[ekiga/v4_0] Updated Swedish translation



commit 56f9e521238a2b3f132b1832a754b1236b7b4c4d
Author: Anders Jonsson <anders jonsson norsjovallen se>
Date:   Fri Nov 6 18:30:25 2015 +0000

    Updated Swedish translation

 po/sv.po | 4627 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------
 1 files changed, 2910 insertions(+), 1717 deletions(-)
---
diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po
index 62cb85e..908e006 100644
--- a/po/sv.po
+++ b/po/sv.po
@@ -1,28 +1,29 @@
 # Swedish messages for ekiga.
-# Copyright (C) 2001-2011 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright © 2001-2015 Free Software Foundation, Inc.
 # Christian Rose <menthos menthos com>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005.
 # Daniel Nylander <po danielnylander se>, 2006, 2008, 2009, 2010, 2011.
+# Josef Andersson <josef andersson fripost org>, 2015.
 #
-# $Id: sv.po,v 1.151 2006/12/28 06:50:05 dnylande Exp $
+
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: ekiga\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-03-31 20:13+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-03-31 20:15+0100\n"
-"Last-Translator: Daniel Nylander <po danielnylander se>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"product=ekiga&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-11-06 16:28+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-11-06 19:27+0100\n"
+"Last-Translator: Josef Andersson <josef andersson fripost org>\n"
 "Language-Team: Swedish <tp-sv listor tp-sv se>\n"
 "Language: sv\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.6\n"
 
 #. Application name
-#: ../ekiga.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/gui/main_window.cpp:4755
-#: ../src/gui/main_window.cpp:4757
+#: ../ekiga.desktop.in.in.h:1 ../src/gui/main.cpp:106 ../src/gui/main.cpp:108
 msgid "Ekiga Softphone"
 msgstr "Programtelefonen Ekiga"
 
@@ -35,617 +36,821 @@ msgid "Talk to and see people over the Internet"
 msgstr "Prata med och se personer över Internet"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:1
-msgid "0: 56kbps, 1: ISDN, 2: DSL128, 3: DSL512, 4: LAN, 5: Custom"
-msgstr "0: 56 kb/s, 1: ISDN, 2: DSL128, 3: DSL512, 4: Lokalt nätverk, 5: Anpassad"
+msgid "Audio output device"
+msgstr "Ljudutgångsenhet"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:2
-msgid "Allow Ekiga to fall back to software scaling the picture-in-picture if hardware support is not 
available. If this is set to false, Ekiga will not try to open the PIP if hardware support is not available."
-msgstr "Tillåt Ekiga att falla tillbaka på programvaruskalning av bild-i-bild om hårdvarustöd inte finns 
tillgängligt. Om denna är inställd till falskt kommer Ekiga inte att försöka att öppna Bild-i-Bild om 
hårdvarustöd inte finns tillgängligt."
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:754
+msgid "Select the audio output device to use"
+msgstr "Välj den ljudutgångsenhet som ska användas"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:3
-msgid "Allow picture-in-picture software scaling"
-msgstr "Tillåt programvaruskalning för bild-i-bild"
+msgid "Audio input device"
+msgstr "Ljudingångsenhet"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:4
-msgid "Alternative audio output device"
-msgstr "Alternativ ljudutgångsenhet"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:761
+msgid "Select the audio input device to use"
+msgstr "Välj den ljudingångsenhet som ska användas"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:5
-msgid "Always forward calls to the given host"
-msgstr "Vidarekoppla alltid samtal till den angivna värden"
+msgid "Video input device"
+msgstr "Videoingångsenhet"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:6
-msgid "Audio input device"
-msgstr "Ljudingångsenhet"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:897
+msgid ""
+"Select the video input device to use. If an error occurs when using this "
+"device a test picture will be transmitted."
+msgstr ""
+"Välj den videoingångsenhet som ska användas. Om ett fel inträffar då denna "
+"enhet används kommer en bild att överföras."
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:7
-msgid "Audio output device"
-msgstr "Ljudutgångsenhet"
+msgid "Video size"
+msgstr "Videostorlek"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:8
-msgid "Automatic answer"
-msgstr "Automatiskt svar"
+msgid ""
+"Select the transmitted video size: Small (QCIF 176x144) or Large (CIF "
+"352x288)"
+msgstr ""
+"Välj den överförda videostorleken: Liten (QCIF 176×144) eller Stor (CIF "
+"352×288)"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:9
-#: ../src/gui/preferences.cpp:503
-msgid "Automatically reject or forward incoming calls if no answer is given after the specified amount of 
time (in seconds)"
-msgstr "Avvisa eller vidarekoppla automatiskt inkommande samtal om inget svar ges inom den angivna tiden (i 
sekunder)"
+msgid "Video channel"
+msgstr "Videokanal"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:10
-msgid "Calls history"
-msgstr "Samtalshistorik"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:901
+msgid "The video channel number to use (to select camera, tv or other sources)"
+msgstr ""
+"Videokanalnumret att använda (för att välja kamera, tv eller andra källor)"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:11
-msgid "Change the panel section of the main window"
-msgstr "Ändra panelsektionen i huvudfönstret"
+msgid "Video format"
+msgstr "Videoformat"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:12
-msgid "Change the panel section of the main window (0=Contacts, 1=Dialpad, 2=Call history)"
-msgstr "Ändra panelsektionen för huvudfönstret (0=Kontakter, 1=Knappsats, 2=Samtalshistorik)"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:905
+msgid ""
+"Select the format for video cameras (does not apply to most USB cameras)"
+msgstr ""
+"Ange formatet för videokameror (är inte tillämpbart för de flesta USB-"
+"kameror)"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:13
-msgid "Connection will be established in Fast Start mode. Fast Start is a new way to start calls faster that 
was introduced in H.323v2. It is not supported by Netmeeting and using both Fast Start and H.245 Tunneling 
can crash some versions of Netmeeting"
-msgstr "Anslutning kommer att etableras i snabbstartläge. Snabbstart är en nytt sätt att starta samtal 
snabbare och som introducerades i H.323v2. Den stöds inte av Netmeeting och att använda både snabbstart och 
H.245-tunnling kan krascha en del versioner av Netmeeting"
+msgid "Video preview"
+msgstr "Förhandsgranskning av video"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:14
-msgid "Contact long status"
-msgstr "Kontaktens långa status"
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:14 ../src/gui/main_window.cpp:1202
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1342
+msgid "Display images from your camera device"
+msgstr "Visa bilder från din kameraenhet"
 
+# http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=145353
+# Frame rate == bildfrekvens
+#
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:15
-msgid "Contact short status"
-msgstr "Kontaktens korta status"
+msgid "Frame Rate"
+msgstr "Bildfrekvens"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:16
-msgid "DTMF sending"
-msgstr "Skickande av DTMF"
+msgid ""
+"The maximum transmitted frame rate in frames/s. This rate may not be reached "
+"in case a minimum quality was configure via a TSTO value smaller than 31 and "
+"the bitrate selected is not sufficient to support this minimum quality"
+msgstr ""
+"Den maximala överförda bildfrekvensen i bilder/s. Denna frekvens kanske inte "
+"uppnås om minimumkvaliteten konfigurerades via ett TSTO-värde mindre än 31 "
+"och vald bitfrekvens inte är tillräcklig för att ge stöd för denna "
+"minimumkvalitet"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:17
-msgid "Disable video hardware acceleration"
-msgstr "Inaktivera accelerering av videohårdvara"
+msgid "Full name"
+msgstr "Fullständigt namn"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:18
-#: ../src/gui/main_window.cpp:4008
-msgid "Display images from your camera device"
-msgstr "Visa bilder från din kameraenhet"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:461
+msgid "Enter your full name"
+msgstr "Ange ditt fullständiga namn"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:19
-msgid "Enable 'Fast Start'"
-msgstr "Aktivera snabbstart"
+msgid "Contact short status"
+msgstr "Kontaktens korta status"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:20
-msgid "Enable H.245 tunneling"
-msgstr "Aktivera H.245-tunnling"
+msgid "The short status information"
+msgstr "Den korta statusinformationen"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:21
-msgid "Enable STUN network detection"
-msgstr "Aktivera STUN-nätverksdetektering"
+msgid "Contact long status"
+msgstr "Kontaktens långa status"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:22
-msgid "Enable early H.245"
-msgstr "Aktivera tidig H.245"
+msgid "The long status information"
+msgstr "Den långa statusinformationen"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:23
-msgid "Enable echo cancelation"
-msgstr "Aktivera ekoutsläckning"
+msgid "The Audio Codecs List"
+msgstr "Listan över ljudkodekar"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:24
-msgid "Enable silence detection"
-msgstr "Aktivera tystnadsdetektering"
+msgid "The audio codecs list"
+msgstr "Listan över ljudkodekar"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:25
-#: ../src/gui/preferences.cpp:480
-msgid "Enable the automatic network setup resulting from the STUN test"
-msgstr "Aktivera den automatiska nätverkskonfigurationen som togs fram av STUN-testet"
+msgid "Enable silence detection"
+msgstr "Aktivera tystnadsdetektering"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:26
-msgid "Enter the number of seconds after which Ekiga should try refreshing the NAT binding when STUN is 
being used"
-msgstr "Ange antalet sekunder efter vilka Ekiga ska försöka uppdater NAT-bindningen när STUN används"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:940
+msgid "If enabled, use silence detection with the codecs supporting it"
+msgstr ""
+"Om detta är aktiverat kommer tystnadsdetektering användas med de kodekar som "
+"har stöd för det"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:27
-#: ../src/gui/preferences.cpp:449
-msgid "Enter your full name"
-msgstr "Ange ditt fullständiga namn"
+msgid "Enable echo cancellation"
+msgstr "Aktivera ekoutsläckning"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:28
-msgid "Forward calls to host"
-msgstr "Vidarekoppla samtal till värd"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:942
+msgid "If enabled, use echo cancellation"
+msgstr "Om aktiverat, använd ekoutsläckning"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:29
-msgid "Forward calls to the given host if busy"
-msgstr "Vidarekoppla samtal till den angivna värden om upptagen"
+msgid "Alternative audio output device"
+msgstr "Alternativ ljudutgångsenhet"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:30
-msgid "Forward calls to the given host if no answer"
-msgstr "Vidarekoppla samtal till den angivna värden om inget svar"
+msgid "Select an alternative audio output device to use for sound events."
+msgstr ""
+"Välj en alternativ ljudutgångsenhet som ska användas för ljudhändelser."
 
-# http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=145353
-# Frame rate == bildfrekvens
-#
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:31
-#: ../src/gui/preferences.cpp:980
-msgid "Frame Rate"
-msgstr "Bildfrekvens"
+msgid "The incoming call sound"
+msgstr "Ljudet för inkommande samtal"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:32
-msgid "Full name"
-msgstr "Fullständigt namn"
+msgid "The sound that will be played on incoming calls, if enabled"
+msgstr "Ljudet som kommer att spelas för inkommande samtal, om aktiverat"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:33
-#: ../src/gui/preferences.cpp:466
-msgid "If enabled, Ekiga will start hidden provided that the notification area is present in the GNOME panel"
-msgstr "Om detta är aktiverat kommer Ekiga att startas dolt, förutsatt att notifieringsytan finns i 
GNOME-panelen"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:366
+msgid "Play sound on incoming calls"
+msgstr "Spela ljud vid inkommande samtal"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:34
-msgid "If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is specified in the field below"
-msgstr "Om detta är aktiverat kommer alla inkommande samtal att vidarekopplas till den värd som är angiven i 
fältet nedan"
+msgid "The chosen sound will be played on incoming calls, if enabled"
+msgstr "Det valda ljudet kommer att spelas vid inkommande samtal, om aktiverat"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:35
-msgid "If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is specified in the field below if 
you already are in a call or if you are in Do Not Disturb mode"
-msgstr "Om detta är aktiverat kommer alla inkommande samtal att vidarekopplas till den värd som är angiven i 
fältet nedan om du redan är i ett samtal eller om du är i Stör inte-läge"
+msgid "The new instant message sound"
+msgstr "Det nya ljudet för snabbmeddelande"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:36
-msgid "If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is specified in the field below if 
you do not answer the call"
-msgstr "Om detta är aktiverat kommer alla inkommande samtal att vidarekopplas till den värd som är angiven i 
fältet nedan om du inte svarar på samtalet"
+msgid ""
+"The sound that will be played when there is a new instant message, if enabled"
+msgstr ""
+"Ljudet som kommer att spelas upp då det finns ett nytt snabbmeddelande, om "
+"aktiverat"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:37
-#: ../src/gui/preferences.cpp:504
-msgid "If enabled, automatically answer incoming calls"
-msgstr "Om detta är aktiverat kommer inkommande samtal att automatiskt besvaras"
+msgid "Play sound on new message"
+msgstr "Spela upp ljud vid nytt meddelande"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:38
-#: ../src/gui/preferences.cpp:468
-msgid "If enabled, offline contacts will be shown in the roster"
-msgstr "Om aktiverad kommer frånkopplade kontakter att visas i kontaktlistan"
+msgid ""
+"The chosen sound will be played when a new instant message is received, if "
+"enabled"
+msgstr ""
+"Det valda ljudet kommer att spelas upp då ett nytt snabbmeddelande tas emot, "
+"om aktiverat"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:39
-#: ../src/gui/preferences.cpp:946
-msgid "If enabled, use echo cancelation"
-msgstr "Om detta är aktiverat kommer automatisk ekoutsläckning att användas"
+msgid "The new voice mail sound"
+msgstr "Det nya ljudet för nytt röstmeddelande"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:40
-#: ../src/gui/preferences.cpp:944
-msgid "If enabled, use silence detection with the codecs supporting it"
-msgstr "Om detta är aktiverat kommer tystnadsdetektering användas med de kodekar som har stöd för det"
+msgid ""
+"The sound that will be played when there is a new voice mail, if enabled"
+msgstr ""
+"Ljudet som kommer att spelas upp då det finns ett nytt röstmeddelande, om "
+"aktiverat"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:41
-msgid "Kind of network selected in the assistant"
-msgstr "Typ av nätverk som valts i guiden"
+msgid "Play sound on new voice mail"
+msgstr "Spela upp ljud vid nytt röstmeddelande"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:42
-msgid "LDAP servers"
-msgstr "LDAP-servrar"
+msgid ""
+"The chosen sound will be played when a new voice mail is received, if enabled"
+msgstr ""
+"Det valda ljudet kommer att spelas upp då ett nytt röstmeddelande tas emot, "
+"om aktiverat"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:43
-msgid "List of configured LDAP servers"
-msgstr "Lista över konfigurerade LDAP-servrar"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:376
+msgid "Play ring tone"
+msgstr "Spela ringsignal"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:44
-msgid "List of folded groups in the roster"
-msgstr "Lista över infällda grupper i kontaktlistan"
+msgid "The chosen sound will be played when calling somebody, if enabled"
+msgstr "Det valda ljudet kommer att spelas då någon rings upp, om aktiverat"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:45
-msgid "Listen port"
-msgstr "Lyssningsport"
+msgid "The dial tone sound"
+msgstr "Ljudet för ringtonen"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:46
-msgid "Maximum RX video bitrate"
-msgstr "Maximal bitfrekvens för videomottagning"
+msgid "The sound that will be played when calling somebody, if enabled"
+msgstr "Ljudet som kommer att spelas då någon rings upp, om aktiverat"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:47
-msgid "Maximum TX video bitrate"
-msgstr "Maximal bitfrekvens för videosändning"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:386
+msgid "Play busy tone"
+msgstr "Spela upptagetton"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:48
-msgid "Maximum jitter buffer"
-msgstr "Maximal jitterbuffert"
+msgid ""
+"The chosen sound will be played at the end of calls or calling somebody who "
+"is busy, if enabled"
+msgstr ""
+"Det valda ljudet kommer att spelas vid slutet av samtal eller då någon som "
+"är upptagen rings upp, om aktiverat"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:49
-msgid "NAT Binding Timeout"
-msgstr "Tidsgräns för NAT-bindning"
+msgid "The busy tone sound"
+msgstr "Upptagettonen"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:50
-msgid "No answer timeout"
-msgstr "Tidsgräns för inget svar"
+msgid ""
+"The sound that will be played at the end of calls or when calling somebody "
+"who is busy, if enabled"
+msgstr ""
+"Ljudet som kommer att spelas vid slutet av samtal eller då någon som är "
+"upptagen rings upp, om aktiverat"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:51
-msgid "Outbound Proxy"
-msgstr "Utgående proxy"
+msgid "The accounts list"
+msgstr "Kontolistan"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:52
-#: ../src/gui/preferences.cpp:474
-msgid "Place windows displaying video above other windows during calls"
-msgstr "Placera fönster som visar video över andra fönster under samtal"
+msgid "The list of accounts to which Ekiga should register"
+msgstr "Listan på konton till vilka Ekiga ska registrera sig"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:53
-#: ../src/gui/preferences.cpp:366
-msgid "Play busy tone"
-msgstr "Spela upptagetton"
+msgid "Type of Service (TOS) byte on outgoing RTP IP packets"
+msgstr "Type of Service-byte (TOS) på utgående RTP IP-paket"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:54
-#: ../src/gui/preferences.cpp:356
-msgid "Play ring tone"
-msgstr "Spela ringsignal"
+msgid ""
+"The Type of Service (TOS) byte on outgoing RTP IP packets. This byte is used "
+"by the network to provide some level of Quality of Service (QoS). Default "
+"value 184 (0xB8) correspond to Expedited Forwarding (EF) PHB as defined in "
+"RFC 3246."
+msgstr ""
+"Type of Service-byte (TOS) på utgående RTP IP-paket. Denna byte används av "
+"nätverket för att tillhandahålla någon nivå av Quality of Service (QoS). "
+"Standardvärdet 184 (0xB8) motsvarar Expedited Forwarding (EF) PHB som "
+"definierats i RFC 3246."
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:55
-#: ../src/gui/preferences.cpp:346
-msgid "Play sound on incoming calls"
-msgstr "Spela ljud vid inkommande samtal"
+msgid "Listen port"
+msgstr "Lyssningsport"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:56
-msgid "Play sound on new message"
-msgstr "Spela upp ljud vid nytt meddelande"
+msgid ""
+"The port to listen to for incoming connections. Ekiga needs to be restarted "
+"for the new value to take effect"
+msgstr ""
+"Porten att lyssna på för inkommande anslutningar. Ekiga måste startas om för "
+"att detta nya värde ska börja gälla."
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:57
-msgid "Play sound on new voice mail"
-msgstr "Spela upp ljud vid nytt röstmeddelande"
+msgid "Outbound Proxy"
+msgstr "Utgående proxy"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:58
-msgid "Position on the screen of the address book window"
-msgstr "Position på skärmen för adressboksfönstret"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:716
+msgid "The SIP Outbound Proxy to use for outgoing calls"
+msgstr "Utgående SIP-proxy att använda för utgående samtal"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:59
-msgid "Position on the screen of the audio settings window"
-msgstr "Position på skärmen för ljudinställningsfönstret"
+msgid "Forward calls to host"
+msgstr "Vidarekoppla samtal till värd"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:60
-msgid "Position on the screen of the chat window"
-msgstr "Position på skärmen för chattfönstret"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:671
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:719
+msgid "The host where calls should be forwarded if call forwarding is enabled"
+msgstr ""
+"Den värd dit samtal ska vidarekopplas till om vidarekoppling av samtal är "
+"aktiverat"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:61
-msgid "Position on the screen of the druid window"
-msgstr "Position på skärmen för guidefönstret"
+msgid "DTMF sending"
+msgstr "Skickande av DTMF"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:62
-msgid "Position on the screen of the main window"
-msgstr "Position på skärmen för huvudfönstret"
+msgid ""
+"Select the mode for sending DTMFs. The values can be 0 (for \"RFC2833\") and "
+"1 (for \"INFO\")"
+msgstr ""
+"Välj läge för DTMF-sändning. Värden kan vara 0 (för \"RFC2833\") och 1 (för "
+"\"INFO\")"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:63
-msgid "Position on the screen of the preferences window"
-msgstr "Position på skärmen för inställningsfönstret"
+msgid ""
+"The port to listen to for incoming connections. Ekiga needs to be restarted "
+"for the new value to take effect."
+msgstr ""
+"Porten att lyssna på för inkommande anslutningar. Ekiga måste startas om för "
+"att detta nya värde ska börja gälla."
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:64
-msgid "Position on the screen of the video settings window"
-msgstr "Position på skärmen för videoinställningsfönstret"
+msgid "TCP port range"
+msgstr "TCP-portintervall"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:65
-msgid "Remote video window position"
-msgstr "Position för fjärrvideofönster"
+msgid ""
+"The range of TCP ports that Ekiga will use for the H.323 H.245 channel. This "
+"port range has no effect if both participants to the conference are using "
+"H.245 Tunneling."
+msgstr ""
+"Intervallet av TCP-portar som Ekiga kommer att använda för H.323 H.245-"
+"kanalen. Portintervallet har ingen effekt om båda deltagarna i konferensen "
+"använder H.245-tunnling."
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:66
-msgid "Remote video window size"
-msgstr "Storlek på fjärrvideofönster"
+msgid "UDP port range"
+msgstr "UDP-portintervall"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:67
-msgid "Select an alternative audio output device to use for sound events."
-msgstr "Välj en alternativ ljudutgångsenhet som ska användas för ljudhändelser."
+msgid "The range of UDP ports that Ekiga will use."
+msgstr "Det intervall av UDP-portar som Ekiga kommer att använda."
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:68
-#: ../src/gui/preferences.cpp:755
-msgid "Select the audio input device to use"
-msgstr "Välj den ljudingångsenhet som ska användas"
+msgid "Enable H.245 tunneling"
+msgstr "Aktivera H.245-tunnling"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:69
-#: ../src/gui/preferences.cpp:748
-msgid "Select the audio output device to use"
-msgstr "Välj den ljudutgångsenhet som ska användas"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:680
+msgid ""
+"This enables H.245 Tunneling mode. In H.245 Tunneling mode H.245 messages "
+"are encapsulated into the H.225 channel (port 1720). This saves one TCP "
+"connection during calls. H.245 Tunneling was introduced in H.323v2 and "
+"Netmeeting does not support it. Using both Fast Start and H.245 Tunneling "
+"can crash some versions of Netmeeting."
+msgstr ""
+"Detta aktiverar H.245-tunnlingsläge. I H.245-tunnlingsläge kapslas H.245-"
+"meddelanden in i H.225-kanalen (port 1720). Detta sparar en TCP-anslutning "
+"under samtal. H.245-tunnling introducerades i H.323v2 och Netmeeting saknar "
+"stöd för det. Att använda både snabbstart och H.245-tunnling kan krascha en "
+"del versioner av Netmeeting."
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:70
-#: ../src/gui/preferences.cpp:905
-msgid "Select the format for video cameras (does not apply to most USB cameras)"
-msgstr "Ange formatet för videokameror (är inte tillämpbart för de flesta USB-kameror)"
+msgid "Enable early H.245"
+msgstr "Aktivera tidig H.245"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:71
-msgid "Select the mode for sending DTMFs. The values can be 0 (for \"RFC2833\") and 1 (for \"INFO\")"
-msgstr "Välj läge för DTMF-sändning. Värden kan vara 0 (för \"RFC2833\") och 1 (för \"INFO\")"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:682
+msgid "This enables H.245 early in the setup"
+msgstr "Detta aktiverar H.245 tidigt i konfigurationen"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:72
-msgid "Select the mode for sending DTMFs. The values can be 0 (for \"String\"), 1 (for \"Tone\"), 2 (for 
\"RFC2833\"), or 3 (for \"Q.931\") (default is \"String\"). Choosing other values than \"String\" disables 
the Text Chat."
-msgstr "Välj läge för DTMF-sändning. Värden kan vara 0 (för \"String\"), 1 (för \"Tone\"), 2 (för 
\"RFC2833\") eller 3 (för \"Q.931\") (standard är \"String\"). Välja andra värden än \"String\" inaktiverar 
textchatten."
+msgid "Enable 'Fast Start'"
+msgstr "Aktivera snabbstart"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:73
-msgid "Select the transmitted video size: Small (QCIF 176x144) or Large (CIF 352x288)"
-msgstr "Välj den överförda videostorleken: Liten (QCIF 176×144) eller Stor (CIF 352×288)"
+msgid ""
+"Connection will be established in Fast Start mode. Fast Start is a new way "
+"to start calls faster that was introduced in H.323v2. It is not supported by "
+"Netmeeting and using both Fast Start and H.245 Tunneling can crash some "
+"versions of Netmeeting"
+msgstr ""
+"Anslutning kommer att etableras i snabbstartläge. Snabbstart är en nytt sätt "
+"att starta samtal snabbare och som introducerades i H.323v2. Den stöds inte "
+"av Netmeeting och att använda både snabbstart och H.245-tunnling kan krascha "
+"en del versioner av Netmeeting"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:74
-#: ../src/gui/preferences.cpp:897
-msgid "Select the video input device to use. If an error occurs when using this device a test picture will 
be transmitted."
-msgstr "Välj den videoingångsenhet som ska användas. Om ett fel inträffar då denna enhet används kommer en 
bild att överföras."
+msgid "Enable H.239"
+msgstr "Aktivera H.239"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:75
-msgid "Show offline contacts"
-msgstr "Visa frånkopplade kontakter"
+msgid "This enables H.239 capability for additional video roles"
+msgstr "Detta aktiverar H.239-egenskaper för ytterligare videoroller"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:76
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3641
-msgid "Show the call panel"
-msgstr "Visa samtalspanelen"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2037
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2038
+msgid "Extended Video Roles"
+msgstr "Utökade videoroller"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:77
-msgid "Size of the address book window"
-msgstr "Storlek på adressboksfönstret"
+msgid ""
+"Select the H.239 Video Role. The values can be 0 (for \"disable extended "
+"video\"), 1 (for \"allow per content role mask\"), 2 (for \"force "
+"presentation\"), or 3 (for \"force live role\")"
+msgstr ""
+"Välj videorollen för H.239. Värdena kan vara 0 (för \\\"disable extended "
+"video\"), 1 (för \"allow per content role mask\"), 2 (för \"force "
+"presentation\") eller  3 (för \"force live role\")"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:78
-msgid "Size of the audio settings window"
-msgstr "Storlek på ljudinställningsfönstret"
+msgid ""
+"Select the mode for sending DTMFs. The values can be 0 (for \"String\"), 1 "
+"(for \"Tone\"), 2 (for \"RFC2833\"), or 3 (for \"Q.931\") (default is "
+"\"String\"). Choosing other values than \"String\" disables the Text Chat."
+msgstr ""
+"Välj läge för DTMF-sändning. Värden kan vara 0 (för \"String\"), 1 (för "
+"\"Tone\"), 2 (för \"RFC2833\") eller 3 (för \"Q.931\") (standard är \"String"
+"\"). Välja andra värden än \"String\" inaktiverar textchatten."
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:79
-msgid "Size of the chat window"
-msgstr "Storlek på chattfönstret"
+msgid "Always forward calls to the given host"
+msgstr "Vidarekoppla alltid samtal till den angivna värden"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:80
-msgid "Size of the druid window"
-msgstr "Storlek på guidefönstret"
+msgid ""
+"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
+"specified in the field below"
+msgstr ""
+"Om detta är aktiverat kommer alla inkommande samtal att vidarekopplas till "
+"den värd som är angiven i fältet nedan"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:81
-msgid "Size of the preferences window"
-msgstr "Storlek på inställningsfönstret"
+msgid "Forward calls to the given host if busy"
+msgstr "Vidarekoppla samtal till den angivna värden om upptagen"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:82
-msgid "Size of the video settings window"
-msgstr "Storlek på videoinställningsfönstret"
+msgid ""
+"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
+"specified in the field below if you already are in a call or if you are in "
+"busy mode"
+msgstr ""
+"Om detta är aktiverat kommer alla inkommande samtal att vidarekopplas till "
+"den värd som är angiven i fältet nedan om du redan är i ett samtal eller om "
+"du är i Upptagen-läge"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:83
-msgid "Specify the software scaling algorithm"
-msgstr "Ange algoritm för programvaruskalning"
+msgid "Forward calls to the given host if no answer"
+msgstr "Vidarekoppla samtal till den angivna värden om inget svar"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:84
-msgid "Specify the software scaling algorithm: 0: nearest neighbor, 1: nearest neighbor with box filter, 2: 
bilinear filtering, 3: hyperbolic filtering. Does not apply on windows systems."
-msgstr "Ange algoritm för programvaruskalning: 0: närmsta granne, 1: närmsta granne med rutfilter, 2: 
bilinjär filtrering, 3: hyperbolisk filtrering. Gäller inte för Windows-system."
+msgid ""
+"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
+"specified in the field below if you do not answer the call"
+msgstr ""
+"Om detta är aktiverat kommer alla inkommande samtal att vidarekopplas till "
+"den värd som är angiven i fältet nedan om du inte svarar på samtalet"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:85
-msgid "Start hidden"
-msgstr "Starta dold"
+msgid "The STUN Server"
+msgstr "STUN-servern"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:86
-msgid "TCP port range"
-msgstr "TCP-portintervall"
+msgid ""
+"The STUN server to use for STUN Support. STUN is a technology that permits "
+"passage through some types of NAT gateway"
+msgstr ""
+"STUN-servern att använda för STUN-stöd. STUN är en teknik som tillåter att "
+"vissa typer av NAT-gatewayer kan passeras"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:87
-msgid "Temporal Spatial Trade Off"
-msgstr "Temporär spatial kompromiss"
+msgid "Enable STUN network detection"
+msgstr "Aktivera STUN-nätverksdetektering"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:88
-msgid "The Audio Codecs List"
-msgstr "Listan över ljudkodekar"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:483
+msgid "Enable the automatic network setup resulting from the STUN test"
+msgstr ""
+"Aktivera den automatiska nätverkskonfigurationen som togs fram av STUN-testet"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:89
-#: ../src/gui/preferences.cpp:707
-msgid "The SIP Outbound Proxy to use for outgoing calls"
-msgstr "Utgående SIP-proxy att använda för utgående samtal"
+msgid "NAT Binding Timeout"
+msgstr "Tidsgräns för NAT-bindning"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:90
-msgid "The STUN Server"
-msgstr "STUN-servern"
+msgid ""
+"Enter the number of seconds after which Ekiga should try refreshing the NAT "
+"binding when STUN is being used"
+msgstr ""
+"Ange antalet sekunder efter vilka Ekiga ska försöka uppdater NAT-bindningen "
+"när STUN används"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:91
-msgid "The STUN server to use for STUN Support. STUN is a technology that permits passage through some types 
of NAT gateway"
-msgstr "STUN-servern att använda för STUN-stöd. STUN är en teknik som tillåter att vissa typer av 
NAT-gatewayer kan passeras"
+msgid "Position on the screen of the call window"
+msgstr "Skärmposition för samtalsfönstret"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:92
-msgid "The Type of Service (TOS) byte on outgoing RTP IP packets. This byte is used by the network to 
provide some level of Quality of Service (QoS). Default value 184 (0xB8) correspond to Expedited Forwarding 
(EF) PHB as defined in RFC 3246."
-msgstr "Type of Service-byte (TOS) på utgående RTP IP-paket. Denna byte används av nätverket för att 
tillhandahålla någon nivå av Quality of Service (QoS). Standardvärdet 184 (0xB8) motsvarar Expedited 
Forwarding (EF) PHB som definierats i RFC 3246."
+msgid "Size of the call window"
+msgstr "Storlek på samtalsfönstret"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:93
-msgid "The accounts list"
-msgstr "Kontolistan"
+msgid "Position on the screen of the main window"
+msgstr "Position på skärmen för huvudfönstret"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:94
-msgid "The audio codecs list"
-msgstr "Listan över ljudkodekar"
+msgid "Change the panel section of the main window"
+msgstr "Ändra panelsektionen i huvudfönstret"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:95
-msgid "The busy tone sound"
-msgstr "Upptagettonen"
+msgid ""
+"Change the panel section of the main window (0=Contacts, 1=Dialpad, 2=Call "
+"history)"
+msgstr ""
+"Ändra panelsektionen för huvudfönstret (0=Kontakter, 1=Knappsats, "
+"2=Samtalshistorik)"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:96
-msgid "The chosen sound will be played at the end of calls or calling somebody who is busy, if enabled"
-msgstr "Det valda ljudet kommer att spelas vid slutet av samtal eller då någon som är upptagen rings upp, om 
aktiverat"
+msgid "Size of the chat window"
+msgstr "Storlek på chattfönstret"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:97
-msgid "The chosen sound will be played on incoming calls, if enabled"
-msgstr "Det valda ljudet kommer att spelas vid inkommande samtal, om aktiverat"
+msgid "Position on the screen of the chat window"
+msgstr "Position på skärmen för chattfönstret"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:98
-msgid "The chosen sound will be played when a new instant message is received, if enabled"
-msgstr "Det valda ljudet kommer att spelas upp då ett nytt snabbmeddelande tas emot, om aktiverat"
+msgid "Size of the druid window"
+msgstr "Storlek på guidefönstret"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:99
-msgid "The chosen sound will be played when a new voice mail is received, if enabled"
-msgstr "Det valda ljudet kommer att spelas upp då ett nytt röstmeddelande tas emot, om aktiverat"
+msgid "Position on the screen of the druid window"
+msgstr "Position på skärmen för guidefönstret"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:100
-msgid "The chosen sound will be played when calling somebody, if enabled"
-msgstr "Det valda ljudet kommer att spelas då någon rings upp, om aktiverat"
+msgid "Position on the screen of the address book window"
+msgstr "Position på skärmen för adressboksfönstret"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:101
-msgid "The default video view"
-msgstr "Standardvideovyn"
+msgid "Size of the address book window"
+msgstr "Storlek på adressboksfönstret"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:102
-msgid "The default video view (0: Local, 1: Remote, 2: Both, 3: Both in a separate window)"
-msgstr "Standardvy för video (0: Lokal, 1: Fjärr, 2: Båda, 3: Båda i ett separat fönster)"
+msgid "Position on the screen of the audio settings window"
+msgstr "Position på skärmen för ljudinställningsfönstret"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:103
-msgid "The dial tone sound"
-msgstr "Ljudet för ringtonen"
+msgid "Size of the audio settings window"
+msgstr "Storlek på ljudinställningsfönstret"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:104
-msgid "The history of the 100 last calls"
-msgstr "Historiken för de 100 senaste samtalen"
+msgid "Position on the screen of the video settings window"
+msgstr "Position på skärmen för videoinställningsfönstret"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:105
-#: ../src/gui/preferences.cpp:662
-#: ../src/gui/preferences.cpp:710
-msgid "The host where calls should be forwarded if call forwarding is enabled"
-msgstr "Den värd dit samtal ska vidarekopplas till om vidarekoppling av samtal är aktiverat"
+msgid "Size of the video settings window"
+msgstr "Storlek på videoinställningsfönstret"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:106
-msgid "The incoming call sound"
-msgstr "Ljudet för inkommande samtal"
+msgid "Position on the screen of the preferences window"
+msgstr "Position på skärmen för inställningsfönstret"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:107
-msgid "The list of accounts to which Ekiga should register"
-msgstr "Listan på konton till vilka Ekiga ska registrera sig"
+msgid "Size of the preferences window"
+msgstr "Storlek på inställningsfönstret"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:108
-msgid "The long status information"
-msgstr "Den långa statusinformationen"
+msgid "Disable video hardware acceleration"
+msgstr "Inaktivera accelerering av videohårdvara"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:109
-msgid "The maximum RX video bitrate in kbit/s. This value will be signaled to the peer endpoint that can 
adjust (if it supports it) its TX bitrate if it is above the signaled value"
-msgstr "Den maximala bitfrekvensen för mottagning av video i kbit/s. Detta värde kommer att signaleras till 
motparten så den justera (om stöd finns) dess bitfrekvens för sändning om det är över det signalerade värdet"
+msgid ""
+"This key disables DirectX (on win32) and XVideo (on Linux) video hardware "
+"acceleration"
+msgstr ""
+"Den här nyckeln inaktiverar DirectX-accelering (på win32) och XVideo (på "
+"Linux) för videohårdvara"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:110
-msgid "The maximum TX video bitrate in kbit/s. The video quality and the number of transmitted frames per 
second (depends on selected codec) will be dynamically adjusted above their minimum during calls to try to 
minimize the bandwidth to the given value"
-msgstr "Den maximala bitfrekvensen för videosändning i kbit/s. Videokvaliteten och antalet överförda 
bildrutor per sekund (beroende på vald kodek) kommer att justeras dynamiskt över dess minimum under samtal 
för att försöka minimera bandbredden till det angivna värdet"
+msgid "Allow picture-in-picture software scaling"
+msgstr "Tillåt programvaruskalning för bild-i-bild"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:111
-#: ../src/gui/preferences.cpp:948
-msgid "The maximum jitter buffer size for audio reception (in ms)"
-msgstr "Den maximala jitterbuffertstorleken för ljudmottagning (i ms)"
+msgid ""
+"Allow Ekiga to fall back to software scaling the picture-in-picture if "
+"hardware support is not available. If this is set to false, Ekiga will not "
+"try to open the PIP if hardware support is not available."
+msgstr ""
+"Tillåt Ekiga att falla tillbaka på programvaruskalning av bild-i-bild om "
+"hårdvarustöd inte finns tillgängligt. Om denna är inställd till falskt "
+"kommer Ekiga inte att försöka att öppna Bild-i-Bild om hårdvarustöd inte "
+"finns tillgängligt."
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:112
-msgid "The maximum transmitted frame rate in frames/s. This rate may not be reached in case a minimum 
quality was configure via a TSTO value smaller than 31 and the bitrate selected is not sufficient to support 
this minimum quality"
-msgstr "Den maximala överförda bildfrekvensen i bilder/s. Denna frekvens kanske inte uppnås om 
minimumkvaliteten konfigurerades via ett TSTO-värde mindre än 31 och vald bitfrekvens inte är tillräcklig för 
att ge stöd för denna minimumkvalitet"
+msgid "Specify the software scaling algorithm"
+msgstr "Ange algoritm för programvaruskalning"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:113
-msgid "The new instant message sound"
-msgstr "Det nya ljudet för snabbmeddelande"
+msgid ""
+"Specify the software scaling algorithm: 0: nearest neighbor, 1: nearest "
+"neighbor with box filter, 2: bilinear filtering, 3: hyperbolic filtering. "
+"Does not apply on windows systems."
+msgstr ""
+"Ange algoritm för programvaruskalning: 0: närmsta granne, 1: närmsta granne "
+"med rutfilter, 2: bilinjär filtrering, 3: hyperbolisk filtrering. Gäller "
+"inte för Windows-system."
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:114
-msgid "The new voice mail sound"
-msgstr "Det nya ljudet för nytt röstmeddelande"
+msgid "The zoom value"
+msgstr "Zoomvärdet"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:115
-msgid "The port to listen to for incoming connections. Ekiga needs to be restarted for the new value to take 
effect"
-msgstr "Porten att lyssna på för inkommande anslutningar. Ekiga måste startas om för att detta nya värde ska 
börja gälla."
+msgid ""
+"The zoom value in percent to apply to images displayed in the main GUI (can "
+"be 50, 100, or 200)"
+msgstr ""
+"Zoomvärdet, i procent, som ska tillämpas på bilderna som visas i "
+"huvudanvändargränssnittet (kan vara 50, 100 eller 200)"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:116
-msgid "The port to listen to for incoming connections. Ekiga needs to be restarted for the new value to take 
effect."
-msgstr "Porten att lyssna på för inkommande anslutningar. Ekiga måste startas om för att detta nya värde ska 
börja gälla."
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:477
+msgid "Place windows displaying video above other windows during calls"
+msgstr "Placera fönster som visar video över andra fönster under samtal"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:117
-msgid "The position of the remote video window"
-msgstr "Position för fönstret för fjärrvideo"
+msgid "The default video view"
+msgstr "Standardvideovyn"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:118
-msgid "The range of TCP ports that Ekiga will use for the H.323 H.245 channel. This port range has no effect 
if both participants to the conference are using H.245 Tunneling."
-msgstr "Intervallet av TCP-portar som Ekiga kommer att använda för H.323 H.245-kanalen. Portintervallet har 
ingen effekt om båda deltagarna i konferensen använder H.245-tunnling."
+msgid ""
+"The default video view (0: Local, 1: Remote, 2: Both, 3: Both in a separate "
+"window)"
+msgstr ""
+"Standardvy för video (0: Lokal, 1: Fjärr, 2: Båda, 3: Båda i ett separat "
+"fönster)"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:119
-msgid "The range of UDP ports that Ekiga will use."
-msgstr "Det intervall av UDP-portar som Ekiga kommer att använda."
+msgid "The video view before having switched to fullscreen"
+msgstr "Videovyn innan växling till helskärmsläge"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:120
-msgid "The short status information"
-msgstr "Den korta statusinformationen"
+msgid ""
+"The video view before having switched to fullscreen (same values as "
+"video_view)"
+msgstr ""
+"Videovyn innan växling till helskärmsläge (samma värden som video_view)"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:121
-msgid "The size of the remote video window"
-msgstr "Storleken på fönstret för fjärrvideo"
+msgid "Remote video window size"
+msgstr "Storlek på fjärrvideofönster"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:122
-msgid "The sound that will be played at the end of calls or when calling somebody who is busy, if enabled"
-msgstr "Ljudet som kommer att spelas vid slutet av samtal eller då någon som är upptagen rings upp, om 
aktiverat"
+msgid "The size of the remote video window"
+msgstr "Storleken på fönstret för fjärrvideo"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:123
-msgid "The sound that will be played on incoming calls, if enabled"
-msgstr "Ljudet som kommer att spelas för inkommande samtal, om aktiverat"
+msgid "Remote video window position"
+msgstr "Position för fjärrvideofönster"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:124
-msgid "The sound that will be played when calling somebody, if enabled"
-msgstr "Ljudet som kommer att spelas då någon rings upp, om aktiverat"
+msgid "The position of the remote video window"
+msgstr "Position för fönstret för fjärrvideo"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:125
-msgid "The sound that will be played when there is a new instant message, if enabled"
-msgstr "Ljudet som kommer att spelas upp då det finns ett nytt snabbmeddelande, om aktiverat"
+msgid "Maximum jitter buffer"
+msgstr "Maximal jitterbuffert"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:126
-msgid "The sound that will be played when there is a new voice mail, if enabled"
-msgstr "Ljudet som kommer att spelas upp då det finns ett nytt röstmeddelande, om aktiverat"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:944
+msgid "The maximum jitter buffer size for audio reception (in ms)"
+msgstr "Den maximala jitterbuffertstorleken för ljudmottagning (i ms)"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:127
-#: ../src/gui/preferences.cpp:901
-msgid "The video channel number to use (to select camera, tv or other sources)"
-msgstr "Videokanalnumret att använda (för att välja kamera, tv eller andra källor)"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:128
 msgid "The video codecs list"
 msgstr "Listan över videokodekar"
 
