[ekiga/v4_0] Updated Swedish translation



commit 090060832505a81566f92b78efabcea2ef6d88fd
Author: Anders Jonsson <anders jonsson norsjovallen se>
Date:   Fri Nov 6 17:05:41 2015 +0000

    Updated Swedish translation

 help/sv/sv.po | 2215 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------
 1 files changed, 1655 insertions(+), 560 deletions(-)
---
diff --git a/help/sv/sv.po b/help/sv/sv.po
index 302fa2a..6b8eaf3 100644
--- a/help/sv/sv.po
+++ b/help/sv/sv.po
@@ -1,982 +1,2012 @@
+# Swedish messages for Ekiga help
+# Daniel Nylander <po danielnylander se>, 2006, 2007, 2008
+# Henrik Löwendahl <henrik lowendahl purplescout se>, 2011.
+# Josef Andersson <josef andersson fripost org>, 2015.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: ekiga\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-11-07 08:57+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-02-18 03:14+0100\n"
-"Last-Translator: Daniel Nylander <po danielnylander se>\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-11-06 16:28+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-11-06 18:04+0100\n"
+"Last-Translator: Josef Andersson <josef andersson fripost org>\n"
 "Language-Team: Swedish <tp-sv listor tp-sv se>\n"
+"Language: sv\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.6\n"
 
 #: C/ekiga.xml:12(title)
-msgid "<application>Ekiga</application> Manual 3.00"
-msgstr "Handbok för <application>Ekiga</application> 3.00"
+msgid "<application>Ekiga</application> Manual 4.0"
+msgstr "Handbok för <application>Ekiga</application> 4.0"
 
 #: C/ekiga.xml:14(year)
-msgid "2003-2008"
-msgstr "2003-2008"
+msgid "2003-2012"
+msgstr "2003-2012"
 
-#: C/ekiga.xml:14(holder)
-#: C/ekiga.xml:31(para)
-#: C/ekiga.xml:41(publishername)
+#: C/ekiga.xml:14(holder) C/ekiga.xml:31(para) C/ekiga.xml:38(para)
+#: C/ekiga.xml:48(publishername)
 msgid "Damien Sandras"
 msgstr "Damien Sandras"
 
-#: C/ekiga.xml:15(year)
-#: C/ekiga.xml:16(year)
+#: C/ekiga.xml:15(year) C/ekiga.xml:16(year)
 msgid "2003-2004"
 msgstr "2003-2004"
 
-#: C/ekiga.xml:15(holder)
-#: C/ekiga.xml:49(publishername)
+#: C/ekiga.xml:15(holder) C/ekiga.xml:56(publishername)
 msgid "Matthias Redlich"
 msgstr "Matthias Redlich"
 
-#: C/ekiga.xml:16(holder)
-#: C/ekiga.xml:45(publishername)
+#: C/ekiga.xml:16(holder) C/ekiga.xml:52(publishername)
 msgid "Christopher Warner"
 msgstr "Christopher Warner"
 
 #: C/ekiga.xml:28(revnumber)
+msgid "Ekiga Manual 4.0"
+msgstr "Handbok för Ekiga 4.0"
+
+#: C/ekiga.xml:29(date)
+msgid "2012-06-03"
+msgstr "2012-06-03"
+
+#: C/ekiga.xml:35(revnumber)
 msgid "Ekiga Manual 3.0"
 msgstr "Handbok för Ekiga 3.0"
 
-#: C/ekiga.xml:29(date)
+#: C/ekiga.xml:36(date)
 msgid "2008-08-31"
 msgstr "2008-08-31"
 
-#: C/ekiga.xml:35(revnumber)
+#: C/ekiga.xml:42(revnumber)
 msgid "Ekiga Manual 2.0"
 msgstr "Handbok för Ekiga 2.0"
 
-#: C/ekiga.xml:36(date)
+#: C/ekiga.xml:43(date)
 msgid "2006-01-22"
 msgstr "2006-01-22"
 
-#: C/ekiga.xml:42(email)
+#: C/ekiga.xml:49(email)
 msgid "dsandras seconix com"
 msgstr "dsandras seconix com"
 
-#: C/ekiga.xml:46(email)
+#: C/ekiga.xml:53(email)
 msgid "zanee kernelcode com"
 msgstr "zanee kernelcode com"
 
-#: C/ekiga.xml:50(email)
+#: C/ekiga.xml:57(email)
 msgid "m-redlich t-online de"
 msgstr "m-redlich t-online de"
 
-#: C/ekiga.xml:55(firstname)
+#: C/ekiga.xml:62(firstname)
 msgid "Damien"
 msgstr "Damien"
 
-#: C/ekiga.xml:56(surname)
+#: C/ekiga.xml:63(surname)
 msgid "Sandras"
 msgstr "Sandras"
 
-#: C/ekiga.xml:59(firstname)
+#: C/ekiga.xml:66(firstname)
 msgid "Christopher"
 msgstr "Christopher"
 
-#: C/ekiga.xml:60(surname)
+#: C/ekiga.xml:67(surname)
 msgid "Warner"
 msgstr "Warner"
 
-#: C/ekiga.xml:61(othername)
+#: C/ekiga.xml:68(othername)
 msgid "zanee"
 msgstr "zanee"
 
-#: C/ekiga.xml:64(firstname)
+#: C/ekiga.xml:71(firstname)
 msgid "Matthias"
 msgstr "Matthias"
 
-#: C/ekiga.xml:65(surname)
+#: C/ekiga.xml:72(surname)
 msgid "Redlich"
 msgstr "Redlich"
 
-#: C/ekiga.xml:69(releaseinfo)
-msgid "This documentation is for version 3.00 of Ekiga."
-msgstr "Den här dokumentationen är för version 3.00 av Ekiga."
+#: C/ekiga.xml:76(releaseinfo)
+msgid "This documentation is for version 4.0 of Ekiga."
+msgstr "Den här dokumentationen är för version 4.0 av Ekiga."
 
-#: C/ekiga.xml:74(para)
-msgid "Ekiga is an application for voice over IP, IP telephony, and video conferencing, with support for 
many audio and video codecs."
-msgstr "Ekiga är ett program för röstsamtal över IP, IP-telephoni och videokonferenser, med stöd för många 
ljud- och videokodekar."
+#: C/ekiga.xml:81(para)
+msgid ""
+"Ekiga is an application for voice over IP, IP telephony, and video "
+"conferencing, with support for many audio and video codecs."
+msgstr ""
+"Ekiga är ett program för röstsamtal över IP, IP-telefoni och "
+"videokonferenser, med stöd för många ljud- och videokodekar."
 
-#: C/ekiga.xml:80(primary)
-#: C/ekiga.xml:83(primary)
-#: C/ekiga.xml:86(primary)
-#: C/ekiga.xml:95(title)
+#: C/ekiga.xml:87(primary) C/ekiga.xml:90(primary) C/ekiga.xml:93(primary)
+#: C/ekiga.xml:102(title)
 msgid "Ekiga"
 msgstr "Ekiga"
 
-#: C/ekiga.xml:93(title)
+#: C/ekiga.xml:100(title)
 msgid "Introduction"
 msgstr "Introduktion"
 
-#: C/ekiga.xml:96(para)
-msgid "<application>Ekiga</application> is a free Voice over IP, IP Telephony and Video-Conferencing 
application for Linux and other Unices (e.g BSD, OpenSolaris or MacOSX). It was written by Damien Sandras and 
is licensed under the GNU/GPL."
-msgstr "<application>Ekiga</application> är ett program för fri Voice over IP, IP-telefoni och 
videokonferenser för Linux och andra dialekter (t.ex. BSD, OpenSolaris eller MacOSX). Det skrevs av Damien 
Sandras och är licenserat under GNU/GPL."
-
-#: C/ekiga.xml:99(para)
-msgid "Ekiga is able to use modern Voice over IP protocols like SIP and H.323. It supports all major 
features defined by those protocols like <emphasis>call hold</emphasis>, <emphasis>call transfer</emphasis>, 
<emphasis>call forwarding</emphasis>, ... It also supports <emphasis>instant messaging</emphasis>, and 
<emphasis>presence</emphasis>. It also has advanced support for <emphasis>NAT traversal</emphasis>. Ekiga 
supports the best <emphasis>free</emphasis> audio and video codecs, and has wideband support for a superior 
audio quality, together with echo cancellation."
-msgstr "Ekiga kan använda moderna \"Voice over IP\"-protokoll som SIP och H.323. Det har stöd för alla 
större funktioner som definierats av dessa protokoll  som <emphasis>samtalsparkering</emphasis>, 
<emphasis>koppling av samtal</emphasis>, <emphasis>vidarekoppling av samtal</emphasis>, ... Det har även 
grundläggande stöd för <emphasis>snabbmeddelanden</emphasis> och <emphasis>närvaro</emphasis>. Det har även 
avancerat stöd för <emphasis>NAT-traversering</emphasis>. Ekiga har stöd för de bästa 
<emphasis>fria</emphasis> ljud- och videokodekarna och har \"wideband\"-stöd för en överlägsen ljudkvalitet, 
tillsammans med ekosläckning."
+#: C/ekiga.xml:103(para)
+msgid ""
+"<application>Ekiga</application> is a free Voice over IP, IP Telephony and "
+"Video-Conferencing application for Linux and other Unices (e.g BSD, "
+"OpenSolaris or MacOSX). It was written by Damien Sandras and is licensed "
+"under the GNU/GPL."
+msgstr ""
+"<application>Ekiga</application> är ett program för röstsamtal över IP, IP-"
+"telefoni och videokonferenser för Linux och andra *nixdialekter (t.ex. BSD, "
+"OpenSolaris eller MacOSX). Det skrevs av Damien Sandras och är licenserat "
+"under GNU/GPL."
 
-#: C/ekiga.xml:105(title)
+#: C/ekiga.xml:106(para)
+msgid ""
+"Ekiga is able to use modern Voice over IP protocols like SIP and H.323. It "
+"supports all major features defined by those protocols like <emphasis>call "
+"hold</emphasis>, <emphasis>call transfer</emphasis>, <emphasis>call "
+"forwarding</emphasis>, ... It also supports <emphasis>instant messaging</"
+"emphasis>, and <emphasis>presence</emphasis>. It also has advanced support "
+"for <emphasis>NAT traversal</emphasis>. Ekiga supports the best "
+"<emphasis>free</emphasis> audio and video codecs, and has wideband support "
+"for a superior audio quality, together with echo cancellation."
+msgstr ""
+"Ekiga kan använda moderna ”Voice over IP”-protokoll som SIP och H.323. Det "
+"har stöd för alla större funktioner som definierats av dessa protokoll som "
+"<emphasis>samtalsparkering</emphasis>, <emphasis>koppling av samtal</"
+"emphasis>, <emphasis>vidarekoppling av samtal</emphasis>, … Det har även "
+"grundläggande stöd för <emphasis>snabbmeddelanden</emphasis> och "
+"<emphasis>närvaro</emphasis>. Det har även avancerat stöd för <emphasis>NAT-"
+"traversering</emphasis>. Ekiga har stöd för de bästa <emphasis>fria</"
+"emphasis> ljud- och videokodekarna och har ”wideband”-stöd för en överlägsen "
+"ljudkvalitet, tillsammans med ekosläckning."
+
+#: C/ekiga.xml:112(title)
 msgid "SIP and H.323"
 msgstr "SIP och H.323"
 
-#: C/ekiga.xml:106(para)
-msgid "The Session Initiation Protocol (SIP) is a protocol developed by the IETF MMUSIC Working Group and 
proposed standard for initiating, modifying, and terminating an interactive user session that involves 
multimedia elements such as video, voice, instant messaging, online games, and virtual reality. In November 
2000, SIP was accepted as a 3GPP signaling protocol and permanent element of the IMS architecture. It is one 
of the leading signalling protocols for Voice over IP."
-msgstr "Session Initiation Protocol (SIP) är ett protokoll som utvecklats av IETF MMUSIC Working Group och 
är en föreslagen standard för initiering, ändring, och terminering av en interaktiv användarsession som 
involverar multimediaelement såsom video, röst, snabbmeddelanden, nätverksspel, och virtual verklighet. I 
november 2000 blev SIP accepterad som ett 3GPP-signalprotokoll och permanent element för IMS-arkitekturen. 
Det är ett av de ledande signalprotokollet för \"Voice over IP\" (röst över IP)."
-
-#: C/ekiga.xml:110(para)
-msgid "H.323 was originally created to provide a mechanism for transporting multimedia applications over 
LANs but it has rapidly evolved to address the growing needs of VoIP networks. One strength of H.323 was the 
relatively early availability of a set of standards, not only defining the basic call model, but in addition 
the supplementary services, needed to address business communication expectations. H.323 was the first VoIP 
standard to adopt the IETF standard RTP to transport audio and video over IP networks. H.323 is based on the 
ISDN Q.931 protocol and is suited for interworking scenarios between IP and ISDN, respectively between IP and 
QSIG. A call model, similar to the ISDN call model, eases the introduction of IP Telephony into existing 
networks of ISDN based PBX systems."
-msgstr "H.323 blev ursprungligen skapad för att tillhandahålla en mekanism för att transportera  
multimediaprogram över lokala nätverk, men har snabbt växt till att möta det växande behovet för 
VoIP-nätverk. En styrka hos H.323 var den relativa tillgängligheten av standarder, inte bara de som 
definierade den grundläggande samtalsmodellen, men även ytterligare tjänster, behovet av att möta 
förväntningarna för affärskommunikation. H.323 var den fösta VoIP-standarden att använda IETF-standarden RTP 
för att transportera ljud och video över IP-nätverk. H.323 är baserad på protokollet ISDN Q.931 som lämpar 
sig för scenarier där IP och ISDN samarbetar, även mellan IP och QSIG. En samtalsmodell, liknande  
samtalsmodellen för ISDN, gör introduktionen av IP-telefoni in i existerande nätverk med ISDN-baserade 
telefonväxelsystem enklare."
+#: C/ekiga.xml:113(para)
+msgid ""
+"The Session Initiation Protocol (SIP) is a protocol developed by the IETF "
+"MMUSIC Working Group and proposed standard for initiating, modifying, and "
+"terminating an interactive user session that involves multimedia elements "
+"such as video, voice, instant messaging, online games, and virtual reality. "
+"In November 2000, SIP was accepted as a 3GPP signaling protocol and "
+"permanent element of the IMS architecture. It is one of the leading "
+"signalling protocols for Voice over IP."
+msgstr ""
+"Session Initiation Protocol (SIP) är ett protokoll som utvecklats av IETF "
+"MMUSIC Working Group och är en föreslagen standard för initiering, ändring, "
+"och terminering av en interaktiv användarsession som involverar "
+"multimediaelement såsom video, röst, snabbmeddelanden, nätverksspel, och "
+"virtual verklighet. I november 2000 blev SIP accepterad som ett 3GPP-"
+"signalprotokoll och permanent element för IMS-arkitekturen. Det är ett av de "
+"ledande signalprotokollet för ”Voice over IP” (röstsamtal över IP)."
+
+#: C/ekiga.xml:117(para)
+msgid ""
+"H.323 was originally created to provide a mechanism for transporting "
+"multimedia applications over LANs but it has rapidly evolved to address the "
+"growing needs of VoIP networks. One strength of H.323 was the relatively "
+"early availability of a set of standards, not only defining the basic call "
+"model, but in addition the supplementary services, needed to address "
+"business communication expectations. H.323 was the first VoIP standard to "
+"adopt the IETF standard RTP to transport audio and video over IP networks. "
+"H.323 is based on the ISDN Q.931 protocol and is suited for interworking "
+"scenarios between IP and ISDN, respectively between IP and QSIG. A call "
+"model, similar to the ISDN call model, eases the introduction of IP "
+"Telephony into existing networks of ISDN based PBX systems."
+msgstr ""
+"H.323 blev ursprungligen skapad för att tillhandahålla en mekanism för att "
+"transportera multimediaprogram över lokala nätverk, men har snabbt växt till "
+"att möta det växande behovet för VoIP-nätverk. En styrka hos H.323 var den "
+"relativa tillgängligheten av standarder, inte bara de som definierade den "
+"grundläggande samtalsmodellen, men även ytterligare tjänster, behovet av att "
+"möta förväntningarna för affärskommunikation. H.323 var den fösta VoIP-"
+"standarden att använda IETF-standarden RTP för att transportera ljud och "
+"video över IP-nätverk. H.323 är baserad på protokollet ISDN Q.931 som lämpar "
+"sig för scenarier där IP och ISDN samarbetar, även mellan IP och QSIG. En "
+"samtalsmodell, liknande samtalsmodellen för ISDN, gör introduktionen av IP-"
+"telefoni in i existerande nätverk med ISDN-baserade telefonväxelsystem "
+"enklare."
 
-#: C/ekiga.xml:120(title)
+#: C/ekiga.xml:127(title)
 msgid "Getting Started"
 msgstr "Komma igång"
 
-#: C/ekiga.xml:121(para)
-msgid "When starting <application>Ekiga</application> for the first time the configuration assistant will 
show automatically. The Configuration Assistant is a step-by-step questionnaire that will guide you through 
all the steps involved in creating the basic configuration you will need to operate 
<application>Ekiga</application>. You should go through all of these steps properly, otherwise the assistant 
will re-appear (when it has not been completed) or <application>Ekiga</application> will not function 
appropriately (if some of your answers were not correct). You may run the Configuration Assistant at any time 
from the Edit menu."
-msgstr "När <application>Ekiga</application> startas för första gången kommer konfigurationsguiden att visas 
automatiskt. Konfigurationsguiden är en steg-för-steg-guide som hjälper dig genom alla steg som krävs för att 
skapa den grundläggande konfigurationen som du behöver för att kunna använda 
<application>Ekiga</application>. Du bör gå genom dessa steg grundligt, annars kommer guiden att dyka upp 
igen (när den inte har färdigställts) eller så kommer inte <application>Ekiga</application> att fungera 
korrekt (om några av dina svar inte har rättats till). Du kan köra konfigurationsguiden när som helst från 
Redigera-menyn."
-
-#: C/ekiga.xml:127(title)
-#: C/ekiga.xml:291(title)
-#: C/ekiga.xml:301(title)
-#: C/ekiga.xml:307(title)
-#: C/ekiga.xml:341(title)
-#: C/ekiga.xml:368(title)
-#: C/ekiga.xml:407(title)
-#: C/ekiga.xml:424(title)
-#: C/ekiga.xml:468(title)
-#: C/ekiga.xml:507(title)
+#: C/ekiga.xml:128(para)
+msgid ""
+"When starting <application>Ekiga</application> for the first time the "
+"configuration assistant will show automatically. The Configuration Assistant "
+"is a step-by-step questionnaire that will guide you through all the steps "
+"involved in creating the basic configuration you will need to operate "
+"<application>Ekiga</application>. You should go through all of these steps "
+"properly, otherwise the assistant will re-appear (when it has not been "
+"completed) or <application>Ekiga</application> will not function "
+"appropriately (if some of your answers were not correct). You may run the "
+"Configuration Assistant at any time from the Edit menu."
+msgstr ""
+"När <application>Ekiga</application> startas för första gången kommer "
+"konfigurationsguiden att visas automatiskt. Konfigurationsguiden är en steg-"
+"för-steg-guide som hjälper dig genom alla steg som krävs för att skapa den "
+"grundläggande konfigurationen som du behöver för att kunna använda "
+"<application>Ekiga</application>. Du bör gå genom dessa steg grundligt, "
+"annars kommer guiden att dyka upp igen (när den inte har färdigställts) "
+"eller så kommer inte <application>Ekiga</application> att fungera korrekt "
+"(om några av dina svar inte har rättats till). Du kan köra "
+"konfigurationsguiden när som helst från Redigera-menyn."
+
+#: C/ekiga.xml:134(title) C/ekiga.xml:310(title) C/ekiga.xml:320(title)
+#: C/ekiga.xml:326(title) C/ekiga.xml:360(title) C/ekiga.xml:389(title)
+#: C/ekiga.xml:424(title) C/ekiga.xml:441(title) C/ekiga.xml:485(title)
+#: C/ekiga.xml:504(title)
 msgid "Tip"
 msgstr "Tips"
 
-#: C/ekiga.xml:127(para)
+#: C/ekiga.xml:134(para)
 msgid "All settings can be changed via the preferences window at anytime."
 msgstr "Alla inställningar kan ändras via inställningsfönstret när som helst."
 
-#: C/ekiga.xml:130(title)
+#: C/ekiga.xml:137(title)
 msgid "Configuration Assistant Introduction"
 msgstr "Introduktion till konfigurationsguiden"
 
-#: C/ekiga.xml:136(para)
-msgid "Throughout the entire configuration process navigation is available at the bottom of the window. You 
will be able to navigate through the questions using Back, Forward and Cancel. If you hit Cancel during the 
setup <application>Ekiga</application> will not be affected by your changes and all entered information will 
be discarded."
-msgstr "Navigering finns tillgänglig i nederkant av fönstret genom hela konfigurationsprocessen. Du kommer 
att kunna navigera genom frågorna med Bakåt, Framåt och Avbryt. Om du trycker på Avbryt under konfigurationen 
kommer <application>Ekiga</application> inte att påverkas av dina ändringar och all inmatad information 
kommer att förkastas."
+#: C/ekiga.xml:143(para)
+msgid ""
+"Throughout the entire configuration process navigation is available at the "
+"bottom of the window. You will be able to navigate through the questions "
+"using Back, Forward and Cancel. If you hit Cancel during the setup "
+"<application>Ekiga</application> will not be affected by your changes and "
+"all entered information will be discarded."
+msgstr ""
+"Navigering finns tillgänglig i nederkant av fönstret genom hela "
+"konfigurationsprocessen. Du kommer att kunna navigera genom frågorna med "
+"Bakåt, Framåt och Avbryt. Om du trycker på Avbryt under konfigurationen "
+"kommer <application>Ekiga</application> inte att påverkas av dina ändringar "
+"och all inmatad information kommer att förkastas."
 
-#: C/ekiga.xml:141(para)
-msgid "This page welcomes you to the Configuration Assistant. There is nothing to change or edit here. Press 
the 'Forward' button towards the bottom of the window to start the configuration."
-msgstr "Den här sidan välkomnar dig till konfigurationsguiden. Det finns ingenting att ändra eller redigera 
här. Tryck på \"Framåt\"-knappen i nederkant av fönstret för att påbörja konfigurationen."
+#: C/ekiga.xml:148(para)
+msgid ""
+"This page welcomes you to the Configuration Assistant. There is nothing to "
+"change or edit here. Press the 'Forward' button towards the bottom of the "
+"window to start the configuration."
+msgstr ""
+"Den här sidan välkomnar dig till konfigurationsguiden. Det finns ingenting "
+"att ändra eller redigera här. Tryck på ”Framåt”-knappen nederst i fönstret "
+"för att påbörja konfigurationen."
 
-#: C/ekiga.xml:148(title)
+#: C/ekiga.xml:155(title)
 msgid "Personal information"
 msgstr "Personlig information"
 
-#: C/ekiga.xml:154(para)
-msgid "The Personal Information window requires you to supply personal information to use 
<application>Ekiga</application>. This information is displayed when connecting to other audio/video 
applications."
-msgstr "Fönstret för Personlig information kräver att du matar in personlig information som ska användas i 
<application>Ekiga</application>. Den här informationen visas vid anslutning till andra ljud-/videoprogram."
+#: C/ekiga.xml:161(para)
+msgid ""
+"The Personal Information window requires you to supply personal information "
+"to use <application>Ekiga</application>. This information is displayed when "
+"connecting to other audio/video applications."
+msgstr ""
+"Fönstret för Personlig information kräver att du matar in personlig "
+"information som ska användas i <application>Ekiga</application>. Den här "
+"informationen visas vid anslutning till andra ljud-/videoprogram."
 
