[gnome-terminal/gnome-3-18] update zh_CN translation



commit b7c8f7ba4149a8b6f156d85529ef2aadf2b79378
Author: YunQiang Su <yqsu src gnome org>
Date:   Mon Nov 9 18:44:46 2015 +0800

    update zh_CN translation

 po/zh_CN.po |  515 ++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 247 insertions(+), 268 deletions(-)
---
diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po
index e9a540f..abc13e1 100644
--- a/po/zh_CN.po
+++ b/po/zh_CN.po
@@ -19,8 +19,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-terminal master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
 "terminal&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-11-08 22:38+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-11-09 18:00+0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-11-09 10:34+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-11-09 18:43+0800\n"
 "Last-Translator: YunQiang Su <wzssyqa gmail com>\n"
 "Language-Team: 汉语 <i18n-zh googlegroups com>\n"
 "Language: zh_CN\n"
@@ -33,9 +33,9 @@ msgstr ""
 "X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
 
 #: ../gnome-terminal.appdata.xml.in.h:1 ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/server.c:168 ../src/terminal-accels.c:234 ../src/terminal.c:240
+#: ../src/server.c:168 ../src/terminal-accels.c:222 ../src/terminal.c:240
 #: ../src/terminal-tab-label.c:81 ../src/terminal-tabs-menu.c:180
-#: ../src/terminal-window.c:2683 ../src/terminal-window.c:3039
+#: ../src/terminal-window.c:2623 ../src/terminal-window.c:2975
 msgid "Terminal"
 msgstr "终端"
 
@@ -58,10 +58,38 @@ msgid ""
 msgstr "它支持多个配置文件,多标签页,支持多个键盘快捷键。"
 
 #: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:3
-#| msgid "shell;prompt;command;commandline;"
 msgid "shell;prompt;command;commandline;cmd;"
 msgstr "shell;prompt;command;commandline;命令;提示符;命令行;"
 
+#: ../src/find-dialog.ui.h:1 ../src/terminal-accels.c:164
+#: ../src/terminal-accels.c:221
+msgid "Find"
+msgstr "查找"
+
+#: ../src/find-dialog.ui.h:2
+msgid "_Search for:"
+msgstr "搜索(_S):"
+
+#: ../src/find-dialog.ui.h:3
+msgid "_Match case"
+msgstr "区分大小写(_M)"
+
+#: ../src/find-dialog.ui.h:4
+msgid "Match _entire word only"
+msgstr "匹配整个单词(_E)"
+
+#: ../src/find-dialog.ui.h:5
+msgid "Match as _regular expression"
+msgstr "使用正则表达式匹配(_R)"
+
+#: ../src/find-dialog.ui.h:6
+msgid "Search _backwards"
+msgstr "反向搜索(_B)"
+
+#: ../src/find-dialog.ui.h:7
+msgid "_Wrap around"
+msgstr "回到文档头部继续搜索(_W)"
+
 #: ../src/gterminal.vala:29
 msgid "Suppress output"
 msgstr "抑制输出"
@@ -262,7 +290,6 @@ msgid "'%s' needs the command to run as arguments after '--'"
 msgstr "'%s' 需要命令在 '--' 之后当作参数运行"
 
 #: ../src/gterminal.vala:525
-#| msgid "'%s' needs the command to run as arguments after '--'"
 msgid "Extraneous arguments after '--'"
 msgstr "'--' 后存在外来参数"
 
