811
msgid "lower."
msgstr "mais baixo."
#. Translators: This string announces speech volume change.
-#: ../src/orca/messages.py:1979
+#: ../src/orca/messages.py:1814
msgid "louder."
msgstr "alto."
#. Translators: This string announces speech volume change.
-#: ../src/orca/messages.py:1982
+#: ../src/orca/messages.py:1817
msgid "softer."
msgstr "baixo."
@@ -10252,7 +10104,7 @@ msgstr "baixo."
#. applications and reads content. The two levels are "brief" and "verbose".
#. The following string is a message spoken to the user upon toggling
#. this setting via command.
-#: ../src/orca/messages.py:1989
+#: ../src/orca/messages.py:1824
msgctxt "Speech"
msgid "Verbosity level: brief"
msgstr "Nível de verbosidade: breve"
@@ -10262,7 +10114,7 @@ msgstr "Nível de verbosidade: breve"
#. applications and reads content. The two levels are "brief" and "verbose".
#. The following string is a message spoken to the user upon toggling
#. this setting via command.
-#: ../src/orca/messages.py:1996
+#: ../src/orca/messages.py:1831
msgctxt "Speech"
msgid "Verbosity level: verbose"
msgstr "Nível de verbosidade: verboso"
@@ -10271,22 +10123,22 @@ msgstr "Nível de verbosidade: verboso"
#. string. The extra space you see at the beginning is because we need the
#. speech synthesis engine to speak the new string well. For example, "Open..."
#. turns into "Open dot dot dot".
-#: ../src/orca/messages.py:2002
+#: ../src/orca/messages.py:1837
msgid " dot dot dot"
msgstr " ponto ponto ponto"
#. Translators: This message is presented to the user when Orca is launched.
-#: ../src/orca/messages.py:2005
+#: ../src/orca/messages.py:1840
msgid "Screen reader on."
msgstr "Leitor de ecrã ativo."
#. Translators: This message is presented to the user when Orca is quit.
-#: ../src/orca/messages.py:2008
+#: ../src/orca/messages.py:1843
msgid "Screen reader off."
msgstr "Leitor de ecrã inativo."
#. Translators: This message means speech synthesis is not installed or working.
-#: ../src/orca/messages.py:2011
+#: ../src/orca/messages.py:1846
msgid "Speech is unavailable."
msgstr "Voz indisponível."
@@ -10294,7 +10146,7 @@ msgstr "Voz indisponível."
#. window and then move focus to that text. For example, they may want to find
#. the "OK" button. This message lets them know a string they were searching
#. for was not found.
-#: ../src/orca/messages.py:2017
+#: ../src/orca/messages.py:1852
msgid "string not found"
msgstr "expressão não encontrada"
@@ -10304,7 +10156,7 @@ msgstr "expressão não encontrada"
#. prefer to turn this off to use Firefox's search when typing feature. This
#. message is presented when the user toggles the structural navigation feature
#. of Orca. It should be a brief informative message.
-#: ../src/orca/messages.py:2025
+#: ../src/orca/messages.py:1860
msgid "Structural navigation keys off."
msgstr "Teclas de navegação estruturada desativadas."
@@ -10314,7 +10166,7 @@ msgstr "Teclas de navegação estruturada desativadas."
#. prefer to turn this off to use Firefox's search when typing feature. This
#. message is presented when the user toggles the structural navigation feature
#. of Orca. It should be a brief informative message.
-#: ../src/orca/messages.py:2033
+#: ../src/orca/messages.py:1868
msgid "Structural navigation keys on."
msgstr "Teclas de navegação estruturada ativadas."
@@ -10324,26 +10176,26 @@ msgstr "Teclas de navegação estruturada ativadas."
#. type, such as from link to link, or from heading to heading, or from form
#. field to form field. This is a brief message which will be presented to the
#. user if the desired structural navigation object could not be found.
-#: ../src/orca/messages.py:2041
+#: ../src/orca/messages.py:1876
msgctxt "structural navigation"
msgid "Not found"
msgstr "Não encontrada"
#. Translators: This message describes the (row, col) position of a table cell.
-#: ../src/orca/messages.py:2044
+#: ../src/orca/messages.py:1879
#, python-format
msgid "Row %(row)d, column %(column)d."
msgstr "Linha %(row)d, coluna %(column)d."
#. Translators: This message is presented to indicate the user is in the last
#. cell of a table in a document.
-#: ../src/orca/messages.py:2048
+#: ../src/orca/messages.py:1883
msgid "End of table"
msgstr "Fim da tabela"
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within a
#. table and then navigates out of it.
-#: ../src/orca/messages.py:2052
+#: ../src/orca/messages.py:1887
msgid "leaving table."
msgstr "a abandonar a tabela."
@@ -10351,7 +10203,7 @@ msgstr "a abandonar a tabela."
#. Translators: When users are navigating a table, they sometimes want the entire
#. row of a table read; other times they want just the current cell presented.
#. This string is a message presented to the user when this setting is toggled.
-#: ../src/orca/messages.py:2057
+#: ../src/orca/messages.py:1892
msgid "Speak cell"
msgstr "Lê a célula"
@@ -10359,46 +10211,46 @@ msgstr "Lê a célula"
#. Translators: When users are navigating a table, they sometimes want the entire
#. row of a table read; other times they want just the current cell presented.
#. This string is a message presented to the user when this setting is toggled.
-#: ../src/orca/messages.py:2062
+#: ../src/orca/messages.py:1897
msgid "Speak row"
msgstr "Lê a linha"
#. Translators: a uniform table is one in which each table cell occupies one row
#. and one column (i.e. a perfect grid). In contrast, a non-uniform table is one
#. in which at least one table cell occupies more than one row and/or column.
-#: ../src/orca/messages.py:2067
+#: ../src/orca/messages.py:1902
msgid "Non-uniform"
msgstr "Não uniforme"
#. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell
#. to table cell. If the user gives a table navigation command but is not in a
#. table, presents this message.
