[gnome-devel-docs] Updated German translation
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-devel-docs] Updated German translation
- Date: Wed, 11 Nov 2015 18:58:16 +0000 (UTC)
commit 22198b91c0426b3da739038952225844604f1a07
Author: Christian Kirbach <Christian Kirbach gmail com>
Date: Wed Nov 11 18:58:10 2015 +0000
Updated German translation
platform-overview/de/de.po | 4679 +++++++++++++++++++-------------------------
1 files changed, 2052 insertions(+), 2627 deletions(-)
---
diff --git a/platform-overview/de/de.po b/platform-overview/de/de.po
index 20ac860..1ccb72e 100644
--- a/platform-overview/de/de.po
+++ b/platform-overview/de/de.po
@@ -1,22 +1,22 @@
# German translation of the platform-overview documentation.
# Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>, 2009-2012.
-# Wolfgang Stöggl <c72578 yahoo de>, 2011.
+# Wolfgang Stöggl <c72578 yahoo de>, 2011, 2015.
# Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>, 2011, 2012.
# Aljosha Papsch <al papsch ara uberspace de>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: platform-overview master\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-12-09 07:34+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-01-13 00:19+0100\n"
-"Last-Translator: Christian Kirbach <christian kirbach gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-11-02 20:50+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-11-11 18:23+0100\n"
+"Last-Translator: Wolfgang Stoeggl <c72578 yahoo de>\n"
"Language-Team: Deutsch <>\n"
"Language: de_DE\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.6\n"
#. (itstool) path: p/link
#: C/cc-by-sa-3-0.xml:4
@@ -31,20 +31,20 @@ msgstr "Dieses Werk wird unter einer <_:link-1/> verbreitet."
#. (itstool) path: license/p
#: C/cc-by-sa-3-0.xml:6
msgid ""
-"As a special exception, the copyright holders give you permission to copy, "
-"modify, and distribute the example code contained in this document under the "
-"terms of your choosing, without restriction."
+"As a special exception, the copyright holders give you permission to copy, modify, and "
+"distribute the example code contained in this document under the terms of your choosing, "
+"without restriction."
msgstr ""
-"Als besondere Ausnahme gewähren die Besitzer des Urheberrechts Erlaubnis, "
-"den Beispiel-Code in diesem Dokument zu kopieren, verändern und "
-"weiterzugeben, unter den Bedingungen Ihrer Wahl, ohne Einschränkungen."
+"Als besondere Ausnahme gewähren die Besitzer des Urheberrechts Erlaubnis, den Beispiel-"
+"Code in diesem Dokument zu kopieren, verändern und weiterzugeben, unter den Bedingungen "
+"Ihrer Wahl, ohne Einschränkungen."
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>, 2009-2012\n"
-"Christian Kirbach <christian kirbach gmail com>, 2011, 2012.\n"
+"Christian Kirbach <christian kirbach gmail com>, 2011, 2012, 2015.\n"
"Aljosha Papsch <al rpapsch de>, 2012"
#. (itstool) path: credit/name
@@ -53,61 +53,64 @@ msgid "Radina Matic"
msgstr "Radina Matic"
#. (itstool) path: credit/years
-#: C/dev-help-appmenu.page:13 C/dev-help-appmenu.page:18
-#: C/dev-help-build.page:13 C/dev-help.page:16 C/dev-help.page:21
-#: C/dev-help-write.page:13 C/dev-translate-build.page:13
-#: C/dev-translate.page:14 C/dev-translate-setup.page:13
-#: C/dev-translate-tools.page:12 C/overview-io.page:17
-#: C/overview-media.page:12 C/overview-net.page:12 C/overview-settings.page:12
-#: C/overview-ui.page:12 C/tour-application.page:13 C/tour-application.page:18
-#: C/tour-events.page:13 C/tour-events.page:18 C/tour-get_object.page:13
-#: C/tour-get_object.page:18 C/tour-gjs.page:13 C/tour-gjs.page:18
-#: C/tour-glade.page:13 C/tour-glade.page:18 C/tour.page:14 C/tour.page:19
-#: C/tour-summary.page:12 C/tour-summary.page:17
+#: C/dev-help-appmenu.page:13 C/dev-help-appmenu.page:18 C/dev-help-build.page:13
+#: C/dev-help.page:16 C/dev-help.page:21 C/dev-help-write.page:13
+#: C/dev-translate-build.page:13 C/dev-translate.page:14 C/dev-translate-setup.page:13
+#: C/dev-translate-tools.page:12 C/overview-io.page:17 C/overview-media.page:12
+#: C/overview-net.page:12 C/overview-settings.page:12 C/overview-ui.page:12
+#: C/tech-avahi.page:12 C/tech-canberra.page:13 C/tech-champlain.page:12
+#: C/tech-enchant.page:12 C/tech-folks.page:12 C/tech-gda.page:13 C/tech-geoclue2.page:12
+#: C/tech-geocode-glib.page:12 C/tech-gio-network.page:13 C/tech-gio.page:18
+#: C/tech-glib.page:12 C/tech-gobject.page:11 C/tech-gsettings.page:13
+#: C/tech-network-manager.page:12 C/tech-notify.page:18 C/tech-polkit.page:12
+#: C/tech-poppler.page:12 C/tech-soup.page:12 C/tech-telepathy.page:18
+#: C/tech-tracker.page:12 C/tech-webkit.page:18 C/tour-application.page:13
+#: C/tour-application.page:18 C/tour-events.page:13 C/tour-events.page:18
+#: C/tour-get_object.page:13 C/tour-get_object.page:18 C/tour-gjs.page:13
+#: C/tour-gjs.page:18 C/tour-glade.page:13 C/tour-glade.page:18 C/tour.page:14
+#: C/tour.page:19 C/tour-summary.page:12 C/tour-summary.page:17
msgid "2013"
msgstr "2013"
#. (itstool) path: credit/name
#: C/dev-help-appmenu.page:16 C/dev-help-build.page:16 C/dev-help.page:19
-#: C/dev-help-write.page:11 C/dev-translate-build.page:11 C/index.page:36
-#: C/license.page:11 C/tour-application.page:11 C/tour-events.page:11
-#: C/tour-get_object.page:11 C/tour-gjs.page:11 C/tour-glade.page:11
-#: C/tour.page:12 C/tour-summary.page:10
+#: C/dev-help-write.page:11 C/dev-translate-build.page:11 C/index.page:36 C/license.page:11
+#: C/tour-application.page:11 C/tour-events.page:11 C/tour-get_object.page:11
+#: C/tour-gjs.page:11 C/tour-glade.page:11 C/tour.page:12 C/tour-summary.page:10
msgid "Ekaterina Gerasimova"
msgstr "Ekaterina Gerasimova"
#. (itstool) path: page/title
#: C/dev-help-appmenu.page:25
msgid "Add <gui>Help</gui> to the application menu"
-msgstr ""
+msgstr "<gui>Hilfe</gui> dem Anwendungsmenü hinzufügen"
#. (itstool) path: links/title
#: C/dev-help-appmenu.page:28 C/dev-help-build.page:28 C/dev-help.page:33
#: C/dev-help-write.page:23
msgid "Set up help"
-msgstr ""
+msgstr "Hilfe einrichten"
#. (itstool) path: page/p
#: C/dev-help-appmenu.page:31
msgid ""
-"Most GNOME applications should have an application menu. The <gui style="
-"\"menuitem\">Help</gui> menu item should go above the <gui style=\"menuitem"
-"\">About</gui> menu item."
+"Most GNOME applications should have an application menu. The <gui style=\"menuitem"
+"\">Help</gui> menu item should go above the <gui style=\"menuitem\">About</gui> menu "
+"item."
msgstr ""
#. (itstool) path: note/p
#: C/dev-help-appmenu.page:37
msgid ""
-"This example, based on <app href=\"https://git.gnome.org/browse/cheese/tree/"
-"src/cheese-main.vala\">Cheese</app>, assumes that your application is "
-"written in Vala. It will be slightly different for other programming "
-"languages."
+"This example, based on <app href=\"https://git.gnome.org/browse/cheese/tree/src/cheese-"
+"main.vala\">Cheese</app>, assumes that your application is written in Vala. It will be "
+"slightly different for other programming languages."
msgstr ""
#. (itstool) path: example/p
#: C/dev-help-appmenu.page:43
msgid "Add the <gui style=\"menuitem\">Help</gui> item to the list of actions:"
-msgstr ""
+msgstr "Fügen Sie den Eintrag <gui style=\"menuitem\">Hilfe</gui> der Aktionsliste hinzu:"
#. (itstool) path: example/code
#: C/dev-help-appmenu.page:44
@@ -133,9 +136,9 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: example/p
#: C/dev-help-appmenu.page:54
-msgid ""
-"Add the <gui style=\"menuitem\">Help</gui> menu item to the application menu:"
+msgid "Add the <gui style=\"menuitem\">Help</gui> menu item to the application menu:"
msgstr ""
+"Fügen Sie den Menüeintrag <gui style=\"menuitem\">Hilfe</gui> dem Anwendungsmenü hinzu:"
#. (itstool) path: example/code
#: C/dev-help-appmenu.page:57
@@ -160,8 +163,8 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: example/p
#: C/dev-help-appmenu.page:66
msgid ""
-"View the help with <app>Yelp</app> when the <gui style=\"menuitem\">Help</"
-"gui> menu item is clicked:"
+"View the help with <app>Yelp</app> when the <gui style=\"menuitem\">Help</gui> menu item "
+"is clicked:"
msgstr ""
#. (itstool) path: example/code
@@ -202,11 +205,13 @@ msgid ""
"To link to a section on the <file>index.page</file>, use <code>\"help:"
"<input>applicationname</input>/index#<input>sectionid</input>\"</code>."
msgstr ""
+"Um zu einem Abschnitt in <file>index.page</file> zu verweisen, verwenden Sie <code>"
+"\"help:<input>Anwendungsname</input>/index#<input>Abschnittskennung</input>\"</code>."
#. (itstool) path: page/title
#: C/dev-help-build.page:25
msgid "Set up your build system"
-msgstr ""
+msgstr "Richten Sie Ihr Erstellungssystem ein"
#. (itstool) path: page/p
#: C/dev-help-build.page:31
@@ -216,8 +221,7 @@ msgstr "Handbücher werden normalerweise in den Ordner <_:file-1/> installiert."
#. (itstool) path: page/p
#: C/dev-help-build.page:34
msgid "Add the following lines in the file <file>configure.ac</file>:"
-msgstr ""
-"Fügen Sie die folgenden Zeilen der Datei <file>configure.ac</file> hinzu:"
+msgstr "Fügen Sie die folgenden Zeilen der Datei <file>configure.ac</file> hinzu:"
#. (itstool) path: page/code
#: C/dev-help-build.page:36
@@ -240,8 +244,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/dev-help-build.page:42
msgid "Add the following line to the <file>Makefile.am</file>:"
-msgstr ""
-"Fügen Sie die folgenden Zeilen der Datei <file>Makefile.am</file> hinzu:"
+msgstr "Fügen Sie die folgenden Zeilen der Datei <file>Makefile.am</file> hinzu:"
#. (itstool) path: page/code
#: C/dev-help-build.page:43
@@ -252,9 +255,11 @@ msgstr "SUBDIRS = help"
#. (itstool) path: page/p
#: C/dev-help-build.page:45
msgid ""
-"Add a <file>help/Makefile.am</file>, it should list the help files in your "
-"project that you want to install:"
+"Add a <file>help/Makefile.am</file>, it should list the help files in your project that "
+"you want to install:"
msgstr ""
+"Fügen Sie eine Datei <file>help/Makefile.am</file> hinzu. Sie listet die Handbuch-"
+"Dateien des Projekts, die installiert werden sollen:"
#. (itstool) path: page/code
#: C/dev-help-build.page:47
@@ -300,6 +305,7 @@ msgstr ""
#: C/dev-help.page:26
msgid "Application and context sensitive user help and documentation."
msgstr ""
+"Auf Anwendungen zugeschnittenes, Kontext-sensitives Benutzerhandbuch und Dokumentation"
#. (itstool) path: page/title
#: C/dev-help.page:30
@@ -309,16 +315,15 @@ msgstr "Benutzerhilfe"
#. (itstool) path: page/p
#: C/dev-help.page:36
msgid ""
-"You may want to add help, such as an introduction to your application or a "
-"list of keyboard shortcuts, to your application."
+"You may want to add help, such as an introduction to your application or a list of "
+"keyboard shortcuts, to your application."
msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/dev-help.page:39
msgid ""
-"Use <app>yelp-tools</app> to build <link href=\"http://www.projectmallard."
-"org/\">Mallard</link> help which can be discrete or integrated with other "
-"application help."
+"Use <app>yelp-tools</app> to build <link href=\"http://www.projectmallard.org/"
+"\">Mallard</link> help which can be discrete or integrated with other application help."
msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
@@ -328,27 +333,24 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/title
#: C/dev-help-write.page:20
-#, fuzzy
msgid "Write some help"
-msgstr "Unterstützen Sie uns beim Schreiben der Dokumentation"
+msgstr "Erstellen Sie eine Dokumentation"
#. (itstool) path: page/p
#: C/dev-help-write.page:26
-#| msgid ""
-#| "<link href=\"http://projectmallard.org/\">The Mallard web site</link>"
msgid ""
-"Write some <link href=\"http://www.projectmallard.org/\">Mallard</link> "
-"pages and add them to <file>help/C/</file>."
+"Write some <link href=\"http://www.projectmallard.org/\">Mallard</link> pages and add "
+"them to <file>help/C/</file>."
msgstr ""
-"Schreiben Sie einige <link href=\"http://www.projectmallard.org/\">Mallard</"
-"link>-Seiten und fügen Sie diese unter <file>help/C/</file> hinzu."
+"Schreiben Sie einige <link href=\"http://www.projectmallard.org/\">Mallard</link>-Seiten "
+"und fügen Sie diese unter <file>help/C/</file> hinzu."
#. (itstool) path: page/p
#: C/dev-help-write.page:29
msgid ""
-"Most projects should have an <file>index.page</file> and some content pages, "
-"although you may not need an <file>index.page</file> if you are dropping "
-"plugin help into another project."
+"Most projects should have an <file>index.page</file> and some content pages, although "
+"you may not need an <file>index.page</file> if you are dropping plugin help into another "
+"project."
msgstr ""
#. (itstool) path: listing/title
@@ -494,7 +496,6 @@ msgstr "2014"
#. (itstool) path: page/title
#: C/dev-launching-desktop.page:20
-#| msgid "Install developer tools"
msgid "Install a desktop file"
msgstr "Installation einer Desktop-Datei "
@@ -502,41 +503,37 @@ msgstr "Installation einer Desktop-Datei "
#: C/dev-launching-desktop.page:23 C/dev-launching-icons.page:23
#: C/dev-launching-mime.page:22 C/dev-launching-startupnotify.page:23
#: C/dev-launching.page:28
-#| msgid "Run the application"
msgid "Launch your application"
msgstr "Start Ihrer Anwendung"
#. (itstool) path: page/p
#: C/dev-launching-desktop.page:26
msgid ""
-"Write and install a desktop file so that users can discover and launch your "
-"application."
+"Write and install a desktop file so that users can discover and launch your application."
msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/dev-launching-desktop.page:29
msgid ""
-"GNOME uses the <link href=\"http://standards.freedesktop.org/desktop-entry-"
-"spec/latest/index.html\">freedesktop.org Desktop Entry</link> and <link href="
-"\"http://standards.freedesktop.org/menu-spec/latest/\">Desktop Menu "
-"specifications</link> to describe application launchers. Installing a "
-"desktop file is the standard way to register your application with GNOME and "
-"other desktops."
+"GNOME uses the <link href=\"http://standards.freedesktop.org/desktop-entry-spec/latest/"
+"index.html\">freedesktop.org Desktop Entry</link> and <link href=\"http://standards."
+"freedesktop.org/menu-spec/latest/\">Desktop Menu specifications</link> to describe "
+"application launchers. Installing a desktop file is the standard way to register your "
+"application with GNOME and other desktops."
msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/dev-launching-desktop.page:37
msgid ""
-"A desktop file lists your application binary, name and type, and can also "
-"list an icon, description and several other pieces of information about "
-"launching an application."
+"A desktop file lists your application binary, name and type, and can also list an icon, "
+"description and several other pieces of information about launching an application."
msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/dev-launching-desktop.page:41
msgid ""
-"For a hypothetical application <app>My Application</app>, a desktop file "
-"would look as follows:"
+"For a hypothetical application <app>My Application</app>, a desktop file would look as "
+"follows:"
msgstr ""
#. (itstool) path: listing/title
@@ -567,32 +564,31 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/dev-launching-desktop.page:56
msgid ""
-"The <code>[Desktop Entry]</code> line indicates that this is a desktop file. "
-"It is followed by keys, which describe the application launcher. The "
-"<code>Name</code> key is the human-readable name of the application, to be "
-"shown in the UI. The application binary is listed in the <code>Exec</code> "
-"key, either the complete path or a binary that is looked up in the "
-"<code>PATH</code>. The last required key is the <code>Type</code>, which for "
-"applications is always <code>Application</code>. Alternative types are "
-"listed in the desktop entry specification."
+"The <code>[Desktop Entry]</code> line indicates that this is a desktop file. It is "
+"followed by keys, which describe the application launcher. The <code>Name</code> key is "
+"the human-readable name of the application, to be shown in the UI. The application "
+"binary is listed in the <code>Exec</code> key, either the complete path or a binary that "
+"is looked up in the <code>PATH</code>. The last required key is the <code>Type</code>, "
+"which for applications is always <code>Application</code>. Alternative types are listed "
+"in the desktop entry specification."
msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/dev-launching-desktop.page:65
msgid ""
-"Other fields in the desktop file are optional, but recommended. Applications "
-"should install an icon, and list the name of the icon (excluding the "
-"extension) in the <code>Icon</code> key. The <code>Comment</code> is a brief "
-"description of the application. To help users when browsing applications, "
-"the <code>Categories</code> key should be populated with a list of "
-"categories, separated by a semicolon, from the Desktop Menu Specification."
+"Other fields in the desktop file are optional, but recommended. Applications should "
+"install an icon, and list the name of the icon (excluding the extension) in the "
+"<code>Icon</code> key. The <code>Comment</code> is a brief description of the "
+"application. To help users when browsing applications, the <code>Categories</code> key "
+"should be populated with a list of categories, separated by a semicolon, from the "
+"Desktop Menu Specification."
msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/dev-launching-desktop.page:73
msgid ""
-"There are several other keys that can be added to desktop files, which are "
-"listed and described in the Desktop Entry Specification."
+"There are several other keys that can be added to desktop files, which are listed and "
+"described in the Desktop Entry Specification."
msgstr ""
#. (itstool) path: page/title
@@ -603,45 +599,42 @@ msgstr "Installation eines Symbols"
#. (itstool) path: page/p
#: C/dev-launching-icons.page:26
msgid "Install an icon to identify your application."
-msgstr ""
+msgstr "Installieren Sie ein Symbol zur einfachen Identifikation Ihrer Anwendung."
#. (itstool) path: page/p
#: C/dev-launching-icons.page:28
msgid ""
-"When listing an icon in a desktop file, the image must be installed in a "
-"standard location, given by the <link href=\"http://standards.freedesktop."
-"org/icon-theme-spec/icon-theme-spec-latest.html\">freedesktop.org Icon "
-"Theme</link> and <link href=\"http://standards.freedesktop.org/icon-naming-"
-"spec/icon-naming-spec-latest.html\">Icon Naming specifications</link>. As a "
-"minimum, an application should install a 48×48 pixel icon into <file><var>"
-"$prefix</var>/share/icons/hicolor/48x48/apps</file> in PNG format."
+"When listing an icon in a desktop file, the image must be installed in a standard "
+"location, given by the <link href=\"http://standards.freedesktop.org/icon-theme-spec/"
+"icon-theme-spec-latest.html\">freedesktop.org Icon Theme</link> and <link href=\"http://"
+"standards.freedesktop.org/icon-naming-spec/icon-naming-spec-latest.html\">Icon Naming "
+"specifications</link>. As a minimum, an application should install a 48×48 pixel icon "
+"into <file><var>$prefix</var>/share/icons/hicolor/48x48/apps</file> in PNG format."
msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/dev-launching-icons.page:37
msgid ""
-"To match with other icons, both in GNOME and other platforms, follow the "
-"<link href=\"http://tango.freedesktop.org/Tango_Icon_Theme_Guidelines"
-"\">Tango Icon Theme guidelines</link> when creating icons and application "
-"artwork."
+"To match with other icons, both in GNOME and other platforms, follow the <link href="
+"\"http://tango.freedesktop.org/Tango_Icon_Theme_Guidelines\">Tango Icon Theme "
+"guidelines</link> when creating icons and application artwork."
msgstr ""
#. (itstool) path: page/title
#: C/dev-launching-mime.page:19
msgid "Associate MIME types"
-msgstr ""
+msgstr "MIME-Typen verknüpfen"
#. (itstool) path: page/p
#: C/dev-launching-mime.page:25
msgid "Associate files with your application, using MIME types."
-msgstr ""
+msgstr "Verknüpfen Sie Dateien mit Ihrer Anwendung mit Hilfe von MIME-Typen."
#. (itstool) path: page/p
#: C/dev-launching-mime.page:27
msgid ""
-"If your application opens files of a certain type, such as PNG images, you "
-"can add an association with the MIME type of the file. This is added to the "
-"desktop file."
+"If your application opens files of a certain type, such as PNG images, you can add an "
+"association with the MIME type of the file. This is added to the desktop file."
msgstr ""
#. (itstool) path: listing/code
@@ -663,17 +656,16 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/dev-launching-mime.page:42
msgid ""
-"For this hypothetical application, <code>image/png</code> is listed as the "
-"supported MIME type."
+"For this hypothetical application, <code>image/png</code> is listed as the supported "
+"MIME type."
msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/dev-launching-mime.page:45
msgid ""
-"Custom MIME types can be added to the system-wide MIME database, but this is "
-"outside the scope of this guide. The <link href=\"http://standards."
-"freedesktop.org/shared-mime-info-spec/latest/\">Shared MIME-Info Database</"
-"link> specification for more details."
+"Custom MIME types can be added to the system-wide MIME database, but this is outside the "
+"scope of this guide. The <link href=\"http://standards.freedesktop.org/shared-mime-info-"
+"spec/latest/\">Shared MIME-Info Database</link> specification for more details."
msgstr ""
#. (itstool) path: page/title
@@ -689,48 +681,44 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/dev-launching-startupnotify.page:28
msgid ""
-"GNOME implements the <link href=\"http://standards.freedesktop.org/desktop-"
-"entry-spec/latest/index.html\">Startup Notification protocol</link>, to give "
-"feedback to the user when application startup finishes."
+"GNOME implements the <link href=\"http://standards.freedesktop.org/desktop-entry-spec/"
+"latest/index.html\">Startup Notification protocol</link>, to give feedback to the user "
+"when application startup finishes."
msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/dev-launching-startupnotify.page:33
msgid ""
-"GTK+ applications automatically support startup notification, and by default "
-"notify that application startup is complete when the first window is shown. "
-"Your application must declare that it supports startup notification by "
-"adding <code>StartupNotify=true</code> to its desktop file."
+"GTK+ applications automatically support startup notification, and by default notify that "
+"application startup is complete when the first window is shown. Your application must "
+"declare that it supports startup notification by adding <code>StartupNotify=true</code> "
+"to its desktop file."
msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/dev-launching-startupnotify.page:38
msgid ""
-"More complicated startup scenarios, such as showing a splash screen during "
-"startup, would need custom handling with <code href=\"https://developer."
-"gnome.org/gdk3/stable/gdk3-General.html#gdk-notify-startup-complete"
-"\">gdk_notify_startup_complete()</code>."
+"More complicated startup scenarios, such as showing a splash screen during startup, "
+"would need custom handling with <code href=\"https://developer.gnome.org/gdk3/stable/"
+"gdk3-General.html#gdk-notify-startup-complete\">gdk_notify_startup_complete()</code>."
msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc
#: C/dev-launching.page:21
-#, fuzzy
-#| msgid "The power of HTML5 and the web in your application"
msgid "Showing a launcher and starting your application."
-msgstr "Die Kraft von HTML5 und des Internet in Ihrer Anwendung"
+msgstr "So wird ein Starter eingeblendet und so starten Sie Ihre Anwendung."
#. (itstool) path: page/title
#: C/dev-launching.page:25
-#| msgid "Application Technologies"
msgid "Application launching"
msgstr "Starten von Anwendungen"
#. (itstool) path: page/p
#: C/dev-launching.page:31
msgid ""
-"An icon in the launcher is the standard way to launch your application. Use "
-"the freedesktop.org Desktop Entry Specification standard to create a desktop "
-"file, giving your application name, icon and a brief description."
+"An icon in the launcher is the standard way to launch your application. Use the "
+"freedesktop.org Desktop Entry Specification standard to create a desktop file, giving "
+"your application name, icon and a brief description."
msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc
@@ -740,34 +728,32 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/title
#: C/dev-thumbnailer.page:24
-#, fuzzy
msgid "File thumbnails"
-msgstr "Eine Datei wählen"
+msgstr "Vorschaubilder für Dateien"
#. (itstool) path: page/p
#: C/dev-thumbnailer.page:26
msgid ""
-"If your application handles files which could be printed or could be "
-"represented well as a document, adding a thumbnailer makes the files show up "
-"in <app>Files</app> with images that correspond to the document."
+"If your application handles files which could be printed or could be represented well as "
+"a document, adding a thumbnailer makes the files show up in <app>Files</app> with images "
+"that correspond to the document."
msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/dev-thumbnailer.page:30
msgid ""
-"The gnome-desktop library defines the interface and associated files that a "
-"thumbnailer must implement. The component responsible for calling the "
-"thumbnailer is <link href=\"https://developer.gnome.org/gnome-desktop3/"
-"stable/GnomeDesktopThumbnailFactory.html\">GnomeDesktopThumbnailFactory</"
-"link>."
+"The gnome-desktop library defines the interface and associated files that a thumbnailer "
+"must implement. The component responsible for calling the thumbnailer is <link href="
+"\"https://developer.gnome.org/gnome-desktop3/stable/GnomeDesktopThumbnailFactory.html"
+"\">GnomeDesktopThumbnailFactory</link>."
msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/dev-thumbnailer.page:34
msgid ""
-"A common helper for thumbnailers, which handles the command-line parsing and "
-"output file generation, is <link href=\"https://github.com/hadess/gnome-"
-"thumbnailer-skeleton\">gnome-thumbnailer-skeleton</link>."
+"A common helper for thumbnailers, which handles the command-line parsing and output file "
+"generation, is <link href=\"https://github.com/hadess/gnome-thumbnailer-skeleton\">gnome-"
+"thumbnailer-skeleton</link>."
msgstr ""
#. (itstool) path: page/title
@@ -776,25 +762,22 @@ msgid "Set up your build system for translation"
msgstr ""
#. (itstool) path: links/title
-#: C/dev-translate-build.page:24 C/dev-translate.page:25
-#: C/dev-translate-setup.page:24 C/dev-translate-tools.page:21
+#: C/dev-translate-build.page:24 C/dev-translate.page:25 C/dev-translate-setup.page:24
+#: C/dev-translate-tools.page:21
msgid "Set up translations"
msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/dev-translate-build.page:27
-msgid ""
-"You will need to set up your project and build system to work with "
-"translations."
+msgid "You will need to set up your project and build system to work with translations."
msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/dev-translate-build.page:30
msgid ""
-"Create a <file>po/</file> subdirectory in your project directory and list "
-"the files which have translatable strings in <file>po/POTFILES.in</file>. "
-"List files <em>without</em> translatable strings in <file>po/POTFILES.skip</"
-"file>."
+"Create a <file>po/</file> subdirectory in your project directory and list the files "
+"which have translatable strings in <file>po/POTFILES.in</file>. List files <em>without</"
+"em> translatable strings in <file>po/POTFILES.skip</file>."
msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
@@ -860,21 +843,20 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/dev-translate-build.page:55
msgid ""
-"Run <cmd>intltoolize</cmd> to copy the intltool build infrastructure to the "
-"build tree before running <cmd>autoreconf</cmd>."
+"Run <cmd>intltoolize</cmd> to copy the intltool build infrastructure to the build tree "
+"before running <cmd>autoreconf</cmd>."
msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/dev-translate-build.page:58
msgid ""
-"Now that your build system and your source strings are ready for "
-"translation, you need to tell <app>gettext</app> three things:"
+"Now that your build system and your source strings are ready for translation, you need "
+"to tell <app>gettext</app> three things:"
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/dev-translate-build.page:62
-msgid ""
-"the <em>translation domain</em>, generally the same as the application name"
+msgid "the <em>translation domain</em>, generally the same as the application name"
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
@@ -890,15 +872,15 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: note/p
#: C/dev-translate-build.page:71
msgid ""
-"This example assumes that your application is written in C. It will be "
-"slightly different for other programming languages."
+"This example assumes that your application is written in C. It will be slightly "
+"different for other programming languages."
msgstr ""
#. (itstool) path: example/p
#: C/dev-translate-build.page:75
msgid ""
-"Add the following line to the source file which contains your <code>main()</"
-"code> function:"
+"Add the following line to the source file which contains your <code>main()</code> "
+"function:"
msgstr ""
#. (itstool) path: example/code
@@ -929,14 +911,14 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/dev-translate-build.page:89
msgid ""
-"Run <cmd>make <input>projectname</input>.pot</cmd> in the <file>po</file> "
-"directory. This runs <cmd>intltool-extract</cmd> to extract the translatable "
-"strings and put them in a po template (POT) file."
+"Run <cmd>make <input>projectname</input>.pot</cmd> in the <file>po</file> directory. "
+"This runs <cmd>intltool-extract</cmd> to extract the translatable strings and put them "
+"in a po template (POT) file."
msgstr ""
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/dev-translate.page:12 C/dev-translate-setup.page:11
-#: C/dev-translate-tools.page:10 C/overview-io.page:15 C/overview-ui.page:10
+#: C/dev-translate.page:12 C/dev-translate-setup.page:11 C/dev-translate-tools.page:10
+#: C/overview-io.page:15 C/overview-ui.page:10
msgid "Michael Hill"
msgstr "Michael Hill"
@@ -953,33 +935,30 @@ msgstr "Übersetzungen"
#. (itstool) path: page/p
#: C/dev-translate.page:28
msgid ""
-"You can make your application translatable into other languages using <app "
-"href=\"http://freedesktop.org/wiki/Software/intltool/\">intltool</app> and "
-"<app href=\"http://www.gnu.org/software/gettext/manual/gettext.html"
-"\">gettext</app>."
+"You can make your application translatable into other languages using <app href=\"http://"
+"freedesktop.org/wiki/Software/intltool/\">intltool</app> and <app href=\"http://www.gnu."
+"org/software/gettext/manual/gettext.html\">gettext</app>."
msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/dev-translate.page:33
msgid ""
-"<app>gettext</app> is the framework for extracting strings from a source "
-"file. <app>intltool</app> extracts translatable strings from other files, "
-"such as desktop files and UI files, then merges them back into the XML and "
-"desktop files with the strings from the source code."
+"<app>gettext</app> is the framework for extracting strings from a source file. "
+"<app>intltool</app> extracts translatable strings from other files, such as desktop "
+"files and UI files, then merges them back into the XML and desktop files with the "
+"strings from the source code."
msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/dev-translate.page:38
-msgid ""
-"You should use <code>ngettext</code> for translation of strings with plurals."
+msgid "You should use <code>ngettext</code> for translation of strings with plurals."
msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/dev-translate.page:41
msgid ""
-"For more information about translating GNOME projects, see the GNOME <link "
-"href=\"https://wiki.gnome.org/TranslationProject/DevGuidelines\">Translation "
-"Project</link>."
+"For more information about translating GNOME projects, see the GNOME <link href="
+"\"https://wiki.gnome.org/TranslationProject/DevGuidelines\">Translation Project</link>."
msgstr ""
#. (itstool) path: page/title
@@ -990,22 +969,21 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/dev-translate-setup.page:27
msgid ""
-"Before the strings from your application can be translated, they need to be "
-"extracted from the source code."
+"Before the strings from your application can be translated, they need to be extracted "
+"from the source code."
msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/dev-translate-setup.page:30
msgid ""
-"Wrap messages or <em>string literals</em> in your code with the '<code>_()</"
-"code>' macro."
+"Wrap messages or <em>string literals</em> in your code with the '<code>_()</code>' macro."
msgstr ""
#. (itstool) path: note/p
#: C/dev-translate-setup.page:34
msgid ""
-"For C, this macro is defined in the <file>glib/gi18n.h</file> header file, "
-"which must be included at the top of your application source."
+"For C, this macro is defined in the <file>glib/gi18n.h</file> header file, which must be "
+"included at the top of your application source."
msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
@@ -1022,47 +1000,47 @@ msgstr "_(\"Drücken Sie zum Fortfahren eine Taste\")"
#. (itstool) path: page/p
#: C/dev-translate-setup.page:41
msgid ""
-"This marks the strings as translatable, and at runtime calls <app>gettext</"
-"app> to substitute the translated strings."
+"This marks the strings as translatable, and at runtime calls <app>gettext</app> to "
+"substitute the translated strings."
msgstr ""
#. (itstool) path: page/title
#: C/dev-translate-tools.page:18
-#| msgid "Translation and Localization"
msgid "Translation tools"
msgstr "Übersetzungswerkzeuge"
#. (itstool) path: page/p
#: C/dev-translate-tools.page:24
msgid ""
-"At this point the strings are ready for translation, or <em>localization</"
-"em>. For projects hosted in the GNOME Git repositories, this task is handled "
-"by the GNOME Translation Project. <app href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/"
-"Gtranslator\">Gtranslator</app> is a GNOME tool for editing <file>.po</file> "
-"files. Other online and offline localization tools include <app>Transifex</"
-"app>, <app>Virtaal</app>, <app>KBabel</app> or <app>Pootle</app>."
+"At this point the strings are ready for translation, or <em>localization</em>. For "
+"projects hosted in the GNOME Git repositories, this task is handled by the GNOME "
+"Translation Project. <app href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Gtranslator\">Gtranslator</"
+"app> is a GNOME tool for editing <file>.po</file> files. Other online and offline "
+"localization tools include <app>Transifex</app>, <app>Virtaal</app>, <app>KBabel</app> "
+"or <app>Pootle</app>."
msgstr ""
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/index.page:12
+#: C/index.page:12 C/tech-atk.page:12 C/tech-cairo.page:11 C/tech-clutter.page:11
+#: C/tech-d-bus.page:11 C/tech-eds.page:11 C/tech-gdk.page:11 C/tech-gio.page:11
+#: C/tech-gstreamer.page:11 C/tech-gtk.page:11 C/tech-help.page:11 C/tech-notify.page:11
+#: C/tech-packagekit.page:10 C/tech-pango.page:11 C/tech-pulseaudio.page:10
+#: C/tech-secret.page:11 C/tech-telepathy.page:11 C/tech-webkit.page:11
msgid "Shaun McCance"
msgstr "Shaun McCance"
#. (itstool) path: credit/years
#: C/index.page:14
-#| msgid "2010, 2011"
msgid "2005-2011"
msgstr "2005-2011"
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/index.page:17 C/overview-communication.page:10 C/overview-io.page:10
-#: C/tech.page:10
+#: C/index.page:17 C/overview-communication.page:10 C/overview-io.page:10 C/tech.page:10
msgid "Phil Bull"
msgstr "Phil Bull"
#. (itstool) path: credit/years
-#: C/index.page:19 C/overview-communication.page:12 C/overview-io.page:12
-#: C/tech.page:12
+#: C/index.page:19 C/overview-communication.page:12 C/overview-io.page:12 C/tech.page:12
msgid "2012"
msgstr "2012"
@@ -1073,7 +1051,6 @@ msgstr "Federico Mena-Quintero"
#. (itstool) path: credit/years
#: C/index.page:24
-#| msgid "2010, 2011"
msgid "2012, 2013"
msgstr "2012, 2013"
@@ -1083,7 +1060,8 @@ msgid "Germán Póo-Caamaño"
msgstr "Germán Póo-Caamaño"
#. (itstool) path: credit/years
-#: C/index.page:29
+#: C/index.page:29 C/tech-gio.page:13 C/tech-gupnp.page:13 C/tech-notify.page:13
+#: C/tech-pulseaudio.page:12 C/tech-secret.page:13 C/tech-webkit.page:13
msgid "2011"
msgstr "2011"
@@ -1099,7 +1077,6 @@ msgstr "http://foundation.gnome.org/"
#. (itstool) path: credit/years
#: C/index.page:38
-#| msgid "2010, 2011"
msgid "2013, 2014"
msgstr "2013, 2014"
@@ -1122,13 +1099,12 @@ msgstr "Überblick über die Anwendungsentwicklung unter GNOME"
#. (itstool) path: page/p
#: C/index.page:50
msgid ""
-"Welcome to the GNOME developer overview. GNOME offers a range of tools that "
-"can be used in your application."
+"Welcome to the GNOME developer overview. GNOME offers a range of tools that can be used "
+"in your application."
msgstr ""
#. (itstool) path: links/title
#: C/index.page:56
-#| msgid "Overview of GNOME technologies"
msgid "Core technologies"
msgstr "Kerntechnologien"
@@ -1139,7 +1115,6 @@ msgstr "Integrationsanleitungen"
#. (itstool) path: links/title
#: C/index.page:64
-#| msgid "Overview of the GNOME Platform"
msgid "Develop for the platform"
msgstr "Entwicklung für die Plattform"
@@ -1150,63 +1125,59 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/title
#: C/license.page:21
-#| msgid "Run the application"
msgid "License your application"
msgstr "Lizenzieren Sie Ihrer Anwendung"
#. (itstool) path: page/p
#: C/license.page:23
msgid ""
-"When you write a new application or library, you will need to choose a "
-"license so that others know how they can use or reuse your work."
+"When you write a new application or library, you will need to choose a license so that "
+"others know how they can use or reuse your work."
msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/license.page:26
msgid ""
-"Libraries which are used in GNOME are usually licensed under the <link href="
-"\"http://www.gnu.org/\">GNU</link> <link href=\"https://www.gnu.org/licenses/"
-"old-licenses/lgpl-2.1.html\">LGPL 2.1</link>."
+"Libraries which are used in GNOME are usually licensed under the <link href=\"http://www."
+"gnu.org/\">GNU</link> <link href=\"https://www.gnu.org/licenses/old-licenses/lgpl-2.1."
+"html\">LGPL 2.1+</link>."
msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/license.page:30
msgid ""
-"Most newer GNOME applications are licensed under <link href=\"http://www.gnu."
-"org/licenses/gpl-3.0.html\">GPL3+</link>, while some of the older "
-"applications are licensed under <link href=\"http://www.gnu.org/licenses/"
-"gpl-2.0.html\">GPL2+</link>."
+"Most newer GNOME applications are licensed under <link href=\"http://www.gnu.org/"
+"licenses/gpl-3.0.html\">GPL3+</link>, while some of the older applications are licensed "
+"under <link href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.html\">GPL2+</link>."
msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/license.page:35
msgid ""
-"User help which is written by the GNOME Documentation Team is licensed under "
-"<link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/\">CC-by-SA 3.0 "
-"Unported</link>. The documentation team tries to use this license "
-"consistently as it allows re-use of text from Wikipedia and many other "
-"reference sources."
+"User help which is written by the GNOME Documentation Team is licensed under <link href="
+"\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/\">CC-by-SA 3.0 Unported</link>. The "
+"documentation team tries to use this license consistently as it allows re-use of text "
+"from Wikipedia and many other reference sources."
msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/license.page:41
msgid ""
-"Translations have the same license as the parent strings. For example, "
-"strings from the applications are usually GPL2+ or GPL3+, while user "
-"documentation is usually CC-by-SA 3.0."
+"Translations have the same license as the parent strings. For example, strings from the "
+"applications are usually GPL2+ or GPL3+, while user documentation is usually CC-by-SA "
+"3.0."
msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/license.page:45
msgid ""
-"GNOME cannot give legal advice on which license you should choose, but you "
-"may want to read information that is available from the <link href=\"http://"
-"opensource.org/licenses\">Open Source Initiative</link>, the <link href="
-"\"http://www.gnu.org/licenses/license-recommendations.html\">FSF</link> and "
-"<link href=\"https://blogs.gnome.org/bolsh/2014/04/17/choosing-a-license/"
-"\">Dave Neary's blog post about choosing a license</link>. You may also find "
-"the <link href=\"http://gstreamer.freedesktop.org/documentation/licensing."
-"html\">GStreamer licensing information</link> of interest, as GStreamer uses "
+"GNOME cannot give legal advice on which license you should choose, but you may want to "
+"read information that is available from the <link href=\"http://opensource.org/licenses"
+"\">Open Source Initiative</link>, the <link href=\"http://www.gnu.org/licenses/license-"
+"recommendations.html\">FSF</link> and <link href=\"https://blogs.gnome.org/"
+"bolsh/2014/04/17/choosing-a-license/\">Dave Neary's blog post about choosing a license</"
+"link>. You may also find the <link href=\"http://gstreamer.freedesktop.org/documentation/"
+"licensing.html\">GStreamer licensing information</link> of interest, as GStreamer uses "
"plugins."
msgstr ""
@@ -1216,11 +1187,9 @@ msgstr ""
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/overview-communication.page:35
-#, fuzzy
-#| msgid "@@image: 'test_comm1.png'; md5=47677860b23d89d6f428f1dc454bdb08"
msgctxt "_"
msgid "external ref='test_comm1.png' md5='47677860b23d89d6f428f1dc454bdb08'"
-msgstr "original"
+msgstr ""
#. (itstool) path: info/title
#: C/overview-communication.page:15
@@ -1230,8 +1199,7 @@ msgstr "Kommunikation"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/overview-communication.page:16
-msgid ""
-"Instant messaging, networking, social media, email, and calendaring support."