-#: C/ekiga.xml:162(title)
+#: C/ekiga.xml:169(title)
+msgid "Accounts"
+msgstr "Konton"
+
+#: C/ekiga.xml:175(para)
+msgid ""
+"The Accounts window gives you a clear explanation of what accounts are for. "
+"You may simply skip it if you already know what an account is and what to "
+"use it for."
+msgstr ""
+"Kontofönstret ger dig en tydlig förklaring vad konton är till för. Du kan "
+"hoppa över det om du redan vet vad ett konto är och vad det används till."
+
+#: C/ekiga.xml:181(title)
 msgid "Ekiga.net Account"
 msgstr "Ekiga.net-konto"
 
-#: C/ekiga.xml:168(para)
-msgid "Ekiga.net is a free SIP services platform provided to <application>Ekiga</application> users. If you 
want to call other users and to be callable, you need a SIP address. You can get one from <ulink 
url=\"http://www.ekiga.net\"; type=\"http\">http://www.ekiga.net</ulink>. Ekiga.net also offers additional 
services like conference rooms, voice mail or online white pages. Please see <ulink 
url=\"http://www.ekiga.net\"; type=\"http\">http://www.ekiga.net</ulink> for more information."
-msgstr "Ekiga.net är en fri SIP-tjänstplattform som tillhandahålls för 
<application>Ekiga</application>-användare. Om du vill ringa andra användare och själv bli uppringd så 
behöver du en SIP-adress. Du kan få en från <ulink url=\"http://www.ekiga.net\"; 
type=\"http\">http://www.ekiga.net</ulink>. Ekiga.net erbjuder även ytterligare tjänster som konferensrum, 
röstbrevlåda eller telefonkatalogtjänst. Se <ulink url=\"http://www.ekiga.net\"; 
type=\"http\">http://www.ekiga.net</ulink> för mer information."
+#: C/ekiga.xml:187(para)
+msgid ""
+"Ekiga.net is a free SIP services platform provided to <application>Ekiga</"
+"application> users. If you want to call other users and to be callable, you "
+"need a SIP address. You can get one from <ulink url=\"http://www.ekiga.net\"; "
+"type=\"http\">http://www.ekiga.net</ulink>. Ekiga.net also offers additional "
+"services like conference rooms, voice mail or online white pages. Please see "
+"<ulink url=\"http://www.ekiga.net\"; type=\"http\">http://www.ekiga.net</"
+"ulink> for more information."
+msgstr ""
+"Ekiga.net är en fri SIP-tjänsteplattform för <application>Ekiga</"
+"application>-användare. Om du vill ringa andra användare och själv bli "
+"uppringd så behöver du en SIP-adress. Du kan få en från <ulink url=\"http://";
+"www.ekiga.net\" type=\"http\">http://www.ekiga.net</ulink>. Ekiga.net "
+"erbjuder även ytterligare tjänster som konferensrum, röstbrevlåda eller "
+"telefonkatalogtjänst. Se <ulink url=\"http://www.ekiga.net\"; type=\"http"
+"\">http://www.ekiga.net</ulink> för mer information."
 
-#: C/ekiga.xml:174(para)
-msgid "Just follow the link given in the dialog to get an account if you do not have one, then fill in your 
username and password. Please press 'Forward' after having entered all required information to continue."
-msgstr "Följ helt enkelt länken som angivits i dialogrutan för att skaffa ett konto om du inte redan har 
ett, fyll sedan i ditt användarnamn och lösenord. Tryck på \"Framåt\" efter att du har matat in all nödvändig 
information för att fortsätta."
+#: C/ekiga.xml:193(para)
+msgid ""
+"Just follow the link given in the dialog to get an account if you do not "
+"have one, then fill in your username and password. Please press 'Forward' "
+"after having entered all required information to continue."
+msgstr ""
+"Följ helt enkelt länken som angivits i dialogrutan för att skaffa ett konto "
+"om du inte redan har ett, fyll sedan i ditt användarnamn och lösenord. Tryck "
+"på ”Framåt” efter att du har matat in all nödvändig information för att "
+"fortsätta."
 
-#: C/ekiga.xml:181(title)
+#: C/ekiga.xml:200(title)
 msgid "Ekiga Call Out Account"
-msgstr "Ekiga Ring ut-konto"
+msgstr "Ekiga utgående-konto"
 
-#: C/ekiga.xml:187(para)
-msgid "<application>Ekiga</application> can be used with several Internet Telephony Service Providers. Those 
providers will allow calling real phones from your computer using <application>Ekiga</application> at 
interesting rates. We recommend you use the default <application>Ekiga</application> provider."
-msgstr "<application>Ekiga</application> kan användas med flera olika ip-telefonileverantörer. Dessa 
leverantörer tillåter samtal till riktiga telefoner från din dator med <application>Ekiga</application> mot 
en samtalsavgift. Vi rekommenderar att du använder standardleverantören i <application>Ekiga</application>."
-
-#: C/ekiga.xml:189(para)
-msgid "If you want to create an account and use it to call your friends and family using regular phones at 
interesting rates, simply create an account using the \"Get an Ekiga Call Out account\" link. Once the 
account has been created, you will receive a login and a password by e-mail. Simply enter them in the dialog, 
and you are ready to call regular phones using <application>Ekiga</application>"
-msgstr "Om du vill skapa ett konto och använda det för att ringa till dina vänner och familjemedlemmar som 
har vanliga telefoner mot en samtalsavgift så kan du helt enkelt skapa ett konto med länken \"Skaffa ett 
Ekiga Ring ut-konto\". När kontot har skapats så kommer du att få ett inloggningsnamn och lösenord via 
e-post. Mata helt enkelt in dem i dialogrutan och du är klar att ringa till vanliga telefoner med 
<application>Ekiga</application>"
+#: C/ekiga.xml:206(para)
+msgid ""
+"<application>Ekiga</application> can be used with several Internet Telephony "
+"Service Providers. Those providers will allow calling real phones from your "
+"computer using <application>Ekiga</application> at interesting rates. We "
+"recommend you use the default <application>Ekiga</application> provider."
+msgstr ""
+"<application>Ekiga</application> kan användas med flera olika ip-"
+"telefonileverantörer. Dessa leverantörer tillåter samtal till riktiga "
+"telefoner från din dator med <application>Ekiga</application> mot en "
+"samtalsavgift. Vi rekommenderar att du använder standardleverantören i "
+"<application>Ekiga</application>."
 
-#: C/ekiga.xml:191(para)
-msgid "With the default setup, you can simply use sip:3210444555 and choose sip.diamondcard.us to call the 
real phone number +3210444555, 32 is the country code, 10444555 is the number to call. We encourage you to 
put your favorite phone numbers in the address book."
-msgstr "Med standardkonfigurationen så kan du helt enkelt använda sip:3210444555 och välja 
sip.diamondcard.us för att ringa till det riktiga telefonnumret +3210444555, 32 är landskoden, 10444555 är 
telefonnumret som ska ringas. Vi rekommenderar att du lägger in dina favorittelefonnummer i adressboken."
+#: C/ekiga.xml:208(para)
+msgid ""
+"If you want to create an account and use it to call your friends and family "
+"using regular phones at interesting rates, simply create an account using "
+"the \"Get an Ekiga Call Out account\" link. Once the account has been "
+"created, you will receive a login and a password by e-mail. Simply enter "
+"them in the dialog, and you are ready to call regular phones using "
+"<application>Ekiga</application>"
+msgstr ""
+"Om du vill skapa ett konto och använda det för att ringa till dina vänner "
+"och familjemedlemmar som har vanliga telefoner mot en samtalsavgift så kan "
+"du helt enkelt skapa ett konto med länken ”Skaffa ett Ekiga utgående-konto”. "
+"När kontot har skapats så kommer du att få ett inloggningsnamn och lösenord "
+"via e-post. Mata helt enkelt in dem i dialogrutan och du är klar att ringa "
+"till vanliga telefoner med <application>Ekiga</application>"
+
+#: C/ekiga.xml:210(para)
+msgid ""
+"With the default setup, you can simply use sip:3210444555 and choose sip."
+"diamondcard.us to call the real phone number +3210444555, 32 is the country "
+"code, 10444555 is the number to call. We encourage you to put your favorite "
+"phone numbers in the address book."
+msgstr ""
+"Med standardkonfigurationen så kan du helt enkelt använda sip:3210444555 och "
+"välja sip.diamondcard.us för att ringa till det riktiga telefonnumret "
+"+3210444555, 32 är landskoden, 10444555 är telefonnumret som ska ringas. Vi "
+"rekommenderar att du lägger in dina favorittelefonnummer i adressboken."
 
-#: C/ekiga.xml:193(para)
-msgid "Just follow the link given in the dialog to get an account if you do not have one, then fill in your 
username and password. Please press 'Forward' after entering all required information to continue."
-msgstr "Följ helt enkelt länken som angivits i dialogrutan för att skaffa ett konto om du inte redan har 
ett, fyll sedan i ditt användarnamn och lösenord. Tryck på \"Framåt\" efter att du har matat in all nödvändig 
information för att fortsätta."
+#: C/ekiga.xml:212(para)
+msgid ""
+"Just follow the link given in the dialog to get an account if you do not "
+"have one, then fill in your username and password. Please press 'Forward' "
+"after entering all required information to continue."
+msgstr ""
+"Följ helt enkelt länken som angivits i dialogrutan för att skaffa ett konto "
+"om du inte redan har ett, fyll sedan i ditt användarnamn och lösenord. Tryck "
+"på ”Framåt” efter att du har matat in all nödvändig information för att "
+"fortsätta."
 
-#: C/ekiga.xml:200(title)
+#: C/ekiga.xml:219(title)
 msgid "Connection Type"
 msgstr "Anslutningstyp"
 
-#: C/ekiga.xml:206(para)
-msgid "<application>Ekiga</application> supports several audio and video codecs. It includes codecs with 
excellent quality as well as codecs with medium to good quality. The higher the quality of a codec, the more 
bandwidth it requires. Moreover, video codecs can adapt their quality to the available bandwidth. This option 
is necessary in the initial configuration of <application>Ekiga</application> so that it chooses the optimal 
codec suited to your network connection and so that it adjusts the video quality settings. If your connection 
type is not mentioned in the list you should select the one closest to your network connection and adjust 
<application>Ekiga</application> manually with the preferences window (codecs section) later on."
-msgstr "<application>Ekiga</application> har stöd för flera ljud- och videokodekar. Det inkluderar kodekar 
med mycket bra kvalitet såväl som kodekar med medium till bra kvalitet. Ju högre kvalitet på en kodek, ju mer 
bandbredd kräver den. Dessutom kan videokodekar justera sin kvalitet till den tillgängliga bandbredden. Detta 
alternativ är nödvändigt i den initiala konfigurationen av <application>Ekiga</application> så att den kan 
välja den optimala kodeken som passar din nätverksanslutning och så att den kan justera inställningarna för 
videokvaliteten. Om din anslutningstyp inte nämns i listan bör du välja den som är närmast din 
nätverksanslutning och sedan justera <application>Ekiga</application> manuellt i inställningsfönstret 
(kodeksektionen)."
-
-#: C/ekiga.xml:211(para)
-#: C/ekiga.xml:228(para)
-#: C/ekiga.xml:246(para)
+#: C/ekiga.xml:225(para)
+msgid ""
+"<application>Ekiga</application> supports several audio and video codecs. It "
+"includes codecs with excellent quality as well as codecs with medium to good "
+"quality. The higher the quality of a codec, the more bandwidth it requires. "
+"Moreover, video codecs can adapt their quality to the available bandwidth. "
+"This option is necessary in the initial configuration of <application>Ekiga</"
+"application> so that it chooses the optimal codec suited to your network "
+"connection and so that it adjusts the video quality settings. If your "
+"connection type is not mentioned in the list you should select the one "
+"closest to your network connection and adjust <application>Ekiga</"
+"application> manually with the preferences window (codecs section) later on."
+msgstr ""
+"<application>Ekiga</application> har stöd för flera ljud- och videokodekar. "
+"Det inkluderar kodekar med mycket bra kvalitet såväl som kodekar med mellan "
+"till bra kvalitet. Ju högre kvalitet på en kodek, ju mer bandbredd kräver "
+"den. Dessutom kan videokodekar justera sin kvalitet till den tillgängliga "
+"bandbredden. Detta alternativ är nödvändigt i den initiala konfigurationen "
+"av <application>Ekiga</application> så att den kan välja den optimala "
+"kodeken som passar din nätverksanslutning och så att den kan justera "
+"inställningarna för videokvaliteten. Om din anslutningstyp inte nämns i "
+"listan bör du välja den som är närmast din nätverksanslutning och sedan "
+"justera <application>Ekiga</application> manuellt i inställningsfönstret "
+"(kodeksektionen)."
+
+#: C/ekiga.xml:230(para) C/ekiga.xml:247(para) C/ekiga.xml:265(para)
 msgid "When done, continue on with the Configuration."
 msgstr "När du är färdig så kan du fortsätta med konfigurationen."
 
-#: C/ekiga.xml:217(title)
+#: C/ekiga.xml:236(title)
 msgid "Audio Devices"
 msgstr "Ljudenheter"
 
-#: C/ekiga.xml:223(para)
-#, fuzzy
-msgid "<application>Ekiga</application> requires audio devices to play and record sound. The audio output 
device ouputs the incoming sound stream during a call. Please select the device that your headset or speakers 
are connected to. The audio input device is what your microphone is connected to. These settings might be the 
same as the settings for the audio player if you have only one soundcard. But please note that it is also 
possible to record sound via another device (e.g. internal microphone in a webcam) too. This section also 
allows you to choose the ringing device. This device can be different from the audio output device. It allows 
you to hear the incoming call ringing sound event in your speakers, while having your headset connected for 
calls."
-msgstr "<application>Ekiga</application> kräver ljudenheter för att spela upp och spela in ljud. Enheten för 
ljudutmatning skickar ut ljudströmmen under ett samtal. Välj den enhet som dina hörlurar med mikrofon eller 
högtalare är anslutna till. Enheten för ljudinmatning är där din mikrofon är ansluten till. Dessa 
inställningar kan vara samma som inställningarna för ljudspelaren om du endast har ett ljudkort. Observera 
att det också är möjligt att spela in ljud via en annan enhet (t.ex. en intern mikrofon i en webbkamera). Det 
är rekommenderas vanligtvis att du testar dina inställningar efter att du valt de lämpliga enheterna. Tryck 
på knappen \"Testa inställningarna\" på högersidan. Om testet lyckades kan du fortsätta till nästa sida i 
konfigurationsguiden. Om det inte lyckades bör du ändra dina enheter och testa din konfiguration igen tills 
du har en konfiguration som fungerar för dig."
-
-#: C/ekiga.xml:234(title)
+#: C/ekiga.xml:242(para)
+msgid ""
+"<application>Ekiga</application> requires audio devices to play and record "
+"sound. The audio output device ouputs the incoming sound stream during a "
+"call. Please select the device that your headset or speakers are connected "
+"to. The audio input device is what your microphone is connected to. These "
+"settings might be the same as the settings for the audio player if you have "
+"only one soundcard. But please note that it is also possible to record sound "
+"via another device (e.g. internal microphone in a webcam) too. This section "
+"also allows you to choose the ringing device. This device can be different "
+"from the audio output device. It allows you to hear the incoming call "
+"ringing sound event in your speakers, while having your headset connected "
+"for calls."
+msgstr ""
+"<application>Ekiga</application> kräver ljudenheter för att spela upp och "
+"spela in ljud. Enheten för ljuduppspelning spelar upp ljudströmmen under ett "
+"samtal. Välj den enhet som dina hörlurar med mikrofon eller högtalare är "
+"anslutna till. Enheten för ljudmottagning är den din mikrofon är ansluten "
+"till. Dessa inställningar kan vara samma som inställningarna för "
+"ljudspelaren om du endast har ett ljudkort. Observera att det också är "
+"möjligt att spela in ljud via en annan enhet (t.ex. en intern mikrofon i en "
+"webbkamera). Denna sektion låter dig välja enhet för ringsignalen. Enheten "
+"för ringsignalen kan vara en annan än den för ljuduppspelningen, vilket gör "
+"att du kan höra ljudet för inkommande samtal genom dina högtalare samtidigt "
+"som dina hörlurar är inkopplade för att ta hand om själva samtalet."
+
+#: C/ekiga.xml:253(title)
 msgid "Video Devices"
 msgstr "Videoenheter"
 
-#: C/ekiga.xml:240(para)
-msgid "This step is optional and concerns users with video devices (e.g. webcams) only. If you do not have 
any video devices you may skip this page."
-msgstr "Det här steget är valfritt och gäller endast för användare som har videoenheter (t.ex. webbkameror). 
Om du inte har några videoenheter kan du hoppa över den här sidan."
+#: C/ekiga.xml:259(para)
+msgid ""
+"This step is optional and concerns users with video devices (e.g. webcams) "
+"only. If you do not have any video devices you may skip this page."
+msgstr ""
+"Det här steget är valfritt och gäller endast för användare som har "
+"videoenheter (t.ex. webbkameror). Om du inte har några videoenheter kan du "
+"hoppa över den här sidan."
 
-#: C/ekiga.xml:244(para)
-msgid "If you have a webcam or video device in the list you may select it here."
-msgstr "Om du har en webbkamera eller videoenhet som finns i listan kan du välja den här."
+#: C/ekiga.xml:263(para)
+msgid ""
+"If you have a webcam or video device in the list you may select it here."
+msgstr ""
+"Om du har en webbkamera eller videoenhet som finns i listan kan du välja den "
+"här."
 
-#: C/ekiga.xml:252(title)
+#: C/ekiga.xml:271(title)
 msgid "Configuration Complete"
 msgstr "Konfigurationen färdig"
 
-#: C/ekiga.xml:258(para)
-msgid "The configuration of <application>Ekiga</application> is now completed. The last window only shows a 
short configuration summary of the settings you have chosen. Please verify that all these settings are 
correct. If something is incorrect you may use the 'Back' button in the lower right hand corner of the window 
to move to any page of the assistant and correct the mistake."
-msgstr "Konfigurationen av <application>Ekiga</application> är nu färdig. Det sista fönstret visar endast en 
kort sammanfattning av konfigurationen som du har valt. Verifiera att dessa inställningar är korrekta. Om 
någonting inte är korrekt kan du använda \"Bakåt\"-knappen i nederkant av fönstret för att gå till rätt sida 
i guiden och korrigera felet."
+#: C/ekiga.xml:277(para)
+msgid ""
+"The configuration of <application>Ekiga</application> is now completed. The "
+"last window only shows a short configuration summary of the settings you "
+"have chosen. Please verify that all these settings are correct. If something "
+"is incorrect you may use the 'Back' button in the lower right hand corner of "
+"the window to move to any page of the assistant and correct the mistake."
+msgstr ""
+"Konfigurationen av <application>Ekiga</application> är nu färdig. Det sista "
+"fönstret visar endast en kort sammanfattning av konfigurationen som du har "
+"valt. Verifiera att dessa inställningar är korrekta. Om någonting inte är "
+"korrekt kan du använda ”Bakåt”-knappen i nederkant av fönstret för att gå "
+"till rätt sida i guiden och korrigera felet."
 
-#: C/ekiga.xml:262(para)
-msgid "If everything is correct please press the 'Apply' button to save the configuration. The assistant 
will be closed and the main Window of <application>Ekiga</application> will now appear. Remember, all 
settings can be changed via the preferences window at anytime."
-msgstr "Om allting är korrekt kan du trycka på knappen \"Verkställ\" för att spara konfigurationen. Guiden 
kommer då att stängas och huvudfönstret i <application>Ekiga</application> kommer att visas. Kom ihåg att 
alla inställningar kan ändras när som helst via inställningsfönstret."
+#: C/ekiga.xml:281(para)
+msgid ""
+"If everything is correct please press the 'Apply' button to save the "
+"configuration. The assistant will be closed and the main Window of "
+"<application>Ekiga</application> will now appear. Remember, all settings can "
+"be changed via the preferences window at anytime."
+msgstr ""
+"Om allting är korrekt kan du trycka på knappen ”Verkställ” för att spara "
+"konfigurationen. Guiden kommer då att stängas och huvudfönstret i "
+"<application>Ekiga</application> kommer att visas. Kom ihåg att alla "
+"inställningar kan ändras när som helst via inställningsfönstret."
 
-#: C/ekiga.xml:273(title)
+#: C/ekiga.xml:292(title)
 msgid "Basic Usage"
 msgstr "Grundläggande användning"
 
-#: C/ekiga.xml:276(title)
+#: C/ekiga.xml:295(title)
 msgid "Calling and being called"
 msgstr "Ring och bli uppringd"
 
-#: C/ekiga.xml:280(title)
+#: C/ekiga.xml:299(title)
 msgid "From computer to computer (PC-To-PC)"
 msgstr "Från dator till dator (PC-till-PC)"
 
-#: C/ekiga.xml:281(para)
-msgid "If you want to call other users and to be callable, you need a SIP address. You can get a SIP address 
from <ulink url=\"http://www.ekiga.net\"; type=\"http\">http://www.ekiga.net</ulink> as described above."
-msgstr "Om du vill ringa andra användare och själv bli uppringd, behöver du en SIP-adress. Du kan få en 
SIP-adress från <ulink url=\"http://www.ekiga.net\"; type=\"http\">http://www.ekiga.net</ulink> som beskrivs 
här ovanför."
-
-#: C/ekiga.xml:283(para)
-msgid "The SIP address can be used by other users to call you. Similarly, you can use the SIP address of 
your friends and family to call them. You can for example use <emphasis>sip:dsandras ekiga net</emphasis> to 
call the author of Ekiga."
-msgstr "SIP-adressen kan användas av andra användare för att ringa till dig. På samma sätt kan du använda 
SIP-adressen till dina vänner och familjemedlemmar för att ringa till dem. Du kan till exempel använda 
<emphasis>sip:dsandras ekiga net</emphasis> för att ringa upphovsmannen bakom Ekiga."
+#: C/ekiga.xml:300(para)
+msgid ""
+"If you want to call other users and to be callable, you need a SIP address. "
+"You can get a SIP address from <ulink url=\"http://www.ekiga.net\"; type="
+"\"http\">http://www.ekiga.net</ulink> as described above."
+msgstr ""
+"Om du vill ringa andra användare och själv bli uppringd, behöver du en SIP-"
+"adress. Du kan få en SIP-adress från <ulink url=\"http://www.ekiga.net\"; "
+"type=\"http\">http://www.ekiga.net</ulink> som beskrivs här ovanför."
 
-#: C/ekiga.xml:285(para)
-msgid "You can use the online address book of <application>Ekiga</application> to find the SIP addresses of 
other <application>Ekiga</application> users. It is of course possible to call users who are using another 
provider than ekiga.net. You can actually call any user using SIP software or hardware, and registered to any 
public SIP provider"
-msgstr "Du kan använda online-adressboken för <application>Ekiga</application> för att hitta SIP-adresser 
till andra användare av <application>Ekiga</application>. Det är så klart möjligt att ringa användare som 
använder andra leverantörer än ekiga.net. Du kan faktiskt ringa till andra användare som har SIP-programvara 
eller hårdvara, och som är registrerade mot någon publik SIP-leverantör."
+#: C/ekiga.xml:302(para)
+msgid ""
+"The SIP address can be used by other users to call you. Similarly, you can "
+"use the SIP address of your friends and family to call them. You can for "
+"example use <emphasis>sip:dsandras ekiga net</emphasis> to call the author "
+"of Ekiga."
+msgstr ""
+"SIP-adressen kan användas av andra användare för att ringa till dig. På "
+"samma sätt kan du använda SIP-adressen till dina vänner och familjemedlemmar "
+"för att ringa till dem. Du kan till exempel använda <emphasis>sip:"
+"dsandras ekiga net</emphasis> för att ringa upphovsmannen bakom Ekiga."
 
-#: C/ekiga.xml:287(para)
-#, fuzzy
-msgid "If you know the URI address of the party that you wish to call, you may enter that URI into the sip: 
input box at the top of the screen and press the Connect button; eg: sip:foo ekiga net and pressing the 
Connect button would call the user at that address."
-msgstr "Om du vet URI-adressen till personen som du önskar ringa till, kan du skriva in den adressen i 
sip:-inmatningsfältet i överkant av skärmen och trycka på knappen Anslut; exempelvis: sip:foo ekiga net och 
trycka på knappen Anslut skulle ringa till användaren med den adressen. Med standardkonfigurationen kan du 
helt enkelt skriva in sip:foo för att ringa användaren foo ekiga net "
+#: C/ekiga.xml:304(para)
+msgid ""
+"You can use the online address book of <application>Ekiga</application> to "
+"find the SIP addresses of other <application>Ekiga</application> users. It "
+"is of course possible to call users who are using another provider than "
+"ekiga.net. You can actually call any user using SIP software or hardware, "
+"and registered to any public SIP provider"
+msgstr ""
+"Du kan använda online-adressboken för <application>Ekiga</application> för "
+"att hitta SIP-adresser till andra användare av <application>Ekiga</"
+"application>. Det är så klart möjligt att ringa användare som använder andra "
+"leverantörer än ekiga.net. Du kan faktiskt ringa till andra användare som "
+"har program- eller hårdvara för SIP, och som är registrerade mot någon "
+"publik SIP-leverantör"
+
+#: C/ekiga.xml:306(para)
+msgid ""
+"If you know the URI address of the party that you wish to call, you may "
+"choose the Chat -&gt; Call a number action, enter that URI into the sip: "
+"input box at the bottom of the window and press the Connect button; eg: sip:"
+"foo ekiga net and clicking on the Connect button would call the user at that "
+"address."
+msgstr ""
+"Om du vet URI-adressen till personen som du önskar ringa till, kan du välja "
+"åtgärden Chatta -&gt;Ring ett nummer, skriva in den adressen i sip:-"
+"inmatningsfältet i nederkanten av fönstret och trycka på knappen Anslut; "
+"exempelvis: att skriva in sip:foo ekiga net och sen trycka på knappen Anslut "
+"skulle ringa till användaren med den adressen."
 
