[gnome-devel-docs/gnome-3-16] Updated German translation
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-devel-docs/gnome-3-16] Updated German translation
- Date: Wed, 11 Nov 2015 18:59:53 +0000 (UTC)
commit 77b679ae4b72bc4b21727e4a944fcc325c7ebe66
Author: Christian Kirbach <Christian Kirbach gmail com>
Date: Wed Nov 11 18:59:48 2015 +0000
Updated German translation
platform-overview/de/de.po | 1194 +++++++++++++++++---------------------------
1 files changed, 471 insertions(+), 723 deletions(-)
---
diff --git a/platform-overview/de/de.po b/platform-overview/de/de.po
index 20ac860..072e977 100644
--- a/platform-overview/de/de.po
+++ b/platform-overview/de/de.po
@@ -1,22 +1,22 @@
# German translation of the platform-overview documentation.
# Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>, 2009-2012.
-# Wolfgang Stöggl <c72578 yahoo de>, 2011.
+# Wolfgang Stöggl <c72578 yahoo de>, 2011, 2015.
# Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>, 2011, 2012.
# Aljosha Papsch <al papsch ara uberspace de>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: platform-overview master\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-12-09 07:34+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-01-13 00:19+0100\n"
-"Last-Translator: Christian Kirbach <christian kirbach gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-11-11 15:30+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-11-11 18:23+0100\n"
+"Last-Translator: Wolfgang Stoeggl <c72578 yahoo de>\n"
"Language-Team: Deutsch <>\n"
"Language: de_DE\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.6\n"
#. (itstool) path: p/link
#: C/cc-by-sa-3-0.xml:4
@@ -44,7 +44,7 @@ msgctxt "_"
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>, 2009-2012\n"
-"Christian Kirbach <christian kirbach gmail com>, 2011, 2012.\n"
+"Christian Kirbach <christian kirbach gmail com>, 2011, 2012, 2015.\n"
"Aljosha Papsch <al rpapsch de>, 2012"
#. (itstool) path: credit/name
@@ -57,13 +57,20 @@ msgstr "Radina Matic"
#: C/dev-help-build.page:13 C/dev-help.page:16 C/dev-help.page:21
#: C/dev-help-write.page:13 C/dev-translate-build.page:13
#: C/dev-translate.page:14 C/dev-translate-setup.page:13
-#: C/dev-translate-tools.page:12 C/overview-io.page:17
-#: C/overview-media.page:12 C/overview-net.page:12 C/overview-settings.page:12
-#: C/overview-ui.page:12 C/tour-application.page:13 C/tour-application.page:18
-#: C/tour-events.page:13 C/tour-events.page:18 C/tour-get_object.page:13
-#: C/tour-get_object.page:18 C/tour-gjs.page:13 C/tour-gjs.page:18
-#: C/tour-glade.page:13 C/tour-glade.page:18 C/tour.page:14 C/tour.page:19
-#: C/tour-summary.page:12 C/tour-summary.page:17
+#: C/dev-translate-tools.page:12 C/overview-io.page:17 C/overview-media.page:12
+#: C/overview-net.page:12 C/overview-settings.page:12 C/overview-ui.page:12
+#: C/tech-avahi.page:12 C/tech-canberra.page:13 C/tech-champlain.page:12
+#: C/tech-enchant.page:12 C/tech-folks.page:12 C/tech-gda.page:13
+#: C/tech-geoclue2.page:12 C/tech-geocode-glib.page:12
+#: C/tech-gio-network.page:13 C/tech-gio.page:18 C/tech-glib.page:12
+#: C/tech-gobject.page:11 C/tech-gsettings.page:13
+#: C/tech-network-manager.page:12 C/tech-notify.page:18 C/tech-polkit.page:12
+#: C/tech-poppler.page:12 C/tech-soup.page:12 C/tech-telepathy.page:18
+#: C/tech-tracker.page:12 C/tech-webkit.page:18 C/tour-application.page:13
+#: C/tour-application.page:18 C/tour-events.page:13 C/tour-events.page:18
+#: C/tour-get_object.page:13 C/tour-get_object.page:18 C/tour-gjs.page:13
+#: C/tour-gjs.page:18 C/tour-glade.page:13 C/tour-glade.page:18 C/tour.page:14
+#: C/tour.page:19 C/tour-summary.page:12 C/tour-summary.page:17
msgid "2013"
msgstr "2013"
@@ -79,13 +86,13 @@ msgstr "Ekaterina Gerasimova"
#. (itstool) path: page/title
#: C/dev-help-appmenu.page:25
msgid "Add <gui>Help</gui> to the application menu"
-msgstr ""
+msgstr "<gui>Hilfe</gui> dem Anwendungsmenü hinzufügen"
#. (itstool) path: links/title
#: C/dev-help-appmenu.page:28 C/dev-help-build.page:28 C/dev-help.page:33
#: C/dev-help-write.page:23
msgid "Set up help"
-msgstr ""
+msgstr "Hilfe einrichten"
#. (itstool) path: page/p
#: C/dev-help-appmenu.page:31
@@ -108,6 +115,8 @@ msgstr ""
#: C/dev-help-appmenu.page:43
msgid "Add the <gui style=\"menuitem\">Help</gui> item to the list of actions:"
msgstr ""
+"Fügen Sie den Eintrag <gui style=\"menuitem\">Hilfe</gui> der Aktionsliste "
+"hinzu:"
#. (itstool) path: example/code
#: C/dev-help-appmenu.page:44
@@ -136,6 +145,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Add the <gui style=\"menuitem\">Help</gui> menu item to the application menu:"
msgstr ""
+"Fügen Sie den Menüeintrag <gui style=\"menuitem\">Hilfe</gui> dem "
+"Anwendungsmenü hinzu:"
#. (itstool) path: example/code
#: C/dev-help-appmenu.page:57
@@ -202,11 +213,14 @@ msgid ""
"To link to a section on the <file>index.page</file>, use <code>\"help:"
"<input>applicationname</input>/index#<input>sectionid</input>\"</code>."
msgstr ""
+"Um zu einem Abschnitt in <file>index.page</file> zu verweisen, verwenden Sie "
+"<code>\"help:<input>Anwendungsname</input>/index#<input>Abschnittskennung</"
+"input>\"</code>."
#. (itstool) path: page/title
#: C/dev-help-build.page:25
msgid "Set up your build system"
-msgstr ""
+msgstr "Richten Sie Ihr Erstellungssystem ein"
#. (itstool) path: page/p
#: C/dev-help-build.page:31
@@ -255,6 +269,8 @@ msgid ""
"Add a <file>help/Makefile.am</file>, it should list the help files in your "
"project that you want to install:"
msgstr ""
+"Fügen Sie eine Datei <file>help/Makefile.am</file> hinzu. Sie listet die "
+"Handbuch-Dateien des Projekts, die installiert werden sollen:"
#. (itstool) path: page/code
#: C/dev-help-build.page:47
@@ -300,6 +316,8 @@ msgstr ""
#: C/dev-help.page:26
msgid "Application and context sensitive user help and documentation."
msgstr ""
+"Auf Anwendungen zugeschnittenes, Kontext-sensitives Benutzerhandbuch und "
+"Dokumentation"
#. (itstool) path: page/title
#: C/dev-help.page:30
@@ -328,14 +346,11 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/title
#: C/dev-help-write.page:20
-#, fuzzy
msgid "Write some help"
-msgstr "Unterstützen Sie uns beim Schreiben der Dokumentation"
+msgstr "Erstellen Sie eine Dokumentation"
#. (itstool) path: page/p
#: C/dev-help-write.page:26
-#| msgid ""
-#| "<link href=\"http://projectmallard.org/\">The Mallard web site</link>"
msgid ""
"Write some <link href=\"http://www.projectmallard.org/\">Mallard</link> "
"pages and add them to <file>help/C/</file>."
@@ -494,7 +509,6 @@ msgstr "2014"
#. (itstool) path: page/title
#: C/dev-launching-desktop.page:20
-#| msgid "Install developer tools"
msgid "Install a desktop file"
msgstr "Installation einer Desktop-Datei "
@@ -502,7 +516,6 @@ msgstr "Installation einer Desktop-Datei "
#: C/dev-launching-desktop.page:23 C/dev-launching-icons.page:23
#: C/dev-launching-mime.page:22 C/dev-launching-startupnotify.page:23
#: C/dev-launching.page:28
-#| msgid "Run the application"
msgid "Launch your application"
msgstr "Start Ihrer Anwendung"
@@ -604,6 +617,7 @@ msgstr "Installation eines Symbols"
#: C/dev-launching-icons.page:26
msgid "Install an icon to identify your application."
msgstr ""
+"Installieren Sie ein Symbol zur einfachen Identifikation Ihrer Anwendung."
#. (itstool) path: page/p
#: C/dev-launching-icons.page:28
@@ -629,12 +643,12 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/title
#: C/dev-launching-mime.page:19
msgid "Associate MIME types"
-msgstr ""
+msgstr "MIME-Typen verknüpfen"
#. (itstool) path: page/p
#: C/dev-launching-mime.page:25
msgid "Associate files with your application, using MIME types."
-msgstr ""
+msgstr "Verknüpfen Sie Dateien mit Ihrer Anwendung mit Hilfe von MIME-Typen."
#. (itstool) path: page/p
#: C/dev-launching-mime.page:27
@@ -714,14 +728,11 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc
#: C/dev-launching.page:21
-#, fuzzy
-#| msgid "The power of HTML5 and the web in your application"
msgid "Showing a launcher and starting your application."
-msgstr "Die Kraft von HTML5 und des Internet in Ihrer Anwendung"
+msgstr "So wird ein Starter eingeblendet und so starten Sie Ihre Anwendung."
#. (itstool) path: page/title
#: C/dev-launching.page:25
-#| msgid "Application Technologies"
msgid "Application launching"
msgstr "Starten von Anwendungen"
@@ -740,9 +751,8 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/title
#: C/dev-thumbnailer.page:24
-#, fuzzy
msgid "File thumbnails"
-msgstr "Eine Datei wählen"
+msgstr "Vorschaubilder für Dateien"
#. (itstool) path: page/p
#: C/dev-thumbnailer.page:26
@@ -1028,7 +1038,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/title
#: C/dev-translate-tools.page:18
-#| msgid "Translation and Localization"
msgid "Translation tools"
msgstr "Übersetzungswerkzeuge"
@@ -1044,13 +1053,17 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/index.page:12
+#: C/index.page:12 C/tech-atk.page:12 C/tech-cairo.page:11
+#: C/tech-clutter.page:11 C/tech-d-bus.page:11 C/tech-eds.page:11
+#: C/tech-gdk.page:11 C/tech-gio.page:11 C/tech-gstreamer.page:11
+#: C/tech-gtk.page:11 C/tech-help.page:11 C/tech-notify.page:11
+#: C/tech-packagekit.page:10 C/tech-pango.page:11 C/tech-pulseaudio.page:10
+#: C/tech-secret.page:11 C/tech-telepathy.page:11 C/tech-webkit.page:11
msgid "Shaun McCance"
msgstr "Shaun McCance"
#. (itstool) path: credit/years
#: C/index.page:14
-#| msgid "2010, 2011"
msgid "2005-2011"
msgstr "2005-2011"
@@ -1073,7 +1086,6 @@ msgstr "Federico Mena-Quintero"
#. (itstool) path: credit/years
#: C/index.page:24
-#| msgid "2010, 2011"
msgid "2012, 2013"
msgstr "2012, 2013"
@@ -1083,7 +1095,9 @@ msgid "Germán Póo-Caamaño"
msgstr "Germán Póo-Caamaño"
#. (itstool) path: credit/years
-#: C/index.page:29
+#: C/index.page:29 C/tech-gio.page:13 C/tech-gupnp.page:13
+#: C/tech-notify.page:13 C/tech-pulseaudio.page:12 C/tech-secret.page:13
+#: C/tech-webkit.page:13
msgid "2011"
msgstr "2011"
@@ -1099,7 +1113,6 @@ msgstr "http://foundation.gnome.org/"
#. (itstool) path: credit/years
#: C/index.page:38
-#| msgid "2010, 2011"
msgid "2013, 2014"
msgstr "2013, 2014"
@@ -1128,7 +1141,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: links/title
#: C/index.page:56
-#| msgid "Overview of GNOME technologies"
msgid "Core technologies"
msgstr "Kerntechnologien"
@@ -1139,7 +1151,6 @@ msgstr "Integrationsanleitungen"
#. (itstool) path: links/title
#: C/index.page:64
-#| msgid "Overview of the GNOME Platform"
msgid "Develop for the platform"
msgstr "Entwicklung für die Plattform"
@@ -1150,7 +1161,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/title
#: C/license.page:21
-#| msgid "Run the application"
msgid "License your application"
msgstr "Lizenzieren Sie Ihrer Anwendung"
@@ -1166,7 +1176,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Libraries which are used in GNOME are usually licensed under the <link href="
"\"http://www.gnu.org/\">GNU</link> <link href=\"https://www.gnu.org/licenses/"
-"old-licenses/lgpl-2.1.html\">LGPL 2.1</link>."
+"old-licenses/lgpl-2.1.html\">LGPL 2.1+</link>."
msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
@@ -1216,11 +1226,9 @@ msgstr ""
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/overview-communication.page:35
-#, fuzzy
-#| msgid "@@image: 'test_comm1.png'; md5=47677860b23d89d6f428f1dc454bdb08"
msgctxt "_"
msgid "external ref='test_comm1.png' md5='47677860b23d89d6f428f1dc454bdb08'"
-msgstr "original"
+msgstr ""
#. (itstool) path: info/title
#: C/overview-communication.page:15
@@ -1241,7 +1249,6 @@ msgstr "Kommunikation und soziale Netzwerke"
#. (itstool) path: item/p
#: C/overview-communication.page:23
-#| msgid "Connect to instant messaging and social networking services"
msgid ""
"<em style=\"strong\">Connect to instant messaging and social networking "
"services</em>"
@@ -1258,7 +1265,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/overview-communication.page:29
-#| msgid "Handle mail, online contacts and calendar services"
msgid ""
"<em style=\"strong\">Handle mail, online contacts and calendar services</em>"
msgstr ""
@@ -1278,7 +1284,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: media/p
#: C/overview-communication.page:36
msgid "Empathy instant messaging client"
-msgstr ""
+msgstr "Empathy Sofortnachrichten-Programm"
#. (itstool) path: section/title
#: C/overview-communication.page:40 C/overview-io.page:40
@@ -1338,10 +1344,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/overview-communication.page:64
-#| msgid ""
-#| "With <em style=\"strong\"><link xref=\"eds\">Folks</link></em>, you will "
-#| "have access to a single API for handling social networking, chat, email, "
-#| "and audio/video communications."
msgid ""
"With <em style=\"strong\" xref=\"tech-folks\">Folks</em>, you will have "
"access to a single API for handling social networking, chat, email, and "
@@ -1356,7 +1358,7 @@ msgstr ""
#: C/overview-media.page:90 C/overview-net.page:74 C/overview-settings.page:61
#: C/overview-ui.page:89
msgid "Real-world examples"
-msgstr ""
+msgstr "Reale Beispiele"
#. (itstool) path: section/p
#: C/overview-communication.page:87
@@ -1485,6 +1487,9 @@ msgid ""
"<link href=\"https://git.gnome.org/browse/gnome-documents\">Source code</"
"link> )"
msgstr ""
+"( <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Documents\">Internetseite</link> "
+"| <link href=\"https://git.gnome.org/browse/gnome-documents\">Quellcode</"
+"link> )"
#. (itstool) path: item/p
#: C/overview-io.page:75
@@ -1500,6 +1505,10 @@ msgid ""
"href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Nautilus/Screenshots\">Screenshots</link> "
"| <link href=\"https://git.gnome.org/browse/nautilus\">Source code</link> )"
msgstr ""
+"( <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Nautilus\">Internetseite</link> | "
+"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Nautilus/Screenshots"
+"\">Bildschirmfotos</link> | <link href=\"https://git.gnome.org/browse/"
+"nautilus\">Quellcode</link> )"
#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -1624,6 +1633,10 @@ msgid ""
"\">Screenshot</link> | <link href=\"https://git.gnome.org/browse/totem/"
"\">Source code</link> )"
msgstr ""
+"( <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Videos\">Internetseite</link> | "
+"<link href=\"https://git.gnome.org/browse/totem/plain/data/appdata/ss-main."