-#: ../src/orca/messages.py:2072
+#: ../src/orca/messages.py:1907
msgid "Not in a table."
msgstr "Não se encontra numa tabela."
#. Translators: This is a message presented to users when the columns in a table
#. have been reordered.
-#: ../src/orca/messages.py:2076
+#: ../src/orca/messages.py:1911
msgid "Columns reordered"
msgstr "Colunas reordenadas"
#. Translators: This is a message presented to users when the rows in a table
#. have been reordered.
-#: ../src/orca/messages.py:2080
+#: ../src/orca/messages.py:1915
msgid "Rows reordered"
msgstr "Linhas reordenadas"
#. Translators: this is in reference to a column in a table. The substitution
#. is the index (e.g. the first column is "column 1").
-#: ../src/orca/messages.py:2084
+#: ../src/orca/messages.py:1919
#, python-format
msgid "column %d"
msgstr "coluna %d"
#. Translators: this is in reference to a column in a table. If the user is in
#. the first column of a table with five columns, the position is "column 1 of 5"
-#: ../src/orca/messages.py:2088
+#: ../src/orca/messages.py:1923
#, python-format
msgid "column %(index)d of %(total)d"
msgstr "coluna %(index)d de %(total)d"
@@ -10406,27 +10258,27 @@ msgstr "coluna %(index)d de %(total)d"
#. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell
#. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to
#. the cell below the current cell and is already in the last row.
-#: ../src/orca/messages.py:2093
+#: ../src/orca/messages.py:1928
msgid "Bottom of column."
msgstr "Fundo da coluna."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell
#. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to
#. the cell above the current cell and is already in the first row.
-#: ../src/orca/messages.py:2098
+#: ../src/orca/messages.py:1933
msgid "Top of column."
msgstr "Topo da coluna."
#. Translators: this is in reference to a row in a table. The substitution is
#. the index (e.g. the first row is "row 1").
-#: ../src/orca/messages.py:2102
+#: ../src/orca/messages.py:1937
#, python-format
msgid "row %d"
msgstr "linha %d"
#. Translators: this is in reference to a row in a table. If the user is in the
#. the first row of a table with five rows, the position is "row 1 of 5"
-#: ../src/orca/messages.py:2106
+#: ../src/orca/messages.py:1941
#, python-format
msgid "row %(index)d of %(total)d"
msgstr "linha %(index)d de %(total)d"
@@ -10434,52 +10286,52 @@ msgstr "linha %(index)d de %(total)d"
#. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell
#. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to
#. the left of the current cell and is already in the first column.
-#: ../src/orca/messages.py:2111
+#: ../src/orca/messages.py:1946
msgid "Beginning of row."
msgstr "Início da linha."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell
#. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to
#. the right of the current cell and is already in the last column.
-#: ../src/orca/messages.py:2116
+#: ../src/orca/messages.py:1951
msgid "End of row."
msgstr "Final da linha."
#. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just
#. deleted a table row.
-#: ../src/orca/messages.py:2120
+#: ../src/orca/messages.py:1955
msgid "Row deleted."
-msgstr "Linha apagada"
+msgstr "Linha apagada."
#. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just
#. deleted the last row of a table.
-#: ../src/orca/messages.py:2124
+#: ../src/orca/messages.py:1959
msgid "Last row deleted."
msgstr "Última linha apagada."
#. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just
#. inserted a table row.
-#: ../src/orca/messages.py:2128
+#: ../src/orca/messages.py:1963
msgid "Row inserted."
msgstr "Linha inserida."
#. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just
#. inserted a table row at the end of the table. This typically happens when the
#. user presses Tab from within the last cell of the table.
-#: ../src/orca/messages.py:2133
+#: ../src/orca/messages.py:1968
msgid "Row inserted at the end of the table."
msgstr "Linha inserida no final da tabela."
#. Translators: when the user selects (highlights) text in a document, Orca lets
#. them know.
-#: ../src/orca/messages.py:2137
+#: ../src/orca/messages.py:1972
msgctxt "text"
msgid "selected"
msgstr "selecionado"
#. Translators: when the user unselects (un-highlights) text in a document, Orca
#. lets them know.
-#: ../src/orca/messages.py:2141
+#: ../src/orca/messages.py:1976
msgctxt "text"
msgid "unselected"
msgstr "não selecionado"
@@ -10487,33 +10339,33 @@ msgstr "não selecionado"
#. Translators: Orca has a feature to speak the time when the user presses a
#. shortcut key. This is one of the alternative formats that the user may wish
#. it to be presented with.
-#: ../src/orca/messages.py:2150
+#: ../src/orca/messages.py:1987
msgid "%H hours, %M minutes and %S seconds."
msgstr "%H horas %M minutos e %S segundos."
#. Translators: Orca has a feature to speak the time when the user presses a
#. shortcut key. This is one of the alternative formats that the user may wish
#. it to be presented with.
-#: ../src/orca/messages.py:2155
+#: ../src/orca/messages.py:1992
msgid "%H hours and %M minutes."
msgstr "%H horas e %M minutos."
#. Translators: this is information about a unicode character reported to the
#. user. The value is the unicode number value of this character in hex.
-#: ../src/orca/messages.py:2159
+#: ../src/orca/messages.py:1996
#, python-format
msgid "Unicode %s"
msgstr "Unicode %s"
#. Translators: This message presents the Orca version number.
-#: ../src/orca/messages.py:2162
+#: ../src/orca/messages.py:1999
#, python-format
msgid "Screen reader version %s."
msgstr "Versão %s do leitor de ecrã."
#. Translators: This is presented when the user has navigated to a line with only
#. whitespace characters (space, tab, etc.) on it.
-#: ../src/orca/messages.py:2166
+#: ../src/orca/messages.py:2003
msgid "white space"
msgstr "espaço em branco"
@@ -10521,7 +10373,7 @@ msgstr "espaço em branco"
#. top of a page or list is reached without that object being found, we "wrap" to
#. the bottom and continue looking upwards. We need to inform the user when this
#. is taking place.