@@ -445,16 +472,10 @@ msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
 msgstr "子命令退出时终端的行为"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:33
-#| msgid ""
-#| "Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to "
-#| "restart the command."
 msgid ""
-"Possible values are \"close\" to close the terminal, \"restart\" to restart "
-"the command, and \"hold\" to keep the terminal open with no command running "
-"inside."
-msgstr ""
-"可选值中,“close”可关闭终端,“restart”可重新启动命令,“hold”保持当前终端打开"
-"虽然其中没有运行命令。"
+"Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to "
+"restart the command."
+msgstr "可选值中,“close”可关闭终端,“restart”可重新启动命令。"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:34
 msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
@@ -572,102 +593,82 @@ msgid "Keyboard shortcut to paste text"
 msgstr "粘贴文字的快捷键"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:60
-#| msgid "Keyboard shortcut to paste text"
-msgid "Keyboard shortcut to select all text"
-msgstr "选择所有文本的快捷键"
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:61
-#| msgid "Keyboard shortcut to open the search dialog"
-msgid "Keyboard shortcut to open the Preferences dialog"
-msgstr "打开首选项对话框的键盘快捷键"
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:62
-#| msgid "Keyboard shortcut to open the search dialog"
-msgid "Keyboard shortcut to open the current profile's Preferences dialog"
-msgstr "打开当前配置文件首选项对话框的键盘快捷键"
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:63
 msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
 msgstr "切换全屏模式的快捷键"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:64
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:61
 msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
 msgstr "切换菜单栏是否可见的快捷键"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:65
-#| msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title"
-msgid "Keyboard shortcut to toggle the read-only state"
-msgstr "切换只读状态的快捷键"
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:66
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:62
 msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
 msgstr "重置终端的快捷键"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:67
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:63
 msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
 msgstr "重置并清除终端的快捷键"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:68
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:64
 msgid "Keyboard shortcut to open the search dialog"
 msgstr "打开搜索对话框的键盘快捷键"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:69
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:65
 msgid "Keyboard shortcut to find the next occurrence of the search term"
 msgstr "查找搜索项下个出现位置的键盘快捷键"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:70
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:66
 msgid "Keyboard shortcut to find the previous occurrence of the search term"
 msgstr "查找搜索项上个出现位置的键盘快捷键"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:71
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:67
 msgid "Keyboard shortcut to clear the find highlighting"
 msgstr "清除查找高亮显示的键盘快捷键"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:72
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:68
 msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
 msgstr "切换到上一标签页的快捷键"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:73
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:69
 msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
 msgstr "切换到下一标签页的快捷键"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:70
 msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the left"
 msgstr "向左移动当前标签页的快捷键"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:71
 msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the right"
 msgstr "向右移动当前标签页的快捷键"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:76
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:72
 msgid "Keyboard shortcut to detach current tab"
 msgstr "分离当前标签页的快捷键"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:77
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:73
 msgid "Keyboard shortcut to switch to the numbered tab"
 msgstr "切换到第几个标签页的快捷键"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:78
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74
 msgid "Keyboard shortcut to launch help"
 msgstr "调用帮助的快捷键"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:79
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75
 msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
 msgstr "增大字号的快捷键"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:76
 msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
 msgstr "减小字号的快捷键"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:77
 msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
 msgstr "正常字号的快捷键"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:78
 msgid "Whether the menubar has access keys"
 msgstr "菜单栏是否有访问键"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:79
 msgid ""
 "Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
 "with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them "
@@ -676,21 +677,21 @@ msgstr ""
 "菜单栏是否使用 Alt 加字母的快捷键。终端中运行的很多程序都可能与此快捷键产生冲"
 "突,所以可以关闭此特性。"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80
 msgid "Whether shortcuts are enabled"
 msgstr "是否启用快捷键"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81
 msgid ""
 "Whether shortcuts are enabled. They may interfere with some applications run "
 "inside the terminal so it's possible to turn them off."
 msgstr "是否启用快捷键。终端中运行的很多程序可能收到干扰,所以可以关闭此特性。"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82
 msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
 msgstr "是否启用 GTK 标准的快捷键访问菜单栏"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83
 msgid ""
 "Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
 "via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
@@ -699,46 +700,40 @@ msgstr ""
 "通常您可以用 F10 访问菜单栏。这也可以通过 gtkrc 自定义(gtk-menu-bar-accel = "
 "“某个键”)。此选项允许禁用标准的菜单栏加速键。"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84
 msgid "Whether the shell integration is enabled"
 msgstr "是否启用了 shell 集成"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:89
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85
 msgid "List of available encodings"
 msgstr "可用编码的列表"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:90
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86
 msgid ""
 "A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This "
 "is a list of encodings to appear there."
 msgstr "可用的编码子集会出现在“编码”子菜单中。这是将会在菜单中显示的编码列表。"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:91
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87
 msgid "Whether to ask for confirmation before closing a terminal"
 msgstr "是否在关闭终端窗口时请求确认"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:92
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88
 msgid "Whether to show the menubar in new windows"
 msgstr "是否在新窗口中显示菜单栏"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:93
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:89
 msgid "Whether to open new terminals as windows or tabs"
 msgstr "以新窗口还是新标签页方式打开终端"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:94
-#| msgid "When to show the scrollbar"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:90
 msgid "When to show the tabs bar"
 msgstr "何时显示标签栏"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:95
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:91
 msgid "The position of the tab bar"
 msgstr "标签栏位置"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:96
-#| msgid "Which encoding to use"
-msgid "Which theme variant to use"
-msgstr "要使用的主题类型"
-
 #. Open new terminal in new window
 #: ../src/preferences.ui.h:2
 msgid "Window"
@@ -750,75 +745,54 @@ msgid "Tab"
 msgstr "标签页"
 