+"png\">Bildschirmfoto</link> | <link href=\"https://git.gnome.org/browse/"
+"totem/\">Quellcode</link> )"
#. (itstool) path: item/p
#: C/overview-media.page:100
@@ -1639,6 +1652,9 @@ msgid ""
"www.pitivi.org/?go=screenshots\">Screenshots</link> | <link href=\"http://"
"www.pitivi.org/?go=download\">Source code</link> )"
msgstr ""
+"( <link href=\"http://www.pitivi.org/\">Internetseite</link> | <link href="
+"\"http://www.pitivi.org/?go=screenshots\">Bildschirmfotos</link> | <link "
+"href=\"http://www.pitivi.org/?go=download\">Quellcode</link> )"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/overview-net.page:15
@@ -1730,6 +1746,10 @@ msgid ""
"\">Screenshot</link> | <link href=\"https://git.gnome.org/browse/epiphany/"
"\">Source code</link> )"
msgstr ""
+"( <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Web\">Internetseite</link> | "
+"<link href=\"https://git.gnome.org/browse/epiphany/plain/data/screenshot.png"
+"\">Bildschirmfoto</link> | <link href=\"https://git.gnome.org/browse/"
+"epiphany/\">Quellcode</link> )"
#. (itstool) path: item/p
#: C/overview-net.page:85
@@ -1746,6 +1766,9 @@ msgid ""
"<link href=\"http://www.gnome.org/gnome-3/\">Screenshot</link> | <link href="
"\"https://git.gnome.org/browse/gnome-shell/\">Source Code</link> )"
msgstr ""
+"( <link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeShell\">Internetseite</"
+"link> | <link href=\"http://www.gnome.org/gnome-3/\">Bildschirmfoto</link> | "
+"<link href=\"https://git.gnome.org/browse/gnome-shell/\">Quellcode</link> )"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/overview-settings.page:15
@@ -1754,7 +1777,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/title
#: C/overview-settings.page:18
-#| msgid "Data storage and settings management"
msgid "Settings management"
msgstr "Einstellungsverwaltung"
@@ -1814,6 +1836,9 @@ msgid ""
"\">Website</link> | <link href=\"https://git.gnome.org/browse/dconf/tree/"
"editor\">Source code</link> )"
msgstr ""
+"( <link href=\"https://developer.gnome.org/dconf/unstable/dconf-editor.html"
+"\">Internetseite</link> | <link href=\"https://git.gnome.org/browse/dconf/"
+"tree/editor\">Quellcode</link> )"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/overview-ui.page:15
@@ -1932,6 +1957,8 @@ msgid ""
"( <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Web\">Website</link> | <link href="
"\"https://git.gnome.org/browse/epiphany/\">Source code</link> )"
msgstr ""
+"( <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Web\">Internetseite</link> | "
+"<link href=\"https://git.gnome.org/browse/epiphany/\">Quellcode</link> )"
#. (itstool) path: item/p
#: C/overview-ui.page:100
@@ -1947,6 +1974,9 @@ msgid ""
"\"http://monodevelop.com/Screenshots\">Screenshots</link> | <link href="
"\"https://github.com/mono/monodevelop\">Source code</link> )"
msgstr ""
+"( <link href=\"http://monodevelop.com/\">Internetseite</link> | <link href="
+"\"http://monodevelop.com/Screenshots\">Bildschirmfotos</link> | <link href="
+"\"https://github.com/mono/monodevelop\">Quellcode</link> )"
#. (itstool) path: item/p
#: C/overview-ui.page:106
@@ -1961,10 +1991,19 @@ msgid ""
"( <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Videos\">Website</link> | <link "
"href=\"https://git.gnome.org/browse/totem/\">Source code</link> )"
msgstr ""
+"( <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Videos\">Website</link> | <link "
+"href=\"https://git.gnome.org/browse/totem/\">Quellcode</link> )"
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/tech-atk.page:14 C/tech-cairo.page:13 C/tech-clutter.page:13
+#: C/tech-d-bus.page:13 C/tech-eds.page:13 C/tech-gdk.page:13
+#: C/tech-gstreamer.page:13 C/tech-gtk.page:13 C/tech-help.page:13
+#: C/tech-packagekit.page:12 C/tech-pango.page:13 C/tech-telepathy.page:13
+msgid "2011–2012"
+msgstr "2011–2012"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/tech-atk.page:6
-#| msgid "Support for screen readers and other accessibility tools"
+#: C/tech-atk.page:19
msgid ""
"Accessibility toolkit to implement support for screen readers and other tools"
msgstr ""
@@ -1972,19 +2011,12 @@ msgstr ""
"Bildschirmleser und andere Werkzeuge"
#. (itstool) path: page/title
-#: C/tech-atk.page:10
+#: C/tech-atk.page:23
msgid "ATK"
msgstr "ATK"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/tech-atk.page:12
-#| msgid ""
-#| "Accessibility is the process of ensuring your application can be used by "
-#| "people with various disabilities. Disabilities come in many forms: visual "
-#| "impairments, movement impairments, hearing impairments, cognitive and "
-#| "language impairments, and seizure disorders. Many people have some sort "
-#| "of disability, and making your application accessibility will allow more "
-#| "people to use your application effectively."
+#: C/tech-atk.page:25
msgid ""
"Accessibility is the process of ensuring your application can be used by "
"people with various disabilities. Disabilities come in many forms: visual "
@@ -2003,14 +2035,7 @@ msgstr ""
"selbst wenn diese nicht behindert sind."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/tech-atk.page:19
-#| msgid ""
-#| "GNOME provides support for accessibility devices using the ATK framework. "
-#| "This framework defines a set of interfaces to which graphical interface "
-#| "components adhere. This allows, for instance, screen readers to read the "
-#| "text of an interface and interact with its controls. ATK support is built "
-#| "into GTK+ and the rest of the GNOME platform, so any application using GTK"
-#| "+ will have reasonable accessibility support for free."
+#: C/tech-atk.page:32
msgid ""
"GNOME provides support for accessibility devices using the ATK framework, "
"which stands for Accessibility Tool Kit. This framework defines a set of "
@@ -2030,7 +2055,7 @@ msgstr ""
"mit einer angemessen Unterstützung für Barrierefreiheit ausgestattet."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/tech-atk.page:27
+#: C/tech-atk.page:40
msgid ""
"ATK solves the problem of plugging many different kinds of widgets (text "
"entries, text areas, buttons, menus) with many different types of "
@@ -2044,15 +2069,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
-#: C/tech-atk.page:37
-#| msgid ""
-#| "Nonetheless, you should be aware of accessibility issues when when "
-#| "developing your applications. Although GTK+ interfaces provide reasonable "
-#| "accessibility by default, you can often improve how well your program "
-#| "behaves with accessibility tools by providing additional information to "
-#| "ATK. If you develop custom widgets, you should ensure that they expose "
-#| "their properties to ATK. You should also avoid using sound, graphics, or "
-#| "color as the sole means of conveying information to the user."
+#: C/tech-atk.page:50
msgid ""
"Nonetheless, you should be aware of accessibility issues when when "
"developing your applications. Although GTK+ interfaces provide reasonable "
@@ -2061,30 +2078,23 @@ msgid ""
"If you develop custom widgets, you should ensure that they expose their "
"properties to ATK. You should also avoid using sound, graphics, or color as "
"the sole means of conveying information to the user; have redundant ways of "
-"providing this information instead of relying on the user being to perceive "
-"a particular medium."
+"providing this information instead of relying on the user being able to "
+"perceive a particular medium."
msgstr ""
"Nichtsdestotrotz sollten Sie auf Probleme mit Barrierefreiheit bei der "
"Anwendungsentwicklung achten. Auch wenn GTK+-Schnittstellen standardmäßig "
"mit angemessener Barrierefreiheit ausgestattet sind, können Sie oft das "
"Zusammenspiel Ihres Programms mit barrierefreien Werkzeugen verbessern, "
"indem Sie ATK weitere Informationen zur Verfügung stellen. Wenn Sie eigene "
-"Bedienelemente entwickeln, sollten Sie sicherstellen, dass sie ihre "
+"Bedienelemente entwickeln, sollten Sie sicherstellen, dass sie deren "
"Eigenschaften an ATK weitergeben. Sie sollten es auch vermeiden, Ton, Grafik "
"oder Farben als einziges Mittel zum Vermitteln von Informationen an den "
-"Benutzer zu verwenden. Nutzen Sie redundante Wege, um die Information zu "
+"Benutzer einzusetzen. Nutzen Sie redundante Wege, um die Information zu "
"vermitteln, anstatt sich darauf zu verlassen, dass der Benutzer ein "
"bestimmtes Medium wahrnehmen kann."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/tech-atk.page:47
-#| msgid ""
-#| "The GNOME desktop ships with a number of accessibility tools which enable "
-#| "users with disabilities to take full advantage of their desktop and "
-#| "applications. Applications that fully implement ATK will be able to work "
-#| "with the accessibility tools. GNOME's accessibility tools include a "
-#| "screen reader, a screen magnifier, an on-screen keyboard, and "
-#| "<app>Dasher</app>, an innovative predictive text entry tool."
+#: C/tech-atk.page:60
msgid ""
"The GNOME desktop ships with a number of accessibility tools which enable "
"users with disabilities to take full advantage of their desktop and "
@@ -2093,7 +2103,7 @@ msgid ""
"magnifier, an on-screen keyboard, and <app>Dasher</app>, an innovative "
"predictive text entry tool."
msgstr ""
-"Der GNOME-Arbeitsumgebung liefert zahlreiche Werkzeuge für Barrierefreiheit, "
+"Die GNOME-Arbeitsumgebung liefert zahlreiche Werkzeuge für Barrierefreiheit, "
"die es Benutzern mit Behinderungen ermöglichen, alle Vorteile ihrer "
"Arbeitsumgebung und Anwendungen zu nutzen. Anwendungen, die vollständig ATK "
"implementieren, funktionieren mit den Werkzeugen für Barrierefreiheit. Die "
@@ -2102,7 +2112,7 @@ msgstr ""
"innovatives Werkzeug zum vorhersehenden Eingeben von Text."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/tech-atk.page:55
+#: C/tech-atk.page:68
msgid ""
"<link href=\"http://developer.gnome.org/accessibility-devel-guide/\">GNOME "
"Accessibility for Developers</link>"
@@ -2111,27 +2121,36 @@ msgstr ""
"Barrierefreiheit für Entwickler</link>"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/tech-atk.page:56
-#| msgid ""
-#| "<link href=\"http://developer.gnome.org/gtk3/stable/\">GTK+ Reference "
-#| "Manual</link>"
+#: C/tech-atk.page:69
msgid ""
"<link href=\"https://developer.gnome.org/atk/stable/\">ATK Reference</link>"
msgstr ""
"<link href=\"https://developer.gnome.org/atk/stable/\">ATK-Referenz</link>"
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/tech-avahi.page:10 C/tech-canberra.page:11 C/tech-champlain.page:10
+#: C/tech-enchant.page:10 C/tech-folks.page:10 C/tech-gda.page:11
+#: C/tech-geoclue2.page:10 C/tech-geocode-glib.page:10
+#: C/tech-gio-network.page:11 C/tech-gio.page:16 C/tech-glib.page:10
+#: C/tech-gobject.page:9 C/tech-gsettings.page:11
+#: C/tech-network-manager.page:10 C/tech-notify.page:16 C/tech-polkit.page:10
+#: C/tech-poppler.page:10 C/tech-soup.page:10 C/tech-telepathy.page:16
+#: C/tech-tracker.page:10 C/tech-webkit.page:16
+msgid "Federico Mena Quintero"
+msgstr "Federico Mena Quintero"
+
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/tech-avahi.page:6
+#: C/tech-avahi.page:17
msgid "Zeroconf service discovery on local networks"
-msgstr ""
+msgstr "Zeroconf Dienstsuche in lokalen Netzwerken"
#. (itstool) path: page/title
-#: C/tech-avahi.page:9
+#: C/tech-avahi.page:20
msgid "Avahi"
msgstr "Avahi"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/tech-avahi.page:11
+#: C/tech-avahi.page:22
msgid ""
"Avahi implements <link href=\"http://www.zeroconf.org/\">Zeroconf</link> "
"Networking. It allows programs to discover services like printers on local "
@@ -2140,9 +2159,16 @@ msgid ""
"for example, a chat program that \"finds\" other chat users in a LAN without "
"having to set up a central chat server first."
msgstr ""
+"Avahi implementiert <link href=\"http://www.zeroconf.org/\">Zeroconf</link> "
+"im Netzwerk. Es ermöglicht Programmen, Dienste wie Drucker in lokalen "
+"Netzwerken ohne vorherige Einrichtung zu finden. Darüber hinaus erlaubt es "
+"Anwendungen, Dienste einzurichten, die über das lokale Netzwerk ohne "
+"Konfiguration erreichbar sind. Beispiel: Ein Sofortnachrichtenprogramm, das "
+"Benutzer im LAN findet, ohne dass davor ein zentraler Server dafür "
+"eingerichtet werden muss."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/tech-avahi.page:18
+#: C/tech-avahi.page:29
msgid ""
"Avahi is an implementation of the <link href=\"http://www.dns-sd.org/\">DNS "
"Service Discovery</link> and <link href=\"http://www.multicastdns.org/"
@@ -2151,7 +2177,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
-#: C/tech-avahi.page:24
+#: C/tech-avahi.page:35
msgid ""
"Various programs in GNOME use Avahi to discover services. Gnome-user-share "
"(a module for the Nautilus file manager) lets users of a local network to "
@@ -2163,10 +2189,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
-#: C/tech-avahi.page:33
-#| msgid ""
-#| "<link href=\"http://gstreamer.freedesktop.org/documentation/\">The "
-#| "GStreamer documentation page</link>"
+#: C/tech-avahi.page:44
msgid ""
"<link href=\"http://avahi.org/wiki/ProgrammingDocs\">Avahi reference "
"documentation</link>"
@@ -2175,23 +2198,17 @@ msgstr ""
"Dokumentation</link>"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/tech-cairo.page:6
+#: C/tech-cairo.page:18
msgid "2D, vector-based drawing for high-quality graphics"
msgstr ""
#. (itstool) path: page/title
-#: C/tech-cairo.page:10
+#: C/tech-cairo.page:21
msgid "Cairo"
msgstr "Cairo"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/tech-cairo.page:12
-#| msgid ""
-#| "Cairo is a 2D graphics library featuring a sophisticated API for drawing "
-#| "vector graphics, compositing images, and rendering anti-aliased text. "
-#| "Cairo provides support for multiple output devices, including the X "
-#| "Window System, Microsoft Windows, and image buffers, allowing you to "
-#| "write platform-independent code to draw graphics on different media."
