[gthumb/gthumb-3-2] Updated Swedish translation



commit 57b29861597d663706e7576d442b172f4031f963
Author: Anders Jonsson <anders jonsson norsjovallen se>
Date:   Fri Nov 6 21:59:31 2015 +0000

    Updated Swedish translation

 help/sv/sv.po | 5403 ++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------
 1 files changed, 3028 insertions(+), 2375 deletions(-)
---
diff --git a/help/sv/sv.po b/help/sv/sv.po
index c5ef529..3cd23c2 100644
--- a/help/sv/sv.po
+++ b/help/sv/sv.po
@@ -1,2614 +1,3267 @@
+# Swedish messages for gThumb help 
+# Copyright © 2006-2015 Free Software Foundation, Inc.
+# Josef Andersson <josef andersson fripost org>, 2015
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gthumb doc\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-12-26 21:32+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-01-26 00:12+0100\n"
-"Last-Translator: Daniel Nylander <po danielnylander se>\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-11-06 11:22+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-11-06 22:58+0100\n"
+"Last-Translator: Josef Andersson <josef andersson fripost org>\n"
 "Language-Team: Swedish <tp-sv listor tp-sv se>\n"
+"Language: sv\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.6\n"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gthumb.xml:564(None)
-msgid "@@image: 'figures/nav-button.png'; md5=8aeb00ad033680aae2f0e460158620a3"
-msgstr "@@image: 'figures/nav-button.png'; md5=8aeb00ad033680aae2f0e460158620a3"
-
-#: C/gthumb.xml:19(title)
-msgid "<application>gThumb</application> Manual V2.10.10"
-msgstr "Handbok för <application>gThumb</application> v2.10.10"
-
-#: C/gthumb.xml:21(year)
-msgid "2001"
-msgstr "2001"
-
-#: C/gthumb.xml:22(year)
-msgid "2002"
-msgstr "2002"
-
-#: C/gthumb.xml:23(year)
-msgid "2003"
-msgstr "2003"
-
-#: C/gthumb.xml:24(year)
-msgid "2004"
-msgstr "2004"
-
-#: C/gthumb.xml:25(year)
-msgid "2006"
-msgstr "2006"
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Daniel Nylander <po danielnylander se>, 2006, 2007, 2008, 2009\n"
+"Josef Andersson <josef andersson fripost org>, 2015"
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:33 C/edit-save-undo-redo.page:8 C/edit-colors.page:8
+#: C/edit-rotate.page:8 C/edit-resize-crop.page:8 C/edit-redeye.page:7
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/palette.png' md5='32835e7d77efd9833244ca80a4adb48e'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/palette.png' md5='32835e7d77efd9833244ca80a4adb48e'"
 
-#: C/gthumb.xml:26(holder)
-#: C/gthumb.xml:71(para)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/index.page:7
 msgid "Paolo Bacchilega"
 msgstr "Paolo Bacchilega"
 
-#: C/gthumb.xml:42(publishername)
-#: C/gthumb.xml:59(orgname)
-#: C/gthumb.xml:72(para)
-msgid "GNOME Documentation Project"
-msgstr "Dokumentationsprojekt för GNOME"
-
-#: C/gthumb.xml:2(para)
-msgid "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free 
Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation with 
no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL at this 
<ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
-msgstr "Tillstånd att kopiera, distribuera och/eller modifiera detta dokument ges under villkoren i GNU Free 
Documentation License (GFDL), version 1.1 eller senare, utgivet av Free Software Foundation utan 
standardavsnitt och omslagstexter.  En kopia av GFDL finns att hämta på denna <ulink type=\"help\" 
url=\"help:fdl\">länk</ulink> eller i filen COPYING-DOCS som medföljer denna handbok."
-
-#: C/gthumb.xml:12(para)
-msgid "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the GFDL. If you want to 
distribute this manual separately from the collection, you can do so by adding a copy of the license to the 
manual, as described in section 6 of the license."
-msgstr "Denna handbok utgör en av flera GNOME-handböcker som distribueras under villkoren i GFDL.  Om du 
vill distribuera denna handbok separat från övriga handböcker kan du göra detta genom att lägga till en kopia 
av licensavtalet i handboken enligt instruktionerna i avsnitt 6 i licensavtalet."
-
-#: C/gthumb.xml:19(para)
-msgid "Many of the names used by companies to distinguish their products and services are claimed as 
trademarks. Where those names appear in any GNOME documentation, and the members of the GNOME Documentation 
Project are made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial capital letters."
-msgstr "Flera namn på produkter och tjänster är registrerade varumärken. I de fall dessa namn förekommer i 
GNOME-dokumentation - och medlemmarna i GNOME-dokumentationsprojektet är medvetna om dessa varumärken - är de 
skrivna med versaler eller med inledande versal."
-
-#: C/gthumb.xml:35(para)
-msgid "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR 
IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS 
FREE OF DEFECTS MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK AS TO THE 
QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD 
ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY 
CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY 
CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS 
AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
-msgstr "DOKUMENTET TILLHANDAHÅLLS I \"BEFINTLIGT SKICK\" UTAN NÅGRA SOM HELST GARANTIER, VARE SIG 
UTTRYCKLIGA ELLER UNDERFÖRSTÅDDA, INKLUSIVE, MEN INTE BEGRÄNSAT TILL, GARANTIER ATT DOKUMENTET ELLER EN 
MODIFIERAD VERSION AV DOKUMENTET INTE INNEHÅLLER NÅGRA FELAKTIGHETER, ÄR LÄMPLIGT FÖR ETT VISST ÄNDAMÅL ELLER 
INTE STRIDER MOT LAG. HELA RISKEN VAD GÄLLER KVALITET, EXAKTHET OCH UTFÖRANDE AV DOKUMENTET OCH MODIFIERADE 
VERSIONER AV DOKUMENTET LIGGER HELT OCH HÅLLET PÅ ANVÄNDAREN. OM ETT DOKUMENT ELLER EN MODIFIERAD VERSION AV 
ETT DOKUMENT SKULLE VISA SIG INNEHÅLLA FELAKTIGHETER I NÅGOT HÄNSEENDE ÄR DET DU (INTE DEN URSPRUNGLIGA 
SKRIBENTEN, FÖRFATTAREN ELLER NÅGON ANNAN MEDARBETARE) SOM FÅR STÅ FÖR ALLA EVENTUELLA KOSTNADER FÖR SERVICE, 
REPARATIONER ELLER KORRIGERINGAR. DENNA GARANTIFRISKRIVNING UTGÖR EN VÄSENTLIG DEL AV DETTA LICENSAVTAL. 
DETTA INNEBÄR ATT ALL ANVÄNDNING AV ETT DOKUMENT ELLER EN MODIFIERAD VERSION AV ETT DOKUMENT BEVILJAS ENDAST U
 NDER DENNA ANSVARSFRISKRIVNING;"
-
-#: C/gthumb.xml:55(para)
-msgid "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, 
OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR 
MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY 
DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT 
LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL 
OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE 
DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
-msgstr "UNDER INGA OMSTÄNDIGHETER ELLER INOM RAMEN FÖR NÅGON LAGSTIFTNING, OAVSETT OM DET GÄLLER KRÄNKNING 
(INKLUSIVE VÅRDSLÖSHET), KONTRAKT ELLER DYLIKT, SKA FÖRFATTAREN, DEN URSPRUNGLIGA SKRIBENTEN ELLER ANNAN 
MEDARBETARE ELLER ÅTERFÖRSÄLJARE AV DOKUMENTET ELLER AV EN MODIFIERAD VERSION AV DOKUMENTET ELLER NÅGON 
LEVERANTÖR TILL NÅGON AV NÄMNDA PARTER STÄLLAS ANSVARIG GENTEMOT NÅGON FÖR NÅGRA DIREKTA, INDIREKTA, 
SÄRSKILDA ELLER OFÖRUTSEDDA SKADOR ELLER FÖLJDSKADOR AV NÅGOT SLAG, INKLUSIVE, MEN INTE BEGRÄNSAT TILL, 
SKADOR BETRÄFFANDE FÖRLORAD GOODWILL, HINDER I ARBETET, DATORHAVERI ELLER NÅGRA ANDRA TÄNKBARA SKADOR ELLER 
FÖRLUSTER SOM KAN UPPKOMMA PÅ GRUND AV ELLER RELATERAT TILL ANVÄNDNINGEN AV DOKUMENTET ELLER MODIFIERADE 
VERSIONER AV DOKUMENTET, ÄVEN OM PART SKA HA BLIVIT INFORMERAD OM MÖJLIGHETEN TILL SÅDANA SKADOR."
-
-#: C/gthumb.xml:28(para)
-msgid "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS OF THE GNU FREE 
DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>"
-msgstr "DOKUMENTET OCH MODIFIERADE VERSIONER AV DOKUMENTET TILLHANDAHÅLLS UNDER VILLKOREN I GNU FREE 
DOCUMENTATION LICENSE ENDAST UNDER FÖLJANDE FÖRUTSÄTTNINGAR: <placeholder-1/>"
-
-#: C/gthumb.xml:49(firstname)
-msgid "Paolo"
-msgstr "Paolo"
-
-#: C/gthumb.xml:50(surname)
-msgid "Bacchilega"
-msgstr "Bacchilega"
-
-#: C/gthumb.xml:52(email)
-msgid "paolo bacchilega libero it"
-msgstr "paolo bacchilega libero it"
-
-#: C/gthumb.xml:56(firstname)
-msgid "Alexander"
-msgstr "Alexander"
-
-#: C/gthumb.xml:57(surname)
-msgid "Kirillov"
-msgstr "Kirillov"
-
-#: C/gthumb.xml:60(email)
-msgid "kirillov math sunysb edu"
-msgstr "kirillov math sunysb edu"
-
-#: C/gthumb.xml:68(revnumber)
-msgid "2.10.10"
-msgstr "2.10.10"
-
-#: C/gthumb.xml:69(date)
-msgid "October 2006"
-msgstr "Oktober 2006"
-
-#. this is version of manual, not application
-#: C/gthumb.xml:79(releaseinfo)
-msgid "This is manual describes version 2.10.10 of gThumb"
-msgstr "Den här handboken beskriver version 2.10.10 av gThumb"
-
-#: C/gthumb.xml:82(para)
-msgid "<application>gThumb</application> is an image viewer and browser for the GNOME environment"
-msgstr "<application>gThumb</application> är en bildvisare och -bläddrare för skrivbordsmiljön GNOME"
-
-#: C/gthumb.xml:86(primary)
-msgid "gThumb"
-msgstr "gThumb"
-
-#: C/gthumb.xml:89(primary)
-msgid "image viewer"
-msgstr "bildvisare"
-
-#: C/gthumb.xml:92(secondary)
-msgid "viewer"
-msgstr "visare"
-
-#: C/gthumb.xml:100(title)
-msgid "Introduction"
-msgstr "Introduktion"
-
-#: C/gthumb.xml:101(para)
-msgid "<application>gThumb</application> is an image viewer and browser written for the GNOME environment. 
It lets you browse your hard disk, showing you thumbnails of image files and view single images of many 
different formats."
-msgstr "<application>gThumb</application> är en bildvisare och -bläddrare skriven för skrivbordsmiljön 
GNOME. Den låter dig bläddra på din hårddisk, visa dig miniatyrbilder av bildfiler och visa bilder av många 
olika format."
-
-#: C/gthumb.xml:107(para)
-msgid "The most common image formats are JPEG and GIF. The JPEG format is good for medium and big sized 
images because it has a high compression rate keeping a good image quality. The GIF format is used in Web 
pages for displaying little animations or little static images. Another important image format is PNG, this 
format is very common on Unix platforms and is considered a replacement of the GIF format."
-msgstr "De vanligaste bildformaten är JPEG och GIF. JPEG-formatet är bra för medelstora och stora bilder 
därför att det har en hög komprimeringsgrad med en bra bildkvalitet. GIF-formatet används av webbsidor för 
att visa små animeringar eller små statiska bilder. Ett annat viktigt bildformat är PNG, det här formatet är 
mycket vanligt på Unix-plattformar och anses vara en ersättare för GIF-formatet."
-
-#: C/gthumb.xml:117(para)
-msgid "<application>gThumb</application> supports all this formats and many others, it also displays GIF 
animations."
-msgstr "<application>gThumb</application> har stöd för dessa format och många andra, även GIF-animeringar."
-
-#: C/gthumb.xml:121(para)
-msgid "<application>gThumb</application> not only lets you view image files but has many other features such 
as add comments to images, organize images in catalogs, print images, view slideshows, set your desktop 
background, and more."
-msgstr "<application>gThumb</application> låter dig inte bara visa bildfiler utan har även många andra 
funktioner som bland annat lägga till kommentarer till bilder, organisera bilder i album, skriva ut bilder, 
visa bildspel, ställa in din skrivbordsbakgrund och många andra."
-
-#: C/gthumb.xml:131(title)
-msgid "Getting Started"
-msgstr "Komma igång"
-
-#: C/gthumb.xml:132(para)
-msgid "This section provides information on how to start <application>gThumb</application>, and describes 
the main window interface."
-msgstr "Det här avsnittet tillhandahåller information om hur man startar <application>gThumb</application> 
och beskriver gränssnittet i huvudfönstret."
-
-#: C/gthumb.xml:137(title)
-msgid "To Start <application>gThumb</application>"
-msgstr "Starta <application>gThumb</application>"
-
-#: C/gthumb.xml:138(para)
-msgid "You can start <application>gThumb</application> in the following ways:"
-msgstr "Du kan starta <application>gThumb</application> på följande sätt:"
-
-#: C/gthumb.xml:142(term)
-msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
-msgstr "<guimenu>Program</guimenu>-menyn"
-
-#: C/gthumb.xml:144(para)
-msgid "Choose <menuchoice><guisubmenu>Graphics</guisubmenu><guimenuitem>gThumb</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Välj <menuchoice><guisubmenu>Grafik</guisubmenu><guimenuitem>gThumb</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/gthumb.xml:150(term)
-msgid "Command line"
-msgstr "Kommandorad"
-
-#: C/gthumb.xml:152(para)
-msgid "Type <command>gthumb</command>, then press <keycap>Return</keycap>."
-msgstr "Skriv in <command>gthumb</command> och tryck på <keycap>Return</keycap>."
-
-#: C/gthumb.xml:157(para)
-msgid "If you start <application>gThumb</application> from the command line you can specify the following 
options:"
-msgstr "Om du startar <application>gThumb</application> från kommandoraden kan du ange följande flaggor:"
-
-#: C/gthumb.xml:167(para)
-msgid "Command"
-msgstr "Kommando"
-
-#: C/gthumb.xml:169(para)
-#: C/gthumb.xml:1569(para)
-#: C/gthumb.xml:1670(para)
-#: C/gthumb.xml:1737(para)
-#: C/gthumb.xml:1820(para)
-#: C/gthumb.xml:2740(para)
-msgid "Explanation"
-msgstr "Förklaring"
-
-#: C/gthumb.xml:174(replaceable)
-msgid "folder"
-msgstr "mapp"
-
-#: C/gthumb.xml:174(command)
-#: C/gthumb.xml:179(command)
-#: C/gthumb.xml:183(command)
-msgid "gthumb <placeholder-1/>"
-msgstr "gthumb <placeholder-1/>"
-
-#: C/gthumb.xml:175(para)
-msgid "Start <application>gThumb</application> in the specified folder"
-msgstr "Starta <application>gThumb</application> i angiven mapp"
-
-#: C/gthumb.xml:179(replaceable)
-msgid "name.jpg"
-msgstr "namn.jpg"
-
-#: C/gthumb.xml:180(para)
-msgid "View the image <filename>name.jpg</filename>."
-msgstr "Visa bilden <filename>namn.jpg</filename>."
-
-#: C/gthumb.xml:183(replaceable)
-msgid "*.jpg"
-msgstr "*.jpg"
-
-#: C/gthumb.xml:184(para)
-msgid "View all the images with a <filename>.jpg</filename> extension."
-msgstr "Visa alla bilder som har filändelsen <filename>.jpg</filename>."
-
-#: C/gthumb.xml:193(title)
-msgid "When You Start <application>gThumb</application>"
-msgstr "När du startar <application>gThumb</application>"
-
-#: C/gthumb.xml:199(title)
-#: C/gthumb.xml:201(screeninfo)
-msgid "The main window"
-msgstr "Huvudfönstret"
-
-#: C/gthumb.xml:209(term)
-msgid "Menubar"
-msgstr "Menyrad"
-
-#: C/gthumb.xml:211(para)
-msgid "The menus on the menubar contain all of the commands that you can use in 
<application>gThumb</application>"
-msgstr "Menyerna på menyraden innehåller alla kommandon som du kan använda i 
<application>gThumb</application>"
-
-#: C/gthumb.xml:215(term)
-msgid "Toolbar"
-msgstr "Verktygsrad"
-
-#: C/gthumb.xml:217(para)
-msgid "The toolbar contains a subset of the commands that you can access from the menubar."
-msgstr "Verktygsraden innehåller en mindre uppsättning kommandon som du kan komma åt från menyraden."
-
-#: C/gthumb.xml:221(term)
-msgid "Locationbar"
-msgstr "Adressrad"
-
-#: C/gthumb.xml:223(para)
-msgid "The locationbar contains the current folder name."
-msgstr "Adressraden innehåller namnet på aktuell mapp."
-
-#: C/gthumb.xml:226(term)
-msgid "Folder list"
-msgstr "Mapplista"
-
-#: C/gthumb.xml:228(para)
-msgid "The folder list shows the subfolders contained in the current folder."
-msgstr "Mapplistan visar undermappar som finns i den aktuella mappen."
-
-#: C/gthumb.xml:233(term)
-msgid "Image list"
-msgstr "Bildlista"
-
-#: C/gthumb.xml:235(para)
-msgid "The image list which shows the images in the current folder."
-msgstr "Bildlistan visar bilderna i den aktuella mappen."
-
-#: C/gthumb.xml:239(term)
-msgid "Statusbar"
-msgstr "Statusrad"
-
-#: C/gthumb.xml:244(para)
-msgid "the total number of images contained in the current folder and their total size."
-msgstr "det totala antalet bilder som finns i den aktuella mappen och deras totala storlek."
-
-#: C/gthumb.xml:248(para)
-msgid "the number of the selected images and their size."
-msgstr "antalet markerade bilder och deras storlek."
-
-#: C/gthumb.xml:251(para)
-msgid "some properties of the currently focused image."
-msgstr "några egenskaper för den aktuella bilden som har fokus."
-
-#: C/gthumb.xml:241(para)
-msgid "On the statusbar you can read: <placeholder-1/>"
-msgstr "På statusraden kan du läsa: <placeholder-1/>"
-
-#: C/gthumb.xml:194(para)
-msgid "When you start <application>gThumb</application> the following window is displayed: <placeholder-1/> 
The <application>gThumb</application><guilabel>window</guilabel> contains the following elements: 
<placeholder-2/>"
-msgstr "När du startar <application>gThumb</application> kommer följande fönster att visas: <placeholder-1/> 
<application>gThumb</application><guilabel>-fönstret</guilabel> innehåller följande element: <placeholder-2/>"
-
-#: C/gthumb.xml:264(title)
-msgid "Browsing Folders"
-msgstr "Bläddra i mappar"
-
-#: C/gthumb.xml:265(para)
-msgid "Browser options can be found in the <xref linkend=\"preferences-browser\"/> of the 
<guilabel>Preferences</guilabel> dialog."
-msgstr "Bläddringsalternativ kan hittas i <xref linkend=\"preferences-browser\"/> i dialogrutan 
<guilabel>Inställningar</guilabel>."
-
-#: C/gthumb.xml:270(para)
-msgid "Keyboard shortcuts to browse folders are described in <xref 
linkend=\"gthumb-TBL-keyword-shortcuts-browser\"/>."
-msgstr "Tangentbordsgenvägar för att bläddra i mappar finns beskrivna i <xref 
linkend=\"gthumb-TBL-keyword-shortcuts-browser\"/>."
-
-#: C/gthumb.xml:275(title)
-msgid "To Change Folder"
-msgstr "Ändra mapp"
-
-#: C/gthumb.xml:280(para)
-msgid "click on the folder name in the folder list."
-msgstr "klicka på mappnamnet i mapplistan."
-
-#: C/gthumb.xml:283(para)
-msgid "type the folder name in the location entry."
-msgstr "ange mappnamnet i adressfältet."
-
-#: C/gthumb.xml:276(para)
-msgid "If you want to change folder you have two ways: <placeholder-1/>"
-msgstr "Det finns två sätt att byta mapp på: <placeholder-1/>"
-
-#: C/gthumb.xml:287(para)
-msgid "When using the location entry you can press <keycombo><keycap>TAB</keycap></keycombo> to try to 
automatically complete the folder name, this simplify the typing of long names. You can quickly give focus to 
the location entry pressing <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo>."
-msgstr "När du använder adressfältet kan du trycka på <keycombo><keycap>tabulatorn</keycap></keycombo> för 
att försöka att automatiskt komplettera mappnamnet, det här förenklar inmatningen av långa namn. Du kan 
snabbt ge fokus till adressfältet genom att trycka 
<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo>."
-
-#: C/gthumb.xml:295(para)
-msgid "To go to a previously visited folder you can use the toolbar <guilabel>Back</guilabel> button."
-msgstr "För att gå till en tidigare besökt mapp kan du använda knappen <guilabel>Bakåt</guilabel> på 
verktygsraden."
-
-#: C/gthumb.xml:299(para)
-msgid "Other navigation commands are located in the 
<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Go</guisubmenu></menuchoice> menu."
-msgstr "Andra navigeringskommandon finns i menyn 
<menuchoice><guimenu>Visa</guimenu><guisubmenu>Gå</guisubmenu></menuchoice>."
-
-#: C/gthumb.xml:306(title)
-msgid "To Sort Images"
-msgstr "Sortera bilder"
-
-#: C/gthumb.xml:307(para)
-msgid "To sort images in a different order use the <guimenuitem>Sort images</guimenuitem> submenu in the 
<guimenu>View</guimenu> menu, use <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</keycap></keycombo> to reload the 
current folder, type <keycombo><keycap>T</keycap></keycombo> to view or hide the thumbnails in the images 
list."
-msgstr "För att sortera bilder i en annan ordning kan du använda undermenyn <guimenuitem>Sortera 
bilder</guimenuitem> i menyn <guimenu>Visa</guimenu>, använd 
<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</keycap></keycombo> för att uppdatera den aktuella mappen, tryck på 
<keycombo><keycap>T</keycap></keycombo> för att visa eller dölja miniatyrbilderna i bildlistan."
-
-#: C/gthumb.xml:317(title)
-msgid "To Add a Folder to the Bookmarks"
-msgstr "Lägg till en mapp till bokmärken"
-
-#: C/gthumb.xml:318(para)
-msgid "Frequently used folders can be added to the bookmark list for rapid access. Just go to the folder you 
want to add to the bookmarks and press <keycombo 
action=\"simul\"><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</keycap></keycombo> or use the command 
<menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Add Bookmark</guimenuitem></menuchoice>. To remove or 
rearrange bookmarks in a different order use the <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Edit 
Bookmarks</guimenuitem></menuchoice> command."
-msgstr "Ofta använda mappar kan läggas till i bokmärkeslistan för snabb åtkomst. Gå helt enkelt till mappen 
som du vill lägga till i dina bokmärken och tryck på <keycombo 
action=\"simul\"><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</keycap></keycombo> eller använd kommandot 
<menuchoice><guimenu>Bokmärken</guimenu><guimenuitem>Lägg till bokmärke</guimenuitem></menuchoice>. För att 
ta bort eller arrangera om dina bokmärken i en annan ordning kan du använda kommandot 
<menuchoice><guimenu>Bokmärken</guimenu><guimenuitem>Redigera bokmärken</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/gthumb.xml:332(title)
-msgid "Working with Folders"
-msgstr "Arbeta med mappar"
-
-#: C/gthumb.xml:336(title)
-#: C/gthumb.xml:1154(title)
-#: C/gthumb.xml:1284(title)
-#: C/gthumb.xml:1380(title)
-msgid "WARNING"
-msgstr "VARNING"
-
-#: C/gthumb.xml:337(para)
-msgid "It's highly suggested to move and copy image folders with <application>gThumb</application>. This is 
because if you move or copy folders with <application>gThumb</application> image comments will remain 
attached to images as you expect, but if you move or copy folders with the file manager or other applications 
you will lose your comments."
-msgstr "Det rekommenderas starkt att flytta och kopiera bildmappar med <application>gThumb</application>. 
Det är på grund att om du flyttar eller kopierar mappar med <application>gThumb</application> kommer 
bildkommentarerna fortfarande att vara bifogade till dina bilder, men om du flyttar eller kopierar mappar med 
filhanteraren eller andra program kommer du att förlora dina kommentarer."
-
-#: C/gthumb.xml:333(para)
-msgid "<application>gThumb</application> offers the functionalities to manage folders. <placeholder-1/>"
-msgstr "<application>gThumb</application> erbjuder funktionalitet att hantera mappar. <placeholder-1/>"
-
-#: C/gthumb.xml:347(title)
-msgid "To Create a Folder"
-msgstr "Skapa en mapp"
-
-#: C/gthumb.xml:351(para)
-msgid "Go to the folder where the new folder will be created."
-msgstr "Gå till mappen där den nya mappen ska skapas."
-
-#: C/gthumb.xml:355(para)
-msgid "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New Folder</guimenuitem></menuchoice> to 
display the <guilabel>New Folder</guilabel> dialog."
-msgstr "Välj <menuchoice><guimenu>Arkiv</guimenu><guimenuitem>Ny mapp</guimenuitem></menuchoice> för att 
visa dialogrutan <guilabel>Ny mapp</guilabel>."
-
-#: C/gthumb.xml:362(para)
-#: C/gthumb.xml:404(para)
-msgid "Enter the new folder name."
-msgstr "Ange det nya mappnamnet:"
-
-#: C/gthumb.xml:366(para)
-msgid "Click on <guibutton>Create</guibutton>. <application>gThumb</application> creates a new folder."
-msgstr "Klicka på <guibutton>Skapa</guibutton>. <application>gThumb</application> skapa en ny mapp."
-
-#: C/gthumb.xml:348(para)
-msgid "To create a new folder, perform the following steps: <placeholder-1/>"
-msgstr "Genomför följande steg för att skapa en ny mapp: <placeholder-1/>"
-
-#: C/gthumb.xml:374(title)
-msgid "To Open a Folder"
-msgstr "Öppna en mapp"
-
-#: C/gthumb.xml:378(para)
-msgid "Go to the folder you want to open."
-msgstr "Gå till mappen som du vill öppna."
-
-#: C/gthumb.xml:381(para)
-msgid "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Folder</guisubmenu><guimenuitem>Open with the 
File Manager</guimenuitem></menuchoice>. <application>gThumb</application> opens the folder with the file 
manager."
-msgstr "Välj <menuchoice><guimenu>Arkiv</guimenu><guisubmenu>Mapp</guisubmenu><guimenuitem>Öppna med 
filhanteraren</guimenuitem></menuchoice>. <application>gThumb</application> öppnar mappen med filhanteraren."
-
-#: C/gthumb.xml:375(para)
-msgid "To open a folder with the file manager, perform the following steps: <placeholder-1/>"
-msgstr "Genomför följande steg för att öppna en mapp med filhanteraren: <placeholder-1/>"
-
-#: C/gthumb.xml:391(title)
-msgid "To Rename a Folder"
-msgstr "Byt namn på en mapp"
-
-#: C/gthumb.xml:395(para)
-msgid "Go to the folder you want to rename."
-msgstr "Gå till mappen som du vill byta namn på."
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/index.page:12
+msgid "Michael J. Chudobiak"
+msgstr "Michael J. Chudobiak"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/index.page:20
+msgid "gThumb Help"
+msgstr "gThumb hjälp"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:23
+msgid "Welcome"
+msgstr "Välkommen"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:27
+msgid "File Management"
+msgstr "Filhantering"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:31
+msgid "Editing Mode"
+msgstr "Redigerarläge"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:32
+msgid ""
+"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/palette.png\"/> "
+"Numerous editing tools are provided for touching-up individual photos. Undo "
+"and redo functions are provided, up until the photo is saved. To access the "
+"editing tools, open an image and then click the <gui>Edit File</gui> toolbar "
+"button (the palette icon), or press <keyseq><key>e</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/palette.png\"/> Det "
+"finns flertalet redigeringsverktyg tillgängliga för att snygga till foton. "
+"Ångra och gör om-funktioner finns fram till det att fotot är sparat. För att "
+"komma åt redigeringsverktygen, öppna en bild och klicka på knappen "
+"<gui>Redigera fil</gui> i verktygsfältet (palettikonen) eller tryck "
+"<keyseq><key>e</key></keyseq>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:42
+msgid "Batch Tools"
+msgstr "Verktyg för satsvis bearbetning"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:43
+msgid ""
+"Batch tools are provided to modify multiple images simultaneously. Changes "
+"are written immediately, and are not undoable."
+msgstr ""
+"Verktyg för satsvis bearbetning finns tillgängliga för att ändra flera "
+"bilder samtidigt. Ändringar skrivs omedelbart och kan inte ångras."
 
-#: C/gthumb.xml:398(para)
-msgid "Choose 
<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Folder</guisubmenu><guimenuitem>Rename</guimenuitem></menuchoice>
 to display the <guilabel>Rename Folder</guilabel> dialog."
-msgstr "Välj <menuchoice><guimenu>Arkiv</guimenu><guisubmenu>Mapp</guisubmenu><guimenuitem>Byt 
namn</guimenuitem></menuchoice> för att visa dialogrutan <guilabel>Byt namn på mapp</guilabel>."
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:49
+msgid "Slideshows"
+msgstr "Bildspel"
 
-#: C/gthumb.xml:408(para)
-msgid "Click on <guibutton>Rename</guibutton>. <application>gThumb</application> renames the folder."
-msgstr "Klicka på <guibutton>Byt namn</guibutton>. <application>gThumb</application> byter namn på mappen."
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:53
+msgid "Importing"
+msgstr "Att importera"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:57
+msgid "Sharing"
+msgstr "Att dela"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:61
+msgid "Organizing"
+msgstr "Att ordna"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:65
+msgid "Other Tools"
+msgstr "Andra verktyg"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:69
+msgid "Reference"
+msgstr "Referens"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/attributes.page:6
+msgid "Attribute Codes"
+msgstr "Attributkoder"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/attributes.page:7
+msgid ""
+"<app>gThumb</app> stores many different attributes for each file. Extensions "
+"may add more. The list below is a summary of some of the more common "
+"attributes:"
+msgstr ""
+"<app>gThumb</app> lagrar många olika attribut för varje fil. Tillägg kan "
+"lägga till ännu fler. Listan nedan sammanställer några av de vanligaste "
+"attributen:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/attributes.page:12
+msgid "gth::file::display-size"
+msgstr "gth::file::display-size"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/attributes.page:15
+msgid "standard::fast-content-type"
+msgstr "standard::fast-content-type"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/attributes.page:18
+msgid "general::dimensions"
+msgstr "general::dimensions"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/attributes.page:21
+msgid "general::format"
+msgstr "general::format"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/attributes.page:24
+msgid "general::location"
+msgstr "general::location"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/attributes.page:27
+msgid "general::datetime"
+msgstr "general::datetime"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/attributes.page:30
+msgid "general::rating"
+msgstr "general::rating"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/attributes.page:33
+msgid "Exif::Image::Make"
+msgstr "Exif::Image::Make"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/attributes.page:36
+msgid "Exif::Image::Model"
+msgstr "Exif::Image::Model"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/attributes.page:39
+msgid "Exif::Image::Software"
+msgstr "Exif::Image::Software"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/attributes.page:42
+msgid "Exif::Image::Artist"
+msgstr "Exif::Image::Artist"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/attributes.page:45
+msgid "Exif::Image::Copyright"
+msgstr "Exif::Image::Copyright"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/attributes.page:48
+msgid "Exif::Photo::ISOSpeedRatings"
+msgstr "Exif::Photo::ISOSpeedRatings"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/attributes.page:51
+msgid "Exif::Photo::BrightnessValue"
+msgstr "Exif::Photo::BrightnessValue"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/attributes.page:54
+msgid "Exif::Photo::FNumber"
+msgstr "Exif::Photo::FNumber"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/attributes.page:57
+msgid "Exif::Photo::ApertureValue"
+msgstr "Exif::Photo::ApertureValue"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/attributes.page:60
+msgid "Exif::Photo::MaxApertureValue"
+msgstr "Exif::Photo::MaxApertureValue"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/attributes.page:63
+msgid "Exif::Photo::ExposureTime"
+msgstr "Exif::Photo::ExposureTime"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/attributes.page:66
+msgid "Exif::Photo::ExposureProgram"
+msgstr "Exif::Photo::ExposureProgram"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/attributes.page:69
+msgid "Exif::Photo::ExposureIndex"
+msgstr "Exif::Photo::ExposureIndex"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/attributes.page:72
+msgid "Exif::Photo::ExposureBiasValue"
+msgstr "Exif::Photo::ExposureBiasValue"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/attributes.page:75
+msgid "Exif::Photo::ExposureMode"
+msgstr "Exif::Photo::ExposureMode"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/attributes.page:78
+msgid "Exif::Photo::ShutterSpeedValue"
+msgstr "Exif::Photo::ShutterSpeedValue"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/attributes.page:81
+msgid "Exif::Photo::MeteringMode"
+msgstr "Exif::Photo::MeteringMode"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/attributes.page:84
+msgid "Exif::Photo::LightSource"
+msgstr "Exif::Photo::LightSource"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/attributes.page:87
+msgid "Exif::Photo::WhiteBalance"
+msgstr "Exif::Photo::WhiteBalance"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/attributes.page:90
+msgid "Exif::Photo::Flash"
+msgstr "Exif::Photo::Flash"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/attributes.page:93
+msgid "Exif::Photo::FocalLength"
+msgstr "Exif::Photo::FocalLength"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/attributes.page:96
+msgid "Exif::Photo::SubjectArea"
+msgstr "Exif::Photo::SubjectArea"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/attributes.page:99
+msgid "Exif::Photo::Contrast"
+msgstr "Exif::Photo::Contrast"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/attributes.page:102
+msgid "Exif::Photo::Saturation"
+msgstr "Exif::Photo::Saturation"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/attributes.page:105
+msgid "Exif::Photo::Sharpness"
+msgstr "Exif::Photo::Sharpness"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/strftime.page:6
+msgid "Date/Time Format Codes"
+msgstr "Datum/tid-formatkoder"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/strftime.page:8
+msgid ""
+"This is a summary of standard date/time codes that may be used in format "
+"strings:"
+msgstr ""
+"Det här är en sammanställning av standard datum/tidskoder som kan användas i "
+"formatsträngar:"
+
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/strftime.page:12
+msgid "Valid format codes for custom subfolders"
+msgstr "Giltiga format för anpassade undermappar"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:15
+msgid "%a"
+msgstr "%a"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:18
+msgid "The abbreviated weekday name according to the current locale."
+msgstr "Förkortade veckodagsnamnet enligt den aktuella lokalen."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:24
+msgid "%A"
+msgstr "%A"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:27
+msgid "The full weekday name according to the current locale."
+msgstr "Fullständiga veckodagsnamnet enligt den aktuella lokalen."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:33
+msgid "%b"
+msgstr "%b"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:36
+msgid "The abbreviated month name according to the current locale."
+msgstr "Förkortade månadsnamnet enligt den aktuella lokalen."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:42
+msgid "%B"
+msgstr "%B"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:45
+msgid "The full month name according to the current locale."
+msgstr "Fullständiga månadsnamnet enligt den aktuella lokalen."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:50
+msgid "%c"
+msgstr "%c"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:53
+msgid "The preferred date and time representation for the current locale."
+msgstr "Föredragna datum och tidsrepresentationen enligt den aktuella lokalen."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:59
+msgid "%C"
+msgstr "%C"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:62
+msgid "The century number (year/100) as a 2-digit integer."
+msgstr "Århundradesiffran (år/100) som ett tvåsiffrigt heltal."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:67
+msgid "%d"
+msgstr "%d"
 
-#: C/gthumb.xml:392(para)
-msgid "To rename a folder, perform the following steps: <placeholder-1/>"
-msgstr "Genomför följande steg för att byta namn på en mapp: <placeholder-1/>"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:70
+msgid "The day of the month as a decimal number (range 01 to 31)."
+msgstr "Dag i månaden som ett decimalnummer (01 till 31)."
 