 #: ../src/preferences.ui.h:5
-#| msgid "Default"
-msgctxt "theme variant"
-msgid "Default"
-msgstr "默认"
-
-#: ../src/preferences.ui.h:6
-msgctxt "theme variant"
-msgid "Light"
-msgstr "亮色"
-
-#: ../src/preferences.ui.h:7
-msgctxt "theme variant"
-msgid "Dark"
-msgstr "暗色"
-
-#: ../src/preferences.ui.h:8 ../src/terminal-accels.c:170
 msgid "Preferences"
 msgstr "首选项"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:9
+#: ../src/preferences.ui.h:6
 msgid "Show _menubar by default in new terminals"
 msgstr "默认在新终端中显示菜单栏(_M)"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:10
+#: ../src/preferences.ui.h:7
 msgid "_Enable mnemonics (such as Alt+F to open the File menu)"
 msgstr "启用助记键(如使用 Alt+F 来打开文件菜单)(_E)"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:11
+#: ../src/preferences.ui.h:8
 msgid "Enable the _menu accelerator key (F10 by default)"
 msgstr "启用菜单快捷键(默认是 F10)(_M)"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:12
-#| msgid "Use _dark theme variant"
-msgid "Theme _variant:"
-msgstr "主题类型(_V):"
-
-#: ../src/preferences.ui.h:13
+#: ../src/preferences.ui.h:9
 msgid "Open _new terminals in:"
 msgstr "新终端打开在(_N):"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:14 ../src/profile-preferences.ui.h:61
+#: ../src/preferences.ui.h:10 ../src/profile-preferences.ui.h:61
 msgid "General"
 msgstr "常规"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:15
+#: ../src/preferences.ui.h:11
 msgid "_Enable shortcuts"
 msgstr "启用快捷键(_E)"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:16
+#: ../src/preferences.ui.h:12
 msgid "Shortcuts"
 msgstr "快捷键"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:17
+#: ../src/preferences.ui.h:13
 msgid "_Clone"
 msgstr "复制(_C)"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:18
+#: ../src/preferences.ui.h:14
 msgid "_Profile used when launching a new terminal:"
 msgstr "打开新终端时使用的配置文件(_P):"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:19
+#: ../src/preferences.ui.h:15
 msgid "Profiles"
 msgstr "配置文件"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:20
+#: ../src/preferences.ui.h:16
 msgid "E_ncodings shown in menu:"
 msgstr "菜单中显示的编码(_N):"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:21
+#: ../src/preferences.ui.h:17
 msgid "Encodings"
 msgstr "编码(_E)"
 
@@ -1180,192 +1154,140 @@ msgstr "重置兼容性选项为默认值(_R)"
 msgid "Compatibility"
 msgstr "兼容性"
 