-#: ../src/orca/messages.py:2172
+#: ../src/orca/messages.py:2009
msgid "Wrapping to bottom."
msgstr "A voltar para baixo."
@@ -10529,21 +10381,21 @@ msgstr "A voltar para baixo."
#. bottom of a page or list is reached without that object being found, we "wrap"
#. to the top and continue looking downwards. We need to inform the user when
#. this is taking place.
-#: ../src/orca/messages.py:2178
+#: ../src/orca/messages.py:2015
msgid "Wrapping to top."
msgstr "A voltar para cima."
#. Translators, normally layered panes and tables have items in them. Thus it is
#. noteworthy when this is not the case. This message is presented to the user to
#. indicate the current layered pane or table contains zero items.
-#: ../src/orca/messages.py:2183
+#: ../src/orca/messages.py:2020
msgid "0 items"
msgstr "0 itens"
#. Translators: The cell here refers to a cell within a table within a
#. document. We need to announce when the cell occupies or "spans" more
#. than a single row and/or column.
-#: ../src/orca/messages.py:2191 ../src/orca/messages.py:2210
+#: ../src/orca/messages.py:2028 ../src/orca/messages.py:2047
#, python-format
msgid "Cell spans %d row"
msgid_plural "Cell spans %d rows"
@@ -10551,7 +10403,7 @@ msgstr[0] "Célula estende-se por %d linha"
msgstr[1] "Célula estende-se por %d linhas"
#. Translators: this represents the number of columns in a table.
-#: ../src/orca/messages.py:2196
+#: ../src/orca/messages.py:2033
#, python-format
msgid " %d column"
msgid_plural " %d columns"
@@ -10561,7 +10413,7 @@ msgstr[1] " %d colunas"
#. Translators: The cell here refers to a cell within a table within a
#. document. We need to announce when the cell occupies or "spans" more
#. than a single row and/or column.
-#: ../src/orca/messages.py:2203
+#: ../src/orca/messages.py:2040
#, python-format
msgid "Cell spans %d column"
msgid_plural "Cell spans %d columns"
@@ -10571,7 +10423,7 @@ msgstr[1] "Célula estende-se por %d colunas"
#. Translators: People can enter a string of text that is too wide to be
#. fully displayed in a spreadsheet cell. This message will be spoken if
#. such a cell is encountered.
-#: ../src/orca/messages.py:2220
+#: ../src/orca/messages.py:2057
#, python-format
msgid "%d character too long"
msgid_plural "%d characters too long"
@@ -10581,7 +10433,7 @@ msgstr[1] "%d caracteres demasiado extenso"
#. Translators: This message informs the user how many unfocused alert and
#. dialog windows a newly (re)focused application has. It is added at the
#. end of a braille message containing the app which just claimed focus.
-#: ../src/orca/messages.py:2228
+#: ../src/orca/messages.py:2065
#, python-format
msgid "(%d dialog)"
msgid_plural "(%d dialogs)"
@@ -10591,7 +10443,7 @@ msgstr[1] "(%d diálogos)"
#. Translators: This message informs the user how many unfocused alert and
#. dialog windows a newly (re)focused application has. It is added at the
#. end of a spoken message containing the app which just claimed focus.
-#: ../src/orca/messages.py:2234
+#: ../src/orca/messages.py:2071
#, python-format
msgid "%d unfocused dialog"
msgid_plural "%d unfocused dialogs"
@@ -10599,7 +10451,7 @@ msgstr[0] "%d diálogo sem foco"
msgstr[1] "%d diálogos sem foco"
#. Translators: This is the size of a file in bytes
-#: ../src/orca/messages.py:2238
+#: ../src/orca/messages.py:2075
#, python-format
msgid "%d byte"
msgid_plural "%d bytes"
@@ -10608,7 +10460,7 @@ msgstr[1] "%d bytes"
#. Translators: This message informs the user who many files were found as
#. a result of a search.
-#: ../src/orca/messages.py:2243
+#: ../src/orca/messages.py:2080
#, python-format
msgid "%d file found"
msgid_plural "%d files found"
@@ -10616,7 +10468,7 @@ msgstr[0] "%d ficheiro encontrado"
msgstr[1] "%d ficheiros encontrados"
#. Translators: This message presents the number of forms in a document.
-#: ../src/orca/messages.py:2247
+#: ../src/orca/messages.py:2084
#, python-format
msgid "%d form"
msgid_plural "%d forms"
@@ -10624,7 +10476,7 @@ msgstr[0] "%d formulário"
msgstr[1] "%d formulários"
#. Translators: This message presents the number of headings in a document.
-#: ../src/orca/messages.py:2251
+#: ../src/orca/messages.py:2088
#, python-format
msgid "%d heading"
msgid_plural "%d headings"
@@ -10633,7 +10485,7 @@ msgstr[1] "%d títulos"
#. Translators: This message presents the number of items in a layered pane
#. or table.
-#: ../src/orca/messages.py:2256
+#: ../src/orca/messages.py:2093
#, python-format
msgid "%d item"
msgid_plural "%d items"
@@ -10643,7 +10495,7 @@ msgstr[1] "%d itens"
#. Translators: Orca has several commands that search for, and present a list
#. of, objects based on one or more criteria. This is a message that will be
#. presented to the user to indicate how many matching items were found.
-#: ../src/orca/messages.py:2262
+#: ../src/orca/messages.py:2099
#, python-format
msgid "%d item found"
msgid_plural "%d items found"
@@ -10651,60 +10503,40 @@ msgstr[0] "%d item encontrado"
msgstr[1] "%d itens encontrados"
#. Translators: This message describes a bulleted or numbered list.