+msgid "Instant messaging, networking, social media, email, and calendaring support."
msgstr ""
#. (itstool) path: page/title
@@ -1241,179 +1209,160 @@ msgstr "Kommunikation und soziale Netzwerke"
#. (itstool) path: item/p
#: C/overview-communication.page:23
-#| msgid "Connect to instant messaging and social networking services"
msgid ""
-"<em style=\"strong\">Connect to instant messaging and social networking "
-"services</em>"
+"<em style=\"strong\">Connect to instant messaging and social networking services</em>"
msgstr ""
-"<em style=\"strong\">Verbindungen zu Sofortnachrichtendiensten und sozialen "
-"Netzwerken</em>"
+"<em style=\"strong\">Verbindungen zu Sofortnachrichtendiensten und sozialen Netzwerken</"
+"em>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/overview-communication.page:26
msgid ""
-"<em style=\"strong\">Set up multi-protocol connections with web services or "
-"other clients</em>"
+"<em style=\"strong\">Set up multi-protocol connections with web services or other "
+"clients</em>"
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/overview-communication.page:29
-#| msgid "Handle mail, online contacts and calendar services"
-msgid ""
-"<em style=\"strong\">Handle mail, online contacts and calendar services</em>"
-msgstr ""
-"<em style=\"strong\">Umgang mit Mail, Online-Kontakten und Kalenderdiensten</"
-"em>"
+msgid "<em style=\"strong\">Handle mail, online contacts and calendar services</em>"
+msgstr "<em style=\"strong\">Umgang mit Mail, Online-Kontakten und Kalenderdiensten</em>"
#. (itstool) path: page/p
#: C/overview-communication.page:33
msgid ""
-"Get your users connected and communicating with their friends and contacts "
-"through instant messaging, social media, and email. GNOME's extensive "
-"communications stack gives you high-level, abstracted access to complicated "
-"instant messaging and email protocols. For more specialised communication "
-"needs, there's access to the nuts and bolts through lower level APIs too."
+"Get your users connected and communicating with their friends and contacts through "
+"instant messaging, social media, and email. GNOME's extensive communications stack gives "
+"you high-level, abstracted access to complicated instant messaging and email protocols. "
+"For more specialised communication needs, there's access to the nuts and bolts through "
+"lower level APIs too."
msgstr ""
#. (itstool) path: media/p
#: C/overview-communication.page:36
msgid "Empathy instant messaging client"
-msgstr ""
+msgstr "Empathy Sofortnachrichten-Programm"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/overview-communication.page:40 C/overview-io.page:40
-#: C/overview-media.page:42 C/overview-net.page:44 C/overview-settings.page:39
-#: C/overview-ui.page:45
+#: C/overview-communication.page:40 C/overview-io.page:40 C/overview-media.page:42
+#: C/overview-net.page:44 C/overview-settings.page:39 C/overview-ui.page:45
msgid "What can you do?"
msgstr "Was können Sie tun?"
#. (itstool) path: section/p
#: C/overview-communication.page:42
msgid ""
-"For <em style=\"strong\">connecting to instant messaging services</em>, use "
-"<em style=\"strong\">Telepathy</em>. It provides a powerful framework for "
-"interacting with the user's instant messaging contacts, and has support for "
-"a wide range of messaging protocols. With Telepathy, all accounts and "
-"connections are handled by a D-Bus session service that's deeply integrated "
-"into GNOME. Applications can tie into this service to communicate with "
-"contacts."
+"For <em style=\"strong\">connecting to instant messaging services</em>, use <em style="
+"\"strong\">Telepathy</em>. It provides a powerful framework for interacting with the "
+"user's instant messaging contacts, and has support for a wide range of messaging "
+"protocols. With Telepathy, all accounts and connections are handled by a D-Bus session "
+"service that's deeply integrated into GNOME. Applications can tie into this service to "
+"communicate with contacts."
msgstr ""
"Verwenden Sie <em style=\"strong\">Telepathy</em> für eine <em style=\"strong"
-"\">Anbindung an Sofortnachrichten-Dienste</em>. Es bietet eine mächtige "
-"Umgebung für den Umgang mit den Sofortnachrichten-Kontakten des Benutzers "
-"und bietet Unterstützung für eine Vielzahl von Nachrichtenprotokollen. Unter "
-"Telepathy werden alle Konten und Verbindungen über einen D-Bus-"
-"Sitzungsdienst verarbeitet, der tief in der GNOME-Arbeitsumgebung verankert "
-"ist. Anwendungen können diesen Dienst verwenden, um mit den Kontakten zu "
-"kommunizieren."
+"\">Anbindung an Sofortnachrichten-Dienste</em>. Es bietet eine mächtige Umgebung für den "
+"Umgang mit den Sofortnachrichten-Kontakten des Benutzers und bietet Unterstützung für "
+"eine Vielzahl von Nachrichtenprotokollen. Unter Telepathy werden alle Konten und "
+"Verbindungen über einen D-Bus-Sitzungsdienst verarbeitet, der tief in der GNOME-"
+"Arbeitsumgebung verankert ist. Anwendungen können diesen Dienst verwenden, um mit den "
+"Kontakten zu kommunizieren."
#. (itstool) path: section/p
#: C/overview-communication.page:50
msgid ""
-"Create multi-player games or collaborative editors that integrate with the "
-"desktop-wide instant messaging services. With the <em style=\"strong\" xref="
-"\"tech-telepathy\">Telepathy Tubes</em> API, you can <em style=\"strong"
-"\">tunnel an arbitrary protocol</em> over modern instant messaging protocols "
-"like Jabber to create interactive applications."
+"Create multi-player games or collaborative editors that integrate with the desktop-wide "
+"instant messaging services. With the <em style=\"strong\" xref=\"tech-telepathy"
+"\">Telepathy Tubes</em> API, you can <em style=\"strong\">tunnel an arbitrary protocol</"
+"em> over modern instant messaging protocols like Jabber to create interactive "
+"applications."
msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/overview-communication.page:56
msgid ""
-"Allow users to see other people they can chat with, and find printers, "
-"shared files, and shared music collections as soon as they connect to a "
-"network. The <em style=\"strong\" xref=\"tech-avahi\">Avahi</em> API "
-"provides <em style=\"strong\">service discovery</em> on a local network via "
-"the mDNS/DNS-SD protocol suite. It's compatible with similar technology "
-"found in MacOS X and Windows."
+"Allow users to see other people they can chat with, and find printers, shared files, and "
+"shared music collections as soon as they connect to a network. The <em style=\"strong\" "
+"xref=\"tech-avahi\">Avahi</em> API provides <em style=\"strong\">service discovery</em> "
+"on a local network via the mDNS/DNS-SD protocol suite. It's compatible with similar "
+"technology found in MacOS X and Windows."
msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/overview-communication.page:61
msgid ""
-"Handle users' local and online address books and calendars with <em style="
-"\"strong\" xref=\"tech-eds\">Evolution Data Server</em> (EDS). It provides a "
-"way of storing account information and interacting with..."
+"Handle users' local and online address books and calendars with <em style=\"strong\" "
+"xref=\"tech-eds\">Evolution Data Server</em> (EDS). It provides a way of storing account "
+"information and interacting with..."
msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/overview-communication.page:64
-#| msgid ""
-#| "With <em style=\"strong\"><link xref=\"eds\">Folks</link></em>, you will "
-#| "have access to a single API for handling social networking, chat, email, "
-#| "and audio/video communications."
msgid ""
-"With <em style=\"strong\" xref=\"tech-folks\">Folks</em>, you will have "
-"access to a single API for handling social networking, chat, email, and "
-"audio/video communications."
+"With <em style=\"strong\" xref=\"tech-folks\">Folks</em>, you will have access to a "
+"single API for handling social networking, chat, email, and audio/video communications."
msgstr ""
-"Mit <em style=\"strong\" xref=\"tech-folks\">Folks</em> erhalten Sie Zugriff "
-"auf eine API für den Umgang mit sozialen Netzwerken, Sofortnachrichten, E-"
-"Mail und Audio- und Videokommunikation."
+"Mit <em style=\"strong\" xref=\"tech-folks\">Folks</em> erhalten Sie Zugriff auf eine "
+"API für den Umgang mit sozialen Netzwerken, Sofortnachrichten, E-Mail und Audio- und "
+"Videokommunikation."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/overview-communication.page:80 C/overview-io.page:64
-#: C/overview-media.page:90 C/overview-net.page:74 C/overview-settings.page:61
-#: C/overview-ui.page:89
+#: C/overview-communication.page:80 C/overview-io.page:64 C/overview-media.page:90
+#: C/overview-net.page:74 C/overview-settings.page:61 C/overview-ui.page:89
msgid "Real-world examples"
-msgstr ""
+msgstr "Reale Beispiele"
#. (itstool) path: section/p
#: C/overview-communication.page:87
msgid ""
-"You can see lots of real-world applications of the GNOME communications "
-"technologies in open source projects, like the examples given below."
+"You can see lots of real-world applications of the GNOME communications technologies in "
+"open source projects, like the examples given below."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/overview-communication.page:90
msgid ""
-"<em style=\"strong\">Empathy</em> is an instant messaging app with support "
-"for a wide range of messaging services. It uses Telepathy to handle "
-"connections, presence, and contact information for all of the protocols that "
-"it supports."
+"<em style=\"strong\">Empathy</em> is an instant messaging app with support for a wide "
+"range of messaging services. It uses Telepathy to handle connections, presence, and "
+"contact information for all of the protocols that it supports."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/overview-communication.page:91
msgid ""
-"(<link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Empathy\">Website</link> | <link "
-"href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Empathy?action=AttachFile&do=get&"
-"target=empathy.png\">Screenshot</link> | <link href=\"https://git.gnome.org/"
-"browse/empathy/\">Empathy source code</link> )"
+"(<link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Empathy\">Website</link> | <link href="
+"\"https://wiki.gnome.org/Apps/Empathy?action=AttachFile&do=get&target=empathy.png"
+"\">Screenshot</link> | <link href=\"https://git.gnome.org/browse/empathy/\">Empathy "
+"source code</link> )"
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/overview-communication.page:95
msgid ""
-"With Telepathy Tubes support, the <em style=\"strong\">GNOME Games</em> "
-"collection was able to add multi-player gaming support through the Jabber "
-"protocol."
+"With Telepathy Tubes support, the <em style=\"strong\">GNOME Games</em> collection was "
+"able to add multi-player gaming support through the Jabber protocol."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/overview-communication.page:96
msgid ""
-"(<link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/Games\">Website</link> | <link "
-"href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Chess?action=AttachFile&do=get&"
-"target=gnome-chess.png\">Screenshot</link> | <link href=\"https://git.gnome."
-"org/browse/gnome-chess/\">GLChess online multiplayer code</link> )"
+"(<link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/Games\">Website</link> | <link href="
+"\"https://wiki.gnome.org/Apps/Chess?action=AttachFile&do=get&target=gnome-chess."
+"png\">Screenshot</link> | <link href=\"https://git.gnome.org/browse/gnome-chess/"
+"\">GLChess online multiplayer code</link> )"
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/overview-communication.page:100
msgid ""
-"Avahi support allows users of the <em style=\"strong\">Rhythmbox</em> music "
-"player to see shared music collections on their local network, using DAAP."
+"Avahi support allows users of the <em style=\"strong\">Rhythmbox</em> music player to "
+"see shared music collections on their local network, using DAAP."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/overview-communication.page:101
msgid ""
-"(<link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Rhythmbox\">Website</link> | <link "
-"href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Rhythmbox/Screenshots\">Screenshots</"
-"link> | <link href=\"https://git.gnome.org/browse/rhythmbox/tree/plugins/daap"
-"\">DAAP Code</link> )"
+"(<link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Rhythmbox\">Website</link> | <link href="
+"\"https://wiki.gnome.org/Apps/Rhythmbox/Screenshots\">Screenshots</link> | <link href="
+"\"https://git.gnome.org/browse/rhythmbox/tree/plugins/daap\">DAAP Code</link> )"
msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc
@@ -1428,9 +1377,7 @@ msgstr "Datei- und Datenzugriff"
#. (itstool) path: item/p
#: C/overview-io.page:27
-msgid ""
-"<em style=\"strong\">Asynchronously read and write files and other streams</"
-"em>"
+msgid "<em style=\"strong\">Asynchronously read and write files and other streams</em>"
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
@@ -1441,65 +1388,67 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/overview-io.page:34
msgid ""
-"Seamlessly access local and remote files using the core GNOME IO libraries. "
-"Make your application responsive by using the extensive support for "
-"asynchronous IO operations. Allow users to find files easily be providing "
-"metadata to describe documents."
+"Seamlessly access local and remote files using the core GNOME IO libraries. Make your "
+"application responsive by using the extensive support for asynchronous IO operations. "
+"Allow users to find files easily be providing metadata to describe documents."
msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/overview-io.page:42
msgid ""
-"To <em style=\"strong\">asynchronously read and write files and other "
-"streams</em>, use <em style=\"strong\" xref=\"tech-gio\">GIO</em>. A high-"
-"level VFS (virtual filesystem) API is provided, as well as utilities such as "
-"icons and application launching"
+"To <em style=\"strong\">asynchronously read and write files and other streams</em>, use "
+"<em style=\"strong\" xref=\"tech-gio\">GIO</em>. A high-level VFS (virtual filesystem) "
+"API is provided, as well as utilities such as icons and application launching"
msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/overview-io.page:47
msgid ""
-"Use <em style=\"strong\" xref=\"tech-tracker\">Tracker</em> to <em style="
-"\"strong\">store and retrieve document metadata</em>, as well as <em style="
-"\"strong\">structured data</em> such as contacts."
+"Use <em style=\"strong\" xref=\"tech-tracker\">Tracker</em> to <em style=\"strong"
+"\">store and retrieve document metadata</em>, as well as <em style=\"strong\">structured "
+"data</em> such as contacts."
msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/overview-io.page:66
msgid ""
-"You can see lots of real-world applications of GNOME IO technologies in open "
-"source projects, like the examples given below."
+"You can see lots of real-world applications of GNOME IO technologies in open source "
+"projects, like the examples given below."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/overview-io.page:70
msgid ""
-"<em style=\"strong\">Documents</em> makes it easy to find your files with "
-"<em style=\"strong\">Tracker</em>."
+"<em style=\"strong\">Documents</em> makes it easy to find your files with <em style="
+"\"strong\">Tracker</em>."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/overview-io.page:72
msgid ""
-"( <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Documents\">Website</link> | "
-"<link href=\"https://git.gnome.org/browse/gnome-documents\">Source code</"
-"link> )"
+"( <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Documents\">Website</link> | <link href="
+"\"https://git.gnome.org/browse/gnome-documents\">Source code</link> )"
msgstr ""
+"( <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Documents\">Internetseite</link> | <link href="
+"\"https://git.gnome.org/browse/gnome-documents\">Quellcode</link> )"
#. (itstool) path: item/p
#: C/overview-io.page:75
msgid ""
-"<em style=\"strong\">Files</em> leverages <em style=\"strong\">GIO</em> to "
-"make it easy to manage both local and remote files."
+"<em style=\"strong\">Files</em> leverages <em style=\"strong\">GIO</em> to make it easy "
+"to manage both local and remote files."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/overview-io.page:77
msgid ""
-"( <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Nautilus\">Website</link> | <link "
-"href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Nautilus/Screenshots\">Screenshots</link> "
-"| <link href=\"https://git.gnome.org/browse/nautilus\">Source code</link> )"
+"( <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Nautilus\">Website</link> | <link href="
+"\"https://wiki.gnome.org/Apps/Nautilus/Screenshots\">Screenshots</link> | <link href="
+"\"https://git.gnome.org/browse/nautilus\">Source code</link> )"
msgstr ""
+"( <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Nautilus\">Internetseite</link> | <link href="
+"\"https://wiki.gnome.org/Apps/Nautilus/Screenshots\">Bildschirmfotos</link> | <link href="
+"\"https://git.gnome.org/browse/nautilus\">Quellcode</link> )"
#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -1508,16 +1457,14 @@ msgstr ""
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/overview-media.page:37
msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='media/totem-screenshot.png' "
-"md5='50a5ee1863edda5f15bc3d6f5c0552cd'"
+msgid "external ref='media/totem-screenshot.png' md5='50a5ee1863edda5f15bc3d6f5c0552cd'"
msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc
#: C/overview-media.page:15
msgid ""
-"Multi-format audio and video playback and editing, streaming from the web, "
-"and webcam support."
+"Multi-format audio and video playback and editing, streaming from the web, and webcam "
+"support."
msgstr ""
#. (itstool) path: page/title
@@ -1528,16 +1475,13 @@ msgstr "Multimedia"
#. (itstool) path: item/p
#: C/overview-media.page:22
-msgid ""
-"<em style=\"strong\">Play and record a multitude of audio and video formats</"
-"em>"
+msgid "<em style=\"strong\">Play and record a multitude of audio and video formats</em>"
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/overview-media.page:25
msgid ""
-"<em style=\"strong\">Access webcams and other media devices connected to the "
-"system</em>"
+"<em style=\"strong\">Access webcams and other media devices connected to the system</em>"
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
@@ -1548,10 +1492,9 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/overview-media.page:32
msgid ""
-"Add multimedia to your application so that users can easily play their "
-"content. Consume and share content with other devices attached to a system "
-"or remotely over the network. The underlying low-level API is available if "
-"you need more control."
+"Add multimedia to your application so that users can easily play their content. Consume "
+"and share content with other devices attached to a system or remotely over the network. "
+"The underlying low-level API is available if you need more control."
msgstr ""
#. (itstool) path: media/p
@@ -1562,53 +1505,50 @@ msgstr "Videos"
#. (itstool) path: section/p
#: C/overview-media.page:44
msgid ""
-"<em style=\"strong\">Multimedia</em> in GNOME is built on the <em style="
-"\"strong\"><link xref=\"tech-gstreamer\">GStreamer</link></em> framework. "
-"With GStreamer, flexible <em>pipelines</em> of media can be created, from "
-"simple playback of audio and video to complex non-linear editing."
+"<em style=\"strong\">Multimedia</em> in GNOME is built on the <em style=\"strong\"><link "
+"xref=\"tech-gstreamer\">GStreamer</link></em> framework. With GStreamer, flexible "
+"<em>pipelines</em> of media can be created, from simple playback of audio and video to "
+"complex non-linear editing."
msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/overview-media.page:50
msgid ""
-"GStreamer uses <em style=\"strong\"><link xref=\"tech-pulseaudio"
-"\">PulseAudio</link></em> when outputting audio, and therefore can target "
-"many types of output hardware. PulseAudio also handles dynamic output "
-"switching and application-specific volume control."
+"GStreamer uses <em style=\"strong\"><link xref=\"tech-pulseaudio\">PulseAudio</link></"
+"em> when outputting audio, and therefore can target many types of output hardware. "
+"PulseAudio also handles dynamic output switching and application-specific volume control."
msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/overview-media.page:61
msgid ""
-"For <em style=\"strong\">webcams</em>, use <em style=\"strong\">Cheese</em>. "
-"It provides a simple interface to webcams connected to the system, and an "
-"easy way to add an avatar chooser to your application."
+"For <em style=\"strong\">webcams</em>, use <em style=\"strong\">Cheese</em>. It provides "
+"a simple interface to webcams connected to the system, and an easy way to add an avatar "
+"chooser to your application."
msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/overview-media.page:66
msgid ""
-"Use <em style=\"strong\">Rygel</em> to <em style=\"strong\">share content "
-"over the network</em> to devices such as TVs and games consoles. Rygel uses "
-"<em style=\"strong\"><link xref=\"tech-gupnp\">GUPnP</link></em> underneath, "
-"which is a low-level API to access content with <em style=\"strong\">UPnP</"
-"em> protocols."
+"Use <em style=\"strong\">Rygel</em> to <em style=\"strong\">share content over the "
+"network</em> to devices such as TVs and games consoles. Rygel uses <em style=\"strong"
+"\"><link xref=\"tech-gupnp\">GUPnP</link></em> underneath, which is a low-level API to "
+"access content with <em style=\"strong\">UPnP</em> protocols."
msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/overview-media.page:72
msgid ""
-"For simple <em style=\"strong\">event sounds</em>, such as a shutter sound "
-"when taking a photo, use <em style=\"strong\"><link xref=\"tech-canberra"
-"\">libcanberra</link></em>, which implements the freedesktop.org sound theme "
-"specification."
+"For simple <em style=\"strong\">event sounds</em>, such as a shutter sound when taking a "
+"photo, use <em style=\"strong\"><link xref=\"tech-canberra\">libcanberra</link></em>, "
+"which implements the freedesktop.org sound theme specification."
msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/overview-media.page:92
msgid ""
-"You can see lots of real-world applications of GNOME multimedia technologies "
-"in open source projects, like the examples given below."
+"You can see lots of real-world applications of GNOME multimedia technologies in open "
+"source projects, like the examples given below."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
@@ -1619,32 +1559,37 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/overview-media.page:97
msgid ""
-"( <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Videos\">Website</link> | <link "
-"href=\"https://git.gnome.org/browse/totem/plain/data/appdata/ss-main.png"
-"\">Screenshot</link> | <link href=\"https://git.gnome.org/browse/totem/"
-"\">Source code</link> )"
+"( <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Videos\">Website</link> | <link href="
+"\"https://git.gnome.org/browse/totem/plain/data/appdata/ss-main.png\">Screenshot</link> "
+"| <link href=\"https://git.gnome.org/browse/totem/\">Source code</link> )"
msgstr ""
+"( <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Videos\">Internetseite</link> | <link href="
+"\"https://git.gnome.org/browse/totem/plain/data/appdata/ss-main.png\">Bildschirmfoto</"
+"link> | <link href=\"https://git.gnome.org/browse/totem/\">Quellcode</link> )"
#. (itstool) path: item/p
#: C/overview-media.page:100
msgid ""
-"<em style=\"strong\">PiTiVi</em> is a non-linear video editor, which makes "
-"extensive use of GStreamer."
+"<em style=\"strong\">PiTiVi</em> is a non-linear video editor, which makes extensive use "
+"of GStreamer."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/overview-media.page:102
msgid ""
-"( <link href=\"http://www.pitivi.org/\">Website</link> | <link href=\"http://"
-"www.pitivi.org/?go=screenshots\">Screenshots</link> | <link href=\"http://"
-"www.pitivi.org/?go=download\">Source code</link> )"
+"( <link href=\"http://www.pitivi.org/\">Website</link> | <link href=\"http://www.pitivi."
+"org/?go=screenshots\">Screenshots</link> | <link href=\"http://www.pitivi.org/?"
+"go=download\">Source code</link> )"
msgstr ""
+"( <link href=\"http://www.pitivi.org/\">Internetseite</link> | <link href=\"http://www."
+"pitivi.org/?go=screenshots\">Bildschirmfotos</link> | <link href=\"http://www.pitivi."
+"org/?go=download\">Quellcode</link> )"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/overview-net.page:15
msgid ""
-"Client and server HTTP communication, portable socket-based networking IO, "
-"and network device management."
+"Client and server HTTP communication, portable socket-based networking IO, and network "
+"device management."
msgstr ""
#. (itstool) path: page/title
@@ -1654,98 +1599,96 @@ msgstr "Systemnahe Netzwerkunterstützung"
#. (itstool) path: item/p
#: C/overview-net.page:22
-msgid ""
-"<em style=\"strong\">Create powerful and flexible HTTP servers and clients</"
-"em>"
+msgid "<em style=\"strong\">Create powerful and flexible HTTP servers and clients</em>"
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/overview-net.page:25
-msgid ""
-"<em style=\"strong\">Use portable socket-based APIs in a UI without "
-"blocking</em>"
+msgid "<em style=\"strong\">Use portable socket-based APIs in a UI without blocking</em>"
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/overview-net.page:28
-msgid ""
-"<em style=\"strong\">Detect and manage the network connection state</em>"
+msgid "<em style=\"strong\">Detect and manage the network connection state</em>"
msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/overview-net.page:32
msgid ""
-"Take advantage of the portable networking APIs for accessing network "
-"services. Asynchronous IO keeps your application UI responsive while IO is "
-"in progress. Detect changes in the system networking state, to make your "
-"application respond appropriately when there is no Internet access."
+"Take advantage of the portable networking APIs for accessing network services. "
+"Asynchronous IO keeps your application UI responsive while IO is in progress. Detect "
+"changes in the system networking state, to make your application respond appropriately "
+"when there is no Internet access."
msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/overview-net.page:46
msgid ""
-"To <em style=\"strong\">asynchronously access low-level networking APIs</"
-"em>, use <em style=\"strong\" xref=\"tech-gio-network\">GIO networking</em>. "
-"Higher-level API is available for <em style=\"strong\">resolving proxies and "
-"DNS records</em> as well as using <em style=\"strong\">secure sockets (TLS)</"
-"em>."
+"To <em style=\"strong\">asynchronously access low-level networking APIs</em>, use <em "
+"style=\"strong\" xref=\"tech-gio-network\">GIO networking</em>. Higher-level API is "
+"available for <em style=\"strong\">resolving proxies and DNS records</em> as well as "
+"using <em style=\"strong\">secure sockets (TLS)</em>."
msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/overview-net.page:52
msgid ""
-"Simple monitoring of network state is available in GIO, but <em style="
-"\"strong\" xref=\"tech-network-manager\">NetworkManager</em> provides <em "
-"style=\"strong\">comprehensive support for networking devices</em> and "
-"network topologies."
+"Simple monitoring of network state is available in GIO, but <em style=\"strong\" xref="
+"\"tech-network-manager\">NetworkManager</em> provides <em style=\"strong\">comprehensive "
+"support for networking devices</em> and network topologies."
msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/overview-net.page:57
msgid ""
-"<em style=\"strong\" xref=\"tech-soup\">Libsoup</em> provides a flexible "
-"interface for <em style=\"strong\">HTTP servers and clients</em>. Both "
-"synchronous and asynchronous APIs are provided."
+"<em style=\"strong\" xref=\"tech-soup\">Libsoup</em> provides a flexible interface for "
+"<em style=\"strong\">HTTP servers and clients</em>. Both synchronous and asynchronous "
+"APIs are provided."
msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/overview-net.page:76
msgid ""
-"You can see lots of real-world applications of GNOME networking technologies "
-"in open source projects, like the examples given below."
+"You can see lots of real-world applications of GNOME networking technologies in open "
+"source projects, like the examples given below."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/overview-net.page:80
msgid ""
-"<em style=\"strong\">Web</em> is the GNOME browser, which uses libsoup to "
-"access HTTP services."
+"<em style=\"strong\">Web</em> is the GNOME browser, which uses libsoup to access HTTP "
+"services."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/overview-net.page:82
msgid ""
-"( <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Web\">Website</link> | <link href="
-"\"https://git.gnome.org/browse/epiphany/plain/data/screenshot.png"
-"\">Screenshot</link> | <link href=\"https://git.gnome.org/browse/epiphany/"
-"\">Source code</link> )"
+"( <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Web\">Website</link> | <link href=\"https://"
+"git.gnome.org/browse/epiphany/plain/data/screenshot.png\">Screenshot</link> | <link href="
+"\"https://git.gnome.org/browse/epiphany/\">Source code</link> )"
msgstr ""
+"( <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Web\">Internetseite</link> | <link href="
+"\"https://git.gnome.org/browse/epiphany/plain/data/screenshot.png\">Bildschirmfoto</"
+"link> | <link href=\"https://git.gnome.org/browse/epiphany/\">Quellcode</link> )"
#. (itstool) path: item/p
#: C/overview-net.page:85
msgid ""
-"<em style=\"strong\">GNOME Shell</em> is the user-visible GNOME desktop, "
-"which uses NetworkManager for the network status menu, including managing "
-"wired, wireless, 3G modem and VPN networking systems."
+"<em style=\"strong\">GNOME Shell</em> is the user-visible GNOME desktop, which uses "
+"NetworkManager for the network status menu, including managing wired, wireless, 3G modem "
+"and VPN networking systems."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/overview-net.page:88
msgid ""
-"( <link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeShell\">Website</link> | "
-"<link href=\"http://www.gnome.org/gnome-3/\">Screenshot</link> | <link href="
-"\"https://git.gnome.org/browse/gnome-shell/\">Source Code</link> )"
+"( <link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeShell\">Website</link> | <link href="
+"\"http://www.gnome.org/gnome-3/\">Screenshot</link> | <link href=\"https://git.gnome.org/"
+"browse/gnome-shell/\">Source Code</link> )"
msgstr ""
+"( <link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeShell\">Internetseite</link> | <link "
+"href=\"http://www.gnome.org/gnome-3/\">Bildschirmfoto</link> | <link href=\"https://git."
+"gnome.org/browse/gnome-shell/\">Quellcode</link> )"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/overview-settings.page:15
@@ -1754,7 +1697,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/title
#: C/overview-settings.page:18
-#| msgid "Data storage and settings management"
msgid "Settings management"
msgstr "Einstellungsverwaltung"
@@ -1771,28 +1713,25 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/overview-settings.page:28
msgid ""
-"<em style=\"strong\">Flexible overrides for packagers and system "
-"administrators</em>"
+"<em style=\"strong\">Flexible overrides for packagers and system administrators</em>"
msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/overview-settings.page:33
msgid ""
-"Store user settings and make your application respond to them automatically "
-"with GSettings. Easily override settings defaults as a system administrator. "
-"Store a wide variety of data, such as integers and arrays of strings, with "
-"ease."
+"Store user settings and make your application respond to them automatically with "
+"GSettings. Easily override settings defaults as a system administrator. Store a wide "
+"variety of data, such as integers and arrays of strings, with ease."
msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/overview-settings.page:41
msgid ""
-"Use the <em style=\"strong\" xref=\"tech-gsettings\">GSettings</em> API of "
-"GIO to read and write <em style=\"strong\">application settings</em>. "
-"GSettings <em style=\"strong\">transparently uses the platform configuration "
-"database</em> so that platform-specific configuration tools can be used. "
-"Make <em style=\"strong\">UI controls update according to settings</em> with "
-"a single function."
+"Use the <em style=\"strong\" xref=\"tech-gsettings\">GSettings</em> API of GIO to read "
+"and write <em style=\"strong\">application settings</em>. GSettings <em style=\"strong"
+"\">transparently uses the platform configuration database</em> so that platform-specific "
+"configuration tools can be used. Make <em style=\"strong\">UI controls update according "
+"to settings</em> with a single function."
msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
@@ -1803,17 +1742,20 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/overview-settings.page:66
msgid ""
-"<em style=\"strong\">Dconf editor</em> is the GUI tool for managing "
-"preferences stored in the dconf database with GSettings."
+"<em style=\"strong\">Dconf editor</em> is the GUI tool for managing preferences stored "
+"in the dconf database with GSettings."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/overview-settings.page:68
msgid ""
-"( <link href=\"https://developer.gnome.org/dconf/unstable/dconf-editor.html"
-"\">Website</link> | <link href=\"https://git.gnome.org/browse/dconf/tree/"
-"editor\">Source code</link> )"
+"( <link href=\"https://developer.gnome.org/dconf/unstable/dconf-editor.html\">Website</"
+"link> | <link href=\"https://git.gnome.org/browse/dconf/tree/editor\">Source code</"
+"link> )"
msgstr ""
+"( <link href=\"https://developer.gnome.org/dconf/unstable/dconf-editor.html"
+"\">Internetseite</link> | <link href=\"https://git.gnome.org/browse/dconf/tree/editor"
+"\">Quellcode</link> )"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/overview-ui.page:15
@@ -1828,27 +1770,25 @@ msgstr "Benutzerschnittstelle und Grafiken"
#. (itstool) path: item/p
#: C/overview-ui.page:22
msgid ""
-"<em style=\"strong\">Use a single toolkit for all the standard widgets in "
-"your application</em>"
+"<em style=\"strong\">Use a single toolkit for all the standard widgets in your "
+"application</em>"
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/overview-ui.page:25
-msgid ""
-"<em style=\"strong\">Create fast, visually rich graphical interfaces</em>"
+msgid "<em style=\"strong\">Create fast, visually rich graphical interfaces</em>"
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/overview-ui.page:28
msgid ""
-"<em style=\"strong\">Have high quality, antialiased and resolution-"
-"independent graphics</em>"
+"<em style=\"strong\">Have high quality, antialiased and resolution-independent graphics</"
+"em>"
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/overview-ui.page:31
-msgid ""
-"<em style=\"strong\">Easily add web functionality to your application</em>"
+msgid "<em style=\"strong\">Easily add web functionality to your application</em>"
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
@@ -1859,763 +1799,645 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/overview-ui.page:38
msgid ""
-"Use the powerful foundations of the GNOME platform to create consistent and "
-"flexible user interfaces. Make your applications available to the widest "
-"audience by deploying them to other platforms. Standard UI elements are "
-"accessible by default, and it is easy to add accessibility support to any "
-"custom UI elements that you create."
+"Use the powerful foundations of the GNOME platform to create consistent and flexible "
+"user interfaces. Make your applications available to the widest audience by deploying "
+"them to other platforms. Standard UI elements are accessible by default, and it is easy "
+"to add accessibility support to any custom UI elements that you create."
msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/overview-ui.page:47
msgid ""
-"For applications with <em style=\"strong\">standard controls</em> which "
-"would be familiar to most users, use <em style=\"strong\"><link xref=\"tech-"
-"gtk\">GTK+</link></em>. Every application that is part of GNOME uses GTK+, "
-"so use it to be consistent, and to access the many widgets and features such "
-"as printing support and CSS theming."
+"For applications with <em style=\"strong\">standard controls</em> which would be "
+"familiar to most users, use <em style=\"strong\"><link xref=\"tech-gtk\">GTK+</link></"
+"em>. Every application that is part of GNOME uses GTK+, so use it to be consistent, and "
+"to access the many widgets and features such as printing support and CSS theming."
msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/overview-ui.page:53
msgid ""
-"To create <em style=\"strong\">fast, visually rich graphical interfaces</"
-"em>, use <em style=\"strong\"><link xref=\"tech-clutter\">Clutter</link></"
-"em>. Animations, effects and fluid layouts are easy with Clutter, and it "
-"also supports touch input and gestures."
+"To create <em style=\"strong\">fast, visually rich graphical interfaces</em>, use <em "
+"style=\"strong\"><link xref=\"tech-clutter\">Clutter</link></em>. Animations, effects "
+"and fluid layouts are easy with Clutter, and it also supports touch input and gestures."
msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/overview-ui.page:59
msgid ""
-"<em style=\"strong\">High quality, antialiased and resolution-independent 2D "
-"graphics</em> are provided by <em style=\"strong\"><link xref=\"tech-cairo"
-"\">Cairo</link></em>. Cairo is used for drawing widgets in GTK+, and can "
-"also be used to output to PDF and SVG."
+"<em style=\"strong\">High quality, antialiased and resolution-independent 2D graphics</"
+"em> are provided by <em style=\"strong\"><link xref=\"tech-cairo\">Cairo</link></em>. "
+"Cairo is used for drawing widgets in GTK+, and can also be used to output to PDF and SVG."
msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/overview-ui.page:65
msgid ""
-"<em style=\"strong\"><link xref=\"tech-webkit\">WebKitGTK+</link></em> makes "
-"it easy to add <em style=\"strong\">web functionality</em> to your "
-"application, whether that is rendering an HTML file or having a complete "
-"HTML5 UI."
+"<em style=\"strong\"><link xref=\"tech-webkit\">WebKitGTK+</link></em> makes it easy to "
+"add <em style=\"strong\">web functionality</em> to your application, whether that is "
+"rendering an HTML file or having a complete HTML5 UI."
msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/overview-ui.page:70
msgid ""
-"GTK+, Clutter and WebKitGTK+ have <em style=\"strong\">built-in support for "
-"assistive technologies</em> with <em style=\"strong\"><link xref=\"tech-atk"
-"\">ATK</link></em>. Use Orca, Caribou OSK, and the GTK+ built-in "
-"accessibility tools, or build custom tools on top of ATK."
+"GTK+, Clutter and WebKitGTK+ have <em style=\"strong\">built-in support for assistive "
+"technologies</em> with <em style=\"strong\"><link xref=\"tech-atk\">ATK</link></em>. Use "
+"Orca, Caribou OSK, and the GTK+ built-in accessibility tools, or build custom tools on "
+"top of ATK."
msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/overview-ui.page:91
msgid ""
-"You can see lots of real-world applications of GNOME UI technologies in open "
-"source projects, like the examples given below."
+"You can see lots of real-world applications of GNOME UI technologies in open source "
+"projects, like the examples given below."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/overview-ui.page:95
msgid ""
-"<em style=\"strong\">Web</em> is the GNOME browser, which uses GTK+ and "
-"WebKitGTK+, and is fully accessible."
+"<em style=\"strong\">Web</em> is the GNOME browser, which uses GTK+ and WebKitGTK+, and "
+"is fully accessible."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/overview-ui.page:97
msgid ""
-"( <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Web\">Website</link> | <link href="
-"\"https://git.gnome.org/browse/epiphany/\">Source code</link> )"
+"( <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Web\">Website</link> | <link href=\"https://"
+"git.gnome.org/browse/epiphany/\">Source code</link> )"
msgstr ""
+"( <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Web\">Internetseite</link> | <link href="
+"\"https://git.gnome.org/browse/epiphany/\">Quellcode</link> )"
#. (itstool) path: item/p
#: C/overview-ui.page:100
msgid ""
-"<em style=\"strong\">MonoDevelop</em> is a cross-platform IDE designed for "
-"C# and other .NET languages. It works on Linux, Mac OS X and Windows"
+"<em style=\"strong\">MonoDevelop</em> is a cross-platform IDE designed for C# and other ."
+"NET languages. It works on Linux, Mac OS X and Windows"
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/overview-ui.page:103
msgid ""
-"( <link href=\"http://monodevelop.com/\">Website</link> | <link href="
-"\"http://monodevelop.com/Screenshots\">Screenshots</link> | <link href="
-"\"https://github.com/mono/monodevelop\">Source code</link> )"
+"( <link href=\"http://monodevelop.com/\">Website</link> | <link href=\"http://"
+"monodevelop.com/Screenshots\">Screenshots</link> | <link href=\"https://github.com/mono/"
+"monodevelop\">Source code</link> )"
msgstr ""
+"( <link href=\"http://monodevelop.com/\">Internetseite</link> | <link href=\"http://"
+"monodevelop.com/Screenshots\">Bildschirmfotos</link> | <link href=\"https://github.com/"
+"mono/monodevelop\">Quellcode</link> )"
#. (itstool) path: item/p
#: C/overview-ui.page:106
msgid ""
-"<em style=\"strong\">Videos</em> is the GNOME multimedia player, and uses "
-"Clutter to display video content."
+"<em style=\"strong\">Videos</em> is the GNOME multimedia player, and uses Clutter to "
+"display video content."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/overview-ui.page:107
msgid ""
-"( <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Videos\">Website</link> | <link "
-"href=\"https://git.gnome.org/browse/totem/\">Source code</link> )"
+"( <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Videos\">Website</link> | <link href="
+"\"https://git.gnome.org/browse/totem/\">Source code</link> )"
msgstr ""
+"( <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Videos\">Website</link> | <link href="
+"\"https://git.gnome.org/browse/totem/\">Quellcode</link> )"
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/tech-atk.page:14 C/tech-cairo.page:13 C/tech-clutter.page:13 C/tech-d-bus.page:13
+#: C/tech-eds.page:13 C/tech-gdk.page:13 C/tech-gstreamer.page:13 C/tech-gtk.page:13
+#: C/tech-help.page:13 C/tech-packagekit.page:12 C/tech-pango.page:13
+#: C/tech-telepathy.page:13
+msgid "2011–2012"
+msgstr "2011–2012"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/tech-atk.page:6
-#| msgid "Support for screen readers and other accessibility tools"
-msgid ""
-"Accessibility toolkit to implement support for screen readers and other tools"
+#: C/tech-atk.page:19
+msgid "Accessibility toolkit to implement support for screen readers and other tools"
msgstr ""
-"Barrierefreiheit-Werkzeugsatz zur Implementierung von Unterstützung für "
-"Bildschirmleser und andere Werkzeuge"
+"Barrierefreiheit-Werkzeugsatz zur Implementierung von Unterstützung für Bildschirmleser "
+"und andere Werkzeuge"
#. (itstool) path: page/title
-#: C/tech-atk.page:10
+#: C/tech-atk.page:23
msgid "ATK"
msgstr "ATK"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/tech-atk.page:12
-#| msgid ""
-#| "Accessibility is the process of ensuring your application can be used by "
-#| "people with various disabilities. Disabilities come in many forms: visual "
-#| "impairments, movement impairments, hearing impairments, cognitive and "
-#| "language impairments, and seizure disorders. Many people have some sort "
-#| "of disability, and making your application accessibility will allow more "
-#| "people to use your application effectively."
-msgid ""
-"Accessibility is the process of ensuring your application can be used by "
-"people with various disabilities. Disabilities come in many forms: visual "
-"impairments, movement impairments, hearing impairments, cognitive and "
-"language impairments, and seizure disorders. Many people have some sort of "
-"disability, and making your application accessible will allow more people to "
-"use it effectively, even if they are not disabled."
-msgstr ""
-"Barrierefreiheit ist der Prozess mit dem Sie sicherstellen, dass Ihre "
-"Anwendung von Menschen mit diversen Behinderungen bedient werden können. "
-"Behinderungen haben viele verschiedene Formen: Visuelle Einschränkungen, "
-"Bewegungseinschränkungen, Höreinschränkungen, kognitive und sprachliche "
-"Einschränkungen und Anfallsleiden. Viele Menschen haben irgendeine Art von "
-"Behinderung; wenn Sie Ihre Anwendung barrierefrei gestalten, stellen Sie "
-"sicher, dass zusätzliche Personen Ihre Anwendung effektiv verwenden können, "
-"selbst wenn diese nicht behindert sind."
+#: C/tech-atk.page:25
+msgid ""
+"Accessibility is the process of ensuring your application can be used by people with "
+"various disabilities. Disabilities come in many forms: visual impairments, movement "
+"impairments, hearing impairments, cognitive and language impairments, and seizure "
+"disorders. Many people have some sort of disability, and making your application "
+"accessible will allow more people to use it effectively, even if they are not disabled."
+msgstr ""
+"Barrierefreiheit ist der Prozess mit dem Sie sicherstellen, dass Ihre Anwendung von "
+"Menschen mit diversen Behinderungen bedient werden können. Behinderungen haben viele "
+"verschiedene Formen: Visuelle Einschränkungen, Bewegungseinschränkungen, "
+"Höreinschränkungen, kognitive und sprachliche Einschränkungen und Anfallsleiden. Viele "
+"Menschen haben irgendeine Art von Behinderung; wenn Sie Ihre Anwendung barrierefrei "
+"gestalten, stellen Sie sicher, dass zusätzliche Personen Ihre Anwendung effektiv "
+"verwenden können, selbst wenn diese nicht behindert sind."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/tech-atk.page:19
-#| msgid ""
-#| "GNOME provides support for accessibility devices using the ATK framework. "
-#| "This framework defines a set of interfaces to which graphical interface "
-#| "components adhere. This allows, for instance, screen readers to read the "
-#| "text of an interface and interact with its controls. ATK support is built "
-#| "into GTK+ and the rest of the GNOME platform, so any application using GTK"
-#| "+ will have reasonable accessibility support for free."