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:128
+msgid "Maximum TX video bitrate"
+msgstr "Maximal bitfrekvens för videosändning"
+
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:129
-msgid "The video view before having switched to fullscreen"
-msgstr "Videovyn innan växling till helskärmsläge"
+msgid ""
+"The maximum TX video bitrate in kbit/s. The video quality and the number of "
+"transmitted frames per second (depends on selected codec) will be "
+"dynamically adjusted above their minimum during calls to try to minimize the "
+"bandwidth to the given value"
+msgstr ""
+"Den maximala bitfrekvensen för videosändning i kbit/s. Videokvaliteten och "
+"antalet överförda bildrutor per sekund (beroende på vald kodek) kommer att "
+"justeras dynamiskt över dess minimum under samtal för att försöka minimera "
+"bandbredden till det angivna värdet"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:130
-msgid "The video view before having switched to fullscreen (same values as video_view)"
-msgstr "Videovyn innan växling till helskärmsläge (samma värden som video_view)"
+msgid "Maximum RX video bitrate"
+msgstr "Maximal bitfrekvens för videomottagning"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:131
-msgid "The zoom value"
-msgstr "Zoomvärdet"
+msgid ""
+"The maximum RX video bitrate in kbit/s. This value will be signaled to the "
+"peer endpoint that can adjust (if it supports it) its TX bitrate if it is "
+"above the signaled value"
+msgstr ""
+"Den maximala bitfrekvensen för mottagning av video i kbit/s. Detta värde "
+"kommer att signaleras till motparten så den justera (om stöd finns) dess "
+"bitfrekvens för sändning om det är över det signalerade värdet"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:132
-msgid "The zoom value in percent to apply to images displayed in the main GUI (can be 50, 100, or 200)"
-msgstr "Zoomvärdet, i procent, som ska tillämpas på bilderna som visas i huvudanvändargränssnittet (kan vara 
50, 100 eller 200)"
+msgid "Temporal Spatial Trade Off"
+msgstr "Temporär spatial kompromiss"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:133
-#: ../src/gui/preferences.cpp:671
-msgid "This enables H.245 Tunneling mode. In H.245 Tunneling mode H.245 messages are encapsulated into the 
H.225 channel (port 1720). This saves one TCP connection during calls. H.245 Tunneling was introduced in 
H.323v2 and Netmeeting does not support it. Using both Fast Start and H.245 Tunneling can crash some versions 
of Netmeeting."
-msgstr "Detta aktiverar H.245-tunnlingsläge. I H.245-tunnlingsläge kapslas H.245-meddelanden in i 
H.225-kanalen (port 1720). Detta sparar en TCP-anslutning under samtal. H.245-tunnling introducerades i 
H.323v2 och Netmeeting saknar stöd för det. Att använda både snabbstart och H.245-tunnling kan krascha en del 
versioner av Netmeeting."
+msgid ""
+"Whether to prefer to sustain the max. frame rate or lower it possibly in "
+"order to keep a minimum level of (spatial) quality for all frames. 0: "
+"Highest minimal quality, 31: lowest minimal quality"
+msgstr ""
+"Huruvida föredraget val är att upprätthålla maximum bildfrekvens eller att "
+"sänka den för att möjligen behålla en minimumnivå av (spatial) kvalitet för "
+"alla bildrutor. 0: Högsta minimala kvalitet, 31: lägsta minimala kvalitet"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:134
-#: ../src/gui/preferences.cpp:673
-msgid "This enables H.245 early in the setup"
-msgstr "Detta aktiverar H.245 tidigt i konfigurationen"
+msgid "List of folded groups in the roster"
+msgstr "Lista över infällda grupper i kontaktlistan"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:135
-msgid "This key disables DirectX (on win32) and XVideo (on Linux) video hardware acceleration"
-msgstr "Den här nyckeln inaktiverar DirectX-accelering (på win32) och XVideo (på Linux) för videohårdvara"
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:135 ../src/gui/main_window.cpp:1367
+msgid "Show offline contacts"
+msgstr "Visa frånkopplade kontakter"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:136
-msgid "Type of Service (TOS) byte on outgoing RTP IP packets"
-msgstr "Type of Service-byte (TOS) på utgående RTP IP-paket"
+msgid "If enabled, offline contacts will be shown in the roster"
+msgstr "Om aktiverad kommer frånkopplade kontakter att visas i kontaktlistan"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:137
-msgid "UDP port range"
-msgstr "UDP-portintervall"
+msgid "LDAP servers"
+msgstr "LDAP-servrar"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:138
-msgid "Video channel"
-msgstr "Videokanal"
+msgid "List of configured LDAP servers"
+msgstr "Lista över konfigurerade LDAP-servrar"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:139
-msgid "Video format"
-msgstr "Videoformat"
+msgid "Calls history"
+msgstr "Samtalshistorik"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:140
-msgid "Video input device"
-msgstr "Videoingångsenhet"
+msgid "The history of the 100 last calls"
+msgstr "Historiken för de 100 senaste samtalen"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:141
-msgid "Video preview"
-msgstr "Förhandsgranskning av video"
+msgid "Kind of network selected in the assistant"
+msgstr "Typ av nätverk som valts i guiden"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:142
-msgid "Video size"
-msgstr "Videostorlek"
+msgid "0: 56kbps, 1: ISDN, 2: DSL128, 3: DSL512, 4: LAN, 5: Custom"
+msgstr ""
+"0: 56 kb/s, 1: ISDN, 2: DSL128, 3: DSL512, 4: Lokalt nätverk, 5: Anpassad"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:143
-msgid "Whether to prefer to sustain the max. frame rate or lower it possibly in order to keep a minimum 
level of (spatial) quality for all frames. 0: Highest minimal quality, 31: lowest minimal quality"
-msgstr "Huruvida föredraget val är att upprätthålla maximum bildfrekvens eller att sänka den för att 
möjligen behålla en minimumnivå av (spatial) kvalitet för alla bildrutor. 0: Högsta minimala kvalitet, 31: 
lägsta minimala kvalitet"
+msgid "No answer timeout"
+msgstr "Tidsgräns för inget svar"
 
-#: ../lib/engine/addressbook/contact-core.cpp:60
-msgid "_Find"
-msgstr "_Sök"
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:144
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:506
+msgid ""
+"Automatically reject or forward incoming calls if no answer is given after "
+"the specified amount of time (in seconds)"
+msgstr ""
+"Avvisa eller vidarekoppla automatiskt inkommande samtal om inget svar ges "
+"inom den angivna tiden (i sekunder)"
 
-#: ../lib/engine/components/avahi/avahi-heap.cpp:129
-#: ../lib/engine/components/avahi/avahi-heap.cpp:377
-msgid "Neighbours"
-msgstr "Grannar"
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:145
+msgid "Automatic answer"
+msgstr "Automatiskt svar"
 
-#: ../lib/engine/components/call-history/history-book.cpp:137
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-history-view-gtk.cpp:181
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:146
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:507
+msgid "If enabled, automatically answer incoming calls"
+msgstr ""
+"Om detta är aktiverat kommer inkommande samtal att automatiskt besvaras"
+
+#: ../lib/engine/audioinput/audioinput-core.cpp:201
+#: ../lib/engine/audioinput/audioinput-core.cpp:206
+#: ../lib/engine/audiooutput/audiooutput-core.cpp:222
+#: ../lib/engine/audiooutput/audiooutput-core.cpp:227
+#: ../lib/engine/videoinput/videoinput-core.cpp:245
+#: ../lib/engine/videoinput/videoinput-core.cpp:250
+msgid "New device detected"
+msgstr "Ny enhet funnen"
+
+#: ../lib/engine/audioinput/audioinput-core.cpp:206
+#: ../lib/engine/audiooutput/audiooutput-core.cpp:227
+#: ../lib/engine/videoinput/videoinput-core.cpp:250
+msgid "Use it"
+msgstr "Använd den"
+
+#: ../lib/engine/audioinput/audioinput-core.cpp:236
+#: ../lib/engine/audiooutput/audiooutput-core.cpp:256
+#: ../lib/engine/videoinput/videoinput-core.cpp:280
+msgid "Device removed"
+msgstr "Enhet borttagen"
+
+#: ../lib/engine/components/call-history/history-book.cpp:143
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-history-view-gtk.cpp:188
 msgid "Clear List"
 msgstr "Töm lista"
 
@@ -662,115 +867,43 @@ msgid "Missed"
 msgstr "Missade"
 
 #: ../lib/engine/components/local-roster/local-cluster.cpp:82
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:117
-#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:339
-msgid "New contact"
-msgstr "Ny kontakt"
-
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:118
-#: ../plugins/resource-list/rl-entry.cpp:141
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:102
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:144
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:176
-#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:143
-msgid "Unnamed"
-msgstr "Namnlös"
-
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:220
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:374
-#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:228
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:157
-#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:212
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3599
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Redigera"
-
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:222
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:376
-#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:230
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:393
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:190
-#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:214
-msgid "_Remove"
-msgstr "_Ta bort"
-
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:247
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:275
-msgid "Edit roster element"
-msgstr "Redigera kontaktlistelement"
-
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:248
-msgid "Please fill in this form to change an existing element of ekiga's internal roster"
-msgstr "Fyll i detta formulär för att ändra ett befintligt element i Ekigas interna kontaktlista"
-
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:250
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:235
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:427
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:419
-#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:324
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:296
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:125
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:278
-#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:169
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:526
-#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:233
-msgid "Name:"
-msgstr "Namn:"
-
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:251
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:244
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:246
-#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:170
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:527
-#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:234
-msgid "Address:"
-msgstr "Adress:"
-
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:252
-msgid "Is a preferred contact"
-msgstr "Är en föredragen kontakt"
-
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:254
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:280
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:528
-#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:236
-msgid "Choose groups:"
-msgstr "Välj grupper:"
-
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-roster-bridge.cpp:93
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:232
-msgid "Add to local roster"
-msgstr "Lägg till i lokal kontaktlista"
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:118
+#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:343
+msgid "_New Contact"
+msgstr "_Ny kontakt"
 
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:93
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:94
 msgid "Services"
 msgstr "Tjänster"
 
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:94
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:95
 msgid "Echo test"
 msgstr "Ekotest"
 
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:95
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:96
 msgid "Conference room"
 msgstr "Konferensrum"
 
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:96
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:97
 msgid "Call back test"
 msgstr "Återuppringningstest"
 
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:110
-msgid "Local roster"
-msgstr "Lokal kontaktlista"
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:111
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1431
+msgid "Contacts"
+msgstr "Kontakter"
 
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:127
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:128
 msgid "Rename"
 msgstr "Byt namn"
 
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:196
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:197
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:485
 msgid "Family"
 msgstr "Familj"
 
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:197
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:198
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:486
 msgid "Friend"
 msgstr "Vän"
 
@@ -778,7 +911,8 @@ msgstr "Vän"
 #. relationships between you and your contact; associate means
 #. someone who is at the same "level" than you.
 #.
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:202
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:203
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:491
 msgid "Associate"
 msgstr "Medarbetare"
 
@@ -786,7 +920,8 @@ msgstr "Medarbetare"
 #. relationships between you and your contact; assistant means
 #. someone who is at a lower "level" than you.
 #.
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:207
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:208
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:496
 msgid "Assistant"
 msgstr "Assistent"
 
@@ -794,31 +929,69 @@ msgstr "Assistent"
 #. relationships between you and your contact; supervisor means
 #. someone who is at a higher "level" than you.
 #.
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:212
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:213
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:501
 msgid "Supervisor"
 msgstr "Administratör"
 
 #. Translator: http://www.ietf.org/rfc/rfc4480.txt proposes several
 #. relationships between you and your contact; self means yourself.
 #.
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:216
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:217
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:505
 msgid "Self"
 msgstr "Själv"
 
 #: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:233
-msgid "Please fill in this form to add a new contact to ekiga's internal roster"
-msgstr "Fyll i detta formulär för att lägga till en ny kontakt i Ekigas interna kontaktlista"
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-roster-bridge.cpp:93
+msgid "Add to local roster"
+msgstr "Lägg till i lokal kontaktlista"
+
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:234
+msgid ""
+"Please fill in this form to add a new contact to ekiga's internal roster"
+msgstr ""
+"Fyll i detta formulär för att lägga till en ny kontakt i Ekigas interna "
+"kontaktlista"
+
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:236
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:427
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:270
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:459
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:324
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:342
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:125
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:338
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:289
+#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:169
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:526
+#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:233
+msgid "Name:"
+msgstr "Namn:"
 
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:235
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:236
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:270
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:338
 msgid "Name of the contact, as shown in your roster"
 msgstr "Namn på kontakten, som visas i din kontaktlista"
 
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:244
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:246
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:245
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:247
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:271
+#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:170
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:527
+#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:234
+msgid "Address:"
+msgstr "Adress:"
+
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:245
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:247
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:271
 msgid "Address, e.g. sip:xyz ekiga net"
 msgstr "Adress, t.ex. sip:xyz ekiga net"
 
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:250
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:251
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:340
 msgid "Put contact in groups:"
 msgstr "Lägg kontakt i grupper:"
 
@@ -838,284 +1011,369 @@ msgstr "Byt namn på grupp"
 msgid "Please edit this group name"
 msgstr "Redigera detta gruppnamn"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:131
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:231
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:235
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:138
+#: ../plugins/resource-list/rl-entry.cpp:141
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:102
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:144
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:176
+#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:143
+msgid "Unnamed"
+msgstr "Namnlös"
+
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:240
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:414
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:228
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:174
+#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:212
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1317
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Redigera"
+
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:242
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:416
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:683
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:230
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:445
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:199
+#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:214
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Ta bort"
+
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:267
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:286
+msgid "Edit roster element"
+msgstr "Redigera kontaktlistelement"
+
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:268
+msgid ""
+"Please fill in this form to change an existing element of ekiga's internal "
+"roster"
+msgstr ""
+"Fyll i detta formulär för att ändra ett befintligt element i Ekigas interna "
+"kontaktlista"
+
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:272
+msgid "Is a preferred contact"
+msgstr "Är en föredragen kontakt"
+
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:274
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:291
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:528
+#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:236
+msgid "Choose groups:"
+msgstr "Välj grupper:"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:146
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:688
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:249
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:253
 msgid "Call"
 msgstr "Ring"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:134
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:232
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:236
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3359
+#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:149
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:250
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:254
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2172
 msgid "Transfer"
 msgstr "Skicka vidare"
 
 #. Translators : The alias we are registering already exists : failure
-#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:309
+#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:347
 msgid "Duplicate alias"
 msgstr "Dublett alias"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:312
+#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:350
 msgid "Bad username/password"
 msgstr "Felaktigt användarnamn/lösenord"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:315
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:562
+#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:353
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:598
 msgid "Transport error"
 msgstr "Transportfel"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:326
-#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:331
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:771
+#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:364
+#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:369
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:811
 msgid "Failed"
 msgstr "Misslyckades"
 
+#. Translators: this is a state, not an action, i.e. it should be read as
+#. "(you are) unregistered", and not as "(you have been) unregistered"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:73
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:362
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:673
+msgid "Unregistered"
+msgstr "Avregistrerad"
+
 #. translators : the result will look like :
 #. * "registered (with 2 voice mail messages)"
 #.
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:218
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:248
 #, c-format
 msgid "%s (with %d voice mail message)"
 msgid_plural "%s (with %d voice mail messages)"
 msgstr[0] "%s (med %d röstmeddelande)"
 msgstr[1] "%s (med %d röstmeddelanden)"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:366
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:381
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:326
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:755
+msgid "Processing..."
+msgstr "Behandlar..."
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:406
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:677
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:433
 msgid "_Disable"
 msgstr "_Inaktivera"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:369
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:385
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:409
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:674
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:437
 msgid "_Enable"
 msgstr "_Aktivera"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:390
-#: ../src/gui/assistant.cpp:732
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:430
+#: ../src/gui/assistant.cpp:761
 msgid "Recharge the account"
 msgstr "Ladda upp kontot"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:395
-#: ../src/gui/assistant.cpp:744
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:435
+#: ../src/gui/assistant.cpp:773
 msgid "Consult the balance history"
 msgstr "Visa saldohistoriken"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:400
-#: ../src/gui/assistant.cpp:756
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:440
+#: ../src/gui/assistant.cpp:785
 msgid "Consult the call history"
 msgstr "Referera till samtalshistoriken"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:415
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:455
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:98
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:291
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:337
 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:121
 msgid "Edit account"
 msgstr "Redigera konto"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:417
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:457
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:99
-#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:341
+#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:345
 #: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:322
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:293
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:339
 msgid "Please update the following fields:"
 msgstr "Uppdatera följande fält:"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:419
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:459
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:125
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:135
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:342
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:125
 msgid "Account name, e.g. MyAccount"
 msgstr "Kontonamn, t.ex. MittKonto"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:421
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:461
 msgid "Registrar:"
 msgstr "Registrator:"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:421
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:461
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:136
 msgid "The registrar, e.g. ekiga.net"
 msgstr "Registratorn, t.ex. ekiga.net"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:423
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:463
 msgid "Gatekeeper:"
 msgstr "Portvakt:"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:423
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:463
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:126
 msgid "The gatekeeper, e.g. ekiga.net"
 msgstr "Portvakten, t.ex. ekiga.net"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:424
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:300
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:464
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:346
 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:126
 #: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:174
 msgid "User:"
 msgstr "Användare:"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:424
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:464
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:107
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:118
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:127
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:137
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:346
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:126
 msgid "The user name, e.g. jim"
 msgstr "Användarnamnet, t.ex. johan"
 
 #. Translators:
 #. * SIP knows two usernames: The name for the client ("User") and the name
-#. * for the authentication procedure ("Authentication User")
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:429
-msgid "Authentication User:"
+#. * for the authentication procedure ("Authentication user")
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:469
+msgid "Authentication user:"
 msgstr "Användarnamn för autentisering:"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:429
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:469
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:138
-msgid "The user name used during authentication, if different than the user name; leave empty if you do not 
have one"
-msgstr "Användarnamnet som används vid autentisering, om annat än användarnamnet; lämna tomt om du inte har 
något"
+msgid ""
+"The user name used during authentication, if different than the user name; "
+"leave empty if you do not have one"
+msgstr ""
+"Användarnamnet som används vid autentisering, om annat än användarnamnet; "
+"lämna tomt om du inte har något"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:430
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:312
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:470
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:362
 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:129
 #: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:173
 msgid "Password:"
 msgstr "Lösenord:"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:430
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:470
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:109
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:120
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:129
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:139
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:362
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:129
 msgid "Password associated to the user"
 msgstr "Lösenordet som är associerat med användaren"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:431
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:471
 msgid "Timeout:"
 msgstr "Tidsgräns:"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:431
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:471
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:130
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:140
-msgid "Time in seconds after which the account registration is automatically retried"
+msgid ""
+"Time in seconds after which the account registration is automatically retried"
 msgstr "Tid i sekunder efter vilket kontoregistrationen börjar om automatiskt"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:432
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:472
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:143
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:326
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:376
 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:130
-msgid "Enable Account"
+msgid "Enable account"
 msgstr "Aktivera konto"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:458
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:500
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:177
 msgid "You did not supply a name for that account."
 msgstr "Du angav inte ett namn för kontot."
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:460
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:502
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:179
 msgid "You did not supply a host to register to."
 msgstr "Du angav inte ett värdnamn att registrera mot."
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:462
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:504
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:181
 msgid "You did not supply a user name for that account."
 msgstr "Du angav inte ett användarnamn för kontot."
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:464
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:506
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:183
 msgid "The timeout should be at least 10 seconds."
 msgstr "Tidsgränsen bör vara minst 10 sekunder."
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:558
+#. Translators: this is a state, not an action, i.e. it should be read as
+#. "(you are) registered", and not as "(you have been) registered"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:646
 msgid "Registered"
 msgstr "Registrerad"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:570
-msgid "Unregistered"
-msgstr "Avregistrerad"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:580
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:687
 msgid "Could not unregister"
 msgstr "Kunde inte avregistrera"
 
-#. since limited did not work, put it back to false, to avoid being stuck to limited=true when retrying 
register later
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:594
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:700
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:734
+msgid "Could not register to "
+msgstr "Kunde inte registrera till "
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:701
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:735
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:443
+msgid "Edit"
+msgstr "Redigera"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:729
 msgid "Could not register"
 msgstr "Kunde inte registrera"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:603
-msgid "Processing..."
-msgstr "Behandlar..."
-
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:688
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:877
 msgid "Appointment"
 msgstr "Möte"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:692
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:724
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:882
 msgid "Breakfast"
 msgstr "Frukost"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:696
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:887
 msgid "Dinner"
 msgstr "Middag"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:700
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:893
 msgid "Holiday"
 msgstr "Semester"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:704
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:898
 msgid "In transit"
 msgstr "Reser"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:708
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:903
 msgid "Looking for work"
 msgstr "Letar efter arbete"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:712
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:908
 msgid "Lunch"
 msgstr "Lunch"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:716
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:913
 msgid "Meal"
 msgstr "Mat"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:720
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:918
 msgid "Meeting"
 msgstr "Sammanträde"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:728
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:923
+msgid "On the phone"
+msgstr "I telefon"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:928
 msgid "Playing"
 msgstr "Spelar"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:732
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:933
 msgid "Shopping"
 msgstr "Handlar"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:736
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:938
 msgid "Sleeping"
 msgstr "Sover"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:740
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:943
 msgid "Working"
 msgstr "Arbetar"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:78
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:76
 msgid "_Add an Ekiga.net Account"
 msgstr "_Lägg till ett Ekiga.net-konto"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:80
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:78
 msgid "_Add an Ekiga Call Out Account"
 msgstr "_Lägg till ett Ekiga Ring ut-konto"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:82
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:80
 msgid "_Add a SIP Account"
 msgstr "_Lägg till ett SIP-konto"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:84
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:83
 msgid "_Add an H.323 Account"
 msgstr "_Lägg till ett H.323-konto"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:104
-#: ../src/gui/assistant.cpp:616
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:104 ../src/gui/assistant.cpp:645
 msgid "Get an Ekiga.net SIP account"
 msgstr "Skaffa ett SIP-konto på Ekiga.net"
 