-#: C/gthumb.xml:416(title)
-msgid "To Delete a Folder"
-msgstr "Ta bort en mapp"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:76
+msgid "%D"
+msgstr "%D"
 
-#: C/gthumb.xml:420(para)
-msgid "Go to the folder you want to delete."
-msgstr "Gå till mappen som du vill ta bort."
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:79
+msgid ""
+"Equivalent to %m/%d/%y. (Yecch -- for Americans only. Americans should note "
+"that in other countries %d/%m/%y is rather common. This means that in "
+"international context this format is ambiguous and should not be used.)"
+msgstr ""
+"Samma som %m/%d/%y. (Usch -- endast för amerikaner. Amerikaner bör tänka på "
+"att i andra länder är %d/%m/%y vanligt. Det betyder att i internationella "
+"sammanhang är detta format tvetydigt och bör inte användas.)"
 
-#: C/gthumb.xml:423(para)
-msgid "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Folder</guisubmenu><guimenuitem>Move to 
Trash</guimenuitem></menuchoice>. <application>gThumb</application> moves the folder to the system trash."
-msgstr "Välj <menuchoice><guimenu>Arkiv</guimenu><guisubmenu>Mapp</guisubmenu><guimenuitem>Flytta till 
papperskorgen</guimenuitem></menuchoice>. <application>gThumb</application> flyttar mappen till systemets 
papperskorg."
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:87
+msgid "%e"
+msgstr "%e"
 
-#: C/gthumb.xml:417(para)
-msgid "To delete a folder, perform the following steps: <placeholder-1/>"
-msgstr "Genomför följande steg för att ta bort en mapp: <placeholder-1/>"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:90
+msgid ""
+"Like %d, the day of the month as a decimal number, but a leading zero is "
+"replaced by a space."
+msgstr ""
+"Som %d, dagen i månaden som ett decimaltal, men inledande nolla är ersatt "
+"med blanksteg."
 
-#: C/gthumb.xml:433(title)
-msgid "To Copy a Folder"
-msgstr "Kopiera en mapp"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:96
+msgid "%E"
+msgstr "%E"
 
-#: C/gthumb.xml:438(para)
-msgid "Go to the folder you want to copy."
-msgstr "Gå till mappen som du vill kopiera."
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:99 C/strftime.page:208
+msgid "Modifier: use alternative format, see below."
+msgstr "Modifierare: använd alternativt format, se nedan."
 
-#: C/gthumb.xml:441(para)
-msgid "Choose 
<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Folder</guisubmenu><guimenuitem>Copy</guimenuitem></menuchoice>
 to display the <guilabel>Copy Folder</guilabel> dialog."
-msgstr "Välj 
<menuchoice><guimenu>Arkiv</guimenu><guisubmenu>Mapp</guisubmenu><guimenuitem>Kopiera</guimenuitem></menuchoice>
 för att visa dialogrutan <guilabel>Kopiera mapp</guilabel>."
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:104
+msgid "%F"
+msgstr "%F"
 
-#: C/gthumb.xml:447(para)
-msgid "The <guilabel>Copy Folder</guilabel> dialog is used to choose the destination folder. You can type 
the folder name in the <guilabel>Folder</guilabel> entry, or click on <guibutton>Browse</guibutton> to select 
a folder from your disk. The <guilabel>Recents</guilabel> list contains the list of recently specified 
destination folders, while the <guilabel>Bookmarks</guilabel> list contains the folders you have a bookmark 
for. Click on a folder in these lists to insert the folder name in the <guilabel>Folder</guilabel> entry."
-msgstr "Dialogrutan <guilabel>Kopiera mapp</guilabel> används för att välja målmappen. Du kan ange 
mappnamnet i fältet <guilabel>Mapp</guilabel>, eller klicka på <guibutton>Bläddra</guibutton> för att välja 
en mapp från din disk. Listan <guilabel>Nyliga</guilabel> innehåller listan över nyligen angivna målmappar 
och listan <guilabel>Bokmärken</guilabel> innehåller de mappar som du har ett bokmärke för. Klicka på en mapp 
i dessa listor för att infoga mappnamnet i fältet <guilabel>Mapp</guilabel>."
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:107
+msgid "Equivalent to %Y-%m-%d (the ISO 8601 date format). (C99)"
+msgstr "Likvärdigt med %Y-%m-%d (datumformatet ISO 8601). (C99)"
 
-#: C/gthumb.xml:460(para)
-msgid "Click on <guibutton>Ok</guibutton>. <application>gThumb</application> copies the folder to the 
destination folder."
-msgstr "Klicka på <guibutton>Ok</guibutton>. <application>gThumb</application> kopierar mappen till 
målmappen."
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:113
+msgid "%G"
+msgstr "%G"
 
-#: C/gthumb.xml:434(para)
-msgid "To copy a folder to a different location, perform the following steps: <placeholder-1/>"
-msgstr "Genomför följande steg för att kopiera en mapp till en annan plats: <placeholder-1/>"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:116
+msgid ""
+"The ISO 8601 year with century as a decimal number. The 4-digit year "
+"corresponding to the ISO week number (see %V). This has the same format and "
+"value as %y, except that if the ISO week number belongs to the previous or "
+"next year, that year is used instead."
+msgstr ""
+"ISO 8601-år med sekel som ett decimaltal. Det fyrsiffriga året svarar mot "
+"ISO-veckonumret (se %V). Detta har samma format och värde som %y, förutom "
+"att om ISO-veckonumret tillhör föregående eller nästa år används det året "
+"istället."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:125
+msgid "%g"
+msgstr "%g"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:128
+msgid "Like %G, but without century, i.e., with a 2-digit year (00-99)."
+msgstr "Som %G men utan sekel, d.v.s. med ett tvåsiffrigt år (00-99)."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:134
+msgid "%h"
+msgstr "%h"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:137
+msgid "Equivalent to %b."
+msgstr "Likvärdigt med %b."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:142
+msgid "%H"
+msgstr "%H"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:145
+msgid "The hour as a decimal number using a 24-hour clock (range 00 to 23)."
+msgstr "Timmen som ett decimaltal i 24-timmarsklocka (00 till 23)."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:151
+msgid "%I"
+msgstr "%I"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:154
+msgid "The hour as a decimal number using a 12-hour clock (range 01 to 12)."
+msgstr "Timmen som ett decimaltal med 12-timmarsklocka (01-12)."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:160
+msgid "%j"
+msgstr "%j"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:163
+msgid "The day of the year as a decimal number (range 001 to 366)."
+msgstr "Dagen på året som ett decimaltal (001 till 366)."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:169
+msgid "%k"
+msgstr "%k"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:172
+msgid ""
+"The hour (24-hour clock) as a decimal number (range 0 to 23); single digits "
+"are preceded by a blank. (See also %H.)"
+msgstr ""
+"Timmen (24-timmars klocka) som ett decimaltal (0 till 23); enskilda siffror "
+"startar med blanksteg. (Se också %H.)"
 
-#: C/gthumb.xml:468(title)
-msgid "To Move a Folder"
-msgstr "Flytta en mapp"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:179
+msgid "%l"
+msgstr "%l"
 
-#: C/gthumb.xml:473(para)
-msgid "Go to the folder you want to move."
-msgstr "Gå till mappen som du vill flytta."
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:182
+msgid ""
+"The hour (12-hour clock) as a decimal number (range 1 to 12); single digits "
+"are preceded by a blank. (See also %I.)"
+msgstr ""
+"Timmen (12-timmars klocka) som ett decimaltal (1 till 12); enskilda siffror "
+"startar med blanksteg. (Se också %I.)"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:189
+msgid "%m"
+msgstr "%m"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:192
+msgid "The month as a decimal number (range 01 to 12)."
+msgstr "Månaden som ett decimaltal (01 till 12)."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:197
+msgid "%M"
+msgstr "%M"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:200
+msgid "The minute as a decimal number (range 00 to 59)."
+msgstr "Minuten som ett decimaltal (00 till 59)."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:205
+msgid "%O"
+msgstr "%O"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:213
+msgid "%p"
+msgstr "%p"
 
-#: C/gthumb.xml:476(para)
-msgid "Choose 
<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Folder</guisubmenu><guimenuitem>Move</guimenuitem></menuchoice>
 to display the <guilabel>Move Folder</guilabel> dialog."
-msgstr "Välj 
<menuchoice><guimenu>Arkiv</guimenu><guisubmenu>Mapp</guisubmenu><guimenuitem>Flytta</guimenuitem></menuchoice>
 för att visa dialogrutan <guilabel>Flytta mapp</guilabel>."
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:216
+msgid ""
+"Either 'AM' or 'PM' according to the given time value, or the corresponding "
+"strings for the current locale. Noon is treated as 'pm' and midnight as 'am'."
+msgstr ""
+"Antingen ”AM” eller ”PM” utefter det givna tidsvärdet eller motsvarande "
+"strängar för den aktuella lokalen. Middagstid behandlas som ”pm” och midnatt "
+"som ”am”."
 
-#: C/gthumb.xml:482(para)
-msgid "The <guilabel>Move Folder</guilabel> dialog is used to choose the destination folder. You can type 
the folder name in the <guilabel>Folder</guilabel> entry, or click on <guibutton>Browse</guibutton> to select 
a folder from your disk. The <guilabel>Recents</guilabel> list contains the list of recently specified 
destination folders, while the <guilabel>Bookmarks</guilabel> list contains the folders you have a bookmark 
for. Click on a folder in these lists to insert the folder name in the <guilabel>Folder</guilabel> entry."
-msgstr "Dialogrutan <guilabel>Flytta mapp</guilabel> används för att välja målmappen. Du kan ange mappnamnet 
i fältet <guilabel>Mapp</guilabel>, eller klicka på <guibutton>Bläddra</guibutton> för att välja en mapp från 
din disk. Listan <guilabel>Nyliga</guilabel> innehåller listan över nyligen angivna målmappar och listan 
<guilabel>Bokmärken</guilabel> innehåller de mappar som du har ett bokmärke för. Klicka på en mapp i dessa 
listor för att infoga mappnamnet i fältet <guilabel>Mapp</guilabel>."
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:223
+msgid "%P"
+msgstr "%P"
 
-#: C/gthumb.xml:495(para)
-msgid "Click on <guibutton>Ok</guibutton>. <application>gThumb</application> moves the folder to the 
destination folder."
-msgstr "Klicka på <guibutton>Ok</guibutton>. <application>gThumb</application> flyttar mappen till 
målmappen."
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:226
+msgid ""
+"Like %p but in lowercase: 'am' or 'pm' or a corresponding string for the "
+"current locale."
+msgstr ""
+"Som %p med gemener: ”am”, ”pm” eller motsvarande sträng för den aktuella "
+"lokalen."
 
-#: C/gthumb.xml:469(para)
-msgid "To move a folder to a different location, perform the following steps: <placeholder-1/>"
-msgstr "Genomför följande steg för att flytta en mapp till en annan plats: <placeholder-1/>"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:232
+msgid "%r"
+msgstr "%r"
 
-#: C/gthumb.xml:506(title)
-msgid "Viewing Images"
-msgstr "Visa bilder"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:235
+msgid ""
+"The time in a.m. or p.m. notation. In the POSIX locale this is equivalent to "
+"'%I:%M:%S %p'."
+msgstr ""
+"Tid i a.m.- eller p.m.-notation. I POSIX-lokal är detta motsvarande ”%I:%M:"
+"%S %p“."
 
-#: C/gthumb.xml:507(para)
-msgid "Keyboard shortcuts to view images are described in <xref 
linkend=\"gthumb-TBL-keyword-shortcuts-viewer\"/>."
-msgstr "Tangentbordsgenvägar för att visa bilder beskrivs i <xref 
linkend=\"gthumb-TBL-keyword-shortcuts-viewer\"/>."
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:241
+msgid "%R"
+msgstr "%R"
 
-#: C/gthumb.xml:512(title)
-msgid "To View an Image"
-msgstr "Visa en bild"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:244
+msgid ""
+"The time in 24-hour notation (%H:%M). For a version including the seconds, "
+"see %T below."
+msgstr ""
+"Tid i 24-timmars notation (%H:%M). För en version med sekunder, se %T nedan."
 
-#: C/gthumb.xml:513(para)
-msgid "In order to view an image just click on its thumbnail and the image will be visualized in the viewer 
pane. If the image doesn't fit the viewer pane you can give more space to the viewer hiding the browser, this 
can be accomplished double-clicking on the thumbnails or pressing the <keycap>Return</keycap> key, pressing 
it again the browser will be displayed again. Another way of viewing a big image is to view it in full screen 
mode, type <keycombo><keycap>F</keycap></keycombo> to activate/disactivate the full screen mode."
-msgstr "För att visa en bild är det bara att klicka på dess miniatyrbild och bilden kommer att visas i 
visningspanelen. Om bilden inte passar i visningspanelen kan de ge mer utrymme till visaren genom att dölja 
bläddraren, den här kan göras genom att dubbelklicka på miniatyrbilderna eller genom att trycka på tangenten 
<keycap>Return</keycap>, tryck på den igen och bläddraren visas igen. Ett annat sätt att visa en stor bild på 
är att visa den i helskärmsläget, tryck på <keycombo><keycap>F</keycap></keycombo> för att 
aktivera/inaktivera helskärmsläget."
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:250
+msgid "%s"
+msgstr "%s"
 
-#: C/gthumb.xml:524(para)
-msgid "Mouse operations :"
-msgstr "Musåtgärder :"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:253
+msgid ""
+"The number of seconds since the Epoch, i.e., since 1970-01-01 00:00:00 UTC."
+msgstr "Antal sekunder sedan Epoch, d.v.s. sedan 1970-01-01 00:00:00 UTC."
 
-#: C/gthumb.xml:534(para)
-msgid "Holding down the left button and moving the mouse"
-msgstr "Håll ner vänstra knappen och flytta muspekaren"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:259
+msgid "%S"
+msgstr "%S"
 
-#: C/gthumb.xml:536(para)
-msgid "move the image."
-msgstr "Flytta bilden."
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:262
+msgid ""
+"The second as a decimal number (range 00 to 60). (The range is up to 60 to "
+"allow for occasional leap seconds.)"
+msgstr ""
+"Sekunder som decimaltal (00 till 60). (Intervallet är upp till 60 för att "
+"tillåta skottsekunder.)"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:269
+msgid "%T"
+msgstr "%T"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:272
+msgid "The time in 24-hour notation (%H:%M:%S)."
+msgstr "Tiden i 24-timmarsnotation (%H:%M:%S)."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:277
+msgid "%u"
+msgstr "%u"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:280
+msgid ""
+"The day of the week as a decimal number, range 1 to 7, Monday being 1. See "
+"also %w."
+msgstr ""
+"Veckodagen som ett decimaltal, intervall 1 till 7, där måndag är 1. Se också "
+"%w."
 
-#: C/gthumb.xml:540(para)
-msgid "Left-click"
-msgstr "Vänsterklick"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:286
+msgid "%U"
+msgstr "%U"
 
-#: C/gthumb.xml:542(para)
-msgid "Show next image."
-msgstr "Visa nästa bild."
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:289
+msgid ""
+"The week number of the current year as a decimal number, range 00 to 53, "
+"starting with the first Sunday as the first day of week 01. See also %V and "
+"%W."
+msgstr ""
+"Veckonumret för aktuellt år som ett decimaltal, intervall 00 till 53, "
+"startar med första söndagen som första dagen vecka 01. Se också %V och %W."
 
-#: C/gthumb.xml:546(para)
-msgid "Middle-click"
-msgstr "Mittenklick"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:296
+msgid "%V"
+msgstr "%V"
 
-#: C/gthumb.xml:548(para)
-msgid "Show previous image."
-msgstr "Visa föregående bild."
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:299
+msgid ""
+"The ISO 8601:1988 week number of the current year as a decimal number, range "
+"01 to 53, where week 1 is the first week that has at least 4 days in the "
+"current year, and with Monday as the first day of the week. See also %U and "
+"%W."
+msgstr ""
+"ISO 8601:1988-veckonumret för aktuellt år som ett decimaltal, intervall 01 "
+"till 53 där vecka 1 är den första veckan som har minst fyra dagar nuvarande "
+"år, och med måndag som den första veckodagen. Se också %U och %W."
 
-#: C/gthumb.xml:552(para)
-msgid "Right-click"
-msgstr "Högerklick"
-
-#: C/gthumb.xml:554(para)
-msgid "Pop up the image menu."
-msgstr "Visa bildmenyn."
-
-#: C/gthumb.xml:559(para)
-msgid "Another way of moving images is by the navigation button : <placeholder-1/> located in the right 
bottom corner of the viewer window when the images does not fit in the window. Clicking and holding this 
button will show you a preview of the image. Moving the mouse you will move the image to the desired 
position."
-msgstr "Ett annat sätt att flytta bilder på är genom navigeringsknappen : <placeholder-1/> som finns längst 
ner i högra hörnet av visningsfönstret när bilderna inte passar i fönstret. Klicka och håll ner den här 
knappen kommer att visa en förhandsvisning av bilden. Flytta muspekaren och du kommer att flytta bilden till 
den önskade positionen."
-
-#: C/gthumb.xml:576(title)
-msgid "To View the Image Properties"
-msgstr "Visa bildegenskaperna"
-
-#: C/gthumb.xml:581(para)
-#: C/gthumb.xml:600(para)
-#: C/gthumb.xml:1259(para)
-msgid "Select the image."
-msgstr "Markera bilden."
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:308
+msgid "%w"
+msgstr "%w"
 
-#: C/gthumb.xml:584(para)
-msgid "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties </guimenuitem></menuchoice>. 
<application>gThumb</application> displays a <guilabel>Properties</guilabel> dialog."
-msgstr "Välj <menuchoice><guimenu>Arkiv</guimenu><guimenuitem>Egenskaper </guimenuitem></menuchoice>. 
<application>gThumb</application> visar dialogrutan <guilabel>Egenskaper</guilabel>."
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:311
+msgid ""
+"The day of the week as a decimal, range 0 to 6, Sunday being 0. See also %u."
+msgstr ""
+"Veckodagen som ett decimaltal, intervall 0 till 6, söndag är 0. Se också %u."
 
-#: C/gthumb.xml:577(para)
-msgid "To view the image properties, perform the following steps: <placeholder-1/>"
-msgstr "Genomför följande steg för att visa bildegenskaperna: <placeholder-1/>"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:317
+msgid "%W"
+msgstr "%W"
 
-#: C/gthumb.xml:593(title)
-msgid "To View the Image EXIF Data"
-msgstr "Visa bildens EXIF-data"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:320
+msgid ""
+"The week number of the current year as a decimal number, range 00 to 53, "
+"starting with the first Monday as the first day of week 01."
+msgstr ""
+"Veckonumret för nuvarande år som ett decimaltal, intervall 00 till 53, med "
+"början den första måndagen som den första dagen vecka 01."
 
-#: C/gthumb.xml:603(para)
-#: C/gthumb.xml:1262(para)
-msgid "View the image pressing <keycap>Return</keycap> or double clicking on it."
-msgstr "Visa bilden genom att trycka på <keycap>Return</keycap> eller dubbelklicka på den."
-
-#: C/gthumb.xml:607(para)
-msgid "Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>View/Hide</guisubmenu><guimenuitem>Image 
Comment</guimenuitem></menuchoice> or press <keycap>I</keycap>. <application>gThumb</application> displays 
the exif data."
-msgstr "Välj 
<menuchoice><guimenu>Visa</guimenu><guisubmenu>Visa/dölj</guisubmenu><guimenuitem>Bildkommentar</guimenuitem></menuchoice>
 eller tryck på <keycap>I</keycap>. <application>gThumb</application> visar exif-data."
-
-#: C/gthumb.xml:594(para)
-msgid "To view the exif data attached to an image, use the <guilabel>Properties</guilabel> dialog (<xref 
linkend=\"gthumb-view-prop\"/>) or perform the following steps: <placeholder-1/>"
-msgstr "För att visa det exif-data som angivits för en bild kan du använda dialogrutan 
<guilabel>Egenskaper</guilabel> (<xref linkend=\"gthumb-view-prop\"/>) eller genomföra följande steg: 
<placeholder-1/>"
-
-#: C/gthumb.xml:620(title)
-msgid "Working with Images"
-msgstr "Arbeta med bilder"
-
-#: C/gthumb.xml:622(title)
-msgid "To Modify an Image"
-msgstr "Ändra en bild"
-
-#: C/gthumb.xml:623(para)
-msgid "The current image can be modified in many ways. The commands used to modify an image are located in 
the <guimenu>Image</guimenu> menu."
-msgstr "Den aktuella bilden kan ändras på flera sätt. De kommandon som används för att ändra en bild finns i 
menyn <guimenu>Bild</guimenu>."
-
-#: C/gthumb.xml:637(guimenuitem)
-msgid "Enhance"
-msgstr "Förbättra"
-
-#: C/gthumb.xml:642(para)
-msgid "Enhance the image adjusting the color levels."
-msgstr "Förbättra bilden genom att justera färgnivåerna."
-
-#: C/gthumb.xml:651(guimenuitem)
-msgid "Resize"
-msgstr "Ändra storlek"
-
-#: C/gthumb.xml:656(para)
-msgid "Change the image size performing a zoom in or out."
-msgstr "Ändra bildens storlek genom att zooma in eller ut."
-
-#: C/gthumb.xml:665(guimenuitem)
-msgid "Crop"
-msgstr "Beskär"
-
-#: C/gthumb.xml:670(para)
-msgid "Crop the image."
-msgstr "Beskär bilden."
-
-#: C/gthumb.xml:679(guisubmenu)
-#: C/gthumb.xml:694(guisubmenu)
-#: C/gthumb.xml:709(guisubmenu)
-#: C/gthumb.xml:725(guisubmenu)
-msgid "Transform"
-msgstr "Transformera"
-
-#: C/gthumb.xml:680(guimenuitem)
-msgid "Rotate Right"
-msgstr "Rotera åt höger"
-
-#: C/gthumb.xml:685(para)
-msgid "Rotate the image 90 degrees clockwise."
-msgstr "Rotera bilden 90 grader medsols."
-
-#: C/gthumb.xml:695(guimenuitem)
-msgid "Rotate Left"
-msgstr "Rotera åt vänster"
-
-#: C/gthumb.xml:700(para)
-msgid "Rotate the image 90 degrees counter-clockwise."
-msgstr "Rotera bilden 90 grader motsols."
-
-#: C/gthumb.xml:710(guimenuitem)
-msgid "Flip"
-msgstr "Vänd"
-
-#: C/gthumb.xml:715(para)
-msgid "Create a mirror image by reflecting the image scanlines in the vertical direction."
-msgstr "Skapa en spegelbild genom att reflektera bildens linjer i vertikal riktning."
-
-#: C/gthumb.xml:726(guimenuitem)
-msgid "Mirror"
-msgstr "Spegla"
-
-#: C/gthumb.xml:731(para)
-msgid "Create a mirror image by reflecting the image scanlines in the horizontal direction (as in a mirror)."
-msgstr "Skapa en spegelbild genom att reflektera bildens linjer i horisontell riktning (som i en spegel)."
-
-#: C/gthumb.xml:741(guimenuitem)
-msgid "Desaturate"
-msgstr "Avmätta"
-
-#: C/gthumb.xml:746(para)
-msgid "View the image in black and white."
-msgstr "Visa bilden i svartvitt."
-
-#: C/gthumb.xml:755(guimenuitem)
-msgid "Negative"
-msgstr "Negativ"
-
-#: C/gthumb.xml:760(para)
-msgid "View the image negative."
-msgstr "Visa bilden med negativa färger."
-
-#: C/gthumb.xml:769(guimenuitem)
-msgid "Color Balance"
-msgstr "Färgbalans"
-
-#: C/gthumb.xml:774(para)
-msgid "Change the color balancement."
-msgstr "Ändra färgbalansen."
-
-#: C/gthumb.xml:783(guimenuitem)
-msgid "Hue-Saturation"
-msgstr "Nyans-mättnad"
-
-#: C/gthumb.xml:788(para)
-msgid "Change the image hue, lightness and saturation level."
-msgstr "Ändra bildens färgnyans, ljus och mättnadsnivå."
-
-#: C/gthumb.xml:797(guimenuitem)
-#: C/gthumb.xml:902(title)
-msgid "Redeye Removal"
-msgstr "Ta bort röda ögon"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:327
+msgid "%x"
+msgstr "%x"
 