-msgid ""
-"GNOME provides support for accessibility devices using the ATK framework, "
-"which stands for Accessibility Tool Kit. This framework defines a set of "
-"interfaces to which graphical interface components adhere. This allows, for "
-"instance, screen readers to read the text of an interface and interact with "
-"its controls. ATK support is built into GTK+ and the rest of the GNOME "
-"platform, so any application using GTK+ will have reasonable accessibility "
-"support for free."
-msgstr ""
-"GNOME bietet Unterstützung für barrierefreie Geräte mit dem ATK-Framework. "
-"ATK ist eine Abkürzung für »Accessibility Tool Kit«. Dieses Framework "
-"definiert einige Schnittstellen, an die sich Komponenten grafischer "
-"Schnittstellen richten. Dies erlaubt zum Beispiel Bildschirmlesern den Text "
-"einer Schnittstelle zu lesen und mit ihren Kontrollfeldern zu interagieren. "
-"Unterstützung für ATK ist in GTK+ und den Rest der GNOME-Plattform "
-"eingebaut. Damit ist jede Anwendung, die GTK+ verwendet, bereits von Haus "
-"mit einer angemessen Unterstützung für Barrierefreiheit ausgestattet."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/tech-atk.page:27
-msgid ""
-"ATK solves the problem of plugging many different kinds of widgets (text "
-"entries, text areas, buttons, menus) with many different types of "
-"accessibility technologies (screen readers, braille displays, sip-and-puff "
-"control devices). Instead of writing NxM interfaces, from each widget to "
-"each accessibility device, one just has to expose a widget through ATK's "
-"interfaces. Accessibility devices will in turn use these interfaces to query "
-"accessible widgets. For example, an aural screen reader and a braille "
-"display will both use a standard \"get the text contents\" interface in ATK "
-"for all widgets with textual information."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/tech-atk.page:37
-#| msgid ""
-#| "Nonetheless, you should be aware of accessibility issues when when "
-#| "developing your applications. Although GTK+ interfaces provide reasonable "
-#| "accessibility by default, you can often improve how well your program "
-#| "behaves with accessibility tools by providing additional information to "
-#| "ATK. If you develop custom widgets, you should ensure that they expose "
-#| "their properties to ATK. You should also avoid using sound, graphics, or "
-#| "color as the sole means of conveying information to the user."
-msgid ""
-"Nonetheless, you should be aware of accessibility issues when when "
-"developing your applications. Although GTK+ interfaces provide reasonable "
-"accessibility by default, you can often improve how well your program "
-"behaves with accessibility tools by providing additional information to ATK. "
-"If you develop custom widgets, you should ensure that they expose their "
-"properties to ATK. You should also avoid using sound, graphics, or color as "
-"the sole means of conveying information to the user; have redundant ways of "
-"providing this information instead of relying on the user being to perceive "
-"a particular medium."
+#: C/tech-atk.page:32
+msgid ""
+"GNOME provides support for accessibility devices using the ATK framework, which stands "
+"for Accessibility Tool Kit. This framework defines a set of interfaces to which "
+"graphical interface components adhere. This allows, for instance, screen readers to read "
+"the text of an interface and interact with its controls. ATK support is built into GTK+ "
+"and the rest of the GNOME platform, so any application using GTK+ will have reasonable "
+"accessibility support for free."
+msgstr ""
+"GNOME bietet Unterstützung für barrierefreie Geräte mit dem ATK-Framework. ATK ist eine "
+"Abkürzung für »Accessibility Tool Kit«. Dieses Framework definiert einige "
+"Schnittstellen, an die sich Komponenten grafischer Schnittstellen richten. Dies erlaubt "
+"zum Beispiel Bildschirmlesern den Text einer Schnittstelle zu lesen und mit ihren "
+"Kontrollfeldern zu interagieren. Unterstützung für ATK ist in GTK+ und den Rest der "
+"GNOME-Plattform eingebaut. Damit ist jede Anwendung, die GTK+ verwendet, bereits von "
+"Haus mit einer angemessen Unterstützung für Barrierefreiheit ausgestattet."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-atk.page:40
+msgid ""
+"ATK solves the problem of plugging many different kinds of widgets (text entries, text "
+"areas, buttons, menus) with many different types of accessibility technologies (screen "
+"readers, braille displays, sip-and-puff control devices). Instead of writing NxM "
+"interfaces, from each widget to each accessibility device, one just has to expose a "
+"widget through ATK's interfaces. Accessibility devices will in turn use these interfaces "
+"to query accessible widgets. For example, an aural screen reader and a braille display "
+"will both use a standard \"get the text contents\" interface in ATK for all widgets with "
+"textual information."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-atk.page:50
+msgid ""
+"Nonetheless, you should be aware of accessibility issues when when developing your "
+"applications. Although GTK+ interfaces provide reasonable accessibility by default, you "
+"can often improve how well your program behaves with accessibility tools by providing "
+"additional information to ATK. If you develop custom widgets, you should ensure that "
+"they expose their properties to ATK. You should also avoid using sound, graphics, or "
+"color as the sole means of conveying information to the user; have redundant ways of "
+"providing this information instead of relying on the user being able to perceive a "
+"particular medium."
msgstr ""
"Nichtsdestotrotz sollten Sie auf Probleme mit Barrierefreiheit bei der "
-"Anwendungsentwicklung achten. Auch wenn GTK+-Schnittstellen standardmäßig "
-"mit angemessener Barrierefreiheit ausgestattet sind, können Sie oft das "
-"Zusammenspiel Ihres Programms mit barrierefreien Werkzeugen verbessern, "
-"indem Sie ATK weitere Informationen zur Verfügung stellen. Wenn Sie eigene "
-"Bedienelemente entwickeln, sollten Sie sicherstellen, dass sie ihre "
-"Eigenschaften an ATK weitergeben. Sie sollten es auch vermeiden, Ton, Grafik "
-"oder Farben als einziges Mittel zum Vermitteln von Informationen an den "
-"Benutzer zu verwenden. Nutzen Sie redundante Wege, um die Information zu "
-"vermitteln, anstatt sich darauf zu verlassen, dass der Benutzer ein "
-"bestimmtes Medium wahrnehmen kann."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/tech-atk.page:47
-#| msgid ""
-#| "The GNOME desktop ships with a number of accessibility tools which enable "
-#| "users with disabilities to take full advantage of their desktop and "
-#| "applications. Applications that fully implement ATK will be able to work "
-#| "with the accessibility tools. GNOME's accessibility tools include a "
-#| "screen reader, a screen magnifier, an on-screen keyboard, and "
-#| "<app>Dasher</app>, an innovative predictive text entry tool."
-msgid ""
-"The GNOME desktop ships with a number of accessibility tools which enable "
-"users with disabilities to take full advantage of their desktop and "
-"applications. Applications that fully implement ATK will be able to work "
-"with the accessibility tools. These include a screen reader, a screen "
-"magnifier, an on-screen keyboard, and <app>Dasher</app>, an innovative "
-"predictive text entry tool."
-msgstr ""
-"Der GNOME-Arbeitsumgebung liefert zahlreiche Werkzeuge für Barrierefreiheit, "
-"die es Benutzern mit Behinderungen ermöglichen, alle Vorteile ihrer "
-"Arbeitsumgebung und Anwendungen zu nutzen. Anwendungen, die vollständig ATK "
-"implementieren, funktionieren mit den Werkzeugen für Barrierefreiheit. Die "
-"in GNOME enthaltenen Werkzeuge sind ein Bildschirmleser, eine "
-"Bildschirmlupe, eine Bildschirmtastatur und <app>Dasher</app>, ein "
+"Anwendungsentwicklung achten. Auch wenn GTK+-Schnittstellen standardmäßig mit "
+"angemessener Barrierefreiheit ausgestattet sind, können Sie oft das Zusammenspiel Ihres "
+"Programms mit barrierefreien Werkzeugen verbessern, indem Sie ATK weitere Informationen "
+"zur Verfügung stellen. Wenn Sie eigene Bedienelemente entwickeln, sollten Sie "
+"sicherstellen, dass sie deren Eigenschaften an ATK weitergeben. Sie sollten es auch "
+"vermeiden, Ton, Grafik oder Farben als einziges Mittel zum Vermitteln von Informationen "
+"an den Benutzer einzusetzen. Nutzen Sie redundante Wege, um die Information zu "
+"vermitteln, anstatt sich darauf zu verlassen, dass der Benutzer ein bestimmtes Medium "
+"wahrnehmen kann."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-atk.page:60
+msgid ""
+"The GNOME desktop ships with a number of accessibility tools which enable users with "
+"disabilities to take full advantage of their desktop and applications. Applications that "
+"fully implement ATK will be able to work with the accessibility tools. These include a "
+"screen reader, a screen magnifier, an on-screen keyboard, and <app>Dasher</app>, an "
+"innovative predictive text entry tool."
+msgstr ""
+"Die GNOME-Arbeitsumgebung liefert zahlreiche Werkzeuge für Barrierefreiheit, die es "
+"Benutzern mit Behinderungen ermöglichen, alle Vorteile ihrer Arbeitsumgebung und "
+"Anwendungen zu nutzen. Anwendungen, die vollständig ATK implementieren, funktionieren "
+"mit den Werkzeugen für Barrierefreiheit. Die in GNOME enthaltenen Werkzeuge sind ein "
+"Bildschirmleser, eine Bildschirmlupe, eine Bildschirmtastatur und <app>Dasher</app>, ein "
"innovatives Werkzeug zum vorhersehenden Eingeben von Text."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/tech-atk.page:55
+#: C/tech-atk.page:68
msgid ""
-"<link href=\"http://developer.gnome.org/accessibility-devel-guide/\">GNOME "
-"Accessibility for Developers</link>"
+"<link href=\"http://developer.gnome.org/accessibility-devel-guide/\">GNOME Accessibility "
+"for Developers</link>"
msgstr ""
"<link href=\"http://developer.gnome.org/accessibility-devel-guide/\">GNOME-"
"Barrierefreiheit für Entwickler</link>"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/tech-atk.page:56
-#| msgid ""
-#| "<link href=\"http://developer.gnome.org/gtk3/stable/\">GTK+ Reference "
-#| "Manual</link>"
-msgid ""
-"<link href=\"https://developer.gnome.org/atk/stable/\">ATK Reference</link>"
-msgstr ""
-"<link href=\"https://developer.gnome.org/atk/stable/\">ATK-Referenz</link>"
+#: C/tech-atk.page:69
+msgid "<link href=\"https://developer.gnome.org/atk/stable/\">ATK Reference</link>"
+msgstr "<link href=\"https://developer.gnome.org/atk/stable/\">ATK-Referenz</link>"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/tech-avahi.page:10 C/tech-canberra.page:11 C/tech-champlain.page:10
+#: C/tech-enchant.page:10 C/tech-folks.page:10 C/tech-gda.page:11 C/tech-geoclue2.page:10
+#: C/tech-geocode-glib.page:10 C/tech-gio-network.page:11 C/tech-gio.page:16
+#: C/tech-glib.page:10 C/tech-gobject.page:9 C/tech-gsettings.page:11
+#: C/tech-network-manager.page:10 C/tech-notify.page:16 C/tech-polkit.page:10
+#: C/tech-poppler.page:10 C/tech-soup.page:10 C/tech-telepathy.page:16
+#: C/tech-tracker.page:10 C/tech-webkit.page:16
+msgid "Federico Mena Quintero"
+msgstr "Federico Mena Quintero"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/tech-avahi.page:6
+#: C/tech-avahi.page:17
msgid "Zeroconf service discovery on local networks"
-msgstr ""
+msgstr "Zeroconf Dienstsuche in lokalen Netzwerken"
#. (itstool) path: page/title
-#: C/tech-avahi.page:9
+#: C/tech-avahi.page:20
msgid "Avahi"
msgstr "Avahi"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/tech-avahi.page:11
+#: C/tech-avahi.page:22
msgid ""
-"Avahi implements <link href=\"http://www.zeroconf.org/\">Zeroconf</link> "
-"Networking. It allows programs to discover services like printers on local "
-"networks without prior configuration. It also allows applications to set up "
-"services that are reachable through the local network without configuration; "
-"for example, a chat program that \"finds\" other chat users in a LAN without "
-"having to set up a central chat server first."
+"Avahi implements <link href=\"http://www.zeroconf.org/\">Zeroconf</link> Networking. It "
+"allows programs to discover services like printers on local networks without prior "
+"configuration. It also allows applications to set up services that are reachable through "
+"the local network without configuration; for example, a chat program that \"finds\" "
+"other chat users in a LAN without having to set up a central chat server first."
msgstr ""
+"Avahi implementiert <link href=\"http://www.zeroconf.org/\">Zeroconf</link> im Netzwerk. "
+"Es ermöglicht Programmen, Dienste wie Drucker in lokalen Netzwerken ohne vorherige "
+"Einrichtung zu finden. Darüber hinaus erlaubt es Anwendungen, Dienste einzurichten, die "
+"über das lokale Netzwerk ohne Konfiguration erreichbar sind. Beispiel: Ein "
+"Sofortnachrichtenprogramm, das Benutzer im LAN findet, ohne dass davor ein zentraler "
+"Server dafür eingerichtet werden muss."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/tech-avahi.page:18
+#: C/tech-avahi.page:29
msgid ""
-"Avahi is an implementation of the <link href=\"http://www.dns-sd.org/\">DNS "
-"Service Discovery</link> and <link href=\"http://www.multicastdns.org/"
-"\">Multicast DNS</link> specifications, which are part of <link href="
-"\"http://www.zeroconf.org/\">Zeroconf</link> Networking."
+"Avahi is an implementation of the <link href=\"http://www.dns-sd.org/\">DNS Service "
+"Discovery</link> and <link href=\"http://www.multicastdns.org/\">Multicast DNS</link> "
+"specifications, which are part of <link href=\"http://www.zeroconf.org/\">Zeroconf</"
+"link> Networking."
msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
-#: C/tech-avahi.page:24
+#: C/tech-avahi.page:35
msgid ""
-"Various programs in GNOME use Avahi to discover services. Gnome-user-share "
-"(a module for the Nautilus file manager) lets users of a local network to "
-"share files with each other, and it finds computers that are sharing files "
-"via Avahi. Vino, a remote-desktop viewer, uses Avahi to find remote desktop "
-"servers. <link xref=\"tech-pulseaudio\">PulseAudio</link>, GNOME's low-level "
-"audio API, uses Avahi to make it possible to route sound through local "
-"networks."
+"Various programs in GNOME use Avahi to discover services. Gnome-user-share (a module for "
+"the Nautilus file manager) lets users of a local network to share files with each other, "
+"and it finds computers that are sharing files via Avahi. Vino, a remote-desktop viewer, "
+"uses Avahi to find remote desktop servers. <link xref=\"tech-pulseaudio\">PulseAudio</"
+"link>, GNOME's low-level audio API, uses Avahi to make it possible to route sound "
+"through local networks."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
-#: C/tech-avahi.page:33
-#| msgid ""
-#| "<link href=\"http://gstreamer.freedesktop.org/documentation/\">The "
-#| "GStreamer documentation page</link>"
+#: C/tech-avahi.page:44
msgid ""
-"<link href=\"http://avahi.org/wiki/ProgrammingDocs\">Avahi reference "
-"documentation</link>"
+"<link href=\"http://avahi.org/wiki/ProgrammingDocs\">Avahi reference documentation</link>"
msgstr ""
-"<link href=\"http://avahi.org/wiki/ProgrammingDocs\">Avahi Referenz-"
-"Dokumentation</link>"
+"<link href=\"http://avahi.org/wiki/ProgrammingDocs\">Avahi Referenz-Dokumentation</link>"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/tech-cairo.page:6
+#: C/tech-cairo.page:18
msgid "2D, vector-based drawing for high-quality graphics"
msgstr ""
#. (itstool) path: page/title
-#: C/tech-cairo.page:10
+#: C/tech-cairo.page:21
msgid "Cairo"
msgstr "Cairo"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/tech-cairo.page:12
-#| msgid ""
-#| "Cairo is a 2D graphics library featuring a sophisticated API for drawing "
-#| "vector graphics, compositing images, and rendering anti-aliased text. "
-#| "Cairo provides support for multiple output devices, including the X "
-#| "Window System, Microsoft Windows, and image buffers, allowing you to "
-#| "write platform-independent code to draw graphics on different media."
-msgid ""
-"Cairo is a 2D graphics library featuring a sophisticated API for drawing "
-"vector graphics, compositing images, and rendering anti-aliased text. Cairo "
-"provides support for multiple output devices, including the X Window System, "
-"Microsoft Windows, and image buffers in memory, allowing you to write "
-"platform-independent code to draw graphics on different media."
-msgstr ""
-"Cairo ist eine 2D-Grafik-Bibliothek mit einer hochentwickelten Schnittstelle "
-"zum Zeichnen von Vektorgrafiken, Zusammensetzen von Bildern und Darstellen "
-"von kantengeglättetem Text. Cairo bietet Unterstützung für mehrere "
-"Ausgabegeräte wie dem X-Window-System, Microsoft Windows und Bildpuffer im "
-"Speicher. Damit wird es möglich plattformunabhängigen Code zum Zeichnen von "
-"Grafiken auf verschiedene Medien zu schreiben."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/tech-cairo.page:19
-#| msgid ""
-#| "The Cairo drawing model is similar to those provided by PostScript and "
-#| "PDF. The Cairo API provides such drawing operations as stroking and "
-#| "filling cubic Bézier splines, compositing images, and performing affine "
-#| "transformations. These vector operations allow for rich, anti-aliased "
-#| "graphics without using expensive pixel-based drawing in your application "
-#| "code."
-msgid ""
-"Cairo's drawing model is similar to those provided by PostScript and PDF. "
-"The Cairo API provides such drawing operations as stroking and filling cubic "
-"Bézier splines, compositing images, and performing affine transformations. "
-"These vector operations allow for rich, anti-aliased graphics."
-msgstr ""
-"Das Zeichenmodell von Cairo ähnelt denen von PostScript und PDF. Die Cairo-"
-"Schnittstelle bietet zum Beispiel Zeichenoperationen an, wie das Ziehen und "
-"Füllen von kubischen Bezierkurven, das Zusammensetzen von Bildern und das "
-"Ausführen von affinen Transformationen. Diese Vektoroperationen ermöglichen "
-"hochwertige, kantengeglättete Grafiken."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/tech-cairo.page:25
-#| msgid ""
-#| "Cairo's rich drawing model allows for high-quality rendering to multiple "
-#| "media. The same API can be used to create stunning on-screen graphics and "
-#| "text, to render images, or create crisp output suitable for printing."
+#: C/tech-cairo.page:23
msgid ""
-"Cairo's rich drawing model allows for high-quality rendering to multiple "
-"media. The same API can be used to create on-screen graphics and text, to "
-"render images, or create crisp output suitable for printing."
+"Cairo is a 2D graphics library featuring a sophisticated API for drawing vector "
+"graphics, compositing images, and rendering anti-aliased text. Cairo provides support "
+"for multiple output devices, including the X Window System, Microsoft Windows, and image "
+"buffers in memory, allowing you to write platform-independent code to draw graphics on "
+"different media."
msgstr ""
-"Cairos hochwertiges Zeichenmodell erlaubt eine hochqualitatives Darstellung "
-"auf verschiedenen Medien. Dieselbe Schnittstelle kann dazu verwendet werden, "
-"um Bildschirmgrafiken und Text zu erstellen, um Bilder darzustellen oder um "
-"kontrastreiche Ausgaben zum Drucken zu erstellen."
+"Cairo ist eine 2D-Grafik-Bibliothek mit einer hochentwickelten Schnittstelle zum "
+"Zeichnen von Vektorgrafiken, Zusammensetzen von Bildern und Darstellen von "
+"kantengeglättetem Text. Cairo bietet Unterstützung für mehrere Ausgabegeräte wie dem X-"
+"Window-System, Microsoft Windows und Bildpuffer im Speicher. Damit wird es möglich "
+"plattformunabhängigen Code zum Zeichnen von Grafiken auf verschiedene Medien zu "
+"schreiben."
#. (itstool) path: page/p
#: C/tech-cairo.page:30
-#| msgid ""
-#| "You should use Cairo whenever you need to draw graphics in your "
-#| "application beyond the widgets provided by GTK+. Much of the drawing "
-#| "inside GTK+ is done using Cairo. Using Cairo for your custom drawing will "
-#| "allow your application to have high-quality, anti-aliased, and resolution-"
-#| "independent graphics."
-msgid ""
-"You should use Cairo whenever you need to draw graphics in your application "
-"beyond the widgets provided by GTK+. Almost all of the drawing inside GTK+ "
-"is done using Cairo. Using Cairo for your custom drawing will allow your "
-"application to have high-quality, anti-aliased, and resolution-independent "
-"graphics."
-msgstr ""
-"Sie sollten Cairo immer dann einsetzen, wenn Sie Grafiken in Ihrer Anwendung "
-"zeichnen müssen, die über die Bedienelemente von GTK+ hinausgehen. Nahezu "
-"alle Zeichenarbeit in GTK+ wird von Cairo erledigt. Mit Cairo werden Sie in "
-"Ihrer Anwendung hochqualitative, kantengeglättete und von Auflösung "
-"unabhängige Grafiken für Ihre eigenen Zeichnungen verwenden können."
+msgid ""
+"Cairo's drawing model is similar to those provided by PostScript and PDF. The Cairo API "
+"provides such drawing operations as stroking and filling cubic Bézier splines, "
+"compositing images, and performing affine transformations. These vector operations allow "
+"for rich, anti-aliased graphics."
+msgstr ""
+"Das Zeichenmodell von Cairo ähnelt denen von PostScript und PDF. Die Cairo-Schnittstelle "
+"bietet zum Beispiel Zeichenoperationen an, wie das Ziehen und Füllen von kubischen "
+"Bezierkurven, das Zusammensetzen von Bildern und das Ausführen von affinen "
+"Transformationen. Diese Vektoroperationen ermöglichen hochwertige, kantengeglättete "
+"Grafiken."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-cairo.page:36
+msgid ""
+"Cairo's rich drawing model allows for high-quality rendering to multiple media. The same "
+"API can be used to create on-screen graphics and text, to render images, or create crisp "
+"output suitable for printing."
+msgstr ""
+"Cairos hochwertiges Zeichenmodell erlaubt eine hochqualitatives Darstellung auf "
+"verschiedenen Medien. Dieselbe Schnittstelle kann dazu verwendet werden, um "
+"Bildschirmgrafiken und Text zu erstellen, um Bilder darzustellen oder um kontrastreiche "
+"Ausgaben zum Drucken zu erstellen."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-cairo.page:41
+msgid ""
+"You should use Cairo whenever you need to draw graphics in your application beyond the "
+"widgets provided by GTK+. Almost all of the drawing inside GTK+ is done using Cairo. "
+"Using Cairo for your custom drawing will allow your application to have high-quality, "
+"anti-aliased, and resolution-independent graphics."
+msgstr ""
+"Sie sollten Cairo immer dann einsetzen, wenn Sie Grafiken in Ihrer Anwendung zeichnen "
+"müssen, die über die Bedienelemente von GTK+ hinausgehen. Nahezu alle Zeichenarbeit in "
+"GTK+ wird von Cairo erledigt. Mit Cairo werden Sie in Ihrer Anwendung hochqualitative, "
+"kantengeglättete und von Auflösung unabhängige Grafiken für Ihre eigenen Zeichnungen "
+"verwenden können."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/tech-cairo.page:37
+#: C/tech-cairo.page:48
msgid "<link href=\"http://www.cairographics.org/manual/\">Cairo Manual</link>"
-msgstr ""
-"<link href=\"http://www.cairographics.org/manual/\">Cairo-Handbuch</link>"
+msgstr "<link href=\"http://www.cairographics.org/manual/\">Cairo-Handbuch</link>"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/tech-cairo.page:38
+#: C/tech-cairo.page:49
msgid "<link href=\"http://www.cairographics.org\">The Cairo web site</link>"
msgstr "<link href=\"http://www.cairographics.org\">Cairo-Webseite</link>"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/tech-canberra.page:6
+#: C/tech-canberra.page:18
msgid "Simple audio API for notifications and events"
msgstr "Einfache Audio-Schnittstelle für Benachrichtigungen und Ereignisse"
#. (itstool) path: page/title
-#: C/tech-canberra.page:10
+#: C/tech-canberra.page:21
msgid "Canberra"
msgstr "Canberra"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/tech-canberra.page:12
+#: C/tech-canberra.page:23
msgid ""
-"Canberra is a simple library for playing audio events and notifications, "
-"such as when the user has received a message or an error has occurred. As "
-"well as providing a convenient API, Canberra can also work with the "
-"accessibility features of the desktop to provide alternate notification for "
-"hearing-impaired users."
+"Canberra is a simple library for playing audio events and notifications, such as when "
+"the user has received a message or an error has occurred. As well as providing a "
+"convenient API, Canberra can also work with the accessibility features of the desktop to "
+"provide alternate notification for hearing-impaired users."
msgstr ""
"Canberra ist eine einfache Bibliothek zum Abspielen von Audioereignissen und "
-"Benachrichtigungen, zum Beispiel wenn der Benutzer eine Nachricht erhalten "
-"hat oder ein Fehler aufgetreten ist. Neben einer bequemen Schnittstelle "
-"bietet Canberra auch an, mit Funktionen für Barrierefreiheit der "
-"Arbeitsfläche zusammen zu arbeiten, um hörgeschädigten Benutzern alternative "
-"Benachrichtigungen anzubieten."
+"Benachrichtigungen, zum Beispiel wenn der Benutzer eine Nachricht erhalten hat oder ein "
+"Fehler aufgetreten ist. Neben einer bequemen Schnittstelle bietet Canberra auch an, mit "
+"Funktionen für Barrierefreiheit der Arbeitsfläche zusammen zu arbeiten, um "
+"hörgeschädigten Benutzern alternative Benachrichtigungen anzubieten."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/tech-canberra.page:19
-#| msgid ""
-#| "<link href=\"http://developer.gnome.org/clutter/stable\">Clutter "
-#| "Reference Manual</link>"
+#: C/tech-canberra.page:30
msgid ""
-"<link href=\"https://developer.gnome.org/libcanberra/unstable/\">Canberra "
-"Reference</link>"
+"<link href=\"https://developer.gnome.org/libcanberra/unstable/\">Canberra Reference</"
+"link>"
msgstr ""
-"<link href=\"https://developer.gnome.org/libcanberra/unstable/\">Canberra-"
-"Referenz</link>"
+"<link href=\"https://developer.gnome.org/libcanberra/unstable/\">Canberra-Referenz</link>"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/tech-champlain.page:6
-#, fuzzy
+#: C/tech-champlain.page:17
msgid "Map rendering"
-msgstr "Bildkarte"
+msgstr "Kartendarstellung"
#. (itstool) path: page/title
-#: C/tech-champlain.page:9
+#: C/tech-champlain.page:20
msgid "Champlain"
msgstr "Champlain"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/tech-champlain.page:11
+#: C/tech-champlain.page:22
msgid ""
-"Champlain is a library that provides widgets to render maps. Maps can be "
-"obtained from various source, including <link href=\"http://www."
-"openstreetmap.org/\">Open Street Map</link>."
+"Champlain is a library that provides widgets to render maps. Maps can be obtained from "
+"various source, including <link href=\"http://www.openstreetmap.org/\">Open Street Map</"
+"link>."
msgstr ""
#. (itstool) path: note/p
-#: C/tech-champlain.page:16
+#: C/tech-champlain.page:27
msgid ""
-"libchamplain is named after Samuel de Champlain, famous French navigator, "
-"explorer and cartographer. He is the “father of New-France” and founder of "
-"Québec City, which was the 400th anniversary in 2008, the year this library "
-"was created."
+"libchamplain is named after Samuel de Champlain, famous French navigator, explorer and "
+"cartographer. He is the “father of New-France” and founder of Québec City, which was the "
+"400th anniversary in 2008, the year this library was created."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
-#: C/tech-champlain.page:25
-#| msgid "<link href=\"http://www.pango.org\">The Pango web site</link>"
+#: C/tech-champlain.page:36
msgid ""
-"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/libchamplain\">Champlain home "
-"page</link>"
+"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/libchamplain\">Champlain home page</link>"
msgstr ""
-"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/libchamplain\">Die "
-"Internetseite von Champlain</link>"
+"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/libchamplain\">Die Internetseite von "
+"Champlain</link>"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/tech-clutter.page:6
+#: C/tech-clutter.page:18
msgid "Animations and scene graph"
msgstr ""
#. (itstool) path: page/title
-#: C/tech-clutter.page:10
+#: C/tech-clutter.page:21
msgid "Clutter"
msgstr "Clutter"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/tech-clutter.page:12
+#: C/tech-clutter.page:23
msgid ""
-"Clutter is a library for doing animations and using a 2.5-D canvas. You "
-"create graphical objects out of images, and you can manipulate them later to "
-"move them, rotate them, or give them quasi-3D effects."
+"Clutter is a library for doing animations and using a 2.5-D canvas. You create graphical "
+"objects out of images, and you can manipulate them later to move them, rotate them, or "
+"give them quasi-3D effects."
msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
-#: C/tech-clutter.page:17
+#: C/tech-clutter.page:28
msgid ""
-"Clutter uses the <link href=\"http://www.khronos.org/opengl/\">OpenGL</link> "
-"and <link href=\"http://www.khronos.org/opengles/\">OpenGL|ES</link> "
-"industry standard API to access the accelerated graphical hardware on both "
-"desktop and mobile environments alike, without exposing the complexities of "
-"GPU pipeline programming."
+"Clutter uses the <link href=\"http://www.khronos.org/opengl/\">OpenGL</link> and <link "
+"href=\"http://www.khronos.org/opengles/\">OpenGL|ES</link> industry standard API to "
+"access the accelerated graphical hardware on both desktop and mobile environments alike, "
+"without exposing the complexities of GPU pipeline programming."
msgstr ""
-"Clutter benutzt die <link href=\"http://www.khronos.org/opengl/\">OpenGL</"
-"link>- und <link href=\"http://www.khronos.org/opengles/\">OpenGL|ES</link>-"
-"Industriestandard-Schnittstelle für den Zugriff auf beschleunigte "
-"Grafikhardware sowohl auf dem Arbeitsplatzrechner als auch auf mobilen "
-"Umgebungen und all das ohne die Komplexität der GPU-Pipeline-Programmierung "
-"offenzulegen."
+"Clutter benutzt die <link href=\"http://www.khronos.org/opengl/\">OpenGL</link>- und "
+"<link href=\"http://www.khronos.org/opengles/\">OpenGL|ES</link>-Industriestandard-"
+"Schnittstelle für den Zugriff auf beschleunigte Grafikhardware sowohl auf dem "
+"Arbeitsplatzrechner als auch auf mobilen Umgebungen und all das ohne die Komplexität der "
+"GPU-Pipeline-Programmierung offenzulegen."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/tech-clutter.page:23
-#| msgid ""
-#| "Clutter does not specify any visual style, and does not provide any pre-"
-#| "defined complex user interface control; it lets the developer define what "
-#| "is needed, using a flexible scene graph API, with free-form placement of "
-#| "the scene elements (or \"actors\") on the main viewport (or \"stage\")."
+#: C/tech-clutter.page:34
msgid ""
-"Clutter does not specify any visual style, and does not provide any pre-"
-"defined complex user interface control; it lets the developer define what is "
-"needed, using a flexible scene graph API, with free-form placement of the "
-"scene elements (or <em>actors</em>) on the main viewport (or <em>stage</em>)."
+"Clutter does not specify any visual style, and does not provide any pre-defined complex "
+"user interface control; it lets the developer define what is needed, using a flexible "
+"scene graph API, with free-form placement of the scene elements (or <em>actors</em>) on "
+"the main viewport (or <em>stage</em>)."
msgstr ""
-"Clutter spezifiziert keinen visuellen Stil und stellt keine vordefinierten, "
-"komplexen Steuerungen für Benutzerschnittstellen bereit. Es lässt dem "
-"Entwickler offen was benötigt wird. Durch eine flexible Szenengraphen-API "
-"können Szeneelemente (d.h. »Akteure«) frei auf dem Hauptsichtfeld (d.h. "
-"»Stage«) platziert werden."
+"Clutter spezifiziert keinen visuellen Stil und stellt keine vordefinierten, komplexen "
+"Steuerungen für Benutzerschnittstellen bereit. Es lässt dem Entwickler offen was "
+"benötigt wird. Durch eine flexible Szenengraphen-API können Szeneelemente (d.h. "
+"»Akteure«) frei auf dem Hauptsichtfeld (d.h. »Stage«) platziert werden."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/tech-clutter.page:28
-#| msgid ""
-#| "Clutter comes with pre-defined actors for displaying solid colors, image "
-#| "data, text and custom high-precision 2D drawing using the <link xref="
-#| "\"cairo\">Cairo</link> API. Clutter also provides generic classes for "
-#| "structuring a user interface using both a box-packing model like <link "
-#| "xref=\"gtk\">GTK+</link>, and a series of free-form \"constraints\"."
-msgid ""
-"Clutter comes with pre-defined actors for displaying solid colors, image "
-"data, text and custom high-precision 2D drawing using the <link xref=\"tech-"
-"cairo\">Cairo</link> API. Clutter also provides generic classes for "
-"structuring a user interface using both a box-packing model like <link xref="
-"\"tech-gtk\">GTK+</link>, and a series of free-form <em>constraints</em>."
-msgstr ""
-"Clutter ist mit vordefinierten Akteuren zum Darstellen von einheitlichen "
-"Farben, Bilddaten, Texten und eigenen hochpräzisen 2D-Zeichnungen "
-"ausgestattet, die mithilfe der <link xref=\"tech-cairo\">Cairo</link>-"
-"Schnittstelle ermöglicht werden. Clutter stellt auch generische Klassen zum "
-"Strukturieren einer Benutzerschnittstelle bereit, ganz ähnlich wie bei <link "
-"xref=\"tech-gtk\">GTK+</link> mit einem Boxenmodell und einer Reihe von "
-"Freiform-<em>Einschränkungen</em>."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/tech-clutter.page:35
-msgid ""
-"Clutter provides an extensible animation framework and graphical effects. An "
-"animation is associated with a timeline and changes one or more properties "
-"of one or more actors over time, for example their rotation in a particular "
-"dimension, scale, size, opacity, etc."
-msgstr ""
-"Clutter bietet ein erweiterbares Animations-Framework und grafische Effekte "
-"an. Eine Animation ist mit einer Zeitachse verknüpft und ändert mit der Zeit "
-"eine oder mehrere Eigenschaften von einem oder mehreren Akteuren, z.B. die "
-"Rotation in einer bestimmten Dimension, Maßstab, Größe, Deckkraft, etc."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/tech-clutter.page:40
-msgid ""
-"A number of third-party libraries allow integration with other technologies, "
-"such as: Clutter-GTK, for embedding a Clutter stage inside a GTK+ "
-"application; Clutter-GStreamer, for embedding GStreamer video and audio "
-"pipelines; Clutter-Box2D and Clutter-Bullet, for adding physics interaction "
-"in both 2D and 3D environments."
-msgstr ""
-"Eine Reihe an Bibliotheken von Drittanbietern ermöglicht die Integration mit "
-"anderen Technologien, wie zum Beispiel: Clutter-GTK für das Einbetten eines "
-"Clutter-Sichtfelds in einer GTK+-Anwendung; Clutter-GStreamer für das "
-"Einbetten von GStreamers Video- und Audio-Pipelines; Clutter-Box2D und "
-"Clutter-Bullet für physikalische Interaktion sowohl in 2D- als auch in 3D-"
-"Umgebungen."
+#: C/tech-clutter.page:39
+msgid ""
+"Clutter comes with pre-defined actors for displaying solid colors, image data, text and "
+"custom high-precision 2D drawing using the <link xref=\"tech-cairo\">Cairo</link> API. "
+"Clutter also provides generic classes for structuring a user interface using both a box-"
+"packing model like <link xref=\"tech-gtk\">GTK+</link>, and a series of free-form "
+"<em>constraints</em>."
+msgstr ""
+"Clutter ist mit vordefinierten Akteuren zum Darstellen von einheitlichen Farben, "
+"Bilddaten, Texten und eigenen hochpräzisen 2D-Zeichnungen ausgestattet, die mithilfe der "
+"<link xref=\"tech-cairo\">Cairo</link>-Schnittstelle ermöglicht werden. Clutter stellt "
+"auch generische Klassen zum Strukturieren einer Benutzerschnittstelle bereit, ganz "
+"ähnlich wie bei <link xref=\"tech-gtk\">GTK+</link> mit einem Boxenmodell und einer "
+"Reihe von Freiform-<em>Einschränkungen</em>."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/tech-clutter.page:47
-#| msgid ""
-#| "<link href=\"http://docs.clutter-project.org/docs/clutter-cookbook/1.0/"
-#| "\">The Clutter Cookbook</link>"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-clutter.page:46
+msgid ""
+"Clutter provides an extensible animation framework and graphical effects. An animation "
+"is associated with a timeline and changes one or more properties of one or more actors "
+"over time, for example their rotation in a particular dimension, scale, size, opacity, "
+"etc."
+msgstr ""
+"Clutter bietet ein erweiterbares Animations-Framework und grafische Effekte an. Eine "
+"Animation ist mit einer Zeitachse verknüpft und ändert mit der Zeit eine oder mehrere "
+"Eigenschaften von einem oder mehreren Akteuren, z.B. die Rotation in einer bestimmten "
+"Dimension, Maßstab, Größe, Deckkraft, etc."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-clutter.page:51
msgid ""
-"<link href=\"https://developer.gnome.org/clutter-cookbook/stable/\">The "
-"Clutter Cookbook</link>"
+"A number of third-party libraries allow integration with other technologies, such as: "
+"Clutter-GTK, for embedding a Clutter stage inside a GTK+ application; Clutter-GStreamer, "
+"for embedding GStreamer video and audio pipelines; Clutter-Box2D and Clutter-Bullet, for "
+"adding physics interaction in both 2D and 3D environments."
msgstr ""
-"<link href=\"https://developer.gnome.org/clutter-cookbook/stable/\">Das "
-"Clutter-Kochbuch</link>"
+"Eine Reihe an Bibliotheken von Drittanbietern ermöglicht die Integration mit anderen "
+"Technologien, wie zum Beispiel: Clutter-GTK für das Einbetten eines Clutter-Sichtfelds "
+"in einer GTK+-Anwendung; Clutter-GStreamer für das Einbetten von GStreamers Video- und "
+"Audio-Pipelines; Clutter-Box2D und Clutter-Bullet für physikalische Interaktion sowohl "
+"in 2D- als auch in 3D-Umgebungen."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/tech-clutter.page:48
+#: C/tech-clutter.page:58
msgid ""
-"<link href=\"http://developer.gnome.org/clutter/stable\">Clutter Reference "
-"Manual</link>"
+"<link href=\"https://developer.gnome.org/clutter-cookbook/stable/\">The Clutter "
+"Cookbook</link>"
msgstr ""
-"<link href=\"http://developer.gnome.org/clutter/stable\">Das "
-"Referenzhandbuch von Clutter</link>"
+"<link href=\"https://developer.gnome.org/clutter-cookbook/stable/\">Das Clutter-"
+"Kochbuch</link>"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/tech-clutter.page:49
+#: C/tech-clutter.page:59
msgid ""
-"<link href=\"http://www.clutter-project.org\">The Clutter web site</link>"
+"<link href=\"http://developer.gnome.org/clutter/stable\">Clutter Reference Manual</link>"
msgstr ""
-"<link href=\"http://www.clutter-project.org\">Die Clutter-Webseite</link>"
+"<link href=\"http://developer.gnome.org/clutter/stable\">Das Referenzhandbuch von "
+"Clutter</link>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tech-clutter.page:60
+msgid "<link href=\"http://www.clutter-project.org\">The Clutter web site</link>"
+msgstr "<link href=\"http://www.clutter-project.org\">Die Clutter-Webseite</link>"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/tech-d-bus.page:6
+#: C/tech-d-bus.page:18
msgid "Inter-process communication bus to provide APIs to other processes"
msgstr ""
#. (itstool) path: page/title
-#: C/tech-d-bus.page:10
+#: C/tech-d-bus.page:22
msgid "D-Bus"
msgstr "D-Bus"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/tech-d-bus.page:12
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "D-Bus is a cross-desktop message bus for sending events between various "
-#| "applications, the desktop, and low-level components of the system. D-Bus "
-#| "provides a simple API for sending messages to particular services and for "
-#| "broadcasting messages to all interested services. D-Bus enables different "
-#| "types of applications to communicate and integrate with each other and "
-#| "with the desktop, providing better interaction and a richer experience "
-#| "for the user."
-msgid ""
-"D-Bus is a message bus for sending messages between various applications, "
-"the desktop, and low-level components of the system. D-Bus provides a simple "
-"API for sending messages to particular services and for broadcasting "
-"messages to all interested services. D-Bus enables different types of "
-"applications to communicate and integrate with each other and with the "
-"desktop, providing better interaction and a richer experience for the user."
-msgstr ""
-"D-Bus ist ein Arbeitsumgebungen übergreifender Nachrichtenbus zum Senden von "
-"Ereignissen zwischen verschiedenen Anwendungen, der Arbeitsfläche und "
-"systemnahen Komponenten des Systems. D-Bus bietet eine einfache API zum "
-"Senden von Nachrichten an bestimmte Dienste und zur Rundsendung an alle "
-"interessierten Dienste an. D-Bus ermöglicht es verschiedenen Arten an "
-"Anwendungen miteinander zu kommunizieren und sich in die Arbeitsfläche zu "
-"integrieren. Damit wird dem Benutzer eine bessere Interaktion und "
-"reichhaltigere Erfahrung ermöglicht."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/tech-d-bus.page:20
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "D-Bus provides a session and a system bus. The session bus is used by "
-#| "applications in a single user session, allowing them to share data and "
-#| "event notifications and to integrate into the user's desktop. For "
-#| "example, movie players can send a D-Bus message to prevent the "
-#| "screensaver from activating when the user is watching a movie."
-msgid ""
-"D-Bus provides a session bus and a system bus. The session bus is used by "
-"applications in a single user session, allowing them to share data and event "
-"notifications and to integrate into the user's desktop. For example, movie "
-"players can send a D-Bus message to prevent the screensaver from activating "
-"while the user is watching a movie."