+#: C/tech-cairo.page:23
msgid ""
"Cairo is a 2D graphics library featuring a sophisticated API for drawing "
"vector graphics, compositing images, and rendering anti-aliased text. Cairo "
@@ -2207,14 +2224,7 @@ msgstr ""
"Grafiken auf verschiedene Medien zu schreiben."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/tech-cairo.page:19
-#| msgid ""
-#| "The Cairo drawing model is similar to those provided by PostScript and "
-#| "PDF. The Cairo API provides such drawing operations as stroking and "
-#| "filling cubic Bézier splines, compositing images, and performing affine "
-#| "transformations. These vector operations allow for rich, anti-aliased "
-#| "graphics without using expensive pixel-based drawing in your application "
-#| "code."
+#: C/tech-cairo.page:30
msgid ""
"Cairo's drawing model is similar to those provided by PostScript and PDF. "
"The Cairo API provides such drawing operations as stroking and filling cubic "
@@ -2228,11 +2238,7 @@ msgstr ""
"hochwertige, kantengeglättete Grafiken."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/tech-cairo.page:25
-#| msgid ""
-#| "Cairo's rich drawing model allows for high-quality rendering to multiple "
-#| "media. The same API can be used to create stunning on-screen graphics and "
-#| "text, to render images, or create crisp output suitable for printing."
+#: C/tech-cairo.page:36
msgid ""
"Cairo's rich drawing model allows for high-quality rendering to multiple "
"media. The same API can be used to create on-screen graphics and text, to "
@@ -2244,13 +2250,7 @@ msgstr ""
"kontrastreiche Ausgaben zum Drucken zu erstellen."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/tech-cairo.page:30
-#| msgid ""
-#| "You should use Cairo whenever you need to draw graphics in your "
-#| "application beyond the widgets provided by GTK+. Much of the drawing "
-#| "inside GTK+ is done using Cairo. Using Cairo for your custom drawing will "
-#| "allow your application to have high-quality, anti-aliased, and resolution-"
-#| "independent graphics."
+#: C/tech-cairo.page:41
msgid ""
"You should use Cairo whenever you need to draw graphics in your application "
"beyond the widgets provided by GTK+. Almost all of the drawing inside GTK+ "
@@ -2265,28 +2265,28 @@ msgstr ""
"unabhängige Grafiken für Ihre eigenen Zeichnungen verwenden können."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/tech-cairo.page:37
+#: C/tech-cairo.page:48
msgid "<link href=\"http://www.cairographics.org/manual/\">Cairo Manual</link>"
msgstr ""
"<link href=\"http://www.cairographics.org/manual/\">Cairo-Handbuch</link>"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/tech-cairo.page:38
+#: C/tech-cairo.page:49
msgid "<link href=\"http://www.cairographics.org\">The Cairo web site</link>"
msgstr "<link href=\"http://www.cairographics.org\">Cairo-Webseite</link>"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/tech-canberra.page:6
+#: C/tech-canberra.page:18
msgid "Simple audio API for notifications and events"
msgstr "Einfache Audio-Schnittstelle für Benachrichtigungen und Ereignisse"
#. (itstool) path: page/title
-#: C/tech-canberra.page:10
+#: C/tech-canberra.page:21
msgid "Canberra"
msgstr "Canberra"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/tech-canberra.page:12
+#: C/tech-canberra.page:23
msgid ""
"Canberra is a simple library for playing audio events and notifications, "
"such as when the user has received a message or an error has occurred. As "
@@ -2302,10 +2302,7 @@ msgstr ""
"Benachrichtigungen anzubieten."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/tech-canberra.page:19
-#| msgid ""
-#| "<link href=\"http://developer.gnome.org/clutter/stable\">Clutter "
-#| "Reference Manual</link>"
+#: C/tech-canberra.page:30
msgid ""
"<link href=\"https://developer.gnome.org/libcanberra/unstable/\">Canberra "
"Reference</link>"
@@ -2314,18 +2311,17 @@ msgstr ""
"Referenz</link>"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/tech-champlain.page:6
-#, fuzzy
+#: C/tech-champlain.page:17
msgid "Map rendering"
-msgstr "Bildkarte"
+msgstr "Kartendarstellung"
#. (itstool) path: page/title
-#: C/tech-champlain.page:9
+#: C/tech-champlain.page:20
msgid "Champlain"
msgstr "Champlain"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/tech-champlain.page:11
+#: C/tech-champlain.page:22
msgid ""
"Champlain is a library that provides widgets to render maps. Maps can be "
"obtained from various source, including <link href=\"http://www."
@@ -2333,7 +2329,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: note/p
-#: C/tech-champlain.page:16
+#: C/tech-champlain.page:27
msgid ""
"libchamplain is named after Samuel de Champlain, famous French navigator, "
"explorer and cartographer. He is the “father of New-France” and founder of "
@@ -2342,8 +2338,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
-#: C/tech-champlain.page:25
-#| msgid "<link href=\"http://www.pango.org\">The Pango web site</link>"
+#: C/tech-champlain.page:36
msgid ""
"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/libchamplain\">Champlain home "
"page</link>"
@@ -2352,17 +2347,17 @@ msgstr ""
"Internetseite von Champlain</link>"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/tech-clutter.page:6
+#: C/tech-clutter.page:18
msgid "Animations and scene graph"
msgstr ""
#. (itstool) path: page/title
-#: C/tech-clutter.page:10
+#: C/tech-clutter.page:21
msgid "Clutter"
msgstr "Clutter"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/tech-clutter.page:12
+#: C/tech-clutter.page:23
msgid ""
"Clutter is a library for doing animations and using a 2.5-D canvas. You "
"create graphical objects out of images, and you can manipulate them later to "
@@ -2370,7 +2365,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
-#: C/tech-clutter.page:17
+#: C/tech-clutter.page:28
msgid ""
"Clutter uses the <link href=\"http://www.khronos.org/opengl/\">OpenGL</link> "
"and <link href=\"http://www.khronos.org/opengles/\">OpenGL|ES</link> "
@@ -2386,12 +2381,7 @@ msgstr ""
"offenzulegen."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/tech-clutter.page:23
-#| msgid ""
-#| "Clutter does not specify any visual style, and does not provide any pre-"
-#| "defined complex user interface control; it lets the developer define what "
-#| "is needed, using a flexible scene graph API, with free-form placement of "
-#| "the scene elements (or \"actors\") on the main viewport (or \"stage\")."
+#: C/tech-clutter.page:34
msgid ""
"Clutter does not specify any visual style, and does not provide any pre-"
"defined complex user interface control; it lets the developer define what is "
@@ -2405,13 +2395,7 @@ msgstr ""
"»Stage«) platziert werden."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/tech-clutter.page:28
-#| msgid ""
-#| "Clutter comes with pre-defined actors for displaying solid colors, image "
-#| "data, text and custom high-precision 2D drawing using the <link xref="
-#| "\"cairo\">Cairo</link> API. Clutter also provides generic classes for "
-#| "structuring a user interface using both a box-packing model like <link "
-#| "xref=\"gtk\">GTK+</link>, and a series of free-form \"constraints\"."
+#: C/tech-clutter.page:39
msgid ""
"Clutter comes with pre-defined actors for displaying solid colors, image "
"data, text and custom high-precision 2D drawing using the <link xref=\"tech-"
@@ -2428,7 +2412,7 @@ msgstr ""
"Freiform-<em>Einschränkungen</em>."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/tech-clutter.page:35
+#: C/tech-clutter.page:46
msgid ""
"Clutter provides an extensible animation framework and graphical effects. An "
"animation is associated with a timeline and changes one or more properties "
@@ -2441,7 +2425,7 @@ msgstr ""
"Rotation in einer bestimmten Dimension, Maßstab, Größe, Deckkraft, etc."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/tech-clutter.page:40
+#: C/tech-clutter.page:51
msgid ""
"A number of third-party libraries allow integration with other technologies, "
"such as: Clutter-GTK, for embedding a Clutter stage inside a GTK+ "
@@ -2457,10 +2441,7 @@ msgstr ""
"Umgebungen."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/tech-clutter.page:47
-#| msgid ""
-#| "<link href=\"http://docs.clutter-project.org/docs/clutter-cookbook/1.0/"
-#| "\">The Clutter Cookbook</link>"
+#: C/tech-clutter.page:58
msgid ""
"<link href=\"https://developer.gnome.org/clutter-cookbook/stable/\">The "
"Clutter Cookbook</link>"
@@ -2469,7 +2450,7 @@ msgstr ""
"Clutter-Kochbuch</link>"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/tech-clutter.page:48
+#: C/tech-clutter.page:59
msgid ""
"<link href=\"http://developer.gnome.org/clutter/stable\">Clutter Reference "
"Manual</link>"
@@ -2478,33 +2459,24 @@ msgstr ""
"Referenzhandbuch von Clutter</link>"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/tech-clutter.page:49
+#: C/tech-clutter.page:60
msgid ""
"<link href=\"http://www.clutter-project.org\">The Clutter web site</link>"
msgstr ""
"<link href=\"http://www.clutter-project.org\">Die Clutter-Webseite</link>"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/tech-d-bus.page:6
+#: C/tech-d-bus.page:18
msgid "Inter-process communication bus to provide APIs to other processes"
msgstr ""
#. (itstool) path: page/title
-#: C/tech-d-bus.page:10
+#: C/tech-d-bus.page:22
msgid "D-Bus"
msgstr "D-Bus"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/tech-d-bus.page:12
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "D-Bus is a cross-desktop message bus for sending events between various "
-#| "applications, the desktop, and low-level components of the system. D-Bus "
-#| "provides a simple API for sending messages to particular services and for "
-#| "broadcasting messages to all interested services. D-Bus enables different "
-#| "types of applications to communicate and integrate with each other and "
-#| "with the desktop, providing better interaction and a richer experience "
-#| "for the user."
+#: C/tech-d-bus.page:24
msgid ""
"D-Bus is a message bus for sending messages between various applications, "
"the desktop, and low-level components of the system. D-Bus provides a simple "
@@ -2513,24 +2485,16 @@ msgid ""
"applications to communicate and integrate with each other and with the "
"desktop, providing better interaction and a richer experience for the user."
msgstr ""
-"D-Bus ist ein Arbeitsumgebungen übergreifender Nachrichtenbus zum Senden von "
-"Ereignissen zwischen verschiedenen Anwendungen, der Arbeitsfläche und "
-"systemnahen Komponenten des Systems. D-Bus bietet eine einfache API zum "
-"Senden von Nachrichten an bestimmte Dienste und zur Rundsendung an alle "
-"interessierten Dienste an. D-Bus ermöglicht es verschiedenen Arten an "
-"Anwendungen miteinander zu kommunizieren und sich in die Arbeitsfläche zu "
-"integrieren. Damit wird dem Benutzer eine bessere Interaktion und "
-"reichhaltigere Erfahrung ermöglicht."
+"D-Bus ist ein Nachrichtenbus zum Senden von Ereignissen zwischen "
+"verschiedenen Anwendungen, der Arbeitsumgebung und systemnahen Komponenten. "
+"D-Bus bietet eine einfache API zum Senden von Nachrichten an bestimmte "
+"Dienste und zur Rundsendung an alle interessierten Dienste an. D-Bus "
+"ermöglicht es verschiedenen Arten von Anwendungen miteinander zu "
+"kommunizieren und sich in die Arbeitsumgebung zu integrieren. Damit wird dem "
+"Benutzer eine bessere Interaktion und reichhaltigere Erfahrung ermöglicht."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/tech-d-bus.page:20
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "D-Bus provides a session and a system bus. The session bus is used by "
-#| "applications in a single user session, allowing them to share data and "
-#| "event notifications and to integrate into the user's desktop. For "
-#| "example, movie players can send a D-Bus message to prevent the "
-#| "screensaver from activating when the user is watching a movie."
+#: C/tech-d-bus.page:32
msgid ""
"D-Bus provides a session bus and a system bus. The session bus is used by "
"applications in a single user session, allowing them to share data and event "
@@ -2538,15 +2502,15 @@ msgid ""
"players can send a D-Bus message to prevent the screensaver from activating "
"while the user is watching a movie."
msgstr ""
-"D-Bus bietet einen Sitzungs- und System-Bus an. Der Sitzungs-Bus wird von "
+"D-Bus bietet einen Sitzungs- und System-Bus an. Der Sitzungsbus wird von "
"Anwendungen in einer Benutzersitzung eingesetzt, um Daten und "
-"Ereignisbenachrichtigungen auszutauschen und sich in die Arbeitsfläche des "
-"Benutzers zu integrieren. Zum Beispiel können Video-Abspielprogramme D-Bus-"
-"Nachrichten senden, um den Bildschirmschoner zu blockieren, während der "
+"Ereignisbenachrichtigungen auszutauschen und sich in die Arbeitsumgebung des "
+"Benutzers zu integrieren. Zum Beispiel können Video-Wiedergabeprogramme D-"
+"Bus-Nachrichten senden, um den Bildschirmschoner zu blockieren, während der "
"Benutzer einen Film anschaut."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/tech-d-bus.page:26
+#: C/tech-d-bus.page:38
msgid ""
"The system bus is a single message bus which runs independently of any user "
"sessions. It can communicate with applications in any session, enabling "
@@ -2560,13 +2524,13 @@ msgstr ""
"Nachrichtenbus. Er kann mit Anwendungen in jeder Sitzung kommunizieren und "
"ermöglicht es Anwendungen mit Systemkomponenten zu interagieren, ohne sich "
"mit systemnahen Details beschäftigen zu müssen. Der Systembus wird für "
-"wichtige Funktionalitäten verwendet, die vom Benutzer erwartet werden, dass "
-"sie funktionieren. Zum Beispiel wird der Systembus zur Überwachung von "
-"Netzwerkschnittellen, von externen Laufwerken und von Laptopbatterien "
+"wichtige Funktionalitäten verwendet, von denen Benutzer erwarten, dass sie "
+"funktionieren. Zum Beispiel wird der Systembus zur Überwachung von "
+"Netzwerkschnittstellen, von externen Laufwerken und von Laptopbatterien "
"eingesetzt."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/tech-d-bus.page:35
+#: C/tech-d-bus.page:47
msgid ""
"D-Bus is developed jointly on <link href=\"http://www.freedesktop.org/"
"\">freedesktop.org</link>, so you can use it with different desktop "
@@ -2582,10 +2546,7 @@ msgstr ""
"Arbeitsumgebung nahtlos in die Arbeitsfläche des Benutzers zu integrieren."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/tech-d-bus.page:42
-#| msgid ""
-#| "GNOME provides full support for D-Bus using the GDBus APIs in <link xref="
-#| "\"gio\">GIO</link>."