@@ -1132,8 +1390,7 @@ msgstr "_Användare:"
 msgid "_Password:"
 msgstr "_Lösenord:"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:114
-#: ../src/gui/assistant.cpp:720
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:114 ../src/gui/assistant.cpp:749
 msgid "Get an Ekiga Call Out account"
 msgstr "Skaffa ett Ekiga Ring ut-konto"
 
@@ -1142,12 +1399,12 @@ msgid "_Account ID:"
 msgstr "K_onto-ID:"
 
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:120
-msgid "_PIN Code:"
+msgid "_PIN code:"
 msgstr "PIN-_kod:"
 
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:125
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:135
-#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:343
+#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:347
 msgid "_Name:"
 msgstr "_Namn:"
 
@@ -1165,193 +1422,215 @@ msgid "_Registrar:"
 msgstr "_Registrator:"
 
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:138
-msgid "_Authentication User:"
+msgid "_Authentication user:"
 msgstr "Använ_darnamn för autentisering:"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:403
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:423
 msgid "Local user cleared the call"
 msgstr "Lokala användaren har nollställt samtalet"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:406
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:409
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:426
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:429
 msgid "Local user rejected the call"
 msgstr "Lokala användaren har avvisat samtalet"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:412
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:432
 msgid "Remote user cleared the call"
 msgstr "Fjärranvändaren har nollställt samtalet"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:415
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:435
 msgid "Remote user rejected the call"
 msgstr "Fjärranvändaren har avvisat samtalet"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:418
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:438
 msgid "Remote user has stopped calling"
 msgstr "Fjärranvändaren har slutat ringa"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:421
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:441
 msgid "Abnormal call termination"
 msgstr "Onormal samtalsavslutning"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:424
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1885
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:444
+#: ../src/gui/main_window.cpp:531
 msgid "Could not connect to remote host"
 msgstr "Kunde inte ansluta till fjärrvärden"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:428
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:448
 msgid "The Gatekeeper cleared the call"
 msgstr "Portvakten har nollställt samtalet"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:431
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:451
 msgid "User not found"
 msgstr "Användaren kunde inte hittas"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:434
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:454
 msgid "Insufficient bandwidth"
 msgstr "Otillräcklig bandbredd"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:437
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:457
 msgid "No common codec"
 msgstr "Ingen gemensam videokodek"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:440
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:460
 msgid "Call forwarded"
 msgstr "Samtal vidarekopplat"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:443
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:463
 msgid "Security check failed"
 msgstr "Säkerhetskontroll misslyckades"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:446
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:466
 msgid "Local user is busy"
 msgstr "Lokala användaren är upptagen"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:449
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:455
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:469
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:475
 msgid "Congested link to remote party"
 msgstr "Överbelastad länk till fjärrparten"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:452
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:472
 msgid "Remote user is busy"
 msgstr "Fjärranvändaren är upptagen"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:458
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:478
 msgid "Remote host is offline"
 msgstr "Fjärrvärden är inte ansluten"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:464
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:484
 msgid "User is not available"
 msgstr "Användaren är inte tillgänglig"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:475
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:487
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:776
+msgid "Service unavailable"
+msgstr "Tjänst inte tillgänglig"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:497
 msgid "Call completed"
 msgstr "Samtalet färdigt"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call-manager.cpp:781
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:685
+msgid "Missed call from"
+msgstr "Missat samtal från"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:687
+msgid "Missed call"
+msgstr "Missat samtal"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call-manager.cpp:842
 msgid ""
-"Ekiga did not manage to configure your network settings automatically. You can still use it, but you need 
to configure your network settings manually.\n"
+"Ekiga did not manage to configure your network settings automatically. You "
+"can still use it, but you need to configure your network settings manually.\n"
 "\n"
-"Please see http://wiki.ekiga.org/index.php/Enable_port_forwarding_manually for instructions"
+"Please see http://wiki.ekiga.org/index.php/Enable_port_forwarding_manually "
+"for instructions"
 msgstr ""
-"Ekiga klarade inte av att konfigurera dina nätverksinställningar automatiskt. Du kan fortfarande använda 
det men du behöver konfigurera dina nätverksinställningar manuellt.\n"
+"Ekiga klarade inte av att konfigurera dina nätverksinställningar "
+"automatiskt. Du kan fortfarande använda det men du behöver konfigurera dina "
+"nätverksinställningar manuellt.\n"
 "\n"
-"Se http://wiki.ekiga.org/index.php/Enable_port_forwarding_manually för instruktioner"
+"Se http://wiki.ekiga.org/index.php/Enable_port_forwarding_manually för "
+"instruktioner"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:256
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:258
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:274
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:276
 msgid "Message"
 msgstr "Meddelande"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:557
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:594
 msgid "Illegal status code"
 msgstr "Otillåten statuskod"
 
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:602
+msgid "Invalid address"
+msgstr "Ogiltig adress"
+
 #. Translators: Host of the remote party is offline, this should
 #. * appear when the remote host does not reply in an acceptable time
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:568
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:608
 msgid "Remote party host is offline"
 msgstr "Fjärrvärden är frånkopplad"
 
 #. Translators: the following strings are answers from the SIP server
 #. * when the packet it receives has an error, see
 #. * http://www.ietf.org/rfc/rfc3261.txt, chapter 21 for more information
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:584
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:624
 msgid "Multiple choices"
 msgstr "Flera val"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:588
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:628
 msgid "Moved permanently"
 msgstr "Permanent flyttad"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:592
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:632
 msgid "Moved temporarily"
 msgstr "Temporärt flyttad"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:596
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:636
 msgid "Use proxy"
 msgstr "Använd proxyserver"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:600
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:640
 msgid "Alternative service"
 msgstr "Alternativ tjänst"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:604
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:644
 msgid "Bad request"
 msgstr "Felaktig begäran"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:608
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:648
 msgid "Unauthorized"
 msgstr "Inte behörig"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:612
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:652
 msgid "Payment required"
 msgstr "Betalning krävs"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:616
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:656
 msgid "Forbidden, please check that username and password are correct"
 msgstr "Förbjudet, kontrollera att användarnamn och lösenord är korrekta"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:620
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:660
 msgid "Not found"
 msgstr "Hittades inte"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:624
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:664
 msgid "Method not allowed"
 msgstr "Metoden tillåts inte"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:628
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:668
 msgid "Not acceptable"
 msgstr "Inte acceptabelt"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:632
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:672
 msgid "Proxy authentication required"
 msgstr "Proxyautentisering krävs"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:636
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:676
 msgid "Timeout"
 msgstr "Tidsgräns"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:640
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:680
 msgid "Conflict"
 msgstr "Konflikt"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:644
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:684
 msgid "Length required"
 msgstr "Längd krävs"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:648
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:688
 msgid "Request entity too big"
 msgstr "Entiteten för begäran är för stor"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:652
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:692
 msgid "Request URI too long"
 msgstr "URI för begäran är för lång"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:656
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:696
 msgid "Unsupported media type"
 msgstr "Mediatypen stöds inte"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:660
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:700
 msgid "Unsupported URI scheme"
 msgstr "URI-schemat stöds inte"
 
@@ -1359,166 +1638,600 @@ msgstr "URI-schemat stöds inte"
 #. * Here extension is a specific "phone number", see
 #. * http://en.wikipedia.org/wiki/Extension_(telephone)
 #. * for more information
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:668
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:708
 msgid "Bad extension"
 msgstr "Felaktig anknytning"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:672
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:712
 msgid "Extension required"
 msgstr "Anknytning krävs"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:676
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:716
 msgid "Interval too brief"
 msgstr "Intervallet för litet"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:680
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:720
 msgid "Temporarily unavailable"
 msgstr "Inte tillgänglig för närvarande"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:684
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:724
 msgid "Loop detected"
 msgstr "Slinga har upptäckts"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:688
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:728
 msgid "Too many hops"
 msgstr "För många hopp"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:692
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:732
 msgid "Address incomplete"
 msgstr "Adressen är inte fullständig"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:696
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:736
 msgid "Ambiguous"
 msgstr "Tvetydig"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:700
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:740
 msgid "Busy Here"
 msgstr "Upptaget här"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:704
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:744
 msgid "Request terminated"
 msgstr "Begäran terminerad"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:708
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:748
 msgid "Not acceptable here"
 msgstr "Inte acceptabel här"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:712
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:752
 msgid "Bad event"
 msgstr "Felaktig händelse"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:716
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:756
 msgid "Request pending"
 msgstr "Begäran väntar"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:720
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:760
 msgid "Undecipherable"
 msgstr "Inte möjlig att dekryptera"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:724
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:764
 msgid "Internal server error"
 msgstr "Internt serverfel"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:728
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:768
 msgid "Not implemented"
 msgstr "Inte implementerat"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:732
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:772
 msgid "Bad gateway"
 msgstr "Felaktig gateway"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:736
-msgid "Service unavailable"
-msgstr "Tjänst inte tillgänglig"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:740
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:780
 msgid "Server timeout"
 msgstr "Tidsgräns för server"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:744
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:784
 msgid "SIP version not supported"
 msgstr "SIP-versionen stöds inte"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:748
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:788
 msgid "Message too large"
 msgstr "Meddelandet för långt"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:752
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:792
 msgid "Busy everywhere"
 msgstr "Upptaget överallt"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:756
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:796
 msgid "Decline"
 msgstr "Neka"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:760
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:800
 msgid "Does not exist anymore"
 msgstr "Finns inte längre"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:764
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:804
 msgid "Globally not acceptable"
 msgstr "Allmänt inte acceptabel"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:933
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3196
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:923
+msgid "Could not send message: "
+msgstr "Kunde inte skicka meddelande: "
+
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:925
+msgid "user offline"
+msgstr "användaren är inte ansluten"
+
+#. Ignore
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:964
+#: ../plugins/libnotify/libnotify-main.cpp:272
 #, c-format
 msgid "Incoming call from %s"
 msgstr "Inkommande samtal från %s"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:935
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:966
 #, c-format
 msgid "Incoming call"
 msgstr "Inkommande samtal"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:941
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:972
 #, c-format
 msgid "In a call with %s"
 msgstr "I ett samtal med %s"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:943
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:974
 #, c-format
 msgid "In a call"
 msgstr "I ett samtal"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-core/form-dialog-gtk.cpp:664
-msgid "Advanced"
-msgstr "Avancerat"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-core/codecsbox.cpp:452
+#: ../lib/engine/gui/gtk-core/codecsbox.cpp:449
 msgid "Move selected codec priority upwards"
 msgstr "Flytta markerad kodekprioritet uppåt"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-core/codecsbox.cpp:462
+#: ../lib/engine/gui/gtk-core/codecsbox.cpp:459
 msgid "Move selected codec priority downwards"
 msgstr "Flytta markerad kodekprioritet nedåt"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:636
+#: ../lib/engine/gui/gtk-core/form-dialog-gtk.cpp:661
+msgid "Advanced"
+msgstr "Avancerat"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-core/form-dialog-gtk.cpp:1303
+msgid "Add Group"
+msgstr "Lägg till grupp"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:567
+msgid "Account Name"
+msgstr "Kontonamn"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:568
+msgid "Status"
+msgstr "Status"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:575
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:613
+msgid "Accounts"
+msgstr "Konton"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:584
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1327
+msgid "_Accounts"
+msgstr "K_onton"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:588
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1373
+msgid "_Help"
+msgstr "_Hjälp"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:680
+msgid "Edi_t"
+msgstr "Redi_gera"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:630
 msgid "Address Book"
 msgstr "Adressbok"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:652
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3545
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:646
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1298
 msgid "Address _Book"
 msgstr "Adress_bok"
 
 #. This will add static and dynamic actions
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:661
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:655
 msgid "_Action"
 msgstr "_Åtgärd"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:706
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:699
 msgid "Category"
 msgstr "Kategori"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/book-view-gtk.cpp:586
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1373
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/book-view-gtk.cpp:571
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1394
 msgid "Full Name"
 msgstr "Fullständigt namn"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/book-view-gtk.cpp:601
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/book-view-gtk.cpp:586
 msgid "_Search Filter:"
 msgstr "_Sökfilter:"
 
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:782
+msgid "Error while initializing video output"
+msgstr "Fel vid initiering av videoutgång"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:783
+msgid "No video will be displayed on your machine during this call"
+msgstr "Ingen video kommer att visas på din dator under detta samtal"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:793
+msgid ""
+"There was an error opening or initializing the video output. Please verify "
+"that no other application is using the accelerated video output."
+msgstr ""
+"Det uppstod ett fel vid öppning eller initiering av videoutgången. Verifiera "
+"att inga andra program använder den accelererade videoutgången."
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:795
+msgid ""
+"There was an error opening or initializing the video output. Please verify "
+"that you are using a color depth of 24 or 32 bits per pixel."
+msgstr ""
+"Det uppstod ett fel vid öppning eller initiering av videoutgången. Verifiera "
+"att du använder ett färgdjup på 24 eller 32 bitar per bildpunkt."
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:909
+#, c-format
+msgid "Error while accessing video device %s"
+msgstr "Fel vid åtkomst till videoenheten %s"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:912
+msgid "A moving logo will be transmitted during calls."
+msgstr "En enkel logotyp kommer att överföras under samtal."
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:916
+msgid ""
+"There was an error while opening the device. In case it is a pluggable "
+"device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not "
+"accessible, please check your permissions and make sure that the appropriate "
+"driver is loaded."
+msgstr ""
+"Ett fel uppstod vid öppnandet av enheten. Om detta är en flyttbar enhet kan "
+"det räcka med att koppla från den och sedan ansluta den igen. Om inte, eller "
+"om den fortfarande inte är åtkomlig, kontrollera dina rättigheter och "
+"försäkra dig om att en lämplig drivrutin är inläst."
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:920
+msgid "Your video driver doesn't support the requested video format."
+msgstr "Din videodrivrutin stöder inte det begärda videoformatet."
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:924
+msgid "Could not open the chosen channel."
+msgstr "Kunde inte öppna den valda kanalen."
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:928
+msgid ""
+"Your driver doesn't seem to support any of the color formats supported by "
+"Ekiga.\n"
+" Please check your kernel driver documentation in order to determine which "
+"Palette is supported."
+msgstr ""
+"Din drivrutin verkar inte stöda några av de färgformat som stöds av Ekiga.\n"
+" Undersök dokumentationen för din kärndrivrutin för att fastställa vilken "
+"palett som stöds."
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:932
+msgid "Error while setting the frame rate."
+msgstr "Fel vid inställning av bildfrekvensen."
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:936
+msgid "Error while setting the frame size."
+msgstr "Fel vid inställning av bildstorleken."
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:941
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1011
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1092
+msgid "Unknown error."
+msgstr "Okänt fel."
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:993
+#, c-format
+msgid "Error while opening audio input device %s"
+msgstr "Fel vid öppnande av videoingångsenheten %s"
+
+#. Translators: This happens when there is an error with audio input:
+#. * Nothing ("silence") will be transmitted
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:998
+msgid "Only silence will be transmitted."
+msgstr "Endast tystnad kommer att sändas."
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1002
+msgid ""
+"Unable to open the selected audio device for recording. In case it is a "
+"pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it "
+"still is not accessible, please check your audio setup, the permissions and "
+"that the device is not busy."
+msgstr ""
+"Kunde inte öppna den valda ljudenheten för inspelning. Om detta är en "
+"flyttbar enhet kan det räcka med att koppla från den och sedan ansluta den "
+"igen. Om inte, eller om den fortfarande inte är åtkomlig, kontrollera din "
+"ljudkonfiguration, rättigheterna och att enheten inte är upptagen."
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1006
+msgid ""
+"The selected audio device was successfully opened but it is impossible to "
+"read data from this device. In case it is a pluggable device it may be "
+"sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not accessible, please "
+"check your audio setup."
+msgstr ""
+"Den valda ljudenheten kunde öppnas men det är omöjligt att läsa data från "
+"denna enhet. Om detta är en flyttbar enhet kan det räcka med att koppla från "
+"den och sedan ansluta den igen. Om inte, eller om den fortfarande inte är "
+"åtkomlig, kontrollera din ljudkonfiguration."
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1076
+#, c-format
+msgid "Error while opening audio output device %s"
+msgstr "Fel vid öppnande av ljudutgångsenheten %s"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1079
+msgid "No incoming sound will be played."
+msgstr "Inga inkommande ljud kommer att spelas upp."
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1083
+msgid ""
+"Unable to open the selected audio device for playing. In case it is a "
+"pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it "
+"still is not accessible, please check your audio setup, the permissions and "
+"that the device is not busy."
+msgstr ""
+"Omöjligt att öppna den valda ljudenheten för uppspelning. Om detta är en "
+"flyttbar enhet kan det räcka med att koppla från den och sedan ansluta den "
+"igen. Om inte, eller om den fortfarande inte är åtkomlig, kontrollera din "
+"ljudkonfiguration, rättigheterna och att enheten inte är upptagen."
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1087
+msgid ""
+"The selected audio device was successfully opened but it is impossible to "
+"write data to this device. In case it is a pluggable device it may be "
+"sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not accessible, please "
+"check your audio setup."
+msgstr ""
+"Den valda ljudenheten kunde öppnas men det är omöjligt att skriva data till "
+"denna enhet. Om detta är en flyttbar enhet så kan det räcka med att koppla "
+"från den och sedan ansluta den igen. Om inte, eller om den fortfarande inte "
+"är åtkomlig, kontrollera din ljudkonfiguration."
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1128
+#, c-format
+msgid "Calling %s..."
+msgstr "Ringer %s..."
+
+#. %s is the SIP/H.323 address of the remote user, this text is shown
+#. below video during a call
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1158
+#: ../src/gui/main_window.cpp:653
+#, c-format
+msgid "Connected with %s"
+msgstr "Ansluten till %s"
+
+#. Init
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1181
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1208
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2510
+msgid "Standby"
+msgstr "Viloläge"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1193
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1206
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2722
+msgid "Call Window"
+msgstr "Samtalsfönster"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1219
+msgid "Call on hold"
+msgstr "Samtalet parkerat"
+
+# FIXME. Måste testas
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1230
+msgid "Call retrieved"
+msgstr "Samtalet besvarades"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1318
+#, c-format
+msgid ""
+"Connected with %s\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Ansluten till %s\n"
+"%s"
+
+#. Translators: TX is a common abbreviation for "transmit".  As it
+#. * is shown in a tooltip, there is no space constraint
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1526
+#, c-format
+msgid "TX: %dx%d"
+msgstr "Ut: %dx%d"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1528
+msgid "TX: / "
+msgstr "Ut: / "
+
+#. Translators: RX is a common abbreviation for "receive".  As it
+#. * is shown in a tooltip, there is no space constraint
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1533
+#, c-format
+msgid "RX: %dx%d"
+msgstr "In: %dx%d"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1535
+msgid "RX: / "
+msgstr "In: / "
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1544
+#, c-format
+msgid ""
+"Lost packets: %.1f %%\n"
+"Late packets: %.1f %%\n"
+"Out of order packets: %.1f %%\n"
+"Jitter buffer: %d ms\n"
+"Codecs: %s\n"
+"Resolution: %s %s"
+msgstr ""
+"Bortappade paket: %.1f %%\n"
+"Försenade paket: %.1f %%\n"
+"Paket i fel ordning: %.1f %%\n"
+"Jitterbuffert: %d ms\n"
+"Kodekar: %s\n"
+"Upplösning: %s %s"
+
+#. Translators: A = Audio, V = Video, FPS = Frames per second
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1644
+#, c-format
+msgid "A:%.1f/%.1f V:%.1f/%.1f FPS:%d/%d"
+msgstr "A:%.1f/%.1f V:%.1f/%.1f Bilder/s:%d/%d"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1668
+msgid "_Retrieve Call"
+msgstr "_Återuppta samtal"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1681
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1990
+msgid "H_old Call"
+msgstr "_Parkera samtal"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1712
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2002
+msgid "Suspend _Audio"
+msgstr "Stäng av lj_ud"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1714
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2007
+msgid "Suspend _Video"
+msgstr "Stäng av _video"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1716
+msgid "Resume _Audio"
+msgstr "Återuppta _ljud"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1718
+msgid "Resume _Video"
+msgstr "Återuppta _video"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1752
+msgid "Video Settings"
+msgstr "Videoinställningar"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1777
+msgid "Adjust brightness"
+msgstr "Justera ljusstyrka"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1796
+msgid "Adjust whiteness"
+msgstr "Justera vithet"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1815
+msgid "Adjust color"
+msgstr "Justera färg"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1834
+msgid "Adjust contrast"
+msgstr "Justera kontrast"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1876
+msgid "Audio Settings"
+msgstr "Ljudinställningar"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1978
+msgid "_Call"
+msgstr "R_ing"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1980
+msgid "_Pick up"
+msgstr "_Plocka upp"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1980
+msgid "Pick up the current call"
+msgstr "Plocka upp det aktuella samtalet"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1984
+msgid "_Hangup"
+msgstr "_Lägg på"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1984
+msgid "Hangup the current call"
+msgstr "Lägg på det aktuella samtalet"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1990
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2479
+msgid "Hold the current call"
+msgstr "Parkera det aktuella samtalet"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1994
+msgid "_Transfer Call"
+msgstr "_Skicka samtalet vidare"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1995
+msgid "Transfer the current call"
+msgstr "Skicka vidare det aktuella samtalet"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2003
+msgid "Suspend or resume the audio transmission"
+msgstr "Stäng av eller återuppta ljudöverföringen"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2008
+msgid "Suspend or resume the video transmission"
+msgstr "Stäng av eller återuppta videoöverföringen"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2015
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1306
+msgid "Close the Ekiga window"
+msgstr "Stäng Ekiga-fönstret"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2020
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1339
+msgid "_View"
+msgstr "_Visa"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2022
+msgid "_Local Video"
+msgstr "_Lokal video"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2023
+msgid "Local video image"
+msgstr "Lokal videobild"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2027
+msgid "_Remote Video"
+msgstr "_Fjärrvideo"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2028
+msgid "Remote video image"
+msgstr "Fjärrvideobild"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2032
+msgid "_Picture-in-Picture"
+msgstr "_Bild-i-bild"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2033
+msgid "Both video images"
+msgstr "Båda videobilder"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2044
+msgid "Zoom in"
+msgstr "Zooma in"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2048
+msgid "Zoom out"
+msgstr "Zooma ut"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2052
+msgid "Normal size"
+msgstr "Normal storlek"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2056
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "_Helskärm"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2056
+msgid "Switch to fullscreen"
+msgstr "Växla till helskärmsläge"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2171
+msgid "Transfer call to:"
+msgstr "Skicka vidare samtalet till:"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2397
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2412
+msgid "Hang up the current call"
+msgstr "Lägg på det aktuella samtalet"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2440
+msgid "Change the volume of your soundcard"
+msgstr "Ändra volymen på ditt ljudkort"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2460
+msgid "Change the color settings of your video device"
+msgstr "Ändra färginställningarna för din videoenhet"
+
 #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:247
 msgid "says:"
 msgstr "säger:"
@@ -1531,22 +2244,469 @@ msgstr "Öppna länk i webbläsare"
 msgid "Copy link"
 msgstr "Kopiera länk"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:895
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:899
 msgid "_Smile..."
 msgstr "_Le..."
 
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-window.cpp:139
+#, c-format
+msgid "You have %d unread text message"
+msgid_plural "You have %d unread text messages"
+msgstr[0] "Du har %d oläst meddelande"
+msgstr[1] "Du har %d olästa meddelanden"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-window.cpp:144
+msgid "Read"
+msgstr "Läs"
+
 #. we can't do much here since we get the Chat as reference...
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-window.cpp:411
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-window.cpp:451
 msgid "Chat Window"
 msgstr "Chattfönster"
 
 #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/heap-view.cpp:238
 #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/heap-view.cpp:277
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:976
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:1029
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:1040
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:1131
 msgid "Unsorted"
 msgstr "Osorterad"
 
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:396
+msgid "Play sound for new voice mails"
+msgstr "Spela upp ljud vid nytt röstmeddelande"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:406
+msgid "Play sound for new instant messages"
+msgstr "Spela upp ljud vid nya snabbmeddelanden"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:457
+#: ../src/gui/assistant.cpp:373
+msgid "Personal Information"
+msgstr "Personlig information"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:459
+msgid "_Full name:"
+msgstr "_Fullständigt namn:"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:475
+msgid "Video Display"
+msgstr "Videovisning"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:477
+msgid "Place windows displaying video _above other windows"
+msgstr "Placera fönster som visar video _över andra fönster"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:481
+msgid "Network Settings"
+msgstr "Nätverksinställningar"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:483
+msgid "Enable network _detection"
+msgstr "Aktivera nätverks_detektering"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:493
+msgid "Call Forwarding"
+msgstr "Vidarekoppling av samtal"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:495
+msgid "_Always forward calls to the given host"
+msgstr "_Vidarekoppla alltid samtal till den angivna värden"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:495
+msgid ""
+"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
+"specified in the protocol settings"
+msgstr ""
+"Om detta är aktiverat kommer alla inkommande samtal att vidarekopplas till "
+"den värd som är angiven i protokollinställningarna"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:497
+msgid "Forward calls to the given host if _no answer"
+msgstr "Vidarekoppla samtal till den angivna värden om i_nget svar"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:497
+msgid ""
+"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
+"specified in the protocol settings if you do not answer the call"
+msgstr ""
+"Om detta är aktiverat kommer alla inkommande samtal att vidarekopplas till "
+"den värd som är angiven i protokollinställningarna om du inte svarar på "
+"samtalet"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:499
+msgid "Forward calls to the given host if _busy"
+msgstr "Vidarekoppla samtal till den angivna värden om _upptagen"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:499
+msgid ""
+"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
+"specified in the protocol settings if you already are in a call or if you "
+"are in busy mode"
+msgstr ""
+"Om aktiverat kommer alla inkommande samtal att vidarekopplas till den värd "
+"som är angiven i protokollinställningarna om du redan är i ett samtal eller "
+"om du är i Upptagen-läge"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:503
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1314
+msgid "Call Options"
+msgstr "Samtalsalternativ"
+
+#. Add all the fields
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:506
+msgid "Timeout to reject or forward unanswered incoming calls (in seconds):"
+msgstr ""
+"Tidsgräns för avvisning eller vidarekoppling av inkommande samtal som inte "
+"besvarats (i sekunder):"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:507
+msgid "_Automatically answer incoming calls"
+msgstr "Svara _automatiskt på inkommande samtal"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:538
+msgid "Ekiga Sound Events"
+msgstr "Ljudhändelser för Ekiga"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:575
+msgid "A"
+msgstr "L"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:587
+msgid "Event"
+msgstr "Händelse"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:599
+msgid "Choose a sound"
+msgstr "Välj ett ljud"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:604
+msgid "Wavefiles"
+msgstr "Wav-filer"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:613
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:632
+msgid "Play"
+msgstr "Spela"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:653
+msgid "String"
+msgstr "Sträng"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:654
+msgid "Tone"
+msgstr "Ton"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:655
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:707
+msgid "RFC2833"
+msgstr "RFC2833"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:656
+msgid "Q.931"
+msgstr "Q.931"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:660
+msgid "Disable H.239 Extended Video"
+msgstr "Inaktivera H.239-utökad video"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:661
+msgid "Allow H.239 per Content Role Mask"
+msgstr "Tillåt H.239 efter innehållets rollmask"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:662
+msgid "Force H.239 Presentation Role"
+msgstr "Tvinga H.239 presentationsroll"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:663
+msgid "Force H.239 Live Role"
+msgstr "Tvinga H.239 live-roll"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:668
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:714
+msgid "Misc Settings"
+msgstr "Diverse inställningar"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:671
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:719
+msgid "Forward _URI:"
+msgstr "_Uri för vidarekoppling:"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:677
+msgid "Advanced Settings"
+msgstr "Avancerade inställningar"
+
+#. The toggles
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:680
+msgid "Enable H.245 _tunneling"
+msgstr "Aktivera H.245-_tunnling"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:682
+msgid "Enable _early H.245"
+msgstr "Aktivera _tidig H.245"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:684
+msgid "Enable fast _start procedure"
+msgstr "Aktivera _snabbstartsprocedur"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:684
+msgid ""
+"Connection will be established in Fast Start mode. Fast Start is a new way "
+"to start calls faster that was introduced in H.323v2. It is not supported by "
+"Netmeeting and using both Fast Start and H.245 Tunneling can crash some "
+"versions of Netmeeting."
+msgstr ""
+"Anslutning kommer att etableras i snabbstartläge. Snabbstart är en ny metod "
+"att starta samtal snabbare som introducerades i H.323v2. Den stöds inte av "
+"Netmeeting och att använda både snabbstart och H.245-tunnling kan krascha en "
+"del versioner av Netmeeting."
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:686
+msgid "Enable H.239 control"
+msgstr "Aktivera H.239-kontroll"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:686
+msgid "This enables H.239 capability for additional video roles."
+msgstr "Detta aktiverar H.239-förmåga för ytterligare videoroller."
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:688
+msgid "Extended Video Roles:"
+msgstr "Utökade videoroller:"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:688
+msgid "Select the H.239 Video Role"
+msgstr "Välj roll för H.239-video"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:692
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:725
+msgid "DTMF Mode"
+msgstr "DTMF-läge"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:694
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:727
+msgid "_Send DTMF as:"
+msgstr "_Skicka DTMF som:"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:694
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:727
+msgid "Select the mode for DTMFs sending"
+msgstr "Välj läge för DTMF-sändning"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:708
+msgid "INFO"
+msgstr "INFO"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:716
+msgid "_Outbound proxy:"
+msgstr "Utgående _proxy"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:744
+#: ../src/gui/assistant.cpp:996
+msgid "Audio Devices"
+msgstr "Ljudenheter"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:752
+msgid "Ringing device:"
+msgstr "Enhet för ringsignal:"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:752
+msgid "Select the ringing audio device to use"
+msgstr "Välj den ljudenhet som ska användas för ringsignal"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:754
+msgid "Output device:"
+msgstr "Utgångsenhet:"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:761
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:897
+msgid "Input device:"
+msgstr "Ingångsenhet:"
+
+#. That button will refresh the device list
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:765
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:908
+msgid "_Detect devices"
+msgstr "_Identifiera enheter"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:765
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:908
+msgid "Click here to refresh the device list"
+msgstr "Klicka här för att uppdatera enhetslistan"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:785
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:807
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:827
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1262 ../src/gui/assistant.cpp:1284
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1306
+msgid "No device found"
+msgstr "Ingen enhet hittades"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:876
+msgid "PAL (Europe)"
+msgstr "PAL (Europa)"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:877
+msgid "NTSC (America)"
+msgstr "NTSC (Amerika)"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:878
+msgid "SECAM (France)"
+msgstr "SECAM (Frankrike)"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:879
+msgid "Auto"
+msgstr "Automatiskt"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:891
+msgid "Video Devices"
+msgstr "Videoenheter"
+
+#. Video Channel
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:901
+msgid "Channel:"
+msgstr "Kanal:"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:903
+msgid "Size:"
+msgstr "Storlek:"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:903
+msgid "Select the transmitted video size"
+msgstr "Välj storlek för överförd video"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:905
+msgid "Format:"
+msgstr "Format:"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:924
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:957
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1341
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1351
+msgid "Codecs"
+msgstr "Kodekar"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:936
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:969
+msgid "Settings"
+msgstr "Inställningar"
+
+#. Translators: the full sentence is Automatically adjust jitter buffer
+#. between X and Y ms
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:940
+msgid "Enable silence _detection"
+msgstr "Aktivera tystnads_detektering"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:942
+msgid "Enable echo can_celation"
+msgstr "Aktivera ekout_släckning"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:944
+msgid "Maximum _jitter buffer (in ms):"
+msgstr "Maximal _jitterbuffert (i ms):"
+
+#. Translators: the full sentence is Keep a minimum video quality of X %
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:972
+msgid "Picture quality"
+msgstr "Bildkvalitet"
+
+# http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=145353
+# Frame rate == bildfrekvens
+#
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:972
+msgid "Frame rate"
+msgstr "Bildfrekvens"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:972
+msgid ""
+"Choose if you want to guarantee a minimum image quality (possibly leading to "
+"dropped frames in order not to surpass the bitrate limit) or if you prefer "
+"to keep the frame rate"
+msgstr ""
+"Välj om du vill garantera minimum bildkvalitet (leder möjligen till "
+"förkastade bildrutor för att inte överstiga bitfrekvensgränsen) eller om du "
+"föredrar att behålla bildfrekvensen"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:974
+msgid "Maximum video _bitrate (in kbits/s):"
+msgstr "Maximal bitfrekvens för _video (i kbit/s):"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:974
+msgid ""
+"The maximum video bitrate in kbits/s. The video quality and the effective "
+"frame rate will be dynamically adjusted to keep the bitrate at the given "
+"value."
+msgstr ""
+"Den maximala bitfrekvensen för video i kbit/s. Videokvaliteten och den "
+"effektiva bildfrekvensen kommer att justeras dynamiskt för att behålla "
+"bitfrekvensen på angivet värde."
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1286
+msgid "Ekiga Preferences"
+msgstr "Inställningar för Ekiga"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1304
+msgid "General"
+msgstr "Allmänt"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1305
+msgid "Personal Data"
+msgstr "Personlig data"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1310
+msgid "General Settings"
+msgstr "Allmänna inställningar"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1319
+msgid "Sound Events"
+msgstr "Ljudhändelser"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1323
+msgid "Protocols"
+msgstr "Protokoll"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1325
+msgid "SIP Settings"
+msgstr "SIP-inställningar"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1330
+msgid "H.323 Settings"
+msgstr "Inställningar för H.323"
+
+#. The player
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1336
+msgid "Audio"
+msgstr "Ljud"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1337
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1347
+msgid "Devices"
+msgstr "Enheter"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1346
+msgid "Video"
+msgstr "Video"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusicon.cpp:309
+#, c-format
+msgid "You have %d message"
+msgid_plural "You have %d messages"
+msgstr[0] "Du har %d meddelande"
+msgstr[1] "Du har %d meddelanden"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusicon.cpp:378
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1376
+msgid "Get help by reading the Ekiga manual"
+msgstr "Få hjälp genom att läsa Ekiga-handboken"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusicon.cpp:383
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1381
+msgid "View information about Ekiga"
+msgstr "Visa information om Ekiga"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusicon.cpp:390
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1313
+msgid "Quit"
+msgstr "Avsluta"
+
 #: ../lib/gui/dialpad.c:52
 msgid "abc"
 msgstr "abc"
@@ -1579,44 +2739,128 @@ msgstr "tuv"
 msgid "wxyz"
 msgstr "wxyz"
 
