[ekiga] Updated Portuguese translation
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [ekiga] Updated Portuguese translation
- Date: Fri, 13 Nov 2015 07:47:09 +0000 (UTC)
commit 0a2e0111baf29ac0fc6b20e710abec2cac5365dd
Author: Pedro Albuquerque <palbuquerque73 gmail com>
Date: Fri Nov 13 07:47:03 2015 +0000
Updated Portuguese translation
po/pt.po | 1870 +++++++++++++++++++++++++++-----------------------------------
1 files changed, 821 insertions(+), 1049 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index 6471f27..350a36e 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -8,11 +8,10 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 3.0\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
-"product=ekiga&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-08-13 03:22+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-08-31 11:36+0100\n"
-"Last-Translator: Pedro Albuquerque <palbuquerque73 gmail com>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To:
http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=ekiga&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-11-13 04:28+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-11-13 07:42+0000\n"
+"Last-Translator: <>\n"
"Language-Team: Português <palbuquerque73 gmail com>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -20,6 +19,8 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
+"X-Language: pt_PT\n"
+"X-Source-Language: C\n"
#: ../ekiga.appdata.xml.in.h:1
msgid ""
@@ -38,134 +39,164 @@ msgstr ""
#. Application name
#. FIXME ??? ekiga-settings.h
-#: ../ekiga.desktop.in.in.h:1 ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-app.cpp:480
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-app.cpp:482
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-window.cpp:739
+#: ../org.gnome.ekiga.desktop.in.in.h:1
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-app.cpp:470
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-app.cpp:472
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-window.cpp:737
msgid "Ekiga Softphone"
msgstr "Telefone pela Internet Ekiga"
-#: ../ekiga.desktop.in.in.h:2
+#: ../org.gnome.ekiga.desktop.in.in.h:2
msgid "IP Telephony, VoIP and Video Conferencing"
msgstr "Telefonia IP, VoIP e conferência vídeo"
-#: ../ekiga.desktop.in.in.h:3
+#: ../org.gnome.ekiga.desktop.in.in.h:3
msgid "Talk to and see people over the Internet"
msgstr "Fale e veja pessoas através da Internet"
-#: ../lib/engine/audioinput/audioinput-core.cpp:267
-#: ../lib/engine/audiooutput/audiooutput-core.cpp:443
-#: ../lib/engine/videoinput/videoinput-core.cpp:373
-#| msgid "No usable audio codecs detected"
-msgid "New device detected"
-msgstr "Novo dispositivo detetado"
-
-#: ../lib/engine/audioinput/audioinput-core.cpp:268
-#: ../lib/engine/audiooutput/audiooutput-core.cpp:445
-#: ../lib/engine/videoinput/videoinput-core.cpp:373
-#| msgid "Use TLS"
-msgid "Use it"
+#: ../lib/engine/audioinput/audioinput-core.cpp:275
+#| msgid "Audio Input Device"
+msgid "New Audio Input Device"
+msgstr "Novo dispositivo de entrada áudio"
+
+#: ../lib/engine/audioinput/audioinput-core.cpp:276
+#: ../lib/engine/audiooutput/audiooutput-core.cpp:451
+#: ../lib/engine/videoinput/videoinput-core.cpp:377
+#| msgid "Use it"
+msgid "Use It"
msgstr "Usar"
-#: ../lib/engine/audioinput/audioinput-core.cpp:301
-#: ../lib/engine/audiooutput/audiooutput-core.cpp:478
-#: ../lib/engine/videoinput/videoinput-core.cpp:400
-msgid "Device removed"
-msgstr "Dispositivo removido"
+#: ../lib/engine/audiooutput/audiooutput-core.cpp:449
+#| msgid "Audio Output Device"
+msgid "New Audio Output Device"
+msgstr "Novo dispositivo de saída áudio"
-#: ../lib/engine/components/call-history/history-book.cpp:88
-#| msgid "Clear List"
+#: ../lib/engine/components/call-history/history-book.cpp:62
msgid "Clear History"
msgstr "Limpar histórico"
-#: ../lib/engine/components/call-history/history-contact.cpp:178
+#: ../lib/engine/components/call-history/history-contact.cpp:200
msgid "Received"
msgstr "Recebidas"
-#: ../lib/engine/components/call-history/history-contact.cpp:181
+#: ../lib/engine/components/call-history/history-contact.cpp:203
msgid "Placed"
msgstr "Efetuadas"
-#: ../lib/engine/components/call-history/history-contact.cpp:184
+#: ../lib/engine/components/call-history/history-contact.cpp:206
msgid "Missed"
msgstr "Perdidas"
-#: ../lib/engine/components/foe-list/foe-list.cpp:66
-#| msgid "Add to local roster"
-msgid "Add to blacklist"
-msgstr "Adicionar à lista negra"
+#. This Action can be added to the FriendOrFoe
+#: ../lib/engine/components/foe-list/foe-list.cpp:45
+#| msgid "Edit the Blacklist"
+msgid "_Edit Blacklist"
+msgstr "_Editar a lista negra"
-#: ../lib/engine/components/opal/h323-call-manager.cpp:78
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-call-manager.cpp:92
-#: ../lib/engine/protocol/call-core.cpp:205
+#: ../lib/engine/components/foe-list/foe-list.cpp:85
+msgid "Edit the Blacklist"
+msgstr "Editar a lista negra"
+
+#: ../lib/engine/components/foe-list/foe-list.cpp:91
+msgid "Blacklist"
+msgstr "Lista negra"
+
+#: ../lib/engine/components/foe-list/foe-list.cpp:120
+#| msgid "Blacklist"
+msgid "_Blacklist"
+msgstr "_Lista negra"
+
+#. Ignore
+#: ../lib/engine/components/glib-notify/glib-notify-main.cpp:224
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:611
+#, c-format
+msgid "Incoming call from %s"
+msgstr "A receber chamada de %s"
+
+#: ../lib/engine/components/glib-notify/glib-notify-main.cpp:225
+#, c-format
+#| msgid "Remote URI:"
+msgid "Remote URI: %s"
+msgstr "URI remoto: %s"
+
+#: ../lib/engine/components/glib-notify/glib-notify-main.cpp:230
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:97
+msgid "Reject"
+msgstr "Rejeitar"
+
+#: ../lib/engine/components/glib-notify/glib-notify-main.cpp:231
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:95
+msgid "Answer"
+msgstr "Atender"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/h323-call-manager.cpp:82
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-call-manager.cpp:96
+#: ../lib/engine/protocol/call-core.cpp:208
msgid "Call"
msgstr "Ligar"
#. Translators: this is a state, not an action, i.e. it should be read as
#. "(you are) unregistered", and not as "(you have been) unregistered"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:176
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:597
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1043
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:207
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:618
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1096
msgid "Unregistered"
msgstr "Não registado"
#. Actor stuff
#. Translators: Example: Add ekiga.net Contact
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:208
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:227
#, c-format
-#| msgid "A_dd Contact"
msgid "A_dd %s Contact"
msgstr "A_Dicionar contacto %s"
#. Actor stuff
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:212
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-presentity.cpp:114
-#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:68
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:343
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:231
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-presentity.cpp:142
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:78
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:358
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:173
#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:211
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:214
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-presentity.cpp:116
-#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:70
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:345
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:233
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-presentity.cpp:144
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:80
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:360
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:444
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:198
#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:213
msgid "_Remove"
msgstr "_Remover"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:216
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:235
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:436
msgid "_Enable"
msgstr "_Ativar"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:218
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:237
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:432
msgid "_Disable"
msgstr "_Desativar"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:229
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:231
-#| msgid "Get an Ekiga Call Out account"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:248
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:250
msgid "Recharge the Ekiga Call Out account"
msgstr "Recarregar a conta Ekiga para chamadas exteriores"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:235
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:237
-#| msgid "Consult the balance history"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:254
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:256
msgid "Consult the Ekiga Call Out balance history"
msgstr "Consultar o saldo da conta Ekiga para chamadas exteriores"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:241
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:243
-#| msgid "Consult the call history"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:260
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:262
msgid "Consult the Ekiga Call Out call history"
msgstr "Consultar o histórico da conta Ekiga para chamadas exteriores"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:293
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-presentity.cpp:152
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:314
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-presentity.cpp:174
#: ../plugins/resource-list/rl-entry.cpp:140
#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:101
#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:143
@@ -177,145 +208,142 @@ msgstr "Sem nome"
#. translators : the result will look like :
#. * "registered (with 2 voice mail messages)"
#.
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:311
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:332
#, c-format
msgid "%s (with %d voice mail message)"
msgid_plural "%s (with %d voice mail messages)"
msgstr[0] "%s (com %d mensagem de correio de voz)"
msgstr[1] "%s (com %d mensagens de correio de voz)"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:530
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1083
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:551
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1136
msgid "Processing..."
msgstr "A processar..."
#. Translators: This is Edit name of the Account
#. * e.g. Editing Ekiga.net Account.
#.
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:679
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:954
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:699
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:955
#, c-format
-#| msgid "Edit account"
msgid "Editing %s Account"
msgstr "Editar a conta %s"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:687
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:713
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:726
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:180
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:195
-#| msgid "_User:"
-msgid "_User"
-msgstr "_Utilizador"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:709
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:175
+msgid "Ekiga.im _SIP address"
+msgstr "Endereço _SIP Ekiga.im"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:687
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:713
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:726
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:180
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:195
-msgid "jon"
-msgstr "ze"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:709
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:175
+msgid "sip:jon ekiga im"
+msgstr "sip:jose ekiga im"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:690
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:715
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:735
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:153
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:183
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:199
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1009
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:712
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:737
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:757
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:178
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:208
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:224
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1010
msgid "_Password"
msgstr "_Senha"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:690
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:702
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:715
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:735
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:153
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:168
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:183
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:199
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:712
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:724
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:737
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:757
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:178
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:193
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:208
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:224
msgid "1234"
msgstr "1234"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:692
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:704
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:737
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:155
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:170
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:201
-#| msgid "Outbound Proxy"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:714
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:726
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:759
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:180
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:195
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:226
msgid "Outbound _Proxy"
msgstr "Proxy de saída"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:692
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:704
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:737
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:155
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:170
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:201
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:714
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:726
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:759
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:180
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:195
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:226
msgid "proxy.company.com"
msgstr "proxy.empresa.com"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:699
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:165
-#| msgid "_Account ID:"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:721
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:190
msgid "_Account ID"
msgstr "_ID de conta:"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:699
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:165
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:721
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:190
msgid "1234567890"
msgstr "1234567890"
#. will be copied from user
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:702
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:168
-#| msgid "_PIN Code:"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:724
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:193
msgid "_PIN Code"
msgstr "_Código PIN:"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:709
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:722
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:872
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:176
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:191
-#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:347
-#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:303
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:961
-#| msgid "_Name:"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:731
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:744
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:902
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:201
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:216
+#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:345
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:311
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:962
msgid "_Name"
msgstr "_Nome:"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:709
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:722
-#| msgid "Ekiga.net Account"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:731
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:744
msgid "Ekiga.Net Account"
msgstr "Conta ekiga.net"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:711
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:178
-#| msgid "_Gatekeeper:"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:733
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:203
msgid "_Gatekeeper"
msgstr "_Guardião"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:711
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:724
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:193
-#| msgid "Ekiga.net Account"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:733
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:746
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:218
msgid "ekiga.net"
msgstr "ekiga.net"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:717
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:735
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:748
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:205
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:220
+msgid "_User"
+msgstr "_Utilizador"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:735
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:748
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:205
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:220
+msgid "jon"
+msgstr "ze"
+
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:739
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:185
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:203
-#| msgid "_Timeout:"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:761
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:210
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:228
msgid "_Timeout"
msgstr "_Tempo até expirar"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:724
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:193
-#| msgid "_Registrar:"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:746
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:218
msgid "_Registrar"
msgstr "_Registo"
@@ -324,240 +352,223 @@ msgstr "_Registo"
#. * for the authentication procedure ("Authentication user"), aka Login
#. * to make it understandable
#.
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:733
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:197
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:755
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:222
msgid "_Login"
msgstr "_Sessão"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:733
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:197
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:755
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:222
msgid "jon.doe"
msgstr "jose.ninguem"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:742
-#| msgid "Enable Account"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:764
msgid "_Enable Account"
msgstr "_Ativar a conta"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:784
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:814
msgid "You did not supply a name for that account."
msgstr "Não indicou um nome para esta conta."
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:786
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:816
msgid "You did not supply a host to register to."
msgstr "Não indicou um servidor para se registar."
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:788
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:818
msgid "You did not supply a user name for that account."
msgstr "Não indicou um nome de utilizador para esta conta."
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:790
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:820
msgid "The timeout should be at least 10 seconds."
msgstr "O tempo até expirar deve ser pelo menos 10 segundos."
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:871
-#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:345
-#| msgid "A_dd Contact"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:901
+#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:343
msgid "Add Contact"
msgstr "Adicionar contacto"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:872
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-presentity.cpp:260
-#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:348
-#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:303
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:902
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-presentity.cpp:282
+#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:346
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:311
msgid "John Doe"
msgstr "José Ninguém"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:875
-#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:350
-#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:312
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:963
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:905
+#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:348
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:320
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:964
msgid "_URI"
msgstr "_URI"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:879
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-presentity.cpp:269
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:909
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-presentity.cpp:291
msgid "Groups"
msgstr "Grupos"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:901
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:189
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:931
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:947
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:186
msgid "You supplied an unsupported address"
msgstr "Indicou um endereço não suportado"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:949
+msgid "You already have a contact with this address!"