+#: C/tech-d-bus.page:54
msgid ""
"GNOME provides full support for D-Bus using the GDBus APIs in <link xref="
"\"tech-gio\">GIO</link>."
@@ -2594,10 +2555,7 @@ msgstr ""
"link> volle Unterstützung für D-Bus."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/tech-d-bus.page:46 C/tech-gio-network.page:20
-#| msgid ""
-#| "<link href=\"http://developer.gnome.org/gio/stable/\">GIO Reference "
-#| "Manual</link>"
+#: C/tech-d-bus.page:58 C/tech-gio-network.page:31
msgid ""
"<link href=\"https://developer.gnome.org/gio/stable/\">GIO Reference Manual</"
"link>"
@@ -2606,7 +2564,7 @@ msgstr ""
"von GIO</link>"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/tech-d-bus.page:47
+#: C/tech-d-bus.page:59
msgid ""
"<link href=\"http://dbus.freedesktop.org/doc/dbus-tutorial.html\">D-Bus "
"Tutorial</link>"
@@ -2615,7 +2573,7 @@ msgstr ""
"Tutorium</link>"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/tech-d-bus.page:48
+#: C/tech-d-bus.page:60
msgid ""
"<link href=\"http://dbus.freedesktop.org/doc/dbus-specification.html\">D-Bus "
"Specification</link>"
@@ -2624,18 +2582,17 @@ msgstr ""
"Spezifikation</link>"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/tech-eds.page:6
-#| msgid "Integration with the desktop-wide address book and calendar"
+#: C/tech-eds.page:18
msgid "Desktop-wide addressbook for contacts and calendar"
msgstr "Globales Adressbuch für Kontakte und Kalender"
#. (itstool) path: page/title
-#: C/tech-eds.page:10
+#: C/tech-eds.page:21
msgid "Evolution Data Server"
msgstr "Evolution Data Server"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/tech-eds.page:12
+#: C/tech-eds.page:23
msgid ""
"With Evolution Data Server, GNOME provides a single address book and "
"calendar that all applications can use to store and retrieve information. "
@@ -2650,7 +2607,7 @@ msgstr ""
"in ihren Kalender kopieren."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/tech-eds.page:18
+#: C/tech-eds.page:29
msgid ""
"People use computers increasingly to interact with their friends and "
"colleagues. Applications such as email programs, instant messengers, and "
@@ -2669,7 +2626,7 @@ msgstr ""
"sachbezogenen Daten über die Kontakte des Benutzers zu sehen."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/tech-eds.page:26
+#: C/tech-eds.page:37
msgid ""
"Applications can also use Evolution Data Server to store and retrieve "
"appointments on the user's calendar. For example, the clock on the panel "
@@ -2685,7 +2642,7 @@ msgstr ""
"Kalenderanwendung zu öffnen."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/tech-eds.page:33
+#: C/tech-eds.page:44
msgid ""
"<link href=\"http://developer.gnome.org/libebook/stable/\">Evolution API "
"Reference: libebook</link>"
@@ -2694,7 +2651,7 @@ msgstr ""
"Referenz: libebook</link>"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/tech-eds.page:34
+#: C/tech-eds.page:45
msgid ""
"<link href=\"http://developer.gnome.org/libecal/stable/\">Evolution API "
"Reference: libecal</link>"
@@ -2703,17 +2660,17 @@ msgstr ""
"Referenz: libecal</link>"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/tech-enchant.page:6
+#: C/tech-enchant.page:17
msgid "Real-time spell checking for text widgets"
msgstr ""
#. (itstool) path: page/title
-#: C/tech-enchant.page:9
+#: C/tech-enchant.page:20
msgid "Enchant"
msgstr "Enchant"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/tech-enchant.page:11
+#: C/tech-enchant.page:22
msgid ""
"Enchant provides an API to do spell-checking related tasks. You can ask it "
"if a word is misspelled, or ask for suggestions for a misspelled word. On a "
@@ -2722,7 +2679,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
-#: C/tech-enchant.page:18
+#: C/tech-enchant.page:29
msgid ""
"In GNOME, Enchant gets used in text-heavy applications like Empathy (an "
"instant messaging client) and Epiphany (a web browser, for text entry in web "
@@ -2730,9 +2687,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
-#: C/tech-enchant.page:25
-#| msgid ""
-#| "<link href=\"http://www.cairographics.org/manual/\">Cairo Manual</link>"
+#: C/tech-enchant.page:36
msgid ""
"<link href=\"http://www.abisource.com/projects/enchant/\">Enchant home page</"
"link>"
@@ -2741,17 +2696,17 @@ msgstr ""
"von Enchant</link>"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/tech-folks.page:6
+#: C/tech-folks.page:17
msgid "Aggregate contacts from multiple local and online sources"
msgstr ""
#. (itstool) path: page/title
-#: C/tech-folks.page:9
+#: C/tech-folks.page:20
msgid "Folks"
msgstr "Folks"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/tech-folks.page:11
+#: C/tech-folks.page:22
msgid ""
"Various systems have different representations for user accounts. For "
"example, <link xref=\"tech-eds\">Evolution Data Server</link> has the user's "
@@ -2765,7 +2720,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
-#: C/tech-folks.page:21
+#: C/tech-folks.page:32
msgid ""
"In GNOME, Empathy (the instant messaging client) uses Folks to present a "
"unified view of people (\"Person X has these IM accounts\"), rather than "
@@ -2774,8 +2729,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
-#: C/tech-folks.page:29
-#| msgid "<link href=\"http://www.pango.org\">The Pango web site</link>"
+#: C/tech-folks.page:40
msgid ""
"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/Folks\">Libfolks home page</"
"link>"
@@ -2784,21 +2738,17 @@ msgstr ""
"Libfolks</link>"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/tech-gda.page:6
-#| msgid "Common relational database access"
+#: C/tech-gda.page:18
msgid "Unified access to relational databases"
msgstr "Einheitlicher Zugriff auf relationale Datenbanken"
#. (itstool) path: page/title
-#: C/tech-gda.page:10
+#: C/tech-gda.page:21
msgid "GNOME Data Access"
-msgstr ""
+msgstr "GNOME Data Access"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/tech-gda.page:12
-#| msgid ""
-#| "GDA offers a wrapper around relational databases, allowing you to easily "
-#| "store and retrieve data in many different common database systems."
+#: C/tech-gda.page:23
msgid ""
"GNOME Data Access, or GDA for short, offers a wrapper around relational "
"databases, which allows you to easily store and retrieve data in many "
@@ -2809,7 +2759,7 @@ msgstr ""
"Datenbanksystemen speichern und abrufen können."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/tech-gda.page:16
+#: C/tech-gda.page:27
msgid ""
"Instead of worrying about the vagaries of different database systems, GDA "
"provides a unified interface to them. GDA supports SQLite, MySQL, PostreSQL, "
@@ -2817,10 +2767,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
-#: C/tech-gda.page:22
-#| msgid ""
-#| "<link href=\"http://developer-next.gnome.org/libgda/stable/\">GNOME Data "
-#| "Access Manual</link>"
+#: C/tech-gda.page:33
msgid ""
"<link href=\"https://developer.gnome.org/libgda/stable/\">GNOME Data Access "
"Manual</link>"
@@ -2829,29 +2776,22 @@ msgstr ""
"GNOME Data Access</link>"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/tech-gda.page:23
-#| msgid "<link href=\"http://www.pango.org\">The Pango web site</link>"
+#: C/tech-gda.page:34
msgid "<link href=\"http://www.gnome-db.org/\">GDA Home Page</link>"
msgstr "<link href=\"http://www.gnome-db.org/\">Die Webseite von GDA</link>"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/tech-gdk.page:6
+#: C/tech-gdk.page:18
msgid "Low-level abstraction for the windowing system"
msgstr ""
#. (itstool) path: page/title
-#: C/tech-gdk.page:10
+#: C/tech-gdk.page:21
msgid "GDK"
msgstr "GDK"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/tech-gdk.page:12
-#| msgid ""
-#| "GDK is the low-level library used by GTK+ to interact with the system for "
-#| "graphics and input devices. Although you will rarely use GDK directly in "
-#| "application code, it contains all the necessary functionality to draw "
-#| "objects and text to the screen and to interact with the user with various "
-#| "input devices."
+#: C/tech-gdk.page:23
msgid ""
"GDK is the low-level library used by <link xref=\"tech-gtk\">GTK+</link> to "
"interact with the windowing system for graphics and input devices. Although "
@@ -2871,7 +2811,7 @@ msgstr ""
"System (X11), Microsoft Windows und Mac OS X Quartz."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/tech-gdk.page:20
+#: C/tech-gdk.page:31
msgid ""
"GDK enables you to access events from keyboards, mice, and other input "
"devices. Implementations of widgets in GTK+ use this functionality, and "
@@ -2884,26 +2824,19 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
-#: C/tech-gdk.page:29
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "GDK enables you to access events from keyboards, mice, and other input "
-#| "devices, rather than connect to the high-level signals used in GTK+. GDK "
-#| "also provides low-level routines to access drag and drop and clipboard "
-#| "data from the system. When implementing custom controls, you may need to "
-#| "access these features to implement proper user interaction behavior."
+#: C/tech-gdk.page:40
msgid ""
"GDK also provides low-level routines to access drag and drop and clipboard "
"data from the system. When implementing custom controls, you may need to "
"access these features to implement proper user interaction behavior."
msgstr ""
-"GDK ermöglicht Ihnen den Zugriff auf Ereignisse von Tastatur, Maus und "
-"anderen Eingabegeräten, anstatt sich zu den allgemeinen Signalen von GTK+ zu "
-"verbinden. GDK stellt auch systemnahe Routinen für das Ziehen-und-Ablegen "
-"und die Zwischenablage vom System bereit."
+"GDK stellt auch systemnahe Routinen für das Ziehen-und-Ablegen und die "
+"Zwischenablage vom System bereit. Beim Implementieren von angepassten "
+"Steuerelementen sind diese Funktionen hilfreich zur richtigen Umsetzung von "
+"Benutzerinteraktionen."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/tech-gdk.page:34
+#: C/tech-gdk.page:45
msgid ""
"GDK provides other functionality which is needed to implement a complete "
"graphical toolkit like GTK+. Since GDK acts as a platform abstraction, "
@@ -2919,15 +2852,7 @@ msgstr ""
"mehreren Bildschirmen, Auflösung und Farbtiefe, Farbtabellen und Mauszeiger."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/tech-gdk.page:41
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You should use GDK whenever you need low-level access to the underlying "
-#| "windowing system, including low-level access to events, windows, and the "
-#| "clipboard. Using GDK for these tasks ensures that your code is portable "
-#| "and integrates with the rest of your GTK+ code. The simple drawing "
-#| "routines in GDK should generally not be used. Instead, you should use the "
-#| "extensive functionality provide by Cairo."
+#: C/tech-gdk.page:52
msgid ""
"You should use GDK whenever you need low-level access to the underlying "
"windowing system, including low-level access to events, windows, and the "
@@ -2939,18 +2864,17 @@ msgid ""
"link> to draw high-quality 2D graphics."
msgstr ""
"Sie sollten GDK immer dann benutzen, wenn Sie systemnahen Zugriff auf das "
-"zugrunde liegende Fenstersystem benötigen. Das beinhaltet systemnaher "
+"zugrunde liegende Fenstersystem benötigen. Das beinhaltet systemnahen "
"Zugriff auf Ereignisse, Fenster und die Zwischenablage. Mit GDK für diese "
"Aufgaben stellen Sie sicher, dass Ihr Code portierbar ist und sich in den "
"Rest Ihres GTK+-Codes integriert. Die einfachen Zeichenroutinen in GDK "
-"sollten generell nicht benutzt werden. Stattdessen sollten Sie Cairo mit "
-"umfangreicher Funktionalität einsetzen."
+"sollten generell nicht verwendet werden. Diese sind ein Überbleibsel aus "
+"früheren Zeiten. Stattdessen sollten Sie <link xref=\"tech-cairo\">Cairo</"
+"link> mit seiner umfangreichen Funktionalität einsetzen, um hochwertige 2D-"
+"Grafiken zu zeichnen."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/tech-gdk.page:51
-#| msgid ""
-#| "<link href=\"http://developer.gnome.org/gtk3/stable/\">GTK+ Reference "
-#| "Manual</link>"
+#: C/tech-gdk.page:62
msgid ""
"<link href=\"https://developer.gnome.org/gdk3/stable/\">GDK Reference "
"Manual</link>"
@@ -2959,17 +2883,17 @@ msgstr ""
"von GDK</link>"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/tech-geoclue2.page:6
+#: C/tech-geoclue2.page:17
msgid "Geolocation - finding the user's geographical location"
msgstr ""
#. (itstool) path: page/title
-#: C/tech-geoclue2.page:9
+#: C/tech-geoclue2.page:20
msgid "Geoclue2"
msgstr "Geoclue2"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/tech-geoclue2.page:11
+#: C/tech-geoclue2.page:22
msgid ""
"Geoclue2 provides <em>geolocation</em> services, that is, it lets "
"applications find the user's geographical position. A mapping application "
@@ -2977,7 +2901,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
-#: C/tech-geoclue2.page:18
+#: C/tech-geoclue2.page:29
msgid ""
"Geoclue2 intends to be able to provide positioning information in several "
"ways: from the GPS in a WWAN modem, from a Wi-Fi access point's data, or "
@@ -2985,7 +2909,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
-#: C/tech-geoclue2.page:24
+#: C/tech-geoclue2.page:35
msgid ""
"Geoclue2 also intends to provide privacy for users who do not want to reveal "
"their geographical location. Only applications allowed by the user will be "
@@ -2993,19 +2917,19 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/tech-geocode-glib.page:6
+#: C/tech-geocode-glib.page:17
msgid ""
"Geocoding and reverse geocoding - conversion of street addresses to/from "
"geographical coordinates"
msgstr ""
#. (itstool) path: page/title
-#: C/tech-geocode-glib.page:9
+#: C/tech-geocode-glib.page:21
msgid "Geocode-glib"
msgstr "Geocode-glib"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/tech-geocode-glib.page:11
+#: C/tech-geocode-glib.page:23
msgid ""
"Geocode-glib provides <em>geocoding</em> and <em>reverse geocoding</em>. "
"Geocoding is the process of translating an address (\"123 High Street, "
@@ -3014,37 +2938,33 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
-#: C/tech-geocode-glib.page:18
+#: C/tech-geocode-glib.page:30
msgid ""
"Geocode-glib uses the Yahoo! Place Finder API internally to do its work. In "
"the future it will support the free Nominatim service and OpenStreetMap data."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
-#: C/tech-geocode-glib.page:25
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<link href=\"http://developer.gnome.org/gio/stable/\">GIO Reference "
-#| "Manual</link>"
+#: C/tech-geocode-glib.page:37
msgid ""
"<link href=\"https://developer.gnome.org/geocode-glib/unstable/index.html"
"\">Geocode-glib reference documentation</link>"
msgstr ""
-"<link href=\"http://developer.gnome.org/gio/stable/\">Das Referenzhandbuch "
-"von GIO</link>"
+"<link href=\"https://developer.gnome.org/geocode-glib/unstable/index.html"
+"\">Referenzdokumentation zu Geocode-glib</link>"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/tech-gio-network.page:6
+#: C/tech-gio-network.page:18
msgid "Networking and sockets API with streams"
msgstr ""
#. (itstool) path: page/title
-#: C/tech-gio-network.page:10
+#: C/tech-gio-network.page:21
msgid "GIO Networking"
msgstr "Netzwerk mit GIO"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/tech-gio-network.page:12
+#: C/tech-gio-network.page:23
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Built on top of the stream APIs used for files, GIO provides high-level "
@@ -3069,10 +2989,7 @@ msgstr ""
"während sie auf eine Antwort wartet."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/tech-gio-network.page:21
-#| msgid ""
-#| "<link href=\"http://developer-next.gnome.org/gio/stable/networking.html"
-#| "\">Lowlevel network support</link>"
+#: C/tech-gio-network.page:32
msgid ""
"<link href=\"https://developer.gnome.org/gio/stable/networking.html"
"\">Lowlevel network support</link>"
@@ -3081,11 +2998,7 @@ msgstr ""
"\">Systemnahe Netzwerk-Unterstützung</link>"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/tech-gio-network.page:22
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<link href=\"http://developer-next.gnome.org/gio/stable/highlevel-socket."