+#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:67
+msgid "Contributors:"
+msgstr "Bidragsgivare:"
+
+#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:72
+msgid "Artwork:"
+msgstr "Grafik:"
+
+#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:79
+msgid "See AUTHORS file for full credits"
+msgstr "Se filen AUTHORS för mer information"
+
+#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:95
+msgid ""
+"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
+"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
+"any later version. "
+msgstr ""
+"Detta program är fri programvara. Du kan distribuera det och/eller modifiera "
+"det under villkoren i GNU General Public License, publicerad av Free "
+"Software Foundation, antingen version 2 eller (om du så vill) någon senare "
+"version."
+
+#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:99
+msgid ""
+"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
+"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
+"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
+"more details. You should have received a copy of the GNU General Public "
+"License along with this program; if not, write to the Free Software "
+"Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
+msgstr ""
+"Detta program distribueras i hopp om att det ska vara användbart, men UTAN "
+"NÅGON SOM HELST GARANTI, även utan underförstådd garanti om SÄLJBARHET eller "
+"LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU General Public License för "
+"ytterligare information. Du bör ha fått en kopia av GNU General Public "
+"License tillsammans med detta program. Om inte, skriv till Free Software "
+"Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
+
+#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:106
+msgid ""
+"Ekiga is licensed under the GPL license and as a special exception, you have "
+"permission to link or otherwise combine this program with the programs OPAL, "
+"OpenH323 and PWLIB, and distribute the combination, without applying the "
+"requirements of the GNU GPL to the OPAL, OpenH323 and PWLIB programs, as "
+"long as you do follow the requirements of the GNU GPL for all the rest of "
+"the software thus combined."
+msgstr ""
+"Ekiga är licensierad under licensen GPL och som ett special undantag har du "
+"tillåtelse att länka eller annars kombinera detta program med programmen "
+"OPAL, OpenH323 och PWLIB, samt att distribuera kombinationen, utan att "
+"tillämpa kraven för GNU GPL till programmen OPAL, OpenH323 och PWLIB, så "
+"länge som du följer kraven för GNU GPL för resten av programvaran härigenom "
+"kombinerad."
+
+#. Translators: Please write translator credits here, and
+#. * separate names with \n
+#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:118
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Daniel Nylander <po danielnylander se>\n"
+"Christian Rose\n"
+"\n"
+"Skicka synpunkter på översättningen till\n"
+"<tp-sv listor tp-sv se>."
+
+#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:123
+msgid ""
+"Ekiga is full-featured SIP and H.323 compatible VoIP, IP-Telephony and "
+"Videoconferencing application that allows you to make audio and video calls "
+"to remote users with SIP and H.323 hardware or software."
+msgstr ""
+"Ekiga är ett komplett SIP- och H.323-kompatibelt program för VoIP, IP-"
+"telefoni och videokonferens som låter dig göra röst- och videosamtal till "
+"fjärranvändare med SIP och H.323-hårdvara eller -programvara."
+
+#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:196
+msgid "Unable to open help file."
+msgstr "Kunde inte öppna hjälpfilen."
+
 #: ../lib/gui/gmdialog.c:327
 msgid "Do not show this dialog again"
 msgstr "Visa inte denna dialog igen"
 
-#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:75
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:920
+#: ../plugins/avahi/avahi-heap.cpp:129 ../plugins/avahi/avahi-heap.cpp:375
+msgid "Neighbours"
+msgstr "Grannar"
+
+#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:75 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:920
 #, c-format
 msgid "%d user found"
 msgid_plural "%d users found"
 msgstr[0] "%d användare hittades"
 msgstr[1] "%d användare hittades"
 
-#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:297
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:138
+#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:301
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:71
 msgid "New _Contact"
 msgstr "Ny _kontakt"
 
-#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:344
+#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:348
 #: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:333
 msgid "VoIP _URI:"
 msgstr "VoIP-_uri:"
 
-#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:345
+#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:349
 #: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:334
 msgid "_Home phone:"
 msgstr "_Hemtelefon:"
 
-#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:346
+#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:350
 #: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:335
 msgid "_Office phone:"
 msgstr "_Kontorstelefon:"
 
-#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:347
+#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:351
 #: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:336
 msgid "_Cell phone:"
 msgstr "_Mobiltelefon:"
 
-#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:348
+#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:352
 #: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:337
 msgid "_Pager:"
 msgstr "_Personsökare:"
@@ -1634,31 +2878,30 @@ msgstr "Ta bort kontakt"
 msgid "Are you sure you want to remove %s from the addressbook?"
 msgstr "Är du säker på att du vill ta bort %s från adressboken?"
 
-#: ../plugins/gstreamer/gst-audioinput.cpp:276
+#: ../plugins/gstreamer/gst-audioinput.cpp:196
 msgid "Audio test"
 msgstr "Ljudtest"
 
-#: ../plugins/gstreamer/gst-audiooutput.cpp:328
+#: ../plugins/gstreamer/gst-audiooutput.cpp:226
 msgid "Silent"
 msgstr "Tyst"
 
-#: ../plugins/gstreamer/gst-videoinput.cpp:234
+#: ../plugins/gstreamer/gst-videoinput.cpp:190
 msgid "Video test"
 msgstr "Videotest"
 
 #. Translators: "Screencast" means the video input device will be your screen -- the other end will see your 
desktop
-#: ../plugins/gstreamer/gst-videoinput.cpp:386
-#: ../plugins/gstreamer/gst-videoinput.cpp:391
+#: ../plugins/gstreamer/gst-videoinput.cpp:342
+#: ../plugins/gstreamer/gst-videoinput.cpp:347
 msgid "Crazy"
 msgstr "Galen"
 
-#: ../plugins/gstreamer/gst-videoinput.cpp:391
+#: ../plugins/gstreamer/gst-videoinput.cpp:347
 msgid "Screencast"
 msgstr "Skärmsändning"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:427
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:427 ../plugins/resource-list/rl-entry.cpp:160
 #: ../plugins/resource-list/rl-entry-ref.cpp:138
-#: ../plugins/resource-list/rl-entry.cpp:160
 msgid "_Refresh"
 msgstr "_Uppdatera"
 
@@ -1699,8 +2942,7 @@ msgstr "Uppdaterar"
 msgid "Could not initialize server"
 msgstr "Kunde inte initiera server"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:700
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:745
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:700 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:745
 msgid "LDAP Error: "
 msgstr "LDAP-fel: "
 
@@ -1714,8 +2956,7 @@ msgid "Could not connect to server"
 msgstr "Kunde inte ansluta till server"
 
 #. patience == 0
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:841
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:890
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:841 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:890
 msgid "Could not search"
 msgstr "Kunde inte söka"
 
@@ -1728,7 +2969,7 @@ msgid "Please edit the following fields"
 msgstr "Redigera följande fält"
 
 #: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:944
-msgid "Book _Name:"
+msgid "Book _name:"
 msgstr "Bok_namn:"
 
 #: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:944
@@ -1752,11 +2993,11 @@ msgid "Subtree"
 msgstr "Underträd"
 
 #: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:953
-msgid "Single Level"
+msgid "Single level"
 msgstr "En nivå"
 
 #: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:954
-msgid "_Search Scope"
+msgid "_Search scope"
 msgstr "_Sökomfång"
 
 #. Translators: DisplayName Attribute is the name of the LDAP
@@ -1766,24 +3007,22 @@ msgstr "_Sökomfång"
 #. * most LDAP servers it's "CommonName".
 #.
 #: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:969
-msgid "_DisplayName Attribute:"
+msgid "_DisplayName attribute:"
 msgstr "_DisplayName-attribut:"
 
 #: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:970
-msgid "Call _Attributes:"
+msgid "Call _attributes:"
 msgstr "Samtals_attribut:"
 
 #: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:970
 msgid "The field you are searching for"
 msgstr "Fältet som du söker efter"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:972
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:974
-msgid "_Filter Template:"
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:972 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:974
+msgid "_Filter template:"
 msgstr "_Filtermall:"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:972
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:974
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:972 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:974
 msgid "Here, a \"$\" is replaced by the search string"
 msgstr "Här ersätts \"$\" av söksträngen"
 
@@ -1817,7 +3056,7 @@ msgid "Use SASL"
 msgstr "Använd SASL"
 
 #: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1002
-msgid "SASL _Mechanism"
+msgid "SASL _mechanism"
 msgstr "SASL-_mekanism"
 
 #: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1012
@@ -1833,14 +3072,14 @@ msgid "Please provide a Server URI\n"
 msgstr "Ange en server-uri\n"
 
 #: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1040
-msgid "Please provide a DisplayName Attribute\n"
+msgid "Please provide a DisplayName attribute\n"
 msgstr "Ange ett DisplayName-attribut\n"
 
 #: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1043
-msgid "Please provide a Call Attribute\n"
+msgid "Please provide a Call attribute\n"
 msgstr "Ange ett samtalsattribut\n"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1046
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1046 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1082
 msgid "Invalid Server URI\n"
 msgstr "Ogiltig server-uri\n"
 
@@ -1860,146 +3099,205 @@ msgstr "Skapa LDAP-katalog"
 msgid "Ekiga.net Directory"
 msgstr "Ekiga.net-katalog"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:79
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:113
+#: ../plugins/libnotify/libnotify-main.cpp:273
+msgid "Remote URI:"
+msgstr "Fjärr-uri:"
+
+#: ../plugins/libnotify/libnotify-main.cpp:286
+msgid "Reject"
+msgstr "Avvisa"
+
+#: ../plugins/libnotify/libnotify-main.cpp:288
+msgid "Accept"
+msgstr "Godta"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:112
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:159
 msgid "inactive"
 msgstr "inaktiv"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:179
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:238
 #, c-format
 msgid "error connecting (%s)"
 msgstr "fel vid anslutning (%s)"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:185
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:244
 msgid "connecting"
 msgstr "ansluter"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:229
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:284
 msgid "authenticating"
 msgstr "autentiserar"
 
 #. FIXME: can't we report better?
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:239
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:294
 msgid "error connecting"
 msgstr "fel vid anslutning"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:251
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:304
 msgid "disconnected"
 msgstr "frånkopplad"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:268
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:314
 msgid "connected"
 msgstr "ansluten"
 
 #. FIXME: can't we report something better?
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:274
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:320
 msgid "error authenticating loudmouth account"
 msgstr "fel vid autentisering mot loudmouth-konto"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:304
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:350
 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:127
 msgid "Server:"
 msgstr "Server:"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:308
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:350
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:127
+msgid "The server, e.g. jabber.org"
+msgstr "Server, t.ex. jabber.org"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:354
+msgid "Port:"
+msgstr "Port:"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:354
+msgid "The transport protocol port, if different than the default"
+msgstr "Transportprotokollets port, om annat än standardport"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:358
 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:128
 msgid "Resource:"
 msgstr "Resurs:"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:391
-#: ../src/gui/accounts.cpp:689
-msgid "Edit"
-msgstr "Redigera"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:358
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:128
+msgid ""
+"The resource, such as home or work, allowing to distinguish among several "
+"terminals registered to the same account; leave empty if you do not know "
+"what it is"
+msgstr ""
+"Resursen, som hem eller arbete, gör det möjligt att skilja mellan flera "
+"olika terminaler registrerade till samma konto; lämna tomt om du inte vet "
+"vad det är"
 
 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:111
-msgid "_Add a jabber/XMPP account"
+msgid "_Add a Jabber/XMPP Account"
 msgstr "_Lägg till ett Jabber/XMPP-konto"
 
 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:123
 msgid "Please fill in the following fields:"
 msgstr "Fyll i följande fält:"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:118
+#. FIXME: this is here until the feature is ready
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:121
 msgid "Join a discussion group"
 msgstr "Gå med i en diskussionsgrupp"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:210
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:132
+msgid "Open a group chat room"
+msgstr "Öppna ett gruppchattrum"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:134
+msgid "Please provide a room name"
+msgstr "Ange ett rumsnamn"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:136
+msgid "Room name"
+msgstr "Rumsnamn"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:136
+msgid "The name of the room you want to enter"
+msgstr "Namnet på rummet du vill gå in i"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:138
+msgid "Pseudonym"
+msgstr "Alias"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:138
+msgid "The pseudonym you'll have in the room"
+msgstr "Aliaset du kommer att ha i rummet"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:172
 msgid "Authorization to see your presence"
 msgstr "Behörighet för att se din närvaro"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:214
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:176
 #, c-format
 msgid "%s asks the permission to see your presence, saying: \"%s\"."
 msgstr "%s frågar om behörighet att se din närvaro och säger: \"%s\"."
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:218
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:180
 #, c-format
 msgid "%s asks the permission to see your presence."
 msgstr "%s frågar om behörighet att se din närvaro."
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:225
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:187
 msgid "grant him/her the permission to see your presence"
 msgstr "tillåt honom/henne att se din närvaro"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:226
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:188
 msgid "refuse him/her the permission to see your presence"
 msgstr "neka honom/henne att se din närvaro"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:227
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:189
 msgid "decide later (also close or cancel this dialog)"
 msgstr "bestäm senare (stäng även eller avbryt denna dialogruta)"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:228
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:190
 msgid "Your answer is: "
 msgstr "Ditt svar är: "
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:315
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:334
 msgid "Add a roster element"
 msgstr "Lägg till ett kontaktlistelement"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:316
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:335
 msgid "Please fill in this form to add a new element to the remote roster"
-msgstr "Fyll i detta formulär för att lägga till ett nytt element till kontaktlistan"
+msgstr ""
+"Fyll i detta formulär för att lägga till ett nytt element till kontaktlistan"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:318
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:337
 #: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:470
 msgid "Identifier:"
 msgstr "Identifierare:"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:318
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:337
 msgid "identifier server"
 msgstr "identifierare server"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:162
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:168
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:167
+msgid "Start chat"
+msgstr "Starta chatt"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:170
+msgid "Continue chat"
+msgstr "Fortsätt chatta"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:179
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:185
 msgid "Ask him/her to see his/her status"
 msgstr "Fråga honom/henne om att se hans/hennes status"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:166
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:178
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:183
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:195
 msgid "Forbid him/her to see my status"
 msgstr "Förbjud honom/henne att se min status"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:170
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:187
 msgid "Ask him/her to see his/her status (pending)"
 msgstr "Fråga honom/henne om att se hans/hennes status (väntar)"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:174
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:179
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:191
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:196
 msgid "Stop getting his/her status"
 msgstr "Stoppa hämtning av hans/hennes status"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:184
-msgid "Start chat"
-msgstr "Starta chatt"
-
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:187
-msgid "Continue chat"
-msgstr "Fortsätt chatta"
-
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:276
-msgid "Please fill in this form to change an existing element of the remote roster"
-msgstr "Fyll i detta formulär för att ändra ett befintligt element i kontaktlistan"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:287
+msgid ""
+"Please fill in this form to change an existing element of the remote roster"
+msgstr ""
+"Fyll i detta formulär för att ändra ett befintligt element i kontaktlistan"
 
 #: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:102
 msgid "New resource list"
@@ -2010,8 +3308,11 @@ msgid "Add new resource-list"
 msgstr "Lägg till ny resurslista"
 
 #: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:167
-msgid "Please fill in this form to add a new contact list to ekiga's remote roster"
-msgstr "Fyll i detta formulär för att lägga till en ny kontaktlista i Ekigas fjärrlista"
+msgid ""
+"Please fill in this form to add a new contact list to ekiga's remote roster"
+msgstr ""
+"Fyll i detta formulär för att lägga till en ny kontaktlista i Ekigas "
+"fjärrlista"
 
 #: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:171
 #: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:471
@@ -2022,6 +3323,10 @@ msgstr "Skrivbar:"
 msgid "Username:"
 msgstr "Användarnamn:"
 
+#: ../plugins/resource-list/rl-entry.cpp:202
+msgid "Invalid server data"
+msgstr "Ogiltigt serverdata"
+
 #: ../plugins/resource-list/rl-entry-ref.cpp:53
 msgid "Click to fetch"
 msgstr "Klicka för att hämta"
@@ -2030,10 +3335,6 @@ msgstr "Klicka för att hämta"
 msgid "Distant contact"
 msgstr "Fjärrkontakt"
 
-#: ../plugins/resource-list/rl-entry.cpp:203
-msgid "Invalid server data"
-msgstr "Ogiltigt serverdata"
-
 #: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:198
 msgid "_Add a new contact"
 msgstr "_Lägg till en ny kontakt"
@@ -2096,1308 +3397,653 @@ msgid "Edit remote contact"
 msgstr "Redigera fjärrkontakt"
 
 #: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:231
-msgid "Please fill in this form to change an existing contact on a remote server"
-msgstr "Fyll i detta formulär för att ändra en befintlig kontakt på en fjärrserver"
-
-#: ../src/gui/accounts.cpp:565
-msgid "Account Name"
-msgstr "Kontonamn"
-
-#: ../src/gui/accounts.cpp:566
-msgid "Status"
-msgstr "Status"
-
-#: ../src/gui/accounts.cpp:576
-#: ../src/gui/accounts.cpp:618
-msgid "Accounts"
-msgstr "Konton"
-
-#: ../src/gui/accounts.cpp:590
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3609
-msgid "_Accounts"
-msgstr "K_onton"
-
-#: ../src/gui/accounts.cpp:594
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3692
-msgid "_Help"
-msgstr "_Hjälp"
-
-#: ../src/gui/accounts.cpp:621
-msgid "Active"
-msgstr "Aktiv"
-
-#: ../src/gui/accounts.cpp:683
-msgid "Enable"
-msgstr "Aktivera"
-
-#: ../src/gui/accounts.cpp:686
-msgid "Disable"
-msgstr "Inaktivera"
-
-#: ../src/gui/accounts.cpp:692
-msgid "Remove"
-msgstr "Ta bort"
+msgid ""
+"Please fill in this form to change an existing contact on a remote server"
+msgstr ""
+"Fyll i detta formulär för att ändra en befintlig kontakt på en fjärrserver"
 
 #: ../src/gui/assistant.cpp:341
 msgid ""
-"This is the Ekiga general configuration assistant. The following steps will set up Ekiga by asking a few 
simple questions.\n"
+"This is the Ekiga general configuration assistant. The following steps will "
+"set up Ekiga by asking a few simple questions.\n"
 "\n"
-"Once you have completed these steps, you can always change them later by selecting Preferences in the Edit 
menu."
+"Once you have completed these steps, you can always change them later by "
+"selecting Preferences in the Edit menu."
 msgstr ""
-"Detta är Ekigas allmänna konfigurationsguide. De följande stegen kommer att konfigurera Ekiga genom att 
ställa en del enkla frågor.\n"
+"Detta är Ekigas allmänna konfigurationsguide. De följande stegen kommer att "
+"konfigurera Ekiga genom att ställa en del enkla frågor.\n"
 "\n"
-"När du har gjort dessa steg kan du alltid ändra dem senare genom att välja Inställningar i Redigera-menyn."
+"När du har gjort dessa steg kan du alltid ändra dem senare genom att välja "
+"Inställningar i Redigera-menyn."
 
 #: ../src/gui/assistant.cpp:349
 msgid "Welcome to Ekiga"
 msgstr "Välkommen till Ekiga"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:373
-#: ../src/gui/preferences.cpp:445
-msgid "Personal Information"
-msgstr "Personlig information"
-
 #. The user fields
 #: ../src/gui/assistant.cpp:376
 msgid "Please enter your first name and your surname:"
 msgstr "Ange ditt förnamn och ditt efternamn:"
 
 #: ../src/gui/assistant.cpp:385
-msgid "Your first name and surname will be used when connecting to other VoIP and videoconferencing 
software."
-msgstr "Ditt förnamn och efternamn kommer att användas vid anslutning till annan VoIP- och 
videokonferensprogramvara."
+msgid ""
+"Your first name and surname will be used when connecting to other VoIP and "
+"videoconferencing software."
+msgstr ""
+"Ditt förnamn och efternamn kommer att användas vid anslutning till annan "
+"VoIP- och videokonferensprogramvara."
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:579
+#: ../src/gui/assistant.cpp:435
+msgid ""
+"If you do not have a SIP or H323 account, ekiga can only be used on your "
+"local internal network (inside your company, for example).  You will require "
+"an account if you want to be accessible to people on the Internet.  Many web "
+"sites allow you to create an account.  We suggest that you use a free ekiga."
+"net account, which allows you to be joined by any person with a SIP "
+"account.  If you want to call regular phone lines too, we suggest that you "
+"purchase an inexpensive call out account.\n"
+"\n"
+"The following two pages allow you to create such accounts."
+msgstr ""
+"Om du inte har ett SIP- eller H323-konto kan ekiga endast användas på ditt "
+"lokala interna nätverk (exempelvis i ditt företag). Du behöver ett konto om "
+"du vill vara tillgänglig för personer på internet. Många webbplatser låter "
+"dig skapa ett konto. Vi föreslår att du använder ett gratis ekiga.net-konto, "
+"vilket låter dig kopplas med alla personer med ett SIP-konto. Om du vill "
+"ringa vanliga telefoner också föreslår vi att du köper ett billig Ring ut-"
+"konto."
+
+#: ../src/gui/assistant.cpp:450
+msgid "Introduction to Accounts"
+msgstr "Introduktion till konton"
+
+#: ../src/gui/assistant.cpp:608
 msgid "Ekiga.net Account"
 msgstr "Ekiga.net-konto"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:581
+#: ../src/gui/assistant.cpp:610
 msgid "Please enter your username:"
 msgstr "Ange ditt användarnamn:"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:589
+#: ../src/gui/assistant.cpp:618
 msgid "Please enter your password:"
 msgstr "Ange ditt lösenord:"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:599
+#: ../src/gui/assistant.cpp:628
 msgid ""
-"The username and password are used to login to your existing account at the ekiga.net free SIP service. If 
you do not have an ekiga.net SIP address yet, you may first create an account below. This will provide a SIP 
address that allows people to call you.\n"
+"The username and password are used to login to your existing account at the "
+"ekiga.net free SIP service. If you do not have an ekiga.net SIP address yet, "
+"you may first create an account below. This will provide a SIP address that "
+"allows people to call you.\n"
 "\n"
-"You may skip this step if you use an alternative SIP service, or if you would prefer to specify the login 
details later."
+"You may skip this step if you use an alternative SIP service, or if you "
+"would prefer to specify the login details later."
 msgstr ""
-"Användarnamnet och lösenordet används för att logga in till ditt existerande konto på den fria SIP-tjänsten 
på ekiga.net. Om du ännu inte har en SIP-adress på ekiga.net kan du först skapa ett konto nedan. Det här 
kommer att ge en SIP-adress som låter folk ringa dig.\n"
+"Användarnamnet och lösenordet används för att logga in till ditt existerande "
+"konto på den fria SIP-tjänsten på ekiga.net. Om du ännu inte har en SIP-"
+"adress på ekiga.net kan du först skapa ett konto nedan. Det här kommer att "
+"ge en SIP-adress som låter folk ringa dig.\n"
 "\n"
-"Du kan hoppa över det här steget om du använder en alternativ SIP-tjänst eller om du föredrar att ange 
inloggningsdetaljer senare."
+"Du kan hoppa över det här steget om du använder en alternativ SIP-tjänst "
+"eller om du föredrar att ange inloggningsdetaljer senare."
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:625
+#: ../src/gui/assistant.cpp:654
 msgid "I do not want to sign up for the ekiga.net free service"
 msgstr "Jag vill inte registrera mig för den fria tjänsten på ekiga.net"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:685
+#: ../src/gui/assistant.cpp:714
 msgid "Ekiga Call Out Account"
 msgstr "Ekiga Ring ut-konto"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:687
+#: ../src/gui/assistant.cpp:716
 msgid "Please enter your account ID:"
 msgstr "Ange ditt användar-id:"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:695
+#: ../src/gui/assistant.cpp:724
 msgid "Please enter your PIN code:"
 msgstr "Ange din PIN-kod:"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:706
+#: ../src/gui/assistant.cpp:735
 msgid ""
-"You can make calls to regular phones and cell numbers worldwide using Ekiga. To enable this, you need to do 
two things:\n"
+"You can make calls to regular phones and cell numbers worldwide using Ekiga. "
+"To enable this, you need to do two things:\n"
 "- First buy an account at the URL below.\n"
 "- Then enter your account ID and PIN code.\n"
-"The service will work only if your account is created using the URL in this dialog.\n"
+"The service will work only if your account is created using the URL in this "
+"dialog.\n"
 msgstr ""
-"Du kan ringa samtal till vanliga telefoner och mobiltelefoner över hela världen genom att använda Ekiga. 
För att aktivera denna funktion så måste du göra två saker:\n"
+"Du kan ringa samtal till vanliga telefoner och mobiltelefoner över hela "
+"världen genom att använda Ekiga. För att aktivera denna funktion så måste du "
+"göra två saker:\n"
 "- Köp först ett konto via nedanstående URL.\n"
 "- Ange sedan din användaridentitet och PIN-kod.\n"
-"Tjänsten kommer endast att fungera om ditt konto har skapats via URL:en i denna dialogruta.\n"
+"Tjänsten kommer endast att fungera om ditt konto har skapats via URL:en i "
+"denna dialogruta.\n"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:765
+#: ../src/gui/assistant.cpp:794
 msgid "I do not want to sign up for the Ekiga Call Out service"
 msgstr "Jag vill inte registrera mig för tjänsten Ekiga Ring ut"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:828
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1384
+#: ../src/gui/assistant.cpp:857 ../src/gui/assistant.cpp:1407
 msgid "Connection Type"
 msgstr "Anslutningstyp"
 
 #. The connection type
-#: ../src/gui/assistant.cpp:831
+#: ../src/gui/assistant.cpp:860
 msgid "Please choose your connection type:"
 msgstr "Välj din anslutningstyp:"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:848
+#: ../src/gui/assistant.cpp:877
 msgid "56k Modem"
 msgstr "56 kb/s-modem"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:853
+#: ../src/gui/assistant.cpp:882
 msgid "ISDN"
 msgstr "ISDN"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:858
+#: ../src/gui/assistant.cpp:887
 msgid "DSL/Cable (128 kbit/s uplink)"
 msgstr "DSL/Kabel (128 kbit/s upplänk)"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:863
+#: ../src/gui/assistant.cpp:892
 msgid "DSL/Cable (512 kbit/s uplink)"
 msgstr "DSL/Kabel (512 kbit/s upplänk)"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:868
+#: ../src/gui/assistant.cpp:897
 msgid "LAN"
 msgstr "Lokalt nätverk"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:873
+#: ../src/gui/assistant.cpp:902
 msgid "Keep current settings"
 msgstr "Behåll nuvarande inställningar"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:878
-msgid "The connection type will permit determining the best quality settings that Ekiga will use during 
calls. You can later change the settings individually in the preferences window."
-msgstr "Anslutningstypen kommer att tillåta avgörande av de bästa kvalitetsinställningarna som Ekiga kommer 
att använda under samtal. Du kan ändra inställningarna individuellt senare i inställningsfönstret."
-
-#: ../src/gui/assistant.cpp:967
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3424
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3428
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3432
-#: ../src/gui/preferences.cpp:738
-msgid "Audio Devices"
-msgstr "Ljudenheter"
+#: ../src/gui/assistant.cpp:907
+msgid ""
+"The connection type will permit determining the best quality settings that "
+"Ekiga will use during calls. You can later change the settings individually "
+"in the preferences window."
+msgstr ""
+"Anslutningstypen kommer att tillåta avgörande av de bästa "
+"kvalitetsinställningarna som Ekiga kommer att använda under samtal. Du kan "
+"ändra inställningarna individuellt senare i inställningsfönstret."
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:969
+#: ../src/gui/assistant.cpp:998
 msgid "Please choose the audio ringing device:"
 msgstr "Välj ljudenhet för ringsignalen:"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:989
-msgid "The audio ringing device is the device that will be used to play the ringing sound on incoming calls."
-msgstr "Ljudenheten för ringsignal är enheten som kommer att användas för att spela upp ringljudet vid 
inkommande samtal."
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1018
+msgid ""
+"The audio ringing device is the device that will be used to play the ringing "
+"sound on incoming calls."
+msgstr ""
+"Ljudenheten för ringsignal är enheten som kommer att användas för att spela "
+"upp ringljudet vid inkommande samtal."
 
 #. ---
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1000
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1029
 msgid "Please choose the audio output device:"
 msgstr "Välj ljudutgångsenheten:"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1020
-msgid "The audio output device is the device that will be used to play audio during calls."
-msgstr "Ljudutgångsenheten är enheten som kommer att användas för att spela upp ljud under samtal."
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1049
+msgid ""
+"The audio output device is the device that will be used to play audio during "
+"calls."
+msgstr ""
+"Ljudutgångsenheten är enheten som kommer att användas för att spela upp ljud "
+"under samtal."
 
