[ekiga] Updated Swedish translation



commit 2dee5865a57d36385092888521c19513db01913c
Author: Anders Jonsson <anders jonsson norsjovallen se>
Date:   Wed Nov 11 20:37:33 2015 +0000

    Updated Swedish translation

 po/sv.po | 6602 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------
 1 files changed, 4117 insertions(+), 2485 deletions(-)
---
diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po
index 62cb85e..38eb03c 100644
--- a/po/sv.po
+++ b/po/sv.po
@@ -1,30 +1,47 @@
 # Swedish messages for ekiga.
-# Copyright (C) 2001-2011 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright © 2001-2015 Free Software Foundation, Inc.
 # Christian Rose <menthos menthos com>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005.
 # Daniel Nylander <po danielnylander se>, 2006, 2008, 2009, 2010, 2011.
-#
-# $Id: sv.po,v 1.151 2006/12/28 06:50:05 dnylande Exp $
+# Josef Andersson <josef andersson fripost org>, 2015.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: ekiga\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-03-31 20:13+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-03-31 20:15+0100\n"
-"Last-Translator: Daniel Nylander <po danielnylander se>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"product=ekiga&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-11-05 04:28+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-11-06 15:25+0100\n"
+"Last-Translator: Josef Andersson <josef andersson fripost org>\n"
 "Language-Team: Swedish <tp-sv listor tp-sv se>\n"
 "Language: sv\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.6\n"
+
+#: ../ekiga.appdata.xml.in.h:1
+msgid ""
+"Ekiga is a VoIP, IP Telephony, and Video Conferencing application that "
+"allows you to make audio and video calls to remote users with SIP or H.323 "
+"compatible hardware and software. It supports many audio and video codecs "
+"and all modern VoIP features for both SIP and H.323. Ekiga is the first Open "
+"Source application to support both H.323 and SIP, as well as audio and video."
+msgstr ""
+"Ekiga är ett VoIP-, IP-telefoni- och videokonferensprogram som låter dig "
+"göra ljud- och videosamtal till fjärranvändare med SIP eller H.323-"
+"kompatibel hård- och programvara. Det stöder många ljud- och videokodekar "
+"samt alla moderna VoIP-egenskaper för både SIP och H.323. Ekiga är det "
+"första öppen källkodsprogrammet att stödja både H.323 och SIP såväl som ljud "
+"och video."
 
 #. Application name
-#: ../ekiga.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/gui/main_window.cpp:4755
-#: ../src/gui/main_window.cpp:4757
+#. FIXME ??? ekiga-settings.h
+#: ../ekiga.desktop.in.in.h:1 ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-app.cpp:480
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-app.cpp:482
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-window.cpp:739
 msgid "Ekiga Softphone"
-msgstr "Programtelefonen Ekiga"
+msgstr "Ekiga programtelefon"
 
 #: ../ekiga.desktop.in.in.h:2
 msgid "IP Telephony, VoIP and Video Conferencing"
@@ -34,1324 +51,781 @@ msgstr "IP-telefoni, VoIP och videokonferens"
 msgid "Talk to and see people over the Internet"
 msgstr "Prata med och se personer över Internet"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:1
-msgid "0: 56kbps, 1: ISDN, 2: DSL128, 3: DSL512, 4: LAN, 5: Custom"
-msgstr "0: 56 kb/s, 1: ISDN, 2: DSL128, 3: DSL512, 4: Lokalt nätverk, 5: Anpassad"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:2
-msgid "Allow Ekiga to fall back to software scaling the picture-in-picture if hardware support is not 
available. If this is set to false, Ekiga will not try to open the PIP if hardware support is not available."
-msgstr "Tillåt Ekiga att falla tillbaka på programvaruskalning av bild-i-bild om hårdvarustöd inte finns 
tillgängligt. Om denna är inställd till falskt kommer Ekiga inte att försöka att öppna Bild-i-Bild om 
hårdvarustöd inte finns tillgängligt."
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:3
-msgid "Allow picture-in-picture software scaling"
-msgstr "Tillåt programvaruskalning för bild-i-bild"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:4
-msgid "Alternative audio output device"
-msgstr "Alternativ ljudutgångsenhet"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:5
-msgid "Always forward calls to the given host"
-msgstr "Vidarekoppla alltid samtal till den angivna värden"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:6
-msgid "Audio input device"
-msgstr "Ljudingångsenhet"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:7
-msgid "Audio output device"
-msgstr "Ljudutgångsenhet"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:8
-msgid "Automatic answer"
-msgstr "Automatiskt svar"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:9
-#: ../src/gui/preferences.cpp:503
-msgid "Automatically reject or forward incoming calls if no answer is given after the specified amount of 
time (in seconds)"
-msgstr "Avvisa eller vidarekoppla automatiskt inkommande samtal om inget svar ges inom den angivna tiden (i 
sekunder)"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:10
-msgid "Calls history"
-msgstr "Samtalshistorik"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:11
-msgid "Change the panel section of the main window"
-msgstr "Ändra panelsektionen i huvudfönstret"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:12
-msgid "Change the panel section of the main window (0=Contacts, 1=Dialpad, 2=Call history)"
-msgstr "Ändra panelsektionen för huvudfönstret (0=Kontakter, 1=Knappsats, 2=Samtalshistorik)"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:13
-msgid "Connection will be established in Fast Start mode. Fast Start is a new way to start calls faster that 
was introduced in H.323v2. It is not supported by Netmeeting and using both Fast Start and H.245 Tunneling 
can crash some versions of Netmeeting"
-msgstr "Anslutning kommer att etableras i snabbstartläge. Snabbstart är en nytt sätt att starta samtal 
snabbare och som introducerades i H.323v2. Den stöds inte av Netmeeting och att använda både snabbstart och 
H.245-tunnling kan krascha en del versioner av Netmeeting"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:14
-msgid "Contact long status"
-msgstr "Kontaktens långa status"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:15
-msgid "Contact short status"
-msgstr "Kontaktens korta status"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:16
-msgid "DTMF sending"
-msgstr "Skickande av DTMF"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:17
-msgid "Disable video hardware acceleration"
-msgstr "Inaktivera accelerering av videohårdvara"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:18
-#: ../src/gui/main_window.cpp:4008
-msgid "Display images from your camera device"
-msgstr "Visa bilder från din kameraenhet"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:19
-msgid "Enable 'Fast Start'"
-msgstr "Aktivera snabbstart"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:20
-msgid "Enable H.245 tunneling"
-msgstr "Aktivera H.245-tunnling"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:21
-msgid "Enable STUN network detection"
-msgstr "Aktivera STUN-nätverksdetektering"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:22
-msgid "Enable early H.245"
-msgstr "Aktivera tidig H.245"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:23
-msgid "Enable echo cancelation"
-msgstr "Aktivera ekoutsläckning"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:24
-msgid "Enable silence detection"
-msgstr "Aktivera tystnadsdetektering"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:25
-#: ../src/gui/preferences.cpp:480
-msgid "Enable the automatic network setup resulting from the STUN test"
-msgstr "Aktivera den automatiska nätverkskonfigurationen som togs fram av STUN-testet"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:26
-msgid "Enter the number of seconds after which Ekiga should try refreshing the NAT binding when STUN is 
being used"
-msgstr "Ange antalet sekunder efter vilka Ekiga ska försöka uppdater NAT-bindningen när STUN används"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:27
-#: ../src/gui/preferences.cpp:449
-msgid "Enter your full name"
-msgstr "Ange ditt fullständiga namn"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:28
-msgid "Forward calls to host"
-msgstr "Vidarekoppla samtal till värd"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:29
-msgid "Forward calls to the given host if busy"
-msgstr "Vidarekoppla samtal till den angivna värden om upptagen"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:30
-msgid "Forward calls to the given host if no answer"
-msgstr "Vidarekoppla samtal till den angivna värden om inget svar"
-
-# http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=145353
-# Frame rate == bildfrekvens
-#
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:31
-#: ../src/gui/preferences.cpp:980
-msgid "Frame Rate"
-msgstr "Bildfrekvens"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:32
-msgid "Full name"
-msgstr "Fullständigt namn"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:33
-#: ../src/gui/preferences.cpp:466
-msgid "If enabled, Ekiga will start hidden provided that the notification area is present in the GNOME panel"
-msgstr "Om detta är aktiverat kommer Ekiga att startas dolt, förutsatt att notifieringsytan finns i 
GNOME-panelen"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:34
-msgid "If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is specified in the field below"
-msgstr "Om detta är aktiverat kommer alla inkommande samtal att vidarekopplas till den värd som är angiven i 
fältet nedan"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:35
-msgid "If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is specified in the field below if 
you already are in a call or if you are in Do Not Disturb mode"
-msgstr "Om detta är aktiverat kommer alla inkommande samtal att vidarekopplas till den värd som är angiven i 
fältet nedan om du redan är i ett samtal eller om du är i Stör inte-läge"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:36
-msgid "If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is specified in the field below if 
you do not answer the call"
-msgstr "Om detta är aktiverat kommer alla inkommande samtal att vidarekopplas till den värd som är angiven i 
fältet nedan om du inte svarar på samtalet"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:37
-#: ../src/gui/preferences.cpp:504
-msgid "If enabled, automatically answer incoming calls"
-msgstr "Om detta är aktiverat kommer inkommande samtal att automatiskt besvaras"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:38
-#: ../src/gui/preferences.cpp:468
-msgid "If enabled, offline contacts will be shown in the roster"
-msgstr "Om aktiverad kommer frånkopplade kontakter att visas i kontaktlistan"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:39
-#: ../src/gui/preferences.cpp:946
-msgid "If enabled, use echo cancelation"
-msgstr "Om detta är aktiverat kommer automatisk ekoutsläckning att användas"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:40
-#: ../src/gui/preferences.cpp:944
-msgid "If enabled, use silence detection with the codecs supporting it"
-msgstr "Om detta är aktiverat kommer tystnadsdetektering användas med de kodekar som har stöd för det"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:41
-msgid "Kind of network selected in the assistant"
-msgstr "Typ av nätverk som valts i guiden"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:42
-msgid "LDAP servers"
-msgstr "LDAP-servrar"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:43
-msgid "List of configured LDAP servers"
-msgstr "Lista över konfigurerade LDAP-servrar"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:44
-msgid "List of folded groups in the roster"
-msgstr "Lista över infällda grupper i kontaktlistan"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:45
-msgid "Listen port"
-msgstr "Lyssningsport"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:46
-msgid "Maximum RX video bitrate"
-msgstr "Maximal bitfrekvens för videomottagning"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:47
-msgid "Maximum TX video bitrate"
-msgstr "Maximal bitfrekvens för videosändning"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:48
-msgid "Maximum jitter buffer"
-msgstr "Maximal jitterbuffert"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:49
-msgid "NAT Binding Timeout"
-msgstr "Tidsgräns för NAT-bindning"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:50
-msgid "No answer timeout"
-msgstr "Tidsgräns för inget svar"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:51
-msgid "Outbound Proxy"
-msgstr "Utgående proxy"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:52
-#: ../src/gui/preferences.cpp:474
-msgid "Place windows displaying video above other windows during calls"
-msgstr "Placera fönster som visar video över andra fönster under samtal"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:53
-#: ../src/gui/preferences.cpp:366
-msgid "Play busy tone"
-msgstr "Spela upptagetton"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:54
-#: ../src/gui/preferences.cpp:356
-msgid "Play ring tone"
-msgstr "Spela ringsignal"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:55
-#: ../src/gui/preferences.cpp:346
-msgid "Play sound on incoming calls"
-msgstr "Spela ljud vid inkommande samtal"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:56
-msgid "Play sound on new message"
-msgstr "Spela upp ljud vid nytt meddelande"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:57
-msgid "Play sound on new voice mail"
-msgstr "Spela upp ljud vid nytt röstmeddelande"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:58
-msgid "Position on the screen of the address book window"
-msgstr "Position på skärmen för adressboksfönstret"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:59
-msgid "Position on the screen of the audio settings window"
-msgstr "Position på skärmen för ljudinställningsfönstret"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:60
-msgid "Position on the screen of the chat window"
-msgstr "Position på skärmen för chattfönstret"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:61
-msgid "Position on the screen of the druid window"
-msgstr "Position på skärmen för guidefönstret"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:62
-msgid "Position on the screen of the main window"
-msgstr "Position på skärmen för huvudfönstret"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:63
-msgid "Position on the screen of the preferences window"
-msgstr "Position på skärmen för inställningsfönstret"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:64
-msgid "Position on the screen of the video settings window"
-msgstr "Position på skärmen för videoinställningsfönstret"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:65
-msgid "Remote video window position"
-msgstr "Position för fjärrvideofönster"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:66
-msgid "Remote video window size"
-msgstr "Storlek på fjärrvideofönster"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:67
-msgid "Select an alternative audio output device to use for sound events."
-msgstr "Välj en alternativ ljudutgångsenhet som ska användas för ljudhändelser."
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:68
-#: ../src/gui/preferences.cpp:755
-msgid "Select the audio input device to use"
-msgstr "Välj den ljudingångsenhet som ska användas"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:69
-#: ../src/gui/preferences.cpp:748
-msgid "Select the audio output device to use"
-msgstr "Välj den ljudutgångsenhet som ska användas"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:70
-#: ../src/gui/preferences.cpp:905
-msgid "Select the format for video cameras (does not apply to most USB cameras)"
-msgstr "Ange formatet för videokameror (är inte tillämpbart för de flesta USB-kameror)"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:71
-msgid "Select the mode for sending DTMFs. The values can be 0 (for \"RFC2833\") and 1 (for \"INFO\")"
-msgstr "Välj läge för DTMF-sändning. Värden kan vara 0 (för \"RFC2833\") och 1 (för \"INFO\")"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:72
-msgid "Select the mode for sending DTMFs. The values can be 0 (for \"String\"), 1 (for \"Tone\"), 2 (for 
\"RFC2833\"), or 3 (for \"Q.931\") (default is \"String\"). Choosing other values than \"String\" disables 
the Text Chat."
-msgstr "Välj läge för DTMF-sändning. Värden kan vara 0 (för \"String\"), 1 (för \"Tone\"), 2 (för 
\"RFC2833\") eller 3 (för \"Q.931\") (standard är \"String\"). Välja andra värden än \"String\" inaktiverar 
textchatten."
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:73
-msgid "Select the transmitted video size: Small (QCIF 176x144) or Large (CIF 352x288)"
-msgstr "Välj den överförda videostorleken: Liten (QCIF 176×144) eller Stor (CIF 352×288)"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:74
-#: ../src/gui/preferences.cpp:897
-msgid "Select the video input device to use. If an error occurs when using this device a test picture will 
be transmitted."
-msgstr "Välj den videoingångsenhet som ska användas. Om ett fel inträffar då denna enhet används kommer en 
bild att överföras."
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:75
-msgid "Show offline contacts"
-msgstr "Visa frånkopplade kontakter"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:76
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3641
-msgid "Show the call panel"
-msgstr "Visa samtalspanelen"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:77
-msgid "Size of the address book window"
-msgstr "Storlek på adressboksfönstret"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:78
-msgid "Size of the audio settings window"
-msgstr "Storlek på ljudinställningsfönstret"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:79
-msgid "Size of the chat window"
-msgstr "Storlek på chattfönstret"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:80
-msgid "Size of the druid window"
-msgstr "Storlek på guidefönstret"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:81
-msgid "Size of the preferences window"
-msgstr "Storlek på inställningsfönstret"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:82
-msgid "Size of the video settings window"
-msgstr "Storlek på videoinställningsfönstret"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:83
-msgid "Specify the software scaling algorithm"
-msgstr "Ange algoritm för programvaruskalning"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:84
-msgid "Specify the software scaling algorithm: 0: nearest neighbor, 1: nearest neighbor with box filter, 2: 
bilinear filtering, 3: hyperbolic filtering. Does not apply on windows systems."
-msgstr "Ange algoritm för programvaruskalning: 0: närmsta granne, 1: närmsta granne med rutfilter, 2: 
bilinjär filtrering, 3: hyperbolisk filtrering. Gäller inte för Windows-system."
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:85
-msgid "Start hidden"
-msgstr "Starta dold"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:86
-msgid "TCP port range"
-msgstr "TCP-portintervall"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:87
-msgid "Temporal Spatial Trade Off"
-msgstr "Temporär spatial kompromiss"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:88
-msgid "The Audio Codecs List"
-msgstr "Listan över ljudkodekar"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:89
-#: ../src/gui/preferences.cpp:707
-msgid "The SIP Outbound Proxy to use for outgoing calls"
-msgstr "Utgående SIP-proxy att använda för utgående samtal"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:90
-msgid "The STUN Server"
-msgstr "STUN-servern"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:91
-msgid "The STUN server to use for STUN Support. STUN is a technology that permits passage through some types 
of NAT gateway"
-msgstr "STUN-servern att använda för STUN-stöd. STUN är en teknik som tillåter att vissa typer av 
NAT-gatewayer kan passeras"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:92
-msgid "The Type of Service (TOS) byte on outgoing RTP IP packets. This byte is used by the network to 
provide some level of Quality of Service (QoS). Default value 184 (0xB8) correspond to Expedited Forwarding 
(EF) PHB as defined in RFC 3246."
-msgstr "Type of Service-byte (TOS) på utgående RTP IP-paket. Denna byte används av nätverket för att 
tillhandahålla någon nivå av Quality of Service (QoS). Standardvärdet 184 (0xB8) motsvarar Expedited 
Forwarding (EF) PHB som definierats i RFC 3246."
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:93
-msgid "The accounts list"
-msgstr "Kontolistan"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:94
-msgid "The audio codecs list"
-msgstr "Listan över ljudkodekar"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:95
-msgid "The busy tone sound"
-msgstr "Upptagettonen"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:96
-msgid "The chosen sound will be played at the end of calls or calling somebody who is busy, if enabled"
-msgstr "Det valda ljudet kommer att spelas vid slutet av samtal eller då någon som är upptagen rings upp, om 
aktiverat"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:97
-msgid "The chosen sound will be played on incoming calls, if enabled"
-msgstr "Det valda ljudet kommer att spelas vid inkommande samtal, om aktiverat"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:98
-msgid "The chosen sound will be played when a new instant message is received, if enabled"
-msgstr "Det valda ljudet kommer att spelas upp då ett nytt snabbmeddelande tas emot, om aktiverat"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:99
-msgid "The chosen sound will be played when a new voice mail is received, if enabled"
-msgstr "Det valda ljudet kommer att spelas upp då ett nytt röstmeddelande tas emot, om aktiverat"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:100
-msgid "The chosen sound will be played when calling somebody, if enabled"
-msgstr "Det valda ljudet kommer att spelas då någon rings upp, om aktiverat"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:101
-msgid "The default video view"
-msgstr "Standardvideovyn"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:102
-msgid "The default video view (0: Local, 1: Remote, 2: Both, 3: Both in a separate window)"
-msgstr "Standardvy för video (0: Lokal, 1: Fjärr, 2: Båda, 3: Båda i ett separat fönster)"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:103
-msgid "The dial tone sound"
-msgstr "Ljudet för ringtonen"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:104
-msgid "The history of the 100 last calls"
-msgstr "Historiken för de 100 senaste samtalen"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:105
-#: ../src/gui/preferences.cpp:662
-#: ../src/gui/preferences.cpp:710
-msgid "The host where calls should be forwarded if call forwarding is enabled"
-msgstr "Den värd dit samtal ska vidarekopplas till om vidarekoppling av samtal är aktiverat"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:106
-msgid "The incoming call sound"
-msgstr "Ljudet för inkommande samtal"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:107
-msgid "The list of accounts to which Ekiga should register"
-msgstr "Listan på konton till vilka Ekiga ska registrera sig"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:108
-msgid "The long status information"
-msgstr "Den långa statusinformationen"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:109
-msgid "The maximum RX video bitrate in kbit/s. This value will be signaled to the peer endpoint that can 
adjust (if it supports it) its TX bitrate if it is above the signaled value"
-msgstr "Den maximala bitfrekvensen för mottagning av video i kbit/s. Detta värde kommer att signaleras till 
motparten så den justera (om stöd finns) dess bitfrekvens för sändning om det är över det signalerade värdet"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:110
-msgid "The maximum TX video bitrate in kbit/s. The video quality and the number of transmitted frames per 
second (depends on selected codec) will be dynamically adjusted above their minimum during calls to try to 
minimize the bandwidth to the given value"
-msgstr "Den maximala bitfrekvensen för videosändning i kbit/s. Videokvaliteten och antalet överförda 
bildrutor per sekund (beroende på vald kodek) kommer att justeras dynamiskt över dess minimum under samtal 
för att försöka minimera bandbredden till det angivna värdet"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:111
-#: ../src/gui/preferences.cpp:948
-msgid "The maximum jitter buffer size for audio reception (in ms)"
-msgstr "Den maximala jitterbuffertstorleken för ljudmottagning (i ms)"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:112
-msgid "The maximum transmitted frame rate in frames/s. This rate may not be reached in case a minimum 
quality was configure via a TSTO value smaller than 31 and the bitrate selected is not sufficient to support 
this minimum quality"
-msgstr "Den maximala överförda bildfrekvensen i bilder/s. Denna frekvens kanske inte uppnås om 
minimumkvaliteten konfigurerades via ett TSTO-värde mindre än 31 och vald bitfrekvens inte är tillräcklig för 
att ge stöd för denna minimumkvalitet"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:113
-msgid "The new instant message sound"
-msgstr "Det nya ljudet för snabbmeddelande"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:114
-msgid "The new voice mail sound"
-msgstr "Det nya ljudet för nytt röstmeddelande"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:115
-msgid "The port to listen to for incoming connections. Ekiga needs to be restarted for the new value to take 
effect"
-msgstr "Porten att lyssna på för inkommande anslutningar. Ekiga måste startas om för att detta nya värde ska 
börja gälla."
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:116
-msgid "The port to listen to for incoming connections. Ekiga needs to be restarted for the new value to take 
effect."
-msgstr "Porten att lyssna på för inkommande anslutningar. Ekiga måste startas om för att detta nya värde ska 
börja gälla."
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:117
-msgid "The position of the remote video window"
-msgstr "Position för fönstret för fjärrvideo"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:118
-msgid "The range of TCP ports that Ekiga will use for the H.323 H.245 channel. This port range has no effect 
if both participants to the conference are using H.245 Tunneling."
-msgstr "Intervallet av TCP-portar som Ekiga kommer att använda för H.323 H.245-kanalen. Portintervallet har 
ingen effekt om båda deltagarna i konferensen använder H.245-tunnling."
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:119
-msgid "The range of UDP ports that Ekiga will use."
-msgstr "Det intervall av UDP-portar som Ekiga kommer att använda."
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:120
-msgid "The short status information"
-msgstr "Den korta statusinformationen"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:121
-msgid "The size of the remote video window"
-msgstr "Storleken på fönstret för fjärrvideo"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:122
-msgid "The sound that will be played at the end of calls or when calling somebody who is busy, if enabled"
-msgstr "Ljudet som kommer att spelas vid slutet av samtal eller då någon som är upptagen rings upp, om 
aktiverat"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:123
-msgid "The sound that will be played on incoming calls, if enabled"
-msgstr "Ljudet som kommer att spelas för inkommande samtal, om aktiverat"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:124
-msgid "The sound that will be played when calling somebody, if enabled"
-msgstr "Ljudet som kommer att spelas då någon rings upp, om aktiverat"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:125
-msgid "The sound that will be played when there is a new instant message, if enabled"
-msgstr "Ljudet som kommer att spelas upp då det finns ett nytt snabbmeddelande, om aktiverat"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:126
-msgid "The sound that will be played when there is a new voice mail, if enabled"
-msgstr "Ljudet som kommer att spelas upp då det finns ett nytt röstmeddelande, om aktiverat"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:127
-#: ../src/gui/preferences.cpp:901
-msgid "The video channel number to use (to select camera, tv or other sources)"
-msgstr "Videokanalnumret att använda (för att välja kamera, tv eller andra källor)"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:128
-msgid "The video codecs list"
-msgstr "Listan över videokodekar"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:129
-msgid "The video view before having switched to fullscreen"
-msgstr "Videovyn innan växling till helskärmsläge"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:130
-msgid "The video view before having switched to fullscreen (same values as video_view)"
-msgstr "Videovyn innan växling till helskärmsläge (samma värden som video_view)"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:131
-msgid "The zoom value"
-msgstr "Zoomvärdet"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:132
-msgid "The zoom value in percent to apply to images displayed in the main GUI (can be 50, 100, or 200)"
-msgstr "Zoomvärdet, i procent, som ska tillämpas på bilderna som visas i huvudanvändargränssnittet (kan vara 
50, 100 eller 200)"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:133
-#: ../src/gui/preferences.cpp:671
-msgid "This enables H.245 Tunneling mode. In H.245 Tunneling mode H.245 messages are encapsulated into the 
H.225 channel (port 1720). This saves one TCP connection during calls. H.245 Tunneling was introduced in 
H.323v2 and Netmeeting does not support it. Using both Fast Start and H.245 Tunneling can crash some versions 
of Netmeeting."
-msgstr "Detta aktiverar H.245-tunnlingsläge. I H.245-tunnlingsläge kapslas H.245-meddelanden in i 
H.225-kanalen (port 1720). Detta sparar en TCP-anslutning under samtal. H.245-tunnling introducerades i 
H.323v2 och Netmeeting saknar stöd för det. Att använda både snabbstart och H.245-tunnling kan krascha en del 
versioner av Netmeeting."
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:134
-#: ../src/gui/preferences.cpp:673
-msgid "This enables H.245 early in the setup"
-msgstr "Detta aktiverar H.245 tidigt i konfigurationen"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:135
-msgid "This key disables DirectX (on win32) and XVideo (on Linux) video hardware acceleration"
-msgstr "Den här nyckeln inaktiverar DirectX-accelering (på win32) och XVideo (på Linux) för videohårdvara"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:136
-msgid "Type of Service (TOS) byte on outgoing RTP IP packets"
-msgstr "Type of Service-byte (TOS) på utgående RTP IP-paket"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:137
-msgid "UDP port range"
-msgstr "UDP-portintervall"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:138
-msgid "Video channel"
-msgstr "Videokanal"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:139
-msgid "Video format"
-msgstr "Videoformat"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:140
-msgid "Video input device"
-msgstr "Videoingångsenhet"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:141
-msgid "Video preview"
-msgstr "Förhandsgranskning av video"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:142
-msgid "Video size"
-msgstr "Videostorlek"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:143
-msgid "Whether to prefer to sustain the max. frame rate or lower it possibly in order to keep a minimum 
level of (spatial) quality for all frames. 0: Highest minimal quality, 31: lowest minimal quality"
-msgstr "Huruvida föredraget val är att upprätthålla maximum bildfrekvens eller att sänka den för att 
möjligen behålla en minimumnivå av (spatial) kvalitet för alla bildrutor. 0: Högsta minimala kvalitet, 31: 
lägsta minimala kvalitet"
-
-#: ../lib/engine/addressbook/contact-core.cpp:60
-msgid "_Find"
-msgstr "_Sök"
-
-#: ../lib/engine/components/avahi/avahi-heap.cpp:129
-#: ../lib/engine/components/avahi/avahi-heap.cpp:377
-msgid "Neighbours"
-msgstr "Grannar"
-
-#: ../lib/engine/components/call-history/history-book.cpp:137
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-history-view-gtk.cpp:181
-msgid "Clear List"
-msgstr "Töm lista"
-
-#: ../lib/engine/components/call-history/history-contact.cpp:171
+#: ../lib/engine/audioinput/audioinput-core.cpp:267
+#: ../lib/engine/audiooutput/audiooutput-core.cpp:443
+#: ../lib/engine/videoinput/videoinput-core.cpp:373
+msgid "New device detected"
+msgstr "Ny enhet funnen"
+
+#: ../lib/engine/audioinput/audioinput-core.cpp:268
+#: ../lib/engine/audiooutput/audiooutput-core.cpp:445
+#: ../lib/engine/videoinput/videoinput-core.cpp:373
+msgid "Use it"
+msgstr "Använd den"
+
+#: ../lib/engine/audioinput/audioinput-core.cpp:301
+#: ../lib/engine/audiooutput/audiooutput-core.cpp:478
+#: ../lib/engine/videoinput/videoinput-core.cpp:400
+msgid "Device removed"
+msgstr "Enhet borttagen"
+
+#: ../lib/engine/components/call-history/history-book.cpp:88
+msgid "Clear History"
+msgstr "Rensa historik"
+
+#: ../lib/engine/components/call-history/history-contact.cpp:178
 msgid "Received"
 msgstr "Mottagna"
 
-#: ../lib/engine/components/call-history/history-contact.cpp:174
+#: ../lib/engine/components/call-history/history-contact.cpp:181
 msgid "Placed"
 msgstr "Ringda"
 
-#: ../lib/engine/components/call-history/history-contact.cpp:177
+#: ../lib/engine/components/call-history/history-contact.cpp:184
 msgid "Missed"
 msgstr "Missade"
 
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-cluster.cpp:82
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:117
-#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:339
-msgid "New contact"
-msgstr "Ny kontakt"
-
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:118
-#: ../plugins/resource-list/rl-entry.cpp:141
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:102
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:144
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:176
-#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:143
-msgid "Unnamed"
-msgstr "Namnlös"
+#: ../lib/engine/components/foe-list/foe-list.cpp:66
+msgid "Add to blacklist"
+msgstr "Lägg till i svartlista"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/h323-call-manager.cpp:78
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-call-manager.cpp:92
+#: ../lib/engine/protocol/call-core.cpp:205
+msgid "Call"
+msgstr "Ring"
+
+#. Translators: this is a state, not an action, i.e. it should be read as
+#. "(you are) unregistered", and not as "(you have been) unregistered"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:176
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:597
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1043
+msgid "Unregistered"
+msgstr "Avregistrerad"
 
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:220
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:374
-#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:228
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:157
-#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:212
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3599
+#. Actor stuff
+#. Translators: Example: Add ekiga.net Contact
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:208
+#, c-format
+msgid "A_dd %s Contact"
+msgstr "L_ägg till %s-kontakt"
+
+#. Actor stuff
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:212
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-presentity.cpp:114
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:68
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:343
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:173
+#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:211
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Redigera"
 
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:222
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:376
-#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:230
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:393
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:190
-#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:214
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:214
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-presentity.cpp:116
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:70
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:345
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:444
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:198
+#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:213
 msgid "_Remove"
 msgstr "_Ta bort"
 
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:247
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:275
-msgid "Edit roster element"
-msgstr "Redigera kontaktlistelement"
-
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:248
-msgid "Please fill in this form to change an existing element of ekiga's internal roster"
-msgstr "Fyll i detta formulär för att ändra ett befintligt element i Ekigas interna kontaktlista"
-
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:250
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:235
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:427
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:419
-#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:324
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:296
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:125
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:278
-#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:169
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:526
-#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:233
-msgid "Name:"
-msgstr "Namn:"
-
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:251
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:244
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:246
-#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:170
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:527
-#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:234
-msgid "Address:"
-msgstr "Adress:"
-
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:252
-msgid "Is a preferred contact"
-msgstr "Är en föredragen kontakt"
-
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:254
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:280
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:528
-#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:236
-msgid "Choose groups:"
-msgstr "Välj grupper:"
-
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-roster-bridge.cpp:93
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:232
-msgid "Add to local roster"
-msgstr "Lägg till i lokal kontaktlista"
-
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:93
-msgid "Services"
-msgstr "Tjänster"
-
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:94
-msgid "Echo test"
-msgstr "Ekotest"
-
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:95
-msgid "Conference room"
-msgstr "Konferensrum"
-
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:96
-msgid "Call back test"
-msgstr "Återuppringningstest"
-
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:110
-msgid "Local roster"
-msgstr "Lokal kontaktlista"
-
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:127
-msgid "Rename"
-msgstr "Byt namn"
-
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:196
-msgid "Family"
-msgstr "Familj"
-
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:197
-msgid "Friend"
-msgstr "Vän"
-
-#. Translator: http://www.ietf.org/rfc/rfc4480.txt proposes several
-#. relationships between you and your contact; associate means
-#. someone who is at the same "level" than you.
-#.
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:202
-msgid "Associate"
-msgstr "Medarbetare"
-
-#. Translator: http://www.ietf.org/rfc/rfc4480.txt proposes several
-#. relationships between you and your contact; assistant means
-#. someone who is at a lower "level" than you.
-#.
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:207
-msgid "Assistant"
-msgstr "Assistent"
-
-#. Translator: http://www.ietf.org/rfc/rfc4480.txt proposes several
-#. relationships between you and your contact; supervisor means
-#. someone who is at a higher "level" than you.
-#.
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:212
-msgid "Supervisor"
-msgstr "Administratör"
-
-#. Translator: http://www.ietf.org/rfc/rfc4480.txt proposes several
-#. relationships between you and your contact; self means yourself.
-#.
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:216
-msgid "Self"
-msgstr "Själv"
-
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:233
-msgid "Please fill in this form to add a new contact to ekiga's internal roster"
-msgstr "Fyll i detta formulär för att lägga till en ny kontakt i Ekigas interna kontaktlista"
-
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:235
-msgid "Name of the contact, as shown in your roster"
-msgstr "Namn på kontakten, som visas i din kontaktlista"
-
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:244
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:246
-msgid "Address, e.g. sip:xyz ekiga net"
-msgstr "Adress, t.ex. sip:xyz ekiga net"
-
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:250
-msgid "Put contact in groups:"
-msgstr "Lägg kontakt i grupper:"
-
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:412
-msgid "You supplied an unsupported address"
-msgstr "Du angav en adress som inte stöds"
-
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:414
-msgid "You already have a contact with this address!"
-msgstr "Du har redan en kontakt med denna adress!"
-
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:425
-msgid "Rename group"
-msgstr "Byt namn på grupp"
-
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:426
-msgid "Please edit this group name"
-msgstr "Redigera detta gruppnamn"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:131
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:231
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:235
-msgid "Call"
-msgstr "Ring"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:134
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:232
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:236
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3359
-msgid "Transfer"
-msgstr "Skicka vidare"
-
-#. Translators : The alias we are registering already exists : failure
-#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:309
-msgid "Duplicate alias"
-msgstr "Dublett alias"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:312
-msgid "Bad username/password"
-msgstr "Felaktigt användarnamn/lösenord"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:216
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:436
+msgid "_Enable"
+msgstr "_Aktivera"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:315
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:562
-msgid "Transport error"
-msgstr "Transportfel"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:218
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:432
+msgid "_Disable"
+msgstr "_Inaktivera"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:326
-#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:331
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:771
-msgid "Failed"
-msgstr "Misslyckades"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:229
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:231
+msgid "Recharge the Ekiga Call Out account"
+msgstr "Återfyll ett Ekiga utgående-konto"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:235
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:237
+msgid "Consult the Ekiga Call Out balance history"
+msgstr "Se över kontohistoriken för Ekiga utgående"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:241
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:243
+msgid "Consult the Ekiga Call Out call history"
+msgstr "Se samtalshistoriken för Ekiga utgående"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:293
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-presentity.cpp:152
+#: ../plugins/resource-list/rl-entry.cpp:140
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:101
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:143
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:175
+#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:142
+msgid "Unnamed"
+msgstr "Namnlös"
 