-#: C/gthumb.xml:802(para)
-msgid "Remove red eyes caused by poor flashes. See <xref linkend=\"gthumb-redeye\"/> for more information."
-msgstr "Ta bort röda ögon som orsakats av dåliga blixtar. Se <xref linkend=\"gthumb-redeye\"/> för mer 
information."
-
-#: C/gthumb.xml:812(guimenuitem)
-msgid "Brightness-Contrast"
-msgstr "Ljusstyrka-kontrast"
-
-#: C/gthumb.xml:817(para)
-msgid "Change the image brightness and contrast."
-msgstr "Ändra bildens ljusstyrka och kontrast."
-
-#: C/gthumb.xml:826(guimenuitem)
-msgid "Posterize"
-msgstr "Posterisera"
-
-#: C/gthumb.xml:831(para)
-msgid "Reduce the number of colors."
-msgstr "Minska antalet färger."
-
-#: C/gthumb.xml:840(guisubmenu)
-#: C/gthumb.xml:855(guisubmenu)
-#: C/gthumb.xml:870(guisubmenu)
-msgid "Auto"
-msgstr "Auto"
-
-#: C/gthumb.xml:841(guimenuitem)
-msgid "Equalize Histogram"
-msgstr "Jämna ut histogram"
-
-#: C/gthumb.xml:846(para)
-msgid "Enhance the image equalizing its histogram."
-msgstr "Förbättra bilden genom att jämna ut dess histogram."
-
-#: C/gthumb.xml:856(guimenuitem)
-msgid "Normalize"
-msgstr "Normalisera"
-
-#: C/gthumb.xml:861(para)
-msgid "Automatically normalize the contrast."
-msgstr "Normalisera kontrasten automatiskt."
-
-#: C/gthumb.xml:871(guimenuitem)
-msgid "Stretch Contrast"
-msgstr "Sträck ut kontrast"
-
-#: C/gthumb.xml:876(para)
-msgid "Automatically stretch the contrast."
-msgstr "Sträck automatiskt ut kontrasten."
-
-#: C/gthumb.xml:887(title)
-#: C/gthumb.xml:1850(title)
-#: C/gthumb.xml:1857(title)
-#: C/gthumb.xml:2053(title)
-#: C/gthumb.xml:2081(title)
-msgid "NOTE"
-msgstr "OBSERVERA"
-
-#: C/gthumb.xml:888(para)
-msgid "Please note that this modifications do not change the image file. If you want to view the original 
image just click on its thumbnail again or use the 
<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Revert</guimenuitem></menuchoice> command."
-msgstr "Observera att dessa ändringar inte ändrar på bildfilen. Om du vill visa originalbilden är det bara 
att klicka på dess miniatyrbild igen eller använda kommandot 
<menuchoice><guimenu>Arkiv</guimenu><guimenuitem>Återställ</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/gthumb.xml:884(para)
-msgid "When an image is modified the label \"[modified]\" is displayed near the image filename. 
<placeholder-1/>"
-msgstr "När en bild ändras kommer etiketten \"[ändrad]\" att visas när bildens filnamn. <placeholder-1/>"
-
-#: C/gthumb.xml:897(para)
-msgid "You can save modified images, see <xref linkend=\"gthumb-save-images\"/> for more information."
-msgstr "Du kan spara ändrade bilder, se <xref linkend=\"gthumb-save-images\"/> för mer information."
-
-#: C/gthumb.xml:903(para)
-msgid "Many inexpensive cameras have a flash that is too close to the camera lens. As a result, the light 
from the flash may travel from the camera and be partially reflected by a subject's retina right back into 
the camera lens. This causes \"redeye\"."
-msgstr "Många billiga kameror har en blixt som är för nära kameralinsen. Som ett resultat av det kan ljuset 
från blixten flyttas från kameran och delvis reflekteras av motivets retina tillbaka till kameralinsen. Detta 
orsakar \"röda ögon\"."
-
-#: C/gthumb.xml:909(para)
-msgid "<application>gThumb</application> provides a tool to remove this unwanted redeye. When viewing an 
image with redeye, select <menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Redeye 
Removal</guimenuitem></menuchoice>. A new window will be launched. Move the mouse pointer over top a redeye 
region, and click on or near it. This should remove the red region, replacing it with a blacker region. If 
you are unhappy with the result, simply click <guibutton>Undo</guibutton> to revert the previous change (or 
changes). (Clicking <guibutton>Cancel</guibutton> will abandon all changes and close the window.) Once you 
are satisfied with the result, you can click on more redeye regions, or click <guibutton>Save</guibutton> or 
<guibutton>Apply</guibutton> to close the window."
-msgstr "<application>gThumb</application> tillhandahåller ett verktyg för att ta bort dessa oönskade röda 
ögon. När du visar en bild med röda ögon, välj <menuchoice><guimenu>Bild</guimenu><guimenuitem>Ta bort röda 
ögon</guimenuitem></menuchoice>. Ett nytt fönster kommer att öppnas. Flytta muspekaren över ett område med 
röda ögon och klicka på det eller i närheten av det. Det här bör ta bort det röda området och ersätta det med 
ett mörkare område. Om du inte är nöjd med resultaten kan du klicka på <guibutton>Ångra</guibutton> för att 
återställa tidigare ändring (eller ändringar). (Klicka på <guibutton>Avbryt</guibutton> kommer att förkasta 
alla ändringar och stänga fönstret.) När du är nöjd med resultatet kan du klicka på fler områden med röda 
ögon, eller klicka på <guibutton>Spara</guibutton> eller <guibutton>Verkställ</guibutton> för att stänga 
fönstret."
-
-#: C/gthumb.xml:920(para)
-msgid "If you click <guibutton>Apply</guibutton>, the image must be re-saved in the usual manner after using 
<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Redeye Removal</guimenuitem></menuchoice>. See <xref 
linkend=\"gthumb-save-images\"/> for more information."
-msgstr "Om du klickar på <guibutton>Verkställ</guibutton> måste bilden sparas igen på vanligt sätt efter 
användning av <menuchoice><guimenu>Bild</guimenu><guimenuitem>Ta bort röda ögon</guimenuitem></menuchoice>. 
Se <xref linkend=\"gthumb-save-images\"/> för mer information."
-
-#: C/gthumb.xml:925(para)
-msgid "<guibutton>Zoom In</guibutton>, <guibutton>Zoom Out</guibutton>, <guibutton>Actual Size</guibutton>, 
and <guibutton>Zoom to Fit</guibutton> buttons are provided to allow you to zoom to and from regions of 
interest. The mouse wheel can also be used to zoom in and out."
-msgstr "Knapparna <guibutton>Zooma in</guibutton>, <guibutton>Zooma ut</guibutton>, <guibutton>Naturlig 
storlek</guibutton> och <guibutton>Zooma för att passa</guibutton> finns där för att låta dig zooma in och ut 
i intressanta områden. Mushjulet kan även användas för att zooma in och ut."
-
-#: C/gthumb.xml:933(title)
-msgid "To Save an Image"
-msgstr "Spara en bild"
-
-#: C/gthumb.xml:937(para)
-msgid "Display the image."
-msgstr "Visa bilden."
-
-#: C/gthumb.xml:940(para)
-msgid "Modify the image (described in <xref linkend=\"gthumb-alter-images\"/>). Of course this step is 
optional."
-msgstr "Ändra bilden (beskrivs i <xref linkend=\"gthumb-alter-images\"/>). Det här steget är så klart 
valfritt."
-
-#: C/gthumb.xml:945(para)
-msgid "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save As</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Välj <menuchoice><guimenu>Arkiv</guimenu><guimenuitem>Spara som</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/gthumb.xml:950(para)
-msgid "Choose the filename and click on <guibutton>Ok</guibutton>."
-msgstr "Välj filnamnet och klicka på <guibutton>Ok</guibutton>."
-
-#: C/gthumb.xml:954(para)
-msgid "<application>gThumb</application> displays the image format dialog from which you can choose specific 
file format options. Once you are ok with the options click on <guibutton>Ok</guibutton>. 
<application>gThumb</application> saves the image."
-msgstr "<application>gThumb</application> visar bildformatsdialogen från vilken du kan välja specifik 
filformatsalternativ. När du är nöjd med alternativen kan du klicka på <guibutton>Ok</guibutton>. 
<application>gThumb</application> sparar bilden."
-
-#: C/gthumb.xml:934(para)
-msgid "To save an image, perform the following steps: <placeholder-1/>"
-msgstr "Genomför följande steg för att spara en bild: <placeholder-1/>"
-
-#: C/gthumb.xml:964(title)
-msgid "To Open a Series of Images with Another Program"
-msgstr "Öppna en serie bilder med ett annat program"
-
-#: C/gthumb.xml:970(para)
-#: C/gthumb.xml:1019(para)
-#: C/gthumb.xml:1037(para)
-#: C/gthumb.xml:1065(para)
-#: C/gthumb.xml:1094(para)
-#: C/gthumb.xml:1240(para)
-msgid "Go to the folder or catalog where the images are."
-msgstr "Gå till mappen eller albumet där bilderna finns."
-
-#: C/gthumb.xml:973(para)
-msgid "Select the images and choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open 
With</guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>Open</guilabel> dialog."
-msgstr "Markera bilderna och välj <menuchoice><guimenu>Arkiv</guimenu><guimenuitem>Öppna 
med</guimenuitem></menuchoice> för att visa dialogrutan <guilabel>Öppna</guilabel>."
-
-#: C/gthumb.xml:978(para)
-msgid "Select an application from the <guilabel>Available applications</guilabel> list, or from the 
<guilabel>Recent applications</guilabel> list; or type a command in the <guilabel>Application</guilabel> 
entry."
-msgstr "Välj ett program från listan <guilabel>Tillgängliga program</guilabel> eller från listan 
<guilabel>Senaste program</guilabel>; eller ange ett kommando i fältet <guilabel>Program</guilabel>."
-
-#: C/gthumb.xml:984(para)
-msgid "Click on <guibutton>Open</guibutton>. <application>gThumb</application> opens the images."
-msgstr "Klicka på <guibutton>Öppna</guibutton>. <application>gThumb</application> öppnar bilderna."
-
-#: C/gthumb.xml:965(para)
-msgid "To open a series of images with another program, perform the following steps: <placeholder-1/>"
-msgstr "Genomför följande steg för att öppna en serie bilder med ett annat program: <placeholder-1/>"
-
-#: C/gthumb.xml:992(title)
-msgid "To Rename an Image"
-msgstr "Byt namn på en bild"
-
-#: C/gthumb.xml:997(para)
-msgid "Go to the folder or catalog where the image is."
-msgstr "Gå till mappen eller albumet där bilden finns."
-
-#: C/gthumb.xml:1000(para)
-msgid "Select the image and choose 
<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Rename</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Markera bilden och välj <menuchoice><guimenu>Redigera</guimenu><guimenuitem>Byt 
namn</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/gthumb.xml:1004(para)
-msgid "Enter the new filename and click on <guibutton>Rename</guibutton>. <application>gThumb</application> 
renames the image filename."
-msgstr "Ange det nya filnamnet och klicka på <guibutton>Byt namn</guibutton>. 
<application>gThumb</application> byter filnamnet på bilden."
-
-#: C/gthumb.xml:993(para)
-msgid "To rename an image filename, perform the following steps: <placeholder-1/>"
-msgstr "Genomför följande steg för att byta filnamn på en bild: <placeholder-1/>"
-
-#: C/gthumb.xml:1013(title)
-msgid "To Delete a Series of Images"
-msgstr "Ta bort en serie bilder"
-
-#: C/gthumb.xml:1022(para)
-msgid "Select the images and choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Move to 
Trash</guimenuitem></menuchoice>. <application>gThumb</application> deletes the images moving them to the 
system trash."
-msgstr "Markera bilderna och välj <menuchoice><guimenu>Redigera</guimenu><guimenuitem>Flytta till 
papperskorgen</guimenuitem></menuchoice>. <application>gThumb</application> tar bort bilderna genom att 
flytta dem till systemets papperskorg."
-
-#: C/gthumb.xml:1014(para)
-msgid "To delete a series of images, perform the following steps: <placeholder-1/>"
-msgstr "Genomför följande steg för att ta bort en serie bilder: <placeholder-1/>"
-
-#: C/gthumb.xml:1032(title)
-msgid "To Copy a Series of Images"
-msgstr "Kopiera en serie bilder"
-
-#: C/gthumb.xml:1040(para)
-msgid "Select the images and choose 
<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Copy</guimenuitem></menuchoice> to display the 
<guilabel>Choose the destination folder</guilabel> dialog."
-msgstr "Markera bilderna och välj 
<menuchoice><guimenu>Redigera</guimenu><guimenuitem>Kopiera</guimenuitem></menuchoice> för att visa 
dialogrutan <guilabel>Välj målmappen</guilabel>."
-
-#: C/gthumb.xml:1046(para)
-#: C/gthumb.xml:1074(para)
-msgid "Select a folder from the <guilabel>Recents</guilabel> list, or from the 
<guilabel>Bookmarks</guilabel> list; or type a folder name in the <guilabel>Folder</guilabel> entry."
-msgstr "Välj en mapp från listan <guilabel>Tidigare</guilabel>, eller från listan 
<guilabel>Bokmärken</guilabel>; eller ange ett mappnamn i fältet <guilabel>Mapp</guilabel>."
-
-#: C/gthumb.xml:1052(para)
-msgid "Click on <guibutton>Ok</guibutton>. <application>gThumb</application> copies the images."
-msgstr "Klicka på <guibutton>Ok</guibutton>. <application>gThumb</application> kopierar bilderna."
-
-#: C/gthumb.xml:1033(para)
-msgid "To copy a series of images, perform the following steps: <placeholder-1/>"
-msgstr "Genomför följande steg för att kopiera en serie bilder: <placeholder-1/>"
-
-#: C/gthumb.xml:1060(title)
-msgid "To Move a Series of Images"
-msgstr "Flytta en serie bilder"
-
-#: C/gthumb.xml:1068(para)
-msgid "Select the images and choose 
<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Move</guimenuitem></menuchoice> to display the 
<guilabel>Choose the destination folder</guilabel> dialog."
-msgstr "Markera bilderna och välj 
<menuchoice><guimenu>Redigera</guimenu><guimenuitem>Flytta</guimenuitem></menuchoice> för att visa 
dialogrutan <guilabel>Välj målmappen</guilabel>."
-
-#: C/gthumb.xml:1080(para)
-msgid "Click on <guibutton>Ok</guibutton>. <application>gThumb</application> moves the images."
-msgstr "Klicka på <guibutton>Ok</guibutton>. <application>gThumb</application> flyttar bilderna."
-
-#: C/gthumb.xml:1061(para)
-msgid "To move a series of images, perform the following steps: <placeholder-1/>"
-msgstr "Genomför följande steg för att flytta en serie bilder: <placeholder-1/>"
-
-#: C/gthumb.xml:1089(title)
-msgid "To Print a Series of Images"
-msgstr "Skriv ut en serie bilder"
-
-#: C/gthumb.xml:1097(para)
-msgid "Select the images and choose 
<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Markera bilderna och välj <menuchoice><guimenu>Arkiv</guimenu><guimenuitem>Skriv 
ut</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/gthumb.xml:1100(para)
-msgid "In the <guilabel>Print</guilabel> dialog there are two tags: <guilabel>Layout</guilabel> and 
<guilabel>Paper Details</guilabel>."
-msgstr "I dialogrutan <guilabel>Skriv ut</guilabel> finns det två taggar: <guilabel>Layout</guilabel> och 
<guilabel>Pappersdetaljer</guilabel>."
-
-#: C/gthumb.xml:1106(para)
-msgid "Choose the number of images per page."
-msgstr "Välja antalet bilder per sida."
-
-#: C/gthumb.xml:1109(para)
-msgid "Include the image comment."
-msgstr "Inkludera bildkommentaren."
-
-#: C/gthumb.xml:1112(para)
-msgid "Rotate an image by clicking on it."
-msgstr "Rotera en bild genom att klicka på den."
-
-#: C/gthumb.xml:1115(para)
-msgid "Move an image by clicking on it with the left mouse button and dragging it."
-msgstr "Flytta en bild genom att klicka på den med vänstra musknappen och dra den."
-
-#: C/gthumb.xml:1119(para)
-msgid "Resize the image."
-msgstr "Ändra storlek på bilden."
-
-#: C/gthumb.xml:1122(para)
-msgid "Recenter the image on the page using the <guibutton>Center on Page</guibutton> button."
-msgstr "Centrera bilden på sidan med hjälp av knappen <guibutton>Centrera på sidan</guibutton>."
-
-#: C/gthumb.xml:1103(para)
-msgid "From the <guilabel>Layout</guilabel> tag you can <placeholder-1/>"
-msgstr "Från <guilabel>Layout</guilabel>-taggen kan du <placeholder-1/>"
-
-#: C/gthumb.xml:1130(para)
-msgid "Choose the paper format."
-msgstr "Välja pappersformatet."
-
-#: C/gthumb.xml:1133(para)
-msgid "Choose the paper orientation."
-msgstr "Välja sidorientering."
-
-#: C/gthumb.xml:1127(para)
-msgid "From the <guilabel>Paper Details</guilabel> tag you can <placeholder-1/>"
-msgstr "Från <guilabel>Pappersdetaljer</guilabel>-taggen kan du <placeholder-1/>"
-
-#: C/gthumb.xml:1139(para)
-msgid "When you are ready to print click on <guibutton>Print</guibutton>. <application>gThumb</application> 
prints the images."
-msgstr "När du är redo att skriva ut kan du klicka på <guibutton>Skriv ut</guibutton>. 
<application>gThumb</application> skriver ut bilderna."
-
-#: C/gthumb.xml:1090(para)
-msgid "To print a series of images, perform the following steps: <placeholder-1/>"
-msgstr "Genomför följande steg för att skriva ut en serie bilder: <placeholder-1/>"
-
-#: C/gthumb.xml:1150(title)
-msgid "Comments"
-msgstr "Kommentarer"
-
-#: C/gthumb.xml:1155(para)
-msgid "Comments are not embedded in image files, they are saved separately. This means that if you move 
images or folders with other programs you will lose the comments."
-msgstr "Kommentarer är inte inbäddade i bildfiler, de sparas separat. Det betyder att om du flyttar bilder 
eller mappar med andra program kommer du att förlora kommentarerna."
-
-#: C/gthumb.xml:1161(title)
-#: C/gthumb.xml:1291(title)
-#: C/gthumb.xml:1389(title)
-msgid "FOR EXPERTS"
-msgstr "FÖR EXPERTER"
-
-#: C/gthumb.xml:1162(para)
-msgid "The image comment is saved in a subfolder of the image folder named <filename>.comments</filename>."
-msgstr "Bildkommentaren sparas i en undermapp till bildmappen med namnet <filename>.comments</filename>."
-
-#: C/gthumb.xml:1151(para)
-msgid "Comments are pieces of information attached to images. <placeholder-1/><placeholder-2/>"
-msgstr "Kommentarer är delar av information som kopplas till bilder. <placeholder-1/><placeholder-2/>"
-
-#: C/gthumb.xml:1168(title)
-msgid "To Add a Comment"
-msgstr "Lägg till en kommentar"
-
-#: C/gthumb.xml:1169(para)
-msgid "To add a comment to an image select the image and choose 
<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Edit comment</guimenuitem></menuchoice> or type 
<keycombo><keycap>C</keycap></keycombo>."
-msgstr "För att lägga till en kommentar till en bild kan du markera bilden och välja 
<menuchoice><guimenu>Redigera</guimenu><guimenuitem>Redigera kommentar</guimenuitem></menuchoice> eller 
trycka på <keycombo><keycap>C</keycap></keycombo>."
-
-#: C/gthumb.xml:1178(para)
-msgid "<guilabel>Comment</guilabel>: a free text describing the picture."
-msgstr "<guilabel>Kommentar</guilabel>: en text som beskriver bilden."
-
-#: C/gthumb.xml:1183(para)
-msgid "<guilabel>Place</guilabel>: the place the picture represents."
-msgstr "<guilabel>Plats</guilabel>: platsen som bilden representerar."
-
-#: C/gthumb.xml:1188(para)
-msgid "<guilabel>Date</guilabel>: the date the picture was taken."
-msgstr "<guilabel>Datum</guilabel>: datumet när bilden togs."
-
-#: C/gthumb.xml:1174(para)
-msgid "Comments are structured in various parts : <placeholder-1/>"
-msgstr "Kommentarer är strukturerade i olika delar: <placeholder-1/>"
-
-#: C/gthumb.xml:1194(para)
-msgid "Image comments are displayed in the image list in italic text above the image filename. If the 
comment is too long the simbol \"[..]\" is appended to the displayed part of the comment to signal you that 
the comment is not entirely visible, to view the whole comment use the image properties dialog that can be 
displayed using the <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties </guimenuitem></menuchoice> 
command or pressing <keycombo><keycap>I</keycap></keycombo>."
-msgstr "Bildkommentarer visas med kursiv text i bildlistan ovanför bildens filnamn. Om kommentaren är för 
lång kommer symbolen \"[..]\" att läggas till för den visade delen av kommentaren för att signalera att hela 
kommentaren inte är synlig. För att visa hela kommentaren kan du använda bildegenskapsdialogen som kan visas 
genom att välja kommandot <menuchoice><guimenu>Arkiv</guimenu><guimenuitem>Egenskaper 
</guimenuitem></menuchoice> eller genom att trycka på <keycombo><keycap>I</keycap></keycombo>."
-
-#: C/gthumb.xml:1206(title)
-#: C/gthumb.xml:1208(screeninfo)
-msgid "An image comment"
-msgstr "En bildkommentar"
-
-#: C/gthumb.xml:1215(title)
-msgid "To Add a Comment to Many Images"
-msgstr "Lägg till en kommentar till flera bilder"
-
-#: C/gthumb.xml:1216(para)
-msgid "To add a comment to many images, select the images and choose 
<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Edit comment</guimenuitem></menuchoice> or type 
<keycombo><keycap>C</keycap></keycombo>."
-msgstr "För att lägga till en kommentar till flera bilder ska du markera bilderna och välja 
<menuchoice><guimenu>Redigera</guimenu><guimenuitem>Redigera kommentar</guimenuitem></menuchoice> eller 
trycka på <keycombo><keycap>C</keycap></keycombo>."
-
-#: C/gthumb.xml:1222(para)
-msgid "The <guilabel>Comment</guilabel> dialog will fill in the fields that have the same value for all the 
images leaving all other fields empty."
-msgstr "Dialogrutan <guilabel>Kommentar</guilabel> kommer att fylla i de fält som har samma värde för alla 
bilderna och lämna de andra fälten tomma."
-
-#: C/gthumb.xml:1227(para)
-msgid "You can activate the <guilabel>Save only changed fields </guilabel> option (which is active by 
default) to change one or more fields of many comments leaving all other fields unchanged."
-msgstr "Du kan aktivera alternativet <guilabel>Spara endast ändrade fält </guilabel> (som är aktiverat som 
standard) för att ändra ett eller flera fält för flera kommentarer och lämna övriga fält oförändrade."
-
-#: C/gthumb.xml:1235(title)
-msgid "To Remove Comments"
-msgstr "Ta bort kommentarer"
-
-#: C/gthumb.xml:1243(para)
-msgid "Select the images and choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Remove 
comment</guimenuitem></menuchoice>. <application>gThumb</application> removes the comments."
-msgstr "Markera bilderna och välj <menuchoice><guimenu>Redigera</guimenu><guimenuitem>Ta bort 
kommentar</guimenuitem></menuchoice>. <application>gThumb</application> tar bort kommentarerna."
-
-#: C/gthumb.xml:1236(para)
-msgid "To remove comments, perform the following steps: <placeholder-1/>"
-msgstr "Genomför följande steg för att ta bort kommentarer: <placeholder-1/>"
-
-#: C/gthumb.xml:1252(title)
-msgid "To View an Image Comment"
-msgstr "Visa en bildkommentar"
-
-#: C/gthumb.xml:1266(para)
-msgid "Press <keycap>I</keycap> or choose 
<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>View/Hide</guisubmenu><guimenuitem>Image 
Comment</guimenuitem></menuchoice>. <application>gThumb</application> displays the image comment."
-msgstr "Tryck på <keycap>I</keycap> eller välj 
<menuchoice><guimenu>Visa</guimenu><guisubmenu>Visa/dölj</guisubmenu><guimenuitem>Bildkommentar</guimenuitem></menuchoice>.
 <application>gThumb</application> visar bildkommentaren."
-
-#: C/gthumb.xml:1253(para)
-msgid "To view an image comment, use the <guilabel>Properties</guilabel> dialog (<xref 
linkend=\"gthumb-view-prop\"/>) or perform the following steps: <placeholder-1/>"
-msgstr "För att visa en bildkommentar, använd dialogrutan <guilabel>Egenskaper</guilabel> (<xref 
linkend=\"gthumb-view-prop\"/>) eller genomför följande steg: <placeholder-1/>"
-
-#: C/gthumb.xml:1279(title)
-#: C/gthumb.xml:1794(guilabel)
-msgid "Categories"
-msgstr "Kategorier"
-
-#: C/gthumb.xml:1285(para)
-msgid "Categories are not embedded in image files, they are instead saved separately. This means that if you 
move images or folders with other programs you will lose your comments."
-msgstr "Kategorier är inte inbäddade i bildfilerna, istället sparas de separat. Det betyder att om du 
flyttar bilder eller mappar med andra program kommer du att förlora dina kommentarer."
-
-#: C/gthumb.xml:1292(para)
-msgid "Categories are saved in the subfolder <filename>.comments</filename> of the image folder and in the 
same file where the image comment is saved."
-msgstr "Kategorier sparas i undermappen <filename>.comments</filename> i bildmappen och i samma fil där 
bildkommentarerna sparas."
-
-#: C/gthumb.xml:1280(para)
-msgid "Categories are keywords assigned to images and can be used to perform fine grained searches as 
described in <xref linkend=\"gthumb-finding\"/>. <placeholder-1/><placeholder-2/>"
-msgstr "Kategorier är nyckelord som tilldelas bilder och kan användas för att genomföra specifika sökningar, 
som beskrivs i <xref linkend=\"gthumb-finding\"/>. <placeholder-1/><placeholder-2/>"
-
-#: C/gthumb.xml:1299(title)
-msgid "To Assign Categories to a Series of Images"
-msgstr "Tilldela kategorier till en serie bilder"
-
-#: C/gthumb.xml:1304(para)
-msgid "Select the images and choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Categories 
</guimenuitem></menuchoice>. <application>gThumb</application> shows the <guilabel>Categories</guilabel> 
dialog."
-msgstr "Markera bilderna och välj <menuchoice><guimenu>Redigera</guimenu><guimenuitem>Kategorier 
</guimenuitem></menuchoice>. <application>gThumb</application> visar dialogrutan 
<guilabel>Kategorier</guilabel>."
-
-#: C/gthumb.xml:1310(para)
-#: C/gthumb.xml:1343(para)
-msgid "Check the categories in the <guilabel>Available Categories </guilabel> List. You can create new 
categories clicking on the <guilabel>New</guilabel> button, and delete categories from the list clicking on 
the <guilabel>Remove</guilabel> button."
-msgstr "Kryssa i kategorierna i listan <guilabel>Tillgängliga kategorier </guilabel>. Du kan skapa nya 
kategorier genom att klicka på knappen <guilabel>Ny</guilabel> och ta bort kategorier från listan genom att 
klicka på knappen <guilabel>Ta bort</guilabel>."
-
-#: C/gthumb.xml:1316(para)
-msgid "Click on <guibutton>Save</guibutton>. <application>gThumb</application> assigns the catories to the 
images."
-msgstr "Klicka på <guibutton>Spara</guibutton>. <application>gThumb</application> tilldelar kategorierna 
till bilderna."
-
-#: C/gthumb.xml:1300(para)
-msgid "To add categories to a series of images, perform the following steps: <placeholder-1/>"
-msgstr "Genomför följande steg för att lägga till kategorier till en serie bilder: <placeholder-1/>"
-
-#: C/gthumb.xml:1324(title)
-msgid "To Assign Categories to a Folder"
-msgstr "Tilldela kategorier till en mapp"
-
-#: C/gthumb.xml:1325(para)
-msgid "Instead of assigning categories to single images you can assign them to a folder, this is equivalent 
to assign the categories to all the images contained in the folder and in all of its subfolders."
-msgstr "Istället för att tilldela kategorier till enstaka bilder kan du tilldela dem till en mapp. Det är 
samma sak som att tilldela kategorier till alla bilderna som finns i mappen och i alla dess undermappar."
-
-#: C/gthumb.xml:1334(para)
-msgid "Go to the parent folder in order to visualize the folder name in the folder list pane, right-click on 
the folder name and select the <menuchoice><guimenuitem>Categories</guimenuitem></menuchoice> command; 
alternatively go to the folder and select the 
<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Folder</guisubmenu><guimenuitem>Categories</guimenuitem></menuchoice>
 commands. In both cases <application>gThumb</application> shows the <guilabel>Categories</guilabel> dialog."
-msgstr "Gå till föräldramappen för att visa mappnamnet i mapplistpanelen, högerklicka på mappnamnet och välj 
kommandot <menuchoice><guimenuitem>Kategorier</guimenuitem></menuchoice>; alternativt kan du gå till mappen 
och välja kommandot 
<menuchoice><guimenu>Arkiv</guimenu><guisubmenu>Mapp</guisubmenu><guimenuitem>Kategorier</guimenuitem></menuchoice>.
 I båda fallen kommer <application>gThumb</application> att visa dialogrutan <guilabel>Kategorier</guilabel>."
-
-#: C/gthumb.xml:1349(para)
-msgid "Click on <guibutton>Ok</guibutton>. <application>gThumb</application> assigns the catories to the 
folder."
-msgstr "Klicka på <guibutton>Ok</guibutton>. <application>gThumb</application> tilldelar kategorierna till 
mappen."
-
-#: C/gthumb.xml:1330(para)
-msgid "To add categories to a folder, perform the following steps: <placeholder-1/>"
-msgstr "Genomför följande steg för att lägga till kategorier till en mapp: <placeholder-1/>"
-
-#: C/gthumb.xml:1357(title)
-msgid "To Remove Categories from an Image or a Folder"
-msgstr "Ta bort kategorier från en bild eller mapp"
-
-#: C/gthumb.xml:1358(para)
-msgid "To remove categories from a series of images or a folder perform the same steps as described above an 
uncheck the categories you want to remove, the click on <guibutton>Ok</guibutton> to confirm the operation."
-msgstr "För att ta bort kategorier från en bildserie eller en mapp kan du genomföra samma steg som beskrevs 
här ovan och kryssa bort de kategorier du vill ta bort. Klicka sedan på <guibutton>Ok</guibutton> för att 
bekräfta åtgärden."
-
-#: C/gthumb.xml:1369(title)
-msgid "Catalogs"
-msgstr "Album"
-
-#: C/gthumb.xml:1370(para)
-msgid "Catalogs lets you organize images without moving them from a folder to another, think of them as 
\"playlists\" for images."
-msgstr "Album låter dig organisera bilder utan att flytta dem från en mapp till en annan. Tänk på dem som de 
vore \"spellistor\" fast för bilder."
-
-#: C/gthumb.xml:1374(para)
-msgid "Catalogs can be organized in libraries. A library is like a folder that can contain catalogs and 
other libraries."
-msgstr "Album kan organiseras i bibliotek. Ett bibliotek är som en mapp som kan innehålla album och andra 
bibliotek."
-
-#: C/gthumb.xml:1381(para)
-msgid "Catalogs are not updated when you move images, if you want a more flexible catalog you can use the 
searches described in <xref linkend=\"gthumb-find\"/>, searches are catalogs with search criteria attached, 
after moving images you can redo the search to get the catalog updated."
-msgstr "Album uppdateras inte när du flyttar bilder. Om du vill få ett mer flexibelt album kan du använda 
sökningar som beskrivs i <xref linkend=\"gthumb-find\"/>. Sökningar är album med angivna sökkriterier. Efter 
att du flyttat bilderna kan du göra om sökningen för att uppdatera albumet."
-
-#: C/gthumb.xml:1390(para)
-msgid "Catalogs are saved in the <filename>$(HOME)/.gnome2/gthumb/collections</filename> folder."
-msgstr "Albumen sparas i mappen <filename>$(HOME)/.gnome2/gthumb/collections</filename>."
-
-#: C/gthumb.xml:1397(title)
-msgid "To View the List of Catalogs"
-msgstr "Visa listan över album"
-
-#: C/gthumb.xml:1402(para)
-msgid "Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>2</keycap></keycombo> or choose 
<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Catalogs</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Tryck <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>2</keycap></keycombo> eller välj 
<menuchoice><guimenu>Visa</guimenu><guimenuitem>Album</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/gthumb.xml:1398(para)
-msgid "To view the list of catalogs, perform the following step: <placeholder-1/>"
-msgstr "Genomför följande steg för att visa listan över album: <placeholder-1/>"
-
-#: C/gthumb.xml:1411(title)
-msgid "To View a Catalog"
-msgstr "Visa ett album"
-
-#: C/gthumb.xml:1416(para)
-#: C/gthumb.xml:1461(para)
-#: C/gthumb.xml:1482(para)
-#: C/gthumb.xml:1503(para)
-#: C/gthumb.xml:1525(para)
-msgid "Set the catalogs view (described in <xref linkend=\"gthumb-catalog-view\"/>)."
-msgstr "Ställ in albumvyn (beskrivs i <xref linkend=\"gthumb-catalog-view\"/>)."
-
-#: C/gthumb.xml:1420(para)
-msgid "Select the catalog clicking on the catalog name."
-msgstr "Välj albumet genom att klicka på albumnamnet."
-
-#: C/gthumb.xml:1412(para)
-msgid "To view the content of a catalog, perform the following steps: <placeholder-1/>"
-msgstr "Genomför följande steg för att visa innehållet i ett album: <placeholder-1/>"
-
-#: C/gthumb.xml:1424(para)
-msgid "If you want to go to the image folder, select the image and use the 
<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Go</guisubmenu><guimenuitem>Go to the image folder 
</guimenuitem></menuchoice> command or press <keycombo 
action=\"simul\"><keycap>Alt</keycap><keycap>End</keycap></keycombo>. <application>gThumb</application> will 
display the image folder and will scroll the image list in order to make the image visible."
-msgstr "Om du vill gå till bildmappen, markera bilden och använd kommandot 
<menuchoice><guimenu>Visa</guimenu><guisubmenu>Gå</guisubmenu><guimenuitem>Gå till bildmappen 
</guimenuitem></menuchoice> eller tryck på <keycombo 
action=\"simul\"><keycap>Alt</keycap><keycap>End</keycap></keycombo>. <application>gThumb</application> 
kommer att visa bildmappen och kommer att rulla i bildlistan för att göra bilden synlig."
-
-#: C/gthumb.xml:1436(title)
-msgid "To Add Images to a Catalog"
-msgstr "Lägg till bilder till ett album"
-
-#: C/gthumb.xml:1441(para)
-msgid "Select the images you want to add to the catalog and choose 
<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem> Add to Catalog</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Markera bilderna som du vill lägga till i albumet och välj 
<menuchoice><guimenu>Redigera</guimenu><guimenuitem> Lägg till i album</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/gthumb.xml:1446(para)
-msgid "Select an existing catalog or create a new one."
-msgstr "Välj ett befintligt album eller skapa ett nytt."
-
-#: C/gthumb.xml:1449(para)
-msgid "Choose <guibutton>Ok</guibutton>. <application>gThumb</application> adds the selected images to the 
catalog."
-msgstr "Välj <guibutton>Ok</guibutton>. <application>gThumb</application> lägger till de markerade bilderna 
till albumet."
-
-#: C/gthumb.xml:1437(para)
-msgid "To add a series of images to a catalog, perform the following steps: <placeholder-1/>"
-msgstr "Genomför följande steg för att lägga till en serie bilder till ett album: <placeholder-1/>"
-
-#: C/gthumb.xml:1456(title)
-msgid "To Remove Images from a Catalog"
-msgstr "Ta bort bilder från ett album"
-
-#: C/gthumb.xml:1465(para)
-#: C/gthumb.xml:1507(para)
-msgid "Select the catalog."
-msgstr "Markera albumet."
-
-#: C/gthumb.xml:1468(para)
-msgid "Select the images you want to delete and choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem> 
Remove from Catalog</guimenuitem></menuchoice>. <application>gThumb</application> removes the images from the 
catalog."
-msgstr "Markera bilderna som du vill ta bort och välj <menuchoice><guimenu>Redigera</guimenu><guimenuitem> 
Ta bort från album</guimenuitem></menuchoice>. <application>gThumb</application> tar bort bilderna från 
albumet."
-
-#: C/gthumb.xml:1457(para)
-msgid "To remove images from a catalog, perform the following steps: <placeholder-1/>"
-msgstr "Genomför följande steg för att ta bort bilder från ett album: <placeholder-1/>"
-
-#: C/gthumb.xml:1477(title)
-msgid "To Create a Catalog"
-msgstr "Skapa ett album"
-
-#: C/gthumb.xml:1486(para)
-msgid "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New Catalog</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Välj <menuchoice><guimenu>Arkiv</guimenu><guimenuitem>Nytt album</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/gthumb.xml:1491(para)
-msgid "Enter the catalog name and click on <guibutton>Ok</guibutton>. <application>gThumb</application> 
creates the catalog."
-msgstr "Ange albumets namn och klicka på <guibutton>Ok</guibutton>. <application>gThumb</application> skapar 
albumet."
-
-#: C/gthumb.xml:1478(para)
-msgid "To create a catalog, perform the following steps: <placeholder-1/>"
-msgstr "Genomför följande steg för att skapa ett album: <placeholder-1/>"
-
-#: C/gthumb.xml:1498(title)
-msgid "To Rename, Remove or Move a Catalog"
-msgstr "Byt namn, ta bort eller flytta ett album"
-
-#: C/gthumb.xml:1510(para)
-msgid "Choose the corrisponding command in the 
<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Catalog</guisubmenu></menuchoice> menu, or use the context 
menu that can be displayed pressing the right mouse button on the name of the catalog in the catalog list."
-msgstr "Välj motsvarande kommando i menyn 
<menuchoice><guimenu>Arkiv</guimenu><guisubmenu>Album</guisubmenu></menuchoice>, eller använd 
sammanhangsmenyn som kan visas genom att trycka på högra musknappen på albumets namn i albumlistan."
-
-#: C/gthumb.xml:1499(para)
-msgid "To rename, remove or move a catalog, perform the following steps: <placeholder-1/>"
-msgstr "Genomför följande steg för att byta namn, ta bort eller flytta ett album: <placeholder-1/>"
-
-#: C/gthumb.xml:1520(title)
-msgid "To Create a Library of Catalogs"
-msgstr "Skapa ett bibliotek över album"
-
-#: C/gthumb.xml:1529(para)
-msgid "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New Library</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Välj <menuchoice><guimenu>Arkiv</guimenu><guimenuitem>Nytt bibliotek</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/gthumb.xml:1534(para)
-msgid "Enter the library name and click on <guibutton>Ok</guibutton>. <application>gThumb</application> 
creates the library."
-msgstr "Ange biblioteksnamnet och klicka på <guibutton>Ok</guibutton>. <application>gThumb</application> 
skapar biblioteket."
-
-#: C/gthumb.xml:1521(para)
-msgid "To create a library of catalogs, perform the following steps: <placeholder-1/>"
-msgstr "Genomför följande steg för att skapa ett albumbibliotek: <placeholder-1/>"
-
-#: C/gthumb.xml:1545(title)
-msgid "Finding Images"
-msgstr "Sök efter bilder"
-
-#: C/gthumb.xml:1547(title)
-msgid "To Find Images"
-msgstr "Sök efter bilder"
-
-#: C/gthumb.xml:1548(para)
-msgid "To find images on your hard disk choose 
<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Find</guimenuitem></menuchoice>. 
<application>gThumb</application> displays the <guilabel>Find</guilabel> dialog."
-msgstr "För att hitta bilder på din hårddisk kan du välja 
<menuchoice><guimenu>Redigera</guimenu><guimenuitem>Sök</guimenuitem></menuchoice>. 
<application>gThumb</application> visar dialogrutan <guilabel>Sök</guilabel>."
-
-#: C/gthumb.xml:1552(title)
-msgid "To Do a Simple Search"
-msgstr "Gör en enkel sökning"
-
-#: C/gthumb.xml:1553(para)
-msgid "From the <guilabel>Find</guilabel> dialog you can specify a file name or a pattern in the 
<guilabel>File name </guilabel> entry."
-msgstr "I dialogrutan <guilabel>Sök</guilabel> kan du ange ett filnamn eller ett mönster i fältet 
<guilabel>Filnamn </guilabel>."
-
-#: C/gthumb.xml:1567(para)
-#: C/gthumb.xml:1668(para)
-#: C/gthumb.xml:1735(para)
-#: C/gthumb.xml:1818(para)
-msgid "Value"
-msgstr "Värde"
-
-#: C/gthumb.xml:1575(userinput)
-#, no-wrap
-msgid "foo.jpg"
-msgstr "foo.jpg"
-
-#: C/gthumb.xml:1577(para)
-msgid "<application>gThumb</application> searches for images named <filename>foo.jpg</filename>"
-msgstr "<application>gThumb</application> söker efter bilder med namnet <filename>foo.jpg</filename>"
-
-#: C/gthumb.xml:1583(userinput)
-#, no-wrap
-msgid "*.png"
-msgstr "*.png"
-
-#: C/gthumb.xml:1585(para)
-msgid "<application>gThumb</application> searches for images with the <filename>png</filename> extension."
-msgstr "<application>gThumb</application> söker efter bilder med filändelsen <filename>png</filename>."
-
-#: C/gthumb.xml:1592(userinput)
-#, no-wrap
-msgid "*.gif; *.jpg"
-msgstr "*.gif; *.jpg"
-
-#: C/gthumb.xml:1594(para)
-msgid "<application>gThumb</application> searches for images with the <filename>gif</filename> or 
<filename>jpg</filename> extension."
-msgstr "<application>gThumb</application> söker efter bilder med filändelsen <filename>gif</filename> eller 
<filename>jpg</filename>."
-
-#: C/gthumb.xml:1558(para)
-msgid "Examples: <informaltable frame=\"all\"><tgroup cols=\"2\" colsep=\"1\" rowsep=\"1\"><colspec 
colname=\"COLSPEC0\" colwidth=\"50.00*\"/><colspec colname=\"COLSPEC1\" 
colwidth=\"50.00*\"/><placeholder-1/><placeholder-2/></tgroup></informaltable>"
-msgstr "Exempel: <informaltable frame=\"all\"><tgroup cols=\"2\" colsep=\"1\" rowsep=\"1\"><colspec 
colname=\"COLSPEC0\" colwidth=\"50.00*\"/><colspec colname=\"COLSPEC1\" 
colwidth=\"50.00*\"/><placeholder-1/><placeholder-2/></tgroup></informaltable>"
-
-#: C/gthumb.xml:1604(para)
-msgid "Click on <guibutton>Search</guibutton> to start the search. Once the search has finished you will see 
the list of images that matches your search, if you want to see these images click on 
<guibutton>View</guibutton>, if you want to make another search click on <guibutton>New Search</guibutton>."
-msgstr "Klicka på <guibutton>Sök</guibutton> för att starta sökningen. När sökningen är färdig kommer du att 
se listan över bilder som matchade din sökning. Om du vill se dessa bilder kan du klicka på 
<guibutton>Visa</guibutton>. Om du vill göra en ny sökning kan du klicka på <guibutton>Ny 
sökning</guibutton>."
-
-#: C/gthumb.xml:1611(para)
-msgid "If you choose to view the images, a catalog named <guilabel>Search Results</guilabel> will be created 
and visualized automatically. A catalog created in this way has a special icon, a magnifier, this is because 
on this type of catalogs you can perform two more operations: <guibutton>Edit Search</guibutton> and 
<guibutton>Redo Search </guibutton>. These operations can be selected from the 
<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Catalog</guisubmenu></menuchoice> menu, or from the menu that 
pops up when pressing the right mouse button on the catalog name."
-msgstr "Om du väljer att visa bilderna kommer ett album med namnet <guilabel>Sökresultat</guilabel> att 
skapas och visas automatiskt. Ett album som skapas på det här sättet får en speciell ikon, ett 
förstorningsglas. Det är på grund av att du kan genomföra ytterligare två åtgärder på den här typen av album: 
<guibutton>Redigera sökning</guibutton> och <guibutton>Gör om sökning </guibutton>. Dessa åtgärder kan väljas 
från menyn <menuchoice><guimenu>Arkiv</guimenu><guisubmenu>Album</guisubmenu></menuchoice> eller från 
sammanhangsmenyn som visas när du trycker på högra musknappen på albumnamnet."
-
-#: C/gthumb.xml:1625(para)
-msgid "The <guilabel>Edit Search</guilabel> command lets you re-edit the search rules, while <guilabel>Redo 
Search</guilabel> lets you restart the search, at the end of the search you can decide whether to save the 
result in the catalog or not."
-msgstr "Kommandot <guilabel>Redigera sökning</guilabel> låter dig redigera sökvillkoren och <guilabel>Gör om 
sökning</guilabel> låter dig starta om sökningen. När sökningen är färdig kan du bestämma om du vill spara 
resultatet i albumet eller inte."
-
-#: C/gthumb.xml:1634(title)
-msgid "Other Search Options"
-msgstr "Andra sökalternativ"
-
-#: C/gthumb.xml:1637(guilabel)
-msgid "Start at"
-msgstr "Starta från"
-
-#: C/gthumb.xml:1639(para)
-msgid "The folder where the search will start from."
-msgstr "Mappen där sökningen ska starta från."
-
-#: C/gthumb.xml:1644(guilabel)
-msgid "Include subfolder"
-msgstr "Inkludera undermappar"
-
-#: C/gthumb.xml:1646(para)
-msgid "Whether to search even in the sub folders."
-msgstr "Huruvida sökningen även ska inkludera undermappar."
-
-#: C/gthumb.xml:1652(guilabel)
-msgid "Comment"
-msgstr "Kommentar"
-
-#: C/gthumb.xml:1654(para)
-msgid "A list of phrases the comment of the image must contain."
-msgstr "En lista över fraser som bildens kommentar måste innehålla."
-
-#: C/gthumb.xml:1657(para)
-#: C/gthumb.xml:1723(para)
-#: C/gthumb.xml:1808(para)
-msgid "Examples:"
-msgstr "Exempel:"
-
-#: C/gthumb.xml:1676(userinput)
-#, no-wrap
-msgid "paolo"
-msgstr "daniel"
-
-#: C/gthumb.xml:1678(para)
-#: C/gthumb.xml:1686(para)
-msgid "<application>gThumb</application> searches for images that have \"paolo\" in the comment."
-msgstr "<application>gThumb</application> söker efter bilder som har \"daniel\" i kommentaren."
-
-#: C/gthumb.xml:1684(userinput)
-#, no-wrap
-msgid "my birthday"
-msgstr "min födelsedag"
-
-#: C/gthumb.xml:1692(userinput)
-#, no-wrap
-msgid "holiday ; rome"
-msgstr "semester ; säffle"
-
-#: C/gthumb.xml:1694(para)
-msgid "<application>gThumb</application> searches for images that have \"holiday\" OR \"rome\" in the 
comment."
-msgstr "<application>gThumb</application> söker efter bilder som har \"semester\" ELLER \"säffle\" i 
kommentaren."
-
-#: C/gthumb.xml:1701(userinput)
-#, no-wrap
-msgid "holiday in rome; my birthday"
-msgstr "semester i säffle; min födelsedag"
-
-#: C/gthumb.xml:1703(para)
-msgid "<application>gThumb</application> searches for images that have \"holiday in rome\" OR \"my 
birthday\" in the comment."
-msgstr "<application>gThumb</application> söker efter bilder som har \"semester i säffle\" ELLER \"min 
födelsedag\" i kommentaren."
-
-#: C/gthumb.xml:1717(guilabel)
-msgid "Place"
-msgstr "Plats"
-
-#: C/gthumb.xml:1719(para)
-msgid "A list of phrases the place field of the comment must contain."
-msgstr "En lista över fraser som platsfältet i kommentaren måste innehålla."
-
-#: C/gthumb.xml:1743(userinput)
-#, no-wrap
-msgid "rome"
-msgstr "säffle"
-
-#: C/gthumb.xml:1745(para)
-msgid "<application>gThumb</application> searches for images that have \"rome\" in the place field."
-msgstr "<application>gThumb</application> söker efter bilder som har \"säffle\" i platsfältet."
-
-#: C/gthumb.xml:1752(userinput)
-#, no-wrap
-msgid "paris; rome; london"
-msgstr "paris; säffle; london"
-
-#: C/gthumb.xml:1754(para)
-msgid "<application>gThumb</application> searches for images that have \"paris\" OR \"rome\" OR \"london\" 
in the place field. place field."
-msgstr "<application>gThumb</application> söker efter bilder som har \"paris\" ELLER \"säffle\" ELLER 
\"london\" i platsfältet."
-
-#: C/gthumb.xml:1769(guilabel)
-msgid "Date"
-msgstr "Datum"
-
-#: C/gthumb.xml:1776(para)
-msgid "<guilabel>any</guilabel>: the date field is ignored."
-msgstr "<guilabel>alla</guilabel>: datumfältet ignoreras."
-
-#: C/gthumb.xml:1782(para)
-msgid "<guilabel>before, equal to, after</guilabel>: the date must be less recent, equal to or more recent 
than the date specified."
-msgstr "<guilabel>före, lika med, efter</guilabel>: datumet måste vara tidigare, lika med eller efter 
angivet datum."
-
-#: C/gthumb.xml:1771(para)
-msgid "The criteria the date field of the comment must respect: <placeholder-1/>"
-msgstr "Kriteriet som datumfältet i kommentaren måste uppfylla: <placeholder-1/>"
-
-#: C/gthumb.xml:1796(para)
-msgid "The list of categories an images must belong to. Categories can be added to images using the 
<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Categories</guimenuitem></menuchoice> command or pressing 
<keycombo><keycap>K</keycap></keycombo>."
-msgstr "Listan över kategorier som en bild måste tillhöra. Kategorier kan läggas till i bilder med kommandot 
<menuchoice><guimenu>Redigera</guimenu><guimenuitem>Kategorier</guimenuitem></menuchoice> eller genom att 
trycka på <keycombo><keycap>K</keycap></keycombo>."
-
-#: C/gthumb.xml:1803(para)
-msgid "You can choose to search for images that belongs to all the specified categories or at least to one 
of them, checking the corresponding option."
-msgstr "Du kan välja att söka efter bilder som tillhör alla de angivna kategorierna eller åtminstone en av 
dem genom att kryssa för motsvarande alternativ."
-
-#: C/gthumb.xml:1826(userinput)
-#, no-wrap
-msgid "family"
-msgstr "familj"
-
-#: C/gthumb.xml:1828(para)
-msgid "<application>gThumb</application> searches for images with \"family\" as one of their keywords."
-msgstr "<application>gThumb</application> söker efter bilder med \"familj\" som ett av nyckelorden."
-
-#: C/gthumb.xml:1834(userinput)
-#, no-wrap
-msgid "me; family"
-msgstr "jag; familj"
-
-#: C/gthumb.xml:1836(para)
-msgid "<application>gThumb</application> searches for images with \"family\" and/or \"me\" in the keywords 
list."
-msgstr "<application>gThumb</application> söker efter bilder som innehåller \"familj\" och/eller \"jag\" i 
nyckelordslistan."
-
-#: C/gthumb.xml:1851(para)
-msgid "If you use more than one criteria images must respect all of them."
-msgstr "Om du använder fler än ett kriteria måste bilderna uppfylla alla."
-
-#: C/gthumb.xml:1858(para)
-msgid "The search is always case insensitive."
-msgstr "Sökningen gör aldrig skillnad på versaler och gemener."
-
-#: C/gthumb.xml:1867(title)
-msgid "To Find Duplicated Images"
-msgstr "Sök efter dubletter av bilder"
-
-#: C/gthumb.xml:1868(para)
-msgid "To find duplicated images, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Find 
Duplicates</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "För att hitta dubletter av dina bilder kan du välja 
<menuchoice><guimenu>Redigera</guimenu><guimenuitem>Sök efter dubletter</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/gthumb.xml:1879(title)
-msgid "Slide Shows"
-msgstr "Bildspel"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:330
+msgid ""
+"The preferred date representation for the current locale without the time."
+msgstr "Föredragen datumrepresentation för den aktuella lokalen utan tiden."
 