-#: ../src/search-popover.ui.h:1
-#| msgid "_Search"
-msgid "Search"
-msgstr "搜索"
-
-#: ../src/search-popover.ui.h:2
-msgid "Search for previous occurrence"
-msgstr "向前搜索"
-
-#: ../src/search-popover.ui.h:3
-msgid "Search for next occurrence"
-msgstr "向后搜索"
-
-#: ../src/search-popover.ui.h:4
-#| msgid "Show server options"
-msgid "Toggle search options"
-msgstr "切换搜索选项"
-
-#: ../src/search-popover.ui.h:5
-msgid "_Match case"
-msgstr "区分大小写(_M)"
-
-#: ../src/search-popover.ui.h:6
-msgid "Match _entire word only"
-msgstr "匹配整个单词(_E)"
-
-#: ../src/search-popover.ui.h:7
-msgid "Match as _regular expression"
-msgstr "使用正则表达式匹配(_R)"
-
-#: ../src/search-popover.ui.h:8
-msgid "_Wrap around"
-msgstr "回到文档头部继续搜索(_W)"
-
-#: ../src/terminal-accels.c:156
+#: ../src/terminal-accels.c:148
 msgid "New Terminal in New Tab"
 msgstr "以新标签页打开新终端"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:157
+#: ../src/terminal-accels.c:149
 msgid "New Terminal in New Window"
 msgstr "以新窗口中打开新终端"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:158
+#: ../src/terminal-accels.c:150
 msgid "New Profile"
 msgstr "新建配置文件"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:160
+#: ../src/terminal-accels.c:152
 msgid "Save Contents"
 msgstr "保存内容"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:162
+#: ../src/terminal-accels.c:154
 msgid "Close Terminal"
 msgstr "关闭终端"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:163
+#: ../src/terminal-accels.c:155
 msgid "Close All Terminals"
 msgstr "关闭全部终端"
 
 #. Edit menu
-#: ../src/terminal-accels.c:167 ../src/terminal-window.c:2496
-#: ../src/terminal-window.c:2616
+#: ../src/terminal-accels.c:159 ../src/terminal-window.c:2439
+#: ../src/terminal-window.c:2556
 msgid "Copy"
 msgstr "复制"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:168 ../src/terminal-window.c:2499
-#: ../src/terminal-window.c:2619
+#: ../src/terminal-accels.c:160 ../src/terminal-window.c:2442
+#: ../src/terminal-window.c:2559
 msgid "Paste"
 msgstr "粘贴"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:169 ../src/terminal-window.c:2505
-msgid "Select All"
-msgstr "全选"
-
-#: ../src/terminal-accels.c:171
-#| msgid "_Profile Preferences"
-msgid "Profile Preferences"
-msgstr "配置文件首选项"
-
-#: ../src/terminal-accels.c:175 ../src/terminal-accels.c:233
-msgid "Find"
-msgstr "查找"
-
-#: ../src/terminal-accels.c:176
+#: ../src/terminal-accels.c:165
 msgid "Find Next"
 msgstr "查找下一个"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:177
+#: ../src/terminal-accels.c:166
 msgid "Find Previous"
 msgstr "查找上一个"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:178
+#: ../src/terminal-accels.c:167
 msgid "Clear Find Highlight"
 msgstr "清除查找高亮"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:182
+#: ../src/terminal-accels.c:171
 msgid "Hide and Show toolbar"
 msgstr "隐藏/显示菜单栏"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:183
+#: ../src/terminal-accels.c:172
 msgid "Full Screen"
 msgstr "全屏"
 
 #. View menu
-#: ../src/terminal-accels.c:184 ../src/terminal-window.c:2516
+#: ../src/terminal-accels.c:173 ../src/terminal-window.c:2459
 msgid "Zoom In"
 msgstr "放大"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:185 ../src/terminal-window.c:2519
+#: ../src/terminal-accels.c:174 ../src/terminal-window.c:2462
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "缩小"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:186 ../src/terminal-window.c:2522
+#: ../src/terminal-accels.c:175 ../src/terminal-window.c:2465
 msgid "Normal Size"
 msgstr "普通大小"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:190
-#| msgid "Read-_Only"
-msgid "Read-Only"
-msgstr "只读"
-
-#: ../src/terminal-accels.c:191
+#: ../src/terminal-accels.c:179
 msgid "Reset"
 msgstr "复位"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:192
+#: ../src/terminal-accels.c:180
 msgid "Reset and Clear"
 msgstr "复位并清除"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:196
+#: ../src/terminal-accels.c:184
 msgid "Switch to Previous Terminal"
 msgstr "切换到上个终端"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:197
+#: ../src/terminal-accels.c:185
 msgid "Switch to Next Terminal"
 msgstr "切换到下个终端"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:198
+#: ../src/terminal-accels.c:186
 msgid "Move Terminal to the Left"
 msgstr "终端左移"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:199
+#: ../src/terminal-accels.c:187
 msgid "Move Terminal to the Right"
 msgstr "终端右移"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:200
+#: ../src/terminal-accels.c:188
 msgid "Detach Terminal"
 msgstr "分离终端"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:223
+#: ../src/terminal-accels.c:211
 msgid "Contents"
 msgstr "目录"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:230
+#: ../src/terminal-accels.c:218
 msgid "File"
 msgstr "文件"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:231
+#: ../src/terminal-accels.c:219
 msgid "Edit"
 msgstr "编辑"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:232
+#: ../src/terminal-accels.c:220
 msgid "View"
 msgstr "查看"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:235
+#: ../src/terminal-accels.c:223
 msgid "Tabs"
 msgstr "标签页"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:236
+#: ../src/terminal-accels.c:224
 msgid "Help"
 msgstr "帮助"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:333
+#: ../src/terminal-accels.c:321
 #, c-format
 msgid "Switch to Tab %u"
 msgstr "切换到标签页 %u"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:541
+#: ../src/terminal-accels.c:529
 msgid "_Action"
 msgstr "动作(_A)"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:560
+#: ../src/terminal-accels.c:548
 msgid "Shortcut _Key"
 msgstr "快捷键(_K)"
 