 #. translators : the result will look like :
 #. * "registered (with 2 voice mail messages)"
 #.
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:218
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:311
 #, c-format
 msgid "%s (with %d voice mail message)"
 msgid_plural "%s (with %d voice mail messages)"
 msgstr[0] "%s (med %d röstmeddelande)"
 msgstr[1] "%s (med %d röstmeddelanden)"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:366
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:381
-msgid "_Disable"
-msgstr "_Inaktivera"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:369
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:385
-msgid "_Enable"
-msgstr "_Aktivera"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:390
-#: ../src/gui/assistant.cpp:732
-msgid "Recharge the account"
-msgstr "Ladda upp kontot"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:395
-#: ../src/gui/assistant.cpp:744
-msgid "Consult the balance history"
-msgstr "Visa saldohistoriken"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:400
-#: ../src/gui/assistant.cpp:756
-msgid "Consult the call history"
-msgstr "Referera till samtalshistoriken"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:415
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:98
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:291
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:121
-msgid "Edit account"
-msgstr "Redigera konto"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:417
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:99
-#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:341
-#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:322
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:293
-msgid "Please update the following fields:"
-msgstr "Uppdatera följande fält:"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:419
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:125
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:135
-msgid "Account name, e.g. MyAccount"
-msgstr "Kontonamn, t.ex. MittKonto"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:421
-msgid "Registrar:"
-msgstr "Registrator:"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:530
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1083
+msgid "Processing..."
+msgstr "Behandlar…"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:421
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:136
-msgid "The registrar, e.g. ekiga.net"
-msgstr "Registratorn, t.ex. ekiga.net"
+#. Translators: This is Edit name of the Account
+#. * e.g. Editing Ekiga.net Account.
+#.
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:679
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:954
+#, c-format
+msgid "Editing %s Account"
+msgstr "Redigerar konto för %s"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:687
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:713
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:726
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:180
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:195
+msgid "_User"
+msgstr "_Användare"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:687
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:713
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:726
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:180
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:195
+msgid "jon"
+msgstr "jon"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:690
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:715
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:735
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:153
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:183
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:199
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1009
+msgid "_Password"
+msgstr "_Lösenord"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:690
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:702
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:715
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:735
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:153
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:168
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:183
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:199
+msgid "1234"
+msgstr "1234"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:423
-msgid "Gatekeeper:"
-msgstr "Portvakt:"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:692
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:704
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:737
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:155
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:170
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:201
+msgid "Outbound _Proxy"
+msgstr "Utgående _proxy"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:423
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:126
-msgid "The gatekeeper, e.g. ekiga.net"
-msgstr "Portvakten, t.ex. ekiga.net"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:692
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:704
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:737
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:155
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:170
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:201
+msgid "proxy.company.com"
+msgstr "proxy.company.com"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:699
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:165
+msgid "_Account ID"
+msgstr "K_onto-ID"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:699
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:165
+msgid "1234567890"
+msgstr "1234567890"
+
+#. will be copied from user
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:702
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:168
+msgid "_PIN Code"
+msgstr "PIN-_kod"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:709
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:722
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:872
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:176
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:191
+#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:347
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:303
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:961
+msgid "_Name"
+msgstr "_Namn"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:709
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:722
+msgid "Ekiga.Net Account"
+msgstr "Ekiga.Net-konto"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:711
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:178
+msgid "_Gatekeeper"
+msgstr "_Portvakt"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:711
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:724
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:193
+msgid "ekiga.net"
+msgstr "ekiga.net"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:424
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:300
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:126
-#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:174
-msgid "User:"
-msgstr "Användare:"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:717
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:739
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:185
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:203
+msgid "_Timeout"
+msgstr "_Tidsgräns"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:424
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:107
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:118
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:127
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:137
-msgid "The user name, e.g. jim"
-msgstr "Användarnamnet, t.ex. johan"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:724
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:193
+msgid "_Registrar"
+msgstr "_Registrator"
 
 #. Translators:
 #. * SIP knows two usernames: The name for the client ("User") and the name
-#. * for the authentication procedure ("Authentication User")
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:429
-msgid "Authentication User:"
-msgstr "Användarnamn för autentisering:"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:429
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:138
-msgid "The user name used during authentication, if different than the user name; leave empty if you do not 
have one"
-msgstr "Användarnamnet som används vid autentisering, om annat än användarnamnet; lämna tomt om du inte har 
något"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:430
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:312
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:129
-#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:173
-msgid "Password:"
-msgstr "Lösenord:"
+#. * for the authentication procedure ("Authentication user"), aka Login
+#. * to make it understandable
+#.
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:733
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:197
+msgid "_Login"
+msgstr "_Inloggning"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:430
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:109
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:120
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:129
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:139
-msgid "Password associated to the user"
-msgstr "Lösenordet som är associerat med användaren"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:733
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:197
+msgid "jon.doe"
+msgstr "jon.doe"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:431
-msgid "Timeout:"
-msgstr "Tidsgräns:"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:431
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:130
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:140
-msgid "Time in seconds after which the account registration is automatically retried"
-msgstr "Tid i sekunder efter vilket kontoregistrationen börjar om automatiskt"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:432
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:143
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:326
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:130
-msgid "Enable Account"
-msgstr "Aktivera konto"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:458
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:177
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:742
+msgid "_Enable Account"
+msgstr "_Aktivera konto"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:784
 msgid "You did not supply a name for that account."
 msgstr "Du angav inte ett namn för kontot."
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:460
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:179
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:786
 msgid "You did not supply a host to register to."
 msgstr "Du angav inte ett värdnamn att registrera mot."
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:462
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:181
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:788
 msgid "You did not supply a user name for that account."
 msgstr "Du angav inte ett användarnamn för kontot."
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:464
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:183
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:790
 msgid "The timeout should be at least 10 seconds."
 msgstr "Tidsgränsen bör vara minst 10 sekunder."
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:558
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:871
+#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:345
+msgid "Add Contact"
+msgstr "Lägg till kontakt"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:872
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-presentity.cpp:260
+#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:348
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:303
+msgid "John Doe"
+msgstr "John Doe"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:875
+#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:350
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:312
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:963
+msgid "_URI"
+msgstr "_URI"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:879
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-presentity.cpp:269
+msgid "Groups"
+msgstr "Grupper"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:901
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:189
+msgid "You supplied an unsupported address"
+msgstr "Du angav en adress som inte stöds"
+
+#. Translators: this is a state, not an action, i.e. it should be read as
+#. "(you are) registered", and not as "(you have been) registered"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1007
 msgid "Registered"
 msgstr "Registrerad"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:570
-msgid "Unregistered"
-msgstr "Avregistrerad"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:580
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1056
 msgid "Could not unregister"
 msgstr "Kunde inte avregistrera"
 
-#. since limited did not work, put it back to false, to avoid being stuck to limited=true when retrying 
register later
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:594
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1066
 msgid "Could not register"
 msgstr "Kunde inte registrera"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:603
-msgid "Processing..."
-msgstr "Behandlar..."
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1071
+msgid "Could not register to "
+msgstr "Kunde inte registrera till "
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:688
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1072
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:598
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:442
+msgid "Edit"
+msgstr "Redigera"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1172
 msgid "Appointment"
 msgstr "Möte"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:692
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:724
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1176
 msgid "Breakfast"
 msgstr "Frukost"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:696
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1180
 msgid "Dinner"
 msgstr "Middag"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:700
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1185
 msgid "Holiday"
 msgstr "Semester"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:704
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1189
 msgid "In transit"
 msgstr "Reser"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:708
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1193
 msgid "Looking for work"
 msgstr "Letar efter arbete"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:712
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1197
 msgid "Lunch"
 msgstr "Lunch"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:716
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1201
 msgid "Meal"
 msgstr "Mat"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:720
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1205
 msgid "Meeting"
 msgstr "Sammanträde"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:728
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1209
+msgid "On the phone"
+msgstr "I telefon"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1213
 msgid "Playing"
 msgstr "Spelar"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:732
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1217
 msgid "Shopping"
 msgstr "Handlar"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:736
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1221
 msgid "Sleeping"
 msgstr "Sover"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:740
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1225
 msgid "Working"
 msgstr "Arbetar"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:78
-msgid "_Add an Ekiga.net Account"
-msgstr "_Lägg till ett Ekiga.net-konto"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1233
+msgid "Performance"
+msgstr "Uppträdande"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:80
-msgid "_Add an Ekiga Call Out Account"
-msgstr "_Lägg till ett Ekiga Ring ut-konto"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1237
+msgid "Permanent Absence"
+msgstr "Permanent frånvaro"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:82
-msgid "_Add a SIP Account"
-msgstr "_Lägg till ett SIP-konto"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1241
+msgid "Presentation"
+msgstr "Presentation"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:84
-msgid "_Add an H.323 Account"
-msgstr "_Lägg till ett H.323-konto"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1245
+msgid "Spectator"
+msgstr "Åskådare"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1249
+msgid "Steering"
+msgstr "Styrning"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1253
+msgid "Business or personal trip"
+msgstr "Affärer eller personlig resa"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1257
+msgid "Watching TV"
+msgstr "Tittar på TV"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1261
+msgid "Worship"
+msgstr "Tillber"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1335
+msgid "Renaming Groups"
+msgstr "Byt namn på grupper"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:104
-#: ../src/gui/assistant.cpp:616
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:142
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:956
+msgid "Add Account"
+msgstr "Lägg till konto"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:147
 msgid "Get an Ekiga.net SIP account"
-msgstr "Skaffa ett SIP-konto på Ekiga.net"
+msgstr "Skaffa ett SIP-konto hos Ekiga.net"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:107
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:127
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:137
-msgid "_User:"
-msgstr "_Användare:"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:150
+msgid "Ekiga.im _SIP address"
+msgstr "_SIP-adress hos Ekiga.im"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:109
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:129
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:139
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:986
-msgid "_Password:"
-msgstr "_Lösenord:"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:150
+msgid "sip:jon ekiga im"
+msgstr "sip:jon ekiga im"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:114
-#: ../src/gui/assistant.cpp:720
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:161
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:459
 msgid "Get an Ekiga Call Out account"
-msgstr "Skaffa ett Ekiga Ring ut-konto"
+msgstr "Skaffa ett Ekiga utgående-konto"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:118
-msgid "_Account ID:"
-msgstr "K_onto-ID:"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:176
+msgid "My H.323 Account"
+msgstr "Mitt H.323-konto"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:120
-msgid "_PIN Code:"
-msgstr "PIN-_kod:"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:178
+msgid "h323.ekiga.net"
+msgstr "h323.ekiga.net"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:125
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:135
-#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:343
-msgid "_Name:"
-msgstr "_Namn:"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:191
+msgid "My SIP Account"
+msgstr "Mitt SIP-konto"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:126
-msgid "_Gatekeeper:"
-msgstr "_Portvakt:"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:207
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:375
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:124
+msgid "_Enable account"
+msgstr "_Aktivera konto"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:130
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:140
-msgid "_Timeout:"
-msgstr "_Tidsgräns:"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:409
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:487
+msgid "Family"
+msgstr "Familj"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:136
-msgid "_Registrar:"
-msgstr "_Registrator:"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:410
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:488
+msgid "Friend"
+msgstr "Vän"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:138
-msgid "_Authentication User:"
-msgstr "Använ_darnamn för autentisering:"
+#. Translator: http://www.ietf.org/rfc/rfc4480.txt proposes several
+#. relationships between you and your contact; associate means
+#. someone who is at the same "level" than you.
+#.
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:415
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:493
+msgid "Associate"
+msgstr "Medarbetare"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:403
-msgid "Local user cleared the call"
-msgstr "Lokala användaren har nollställt samtalet"
+#. Translator: http://www.ietf.org/rfc/rfc4480.txt proposes several
+#. relationships between you and your contact; assistant means
+#. someone who is at a lower "level" than you.
+#.
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:420
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:498
+msgid "Assistant"
+msgstr "Assistent"
+
+#. Translator: http://www.ietf.org/rfc/rfc4480.txt proposes several
+#. relationships between you and your contact; supervisor means
+#. someone who is at a higher "level" than you.
+#.
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:425
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:503
+msgid "Supervisor"
+msgstr "Administratör"
+
+#. Translator: http://www.ietf.org/rfc/rfc4480.txt proposes several
+#. relationships between you and your contact; self means yourself.
+#.
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:429
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:507
+msgid "Self"
+msgstr "Själv"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:574
+msgid "_Add an Ekiga.net Account"
+msgstr "_Lägg till ett Ekiga.net-konto"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:581
+msgid "_Add an Ekiga Call Out Account"
+msgstr "_Lägg till ett Ekiga utgående-konto"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:584
+msgid "_Add a SIP Account"
+msgstr "_Lägg till ett SIP-konto"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:588
+msgid "_Add an H.323 Account"
+msgstr "_Lägg till ett H.323-konto"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:92
+msgid "Hangup"
+msgstr "Lägg på"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:95
+msgid "Answer"
+msgstr "Svara"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:97
+#: ../plugins/libnotify/libnotify-main.cpp:288
+msgid "Reject"
+msgstr "Avvisa"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:145
+msgid "Transfer Call"
+msgstr "Skicka samtalet vidare"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:146
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:464
+msgid "Transfer"
+msgstr "Skicka vidare"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:406
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:409
-msgid "Local user rejected the call"
-msgstr "Lokala användaren har avvisat samtalet"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:147
+msgid "Remote URI"
+msgstr "Fjärr-URI"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:412
-msgid "Remote user cleared the call"
-msgstr "Fjärranvändaren har nollställt samtalet"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:149
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-presentity.cpp:265
+msgid "sip:username ekiga net"
+msgstr "sip:användarnamn ekiga net"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:415
-msgid "Remote user rejected the call"
-msgstr "Fjärranvändaren har avvisat samtalet"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:462
+msgid "Hold"
+msgstr "Vänta"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:418
-msgid "Remote user has stopped calling"
-msgstr "Fjärranvändaren har slutat ringa"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:502
+msgid "Call rejected"
+msgstr "Samtalet avvisades"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:421
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:506
+msgid "Call canceled"
+msgstr "Samtalet avbrutet"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:519
 msgid "Abnormal call termination"
 msgstr "Onormal samtalsavslutning"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:424
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1885
-msgid "Could not connect to remote host"
-msgstr "Kunde inte ansluta till fjärrvärden"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:524
+msgid "Call forbidden"
+msgstr "Samtal förbjudet"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:428
-msgid "The Gatekeeper cleared the call"
-msgstr "Portvakten har nollställt samtalet"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:527
+msgid "Remote certificate not authenticated"
+msgstr "Fjärrcertifikat kunde inte autentiseras"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:431
-msgid "User not found"
-msgstr "Användaren kunde inte hittas"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:530
+msgid "Wrong number or address"
+msgstr "Fel nummer eller adress"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:434
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:533
+msgid "Invalid number or address"
+msgstr "Ogiltigt nummer eller adress"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:536
 msgid "Insufficient bandwidth"
 msgstr "Otillräcklig bandbredd"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:437
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:540
 msgid "No common codec"
 msgstr "Ingen gemensam videokodek"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:440
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:543
 msgid "Call forwarded"
 msgstr "Samtal vidarekopplat"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:443
-msgid "Security check failed"
-msgstr "Säkerhetskontroll misslyckades"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:546
+msgid "No answer"
+msgstr "Inget svar"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:446
-msgid "Local user is busy"
-msgstr "Lokala användaren är upptagen"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:558
+msgid "Call completed"
+msgstr "Samtalet färdigt"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:449
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:455
-msgid "Congested link to remote party"
-msgstr "Överbelastad länk till fjärrparten"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:638
+msgid "Transmit Video"
+msgstr "Sänd video"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:452
-msgid "Remote user is busy"
-msgstr "Fjärranvändaren är upptagen"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-presentity.cpp:118
+msgid "Rename _Groups"
+msgstr "Byt namn på _grupper"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:458
-msgid "Remote host is offline"
-msgstr "Fjärrvärden är inte ansluten"
+#. Translators: This is Edit name of the contact
+#. * e.g. Editing Contact Claire Fleury.
+#.
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-presentity.cpp:253
+#, c-format
+msgid "Editing Contact %s"
+msgstr "Redigera kontakten %s"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:464
-msgid "User is not available"
-msgstr "Användaren är inte tillgänglig"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-presentity.cpp:257
+#: ../lib/engine/gui/gtk-core/form-dialog-gtk.cpp:822
+msgid "Done"
+msgstr "Klar"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:475
-msgid "Call completed"
-msgstr "Samtalet färdigt"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-presentity.cpp:258
+msgid "Name"
+msgstr "Namn"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-presentity.cpp:263
+msgid "URI"
+msgstr "URI"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-presentity.cpp:292
+msgid "You did not provide a valid name"
+msgstr "Du angav inte ett giltigt namn"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-presentity.cpp:296
+msgid "You did not provide a valid address"
+msgstr "Du angav inte en giltig adress"
+
+#. Translators : The alias we are registering already exists : failure
+#: ../lib/engine/components/opal/process/h323-endpoint.cpp:95
+msgid "Duplicate alias"
+msgstr "Dubblerat alias"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/process/h323-endpoint.cpp:98
+msgid "Bad username/password"
+msgstr "Felaktigt användarnamn/lösenord"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/process/h323-endpoint.cpp:101
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:323
+msgid "Transport error"
+msgstr "Transportfel"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/process/h323-endpoint.cpp:115
+#: ../lib/engine/components/opal/process/h323-endpoint.cpp:120
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:545
+msgid "Failed"
+msgstr "Misslyckades"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call-manager.cpp:781
+#: ../lib/engine/components/opal/process/opal-endpoint.cpp:544
 msgid ""
-"Ekiga did not manage to configure your network settings automatically. You can still use it, but you need 
to configure your network settings manually.\n"
+"Ekiga did not manage to configure your network settings automatically. We "
+"suggest you disable STUN support and relay on a SIP provider that supports "
+"NAT environments.\n"
 "\n"
-"Please see http://wiki.ekiga.org/index.php/Enable_port_forwarding_manually for instructions"
 msgstr ""
-"Ekiga klarade inte av att konfigurera dina nätverksinställningar automatiskt. Du kan fortfarande använda 
det men du behöver konfigurera dina nätverksinställningar manuellt.\n"
+"Ekiga klarade inte att hantera dina nätverksinställningar automatiskt. Vi "
+"föreslår att du inaktiverar STUN-stöd och förlitar dig på en SIP-leverantör "
+"som stöder NAT-miljöer.\n"
 "\n"
-"Se http://wiki.ekiga.org/index.php/Enable_port_forwarding_manually för instruktioner"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:256
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:258
-msgid "Message"
-msgstr "Meddelande"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:557
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:319
 msgid "Illegal status code"
 msgstr "Otillåten statuskod"
 
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:327
+msgid "Invalid address"
+msgstr "Ogiltig adress"
+
 #. Translators: Host of the remote party is offline, this should
 #. * appear when the remote host does not reply in an acceptable time
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:568
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:333
 msgid "Remote party host is offline"
 msgstr "Fjärrvärden är frånkopplad"
 
 #. Translators: the following strings are answers from the SIP server
 #. * when the packet it receives has an error, see
 #. * http://www.ietf.org/rfc/rfc3261.txt, chapter 21 for more information
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:584
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:349
 msgid "Multiple choices"
 msgstr "Flera val"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:588
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:353
 msgid "Moved permanently"
 msgstr "Permanent flyttad"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:592
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:357
 msgid "Moved temporarily"
 msgstr "Temporärt flyttad"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:596
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:361
 msgid "Use proxy"
 msgstr "Använd proxyserver"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:600
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:365
 msgid "Alternative service"
 msgstr "Alternativ tjänst"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:604
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:369
 msgid "Bad request"
 msgstr "Felaktig begäran"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:608
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:373
 msgid "Unauthorized"
 msgstr "Inte behörig"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:612
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:377
 msgid "Payment required"
 msgstr "Betalning krävs"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:616
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:381
 msgid "Forbidden, please check that username and password are correct"
 msgstr "Förbjudet, kontrollera att användarnamn och lösenord är korrekta"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:620
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:385
 msgid "Not found"
 msgstr "Hittades inte"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:624
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:389
 msgid "Method not allowed"
 msgstr "Metoden tillåts inte"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:628
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:393
 msgid "Not acceptable"
 msgstr "Inte acceptabelt"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:632
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:397
 msgid "Proxy authentication required"
 msgstr "Proxyautentisering krävs"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:636
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:401
 msgid "Timeout"
 msgstr "Tidsgräns"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:640
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:405
 msgid "Conflict"
 msgstr "Konflikt"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:644
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:409
 msgid "Length required"
 msgstr "Längd krävs"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:648
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:413
 msgid "Request entity too big"
 msgstr "Entiteten för begäran är för stor"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:652
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:417
 msgid "Request URI too long"
 msgstr "URI för begäran är för lång"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:656
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:421
 msgid "Unsupported media type"
 msgstr "Mediatypen stöds inte"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:660
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:425
 msgid "Unsupported URI scheme"
 msgstr "URI-schemat stöds inte"
 
@@ -1359,320 +833,2276 @@ msgstr "URI-schemat stöds inte"
 #. * Here extension is a specific "phone number", see
 #. * http://en.wikipedia.org/wiki/Extension_(telephone)
 #. * for more information
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:668
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:433
 msgid "Bad extension"
 msgstr "Felaktig anknytning"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:672
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:437
 msgid "Extension required"
 msgstr "Anknytning krävs"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:676
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:441
 msgid "Interval too brief"
 msgstr "Intervallet för litet"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:680
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:445
 msgid "Temporarily unavailable"
 msgstr "Inte tillgänglig för närvarande"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:684
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:449
 msgid "Loop detected"
-msgstr "Slinga har upptäckts"
+msgstr "Loop har upptäckts"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:688
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:453
 msgid "Too many hops"
 msgstr "För många hopp"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:692
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:457
 msgid "Address incomplete"
 msgstr "Adressen är inte fullständig"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:696
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:461
 msgid "Ambiguous"
 msgstr "Tvetydig"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:700
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:465
 msgid "Busy Here"
 msgstr "Upptaget här"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:704
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:469
 msgid "Request terminated"
 msgstr "Begäran terminerad"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:708
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:473
 msgid "Not acceptable here"
 msgstr "Inte acceptabel här"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:712
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:477
 msgid "Bad event"
 msgstr "Felaktig händelse"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:716
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:481
 msgid "Request pending"
 msgstr "Begäran väntar"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:720
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:485
 msgid "Undecipherable"
 msgstr "Inte möjlig att dekryptera"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:724
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:489
 msgid "Internal server error"
 msgstr "Internt serverfel"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:728
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:493
 msgid "Not implemented"
 msgstr "Inte implementerat"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:732
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:497
 msgid "Bad gateway"
 msgstr "Felaktig gateway"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:736
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:501
 msgid "Service unavailable"
 msgstr "Tjänst inte tillgänglig"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:740
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:505
 msgid "Server timeout"
 msgstr "Tidsgräns för server"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:744
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:509
 msgid "SIP version not supported"
 msgstr "SIP-versionen stöds inte"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:748
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:513
 msgid "Message too large"
 msgstr "Meddelandet för långt"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:752
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:517
 msgid "Busy everywhere"
 msgstr "Upptaget överallt"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:756
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:521
 msgid "Decline"
 msgstr "Neka"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:760
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:525
 msgid "Does not exist anymore"
 msgstr "Finns inte längre"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:764
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:529
 msgid "Globally not acceptable"
 msgstr "Allmänt inte acceptabel"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:933
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3196
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:533
+msgid "Invalid certificates"
+msgstr "Ogiltiga certifikat"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:663
+msgid "Could not send message: "
+msgstr "Kunde inte skicka meddelande: "
+
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:665
+msgid "user offline"
+msgstr "användaren är inte ansluten"
+
+#. Ignore
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:695
+#: ../plugins/libnotify/libnotify-main.cpp:274
 #, c-format
 msgid "Incoming call from %s"
 msgstr "Inkommande samtal från %s"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:935
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:697
 #, c-format
 msgid "Incoming call"
 msgstr "Inkommande samtal"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:941
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:703
 #, c-format
 msgid "In a call with %s"
 msgstr "I ett samtal med %s"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:943
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:705
 #, c-format
 msgid "In a call"
 msgstr "I ett samtal"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-core/form-dialog-gtk.cpp:664
-msgid "Advanced"
-msgstr "Avancerat"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-core/codecsbox.cpp:452
+#: ../lib/engine/gui/gtk-core/codecsbox.cpp:358
 msgid "Move selected codec priority upwards"
 msgstr "Flytta markerad kodekprioritet uppåt"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-core/codecsbox.cpp:462
+#: ../lib/engine/gui/gtk-core/codecsbox.cpp:369
 msgid "Move selected codec priority downwards"
 msgstr "Flytta markerad kodekprioritet nedåt"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:636
+#: ../lib/engine/gui/gtk-core/form-dialog-gtk.cpp:735
+msgid "Cancel"
+msgstr "Avbryt"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-core/form-dialog-gtk.cpp:755
+msgid "Advanced"
+msgstr "Avancerat"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-core/form-dialog-gtk.cpp:1393
+msgid "Add"
+msgstr "Lägg till"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:444
+msgid "Contact Sources"
+msgstr "Kontaktkällor"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:461
 msgid "Address Book"
 msgstr "Adressbok"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:652
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3545
-msgid "Address _Book"
-msgstr "Adress_bok"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:469
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-window.cpp:593
+msgid "Call the selected contact"
+msgstr "Ring upp den markerade kontakten"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:485
+msgid "Search for contacts"
+msgstr "Sök efter kontakter"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:128
+msgid ""
+"This is the Ekiga general configuration assistant. The following steps will "
+"set up Ekiga by asking a few simple questions.\n"
+"\n"
+"Once you have completed these steps, you can always change them later by "
+"selecting Preferences in the Edit menu."
+msgstr ""
+"Detta är Ekigas allmänna konfigurationsguide. De följande stegen kommer att "
+"konfigurera Ekiga genom att ställa en del enkla frågor.\n"
+"\n"
+"När du har gjort dessa steg kan du alltid ändra dem senare genom att välja "
+"Inställningar i Redigera-menyn."
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:136
+msgid "Welcome to Ekiga"
+msgstr "Välkommen till Ekiga"
+
+#. Personal Information
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:160
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:582
+msgid "Personal Information"
+msgstr "Personlig information"
+
+#. The user fields
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:163
+msgid "Please enter your first name and your surname:"
+msgstr "Ange ditt förnamn och ditt efternamn:"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:172
+msgid ""
+"Your first name and surname will be used when connecting to other VoIP and "
+"videoconferencing software."
+msgstr ""
+"Ditt förnamn och efternamn kommer att användas vid anslutning till annan "
+"VoIP- och videokonferensprogramvara."
 
-#. This will add static and dynamic actions
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:661
-msgid "_Action"
-msgstr "_Åtgärd"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:217
+msgid ""
+"You usually need a SIP or H323 account in order to use Ekiga.\n"
+"Many services allow you creating such accounts.\n"
+"\n"
+"We suggest that you use a free ekiga.im account, which allows you to be "
+"called by any person with a SIP account.\n"
+"\n"
+"If you want to call regular phone lines too, we suggest that you purchase an "
+"inexpensive call out account.\n"
+"\n"
+"The following two pages allow you creating such accounts."
+msgstr ""
+"Du behöver vanligtvis ett SIP- eller H323-konto för att kunna använda "
+"Ekiga.\n"
+"Många tjänster låter dig skapa sådana konton.\n"
+"\n"
+"Vi föreslår att du använder ett gratis ekiga.im-konto vilket låter dig "
+"ringas upp av vilken person som helst med ett SIP-konto.\n"
+"\n"
+"Om du också vill ringa upp vanliga telefonlinjer föreslår vi att du köper "
+"ett billigt konto för utgående samtal.\n"
+"\n"
+"Följande två sidor låter dig skapa sådana konton."
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:706
-msgid "Category"
-msgstr "Kategori"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:228
+msgid "Introduction to Accounts"
+msgstr "Introduktion till konton"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/book-view-gtk.cpp:586
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1373
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:306
+msgid "Ekiga.im Account"
+msgstr "Ekiga.im-konto"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:308
+msgid "Please enter your ekiga.im SIP address:"
+msgstr "Ange din ekiga.im SIP-adress:"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:317
+msgid "Please enter your password:"
+msgstr "Ange ditt lösenord:"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:328
+msgid ""
+"The ekiga.im SIP address and password are used to login to your existing "
+"account at the ekiga.im free SIP service. If you do not have an ekiga.im SIP "
+"address yet, you may first create an account below. This will provide a SIP "
+"address that allows people to call you.\n"
+"\n"
+"You may skip this step if you use an alternative SIP service, or if you "
+"would prefer to specify the login details later."
+msgstr ""
+"SIP-adressen på ekiga.fm används för att logga in till ditt existerande "
+"konto på den fria SIP-tjänsten på ekiga.im. Om du ännu inte har en SIP-"
+"adress på ekiga.im kan du först skapa ett konto nedan. Det här kommer att ge "
+"en SIP-adress som låter folk ringa dig.\n"
+"\n"
+"Du kan hoppa över det här steget om du använder en alternativ SIP-tjänst "
+"eller om du föredrar att ange inloggningsdetaljer senare."
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:344
+msgid "Get an Ekiga.im SIP account"
+msgstr "Skaffa ett SIP-konto på ekiga.im"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:353
+msgid "I do not want to sign up for the ekiga.im free service"
+msgstr "Jag vill inte registrera mig för den fria tjänsten hos ekiga.im"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:423
+msgid "Ekiga Call Out Account"
+msgstr "Ekiga utgående-konto"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:425
+msgid "Please enter your account ID:"
+msgstr "Ange ditt användar-id:"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:434
+msgid "Please enter your PIN code:"
+msgstr "Ange din PIN-kod:"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:446
+msgid ""
+"You can make calls to regular phones and cell numbers worldwide using Ekiga. "
+"To enable this, you need to do two things:\n"
+"- First buy an account at the URL below.\n"
+"- Then enter your account ID and PIN code.\n"
+"The service will work only if your account is created using the URL in this "
+"dialog.\n"
+msgstr ""
+"Du kan ringa samtal till vanliga telefoner och mobiltelefoner över hela "
+"världen genom att använda Ekiga. För att aktivera denna funktion så måste du "
+"göra två saker:\n"
+"- Köp först ett konto via nedanstående URL.\n"
+"- Ange sedan din användaridentitet och PIN-kod.\n"
+"Tjänsten kommer endast att fungera om ditt konto har skapats via URL:en i "
+"denna dialogruta.\n"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:468
+msgid "I do not want to sign up for the Ekiga Call Out service"
+msgstr "Jag vill inte registrera mig för tjänsten Ekiga utgående"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:533
+msgid "Configuration Complete"
+msgstr "Konfigurationen är färdig"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:535
+msgid ""
+"You have now finished the Ekiga configuration. All the settings can be "
+"changed in the Ekiga preferences. Enjoy!"
+msgstr ""
+"Du är nu färdig med konfigurationen av Ekiga. Alla inställningar kan ändras "
+"i Ekigas inställningsmeny. Lycka till!"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:541
+msgid "Configuration summary:"
+msgstr "Konfigurationssammandrag:"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:585
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/book-view-gtk.cpp:681
 msgid "Full Name"
 msgstr "Fullständigt namn"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/book-view-gtk.cpp:601
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:599
+msgid "SIP URI"
+msgstr "SIP-URI"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:614
+msgid "Ekiga Call Out"
+msgstr "Ekiga utgående"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:652
+#, c-format
+msgid "Ekiga Configuration Assistant (%d of %d)"
+msgstr "Ekigas konfigurationsguide (%d av %d)"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/book-view-gtk.cpp:503
 msgid "_Search Filter:"
 msgstr "_Sökfilter:"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:247
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:530
+msgid ""
+"There was an error opening or initializing the video output. Please verify "
+"that no other application is using the accelerated video output."
+msgstr ""
+"Det uppstod ett fel vid öppning eller initiering av videoutgången. Verifiera "
+"att inga andra program använder den accelererade videoutgången."
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:599
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error while opening %s.\n"
+"\n"
+"In case it is a pluggable device, it may be sufficient to reconnect it. If "
+"not, or if it still does not work, please check your permissions and make "
+"sure that the appropriate driver is loaded."
+msgstr ""
+"Ett fel uppstod vid öppnandet av %s.\n"
+"\n"
+"Om detta är en flyttbar enhet kan det räcka med att koppla från den och "
+"sedan ansluta den igen. Om inte, eller om den fortfarande inte är åtkomlig, "
+"kontrollera dina rättigheter och försäkra dig om att en lämplig drivrutin är "
+"inläst."
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:603
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error while opening %s.\n"
+"\n"
+"Your video driver doesn't support the requested video format."
+msgstr ""
+"Ett fel uppstod vid öppnandet av %s.\n"
+"\n"
+"Din videodrivrutin stöder inte det begärda videoformatet."
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:607
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error while opening %s.\n"
+"\n"
+"Could not open the chosen channel."
+msgstr ""
+"Ett fel uppstod vid öppnandet av %s.\n"
+"\n"
+"Kunde inte öppna den valda kanalen."
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:611
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error while opening %s.\n"
+"\n"
+"Your driver doesn't seem to support any of the color formats supported by "
+"Ekiga.\n"
+" Please check your kernel driver documentation in order to determine which "
+"Palette is supported."
+msgstr ""
+"Ett fel uppstod vid öppnandet av %s.\n"
+"\n"
+"Din drivrutin verkar inte stöda några av de färgformat som stöds av Ekiga.\n"
+" Undersök dokumentationen för din kärndrivrutin för att fastställa vilken "
+"palett som stöds."
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:615
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error while opening %s.\n"
+"\n"
+"Error while setting the frame rate."
+msgstr ""
+"Ett fel uppstod vid öppnandet av %s.\n"
+"\n"
+"Fel vid inställning av bildfrekvensen."
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:619
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error while opening %s.\n"
+"\n"
+"Error while setting the frame size."
+msgstr ""
+"Ett fel uppstod vid öppnandet av %s.\n"
+"\n"
+"Fel vid inställning av bildstorleken."
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:624
+#, c-format
+msgid "There was an error while opening %s."
+msgstr "Ett fel uppstod vid öppnandet av %s."
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:671
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to open %s for recording.\n"
+"\n"
+"In case it is a pluggable device, it may be sufficient to reconnect it. If "
+"not, or if it still does not work, please check your audio setup, the "
+"permissions and that the device is not busy."
+msgstr ""
+"Kunde inte öppna %s för inspelning.\n"
+"\n"
+"Om detta är en flyttbar enhet kan det räcka med att koppla från den och "
+"sedan ansluta den igen. Om inte, eller om den fortfarande inte är åtkomlig, "
+"kontrollera din ljudkonfiguration, rättigheterna och att enheten inte är "
+"upptagen."
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:675
+#, c-format
+msgid ""
+"%s was successfully opened but it is impossible to read data from this "
+"device.\n"
+"\n"
+"In case it is a pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If "
+"not, or if it still does not work, please check your audio setup."
+msgstr ""
+"%s kunde öppnas men det är omöjligt att läsa data från denna enhet.\n"
+"\n"
+"Om detta är en flyttbar enhet kan det räcka med att koppla från den och "
+"sedan ansluta den igen. Om inte, eller om den fortfarande inte är åtkomlig, "
+"kontrollera din ljudkonfiguration."
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:680
+#, c-format
+msgid "Error while opening audio input device %s"
+msgstr "Fel vid öppnande av videoingångsenheten %s"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:738
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to open %s for playing.\n"
+"\n"
+"In case it is a pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If "
+"not, or if it still does not work, please check your audio setup, the "
+"permissions and that the device is not busy."
+msgstr ""
+"Kunde inte öppna %s för uppspelning.\n"
+"\n"
+"Om detta är en flyttbar enhet kan det räcka med att koppla från den och "
+"sedan ansluta den igen. Om inte, eller om den fortfarande inte är åtkomlig, "
+"kontrollera din ljudkonfiguration, rättigheterna och att enheten inte är "
+"upptagen."
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:742
+#, c-format
+msgid ""
+"%s was successfully opened but it is impossible to write data to this "
+"device.\n"
+"\n"
+"In case it is a pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If "
+"not, or if it still does not work, please check your audio setup."
+msgstr ""
+"%s kunde öppnas men det är omöjligt att skriva data till denna enhet.\n"
+"\n"
+"Om detta är en flyttbar enhet så kan det räcka med att koppla från den och "
+"sedan ansluta den igen. Om inte, eller om den fortfarande inte är åtkomlig, "
+"kontrollera din ljudkonfiguration."
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:747
+#, c-format
+msgid "Error while opening audio output device %s"
+msgstr "Fel vid öppnande av ljudutgångsenheten %s"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:841
+msgid "Call on hold"
+msgstr "Samtalet parkerat"
+
+# FIXME. Måste testas
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:852
+msgid "Call retrieved"
+msgstr "Samtalet återupptogs"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1117
+#, c-format
+msgid "Calling %s"
+msgstr "Ringer %s"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1122
+#, c-format
+msgid "Connected with %s"
+msgstr "Ansluten till %s"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1129
+#, c-format
+msgid "Call from %s"
+msgstr "Samtal från %s"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1134
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1139
+msgid "Call Window"
+msgstr "Samtalsfönster"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1173
+#, c-format
+msgid ""
+"<b><u>Reception:</u></b> %s %s\n"
+"Lost Packets: %d %%\n"
+"Jitter: %d ms\n"
+"Framerate: %d fps\n"
+"Bandwidth: %d kbits/s\n"
+"\n"
+"<b><u>Transmission:</u></b> %s %s\n"
+"Remote Lost Packets: %d %%\n"
+"Remote Jitter: %d ms\n"
+"Framerate: %d fps\n"
+"Bandwidth: %d kbits/s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"<b><u>Mottagning:</u></b> %s %s\n"
+"Tappade paket: %d %%\n"
+"Jitter: %d ms\n"
+"Bildrutehastighet: %d fps\n"
+"Bandbredd: %d kbit/s\n"
+"\n"
+"<b><u>Överföring:</u></b> %s %s\n"
+"Avlägsna tappade paket %d %%\n"
+"Avlägsen Jitter: %d ms\n"
+"Bildrutehastighet: %d fps\n"
+"Bandbredd: %d kbit/s\n"
+"\n"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1184
+msgid ""
+"The call quality is rather bad. Please check your Internet connection or "
+"your audio driver."
+msgstr ""
+"Samtalskvaliteten är ganska dålig. Kontrollera din internetanslutning eller "
+"din ljuddrivrutin."
+
+#. FIXME:
+#. * All those actions should be call specific.
+#. * We should generate the header bar actions like we generate a menu.
+#. * Probably introducing a GActorHeaderBar would be nice.
+#. * However, it is unneeded right now as we only support one call at a time.
+#.
+#. Reject
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1375
+msgid "_Reject"
+msgstr "_Avvisa"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1384
+msgid "Reject the incoming call"
+msgstr "Avvisar inkommande samtal"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1396
+msgid "Hang up the current call"
+msgstr "Lägg på det aktuella samtalet"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1408
+msgid "Hold or retrieve the current call"
+msgstr "Parkera eller återuppta det aktuella samtalet"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1420
+msgid "Transfer the current call"
+msgstr "Skicka vidare det aktuella samtalet"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1434
+msgid "Change audio and video settings"
+msgstr "Ändra ljud- och videoinställningar"
+
+#. Call Accept
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1438
+msgid "_Answer"
+msgstr "_Svara"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1447
+msgid "Answer the incoming call"
+msgstr "Besvara det inkommande samtalet"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1476
+msgid "Switch to fullscreen"
+msgstr "Växla till helskärmsläge"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:216
 msgid "says:"
 msgstr "säger:"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:370
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:341
 msgid "Open link in browser"
 msgstr "Öppna länk i webbläsare"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:376
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:347
 msgid "Copy link"
 msgstr "Kopiera länk"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:895
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:824
 msgid "_Smile..."
-msgstr "_Le..."
+msgstr "_Le…"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-window.cpp:124
+#, c-format
+msgid "You have %d unread text message"
+msgid_plural "You have %d unread text messages"
+msgstr[0] "Du har %d oläst textmeddelande"
+msgstr[1] "Du har %d olästa textmeddelanden"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-window.cpp:127
+msgid "Read"
+msgstr "Läs"
 