 #. ---
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1031
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1060
 msgid "Please choose the audio input device:"
 msgstr "Välj ljudingångsenheten:"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1051
-msgid "The audio input device is the device that will be used to record your voice during calls."
-msgstr "Ljudingångsenheten är enheten som kommer att användas för att spela in din röst under samtal."
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1080
+msgid ""
+"The audio input device is the device that will be used to record your voice "
+"during calls."
+msgstr ""
+"Ljudingångsenheten är enheten som kommer att användas för att spela in din "
+"röst under samtal."
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1151
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1421
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1176 ../src/gui/assistant.cpp:1474
 msgid "Video Input Device"
 msgstr "Ingångsenhet för video"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1153
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1178
 msgid "Please choose your video input device:"
 msgstr "Välj din ingångsenhet för video:"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1173
-msgid "The video input device is the device that will be used to capture video during calls."
-msgstr "Videoingångsenheten är den enhet som kommer att användas för att fånga video under samtal."
-
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1240
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1262
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1284
-#: ../src/gui/preferences.cpp:779
-#: ../src/gui/preferences.cpp:803
-#: ../src/gui/preferences.cpp:825
-msgid "No device found"
-msgstr "Ingen enhet hittades"
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1198
+msgid ""
+"The video input device is the device that will be used to capture video "
+"during calls."
+msgstr ""
+"Videoingångsenheten är den enhet som kommer att användas för att fånga video "
+"under samtal."
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1315
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1337
 msgid "Configuration Complete"
 msgstr "Konfigurationen är färdig"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1317
-msgid "You have now finished the Ekiga configuration. All the settings can be changed in the Ekiga 
preferences. Enjoy!"
-msgstr "Du är nu färdig med konfigurationen av Ekiga. Alla inställningar kan ändras i Ekigas 
inställningsmeny. Lycka till!"
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1339
+msgid ""
+"You have now finished the Ekiga configuration. All the settings can be "
+"changed in the Ekiga preferences. Enjoy!"
+msgstr ""
+"Du är nu färdig med konfigurationen av Ekiga. Alla inställningar kan ändras "
+"i Ekigas inställningsmeny. Lycka till!"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1324
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1346
 msgid "Configuration summary:"
 msgstr "Konfigurationssammandrag:"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1394
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1424
 msgid "Audio Ringing Device"
 msgstr "Utgångsenhet för ringsignal"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1403
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1441
 msgid "Audio Output Device"
 msgstr "Utgångsenhet för ljud"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1412
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1458
 msgid "Audio Input Device"
 msgstr "Ingångsenhet för ljud"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1434
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1490
 msgid "SIP URI"
 msgstr "SIP-URI"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1446
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1505
 msgid "Ekiga Call Out"
 msgstr "Ekiga Ring ut"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1490
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1550
 #, c-format
 msgid "Ekiga Configuration Assistant (%d of %d)"
 msgstr "Ekigas konfigurationsguide (%d av %d)"
 
-#: ../src/gui/callbacks.cpp:67
-msgid "Contributors:"
-msgstr "Bidragsgivare:"
-
-#: ../src/gui/callbacks.cpp:80
-msgid "Artwork:"
-msgstr "Grafik:"
-
-#: ../src/gui/callbacks.cpp:88
-msgid "See AUTHORS file for full credits"
-msgstr "Se filen AUTHORS för mer information"
-
-#: ../src/gui/callbacks.cpp:104
-msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU 
General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at 
your option) any later version. "
-msgstr "Detta program är fri programvara. Du kan distribuera det och/eller modifiera det under villkoren i 
GNU General Public License, publicerad av Free Software Foundation, antingen version 2 eller (om du så vill) 
någon senare version."
-
-#: ../src/gui/callbacks.cpp:108
-msgid "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without 
even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public 
License for more details. You should have received a copy of the GNU General Public License along with this 
program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 
02110-1301, USA."
-msgstr "Detta program distribueras i hopp om att det ska vara användbart, men UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI, 
även utan underförstådd garanti om SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU General 
Public License för ytterligare information. Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License tillsammans 
med detta program. Om inte, skriv till Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, 
MA 02110-1301, USA."
-
-#: ../src/gui/callbacks.cpp:115
-msgid "Ekiga is licensed under the GPL license and as a special exception, you have permission to link or 
otherwise combine this program with the programs OPAL, OpenH323 and PWLIB, and distribute the combination, 
without applying the requirements of the GNU GPL to the OPAL, OpenH323 and PWLIB programs, as long as you do 
follow the requirements of the GNU GPL for all the rest of the software thus combined."
-msgstr "Ekiga är licensierad under licensen GPL och som ett special undantag har du tillåtelse att länka 
eller annars kombinera detta program med programmen OPAL, OpenH323 och PWLIB, samt att distribuera 
kombinationen, utan att tillämpa kraven för GNU GPL till programmen OPAL, OpenH323 och PWLIB, så länge som du 
följer kraven för GNU GPL för resten av programvaran härigenom kombinerad."
-
-#. Translators: Please write translator credits here, and
-#. * separate names with \n
-#: ../src/gui/callbacks.cpp:127
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Daniel Nylander <po danielnylander se>\n"
-"Christian Rose\n"
-"\n"
-"Skicka synpunkter på översättningen till\n"
-"<tp-sv listor tp-sv se>."
+#: ../src/gui/main.cpp:133
+msgid "Prints debug messages in the console (level between 1 and 8)"
+msgstr "Skriver ut felsökningsmeddelanden i konsolen (nivå mellan 1 och 8)"
 
-#: ../src/gui/callbacks.cpp:132
-msgid "Ekiga is full-featured SIP and H.323 compatible VoIP, IP-Telephony and Videoconferencing application 
that allows you to make audio and video calls to remote users with SIP and H.323 hardware or software."
-msgstr "Ekiga är ett komplett SIP- och H.323-kompatibelt program för VoIP, IP-telefoni och videokonferens 
som låter dig göra röst- och videosamtal till fjärranvändare med SIP och H.323-hårdvara eller -programvara."
-
-#: ../src/gui/callbacks.cpp:205
-msgid "Unable to open help file."
-msgstr "Kunde inte öppna hjälpfilen."
+#: ../src/gui/main.cpp:138
+msgid "Makes Ekiga call the given URI"
+msgstr "Gör så att Ekiga ringer den angivna uri:en"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:739
+#: ../src/gui/main_window.cpp:376
 msgid "Presence"
 msgstr "Närvaro"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:746
+#: ../src/gui/main_window.cpp:383
 msgid "Addressbook"
 msgstr "Adressbok"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:833
+#: ../src/gui/main_window.cpp:412
 msgid "Unknown"
 msgstr "Okänd"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:987
-#, c-format
-msgid "A:%.1f/%.1f   V:%.1f/%.1f   FPS:%d/%d"
-msgstr "A:%.1f/%.1f   V:%.1f/%.1f   Bilder/s:%d/%d"
-
-#. %s is the SIP/H.323 address of the remote user, this text is shown
-#. below video during a call
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1033
-#, c-format
-msgid "Connected with %s"
-msgstr "Ansluten till %s"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1069
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3928
-msgid "Standby"
-msgstr "Viloläge"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1134
-msgid "Call on hold"
-msgstr "Samtalet parkerat"
-
-# FIXME. Måste testas
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1145
-msgid "Call retrieved"
-msgstr "Samtalet besvarades"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1160
+#: ../src/gui/main_window.cpp:713
 #, c-format
 msgid "Missed call from %s"
 msgstr "Missat samtal från %s"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1297
+#: ../src/gui/main_window.cpp:747
 msgid "Error"
 msgstr "Fel"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1370
-msgid "Error while initializing video output"
-msgstr "Fel vid initiering av videoutgång"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1371
-msgid "No video will be displayed on your machine during this call"
-msgstr "Ingen video kommer att visas på din dator under detta samtal"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1381
-msgid "There was an error opening or initializing the video output. Please verify that no other application 
is using the accelerated video output."
-msgstr "Det uppstod ett fel vid öppning eller initiering av videoutgången. Verifiera att inga andra program 
använder den accelererade videoutgången."
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1383
-msgid "There was an error opening or initializing the video output. Please verify that you are using a color 
depth of 24 or 32 bits per pixel."
-msgstr "Det uppstod ett fel vid öppning eller initiering av videoutgången. Verifiera att du använder ett 
färgdjup på 24 eller 32 bitar per bildpunkt."
-
-#. Translators: This is a hotplug status
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1496
-#, c-format
-msgid "Added video input device %s"
-msgstr "Lade till videoingångsenheten %s"
-
-#. Translators: This is a hotplug status
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1508
-#, c-format
-msgid "Removed video input device %s"
-msgstr "Tog bort videoingångsenheten %s"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1525
-#, c-format
-msgid "Error while accessing video device %s"
-msgstr "Fel vid åtkomst till videoenheten %s"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1528
-msgid "A moving logo will be transmitted during calls."
-msgstr "En enkel logotyp kommer att överföras under samtal."
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1532
-msgid "There was an error while opening the device. In case it is a pluggable device it may be sufficient to 
reconnect it. If not, or if it still is not accessible, please check your permissions and make sure that the 
appropriate driver is loaded."
-msgstr "Ett fel uppstod vid öppnandet av enheten. Om detta är en flyttbar enhet kan det räcka med att koppla 
från den och sedan ansluta den igen. Om inte, eller om den fortfarande inte är åtkomlig, kontrollera dina 
rättigheter och försäkra dig om att en lämplig drivrutin är inläst."
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1536
-msgid "Your video driver doesn't support the requested video format."
-msgstr "Din videodrivrutin stöder inte det begärda videoformatet."
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1540
-msgid "Could not open the chosen channel."
-msgstr "Kunde inte öppna den valda kanalen."
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1544
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1170
 msgid ""
-"Your driver doesn't seem to support any of the color formats supported by Ekiga.\n"
-" Please check your kernel driver documentation in order to determine which Palette is supported."
+"Enter a URI on the left, and click this button to place a call or to hangup"
 msgstr ""
-"Din drivrutin verkar inte stöda några av de färgformat som stöds av Ekiga.\n"
-" Undersök dokumentationen för din kärndrivrutin för att fastställa vilken palett som stöds."
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1548
-msgid "Error while setting the frame rate."
-msgstr "Fel vid inställning av bildfrekvensen."
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1552
-msgid "Error while setting the frame size."
-msgstr "Fel vid inställning av bildstorleken."
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1557
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1660
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1779
-msgid "Unknown error."
-msgstr "Okänt fel."
-
-#. Translators: This is a hotplug status
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1609
-#, c-format
-msgid "Added audio input device %s"
-msgstr "Lade till ljudingångsenheten %s"
-
-#. Translators: This is a hotplug status
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1625
-#, c-format
-msgid "Removed audio input device %s"
-msgstr "Tog bort ljudingångsenheten %s"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1642
-#, c-format
-msgid "Error while opening audio input device %s"
-msgstr "Fel vid öppnande av videoingångsenheten %s"
-
-#. Translators: This happens when there is an error with audio input:
-#. * Nothing ("silence") will be transmitted
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1647
-msgid "Only silence will be transmitted."
-msgstr "Endast tystnad kommer att sändas."
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1651
-msgid "Unable to open the selected audio device for recording. In case it is a pluggable device it may be 
sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not accessible, please check your audio setup, the 
permissions and that the device is not busy."
-msgstr "Kunde inte öppna den valda ljudenheten för inspelning. Om detta är en flyttbar enhet kan det räcka 
med att koppla från den och sedan ansluta den igen. Om inte, eller om den fortfarande inte är åtkomlig, 
kontrollera din ljudkonfiguration, rättigheterna och att enheten inte är upptagen."
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1655
-msgid "The selected audio device was successfully opened but it is impossible to read data from this device. 
In case it is a pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not 
accessible, please check your audio setup."
-msgstr "Den valda ljudenheten kunde öppnas men det är omöjligt att läsa data från denna enhet. Om detta är 
en flyttbar enhet kan det räcka med att koppla från den och sedan ansluta den igen. Om inte, eller om den 
fortfarande inte är åtkomlig, kontrollera din ljudkonfiguration."
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1724
-#, c-format
-msgid "Added audio output device %s"
-msgstr "Lade till ljudutgångsenheten %s"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1742
-#, c-format
-msgid "Removed audio output device %s"
-msgstr "Tog bort ljudutgångsenheten %s"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1763
-#, c-format
-msgid "Error while opening audio output device %s"
-msgstr "Fel vid öppnande av ljudutgångsenheten %s"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1766
-msgid "No incoming sound will be played."
-msgstr "Inga inkommande ljud kommer att spelas upp."
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1770
-msgid "Unable to open the selected audio device for playing. In case it is a pluggable device it may be 
sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not accessible, please check your audio setup, the 
permissions and that the device is not busy."
-msgstr "Omöjligt att öppna den valda ljudenheten för uppspelning. Om detta är en flyttbar enhet kan det 
räcka med att koppla från den och sedan ansluta den igen. Om inte, eller om den fortfarande inte är åtkomlig, 
kontrollera din ljudkonfiguration, rättigheterna och att enheten inte är upptagen."
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1774
-msgid "The selected audio device was successfully opened but it is impossible to write data to this device. 
In case it is a pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not 
accessible, please check your audio setup."
-msgstr "Den valda ljudenheten kunde öppnas men det är omöjligt att skriva data till denna enhet. Om detta är 
en flyttbar enhet så kan det räcka med att koppla från den och sedan ansluta den igen. Om inte, eller om den 
fortfarande inte är åtkomlig, kontrollera din ljudkonfiguration."
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1963
-msgid "Video Settings"
-msgstr "Videoinställningar"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1990
-msgid "Adjust brightness"
-msgstr "Justera ljusstyrka"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2011
-msgid "Adjust whiteness"
-msgstr "Justera vithet"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2032
-msgid "Adjust color"
-msgstr "Justera färg"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2053
-msgid "Adjust contrast"
-msgstr "Justera kontrast"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2097
-msgid "Audio Settings"
-msgstr "Ljudinställningar"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2777
-msgid "_Retrieve Call"
-msgstr "_Återuppta samtal"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2790
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3553
-msgid "H_old Call"
-msgstr "_Parkera samtal"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2822
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3565
-msgid "Suspend _Audio"
-msgstr "Stäng av lj_ud"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2824
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3570
-msgid "Suspend _Video"
-msgstr "Stäng av _video"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2826
-msgid "Resume _Audio"
-msgstr "Återuppta _ljud"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2828
-msgid "Resume _Video"
-msgstr "Återuppta _video"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3054
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3219
-msgid "Reject"
-msgstr "Avvisa"
+"Ange en uri att ringa upp till vänster och klicka på denna knapp för att "
+"ringa ett samtal eller lägga på"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3056
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3218
-msgid "Accept"
-msgstr "Godta"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3062
-msgid "Incoming call from"
-msgstr "Inkommande samtal från"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3080
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3199
-msgid "Remote URI:"
-msgstr "Fjärr-uri:"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3092
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3201
-msgid "Remote Application:"
-msgstr "Fjärrprogram:"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3105
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3203
-msgid "Account ID:"
-msgstr "Konto-ID:"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3113
-#, c-format
-msgid "Call from %s"
-msgstr "Samtal från %s"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3327
-#, c-format
-msgid "Call Duration: %s\n"
-msgstr "Samtalslängd: %s\n"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3358
-msgid "Transfer call to:"
-msgstr "Skicka vidare samtalet till:"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3410
-msgid "No"
-msgstr "Nej"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3412
-msgid "Yes"
-msgstr "Ja"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3423
-msgid "Detected new audio input device:"
-msgstr "Hittade ny ljudingångsenhet:"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3427
-msgid "Detected new audio output device:"
-msgstr "Hittade ny ljudutmatningsenhet:"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3431
-msgid "Detected new ringer device:"
-msgstr "Hittade ny ringenhet:"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3435
-msgid "Detected new video input device:"
-msgstr "Hittade ny videoingångsenhet:"
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1221 ../src/gui/main_window.cpp:1349
+msgid "View the contacts list"
+msgstr "Visa kontaktlistan"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3436
-#: ../src/gui/preferences.cpp:891
-msgid "Video Devices"
-msgstr "Videoenheter"
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1232 ../src/gui/main_window.cpp:1354
+msgid "View the dialpad"
+msgstr "Visa knappsatsen"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3454
-msgid "Do you want to use it as default device?"
-msgstr "Vill du använda den som standardenhet?"
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1243 ../src/gui/main_window.cpp:1359
+msgid "View the call history"
+msgstr "Visa samtalshistoriken"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3522
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1281
 msgid "_Chat"
 msgstr "_Chatta"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3524
-msgid "Ca_ll"
-msgstr "R_ing"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3524
-msgid "Place a new call"
-msgstr "Ring ett nytt samtal"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3527
-msgid "_Hang up"
-msgstr "_Lägg på"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3528
-msgid "Terminate the current call"
-msgstr "Avsluta det aktuella samtalet"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3534
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1283
 msgid "Co_ntact"
 msgstr "Ko_ntakt"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3535
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1284
 msgid "Act on selected contact"
 msgstr "Agera på markerad kontakt"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3541
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1288
+msgid "Ca_ll a Number"
+msgstr "Rin_g ett nummer"
+
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1288
+msgid "Place a new call"
+msgstr "Ring ett nytt samtal"
+
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1294
 msgid "A_dd Contact"
 msgstr "L_ägg till kontakt"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3541
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1294
 msgid "Add a contact to the roster"
 msgstr "Lägg till en kontakt i kontaktlistan"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3546
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1299
 msgid "Find contacts"
 msgstr "Sök kontakter"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3553
-#: ../src/gui/main_window.cpp:4028
-msgid "Hold the current call"
-msgstr "Parkera det aktuella samtalet"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3557
-msgid "_Transfer Call"
-msgstr "_Skicka samtalet vidare"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3558
-msgid "Transfer the current call"
-msgstr "Skicka vidare det aktuella samtalet"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3566
-msgid "Suspend or resume the audio transmission"
-msgstr "Stäng av eller återuppta ljudöverföringen"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3571
-msgid "Suspend or resume the video transmission"
-msgstr "Stäng av eller återuppta videoöverföringen"
-
-#. FIXME: that isn't a very good way to do things
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3580
-msgid "Other"
-msgstr "Övrigt"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3581
-msgid "Other possible actions"
-msgstr "Övriga möjliga åtgärder"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3588
-msgid "Close the Ekiga window"
-msgstr "Stäng Ekiga-fönstret"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3595
-#: ../src/gui/statusicon.cpp:465
-msgid "Quit"
-msgstr "Avsluta"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3601
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1319
 msgid "_Configuration Assistant"
 msgstr "_Konfigurationsguide"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3602
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1320
 msgid "Run the configuration assistant"
 msgstr "Kör konfigurationsguiden"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3610
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1328
 msgid "Edit your accounts"
 msgstr "Redigera dina konton"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3616
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1334
 msgid "Change your preferences"
 msgstr "Ändra dina inställningar"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3621
-msgid "_View"
-msgstr "_Visa"
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1341
+msgid "_Video Preview"
+msgstr "Förhandsgranskning av _video"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3623
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1349
 msgid "Con_tacts"
 msgstr "Kon_takter"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3623
-msgid "View the contacts list"
-msgstr "Visa kontaktlistan"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3628
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1354
 msgid "_Dialpad"
 msgstr "_Knappsats"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3628
-msgid "View the dialpad"
-msgstr "Visa knappsatsen"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3633
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1359
 msgid "_Call History"
 msgstr "Sa_mtalshistorik"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3633
-msgid "View the call history"
-msgstr "Visa samtalshistoriken"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3641
-msgid "_Show Call Panel"
-msgstr "_Visa samtalspanel"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3649
-msgid "_Local Video"
-msgstr "_Lokal video"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3650
-msgid "Local video image"
-msgstr "Lokal videobild"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3655
-msgid "_Remote Video"
-msgstr "_Fjärrvideo"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3656
-msgid "Remote video image"
-msgstr "Fjärrvideobild"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3661
-msgid "_Picture-in-Picture"
-msgstr "_Bild-i-bild"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3662
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3668
-msgid "Both video images"
-msgstr "Båda videobilder"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3667
-msgid "Picture-in-Picture in Separate _Window"
-msgstr "Bild-i-bild i separat _fönster"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3675
-msgid "Zoom in"
-msgstr "Zooma in"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3679
-msgid "Zoom out"
-msgstr "Zooma ut"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3683
-msgid "Normal size"
-msgstr "Normal storlek"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3687
-msgid "_Fullscreen"
-msgstr "_Helskärm"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3687
-msgid "Switch to fullscreen"
-msgstr "Växla till helskärmsläge"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3695
-#: ../src/gui/statusicon.cpp:453
-msgid "Get help by reading the Ekiga manual"
-msgstr "Få hjälp genom att läsa Ekiga-handboken"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3700
-#: ../src/gui/statusicon.cpp:458
-msgid "View information about Ekiga"
-msgstr "Visa information om Ekiga"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3772
-msgid "Enter a URI on the left, and click this button to place a call or to hangup"
-msgstr "Ange en uri att ringa upp till vänster och klicka på denna knapp för att ringa ett samtal eller 
lägga på"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3817
-msgid "Contacts"
-msgstr "Kontakter"
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1367
+msgid "Show Offline _Contacts"
+msgstr "Visa frånkopplade _kontakter"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3839
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1460
 msgid "Dialpad"
 msgstr "Knappsats"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3857
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1478
 msgid "Call history"
 msgstr "Samtalshistorik"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3965
-msgid "Change the volume of your soundcard"
-msgstr "Ändra volymen på ditt ljudkort"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3986
-msgid "Change the color settings of your video device"
-msgstr "Ändra färginställningarna för din videoenhet"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:4054
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1490
 msgid "Ekiga"
 msgstr "Ekiga"
 
-#. Translators: TX is a common abbreviation for "transmit".  As it
-#. * is shown in a tooltip, there is no space constraint
-#: ../src/gui/main_window.cpp:4657
-#, c-format
-msgid "TX: %dx%d "
-msgstr "Ut: %dx%d "
-
-#. Translators: RX is a common abbreviation for "receive".  As it
-#. * is shown in a tooltip, there is no space constraint
-#: ../src/gui/main_window.cpp:4662
-#, c-format
-msgid "RX: %dx%d "
-msgstr "In: %dx%d "
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:4664
-#, c-format
-msgid ""
-"Lost packets: %.1f %%\n"
-"Late packets: %.1f %%\n"
-"Out of order packets: %.1f %%\n"
-"Jitter buffer: %d ms%s%s%s"
-msgstr ""
-"Bortappade paket: %.1f %%\n"
-"Försenade paket: %.1f %%\n"
-"Paket i fel ordning: %.1f %%\n"
-"Jitterbuffert: %d ms%s%s%s"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:4778
-msgid "Prints debug messages in the console (level between 1 and 5)"
-msgstr "Skriver ut felsökningsmeddelanden i konsollen (nivå mellan 1 och 5)"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:4783
-msgid "Makes Ekiga call the given URI"
-msgstr "Gör så att Ekiga ringer den angivna uri:en"
-
-#: ../src/gui/preferences.cpp:376
-msgid "Play sound for new voice mails"
-msgstr "Spela upp ljud vid nytt röstmeddelande"
-
-#: ../src/gui/preferences.cpp:386
-msgid "Play sound for new instant messages"
-msgstr "Spela upp ljud vid nya snabbmeddelanden"
-
-#: ../src/gui/preferences.cpp:447
-msgid "_Full name:"
-msgstr "_Fullständigt namn:"
-
-#: ../src/gui/preferences.cpp:464
-msgid "User Interface"
-msgstr "Användargränssnitt"
-
-#: ../src/gui/preferences.cpp:466
-msgid "Start _hidden"
-msgstr "Starta _minimerad"
-
-#: ../src/gui/preferences.cpp:468
-msgid "Show offline _contacts"
-msgstr "Visa frånkopplade _kontakter"
-
-#: ../src/gui/preferences.cpp:472
-msgid "Video Display"
-msgstr "Videovisning"
-
-#: ../src/gui/preferences.cpp:474
-msgid "Place windows displaying video _above other windows"
-msgstr "Placera fönster som visar video _över andra fönster"
-
-#: ../src/gui/preferences.cpp:478
-msgid "Network Settings"
-msgstr "Nätverksinställningar"
-
-#: ../src/gui/preferences.cpp:480
-msgid "Enable network _detection"
-msgstr "Aktivera nätverks_detektering"
-
-#: ../src/gui/preferences.cpp:490
-msgid "Call Forwarding"
-msgstr "Vidarekoppling av samtal"
-
-#: ../src/gui/preferences.cpp:492
-msgid "_Always forward calls to the given host"
-msgstr "_Vidarekoppla alltid samtal till den angivna värden"
-
-#: ../src/gui/preferences.cpp:492
-msgid "If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is specified in the protocol 
settings"
-msgstr "Om detta är aktiverat kommer alla inkommande samtal att vidarekopplas till den värd som är angiven i 
protokollinställningarna"
-
-#: ../src/gui/preferences.cpp:494
-msgid "Forward calls to the given host if _no answer"
-msgstr "Vidarekoppla samtal till den angivna värden om i_nget svar"
-
-#: ../src/gui/preferences.cpp:494
-msgid "If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is specified in the protocol 
settings if you do not answer the call"
-msgstr "Om detta är aktiverat kommer alla inkommande samtal att vidarekopplas till den värd som är angiven i 
protokollinställningarna om du inte svarar på samtalet"
-
-#: ../src/gui/preferences.cpp:496
-msgid "Forward calls to the given host if _busy"
-msgstr "Vidarekoppla samtal till den angivna värden om _upptagen"
-
-#: ../src/gui/preferences.cpp:496
-msgid "If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is specified in the protocol 
settings if you already are in a call or if you are in Do Not Disturb mode"
-msgstr "Om detta är aktiverat kommer alla inkommande samtal att vidarekopplas till den värd som är angiven i 
protokollinställningarna om du redan är i ett samtal eller om du är i Stör inte-läge"
-
-#: ../src/gui/preferences.cpp:500
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1319
-msgid "Call Options"
-msgstr "Samtalsalternativ"
-
-#. Add all the fields
-#: ../src/gui/preferences.cpp:503
-msgid "Timeout to reject or forward unanswered incoming calls (in seconds):"
-msgstr "Tidsgräns för avvisning eller vidarekoppling av inkommande samtal som inte besvarats (i sekunder):"
-
-#: ../src/gui/preferences.cpp:504
-msgid "_Automatically answer incoming calls"
-msgstr "Svara _automatiskt på inkommande samtal"
-
-#: ../src/gui/preferences.cpp:535
-msgid "Ekiga Sound Events"
-msgstr "Ljudhändelser för Ekiga"
-
-#: ../src/gui/preferences.cpp:573
-msgid "A"
-msgstr "L"
-
-#: ../src/gui/preferences.cpp:585
-msgid "Event"
-msgstr "Händelse"
-
-#: ../src/gui/preferences.cpp:597
-msgid "Choose a sound"
-msgstr "Välj ett ljud"
-
-#: ../src/gui/preferences.cpp:602
-msgid "Wavefiles"
-msgstr "Wav-filer"
-
-#: ../src/gui/preferences.cpp:611
-#: ../src/gui/preferences.cpp:630
-msgid "Play"
-msgstr "Spela"
-
-#: ../src/gui/preferences.cpp:651
-msgid "String"
-msgstr "Sträng"
-
-#: ../src/gui/preferences.cpp:652
-msgid "Tone"
-msgstr "Ton"
-
-#: ../src/gui/preferences.cpp:653
-#: ../src/gui/preferences.cpp:696
-msgid "RFC2833"
-msgstr "RFC2833"
-
-#: ../src/gui/preferences.cpp:654
-msgid "Q.931"
-msgstr "Q.931"
-
-#: ../src/gui/preferences.cpp:659
-#: ../src/gui/preferences.cpp:705
-msgid "Misc Settings"
-msgstr "Diverse inställningar"
-
-#: ../src/gui/preferences.cpp:662
-#: ../src/gui/preferences.cpp:710
-msgid "Forward _URI:"
-msgstr "_Uri för vidarekoppling:"
-
-#: ../src/gui/preferences.cpp:668
-msgid "Advanced Settings"
-msgstr "Avancerade inställningar"
-
-#. The toggles
-#: ../src/gui/preferences.cpp:671
-msgid "Enable H.245 _tunneling"
-msgstr "Aktivera H.245-_tunnling"
-
-#: ../src/gui/preferences.cpp:673
-msgid "Enable _early H.245"
-msgstr "Aktivera _tidig H.245"
-
-#: ../src/gui/preferences.cpp:675
-msgid "Enable fast _start procedure"
-msgstr "Aktivera _snabbstartsprocedur"
-
-#: ../src/gui/preferences.cpp:675
-msgid "Connection will be established in Fast Start mode. Fast Start is a new way to start calls faster that 
was introduced in H.323v2. It is not supported by Netmeeting and using both Fast Start and H.245 Tunneling 
can crash some versions of Netmeeting."
-msgstr "Anslutning kommer att etableras i snabbstartläge. Snabbstart är en ny metod att starta samtal 
snabbare som introducerades i H.323v2. Den stöds inte av Netmeeting och att använda både snabbstart och 
H.245-tunnling kan krascha en del versioner av Netmeeting."
-
-#: ../src/gui/preferences.cpp:679
-#: ../src/gui/preferences.cpp:716
-msgid "DTMF Mode"
-msgstr "DTMF-läge"
-
-#: ../src/gui/preferences.cpp:681
-#: ../src/gui/preferences.cpp:718
-msgid "_Send DTMF as:"
-msgstr "_Skicka DTMF som:"
-
-#: ../src/gui/preferences.cpp:681
-#: ../src/gui/preferences.cpp:718
-msgid "Select the mode for DTMFs sending"
-msgstr "Välj läge för DTMF-sändning"
-
-#: ../src/gui/preferences.cpp:697
-msgid "INFO"
-msgstr "INFO"
+#: ../src/gui/statusmenu.cpp:87
+msgid "Available"
+msgstr "Tillgänglig"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:707
-msgid "_Outbound Proxy:"
-msgstr "_Utgående proxy:"
+#: ../src/gui/statusmenu.cpp:88
+msgid "Away"
+msgstr "Frånvarande"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:746
-msgid "Ringing Device"
-msgstr "Enhet för ringsignal"
+#: ../src/gui/statusmenu.cpp:89
+msgid "Busy"
+msgstr "Upptagen"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:746
-msgid "Select the ringing audio device to use"
-msgstr "Välj den ljudenhet som ska användas för ringsignal"
+#: ../src/gui/statusmenu.cpp:387
+msgid "Custom message..."
+msgstr "Anpassat meddelande..."
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:748
-msgid "Output device:"
-msgstr "Utgångsenhet:"
+#: ../src/gui/statusmenu.cpp:432
+msgid "Clear"
+msgstr "Töm"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:755
-#: ../src/gui/preferences.cpp:897
-msgid "Input device:"
-msgstr "Ingångsenhet:"
+#. Build the dialog
+#: ../src/gui/statusmenu.cpp:520 ../src/gui/statusmenu.cpp:668
+msgid "Custom Message"
+msgstr "Anpassat meddelande"
 
-#. That button will refresh the device list
-#: ../src/gui/preferences.cpp:759
-#: ../src/gui/preferences.cpp:908
-msgid "_Detect devices"
-msgstr "_Identifiera enheter"
+#: ../src/gui/statusmenu.cpp:536
+msgid "Delete custom messages:"
+msgstr "Ta bort anpassade meddelanden:"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:759
-#: ../src/gui/preferences.cpp:908
-msgid "Click here to refresh the device list"
-msgstr "Klicka här för att uppdatera enhetslistan"
+#: ../src/gui/statusmenu.cpp:685
+msgid "Define a custom message:"
+msgstr "Definiera ett anpassat meddelande:"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:876
-msgid "PAL (Europe)"
-msgstr "PAL (Europa)"
+#~ msgid ""
+#~ "If enabled, Ekiga will start hidden provided that the notification area "
+#~ "is present in the GNOME panel"
+#~ msgstr ""
+#~ "Om detta är aktiverat kommer Ekiga att startas dolt, förutsatt att "
+#~ "notifieringsytan finns i GNOME-panelen"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:877
-msgid "NTSC (America)"
-msgstr "NTSC (Amerika)"
+#~ msgid "Show the call panel"
+#~ msgstr "Visa samtalspanelen"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:878
-msgid "SECAM (France)"
-msgstr "SECAM (Frankrike)"
+#~ msgid "Start hidden"
+#~ msgstr "Starta dold"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:879
-msgid "Auto"
-msgstr "Automatiskt"
+#~ msgid "_Find"
+#~ msgstr "_Sök"
 