-#: ../src/terminal-app.c:745
+#: ../src/terminal-app.c:710
 msgid "User Defined"
 msgstr "用户定义"
 
@@ -1523,11 +1445,11 @@ msgstr "新建终端(_N)"
 msgid "_Preferences"
 msgstr "配置文件首选项(_P)"
 
-#: ../src/terminal-menus.ui.h:3 ../src/terminal-window.c:2467
+#: ../src/terminal-menus.ui.h:3 ../src/terminal-window.c:2410
 msgid "_Help"
 msgstr "帮助(_H)"
 
-#: ../src/terminal-menus.ui.h:4 ../src/terminal-window.c:2584
+#: ../src/terminal-menus.ui.h:4 ../src/terminal-window.c:2527
 msgid "_About"
 msgstr "关于(_A)"
 
@@ -1593,7 +1515,7 @@ msgstr "打开终端文件管理器 Midnight Commander"
 msgid "Option \"%s\" is no longer supported in this version of gnome-terminal."
 msgstr "参数 “%s” 在这个版本的 gnome-terminal 中不再支持。"
 
-#: ../src/terminal-options.c:247 ../src/terminal-util.c:230
+#: ../src/terminal-options.c:247 ../src/terminal-util.c:229
 msgid "GNOME Terminal"
 msgstr "GNOME 终端"
 
@@ -1745,41 +1667,41 @@ msgstr "删除(_D)"
 msgid "Delete Profile"
 msgstr "删除配置文件"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:709
+#: ../src/terminal-prefs.c:696
 msgid "Show"
 msgstr "显示"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:720
+#: ../src/terminal-prefs.c:707
 msgid "_Encoding"
 msgstr "编码(_E)"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1121
+#: ../src/terminal-screen.c:1064
 msgid "No command supplied nor shell requested"
 msgstr "未提供命令,也未指定 shell"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1371 ../src/terminal-window.c:2511
+#: ../src/terminal-screen.c:1314 ../src/terminal-window.c:2454
 msgid "_Profile Preferences"
 msgstr "配置文件首选项(_P)"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1372 ../src/terminal-screen.c:1650
+#: ../src/terminal-screen.c:1315 ../src/terminal-screen.c:1586
 msgid "_Relaunch"
 msgstr "重新启动(_R)"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1375
+#: ../src/terminal-screen.c:1318
 msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
 msgstr "创建此终端的子进程时出错"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1654
+#: ../src/terminal-screen.c:1590
 #, c-format
 msgid "The child process exited normally with status %d."
 msgstr "子进程以状态%d正常的退出。"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1657
+#: ../src/terminal-screen.c:1593
 #, c-format
 msgid "The child process was aborted by signal %d."
 msgstr "子进程被信号%d中断。"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1660
+#: ../src/terminal-screen.c:1596
 msgid "The child process was aborted."
 msgstr "子进程被中断。"
 
@@ -1791,24 +1713,24 @@ msgstr "关闭标签页"
 msgid "Switch to this tab"
 msgstr "切换到这一标签页"
 
-#: ../src/terminal-util.c:148
+#: ../src/terminal-util.c:147
 msgid "There was an error displaying help"
 msgstr "显示帮助时出错"
 