-#: ../src/orca/messages.py:2266
+#: ../src/orca/messages.py:2103
#, python-format
msgid "List with %d item"
msgid_plural "List with %d items"
msgstr[0] "Lista com %d item"
msgstr[1] "Lista com %d itens"
-#. TRANSLATORS: PLEASE NOTE THAT THIS STRING MAY BE CHANGED PRIOR TO THE 3.18
-#. RELEASE. IMPLEMENTING SUPPORT FOR SPOKEN MATH IS A CROSS-PLATFORM EFFORT
-#. AND CONSENSUS ABOUT EXACT PRESENTATION HAS NOT YET BEEN REACHED. YOU CAN
-#. CC YOURSELF TO https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=751816 TO BE
-#. NOTIFIED WHEN STRINGS ARE FINALIZED.
#. Translators: this represents the number of rows in a mathematical table.
#. See http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.mtable
-#: ../src/orca/messages.py:2276
+#: ../src/orca/messages.py:2108
#, python-format
msgid "math table with %d row"
msgid_plural "math table with %d rows"
msgstr[0] "tabela matemática com %d linha"
msgstr[1] "tabela matemática com %d linhas"
-#. TRANSLATORS: PLEASE NOTE THAT THIS STRING MAY BE CHANGED PRIOR TO THE 3.18
-#. RELEASE. IMPLEMENTING SUPPORT FOR SPOKEN MATH IS A CROSS-PLATFORM EFFORT
-#. AND CONSENSUS ABOUT EXACT PRESENTATION HAS NOT YET BEEN REACHED. YOU CAN
-#. CC YOURSELF TO https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=751816 TO BE
-#. NOTIFIED WHEN STRINGS ARE FINALIZED.
#. Translators: this represents the number of columns in a mathematical table.
#. See http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.mtable
-#. TRANSLATORS: PLEASE NOTE THAT THIS STRING MAY BE CHANGED PRIOR TO THE 3.18
-#. RELEASE. IMPLEMENTING SUPPORT FOR SPOKEN MATH IS A CROSS-PLATFORM EFFORT
-#. AND CONSENSUS ABOUT EXACT PRESENTATION HAS NOT YET BEEN REACHED. YOU CAN
-#. CC YOURSELF TO https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=751816 TO BE
-#. NOTIFIED WHEN STRINGS ARE FINALIZED.
#. Translators: this represents the number of rows in a mathematic table
#. which is nested inside another mathematical table.
#. See http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.mtable
#. Translators: this represents the number of columns in a table.
-#: ../src/orca/messages.py:2286 ../src/orca/messages.py:2312
-#: ../src/orca/messages.py:2393
+#: ../src/orca/messages.py:2113 ../src/orca/messages.py:2129
+#: ../src/orca/messages.py:2210
#, python-format
msgid "%d column"
msgid_plural "%d columns"
msgstr[0] "%d coluna"
msgstr[1] "%d colunas"
-#. TRANSLATORS: PLEASE NOTE THAT THIS STRING MAY BE CHANGED PRIOR TO THE 3.18
-#. RELEASE. IMPLEMENTING SUPPORT FOR SPOKEN MATH IS A CROSS-PLATFORM EFFORT
-#. AND CONSENSUS ABOUT EXACT PRESENTATION HAS NOT YET BEEN REACHED. YOU CAN
-#. CC YOURSELF TO https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=751816 TO BE
-#. NOTIFIED WHEN STRINGS ARE FINALIZED.
#. Translators: this represents the number of rows in a mathematical table
#. which is nested inside another mathematical table.
#. See http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.mtable
-#: ../src/orca/messages.py:2301
+#: ../src/orca/messages.py:2123
#, python-format
msgid "nested math table with %d row"
msgid_plural "nested math table with %d rows"
@@ -10713,7 +10545,7 @@ msgstr[1] "tabela matemática aninhada com %d linhas"
#. Translators: This message is presented to inform the user of the number of
#. messages in a list.
-#: ../src/orca/messages.py:2321
+#: ../src/orca/messages.py:2138
#, python-format
msgid "%d message.\n"
msgid_plural "%d messages.\n"
@@ -10722,7 +10554,7 @@ msgstr[1] "%d mensagens.\n"
#. Translators: This message is presented to inform the user of the value of
#. a slider, progress bar, or other such component.
-#: ../src/orca/messages.py:2326
+#: ../src/orca/messages.py:2143
#, python-format
msgid "%d percent."
msgid_plural "%d percent."
@@ -10733,7 +10565,7 @@ msgstr[1] "%d por cento."
#. Translators: This message announces the percentage of the document that
#. has been read. The value is calculated by knowing the index of the current
#. position divided by the total number of objects on the page.
-#: ../src/orca/messages.py:2332
+#: ../src/orca/messages.py:2149
#, python-format
msgid "%d percent of document read"
msgid_plural "%d percent of document read"
@@ -10742,9 +10574,8 @@ msgstr[1] "%d por cento do documento lido"
#. Translators: this represents a text attribute expressed in pixels, such as
#. a margin, indentation, font size, etc.
-#: ../src/orca/messages.py:2339
+#: ../src/orca/messages.py:2156
#, python-format
-#| msgid "pixels"
msgid "%d pixel"
msgid_plural "%d pixels"
msgstr[0] "%d pixel"
@@ -10753,7 +10584,7 @@ msgstr[1] "%d pixels"
#. Translators: Orca will tell you how many characters are repeated on a line
#. of text. For example: "22 space characters". The %d is the number and the
#. %s is the spoken word for the character.
-#: ../src/orca/messages.py:2345
+#: ../src/orca/messages.py:2162
#, python-format
msgid "%(count)d %(repeatChar)s character"
msgid_plural "%(count)d %(repeatChar)s characters"
@@ -10762,7 +10593,7 @@ msgstr[1] "%(count)d caracteres %(repeatChar)s"
#. Translators: This message is presented to indicate the number of selected
#. objects (e.g. icons) and the total number of those objects.