-#: C/ekiga.xml:289(para)
-msgid "It is also possible to call contacts using the address book, the call history or the roster. You can 
add contacts you call frequently to your roster, and watch their presence information in order to know when 
they are available. Please refer to the appropriate section of the manual for full explanations."
+#: C/ekiga.xml:308(para)
+msgid ""
+"It is also possible to call contacts using the address book, the call "
+"history or the roster. You can add contacts you call frequently to your "
+"roster, and watch their presence information in order to know when they are "
+"available. Please refer to the appropriate section of the manual for full "
+"explanations."
 msgstr ""
+"Det är också möjligt att ringa kontakter genom adressboken, "
+"samtalshistoriken eller kontaktlistan. Du kan lägga till kontakter du ringer "
+"ofta till kontaktlistan och se deras närvaroinformation för att veta när de "
+"är tillgängliga. Läs mer under respektive sektion av handboken för "
+"fullständiga förklaringar."
 
-#: C/ekiga.xml:291(para)
-msgid "<application>Ekiga</application> also supports H.323 and as such can call any H.323 software or 
hardware. Please refer to the section related to URIs to learn more about the various types of URIs that can 
be used to call remote H.323 and SIP users."
-msgstr "<application>Ekiga</application> har också stöd för H.323 och kan därför ringa till valfri 
H.323-programvara eller hårdvara. Referera till avsnittet som relaterar till URI:er för att lära dig mer om 
de olika typerna av URI:er som kan användas för att ringa till fjärranvändare med H.323 och SIP."
+#: C/ekiga.xml:310(para)
+msgid ""
+"<application>Ekiga</application> also supports H.323 and as such can call "
+"any H.323 software or hardware. Please refer to the section related to URIs "
+"to learn more about the various types of URIs that can be used to call "
+"remote H.323 and SIP users."
+msgstr ""
+"<application>Ekiga</application> har också stöd för H.323 och kan därför "
+"ringa till valfri H.323-programvara eller hårdvara. Referera till avsnittet "
+"som relaterar till URI:er för att lära dig mer om de olika typerna av URI:er "
+"som kan användas för att ringa till fjärranvändare med H.323 och SIP."
 
-#: C/ekiga.xml:294(title)
+#: C/ekiga.xml:313(title)
 msgid "From computer to real phones (PC-To-Phone)"
 msgstr "Från dator till riktiga telefoner (PC-To-Phone)"
 
-#: C/ekiga.xml:295(para)
-#, fuzzy
-msgid "<application>Ekiga</application> can be used with several Internet Telephony Service Providers. Those 
providers will allow calling real phones from your computer using <application>Ekiga</application> at 
interesting rates. We recommend you use the default <application>Ekiga</application> provider. You can get an 
account using the links in the configuration assistant as described above."
-msgstr "<application>Ekiga</application> kan användas med flera telefonileverantörer på Internet. Dessa 
leverantörer tillåter samtal till riktiga telefoner från din dator med <application>Ekiga</application> mot 
en samtalsavgift. Vi rekommenderar att du använder standardleverantören i <application>Ekiga</application>."
-
-#: C/ekiga.xml:297(para)
-msgid "With the default setup, you can simply use sip:3210444555 and select sip.diamondcard.us in the list 
to call the real phone number +3210444555, 32 is the country code, 10444555 is the number to call."
-msgstr "Med standardkonfigurationen så kan du helt enkelt använda sip:3210444555 och välja 
sip.diamondcard.us i listan för att ringa till det riktiga telefonnumret +3210444555, 32 är landskoden, 
10444555 är telefonnumret som ska ringas."
+#: C/ekiga.xml:314(para)
+msgid ""
+"<application>Ekiga</application> can be used with several Internet Telephony "
+"Service Providers. Those providers will allow calling real phones from your "
+"computer using <application>Ekiga</application> at interesting rates. We "
+"recommend you use the default <application>Ekiga</application> provider. You "
+"can get an account using the links in the configuration assistant as "
+"described above."
+msgstr ""
+"<application>Ekiga</application> kan användas med flera telefonileverantörer "
+"på internet. Dessa leverantörer tillåter samtal till riktiga telefoner från "
+"din dator med <application>Ekiga</application> mot en samtalsavgift. Vi "
+"rekommenderar att du använder standardleverantören i <application>Ekiga</"
+"application>. Du kan skaffa ett konto via länkarna i konfigurationsguiden "
+"enligt beskrivningen ovan."
+
+#: C/ekiga.xml:316(para)
+msgid ""
+"With the default setup, you can simply use sip:3210444555 and select sip."
+"diamondcard.us in the list to call the real phone number +3210444555, 32 "
+"being the country code and 10444555 being the number you wish to call."
+msgstr ""
+"Med standardkonfigurationen så kan du helt enkelt använda sip:3210444555 och "
+"välja sip.diamondcard.us i listan för att ringa till det riktiga "
+"telefonnumret +3210444555, 32 är landskoden, 10444555 är telefonnumret som "
+"ska ringas."
 
-#: C/ekiga.xml:299(para)
-msgid "You can also dial real phone numbers from the address book. If the phone number of the contact you 
want to call is stored in the address book, simply select Action -&gt; Call [Ekiga Call Out] when the contact 
is highlighted. It will dial the phone number of the contact using the Ekiga Call Out account."
+#: C/ekiga.xml:318(para)
+msgid ""
+"You can also dial real phone numbers from the address book. If the phone "
+"number of the contact you want to call is stored in the address book, simply "
+"select Action -&gt; Call [Ekiga Call Out] when the contact is highlighted. "
+"It will dial the phone number of the contact using the Ekiga Call Out "
+"account."
 msgstr ""
+"Du kan också ringa riktiga telefonnummer från adressboken. Om telefonnumret "
+"för en kontakt du vill ringa finns sparat i adressboken, välj Åtgärd -&gt; "
+"Ring [Ekiga utgående] när kontakten är markerad. Då kommer kontaktens "
+"telefonnummer ringas upp med Ekiga utgående-kontot."
 
-#: C/ekiga.xml:301(para)
-msgid "<application>Ekiga</application> also supports connecting to H.323 and SIP PBX systems. If the PBX at 
your office supports those protocols, you will be able to call real phones and be called from real phones 
after having connected to the PBX. Please ask for the settings from your administrator."
+#: C/ekiga.xml:320(para)
+msgid ""
+"<application>Ekiga</application> also supports connecting to H.323 and SIP "
+"PBX systems. If the PBX at your office supports those protocols, you will be "
+"able to call real phones and be called from real phones after having "
+"connected to the PBX. Please ask for the settings from your administrator."
 msgstr ""
+"<application>Ekiga</application> har också stöd för att ansluta till H.323- "
+"och SIP-PBX-system. Om PBX:en på ditt kontor har stöd för dessa protokoll "
+"kommer du kunna ringa riktiga telefoner och bli uppringd från riktiga "
+"telefoner, när du har anslutit till PBX:en. Fråga din administratör för att "
+"få reda på inställningarna."
 
-#: C/ekiga.xml:304(title)
+#: C/ekiga.xml:323(title)
 msgid "From real phone to computer (Phone-To-PC)"
 msgstr "Från riktig telefon till dator (Phone-To-PC)"
 
-#: C/ekiga.xml:305(para)
-msgid "<application>Ekiga</application> can be used to receive incoming calls from regular phones. To allow 
this, you can simply login to your PC-To-Phone account using the Tools menu as described above, and buy a 
phone number in the country of your choice. <application>Ekiga</application> will ring when people will call 
that phone number."
-msgstr "<application>Ekiga</application> kan användas för att ta emot inkommande samtal från vanliga 
telefoner. För att tillåta det här, kan du helt enkelt logga in med ditt PC-To-Phone-konto via Verktyg-menyn 
som beskrivs ovanför, och köpa ett telefonnummer i önskat land. <application>Ekiga</application> kommer att 
ta emot samtalet när folk ringer till det telefonnumret."
+#: C/ekiga.xml:324(para)
+msgid ""
+"<application>Ekiga</application> can be used to receive incoming calls from "
+"regular phones. To allow this, you can simply login to your PC-To-Phone "
+"account using the Tools menu as described above, and buy a phone number in "
+"the country of your choice. <application>Ekiga</application> will ring when "
+"people will call that phone number."
+msgstr ""
+"<application>Ekiga</application> kan användas för att ta emot inkommande "
+"samtal från vanliga telefoner. För att tillåta det här, kan du helt enkelt "
+"logga in med ditt PC-To-Phone-konto via Verktyg-menyn som beskrivs ovanför, "
+"och köpa ett telefonnummer i önskat land. <application>Ekiga</application> "
+"kommer att ta emot samtalet när folk ringer till det telefonnumret."
 
-#: C/ekiga.xml:307(para)
-msgid "You can actually use any H.323 or SIP ITSP provider, including your own PBX at work. However we 
recommend using the integrated provider."
-msgstr "Du kan faktiskt använda valfri leverantör av H.323 eller SIP-tjänster, inklusive din egna 
telefonväxel på jobbet. Dock rekommenderar vi att du använder den integrerade leverantören."
+#: C/ekiga.xml:326(para)
+msgid ""
+"You can actually use any H.323 or SIP ITSP provider, including your own PBX "
+"at work. However we recommend using the integrated provider."
+msgstr ""
+"Du kan faktiskt använda valfri leverantör av H.323 eller SIP-tjänster, "
+"inklusive din egna telefonväxel på jobbet. Dock rekommenderar vi att du "
+"använder den integrerade leverantören."
 
-#: C/ekiga.xml:314(title)
+#: C/ekiga.xml:333(title)
 msgid "Managing Contacts"
 msgstr "Hantera kontakter"
 
-#: C/ekiga.xml:315(title)
+#: C/ekiga.xml:335(title)
 msgid "Adding contacts to the roster"
 msgstr "Lägg till kontakter till kontaktlistan"
 
-#: C/ekiga.xml:319(para)
-msgid "<application>Ekiga</application> allows you to add the contacts you dial the most in the roster. It 
allows to call them or start a chat conversation with your friends without having to remember their URI. If 
supported by the service, <application>Ekiga</application> will display <emphasis>extended presence 
information</emphasis> about your friends. Ekiga.net supports publishing presence information for its users. 
Software PBX systems like <ulink url=\"http://www.asterisk.org\"; type=\"http\">Asterisk</ulink> can report if 
a user is on the phone or not, and <application>Ekiga</application> will display that information in its 
roster."
+#: C/ekiga.xml:338(para)
+msgid ""
+"<application>Ekiga</application> allows you to add the contacts you dial the "
+"most to the roster, so that you can call or start a chat conversation with "
+"your friends without having to remember their URI. If supported by the "
+"service you are connecting to, <application>Ekiga</application> will display "
+"<emphasis>extended presence information</emphasis> about your friends. Ekiga."
+"net supports publishing presence information for its users. Software PBX "
+"systems like <ulink url=\"http://www.asterisk.org\"; type=\"http\">Asterisk</"
+"ulink> can report if a user is on the phone or not, and <application>Ekiga</"
+"application> will display that information in its roster."
 msgstr ""
+"<application>Ekiga</application> låter dig lägga till de kontakter du ringer "
+"oftast i kontaktlistan. På så sätt kan du ringa dem eller starta en chatt "
+"utan att behöver komma ihåg deras URI. Om det stöds av tjänsten kommer "
+"<application>Ekiga</application> visa <emphasis>utökad närvaroinformation</"
+"emphasis> om dina vänner. Ekiga.net har stöd för att publicera "
+"närvaroinformation för dess användare. Mjukvaru-PBX-system som <ulink url="
+"\"http://www.asterisk.org\"; type=\"http\">Asterisk</ulink> kan rapportera om "
+"en användare är i ett pågående samtal eller ej och <application>Ekiga</"
+"application> kommer visa den informationen i kontaktlistan."
+
+#: C/ekiga.xml:344(para)
+msgid ""
+"You can thus use <application>Ekiga</application> to monitor lines on your "
+"PBX."
+msgstr ""
+"Du kan använda <application>Ekiga</application> för att övervaka linjerna "
+"för din telefonväxel."
 
-#: C/ekiga.xml:325(para)
-msgid "You can thus use <application>Ekiga</application> to monitor lines on your PBX."
-msgstr "Du kan använda <application>Ekiga</application> för att övervaka linjerna för din telefonväxel."
-
-#: C/ekiga.xml:329(para)
-#, fuzzy
-msgid "<application>Ekiga</application> is also able to detect other <application>Ekiga</application> users 
on the LAN using the Bonjour technology popularized by Apple (tm) and to display them in the roster. That 
supposes you have a local mDNSResponder daemon running on your computer. On Linux systems this service will 
usually be provided by Avahi."
-msgstr "<application>Ekiga</application> kan även identifiera andra användare med 
<application>Ekiga</application> på det lokala nätverket med teknologin Bonjour utvecklad av Apple(tm). Det 
antar att du har en lokal mDNSResponder-demon som kör på din dator. Till slut, 
<application>Ekiga</application> kan bokmärka kontakter i den lokala adressboken, delad med <ulink 
url=\"http://www.novell.com/products/evolution\"; type=\"http\">Evolution</ulink>-sviten."
+#: C/ekiga.xml:348(para)
+msgid ""
+"<application>Ekiga</application> is also able to detect other "
+"<application>Ekiga</application> users on the LAN using the Bonjour "
+"technology popularized by Apple (tm) and to display them in the roster. That "
+"supposes you have a local mDNSResponder daemon running on your computer. On "
+"Linux systems this service will usually be provided by Avahi."
+msgstr ""
+"<application>Ekiga</application> kan även identifiera andra användare med "
+"<application>Ekiga</application> på det lokala nätverket med teknologin "
+"Bonjour utvecklad av Apple(tm). Det antar att du har en lokal mDNSResponder-"
+"demon som kör på din dator. På Linux-system brukar denna tjänst "
+"tillhandahållas av Avahi."
 
-#: C/ekiga.xml:333(para)
-msgid "To add a contact to the roster, select Chat-&gt;Add Contact, and fill in the required fields. If the 
service managing the URI you entered for the contact is able to publish presence status, Ekiga will 
automatically display it."
+#: C/ekiga.xml:352(para)
+msgid ""
+"To add a contact to the roster, select Chat -&gt; Add Contact, and fill in "
+"the required fields. If the service managing the URI you entered for the "
+"contact is able to publish presence status, Ekiga will automatically display "
+"it."
 msgstr ""
+"För att lägga till en kontakt till kontaktlistan, välj Chatta -&gt; Lägg "
+"till kontakt, och fyll i de obligatoriska fälten. Om tjänsten, som "
+"kontaktens URI tillhör, har stöd för att publicera närvarostatus kommer "
+"Ekiga automatiskt att visa den."
 
-#: C/ekiga.xml:337(para)
-msgid "If you do not know the VoIP URI of a contact, you might try searching for him using the Ekiga.net 
online directory. To do so, select Chat -&gt; Address Book, and start searching using the 'Search Filter' 
feature."
+#: C/ekiga.xml:356(para)
+msgid ""
+"If you do not know the VoIP URI of a contact, you might try searching for "
+"him/her using the Ekiga.net online directory. To do so, select Chat -&gt; "
+"Address Book, and start searching using the 'Search Filter' feature."
 msgstr ""
+"Om du inte känner till en kontakts VoIP-URI, kan du försöka söka efter den i "
+"Ekiga.net:s katalog på internet. För att göra det, välj Chatta -&gt; "
+"Adressbok och starta sökningen med funktionen ”Sökfilter”."
 
-#: C/ekiga.xml:341(para)
+#: C/ekiga.xml:360(para)
 msgid "You can organise your contacts in groups in the roster."
 msgstr "Du kan organisera dina kontakter i grupper i kontaktlistan."
 
-#: C/ekiga.xml:343(title)
+#: C/ekiga.xml:363(title)
 msgid "Managing contacts"
 msgstr "Hantera kontakter"
 
-#: C/ekiga.xml:347(para)
-msgid "<application>Ekiga</application> allows you to look for contacts using various sources like the 
<ulink url=\"http://www.novell.com/products/evolution\"; type=\"http\">Novell Evolution</ulink> address book, 
an LDAP directory or the Ekiga.net contact directory. You can use the result of your search to start a chat, 
call the contact, or simply add him to your roster if you have frequent calls with him. To start looking for 
contacts, select Chat -&gt; Address Book in the menu. To your left there will be a list dialog showing the 
LDAP directories as well as a list of local Address Books. The defaults are the 
<application>Ekiga</application> white pages, and the personal address book from <ulink 
url=\"http://www.novell.com/products/evolution\"; type=\"http\">Novell Evolution</ulink>. Support for more 
contact sources is possible."
+#: C/ekiga.xml:366(para)
+msgid ""
+"<application>Ekiga</application> allows you to look for contacts using "
+"various sources like the <ulink url=\"https://www.suse.com/products/desktop/";
+"features/evolution.html\" type=\"http\">Novell Evolution Email and "
+"Calendaring</ulink> address book, any LDAP directory or the Ekiga.net "
+"contact directory. You can use the result of your search to start a chat, "
+"call the contact, or simply add him to your roster if you have frequent "
+"calls with him. To start looking for contacts, select Chat -&gt; Address "
+"Book in the menu. To your left there will be a list dialog showing the LDAP "
+"directories as well as a list of local Address Books. The defaults are the "
+"<application>Ekiga</application> white pages, and the personal address book "
+"from <ulink url=\"https://www.suse.com/products/desktop/features/evolution.";
+"html\" type=\"http\">Novell Evolution</ulink>. Support for more contact "
+"sources is possible."
 msgstr ""
-
-#: C/ekiga.xml:352(para)
-#, fuzzy
-msgid "<application>Ekiga</application> is able to browse any LDAP directory and use any attribute as the 
calling URI. For example, you could have an LDAP directory in your company, with a specific attribute 
containing the local extensions of all your colleagues. <application>Ekiga</application> is able to use such 
an LDAP directory. Simply select in Address Book -&gt; Add an LDAP Address Book, and fill in the required 
details. You can then right-click on the contact and call him using the call attribute as VoIP URI."
-msgstr "<application>Ekiga</application> har möjligheten att använda flera typer av adressböcker, som gör 
att man kan söka efter fjärrkontakter och bokmärka lokala kontakter. Den mest vanliga adressbokstypen är 
LDAP-katalogen där du kan hitta information om registrerade användare. <application>Ekiga</application> kan 
bläddra i alla LDAP-kataloger och använda ett specifikt attribut som uppringande URI. Till exempel skulle du 
kunna ha en LDAP-katalog i ditt företag, med ett specifikt attribut som innehåller den lokala anknytningen 
för alla dina kollegor. <application>Ekiga</application> kan använda en sådan LDAP-katalog. Välj helt enkelt 
Arkiv -&gt; Ny adressbok, och välj typen Fjärr-LDAP."
-
-#: C/ekiga.xml:356(para)
-msgid "The LDAP Address Book supports a range of settings to allow it to work with any LDAPv3 directory. It 
allows you to choose the attribute to use for displaying a contact's name in the address book as well as a 
list of attributes for callng info. E.g., if the directory uses the LDAP inetOrgPerson schema you can 
configure the Address Book to retrieve the homePhone, mobile, and pager attributes make those values 
available for calling or messaging. You can also customize a Filter Template for the default LDAP search 
filter, and override the default filter at any time if you need to perform a more specialized search. The 
browser also supports all security options for LDAP including ldaps:// (LDAP over SSL), StartTLS, and SASL 
authentication."
+"<application>Ekiga</application> låter sig söka upp kontakter från flera "
+"källor som <ulink url=\"https://www.suse.com/products/desktop/features/";
+"evolution.html\" type=\"http\">Novell Evolution e-post och kalender</"
+"ulink>adressbok, en LDAP-katalog eller Ekiga.net:s kontaktkatalog. Du kan "
+"använda resultatet av en sökning för att starta en chatt, ringa kontakten "
+"eller lägga till den till din kontaktlista om du kommer ha frekvent "
+"kommunikation med kontakten. För att börja söka efter kontakter, välj Chatt -"
+"&gt; Adressbok i menyn. Till vänster finns en lista med LDAP-kataloger samt "
+"lokala adressböcker. Som standard finns <application>Ekigas</application> "
+"katalog och adressboken från <ulink url=\"https://www.suse.com/products/";
+"desktop/features/evolution.html\" type=\"http\">Novell Evolution</ulink>. "
+"Det finns även stöd för fler kontaktkällor."
+
+#: C/ekiga.xml:371(para)
+msgid ""
+"<application>Ekiga</application> is able to browse any LDAP directory and "
+"use any attribute as the calling URI. For example, you could have an LDAP "
+"directory in your company, with a specific attribute containing the local "
+"extensions of all your colleagues. <application>Ekiga</application> is able "
+"to use such an LDAP directory. Simply select in Address Book -&gt; Add an "
+"LDAP Address Book, and fill in the required details. You can then right-"
+"click on the contact and call him using the call attribute as VoIP URI."
 msgstr ""
-
-#: C/ekiga.xml:360(para)
-#, fuzzy
-msgid "To refresh the list of users for a specific address book, simply click the Find button. It will 
search for all users in that address book. You can contact people by double clicking on their highlighted 
field. You can also message them by right-clicking or by choosing the appropriate action in the Action menu 
of the window."
-msgstr "För att uppdatera listan över användare för en specifik adressbok kan du helt enkelt klicka på 
Sök-knappen. Den kommer att söka efter alla användare i den adressboken. Du kan kontakt personer genom att 
dubbelklicka på deras färgmarkerade fält. Du kan även dra och släppa för att ringa en specifik person genom 
att markera det färgmarkerade fältet och dra det in i huvudfönstret."
-
-#: C/ekiga.xml:364(para)
-msgid "In certain cases you will want to search specifically for a person name, or his or her call URI in 
the <application>Ekiga</application> white pages. The address book window allows you to apply filters when 
searching for contacts. When searching an LDAP directory, entering a simple name in the Search Filter field 
will perform an LDAP Substring search using the configured Filter Template. If you need to perform a more 
specialized search you can enter a complete LDAP Filter string, and it will be used instead of the configured 
Filter Template."
+"<application>Ekiga</application> kan bläddra i alla LDAP-kataloger och "
+"använda ett specifikt attribut som uppringande URI. Till exempel skulle du "
+"kunna ha en LDAP-katalog i ditt företag, med ett specifikt attribut som "
+"innehåller den lokala anknytningen för alla dina kollegor. "
+"<application>Ekiga</application> kan använda en sådan LDAP-katalog. Välj "
+"helt enkelt Adressbok -&gt; Lägg till en LDAP-adressbok, och fyll i de "
+"obligatoriska uppgifterna. Du kan sen högerklicka på en kontakt och ringa "
+"den med hjälp av dess samtalsattribut som VoIP-URI."
+
+#: C/ekiga.xml:377(para)
+msgid ""
+"The LDAP Address Book supports a range of settings to allow it to work with "
+"any LDAPv3 directory. It allows you to choose the attribute to use for "
+"displaying a contact's name in the address book as well as a list of "
+"attributes for calling info. E.g., if the directory uses the LDAP "
+"inetOrgPerson schema you can configure the Address Book to retrieve the "
+"homePhone, mobile, and pager attributes make those values available for "
+"calling or messaging. You can also customize a Filter Template for the "
+"default LDAP search filter, and override the default filter at any time if "
+"you need to perform a more specialized search. The browser also supports all "
+"security options for LDAP including ldaps:// (LDAP over SSL), StartTLS, and "
+"SASL authentication."
 msgstr ""
+"LDAP-adressboken har stöd för en uppsättning inställningar för att kunna "
+"fungera med vilken LDAPv3-katalog som helst. Det låter dig välja vilket "
+"attribut som ska visas för kontaktens namn i adressboken samt vilka attribut "
+"som ska användas för samtalsinformation. Exempelvis, om katalogen använder "
+"LDAP-schemat inetOrgPerson, kan du konfigurera adressboken att hämta "
+"homePhone-, mobile- och pager-attributen så att du kan ha dem tillgängliga "
+"att ringa eller skicka meddelanden till. Du kan också skapa en "
+"specialanpassad filtermall för LDAP:s standardsökfilter och använda den "
+"mallen istället för standardfiltret när du behöver en mer specialiserad "
+"sökning. Bläddraren har också stöd för alla säkerhetsalternativ för LDAP-"
+"sökningar, inklusive ldaps:// (LDAP över SSL), StartTLS och SASL-"
+"autentisering."
+
+#: C/ekiga.xml:381(para)
+msgid ""
+"To refresh the list of users for a specific address book, simply click the "
+"Find button. It will search for all users in that address book. You can "
+"contact people by double clicking on their highlighted field. You can also "
+"message them by right-clicking or by choosing the appropriate action in the "
+"Action menu of the window."
+msgstr ""
+"För att uppdatera listan över användare för en specifik adressbok kan du "
+"helt enkelt klicka på Sök-knappen. Den kommer att söka efter alla användare "
+"i den adressboken. Du kan kontakt personer genom att dubbelklicka på deras "
+"färgmarkerade fält. Du kan också skicka ett textmeddelande till dem genom "
+"att högerklicka eller välja rätt åtgärd i Åtgärdsmenyn."
 