 #. we can't do much here since we get the Chat as reference...
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-window.cpp:411
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-window.cpp:266
 msgid "Chat Window"
 msgstr "Chattfönster"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/heap-view.cpp:238
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/heap-view.cpp:277
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:976
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:1029
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-app.cpp:608
+msgid "Show the application's help"
+msgstr "Visa programmets hjälp"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-app.cpp:614
+msgid "Show the application's version"
+msgstr "Visa programmets version"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-app.cpp:618
+msgid "Prints debug messages in the console (level between 1 and 8)"
+msgstr "Skriver ut felsökningsmeddelanden i konsolen (nivå mellan 1 och 8)"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-app.cpp:623
+msgid "Makes Ekiga call the given URI"
+msgstr "Gör så att Ekiga ringer angiven URI"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-app.cpp:628
+msgid "Hangup the current call (if any)"
+msgstr "Lägg på det aktuella samtalet (om något)"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-app.cpp:651
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"Kör ”%s --help” för att se hela listan över tillgängliga "
+"kommandoradsflaggor.\n"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-app.cpp:817
+msgid "Unable to open help file."
+msgstr "Kunde inte öppna hjälpfilen."
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-app.cpp:843
+msgid "Contributors:"
+msgstr "Bidragsgivare:"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-app.cpp:848
+msgid "Artwork:"
+msgstr "Grafik:"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-app.cpp:855
+msgid "See AUTHORS file for full credits"
+msgstr "Se filen AUTHORS för mer information"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-app.cpp:871
+msgid ""
+"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
+"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
+"any later version. "
+msgstr ""
+"Detta program är fri programvara. Du kan distribuera det och/eller modifiera "
+"det under villkoren i GNU General Public License, publicerad av Free "
+"Software Foundation, antingen version 2 eller (om du så vill) någon senare "
+"version. "
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-app.cpp:875
+msgid ""
+"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
+"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
+"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
+"more details. You should have received a copy of the GNU General Public "
+"License along with this program; if not, write to the Free Software "
+"Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
+msgstr ""
+"Detta program distribueras i hopp om att det ska vara användbart, men UTAN "
+"NÅGON SOM HELST GARANTI, även utan underförstådd garanti om SÄLJBARHET eller "
+"LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU General Public License för "
+"ytterligare information. Du bör ha fått en kopia av GNU General Public "
+"License tillsammans med detta program. Om inte, skriv till Free Software "
+"Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-app.cpp:882
+msgid ""
+"Ekiga is licensed under the GPL license and as a special exception, you have "
+"permission to link or otherwise combine this program with the programs OPAL, "
+"OpenH323 and PWLIB, and distribute the combination, without applying the "
+"requirements of the GNU GPL to the OPAL, OpenH323 and PWLIB programs, as "
+"long as you do follow the requirements of the GNU GPL for all the rest of "
+"the software thus combined."
+msgstr ""
+"Ekiga är licensierad under licensen GPL och som ett special undantag har du "
+"tillåtelse att länka eller annars kombinera detta program med programmen "
+"OPAL, OpenH323 och PWLIB, samt att distribuera kombinationen, utan att "
+"tillämpa kraven för GNU GPL till programmen OPAL, OpenH323 och PWLIB, så "
+"länge som du följer kraven för GNU GPL för resten av programvaran härigenom "
+"kombinerad."
+
+#. Translators: Please write translator credits here, and
+#. * separate names with \n
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-app.cpp:894
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Josef Andersson <josef andersson fripost org>\n"
+"Daniel Nylander <po danielnylander se>\n"
+"Christian Rose\n"
+"\n"
+"Skicka synpunkter på översättningen till\n"
+"<tp-sv listor tp-sv se>."
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-app.cpp:899
+msgid ""
+"Ekiga is full-featured SIP and H.323 compatible VoIP, IP-Telephony and "
+"Videoconferencing application that allows you to make audio and video calls "
+"to remote users with SIP and H.323 hardware or software."
+msgstr ""
+"Ekiga är ett komplett SIP- och H.323-kompatibelt program för VoIP, IP-"
+"telefoni och videokonferens som låter dig göra röst- och videosamtal till "
+"fjärranvändare med SIP och H.323-hårdvara eller -programvara."
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-window.cpp:260
+msgid "Could not connect to remote host"
+msgstr "Kunde inte ansluta till fjärrvärden"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-window.cpp:401
+#, c-format
+msgid "Missed call from %s"
+msgstr "Missat samtal från %s"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-window.cpp:437
+msgid "Error"
+msgstr "Fel"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-window.cpp:601
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid "Display images from your camera device"
+msgstr "Visa bilder från din kameraenhet"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:487
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:25
+msgid "Play sound on incoming calls"
+msgstr "Spela ljud vid inkommande samtal"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:497
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:35
+msgid "Play ring tone"
+msgstr "Spela ringsignal"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:507
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:39
+msgid "Play busy tone"
+msgstr "Spela upptagetton"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:517
+msgid "Play sound for new voice mails"
+msgstr "Spela upp ljud vid nytt röstmeddelande"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:527
+msgid "Play sound for new instant messages"
+msgstr "Spela upp ljud vid nya snabbmeddelanden"
+
+#. Display
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:569
+msgid "Show o_ffline contacts"
+msgstr "Visa _frånkopplade kontakter"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:571
+msgid "Show offline contacts in the roster"
+msgstr "Visa frånkopplade kontakter i kontaktlistan"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:573
+msgid "Place windows displaying video _above other windows"
+msgstr "Placera fönster som visar video _över andra fönster"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:575
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:66
+msgid "Place windows displaying video above other windows during calls"
+msgstr "Placera fönster som visar video över andra fönster under samtal"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:577
+msgid "Enable _Picture-In-Picture mode"
+msgstr "Aktivera _bild-i-bild-läge"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:579
+msgid ""
+"This allows the local video stream to be displayed incrusted in the remote "
+"video stream. This is only effective when sending and receiving video"
+msgstr ""
+"Detta låter den lokala videoströmmen visas inbäddad i fjärrvideoströmmen. "
+"Det är bara aktivt under skickande och mottagning av video"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:583
+msgid "_Full Name"
+msgstr "_Fullständigt namn"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:585
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid "Enter your full name"
+msgstr "Ange ditt fullständiga namn"
+
+#. Network Settings
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:590
+msgid "Network Settings"
+msgstr "Nätverksinställningar"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:591
+msgid "Type of Service (TOS)"
+msgstr "Tjänstetyp (TOS)"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:593
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:91
+msgid ""
+"The Type of Service (TOS) byte on outgoing RTP IP packets. This byte is used "
+"by the network to provide some level of Quality of Service (QoS). Default "
+"value 184 (0xB8) corresponds to Expedited Forwarding (EF) PHB as defined in "
+"RFC 3246."
+msgstr ""
+"Type of Service-byte (TOS) på utgående RTP IP-paket. Denna byte används av "
+"nätverket för att tillhandahålla någon nivå av Quality of Service (QoS). "
+"Standardvärdet 184 (0xB8) motsvarar Expedited Forwarding (EF) PHB som "
+"definierats i RFC 3246."
+
+#. Blacklist Settings
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:597
+msgid "Blacklist"
+msgstr "Svartlista"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:612
+msgid "_Always forward calls to the given host"
+msgstr "_Vidarekoppla alltid samtal till den angivna värden"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:614
+msgid ""
+"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
+"specified in the protocol settings"
+msgstr ""
+"Om detta är aktiverat kommer alla inkommande samtal att vidarekopplas till "
+"den värd som är angiven i protokollinställningarna"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:616
+msgid "Forward calls to the given host if _no answer"
+msgstr "Vidarekoppla samtal till den angivna värden om i_nget svar"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:618
+msgid ""
+"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
+"specified in the protocol settings if you do not answer the call"
+msgstr ""
+"Om detta är aktiverat kommer alla inkommande samtal att vidarekopplas till "
+"den värd som är angiven i protokollinställningarna om du inte svarar på "
+"samtalet"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:620
+msgid "Forward calls to the given host if _busy"
+msgstr "Vidarekoppla samtal till den angivna värden om _upptagen"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:622
+msgid ""
+"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
+"specified in the protocol settings if you already are in a call or if you "
+"are in busy mode"
+msgstr ""
+"Om aktiverat kommer alla inkommande samtal att vidarekopplas till den värd "
+"som är angiven i protokollinställningarna om du redan är i ett samtal eller "
+"om du är i Upptagen-läge"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:625
+msgid "Call Options"
+msgstr "Samtalsalternativ"
+
+#. Translators: the full sentence is Forward calls after x seconds.
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:628
+msgid "Forward calls after"
+msgstr "Vidarekoppla samtal efter"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:628
+msgid "seconds"
+msgstr "sekunder"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:630
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:70
+msgid ""
+"Automatically reject or forward incoming calls if no answer is given after "
+"the specified amount of time (in seconds)"
+msgstr ""
+"Avvisa eller vidarekoppla automatiskt inkommande samtal om inget svar ges "
+"inom den angivna tiden (i sekunder)"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:631
+msgid "_Automatically answer incoming calls"
+msgstr "Svara _automatiskt på inkommande samtal"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:633
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:72
+msgid "If enabled, automatically answer incoming calls"
+msgstr ""
+"Om detta är aktiverat kommer inkommande samtal att automatiskt besvaras"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:695
+msgid "A"
+msgstr "L"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:705
+msgid "Event"
+msgstr "Händelse"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:716
+msgid "Choose a sound"
+msgstr "Välj ett ljud"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:721
+msgid "Wavefiles"
+msgstr "Wav-filer"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:730
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:745
+msgid "Play"
+msgstr "Spela"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:767
+msgid "String"
+msgstr "Sträng"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:768
+msgid "Tone"
+msgstr "Ton"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:769
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:841
+msgid "RFC2833"
+msgstr "RFC2833"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:770
+msgid "Q.931"
+msgstr "Q.931"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:775
+msgid "Disable H.239 Extended Video"
+msgstr "Inaktivera H.239-utökad video"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:776
+msgid "Allow H.239 per Content Role Mask"
+msgstr "Tillåt H.239 efter innehållets rollmask"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:777
+msgid "Force H.239 Presentation Role"
+msgstr "Tvinga H.239 presentationsroll"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:778
+msgid "Force H.239 Live Role"
+msgstr "Tvinga H.239 live-roll"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:790
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:850
+msgid "Forward _URI"
+msgstr "_Uri för vidarekoppling"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:792
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:852
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:95
+msgid "The host where calls should be forwarded if call forwarding is enabled"
+msgstr ""
+"Den värd dit samtal ska vidarekopplas till om vidarekoppling av samtal är "
+"aktiverat"
+
+#. Packing widget
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:799
+msgid "Advanced Settings"
+msgstr "Avancerade inställningar"
+
+#. The toggles
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:802
+msgid "Enable H.245 _tunneling"
+msgstr "Aktivera H.245-_tunnling"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:804
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:104
+msgid ""
+"This enables H.245 Tunneling mode. In H.245 Tunneling mode H.245 messages "
+"are encapsulated into the H.225 channel (port 1720). This saves one TCP "
+"connection during calls. H.245 Tunneling was introduced in H.323v2."
+msgstr ""
+"Detta aktiverar H.245-tunnlingsläge. I H.245-tunnlingsläge kapslas H.245-"
+"meddelanden in i H.225-kanalen (port 1720). Detta sparar en TCP-anslutning "
+"under samtal. H.245-tunnling introducerades i H.323v2."
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:806
+msgid "Enable _early H.245"
+msgstr "Aktivera _tidig H.245"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:808
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:106
+msgid "This enables H.245 early in the setup"
+msgstr "Detta aktiverar H.245 tidigt i konfigurationen"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:810
+msgid "Enable fast _connect procedure"
+msgstr "Aktivera _snabbstartsprocedur"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:811
+msgid ""
+"Connection will be established in Fast Connect (Fast Start) mode. Fast "
+"Connect is a way to start calls faster that was introduced in H.323v2."
+msgstr ""
+"Anslutning kommer att etableras i snabbanslutningsläge (snabbstart). "
+"Snabbanslutning är en nytt sätt att starta samtal snabbare och som "
+"introducerades i H.323v2."
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:813
+msgid "Enable H.239 control"
+msgstr "Aktivera H.239-kontroll"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:814
+msgid "This enables H.239 capability for additional video roles."
+msgstr "Detta aktiverar H.239-förmåga för ytterligare videoroller."
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:819
+msgid "Select the H.239 Video Role"
+msgstr "Välj roll för H.239-video"
+
+#. Packing widget
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:822
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:859
+msgid "DTMF Mode"
+msgstr "DTMF-läge"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:824
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:861
+msgid "_Send DTMF as"
+msgstr "_Skicka DTMF som"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:827
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:864
+msgid "Select the mode for DTMFs sending"
+msgstr "Välj läge för DTMF-sändning"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:842
+msgid "INFO"
+msgstr "INFO"
+
+#. Here we add the audio codecs options
+#. Here we add the video codecs options
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:883
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:986
+msgid "Settings"
+msgstr "Inställningar"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:885
+msgid "Enable silence _detection"
+msgstr "Aktivera tystnads_detektering"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:887
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:76
+msgid "If enabled, use silence detection with the codecs supporting it"
+msgstr ""
+"Om detta är aktiverat kommer tystnadsdetektering användas med de kodekar som "
+"har stöd för det"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:889
+msgid "Enable echo can_celation"
+msgstr "Aktivera ekout_släckning"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:891
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:78
+msgid "If enabled, use echo cancellation"
+msgstr "Om aktiverat, använd ekoutsläckning"
+
+#. Audio Devices
+#. The video devices related options
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:894
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1002
+msgid "Devices"
+msgstr "Enheter"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:900
+msgid "Ringing Device"
+msgstr "Enhet för ringsignal"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:904
+msgid "Select the ringing audio device to use"
+msgstr "Välj den ljudenhet som ska användas för ringsignal"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:907
+msgid "Output Device"
+msgstr "Utgångsenhet"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:911
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Select the audio output device to use"
+msgstr "Välj den ljudutgångsenhet som ska användas"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:917
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1007
+msgid "Input Device"
+msgstr "Ingångsenhet"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:921
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "Select the audio input device to use"
+msgstr "Välj den ljudingångsenhet som ska användas"
+
+#. That button will refresh the device list
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:924
+msgid "_Detect devices"
+msgstr "_Identifiera enheter"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:926
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1030
+msgid "Click here to refresh the device list"
+msgstr "Klicka här för att uppdatera enhetslistan"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:948
+msgid "Small"
+msgstr "Liten"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:949
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:950
+msgid "Medium"
+msgstr "Mellan"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:951
+msgid "480p 4:3 HD"
+msgstr "480p 4:3 HD"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:952
+msgid "DVD"
+msgstr "Dvd"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:953
+msgid "720p HD"
+msgstr "720p HD"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:954
+msgid "1080p Full HD"
+msgstr "1080p Full HD"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:959
+msgid "PAL (Europe)"
+msgstr "PAL (Europa)"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:960
+msgid "NTSC (America)"
+msgstr "NTSC (Amerika)"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:961
+msgid "SECAM (France)"
+msgstr "SECAM (Frankrike)"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:962
+msgid "Auto"
+msgstr "Automatiskt"
+
+#. Translators: the full sentence is Keep a minimum video quality of X %
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:989
+msgid "Picture Quality"
+msgstr "Bildkvalitet"
+
+# http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=145353
+# Frame rate == bildfrekvens
+#
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:989
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:86
+msgid "Frame Rate"
+msgstr "Bildfrekvens"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:991
+msgid ""
+"Choose if you want to guarantee a minimum image quality (possibly leading to "
+"dropped frames in order not to surpass the bitrate limit) or if you prefer "
+"to keep the frame rate"
+msgstr ""
+"Välj om du vill garantera minimum bildkvalitet (leder möjligen till "
+"förkastade bildrutor för att inte överstiga bitfrekvensgränsen) eller om du "
+"föredrar att behålla bildfrekvensen"
+
+#. Translators: the full sentence is Maximum video bitrate of x kbits/s.
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:995
+msgid "Use a maximum video _bitrate of"
+msgstr "Använd en maximal _bitfrekvens för video på"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:995
+msgid "kbits/s"
+msgstr "kbit/s"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:997
+msgid ""
+"The maximum video bitrate in kbits/s. The video quality and the effective "
+"frame rate will be dynamically adjusted to keep the bitrate at the given "
+"value."
+msgstr ""
+"Den maximala bitfrekvensen för video i kbit/s. Videokvaliteten och den "
+"effektiva bildfrekvensen kommer att justeras dynamiskt för att behålla "
+"bitfrekvensen på angivet värde."
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1009
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid ""
+"Select the video input device to use. If an error occurs when using this "
+"device a test picture will be transmitted."
+msgstr ""
+"Välj den videoingångsenhet som ska användas. Om ett fel inträffar då denna "
+"enhet används kommer en bild att överföras."
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1011
+msgid "Size"
+msgstr "Storlek"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1015
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid "Select the transmitted video size"
+msgstr "Välj storlek för överförd video"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1017
+msgid "Format"
+msgstr "Format"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1021
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid ""
+"Select the format for video cameras (does not apply to most USB cameras)"
+msgstr ""
+"Ange formatet för videokameror (är inte tillämpbart för de flesta USB-"
+"kameror)"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1023
+msgid "Channel"
+msgstr "Kanal"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1025
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid "The video channel number to use (to select camera, tv or other sources)"
+msgstr ""
+"Videokanalnumret att använda (för att välja kamera, tv eller andra källor)"
+
+#. That button will refresh the device list
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1028
+msgid "_Detect Devices"
+msgstr "_Identifiera enheter"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1404
+msgid "No device found"
+msgstr "Ingen enhet hittades"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1647
+msgid "Edit the Blacklist"
+msgstr "Redigera svartlistan"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1652
+msgid "Current list of undesirables"
+msgstr "Aktuell lista av oönskade"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1803
+msgid "Preferences"
+msgstr "Inställningar"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1804
+msgid "Edit your settings"
+msgstr "Redigera dina inställningar"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1831
+msgid "General"
+msgstr "Allmänt"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1835
+msgid "Call Handling"
+msgstr "Samtalshantering"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1840
+msgid "Sound Events"
+msgstr "Ljudhändelser"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1845
+msgid "SIP"
+msgstr "SIP"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1850
+msgid "H.323"
+msgstr "H.323"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1854
+msgid "Audio"
+msgstr "Ljud"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1858
+msgid "Video"
+msgstr "Video"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:1151
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:1276
 msgid "Unsorted"
 msgstr "Osorterad"
 
-#: ../lib/gui/dialpad.c:52
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusicon.cpp:327
+#, c-format
+msgid "You have %d message"
+msgid_plural "You have %d messages"
+msgstr[0] "Du har %d meddelande"
+msgstr[1] "Du har %d meddelanden"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusmenu.cpp:89
+msgid "Available"
+msgstr "Tillgänglig"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusmenu.cpp:90
+msgid "Away"
+msgstr "Frånvarande"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusmenu.cpp:91
+msgid "Busy"
+msgstr "Upptagen"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusmenu.cpp:388
+msgid "Custom message..."
+msgstr "Anpassat meddelande…"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusmenu.cpp:433
+msgid "Clear"
+msgstr "Töm"
+
+#. Build the dialog
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusmenu.cpp:521
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusmenu.cpp:669
+msgid "Custom Message"
+msgstr "Anpassat meddelande"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusmenu.cpp:537
+msgid "Delete custom messages:"
+msgstr "Ta bort anpassade meddelanden:"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusmenu.cpp:686
+msgid "Define a custom message:"
+msgstr "Definiera ett anpassat meddelande:"
+
+#: ../lib/engine/protocol/call-core.cpp:202
+msgid "Missed call from"
+msgstr "Missat samtal från"
+
+#: ../lib/engine/protocol/call-core.cpp:204
+msgid "Missed call"
+msgstr "Missat samtal"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:39
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:40
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:41
+msgid "G.722.1C"
+msgstr "G.722.1C"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:39
+msgid "Annex C, 14 kHz mode at 24 kbit/s"
+msgstr "Annex C, 14 kHz-läge vid 24 kbit/s"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:40
+msgid "Annex C, 14 kHz mode at 32 kbit/s"
+msgstr "Annex C, 14 kHz-läge vid 32 kbit/s"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:41
+msgid "Annex C, 14 kHz mode at 48 kbit/s"
+msgstr "Annex C, 14 kHz-läge vid 48 kbit/s"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:42
+msgid "Opus"
+msgstr "Opus"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:42
+msgid "Opus codec, 48 kHz mode"
+msgstr "Opus-kodek, 48 kHz-läge"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:43
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:44
+msgid "iSAC"
+msgstr "iSAC"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:43
+msgid "internet Speech Audio Codec, 16 kHz mode"
+msgstr "internet Speech-ljudkodek, 16 kHz-läge"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:44
+msgid "internet Speech Audio Codec, 32 kHz mode"
+msgstr "internet Speech-ljudläge, 32 kHz-läge"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:45
+msgid "G.722"
+msgstr "G.722"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:45
+msgid "Basic G.722"
+msgstr "Grundläggande G.722"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:46
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:47
+msgid "G.722.1"
+msgstr "G.722.1"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:46
+msgid "7 kHz mode at 24 kbits/s"
+msgstr "7 kHz-läge vid 24 kbit/s"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:47
+msgid "7 kHz mode at 32 kbits/s"
+msgstr "7 kHz-läge vid 32 kbit/s"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:48
+msgid "G.722.2"
+msgstr "G.722.2"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:48
+msgid "AMR Wideband"
+msgstr "AMR Wideband"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:49
+msgid "AMR-NB"
+msgstr "AMR-NB"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:49
+msgid "AMR Narrowband"
+msgstr "AMR Narrowband"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:50
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:51
+msgid "SILK"
+msgstr "SILK"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:50
+msgid "Skype SILK 8 kbits/s"
+msgstr "Skype SILK 8 kbit/s"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:51
+msgid "Skype SILK 16 kbits/s"
+msgstr "Skype SILK 16 kbit/s"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:52
+msgid "G.711 A-Law"
+msgstr "G.711 A-Law"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:52
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:53
+msgid "Standard G.711"
+msgstr "Standard G.711"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:53
+msgid "G.711 µ-Law"
+msgstr "G.711 µ-Law"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:54
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:55
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:56
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:57
+msgid "G.726"
+msgstr "G.726"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:54
+msgid "G.726 at 16 kbits/s"
+msgstr "G.726 vid 16 kbit/s"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:55
+msgid "G.726 at 24 kbits/s"
+msgstr "G.726 vid 24 kbit/s"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:56
+msgid "G.726 at 32 kbits/s"
+msgstr "G.726 vid 32 kbit/s"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:57
+msgid "G.726 at 40 kbits/s"
+msgstr "G.726 vid 40 kbit/s"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:58
+msgid "IMA ADPCM"
+msgstr "IMA ADPCM"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:58
+msgid "Microsoft IMA ADPCM"
+msgstr "Microsoft IMA ADPCM"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:59
+msgid "H.261"
+msgstr "H.261"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:59
+msgid "Basic H.261"
+msgstr "Grundläggande H.261"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:60
+msgid "H.263"
+msgstr "H.263"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:61
+msgid "H.263+"
+msgstr "H.263+"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:61
+msgid "H.263 Version 1998"
+msgstr "H.263 Version 1998"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:62
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:63
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:64
+msgid "H.264"
+msgstr "H.264"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:62
+msgid "H.264 Single NAL mode"
+msgstr "H.264 Enkelt NAL-läge"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:63
+msgid "H.264 Interleaved mode"
+msgstr "H.264 inflätat läge"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:64
+msgid "H.264 Interleaved mode, High-Profile"
+msgstr "H.264 inflätat läge, High-Profile"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:65
+msgid "MPEG-4"
+msgstr "MPEG-4"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:66
+msgid "VP8"
+msgstr "VP8"
+
+#. whitespaces for a better alignment
+#: ../lib/gui/dialpad.c:53
 msgid "abc"
 msgstr "abc"
 
-#: ../lib/gui/dialpad.c:53
+#: ../lib/gui/dialpad.c:54
 msgid "def"
 msgstr "def"
 
-#: ../lib/gui/dialpad.c:54
+#: ../lib/gui/dialpad.c:55
 msgid "ghi"
 msgstr "ghi"
 
-#: ../lib/gui/dialpad.c:55
+#: ../lib/gui/dialpad.c:56
 msgid "jkl"
 msgstr "jkl"
 
-#: ../lib/gui/dialpad.c:56
+#: ../lib/gui/dialpad.c:57
 msgid "mno"
 msgstr "mno"
 
-#: ../lib/gui/dialpad.c:57
+#: ../lib/gui/dialpad.c:58
 msgid "pqrs"
 msgstr "pqrs"
 
-#: ../lib/gui/dialpad.c:58
+#: ../lib/gui/dialpad.c:59
 msgid "tuv"
 msgstr "tuv"
 
-#: ../lib/gui/dialpad.c:59
+#: ../lib/gui/dialpad.c:60
 msgid "wxyz"
 msgstr "wxyz"
 
-#: ../lib/gui/gmdialog.c:327
+#: ../lib/gui/gmdialog.c:322
 msgid "Do not show this dialog again"
 msgstr "Visa inte denna dialog igen"
 
-#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:75
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:920
-#, c-format
-msgid "%d user found"
-msgid_plural "%d users found"
-msgstr[0] "%d användare hittades"
-msgstr[1] "%d användare hittades"
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Audio output device"
+msgstr "Ljudutgångsenhet"
 
-#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:297
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:138
-msgid "New _Contact"
-msgstr "Ny _kontakt"
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Audio input device"
+msgstr "Ljudingångsenhet"
 
-#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:344
-#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:333
-msgid "VoIP _URI:"
-msgstr "VoIP-_uri:"
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Video input device"
+msgstr "Videoingångsenhet"
 
-#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:345
-#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:334
-msgid "_Home phone:"
-msgstr "_Hemtelefon:"
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Video size"
+msgstr "Videostorlek"
 
-#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:346
-#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:335
-msgid "_Office phone:"
-msgstr "_Kontorstelefon:"
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Video channel"
+msgstr "Videokanal"
 
-#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:347
-#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:336
-msgid "_Cell phone:"
-msgstr "_Mobiltelefon:"
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "Video format"
+msgstr "Videoformat"
 
-#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:348
-#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:337
-msgid "_Pager:"
-msgstr "_Personsökare:"
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Video preview"
+msgstr "Förhandsgranskning av video"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid "Full name"
+msgstr "Fullständigt namn"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid "Contact short status"
+msgstr "Kontaktens korta status"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:18
+msgid "The short status information"
+msgstr "Den korta statusinformationen"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:19
+msgid "Contact long status"
+msgstr "Kontaktens långa status"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:20
+msgid "The long status information"
+msgstr "Den långa statusinformationen"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:21
+msgid "Alternative audio output device"
+msgstr "Alternativ ljudutgångsenhet"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:22
+msgid "Select an alternative audio output device to use for sound events."
+msgstr ""
+"Välj en alternativ ljudutgångsenhet som ska användas för ljudhändelser."
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:23
+msgid "The incoming call sound"
+msgstr "Ljudet för inkommande samtal"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:24
+msgid "The sound that will be played on incoming calls, if enabled"
+msgstr "Ljudet som kommer att spelas för inkommande samtal, om aktiverat"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:26
+msgid "The chosen sound will be played on incoming calls, if enabled"
+msgstr "Det valda ljudet kommer att spelas vid inkommande samtal, om aktiverat"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:27
+msgid "The new instant message sound"
+msgstr "Det nya ljudet för snabbmeddelande"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:28
+msgid ""
+"The sound that will be played when there is a new instant message, if enabled"
+msgstr ""
+"Ljudet som kommer att spelas upp då det finns ett nytt snabbmeddelande, om "
+"aktiverat"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:29
+msgid "Play sound on new message"
+msgstr "Spela upp ljud vid nytt meddelande"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:30
+msgid ""
+"The chosen sound will be played when a new instant message is received, if "
+"enabled"
+msgstr ""
+"Det valda ljudet kommer att spelas upp då ett nytt snabbmeddelande tas emot, "
+"om aktiverat"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:31
+msgid "The new voice mail sound"
+msgstr "Det nya ljudet för nytt röstmeddelande"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:32
+msgid ""
+"The sound that will be played when there is a new voice mail, if enabled"
+msgstr ""
+"Ljudet som kommer att spelas upp då det finns ett nytt röstmeddelande, om "
+"aktiverat"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:33
+msgid "Play sound on new voice mail"
+msgstr "Spela upp ljud vid nytt röstmeddelande"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:34
+msgid ""
+"The chosen sound will be played when a new voice mail is received, if enabled"
+msgstr ""
+"Det valda ljudet kommer att spelas upp då ett nytt röstmeddelande tas emot, "
+"om aktiverat"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:36
+msgid "The chosen sound will be played when calling somebody, if enabled"
+msgstr "Det valda ljudet kommer att spelas då någon rings upp, om aktiverat"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:37
+msgid "The dial tone sound"
+msgstr "Ljudet för ringtonen"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:38
+msgid "The sound that will be played when calling somebody, if enabled"
+msgstr "Ljudet som kommer att spelas då någon rings upp, om aktiverat"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:40
+msgid ""
+"The chosen sound will be played at the end of calls or calling somebody who "
+"is busy, if enabled"
+msgstr ""
+"Det valda ljudet kommer att spelas vid slutet av samtal eller då någon som "
+"är upptagen rings upp, om aktiverat"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:41
+msgid "The busy tone sound"
+msgstr "Upptagettonen"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:42
+msgid ""
+"The sound that will be played at the end of calls or when calling somebody "
+"who is busy, if enabled"
+msgstr ""
+"Ljudet som kommer att spelas vid slutet av samtal eller då någon som är "
+"upptagen rings upp, om aktiverat"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:43
+msgid "The STUN Server"
+msgstr "STUN-servern"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:44
+msgid ""
+"The STUN server to use for STUN Support. STUN is a technology that permits "
+"passage through some types of NAT gateway"
+msgstr ""
+"STUN-servern att använda för STUN-stöd. STUN är en teknik som tillåter att "
+"vissa typer av NAT-gatewayer kan passeras"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:45
+msgid "Enable STUN network detection"
+msgstr "Aktivera STUN-nätverksdetektering"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:46
+msgid "Enable the automatic network setup resulting from the STUN test"
+msgstr ""
+"Aktivera den automatiska nätverkskonfigurationen som togs fram av STUN-testet"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:47
+msgid "Position on the screen of the call window"
+msgstr "Skärmposition för samtalsfönstret"
 