-#: ../src/orca/messages.py:2352
+#: ../src/orca/messages.py:2169
#, python-format
msgid "%(index)d of %(total)d item selected"
msgid_plural "%(index)d of %(total)d items selected"
@@ -10773,7 +10604,7 @@ msgstr[1] "%(index)d de %(total)d itens selecionados"
#. shortcuts associated with Orca commands which are not specific to the
#. current application. It appears as the title of the dialog containing
#. the list.
-#: ../src/orca/messages.py:2361
+#: ../src/orca/messages.py:2178
#, python-format
msgid "%d Screen reader default shortcut found."
msgid_plural "%d Screen reader default shortcuts found."
@@ -10783,7 +10614,7 @@ msgstr[1] "%d atalhos por omissão do leitor de ecrã encontrados."
#. Translators: This message is presented when the user is in a list of
#. shortcuts associated with Orca commands specific to the current
#. application. It appears as the title of the dialog containing the list.
-#: ../src/orca/messages.py:2369
+#: ../src/orca/messages.py:2186
#, python-format
msgid "%(count)d Screen reader shortcut for %(application)s found."
msgid_plural "%(count)d Screen reader shortcuts for %(application)s found."
@@ -10796,7 +10627,7 @@ msgstr[1] ""
#. Translators: This message is presented to inform the user of the number of
#. space characters in a string.
-#: ../src/orca/messages.py:2376
+#: ../src/orca/messages.py:2193
#, python-format
msgid "%d space"
msgid_plural "%d spaces"
@@ -10805,7 +10636,7 @@ msgstr[1] "%d espaços"
#. Translators: This message is presented to inform the user of the number of
#. tab characters in a string.
-#: ../src/orca/messages.py:2381
+#: ../src/orca/messages.py:2198
#, python-format
msgid "%d tab"
msgid_plural "%d tabs"
@@ -10813,7 +10644,7 @@ msgstr[0] "%d tabulação"
msgstr[1] "%d tabulações"
#. Translators: This message presents the number of tables in a document.
-#: ../src/orca/messages.py:2385
+#: ../src/orca/messages.py:2202
#, python-format
msgid "%d table"
msgid_plural "%d tables"
@@ -10821,7 +10652,7 @@ msgstr[0] "%d tabela"
msgstr[1] "%d tabelas"
#. Translators: this represents the number of rows in a table.
-#: ../src/orca/messages.py:2389
+#: ../src/orca/messages.py:2206
#, python-format
msgid "table with %d row"
msgid_plural "table with %d rows"
@@ -10830,7 +10661,7 @@ msgstr[1] "tabela com %d linhas"
#. Translators: This message presents the number of unvisited links in a
#. document.
-#: ../src/orca/messages.py:2402
+#: ../src/orca/messages.py:2219
#, python-format
msgid "%d unvisited link"
msgid_plural "%d unvisited links"
@@ -10839,7 +10670,7 @@ msgstr[1] "%d ligações por visitar"
#. Translators: This message presents the number of visited links in a
#. document.
-#: ../src/orca/messages.py:2407
+#: ../src/orca/messages.py:2224
#, python-format
msgid "%d visited link"
msgid_plural "%d visited links"
@@ -10935,7 +10766,7 @@ msgstr "colapsado"
msgid "expanded"
msgstr "expandido"
-#. Translators: This is a state which applies to elements in document conent
+#. Translators: This is a state which applies to elements in document content
#. which have a longdesc attribute. http://www.w3.org/TR/WCAG20-TECHS/H45.html
#: ../src/orca/object_properties.py:99
msgid "has long description"
@@ -11182,322 +11013,393 @@ msgid "Profiles"
msgstr "Perfis"
#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:30
+msgid "_Present tooltips"
+msgstr "_Apresentar dicas"
+
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:31
+msgid "Speak object under mo_use"
+msgstr "Dizer o _Objeto sob o rato"
+
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:32
+msgid "Mouse"
+msgstr "Rato"
+
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:33
msgid "_Time format:"
msgstr "Formato de _Hora:"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:31
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:34
msgid "Dat_e format:"
msgstr "Formato d_E data:"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:32
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:35
msgid "Time and Date"
msgstr "Hora e data"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:33
-msgid "_Present tooltips"
-msgstr "_Apresentar dicas"
+#. Translators: Orca has a
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:37
+msgid "Enable _rewind and fast forward in Say All"
+msgstr "Ativar _Recuo e avanço em Dizer tudo"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:34
-msgid "Speak object under mo_use"
-msgstr "Ler o _Objeto sob o rato"
+#. Translators: Orca has a
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:39
+#| msgid "Enable _structural navigation"
+msgid "Enable _structural navigation in Say All"
+msgstr "Ativar a navegação e_Struturada em Dizer tudo"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:35
-msgid "Mouse"
-msgstr "Rato"
+#. Translators: Say all by refers to the way that Orca will say (speak) an amount of text -- in particular,
where Orca where insert pauses. There are currently two choices (supplied by a combo box to the right of this
label): say all by sentence and say all by line. If Orca were speaking a work of fiction, it
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:41
+msgid "Say All B_y:"
+msgstr "_Dizer tudo por:"
+
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:42
+#| msgid "Say All B_y:"
+msgid "Say All"
+msgstr "Dizer tudo"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:36
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:43
msgid "General"
msgstr "Geral"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:37
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:44
msgid "Vo_lume:"
msgstr "Vo_Lume:"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:38
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:45
msgid "Pi_tch:"
msgstr "_Frequência:"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:39
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:46
msgid "_Rate:"
msgstr "_Velocidade:"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:40
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:47
msgid "_Person:"
msgstr "_Pessoa:"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:41
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:48
msgid "Speech synthesi_zer:"
msgstr "Sinteti_Zador de voz:"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:42
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:49
msgid "Speech _system:"
msgstr "_Sistema de voz:"
-#. Translators: Having multiple 'voice types' in Orca makes it possible for the user to more quickly
identify properties of text non-visually, such as the fact that text is written in capital letters or is a
link; or that text is actually visible on the screen as opposed to an Orca-specific message. The available