-#: C/ekiga.xml:368(para)
-#, fuzzy
-msgid "The <application>Ekiga</application> white pages will allow you to look for users in your region. It 
returns a limited number of results corresponding to your search. You can then add them to your personal 
roster to call them later."
-msgstr "<application>Ekiga</application>s \"white pages\" låter dig leta efter användare i din region. Den 
svarar med ett begränsat antal resultat som motsvarar din sökning. Om användaren är associerad med en röd 
ikon betyder det att användaren är ansluten. Om användaren är associerad med en utgråad ikon betyder det att 
användaren är frånkopplad. Du kan sedan lägga till användaren till din personliga adressbok för att ringa upp 
användaren senare."
+#: C/ekiga.xml:385(para)
+msgid ""
+"In certain cases you will want to search specifically for a person name, or "
+"his or her call URI in the <application>Ekiga</application> white pages. The "
+"address book window allows you to apply filters when searching for contacts. "
+"When searching an LDAP directory, entering a simple name in the Search "
+"Filter field will perform an LDAP Substring search using the configured "
+"Filter Template. If you need to perform a more specialized search you can "
+"enter a complete LDAP Filter string, and it will be used instead of the "
+"configured Filter Template."
+msgstr ""
+"I vissa fall kommer du vilja söka efter ett specifikt namn eller samtals-URI "
+"i <application>Ekigas</application> katalog. Adressboksfönstret låter dig "
+"använda filter ner du söker efter kontakter. Genom att skriva in ett enkelt "
+"namn, vid en sökning i en LDAP-katalog, utförs en delsträngssökning baserat "
+"på den konfigurerade filtermallen. Om du behöver göra en mer specialiserad "
+"sökning, kan du skriva in kompletta LDAP-filtersträngar och de kommer "
+"användas istället för filtermallen."
+
+#: C/ekiga.xml:389(para)
+msgid ""
+"The <application>Ekiga</application> white pages return a limited number of "
+"results corresponding to your search. You can then add them to your personal "
+"roster to call them later."
+msgstr ""
+"<application>Ekiga</application>s katalog svarar med ett begränsat antal "
+"resultat som motsvarar din sökning. Du kan sedan lägga till dem till din "
+"personliga kontaktlista för att ringa upp dem senare."
 
-#: C/ekiga.xml:371(title)
+#: C/ekiga.xml:392(title)
 msgid "Editing contacts"
 msgstr "Redigera kontakter"
 
-#: C/ekiga.xml:375(para)
-msgid "Local address books provided by Novell Evolution allow you to add new contacts, or to edit existing 
contacts. Each different address book allows a different set of features depending on what makes sense for 
the address book in question. To discover what features are possible, simply select the address book and 
consult the Action menu."
+#: C/ekiga.xml:395(para)
+msgid ""
+"Local address books provided by Novell Evolution allow you to add new "
+"contacts, or to edit existing contacts. Each different address book allows a "
+"different set of features depending on what makes sense for that specific "
+"address book. To discover what features are possible, simply select the "
+"address book and consult the Action menu, or right-click on the address book "
+"name."
 msgstr ""
+"I lokala adressböcker från Novell Evolution går det att lägga till nya eller "
+"ändra befintliga kontakter. Varje adressbok kan tillåta olika åtgärder "
+"beroende på vad som är relevant för just den adressboken. För att se vad som "
+"är möjligt att göra för varje adressbok, välj adressboken och se sedan under "
+"Åtgärd-menyn för att se vilka åtgärder som är tillgängliga, eller höger-"
+"klicka på adressbokens namn."
 
-#: C/ekiga.xml:379(para)
-#, fuzzy
-msgid "To add a contact to one of your local address books, simply select the address book you wish to add 
the contact to and select Action -&gt; New Contact. The option of adding a New Contact will appear and you 
may now enter his name and VoIP URI as well as other settings. After complete select 'OK' and now your 
contact has been added. You can only add contacts to local address books. The contact parameters can be 
changed at any time by selecting Action -&gt; Properties when the contact is highlighted. He can also be 
deleted by selecting Action -&gt; Remove."
-msgstr "För att lägga till en kontakt till en av dina lokala adressböcker, välj helt enkelt den adressbok 
som du önskar lägga till kontakten i och välj Kontakt -&gt; Ny kontakt. Alternativet för att lägga till en ny 
kontakt kommer att visas och du kan nu ange användarens namn och VoIP-URI såväl som andra inställningar. När 
du är klar väljer du \"OK\" och din kontakt har lagts till. Du kan endast lägga till kontakter till lokala 
adressböcker. Kontaktparametrar kan ändras när som helst genom att välja Arkiv -&gt; Egenskaper när kontakten 
har markerats. Användaren kan även tas bort genom att välja Arkiv -&gt; Ta bort."
-
-#: C/ekiga.xml:383(para)
-#, fuzzy
-msgid "You can also add a contact from the white pages (or any other local or remote address book) to the 
roster by selecting Action -&gt; Add to local roster when the contact is highlighted."
-msgstr "Du kan även lägga till en kontakt från \"white pages\" (eller någon annan lokal eller 
fjärradressbok) genom att markera kontakten och dra denne till den specifika lokala adressboken som du önskar 
lägga till den till, eller genom att välja Kontakt -&gt; Lägg till kontakt till adressbok när kontakten har 
markerats."
+#: C/ekiga.xml:399(para)
+msgid ""
+"To add a contact to one of your local address books, simply select the "
+"address book you wish to add the contact to and select Action -&gt; New "
+"Contact. The option of adding a New Contact will appear and you may now "
+"enter his name and VoIP URI as well as other settings. When finished, select "
+"'OK' and your contact has been added. You can only add contacts to local "
+"address books. The contact parameters can be changed at any time by "
+"selecting Action -&gt; Edit when the contact is highlighted. He can also be "
+"deleted by selecting Action -&gt; Remove."
+msgstr ""
+"För att lägga till en kontakt till en av dina lokala adressböcker, välj helt "
+"enkelt den adressbok som du önskar lägga till kontakten i och välj Åtgärd -"
+"&gt; Ny kontakt. Alternativet för att lägga till en ny kontakt kommer att "
+"visas och du kan nu ange användarens namn och VoIP-URI såväl som andra "
+"inställningar. När du är klar väljer du ”OK” och din kontakt har lagts till. "
+"Du kan endast lägga till kontakter till lokala adressböcker. "
+"Kontaktparametrar kan ändras när som helst genom att välja Åtgärd -&gt; "
+"Redigera när kontakten har markerats. Användaren kan även tas bort genom att "
+"välja Åtgärd -&gt; Ta bort."
 
-#: C/ekiga.xml:387(para)
-#, fuzzy
-msgid "Finally, you can edit the groups your users belong to using the Action -&gt; Properties dialog when 
the contact is highlighted."
-msgstr "Till slut, du kan redigera grupperna som dina användare tillhör genom att använda dialogrutan 
Användaregenskaper från huvudmenyn eller från högerklicksmenyn, eller genom att dra och släppa mellan 
grupper."
+#: C/ekiga.xml:403(para)
+msgid ""
+"You can also add a contact from the white pages (or any other local or "
+"remote address book) to the roster by selecting Action -&gt; Add to local "
+"roster."
+msgstr ""
+"Du kan även lägga till en kontakt från Ekigas katalog (eller någon annan "
+"lokal eller fjärradressbok) till kontaktlistan genom att välja Åtgärd -&gt; "
+"Lägg till i lokal kontaktlista."
 
-#: C/ekiga.xml:395(title)
+#: C/ekiga.xml:412(title)
 msgid "Sending instant messages"
 msgstr "Skicka snabbmeddelanden"
 
-#: C/ekiga.xml:399(para)
-msgid "<application>Ekiga</application> allows you to send instant messages to remote users provided that 
you know their URI."
+#: C/ekiga.xml:416(para)
+msgid ""
+"<application>Ekiga</application> allows you to send instant messages to "
+"remote users provided that you know their URI."
 msgstr ""
+"<application>Ekiga</application> låter dig skicka textmeddelanden till "
+"externa användare, förutsatt att du känner till deras URI."
 
-#: C/ekiga.xml:403(para)
-msgid "You can send instant messages from the roster, from the call history or from the address book. From 
the roster or from the call history, simply select Contact -&gt; Message in the main window when a contact is 
highlighted. From the address book window, simply select Action -&gt; Message when the contact is 
highlighted. A window pops up, enter your text message, and hit the Enter key."
+#: C/ekiga.xml:420(para)
+msgid ""
+"You can send instant messages from the roster, from the call history or from "
+"the address book. From the roster or from the call history, simply select "
+"Chat -&gt; Contact -&gt; Message in the main window when a contact is "
+"highlighted. From the address book window, simply select Action -&gt; "
+"Message when the contact is highlighted. A window pops up, enter your text "
+"message, and hit the Enter key."
 msgstr ""
+"Du kan skicka snabbmeddelanden från kontaktlistan, från samtalshistoriken "
+"eller från adressboken. För att göra det från kontaktlistan eller "
+"samtalshistoriken, markera en kontakt och välj Chatta -&gt; Meddelande i "
+"huvudfönstret. För att göra det från adressbokens fönster, markera en "
+"kontakt och välj Åtgärd -&gt; Meddelande. Ett meddelandefönster öppnas och "
+"du kan skriva in din text. Tryck på Retur-tangenten för att skicka."
 
-#: C/ekiga.xml:407(para)
-msgid "You can not exchange text messages with all protocols. <application>Ekiga</application> will only 
display the Message menu item when the protocol associated with the user permits it."
+#: C/ekiga.xml:424(para)
+msgid ""
+"You can not exchange text messages with all protocols. <application>Ekiga</"
+"application> will only display the Message menu item when the protocol "
+"associated with the user permits it."
 msgstr ""
+"Du kan inte skicka textmeddelanden till alla protokoll. <application>Ekiga</"
+"application> visar bara alternativet Meddelande i menyn om protokollet som "
+"kontakten använder har stöd för det."
 
-#: C/ekiga.xml:412(title)
+#: C/ekiga.xml:429(title)
 msgid "Updating his own status"
 msgstr "Uppdatera din status"
 
-#: C/ekiga.xml:416(para)
-#, fuzzy
-msgid "<application>Ekiga</application> allows you to publish your status to other users."
-msgstr "Handbok för <application>Ekiga</application> 2.00"
+#: C/ekiga.xml:433(para)
+msgid ""
+"<application>Ekiga</application> allows you to publish your status to other "
+"users."
+msgstr ""
+"<application>Ekiga</application> låter dig publicera din status till andra "
+"användare."
 
-#: C/ekiga.xml:420(para)
-msgid "There are three categories of status messages : online, away and do not disturb. Each of them allows 
you to specify a more complete status information. Simply select Custom message in the status menu at the 
bottom of the main window. You can then define your extended status message that will be published using all 
available protocols supporting it."
+#: C/ekiga.xml:437(para)
+msgid ""
+"There are three categories of status messages : online, away and busy. Each "
+"of them allows you to specify a more complete status information. Simply "
+"select Custom message in the status menu at the bottom of the main window. "
+"You can then define your extended status message that will be published "
+"using all available protocols supporting it."
 msgstr ""
+"Det finns tre statusmeddelandekategorier: tillgänglig, frånvarande och "
+"upptagen. Alla kategorierna låter dig specificera ett mer komplett "
+"statusmeddelande. Välj Anpassat meddelande i statusmenyn i botten av "
+"fönstret för att ange ditt specifika statusmeddelande som kommer publiceras "
+"med alla protokoll som har stöd för det."
 
-#: C/ekiga.xml:424(para)
-msgid "Many servers will not support relaying your extended presence information. To make sure that this 
feature is available with the server you are using or with the PBX you are connected to, please ask your 
administrator. Please note that Ekiga.net will publish your presence information."
+#: C/ekiga.xml:441(para)
+msgid ""
+"Many servers will not support relaying your extended presence information. "
+"To make sure that this feature is available with the server you are using or "
+"with the PBX you are connected to, please ask your administrator. Please "
+"note that Ekiga.net will publish your presence information."
 msgstr ""
+"Många servrar har inte stöd för att vidarebefordra dina utökade "
+"närvaromeddelanden. För att säkerställa att den funktionen finns på de "
+"servrar eller telefonväxlar (PBX) du använder, kontakta din administratör. "
+"Ekiga.net har denna funktion och kommer vidarebefordra dina "
+"närvaromeddelanden."
 
-#: C/ekiga.xml:429(title)
+#: C/ekiga.xml:446(title)
 msgid "Managing Calls"
 msgstr "Hantera samtal"
 
-#: C/ekiga.xml:431(title)
+#: C/ekiga.xml:448(title)
 msgid "Forwarding incoming calls"
 msgstr "Vidarekoppla inkommande samtal"
 
-#: C/ekiga.xml:432(para)
-#, fuzzy
-msgid "<application>Ekiga</application> supports different policies for unanswered incoming calls. Per 
default it displays a popup window which allows you to decide whether you want to refuse or accept the 
request for an incoming call. If you do not answer the call in the required time, or if you are busy, or if 
you do not want to receive any call, <application>Ekiga</application> can forward the call to another party."
-msgstr "<application>Ekiga</application> har stöd för olika policier för inkommande samtal. Som standard 
visas ett popup-fönster vilket låter dig bestämma huruvida du vill avvisa eller acceptera det inkommande 
samtalet. <application>Ekiga</application> erbjuder även tre ytterligare beteenden: Upptagen-läget, Svara 
automatiskt samt Vidarekoppling. De kan aktiveras från menyn Samtal."
-
-#: C/ekiga.xml:438(para)
-#, fuzzy
-msgid "Notice that you need to specify an URI where to forward calls in the preferences to be able to 
activate that option. Open the preferences window by choosing Edit -&gt; Preferences in the main window and 
select Call Options on the left. You will now see the appropriate section. It contains three checkboxes for 
the three cases described above. The URI of the party the calls shall be forwarded to can be configured 
separately in SIP Settings for SIP and accordingly in H.323 Settings for H.323."
-msgstr "Vidarekoppling av samtal kan konfigureras genom att välja Samtal -&gt; Vidarekoppling i huvudmenyn 
eller genom inställningsfönstret. Observera att du behöver ange en URI i inställningarna dit samtalen ska 
vidarekopplas för att kunna aktivera alternativet. Öppna inställningsfönstret genom att välja Redigera -&gt; 
Inställningar i huvudfönstret och välj Vidarekoppling av samtal på vänster sida. Du kommer nu att se den 
lämpliga sektionen. Den innehåller tre kryssrutor för de tre olika scenarier som beskrivs ovan. 
IP-adressen/värdnamnet för värdet som samtalen ska vidarekopplas till kan konfigureras separat i 
SIP-inställningarna eller H.323-inställningarna."
-
-#: C/ekiga.xml:443(title)
+#: C/ekiga.xml:449(para)
+msgid ""
+"<application>Ekiga</application> supports different policies for unanswered "
+"incoming calls. Per default it displays a popup window which allows you to "
+"decide whether you want to refuse or accept the request for an incoming "
+"call. If you do not answer the call in the required time, or if you are "
+"busy, or if you do not want to receive any call, <application>Ekiga</"
+"application> can forward the call to another party."
+msgstr ""
+"<application>Ekiga</application> har stöd för olika policyer för inkommande "
+"samtal. Som standard visas ett popup-fönster vilket låter dig bestämma "
+"huruvida du vill avvisa eller acceptera det inkommande samtalet. Om du inte "
+"accepterar samtalet inom den tid som krävs, eller om du är upptagen, eller "
+"om du inte vill ta emot några samtal, kan <application>Ekiga</application> "
+"vidarekoppla samtalet till en annan part."
+
+#: C/ekiga.xml:453(para)
+msgid ""
+"Notice that you need to specify an URI where to forward calls in the "
+"preferences to be able to activate that option. Open the preferences window "
+"by choosing Edit -&gt; Preferences in the main window and select Call "
+"Options on the left. You will now see the appropriate section. It contains "
+"three checkboxes for the three cases described above. The URI of the party "
+"the calls shall be forwarded to can be configured separately in SIP Settings "
+"for SIP and accordingly in H.323 Settings for H.323."
+msgstr ""
+"Observera att du behöver ange en URI i inställningarna dit samtalen ska "
+"vidarekopplas för att kunna aktivera alternativet. Öppna "
+"inställningsfönstret genom att välja Redigera -&gt; Inställningar i "
+"huvudfönstret och välj Samtalsalternativ på vänster sida. Du kommer nu att "
+"se den lämpliga sektionen. Den innehåller tre kryssrutor för de tre olika "
+"scenarier som beskrivs ovan. IP-adressen/värdnamnet för värdet som samtalen "
+"ska vidarekopplas till kan konfigureras separat i SIP-inställningarna eller "
+"H.323-inställningarna."
+
+#: C/ekiga.xml:458(title)
 msgid "Controlling the call"
 msgstr "Kontrollera samtalet"
 
-#: C/ekiga.xml:444(para)
-msgid "<application>Ekiga</application> supports several actions which can be performed when in a call. 
These actions enable you to control active sessions."
-msgstr "<application>Ekiga</application> har stöd för flera åtgärder som kan genomföras när du är i ett 
samtal. Dessa åtgärder låter dig kontrollera aktiva sessioner."
+#: C/ekiga.xml:459(para)
+msgid ""
+"<application>Ekiga</application> supports several actions which can be "
+"performed when being in a call. These actions enable you to control active "
+"sessions. It can be done using the menu and toolbar icons from the call "
+"window that appears as soon as a call is setup."
+msgstr ""
+"<application>Ekiga</application> har stöd för flera åtgärder som kan "
+"genomföras när du är i ett samtal. Dessa åtgärder låter dig kontrollera "
+"aktiva sessioner. Det kan göras genom att använda menyn och verktygfältets "
+"ikoner från samtalsfönstret som visas så fort ett samtal är initierat."
 
-#: C/ekiga.xml:448(para)
-#, fuzzy
-msgid "Ending a call: The communication to the remote user can be ended by selecting Chat -&gt; Hang up."
-msgstr "Avsluta ett samtal: Kommunikationen med fjärranvändaren kan avslutas genom att välja Samtal-&gt;Lägg 
på."
+#: C/ekiga.xml:465(para)
+msgid ""
+"Ending a call: The communication to the remote user can be ended by "
+"selecting Call -&gt; Hang up."
+msgstr ""
+"Avsluta ett samtal: Kommunikationen med fjärranvändaren kan avslutas genom "
+"att välja Samtal -&gt; Lägg på."
 
-#: C/ekiga.xml:452(para)
-#, fuzzy
-msgid "Holding a call: You can hold a remote party call by selecting Chat -&gt; Hold Call. This effectively 
pauses Video and Audio transmission; to continue transmission again you select Chat -&gt; Retrieve Call and 
Video and Audio Transmission will begin again."
-msgstr "Parkera ett samtal: Du kan parkera en uppringare genom att välja Samtal-&gt;Parkera. Det här pausar 
effektivt video- och ljudöverföringen, för att fortsätta överföringen igen väljer du Samtal-&gt;Återuppta 
samtal och video- och ljudöverföringen kommer att starta igen."
+#: C/ekiga.xml:469(para)
+msgid ""
+"Holding a call: You can hold a remote party call by selecting Call -&gt; "
+"Hold Call. This effectively pauses Video and Audio transmission; to continue "
+"transmission again you select Call -&gt; Retrieve Call and Video and Audio "
+"Transmission will begin again."
+msgstr ""
+"Parkera ett samtal: Du kan parkera en fjärrmotpart genom att välja Samtal -"
+"&gt; Parkera. Det här pausar video- och ljudöverföringen, för att fortsätta "
+"överföringen igen väljer du Samtal -&gt; Återuppta samtal och video- och "
+"ljudöverföringen kommer att starta igen."
 
-#: C/ekiga.xml:456(para)
-#, fuzzy
-msgid "Suspend Audio: This effectively prevents all Audio communication to your respective party when 
selecting Chat -&gt; Suspend Audio."
-msgstr "Tysta ljudet: Det här förhindrar effektivt all ljudkommunikation."
+#: C/ekiga.xml:473(para)
+msgid ""
+"Suspending Audio: This effectively prevents all Audio communication to your "
+"respective party when selecting Call -&gt; Mute Audio."
+msgstr ""
+"Tysta ljudet: Det här förhindrar all ljudkommunikation till den andra "
+"parten, när du väljer Samtal -&gt; Tysta ljudet."
 
-#: C/ekiga.xml:460(para)
-#, fuzzy
-msgid "Suspend Video: This effectively prevents all Video transmission to your respective party when 
selecting Chat -&gt; Suspend Video."
-msgstr "Stäng av video: Det här förhindrar effektivt all videoöverföring."
+#: C/ekiga.xml:477(para)
+msgid ""
+"Suspending Video: This effectively prevents all Video transmission to your "
+"respective party when selecting Call -&gt; Suspend Video."
+msgstr ""
+"Stäng av video: Det här förhindrar all videoöverföring till den andra "
+"parten, när du väljer Samtal -&gt; Stäng av video."
 
-#: C/ekiga.xml:464(para)
-msgid "Transferring the remote party: You can transfer the remote user to another user by selecting Chat 
-&gt; Transfer Call. It is also possible to transfer an active call by right-clicking and choosing the 
transfer action when a contact is highlighted in the roster, in the address book or in the call history. 
Double-clicking or selecting the Contact menu in the main window or the Action menu in the Address Book 
window and choosing the transfer action will also work."
+#: C/ekiga.xml:481(para)
+msgid ""
+"Transferring the remote party: You can transfer the remote user to another "
+"user by selecting Call -&gt; Transfer Call. It is also possible to transfer "
+"an active call by right-clicking and choosing the transfer action when a "
+"contact is highlighted in the roster, in the address book or in the call "
+"history. Double-clicking or selecting the Contact menu in the main window or "
+"the Action menu in the Address Book window and choosing the transfer action "
+"will also work."
 msgstr ""
+"Koppla fjärrparten: Du kan koppla fjärrparten till en annan användare genom "
+"att välja Samtal -&gt; Skicka samtalet vidare. Man kan också skicka ett "
+"aktivt samtal vidare genom att markera kontakten i kontaktlistan, "
+"adressboken eller samtalshistoriken och högerklicka och välja det från menyn "
+"som öppnas. Att dubbelklicka eller välja Kontakt-menyn i huvudfönstret eller "
+"Åtgärd-menyn i adressboksfönstret fungerar också."
 
-#: C/ekiga.xml:468(para)
-#, fuzzy
-msgid "All URIs supported by <application>Ekiga</application> can be used for call transfer if the protocol 
supports it."
-msgstr "Alla URI:er som stöds av <application>Ekiga</application> (SIP, H.323, CALLTO och kortnummer) kan 
användas för att vidarekoppla samtal."
+#: C/ekiga.xml:485(para)
+msgid ""
+"All URIs supported by <application>Ekiga</application> can be used for call "
+"transfer if the protocol supports it."
+msgstr ""
+"Alla URI:er som stöds av <application>Ekiga</application> kan användas för "
+"att vidarekoppla samtal, om protokollet har stöd för det."
 