-#: C/gthumb.xml:1880(para)
-msgid "You can start a slide show of the images in the current folder by pressing <keycombo 
action=\"simul\"><keycap>s</keycap></keycombo> or selecting the <menuchoice><guimenu>View 
</guimenu><guimenuitem>Slide Show</guimenuitem></menuchoice> menu item. To stop the slide show press 
<keycombo action=\"simul\"><keycap>S</keycap></keycombo> again."
-msgstr "Du kan starta ett bildspel för bilderna i den aktuella mappen genom att trycka på <keycombo 
action=\"simul\"><keycap>s</keycap></keycombo> eller välja menyobjektet <menuchoice><guimenu>Visa 
</guimenu><guimenuitem>Bildspel</guimenuitem></menuchoice>. För att stoppa bildspelet kan du trycka på 
<keycombo action=\"simul\"><keycap>S</keycap></keycombo> igen."
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:336
+msgid "%X"
+msgstr "%X"
 
-#: C/gthumb.xml:1888(para)
-msgid "If the current selection contains two or more images the slide show will be done only with the 
selected images, otherwise all of the images in the current folder or catalog will be showed."
-msgstr "Om den aktuella markeringen innehåller två eller fler bilder kommer bildspelet endast att visa de 
markerade bilderna, annars kommer alla bilder i den aktuella mappen eller albumet att visas."
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:339
+msgid ""
+"The preferred time representation for the current locale without the date."
+msgstr "Föredragen tidsrepresentation för den aktuella lokalen utan datumet."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:345
+msgid "%y"
+msgstr "%y"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:348
+msgid "The year as a decimal number without a century (range 00 to 99)."
+msgstr "Året som ett decimalnummer utan sekel (intervall 00 till 99)."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:354
+msgid "%Y"
+msgstr "%Y"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:357
+msgid "The year as a decimal number including the century."
+msgstr "Året som ett decimalnummer inklusive seklet."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:362
+msgid "%z"
+msgstr "%z"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:365
+msgid ""
+"The time-zone as hour offset from GMT. Required to emit RFC 822-conformant "
+"dates (using \"%a, %d %b %Y %H:%M:%S %z\")."
+msgstr ""
+"Tidszonen som timförskjutning från GMT. Krävs för att sända RFC 822-"
+"anpassade datum (använder \"%a, %d %b %Y %H:%M:%S %z\")."
 
-#: C/gthumb.xml:1893(para)
-msgid "Switching on/off the full screen mode does not stop the slide show. If the <guilabel>Switch to full 
screen</guilabel> option is on then the slide show is started in fullscreen mode and exiting from the 
fullscreen mode will stop the slide show."
-msgstr "Växla till/från helskärmsläget stoppar inte bildspelet. Om alternativet <guilabel>Växla till 
helskärm</guilabel> är aktiverat kommer bildspelet att starta i helskärmsläget och bildspelet stoppas du 
lämnar det."
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:372
+msgid "%Z"
+msgstr "%Z"
 
-#: C/gthumb.xml:1900(para)
-msgid "The slide show is interrupted when you change folder or re-load the current one."
-msgstr "Bildspelet avbryts när du byter mapp eller läser om den aktuella mappen."
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:375
+msgid "The time zone or name or abbreviation."
+msgstr "Tidszon, namn eller förkortning."
 
-#: C/gthumb.xml:1904(para)
-msgid "With the slideshow tool and the fullscreen mode you can do presetations. There are two types of 
presentations: automatic presentations and manual presentations."
-msgstr "Med bildspelsverktyget och helskärmsläget kan du göra presentationer. Det finns två typer av 
presentationer: automatiska och manuella presentationer."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/strftime.page:380
+msgid ""
+"Some conversion specifications can be modified by preceding the conversion "
+"specifier character by the E or O modifier to indicate that an alternative "
+"format should be used. If the alternative format or specification does not "
+"exist for the current locale, the behaviour will be as if the unmodified "
+"conversion specification were used. The Single Unix Specification mentions "
+"%Ec, %EC, %Ex, %EX, %Ey, %EY, %Od, %Oe, %OH, %OI, %Om, %OM, %OS, %Ou, %OU, "
+"%OV, %Ow, %OW, %Oy, where the effect of the O modifier is to use alternative "
+"numeric symbols (say, roman numerals), and that of the E modifier is to use "
+"a locale-dependent alternative representation."
+msgstr ""
+"En del konverteringsspecifikationer kan modifieras genom att före "
+"konverteringens specificerartecken lägga till E eller O-modifierarna för att "
+"indikera att ett alternativt format ska användas. Om det alternativa "
+"formatet eller specifikationen inte används för aktuell lokal kommer "
+"beteendet att vara som om ej modifierande specificerartecken användes. "
+"Single Unix-specifikationen nämner %Ec, %EC, %Ex, %EX, %Ey, %EY, %Od, %Oe, "
+"%OH, %OI, %Om, %OM, %OS, %Ou, %OU, %OV, %Ow, %OW, %Oy där effekten av O-"
+"modifieraren är för att använda alternativa numeriska symboler (exempelvis "
+"romerska siffror) och från E-modifieraren är att använda en lokalberoende "
+"alternativ representation."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/introduction.page:6
+msgid "About gThumb"
+msgstr "Om gThumb"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/introduction.page:8
+msgid ""
+"<app>gThumb</app> is an image viewer and browser written for the GNOME "
+"environment. It lets you browse your hard disk, showing you thumbnails of "
+"image files and view single images of many different formats."
+msgstr ""
+"<app>gThumb</app> är en bildvisare och -bläddrare skriven för "
+"skrivbordsmiljön GNOME. Den låter dig bläddra på din hårddisk, visa dig "
+"miniatyrbilder av bildfiler och visa bilder av många olika format."
 
-#: C/gthumb.xml:1910(title)
-msgid "How To Do an Automatic Presentation"
-msgstr "Hur man gör en automatisk presentation"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/introduction.page:13
+msgid ""
+"<app>gThumb</app> supports the most common graphics formats, including JPEG, "
+"GIF, TIF, and PNG. <app>gThumb</app> will also display other less common "
+"image types if the supporting libraries are installed, including TGA, ICO, "
+"BMP, XPM, and others."
+msgstr ""
+"<app>gThumb</app> stöder de vanligaste grafiska formaten inklusive JPEG, "
+"GIF, TIF och PNG. <app>gThumb</app> kommer också att visa mindre kända "
+"bildtyper om stödbibliotek installeras, inklusive TGA, ICO, BMP, XPM och "
+"flera."
 
-#: C/gthumb.xml:1911(para)
-msgid "To do an automatic presentation, perform the following steps:"
-msgstr "Genomför följande steg för att göra en automatisk presentation:"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/introduction.page:18
+msgid ""
+"Some support for RAW image types is included, especially if the dcraw "
+"program is installed on your system."
+msgstr ""
+"Ett visst stöd för RAW-bilder inkluderas, speciellt om programmet dcraw är "
+"installerat på ditt system."
 
-#: C/gthumb.xml:1915(para)
-#: C/gthumb.xml:1949(para)
-msgid "Go to the folder or catalog containing the images you want to present."
-msgstr "Gå till mappen eller albumet som innehåller bilderna som du vill visa."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/introduction.page:21
+msgid ""
+"<app>gThumb</app> not only lets you view image files but has many other "
+"features such as adding comments to images, organizing images into catalogs, "
+"printing images, slideshows, setting your desktop background, and more."
+msgstr ""
+"<app>gThumb</app> låter dig inte bara visa bildfiler utan har även många "
+"andra funktioner som bland annat att lägga till kommentarer till bilder, "
+"ordna bilder i album, skriva ut bilder, visa bildspel, ställa in din "
+"skrivbordsbakgrund och många andra."
 
-#: C/gthumb.xml:1919(para)
-msgid "Select the images you want to view in the slideshow, or select none to view all the images in the 
current folder or catalog."
-msgstr "Markera bilderna som du vill visa i bildspelet eller markera ingen för att visa alla bilder i den 
aktuella mappen eller albumet."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/introduction.page:26
+msgid ""
+"<app>gThumb</app> includes a tool to import photos from attached cameras and "
+"memory card readers."
+msgstr ""
+"<app>gThumb</app> kommer med ett verktyg för att importera foton från "
+"anslutna kameror och minneskortsläsare."
 
-#: C/gthumb.xml:1924(para)
-msgid "Press <keycombo action=\"simul\"><keycap>S</keycap></keycombo> or choose 
<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Slide Show </guimenuitem></menuchoice>. 
<application>gThumb</application> starts an automatic presentation of the images."
-msgstr "Tryck på <keycombo action=\"simul\"><keycap>S</keycap></keycombo> eller välj 
<menuchoice><guimenu>Visa</guimenu><guimenuitem>Bildspel </guimenuitem></menuchoice>. 
<application>gThumb</application> startar automatiskt en presentation av bilderna."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/introduction.page:29
+msgid ""
+"<app>gThumb</app> can read EXIF, XMP, and IPTC metadata that is commonly "
+"embedded in files."
+msgstr ""
+"<app>gThumb</app> kan läsa EXIF-, XMP- och IPTC-metadata som vanligtvis är "
+"inbäddade i filer."
 
-#: C/gthumb.xml:1932(para)
-msgid "To stop the presentation press <keycombo action=\"simul\"><keycap>S</keycap></keycombo> or <keycombo 
action=\"simul\"><keycap>Q</keycap></keycombo> or <keycombo action=\"simul\"><keycap>Esc</keycap></keycombo>."
-msgstr "För att stoppa presentationen kan du trycka på <keycombo 
action=\"simul\"><keycap>S</keycap></keycombo>, <keycombo action=\"simul\"><keycap>Q</keycap></keycombo> 
eller <keycombo action=\"simul\"><keycap>Esc</keycap></keycombo>."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/introduction.page:32
+msgid ""
+"<app>gThumb</app> provides a systems of extensions (or plug-ins), to allow "
+"users to extend the functionality of <app>gThumb</app>."
+msgstr ""
+"<app>gThumb</app> tillhandahåller ett system av tillägg (eller "
+"insticksmoduler) för att låta användarna utöka <app>gThumb</app>s "
+"funktionalitet."
 
-#: C/gthumb.xml:1938(para)
-msgid "The slide show behaviour can be personalized from the <guilabel>Preferences</guilabel> dialog in the 
<xref linkend=\"preferences-slideshow\"/>"
-msgstr "Beteendet för bildspelet kan anpassas i dialogrutan <guilabel>Inställningar</guilabel> i <xref 
linkend=\"preferences-slideshow\"/>"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/introduction.page:34
+msgid ""
+"More information about these extensions, and about <app>gThumb</app> "
+"generally, is available at <link href=\"http://live.gnome.org/gthumb";
+"\">http://live.gnome.org/gthumb</link>."
+msgstr ""
+"Ytterligare information om dessa tillägg och allmänt om <app>gThumb</app> "
+"finns tillgängligt på <link href=\"http://live.gnome.org/gthumb\";>http://";
+"live.gnome.org/gthumb</link>."
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/browser.page:13
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/main-win.png' md5='93cf84bd05a153ab61951ae12bbe3f26'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/main-win.png' md5='93cf84bd05a153ab61951ae12bbe3f26'"
 
-#: C/gthumb.xml:1945(title)
-msgid "How To Do a Manual Presentation"
-msgstr "Hur man gör en manuell presentation"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/browser.page:6
+msgid "Browsing Your Files"
+msgstr "Bläddra bland dina filer"
 
-#: C/gthumb.xml:1946(para)
-msgid "To do a manual presentation, perform the following steps:"
-msgstr "Genomför följande steg för att göra en manuell presentation:"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/browser.page:8
+msgid "When you start <app>gThumb</app> the following window is displayed:"
+msgstr "När du startar <app>gThumb</app> visas följande fönster:"
 
-#: C/gthumb.xml:1953(para)
-msgid "Select the image from which you want to start the presentation."
-msgstr "Markera bilden från vilken du vill starta presentationen."
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/browser.page:11
+msgid "The main window"
+msgstr "Huvudfönstret"
 
-#: C/gthumb.xml:1957(para)
-msgid "Press <keycombo action=\"simul\"><keycap>F</keycap></keycombo>. <application>gThumb</application> 
displays the image in fullscreen mode."
-msgstr "Tryck <keycombo action=\"simul\"><keycap>F</keycap></keycombo>. <application>gThumb</application> 
visar bilden i helskärmsläget."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/browser.page:16
+msgid "The <app>gThumb</app> browser contains the following elements:"
+msgstr "<app>gThumb</app>s bläddrare innehåller följande element:"
 
-#: C/gthumb.xml:1963(para)
-msgid "Press <keycombo action=\"simul\"><keycap>Space</keycap></keycombo> or <keycombo 
action=\"simul\"><keycap>N</keycap></keycombo>. <application>gThumb</application> displays the next image."
-msgstr "Tryck <keycombo action=\"simul\"><keycap>Blanksteg</keycap></keycombo> eller <keycombo 
action=\"simul\"><keycap>N</keycap></keycombo>. <application>gThumb</application> visar nästa bild."
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/browser.page:20
+msgid "Menubar"
+msgstr "Menyrad"
 
-#: C/gthumb.xml:1969(para)
-msgid "Press <keycombo action=\"simul\"><keycap>BackSpace</keycap></keycombo> or <keycombo 
action=\"simul\"><keycap>B</keycap></keycombo>. <application>gThumb</application> displays the previuos 
image."
-msgstr "Tryck på <keycombo action=\"simul\"><keycap>Backsteg</keycap></keycombo> eller <keycombo 
action=\"simul\"><keycap>B</keycap></keycombo>. <application>gThumb</application> visar föregående bild."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/browser.page:21
+msgid ""
+"The menus on the menubar contain all of the commands that you can use in "
+"<app>gThumb</app>"
+msgstr ""
+"Menyerna på menyraden innehåller alla kommandon som du kan använda i "
+"<app>gThumb</app>"
 
-#: C/gthumb.xml:1975(para)
-msgid "To stop the presentation press <keycombo action=\"simul\"><keycap>Q</keycap></keycombo> or <keycombo 
action=\"simul\"><keycap>Esc</keycap></keycombo>."
-msgstr "För att stoppa presentationen, tryck på <keycombo action=\"simul\"><keycap>Q</keycap></keycombo> 
eller <keycombo action=\"simul\"><keycap>Esc</keycap></keycombo>."
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/browser.page:25
+msgid "Toolbar"
+msgstr "Verktygsfält"
 
-#: C/gthumb.xml:1985(title)
-msgid "Advanced Tools"
-msgstr "Avancerade verktyg"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/browser.page:26
+msgid ""
+"The toolbar contains a subset of the commands that you can access from the "
+"menubar. In particular, the Tools button contains functions for batch "
+"processing multiple images."
+msgstr ""
+"Verktygsfältet innehåller en mindre uppsättning kommandon som du kan komma "
+"åt från menyraden. Speciellt innehåller verktygsknappen funktioner för "
+"satsvisbearbetning av flera bilder."
 
-#: C/gthumb.xml:1988(title)
-msgid "To Set the Desktop Wallpaper"
-msgstr "Ställ in skrivbordsbakgrunden"
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/browser.page:31
+msgid "Locationbar"
+msgstr "Adressrad"
 
-#: C/gthumb.xml:1997(para)
-msgid "<guilabel>Centered</guilabel>: The image will be centered on the screen."
-msgstr "<guilabel>Centrerad</guilabel>: Bilden kommer att centreras på skärmen."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/browser.page:32
+msgid "The locationbar contains the current folder or catalog name."
+msgstr "Adressraden innehåller namnet på aktuell mapp eller albumnamn."
 
-#: C/gthumb.xml:2001(para)
-msgid "<guilabel>Tiled</guilabel>: The image will be duplicated on the screen as tiles on the floor."
-msgstr "<guilabel>Sida vid sida</guilabel>: Bilden kommer att dupliceras på skärmen som plattor på golvet."
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/browser.page:36
+msgid "Folder Tree"
+msgstr "Mappträd"
 
-#: C/gthumb.xml:2005(para)
-msgid "<guilabel>Scaled</guilabel>: The image will be scaled to fill the screen mantaining the aspect ratio."
-msgstr "<guilabel>Skalad</guilabel>: Bilden kommer att skalas för att fylla skärmen men upprätthåller 
aspektförhållandet."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/browser.page:37
+msgid ""
+"The folder tree allows you to navigate the filesystem. Single-clicking on a "
+"folder will load its images in the browser view. Double-clicking a folder, "
+"or clicking the expander arrow, will also list folder's subfolders in the "
+"tree."
+msgstr ""
+"Mappträdet låter dig navigera filsystemet. Enkelklick på en mapp kommer att "
+"läsa in dess bilder i bläddrarvyn. Dubbelklick på en mapp eller att klicka "
+"på expanderarpilen kommer också att lista mappens undermappar i trädet."
 
-#: C/gthumb.xml:2009(para)
-msgid "<guilabel>Stretched</guilabel>: The image will be scaled to fill the screen changing proportions if 
needed."
-msgstr "<guilabel>Utsträckt</guilabel>: Bilden kommer att skalas för att fylla skärmen och ändra 
proportioner om det behövs."
-
-#: C/gthumb.xml:1989(para)
-msgid "If you want to set an image as desktop wallpaper, select the image and choose the menu 
<menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guisubmenu>Set Image as Wallpaper</guisubmenu></menuchoice>. This menu 
contains the following items: <placeholder-1/>"
-msgstr "Om du vill ställa in en bild som skrivbordsbakgrund kan du markera bilden och välja menyn 
<menuchoice><guimenu>Verktyg</guimenu><guisubmenu>Ställ in bild som bakgrund</guisubmenu></menuchoice>. Den 
här menyn innehåller följande objekt: <placeholder-1/>"
-
-#: C/gthumb.xml:2014(para)
-msgid "If you want to restore the old wallpaper choose <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guisubmenu>Set 
Image as Wallpaper</guisubmenu><guimenuitem>Restore</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Om du vill återställa den gamla bakgrundsbilden kan du välja 
<menuchoice><guimenu>Verktyg</guimenu><guisubmenu>Ställ in bild som 
bakgrund</guisubmenu><guimenuitem>Återställ</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/gthumb.xml:2024(title)
-msgid "To Rotate Images Without Loss of Quality"
-msgstr "Rotera bilder utan kvalitetsförsämring"
-
-#: C/gthumb.xml:2025(para)
-msgid "Usually if you want to rotate an image you have to open the image with an editor, rotate the image, 
and then save it. This works well for image formats such as PNG or GIF, but results in a loss of quality for 
JPEG images. (The rotation functions in 
<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Transform</guimenuitem></menuchoice> operate this way - with 
loss.)"
-msgstr "Vanligtvis om du vill rotera en bild så måste du öppna bilden med en redigerare, rotera bilden och 
sedan spara den. Det fungerar bra för bildformat såsom PNG eller GIF, men resulterar i en kvalitetsförsämring 
för JPEG-bilder. (Roteringsfunktionerna i 
<menuchoice><guimenu>Bild</guimenu><guimenuitem>Transformera</guimenuitem></menuchoice> fungerar på det här 
sätter - utan försämring.)"
-
-#: C/gthumb.xml:2033(para)
-msgid "If you want to rotate JPEG images without losing image quality, select the images you want to rotate 
and choose <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Rotate Images</guimenuitem></menuchoice>. 
<application>gThumb</application> displays the <guilabel>Rotate Images</guilabel> dialog."
-msgstr "Om du vill rotera JPEG-bilder utan att förlora bildkvalitet kan du markera bilderna som du vill 
rotera och välja <menuchoice><guimenu>Verktyg</guimenu><guimenuitem>Rotera bilder</guimenuitem></menuchoice>. 
<application>gThumb</application> kommer att visa dialogrutan <guilabel>Rotera bilder</guilabel>."
-
-#: C/gthumb.xml:2040(para)
-msgid "Click on <guibutton>Apply</guibutton> to apply the changes. The files are automatically saved after 
clicking <guibutton>Apply</guibutton>."
-msgstr "Klicka på <guibutton>Verkställ</guibutton> för att verkställa ändringarna. Filerna sparas 
automatiskt efter att du klickat på <guibutton>Verkställ</guibutton>."
-
-#: C/gthumb.xml:2054(para)
-msgid "If the selection contains some non-JPEG images, they are rotated as well. (Not all file formats are 
supported, however.)"
-msgstr "Om markeringen innehåller några bilder som inte är JPEG-bilder kommer även de att roteras. (Inte 
alla filformat stöds dock.)"
-
-#: C/gthumb.xml:2044(para)
-msgid "If you check the <guilabel>Apply to all images</guilabel> option, the rotation is applied to the 
currently displayed image as well as to all the remaining images you have selected; otherwise, once the 
rotation has been performed on the current image, the next image in the selection is displayed, and you can 
choose another type of rotation. <placeholder-1/>"
-msgstr "Om du kryssade för alternativet <guilabel>Tillämpa på alla bilder</guilabel> kommer roteringen att 
tillämpas på den för närvarande visade bilden såväl som de återstående bilderna som du har markerat; om inte, 
när roteringen har genomförts på den aktuella bilden kommer nästa bild i markeringen att visas och du kan 
välja en annan typ av rotering. <placeholder-1/>"
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/browser.page:44
+msgid "Browser View"
+msgstr "Bläddrarvyn"
 
-#: C/gthumb.xml:2060(para)
-msgid "In general, there are two ways to rotate a JPEG image. The first way is to re-arrange the pixels 
inside the image file, using a \"physical\" transform. The second way is to leave the image data alone, and 
simply change the value of the Exif orientation tag inside the header of the JPEG file. Not all JPEG files 
have Exif tags however, and not all applications support them. If your image does not have Exif tags, the 
pixels will be re-arranged inside the image file automatically, since that is the only possible method."
-msgstr "I allmänhet finns det två sätt att rotera en JPEG-bild på. Första sättet är att arrangera om 
bildpunkterna inne i bildfilen med en \"fysisk\" transformering. Det andra sättet är att inte röra bilddatat 
och helt enkelt ändra värdet för Exif-orienteringstaggen inne i huvudet för JPEG-filen. Inte alla JPEG-filer 
har Exif-taggar dock, och inte alla program har stöd för dem. Om din bild inte har Exif-taggar kommer 
bildpunkterna att automatiskt arrangeras om inne i bildfilen eftersom det är den enda möjliga metoden."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/browser.page:45
+msgid ""
+"The browser view shows the images in the current folder or catalog. Single-"
+"clicking an image will enable the Information Sidebar for that image. Double-"
+"clicking an image will open it in the viewer mode. Double-clicking with the "
+"middle mouse button will load the image in fullscreen viewer mode."
+msgstr ""
+"Bläddrarvyn visar bilderna i aktuell mapp eller album. Att enkelklicka på en "
+"bild kommer aktivera sidopanelen för den bilden. Att dubbelklicka på en bild "
+"kommer att öppna den i visningsläge. Att dubbelklicka med mittenmusknappen "
+"kommer att läsa in bilden i helskärmsvisningsläge."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/browser.page:52
+msgid "Organize Button"
+msgstr "Ordna-knappen"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/browser.page:53
+msgid ""
+"The Organize button, just above the browser view, allows you to group images "
+"into catalogs."
+msgstr "Ordna-knappen, ovan bläddrarvyn låter dig gruppera bilder till album."
 
-#: C/gthumb.xml:2070(para)
-msgid "If your image has an Exif orientation tag, and the <guilabel>Apply physical transform</guilabel> 
checkbox is enabled, the physical transform will be used to re-arrange the image data, and the Exif 
orientation tag will be reset to its default value of \"top left\"."
-msgstr "Om din bild har en Exif-orienteringstagg och kryssrutan <guilabel>Tillämpa fysisk 
transformering</guilabel> är aktiverad kommer den fysiska transformeringen att användas för att arrangera om 
bildens data, och Exif-orienteringstaggen kommer att nollställas till dess standardvärde, \"övre-vänster\"."
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/browser.page:57
+msgid "Statusbar"
+msgstr "Statusrad"
 
-#: C/gthumb.xml:2082(para)
-msgid "For maximum compatibility with other applications, it is recommended that the <guilabel>Apply 
physical transform</guilabel> checkbox normally be enabled in both the rotation and import dialogs."
-msgstr "För maximal kompatibilitet med andra program är det rekommenderat att kryssrutan <guilabel>Tillämpa 
fysisk transformering</guilabel> vanligtvis är aktiverad i både rotering- och importdialogrutorna."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/browser.page:58
+msgid "On the statusbar you can read:"
+msgstr "På statusraden kan du läsa:"
 
-#: C/gthumb.xml:2076(para)
-msgid "If your image has an Exif orientation tag, and the <guilabel>Apply physical transform</guilabel> 
checkbox is not enabled, then only the orientation tag will be changed. The raw image data itself will not be 
transformed. <placeholder-1/>"
-msgstr "Om din bild har en Exif-orienteringstagg och kryssrutan <guilabel>Tillämpa fysisk 
transformering</guilabel> inte är aktiverad kommer endast orienteringstaggen att ändras. Själva råbilddatat 
kommer inte att transformeras.  <placeholder-1/>"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/browser.page:61
+msgid ""
+"the total number of images contained in the current folder or catalog and "
+"their total size."
+msgstr ""
+"det totala antalet bilder som finns i den aktuella mappen eller album och "
+"deras totala storlek."
 
-#: C/gthumb.xml:2089(para)
-msgid "The physical transform of pixel data inside the JPEG file will not degrade image quality (that is, it 
is lossless) under most conditions. However, if the image dimensions (height and width) are not both 
multiples of 8, some data corruption will occur along one or two of the edges of the image. If there is an 
Exif orientation tag, you can avoid this problem by disabling the <guilabel>Apply physical 
transform</guilabel> checkbox. If you must use the physical transform approach with images whose dimensions 
are not multiples of 8, <application>gThumb</application> will allow you to proceed despite with possible 
image distortion, but it will also ask if you would like the trim the image slightly (by up to 7 columns 
and/or rows of pixels) to remove the problem areas."
-msgstr "Den fysiska transformeringen av bildpunktsdata inne i JPEG-filen kommer inte att försämra 
bildkvaliteten (alltså, den är ickeförstörande) i de flesta fall. Dock om bildens dimensioner (höjd och 
bredd) inte är multiplicerbara med 8 kan viss data skadas längs en eller två av kanterna av bilden. Om det 
finns en Exif-orienteringstagg kan du undvika det här problemet genom att inaktivera kryssrutan 
<guilabel>Tillämpa fysisk transformering</guilabel>. Om du måste använda den fysiska transformeringen med 
bilder vars dimensioner inte är multiplicerbara med 8, kommer <application>gThumb</application> att låta dig 
fortsätta även om det möjligen kan leda till bildproblem, men det kommer även att fråga dig om du vill trimma 
bilden lite (upp till 7 kolumner och/eller rader av bildpunkter) för att ta bort problemområden."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/browser.page:65
+msgid "the number of the selected images and their size."
+msgstr "antalet markerade bilder och deras storlek."
 
-#: C/gthumb.xml:2103(title)
-msgid "Resetting the Exif Orientation Tag"
-msgstr "Nollställ Exif-orienteringstaggen"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/browser.page:68
+msgid "some properties of the currently focused image."
+msgstr "några egenskaper för den aktuella bilden som har fokus."
 
-#: C/gthumb.xml:2104(para)
-msgid "The previous section describes how JPEG images can be rotated using two methods (physical transforms 
or Exif orientation tag changes). <application>gThumb</application> supports both methods properly as of 
version 2.9.0. Some previous versions of <application>gThumb</application> auto-rotated images improperly 
when importing, by performing a physical transformation without resetting the Exif orientation tag to 
\"top-left\". These previous versions ignored the orientation tag when displaying the images, so no problem 
was apparent (although the problem was visible if other image viewers were used to view the same images). 
Versions 2.9.0 and later respect this tag, so the incorrect rotation will be visible."
-msgstr "Föregående avsnitt beskrev hur JPEG-bilder kan roteras med två olika metoder (fysisk transformering 
eller ändring av Exif-orienteringstaggen). <application>gThumb</application> har fullständigt stöd för båda 
metoderna sedan version 2.9.0. Vissa tidigare versioner av <application>gThumb</application> hade problem med 
automatiskt roterade bilder vid importering, genom att tillämpa en fysisk transformering utan att nollställa 
Exif-orienteringstaggen till \"övre-vänster\". Dessa tidigare versioner ignorerade orienteringstaggen när 
bilderna visades, så inga problem syntes (även om problemet var synligt om andra bildvisare användes för att 
visa samma bilder). Versionerna 2.9.0 och senare respekterar den här taggen så den felaktiga roteringen 
kommer att vara synlig."
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/browser.page:73
+msgid "Information Sidebar"
+msgstr "Informationssidopanel"
 
-#: C/gthumb.xml:2115(para)
-msgid "The <guilabel>Reset Exif orientation tag</guilabel> tool is provided to fix this problem. Simply 
select the affected images, and apply the <guilabel>Reset Exif orientation tag</guilabel> tool. This will 
reset the Exif orientation tag to \"top-left\"."
-msgstr "Verktyget <guilabel>Nollställ Exif-orienteringstaggar</guilabel> tillhandahålls för att rätta till 
det här problemet. Markera helt enkelt de berörda bilderna och använd verktyget <guilabel>Nollställ 
Exif-orienteringstaggar</guilabel>. Det här kommer att nollställa Exif-orienteringstaggen till 
\"övre-vänster\"."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/browser.page:74
+msgid ""
+"If a single image is selected, the information sidebar (below the folder "
+"tree) will display detailed information (such as EXIF or XMP tags) about the "
+"selected image."
+msgstr ""
+"Om en enstaka bild markeras kommer informationssidopanelen (nedanför "
+"mappträdet) att visa detaljerad information (som EXIF- eller XMP-taggar) om "
+"den valda bilden."
 