-msgstr ""
-"D-Bus bietet einen Sitzungs- und System-Bus an. Der Sitzungs-Bus wird von "
-"Anwendungen in einer Benutzersitzung eingesetzt, um Daten und "
-"Ereignisbenachrichtigungen auszutauschen und sich in die Arbeitsfläche des "
-"Benutzers zu integrieren. Zum Beispiel können Video-Abspielprogramme D-Bus-"
-"Nachrichten senden, um den Bildschirmschoner zu blockieren, während der "
-"Benutzer einen Film anschaut."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/tech-d-bus.page:26
-msgid ""
-"The system bus is a single message bus which runs independently of any user "
-"sessions. It can communicate with applications in any session, enabling "
-"those applications to interact with system components without dealing with "
-"low-level system details. The system bus is used to provide important "
-"functionality that users expect to work on their systems. For example, the "
-"system bus is used to monitor when network interfaces go up or down, when "
-"external drives get plugged in, and when laptop batteries are low."
-msgstr ""
-"Der Systembus ist ein einzelner, von Benutzersitzungen unabhängiger "
-"Nachrichtenbus. Er kann mit Anwendungen in jeder Sitzung kommunizieren und "
-"ermöglicht es Anwendungen mit Systemkomponenten zu interagieren, ohne sich "
-"mit systemnahen Details beschäftigen zu müssen. Der Systembus wird für "
-"wichtige Funktionalitäten verwendet, die vom Benutzer erwartet werden, dass "
-"sie funktionieren. Zum Beispiel wird der Systembus zur Überwachung von "
-"Netzwerkschnittellen, von externen Laufwerken und von Laptopbatterien "
-"eingesetzt."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/tech-d-bus.page:35
-msgid ""
-"D-Bus is developed jointly on <link href=\"http://www.freedesktop.org/"
-"\">freedesktop.org</link>, so you can use it with different desktop "
-"environments and applications. Because D-Bus is a cross-desktop project, you "
-"use it to create portable and versatile software that seamlessly integrates "
-"with the user's desktop, regardless of which desktop it is."
-msgstr ""
-"D-Bus wird gemeinsam auf <link href=\"http://www.freedesktop.org/"
-"\">freedesktop.org</link> entwickelt. Damit ist es möglich, D-Bus in "
-"verschiedenen Arbeitsumgebungen und Anwendungen einzusetzen. Weil D-Bus ein "
-"Arbeitsumgebungen übergreifendes Projekt ist, können Sie es verwenden, um "
-"portierbare und vielseitige Software zu erstellen die sich ungeachtet der "
-"Arbeitsumgebung nahtlos in die Arbeitsfläche des Benutzers zu integrieren."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/tech-d-bus.page:42
-#| msgid ""
-#| "GNOME provides full support for D-Bus using the GDBus APIs in <link xref="
-#| "\"gio\">GIO</link>."
+#: C/tech-d-bus.page:24
msgid ""
-"GNOME provides full support for D-Bus using the GDBus APIs in <link xref="
-"\"tech-gio\">GIO</link>."
+"D-Bus is a message bus for sending messages between various applications, the desktop, "
+"and low-level components of the system. D-Bus provides a simple API for sending messages "
+"to particular services and for broadcasting messages to all interested services. D-Bus "
+"enables different types of applications to communicate and integrate with each other and "
+"with the desktop, providing better interaction and a richer experience for the user."
msgstr ""
-"GNOME bietet mit den GDBus-Schnittstellen in <link xref=\"tech-gio\">GIO</"
-"link> volle Unterstützung für D-Bus."
+"D-Bus ist ein Nachrichtenbus zum Senden von Ereignissen zwischen verschiedenen "
+"Anwendungen, der Arbeitsumgebung und systemnahen Komponenten. D-Bus bietet eine einfache "
+"API zum Senden von Nachrichten an bestimmte Dienste und zur Rundsendung an alle "
+"interessierten Dienste an. D-Bus ermöglicht es verschiedenen Arten von Anwendungen "
+"miteinander zu kommunizieren und sich in die Arbeitsumgebung zu integrieren. Damit wird "
+"dem Benutzer eine bessere Interaktion und reichhaltigere Erfahrung ermöglicht."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/tech-d-bus.page:46 C/tech-gio-network.page:20
-#| msgid ""
-#| "<link href=\"http://developer.gnome.org/gio/stable/\">GIO Reference "
-#| "Manual</link>"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-d-bus.page:32
msgid ""
-"<link href=\"https://developer.gnome.org/gio/stable/\">GIO Reference Manual</"
-"link>"
+"D-Bus provides a session bus and a system bus. The session bus is used by applications "
+"in a single user session, allowing them to share data and event notifications and to "
+"integrate into the user's desktop. For example, movie players can send a D-Bus message "
+"to prevent the screensaver from activating while the user is watching a movie."
msgstr ""
-"<link href=\"https://developer.gnome.org/gio/stable/\">Das Referenzhandbuch "
-"von GIO</link>"
+"D-Bus bietet einen Sitzungs- und System-Bus an. Der Sitzungsbus wird von Anwendungen in "
+"einer Benutzersitzung eingesetzt, um Daten und Ereignisbenachrichtigungen auszutauschen "
+"und sich in die Arbeitsumgebung des Benutzers zu integrieren. Zum Beispiel können Video-"
+"Wiedergabeprogramme D-Bus-Nachrichten senden, um den Bildschirmschoner zu blockieren, "
+"während der Benutzer einen Film anschaut."
-#. (itstool) path: item/p
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-d-bus.page:38
+msgid ""
+"The system bus is a single message bus which runs independently of any user sessions. It "
+"can communicate with applications in any session, enabling those applications to "
+"interact with system components without dealing with low-level system details. The "
+"system bus is used to provide important functionality that users expect to work on their "
+"systems. For example, the system bus is used to monitor when network interfaces go up or "
+"down, when external drives get plugged in, and when laptop batteries are low."
+msgstr ""
+"Der Systembus ist ein einzelner, von Benutzersitzungen unabhängiger Nachrichtenbus. Er "
+"kann mit Anwendungen in jeder Sitzung kommunizieren und ermöglicht es Anwendungen mit "
+"Systemkomponenten zu interagieren, ohne sich mit systemnahen Details beschäftigen zu "
+"müssen. Der Systembus wird für wichtige Funktionalitäten verwendet, von denen Benutzer "
+"erwarten, dass sie funktionieren. Zum Beispiel wird der Systembus zur Überwachung von "
+"Netzwerkschnittstellen, von externen Laufwerken und von Laptopbatterien eingesetzt."
+
+#. (itstool) path: page/p
#: C/tech-d-bus.page:47
msgid ""
-"<link href=\"http://dbus.freedesktop.org/doc/dbus-tutorial.html\">D-Bus "
-"Tutorial</link>"
+"D-Bus is developed jointly on <link href=\"http://www.freedesktop.org/\">freedesktop."
+"org</link>, so you can use it with different desktop environments and applications. "
+"Because D-Bus is a cross-desktop project, you use it to create portable and versatile "
+"software that seamlessly integrates with the user's desktop, regardless of which desktop "
+"it is."
+msgstr ""
+"D-Bus wird gemeinsam auf <link href=\"http://www.freedesktop.org/\">freedesktop.org</"
+"link> entwickelt. Damit ist es möglich, D-Bus in verschiedenen Arbeitsumgebungen und "
+"Anwendungen einzusetzen. Weil D-Bus ein Arbeitsumgebungen übergreifendes Projekt ist, "
+"können Sie es verwenden, um portierbare und vielseitige Software zu erstellen die sich "
+"ungeachtet der Arbeitsumgebung nahtlos in die Arbeitsfläche des Benutzers zu integrieren."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-d-bus.page:54
+msgid ""
+"GNOME provides full support for D-Bus using the GDBus APIs in <link xref=\"tech-gio"
+"\">GIO</link>."
+msgstr ""
+"GNOME bietet mit den GDBus-Schnittstellen in <link xref=\"tech-gio\">GIO</link> volle "
+"Unterstützung für D-Bus."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tech-d-bus.page:58 C/tech-gio-network.page:31
+msgid "<link href=\"https://developer.gnome.org/gio/stable/\">GIO Reference Manual</link>"
+msgstr ""
+"<link href=\"https://developer.gnome.org/gio/stable/\">Das Referenzhandbuch von GIO</"
+"link>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tech-d-bus.page:59
+msgid ""
+"<link href=\"http://dbus.freedesktop.org/doc/dbus-tutorial.html\">D-Bus Tutorial</link>"
msgstr ""
-"<link href=\"http://dbus.freedesktop.org/doc/dbus-tutorial.html\">D-Bus "
-"Tutorium</link>"
+"<link href=\"http://dbus.freedesktop.org/doc/dbus-tutorial.html\">D-Bus Tutorium</link>"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/tech-d-bus.page:48
+#: C/tech-d-bus.page:60
msgid ""
"<link href=\"http://dbus.freedesktop.org/doc/dbus-specification.html\">D-Bus "
"Specification</link>"
@@ -2624,825 +2446,701 @@ msgstr ""
"Spezifikation</link>"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/tech-eds.page:6
-#| msgid "Integration with the desktop-wide address book and calendar"
+#: C/tech-eds.page:18
msgid "Desktop-wide addressbook for contacts and calendar"
msgstr "Globales Adressbuch für Kontakte und Kalender"
#. (itstool) path: page/title
-#: C/tech-eds.page:10
+#: C/tech-eds.page:21
msgid "Evolution Data Server"
msgstr "Evolution Data Server"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/tech-eds.page:12
+#: C/tech-eds.page:23
msgid ""
-"With Evolution Data Server, GNOME provides a single address book and "
-"calendar that all applications can use to store and retrieve information. "
-"Using Evolution Data Server means that users no longer have to maintain "
-"separate lists of contacts in each application, or manually copy events to "
-"their calendar."
+"With Evolution Data Server, GNOME provides a single address book and calendar that all "
+"applications can use to store and retrieve information. Using Evolution Data Server "
+"means that users no longer have to maintain separate lists of contacts in each "
+"application, or manually copy events to their calendar."
msgstr ""
-"Mit dem Evolution Data Server stellt GNOME ein einziges Adressbuch und "
-"Kalender bereit, die von Anwendungen zum Speichern und Abrufen von "
-"Informationen benutzt werden können. Benutzer von Evolution Data Server "
-"müssen nicht länger separate Kontaktlisten pflegen oder manuell Ereignisse "
-"in ihren Kalender kopieren."
+"Mit dem Evolution Data Server stellt GNOME ein einziges Adressbuch und Kalender bereit, "
+"die von Anwendungen zum Speichern und Abrufen von Informationen benutzt werden können. "
+"Benutzer von Evolution Data Server müssen nicht länger separate Kontaktlisten pflegen "
+"oder manuell Ereignisse in ihren Kalender kopieren."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/tech-eds.page:18
+#: C/tech-eds.page:29
msgid ""
-"People use computers increasingly to interact with their friends and "
-"colleagues. Applications such as email programs, instant messengers, and "
-"telephony and video conferencing applications are used to communicate with "
-"others. These applications often provide contact lists to help users. Using "
-"Evolution Data Server, applications can store contact information in a "
-"single location, allowing all applications to see all the pertinent data "
-"about users' contacts."
-msgstr ""
-"Rechner werden immer häufiger für den Austausch mit Freunden und Kollegen "
-"eingesetzt. Anwendungen wie E-Mail-Programme, Sofortnachrichtendienste sowie "
-"Anwendungen für Telefonie und Videokonferenzen werden zur Kommunikation mit "
-"anderen benutzt. Solche Anwendungen verfügen meist über eine Kontaktliste, "
-"um Benutzern zu helfen. Mit Evolution Data Server speichern Anwendungen "
-"Kontaktinformationen an einem einzigen Ort. Das erlaubt ihnen alle "
-"sachbezogenen Daten über die Kontakte des Benutzers zu sehen."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/tech-eds.page:26
-msgid ""
-"Applications can also use Evolution Data Server to store and retrieve "
-"appointments on the user's calendar. For example, the clock on the panel "
-"shows a simple calendar when clicked. If the user has any appointments "
-"scheduled, they are shown alongside the calendar. This makes it easy to see "
-"upcoming appointments without opening a full calendar application."
-msgstr ""
-"Anwendungen können Evolution Data Server auch zum Speichern und Abrufen von "
-"Terminen im Kalender des Benutzers benutzen. Zum Beispiel zeigt die Uhr auf "
-"dem Panel einen einfachen Kalender an wenn man auf sie klickt. Hat der "
-"Benutzer Termine eingeplant, werden sie neben dem Kalender angezeigt. Das "
-"macht es einfach näher rückende Termine zu sehen, ohne eine vollständige "
-"Kalenderanwendung zu öffnen."
+"People use computers increasingly to interact with their friends and colleagues. "
+"Applications such as email programs, instant messengers, and telephony and video "
+"conferencing applications are used to communicate with others. These applications often "
+"provide contact lists to help users. Using Evolution Data Server, applications can store "
+"contact information in a single location, allowing all applications to see all the "
+"pertinent data about users' contacts."
+msgstr ""
+"Rechner werden immer häufiger für den Austausch mit Freunden und Kollegen eingesetzt. "
+"Anwendungen wie E-Mail-Programme, Sofortnachrichtendienste sowie Anwendungen für "
+"Telefonie und Videokonferenzen werden zur Kommunikation mit anderen benutzt. Solche "
+"Anwendungen verfügen meist über eine Kontaktliste, um Benutzern zu helfen. Mit Evolution "
+"Data Server speichern Anwendungen Kontaktinformationen an einem einzigen Ort. Das "
+"erlaubt ihnen alle sachbezogenen Daten über die Kontakte des Benutzers zu sehen."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-eds.page:37
+msgid ""
+"Applications can also use Evolution Data Server to store and retrieve appointments on "
+"the user's calendar. For example, the clock on the panel shows a simple calendar when "
+"clicked. If the user has any appointments scheduled, they are shown alongside the "
+"calendar. This makes it easy to see upcoming appointments without opening a full "
+"calendar application."
+msgstr ""
+"Anwendungen können Evolution Data Server auch zum Speichern und Abrufen von Terminen im "
+"Kalender des Benutzers benutzen. Zum Beispiel zeigt die Uhr auf dem Panel einen "
+"einfachen Kalender an wenn man auf sie klickt. Hat der Benutzer Termine eingeplant, "
+"werden sie neben dem Kalender angezeigt. Das macht es einfach näher rückende Termine zu "
+"sehen, ohne eine vollständige Kalenderanwendung zu öffnen."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/tech-eds.page:33
+#: C/tech-eds.page:44
msgid ""
-"<link href=\"http://developer.gnome.org/libebook/stable/\">Evolution API "
-"Reference: libebook</link>"
+"<link href=\"http://developer.gnome.org/libebook/stable/\">Evolution API Reference: "
+"libebook</link>"
msgstr ""
-"<link href=\"http://developer.gnome.org/libebook/stable/\">Evolution API-"
-"Referenz: libebook</link>"
+"<link href=\"http://developer.gnome.org/libebook/stable/\">Evolution API-Referenz: "
+"libebook</link>"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/tech-eds.page:34
+#: C/tech-eds.page:45
msgid ""
-"<link href=\"http://developer.gnome.org/libecal/stable/\">Evolution API "
-"Reference: libecal</link>"
+"<link href=\"http://developer.gnome.org/libecal/stable/\">Evolution API Reference: "
+"libecal</link>"
msgstr ""
-"<link href=\"http://developer.gnome.org/libecal/stable/\">Evolution API-"
-"Referenz: libecal</link>"
+"<link href=\"http://developer.gnome.org/libecal/stable/\">Evolution API-Referenz: "
+"libecal</link>"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/tech-enchant.page:6
+#: C/tech-enchant.page:17
msgid "Real-time spell checking for text widgets"
msgstr ""
#. (itstool) path: page/title
-#: C/tech-enchant.page:9
+#: C/tech-enchant.page:20
msgid "Enchant"
msgstr "Enchant"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/tech-enchant.page:11
+#: C/tech-enchant.page:22
msgid ""
-"Enchant provides an API to do spell-checking related tasks. You can ask it "
-"if a word is misspelled, or ask for suggestions for a misspelled word. On a "
-"higher level, a library such as GtkSpell lets you add \"underline squiggles"
-"\" for misspelled words to text widgets."
+"Enchant provides an API to do spell-checking related tasks. You can ask it if a word is "
+"misspelled, or ask for suggestions for a misspelled word. On a higher level, a library "
+"such as GtkSpell lets you add \"underline squiggles\" for misspelled words to text "
+"widgets."
msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
-#: C/tech-enchant.page:18
+#: C/tech-enchant.page:29
msgid ""
-"In GNOME, Enchant gets used in text-heavy applications like Empathy (an "
-"instant messaging client) and Epiphany (a web browser, for text entry in web "
-"forms)."
+"In GNOME, Enchant gets used in text-heavy applications like Empathy (an instant "
+"messaging client) and Epiphany (a web browser, for text entry in web forms)."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
-#: C/tech-enchant.page:25
-#| msgid ""
-#| "<link href=\"http://www.cairographics.org/manual/\">Cairo Manual</link>"
-msgid ""
-"<link href=\"http://www.abisource.com/projects/enchant/\">Enchant home page</"
-"link>"
+#: C/tech-enchant.page:36
+msgid "<link href=\"http://www.abisource.com/projects/enchant/\">Enchant home page</link>"
msgstr ""
-"<link href=\"http://www.abisource.com/projects/enchant/\">Die Internetseite "
-"von Enchant</link>"
+"<link href=\"http://www.abisource.com/projects/enchant/\">Die Internetseite von Enchant</"
+"link>"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/tech-folks.page:6
+#: C/tech-folks.page:17
msgid "Aggregate contacts from multiple local and online sources"
msgstr ""
#. (itstool) path: page/title
-#: C/tech-folks.page:9
+#: C/tech-folks.page:20
msgid "Folks"
msgstr "Folks"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/tech-folks.page:11
+#: C/tech-folks.page:22
msgid ""
-"Various systems have different representations for user accounts. For "
-"example, <link xref=\"tech-eds\">Evolution Data Server</link> has the user's "
-"list of email contacts. <link xref=\"tech-telepathy\">Telepathy</link> has "
-"the user's list of instant-messaging contacts. Various web services have the "
-"user's \"friends\". Libfolks takes care of aggregating all these forms of "
-"contacts so that you can get all the accounts that belong to one person. "
-"This lets software present lists of people in a more useful fashion, instead "
-"of showing duplicated people whenever they have more than one account "
-"associated to them."
+"Various systems have different representations for user accounts. For example, <link "
+"xref=\"tech-eds\">Evolution Data Server</link> has the user's list of email contacts. "
+"<link xref=\"tech-telepathy\">Telepathy</link> has the user's list of instant-messaging "
+"contacts. Various web services have the user's \"friends\". Libfolks takes care of "
+"aggregating all these forms of contacts so that you can get all the accounts that belong "
+"to one person. This lets software present lists of people in a more useful fashion, "
+"instead of showing duplicated people whenever they have more than one account associated "
+"to them."
msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
-#: C/tech-folks.page:21
+#: C/tech-folks.page:32
msgid ""
-"In GNOME, Empathy (the instant messaging client) uses Folks to present a "
-"unified view of people (\"Person X has these IM accounts\"), rather than "
-"disparate accounts for the same person (\"Person X at AIM, Person X at "
-"GTalk, Person X at Yahoo! Messenger\")."
+"In GNOME, Empathy (the instant messaging client) uses Folks to present a unified view of "
+"people (\"Person X has these IM accounts\"), rather than disparate accounts for the same "
+"person (\"Person X at AIM, Person X at GTalk, Person X at Yahoo! Messenger\")."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
-#: C/tech-folks.page:29
-#| msgid "<link href=\"http://www.pango.org\">The Pango web site</link>"
-msgid ""
-"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/Folks\">Libfolks home page</"
-"link>"
+#: C/tech-folks.page:40
+msgid "<link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/Folks\">Libfolks home page</link>"
msgstr ""
-"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/Folks\">Die Internetseite von "
-"Libfolks</link>"
+"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/Folks\">Die Internetseite von Libfolks</"
+"link>"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/tech-gda.page:6
-#| msgid "Common relational database access"
+#: C/tech-gda.page:18
msgid "Unified access to relational databases"
msgstr "Einheitlicher Zugriff auf relationale Datenbanken"
#. (itstool) path: page/title
-#: C/tech-gda.page:10
+#: C/tech-gda.page:21
msgid "GNOME Data Access"
-msgstr ""
+msgstr "GNOME Data Access"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/tech-gda.page:12
-#| msgid ""
-#| "GDA offers a wrapper around relational databases, allowing you to easily "
-#| "store and retrieve data in many different common database systems."
+#: C/tech-gda.page:23
msgid ""
-"GNOME Data Access, or GDA for short, offers a wrapper around relational "
-"databases, which allows you to easily store and retrieve data in many "
-"different common database systems."
+"GNOME Data Access, or GDA for short, offers a wrapper around relational databases, which "
+"allows you to easily store and retrieve data in many different common database systems."
msgstr ""
-"GNOME Data Access, oder kurz GDA, bietet einen Wrapper für relationale "
-"Datenbanken, mit dem Sie ganz einfach Daten in vielen verschiedenen üblichen "
-"Datenbanksystemen speichern und abrufen können."
+"GNOME Data Access, oder kurz GDA, bietet einen Wrapper für relationale Datenbanken, mit "
+"dem Sie ganz einfach Daten in vielen verschiedenen üblichen Datenbanksystemen speichern "
+"und abrufen können."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/tech-gda.page:16
+#: C/tech-gda.page:27
msgid ""
-"Instead of worrying about the vagaries of different database systems, GDA "
-"provides a unified interface to them. GDA supports SQLite, MySQL, PostreSQL, "
-"Microsoft Access, Berkeley DB, Oracle, and JDBC."
+"Instead of worrying about the vagaries of different database systems, GDA provides a "
+"unified interface to them. GDA supports SQLite, MySQL, PostreSQL, Microsoft Access, "
+"Berkeley DB, Oracle, and JDBC."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
-#: C/tech-gda.page:22
-#| msgid ""
-#| "<link href=\"http://developer-next.gnome.org/libgda/stable/\">GNOME Data "
-#| "Access Manual</link>"
+#: C/tech-gda.page:33
msgid ""
-"<link href=\"https://developer.gnome.org/libgda/stable/\">GNOME Data Access "
-"Manual</link>"
+"<link href=\"https://developer.gnome.org/libgda/stable/\">GNOME Data Access Manual</link>"
msgstr ""
-"<link href=\"https://developer.gnome.org/libgda/stable/\">Das Handbuch zu "
-"GNOME Data Access</link>"
+"<link href=\"https://developer.gnome.org/libgda/stable/\">Das Handbuch zu GNOME Data "
+"Access</link>"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/tech-gda.page:23
-#| msgid "<link href=\"http://www.pango.org\">The Pango web site</link>"
+#: C/tech-gda.page:34
msgid "<link href=\"http://www.gnome-db.org/\">GDA Home Page</link>"
msgstr "<link href=\"http://www.gnome-db.org/\">Die Webseite von GDA</link>"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/tech-gdk.page:6
+#: C/tech-gdk.page:18
msgid "Low-level abstraction for the windowing system"
msgstr ""
#. (itstool) path: page/title
-#: C/tech-gdk.page:10
+#: C/tech-gdk.page:21
msgid "GDK"
msgstr "GDK"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/tech-gdk.page:12
-#| msgid ""
-#| "GDK is the low-level library used by GTK+ to interact with the system for "
-#| "graphics and input devices. Although you will rarely use GDK directly in "
-#| "application code, it contains all the necessary functionality to draw "
-#| "objects and text to the screen and to interact with the user with various "
-#| "input devices."
-msgid ""
-"GDK is the low-level library used by <link xref=\"tech-gtk\">GTK+</link> to "
-"interact with the windowing system for graphics and input devices. Although "
-"you will rarely use GDK directly in application code, it contains all the "
-"necessary functionality to create low-level windows in the the screen and to "
-"interact with the user with various input devices. GDK acts as an "
-"abstraction over various windowing systems, so that GTK+ can be portable to "
-"all of them: the X Window System (X11), Microsoft Windows, Mac OS X Quartz."
-msgstr ""
-"GDK ist die systemnahe Bibliothek, die von <link xref=\"tech-gtk\">GTK+</"
-"link> dazu verwendet wird, um mit der Grafik und den Eingabegeräten des "
-"Systems zu interagieren. Auch wenn Sie GDK selten direkt im Programmcode "
-"benutzen werden, enthält es alle nötige Funktionalität, um systemnah Fenster "
-"auf dem Bildschirm zu erstellen und mit dem Benutzer über verschiedene "
-"Eingabegeräte zu interagieren. GDK arbeitet als Abstraktionsschicht für "
-"verschiedene Fenstersysteme, damit GTK+ auf alle portierbar ist: X Window "
-"System (X11), Microsoft Windows und Mac OS X Quartz."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/tech-gdk.page:20
-msgid ""
-"GDK enables you to access events from keyboards, mice, and other input "
-"devices. Implementations of widgets in GTK+ use this functionality, and "
-"translate the events into higher-level signals that can in turn be used from "
-"application code. For example, a <code>GtkButton</code> widget will track "
-"<code>GDK_BUTTON_PRESS</code> and <code>GTK_BUTTON_RELEASE</code> events, "
-"which come from the mouse, and translate them as appropriate into a "
-"<code>GtkButton::clicked</code> signal when the user presses and releases "
-"the button in the right location."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/tech-gdk.page:29
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "GDK enables you to access events from keyboards, mice, and other input "
-#| "devices, rather than connect to the high-level signals used in GTK+. GDK "
-#| "also provides low-level routines to access drag and drop and clipboard "
-#| "data from the system. When implementing custom controls, you may need to "
-#| "access these features to implement proper user interaction behavior."
+#: C/tech-gdk.page:23
msgid ""
-"GDK also provides low-level routines to access drag and drop and clipboard "
-"data from the system. When implementing custom controls, you may need to "
-"access these features to implement proper user interaction behavior."
+"GDK is the low-level library used by <link xref=\"tech-gtk\">GTK+</link> to interact "
+"with the windowing system for graphics and input devices. Although you will rarely use "
+"GDK directly in application code, it contains all the necessary functionality to create "
+"low-level windows in the the screen and to interact with the user with various input "
+"devices. GDK acts as an abstraction over various windowing systems, so that GTK+ can be "
+"portable to all of them: the X Window System (X11), Microsoft Windows, Mac OS X Quartz."
msgstr ""
-"GDK ermöglicht Ihnen den Zugriff auf Ereignisse von Tastatur, Maus und "
-"anderen Eingabegeräten, anstatt sich zu den allgemeinen Signalen von GTK+ zu "
-"verbinden. GDK stellt auch systemnahe Routinen für das Ziehen-und-Ablegen "
-"und die Zwischenablage vom System bereit."
+"GDK ist die systemnahe Bibliothek, die von <link xref=\"tech-gtk\">GTK+</link> dazu "
+"verwendet wird, um mit der Grafik und den Eingabegeräten des Systems zu interagieren. "
+"Auch wenn Sie GDK selten direkt im Programmcode benutzen werden, enthält es alle nötige "
+"Funktionalität, um systemnah Fenster auf dem Bildschirm zu erstellen und mit dem "
+"Benutzer über verschiedene Eingabegeräte zu interagieren. GDK arbeitet als "
+"Abstraktionsschicht für verschiedene Fenstersysteme, damit GTK+ auf alle portierbar ist: "
+"X Window System (X11), Microsoft Windows und Mac OS X Quartz."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/tech-gdk.page:34
+#: C/tech-gdk.page:31
msgid ""
-"GDK provides other functionality which is needed to implement a complete "
-"graphical toolkit like GTK+. Since GDK acts as a platform abstraction, "
-"allowing GTK+ to run under multiple environments, it provides an API for all "
-"of the system functionality needed by GTK+. This includes information about "
-"multi-head displays, resolution and color depth, colormaps, and cursors."
+"GDK enables you to access events from keyboards, mice, and other input devices. "
+"Implementations of widgets in GTK+ use this functionality, and translate the events into "
+"higher-level signals that can in turn be used from application code. For example, a "
+"<code>GtkButton</code> widget will track <code>GDK_BUTTON_PRESS</code> and "
+"<code>GTK_BUTTON_RELEASE</code> events, which come from the mouse, and translate them as "
+"appropriate into a <code>GtkButton::clicked</code> signal when the user presses and "
+"releases the button in the right location."
msgstr ""
-"GDK stellt andere Funktionalitäten bereit, die zum Implementieren eines "
-"vollständigen grafischen Toolkits wie GTK+ nötig sind. Weil GDK als "
-"Abstraktionsplattform dient, ermöglicht es GTK+ unter mehreren Umgebungen zu "
-"laufen. Es verfügt über eine Schnittstelle für all die von GTK+ benötigten "
-"Systemfunktionalitäten. Darunter fallen Informationen über Betrieb mit "
-"mehreren Bildschirmen, Auflösung und Farbtiefe, Farbtabellen und Mauszeiger."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/tech-gdk.page:41
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You should use GDK whenever you need low-level access to the underlying "
-#| "windowing system, including low-level access to events, windows, and the "
-#| "clipboard. Using GDK for these tasks ensures that your code is portable "
-#| "and integrates with the rest of your GTK+ code. The simple drawing "
-#| "routines in GDK should generally not be used. Instead, you should use the "
-#| "extensive functionality provide by Cairo."
-msgid ""
-"You should use GDK whenever you need low-level access to the underlying "
-"windowing system, including low-level access to events, windows, and the "
-"clipboard. Using GDK for these tasks ensures that your code is portable and "
-"integrates with the rest of your GTK+ code. The simple drawing routines in "
-"GDK should generally not be used; these are a left-over from when GDK simply "
-"wrapped the windowing system's drawing primitives. Instead, you should use "
-"the extensive functionality provided by <link xref=\"tech-cairo\">Cairo</"
+#: C/tech-gdk.page:40
+msgid ""
+"GDK also provides low-level routines to access drag and drop and clipboard data from the "
+"system. When implementing custom controls, you may need to access these features to "
+"implement proper user interaction behavior."
+msgstr ""
+"GDK stellt auch systemnahe Routinen für das Ziehen-und-Ablegen und die Zwischenablage "
+"vom System bereit. Beim Implementieren von angepassten Steuerelementen sind diese "
+"Funktionen hilfreich zur richtigen Umsetzung von Benutzerinteraktionen."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-gdk.page:45
+msgid ""
+"GDK provides other functionality which is needed to implement a complete graphical "
+"toolkit like GTK+. Since GDK acts as a platform abstraction, allowing GTK+ to run under "
+"multiple environments, it provides an API for all of the system functionality needed by "
+"GTK+. This includes information about multi-head displays, resolution and color depth, "
+"colormaps, and cursors."
+msgstr ""
+"GDK stellt andere Funktionalitäten bereit, die zum Implementieren eines vollständigen "
+"grafischen Toolkits wie GTK+ nötig sind. Weil GDK als Abstraktionsplattform dient, "
+"ermöglicht es GTK+ unter mehreren Umgebungen zu laufen. Es verfügt über eine "
+"Schnittstelle für all die von GTK+ benötigten Systemfunktionalitäten. Darunter fallen "
+"Informationen über Betrieb mit mehreren Bildschirmen, Auflösung und Farbtiefe, "
+"Farbtabellen und Mauszeiger."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-gdk.page:52
+msgid ""
+"You should use GDK whenever you need low-level access to the underlying windowing "
+"system, including low-level access to events, windows, and the clipboard. Using GDK for "
+"these tasks ensures that your code is portable and integrates with the rest of your GTK+ "
+"code. The simple drawing routines in GDK should generally not be used; these are a left-"
+"over from when GDK simply wrapped the windowing system's drawing primitives. Instead, "
+"you should use the extensive functionality provided by <link xref=\"tech-cairo\">Cairo</"
"link> to draw high-quality 2D graphics."
msgstr ""
-"Sie sollten GDK immer dann benutzen, wenn Sie systemnahen Zugriff auf das "
-"zugrunde liegende Fenstersystem benötigen. Das beinhaltet systemnaher "
-"Zugriff auf Ereignisse, Fenster und die Zwischenablage. Mit GDK für diese "
-"Aufgaben stellen Sie sicher, dass Ihr Code portierbar ist und sich in den "
-"Rest Ihres GTK+-Codes integriert. Die einfachen Zeichenroutinen in GDK "
-"sollten generell nicht benutzt werden. Stattdessen sollten Sie Cairo mit "
-"umfangreicher Funktionalität einsetzen."
+"Sie sollten GDK immer dann benutzen, wenn Sie systemnahen Zugriff auf das zugrunde "
+"liegende Fenstersystem benötigen. Das beinhaltet systemnahen Zugriff auf Ereignisse, "
+"Fenster und die Zwischenablage. Mit GDK für diese Aufgaben stellen Sie sicher, dass Ihr "
+"Code portierbar ist und sich in den Rest Ihres GTK+-Codes integriert. Die einfachen "
+"Zeichenroutinen in GDK sollten generell nicht verwendet werden. Diese sind ein "
+"Überbleibsel aus früheren Zeiten. Stattdessen sollten Sie <link xref=\"tech-cairo"
+"\">Cairo</link> mit seiner umfangreichen Funktionalität einsetzen, um hochwertige 2D-"
+"Grafiken zu zeichnen."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/tech-gdk.page:51
-#| msgid ""
-#| "<link href=\"http://developer.gnome.org/gtk3/stable/\">GTK+ Reference "
-#| "Manual</link>"
-msgid ""
-"<link href=\"https://developer.gnome.org/gdk3/stable/\">GDK Reference "
-"Manual</link>"
+#: C/tech-gdk.page:62
+msgid "<link href=\"https://developer.gnome.org/gdk3/stable/\">GDK Reference Manual</link>"
msgstr ""
-"<link href=\"http://developer.gnome.org/gdk3/stable/\">Das Referenzhandbuch "
-"von GDK</link>"
+"<link href=\"http://developer.gnome.org/gdk3/stable/\">Das Referenzhandbuch von GDK</"
+"link>"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/tech-geoclue2.page:6
+#: C/tech-geoclue2.page:17
msgid "Geolocation - finding the user's geographical location"
msgstr ""
#. (itstool) path: page/title
-#: C/tech-geoclue2.page:9
+#: C/tech-geoclue2.page:20
msgid "Geoclue2"
msgstr "Geoclue2"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/tech-geoclue2.page:11
+#: C/tech-geoclue2.page:22
msgid ""
-"Geoclue2 provides <em>geolocation</em> services, that is, it lets "
-"applications find the user's geographical position. A mapping application "
-"could use this to present a \"where am I\" view, for example."
+"Geoclue2 provides <em>geolocation</em> services, that is, it lets applications find the "
+"user's geographical position. A mapping application could use this to present a \"where "
+"am I\" view, for example."
msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
-#: C/tech-geoclue2.page:18
+#: C/tech-geoclue2.page:29
msgid ""
-"Geoclue2 intends to be able to provide positioning information in several "
-"ways: from the GPS in a WWAN modem, from a Wi-Fi access point's data, or "
-"from the computer's IP address."
+"Geoclue2 intends to be able to provide positioning information in several ways: from the "
+"GPS in a WWAN modem, from a Wi-Fi access point's data, or from the computer's IP address."
msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
-#: C/tech-geoclue2.page:24
+#: C/tech-geoclue2.page:35
msgid ""
-"Geoclue2 also intends to provide privacy for users who do not want to reveal "
-"their geographical location. Only applications allowed by the user will be "
-"able to get geolocation information."
+"Geoclue2 also intends to provide privacy for users who do not want to reveal their "
+"geographical location. Only applications allowed by the user will be able to get "
+"geolocation information."
msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/tech-geocode-glib.page:6
+#: C/tech-geocode-glib.page:17
msgid ""
-"Geocoding and reverse geocoding - conversion of street addresses to/from "
-"geographical coordinates"
+"Geocoding and reverse geocoding - conversion of street addresses to/from geographical "
+"coordinates"
msgstr ""
#. (itstool) path: page/title
-#: C/tech-geocode-glib.page:9
+#: C/tech-geocode-glib.page:21
msgid "Geocode-glib"
msgstr "Geocode-glib"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/tech-geocode-glib.page:11
+#: C/tech-geocode-glib.page:23
msgid ""
-"Geocode-glib provides <em>geocoding</em> and <em>reverse geocoding</em>. "
-"Geocoding is the process of translating an address (\"123 High Street, "
-"SomeTown, SomeCountry\") to a pair of latitude/longitude values. Reverse "
-"geocoding is the opposite process."
+"Geocode-glib provides <em>geocoding</em> and <em>reverse geocoding</em>. Geocoding is "
+"the process of translating an address (\"123 High Street, SomeTown, SomeCountry\") to a "
+"pair of latitude/longitude values. Reverse geocoding is the opposite process."
msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
-#: C/tech-geocode-glib.page:18
+#: C/tech-geocode-glib.page:30
msgid ""
-"Geocode-glib uses the Yahoo! Place Finder API internally to do its work. In "
-"the future it will support the free Nominatim service and OpenStreetMap data."
+"Geocode-glib uses the Yahoo! Place Finder API internally to do its work. In the future "
+"it will support the free Nominatim service and OpenStreetMap data."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
-#: C/tech-geocode-glib.page:25
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<link href=\"http://developer.gnome.org/gio/stable/\">GIO Reference "
-#| "Manual</link>"
+#: C/tech-geocode-glib.page:37
msgid ""
-"<link href=\"https://developer.gnome.org/geocode-glib/unstable/index.html"
-"\">Geocode-glib reference documentation</link>"
+"<link href=\"https://developer.gnome.org/geocode-glib/unstable/index.html\">Geocode-glib "
+"reference documentation</link>"
msgstr ""
-"<link href=\"http://developer.gnome.org/gio/stable/\">Das Referenzhandbuch "
-"von GIO</link>"
+"<link href=\"https://developer.gnome.org/geocode-glib/unstable/index.html"
+"\">Referenzdokumentation zu Geocode-glib</link>"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/tech-gio-network.page:6
+#: C/tech-gio-network.page:18
msgid "Networking and sockets API with streams"
msgstr ""
#. (itstool) path: page/title
-#: C/tech-gio-network.page:10
+#: C/tech-gio-network.page:21
msgid "GIO Networking"
msgstr "Netzwerk mit GIO"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/tech-gio-network.page:12
+#: C/tech-gio-network.page:23
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Built on top of the stream APIs used for files, GIO provides high-level "
-#| "networking APIs to communicate over TCP/IP and UNIX domain sockets. You "
-#| "can use the GIO networking APIs to connect to a server, listen for "
-#| "events, and read resources. The asynchronous API designs means your "
-#| "application doesn't block waiting for a response."
-msgid ""
-"GIO Networking is built on top of the stream APIs <link xref=\"tech-gio"
-"\">used for files</link>. It provides high-level APIs to communicate over "
-"TCP/IP and UNIX domain sockets. You can use the GIO networking APIs to "
-"connect to a server, listen for events, and read resources. The asynchronous "
-"API means your application doesn't block waiting for a response from the "
-"network."
-msgstr ""
-"Aufgebaut auf den Datenstrom-Schnittstellen für Dateien bietet GIO "
-"allgemeine Netzwerk-Programmierschnittstellen zur Kommunikation über TCP/IP "
-"und UNIX-Domain-Sockets. Sie können die GIO-Netzwerk-"
-"Programmierschnittstellen dazu benutzen, sich zu einem Server zu verbinden, "
-"auf Ereignisse zu lauschen und Ressourcen zu lesen. Das asynchrone Design "
-"der Programmierschnittstellen bedeutet, dass Ihre Anwendung nicht blockiert "
-"während sie auf eine Antwort wartet."
+#| "Built on top of the stream APIs used for files, GIO provides high-level networking "
+#| "APIs to communicate over TCP/IP and UNIX domain sockets. You can use the GIO "
+#| "networking APIs to connect to a server, listen for events, and read resources. The "
+#| "asynchronous API designs means your application doesn't block waiting for a response."
+msgid ""
+"GIO Networking is built on top of the stream APIs <link xref=\"tech-gio\">used for "
+"files</link>. It provides high-level APIs to communicate over TCP/IP and UNIX domain "
+"sockets. You can use the GIO networking APIs to connect to a server, listen for events, "
+"and read resources. The asynchronous API means your application doesn't block waiting "
+"for a response from the network."
+msgstr ""
+"Aufgebaut auf den Datenstrom-Schnittstellen für Dateien bietet GIO allgemeine Netzwerk-"
+"Programmierschnittstellen zur Kommunikation über TCP/IP und UNIX-Domain-Sockets. Sie "
+"können die GIO-Netzwerk-Programmierschnittstellen dazu benutzen, sich zu einem Server zu "
+"verbinden, auf Ereignisse zu lauschen und Ressourcen zu lesen. Das asynchrone Design der "
+"Programmierschnittstellen bedeutet, dass Ihre Anwendung nicht blockiert während sie auf "
+"eine Antwort wartet."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/tech-gio-network.page:21
-#| msgid ""
-#| "<link href=\"http://developer-next.gnome.org/gio/stable/networking.html"
-#| "\">Lowlevel network support</link>"
+#: C/tech-gio-network.page:32
msgid ""
-"<link href=\"https://developer.gnome.org/gio/stable/networking.html"
-"\">Lowlevel network support</link>"
+"<link href=\"https://developer.gnome.org/gio/stable/networking.html\">Lowlevel network "
+"support</link>"
msgstr ""
-"<link href=\"https://developer.gnome.org/gio/stable/networking.html"
-"\">Systemnahe Netzwerk-Unterstützung</link>"
+"<link href=\"https://developer.gnome.org/gio/stable/networking.html\">Systemnahe "
+"Netzwerk-Unterstützung</link>"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/tech-gio-network.page:22
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<link href=\"http://developer-next.gnome.org/gio/stable/highlevel-socket."
-#| "html\">Highlevel network functionality</link>"
+#: C/tech-gio-network.page:33
msgid ""
-"<link href=\"https://developer.gnome.org/gio/stable/highlevel-socket.html"
-"\">Highlevel network functionality</link>"
+"<link href=\"https://developer.gnome.org/gio/stable/highlevel-socket.html\">Highlevel "
+"network functionality</link>"
msgstr ""
-"<link href=\"https://developer.gnome.org/gio/stable/highlevel-socket.html"
-"\">Abstrakte Netzwerk-Funktionalität</link>"
+"<link href=\"https://developer.gnome.org/gio/stable/highlevel-socket.html\">Abstrakte "
+"Netzwerk-Funktionalität</link>"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/tech-gio.page:6
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Asynchronous file and URI handling with access to file and volume info"
+#: C/tech-gio.page:23
msgid "File and URI handling, asynchronous file operations, volume handling"
msgstr ""
-"Asynchrone Verarbeitung von Dateien und Adressen mit Zugriff auf "
-"Informationen zu Dateien und Datenträgern"
+"Umgang mit Dateien und Adressen, asynchrone Dateioperationen und Umgang mit Datenträgern"
#. (itstool) path: page/title
-#: C/tech-gio.page:10
+#: C/tech-gio.page:27
msgid "GIO Files"
msgstr "GIO-Dateien"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/tech-gio.page:12
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "GIO provides APIs for asynchronously reading and writing files and other "
-#| "streams. Files are referenced by URIs, and local backends can provide "
-#| "access to more than just local files. When running under the GNOME "
-#| "desktop, GIO uses GVfs to allow access to files over SFTP, FTP, WebDAV, "
-#| "SMB, and other popular protocols. This transparent network file access is "
-#| "free to all applications using GIO."