+msgstr "Já possui um contacto com este endereço!"
+
#. Translators: this is a state, not an action, i.e. it should be read as
#. "(you are) registered", and not as "(you have been) registered"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1007
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1059
msgid "Registered"
msgstr "Registado"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1056
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1109
msgid "Could not unregister"
msgstr "Impossível remover o registo"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1066
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1119
msgid "Could not register"
msgstr "Impossível registar"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1071
-#| msgid "Could not register"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1124
msgid "Could not register to "
msgstr "Impossível registar em"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1072
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:598
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1125
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:442
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1172
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1228
msgid "Appointment"
msgstr "Compromisso"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1176
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1232
msgid "Breakfast"
msgstr "Pequeno almoço"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1180
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1236
msgid "Dinner"
msgstr "Jantar"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1185
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1241
msgid "Holiday"
msgstr "Feriado"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1189
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1245
msgid "In transit"
msgstr "Em trânsito"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1193
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1249
msgid "Looking for work"
msgstr "À procura de emprego"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1197
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1253
msgid "Lunch"
msgstr "Almoço"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1201
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1257
msgid "Meal"
msgstr "Refeição"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1205
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1261
msgid "Meeting"
msgstr "Reunião"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1209
-#| msgid "_Office phone:"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1265
msgid "On the phone"
msgstr "Ao telefone"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1213
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1269
msgid "Playing"
msgstr "A jogar"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1217
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1273
msgid "Shopping"
msgstr "Às compras"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1221
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1277
msgid "Sleeping"
msgstr "A dormir"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1225
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1281
msgid "Working"
msgstr "A trabalhar"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1233
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1289
msgid "Performance"
msgstr "Performance"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1237
-#| msgid "Presence"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1293
msgid "Permanent Absence"
msgstr "Ausência permanente"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1241
-#| msgid "Orientation"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1297
msgid "Presentation"
msgstr "Apresentação"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1245
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1301
msgid "Spectator"
msgstr "Espectador"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1249
-#| msgid "String"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1305
msgid "Steering"
msgstr "Pilotar"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1253
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1309
msgid "Business or personal trip"
msgstr "Viagem de negócios ou pessoal"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1257
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1313
msgid "Watching TV"
msgstr "A ver TV"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1261
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1317
msgid "Worship"
msgstr "Adoração"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1335
-#| msgid "Rename group"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1368
msgid "Renaming Groups"
msgstr "A renomear grupos"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:142
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:956
-#| msgid "Account"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:167
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:957
msgid "Add Account"
msgstr "Adicionar conta"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:147
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:172
msgid "Get an Ekiga.net SIP account"
msgstr "Obter uma conta SIP em Ekiga.net"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:150
-#| msgid "E-mail address"
-msgid "Ekiga.im _SIP address"
-msgstr "Endereço _SIP Ekiga.im"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:150
-msgid "sip:jon ekiga im"
-msgstr "sip:jose ekiga im"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:161
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:459
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:186
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:390
msgid "Get an Ekiga Call Out account"
msgstr "Obter uma conta para chamadas exteriores Ekiga"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:176
-#| msgid "_Add an H.323 Account"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:201
msgid "My H.323 Account"
msgstr "A minha conta H.323"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:178
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:203
msgid "h323.ekiga.net"
msgstr "h323.ekiga.net"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:191
-#| msgid "_Add a SIP Account"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:216
msgid "My SIP Account"
msgstr "A minha conta SIP"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:207
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:232
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:375
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:124
-#| msgid "Enable account"
msgid "_Enable account"
msgstr "_Ativar a conta"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:409
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:389
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:487
msgid "Family"
msgstr "Família"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:410
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:390
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:488
msgid "Friend"
msgstr "Amigo"
@@ -566,7 +577,7 @@ msgstr "Amigo"
#. relationships between you and your contact; associate means
#. someone who is at the same "level" than you.
#.
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:415
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:395
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:493
msgid "Associate"
msgstr "Parceiro"
@@ -575,7 +586,7 @@ msgstr "Parceiro"
#. relationships between you and your contact; assistant means
#. someone who is at a lower "level" than you.
#.
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:420
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:400
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:498
msgid "Assistant"
msgstr "Assistente"
@@ -584,7 +595,7 @@ msgstr "Assistente"
#. relationships between you and your contact; supervisor means
#. someone who is at a higher "level" than you.
#.
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:425
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:405
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:503
msgid "Supervisor"
msgstr "Supervisor"
@@ -592,160 +603,135 @@ msgstr "Supervisor"
#. Translator: http://www.ietf.org/rfc/rfc4480.txt proposes several
#. relationships between you and your contact; self means yourself.
#.
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:429
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:409
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:507
msgid "Self"
msgstr "Próprio"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:574
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:552
msgid "_Add an Ekiga.net Account"
msgstr "_Adicionar uma conta Ekiga.net"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:581
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:559
msgid "_Add an Ekiga Call Out Account"
msgstr "_Adicionar uma conta de chamadas exteriores Ekiga"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:584
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:562
msgid "_Add a SIP Account"
msgstr "_Adicionar uma conta SIP"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:588
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:566
msgid "_Add an H.323 Account"
msgstr "_Adicionar uma conta H.323"
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:92
-#| msgid "_Hang up"
msgid "Hangup"
msgstr "Desligar"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:95
-msgid "Answer"
-msgstr "Atender"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:97
-#: ../plugins/libnotify/libnotify-main.cpp:288
-msgid "Reject"
-msgstr "Rejeitar"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:145
-#| msgid "_Transfer Call"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:142
msgid "Transfer Call"
msgstr "Transferir chamada"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:146
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:464
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:143
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:461
msgid "Transfer"
msgstr "Transferir"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:147
-#| msgid "Remote URI:"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:144
msgid "Remote URI"
msgstr "URI remoto"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:149
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-presentity.cpp:265
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:146
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-presentity.cpp:287
msgid "sip:username ekiga net"
msgstr "sip:utilizador ekiga net"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:462
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:459
msgid "Hold"
msgstr "Suster"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:502
-#| msgid "Call retrieved"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:499
msgid "Call rejected"
msgstr "Chamada rejeitada"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:506
-#| msgid "Call completed"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:503
msgid "Call canceled"
msgstr "Chamada cancelada"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:519
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:516
msgid "Abnormal call termination"
msgstr "Fim anormal da chamada"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:524
-#| msgid "Call forwarded"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:521
msgid "Call forbidden"
msgstr "Chamada proibida"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:527
-#| msgid "Notification area not detected"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:524
msgid "Remote certificate not authenticated"
msgstr "Certificado remoto não autenticado"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:530
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:527
msgid "Wrong number or address"
msgstr "Número ou endereço errados"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:533
-#| msgid "Invalid users directory"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:530
msgid "Invalid number or address"
msgstr "Número ou endereço inválidos"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:536
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:533
msgid "Insufficient bandwidth"
msgstr "Largura de banda insuficiente"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:540
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:537
msgid "No common codec"
msgstr "Nenhum codec comum"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:543
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:540
msgid "Call forwarded"
msgstr "Chamada reencaminhada"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:546
-#| msgid "No answer timeout"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:543
msgid "No answer"
msgstr "Sem resposta"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:558
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:555
msgid "Call completed"
msgstr "Chamada terminada"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:638
-#| msgid "Transmit at least"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:635
msgid "Transmit Video"
msgstr "Transmitir vídeo"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-presentity.cpp:118
-#| msgid "Rename group"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-presentity.cpp:146
msgid "Rename _Groups"
msgstr "Renomear _Grupos"
#. Translators: This is Edit name of the contact
#. * e.g. Editing Contact Claire Fleury.
#.
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-presentity.cpp:253
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-presentity.cpp:275
#, c-format
-#| msgid "Edit contact"
msgid "Editing Contact %s"
msgstr "Editar contacto %s"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-presentity.cpp:257
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-presentity.cpp:279
#: ../lib/engine/gui/gtk-core/form-dialog-gtk.cpp:822
-#| msgid "...Done."
msgid "Done"
msgstr "Terminado"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-presentity.cpp:258
-#| msgid "Name:"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-presentity.cpp:280
msgid "Name"
msgstr "Nome"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-presentity.cpp:263
-#| msgid "URL"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-presentity.cpp:285
msgid "URI"
msgstr "URI"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-presentity.cpp:292
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-presentity.cpp:314
msgid "You did not provide a valid name"
msgstr "Não indicou um nome válido"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-presentity.cpp:296
-#| msgid "You supplied an unsupported address"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-presentity.cpp:318
msgid "You did not provide a valid address"
msgstr "Não indicou um endereço válido"
@@ -759,17 +745,17 @@ msgid "Bad username/password"
msgstr "Utilizador/senha inválido"
#: ../lib/engine/components/opal/process/h323-endpoint.cpp:101
-#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:323
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:302
msgid "Transport error"
msgstr "Erro de transporte"
#: ../lib/engine/components/opal/process/h323-endpoint.cpp:115
#: ../lib/engine/components/opal/process/h323-endpoint.cpp:120
-#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:545
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:524
msgid "Failed"
msgstr "Falha"
-#: ../lib/engine/components/opal/process/opal-endpoint.cpp:544
+#: ../lib/engine/components/opal/process/opal-endpoint.cpp:551
msgid ""
"Ekiga did not manage to configure your network settings automatically. We "
"suggest you disable STUN support and relay on a SIP provider that supports "
@@ -781,101 +767,100 @@ msgstr ""
"suporte ambientes NAT.\n"
"\n"
-#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:319
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:298
msgid "Illegal status code"
msgstr "Código de estado ilegal"
-#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:327
-#| msgid "Invalid parameters"
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:306
msgid "Invalid address"
msgstr "Endereço inválido"
#. Translators: Host of the remote party is offline, this should
#. * appear when the remote host does not reply in an acceptable time
-#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:333
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:312
msgid "Remote party host is offline"
msgstr "O anfitrião remoto está offline"
#. Translators: the following strings are answers from the SIP server
#. * when the packet it receives has an error, see
#. * http://www.ietf.org/rfc/rfc3261.txt, chapter 21 for more information
-#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:349
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:328
msgid "Multiple choices"
msgstr "Múltiplas escolhas"
-#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:353
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:332
msgid "Moved permanently"
msgstr "Movido permanentemente"
-#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:357
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:336
msgid "Moved temporarily"
msgstr "Movido temporariamente"
-#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:361
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:340
msgid "Use proxy"
msgstr "Usar proxy"
-#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:365
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:344
msgid "Alternative service"
msgstr "Serviço alternativo"
-#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:369
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:348
msgid "Bad request"
msgstr "Pedido inválido"
-#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:373
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:352
msgid "Unauthorized"
msgstr "Não autorizado"
-#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:377
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:356
msgid "Payment required"
msgstr "Pagamento necessário"
-#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:381
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:360
msgid "Forbidden, please check that username and password are correct"
msgstr "Proibido, certifique-se de que o utilizador e senha estão corretos"
-#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:385
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:364
msgid "Not found"
msgstr "Não encontrado"
-#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:389
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:368
msgid "Method not allowed"
msgstr "Método não permitido"
-#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:393
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:372
msgid "Not acceptable"
msgstr "Inaceitável"
-#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:397
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:376
msgid "Proxy authentication required"
msgstr "Necessária autenticação no proxy"
-#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:401
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:380
msgid "Timeout"
msgstr "Tempo expirado"
-#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:405
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:384
msgid "Conflict"
msgstr "Conflito"
-#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:409
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:388
msgid "Length required"
msgstr "Comprimento necessário"
-#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:413
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:392
msgid "Request entity too big"
msgstr "Entidade pedida demasiado extensa"
-#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:417
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:396
msgid "Request URI too long"
msgstr "URI pedido demasiado extenso"
-#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:421
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:400
msgid "Unsupported media type"
msgstr "Tipo de dispositivo não suportado"
-#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:425
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:404
msgid "Unsupported URI scheme"
msgstr "Esquema de URI não suportado"
@@ -883,139 +868,121 @@ msgstr "Esquema de URI não suportado"
#. * Here extension is a specific "phone number", see
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Extension_(telephone)
#. * for more information
-#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:433
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:412
msgid "Bad extension"
msgstr "Extensão inválida"
-#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:437
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:416
msgid "Extension required"
msgstr "Extensão necessária"
-#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:441
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:420
msgid "Interval too brief"
msgstr "Intervalo demasiado breve"
-#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:445
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:424
msgid "Temporarily unavailable"
msgstr "Temporariamente indisponível"
-#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:449
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:428
msgid "Loop detected"
msgstr "Detetado um ciclo"
-#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:453
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:432
msgid "Too many hops"
msgstr "Demasiados intermediários"
-#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:457
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:436
msgid "Address incomplete"
msgstr "Endereço incompleto"
-#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:461
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:440
msgid "Ambiguous"
msgstr "Ambíguo"
-#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:465
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:444
msgid "Busy Here"
msgstr "Ocupado aqui"
-#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:469
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:448
msgid "Request terminated"
msgstr "Pedido terminado"
-#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:473
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:452
msgid "Not acceptable here"
msgstr "Inaceitável aqui"
-#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:477
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:456
msgid "Bad event"
msgstr "Evento inválido"
-#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:481
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:460
msgid "Request pending"
msgstr "Pedido a aguardar"
-#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:485
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:464
msgid "Undecipherable"
msgstr "Indecifrável"
-#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:489
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:468
msgid "Internal server error"
msgstr "Erro interno de servidor"
-#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:493
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:472
msgid "Not implemented"
msgstr "Não implementado"
-#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:497
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:476
msgid "Bad gateway"
msgstr "Gateway inválida"
-#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:501
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:480
msgid "Service unavailable"
msgstr "Serviço indisponível"
-#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:505
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:484
msgid "Server timeout"
msgstr "Tempo de expiração do servidor"
-#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:509
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:488
msgid "SIP version not supported"
msgstr "Versão SIP não suportada"
-#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:513
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:492
msgid "Message too large"
msgstr "Mensagem demasiado extensa"
-#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:517
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:496
msgid "Busy everywhere"
msgstr "Ocupado em todo o lado"
-#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:521
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:500
msgid "Decline"
msgstr "Recusar"
-#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:525
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:504
msgid "Does not exist anymore"
msgstr "Já não existe"
-#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:529
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:508
msgid "Globally not acceptable"
msgstr "Globalmente inaceitável"
-#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:533
-#| msgid "Invalid parameters"
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:512
msgid "Invalid certificates"
msgstr "Certificados inválidos"
-#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:663
-#| msgid "Could not send message"
-msgid "Could not send message: "
-msgstr "Impossível enviar mensagem:"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:665
-#| msgid "Error: User offline"
-msgid "user offline"
-msgstr "utilizador offline"
-
-#. Ignore
-#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:695
-#: ../plugins/libnotify/libnotify-main.cpp:274
-#, c-format
-msgid "Incoming call from %s"
-msgstr "A receber chamada de %s"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:697
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:613
#, c-format
msgid "Incoming call"
msgstr "A receber chamada"
-#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:703
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:619
#, c-format
msgid "In a call with %s"
msgstr "Numa chamada com %s"
-#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:705
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:621
#, c-format
msgid "In a call"
msgstr "Numa chamada"
@@ -1036,31 +1003,28 @@ msgstr "Cancelar"
msgid "Advanced"
msgstr "Avançado"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-core/form-dialog-gtk.cpp:1393
+#: ../lib/engine/gui/gtk-core/form-dialog-gtk.cpp:1395
msgid "Add"
msgstr "Adicionar"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:444
-#| msgid "Contacts"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:460
msgid "Contact Sources"
msgstr "Fontes do contacto"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:461
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:476
msgid "Address Book"
msgstr "Livro de endereços"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:469
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-window.cpp:593
-#| msgid "Act on selected contact"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:484
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-window.cpp:590
msgid "Call the selected contact"
msgstr "Ligar ao contacto selecionado"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:485
-#| msgid "Show offline contacts"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:500
msgid "Search for contacts"
msgstr "Procurar contactos"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:128
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:127
msgid ""
"This is the Ekiga general configuration assistant. The following steps will "
"set up Ekiga by asking a few simple questions.\n"
@@ -1074,30 +1038,11 @@ msgstr ""
"Uma vez terminados estes passos, poderá posteriormente alterar os valores "
"selecionando as Preferências no menu Editar."