-#: C/gthumb.xml:2123(title)
-msgid "To Convert the Image Format"
-msgstr "Konvertera bildformatet"
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/browser.page:79
+msgid "Filter Bar"
+msgstr "Filterfältet"
 
-#: C/gthumb.xml:2124(para)
-msgid "To convert the image format, select the images you want to convert and choose 
<menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Convert Format</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "För att konvertera bildformatet, markera bilderna som du vill konvertera och välj 
<menuchoice><guimenu>Verktyg</guimenu><guimenuitem>Konvertera format</guimenuitem></menuchoice>."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/browser.page:80
+msgid ""
+"An image filtering tool is provided just below the browser view. This can be "
+"used to filter the displayed images. For example, the browser view can be "
+"limited to files of a certain size, date, or name pattern, or other "
+"characteristics."
+msgstr ""
+"Ett bildfiltreringsverktyg finns nedanför bläddrarvyn. Detta kan användas "
+"till att filtrera de visade bilderna. Exempelvis kan bläddrarvyn begränsas "
+"till filer av en viss storlek, datum- eller namnmönster eller andra "
+"egenskaper."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/batch-rotate.page:6
+msgid "Rotating Images Losslessly"
+msgstr "Rotera bilder förlustfritt"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/batch-rotate.page:8
+msgid ""
+"To rotate one or more images, select the images in the browser view. Then "
+"click the <gui>Tools</gui> button on the main toolbar, and select either "
+"<guiseq><gui>Tools</gui><gui>Rotate Right</gui></guiseq> or "
+"<guiseq><gui>Tools</gui><gui>Rotate Left</gui></guiseq>. The images will be "
+"rotated."
+msgstr ""
+"För att rotera en eller flera bilder, välj bilderna i bläddrarläget. Klicka "
+"sedan på knappen <gui>Verktyg</gui> på huvudverktygsfältet och välj antingen "
+"<guiseq><gui>Verktyg</gui><gui>Rotera åt höger</gui></guiseq> eller "
+"<guiseq><gui>Verktyg</gui><gui>Rotera åt vänster</gui></guiseq>. Bilderna "
+"kommer att roteras."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/batch-rotate.page:14
+msgid "Lossless rotation is used for jpeg images, when possible."
+msgstr "Om möjligt kommer förlustfri information att används för jpeg-bilder."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/batch-convert-format.page:6
+msgid "Converting File Formats"
+msgstr "Konvertera filformat"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/batch-convert-format.page:8
+msgid ""
+"To convert one or more images into a new file format, select the images in "
+"the browser view. Then click the <gui>Tools</gui> button on the main "
+"toolbar, and select <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Convert Format</gui></"
+"guiseq>."
+msgstr ""
+"För att konvertera en eller flera bilder till ett nytt format, markera "
+"bilderna som du vill i bläddrarläget. Klicka sedan knappen <gui>Verktyg</"
+"gui> och välj <guiseq><gui>Verktyg</gui><gui>Konvertera format</gui></"
+"guiseq>."
 
-#: C/gthumb.xml:2135(para)
-msgid "<guilabel>Image type</guilabel>: this is the format you want to convert images into."
-msgstr "<guilabel>Bildtyp</guilabel>: det här är formatet som du vill konvertera bilderna till."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/batch-convert-format.page:12
+msgid ""
+"Select the desired output format and destination folder. Click <gui>Execute</"
+"gui> to complete the process."
+msgstr ""
+"Välj önskat utdataformat och målmapp. Klicka på <gui>Verkställ</gui> för att "
+"slutföra processen."
 
-#: C/gthumb.xml:2141(para)
-msgid "<guilabel>Overwrite mode</guilabel>: a converted image has the same name of the original image except 
for the extension which is determined by the new format, so an image with the new name can already exist in 
the destination folder. This option lets you decide what to do when such a case occurs. If you choose 
<guilabel>skip</guilabel> the new image won't be created; <guilabel>rename</guilabel> will ask you to specify 
a new name; <guilabel>ask</guilabel> will ask you whether to overwrite the old image or not and 
<guilabel>overwrite</guilabel> will overwrite the old image without asking."
-msgstr "<guilabel>Överskrivningsläge</guilabel>: en konverterad bild har samma namn som originalbilden 
förutom filändelsen som fastställs av det nya formatet, så en bild med det nya namnet kan redan finnas i 
målmappen. Det här alternativet låter dig bestämma vad som ska göras när en sådan situation uppstår. Om du 
väljer <guilabel>Hoppa över</guilabel> kommer den nya bilden inte att skapas; <guilabel>Byt namn</guilabel> 
kommer att fråga dig om att ange ett nytt namn; <guilabel>Fråga</guilabel> kommer att fråga dig om den gamla 
bilden ska skrivas över eller inte och <guilabel>Skriv över</guilabel> kommer att skriva över den gamla 
bilden utan att fråga."
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/batch-resize.page:6
+msgid "Resizing Images"
+msgstr "Ändra bildstorlekar"
 
-#: C/gthumb.xml:2155(para)
-#: C/gthumb.xml:2225(para)
-msgid "<guilabel>Remove original</guilabel>: lets you remove the original image. If an image is not 
converted because of an error it will not be removed."
-msgstr "<guilabel>Ta bort original</guilabel>: låter dig ta bort originalbilden. Om en bild inte konverteras 
på grund av ett fel kommer bilden inte att tas bort."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/batch-resize.page:8
+msgid ""
+"To resize one or more images using the same dimensions or scaling factors, "
+"select the images in the browser view. Then click the <gui>Tools</gui> "
+"button on the main toolbar, and select <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Resize "
+"Images</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"För att ändra storlek på en eller flera bilder med samma dimensioner eller "
+"skalfaktorer, välj bilderna i bläddrarvyn. Klicka sedan på knappen "
+"<gui>Verktyg</gui> i huvudverktygsfältet och välj <guiseq><gui>Verktyg</"
+"gui><gui>Ändra storlek på bilder</gui></guiseq>."
 
-#: C/gthumb.xml:2130(para)
-msgid "The <guilabel>Convert Format</guilabel> dialog offers you the following options: <placeholder-1/>"
-msgstr "Dialogrutan <guilabel>Konvertera format</guilabel> erbjuder dig följande alternativ: 
<placeholder-1/>"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/batch-resize.page:12
+msgid ""
+"Then select the desired maximum output dimensions, or the desired percentage "
+"scaling, and the destination folder. Click <gui>Execute</gui> to complete "
+"the process."
+msgstr ""
+"Välj sedan önskade maximala utdatadimensioner eller den önskade procenten "
+"skalning och målmappen. Klicka <gui>Verkställ</gui> för att slutföra "
+"processen."
 
-#: C/gthumb.xml:2163(para)
-msgid "To perform the conversion click on <guibutton>Convert</guibutton>."
-msgstr "Klicka på <guibutton>Konvertera</guibutton> för att genomföra konverteringen."
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/batch-change-date.page:6
+msgid "Changing Dates"
+msgstr "Ändra datum"
 
-#: C/gthumb.xml:2168(title)
-msgid "To Scale a Series of Images"
-msgstr "Skala en serie bilder"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/batch-change-date.page:8
+msgid ""
+"To change the file modification times, the comment dates, or the Exif "
+"DateTimeOriginal tags of multiple files, select the files in the browser "
+"view. Then click the <gui>Tools</gui> button on the main toolbar, and select "
+"<guiseq><gui>Tools</gui><gui>Change Date</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"För att ändra ändringstid på filen, kommentarsdatum eller Exif-taggen "
+"DateTimeOriginal för flera filer, markera filerna i bläddrarvyn. Klicka "
+"sedan på knappen <gui>Verktyg</gui> i huvudverktygsfältet och välj "
+"<guiseq><gui>Verktyg</gui><gui>Ändra datum</gui></guiseq>."
 
-#: C/gthumb.xml:2169(para)
-msgid "To scale multiple images downwards in size, select the images you want to scale and choose 
<menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Scale Images</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "För att skala flera bilder till en mindre storlek kan du markera bilderna som du vill skala ner och 
välja <menuchoice><guimenu>Verktyg</guimenu><guimenuitem>Skala bilder</guimenuitem></menuchoice>."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/batch-change-date.page:13
+msgid ""
+"Select the desired date options, and click <gui>Execute</gui> to complete "
+"the process."
+msgstr ""
+"Markera önskade datumalternativ och klicka <gui>Verkställ</gui> för att "
+"slutföra processen."
 
-#: C/gthumb.xml:2180(para)
-msgid "<guilabel>Width</guilabel>: The desired maximum width of the scaled images."
-msgstr "<guilabel>Bredd</guilabel>: Den önskade maximala bredden för de skalade bilderna."
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/batch-scripts.page:6
+msgid "User-Defined Scripts"
+msgstr "Användardefinierade skript"
 
-#: C/gthumb.xml:2186(para)
-msgid "<guilabel>Height</guilabel>: The desired maximum height of the scaled images."
-msgstr "<guilabel>Höjd</guilabel>: Den önskade maximala höjden för de skalade bilderna."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/batch-scripts.page:8
+msgid ""
+"To define a script (a command-line sequence that <app>gThumb</app> will "
+"execute on your files), click the <gui>Tools</gui> button on the main "
+"toolbar, and select <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Personalize</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"För att definiera ett skript (en kommandoradssekvens som <app>gThumb</app> "
+"kommer att verkställa på dina filer) klicka på knappen <gui>Verktyg</gui> i "
+"huvudverktygsfältet och välj <guiseq><gui>Verktyg</gui><gui>Personalisera</"
+"gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/batch-scripts.page:12
+msgid "TODO: further documentation is need here."
+msgstr "ATT-GÖRA: Ytterligare dokumentation behövs här."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/thumbnails.page:6
+msgid "Thumbnail Sources"
+msgstr "Miniatyrbildskällor"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/thumbnails.page:8
+msgid ""
+"The browser window normally shows the thumbnails of the images and movies in "
+"the selected folder. Generic icons for other files (audio files, for "
+"instance) may also be shown."
+msgstr ""
+"Bläddrarfönstret visar normalt miniatyrbilder för bilder och filmer i den "
+"markerade mappen. Generella ikoner för andra filer (till exempel ljudfiler) "
+"kan också visas."
 
-#: C/gthumb.xml:2192(para)
-msgid "<guilabel>Keep aspect ratio</guilabel>: If this checkbox is not enabled, the image may be stretched 
by different factors in the horizontal and vertical directions, in order to achieve both the specified width 
and height. This may result in a distorted image. If this checkbox is enabled, the image will be scaled by 
the same factor in both directions. The scaling factor will be calculated such that the output width and 
height are both equal to or less than the values specified in the <guilabel>Width</guilabel> and 
<guilabel>Height</guilabel> boxes, respectively."
-msgstr "<guilabel>Behåll aspektförhållande</guilabel>: Om den här kryssrutan inte är aktiverad kan bilden 
sträckas ut med olika faktorer i både horisontal och vertikal riktning, för att uppnå både angiven bredd och 
höjd. Det här kan resultera i en felaktig bild. Om den här kryssrutan är aktiverad kommer bilden att skalas 
med samma faktor i båda riktningarna. Skalfaktorn kommer att beräknas så att bredd och höjd på resultatbilden 
är lika med eller mindre än angivna värden i respektive rutor, <guilabel>Bredd</guilabel> och 
<guilabel>Höjd</guilabel>."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/thumbnails.page:12
+msgid ""
+"You can select what types of files to show in the browser view using the "
+"<guiseq><gui>View</gui><gui>Filter</gui> </guiseq> dialog. The default is to "
+"show all media files (images, movies, audio), but this can be made more or "
+"less restrictive."
+msgstr ""
+"Du kan välja vilka typer av filer som ska visas i bläddrarvyn genom att "
+"använda dialogen <guiseq><gui>Visa</gui><gui>Filter</gui></guiseq>. Som "
+"standard visas alla mediafiler (bilder, filmer, ljud) men detta kan göras "
+"mer eller mindre restriktivt."
 
-#: C/gthumb.xml:2205(para)
-msgid "<guilabel>Image type</guilabel>: this is the format you want to save the scaled images as."
-msgstr "<guilabel>Bildtyp</guilabel>: det här är formatet som du vill spara de skalade bilderna som."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/thumbnails.page:18
+msgid ""
+"The thumbnails may be generated by a number of different methods. "
+"<app>gThumb</app> will first check for existing thumbnails in the system "
+"cache."
+msgstr ""
+"Miniatyrbilderna kan genereras utefter en mängd olika metoder. <app>gThumb</"
+"app> kommer först att se efter om det finns befintliga miniatyrbilder i "
+"systemcachen."
 
-#: C/gthumb.xml:2211(para)
-msgid "<guilabel>Overwrite mode</guilabel>: a scaled image has the same name of the original image except 
for the extension which is determined by the new format, so an image with the new name can already exist in 
the destination folder. This option lets you decide what to do when such a case occurs. If you choose 
<guilabel>skip</guilabel> the new image won't be created; <guilabel>rename</guilabel> will ask you to specify 
a new name; <guilabel>ask</guilabel> will ask you whether to overwrite the old image or not and 
<guilabel>overwrite</guilabel> will overwrite the old image without asking."
-msgstr "<guilabel>Överskrivningsläge</guilabel>: en skalad bild har samma namn som den ursprungliga bilden 
förutom filändelsen som fastställs av det nya formatet, därför kanske en bild med det nya namnet redan finns 
i målmappen. Det här alternativet låter dig bestämma vad som ska göras om en sådan situation uppstår. Om du 
väljer <guilabel>Hoppa över</guilabel> kommer den nya bilden inte att skapas; <guilabel>Byt namn</guilabel> 
kommer att fråga dig om att ange ett nytt namn; <guilabel>Fråga</guilabel> kommer att fråga dig om den gamla 
bilden ska skrivas över eller inte och <guilabel>Skriv över</guilabel> kommer att skriva över den gamla 
bilden utan att fråga."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/thumbnails.page:22
+msgid ""
+"If no cached thumbnail is found, and an image file contains an embedded "
+"thumbnail (jpeg files generated by digital cameras normally do), "
+"<app>gThumb</app> will attempt to use that. <app>gThumb</app> will confirm "
+"that the aspect ratio of the thumbnail is similar to that of the main image, "
+"and ignore thumbnails that do not appear to match the main image."
+msgstr ""
+"Om inga cachade miniatyrbilder hittas och en bildfil innehåller en inbäddad "
+"miniatyrbild (jpeg-filer skapade av digitalkameror gör oftast det) kommer "
+"<app>gThumb</app> att försöka använda den. <app>gThumb</app> kommer att "
+"bekräfta att proportionerna för miniatyrbilden är liknande den i huvudbilden "
+"och ignorera miniatyrbilder som inte matchar med huvudbilden."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/thumbnails.page:29
+msgid ""
+"If that doesn't work, <app>gThumb</app> will attempt to load the entire file "
+"and generate a scaled-down thumbnail."
+msgstr ""
+"Om det inte fungerar försöker <app>gThumb</app> att läsa in hela filen och "
+"generera en nedskalad miniatyrbild."
 
-#: C/gthumb.xml:2175(para)
-msgid "The <guilabel>Scale Images</guilabel> dialog offers you the following options: <placeholder-1/>"
-msgstr "Dialogrutan <guilabel>Skala bilder</guilabel> erbjuder dig följande alternativ: <placeholder-1/>"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/thumbnails.page:32
+msgid ""
+"Lastly, <app>gThumb</app> will use any system-defined scripts for "
+"thumbnailing particular media types. For example, some systems may use "
+"<app>mplayer</app> or <app>totem</app> or other movie viewers to generate "
+"movie thumbnails."
+msgstr ""
+"Slutligen kommer <app>gThumb</app> att använda systemdefinierade skript för "
+"miniatyrbilder för speciella mediatyper. Exempelvis så kan vissa system "
+"använda <app>mplayer</app>, <app>totem</app> eller andra filmvisare för att "
+"skapa miniatyrbilder."
 
-#: C/gthumb.xml:2233(para)
-msgid "To perform the scaling click on <guibutton>Scale</guibutton>."
-msgstr "Klicka på <guibutton>Skala</guibutton> för att genomföra skalningen."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/thumbnails.page:37
+msgid ""
+"<app>gThumb</app> will save thumbnails to a system cache, to share them with "
+"other applications. By default, Gnome systems prune cached thumbnails when "
+"they are older than 180 days, or when the thumbnail cache exceeds 512 MB. "
+"Technically-inclined users can explore these settings with <app>gconf-"
+"editor</app>. See the /desktop/gnome/thumbnail_cache/maximum_age and /"
+"desktop/gnome/thumbnail_cache/maximum_size keys in particular. Certain "
+"applications (like <app>F-Spot</app>) may automatically increase these "
+"settings greatly."
+msgstr ""
+"<app>gThumb</app> kommer att spara miniatyrbilder till en systemcache för "
+"att dela dem med andra program. Som standard rensar Gnome-system bort "
+"cachade miniatyrbilder när de är äldre än 180 dagar eller när "
+"miniatyrbildscachen överskrider 512 MB. Tekniskt kunniga användare kan "
+"utforska dessa inställningar med <app>gconf-editor</app>. Se speciellt "
+"nycklarna /desktop/gnome/thumbnail_cache/maximum_age och /desktop/gnome/"
+"thumbnail_cache/maximum_size. Vissa program (som <app>F-Spot</app>) kan "
+"automatiskt öka dessa inställningar rejält."
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/thumbnail-pane.page:21 C/viewer.page:23
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/thumbnail-pane.png' "
+"md5='af28541956094195dac6bc0e11624d64'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/thumbnail-pane.png' "
+"md5='af28541956094195dac6bc0e11624d64'"
 
-#: C/gthumb.xml:2238(title)
-msgid "To Rename a Series of Images"
-msgstr "Byt namn på en serie bilder"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/thumbnail-pane.page:6
+msgid "Thumbnail Pane"
+msgstr "Miniatyrbildspanel"
 
-#: C/gthumb.xml:2239(para)
-msgid "To rename a series of images specifing a name template, choose 
<menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Rename Series</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "För att byta namn på en serie bilder angivna med en namnmall, välj 
<menuchoice><guimenu>Verktyg</guimenu><guimenuitem>Byt namn på serier</guimenuitem></menuchoice>."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/thumbnail-pane.page:8
+msgid ""
+"When an image has been opened in the <app>gThumb</app> viewer, the user has "
+"the option of enabling or disabling a thumbnail pane, which shows the other "
+"images in the folder as thumbnails. This feature can be toggled with the "
+"<guiseq><gui>View</gui><gui>Thumbnail Pane</gui></guiseq> command, or by "
+"pressing <key>F8</key>."
+msgstr ""
+"När en bild har öppnats i <app>gThumb</app>-visaren har användaren valet att "
+"aktivera eller inaktivera en miniatyrbildspanel som visar de andra bilderna "
+"i mappen som miniatyrbilder. Denna egenskap kan växlas med kommandot "
+"<guiseq><gui>Visa</gui><gui>Miniatyrbildspanel</gui></guiseq> eller genom "
+"att trycka på <key>F8</key>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/thumbnail-pane.page:14
+msgid ""
+"The thumbnail pane may be positioned along the bottom of the main image, or "
+"along the side. This is controlled by the settings in <guiseq><gui>Edit</"
+"gui><gui>Preferences</gui><gui>General</gui><gui>Thumbnails in Viewer</gui></"
+"guiseq>."
+msgstr ""
+"Miniatyrbildspanelen kan positioneras i nederkanten av huvudbilden eller vid "
+"sidan. Det kontrolleras av inställningarna i <guiseq><gui>Redigera</"
+"gui><gui>Inställningar</gui><gui>Allmänt</gui><gui>Miniatyrbilder i visare</"
+"gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/thumbnail-pane.page:19
+msgid "Thumbnail Pane, Along Bottom of Main Image"
+msgstr "Miniatyrbildspanel, längs nederdelen av huvudbilden"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/rename-series.page:8
+msgid "Renaming Files"
+msgstr "Byta namn på filer"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/rename-series.page:10
+msgid ""
+"To rename one or more images using a name template, select the files in the "
+"browser and choose <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Rename</gui></guiseq>, or "
+"press <key>F2</key>."
+msgstr ""
+"För att byta namn på en eller flera bilder med en namnmall, markera filerna "
+"i bläddraren och välj <guiseq><gui>Redigera</gui><gui>Byt namn</gui></"
+"guiseq> eller tryck på <key>F2</key>."
 
-#: C/gthumb.xml:2244(para)
-msgid "The name template is simply a name that must be used for all of the images, furthermore you can use 
some special characters to make the new names differ each other:"
-msgstr "Namnmallen är helt enkelt ett namn som måste användas för alla bilder. Du kan även använda vissa 
specialtecken för att göra att de nya namnen skiljer sig från varandra:"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/rename-series.page:15
+msgid ""
+"The name template is simply a pattern that is used for renaming all of the "
+"selected images. You can use some special characters to make the new names "
+"differ each other (this is essential if you are renaming more than one "
+"image, and optional if you are renaming a single image):"
+msgstr ""
+"Namnmallen är helt enkelt ett mönster som används för att byta namn på alla "
+"valda bilder. Du kan även använda vissa specialtecken för att göra att de "
+"nya namnen skiljer sig från varandra (essentiellt om du byter namn på mer än "
+"en bild, och valfritt om du byter namn på en enstaka bild):"
 
-#: C/gthumb.xml:2256(para)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/rename-series.page:24
 msgid "Symbol"
 msgstr "Symbol"
 
-#: C/gthumb.xml:2258(para)
-#: C/gthumb.xml:2859(para)
-#: C/gthumb.xml:3151(para)
-#: C/gthumb.xml:3377(para)
-#: C/gthumb.xml:3448(para)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/rename-series.page:27 C/shortcuts.page:17 C/shortcuts.page:94
+#: C/shortcuts.page:189 C/shortcuts.page:273 C/shortcuts.page:498
 msgid "Description"
 msgstr "Beskrivning"
 
-#: C/gthumb.xml:2264(keycap)
-msgid "#"
-msgstr "#"
-
-#: C/gthumb.xml:2266(para)
-msgid "This symbol will be replaced with the value of a counter that increments itself by 1 passing from one 
image to another. If you specify this symbols in sequence you'll get leading zeros if the counter value has a 
lesser number of digits, for example ### will produce the sequence: 001, 002, 003, etc.."
-msgstr "Den här symbolen kommer att ersättas med värdet för en räknare som ökar sig själv med 1 från en bild 
till en annan. Om du anger den här symbolen i en sekvens kommer du att få inledande noller om räknarens värde 
har ett mindre antal siffror, till exempel ### kommer att producera sekvensen: 001, 002, 003, etc.."
-
-#: C/gthumb.xml:2275(keycap)
-#: C/gthumb.xml:2749(para)
-msgid "%f"
-msgstr "%f"
-
-#: C/gthumb.xml:2277(para)
-msgid "This symbol will be replaced with the image original name, excluding the extension."
-msgstr "Den här symbolen kommer att ersättas med bildens originalnamn, undantaget filändelsen."
-
-#: C/gthumb.xml:2282(keycap)
-#: C/gthumb.xml:2757(para)
-msgid "%e"
-msgstr "%e"
-
-#: C/gthumb.xml:2284(para)
-msgid "This symbol will be replaced with the image original filename extension."
-msgstr "Den här symbolen kommer att ersättas med bildens ursprungliga filändelse."
-
-#: C/gthumb.xml:2289(keycap)
-msgid "%d"
-msgstr "%d"
-
-#: C/gthumb.xml:2291(para)
-msgid "This symbol will be replaced with the image modified date."
-msgstr "Den här symbolen kommer att ersättas med bildens ändringsdatum."
-
-#: C/gthumb.xml:2296(keycap)
-msgid "%s"
-msgstr "%s"
-
-#: C/gthumb.xml:2298(para)
-msgid "This symbol will be replaced with the image dimensions."
-msgstr "Den här symbolen kommer att ersättas med bildens dimensioner."
-
-#: C/gthumb.xml:2304(para)
-msgid "The list at the bottom of the dialog displays how the filenames will be renamed."
-msgstr "Listan i nederkant av dialogrutan visar hur filnamnen kommer att byta namn."
-
-#: C/gthumb.xml:2308(para)
-msgid "To rename the images click on <guibutton>Rename</guibutton>."
-msgstr "För att byta namn på bilderna, klicka på <guibutton>Byt namn</guibutton>."
-
-#: C/gthumb.xml:2311(para)
-msgid "If the renaming of an image can overwrite an already existing image you will be asked how to proceed, 
five options are available: overwrite the image; do not overwrite the image; always overwrite; never 
overwrite; specify a new name."
-msgstr "Om namnbytet för en bild kan skriva över en redan befintlig bild så kommer du att bli tillfrågad vad 
som ska göras. Fem alternativ finns tillgängliga: skriv över bilden; skriv inte över bilden; skriv alltid 
över; skriv aldrig över; ange ett nytt namn."
-
-#: C/gthumb.xml:2319(title)
-msgid "To Change Images Date"
-msgstr "Ändra bilddata"
-
-#: C/gthumb.xml:2320(para)
-msgid "If you want to change the last modified date of a series of images, select the images and choose 
<menuchoice><guimenu> Tools</guimenu><guimenuitem>Change Date</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Om du vill ändra datumet för senaste ändringen i en serie bilder kan du markera bilderna och välja 
<menuchoice><guimenu> Verktyg</guimenu><guimenuitem>Ändra datum</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/gthumb.xml:2325(para)
-msgid "Select the new date."
-msgstr "Välj det nya datumet."
-
-#: C/gthumb.xml:2328(para)
-msgid "Click on <guibutton>Ok</guibutton>. <application>gThumb</application> changes the date."
-msgstr "Klicka på <guibutton>Ok</guibutton>. <application>gThumb</application> ändrar datumet."
-
-#: C/gthumb.xml:2333(title)
-msgid "To Create an Index Image"
-msgstr "Skapa en indexbild"
-
-#: C/gthumb.xml:2334(para)
-msgid "An index image is an image that contains small previews of a series of images. If you want to create 
an index image select the images you want to insert and choose 
<menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Create Index Image</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "En indexbild är en bild som innehåller små förhandsvisningar av en serie bilder. Om du vill skapa en 
indexbild kan du markera bilderna som du vill infoga och välja 
<menuchoice><guimenu>Verktyg</guimenu><guimenuitem>Skapa indexbild</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/gthumb.xml:2343(title)
-msgid "To Create a Web Album"
-msgstr "Skapa ett webbalbum"
-
-#: C/gthumb.xml:2344(para)
-msgid "To create a web album, view a folder or a catalog and select the images that you want to include in 
your album. (The usual selection methods apply - you can click to select one image, shift+click or 
shift+arrow to expand the selection continuously, ctrl+click to add images one at time, ctrl+A to select 
everything.) Then use the <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Create Web 
Album</guimenuitem></menuchoice> function."
-msgstr "För att skapa ett webbalbum kan du visa en mapp eller ett album och markera de bilder som du vill 
inkludera i ditt album. (De vanliga markeringsmetoderna gäller - du kan klicka för att markera en bild, 
Skift+klick eller Skift+piltangent för att expandera markeringen, Ctrl+klick för att lägga till bilder en och 
en, Ctrl+A för att markera allt.) Använd sedan funktionen 
<menuchoice><guimenu>Verktyg</guimenu><guimenuitem>Skapa webbalbum</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/gthumb.xml:2352(para)
-msgid "The web album will be generated in the <guilabel>Destination</guilabel> folder. The starting page of 
the album will be given by the <guilabel>Index file</guilabel> setting - \"index.html\" is typically used."
-msgstr "Webbalbumet kommer att generersa i mappen <guilabel>Mål</guilabel>. Startsidan för albumet kommer 
att anges av inställningen <guilabel>Indexfil</guilabel> - \"index.html\" används vanligtvis."
-
-#: C/gthumb.xml:2358(para)
-msgid "All web albums will consist of one or more \"index pages\" (which show a series of small thumbnail 
images) and one or more \"image pages\" (which show a single image at a time). If the <guilabel>Copy 
originals to destination</guilabel> checkbox is enabled, the photo shown in the image pages will link to a 
copy of the original image. If you click this link, the raw image will be loaded in your browser (with no 
accompanying HTML)."
-msgstr "Alla webbalbum kommer att innehålla en eller flera \"indexsidor\" (som visar en serie små 
miniatyrbilder) och en eller flera \"bildsidor\" (som visar en bild åt gången). Om kryssrutan 
<guilabel>Kopiera originalbilder till mål</guilabel> är aktiverad kommer bilden som visas i bildsidorna att 
länka till en kopia av originalbilden. Om du klickar på den här länken kommer råbilden att läsas in i din 
webbläsare (utan någon medföljande HTML)."
-
-#: C/gthumb.xml:2367(para)
-msgid "If desired, images can be scaled down if they exceed a certain size defined in the <guilabel>Resize 
if larger than</guilabel> box."
-msgstr "Om du vill kan bilderna skalas ned om de överstiger en viss storlek som definieras i rutan 
<guilabel>Ändra storlek om större än</guilabel>."
-
-#: C/gthumb.xml:2371(para)
-msgid "The number of thumbnail images shown on each index page of the web album is controlled by the 
<guilabel>Size</guilabel> row and column boxes. Alternatively, all images can be forced onto a single index 
page by enabling the <guilabel>use a single index page</guilabel> checkbox."
-msgstr "Antalet miniatyrbilder som visas på varje indexsida i webbalbumet styrs av rad- och kolumnrutorna 
<guilabel>Storlek</guilabel>. Alternativt kan alla bilder tvingas till en enda indexsida genom att aktivera 
kryssrutan <guilabel>använd en enda indexsida</guilabel>."
-
-#: C/gthumb.xml:2378(para)
-msgid "Most themes will respect the row and column settings that you specify, because they are based on HTML 
tables. However other themes (the BestFit theme for example) use Cascading Style Sheets that automatically 
space the images to make the best possible use of space. (If you resize the browser window, the images will 
re-position themselves!) These themes will not respect the row and column settings, but they will keep the 
total number of images per index page to a maximum of ROW x COLUMNS (unless the <guilabel>use a single index 
page</guilabel> checkbox is enabled)."
-msgstr "De flesta teman kommer att respektera inställningarna för rad och kolumn som du anger, därfär att de 
baserade på HTML-tabeller. Dock kan andra teman (exempelvis temat BestFit) använda Cascading Style Sheets som 
automatiskt placerar om bilderna för att använda utrymmet på bästa sätt. (Om du ändrar storlek på 
webbläsarfönstret kommer bilderna själva att placera om sig!) Dessa teman kommer inte att respektera 
inställningarna för rad och kolumn men de kommer att hålla antalet bilder per indexsida till maximalt RAD x 
KOLUMNER (såvida inte kryssrutan <guilabel>använd en enda indexsida</guilabel> är aktiverad)."
-
-#: C/gthumb.xml:2389(para)
-msgid "A <guilabel>Header</guilabel> and <guilabel>Footer</guilabel> may be defined. These labels will 
appear at the top and bottom of every page in the album. HTML markup may be used in headers and footers, as 
long every '&gt;', '&lt;', and '&amp;' character is preceeded by a backslash. For example, \"&lt;hr/&gt;\" 
must be written as \"\\&lt;hr/\\&gt;\". Also, the sequence \"%d\" will be replaced by the current date. To 
make a literal backslash ('\\') or percent symbol ('%') appear in the output, it must be entered as \"\\\\\" 
or \"%%\" in the header or footer fields."
-msgstr "Ett <guilabel>Sidhuvud</guilabel> och <guilabel>Sidfot</guilabel> kan definieras. Dessa etiketter 
kommer att visas i överkant och nederkant på varje sida i albumet. HTML-markup kan användas i sidhuvudet och 
sidfoten, så länge som varje \"&gt;\", \"&lt;\" och \"&amp;\" inleds med ett bakåtstreck. Till exempel måste 
\"&lt;hr/&gt;\" skrivas som \"\\&lt;hr/\\&gt;\". Sekvensen \"%d\" kommer att ersättas av det aktuella 
datumet. För att göra så att ett bakåtstreck (\"\\\") eller procentsymbol (\"%\") visas i utdata måste de 
anges som \"\\\\\" eller \"%%\" i fältet sidhuvud eller sidfot."
-
-#: C/gthumb.xml:2400(para)
-msgid "A <guilabel>Theme</guilabel> must be specified. The <guilabel>Theme</guilabel> controls the overall 
appearance of your web album. To select a <guilabel>Theme</guilabel>, press the <guibutton>...</guibutton> 
button and select one from the list. The <guilabel>Thumbnail Caption</guilabel> and <guilabel>Image 
Caption</guilabel> dialogs allow you to specify what textual information (photo date, image size, camera 
model, etc) will be displayed next to each image in the index and image pages, respectively."
-msgstr "Ett <guilabel>Tema</guilabel> måste anges. <guilabel>Tema</guilabel> styr det övergripande utseendet 
för ditt webbalbum. För att välja ett <guilabel>Tema</guilabel> kan du trycka på knappen 
<guibutton>...</guibutton> och välja ett från listan. Dialogrutorna <guilabel>Miniatyrbildstext</guilabel> 
och <guilabel>Bildtext</guilabel> låter dig ange vilken textinformation (bilddatum, bildstorlek, 
kameramodell, etc) som ska visas vid varje bild i index- och bildsidorna."
-
-#: C/gthumb.xml:2412(title)
-msgid "To Import Photos from a Digital Camera"
-msgstr "Importera foton från en digitalkamera"
-
-#: C/gthumb.xml:2413(para)
-msgid "To import photos from a digital camera, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Import 
Photos </guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "För att importera foton från en digitalkamera kan du välja 
<menuchoice><guimenu>Arkiv</guimenu><guimenuitem>Importera bilder </guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/gthumb.xml:2418(para)
-msgid "Several options are presented in the <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Import Photos 
</guimenuitem></menuchoice> dialog."
-msgstr "Flera alternativ visas i dialogrutan <menuchoice><guimenu>Arkiv</guimenu><guimenuitem>Importera 
bilder </guimenuitem></menuchoice>."
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/rename-series.page:32
+msgid "<key>#</key>"
+msgstr "<key>#</key>"
 
