[nautilus-sendto] Updated Occitan translation



commit c0880659521a49f80a5a48b78edb23130551b096
Author: Cédric Valmary <cvalmary yahoo fr>
Date:   Tue Nov 10 14:08:57 2015 +0000

    Updated Occitan translation

 po/oc.po |  104 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 52 insertions(+), 52 deletions(-)
---
diff --git a/po/oc.po b/po/oc.po
index 90acee2..769988d 100644
--- a/po/oc.po
+++ b/po/oc.po
@@ -1,24 +1,23 @@
 # Occitan translation of nautilus-sendto
 # Copyright (C) 2004-2012 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the GNU General Public License Version 2.
-# 
-# 
-# Cédric Valmary (Tot en Òc) <cvalmary yahoo fr>, 2015.
+# Cédric Valmary <cvalmary yahoo fr>, 2015.
+# Cédric Valmary (Tot en òc) <cvalmary yahoo fr>, 2015.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: nautilus-sendto HEAD\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product";
 "=nautilus-sendto&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-04-29 22:53+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-04-30 09:51+0200\n"
-"Last-Translator: Cédric Valmary (Tot en Òc) <cvalmary yahoo fr>\n"
-"Language-Team: www.totenoc.eu\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-10-26 13:45+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-10-31 09:15+0200\n"
+"Last-Translator: Cédric Valmary (Tot en òc) <cvalmary yahoo fr>\n"
+"Language-Team: Tot en òc (totenoc.eu)\n"
 "Language: oc\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
 #: ../src/nautilus-sendto.c:53
@@ -35,7 +34,7 @@ msgstr "Fichièrs de mandar"
 
 #: ../src/nautilus-sendto.c:56
 msgid "Output version information and exit"
-msgstr "Torna las informacions de version e quita"
+msgstr "Tòrna las informacions de version e quita"
 
 #. Translators: the default archive name if it
 #. * could not be deduced from the provided files
@@ -51,7 +50,8 @@ msgstr "Impossible d'analisar las opcions de la linha de comanda : %s\n"
 #: ../src/nautilus-sendto.c:520
 #, c-format
 msgid "No mail client installed, not sending files\n"
-msgstr "Cap de client de corrièr electronic pas installat, pas de mandadís de "
+msgstr ""
+"Cap de client de corrièr electronic pas installat, pas de mandadís de "
 "fichièrs\n"
 
 #: ../src/nautilus-sendto.c:526
@@ -65,12 +65,12 @@ msgstr "Las opcions esperadas son d'URI o de noms de fichièrs\n"
 #~ msgstr[1] "Partiment de %d dossiers"
 
 #~ msgid "Sharing %d folders and files"
-#~ msgstr "Partiment de %d dossiers et fichièrs"
+#~ msgstr "Partiment de %d dossiers e fichièrs"
 
 #~ msgid "Sharing %d video"
 #~ msgid_plural "Sharing %d videos"
-#~ msgstr[0] "Partiment de %d vidéo"
-#~ msgstr[1] "Partiment de %d vidéos"
+#~ msgstr[0] "Partiment de %d vidèo"
+#~ msgstr[1] "Partiment de %d vidèos"
 
 #~ msgid "Sharing %d photo"
 #~ msgid_plural "Sharing %d photos"
@@ -84,8 +84,8 @@ msgstr "Las opcions esperadas son d'URI o de noms de fichièrs\n"
 
 #~ msgid "Sharing %d text file"
 #~ msgid_plural "Sharing %d text files"
-#~ msgstr[0] "Partiment de %d fichièr texte"
-#~ msgstr[1] "Partiment de %d fichièrs texte"
+#~ msgstr[0] "Partiment de %d fichièr tèxte"
+#~ msgstr[1] "Partiment de %d fichièrs tèxte"
 
 #~ msgid "Sharing %d file"
 #~ msgid_plural "Sharing %d files"
@@ -102,69 +102,69 @@ msgstr "Las opcions esperadas son d'URI o de noms de fichièrs\n"
 #~ msgstr "_Anullar"
 
 #~ msgid "Send _packed in:"
-#~ msgstr "Envoyer une copie com_pressée dans :"
+#~ msgstr "Mandar una còpia com_pressée dins :"
 
 #~ msgid "Mail"
 #~ msgstr "Courrier électronique"
 
 #~ msgid "Cannot get contact: %s"
-#~ msgstr "Impossible d'obtenir lo contacte : %s"
+#~ msgstr "Impossible d'obténer lo contacte : %s"
 
 #~ msgid "Could not find contact: %s"
-#~ msgstr "Impossible de trouver lo contacte : %s"
+#~ msgstr "Impossible de trobar lo contacte : %s"
 
 #~ msgid "Cannot create searchable view."
-#~ msgstr "Impossible de créer une vue de recherche."
+#~ msgstr "Impossible de crear una vista de recherche."
 
 #~ msgid "Success"
 #~ msgstr "Réussi"
 
 #~ msgid "An argument was invalid."
-#~ msgstr "Un paramètre n'était pas valide."
+#~ msgstr "Un paramètre n'èra pas valide."
 
 #~ msgid "The address book is busy."
-#~ msgstr "Le carnet d'adresses est occupé."
+#~ msgstr "Lo carnet d'adreças es ocupat."
 
 #~ msgid "The address book is offline."
-#~ msgstr "Le carnet d'adresses est déconnecté."
+#~ msgstr "Lo carnet d'adreças es desconnectat."
 
 #~ msgid "The address book does not exist."
-#~ msgstr "Le carnet d'adresses n'existe pas."
+#~ msgstr "Lo carnet d'adreças existís pas."
 
 #~ msgid "The \"Me\" contact does not exist."
-#~ msgstr "Le contact « Moi » n'existe pas."
+#~ msgstr "Lo contact « Moi » existís pas."
 