-#. Video Channel
-#: ../src/gui/preferences.cpp:901
-msgid "Channel:"
-msgstr "Kanal:"
+#~ msgid "New contact"
+#~ msgstr "Ny kontakt"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:903
-msgid "Size:"
-msgstr "Storlek:"
+#~ msgid "Local roster"
+#~ msgstr "Lokal kontaktlista"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:903
-msgid "Select the transmitted video size"
-msgstr "Välj storlek för överförd video"
+#~ msgid "Active"
+#~ msgstr "Aktiv"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:905
-msgid "Format:"
-msgstr "Format:"
+#~ msgid "Enable"
+#~ msgstr "Aktivera"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:928
-#: ../src/gui/preferences.cpp:965
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1348
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1359
-msgid "Codecs"
-msgstr "Kodekar"
+#~ msgid "Remove"
+#~ msgstr "Ta bort"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:940
-#: ../src/gui/preferences.cpp:977
-msgid "Settings"
-msgstr "Inställningar"
+#~ msgid "Added video input device %s"
+#~ msgstr "Lade till videoingångsenheten %s"
 
-#. Translators: the full sentence is Automatically adjust jitter buffer
-#. between X and Y ms
-#: ../src/gui/preferences.cpp:944
-msgid "Enable silence _detection"
-msgstr "Aktivera tystnads_detektering"
+#~ msgid "Removed video input device %s"
+#~ msgstr "Tog bort videoingångsenheten %s"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:946
-msgid "Enable echo can_celation"
-msgstr "Aktivera ekout_släckning"
+#~ msgid "Added audio input device %s"
+#~ msgstr "Lade till ljudingångsenheten %s"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:948
-msgid "Maximum _jitter buffer (in ms):"
-msgstr "Maximal _jitterbuffert (i ms):"
+#~ msgid "Removed audio input device %s"
+#~ msgstr "Tog bort ljudingångsenheten %s"
 
-#. Translators: the full sentence is Keep a minimum video quality of X %
-#: ../src/gui/preferences.cpp:980
-msgid "Picture Quality"
-msgstr "Bildkvalitet"
+#~ msgid "Added audio output device %s"
+#~ msgstr "Lade till ljudutgångsenheten %s"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:980
-msgid "Choose if you want to guarantee a minimum image quality (possibly leading to dropped frames in order 
not to surpass the bitrate limit) or if you prefer to keep the frame rate"
-msgstr "Välj om du vill garantera minimum bildkvalitet (leder möjligen till förkastade bildrutor för att 
inte överstiga bitfrekvensgränsen) eller om du föredrar att behålla bildfrekvensen"
+#~ msgid "Removed audio output device %s"
+#~ msgstr "Tog bort ljudutgångsenheten %s"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:982
-msgid "Maximum video _bitrate (in kbits/s):"
-msgstr "Maximal bitfrekvens för _video (i kbit/s):"
+#~ msgid "Incoming call from"
+#~ msgstr "Inkommande samtal från"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:982
-msgid "The maximum video bitrate in kbits/s. The video quality and the effective frame rate will be 
dynamically adjusted to keep the bitrate at the given value."
-msgstr "Den maximala bitfrekvensen för video i kbit/s. Videokvaliteten och den effektiva bildfrekvensen 
kommer att justeras dynamiskt för att behålla bitfrekvensen på angivet värde."
+#~ msgid "Remote Application:"
+#~ msgstr "Fjärrprogram:"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1291
-msgid "Ekiga Preferences"
-msgstr "Inställningar för Ekiga"
+#~ msgid "Account ID:"
+#~ msgstr "Konto-ID:"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1309
-msgid "General"
-msgstr "Allmänt"
+#~ msgid "Call from %s"
+#~ msgstr "Samtal från %s"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1310
-msgid "Personal Data"
-msgstr "Personlig data"
+#~ msgid "Call Duration: %s\n"
+#~ msgstr "Samtalslängd: %s\n"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1315
-msgid "General Settings"
-msgstr "Allmänna inställningar"
+#~ msgid "No"
+#~ msgstr "Nej"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1324
-msgid "Sound Events"
-msgstr "Ljudhändelser"
+#~ msgid "Yes"
+#~ msgstr "Ja"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1328
-msgid "Protocols"
-msgstr "Protokoll"
+#~ msgid "Detected new audio input device:"
+#~ msgstr "Hittade ny ljudingångsenhet:"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1330
-msgid "SIP Settings"
-msgstr "SIP-inställningar"
+#~ msgid "Detected new audio output device:"
+#~ msgstr "Hittade ny ljudutmatningsenhet:"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1335
-msgid "H.323 Settings"
-msgstr "Inställningar för H.323"
+#~ msgid "Detected new ringer device:"
+#~ msgstr "Hittade ny ringenhet:"
 
-#. The player
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1341
-msgid "Audio"
-msgstr "Ljud"
+#~ msgid "Detected new video input device:"
+#~ msgstr "Hittade ny videoingångsenhet:"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1344
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1355
-msgid "Devices"
-msgstr "Enheter"
+#~ msgid "Do you want to use it as default device?"
+#~ msgstr "Vill du använda den som standardenhet?"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1353
-msgid "Video"
-msgstr "Video"
+#~ msgid "Ca_ll"
+#~ msgstr "R_ing"
 
-#: ../src/gui/statusicon.cpp:313
-#, c-format
-msgid "You have %d message"
-msgid_plural "You have %d messages"
-msgstr[0] "Du har %d meddelande"
-msgstr[1] "Du har %d meddelanden"
+#~ msgid "Terminate the current call"
+#~ msgstr "Avsluta det aktuella samtalet"
 
-#: ../src/gui/statusicon.cpp:409
-msgid "The following accounts are inactive:"
-msgstr "Följande konton är inaktiva:"
+#~ msgid "Other"
+#~ msgstr "Övrigt"
 
-#: ../src/gui/statusmenu.cpp:87
-msgid "Online"
-msgstr "Ansluten"
+#~ msgid "Other possible actions"
+#~ msgstr "Övriga möjliga åtgärder"
 
-#: ../src/gui/statusmenu.cpp:88
-msgid "Away"
-msgstr "Frånvarande"
+#~ msgid "_Show Call Panel"
+#~ msgstr "_Visa samtalspanel"
 
-#: ../src/gui/statusmenu.cpp:89
-msgid "Do Not Disturb"
-msgstr "Stör inte"
+#~ msgid "Picture-in-Picture in Separate _Window"
+#~ msgstr "Bild-i-bild i separat _fönster"
 
-#: ../src/gui/statusmenu.cpp:387
-msgid "Custom message..."
-msgstr "Anpassat meddelande..."
+#~ msgid "User Interface"
+#~ msgstr "Användargränssnitt"
 
-#: ../src/gui/statusmenu.cpp:430
-msgid "Clear"
-msgstr "Töm"
+#~ msgid "Start _hidden"
+#~ msgstr "Starta _minimerad"
 
-#. Build the dialog
-#: ../src/gui/statusmenu.cpp:521
-#: ../src/gui/statusmenu.cpp:671
-msgid "Custom Message"
-msgstr "Anpassat meddelande"
+#~ msgid "The following accounts are inactive:"
+#~ msgstr "Följande konton är inaktiva:"
 
-#: ../src/gui/statusmenu.cpp:537
-msgid "Delete custom messages:"
-msgstr "Ta bort anpassade meddelanden:"
+#~ msgid "Online"
+#~ msgstr "Ansluten"
 
-#: ../src/gui/statusmenu.cpp:692
-msgid "Define a custom message:"
-msgstr "Definiera ett anpassat meddelande:"
+#~ msgid "Do Not Disturb"
+#~ msgstr "Stör inte"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Prints user plane debug messages in the console (level between 1 and 4)"
 #~ msgstr ""
 #~ "Skriver ut felsökningsmeddelanden på användarnivå på konsollen (nivå "
 #~ "mellan 1 och 4)"
+
 #~ msgid "Change the main window panel section"
 #~ msgstr "Ändra huvudfönsterpanelssektionen"
+
 #~ msgid "Local video window size"
 #~ msgstr "Storlek på lokalt videofönster"
+
 #~ msgid "Position of the local video window"
 #~ msgstr "Positionen för fönstret för lokal video"
+
 #~ msgid "The position of the local video window"
 #~ msgstr "Position för fönstret för lokal video"
+
 #~ msgid "The size of the local video window"
 #~ msgstr "Storleken på fönstret för lokal video"
-#~ msgid "Could not send message"
-#~ msgstr "Kunde inte skicka meddelande"
+
 #~ msgid "_Base DN"
 #~ msgstr "_Bas-DN"
+
 #~ msgid "_Password"
 #~ msgstr "_Lösenord"
+
 #~ msgid "Identifier"
 #~ msgstr "Identifierare"
+
 #~ msgid "Writable"
 #~ msgstr "Skrivbar"
+
 #~ msgid "If enabled, use silence detection with the codecs supporting it."
 #~ msgstr ""
 #~ "Om detta är aktiverat ska tystnadsdetektering användas med de kodekar som "
 #~ "har stöd för det."
+
 #~ msgid "If enabled, use echo cancelation."
 #~ msgstr "Om detta är aktiverat används ekoutsläckning."
+
 #~ msgid "The maximum jitter buffer size for audio reception (in ms)."
 #~ msgstr "Den maximala jitterbuffertstorleken för ljudmottagning (i ms)."
+
 #~ msgid "Position on the screen of the log window"
 #~ msgstr "Position på skärmen för loggfönstret"
+
 #~ msgid "Call in progress"
 #~ msgstr "Samtal pågår"
+
 #~ msgid "The Video Codecs List"
 #~ msgstr "Listan över videokodekar"
+
 #~ msgid "Please update the following fields."
 #~ msgstr "Uppdatera följande fält."
-#~ msgid "Enable account"
-#~ msgstr "Aktivera konto"
+
 #~ msgid "Consult the calls history"
 #~ msgstr "Visa samtalshistoriken"
+
 #~ msgid "Help display is not supported by your GTK+ version"
 #~ msgstr "Hjälpvisning stöds inte av din GTK+-version"
+
 #~ msgid "_Hold Call"
 #~ msgstr "_Parkera samtal"
+
 #~ msgid "No usable audio plugin detected"
 #~ msgstr "Ingen användbar ljudinsticksmodul hittades"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Ekiga didn't find any usable audio plugin. Make sure that your "
 #~ "installation is correct."
 #~ msgstr ""
 #~ "Ekiga hittade ingen användbar ljudinsticksmodul. Försäkra dig om att din "
 #~ "installation är korrekt."
-#~ msgid "No usable audio codecs detected"
-#~ msgstr "Inga användbara ljudkodekar hittades"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Ekiga didn't find any usable audio codec. Make sure that your "
 #~ "installation is correct."
 #~ msgstr ""
 #~ "Ekiga hittade ingen användbar ljudkodek. Försäkra dig om att din "
 #~ "installation är korrekt."
+
 #~ msgid "Roster view saving group status"
 #~ msgstr "Kontaktlistvyn sparar gruppstatus"
+
 #~ msgid "Forbidden"
 #~ msgstr "Förbjuden"
+
 #~ msgid "Voice Mails"
 #~ msgstr "Röstmeddelanden"
+
 #~ msgid "Registered %s"
 #~ msgstr "Registrerade %s"
+
 #~ msgid "Unregistered %s"
 #~ msgstr "Avregistrerade %s"
+
 #~ msgid "Could not unregister %s"
 #~ msgstr "Kunde inte avregistrera %s"
+
 #~ msgid "Could not register %s"
 #~ msgstr "Kunde inte registrera %s"
+
 #~ msgid ""
 #~ "A moving logo will be transmitted during calls. Notice that you can "
 #~ "always transmit a given image or the moving logo by choosing \"Picture\" "
@@ -3407,30 +4053,41 @@ msgstr "Definiera ett anpassat meddelande:"
 #~ "alltid kan skicka en angiven bild eller den rörliga logotypen genom att "
 #~ "välja \"Bild\" som videoinsticksmodul och \"Moving logo\" eller \"Static "
 #~ "picture\" som enhet."
+
 #~ msgid "Automatic echo cancellation"
 #~ msgstr "Automatisk ekoutsläckning"
+
 #~ msgid "Country code"
 #~ msgstr "Landskod"
+
 #~ msgid "Display a popup window when receiving a call"
 #~ msgstr "Visa ett popupfönster då samtal tas emot"
+
 #~ msgid "Enable video support"
 #~ msgstr "Aktivera stöd för video"
+
 #~ msgid ""
 #~ "If enabled, a popup window will be displayed when receiving an incoming "
 #~ "call"
 #~ msgstr ""
 #~ "Om detta är aktiverat kommer ett popupfönster att visas då ett samtal tas "
 #~ "emot"
+
 #~ msgid "Output device type"
 #~ msgstr "Typ av utgångsenhet"
+
 #~ msgid "Position on the screen of the PC-To-Phone window"
 #~ msgstr "Position på skärmen för PC-To-Phone-fönstret"
+
 #~ msgid "Registration timeout"
 #~ msgstr "Tidsgräns för registrering"
+
 #~ msgid "Revision of the schema file"
 #~ msgstr "Revision av schemafilen"
+
 #~ msgid "Size of the PC-To-Phone window"
 #~ msgstr "Storlek på PC-To-Phone-fönstret"
+
 #~ msgid ""
 #~ "The Automatic Echo Cancellation level: Off, Low, Medium, High, Automatic "
 #~ "Gain Compensation. Choosing Automatic Gain Compensation modulates the "
@@ -3439,6 +4096,7 @@ msgstr "Definiera ett anpassat meddelande:"
 #~ "Nivån för den automatiska ekoutsläckningen: Av, Låg, Mellan, Hög, "
 #~ "Automatisk förstärkningskompensation. Att välja automatisk "
 #~ "förstärkningskompensation gör så att volymen moduleras för bästa kvalitet."
+
 #~ msgid ""
 #~ "The image to transmit if \"Picture\" is selected as video plugin or if "
 #~ "the opening of the device fails. Leave blank to use the default Ekiga "
@@ -3447,6 +4105,7 @@ msgstr "Definiera ett anpassat meddelande:"
 #~ "Bilden att överföra om \"Bild\" är vald som videoinsticksmodul eller om "
 #~ "öppnandet av enheten misslyckas. Lämna tomt för att använda Ekigas "
 #~ "standardlogotyp."
+
 #~ msgid ""
 #~ "The output device type is the type of device connected to your Quicknet "
 #~ "card. It can be either a POTS (Plain Old Telephone System) or a headset."
@@ -3454,61 +4113,80 @@ msgstr "Definiera ett anpassat meddelande:"
 #~ "Utgångsenheten är den typ av enhet som är ansluten till ditt Quicknet-"
 #~ "kort. Det kan vara antingen POTS (\"Plain Old Telephone System\") eller "
 #~ "hörlurar."
+
 #~ msgid ""
 #~ "The prefix that will be used to save pictures of the conversation. That "
 #~ "prefix is followed by the snapshot number."
 #~ msgstr ""
 #~ "Prefixet som kommer att användas för sparande av bilder på "
 #~ "konversationen. Det prefixet följs av numret på ögonblicksbilden."
+
 #~ msgid "The save prefix"
 #~ msgstr "Sparandeprefixet"
+
 #~ msgid ""
 #~ "The time after which Ekiga will renew its registration with the registrar"
 #~ msgstr ""
 #~ "Den tid efter vilken Ekiga kommer att förnya sin registrering med "
 #~ "registratorn"
+
 #~ msgid ""
 #~ "The two-letter country code of your country (e.g.: BE, UK, FR, DE, ...)"
 #~ msgstr ""
 #~ "De två landsbokstäverna för ditt land (t.ex: SE, FI, BE, UK, FR, DE, ...)"
+
 #~ msgid "Version"
 #~ msgstr "Version"
+
 #~ msgid "Video image"
 #~ msgstr "Videobild"
+
 #~ msgid "_Hostname:"
 #~ msgstr "_Värdnamn:"
-#~ msgid "_Port:"
-#~ msgstr "_Port:"
+
 #~ msgid "_Subtree"
 #~ msgstr "_Underträd"
+
 #~ msgid "Single _Level"
 #~ msgstr "En _nivå"
+
 #~ msgid "_Scope"
 #~ msgstr "_Omfång"
+
 #~ msgid "Password"
 #~ msgstr "Lösenord"
+
 #~ msgid "_Properties"
 #~ msgstr "_Egenskaper"
+
 #~ msgid "Could not contact server"
 #~ msgstr "Kunde inte kontakta server"
+
 #~ msgid "_Hostname"
 #~ msgstr "_Värdnamn"
+
 #~ msgid "_Port"
 #~ msgstr "_Port"
+
 #~ msgid "_Send"
 #~ msgstr "_Skicka"
+
 #~ msgid "You say:\n"
 #~ msgstr "Du säger:\n"
+
 #~ msgid "Opening device for playing"
 #~ msgstr "Öppnar enhet för uppspelning"
+
 #~ msgid "Opening device for recording"
 #~ msgstr "Öppnar enhet för inspelning"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Impossible to open the selected audio device (%s) for recording. Please "
 #~ "check your audio setup, the permissions and that the device is not busy."
 #~ msgstr ""
 #~ "Omöjligt att öppna den valda ljudenheten (%s) för inspelning. Kontrollera "
 #~ "din ljudkonfiguration, rättigheterna och att enheten inte är upptagen."
+
 #~ msgid ""
 #~ "Impossible to open the selected audio device (%s) for playing. Please "
 #~ "check your audio setup, the permissions and that the device is not busy."
@@ -3516,26 +4194,33 @@ msgstr "Definiera ett anpassat meddelande:"
 #~ "Omöjligt att öppna den valda ljudenheten (%s) för uppspelning. "
 #~ "Kontrollera din ljudkonfiguration, rättigheterna och att enheten inte är "
 #~ "upptagen."
+
 #~ msgid "Cannot use the audio device"
 #~ msgstr "Kan inte använda ljudenheten"
+
 #~ msgid ""
 #~ "The selected audio device (%s) was successfully opened but it is "
 #~ "impossible to read data from this device. Please check your audio setup."
 #~ msgstr ""
 #~ "Den valda ljudenheten (%s) kunde öppnas men det är omöjligt att läsa data "
 #~ "från denna enhet. Kontrollera din ljudkonfiguration."
+
 #~ msgid "Recording your voice"
 #~ msgstr "Spelar in din röst"
+
 #~ msgid "Recording and playing back"
 #~ msgstr "Spelar in och spelar upp"
+
 #~ msgid ""
 #~ "The selected audio device (%s) was successfully opened but it is "
 #~ "impossible to write data to this device. Please check your audio setup."
 #~ msgstr ""
 #~ "Den valda ljudenheten (%s) kunde öppnas men det är omöjligt att skriva "
 #~ "data till denna enhet. Kontrollera din ljudkonfiguration."
+
 #~ msgid "Audio test running"
 #~ msgstr "Ljudtest körs"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Ekiga is now recording from %s and playing back to %s. Please say \"1, 2, "
 #~ "3, Ekiga rocks!\" in your microphone. You should hear yourself from the "
@@ -3544,8 +4229,10 @@ msgstr "Definiera ett anpassat meddelande:"
 #~ "Ekiga spelar nu in från %s och spelar upp med %s. Säg \"1, 2, 3, Ekiga är "
 #~ "grymt!\" i din mikrofon. Du bör höra dig själv i högtalarna efter en "
 #~ "fördröjning på 4 sekunder."
+
 #~ msgid "Configuration database corruption"
 #~ msgstr "Konfigurationsdatabasen är skadad"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Ekiga got an invalid value for the configuration key %s.\n"
 #~ "\n"
@@ -3566,72 +4253,100 @@ msgstr "Definiera ett anpassat meddelande:"
 #~ "på GConf-webbplatsen (http://www.gnome.org/projects/gconf/) eller "
 #~ "sändlistearkiven för mer information (http://mail.gnome.org) angående det "
 #~ "här problemet."
+
 #~ msgid "_Contents"
 #~ msgstr "_Innehåll"
+
 #~ msgid "_About"
 #~ msgstr "_Om"
+
 #~ msgid "Account"
 #~ msgstr "Konto"
+
 #~ msgid "Missed calls: %d - Voice Mails: %d"
 #~ msgstr "Missade samtal: %d - Röstmeddelanden: %d"
+
 #~ msgid "_Apply"
 #~ msgstr "_Verkställ"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Click here to update the users directory you are registered to with the "
 #~ "new First Name, Last Name, E-Mail, Comment and Location"
 #~ msgstr ""
 #~ "Klicka här för att uppdatera användarkatalogen som du är registrerad i "
 #~ "med det nya förnamnet, efternamnet, den nya e-postadressen och platsen"
+
 #~ msgid "Image:"
 #~ msgstr "Bild:"
+
 #~ msgid "Choose a Picture"
 #~ msgstr "Välj en bild"
+
 #~ msgid "Preview"
 #~ msgstr "Förhandsgranska"
+
 #~ msgid "Images"
 #~ msgstr "Bilder"
+
 #~ msgid "Auto Away Timeout"
 #~ msgstr "Tidsgräns för automatisk frånvaro"
+
 #~ msgid "Number of frames for G.711"
 #~ msgstr "Antalet bilder för G.711"
+
 #~ msgid "Number of frames for GSM"
 #~ msgstr "Antalet bilder för GSM"
+
 #~ msgid "Number of frames transmitted in each packet for the G.711 codec"
 #~ msgstr "Antalet bilder som överförs i varje paket för G.711-kodeken"
+
 #~ msgid "Number of frames transmitted in each packet for the GSM codec"
 #~ msgstr "Antalet bilder som överförs i varje paket för GSM-kodeken"
+
 #~ msgid "User directory"
 #~ msgstr "Användarkatalog"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Call _Attribute:"
 #~ msgstr "Sökattribut:"
+
 #~ msgid "Address Books"
 #~ msgstr "Adressböcker"
+
 #~ msgid "Host"
 #~ msgstr "Värd"
+
 #~ msgid "_New"
 #~ msgstr "_Nytt"
+
 #~ msgid "Remote user is not available"
 #~ msgstr "Fjärranvändaren är inte tillgänglig"
+
 #~ msgid "xDSL/Cable"
 #~ msgstr "xDSL/Kabel"
+
 #~ msgid ""
 #~ "The video manager is the plugin that will manage your video devices, "
 #~ "Video4Linux is the most common choice if you own a webcam."
 #~ msgstr ""
 #~ "Videohanteraren är den insticksmodul som hanterar dina videoenheter. "
 #~ "Video4Linux är det vanligaste valet om du har en webbkamera."
+
 #~ msgid "_Tools"
 #~ msgstr "Verk_tyg"
+
 #~ msgid "_Find Contacts"
 #~ msgstr "_Sök kontakter"
+
 #~ msgid "PC-To-Phone Account"
 #~ msgstr "PC-To-Phone-konto"
+
 #~ msgid "Manage your PC-To-Phone account"
 #~ msgstr "Hantera ditt PC-To-Phone-konto"
+
 #~ msgid "Enter your first name"
 #~ msgstr "Ange ditt förnamn"
+
 #~ msgid "Auto Away"
 #~ msgstr "Automatisk frånvaro"
 
@@ -3640,68 +4355,88 @@ msgstr "Definiera ett anpassat meddelande:"
 #~ "Timeout after which the user is automatically set as away (in minutes):"
 #~ msgstr ""
 #~ "Tidsgräns efter vilken användaren automatiskt ställs in som frånvarande:"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Automatically set the user as away after the timeout has elapsed (in "
 #~ "minutes)"
 #~ msgstr ""
 #~ "Ställ automatiskt in användaren som frånvarande efter tidsperioden (i "
 #~ "minuter)"
+
 #~ msgid "PC-To-Phone Settings"
 #~ msgstr "Inställningar för PC-To-Phone"
+
 #~ msgid "Use PC-To-Phone service"
 #~ msgstr "Använd tjänsten PC-To-Phone"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Click on one of the following links to get more information about your "
 #~ "existing Ekiga PC-To-Phone account, or to create a new account."
 #~ msgstr ""
 #~ "Klicka på en av följande länkar för att få mer information om ditt "
 #~ "befintliga Ekiga PC-To-Phone-konto, eller för att skapa ett nytt konto."
+
 #~ msgid "Address of public IP detector"
 #~ msgstr "Adress till publik IP-detektor"
+
 #~ msgid "Audio plugin"
 #~ msgstr "Ljudinsticksmodul"
+
 #~ msgid "Enable IP checking"
 #~ msgstr "Aktivera IP-kontroll"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Enter a valid URL to connect to a web application that outputs the public "
 #~ "IP of your host"
 #~ msgstr ""
 #~ "Ange en giltig URL för att ansluta till en webbprogramvara som matar ut "
 #~ "det publika IP-numret för din värd"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Enter the public IP of your NAT/PAT router if you want to use IP "
 #~ "translation"
 #~ msgstr ""
 #~ "Ange den publika IP-adressen för din NAT/PAT-router om du vill använda IP-"
 #~ "översättning"
+
 #~ msgid "Gateway/proxy host"
 #~ msgstr "Gateway-/proxyvärd"
+
 #~ msgid "Minimum jitter buffer"
 #~ msgstr "Minimal jitterbuffert"
+
 #~ msgid "Public IP of the NAT/PAT router"
 #~ msgstr "Publikt IP för NAT/PAT-routern"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Select the desired method for NAT traversal (STUN is strongly suggested)"
 #~ msgstr "Välj önskad metod för NAT-traversering (STUN föredras starkt)"
+
 #~ msgid ""
 #~ "The Gateway host is the host to use to do H.323 calls through a gateway "
 #~ "that will relay calls"
 #~ msgstr ""
 #~ "Gatewayvärden är den värd som ska användas för att utföra H.323-samtal "
 #~ "genom en gateway som kommer att vidarekoppla samtal"
+
 #~ msgid "The NAT method"
 #~ msgstr "NAT-metoden"
+
 #~ msgid ""
 #~ "The audio plugin that will be used to detect the devices and manage them"
 #~ msgstr ""
 #~ "Den ljudinsticksmodul som kommer att användas för att identifiera "
 #~ "enheterna och hantera dem"
+
 #~ msgid "The minimum jitter buffer size for audio reception (in ms)"
 #~ msgstr "Den minimala jitterbuffertstorleken för ljudmottagning (i ms)"
+
 #~ msgid "The network interface"
 #~ msgstr "Nätverksgränssnittet"
+
 #~ msgid "The network interface to listen on"
 #~ msgstr "Nätverksgränssnittet som ska lyssnas på"
+
 #~ msgid ""
 #~ "The range of UDP ports that Ekiga will use for RTP (audio and video "
 #~ "communication channels). Ekiga needs to be restarted for the new values "
@@ -3710,6 +4445,7 @@ msgstr "Definiera ett anpassat meddelande:"
 #~ "Intervallet av UDP-portar som Ekiga använder för RTP "
 #~ "(kommunikationskanaler för ljud och video). Ekiga måste startas om för "
 #~ "att de nya värdena ska börja gälla."
+
 #~ msgid ""
 #~ "The range of UDP ports that Ekiga will use for SIP signaling and when "
 #~ "registering to gatekeepers. Ekiga needs to be restarted for the new "
@@ -3718,37 +4454,50 @@ msgstr "Definiera ett anpassat meddelande:"
 #~ "Intervallet av UDP-portar som Ekiga använder för SIP-signalering och vid "
 #~ "registrering mot portvakter. Ekiga måste startas om för att de nya "
 #~ "värdena ska börja gälla."
+
 #~ msgid ""
 #~ "The video plugin that will be used to detect the devices and manage them"
 #~ msgstr ""
 #~ "Videoinsticksmodulen som kommer att användas för att identifiera "
 #~ "enheterna och hantera dem"
+
 #~ msgid ""
 #~ "This enables IP checking from ekiga.com. The returned IP is only used "
 #~ "when IP Translation is enabled."
 #~ msgstr ""
 #~ "Det här aktiverar IP-kontroll från ekiga.com. Den returnerade IP-adressen "
 #~ "används endast när IP-översättning är aktiverad."
+
 #~ msgid "Video plugin"
 #~ msgstr "Videoinsticksmodul"
+
 #~ msgid "Open NAT"
 #~ msgstr "Öppen NAT"
+
 #~ msgid "Cone NAT"
 #~ msgstr "Kon-NAT"
+
 #~ msgid "Restricted NAT"
 #~ msgstr "Begränsad NAT"
+
 #~ msgid "Port Restricted NAT"
 #~ msgstr "Portbegränsad NAT"
+
 #~ msgid "Symmetric NAT"
 #~ msgstr "Symmetrisk NAT"
+
 #~ msgid "Symmetric Firewall"
 #~ msgstr "Symmetrisk brandvägg"
+
 #~ msgid "Blocked"
 #~ msgstr "Blockerad"
+
 #~ msgid "Partially Blocked"
 #~ msgstr "Delvis blockerad"
+
 #~ msgid "No NAT"
 #~ msgstr "Ingen NAT"
+
 #~ msgid ""
 #~ "STUN test result: %s.\n"
 #~ "\n"
@@ -3765,6 +4514,7 @@ msgstr "Definiera ett anpassat meddelande:"
 #~ "H.323, är troligtvis att vidarebefordra de nödvändiga portarna till din "
 #~ "interna maskin och använda IP-översättning om du är bakom en NAT-router. "
 #~ "Försäkra dig också om att du inte kör en lokal brandvägg."
+
 #~ msgid ""
 #~ "STUN test result: %s.\n"
 #~ "\n"
@@ -3775,6 +4525,7 @@ msgstr "Definiera ett anpassat meddelande:"
 #~ "\n"
 #~ "Ditt system verkar inte kräva någon speciell konfiguration, så länge du "
 #~ "inte har en lokal brandvägg som blockerar de portar som krävs av Ekiga."
+
 #~ msgid ""
 #~ "Ekiga detected Symmetric NAT. The most appropriate method, if your router "
 #~ "does not natively support SIP or H.323, is to forward the required ports "
@@ -3792,6 +4543,7 @@ msgstr "Definiera ett anpassat meddelande:"
 #~ "vara möjligt att använda Ekiga med stöd för STUN aktiverat. Om testet "
 #~ "inte rapporterar kon-NAT innebär det att det finns ett problem med dina "
 #~ "vidarebefordringsregler."
+
 #~ msgid ""
 #~ "STUN test result: %s.\n"
 #~ "\n"
@@ -3800,6 +4552,7 @@ msgstr "Definiera ett anpassat meddelande:"
 #~ "STUN-testresultat: %s.\n"
 #~ "\n"
 #~ "Du verkar inte använda en NAT-router. STUN-stöd krävs inte."
+
 #~ msgid ""
 #~ "STUN test result: %s.\n"
 #~ "\n"
@@ -3814,14 +4567,19 @@ msgstr "Definiera ett anpassat meddelande:"
 #~ "router inte har inbyggt stöd för SIP eller H.323.\n"
 #~ "\n"
 #~ "Aktivera stöd för STUN?"
+
 #~ msgid "NAT Detection Finished"
 #~ msgstr "NAT-identifiering klar"
+
 #~ msgid "The detection of your NAT type is finished"
 #~ msgstr "Identifieringen av din NAT-typ är färdig"
+
 #~ msgid "Please wait while your type of NAT is being detected."
 #~ msgstr "Var god vänta medans din NAT-typ identifieras."
+
 #~ msgid "Could not open audio channel for audio transmission"
 #~ msgstr "Kunde inte öppna ljudkanal för ljudöverföring"
+
 #~ msgid ""
 #~ "An error occurred while trying to record from the soundcard for the audio "
 #~ "transmission. Please check that your soundcard is not busy and that your "
@@ -3832,8 +4590,10 @@ msgstr "Definiera ett anpassat meddelande:"
 #~ "ljudöverföringen. Kontrollera att ditt ljudkort inte är upptaget och att "
 #~ "din drivrutin har stöd för full duplex.\n"
 #~ "Ljudöverföringen har inaktiverats."
+
 #~ msgid "Could not open audio channel for audio reception"
 #~ msgstr "Kunde inte öppna ljudkanal för ljudmottagning"
+
 #~ msgid ""
 #~ "An error occurred while trying to play audio to the soundcard for the "
 #~ "audio reception. Please check that your soundcard is not busy and that "
@@ -3844,51 +4604,71 @@ msgstr "Definiera ett anpassat meddelande:"
 #~ "ljudmottagningen. Kontrollera att ditt ljudkort inte är upptaget och att "
 #~ "din drivrutin har stöd för full duplex.\n"
 #~ "Ljudmottagningen har inaktiverats."
+
 #~ msgid "Offline"
 #~ msgstr "Frånkopplad"
+
 #~ msgid "Free For Chat"
 #~ msgstr "Ledig för chatt"
+
 #~ msgid "Invalid URL handler"
 #~ msgstr "Ogiltig URL-hanterare"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Please specify a valid URL handler. Currently h323:, callto: and sip: are "
 #~ "supported."
 #~ msgstr ""
 #~ "Ange en giltig URL-hanterare. För tillfället stöds h323:, callto: och sip:"
+
 #~ msgid "Transferring call to %s"
 #~ msgstr "Skickar vidare samtalet till %s"
+
 #~ msgid "Failed to call user"
 #~ msgstr "Misslyckades med att ringa användare"
+
 #~ msgid "Edit the Account Information"
 #~ msgstr "Redigera kontoinformationen"
+
 #~ msgid "Protocol:"
 #~ msgstr "Protokoll:"
+
 #~ msgid "More _Options"
 #~ msgstr "Fler _alternativ"
+
 #~ msgid "Gatekeeper ID:"
 #~ msgstr "Portvakts-ID:"
+
 #~ msgid "Registration Timeout:"
 #~ msgstr "Tidsgräns för registrering:"
+
 #~ msgid "Missing or wrong information"
 #~ msgstr "Information saknas eller är felaktig"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Please make sure to provide at least an <b>account name</b>, a "
 #~ "<b>username</b> and a valid <b>timeout in seconds</b>."
 #~ msgstr ""
 #~ "Försäkra dig om att du åtminstone anger ett <b>kontonamn</b>, ett "
 #~ "<b>användarnamn</b> och en giltig <b>tidsgräns i sekunder</b>."
+
 #~ msgid "Are you sure you want to delete account %s?"
 #~ msgstr "Är du säker på att du vill ta bort kontot %s?"
+
 #~ msgid "Realm/Domain:"
 #~ msgstr "Domän:"
+
 #~ msgid "Protocol"
 #~ msgstr "Protokoll"
+
 #~ msgid "_Default"
 #~ msgstr "_Standard"
+
 #~ msgid "Audio Manager"
 #~ msgstr "Ljudhanterare"
+
 #~ msgid "Please choose your audio manager:"
 #~ msgstr "Välj din ljudhanterare:"
+
 #~ msgid ""
 #~ "The audio manager is the plugin that will manage your audio devices. "
 #~ "WindowsMultimedia is probably the best choice when available."
@@ -3896,52 +4676,72 @@ msgstr "Definiera ett anpassat meddelande:"
 #~ "Ljudhanteraren är den insticksmodul som kommer att hantera dina "
 #~ "ljudenheter. WindowsMultimedia är troligtvis det bästa valet om den finns "
 #~ "tillgänglig."
+
 #~ msgid ""
 #~ "The audio manager is the plugin that will manage your audio devices. ALSA "
 #~ "is probably the best choice when available."
 #~ msgstr ""
 #~ "Ljudhanteraren är den insticksmodul som kommer att hantera dina "
 #~ "ljudenheter. ALSA är troligtvis det bästa valet om den finns tillgänglig."
+
 #~ msgid "Video manager"
 #~ msgstr "Videohanterare"
+
 #~ msgid "Please choose your video manager:"
 #~ msgstr "Välj din videohanterare:"
+
 #~ msgid "C_all"
 #~ msgstr "_Samtal"
+
 #~ msgid "View the call information"
 #~ msgstr "Visa samtalsinformationen"
+
 #~ msgid "Ekiga GUI"
 #~ msgstr "Ekiga-gränssnitt"
+
 #~ msgid "Alternative output device:"
 #~ msgstr "Alternativ utgångsenhet:"
+
 #~ msgid "Select an alternative audio output device to use for sound events"
 #~ msgstr ""
 #~ "Välj en alternativ ljudutgångsenhet som ska användas för ljudhändelser"
+
 #~ msgid "STUN"
 #~ msgstr "STUN"
+
 #~ msgid "IP Translation"
 #~ msgstr "IP-översättning:"
+
 #~ msgid "Listen on:"
 #~ msgstr "Lyssna på:"
+
 #~ msgid "NAT Settings"
 #~ msgstr "NAT-inställningar"
+
 #~ msgid "NAT Traversal Method:"
 #~ msgstr "Metod för NAT-traversering:"
+
 #~ msgid "The STUN server to use for STUN Support."
 #~ msgstr "STUN-servern att använda för STUN-stöd."
+
 #~ msgid "Click here to update your NAT settings"
 #~ msgstr "Klicka här för att uppdatera dina NAT-inställningar"
+
 #~ msgid "Audio Plugin"
 #~ msgstr "Ljudinsticksmodul"
+
 #~ msgid "Audio plugin:"
 #~ msgstr "Ljudinsticksmodul:"
+
 #~ msgid ""
 #~ "The audio plugin that will be used to detect the devices and manage them."
 #~ msgstr ""
 #~ "Den ljudinsticksmodul som kommer att användas för att identifiera "
 #~ "enheterna och hantera dem."
+
 #~ msgid "Video Plugin"
 #~ msgstr "Videoinsticksmodul"
+
 #~ msgid "Video plugin:"
 #~ msgstr "Videoinsticksmodul:"
 