-#| "html\">Highlevel network functionality</link>"
+#: C/tech-gio-network.page:33
msgid ""
"<link href=\"https://developer.gnome.org/gio/stable/highlevel-socket.html"
"\">Highlevel network functionality</link>"
@@ -3094,30 +3007,19 @@ msgstr ""
"\">Abstrakte Netzwerk-Funktionalität</link>"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/tech-gio.page:6
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Asynchronous file and URI handling with access to file and volume info"
+#: C/tech-gio.page:23
msgid "File and URI handling, asynchronous file operations, volume handling"
msgstr ""
-"Asynchrone Verarbeitung von Dateien und Adressen mit Zugriff auf "
-"Informationen zu Dateien und Datenträgern"
+"Umgang mit Dateien und Adressen, asynchrone Dateioperationen und Umgang mit "
+"Datenträgern"
#. (itstool) path: page/title
-#: C/tech-gio.page:10
+#: C/tech-gio.page:27
msgid "GIO Files"
msgstr "GIO-Dateien"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/tech-gio.page:12
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "GIO provides APIs for asynchronously reading and writing files and other "
-#| "streams. Files are referenced by URIs, and local backends can provide "
-#| "access to more than just local files. When running under the GNOME "
-#| "desktop, GIO uses GVfs to allow access to files over SFTP, FTP, WebDAV, "
-#| "SMB, and other popular protocols. This transparent network file access is "
-#| "free to all applications using GIO."
+#: C/tech-gio.page:29
msgid ""
"GIO provides APIs for asynchronously reading and writing files and other "
"streams. Files are referenced by URIs (uniform resource locators), and "
@@ -3127,15 +3029,15 @@ msgid ""
"access is free to all applications using GIO."
msgstr ""
"GIO stellt Programmierschnittstellen zum asynchronen Lesen und Schreiben von "
-"Dateien und anderen Strömen bereit. Dateien werden durch Adressen "
-"referenziert und lokale Backends können Zugriff zu mehr als nur lokalen "
-"Dateien bieten. Wenn es auf der GNOME-Arbeitsumgebung läuft, benutzt GIO "
-"GVfs, um Zugriff auf Dateien über SFTP, FTP, WebDAV, SMB und andere gängige "
-"Protokolle zu gewähren. Dieser transparente Zugriff auf Netzwerkdateien ist "
-"für alle Anwendungen möglich, die GIO verwenden."
+"Dateien und anderen Datenströmen bereit. Dateien werden durch Adressen (URL) "
+"referenziert und Backends können Zugriff auf mehr als nur lokalen Dateien "
+"bieten. Wenn es auf der GNOME-Arbeitsumgebung läuft, verwendet GIO GVFS, um "
+"Zugriff auf Dateien über SFTP, FTP, WebDAV, SMB und andere gängige "
+"Protokolle zu gewähren. Dieser transparente Zugriff auf Netzwerkdateien "
+"steht für alle Anwendungen mit Hilfe von GIO zur Verfügung."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/tech-gio.page:19
+#: C/tech-gio.page:36
msgid ""
"The GIO file APIs were designed to be used in event-driven graphical "
"interfaces. The non-blocking, asynchronous design means your user interface "
@@ -3150,7 +3052,7 @@ msgstr ""
"Prozesse sind."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/tech-gio.page:25
+#: C/tech-gio.page:42
msgid ""
"GIO also provides routines for managing drives and volumes, querying file "
"types and icons, and finding applications to open files."
@@ -3160,7 +3062,7 @@ msgstr ""
"Öffnen von Dateien bereit."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/tech-gio.page:29
+#: C/tech-gio.page:46
msgid ""
"<link href=\"http://developer.gnome.org/gio/stable/\">GIO Reference Manual</"
"link>"
@@ -3169,17 +3071,17 @@ msgstr ""
"von GIO</link>"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/tech-glib.page:6
+#: C/tech-glib.page:17
msgid "Data structures and utilities for C programs"
msgstr ""
#. (itstool) path: page/title
-#: C/tech-glib.page:9
+#: C/tech-glib.page:20
msgid "GLib"
msgstr "GLib"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/tech-glib.page:11
+#: C/tech-glib.page:22
msgid ""
"GLib is the most fundamental of all the GNOME libraries. It provides simple "
"data structures for C programs (linked lists, binary trees, hash tables) and "
@@ -3187,7 +3089,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
-#: C/tech-glib.page:17
+#: C/tech-glib.page:28
msgid ""
"If you are not writing C programs, you normally don't need to be concerned "
"with GLib. If you are, however, GLib will make your life as a C programmer "
@@ -3195,10 +3097,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
-#: C/tech-glib.page:24
-#| msgid ""
-#| "<link href=\"http://developer.gnome.org/gio/stable/\">GIO Reference "
-#| "Manual</link>"
+#: C/tech-glib.page:35
msgid ""
"<link href=\"http://developer.gnome.org/glib/stable/\">GLib reference "
"manual</link>"
@@ -3207,17 +3106,17 @@ msgstr ""
"von GLib</link>"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/tech-gobject.page:6
+#: C/tech-gobject.page:16
msgid "C-based object and type system with signals and slots"
msgstr ""
#. (itstool) path: page/title
-#: C/tech-gobject.page:9
+#: C/tech-gobject.page:19
msgid "GObject"
msgstr "GObject"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/tech-gobject.page:11
+#: C/tech-gobject.page:21
msgid ""
"GObject is the part of the <link xref=\"tech-glib\">GLib</link> library that "
"provides an object and type system for C programs. Although C as a language "
@@ -3226,7 +3125,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
-#: C/tech-gobject.page:16
+#: C/tech-gobject.page:26
msgid ""
"GObject provides a fundamental GType, the base for the whole type system, "
"from which types such as ints and strings are derived. Then, there is "
@@ -3237,7 +3136,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
-#: C/tech-gobject.page:25
+#: C/tech-gobject.page:35
msgid ""
"GObject is <em>introspectible</em>, which means that you can ask the GObject "
"system for the class types that are defined, the methods they support, their "
@@ -3249,7 +3148,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
-#: C/tech-gobject.page:35
+#: C/tech-gobject.page:45
msgid ""
"You normally don't need to be concerned with GObject itself if you are "
"programming for GNOME with an object-oriented language. However, making "
@@ -3258,10 +3157,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
-#: C/tech-gobject.page:43
-#| msgid ""
-#| "<link href=\"http://developer.gnome.org/gio/stable/\">GIO Reference "
-#| "Manual</link>"
+#: C/tech-gobject.page:53
msgid ""
"<link href=\"http://developer.gnome.org/gobject/stable/\">GObject reference "
"manual</link>"
@@ -3270,17 +3166,17 @@ msgstr ""
"Referenzhandbuch von GObject</link>"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/tech-gsettings.page:6
+#: C/tech-gsettings.page:18
msgid "Configuration storage for application preferences"
msgstr ""
#. (itstool) path: page/title
-#: C/tech-gsettings.page:11
+#: C/tech-gsettings.page:21
msgid "GSettings"
msgstr "GSettings"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/tech-gsettings.page:13
+#: C/tech-gsettings.page:23
msgid ""
"GSettings is the part of <link xref=\"tech-glib\">GLib</link> that allows "
"applications to save their configuration settings and user's preferences in "
@@ -3288,7 +3184,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
-#: C/tech-gsettings.page:17
+#: C/tech-gsettings.page:27
msgid ""
"An application that uses GSettings defines a <em>schema</em> of "
"configuration keys. The schema for each key contains the key's name, a human-"
@@ -3297,7 +3193,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
-#: C/tech-gsettings.page:24
+#: C/tech-gsettings.page:34
msgid ""
"GSettings uses the operating system's storage for configuration data. On GNU "
"systems this is DConf; on Windows it is the Registry, and on Mac OS it is "
@@ -3305,7 +3201,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
-#: C/tech-gsettings.page:30
+#: C/tech-gsettings.page:40
msgid ""
"GSettings lets you monitor changes in keys' values, so your application can "
"respond dynamically to global changes in configuration. For example, all "
@@ -3314,10 +3210,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
-#: C/tech-gsettings.page:38
-#| msgid ""
-#| "<link href=\"http://developer.gnome.org/gio/stable/\">GIO Reference "
-#| "Manual</link>"
+#: C/tech-gsettings.page:48
msgid ""
"<link href=\"http://developer.gnome.org/gio/stable/GSettings.html"
"\">GSettings Reference Manual</link>"
@@ -3326,19 +3219,17 @@ msgstr ""
"Referenzhandbuch von GSettings</link>"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/tech-gstreamer.page:6
-#, fuzzy
-#| msgid "Playing, creating and manipulating sound, video, and other media"
+#: C/tech-gstreamer.page:18
msgid "Playing, mixing, and manipulating sound and video"
-msgstr "Abspielen, Erstellen und Verarbeiten von Ton, Video und anderen Medien"
+msgstr "Wiedergabe, Mischen und Verarbeiten von Audio und Video"
#. (itstool) path: page/title
-#: C/tech-gstreamer.page:10
+#: C/tech-gstreamer.page:21
msgid "GStreamer"
msgstr "GStreamer"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/tech-gstreamer.page:12
+#: C/tech-gstreamer.page:23
msgid ""
"GStreamer is a powerful multimedia library for playing, creating, and "
"manipulating sound, video, and other media. You can use GStreamer to provide "
@@ -3356,7 +3247,7 @@ msgstr ""
"werden."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/tech-gstreamer.page:19
+#: C/tech-gstreamer.page:30
msgid ""
"GStreamer provides a flexible architecture wherein media is processed "
"through a pipeline of elements. Each element may apply filters to the "
@@ -3377,7 +3268,7 @@ msgstr ""
"legen."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/tech-gstreamer.page:28
+#: C/tech-gstreamer.page:39
msgid ""
"While GStreamer provides a powerful API for manipulating multimedia, it also "
"provides convenient routines for simple playback. GStreamer can "
@@ -3392,7 +3283,7 @@ msgstr ""
"ermöglicht Ton und Video in Ihrer Anwendung zu benutzen."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/tech-gstreamer.page:34
+#: C/tech-gstreamer.page:45
msgid ""
"The GStreamer architecture allows plugins to add encoders, decoders, and all "
"sorts of content filters. Third-party developers can provide GStreamer "
@@ -3408,7 +3299,7 @@ msgstr ""
"bereitstellen."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/tech-gstreamer.page:41
+#: C/tech-gstreamer.page:52
msgid ""
"You should use GStreamer whenever you need to read or play multimedia "
"content in your application, or if your application needs to manipulate "
@@ -3421,7 +3312,7 @@ msgstr ""
"Ihnen vielfach getestete Elemente für Ihren alltäglichen Gebrauch bereit."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/tech-gstreamer.page:48
+#: C/tech-gstreamer.page:59
msgid ""
"<link href=\"http://gstreamer.freedesktop.org/data/doc/gstreamer/head/manual/"
"html/index.html\">The GStreamer Application Development Manual</link>"
@@ -3430,10 +3321,7 @@ msgstr ""
"html/index.html\">Das GStreamer-Entwicklungshandbuch für Anwendungen</link>"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/tech-gstreamer.page:49
-#| msgid ""
-#| "<link href=\"http://gstreamer.freedesktop.org/data/doc/gstreamer/head/"
-#| "gstreamer/html/\">The GStreamer 0.10 Core Reference Manual</link>"
+#: C/tech-gstreamer.page:60
msgid ""
"<link href=\"http://gstreamer.freedesktop.org/data/doc/gstreamer/head/"
"gstreamer/html/\">The GStreamer 1.0 Core Reference Manual</link>"
@@ -3442,7 +3330,7 @@ msgstr ""
"gstreamer/html/\">Das Referenzhandbuch von GStreamer 1.0 Core</link>"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/tech-gstreamer.page:50
+#: C/tech-gstreamer.page:61
msgid ""
"<link href=\"http://gstreamer.freedesktop.org/documentation/\">The GStreamer "
"documentation page</link>"
@@ -3451,7 +3339,7 @@ msgstr ""
"Dokumentationsseite</link>"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/tech-gstreamer.page:51
+#: C/tech-gstreamer.page:62
msgid ""
"<link href=\"http://gstreamer.freedesktop.org\">The GStreamer web site</link>"
msgstr ""
@@ -3459,25 +3347,17 @@ msgstr ""
"link>"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/tech-gtk.page:6
-#| msgid "Feature rich toolkit for creating graphical user interfaces"
+#: C/tech-gtk.page:18
msgid "Widget toolkit for graphical interfaces"
msgstr "Werkzeugsatz zum Erstellen von grafischen Benutzeroberflächen"
#. (itstool) path: page/title
-#: C/tech-gtk.page:10
+#: C/tech-gtk.page:21
msgid "GTK+"
msgstr "GTK+"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/tech-gtk.page:12
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "GTK+ is the primary library used to construct user interfaces in GNOME. "
-#| "It provides all the user interface controls, or widgets, used in a common "
-#| "graphical application. Its modern, object-oriented API allows you to "
-#| "construct attractive and sophisticated user interfaces without dealing "
-#| "with the low-level details of drawing and device interaction."
+#: C/tech-gtk.page:23
msgid ""
"GTK+ is the primary library used to construct user interfaces in GNOME. Its "
"name stands for \"GIMP Tool Kit\", as originally it was explicitly written "
@@ -3487,40 +3367,31 @@ msgid ""
"you to construct user interfaces without dealing with the low-level details "
"of drawing and device interaction."
msgstr ""
-"GTK+ ist die primäre Bibliothek in GNOME die zum Erstellen von "
-"Benutzeroberflächen verwendet wird. Es stellt alle in einer grafischen "
-"Anwendung üblicherweise verwendeten Bedienelemente, sogenannte Widgets, "
-"bereit. Die moderne, objektorientierte Schnittstelle ermöglicht Ihnen, "
-"attraktive und anspruchsvolle Benutzeroberflächen zu entwickeln ohne sich "
-"mit den systemnahen Details wie dem Zeichnen und dem Zusammenspiel mit "
-"Geräten auseinander setzen zu müssen."