-#: C/ekiga.xml:471(title)
+#: C/ekiga.xml:488(title)
 msgid "Adjusting the audio and video settings"
 msgstr "Justera ljud- och videoinställningar"
 
-#: C/ekiga.xml:472(para)
-#, fuzzy
-msgid "Your audio and video settings can be adjusted through the call panel while you are in a call. If you 
want to change the audio or video settings during a call, simply show the Call Panel by select View -&gt; 
Show Call Panel in the menu. The audio volume, but also the brightness, whiteness, color and contrast of your 
video input device can be changed to achieve the best quality."
-msgstr "Dina ljud- och videoinställningar kan justeras i kontrollpanelen under tiden du är i ett samtal. Om 
du vill ändra ingång eller utgång för ljudenheter under ett samtal, välj helt enkelt Ljud-fliken i panelen. 
Ljusstyrkan, vitheten, färg och kontrast för din videoingångsenhet ändras via Video-fliken."
+#: C/ekiga.xml:489(para)
+msgid ""
+"Your audio and video settings can be adjusted through the call window while "
+"you are in a call. The audio volume, but also the brightness, whiteness, "
+"color and contrast of your video input device can be changed to achieve the "
+"best quality."
+msgstr ""
+"Dina ljud- och videoinställningar kan justeras i samtalsfönstret under tiden "
+"du är i ett samtal. Ljudvolymen men även ljusstyrkan, vitheten, färg och "
+"kontrast för din videoingångsenhet kan ändras för att uppnå bästa möjliga "
+"kvalitet."
 
-#: C/ekiga.xml:476(para)
-msgid "You can also change your audio and video devices during a call. Simply go in the preferences window 
by selecting Edit -&gt; Preferences in the menu, and adjust your devices in the appropriate section."
+#: C/ekiga.xml:493(para)
+msgid ""
+"You can also change your audio and video devices during a call. Simply go in "
+"the preferences window by selecting Edit -&gt; Preferences in the menu, and "
+"adjust your devices in the appropriate section."
 msgstr ""
+"Du kan också ändra ljud- och videoenheter under ett pågående samtal. Öppna "
+"inställningsfönstret genom att välja Redigera -&gt; Inställningar och ändra "
+"vilka enheter du vill använda."
 
-#: C/ekiga.xml:481(title)
+#: C/ekiga.xml:498(title)
 msgid "Checking the call history"
 msgstr "Kontrollera samtalshistoriken"
 
-#: C/ekiga.xml:488(para)
-msgid "Received calls contains all incoming calls which were accepted by <application>Ekiga</application>"
-msgstr "Mottagna samtal innehåller alla inkommande samtal som accepterades av 
<application>Ekiga</application>"
-
-#: C/ekiga.xml:494(para)
-#, fuzzy
-msgid "Placed calls keeps track of all attempts - successful or not - to call another user."
-msgstr "Placerade samtal håller koll på alla försök - lyckade eller inte - att ringa andra användare."
-
-#: C/ekiga.xml:500(para)
-msgid "Missed calls shows incoming calls which timed out."
+#: C/ekiga.xml:502(para)
+msgid ""
+"The Call History stores information (date, duration, URI, Remote user) about "
+"all outgoing and incoming calls. They are divided into three groups - "
+"received calls, placed calls and missed calls. You can consult the call "
+"history by selecting View -&gt; Call History in the menu or by clicking on "
+"the appropriate icon in the toolbar."
 msgstr ""
+"Samtalshistorik lagrar information (datum, längd, URI, fjärranvändare) om "
+"alla utgående och ingående samtal. De delas upp i tre grupper - mottagna "
+"samtal, placerade samtal och missade samtal. Du kan se samtalshistoriken "
+"genom att välja Visa -&gt; Samtalshistorik i menyn eller genom att klicka på "
+"ikonen i verktygsfältet."
 
-#: C/ekiga.xml:485(para)
-#, fuzzy
-msgid "The Call History stores information (date, duration, URI, Remote user) about all outgoing and 
incoming calls. They are divided into three groups - received calls, placed calls and missed calls. You can 
consult the call history by selecting View -&gt; Call History in the menu. <placeholder-1/>"
-msgstr "Samtalshistorikfönstret lagrar information (datum, längd, URI, programvara, fjärranvändare) om alla 
utgående och ingående samtal. De delas upp i tre grupper - Mottagna samtal, placerade samtal och obesvarade 
samtal. <placeholder-1/>"
-
-#: C/ekiga.xml:507(para)
-#, fuzzy
-msgid "Double-clicking on a row in the Calls History will call back the selected user or transfer any active 
call to that user. Notice that you can also add the contact to your roster by selecting Chat -&gt; Contact 
-&gt; Add to local roster in the main menu when the call is highlighted."
-msgstr "Dubbelklicka på en rad i samtalhistoriken innebär att användaren rings upp eller att eventuellt 
aktivt samtal överförs till den användaren. Observera att du även kan dra och släppa poster från 
samtalshistoriken in i adressboken för att lagra kontaktinformationen."
+#: C/ekiga.xml:504(para)
+msgid ""
+"Double-clicking on a row in the Calls History will call back the selected "
+"user or transfer any active call to that user. Notice that you can also add "
+"the contact to your roster by selecting Chat -&gt; Contact -&gt; Add to "
+"local roster in the main menu when the call is highlighted."
+msgstr ""
+"Att dubbelklicka på en rad i samtalshistoriken innebär att användaren rings "
+"upp eller att eventuellt aktivt samtal överförs till den användaren. "
+"Observera att du kan lägga till en kontakt till din kontaktlista genom att "
+"välja Chatt -&gt; Kontakt -&gt; Lägg till i lokal kontaktlista från "
+"huvudmenyn när ett samtal är markerat."
 
-#: C/ekiga.xml:515(title)
+#: C/ekiga.xml:511(title)
 msgid "Advanced Usage"
 msgstr "Avancerad användning"
 
-#: C/ekiga.xml:518(title)
+#: C/ekiga.xml:514(title)
 msgid "Registering Additional Accounts"
 msgstr "Registrera ytterligare konton"
 
-#: C/ekiga.xml:520(title)
+#: C/ekiga.xml:516(title)
 msgid "The accounts window"
 msgstr "Kontofönstret"
 
-#: C/ekiga.xml:524(para)
-#, fuzzy
-msgid "You can open the accounts window by selecting Edit -&gt; Accounts. This will open the Accounts 
Window. The Accounts Window will allow you to add Ekiga.net, Ekiga Call Out, SIP and H.323 accounts and to 
register to them. An account describes the user login and password parameters to register to SIP and H.323 
services. Those <emphasis>services</emphasis> can be an Internet Telephony Service provider (like ekiga.net), 
or an IPBX (like CISCO, Nortel, or Asterisk)."
-msgstr "Du kan öppna kontofönstret genom att välja Redigera -&gt; Konton. Det här kommer att öppna 
kontofönstret. Kontofönstret låter dig lägga till SIP- och H.323-konton och registrering mot dem. Ett konto 
beskriver parametrarna för användarnamnet och lösenordet för att registrera mot SIP- och H.323-tjänster. 
Dessa <emphasis>tjänster</emphasis> kan vara en leverantör av telefonitjänster via Internet (exempelvis 
ekiga.net), eller en IPBX (som Cisco, Nortel, eller Asterisk)."
-
-#: C/ekiga.xml:530(title)
+#: C/ekiga.xml:520(para)
+msgid ""
+"You can open the accounts window by selecting Edit -&gt; Accounts. This will "
+"open the accounts window. The accounts window will allow you to add Ekiga."
+"net, Ekiga Call Out, SIP and H.323 accounts and to register to them. An "
+"account describes the user login and password parameters to register to SIP "
+"and H.323 services. Those <emphasis>services</emphasis> can be an Internet "
+"Telephony Service provider (like ekiga.net), or an IPBX (like CISCO, Nortel, "
+"or Asterisk)."
+msgstr ""
+"Du kan öppna kontofönstret genom att välja Redigera -&gt; Konton. Det här "
+"kommer att öppna kontofönstret. Kontofönstret låter dig lägga till Ekiga."
+"net-, Ekiga utgående-, SIP- och H.323-konton och registrering mot dem. Ett "
+"konto beskriver parametrarna för användarnamnet och lösenordet för att "
+"registrera mot SIP- och H.323-tjänster. Dessa <emphasis>tjänster</emphasis> "
+"kan vara en leverantör av telefonitjänster via internet (exempelvis ekiga."
+"net), eller en lokal telefonväxel/IPBX (som Cisco, Nortel, eller Asterisk)."
+
+#: C/ekiga.xml:526(title)
 msgid "Adding an Ekiga.net account"
 msgstr "Lägg till ett Ekiga-konto"
 
-#: C/ekiga.xml:537(para)
-#: C/ekiga.xml:577(para)
-#: C/ekiga.xml:595(para)
+#: C/ekiga.xml:533(para) C/ekiga.xml:573(para) C/ekiga.xml:591(para)
 msgid "<emphasis>User:</emphasis> You can enter your login."
 msgstr "<emphasis>Användare:</emphasis> Du kan ange ditt inloggningsnamn."
 
-#: C/ekiga.xml:538(para)
-#: C/ekiga.xml:579(para)
-#: C/ekiga.xml:597(para)
+#: C/ekiga.xml:534(para) C/ekiga.xml:575(para) C/ekiga.xml:593(para)
 msgid "<emphasis>Password:</emphasis> You can enter your password."
 msgstr "<emphasis>Lösenord:</emphasis> Du kan ange ditt lösenord."
 
-#: C/ekiga.xml:534(para)
-#, fuzzy
-msgid "To add an Ekiga.net account, simply select Account -&gt; Add an Ekiga.net Account in the menu. A 
dialog will appear and allow you to enter several parameters: <placeholder-1/>"
-msgstr "För att lägga till ett H.323-konto, klicka helt enkelt på Lägg till-knappen. En dialogruta kommer 
att visas och låter dig mata in ett flertal parametrar: <placeholder-1/>"
-
-#: C/ekiga.xml:542(para)
-#, fuzzy
-msgid "Ekiga.net is a free SIP services platform provided to <application>Ekiga</application> users. If you 
want to call other users and to be callable, you need a SIP address. You can get one from <ulink 
url=\"http://www.ekiga.net\"; type=\"http\">http://www.ekiga.net</ulink>. Ekiga.net also offers additional 
services like conference rooms, voice mail and online white pages. Please see <ulink 
url=\"http://www.ekiga.net\"; type=\"http\">http://www.ekiga.net</ulink> for more information."
-msgstr "Ekiga.net är en fri SIP-tjänstplattform som tillhandahålls för 
<application>Ekiga</application>-användare. Om du vill ringa andra användare och själv bli uppringd, behöver 
du en SIP-adress. Du kan få en från <ulink url=\"http://www.ekiga.net\"; 
type=\"http\">http://www.ekiga.net</ulink>. Ekiga.net erbjuder även ytterligare tjänster som konferensrum, 
röstbrevlåda eller telefonkatalogtjänst. Se <ulink url=\"http://www.ekiga.net\"; 
type=\"http\">http://www.ekiga.net</ulink> för mer information."
+#: C/ekiga.xml:530(para)
+msgid ""
+"To add an Ekiga.net account, simply select Accounts -&gt; Add an Ekiga.net "
+"Account in the menu. A dialog will appear and allow you to enter several "
+"parameters: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"För att lägga till ett Ekiga.net-konto, klicka helt enkelt på Konton -&gt; "
+"Lägg till ett Ekiga.net-konto. En dialogruta kommer att visas och låter dig "
+"mata in ett flertal parametrar: <placeholder-1/>"
 
-#: C/ekiga.xml:549(title)
+#: C/ekiga.xml:538(para)
+msgid ""
+"Ekiga.net is a free SIP services platform provided to <application>Ekiga</"
+"application> users. If you want to call other users and to be callable, you "
+"need a SIP address. You can get one from <ulink url=\"http://www.ekiga.net\"; "
+"type=\"http\">http://www.ekiga.net</ulink>. Ekiga.net also offers additional "
+"services like conference rooms, voice mail and online white pages. Please "
+"see <ulink url=\"http://www.ekiga.net\"; type=\"http\">http://www.ekiga.net</"
+"ulink> for more information."
+msgstr ""
+"Ekiga.net är en fri SIP-tjänsteplattform som tillhandahålls för "
+"<application>Ekiga</application>-användare. Om du vill ringa andra användare "
+"och själv kunna bli uppringd, behöver du en SIP-adress. Du kan få en från "
+"<ulink url=\"http://www.ekiga.net\"; type=\"http\">http://www.ekiga.net</"
+"ulink>. Ekiga.net erbjuder även ytterligare tjänster som konferensrum, "
+"röstbrevlåda och telefonkatalogtjänst. Se <ulink url=\"http://www.ekiga.net";
+"\" type=\"http\">http://www.ekiga.net</ulink> för mer information."
+
+#: C/ekiga.xml:545(title)
 msgid "Adding an Ekiga Call Out account"
-msgstr "Lägg till ett Ekiga Ring ut-konto"
+msgstr "Lägg till ett Ekiga utgående-konto"
 
-#: C/ekiga.xml:556(para)
+#: C/ekiga.xml:552(para)
 msgid "<emphasis>Account ID:</emphasis> You can enter your account ID."
 msgstr "<emphasis>Konto-ID:</emphasis> Du kan ange ditt konto-id."
 
-#: C/ekiga.xml:557(para)
+#: C/ekiga.xml:553(para)
 msgid "<emphasis>PIN Code:</emphasis> You can enter your PIN code."
 msgstr "<emphasis>PIN-kod:</emphasis> Du kan ange din PIN-kod."
 
-#: C/ekiga.xml:553(para)
-#, fuzzy
-msgid "To add an Ekiga Call Out account, simply select Account -&gt; Add an Ekiga Call Out Account in the 
menu. A dialog will appear and allow you to enter several parameters: <placeholder-1/>"
-msgstr "För att lägga till ett H.323-konto, klicka helt enkelt på Lägg till-knappen. En dialogruta kommer 
att visas och låter dig mata in ett flertal parametrar: <placeholder-1/>"
-
-#: C/ekiga.xml:561(para)
-msgid "If you do not have an Ekiga Call Out account yet, you can subscribe for one using the 'Get an 
Ekiga.net Call Out account' link in the dialog. As described above, this service will allow you to call 
normal phones worldwide at interesting rates. Once the account has been added, you can recharge it, consult 
the balance history or the call history by selecting the appropriate menu item in the Account menu of the 
window when the account is highlighted."
+#: C/ekiga.xml:549(para)
+msgid ""
+"To add an Ekiga Call Out account, simply select Accounts -&gt; Add an Ekiga "
+"Call Out Account in the menu. A dialog will appear and allow you to enter "
+"several parameters: <placeholder-1/>"
 msgstr ""
+"För att lägga till ett Ekiga utgående-konto, klicka helt enkelt på Konton -"
+"&gt; Lägg till ett Ekiga utgående-konto. En dialogruta kommer att visas och "
+"låter dig mata in ett flertal parametrar: <placeholder-1/>"
 
-#: C/ekiga.xml:568(title)
+#: C/ekiga.xml:557(para)
+msgid ""
+"If you do not have an Ekiga Call Out account yet, you can subscribe for one "
+"using the 'Get an Ekiga.net Call Out account' link in the dialog. As "
+"described above, this service will allow you to call normal phones worldwide "
+"at interesting rates. Once the account has been added, you can recharge it, "
+"consult the balance history or the call history by selecting the appropriate "
+"menu item in the Account menu of the window when the account is highlighted."
+msgstr ""
+"Om du inte har ett Ekiga utgående-konto ännu, kan du skaffa ett via ”Skaffa "
+"ett Ekiga utgående-konto” i dialogfönstret. Som beskrivet ovan, kan du "
+"använda denna tjänst för att ringa till vanliga telefoner runt om i världen "
+"till intressant taxa. När kontot är tillagt kan du ladda det med pengar, "
+"kontrollera saldohistoriken eller samtalshistoriken genom att välja "
+"motsvarande menyval i kontomenyn, när kontot är markerat."
+
+#: C/ekiga.xml:564(title)
 msgid "Adding a SIP account"
 msgstr "Lägg till ett SIP-konto"
 
-#: C/ekiga.xml:575(para)
-#: C/ekiga.xml:593(para)
+#: C/ekiga.xml:571(para) C/ekiga.xml:589(para)
 msgid "<emphasis>Name:</emphasis> You can enter the account name."
 msgstr "<emphasis>Namn:</emphasis> Du kan ange kontonamnet."
 
-#: C/ekiga.xml:576(para)
-msgid "<emphasis>Registrar:</emphasis> The registrar to which you want to register. This is usually an IP 
address or an host name that will be given to you by your Internet Telephony Service Provider, or by your 
administrator if you are trying to register to a SIP IPBX."
-msgstr "<emphasis>Registrator:</emphasis> Registratorn till vilken du vill registrera dig. Det här är 
vanligtvis en IP-adress eller ett värdnamn som ges till dig av din IP-telefonileverantör, eller av din 
administratör om du försöker registrera dig mot en Internet-ansluten SIP-telefonväxel."
+#: C/ekiga.xml:572(para)
+msgid ""
+"<emphasis>Registrar:</emphasis> The registrar to which you want to register. "
+"This is usually an IP address or an host name that will be given to you by "
+"your Internet Telephony Service Provider, or by your administrator if you "
+"are trying to register to a SIP IPBX."
+msgstr ""
+"<emphasis>Registrator:</emphasis> Registratorn till vilken du vill "
+"registrera dig. Det här är vanligtvis en IP-adress eller ett värdnamn som "
+"ges till dig av din IP-telefonileverantör, eller av din administratör om du "
+"försöker registrera dig mot en internetansluten SIP-telefonväxel."
 
-#: C/ekiga.xml:578(para)
-#: C/ekiga.xml:596(para)
-msgid "<emphasis>Authentication User:</emphasis> If it is different from the user parameter you provided 
above. In that case, the user field will be used to control the outgoing identity for the account you are 
adding, while the login will be used during the authentication phase."
-msgstr "<emphasis>Användarnamn för autentisering:</emphasis> Om det är annorlunda för användarparametern som 
du angav ovan. I det fallet kommer användarfältet att användas för att kontrollera den utgående identiteten 
för kontot som du lägger till, och inloggningsnamnet kommer att användas under autentiseringsfasen."
+#: C/ekiga.xml:574(para) C/ekiga.xml:592(para)
+msgid ""
+"<emphasis>Authentication User:</emphasis> If it is different from the user "
+"parameter you provided above. In that case, the user field will be used to "
+"control the outgoing identity for the account you are adding, while the "
+"login will be used during the authentication phase."
+msgstr ""
+"<emphasis>Användarnamn för autentisering:</emphasis> Om det är annorlunda "
+"för användarparametern som du angav ovan. I det fallet kommer användarfältet "
+"att användas för att kontrollera den utgående identiteten för kontot som du "
+"lägger till, och inloggningsnamnet kommer att användas under "
+"autentiseringsfasen."
 
-#: C/ekiga.xml:580(para)
-msgid "<emphasis>Timeout:</emphasis> The timeout after which the registration should be refreshed."
-msgstr "<emphasis>Tidsgräns:</emphasis> Tidsgränsen efter vilken registreringen ska uppdateras."
+#: C/ekiga.xml:576(para)
+msgid ""
+"<emphasis>Timeout:</emphasis> The timeout after which the registration "
+"should be refreshed."
+msgstr ""
+"<emphasis>Tidsgräns:</emphasis> Tidsgränsen efter vilken registreringen ska "
+"uppdateras."
 
-#: C/ekiga.xml:572(para)
-#, fuzzy
-msgid "To add a SIP account, simply select Account -&gt; Add a SIP Account in the menu. A dialog will appear 
and allow you to enter several parameters: <placeholder-1/>"
-msgstr "För att lägga till ett H.323-konto, klicka helt enkelt på Lägg till-knappen. En dialogruta kommer 
att visas och låter dig mata in ett flertal parametrar: <placeholder-1/>"
+#: C/ekiga.xml:568(para)
+msgid ""
+"To add a SIP account, simply select Accounts -&gt; Add a SIP Account in the "
+"menu. A dialog will appear and allow you to enter several parameters: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"För att lägga till ett SIP-konto, klicka helt enkelt på Konton -&gt; Lägg "
+"till ett SIP-konto i menyn. En dialogruta kommer att visas och låter dig "
+"mata in ett flertal parametrar: <placeholder-1/>"
 
-#: C/ekiga.xml:586(title)
+#: C/ekiga.xml:582(title)
 msgid "Adding an H.323 account"
 msgstr "Lägg till ett H.323-konto"
 
-#: C/ekiga.xml:594(para)
-#, fuzzy
-msgid "<emphasis>Gatekeeper:</emphasis> The gatekeeper to which you want to register. This is usually an IP 
address or a host name that will be given to you by your Internet Telephony Service Provider, or by your 
administrator if you are trying to register to an H.323 IPBX."
-msgstr "<emphasis>Portvakt:</emphasis> Portvakten till vilken du vill registrera. Det här är vanligtvis en 
IP-adress eller ett värdnamn som kommer att ges till dig av din leverantör av telefontjänster på Internet, 
eller av din administratör om du försöker registrera mot en H.323 IPBX."
+#: C/ekiga.xml:590(para)
+msgid ""
+"<emphasis>Gatekeeper:</emphasis> The gatekeeper to which you want to "
+"register. This is usually an IP address or a host name that will be given to "
+"you by your Internet Telephony Service Provider, or by your administrator if "
+"you are trying to register to an H.323 IPBX."
+msgstr ""
+"<emphasis>Portvakt:</emphasis> Portvakten till vilken du vill registrera. "
+"Det här är vanligtvis en IP-adress eller ett värdnamn som kommer att ges "
+"till dig av din leverantör av telefontjänster på internet, eller av din "
+"administratör om du försöker registrera mot en H.323 IPBX (telefonväxel)."
 
-#: C/ekiga.xml:598(para)
-msgid "<emphasis>Registration Timeout:</emphasis> The timeout after which the registration should be 
updated."
-msgstr "<emphasis>Tidsgräns för registrering:</emphasis> Tidsgränsen efter vilken registreringen ska 
uppdateras."
+#: C/ekiga.xml:594(para)
+msgid ""
+"<emphasis>Registration Timeout:</emphasis> The timeout after which the "
+"registration should be updated."
+msgstr ""
+"<emphasis>Tidsgräns för registrering:</emphasis> Tidsgränsen efter vilken "
+"registreringen ska uppdateras."
 