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:136
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:135
msgid "Welcome to Ekiga"
msgstr "Boas vindas ao Ekiga"
-#. Personal Information
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:160
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:582
-msgid "Personal Information"
-msgstr "Informação pessoal"
-
-#. The user fields
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:163
-msgid "Please enter your first name and your surname:"
-msgstr "Insira o seu primeiro e último nomes:"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:172
-msgid ""
-"Your first name and surname will be used when connecting to other VoIP and "
-"videoconferencing software."
-msgstr ""
-"O seu primeiro e último nomes serão utilizados ao ligar a outras aplicações "
-"de VoIP e conferência vídeo."
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:217
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:148
msgid ""
"You usually need a SIP or H323 account in order to use Ekiga.\n"
"Many services allow you creating such accounts.\n"
@@ -1121,33 +1066,23 @@ msgstr ""
"\n"
"As duas páginas seguintes permitem-lhe criar tais contas."
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:228
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:159
msgid "Introduction to Accounts"
msgstr "Introdução às contas"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:306
-#| msgid "Ekiga.net Account"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:237
msgid "Ekiga.im Account"
msgstr "Conta Ekiga.im"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:308
-#| msgid "Please enter your username:"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:239
msgid "Please enter your ekiga.im SIP address:"
msgstr "Por favor, insira o seu endereço SIP ekiga.im:"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:317
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:248
msgid "Please enter your password:"
msgstr "Por favor, insira a sua senha:"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:328
-#| msgid ""
-#| "The username and password are used to login to your existing account at "
-#| "the ekiga.net free SIP service. If you do not have an ekiga.net SIP "
-#| "address yet, you may first create an account below. This will provide a "
-#| "SIP address that allows people to call you.\n"
-#| "\n"
-#| "You may skip this step if you use an alternative SIP service, or if you "
-#| "would prefer to specify the login details later."
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:259
msgid ""
"The ekiga.im SIP address and password are used to login to your existing "
"account at the ekiga.im free SIP service. If you do not have an ekiga.im SIP "
@@ -1159,35 +1094,33 @@ msgid ""
msgstr ""
"O utilizador e senha são usados para iniciar sessão na sua conta existente "
"no serviço SIP gratuito em ekiga.net. Se ainda não possuir um endereço SIP "
-"no ekiga.net, poderá primeiro criar uma conta abaixo. Isto disponibilizar-"
-"lhe-á um endereço SIP que permitirá às pessoas ligarem-lhe.\n"
+"no ekiga.net, poderá primeiro criar uma conta abaixo. Isto "
+"disponibilizar-lhe-á um endereço SIP que permitirá às pessoas ligarem-lhe.\n"
"\n"
"Poderá saltar este passo se usar um serviço SIP alternativo, ou se preferir "
"especificar os detalhes de sessão mais tarde."
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:344
-#| msgid "Get an Ekiga.net SIP account"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:275
msgid "Get an Ekiga.im SIP account"
msgstr "Obter uma conta SIP em Ekiga.im"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:353
-#| msgid "I do not want to sign up for the ekiga.net free service"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:284
msgid "I do not want to sign up for the ekiga.im free service"
msgstr "Não desejo registar-me no serviço gratuito em ekiga.im"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:423
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:354
msgid "Ekiga Call Out Account"
msgstr "Conta de chamada exterior Ekiga"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:425
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:356
msgid "Please enter your account ID:"
msgstr "Por favor, insira a sua ID de conta:"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:434
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:365
msgid "Please enter your PIN code:"
msgstr "Por favor, insira o seu código PIN:"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:446
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:377
msgid ""
"You can make calls to regular phones and cell numbers worldwide using Ekiga. "
"To enable this, you need to do two things:\n"
@@ -1203,15 +1136,15 @@ msgstr ""
"O serviço só funcionará caso a sua conta seja criada utilizando o URL neste "
"diálogo.\n"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:468
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:399
msgid "I do not want to sign up for the Ekiga Call Out service"
msgstr "Não desejo registar-me no serviço Chamadas exteriores Ekiga"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:533
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:464
msgid "Configuration Complete"
msgstr "Configuração terminada"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:535
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:466
msgid ""
"You have now finished the Ekiga configuration. All the settings can be "
"changed in the Ekiga preferences. Enjoy!"
@@ -1219,33 +1152,33 @@ msgstr ""
"Terminou a configuração do Ekiga. Poderá alterar todas as definições nas "
"preferências do Ekiga. Divirta-se!"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:541
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:472
msgid "Configuration summary:"
msgstr "Resumo da configuração:"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:585
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/book-view-gtk.cpp:681
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:516
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/book-view-gtk.cpp:650
msgid "Full Name"
msgstr "Nome completo"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:599
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:530
msgid "SIP URI"
msgstr "URI SIP"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:614
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:545
msgid "Ekiga Call Out"
msgstr "Chamada exterior Ekiga"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:652
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:582
#, c-format
msgid "Ekiga Configuration Assistant (%d of %d)"
msgstr "Assistente de configuração do Ekiga (%d de %d)"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/book-view-gtk.cpp:503
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/book-view-gtk.cpp:472
msgid "_Search Filter:"
msgstr "_Filtro de procura:"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:530
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:486
msgid ""
"There was an error opening or initializing the video output. Please verify "
"that no other application is using the accelerated video output."
@@ -1253,13 +1186,8 @@ msgstr ""
"Ocorreu um erro ao abrir ou inicializar a saída de vídeo. Certifique-se de "
"que nenhuma outra aplicação está a usar a saída de vídeo acelerada."
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:599
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:555
#, c-format
-#| msgid ""
-#| "There was an error while opening the device. In case it is a pluggable "
-#| "device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it still is "
-#| "not accessible, please check your permissions and make sure that the "
-#| "appropriate driver is loaded."
msgid ""
"There was an error while opening %s.\n"
"\n"
@@ -1269,13 +1197,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ocorreu um erro ao abrir %s.\n"
"\n"
-"Caso seja um dispositivo removível, poderá bastar desligá-lo e voltar a ligá-"
-"lo. Caso não seja removível ou tal não funcione, verifique as suas "
+"Caso seja um dispositivo removível, poderá bastar desligá-lo e voltar a "
+"ligá-lo. Caso não seja removível ou tal não funcione, verifique as suas "
"permissões e certifique-se de que está carregado o controlador apropriado."
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:603
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:559
#, c-format
-#| msgid "Your video driver doesn't support the requested video format."
msgid ""
"There was an error while opening %s.\n"
"\n"
@@ -1285,9 +1212,8 @@ msgstr ""
"\n"
"O seu controlador de vídeo não suporta o formato de vídeo pedido."
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:607
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:563
#, c-format
-#| msgid "Could not open the chosen channel."
msgid ""
"There was an error while opening %s.\n"
"\n"
@@ -1297,13 +1223,8 @@ msgstr ""
"\n"
"Impossível abrir o canal escolhido."
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:611
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:567
#, c-format
-#| msgid ""
-#| "Your driver doesn't seem to support any of the color formats supported by "
-#| "Ekiga.\n"
-#| " Please check your kernel driver documentation in order to determine "
-#| "which Palette is supported."
msgid ""
"There was an error while opening %s.\n"
"\n"
@@ -1319,9 +1240,8 @@ msgstr ""
" Verifique a documentação de kernel do seu controlador para determinar que "
"paleta é suportada."
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:615
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:571
#, c-format
-#| msgid "Error while setting the frame rate."
msgid ""
"There was an error while opening %s.\n"
"\n"
@@ -1331,9 +1251,8 @@ msgstr ""
"\n"
"Erro ao definir a taxa de molduras."
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:619
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:575
#, c-format
-#| msgid "Error while setting the frame size."
msgid ""
"There was an error while opening %s.\n"
"\n"
@@ -1343,19 +1262,13 @@ msgstr ""
"\n"
"Erro ao definir o tamanho de moldura."
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:624
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:580
#, c-format
-#| msgid "Error while opening %s."
msgid "There was an error while opening %s."
msgstr "Ocorreu um erro ao abrir %s."
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:671
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:627
#, c-format
-#| msgid ""
-#| "Unable to open the selected audio device for recording. In case it is a "
-#| "pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it "
-#| "still is not accessible, please check your audio setup, the permissions "
-#| "and that the device is not busy."
msgid ""
"Unable to open %s for recording.\n"
"\n"
@@ -1365,17 +1278,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"Impossível abrir %s para gravação.\n"
"\n"
-"Caso seja um dispositivo removível, poderá bastar desligá-lo e voltar a ligá-"
-"lo. Caso não seja removível ou tal não funcione, verifique as suas "
+"Caso seja um dispositivo removível, poderá bastar desligá-lo e voltar a "
+"ligá-lo. Caso não seja removível ou tal não funcione, verifique as suas "
"configurações áudio, as permissões e se o dispositivo está ou não ocupado."
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:675
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:631
#, c-format
-#| msgid ""
-#| "The selected audio device was successfully opened but it is impossible to "
-#| "read data from this device. In case it is a pluggable device it may be "
-#| "sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not accessible, "
-#| "please check your audio setup."
msgid ""
"%s was successfully opened but it is impossible to read data from this "
"device.\n"
@@ -1385,22 +1293,17 @@ msgid ""
msgstr ""
"%s aberto com sucesso mas é impossível ler dados deste dispositivo.\n"
"\n"
-"Caso seja um dispositivo removível, poderá bastar desligá-lo e voltar a ligá-"
-"lo. Caso não seja removível ou tal não funcione, verifique as suas "
+"Caso seja um dispositivo removível, poderá bastar desligá-lo e voltar a "
+"ligá-lo. Caso não seja removível ou tal não funcione, verifique as suas "
"configurações áudio."
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:680
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:636
#, c-format
msgid "Error while opening audio input device %s"
msgstr "Erro ao abrir o dispositivo de entrada de áudio %s"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:738
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:694
#, c-format
-#| msgid ""
-#| "Unable to open the selected audio device for playing. In case it is a "
-#| "pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it "
-#| "still is not accessible, please check your audio setup, the permissions "
-#| "and that the device is not busy."
msgid ""
"Unable to open %s for playing.\n"
"\n"
@@ -1410,17 +1313,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"Impossível abrir %s para reprodução.\n"
"\n"
-"Caso seja um dispositivo removível, poderá bastar desligá-lo e voltar a ligá-"
-"lo. Caso não seja removível ou tal não funcione, verifique as suas "
+"Caso seja um dispositivo removível, poderá bastar desligá-lo e voltar a "
+"ligá-lo. Caso não seja removível ou tal não funcione, verifique as suas "
"configurações áudio, as permissões e se o dispositivo está ou não ocupado."