+#: C/tech-gio.page:29
msgid ""
-"GIO provides APIs for asynchronously reading and writing files and other "
-"streams. Files are referenced by URIs (uniform resource locators), and "
-"backends can provide access to more than just local files. When running "
-"under the GNOME desktop, GIO uses GVFS to allow access to files over SFTP, "
-"FTP, WebDAV, SMB, and other popular protocols. This transparent network file "
-"access is free to all applications using GIO."
+"GIO provides APIs for asynchronously reading and writing files and other streams. Files "
+"are referenced by URIs (uniform resource locators), and backends can provide access to "
+"more than just local files. When running under the GNOME desktop, GIO uses GVFS to allow "
+"access to files over SFTP, FTP, WebDAV, SMB, and other popular protocols. This "
+"transparent network file access is free to all applications using GIO."
msgstr ""
-"GIO stellt Programmierschnittstellen zum asynchronen Lesen und Schreiben von "
-"Dateien und anderen Strömen bereit. Dateien werden durch Adressen "
-"referenziert und lokale Backends können Zugriff zu mehr als nur lokalen "
-"Dateien bieten. Wenn es auf der GNOME-Arbeitsumgebung läuft, benutzt GIO "
-"GVfs, um Zugriff auf Dateien über SFTP, FTP, WebDAV, SMB und andere gängige "
-"Protokolle zu gewähren. Dieser transparente Zugriff auf Netzwerkdateien ist "
-"für alle Anwendungen möglich, die GIO verwenden."
+"GIO stellt Programmierschnittstellen zum asynchronen Lesen und Schreiben von Dateien und "
+"anderen Datenströmen bereit. Dateien werden durch Adressen (URL) referenziert und "
+"Backends können Zugriff auf mehr als nur lokalen Dateien bieten. Wenn es auf der GNOME-"
+"Arbeitsumgebung läuft, verwendet GIO GVFS, um Zugriff auf Dateien über SFTP, FTP, "
+"WebDAV, SMB und andere gängige Protokolle zu gewähren. Dieser transparente Zugriff auf "
+"Netzwerkdateien steht für alle Anwendungen mit Hilfe von GIO zur Verfügung."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/tech-gio.page:19
+#: C/tech-gio.page:36
msgid ""
-"The GIO file APIs were designed to be used in event-driven graphical "
-"interfaces. The non-blocking, asynchronous design means your user interface "
-"doesn't hang while waiting for a file. There are also synchronous versions "
-"of the APIs available, which are sometimes more convenient for worker "
-"threads or processes."
+"The GIO file APIs were designed to be used in event-driven graphical interfaces. The non-"
+"blocking, asynchronous design means your user interface doesn't hang while waiting for a "
+"file. There are also synchronous versions of the APIs available, which are sometimes "
+"more convenient for worker threads or processes."
msgstr ""
-"Die GIO-Datei-APIs wurden für ereignisbasierte grafische Oberflächen "
-"entworfen. Das nicht-blockierende, asynchrone Design bedeutet, dass Ihre "
-"Oberfläche nicht hängt während auf eine Datei gewartet wird. Es gibt auch "
-"synchrone Versionen der APIs, die manchmal bequemer für Arbeitsthreads und "
-"Prozesse sind."
+"Die GIO-Datei-APIs wurden für ereignisbasierte grafische Oberflächen entworfen. Das "
+"nicht-blockierende, asynchrone Design bedeutet, dass Ihre Oberfläche nicht hängt während "
+"auf eine Datei gewartet wird. Es gibt auch synchrone Versionen der APIs, die manchmal "
+"bequemer für Arbeitsthreads und Prozesse sind."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/tech-gio.page:25
+#: C/tech-gio.page:42
msgid ""
-"GIO also provides routines for managing drives and volumes, querying file "
-"types and icons, and finding applications to open files."
+"GIO also provides routines for managing drives and volumes, querying file types and "
+"icons, and finding applications to open files."
msgstr ""
-"GIO stellt auch Routinen zum Verwalten von Laufwerken und Datenträgern, das "
-"Abfragen von Dateitypen und Symbolen und das Finden von Anwendungen zum "
-"Öffnen von Dateien bereit."
+"GIO stellt auch Routinen zum Verwalten von Laufwerken und Datenträgern, das Abfragen von "
+"Dateitypen und Symbolen und das Finden von Anwendungen zum Öffnen von Dateien bereit."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/tech-gio.page:29
-msgid ""
-"<link href=\"http://developer.gnome.org/gio/stable/\">GIO Reference Manual</"
-"link>"
+#: C/tech-gio.page:46
+msgid "<link href=\"http://developer.gnome.org/gio/stable/\">GIO Reference Manual</link>"
msgstr ""
-"<link href=\"http://developer.gnome.org/gio/stable/\">Das Referenzhandbuch "
-"von GIO</link>"
+"<link href=\"http://developer.gnome.org/gio/stable/\">Das Referenzhandbuch von GIO</link>"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/tech-glib.page:6
+#: C/tech-glib.page:17
msgid "Data structures and utilities for C programs"
msgstr ""
#. (itstool) path: page/title
-#: C/tech-glib.page:9
+#: C/tech-glib.page:20
msgid "GLib"
msgstr "GLib"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/tech-glib.page:11
+#: C/tech-glib.page:22
msgid ""
-"GLib is the most fundamental of all the GNOME libraries. It provides simple "
-"data structures for C programs (linked lists, binary trees, hash tables) and "
-"various utilities such as string manipulation functions."
+"GLib is the most fundamental of all the GNOME libraries. It provides simple data "
+"structures for C programs (linked lists, binary trees, hash tables) and various "
+"utilities such as string manipulation functions."
msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
-#: C/tech-glib.page:17
+#: C/tech-glib.page:28
msgid ""
-"If you are not writing C programs, you normally don't need to be concerned "
-"with GLib. If you are, however, GLib will make your life as a C programmer "
-"much easier."
+"If you are not writing C programs, you normally don't need to be concerned with GLib. If "
+"you are, however, GLib will make your life as a C programmer much easier."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
-#: C/tech-glib.page:24
-#| msgid ""
-#| "<link href=\"http://developer.gnome.org/gio/stable/\">GIO Reference "
-#| "Manual</link>"
-msgid ""
-"<link href=\"http://developer.gnome.org/glib/stable/\">GLib reference "
-"manual</link>"
+#: C/tech-glib.page:35
+msgid "<link href=\"http://developer.gnome.org/glib/stable/\">GLib reference manual</link>"
msgstr ""
-"<link href=\"http://developer.gnome.org/glib/stable/\">Das Referenzhandbuch "
-"von GLib</link>"
+"<link href=\"http://developer.gnome.org/glib/stable/\">Das Referenzhandbuch von GLib</"
+"link>"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/tech-gobject.page:6
+#: C/tech-gobject.page:16
msgid "C-based object and type system with signals and slots"
msgstr ""
#. (itstool) path: page/title
-#: C/tech-gobject.page:9
+#: C/tech-gobject.page:19
msgid "GObject"
msgstr "GObject"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/tech-gobject.page:11
+#: C/tech-gobject.page:21
msgid ""
-"GObject is the part of the <link xref=\"tech-glib\">GLib</link> library that "
-"provides an object and type system for C programs. Although C as a language "
-"does not provide objects or classes, GObject makes it possible to write "
-"object-oriented C programs."
+"GObject is the part of the <link xref=\"tech-glib\">GLib</link> library that provides an "
+"object and type system for C programs. Although C as a language does not provide objects "
+"or classes, GObject makes it possible to write object-oriented C programs."
msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
-#: C/tech-gobject.page:16
+#: C/tech-gobject.page:26
msgid ""
-"GObject provides a fundamental GType, the base for the whole type system, "
-"from which types such as ints and strings are derived. Then, there is "
-"GObject itself, the base class for all other classes. Objects can emit "
-"<em>signals</em> to notify the caller when something interesting happens. "
-"For example, a <code>Button</code> object could emit a <code>clicked</code> "
-"signal to indicate that it has been pressed and released."
+"GObject provides a fundamental GType, the base for the whole type system, from which "
+"types such as ints and strings are derived. Then, there is GObject itself, the base "
+"class for all other classes. Objects can emit <em>signals</em> to notify the caller when "
+"something interesting happens. For example, a <code>Button</code> object could emit a "
+"<code>clicked</code> signal to indicate that it has been pressed and released."
msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
-#: C/tech-gobject.page:25
+#: C/tech-gobject.page:35
msgid ""
-"GObject is <em>introspectible</em>, which means that you can ask the GObject "
-"system for the class types that are defined, the methods they support, their "
-"signals, etc. GNOME's language bindings are built on top of this "
-"introspection information. Instead of writing wrappers by hand to let GNOME "
-"APIs be called from other programming languages, language bindings use the "
-"introspection information from GObject to auto-generate those wrappers "
+"GObject is <em>introspectible</em>, which means that you can ask the GObject system for "
+"the class types that are defined, the methods they support, their signals, etc. GNOME's "
+"language bindings are built on top of this introspection information. Instead of writing "
+"wrappers by hand to let GNOME APIs be called from other programming languages, language "
+"bindings use the introspection information from GObject to auto-generate those wrappers "
"themselves."
msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
-#: C/tech-gobject.page:35
+#: C/tech-gobject.page:45
msgid ""
-"You normally don't need to be concerned with GObject itself if you are "
-"programming for GNOME with an object-oriented language. However, making "
-"yourself familiar with GObject's concepts, such as signals and slots, will "
-"make your life easier as a GNOME programmer."
+"You normally don't need to be concerned with GObject itself if you are programming for "
+"GNOME with an object-oriented language. However, making yourself familiar with GObject's "
+"concepts, such as signals and slots, will make your life easier as a GNOME programmer."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
-#: C/tech-gobject.page:43
-#| msgid ""
-#| "<link href=\"http://developer.gnome.org/gio/stable/\">GIO Reference "
-#| "Manual</link>"
+#: C/tech-gobject.page:53
msgid ""
-"<link href=\"http://developer.gnome.org/gobject/stable/\">GObject reference "
-"manual</link>"
+"<link href=\"http://developer.gnome.org/gobject/stable/\">GObject reference manual</link>"
msgstr ""
-"<link href=\"http://developer.gnome.org/gobject/stable/\">Das "
-"Referenzhandbuch von GObject</link>"
+"<link href=\"http://developer.gnome.org/gobject/stable/\">Das Referenzhandbuch von "
+"GObject</link>"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/tech-gsettings.page:6
+#: C/tech-gsettings.page:18
msgid "Configuration storage for application preferences"
msgstr ""
#. (itstool) path: page/title
-#: C/tech-gsettings.page:11
+#: C/tech-gsettings.page:21
msgid "GSettings"
msgstr "GSettings"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/tech-gsettings.page:13
+#: C/tech-gsettings.page:23
msgid ""
-"GSettings is the part of <link xref=\"tech-glib\">GLib</link> that allows "
-"applications to save their configuration settings and user's preferences in "
-"a standard way."
+"GSettings is the part of <link xref=\"tech-glib\">GLib</link> that allows applications "
+"to save their configuration settings and user's preferences in a standard way."
msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
-#: C/tech-gsettings.page:17
+#: C/tech-gsettings.page:27
msgid ""
-"An application that uses GSettings defines a <em>schema</em> of "
-"configuration keys. The schema for each key contains the key's name, a human-"
-"readable description of what the key is for, a type for the key (string, "
-"integer, etc.), and a default value."
+"An application that uses GSettings defines a <em>schema</em> of configuration keys. The "
+"schema for each key contains the key's name, a human-readable description of what the "
+"key is for, a type for the key (string, integer, etc.), and a default value."
msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
-#: C/tech-gsettings.page:24
+#: C/tech-gsettings.page:34
msgid ""
-"GSettings uses the operating system's storage for configuration data. On GNU "
-"systems this is DConf; on Windows it is the Registry, and on Mac OS it is "
-"the NextStep property list mechanism."
+"GSettings uses the operating system's storage for configuration data. On GNU systems "
+"this is DConf; on Windows it is the Registry, and on Mac OS it is the NextStep property "
+"list mechanism."
msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
-#: C/tech-gsettings.page:30
+#: C/tech-gsettings.page:40
msgid ""
-"GSettings lets you monitor changes in keys' values, so your application can "
-"respond dynamically to global changes in configuration. For example, all "
-"applications that display clocks can respond to a global setting for 12-"
-"hour/24-hour display immediately, without having to restart."
+"GSettings lets you monitor changes in keys' values, so your application can respond "
+"dynamically to global changes in configuration. For example, all applications that "
+"display clocks can respond to a global setting for 12-hour/24-hour display immediately, "
+"without having to restart."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
-#: C/tech-gsettings.page:38
-#| msgid ""
-#| "<link href=\"http://developer.gnome.org/gio/stable/\">GIO Reference "
-#| "Manual</link>"
+#: C/tech-gsettings.page:48
msgid ""
-"<link href=\"http://developer.gnome.org/gio/stable/GSettings.html"
-"\">GSettings Reference Manual</link>"
+"<link href=\"http://developer.gnome.org/gio/stable/GSettings.html\">GSettings Reference "
+"Manual</link>"
msgstr ""
-"<link href=\"http://developer.gnome.org/gio/stable/GSettings.html\">Das "
-"Referenzhandbuch von GSettings</link>"
+"<link href=\"http://developer.gnome.org/gio/stable/GSettings.html\">Das Referenzhandbuch "
+"von GSettings</link>"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/tech-gstreamer.page:6
-#, fuzzy
-#| msgid "Playing, creating and manipulating sound, video, and other media"
+#: C/tech-gstreamer.page:18
msgid "Playing, mixing, and manipulating sound and video"
-msgstr "Abspielen, Erstellen und Verarbeiten von Ton, Video und anderen Medien"
+msgstr "Wiedergabe, Mischen und Verarbeiten von Audio und Video"
#. (itstool) path: page/title
-#: C/tech-gstreamer.page:10
+#: C/tech-gstreamer.page:21
msgid "GStreamer"
msgstr "GStreamer"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/tech-gstreamer.page:12
+#: C/tech-gstreamer.page:23
msgid ""
-"GStreamer is a powerful multimedia library for playing, creating, and "
-"manipulating sound, video, and other media. You can use GStreamer to provide "
-"sound and video playback, record input from multiple sources, and edit "
-"multimedia content. GStreamer supports encoding and decoding numerous "
-"formats by default, and support for additional formats can be added with "
-"plug-ins."
+"GStreamer is a powerful multimedia library for playing, creating, and manipulating "
+"sound, video, and other media. You can use GStreamer to provide sound and video "
+"playback, record input from multiple sources, and edit multimedia content. GStreamer "
+"supports encoding and decoding numerous formats by default, and support for additional "
+"formats can be added with plug-ins."
msgstr ""
-"GStreamer ist eine leistungsstarke Multimediabibliothek zum Abspielen, "
-"Erstellen und Verarbeiten von Ton, Video und anderen Medien. Sie können "
-"GStreamer dazu benutzen, Video- und Tonwiedergabe bereitzustellen, von "
-"mehreren Eingabequellen aufzunehmen und Multimediainhalte zu bearbeiten. "
-"GStreamer unterstützt von Haus aus das Kodieren und Dekodieren in eine "
-"Vielzahl an Formaten, weitere Formate können durch Plugins unterstützt "
-"werden."
+"GStreamer ist eine leistungsstarke Multimediabibliothek zum Abspielen, Erstellen und "
+"Verarbeiten von Ton, Video und anderen Medien. Sie können GStreamer dazu benutzen, "
+"Video- und Tonwiedergabe bereitzustellen, von mehreren Eingabequellen aufzunehmen und "
+"Multimediainhalte zu bearbeiten. GStreamer unterstützt von Haus aus das Kodieren und "
+"Dekodieren in eine Vielzahl an Formaten, weitere Formate können durch Plugins "
+"unterstützt werden."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/tech-gstreamer.page:19
+#: C/tech-gstreamer.page:30
msgid ""
-"GStreamer provides a flexible architecture wherein media is processed "
-"through a pipeline of elements. Each element may apply filters to the "
-"content, such as encoding or decoding, combining multiple sources, or "
-"transforming the multimedia content. This architecture allows for an "
-"arbitrary arrangement of elements, so that you can accomplish virtually any "
-"effect using GStreamer. Furthermore, GStreamer is designed to have low "
+"GStreamer provides a flexible architecture wherein media is processed through a pipeline "
+"of elements. Each element may apply filters to the content, such as encoding or "
+"decoding, combining multiple sources, or transforming the multimedia content. This "
+"architecture allows for an arbitrary arrangement of elements, so that you can accomplish "
+"virtually any effect using GStreamer. Furthermore, GStreamer is designed to have low "
"overhead, so it can be used in applications with high demands on latency."
msgstr ""
-"GStreamer bietet eine flexible Architektur, in der Medien durch eine "
-"Weiterleitung von Elementen verarbeitet werden. Jedes Element kann Filter "
-"auf den Inhalt anwenden, beispielsweise Kodierungen oder Dekodierungen, "
-"Vereinigung mehrerer Quellen oder das Verwandeln des Multimediainhalts. "
-"Diese Architektur erlaubt eine beliebige Anordnung an Elementen, mit der man "
-"geradezu jeden Effekt mit GStreamer erreichen kann. Darüber hinaus ist "
-"GStreamer dazu vorgesehen mit einem geringen Leistungsbedarf auszukommen, so "
-"dass es in Anwendungen benutzt werden kann, die hohe Ansprüche auf Latenz "
-"legen."
+"GStreamer bietet eine flexible Architektur, in der Medien durch eine Weiterleitung von "
+"Elementen verarbeitet werden. Jedes Element kann Filter auf den Inhalt anwenden, "
+"beispielsweise Kodierungen oder Dekodierungen, Vereinigung mehrerer Quellen oder das "
+"Verwandeln des Multimediainhalts. Diese Architektur erlaubt eine beliebige Anordnung an "
+"Elementen, mit der man geradezu jeden Effekt mit GStreamer erreichen kann. Darüber "
+"hinaus ist GStreamer dazu vorgesehen mit einem geringen Leistungsbedarf auszukommen, so "
+"dass es in Anwendungen benutzt werden kann, die hohe Ansprüche auf Latenz legen."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/tech-gstreamer.page:28
+#: C/tech-gstreamer.page:39
msgid ""
-"While GStreamer provides a powerful API for manipulating multimedia, it also "
-"provides convenient routines for simple playback. GStreamer can "
-"automatically construct a pipeline to read and playback files in any "
-"supported format, allowing you to use sound and video in your application "
-"easily."
+"While GStreamer provides a powerful API for manipulating multimedia, it also provides "
+"convenient routines for simple playback. GStreamer can automatically construct a "
+"pipeline to read and playback files in any supported format, allowing you to use sound "
+"and video in your application easily."
msgstr ""
-"Neben einer leistungsfähigen Schnittstelle zum Verarbeiten von Multimedia "
-"stellt GStreamer auch bequeme Routinen zur einfachen Wiedergabe bereit. "
-"GStreamer kann automatisch Weiterleitungen zum Lesen und Abspielen von "
-"Dateien in jedem unterstützten Format aufbauen, das es Ihnen ganz einfach "
-"ermöglicht Ton und Video in Ihrer Anwendung zu benutzen."
+"Neben einer leistungsfähigen Schnittstelle zum Verarbeiten von Multimedia stellt "
+"GStreamer auch bequeme Routinen zur einfachen Wiedergabe bereit. GStreamer kann "
+"automatisch Weiterleitungen zum Lesen und Abspielen von Dateien in jedem unterstützten "
+"Format aufbauen, das es Ihnen ganz einfach ermöglicht Ton und Video in Ihrer Anwendung "
+"zu benutzen."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/tech-gstreamer.page:34
+#: C/tech-gstreamer.page:45
msgid ""
-"The GStreamer architecture allows plugins to add encoders, decoders, and all "
-"sorts of content filters. Third-party developers can provide GStreamer "
-"plugins which will be automatically available to other applications using "
-"GStreamer. Plugins can provide support for other multimedia formats or "
-"provide additional functionality and effects."
+"The GStreamer architecture allows plugins to add encoders, decoders, and all sorts of "
+"content filters. Third-party developers can provide GStreamer plugins which will be "
+"automatically available to other applications using GStreamer. Plugins can provide "
+"support for other multimedia formats or provide additional functionality and effects."
msgstr ""
-"Die Architektur von GStreamer erlaubt es Plugins Kodierer, Dekodierer und "
-"alle Arten an Inhaltsfiltern hinzuzufügen. Entwickler können GStreamer-"
-"Plugins bereitstellen, die automatisch bei anderen GStreamer nutzenden "
-"Anwendungen verfügbar sind. Plugins können Unterstützung für andere "
-"Multimediaformate hinzufügen oder weitere Funktionalitäten und Effekte "
-"bereitstellen."
+"Die Architektur von GStreamer erlaubt es Plugins Kodierer, Dekodierer und alle Arten an "
+"Inhaltsfiltern hinzuzufügen. Entwickler können GStreamer-Plugins bereitstellen, die "
+"automatisch bei anderen GStreamer nutzenden Anwendungen verfügbar sind. Plugins können "
+"Unterstützung für andere Multimediaformate hinzufügen oder weitere Funktionalitäten und "
+"Effekte bereitstellen."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/tech-gstreamer.page:41
+#: C/tech-gstreamer.page:52
msgid ""
-"You should use GStreamer whenever you need to read or play multimedia "
-"content in your application, or if your application needs to manipulate "
-"sound or video. Using GStreamer makes your application development easy, and "
-"it provides you well-tested elements for many of your needs."
+"You should use GStreamer whenever you need to read or play multimedia content in your "
+"application, or if your application needs to manipulate sound or video. Using GStreamer "
+"makes your application development easy, and it provides you well-tested elements for "
+"many of your needs."
msgstr ""
-"Sie sollten GStreamer immer dann einsetzen, wenn Sie Multimediainhalte in "
-"Ihrer Anwendungen lesen, wiedergeben oder Ton und Video verarbeiten wollen. "
-"Mit GStreamer wird das Entwickeln Ihrer Anwendungen einfach und es stellt "
-"Ihnen vielfach getestete Elemente für Ihren alltäglichen Gebrauch bereit."
+"Sie sollten GStreamer immer dann einsetzen, wenn Sie Multimediainhalte in Ihrer "
+"Anwendungen lesen, wiedergeben oder Ton und Video verarbeiten wollen. Mit GStreamer wird "
+"das Entwickeln Ihrer Anwendungen einfach und es stellt Ihnen vielfach getestete Elemente "
+"für Ihren alltäglichen Gebrauch bereit."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/tech-gstreamer.page:48
+#: C/tech-gstreamer.page:59
msgid ""
-"<link href=\"http://gstreamer.freedesktop.org/data/doc/gstreamer/head/manual/"
-"html/index.html\">The GStreamer Application Development Manual</link>"
+"<link href=\"http://gstreamer.freedesktop.org/data/doc/gstreamer/head/manual/html/index."
+"html\">The GStreamer Application Development Manual</link>"
msgstr ""
-"<link href=\"http://gstreamer.freedesktop.org/data/doc/gstreamer/head/manual/"
-"html/index.html\">Das GStreamer-Entwicklungshandbuch für Anwendungen</link>"
+"<link href=\"http://gstreamer.freedesktop.org/data/doc/gstreamer/head/manual/html/index."
+"html\">Das GStreamer-Entwicklungshandbuch für Anwendungen</link>"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/tech-gstreamer.page:49
-#| msgid ""
-#| "<link href=\"http://gstreamer.freedesktop.org/data/doc/gstreamer/head/"
-#| "gstreamer/html/\">The GStreamer 0.10 Core Reference Manual</link>"
+#: C/tech-gstreamer.page:60
msgid ""
-"<link href=\"http://gstreamer.freedesktop.org/data/doc/gstreamer/head/"
-"gstreamer/html/\">The GStreamer 1.0 Core Reference Manual</link>"
+"<link href=\"http://gstreamer.freedesktop.org/data/doc/gstreamer/head/gstreamer/html/"
+"\">The GStreamer 1.0 Core Reference Manual</link>"
msgstr ""
-"<link href=\"http://gstreamer.freedesktop.org/data/doc/gstreamer/head/"
-"gstreamer/html/\">Das Referenzhandbuch von GStreamer 1.0 Core</link>"
+"<link href=\"http://gstreamer.freedesktop.org/data/doc/gstreamer/head/gstreamer/html/"
+"\">Das Referenzhandbuch von GStreamer 1.0 Core</link>"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/tech-gstreamer.page:50
+#: C/tech-gstreamer.page:61
msgid ""
"<link href=\"http://gstreamer.freedesktop.org/documentation/\">The GStreamer "
"documentation page</link>"
@@ -3451,407 +3149,336 @@ msgstr ""
"Dokumentationsseite</link>"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/tech-gstreamer.page:51
-msgid ""
-"<link href=\"http://gstreamer.freedesktop.org\">The GStreamer web site</link>"
-msgstr ""
-"<link href=\"http://gstreamer.freedesktop.org\">Die Webseite von GStreamer</"
-"link>"
+#: C/tech-gstreamer.page:62
+msgid "<link href=\"http://gstreamer.freedesktop.org\">The GStreamer web site</link>"
+msgstr "<link href=\"http://gstreamer.freedesktop.org\">Die Webseite von GStreamer</link>"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/tech-gtk.page:6
-#| msgid "Feature rich toolkit for creating graphical user interfaces"
+#: C/tech-gtk.page:18
msgid "Widget toolkit for graphical interfaces"
msgstr "Werkzeugsatz zum Erstellen von grafischen Benutzeroberflächen"
#. (itstool) path: page/title
-#: C/tech-gtk.page:10
+#: C/tech-gtk.page:21
msgid "GTK+"
msgstr "GTK+"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/tech-gtk.page:12
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "GTK+ is the primary library used to construct user interfaces in GNOME. "
-#| "It provides all the user interface controls, or widgets, used in a common "
-#| "graphical application. Its modern, object-oriented API allows you to "
-#| "construct attractive and sophisticated user interfaces without dealing "
-#| "with the low-level details of drawing and device interaction."
-msgid ""
-"GTK+ is the primary library used to construct user interfaces in GNOME. Its "
-"name stands for \"GIMP Tool Kit\", as originally it was explicitly written "
-"for that image manipulation program, and later extracted from it as a stand-"
-"alone library. It provides all the user interface controls, or <em>widgets</"
-"em>, used in a common graphical application. Its object-oriented API allows "
-"you to construct user interfaces without dealing with the low-level details "
-"of drawing and device interaction."
-msgstr ""
-"GTK+ ist die primäre Bibliothek in GNOME die zum Erstellen von "
-"Benutzeroberflächen verwendet wird. Es stellt alle in einer grafischen "
-"Anwendung üblicherweise verwendeten Bedienelemente, sogenannte Widgets, "
-"bereit. Die moderne, objektorientierte Schnittstelle ermöglicht Ihnen, "
-"attraktive und anspruchsvolle Benutzeroberflächen zu entwickeln ohne sich "
-"mit den systemnahen Details wie dem Zeichnen und dem Zusammenspiel mit "
-"Geräten auseinander setzen zu müssen."
+#: C/tech-gtk.page:23
+msgid ""
+"GTK+ is the primary library used to construct user interfaces in GNOME. Its name stands "
+"for \"GIMP Tool Kit\", as originally it was explicitly written for that image "
+"manipulation program, and later extracted from it as a stand-alone library. It provides "
+"all the user interface controls, or <em>widgets</em>, used in a common graphical "
+"application. Its object-oriented API allows you to construct user interfaces without "
+"dealing with the low-level details of drawing and device interaction."
+msgstr ""
+"GTK+ ist die primäre Bibliothek in GNOME, die zum Erstellen von Benutzeroberflächen "
+"verwendet wird. Der Name steht für »GIMP Tool Kit«, weil es ursprünglich nur für diese "
+"Bildbearbeitung entwickelt wurde und später sich davon löste. Es stellt alle in einer "
+"grafischen Anwendung üblicherweise verwendeten Bedienelemente bereit, sogenannte "
+"<em>Widgets</em>. Die moderne, objektorientierte Schnittstelle ermöglicht Ihnen, "
+"attraktive und anspruchsvolle Benutzeroberflächen zu entwickeln, ohne sich mit den "
+"systemnahen Details wie dem Zeichnen und dem Zusammenspiel mit Geräten auseinander "
+"setzen zu müssen."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/tech-gtk.page:21
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In addition to basic widgets, such as buttons, check boxes, and text "
-#| "entries, GTK+ also provides powerful Model-View-Controller (MVC) APIs for "
-#| "tree views, multi-line text fields, and menu and toolbar actions."
+#: C/tech-gtk.page:32
msgid ""
-"In addition to basic widgets, such as buttons, check boxes, and text "
-"entries, GTK+ also provides Model-View-Controller (MVC) APIs for tree views, "
-"multi-line text fields, and menu and toolbar actions."
+"In addition to basic widgets, such as buttons, check boxes, and text entries, GTK+ also "
+"provides Model-View-Controller (MVC) APIs for tree views, multi-line text fields, and "
+"menu and toolbar actions."
msgstr ""
-"Zusätzlich zu grundlegenden Bedienelementen, wie z.B. Knöpfe, Ankreuzfelder "
-"und Textfeldern, bietet GTK+ auch leistungsfähige Modell-Ansicht-"
-"Steuerung(Model-View-Controller, MVC)-Schnittstellen für Baumansichten, "
-"mehrzeilige Textfelder sowie Menüleisten- und Werkzeugleistenaktionen."
+"Zusätzlich zu grundlegenden Bedienelementen, wie z.B. Knöpfen, Ankreuzfeldern und "
+"Textfeldern, bietet GTK+ auch leistungsfähige Modell-Ansicht-Steuerung (Model-View-"
+"Controller, MVC)-Schnittstellen für Baumansichten, mehrzeilige Textfelder sowie "
+"Menüleisten- und Werkzeugleistenaktionen."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/tech-gtk.page:26
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Widgets in GTK+ are placed on windows using a box-packing model. "
-#| "Programmers specify only how to pack widgets together in container boxes, "
-#| "rather than position them directly with absolute coordinates. GTK+ "
-#| "ensures that windows are sized correctly to fit their contents, and it "
-#| "automatically handles window resizing."
+#: C/tech-gtk.page:37
msgid ""
-"Widgets in GTK+ are placed on windows using a <em>box-packing model</em>. "
-"Programmers specify only how to pack widgets together in container boxes, "
-"instead of positioning them directly with absolute coordinates. Thus, GTK+ "
-"ensures that windows are sized correctly to fit their contents, and it "
-"automatically handles window resizing. For right-to-left languages like "
-"Arabic and Hebrew, GTK+ automatically reverses the user interface from left "
-"to right so that controls have the expected visual order."
+"Widgets in GTK+ are placed on windows using a <em>box-packing model</em>. Programmers "
+"specify only how to pack widgets together in container boxes, instead of positioning "
+"them directly with absolute coordinates. Thus, GTK+ ensures that windows are sized "
+"correctly to fit their contents, and it automatically handles window resizing. For right-"
+"to-left languages like Arabic and Hebrew, GTK+ automatically reverses the user interface "
+"from left to right so that controls have the expected visual order."
msgstr ""
-"Bedienelemente werden in GTK+ unter Verwendung eines Boxenmodells in Fenster "
-"platziert. Programmierer geben lediglich an, wie Bedienelemente miteinander "
-"in Containerboxen gepackt werden sollen, statt sie direkt mit absoluten "
-"Koordinaten zu positionieren. GTK+ stellt sicher, dass Fenster groß genug "
-"für ihren Inhalt sind und es handhabt automatisch Größenänderungen der "
-"Fenster."
+"Bedienelemente werden in GTK+ unter Verwendung eines <em>Boxenmodells</em> in Fenstern "
+"platziert. Programmierer geben lediglich an, wie Bedienelemente miteinander in "
+"Containerboxen gepackt werden sollen, statt sie direkt mit absoluten Koordinaten zu "
+"positionieren. GTK+ stellt sicher, dass Fenster groß genug für ihren Inhalt sind und es "
+"handhabt automatisch Größenänderungen der Fenster. Für Schriften wie Arabisch und "
+"Hebräisch, die von rechts nach links verlaufen, kehrt GTK+ automatisch die "
+"Benutzerschnittstelle um, so dass Bedienelemente die erwartete optische Reihenfolge "
+"haben."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/tech-gtk.page:34
+#: C/tech-gtk.page:45
msgid ""
-"GTK+ allows you to develop custom widgets for use in applications. Similar "
-"to native or stock widgets, these custom widgets can support all the "
-"features that GTK+ has: right-to-left language support, accessibility "
-"interfaces, keyboard navigation, and automatic sizing."
+"GTK+ allows you to develop custom widgets for use in applications. Similar to native or "
+"stock widgets, these custom widgets can support all the features that GTK+ has: right-to-"
+"left language support, accessibility interfaces, keyboard navigation, and automatic "
+"sizing."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
-#: C/tech-gtk.page:40
-#| msgid ""
-#| "<link href=\"http://developer.gnome.org/gnome-devel-demos/stable/image-"
-#| "viewer.c.html\">GTK+ demo tutorial</link>"
+#: C/tech-gtk.page:51
msgid ""
-"<link href=\"http://developer.gnome.org/gnome-devel-demos/stable/\">GTK+ "
-"demo tutorial</link>"
+"<link href=\"http://developer.gnome.org/gnome-devel-demos/stable/\">GTK+ demo tutorial</"
+"link>"
msgstr ""
-"<link href=\"http://developer.gnome.org/gnome-devel-demos/stable/\">GTK+ "
-"Demo-Tutorium</link>"
+"<link href=\"http://developer.gnome.org/gnome-devel-demos/stable/\">GTK+ Demo-Tutorium</"
+"link>"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/tech-gtk.page:41
-msgid ""
-"<link href=\"http://developer.gnome.org/gtk3/stable/\">GTK+ Reference "
-"Manual</link>"
+#: C/tech-gtk.page:52
+msgid "<link href=\"http://developer.gnome.org/gtk3/stable/\">GTK+ Reference Manual</link>"
msgstr ""
-"<link href=\"http://developer.gnome.org/gtk3/stable/\">Das Referenzhandbuch "
-"von GTK+</link>"
+"<link href=\"http://developer.gnome.org/gtk3/stable/\">Das Referenzhandbuch von GTK+</"
+"link>"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/tech-gtk.page:42
+#: C/tech-gtk.page:53
msgid "<link href=\"http://gtk.org/\">The GTK+ web site</link>"
msgstr "<link href=\"http://gtk.org/\">Die Webseite von GTK+</link>"
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/tech-gupnp.page:11
+msgid "Zeeshan Ali (Khattak)"
+msgstr "Zeeshan Ali (Khattak)"
+
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/tech-gupnp.page:6
+#: C/tech-gupnp.page:18
msgid "Wireless, peer-to-peer, plug-and-play RPC"
msgstr ""
#. (itstool) path: page/title
-#: C/tech-gupnp.page:10
+#: C/tech-gupnp.page:21
msgid "GUPnP"
msgstr "GUPnP"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/tech-gupnp.page:13
+#: C/tech-gupnp.page:23
msgid ""
-"Many \"consumer electronics\" devices that can make use of a house's local "
-"network support device and service discovery via a protocol called UPnP "
-"(Universal Plug and Play). GUPnP lets GNOME applications discover UPnP "
-"devices on the network, and publish services themselves."
+"Many \"consumer electronics\" devices that can make use of a house's local network "
+"support device and service discovery via a protocol called UPnP (Universal Plug and "
+"Play). GUPnP lets GNOME applications discover UPnP devices on the network, and publish "
+"services themselves."
msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
-#: C/tech-gupnp.page:20
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "GUPnP DLNA: A small utility library that aims to ease the DLNA-related "
-#| "tasks such as media profile guessing, transcoding to a given profile, etc."
+#: C/tech-gupnp.page:30
msgid ""
-"DLNA is a set of standards that let devices share multimedia content in "
-"standard formats. GUPnP can also perform DLNA-related tasks such as media "
-"profile guessing, transcoding to a given profile, etc."
+"DLNA is a set of standards that let devices share multimedia content in standard "
+"formats. GUPnP can also perform DLNA-related tasks such as media profile guessing, "
+"transcoding to a given profile, etc."
msgstr ""
-"GUPnP DLNA: Eine kleine Hilfsbibliothek mit der DLNA-verwandte Aufgaben wie "
-"dem Erraten von Medienprofilen, Umkodieren zu einem gegebenen Profil, etc. "
-"vereinfacht werden sollen."
+"DLNA ist eine Reihe von Standards für Geräte zum Teilen von Multimedia-Inhalten in "
+"Standardformaten. GUPnP ist in der Lage DLNA-verwandte Aufgaben wie das Erraten von "
+"Medienprofilen, das Umkodieren zu einem gegebenen Profil etc. auszuführen."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/tech-gupnp.page:26
+#: C/tech-gupnp.page:36
msgid ""
-"In GNOME, GUPnP is one of the basic building blocks of home-multimedia "
-"software like Rygel, a home media server."
+"In GNOME, GUPnP is one of the basic building blocks of home-multimedia software like "
+"Rygel, a home media server."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
-#: C/tech-gupnp.page:32
-#| msgid "<link href=\"http://www.pango.org\">The Pango web site</link>"
+#: C/tech-gupnp.page:42
msgid "<link href=\"http://www.gupnp.org\">GUPnP home page</link>"
msgstr "<link href=\"http://www.gupnp.org\">Die Webseite von GUPnP</link>"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/tech-help.page:6
-#, fuzzy
-#| msgid "Topic-oriented help system"
+#: C/tech-help.page:18
msgid "Topic-oriented online help system"
-msgstr "Themenorientiertes Hilfesystem"
+msgstr "Themenorientiertes Internet-Hilfesystem"
#. (itstool) path: page/title
-#: C/tech-help.page:10
+#: C/tech-help.page:21
msgid "Help"
msgstr "Hilfe"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/tech-help.page:12
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Users sometimes need a little help, even with the best-designed "
-#| "applications. GNOME provides a built-in topic-oriented help system using "
-#| "the <link href=\"http://projectmallard.org/\">Mallard</link> markup "
-#| "language. Pioneered by GNOME developers, Mallard is an agile and dynamic "
-#| "language that helps you write and revise quickly. Its topic-oriented "
-#| "design means your users can find the answers they need without sifting "
-#| "through a manual. With its unique linking and organization system, "
-#| "Mallard is the only language designed to handle plugin and vendor help in "
-#| "one coherent document."
-msgid ""
-"Users sometimes need a little help, even with the best-designed "
-"applications. GNOME provides a built-in topic-oriented help system that uses "
-"the <link href=\"http://projectmallard.org/\">Mallard</link> markup "
-"language. Pioneered by GNOME developers, Mallard is an agile and dynamic "
-"language that helps you write and revise quickly. Its topic-oriented design "
-"means your users can find the answers they need without sifting through a "
-"manual. With its unique linking and organization system, Mallard is the only "
+#: C/tech-help.page:23
+msgid ""
+"Users sometimes need a little help, even with the best-designed applications. GNOME "
+"provides a built-in topic-oriented help system that uses the <link href=\"http://"
+"projectmallard.org/\">Mallard</link> markup language. Pioneered by GNOME developers, "
+"Mallard is an agile and dynamic language that helps you write and revise quickly. Its "
+"topic-oriented design means your users can find the answers they need without sifting "
+"through a manual. With its unique linking and organization system, Mallard is the only "
"language designed to handle plugin and vendor help in one coherent document."
msgstr ""
-"Benutzer benötigen gelegentlich etwas Hilfe, selbst für die perfektesten "
-"Anwendungen. GNOME verfügt über ein eingebautes, themenorientiertes "
-"Hilfesystem, welches die Auszeichnungssprache <link href=\"http://"
-"projectmallard.org/\">Mallard</link> nutzt. Von den GNOME-Entwicklern ins "
-"Leben gerufen, ist Mallard eine agile und dynamische Sprache, die das "
-"Schreiben und Überarbeiten erheblich erleichtert. Themenorientiert bedeutet "
-"in diesem Zusamenhang, dass die Benutzer die benötigten Antworten finden "
-"können, ohne das Handbuch vollständig lesen zu müssen. Mit seinem "
-"beispiellosen Verweis- und Organisationssystem ist Mallard die einzige "
-"Sprache, die mit Plugins und Hinzufügungen von Drittanbietern in einem "
-"einzigen zusammenhängenden Dokument umgehen kann."
+"Benutzer benötigen gelegentlich etwas Hilfe, selbst für die perfektesten Anwendungen. "
+"GNOME verfügt über ein eingebautes, themenorientiertes Hilfesystem, welches die "
+"Auszeichnungssprache <link href=\"http://projectmallard.org/\">Mallard</link> nutzt. Von "
+"den GNOME-Entwicklern ins Leben gerufen, ist Mallard eine agile und dynamische Sprache, "
+"die das Schreiben und Überarbeiten erheblich erleichtert. Themenorientiert bedeutet in "
+"diesem Zusammenhang, dass die Benutzer die benötigten Antworten finden können, ohne das "
+"Handbuch vollständig lesen zu müssen. Mit seinem einzigartigen Verweis- und "
+"Organisationssystem ist Mallard die einzige Sprache, die mit Plugins und Hinzufügungen "
+"von Drittanbietern in einem einzigen zusammenhängenden Dokument umgehen kann."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/tech-help.page:22
+#: C/tech-help.page:33
msgid ""
-"When you do need linear manuals, GNOME also supports the industry-standard "
-"<link href=\"http://docbook.org/\">DocBook</link> format."
+"When you do need linear manuals, GNOME also supports the industry-standard <link href="
+"\"http://docbook.org/\">DocBook</link> format."
msgstr ""
-"Falls Sie linear aufgebaute Handbücher benötigen, unterstützt GNOME auch das "
-"als Industriestandard designierte <link href=\"http://docbook.org/"
-"\">DocBook</link>-Format."