-#: C/gthumb.xml:2423(para)
-msgid "The destination folder can be selected through the <guilabel>Destination</guilabel> box. The photos 
will be imported into a sub-folder of the <guilabel>Destination</guilabel> folder. The name of the sub-folder 
is set by the <guilabel>Film</guilabel> box. If no \"Film\" folder is specified, a sub-folder name consisting 
of the import data and time will be automatically generated."
-msgstr "Målmappen kan väljas genom rutan <guilabel>Mål</guilabel>. Bilderna kommer att importeras till en 
undermapp till mappen <guilabel>Mål</guilabel>. Namnet på undermappen ställs in av rutan 
<guilabel>Film</guilabel>. Om ingen \"Film\"-mapp anges kommer namnet på undermappen att automatiskt 
genereras baserat på importerat data och tid."
-
-#: C/gthumb.xml:2432(para)
-msgid "<guilabel>Categories</guilabel> can be specified for the imported photos using the 
<guilabel>Categories</guilabel> box."
-msgstr "<guilabel>Kategorier</guilabel> kan anges för de importerade bilderna med hjälp av rutan 
<guilabel>Kategorier</guilabel>."
-
-#: C/gthumb.xml:2436(para)
-msgid "If the <guilabel>Delete imported images from the camera</guilabel> checkbox is enabled, the photos 
will be deleted from the camera after they have been imported."
-msgstr "Om kryssrutan <guilabel>Ta bort importerade bilder från kameran</guilabel> är aktiverad kommer 
bilderna att tas bort från kameran efter att de har importerats."
-
-#: C/gthumb.xml:2441(para)
-msgid "<application>gThumb</application> will rename the images (in numerical re-order) when they are 
imported, unless the <guilabel>Keep original filenames</guilabel> checkbox is selected."
-msgstr "<application>gThumb</application> kommer att byta namn på bilderna (i numerisk ordning) när de 
importeras, såvida inte kryssrutan <guilabel>Behåll ursprungliga filnamn</guilabel> är aktiverad."
-
-#: C/gthumb.xml:2446(para)
-msgid "If the <guilabel>Rotate images physically</guilabel> checkbox is selected, and the imported photo 
contains an Exif orientation tag, the image data will be physically transformed (losslessly) so that the 
viewed image looks the same as before but the orientation tag is reset to \"top left\". If this checkbox is 
not enabled, the image data and the orientation tag are both left unchanged. The image will be displayed 
identically by gthumb for both possibilities, but for maximum compatibility with other applications this 
checkbox should be enabled."
-msgstr "Om kryssrutan <guilabel>Rotera bilder fysiskt</guilabel> är aktiverad, och de importerade bilderna 
innehåller en Exif-orienteringsstagg, kommer bilddatat att fysiskt transformeras (ickeförstörande) så att de 
visade bilderna ser likadana ut som tidigare men orienteringstaggen är nollställd till \"övre-vänster\". Om 
den här kryssrutan inte är aktiverad kommer bilddatat och orienteringstaggen förbli orörda. Bilden kommer att 
visas identisk av gthumb för båda möjligheterna, men för maximal kompatibilitet med andra program bör den här 
kryssrutan vara aktiverad."
-
-#: C/gthumb.xml:2457(title)
-msgid "Selecting the Camera Model"
-msgstr "Val av kameramodell"
-
-#: C/gthumb.xml:2458(para)
-msgid "<application>gThumb</application> should auto-detect your camera (if it is turned on) when you launch 
the <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Import Photos </guimenuitem></menuchoice> dialog. If it 
does, a camera icon will be displayed in the dialog box. If not, a camera with an \"X\" through it will be 
shown."
-msgstr "<application>gThumb</application> bör automatiskt identifiera din kamera (om den är påslagen) när du 
startar dialogrutan <menuchoice><guimenu>Arkiv</guimenu><guimenuitem>Importera bilder 
</guimenuitem></menuchoice>. Om den gör det kommer en kameraikon att visas i dialogrutan. Om inte kommer en 
kamera med ett \"X\" över sig att visas."
-
-#: C/gthumb.xml:2465(para)
-msgid "If the wrong camera has been detected, click the camera icon to select a different one. A drop-down 
box listing all auto-detected cameras will be shown. If the <guilabel>Use manual selection instead</guilabel> 
checkbox is enabled, the user can manually set the camera model and port."
-msgstr "Om fel kamera har identifierats kan du klicka på kameraikonen för att välja en annan. En 
rullgardinsruta som listar alla automatiskt identifierade kameror kommer att visas. Om kryssrutan 
<guilabel>Använd manuellt val istället</guilabel> är aktiverad kan användaren manuellt ställa in 
kameramodellen och porten."
-
-#: C/gthumb.xml:2474(title)
-msgid "To Write Images to a CD or DVD"
-msgstr "Skriv bilder till en cd eller dvd"
-
-#: C/gthumb.xml:2478(para)
-msgid "Select the images you want to write to and choose 
<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Write to CD </guimenuitem></menuchoice>, 
<application>gThumb</application> displays the <guilabel>Write to CD</guilabel> dialog."
-msgstr "Markera bilderna som du vill skriva och välj <menuchoice><guimenu>Arkiv</guimenu><guimenuitem>Skriv 
till cd </guimenuitem></menuchoice>, <application>gThumb</application> visar dialogrutan <guilabel>Skriv till 
cd</guilabel>."
-
-#: C/gthumb.xml:2485(para)
-msgid "Click on <guilabel>Current folder</guilabel> if you want to write all of the images in the current 
folder and its subfolders. Click on <guilabel>Selected images</guilabel> to write the current selection only."
-msgstr "Klicka på <guilabel>Aktuell mapp</guilabel> om du vill skriva alla bilderna i den aktuella mappen 
och dess undermappar. Klicka på <guilabel>Markerade bilder</guilabel> för att endast skriva den aktuella 
markeringen."
-
-#: C/gthumb.xml:2492(para)
-msgid "Click on <guibutton>Ok</guibutton>. <application>gThumb</application>, after preparing the images for 
CD/DVD writing, displays the <filename>burn:///</filename> location with <guilabel>Nautilus</guilabel>."
-msgstr "Klicka på <guibutton>Ok</guibutton>. <application>gThumb</application>, efter förberedelse av 
bilderna för skrivning till cd/dvd, visar platsen <filename>burn:///</filename> med 
<guilabel>Nautilus</guilabel>."
-
-#: C/gthumb.xml:2498(para)
-msgid "Click on the <guilabel>Write to CD</guilabel> toolbar button or choose 
<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Write to CD </guimenuitem></menuchoice>. Images are written 
to the CD or DVD."
-msgstr "Klicka på knappen <guilabel>Skriv till cd</guilabel> i verktygsraden eller välj 
<menuchoice><guimenu>Arkiv</guimenu><guimenuitem>Skriv till cd </guimenuitem></menuchoice>. Bilderna skrivs 
till cd- eller dvd-skivan."
-
-#: C/gthumb.xml:2475(para)
-msgid "To write a series of images to a CD or DVD, perform the following steps: <placeholder-1/>"
-msgstr "Genomför följande steg för att skriva en serie bilder till en cd- eller dvd-skiva: <placeholder-1/>"
-
-#: C/gthumb.xml:2511(title)
-msgid "Preferences"
-msgstr "Inställningar"
-
-#: C/gthumb.xml:2512(para)
-msgid "To configure <application>gThumb</application>, open the <guilabel>Preferences</guilabel> dialog by 
choosing <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></menuchoice>."
-msgstr "Konfigurera <application>gThumb</application> genom att öppna dialogrutan 
<guilabel>Inställningar</guilabel> genom att välja 
<menuchoice><guimenu>Redigera</guimenu><guisubmenu>Inställningar</guisubmenu></menuchoice>."
-
-#: C/gthumb.xml:2518(para)
-msgid "This dialog contains four tabs described in detail below. At the bottom of the dialog window, you'll 
find the following buttons:"
-msgstr "Den här dialogrutan innehåller fyra flikar som beskrivs mer i detalj här nedan. I nederkant av 
dialogrutan hittar du följande knappar:"
-
-#: C/gthumb.xml:2524(para)
-msgid "<guibutton>Help</guibutton>: shows this manual."
-msgstr "<guibutton>Hjälp</guibutton>: visar den här handboken."
-
-#: C/gthumb.xml:2528(para)
-msgid "<guibutton>Close</guibutton>: closes the dialog."
-msgstr "<guibutton>Stäng</guibutton>: stänger dialogrutan."
-
-#: C/gthumb.xml:2532(para)
-msgid "Keep in mind that when you change an option it will automatically applied, this is why there is no 
<guibutton>Ok</guibutton> or <guibutton>Apply</guibutton> button."
-msgstr "Kom ihåg att när du ändrar ett alternativ kommer det automatiskt att börja gälla. Det är därför inte 
knapparna <guibutton>Ok</guibutton> eller <guibutton>Verkställ</guibutton> finns."
-
-#: C/gthumb.xml:2540(title)
-msgid "General Tab"
-msgstr "Fliken Allmänt"
-
-#: C/gthumb.xml:2541(para)
-msgid "This tab allows you to set the following options:"
-msgstr "Den här fliken låter dig ställa in följande alternativ:"
-
-#: C/gthumb.xml:2547(para)
-msgid "Select the layout of <application>gThumb</application> main window, i.e. the positions of directory 
list window, the image (thumbnail) list window, and the main image viewer window."
-msgstr "Välj layout för huvudfönstret i <application>gThumb</application>, t.ex. positionerna för 
kataloglistfönstret, bildlistfönstret (miniatyrbild) och bildvisarfönstret."
-
-#: C/gthumb.xml:2554(para)
-msgid "The toolbar style"
-msgstr "Verktygsradsstil"
-
-#: C/gthumb.xml:2558(para)
-msgid "Directory to show on startup"
-msgstr "Katalog att visa vid uppstart"
-
-#: C/gthumb.xml:2562(para)
-msgid "Whether to ask confirmation when an image or a catalog will be deleted."
-msgstr "Fråga efter bekräftelse innan bilder eller album tas bort."
-
-#: C/gthumb.xml:2566(para)
-msgid "Whether to ask to save a modified image."
-msgstr "Fråga huruvida ändrade bilder ska sparas."
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/rename-series.page:37
+msgid ""
+"This symbol will be replaced with the value of a counter that increments "
+"itself by 1 passing from one image to another. If you specify this symbols "
+"in sequence you'll get leading zeros if the counter value has a lesser "
+"number of digits, for example ### will produce the sequence: 001, 002, 003, "
+"etc.."
+msgstr ""
+"Den här symbolen kommer att ersättas med värdet för en räknare som ökar sig "
+"själv med 1 från en bild till en annan. Om du anger den här symbolen i en "
+"sekvens kommer du att få inledande nollor om räknarens värde har ett mindre "
+"antal siffror, till exempel ### kommer att producera sekvensen: 001, 002, "
+"003 och så vidare.."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/rename-series.page:47
+msgid "<key>%F</key>"
+msgstr "<key>%F</key>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/rename-series.page:52
+msgid ""
+"This symbol will be replaced with the file's original name, excluding the "
+"original extension."
+msgstr ""
+"Den här symbolen kommer att ersättas med filens originalnamn, undantaget "
+"filändelsen."
 
-#: C/gthumb.xml:2573(title)
-msgid "Browser Tab"
-msgstr "Fliken Bläddrare"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/rename-series.page:58
+msgid "<key>%E</key>"
+msgstr "<key>%E</key>"
 
-#: C/gthumb.xml:2574(para)
-msgid "In this tab, you can configure the following options:"
-msgstr "I den här fliken kan du konfigurera följande alternativ:"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/rename-series.page:63
+msgid ""
+"This symbol will be replaced with the file's original filename extension."
+msgstr ""
+"Den här symbolen kommer att ersättas med filens ursprungliga filändelse."
 
-#: C/gthumb.xml:2580(guilabel)
-msgid "Show filenames"
-msgstr "Visa filnamn"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/rename-series.page:69
+msgid "<key>%N</key>"
+msgstr "<key>%N</key>"
 
-#: C/gthumb.xml:2582(para)
-msgid "This option controls whether <application>gThumb</application> should show image filenames."
-msgstr "Det här alternativet styr huruvida <application>gThumb</application> ska visa bildfilnamn."
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/rename-series.page:74
+msgid ""
+"This symbol will be replaced with original image enumerator. For instance, "
+"if the original filename was IMG_9876.JPG, this extracts the \"9876\" "
+"portion. If the filename has more than one group of digits embedded in it "
+"(for example, IMG_123_456.JPG) only the first number will be used (\"123\" "
+"in this example)."
+msgstr ""
+"Den här symbolen kommer att ersättas med den ursprungliga bilduppräknaren. "
+"Exempelvis, om det ursprungliga filnamnet var IMG_9876.JPG extraherar detta "
+"delen ”9876”. Om filnamnet har fler än en grupp av siffror inbäddade i sig "
+"(exempelvis, IMG_123_456.JPG) används endast det första numret (”123” i "
+"detta exempel)."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/rename-series.page:84
+msgid "<key>%M{format}</key>"
+msgstr "<key>%M{format}</key>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/rename-series.page:89
+msgid ""
+"This symbol will be replaced with the file modification date. The formatting "
+"of this date (and optionally time) can be specified by adding a standard "
+"formatting code in curly braces. For example, \"%M{%Y-%m-%d, %T}\" would be "
+"replaced with a date and time like \"2010-04-01, 15:02:01\"."
+msgstr ""
+"Den här symbolen kommer att ersättas med filändringsdatum. Formateringen av "
+"detta datum (och valfritt, tid) kan specificeras genom att lägga till en "
+"standardformateringskod. Exempelvis skulle ”%M{%Y-%m-%d, %T}” ersättas med "
+"ett datum och tid som  ”2010-04-01, 15:02:01”."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/rename-series.page:98
+msgid "<key>%D{format}</key>"
+msgstr "<key>%D{format}</key>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/rename-series.page:103
+msgid ""
+"This symbol will be replaced with the date that the photo was original taken "
+"(normally determined from the EXIF datestamps embedded inside the photo). "
+"The formatting of this date (and optionally time) can be specified by adding "
+"a standard formatting code in curly braces. For example, \"%D{%Y-%m-%d, "
+"%T}\" would be replaced with a date and time like \"2010-04-01, 15:02:01\"."
+msgstr ""
+"Den här symbolen kommer att ersättas med det datum som fotot ursprungligen "
+"togs (vanligtvis bestämt från EXIF-datumstämplarna inbäddade i fotot). "
+"Formateringen av detta datum (och valfritt, tid) kan specificeras genom att "
+"lägga till en standardformateringskod mellan hakparenteser. Exempelvis "
+"skulle ”%D{%Y-%m-%d, %T}” ersättas med ett datum och tid som ”2010-04-01, "
+"15:02:01”."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/rename-series.page:114
+msgid "<key>%A{identifier}</key>"
+msgstr "<key>%A{identifier}</key>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/rename-series.page:119
+msgid ""
+"This symbol will be replaced with the data that has been specified by the "
+"identifier. For example, \"%A{ general::dimensions }\" would be replaced "
+"with a size like \"320 x 240\"."
+msgstr ""
+"Symbolen kommer att ersättas med data som har specificerats av "
+"identifieraren. Till exempel skulle ”%A{ general::dimensions }” ersättas med "
+"en storlek som ”320 x 240”."
 
-#: C/gthumb.xml:2589(guilabel)
-msgid "Show comments"
-msgstr "Visa kommentarer"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/rename-series.page:127
+msgid ""
+"A summary of these special codes may be viewed by clicking on the Help icon "
+"inside the template field."
+msgstr ""
+"En sammanfattning av dessa speciella koder kan ses genom att klicka på "
+"ikonen Hjälp inuti mallfältet."
 
-#: C/gthumb.xml:2591(para)
-msgid "This option controls whether <application>gThumb</application> should show comments (including date 
and place) in the image list. By default, <application>gThumb</application> shows the comment as a caption 
under the thumbnail."
-msgstr "Det här alternativet styr huruvida <application>gThumb</application> ska visa kommentarer (inklusive 
datum och plats) i bildlistan. Som standard visar <application>gThumb</application> kommentaren som en text 
under miniatyrbilden."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/rename-series.page:130
+msgid ""
+"The list at the bottom of the dialog displays how the filenames will be "
+"renamed."
+msgstr ""
+"Listan i nederkant av dialogrutan visar hur filnamnen kommer att byta namn."
 
-#: C/gthumb.xml:2601(guilabel)
-msgid "Show thumbnails"
-msgstr "Visa miniatyrbilder"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/rename-series.page:133
+msgid "To rename the images click on <gui>Rename</gui>."
+msgstr "För att byta namn på bilderna, klicka på <gui>Byt namn</gui>."
 
-#: C/gthumb.xml:2603(para)
-msgid "This option (which you can activate simply pressing <keycombo><keycap>T</keycap></keycombo>) controls 
whether <application>gThumb</application> should show thumbnails."
-msgstr "Det här alternativet (som du kan aktivera genom att trycka på 
<keycombo><keycap>T</keycap></keycombo>) styr huruvida <application>gThumb</application> ska visa 
miniatyrbilder."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/rename-series.page:135
+msgid ""
+"If the renaming of an image can overwrite an already existing image you will "
+"be asked how to proceed, five options are available: overwrite the image; do "
+"not overwrite the image; always overwrite; never overwrite; specify a new "
+"name."
+msgstr ""
+"Om namnbytet för en bild kan skriva över en redan befintlig bild så kommer "
+"du att bli tillfrågad vad som ska göras. Fem alternativ finns tillgängliga: "
+"skriv över bilden; skriv inte över bilden; skriv alltid över; skriv aldrig "
+"över; ange ett nytt namn."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/edit-save-undo-redo.page:6
+msgid "File Save, Undo, Redo"
+msgstr "Filsparande, ångra, gör om"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/edit-save-undo-redo.page:8 C/edit-colors.page:8 C/edit-rotate.page:8
+#: C/edit-resize-crop.page:8 C/edit-redeye.page:7
+msgid ""
+"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/palette.png\"/> To "
+"access the editing tools, open an image and then click the <gui>Edit File</"
+"gui> toolbar button (the palette icon)."
+msgstr ""
+"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/palette.png\"/> För "
+"att komma åt redigeringsverktygen, öppna en bild och klicka sedan "
+"verktygsfältknappen <gui>Redigera fil</gui> (palettikonen)."
 
-#: C/gthumb.xml:2611(guilabel)
-msgid "Other"
-msgstr "Annat"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/edit-save-undo-redo.page:12
+msgid ""
+"Multiple changes may be made to an image before saving it. <gui>Undo</gui> "
+"and <gui>Redo</gui> buttons are provided, and may be used up until the file "
+"is saved."
+msgstr ""
+"Flera ändringar kan göras på en bild innan den sparas. Knapparna <gui>Ångra</"
+"gui> och <gui>Gör om</gui> kan användas fram till det att filen sparas."
 
-#: C/gthumb.xml:2613(para)
-msgid "Here you can choose whether to change folder by doing a single or a double click on the folder name. 
The single click can be useful if you are used to quickly browse your hard disk searching for images. The 
default behaviour is to follow the Nautilus file manager policy. Furthermore you can select whether 
<application>gThumb</application> should determine image type by looking at the file extension or by looking 
at the file content. Determining file type from the content is more reliable (some applications may create 
files with extension not matching the actual file type) but slower. If you have a fast system, select 
<guilabel>Determine image type from content</guilabel>."
-msgstr "Här kan du välja huruvida byte av mapp ska ske genom ett enkelklick eller dubbelklick på mappnamnet. 
Enkelklick kan vara användbart om du är van vid att snabbt bläddra på din hårddisk när du söker efter bilder. 
Standardbeteendet är att följa policyn för filhanteraren Nautilus. Du kan även välja huruvida 
<application>gThumb</application> ska fastställa bildtypen genom att se på filändelsen eller genom att se på 
filens innehåll. Fastställa filtypen från innehållet är mer tillförlitligt (vissa program kan skapa filer med 
en filändelse som inte matchar den faktiska filtypen) men är långsammare. Om du har ett snabbt system kan du 
välja <guilabel>Fastställ bildtyp från innehåll</guilabel>."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/edit-save-undo-redo.page:16
+msgid ""
+"A modified image may be saved by pressing <gui>Save</gui>. To save the "
+"modified image to a new location instead, leaving the original image "
+"unchanged, use <gui>Save As</gui>."
+msgstr ""
+"En modifierad bild kan sparas genom att trycka <gui>Spara</gui>. För att "
+"spara den lagrade bilden till en ny plats istället och lämna den "
+"ursprungliga bilden oförändrad, använd <gui>Spara som</gui>."
 
-#: C/gthumb.xml:2634(title)
-msgid "Viewer Tab"
-msgstr "Fliken Visare"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/edit-save-undo-redo.page:20
+msgid ""
+"If you exit the editing mode (by pressing <key>Esc</key> or the <gui>View "
+"the Folders</gui> toolbar button), or navigate away from the current image, "
+"you will be prompted to save or discard your changes."
+msgstr ""
+"Om du lämnar redigeringsläget (genom att trycka <key>Esc</key> eller "
+"verktygsfältknappen <gui>Visa mapparna</gui>) eller navigerar bort från "
+"aktuell bild kommer du tillfrågas om att spara eller förkasta dina ändringar."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/edit-colors.page:6
+msgid "Color Adjustments"
+msgstr "Färgjusteringar"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/edit-colors.page:12
+msgid "Several tools are provided to manipulate the colors in images."
+msgstr ""
+"Det finns flera tillgängliga verktyg för att manipulera färgerna i bilder."
 
-#: C/gthumb.xml:2635(para)
-msgid "This tab contains options for viewer window:"
-msgstr "Den här fliken innehåller alternativ för visarfönstret:"
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/edit-colors.page:17
+msgid "<gui>Enhance Colors</gui>"
+msgstr "<gui>Förbättra färger</gui>"
 
-#: C/gthumb.xml:2640(guilabel)
-msgid "After loading an image"
-msgstr "När en bild är inläst"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/edit-colors.page:18
+msgid ""
+"This tool provides automatic white balance correction. No user adjustments "
+"are required."
+msgstr ""
+"Detta verktyg tillhandahåller automatisk vitbalanskorrigering. Inga "
+"användarjusteringar krävs."
 
-#: C/gthumb.xml:2642(para)
-msgid "Controls initial zoom level to use for an image."
-msgstr "Styr initial zoomnivå för en bild."
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/edit-colors.page:22
+msgid "<gui>Adjust Colors</gui>"
+msgstr "<gui>Justera färger</gui>"
 
-#: C/gthumb.xml:2649(guilabel)
-msgid "Transparency type"
-msgstr "Transparenstyp"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/edit-colors.page:23
+msgid ""
+"This tool provides manual color adjustments. Adjustments to the gamma, "
+"brightness, contrast, saturation, and the cyan/red, magenta/green, and "
+"yellow/blue color balances may be made."
+msgstr ""
+"Detta verktyg tillhandahåller manuella färgjusteringar. Justeringar till "
+"gamma, ljusstyrka, kontrast, mättnad och färgbalanser för cyan/röd, magenta/"
+"grön och gul/blå kan ske."
 
-#: C/gthumb.xml:2651(para)
-msgid "Controls the background used for partly transparent images. By default the transparent part of the 
image is replaced the window background color,that is the <guilabel>none</guilabel> option."
-msgstr "Styr vilken bakgrund som ska användas för delvis transparenta bilder. Som standard ersätt den 
transparenta delen av bilden med fönstrets bakgrundsfärg. Det är alternativet <guilabel>Ingen</guilabel>."
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/edit-colors.page:29
+msgid "<gui>Equalize</gui>"
+msgstr "<gui>Utjämning</gui>"
 
-#: C/gthumb.xml:2660(guilabel)
-msgid "Zoom quality"
-msgstr "Zoomkvalitet"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/edit-colors.page:30
+msgid ""
+"This tool provides automatic histogram equalization. No user adjustments are "
+"required."
+msgstr ""
+"Detta verktyg tillhandahåller automatisk histogramutjämning. Inga "
+"användarjusteringar krävs."
 
-#: C/gthumb.xml:2662(para)
-msgid "This controls the method used for showing rescaled image. Possible choices are high quality (slow on 
old machines or when viewing big images) and low quality (always fast)."
-msgstr "Den här styr metoden som ska användas för att visa omskalade bilder. Möjliga val är hög kvalitet 
(långsam på äldre maskiner eller när stora bilder visas) och låg kvalitet (alltid snabb)."
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/edit-colors.page:34
+msgid "<gui>Desaturate</gui>"
+msgstr "<gui>Avmätta</gui>"
 
-#: C/gthumb.xml:2671(guilabel)
-msgid "Scrollbar positions after using Next/Previous"
-msgstr "Rullistens positioner efter Nästa/Föregående använts"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/edit-colors.page:35
+msgid ""
+"This tool converts the image colors into shades of grey. (This does not "
+"change this image storage format.)"
+msgstr ""
+"Detta verktyg konverterar bildfärgerna till gråskalor. (Detta ändrar inte "
+"bildlagringsformatet.)"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/edit-colors.page:39
+msgid "<gui>Negative</gui>"
+msgstr "<gui>Negativ</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/edit-colors.page:40
+msgid "This tool inverts the color levels, providing an image negative."
+msgstr "Detta verktyg inverterar färgnivåerna vilket ger ett bildnegativ."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/edit-rotate.page:6
+msgid "Rotations and Flips"
+msgstr "Rotation och vändningar"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/edit-rotate.page:12
+msgid "Several tools are provided to manipulate the orientation of images."
+msgstr "Flera verktyg tillhandahålls för att manipulera riktningen på bilder."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/edit-rotate.page:17
+msgid "<gui>Mirror</gui>"
+msgstr "<gui>Spegel</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/edit-rotate.page:18
+msgid ""
+"This flips the image horizontally. The left and right sides are swapped."
+msgstr "Detta vänder bilden vågrätt. Vänster och höger sida byts."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/edit-rotate.page:22
+msgid "<gui>Flip</gui>"
+msgstr "<gui>Vänd</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/edit-rotate.page:23
+msgid "This flips the image vertically. The top and bottom are swapped."
+msgstr "Detta vänder bilden lodrätt. Topp och botten byts."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/edit-rotate.page:27
+msgid "<gui>Rotate Right</gui>"
+msgstr "<gui>Rotera åt höger</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/edit-rotate.page:28
+msgid "This rotates the image clockwise."
+msgstr "Detta roterar bilden medsols."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/edit-rotate.page:31
+msgid "<gui>Rotate Left</gui>"
+msgstr "<gui>Rotera åt vänster</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/edit-rotate.page:32
+msgid "This rotates the image counter-clockwise."
+msgstr "Detta roterar bilden motsols."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/edit-rotate.page:36
+msgid ""
+"The rotations offered in the edit mode act on the image in memory. They are "
+"not direct file operations. For jpeg images, these means they are not "
+"lossless operations - the image will degrade slightly when it it is re-"
+"encoded and saved. However, <app>gThumb</app> does provide lossless rotation "
+"tools. See <link xref=\"gthumb-batch-rotate\"/>."
+msgstr ""
+"Rotationerna som är möjliga i redigeringsläget utförs på bilden i minnet. De "
+"är inte direkta filoperationer. För jpeg betyder detta att de inte är "
+"förlustfria operationer - bilden kommer att försämras en aning när den "
+"omkodas och sparas. Men, <app>gThumb</app> erbjuder verktyg för förlustfri "
+"rotation. Se <link xref=\"gthumb-batch-rotate\"/>."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/edit-resize-crop.page:6
+msgid "Resizing and Cropping"
+msgstr "Ändra storlek och beskära"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/edit-resize-crop.page:12
+msgid "Two tools are provided to resize and crop images."
+msgstr "Två verktyg tillhandahålls för att ändra storlek och beskära bilder."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/edit-resize-crop.page:15
+msgid "<gui>Resize</gui>"
+msgstr "<gui>Ändra storlek</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/edit-resize-crop.page:16
+msgid ""
+"This allows you to resize the image. The image may be scaled to a certain "
+"physical size, or to a certain percentage of the original size. The aspect "
+"ratio may be locked to a specific value, or freely adjusted."
+msgstr ""
+"Detta låter dig ändra storlek på bilden. Bilden kan skalas till en speciell "
+"fysisk storlek eller till en speciell procentdel av den ursprungliga "
+"storleken. Proportionerna kan låsas till ett specifikt värde eller justeras "
+"fritt."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/edit-resize-crop.page:22
+msgid "<gui>Crop</gui>"
+msgstr "<gui>Beskär</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/edit-resize-crop.page:23
+msgid ""
+"This allows you to crop the image. Click and drag the mouse over the desired "
+"area of the image. The area may be locked to a specific aspect ratio, or it "
+"may be freely adjusted. A rule-of-thirds grid or golden-sections grid may be "
+"superimposed over the image for composition guidance."
+msgstr ""
+"Detta låter dig beskära bilden. Klicka och dra musen över det önskade "
+"bildområdet. Området kan låsas till en specifik proportion eller kan bli "
+"fritt justerat. Tredjedelsregeln eller gyllene snittet kan visas över bilden "
+"för kompositionsguidning."
 
-#: C/gthumb.xml:2673(para)
-msgid "Depending on the selected zoom level, your images may be larger than the display window. If this 
happens, vertical and/or horizontal scrollbars will be present, allowing you to view different areas of your 
image."
-msgstr "Beroende på vald zoomnivå kan dina bilder vara större än visningsfönstret. Om det händer kommer de 
vertikala och/eller horisontella rullisterna att finnas kvar och låter dig visa olika områden av din bild."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/edit-resize-crop.page:31
+msgid ""
+"<app>gThumb</app> also offers a batch-mode tool for resizing multiple images "
+"simultaneously. See <link xref=\"gthumb-batch-resize\"/>."
+msgstr ""
+"<app>gThumb</app> erbjuder också ett verktyg för satsvis bearbetning för "
+"ändra storlek på flera bilder samtidigt. Se <link xref=\"gthumb-batch-resize"
+"\"/>."
 
-#: C/gthumb.xml:2678(para)
-msgid "When you navigate from one image to another using the Next/Previous controls, the positions of the 
scrollbars can be retained, or they can be reset to the default position."
-msgstr "När du navigerar från en sida till en annan med Nästa/Föregående kan positionerna för rullisterna 
bibehållas eller så kan de nollställas till standardpositionen."
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/edit-redeye.page:6
+msgid "Red Eye Removal"
+msgstr "Ta bort röda ögon"
 
-#: C/gthumb.xml:2683(para)
-msgid "If you are viewing pages of scanned text, for example, you will probably want to set this to 
<guilabel>Reset to top-left of image</guilabel>, so that the top of the page is shown when you move to a new 
image."
-msgstr "Om du visar sidor med inläst text, till exempel, vill du antagligen ställa in det här till 
<guilabel>Återställ till övre-vänster av bilden</guilabel> så att övre delen av sidan visas när du går till 
en ny bild."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/edit-redeye.page:11
+msgid ""
+"<app>gThumb</app> provides a <gui>Red Eye Removal</gui> tool. To remove a "
+"red eye, position the mouse pointer over the red eye and click on it. "
+"<app>gThumb</app> will attempt to remove the red region and replace it with "
+"a more natural-looking gray region. If the results do not look correct, "
+"press <key>Escape</key> and click on the <gui>Undo</gui> item."
+msgstr ""
+"<app>gThumb</app> tillhandahåller också ett verktyg att <gui>Ta bort röda "
+"ögon</gui>. För att ta bort ett rött öga, placera muspekaren över det röda "
+"ögat och klicka på det. <app>gThumb</app> kommer att försöka att ta bort det "
+"röda området och ersätta det med ett mer naturligt grått område. Ser inte "
+"resultatet korrekt ut, tryck <key>Escape</key> och klicka på objektet "
+"<gui>Ångra</gui>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/edit-redeye.page:18
+msgid ""
+"This tool works best when there is a high color contrast between the red eye "
+"and the surrounding facial area. It does not work well for \"orange eye\" "
+"sometimes seen in photos of children, or if the surrounding skin has a "
+"reddish tinge. This tool could use improvement - if you are fiendishly "
+"clever, love matrix algebra and open source software, please <link href="
+"\"http://live.gnome.org/gthumb/development\";>submit a patch!</link>"
+msgstr ""
+"Detta verktyg fungerar bäst när det finns en hög färgkonstrast mellan det "
+"röda ögat och omgivande ansikte. Det fungerar inte bra för \"orange ögon\" "
+"som ibland kan ses i foton på barn, eller om omgivande hud har en rödaktig "
+"ton. Detta verktyg kan förbättras - om du är smart, älskar matrisalgebra och "
+"öppen källkod, <link href=\"http://live.gnome.org/gthumb/development";
+"\">skicka in en programfix!</link>"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/extensions.page:6
+msgid "Extending gThumb"
+msgstr "Utöka gThumb"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/extensions.page:8
+msgid ""
+"<app>gThumb</app> has a plug-in system for extensions. Some standard "
+"features are implemented as extensions and are supplied with the standard "
+"distribution. Users may write (and share) additional extensions."
+msgstr ""
+"<app>gThumb</app> har ett instickssystem för tillägg. Vissa "
+"standardegenskaper är implementerade som tillägg och kommer med "
+"standarddistributionen. Användare kan skriva (och dela) ytterligare tillägg."
 
-#: C/gthumb.xml:2688(para)
-msgid "If you are trying to compare small areas on several large images (perhaps to compare similar images 
taken at different times, such as photos taken in a \"continuous\" mode on a digital camera, or satellite 
images of the same area at different dates) then the <guilabel>Keep same position</guilabel> mode is probably 
more appropriate for you."
-msgstr "Om du försöker jämföra små områden på flera stora bilder (kanske för att jämföra liknande bilder 
tagna på olika tidpunkter, såsom foton tagna i ett \"kontinuerligt\" läge med en digitalkamera, eller 
satellitbilder på samma område på olika datum) är kanske läget <guilabel>Behåll samma position</guilabel> mer 
lämpligt för dig."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/extensions.page:12
+msgid ""
+"You can enable or disable extensions using <guiseq><gui>Edit</"
+"gui><gui>Extensions</gui></guiseq>. Some extensions will have "
+"<gui>Preferences</gui> that can be modified from this dialog."
+msgstr ""
+"Du kan aktivera eller inaktivera tillägg genom <guiseq><gui>Redigera</"
+"gui><gui>Tillägg</gui></guiseq>. En del tillägg har <gui>Inställningar</gui> "
+"som kan ändras från denna dialog."
 
-#: C/gthumb.xml:2703(title)
-msgid "Slide Show Tab"
-msgstr "Fliken Bildspel"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/extensions.page:16
+msgid ""
+"This manual is written with the assumption that the standard extensions are "
+"enabled. If you seem to be missing a feature, check to see which extensions "
+"are actually enabled."
+msgstr ""
+"Handboken är skriven utifrån antagandet att standardtilläggen är aktiverade. "
+"Om du saknar en egenskap, kontrollera då vilka tillägg som är aktiverade."
 