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:742
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:698
#, c-format
-#| msgid ""
-#| "The selected audio device was successfully opened but it is impossible to "
-#| "write data to this device. In case it is a pluggable device it may be "
-#| "sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not accessible, "
-#| "please check your audio setup."
msgid ""
"%s was successfully opened but it is impossible to write data to this "
"device.\n"
@@ -1431,46 +1329,44 @@ msgstr ""
"%s foi aberto com sucesso mas é impossível escrever dados neste "
"dispositivo.\n"
"\n"
-"Caso seja um dispositivo removível, poderá bastar desligá-lo e voltar a ligá-"
-"lo. Caso não seja removível ou tal não funcione, verifique as suas "
+"Caso seja um dispositivo removível, poderá bastar desligá-lo e voltar a "
+"ligá-lo. Caso não seja removível ou tal não funcione, verifique as suas "
"configurações áudio."
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:747
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:703
#, c-format
msgid "Error while opening audio output device %s"
msgstr "Erro ao abrir o dispositivo de saída áudio %s"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:841
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:803
msgid "Call on hold"
msgstr "Chamada em espera"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:852
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:814
msgid "Call retrieved"
msgstr "Chamada recuperada"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1117
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1079
#, c-format
-#| msgid "Call Duration: %s\n"
msgid "Calling %s"
msgstr "A chamar %s"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1122
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1084
#, c-format
msgid "Connected with %s"
msgstr "Ligado a %s"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1129
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1091
#, c-format
msgid "Call from %s"
msgstr "Chamada de %s"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1134
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1139
-#| msgid "Chat Window"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1096
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1101
msgid "Call Window"
msgstr "Janela de chamada"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1173
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1135
#, c-format
msgid ""
"<b><u>Reception:</u></b> %s %s\n"
@@ -1499,7 +1395,7 @@ msgstr ""
"Largura de banda: %d kbits/s\n"
"\n"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1184
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1146
msgid ""
"The call quality is rather bad. Please check your Internet connection or "
"your audio driver."
@@ -1514,46 +1410,45 @@ msgstr ""
#. * However, it is unneeded right now as we only support one call at a time.
#.
#. Reject
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1375
-#| msgid "Reject"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1337
msgid "_Reject"
msgstr "_Rejeitar"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1384
-#| msgid "Rejecting incoming call"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1346
msgid "Reject the incoming call"
msgstr "Rejeitar a chamada recebida"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1396
-#| msgid "Hold the current call"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1358
msgid "Hang up the current call"
msgstr "Desligar a chamada atual"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1408
-#| msgid "Hold the current call"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1370
msgid "Hold or retrieve the current call"
msgstr "Suster ou recuperar a chamada atual"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1420
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1382
msgid "Transfer the current call"
msgstr "Transferir a chamada atual"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1434
-#| msgid "View video settings"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1395
+#| msgid "Add to blacklist"
+msgid "Add remote party to the blacklist"
+msgstr "Adicionar parte remota à lista negra"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1409
msgid "Change audio and video settings"
msgstr "Alterar as definições áudio e vídeo"
#. Call Accept
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1438
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1413
msgid "_Answer"
msgstr "_Atender"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1447
-#| msgid "Answering incoming call"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1422
msgid "Answer the incoming call"
msgstr "Atender a chamada recebida"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1476
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1451
msgid "Switch to fullscreen"
msgstr "Passar a ecrã completo"
@@ -1573,74 +1468,59 @@ msgstr "Copiar ligação"
msgid "_Smile..."
msgstr "_Sorriso..."
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-window.cpp:124
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-window.cpp:122
#, c-format
-#| msgid "You have %d message"
-#| msgid_plural "You have %d messages"
msgid "You have %d unread text message"
msgid_plural "You have %d unread text messages"
msgstr[0] "Tem %d mensagem de texto por ler"
msgstr[1] "Tem %d mensagens de texto por ler"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-window.cpp:127
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-window.cpp:125
msgid "Read"
msgstr "Ler"
#. we can't do much here since we get the Chat as reference...
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-window.cpp:266
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-window.cpp:264
msgid "Chat Window"
msgstr "Janela de chat"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-app.cpp:608
-#| msgid "Show the call panel"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-app.cpp:652
msgid "Show the application's help"
msgstr "Mostrar a ajuda da aplicação"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-app.cpp:614
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-app.cpp:658
msgid "Show the application's version"
msgstr "Mostrar a versão da aplicação"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-app.cpp:618
-#| msgid "Prints debug messages in the console (level between 1 and 5)"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-app.cpp:662
msgid "Prints debug messages in the console (level between 1 and 8)"
msgstr "Imprime mensagens de depuração na consola (nível entre 1 e 8)"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-app.cpp:623
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-app.cpp:667
msgid "Makes Ekiga call the given URI"
msgstr "Faz o Ekiga ligar ao URI indicado"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-app.cpp:628
-#| msgid "Hold the current call"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-app.cpp:672
msgid "Hangup the current call (if any)"
msgstr "Desligar a chamada atual (se existir alguma)"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-app.cpp:651
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
-msgstr ""
-"%s\n"
-"Execute \"%s --help\" para ver uma lista completa de opções da linha de "
-"comandos.\n"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-app.cpp:817
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-app.cpp:788
msgid "Unable to open help file."
msgstr "Impossível abrir o ficheiro de ajuda."
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-app.cpp:843
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-app.cpp:814
msgid "Contributors:"
msgstr "Contribuições:"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-app.cpp:848
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-app.cpp:819
msgid "Artwork:"
msgstr "Arte:"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-app.cpp:855
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-app.cpp:826
msgid "See AUTHORS file for full credits"
msgstr "Consulte o ficheiro AUTHORS para uma lista de todas as contribuições"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-app.cpp:871
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-app.cpp:842
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -1652,7 +1532,7 @@ msgstr ""
"Foundation; ou a versão 2 da Licença ou (à sua discrição) qualquer versão "
"posterior."
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-app.cpp:875
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-app.cpp:846
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
@@ -1667,9 +1547,9 @@ msgstr ""
"GNU para mais detalhes. Deverá ter recebido uma cópia da Licença Pública "
"Genérica GNU juntamente com esta aplicação; caso contrário, escreva para a "
"Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
-"02110-1301, USA (em inglês)"
+"02110-1301, USA (em inglês)."
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-app.cpp:882
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-app.cpp:853
msgid ""
"Ekiga is licensed under the GPL license and as a special exception, you have "
"permission to link or otherwise combine this program with the programs OPAL, "
@@ -1686,13 +1566,13 @@ msgstr ""
#. Translators: Please write translator credits here, and
#. * separate names with \n
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-app.cpp:894
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-app.cpp:865
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>\n"
"Pedro Albuquerque <palbuquerque73 gmail com>"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-app.cpp:899
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-app.cpp:870
msgid ""
"Ekiga is full-featured SIP and H.323 compatible VoIP, IP-Telephony and "
"Videoconferencing application that allows you to make audio and video calls "
@@ -1703,108 +1583,90 @@ msgstr ""
"áudio e vídeo para utilizadores remotos com equipamento ou aplicações H.323 "
"e SIP."
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-window.cpp:260
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-window.cpp:258
msgid "Could not connect to remote host"
msgstr "Impossível ligar à máquina remota"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-window.cpp:401
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-window.cpp:398
#, c-format
msgid "Missed call from %s"
msgstr "Chamada perdida de %s"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-window.cpp:437
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-window.cpp:434
msgid "Error"
msgstr "Erro"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-window.cpp:601
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-window.cpp:598
#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:14
msgid "Display images from your camera device"
msgstr "Mostrar imagens da sua câmara de vídeo"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:487
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:25
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:468
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:23
msgid "Play sound on incoming calls"
msgstr "Reproduzir um som ao receber chamadas"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:497
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:35
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:478
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:33
msgid "Play ring tone"
msgstr "Reproduzir som de chamada"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:507
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:39
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:488
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:37
msgid "Play busy tone"
msgstr "Reproduzir som de ocupado"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:517
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:498
msgid "Play sound for new voice mails"
msgstr "Reproduzir um som de novas mensagens de voz"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:527
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:508
msgid "Play sound for new instant messages"
msgstr "Reproduzir um som de novas mensagens instantâneas"
#. Display
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:569
-#| msgid "Show offline contacts"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:548
msgid "Show o_ffline contacts"
msgstr "_Mostrar contactos offline"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:571
-#| msgid "Show offline contacts"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:550
msgid "Show offline contacts in the roster"
msgstr "Mostrar os contactos desligados na lista de contactos"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:573
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:552
msgid "Place windows displaying video _above other windows"
msgstr "Colocar janelas que mostrem vídeo _Acima das outras janelas"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:575
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:66
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:554
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:64
msgid "Place windows displaying video above other windows during calls"
msgstr ""
"Colocar janelas que mostrem vídeo sobre as outras janelas, durante as "
"chamadas"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:577
-#| msgid "_Picture-in-Picture"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:556
msgid "Enable _Picture-In-Picture mode"
msgstr "Ativar modo _Imagem-na-Imagem"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:579
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:558
msgid ""
"This allows the local video stream to be displayed incrusted in the remote "
"video stream. This is only effective when sending and receiving video"
msgstr ""
"Isto permite que o fluxo de vídeo local seja mostrado incrustado no fluxo de "
-"vídeo remoto. Só tem efeitos ao enviar e receber vídeo."
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:583
-#| msgid "Full Name"
-msgid "_Full Name"
-msgstr "_Nome completo"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:585
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:16
-msgid "Enter your full name"
-msgstr "Insira o seu nome completo"
+"vídeo remoto. Só tem efeitos ao enviar e receber vídeo"
#. Network Settings
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:590
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:561
msgid "Network Settings"
msgstr "Definições de rede"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:591
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:562
msgid "Type of Service (TOS)"
msgstr "Tipo de serviço (TOS)"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:593
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:91
-#| msgid ""
-#| "The Type of Service (TOS) byte on outgoing RTP IP packets. This byte is "
-#| "used by the network to provide some level of Quality of Service (QoS). "
-#| "Default value 184 (0xB8) correspond to Expedited Forwarding (EF) PHB as "
-#| "defined in RFC 3246."
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:564
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:89
msgid ""
"The Type of Service (TOS) byte on outgoing RTP IP packets. This byte is used "
"by the network to provide some level of Quality of Service (QoS). Default "
@@ -1816,16 +1678,11 @@ msgstr ""
"(QoS). O valor predefinido 184 (0xB8) corresponde a 'Expedited Forwarding "
"(EF) PHB', tal como definido no RFC 3246."
-#. Blacklist Settings
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:597
-msgid "Blacklist"
-msgstr "Lista negra"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:612
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:572
msgid "_Always forward calls to the given host"
msgstr "_Reencaminhar sempre chamadas para a máquina especificada"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:614
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:574
msgid ""
"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
"specified in the protocol settings"
@@ -1833,12 +1690,12 @@ msgstr ""
"Se ativo, todas as chamadas recebidas serão reencaminhadas para a máquina "
"especificada nas definições de protocolo"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:616
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:576
msgid "Forward calls to the given host if _no answer"
msgstr ""
"Se _Não atendidas, reencaminhar as chamadas para a máquina especificada"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:618
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:578
msgid ""
"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
"specified in the protocol settings if you do not answer the call"
@@ -1846,15 +1703,11 @@ msgstr ""
"Se ativo, todas as chamadas recebidas serão reencaminhadas para a máquina "
"especificada nas definições de protocolo caso não as atenda"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:620
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:580
msgid "Forward calls to the given host if _busy"
msgstr "Se _Ocupado, reencaminhar chamadas para a máquina especificada"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:622
-#| msgid ""
-#| "If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
-#| "specified in the protocol settings if you already are in a call or if you "
-#| "are in Do Not Disturb mode"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:582
msgid ""
"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
"specified in the protocol settings if you already are in a call or if you "
@@ -1864,22 +1717,21 @@ msgstr ""
"máquina especificada nas definições de protocolo caso já esteja a atender "
"uma chamada ou se estiver em modo Ocupado"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:625
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:585
msgid "Call Options"
msgstr "Opções de chamada"
#. Translators: the full sentence is Forward calls after x seconds.