+"Falls Sie linear aufgebaute Handbücher benötigen, unterstützt GNOME auch das als "
+"Industriestandard designierte <link href=\"http://docbook.org/\">DocBook</link>-Format."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/tech-help.page:27
+#: C/tech-help.page:38
msgid ""
-"<link href=\"http://projectmallard.org/about/learn/tenminutes.html\">Ten "
-"Minute Mallard Tour</link>"
+"<link href=\"http://projectmallard.org/about/learn/tenminutes.html\">Ten Minute Mallard "
+"Tour</link>"
msgstr ""
-"<link href=\"http://projectmallard.org/about/learn/tenminutes.html"
-"\">Zehnminütige Mallard-Tour</link>"
+"<link href=\"http://projectmallard.org/about/learn/tenminutes.html\">Zehnminütige "
+"Mallard-Tour</link>"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/tech-help.page:28
+#: C/tech-help.page:39
msgid "<link href=\"http://projectmallard.org/\">The Mallard web site</link>"
-msgstr ""
-"<link href=\"http://projectmallard.org/\">Die Webseite von Mallard</link>"
+msgstr "<link href=\"http://projectmallard.org/\">Die Webseite von Mallard</link>"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/tech-help.page:29
+#: C/tech-help.page:40
msgid "<link href=\"http://docbook.org/\">The DocBook web site</link>"
msgstr "<link href=\"http://docbook.org/\">Die Webseite von DocBook</link>"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/tech-network-manager.page:6
+#: C/tech-network-manager.page:17
msgid "Manage network connections and monitor online/offline status"
msgstr ""
#. (itstool) path: page/title
-#: C/tech-network-manager.page:9
-#| msgid "GIO Networking"
+#: C/tech-network-manager.page:20
msgid "NetworkManager"
msgstr "NetworkManager"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/tech-network-manager.page:11
+#: C/tech-network-manager.page:22
msgid ""
-"NetworkManager manages a computer's network connections. It takes care of "
-"DHCP negotiation to get an IP address for the computer when its networking "
-"is first activated. It lets users select between different wired and "
-"wireless networks, configure Virtual Private Networks (VPNs), and connect to "
-"the network with modems."
+"NetworkManager manages a computer's network connections. It takes care of DHCP "
+"negotiation to get an IP address for the computer when its networking is first "
+"activated. It lets users select between different wired and wireless networks, configure "
+"Virtual Private Networks (VPNs), and connect to the network with modems."
msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
-#: C/tech-network-manager.page:19
+#: C/tech-network-manager.page:30
msgid ""
-"NetworkManager provides an extensive API that lets applications control "
-"network connections. However, this is mostly only of interest to the "
-"software that implements the core desktop itself. Regular applications can "
-"use NetworkManager's API to monitor the online/offline state of the "
-"computer, and perform other high-level tasks related to the network."
+"NetworkManager provides an extensive API that lets applications control network "
+"connections. However, this is mostly only of interest to the software that implements "
+"the core desktop itself. Regular applications can use NetworkManager's API to monitor "
+"the online/offline state of the computer, and perform other high-level tasks related to "
+"the network."
msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
-#: C/tech-network-manager.page:27
+#: C/tech-network-manager.page:38
msgid ""
-"The core desktop shell in GNOME has a prominent NetworkManager icon; "
-"internally it uses the NetworkManager API to change network settings based "
-"on the user's choices. Applications such as Evolution, which need to know "
-"about the online/offline status of the computer, use NetworkManager as well."
+"The core desktop shell in GNOME has a prominent NetworkManager icon; internally it uses "
+"the NetworkManager API to change network settings based on the user's choices. "
+"Applications such as Evolution, which need to know about the online/offline status of "
+"the computer, use NetworkManager as well."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
-#: C/tech-network-manager.page:36
-#| msgid ""
-#| "<link href=\"http://library.gnome.org/devel/atk/stable/\">ATK Reference</"
-#| "link>"
+#: C/tech-network-manager.page:47
msgid ""
-"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/NetworkManager\">NetworkManager "
-"home page</link>"
+"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/NetworkManager\">NetworkManager home page</"
+"link>"
msgstr ""
-"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/NetworkManager\">Die "
-"Internetseite von NetworkManager</link>"
+"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/NetworkManager\">Die Internetseite von "
+"NetworkManager</link>"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/tech-network-manager.page:37
-#| msgid ""
-#| "<link href=\"http://library.gnome.org/devel/atk/stable/\">ATK Reference</"
-#| "link>"
+#: C/tech-network-manager.page:48
msgid ""
-"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/NetworkManager/Developers"
-"\">NetworkManager API reference</link>"
+"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/NetworkManager/Developers\">NetworkManager "
+"API reference</link>"
msgstr ""
-"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/NetworkManager/Developers"
-"\">NetworkManager API-Referenz</link>"
+"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/NetworkManager/Developers\">NetworkManager "
+"API-Referenz</link>"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/tech-notify.page:6
-#, fuzzy
-#| msgid "Interactive notifications in the messaging tray"
+#: C/tech-notify.page:23
msgid "Interactive notifications in the desktop's message tray"
-msgstr "Interaktive Meldungen im Benachrichtigungsfeld"
+msgstr "Interaktive Meldungen im Arbeitsplatz-Benachrichtigungsfeld"
#. (itstool) path: page/title
-#: C/tech-notify.page:10
+#: C/tech-notify.page:26
msgid "Notify"
msgstr "Benachrichtigungen"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/tech-notify.page:12
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The libnotify library provides a convenient API for presenting "
-#| "notifications to the user. Notifications can be simple message or they "
-#| "can allow the user to respond. Notifications made with libnotify will use "
-#| "the appropriate interface in the environment the application is running "
-#| "in. In GNOME 3, notifications are displayed at the bottom of the screen "
-#| "and then put into the messaging tray."
-msgid ""
-"Libnotify provides an API for presenting notifications to the user. "
-"Notifications can be simple messages or they can allow the user to respond. "
-"For example, Empathy (GNOME's instant-messaging software) uses notifications "
-"to tell the user when he gets an instant message. Notifications made with "
-"Libnotify will use the appropriate interface in the environment the "
-"application is running in: in GNOME 3, notifications are displayed at the "
-"bottom of the screen and then put into the messaging tray, while other "
-"desktop shells may choose to show them differently."
-msgstr ""
-"Die libnotify-Bibliothek stellt eine bequeme Schnittstelle bereit, über die "
-"dem Benutzer Benachrichtigungen angezeigt werden können. Solche "
-"Benachrichtigungen können einfache Meldungen sein, oder auch solche, auf die "
-"der Benutzer antworten kann. Mit libnotify erstellt Benachrichtigungen "
-"nutzen die entsprechende Schnittstelle der Umgebung, in der die Anwendung "
-"ausgeführt wird. In GNOME 3 werden die Benachrichtigungen am unteren Rand "
-"des Bildschirms dargestellt und dann in das Benachrichtigungsfeld verschoben."
+#: C/tech-notify.page:28
+msgid ""
+"Libnotify provides an API for presenting notifications to the user. Notifications can be "
+"simple messages or they can allow the user to respond. For example, Empathy (GNOME's "
+"instant-messaging software) uses notifications to tell the user when he gets an instant "
+"message. Notifications made with Libnotify will use the appropriate interface in the "
+"environment the application is running in: in GNOME 3, notifications are displayed at "
+"the bottom of the screen and then put into the messaging tray, while other desktop "
+"shells may choose to show them differently."
+msgstr ""
+"Die libnotify-Bibliothek stellt eine bequeme Schnittstelle bereit, über die dem Benutzer "
+"Benachrichtigungen angezeigt werden. Solche Benachrichtigungen können einfache Meldungen "
+"sein, oder auch solche, auf die der Benutzer antworten kann. Empathy (das "
+"Sofortnachrichtenprogramm in GNOME) verwendet beispielsweise Benachrichtigungen, um dem "
+"Benutzer mitzuteilen, dass er eine Sofortnachricht erhalten hat. Mit libnotify erstellte "
+"Benachrichtigungen nutzen die entsprechende Schnittstelle der Umgebung, in der die "
+"Anwendung ausgeführt wird. In GNOME 3 werden die Benachrichtigungen am unteren Rand des "
+"Bildschirms dargestellt und dann in das Benachrichtigungsfeld verschoben. Andere "
+"Umgebungen arbeiten auf ihre eigene Weise."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/tech-notify.page:24
-#| msgid ""
-#| "<link href=\"http://developer-next.gnome.org/libnotify/\">Libnotify "
-#| "Reference Manual</link>"
+#: C/tech-notify.page:40
msgid ""
-"<link href=\"http://developer.gnome.org/libnotify/unstable/\">Libnotify "
-"Reference Manual</link>"
+"<link href=\"http://developer.gnome.org/libnotify/unstable/\">Libnotify Reference "
+"Manual</link>"
msgstr ""
-"<link href=\"http://developer.gnome.org/libnotify/unstable/\">Das "
-"Referenzhandbuch von Libnotify</link>"
+"<link href=\"http://developer.gnome.org/libnotify/unstable/\">Das Referenzhandbuch von "
+"Libnotify</link>"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/tech-packagekit.page:6
-#, fuzzy
-#| msgid "Data storage and settings management"
+#: C/tech-packagekit.page:17
msgid "Software installation and management"
-msgstr "Datenspeicherung und Einstellungsverwaltung"
+msgstr "Software-Installation und -verwaltung"
#. (itstool) path: page/title
-#: C/tech-packagekit.page:9
+#: C/tech-packagekit.page:20
msgid "PackageKit"
msgstr "PackageKit"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/tech-packagekit.page:11
+#: C/tech-packagekit.page:22
msgid ""
-"PackageKit lets applications query whether other packages are installed, "
-"regardless of the GNU/Linux distribution in which they are running. If your "
-"application needs an extra package to be installed at runtime, it can ask "
-"PackageKit to download and install it. For example, a multimedia application "
-"may need to download a codec, or an illustration program may need to "
-"download fonts as needed."
+"PackageKit lets applications query whether other packages are installed, regardless of "
+"the GNU/Linux distribution in which they are running. If your application needs an extra "
+"package to be installed at runtime, it can ask PackageKit to download and install it. "
+"For example, a multimedia application may need to download a codec, or an illustration "
+"program may need to download fonts as needed."
msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
-#: C/tech-packagekit.page:20
+#: C/tech-packagekit.page:31
msgid ""
-"Various Gnome applications use PackageKit in similar situations. Totem, the "
-"media player, uses PackageKit to request installation of codecs when it "
-"tries to play a media file that it does not recognize. System-config-"
-"printer, a program to configure printers when they are plugged in, uses "
-"PackageKit to download and install printer drivers as needed."
+"Various Gnome applications use PackageKit in similar situations. Totem, the media "
+"player, uses PackageKit to request installation of codecs when it tries to play a media "
+"file that it does not recognize. System-config-printer, a program to configure printers "
+"when they are plugged in, uses PackageKit to download and install printer drivers as "
+"needed."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
-#: C/tech-packagekit.page:29
-#| msgid "<link href=\"http://www.pango.org\">The Pango web site</link>"
+#: C/tech-packagekit.page:40
msgid "<link href=\"http://www.packagekit.org/\">PackageKit home page</link>"
-msgstr ""
-"<link href=\"http://www.packagekit.org/\">Die Internetseite von PackageKit</"
-"link>"
+msgstr "<link href=\"http://www.packagekit.org/\">Die Internetseite von PackageKit</link>"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/tech.page:15
@@ -3866,19 +3493,19 @@ msgstr "Plattform-Bibliotheken"
#. (itstool) path: page/p
#: C/tech.page:20
msgid ""
-"The GNOME platform is a rich collection of libraries. This is a list of all "
-"the platform libraries in GNOME, sorted by purpose."
+"The GNOME platform is a rich collection of libraries. This is a list of all the platform "
+"libraries in GNOME, sorted by purpose."
msgstr ""
#. (itstool) path: links/title
#: C/tech.page:26
msgid "User interface and display"
-msgstr ""
+msgstr "Benutzeroberfläche und Anzeige"
#. (itstool) path: links/title
#: C/tech.page:32
msgid "Storage of the user's data"
-msgstr ""
+msgstr "Speicherung von Benutzerdaten"
#. (itstool) path: links/title
#: C/tech.page:38
@@ -3887,21 +3514,17 @@ msgstr "Dateizugriff"
#. (itstool) path: links/title
#: C/tech.page:44
-#, fuzzy
-#| msgid "GIO Networking"
msgid "Networking"
-msgstr "Netzwerk"
+msgstr "Netzwerkverbindungen"
# zentrale = wichtige
#. (itstool) path: links/title
#: C/tech.page:50
-#| msgid "Core Application Support"
msgid "Application support"
msgstr "Unterstützung für Anwendungen"
#. (itstool) path: links/title
#: C/tech.page:62
-#| msgid "Standard interprocess communications bus"
msgid "Inter-process communication"
msgstr "Interprozess-Kommunikation"
@@ -3917,657 +3540,539 @@ msgid "Foundational C utilities and object system"
msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/tech-pango.page:6
+#: C/tech-pango.page:18
msgid "International text rendering with full Unicode support"
msgstr ""
#. (itstool) path: page/title
-#: C/tech-pango.page:10
+#: C/tech-pango.page:21
msgid "Pango"
msgstr "Pango"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/tech-pango.page:12
+#: C/tech-pango.page:23
msgid ""
-"Pango is the core text and font handling library in the GNOME platform. It "
-"is responsible for laying out and rendering text, and is used throughout GTK"
-"+."
+"Pango is the core text and font handling library in the GNOME platform. It is "
+"responsible for laying out and rendering text, and is used throughout GTK+."
msgstr ""
-"Pango ist die Kernbibliothek für den Umgang mit Text und Schriften auf der "
-"GNOME-Plattform. Es ist für das Anordnen und Darstellen von Texten zuständig "
-"und wird durchgehend in GTK+ verwendet."
+"Pango ist die Kernbibliothek für den Umgang mit Text und Schriften auf der GNOME-"
+"Plattform. Es ist für das Anordnen und Darstellen von Texten zuständig und wird "
+"durchgehend in GTK+ verwendet."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/tech-pango.page:16
-msgid ""
-"The Pango layout engine can be used with different font backends and drawing "
-"backends. On most GNOME systems, Pango will use FreeType, fontconfig, and "
-"Cairo to access fonts and render text. On other systems, Pango will use the "
-"native font systems, such as Uniscribe on Microsoft Windows and ATSUI on "
-"MacOS"
-msgstr ""
-"Die Pango-Layout-Engine kann mit verschiedenen Schrift- und Zeichen-Backends "
-"genutzt werden. Auf den meisten Systemen verwendet Pango dazu FreeType, "
-"fontconfig und Cairo zum Zugriff auf Schriften und Darstellen von Text. Auf "
-"anderen Systemen kommen deren Schriftsysteme zum Einsatz, zum Beispiel "
-"Uniscribe auf Microsoft Windows und ATSUI auf MacOS."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/tech-pango.page:23
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Pango has extensive support for the various writing systems used "
-#| "throughout the world. Many of the writing systems used for languages have "
-#| "complex rules for laying out glyphs and composing characters. With Pango, "
-#| "nearly all languages can be written and displayed correctly, allowing "
-#| "users everywhere to view text in their native languages. Pango support "
-#| "for multiple writing systems is automatic; application developers do not "
-#| "have to write any special code to support other languages."
-msgid ""
-"Pango has extensive support for the various writing systems used throughout "
-"the world. Many of the writing systems used for languages have complex rules "
-"for laying out glyphs and composing characters. With Pango, nearly all "
-"languages can be written and displayed correctly, allowing users everywhere "
-"to view text in their native languages. Pango's support for multiple writing "
-"systems is automatic; application developers do not have to write any "
-"special code to support other languages."
-msgstr ""
-"Pango bietet erweiterte Unterstützung für die verschiedenen Schriftsysteme, "
-"die weltweit verwendet werden. Viele dieser Schriftsysteme für Sprachen "
-"haben sehr komplexe Regeln für das Darstellen von ?? und von Zeichen und "
-"deren Verbindung untereinander. Mit Pango können beinahe alle existierenden "
-"Schriften geschrieben und korrekt dargestellt werden, was den Benutzern "
-"überall das Betrachten von Texten in ihren Muttersprachen ermöglicht. Pango "
-"unterstützt die verschiedenen Schriftsysteme automatisch. "
-"Anwendungsentwickler brauchen keinen zusätzlichen Code zu schreiben, um "
+#: C/tech-pango.page:27
+msgid ""
+"The Pango layout engine can be used with different font backends and drawing backends. "
+"On most GNOME systems, Pango will use FreeType, fontconfig, and Cairo to access fonts "
+"and render text. On other systems, Pango will use the native font systems, such as "
+"Uniscribe on Microsoft Windows and ATSUI on MacOS"
+msgstr ""
+"Die Pango-Layout-Engine kann mit verschiedenen Schrift- und Zeichen-Backends genutzt "
+"werden. Auf den meisten Systemen verwendet Pango dazu FreeType, fontconfig und Cairo zum "
+"Zugriff auf Schriften und Darstellen von Text. Auf anderen Systemen kommen deren "
+"Schriftsysteme zum Einsatz, zum Beispiel Uniscribe auf Microsoft Windows und ATSUI auf "
+"MacOS."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-pango.page:34
+msgid ""
+"Pango has extensive support for the various writing systems used throughout the world. "
+"Many of the writing systems used for languages have complex rules for laying out glyphs "
+"and composing characters. With Pango, nearly all languages can be written and displayed "
+"correctly, allowing users everywhere to view text in their native languages. Pango's "
+"support for multiple writing systems is automatic; application developers do not have to "
+"write any special code to support other languages."
+msgstr ""
+"Pango bietet weitreichende Unterstützung für die verschiedenen Schriftsysteme, die "
+"weltweit verwendet werden. Viele dieser Schriftsysteme für Sprachen haben sehr komplexe "
+"Regeln für das Darstellen von Glyphen und Zeichen und deren Verbindung untereinander. "
+"Mit Pango können beinahe alle existierenden Schriften geschrieben und korrekt "
+"dargestellt werden, was den Benutzern überall das Betrachten von Texten in ihren "
+"Muttersprachen ermöglicht. Pango unterstützt die verschiedenen Schriftsysteme "
+"automatisch. Anwendungsentwickler brauchen keinen zusätzlichen Code zu schreiben, um "
"andere Sprachen zu unterstützen."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/tech-pango.page:32
-#| msgid ""
-#| "Pango supports the text styling used in typical documents and interfaces, "
-#| "including italics, font weights, and underlines. Pango uses a simple XML-"
-#| "like vocabulary called PangoMarkup which enables you to set font size, "
-#| "color, styles, and other text attributes. Using PangoMarkup, you can "
-#| "specify inline styles without manually iterating over text blocks. "
-#| "PangoMarkup can be used directly from GTK+, enabling you to style text in "
-#| "your graphical interfaces easily."
-msgid ""
-"Pango supports the kind of text styling used in typical documents and "
-"interfaces, including italics, font weights, and underlines. Pango uses a "
-"simple XML-like vocabulary called PangoMarkup which enables you to set font "
-"size, color, styles, and other text attributes. Using PangoMarkup, you can "
-"specify inline styles without manually iterating over text blocks. "
-"PangoMarkup can be used directly from GTK+, enabling you to style text in "
-"your graphical interfaces easily."
-msgstr ""
-"Pango unterstützt die in typischen Dokumenten verwendeten Textstile und "
-"Schnittstellen, wie Kursiv, Fettschrift oder Unterstreichungen. Dazu kommt "
-"ein simples XML-ähnliches Vokabular namens PangoMarkup zum Einsatz, welches "
-"Ihnen ermöglicht, Schriftgrößen, Farben, Stile und andere Textattribute "
-"anzupassen. Mit PangoMarkup können Sie beispielsweise durchgehende Stile "
-"verwenden, ohne Textblöcke manuell wieder und wieder bearbeiten zu müssen. "
-"Die Benutzung von Pango ist direkt aus GTK+ heraus möglich, was die "
-"Anpassung des Textstils in Ihren grafischen Benutzeroberflächen erheblich "
+#: C/tech-pango.page:43
+msgid ""
+"Pango supports the kind of text styling used in typical documents and interfaces, "
+"including italics, font weights, and underlines. Pango uses a simple XML-like vocabulary "
+"called PangoMarkup which enables you to set font size, color, styles, and other text "
+"attributes. Using PangoMarkup, you can specify inline styles without manually iterating "
+"over text blocks. PangoMarkup can be used directly from GTK+, enabling you to style text "
+"in your graphical interfaces easily."
+msgstr ""
+"Pango unterstützt die in typischen Dokumenten verwendeten Textstile und Schnittstellen, "
+"wie Kursiv, Fettschrift oder Unterstreichungen. Dazu kommt ein simples XML-ähnliches "
+"Vokabular namens PangoMarkup zum Einsatz, welches Ihnen ermöglicht, Schriftgrößen, "
+"Farben, Stile und andere Textattribute anzupassen. Mit PangoMarkup können Sie "
+"beispielsweise durchgehende Stile verwenden, ohne Textblöcke manuell wieder und wieder "
+"bearbeiten zu müssen. Die Benutzung von Pango ist direkt aus GTK+ heraus möglich, was "
+"die Anpassung des Textstils in Ihren grafischen Benutzeroberflächen erheblich "
"erleichtert."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/tech-pango.page:41
+#: C/tech-pango.page:52
msgid ""
-"You should use Pango directly whenever you need to lay text out on the "
-"screen or on a different medium. Using Pango will allow your text layout to "
-"work seamlessly with GTK+ and the rest of the GNOME platform. It will help "
-"you create portable code, and most importantly, it will ensure that your "
-"application can render text correctly in hundreds of different languages."
+"You should use Pango directly whenever you need to lay text out on the screen or on a "
+"different medium. Using Pango will allow your text layout to work seamlessly with GTK+ "
+"and the rest of the GNOME platform. It will help you create portable code, and most "
+"importantly, it will ensure that your application can render text correctly in hundreds "
+"of different languages."
msgstr ""
-"Sie sollten Pango immer dann verwenden, wenn die Textdarstellung auf dem "
-"Bildschirm oder einem anderen Medium gefordert ist. Mit Pango fügt sich die "
-"Textdarstellung nahtlos in GTK+ und die übrige GNOME-Plattform ein. Pango "
-"hilft Ihnen bei der Erstellung portablen Codes. Am bedeutsamsten ist jedoch, "
-"dass Ihre Anwendung Text in Hunderten von Sprachen korrekt darstellen kann."
+"Sie sollten Pango immer dann verwenden, wenn die Textdarstellung auf dem Bildschirm oder "
+"einem anderen Medium gefordert ist. Mit Pango fügt sich die Textdarstellung nahtlos in "
+"GTK+ und die übrige GNOME-Plattform ein. Pango hilft Ihnen bei der Erstellung portablen "
+"Codes. Am bedeutsamsten ist jedoch, dass Ihre Anwendung Text in Hunderten von Sprachen "
+"korrekt darstellen kann."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/tech-pango.page:50
-#| msgid ""
-#| "<link href=\"http://developer.gnome.org/gio/stable/\">GIO Reference "
-#| "Manual</link>"
+#: C/tech-pango.page:61
msgid ""
-"<link href=\"https://developer.gnome.org/pango/stable/\">Pango Reference "
-"Manual</link>"
+"<link href=\"https://developer.gnome.org/pango/stable/\">Pango Reference Manual</link>"
msgstr ""
-"<link href=\"https://developer.gnome.org/pango/stable/\">Das "
-"Referenzhandbuch von Pango</link>"
+"<link href=\"https://developer.gnome.org/pango/stable/\">Das Referenzhandbuch von Pango</"
+"link>"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/tech-pango.page:51
+#: C/tech-pango.page:62
msgid "<link href=\"http://www.pango.org\">The Pango web site</link>"
msgstr "<link href=\"http://www.pango.org\">Die Webseite von Pango</link>"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/tech-polkit.page:6
+#: C/tech-polkit.page:17
msgid "Access control for system-level services provided through D-Bus"
msgstr ""
#. (itstool) path: page/title
-#: C/tech-polkit.page:9
+#: C/tech-polkit.page:20
msgid "Polkit"
msgstr "Polkit"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/tech-polkit.page:11
+#: C/tech-polkit.page:22
msgid ""
-"Polkit, or Policy Kit, handles the policies that let unprivileged processes "
-"talk to privileged ones via <link xref=\"tech-d-bus\">D-Bus</link> APIs. For "
-"example, not all programs should be allowed to request that the machine be "
-"disconnected from the network via the <link xref=\"tech-network-manager"
-"\">NetworkManager</link> service."
+"Polkit, or Policy Kit, handles the policies that let unprivileged processes talk to "
+"privileged ones via <link xref=\"tech-d-bus\">D-Bus</link> APIs. For example, not all "
+"programs should be allowed to request that the machine be disconnected from the network "
+"via the <link xref=\"tech-network-manager\">NetworkManager</link> service."
msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
-#: C/tech-polkit.page:17
+#: C/tech-polkit.page:28
msgid ""
-"Polkit lets the system administrator define different policies for different "
-"services. For example, only a user with physical access to the console may "
-"mount/unmount drives and volumes; users that are not at the console will "
-"need to type an administrator password. On a machine for home users, most "
-"policies will be rather liberal, as the users can be trusted to take care of "
-"the machine. On corporate settings, policies may be more restricted."
+"Polkit lets the system administrator define different policies for different services. "
+"For example, only a user with physical access to the console may mount/unmount drives "
+"and volumes; users that are not at the console will need to type an administrator "
+"password. On a machine for home users, most policies will be rather liberal, as the "
+"users can be trusted to take care of the machine. On corporate settings, policies may be "
+"more restricted."
msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
-#: C/tech-polkit.page:27
-msgid ""
-"GNOME uses PolicyKit whenever applications need to request privileged "
-"operations."
+#: C/tech-polkit.page:38
+msgid "GNOME uses PolicyKit whenever applications need to request privileged operations."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
-#: C/tech-polkit.page:33
-#| msgid ""
-#| "<link href=\"http://gstreamer.freedesktop.org/documentation/\">The "
-#| "GStreamer documentation page</link>"
+#: C/tech-polkit.page:44
msgid ""
-"<link href=\"http://www.freedesktop.org/wiki/Software/polkit\">Polkit home "
-"page</link>"
+"<link href=\"http://www.freedesktop.org/wiki/Software/polkit\">Polkit home page</link>"
msgstr ""
-"<link href=\"http://www.freedesktop.org/wiki/Software/polkit\">Die "
-"Internetseite von Polkit</link>"
+"<link href=\"http://www.freedesktop.org/wiki/Software/polkit\">Die Internetseite von "
+"Polkit</link>"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/tech-poppler.page:6
+#: C/tech-poppler.page:17
msgid "PDF rendering"
msgstr "PDF-Darstellung"
#. (itstool) path: page/title
-#: C/tech-poppler.page:9
+#: C/tech-poppler.page:20
msgid "Poppler"
msgstr "Poppler"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/tech-poppler.page:11
+#: C/tech-poppler.page:22
msgid ""
-"Poppler is a specialized library to render PDF documents. This can be used "
-"for various purposes. For example, Evince is GNOME'S PDF viewer, and it uses "
-"Poppler for all its rendering. In addition, the software that creates "
-"thumbnail icons for PDF files also uses Poppler. You could even use it to "
-"create software that lets the user re-arrange or extract pages from PDFs."
+"Poppler is a specialized library to render PDF documents. This can be used for various "
+"purposes. For example, Evince is GNOME'S PDF viewer, and it uses Poppler for all its "
+"rendering. In addition, the software that creates thumbnail icons for PDF files also "
+"uses Poppler. You could even use it to create software that lets the user re-arrange or "
+"extract pages from PDFs."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
-#: C/tech-poppler.page:20
-#| msgid ""
-#| "<link href=\"http://gstreamer.freedesktop.org\">The GStreamer web site</"
-#| "link>"
+#: C/tech-poppler.page:31
msgid "<link href=\"http://poppler.freedesktop.org/\">Poppler home page</link>"
msgstr ""
-"<link href=\"http://poppler.freedesktop.org/\">Die Internetseite von "
-"Poppler</link>"
+"<link href=\"http://poppler.freedesktop.org/\">Die Internetseite von Poppler</link>"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/tech-pulseaudio.page:6
+#: C/tech-pulseaudio.page:17
msgid "Low-level audio API"
-msgstr ""
+msgstr "Systemnahe Audio-API"
#. (itstool) path: page/title
-#: C/tech-pulseaudio.page:9
+#: C/tech-pulseaudio.page:20
msgid "PulseAudio"
msgstr "PulseAudio"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/tech-pulseaudio.page:11
+#: C/tech-pulseaudio.page:22
msgid ""
-"PulseAudio is GNOME's low-level audio API. It is what sits between "
-"applications and the kernel's audio API. PulseAudio lets you re-route sound "
-"through the network, or to a Bluetooth headset. It can mix several sources "
-"of audio, or change the sample rate of an audio stream."
+"PulseAudio is GNOME's low-level audio API. It is what sits between applications and the "
+"kernel's audio API. PulseAudio lets you re-route sound through the network, or to a "
+"Bluetooth headset. It can mix several sources of audio, or change the sample rate of an "
+"audio stream."
msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
-#: C/tech-pulseaudio.page:18
+#: C/tech-pulseaudio.page:29
msgid ""
-"All the parts of Gnome that produce audio use PulseAudio in one way or "
-"another, either directly, or indirectly through higher-level sound "
-"manipulation APIs like <link xref=\"tech-gstreamer\">GStreamer</link>."
+"All the parts of Gnome that produce audio use PulseAudio in one way or another, either "
+"directly, or indirectly through higher-level sound manipulation APIs like <link xref="
+"\"tech-gstreamer\">GStreamer</link>."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
-#: C/tech-pulseaudio.page:23
-#| msgid ""
-#| "<link href=\"http://gstreamer.freedesktop.org/documentation/\">The "
-#| "GStreamer documentation page</link>"
+#: C/tech-pulseaudio.page:34
msgid ""
-"<link href=\"http://www.freedesktop.org/wiki/Software/PulseAudio"
-"\">PulseAudio home page</link>"
+"<link href=\"http://www.freedesktop.org/wiki/Software/PulseAudio\">PulseAudio home page</"
+"link>"
msgstr ""
-"<link href=\"http://www.freedesktop.org/wiki/Software/PulseAudio\">Die "
-"Internetseite von PulseAudio</link>"
+"<link href=\"http://www.freedesktop.org/wiki/Software/PulseAudio\">Die Internetseite von "
+"PulseAudio</link>"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/tech-secret.page:6
+#: C/tech-secret.page:18
msgid "Secure storage for passwords and other data"
msgstr "Sicheres Speichern von Passwörtern und anderen Daten"
#. (itstool) path: page/title
-#: C/tech-secret.page:10
+#: C/tech-secret.page:21
msgid "Secret"
msgstr "Secret"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/tech-secret.page:12
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "GNOME provides a modern and secure keyring manager to store users' "
-#| "passwords and other sensitive data. Applications can use the keyring "
-#| "manager library to store and access passwords, and users can manage their "
-#| "passwords using GNOME's <app>Seahorse</app> application."
+#: C/tech-secret.page:23
msgid ""
-"GNOME uses libsecret as a secure keyring manager, to store users' passwords "
-"and other sensitive data. Applications can use the keyring manager library "
-"to store and access passwords, and users can manage their passwords using "
-"GNOME's <app>Seahorse</app> application."
+"GNOME uses libsecret as a secure keyring manager, to store users' passwords and other "
+"sensitive data. Applications can use the keyring manager library to store and access "
+"passwords, and users can manage their passwords using GNOME's <app>Seahorse</app> "
+"application."
msgstr ""
-"GNOME stellt eine moderne und sichere Schlüsselbundverwaltung zum Speichern "
-"von Benutzerpasswörtern und anderen sicherheitsrelevanten Daten bereit. "
-"Anwendungen können die Bibliothek der Schlüsselbundverwaltung zum Speichern "
-"und Zugreifen auf Passwörter verwenden. Benutzer können ihre Passwörter in "
-"der GNOME-Anwendung <app>Schlüsselbundverwaltung</app> verwalten."
+"GNOME verwendet libsecret für eine sichere Schlüsselbundverwaltung zum Speichern von "
+"Benutzerpasswörtern und anderen sicherheitsrelevanten Daten. Anwendungen können die "
+"Bibliothek der Schlüsselbundverwaltung zum Speichern und Zugreifen auf Passwörter "
+"verwenden. Benutzer können ihre Passwörter in der GNOME-Anwendung "
+"<app>Schlüsselbundverwaltung</app> verwalten."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/tech-secret.page:18
+#: C/tech-secret.page:29
msgid ""
-"The keyring manager provides any number of keyrings, where each keyring can "
-"contain any number of keyring items. Items in a keyring store some piece of "
-"data, often a password. Each keyring is locked individually, and users must "
-"provide a password to unlock the keyring. Once a keyring has been unlocked, "
-"the user has access to all of the items in that keyring."
+"The keyring manager provides any number of keyrings, where each keyring can contain any "
+"number of keyring items. Items in a keyring store some piece of data, often a password. "
+"Each keyring is locked individually, and users must provide a password to unlock the "
+"keyring. Once a keyring has been unlocked, the user has access to all of the items in "
+"that keyring."
msgstr ""
-"Die Schlüsselbundverwaltung kann mit mehreren Schlüsselbünden umgehen, wobei "
-"jeder Schlüsselbund wiederum eine beliebige Anzahl von Einträgen enthalten "
-"kann. Ein Eintrag im Schlüsselbund enthält Daten, zumeist ein Passwort. "
-"Jeder Schlüsselbund ist individuell gesperrt, so dass die Benutzer ein "
-"Passwort zur Entsperrung bereitstellen müssen. Sobald ein Schlüsselbund "
-"entsperrt ist, hat der Benutzer Zugriff auf alle enthaltenen Einträge."
+"Die Schlüsselbundverwaltung kann mit mehreren Schlüsselbünden umgehen, wobei jeder "
+"Schlüsselbund wiederum eine beliebige Anzahl von Einträgen enthalten kann. Ein Eintrag "
+"im Schlüsselbund enthält Daten, zumeist ein Passwort. Jeder Schlüsselbund ist "
+"individuell gesperrt, so dass die Benutzer ein Passwort zur Entsperrung bereitstellen "
+"müssen. Sobald ein Schlüsselbund entsperrt ist, hat der Benutzer Zugriff auf alle "
+"enthaltenen Einträge."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/tech-secret.page:25
+#: C/tech-secret.page:36
msgid ""
-"The keyring manager provides access control lists for each keyring item, "
-"controlling which applications are allowed access to that item. If an "
-"unknown application attempts to access a keyring item, the keyring manager "
-"will prompt the user to allow or deny that application access. This helps "
-"prevent malicious or poorly-written programs from accessing the user's "
-"sensitive data."
+"The keyring manager provides access control lists for each keyring item, controlling "
+"which applications are allowed access to that item. If an unknown application attempts "
+"to access a keyring item, the keyring manager will prompt the user to allow or deny that "
+"application access. This helps prevent malicious or poorly-written programs from "
+"accessing the user's sensitive data."
msgstr ""
-"Die Schlüsselbundverwaltung bietet Zugriffskontrolllisten für jedes "
-"Schlüsselbundobjekt, über die Anwendungen Zugriff auf das jeweilige Objekt "
-"erhalten können. Falls eine unbekannte Anwendung versucht, Zugriff auf das "
-"Schlüsselbundobjekt zu erlangen, fragt die Schlüsselbundverwaltung den "
-"Benutzer, ob der Zugriff gewährt oder verweigert werden soll. Das "
-"verhindert, dass böswillige oder dürftig programmierte Anwendungen Zugriff "
-"auf die sicherheitskritischen Daten des Benutzers erlangen."
+"Die Schlüsselbundverwaltung bietet Zugriffskontrolllisten für jedes Schlüsselbundobjekt, "
+"über die Anwendungen Zugriff auf das jeweilige Objekt erhalten können. Falls eine "
+"unbekannte Anwendung versucht, Zugriff auf das Schlüsselbundobjekt zu erlangen, fragt "
+"die Schlüsselbundverwaltung den Benutzer, ob der Zugriff gewährt oder verweigert werden "
+"soll. Das verhindert, dass böswillige oder dürftig programmierte Anwendungen Zugriff auf "
+"die sicherheitskritischen Daten des Benutzers erlangen."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/tech-secret.page:32
+#: C/tech-secret.page:43
msgid ""
-"Keyring data stored on the file system is encrypted with the AES block "
-"cipher, and SHA1 is used for hashes of the item's attributes. Using the "
-"attributes hash, the keyring manager is able to look up items requested by "
-"applications without ever unlocking the keyring. The keyring has to be "
-"unlocked when a matching item is found and accessed."
+"Keyring data stored on the file system is encrypted with the AES block cipher, and SHA1 "
+"is used for hashes of the item's attributes. Using the attributes hash, the keyring "
+"manager is able to look up items requested by applications without ever unlocking the "
+"keyring. The keyring has to be unlocked when a matching item is found and accessed."
msgstr ""
-"Die im Dateisystem gespeicherten Daten des Schlüsselbundes werden mit »AES "
-"block cipher« gespeichert, wobei SHA1 zur Ermittlung der Prüfsumme der "
-"Attribute des Objektes verwendet wird. Aufgrund der Prüfsummen der Attribute "
-"ist die Schlüsselbundverwaltung in der Lage, nach den von Anwendungen "
-"angefragten Daten zu suchen, ohne den eigentlichen Schlüsselbund entsperren "
-"zu müssen. Der Schlüsselbund muss erst dann entsperrt werden, wenn "
-"tatsächlich ein passendes Objekt gefunden wurde und darauf zugegriffen wird."
+"Die im Dateisystem gespeicherten Daten des Schlüsselbundes werden mit »AES block cipher« "
+"gespeichert, wobei SHA1 zur Ermittlung der Prüfsumme der Attribute des Objektes "
+"verwendet wird. Aufgrund der Prüfsummen der Attribute ist die Schlüsselbundverwaltung in "
+"der Lage, nach den von Anwendungen angefragten Daten zu suchen, ohne den eigentlichen "
+"Schlüsselbund entsperren zu müssen. Der Schlüsselbund muss erst dann entsperrt werden, "
+"wenn tatsächlich ein passendes Objekt gefunden wurde und darauf zugegriffen wird."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/tech-secret.page:39
+#: C/tech-secret.page:50
msgid ""
-"The keyring manager also provides a session keyring. Items in the session "
-"keyring are never stored on disk, and are lost as soon as the user's session "
-"ends. The session keyring can be used to store passwords to be used in the "
-"current session only."
+"The keyring manager also provides a session keyring. Items in the session keyring are "
+"never stored on disk, and are lost as soon as the user's session ends. The session "
+"keyring can be used to store passwords to be used in the current session only."
msgstr ""
-"Die Schlüsselbundverwaltung stellt auch einen sitzungsgebundenen "
-"Schlüsselbund zur Verfügung. Die Einträge in diesem Schlüsselbund werden "
-"niemals dauerhaft gespeichert und gehen verloren, sobald die Sitzung des "
-"Benutzers beendet ist. Der Sitzungs-Schlüsselbund kann zum Speichern von "
-"Passwörtern genutzt werden, die nur für die aktuelle Sitzung nötig sind."
+"Die Schlüsselbundverwaltung stellt auch einen sitzungsgebundenen Schlüsselbund zur "
+"Verfügung. Die Einträge in diesem Schlüsselbund werden niemals dauerhaft gespeichert und "
+"gehen verloren, sobald die Sitzung des Benutzers beendet ist. Der Sitzungs-Schlüsselbund "
+"kann zum Speichern von Passwörtern genutzt werden, die nur für die aktuelle Sitzung "
+"nötig sind."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/tech-secret.page:44
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you use GIO to access remote servers, you automatically get the "
-#| "benefits of the keyring manager. Whenever GVFS needs to authenticate the "
-#| "user, it provides the option to store the password, either in the default "
-#| "keyring or in the session keyring."
+#: C/tech-secret.page:55
msgid ""
"If you use <link xref=\"tech-gio\">GIO</link> to access remote servers, you "
"automatically get the benefits of the keyring manager. Whenever GIO needs to "
-"authenticate the user, it provides the option to store the password, either "
-"in the default keyring or in the session keyring."
+"authenticate the user, it provides the option to store the password, either in the "
+"default keyring or in the session keyring."
msgstr ""
-"Falls sie GIO zum Zugriff auf entfernte Server verwenden, nutzen Sie "
-"automatisch den Vorteil der Schlüsselbundverwaltung. Wann immer es für GVFS "
-"erforderlich ist, den Benutzer zu legitimieren, wird die Option zur "
-"Speicherung des Passworts angeboten, entweder im Standard-Schlüsselbund oder "
-"im sitzungsgebundenen Schlüsselbund."
+"Falls Sie <link xref=\"tech-gio\">GIO</link> zum Zugriff auf entfernte Server verwenden, "
+"nutzen Sie automatisch den Vorteil der Schlüsselbundverwaltung. Wann immer es für GIO "
+"erforderlich ist den Benutzer zu legitimieren, wird die Option zur Speicherung des "
+"Passworts angeboten, entweder im Standard-Schlüsselbund oder im sitzungsgebundenen "
+"Schlüsselbund."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/tech-secret.page:49
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You should use the keyring manager whenever your application needs to "
-#| "store passwords or other sensitive data for users. Using the keyring "
-#| "manager provides a better user experience while still keeping user data "
-#| "safe and secure."
+#: C/tech-secret.page:60
msgid ""
-"You should use libsecret's keyring manager whenever your application needs "
-"to store passwords or other sensitive data for users. Using the keyring "
-"manager provides a better user experience while still keeping user data safe "
-"and secure."
+"You should use libsecret's keyring manager whenever your application needs to store "
+"passwords or other sensitive data for users. Using the keyring manager provides a better "
+"user experience while still keeping user data safe and secure."
msgstr ""
-"Sie sollten die Schlüsselbundverwaltung immer dann einsetzen, wenn Ihre "
-"Anwendung Passwörter oder andere sicherheitsrelevante Daten des Benutzers "
-"speichern soll. Die Schlüsselbundverwaltung bietet eine hohe "
-"Bedienerfreundlichkeit und hält die Benutzerdaten doch sicher in Verwahrung."