'voice types' in Orca include 'default', 'uppercase', 'hyperlink', and 'system' -- each of which can be
configured by the user to sound the way he/she finds most helpful. This string is displayed in the label for
the combo box in which the user selects a voice type to configure.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:44
+#. Translators: Having multiple
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:51
msgid "_Voice type:"
msgstr "Tipo de _Voz:"
-#. Translators: Having multiple 'voice types' in Orca makes it possible for the user to more quickly
identify properties of text non-visually, such as the fact that text is written in capital letters or is a
link; or that text is actually visible on the screen as opposed to an Orca-specific message. The available
'voice types' in Orca include 'default', 'uppercase', 'hyperlink', and 'system' -- each of which can be
configured by the user to sound the way he/she finds most helpful. This string is displayed in the label for
the group of all of the controls associated with configuring a particular voice type.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:46
+#. Translators: Having multiple
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:53
msgid "Voice Type Settings"
msgstr "Definições de tipo de voz"
#. Translators: multicase strings are StringsWithWordsMashedTogetherLikeThis.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:50
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:57
msgid "Speak multicase strings as wor_ds"
msgstr "Ler cadeias com maiúsculas e minúsculas como pala_Vras"
-#. Translators: Say all by refers to the way that Orca will say (speak) an amount of text -- in particular,
where Orca where insert pauses. There are currently two choices (supplied by a combo box to the right of this
label): say all by sentence and say all by line. If Orca were speaking a work of fiction, it's probably
best to do say all by sentence so it sound more natural. If Orca were speaking something like a page of
computer commands, doing a say all by line would work better.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:52
-msgid "Say All B_y:"
-msgstr "_Ler tudo por:"
+#. Translators: If this this setting is enabled,
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:59
+msgid "Speak _numbers as digits"
+msgstr "Dizer _Números como dígitos"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:53
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:60
msgid "Global Voice Settings"
msgstr "Definições globais de voz"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:54
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:61
msgid "Voice"
msgstr "Voz"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:55
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:62
msgid "_Enable speech"
msgstr "_Ativar a voz"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:57
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:64
msgid "Ver_bose"
msgstr "Ver_Bosidade"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:58
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:65
msgid "Verbosity"
msgstr "Verbosidade"
# 48x48/emblems/emblem-special.icon.in.h:1
#. Translators: This is one of two options available in the Preferences dialog for the Table Rows setting.
If chosen, Orca will speak the entire row when the user arrows Up or Down in a table.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:62
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:69
msgid "Speak ro_w"
-msgstr "L_Er linha"
+msgstr "_Dizer linha"
#. Translators: This is label in the Preferences dialog box. It refers to what Orca will speak when the user
arrows Up or Down in a table. The choices are to speak just the new cell or to speak the entire row.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:64
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:71
msgid "Table Rows"
msgstr "Linhas da tabela"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:69
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:76
msgid "_All"
msgstr "_Todas"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:70
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:77
msgid "Punctuation Level"
msgstr "Nível de pontuação"
-#. Translators: If this setting is enabled, Orca will only speak text which is actually displayed on the
screen. It will NOT speak things like the role of an item (e.g. 'checkbox') or its state (e.g. 'not checked')
or say 'mispelled' to indicate the presence of red squiggly spelling error lines -- things which Orca
normally speaks. This setting is primarily intended for low vision users and sighted users with a learning
disability.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:72
+#. Translators: If this setting is enabled, Orca will only speak text which is actually displayed on the
screen. It will NOT speak things like the role of an item (e.g.
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:79
msgid "Only speak displayed text"
msgstr "Ler só o texto mostrado"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:73
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:80
msgid "Speak blank lines"
msgstr "Ler linhas em branco"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:74
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:81
msgid "Speak _indentation and justification"
-msgstr "Ler a _Indentação e alinhamento"
+msgstr "Dizer a _Indentação e alinhamento"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:75
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:82
msgid "Spea_k object mnemonics"
-msgstr "Ler mnemónicas dos ob_Jetos"
+msgstr "Dizer mnemónicas dos ob_Jetos"
-#. Translators: This checkbox toggles whether or not Orca says the child position (e.g., 'item 6 of 7').
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:77
+#. Translators: This checkbox toggles whether or not Orca says the child position (e.g.,
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:84
msgid "Speak child p_osition"
-msgstr "Ler a p_Osição do filho"
+msgstr "Dizer a p_Osição do filho"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:78
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:85
msgid "Speak tutorial messages"
msgstr "Ler as mensagens tutoriais"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:79
+#. Translators: Orca
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:87
+msgid "_System messages are detailed"
+msgstr "Mensagens de _Sistema detalhadas"
+
+#. Translators: Orca has a command to present font and formatting information, including foreground and
background color. The setting associated with this checkbox determines how Orca will speak colors: As rgb
values or as names (e.g.