-#: C/gthumb.xml:2704(para)
-msgid "This tab contains the options controlling slide show mode (which you can start by selecting 
<menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guisubmenu>Slide Show</guisubmenu></menuchoice> or by using 
<keycombo><keycap>S</keycap></keycombo> shortcut). The options include direction (forward/backwards/random), 
and delay between images. You can also specify whether the slide show should wrap around (i.e., after showing 
the last image start again form the beginning) and automatically switch to fullscreen mode."
-msgstr "Den här fliken innehåller alternativ för att styra bildspelsläget (som du kan starta genom att välja 
<menuchoice><guimenu>Verktyg</guimenu><guisubmenu>Bildspel</guisubmenu></menuchoice> eller genom att använda 
genvägen <keycombo><keycap>S</keycap></keycombo>). Alternativen inkluderar riktning 
(framåt/omvänd/slumpmässig) och fördröjning mellan bilder. Du kan även ange huruvida bildspelet ska starta om 
(t.ex. börja om från början efter visning av sista bilden) och automatiskt växla till helskärmsläget."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/extensions.page:20
+msgid ""
+"If you would like to write your own extension, please visit <link href="
+"\"http://live.gnome.org/gthumb\";>http://live.gnome.org/gthumb</link> for "
+"development information. An example extension is provided in the source "
+"code, which you can base your own extension on."
+msgstr ""
+"Om du vill skriva dina egna tillägg, besök <link href=\"http://live.gnome.";
+"org/gthumb\">http://live.gnome.org/gthumb</link> för utvecklingsinformation. "
+"Ett exempeltillägg ges i källkoden vilket du kan basera egna tillägg på."
 
-#: C/gthumb.xml:2720(title)
-msgid "Hot Keys Tab"
-msgstr "Fliken Snabbtangenter"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gimp.page:6
+msgid "Launching GIMP"
+msgstr "Starta GIMP"
 
-#: C/gthumb.xml:2721(para)
-msgid "This tab contains the shell script definitions that control the hot keys 0-9 on the numeric keypad."
-msgstr "Den här fliken innehåller skalskriptsdefinitioner som styr snabbtangenterna 0-9 på det numeriska 
tangentbordet."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gimp.page:7
+msgid ""
+"If you have files selected in the browser, or an image open in the viewer, "
+"you can open them in the <app>GNU Image Manipulation Program (GIMP)</app> by "
+"pressing <key>g</key>."
+msgstr ""
+"Om du har markerade filer i bläddraren eller en bild öppnad i visaren kan du "
+"öppna dem i <app>GNU:s bildmanipuleringsprogram (GIMP)</app> genom att "
+"trycka <key>g</key>."
 
-#: C/gthumb.xml:2725(para)
-msgid "When a user presses one of these keys, an external shell script will be launched. Certain codes can 
be including in the script. These codes will be replaced by <application>gThumb</application> when the script 
is actually launched, as follows:"
-msgstr "När en användare trycker på en av dessa tangenter kommer ett externt skalskript att startas. Vissa 
koder kan inkluderas i skriptet. Dessa koder kommer att ersättas av <application>gThumb</application> när 
skriptet startas upp. Här är en förklaring:"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gimp.page:10
+msgid ""
+"<app>GIMP</app> provides a more sophisticated set of editing tools than that "
+"provided with <app>gThumb</app>."
+msgstr ""
+"<app>GIMP</app> erbjuder mer sofistikerade redigeringsverktyg är vad som "
+"kommer med <app>gThumb</app>."
 
-#: C/gthumb.xml:2738(para)
-msgid "Code"
-msgstr "Kod"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/viewer.page:6
+msgid "Opening an Image"
+msgstr "Öppna en bild"
 
-#: C/gthumb.xml:2745(para)
-msgid "%F"
-msgstr "%F"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/viewer.page:8
+msgid ""
+"The browser view shows the images in the current folder or catalog (see "
+"<link xref=\"gthumb-browser-view\"/>). Double-clicking an image (or pressing "
+"<key>Return</key>) in the browser will open it in the viewer mode."
+msgstr ""
+"Bläddraren visar bilderna i aktuell mapp eller album (se <link xref=\"gthumb-"
+"browser-view\"/>). Dubbelklick på bild (eller att trycka <key>Retur</key>) i "
+"bläddraren öppnar den i visningsläge."
 
-#: C/gthumb.xml:2746(para)
-msgid "all selected filenames on one line, space delimited"
-msgstr "alla markerade filnamn på en rad, blankstegsavgränsade"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/viewer.page:13
+msgid ""
+"Pressing <key>Escape</key> will exit the viewer mode, and return the user to "
+"the browser mode. A toolbar button (<gui>View the folders</gui>) is also "
+"provided for this purpose."
+msgstr ""
+"Att trycka <key>Escape</key> kommer att lämna visningsläget och återgå till "
+"bläddrarläget. En knapp i verktygsfältet (<gui>Visa mapparna</gui>) finns "
+"för detta syfte."
 
-#: C/gthumb.xml:2750(para)
-msgid "a single filename, including path"
-msgstr "ett enda filnamn, inklusive sökväg"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/viewer.page:17
+msgid ""
+"A <link xref=\"gthumb-thumbnail-pane\"/> may be displayed in the viewer "
+"mode, if desired."
+msgstr ""
+"En <link xref=\"gthumb-thumbnail-pane\"/> kan visas i visningsläget om så "
+"önskas."
 
-#: C/gthumb.xml:2753(para)
-msgid "%n"
-msgstr "%n"
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/viewer.page:21
+msgid "Viewer Mode with Thumbnail Pane"
+msgstr "Visarläge med miniatyrbildspanel"
 
-#: C/gthumb.xml:2754(para)
-msgid "a single filename, including path, with no extension"
-msgstr "ett enda filnamn, inklusive sökväg, utan filändelse"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/viewer.page:26
+msgid ""
+"In the viewer mode, you can advance to the next image by clicking the "
+"<gui>Next</gui> button, or by pressing <key>Space</key> or <key>Page Down</"
+"key>. You can go back to the previous image by clicking the <gui>Previous</"
+"gui> button, or by pressing <key>Backspace</key> or <key>Page Up</key>. You "
+"can go also click on thumbnails in the thumbnail pane to open a different "
+"image."
+msgstr ""
+"I visningsläget kan du gå till nästa bild genom att klicka på knappen "
+"<gui>Nästa</gui> eller genom att trycka på <key>Mellanslag</key> eller "
+"<key>Page Down</key>. Du kan gå bakåt till föregående bild genom att klicka "
+"på knappen <gui>Föregående</gui> eller genom att trycka <key>Backsteg</key> "
+"eller <key>Page Up</key>. Du kan också klicka på miniatyrbilderna i "
+"miniatyrbildspanelen för att öppna en annan bild."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/fullscreen.page:8
+msgid "Manual Fullscreen Mode"
+msgstr "Manuellt helskärmsläge"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/fullscreen.page:10
+msgid ""
+"Pressing <key>f</key> in the browser or viewer modes will display the "
+"current image in fullscreen mode. (In the browser mode, you can also double-"
+"click with the middle mouse button.)"
+msgstr ""
+"Att trycka på <key>f</key> i bläddrar- eller visningslägena kommer att visa "
+"aktuell bild i helskärmsläge. (I bläddrarläget kan du också dubbelklicka med "
+"mittenmusknappen.)"
 
-#: C/gthumb.xml:2758(para)
-msgid "a single extension (starting with a period)"
-msgstr "en enda filändelse (börjar med en punkt)"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/fullscreen.page:14
+msgid ""
+"Moving the mouse will activate a popup control panel briefly. This can be "
+"used to navigate to the next or previous image, or change zoom levels."
+msgstr ""
+"Att flytta på musen kommer snabbt att aktivera en poppupp-kontroll. Den kan "
+"användas för att navigera till nästa eller föregående bild eller att ändra "
+"zoomnivåer."
 
-#: C/gthumb.xml:2761(para)
-msgid "%p"
-msgstr "%p"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/fullscreen.page:18
+msgid ""
+"You can also advance to the next image by pressing <key>PageDown</key> or "
+"<key>Space</key>."
+msgstr ""
+"Du kan också gå vidare till nästa bild genom att trycka <key>PageDown</key> "
+"eller <key>Mellanslag</key>."
 
-#: C/gthumb.xml:2762(para)
-msgid "the parent folder of the single file"
-msgstr "föräldramappen för en enda fil"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/fullscreen.page:21
+msgid ""
+"You can go back to the previous image by pressing <key>PageUp</key> or "
+"<key>Backspace</key>."
+msgstr ""
+"Du kan gå tillbaka till föregående bild genom att trycka <key>PageUp</key> "
+"eller <key>Backsteg</key>."
 
-#: C/gthumb.xml:2767(para)
-msgid "Scripts with the %F code will be executed just once, regardless of the number of files selected. All 
other scripts will be executed once per selected file."
-msgstr "Skript med koden %F kommer att köras en gång, oavsett antalet markerade filer. Alla andra skript 
kommer att köras en gång per markerad fil."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/fullscreen.page:24
+msgid "This can be used to implement a manually-controlled slideshow."
+msgstr ""
+"Detta kan användas för att implementera ett manuellt kontrollerat bildspel."
 
-#: C/gthumb.xml:2771(para)
-msgid "Several default scripts are provided. These can be replaced by the user, if desired. The default 
scripts are explained below:"
-msgstr "Flera standardskript tillhandahålls. Dessa kan ersättas av användaren om så önskas. Standardskripten 
förklaras här nedanför:"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/fullscreen.page:27
+msgid "To exit the fullscreen mode, press <key>f</key> or <key>Escape</key>."
+msgstr ""
+"För att avsluta helskärmsläge, tryck <key>f</key> eller <key>Escape</key>."
 
-#: C/gthumb.xml:2778(command)
-msgid "gimp %F &amp;"
-msgstr "gimp %F &amp;"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/sorting.page:7
+msgid "Sorting Files"
+msgstr "Sortera filer"
 
-#: C/gthumb.xml:2780(para)
-msgid "This script tells the GNU Image Manipulation Program (gimp) to open all of the select files. This is 
most efficient if we include all of the filenames on one line, rather than calling <command>gimp</command> 
once for each file, so we have used the %F code."
-msgstr "Det här skriptet talar om för GNU Image Manipulation Program (gimp) att öppna alla markerade filer. 
Det är mest effektivt om vi inkluderar alla filnamnen på en rad istället för att anropa 
<command>gimp</command> en gång för varje fil så vi måste använda koden %F."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sorting.page:9
+msgid ""
+"Use the <guiseq><gui>View</gui><gui>Sort By</gui></guiseq> menu to select "
+"the desired file-sorting method for the browser view. Files can be sorted on "
+"the basis of their name, the file size, the file modification date, or the "
+"date the photo was taken."
+msgstr ""
+"Använd menyn <guiseq><gui>Visa</gui><gui>Sortera efter</gui></guiseq> för "
+"att välja önskad sorteringsmetod för bläddrarvyn. Filer kan sorteras baserat "
+"på deras namn, filstorleken, filändringsdatum eller det datum fotot togs."
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/filtering.page:17
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/general-filter.png' "
+"md5='818fcb0f12da6496f3c72699f12beb28'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/general-filter.png' "
+"md5='818fcb0f12da6496f3c72699f12beb28'"
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/filtering.page:30
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/specific-filter.png' "
+"md5='e7036e5b958301c6acb3ab5e4a618bbe'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/specific-filter.png' "
+"md5='e7036e5b958301c6acb3ab5e4a618bbe'"
 
-#: C/gthumb.xml:2789(command)
-msgid "convert %f -font Helvetica -pointsize 20 -fill white -box '#00000080' -gravity South -annotate +0+5 ' 
Copyright 2007, Your Name Here ' %n-copyright%e"
-msgstr "convert %f -font Helvetica -pointsize 20 -fill white -box '#00000080' -gravity South -annotate +0+5 
' Copyright 2007, Ditt namn här ' %n-copyright%e"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/filtering.page:7
+msgid "Filtering Files"
+msgstr "Filtrera filer"
 
-#: C/gthumb.xml:2791(para)
-msgid "This script makes a copy of your image file, and adds a copyright notice to it. The \"convert\" 
command is part of the ImageMagick package. If the original file is named sample.jpg, the new file will be 
named sample-copyright.jpg."
-msgstr "Det här skriptet skapar en kopia av din bildfil och lägger till en copyrightnotis till den. 
Kommandot \"convert\" är en del av paketet ImageMagick. Om originalfilen har namnet exempel.jpg kommer den 
nya filen att få namnet exempel-copyright.jpg."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/filtering.page:9
+msgid ""
+"You can select what types of files to show in the browser view using the "
+"<guiseq><gui>View</gui><gui>Filter</gui></guiseq> dialog. The default is to "
+"show all media files (images, movies, audio), but this can be made more or "
+"less restrictive."
+msgstr ""
+"Du kan välja vilka typer av filer att visa i bläddrarvyn genom att använda "
+"dialogen <guiseq><gui>Visa</gui><gui>Filter</gui></guiseq>. Standard är att "
+"visa alla mediafiler (bilder, filmer, ljud) men detta kan göras mer eller "
+"mindre restriktivt."
+
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/filtering.page:15
+msgid "Enabling Filters"
+msgstr "Aktivera filter"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/filtering.page:20
+msgid ""
+"The figure above shows how to configure <app>gThumb</app> to display media "
+"files only, by setting the <gui>General Filter</gui>."
+msgstr ""
+"Figuren ovan visar hur man konfigurerar <app>gThumb</app> för att visa "
+"endast mediafiler genom att ange <gui>Allmänt filter</gui>."
 
-#: C/gthumb.xml:2799(command)
-msgid "mkdir -p %p/approved ; cp %f %p/approved/"
-msgstr "mkdir -p %p/godkända ; cp %f %p/godkända/"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/filtering.page:23
+msgid ""
+"Also, by enabling <gui>Filename</gui> in <gui>Other Filters</gui>, a filter-"
+"by-filename ability is added to the filter bar at the bottom of the browser "
+"view:"
+msgstr ""
+"Genom att aktivera <gui>Filnamn</gui> i <gui>Andra filter</gui> läggs ett "
+"filtrera-efter-filnamn till i filterfältet i nederkanten av bläddrarvyn:"
 
-#: C/gthumb.xml:2801(para)
-msgid "This script creates a new sub-folder called \"approved\", if it does not exist already. It then 
copies the select files to the \"approved\" sub-folder."
-msgstr "Det här skriptet skapar en ny undermapp kallad \"godkända\", om den inte redan finns. Den kopierar 
sedan de markerade filerna till undermappen \"godkända\"."
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/filtering.page:28
+msgid "Browser Filter Bar"
+msgstr "Bläddrarens filterfält"
 
-#: C/gthumb.xml:2808(command)
-msgid "uuencode %f %f | mail -s Photos your emailaddress com"
-msgstr "uuencode %f %f | mail -s Foton din e-postadress se"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/filtering.page:33
+msgid ""
+"In the above figure, the filename filter has been configured to show only "
+"files with \"gen\" in the filename. The matching is case-insensitive."
+msgstr ""
+"I figuren ovan har filnamnsfiltret konfigurerats till att endast visa filer "
+"med ”gen” i filnamnet. Matchningen är ej skiftlägeskänslig."
 
-#: C/gthumb.xml:2810(para)
-msgid "This script encodes images files in a format suitable for email attachments, and then emails each 
photo to the specified address. One email per photo is sent."
-msgstr "Det här skriptet kodar bildfiler i en format som är lämpligt för e-postbilagor, och sedan skickar 
varje bild via e-post till den angivna adressen. Ett e-postmeddelande per bild skickas."
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/printing.page:7
+msgid "Printing Images"
+msgstr "Skriva ut bilder"
 
-#: C/gthumb.xml:2817(command)
-msgid "rm ~/myarchive.zip; zip -j ~/myarchive %F"
-msgstr "rm ~/mittarkiv.zip; zip -j ~/mittarkiv %F"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing.page:9
+msgid ""
+"To print the current image in the viewer mode, use <guiseq><gui>File</"
+"gui><gui>Print</gui></guiseq> or <keyseq><key>Ctrl</key><key>p</key></"
+"keyseq>."
+msgstr ""
+"För att skriva ut aktuell bild i visarläget, använd <guiseq><gui>Arkiv</"
+"gui><gui>Skriv ut</gui></guiseq> eller <keyseq><key>Ctrl</key><key>p</key></"
+"keyseq>."
 
-#: C/gthumb.xml:2819(para)
-msgid "This script overwrites an existing zip file, if present, with a new zip file containing the selected 
images."
-msgstr "Det här skriptet skriver över en befintlig zip-fil, om den finns, med en ny zip-fil som innehåller 
de markerade bilderna."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing.page:13
+msgid ""
+"To print one or more images from the browser mode, select the desired images "
+"and then use <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq> or "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>p</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"För att skriva ut en eller flera bilder från bläddrarläget, välj de önskade "
+"bilderna och använd sedan <guiseq><gui>Arkiv</gui><gui>Skriv ut</gui></"
+"guiseq> eller <keyseq><key>Ctrl</key><key>p</key></keyseq>."
 
-#: C/gthumb.xml:2826(command)
-msgid "rm ~/myarchive.zip; zip -j ~/myarchive %F; uuencode ~/myarchive.zip ~/myarchive.zip | mail -s Photos 
your emailaddress com"
-msgstr "rm ~/mittarkiv.zip; zip -j ~/mittarkiv %F; uuencode ~/mittarkiv.zip ~/mittarkiv.zip | mail -s Foton 
din e-postadress se"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing.page:18
+msgid ""
+"The printer to use can be selected from the <gui>General</gui> tab of the "
+"print dialog."
+msgstr ""
+"Önskad skrivare kan väljas från fliken <gui>Allmänt</gui> i "
+"utskriftsdialogen."
 
-#: C/gthumb.xml:2828(para)
-msgid "This combines the previous two scripts, so that the selected images are combined into a single zip 
file, which is then emailed."
-msgstr "Den här kombinerar de föregående två skripten så att de markerade bilderna kombineras i en enda 
zip-fil som sedan skickas via e-post."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing.page:21
+msgid ""
+"The type of paper to use can be selected from the <gui>Page Setup</gui> tab."
+msgstr "Papperstyp kan väljas från fliken <gui>Sidinställning</gui>."
 
-#: C/gthumb.xml:2840(title)
-msgid "Quick Reference: Keyboard Shortcuts"
-msgstr "Snabbreferens: Tangentbordsgenvägar"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing.page:24
+msgid ""
+"The <gui>Layout</gui> tab provides some additional <app>gThumb</app>-"
+"specific options. You can set the number of images to include on each page "
+"here, and a preview pane is provided. Captions can also be added under the "
+"image, in a configurable font. The captions can be chosen from a selection "
+"of listed file attributes (like the file name, the date of the photo, camera "
+"shutter speed, and others). Each image can be repositioned inside its print "
+"area using the controls on this tab."
+msgstr ""
+"Fliken <gui>Layout</gui> erbjuder ytterligare specifika <app>gThumb</app>-"
+"alternativ. Du kan ställa in antalet bilder att inkludera på varje sida här, "
+"och en förhandsgranskningspanel finns. Texter kan också läggas till under "
+"bilden i ett anpassningsbart typsnitt. Texterna kan väljas från ett urval av "
+"listade filattribut (som filnamn, datum för foto, kamerans slutarhastighet "
+"och annat). Varje bild kan flyttas om inuti dess utskriftsområde genom att "
+"använda kontrollerna i denna flik."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing.page:34
+msgid "When you are ready to print, press the <gui>Print</gui> button."
+msgstr ""
+"När du är klar för att skriva ut, tryck på knappen <gui>Skriv ut</gui>."
 
-#: C/gthumb.xml:2841(para)
-msgid "<xref linkend=\"gthumb-TBL-keyword-shortcuts-browser\"/>, <xref 
linkend=\"gthumb-TBL-keyword-shortcuts-viewer\"/>, <xref linkend=\"gthumb-TBL-keyword-shortcuts-other\"/> and 
<xref linkend=\"gthumb-TBL-keyword-shortcuts-fullscreen\"/> provide a quick reference for all of the 
<application>gThumb</application> keyword shortcuts. Look in the menus for other shortcuts."
-msgstr "<xref linkend=\"gthumb-TBL-keyword-shortcuts-browser\"/>, <xref 
linkend=\"gthumb-TBL-keyword-shortcuts-viewer\"/>, <xref linkend=\"gthumb-TBL-keyword-shortcuts-other\"/> och 
<xref linkend=\"gthumb-TBL-keyword-shortcuts-fullscreen\"/> tillhandahåller en snabbreferens för alla 
genvägar i <application>gThumb</application>. Leta i menyerna efter andra genvägar."
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/shortcuts.page:7
+msgid "Keyboard Shortcuts"
+msgstr "Tangentbordsgenvägar"
 
-#: C/gthumb.xml:2849(title)
-msgid "Keyboard shortcuts to navigate folders"
-msgstr "Tangentbordsgenvägar för att navigera bland mappar"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/shortcuts.page:10
+msgid "Viewing and hiding parts of the user interface"
+msgstr "Visa och dölja delar av användargränssnittet"
 
-#: C/gthumb.xml:2857(para)
-#: C/gthumb.xml:3149(para)
-#: C/gthumb.xml:3375(para)
-#: C/gthumb.xml:3447(para)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:14 C/shortcuts.page:91 C/shortcuts.page:270
+#: C/shortcuts.page:495
 msgid "Keyboard Shortcut"
 msgstr "Genväg"
 
-#: C/gthumb.xml:2861(para)
-#: C/gthumb.xml:3153(para)
-#: C/gthumb.xml:3379(para)
-msgid "Available in Fullscreen Mode"
-msgstr "Tillgänglig i helskärmsläget"
-
-#: C/gthumb.xml:2867(para)
-msgid "<keycombo><keycap>n</keycap></keycombo> or <keycombo 
action=\"simul\"><keycap>Space</keycap></keycombo> or <keycombo action=\"simul\"><keycap>Page 
Down</keycap></keycombo>"
-msgstr "<keycombo><keycap>n</keycap></keycombo>, <keycombo 
action=\"simul\"><keycap>Blanksteg</keycap></keycombo> eller <keycombo action=\"simul\"><keycap>Page 
Down</keycap></keycombo>"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:22
+msgid "<key>F9</key>"
+msgstr "<key>F9</key>"
 
-#: C/gthumb.xml:2874(para)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:27
+msgid ""
+"Show/Hide the sidebar in the browser mode. The sidebar contains the folder "
+"tree and the file properties summary (if enabled)."
+msgstr ""
+"Visa/dölj sidopanelen i bläddrarläget. Sidopanelen innehåller mappträdet och "
+"en sammanfattning av filegenskaperna (om aktiverat)."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:33
+msgid "<key>i</key>"
+msgstr "<key>i</key>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:38
+msgid "Show the file properties summary."
+msgstr "Visa sammanfattningen av filegenskaperna."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:43
+msgid "<key>F8</key>"
+msgstr "<key>F8</key>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:48
+msgid "Shows/hides the thumbnail pane in the viewer mode."
+msgstr "Visar/döljer miniatyrbildspanelen i visarläget."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:53
+msgid "<key>F11</key> or <key>f</key>"
+msgstr "<key>F11</key> eller <key>f</key>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:58
+msgid "Toggles the fullscreen mode."
+msgstr "Aktivera helskärmsläget."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:63
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>t</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>t</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:68
+msgid "Shows/hides the thumbnails in the browser mode."
+msgstr "Visar/döljer miniatyrbilder i bläddrarläget."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:73 C/shortcuts.page:523
+msgid "<key>Esc</key>"
+msgstr "<key>Esc</key>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:78
+msgid "Closes the viewer or fullscreen mode."
+msgstr "Stänger visaren eller helskärmsläget."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/shortcuts.page:87
+msgid "Editing shortcuts for the browser and viewer"
+msgstr "Redigerar genvägar för bläddraren och visaren"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:99
+msgid "<key>e</key>"
+msgstr "<key>e</key>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:104
+msgid "Edit the image. Opens the viewer and shows the editing tools."
+msgstr "Redigerar bilden. Öppnar visaren och visar redigeringsverktygen."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:109
+msgid "<key>g</key>"
+msgstr "<key>g</key>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:114
+msgid "Open the image with the GNU Image Manipulation Program (GIMP)."
+msgstr "Öppnar bilden med GNU:s bildmanipuleringsprogram (GIMP)."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:119
+msgid "<key>F2</key>"
+msgstr "<key>F2</key>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:124
+msgid "Rename the image."
+msgstr "Byt namn på bilden."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:129
+msgid "<key>c</key> or <keyseq><key>Ctrl</key><key>m</key></keyseq>"
+msgstr "<key>c</key> eller <keyseq><key>Ctrl</key><key>m</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:134
+msgid "Add comments or metadata to an image."
+msgstr "Lägg till kommentarer eller metadata till en bild."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:139
+msgid "<key>]</key>"
+msgstr "<key>]</key>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:144
+msgid "Rotate right, losslessly if possible. The file is saved automatically."
+msgstr "Rotera vänster, om möjligt förlustfritt. Filen sparas automatiskt."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:149
+msgid "<key>[</key>"
+msgstr "<key>[</key>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:154
+msgid "Rotate left, losslessly if possible. The file is saved automatically."
+msgstr "Rotera vänster, om möjligt förlustfritt. Filen sparas automatiskt."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:159
+msgid "<key>Delete</key>"
+msgstr "<key>Delete</key>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:164
+msgid "Move the selected files to the Trash."
+msgstr "Flytta de markerade filerna till papperskorgen."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:169
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Delete</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Skift</key><key>Delete</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:174
+msgid "Delete the selected files permanently."
+msgstr "Ta bort de markerade bilderna permanent."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/shortcuts.page:182
+msgid "Editing shortcuts for the viewer mode only"
+msgstr "Redigerar genvägar endast för visarläget"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:186
+msgid "Keyboard Shortcut (Case Sensitive)"
+msgstr "Tangentbordsgenvägar (skiftlägeskänslig)"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:194
+msgid "<key>h</key>"
+msgstr "<key>h</key>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:199
+msgid "Enhance colors."
+msgstr "Förbättra färger."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:204
+msgid "<key>l</key>"
+msgstr "<key>l</key>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:209
+msgid "Flip image."
+msgstr "Vänd bild."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:214
+msgid "<key>m</key>"
+msgstr "<key>m</key>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:219
+msgid "Mirror image."
+msgstr "Spegelvänd bild."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:224
+msgid "<key>r</key>"
+msgstr "<key>r</key>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:229
+msgid "Rotate right."
+msgstr "Rotera åt höger."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:234
+msgid "<key>R</key>"
+msgstr "<key>R</key>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:239
+msgid "Rotate left."
+msgstr "Rotera åt vänster."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:244
+msgid "<key>C</key>"
+msgstr "<key>C</key>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:249
+msgid "Crop image."
+msgstr "Beskär bild."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:254
+msgid "<key>S</key>"
+msgstr "<key>S</key>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:259
+msgid "Resize image."
+msgstr "Ändra storlek på bild."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/shortcuts.page:266
+msgid "Viewer shortcuts"
+msgstr "Visargenvägar"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:278
+msgid "<key>Space</key> or <key>Page Down</key>"
+msgstr "<key>Mellanslag</key> eller <key>Page Down</key>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:283
 msgid "View the next image."
 msgstr "Visa nästa bild."
 
-#: C/gthumb.xml:2877(para)
-#: C/gthumb.xml:2892(para)
-#: C/gthumb.xml:2905(para)
-#: C/gthumb.xml:2918(para)
-#: C/gthumb.xml:3129(para)
-#: C/gthumb.xml:3169(para)
-#: C/gthumb.xml:3183(para)
-#: C/gthumb.xml:3196(para)
-#: C/gthumb.xml:3210(para)
-#: C/gthumb.xml:3223(para)
-#: C/gthumb.xml:3236(para)
-#: C/gthumb.xml:3249(para)
-#: C/gthumb.xml:3262(para)
-#: C/gthumb.xml:3275(para)
-#: C/gthumb.xml:3289(para)
-#: C/gthumb.xml:3302(para)
-#: C/gthumb.xml:3316(para)
-#: C/gthumb.xml:3329(para)
-#: C/gthumb.xml:3342(para)
-#: C/gthumb.xml:3356(para)
-#: C/gthumb.xml:3393(para)
-#: C/gthumb.xml:3406(para)
-#: C/gthumb.xml:3419(para)
-#: C/gthumb.xml:3432(para)
-msgid "yes"
-msgstr "Ja"
-
-#: C/gthumb.xml:2882(para)
-msgid "<keycombo action=\"simul\"><keycap>b</keycap></keycombo> or 
<keycombo><keycap>Backspace</keycap></keycombo> or <keycombo action=\"simul\"><keycap>Page 
Up</keycap></keycombo>"
-msgstr "<keycombo action=\"simul\"><keycap>b</keycap></keycombo>, 
<keycombo><keycap>Backsteg</keycap></keycombo> eller <keycombo action=\"simul\"><keycap>Page 
Up</keycap></keycombo>"
-
-#: C/gthumb.xml:2889(para)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:288
+msgid "<key>Backspace</key> or <key>Page Up</key>"
+msgstr "<key>Backsteg</key> eller <key>Page Up</key>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:293
 msgid "View the previous image."
 msgstr "Visa föregående bild."
 
-#: C/gthumb.xml:2898(keycap)
-msgid "Home"
-msgstr "Home"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:298 C/shortcuts.page:415
+msgid "<key>Home</key>"
+msgstr "<key>Home</key>"
 
-#: C/gthumb.xml:2902(para)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:303
 msgid "View the first image."
 msgstr "Visa första bilden."
 
-#: C/gthumb.xml:2911(keycap)
-msgid "End"
-msgstr "End"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:308 C/shortcuts.page:425
+msgid "<key>End</key>"
+msgstr "<key>End</key>"
 
-#: C/gthumb.xml:2915(para)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:313
 msgid "View the last image."
 msgstr "Visa sista bilden."
 
-#: C/gthumb.xml:2923(para)
-msgid "<keycombo action=\"simul\"><keycap>Alt</keycap><keycap>Home </keycap></keycombo> or <keycombo 
action=\"simul\"><keycap>h</keycap></keycombo>"
-msgstr "<keycombo action=\"simul\"><keycap>Alt</keycap><keycap>Home </keycap></keycombo> eller <keycombo 
action=\"simul\"><keycap>h</keycap></keycombo>"
-
-#: C/gthumb.xml:2930(para)
-msgid "Go to your Home folder."
-msgstr "Gå till din hemmapp."
-
-#: C/gthumb.xml:2933(para)
-#: C/gthumb.xml:2947(para)
-#: C/gthumb.xml:2962(para)
-#: C/gthumb.xml:2975(para)
-#: C/gthumb.xml:2989(para)
-#: C/gthumb.xml:3002(para)
-#: C/gthumb.xml:3016(para)
-#: C/gthumb.xml:3032(para)
-#: C/gthumb.xml:3048(para)
-#: C/gthumb.xml:3064(para)
-#: C/gthumb.xml:3077(para)
-#: C/gthumb.xml:3090(para)
-#: C/gthumb.xml:3103(para)
-#: C/gthumb.xml:3116(para)
-msgid "no"
-msgstr "Nej"
-
-#: C/gthumb.xml:2939(keycap)
-msgid "Alt"
-msgstr "Alt"
-
-#: C/gthumb.xml:2939(keycap)
-msgid "Left"
-msgstr "Vänster"
-
-#: C/gthumb.xml:2944(para)
-msgid "Go to the previously visited folder."
-msgstr "Gå till den tidigare besökta mappen."
-
-#: C/gthumb.xml:2952(para)
-msgid "<keycombo action=\"simul\"><keycap>Alt</keycap><keycap>Up </keycap></keycombo> or <keycombo 
action=\"simul\"><keycap>u</keycap></keycombo>"
-msgstr "<keycombo action=\"simul\"><keycap>Alt</keycap><keycap>Upp </keycap></keycombo> eller <keycombo 
action=\"simul\"><keycap>u</keycap></keycombo>"
-
-#: C/gthumb.xml:2959(para)
-msgid "Go up one level."
-msgstr "Gå upp en nivå."
-
-#: C/gthumb.xml:2968(keycap)
-msgid "Esc"
-msgstr "Esc"
-
-#: C/gthumb.xml:2972(para)
-msgid "Interrupt thumbnails creation."
-msgstr "Avbryt skapandet av miniatyrbilder."
-
-#: C/gthumb.xml:2981(keycap)
-#: C/gthumb.xml:3022(keycap)
-#: C/gthumb.xml:3038(keycap)
-#: C/gthumb.xml:3054(keycap)
-msgid "Ctrl"
-msgstr "Ctrl"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:318
+msgid "<keyseq> <key>Ctrl</key> <key>D</key> </keyseq>"
+msgstr "<keyseq> <key>Ctrl</key> <key>D</key> </keyseq>"
 
-#: C/gthumb.xml:2981(keycap)
-msgid "D"
-msgstr "D"
-
-#: C/gthumb.xml:2986(para)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:326
 msgid "Add the current location to the bookmarks."
 msgstr "Lägg till aktuell plats till bokmärken."
 
-#: C/gthumb.xml:2995(keycap)
-msgid "Return"
-msgstr "Return"
-
-#: C/gthumb.xml:2999(para)
-msgid "View/Hide the browser."
-msgstr "Visa/dölj bläddraren."
-
-#: C/gthumb.xml:3008(keycap)
-msgid "q"
-msgstr "q"
-
-#: C/gthumb.xml:3012(para)
-msgid "Change the image properties pane content or display the pane if it is not visible."
-msgstr "Ändra innehåll i bildegenskapspanelen eller visa panelen om den inte är synlig."
-
-#: C/gthumb.xml:3022(keycap)
-msgid "1"
-msgstr "1"
-
-#: C/gthumb.xml:3027(para)
-msgid "Set the image preview as the image properties pane content or hide the pane if this content type is 
already visible."
-msgstr "Ställ in bildförhandsvisning som innehåll i bildegenskapspanelen eller dölj panelen om 
innehållstypen redan är synlig."
-
-#: C/gthumb.xml:3038(keycap)
-msgid "2"
-msgstr "2"
-
-#: C/gthumb.xml:3043(para)
-msgid "Set the image exif data as the image properties pane content or hide the pane if this content type is 
already visible."
-msgstr "Ställ in bildens exif-data som innehåll i bildegenskapspanelen eller dölj panelen om innehållstypen 
redan är synlig."
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:331
+msgid "<key>+</key> or <key>=</key>"
+msgstr "<key>+</key> eller <key>=</key>"
 
-#: C/gthumb.xml:3054(keycap)
-msgid "3"
-msgstr "3"
-
-#: C/gthumb.xml:3059(para)
-msgid "Set the image comment as the image properties pane content or hide the pane if this content type is 
already visible."
-msgstr "Ställ in bildkommentar som innehåll i bildegenskapspanelen eller dölj panelen om innehållstypen 
redan är synlig."
-
-#: C/gthumb.xml:3070(keycap)
-msgid "t"
-msgstr "t"
-
-#: C/gthumb.xml:3074(para)
-msgid "View/Hide the thumbnails."
-msgstr "Visa/dölj miniatyrbilderna."
-
-#: C/gthumb.xml:3083(keycap)
-msgid "F2"
-msgstr "F2"
-
-#: C/gthumb.xml:3087(para)
-msgid "Rename the current image."
-msgstr "Byt namn på aktuell bild."
-
-#: C/gthumb.xml:3096(keycap)
-msgid "o"
-msgstr "o"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:336
+msgid "Zoom in."
+msgstr "Zooma in."
 
-#: C/gthumb.xml:3100(para)
-msgid "Open the selected images with an application."
-msgstr "Öppna de markerade bilderna med ett program."
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:341
+msgid "<key>-</key>"
+msgstr "<key>-</key>"
 
-#: C/gthumb.xml:3109(keycap)
-msgid "g"
-msgstr "g"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:346
+msgid "Zoom out."
+msgstr "Zooma ut."
 