 #~ msgid "The address book is not loaded."
-#~ msgstr "Le carnet d'adresses n'est pas chargé."
+#~ msgstr "Lo carnet d'adreças n'est pas cargat."
 
 #~ msgid "The address book is already loaded."
-#~ msgstr "Le carnet d'adresses est déjà chargé."
+#~ msgstr "Lo carnet d'adreças es ja cargat."
 
 #~ msgid "Permission was denied when accessing the address book."
-#~ msgstr "L'accès au carnet d'adresses a été refusé."
+#~ msgstr "L'accès al carnet d'adreças a été refusat."
 
 #~ msgid "The contact was not found."
-#~ msgstr "Le contact n'a pas été trouvé."
+#~ msgstr "Lo contact n'a pas été trobat."
 
 #~ msgid "This contact ID already exists."
-#~ msgstr "Cet identifiant de contact existe déjà."
+#~ msgstr "Aqueste identificant de contact existís ja."
 
 #~ msgid "The protocol is not supported."
-#~ msgstr "Le protocole n'est pas pris en charge."
+#~ msgstr "Lo protocòl n'est pas pris en carga."
 
 #~ msgid "The operation was cancelled."
-#~ msgstr "L'opération a été annulée."
+#~ msgstr "L'operacion a été anullada."
 
 #~ msgid "The operation could not be cancelled."
-#~ msgstr "L'opération n'a pas pu être annulée."
+#~ msgstr "L'operacion a pas pogut èsser anullada."
 
 #~ msgid "The address book authentication failed."
-#~ msgstr "L'authentification au carnet d'adresses a échoué."
+#~ msgstr "L'autentificacion al carnet d'adreças a fracassat."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Authentication is required to access the address book and was not given."
 #~ msgstr ""
-#~ "Ce carnet d'adresses exige une authentification et vous ne l'avez pas "
+#~ "Ce carnet d'adreças exige una authentification e vous ne l'avez pas "
 #~ "fournie."
 
 #~ msgid "A secure connection is not available."
@@ -172,46 +172,46 @@ msgstr "Las opcions esperadas son d'URI o de noms de fichièrs\n"
 
 #~ msgid "A CORBA error occurred whilst accessing the address book."
 #~ msgstr ""
-#~ "Une erreur CORBA s'est produite lors de l'accès au carnet d'adresses."
+#~ "Una error CORBA s'es produite al moment de l'accès al carnet d'adreças."
 
 #~ msgid "The address book source does not exist."
-#~ msgstr "La source du carnet d'adresses n'existe pas."
+#~ msgstr "La font del carnet d'adreças existís pas."
 
 #~ msgid "An unknown error occurred."
-#~ msgstr "Une erreur inconnue s'est produite."
+#~ msgstr "Una error desconeguda s'es produite."
 
 #~ msgid "Unable to send file"
-#~ msgstr "Impossible d'envoyer le fichièr"
+#~ msgstr "Impossible de mandar lo fichièr"
 
 #~ msgid "There is no connection to gajim remote service."
-#~ msgstr "Il n'y a pas de connexion au service à distance de Gajim."
+#~ msgstr "Il n'y a pas de connexion al service a distància de Gajim."
 
 #~ msgid "Sending file failed"
-#~ msgstr "L'envoi du fichièr a échoué"
+#~ msgstr "Lo mandadís del fichièr a fracassat"
 
 #~ msgid "Recipient is missing."
-#~ msgstr "Le destinataire est manquant."
+#~ msgstr "Lo destinataire es mancant."
 
 #~ msgid "Unknown recipient."
-#~ msgstr "Destinataire inconnu."
+#~ msgstr "Destinataire desconegut."
 
 #~ msgid "Instant Message (Gajim)"
-#~ msgstr "Messagerie instantanée (Gajim)"
+#~ msgstr "Messatgerie instantanèa (Gajim)"
 
 #~ msgid "New CD/DVD"
-#~ msgstr "Nouveau CD/DVD"
+#~ msgstr "Novèl CD/DVD"
 
 #~ msgid "Existing CD/DVD"
 #~ msgstr "CD/DVD existant"
 
 #~ msgid "CD/DVD Creator"
-#~ msgstr "Créateur de CD/DVD"
+#~ msgstr "Creator de CD/DVD"
 
 #~ msgid "Instant Message (Pidgin)"
-#~ msgstr "Messagerie instantanée (Pidgin)"
+#~ msgstr "Messatgerie instantanèa (Pidgin)"
 
 #~ msgid "Removable disks and shares"
-#~ msgstr "Partiments et disques amovibles"
+#~ msgstr "Partiments e disques amovibles"
 
 #~ msgid "Uploading '%s'"
 #~ msgstr "Envoi de « %s »"
@@ -220,16 +220,16 @@ msgstr "Las opcions esperadas son d'URI o de noms de fichièrs\n"
 #~ msgstr "Préparation de l'envoi"
 
 #~ msgid "Service '%s' is not configured."
-#~ msgstr "Le service « %s » n'est pas configuré."
+#~ msgstr "Lo service « %s » n'est pas configurat."
 
 #~ msgid "_Configure"
-#~ msgstr "_Configurer"
+#~ msgstr "_Configurar"
 
 #~ msgid "Logged in to service '%s'."
-#~ msgstr "Connecté au service « %s »."
+#~ msgstr "Connectat al service « %s »."
 
 #~ msgid "Could not log in to service '%s'."
-#~ msgstr "Impossible de se connecter au service « %s »."
+#~ msgstr "Impossible de se connectar al service « %s »."
 
 #~ msgid "UPnP Media Server"
-#~ msgstr "Serveur média UPnP"
+#~ msgstr "Servidor mèdia UPnP"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]