+"Sie sollten die Schlüsselbundverwaltung von libsecret immer dann einsetzen, wenn Ihre "
+"Anwendung Passwörter oder andere sicherheitsrelevante Daten des Benutzers speichern "
+"soll. Die Schlüsselbundverwaltung bietet eine hohe Bedienerfreundlichkeit und hält die "
+"Benutzerdaten gleichzeitig sicher in Verwahrung."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/tech-secret.page:55
+#: C/tech-secret.page:66
msgid ""
-"Gnome used a library called gnome-keyring before version 3.6 was released. "
-"In version 3.6 onward, libsecret is used instead. This allows sharing the "
-"keyring service between GNOME and other desktop environments and "
-"applications."
+"Gnome used a library called gnome-keyring before version 3.6 was released. In version "
+"3.6 onward, libsecret is used instead. This allows sharing the keyring service between "
+"GNOME and other desktop environments and applications."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
-#: C/tech-secret.page:64
-#| msgid ""
-#| "<link href=\"http://developer.gnome.org/libseahorse/stable/\">libseahorse "
-#| "Reference Manual</link>"
+#: C/tech-secret.page:75
msgid ""
-"<link href=\"http://developer.gnome.org/libsecret/unstable/\">Libsecret "
-"Reference Manual</link>"
+"<link href=\"http://developer.gnome.org/libsecret/unstable/\">Libsecret Reference "
+"Manual</link>"
msgstr ""
-"<link href=\"http://developer.gnome.org/libsecret/unstable/\">Das "
-"Referenzhandbuch von Libsecret</link>"
+"<link href=\"http://developer.gnome.org/libsecret/unstable/\">Das Referenzhandbuch von "
+"Libsecret</link>"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/tech-soup.page:6
+#: C/tech-soup.page:17
msgid "Asynchronous HTTP library with cookies, SSL, and XML-RPC"
msgstr ""
#. (itstool) path: page/title
-#: C/tech-soup.page:9
+#: C/tech-soup.page:20
msgid "Soup"
msgstr "Soup"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/tech-soup.page:11
+#: C/tech-soup.page:22
msgid ""
-"Soup, or libsoup as it is commonly called, is an HTTP library designed to be "
-"used in graphical applications which need asynchronous operations to avoid "
-"blocking the user interface while network requests are going on."
+"Soup, or libsoup as it is commonly called, is an HTTP library designed to be used in "
+"graphical applications which need asynchronous operations to avoid blocking the user "
+"interface while network requests are going on."
msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
-#: C/tech-soup.page:17
+#: C/tech-soup.page:28
msgid ""
-"Soup provides functionality for using HTTP cookies, SSL encrypted "
-"connections, and the XML-RPC protocol based on HTTP."
+"Soup provides functionality for using HTTP cookies, SSL encrypted connections, and the "
+"XML-RPC protocol based on HTTP."
msgstr ""
#. (itstool) path: note/p
-#: C/tech-soup.page:23
+#: C/tech-soup.page:34
msgid ""
-"Trivia: Soup is called \"soup\" because it started as a library for doing "
-"SOAP requests over HTTP. Spanish speakers who are learning English "
-"frequently confuse the words \"soup\" and \"soap\", and this seemed like a "
-"funny and interesting name to use."
+"Trivia: Soup is called \"soup\" because it started as a library for doing SOAP requests "
+"over HTTP. Spanish speakers who are learning English frequently confuse the words \"soup"
+"\" and \"soap\", and this seemed like a funny and interesting name to use."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
-#: C/tech-soup.page:32
-#| msgid ""
-#| "<link href=\"http://developer.gnome.org/gio/stable/\">GIO Reference "
-#| "Manual</link>"
+#: C/tech-soup.page:43
msgid ""
-"<link href=\"https://developer.gnome.org/libsoup/stable/\">Soup reference "
-"manual</link>"
+"<link href=\"https://developer.gnome.org/libsoup/stable/\">Soup reference manual</link>"
msgstr ""
-"<link href=\"https://developer.gnome.org/libsoup/stable/\">Das "
-"Referenzhandbuch von Soup</link>"
+"<link href=\"https://developer.gnome.org/libsoup/stable/\">Das Referenzhandbuch von "
+"Soup</link>"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/tech-telepathy.page:6
-#, fuzzy
-#| msgid "Unified and integrated real-time communication service"
+#: C/tech-telepathy.page:23
msgid "Unified instant-messaging and communications service"
-msgstr "Vereinheitlichter und integrierter Kommunikationsdienst in Echtzeit"
+msgstr "Vereinheitlichter Sofortnachrichten- und Kommunikationsdienst"
#. (itstool) path: page/title
-#: C/tech-telepathy.page:10
+#: C/tech-telepathy.page:26
msgid "Telepathy"
msgstr "Telepathy"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/tech-telepathy.page:12
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Telepathy provides a powerful framework for interacting with the user's "
-#| "instant messaging contacts. With Telepathy, all accounts and connections "
-#| "are handled by a D-Bus session service that's deeply integrated into the "
-#| "GNOME desktop. Applications can tie into this service to communicate with "
-#| "contacts."
-msgid ""
-"Telepathy provides a powerful framework for interacting with the user's "
-"instant messaging contacts. With Telepathy, all accounts and connections are "
-"handled by a <link xref=\"tech-d-bus\">D-Bus</link> session service that's "
-"deeply integrated into the GNOME desktop. Applications can tie into this "
-"service to communicate with contacts."
-msgstr ""
-"Telepathy bietet eine mächtige Umgebung für die Interaktion mit den "
-"Sofortnachrichten-Kontakten des Benutzers. Mit Telepathy werden alle Konten "
-"und Verbindungen über einen D-Bus-Sitzungsdienst verarbeitet, der tief in "
-"der GNOME-Arbeitsumgebung verankert ist. Anwendungen können diesen Dienst "
-"nutzen, um mit den Kontakten zu kommunizieren."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/tech-telepathy.page:18
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "With the Telepathy Tubes API, you can even tunnel an arbitrary protocol "
-#| "over modern instant messaging protocols like Jabber to create interactive "
-#| "applications. Create multi-player games or collaborative editors that "
-#| "integrate with the desktop-wide instant messaging services."
-msgid ""
-"With the Telepathy Tubes API, you can even tunnel an arbitrary protocol over "
-"modern instant messaging protocols like Jabber to create interactive "
-"applications. You can create multi-player games or collaborative editors "
-"that integrate with the desktop-wide instant messaging services."
-msgstr ""
-"Mit der Tubes-API von Telepathy können Sie ein beliebiges Protokoll durch "
-"moderne Sofortnachrichten-Protokolle wie beispielsweise Jabber tunneln, um "
-"interaktive Anwendungen zu entwerfen. Erstellen Sie für mehrere Teilnehmer "
-"geeignete Spiele oder kollaborative Editoren, die sich in die globalen "
-"Sofortnachrichtendienste integrieren."
+#: C/tech-telepathy.page:28
+msgid ""
+"Telepathy provides a powerful framework for interacting with the user's instant "
+"messaging contacts. With Telepathy, all accounts and connections are handled by a <link "
+"xref=\"tech-d-bus\">D-Bus</link> session service that's deeply integrated into the GNOME "
+"desktop. Applications can tie into this service to communicate with contacts."
+msgstr ""
+"Telepathy bietet eine mächtige Umgebung für die Interaktion mit den Sofortnachrichten-"
+"Kontakten des Benutzers. Mit Telepathy werden alle Konten und Verbindungen über einen "
+"<link xref=\"tech-d-bus\">D-Bus</link>-Sitzungsdienst verarbeitet, der tief in der GNOME-"
+"Arbeitsumgebung verankert ist. Anwendungen können diesen Dienst nutzen, um mit den "
+"Kontakten zu kommunizieren."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/tech-telepathy.page:25
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-telepathy.page:34
msgid ""
-"<link href=\"http://telepathy.freedesktop.org/doc/book/\">Telepathy "
-"Developer's Manual</link>"
+"With the Telepathy Tubes API, you can even tunnel an arbitrary protocol over modern "
+"instant messaging protocols like Jabber to create interactive applications. You can "
+"create multi-player games or collaborative editors that integrate with the desktop-wide "
+"instant messaging services."
msgstr ""
-"<link href=\"http://telepathy.freedesktop.org/doc/book/\">Das "
-"Entwicklerhandbuch von Telepathy</link>"
+"Mit der Tubes-API von Telepathy können Sie ein beliebiges Protokoll durch moderne "
+"Sofortnachrichten-Protokolle wie beispielsweise Jabber tunneln, um interaktive "
+"Anwendungen zu entwerfen. Erstellen Sie für mehrere Teilnehmer geeignete Spiele oder "
+"kollaborative Editoren, die sich in die globalen Sofortnachrichtendienste integrieren."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/tech-telepathy.page:26
+#: C/tech-telepathy.page:41
msgid ""
-"<link href=\"http://telepathy.freedesktop.org\">The Telepathy web site</link>"
-msgstr ""
-"<link href=\"http://telepathy.freedesktop.org\">Die Webseite von Telepathy</"
+"<link href=\"http://telepathy.freedesktop.org/doc/book/\">Telepathy Developer's Manual</"
"link>"
+msgstr ""
+"<link href=\"http://telepathy.freedesktop.org/doc/book/\">Das Entwicklerhandbuch von "
+"Telepathy</link>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tech-telepathy.page:42
+msgid "<link href=\"http://telepathy.freedesktop.org\">The Telepathy web site</link>"
+msgstr "<link href=\"http://telepathy.freedesktop.org\">Die Webseite von Telepathy</link>"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/tech-tracker.page:6
+#: C/tech-tracker.page:17
msgid "Storage and retrieval for document metadata"
msgstr ""
#. (itstool) path: page/title
-#: C/tech-tracker.page:9
+#: C/tech-tracker.page:20
msgid "Tracker"
msgstr "Tracker"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/tech-tracker.page:11
+#: C/tech-tracker.page:22
msgid ""
-"Tracker is an RDF (resource data format) storage engine. RDF consists of "
-"<em>triplets</em> such as subject:verb:object. For example, there could be "
-"standard triplets for book titles and authors, such as <code>Othello:has-"
-"author:William Shakespeare</code>. A standardized set of triplet forms is "
-"called an <em>ontology</em>."
+"Tracker is an RDF (resource data format) storage engine. RDF consists of <em>triplets</"
+"em> such as subject:verb:object. For example, there could be standard triplets for book "
+"titles and authors, such as <code>Othello:has-author:William Shakespeare</code>. A "
+"standardized set of triplet forms is called an <em>ontology</em>."
msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
-#: C/tech-tracker.page:19
+#: C/tech-tracker.page:30
msgid ""
-"Tracker provides a storage for such triplets, and a query engine in the form "
-"of the SPARQL query language."
+"Tracker provides a storage for such triplets, and a query engine in the form of the "
+"SPARQL query language."
msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
-#: C/tech-tracker.page:24
+#: C/tech-tracker.page:35
msgid ""
-"GNOME uses Tracker as a storage for document metadata. A document's metadata "
-"may include its title, authors, copyright, modification date, and keywords. "
-"All this metadata is stored as RDF triplets in Tracker, and queried with "
-"SPARQL by applications such as Gnome Documents. The <link href=\"http://"
-"developer.gnome.org/ontology/unstable/\">ontology used</link> is based on "
-"various standard sub-ontologies: <link href=\"http://dublincore.org/"
-"\">Dublin Core</link> for document metadata, and <link href=\"http://nepomuk."
-"kde.org/\">NEPOMUK</link> for annotations, files, contacts and other items."
+"GNOME uses Tracker as a storage for document metadata. A document's metadata may include "
+"its title, authors, copyright, modification date, and keywords. All this metadata is "
+"stored as RDF triplets in Tracker, and queried with SPARQL by applications such as Gnome "
+"Documents. The <link href=\"http://developer.gnome.org/ontology/unstable/\">ontology "
+"used</link> is based on various standard sub-ontologies: <link href=\"http://dublincore."
+"org/\">Dublin Core</link> for document metadata, and <link href=\"http://nepomuk.kde.org/"
+"\">NEPOMUK</link> for annotations, files, contacts and other items."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
-#: C/tech-tracker.page:35
-#| msgid ""
-#| "<link href=\"http://library.gnome.org/devel/atk/stable/\">ATK Reference</"
-#| "link>"
-msgid ""
-"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/Tracker\">Tracker Home Page</"
-"link>"
+#: C/tech-tracker.page:46
+msgid "<link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/Tracker\">Tracker Home Page</link>"
msgstr ""
-"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/Tracker\">Internetseite von "
-"Tracker</link>"
+"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/Tracker\">Internetseite von Tracker</link>"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/tech-tracker.page:36
-#| msgid ""
-#| "<link href=\"http://gstreamer.freedesktop.org/documentation/\">The "
-#| "GStreamer documentation page</link>"
+#: C/tech-tracker.page:47
msgid ""
"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/Tracker/Documentation\">Tracker "
"documentation</link>"
msgstr ""
-"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/Tracker/Documentation"
-"\">Dokumentation zu Tracker</link>"
+"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/Tracker/Documentation\">Dokumentation zu "
+"Tracker</link>"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/tech-webkit.page:6
+#: C/tech-webkit.page:23
msgid "HTML5 web page rendering"
msgstr ""
#. (itstool) path: page/title
-#: C/tech-webkit.page:10
+#: C/tech-webkit.page:26
msgid "WebKit"
msgstr "WebKit"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/tech-webkit.page:12
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "WebKit is a powerful, multi-platform HTML engine used in open source and "
-#| "commercial products. WebKitGTK+ is the port of WebKit built on <link xref="
-#| "\"gtk\">GTK+</link> and integrated into the GNOME developer platform. "
-#| "WebKitGTK+ is developed upstream as part of the main WebKit project, so "
-#| "it's always up to date with the latest HTML5 features."
+#: C/tech-webkit.page:28
msgid ""
-"WebKit is a powerful, multi-platform HTML engine used in open source and "
-"commercial/proprietary products alike. WebKitGTK+ is the port of WebKit "
-"built on <link xref=\"tech-gtk\">GTK+</link> and integrated into the GNOME "
-"developer platform. WebKitGTK+ is developed upstream as part of the main "
-"WebKit project, so it's always up to date with the latest HTML5 features."
+"WebKit is a powerful, multi-platform HTML engine used in open source and commercial/"
+"proprietary products alike. WebKitGTK+ is the port of WebKit built on <link xref=\"tech-"
+"gtk\">GTK+</link> and integrated into the GNOME developer platform. WebKitGTK+ is "
+"developed upstream as part of the main WebKit project, so it's always up to date with "
+"the latest HTML5 features."
msgstr ""
-"WebKit ist eine leistungsfähige, plattformunabhängige HTML-Engine, die in "
-"kommerziellen und Open-Source-Produkten eingesetzt wird. WebKitGTK+ ist der "
-"Port von WebKit, der auf <link xref=\"gtk\">GTK+</link> aufbaut und in die "
-"GNOME Entwicklerplattform integriert ist. WebKitGTK+ wird auf "
-"vorgeschalteter Ebene als Teil des WebKit-Projekts entwickelt; daher ist es "
-"stets auf dem aktuellen Stand der neuesten HTML5-Eigenschaften."
+"WebKit ist eine leistungsfähige, plattformunabhängige HTML-Engine, die in kommerziellen "
+"und Open-Source-Produkten eingesetzt wird. WebKitGTK+ ist die Portierung von WebKit, das "
+"auf <link xref=\"tech-gtk\">GTK+</link> aufbaut und in die GNOME Entwicklerplattform "
+"integriert ist. WebKitGTK+ wird auf vorgeschalteter Ebene als Teil des WebKit-Projekts "
+"entwickelt; daher ist es stets auf dem aktuellen Stand der neuesten HTML5-Eigenschaften."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/tech-webkit.page:18
+#: C/tech-webkit.page:34
msgid ""
-"WebKitGTK+ makes it easy to add web functionality to your application, or to "
-"use HTML5 and associated technologies to create dynamic user interfaces "
-"quickly."
+"WebKitGTK+ makes it easy to add web functionality to your application, or to use HTML5 "
+"and associated technologies to create dynamic user interfaces quickly."
msgstr ""
-"Mit WebKitGTK+ ist es einfach Webfunktionalität zu Ihrer Anwendung "
-"hinzuzufügen oder HTML5 und zugehörige Technologien zu benutzen, um schnell "
-"dynamische Benutzeroberflächen zu erstellen."
+"Mit WebKitGTK+ ist es einfach Webfunktionalität zu Ihrer Anwendung hinzuzufügen oder "
+"HTML5 und zugehörige Technologien zu benutzen, um schnell dynamische Benutzeroberflächen "
+"zu erstellen."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/tech-webkit.page:23
+#: C/tech-webkit.page:39
msgid ""
-"<link href=\"http://developer.gnome.org/gnome-devel-demos/stable/message-"
-"board.c.html\">WebKitGTK+ demo tutorial</link>"
+"<link href=\"http://developer.gnome.org/gnome-devel-demos/stable/message-board.c.html"
+"\">WebKitGTK+ demo tutorial</link>"
msgstr ""
-"<link href=\"http://developer.gnome.org/gnome-devel-demos/stable/message-"
-"board.c.html\">WebKitGTK+ Demo-Tutorium</link>"
+"<link href=\"http://developer.gnome.org/gnome-devel-demos/stable/message-board.c.html"
+"\">WebKitGTK+ Demo-Tutorium</link>"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/tech-webkit.page:24
-#| msgid ""
-#| "<link href=\"http://webkitgtk.org/reference/index.html\">WebKitGTK+ "
-#| "Reference Manual</link>"
+#: C/tech-webkit.page:40
msgid ""
-"<link href=\"http://webkitgtk.org/reference/webkit2gtk/stable/\">WebKitGTK+ "
-"Reference Manual</link>"
+"<link href=\"http://webkitgtk.org/reference/webkit2gtk/stable/\">WebKitGTK+ Reference "
+"Manual</link>"
msgstr ""
-"<link href=\"http://webkitgtk.org/reference/webkit2gtk/stable/\">Das "
-"Referenzhandbuch von WebKitGTK+</link>"
+"<link href=\"http://webkitgtk.org/reference/webkit2gtk/stable/\">Das Referenzhandbuch "
+"von WebKitGTK+</link>"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/tech-webkit.page:25
+#: C/tech-webkit.page:41
msgid "<link href=\"http://webkitgtk.org/\">The WebKitGTK+ web site</link>"
-msgstr ""
-"<link href=\"http://webkitgtk.org/\">Die Webseite von WebKitGTK+</link>"
+msgstr "<link href=\"http://webkitgtk.org/\">Die Webseite von WebKitGTK+</link>"
#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -4576,14 +4081,12 @@ msgstr ""
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/tour-application.page:45
msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='media/glade-result.png' md5='611d2316e8a754bd6787c3bd38e1eef3'"
-msgstr ""
+msgid "external ref='media/glade-result.png' md5='611d2316e8a754bd6787c3bd38e1eef3'"
+msgstr "original"
#. (itstool) path: credit/name
#: C/tour-application.page:16 C/tour-events.page:16 C/tour-get_object.page:16
-#: C/tour-gjs.page:16 C/tour-glade.page:16 C/tour.page:17
-#: C/tour-summary.page:15
+#: C/tour-gjs.page:16 C/tour-glade.page:16 C/tour.page:17 C/tour-summary.page:15
msgid "Gordon Hill"
msgstr "Gordon Hill"
@@ -4594,22 +4097,20 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/title
#: C/tour-application.page:26
-#| msgid "Run the application"
msgid "Run your application"
msgstr "Ausführen Ihrer Anwendung"
#. (itstool) path: links/title
#: C/tour-application.page:29 C/tour-events.page:30 C/tour-get_object.page:30
-#: C/tour-gjs.page:29 C/tour-glade.page:29 C/tour.page:32
-#: C/tour-summary.page:29
+#: C/tour-gjs.page:29 C/tour-glade.page:29 C/tour.page:33 C/tour-summary.page:29
msgid "Get started with GNOME"
msgstr "Erste Schritte mit GNOME"
#. (itstool) path: example/p
#: C/tour-application.page:33
msgid ""
-"Make the new object <code>app</code> and call the method <code>run</code> to "
-"run the application:"
+"Make the new object <code>app</code> and call the method <code>run</code> to run the "
+"application:"
msgstr ""
#. (itstool) path: example/code
@@ -4627,20 +4128,20 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: example/p
#: C/tour-application.page:40
msgid ""
-"Save the script as <file>helloworld.js</file>, run <cmd>chmod +x helloworld."
-"js</cmd> to mark it executable, and run it with <cmd>./helloworld.js</cmd>."
+"Save the script as <file>helloworld.js</file>, run <cmd>chmod +x helloworld.js</cmd> to "
+"mark it executable, and run it with <cmd>./helloworld.js</cmd>."
msgstr ""
#. (itstool) path: media/p
#: C/tour-application.page:46
msgid "Screenshot of a basic window."
-msgstr ""
+msgstr "Bildschirmfoto eines einfachen Fensters."
#. (itstool) path: page/p
#: C/tour-application.page:48
msgid ""
-"This window is generated from the <app>Glade</app> file and linked to "
-"<app>Gtk</app> events. You now have a fully functional Gtk application!"
+"This window is generated from the <app>Glade</app> file and linked to <app>Gtk</app> "
+"events. You now have a fully functional Gtk application!"
msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc
@@ -4650,21 +4151,19 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/title
#: C/tour-events.page:26
-#| msgid "Connecting the signals"
msgid "Actions and signals"
msgstr "Aktionen und Signale"
#. (itstool) path: page/p
#: C/tour-events.page:33
-msgid ""
-"Gtk has a set of predefined events that you can use in your application."
+msgid "Gtk has a set of predefined events that you can use in your application."
msgstr ""
#. (itstool) path: example/p
#: C/tour-events.page:35
msgid ""
-"Declare <code>HelloWorld</code> as a new <code>Lang</code> class. Gjs "
-"requires classes to have the Name property defined."
+"Declare <code>HelloWorld</code> as a new <code>Lang</code> class. Gjs requires classes "
+"to have the Name property defined."
msgstr ""
#. (itstool) path: example/code
@@ -4683,9 +4182,8 @@ msgstr ""
#: C/tour-events.page:43
msgid ""
"<code>_init</code> is called when a new instance is created. Create a "
-"<code>GtkApplication</code>, then connect <code>activate</code> to the "
-"existing Gtk event <code>_onActivate</code> and <code>startup</code> to "
-"<code>_onStartup</code>:"
+"<code>GtkApplication</code>, then connect <code>activate</code> to the existing Gtk "
+"event <code>_onActivate</code> and <code>startup</code> to <code>_onStartup</code>:"
msgstr ""
#. (itstool) path: example/code
@@ -4727,8 +4225,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc
#: C/tour-get_object.page:23
-msgid ""
-"Add the window specified in the UI file to the application using GtkBuilder."
+msgid "Add the window specified in the UI file to the application using GtkBuilder."
msgstr ""
#. (itstool) path: page/title
@@ -4739,17 +4236,17 @@ msgstr "GtkBuilder"
#. (itstool) path: page/p
#: C/tour-get_object.page:33
msgid ""
-"GtkBuilder accepts UI descriptions and turns them into Gtk applications. In "
-"this case, the UI description is in the file <file>helloworld.glade</file> "
-"and can be read by the <code>get_object()</code> method."
+"GtkBuilder accepts UI descriptions and turns them into Gtk applications. In this case, "
+"the UI description is in the file <file>helloworld.glade</file> and can be read by the "
+"<code>get_object()</code> method."
msgstr ""
#. (itstool) path: example/p
#: C/tour-get_object.page:38
msgid ""
-"Load the UI file using <code>GtkBuilder</code> and get the window object "
-"using the <gui>Name</gui> (or <gui>ID</gui>) chosen in Glade, and add the "
-"window object to the application:"
+"Load the UI file using <code>GtkBuilder</code> and get the window object using the "
+"<gui>Name</gui> (or <gui>ID</gui>) chosen in Glade, and add the window object to the "
+"application:"
msgstr ""
#. (itstool) path: example/code
@@ -4787,31 +4284,29 @@ msgstr "Gjs und Gtk"
#. (itstool) path: page/p
#: C/tour-gjs.page:32
msgid ""
-"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/Gjs\">Gjs</link> is a "
-"JavaScript binding for GNOME and can be used to interact with Gtk. <link "
-"href=\"http://www.gtk.org/\">Gtk</link> is a toolkit for creating graphical "
-"user interfaces."
+"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/Gjs\">Gjs</link> is a JavaScript binding "
+"for GNOME and can be used to interact with Gtk. <link href=\"http://www.gtk.org/\">Gtk</"
+"link> is a toolkit for creating graphical user interfaces."
msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/tour-gjs.page:35
msgid ""
-"Open a text editor and paste in the lines of code. The complete script is "
-"available in the <link xref=\"tour-summary\">Summary</link>."
+"Open a text editor and paste in the lines of code. The complete script is available in "
+"the <link xref=\"tour-summary\">Summary</link>."
msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/tour-gjs.page:37
msgid ""
-"Create an <code>object</code> using your <code>class</code> and call the "
-"<code>run()</code> method:"
+"Create an <code>object</code> using your <code>class</code> and call the <code>run()</"
+"code> method:"
msgstr ""
#. (itstool) path: example/p
#: C/tour-gjs.page:39
msgid ""
-"Call the Gjs JavaScript binding. This instructs the shell to run this script "
-"with Gjs."
+"Call the Gjs JavaScript binding. This instructs the shell to run this script with Gjs."
msgstr ""
#. (itstool) path: example/code
@@ -4827,14 +4322,13 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: example/p
#: C/tour-gjs.page:46
msgid ""
-"Import <code>lang</code> for the <code>bind</code> function and <code>gi."
-"Gtk</code> for <code>Gtk</code> functions."
+"Import <code>lang</code> for the <code>bind</code> function and <code>gi.Gtk</code> for "
+"<code>Gtk</code> functions."
msgstr ""
#. (itstool) path: example/code
#: C/tour-gjs.page:49
#, no-wrap
-#| msgid "const Lang = imports.lang;"
msgid ""
"\n"
"const Lang = imports.lang;\n"
@@ -4851,9 +4345,7 @@ msgstr ""
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/tour-glade.page:43
msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='media/glade-set-values.png' "
-"md5='61c369d5fdd6353694f9fa9e852e207c'"
+msgid "external ref='media/glade-set-values.png' md5='61c369d5fdd6353694f9fa9e852e207c'"
msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc
@@ -4863,32 +4355,29 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/title
#: C/tour-glade.page:26
-#, fuzzy
-#| msgid "Create the user interface"
msgid "Create a user interface"
-msgstr "Checkliste für Benutzeroberflächen"
+msgstr "Erstellen einer Benutzeroberfläche"
#. (itstool) path: page/p
#: C/tour-glade.page:32
msgid ""
-"Use <link href=\"http://glade.gnome.org/\">Glade</link>, the UI editor for "
-"GNOME to create a user interface. Glade produces XML files that describe "
-"attributes of an application."
+"Use <link href=\"http://glade.gnome.org/\">Glade</link>, the UI editor for GNOME to "
+"create a user interface. Glade produces XML files that describe attributes of an "
+"application."
msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/tour-glade.page:36
msgid ""
-"When creating a UI file using Glade, the <gui>Name</gui> that you specify in "
-"Glade is the ID that you will later need to use to get the object from the "
-"UI file."
+"When creating a UI file using Glade, the <gui>Name</gui> that you specify in Glade is "
+"the ID that you will later need to use to get the object from the UI file."
msgstr ""
#. (itstool) path: example/p
#: C/tour-glade.page:41
msgid ""
-"Create a new window, then set <gui>Name</gui> to <code>window1</code> and "
-"<gui>Window</gui> to <code>Hello World</code>:"
+"Create a new window, then set <gui>Name</gui> to <code>window1</code> and <gui>Window</"
+"gui> to <code>Hello World</code>:"
msgstr ""
#. (itstool) path: media/p
@@ -4899,35 +4388,33 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: example/p
#: C/tour-glade.page:46
msgid ""
-"Save the file with <guiseq><gui>File</gui><gui>Save As</gui></guiseq> and "
-"name it <file>helloworld.glade</file>."
+"Save the file with <guiseq><gui>File</gui><gui>Save As</gui></guiseq> and name it "
+"<file>helloworld.glade</file>."
msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc
#: C/tour.page:24
-msgid "Get your GtkApplication started and create a UI using Glade."
+msgid "Get your GtkApplication started in JavaScript and create a UI using Glade."
msgstr ""
#. (itstool) path: page/title
-#: C/tour.page:27
-#| msgid "Getting started"
+#: C/tour.page:28
msgid "Get started"
msgstr "Erste Schritte"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/tour.page:35
+#: C/tour.page:36
msgid ""
-"User interface (UI) can be constructed with code or created in Glade, the UI "
-"editor for GNOME. Glade produces XML files that describe attributes of an "
-"application."
+"User interface (UI) can be constructed with code or created in Glade, the UI editor for "
+"GNOME. Glade produces XML files that describe attributes of an application."
msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
-#: C/tour.page:37
+#: C/tour.page:38
msgid ""
-"You will generate a GtkBuilder file in Glade and access and display a window "
-"based on the contents of that file with a Gjs script. The script is examined "
-"in multiple parts and included in full in the summary."
+"You will generate a GtkBuilder file in Glade and access and display a window based on "
+"the contents of that file with a Gjs script. The script is examined in multiple parts "
+"and included in full in the summary."
msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc
@@ -5013,36 +4500,34 @@ msgstr ""
#~ msgstr "Überblick über die mächtigen Technologien der GNOME-Plattform."
#~ msgid ""
-#~ "GNOME is a powerful but simple desktop environment with a strong focus on "
-#~ "usability, accessibility, and internationalization. GNOME is designed to "
-#~ "be usable by everybody, regardless of technical expertise, disabilitites, "
-#~ "or native language. GNOME makes it easy for people to use their computers."
+#~ "GNOME is a powerful but simple desktop environment with a strong focus on usability, "
+#~ "accessibility, and internationalization. GNOME is designed to be usable by everybody, "
+#~ "regardless of technical expertise, disabilitites, or native language. GNOME makes it "
+#~ "easy for people to use their computers."
#~ msgstr ""
-#~ "GNOME ist eine leistungsfähige aber einfache Arbeitsumgebung mit einem "
-#~ "starken Augenmerk auf Benutzbarkeit, Barrierefreiheit und "
-#~ "Internationalisierung. GNOME wurde dazu entworfen für alle benutzbar zu "
-#~ "sein, unabhängig von technischer Kompetenz, Behinderung oder "
-#~ "Muttersprache. GNOME macht es für Sie einfach ihren Rechner einzusetzen."
+#~ "GNOME ist eine leistungsfähige aber einfache Arbeitsumgebung mit einem starken "
+#~ "Augenmerk auf Benutzbarkeit, Barrierefreiheit und Internationalisierung. GNOME wurde "
+#~ "dazu entworfen für alle benutzbar zu sein, unabhängig von technischer Kompetenz, "
+#~ "Behinderung oder Muttersprache. GNOME macht es für Sie einfach ihren Rechner "
+#~ "einzusetzen."
#~ msgid ""
-#~ "The GNOME platform provides a comprehensive development environment for "
-#~ "graphical applications and other software. GNOME provides a comprehensive "
-#~ "developer platform that allow developers to create professional software "
-#~ "that is easy to use and aesthetically pleasing. Using the technologies in "
-#~ "GNOME, you can create high-quality software to meet and exceed your "
-#~ "users' expectations. This document provides a high-level overview of the "
-#~ "GNOME platform along with links to detailed documentation on each part of "
-#~ "the platform."
+#~ "The GNOME platform provides a comprehensive development environment for graphical "
+#~ "applications and other software. GNOME provides a comprehensive developer platform "
+#~ "that allow developers to create professional software that is easy to use and "
+#~ "aesthetically pleasing. Using the technologies in GNOME, you can create high-quality "
+#~ "software to meet and exceed your users' expectations. This document provides a high-"
+#~ "level overview of the GNOME platform along with links to detailed documentation on "
+#~ "each part of the platform."
#~ msgstr ""
-#~ "Die GNOME-Plattform bietet eine Entwicklungsumgebung für grafische "
-#~ "Anwendungen und andere Software. GNOME stellt eine umfassende "
-#~ "Entwicklerplattform bereit, die die Erstellung professioneller Software "
-#~ "erlaubt, welche leicht zu bedienen ist und auch ästhetischen Ansprüchen "
-#~ "genügt. Unter Verwendung der GNOME-Technologien können Sie qualitativ "
-#~ "hochwertige Software erstellen, welche die Erwartungen Ihrer Benutzer "
-#~ "erfüllt und sogar übersteigt. Dieses Dokument bietet einen ausführlichen "
-#~ "Überblick über die Plattform, begleitet von Links zu detaillierteren "
-#~ "Informationen zu jedem der Bestandteile."
+#~ "Die GNOME-Plattform bietet eine Entwicklungsumgebung für grafische Anwendungen und "
+#~ "andere Software. GNOME stellt eine umfassende Entwicklerplattform bereit, die die "
+#~ "Erstellung professioneller Software erlaubt, welche leicht zu bedienen ist und auch "
+#~ "ästhetischen Ansprüchen genügt. Unter Verwendung der GNOME-Technologien können Sie "
+#~ "qualitativ hochwertige Software erstellen, welche die Erwartungen Ihrer Benutzer "
+#~ "erfüllt und sogar übersteigt. Dieses Dokument bietet einen ausführlichen Überblick "
+#~ "über die Plattform, begleitet von Links zu detaillierteren Informationen zu jedem der "
+#~ "Bestandteile."
#~ msgid "Graphics and Multimedia"
#~ msgstr "Grafik und Multimedia"
@@ -5054,22 +4539,22 @@ msgstr ""
#~ msgstr "Moderne Zeichenfläche für zweidimensionale Vektorgrafik"
#~ msgid ""
-#~ "<link href=\"http://library.gnome.org/devel/libcanberra/unstable/"
-#~ "libcanberra-canberra.html\">Canberra Reference</link>"
+#~ "<link href=\"http://library.gnome.org/devel/libcanberra/unstable/libcanberra-canberra."
+#~ "html\">Canberra Reference</link>"
#~ msgstr ""
-#~ "<link href=\"http://library.gnome.org/devel/libcanberra/unstable/"
-#~ "libcanberra-canberra.html\">Canberra-Referenz</link>"
+#~ "<link href=\"http://library.gnome.org/devel/libcanberra/unstable/libcanberra-canberra."
+#~ "html\">Canberra-Referenz</link>"
# Szenengrafik ist etwas unglücklich, aber ich weiß auch nichts besseres aus der Computergrafik
#~ msgid "Stunning graphics and animations with a scene-graph API"
#~ msgstr "Überwältigende Grafiken und Animationen mit einer Szenengrafik-API"
#~ msgid ""
-#~ "Clutter is a library that allows creating fast, portable, dynamic, "
-#~ "compelling user interfaces."
+#~ "Clutter is a library that allows creating fast, portable, dynamic, compelling user "
+#~ "interfaces."
#~ msgstr ""
-#~ "Clutter ist eine Bibliothek zum Erstellen von schnellen, portierbaren, "
-#~ "dynamischen und ansprechenden Benutzerschnittstellen."
+#~ "Clutter ist eine Bibliothek zum Erstellen von schnellen, portierbaren, dynamischen "
+#~ "und ansprechenden Benutzerschnittstellen."
#~ msgid "GDA"
#~ msgstr "GDA"
@@ -5078,334 +4563,300 @@ msgstr ""
#~ msgstr "Darunterliegendes Handling von Fenstern und Ereignissen"
#~ msgid ""
-#~ "<link href=\"http://library.gnome.org/devel/gdk/stable/\">GDK Reference "
-#~ "Manual</link>"
+#~ "<link href=\"http://library.gnome.org/devel/gdk/stable/\">GDK Reference Manual</link>"
#~ msgstr ""
-#~ "<link href=\"http://library.gnome.org/devel/gdk/stable/\">Das "
-#~ "Referenzhandbuch von GDK</link>"
+#~ "<link href=\"http://library.gnome.org/devel/gdk/stable/\">Das Referenzhandbuch von "
+#~ "GDK</link>"
#~ msgid "Powerful networking API built on the GIO stream classes"
#~ msgstr "Mächtige Netzwerk-API, die auf den GIO-Stream-Klassen aufsetzt"
#~ msgid ""
-#~ "Because GTK+ offers a flexible API, developing additional widgets for use "
-#~ "in GTK+ applications is easy. A number of third-party libraries exist "
-#~ "which provide additional widgets, and many developers have created "
-#~ "custom, special-purpose widgets for their applications."
+#~ "Because GTK+ offers a flexible API, developing additional widgets for use in GTK+ "
+#~ "applications is easy. A number of third-party libraries exist which provide "
+#~ "additional widgets, and many developers have created custom, special-purpose widgets "
+#~ "for their applications."
#~ msgstr ""
-#~ "Weil GTK+ eine flexible API anbietet, ist es einfach, weitere "
-#~ "Bedienelemente zur Benutzung in GTK+-Anwendungen zu entwickeln. Es gibt "
-#~ "einige Bibliotheken von Drittanbietern die zusätzliche Bedienelemente "
-#~ "bereitstellen und viele Entwickler haben eigene, spezielle Bedienelemente "
-#~ "für ihre Anwendungen erstellt."
+#~ "Weil GTK+ eine flexible API anbietet, ist es einfach, weitere Bedienelemente zur "
+#~ "Benutzung in GTK+-Anwendungen zu entwickeln. Es gibt einige Bibliotheken von "
+#~ "Drittanbietern die zusätzliche Bedienelemente bereitstellen und viele Entwickler "
+#~ "haben eigene, spezielle Bedienelemente für ihre Anwendungen erstellt."
#~ msgid ""
-#~ "GTK+ handles the difficult details of user interfaces and user "
-#~ "interaction, and provides a simple yet powerful API which allows you to "
-#~ "focus on the details of your application. Applications developed with GTK"
-#~ "+ will automatically follow the user's theme and font settings, will "
-#~ "interact properly with accessibility technologies, and will behave as "
-#~ "users expect."
+#~ "GTK+ handles the difficult details of user interfaces and user interaction, and "
+#~ "provides a simple yet powerful API which allows you to focus on the details of your "
+#~ "application. Applications developed with GTK+ will automatically follow the user's "
+#~ "theme and font settings, will interact properly with accessibility technologies, and "
+#~ "will behave as users expect."
#~ msgstr ""
#~ "GTK+ geht mit den schwierigen Details der Benutzerschnittstelle und "
-#~ "Benutzerinteraktion um und stellt eine einfache, aber leistungsfähige "
-#~ "Schnittelle bereit, die es Ihnen erlaubt sich voll auf die Details Ihrer "
-#~ "Anwendung zu fokussieren. Mit GTK+ entwickelte Anwendungen folgen "
-#~ "automatisch den Benutzereinstellungen zum Thema und der Schrift, "
-#~ "interagieren korrekt mit barrierefreien Technologien und verhalten sich "
-#~ "so, wie es der Benutzer erwartet."
+#~ "Benutzerinteraktion um und stellt eine einfache, aber leistungsfähige Schnittelle "
+#~ "bereit, die es Ihnen erlaubt sich voll auf die Details Ihrer Anwendung zu "
+#~ "fokussieren. Mit GTK+ entwickelte Anwendungen folgen automatisch den "
+#~ "Benutzereinstellungen zum Thema und der Schrift, interagieren korrekt mit "
+#~ "barrierefreien Technologien und verhalten sich so, wie es der Benutzer erwartet."
#~ msgid "An easy to use, efficient and flexible UPnP framework"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ein einfach zu benutzendes, effizientes und flexibles UPnP-Framework"
+#~ msgstr "Ein einfach zu benutzendes, effizientes und flexibles UPnP-Framework"
#~ msgid ""
-#~ "GUPnP is an object-oriented open source framework for creating UPnP "
-#~ "devices and control points, written in C using GObject and libsoup. The "
-#~ "GUPnP API is intended to be easy to use, efficient and flexible."
+#~ "GUPnP is an object-oriented open source framework for creating UPnP devices and "
+#~ "control points, written in C using GObject and libsoup. The GUPnP API is intended to "
+#~ "be easy to use, efficient and flexible."
#~ msgstr ""
-#~ "GUPnP ist ein objektorientiertes Open-Source-Framework zum Erstellen von "
-#~ "UPnP-Geräten und Kontrollpunkten. Es ist in C geschrieben und benutzt "
-#~ "GObject und libsoup. Die GUPnP-API soll einfach zu benutzen, effizient "
-#~ "und flexibel sein."
+#~ "GUPnP ist ein objektorientiertes Open-Source-Framework zum Erstellen von UPnP-Geräten "
+#~ "und Kontrollpunkten. Es ist in C geschrieben und benutzt GObject und libsoup. Die "
+#~ "GUPnP-API soll einfach zu benutzen, effizient und flexibel sein."
#~ msgid "The GUPnP framework consists of the following components/packages:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Das GUPnP-Framework besteht aus den folgenden Komponenten bzw. Paketen:"
+#~ msgstr "Das GUPnP-Framework besteht aus den folgenden Komponenten bzw. Paketen:"
#~ msgid ""
-#~ "GSSDP: The low-level library implementing resource discovery and "
-#~ "announcement on the network through SSDP protocol."
+#~ "GSSDP: The low-level library implementing resource discovery and announcement on the "
+#~ "network through SSDP protocol."
#~ msgstr ""
-#~ "GSSDP: Die systemnahe Bibliothek, die Ressourcenermittlung und "
-#~ "Ankündigung im Netzwerk durch das SSDP-Protokoll implementiert."
+#~ "GSSDP: Die systemnahe Bibliothek, die Ressourcenermittlung und Ankündigung im "
+#~ "Netzwerk durch das SSDP-Protokoll implementiert."
#~ msgid ""
-#~ "GUPnP: The core library that implements the UPnP specification: resource "
-#~ "announcement and discovery, description, control, event notification, and "
-#~ "presentation (GUPnP includes basic web server functionality through "
-#~ "libsoup). GUPnP does not include helpers for construction or control of "
-#~ "specific standardized resources (e.g. MediaServer); this is left for "
-#~ "higher level libraries utilizing the GUPnP framework."
+#~ "GUPnP: The core library that implements the UPnP specification: resource announcement "
+#~ "and discovery, description, control, event notification, and presentation (GUPnP "
+#~ "includes basic web server functionality through libsoup). GUPnP does not include "
+#~ "helpers for construction or control of specific standardized resources (e.g. "
+#~ "MediaServer); this is left for higher level libraries utilizing the GUPnP framework."
#~ msgstr ""
#~ "GUPnP: Kernbibliothek, welche die UPnP-Spezifikation implementiert: "
#~ "Ressourcenermittlung und Ankündigung, Beschreibung, Kontrolle, "
#~ "Ereignisbenachrichtigung und Darstellung (GUPnP beinhaltet grundlegende "
-#~ "Webserverfunktionalität durch libsoup). GUPnP beinhaltet keine Helfer für "
-#~ "die Konstruktion oder Kontrolle bestimmter standardisierter Ressourcen (z."