-#: C/ekiga.xml:590(para)
-#, fuzzy
-msgid "To add an H.323 account, simply select Account -&gt; Add an H.323 Account in the menu. A dialog will 
appear and allow you to enter several parameters: <placeholder-1/>"
-msgstr "För att lägga till ett H.323-konto, klicka helt enkelt på Lägg till-knappen. En dialogruta kommer 
att visas och låter dig mata in ett flertal parametrar: <placeholder-1/>"
+#: C/ekiga.xml:586(para)
+msgid ""
+"To add an H.323 account, simply select Accounts -&gt; Add an H.323 Account "
+"in the menu. A dialog will appear and allow you to enter several parameters: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"För att lägga till ett H.323-konto, klicka helt enkelt på Konton -&gt; Lägg "
+"till ett H.323-konto i menyn. En dialogruta kommer att visas och låter dig "
+"mata in ett flertal parametrar: <placeholder-1/>"
 
-#: C/ekiga.xml:607(title)
+#: C/ekiga.xml:603(title)
 msgid "Understanding URIs"
 msgstr "Förstå URI:er"
 
-#: C/ekiga.xml:609(title)
+#: C/ekiga.xml:605(title)
 msgid "SIP URI's"
 msgstr "SIP URI:er"
 
-#: C/ekiga.xml:611(para)
+#: C/ekiga.xml:607(para)
 msgid "SIP URIs are formatted as such \"sip:user [host[:port]]\""
-msgstr "SIP URI:er är formaterade som \"sip:användare [värd[:port]]\""
+msgstr "SIP URI:er är formaterade som ”sip:användare [värd[:port]]”"
 
-#: C/ekiga.xml:613(para)
-msgid "This permits you to call the given user or extension on the specified SIP proxy: <emphasis>sip:jonita 
ekiga net</emphasis>"
-msgstr "Det här låter dig ringa upp angiven användare eller anknytning på angiven SIP-proxy: 
<emphasis>sip:jonita ekiga net</emphasis>"
+#: C/ekiga.xml:609(para)
+msgid ""
+"This permits you to call the given user or extension on the specified SIP "
+"proxy: <emphasis>sip:jonita ekiga net</emphasis>"
+msgstr ""
+"Det här låter dig ringa upp angiven användare eller anknytning på angiven "
+"SIP-proxy: <emphasis>sip:jonita ekiga net</emphasis>"
 
-#: C/ekiga.xml:617(title)
+#: C/ekiga.xml:613(title)
 msgid "H.323 URIs"
 msgstr "H.323 URI:er"
 
-#: C/ekiga.xml:619(para)
+#: C/ekiga.xml:615(para)
 msgid "H.323 URIs are formatted as such \"h323:[user ][host[:port]]\""
-msgstr "H.323 URI:er är formaterade som \"h323:[användare ][värd[:port]]\""
+msgstr "H.323 URI:er är formaterade som ”h323:[användare ][värd[:port]]”"
 
-#: C/ekiga.xml:623(para)
-msgid "Call a given host on a port different from the default port which is 1720: 
<emphasis>h323:seconix.com:1740</emphasis>"
-msgstr "Ring upp angiven värd på en annan port istället för standardporten, vilken är 1720: 
<emphasis>h323:seconix.com:1740</emphasis>"
+#: C/ekiga.xml:619(para)
+msgid ""
+"Call a given host on a port different from the default port which is 1720: "
+"<emphasis>h323:seconix.com:1740</emphasis>"
+msgstr ""
+"Ring upp angiven värd på en annan port istället för standardporten, vilken "
+"är 1720: <emphasis>h323:seconix.com:1740</emphasis>"
 
-#: C/ekiga.xml:624(para)
-msgid "Call a given user using their respective alias if registered to a gatekeeper: 
<emphasis>h323:jonita</emphasis>"
-msgstr "Ring upp en angiven användare med dennes respektive alias om registrerad mot en portvakt: 
<emphasis>h323:jonita</emphasis>"
+#: C/ekiga.xml:620(para)
+msgid ""
+"Call a given user using their respective alias if registered to a "
+"gatekeeper: <emphasis>h323:jonita</emphasis>"
+msgstr ""
+"Ring upp en angiven användare med dennes respektive alias om registrerad mot "
+"en portvakt: <emphasis>h323:jonita</emphasis>"
 
-#: C/ekiga.xml:625(para)
-msgid "Call a given phone number if you are registered to a gatekeeper for a PC-To-Phone provider, or if 
that user has an ENUM record associated to an H.323 URI: <emphasis>h323:003210111222</emphasis>"
-msgstr "Ring upp angivet telefonnummer om du är registrerad mot en portvakt för en PC-To-Phone-leverantör, 
eller om den användaren har ett ENUM-objekt associerat till en H.323-URI: 
<emphasis>h323:003210111222</emphasis>"
+#: C/ekiga.xml:621(para)
+msgid ""
+"Call a given phone number if you are registered to a gatekeeper for a PC-To-"
+"Phone provider, or if that user has an ENUM record associated to an H.323 "
+"URI: <emphasis>h323:003210111222</emphasis>"
+msgstr ""
+"Ring upp angivet telefonnummer om du är registrerad mot en portvakt för en "
+"PC-To-Phone-leverantör, eller om den användaren har ett ENUM-objekt "
+"associerat till en H.323-URI: <emphasis>h323:003210111222</emphasis>"
 
-#: C/ekiga.xml:626(para)
-msgid "Call a given user using their alias through a specific gateway or proxy: <emphasis>h323:jonita 
gateway seconix com</emphasis>"
-msgstr "Ring upp en angiven användare med dennes alias genom en specifik gateway eller proxy: 
<emphasis>h323:jonita gateway seconix com</emphasis>"
+#: C/ekiga.xml:622(para)
+msgid ""
+"Call a given user using their alias through a specific gateway or proxy: "
+"<emphasis>h323:jonita gateway seconix com</emphasis>"
+msgstr ""
+"Ring upp en angiven användare med dennes alias genom en specifik gateway "
+"eller proxy: <emphasis>h323:jonita gateway seconix com</emphasis>"
 
-#: C/ekiga.xml:627(para)
-msgid "Call an MCU and join a specific room: <emphasis>h323:myfriendsroom mcu seconix com</emphasis>"
-msgstr "Ring upp en MCU och gå in i ett specifikt rum: <emphasis>h323:minvänsrum mcu seconix com</emphasis>"
+#: C/ekiga.xml:623(para)
+msgid ""
+"Call an MCU and join a specific room: <emphasis>h323:myfriendsroom mcu "
+"seconix.com</emphasis>"
+msgstr ""
+"Ring upp en MCU och gå in i ett specifikt rum: <emphasis>h323:minvänsrum mcu "
+"seconix.com</emphasis>"
 
-#: C/ekiga.xml:621(para)
+#: C/ekiga.xml:617(para)
 msgid "This permits you to: <placeholder-1/>"
 msgstr "Det här låter dig att: <placeholder-1/>"
 
-#: C/ekiga.xml:636(title)
+#: C/ekiga.xml:632(title)
 msgid "Controlling the Video Bandwidth"
 msgstr "Kontrollera videobandbredden"
 
-#: C/ekiga.xml:638(para)
-#, fuzzy
-msgid "<application>Ekiga</application> uses a best-effort algorithm to maintain a low bandwidth when 
transmitting video. You can adjust the video quality settings depending on whether you prefer to have a good 
frame rate, or a good picture quality. It will permit <application>Ekiga</application> to dynamically adjust 
the video bandwidth and the number of transmitted images per second during a call while trying to respect the 
requested video bandwidth."
-msgstr "<application>Ekiga</application> använder en \"bästa tänkbara\"-algoritm för att upprätthålla en låg 
bandbredd vid överföring av video. Du kan justera inställningarna för videokvalitet om du föredrar att ha en 
bra bildhastighet, eller om du önskar en bra bildkvalitet. Det innebär att <application>Ekiga</application> 
kommer att justera videobandbredden dynamiskt och antalet överförda bilder per sekund under ett samtal, 
samtidigt som den försöker respektera den begärda videobandbredden."
-
-#: C/ekiga.xml:640(para)
-#, fuzzy
-msgid "Notice that the algorithm is a best-effort algorithm, which means that if your video bandwidth 
settings are too low, it can be impossible to respect them. However, if the video bandwidth permits to 
transmit with a better quality, or faster than the requested values, then <application>Ekiga</application> 
will dynamically increase them so that the quality and the framerate are always the best possible."
-msgstr "Observera att algoritmen är en \"bästa tänkbara\"-algoritm, vilket betyder att om du anger 
inställningar för alldeles för låg videobandbredd, kan det vara omöjligt att respektera dem. Dock om 
videobandbredden tillåter att skicka med en bättre kvalitet, eller snabbare än de begärda värdena, kommer 
<application>Ekiga</application> att dynamiskt öka dem så att kvaliteten och bildhastigheten alltid är den 
bästa möjliga."
-
-#: C/ekiga.xml:642(para)
-#, fuzzy
-msgid "Choosing a higher framerate and a lower quality will have the same result in terms of video bandwidth 
as choosing a higher quality with a lower framerate. The choice depends on if you prefer using your bandwidth 
to transmit more lower quality images or fewer high quality images."
-msgstr "Välja en högre bildhastighet och en lägre kvalitet kommer att ha samma resultat när det gäller 
videobandbredd än att välja en högre kvalitet med en lägre bildhastighet. Det beror på om du föredrar att 
använda din bandbredd till att överföra fler bilder av lägre kvalitet eller mindre antal bilder av högre 
kvalitet."
+#: C/ekiga.xml:634(para)
+msgid ""
+"<application>Ekiga</application> uses a best-effort algorithm to maintain a "
+"low bandwidth when transmitting video. It will permit <application>Ekiga</"
+"application> to dynamically adjust the video bandwidth and the number of "
+"transmitted images per second during a call while trying to respect the "
+"requested video bandwidth."
+msgstr ""
+"<application>Ekiga</application> använder en ”bästa tänkbara”-algoritm för "
+"att upprätthålla en låg bandbredd vid överföring av video. Det innebär att "
+"<application>Ekiga</application> kommer att justera videobandbredden "
+"dynamiskt och antalet överförda bilder per sekund under ett samtal, "
+"samtidigt som den försöker respektera den begärda videobandbredden."
 
-#: C/ekiga.xml:647(title)
+#: C/ekiga.xml:636(para)
+msgid ""
+"Notice that the algorithm is a best-effort algorithm, which means that if "
+"your video bandwidth settings are too low, it can be impossible to respect "
+"them. However, if the video bandwidth permits to transmit with a better "
+"quality, or faster than the requested values, then <application>Ekiga</"
+"application> will dynamically increase them so that the quality and the "
+"framerate are always the best possible."
+msgstr ""
+"Observera att algoritmen är en ”bästa tänkbara”-algoritm, vilket betyder att "
+"om du anger inställningar för alldeles för låg videobandbredd, kan det vara "
+"omöjligt att respektera dem. Dock om videobandbredden tillåter att skicka "
+"med en bättre kvalitet, eller snabbare än de begärda värdena, kommer "
+"<application>Ekiga</application> att dynamiskt öka dem så att kvaliteten och "
+"bildhastigheten alltid är den bästa möjliga."
+
+#: C/ekiga.xml:643(title)
 msgid "Monitoring lines"
 msgstr "Övervaka linjer"
 
-#: C/ekiga.xml:651(para)
-msgid "<application>Ekiga</application> can connect to PBX systems supporting the SIP protocol. In that 
case, it is able to indicate if the line associated with a user is in use or not. Please refer to the 
documentation of your PBX to enable that feature."
-msgstr "<application>Ekiga</application> kan ansluta till telefonväxelsystem som har stöds för 
SIP-protokollet. I det fallet kan det indikera om en linje som är associerad med en användare används eller 
inte. Referera till dokumentationen för din telefonväxel för att aktivera funktionen."
+#: C/ekiga.xml:647(para)
+msgid ""
+"<application>Ekiga</application> can connect to PBX systems supporting the "
+"SIP protocol. In that case, it is able to indicate if the line associated "
+"with a user is in use or not. Please refer to the documentation of your PBX "
+"to enable that feature."
+msgstr ""
+"<application>Ekiga</application> kan ansluta till telefonväxelsystem som har "
+"stöds för SIP-protokollet. I det fallet kan det indikera om en linje som är "
+"associerad med en användare används eller inte. Referera till "
+"dokumentationen för din telefonväxel för att aktivera funktionen."
 
-#: C/ekiga.xml:653(para)
-msgid "To enable that feature on <application>Ekiga</application>, simply add the contact with his URI in 
the roster. If the server supports publishing presence information, <application>Ekiga</application> will 
automatically publish your own presence information and display the presence of contacts in your roster."
+#: C/ekiga.xml:649(para)
+msgid ""
+"To enable that feature on <application>Ekiga</application>, simply add the "
+"contact with his URI in the roster. If the server supports publishing "
+"presence information, <application>Ekiga</application> will automatically "
+"publish your own presence information and display the presence of contacts "
+"in your roster."
 msgstr ""
+"För att aktivera den funktionen i <application>Ekiga</application>, lägg "
+"till kontakten med dess URI i kontaktlistan. Om servern har stöd för att "
+"distribuera närvaroinformation, kommer <application>Ekiga</application> "
+"automatiskt publicera din egen närvaroinformation samt visa dina kontakters "
+"närvaroinformation i kontaktlistan."
 
-#: C/ekiga.xml:657(title)
+#: C/ekiga.xml:653(title)
 msgid "Managing Codecs"
 msgstr "Hantera kodekar"
 
-#: C/ekiga.xml:659(title)
+#: C/ekiga.xml:655(title)
 msgid "Audio Codecs"
 msgstr "Ljudkodekar"
 
-#: C/ekiga.xml:663(para)
-#, fuzzy
-msgid "The <application>Ekiga</application> audio codecs table in the preferences permits you to change the 
codec order as well as disabling the codecs you don't want to use. Each codec has strong and weak points. For 
example, G.711 will give the best voice quality but will use the most bandwidth while SPEEX will give an 
average voice quality but requiring a very low bandwidth usage. Notice that there are two versions of SPEEX; 
one of them is SPEEX WideBand, which has a 16 kHz clock rate."
-msgstr "Ljudkodektabellen i inställningarna i <application>Ekiga</application> låter dig ändra ordningen på 
kodekarna såväl som att inaktivera kodekar som du inte vill använda. Varje kodek har fördelar och nackdelar. 
Till exempel ger G.711 den bästa röstkvaliteten men använder mest bandbredd och SPEEX ger en medelbra 
röstkvalitet men kräver en mycket låg bandbreddsanvändning. Observera att det finns två versioner av SPEEX, 
en av dem är SPEEX WideBand. Du kan se att den använder 16 kHz klockfrekvens."
-
-#: C/ekiga.xml:667(title)
+#: C/ekiga.xml:659(para)
+msgid ""
+"The <application>Ekiga</application> audio codecs table in the preferences "
+"permits you to change the codec order as well as disabling the codecs you "
+"don't want to use. Each codec has strong and weak points. For example, G.711 "
+"will give the best voice quality but will use the most bandwidth while SPEEX "
+"will give an average voice quality but requiring a very low bandwidth usage. "
+"Notice that there are two versions of SPEEX; one of them is SPEEX WideBand, "
+"which has a 16 kHz clock rate."
+msgstr ""
+"Ljudkodektabellen i inställningarna i <application>Ekiga</application> låter "
+"dig ändra ordningen på kodekarna såväl som att inaktivera kodekar som du "
+"inte vill använda. Varje kodek har fördelar och nackdelar. Till exempel ger "
+"G.711 den bästa röstkvaliteten men använder mest bandbredd och SPEEX ger en "
+"medelbra röstkvalitet men kräver en mycket låg bandbreddsanvändning. "
+"Observera att det finns två versioner av SPEEX, en av dem är SPEEX WideBand "
+"som använder 16 kHz klockfrekvens."
+
+#: C/ekiga.xml:663(title)
 msgid "Video Codecs"
 msgstr "Videokodekar"
 
-#: C/ekiga.xml:671(para)
-msgid "The <application>Ekiga</application> video codecs table in the preferences permits you to change the 
codec order as well as disabling the codecs you don't want to use. <application>Ekiga</application> supports 
codecs like H.261, H.263+, H.264, MPEG-4 or Theora."
+#: C/ekiga.xml:667(para)
+msgid ""
+"The <application>Ekiga</application> video codecs table in the preferences "
+"permits you to change the codec order as well as disabling the codecs you "
+"don't want to use. <application>Ekiga</application> supports codecs like "
+"H.261, H.263+, H.264, MPEG-4 or Theora."
 msgstr ""
+"Videokodektabellen i inställningarna i <application>Ekiga</application> "
+"låter dig ändra ordningen på kodekarna såväl som att inaktivera kodekar som "
+"du inte vill använda. <application>Ekiga</application> har stöd för kodekar "
+"som H.261, H.263+, H.264, MPEG-4 och Theora."
 
-#: C/ekiga.xml:676(title)
+#: C/ekiga.xml:672(title)
 msgid "Reordering the codecs"
 msgstr "Ändra ordning på kodekar"
 
-#: C/ekiga.xml:677(para)
-#, fuzzy
-msgid "When you reorder the codecs, you are reordering the local capabilities table, ie the codecs you will 
use for sending. You will always transmit audio and video using the first codec in the corresponding table 
that is in common with the remote user. The remote user will transmit audio and video using the first codec 
in his table that is common with you."
-msgstr "När du sorterar om kodekarna, sorterar du om den lokala färdighetstabellen, alltså de kodekar du 
kommer att använda för sändning. Du kommer alltid att överföra ljud med den första kodeken i tabellen som 
även fjärranvändaren har. Fjärranvändaren kommer att sända ljud med den första kodeken i dennes tabell som 
även finns hos dig."
+#: C/ekiga.xml:673(para)
+msgid ""
+"When you reorder the codecs, you are reordering the local capabilities "
+"table, ie the codecs you will use for sending. The codec used is the first "
+"active codec on receiver which is active on sender."
+msgstr ""
+"När du sorterar om kodekarna, sorterar du om den lokala tabellen över "
+"kodekar som stöds, alltså de kodekar du kommer att använda för sändning. "
+"Fjärranvändaren kommer att sända ljud och video med den första kodeken aktiv "
+"hos denne och även aktiv hos dig."
 
-#: C/ekiga.xml:681(title)
+#: C/ekiga.xml:677(title)
 msgid "Forcing the use of a specific codec"
 msgstr "Tvinga användningen av en specifik kodek"
 
-#: C/ekiga.xml:682(para)
-#, fuzzy
-msgid "You can force the use of a specific codec by disabling all other codecs, but it will result in failed 
calls if the remote user doesn't support that specific codec. The best approach is to put your preferred 
codecs at the top of the list so that you always transmit with them if the remote user allows it and to 
disable the codecs that you don't want to use for transmission and reception."
-msgstr "Du kan tvinga fram användningen av en specifik kodek genom att inaktivera alla andra kodekar, men 
det kommer att resultera i misslyckade samtal om fjärranvändaren inte tillåter den specifika kodeken. Det 
bästa är att lägga dina föredragna kodekar på toppen av listan så att du alltid sänder med dem om 
fjärranvändaren tillåter det och att inaktivera kodekarna som du inte vill använda för sändning och 
mottagning."
-
-#: C/ekiga.xml:686(title)
+#: C/ekiga.xml:678(para)
+msgid ""
+"You can force the use of a specific codec by disabling all other codecs, but "
+"it will result in failed calls if the remote user doesn't support that "
+"specific codec. The best approach is to put your preferred codecs at the top "
+"of the list so that you always transmit with them if the remote user allows "
+"it and to disable the codecs that you don't want to use for transmission and "
+"reception."
+msgstr ""
+"Du kan tvinga fram användningen av en specifik kodek genom att inaktivera "
+"alla andra kodekar, men det kommer att resultera i misslyckade samtal om "
+"fjärranvändaren inte har stöd den specifika kodeken. Det bästa är att lägga "
+"dina föredragna kodekar på toppen av listan så att du alltid sänder med dem "
+"om fjärranvändaren tillåter det och att inaktivera kodekarna som du inte "
+"vill använda för sändning och mottagning."
+
+#: C/ekiga.xml:682(title)
 msgid "Adjusting the jitter buffer"
 msgstr "Justera jitterbufferten"
 
-#: C/ekiga.xml:687(para)
-#, fuzzy
-msgid "You can adjust the delay to wait before playing the sound buffers that you have received using the 
jitter buffer adjustment. If there is too much packet loss, the delay required to have received all packets 
could be so important that it will exceed the jitter buffer. In such a case, the sound you are receiving will 
be of bad quality. A solution to that problem would be to increase the maximum limit of the jitter buffer to 
a few seconds, resulting in a big delay but in an improved voice quality. Notice that the jitter buffer will 
readapt itself to the lowest delay allowing for optimum transmission, and that a bad voice quality in 
reception is not due to a too low jitter buffer value, but to bad internet connection quality."
-msgstr "Du kan justera fördröjningen innan ljudbuffertar som du tagit emot spelas upp  med justering av 
jitterbufferten. Om det är för mycket förlorade paket kan nödvändig fördröjning för att ta emot alla paket 
vara så viktig att den överstiger jitterbufferten. I sådan fall kommer ljudet du tar emot vara av dålig 
kvalitet. En lösning till det problemet skulle vara att öka maximal gräns för jitterbufferten till ett antal 
sekunder, vilket resulterar i en stor fördröjning men en förbättrad röstkvalitet. Observera att 
jitterbufferten kommer att justera om sig till den lägsta fördröjningen för optimal överföring, och att en 
dålig röstkvalitet i mottagningen inte är på grund av ett för lågt jitterbuffertvärde, men på grund av dålig 
kvalitet på Internetanslutningen."
-
-#: C/ekiga.xml:696(title)
+#: C/ekiga.xml:683(para)
+msgid ""
+"You can adjust the delay to wait before playing the sound buffers that you "
+"have received using the jitter buffer adjustment. If there is too much "
+"packet loss, the delay required to have received all packets could be so "
+"important that it will exceed the jitter buffer. In such a case, the sound "
+"you are receiving will be of bad quality. A solution to that problem would "
+"be to increase the maximum limit of the jitter buffer to a few seconds, "
+"resulting in a big delay but in an improved voice quality. Notice that the "
+"jitter buffer will readapt itself to the lowest delay allowing for optimum "
+"transmission, and that a bad voice quality in reception is not due to a too "
+"low jitter buffer value, but to bad internet connection quality."
+msgstr ""
+"Du kan justera fördröjningen innan ljudbuffertar som du tagit emot spelas "
+"upp med justering av jitterbufferten. Om det är för mycket förlorade paket "
+"kan nödvändig fördröjning för att ta emot alla paket vara så viktig att den "
+"överstiger jitterbufferten. I sådana fall kommer ljudet du tar emot vara av "
+"dålig kvalitet. En lösning till det problemet skulle vara att öka maximal "
+"gräns för jitterbufferten till ett antal sekunder, vilket resulterar i en "
+"stor fördröjning men en förbättrad röstkvalitet. Observera att "
+"jitterbufferten kommer att justera om sig till den lägsta fördröjningen för "
+"optimal överföring, och att en dålig röstkvalitet i mottagningen inte är på "
+"grund av ett för lågt jitterbuffertvärde, men på grund av dålig kvalitet på "
+"internetanslutningen."
+
+#: C/ekiga.xml:692(title)
 msgid "Changing Ports"
 msgstr "Ändra portar"
 
-#: C/ekiga.xml:698(title)
+#: C/ekiga.xml:694(title)
 msgid "The listen ports"
 msgstr "Lyssningsportarna"
 
-#: C/ekiga.xml:699(para)
-#, fuzzy
-msgid "The main port used to listen for incoming connections in <application>Ekiga</application> for SIP is 
port 5060 (UDP), while 1720 (TCP) is used by H.323. To change those ports you need to load \"gconf-editor\". 
Open gconf-editor, select apps from the left hand side menu and then select <application>Ekiga</application>, 
Protocols. Then select \"sip\" or \"h323\", it should give you a list in the corresponding window to your 
right. Select listen_port and change it to your desired value. You can also change the UDP/RTP port ranges."
-msgstr "Huvudporten som <application>Ekiga</application> lyssnar efter inkommande anslutningar på för SIP är 
port 5060 (UDP), och port 1720 (TCP) används av H.323. För att ändra dessa portar behöver du starta 
programmet \"gconf-editor\". Öppna gconf-editor, välj \"apps\" från menyn på vänstra sidan och välj sedan 
<application>Ekiga</application>. Välj sedan \"sip\" eller \"h323\", det bör ge dig en lista i motsvarande 
fönster på höger sida. Välj \"listen_port\" och ändra det till ditt önskade värde. Du kan även ändra 
portintervallen för UDP/RTP."
-
-#: C/ekiga.xml:704(title)
+#: C/ekiga.xml:695(para)
+msgid ""
+"The main port used to listen for incoming connections in <application>Ekiga</"
+"application> for SIP is port 5060 (UDP), while 1720 (TCP) is used by H.323. "
+"To change those ports you need to load \"gconf-editor\". Open gconf-editor, "
+"select apps from the left hand side menu and then select <application>Ekiga</"
+"application>, Protocols. Then select \"sip\" or \"h323\", it should give you "
+"a list in the corresponding window to your right. Select listen_port and "
+"change it to your desired value. You can also change the UDP/RTP port ranges."
+msgstr ""
+"Huvudporten som <application>Ekiga</application> lyssnar efter inkommande "
+"anslutningar på för SIP är port 5060 (UDP), och port 1720 (TCP) används av "
+"H.323. För att ändra dessa portar behöver du starta programmet ”gconf-"
+"editor”. Öppna gconf-editor, välj ”apps” från menyn på vänstra sidan och "
+"välj sedan <application>Ekiga</application>. Välj sedan ”sip” eller ”h323”, "
+"det bör ge dig en lista i motsvarande fönster på höger sida. Välj "
+"”listen_port” och ändra det till ditt önskade värde. Du kan även ändra "
+"portintervallen för UDP/RTP."
+
+#: C/ekiga.xml:700(title)
 msgid "Explanation of the port ranges"
 msgstr "Förklaring av portintervallen"
 
-#: C/ekiga.xml:706(para)
-#, fuzzy
-msgid "1. The \"listen_port\" value is the port <application>Ekiga</application> will use to listen for 
incoming connections. It is different for SIP and H.323."
-msgstr "1. Värdet för \"listen_port\" är porten som <application>Ekiga</application> kommer att lyssna på 
efter inkommande anslutningar. Det är olika för SIP och H.323."
-
-#: C/ekiga.xml:708(para)
-#, fuzzy
-msgid "2. The \"udp_port_range\" value is the range of UDP ports that <application>Ekiga</application> will 
use for SIP signalling or when registering to H.323 gatekeepers. It is also used for RTP (audio and video 
communication channels)."
-msgstr "3. Värdet för \"udp_port_range\" är intervallet av UDP-portar som <application>Ekiga</application> 
kommer att använda för SIP-signalering eller vid registrering mot H.323-portvakter."
+#: C/ekiga.xml:702(para)
+msgid ""
+"1. The \"listen_port\" value is the port <application>Ekiga</application> "
+"will use to listen for incoming connections. It is different for SIP and "
+"H.323."
+msgstr ""
+"1. Värdet för ”listen_port” är porten som <application>Ekiga</application> "
+"kommer att lyssna på efter inkommande anslutningar. Det är olika för SIP och "
+"H.323."
 