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:628
-#| msgid "Forward calls"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:588
msgid "Forward calls after"
msgstr "Reencaminhar as chamadas após"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:628
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:588
msgid "seconds"
msgstr "segundos"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:630
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:70
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:590
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:68
msgid ""
"Automatically reject or forward incoming calls if no answer is given after "
"the specified amount of time (in seconds)"
@@ -1887,101 +1739,94 @@ msgstr ""
"Rejeitar ou reencaminhar automaticamente chamadas recebidas se não for dada "
"nenhuma resposta após o tempo especificado (em segundos)"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:631
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:591
msgid "_Automatically answer incoming calls"
msgstr "_Atender automaticamente as chamadas recebidas"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:633
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:72
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:593
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:70
msgid "If enabled, automatically answer incoming calls"
msgstr "Se ativo, atender automaticamente as chamadas recebidas"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:695
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:655
msgid "A"
msgstr "A"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:705
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:665
msgid "Event"
msgstr "Evento"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:716
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:676
msgid "Choose a sound"
msgstr "Escolha um som"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:721
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:681
msgid "Wavefiles"
msgstr "Ficheiros wav"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:730
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:745
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:690
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:705
msgid "Play"
msgstr "Reproduzir"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:767
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:727
msgid "String"
msgstr "Cadeia"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:768
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:728
msgid "Tone"
msgstr "Tom"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:769
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:841
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:729
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:801
msgid "RFC2833"
msgstr "RFC2833"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:770
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:730
msgid "Q.931"
msgstr "Q.931"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:775
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:735
msgid "Disable H.239 Extended Video"
msgstr "Desativar vídeo estendido H.239"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:776
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:736
msgid "Allow H.239 per Content Role Mask"
msgstr "Permitir máscara de papel por conteúdo H.239"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:777
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:737
msgid "Force H.239 Presentation Role"
msgstr "Forçar papel de apresentação H.239"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:778
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:738
msgid "Force H.239 Live Role"
msgstr "Forçar papel ao vivo H.239"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:790
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:850
-#| msgid "Forward _URI:"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:750
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:810
msgid "Forward _URI"
msgstr "_URI para reencaminhar:"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:792
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:852
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:95
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:752
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:812
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:93
msgid "The host where calls should be forwarded if call forwarding is enabled"
msgstr ""
"A máquina para onde reencaminhar chamadas se o reencaminhamento de chamadas "
"estiver ativo"
#. Packing widget
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:799
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:759
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Definições avançadas"
#. The toggles
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:802
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:762
msgid "Enable H.245 _tunneling"
msgstr "Ativar _Tunneling H.245"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:804
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:104
-#| msgid ""
-#| "This enables H.245 Tunneling mode. In H.245 Tunneling mode H.245 messages "
-#| "are encapsulated into the H.225 channel (port 1720). This saves one TCP "
-#| "connection during calls. H.245 Tunneling was introduced in H.323v2 and "
-#| "Netmeeting does not support it. Using both Fast Start and H.245 Tunneling "
-#| "can crash some versions of Netmeeting."
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:764
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:102
msgid ""
"This enables H.245 Tunneling mode. In H.245 Tunneling mode H.245 messages "
"are encapsulated into the H.225 channel (port 1720). This saves one TCP "
@@ -1991,26 +1836,20 @@ msgstr ""
"H.245 são encapsuladas no canal H.225 (porta 1720). Isto permite poupar uma "
"ligação TCP durante as chamadas. Tunneling H.245 foi introduzido no H.323v2."
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:806
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:766
msgid "Enable _early H.245"
msgstr "Ativar H.245 _Inicial"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:808
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:106
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:768
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:104
msgid "This enables H.245 early in the setup"
msgstr "Isto ativa o H.245 no início da configuração"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:810
-#| msgid "Enable fast _start procedure"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:770
msgid "Enable fast _connect procedure"
msgstr "Ativar pro_Cedimento de arranque rápido"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:811
-#| msgid ""
-#| "Connection will be established in Fast Start mode. Fast Start is a new "
-#| "way to start calls faster that was introduced in H.323v2. It is not "
-#| "supported by Netmeeting and using both Fast Start and H.245 Tunneling can "
-#| "crash some versions of Netmeeting"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:771
msgid ""
"Connection will be established in Fast Connect (Fast Start) mode. Fast "
"Connect is a way to start calls faster that was introduced in H.323v2."
@@ -2018,165 +1857,159 @@ msgstr ""
"A ligação será estabelecida em modo de Arranque rápido. Arranque rápido é um "
"novo modo mais rápido de iniciar chamadas que foi introduzido no H.323v2."
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:813
-#| msgid "Enable Account"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:773
msgid "Enable H.239 control"
msgstr "Ativar controlo H.239"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:814
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:774
msgid "This enables H.239 capability for additional video roles."
msgstr "Ista ativa a capacidade H.239 para papeis vídeo adicionais."
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:819
-#| msgid "Select the transmitted video size"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:779
msgid "Select the H.239 Video Role"
msgstr "Selecione o papel vídeo H.239"
#. Packing widget
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:822
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:859
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:782
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:819
msgid "DTMF Mode"
msgstr "Modo DTMF"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:824
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:861
-#| msgid "_Send DTMF as:"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:784
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:821
msgid "_Send DTMF as"
msgstr "_Enviar DTMF como:"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:827
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:864
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:787
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:824
msgid "Select the mode for DTMFs sending"
msgstr "Selecione o modo para envio de DTMFs"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:842
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:802
msgid "INFO"
msgstr "INFO"
#. Here we add the audio codecs options
#. Here we add the video codecs options
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:883
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:986
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:843
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:946
msgid "Settings"
msgstr "Definições"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:885
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:845
msgid "Enable silence _detection"
msgstr "Ativar _Deteção de silêncio"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:887
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:76
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:847
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:74
msgid "If enabled, use silence detection with the codecs supporting it"
msgstr "Se ativo, usar a deteção de silêncio com os codecs que a suportem"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:889
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:849
msgid "Enable echo can_celation"
msgstr "Ativar o _Cancelamento de eco"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:891
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:78
-#| msgid "If enabled, use echo cancelation"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:851
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:76
msgid "If enabled, use echo cancellation"
msgstr "Se ativo, usar cancelamento de eco"
#. Audio Devices
#. The video devices related options
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:894
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1002
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:854
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:962
msgid "Devices"
msgstr "Dispositivos"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:900
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:860
msgid "Ringing Device"
msgstr "Dispositivo de sinalização de chamada"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:904
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:864
msgid "Select the ringing audio device to use"
msgstr "Selecione o dispositivo áudio de sinalização de chamada a usar"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:907
-#| msgid "Output device:"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:867
msgid "Output Device"
msgstr "Dispositivo de saída:"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:911
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:871
#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "Select the audio output device to use"
msgstr "Selecione o dispositivo de saída áudio a usar"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:917
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1007
-#| msgid "Input device:"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:877
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:967
msgid "Input Device"
msgstr "Dispositivo de entrada:"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:921
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:881
#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "Select the audio input device to use"
msgstr "Selecione o dispositivo de entrada áudio a usar"
#. That button will refresh the device list
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:924
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:884
msgid "_Detect devices"
msgstr "_Detetar dispositivos"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:926
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1030
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:886
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:990
msgid "Click here to refresh the device list"
msgstr "Clique aqui para atualizar a lista de dispositivos"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:948
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:908
msgid "Small"
msgstr "Pequeno"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:949
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:950
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:909
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:910
msgid "Medium"
msgstr "Médio"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:951
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:911
msgid "480p 4:3 HD"
msgstr "480p 4:3 HD"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:952
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:912
msgid "DVD"
msgstr "DVD"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:953
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:913
msgid "720p HD"
msgstr "720p HD"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:954
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:914
msgid "1080p Full HD"
msgstr "1080p Full HD"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:959
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:919
msgid "PAL (Europe)"
msgstr "PAL (Europa)"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:960
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:920
msgid "NTSC (America)"
msgstr "NTSC (América)"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:961
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:921
msgid "SECAM (France)"
msgstr "SECAM (França)"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:962
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:922
msgid "Auto"
msgstr "Automático"
#. Translators: the full sentence is Keep a minimum video quality of X %
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:989
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:949
msgid "Picture Quality"
msgstr "Qualidade da imagem"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:989
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:86
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:949
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:84
msgid "Frame Rate"
msgstr "Taxa de molduras"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:991
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:951
msgid ""
"Choose if you want to guarantee a minimum image quality (possibly leading to "
"dropped frames in order not to surpass the bitrate limit) or if you prefer "
@@ -2187,16 +2020,15 @@ msgstr ""
"se prefere manter a taxa de molduras"
#. Translators: the full sentence is Maximum video bitrate of x kbits/s.
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:995
-#| msgid "Maximum RX video bitrate"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:955
msgid "Use a maximum video _bitrate of"
msgstr "Usar uma taxa de _Bits vídeo máxima de "
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:995
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:955
msgid "kbits/s"
msgstr "kbits/s"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:997
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:957
msgid ""
"The maximum video bitrate in kbits/s. The video quality and the effective "
"frame rate will be dynamically adjusted to keep the bitrate at the given "
@@ -2206,7 +2038,7 @@ msgstr ""
"de molduras por segundo real serão ajustadas dinamicamente para manter a "
"taxa de bits no valor especificado."
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1009
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:969
#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:6
msgid ""
"Select the video input device to use. If an error occurs when using this "
@@ -2215,22 +2047,20 @@ msgstr ""
"Selecione o dispositivo de entrada vídeo a usar. Se ocorrer um erro ao usar "
"este dispositivo será transmitida uma imagem de teste."
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1011
-#| msgid "Size:"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:971
msgid "Size"
msgstr "Tamanho"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1015
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:975
#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:8
msgid "Select the transmitted video size"
msgstr "Selecione o tamanho do vídeo transmitido"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1017
-#| msgid "Format:"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:977
msgid "Format"
msgstr "Formato"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1021
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:981
#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:12
msgid ""
"Select the format for video cameras (does not apply to most USB cameras)"
@@ -2238,78 +2068,63 @@ msgstr ""
"Selecione o formato para câmaras de vídeo (não se aplica à maioria das "
"câmaras USB)"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1023
-#| msgid "Channel:"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:983
msgid "Channel"
msgstr "Canal"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1025
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:985
#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:10
msgid "The video channel number to use (to select camera, tv or other sources)"
msgstr ""
"O número de canal vídeo a usar (para selecionar câmara, tv ou outra origem)"
#. That button will refresh the device list
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1028
-#| msgid "_Detect devices"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:988
msgid "_Detect Devices"
msgstr "_Detetar dispositivos"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1404
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1364
msgid "No device found"
msgstr "Nenhum dispositivo encontrado"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1647
-#| msgid "View the contacts list"
-msgid "Edit the Blacklist"
-msgstr "Editar a lista negra"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1652
-msgid "Current list of undesirables"
-msgstr "Lista atual de indesejáveis"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1803
-#| msgid "Ekiga Preferences"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1726
msgid "Preferences"
msgstr "Preferências"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1804
-#| msgid "Audio Settings"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1727
msgid "Edit your settings"
msgstr "Editar as suas definições"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1831
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1746
msgid "General"
msgstr "Geral"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1835
-#| msgid "Call Forwarding"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1750
msgid "Call Handling"
msgstr "Gestão de chamada"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1840
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1755
msgid "Sound Events"
msgstr "Som de eventos"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1845
-#| msgid "IP"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1760
msgid "SIP"
msgstr "SIP"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1850
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1765
msgid "H.323"
msgstr "H.323"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1854
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1769
msgid "Audio"
msgstr "Áudio"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1858
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1773
msgid "Video"
msgstr "Vídeo"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:1151
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:1276
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:1018
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:1060
msgid "Unsorted"
msgstr "Não ordenado"
@@ -2321,7 +2136,6 @@ msgstr[0] "Tem %d mensagem"
msgstr[1] "Tem %d mensagens"
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusmenu.cpp:89
-#| msgid "Disable"
msgid "Available"
msgstr "Disponível"
@@ -2330,7 +2144,6 @@ msgid "Away"
msgstr "Ausente"
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusmenu.cpp:91
-#| msgid "_Busy"
msgid "Busy"
msgstr "Ocupado"
@@ -2356,13 +2169,11 @@ msgstr "Eliminar mensagens personalizadas:"
msgid "Define a custom message:"
msgstr "Definir uma mensagem personalizada:"
-#: ../lib/engine/protocol/call-core.cpp:202
-#| msgid "Missed call from %s"
+#: ../lib/engine/protocol/call-core.cpp:205
msgid "Missed call from"
msgstr "Chamada perdida de"
-#: ../lib/engine/protocol/call-core.cpp:204
-#| msgid "Missed call from %s"
+#: ../lib/engine/protocol/call-core.cpp:207
msgid "Missed call"
msgstr "Chamada perdida"
@@ -2516,7 +2327,6 @@ msgid "H.263+"
msgstr "H.263+"
#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:61
-#| msgid "H.323 Version 2 Settings"
msgid "H.263 Version 1998"
msgstr "H.263 versão 1998"
@@ -2546,6 +2356,11 @@ msgstr "MPEG-4"
msgid "VP8"
msgstr "VP8"
+#: ../lib/engine/videoinput/videoinput-core.cpp:377
+#| msgid "Video Input Device"
+msgid "New Video Input Device"
+msgstr "Novo dispositivo de entrada vídeo"
+
#. whitespaces for a better alignment
#: ../lib/gui/dialpad.c:53
msgid "abc"
@@ -2612,62 +2427,58 @@ msgid "Video preview"
msgstr "Antevisão de vídeo"
#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:15
-msgid "Full name"
-msgstr "Nome completo"
-
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:17
msgid "Contact short status"
msgstr "Estado abreviado do contacto"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:18
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:16
msgid "The short status information"
msgstr "A informação abreviada de estado"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:19
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:17
msgid "Contact long status"
msgstr "Estado extenso do contacto"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:20
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:18
msgid "The long status information"
msgstr "A informação extensa de estado"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:21
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:19
msgid "Alternative audio output device"
msgstr "Dispositivo de saída áudio alternativo"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:22
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:20
msgid "Select an alternative audio output device to use for sound events."
msgstr ""
"Selecione o dispositivo de saída áudio alternativo a usar para os eventos "
"sonoros."