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:48
+msgid "Size of the call window"
+msgstr "Storlek på samtalsfönstret"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:49
+msgid "Position on the screen of the extended video window"
+msgstr "Skärmposition för det utökade videofönstret"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:50
+msgid "Size of the extended video window"
+msgstr "Storleken på fönstret för utökad video"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:51
+msgid "Size of the main window"
+msgstr "Storlek på huvudfönstret"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:52
+msgid "Position on the screen of the main window"
+msgstr "Skärmposition för huvudfönstret"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:53
+msgid "Change the panel section of the main window"
+msgstr "Ändra panelsektionen i huvudfönstret"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:54
+msgid "Size of the chat window"
+msgstr "Storlek på chattfönstret"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:55
+msgid "Position on the screen of the chat window"
+msgstr "Skärmposition för chattfönstret"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:56
+msgid "Position on the screen of the address book window"
+msgstr "Skärmposition för adressboksfönstret"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:57
+msgid "Size of the address book window"
+msgstr "Storlek på adressboksfönstret"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:58
+msgid "Position on the screen of the audio settings window"
+msgstr "Skärmposition för ljudinställningsfönstret"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:59
+msgid "Size of the audio settings window"
+msgstr "Storlek på ljudinställningsfönstret"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:60
+msgid "Position on the screen of the video settings window"
+msgstr "Skärmposition för videoinställningsfönstret"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:61
+msgid "Size of the video settings window"
+msgstr "Storlek på videoinställningsfönstret"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:62
+msgid "Position on the screen of the accounts window"
+msgstr "Skärmposition för kontofönstret"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:63
+msgid "Size of the accounts window"
+msgstr "Storlek på kontofönstret"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:64
+msgid "Position on the screen of the preferences window"
+msgstr "Skärmposition för inställningsfönstret"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:65
+msgid "Size of the preferences window"
+msgstr "Storlek på inställningsfönstret"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:67
+msgid "Enable Picture-In-Picture mode"
+msgstr "Aktivera bild-i-bild-läge"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:68
+msgid ""
+"This allows the local video stream to be displayed incrusted in the remote "
+"video stream. This is only effective when sending and receiving video."
+msgstr ""
+"Detta låter de lokala videoströmmarna visas inbäddade in fjärrvideoströmmen. "
+"Det är bara aktivt vid sändning och mottagande av video."
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:69
+msgid "No answer timeout"
+msgstr "Tidsgräns för inget svar"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:71
+msgid "Automatic answer"
+msgstr "Automatiskt svar"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:73
+msgid "The Audio Codecs List"
+msgstr "Listan över ljudkodekar"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:74
+msgid "The audio codecs list"
+msgstr "Listan över ljudkodekar"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:75
+msgid "Enable silence detection"
+msgstr "Aktivera tystnadsdetektering"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:77
+msgid "Enable echo cancellation"
+msgstr "Aktivera ekoutsläckning"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:79
+msgid "The video codecs list"
+msgstr "Listan över videokodekar"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:80
+msgid "Maximum TX video bitrate"
+msgstr "Maximal bitfrekvens för videosändning"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:81
+msgid ""
+"The maximum TX video bitrate in kbit/s. The video quality and the number of "
+"transmitted frames per second (depends on selected codec) will be "
+"dynamically adjusted above their minimum during calls to try to minimize the "
+"bandwidth to the given value"
+msgstr ""
+"Den maximala bitfrekvensen för videosändning i kbit/s. Videokvaliteten och "
+"antalet överförda bildrutor per sekund (beroende på vald kodek) kommer att "
+"justeras dynamiskt över dess minimum under samtal för att försöka minimera "
+"bandbredden till det angivna värdet"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:82
+msgid "Maximum video bitrate"
+msgstr "Maximal bitfrekvens för video"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:83
+msgid ""
+"The maximum video bitrate in kbit/s. This value will be signaled to the peer "
+"endpoint that can adjust (if it supports it) its TX bitrate if it is above "
+"the signaled value"
+msgstr ""
+"Den maximala bitfrekvensen för video i kbit/s. Detta värde kommer att "
+"signaleras till motparten så den kan justera (om stöd finns) dess TX-"
+"bitfrekvens för sändning om den är över det signalerade värdet"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:84
+msgid "Temporal Spatial Trade Off"
+msgstr "Temporär spatial kompromiss"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:85
+msgid ""
+"Whether to prefer to sustain the max. frame rate or lower it possibly in "
+"order to keep a minimum level of (spatial) quality for all frames. 0: "
+"Highest minimal quality, 31: lowest minimal quality"
+msgstr ""
+"Huruvida föredraget val är att upprätthålla maximum bildfrekvens eller att "
+"sänka den för att möjligen behålla en minimumnivå av (spatial) kvalitet för "
+"alla bildrutor. 0: Högsta minimala kvalitet, 31: lägsta minimala kvalitet"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:87
+msgid ""
+"The maximum transmitted frame rate in frames/s. This rate may not be reached "
+"in case a minimum quality was configure via a TSTO value smaller than 31 and "
+"the bitrate selected is not sufficient to support this minimum quality"
+msgstr ""
+"Den maximala överförda bildfrekvensen i bilder/s. Denna frekvens kanske inte "
+"uppnås om minimumkvaliteten konfigurerades via ett TSTO-värde mindre än 31 "
+"och vald bitfrekvens inte är tillräcklig för att ge stöd för denna "
+"minimumkvalitet"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:88
+msgid "The accounts list"
+msgstr "Kontolistan"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:89
+msgid "The list of accounts to which Ekiga should register"
+msgstr "Listan på konton till vilka Ekiga ska registrera sig"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:90
+msgid "Type of Service (TOS) byte on outgoing RTP IP packets"
+msgstr "Type of Service-byte (TOS) på utgående RTP IP-paket"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:92
+msgid "Listen port"
+msgstr "Lyssningsport"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:93
+msgid ""
+"The port to listen to for incoming connections. Ekiga needs to be restarted "
+"for the new value to take effect"
+msgstr ""
+"Porten att lyssna på för inkommande anslutningar. Ekiga måste startas om för "
+"att detta nya värde ska börja gälla"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:94
+msgid "Forward calls to host"
+msgstr "Vidarekoppla samtal till värd"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:96
+msgid "DTMF transmission"
+msgstr "DTMF-överföring"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:97
+msgid ""
+"Select the mode for DTMFs transmission. The values can be 'rfc2833' (for "
+"\"RFC2833\") and 'info' (for \"SIP INFO\")"
+msgstr ""
+"Välj läge för DTMF-sändning. Värden kan vara \"rfc2833\" (för \"RFC2833\") "
+"och \"info\" (för \"SIP INFO\")"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:98
+msgid "Connection keepalive interval"
+msgstr "Anslutningsintervall för keepalive"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:99
+msgid ""
+"Enter the number of seconds between keepalive messages sent by Ekiga to "
+"maintain the connection"
+msgstr ""
+"Ange antalet sekunder mellan keepalive-meddelanden skickade av Ekiga för att "
+"behålla anslutningen"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:100
+msgid "Instance ID"
+msgstr "Instans-ID"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:101
+msgid ""
+"This is a Uniform Resource Name (URN) that uniquely identifies this specific "
+"UA instance. It will be generated on the first run."
+msgstr ""
+"Detta är ett Uniform Resource Name (URN) vilket unikt identifierar denna "
+"specifika UA-instans. Det kommer att genereras vid första körningen."
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:102
+msgid ""
+"The port to listen to for incoming connections. Ekiga needs to be restarted "
+"for the new value to take effect."
+msgstr ""
+"Porten att lyssna på för inkommande anslutningar. Ekiga måste startas om för "
+"att detta nya värde ska börja gälla."
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:103
+msgid "Enable H.245 tunneling"
+msgstr "Aktivera H.245-tunnling"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:105
+msgid "Enable early H.245"
+msgstr "Aktivera tidig H.245"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:107
+msgid "Enable 'Fast Connect'"
+msgstr "Aktivera \"Snabbanslutning\""
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:108
+msgid ""
+"Connection will be established in Fast Connect mode. Fast Connect (Fast "
+"Start) is a new way to start calls faster that was introduced in H.323v2."
+msgstr ""
+"Anslutning kommer att etableras i snabbanslutningsläge. Snabbanslutning "
+"(snabbstart) är en nytt sätt att starta samtal snabbare som introducerades i "
+"H.323v2."
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:109
+msgid "Enable H.239"
+msgstr "Aktivera H.239"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:110
+msgid "This enables H.239 capability for additional video roles"
+msgstr "Detta aktiverar H.239-egenskaper för ytterligare videoroller"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:111
+msgid "Extended Video Roles"
+msgstr "Utökade videoroller"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:112
+msgid ""
+"Select the H.239 Video Role. The values can be \"None\" (for \"disable "
+"extended video\"), \"Content\" (for \"allow per content role mask\"), "
+"\"Presentation\" (for \"force presentation\"), or \"Live\" (for \"force live "
+"role\")"
+msgstr ""
+"Välj videorollen för H.239. Värderna kan vara \"None\" (för \"disable "
+"extended video\"), \"Content\" (för \"allow per content role mask\"), "
+"\"Presentation\" (för \"force presentation\") eller  \"Live\" (för \"force "
+"live role\")"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:113
+msgid "Select the mode for DTMFs transmission"
+msgstr "Välj läge för DTMF-sändning"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:114
+msgid "TCP port range"
+msgstr "TCP-portintervall"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:115
+msgid ""
+"The range of TCP ports that Ekiga will use for the H.323 H.245 channel. This "
+"port range has no effect if both participants to the conference are using "
+"H.245 Tunneling."
+msgstr ""
+"Intervallet av TCP-portar som Ekiga kommer att använda för H.323 H.245-"
+"kanalen. Portintervallet har ingen effekt om båda deltagarna i konferensen "
+"använder H.245-tunnling."
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:116
+msgid "UDP port range"
+msgstr "UDP-portintervall"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:117
+msgid ""
+"The range of UDP ports that Ekiga will use for SIP signalling or when "
+"registering to H.323 gatekeepers. It is also used for RTP (audio and video "
+"communication channels)."
+msgstr ""
+"Intervallet av UDP-portar som Ekiga använder för SIP-signalering eller vid "
+"registrering mot H.323-portvakter. De används också för RTP (ljud- och "
+"videokommunikationskanaler)."
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:118
+msgid "Always forward calls to the given host"
+msgstr "Vidarekoppla alltid samtal till den angivna värden"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:119
+msgid ""
+"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
+"specified in the field below"
+msgstr ""
+"Om detta är aktiverat kommer alla inkommande samtal att vidarekopplas till "
+"den värd som är angiven i fältet nedan"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:120
+msgid "Forward calls to the given host if busy"
+msgstr "Vidarekoppla samtal till den angivna värden om upptagen"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:121
+msgid ""
+"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
+"specified in the field below if you already are in a call or if you are in "
+"busy mode"
+msgstr ""
+"Om detta är aktiverat kommer alla inkommande samtal att vidarekopplas till "
+"den värd som är angiven i fältet nedan om du redan är i ett samtal eller om "
+"du är i Upptagen-läge"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:122
+msgid "Forward calls to the given host if no answer"
+msgstr "Vidarekoppla samtal till den angivna värden om inget svar"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:123
+msgid ""
+"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
+"specified in the field below if you do not answer the call"
+msgstr ""
+"Om detta är aktiverat kommer alla inkommande samtal att vidarekopplas till "
+"den värd som är angiven i fältet nedan om du inte svarar på samtalet"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:124
+msgid "List of folded groups in the roster"
+msgstr "Lista över infällda grupper i kontaktlistan"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:125
+msgid "Show offline contacts"
+msgstr "Visa frånkopplade kontakter"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:126
+msgid "If enabled, offline contacts will be shown in the roster"
+msgstr "Om aktiverad kommer frånkopplade kontakter att visas i kontaktlistan"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:127
+msgid "LDAP servers"
+msgstr "LDAP-servrar"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:128
+msgid "List of configured LDAP servers"
+msgstr "Lista över konfigurerade LDAP-servrar"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:129
+msgid "Resource lists"
+msgstr "Resurslistor"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:130
+msgid "List of configured resource lists"
+msgstr "Lista över konfigurerade resurslistor"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:131
+msgid "Calls history"
+msgstr "Samtalshistorik"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:132
+msgid "The history of the 100 last calls"
+msgstr "Historiken för de 100 senaste samtalen"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:133
+msgid "List of foes"
+msgstr "Lista över ovänner"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:134
+msgid "List of persons the user does not want to hear about"
+msgstr "Lista över personer användaren inte vill höra talas om"
+
+#: ../plugins/avahi/avahi-heap.cpp:131 ../plugins/avahi/avahi-heap.cpp:378
+msgid "Neighbours"
+msgstr "Grannar"
+
+#. Actor stuff
+#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:264
+#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:303
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:71
+msgid "A_dd Contact"
+msgstr "L_ägg till kontakt"
+
+#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:351
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:313
+msgid "sip:john doe ekiga net"
+msgstr "sip:john doe ekiga net"
+
+#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:352
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:314
+msgid "_Home Phone"
+msgstr "_Hemtelefon"
+
+#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:353
+#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:355
+#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:357
+#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:359
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:315
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:317
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:319
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:321
+msgid "+3268123456"
+msgstr "+3268123456"
+
+#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:354
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:316
+msgid "_Office Phone"
+msgstr "_Kontorstelefon"
+
+#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:356
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:318
+msgid "_Cell Phone"
+msgstr "_Mobiltelefon"
+
+#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:358
 #: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:320
-msgid "Edit contact"
-msgstr "Redigera kontakt"
+msgid "_Pager"
+msgstr "_Personsökare"
 
-#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:374
+#. Translators: This is Edit name of the contact
+#. * e.g. Editing Damien SANDRAS details
+#.
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:300
+#, c-format
+msgid "Editing %s details"
+msgstr "Redigera detaljer för %s"
+
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:361
 msgid "Remove contact"
 msgstr "Ta bort kontakt"
 
-#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:376
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:363
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to remove %s from the addressbook?"
 msgstr "Är du säker på att du vill ta bort %s från adressboken?"
 
-#: ../plugins/gstreamer/gst-audioinput.cpp:276
+#: ../plugins/gstreamer/gst-audioinput.cpp:195
 msgid "Audio test"
 msgstr "Ljudtest"
 
-#: ../plugins/gstreamer/gst-audiooutput.cpp:328
+#: ../plugins/gstreamer/gst-audiooutput.cpp:225
 msgid "Silent"
 msgstr "Tyst"
 
-#: ../plugins/gstreamer/gst-videoinput.cpp:234
+#: ../plugins/gstreamer/gst-videoinput.cpp:189
 msgid "Video test"
 msgstr "Videotest"
 
 #. Translators: "Screencast" means the video input device will be your screen -- the other end will see your 
desktop
-#: ../plugins/gstreamer/gst-videoinput.cpp:386
-#: ../plugins/gstreamer/gst-videoinput.cpp:391
+#: ../plugins/gstreamer/gst-videoinput.cpp:341
+#: ../plugins/gstreamer/gst-videoinput.cpp:346
 msgid "Crazy"
 msgstr "Galen"
 
-#: ../plugins/gstreamer/gst-videoinput.cpp:391
+#: ../plugins/gstreamer/gst-videoinput.cpp:346
 msgid "Screencast"
 msgstr "Skärmsändning"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:427
-#: ../plugins/resource-list/rl-entry-ref.cpp:138
-#: ../plugins/resource-list/rl-entry.cpp:160
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:347 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:434
+#: ../plugins/resource-list/rl-entry.cpp:159
+#: ../plugins/resource-list/rl-entry-ref.cpp:137
 msgid "_Refresh"
 msgstr "_Uppdatera"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:430
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:437
 msgid "_Remove addressbook"
 msgstr "_Ta bort adressbok"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:432
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:439
 msgid "Addressbook _properties"
 msgstr "_Egenskaper för adressbok"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:563
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:573
 msgid "LDAP SASL Interaction"
-msgstr "LDAP SASL-interagering"
+msgstr "LDAP SASL-interaktion"
 
 #. Translators, Howard explained : "Challenge" is a generic term
 #. * in authentication. It's a prompt from the authentication mechanism
@@ -1683,79 +3113,68 @@ msgstr "LDAP SASL-interagering"
 #. * say about it. You might google for "challenge response
 #. * authentication" if you'd like more background context.
 #.
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:605
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:615
 msgid "Challenge: "
 msgstr "Motkrav: "
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:613
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:623
 msgid "Interact"
 msgstr "Interagera"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:680
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:690
 msgid "Refreshing"
 msgstr "Uppdaterar"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:686
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:696
 msgid "Could not initialize server"
 msgstr "Kunde inte initiera server"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:700
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:745
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:710 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:755
 msgid "LDAP Error: "
 msgstr "LDAP-fel: "
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:754
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:764
 msgid "Contacted server"
 msgstr "Kontaktad server"
 
 #. patience == 0
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:793
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:803
 msgid "Could not connect to server"
 msgstr "Kunde inte ansluta till server"
 
 #. patience == 0
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:841
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:890
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:851 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:900
 msgid "Could not search"
 msgstr "Kunde inte söka"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:849
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:859
 msgid "Waiting for search results"
 msgstr "Väntar på sökresultat"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:942
-msgid "Please edit the following fields"
-msgstr "Redigera följande fält"
-
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:944
-msgid "Book _Name:"
-msgstr "Bok_namn:"
-
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:944
-msgid "Book name, as shown in your dialog box"
-msgstr "Boknamn, som visas i din dialogruta"
-
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:945
-msgid "Server _URI:"
-msgstr "Server-_URI:"
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:930
+#, c-format
+msgid "%d user found"
+msgid_plural "%d users found"
+msgstr[0] "%d användare hittades"
+msgstr[1] "%d användare hittades"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:945
-msgid "Name of LDAP server, prefixed by ldap://";
-msgstr "Namn på LDAP-servern, med prefixet ldap://";
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:961
+msgid "Ekiga.net LDAP Server"
+msgstr "Ekiga.net-LDAP-server"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:946
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:964
 msgid "_Base DN:"
 msgstr "_Bas-DN:"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:952
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:970
 msgid "Subtree"
 msgstr "Underträd"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:953
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:971
 msgid "Single Level"
 msgstr "En nivå"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:954
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:972
 msgid "_Search Scope"
 msgstr "_Sökomfång"
 
@@ -1765,27 +3184,17 @@ msgstr "_Sökomfång"
 #. * "DisplayName" (i.e., "the name that will be displayed") but on
 #. * most LDAP servers it's "CommonName".
 #.
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:969
-msgid "_DisplayName Attribute:"
-msgstr "_DisplayName-attribut:"
-
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:970
-msgid "Call _Attributes:"
-msgstr "Samtals_attribut:"
-
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:970
-msgid "The field you are searching for"
-msgstr "Fältet som du söker efter"
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:987
+msgid "_DisplayName Attribute"
+msgstr "_DisplayName-attribut"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:972
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:974
-msgid "_Filter Template:"
-msgstr "_Filtermall:"
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:989
+msgid "Call _Attributes"
+msgstr "Samtals_attribut"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:972
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:974
-msgid "Here, a \"$\" is replaced by the search string"
-msgstr "Här ersätts \"$\" av söksträngen"
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:992 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:995
+msgid "_Filter"
+msgstr "_Filter"
 
 #. Translators: Bind ID - In LDAP, the operation that begins an LDAP
 #. * session and authenticates the user to the directory is called a
@@ -1796,1608 +3205,1335 @@ msgstr "Här ersätts \"$\" av söksträngen"
 #. * course, the Bind ID can be left blank, in which case the session
 #. * is anonymous / unauthenticated.)
 #.
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:985
-msgid "Bind _ID:"
-msgstr "Bind-_ID:"
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1007
+msgid "Bind _ID"
+msgstr "Bind-_ID"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:985
-msgid "User ID; leave blank for anonymous / nonauthenticated"
-msgstr "Användar-ID; lämna tom för anonym / icke-autentiserad"
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1011
+msgid "Use _TLS"
+msgstr "Använd _TLS"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:986
-msgid "The password for the user ID above, if any"
-msgstr "Lösenordet för ovanstående användare-id, om något"
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1013
+msgid "Use SAS_L"
+msgstr "Använd SAS_L"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:987
-msgid "Use TLS"
-msgstr "Använd TLS"
-
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:988
-msgid "Use SASL"
-msgstr "Använd SASL"
-
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1002
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1028
 msgid "SASL _Mechanism"
 msgstr "SASL-_mekanism"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1012
-msgid "Edit LDAP directory"
-msgstr "Redigera LDAP-katalog"
-
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1034
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1060
 msgid "Please provide a Book Name for this directory\n"
 msgstr "Ange ett boknamn för denna katalog\n"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1037
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1063
 msgid "Please provide a Server URI\n"
 msgstr "Ange en server-uri\n"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1040
-msgid "Please provide a DisplayName Attribute\n"
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1066
+msgid "Please provide a DisplayName attribute\n"
 msgstr "Ange ett DisplayName-attribut\n"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1043
-msgid "Please provide a Call Attribute\n"
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1069
+msgid "Please provide a Call attribute\n"
 msgstr "Ange ett samtalsattribut\n"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1046
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1072 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1108
 msgid "Invalid Server URI\n"
 msgstr "Ogiltig server-uri\n"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:130
+#: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:91 ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:133
 msgid "Add an LDAP Address Book"
 msgstr "Lägg till en LDAP-adressbok"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:134
+#: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:94 ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:137
 msgid "Add the Ekiga.net Directory"
 msgstr "Lägg till Ekiga.net-katalogen"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:155
-msgid "Create LDAP directory"
-msgstr "Skapa LDAP-katalog"
-
-#: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:164
+#: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:169
 msgid "Ekiga.net Directory"
 msgstr "Ekiga.net-katalog"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:79
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:113
-msgid "inactive"
-msgstr "inaktiv"
+#: ../plugins/libnotify/libnotify-main.cpp:275
+msgid "Remote URI:"
+msgstr "Fjärr-uri:"
+
+#: ../plugins/libnotify/libnotify-main.cpp:289
+msgid "Accept"
+msgstr "Godta"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:179
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:111
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:158
+msgid "Inactive"
+msgstr "Inaktivera"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:237
 #, c-format
-msgid "error connecting (%s)"
-msgstr "fel vid anslutning (%s)"
+msgid "Could not connect (%s)"
+msgstr "Kunde inte ansluta (%s)"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:185
-msgid "connecting"
-msgstr "ansluter"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:243
+msgid "Connecting..."
+msgstr "Ansluter…"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:229
-msgid "authenticating"
-msgstr "autentiserar"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:283
+msgid "Authenticating..."
+msgstr "Autentiserar…"
 
 #. FIXME: can't we report better?
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:239
-msgid "error connecting"
-msgstr "fel vid anslutning"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:293
+msgid "Could not connect"
+msgstr "Kunde inte ansluta"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:251
-msgid "disconnected"
-msgstr "frånkopplad"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:303
+msgid "Disconnected"
+msgstr "Frånkopplad"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:268
-msgid "connected"
-msgstr "ansluten"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:313
+msgid "Connected"
+msgstr "Ansluten"
 
 #. FIXME: can't we report something better?
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:274
-msgid "error authenticating loudmouth account"
-msgstr "fel vid autentisering mot loudmouth-konto"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:319
+msgid "Could not authenticate"
+msgstr "Kunde inte autentisera"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:304
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:127
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:336
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:115
+msgid "Edit account"
+msgstr "Redigera konto"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:338
+msgid "Please update the following fields:"
+msgstr "Uppdatera följande fält:"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:341
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:340
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:287
+#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:163
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:528
+#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:232
+msgid "Name:"
+msgstr "Namn:"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:341
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:119
+msgid "Account name, e.g. MyAccount"
+msgstr "Kontonamn, t.ex. MittKonto"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:345
+#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:168
+msgid "User:"
+msgstr "Användare:"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:345
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:120
+msgid "The user name, e.g. jim"
+msgstr "Användarnamnet, t.ex. johan"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:349
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:121
 msgid "Server:"
 msgstr "Server:"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:308
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:128
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:349
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:121
+msgid "The server, e.g. jabber.org"
+msgstr "Server, t.ex. jabber.org"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:353
+msgid "Port:"
+msgstr "Port:"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:353
+msgid "The transport protocol port, if different than the default"
+msgstr "Transportprotokollets port, om annat än standardport"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:357
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:122
 msgid "Resource:"
 msgstr "Resurs:"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:391
-#: ../src/gui/accounts.cpp:689
-msgid "Edit"
-msgstr "Redigera"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:357
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:122
+msgid ""
+"The resource, such as home or work, allowing to distinguish among several "
+"terminals registered to the same account; leave empty if you do not know "
+"what it is"
+msgstr ""
+"Resursen, som hem eller arbete, gör det möjligt att skilja mellan flera "
+"olika terminaler registrerade till samma konto; lämna tomt om du inte vet "
+"vad det är"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:111
-msgid "_Add a jabber/XMPP account"
-msgstr "_Lägg till ett Jabber/XMPP-konto"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:361
+#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:167
+msgid "Password:"
+msgstr "Lösenord:"
 
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:361
 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:123
+msgid "Password associated to the user"
+msgstr "Lösenordet som är associerat med användaren"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:105
+msgid "_Add a Jabber/XMPP Account"
+msgstr "_Lägg till ett Jabber/XMPP-konto"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:117
 msgid "Please fill in the following fields:"
 msgstr "Fyll i följande fält:"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:118
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:119
+msgid "_Name:"
+msgstr "_Namn:"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:120
+msgid "_User:"
+msgstr "_Användare:"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:123
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Lösenord:"
+
+#. FIXME: this is here until the feature is ready
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:115
 msgid "Join a discussion group"
 msgstr "Gå med i en diskussionsgrupp"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:210
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:126
+msgid "Open a group chat room"
+msgstr "Öppna ett gruppchattrum"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:128
+msgid "Please provide a room name"
+msgstr "Ange ett rumsnamn"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:130
+msgid "Room name"
+msgstr "Rumsnamn"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:130
+msgid "The name of the room you want to enter"
+msgstr "Namnet på rummet du vill gå in i"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:132
+msgid "Pseudonym"
+msgstr "Alias"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:132
+msgid "The pseudonym you'll have in the room"
+msgstr "Aliaset du kommer att ha i rummet"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:172
 msgid "Authorization to see your presence"
 msgstr "Behörighet för att se din närvaro"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:214
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:176
 #, c-format
 msgid "%s asks the permission to see your presence, saying: \"%s\"."
-msgstr "%s frågar om behörighet att se din närvaro och säger: \"%s\"."
+msgstr "%s frågar om behörighet att se din närvaro och säger: ”%s”."
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:218
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:180
 #, c-format
 msgid "%s asks the permission to see your presence."
 msgstr "%s frågar om behörighet att se din närvaro."
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:225
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:187
 msgid "grant him/her the permission to see your presence"
 msgstr "tillåt honom/henne att se din närvaro"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:226
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:188
 msgid "refuse him/her the permission to see your presence"
 msgstr "neka honom/henne att se din närvaro"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:227
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:189
 msgid "decide later (also close or cancel this dialog)"
 msgstr "bestäm senare (stäng även eller avbryt denna dialogruta)"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:228
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:190
 msgid "Your answer is: "
 msgstr "Ditt svar är: "
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:315
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:336
 msgid "Add a roster element"
 msgstr "Lägg till ett kontaktlistelement"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:316
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:337
 msgid "Please fill in this form to add a new element to the remote roster"
-msgstr "Fyll i detta formulär för att lägga till ett nytt element till kontaktlistan"
+msgstr ""
+"Fyll i detta formulär för att lägga till ett nytt element till kontaktlistan"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:318
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:470
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:339
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:469
 msgid "Identifier:"
 msgstr "Identifierare:"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:318
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:339
 msgid "identifier server"
 msgstr "identifierare server"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:162
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:168
-msgid "Ask him/her to see his/her status"
-msgstr "Fråga honom/henne om att se hans/hennes status"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:340
+msgid "Name of the contact, as shown in your roster"
+msgstr "Namn på kontakten, som visas i din kontaktlista"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:342
+msgid "Put contact in groups:"
+msgstr "Lägg kontakt i grupper:"
 
 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:166
+msgid "Start chat"
+msgstr "Starta chatt"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:169
+msgid "Continue chat"
+msgstr "Fortsätt chatta"
+
 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:178
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:184
+msgid "Ask him/her to see his/her status"
+msgstr "Fråga honom/henne om att se hans/hennes status"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:182
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:194
 msgid "Forbid him/her to see my status"
 msgstr "Förbjud honom/henne att se min status"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:170
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:186
 msgid "Ask him/her to see his/her status (pending)"
 msgstr "Fråga honom/henne om att se hans/hennes status (väntar)"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:174
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:179
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:190
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:195
 msgid "Stop getting his/her status"
 msgstr "Stoppa hämtning av hans/hennes status"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:184
-msgid "Start chat"
-msgstr "Starta chatt"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:284
+msgid "Edit roster element"
+msgstr "Redigera kontaktlistelement"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:187
-msgid "Continue chat"
-msgstr "Fortsätt chatta"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:285
+msgid ""
+"Please fill in this form to change an existing element of the remote roster"
+msgstr ""
+"Fyll i detta formulär för att ändra ett befintligt element i kontaktlistan"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:276
-msgid "Please fill in this form to change an existing element of the remote roster"
-msgstr "Fyll i detta formulär för att ändra ett befintligt element i kontaktlistan"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:289
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:530
+#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:235
+msgid "Choose groups:"
+msgstr "Välj grupper:"
 
-#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:102
-msgid "New resource list"
-msgstr "Ny resurslista"
+#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:96
+msgid "Add resource list"
+msgstr "Lägg till resurslista"
 
-#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:166
+#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:160
 msgid "Add new resource-list"
 msgstr "Lägg till ny resurslista"
 
-#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:167
-msgid "Please fill in this form to add a new contact list to ekiga's remote roster"
-msgstr "Fyll i detta formulär för att lägga till en ny kontaktlista i Ekigas fjärrlista"
+#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:161
+msgid ""
+"Please fill in this form to add a new contact list to ekiga's remote roster"
+msgstr ""
+"Fyll i detta formulär för att lägga till en ny kontaktlista i Ekigas "
+"fjärrlista"
 
-#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:171
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:471
+#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:164
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:529
+#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:233
+msgid "Address:"
+msgstr "Adress:"
+
+#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:165
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:470
 msgid "Writable:"
 msgstr "Skrivbar:"
 
-#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:172
+#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:166
 msgid "Username:"
 msgstr "Användarnamn:"
 
-#: ../plugins/resource-list/rl-entry-ref.cpp:53
+#: ../plugins/resource-list/rl-entry.cpp:201
+msgid "Invalid server data"
+msgstr "Ogiltigt serverdata"
+
+#: ../plugins/resource-list/rl-entry-ref.cpp:52
 msgid "Click to fetch"
 msgstr "Klicka för att hämta"
 
-#: ../plugins/resource-list/rl-entry-ref.cpp:120
+#: ../plugins/resource-list/rl-entry-ref.cpp:119
 msgid "Distant contact"
 msgstr "Fjärrkontakt"
 
-#: ../plugins/resource-list/rl-entry.cpp:203
-msgid "Invalid server data"
-msgstr "Ogiltigt serverdata"
-
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:198
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:197
 msgid "_Add a new contact"
 msgstr "_Lägg till en ny kontakt"
 
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:200
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:199
 msgid "_Refresh contact list"
 msgstr "_Uppdatera kontaktlistan"
 
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:202
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:201
 msgid "Contact list _properties"
 msgstr "_Egenskaper för kontaktlista"
 
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:462
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:461
 msgid "Edit contact list properties"
 msgstr "Redigera egenskaper för kontaktlista"
 
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:464
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:463
 msgid "Please edit the following fields (no identifier means global)"
 msgstr "Redigera följande fält (ingen identifierare betyder allmän)"
 
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:467
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:466
 msgid "Contact list's name:"
 msgstr "Kontaktlistans namn:"
 
 #. "Document" used as a name -- uri point to the root of a document tree
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:469
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:468
 msgid "Document root:"
 msgstr "Dokumentrot:"
 
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:472
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:471
 msgid "Server username:"
 msgstr "Användarnamn för server:"
 
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:473
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:472
 msgid "Server password:"
 msgstr "Lösenord för server:"
 
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:512
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:514
 msgid "Add a remote contact"
 msgstr "Lägg till en fjärrkontakt"
 
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:513
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:515
 msgid "Please fill in this form to create a new contact on a remote server"
 msgstr "Fyll i detta formulär för att skapa en ny kontakt på en fjärrserver"
 
 #. Translators: #%d - ordinal number
-#: ../plugins/resource-list/rl-list.cpp:183
+#: ../plugins/resource-list/rl-list.cpp:182
 #, c-format
 msgid "%s / List #%d"
 msgstr "%s / Lista nr. %d"
 
 #. Translators: #%d - ordinal number
-#: ../plugins/resource-list/rl-list.cpp:188
+#: ../plugins/resource-list/rl-list.cpp:187
 #, c-format
 msgid "List #%d"
 msgstr "Lista nr. %d"
 
-#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:230
+#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:229
 msgid "Edit remote contact"
 msgstr "Redigera fjärrkontakt"
 
-#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:231
-msgid "Please fill in this form to change an existing contact on a remote server"
-msgstr "Fyll i detta formulär för att ändra en befintlig kontakt på en fjärrserver"
-
-#: ../src/gui/accounts.cpp:565
-msgid "Account Name"
-msgstr "Kontonamn"
-
-#: ../src/gui/accounts.cpp:566
-msgid "Status"
-msgstr "Status"
-
-#: ../src/gui/accounts.cpp:576
-#: ../src/gui/accounts.cpp:618
-msgid "Accounts"
-msgstr "Konton"
-
-#: ../src/gui/accounts.cpp:590
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3609
-msgid "_Accounts"
-msgstr "K_onton"
-
-#: ../src/gui/accounts.cpp:594
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3692
-msgid "_Help"
-msgstr "_Hjälp"
-
-#: ../src/gui/accounts.cpp:621
-msgid "Active"
-msgstr "Aktiv"
-
-#: ../src/gui/accounts.cpp:683
-msgid "Enable"
-msgstr "Aktivera"
-
-#: ../src/gui/accounts.cpp:686
-msgid "Disable"
-msgstr "Inaktivera"
-
-#: ../src/gui/accounts.cpp:692
-msgid "Remove"
-msgstr "Ta bort"
-
-#: ../src/gui/assistant.cpp:341
-msgid ""
-"This is the Ekiga general configuration assistant. The following steps will set up Ekiga by asking a few 
simple questions.\n"
-"\n"
-"Once you have completed these steps, you can always change them later by selecting Preferences in the Edit 
menu."
-msgstr ""
-"Detta är Ekigas allmänna konfigurationsguide. De följande stegen kommer att konfigurera Ekiga genom att 
ställa en del enkla frågor.\n"
-"\n"
-"När du har gjort dessa steg kan du alltid ändra dem senare genom att välja Inställningar i Redigera-menyn."
-
-#: ../src/gui/assistant.cpp:349
-msgid "Welcome to Ekiga"
-msgstr "Välkommen till Ekiga"
-
-#: ../src/gui/assistant.cpp:373
-#: ../src/gui/preferences.cpp:445
-msgid "Personal Information"
-msgstr "Personlig information"
-
-#. The user fields
-#: ../src/gui/assistant.cpp:376
-msgid "Please enter your first name and your surname:"
-msgstr "Ange ditt förnamn och ditt efternamn:"
-
-#: ../src/gui/assistant.cpp:385
-msgid "Your first name and surname will be used when connecting to other VoIP and videoconferencing 
software."
-msgstr "Ditt förnamn och efternamn kommer att användas vid anslutning till annan VoIP- och 
videokonferensprogramvara."
-
-#: ../src/gui/assistant.cpp:579
-msgid "Ekiga.net Account"
-msgstr "Ekiga.net-konto"
-
-#: ../src/gui/assistant.cpp:581
-msgid "Please enter your username:"
-msgstr "Ange ditt användarnamn:"
-
-#: ../src/gui/assistant.cpp:589
-msgid "Please enter your password:"
-msgstr "Ange ditt lösenord:"
-
-#: ../src/gui/assistant.cpp:599
-msgid ""
-"The username and password are used to login to your existing account at the ekiga.net free SIP service. If 
you do not have an ekiga.net SIP address yet, you may first create an account below. This will provide a SIP 
address that allows people to call you.\n"
-"\n"
-"You may skip this step if you use an alternative SIP service, or if you would prefer to specify the login 
details later."
-msgstr ""
-"Användarnamnet och lösenordet används för att logga in till ditt existerande konto på den fria SIP-tjänsten 
på ekiga.net. Om du ännu inte har en SIP-adress på ekiga.net kan du först skapa ett konto nedan. Det här 
kommer att ge en SIP-adress som låter folk ringa dig.\n"
-"\n"
-"Du kan hoppa över det här steget om du använder en alternativ SIP-tjänst eller om du föredrar att ange 
inloggningsdetaljer senare."
-
-#: ../src/gui/assistant.cpp:625
-msgid "I do not want to sign up for the ekiga.net free service"
-msgstr "Jag vill inte registrera mig för den fria tjänsten på ekiga.net"
-
-#: ../src/gui/assistant.cpp:685
-msgid "Ekiga Call Out Account"
-msgstr "Ekiga Ring ut-konto"
-
-#: ../src/gui/assistant.cpp:687
-msgid "Please enter your account ID:"
-msgstr "Ange ditt användar-id:"
-
-#: ../src/gui/assistant.cpp:695
-msgid "Please enter your PIN code:"
-msgstr "Ange din PIN-kod:"
-
-#: ../src/gui/assistant.cpp:706
+#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:230
 msgid ""
-"You can make calls to regular phones and cell numbers worldwide using Ekiga. To enable this, you need to do 
two things:\n"
-"- First buy an account at the URL below.\n"
-"- Then enter your account ID and PIN code.\n"
-"The service will work only if your account is created using the URL in this dialog.\n"
+"Please fill in this form to change an existing contact on a remote server"
 msgstr ""
-"Du kan ringa samtal till vanliga telefoner och mobiltelefoner över hela världen genom att använda Ekiga. 
För att aktivera denna funktion så måste du göra två saker:\n"
-"- Köp först ett konto via nedanstående URL.\n"
-"- Ange sedan din användaridentitet och PIN-kod.\n"
-"Tjänsten kommer endast att fungera om ditt konto har skapats via URL:en i denna dialogruta.\n"
+"Fyll i detta formulär för att ändra en befintlig kontakt på en fjärrserver"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:765
-msgid "I do not want to sign up for the Ekiga Call Out service"
-msgstr "Jag vill inte registrera mig för tjänsten Ekiga Ring ut"
-
-#: ../src/gui/assistant.cpp:828
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1384
-msgid "Connection Type"
-msgstr "Anslutningstyp"
-
-#. The connection type
-#: ../src/gui/assistant.cpp:831
-msgid "Please choose your connection type:"
-msgstr "Välj din anslutningstyp:"
-
-#: ../src/gui/assistant.cpp:848
-msgid "56k Modem"
-msgstr "56 kb/s-modem"
-
-#: ../src/gui/assistant.cpp:853
-msgid "ISDN"
-msgstr "ISDN"
-
-#: ../src/gui/assistant.cpp:858
-msgid "DSL/Cable (128 kbit/s uplink)"
-msgstr "DSL/Kabel (128 kbit/s upplänk)"
-
-#: ../src/gui/assistant.cpp:863
-msgid "DSL/Cable (512 kbit/s uplink)"
-msgstr "DSL/Kabel (512 kbit/s upplänk)"
-
-#: ../src/gui/assistant.cpp:868
-msgid "LAN"
-msgstr "Lokalt nätverk"
-
-#: ../src/gui/assistant.cpp:873
-msgid "Keep current settings"
-msgstr "Behåll nuvarande inställningar"
-
-#: ../src/gui/assistant.cpp:878
-msgid "The connection type will permit determining the best quality settings that Ekiga will use during 
calls. You can later change the settings individually in the preferences window."
-msgstr "Anslutningstypen kommer att tillåta avgörande av de bästa kvalitetsinställningarna som Ekiga kommer 
att använda under samtal. Du kan ändra inställningarna individuellt senare i inställningsfönstret."
-
-#: ../src/gui/assistant.cpp:967
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3424
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3428
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3432
-#: ../src/gui/preferences.cpp:738
-msgid "Audio Devices"
-msgstr "Ljudenheter"
-
-#: ../src/gui/assistant.cpp:969
-msgid "Please choose the audio ringing device:"
-msgstr "Välj ljudenhet för ringsignalen:"
-
-#: ../src/gui/assistant.cpp:989
-msgid "The audio ringing device is the device that will be used to play the ringing sound on incoming calls."
-msgstr "Ljudenheten för ringsignal är enheten som kommer att användas för att spela upp ringljudet vid 
inkommande samtal."
-
-#. ---
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1000
-msgid "Please choose the audio output device:"
-msgstr "Välj ljudutgångsenheten:"
-
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1020
-msgid "The audio output device is the device that will be used to play audio during calls."
-msgstr "Ljudutgångsenheten är enheten som kommer att användas för att spela upp ljud under samtal."
-
-#. ---
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1031
-msgid "Please choose the audio input device:"
-msgstr "Välj ljudingångsenheten:"
-
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1051
-msgid "The audio input device is the device that will be used to record your voice during calls."
-msgstr "Ljudingångsenheten är enheten som kommer att användas för att spela in din röst under samtal."
-
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1151
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1421
-msgid "Video Input Device"
-msgstr "Ingångsenhet för video"
-
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1153
-msgid "Please choose your video input device:"
-msgstr "Välj din ingångsenhet för video:"
-
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1173
-msgid "The video input device is the device that will be used to capture video during calls."
-msgstr "Videoingångsenheten är den enhet som kommer att användas för att fånga video under samtal."
-
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1240
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1262
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1284
-#: ../src/gui/preferences.cpp:779
-#: ../src/gui/preferences.cpp:803
-#: ../src/gui/preferences.cpp:825
-msgid "No device found"
-msgstr "Ingen enhet hittades"
-
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1315
-msgid "Configuration Complete"
-msgstr "Konfigurationen är färdig"
-
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1317
-msgid "You have now finished the Ekiga configuration. All the settings can be changed in the Ekiga 
preferences. Enjoy!"
-msgstr "Du är nu färdig med konfigurationen av Ekiga. Alla inställningar kan ändras i Ekigas 
inställningsmeny. Lycka till!"
+#~ msgid "0: 56kbps, 1: ISDN, 2: DSL128, 3: DSL512, 4: LAN, 5: Custom"
+#~ msgstr ""
+#~ "0: 56 kb/s, 1: ISDN, 2: DSL128, 3: DSL512, 4: Lokalt nätverk, 5: Anpassad"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1324
-msgid "Configuration summary:"
-msgstr "Konfigurationssammandrag:"
+#~ msgid ""
+#~ "Allow Ekiga to fall back to software scaling the picture-in-picture if "
+#~ "hardware support is not available. If this is set to false, Ekiga will "
+#~ "not try to open the PIP if hardware support is not available."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tillåt Ekiga att falla tillbaka på programvaruskalning av bild-i-bild om "
+#~ "hårdvarustöd inte finns tillgängligt. Om denna är inställd till falskt "
+#~ "kommer Ekiga inte att försöka att öppna Bild-i-Bild om hårdvarustöd inte "
+#~ "finns tillgängligt."
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1394
-msgid "Audio Ringing Device"
-msgstr "Utgångsenhet för ringsignal"
+#~ msgid "Allow picture-in-picture software scaling"
+#~ msgstr "Tillåt programvaruskalning för bild-i-bild"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1403
-msgid "Audio Output Device"
-msgstr "Utgångsenhet för ljud"
+#~ msgid ""
+#~ "Change the panel section of the main window (0=Contacts, 1=Dialpad, "
+#~ "2=Call history)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ändra panelsektionen för huvudfönstret (0=Kontakter, 1=Knappsats, "
+#~ "2=Samtalshistorik)"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1412
-msgid "Audio Input Device"
-msgstr "Ingångsenhet för ljud"
+#~ msgid "DTMF sending"
+#~ msgstr "Skickande av DTMF"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1434
-msgid "SIP URI"
-msgstr "SIP-URI"
+#~ msgid "Disable video hardware acceleration"
+#~ msgstr "Inaktivera accelerering av videohårdvara"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1446
-msgid "Ekiga Call Out"
-msgstr "Ekiga Ring ut"
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the number of seconds after which Ekiga should try refreshing the "
+#~ "NAT binding when STUN is being used"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ange antalet sekunder efter vilka Ekiga ska försöka uppdatera NAT-"
+#~ "bindningen när STUN används"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1490
-#, c-format
-msgid "Ekiga Configuration Assistant (%d of %d)"
-msgstr "Ekigas konfigurationsguide (%d av %d)"
+#~ msgid ""
+#~ "If enabled, Ekiga will start hidden provided that the notification area "
+#~ "is present in the GNOME panel"
+#~ msgstr ""
+#~ "Om detta är aktiverat kommer Ekiga att startas dolt, förutsatt att "
+#~ "aviseringsytan finns i GNOME-panelen"
 