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:89
+#| msgid "Speak _cell coordinates"
+msgid "S_peak colors as names"
+msgstr "Dizer as _Cores como nomes"
+
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:90
msgid "Spoken Context"
msgstr "Contexto falado"
#. Translators: This is an option in the Preferences dialog box related to the speaking of progress bar
information. If checked, Orca will speak progress bar information.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:81
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:92
msgctxt "ProgressBarUpdates"
msgid "Enable_d"
msgstr "_Ativar"
#. Translators: Here this is a label for a spin button through which a user can customize the frequency in
seconds an announcement should be made regarding the current value of a progress bar.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:83
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:94
msgctxt "ProgressBar"
msgid "Frequency (secs):"
msgstr "Frequência (segundos):"
#. Translators: Orca has a setting which determines which progress bar updates should be announced. The
options are all progress bars, only progress bars in the active application, or only progress bars in the
current window.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:85
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:96
msgid "Restrict to:"
msgstr "Restringir a:"
#. Translators: This is a label in the Preferences dialog box. It applies to several options related to
which progress bars Orca should speak and how often Orca should speak them.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:87
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:98
msgid "Progress Bar Updates"
msgstr "Atualizações da barra de progresso"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:88
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:99
msgid "Speech"
msgstr "Voz"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:89
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:100
msgid "Enable Braille _support"
msgstr "Ativar _Suporte Braille"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:90
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:101
msgid "_Abbreviated role names"
msgstr "Nomes de controlos _Abreviados"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:91
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:102
msgid "Disable _end of line symbol"
msgstr "Desativar o símbolo de _Fim de linha"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:92
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:103
msgid "_Enable Contracted Braille"
msgstr "_Ativar abreviaturas Braille"
-#. Translators: This string is associated with a combo box which allows the user to select the set of
symbols to be used when Orca presents print strings on a refreshable braille display. Braille symbols vary
from language to language due in part to what print letters exist for that language. The other reason braille
symbols vary is due to which braille 'contractions' get used. Contractions are shorter forms of commonly-used
letter combinations and words. For instance in English there is a single braille symbol for 'ing' (dots
3-4-6), and the letter 'e' (dots 1-5) all by itself means 'every'. The list of rules which dictate what
contractions should be used and whether or not they can be used in a particular context are stored in
liblouis' tables.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:94
+#. Translators: This string is associated with a combo box which allows the user to select the set of
symbols to be used when Orca presents print strings on a refreshable braille display. Braille symbols vary
from language to language due in part to what print letters exist for that language. The other reason braille
symbols vary is due to which braille
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:105
msgid "Contraction _Table:"
msgstr "_Tabela de contrações:"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:95
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:106
msgid "Display Settings"
msgstr "Definições de monitor"
-#. Translators: This option refers to the dot or dots in braille which will be used to 'underline' certain
characters.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:97
+#. Translators: This option refers to the dot or dots in braille which will be used to
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:108
msgctxt "braille dots"
msgid "_None"
msgstr "_Nenhuma"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:101
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:112
msgid "Selection Indicator"
msgstr "Indicador de seleção"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:102
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:113
msgid "Hyperlink Indicator"
msgstr "Indicador de hiperligação"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:103
+#. Translators: Braille flash messages are similar in nature to notifications or announcements in that they
are temporarily shown on the refreshable braille display. Upon removal of the message, the original contents
of the braille display are restored. This checkbox allows the user to toggle this feature.
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:115
+#| msgid "Enable _space"
+msgid "Enable flash _messages"
+msgstr "Ativar _Mensagens flash"
+
+#. Translators: Braille flash messages are similar in nature to notifications or announcements. They are
most commonly used for Orca to communicate Orca-specific information to the user via braille, such as
confirming the toggling of an Orca setting via command. The reason they are called flash messages by screen
readers is that they are shown on the refreshable braille display for only a brief time, after which the
original contents of the display are restored. This label is for the spin button through which a user can
customize how long (in seconds) these temporary messages should be displayed.
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:117
+msgid "Messa_ge duration (secs):"
+msgstr "Duração da mensa_Gem (seg):"
+
+#. Translators: Braille flash messages are similar in nature to notifications or announcements. They are
most commonly used for Orca to communicate Orca-specific information to the user via braille, such as
confirming the toggling of an Orca setting via command. The reason they are called flash messages by screen
readers is that they are shown on the refreshable braille display for only a brief time, after which the
original contents of the display are restored. Some users, however, would prefer to have the message remain
displayed until they explicitly dismiss it. This can be accomplished by making flash messages persistent by
checking this checkbox.
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:119
+msgid "Messages are _persistent"
+msgstr "Mensagens são _Persistentes"
+
+#. Translators: Braille flash messages are similar in nature to notifications or announcements. They are
most commonly used for Orca to communicate Orca-specific information to the user via braille, such as
confirming the toggling of an Orca setting via command. The reason they are called flash messages by screen
readers is that they are shown on the refreshable braille display for only a brief time, after which the
original contents of the display are restored. In instances where the message to be displayed is
long/detailed, Orca provides a brief alternative. Users who prefer the brief alternative can uncheck this
checkbox.
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:121
+msgid "Messages are _detailed"
+msgstr "Mensagens são _Detalhadas"
+
+#. Translators: Braille flash messages are similar in nature to notifications or announcements. They are
most commonly used for Orca to communicate Orca-specific information to the user via braille, such as
confirming the toggling of an Orca setting via command. The reason they are called flash messages by screen
readers is that they are shown on the refreshable braille display for only a brief time, after which the
original contents of the display are restored.