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:23
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:21
msgid "The incoming call sound"
msgstr "O som de chamada recebida"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:24
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:22
msgid "The sound that will be played on incoming calls, if enabled"
msgstr "Se ativo, o som que será reproduzido ao receber chamadas"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:26
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:24
msgid "The chosen sound will be played on incoming calls, if enabled"
msgstr "Se ativo, o som escolhido será reproduzido ao receber chamadas"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:27
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:25
msgid "The new instant message sound"
msgstr "O som de nova mensagem instantânea recebida"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:28
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:26
msgid ""
"The sound that will be played when there is a new instant message, if enabled"
msgstr ""
"Se ativo, o som que será reproduzido ao receber uma nova mensagem instantânea"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:29
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:27
msgid "Play sound on new message"
msgstr "Reproduzir um som ao receber uma nova mensagem"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:30
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:28
msgid ""
"The chosen sound will be played when a new instant message is received, if "
"enabled"
@@ -2675,41 +2486,41 @@ msgstr ""
"Se ativo, o som escolhido será reproduzido ao receber uma nova mensagem "
"instantânea"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:31
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:29
msgid "The new voice mail sound"
msgstr "O som de nova mensagem de correio de voz"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:32
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:30
msgid ""
"The sound that will be played when there is a new voice mail, if enabled"
msgstr ""
"Se ativo, o som que será reproduzido ao receber uma nova mensagem de correio "
"de voz"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:33
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:31
msgid "Play sound on new voice mail"
msgstr "Reproduzir um som ao receber um novo correio de voz"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:34
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:32
msgid ""
"The chosen sound will be played when a new voice mail is received, if enabled"
msgstr ""
"Se ativo, o som escolhido será reproduzido ao receber uma nova mensagem de "
"correio de voz"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:36
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:34
msgid "The chosen sound will be played when calling somebody, if enabled"
msgstr "Se ativo, o som escolhido será reproduzido ao ligar a alguém"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:37
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:35
msgid "The dial tone sound"
msgstr "O som de sinal de chamada"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:38
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:36
msgid "The sound that will be played when calling somebody, if enabled"
msgstr "Se ativo, o som que será reproduzido ao ligar a alguém"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:40
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:38
msgid ""
"The chosen sound will be played at the end of calls or calling somebody who "
"is busy, if enabled"
@@ -2717,11 +2528,11 @@ msgstr ""
"Se ativo, o som escolhido será reproduzido ao terminar chamadas ou ao ligar "
"a alguém que esteja ocupado"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:41
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:39
msgid "The busy tone sound"
msgstr "O som de ocupado"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:42
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:40
msgid ""
"The sound that will be played at the end of calls or when calling somebody "
"who is busy, if enabled"
@@ -2729,11 +2540,11 @@ msgstr ""
"Se ativo, o som a ser reproduzido ao terminar chamadas ou ao ligar a alguém "
"que está ocupado"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:43
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:41
msgid "The STUN Server"
msgstr "O servidor STUN"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:44
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:42
msgid ""
"The STUN server to use for STUN Support. STUN is a technology that permits "
"passage through some types of NAT gateway"
@@ -2741,103 +2552,95 @@ msgstr ""
"O servidor STUN a usar para suporte STUN. STUN é uma tecnologia que permite "
"passar através de alguns tipos de gateway NAT"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:45
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:43
msgid "Enable STUN network detection"
msgstr "Ativar a deteção de rede STUN"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:46
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:44
msgid "Enable the automatic network setup resulting from the STUN test"
msgstr "Ativar a configuração automática de rede resultante do teste STUN"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:47
-#| msgid "Position on the screen of the chat window"
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:45
msgid "Position on the screen of the call window"
msgstr "Posição no ecrã da janela de chamada"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:48
-#| msgid "Size of the chat window"
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:46
msgid "Size of the call window"
msgstr "Tamanho da janela de chamada"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:49
-#| msgid "Position on the screen of the druid window"
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:47
msgid "Position on the screen of the extended video window"
msgstr "Posição no ecrã da janela de vídeo estendido"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:50
-#| msgid "The size of the remote video window"
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:48
msgid "Size of the extended video window"
msgstr "O tamanho da janela de vídeo estendido"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:51
-#| msgid "Size of the chat window"
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:49
msgid "Size of the main window"
msgstr "Tamanho da janela principal"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:52
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:50
msgid "Position on the screen of the main window"
msgstr "Posição no ecrã da janela principal"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:53
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:51
msgid "Change the panel section of the main window"
msgstr "Alterar a secção de painel da janela principal"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:54
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:52
msgid "Size of the chat window"
msgstr "Tamanho da janela de chat"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:55
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:53
msgid "Position on the screen of the chat window"
msgstr "Posição no ecrã da janela de chat"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:56
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:54
msgid "Position on the screen of the address book window"
msgstr "Posição no ecrã da janela de livro de endereços"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:57
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:55
msgid "Size of the address book window"
msgstr "Tamanho da janela de livro de endereços"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:58
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:56
msgid "Position on the screen of the audio settings window"
msgstr "Posição no ecrã da janela de definições áudio"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:59
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:57
msgid "Size of the audio settings window"
msgstr "Tamanho da janela de definições áudio"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:60
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:58
msgid "Position on the screen of the video settings window"
msgstr "Posição no ecrã da janela de definições vídeo"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:61
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:59
msgid "Size of the video settings window"
msgstr "Tamanho da janela de definições vídeo"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:62
-#| msgid "Position on the screen of the chat window"
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:60
msgid "Position on the screen of the accounts window"
msgstr "Posição no ecrã da janela de contas"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:63
-#| msgid "Size of the chat window"
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:61
msgid "Size of the accounts window"
msgstr "Tamanho da janela de contas"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:64
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:62
msgid "Position on the screen of the preferences window"
msgstr "Posição no ecrã da janela de preferências"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:65
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:63
msgid "Size of the preferences window"
msgstr "Tamanho da janela de preferências"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:67
-#| msgid "_Picture-in-Picture"
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:65
msgid "Enable Picture-In-Picture mode"
msgstr "_Ativar modo Imagem-na-Imagem"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:68
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:66
msgid ""
"This allows the local video stream to be displayed incrusted in the remote "
"video stream. This is only effective when sending and receiving video."
@@ -2845,40 +2648,39 @@ msgstr ""
"Isto permite que o fluxo de vídeo local seja mostrado incrustado no fluxo de "
"vídeo remoto. Só tem efeitos ao enviar e receber vídeo."
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:69
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:67
msgid "No answer timeout"
msgstr "Expiração para Não atendidas"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:71
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:69
msgid "Automatic answer"
msgstr "Resposta automatica"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:73
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:71
msgid "The Audio Codecs List"
msgstr "Lista de codecs áudio"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:74
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:72
msgid "The audio codecs list"
msgstr "A lista de codecs áudio"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:75
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:73
msgid "Enable silence detection"
msgstr "Ativar deteção de silêncio"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:77
-#| msgid "Enable echo cancelation"
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:75
msgid "Enable echo cancellation"
msgstr "Ativar cancelamento de eco"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:79
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:77
msgid "The video codecs list"
msgstr "A lista de codecs vídeo"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:80
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:78
msgid "Maximum TX video bitrate"
msgstr "Taxa máxima de bits de vídeo TX"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:81
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:79
msgid ""
"The maximum TX video bitrate in kbit/s. The video quality and the number of "
"transmitted frames per second (depends on selected codec) will be "
@@ -2890,16 +2692,11 @@ msgstr ""
"ajustadas dinamicamente acima do seu mínimo, durante as chamadas, para "
"tentar minimizar a largura de banda ao valor especificado"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:82
-#| msgid "Maximum RX video bitrate"
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:80
msgid "Maximum video bitrate"
msgstr "Taxa máxima de bits de vídeo RX"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:83
-#| msgid ""
-#| "The maximum RX video bitrate in kbit/s. This value will be signaled to "
-#| "the peer endpoint that can adjust (if it supports it) its TX bitrate if "
-#| "it is above the signaled value"
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:81
msgid ""
"The maximum video bitrate in kbit/s. This value will be signaled to the peer "
"endpoint that can adjust (if it supports it) its TX bitrate if it is above "
@@ -2909,11 +2706,11 @@ msgstr ""
"aplicação remota que poderá ajustar (se o suportar) a sua taxa de bits TX, "
"caso esteja acima do valor indicado"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:84
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:82
msgid "Temporal Spatial Trade Off"
msgstr "Desligar compromisso temporal espacial"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:85
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:83
msgid ""
"Whether to prefer to sustain the max. frame rate or lower it possibly in "
"order to keep a minimum level of (spatial) quality for all frames. 0: "
@@ -2923,7 +2720,7 @@ msgstr ""
"forma a manter um nível mínimo de qualidade (espacial) para todas as "
"molduras. 0: maior qualidade mínima, 31: menor qualidade mínima"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:87
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:85
msgid ""
"The maximum transmitted frame rate in frames/s. This rate may not be reached "
"in case a minimum quality was configure via a TSTO value smaller than 31 and "
@@ -2934,23 +2731,23 @@ msgstr ""
"valor TSTO menor que 31 e a taxa de bits selecionada não seja suficiente "
"para suportar esta qualidade mínima"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:88
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:86
msgid "The accounts list"
msgstr "A lista de contas"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:89
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:87
msgid "The list of accounts to which Ekiga should register"
msgstr "A lista de contas que o Ekiga deverá registar"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:90
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:88
msgid "Type of Service (TOS) byte on outgoing RTP IP packets"
msgstr "Byte de Tipo de serviço (TOS) nos pacotes IP RTP enviados"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:92
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:90
msgid "Listen port"
msgstr "Porta de escuta"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:93
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:91
msgid ""
"The port to listen to for incoming connections. Ekiga needs to be restarted "
"for the new value to take effect"
@@ -2958,19 +2755,15 @@ msgstr ""
"A porta onde escutar por ligações recebidas. O Ekiga tem de ser reiniciado "
"para que o novo valor tenha efeito."
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:94
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:92
msgid "Forward calls to host"
msgstr "Reencaminhar chamadas para máquina"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:96
-#| msgid "transmission"
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:94
msgid "DTMF transmission"
msgstr "Transmissão DTMF"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:97
-#| msgid ""
-#| "Select the mode for sending DTMFs. The values can be 0 (for \"RFC2833\") "
-#| "and 1 (for \"INFO\")"
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:95
msgid ""
"Select the mode for DTMFs transmission. The values can be 'rfc2833' (for "
"\"RFC2833\") and 'info' (for \"SIP INFO\")"
@@ -2978,11 +2771,11 @@ msgstr ""
"Selecione o modo para envio de DTMFs. Os valores podem ser \"rfc2833\" (para "
"\"RFC2833\") e \"info\" (para \"SIP INFO\")"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:98
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:96
msgid "Connection keepalive interval"
msgstr "Intervalo para manter a ligação"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:99
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:97
msgid ""
"Enter the number of seconds between keepalive messages sent by Ekiga to "
"maintain the connection"
@@ -2990,11 +2783,11 @@ msgstr ""
"Insira o número de segundos entre mensagens \"keepalive\" enviadas pelo "
"Ekiga para manter a ligação"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:100
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:98
msgid "Instance ID"
msgstr "ID da instância"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:101
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:99
msgid ""
"This is a Uniform Resource Name (URN) that uniquely identifies this specific "
"UA instance. It will be generated on the first run."
@@ -3002,7 +2795,7 @@ msgstr ""
"Isto é um Uniform Resource Name (URN) que identifica exclusivamente esta "
"instância UA especifica. Será gerado na primeira execução."
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:102
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:100
msgid ""
"The port to listen to for incoming connections. Ekiga needs to be restarted "
"for the new value to take effect."
@@ -3010,25 +2803,19 @@ msgstr ""
"A porta onde escutar por ligações recebidas. O Ekiga tem de ser reiniciado "
"para que o novo valor tenha efeito."
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:103
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:101
msgid "Enable H.245 tunneling"
msgstr "Ativar Tunneling H.245"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:105
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:103
msgid "Enable early H.245"
msgstr "Ativar H.245 inicial"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:107
-#| msgid "Enable 'Fast Start'"
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:105
msgid "Enable 'Fast Connect'"
msgstr "Ativar 'Arranque rápido'"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:108
-#| msgid ""
-#| "Connection will be established in Fast Start mode. Fast Start is a new "
-#| "way to start calls faster that was introduced in H.323v2. It is not "
-#| "supported by Netmeeting and using both Fast Start and H.245 Tunneling can "
-#| "crash some versions of Netmeeting"
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:106
msgid ""
"Connection will be established in Fast Connect mode. Fast Connect (Fast "
"Start) is a new way to start calls faster that was introduced in H.323v2."
@@ -3036,20 +2823,19 @@ msgstr ""
"A ligação será estabelecida em modo Arranque rápido. O arranque rápido é uma "
"nova forma mais rápida de iniciar chamadas que foi introduzido no H.323v2."