+"GTK+ ist die primäre Bibliothek in GNOME, die zum Erstellen von "
+"Benutzeroberflächen verwendet wird. Der Name steht für »GIMP Tool Kit«, weil "
+"es ursprünglich nur für diese Bildbearbeitung entwickelt wurde und später "
+"sich davon löste. Es stellt alle in einer grafischen Anwendung üblicherweise "
+"verwendeten Bedienelemente bereit, sogenannte <em>Widgets</em>. Die moderne, "
+"objektorientierte Schnittstelle ermöglicht Ihnen, attraktive und "
+"anspruchsvolle Benutzeroberflächen zu entwickeln, ohne sich mit den "
+"systemnahen Details wie dem Zeichnen und dem Zusammenspiel mit Geräten "
+"auseinander setzen zu müssen."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/tech-gtk.page:21
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In addition to basic widgets, such as buttons, check boxes, and text "
-#| "entries, GTK+ also provides powerful Model-View-Controller (MVC) APIs for "
-#| "tree views, multi-line text fields, and menu and toolbar actions."
+#: C/tech-gtk.page:32
msgid ""
"In addition to basic widgets, such as buttons, check boxes, and text "
"entries, GTK+ also provides Model-View-Controller (MVC) APIs for tree views, "
"multi-line text fields, and menu and toolbar actions."
msgstr ""
-"Zusätzlich zu grundlegenden Bedienelementen, wie z.B. Knöpfe, Ankreuzfelder "
-"und Textfeldern, bietet GTK+ auch leistungsfähige Modell-Ansicht-"
-"Steuerung(Model-View-Controller, MVC)-Schnittstellen für Baumansichten, "
-"mehrzeilige Textfelder sowie Menüleisten- und Werkzeugleistenaktionen."
+"Zusätzlich zu grundlegenden Bedienelementen, wie z.B. Knöpfen, "
+"Ankreuzfeldern und Textfeldern, bietet GTK+ auch leistungsfähige Modell-"
+"Ansicht-Steuerung (Model-View-Controller, MVC)-Schnittstellen für "
+"Baumansichten, mehrzeilige Textfelder sowie Menüleisten- und "
+"Werkzeugleistenaktionen."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/tech-gtk.page:26
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Widgets in GTK+ are placed on windows using a box-packing model. "
-#| "Programmers specify only how to pack widgets together in container boxes, "
-#| "rather than position them directly with absolute coordinates. GTK+ "
-#| "ensures that windows are sized correctly to fit their contents, and it "
-#| "automatically handles window resizing."
+#: C/tech-gtk.page:37
msgid ""
"Widgets in GTK+ are placed on windows using a <em>box-packing model</em>. "
"Programmers specify only how to pack widgets together in container boxes, "
@@ -3530,15 +3401,18 @@ msgid ""
"Arabic and Hebrew, GTK+ automatically reverses the user interface from left "
"to right so that controls have the expected visual order."
msgstr ""
-"Bedienelemente werden in GTK+ unter Verwendung eines Boxenmodells in Fenster "
-"platziert. Programmierer geben lediglich an, wie Bedienelemente miteinander "
-"in Containerboxen gepackt werden sollen, statt sie direkt mit absoluten "
-"Koordinaten zu positionieren. GTK+ stellt sicher, dass Fenster groß genug "
-"für ihren Inhalt sind und es handhabt automatisch Größenänderungen der "
-"Fenster."
+"Bedienelemente werden in GTK+ unter Verwendung eines <em>Boxenmodells</em> "
+"in Fenstern platziert. Programmierer geben lediglich an, wie Bedienelemente "
+"miteinander in Containerboxen gepackt werden sollen, statt sie direkt mit "
+"absoluten Koordinaten zu positionieren. GTK+ stellt sicher, dass Fenster "
+"groß genug für ihren Inhalt sind und es handhabt automatisch "
+"Größenänderungen der Fenster. Für Schriften wie Arabisch und Hebräisch, die "
+"von rechts nach links verlaufen, kehrt GTK+ automatisch die "
+"Benutzerschnittstelle um, so dass Bedienelemente die erwartete optische "
+"Reihenfolge haben."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/tech-gtk.page:34
+#: C/tech-gtk.page:45
msgid ""
"GTK+ allows you to develop custom widgets for use in applications. Similar "
"to native or stock widgets, these custom widgets can support all the "
@@ -3547,10 +3421,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
-#: C/tech-gtk.page:40
-#| msgid ""
-#| "<link href=\"http://developer.gnome.org/gnome-devel-demos/stable/image-"
-#| "viewer.c.html\">GTK+ demo tutorial</link>"
+#: C/tech-gtk.page:51
msgid ""
"<link href=\"http://developer.gnome.org/gnome-devel-demos/stable/\">GTK+ "
"demo tutorial</link>"
@@ -3559,7 +3430,7 @@ msgstr ""
"Demo-Tutorium</link>"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/tech-gtk.page:41
+#: C/tech-gtk.page:52
msgid ""
"<link href=\"http://developer.gnome.org/gtk3/stable/\">GTK+ Reference "
"Manual</link>"
@@ -3568,22 +3439,27 @@ msgstr ""
"von GTK+</link>"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/tech-gtk.page:42
+#: C/tech-gtk.page:53
msgid "<link href=\"http://gtk.org/\">The GTK+ web site</link>"
msgstr "<link href=\"http://gtk.org/\">Die Webseite von GTK+</link>"
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/tech-gupnp.page:11
+msgid "Zeeshan Ali (Khattak)"
+msgstr "Zeeshan Ali (Khattak)"
+
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/tech-gupnp.page:6
+#: C/tech-gupnp.page:18
msgid "Wireless, peer-to-peer, plug-and-play RPC"
msgstr ""
#. (itstool) path: page/title
-#: C/tech-gupnp.page:10
+#: C/tech-gupnp.page:21
msgid "GUPnP"
msgstr "GUPnP"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/tech-gupnp.page:13
+#: C/tech-gupnp.page:23
msgid ""
"Many \"consumer electronics\" devices that can make use of a house's local "
"network support device and service discovery via a protocol called UPnP "
@@ -3592,58 +3468,41 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
-#: C/tech-gupnp.page:20
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "GUPnP DLNA: A small utility library that aims to ease the DLNA-related "
-#| "tasks such as media profile guessing, transcoding to a given profile, etc."
+#: C/tech-gupnp.page:30
msgid ""
"DLNA is a set of standards that let devices share multimedia content in "
"standard formats. GUPnP can also perform DLNA-related tasks such as media "
"profile guessing, transcoding to a given profile, etc."
msgstr ""
-"GUPnP DLNA: Eine kleine Hilfsbibliothek mit der DLNA-verwandte Aufgaben wie "
-"dem Erraten von Medienprofilen, Umkodieren zu einem gegebenen Profil, etc. "
-"vereinfacht werden sollen."
+"DLNA ist eine Reihe von Standards für Geräte zum Teilen von Multimedia-"
+"Inhalten in Standardformaten. GUPnP ist in der Lage DLNA-verwandte Aufgaben "
+"wie das Erraten von Medienprofilen, das Umkodieren zu einem gegebenen Profil "
+"etc. auszuführen."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/tech-gupnp.page:26
+#: C/tech-gupnp.page:36
msgid ""
"In GNOME, GUPnP is one of the basic building blocks of home-multimedia "
"software like Rygel, a home media server."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
-#: C/tech-gupnp.page:32
-#| msgid "<link href=\"http://www.pango.org\">The Pango web site</link>"
+#: C/tech-gupnp.page:42
msgid "<link href=\"http://www.gupnp.org\">GUPnP home page</link>"
msgstr "<link href=\"http://www.gupnp.org\">Die Webseite von GUPnP</link>"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/tech-help.page:6
-#, fuzzy
-#| msgid "Topic-oriented help system"
+#: C/tech-help.page:18
msgid "Topic-oriented online help system"
-msgstr "Themenorientiertes Hilfesystem"
+msgstr "Themenorientiertes Internet-Hilfesystem"
#. (itstool) path: page/title
-#: C/tech-help.page:10
+#: C/tech-help.page:21
msgid "Help"
msgstr "Hilfe"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/tech-help.page:12
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Users sometimes need a little help, even with the best-designed "
-#| "applications. GNOME provides a built-in topic-oriented help system using "
-#| "the <link href=\"http://projectmallard.org/\">Mallard</link> markup "
-#| "language. Pioneered by GNOME developers, Mallard is an agile and dynamic "
-#| "language that helps you write and revise quickly. Its topic-oriented "
-#| "design means your users can find the answers they need without sifting "
-#| "through a manual. With its unique linking and organization system, "
-#| "Mallard is the only language designed to handle plugin and vendor help in "
-#| "one coherent document."
+#: C/tech-help.page:23
msgid ""
"Users sometimes need a little help, even with the best-designed "
"applications. GNOME provides a built-in topic-oriented help system that uses "
@@ -3660,14 +3519,14 @@ msgstr ""
"projectmallard.org/\">Mallard</link> nutzt. Von den GNOME-Entwicklern ins "
"Leben gerufen, ist Mallard eine agile und dynamische Sprache, die das "
"Schreiben und Überarbeiten erheblich erleichtert. Themenorientiert bedeutet "
-"in diesem Zusamenhang, dass die Benutzer die benötigten Antworten finden "
+"in diesem Zusammenhang, dass die Benutzer die benötigten Antworten finden "
"können, ohne das Handbuch vollständig lesen zu müssen. Mit seinem "
-"beispiellosen Verweis- und Organisationssystem ist Mallard die einzige "
+"einzigartigen Verweis- und Organisationssystem ist Mallard die einzige "
"Sprache, die mit Plugins und Hinzufügungen von Drittanbietern in einem "
"einzigen zusammenhängenden Dokument umgehen kann."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/tech-help.page:22
+#: C/tech-help.page:33
msgid ""
"When you do need linear manuals, GNOME also supports the industry-standard "
"<link href=\"http://docbook.org/\">DocBook</link> format."
@@ -3677,7 +3536,7 @@ msgstr ""
"\">DocBook</link>-Format."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/tech-help.page:27
+#: C/tech-help.page:38
msgid ""
"<link href=\"http://projectmallard.org/about/learn/tenminutes.html\">Ten "
"Minute Mallard Tour</link>"
@@ -3686,29 +3545,28 @@ msgstr ""
"\">Zehnminütige Mallard-Tour</link>"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/tech-help.page:28
+#: C/tech-help.page:39
msgid "<link href=\"http://projectmallard.org/\">The Mallard web site</link>"
msgstr ""
"<link href=\"http://projectmallard.org/\">Die Webseite von Mallard</link>"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/tech-help.page:29
+#: C/tech-help.page:40
msgid "<link href=\"http://docbook.org/\">The DocBook web site</link>"
msgstr "<link href=\"http://docbook.org/\">Die Webseite von DocBook</link>"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/tech-network-manager.page:6
+#: C/tech-network-manager.page:17
msgid "Manage network connections and monitor online/offline status"
msgstr ""
#. (itstool) path: page/title
-#: C/tech-network-manager.page:9
-#| msgid "GIO Networking"
+#: C/tech-network-manager.page:20
msgid "NetworkManager"
msgstr "NetworkManager"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/tech-network-manager.page:11
+#: C/tech-network-manager.page:22
msgid ""
"NetworkManager manages a computer's network connections. It takes care of "
"DHCP negotiation to get an IP address for the computer when its networking "
@@ -3718,7 +3576,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
-#: C/tech-network-manager.page:19
+#: C/tech-network-manager.page:30
msgid ""
"NetworkManager provides an extensive API that lets applications control "
"network connections. However, this is mostly only of interest to the "
@@ -3728,7 +3586,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
-#: C/tech-network-manager.page:27
+#: C/tech-network-manager.page:38
msgid ""
"The core desktop shell in GNOME has a prominent NetworkManager icon; "
"internally it uses the NetworkManager API to change network settings based "
@@ -3737,10 +3595,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
-#: C/tech-network-manager.page:36
-#| msgid ""
-#| "<link href=\"http://library.gnome.org/devel/atk/stable/\">ATK Reference</"
-#| "link>"
+#: C/tech-network-manager.page:47
msgid ""
"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/NetworkManager\">NetworkManager "
"home page</link>"
@@ -3749,10 +3604,7 @@ msgstr ""
"Internetseite von NetworkManager</link>"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/tech-network-manager.page:37
-#| msgid ""
-#| "<link href=\"http://library.gnome.org/devel/atk/stable/\">ATK Reference</"
-#| "link>"
+#: C/tech-network-manager.page:48
msgid ""
"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/NetworkManager/Developers"
"\">NetworkManager API reference</link>"
@@ -3761,27 +3613,17 @@ msgstr ""
"\">NetworkManager API-Referenz</link>"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/tech-notify.page:6
-#, fuzzy
-#| msgid "Interactive notifications in the messaging tray"
+#: C/tech-notify.page:23
msgid "Interactive notifications in the desktop's message tray"
-msgstr "Interaktive Meldungen im Benachrichtigungsfeld"
+msgstr "Interaktive Meldungen im Arbeitsplatz-Benachrichtigungsfeld"
#. (itstool) path: page/title
-#: C/tech-notify.page:10
+#: C/tech-notify.page:26
msgid "Notify"
msgstr "Benachrichtigungen"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/tech-notify.page:12
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The libnotify library provides a convenient API for presenting "
-#| "notifications to the user. Notifications can be simple message or they "
-#| "can allow the user to respond. Notifications made with libnotify will use "
-#| "the appropriate interface in the environment the application is running "
-#| "in. In GNOME 3, notifications are displayed at the bottom of the screen "
-#| "and then put into the messaging tray."
+#: C/tech-notify.page:28
msgid ""
"Libnotify provides an API for presenting notifications to the user. "
"Notifications can be simple messages or they can allow the user to respond. "
@@ -3793,18 +3635,18 @@ msgid ""
"desktop shells may choose to show them differently."
msgstr ""
"Die libnotify-Bibliothek stellt eine bequeme Schnittstelle bereit, über die "
-"dem Benutzer Benachrichtigungen angezeigt werden können. Solche "
-"Benachrichtigungen können einfache Meldungen sein, oder auch solche, auf die "
-"der Benutzer antworten kann. Mit libnotify erstellt Benachrichtigungen "
+"dem Benutzer Benachrichtigungen angezeigt werden. Solche Benachrichtigungen "
+"können einfache Meldungen sein, oder auch solche, auf die der Benutzer "
+"antworten kann. Empathy (das Sofortnachrichtenprogramm in GNOME) verwendet "
+"beispielsweise Benachrichtigungen, um dem Benutzer mitzuteilen, dass er eine "
+"Sofortnachricht erhalten hat. Mit libnotify erstellte Benachrichtigungen "
"nutzen die entsprechende Schnittstelle der Umgebung, in der die Anwendung "
"ausgeführt wird. In GNOME 3 werden die Benachrichtigungen am unteren Rand "
-"des Bildschirms dargestellt und dann in das Benachrichtigungsfeld verschoben."