-#: ../src/terminal-util.c:203
+#: ../src/terminal-util.c:202
 msgid "Contributors:"
 msgstr "贡献者:"
 
-#: ../src/terminal-util.c:219
+#: ../src/terminal-util.c:218
 #, c-format
 msgid "Using VTE version %u.%u.%u"
 msgstr "使用 VTE 版本 %u.%u.%u"
 
-#: ../src/terminal-util.c:225
+#: ../src/terminal-util.c:224
 msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop"
 msgstr "GNOME 桌面的终端模拟器"
 
-#: ../src/terminal-util.c:240
+#: ../src/terminal-util.c:239
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "He Qiangqiang <carton linux net cn>, 2002\n"
@@ -1822,12 +1744,12 @@ msgstr ""
 "Michael Lin <linmx0130 gmail com>, 2012, 2013\n"
 "Tong Hui <tonghuix gmail com>, 2014"
 
-#: ../src/terminal-util.c:313
+#: ../src/terminal-util.c:312
 #, c-format
 msgid "Could not open the address “%s”"
 msgstr "无法打开地址“%s”"
 
-#: ../src/terminal-util.c:382
+#: ../src/terminal-util.c:381
 msgid ""
 "GNOME Terminal is free software: you can redistribute it and/or modify it "
 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -1837,7 +1759,7 @@ msgstr ""
 "GNOME 终端是自由软件;您可以在自由软件基金会发布的 GNU 通用公共许可证下重新发"
 "布或修改它;许可证应使用第三版本或您所选择的更新的版本。"
 
-#: ../src/terminal-util.c:386
+#: ../src/terminal-util.c:385
 msgid ""
 "GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but "
 "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
@@ -1848,7 +1770,7 @@ msgstr ""
 "式的担保,也无法保证它可以在特定用途中得到您希望的结果。请参看 GNU GPL 许可中"
 "的更多细节。"
 
-#: ../src/terminal-util.c:390
+#: ../src/terminal-util.c:389
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "GNOME Terminal.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
@@ -1873,7 +1795,7 @@ msgstr "保存(_S)"
 #. * _%u is used as the accelerator (with u between 1 and 9), and
 #. * the %s is the name of the terminal profile.
 #.
-#: ../src/terminal-window.c:1258
+#: ../src/terminal-window.c:1210
 #, c-format
 msgid "_%u. %s"
 msgstr "_%u. %s"
@@ -1882,223 +1804,280 @@ msgstr "_%u. %s"
 #. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
 #. * and the %s is the name of the terminal profile.
 #.
-#: ../src/terminal-window.c:1264
+#: ../src/terminal-window.c:1216
 #, c-format
 msgid "_%c. %s"
 msgstr "_%c. %s"
 
 #. Toplevel
-#: ../src/terminal-window.c:2460
+#: ../src/terminal-window.c:2403
 msgid "_File"
 msgstr "文件(_F)"
 
 #. File menu
-#: ../src/terminal-window.c:2461 ../src/terminal-window.c:2473
-#: ../src/terminal-window.c:2479 ../src/terminal-window.c:2625
+#: ../src/terminal-window.c:2404 ../src/terminal-window.c:2416
+#: ../src/terminal-window.c:2422 ../src/terminal-window.c:2565
 msgid "Open _Terminal"
 msgstr "打开终端(_T)"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2462
+#: ../src/terminal-window.c:2405
 msgid "_Edit"
 msgstr "编辑(_E)"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2463
+#: ../src/terminal-window.c:2406
 msgid "_View"
 msgstr "查看(_V)"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2464
+#: ../src/terminal-window.c:2407
 msgid "_Search"
 msgstr "搜索(_S)"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2465
+#: ../src/terminal-window.c:2408
 msgid "_Terminal"
 msgstr "终端(_T)"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2466
+#: ../src/terminal-window.c:2409
 msgid "Ta_bs"
 msgstr "标签(_B)"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2476
+#: ../src/terminal-window.c:2419
 msgid "Open Ta_b"
 msgstr "打开标签(_B)"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2482
+#: ../src/terminal-window.c:2425
 msgid "New _Profile"
 msgstr "新建配置文件(_P)"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2485
+#: ../src/terminal-window.c:2428
 msgid "_Save Contents"
 msgstr "保存内容(_S)"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2488 ../src/terminal-window.c:3775
+#: ../src/terminal-window.c:2431 ../src/terminal-window.c:3708
 msgid "C_lose Terminal"
 msgstr "关闭终端(_L)"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2491
+#: ../src/terminal-window.c:2434
 msgid "_Close All Terminals"
 msgstr "关闭全部终端(_C)"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2502 ../src/terminal-window.c:2622
+#: ../src/terminal-window.c:2445 ../src/terminal-window.c:2562
 msgid "Paste _Filenames"
 msgstr "粘贴文件名(_F)"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2508
+#: ../src/terminal-window.c:2448
+msgid "Select All"
+msgstr "全选"
+
+#: ../src/terminal-window.c:2451
 msgid "Pre_ferences"
 msgstr "首选项(_F)"
 