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:109
-#| msgid "Enable early H.245"
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:107
msgid "Enable H.239"
msgstr "Ativar H.239"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:110
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:108
msgid "This enables H.239 capability for additional video roles"
msgstr "Isto ativa a capacidade H.239 para papeis de vídeo adicionais"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:111
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:109
msgid "Extended Video Roles"
msgstr "Papeis de vídeo estendidos"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:112
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:110
msgid ""
"Select the H.239 Video Role. The values can be \"None\" (for \"disable "
"extended video\"), \"Content\" (for \"allow per content role mask\"), "
@@ -3058,19 +2844,18 @@ msgid ""
msgstr ""
"Selecione o papel de vídeo H.239. Os valores podem ser \"Nenhum\" (para "
"desativar o vídeo estendido), \"Conteúdo\" (para permitir máscara de papel "
-"por conteúdo), \"Apresentação\" (para forçar apresentação) ou \"Ao vivo"
-"\" (para forçar papel ao vivo)"
+"por conteúdo), \"Apresentação\" (para forçar apresentação) ou \"Ao vivo\" "
+"(para forçar papel ao vivo)"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:113
-#| msgid "Select the mode for DTMFs sending"
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:111
msgid "Select the mode for DTMFs transmission"
msgstr "Selecione o modo para transmissão de DTMFs"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:114
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:112
msgid "TCP port range"
msgstr "Intervalo de portas TCP"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:115
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:113
msgid ""
"The range of TCP ports that Ekiga will use for the H.323 H.245 channel. This "
"port range has no effect if both participants to the conference are using "
@@ -3080,15 +2865,11 @@ msgstr ""
"intervalo de portas não tem efeito se ambos os participantes na conferência "
"estiverem a usar Tunneling H.245."
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:116
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:114
msgid "UDP port range"
msgstr "Intervalo de portas UDP"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:117
-#| msgid ""
-#| "The range of UDP ports that Ekiga will use for SIP signaling and when "
-#| "registering to gatekeepers. Ekiga needs to be restarted for the new "
-#| "values to take effect."
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:115
msgid ""
"The range of UDP ports that Ekiga will use for SIP signalling or when "
"registering to H.323 gatekeepers. It is also used for RTP (audio and video "
@@ -3098,11 +2879,11 @@ msgstr ""
"registar nos guardiões. O Ekiga tem de ser reiniciado para que os novos "
"valores tenham efeito."
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:118
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:116
msgid "Always forward calls to the given host"
msgstr "Reencaminhar sempre chamadas para a máquina indicada"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:119
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:117
msgid ""
"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
"specified in the field below"
@@ -3110,15 +2891,11 @@ msgstr ""
"Se ativo, todas as chamadas recebidas serão reencaminhadas para a máquina "
"especificada no campo abaixo"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:120
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:118
msgid "Forward calls to the given host if busy"
msgstr "Se ocupado, reencaminhar chamadas para a máquina especificada"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:121
-#| msgid ""
-#| "If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
-#| "specified in the field below if you already are in a call or if you are "
-#| "in Do Not Disturb mode"
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:119
msgid ""
"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
"specified in the field below if you already are in a call or if you are in "
@@ -3128,11 +2905,11 @@ msgstr ""
"máquina especificada no campo abaixo, caso já esteja a atender uma chamada "
"ou se estiver em modo Ocupado"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:122
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:120
msgid "Forward calls to the given host if no answer"
msgstr "Se não atendida, reencaminhar chamadas para a máquina especificada"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:123
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:121
msgid ""
"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
"specified in the field below if you do not answer the call"
@@ -3140,118 +2917,110 @@ msgstr ""
"Se ativo, todas as chamadas recebidas serão reencaminhadas para a máquina "
"especificada no campo abaixo, caso não as atenda"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:124
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:122
msgid "List of folded groups in the roster"
msgstr "Lista de grupos colapsados na lista de contactos"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:125
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:123
msgid "Show offline contacts"
msgstr "Mostrar os contactos offline"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:126
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:124
msgid "If enabled, offline contacts will be shown in the roster"
msgstr ""
"Se ativo, os contactos desligados serão mostrados na lista de contactos"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:127
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:125
msgid "LDAP servers"
msgstr "Servidores LDAP"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:128
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:126
msgid "List of configured LDAP servers"
msgstr "Lista de servidores LDAP configurados"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:129
-#| msgid "New resource list"
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:127
msgid "Resource lists"
msgstr "Listas de recursos"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:130
-#| msgid "List of configured LDAP servers"
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:128
msgid "List of configured resource lists"
msgstr "Lista de listas de recursos configuradas"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:131
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:129
msgid "Calls history"
msgstr "Histórico de chamadas"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:132
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:130
msgid "The history of the 100 last calls"
msgstr "O histórico das últimas 100 chamadas"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:133
-#| msgid "The list of groups"
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:131
msgid "List of foes"
msgstr "Lista de inimigos"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:134
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:132
msgid "List of persons the user does not want to hear about"
msgstr "Lista de pessoas de quem o utilizador não quer ouvir falar"
-#: ../plugins/avahi/avahi-heap.cpp:130 ../plugins/avahi/avahi-heap.cpp:377
+#: ../plugins/avahi/avahi-heap.cpp:151 ../plugins/avahi/avahi-heap.cpp:384
msgid "Neighbours"
msgstr "Vizinhos"
#. Actor stuff
-#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:264
-#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:303
+#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:273
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:71
msgid "A_dd Contact"
msgstr "A_Dicionar contacto"
-#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:351
-#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:313
+#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:349
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:321
msgid "sip:john doe ekiga net"
msgstr "sip:jose ninguem ekiga net"
-#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:352
-#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:314
-#| msgid "_Home phone:"
+#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:350
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:322
msgid "_Home Phone"
msgstr "Telefone de _Casa:"
+#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:351
#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:353
#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:355
#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:357
-#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:359
-#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:315
-#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:317
-#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:319
-#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:321
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:323
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:325
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:327
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:329
msgid "+3268123456"
msgstr "+3268123456"
-#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:354
-#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:316
-#| msgid "_Office phone:"
+#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:352
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:324
msgid "_Office Phone"
msgstr "Telefone do _Escritório:"
-#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:356
-#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:318
-#| msgid "_Cell phone:"
+#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:354
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:326
msgid "_Cell Phone"
msgstr "_Telemóvel:"
-#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:358
-#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:320
-#| msgid "_Pager:"
+#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:356
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:328
msgid "_Pager"
msgstr "_Pager:"
#. Translators: This is Edit name of the contact
#. * e.g. Editing Damien SANDRAS details
#.
-#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:300
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:308
#, c-format
msgid "Editing %s details"
msgstr "A editar detalhes de %s"
-#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:361
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:369
msgid "Remove contact"
msgstr "Remover contacto"
-#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:363
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:371
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove %s from the addressbook?"
msgstr "Tem a certeza que deseja remover %s do livro de endereços?"
@@ -3278,21 +3047,12 @@ msgstr "Maluco"
msgid "Screencast"
msgstr "Captura de ecrã"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:347 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:434
-#: ../plugins/resource-list/rl-entry.cpp:159
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:362 ../plugins/resource-list/rl-entry.cpp:159
#: ../plugins/resource-list/rl-entry-ref.cpp:137
msgid "_Refresh"
msgstr "_Atualizar"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:437
-msgid "_Remove addressbook"
-msgstr "_Remover livro de endereços"
-
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:439
-msgid "Addressbook _properties"
-msgstr "_Propriedades do livro de endereços"
-
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:573
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:574
msgid "LDAP SASL Interaction"
msgstr "Interação LDAP SASL"
@@ -3305,69 +3065,68 @@ msgstr "Interação LDAP SASL"
#. * say about it. You might google for "challenge response
#. * authentication" if you'd like more background context.
#.
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:615
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:616
msgid "Challenge: "
msgstr "Pedido de credencial: "
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:623
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:624
msgid "Interact"
msgstr "Interagir"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:690
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:691
msgid "Refreshing"
msgstr "A atualizar"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:696
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:697
msgid "Could not initialize server"
msgstr "Impossível inicializar o servidor"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:710 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:755
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:711 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:756
msgid "LDAP Error: "
msgstr "Erro LDAP: "
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:764
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:765
msgid "Contacted server"
msgstr "Servidor contactado"
#. patience == 0
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:803
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:804
msgid "Could not connect to server"
msgstr "Impossível ligar ao servidor"
#. patience == 0
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:851 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:900
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:852 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:901
msgid "Could not search"
msgstr "Impossível procurar"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:859
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:860
msgid "Waiting for search results"
msgstr "A aguardar pelos resultados da procura"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:930
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:931
#, c-format
msgid "%d user found"
msgid_plural "%d users found"
msgstr[0] "%d utilizador encontrado"
msgstr[1] "%d utilizadores encontrados"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:961
-#| msgid "Ekiga.net Directory"
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:962
msgid "Ekiga.net LDAP Server"
msgstr "Servidor LDAP Ekiga.net"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:964
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:965
msgid "_Base DN:"
msgstr "DN _Base:"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:970
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:971
msgid "Subtree"
msgstr "Subárvore"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:971
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:972
msgid "Single Level"
msgstr "Nível único"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:972
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:973
msgid "_Search Scope"
msgstr "Âmbito da _Procura"
@@ -3377,18 +3136,15 @@ msgstr "Âmbito da _Procura"
#. * "DisplayName" (i.e., "the name that will be displayed") but on
#. * most LDAP servers it's "CommonName".
#.
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:987
-#| msgid "_DisplayName Attribute:"
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:988
msgid "_DisplayName Attribute"
msgstr "Atributo _DisplayName (ou CommonName):"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:989
-#| msgid "Call _Attributes:"
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:990
msgid "Call _Attributes"
msgstr "_Atributos de chamada:"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:992 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:995
-#| msgid "_Search Filter:"
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:993 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:996
msgid "_Filter"
msgstr "_Filtro"
@@ -3401,108 +3157,87 @@ msgstr "_Filtro"
#. * course, the Bind ID can be left blank, in which case the session
#. * is anonymous / unauthenticated.)
#.
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1007
-#| msgid "Bind _ID:"
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1008
msgid "Bind _ID"
msgstr "_ID da associação:"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1011
-#| msgid "Use TLS"
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1012
msgid "Use _TLS"
msgstr "Usar _TLS"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1013
-#| msgid "Use SASL"
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1014
msgid "Use SAS_L"
msgstr "Usar _SASL"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1028
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1029
msgid "SASL _Mechanism"
msgstr "_Mecanismo SASL"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1060
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1061
msgid "Please provide a Book Name for this directory\n"
msgstr "Por favor, indique um nome de livro para esta pasta\n"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1063
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1064
msgid "Please provide a Server URI\n"
msgstr "Por favor, indique o URI de um servidor\n"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1066
-#| msgid "Please provide a DisplayName Attribute\n"
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1067
msgid "Please provide a DisplayName attribute\n"
msgstr "Por favor, indique um atributo DisplayName\n"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1069
-#| msgid "Please provide a Call Attribute\n"
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1070
msgid "Please provide a Call attribute\n"
msgstr "Por favor, indique um atributo Chamada\n"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1072 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1108
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1073 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1109
msgid "Invalid Server URI\n"
msgstr "URI de servidor inválido\n"
-#: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:91 ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:133
+#: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:59 ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:200
msgid "Add an LDAP Address Book"
msgstr "Adicionar um livro de endereços LDAP"
-#: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:94 ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:137
+#: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:62 ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:203
msgid "Add the Ekiga.net Directory"
msgstr "Adicionar a pasta Ekiga.net"
-#: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:169
+#: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:124
msgid "Ekiga.net Directory"
msgstr "Pasta Ekiga.net"
-#: ../plugins/libnotify/libnotify-main.cpp:275
-msgid "Remote URI:"
-msgstr "URI remoto:"
-
-#: ../plugins/libnotify/libnotify-main.cpp:289
-msgid "Accept"
-msgstr "Aceitar"
-
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:111
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:158
-#| msgid "inactive"
msgid "Inactive"
msgstr "Inativo"
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:237
#, c-format
-#| msgid "Could not connect to server"
msgid "Could not connect (%s)"
msgstr "Impossível ligar (%s)"
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:243
-#| msgid "connecting"
msgid "Connecting..."
msgstr "A ligar..."
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:283
-#| msgid "authenticating"
msgid "Authenticating..."
msgstr "A autenticar..."
#. FIXME: can't we report better?
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:293
-#| msgid "Could not connect to server"
msgid "Could not connect"
msgstr "Impossível ligar"
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:303
-#| msgid "disconnected"
msgid "Disconnected"
msgstr "Desligado"
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:313
-#| msgid "connected"
msgid "Connected"
msgstr "Ligado"
#. FIXME: can't we report something better?
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:319
-#| msgid "Could not unregister"
msgid "Could not authenticate"
msgstr "Impossível autenticar"
@@ -3546,12 +3281,10 @@ msgstr "Servidor:"
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:349
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:121
-#| msgid "The user name, e.g. jim"
msgid "The server, e.g. jabber.org"
msgstr "O servidor, por ex. jabber.org"
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:353
-#| msgid "_Port:"
msgid "Port:"
msgstr "_Porta:"
@@ -3586,7 +3319,6 @@ msgid "Password associated to the user"
msgstr "A senha associada ao utilizador"
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:105
-#| msgid "_Add a jabber/XMPP account"
msgid "_Add a Jabber/XMPP Account"
msgstr "_Adicionar uma conta Jabber/XMPP"
@@ -3616,17 +3348,14 @@ msgid "Open a group chat room"
msgstr "Abrir uma sala de chat de um grupo"
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:128
-#| msgid "Please provide a Server URI\n"
msgid "Please provide a room name"
msgstr "Por favor, indique um nome de sala"
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:130
-#| msgid "Program name"
msgid "Room name"
msgstr "Nome da sala"
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:130
-#| msgid "The name of the program"
msgid "The name of the room you want to enter"
msgstr "O nome da sala em que quer entrar"
@@ -3740,7 +3469,6 @@ msgid "Choose groups:"
msgstr "Escolha grupos:"
#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:96
-#| msgid "Add new resource-list"
msgid "Add resource list"
msgstr "Adicionar lista de recursos"
@@ -3851,6 +3579,60 @@ msgstr ""
"Preencha este formulário para alterar um contacto existente num servidor "
"remoto"
+#~ msgid "New device detected"
+#~ msgstr "Novo dispositivo detetado"
+
+#~ msgid "Device removed"
+#~ msgstr "Dispositivo removido"
+
+#~ msgid "Could not send message: "
+#~ msgstr "Impossível enviar mensagem:"
+
+#~ msgid "user offline"
+#~ msgstr "utilizador offline"
+
+#~ msgid "Personal Information"
+#~ msgstr "Informação pessoal"
+
+#~ msgid "Please enter your first name and your surname:"
+#~ msgstr "Insira o seu primeiro e último nomes:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your first name and surname will be used when connecting to other VoIP "
+#~ "and videoconferencing software."