@@ -3951,101 +4751,126 @@ msgstr "Definiera ett anpassat meddelande:"
 #~ "video."
 #~ msgstr ""
 #~ "Välj om du föredrar hastighet eller kvalitet i den överförda videon."
-#~ msgid "Invalid parameters"
-#~ msgstr "Ogiltiga parametrar"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Please provide your username and password in order to be able to use the "
 #~ "PC-To-Phone service."
 #~ msgstr ""
 #~ "Ange ditt användarnamn och lösenord för att kunna använda PC-To-Phone-"
 #~ "tjänsten."
+
 #~ msgid "Account _number:"
 #~ msgstr "Konto_nummer:"
+
 #~ msgid "You have %d messages"
 #~ msgstr "Du har %d meddelanden"
+
 #~ msgid "Clear inactive calls"
 #~ msgstr "Töm inaktiva samtal"
+
 #~ msgid "First name"
 #~ msgstr "Förnamn"
+
 #~ msgid ""
 #~ "If enabled, calls for which no audio and video has been received in the "
 #~ "last 30 seconds are automatically cleared"
 #~ msgstr ""
 #~ "Om detta är aktiverat kommer samtal för vilka inget ljud eller bild har "
 #~ "tagits emot de senaste 30 sekunderna automatiskt att tömmas"
+
 #~ msgid "Last name"
 #~ msgstr "Efternamn"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Select the contact status: 0 (Online), 1 (Offline), 2 (Unknown), 3 "
 #~ "(Away), 4 (DND), 5 (Free For Chat), 6 (Invisible)"
 #~ msgstr ""
 #~ "Välj kontaktstatusen: 0 (Ansluten), 1 (Frånkopplad), 2 (Okänd), 3 "
 #~ "(Frånvaro), 4 (Stör inte), 5 (Ledig för chatt), 6 (Osynlig)"
-#~ msgid "_Call"
-#~ msgstr "R_ing"
-#~ msgid "Group"
-#~ msgstr "Grupp"
+
 #~ msgid "Delete"
 #~ msgstr "Ta bort"
+
 #~ msgid "Delete group %s?"
 #~ msgstr "Ta bort gruppen %s?"
+
 #~ msgid "Could not delete group!"
 #~ msgstr "Kunde inte ta bort gruppen!"
+
 #~ msgid "Group renamed."
 #~ msgstr "Gruppen bytte namn."
+
 #~ msgid "Could not rename group!"
 #~ msgstr "Kunde inte byta namn på gruppen!"
+
 #~ msgid "Cannot run Ekiga"
 #~ msgstr "Kan inte köra Ekiga"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Ekiga is already running, if you want it to call a given SIP, H.323, or "
 #~ "callto address, please use \"ekiga -c address\"."
 #~ msgstr ""
 #~ "Ekiga kör redan. Om du vill att det ska ringa en angiven SIP-, H.323- "
 #~ "eller callto-adress bör du använda \"ekiga -c adress\"."
+
 #~ msgid ""
 #~ "It appears that you do not have ekiga.server installed in a valid "
 #~ "location. Factory mode disabled.\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "Det verkar som om du inte har ekiga.server installerad på en giltig "
 #~ "plats. Fabriksläge inaktiverat.\n"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Error registering Ekiga with the activation service; factory mode "
 #~ "disabled.\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "Fel vid registrering av Ekiga med aktiveringstjänsten; fabriksläge "
 #~ "inaktiverat.\n"
+
 #~ msgid "Failed to retrieve Ekiga server from activation server\n"
 #~ msgstr "Misslyckades med att hämta Ekiga-server från aktiveringsserver\n"
+
 #~ msgid "Picture"
 #~ msgstr "Bild"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Ekiga is now testing the %s video device. If you experience machine "
 #~ "crashes, then report a bug to the video driver author."
 #~ msgstr ""
 #~ "Ekiga testar nu videoenheten %s. Om du upplever datorkrascher bör du "
 #~ "felrapportera detta till upphovsmannen av videodrivrutinen."
+
 #~ msgid "Test %d done"
 #~ msgstr "Test %d klart"
+
 #~ msgid "Test %d failed"
 #~ msgstr "Test %d misslyckades"
+
 #~ msgid "Error while opening %s."
 #~ msgstr "Fel vid öppnande av %s."
+
 #~ msgid "Could not open the chosen channel with the chosen video format."
 #~ msgstr "Kunde inte öppna den valda kanalen med det valda videoformatet."
+
 #~ msgid "Your driver doesn't support any of the color formats tried by Ekiga"
 #~ msgstr ""
 #~ "Din drivrutin stöder inte något av de färgformat som provats av Ekiga"
+
 #~ msgid "Error with the frame rate."
 #~ msgstr "Fel med bildfrekvensen."
+
 #~ msgid "Error with the frame size."
 #~ msgstr "Fel med bildstorleken."
+
 #~ msgid "Static picture"
 #~ msgstr "Statisk bild"
+
 #~ msgid "Answering call..."
 #~ msgstr "Svarar på samtal..."
+
 #~ msgid "Changing this setting will only affect new calls"
 #~ msgstr "Att ändra denna inställning kommer endast att påverka nya samtal"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Ekiga cannot apply one or more changes to the current call. Your new "
 #~ "settings will take effect for the next call."
@@ -4053,28 +4878,38 @@ msgstr "Definiera ett anpassat meddelande:"
 #~ "Du har gjort en eller flera ändringar som Ekiga inte kan tillämpa på det "
 #~ "nuvarande samtalet. Dina nya inställningar kommer att börja gälla för "
 #~ "nästa samtal."
+
 #~ msgid "Personal Information - page %d/%d"
 #~ msgstr "Personlig information - Sida %d/%d"
+
 #~ msgid "NAT Type - page %d/%d"
 #~ msgstr "NAT-typ - Sida %d/%d"
+
 #~ msgid "Click here to detect your NAT Type:"
 #~ msgstr "Klicka här för att identifiera din NAT-typ:"
+
 #~ msgid "Detect NAT Type"
 #~ msgstr "Identifiera NAT-typ"
+
 #~ msgid ""
 #~ "The NAT type detection will permit to assist you in configuring your NAT "
 #~ "router to be able to do calls with Ekiga."
 #~ msgstr ""
 #~ "Identifieringen av NAT-typ kommer att hjälpa dig att konfigurera din NAT-"
 #~ "router för att kunna ringa samtal med Ekiga."
+
 #~ msgid "Audio Devices - page %d/%d"
 #~ msgstr "Ljudenheter - Sida %d/%d"
+
 #~ msgid "Test Settings"
 #~ msgstr "Testa inställningarna"
+
 #~ msgid "Video Manager - page %d/%d"
 #~ msgstr "Videohanterare - Sida %d/%d"
+
 #~ msgid "Video Devices - page %d/%d"
 #~ msgstr "Videoenheter - Sida %d/%d"
+
 #~ msgid ""
 #~ "You have now finished the Ekiga configuration. All the settings can be "
 #~ "changed in the Ekiga preferences. Enjoy!\n"
@@ -4109,213 +4944,304 @@ msgstr "Definiera ett anpassat meddelande:"
 #, fuzzy
 #~ msgid "Forwarded call from %s"
 #~ msgstr "Vidarekopplar samtal till %s"
+
 #~ msgid "Invisible"
 #~ msgstr "Osynlig"
+
 #~ msgid "Find Contacts"
 #~ msgstr "Sök kontakter"
+
 #~ msgid "_Online"
 #~ msgstr "_Ansluten"
+
 #~ msgid "_Away"
 #~ msgstr "_Frånvarande"
+
 #~ msgid "Do Not _Disturb"
 #~ msgstr "Stör i_nte"
+
 #~ msgid "_Free For Chat"
 #~ msgstr "_Ledig för chatt"
+
 #~ msgid "Save a snapshot of the current video"
 #~ msgstr "Spara en ögonblicksbild av den aktuella videobilden"
+
 #~ msgid "Panel"
 #~ msgstr "Panel"
+
 #~ msgid "Calls _History"
 #~ msgstr "Samtals_historik"
+
 #~ msgid "Sent DTMF %c"
 #~ msgstr "Skickade DTMF %c"
+
 #~ msgid "_First name:"
 #~ msgstr "_Förnamn:"
+
 #~ msgid "Sur_name:"
 #~ msgstr "Efter_namn:"
+
 #~ msgid "Enter your surname"
 #~ msgstr "Ange ditt efternamn"
+
 #~ msgid "Automatically _clear calls after 30 seconds of inactivity"
 #~ msgstr "_Töm automatiskt samtal efter 30 sekunders inaktivitet"
+
 #~ msgid "Available Audio Codecs"
 #~ msgstr "Tillgängliga ljudkodekar"
+
 #~ msgid "Audio Codecs Settings"
 #~ msgstr "Inställningar för ljudkodekar"
+
 #~ msgid "Automatically adjust _jitter buffer between"
 #~ msgstr "Justera automatiskt _jitterbuffert mellan"
+
 #~ msgid "and"
 #~ msgstr "och"
+
 #~ msgid "ms"
 #~ msgstr "ms"
+
 #~ msgid "The minimum jitter buffer size for audio reception (in ms)."
 #~ msgstr "Den minimala jitterbuffertstorleken för ljudmottagning (i ms)."
+
 #~ msgid "Available Video Codecs"
 #~ msgstr "Tillgängliga videokodekar"
+
 #~ msgid "Video Codecs Settings"
 #~ msgstr "Inställningar för videokodekar"
+
 #~ msgid "Enable _video support"
 #~ msgstr "Aktivera stöd för _video"
+
 #~ msgid "If enabled, allows video during calls."
 #~ msgstr "Om detta är aktiverat kommer video att tillåtas under ett samtal."
+
 #~ msgid "The local zoom value"
 #~ msgstr "Det lokala zoomvärdet"
+
 #~ msgid "The remote zoom value"
 #~ msgstr "Fjärrzoomvärdet"
+
 #~ msgid ""
 #~ "The zoom value to apply to images displayed in the local video window "
 #~ "(can be 0.50, 1.00, or 2.00)"
 #~ msgstr ""
 #~ "Zoomvärdet som ska tillämpas på bilderna som visas i det lokala "
 #~ "videofönstret (kan vara 0,50, 1,00 eller 2,00)"
+
 #~ msgid ""
 #~ "The zoom value to apply to images displayed in the remote video window "
 #~ "(can be 0.50, 1.00, or 2.00)"
 #~ msgstr ""
 #~ "Zoomvärdet som ska tillämpas på bilderna som visas i fjärrvideofönstret "
 #~ "(kan vara 0,50, 1,00 eller 2,00)"
+
 #~ msgid "Registration of %s to %s failed"
 #~ msgstr "Registrering av %s mot %s misslyckades"
+
 #~ msgid "Registration failed"
 #~ msgstr "Registrering misslyckades"
+
 #~ msgid "Unregistering"
 #~ msgstr "Avregistrering"
+
 #~ msgid "Gatekeeper registration failed: duplicate alias"
 #~ msgstr "Portvaktsregistrering misslyckades: dublettalias"
+
 #~ msgid "Gatekeeper registration failed: bad username/password"
 #~ msgstr "Portvaktsregistrering misslyckades: felaktigt användarnamn/lösenord"
+
 #~ msgid "Gatekeeper registration failed: transport error"
 #~ msgstr "Portvaktsregistrering misslyckades: transportfel"
+
 #~ msgid "Gatekeeper registration failed"
 #~ msgstr "Portvaktsregistrering misslyckades"
+
 #~ msgid "Error while starting the listener for the H.323 protocol"
 #~ msgstr "Fel vid start av lyssnaren för H.323-protokollet"
+
 #~ msgid ""
 #~ "You will not be able to receive incoming H.323 calls. Please check that "
 #~ "no other program is already running on the port used by Ekiga."
 #~ msgstr ""
 #~ "Du kommer inte att kunna ta emot inkommande H.323-samtal. Kontrollera att "
 #~ "inga andra program redan körs på den port som används av Ekiga."
+
 #~ msgid "Error while starting the listener for the SIP protocol"
 #~ msgstr "Fel vid start av lyssnaren för SIP-protokollet"
+
 #~ msgid ""
 #~ "You will not be able to receive incoming SIP calls. Please check that no "
 #~ "other program is already running on the ports used by Ekiga."
 #~ msgstr ""
 #~ "Du kommer inte att kunna ta emot inkommande SIP-samtal. Kontrollera att "
 #~ "inga andra program redan kör på den port som används av Ekiga."
+
 #~ msgid "Registration of %s failed: %s"
 #~ msgstr "Registrering av %s misslyckades: %s"
+
 #~ msgid "Unregistration of %s failed: %s"
 #~ msgstr "Avregistrering av %s misslyckades: %s"
+
 #~ msgid "Unregistration failed"
 #~ msgstr "Avregistrering misslyckades"
+
 #~ msgid "Size of the log window"
 #~ msgstr "Storlek på loggfönstret"
+
 #~ msgid "Find Contact"
 #~ msgstr "Sök kontakt"
+
 #~ msgid "STUN server set to %s"
 #~ msgstr "STUN-server inställd till %s"
+
 #~ msgid "Removed STUN server"
 #~ msgstr "Tog bort STUN-server"
+
 #~ msgid "Set STUN server to %s (%s)"
 #~ msgstr "Ställde in STUN-server till %s (%s)"
+
 #~ msgid "Ignored STUN server (%s)"
 #~ msgstr "Ignorerade STUN-servern (%s)"
+
 #~ msgid "Opening video device %s with plugin %s"
 #~ msgstr "Öppnar videoenheten %s med insticksmodulen %s"
+
 #~ msgid "Successfully opened video device %s, channel %d"
 #~ msgstr "Lyckades öppna videoenheten %s, kanal %d"
+
 #~ msgid "Couldn't open the video device"
 #~ msgstr "Kunde inte öppna vidoeenheten"
+
 #~ msgid "Opened the video device using the \"Picture\" video plugin"
 #~ msgstr ""
 #~ "Öppnade videoenheten genom att använda vidoeinsticksmodulen \"Bild\""
+
 #~ msgid "Started Ekiga %d.%d.%d for user %s"
 #~ msgstr "Startade Ekiga %d.%d.%d för användaren %s"
+
 #~ msgid "Rejecting incoming call"
 #~ msgstr "Avvisar inkommande samtal"
+
 #~ msgid "Rejecting incoming call from %s"
 #~ msgstr "Avvisar inkommande samtal från %s"
+
 #~ msgid "Forwarding incoming call"
 #~ msgstr "Vidarekopplar inkommande samtal"
+
 #~ msgid "Forwarding incoming call from %s to %s"
 #~ msgstr "Vidarekopplar inkommande samtal från %s till %s"
+
 #~ msgid "Auto-Answering incoming call from %s"
 #~ msgstr "Svarar automatiskt på inkommande samtal från %s"
+
 #~ msgid "Connected with %s using %s"
 #~ msgstr "Ansluten till %s med %s"
+
 #~ msgid "Opened codec %s for transmission"
 #~ msgstr "Öppnade kodeken %s för överföring"
+
 #~ msgid "Closed codec %s which was opened for transmission"
 #~ msgstr "Stängde kodeken %s som hade öppnats för överföring"
+
 #~ msgid "Opened codec %s for reception"
 #~ msgstr "Öppnade kodeken %s för mottagning"
+
 #~ msgid "Closed codec %s which was opened for reception"
 #~ msgstr "Stängde kodeken %s som hade öppnats för mottagning"
+
 #~ msgid "Opened %s for recording with plugin %s"
 #~ msgstr "Öppnade %s för inspelning med insticksmodulen %s"
+
 #~ msgid "Opened %s for playing with plugin %s"
 #~ msgstr "Öppnade %s för uppspelning med insticksmodulen %s"
+
 #~ msgid "Error: User not found"
 #~ msgstr "Fel: Användaren kunde inte hittas"
-#~ msgid "Error: User offline"
-#~ msgstr "Fel: Användaren är inte ansluten"
+
 #~ msgid "Error: Forbidden"
 #~ msgstr "Fel: Förbjuden"
+
 #~ msgid "Error: Timeout"
 #~ msgstr "Fel: Tidsgräns överstigen"
+
 #~ msgid "Error: Failed to transmit message"
 #~ msgstr "Fel: Misslyckades med att skicka meddelade"
+
 #~ msgid "Call this user"
 #~ msgstr "Ring den här användaren"
+
 #~ msgid "_Open URL"
 #~ msgstr "_Öppna URL"
+
 #~ msgid "_Copy URL to Clipboard"
 #~ msgstr "_Kopiera URL till Urklipp"
+
 #~ msgid "C_all Contact"
 #~ msgstr "_Ring kontakt"
+
 #~ msgid "_Copy URI to Clipboard"
 #~ msgstr "_Kopiera uri till urklipp"
+
 #~ msgid "You"
 #~ msgstr "Du"
+
 #~ msgid "New Remote User"
 #~ msgstr "Ny fjärranvändare"
+
 #~ msgid "H.245 Tunneling disabled"
 #~ msgstr "H.245-tunnling inaktiverad"
+
 #~ msgid "H.245 Tunneling enabled"
 #~ msgstr "H.245-tunnling aktiverad"
+
 #~ msgid "Early H.245 disabled"
 #~ msgstr "Tidig H.245 inaktiverad"
+
 #~ msgid "Early H.245 enabled"
 #~ msgstr "Tidig H.245 aktiverad"
+
 #~ msgid "Fast Start disabled"
 #~ msgstr "Snabbstart inaktiverad"
+
 #~ msgid "Fast Start enabled"
 #~ msgstr "Snabbstart aktiverad"
+
 #~ msgid "Enabled silence detection"
 #~ msgstr "Aktiverade tystnadsdetektering"
+
 #~ msgid "Enabled echo cancelation"
 #~ msgstr "Aktiverade ekoutsläckning"
+
 #~ msgid "Disabled echo cancelation"
 #~ msgstr "Inaktiverade ekoutsläckning"
+
 #~ msgid "General History"
 #~ msgstr "Allmän historik"
+
 #~ msgid "Open text chat"
 #~ msgstr "Öppna textchatt"
+
 #~ msgid "C_hat Window"
 #~ msgstr "C_hattfönster"
+
 #~ msgid "Open the chat window"
 #~ msgstr "Öppna chattfönstret"
+
 #~ msgid "View the operations history"
 #~ msgstr "Visa åtgärdshistoriken"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Automatically switch to fullscreen for images displayed in the main GUI "
 #~ "at the beginning of the call"
 #~ msgstr ""
 #~ "Växla automatiskt till helskärmsläge för bilder som visas i "
 #~ "huvudanvändargränssnittet i början av samtalet"
+
 #~ msgid "Minimum transmitted video quality"
 #~ msgstr "Minimal överförd videokvalitet"
+
 #~ msgid ""
 #~ "The minimum transmitted video quality to keep when trying to minimize the "
 #~ "used bandwidth: choose 100% on a LAN for the best quality, 1% being the "
@@ -4324,22 +5250,29 @@ msgstr "Definiera ett anpassat meddelande:"
 #~ "Den minimala överförda videokvaliteten som ska behållas vid försök att "
 #~ "minimera den använda bandbredden: välj 100% på ett lokalt nätverk för "
 #~ "bästa kvalitet. 1% är sämst kvalitet"
+
 #~ msgid ""
 #~ "An error has happened in the configuration backend.\n"
 #~ "Maybe some of your settings won't be saved."
 #~ msgstr ""
 #~ "Ett fel har inträffat i konfigurationsbakänden.\n"
 #~ "En del av dina inställningar kommer kanske inte att sparas."
+
 #~ msgid "On This Computer"
 #~ msgstr "På denna dator"
+
 #~ msgid "Personal"
 #~ msgstr "Personligt"
+
 #~ msgid "Colleagues"
 #~ msgstr "Kollegor"
+
 #~ msgid "Orientation"
 #~ msgstr "Orientering"
+
 #~ msgid "The orientation of the tray."
 #~ msgstr "Orientering på brickan."
+
 #~ msgid ""
 #~ "Another contact with the same speed dial already exists in your address "
 #~ "book:\n"
@@ -4353,6 +5286,7 @@ msgstr "Definiera ett anpassat meddelande:"
 #~ "<b>Namn</b>: %s\n"
 #~ "<b>Uri</b>: %s\n"
 #~ "<b>Kortnummer</b>: %s\n"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Another contact with similar information already exists in your address "
 #~ "book:\n"
@@ -4370,124 +5304,169 @@ msgstr "Definiera ett anpassat meddelande:"
 #~ "<b>Kortnummer</b>: %s\n"
 #~ "\n"
 #~ "Vill du lägga till kontakten ändå?"
+
 #~ msgid "S"
 #~ msgstr "S"
+
 #~ msgid "Comment"
 #~ msgstr "Kommentar"
+
 #~ msgid "Software"
 #~ msgstr "Programvara"
+
 #~ msgid "E-Mail"
 #~ msgstr "E-post"
+
 #~ msgid "Location"
 #~ msgstr "Plats"
+
 #~ msgid "Speed Dial"
 #~ msgstr "Kortnummer"
+
 #~ msgid "Name contains"
 #~ msgstr "Namnet innehåller"
+
 #~ msgid "URI contains"
 #~ msgstr "Uri:en innehåller"
+
 #~ msgid "Belongs to category"
 #~ msgstr "Tillhör kategorin"
+
 #~ msgid "Location contains"
 #~ msgstr "Platsen innehåller"
+
 #~ msgid "Error while fetching the user list from %s"
 #~ msgstr "Fel vid hämtning av användarlistan från %s"
+
 #~ msgid "Found %d user in %s"
 #~ msgid_plural "Found %d users in %s"
 #~ msgstr[0] "Hittade %d användare i %s"
 #~ msgstr[1] "Hittade %d användare i %s"
+
 #~ msgid "Found %d user in %s for a total of %d users"
 #~ msgid_plural "Found %d users in %s for a total of %d users"
 #~ msgstr[0] "%d användare hittades i %s utav totalt %d användare"
 #~ msgstr[1] "%d användare hittades i %s utav totalt %d användare"
+
 #~ msgid "_Write e-Mail"
 #~ msgstr "_Skriv e-post"
+
 #~ msgid "Add Contact to _Address Book"
 #~ msgstr "Lägg till kontakt till _adressboken"
+
 #~ msgid "New _Address Book"
 #~ msgstr "Ny _adressbok"
+
 #~ msgid "Local Contacts"
 #~ msgstr "Lokala kontakter"
+
 #~ msgid "Email:"
 #~ msgstr "E-post:"
+
 #~ msgid "Speed Dial:"
 #~ msgstr "Kortnummer:"
+
 #~ msgid "Categories:"
 #~ msgstr "Kategorier:"
+
 #~ msgid "Local Addressbook:"
 #~ msgstr "Lokal adressbok:"
+
 #~ msgid "Missing information"
 #~ msgstr "Information saknas"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Please make sure to provide at least a full name or an URI for the "
 #~ "contact."
 #~ msgstr ""
 #~ "Försäkra dig om att du anger åtminstone ett fullständigt namn eller en "
 #~ "uri för kontakten."
+
 #~ msgid "Are you sure you want to delete %s?"
 #~ msgstr "Är du säker på att du vill ta bort %s?"
+
 #~ msgid "Edit an address book"
 #~ msgstr "Redigera en adressbok"
+
 #~ msgid "Type:"
 #~ msgstr "Typ:"
+
 #~ msgid "Local"
 #~ msgstr "Lokal"
+
 #~ msgid "Remote LDAP"
 #~ msgstr "Fjärr-LDAP"
+
 #~ msgid "Remote ILS"
 #~ msgstr "Fjärr-ILS"
+
 #~ msgid "Please make sure you fill in all required fields."
 #~ msgstr "Försäkra dig om att du fyller i alla nödvändiga fält."
+
 #~ msgid "Are you sure you want to delete %s and all its contacts?"
 #~ msgstr "Är du säker på att du vill ta bort %s och alla dess kontakter?"
+
 #~ msgid "Type"
 #~ msgstr "Typ"
+
 #~ msgid "Date"
 #~ msgstr "Datum"
+
 #~ msgid "Duration"
 #~ msgstr "Längd"
+
 #~ msgid "Edit Groups"
 #~ msgstr "Redigera grupper"
+
 #~ msgid "More _Settings"
 #~ msgstr "Fler _inställningar"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Please make sure to provide at least a full name and an URI for the "
 #~ "contact."
 #~ msgstr ""
 #~ "Försäkra dig om att du anger åtminstone ett fullständigt namn och en uri "
 #~ "för kontakten."
-#~ msgid "New Contact"
-#~ msgstr "Ny kontakt"
+
 #~ msgid "Speed dials"
 #~ msgstr "Kortnummer"
+
 #~ msgid "Open the address book"
 #~ msgstr "Öppna adressboken"
+
 #~ msgid "Notification area not detected"
 #~ msgstr "Notifieringsytan kunde inte identifieras"
+
 #~ msgid ""
 #~ "The notification area is not present in your panel, so Ekiga cannot start "
 #~ "hidden."
 #~ msgstr ""
 #~ "Notifieringsytan finns inte i din panel så därför kan inte Ekiga starta "
 #~ "dold."
+
 #~ msgid ""
 #~ "\n"
 #~ "Resolution: "
 #~ msgstr ""
 #~ "\n"
 #~ "Upplösning: "
+
 #~ msgid "Normal"
 #~ msgstr "Normal"
+
 #~ msgid "Large"
 #~ msgstr "Stor"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Select the transmitted video size: Normal (QCIF 176x144) or Large (CIF "
 #~ "352x288)"
 #~ msgstr ""
 #~ "Välj den överförda videostorleken: Normal (QCIF 176×144) eller Stor (CIF "
 #~ "352×288)"
+
 #~ msgid "Incoming call mode"
 #~ msgstr "Inkommande samtalsläge"
+
 #~ msgid ""
 #~ "The way to react to incoming calls: 0 displays a popup, 1 automatically "
 #~ "answers the call, 2 automatically rejects the call and 3 forwards the "
@@ -4496,106 +5475,148 @@ msgstr "Definiera ett anpassat meddelande:"
 #~ "Sättet att reagera på inkommande samtal: 0 visar ett popupfönster, 1 "
 #~ "besvarar samtalet automatiskt, 2 avvisar samtalet automatiskt och 3 "
 #~ "vidarekopplar samtalet till den angivna URL:en, om en sådan finns"
+
 #~ msgid "Unregistered from %s"
 #~ msgstr "Avregistrerade från %s"
+
 #~ msgid "Display a popup to accept the call"
 #~ msgstr "Visa ett popupfönster för att acceptera samtalet"
+
 #~ msgid "Auto answer calls"
 #~ msgstr "Svara automatiskt på samtal"
+
 #~ msgid "Reject calls"
 #~ msgstr "Avvisa samtal"
+
 #~ msgid "_Forward"
 #~ msgstr "_Vidarekoppling"
+
 #~ msgid "Forward calls"
 #~ msgstr "Vidarekoppla samtal"
+
 #~ msgid "Hang _up"
 #~ msgstr "Lägg _på"
+
 #~ msgid "Both (Both in New Windows)"
 #~ msgstr "Båda (båda i nya fönster)"
+
 #~ msgid "Enable bilinear filtering on displayed video"
 #~ msgstr "Aktivera bilinjär filtrering på visad video"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Enable or disable bilinear interpolation when rendering video images "
 #~ "(this has no effect in fullscreen mode)"
 #~ msgstr ""
 #~ "Aktivera eller inaktivera bilinjär interpolation vid rendering av "
 #~ "videobilder (detta har ingen effekt vid helskärmsläge)"
+
 #~ msgid "Credits"
 #~ msgstr "Tack"
+
 #~ msgid "Written by"
 #~ msgstr "Skrivet av"
+
 #~ msgid "Translated by"
 #~ msgstr "Översatt av"
+
 #~ msgid "C_redits"
 #~ msgstr "_Tack"
+
 #~ msgid "Authors"
 #~ msgstr "Författare"
+
 #~ msgid "Documenter entry"
 #~ msgstr "Dokumentatörspost"
+
 #~ msgid "A single documenter entry"
 #~ msgstr "En enstaka dokumentatörspost"
+
 #~ msgid "About %s"
 #~ msgstr "Om %s"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Please provide your first name and e-mail in the Personal Data section in "
 #~ "order to be able to register to the users directory."
 #~ msgstr ""
 #~ "Ange ditt förnamn och e-postadress i sektionen med personlig data för att "
 #~ "kunna registrera i användarkatalogen."
+
 #~ msgid "Invalid users directory"
 #~ msgstr "Ogiltig användarkatalog"
+
 #~ msgid "Operation impossible since there is no users directory specified."
 #~ msgstr "Åtgärden omöjlig eftersom ingen användarkatalog är angiven."
+
 #~ msgid "Failed to parse XML file"
 #~ msgstr "Misslyckades med att tolka XML-fil"
+
 #~ msgid ""
 #~ "There was an error while parsing the XML file. Please make sure that it "
 #~ "is correctly installed in your system."
 #~ msgstr ""
 #~ "Ett fel uppstod vid tolkningen av XML-filen. Försäkra dig om att den är "
 #~ "korrekt installerad på ditt system."
+
 #~ msgid "Bad information"
 #~ msgstr "Felaktig information"
+
 #~ msgid "Bad LDAP information from XML file: %s."
 #~ msgstr "Felaktig LDAP-information från XML-fil: %s."
+
 #~ msgid "ILS registration failed: unable to connect to %s"
 #~ msgstr "ILS-registrering misslyckades: kan inte ansluta till %s"
+
 #~ msgid "ILS registration failed: unable to set time limit on operations"
 #~ msgstr ""
 #~ "ILS-registrering misslyckades: kan inte ställa in tidsgräns på åtgärder"
+
 #~ msgid "ILS registration failed: failed to bind to %s"
 #~ msgstr "ILS-registrering misslyckades: misslyckades med att binda till %s"
+
 #~ msgid "Updated information on %s"
 #~ msgstr "Uppdaterade information om %s"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Please make sure to provide a valid account name, host name, and user "
 #~ "name."
 #~ msgstr ""