 #. Search menu
-#: ../src/terminal-window.c:2527
+#: ../src/terminal-window.c:2470
 msgid "_Find…"
 msgstr "查找(_F)..."
 
-#: ../src/terminal-window.c:2530
+#: ../src/terminal-window.c:2473
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "查找下一个(_X)"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2533
+#: ../src/terminal-window.c:2476
 msgid "Find Pre_vious"
 msgstr "查找上一个(_V)"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2536
+#: ../src/terminal-window.c:2479
 msgid "_Clear Highlight"
 msgstr "清除高亮(_C)"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2540
+#: ../src/terminal-window.c:2483
 msgid "Go to _Line..."
 msgstr "跳转到指定行(_L)..."
 
-#: ../src/terminal-window.c:2543
+#: ../src/terminal-window.c:2486
 msgid "_Incremental Search..."
 msgstr "增量搜索(_I)..."
 
 #. Terminal menu
-#: ../src/terminal-window.c:2549
+#: ../src/terminal-window.c:2492
 msgid "Change _Profile"
 msgstr "更改配置文件(_P)"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2550
+#: ../src/terminal-window.c:2493
 msgid "Set _Character Encoding"
 msgstr "设定字符编码(_C)"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2551
+#: ../src/terminal-window.c:2494
 msgid "_Reset"
 msgstr "复位(_R)"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2554
+#: ../src/terminal-window.c:2497
 msgid "Reset and C_lear"
 msgstr "复位并清屏(_L)"
 
 #. Terminal/Encodings menu
-#: ../src/terminal-window.c:2559
+#: ../src/terminal-window.c:2502
 msgid "_Add or Remove…"
 msgstr "添加或删除(_A)..."
 
 #. Tabs menu
-#: ../src/terminal-window.c:2564
+#: ../src/terminal-window.c:2507
 msgid "_Previous Terminal"
 msgstr "前一终端(_P)"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2567
+#: ../src/terminal-window.c:2510
 msgid "_Next Terminal"
 msgstr "下一终端(_N)"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2570
+#: ../src/terminal-window.c:2513
 msgid "Move Terminal _Left"
 msgstr "左移终端(_L)"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2573
+#: ../src/terminal-window.c:2516
 msgid "Move Terminal _Right"
 msgstr "右移终端(_R)"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2576
+#: ../src/terminal-window.c:2519
 msgid "_Detach Terminal"
 msgstr "分离终端(_D)"
 
 #. Help menu
-#: ../src/terminal-window.c:2581
+#: ../src/terminal-window.c:2524
 msgid "_Contents"
 msgstr "目录(_C)"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2588
+#: ../src/terminal-window.c:2531
 msgid "_Inspector"
 msgstr "检查器(_I)"
 
 #. Popup menu
-#: ../src/terminal-window.c:2594
+#: ../src/terminal-window.c:2537
 msgid "_Send Mail To…"
 msgstr "发送邮件给(_S)..."
 
-#: ../src/terminal-window.c:2597
+#: ../src/terminal-window.c:2540
 msgid "_Copy E-mail Address"
 msgstr "复制电子邮件地址(_C)"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2600
+#: ../src/terminal-window.c:2543
 msgid "C_all To…"
 msgstr "呼叫(_A)..."
 