-#: C/gthumb.xml:3113(para)
-msgid "Open the selected images with the GIMP, if installed."
-msgstr "Öppna de markerade bilder med GIMP, om installerat."
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:351
+msgid "<key>1</key> or <key>z</key> or <key>/ (numeric keypad)</key>"
+msgstr ""
+"<key>1</key> eller <key>z</key> eller <key>/ (numeriskt tangentbord)</key>"
 
-#: C/gthumb.xml:3122(keycap)
-msgid "Delete"
-msgstr "Delete"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:357
+msgid "Actual size."
+msgstr "Naturlig storlek."
 
-#: C/gthumb.xml:3126(para)
-msgid "Delete the selected images."
-msgstr "Ta bort de markerade bilderna."
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:362
+msgid "<key>x</key> or <key>* (numeric keypad)</key>"
+msgstr "<key>x</key> eller <key>* (numeriskt tangentbord)</key>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:367
+msgid "Zoom to fit (scales down only, does not magnify)"
+msgstr "Zooma för att passa (skalar endast ned, förstorar ej)"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:372
+msgid "<keyseq> <key>Shift</key> <key>x</key> </keyseq>"
+msgstr "<keyseq> <key>Skift</key> <key>x</key> </keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:380
+msgid "Zoom to fit (scale down or magnify, as required)"
+msgstr "Zooma för att passa (skalar ned eller förstorar efter vad som krävs)"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:385
+msgid "<key>Arrows</key>"
+msgstr "<key>Pilar</key>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:390
+msgid "Scroll the image."
+msgstr "Rulla bilden."
 
-#: C/gthumb.xml:3141(title)
-msgid "Keyboard shortcuts to view images"
-msgstr "Tangentbordsgenvägar för att visa bilder"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:395
+msgid "<keyseq> <key>Shift</key> <key>Arrows</key> </keyseq>"
+msgstr "<keyseq> <key>Skift</key> <key>Pilar</key> </keyseq>"
 
-#: C/gthumb.xml:3159(para)
-msgid "<keycombo><keycap>v</keycap></keycombo> or <keycombo><keycap>f</keycap></keycombo> or 
<keycombo><keycap>F11</keycap></keycombo>"
-msgstr "<keycombo><keycap>v</keycap></keycombo>, <keycombo><keycap>f</keycap></keycombo> eller 
<keycombo><keycap>F11</keycap></keycombo>"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:403
+msgid "Scroll the image faster."
+msgstr "Rulla bilden snabbare."
 
-#: C/gthumb.xml:3166(para)
-msgid "Set/Unset the full screen mode."
-msgstr "Aktivera/inaktivera helskärmsläget."
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/shortcuts.page:410
+msgid "Browser Navigation"
+msgstr "Bläddrarnavigation"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:420
+msgid "Go to the first file in the browser view."
+msgstr "Gå till den första filen i bläddrarfönstret."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:431
+msgid "Go to the last file in the browser view."
+msgstr "Gå till den sista filen i bläddrarfönstret."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:436
+msgid "<key>Down Arrow</key> or <key>Page Down</key>"
+msgstr "<key>Down Arrow</key> eller <key>Page Down</key>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:441
+msgid "Scroll downwards through the thumbnails."
+msgstr "Rulla nedåt genom miniatyrbilderna."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:446
+msgid "<key>Up Arrow</key> or <key>Page Up</key>"
+msgstr "<key>Uppåtpil</key> eller <key>Page Up</key>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:451
+msgid "Scroll upwards through the thumbnails."
+msgstr "Rulla uppåt genom miniatyrbilderna."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:456
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Left Arrow</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Vänsterpil</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:461
+msgid "Go back to the previously viewed folder."
+msgstr "Gå till den tidigare visade mappen."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:466
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Right Arrow</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Högerpil</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:471
+msgid "Go forward (after going back to a folder)."
+msgstr "Stega framåt (efter att ha gått tillbaka till en mapp)."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:476
+msgid "<keyseq> <key>Alt</key> <key>Up</key> </keyseq>"
+msgstr "<keyseq> <key>Alt</key> <key>Upp</key> </keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:484
+msgid "Go up one level."
+msgstr "Gå upp en nivå."
 
-#: C/gthumb.xml:3174(para)
-msgid "<keycombo><keycap>+</keycap></keycombo> or <keycombo><keycap>=</keycap></keycombo>"
-msgstr "<keycombo><keycap>+</keycap></keycombo> eller <keycombo><keycap>=</keycap></keycombo>"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/shortcuts.page:491
+msgid "Slideshow controls"
+msgstr "Bildspelskontroller"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:503
+msgid "<key>F5</key>"
+msgstr "<key>F5</key>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:508
+msgid "Start a slideshow."
+msgstr "Starta ett bildspel."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:513
+msgid "<key>Space</key>"
+msgstr "<key>Mellanslag</key>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:518
+msgid "Pause/Unpause the slideshow."
+msgstr "Pausa/spela upp bildspelet."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:528
+msgid "Close the slideshow."
+msgstr "Stäng bildspelet."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:533
+msgid "<key>Down Arrow</key> or <key>Right Arrow</key> or <key>Page Down</key>"
+msgstr ""
+"<key>Nedåtpil</key> Eller <key>Högerpil</key> eller <key>Page Down</key>"
 
-#: C/gthumb.xml:3180(para)
-msgid "Zoom in."
-msgstr "Zooma in."
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:538
+msgid "Load the next image."
+msgstr "Läs in nästa bild."
 
-#: C/gthumb.xml:3189(keycap)
-msgid "-"
-msgstr "-"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:543
+msgid "<key>Up Arrow</key> or <key>Left Arrow</key> or <key>Page Up</key>"
+msgstr ""
+"<key>Uppåtpil</key> eller <key>Vänsterpil</key> eller <key>Page Up</key>"
 
-#: C/gthumb.xml:3193(para)
-msgid "Zoom out."
-msgstr "Zooma ut."
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:548
+msgid "Load the previous image."
+msgstr "Läs in föregående bild."
 
-#: C/gthumb.xml:3201(para)
-msgid "<keycombo><keycap>1</keycap></keycombo> or <keycombo><keycap>z</keycap></keycombo>"
-msgstr "<keycombo><keycap>1</keycap></keycombo> eller <keycombo><keycap>z</keycap></keycombo>"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/sharing-disc.page:6
+msgid "Creating a CD/DVD/ISO"
+msgstr "Skapa en cd/dvd/iso"
 
-#: C/gthumb.xml:3207(para)
-msgid "Actual size."
-msgstr "Naturlig storlek."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sharing-disc.page:7
+msgid ""
+"To write a series of files to an optical disk (CD or DVD), or to create an "
+"ISO disk image file, use the <guiseq><gui>File</gui> <gui>Export To</"
+"gui><gui>Optical Disc</gui></guiseq> menu item."
+msgstr ""
+"För att skriva ett antal filer till en optisk enhet (cd eller dvd) eller för "
+"att skapa en iso-avbild, använd menyobjektet <guiseq><gui>Arkiv</gui> "
+"<gui>Exportera till</gui><gui>Optisk enhet</gui></guiseq>."
 
-#: C/gthumb.xml:3216(keycap)
-msgid "x"
-msgstr "x"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sharing-disc.page:13
+msgid ""
+"You will be offered the choice of writing the currently selected files, the "
+"entire current folder, or the entire current folder and its subfolders. "
+"Click <gui>OK</gui> when you have made the appropriate selection."
+msgstr ""
+"Du kommer att få välja att skriva de valda filerna, hela aktuella mappen "
+"eller hela aktuella mappen och dess undermappar. Klicka <gui>OK</gui> när du "
+"har valt."
 
-#: C/gthumb.xml:3220(para)
-msgid "Zoom to fit."
-msgstr "Zooma för att passa."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sharing-disc.page:19
+msgid ""
+"The next dialog will select the destination disk, or the ISO file to save. "
+"When you are ready to complete the process, click <gui>Create Image</gui>. "
+"The optical disk writing process will then commence, or the ISO file will be "
+"written, completing the process."
+msgstr ""
+"Nästa dialog kommer att välja destinationsdisken eller ISO-filen att spara. "
+"När du är redo att slutföra processen, klicka <gui>Skapa bild</gui>. "
+"Skrivprocessen för den optiska disken kommer då att påbörjas, eller att ISO-"
+"filen kommer att skriva vilket färdigställer processen."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/sharing-social.page:6
+msgid "Uploading to Photo-Sharing Web Sites"
+msgstr "Skicka upp till webbplatser för fotodelning"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sharing-social.page:7
+msgid ""
+"gThumb is provided with a number of extensions for uploading photos to "
+"various \"social media\" web sites. By default, uploaders for Facebook, "
+"Flickr, Picasa, and Photobucket are enabled."
+msgstr ""
+"gThumb kommer med ett antal tillägg för att skicka upp foton till diverse "
+"olika webbplatser för “sociala media“. Som standard går det att skicka upp "
+"till Facebook, Flickr, Picasa och Photobucket."
 
-#: C/gthumb.xml:3229(keycap)
-msgid "l"
-msgstr "l"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sharing-social.page:13
+msgid ""
+"To upload a series of photos, select the images in the browser view, and "
+"click the <gui>Share</gui> button in the toolbar. Select the appropriate web "
+"site from the menu that appears."
+msgstr ""
+"För att skicka upp en serie av foton, välj bilderna i bläddrarvyn och klicka "
+"på knappen <gui>Dela</gui> i verktygsfältet. Välj passande webbplats från "
+"meny som visas."
 
-#: C/gthumb.xml:3233(para)
-msgid "Flip the image."
-msgstr "Vänd bilden."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sharing-social.page:17
+msgid ""
+"You may be prompted for additional information specific to the destination "
+"site, like an album name. You may also be prompted for your user name and "
+"password for the site. It may be necessary for gThumb to open a web browser, "
+"where you complete the required authentication steps. Once you have "
+"completed the required authentication steps in the browser, return to gThumb "
+"and continue the upload."
+msgstr ""
+"Du kan frågas efter ytterligare information specifik för målwebbplatsen, som "
+"ett albumnamn. Du kan också tillfrågas om ditt användarnamn och lösenord för "
+"webbplatsen. Det kan bli nödvändigt för gThumb för att öppna en webbläsare "
+"där du har färdigställt begärda autentiseringsteg. När du väl har "
+"färdigställt de begärda autentiseringstegen i bläddraren, återvänd till "
+"gThumb och fortsätt att skicka upp."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sharing-social.page:26
+msgid ""
+"If you do not see the expected upload sites in the <gui>Share</gui> menu, "
+"check that the appropriate exporter extensions are enabled in "
+"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Extensions</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Om du inte ser den förväntade webbplatsen för uppskickning i menyn "
+"<gui>Dela</gui> kontrollera att förväntade exporttillägg är aktiverade i "
+"<guiseq><gui>Redigera</gui><gui>Tillägg</gui></guiseq>."
 
-#: C/gthumb.xml:3242(keycap)
-msgid "m"
-msgstr "m"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sharing-social.page:31
+msgid ""
+"For some sites, gThumb also supports downloading photos from the site into "
+"gThumb. See the <guiseq><gui>File</gui><gui>Import From</gui></guiseq> menu "
+"for the available download options."
+msgstr ""
+"För vissa webbplatser stödjer gThumb hämtning av foton till gThumb. Se "
+"<guiseq><gui>Arkiv</gui><gui>Importera från</gui></guiseq> för tillgängliga "
+"hämtningsalternativ."
 
-#: C/gthumb.xml:3246(para)
-msgid "Mirror the image."
-msgstr "Spegelvänd bilden."
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/wallpaper.page:6
+msgid "Desktop Wallpaper"
+msgstr "Skrivbordsbakgrund"
 
-#: C/gthumb.xml:3255(keycap)
-msgid "r"
-msgstr "r"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/wallpaper.page:7
+msgid ""
+"To set an image as the system desktop wallpaper, right-click on the image "
+"and select <guiseq><gui>Set as Desktop Background</gui></guiseq> from the "
+"pop-up menu. The desktop background will change, and the Gnome Appearance "
+"Preferences dialog will appear. You can use this dialog to make adjustments "
+"to the background settings (positioning, stretching, tiling, et cetera.)."
+msgstr ""
+"För att ange en bild som systemets skrivbordsbakgrund, högerklicka på bilden "
+"och välj <guiseq><gui>Ange som skrivbordsbakgrund</gui></guiseq> från "
+"poppupp-menyn. Skrivbordsbakgrunden kommer att ändras och Gnomes "
+"utseendeinställningsdialog kommer att visas. Du kan använda denna dialog för "
+"att göra justeringar till bakgrundsinställningar (positionering, sträckning, "
+"sida-vid-sida med mera)."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/bookmarks.page:6
+msgid "Using Bookmarks"
+msgstr "Använda bokmärken"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bookmarks.page:8
+msgid ""
+"Frequently-used folders can be added to the bookmark list for rapid access. "
+"To add the current folder to the bookmark list, press <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>D</key></keyseq> or use the command <guiseq><gui>Bookmarks</"
+"gui><gui>Add Bookmark</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Ofta använda mappar kan läggas till i bokmärkeslistan för snabb åtkomst. Gå "
+"helt enkelt till mappen som du vill lägga till i dina bokmärken och tryck på "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq> eller använd kommandot "
+"<guiseq><gui>Bokmärken</gui><gui>Lägg till bokmärke</gui></guiseq>."
 
-#: C/gthumb.xml:3259(para)
-msgid "Rotate the image clockwise of 90 degrees without saving."
-msgstr "Rotera bilden 90 grader medsols utan att spara."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bookmarks.page:13
+msgid ""
+"To remove or rearrange bookmarks in a different order use the "
+"<guiseq><gui>Bookmarks</gui><gui>Edit Bookmarks</gui></guiseq> command."
+msgstr ""
+"För att flytta eller omarrangera bokmärken i en annan ordning använd "
+"kommandot <guiseq><gui>Bokmärken</gui><gui>Redigera bokmärken</gui></guiseq>."
 
-#: C/gthumb.xml:3268(keycap)
-msgid "e"
-msgstr "e"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bookmarks.page:16
+msgid ""
+"<guiseq><gui>Bookmarks</gui><gui>System Bookmarks</gui></guiseq> provides "
+"access to the system bookmarks that have been defined in <app>Nautilus</app> "
+"or the file-chooser dialog used in most Gnome applications."
+msgstr ""
+"<guiseq><gui>Bokmärken</gui><gui>Systembokmärken</gui></guiseq> ger tillgång "
+"till systembokmärkena som har definierats i <app>Nautilus</app> eller "
+"filväljardialogen i de flesta Gnome-program."
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/import.page:21
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/import.png' md5='aab2ba4d889d170b219c554294d69b0f'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/import.png' md5='aab2ba4d889d170b219c554294d69b0f'"
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/import.page:43
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/import-pref-auto-folder.png' "
+"md5='0a41de83da83b762e37f3962a7e4c042'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/import-pref-auto-folder.png' "
+"md5='0a41de83da83b762e37f3962a7e4c042'"
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/import.page:75
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/import-pref-custom-format.png' "
+"md5='989ca536c873ec926a4a71c876004b9f'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/import-pref-custom-format.png' "
+"md5='989ca536c873ec926a4a71c876004b9f'"
 
-#: C/gthumb.xml:3272(para)
-msgid "Rotate the image counter-clockwise of 90 degrees without saving."
-msgstr "Rotera bilden 90 grader motsols utan att spara."
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/import.page:8
+msgid "Importing From a Camera"
+msgstr "Importera från en kamera"
 
-#: C/gthumb.xml:3282(keycap)
-msgid "]"
-msgstr "]"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/import.page:10
+msgid ""
+"On most systems, <app>gThumb</app> will automatically launch the import "
+"dialog when a digital camera is connected to the computer, or a memory card "
+"with photos is plugged into a card reader. (It does this because it is "
+"registered as the default handler for x-content/image-dcf and x-content/"
+"image-picturecd mime types.)"
+msgstr ""
+"På de flesta system kommer <app>gThumb</app> automatiskt att starta "
+"importdialogen när en digitalkamera ansluts till en dator eller när ett "
+"minneskort med foton stoppas in i en kortläsare. (Detta sker eftersom den är "
+"registrerad som standardhanterare för mime-typerna x-content/image-dcf och x-"
+"content/image-picturecd.)"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/import.page:16
+msgid ""
+"To manually launch the import dialog, use <guiseq><gui>File</gui><gui>Import "
+"From</gui><gui>Removable Device</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"För att manuellt starta importdialogen, använd <guiseq><gui>Arkiv</"
+"gui><gui>Importera från</gui><gui>Flyttbar enhet</gui></guiseq>."
 
-#: C/gthumb.xml:3286(para)
-msgid "Rotate and save the image clockwise of 90 degrees. The rotation is lossless for jpeg images."
-msgstr "Rotera 90 grader medsols och spara bilden. Roteringen är icke-förstörande för jpeg-bilder."
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/import.page:20
+msgid "The Import Dialog"
+msgstr "Importdialogen"
 
-#: C/gthumb.xml:3295(keycap)
-msgid "["
-msgstr "["
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/import.page:24
+msgid ""
+"The import dialog shows thumbnails of the photos available on the selected "
+"device. The user can select one of more photos using normal keyboard or "
+"mouse techniques (for example, Ctrl+click to add a photo to the selection, "
+"or click and drag the mouse over the desired photos.) If no photos are "
+"explicitly selected, all will be imported."
+msgstr ""
+"Importdialogen visar miniatyrbilder över fotona på den valda enheten. "
+"Användaren kan välja en eller flera foton med ett vanligt tangentbord eller "
+"med musen (exempelvis, Ctrl + klicka för att lägga till ett foto till "
+"urvalet, eller klicka och dra musen över önskade foton.) Om inga foton väljs "
+"explicit kommer alla att importeras."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/import.page:30
+msgid ""
+"Tags may optionally be associated with the imported photos, using the "
+"<gui>Tags</gui> control below the thumbnail window. Click the drop-down "
+"control to see the predefined tags."
+msgstr ""
+"Taggar kan valfritt associeras med importerade foton genom att använda "
+"kontrollen <gui>Taggar</gui> under miniatyrfönstret. Klicka på "
+"rullgardinskontrollen för att se de fördefinierade taggarna."
 
-#: C/gthumb.xml:3299(para)
-msgid "Rotate and save the image counter-clockwise of 90 degrees. The rotation is lossless for jpeg images."
-msgstr "Rotera 90 grader motsols och spara bilden. Roteringen är icke-förstörande för jpeg-bilder."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/import.page:34
+msgid ""
+"An event name may also be optionally associated with the photos. This event "
+"name can be used to generate an automatic subfolder name (possibly "
+"incorporating a date) as described below. For example, if the base "
+"destination folder is \"/photos\", and you enter \"Wedding-Jennifer\" in the "
+"<gui>Event</gui> field, you can configure generation of automatic subfolders "
+"like \"/photos/2010-07-31, Wedding-Jennifer\"."
+msgstr ""
+"Ett händelsenamn kan valfritt associeras med fotona. Händelsenamnet kan "
+"användas för att generera ett automatisk undermappsnamn (möjligen "
+"inbegripande ett datum) som beskrivs nedan. Till exempel, om basmålmappen är "
+"”/bilder” och du anger ”Fest-FSF” i <gui>Händelse</gui>-fältet kan du "
+"konfigurera generering av automatiska undermappar som ”/bilder/2015-10-01, "
+"Fest-FSF”."
+
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/import.page:42
+msgid "Standard Date-Based Subfolders"
+msgstr "Standarddatumbaserade undermappar"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/import.page:46
+msgid ""
+"As mentioned above, subfolders for imported photos can be automatically "
+"generated based on event names and dates. This is enabled or disabled by "
+"clicking on the destination foldername in the import dialog. This opens a "
+"second dialog, where the base folder for imports may be selected (the "
+"<gui>Destination</gui> folder). To generate automatic subfolders, select "
+"<gui>Automatic subfolder</gui>."
+msgstr ""
+"Som nämnts ovan kan undermappar för importerade foton automatiskt genereras "
+"baserat på händelsenamn och datum. Detta aktiveras eller inaktiveras genom "
+"att klicka på målmappnamnet i importdialogen. Detta öppnar en till dialog, "
+"där basmappen för importer kan väljas (mappen <gui>Destination</gui>). För "
+"att generera automatiska undermappar, välj <gui>Automatiska undermappar</"
+"gui>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/import.page:52
+msgid ""
+"You can select either the <gui>File Date</gui> or the <gui>Current Date</"
+"gui> to use as the basis for subfolder naming. (The <gui>File Date</gui> "
+"examines the dates embedded in the file metadata to determine when the photo "
+"was taken.) A variety of standard date formats are available (<gui>year-"
+"month</gui> for example). The <gui>as single subfolder</gui> checkbox "
+"controls whether a \"deep\" or \"shallow\" hierarchy of files is made (for "
+"example, with <gui>year-month</gui>, you can have year subfolders with month "
+"subfolders under them, or all subfolders can be at the same level in the "
+"filesystem, with the year and name both the folder name."
+msgstr ""
+"Du kan välja antingen <gui>Fildatum</gui> eller <gui>Aktuellt datum</gui> "
+"för att använda som grund för undermappsnamn. (<gui>Fildatum</gui> "
+"undersöker datumet inbäddade i filmetadata för att bestämma när fotot togs.) "
+"En variation av standarddatumformaten är tillgängliga (exempelvis <gui>år-"
+"månad</gui>). Kryssrutan <gui>som en enkel undermapp</gui> kontrollerar "
+"huruvida en ”djup” eller ”ytlig” hierarki av filer skapas (exempelvis med "
+"<gui>år-månad</gui>, du kan ha år-undermappar med månadsundermappar under "
+"dem, eller alla undermappar kan vara på samma nivå i filsystemet, med året "
+"och namnet som mappnamn."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/import.page:61
+msgid ""
+"It is not necessary to use the predefined date formats. If you select "
+"<gui>custom format</gui>, standard date codes can be used. Click on the help "
+"icon to the right of the custom format field for a list of format codes. \"%E"
+"\" is a special code that will embed the <gui>Event</gui> name defined in "
+"the main import dialog."
+msgstr ""
+"Det är inte nödvändigt att använda fördefinierade datumformat. Om du "
+"använder <gui>anpassade format</gui> kan standarddatumkoder användas. Klicka "
+"på hjälpikonen till höger om anpassade formatfält för en lista över "
+"formatkoder. ”%E” är en specialkod som kommer att inbädda <gui>Händelse</"
+"gui>-namnet definierat i huvudimportdialogen."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/import.page:67
+msgid "See <link xref=\"gthumb-date-formats\"/> for more date format codes."
+msgstr ""
+"Se <link xref=\"gthumb-date-formats\"/> för ytterligare datumformatkoder."
 
-#: C/gthumb.xml:3309(keycap)
-msgid "a"
-msgstr "a"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/import.page:69
+msgid ""
+"If you use automatic subfolder naming, the <gui>Destination</gui> field in "
+"the main import dialog will show the automatic portion of the folder in red. "
+"(For date-based formats, dummy data may be shown in the red portion.)"
+msgstr ""
+"Om du använder automatisk undermappsnamngivning kommer fältet "
+"<gui>Destination</gui> i huvudimportdialogen att visa den automatiska delen "
+"av mappen i rött. (För datumbaserade format kan tillfällig data visas i den "
+"röda delen.)"
+
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/import.page:74
+msgid "Using Custom Formats"
+msgstr "Använda anpassade format"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/slideshow.page:7
+msgid "Automatic Slideshow"
+msgstr "Automatiskt bildspel"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/slideshow.page:9
+msgid ""
+"A slideshow of the currently selected images can be started from the image "
+"browser by pressing <key>F5</key>, by clicking the slideshow toolbar icon, "
+"or by clicking <guiseq><gui>View</gui><gui>Slideshow</gui></guiseq>. If no "
+"images are selected, all images in the folder will be included."
+msgstr ""
+"Ett bildspel över de valda bilderna kan startas från bildbläddraren genom "
+"att trycka <key>F5</key>, genom att klicka bildspelsikonen i verktygsfältet "
+"eller genom att klicka <guiseq><gui>Visa</gui><gui>Bildspel</gui></guiseq>. "
+"Om inga bilder är markerade kommer att bilder i mappen att inkluderas."
 
-#: C/gthumb.xml:3313(para)
-msgid "Start/Stop the animation"
-msgstr "Starta/stoppa animeringen"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/slideshow.page:15
+msgid ""
+"The transition effects and the time each image is shown can be modified from "
+"the <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Slideshow</gui></"
+"guiseq> dialog."
+msgstr ""
+"Övergångseffekter och tiden då varje bild visas kan ändras från dialogen "
+"<guiseq><gui>Redigera</gui><gui>Inställningar</gui><gui>Bildspel</gui></"
+"guiseq>."
 
-#: C/gthumb.xml:3322(keycap)
-msgid "j"
-msgstr "j"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/slideshow.page:19
+msgid ""
+"Some graphics cards and drivers may experience problems (crashes) if "
+"transition effects are enabled. If you experience such difficulties, set the "
+"<gui>Transition effect</gui> preference to <gui>None</gui>."
+msgstr ""
+"En del grafikkort och drivrutiner kan ha problem (kraschar) om "
+"övergångseffekter är aktiverade. Om du upplever sådana problem, ange "
+"inställningen <gui>Övergångseffekt</gui> till <gui>Ingen</gui>."
 
-#: C/gthumb.xml:3326(para)
-msgid "View the next frame of a stopped animation."
-msgstr "Visa nästa bildruta för en stoppad animering."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/slideshow.page:23
+msgid ""
+"You can advance manually to the next image by pressing <key>Down Arrow</"
+"key>, <key>Right Arrow</key>, <key>Page Down</key> or <key>Space</key>."
+msgstr ""
+"Du kan manuellt gå till nästa bild genom att trycka <key>nedåtpil</key>, "
+"<key>högerpil</key>, <key>page down</key> eller <key>mellanslag</key>."
 
-#: C/gthumb.xml:3335(keycap)
-#: C/gthumb.xml:3348(keycap)
-msgid "Arrows"
-msgstr "Piltangenter"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/slideshow.page:27
+msgid ""
+"You can go back to the previous image by pressing <key>Up Arrow</key>, "
+"<key>Left Arrow</key> or <key>Page Up</key>."
+msgstr ""
+"Du kan gå tillbaka till föregående bild genom att trycka <key>uppåtpil</"
+"key>, <key>vänsterpil</key> eller <key>page up</key>."
 
-#: C/gthumb.xml:3339(para)
-msgid "Scroll the image."
-msgstr "Rulla bilden."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/slideshow.page:30
+msgid "You can pause or un-pause the slideshow by pressing <key>p</key>."
+msgstr "Du kan pausa eller fortsätta bildspelet genom att trycka <key>p</key>."
 
-#: C/gthumb.xml:3348(keycap)
-msgid "Shift"
-msgstr "Skift"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/slideshow.page:32
+msgid "To exit the slideshow, press <key>Escape</key> or <key>F5</key>."
+msgstr ""
+"För att avsluta bildspelet, tryck <key>Retur</key> eller <key>F5</key>."
 
-#: C/gthumb.xml:3353(para)
-msgid "Scroll the image faster."
-msgstr "Rulla bilden snabbare."
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/file-copy-move.page:6
+msgid "Copying and Moving Files"
+msgstr "Kopiera och flytta filer"
 
-#: C/gthumb.xml:3367(title)
-msgid "Other keyboard shortcuts."
-msgstr "Övriga tangentbordsgenvägar."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/file-copy-move.page:8
+msgid "There are three ways to copy or move files in <app>gThumb</app>."
+msgstr ""
+"Det finns tre sätt att kopiera eller flytta filer på i <app>gThumb</app>."
 
-#: C/gthumb.xml:3386(keycap)
-msgid "s"
-msgstr "s"
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/file-copy-move.page:12
+msgid "Cut and Paste"
+msgstr "Klipp och klistra"
 
-#: C/gthumb.xml:3390(para)
-msgid "Start/Stop the slideshow."
-msgstr "Starta/stoppa bildspelet."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/file-copy-move.page:13
+msgid ""
+"To copy a file in the browser view, use <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Copy</"
+"gui></guiseq>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>. To "
+"move a file, use <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Cut</gui></guiseq>, or press "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>. Then navigate to the "
+"destination folder using the folder tree. Use <guiseq><gui>Edit</"
+"gui><gui>Paste</gui></guiseq>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></"
+"keyseq>, to complete the file transfer."
+msgstr ""
+"För att kopiera en fil i bläddrarläget, använd <guiseq><gui>Redigera</"
+"gui><gui>Kopiera</gui></guiseq>, eller tryck <keyseq><key>Ctrl</key><key>C</"
+"key></keyseq>. För att flytta en fil, använd <guiseq><gui>Redigera</"
+"gui><gui>Klipp ut</gui></guiseq>,eller tryck <keyseq><key>Ctrl</key><key>X</"
+"key></keyseq>. Navigera sedan till målmappen med mappträdet. Använd "
+"<guiseq><gui>Redigera</gui><gui>Klistra in</gui></guiseq> eller tryck "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq> för att slutföra "
+"filöverföringen."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/file-copy-move.page:26
+msgid "Drag and Drop"
+msgstr "Dra-och-släpp"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/file-copy-move.page:27
+msgid ""
+"To copy a file to another folder, simply drag the file (with a sustained "
+"left-mouse click) to the destination folder visible in the folder tree. To "
+"move a file, hold down the <key>Shift</key> key while dragging."
+msgstr ""
+"För att kopiera en fil till en annan mapp, dra filen (med ett förlängt "
+"vänstermusklick) till målmappen synlig i mappträdet. För att flytta en fil, "
+"håll nere tangenten <key>Skift</key> medan du drar."
 
-#: C/gthumb.xml:3399(keycap)
-msgid "c"
-msgstr "c"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/file-copy-move.page:31
+msgid ""
+"You can also use the middle mouse button to drag files. In this case, "
+"<app>gThumb</app> will ask you if you wish to copy the files, move the "
+"files, or cancel the operation."
+msgstr ""
+"Du kan också använda mittenmusknappen till att dra filer. I det fallet "
+"kommer <app>gThumb</app> att fråga dig om du vill kopiera filerna, flytta "
+"filerna eller avbryta."
 
-#: C/gthumb.xml:3403(para)
-msgid "Add a comment to the selected images."
-msgstr "Lägg till en kommentar till de markerade bilderna."
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/file-copy-move.page:37
+msgid "File Copy / Move Dialog"
+msgstr "Filkopiering/flytt-dialogen"
 
-#: C/gthumb.xml:3412(keycap)
-msgid "k"
-msgstr "k"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/file-copy-move.page:38
+msgid ""
+"Select the files to be transferred, right-click on the selection, and choose "
+"<guiseq><gui>Copy to...</gui></guiseq> or <guiseq><gui>Move to...</gui></"
+"guiseq>. This will open a folder-selection dialog, where you can choose the "
+"destination folder. At the bottom of the dialog, you can enable the "
+"<guiseq><gui>View the destination</gui></guiseq> option if you want to go to "
+"the destination folder after the file transfer is complete."
+msgstr ""
+"Markera filerna som ska överföras, högerklicka på urvalet och välj "
+"<guiseq><gui>Kopiera till…</gui></guiseq> eller <guiseq><gui>Flytta till…</"
+"gui></guiseq>. Det kommer att öppna en mappvalsdialog där du kan välja "
+"målmapp. I nederdelen av dialogen kan du aktivera alternativet "
+"<guiseq><gui>Visa destinationen</gui></guiseq> om du vill visa målmappen "
+"efter att filöverföringen är färdig."
+
+#. (itstool) path: p/link
+#: C/legal.xml:4
+msgid "Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported License"
+msgstr "Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported License"
+
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/legal.xml:3
+msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
+msgstr "Detta verk är licenserat under en <_:link-1/>."
+
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/legal.xml:6
+msgid ""
+"As a special exception, the copyright holders give you permission to copy, "
+"modify, and distribute the example code contained in this document under the "
+"terms of your choosing, without restriction."
+msgstr ""
+"Som ett speciellt undantag ger dig upphovsrättsinnehavarna dig rätten att "
+"kopiera, ändra och distribuera exempelkoden i detta dokument på det sätt du "
+"väljer, utan restriktioner."
 
-#: C/gthumb.xml:3416(para)
-msgid "Assign categories to the selected images."
-msgstr "Tilldela kategorier till de markerade bilderna."
+#~ msgid "<key>a</key>"
+#~ msgstr "<key>a</key>"
 
-#: C/gthumb.xml:3425(keycap)
-msgid "i"
-msgstr "i"
+#~ msgid "Adjust contrast."
+#~ msgstr "Justera kontrast."
 
-#: C/gthumb.xml:3429(para)
-msgid "Hide/Show the image comment and properties"
-msgstr "Dölj/visa bildkommentaren och egenskaperna"
+#~ msgid "<key>w</key>"
+#~ msgstr "<key>w</key>"
 
-#: C/gthumb.xml:3441(title)
-msgid "Keyboard shortcuts available exclusively in fullscreen mode"
-msgstr "Tangentbordsgenvägar endast tillgängliga i helskärmsläget"
+#~ msgid "Zoom to fit width (scales down only, does not magnify)"
+#~ msgstr "Zooma för att passa bredd (skalar endast ned, förstorar ej)"
 
-#: C/gthumb.xml:3455(keycap)
-msgid "p"
-msgstr "p"
+#~ msgid "<keyseq> <key>Shift</key> <key>w</key> </keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq> <key>Skift</key> <key>w</key> </keyseq>"
 
-#: C/gthumb.xml:3459(para)
-msgid "Pause/Resume a slideshow."
-msgstr "Pausa/spela upp ett bildspel."
+#~ msgid "Zoom to fit width (scale down or magnify, as required)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Zooma för att passa bredd (skalar ned eller förstorar efter vad som krävs)"
 
-#: C/gthumb.xml:3464(para)
-msgid "<keycombo><keycap>Escape</keycap></keycombo> or <keycombo><keycap>f</keycap></keycombo> or 
<keycombo><keycap>v</keycap></keycombo> or <keycombo><keycap>F11</keycap></keycombo> or 
<keycombo><keycap>q</keycap></keycombo>"
-msgstr "<keycombo><keycap>Escape</keycap></keycombo>, <keycombo><keycap>f</keycap></keycombo>, 
<keycombo><keycap>v</keycap></keycombo>, <keycombo><keycap>F11</keycap></keycombo> eller 
<keycombo><keycap>q</keycap></keycombo>"
+#~ msgid "Zoom to fit height (scales down only, does not magnify)"
+#~ msgstr "Zooma för att passa höjd (skalar endast ned, förstorar ej)"
 
-#: C/gthumb.xml:3473(para)
-msgid "Exit the fullscreen mode."
-msgstr "Lämna helskärmsläget."
+#~ msgid "<keyseq> <key>Shift</key> <key>h</key> </keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq> <key>Skift</key> <key>h</key> </keyseq>"
 
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
-#: C/gthumb.xml:0(None)
-msgid "translator-credits"
-msgstr "Daniel Nylander <po danielnylander se>, 2006, 2007, 2008, 2009"
+#~ msgid "Zoom to fit height (scale down or magnify, as required)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Zooma för att passa höjd (skalar ned eller förstorar efter vad som krävs)"
 
-#~ msgid "2.9.0"
-#~ msgstr "2.9.0"
-#~ msgid "Q"
-#~ msgstr "Q"
+#~ msgid "<key>p</key>"
+#~ msgstr "<key>p</key>"
 
+#~ msgid "<key>Esc</key> or <key>q</key>"
+#~ msgstr "<key>Esc</key> eller <key>q</key>"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]