-#: C/ekiga.xml:710(para)
-#, fuzzy
-msgid "3. The \"tcp_port_range\" value is the range of TCP ports beside the listen_port that 
<application>Ekiga</application> will use for the H.245 channel with the H.323 protocol. That port range is 
not used by SIP. It is also not used when H.245 Tunneling is enabled, which is generally the case, except 
when calling old H.323 implementations like Netmeeting."
-msgstr "4. Värdet för \"tcp_port_range\" är intervallet av TCP-portar vid sidan av listen_port som 
<application>Ekiga</application> kommer att använda för H.245-kanalen med H.323-protokollet. Det 
portintervallet används inte av SIP. Det används inte heller när H.245-tunnling är aktiverat, som vanligtvis 
alltid är fallet, förutom när gamla H.323-implementationer som Netmeeting rings upp."
+#: C/ekiga.xml:704(para)
+msgid ""
+"2. The \"udp_port_range\" value is the range of UDP ports that "
+"<application>Ekiga</application> will use for SIP signalling or when "
+"registering to H.323 gatekeepers. It is also used for RTP (audio and video "
+"communication channels)."
+msgstr ""
+"2. Värdet för ”udp_port_range” är intervallet av UDP-portar som "
+"<application>Ekiga</application> kommer att använda för SIP-signalering "
+"eller vid registrering mot H.323-portvakter. Det används också för RTP "
+"(ljud- och videokommunikationskanaler)."
 
-#: C/ekiga.xml:716(title)
+#: C/ekiga.xml:706(para)
+msgid ""
+"3. The \"tcp_port_range\" value is the range of TCP ports beside the "
+"listen_port that <application>Ekiga</application> will use for the H.245 "
+"channel with the H.323 protocol. That port range is not used by SIP. It is "
+"also not used when H.245 Tunneling is enabled, which is generally the case, "
+"except when calling old H.323 implementations like Netmeeting."
+msgstr ""
+"3. Värdet för ”tcp_port_range” är intervallet av TCP-portar vid sidan av "
+"listen_port som <application>Ekiga</application> kommer att använda för "
+"H.245-kanalen med H.323-protokollet. Det portintervallet används inte av "
+"SIP. Det används inte heller när H.245-tunnling är aktiverat, som vanligtvis "
+"alltid är fallet, förutom när gamla H.323-implementationer som Netmeeting "
+"rings upp."
+
+#: C/ekiga.xml:712(title)
 msgid "Controlling the SIP and H.323 Settings"
 msgstr "Kontrollera SIP- och H.323-inställningarna"
 
-#: C/ekiga.xml:718(title)
+#: C/ekiga.xml:714(title)
 msgid "Controlling the SIP Settings"
 msgstr "Kontrollera SIP-inställningarna"
 
-#: C/ekiga.xml:720(title)
-#: C/ekiga.xml:733(title)
+#: C/ekiga.xml:716(title) C/ekiga.xml:729(title)
 msgid "Misc Settings"
 msgstr "Diverse inställningar"
 
-#: C/ekiga.xml:721(emphasis)
+#: C/ekiga.xml:717(emphasis)
 msgid "Outbound Proxy"
 msgstr "Utgående proxy"
 
-#: C/ekiga.xml:722(para)
-#, fuzzy
-msgid "The outbound proxy is the SIP proxy that will relay your calls. The behavior of a SIP proxy is 
similar to the behavior of an HTTP proxy, i.e. some entity that issues the requests on your behalf and 
proxies the streams."
-msgstr "Utgående proxy är SIP-proxyn som kommer skicka vidare dina samtal. Beteendet för en SIP-proxy är 
liknande beteendet hos en HTTP-proxy, alltså en enhet som skickar begäran åt dig och hanterar strömmarna."
+#: C/ekiga.xml:718(para)
+msgid ""
+"The outbound proxy is the SIP proxy that will relay your calls. The behavior "
+"of a SIP proxy is similar to the behavior of an HTTP proxy, i.e. some entity "
+"that issues the requests on your behalf and proxies the streams."
+msgstr ""
+"Utgående proxy är SIP-proxyn som kommer skicka vidare dina samtal. Beteendet "
+"för en SIP-proxy är liknande beteendet hos en HTTP-proxy, alltså en enhet "
+"som skickar begäran åt dig och hanterar strömmarna."
 
-#: C/ekiga.xml:724(emphasis)
-#: C/ekiga.xml:734(emphasis)
+#: C/ekiga.xml:720(emphasis) C/ekiga.xml:730(emphasis)
 msgid "Forward URI"
 msgstr "Vidarekopplings-URI"
 
-#: C/ekiga.xml:725(para)
-msgid "The URI to which SIP incoming calls should be forwarded if configured in the preferences."
-msgstr "URI:en till vilken inkommande SIP-samtal ska vidarekopplas till om det är konfigurerat i 
inställningarna."
+#: C/ekiga.xml:721(para)
+msgid ""
+"The URI to which SIP incoming calls should be forwarded if configured in the "
+"preferences."
+msgstr ""
+"URI:en till vilken inkommande SIP-samtal ska vidarekopplas till om det är "
+"konfigurerat i inställningarna."
 
-#: C/ekiga.xml:731(title)
+#: C/ekiga.xml:727(title)
 msgid "Controlling the H.323 Settings"
 msgstr "Kontrollera H.323-inställningarna"
 
-#: C/ekiga.xml:735(para)
-msgid "The URI to which H.323 incoming calls should be forwarded if configured in the preferences."
-msgstr "URI:en till vilken inkommande H.323-samtal ska vidarekopplas till om det konfigurerats i 
inställningarna."
+#: C/ekiga.xml:731(para)
+msgid ""
+"The URI to which H.323 incoming calls should be forwarded if configured in "
+"the preferences."
+msgstr ""
+"URI:en till vilken inkommande H.323-samtal ska vidarekopplas till om det "
+"konfigurerats i inställningarna."
 
-#: C/ekiga.xml:739(title)
+#: C/ekiga.xml:735(title)
 msgid "Advanced Settings"
 msgstr "Avancerade inställningar"
 
-#: C/ekiga.xml:740(para)
-msgid "<application>Ekiga</application> permits a fine control of the H.323 settings in the Advanced H.323 
Settings section of the preferences. You can enable H.245 Tunneling, Early H.245 and Fast Start."
-msgstr "<application>Ekiga</application> tillåter en bra kontroll över H.323-inställningarna i sektionen 
Avancerade H.323-inställningar i inställningarna. Du kan aktivera H.245-tunnling, Tidig H.245 och Snabbstart."
+#: C/ekiga.xml:736(para)
+msgid ""
+"<application>Ekiga</application> permits a fine control of the H.323 "
+"settings in the Advanced H.323 Settings section of the preferences. You can "
+"enable H.245 Tunneling, Early H.245 and Fast Start."
+msgstr ""
+"<application>Ekiga</application> tillåter en noggrann kontroll över H.323-"
+"inställningarna i sektionen Avancerade H.323-inställningar i "
+"inställningarna. Du kan aktivera H.245-tunnling, tidig H.245 och snabbstart."
 
-#: C/ekiga.xml:742(emphasis)
+#: C/ekiga.xml:738(emphasis)
 msgid "H.245 Tunneling"
 msgstr "H.245-tunnling"
 
-#: C/ekiga.xml:744(para)
-msgid "H.245 Tunneling is the encapsulation of H.245 messages within H.225/Q.931 messages (H.245 Tunneling). 
If you have a firewall and enable H.245 Tunneling, there is one less TCP port that you need to allow for 
incoming connections."
-msgstr "H.245-tunnling är inkapsling av H.245-meddelanden i H.225/Q.931-meddelanden (H.245-tunnling). Om u 
har en brandvägg och aktiverar H.245-tunnling, är det en mindre TCP-port som du behöver tillåta för 
inkommande anslutningar."
+#: C/ekiga.xml:740(para)
+msgid ""
+"H.245 Tunneling is the encapsulation of H.245 messages within H.225/Q.931 "
+"messages (H.245 Tunneling). If you have a firewall and enable H.245 "
+"Tunneling, there is one less TCP port that you need to allow for incoming "
+"connections."
+msgstr ""
+"H.245-tunnling är inkapsling av H.245-meddelanden i H.225/Q.931-meddelanden "
+"(H.245-tunnling). Om du har en brandvägg och aktiverar H.245-tunnling, är "
+"det en mindre TCP-port som du behöver tillåta för inkommande anslutningar."
 
-#: C/ekiga.xml:746(emphasis)
+#: C/ekiga.xml:742(emphasis)
 msgid "Early H.245"
 msgstr "Tidig H.245"
 
-#: C/ekiga.xml:748(para)
-msgid "This enables H.245 early in the setup and permits achieving faster call initiation."
-msgstr "Det här aktiverar H.245 tidigt i uppsättningen och gör att initiering av samtal går fortare."
+#: C/ekiga.xml:744(para)
+msgid ""
+"This enables H.245 early in the setup and permits achieving faster call "
+"initiation."
+msgstr ""
+"Det här aktiverar H.245 tidigt i uppsättningen och gör att initiering av "
+"samtal går fortare."
 
-#: C/ekiga.xml:750(emphasis)
+#: C/ekiga.xml:746(emphasis)
 msgid "Fast Start"
 msgstr "Snabbstart"
 
-#: C/ekiga.xml:752(para)
-msgid "Fast Connect is a new method of call setup that bypasses some usual steps in order to make it faster. 
In addition to the speed improvement, Fast Connect allows the media channels to be operational before the 
CONNECT message is sent, which is a requirement for certain billing procedures. It was introduced in H.323 
version 2."
-msgstr "Snabbstart är en ny metod för att ringa ett samtal som går förbi vissa vanliga steg för att det ska 
gå snabbare. I tillägg till hastighetsökningen tillåter Snabbstart att mediakanalerna blir operationella 
innan CONNECT-meddelandet skickas, vilket är ett krav för vissa betalningssätt. Det introducerades i H.323 
version 2. "
+#: C/ekiga.xml:748(para)
+msgid ""
+"Fast Connect is a new method of call setup that bypasses some usual steps in "
+"order to make it faster. In addition to the speed improvement, Fast Connect "
+"allows the media channels to be operational before the CONNECT message is "
+"sent, which is a requirement for certain billing procedures. It was "
+"introduced in H.323 version 2."
+msgstr ""
+"Snabbanslutning är en ny metod för att ringa ett samtal som går förbi vissa "
+"vanliga steg för att det ska gå snabbare. Utöver hastighetsökningen tillåter "
+"snabbanslutning att mediakanalerna blir operationella innan CONNECT-"
+"meddelandet skickas, vilket är ett krav för vissa betalningssätt. Det "
+"introducerades i H.323 version 2."
 
-#: C/ekiga.xml:760(title)
+#: C/ekiga.xml:756(title)
 msgid "About <application>Ekiga</application>"
 msgstr "Om <application>Ekiga</application>"
 
+#: C/ekiga.xml:757(para)
+msgid ""
+"<application>Ekiga</application> is written by Damien Sandras "
+"(<email>dsandras seconix com</email>) with the help of many volunteers. "
+"Active maintainers are Damien Sandras (<email>dsandras seconix com</email>), "
+"Eugen Dedu (<email>Eugen Dedu pu-pm univ-fcomte fr</email>) and Julien Puydt "
+"(<email>jpuydt free fr</email>). To find more information about "
+"<application>Ekiga</application>, please visit the <ulink url=\"http://www.";
+"ekiga.org\" type=\"http\"><application>Ekiga</application> Home Page</ulink>."
+msgstr ""
+"<application>Ekiga</application> har skrivits av Damien Sandras "
+"(<email>dsandras seconix com</email>) med hjälp av många frivilliga. Aktiva "
+"underhållare är Damien Sandras (<email>dsandras seconix com</email>), Eugen "
+"Dedu (<email>Eugen Dedu pu-pm univ-fcomte fr</email>) och Julien Puydt "
+"(<email>jpuydt free fr</email>). För att hitta mer information om "
+"<application>Ekiga</application>, besök <ulink url=\"http://www.ekiga.org\"; "
+"type=\"http\">hemsidan för <application>Ekiga</application></ulink>."
+
 #: C/ekiga.xml:761(para)
-msgid "<application>Ekiga</application> is written by Damien Sandras (<email>dsandras seconix com</email>). 
To find more information about <application>Ekiga</application>, please visit the <ulink 
url=\"http://www.ekiga.org\"; type=\"http\"><application>Ekiga</application> Home Page</ulink>."
-msgstr "<application>Ekiga</application> har skrivits av Damien Sandras (<email>dsandras seconix 
com</email>). För att hitta mer information om <application>Ekiga</application>, besök <ulink 
url=\"http://www.ekiga.org\"; type=\"http\">hemsidan för <application>Ekiga</application></ulink>."
+msgid ""
+"To report a bug or make a suggestion regarding this application or this "
+"manual, follow the directions in <ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback\" "
+"type=\"help\">this document</ulink>."
+msgstr ""
+"För att rapportera ett fel eller skicka in förslag angående det här "
+"programmet eller den här handboken, följ anvisningarna i det här <ulink url="
+"\"ghelp:user-guide?feedback\" type=\"help\">dokumentet</ulink>."
 
 #: C/ekiga.xml:765(para)
-msgid "To report a bug or make a suggestion regarding this application or this manual, follow the directions 
in <ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback\" type=\"help\">this document</ulink>."
-msgstr "För att rapportera ett fel eller skicka in förslag angående det här programmet eller den här 
handboken, följ anvisningarna i det här <ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback\" 
type=\"help\">dokumentet</ulink>."
-
-#: C/ekiga.xml:769(para)
-msgid "This program is distributed under the terms of the GNU General Public license as published by the 
Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version. A copy of 
this license can be found at this <ulink url=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">link</ulink>, or in the file COPYING 
included with the source code of this program."
-msgstr "Detta program distribueras under villkoren i GNU General Public License, publicerad av Free Software 
Foundation, antingen version 2 av licensen, eller (om du så vill) någon senare version. En kopia av den här 
licensen kan hittas på den här <ulink url=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">länken</ulink>, eller i filen COPYING 
som inkluderats i källkoden för det här programmet."
+msgid ""
+"This program is distributed under the terms of the GNU General Public "
+"license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of "
+"the License, or (at your option) any later version. A copy of this license "
+"can be found at this <ulink url=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">link</ulink>, or "
+"in the file COPYING included with the source code of this program."
+msgstr ""
+"Detta program distribueras under villkoren i GNU General Public License, "
+"publicerad av Free Software Foundation, antingen version 2 av licensen, "
+"eller (om du så vill) någon senare version. En kopia av den här licensen kan "
+"hittas på den här <ulink url=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">länken</ulink>, "
+"eller i filen COPYING som inkluderats i källkoden för det här programmet."
 
-#: C/ekiga.xml:775(title)
+#: C/ekiga.xml:771(title)
 msgid "Appendix"
 msgstr "Appendix"
 
-#: C/ekiga.xml:778(title)
+#: C/ekiga.xml:774(title)
 msgid "Related Software"
 msgstr "Relaterad programvara"
 
-#: C/ekiga.xml:780(emphasis)
+#: C/ekiga.xml:776(emphasis)
 msgid "IPBX"
 msgstr "IPBX"
 
-#: C/ekiga.xml:782(para)
-msgid "Asterisk PBX: <ulink url=\"http://asterisk.org\"; type=\"http\">http://asterisk.org</ulink>"
-msgstr "Asterisk PBX: <ulink url=\"http://asterisk.org\"; type=\"http\">http://asterisk.org</ulink>"
+#: C/ekiga.xml:778(para)
+msgid ""
+"Asterisk PBX: <ulink url=\"http://asterisk.org\"; type=\"http\">http://";
+"asterisk.org</ulink>"
+msgstr ""
+"Asterisk PBX: <ulink url=\"http://asterisk.org\"; type=\"http\">http://";
+"asterisk.org</ulink>"
 
-#: C/ekiga.xml:785(emphasis)
+#: C/ekiga.xml:781(emphasis)
 msgid "SIP"
 msgstr "SIP"
 
-#: C/ekiga.xml:787(para)
-msgid "SIP Express Router: <ulink url=\"http://www.iptel.org/ser\"; 
type=\"http\">http://www.iptel.org/ser</ulink>"
-msgstr "SIP Express Router: <ulink url=\"http://www.iptel.org/ser\"; 
type=\"http\">http://www.iptel.org/ser</ulink>"
+#: C/ekiga.xml:783(para)
+msgid ""
+"SIP Express Router: <ulink url=\"http://www.iptel.org/ser\"; type=\"http"
+"\">http://www.iptel.org/ser</ulink>"
+msgstr ""
+"SIP Express Router: <ulink url=\"http://www.iptel.org/ser\"; type=\"http"
+"\">http://www.iptel.org/ser</ulink>"
 
-#: C/ekiga.xml:790(emphasis)
+#: C/ekiga.xml:786(emphasis)
 msgid "H.323"
 msgstr "H.323"
 
-#: C/ekiga.xml:792(para)
-msgid "OpenH323 Gatekeeper: <ulink url=\"http://www.openh323.org\"; 
type=\"http\">http://www.openh323.org</ulink>"
-msgstr "OpenH323 Gatekeeper: <ulink url=\"http://www.openh323.org\"; 
type=\"http\">http://www.openh323.org</ulink>"
+#: C/ekiga.xml:788(para)
+msgid ""
+"OpenH323 Gatekeeper: <ulink url=\"http://www.openh323.org\"; type=\"http"
+"\">http://www.openh323.org</ulink>"
+msgstr ""
+"OpenH323 Gatekeeper: <ulink url=\"http://www.openh323.org\"; type=\"http"
+"\">http://www.openh323.org</ulink>"
 
-#: C/ekiga.xml:793(para)
-msgid "GNU Gatekeeper: <ulink url=\"http://www.gnugk.org\"; type=\"http\">http://www.gnugk.org</ulink>"
-msgstr "GNU Gatekeeper: <ulink url=\"http://www.gnugk.org\"; type=\"http\">http://www.gnugk.org</ulink>"
+#: C/ekiga.xml:789(para)
+msgid ""
+"GNU Gatekeeper: <ulink url=\"http://www.gnugk.org\"; type=\"http\">http://www.";
+"gnugk.org</ulink>"
+msgstr ""
+"GNU Gatekeeper: <ulink url=\"http://www.gnugk.org\"; type=\"http\">http://www.";
+"gnugk.org</ulink>"
 
-#: C/ekiga.xml:794(para)
-msgid "OpenH323 Proxy: <ulink url=\"http://openh323.sourceforge.net\"; 
type=\"http\">http://openh323.sourceforge.net</ulink>"
-msgstr "OpenH323 Proxy: <ulink url=\"http://openh323.sourceforge.net\"; 
type=\"http\">http://openh323.sourceforge.net</ulink>"
+#: C/ekiga.xml:790(para)
+msgid ""
+"OpenH323 Proxy: <ulink url=\"http://openh323.sourceforge.net\"; type=\"http"
+"\">http://openh323.sourceforge.net</ulink>"
+msgstr ""
+"OpenH323 Proxy: <ulink url=\"http://openh323.sourceforge.net\"; type=\"http"
+"\">http://openh323.sourceforge.net</ulink>"
 
-#: C/ekiga.xml:795(para)
-msgid "H323 - ISDN Gateway: <ulink url=\"http://www.telos.de/linux/H323/\"; 
type=\"http\">http://www.telos.de/linux/H323/</ulink>"
-msgstr "H323 - ISDN Gateway: <ulink url=\"http://www.telos.de/linux/H323/\"; 
type=\"http\">http://www.telos.de/linux/H323/</ulink>"
+#: C/ekiga.xml:791(para)
+msgid ""
+"H323 - ISDN Gateway: <ulink url=\"http://www.telos.de/linux/H323/\"; type="
+"\"http\">http://www.telos.de/linux/H323/</ulink>"
+msgstr ""
+"H323 - ISDN Gateway: <ulink url=\"http://www.telos.de/linux/H323/\"; type="
+"\"http\">http://www.telos.de/linux/H323/</ulink>"
 
-#: C/ekiga.xml:798(emphasis)
+#: C/ekiga.xml:794(emphasis)
 msgid "Conferencing/VoIP Software"
 msgstr "Konferens/VoIP-programvara"
 
-#: C/ekiga.xml:801(para)
-msgid "OpenMCU: <ulink url=\"http://www.openh323.org\"; type=\"http\">http://www.openh323.org</ulink>"
-msgstr "OpenMCU: <ulink url=\"http://www.openh323.org\"; type=\"http\">http://www.openh323.org</ulink>"
+#: C/ekiga.xml:797(para)
+msgid ""
+"OpenMCU: <ulink url=\"http://www.openh323.org\"; type=\"http\">http://www.";
+"openh323.org</ulink>"
+msgstr ""
+"OpenMCU: <ulink url=\"http://www.openh323.org\"; type=\"http\">http://www.";
+"openh323.org</ulink>"
 
-#: C/ekiga.xml:804(emphasis)
+#: C/ekiga.xml:800(emphasis)
 msgid "Similar Clients"
 msgstr "Liknande klienter"
 
-#: C/ekiga.xml:807(para)
-msgid "XTen: <ulink url=\"http://www.xten.com\"; type=\"http\">http://www.xten.com</ulink>"
-msgstr "XTen: <ulink url=\"http://www.xten.com\"; type=\"http\">http://www.xten.com</ulink>"
+#: C/ekiga.xml:803(para)
+msgid ""
+"XTen: <ulink url=\"http://www.xten.com\"; type=\"http\">http://www.xten.com</"
+"ulink>"
+msgstr ""
+"XTen: <ulink url=\"http://www.xten.com\"; type=\"http\">http://www.xten.com</"
+"ulink>"
 
-#: C/ekiga.xml:808(para)
-msgid "SJPhone: <ulink url=\"http://www.sjlabs.com/\"; type=\"http\">http://www.sjlabs.com/</ulink>"
-msgstr "SJPhone: <ulink url=\"http://www.sjlabs.com/\"; type=\"http\">http://www.sjlabs.com/</ulink>"
+#: C/ekiga.xml:804(para)
+msgid ""
+"SJPhone: <ulink url=\"http://www.sjlabs.com/\"; type=\"http\">http://www.";
+"sjlabs.com/</ulink>"
+msgstr ""
+"SJPhone: <ulink url=\"http://www.sjlabs.com/\"; type=\"http\">http://www.";
+"sjlabs.com/</ulink>"
 
-#: C/ekiga.xml:809(para)
-msgid "OpenPhone: <ulink url=\"http://www.openh323.org\"; type=\"http\">http://www.openh323.org</ulink>"
-msgstr "OpenPhone: <ulink url=\"http://www.openh323.org\"; type=\"http\">http://www.openh323.org</ulink>"
+#: C/ekiga.xml:805(para)
+msgid ""
+"OpenPhone: <ulink url=\"http://www.openh323.org\"; type=\"http\">http://www.";
+"openh323.org</ulink>"
+msgstr ""
+"OpenPhone: <ulink url=\"http://www.openh323.org\"; type=\"http\">http://www.";
+"openh323.org</ulink>"
 
-#: C/ekiga.xml:810(para)
-msgid "Netmeeting: <ulink url=\"http://www.microsoft.com\"; type=\"http\">http://www.microsoft.com</ulink>"
-msgstr "Netmeeting: <ulink url=\"http://www.microsoft.com\"; type=\"http\">http://www.microsoft.com</ulink>"
+#: C/ekiga.xml:806(para)
+msgid ""
+"Netmeeting: <ulink url=\"http://www.microsoft.com\"; type=\"http\">http://www.";
+"microsoft.com</ulink>"
+msgstr ""
+"Netmeeting: <ulink url=\"http://www.microsoft.com\"; type=\"http\">http://www.";
+"microsoft.com</ulink>"
 
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 #: C/ekiga.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
-msgstr "Daniel Nylander <po danielnylander se>, 2006, 2007, 2008"
+msgstr ""
+"Daniel Nylander <po danielnylander se>, 2006, 2007, 2008\n"
+"Henrik Löwendahl <henrik lowendahl purplescout se>, 2011\n"
+"Josef Andersson <josef andersson fripost org>, 2015"
+
+#~ msgid "Fast Connect"
+#~ msgstr "Snabbanslutning"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Finally, you can edit the groups your users belong to using the Action -"
+#~ "&gt; Properties dialog when the contact is highlighted."
+#~ msgstr ""
+#~ "Till slut, du kan redigera grupperna som dina användare tillhör genom att "
+#~ "välja Åtgärd -&gt; Egenskaper när en av kontakterna är markerad."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Received calls contains all incoming calls which were accepted by "
+#~ "<application>Ekiga</application>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mottagna samtal innehåller alla inkommande samtal som accepterades av "
+#~ "<application>Ekiga</application>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Placed calls keeps track of all attempts - successful or not - to call "
+#~ "another user."
+#~ msgstr ""
+#~ "Placerade samtal håller koll på alla försök - lyckade eller inte - att "
+#~ "ringa andra användare."
+
+#~ msgid "Missed calls shows incoming calls which timed out."
+#~ msgstr "Missade samtal visar inkommande samtal som missades."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choosing a higher framerate and a lower quality will have the same result "
+#~ "in terms of video bandwidth as choosing a higher quality with a lower "
+#~ "framerate. The choice depends on if you prefer using your bandwidth to "
+#~ "transmit more lower quality images or fewer high quality images."
+#~ msgstr ""
+#~ "Att välja en högre bildhastighet och en lägre bildkvalitet kommer att ha "
+#~ "samma resultat när det gäller videobandbredd som att välja en högre "
+#~ "kvalitet med en lägre bildhastighet. Det beror på om du föredrar att "
+#~ "använda din bandbredd till att överföra fler bilder av lägre kvalitet "
+#~ "eller färre antal bilder av högre kvalitet."
 