-#: ../src/gui/callbacks.cpp:67
-msgid "Contributors:"
-msgstr "Bidragsgivare:"
+#~ msgid "Kind of network selected in the assistant"
+#~ msgstr "Typ av nätverk som valts i guiden"
 
-#: ../src/gui/callbacks.cpp:80
-msgid "Artwork:"
-msgstr "Grafik:"
+#~ msgid "Maximum jitter buffer"
+#~ msgstr "Maximal jitterbuffert"
 
-#: ../src/gui/callbacks.cpp:88
-msgid "See AUTHORS file for full credits"
-msgstr "Se filen AUTHORS för mer information"
+#~ msgid "NAT Binding Timeout"
+#~ msgstr "Tidsgräns för NAT-bindning"
 
-#: ../src/gui/callbacks.cpp:104
-msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU 
General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at 
your option) any later version. "
-msgstr "Detta program är fri programvara. Du kan distribuera det och/eller modifiera det under villkoren i 
GNU General Public License, publicerad av Free Software Foundation, antingen version 2 eller (om du så vill) 
någon senare version."
+#~ msgid "Remote video window position"
+#~ msgstr "Position för fjärrvideofönster"
 
-#: ../src/gui/callbacks.cpp:108
-msgid "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without 
even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public 
License for more details. You should have received a copy of the GNU General Public License along with this 
program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 
02110-1301, USA."
-msgstr "Detta program distribueras i hopp om att det ska vara användbart, men UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI, 
även utan underförstådd garanti om SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU General 
Public License för ytterligare information. Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License tillsammans 
med detta program. Om inte, skriv till Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, 
MA 02110-1301, USA."
+#~ msgid "Remote video window size"
+#~ msgstr "Storlek på fjärrvideofönster"
 
-#: ../src/gui/callbacks.cpp:115
-msgid "Ekiga is licensed under the GPL license and as a special exception, you have permission to link or 
otherwise combine this program with the programs OPAL, OpenH323 and PWLIB, and distribute the combination, 
without applying the requirements of the GNU GPL to the OPAL, OpenH323 and PWLIB programs, as long as you do 
follow the requirements of the GNU GPL for all the rest of the software thus combined."
-msgstr "Ekiga är licensierad under licensen GPL och som ett special undantag har du tillåtelse att länka 
eller annars kombinera detta program med programmen OPAL, OpenH323 och PWLIB, samt att distribuera 
kombinationen, utan att tillämpa kraven för GNU GPL till programmen OPAL, OpenH323 och PWLIB, så länge som du 
följer kraven för GNU GPL för resten av programvaran härigenom kombinerad."
+#~ msgid ""
+#~ "Select the mode for sending DTMFs. The values can be 0 (for \"String\"), "
+#~ "1 (for \"Tone\"), 2 (for \"RFC2833\"), or 3 (for \"Q.931\") (default is "
+#~ "\"String\"). Choosing other values than \"String\" disables the Text Chat."
+#~ msgstr ""
+#~ "Välj läge för DTMF-sändning. Värden kan vara 0 (för \"String\"), 1 (för "
+#~ "\"Tone\"), 2 (för \"RFC2833\") eller 3 (för \"Q.931\") (standard är "
+#~ "\"String\"). Välja andra värden än \"String\" inaktiverar textchatten."
 
-#. Translators: Please write translator credits here, and
-#. * separate names with \n
-#: ../src/gui/callbacks.cpp:127
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Daniel Nylander <po danielnylander se>\n"
-"Christian Rose\n"
-"\n"
-"Skicka synpunkter på översättningen till\n"
-"<tp-sv listor tp-sv se>."
+#~ msgid ""
+#~ "Select the transmitted video size: Small (QCIF 176x144) or Large (CIF "
+#~ "352x288)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Välj den överförda videostorleken: Liten (QCIF 176×144) eller Stor (CIF "
+#~ "352×288)"
 
-#: ../src/gui/callbacks.cpp:132
-msgid "Ekiga is full-featured SIP and H.323 compatible VoIP, IP-Telephony and Videoconferencing application 
that allows you to make audio and video calls to remote users with SIP and H.323 hardware or software."
-msgstr "Ekiga är ett komplett SIP- och H.323-kompatibelt program för VoIP, IP-telefoni och videokonferens 
som låter dig göra röst- och videosamtal till fjärranvändare med SIP och H.323-hårdvara eller -programvara."
+#~ msgid "Size of the druid window"
+#~ msgstr "Storlek på guidefönstret"
 
-#: ../src/gui/callbacks.cpp:205
-msgid "Unable to open help file."
-msgstr "Kunde inte öppna hjälpfilen."
+#~ msgid "Specify the software scaling algorithm"
+#~ msgstr "Ange algoritm för programvaruskalning"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:739
-msgid "Presence"
-msgstr "Närvaro"
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the software scaling algorithm: 0: nearest neighbor, 1: nearest "
+#~ "neighbor with box filter, 2: bilinear filtering, 3: hyperbolic filtering. "
+#~ "Does not apply on windows systems."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ange algoritm för programvaruskalning: 0: närmsta granne, 1: närmsta "
+#~ "granne med rutfilter, 2: bilinjär filtrering, 3: hyperbolisk filtrering. "
+#~ "Gäller inte för Windows-system."
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:746
-msgid "Addressbook"
-msgstr "Adressbok"
+#~ msgid "Start hidden"
+#~ msgstr "Starta dold"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:833
-msgid "Unknown"
-msgstr "Okänd"
+#~ msgid "The SIP Outbound Proxy to use for outgoing calls"
+#~ msgstr "Utgående SIP-proxy att använda för utgående samtal"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:987
-#, c-format
-msgid "A:%.1f/%.1f   V:%.1f/%.1f   FPS:%d/%d"
-msgstr "A:%.1f/%.1f   V:%.1f/%.1f   Bilder/s:%d/%d"
+#~ msgid "The default video view"
+#~ msgstr "Standardvideovyn"
 
-#. %s is the SIP/H.323 address of the remote user, this text is shown
-#. below video during a call
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1033
-#, c-format
-msgid "Connected with %s"
-msgstr "Ansluten till %s"
+#~ msgid ""
+#~ "The default video view (0: Local, 1: Remote, 2: Both, 3: Both in a "
+#~ "separate window)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Standardvy för video (0: Lokal, 1: Fjärr, 2: Båda, 3: Båda i ett separat "
+#~ "fönster)"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1069
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3928
-msgid "Standby"
-msgstr "Viloläge"
+#~ msgid "The maximum jitter buffer size for audio reception (in ms)"
+#~ msgstr "Den maximala jitterbuffertstorleken för ljudmottagning (i ms)"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1134
-msgid "Call on hold"
-msgstr "Samtalet parkerat"
+#~ msgid "The position of the remote video window"
+#~ msgstr "Position för fönstret för fjärrvideo"
 
-# FIXME. Måste testas
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1145
-msgid "Call retrieved"
-msgstr "Samtalet besvarades"
+#~ msgid "The range of UDP ports that Ekiga will use."
+#~ msgstr "Det intervall av UDP-portar som Ekiga kommer att använda."
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1160
-#, c-format
-msgid "Missed call from %s"
-msgstr "Missat samtal från %s"
+#~ msgid "The video view before having switched to fullscreen"
+#~ msgstr "Videovyn innan växling till helskärmsläge"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1297
-msgid "Error"
-msgstr "Fel"
+#~ msgid ""
+#~ "The video view before having switched to fullscreen (same values as "
+#~ "video_view)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Videovyn innan växling till helskärmsläge (samma värden som video_view)"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1370
-msgid "Error while initializing video output"
-msgstr "Fel vid initiering av videoutgång"
+#~ msgid "The zoom value"
+#~ msgstr "Zoomvärdet"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1371
-msgid "No video will be displayed on your machine during this call"
-msgstr "Ingen video kommer att visas på din dator under detta samtal"
+#~ msgid ""
+#~ "The zoom value in percent to apply to images displayed in the main GUI "
+#~ "(can be 50, 100, or 200)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Zoomvärdet, i procent, som ska tillämpas på bilderna som visas i "
+#~ "huvudanvändargränssnittet (kan vara 50, 100 eller 200)"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1381
-msgid "There was an error opening or initializing the video output. Please verify that no other application 
is using the accelerated video output."
-msgstr "Det uppstod ett fel vid öppning eller initiering av videoutgången. Verifiera att inga andra program 
använder den accelererade videoutgången."
+#~ msgid ""
+#~ "This key disables DirectX (on win32) and XVideo (on Linux) video hardware "
+#~ "acceleration"
+#~ msgstr ""
+#~ "Den här nyckeln inaktiverar DirectX-accelering (på win32) och XVideo (på "
+#~ "Linux) för videohårdvara"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1383
-msgid "There was an error opening or initializing the video output. Please verify that you are using a color 
depth of 24 or 32 bits per pixel."
-msgstr "Det uppstod ett fel vid öppning eller initiering av videoutgången. Verifiera att du använder ett 
färgdjup på 24 eller 32 bitar per bildpunkt."
+#~ msgid "_Find"
+#~ msgstr "_Sök"
 
-#. Translators: This is a hotplug status
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1496
-#, c-format
-msgid "Added video input device %s"
-msgstr "Lade till videoingångsenheten %s"
+#~ msgid "New contact"
+#~ msgstr "Ny kontakt"
 
-#. Translators: This is a hotplug status
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1508
-#, c-format
-msgid "Removed video input device %s"
-msgstr "Tog bort videoingångsenheten %s"
+#~ msgid ""
+#~ "Please fill in this form to change an existing element of ekiga's "
+#~ "internal roster"
+#~ msgstr ""
+#~ "Fyll i detta formulär för att ändra ett befintligt element i Ekigas "
+#~ "interna kontaktlista"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1525
-#, c-format
-msgid "Error while accessing video device %s"
-msgstr "Fel vid åtkomst till videoenheten %s"
+#~ msgid "Is a preferred contact"
+#~ msgstr "Är en föredragen kontakt"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1528
-msgid "A moving logo will be transmitted during calls."
-msgstr "En enkel logotyp kommer att överföras under samtal."
+#~ msgid "Services"
+#~ msgstr "Tjänster"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1532
-msgid "There was an error while opening the device. In case it is a pluggable device it may be sufficient to 
reconnect it. If not, or if it still is not accessible, please check your permissions and make sure that the 
appropriate driver is loaded."
-msgstr "Ett fel uppstod vid öppnandet av enheten. Om detta är en flyttbar enhet kan det räcka med att koppla 
från den och sedan ansluta den igen. Om inte, eller om den fortfarande inte är åtkomlig, kontrollera dina 
rättigheter och försäkra dig om att en lämplig drivrutin är inläst."
+#~ msgid "Echo test"
+#~ msgstr "Ekotest"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1536
-msgid "Your video driver doesn't support the requested video format."
-msgstr "Din videodrivrutin stöder inte det begärda videoformatet."
+#~ msgid "Conference room"
+#~ msgstr "Konferensrum"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1540
-msgid "Could not open the chosen channel."
-msgstr "Kunde inte öppna den valda kanalen."
+#~ msgid "Call back test"
+#~ msgstr "Återuppringningstest"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1544
-msgid ""
-"Your driver doesn't seem to support any of the color formats supported by Ekiga.\n"
-" Please check your kernel driver documentation in order to determine which Palette is supported."
-msgstr ""
-"Din drivrutin verkar inte stöda några av de färgformat som stöds av Ekiga.\n"
-" Undersök dokumentationen för din kärndrivrutin för att fastställa vilken palett som stöds."
+#~ msgid "Local roster"
+#~ msgstr "Lokal kontaktlista"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1548
-msgid "Error while setting the frame rate."
-msgstr "Fel vid inställning av bildfrekvensen."
+#~ msgid ""
+#~ "Please fill in this form to add a new contact to ekiga's internal roster"
+#~ msgstr ""
+#~ "Fyll i detta formulär för att lägga till en ny kontakt i Ekigas interna "
+#~ "kontaktlista"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1552
-msgid "Error while setting the frame size."
-msgstr "Fel vid inställning av bildstorleken."
+#~ msgid "Address, e.g. sip:xyz ekiga net"
+#~ msgstr "Adress, t.ex. sip:xyz ekiga net"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1557
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1660
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1779
-msgid "Unknown error."
-msgstr "Okänt fel."
+#~ msgid "You already have a contact with this address!"
+#~ msgstr "Du har redan en kontakt med denna adress!"
 
-#. Translators: This is a hotplug status
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1609
-#, c-format
-msgid "Added audio input device %s"
-msgstr "Lade till ljudingångsenheten %s"
+#~ msgid "Please edit this group name"
+#~ msgstr "Redigera detta gruppnamn"
 
-#. Translators: This is a hotplug status
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1625
-#, c-format
-msgid "Removed audio input device %s"
-msgstr "Tog bort ljudingångsenheten %s"
+#~ msgid "Recharge the account"
+#~ msgstr "Ladda upp kontot"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1642
-#, c-format
-msgid "Error while opening audio input device %s"
-msgstr "Fel vid öppnande av videoingångsenheten %s"
+#~ msgid "Registrar:"
+#~ msgstr "Registrator:"
 
-#. Translators: This happens when there is an error with audio input:
-#. * Nothing ("silence") will be transmitted
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1647
-msgid "Only silence will be transmitted."
-msgstr "Endast tystnad kommer att sändas."
+#~ msgid "The registrar, e.g. ekiga.net"
+#~ msgstr "Registratorn, t.ex. ekiga.net"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1651
-msgid "Unable to open the selected audio device for recording. In case it is a pluggable device it may be 
sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not accessible, please check your audio setup, the 
permissions and that the device is not busy."
-msgstr "Kunde inte öppna den valda ljudenheten för inspelning. Om detta är en flyttbar enhet kan det räcka 
med att koppla från den och sedan ansluta den igen. Om inte, eller om den fortfarande inte är åtkomlig, 
kontrollera din ljudkonfiguration, rättigheterna och att enheten inte är upptagen."
+#~ msgid "Gatekeeper:"
+#~ msgstr "Portvakt:"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1655
-msgid "The selected audio device was successfully opened but it is impossible to read data from this device. 
In case it is a pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not 
accessible, please check your audio setup."
-msgstr "Den valda ljudenheten kunde öppnas men det är omöjligt att läsa data från denna enhet. Om detta är 
en flyttbar enhet kan det räcka med att koppla från den och sedan ansluta den igen. Om inte, eller om den 
fortfarande inte är åtkomlig, kontrollera din ljudkonfiguration."
+#~ msgid "The gatekeeper, e.g. ekiga.net"
+#~ msgstr "Portvakten, t.ex. ekiga.net"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1724
-#, c-format
-msgid "Added audio output device %s"
-msgstr "Lade till ljudutgångsenheten %s"
+#~ msgid "Authentication User:"
+#~ msgstr "Användarnamn för autentisering:"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1742
-#, c-format
-msgid "Removed audio output device %s"
-msgstr "Tog bort ljudutgångsenheten %s"
+#~ msgid ""
+#~ "The user name used during authentication, if different than the user "
+#~ "name; leave empty if you do not have one"
+#~ msgstr ""
+#~ "Användarnamnet som används vid autentisering, om annat än användarnamnet; "
+#~ "lämna tomt om du inte har något"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1763
-#, c-format
-msgid "Error while opening audio output device %s"
-msgstr "Fel vid öppnande av ljudutgångsenheten %s"
+#~ msgid "Timeout:"
+#~ msgstr "Tidsgräns:"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1766
-msgid "No incoming sound will be played."
-msgstr "Inga inkommande ljud kommer att spelas upp."
+#~ msgid ""
+#~ "Time in seconds after which the account registration is automatically "
+#~ "retried"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tid i sekunder efter vilket kontoregistrationen börjar om automatiskt"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1770
-msgid "Unable to open the selected audio device for playing. In case it is a pluggable device it may be 
sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not accessible, please check your audio setup, the 
permissions and that the device is not busy."
-msgstr "Omöjligt att öppna den valda ljudenheten för uppspelning. Om detta är en flyttbar enhet kan det 
räcka med att koppla från den och sedan ansluta den igen. Om inte, eller om den fortfarande inte är åtkomlig, 
kontrollera din ljudkonfiguration, rättigheterna och att enheten inte är upptagen."
+#~ msgid "_Authentication User:"
+#~ msgstr "Använ_darnamn för autentisering:"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1774
-msgid "The selected audio device was successfully opened but it is impossible to write data to this device. 
In case it is a pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not 
accessible, please check your audio setup."
-msgstr "Den valda ljudenheten kunde öppnas men det är omöjligt att skriva data till denna enhet. Om detta är 
en flyttbar enhet så kan det räcka med att koppla från den och sedan ansluta den igen. Om inte, eller om den 
fortfarande inte är åtkomlig, kontrollera din ljudkonfiguration."
+#~ msgid "Local user cleared the call"
+#~ msgstr "Lokala användaren har nollställt samtalet"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1963
-msgid "Video Settings"
-msgstr "Videoinställningar"
+#~ msgid "Local user rejected the call"
+#~ msgstr "Lokala användaren har avvisat samtalet"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1990
-msgid "Adjust brightness"
-msgstr "Justera ljusstyrka"
+#~ msgid "Remote user cleared the call"
+#~ msgstr "Fjärranvändaren har nollställt samtalet"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2011
-msgid "Adjust whiteness"
-msgstr "Justera vithet"
+#~ msgid "Remote user rejected the call"
+#~ msgstr "Fjärranvändaren har avvisat samtalet"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2032
-msgid "Adjust color"
-msgstr "Justera färg"
+#~ msgid "Remote user has stopped calling"
+#~ msgstr "Fjärranvändaren har slutat ringa"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2053
-msgid "Adjust contrast"
-msgstr "Justera kontrast"
+#~ msgid "The Gatekeeper cleared the call"
+#~ msgstr "Portvakten har nollställt samtalet"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2097
-msgid "Audio Settings"
-msgstr "Ljudinställningar"
+#~ msgid "User not found"
+#~ msgstr "Användaren kunde inte hittas"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2777
-msgid "_Retrieve Call"
-msgstr "_Återuppta samtal"
+#~ msgid "Security check failed"
+#~ msgstr "Säkerhetskontroll misslyckades"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2790
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3553
-msgid "H_old Call"
-msgstr "_Parkera samtal"
+#~ msgid "Local user is busy"
+#~ msgstr "Lokala användaren är upptagen"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2822
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3565
-msgid "Suspend _Audio"
-msgstr "Stäng av lj_ud"
+#~ msgid "Congested link to remote party"
+#~ msgstr "Överbelastad länk till fjärrparten"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2824
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3570
-msgid "Suspend _Video"
-msgstr "Stäng av _video"
+#~ msgid "Remote user is busy"
+#~ msgstr "Fjärranvändaren är upptagen"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2826
-msgid "Resume _Audio"
-msgstr "Återuppta _ljud"
+#~ msgid "Remote host is offline"
+#~ msgstr "Fjärrvärden är inte ansluten"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2828
-msgid "Resume _Video"
-msgstr "Återuppta _video"
+#~ msgid "User is not available"
+#~ msgstr "Användaren är inte tillgänglig"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3054
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3219
-msgid "Reject"
-msgstr "Avvisa"
+#~ msgid ""
+#~ "Ekiga did not manage to configure your network settings automatically. "
+#~ "You can still use it, but you need to configure your network settings "
+#~ "manually.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please see http://wiki.ekiga.org/index.php/";
+#~ "Enable_port_forwarding_manually for instructions"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ekiga klarade inte av att konfigurera dina nätverksinställningar "
+#~ "automatiskt. Du kan fortfarande använda det men du behöver konfigurera "
+#~ "dina nätverksinställningar manuellt.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Se http://wiki.ekiga.org/index.php/Enable_port_forwarding_manually för "
+#~ "instruktioner"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3056
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3218
-msgid "Accept"
-msgstr "Godta"
+#~ msgid "Message"
+#~ msgstr "Meddelande"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3062
-msgid "Incoming call from"
-msgstr "Inkommande samtal från"
+#~ msgid "Address _Book"
+#~ msgstr "Adress_bok"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3080
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3199
-msgid "Remote URI:"
-msgstr "Fjärr-uri:"
+#~ msgid "_Action"
+#~ msgstr "_Åtgärd"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3092
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3201
-msgid "Remote Application:"
-msgstr "Fjärrprogram:"
+#~ msgid "Category"
+#~ msgstr "Kategori"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3105
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3203
-msgid "Account ID:"
-msgstr "Konto-ID:"
+#~ msgid "New _Contact"
+#~ msgstr "Ny _kontakt"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3113
-#, c-format
-msgid "Call from %s"
-msgstr "Samtal från %s"
+#~ msgid "VoIP _URI:"
+#~ msgstr "VoIP-_uri:"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3327
-#, c-format
-msgid "Call Duration: %s\n"
-msgstr "Samtalslängd: %s\n"
+#~ msgid "Please edit the following fields"
+#~ msgstr "Redigera följande fält"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3358
-msgid "Transfer call to:"
-msgstr "Skicka vidare samtalet till:"
+#~ msgid "Book _Name:"
+#~ msgstr "Bok_namn:"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3410
-msgid "No"
-msgstr "Nej"
+#~ msgid "Book name, as shown in your dialog box"
+#~ msgstr "Boknamn, som visas i din dialogruta"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3412
-msgid "Yes"
-msgstr "Ja"
+#~ msgid "Server _URI:"
+#~ msgstr "Server-_URI:"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3423
-msgid "Detected new audio input device:"
-msgstr "Hittade ny ljudingångsenhet:"
+#~ msgid "Name of LDAP server, prefixed by ldap://";
+#~ msgstr "Namn på LDAP-servern, med prefixet ldap://";
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3427
-msgid "Detected new audio output device:"
-msgstr "Hittade ny ljudutmatningsenhet:"
+#~ msgid "The field you are searching for"
+#~ msgstr "Fältet som du söker efter"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3431
-msgid "Detected new ringer device:"
-msgstr "Hittade ny ringenhet:"
+#~ msgid "_Filter Template:"
+#~ msgstr "_Filtermall:"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3435
-msgid "Detected new video input device:"
-msgstr "Hittade ny videoingångsenhet:"
+#~ msgid "Here, a \"$\" is replaced by the search string"
+#~ msgstr "Här ersätts \"$\" av söksträngen"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3436
-#: ../src/gui/preferences.cpp:891
-msgid "Video Devices"
-msgstr "Videoenheter"
+#~ msgid "User ID; leave blank for anonymous / nonauthenticated"
+#~ msgstr "Användar-ID; lämna tom för anonym / icke-autentiserad"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3454
-msgid "Do you want to use it as default device?"
-msgstr "Vill du använda den som standardenhet?"
+#~ msgid "The password for the user ID above, if any"
+#~ msgstr "Lösenordet för ovanstående användare-id, om något"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3522
-msgid "_Chat"
-msgstr "_Chatta"
+#~ msgid "Edit LDAP directory"
+#~ msgstr "Redigera LDAP-katalog"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3524
-msgid "Ca_ll"
-msgstr "R_ing"
+#~ msgid "Create LDAP directory"
+#~ msgstr "Skapa LDAP-katalog"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3524
-msgid "Place a new call"
-msgstr "Ring ett nytt samtal"
+#~ msgid "error connecting (%s)"
+#~ msgstr "fel vid anslutning (%s)"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3527
-msgid "_Hang up"
-msgstr "_Lägg på"
+#~ msgid "error connecting"
+#~ msgstr "fel vid anslutning"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3528
-msgid "Terminate the current call"
-msgstr "Avsluta det aktuella samtalet"
+#~ msgid "error authenticating loudmouth account"
+#~ msgstr "fel vid autentisering mot loudmouth-konto"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3534
-msgid "Co_ntact"
-msgstr "Ko_ntakt"
+#~ msgid "Account Name"
+#~ msgstr "Kontonamn"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3535
-msgid "Act on selected contact"
-msgstr "Agera på markerad kontakt"
+#~ msgid "Status"
+#~ msgstr "Status"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3541
-msgid "A_dd Contact"
-msgstr "L_ägg till kontakt"
+#~ msgid "Accounts"
+#~ msgstr "Konton"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3541
-msgid "Add a contact to the roster"
-msgstr "Lägg till en kontakt i kontaktlistan"
+#~ msgid "_Accounts"
+#~ msgstr "K_onton"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3546
-msgid "Find contacts"
-msgstr "Sök kontakter"
+#~ msgid "_Help"
+#~ msgstr "_Hjälp"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3553
-#: ../src/gui/main_window.cpp:4028
-msgid "Hold the current call"
-msgstr "Parkera det aktuella samtalet"
+#~ msgid "Active"
+#~ msgstr "Aktiv"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3557
-msgid "_Transfer Call"
-msgstr "_Skicka samtalet vidare"
+#~ msgid "Enable"
+#~ msgstr "Aktivera"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3558
-msgid "Transfer the current call"
-msgstr "Skicka vidare det aktuella samtalet"
+#~ msgid "Remove"
+#~ msgstr "Ta bort"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3566
-msgid "Suspend or resume the audio transmission"
-msgstr "Stäng av eller återuppta ljudöverföringen"
+#~ msgid "Connection Type"
+#~ msgstr "Anslutningstyp"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3571
-msgid "Suspend or resume the video transmission"
-msgstr "Stäng av eller återuppta videoöverföringen"
+#~ msgid "Please choose your connection type:"
+#~ msgstr "Välj din anslutningstyp:"
 
-#. FIXME: that isn't a very good way to do things
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3580
-msgid "Other"
-msgstr "Övrigt"
+#~ msgid "56k Modem"
+#~ msgstr "56 kb/s-modem"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3581
-msgid "Other possible actions"
-msgstr "Övriga möjliga åtgärder"
+#~ msgid "ISDN"
+#~ msgstr "ISDN"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3588
-msgid "Close the Ekiga window"
-msgstr "Stäng Ekiga-fönstret"
+#~ msgid "DSL/Cable (128 kbit/s uplink)"
+#~ msgstr "DSL/Kabel (128 kbit/s upplänk)"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3595
-#: ../src/gui/statusicon.cpp:465
-msgid "Quit"
-msgstr "Avsluta"
+#~ msgid "DSL/Cable (512 kbit/s uplink)"
+#~ msgstr "DSL/Kabel (512 kbit/s upplänk)"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3601
-msgid "_Configuration Assistant"
-msgstr "_Konfigurationsguide"
+#~ msgid "LAN"
+#~ msgstr "Lokalt nätverk"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3602
-msgid "Run the configuration assistant"
-msgstr "Kör konfigurationsguiden"
+#~ msgid "Keep current settings"
+#~ msgstr "Behåll nuvarande inställningar"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3610
-msgid "Edit your accounts"
-msgstr "Redigera dina konton"
+#~ msgid ""
+#~ "The connection type will permit determining the best quality settings "
+#~ "that Ekiga will use during calls. You can later change the settings "
+#~ "individually in the preferences window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Anslutningstypen kommer att tillåta avgörande av de bästa "
+#~ "kvalitetsinställningarna som Ekiga kommer att använda under samtal. Du "
+#~ "kan ändra inställningarna individuellt senare i inställningsfönstret."
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3616
-msgid "Change your preferences"
-msgstr "Ändra dina inställningar"
+#~ msgid "Audio Devices"
+#~ msgstr "Ljudenheter"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3621
-msgid "_View"
-msgstr "_Visa"
+#~ msgid "Please choose the audio ringing device:"
+#~ msgstr "Välj ljudenhet för ringsignalen:"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3623
-msgid "Con_tacts"
-msgstr "Kon_takter"
+#~ msgid ""
+#~ "The audio ringing device is the device that will be used to play the "
+#~ "ringing sound on incoming calls."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ljudenheten för ringsignal är enheten som kommer att användas för att "
+#~ "spela upp ringljudet vid inkommande samtal."
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3623
-msgid "View the contacts list"
-msgstr "Visa kontaktlistan"
+#~ msgid "Please choose the audio output device:"
+#~ msgstr "Välj ljudutgångsenheten:"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3628
-msgid "_Dialpad"
-msgstr "_Knappsats"
+#~ msgid ""
+#~ "The audio output device is the device that will be used to play audio "
+#~ "during calls."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ljudutgångsenheten är enheten som kommer att användas för att spela upp "
+#~ "ljud under samtal."
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3628
-msgid "View the dialpad"
-msgstr "Visa knappsatsen"
+#~ msgid "Please choose the audio input device:"
+#~ msgstr "Välj ljudingångsenheten:"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3633
-msgid "_Call History"
-msgstr "Sa_mtalshistorik"
+#~ msgid ""
+#~ "The audio input device is the device that will be used to record your "
+#~ "voice during calls."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ljudingångsenheten är enheten som kommer att användas för att spela in "
+#~ "din röst under samtal."
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3633
-msgid "View the call history"
-msgstr "Visa samtalshistoriken"
+#~ msgid "Video Input Device"
+#~ msgstr "Ingångsenhet för video"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3641
-msgid "_Show Call Panel"
-msgstr "_Visa samtalspanel"
+#~ msgid "Please choose your video input device:"
+#~ msgstr "Välj din ingångsenhet för video:"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3649
-msgid "_Local Video"
-msgstr "_Lokal video"
+#~ msgid ""
+#~ "The video input device is the device that will be used to capture video "
+#~ "during calls."
+#~ msgstr ""
+#~ "Videoingångsenheten är den enhet som kommer att användas för att fånga "
+#~ "video under samtal."
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3650
-msgid "Local video image"
-msgstr "Lokal videobild"
+#~ msgid "Audio Ringing Device"
+#~ msgstr "Utgångsenhet för ringsignal"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3655
-msgid "_Remote Video"
-msgstr "_Fjärrvideo"
+#~ msgid "Audio Output Device"
+#~ msgstr "Utgångsenhet för ljud"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3656
-msgid "Remote video image"
-msgstr "Fjärrvideobild"
+#~ msgid "Audio Input Device"
+#~ msgstr "Ingångsenhet för ljud"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3661
-msgid "_Picture-in-Picture"
-msgstr "_Bild-i-bild"
+#~ msgid "Addressbook"
+#~ msgstr "Adressbok"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3662
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3668
-msgid "Both video images"
-msgstr "Båda videobilder"
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Okänd"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3667
-msgid "Picture-in-Picture in Separate _Window"
-msgstr "Bild-i-bild i separat _fönster"
+#~ msgid "A:%.1f/%.1f   V:%.1f/%.1f   FPS:%d/%d"
+#~ msgstr "A:%.1f/%.1f   V:%.1f/%.1f   Bilder/s:%d/%d"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3675
-msgid "Zoom in"
-msgstr "Zooma in"
+#~ msgid "Standby"
+#~ msgstr "Viloläge"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3679
-msgid "Zoom out"
-msgstr "Zooma ut"
+#~ msgid "Error while initializing video output"
+#~ msgstr "Fel vid initiering av videoutgång"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3683
-msgid "Normal size"
-msgstr "Normal storlek"
+#~ msgid "No video will be displayed on your machine during this call"
+#~ msgstr "Ingen video kommer att visas på din dator under detta samtal"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3687
-msgid "_Fullscreen"
-msgstr "_Helskärm"
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error opening or initializing the video output. Please "
+#~ "verify that you are using a color depth of 24 or 32 bits per pixel."
+#~ msgstr ""
+#~ "Det uppstod ett fel vid öppning eller initiering av videoutgången. "
+#~ "Verifiera att du använder ett färgdjup på 24 eller 32 bitar per bildpunkt."
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3687
-msgid "Switch to fullscreen"
-msgstr "Växla till helskärmsläge"
+#~ msgid "Added video input device %s"
+#~ msgstr "Lade till videoingångsenheten %s"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3695
-#: ../src/gui/statusicon.cpp:453
-msgid "Get help by reading the Ekiga manual"
-msgstr "Få hjälp genom att läsa Ekiga-handboken"
+#~ msgid "Removed video input device %s"
+#~ msgstr "Tog bort videoingångsenheten %s"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3700
-#: ../src/gui/statusicon.cpp:458
-msgid "View information about Ekiga"
-msgstr "Visa information om Ekiga"
+#~ msgid "Error while accessing video device %s"
+#~ msgstr "Fel vid åtkomst till videoenheten %s"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3772
-msgid "Enter a URI on the left, and click this button to place a call or to hangup"
-msgstr "Ange en uri att ringa upp till vänster och klicka på denna knapp för att ringa ett samtal eller 
lägga på"
+#~ msgid "A moving logo will be transmitted during calls."
+#~ msgstr "En enkel logotyp kommer att överföras under samtal."
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3817
-msgid "Contacts"
-msgstr "Kontakter"
+#~ msgid "Unknown error."
+#~ msgstr "Okänt fel."
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3839
-msgid "Dialpad"
-msgstr "Knappsats"
+#~ msgid "Added audio input device %s"
+#~ msgstr "Lade till ljudingångsenheten %s"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3857
-msgid "Call history"
-msgstr "Samtalshistorik"
+#~ msgid "Removed audio input device %s"
+#~ msgstr "Tog bort ljudingångsenheten %s"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3965
-msgid "Change the volume of your soundcard"
-msgstr "Ändra volymen på ditt ljudkort"
+#~ msgid "Only silence will be transmitted."
+#~ msgstr "Endast tystnad kommer att sändas."
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3986
-msgid "Change the color settings of your video device"
-msgstr "Ändra färginställningarna för din videoenhet"
+#~ msgid "Added audio output device %s"
+#~ msgstr "Lade till ljudutgångsenheten %s"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:4054
-msgid "Ekiga"
-msgstr "Ekiga"
+#~ msgid "Removed audio output device %s"
+#~ msgstr "Tog bort ljudutgångsenheten %s"
 
-#. Translators: TX is a common abbreviation for "transmit".  As it
-#. * is shown in a tooltip, there is no space constraint
-#: ../src/gui/main_window.cpp:4657
-#, c-format
-msgid "TX: %dx%d "
-msgstr "Ut: %dx%d "
+#~ msgid "No incoming sound will be played."
+#~ msgstr "Inga inkommande ljud kommer att spelas upp."
 