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:123
+#| msgid "Global Voice Settings"
+msgid "Flash Message Settings"
+msgstr "Definições de mensagens flash"
+
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:124
msgid "Braille"
msgstr "Braille"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:104
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:125
msgid "Enable _key echo"
msgstr "Ativar eco de _Teclas"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:105
-msgid "Enable _alphanumeric and punctuation keys"
-msgstr "Ativar teclas _Alfanuméricas e de pontuação"
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:126
+msgid "Enable _alphabetic keys"
+msgstr "Ativar teclas _Alfabéticas"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:106
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:127
+msgid "Enable n_umeric keys"
+msgstr "Ativar teclas N_Uméricas"
+
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:128
+msgid "Enable _punctuation keys"
+msgstr "Ativar teclas de _Pontuação"
+
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:129
+msgid "Enable _space"
+msgstr "Ativar E_Spaço"
+
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:130
msgid "Enable _modifier keys"
msgstr "Ativar teclas _Modificadoras"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:107
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:131
msgid "Enable _function keys"
msgstr "Ativar teclas de _Função"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:108
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:132
msgid "Enable ac_tion keys"
msgstr "Ativar Teclas de ação"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:109
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:133
msgid "Enable _navigation keys"
msgstr "Ativar teclas de _Navegação"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:114
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:138
msgid "Enable echo by _word"
msgstr "Ativar eco por _Palavra"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:115
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:139
msgid "Enable echo by _sentence"
msgstr "Ativar eco por _Frase"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:116
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:140
msgid "Key Echo"
msgstr "Eco de tecla"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:117
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:141
msgid "Screen Reader _Modifier Key(s):"
msgstr "Teclas _Modificadoras do leitor de ecrã:"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:118
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:142
msgid "Key Bindings"
msgstr "Atalhos de teclado"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:119
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:143
msgid "Pronunciation Dictionary"
msgstr "Dicionário de pronunciação"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:120
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:144
msgid "_New entry"
msgstr "_Nova entrada"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:121
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:145
msgid "_Delete"
msgstr "_Eliminar"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:122
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:146
msgid "Pronunciation"
msgstr "Pronunciação"
# 48x48/emblems/emblem-special.icon.in.h:1
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:123
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:147
msgid "_Speak all"
msgstr "_Ler tudo"
# 48x48/emblems/emblem-special.icon.in.h:1
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:124
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:148
msgid "Speak _none"
msgstr "_Não ler"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:125
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:149
msgid "_Reset"
msgstr "_Repor"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:126
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:150
msgid "Text attributes"
msgstr "Atributos do texto"
#. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pane of the Orca Preferences dialog. On
that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the
Move to _bottom button, move that attribute to the bottom of the list. The ordering in the list is important
as Orca will speak the selected text attributes in the given order.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:128
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:152
msgid "Move to _bottom"
msgstr "Mover para o _Fundo"
#. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pane of the Orca Preferences dialog. On
that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the
Move _down one button, move that attribute down one line in the list. The ordering in the list is important
as Orca will speak the selected text attributes in the given order.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:130
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:154
msgid "Move _down one"
msgstr "Mover a_Baixo um"
#. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pane of the Orca Preferences dialog. On
that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the
Move _up one button, move that attribute up one line in the list. The ordering in the list is important as
Orca will speak the selected text attributes in the given order.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:132
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:156
msgid "Move _up one"
msgstr "Mover a_Cima um"
#. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pane of the Orca Preferences dialog. On
that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the
Move to _top button, move that attribute to the top of the list. The ordering in the list is important as
Orca will speak the selected text attributes in the given order.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:134
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:158
msgid "Move to _top"
msgstr "Mover para o _Topo"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:135
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:159
msgid "Adjust selected attributes"
msgstr "Ajustar os atributos selecionados"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:136
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:160
msgid "Braille Indicator"
msgstr "Indicador Braille"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:137
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:161
msgid "Text Attributes"
msgstr "Atributos do texto"
@@ -11531,8 +11433,8 @@ msgid ""
"u : uniform, v : victor, w : whiskey, x : xray, y : yankee, z : zulu"
msgstr ""
"a : alfa, b : bravo, c : tchárli, d : delta, e : eco, f : focstrote, g : "
-"golfe, h : hotel, i : índia, j : juliéte, k : quilo, l : lima, m : maique, "
-"n : novêmber, o : óscar, p : papa, q : quebéque, r : rômiô, s : sierra, t : "
+"golfe, h : hotel, i : índia, j : juliéte, k : quilo, l : lima, m : maique, n "
+": novêmber, o : óscar, p : papa, q : quebéque, r : rômiô, s : sierra, t : "
"tango, u : uniforme, v : victor, w : uisquy, x : écsrrei, y : ianqui, z : "
"zulu"
@@ -12609,7 +12511,7 @@ msgstr ""
msgid "Use arrow keys to change."
msgstr "Utilize as teclas de setas para alterar."
-#. Translators: this is a tip for the user, how to navigate menues.
+#. Translators: this is a tip for the user, how to navigate menus.
#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:692
msgid ""
"To navigate, press left or right arrow. To move through items press up or "
@@ -12619,7 +12521,7 @@ msgstr ""
"itens prima as setas acima ou abaixo."
#. Translators: this is a tip for the user, how to
-#. navigate into sub menues.
+#. navigate into sub menus.
#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:697
msgid "To enter sub menu, press right arrow."
msgstr "Para entrar num submenu, prima a seta direita."
@@ -12634,6 +12536,24 @@ msgstr ""
"Para diminuir prima a seta esquerda, para aumentar prima a seta direita. "
"Para ir para o mínimo prima Home e para o máximo prima End."
+#~ msgid "comparison unknown"
+#~ msgstr "comparação desconhecida"
+
+#~ msgid "bookmark is current object"
+#~ msgstr "o marcador é o objeto atual"
+
+#~ msgid "bookmark and current object have same parent"
+#~ msgstr "o marcador e o objeto atual têm a mesma origem"
+
+#~ msgid "shared ancestor %s"
+#~ msgstr "partilham o ancestral %s"
+
+#~ msgid "Enable alphanumeric and punctuation keys? Enter y or n: "
+#~ msgstr "Ativar teclas alfanuméricas e de pontuação? Insira s ou n: "
+
+#~ msgid "Enable _alphanumeric and punctuation keys"
+#~ msgstr "Ativar teclas _Alfanuméricas e de pontuação"
+
#~ msgid "%(key)s %(value)s pixel"
#~ msgid_plural "%(key)s %(value)s pixels"
#~ msgstr[0] "%(key)s %(value)s pixel"
@@ -12655,12 +12575,10 @@ msgstr ""
#~ msgid "n-ary union"
#~ msgstr "n-ária união"
-#~| msgid "subscript 0"
#~ msgctxt "math script"
#~ msgid "post-subscript"
#~ msgstr "pós-subscrito"
-#~| msgid "superscript a"
#~ msgctxt "math script"
#~ msgid "post-superscript"
#~ msgstr "pós-elevado"
@@ -12878,7 +12796,7 @@ msgstr ""
#~ msgid "translator-credits"
#~ msgstr ""
#~ "Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>, Rui Batista "
-#~ "<ruiandrebatista gmail com>"
+#~ "<ruiandrebatista gmail com>, Bruno Ramalhete <bram 512 gmail com> "
#~ msgid ""
#~ "Orca is free software; you can redistribute it and/or\n"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]