 #~ "Försäkra dig om att du anger ett giltigt kontonamn, värdnamn och "
 #~ "användarnamn."
+
 #~ msgid "E-_mail address:"
 #~ msgstr "E-_postadress:"
+
 #~ msgid "Enter your e-mail address"
 #~ msgstr "Ange din e-postadress"
+
 #~ msgid "_Comment:"
 #~ msgstr "_Kommentar:"
+
 #~ msgid "Enter a comment about yourself"
 #~ msgstr "Ange en kommentar om dig själv"
+
 #~ msgid "Enter your country or city"
 #~ msgstr "Ange ditt land eller din stad"
+
 #~ msgid "Users Directory"
 #~ msgstr "Användarkatalog"
+
 #~ msgid "Users directory:"
 #~ msgstr "Användarkatalog:"
+
 #~ msgid "The users directory server to register with"
 #~ msgstr "Användarkatalogsservern att registrera i"
+
 #~ msgid "Enable _registering"
 #~ msgstr "Aktivera _registrering"
+
 #~ msgid "If enabled, register with the selected users directory"
 #~ msgstr ""
 #~ "Om detta är aktiverat ska registrering ske i den valda användarkatalogen"
+
 #~ msgid "_Publish my details in the users directory when registering"
 #~ msgstr "_Publicera mina detaljer i användarkatalogen vid registrering"
+
 #~ msgid ""
 #~ "If enabled, your details are shown to people browsing the users "
 #~ "directory. If disabled, you are not visible to users browsing the users "
@@ -4605,100 +5626,143 @@ msgstr "Definiera ett anpassat meddelande:"
 #~ "bläddrar i användarkatalogen. Om detta är inaktiverat kommer du inte att "
 #~ "vara synlig för folk som bläddrar i användarkatalogen, men de kan "
 #~ "fortfarande använda callto-uri:en för att ringa dig."
+
 #~ msgid "Directory Settings"
 #~ msgstr "Kataloginställningar"
+
 #~ msgid "_Delete"
 #~ msgstr "_Ta bort"
+
 #~ msgid "_Close"
 #~ msgstr "S_täng"
+
 #~ msgid "_Save Current Picture"
 #~ msgstr "_Spara aktuell bild"
+
 #~ msgid "Quit Ekiga"
 #~ msgstr "Avsluta Ekiga"
+
 #~ msgid "Zoom In"
 #~ msgstr "Zooma in"
+
 #~ msgid "Zoom Out"
 #~ msgstr "Zooma ut"
+
 #~ msgid "Normal Size"
 #~ msgstr "Normal storlek"
+
 #~ msgid "Click here to refresh the devices list"
 #~ msgstr "Klicka här för att uppdatera enhetslistan"
+
 #~ msgid "Change the view mode of the UI"
 #~ msgstr "Ändra vyläge för användargränssnittet"
+
 #~ msgid "Change the view mode of the UI (softphone, videophone, full view)"
 #~ msgstr ""
 #~ "Ändra vyläge för användargränssnittet (programtelefon, videotelefon, "
 #~ "fullvy)"
+
 #~ msgid "Missed calls history"
 #~ msgstr "Historik över missade samtal"
+
 #~ msgid "Placed calls history"
 #~ msgstr "Historik över placerade samtal"
+
 #~ msgid "Position on the screen of the calls history window"
 #~ msgstr "Position på skärmen för samtalshistorikfönstret"
+
 #~ msgid "Received calls history"
 #~ msgstr "Historik för mottagna samtal"
+
 #~ msgid "Size of the calls history window"
 #~ msgstr "Storlek på samtalshistorikfönstret"
+
 #~ msgid "The history of the last 100 missed calls"
 #~ msgstr "Historiken för de 100 senaste missade samtalen"
+
 #~ msgid "The history of the last 100 received calls"
 #~ msgstr "Historiken för de 100 senaste mottagna samtalen"
+
 #~ msgid "Call not answered in the required time"
 #~ msgstr "Anropet besvarades inte inom den tid som krävs"
+
 #~ msgid "Remote user is unreachable"
 #~ msgstr "Fjärranvändaren är onåbar"
+
 #~ msgid "Remote User"
 #~ msgstr "Fjärranvändare"
+
 #~ msgid "Call End Reason"
 #~ msgstr "Orsak till samtalsavslutande"
+
 #~ msgid "Change the view mode"
 #~ msgstr "Ändra vyläge"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Audio transmission status. During a call, click here to suspend or resume "
 #~ "the audio transmission."
 #~ msgstr ""
 #~ "Ljudöverföringsstatus. Under ett samtal kan du klicka här för att stänga "
 #~ "av eller återuppta ljudöverföringen."
+
 #~ msgid ""
 #~ "Video transmission status. During a call, click here to suspend or resume "
 #~ "the video transmission."
 #~ msgstr ""
 #~ "Videoöverföringsstatus. Under ett samtal kan du klicka här för att stänga "
 #~ "av eller återuppta videoöverföringen."
+
 #~ msgid "View _Mode"
 #~ msgstr "Vy_läge"
+
 #~ msgid "Softp_hone"
 #~ msgstr "Program_telefon"
+
 #~ msgid "Show the softphone view"
 #~ msgstr "Visa programtelefonvyn"
+
 #~ msgid "Show the videophone view"
 #~ msgstr "Visa videotelefonvyn"
+
 #~ msgid "View all components"
 #~ msgstr "Visa alla komponenter"
+
 #~ msgid "Control Panel"
 #~ msgstr "Kontrollpanel"
+
 #~ msgid "View audio settings"
 #~ msgstr "Visa ljudinställningar"
+
 #~ msgid "View video settings"
 #~ msgstr "Visa videoinställningar"
+
 #~ msgid "Statistics"
 #~ msgstr "Statistik"
+
 #~ msgid "View audio/video transmission and reception statistics"
 #~ msgstr "Visa statistik för överföring och mottagning av ljud och video"
+
 #~ msgid "Both (Side-by-Side)"
 #~ msgstr "Båda (sida vid sida)"
+
 #~ msgid "Out:"
 #~ msgstr "Ut:"
+
 #~ msgid "In:"
 #~ msgstr "In:"
+
 #~ msgid "Registered accounts:"
 #~ msgstr "Registrerade konton:"
+
 #~ msgid "Gconf key error"
 #~ msgstr "Fel i GConf-nyckel"
+
 #~ msgid "Bandwidth"
 #~ msgstr "Bandbredd"
+
 #~ msgid "Clock Rate"
 #~ msgstr "Klockhastighet"
+
 #~ msgid ""
 #~ "This permits to set the mode for DTMFs sending. The values can be \"String"
 #~ "\" (0), \"Tone\" (1), \"RFC2833\" (2), \"Q.931\" (3) (default is \"String"
@@ -4707,45 +5771,61 @@ msgstr "Definiera ett anpassat meddelande:"
 #~ "Detta möjliggör inställning av läget för DTMF-sändning. Värdena kan vara "
 #~ "\"String\" (0), \"Tone\" (1), \"RFC2833\" (2), \"Q.931\" (3) (standard är "
 #~ "\"String\"). Att välja andra värden än \"String\" inaktiverar textchatt."
+
 #~ msgid ""
 #~ "This permits to set the mode for DTMFs sending. The value can be "
 #~ "\"RFC2833\" (0) only."
 #~ msgstr ""
 #~ "Detta möjliggör inställning av läget för DTMF-sändning. Värdet kan endast "
 #~ "vara \"RFC2833\" (0)."
+
 #~ msgid "Bandwidth Control"
 #~ msgstr "Bandbreddskontroll"
+
 #~ msgid "Advanced Quality Settings"
 #~ msgstr "Avancerade kvalitetsinställningar"
+
 #~ msgid "Remote user is offline"
 #~ msgstr "Fjärrvärden är inte ansluten"
+
 #~ msgid "Videoconferencing"
 #~ msgstr "Videokonferens"
+
 #~ msgid "Automatically clear the text chat at the end of calls"
 #~ msgstr "Töm textchatten vid samtalsslut"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Change the control panel section (4 means that the control panel is off)"
 #~ msgstr "Ändra kontrollpanelssektionen (4 betyder att kontrollpanelen är av)"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Choose the number of blocks (that have not changed) transmitted with each "
 #~ "frame. These blocks fill in the background"
 #~ msgstr ""
 #~ "Välj antalet (oförändrade) block som överförs med varje bild. Dessa block "
 #~ "fyller i bakgrunden"
+
 #~ msgid "E-mail address"
 #~ msgstr "E-postadress"
+
 #~ msgid "Enable H.245 tunnelling"
 #~ msgstr "Aktivera H.245-tunnling"
+
 #~ msgid "Enable IP translation"
 #~ msgstr "Aktivera IP-översättning"
+
 #~ msgid "Enable STUN Support"
 #~ msgstr "Aktivera stöd för STUN"
+
 #~ msgid "Enable video reception"
 #~ msgstr "Aktivera videomottagning"
+
 #~ msgid "Enable video transmission"
 #~ msgstr "Aktivera videoöverföring"
+
 #~ msgid "Enter a comment about yourself for the user directory"
 #~ msgstr "Ange en kommentar om dig själv för användarkatalogen"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Enter the public IP of your NAT/PAT router if you want to use IP "
 #~ "translation. If you are registered to ils.seconix.com, GnomeMeeting will "
@@ -4755,30 +5835,39 @@ msgstr "Definiera ett anpassat meddelande:"
 #~ "översättning. Om du är registrerad i ils.seconix.com kommer GnomeMeeting "
 #~ "att automatiskt hämta det publika IP-numret genom användning av ILS-"
 #~ "tjänsten"
+
 #~ msgid "Enter your location (country or city) for the user directory"
 #~ msgstr "Ange din plats (land eller stad) för användarkatalogen"
+
 #~ msgid "Gatekeeper ID"
 #~ msgstr "Portvakts-ID"
+
 #~ msgid "Gatekeeper alias"
 #~ msgstr "Portvaktsalias"
+
 #~ msgid "Gatekeeper alias as primary alias"
 #~ msgstr "Portvaktsalias som primärt alias"
+
 #~ msgid "Gatekeeper host"
 #~ msgstr "Portvaktsvärd"
+
 #~ msgid "If enabled, register with the selected user directory"
 #~ msgstr ""
 #~ "Om detta är aktiverat ska registrering ske i den valda användarkatalogen"
+
 #~ msgid ""
 #~ "If enabled, the splash screen will be displayed when GnomeMeeting starts"
 #~ msgstr ""
 #~ "Om detta är aktiverat kommer startbilden att visas då GnomeMeeting "
 #~ "startar upp"
+
 #~ msgid ""
 #~ "If enabled, the text chat will automatically be cleared at the end of "
 #~ "calls"
 #~ msgstr ""
 #~ "Om detta är aktiverat kommer textchatten att automatiskt tömmas vid "
 #~ "samtalsslut."
+
 #~ msgid ""
 #~ "If enabled, your details are shown to people browsing the user directory. "
 #~ "If disabled, you are not visible to users browsing the user directory, "
@@ -4788,28 +5877,37 @@ msgstr "Definiera ett anpassat meddelande:"
 #~ "bläddrar i användarkatalogen. Om detta är inaktiverat kommer du inte att "
 #~ "vara synlig för folk som bläddrar i användarkatalogen, men de kan "
 #~ "fortfarande använda callto-URL:en för att ringa dig"
+
 #~ msgid "Registering method"
 #~ msgstr "Registreringsmetod"
+
 #~ msgid "Show my details to other registered users"
 #~ msgstr "Visa mina detaljer för andra registrerade användare"
+
 #~ msgid "Show splash screen at startup"
 #~ msgstr "Visa startbild vid uppstart"
+
 #~ msgid "Show the chat window in the main window"
 #~ msgstr "Visa chattfönstret i huvudfönstret"
+
 #~ msgid ""
 #~ "The Gatekeeper alias to use when registering (string, or E164 ID if only "
 #~ "0123456789#)"
 #~ msgstr ""
 #~ "Portvaktsaliaset att använda vid registrering (sträng, eller E164 ID om "
 #~ "endast 0123456789#)"
+
 #~ msgid "The Gatekeeper host to register with"
 #~ msgstr "Portvaktsvärden att registrera i"
+
 #~ msgid "The Gatekeeper identifier to register with"
 #~ msgstr "Portvaktsidentifieraren att registrera i"
+
 #~ msgid ""
 #~ "The Gatekeeper password to use for H.235 authentication to the Gatekeeper"
 #~ msgstr ""
 #~ "Portvaktslösenordet att använda för H.235-autentisering till portvakten"
+
 #~ msgid ""
 #~ "The range of UDP ports that GnomeMeeting will use for RTP (audio and "
 #~ "video communication channels). You can change the UDP port range if you "
@@ -4822,6 +5920,7 @@ msgstr "Definiera ett anpassat meddelande:"
 #~ "IP-översättning och om du behöver flera kopior av GnomeMeeting körandes "
 #~ "bakom din NAT/PAT-router. GnomeMeeting måste startas om för att de nya "
 #~ "värdena ska börja gälla."
+
 #~ msgid ""
 #~ "The range of UDP ports that GnomeMeeting will use when registering to "
 #~ "gatekeepers. You can change the UDP port range if you are using IP "
@@ -4836,10 +5935,13 @@ msgstr "Definiera ett anpassat meddelande:"
 #~ "körandes bakom din NAT/PAT-router. GnomeMeeting måste startas om för att "
 #~ "de nya värdena ska börja gälla. Portintervallet har ingen effekt om du "
 #~ "inte registrerar i en portvakt."
+
 #~ msgid "The registering method to use"
 #~ msgstr "Registreringsmetoden som ska användas"
+
 #~ msgid "The user directory server to register with"
 #~ msgstr "Användarkatalogsservern att registrera i"
+
 #~ msgid ""
 #~ "This enables H.245 Tunnelling mode. In H.245 Tunnelling mode H.245 "
 #~ "messages are encapsulated into the the H.225 channel (port 1720). This "
@@ -4852,6 +5954,7 @@ msgstr "Definiera ett anpassat meddelande:"
 #~ "sparas under samtal. H.245-tunnling introducerades i H.323v2 och "
 #~ "Netmeeting stöder inte det. Att använda både snabbstart och H.245-"
 #~ "tunnling kan krascha en del versioner av Netmeeting."
+
 #~ msgid ""
 #~ "This enables IP checking from seconix.com and fills the IP in the public "
 #~ "IP of the NAT/PAT gateway field of GnomeMeeting. The returned IP is only "
@@ -4864,6 +5967,7 @@ msgstr "Definiera ett anpassat meddelande:"
 #~ "IP-numret används endast när IP-översättning är aktiverat. Om du "
 #~ "inaktiverar IP-kontroll måste du manuellt ange IP-numret för din gateway "
 #~ "i GnomeMeeting-inställningarna"
+
 #~ msgid ""
 #~ "This enables IP translation. IP translation is useful if GnomeMeeting is "
 #~ "running behind a NAT/PAT router. You have to put the public IP of the "
@@ -4877,16 +5981,20 @@ msgstr "Definiera ett anpassat meddelande:"
 #~ "kommer GnomeMeeting att automatiskt hämta det publika IP-numret genom "
 #~ "användning av ILS-tjänsten. Om din router har inbyggt stöd för H.323 kan "
 #~ "du inaktivera detta"
+
 #~ msgid ""
 #~ "This enables STUN Support. STUN is a technic that permits to go through "
 #~ "some types of NAT gateways."
 #~ msgstr ""
 #~ "Detta aktiverar stöd för STUN. STUN är en teknik som möjliggör passering "
 #~ "av en del NAT-gatewayer."
+
 #~ msgid "Transmitted background blocks"
 #~ msgstr "Överförda bakgrundsblock"
+
 #~ msgid "Use the specified gateway to do calls"
 #~ msgstr "Använd den angivna gatewayen för att ringa"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Use this option to ensure the above alias is used as the primary alias "
 #~ "when registering with a gatekeeper. This may be required if your "
@@ -4897,30 +6005,43 @@ msgstr "Definiera ett anpassat meddelande:"
 #~ "som det primära aliaset vid registrering i en portvakt. Detta kan komma "
 #~ "att vara nödvändigt om din portvakt endast kan utföra autentisering genom "
 #~ "att använda det första aliaset i listan"
+
 #~ msgid "Total: %.2f MB"
 #~ msgstr "Totalt: %.2f MB"
+
 #~ msgid "URL"
 #~ msgstr "URL"
+
 #~ msgid "Please make sure to fill in all requested fields."
 #~ msgstr "Försäkra dig om att du fyller i alla begärda fält."
+
 #~ msgid "Code contributors:"
 #~ msgstr "Kodbidragsgivare:"
+
 #~ msgid "---- Call begins at %s\n"
 #~ msgstr "---- Samtalet börjar %s\n"
+
 #~ msgid "---- Call ends at %s\n"
 #~ msgstr "---- Samtalet slutar %s\n"
+
 #~ msgid "Copy Link Location"
 #~ msgstr "Kopiera länkplats"
+
 #~ msgid "Connect to"
 #~ msgstr "Anslut till"
+
 #~ msgid "Add to Address Book"
 #~ msgstr "Lägg till i adressboken"
+
 #~ msgid "YES"
 #~ msgstr "JA"
+
 #~ msgid "Sorry, this script won't work while GnomeMeeting is running"
 #~ msgstr "Tyvärr, detta skript fungerar inte när GnomeMeeting körs"
+
 #~ msgid "  WARNING!!!"
 #~ msgstr "  VARNING!!!"
+
 #~ msgid ""
 #~ "  This script will delete all user GnomeMeeting configuration,\n"
 #~ "  including preferences that may be important! \n"
@@ -4940,16 +6061,22 @@ msgstr "Definiera ett anpassat meddelande:"
 #~ "  Vill du verkligen göra detta?\n"
 #~ "\n"
 #~ "  Om ja, svara \"JA\".\n"
+
 #~ msgid "Removing $HOME/.gconf/apps/gnomemeeting"
 #~ msgstr "Tar bort $HOME/.gconf/apps/gnomemeeting"
+
 #~ msgid "Shutting down GConf daemon"
 #~ msgstr "Stänger ner GConf-demonen"
+
 #~ msgid "...Done."
 #~ msgstr "...Klar."
+
 #~ msgid "Leaving configuration alone."
 #~ msgstr "Lämnar konfigurationen orörd."
+
 #~ msgid "Have a nice day."
 #~ msgstr "Ha en trevlig dag."
+
 #~ msgid ""
 #~ "  The GConf daemon will be shut down, so make sure you have no\n"
 #~ "  applications depending on it running.\n"
@@ -4965,10 +6092,13 @@ msgstr "Definiera ett anpassat meddelande:"
 #~ "  Vill du verkligen göra detta?\n"
 #~ "\n"
 #~ "  Om ja, svara \"JA\".\n"
+
 #~ msgid "Removing schemas"
 #~ msgstr "Tar bort scheman"
+
 #~ msgid "Installing schemas"
 #~ msgstr "Installerar scheman"
+
 #~ msgid ""
 #~ "CRITICAL ERROR -- Schema installation failed.\n"
 #~ "Most probably you have the GConf daemon running as root.\n"
@@ -4979,32 +6109,41 @@ msgstr "Definiera ett anpassat meddelande:"
 #~ "Troligtvis har du GConf-demonen körandes som root.\n"
 #~ "\n"
 #~ "Kör \"gnomemeeting-config-tool --install-schemas\" som root.\n"
+
 #~ msgid "Usage:  gnomemeeting-config-tool OPTION"
 #~ msgstr "Användning:  gnomemeeting-config-tool FLAGGA"
+
 #~ msgid "Fixes problems with the GnomeMeeting settings"
 #~ msgstr "Fixar problem med GnomeMeeting-inställningarna"
+
 #~ msgid "  --clean                remove all user settings"
 #~ msgstr "  --clean                ta bort alla användarinställningar"
+
 #~ msgid ""
 #~ "  --install-schemas      install schemas with default settings (run as "
 #~ "root)"
 #~ msgstr ""
 #~ "  --install-schemas      installera scheman med standardinställningar "
 #~ "(kör som root)"
+
 #~ msgid ""
 #~ "  --clean-schemas        remove schemas with default settings (run as "
 #~ "root)"
 #~ msgstr ""
 #~ "  --clean-schemas        ta bort scheman med standardinställningar (kör "
 #~ "som root)"
+
 #~ msgid ""
 #~ "  --fix-permissions      fix permissions of GConf repository (run as root)"
 #~ msgstr ""
 #~ "  --fix-permissions      fixa rättigheter på GConf-lagret (kör som root)"
+
 #~ msgid "No gateway or proxy specified"
 #~ msgstr "Ingen gateway eller proxyserver angiven"
+
 #~ msgid "Forward URL not specified"
 #~ msgstr "Vidarebefordrans-URL inte angiven"
+
 #~ msgid ""
 #~ "You need to specify an URL where to forward calls in the call forwarding "
 #~ "section of the preferences!\n"
@@ -5015,26 +6154,33 @@ msgstr "Definiera ett anpassat meddelande:"
 #~ "samtalsvidarebefordransdelen i inställningarna!\n"
 #~ "\n"
 #~ "Inaktiverar vidarebefordran."
+
 #~ msgid "Failure opening %s for transmission, will try with next common codec"
 #~ msgstr ""
 #~ "Misslyckades med att öppna %s för överföring, kommer att försöka med "
 #~ "nästa gemensamma omkodare"
+
 #~ msgid "Failure opening %s for reception, will try with next common codec"
 #~ msgstr ""
 #~ "Misslyckades med att öppna %s för mottagning, kommer att försöka med "
 #~ "nästa gemensamma omkodare"
+
 #~ msgid "Call transfer failed"
 #~ msgstr "Vidareskickande av samtal misslyckades"
+
 #~ msgid ""
 #~ "The remote user tried to transfer your call to another user, but it "
 #~ "failed."
 #~ msgstr ""
 #~ "Fjärranvändaren försökte skicka ditt samtal vidare till en annan "
 #~ "användare men misslyckades."
+
 #~ msgid "Configuration Druid - page 1/%d"
 #~ msgstr "Konfigurationsguide - sida 1/%d"
+
 #~ msgid "Callto URL - page %d/%d"
 #~ msgstr "Callto-URL - Sida %d/%d"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Your e-mail address is used when registering to the GnomeMeeting users "
 #~ "directory. It is used to create a callto address permitting your contacts "
@@ -5043,83 +6189,112 @@ msgstr "Definiera ett anpassat meddelande:"
 #~ "Din e-postadress används vid registrering till GnomeMeeting-"
 #~ "användarkatalogen. Den används för att skapa en callto-adress som låter "
 #~ "dina kontakter enkelt kontakta dig var du än är."
+
 #~ msgid ""
 #~ "I don't want to register to the GnomeMeeting users directory and get a "
 #~ "callto address"
 #~ msgstr ""
 #~ "Jag vill inte registrera i GnomeMeeting-användarkatalogen och få en "
 #~ "callto-adress"
+
 #~ msgid "Forwarding call from %s to %s (Forward all calls)"
 #~ msgstr "Vidarebefordrar samtal från %s till %s (Vidarebefordra alla samtal)"
+
 #~ msgid "Rejecting call from %s (Do Not Disturb)"
 #~ msgstr "Avvisar samtal från %s (Stör inte)"
+
 #~ msgid "Forwarding call from %s to %s (Busy)"
 #~ msgstr "Vidarebefordrar samtal från %s till %s (Upptagen)"
+
 #~ msgid "Rejecting call from %s (Busy)"
 #~ msgstr "Avvisar samtal från %s (Upptagen)"
+
 #~ msgid "Accepting call from %s (Auto Answer)"
 #~ msgstr "Accepterar samtal från %s (Svara automatiskt)"
+
 #~ msgid "Error while forwarding call to %s"
 #~ msgstr "Fel vid vidarebefordrande av samtal till %s"
+
 #~ msgid "There was an error when forwarding the call to the given host."
 #~ msgstr ""
 #~ "Ett fel uppstod vid vidarebefordran av samtalet till den angivna värden."
-#~ msgid "Missed %d call"
-#~ msgid_plural "Missed %d calls"
-#~ msgstr[0] "Missade %d samtal"
-#~ msgstr[1] "Missade %d samtal"
+
 #~ msgid "Attaching lid hardware to codec"
 #~ msgstr "Fäster bländarhårdvara till omkodare"
+
 #~ msgid "Forwarding Call to %s (No Answer)"
 #~ msgstr "Vidarebefordrar samtal till %s (inget svar)"
+
 #~ msgid "Unregistered from gatekeeper %s"
 #~ msgstr "Avregistrerad från portvakten %s"
+
 #~ msgid "Invalid gatekeeper hostname"
 #~ msgstr "Ogiltigt värdnamn för portvakt"
+
 #~ msgid "Please provide a valid ID for the gatekeeper."
 #~ msgstr "Ange ett giltigt ID för portvakten."
+
 #~ msgid "Gatekeeper set to %s"
 #~ msgstr "Portvakt angiven till %s"
+
 #~ msgid "Trying to stop calling"
 #~ msgstr "Försöker stoppa uppringning"
+
 #~ msgid "Stopping current call"
 #~ msgstr "Stoppar aktuellt samtal"
+
 #~ msgid "Refusing Incoming call"
 #~ msgstr "Avvisar inkommande samtal"
+
 #~ msgid "Opened Quicknet device %s"
 #~ msgstr "Öppnade Quicknet-enheten %s"
+
 #~ msgid "Error while opening the Quicknet device."
 #~ msgstr "Fel vid öppnande av Quicknet-enheten."
+
 #~ msgid ""
 #~ "Please check that your driver is correctly installed and that the device "
 #~ "is working correctly."
 #~ msgstr ""
 #~ "Kontrollera att din drivrutin är korrekt installerad och att enheten "
 #~ "fungerar korrekt."
+
 #~ msgid "Closed Quicknet device %s"
 #~ msgstr "Stänger Quicknet-enheten %s"
+
 #~ msgid "Phone is off hook"
 #~ msgstr "Telefonluren är av"
+
 #~ msgid "Phone is on hook"
 #~ msgstr "Telefonluren ligger på"
+
 #~ msgid "Open control panel"
 #~ msgstr "Öppna kontrollpanel"
+
 #~ msgid "Create a new connection"
 #~ msgstr "Skapa en ny anslutning"
+
 #~ msgid "Close the current connection"
 #~ msgstr "Stäng den nuvarande anslutningen"
+
 #~ msgid "Quit GnomeMeeting"
 #~ msgstr "Avsluta GnomeMeeting"
+
 #~ msgid "Text Chat"
 #~ msgstr "Textchatt"
+
 #~ msgid "View/Hide the text chat window"
 #~ msgstr "Visa/Dölj textchattfönstret"
+
 #~ msgid "Off"
 #~ msgstr "Av"
+
 #~ msgid "_Clear Text Chat"
 #~ msgstr "_Töm textchatt"
+
 #~ msgid "Clear the text chat"
 #~ msgstr "Töm textchatten"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Lost packets:\n"
 #~ "Late packets:\n"
@@ -5130,36 +6305,50 @@ msgstr "Definiera ett anpassat meddelande:"
 #~ "Sena paket:\n"
 #~ "Fördröjning för runda:\n"
 #~ "Jitterbuffert:"
+
 #~ msgid "Generic error"
 #~ msgstr "Allmänt fel"
+
 #~ msgid "GnomeMeeting GUI"
 #~ msgstr "Användargränssnittet för GnomeMeeting"
+
 #~ msgid "_Show splash screen"
 #~ msgstr "_Visa startbild"
+
 #~ msgid "Forward calls to _host:"
 #~ msgstr "Vidarebefordra samtal till _värd:"
+
 #~ msgid ""
 #~ "If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
 #~ "specified in the field above"
 #~ msgstr ""
 #~ "Om detta är aktiverat kommer alla inkommande samtal att vidarebefordras "
 #~ "till den värd som är angiven i fältet ovan"
+
 #~ msgid "seconds"
 #~ msgstr "sekunder"
+
 #~ msgid "GnomeMeeting Sound Events"
 #~ msgstr "GnomeMeeting-ljudhändelser"
+
 #~ msgid "Sound to play:"
 #~ msgstr "Ljud att spela:"
+
 #~ msgid "All"
 #~ msgstr "Alla"
+
 #~ msgid "rfc2833"
 #~ msgstr "rfc2833"
+
 #~ msgid "Signal"
 #~ msgstr "Signal"
+
 #~ msgid "H.323 Version 2 Settings"
 #~ msgstr "Inställningar för H.323 version 2"
+
 #~ msgid "DTMF Sending"
 #~ msgstr "DTMF-sändning"
+
 #~ msgid ""
 #~ "This permits to set the mode for DTMFs sending. The values can be \"All"
 #~ "\", \"None\", \"rfc2833\", \"Signal\" or \"String\" (default is \"All\"). "
@@ -5170,14 +6359,18 @@ msgstr "Definiera ett anpassat meddelande:"
 #~ "\"All\" (alla), \"None\" (inga), \"rfc2833\", \"Signal\" eller \"String"
 #~ "\" (sträng). Standardvärdet är \"All\". Att välja andra värden än \"All"
 #~ "\", \"String\" eller \"rfc2833\" inaktiverar textchatt."
+
 #~ msgid "Automatically discover"
 #~ msgstr "Upptäck automatiskt"
+
 #~ msgid "Gatekeeper _ID:"
 #~ msgstr "Portvakts-_ID:"
+
 #~ msgid "Gatekeeper _host:"
 #~ msgstr "Portvakts_värd:"
+
 #~ msgid "Gatekeeper _alias:"
 #~ msgstr "Portvakts_alias:"
+
 #~ msgid "Gatekeeper _password:"
 #~ msgstr "Portvakts_lösenord:"
-


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]