-#. Translators: RX is a common abbreviation for "receive".  As it
-#. * is shown in a tooltip, there is no space constraint
-#: ../src/gui/main_window.cpp:4662
-#, c-format
-msgid "RX: %dx%d "
-msgstr "In: %dx%d "
+#~ msgid "Video Settings"
+#~ msgstr "Videoinställningar"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:4664
-#, c-format
-msgid ""
-"Lost packets: %.1f %%\n"
-"Late packets: %.1f %%\n"
-"Out of order packets: %.1f %%\n"
-"Jitter buffer: %d ms%s%s%s"
-msgstr ""
-"Bortappade paket: %.1f %%\n"
-"Försenade paket: %.1f %%\n"
-"Paket i fel ordning: %.1f %%\n"
-"Jitterbuffert: %d ms%s%s%s"
+#~ msgid "Adjust brightness"
+#~ msgstr "Justera ljusstyrka"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:4778
-msgid "Prints debug messages in the console (level between 1 and 5)"
-msgstr "Skriver ut felsökningsmeddelanden i konsollen (nivå mellan 1 och 5)"
+#~ msgid "Adjust whiteness"
+#~ msgstr "Justera vithet"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:4783
-msgid "Makes Ekiga call the given URI"
-msgstr "Gör så att Ekiga ringer den angivna uri:en"
+#~ msgid "Adjust color"
+#~ msgstr "Justera färg"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:376
-msgid "Play sound for new voice mails"
-msgstr "Spela upp ljud vid nytt röstmeddelande"
+#~ msgid "Adjust contrast"
+#~ msgstr "Justera kontrast"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:386
-msgid "Play sound for new instant messages"
-msgstr "Spela upp ljud vid nya snabbmeddelanden"
+#~ msgid "_Retrieve Call"
+#~ msgstr "_Återuppta samtal"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:447
-msgid "_Full name:"
-msgstr "_Fullständigt namn:"
+#~ msgid "H_old Call"
+#~ msgstr "_Parkera samtal"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:464
-msgid "User Interface"
-msgstr "Användargränssnitt"
+#~ msgid "Suspend _Audio"
+#~ msgstr "Stäng av lj_ud"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:466
-msgid "Start _hidden"
-msgstr "Starta _minimerad"
+#~ msgid "Suspend _Video"
+#~ msgstr "Stäng av _video"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:468
-msgid "Show offline _contacts"
-msgstr "Visa frånkopplade _kontakter"
+#~ msgid "Resume _Audio"
+#~ msgstr "Återuppta _ljud"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:472
-msgid "Video Display"
-msgstr "Videovisning"
+#~ msgid "Resume _Video"
+#~ msgstr "Återuppta _video"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:474
-msgid "Place windows displaying video _above other windows"
-msgstr "Placera fönster som visar video _över andra fönster"
+#~ msgid "Incoming call from"
+#~ msgstr "Inkommande samtal från"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:478
-msgid "Network Settings"
-msgstr "Nätverksinställningar"
+#~ msgid "Remote Application:"
+#~ msgstr "Fjärrprogram:"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:480
-msgid "Enable network _detection"
-msgstr "Aktivera nätverks_detektering"
+#~ msgid "Account ID:"
+#~ msgstr "Konto-ID:"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:490
-msgid "Call Forwarding"
-msgstr "Vidarekoppling av samtal"
+#~ msgid "Transfer call to:"
+#~ msgstr "Skicka vidare samtalet till:"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:492
-msgid "_Always forward calls to the given host"
-msgstr "_Vidarekoppla alltid samtal till den angivna värden"
+#~ msgid "No"
+#~ msgstr "Nej"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:492
-msgid "If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is specified in the protocol 
settings"
-msgstr "Om detta är aktiverat kommer alla inkommande samtal att vidarekopplas till den värd som är angiven i 
protokollinställningarna"
+#~ msgid "Yes"
+#~ msgstr "Ja"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:494
-msgid "Forward calls to the given host if _no answer"
-msgstr "Vidarekoppla samtal till den angivna värden om i_nget svar"
+#~ msgid "Detected new audio input device:"
+#~ msgstr "Hittade ny ljudingångsenhet:"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:494
-msgid "If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is specified in the protocol 
settings if you do not answer the call"
-msgstr "Om detta är aktiverat kommer alla inkommande samtal att vidarekopplas till den värd som är angiven i 
protokollinställningarna om du inte svarar på samtalet"
+#~ msgid "Detected new audio output device:"
+#~ msgstr "Hittade ny ljudutmatningsenhet:"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:496
-msgid "Forward calls to the given host if _busy"
-msgstr "Vidarekoppla samtal till den angivna värden om _upptagen"
+#~ msgid "Detected new ringer device:"
+#~ msgstr "Hittade ny ringenhet:"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:496
-msgid "If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is specified in the protocol 
settings if you already are in a call or if you are in Do Not Disturb mode"
-msgstr "Om detta är aktiverat kommer alla inkommande samtal att vidarekopplas till den värd som är angiven i 
protokollinställningarna om du redan är i ett samtal eller om du är i Stör inte-läge"
+#~ msgid "Detected new video input device:"
+#~ msgstr "Hittade ny videoingångsenhet:"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:500
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1319
-msgid "Call Options"
-msgstr "Samtalsalternativ"
+#~ msgid "Video Devices"
+#~ msgstr "Videoenheter"
 
-#. Add all the fields
-#: ../src/gui/preferences.cpp:503
-msgid "Timeout to reject or forward unanswered incoming calls (in seconds):"
-msgstr "Tidsgräns för avvisning eller vidarekoppling av inkommande samtal som inte besvarats (i sekunder):"
+#~ msgid "Do you want to use it as default device?"
+#~ msgstr "Vill du använda den som standardenhet?"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:504
-msgid "_Automatically answer incoming calls"
-msgstr "Svara _automatiskt på inkommande samtal"
+#~ msgid "_Chat"
+#~ msgstr "_Chatta"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:535
-msgid "Ekiga Sound Events"
-msgstr "Ljudhändelser för Ekiga"
+#~ msgid "Ca_ll"
+#~ msgstr "R_ing"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:573
-msgid "A"
-msgstr "L"
+#~ msgid "Place a new call"
+#~ msgstr "Ring ett nytt samtal"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:585
-msgid "Event"
-msgstr "Händelse"
+#~ msgid "Terminate the current call"
+#~ msgstr "Avsluta det aktuella samtalet"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:597
-msgid "Choose a sound"
-msgstr "Välj ett ljud"
+#~ msgid "Co_ntact"
+#~ msgstr "Ko_ntakt"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:602
-msgid "Wavefiles"
-msgstr "Wav-filer"
+#~ msgid "Add a contact to the roster"
+#~ msgstr "Lägg till en kontakt i kontaktlistan"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:611
-#: ../src/gui/preferences.cpp:630
-msgid "Play"
-msgstr "Spela"
+#~ msgid "Find contacts"
+#~ msgstr "Sök kontakter"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:651
-msgid "String"
-msgstr "Sträng"
+#~ msgid "Suspend or resume the audio transmission"
+#~ msgstr "Stäng av eller återuppta ljudöverföringen"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:652
-msgid "Tone"
-msgstr "Ton"
+#~ msgid "Suspend or resume the video transmission"
+#~ msgstr "Stäng av eller återuppta videoöverföringen"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:653
-#: ../src/gui/preferences.cpp:696
-msgid "RFC2833"
-msgstr "RFC2833"
+#~ msgid "Other"
+#~ msgstr "Övrigt"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:654
-msgid "Q.931"
-msgstr "Q.931"
+#~ msgid "Other possible actions"
+#~ msgstr "Övriga möjliga åtgärder"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:659
-#: ../src/gui/preferences.cpp:705
-msgid "Misc Settings"
-msgstr "Diverse inställningar"
+#~ msgid "Close the Ekiga window"
+#~ msgstr "Stäng Ekiga-fönstret"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:662
-#: ../src/gui/preferences.cpp:710
-msgid "Forward _URI:"
-msgstr "_Uri för vidarekoppling:"
+#~ msgid "Quit"
+#~ msgstr "Avsluta"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:668
-msgid "Advanced Settings"
-msgstr "Avancerade inställningar"
+#~ msgid "_Configuration Assistant"
+#~ msgstr "_Konfigurationsguide"
 
-#. The toggles
-#: ../src/gui/preferences.cpp:671
-msgid "Enable H.245 _tunneling"
-msgstr "Aktivera H.245-_tunnling"
+#~ msgid "Run the configuration assistant"
+#~ msgstr "Kör konfigurationsguiden"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:673
-msgid "Enable _early H.245"
-msgstr "Aktivera _tidig H.245"
+#~ msgid "Edit your accounts"
+#~ msgstr "Redigera dina konton"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:675
-msgid "Enable fast _start procedure"
-msgstr "Aktivera _snabbstartsprocedur"
+#~ msgid "Change your preferences"
+#~ msgstr "Ändra dina inställningar"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:675
-msgid "Connection will be established in Fast Start mode. Fast Start is a new way to start calls faster that 
was introduced in H.323v2. It is not supported by Netmeeting and using both Fast Start and H.245 Tunneling 
can crash some versions of Netmeeting."
-msgstr "Anslutning kommer att etableras i snabbstartläge. Snabbstart är en ny metod att starta samtal 
snabbare som introducerades i H.323v2. Den stöds inte av Netmeeting och att använda både snabbstart och 
H.245-tunnling kan krascha en del versioner av Netmeeting."
+#~ msgid "_View"
+#~ msgstr "_Visa"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:679
-#: ../src/gui/preferences.cpp:716
-msgid "DTMF Mode"
-msgstr "DTMF-läge"
+#~ msgid "Con_tacts"
+#~ msgstr "Kon_takter"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:681
-#: ../src/gui/preferences.cpp:718
-msgid "_Send DTMF as:"
-msgstr "_Skicka DTMF som:"
+#~ msgid "_Dialpad"
+#~ msgstr "_Knappsats"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:681
-#: ../src/gui/preferences.cpp:718
-msgid "Select the mode for DTMFs sending"
-msgstr "Välj läge för DTMF-sändning"
+#~ msgid "View the dialpad"
+#~ msgstr "Visa knappsatsen"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:697
-msgid "INFO"
-msgstr "INFO"
+#~ msgid "_Call History"
+#~ msgstr "Sa_mtalshistorik"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:707
-msgid "_Outbound Proxy:"
-msgstr "_Utgående proxy:"
+#~ msgid "View the call history"
+#~ msgstr "Visa samtalshistoriken"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:746
-msgid "Ringing Device"
-msgstr "Enhet för ringsignal"
+#~ msgid "_Show Call Panel"
+#~ msgstr "_Visa samtalspanel"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:746
-msgid "Select the ringing audio device to use"
-msgstr "Välj den ljudenhet som ska användas för ringsignal"
+#~ msgid "_Local Video"
+#~ msgstr "_Lokal video"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:748
-msgid "Output device:"
-msgstr "Utgångsenhet:"
+#~ msgid "Local video image"
+#~ msgstr "Lokal videobild"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:755
-#: ../src/gui/preferences.cpp:897
-msgid "Input device:"
-msgstr "Ingångsenhet:"
+#~ msgid "_Remote Video"
+#~ msgstr "_Fjärrvideo"
 
-#. That button will refresh the device list
-#: ../src/gui/preferences.cpp:759
-#: ../src/gui/preferences.cpp:908
-msgid "_Detect devices"
-msgstr "_Identifiera enheter"
+#~ msgid "Remote video image"
+#~ msgstr "Fjärrvideobild"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:759
-#: ../src/gui/preferences.cpp:908
-msgid "Click here to refresh the device list"
-msgstr "Klicka här för att uppdatera enhetslistan"
+#~ msgid "Both video images"
+#~ msgstr "Båda videobilder"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:876
-msgid "PAL (Europe)"
-msgstr "PAL (Europa)"
+#~ msgid "Picture-in-Picture in Separate _Window"
+#~ msgstr "Bild-i-bild i separat _fönster"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:877
-msgid "NTSC (America)"
-msgstr "NTSC (Amerika)"
+#~ msgid "Zoom in"
+#~ msgstr "Zooma in"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:878
-msgid "SECAM (France)"
-msgstr "SECAM (Frankrike)"
+#~ msgid "Zoom out"
+#~ msgstr "Zooma ut"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:879
-msgid "Auto"
-msgstr "Automatiskt"
+#~ msgid "Normal size"
+#~ msgstr "Normal storlek"
 
-#. Video Channel
-#: ../src/gui/preferences.cpp:901
-msgid "Channel:"
-msgstr "Kanal:"
+#~ msgid "_Fullscreen"
+#~ msgstr "_Helskärm"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:903
-msgid "Size:"
-msgstr "Storlek:"
+#~ msgid "Get help by reading the Ekiga manual"
+#~ msgstr "Få hjälp genom att läsa Ekiga-handboken"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:903
-msgid "Select the transmitted video size"
-msgstr "Välj storlek för överförd video"
+#~ msgid "View information about Ekiga"
+#~ msgstr "Visa information om Ekiga"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:905
-msgid "Format:"
-msgstr "Format:"
+#~ msgid ""
+#~ "Enter a URI on the left, and click this button to place a call or to "
+#~ "hangup"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ange en uri att ringa upp till vänster och klicka på denna knapp för att "
+#~ "ringa ett samtal eller lägga på"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:928
-#: ../src/gui/preferences.cpp:965
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1348
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1359
-msgid "Codecs"
-msgstr "Kodekar"
+#~ msgid "Dialpad"
+#~ msgstr "Knappsats"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:940
-#: ../src/gui/preferences.cpp:977
-msgid "Settings"
-msgstr "Inställningar"
+#~ msgid "Call history"
+#~ msgstr "Samtalshistorik"
 
-#. Translators: the full sentence is Automatically adjust jitter buffer
-#. between X and Y ms
-#: ../src/gui/preferences.cpp:944
-msgid "Enable silence _detection"
-msgstr "Aktivera tystnads_detektering"
+#~ msgid "Change the volume of your soundcard"
+#~ msgstr "Ändra volymen på ditt ljudkort"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:946
-msgid "Enable echo can_celation"
-msgstr "Aktivera ekout_släckning"
+#~ msgid "Change the color settings of your video device"
+#~ msgstr "Ändra färginställningarna för din videoenhet"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:948
-msgid "Maximum _jitter buffer (in ms):"
-msgstr "Maximal _jitterbuffert (i ms):"
+#~ msgid "Ekiga"
+#~ msgstr "Ekiga"
 
-#. Translators: the full sentence is Keep a minimum video quality of X %
-#: ../src/gui/preferences.cpp:980
-msgid "Picture Quality"
-msgstr "Bildkvalitet"
+#~ msgid "TX: %dx%d "
+#~ msgstr "Ut: %dx%d "
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:980
-msgid "Choose if you want to guarantee a minimum image quality (possibly leading to dropped frames in order 
not to surpass the bitrate limit) or if you prefer to keep the frame rate"
-msgstr "Välj om du vill garantera minimum bildkvalitet (leder möjligen till förkastade bildrutor för att 
inte överstiga bitfrekvensgränsen) eller om du föredrar att behålla bildfrekvensen"
+#~ msgid "RX: %dx%d "
+#~ msgstr "In: %dx%d "
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:982
-msgid "Maximum video _bitrate (in kbits/s):"
-msgstr "Maximal bitfrekvens för _video (i kbit/s):"
+#~ msgid ""
+#~ "Lost packets: %.1f %%\n"
+#~ "Late packets: %.1f %%\n"
+#~ "Out of order packets: %.1f %%\n"
+#~ "Jitter buffer: %d ms%s%s%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Borttappade paket: %.1f %%\n"
+#~ "Försenade paket: %.1f %%\n"
+#~ "Paket i fel ordning: %.1f %%\n"
+#~ "Jitterbuffert: %d ms%s%s%s"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:982
-msgid "The maximum video bitrate in kbits/s. The video quality and the effective frame rate will be 
dynamically adjusted to keep the bitrate at the given value."
-msgstr "Den maximala bitfrekvensen för video i kbit/s. Videokvaliteten och den effektiva bildfrekvensen 
kommer att justeras dynamiskt för att behålla bitfrekvensen på angivet värde."
+#~ msgid "_Full name:"
+#~ msgstr "_Fullständigt namn:"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1291
-msgid "Ekiga Preferences"
-msgstr "Inställningar för Ekiga"
+#~ msgid "User Interface"
+#~ msgstr "Användargränssnitt"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1309
-msgid "General"
-msgstr "Allmänt"
+#~ msgid "Start _hidden"
+#~ msgstr "Starta _minimerad"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1310
-msgid "Personal Data"
-msgstr "Personlig data"
+#~ msgid "Show offline _contacts"
+#~ msgstr "Visa frånkopplade _kontakter"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1315
-msgid "General Settings"
-msgstr "Allmänna inställningar"
+#~ msgid "Video Display"
+#~ msgstr "Videovisning"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1324
-msgid "Sound Events"
-msgstr "Ljudhändelser"
+#~ msgid "Enable network _detection"
+#~ msgstr "Aktivera nätverks_detektering"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1328
-msgid "Protocols"
-msgstr "Protokoll"
+#~ msgid "Timeout to reject or forward unanswered incoming calls (in seconds):"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tidsgräns för avvisning eller vidarekoppling av inkommande samtal som "
+#~ "inte besvarats (i sekunder):"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1330
-msgid "SIP Settings"
-msgstr "SIP-inställningar"
+#~ msgid "Ekiga Sound Events"
+#~ msgstr "Ljudhändelser för Ekiga"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1335
-msgid "H.323 Settings"
-msgstr "Inställningar för H.323"
+#~ msgid "Misc Settings"
+#~ msgstr "Diverse inställningar"
 
-#. The player
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1341
-msgid "Audio"
-msgstr "Ljud"
+#~ msgid ""
+#~ "Connection will be established in Fast Start mode. Fast Start is a new "
+#~ "way to start calls faster that was introduced in H.323v2. It is not "
+#~ "supported by Netmeeting and using both Fast Start and H.245 Tunneling can "
+#~ "crash some versions of Netmeeting."
+#~ msgstr ""
+#~ "Anslutning kommer att etableras i snabbstartläge. Snabbstart är en ny "
+#~ "metod att starta samtal snabbare som introducerades i H.323v2. Den stöds "
+#~ "inte av Netmeeting och att använda både snabbstart och H.245-tunnling kan "
+#~ "krascha en del versioner av Netmeeting."
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1344
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1355
-msgid "Devices"
-msgstr "Enheter"
+#~ msgid "_Outbound Proxy:"
+#~ msgstr "_Utgående proxy:"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1353
-msgid "Video"
-msgstr "Video"
+#~ msgid "Codecs"
+#~ msgstr "Kodekar"
 
-#: ../src/gui/statusicon.cpp:313
-#, c-format
-msgid "You have %d message"
-msgid_plural "You have %d messages"
-msgstr[0] "Du har %d meddelande"
-msgstr[1] "Du har %d meddelanden"
+#~ msgid "Maximum _jitter buffer (in ms):"
+#~ msgstr "Maximal _jitterbuffert (i ms):"
 
-#: ../src/gui/statusicon.cpp:409
-msgid "The following accounts are inactive:"
-msgstr "Följande konton är inaktiva:"
+#~ msgid "Maximum video _bitrate (in kbits/s):"
+#~ msgstr "Maximal bitfrekvens för _video (i kbit/s):"
 
-#: ../src/gui/statusmenu.cpp:87
-msgid "Online"
-msgstr "Ansluten"
+#~ msgid "Personal Data"
+#~ msgstr "Personlig data"
 
-#: ../src/gui/statusmenu.cpp:88
-msgid "Away"
-msgstr "Frånvarande"
+#~ msgid "General Settings"
+#~ msgstr "Allmänna inställningar"
 
-#: ../src/gui/statusmenu.cpp:89
-msgid "Do Not Disturb"
-msgstr "Stör inte"
+#~ msgid "Protocols"
+#~ msgstr "Protokoll"
 
-#: ../src/gui/statusmenu.cpp:387
-msgid "Custom message..."
-msgstr "Anpassat meddelande..."
+#~ msgid "SIP Settings"
+#~ msgstr "SIP-inställningar"
 
-#: ../src/gui/statusmenu.cpp:430
-msgid "Clear"
-msgstr "Töm"
+#~ msgid "H.323 Settings"
+#~ msgstr "Inställningar för H.323"
 
-#. Build the dialog
-#: ../src/gui/statusmenu.cpp:521
-#: ../src/gui/statusmenu.cpp:671
-msgid "Custom Message"
-msgstr "Anpassat meddelande"
+#~ msgid "The following accounts are inactive:"
+#~ msgstr "Följande konton är inaktiva:"
 
-#: ../src/gui/statusmenu.cpp:537
-msgid "Delete custom messages:"
-msgstr "Ta bort anpassade meddelanden:"
+#~ msgid "Online"
+#~ msgstr "Ansluten"
 