 #~ msgid "NAT Type"
 #~ msgstr "NAT-typ"
+
 #~ msgid ""
 #~ "<application>Ekiga</application> has extended support for NAT. The NAT "
 #~ "Type detection page will allow you to detect which type of NAT you are "
@@ -999,8 +2029,10 @@ msgstr "Daniel Nylander <po danielnylander se>, 2006, 2007, 2008"
 #~ "att ske fullständigt genomskinligt. Referera till <ulink url=\"http://www.";
 #~ "ekiga.org\" type=\"http\">FAQ</ulink> för <application>Ekiga</"
 #~ "application> för mer information."
+
 #~ msgid "Audio Manager"
 #~ msgstr "Ljudhanterare"
+
 #~ msgid ""
 #~ "The Audio manager manages everything audio. It is dependant on the "
 #~ "operating system on which <application>Ekiga</application> is running, "
@@ -1009,8 +2041,10 @@ msgstr "Daniel Nylander <po danielnylander se>, 2006, 2007, 2008"
 #~ "Ljudhanteraren hanterar allting som har med ljud att göra. Den är "
 #~ "beroende av operativsystem på vilket <application>Ekiga</application> "
 #~ "kör, och vissa operativsystem erbjuder olika alternativ."
+
 #~ msgid "Video Manager"
 #~ msgstr "Videohanterare"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Please select the Video Manager from the list. It can be Video4Linux to "
 #~ "manage webcams, or AVC / DC for Firewire cameras, or any other choice "
@@ -1021,6 +2055,7 @@ msgstr "Daniel Nylander <po danielnylander se>, 2006, 2007, 2008"
 #~ "hantera webbkameror, eller AVC / DC för kameror med firewire-anslutning, "
 #~ "eller något annat beroende på det operativsystem på vilket "
 #~ "<application>Ekiga</application> kör."
+
 #~ msgid ""
 #~ "Please hit the \"Test Settings\" button to ensure that your device works "
 #~ "with <application>Ekiga</application>, if so, continue on with the "
@@ -1029,6 +2064,7 @@ msgstr "Daniel Nylander <po danielnylander se>, 2006, 2007, 2008"
 #~ "Tryck på \"Testa inställningarna\"-knappen för att vara säker på att din "
 #~ "enhet fungerar med <application>Ekiga</application>, och om den gör det, "
 #~ "fortsätt med konfigurationen."
+
 #~ msgid ""
 #~ "<application>Ekiga</application> allows you to send instant messages to "
 #~ "remote users provided that you know their URI. You can by opening the "
@@ -1044,6 +2080,7 @@ msgstr "Daniel Nylander <po danielnylander se>, 2006, 2007, 2008"
 #~ "fältet, skriv in ditt textmeddelande och klicka på Skicka. Du kan senare "
 #~ "bestämma dig om att ringa till personen genom att klicka på Ring "
 #~ "användare."
+
 #~ msgid ""
 #~ "You can also use the white pages described later to send instant messages "
 #~ "to online users. To do this, simply highlight an user, and select Contact "
@@ -1055,6 +2092,7 @@ msgstr "Daniel Nylander <po danielnylander se>, 2006, 2007, 2008"
 #~ "helt enkelt en användare och välj Kontakt -&gt; Skicka meddelande. "
 #~ "Chattfönstret kommer att visas och låter dig genomför en konversation med "
 #~ "den valda fjärranvändaren."
+
 #~ msgid ""
 #~ "You can also exchanges text messages with H.323 <application>Ekiga</"
 #~ "application> users, but only while being in a call. To do this, simply "
@@ -1066,12 +2104,15 @@ msgstr "Daniel Nylander <po danielnylander se>, 2006, 2007, 2008"
 #~ "För att göra det här, klicka helt enkelt på ikonen för ny flik, och en ny "
 #~ "flik kommer automatiskt att skapas som låter dig genomföra en "
 #~ "konversation med användaren som du har etablerat ett samtal med."
+
 #~ msgid "Understanding the statistics"
 #~ msgstr "Förstå statistiken"
+
 #~ msgid ""
 #~ "To view the statistics, please select the Statistics tab in the control "
 #~ "panel."
 #~ msgstr "Välj Statistik-fliken i kontrollpanelen för att visa statistiken."
+
 #~ msgid ""
 #~ "The statistic visualizes the network traffic caused by "
 #~ "<application>Ekiga</application>. It draws a graph for each RTP stream. "
@@ -1086,6 +2127,7 @@ msgstr "Daniel Nylander <po danielnylander se>, 2006, 2007, 2008"
 #~ "klienten på andra sidan - kommer du att se fyra olika diagram. "
 #~ "(inkommande ljudström, inkommande videoström, utgående ljudström och "
 #~ "utgående videoström)"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Lost packets: The percentage of lost packets, ie of packets from the "
 #~ "remote user that you did not receive. A too high packets loss during the "
@@ -1097,6 +2139,7 @@ msgstr "Daniel Nylander <po danielnylander se>, 2006, 2007, 2008"
 #~ "paket under mottagningen kan resultera i störningar i ljud och/eller "
 #~ "video och orsakas vanligtvis av problem hos nätverksleverantören eller "
 #~ "genom inställningar som kräver för mycket bandbredd."
+
 #~ msgid ""
 #~ "Late packets: The percentage of late packets, ie of packets from the "
 #~ "remote user that you received but too late to be taken into account, "
@@ -1107,6 +2150,7 @@ msgstr "Daniel Nylander <po danielnylander se>, 2006, 2007, 2008"
 #~ "fjärranvändaren som du tog emot men för sent för att användas, "
 #~ "<application>Ekiga</application> skickar och tar emot video och ljud i "
 #~ "realtid."
+
 #~ msgid ""
 #~ "Round-trip delay: The required time for a packet to arrive at its "
 #~ "destination and come back. You can see the Round-Trip delay during a call "
@@ -1114,9 +2158,10 @@ msgstr "Daniel Nylander <po danielnylander se>, 2006, 2007, 2008"
 #~ "statistics."
 #~ msgstr ""
 #~ "Paketfördröjning: Den tid som krävs för ett paket att ankomma till dess "
-#~ "destination och sedan komma tilbaka. Du kan se paketfördröjningen under "
+#~ "destination och sedan komma tillbaka. Du kan se paketfördröjningen under "
 #~ "ett samtal som en kvalitetsindikator för anslutningen tillsammans med "
 #~ "statistiken för borttappade och sena paket."
+
 #~ msgid ""
 #~ "Jitter buffer: The Jitter buffer is the buffer where received sound "
 #~ "packets are accumulated. When the buffer is full, then the sound is "
@@ -1129,6 +2174,7 @@ msgstr "Daniel Nylander <po danielnylander se>, 2006, 2007, 2008"
 #~ "nätverk har kvalitetsproblem, behöver du en stor jitterbuffert, alltså en "
 #~ "stor fördröjning innan ljudet spelas upp, därför att du behöver mer tid "
 #~ "för att förbereda ljuduppspelningen."
+
 #~ msgid ""
 #~ "Transferring the remote party: You can transfer the remote user to "
 #~ "another H.323 or CALLTO URI by using the appropriate menu entry in the "
@@ -1139,22 +2185,26 @@ msgstr "Daniel Nylander <po danielnylander se>, 2006, 2007, 2008"
 #~ "CALLTO-URI genom att använda det lämpliga menyobjektet i menyn Samtal "
 #~ "eller genom att dubbelklicka på en användare i din adressbok, eller i "
 #~ "samtalshistoriken."
+
 #~ msgid "Taking a snapshot"
 #~ msgstr "Ta en skärmbild"
+
 #~ msgid ""
 #~ "While in a call you can take a snapshot of the remote party via Call -"
 #~ "&gt; Save Current Picture. A PNG-file will be saved in the current "
 #~ "directory. The filename consists of three parts: the save_prefix, date "
-#~ "and current time. (e.g. <application>Ekiga</application>-snap-2003_06_19-"
-#~ "024316.png)."
+#~ "and current time. (e.g. <application>Ekiga</application>-"
+#~ "snap-2003_06_19-024316.png)."
 #~ msgstr ""
 #~ "När du befinner dig i ett samtal kan du ta en skärmbild av "
 #~ "fjärranvändaren via Samtal -&gt; Spara aktuell bild. En PNG-fil kommer "
 #~ "att sparas i den aktuella katalogen. Filnamnet innehåller tre delar: "
 #~ "prefixet, datumet och aktuell tidspunkt. (t.ex. <application>Ekiga</"
 #~ "application>-snap-2003_06_19-024316.png)."
+
 #~ msgid "Watching calls execution using the history windows"
 #~ msgstr "Bevaka samtalsstart med historikfönstren"
+
 #~ msgid ""
 #~ "History windows in <application>Ekiga</application> are comparable to "
 #~ "logfiles. They keep chronological track of actions performed by "
@@ -1165,6 +2215,7 @@ msgstr "Daniel Nylander <po danielnylander se>, 2006, 2007, 2008"
 #~ "loggfiler. De håller kronologisk ordning på åtgärder som genomförs av "
 #~ "<application>Ekiga</application> och tillhandahåller ytterligare "
 #~ "information till användaren."
+
 #~ msgid ""
 #~ "The General History window keeps track of many operations which are "
 #~ "mainly performed in the background. It displays information about audio "
@@ -1177,8 +2228,10 @@ msgstr "Daniel Nylander <po danielnylander se>, 2006, 2007, 2008"
 #~ "videoenheter, samtal, kodekar och andra detaljer. De senaste åtgärderna "
 #~ "kan hittas i nederdelen, äldre poster visas överst. Du kan komma åt den "
 #~ "här information genom att öppna Verktyg-&gt;Allmän historik."
+
 #~ msgid "Calls History"
 #~ msgstr "Samtalshistorik"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Unanswered calls shows incoming calls which timed out or were rejected "
 #~ "(if Do Not Disturb is enabled, for instance) by <application>Ekiga</"
@@ -1187,14 +2240,17 @@ msgstr "Daniel Nylander <po danielnylander se>, 2006, 2007, 2008"
 #~ "Obesvarade samtal visar inkommande samtal som har överstiget tidsgränsen "
 #~ "eller vägrades ta emot (Om till exempel Stör inte är aktiverat) av "
 #~ "<application>Ekiga</application>."
+
 #~ msgid ""
 #~ "This information can be accessed by opening Tools-&gt;Calls History and "
 #~ "by switching between the three tabs."
 #~ msgstr ""
 #~ "Den här informationen kan kommas åt genom att öppna Verktyg-&gt;"
 #~ "Samtalshistorik och genom att växla mellan de tre flikarna."
+
 #~ msgid "Managing my contacts with the Address Book"
 #~ msgstr "Hantera mina kontakter med adressboken"
+
 #~ msgid ""
 #~ "The Address Book is a feature which allows you to find users to call and/"
 #~ "or to save locally your list of persons that you call on a regular basis. "
@@ -1205,8 +2261,10 @@ msgstr "Daniel Nylander <po danielnylander se>, 2006, 2007, 2008"
 #~ "och/eller spara lokalt i din lista över personer som du ringa ofta. Den "
 #~ "läser in användare från LDAP-katalogen och kommer att lagra deras "
 #~ "adresser lokalt och associerade kortnummer (om några)."
+
 #~ msgid "Basics of the Address Book"
 #~ msgstr "Grundläggande användning av adressboken"
+
 #~ msgid ""
 #~ "To open the Address Book, select Tools -&gt; Address Book and the "
 #~ "<application>Ekiga</application> Addressbook window should appear. To "
@@ -1224,6 +2282,7 @@ msgstr "Daniel Nylander <po danielnylander se>, 2006, 2007, 2008"
 #~ "kontakterna nära dig, och den personliga adressboken från <ulink url="
 #~ "\"http://www.novell.com/products/evolution\"; type=\"http\">Novell "
 #~ "Evolution</ulink>."
+
 #~ msgid ""
 #~ "In certain cases you will want to search specifically for a person name, "
 #~ "his or her call URI, or the location in the <application>Ekiga</"
@@ -1234,8 +2293,10 @@ msgstr "Daniel Nylander <po danielnylander se>, 2006, 2007, 2008"
 #~ "hennes samtals-URI, eller dennes plats i <application>Ekiga</"
 #~ "application>s \"white pages\". Adressboksfönstret låter dig verkställa "
 #~ "filter när du söker efter kontakter."
+
 #~ msgid "Managing remote and local contacts"
 #~ msgstr "Hantera fjärr- och lokala kontakter"
+
 #~ msgid ""
 #~ "To add an address book, select File -&gt; New Address Book. A dialog will "
 #~ "appear. You then select the type of address book you want to add. The "
@@ -1257,10 +2318,13 @@ msgstr "Daniel Nylander <po danielnylander se>, 2006, 2007, 2008"
 #~ "kan ändras när som helst genom att välja Arkiv -&gt; Egenskaper när "
 #~ "adressboken är markerad. Den kan även tas bort genom att välja Arkiv -"
 #~ "&gt; Ta bort."
+
 #~ msgid "Managing Incoming Calls"
 #~ msgstr "Hantera inkommande samtal"
+
 #~ msgid "Busy mode"
 #~ msgstr "Upptagen-läget"
+
 #~ msgid ""
 #~ "If this mode is enabled <application>Ekiga</application> refuses all "
 #~ "incoming requests and only allows outgoing calls. You are not able to "
@@ -1272,13 +2336,16 @@ msgstr "Daniel Nylander <po danielnylander se>, 2006, 2007, 2008"
 #~ "kommer inte kunna ta emot några samtal och du kommer inte att märka om "
 #~ "någon användare försöker kontakta dig, förutom när du ser i "
 #~ "samtalshistoriken."
+
 #~ msgid ""
 #~ "This mode can be enabled by selecting Call -&gt; Busy in the main window."
 #~ msgstr ""
 #~ "Det här läget kan aktiveras genom att välja Samtal -&gt; Upptagen i "
 #~ "huvudfönstret."
+
 #~ msgid "Free for Chat mode"
 #~ msgstr "Svara automatiskt-läget"
+
 #~ msgid ""
 #~ "If this behavior is activated <application>Ekiga</application> accepts "
 #~ "all incoming calls. It does not display a popup window but tries to "
@@ -1288,14 +2355,17 @@ msgstr "Daniel Nylander <po danielnylander se>, 2006, 2007, 2008"
 #~ "att acceptera alla inkommande samtal. Den kommer inte att visa ett popup-"
 #~ "fönster men försöker etablera anslutningen till fjärruppringaren "
 #~ "omedelbart."
+
 #~ msgid ""
 #~ "This mode can be enabled by selecting Call -&gt; Free For Chat in the "
 #~ "main window menu."
 #~ msgstr ""
 #~ "Det här läget kan aktiveras genom att välja Samtal -&gt; Svara "
 #~ "automatiskt i huvudfönstrets meny."
+
 #~ msgid "Forward"
 #~ msgstr "Vidarekoppling"
+
 #~ msgid ""
 #~ "<application>Ekiga</application> has the ability to forward calls to "
 #~ "another host. Which allows you to configure <application>Ekiga</"
@@ -1309,8 +2379,10 @@ msgstr "Daniel Nylander <po danielnylander se>, 2006, 2007, 2008"
 #~ "samtal till en angiven URI. Det är även möjligt att vidarekoppla samtal "
 #~ "interaktivt när du inte svarar på samtalet efter en konfigurerbar "
 #~ "tidsperiod eller om du är upptagen."
+
 #~ msgid "<emphasis>Protocol:</emphasis> You can choose SIP."
 #~ msgstr "<emphasis>Protokoll:</emphasis> Du kan välja SIP."
+
 #~ msgid ""
 #~ "<application>Ekiga</application> will do a best guess concerning the "
 #~ "identity that will be used when calling out. Sometimes, you will need to "
@@ -1324,6 +2396,7 @@ msgstr "Daniel Nylander <po danielnylander se>, 2006, 2007, 2008"
 #~ "här genom att ange identiteten i användarfältet, t.ex.: dsandras ekiga "
 #~ "net för att tvinga att dsandras ekiga net används som utgående identitet "
 #~ "för det kontot."
+
 #~ msgid ""
 #~ "To add a SIP account, simply click on the Add button. A dialog will "
 #~ "appear and allow you to enter several parameters: <placeholder-1/"
@@ -1332,12 +2405,14 @@ msgstr "Daniel Nylander <po danielnylander se>, 2006, 2007, 2008"
 #~ "För att lägga till ett SIP-konto, klicka helt enkelt på Lägg till-"
 #~ "knappen. En dialogruta kommer att visas och låter dig mata in ett flertal "
 #~ "parametrar: <placeholder-1/><placeholder-2/>"
+
 #~ msgid ""
 #~ "<emphasis>Realm/Domain:</emphasis> It is globally unique and dependant on "
 #~ "the ITSP or the IPBX. It is generally identical to the registrar domain."
 #~ msgstr ""
 #~ "<emphasis>Domän:</emphasis> Den är globalt unik och beroende utav ITSP "
 #~ "eller IPBX. Den är vanligtvis identisk med registratorns domän."
+
 #~ msgid ""
 #~ "You can also control some advanced parameters. Like the Registrar, User "
 #~ "and Password, they will be given to you by the ITSP you are using or by "
@@ -1347,22 +2422,28 @@ msgstr "Daniel Nylander <po danielnylander se>, 2006, 2007, 2008"
 #~ "Registrator, Användare och Lösenord, kommer att ges till dig av din "
 #~ "leverantör som du använder eller av din administratör. Dessa parametrar "
 #~ "är: <placeholder-1/>"
+
 #~ msgid "<emphasis>Protocol:</emphasis> You can choose H.323."
 #~ msgstr "<emphasis>Protokoll:</emphasis> Du kan välja H.323."
+
 #~ msgid "<emphasis>Gatekeeper ID:</emphasis> The gatekeeper ID, if any."
 #~ msgstr ""
 #~ "<emphasis>Portvakts-id:</emphasis> Portvaktens id, om det finns något."
+
 #~ msgid ""
 #~ "You can also control some advanced parameters. Those parameters are: "
 #~ "<placeholder-1/>"
 #~ msgstr ""
 #~ "Du kan även kontrollera några avancerade parametrar. Dessa parametrar är: "
 #~ "<placeholder-1/>"
+
 #~ msgid "CALLTO URIs"
 #~ msgstr "CALLTO URI:er"
+
 #~ msgid "Callto URIs are formatted as such \"callto:[user ][host[:port]]\""
 #~ msgstr ""
 #~ "Callto-URI:er är formaterade som \"callto:[användare ][värd[:port]]\""
+
 #~ msgid ""
 #~ "Callto URIs and H.323 URIs are formatted exactly the same except however "
 #~ "callto URIs also support ILS lookups directly: <emphasis>callto:"
@@ -1371,6 +2452,7 @@ msgstr "Daniel Nylander <po danielnylander se>, 2006, 2007, 2008"
 #~ "Callto-URI:er och H.323-URI:er formateras exakt likadant förutom att "
 #~ "Callto-URI:er även har stöd för ILS-uppslag genom Callto:URI:er av typen: "
 #~ "callto:ils_server/user_mail."
+
 #~ msgid ""
 #~ "For example, calling <emphasis>callto:ils.seconix.com/joe user somedomain "
 #~ "com</emphasis> will look for the user with the joe user somedomain com "
@@ -1381,8 +2463,10 @@ msgstr "Daniel Nylander <po danielnylander se>, 2006, 2007, 2008"
 #~ "användare någondomän se</emphasis> kommer att leta efter användaren med e-"
 #~ "postadressen svante användare någondomän se på ILS-servern ils.seconix."
 #~ "com och fortsätta att initiera ett samtal."
+
 #~ msgid "Speed dials"
 #~ msgstr "Kortnummer"
+
 #~ msgid ""
 #~ "<application>Ekiga</application> is able to associate speed dials with "
 #~ "URIs using the address book. You can thus for example associate the speed "
@@ -1398,6 +2482,7 @@ msgstr "Daniel Nylander <po danielnylander se>, 2006, 2007, 2008"
 #~ "upp <emphasis>sip:1#</emphasis> kommer att ringa till "
 #~ "<emphasis>sip:600000 ekiga net</emphasis> om båda är angivna i "
 #~ "adressboken."
+
 #~ msgid ""
 #~ "2. The \"rtp_port_range\" value is the range of UDP ports that "
 #~ "<application>Ekiga</application> will use for RTP (audio and video "
@@ -1408,8 +2493,10 @@ msgstr "Daniel Nylander <po danielnylander se>, 2006, 2007, 2008"
 #~ "<application>Ekiga</application> kommer att använda för RTP "
 #~ "(kommunikationskanaler för ljud och video). <application>Ekiga</"
 #~ "application> behöver startas om för att nya värden ska bli aktiverade."
+
 #~ msgid "Default gateway"
 #~ msgstr "Standardgateway"
+
 #~ msgid ""
 #~ "The default gateway is the H.323 gateway to use when doing calls. For "
 #~ "example, if you are calling <emphasis>h323:123443</emphasis> with a "
@@ -1422,26 +2509,34 @@ msgstr "Daniel Nylander <po danielnylander se>, 2006, 2007, 2008"
 #~ "standardgateway inställd till <emphasis>foo</emphasis>, gateway foo "
 #~ "kommer att ringa till 123443 åt dig. Vanligtvis är du registrerad mot en "
 #~ "portvakt, och gatewayn används inte."
+
 #~ msgid ""
 #~ "User manual for the Ekiga Voice over IP, IP Telephony and Video-"
 #~ "Conferencing application"
 #~ msgstr ""
 #~ "Användarhandbok för Voice-over-IP, IP-telefoni- och "
 #~ "videokonferensprogrammet Ekiga"
+
 #~ msgid "Asterisk PBX: http://asterisk.org";
 #~ msgstr "Asterisk PBX: http://asterisk.org";
+
 #~ msgid "GNU Gatekeeper: http://www.gnugk.org";
 #~ msgstr "GNU Gatekeeper: http://www.gnugk.org";
+
 #~ msgid "OpenH323 Proxy: http://openh323.sourceforge.net";
 #~ msgstr "OpenH323 Proxy: http://openh323.sourceforge.net";
+
 #~ msgid "OpenMCU: http://www.openh323.org";
 #~ msgstr "OpenMCU: http://www.openh323.org";
+
 #~ msgid "XTen: http://www.xten.com";
 #~ msgstr "XTen: http://www.xten.com";
+
 #~ msgid "SJPhone: http://www.sjlabs.com/";
 #~ msgstr "SJPhone: http://www.sjlabs.com/";
+
 #~ msgid "OpenPhone: http://www.openh323.org";
 #~ msgstr "OpenPhone: http://www.openh323.org";
+
 #~ msgid "Netmeeting: http://www.microsoft.com";
 #~ msgstr "Netmeeting: http://www.microsoft.com";
-


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]