+"des Bildschirms dargestellt und dann in das Benachrichtigungsfeld "
+"verschoben. Andere Umgebungen arbeiten auf ihre eigene Weise."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/tech-notify.page:24
-#| msgid ""
-#| "<link href=\"http://developer-next.gnome.org/libnotify/\">Libnotify "
-#| "Reference Manual</link>"
+#: C/tech-notify.page:40
msgid ""
"<link href=\"http://developer.gnome.org/libnotify/unstable/\">Libnotify "
"Reference Manual</link>"
@@ -3813,19 +3655,17 @@ msgstr ""
"Referenzhandbuch von Libnotify</link>"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/tech-packagekit.page:6
-#, fuzzy
-#| msgid "Data storage and settings management"
+#: C/tech-packagekit.page:17
msgid "Software installation and management"
-msgstr "Datenspeicherung und Einstellungsverwaltung"
+msgstr "Software-Installation und -verwaltung"
#. (itstool) path: page/title
-#: C/tech-packagekit.page:9
+#: C/tech-packagekit.page:20
msgid "PackageKit"
msgstr "PackageKit"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/tech-packagekit.page:11
+#: C/tech-packagekit.page:22
msgid ""
"PackageKit lets applications query whether other packages are installed, "
"regardless of the GNU/Linux distribution in which they are running. If your "
@@ -3836,7 +3676,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
-#: C/tech-packagekit.page:20
+#: C/tech-packagekit.page:31
msgid ""
"Various Gnome applications use PackageKit in similar situations. Totem, the "
"media player, uses PackageKit to request installation of codecs when it "
@@ -3846,8 +3686,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
-#: C/tech-packagekit.page:29
-#| msgid "<link href=\"http://www.pango.org\">The Pango web site</link>"
+#: C/tech-packagekit.page:40
msgid "<link href=\"http://www.packagekit.org/\">PackageKit home page</link>"
msgstr ""
"<link href=\"http://www.packagekit.org/\">Die Internetseite von PackageKit</"
@@ -3873,12 +3712,12 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: links/title
#: C/tech.page:26
msgid "User interface and display"
-msgstr ""
+msgstr "Benutzeroberfläche und Anzeige"
#. (itstool) path: links/title
#: C/tech.page:32
msgid "Storage of the user's data"
-msgstr ""
+msgstr "Speicherung von Benutzerdaten"
#. (itstool) path: links/title
#: C/tech.page:38
@@ -3887,21 +3726,17 @@ msgstr "Dateizugriff"
#. (itstool) path: links/title
#: C/tech.page:44
-#, fuzzy
-#| msgid "GIO Networking"
msgid "Networking"
-msgstr "Netzwerk"
+msgstr "Netzwerkverbindungen"
# zentrale = wichtige
#. (itstool) path: links/title
#: C/tech.page:50
-#| msgid "Core Application Support"
msgid "Application support"
msgstr "Unterstützung für Anwendungen"
#. (itstool) path: links/title
#: C/tech.page:62
-#| msgid "Standard interprocess communications bus"
msgid "Inter-process communication"
msgstr "Interprozess-Kommunikation"
@@ -3917,17 +3752,17 @@ msgid "Foundational C utilities and object system"
msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/tech-pango.page:6
+#: C/tech-pango.page:18
msgid "International text rendering with full Unicode support"
msgstr ""
#. (itstool) path: page/title
-#: C/tech-pango.page:10
+#: C/tech-pango.page:21
msgid "Pango"
msgstr "Pango"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/tech-pango.page:12
+#: C/tech-pango.page:23
msgid ""
"Pango is the core text and font handling library in the GNOME platform. It "
"is responsible for laying out and rendering text, and is used throughout GTK"
@@ -3938,7 +3773,7 @@ msgstr ""
"und wird durchgehend in GTK+ verwendet."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/tech-pango.page:16
+#: C/tech-pango.page:27
msgid ""
"The Pango layout engine can be used with different font backends and drawing "
"backends. On most GNOME systems, Pango will use FreeType, fontconfig, and "
@@ -3953,16 +3788,7 @@ msgstr ""
"Uniscribe auf Microsoft Windows und ATSUI auf MacOS."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/tech-pango.page:23
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Pango has extensive support for the various writing systems used "
-#| "throughout the world. Many of the writing systems used for languages have "
-#| "complex rules for laying out glyphs and composing characters. With Pango, "
-#| "nearly all languages can be written and displayed correctly, allowing "
-#| "users everywhere to view text in their native languages. Pango support "
-#| "for multiple writing systems is automatic; application developers do not "
-#| "have to write any special code to support other languages."
+#: C/tech-pango.page:34
msgid ""
"Pango has extensive support for the various writing systems used throughout "
"the world. Many of the writing systems used for languages have complex rules "
@@ -3972,26 +3798,18 @@ msgid ""
"systems is automatic; application developers do not have to write any "
"special code to support other languages."
msgstr ""
-"Pango bietet erweiterte Unterstützung für die verschiedenen Schriftsysteme, "
-"die weltweit verwendet werden. Viele dieser Schriftsysteme für Sprachen "
-"haben sehr komplexe Regeln für das Darstellen von ?? und von Zeichen und "
-"deren Verbindung untereinander. Mit Pango können beinahe alle existierenden "
-"Schriften geschrieben und korrekt dargestellt werden, was den Benutzern "
-"überall das Betrachten von Texten in ihren Muttersprachen ermöglicht. Pango "
-"unterstützt die verschiedenen Schriftsysteme automatisch. "
+"Pango bietet weitreichende Unterstützung für die verschiedenen "
+"Schriftsysteme, die weltweit verwendet werden. Viele dieser Schriftsysteme "
+"für Sprachen haben sehr komplexe Regeln für das Darstellen von Glyphen und "
+"Zeichen und deren Verbindung untereinander. Mit Pango können beinahe alle "
+"existierenden Schriften geschrieben und korrekt dargestellt werden, was den "
+"Benutzern überall das Betrachten von Texten in ihren Muttersprachen "
+"ermöglicht. Pango unterstützt die verschiedenen Schriftsysteme automatisch. "
"Anwendungsentwickler brauchen keinen zusätzlichen Code zu schreiben, um "
"andere Sprachen zu unterstützen."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/tech-pango.page:32
-#| msgid ""
-#| "Pango supports the text styling used in typical documents and interfaces, "
-#| "including italics, font weights, and underlines. Pango uses a simple XML-"
-#| "like vocabulary called PangoMarkup which enables you to set font size, "
-#| "color, styles, and other text attributes. Using PangoMarkup, you can "
-#| "specify inline styles without manually iterating over text blocks. "
-#| "PangoMarkup can be used directly from GTK+, enabling you to style text in "
-#| "your graphical interfaces easily."
+#: C/tech-pango.page:43
msgid ""
"Pango supports the kind of text styling used in typical documents and "
"interfaces, including italics, font weights, and underlines. Pango uses a "
@@ -4012,7 +3830,7 @@ msgstr ""
"erleichtert."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/tech-pango.page:41
+#: C/tech-pango.page:52
msgid ""
"You should use Pango directly whenever you need to lay text out on the "
"screen or on a different medium. Using Pango will allow your text layout to "
@@ -4027,10 +3845,7 @@ msgstr ""
"dass Ihre Anwendung Text in Hunderten von Sprachen korrekt darstellen kann."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/tech-pango.page:50
-#| msgid ""
-#| "<link href=\"http://developer.gnome.org/gio/stable/\">GIO Reference "
-#| "Manual</link>"
+#: C/tech-pango.page:61
msgid ""
"<link href=\"https://developer.gnome.org/pango/stable/\">Pango Reference "
"Manual</link>"
@@ -4039,22 +3854,22 @@ msgstr ""
"Referenzhandbuch von Pango</link>"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/tech-pango.page:51
+#: C/tech-pango.page:62
msgid "<link href=\"http://www.pango.org\">The Pango web site</link>"
msgstr "<link href=\"http://www.pango.org\">Die Webseite von Pango</link>"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/tech-polkit.page:6
+#: C/tech-polkit.page:17
msgid "Access control for system-level services provided through D-Bus"
msgstr ""
#. (itstool) path: page/title
-#: C/tech-polkit.page:9
+#: C/tech-polkit.page:20
msgid "Polkit"
msgstr "Polkit"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/tech-polkit.page:11
+#: C/tech-polkit.page:22
msgid ""
"Polkit, or Policy Kit, handles the policies that let unprivileged processes "
"talk to privileged ones via <link xref=\"tech-d-bus\">D-Bus</link> APIs. For "
@@ -4064,7 +3879,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
-#: C/tech-polkit.page:17
+#: C/tech-polkit.page:28
msgid ""
"Polkit lets the system administrator define different policies for different "
"services. For example, only a user with physical access to the console may "
@@ -4075,17 +3890,14 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
-#: C/tech-polkit.page:27
+#: C/tech-polkit.page:38
msgid ""
"GNOME uses PolicyKit whenever applications need to request privileged "
"operations."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
-#: C/tech-polkit.page:33
-#| msgid ""
-#| "<link href=\"http://gstreamer.freedesktop.org/documentation/\">The "
-#| "GStreamer documentation page</link>"
+#: C/tech-polkit.page:44
msgid ""
"<link href=\"http://www.freedesktop.org/wiki/Software/polkit\">Polkit home "
"page</link>"
@@ -4094,17 +3906,17 @@ msgstr ""
"Internetseite von Polkit</link>"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/tech-poppler.page:6
+#: C/tech-poppler.page:17
msgid "PDF rendering"
msgstr "PDF-Darstellung"
#. (itstool) path: page/title
-#: C/tech-poppler.page:9
+#: C/tech-poppler.page:20
msgid "Poppler"
msgstr "Poppler"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/tech-poppler.page:11
+#: C/tech-poppler.page:22
msgid ""
"Poppler is a specialized library to render PDF documents. This can be used "
"for various purposes. For example, Evince is GNOME'S PDF viewer, and it uses "
@@ -4114,27 +3926,24 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
-#: C/tech-poppler.page:20
-#| msgid ""
-#| "<link href=\"http://gstreamer.freedesktop.org\">The GStreamer web site</"
-#| "link>"
+#: C/tech-poppler.page:31
msgid "<link href=\"http://poppler.freedesktop.org/\">Poppler home page</link>"
msgstr ""
"<link href=\"http://poppler.freedesktop.org/\">Die Internetseite von "
"Poppler</link>"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/tech-pulseaudio.page:6
+#: C/tech-pulseaudio.page:17
msgid "Low-level audio API"
-msgstr ""
+msgstr "Systemnahe Audio-API"
#. (itstool) path: page/title
-#: C/tech-pulseaudio.page:9
+#: C/tech-pulseaudio.page:20
msgid "PulseAudio"
msgstr "PulseAudio"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/tech-pulseaudio.page:11
+#: C/tech-pulseaudio.page:22
msgid ""
"PulseAudio is GNOME's low-level audio API. It is what sits between "
"applications and the kernel's audio API. PulseAudio lets you re-route sound "
@@ -4143,7 +3952,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
-#: C/tech-pulseaudio.page:18
+#: C/tech-pulseaudio.page:29
msgid ""
"All the parts of Gnome that produce audio use PulseAudio in one way or "
"another, either directly, or indirectly through higher-level sound "
@@ -4151,10 +3960,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
-#: C/tech-pulseaudio.page:23
-#| msgid ""
-#| "<link href=\"http://gstreamer.freedesktop.org/documentation/\">The "
-#| "GStreamer documentation page</link>"
+#: C/tech-pulseaudio.page:34
msgid ""
"<link href=\"http://www.freedesktop.org/wiki/Software/PulseAudio"
"\">PulseAudio home page</link>"
@@ -4163,37 +3969,31 @@ msgstr ""
"Internetseite von PulseAudio</link>"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/tech-secret.page:6
+#: C/tech-secret.page:18
msgid "Secure storage for passwords and other data"
msgstr "Sicheres Speichern von Passwörtern und anderen Daten"
#. (itstool) path: page/title
-#: C/tech-secret.page:10
+#: C/tech-secret.page:21
msgid "Secret"
msgstr "Secret"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/tech-secret.page:12
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "GNOME provides a modern and secure keyring manager to store users' "
-#| "passwords and other sensitive data. Applications can use the keyring "
-#| "manager library to store and access passwords, and users can manage their "
-#| "passwords using GNOME's <app>Seahorse</app> application."
+#: C/tech-secret.page:23
msgid ""
"GNOME uses libsecret as a secure keyring manager, to store users' passwords "
"and other sensitive data. Applications can use the keyring manager library "
"to store and access passwords, and users can manage their passwords using "
"GNOME's <app>Seahorse</app> application."
msgstr ""
-"GNOME stellt eine moderne und sichere Schlüsselbundverwaltung zum Speichern "
-"von Benutzerpasswörtern und anderen sicherheitsrelevanten Daten bereit. "
+"GNOME verwendet libsecret für eine sichere Schlüsselbundverwaltung zum "
+"Speichern von Benutzerpasswörtern und anderen sicherheitsrelevanten Daten. "
"Anwendungen können die Bibliothek der Schlüsselbundverwaltung zum Speichern "
"und Zugreifen auf Passwörter verwenden. Benutzer können ihre Passwörter in "
"der GNOME-Anwendung <app>Schlüsselbundverwaltung</app> verwalten."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/tech-secret.page:18
+#: C/tech-secret.page:29
msgid ""
"The keyring manager provides any number of keyrings, where each keyring can "
"contain any number of keyring items. Items in a keyring store some piece of "
@@ -4209,7 +4009,7 @@ msgstr ""
"entsperrt ist, hat der Benutzer Zugriff auf alle enthaltenen Einträge."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/tech-secret.page:25
+#: C/tech-secret.page:36
msgid ""
"The keyring manager provides access control lists for each keyring item, "
"controlling which applications are allowed access to that item. If an "
@@ -4227,7 +4027,7 @@ msgstr ""
"auf die sicherheitskritischen Daten des Benutzers erlangen."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/tech-secret.page:32
+#: C/tech-secret.page:43
msgid ""
"Keyring data stored on the file system is encrypted with the AES block "
"cipher, and SHA1 is used for hashes of the item's attributes. Using the "
@@ -4244,7 +4044,7 @@ msgstr ""
"tatsächlich ein passendes Objekt gefunden wurde und darauf zugegriffen wird."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/tech-secret.page:39
+#: C/tech-secret.page:50
msgid ""
"The keyring manager also provides a session keyring. Items in the session "
"keyring are never stored on disk, and are lost as soon as the user's session "
@@ -4258,46 +4058,35 @@ msgstr ""
"Passwörtern genutzt werden, die nur für die aktuelle Sitzung nötig sind."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/tech-secret.page:44
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you use GIO to access remote servers, you automatically get the "
-#| "benefits of the keyring manager. Whenever GVFS needs to authenticate the "
-#| "user, it provides the option to store the password, either in the default "
-#| "keyring or in the session keyring."
+#: C/tech-secret.page:55
msgid ""
"If you use <link xref=\"tech-gio\">GIO</link> to access remote servers, you "
"automatically get the benefits of the keyring manager. Whenever GIO needs to "
"authenticate the user, it provides the option to store the password, either "
"in the default keyring or in the session keyring."
msgstr ""
-"Falls sie GIO zum Zugriff auf entfernte Server verwenden, nutzen Sie "
-"automatisch den Vorteil der Schlüsselbundverwaltung. Wann immer es für GVFS "
-"erforderlich ist, den Benutzer zu legitimieren, wird die Option zur "
-"Speicherung des Passworts angeboten, entweder im Standard-Schlüsselbund oder "
-"im sitzungsgebundenen Schlüsselbund."