-#: ../src/gui/statusmenu.cpp:692
-msgid "Define a custom message:"
-msgstr "Definiera ett anpassat meddelande:"
+#~ msgid "Do Not Disturb"
+#~ msgstr "Stör inte"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Prints user plane debug messages in the console (level between 1 and 4)"
 #~ msgstr ""
-#~ "Skriver ut felsökningsmeddelanden på användarnivå på konsollen (nivå "
+#~ "Skriver ut felsökningsmeddelanden på användarnivå på konsolen (nivå "
 #~ "mellan 1 och 4)"
+
 #~ msgid "Change the main window panel section"
 #~ msgstr "Ändra huvudfönsterpanelssektionen"
+
 #~ msgid "Local video window size"
 #~ msgstr "Storlek på lokalt videofönster"
+
 #~ msgid "Position of the local video window"
 #~ msgstr "Positionen för fönstret för lokal video"
+
 #~ msgid "The position of the local video window"
 #~ msgstr "Position för fönstret för lokal video"
+
 #~ msgid "The size of the local video window"
 #~ msgstr "Storleken på fönstret för lokal video"
-#~ msgid "Could not send message"
-#~ msgstr "Kunde inte skicka meddelande"
+
 #~ msgid "_Base DN"
 #~ msgstr "_Bas-DN"
-#~ msgid "_Password"
-#~ msgstr "_Lösenord"
+
 #~ msgid "Identifier"
 #~ msgstr "Identifierare"
+
 #~ msgid "Writable"
 #~ msgstr "Skrivbar"
+
 #~ msgid "If enabled, use silence detection with the codecs supporting it."
 #~ msgstr ""
 #~ "Om detta är aktiverat ska tystnadsdetektering användas med de kodekar som "
 #~ "har stöd för det."
+
 #~ msgid "If enabled, use echo cancelation."
 #~ msgstr "Om detta är aktiverat används ekoutsläckning."
+
 #~ msgid "The maximum jitter buffer size for audio reception (in ms)."
 #~ msgstr "Den maximala jitterbuffertstorleken för ljudmottagning (i ms)."
+
 #~ msgid "Position on the screen of the log window"
 #~ msgstr "Position på skärmen för loggfönstret"
+
 #~ msgid "Call in progress"
 #~ msgstr "Samtal pågår"
+
 #~ msgid "The Video Codecs List"
 #~ msgstr "Listan över videokodekar"
+
 #~ msgid "Please update the following fields."
 #~ msgstr "Uppdatera följande fält."
-#~ msgid "Enable account"
-#~ msgstr "Aktivera konto"
+
 #~ msgid "Consult the calls history"
 #~ msgstr "Visa samtalshistoriken"
+
 #~ msgid "Help display is not supported by your GTK+ version"
 #~ msgstr "Hjälpvisning stöds inte av din GTK+-version"
+
 #~ msgid "_Hold Call"
 #~ msgstr "_Parkera samtal"
+
 #~ msgid "No usable audio plugin detected"
 #~ msgstr "Ingen användbar ljudinsticksmodul hittades"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Ekiga didn't find any usable audio plugin. Make sure that your "
 #~ "installation is correct."
 #~ msgstr ""
 #~ "Ekiga hittade ingen användbar ljudinsticksmodul. Försäkra dig om att din "
 #~ "installation är korrekt."
-#~ msgid "No usable audio codecs detected"
-#~ msgstr "Inga användbara ljudkodekar hittades"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Ekiga didn't find any usable audio codec. Make sure that your "
 #~ "installation is correct."
 #~ msgstr ""
 #~ "Ekiga hittade ingen användbar ljudkodek. Försäkra dig om att din "
 #~ "installation är korrekt."
+
 #~ msgid "Roster view saving group status"
 #~ msgstr "Kontaktlistvyn sparar gruppstatus"
+
 #~ msgid "Forbidden"
 #~ msgstr "Förbjuden"
+
 #~ msgid "Voice Mails"
 #~ msgstr "Röstmeddelanden"
+
 #~ msgid "Registered %s"
 #~ msgstr "Registrerade %s"
+
 #~ msgid "Unregistered %s"
 #~ msgstr "Avregistrerade %s"
+
 #~ msgid "Could not unregister %s"
 #~ msgstr "Kunde inte avregistrera %s"
+
 #~ msgid "Could not register %s"
 #~ msgstr "Kunde inte registrera %s"
+
 #~ msgid ""
 #~ "A moving logo will be transmitted during calls. Notice that you can "
 #~ "always transmit a given image or the moving logo by choosing \"Picture\" "
@@ -3407,30 +4543,41 @@ msgstr "Definiera ett anpassat meddelande:"
 #~ "alltid kan skicka en angiven bild eller den rörliga logotypen genom att "
 #~ "välja \"Bild\" som videoinsticksmodul och \"Moving logo\" eller \"Static "
 #~ "picture\" som enhet."
+
 #~ msgid "Automatic echo cancellation"
 #~ msgstr "Automatisk ekoutsläckning"
+
 #~ msgid "Country code"
 #~ msgstr "Landskod"
+
 #~ msgid "Display a popup window when receiving a call"
 #~ msgstr "Visa ett popupfönster då samtal tas emot"
+
 #~ msgid "Enable video support"
 #~ msgstr "Aktivera stöd för video"
+
 #~ msgid ""
 #~ "If enabled, a popup window will be displayed when receiving an incoming "
 #~ "call"
 #~ msgstr ""
 #~ "Om detta är aktiverat kommer ett popupfönster att visas då ett samtal tas "
 #~ "emot"
+
 #~ msgid "Output device type"
 #~ msgstr "Typ av utgångsenhet"
+
 #~ msgid "Position on the screen of the PC-To-Phone window"
 #~ msgstr "Position på skärmen för PC-To-Phone-fönstret"
+
 #~ msgid "Registration timeout"
 #~ msgstr "Tidsgräns för registrering"
+
 #~ msgid "Revision of the schema file"
 #~ msgstr "Revision av schemafilen"
+
 #~ msgid "Size of the PC-To-Phone window"
 #~ msgstr "Storlek på PC-To-Phone-fönstret"
+
 #~ msgid ""
 #~ "The Automatic Echo Cancellation level: Off, Low, Medium, High, Automatic "
 #~ "Gain Compensation. Choosing Automatic Gain Compensation modulates the "
@@ -3439,6 +4586,7 @@ msgstr "Definiera ett anpassat meddelande:"
 #~ "Nivån för den automatiska ekoutsläckningen: Av, Låg, Mellan, Hög, "
 #~ "Automatisk förstärkningskompensation. Att välja automatisk "
 #~ "förstärkningskompensation gör så att volymen moduleras för bästa kvalitet."
+
 #~ msgid ""
 #~ "The image to transmit if \"Picture\" is selected as video plugin or if "
 #~ "the opening of the device fails. Leave blank to use the default Ekiga "
@@ -3447,6 +4595,7 @@ msgstr "Definiera ett anpassat meddelande:"
 #~ "Bilden att överföra om \"Bild\" är vald som videoinsticksmodul eller om "
 #~ "öppnandet av enheten misslyckas. Lämna tomt för att använda Ekigas "
 #~ "standardlogotyp."
+
 #~ msgid ""
 #~ "The output device type is the type of device connected to your Quicknet "
 #~ "card. It can be either a POTS (Plain Old Telephone System) or a headset."
@@ -3454,61 +4603,80 @@ msgstr "Definiera ett anpassat meddelande:"
 #~ "Utgångsenheten är den typ av enhet som är ansluten till ditt Quicknet-"
 #~ "kort. Det kan vara antingen POTS (\"Plain Old Telephone System\") eller "
 #~ "hörlurar."
+
 #~ msgid ""
 #~ "The prefix that will be used to save pictures of the conversation. That "
 #~ "prefix is followed by the snapshot number."
 #~ msgstr ""
 #~ "Prefixet som kommer att användas för sparande av bilder på "
 #~ "konversationen. Det prefixet följs av numret på ögonblicksbilden."
+
 #~ msgid "The save prefix"
 #~ msgstr "Sparandeprefixet"
+
 #~ msgid ""
 #~ "The time after which Ekiga will renew its registration with the registrar"
 #~ msgstr ""
 #~ "Den tid efter vilken Ekiga kommer att förnya sin registrering med "
 #~ "registratorn"
+
 #~ msgid ""
 #~ "The two-letter country code of your country (e.g.: BE, UK, FR, DE, ...)"
 #~ msgstr ""
-#~ "De två landsbokstäverna för ditt land (t.ex: SE, FI, BE, UK, FR, DE, ...)"
+#~ "De två landsbokstäverna för ditt land (t.ex: SE, FI, BE, UK, FR, DE, …)"
+
 #~ msgid "Version"
 #~ msgstr "Version"
+
 #~ msgid "Video image"
 #~ msgstr "Videobild"
+
 #~ msgid "_Hostname:"
 #~ msgstr "_Värdnamn:"
-#~ msgid "_Port:"
-#~ msgstr "_Port:"
+
 #~ msgid "_Subtree"
 #~ msgstr "_Underträd"
+
 #~ msgid "Single _Level"
 #~ msgstr "En _nivå"
+
 #~ msgid "_Scope"
 #~ msgstr "_Omfång"
+
 #~ msgid "Password"
 #~ msgstr "Lösenord"
+
 #~ msgid "_Properties"
 #~ msgstr "_Egenskaper"
+
 #~ msgid "Could not contact server"
 #~ msgstr "Kunde inte kontakta server"
+
 #~ msgid "_Hostname"
 #~ msgstr "_Värdnamn"
+
 #~ msgid "_Port"
 #~ msgstr "_Port"
+
 #~ msgid "_Send"
 #~ msgstr "_Skicka"
+
 #~ msgid "You say:\n"
 #~ msgstr "Du säger:\n"
+
 #~ msgid "Opening device for playing"
 #~ msgstr "Öppnar enhet för uppspelning"
+
 #~ msgid "Opening device for recording"
 #~ msgstr "Öppnar enhet för inspelning"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Impossible to open the selected audio device (%s) for recording. Please "
 #~ "check your audio setup, the permissions and that the device is not busy."
 #~ msgstr ""
 #~ "Omöjligt att öppna den valda ljudenheten (%s) för inspelning. Kontrollera "
 #~ "din ljudkonfiguration, rättigheterna och att enheten inte är upptagen."
+
 #~ msgid ""
 #~ "Impossible to open the selected audio device (%s) for playing. Please "
 #~ "check your audio setup, the permissions and that the device is not busy."
@@ -3516,26 +4684,33 @@ msgstr "Definiera ett anpassat meddelande:"
 #~ "Omöjligt att öppna den valda ljudenheten (%s) för uppspelning. "
 #~ "Kontrollera din ljudkonfiguration, rättigheterna och att enheten inte är "
 #~ "upptagen."
+
 #~ msgid "Cannot use the audio device"
 #~ msgstr "Kan inte använda ljudenheten"
+
 #~ msgid ""
 #~ "The selected audio device (%s) was successfully opened but it is "
 #~ "impossible to read data from this device. Please check your audio setup."
 #~ msgstr ""
 #~ "Den valda ljudenheten (%s) kunde öppnas men det är omöjligt att läsa data "
 #~ "från denna enhet. Kontrollera din ljudkonfiguration."
+
 #~ msgid "Recording your voice"
 #~ msgstr "Spelar in din röst"
+
 #~ msgid "Recording and playing back"
 #~ msgstr "Spelar in och spelar upp"
+
 #~ msgid ""
 #~ "The selected audio device (%s) was successfully opened but it is "
 #~ "impossible to write data to this device. Please check your audio setup."
 #~ msgstr ""
 #~ "Den valda ljudenheten (%s) kunde öppnas men det är omöjligt att skriva "
 #~ "data till denna enhet. Kontrollera din ljudkonfiguration."
+
 #~ msgid "Audio test running"
 #~ msgstr "Ljudtest körs"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Ekiga is now recording from %s and playing back to %s. Please say \"1, 2, "
 #~ "3, Ekiga rocks!\" in your microphone. You should hear yourself from the "
@@ -3544,8 +4719,10 @@ msgstr "Definiera ett anpassat meddelande:"
 #~ "Ekiga spelar nu in från %s och spelar upp med %s. Säg \"1, 2, 3, Ekiga är "
 #~ "grymt!\" i din mikrofon. Du bör höra dig själv i högtalarna efter en "
 #~ "fördröjning på 4 sekunder."
+
 #~ msgid "Configuration database corruption"
 #~ msgstr "Konfigurationsdatabasen är skadad"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Ekiga got an invalid value for the configuration key %s.\n"
 #~ "\n"
@@ -3566,142 +4743,186 @@ msgstr "Definiera ett anpassat meddelande:"
 #~ "på GConf-webbplatsen (http://www.gnome.org/projects/gconf/) eller "
 #~ "sändlistearkiven för mer information (http://mail.gnome.org) angående det "
 #~ "här problemet."
+
 #~ msgid "_Contents"
 #~ msgstr "_Innehåll"
+
 #~ msgid "_About"
 #~ msgstr "_Om"
-#~ msgid "Account"
-#~ msgstr "Konto"
+
 #~ msgid "Missed calls: %d - Voice Mails: %d"
 #~ msgstr "Missade samtal: %d - Röstmeddelanden: %d"
+
 #~ msgid "_Apply"
 #~ msgstr "_Verkställ"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Click here to update the users directory you are registered to with the "
 #~ "new First Name, Last Name, E-Mail, Comment and Location"
 #~ msgstr ""
 #~ "Klicka här för att uppdatera användarkatalogen som du är registrerad i "
 #~ "med det nya förnamnet, efternamnet, den nya e-postadressen och platsen"
+
 #~ msgid "Image:"
 #~ msgstr "Bild:"
+
 #~ msgid "Choose a Picture"
 #~ msgstr "Välj en bild"
+
 #~ msgid "Preview"
 #~ msgstr "Förhandsgranska"
+
 #~ msgid "Images"
 #~ msgstr "Bilder"
+
 #~ msgid "Auto Away Timeout"
 #~ msgstr "Tidsgräns för automatisk frånvaro"
+
 #~ msgid "Number of frames for G.711"
 #~ msgstr "Antalet bilder för G.711"
+
 #~ msgid "Number of frames for GSM"
 #~ msgstr "Antalet bilder för GSM"
+
 #~ msgid "Number of frames transmitted in each packet for the G.711 codec"
 #~ msgstr "Antalet bilder som överförs i varje paket för G.711-kodeken"
+
 #~ msgid "Number of frames transmitted in each packet for the GSM codec"
 #~ msgstr "Antalet bilder som överförs i varje paket för GSM-kodeken"
+
 #~ msgid "User directory"
 #~ msgstr "Användarkatalog"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "Call _Attribute:"
 #~ msgstr "Sökattribut:"
+
 #~ msgid "Address Books"
 #~ msgstr "Adressböcker"
+
 #~ msgid "Host"
 #~ msgstr "Värd"
+
 #~ msgid "_New"
 #~ msgstr "_Nytt"
+
 #~ msgid "Remote user is not available"
 #~ msgstr "Fjärranvändaren är inte tillgänglig"
+
 #~ msgid "xDSL/Cable"
 #~ msgstr "xDSL/Kabel"
+
 #~ msgid ""
 #~ "The video manager is the plugin that will manage your video devices, "
 #~ "Video4Linux is the most common choice if you own a webcam."
 #~ msgstr ""
 #~ "Videohanteraren är den insticksmodul som hanterar dina videoenheter. "
 #~ "Video4Linux är det vanligaste valet om du har en webbkamera."
+
 #~ msgid "_Tools"
 #~ msgstr "Verk_tyg"
+
 #~ msgid "_Find Contacts"
 #~ msgstr "_Sök kontakter"
+
 #~ msgid "PC-To-Phone Account"
 #~ msgstr "PC-To-Phone-konto"
+
 #~ msgid "Manage your PC-To-Phone account"
 #~ msgstr "Hantera ditt PC-To-Phone-konto"
+
 #~ msgid "Enter your first name"
 #~ msgstr "Ange ditt förnamn"
+
 #~ msgid "Auto Away"
 #~ msgstr "Automatisk frånvaro"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Timeout after which the user is automatically set as away (in minutes):"
 #~ msgstr ""
-#~ "Tidsgräns efter vilken användaren automatiskt ställs in som frånvarande:"
+#~ "Tidsgräns efter vilken användaren automatiskt ställs in som frånvarande "
+#~ "(i minuter):"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Automatically set the user as away after the timeout has elapsed (in "
 #~ "minutes)"
 #~ msgstr ""
 #~ "Ställ automatiskt in användaren som frånvarande efter tidsperioden (i "
 #~ "minuter)"
+
 #~ msgid "PC-To-Phone Settings"
 #~ msgstr "Inställningar för PC-To-Phone"
+
 #~ msgid "Use PC-To-Phone service"
 #~ msgstr "Använd tjänsten PC-To-Phone"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Click on one of the following links to get more information about your "
 #~ "existing Ekiga PC-To-Phone account, or to create a new account."
 #~ msgstr ""
 #~ "Klicka på en av följande länkar för att få mer information om ditt "
 #~ "befintliga Ekiga PC-To-Phone-konto, eller för att skapa ett nytt konto."
+
 #~ msgid "Address of public IP detector"
 #~ msgstr "Adress till publik IP-detektor"
+
 #~ msgid "Audio plugin"
 #~ msgstr "Ljudinsticksmodul"
+
 #~ msgid "Enable IP checking"
 #~ msgstr "Aktivera IP-kontroll"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Enter a valid URL to connect to a web application that outputs the public "
 #~ "IP of your host"
 #~ msgstr ""
 #~ "Ange en giltig URL för att ansluta till en webbprogramvara som matar ut "
 #~ "det publika IP-numret för din värd"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Enter the public IP of your NAT/PAT router if you want to use IP "
 #~ "translation"
 #~ msgstr ""
 #~ "Ange den publika IP-adressen för din NAT/PAT-router om du vill använda IP-"
 #~ "översättning"
+
 #~ msgid "Gateway/proxy host"
 #~ msgstr "Gateway-/proxyvärd"
+
 #~ msgid "Minimum jitter buffer"
 #~ msgstr "Minimal jitterbuffert"
+
 #~ msgid "Public IP of the NAT/PAT router"
 #~ msgstr "Publikt IP för NAT/PAT-routern"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Select the desired method for NAT traversal (STUN is strongly suggested)"
 #~ msgstr "Välj önskad metod för NAT-traversering (STUN föredras starkt)"
+
 #~ msgid ""
 #~ "The Gateway host is the host to use to do H.323 calls through a gateway "
 #~ "that will relay calls"
 #~ msgstr ""
 #~ "Gatewayvärden är den värd som ska användas för att utföra H.323-samtal "
 #~ "genom en gateway som kommer att vidarekoppla samtal"
+
 #~ msgid "The NAT method"
 #~ msgstr "NAT-metoden"
+
 #~ msgid ""
 #~ "The audio plugin that will be used to detect the devices and manage them"
 #~ msgstr ""
 #~ "Den ljudinsticksmodul som kommer att användas för att identifiera "
 #~ "enheterna och hantera dem"
+
 #~ msgid "The minimum jitter buffer size for audio reception (in ms)"
 #~ msgstr "Den minimala jitterbuffertstorleken för ljudmottagning (i ms)"
+
 #~ msgid "The network interface"
 #~ msgstr "Nätverksgränssnittet"
+
 #~ msgid "The network interface to listen on"
 #~ msgstr "Nätverksgränssnittet som ska lyssnas på"
+
 #~ msgid ""
 #~ "The range of UDP ports that Ekiga will use for RTP (audio and video "
 #~ "communication channels). Ekiga needs to be restarted for the new values "
@@ -3710,45 +4931,50 @@ msgstr "Definiera ett anpassat meddelande:"
 #~ "Intervallet av UDP-portar som Ekiga använder för RTP "
 #~ "(kommunikationskanaler för ljud och video). Ekiga måste startas om för "
 #~ "att de nya värdena ska börja gälla."
-#~ msgid ""
-#~ "The range of UDP ports that Ekiga will use for SIP signaling and when "
-#~ "registering to gatekeepers. Ekiga needs to be restarted for the new "
-#~ "values to take effect."
-#~ msgstr ""
-#~ "Intervallet av UDP-portar som Ekiga använder för SIP-signalering och vid "
-#~ "registrering mot portvakter. Ekiga måste startas om för att de nya "
-#~ "värdena ska börja gälla."
+
 #~ msgid ""
 #~ "The video plugin that will be used to detect the devices and manage them"
 #~ msgstr ""
 #~ "Videoinsticksmodulen som kommer att användas för att identifiera "
 #~ "enheterna och hantera dem"
+
 #~ msgid ""
 #~ "This enables IP checking from ekiga.com. The returned IP is only used "
 #~ "when IP Translation is enabled."
 #~ msgstr ""
 #~ "Det här aktiverar IP-kontroll från ekiga.com. Den returnerade IP-adressen "
 #~ "används endast när IP-översättning är aktiverad."
+
 #~ msgid "Video plugin"
 #~ msgstr "Videoinsticksmodul"
+
 #~ msgid "Open NAT"
 #~ msgstr "Öppen NAT"
+
 #~ msgid "Cone NAT"
 #~ msgstr "Kon-NAT"
+
 #~ msgid "Restricted NAT"
 #~ msgstr "Begränsad NAT"
+
 #~ msgid "Port Restricted NAT"
 #~ msgstr "Portbegränsad NAT"
+
 #~ msgid "Symmetric NAT"
 #~ msgstr "Symmetrisk NAT"
+
 #~ msgid "Symmetric Firewall"
 #~ msgstr "Symmetrisk brandvägg"
+
 #~ msgid "Blocked"
 #~ msgstr "Blockerad"
+
 #~ msgid "Partially Blocked"
 #~ msgstr "Delvis blockerad"
+
 #~ msgid "No NAT"
 #~ msgstr "Ingen NAT"
+
 #~ msgid ""
 #~ "STUN test result: %s.\n"
 #~ "\n"
@@ -3765,6 +4991,7 @@ msgstr "Definiera ett anpassat meddelande:"
 #~ "H.323, är troligtvis att vidarebefordra de nödvändiga portarna till din "
 #~ "interna maskin och använda IP-översättning om du är bakom en NAT-router. "
 #~ "Försäkra dig också om att du inte kör en lokal brandvägg."
+
 #~ msgid ""
 #~ "STUN test result: %s.\n"
 #~ "\n"
@@ -3775,6 +5002,7 @@ msgstr "Definiera ett anpassat meddelande:"
 #~ "\n"
 #~ "Ditt system verkar inte kräva någon speciell konfiguration, så länge du "
 #~ "inte har en lokal brandvägg som blockerar de portar som krävs av Ekiga."
+
 #~ msgid ""
 #~ "Ekiga detected Symmetric NAT. The most appropriate method, if your router "
 #~ "does not natively support SIP or H.323, is to forward the required ports "
@@ -3792,6 +5020,7 @@ msgstr "Definiera ett anpassat meddelande:"
 #~ "vara möjligt att använda Ekiga med stöd för STUN aktiverat. Om testet "
 #~ "inte rapporterar kon-NAT innebär det att det finns ett problem med dina "
 #~ "vidarebefordringsregler."
+
 #~ msgid ""
 #~ "STUN test result: %s.\n"
 #~ "\n"
@@ -3800,6 +5029,7 @@ msgstr "Definiera ett anpassat meddelande:"
 #~ "STUN-testresultat: %s.\n"
 #~ "\n"
 #~ "Du verkar inte använda en NAT-router. STUN-stöd krävs inte."
+
 #~ msgid ""
 #~ "STUN test result: %s.\n"
 #~ "\n"
@@ -3814,14 +5044,19 @@ msgstr "Definiera ett anpassat meddelande:"
 #~ "router inte har inbyggt stöd för SIP eller H.323.\n"
 #~ "\n"
 #~ "Aktivera stöd för STUN?"
+
 #~ msgid "NAT Detection Finished"
 #~ msgstr "NAT-identifiering klar"
+
 #~ msgid "The detection of your NAT type is finished"
 #~ msgstr "Identifieringen av din NAT-typ är färdig"
+
 #~ msgid "Please wait while your type of NAT is being detected."
-#~ msgstr "Var god vänta medans din NAT-typ identifieras."
+#~ msgstr "Var god vänta medan din NAT-typ identifieras."
+
 #~ msgid "Could not open audio channel for audio transmission"
 #~ msgstr "Kunde inte öppna ljudkanal för ljudöverföring"
+
 #~ msgid ""
 #~ "An error occurred while trying to record from the soundcard for the audio "
 #~ "transmission. Please check that your soundcard is not busy and that your "
@@ -3832,8 +5067,10 @@ msgstr "Definiera ett anpassat meddelande:"
 #~ "ljudöverföringen. Kontrollera att ditt ljudkort inte är upptaget och att "
 #~ "din drivrutin har stöd för full duplex.\n"
 #~ "Ljudöverföringen har inaktiverats."
+
 #~ msgid "Could not open audio channel for audio reception"
 #~ msgstr "Kunde inte öppna ljudkanal för ljudmottagning"
+
 #~ msgid ""
 #~ "An error occurred while trying to play audio to the soundcard for the "
 #~ "audio reception. Please check that your soundcard is not busy and that "
@@ -3844,51 +5081,71 @@ msgstr "Definiera ett anpassat meddelande:"
 #~ "ljudmottagningen. Kontrollera att ditt ljudkort inte är upptaget och att "
 #~ "din drivrutin har stöd för full duplex.\n"
 #~ "Ljudmottagningen har inaktiverats."
+
 #~ msgid "Offline"
 #~ msgstr "Frånkopplad"
+
 #~ msgid "Free For Chat"
 #~ msgstr "Ledig för chatt"
+
 #~ msgid "Invalid URL handler"
 #~ msgstr "Ogiltig URL-hanterare"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Please specify a valid URL handler. Currently h323:, callto: and sip: are "
 #~ "supported."
 #~ msgstr ""
 #~ "Ange en giltig URL-hanterare. För tillfället stöds h323:, callto: och sip:"
+
 #~ msgid "Transferring call to %s"
 #~ msgstr "Skickar vidare samtalet till %s"
+
 #~ msgid "Failed to call user"
 #~ msgstr "Misslyckades med att ringa användare"
+
 #~ msgid "Edit the Account Information"
 #~ msgstr "Redigera kontoinformationen"
+
 #~ msgid "Protocol:"
 #~ msgstr "Protokoll:"
+
 #~ msgid "More _Options"
 #~ msgstr "Fler _alternativ"
+
 #~ msgid "Gatekeeper ID:"
 #~ msgstr "Portvakts-ID:"
+
 #~ msgid "Registration Timeout:"
 #~ msgstr "Tidsgräns för registrering:"
+
 #~ msgid "Missing or wrong information"
 #~ msgstr "Information saknas eller är felaktig"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Please make sure to provide at least an <b>account name</b>, a "
 #~ "<b>username</b> and a valid <b>timeout in seconds</b>."
 #~ msgstr ""
 #~ "Försäkra dig om att du åtminstone anger ett <b>kontonamn</b>, ett "
 #~ "<b>användarnamn</b> och en giltig <b>tidsgräns i sekunder</b>."
+
 #~ msgid "Are you sure you want to delete account %s?"
 #~ msgstr "Är du säker på att du vill ta bort kontot %s?"
+
 #~ msgid "Realm/Domain:"
 #~ msgstr "Domän:"
+
 #~ msgid "Protocol"
 #~ msgstr "Protokoll"
+
 #~ msgid "_Default"
 #~ msgstr "_Standard"
+
 #~ msgid "Audio Manager"
 #~ msgstr "Ljudhanterare"
+
 #~ msgid "Please choose your audio manager:"
 #~ msgstr "Välj din ljudhanterare:"
+
 #~ msgid ""
 #~ "The audio manager is the plugin that will manage your audio devices. "
 #~ "WindowsMultimedia is probably the best choice when available."
@@ -3896,156 +5153,197 @@ msgstr "Definiera ett anpassat meddelande:"
 #~ "Ljudhanteraren är den insticksmodul som kommer att hantera dina "
 #~ "ljudenheter. WindowsMultimedia är troligtvis det bästa valet om den finns "
 #~ "tillgänglig."
+
 #~ msgid ""
 #~ "The audio manager is the plugin that will manage your audio devices. ALSA "
 #~ "is probably the best choice when available."
 #~ msgstr ""
 #~ "Ljudhanteraren är den insticksmodul som kommer att hantera dina "
 #~ "ljudenheter. ALSA är troligtvis det bästa valet om den finns tillgänglig."
+
 #~ msgid "Video manager"
 #~ msgstr "Videohanterare"
+
 #~ msgid "Please choose your video manager:"
 #~ msgstr "Välj din videohanterare:"
+
 #~ msgid "C_all"
 #~ msgstr "_Samtal"
+
 #~ msgid "View the call information"
 #~ msgstr "Visa samtalsinformationen"
+
 #~ msgid "Ekiga GUI"
 #~ msgstr "Ekiga-gränssnitt"
+
 #~ msgid "Alternative output device:"
 #~ msgstr "Alternativ utgångsenhet:"
+
 #~ msgid "Select an alternative audio output device to use for sound events"
 #~ msgstr ""
 #~ "Välj en alternativ ljudutgångsenhet som ska användas för ljudhändelser"
+
 #~ msgid "STUN"
 #~ msgstr "STUN"
+
 #~ msgid "IP Translation"
 #~ msgstr "IP-översättning:"
+
 #~ msgid "Listen on:"
 #~ msgstr "Lyssna på:"
+
 #~ msgid "NAT Settings"
 #~ msgstr "NAT-inställningar"
+
 #~ msgid "NAT Traversal Method:"
 #~ msgstr "Metod för NAT-traversering:"
+
 #~ msgid "The STUN server to use for STUN Support."
 #~ msgstr "STUN-servern att använda för STUN-stöd."
+
 #~ msgid "Click here to update your NAT settings"
 #~ msgstr "Klicka här för att uppdatera dina NAT-inställningar"
+
 #~ msgid "Audio Plugin"
 #~ msgstr "Ljudinsticksmodul"
+
 #~ msgid "Audio plugin:"
 #~ msgstr "Ljudinsticksmodul:"
+
 #~ msgid ""
 #~ "The audio plugin that will be used to detect the devices and manage them."
 #~ msgstr ""
 #~ "Den ljudinsticksmodul som kommer att användas för att identifiera "
 #~ "enheterna och hantera dem."
+
 #~ msgid "Video Plugin"
 #~ msgstr "Videoinsticksmodul"
+
 #~ msgid "Video plugin:"
 #~ msgstr "Videoinsticksmodul:"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Choose if you want to favour frame rate or quality for the transmitted "
 #~ "video."
 #~ msgstr ""
-#~ "Välj om du föredrar hastighet eller kvalitet i den överförda videon."
-#~ msgid "Invalid parameters"
-#~ msgstr "Ogiltiga parametrar"
+#~ "Välj om du föredrar bildhastighet eller kvalitet i den överförda videon."
+
 #~ msgid ""
 #~ "Please provide your username and password in order to be able to use the "
 #~ "PC-To-Phone service."
 #~ msgstr ""
 #~ "Ange ditt användarnamn och lösenord för att kunna använda PC-To-Phone-"
 #~ "tjänsten."
+
 #~ msgid "Account _number:"
 #~ msgstr "Konto_nummer:"
+
 #~ msgid "You have %d messages"
 #~ msgstr "Du har %d meddelanden"
+
 #~ msgid "Clear inactive calls"
 #~ msgstr "Töm inaktiva samtal"
+
 #~ msgid "First name"
 #~ msgstr "Förnamn"
+
 #~ msgid ""
 #~ "If enabled, calls for which no audio and video has been received in the "
 #~ "last 30 seconds are automatically cleared"
 #~ msgstr ""
 #~ "Om detta är aktiverat kommer samtal för vilka inget ljud eller bild har "
 #~ "tagits emot de senaste 30 sekunderna automatiskt att tömmas"
+
 #~ msgid "Last name"
 #~ msgstr "Efternamn"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Select the contact status: 0 (Online), 1 (Offline), 2 (Unknown), 3 "
 #~ "(Away), 4 (DND), 5 (Free For Chat), 6 (Invisible)"
 #~ msgstr ""
 #~ "Välj kontaktstatusen: 0 (Ansluten), 1 (Frånkopplad), 2 (Okänd), 3 "
 #~ "(Frånvaro), 4 (Stör inte), 5 (Ledig för chatt), 6 (Osynlig)"
+
 #~ msgid "_Call"
 #~ msgstr "R_ing"
-#~ msgid "Group"
-#~ msgstr "Grupp"
+
 #~ msgid "Delete"
 #~ msgstr "Ta bort"
+
 #~ msgid "Delete group %s?"
 #~ msgstr "Ta bort gruppen %s?"
+
 #~ msgid "Could not delete group!"
 #~ msgstr "Kunde inte ta bort gruppen!"
+
 #~ msgid "Group renamed."
 #~ msgstr "Gruppen bytte namn."
+
 #~ msgid "Could not rename group!"
 #~ msgstr "Kunde inte byta namn på gruppen!"
+
 #~ msgid "Cannot run Ekiga"
 #~ msgstr "Kan inte köra Ekiga"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Ekiga is already running, if you want it to call a given SIP, H.323, or "
 #~ "callto address, please use \"ekiga -c address\"."
 #~ msgstr ""
 #~ "Ekiga kör redan. Om du vill att det ska ringa en angiven SIP-, H.323- "
 #~ "eller callto-adress bör du använda \"ekiga -c adress\"."
+
 #~ msgid ""
 #~ "It appears that you do not have ekiga.server installed in a valid "
 #~ "location. Factory mode disabled.\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "Det verkar som om du inte har ekiga.server installerad på en giltig "
 #~ "plats. Fabriksläge inaktiverat.\n"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Error registering Ekiga with the activation service; factory mode "
 #~ "disabled.\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "Fel vid registrering av Ekiga med aktiveringstjänsten; fabriksläge "
 #~ "inaktiverat.\n"
+
 #~ msgid "Failed to retrieve Ekiga server from activation server\n"
 #~ msgstr "Misslyckades med att hämta Ekiga-server från aktiveringsserver\n"
+
 #~ msgid "Picture"
 #~ msgstr "Bild"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Ekiga is now testing the %s video device. If you experience machine "
 #~ "crashes, then report a bug to the video driver author."
 #~ msgstr ""
 #~ "Ekiga testar nu videoenheten %s. Om du upplever datorkrascher bör du "
 #~ "felrapportera detta till upphovsmannen av videodrivrutinen."
+
 #~ msgid "Test %d done"
 #~ msgstr "Test %d klart"
+
 #~ msgid "Test %d failed"
 #~ msgstr "Test %d misslyckades"
-#~ msgid "Error while opening %s."
-#~ msgstr "Fel vid öppnande av %s."
+
 #~ msgid "Could not open the chosen channel with the chosen video format."
 #~ msgstr "Kunde inte öppna den valda kanalen med det valda videoformatet."
+
 #~ msgid "Your driver doesn't support any of the color formats tried by Ekiga"
 #~ msgstr ""
 #~ "Din drivrutin stöder inte något av de färgformat som provats av Ekiga"
+
 #~ msgid "Error with the frame rate."
 #~ msgstr "Fel med bildfrekvensen."
+
 #~ msgid "Error with the frame size."
 #~ msgstr "Fel med bildstorleken."
+
 #~ msgid "Static picture"
 #~ msgstr "Statisk bild"
-#~ msgid "Answering call..."
-#~ msgstr "Svarar på samtal..."
+
 #~ msgid "Changing this setting will only affect new calls"
 #~ msgstr "Att ändra denna inställning kommer endast att påverka nya samtal"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Ekiga cannot apply one or more changes to the current call. Your new "
 #~ "settings will take effect for the next call."
@@ -4053,28 +5351,38 @@ msgstr "Definiera ett anpassat meddelande:"
 #~ "Du har gjort en eller flera ändringar som Ekiga inte kan tillämpa på det "
 #~ "nuvarande samtalet. Dina nya inställningar kommer att börja gälla för "
 #~ "nästa samtal."
+
 #~ msgid "Personal Information - page %d/%d"
 #~ msgstr "Personlig information - Sida %d/%d"
+
 #~ msgid "NAT Type - page %d/%d"
 #~ msgstr "NAT-typ - Sida %d/%d"
+
 #~ msgid "Click here to detect your NAT Type:"
 #~ msgstr "Klicka här för att identifiera din NAT-typ:"
+
 #~ msgid "Detect NAT Type"
 #~ msgstr "Identifiera NAT-typ"
+
 #~ msgid ""
 #~ "The NAT type detection will permit to assist you in configuring your NAT "
 #~ "router to be able to do calls with Ekiga."
 #~ msgstr ""
 #~ "Identifieringen av NAT-typ kommer att hjälpa dig att konfigurera din NAT-"
 #~ "router för att kunna ringa samtal med Ekiga."
+
 #~ msgid "Audio Devices - page %d/%d"
 #~ msgstr "Ljudenheter - Sida %d/%d"
+
 #~ msgid "Test Settings"
 #~ msgstr "Testa inställningarna"
+
 #~ msgid "Video Manager - page %d/%d"
 #~ msgstr "Videohanterare - Sida %d/%d"
+
 #~ msgid "Video Devices - page %d/%d"
 #~ msgstr "Videoenheter - Sida %d/%d"
+
 #~ msgid ""
 #~ "You have now finished the Ekiga configuration. All the settings can be "
 #~ "changed in the Ekiga preferences. Enjoy!\n"
@@ -4106,216 +5414,303 @@ msgstr "Definiera ett anpassat meddelande:"
 #~ "Videoingång: %s\n"
 #~ "SIP-uri: %s\n"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "Forwarded call from %s"
-#~ msgstr "Vidarekopplar samtal till %s"
+#~ msgstr "Vidarekopplade samtal från %s"
+
 #~ msgid "Invisible"
 #~ msgstr "Osynlig"
+
 #~ msgid "Find Contacts"
 #~ msgstr "Sök kontakter"
+
 #~ msgid "_Online"
 #~ msgstr "_Ansluten"
+
 #~ msgid "_Away"
 #~ msgstr "_Frånvarande"
+
 #~ msgid "Do Not _Disturb"
 #~ msgstr "Stör i_nte"
+
 #~ msgid "_Free For Chat"
 #~ msgstr "_Ledig för chatt"
+
 #~ msgid "Save a snapshot of the current video"
 #~ msgstr "Spara en ögonblicksbild av den aktuella videobilden"
+
 #~ msgid "Panel"
 #~ msgstr "Panel"
+
 #~ msgid "Calls _History"
 #~ msgstr "Samtals_historik"
+
 #~ msgid "Sent DTMF %c"
 #~ msgstr "Skickade DTMF %c"
+
 #~ msgid "_First name:"
 #~ msgstr "_Förnamn:"
+
 #~ msgid "Sur_name:"
 #~ msgstr "Efter_namn:"
+
 #~ msgid "Enter your surname"
 #~ msgstr "Ange ditt efternamn"
+
 #~ msgid "Automatically _clear calls after 30 seconds of inactivity"
 #~ msgstr "_Töm automatiskt samtal efter 30 sekunders inaktivitet"
+
 #~ msgid "Available Audio Codecs"
 #~ msgstr "Tillgängliga ljudkodekar"
+
 #~ msgid "Audio Codecs Settings"
 #~ msgstr "Inställningar för ljudkodekar"
+
 #~ msgid "Automatically adjust _jitter buffer between"
 #~ msgstr "Justera automatiskt _jitterbuffert mellan"
+
 #~ msgid "and"
 #~ msgstr "och"
+
 #~ msgid "ms"
 #~ msgstr "ms"
+
 #~ msgid "The minimum jitter buffer size for audio reception (in ms)."
 #~ msgstr "Den minimala jitterbuffertstorleken för ljudmottagning (i ms)."
+
 #~ msgid "Available Video Codecs"
 #~ msgstr "Tillgängliga videokodekar"
+
 #~ msgid "Video Codecs Settings"
 #~ msgstr "Inställningar för videokodekar"
+
 #~ msgid "Enable _video support"
 #~ msgstr "Aktivera stöd för _video"
+
 #~ msgid "If enabled, allows video during calls."
 #~ msgstr "Om detta är aktiverat kommer video att tillåtas under ett samtal."
+
 #~ msgid "The local zoom value"
 #~ msgstr "Det lokala zoomvärdet"
+
 #~ msgid "The remote zoom value"
 #~ msgstr "Fjärrzoomvärdet"
+
 #~ msgid ""
 #~ "The zoom value to apply to images displayed in the local video window "
 #~ "(can be 0.50, 1.00, or 2.00)"
 #~ msgstr ""
 #~ "Zoomvärdet som ska tillämpas på bilderna som visas i det lokala "
 #~ "videofönstret (kan vara 0,50, 1,00 eller 2,00)"
+
 #~ msgid ""
 #~ "The zoom value to apply to images displayed in the remote video window "
 #~ "(can be 0.50, 1.00, or 2.00)"
 #~ msgstr ""
 #~ "Zoomvärdet som ska tillämpas på bilderna som visas i fjärrvideofönstret "
 #~ "(kan vara 0,50, 1,00 eller 2,00)"
+
 #~ msgid "Registration of %s to %s failed"
 #~ msgstr "Registrering av %s mot %s misslyckades"
+
 #~ msgid "Registration failed"
 #~ msgstr "Registrering misslyckades"
+
 #~ msgid "Unregistering"
 #~ msgstr "Avregistrering"
+
 #~ msgid "Gatekeeper registration failed: duplicate alias"
-#~ msgstr "Portvaktsregistrering misslyckades: dublettalias"
+#~ msgstr "Portvaktsregistrering misslyckades: dubblettalias"
+
 #~ msgid "Gatekeeper registration failed: bad username/password"
 #~ msgstr "Portvaktsregistrering misslyckades: felaktigt användarnamn/lösenord"
+
 #~ msgid "Gatekeeper registration failed: transport error"
 #~ msgstr "Portvaktsregistrering misslyckades: transportfel"
+
 #~ msgid "Gatekeeper registration failed"
 #~ msgstr "Portvaktsregistrering misslyckades"
+
 #~ msgid "Error while starting the listener for the H.323 protocol"
 #~ msgstr "Fel vid start av lyssnaren för H.323-protokollet"
+
 #~ msgid ""
 #~ "You will not be able to receive incoming H.323 calls. Please check that "
 #~ "no other program is already running on the port used by Ekiga."
 #~ msgstr ""
 #~ "Du kommer inte att kunna ta emot inkommande H.323-samtal. Kontrollera att "
 #~ "inga andra program redan körs på den port som används av Ekiga."
+
 #~ msgid "Error while starting the listener for the SIP protocol"
 #~ msgstr "Fel vid start av lyssnaren för SIP-protokollet"
+
 #~ msgid ""
 #~ "You will not be able to receive incoming SIP calls. Please check that no "
 #~ "other program is already running on the ports used by Ekiga."
 #~ msgstr ""
 #~ "Du kommer inte att kunna ta emot inkommande SIP-samtal. Kontrollera att "
 #~ "inga andra program redan kör på den port som används av Ekiga."
+
 #~ msgid "Registration of %s failed: %s"
 #~ msgstr "Registrering av %s misslyckades: %s"
+
 #~ msgid "Unregistration of %s failed: %s"
 #~ msgstr "Avregistrering av %s misslyckades: %s"
+
 #~ msgid "Unregistration failed"
 #~ msgstr "Avregistrering misslyckades"
+
 #~ msgid "Size of the log window"
 #~ msgstr "Storlek på loggfönstret"
+
 #~ msgid "Find Contact"
 #~ msgstr "Sök kontakt"
+
 #~ msgid "STUN server set to %s"
 #~ msgstr "STUN-server inställd till %s"
+
 #~ msgid "Removed STUN server"
 #~ msgstr "Tog bort STUN-server"
+
 #~ msgid "Set STUN server to %s (%s)"
 #~ msgstr "Ställde in STUN-server till %s (%s)"
+
 #~ msgid "Ignored STUN server (%s)"
 #~ msgstr "Ignorerade STUN-servern (%s)"
+
 #~ msgid "Opening video device %s with plugin %s"
 #~ msgstr "Öppnar videoenheten %s med insticksmodulen %s"
+
 #~ msgid "Successfully opened video device %s, channel %d"
 #~ msgstr "Lyckades öppna videoenheten %s, kanal %d"
+
 #~ msgid "Couldn't open the video device"
-#~ msgstr "Kunde inte öppna vidoeenheten"
+#~ msgstr "Kunde inte öppna videoenheten"
+
 #~ msgid "Opened the video device using the \"Picture\" video plugin"
 #~ msgstr ""
-#~ "Öppnade videoenheten genom att använda vidoeinsticksmodulen \"Bild\""
+#~ "Öppnade videoenheten genom att använda videoinsticksmodulen \"Bild\""
+