+#~ msgstr ""
+#~ "O seu primeiro e último nomes serão utilizados ao ligar a outras "
+#~ "aplicações de VoIP e conferência vídeo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s\n"
+#~ "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s\n"
+#~ "Execute \"%s --help\" para ver uma lista completa de opções da linha de "
+#~ "comandos.\n"
+
+#~ msgid "_Full Name"
+#~ msgstr "_Nome completo"
+
+#~ msgid "Enter your full name"
+#~ msgstr "Insira o seu nome completo"
+
+#~ msgid "Current list of undesirables"
+#~ msgstr "Lista atual de indesejáveis"
+
+#~ msgid "Full name"
+#~ msgstr "Nome completo"
+
+#~ msgid "_Remove addressbook"
+#~ msgstr "_Remover livro de endereços"
+
+#~ msgid "Addressbook _properties"
+#~ msgstr "_Propriedades do livro de endereços"
+
+#~ msgid "Accept"
+#~ msgstr "Aceitar"
+
#~ msgid "0: 56kbps, 1: ISDN, 2: DSL128, 3: DSL512, 4: LAN, 5: Custom"
#~ msgstr "0: 56Kbps, 1: RDIS, 2:DSL128, 3: DSL512, 4: LAN, 5: Personalizada"
@@ -4035,9 +3817,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "Address, e.g. sip:xyz ekiga net"
#~ msgstr "Endereço, por ex. sip:xyz ekiga net"
-#~ msgid "You already have a contact with this address!"
-#~ msgstr "Já possui um contacto com este endereço!"
-
#~ msgid "Please edit this group name"
#~ msgstr "Edite o nome deste grupo"
@@ -4123,8 +3902,9 @@ msgstr ""
#~ "You can still use it, but you need to configure your network settings "
#~ "manually.\n"
#~ "\n"
-#~ "Please see http://wiki.ekiga.org/index.php/"
-#~ "Enable_port_forwarding_manually for instructions"
+#~ "Please see "
+#~ "http://wiki.ekiga.org/index.php/Enable_port_forwarding_manually for "
+#~ "instructions"
#~ msgstr ""
#~ "O Ekiga foi incapaz de configurar automaticamente as definições da sua "
#~ "rede. Ainda o pode utilizar, mas terá de configurar as definições de rede "
@@ -4286,9 +4066,6 @@ msgstr ""
#~ "O dispositivo audio de entrada é o dispositivo que irá ser utilizado para "
#~ "gravar a sua voz durante as chamadas."
-#~ msgid "Video Input Device"
-#~ msgstr "Dispositivo de Entrada Vídeo"
-
#~ msgid "Please choose your video input device:"
#~ msgstr "Seleccione o dispositivo de entrada vídeo:"
@@ -4302,12 +4079,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "Audio Ringing Device"
#~ msgstr "Dispositivo de Sinalização de Chamada"
-#~ msgid "Audio Output Device"
-#~ msgstr "Dispositivo de Saída Audio"
-
-#~ msgid "Audio Input Device"
-#~ msgstr "Dispositivo de Entrada Audio"
-
#~ msgid "Addressbook"
#~ msgstr "Livro de Endereços"
@@ -4964,9 +4735,10 @@ msgstr ""
#~ "correctamente instalados ou que as permissões não estão correctas.\n"
#~ "\n"
#~ "Consulte as Perguntas Frequentes (FAQ - http://www.ekiga.org/), a secção "
-#~ "de resolução de problemas (troubleshoot) da página do GConf (http://www."
-#~ "gnome.org/projects/gconf/) ou os arquivos da lista de mensagens (http://"
-#~ "mail.gnome.org) para obter mais informações sobre este problema."
+#~ "de resolução de problemas (troubleshoot) da página do GConf "
+#~ "(http://www.gnome.org/projects/gconf/) ou os arquivos da lista de "
+#~ "mensagens (http://mail.gnome.org) para obter mais informações sobre este "
+#~ "problema."
#~ msgid "_Apply"
#~ msgstr "_Aplicar"
@@ -6179,14 +5951,14 @@ msgstr ""
#~ msgstr "Clique aqui para actualizar as suas definições NAT"
#~ msgid ""
-#~ "This permits to set the mode for DTMFs sending. The values can be \"String"
-#~ "\" (0), \"Tone\" (1), \"RFC2833\" (2), \"Q.931\" (3) (default is \"String"
-#~ "\"). Choosing other values than \"String\" disables the Text Chat."
+#~ "This permits to set the mode for DTMFs sending. The values can be "
+#~ "\"String\" (0), \"Tone\" (1), \"RFC2833\" (2), \"Q.931\" (3) (default is "
+#~ "\"String\"). Choosing other values than \"String\" disables the Text Chat."
#~ msgstr ""
-#~ "Permite definir o modo para envio de DTMFs. Os valores podem ser \"String"
-#~ "\" (0), \"Tone\" (1), \"RFC2833\" (2), \"Q.931\" (3) (por omissão \"String"
-#~ "\"). Seleccionar outros valores que não \"String\" desactiva o Diálogo em "
-#~ "Texto."
+#~ "Permite definir o modo para envio de DTMFs. Os valores podem ser "
+#~ "\"String\" (0), \"Tone\" (1), \"RFC2833\" (2), \"Q.931\" (3) (por omissão "
+#~ "\"String\"). Seleccionar outros valores que não \"String\" desactiva o "
+#~ "Diálogo em Texto."
#~ msgid ""
#~ "This permits to set the mode for DTMFs sending. The value can be "
@@ -6271,8 +6043,8 @@ msgstr ""
#~ "Please provide your username and password in order to be able to use the "
#~ "PC-To-Phone service."
#~ msgstr ""
-#~ "Indique o seu utilizador e senha por forma a poder utilizar o serviço PC-"
-#~ "Para-Telefone."
+#~ "Indique o seu utilizador e senha por forma a poder utilizar o serviço "
+#~ "PC-Para-Telefone."
#~ msgid "PC-To-Phone Settings"
#~ msgstr "Configurações de PC-Para-Telefone"
@@ -6895,14 +6667,14 @@ msgstr ""
#~ msgstr "Envio de DTMF"
#~ msgid ""
-#~ "This permits to set the mode for DTMFs sending. The values can be \"All"
-#~ "\", \"None\", \"rfc2833\", \"Signal\" or \"String\" (default is \"All\"). "
-#~ "Choosing other values than \"All\", \"String\" or \"rfc2833\" disables "
-#~ "the Text Chat."
+#~ "This permits to set the mode for DTMFs sending. The values can be "
+#~ "\"All\", \"None\", \"rfc2833\", \"Signal\" or \"String\" (default is "
+#~ "\"All\"). Choosing other values than \"All\", \"String\" or \"rfc2833\" "
+#~ "disables the Text Chat."
#~ msgstr ""
#~ "Permite definir o modo de envio de DTMFs. Os valores podem ser \"Tudo\", "
-#~ "\"Nenhum\", \"rfc2833\", \"Sinal\" ou \"Expressão\" (por omissão é \"Tudo"
-#~ "\"). Seleccionar outros valores que não \"Tudo\", \"Expressão\" ou "
+#~ "\"Nenhum\", \"rfc2833\", \"Sinal\" ou \"Expressão\" (por omissão é "
+#~ "\"Tudo\"). Seleccionar outros valores que não \"Tudo\", \"Expressão\" ou "
#~ "\"rfc2833\" desactivam o modo de Diálogo de Texto."
#~ msgid "Automatically discover"
@@ -7024,8 +6796,8 @@ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "The two-letter country code of your country (e.g.: BE, UK, FR, DE, ...)."
#~ msgstr ""
-#~ "O código de duas letras de país para o seu país (por ex.: PT, UK, "
-#~ "DE, ...)."
+#~ "O código de duas letras de país para o seu país (por ex.: PT, UK, DE, "
+#~ "...)."
#~ msgid "Enable video _transmission"
#~ msgstr "Activar _transmissão de vídeo"
@@ -7443,9 +7215,9 @@ msgstr ""
#~ msgstr ""
#~ "MS-GSM é a versão Microsoft do GSM 06.10. GSM 06.10 é o standard de "
#~ "compressão de voz sem perca empregado pela maioria das operadoras móveis "
-#~ "Europeias. Utiliza uma codificação RPE/LTP (excitação residual de impulso/"
-#~ "previsão de longo prazo) para comprimir frames de 160 amostras de 13-bit "
-#~ "com uma taxa de frames de 50 Hz em 260 bits. O codec GSM 06.10 da "
+#~ "Europeias. Utiliza uma codificação RPE/LTP (excitação residual de "
+#~ "impulso/previsão de longo prazo) para comprimir frames de 160 amostras de "
+#~ "13-bit com uma taxa de frames de 50 Hz em 260 bits. O codec GSM 06.10 da "
#~ "Microsoft não é compatível com o formato de frame standard pois utiliza "
#~ "frames de 65 bytes (2 x 32 1/2) em vez de arredondarem para 33, e numeram "
#~ "os bits nos seus bytes em ordem inversa."
@@ -7465,9 +7237,9 @@ msgstr ""
#~ "G.711 é o stadard internacional para codificar audio telefónico num canal "
#~ "de 64 kbps. É um esquema de modulação de código de impulso (PCM) que "
#~ "opera a uma taxa de amostra de 8 kHz, com 8 bits por amostra, cumprindo "
-#~ "completamente as recomendações ITU-T. Este standard tem duas formas, A-"
-#~ "Law e u-Law. O codificador A-Law G.711 PCM converte amostras lineares de "
-#~ "13 bit em amostras comprimidas PCM (forma logarítmica) de 8 bit e o "
+#~ "completamente as recomendações ITU-T. Este standard tem duas formas, "
+#~ "A-Law e u-Law. O codificador A-Law G.711 PCM converte amostras lineares "
+#~ "de 13 bit em amostras comprimidas PCM (forma logarítmica) de 8 bit e o "
#~ "descodificador efectua a conversão inversamente."
#~ msgid "64 Kbps"
@@ -7485,9 +7257,9 @@ msgstr ""
#~ "G.711 é o stadard internacional para codificar audio telefónico num canal "
#~ "de 64 kbps. É um esquema de modulação de código de impulso (PCM) que "
#~ "opera a uma taxa de amostra de 8 kHz, com 8 bits por amostra, cumprindo "
-#~ "completamente as recomendações ITU-T. Este standard tem duas formas, A-"
-#~ "Law e u-Law. O codificador u-Law G.711 PCM converte amostras lineares de "
-#~ "14 bit em amostras comprimidas PCM (forma logarítmica) de 8 bit e o "
+#~ "completamente as recomendações ITU-T. Este standard tem duas formas, "
+#~ "A-Law e u-Law. O codificador u-Law G.711 PCM converte amostras lineares "
+#~ "de 14 bit em amostras comprimidas PCM (forma logarítmica) de 8 bit e o "
#~ "descodificador efectua a conversão inversamente."
#~ msgid ""
@@ -7522,8 +7294,8 @@ msgstr ""
#~ "for realtime encode and decode. That codec is only available in "
#~ "GnomeMeeting when using Quicknet cards due to patents restrictions."
#~ msgstr ""
-#~ "G.723.1 cumpre a recomendação ITU-T G.723.1. Foi desenhado para vídeo-"
-#~ "conferência / telefonemas sobre linhas de telefone standard, e está "
+#~ "G.723.1 cumpre a recomendação ITU-T G.723.1. Foi desenhado para "
+#~ "vídeo-conferência / telefonemas sobre linhas de telefone standard, e está "
#~ "optimizado para codificação e descodificação em tempo-real. Esse codec "
#~ "apenas está disponível no GnomeMeeting ao utilizar placas Quicknet devido "
#~ "a restrições de patentes."
@@ -7707,8 +7479,8 @@ msgstr ""
#~ msgstr "Limpar Chamada"
#~ msgid ""
-#~ "Select the video device to use. Using an invalid video device or \"Picture"
-#~ "\" for video transmission will transmit a test picture."
+#~ "Select the video device to use. Using an invalid video device or "
+#~ "\"Picture\" for video transmission will transmit a test picture."
#~ msgstr ""
#~ "Seleccione o dispositivo de vídeo a utilizar. Utilizar um dispositivo de "
#~ "vídeo inválido ou \"Imagem\" para a sua transmissão irá transmitir uma "
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]