+"Falls Sie <link xref=\"tech-gio\">GIO</link> zum Zugriff auf entfernte "
+"Server verwenden, nutzen Sie automatisch den Vorteil der "
+"Schlüsselbundverwaltung. Wann immer es für GIO erforderlich ist den Benutzer "
+"zu legitimieren, wird die Option zur Speicherung des Passworts angeboten, "
+"entweder im Standard-Schlüsselbund oder im sitzungsgebundenen Schlüsselbund."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/tech-secret.page:49
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You should use the keyring manager whenever your application needs to "
-#| "store passwords or other sensitive data for users. Using the keyring "
-#| "manager provides a better user experience while still keeping user data "
-#| "safe and secure."
+#: C/tech-secret.page:60
msgid ""
"You should use libsecret's keyring manager whenever your application needs "
"to store passwords or other sensitive data for users. Using the keyring "
"manager provides a better user experience while still keeping user data safe "
"and secure."
msgstr ""
-"Sie sollten die Schlüsselbundverwaltung immer dann einsetzen, wenn Ihre "
-"Anwendung Passwörter oder andere sicherheitsrelevante Daten des Benutzers "
-"speichern soll. Die Schlüsselbundverwaltung bietet eine hohe "
-"Bedienerfreundlichkeit und hält die Benutzerdaten doch sicher in Verwahrung."
+"Sie sollten die Schlüsselbundverwaltung von libsecret immer dann einsetzen, "
+"wenn Ihre Anwendung Passwörter oder andere sicherheitsrelevante Daten des "
+"Benutzers speichern soll. Die Schlüsselbundverwaltung bietet eine hohe "
+"Bedienerfreundlichkeit und hält die Benutzerdaten gleichzeitig sicher in "
+"Verwahrung."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/tech-secret.page:55
+#: C/tech-secret.page:66
msgid ""
"Gnome used a library called gnome-keyring before version 3.6 was released. "
"In version 3.6 onward, libsecret is used instead. This allows sharing the "
@@ -4306,10 +4095,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
-#: C/tech-secret.page:64
-#| msgid ""
-#| "<link href=\"http://developer.gnome.org/libseahorse/stable/\">libseahorse "
-#| "Reference Manual</link>"
+#: C/tech-secret.page:75
msgid ""
"<link href=\"http://developer.gnome.org/libsecret/unstable/\">Libsecret "
"Reference Manual</link>"
@@ -4318,17 +4104,17 @@ msgstr ""
"Referenzhandbuch von Libsecret</link>"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/tech-soup.page:6
+#: C/tech-soup.page:17
msgid "Asynchronous HTTP library with cookies, SSL, and XML-RPC"
msgstr ""
#. (itstool) path: page/title
-#: C/tech-soup.page:9
+#: C/tech-soup.page:20
msgid "Soup"
msgstr "Soup"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/tech-soup.page:11
+#: C/tech-soup.page:22
msgid ""
"Soup, or libsoup as it is commonly called, is an HTTP library designed to be "
"used in graphical applications which need asynchronous operations to avoid "
@@ -4336,14 +4122,14 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
-#: C/tech-soup.page:17
+#: C/tech-soup.page:28
msgid ""
"Soup provides functionality for using HTTP cookies, SSL encrypted "
"connections, and the XML-RPC protocol based on HTTP."
msgstr ""
#. (itstool) path: note/p
-#: C/tech-soup.page:23
+#: C/tech-soup.page:34
msgid ""
"Trivia: Soup is called \"soup\" because it started as a library for doing "
"SOAP requests over HTTP. Spanish speakers who are learning English "
@@ -4352,10 +4138,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
-#: C/tech-soup.page:32
-#| msgid ""
-#| "<link href=\"http://developer.gnome.org/gio/stable/\">GIO Reference "
-#| "Manual</link>"
+#: C/tech-soup.page:43
msgid ""
"<link href=\"https://developer.gnome.org/libsoup/stable/\">Soup reference "
"manual</link>"
@@ -4364,26 +4147,17 @@ msgstr ""
"Referenzhandbuch von Soup</link>"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/tech-telepathy.page:6
-#, fuzzy
-#| msgid "Unified and integrated real-time communication service"
+#: C/tech-telepathy.page:23
msgid "Unified instant-messaging and communications service"
-msgstr "Vereinheitlichter und integrierter Kommunikationsdienst in Echtzeit"
+msgstr "Vereinheitlichter Sofortnachrichten- und Kommunikationsdienst"
#. (itstool) path: page/title
-#: C/tech-telepathy.page:10
+#: C/tech-telepathy.page:26
msgid "Telepathy"
msgstr "Telepathy"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/tech-telepathy.page:12
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Telepathy provides a powerful framework for interacting with the user's "
-#| "instant messaging contacts. With Telepathy, all accounts and connections "
-#| "are handled by a D-Bus session service that's deeply integrated into the "
-#| "GNOME desktop. Applications can tie into this service to communicate with "
-#| "contacts."
+#: C/tech-telepathy.page:28
msgid ""
"Telepathy provides a powerful framework for interacting with the user's "
"instant messaging contacts. With Telepathy, all accounts and connections are "
@@ -4393,18 +4167,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"Telepathy bietet eine mächtige Umgebung für die Interaktion mit den "
"Sofortnachrichten-Kontakten des Benutzers. Mit Telepathy werden alle Konten "
-"und Verbindungen über einen D-Bus-Sitzungsdienst verarbeitet, der tief in "
-"der GNOME-Arbeitsumgebung verankert ist. Anwendungen können diesen Dienst "
-"nutzen, um mit den Kontakten zu kommunizieren."
+"und Verbindungen über einen <link xref=\"tech-d-bus\">D-Bus</link>-"
+"Sitzungsdienst verarbeitet, der tief in der GNOME-Arbeitsumgebung verankert "
+"ist. Anwendungen können diesen Dienst nutzen, um mit den Kontakten zu "
+"kommunizieren."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/tech-telepathy.page:18
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "With the Telepathy Tubes API, you can even tunnel an arbitrary protocol "
-#| "over modern instant messaging protocols like Jabber to create interactive "
-#| "applications. Create multi-player games or collaborative editors that "
-#| "integrate with the desktop-wide instant messaging services."
+#: C/tech-telepathy.page:34
msgid ""
"With the Telepathy Tubes API, you can even tunnel an arbitrary protocol over "
"modern instant messaging protocols like Jabber to create interactive "
@@ -4418,7 +4187,7 @@ msgstr ""
"Sofortnachrichtendienste integrieren."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/tech-telepathy.page:25
+#: C/tech-telepathy.page:41
msgid ""
"<link href=\"http://telepathy.freedesktop.org/doc/book/\">Telepathy "
"Developer's Manual</link>"
@@ -4427,7 +4196,7 @@ msgstr ""
"Entwicklerhandbuch von Telepathy</link>"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/tech-telepathy.page:26
+#: C/tech-telepathy.page:42
msgid ""
"<link href=\"http://telepathy.freedesktop.org\">The Telepathy web site</link>"
msgstr ""
@@ -4435,17 +4204,17 @@ msgstr ""
"link>"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/tech-tracker.page:6
+#: C/tech-tracker.page:17
msgid "Storage and retrieval for document metadata"
msgstr ""
#. (itstool) path: page/title
-#: C/tech-tracker.page:9
+#: C/tech-tracker.page:20
msgid "Tracker"
msgstr "Tracker"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/tech-tracker.page:11
+#: C/tech-tracker.page:22
msgid ""
"Tracker is an RDF (resource data format) storage engine. RDF consists of "
"<em>triplets</em> such as subject:verb:object. For example, there could be "
@@ -4455,14 +4224,14 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
-#: C/tech-tracker.page:19
+#: C/tech-tracker.page:30
msgid ""
"Tracker provides a storage for such triplets, and a query engine in the form "
"of the SPARQL query language."
msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
-#: C/tech-tracker.page:24
+#: C/tech-tracker.page:35
msgid ""
"GNOME uses Tracker as a storage for document metadata. A document's metadata "
"may include its title, authors, copyright, modification date, and keywords. "
@@ -4475,10 +4244,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
-#: C/tech-tracker.page:35
-#| msgid ""
-#| "<link href=\"http://library.gnome.org/devel/atk/stable/\">ATK Reference</"
-#| "link>"
+#: C/tech-tracker.page:46
msgid ""
"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/Tracker\">Tracker Home Page</"
"link>"
@@ -4487,10 +4253,7 @@ msgstr ""
"Tracker</link>"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/tech-tracker.page:36
-#| msgid ""
-#| "<link href=\"http://gstreamer.freedesktop.org/documentation/\">The "
-#| "GStreamer documentation page</link>"
+#: C/tech-tracker.page:47
msgid ""
"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/Tracker/Documentation\">Tracker "
"documentation</link>"
@@ -4499,24 +4262,17 @@ msgstr ""
"\">Dokumentation zu Tracker</link>"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/tech-webkit.page:6
+#: C/tech-webkit.page:23
msgid "HTML5 web page rendering"
msgstr ""
#. (itstool) path: page/title
-#: C/tech-webkit.page:10
+#: C/tech-webkit.page:26
msgid "WebKit"
msgstr "WebKit"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/tech-webkit.page:12
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "WebKit is a powerful, multi-platform HTML engine used in open source and "
-#| "commercial products. WebKitGTK+ is the port of WebKit built on <link xref="
-#| "\"gtk\">GTK+</link> and integrated into the GNOME developer platform. "
-#| "WebKitGTK+ is developed upstream as part of the main WebKit project, so "
-#| "it's always up to date with the latest HTML5 features."
+#: C/tech-webkit.page:28
msgid ""
"WebKit is a powerful, multi-platform HTML engine used in open source and "
"commercial/proprietary products alike. WebKitGTK+ is the port of WebKit "
@@ -4525,14 +4281,14 @@ msgid ""
"WebKit project, so it's always up to date with the latest HTML5 features."
msgstr ""
"WebKit ist eine leistungsfähige, plattformunabhängige HTML-Engine, die in "
-"kommerziellen und Open-Source-Produkten eingesetzt wird. WebKitGTK+ ist der "
-"Port von WebKit, der auf <link xref=\"gtk\">GTK+</link> aufbaut und in die "
-"GNOME Entwicklerplattform integriert ist. WebKitGTK+ wird auf "
+"kommerziellen und Open-Source-Produkten eingesetzt wird. WebKitGTK+ ist die "
+"Portierung von WebKit, das auf <link xref=\"tech-gtk\">GTK+</link> aufbaut "
+"und in die GNOME Entwicklerplattform integriert ist. WebKitGTK+ wird auf "
"vorgeschalteter Ebene als Teil des WebKit-Projekts entwickelt; daher ist es "
"stets auf dem aktuellen Stand der neuesten HTML5-Eigenschaften."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/tech-webkit.page:18
+#: C/tech-webkit.page:34
msgid ""
"WebKitGTK+ makes it easy to add web functionality to your application, or to "
"use HTML5 and associated technologies to create dynamic user interfaces "
@@ -4543,7 +4299,7 @@ msgstr ""
"dynamische Benutzeroberflächen zu erstellen."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/tech-webkit.page:23
+#: C/tech-webkit.page:39
msgid ""
"<link href=\"http://developer.gnome.org/gnome-devel-demos/stable/message-"
"board.c.html\">WebKitGTK+ demo tutorial</link>"
@@ -4552,10 +4308,7 @@ msgstr ""
"board.c.html\">WebKitGTK+ Demo-Tutorium</link>"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/tech-webkit.page:24
-#| msgid ""
-#| "<link href=\"http://webkitgtk.org/reference/index.html\">WebKitGTK+ "
-#| "Reference Manual</link>"
+#: C/tech-webkit.page:40
msgid ""
"<link href=\"http://webkitgtk.org/reference/webkit2gtk/stable/\">WebKitGTK+ "
"Reference Manual</link>"
@@ -4564,7 +4317,7 @@ msgstr ""
"Referenzhandbuch von WebKitGTK+</link>"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/tech-webkit.page:25
+#: C/tech-webkit.page:41
msgid "<link href=\"http://webkitgtk.org/\">The WebKitGTK+ web site</link>"
msgstr ""
"<link href=\"http://webkitgtk.org/\">Die Webseite von WebKitGTK+</link>"
@@ -4578,7 +4331,7 @@ msgstr ""
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='media/glade-result.png' md5='611d2316e8a754bd6787c3bd38e1eef3'"
-msgstr ""
+msgstr "original"
#. (itstool) path: credit/name
#: C/tour-application.page:16 C/tour-events.page:16 C/tour-get_object.page:16
@@ -4594,13 +4347,12 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/title
#: C/tour-application.page:26
-#| msgid "Run the application"
msgid "Run your application"
msgstr "Ausführen Ihrer Anwendung"
#. (itstool) path: links/title
#: C/tour-application.page:29 C/tour-events.page:30 C/tour-get_object.page:30
-#: C/tour-gjs.page:29 C/tour-glade.page:29 C/tour.page:32
+#: C/tour-gjs.page:29 C/tour-glade.page:29 C/tour.page:33
#: C/tour-summary.page:29
msgid "Get started with GNOME"
msgstr "Erste Schritte mit GNOME"
@@ -4634,7 +4386,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: media/p
#: C/tour-application.page:46
msgid "Screenshot of a basic window."
-msgstr ""
+msgstr "Bildschirmfoto eines einfachen Fensters."
#. (itstool) path: page/p
#: C/tour-application.page:48
@@ -4650,7 +4402,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/title
#: C/tour-events.page:26
-#| msgid "Connecting the signals"
msgid "Actions and signals"
msgstr "Aktionen und Signale"
@@ -4834,7 +4585,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: example/code
#: C/tour-gjs.page:49
#, no-wrap
-#| msgid "const Lang = imports.lang;"
msgid ""
"\n"
"const Lang = imports.lang;\n"
@@ -4863,10 +4613,8 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/title
#: C/tour-glade.page:26
-#, fuzzy
-#| msgid "Create the user interface"
msgid "Create a user interface"
-msgstr "Checkliste für Benutzeroberflächen"
+msgstr "Erstellen einer Benutzeroberfläche"
#. (itstool) path: page/p
#: C/tour-glade.page:32
@@ -4905,17 +4653,17 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc
#: C/tour.page:24
-msgid "Get your GtkApplication started and create a UI using Glade."
+msgid ""
+"Get your GtkApplication started in JavaScript and create a UI using Glade."
msgstr ""
#. (itstool) path: page/title
-#: C/tour.page:27
-#| msgid "Getting started"
+#: C/tour.page:28
msgid "Get started"
msgstr "Erste Schritte"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/tour.page:35
+#: C/tour.page:36
msgid ""
"User interface (UI) can be constructed with code or created in Glade, the UI "
"editor for GNOME. Glade produces XML files that describe attributes of an "
@@ -4923,7 +4671,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
-#: C/tour.page:37
+#: C/tour.page:38
msgid ""
"You will generate a GtkBuilder file in Glade and access and display a window "
"based on the contents of that file with a Gjs script. The script is examined "
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]