-#: ../src/terminal-window.c:2603
+#: ../src/terminal-window.c:2546
 msgid "_Copy Call Address"
 msgstr "复制呼叫地址(_C)"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2606
+#: ../src/terminal-window.c:2549
 msgid "_Open Link"
 msgstr "打开链接(_O)"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2609
+#: ../src/terminal-window.c:2552
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "复制链接地址(_C)"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2615
+#: ../src/terminal-window.c:2555
 msgid "P_rofiles"
 msgstr "配置文件(_R)"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2628
+#: ../src/terminal-window.c:2568
 msgid "L_eave Full Screen"
 msgstr "退出全屏(_E)"
 
 #. View Menu
-#: ../src/terminal-window.c:2636
+#: ../src/terminal-window.c:2576
 msgid "Show _Menubar"
 msgstr "显示菜单栏(_M)"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2640
+#: ../src/terminal-window.c:2580
 msgid "_Full Screen"
 msgstr "全屏(_F)"
 
 #. Terminal menu
-#: ../src/terminal-window.c:2645
+#: ../src/terminal-window.c:2585
 msgid "Read-_Only"
 msgstr "只读(_O)"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3762
+#: ../src/terminal-window.c:3695
 msgid "Close this window?"
 msgstr "关闭这个窗口?"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3762
+#: ../src/terminal-window.c:3695
 msgid "Close this terminal?"
 msgstr "关闭此终端?"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3766
+#: ../src/terminal-window.c:3699
 msgid ""
 "There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
 "the window will kill all of them."
 msgstr "在这个窗口的一些终端中仍然有进程在运行。关闭该窗口将杀死所有这些进程。"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3770
+#: ../src/terminal-window.c:3703
 msgid ""
 "There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
 "kill it."
 msgstr "该终端中仍然有一个进程在运行。关闭终端将杀死该进程。"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3775
+#: ../src/terminal-window.c:3708
 msgid "C_lose Window"
 msgstr "关闭窗口(_L)"
 
-#~ msgid "_Search for:"
-#~ msgstr "搜索(_S):"
+#~| msgid "Keyboard shortcut to paste text"
+#~ msgid "Keyboard shortcut to select all text"
+#~ msgstr "选择所有文本的快捷键"
+
+#~| msgid "Keyboard shortcut to open the search dialog"
+#~ msgid "Keyboard shortcut to open the Preferences dialog"
+#~ msgstr "打开首选项对话框的键盘快捷键"
+
+#~| msgid "Keyboard shortcut to open the search dialog"
+#~ msgid "Keyboard shortcut to open the current profile's Preferences dialog"
+#~ msgstr "打开当前配置文件首选项对话框的键盘快捷键"
+
+#~| msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title"
+#~ msgid "Keyboard shortcut to toggle the read-only state"
+#~ msgstr "切换只读状态的快捷键"
+
+#~| msgid "Which encoding to use"
+#~ msgid "Which theme variant to use"
+#~ msgstr "要使用的主题类型"
+
+#~| msgid "Default"
+#~ msgctxt "theme variant"
+#~ msgid "Default"
+#~ msgstr "默认"
+
+#~ msgctxt "theme variant"
+#~ msgid "Light"
+#~ msgstr "亮色"
+
+#~ msgctxt "theme variant"
+#~ msgid "Dark"
+#~ msgstr "暗色"
+
+#~| msgid "Use _dark theme variant"
+#~ msgid "Theme _variant:"
+#~ msgstr "主题类型(_V):"
+
+#~| msgid "_Search"
+#~ msgid "Search"
+#~ msgstr "搜索"
+
+#~ msgid "Search for previous occurrence"
+#~ msgstr "向前搜索"
+
+#~ msgid "Search for next occurrence"
+#~ msgstr "向后搜索"
+
+#~| msgid "Show server options"
+#~ msgid "Toggle search options"
+#~ msgstr "切换搜索选项"
+
+#~| msgid "_Profile Preferences"
+#~ msgid "Profile Preferences"
+#~ msgstr "配置文件首选项"
 
-#~ msgid "Search _backwards"
-#~ msgstr "反向搜索(_B)"
+#~| msgid "Read-_Only"
+#~ msgid "Read-Only"
+#~ msgstr "只读"
 
 #~ msgid "Whether to update login records when launching terminal command"
 #~ msgstr "是否在调用终端命令时更新登录日志"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]