-#~ "B. MediaServer); das wird höheren Bibliotheken überlassen, die das GUPnP-"
-#~ "Framework einsetzen."
+#~ "Webserverfunktionalität durch libsoup). GUPnP beinhaltet keine Helfer für die "
+#~ "Konstruktion oder Kontrolle bestimmter standardisierter Ressourcen (z.B. "
+#~ "MediaServer); das wird höheren Bibliotheken überlassen, die das GUPnP-Framework "
+#~ "einsetzen."
#~ msgid ""
-#~ "GUPnP A/V: A small utility library that aims to ease the handling and "
-#~ "implementation of UPnP A/V profiles."
+#~ "GUPnP A/V: A small utility library that aims to ease the handling and implementation "
+#~ "of UPnP A/V profiles."
#~ msgstr ""
-#~ "GUPnP A/V: Eine kleine Hilfsbibliothek mit der die Implementation von "
-#~ "UPnP-A/V-Profilen vereinfacht werden soll."
+#~ "GUPnP A/V: Eine kleine Hilfsbibliothek mit der die Implementation von UPnP-A/V-"
+#~ "Profilen vereinfacht werden soll."
-#~ msgid ""
-#~ "GUPnP IGD: A library to handle UPnP Internet Gateway Device port mappings."
+#~ msgid "GUPnP IGD: A library to handle UPnP Internet Gateway Device port mappings."
#~ msgstr ""
-#~ "GUPnP IGD: Eine Bibliothek mit der Port-Zuordnungen bei UPnP-Internet-"
-#~ "Gateway-Geräten gehandhabt werden."
+#~ "GUPnP IGD: Eine Bibliothek mit der Port-Zuordnungen bei UPnP-Internet-Gateway-Geräten "
+#~ "gehandhabt werden."
#~ msgid "GUPnP Vala: Vala bindings for GUPnP libraries."
#~ msgstr "GUPnP Vala: Vala-Bindungen für GUPnP-Bibliotheken."
#~ msgid ""
-#~ "GUPnP Tools: Free replacements of Intel UPnP tools, that use GUPnP. They "
-#~ "provides the following client and server side tools which enable one to "
-#~ "easily test and debug one's UPnP devices and control points:"
+#~ "GUPnP Tools: Free replacements of Intel UPnP tools, that use GUPnP. They provides the "
+#~ "following client and server side tools which enable one to easily test and debug "
+#~ "one's UPnP devices and control points:"
#~ msgstr ""
-#~ "GUPnP-Werkzeuge: Freie Werkzeuge unter Verwendung von GUPnP als Ersatz "
-#~ "für UPnP-Werkzeuge von Intel. Sie stellen die folgenden Werkzeuge für "
-#~ "Clients und Server bereit, mit denen das Testen und Diagnostizieren von "
-#~ "UPnP-Geräten und Kontrollpunkten ganz einfach ist:"
+#~ "GUPnP-Werkzeuge: Freie Werkzeuge unter Verwendung von GUPnP als Ersatz für UPnP-"
+#~ "Werkzeuge von Intel. Sie stellen die folgenden Werkzeuge für Clients und Server "
+#~ "bereit, mit denen das Testen und Diagnostizieren von UPnP-Geräten und Kontrollpunkten "
+#~ "ganz einfach ist:"
#~ msgid ""
-#~ "Universal Control Point: a tool that enables one to discover UPnP devices "
-#~ "and services, retrieve information about them, subscribe to events and "
-#~ "invoke actions."
+#~ "Universal Control Point: a tool that enables one to discover UPnP devices and "
+#~ "services, retrieve information about them, subscribe to events and invoke actions."
#~ msgstr ""
-#~ "Universal Control Point (etwa »Universeller Kontrollpunkt«): Ein Werkzeug "
-#~ "das UPnP-Geräte und Dienste entdeckt, Informationen über diese empfängt, "
-#~ "Ereignisse abonniert und Aktionen aktiviert."
+#~ "Universal Control Point (etwa »Universeller Kontrollpunkt«): Ein Werkzeug das UPnP-"
+#~ "Geräte und Dienste entdeckt, Informationen über diese empfängt, Ereignisse abonniert "
+#~ "und Aktionen aktiviert."
#~ msgid ""
-#~ "Network Light: a virtual light bulb that allows control points to switch "
-#~ "it on and off, change its dimming level and query its current status. It "
-#~ "also provides a simple UI to control all the network lights available on "
-#~ "the network."
+#~ "Network Light: a virtual light bulb that allows control points to switch it on and "
+#~ "off, change its dimming level and query its current status. It also provides a simple "
+#~ "UI to control all the network lights available on the network."
#~ msgstr ""
-#~ "Network Light (etwa »Netzwerklampe«): Eine virtuelle Glühlampe die es "
-#~ "Kontrollpunkten erlaubt sie an- und auszuschalten, ihren "
-#~ "Helligkeitsregler zu ändern und ihren aktuellen Status abzurufen. Sie "
-#~ "stellt auch eine einfache Benutzeroberfläche bereit, mit der alle im "
-#~ "Netzwerk verfügbaren Netzwerklampen kontrolliert werden können."
+#~ "Network Light (etwa »Netzwerklampe«): Eine virtuelle Glühlampe die es Kontrollpunkten "
+#~ "erlaubt sie an- und auszuschalten, ihren Helligkeitsregler zu ändern und ihren "
+#~ "aktuellen Status abzurufen. Sie stellt auch eine einfache Benutzeroberfläche bereit, "
+#~ "mit der alle im Netzwerk verfügbaren Netzwerklampen kontrolliert werden können."
#~ msgid ""
-#~ "AV Control Point: a simple media player UI that enables one to discover "
-#~ "and play multimedia contents available on a network. It is strictly a "
-#~ "control point and therefore does not have any playback capabilities of "
-#~ "it's own and relies on external UPnP MediaRenderer devices for actual "
-#~ "playback."
+#~ "AV Control Point: a simple media player UI that enables one to discover and play "
+#~ "multimedia contents available on a network. It is strictly a control point and "
+#~ "therefore does not have any playback capabilities of it's own and relies on external "
+#~ "UPnP MediaRenderer devices for actual playback."
#~ msgstr ""
-#~ "AV Control Point (etwa »AV-Kontrollpunkt«): Eine einfache Oberfläche für "
-#~ "einen Medienabspieler mit dem im Netzwerk verfügbare Multimediainhalte "
-#~ "entdeckt werden und abspielt werden können. Es ist streng genommen ein "
-#~ "Kontrollpunkt und verfügt daher selbst über keinerlei "
-#~ "Abspielmöglichkeiten, sondern verlässt sich auf externe UPnP-"
+#~ "AV Control Point (etwa »AV-Kontrollpunkt«): Eine einfache Oberfläche für einen "
+#~ "Medienabspieler mit dem im Netzwerk verfügbare Multimediainhalte entdeckt werden und "
+#~ "abspielt werden können. Es ist streng genommen ein Kontrollpunkt und verfügt daher "
+#~ "selbst über keinerlei Abspielmöglichkeiten, sondern verlässt sich auf externe UPnP-"
#~ "MediaRenderer-Geräte für die Wiedergabe."
#~ msgid ""
-#~ "Upload: a simple commandline utility that uploads files to known "
-#~ "MediaServers. Use Universal Control Point for discovering the "
-#~ "MediaServers."
+#~ "Upload: a simple commandline utility that uploads files to known MediaServers. Use "
+#~ "Universal Control Point for discovering the MediaServers."
#~ msgstr ""
-#~ "Upload: Ein einfaches Dienstprogramm für die Befehlszeile um Dateien zu "
-#~ "bekannten MediaServers hochzuladen. Benutzen Sie Universal Control Point "
-#~ "zum Entdecken der MediaServers."
+#~ "Upload: Ein einfaches Dienstprogramm für die Befehlszeile um Dateien zu bekannten "
+#~ "MediaServers hochzuladen. Benutzen Sie Universal Control Point zum Entdecken der "
+#~ "MediaServers."
#~ msgid ""
-#~ "The GUPnP framework was born out of frustration with libupnp and its mess "
-#~ "of threads. GUPnP is entirely single-threaded (though asynchronous), "
-#~ "integrates with the GLib main loop, and provides the same set of features "
-#~ "as libupnp while hiding most of the UPnP internals through an elegant "
-#~ "object-oriented design."
+#~ "The GUPnP framework was born out of frustration with libupnp and its mess of threads. "
+#~ "GUPnP is entirely single-threaded (though asynchronous), integrates with the GLib "
+#~ "main loop, and provides the same set of features as libupnp while hiding most of the "
+#~ "UPnP internals through an elegant object-oriented design."
#~ msgstr ""
-#~ "Das GUPnP-Framework wurde aus Frustration mit libupnp und der "
-#~ "einhergehenden Benutzung von Threads geboren. GUPnP ist vollständig ein "
-#~ "einziger Thread (jedoch asynchron), integriert sich in die GLib-"
-#~ "Hauptschleife und stellt die gleichen Funktionen wie libupnp bereit, "
-#~ "während die meisten Internas von UPnP durch ein elegantes "
-#~ "objektorientiertes Design versteckt werden."
+#~ "Das GUPnP-Framework wurde aus Frustration mit libupnp und der einhergehenden "
+#~ "Benutzung von Threads geboren. GUPnP ist vollständig ein einziger Thread (jedoch "
+#~ "asynchron), integriert sich in die GLib-Hauptschleife und stellt die gleichen "
+#~ "Funktionen wie libupnp bereit, während die meisten Internas von UPnP durch ein "
+#~ "elegantes objektorientiertes Design versteckt werden."
#~ msgid ""
-#~ "GUPnP is free software. All libraries are released under the GNU LGPL, "
-#~ "while GUPnP Tools are licensed under GNU GPL."
+#~ "GUPnP is free software. All libraries are released under the GNU LGPL, while GUPnP "
+#~ "Tools are licensed under GNU GPL."
#~ msgstr ""
-#~ "GUPnP ist freie Software. Alle Bibliotheken sind unter der GNU LGPL "
-#~ "veröffentlicht, während Werkzeuge von GUPnP unter der GNU GPL lizenziert "
-#~ "sind."
+#~ "GUPnP ist freie Software. Alle Bibliotheken sind unter der GNU LGPL veröffentlicht, "
+#~ "während Werkzeuge von GUPnP unter der GNU GPL lizenziert sind."
#~ msgid ""
-#~ "You should use GUPnP whenever you need your code to communicate with any "
-#~ "UPnP or DLNA devices. Examples of such devices includes Sony Playstation "
-#~ "3 and Bravia model TVs, Samsung TVs and phones, Microsoft XBox and all "
-#~ "modern router etc. The list of such devices is huge and its increasing."
+#~ "You should use GUPnP whenever you need your code to communicate with any UPnP or DLNA "
+#~ "devices. Examples of such devices includes Sony Playstation 3 and Bravia model TVs, "
+#~ "Samsung TVs and phones, Microsoft XBox and all modern router etc. The list of such "
+#~ "devices is huge and its increasing."
#~ msgstr ""
-#~ "Sie sollten GUPnP immer dann benutzen, wenn Ihr Code mit UPnP- oder DLNA-"
-#~ "Geräten kommunizieren soll. Beispiele für solche Geräte sind z.B. Sony "
-#~ "Playstation 3 und Bravia Fernsehgeräte, Samsung Fernseher und "
-#~ "Mobiltelefone, Microsoft XBox und alle modernen Router etc. Eine Liste "
-#~ "solcher Geräte ist riesig und ständig wachsend."
+#~ "Sie sollten GUPnP immer dann benutzen, wenn Ihr Code mit UPnP- oder DLNA-Geräten "
+#~ "kommunizieren soll. Beispiele für solche Geräte sind z.B. Sony Playstation 3 und "
+#~ "Bravia Fernsehgeräte, Samsung Fernseher und Mobiltelefone, Microsoft XBox und alle "
+#~ "modernen Router etc. Eine Liste solcher Geräte ist riesig und ständig wachsend."
#~ msgid ""
-#~ "Apart from dealing with existing UPnP devices, GUPnP can very effectively "
-#~ "be used to easily create custom home network solutions where devices/"
-#~ "services are able to discover and interact with each other without any "
-#~ "configuration from user."
+#~ "Apart from dealing with existing UPnP devices, GUPnP can very effectively be used to "
+#~ "easily create custom home network solutions where devices/services are able to "
+#~ "discover and interact with each other without any configuration from user."
#~ msgstr ""
-#~ "Neben der Benutzung existierender UPnP-Geräte, kann GUPnP sehr effektiv "
-#~ "dazu eingesetzt werden, einfach benutzerdefinierte Heimnetzwerklösungen "
-#~ "zu erstellen, in denen sich Geräte/Dienste ohne Konfiguration durch den "
-#~ "Benutzer ermitteln und interagieren können."
+#~ "Neben der Benutzung existierender UPnP-Geräte, kann GUPnP sehr effektiv dazu "
+#~ "eingesetzt werden, einfach benutzerdefinierte Heimnetzwerklösungen zu erstellen, in "
+#~ "denen sich Geräte/Dienste ohne Konfiguration durch den Benutzer ermitteln und "
+#~ "interagieren können."
#~ msgid ""
-#~ "For comprehensive information on GUPnP, please visit the <link href="
-#~ "\"http://www.gupnp.org\">project home page</link>."
+#~ "For comprehensive information on GUPnP, please visit the <link href=\"http://www."
+#~ "gupnp.org\">project home page</link>."
#~ msgstr ""
-#~ "Für umfassende Informationen über GUPnP besuchen Sie bitte die <link href="
-#~ "\"http://ww.gupnp.org\">Projekt-Startseite</link>."
+#~ "Für umfassende Informationen über GUPnP besuchen Sie bitte die <link href=\"http://ww."
+#~ "gupnp.org\">Projekt-Startseite</link>."
#~ msgid "Keyring"
#~ msgstr "Schlüsselbund"
#~ msgid ""
-#~ "<link href=\"http://developer.gnome.org/gnome-keyring/stable/\">gnome-"
-#~ "keyring Reference Manual</link>"
+#~ "<link href=\"http://developer.gnome.org/gnome-keyring/stable/\">gnome-keyring "
+#~ "Reference Manual</link>"
#~ msgstr ""
-#~ "<link href=\"http://developer.gnome.org/gnome-keyring/stable/\">Das "
-#~ "Referenzhandbuch von gnome-keyring</link>"
+#~ "<link href=\"http://developer.gnome.org/gnome-keyring/stable/\">Das Referenzhandbuch "
+#~ "von gnome-keyring</link>"
#~ msgid "Fully internationalized text layout and rendering"
#~ msgstr "Vollständig internationalisiertes Text-Layout und Darstellung"
#~ msgid ""
-#~ "<link href=\"http://library.gnome.org/devel/pango/stable/\">Pango "
-#~ "Reference Manual</link>"
+#~ "<link href=\"http://library.gnome.org/devel/pango/stable/\">Pango Reference Manual</"
+#~ "link>"
#~ msgstr ""
-#~ "<link href=\"http://library.gnome.org/devel/pango/stable/\">Das "
-#~ "Referenzhandbuch von Pango</link>"
+#~ "<link href=\"http://library.gnome.org/devel/pango/stable/\">Das Referenzhandbuch von "
+#~ "Pango</link>"
#~ msgid "link"
#~ msgstr "Verknüpfung"
#~ msgid ""
-#~ "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document "
-#~ "under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 "
-#~ "or any later version published by the Free Software Foundation with no "
-#~ "Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You "
-#~ "can find a copy of the GFDL at this <_:ulink-1/> or in the file COPYING-"
-#~ "DOCS distributed with this manual."
+#~ "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms "
+#~ "of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any later version "
+#~ "published by the Free Software Foundation with no Invariant Sections, no Front-Cover "
+#~ "Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL at this <_:ulink-1/> "
+#~ "or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
#~ msgstr ""
-#~ "Das vorliegende Dokument kann gemäß den Bedingungen der GNU Free "
-#~ "Documentation License (GFDL), Version 1.1 oder jeder späteren, von der "
-#~ "Free Software Foundation veröffentlichten Version ohne unveränderbare "
-#~ "Abschnitte sowie ohne Texte auf dem vorderen und hinteren Buchdeckel "
-#~ "kopiert, verteilt und/oder modifiziert werden. Eine Kopie der GFDL finden "
-#~ "Sie unter diesem <_:ulink-1/> oder in der mit diesem Handbuch gelieferten "
-#~ "Datei COPYING-DOCS."
+#~ "Das vorliegende Dokument kann gemäß den Bedingungen der GNU Free Documentation "
+#~ "License (GFDL), Version 1.1 oder jeder späteren, von der Free Software Foundation "
+#~ "veröffentlichten Version ohne unveränderbare Abschnitte sowie ohne Texte auf dem "
+#~ "vorderen und hinteren Buchdeckel kopiert, verteilt und/oder modifiziert werden. Eine "
+#~ "Kopie der GFDL finden Sie unter diesem <_:ulink-1/> oder in der mit diesem Handbuch "
+#~ "gelieferten Datei COPYING-DOCS."
#~ msgid ""
-#~ "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under "
-#~ "the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the "
-#~ "collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, "
-#~ "as described in section 6 of the license."
+#~ "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the GFDL. If "
+#~ "you want to distribute this manual separately from the collection, you can do so by "
+#~ "adding a copy of the license to the manual, as described in section 6 of the license."
#~ msgstr ""
-#~ "Dieses Handbuch ist Teil einer Sammlung von GNOME-Handbüchern, die unter "
-#~ "der GFDL veröffentlicht werden. Wenn Sie dieses Handbuch getrennt von der "
-#~ "Sammlung weiterverbreiten möchten, können Sie das tun, indem Sie eine "
-#~ "Kopie der Lizenz zum Handbuch hinzufügen wie es in Abschnitt 6 der Lizenz "
-#~ "beschrieben ist."
+#~ "Dieses Handbuch ist Teil einer Sammlung von GNOME-Handbüchern, die unter der GFDL "
+#~ "veröffentlicht werden. Wenn Sie dieses Handbuch getrennt von der Sammlung "
+#~ "weiterverbreiten möchten, können Sie das tun, indem Sie eine Kopie der Lizenz zum "
+#~ "Handbuch hinzufügen wie es in Abschnitt 6 der Lizenz beschrieben ist."
#~ msgid ""
-#~ "Many of the names used by companies to distinguish their products and "
-#~ "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
-#~ "documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are "
-#~ "made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or "
-#~ "initial capital letters."
+#~ "Many of the names used by companies to distinguish their products and services are "
+#~ "claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME documentation, and the "
+#~ "members of the GNOME Documentation Project are made aware of those trademarks, then "
+#~ "the names are in capital letters or initial capital letters."
#~ msgstr ""
-#~ "Viele der Namen, die von Unternehmen verwendet werden um ihre Produkte "
-#~ "und Dienstleistungen von anderen zu unterscheiden, sind eingetragene "
-#~ "Warenzeichen. An den Stellen, an denen diese Namen in einer GNOME-"
-#~ "Dokumentation erscheinen, werden die Namen in Großbuchstaben oder mit "
-#~ "einem großen Anfangsbuchstaben geschrieben, wenn das GNOME-"
-#~ "Dokumentationsprojekt auf diese Warenzeichen hingewiesen wird."
+#~ "Viele der Namen, die von Unternehmen verwendet werden um ihre Produkte und "
+#~ "Dienstleistungen von anderen zu unterscheiden, sind eingetragene Warenzeichen. An den "
+#~ "Stellen, an denen diese Namen in einer GNOME-Dokumentation erscheinen, werden die "
+#~ "Namen in Großbuchstaben oder mit einem großen Anfangsbuchstaben geschrieben, wenn das "
+#~ "GNOME-Dokumentationsprojekt auf diese Warenzeichen hingewiesen wird."
#~ msgid ""
-#~ "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
-#~ "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES "
-#~ "THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
-#~ "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
-#~ "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
-#~ "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
-#~ "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
-#~ "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
-#~ "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES "
-#~ "AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED "
-#~ "VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS "
-#~ "DISCLAIMER; AND"
+#~ "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER "
+#~ "EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT THE DOCUMENT OR "
+#~ "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS MERCHANTABLE, FIT FOR A "
+#~ "PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, "
+#~ "AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. "
+#~ "SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE "
+#~ "INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
+#~ "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL "
+#~ "PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS "
+#~ "AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
#~ msgstr ""
-#~ "DIESES DOKUMENT WIRD »WIE VORLIEGEND« GELIEFERT, OHNE GARANTIEN "
-#~ "IRGENDEINER ART, SOWOHL AUSDRÜCKLICH GENANNTE ALS AUCH ANGEDEUTETE. DIES "
-#~ "BEZIEHT SICH AUCH OHNE EINSCHRÄNKUNG AUF GARANTIEN, DASS DIESES DOKUMENT "
-#~ "ODER VERÄNDERTE FASSUNGEN DIESES DOKUMENTS FREI VON HANDELSDEFEKTEN, FÜR "
-#~ "EINEN BESTIMMTEN ZWECK GEEIGNET IST ODER DASS ES KEINE RECHTE DRITTER "
-#~ "VERLETZT. DAS VOLLE RISIKO WAS QUALITÄT, GENAUIGKEIT UND LEISTUNG DES "
-#~ "DOKUMENTS ODER VERÄNDERTE FASSUNGEN DES DOKUMENTS LIEGT BEI IHNEN. SOLLTE "
-#~ "EIN DOKUMENT ODER EINE VERÄNDERTE FASSUNG DAVON FEHLER IRGENDEINER ART "
-#~ "BEINHALTEN, TRAGEN SIE (NICHT DER URSPRUNGSAUTOR, DER AUTOR ODER EIN "
-#~ "MITWIRKENDER) DIE KOSTEN FÜR NOTWENDIGE DIENSTLEISTUNGEN, REPARATUREN "
-#~ "ODER FEHLERKORREKTUREN. DIESER HAFTUNGSAUSSCHLUSS IST EIN ESSENZIELLER "
-#~ "TEIL DIESER LIZENZ. DIE VERWENDUNG EINES DOKUMENTS ODER EINER VERÄNDERTEN "
-#~ "VERSION DES DOKUMENTS IST NICHT GESTATTET AUßER UNTER BEACHTUNG DIESES "
-#~ "HAFTUNGSAUSSCHLUSSES UND"
+#~ "DIESES DOKUMENT WIRD »WIE VORLIEGEND« GELIEFERT, OHNE GARANTIEN IRGENDEINER ART, "
+#~ "SOWOHL AUSDRÜCKLICH GENANNTE ALS AUCH ANGEDEUTETE. DIES BEZIEHT SICH AUCH OHNE "
+#~ "EINSCHRÄNKUNG AUF GARANTIEN, DASS DIESES DOKUMENT ODER VERÄNDERTE FASSUNGEN DIESES "
+#~ "DOKUMENTS FREI VON HANDELSDEFEKTEN, FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK GEEIGNET IST ODER DASS "
+#~ "ES KEINE RECHTE DRITTER VERLETZT. DAS VOLLE RISIKO WAS QUALITÄT, GENAUIGKEIT UND "
+#~ "LEISTUNG DES DOKUMENTS ODER VERÄNDERTE FASSUNGEN DES DOKUMENTS LIEGT BEI IHNEN. "
+#~ "SOLLTE EIN DOKUMENT ODER EINE VERÄNDERTE FASSUNG DAVON FEHLER IRGENDEINER ART "
+#~ "BEINHALTEN, TRAGEN SIE (NICHT DER URSPRUNGSAUTOR, DER AUTOR ODER EIN MITWIRKENDER) "
+#~ "DIE KOSTEN FÜR NOTWENDIGE DIENSTLEISTUNGEN, REPARATUREN ODER FEHLERKORREKTUREN. "
+#~ "DIESER HAFTUNGSAUSSCHLUSS IST EIN ESSENZIELLER TEIL DIESER LIZENZ. DIE VERWENDUNG "
+#~ "EINES DOKUMENTS ODER EINER VERÄNDERTEN VERSION DES DOKUMENTS IST NICHT GESTATTET "
+#~ "AUßER UNTER BEACHTUNG DIESES HAFTUNGSAUSSCHLUSSES UND"
#~ msgid ""
-#~ "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT "
-#~ "(INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL "
-#~ "WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED "
-#~ "VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE "
-#~ "LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR "
-#~ "CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, "
-#~ "DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR "
-#~ "MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR "
-#~ "RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, "
-#~ "EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH "
-#~ "DAMAGES."
+#~ "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
+#~ "NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
+#~ "CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT, "
+#~ "OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, "
+#~ "INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, "
+#~ "WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR "
+#~ "MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE "
+#~ "OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE "
+#~ "BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
#~ msgstr ""
-#~ "UNTER KEINEN UMSTÄNDEN UND AUF BASIS KEINER RECHTSGRUNDLAGE, EGAL OB "
-#~ "DURCH UNERLAUBTEN HANDLUNGEN (EINSCHLIEßLICH FAHRLÄSSIGKEIT), VERTRAG "
-#~ "ODER ANDERWEITIG KANN DER AUTOR, URSPRUNGSAUTOR, EIN MITWIRKENDER ODER "
-#~ "EIN VERTRIEBSPARTNER DIESES DOKUMENTS ODER EINER VERÄNDERTEN FASSUNG DES "
-#~ "DOKUMENTS ODER EIN ZULIEFERER EINER DIESER PARTEIEN, HAFTBAR GEMACHT "
-#~ "WERDEN FÜR DIREKTE, INDIREKTE, SPEZIELLE, VERSEHENTLICHE ODER "
-#~ "FOLGESCHÄDEN JEGLICHER ART, EINSCHLIEßLICH UND OHNE EINSCHRÄNKUNGEN "
-#~ "SCHÄDEN DURCH VERLUST VON KULANZ, ARBEITSAUSFALL, COMPUTERVERSAGEN ODER "
-#~ "COMPUTERFEHLFUNKTIONEN ODER ALLE ANDEREN SCHÄDEN ODER VERLUSTE, DIE SICH "
-#~ "AUS ODER IN VERBINDUNG MIT DER VERWENDUNG DES DOKUMENTS UND VERÄNDERTER "
-#~ "FASSUNGEN DES DOKUMENTS ERGEBEN, AUCH WENN DIE OBEN GENANNTEN PARTEIEN "
-#~ "ÜBER DIE MÖGLICHKEIT SOLCHER SCHÄDEN INFORMIERT WAREN."
+#~ "UNTER KEINEN UMSTÄNDEN UND AUF BASIS KEINER RECHTSGRUNDLAGE, EGAL OB DURCH "
+#~ "UNERLAUBTEN HANDLUNGEN (EINSCHLIEßLICH FAHRLÄSSIGKEIT), VERTRAG ODER ANDERWEITIG KANN "
+#~ "DER AUTOR, URSPRUNGSAUTOR, EIN MITWIRKENDER ODER EIN VERTRIEBSPARTNER DIESES "
+#~ "DOKUMENTS ODER EINER VERÄNDERTEN FASSUNG DES DOKUMENTS ODER EIN ZULIEFERER EINER "
+#~ "DIESER PARTEIEN, HAFTBAR GEMACHT WERDEN FÜR DIREKTE, INDIREKTE, SPEZIELLE, "
+#~ "VERSEHENTLICHE ODER FOLGESCHÄDEN JEGLICHER ART, EINSCHLIEßLICH UND OHNE "
+#~ "EINSCHRÄNKUNGEN SCHÄDEN DURCH VERLUST VON KULANZ, ARBEITSAUSFALL, COMPUTERVERSAGEN "
+#~ "ODER COMPUTERFEHLFUNKTIONEN ODER ALLE ANDEREN SCHÄDEN ODER VERLUSTE, DIE SICH AUS "
+#~ "ODER IN VERBINDUNG MIT DER VERWENDUNG DES DOKUMENTS UND VERÄNDERTER FASSUNGEN DES "
+#~ "DOKUMENTS ERGEBEN, AUCH WENN DIE OBEN GENANNTEN PARTEIEN ÜBER DIE MÖGLICHKEIT SOLCHER "
+#~ "SCHÄDEN INFORMIERT WAREN."
#~ msgid ""
-#~ "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE "
-#~ "TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER "
-#~ "UNDERSTANDING THAT: <_:orderedlist-1/>"
+#~ "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS OF THE "
+#~ "GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: <_:orderedlist-1/>"
#~ msgstr ""
-#~ "DAS DOKUMENT UND VERÄNDERTE FASSUNGEN DES DOKUMENTS WERDEN UNTER DEN "
-#~ "BEDINGUNGEN DER GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE ZUR VERFÜGUNG GESTELLT MIT "
-#~ "DEM WEITERGEHENDEN VERSTÄNDNIS, DASS: <_:orderedlist-1/>"
+#~ "DAS DOKUMENT UND VERÄNDERTE FASSUNGEN DES DOKUMENTS WERDEN UNTER DEN BEDINGUNGEN DER "
+#~ "GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE ZUR VERFÜGUNG GESTELLT MIT DEM WEITERGEHENDEN "
+#~ "VERSTÄNDNIS, DASS: <_:orderedlist-1/>"
#, fuzzy
#~ msgid "WebKitGTK+ demo tutorial"
@@ -5530,15 +4981,13 @@ msgstr ""
#~ msgstr "ATK-Referenz"
#~ msgid ""
-#~ "For API references please see the <link href=\"http://developer.gnome.org/"
-#~ "gnome-keyring/stable/\">gnome-keyring Reference Manual</link> and the "
-#~ "<link href=\"http://developer.gnome.org/libseahorse/stable/\">libseahorse "
-#~ "Reference Manual</link>."
+#~ "For API references please see the <link href=\"http://developer.gnome.org/gnome-"
+#~ "keyring/stable/\">gnome-keyring Reference Manual</link> and the <link href=\"http://"
+#~ "developer.gnome.org/libseahorse/stable/\">libseahorse Reference Manual</link>."
#~ msgstr ""
-#~ "API-Referenzen finden Sie im <link href=\"http://developer.gnome.org/"
-#~ "gnome-keyring/stable/\">Referenzhandbuch zu gnome-keyring</link> und im "
-#~ "<link href=\"http://developer.gnome.org/libseahorse/stable/"
-#~ "\">Referenzhandbuch zu libseahorse</link>."
+#~ "API-Referenzen finden Sie im <link href=\"http://developer.gnome.org/gnome-keyring/"
+#~ "stable/\">Referenzhandbuch zu gnome-keyring</link> und im <link href=\"http://"
+#~ "developer.gnome.org/libseahorse/stable/\">Referenzhandbuch zu libseahorse</link>."
#~ msgid "Graphical interfaces and core application support"
#~ msgstr "Grafische Schnittstellen und Unterstützung für zentrale Anwendungen"
@@ -5592,21 +5041,19 @@ msgstr ""
#~ msgstr "Hilfebetrachter Yelp, yelp-xsl und yelp-tools"
#~ msgid "Learn what you need to get started with GNOME development."
-#~ msgstr ""
-#~ "Erfahren Sie hier, was Sie für den Einstieg in die GNOME-Entwicklung "
-#~ "benötigen."
+#~ msgstr "Erfahren Sie hier, was Sie für den Einstieg in die GNOME-Entwicklung benötigen."
#~ msgid "Check OS support"
#~ msgstr "Überprüfen Sie die Betriebssystemunterstützung"
#~ msgid ""
-#~ "Make sure that you're running an operating system that supports the GNOME "
-#~ "library versions that you want to target. Major Linux distributions tend "
-#~ "to have up-to-date support."
+#~ "Make sure that you're running an operating system that supports the GNOME library "
+#~ "versions that you want to target. Major Linux distributions tend to have up-to-date "
+#~ "support."
#~ msgstr ""
#~ "Stellen Sie sicher, das Ihr Betriebssystem die GNOME-Bibliotheksversionen "
-#~ "unterstützt, für die Sie entwickeln wollen. Die wichtigsten Linux-"
-#~ "Distributionen sind dafür bekannt, hinreichend aktuell zu sein."
+#~ "unterstützt, für die Sie entwickeln wollen. Die wichtigsten Linux-Distributionen sind "
+#~ "dafür bekannt, hinreichend aktuell zu sein."
#~ msgid "Get support and documentation"
#~ msgstr "Unterstützung und Dokumentation erhalten"
@@ -5628,11 +5075,11 @@ msgstr ""
#~ msgstr "Konzeptuelle Grundlagen"
#~ msgid ""
-#~ "Learn about some of the concepts that differentiate GNOME from other "
-#~ "development platforms."
+#~ "Learn about some of the concepts that differentiate GNOME from other development "
+#~ "platforms."
#~ msgstr ""
-#~ "Erfahren Sie hier mehr über die Konzepte, die GNOME von anderen "
-#~ "Entwicklerplattformen unterscheiden."
+#~ "Erfahren Sie hier mehr über die Konzepte, die GNOME von anderen Entwicklerplattformen "
+#~ "unterscheiden."
#~ msgid "@@image: 'media/ubuntu.png'; md5=40845e4a40b335b1958da1403f01c13f"
#~ msgstr "original"
@@ -5716,12 +5163,12 @@ msgstr ""
#~ msgstr "Build-Systeme und Interpreter"
#~ msgid ""
-#~ "GNOME supports a range of programming languages, so the build tools or "
-#~ "interpreter you use will depend on what you decide to code in."
+#~ "GNOME supports a range of programming languages, so the build tools or interpreter "
+#~ "you use will depend on what you decide to code in."
#~ msgstr ""
-#~ "GNOME unterstützt eine Reihe von Programmiersprachen, daher werden die "
-#~ "Build-Werkzeuge oder Interpreter davon abhängig sein, in welcher Sprache "
-#~ "Ihr Code geschrieben ist."
+#~ "GNOME unterstützt eine Reihe von Programmiersprachen, daher werden die Build-"
+#~ "Werkzeuge oder Interpreter davon abhängig sein, in welcher Sprache Ihr Code "
+#~ "geschrieben ist."
#~ msgid "Languages"
#~ msgstr "Sprachen"
@@ -5730,12 +5177,11 @@ msgstr ""
#~ msgstr "C"
#~ msgid ""
-#~ "The C language is at the core of GNOME. Much of the stack is built with "
-#~ "autotools and GCC, but other build systems are supported."
+#~ "The C language is at the core of GNOME. Much of the stack is built with autotools and "
+#~ "GCC, but other build systems are supported."
#~ msgstr ""
-#~ "Die Programmiersprache C bildet den Kern von GNOME. Der größte Teil des "
-#~ "Stacks wird mit den Autotools und GCC erstellt, aber weitere Build-"
-#~ "Systeme werden unterstützt."
+#~ "Die Programmiersprache C bildet den Kern von GNOME. Der größte Teil des Stacks wird "
+#~ "mit den Autotools und GCC erstellt, aber weitere Build-Systeme werden unterstützt."
#~ msgid "JavaScript"
#~ msgstr "JavaScript"
@@ -5764,22 +5210,17 @@ msgstr ""
#~ msgid "C++"
#~ msgstr "C++"
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'media/record-collection.png'; "
-#~ "md5=2d645997687ed5aacd36aafafc16e072"
+#~ msgid "@@image: 'media/record-collection.png'; md5=2d645997687ed5aacd36aafafc16e072"
#~ msgstr "original"
#~ msgid "In this tutorial, you will learn:"
#~ msgstr "In diesem Tutorial lernen Sie,"
#~ msgid "How to connect to a database using libgda"
-#~ msgstr ""
-#~ "wie Sie mittels libgda eine Verbindung zu einer Datenbank herstellen"
+#~ msgstr "wie Sie mittels libgda eine Verbindung zu einer Datenbank herstellen"
#~ msgid "How to insert and browse records in a database table"
-#~ msgstr ""
-#~ "wie Sie Datensätze in eine Datenbanktabelle einfügen und durch diese "
-#~ "navigieren"
+#~ msgstr "wie Sie Datensätze in eine Datenbanktabelle einfügen und durch diese navigieren"
#~ msgid "Introduction"
#~ msgstr "Einführung"
@@ -5800,13 +5241,10 @@ msgstr ""
#~ msgid "Inserting"
#~ msgstr "Schlüsselbund"
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'media/photo-wall.png'; md5=f19590d97e8ec029cda3c44b769c11cd"
+#~ msgid "@@image: 'media/photo-wall.png'; md5=f19590d97e8ec029cda3c44b769c11cd"
#~ msgstr "original"
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'media/photo-wall-focused.png'; "
-#~ "md5=9f1ceecf3a28c1e468597b093a10cbae"
+#~ msgid "@@image: 'media/photo-wall-focused.png'; md5=9f1ceecf3a28c1e468597b093a10cbae"
#~ msgstr "original"
#~ msgid "A Clutter image viewer"
@@ -5821,8 +5259,7 @@ msgstr ""
#~ msgid "Photo Wall"
#~ msgstr "Fotowand"
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'media/message-board.ogv'; md5=beb80c4538776dc2cdd26c95abea5027"
+#~ msgid "@@image: 'media/message-board.ogv'; md5=beb80c4538776dc2cdd26c95abea5027"
#~ msgstr "original"
#~ msgid "\"<html><body></body></html>\""
@@ -5844,8 +5281,7 @@ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "gchar *tmp, *css;\n"
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'media/magic-mirror.png'; md5=8171faea6ed3b6ddac0da084c29e4e22"
+#~ msgid "@@image: 'media/magic-mirror.png'; md5=8171faea6ed3b6ddac0da084c29e4e22"
#~ msgstr "original"
#~ msgid "Daniel G. Siegel"
@@ -5858,30 +5294,28 @@ msgstr ""
#~ msgstr "Magischer Spiegel"
#~ msgid ""
-#~ "Your mirror just fell off the wall and broke into a thousand pieces — but "
-#~ "you need a mirror to shave your beard off or add some makeup! You only "
-#~ "have 15 minutes left before catching the bus to work. So what can you do?"
+#~ "Your mirror just fell off the wall and broke into a thousand pieces — but you need a "
+#~ "mirror to shave your beard off or add some makeup! You only have 15 minutes left "
+#~ "before catching the bus to work. So what can you do?"
#~ msgstr ""
-#~ "Ihr Spiegel ist soeben von der Wand gefallen und in tausend Stücke "
-#~ "zersprungen — aber Sie brauchen einen Spiegel, um sich zu rasieren oder "
-#~ "für Ihr Makeup! Ihnen bleiben gerade noch fünfzehn Minuten, sonst "
-#~ "verpassen Sie den Bus und kommen zu spät zur Arbeit. Was nun?"
+#~ "Ihr Spiegel ist soeben von der Wand gefallen und in tausend Stücke zersprungen — aber "
+#~ "Sie brauchen einen Spiegel, um sich zu rasieren oder für Ihr Makeup! Ihnen bleiben "
+#~ "gerade noch fünfzehn Minuten, sonst verpassen Sie den Bus und kommen zu spät zur "
+#~ "Arbeit. Was nun?"
#~ msgid ""
-#~ "In this tutorial, we're going to make a program which lets you use your "
-#~ "webcam as a mirror. You will learn how to:"
+#~ "In this tutorial, we're going to make a program which lets you use your webcam as a "
+#~ "mirror. You will learn how to:"
#~ msgstr ""
-#~ "In diesem Tutorial erstellen wir ein Programm, mit dem Sie Ihre Webcam "
-#~ "als Spiegel verwenden können. Sie lernen, wie Sie"
+#~ "In diesem Tutorial erstellen wir ein Programm, mit dem Sie Ihre Webcam als Spiegel "
+#~ "verwenden können. Sie lernen, wie Sie"
#~ msgid "Create a GTK+ application"
#~ msgstr "eine GTK+-Anwendung erstellen"
-#~ msgid ""
-#~ "Access your webcam using GStreamer and embed the result into a window"
+#~ msgid "Access your webcam using GStreamer and embed the result into a window"
#~ msgstr ""
-#~ "auf Ihre Webcam mit GStreamer zugreifen und das Ergebnis in ein Fenster "
-#~ "einbetten"
+#~ "auf Ihre Webcam mit GStreamer zugreifen und das Ergebnis in ein Fenster einbetten"
#~ msgid "Grab photos off your webcam"
#~ msgstr "Fotos von Ihrer Webcam holen"
@@ -5889,11 +5323,8 @@ msgstr ""
#~ msgid "You'll need the following to be able to follow this tutorial:"
#~ msgstr "Folgendes benötigen Sie, um diesem Tutorial folgen zu können:"
-#~ msgid ""
-#~ "An installed copy of the <link xref=\"getting-ready\">Anjuta IDE</link>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Eine installierte Version der <link xref=\"getting-ready\">Anjuta-IDE</"
-#~ "link>"
+#~ msgid "An installed copy of the <link xref=\"getting-ready\">Anjuta IDE</link>"
+#~ msgstr "Eine installierte Version der <link xref=\"getting-ready\">Anjuta-IDE</link>"
#~ msgid "Installed copies of GTK, GStreamer, and a Vala compiler"
#~ msgstr "Installierte Pakete von GTK und GStreamer sowie den Vala-Compiler"
@@ -5904,8 +5335,7 @@ msgstr ""
#~ msgid "Access the webcam video stream with GStreamer"
#~ msgstr "Auf den Videostream der Webcam mit GStreamer zugreifen"
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'media/image-viewer.png'; md5=7720360611243b14283b83527be968c2"
+#~ msgid "@@image: 'media/image-viewer.png'; md5=7720360611243b14283b83527be968c2"
#~ msgstr "original"
#~ msgid "Philip Chimento"
@@ -5971,18 +5401,13 @@ msgstr ""
#~ msgid "Some basic concepts of C/GObject programming"
#~ msgstr "Einige grundlegende Konzepte der Programmierung mit C/GObject"
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'media/guitar-tuner.png'; md5=f0b7ed4cdc2729d2d0f4d38b829db61e"
+#~ msgid "@@image: 'media/guitar-tuner.png'; md5=f0b7ed4cdc2729d2d0f4d38b829db61e"
#~ msgstr "original"
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'media/guitar-tuner-glade.png'; "
-#~ "md5=f6606525443ab2160f53a87a454364d0"
+#~ msgid "@@image: 'media/guitar-tuner-glade.png'; md5=f6606525443ab2160f53a87a454364d0"
#~ msgstr "original"
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'media/guitar-tuner-pipeline.png'; "
-#~ "md5=5adc952909d92af5dae6954781b4ad5f"
+#~ msgid "@@image: 'media/guitar-tuner-pipeline.png'; md5=5adc952909d92af5dae6954781b4ad5f"
#~ msgstr "original"
#~ msgid "Guitar Tuner"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]