 #~ msgid "Started Ekiga %d.%d.%d for user %s"
 #~ msgstr "Startade Ekiga %d.%d.%d för användaren %s"
-#~ msgid "Rejecting incoming call"
-#~ msgstr "Avvisar inkommande samtal"
+
 #~ msgid "Rejecting incoming call from %s"
 #~ msgstr "Avvisar inkommande samtal från %s"
+
 #~ msgid "Forwarding incoming call"
 #~ msgstr "Vidarekopplar inkommande samtal"
+
 #~ msgid "Forwarding incoming call from %s to %s"
 #~ msgstr "Vidarekopplar inkommande samtal från %s till %s"
+
 #~ msgid "Auto-Answering incoming call from %s"
 #~ msgstr "Svarar automatiskt på inkommande samtal från %s"
+
 #~ msgid "Connected with %s using %s"
 #~ msgstr "Ansluten till %s med %s"
+
 #~ msgid "Opened codec %s for transmission"
 #~ msgstr "Öppnade kodeken %s för överföring"
+
 #~ msgid "Closed codec %s which was opened for transmission"
 #~ msgstr "Stängde kodeken %s som hade öppnats för överföring"
+
 #~ msgid "Opened codec %s for reception"
 #~ msgstr "Öppnade kodeken %s för mottagning"
+
 #~ msgid "Closed codec %s which was opened for reception"
 #~ msgstr "Stängde kodeken %s som hade öppnats för mottagning"
+
 #~ msgid "Opened %s for recording with plugin %s"
 #~ msgstr "Öppnade %s för inspelning med insticksmodulen %s"
+
 #~ msgid "Opened %s for playing with plugin %s"
 #~ msgstr "Öppnade %s för uppspelning med insticksmodulen %s"
+
 #~ msgid "Error: User not found"
 #~ msgstr "Fel: Användaren kunde inte hittas"
-#~ msgid "Error: User offline"
-#~ msgstr "Fel: Användaren är inte ansluten"
+
 #~ msgid "Error: Forbidden"
 #~ msgstr "Fel: Förbjuden"
+
 #~ msgid "Error: Timeout"
 #~ msgstr "Fel: Tidsgräns överstigen"
+
 #~ msgid "Error: Failed to transmit message"
 #~ msgstr "Fel: Misslyckades med att skicka meddelade"
+
 #~ msgid "Call this user"
 #~ msgstr "Ring den här användaren"
+
 #~ msgid "_Open URL"
 #~ msgstr "_Öppna URL"
+
 #~ msgid "_Copy URL to Clipboard"
 #~ msgstr "_Kopiera URL till Urklipp"
+
 #~ msgid "C_all Contact"
 #~ msgstr "_Ring kontakt"
+
 #~ msgid "_Copy URI to Clipboard"
 #~ msgstr "_Kopiera uri till urklipp"
+
 #~ msgid "You"
 #~ msgstr "Du"
+
 #~ msgid "New Remote User"
 #~ msgstr "Ny fjärranvändare"
+
 #~ msgid "H.245 Tunneling disabled"
 #~ msgstr "H.245-tunnling inaktiverad"
+
 #~ msgid "H.245 Tunneling enabled"
 #~ msgstr "H.245-tunnling aktiverad"
+
 #~ msgid "Early H.245 disabled"
 #~ msgstr "Tidig H.245 inaktiverad"
+
 #~ msgid "Early H.245 enabled"
 #~ msgstr "Tidig H.245 aktiverad"
+
 #~ msgid "Fast Start disabled"
 #~ msgstr "Snabbstart inaktiverad"
+
 #~ msgid "Fast Start enabled"
 #~ msgstr "Snabbstart aktiverad"
+
 #~ msgid "Enabled silence detection"
 #~ msgstr "Aktiverade tystnadsdetektering"
+
 #~ msgid "Enabled echo cancelation"
 #~ msgstr "Aktiverade ekoutsläckning"
+
 #~ msgid "Disabled echo cancelation"
 #~ msgstr "Inaktiverade ekoutsläckning"
+
 #~ msgid "General History"
 #~ msgstr "Allmän historik"
+
 #~ msgid "Open text chat"
 #~ msgstr "Öppna textchatt"
+
 #~ msgid "C_hat Window"
 #~ msgstr "C_hattfönster"
+
 #~ msgid "Open the chat window"
 #~ msgstr "Öppna chattfönstret"
+
 #~ msgid "View the operations history"
 #~ msgstr "Visa åtgärdshistoriken"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Automatically switch to fullscreen for images displayed in the main GUI "
 #~ "at the beginning of the call"
 #~ msgstr ""
 #~ "Växla automatiskt till helskärmsläge för bilder som visas i "
 #~ "huvudanvändargränssnittet i början av samtalet"
+
 #~ msgid "Minimum transmitted video quality"
 #~ msgstr "Minimal överförd videokvalitet"
+
 #~ msgid ""
 #~ "The minimum transmitted video quality to keep when trying to minimize the "
 #~ "used bandwidth: choose 100% on a LAN for the best quality, 1% being the "
@@ -4324,22 +5719,26 @@ msgstr "Definiera ett anpassat meddelande:"
 #~ "Den minimala överförda videokvaliteten som ska behållas vid försök att "
 #~ "minimera den använda bandbredden: välj 100% på ett lokalt nätverk för "
 #~ "bästa kvalitet. 1% är sämst kvalitet"
+
 #~ msgid ""
 #~ "An error has happened in the configuration backend.\n"
 #~ "Maybe some of your settings won't be saved."
 #~ msgstr ""
 #~ "Ett fel har inträffat i konfigurationsbakänden.\n"
 #~ "En del av dina inställningar kommer kanske inte att sparas."
+
 #~ msgid "On This Computer"
 #~ msgstr "På denna dator"
+
 #~ msgid "Personal"
 #~ msgstr "Personligt"
+
 #~ msgid "Colleagues"
 #~ msgstr "Kollegor"
-#~ msgid "Orientation"
-#~ msgstr "Orientering"
+
 #~ msgid "The orientation of the tray."
 #~ msgstr "Orientering på brickan."
+
 #~ msgid ""
 #~ "Another contact with the same speed dial already exists in your address "
 #~ "book:\n"
@@ -4353,6 +5752,7 @@ msgstr "Definiera ett anpassat meddelande:"
 #~ "<b>Namn</b>: %s\n"
 #~ "<b>Uri</b>: %s\n"
 #~ "<b>Kortnummer</b>: %s\n"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Another contact with similar information already exists in your address "
 #~ "book:\n"
@@ -4370,124 +5770,169 @@ msgstr "Definiera ett anpassat meddelande:"
 #~ "<b>Kortnummer</b>: %s\n"
 #~ "\n"
 #~ "Vill du lägga till kontakten ändå?"
+
 #~ msgid "S"
 #~ msgstr "S"
+
 #~ msgid "Comment"
 #~ msgstr "Kommentar"
+
 #~ msgid "Software"
 #~ msgstr "Programvara"
+
 #~ msgid "E-Mail"
 #~ msgstr "E-post"
+
 #~ msgid "Location"
 #~ msgstr "Plats"
+
 #~ msgid "Speed Dial"
 #~ msgstr "Kortnummer"
+
 #~ msgid "Name contains"
 #~ msgstr "Namnet innehåller"
+
 #~ msgid "URI contains"
 #~ msgstr "Uri:en innehåller"
+
 #~ msgid "Belongs to category"
 #~ msgstr "Tillhör kategorin"
+
 #~ msgid "Location contains"
 #~ msgstr "Platsen innehåller"
+
 #~ msgid "Error while fetching the user list from %s"
 #~ msgstr "Fel vid hämtning av användarlistan från %s"
+
 #~ msgid "Found %d user in %s"
 #~ msgid_plural "Found %d users in %s"
 #~ msgstr[0] "Hittade %d användare i %s"
 #~ msgstr[1] "Hittade %d användare i %s"
+
 #~ msgid "Found %d user in %s for a total of %d users"
 #~ msgid_plural "Found %d users in %s for a total of %d users"
 #~ msgstr[0] "%d användare hittades i %s utav totalt %d användare"
 #~ msgstr[1] "%d användare hittades i %s utav totalt %d användare"
+
 #~ msgid "_Write e-Mail"
 #~ msgstr "_Skriv e-post"
+
 #~ msgid "Add Contact to _Address Book"
 #~ msgstr "Lägg till kontakt till _adressboken"
+
 #~ msgid "New _Address Book"
 #~ msgstr "Ny _adressbok"
+
 #~ msgid "Local Contacts"
 #~ msgstr "Lokala kontakter"
+
 #~ msgid "Email:"
 #~ msgstr "E-post:"
+
 #~ msgid "Speed Dial:"
 #~ msgstr "Kortnummer:"
+
 #~ msgid "Categories:"
 #~ msgstr "Kategorier:"
+
 #~ msgid "Local Addressbook:"
 #~ msgstr "Lokal adressbok:"
+
 #~ msgid "Missing information"
 #~ msgstr "Information saknas"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Please make sure to provide at least a full name or an URI for the "
 #~ "contact."
 #~ msgstr ""
 #~ "Försäkra dig om att du anger åtminstone ett fullständigt namn eller en "
 #~ "uri för kontakten."
+
 #~ msgid "Are you sure you want to delete %s?"
 #~ msgstr "Är du säker på att du vill ta bort %s?"
+
 #~ msgid "Edit an address book"
 #~ msgstr "Redigera en adressbok"
+
 #~ msgid "Type:"
 #~ msgstr "Typ:"
+
 #~ msgid "Local"
 #~ msgstr "Lokal"
+
 #~ msgid "Remote LDAP"
 #~ msgstr "Fjärr-LDAP"
+
 #~ msgid "Remote ILS"
 #~ msgstr "Fjärr-ILS"
+
 #~ msgid "Please make sure you fill in all required fields."
 #~ msgstr "Försäkra dig om att du fyller i alla nödvändiga fält."
+
 #~ msgid "Are you sure you want to delete %s and all its contacts?"
 #~ msgstr "Är du säker på att du vill ta bort %s och alla dess kontakter?"
+
 #~ msgid "Type"
 #~ msgstr "Typ"
+
 #~ msgid "Date"
 #~ msgstr "Datum"
+
 #~ msgid "Duration"
 #~ msgstr "Längd"
+
 #~ msgid "Edit Groups"
 #~ msgstr "Redigera grupper"
+
 #~ msgid "More _Settings"
 #~ msgstr "Fler _inställningar"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Please make sure to provide at least a full name and an URI for the "
 #~ "contact."
 #~ msgstr ""
 #~ "Försäkra dig om att du anger åtminstone ett fullständigt namn och en uri "
 #~ "för kontakten."
+
 #~ msgid "New Contact"
 #~ msgstr "Ny kontakt"
+
 #~ msgid "Speed dials"
 #~ msgstr "Kortnummer"
+
 #~ msgid "Open the address book"
 #~ msgstr "Öppna adressboken"
-#~ msgid "Notification area not detected"
-#~ msgstr "Notifieringsytan kunde inte identifieras"
+
 #~ msgid ""
 #~ "The notification area is not present in your panel, so Ekiga cannot start "
 #~ "hidden."
 #~ msgstr ""
-#~ "Notifieringsytan finns inte i din panel så därför kan inte Ekiga starta "
+#~ "Aviseringssytan finns inte i din panel så därför kan inte Ekiga starta "
 #~ "dold."
+
 #~ msgid ""
 #~ "\n"
 #~ "Resolution: "
 #~ msgstr ""
 #~ "\n"
 #~ "Upplösning: "
+
 #~ msgid "Normal"
 #~ msgstr "Normal"
+
 #~ msgid "Large"
 #~ msgstr "Stor"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Select the transmitted video size: Normal (QCIF 176x144) or Large (CIF "
 #~ "352x288)"
 #~ msgstr ""
 #~ "Välj den överförda videostorleken: Normal (QCIF 176×144) eller Stor (CIF "
 #~ "352×288)"
+
 #~ msgid "Incoming call mode"
 #~ msgstr "Inkommande samtalsläge"
+
 #~ msgid ""
 #~ "The way to react to incoming calls: 0 displays a popup, 1 automatically "
 #~ "answers the call, 2 automatically rejects the call and 3 forwards the "
@@ -4496,106 +5941,142 @@ msgstr "Definiera ett anpassat meddelande:"
 #~ "Sättet att reagera på inkommande samtal: 0 visar ett popupfönster, 1 "
 #~ "besvarar samtalet automatiskt, 2 avvisar samtalet automatiskt och 3 "
 #~ "vidarekopplar samtalet till den angivna URL:en, om en sådan finns"
+
 #~ msgid "Unregistered from %s"
 #~ msgstr "Avregistrerade från %s"
+
 #~ msgid "Display a popup to accept the call"
 #~ msgstr "Visa ett popupfönster för att acceptera samtalet"
+
 #~ msgid "Auto answer calls"
 #~ msgstr "Svara automatiskt på samtal"
+
 #~ msgid "Reject calls"
 #~ msgstr "Avvisa samtal"
+
 #~ msgid "_Forward"
 #~ msgstr "_Vidarekoppling"
-#~ msgid "Forward calls"
-#~ msgstr "Vidarekoppla samtal"
+
 #~ msgid "Hang _up"
 #~ msgstr "Lägg _på"
+
 #~ msgid "Both (Both in New Windows)"
 #~ msgstr "Båda (båda i nya fönster)"
+
 #~ msgid "Enable bilinear filtering on displayed video"
 #~ msgstr "Aktivera bilinjär filtrering på visad video"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Enable or disable bilinear interpolation when rendering video images "
 #~ "(this has no effect in fullscreen mode)"
 #~ msgstr ""
 #~ "Aktivera eller inaktivera bilinjär interpolation vid rendering av "
 #~ "videobilder (detta har ingen effekt vid helskärmsläge)"
+
 #~ msgid "Credits"
 #~ msgstr "Tack"
+
 #~ msgid "Written by"
 #~ msgstr "Skrivet av"
+
 #~ msgid "Translated by"
 #~ msgstr "Översatt av"
+
 #~ msgid "C_redits"
 #~ msgstr "_Tack"
+
 #~ msgid "Authors"
 #~ msgstr "Författare"
+
 #~ msgid "Documenter entry"
 #~ msgstr "Dokumentatörspost"
+
 #~ msgid "A single documenter entry"
 #~ msgstr "En enstaka dokumentatörspost"
+
 #~ msgid "About %s"
 #~ msgstr "Om %s"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Please provide your first name and e-mail in the Personal Data section in "
 #~ "order to be able to register to the users directory."
 #~ msgstr ""
 #~ "Ange ditt förnamn och e-postadress i sektionen med personlig data för att "
 #~ "kunna registrera i användarkatalogen."
-#~ msgid "Invalid users directory"
-#~ msgstr "Ogiltig användarkatalog"
+
 #~ msgid "Operation impossible since there is no users directory specified."
 #~ msgstr "Åtgärden omöjlig eftersom ingen användarkatalog är angiven."
+
 #~ msgid "Failed to parse XML file"
 #~ msgstr "Misslyckades med att tolka XML-fil"
+
 #~ msgid ""
 #~ "There was an error while parsing the XML file. Please make sure that it "
 #~ "is correctly installed in your system."
 #~ msgstr ""
 #~ "Ett fel uppstod vid tolkningen av XML-filen. Försäkra dig om att den är "
 #~ "korrekt installerad på ditt system."
+
 #~ msgid "Bad information"
 #~ msgstr "Felaktig information"
+
 #~ msgid "Bad LDAP information from XML file: %s."
 #~ msgstr "Felaktig LDAP-information från XML-fil: %s."
+
 #~ msgid "ILS registration failed: unable to connect to %s"
 #~ msgstr "ILS-registrering misslyckades: kan inte ansluta till %s"
+
 #~ msgid "ILS registration failed: unable to set time limit on operations"
 #~ msgstr ""
 #~ "ILS-registrering misslyckades: kan inte ställa in tidsgräns på åtgärder"
+
 #~ msgid "ILS registration failed: failed to bind to %s"
 #~ msgstr "ILS-registrering misslyckades: misslyckades med att binda till %s"
+
 #~ msgid "Updated information on %s"
 #~ msgstr "Uppdaterade information om %s"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Please make sure to provide a valid account name, host name, and user "
 #~ "name."
 #~ msgstr ""
 #~ "Försäkra dig om att du anger ett giltigt kontonamn, värdnamn och "
 #~ "användarnamn."
+
 #~ msgid "E-_mail address:"
 #~ msgstr "E-_postadress:"
+
 #~ msgid "Enter your e-mail address"
 #~ msgstr "Ange din e-postadress"
+
 #~ msgid "_Comment:"
 #~ msgstr "_Kommentar:"
+
 #~ msgid "Enter a comment about yourself"
 #~ msgstr "Ange en kommentar om dig själv"
+
 #~ msgid "Enter your country or city"
 #~ msgstr "Ange ditt land eller din stad"
+
 #~ msgid "Users Directory"
 #~ msgstr "Användarkatalog"
+
 #~ msgid "Users directory:"
 #~ msgstr "Användarkatalog:"
+
 #~ msgid "The users directory server to register with"
 #~ msgstr "Användarkatalogsservern att registrera i"
+
 #~ msgid "Enable _registering"
 #~ msgstr "Aktivera _registrering"
+
 #~ msgid "If enabled, register with the selected users directory"
 #~ msgstr ""
 #~ "Om detta är aktiverat ska registrering ske i den valda användarkatalogen"
+
 #~ msgid "_Publish my details in the users directory when registering"
 #~ msgstr "_Publicera mina detaljer i användarkatalogen vid registrering"
+
 #~ msgid ""
 #~ "If enabled, your details are shown to people browsing the users "
 #~ "directory. If disabled, you are not visible to users browsing the users "
@@ -4605,100 +6086,140 @@ msgstr "Definiera ett anpassat meddelande:"
 #~ "bläddrar i användarkatalogen. Om detta är inaktiverat kommer du inte att "
 #~ "vara synlig för folk som bläddrar i användarkatalogen, men de kan "
 #~ "fortfarande använda callto-uri:en för att ringa dig."
+
 #~ msgid "Directory Settings"
 #~ msgstr "Kataloginställningar"
+
 #~ msgid "_Delete"
 #~ msgstr "_Ta bort"
+
 #~ msgid "_Close"
 #~ msgstr "S_täng"
+
 #~ msgid "_Save Current Picture"
 #~ msgstr "_Spara aktuell bild"
+
 #~ msgid "Quit Ekiga"
 #~ msgstr "Avsluta Ekiga"
+
 #~ msgid "Zoom In"
 #~ msgstr "Zooma in"
+
 #~ msgid "Zoom Out"
 #~ msgstr "Zooma ut"
+
 #~ msgid "Normal Size"
 #~ msgstr "Normal storlek"
+
 #~ msgid "Click here to refresh the devices list"
 #~ msgstr "Klicka här för att uppdatera enhetslistan"
+
 #~ msgid "Change the view mode of the UI"
 #~ msgstr "Ändra vyläge för användargränssnittet"
+
 #~ msgid "Change the view mode of the UI (softphone, videophone, full view)"
 #~ msgstr ""
 #~ "Ändra vyläge för användargränssnittet (programtelefon, videotelefon, "
 #~ "fullvy)"
+
 #~ msgid "Missed calls history"
 #~ msgstr "Historik över missade samtal"
+
 #~ msgid "Placed calls history"
 #~ msgstr "Historik över placerade samtal"
+
 #~ msgid "Position on the screen of the calls history window"
 #~ msgstr "Position på skärmen för samtalshistorikfönstret"
+
 #~ msgid "Received calls history"
 #~ msgstr "Historik för mottagna samtal"
+
 #~ msgid "Size of the calls history window"
 #~ msgstr "Storlek på samtalshistorikfönstret"
+
 #~ msgid "The history of the last 100 missed calls"
 #~ msgstr "Historiken för de 100 senaste missade samtalen"
+
 #~ msgid "The history of the last 100 received calls"
 #~ msgstr "Historiken för de 100 senaste mottagna samtalen"
+
 #~ msgid "Call not answered in the required time"
 #~ msgstr "Anropet besvarades inte inom den tid som krävs"
+
 #~ msgid "Remote user is unreachable"
 #~ msgstr "Fjärranvändaren är onåbar"
+
 #~ msgid "Remote User"
 #~ msgstr "Fjärranvändare"
+
 #~ msgid "Call End Reason"
 #~ msgstr "Orsak till samtalsavslutande"
+
 #~ msgid "Change the view mode"
 #~ msgstr "Ändra vyläge"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Audio transmission status. During a call, click here to suspend or resume "
 #~ "the audio transmission."
 #~ msgstr ""
 #~ "Ljudöverföringsstatus. Under ett samtal kan du klicka här för att stänga "
 #~ "av eller återuppta ljudöverföringen."
+
 #~ msgid ""
 #~ "Video transmission status. During a call, click here to suspend or resume "
 #~ "the video transmission."
 #~ msgstr ""
 #~ "Videoöverföringsstatus. Under ett samtal kan du klicka här för att stänga "
 #~ "av eller återuppta videoöverföringen."
+
 #~ msgid "View _Mode"
 #~ msgstr "Vy_läge"
+
 #~ msgid "Softp_hone"
 #~ msgstr "Program_telefon"
+
 #~ msgid "Show the softphone view"
 #~ msgstr "Visa programtelefonvyn"
+
 #~ msgid "Show the videophone view"
 #~ msgstr "Visa videotelefonvyn"
+
 #~ msgid "View all components"
 #~ msgstr "Visa alla komponenter"
+
 #~ msgid "Control Panel"
 #~ msgstr "Kontrollpanel"
+
 #~ msgid "View audio settings"
 #~ msgstr "Visa ljudinställningar"
-#~ msgid "View video settings"
-#~ msgstr "Visa videoinställningar"
+
 #~ msgid "Statistics"
 #~ msgstr "Statistik"
+
 #~ msgid "View audio/video transmission and reception statistics"
 #~ msgstr "Visa statistik för överföring och mottagning av ljud och video"
+
 #~ msgid "Both (Side-by-Side)"
 #~ msgstr "Båda (sida vid sida)"
+
 #~ msgid "Out:"
 #~ msgstr "Ut:"
+
 #~ msgid "In:"
 #~ msgstr "In:"
+
 #~ msgid "Registered accounts:"
 #~ msgstr "Registrerade konton:"
+
 #~ msgid "Gconf key error"
 #~ msgstr "Fel i GConf-nyckel"
+
 #~ msgid "Bandwidth"
 #~ msgstr "Bandbredd"
+
 #~ msgid "Clock Rate"
 #~ msgstr "Klockhastighet"
+
 #~ msgid ""
 #~ "This permits to set the mode for DTMFs sending. The values can be \"String"
 #~ "\" (0), \"Tone\" (1), \"RFC2833\" (2), \"Q.931\" (3) (default is \"String"
@@ -4707,45 +6228,55 @@ msgstr "Definiera ett anpassat meddelande:"
 #~ "Detta möjliggör inställning av läget för DTMF-sändning. Värdena kan vara "
 #~ "\"String\" (0), \"Tone\" (1), \"RFC2833\" (2), \"Q.931\" (3) (standard är "
 #~ "\"String\"). Att välja andra värden än \"String\" inaktiverar textchatt."
+
 #~ msgid ""
 #~ "This permits to set the mode for DTMFs sending. The value can be "
 #~ "\"RFC2833\" (0) only."
 #~ msgstr ""
 #~ "Detta möjliggör inställning av läget för DTMF-sändning. Värdet kan endast "
 #~ "vara \"RFC2833\" (0)."
+
 #~ msgid "Bandwidth Control"
 #~ msgstr "Bandbreddskontroll"
+
 #~ msgid "Advanced Quality Settings"
 #~ msgstr "Avancerade kvalitetsinställningar"
+
 #~ msgid "Remote user is offline"
 #~ msgstr "Fjärrvärden är inte ansluten"
+
 #~ msgid "Videoconferencing"
 #~ msgstr "Videokonferens"
+
 #~ msgid "Automatically clear the text chat at the end of calls"
 #~ msgstr "Töm textchatten vid samtalsslut"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Change the control panel section (4 means that the control panel is off)"
 #~ msgstr "Ändra kontrollpanelssektionen (4 betyder att kontrollpanelen är av)"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Choose the number of blocks (that have not changed) transmitted with each "
 #~ "frame. These blocks fill in the background"
 #~ msgstr ""
 #~ "Välj antalet (oförändrade) block som överförs med varje bild. Dessa block "
 #~ "fyller i bakgrunden"
-#~ msgid "E-mail address"
-#~ msgstr "E-postadress"
+
 #~ msgid "Enable H.245 tunnelling"
 #~ msgstr "Aktivera H.245-tunnling"
+
 #~ msgid "Enable IP translation"
 #~ msgstr "Aktivera IP-översättning"
+
 #~ msgid "Enable STUN Support"
 #~ msgstr "Aktivera stöd för STUN"
+
 #~ msgid "Enable video reception"
 #~ msgstr "Aktivera videomottagning"
-#~ msgid "Enable video transmission"
-#~ msgstr "Aktivera videoöverföring"
+
 #~ msgid "Enter a comment about yourself for the user directory"
 #~ msgstr "Ange en kommentar om dig själv för användarkatalogen"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Enter the public IP of your NAT/PAT router if you want to use IP "
 #~ "translation. If you are registered to ils.seconix.com, GnomeMeeting will "
@@ -4755,30 +6286,39 @@ msgstr "Definiera ett anpassat meddelande:"
 #~ "översättning. Om du är registrerad i ils.seconix.com kommer GnomeMeeting "
 #~ "att automatiskt hämta det publika IP-numret genom användning av ILS-"
 #~ "tjänsten"
+
 #~ msgid "Enter your location (country or city) for the user directory"
 #~ msgstr "Ange din plats (land eller stad) för användarkatalogen"
+
 #~ msgid "Gatekeeper ID"
 #~ msgstr "Portvakts-ID"
+
 #~ msgid "Gatekeeper alias"
 #~ msgstr "Portvaktsalias"
+
 #~ msgid "Gatekeeper alias as primary alias"
 #~ msgstr "Portvaktsalias som primärt alias"
+
 #~ msgid "Gatekeeper host"
 #~ msgstr "Portvaktsvärd"
+
 #~ msgid "If enabled, register with the selected user directory"
 #~ msgstr ""
 #~ "Om detta är aktiverat ska registrering ske i den valda användarkatalogen"
+
 #~ msgid ""
 #~ "If enabled, the splash screen will be displayed when GnomeMeeting starts"
 #~ msgstr ""
 #~ "Om detta är aktiverat kommer startbilden att visas då GnomeMeeting "
 #~ "startar upp"
+
 #~ msgid ""
 #~ "If enabled, the text chat will automatically be cleared at the end of "
 #~ "calls"
 #~ msgstr ""
 #~ "Om detta är aktiverat kommer textchatten att automatiskt tömmas vid "
 #~ "samtalsslut."
+
 #~ msgid ""
 #~ "If enabled, your details are shown to people browsing the user directory. "
 #~ "If disabled, you are not visible to users browsing the user directory, "
@@ -4788,28 +6328,37 @@ msgstr "Definiera ett anpassat meddelande:"
 #~ "bläddrar i användarkatalogen. Om detta är inaktiverat kommer du inte att "
 #~ "vara synlig för folk som bläddrar i användarkatalogen, men de kan "
 #~ "fortfarande använda callto-URL:en för att ringa dig"
+
 #~ msgid "Registering method"
 #~ msgstr "Registreringsmetod"
+
 #~ msgid "Show my details to other registered users"
 #~ msgstr "Visa mina detaljer för andra registrerade användare"
+
 #~ msgid "Show splash screen at startup"
 #~ msgstr "Visa startbild vid uppstart"
+
 #~ msgid "Show the chat window in the main window"
 #~ msgstr "Visa chattfönstret i huvudfönstret"
+
 #~ msgid ""
 #~ "The Gatekeeper alias to use when registering (string, or E164 ID if only "
 #~ "0123456789#)"
 #~ msgstr ""
 #~ "Portvaktsaliaset att använda vid registrering (sträng, eller E164 ID om "
 #~ "endast 0123456789#)"
+
 #~ msgid "The Gatekeeper host to register with"
 #~ msgstr "Portvaktsvärden att registrera i"
+
 #~ msgid "The Gatekeeper identifier to register with"
 #~ msgstr "Portvaktsidentifieraren att registrera i"
+
 #~ msgid ""
 #~ "The Gatekeeper password to use for H.235 authentication to the Gatekeeper"
 #~ msgstr ""
 #~ "Portvaktslösenordet att använda för H.235-autentisering till portvakten"
+
 #~ msgid ""
 #~ "The range of UDP ports that GnomeMeeting will use for RTP (audio and "
 #~ "video communication channels). You can change the UDP port range if you "
@@ -4822,6 +6371,7 @@ msgstr "Definiera ett anpassat meddelande:"
 #~ "IP-översättning och om du behöver flera kopior av GnomeMeeting körandes "
 #~ "bakom din NAT/PAT-router. GnomeMeeting måste startas om för att de nya "
 #~ "värdena ska börja gälla."
+
 #~ msgid ""
 #~ "The range of UDP ports that GnomeMeeting will use when registering to "
 #~ "gatekeepers. You can change the UDP port range if you are using IP "
@@ -4836,10 +6386,13 @@ msgstr "Definiera ett anpassat meddelande:"
 #~ "körandes bakom din NAT/PAT-router. GnomeMeeting måste startas om för att "
 #~ "de nya värdena ska börja gälla. Portintervallet har ingen effekt om du "
 #~ "inte registrerar i en portvakt."
+
 #~ msgid "The registering method to use"
 #~ msgstr "Registreringsmetoden som ska användas"
+
 #~ msgid "The user directory server to register with"
 #~ msgstr "Användarkatalogsservern att registrera i"
+
 #~ msgid ""
 #~ "This enables H.245 Tunnelling mode. In H.245 Tunnelling mode H.245 "
 #~ "messages are encapsulated into the the H.225 channel (port 1720). This "
@@ -4852,6 +6405,7 @@ msgstr "Definiera ett anpassat meddelande:"
 #~ "sparas under samtal. H.245-tunnling introducerades i H.323v2 och "
 #~ "Netmeeting stöder inte det. Att använda både snabbstart och H.245-"
 #~ "tunnling kan krascha en del versioner av Netmeeting."
+
 #~ msgid ""
 #~ "This enables IP checking from seconix.com and fills the IP in the public "
 #~ "IP of the NAT/PAT gateway field of GnomeMeeting. The returned IP is only "
@@ -4864,6 +6418,7 @@ msgstr "Definiera ett anpassat meddelande:"
 #~ "IP-numret används endast när IP-översättning är aktiverat. Om du "
 #~ "inaktiverar IP-kontroll måste du manuellt ange IP-numret för din gateway "
 #~ "i GnomeMeeting-inställningarna"
+
 #~ msgid ""
 #~ "This enables IP translation. IP translation is useful if GnomeMeeting is "
 #~ "running behind a NAT/PAT router. You have to put the public IP of the "
@@ -4877,16 +6432,20 @@ msgstr "Definiera ett anpassat meddelande:"
 #~ "kommer GnomeMeeting att automatiskt hämta det publika IP-numret genom "
 #~ "användning av ILS-tjänsten. Om din router har inbyggt stöd för H.323 kan "
 #~ "du inaktivera detta"
+
 #~ msgid ""
 #~ "This enables STUN Support. STUN is a technic that permits to go through "
 #~ "some types of NAT gateways."
 #~ msgstr ""
 #~ "Detta aktiverar stöd för STUN. STUN är en teknik som möjliggör passering "
 #~ "av en del NAT-gatewayer."
+
 #~ msgid "Transmitted background blocks"
 #~ msgstr "Överförda bakgrundsblock"
+
 #~ msgid "Use the specified gateway to do calls"
 #~ msgstr "Använd den angivna gatewayen för att ringa"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Use this option to ensure the above alias is used as the primary alias "
 #~ "when registering with a gatekeeper. This may be required if your "
@@ -4897,30 +6456,40 @@ msgstr "Definiera ett anpassat meddelande:"
 #~ "som det primära aliaset vid registrering i en portvakt. Detta kan komma "
 #~ "att vara nödvändigt om din portvakt endast kan utföra autentisering genom "
 #~ "att använda det första aliaset i listan"
+
 #~ msgid "Total: %.2f MB"
 #~ msgstr "Totalt: %.2f MB"
-#~ msgid "URL"
-#~ msgstr "URL"
+
 #~ msgid "Please make sure to fill in all requested fields."
 #~ msgstr "Försäkra dig om att du fyller i alla begärda fält."
+
 #~ msgid "Code contributors:"
 #~ msgstr "Kodbidragsgivare:"
+
 #~ msgid "---- Call begins at %s\n"
 #~ msgstr "---- Samtalet börjar %s\n"
+
 #~ msgid "---- Call ends at %s\n"
 #~ msgstr "---- Samtalet slutar %s\n"
+
 #~ msgid "Copy Link Location"
 #~ msgstr "Kopiera länkplats"
+
 #~ msgid "Connect to"
 #~ msgstr "Anslut till"
+
 #~ msgid "Add to Address Book"
 #~ msgstr "Lägg till i adressboken"
+
 #~ msgid "YES"
 #~ msgstr "JA"
+
 #~ msgid "Sorry, this script won't work while GnomeMeeting is running"
 #~ msgstr "Tyvärr, detta skript fungerar inte när GnomeMeeting körs"
+
 #~ msgid "  WARNING!!!"
 #~ msgstr "  VARNING!!!"
+
 #~ msgid ""
 #~ "  This script will delete all user GnomeMeeting configuration,\n"
 #~ "  including preferences that may be important! \n"
@@ -4940,16 +6509,19 @@ msgstr "Definiera ett anpassat meddelande:"
 #~ "  Vill du verkligen göra detta?\n"
 #~ "\n"
 #~ "  Om ja, svara \"JA\".\n"
+
 #~ msgid "Removing $HOME/.gconf/apps/gnomemeeting"
 #~ msgstr "Tar bort $HOME/.gconf/apps/gnomemeeting"
+
 #~ msgid "Shutting down GConf daemon"
 #~ msgstr "Stänger ner GConf-demonen"
-#~ msgid "...Done."
-#~ msgstr "...Klar."
+
 #~ msgid "Leaving configuration alone."
 #~ msgstr "Lämnar konfigurationen orörd."
+
 #~ msgid "Have a nice day."
 #~ msgstr "Ha en trevlig dag."
+
 #~ msgid ""
 #~ "  The GConf daemon will be shut down, so make sure you have no\n"
 #~ "  applications depending on it running.\n"
@@ -4965,10 +6537,13 @@ msgstr "Definiera ett anpassat meddelande:"
 #~ "  Vill du verkligen göra detta?\n"
 #~ "\n"
 #~ "  Om ja, svara \"JA\".\n"
+
 #~ msgid "Removing schemas"
 #~ msgstr "Tar bort scheman"
+
 #~ msgid "Installing schemas"
 #~ msgstr "Installerar scheman"
+
 #~ msgid ""
 #~ "CRITICAL ERROR -- Schema installation failed.\n"
 #~ "Most probably you have the GConf daemon running as root.\n"
@@ -4979,32 +6554,41 @@ msgstr "Definiera ett anpassat meddelande:"
 #~ "Troligtvis har du GConf-demonen körandes som root.\n"
 #~ "\n"
 #~ "Kör \"gnomemeeting-config-tool --install-schemas\" som root.\n"
+
 #~ msgid "Usage:  gnomemeeting-config-tool OPTION"
 #~ msgstr "Användning:  gnomemeeting-config-tool FLAGGA"
+
 #~ msgid "Fixes problems with the GnomeMeeting settings"
 #~ msgstr "Fixar problem med GnomeMeeting-inställningarna"
+
 #~ msgid "  --clean                remove all user settings"
 #~ msgstr "  --clean                ta bort alla användarinställningar"
+
 #~ msgid ""
 #~ "  --install-schemas      install schemas with default settings (run as "
 #~ "root)"
 #~ msgstr ""
 #~ "  --install-schemas      installera scheman med standardinställningar "
 #~ "(kör som root)"
+
 #~ msgid ""
 #~ "  --clean-schemas        remove schemas with default settings (run as "
 #~ "root)"
 #~ msgstr ""
 #~ "  --clean-schemas        ta bort scheman med standardinställningar (kör "
 #~ "som root)"
+
 #~ msgid ""
 #~ "  --fix-permissions      fix permissions of GConf repository (run as root)"
 #~ msgstr ""
 #~ "  --fix-permissions      fixa rättigheter på GConf-lagret (kör som root)"
+
 #~ msgid "No gateway or proxy specified"
 #~ msgstr "Ingen gateway eller proxyserver angiven"
+
 #~ msgid "Forward URL not specified"
 #~ msgstr "Vidarebefordrans-URL inte angiven"
+
 #~ msgid ""
 #~ "You need to specify an URL where to forward calls in the call forwarding "
 #~ "section of the preferences!\n"
@@ -5015,26 +6599,33 @@ msgstr "Definiera ett anpassat meddelande:"
 #~ "samtalsvidarebefordransdelen i inställningarna!\n"
 #~ "\n"
 #~ "Inaktiverar vidarebefordran."
+
 #~ msgid "Failure opening %s for transmission, will try with next common codec"
 #~ msgstr ""
 #~ "Misslyckades med att öppna %s för överföring, kommer att försöka med "
 #~ "nästa gemensamma omkodare"
+
 #~ msgid "Failure opening %s for reception, will try with next common codec"
 #~ msgstr ""
 #~ "Misslyckades med att öppna %s för mottagning, kommer att försöka med "
 #~ "nästa gemensamma omkodare"
+
 #~ msgid "Call transfer failed"
 #~ msgstr "Vidareskickande av samtal misslyckades"
+
 #~ msgid ""
 #~ "The remote user tried to transfer your call to another user, but it "
 #~ "failed."
 #~ msgstr ""
 #~ "Fjärranvändaren försökte skicka ditt samtal vidare till en annan "
 #~ "användare men misslyckades."
+
 #~ msgid "Configuration Druid - page 1/%d"
 #~ msgstr "Konfigurationsguide - sida 1/%d"
+
 #~ msgid "Callto URL - page %d/%d"
 #~ msgstr "Callto-URL - Sida %d/%d"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Your e-mail address is used when registering to the GnomeMeeting users "
 #~ "directory. It is used to create a callto address permitting your contacts "
@@ -5043,83 +6634,112 @@ msgstr "Definiera ett anpassat meddelande:"
 #~ "Din e-postadress används vid registrering till GnomeMeeting-"
 #~ "användarkatalogen. Den används för att skapa en callto-adress som låter "
 #~ "dina kontakter enkelt kontakta dig var du än är."
+
 #~ msgid ""
 #~ "I don't want to register to the GnomeMeeting users directory and get a "
 #~ "callto address"
 #~ msgstr ""
 #~ "Jag vill inte registrera i GnomeMeeting-användarkatalogen och få en "
 #~ "callto-adress"
+
 #~ msgid "Forwarding call from %s to %s (Forward all calls)"
 #~ msgstr "Vidarebefordrar samtal från %s till %s (Vidarebefordra alla samtal)"
+
 #~ msgid "Rejecting call from %s (Do Not Disturb)"
 #~ msgstr "Avvisar samtal från %s (Stör inte)"
+
 #~ msgid "Forwarding call from %s to %s (Busy)"
 #~ msgstr "Vidarebefordrar samtal från %s till %s (Upptagen)"
+
 #~ msgid "Rejecting call from %s (Busy)"
 #~ msgstr "Avvisar samtal från %s (Upptagen)"
+
 #~ msgid "Accepting call from %s (Auto Answer)"
 #~ msgstr "Accepterar samtal från %s (Svara automatiskt)"
+
 #~ msgid "Error while forwarding call to %s"
 #~ msgstr "Fel vid vidarebefordrande av samtal till %s"
+
 #~ msgid "There was an error when forwarding the call to the given host."
 #~ msgstr ""
 #~ "Ett fel uppstod vid vidarebefordran av samtalet till den angivna värden."
-#~ msgid "Missed %d call"
-#~ msgid_plural "Missed %d calls"
-#~ msgstr[0] "Missade %d samtal"
-#~ msgstr[1] "Missade %d samtal"
+
 #~ msgid "Attaching lid hardware to codec"
 #~ msgstr "Fäster bländarhårdvara till omkodare"
+
 #~ msgid "Forwarding Call to %s (No Answer)"
 #~ msgstr "Vidarebefordrar samtal till %s (inget svar)"
+
 #~ msgid "Unregistered from gatekeeper %s"
 #~ msgstr "Avregistrerad från portvakten %s"
+
 #~ msgid "Invalid gatekeeper hostname"
 #~ msgstr "Ogiltigt värdnamn för portvakt"
+
 #~ msgid "Please provide a valid ID for the gatekeeper."
 #~ msgstr "Ange ett giltigt ID för portvakten."
+
 #~ msgid "Gatekeeper set to %s"
 #~ msgstr "Portvakt angiven till %s"
+
 #~ msgid "Trying to stop calling"
 #~ msgstr "Försöker stoppa uppringning"
+
 #~ msgid "Stopping current call"
 #~ msgstr "Stoppar aktuellt samtal"
+
 #~ msgid "Refusing Incoming call"
 #~ msgstr "Avvisar inkommande samtal"
+
 #~ msgid "Opened Quicknet device %s"
 #~ msgstr "Öppnade Quicknet-enheten %s"
+
 #~ msgid "Error while opening the Quicknet device."
 #~ msgstr "Fel vid öppnande av Quicknet-enheten."
+
 #~ msgid ""
 #~ "Please check that your driver is correctly installed and that the device "
 #~ "is working correctly."
 #~ msgstr ""
 #~ "Kontrollera att din drivrutin är korrekt installerad och att enheten "
 #~ "fungerar korrekt."
+
 #~ msgid "Closed Quicknet device %s"
 #~ msgstr "Stänger Quicknet-enheten %s"
+
 #~ msgid "Phone is off hook"
 #~ msgstr "Telefonluren är av"
+
 #~ msgid "Phone is on hook"
 #~ msgstr "Telefonluren ligger på"
+
 #~ msgid "Open control panel"
 #~ msgstr "Öppna kontrollpanel"
+
 #~ msgid "Create a new connection"
 #~ msgstr "Skapa en ny anslutning"
+
 #~ msgid "Close the current connection"
 #~ msgstr "Stäng den nuvarande anslutningen"
+
 #~ msgid "Quit GnomeMeeting"
 #~ msgstr "Avsluta GnomeMeeting"
+
 #~ msgid "Text Chat"
 #~ msgstr "Textchatt"
+
 #~ msgid "View/Hide the text chat window"
 #~ msgstr "Visa/Dölj textchattfönstret"
+
 #~ msgid "Off"
 #~ msgstr "Av"
+
 #~ msgid "_Clear Text Chat"
 #~ msgstr "_Töm textchatt"
+
 #~ msgid "Clear the text chat"
 #~ msgstr "Töm textchatten"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Lost packets:\n"
 #~ "Late packets:\n"
@@ -5130,36 +6750,44 @@ msgstr "Definiera ett anpassat meddelande:"
 #~ "Sena paket:\n"
 #~ "Fördröjning för runda:\n"
 #~ "Jitterbuffert:"
+
 #~ msgid "Generic error"
 #~ msgstr "Allmänt fel"
+
 #~ msgid "GnomeMeeting GUI"
 #~ msgstr "Användargränssnittet för GnomeMeeting"
+
 #~ msgid "_Show splash screen"
 #~ msgstr "_Visa startbild"
+
 #~ msgid "Forward calls to _host:"
 #~ msgstr "Vidarebefordra samtal till _värd:"
+
 #~ msgid ""
 #~ "If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
 #~ "specified in the field above"
 #~ msgstr ""
 #~ "Om detta är aktiverat kommer alla inkommande samtal att vidarebefordras "
 #~ "till den värd som är angiven i fältet ovan"
-#~ msgid "seconds"
-#~ msgstr "sekunder"
+
 #~ msgid "GnomeMeeting Sound Events"
 #~ msgstr "GnomeMeeting-ljudhändelser"
+
 #~ msgid "Sound to play:"
 #~ msgstr "Ljud att spela:"
+
 #~ msgid "All"
 #~ msgstr "Alla"
+
 #~ msgid "rfc2833"
 #~ msgstr "rfc2833"
+
 #~ msgid "Signal"
 #~ msgstr "Signal"
-#~ msgid "H.323 Version 2 Settings"
-#~ msgstr "Inställningar för H.323 version 2"
+
 #~ msgid "DTMF Sending"
 #~ msgstr "DTMF-sändning"
+
 #~ msgid ""
 #~ "This permits to set the mode for DTMFs sending. The values can be \"All"
 #~ "\", \"None\", \"rfc2833\", \"Signal\" or \"String\" (default is \"All\"). "
@@ -5170,14 +6798,18 @@ msgstr "Definiera ett anpassat meddelande:"
 #~ "\"All\" (alla), \"None\" (inga), \"rfc2833\", \"Signal\" eller \"String"
 #~ "\" (sträng). Standardvärdet är \"All\". Att välja andra värden än \"All"
 #~ "\", \"String\" eller \"rfc2833\" inaktiverar textchatt."
+
 #~ msgid "Automatically discover"
 #~ msgstr "Upptäck automatiskt"
+
 #~ msgid "Gatekeeper _ID:"
 #~ msgstr "Portvakts-_ID:"
+
 #~ msgid "Gatekeeper _host:"
 #~ msgstr "Portvakts_värd:"
+
 #~ msgid "Gatekeeper _alias:"
 #~ msgstr "Portvakts_alias:"
+
 #~ msgid "Gatekeeper _password:"
 #~ msgstr "Portvakts_lösenord:"
-



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]